03.12.2013 Views

Chapada dos Guimarães

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Descubra as maravilhas e encantos<br />

de<br />

<strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong><br />

<strong>Guimarães</strong>


chap<br />

<strong>dos</strong> gui<br />

Descubra as maravilhas e encantos de <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong><br />

Um lugar sem fronteiras para a diversidade e cultura<br />

Emoções, experiências sabores e encantamento.<br />

Um lugar que, alem de ser repleto de riquezas naturais, compostas por uma das mais belas<br />

e vastas fauna e flora do mundo, também encanta pela sua cultura apaixonante, expressada<br />

pelo meio artístico, histórico e gastronómico. Agora imagine que toda essa diversidade<br />

posse a ser apresentada de acordo com o perfil e objetivo de cada pessoa, tornando assim,<br />

cada experiência mais inesquecível. Você pode não acreditar, mas esse paraíso existe e<br />

tem nome: <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>.<br />

Escolha seu passeio e vivência uma experiência única!<br />

01


ada<br />

maraes<br />

Discover the wonders and delights of <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>.<br />

A place without borders for diversity and culture<br />

Emotions, experiences, tastes and enchantment.<br />

A place that, besides being full of natural wealth, composed by one of the most beautiful and vast flora and fauna<br />

in the world, also fell in love enchants for its culture, expressed through art, history and gastronomy. Now imagine<br />

that all this diversity office to be presented according to the profile and purpose of each person, thus making each<br />

experience more memorable. You may not believe it but that paradise exists and has a name: <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong><br />

<strong>Guimarães</strong>. Choose your ride and experience a unique experience<br />

Descubra las maravillas y delicias de la <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>.<br />

Un lugar sin fronteras por la diversidad y la cultura<br />

Emociones, experiencias, gustos y encanto.<br />

Un lugar que, además de estar llena de riqueza natural, compuesto por uno de la flora y fauna más hermosos y<br />

vastos del mundo, también cayó en encantamientos de amor por su cultura, expresado a través del arte, la historia<br />

y la gastronomía. Ahora imagine que todo esta oficina la diversidad que se presenta de acuerdo con el perfil y<br />

objeto de cada persona, por lo que cada experiencia más memorable. Usted no lo crea, pero existe ese paraíso y<br />

tiene un nombre: <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>. Elige tu coche y experimentar una experiencia única<br />

02


índice<br />

table of content<br />

índice<br />

<strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>.<br />

Introdução______________________________________________01-02<br />

Introduction<br />

Introducción<br />

História__________________________________________________ 05-06<br />

History<br />

Historia<br />

Cultura___________________________________________________ 07-10<br />

Culture<br />

Cultura<br />

Turismo Geologico________________________________________ 11-12<br />

Geological Tourism<br />

Turismo Geológico<br />

Mapa___________________________________________________13-14<br />

Map<br />

Mapa<br />

Turismo Ecologico_______________________________________15-16<br />

Ecological Tourism<br />

Turismo Ecológico<br />

Turismo de Aventura_______________________________________ 17-21<br />

Adventure Tourism<br />

Turismo Aventura<br />

Gastronomia_____________________________________________ 22-23<br />

Gastronomy<br />

Culinaria<br />

Lista de Restaurantes_______________________________________ 24<br />

List of Restaurants<br />

Lista de los restaurantes<br />

Guias Turísticos e Pousada_________________________________ 25-26<br />

Tour Guides and Hotel<br />

Guías de Turismo y Hotel<br />

03


Rod. Emanuel Pinheiro Estrada<br />

Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo Edilon Carmo<br />

04


História<br />

History | História<br />

Os fundamentos históricos de <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> são contemporâneos<br />

aos de Cuiabá. Em 1726. A economia girava em torno de propriedade<br />

de engenho de cana-de-açúcar. Escravos deitaram sementes de cereais<br />

em terras chapadenses.<br />

A fundação oficial do núcleo que originou o atual município de <strong>Chapada</strong><br />

<strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> deu-se no ano de 1751. É chamada Hoje <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong><br />

<strong>Guimarães</strong> em homenagem ao Duque de <strong>Guimarães</strong>, por imposição do Visconde<br />

de Balsemão.<br />

Em 1814, o povoado foi elevado à categoria de Freguesia. A localidade transformou-se<br />

em Distrito Administrativo. O Distrito de Paz de <strong>Chapada</strong> foi criado<br />

em 1875, e por muito pouco o território que hoje constitui o município de<br />

<strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> não tornou-se a capital de to<strong>dos</strong> os mato-grossenses,<br />

pois o presidente do<br />

Estado, Mário Corrêa da Costa, que governou o quadriênio 1926-1930,<br />

pretendeu criar Mariópolis, em terras de <strong>Chapada</strong> uma capital para<br />

Mato Grosso.<br />

O local escolhido fica na atual estrada que da <strong>Chapada</strong> demanda o Rio<br />

da Casca, bem além do Morro da Geodésia (Mirante) e aquém da Caverna<br />

do Francês ou Lagoa Azul. Escolhido o lugar, foi criada uma Comissão Urbanística,<br />

que traçou os planos para a nova capital, com ruas e avenidas<br />

Vista aérea <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> | aerial view <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> | vista aérea <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong><br />

Edilon Carmo Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo<br />

05


etas e largas e amplas praças arborizadas, para o lazer da população.<br />

No dia 14 de julho de 1927, em meio a uma grande cerimônia pública,<br />

o governador Mário Corrêa lançava a pedra fundamental de Mariópolis, em<br />

homenagem a seu criador, antecedendo, em muito, a criação de Brasília e<br />

de outros grandes centros urbanos, previamente traça<strong>dos</strong> urbanisticamente.<br />

O Papa Pio XII, em setembro de 1940, criou a Prelazia de <strong>Chapada</strong><br />

<strong>dos</strong> Dom Wunibaldo e seus confrades<strong>Guimarães</strong>. A 26 de outubro<br />

de 1941, Dom Wunibaldo Talleur, franciscano, com apenas 35<br />

anos de idade, tomou posse da Prelazia. Iniciou-se um período de<br />

trabalhos e realizações proveitosas para a comunidade, até então<br />

completamente abandonada pelo governo do Estado<br />

O município, com o nome de <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>, foi criado em 15<br />

de dezembro de 1953. A instalação oficial do município foi no dia 6 de fevereiro<br />

de 1955, com a posse do primeiro prefeito eleito, Sr. Adalberto Sampaio<br />

de Farias. Em 06 de abril de 1989, criou o Parque Nacional de <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong><br />

<strong>Guimarães</strong>, com o fim de preservar toda a riqueza arqueológica e natural do<br />

lugar. Em 1994, a Assembléia Legislativa de Mato Grosso pretendeu retornar<br />

a denominação de <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> para <strong>Chapada</strong> de <strong>Guimarães</strong>. A<br />

lei foi vetada pelo Governador Jayme Campos, permanecendo o topônimo<br />

<strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>.<br />

English Version<br />

Versión Española<br />

06


Cultura<br />

Culture | Cultura<br />

A cultura chapadense é regada por movimentos<br />

encantadores, como a dança do siriri que é parte<br />

folclórica da Região Centro Oeste do Brasil (Mato<br />

Grosso e Mato Grosso do Sul), e compõe as<br />

festas tradicionais e festejos religiosos.<br />

A dança lembra as brincadeiras indígenas,<br />

com ritmo e expressão hispano-lusitana.<br />

Pode ser comparado com o fandango do litoral<br />

brasileiro. A música fala das coisas da vida de<br />

forma simples e alegre. Como instrumentos<br />

musicais, acompanham a viola de cocho, o<br />

cracacha (ganzá) e o mocho ou tamboril.<br />

The culture chapadense is enchanting with movements, such as siriri<br />

dance that is part of the folk of Midwest Region of Brazil (Mato Grosso and<br />

Mato Grosso do Sul), and composes the traditional festivals and religious<br />

celebrations. The dance reminds the Indians pranks with rhythm and expression<br />

Hispano-Lusitanian. Can be compared with the fandango<br />

of the Brazilian coast. The music talks about the simple and joyful<br />

things in life. as instruments musical accompany the viola de cocho, o<br />

cracacha (ganzá) e o mocho ou tamboril.<br />

___<br />

El cultivo es regado por los movimientos encantadores chapadense,<br />

como bailar Sirirí que forma parte popular región Centro-Oeste de<br />

Brasil (Mato Grosso y Mato Grosso do Sul), y compone la fiestas<br />

tradicionales y celebraciones religiosas. La danza recuerda a<br />

los indios juegan con el ritmo y la expresión hispanousitana.<br />

Puede ser en comparación con el fandango<br />

de la costa brasileña. La canción habla de las<br />

cosas de la vida de una manera sencilla y alegre.<br />

Como instrumentos musical acompañará viola<br />

a través de la cracacha(Ganza) y el búho o el rape.<br />

07


Edilon Carmo Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo<br />

08


Igreja de Santana<br />

A Fé que é muito presente na cultura de <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong><br />

acompanha seu desenvolvimento dês do principio.<br />

Sendo muitas vezes parte fundamental em grandes decisões.<br />

Um grande símbolo disso esta representado por esse monumento<br />

histórico chamado Igreja de Santana. Um monumento que tem sua<br />

construção atribuída aos jesuítas até mesmo com a colaboração<br />

de mão de obra indígena. A tradição diz que os seixos que formam<br />

o adro da igreja foram trazi<strong>dos</strong> do Coxipó, uma grande distancia e<br />

serra acima, nos ombros <strong>dos</strong> índios da missão. Uma construção com<br />

mais de um século que Mostra sua beleza imponente para os turistas<br />

e aventureiros que passam por terras chapadenses.<br />

09


Edilon Carmo Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo<br />

Church of Santana<br />

Faith it’s very present in the culture of <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>, accompanies its development<br />

ever since the beginning. Is often a key part in major decisions. A great symbol that<br />

is represented by this historic monument called Church of Santana.<br />

A monument has its construction attributed to the Jesuits even with the collaboration of<br />

indigenous labor. Tradition says that the pebbles forming the churchyard Coxipó were<br />

brought from a great distance and saw above the shoulders of the mission Indians.<br />

A building with more than a century that shows its stately beauty for tourists and<br />

adventurers that pass through land chapadenses.<br />

Iglesia de Santana<br />

Fe que está muy presente en la cultura de la <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> acompaña su desarrollo<br />

desde el principio cada vez. Es a menudo un papel clave en las decisiones importantes.<br />

Un gran símbolo que está representada por este monumento histórico llamado la<br />

Iglesia de Santana. Un monumento tiene su construcción atribuida a los jesuitas, incluso<br />

con la colaboración de la mano de obra indígena. La tradición dice que las piedras que<br />

forman la iglesia Coxipó fueron traídas desde muy lejos y vieron encima de los hombros<br />

de los indios de las misiones. Un edificio con más de un siglo que muestra su majestuosa<br />

belleza para los turistas y aventureros que pasan por chapadenses tierra.<br />

10


Turismo Geológico<br />

Geologic Tourism | Turismo Geológico<br />

Um presente aos amantes da fotografia no centro<br />

geodésico da America Latina.<br />

Uma herança de mares que a milhões de anos deixaram esta região as<br />

formações rochosas, é um presente para aqueles que, além de conhecer<br />

belezas naturais de perto, tem como principal objetivo a fotografia. Com<br />

guias especializa<strong>dos</strong>, você fará uma viagem por paisagens de encantar,<br />

esculpidas pelo vento e pintadas pelo tempo.<br />

A gift to lovers of photography in the geodetic center of Latin America. A legacy of the seas that millions of years have<br />

left this region, the rock formations, is a gift to those whom, besides knowing natural beauty up close, has as main<br />

objective take picture. With expert guides, you will make a journey through enchanting landscapes, sculpted by the<br />

wind and painted by the time.<br />

__<br />

Un regalo para los amantes de la fotografía en el centro<br />

geodésicos América Latina. Una herencia de millones de años los mares han dejado esta región, las formaciones<br />

rocosas, es un regalo para aquellos que, además de conocer la belleza natural de cerca, tiene como objetivo principal<br />

la imagen. Con guías especializa<strong>dos</strong>, que hará un recorrido por paisajes encantadores, esculpida por el viento<br />

y pintado por el tiempo.<br />

Edilon Carmo Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo<br />

11


Parque Nacional de <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong><br />

Um parque onde a conservação ambiental está à altura <strong>dos</strong><br />

grandes focos.<br />

A park where environmental conservation is the height of the main focuses.<br />

__<br />

Un parque donde la conservación del medio ambiente es la altura de los<br />

principales focos.<br />

Alto do Céu<br />

Sinta-se no topoda natureza com acesso aos melhores<br />

ângulos.<br />

Feel topoda in nature with access to the best angles.<br />

__<br />

Siéntase topoda en la naturaleza con acceso a los mejores ángulos.<br />

Mirante Morro <strong>dos</strong> Ventos<br />

Uma estrutura completa para seu momento de contemplação.<br />

A complete structure for his moment of contemplation.<br />

__<br />

Una estructura completa para su momento de contemplación.<br />

Pousada Penhasco<br />

Uma ampla estrutura de lazer que proporciona pra você várias<br />

direções panorâmicas, hospedagem, almoço, day use.<br />

A comprehensive framework that provides pleasure for you panoramics, various<br />

directions, lodging, breakfast, day use.<br />

__<br />

Un marco integral que proporciona placer para usted varias direcciones<br />

panorámicas, alojamiento, desayuno, uso del día.<br />

Bistrô da Mata<br />

Imagem e sabor do cerrado brasileiro.<br />

Image and flavor of the Brazilian cerrado.<br />

__<br />

Imagen y el sabor del cerrado brasileño.<br />

Resort Atmã<br />

Requinte, exclusividade e acesso às melhores vistas.<br />

Refinement, exclusivity and access to the best views.<br />

__<br />

El refinamiento, la exclusividad y el acceso a las mejores vistas.<br />

Fotos/Picture/ Fotos<br />

12


Edilon Carmo Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo<br />

13


Ecoturism | Ecoturimo<br />

Com uma diversidade astronômica na fauna e flora, <strong>Chapada</strong><br />

<strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> é um santuário que encanta os olhos de to<strong>dos</strong><br />

o que por aqui passam. Com pássaros que só tem nesta<br />

região, como Suiriri com sua beleza e imponência. Também a<br />

Arara Vermelha que encanta com suas cores, dando um presente<br />

à olhares curiosos.<br />

15


Cachoeira<br />

Véu das Noivas<br />

With a astronomical diversity of flora and fauna , <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> is a<br />

sanctuary that enchants the eyes ofthe ones that pass by. With birds that only<br />

have in this region, as Suiriri with its beauty and magnificence. Red Macaw also<br />

enchants with its colors, giving a gift to prying eyes.<br />

_<br />

Con una diversidad de flora y fauna astronómicos, <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> es<br />

un santuario que encanta a los ojos de todo transeúnte. Con las aves que sólo<br />

tienen en esta región, como Suiriri con su belleza y magnificencia. También Macaw<br />

Rojo encanta con sus colores, dando un regalo a miradas indiscretas.<br />

16


Turismo de Aventura<br />

Adventure Tourism | Turismo Aventura<br />

A prática do Rapel é feita nas cachoeiras de águas cristalinas, como<br />

a da Lage (20 metros de queda) e da Geladeira, com 30 metros.<br />

Ambas terminam com deliciosos poços para banhos depois da<br />

atividade.<br />

The practice rappel is done in crystal-clear waterfalls, as Lage, 20 meter drop and Geladeira, 30 meters.<br />

Both end with delicious wells for bathing after the activity.<br />

__<br />

La práctica se hace rappel en las cascadas de aguas cristalinas, como Lage, caída de 20 metros y Frigorífico,<br />

30 metros. Ambos terminan con deliciosos pozos para bañarse después actividad.<br />

17


A caminhada mais famosa da <strong>Chapada</strong> é a que<br />

leva ao morro de São Gerônimo, dentro do parque<br />

nacional. É preciso preparo físico e fôlego para<br />

encarar os 12 quilômetros (só de ida) até o topo,<br />

a 836 metros de altitude. Lá de cima, a vista panorâmica<br />

descortina até mesmo a cidade de Cuiabá.<br />

Os adeptos da bike encontram boas trilhas para<br />

pedalar, dentro e fora do parque nacional de <strong>Chapada</strong>.<br />

A maioria das trilhas conduz a refrescantes<br />

cachoeiras ou a mirantes escava<strong>dos</strong> nas pedras<br />

alaranjadas presentes na região.<br />

The most famous hike in <strong>Chapada</strong> is the one that leads<br />

to the hill of St. Jerome, within the national park. It takes<br />

fitness and breath to face the 12 km (one way) to the top,<br />

836 meters above sea level. From above, the panoramic<br />

view allows visualization of even the city of Cuiabá.<br />

The bike fans have good trails to ride, inside and outside<br />

the National Park of <strong>Chapada</strong>. Most of the trails leads<br />

to refreshing waterfalls or lookouts in orange stones<br />

excavated in the region.<br />

__<br />

La caminata más famosa en la <strong>Chapada</strong> es lo que lleva<br />

a la colina de San Jerónimo, dentro del parque nacional.<br />

Toma de fitness y aliento para enfrentar el 12 km (sólo<br />

ida) a la cima, 836 metros sobre el nivel del mar. Desde<br />

arriba, la vista panorámica permite visualizar incluso la<br />

ciudad de Cuiabá.<br />

Los partidarios de la bicicleta son buenos senderos para<br />

montar, dentro y fuera del Parque Nacional de la <strong>Chapada</strong>.<br />

La mayoría de los senderos conduce a las cascadas<br />

refrescantes o vigías en las piedras anaranjadas excava<strong>dos</strong><br />

en la región.<br />

18


Tribo do Remo Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo<br />

Aos amantes <strong>dos</strong> <strong>dos</strong><br />

esportes radicais ... ...<br />

A praticada <strong>dos</strong> esportes de flutuação nos rios Aricazinho,<br />

Coxipó e Mutuca, que têm águas transparentes.<br />

Leva<strong>dos</strong> pela correnteza, os aventureiros<br />

descem os ribeirões acompanha<strong>dos</strong> por lambaris<br />

e piraputangas.<br />

19<br />

The practice of fluctuation sports occurs in the<br />

crystalline waters of Aricazinho, Coxipó and Mutuca<br />

rivers. Washed away, adventurers descend the streams<br />

accompanied by minnows and piraputangas.<br />

__<br />

La práctica de los deportes de fluctuación se produce en las<br />

aguas cristalinas de los ríos Aricazinho, Coxipó y Horsefly.<br />

Arrastra<strong>dos</strong> por la corriente, la aventureros descienden los<br />

arroyos y acompaña<strong>dos</strong> por pequeños peces Piraputangas.


Tribo do Remo<br />

Viva uma experiência única de aventura e desça o rio em um<br />

caiaque inflável.<br />

Live a unique adventure experience and go down the river in an inflatable<br />

kayak.<br />

__<br />

Vive una experiencia única de aventura y bajar el río en un kayak inflable.<br />

Caverna Aroe Jari<br />

Desbrave a maior caverna de arenito do Brasil.<br />

Tame the largest sandstone cave in Brazil.<br />

__<br />

Domesticar la mayor cueva de piedra arenisca en el Brasil.<br />

<strong>Chapada</strong> Aventura<br />

Se busca emoção, aqui você encontra!<br />

If seeking excitement, here you can find!<br />

__<br />

Si la búsqueda de la emoción, aquí usted puede encontrar!<br />

Parque Nacional da <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong><br />

Conheça uma das mais belas e ricas reservas do cerrado<br />

brasileiro.<br />

Meet one of the most beautiful and rich reserves of the Brazilian cerrado.<br />

__<br />

Conocé una de las reservas más bellas y ricas del cerrado brasileño.<br />

Veu das Noivas<br />

Uma das mais belas cachoeiras do Mato Grosso<br />

One of the most beautiful waterfalls in Mato Grosso<br />

__<br />

Una de las más bellas cascadas en el Mato Grosso<br />

Morro de São Gerônimo<br />

Com paisagem panorâmica e atrações ao longo do caminho<br />

que encanta.<br />

With panoramic scenery and attractions along the way that enchants.<br />

__<br />

Con un paisaje panorámico y atracciones en el camino que deleita.<br />

20


Os encantos de<br />

<strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>...<br />

Aroe Jari é a maior caverna de arenito do Brasil. Possui 1.550 m de<br />

extensão, é extremamente plana e apresenta inúmeras cachoeiras no<br />

interior. Próximo da entrada, existe uma nascente que formou a Lagoa<br />

Azul, piscina natural com água azul cristalina que encanta.<br />

Aroe Jari is the largest sandstone cave in Brazil. Have 1,550 m long, is extremely flat and<br />

has numerous waterfalls inside. Near the entrance, there is a spring that formed the Blue<br />

Lagoon, a natural swimming pool with clear blue water that enchant<br />

__<br />

Aroe Jari es la mayor cueva de piedra arenisca en el Brasil. Tiene 1.550 m de longitud,<br />

es extremadamente plana y cuenta con numerosas caídas de agua en el interior. Cerca<br />

de la entrada, hay un manantial que formaba la Laguna Azul, una piscina natural con<br />

agua azul claro que deleita.<br />

21


Gastronomia<br />

Gastronomy | Gastronomia<br />

Sabores, aromas e cores da alquimia gastronômica local. Ligado diretamente<br />

ao prazer e à experiência de novos pratos, narra em sabor, a cultura<br />

e a tradição de <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>, expressas pela gastronomia.<br />

Apresenta uma ampla variedade de sabores regionais, que compreendem<br />

desde doces até especiarias da culinária local que podem ser encontra<strong>dos</strong><br />

na cidade. Um espaço abarrotado de restaurantes e cafés para quem gosta de<br />

descobrir e provar as delícias da região<br />

Flavors, aromas and colors of the local culinary alchemy. Directly linked to pleasure and experience new dishes, narrates<br />

in taste, culture and tradition of <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>, expressed by food. Presents a wide variety of regional<br />

flavors that range from sweet to spice the local cuisine that can be found in the city. A space crammed with restaurants<br />

and cafes for those who like to discover and sample the delights of the region.<br />

__<br />

Sabores, aromas y colores de la alquimia culinaria local. conectado directamente al placer y la experiencia<br />

de nuevos platos, narra en el gusto, la cultura y la tradición de la <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>, expresada<br />

por gastronomía. Presenta una gran variedad de sabores regionales, gama de dulce a condimentar la<br />

cocina local que se puede encontrar en la ciudad. Un espacio reducido restaurantes y cafés para<br />

los que gustan de descubrir y degustar las delicias de la región.<br />

23


Bistrô da Mata<br />

À la carte variado, pratos saborosos e diversifica<strong>dos</strong> em um local<br />

requintado com bela vista de Cuiabá.<br />

À la carte varied , diverse and tasty dishes in an exquisite location<br />

with beautiful views of Cuiabá .<br />

A la carta varia<strong>dos</strong> , diversos y sabrosos platos en una ubicación<br />

privilegiada, con bellas vistas de Cuiabá .<br />

Resort Artmã<br />

À la carte - pratos exclusivos.<br />

À la carte - unique dishes .<br />

A La Carte - platos únicos .<br />

Restaurante Fellipe<br />

Buffet por quilo com grelha<strong>dos</strong> e varia<strong>dos</strong> tipos de peixes.<br />

Per kilo buffet with grilled and different types of fish .<br />

Por kilo buffet con tipos de pescado a la parrilla y diferentes.<br />

Colina Grill<br />

À la carte - especialidade: peixe ao molho de maracujá.<br />

À la carte - specialty: fish sauce passionfruit .<br />

A la carta - especialidad: maracuyá salsa de pescado.<br />

Pizzaria Margherita<br />

Pizzas exclusivas e focaccias.<br />

Unique Pizza and focaccias .<br />

Unique Pizza y focaccias .<br />

Restaurante Morro <strong>dos</strong> Ventos<br />

À la carte - especialidade: galinha e costelinha de porco com arroz.<br />

À la carte - specialty : chicken and pork ribs with rice .<br />

A la carta - especialidad: el pollo y costillas de cerdo con arroz.<br />

Oishi<br />

Cozinha oriental - especialidade: Yakisoba.<br />

Oriental Kitchen - specialty: Yakisoba .<br />

Cocina Oriental - especialidad: Yakisoba .<br />

Jacaré Peixaria<br />

Variedades à base de carne de jacaré. À la carte de peixes e<br />

petiscos.<br />

Variety meat alligator . À la carte fish and snacks<br />

Cocodrilo carne Variety. Pescado a la carta y aperitivos.<br />

Peixe e Cia<br />

À la carte de peixe - especialidade: piraputanga assada sem espinha.<br />

À la carte fish - specialty: roast boneless piraputanga .<br />

Pescado a la carta - especialidad: asado sin hueso piraputanga .<br />

Pomodori<br />

À la carte especial - empadas com recheios elabora<strong>dos</strong> com<br />

produtos regionais.<br />

À la carte special - pies with fillings made ​with regional products .<br />

A la carta especiales - empanadas con rellenos elabora<strong>dos</strong> con<br />

productos regionales.<br />

Casarin<br />

Restaurante self service. Buffet variado, sopa de capelleti, carneiro<br />

assado.<br />

Self service restaurant . Varied buffet capelleti soup , roasted lamb .<br />

Restaurante de autoservicio . Sopa Capelleti bufé variado , cordero<br />

asado.<br />

Xá Ica<br />

À la carte de comidas árabes. Restaurante-chácara.<br />

À la carte Arabian food . Restaurant Bouncer .<br />

A la carta comida árabe . Restaurante Bouncer .<br />

Cafe c q Sabe<br />

Cappuccino, café gelado, doces e salga<strong>dos</strong>.<br />

Cappuccino , iced coffee , sweet and savory .<br />

Cappuccino , café helado , dulces y sala<strong>dos</strong>.<br />

<strong>Chapada</strong> House<br />

Comida regional, churrasco com rodízio.<br />

Regional food , barbecue with trundle.<br />

Regional, barbacoa con cama nido.<br />

Cafeteria e Doceria London<br />

Especialidade: Croissant. Cafés, cappuccinos e produção de<br />

doces, bolos e salga<strong>dos</strong>.<br />

Specialty: Croissant . Coffees , cappuccinos and production of<br />

sweets , cakes and snacks .<br />

Especialidad: Croissant . Cafés, capuchinos y la producción de<br />

dulces , pasteles y aperitivos .<br />

24


Agências de Turismo<br />

Tourism Agencies | Agencias de Viajes<br />

Amaryllis Tours<br />

55(65) 9974-4813 | 9321-2645 | 9985-1805<br />

amaryllistours@gmail.com | noamcerrado@hotmail.com<br />

<strong>Chapada</strong> Aventura<br />

55(65)9224-1690 | chapadaaventura@hotmail.com<br />

<strong>Chapada</strong> Explore<br />

55(65)33011290 | 9228-8154<br />

atendimento@chapadaexplor.com.br<br />

<strong>Chapada</strong> Off Road<br />

55(65) 3301-2441 | atendimento@chapadaoffroad.com<br />

<strong>Chapada</strong> Pantanal<br />

55(65)3301-2757 | 9617-6902<br />

atendimento@chapadapantanal.tur.br<br />

Eco Turismo Cultural<br />

55(65) 3301-1393 |9952-1989 | ecotur@terra.com.br<br />

Vento Sul Pousada e Agência<br />

55(65)3301-2706 | atendimento@pousadaventosul.tur.br<br />

<strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> está regida pela Lei Municipal do Voucher Único.<br />

Não siga para os atrativos sem retirar o seu voucher em uma das agências de<br />

receptivo da cidade.<br />

25


Onde se hospedar<br />

Where to stay | Dónde alojarse<br />

Pousada Cambará<br />

55(65)3301-1330 | cambara.pousada@hotmail.com<br />

Pousada Quinta <strong>dos</strong> Quintais<br />

55(65)3301-3288 | quinta<strong>dos</strong>quintais@hotmail.com<br />

Pousada penhasco<br />

55(65)33011555 | penhasco@penhasco.com.br | recepcao@penhasco.com.br<br />

Pousada Vila <strong>Guimarães</strong><br />

55(65)3301-1366 | 3301-2000 | 9900-9272<br />

reservas@pousadavillaguimaraes.com.br<br />

pousada_villaguimaraes@hotmail.com<br />

Pousada Vento sul<br />

55(65)3301-2706 | 9951-7201 | 9972-0644<br />

atendimento@pousadaventosul.tur.br<br />

Solar do Inglês<br />

55(65)33011389 | reserva@solar do ingles<br />

Casa de Cultura Euzébio Palomino<br />

Ambientes para educação e formação<br />

55(65) 3301-1121 | ir.dilza@hotmail.com<br />

Hotel Turismo<br />

55(65) 3301-8518 | jaynesandra@hotelturismo.com.br<br />

Pousada Laura de Vicuña<br />

55(65) 8409-6554 | contato@pousadalauravicuna.com.br<br />

Pousada e Ateliê Eliana Mux<br />

55(65)3301- 2354 | 9208-4709 | 9288-5334<br />

chapadaquineracamping@hotmail.com | atelie_elianamux@hotmail.com<br />

Pousada do Parque<br />

55(65) 3301-3391 | pousada@pousadadoparque.com.br<br />

Pousada Arara<br />

55(65) 3301-1392 | pousadaarara2011@hotmail.com<br />

26


s&m|design<br />

Versão Digital<br />

SECRETARIA DE ESTADO DE<br />

DESENVOLVIMENTO DO TURISMO

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!