Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Descubra as Maravilhas e Encantos<br />
de<br />
<strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong><br />
<strong>Guimarães</strong>
chap<br />
<strong>dos</strong> gui<br />
Descubra as maravilhas e encantos de <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong><br />
Um lugar sem fronteiras para a diversidade, cultura,<br />
emoções, experiências, sabores e encantamentos.<br />
Um lugar que além de ser repleto de riquezas naturais compostas por uma das mais belas<br />
e vastas fauna e flora do mundo, também encanta pela sua cultura apaixonante, expressada<br />
pelo meio artístico, histórico e astronômico. Agora imagine que toda essa diversidade<br />
possa ser apresentada de acordo com o perfil e objetivo de cada pessoa, tornando assim,<br />
cada experiência mais inesquecível. Você pode não acreditar, mas esse paraíso existe e<br />
tem nome: <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>.<br />
Escolha seu passeio e vivêncie uma experiência única!<br />
01
ada<br />
maraes<br />
Discover the wonders and delights of <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>.<br />
A place without borders for diversity and culture<br />
Emotions, experiences, tastes and enchantment.<br />
A place that, besides being full of natural wealth, composed by one of the most beautiful and vast flora and fauna<br />
in the world, also fell in love enchants for its culture, expressed through art, history and gastronomy. Now imagine<br />
that all this diversity office to be presented according to the profile and purpose of each person, thus making each<br />
experience more memorable. You may not believe it but that paradise exists and has a name: <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong><br />
<strong>Guimarães</strong>. Choose your ride and experience a unique experience<br />
Descubra las maravillas y delicias de la <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>.<br />
Un lugar sin fronteras por la diversidad y la cultura<br />
Emociones, experiencias, gustos y encanto.<br />
Un lugar que, además de estar llena de riqueza natural, compuesto por uno de la flora y fauna más hermosos y<br />
vastos del mundo, también cayó en encantamientos de amor por su cultura, expresado a través del arte, la historia<br />
y la gastronomía. Ahora imagine que todo esta oficina la diversidad que se presenta de acuerdo con el perfil y<br />
objeto de cada persona, por lo que cada experiencia más memorable. Usted no lo crea, pero existe ese paraíso y<br />
tiene un nombre: <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>. Elige tu coche y experimentar una experiencia única<br />
02
índice<br />
table of content<br />
índice<br />
<strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>.<br />
Introdução______________________________________________01-02<br />
Introduction<br />
Introducción<br />
História__________________________________________________ 05-06<br />
History<br />
Historia<br />
Cultura___________________________________________________ 07-10<br />
Culture<br />
Cultura<br />
Turismo Geologico________________________________________ 11-14<br />
Geological Tourism<br />
Turismo Geológico<br />
Mapa___________________________________________________15-16<br />
Map<br />
Mapa<br />
Turismo Ecologico_______________________________________17-20<br />
Ecological Tourism<br />
Turismo Ecológico<br />
Turismo de Aventura_______________________________________ 21-26<br />
Adventure Tourism<br />
Turismo Aventura<br />
Gastronomia_____________________________________________ 27-28<br />
Gastronomy<br />
Culinaria<br />
Lista de Restaurantes_______________________________________ 24<br />
List of Restaurants<br />
Lista de los restaurantes<br />
Guias Turísticos e Pousada_________________________________ 29-30<br />
Tour Guides and Hotel<br />
Guías de Turismo y Hotel<br />
03
Rod. Emanuel Pinheiro Estrada<br />
Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo Edilon Carmo<br />
04
História<br />
History | História<br />
Os fundamentos históricos de <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> são contemporâneos<br />
aos de Cuiabá. Em 1726, a economia girava em torno de propriedade<br />
de engenho de cana-de-açúcar. Escravos plantavam sementes de cereais<br />
em terras chapadenses.<br />
A fundação oficial do núcleo que originou o atual município de <strong>Chapada</strong><br />
<strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>, deu-se no ano de 1751. É chamada hoje <strong>Chapada</strong><br />
<strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> em homenagem ao Duque de <strong>Guimarães</strong>, por imposição<br />
do Visconde de Balsemão. Em 1814, o povoado foi elevado à<br />
categoria de Freguesia. A localidade transformou-se em Distrito Administrativo.<br />
O Distrito de Paz de <strong>Chapada</strong> foi criado em 1875, e por muito pouco<br />
o território que hoje constitui o município de <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong><br />
não tornou-se a capital de to<strong>dos</strong> os mato-grossenses, pois o presidente<br />
do Estado, Mário Corrêa da Costa, que governou o quadriênio 1926-<br />
1930, pretendeu criar Mariópolis, em terras de <strong>Chapada</strong> uma capital para<br />
Mato Grosso.<br />
O local escolhido fica na atual estrada que da <strong>Chapada</strong> demanda o Rio<br />
da Casca, bem além do Morro da Geodésia (Mirante) e aquém da Caverna<br />
do Francês ou Lagoa Azul. Escolhido o lugar, foi criada uma Comissão Urbanística,<br />
que traçou os planos para a nova capital, com ruas e avenidas<br />
retas e largas e amplas praças arborizadas, para o lazer da população.<br />
Vista aérea <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> | aerial view <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> | vista aérea <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong><br />
Edilon Carmo Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo<br />
05
No dia 14 de julho de 1927, em meio a uma grande cerimônia pública,<br />
o governador Mário Corrêa lançava a pedra fundamental de Mariópolis em<br />
homenagem a seu criador, antecedendo em muito a criação de Brasília e de<br />
outros grandes centros urbanos, previamente traça<strong>dos</strong> urbanisticamente.<br />
O Papa Pio XII, em setembro de 1940, criou a Prelazia de <strong>Chapada</strong><br />
<strong>dos</strong> Dom Wunibaldo e seus confrades <strong>Guimarães</strong>. A 26 de outubro<br />
de 1941, Dom Wunibaldo Talleur, franciscano, com apenas 35<br />
anos de idade, tomou posse da Prelazia. Iniciou-se um período de<br />
trabalhos e realizações proveitosas para a comunidade, até então<br />
completamente abandonada pelo governo do Estado.<br />
O município com o nome de <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>, foi criado em 15<br />
de dezembro de 1953. A instalação oficial do município foi no dia 6 de fevereiro<br />
de 1955, com a posse do primeiro prefeito eleito, Sr. Adalberto Sampaio de<br />
Farias. Em 06 de abril de 1989, criou-se o Parque Nacional de <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong><br />
<strong>Guimarães</strong>, com o fim de preservar toda a riqueza arqueológica e natural do<br />
lugar. Em 1994, a Assembléia Legislativa de Mato Grosso pretendeu retornar<br />
a denominação de <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> para <strong>Chapada</strong> de <strong>Guimarães</strong>. A<br />
lei foi vetada pelo Governador Jayme Campos, permanecendo o topônimo<br />
<strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>.<br />
English Version<br />
Versión Española<br />
06
Cultura<br />
Culture | Cultura<br />
A cultura chapadense é regada por movimentos<br />
encantadores, como a dança do siriri que é parte<br />
folclórica da Região Centro Oeste do Brasil (Mato<br />
Grosso e Mato Grosso do Sul) que compõe as<br />
festas tradicionais e festejos religiosos.<br />
A dança lembra as brincadeiras indígenas<br />
com ritmo e expressão hispano-lusitana.<br />
Pode ser comparado com o fandango do litoral<br />
brasileiro. A música fala das coisas da vida de<br />
forma simples e alegre; os instrumentos<br />
musicais que acompanham a dança<br />
são a viola de cocho, o cracacha (ganzá)<br />
e o mocho ou tamboril.<br />
The culture chapadense is enchanting with movements, such as siriri<br />
dance that is part of the folk of Midwest Region of Brazil (Mato Grosso and<br />
Mato Grosso do Sul), and composes the traditional festivals and religious<br />
celebrations. The dance reminds the Indians pranks with rhythm and expression<br />
Hispano-Lusitanian. Can be compared with the fandango<br />
of the Brazilian coast. The music talks about the simple and joyful<br />
things in life. as instruments musical accompany the viola de cocho, o<br />
cracacha (ganzá) e o mocho ou tamboril.<br />
___<br />
El cultivo es regado por los movimientos encantadores chapadense,<br />
como bailar Sirirí que forma parte popular región Centro-Oeste de<br />
Brasil (Mato Grosso y Mato Grosso do Sul), y compone la fiestas<br />
tradicionales y celebraciones religiosas. La danza recuerda a<br />
los indios juegan con el ritmo y la expresión hispanousitana.<br />
Puede ser en comparación con el fandango<br />
de la costa brasileña. La canción habla de las<br />
cosas de la vida de una manera sencilla y alegre.<br />
Como instrumentos musical acompañará viola<br />
a través de la cracacha(Ganza) y el búho o el rape.<br />
07
Edilon Carmo Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo<br />
08
Igreja de Santana<br />
A Fé que é muito presente na cultura de <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong><br />
acompanha seu desenvolvimento dês de o principio, s e n d o<br />
muitas vezes fundamental em grandes decisões.<br />
Um grande símbolo disso esta representado por esse monumento<br />
histórico chamado Igreja de Santana. Um monumento que tem sua<br />
construção atribuída aos jesuítas até mesmo com a colaboração<br />
de mão de obra indígena. A tradição diz que os seixos que formam<br />
o adro da igreja foram trazi<strong>dos</strong> do Coxipó, uma grande distancia e<br />
serra acima, nos ombros <strong>dos</strong> índios da missão. Uma construção com<br />
mais de um século que Mostra sua beleza imponente para os turistas<br />
e aventureiros que passam por terras chapadenses.<br />
09
Edilon Carmo Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo<br />
Church of Santana<br />
Faith it’s very present in the culture of <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>, accompanies its development<br />
ever since the beginning. Is often a key part in major decisions. A great symbol that<br />
is represented by this historic monument called Church of Santana.<br />
A monument has its construction attributed to the Jesuits even with the collaboration of<br />
indigenous labor. Tradition says that the pebbles forming the churchyard Coxipó were<br />
brought from a great distance and saw above the shoulders of the mission Indians.<br />
A building with more than a century that shows its stately beauty for tourists and<br />
adventurers that pass through land chapadenses.<br />
Iglesia de Santana<br />
Fe que está muy presente en la cultura de la <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> acompaña su desarrollo<br />
desde el principio cada vez. Es a menudo un papel clave en las decisiones importantes.<br />
Un gran símbolo que está representada por este monumento histórico llamado la<br />
Iglesia de Santana. Un monumento tiene su construcción atribuida a los jesuitas, incluso<br />
con la colaboración de la mano de obra indígena. La tradición dice que las piedras que<br />
forman la iglesia Coxipó fueron traídas desde muy lejos y vieron encima de los hombros<br />
de los indios de las misiones. Un edificio con más de un siglo que muestra su majestuosa<br />
belleza para los turistas y aventureros que pasan por chapadenses tierra.<br />
10
Turismo Geológico<br />
Geologic Tourism | Turismo Geológico<br />
Um presente aos amantes da fotografia no centro<br />
geodésico da America Latina.<br />
Uma herança de mares que a milhões de anos deixaram esta região.<br />
As formações rochosas, sao um presente para aqueles que, além de co<br />
nhecer belezas naturais de perto, tem como principal objetivo a fotografia.<br />
Com guias especializa<strong>dos</strong>, você fará uma viagem por paisagens de encantar,<br />
esculpidas pelo vento e pintadas pelo tempo.<br />
A gift to lovers of photography in the geodetic center of Latin America. A legacy of the seas that millions of years have<br />
left this region, the rock formations, is a gift to those whom, besides knowing natural beauty up close, has as main<br />
objective take picture. With expert guides, you will make a journey through enchanting landscapes, sculpted by the<br />
wind and painted by the time.<br />
__<br />
Un regalo para los amantes de la fotografía en el centro<br />
geodésicos América Latina. Una herencia de millones de años los mares han dejado esta región, las formaciones<br />
rocosas, es un regalo para aquellos que, además de conocer la belleza natural de cerca, tiene como objetivo principal<br />
la imagen. Con guías especializa<strong>dos</strong>, que hará un recorrido por paisajes encantadores, esculpida por el viento<br />
y pintado por el tiempo.<br />
Edilon Carmo Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo<br />
11
Parque Nacional de <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong><br />
Um parque onde a conservação ambiental está à altura <strong>dos</strong><br />
grandes focos.<br />
A park where environmental conservation is the height of the main focuses.<br />
__<br />
Un parque donde la conservación del medio ambiente es la altura de los<br />
principales focos.<br />
Alto do Céu<br />
Sinta-se no topo da natureza com acesso aos melhores<br />
ângulos.<br />
Feel topoda in nature with access to the best angles.<br />
__<br />
Siéntase topoda en la naturaleza con acceso a los mejores ángulos.<br />
Mirante Morro <strong>dos</strong> Ventos<br />
Uma estrutura completa para seu momento de contemplação.<br />
A complete structure for his moment of contemplation.<br />
__<br />
Una estructura completa para su momento de contemplación.<br />
Pousada Penhasco<br />
Uma ampla estrutura de lazer que proporciona pra você várias<br />
direções panorâmicas, hospedagem, almoço, day use.<br />
A comprehensive framework that provides pleasure for you panoramics, various<br />
directions, lodging, breakfast, day use.<br />
__<br />
Un marco integral que proporciona placer para usted varias direcciones<br />
panorámicas, alojamiento, desayuno, uso del día.<br />
Bistrô da Mata<br />
Imagem e sabor do cerrado brasileiro.<br />
Image and flavor of the Brazilian cerrado.<br />
__<br />
Imagen y el sabor del cerrado brasileño.<br />
Resort Atmã<br />
Requinte, exclusividade e acesso às melhores vistas.<br />
Refinement, exclusivity and access to the best views.<br />
__<br />
El refinamiento, la exclusividad y el acceso a las mejores vistas.<br />
Fotos/Picture/ Fotos<br />
12
Cidade de Pedras<br />
Edilon Carmo Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo<br />
13
HORTO FLORESTAL<br />
COND. SERRA AZUL<br />
MORRO DOS VENTOS<br />
COND. Morro<br />
do Jatobá<br />
RODOVIA MT 140<br />
BOM CLIMA<br />
AV. RIO DA CASCA<br />
RESERVA<br />
R. Tiradentes<br />
R. Generosa Azevedo Neto<br />
R. Neco Siqueira<br />
R. Penhasco<br />
R. José de Mesquita<br />
R. Benedita Xavier<br />
Rodoviária<br />
AV. GUILHERME P. SOUZA<br />
AV. ADALBERTO JOESTING STEBLER<br />
R. Francisco Ezequiel da Silva<br />
R. Armando Albuquerque de Campos<br />
Praça<br />
Festival<br />
AV. HOMERO MOUSER<br />
R. Cipriano Curvo<br />
R. Dr. Penn Gomes<br />
PREFEITURA<br />
R. Maneco Albernaz<br />
Praça<br />
NSRA. SANTANA<br />
MIRA FLOR<br />
JARDIM<br />
COND. VILAGE I<br />
MIRANTE<br />
MIRANTE<br />
COND. VILAGE II<br />
STA. CRUZ<br />
R. Jose de Souza Neves<br />
Cemitério<br />
. Fernando Correa<br />
R. Frei Canuto<br />
VEU DE NOIVA<br />
RESTAURANTES<br />
Estádio de<br />
Futebol<br />
São Sebastião<br />
R. S. Cristovão<br />
CAMPO VERDE<br />
HORTA<br />
COMUNITARIA<br />
CACHOEIRA<br />
GELADEIRA<br />
CACHOEIRA<br />
DO MARIMBONDO<br />
CACHOEIRA<br />
RICA
COND. ALTOS DA CHAPADA<br />
CACHOEIRA<br />
7 DE SETEMBRO<br />
CACHOEIRA<br />
DO PULO<br />
CACHOEIRA<br />
ANDORINHA<br />
R<br />
SANTISTA I<br />
SANTISTA II<br />
ALDEIA VELHA<br />
CACHOEIRA<br />
CACHOEIRINHA CACHOEIRA<br />
NAMORADOS<br />
CACHOEIRA<br />
DEGRAUS<br />
CACHOEIRA<br />
PRAINHA<br />
CACHOEIRA<br />
VÉU DAS NOIVAS<br />
CACHOEIRA<br />
INDEPENDÊNCIA<br />
Polícia Militar<br />
PORTÃO DO INFERNO<br />
CACHOEIRA<br />
PINGADOR<br />
CACHOEIRA<br />
SALGADEIRA<br />
Versão Digital<br />
Digital Version<br />
Versión Digital<br />
localização<br />
location<br />
ubicación<br />
CIDADE DE PEDRAS<br />
RODOVIA EMANUEL PINHEIRO
Turismo Ecológico<br />
Ecoturism | Ecoturimo<br />
17<br />
Com uma diversidade astronômica na fauna e flora,<br />
<strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> é um santuário que encanta os<br />
olhos de to<strong>dos</strong> o que por aqui passam. Com<br />
pásaros que só tem nesta região, como<br />
Suiriri om sua beleza e imponência. Também a Ara a Ver<br />
melha que encanta com suas cores,<br />
dando um presente à olhares curiosos.
Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo Rosan Chaves<br />
With a astronomical diversity of flora and fauna , <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> is a<br />
sanctuary that enchants the eyes ofthe ones that pass by. With birds that only<br />
have in this region, as Suiriri with its beauty and magnificence. Red Macaw also<br />
enchants with its colors, giving a gift to prying eyes.<br />
_<br />
Con una diversidad de flora y fauna astronómicos, <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> es<br />
un santuario que encanta a los ojos de todo transeúnte. Con las aves que sólo<br />
tienen en esta región, como Suiriri con su belleza y magnificencia. También Macaw<br />
Rojo encanta con sus colores, dando un regalo a miradas indiscretas.<br />
18
19<br />
Cachoeira Véu das Noivas
Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo Rosan Chaves<br />
20
Turismo de Aventura<br />
Adventure Tourism | Turismo Aventura<br />
A prática do Rapel é feita nas cachoeiras de águas cristalinas, como a<br />
do marimbondo (20 metros de queda) e da Geladeira, com 30 metros.<br />
Ambas terminam com deliciosos poços para banhos depois da<br />
atividade.<br />
The practice rappel is done in crystal-clear waterfalls, as Lage, 20 meter drop and Geladeira, 30 meters.<br />
Both end with delicious wells for bathing after the activity.<br />
__<br />
La práctica se hace rappel en las cascadas de aguas cristalinas, como Lage, caída de 20 metros y Frigorífico,<br />
30 metros. Ambos terminan con deliciosos pozos para bañarse después actividad.<br />
21
A caminhada mais famosa da <strong>Chapada</strong> é a que<br />
leva ao morro de São Gerônimo, dentro do parque<br />
nacional. É preciso preparo físico e fôlego para<br />
encarar os 12 quilômetros (só de ida) até o topo,<br />
a 836 metros de altitude. Lá de cima, a vista panorâmica<br />
descortina até mesmo a cidade de Cuiabá.<br />
Os adeptos da bike encontram boas trilhas para<br />
pedalar, dentro e fora do parque nacional de <strong>Chapada</strong>.<br />
A maioria das trilhas conduz a refrescantes<br />
cachoeiras ou a mirantes escava<strong>dos</strong> nas pedras<br />
alaranjadas presentes na região.<br />
The most famous hike in <strong>Chapada</strong> is the one that leads<br />
to the hill of St. Jerome, within the national park. It takes<br />
fitness and breath to face the 12 km (one way) to the top,<br />
836 meters above sea level. From above, the panoramic<br />
view allows visualization of even the city of Cuiabá.<br />
The bike fans have good trails to ride, inside and outside<br />
the National Park of <strong>Chapada</strong>. Most of the trails leads<br />
to refreshing waterfalls or lookouts in orange stones<br />
excavated in the region.<br />
__<br />
La caminata más famosa en la <strong>Chapada</strong> es lo que lleva<br />
a la colina de San Jerónimo, dentro del parque nacional.<br />
Toma de fitness y aliento para enfrentar el 12 km (sólo<br />
ida) a la cima, 836 metros sobre el nivel del mar. Desde<br />
arriba, la vista panorámica permite visualizar incluso la<br />
ciudad de Cuiabá.<br />
Los partidarios de la bicicleta son buenos senderos para<br />
montar, dentro y fuera del Parque Nacional de la <strong>Chapada</strong>.<br />
La mayoría de los senderos conduce a las cascadas<br />
refrescantes o vigías en las piedras anaranjadas excava<strong>dos</strong><br />
en la región.<br />
Edilon Carmo Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo<br />
18 22
Aos amantes <strong>dos</strong> <strong>dos</strong><br />
esportes radicais ... ...<br />
A praticada <strong>dos</strong> esportes de flutuação nos rios Aricazinho,<br />
Coxipó e Mutuca, que têm águas transparentes.<br />
Leva<strong>dos</strong> pela correnteza, os aventureiros<br />
descem os ribeirões acompanha<strong>dos</strong> por lambaris<br />
e piraputangas.<br />
The practice of fluctuation sports occurs in the<br />
crystalline waters of Aricazinho, Coxipó and Mutuca<br />
rivers. Washed away, adventurers descend the streams<br />
accompanied by minnows and piraputangas.<br />
__<br />
La práctica de los deportes de fluctuación se produce en las<br />
aguas cristalinas de los ríos Aricazinho, Coxipó y Horsefly.<br />
Arrastra<strong>dos</strong> por la corriente, la aventureros descienden los<br />
arroyos y acompaña<strong>dos</strong> por pequeños peces Piraputangas.<br />
23
Caverna Aroe Jari<br />
Desbrave a maior caverna de arenito do Brasil.<br />
Tame the largest sandstone cave in Brazil.<br />
__<br />
Domesticar la mayor cueva de piedra arenisca en el Brasil.<br />
<strong>Chapada</strong> Aventura<br />
Se busca emoção, aqui você encontra!<br />
If seeking excitement, here you can find!<br />
__<br />
Si la búsqueda de la emoción, aquí usted puede encontrar!<br />
Parque Nacional da <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong><br />
Conheça uma das mais belas e ricas reservas do cerrado brasileiro.<br />
Meet one of the most beautiful and rich reserves of the Brazilian cerrado.<br />
__<br />
Conocé una de las reservas más bellas y ricas del cerrado brasileño.<br />
Veu das Noivas<br />
Uma das mais belas cachoeiras do Mato Grosso<br />
One of the most beautiful waterfalls in Mato Grosso<br />
__<br />
Una de las más bellas cascadas en el Mato Grosso<br />
Morro de São Gerônimo<br />
Com paisagem panorâmica e atrações ao longo do caminho que encanta.<br />
With panoramic scenery and attractions along the way that enchants.<br />
__<br />
Con un paisaje panorámico y atracciones en el camino que deleita.<br />
24
Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo Rosan Chaves<br />
25
Os encantos de<br />
<strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>...<br />
Aroe Jari é a maior caverna de arenito do Brasil. Possui 1.550 m de<br />
extensão, é extremamente plana e apresenta inúmeras cachoeiras no<br />
interior. Próximo da entrada, existe uma nascente que formou a Lagoa<br />
Azul, piscina natural com água azul cristalina que encanta.<br />
Aroe Jari is the largest sandstone cave in Brazil. Have 1,550 m long, is extremely flat and<br />
has numerous waterfalls inside. Near the entrance, there is a spring that formed the Blue<br />
Lagoon, a natural swimming pool with clear blue water that enchant<br />
__<br />
Aroe Jari es la mayor cueva de piedra arenisca en el Brasil. Tiene 1.550 m de longitud,<br />
es extremadamente plana y cuenta con numerosas caídas de agua en el interior. Cerca<br />
de la entrada, hay un manantial que formaba la Laguna Azul, una piscina natural con<br />
agua azul claro que deleita.<br />
26
Gastronomia<br />
Gastronomy | Gastronomia<br />
Sabores, aromas e cores da alquimia gastronômica local. Ligado diretamente<br />
ao prazer e à experiência de novos pratos, narra em sabor, a cultura<br />
e a tradição de <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>, expressas pela gastronomia.<br />
Apresenta uma ampla variedade de sabores regionais, que compreendem<br />
desde doces até especiarias da culinária local que podem ser encontra<strong>dos</strong><br />
na cidade. Um espaço abarrotado de restaurantes e cafés para quem gosta de<br />
descobrir e provar as delícias da região<br />
Flavors, aromas and colors of the local culinary alchemy. Directly linked to pleasure and experience new dishes, narrates<br />
in taste, culture and tradition of <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>, expressed by food. Presents a wide variety of regional<br />
flavors that range from sweet to spice the local cuisine that can be found in the city. A space crammed with restaurants<br />
and cafes for those who like to discover and sample the delights of the region.<br />
__<br />
Sabores, aromas y colores de la alquimia culinaria local. conectado directamente al placer y la experiencia<br />
de nuevos platos, narra en el gusto, la cultura y la tradición de la <strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong>, expresada<br />
por gastronomía. Presenta una gran variedad de sabores regionales, gama de dulce a condimentar la<br />
cocina local que se puede encontrar en la ciudad. Un espacio reducido restaurantes y cafés para<br />
los que gustan de descubrir y degustar las delicias de la región.<br />
27<br />
Edilon Carmo Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo
Bistrô da Mata<br />
À la carte variado, pratos saborosos e diversifica<strong>dos</strong> em um local<br />
requintado com bela vista de Cuiabá.<br />
Peixe e Cia<br />
À la carte de peixe - especialidade: piraputanga assada sem espinha.<br />
À la carte varied , diverse and tasty dishes in an exquisite location<br />
with beautiful views of Cuiabá .<br />
A la carta varia<strong>dos</strong> , diversos y sabrosos platos en una ubicación<br />
privilegiada, con bellas vistas de Cuiabá .<br />
Resort Artmã<br />
À la carte - pratos exclusivos.<br />
À la carte - unique dishes .<br />
A La Carte - platos únicos .<br />
Restaurante Fellipe<br />
Buffet por quilo com grelha<strong>dos</strong> e varia<strong>dos</strong> tipos de peixes.<br />
Per kilo buffet with grilled and different types of fish .<br />
Por kilo buffet con tipos de pescado a la parrilla y diferentes.<br />
Colina Grill<br />
À la carte - especialidade: peixe ao molho de maracujá.<br />
À la carte - specialty: fish sauce passionfruit .<br />
A la carta - especialidad: maracuyá salsa de pescado.<br />
À la carte fish - specialty: roast boneless piraputanga .<br />
Pescado a la carta - especialidad: asado sin hueso piraputanga .<br />
Pomodori<br />
À la carte especial - empadas com recheios elabora<strong>dos</strong> com<br />
produtos regionais.<br />
À la carte special - pies with fillings made with regional products .<br />
A la carta especiales - empanadas con rellenos elabora<strong>dos</strong> con<br />
productos regionales.<br />
Casarin<br />
Restaurante self service. Buffet variado, sopa de capelleti, carneiro<br />
assado.<br />
Self service restaurant . Varied buffet capelleti soup , roasted lamb .<br />
Restaurante de autoservicio . Sopa Capelleti bufé variado , cordero<br />
asado.<br />
Xá Ica<br />
À la carte de comidas árabes. Restaurante-chácara.<br />
Pizzaria Margherita<br />
Pizzas exclusivas e focaccias.<br />
Unique Pizza and focaccias .<br />
Unique Pizza y focaccias .<br />
À la carte Arabian food . Restaurant Bouncer .<br />
A la carta comida árabe . Restaurante Bouncer .<br />
Cafe c q Sabe<br />
Cappuccino, café gelado, doces e salga<strong>dos</strong>.<br />
Restaurante Morro <strong>dos</strong> Ventos<br />
À la carte - especialidade: galinha e costelinha de porco com arroz.<br />
À la carte - specialty : chicken and pork ribs with rice .<br />
A la carta - especialidad: el pollo y costillas de cerdo con arroz.<br />
Cappuccino , iced coffee , sweet and savory .<br />
Cappuccino , café helado , dulces y sala<strong>dos</strong>.<br />
<strong>Chapada</strong> House<br />
Comida regional, churrasco com rodízio.<br />
Oishi<br />
Cozinha oriental - especialidade: Yakisoba.<br />
Regional food , barbecue with trundle.<br />
Regional, barbacoa con cama nido.<br />
Oriental Kitchen - specialty: Yakisoba .<br />
Cocina Oriental - especialidad: Yakisoba .<br />
24 28
Edilon Carmo Fotógrafo | Photographer | Fotógrafo<br />
Agências de Turismo<br />
Tourism Agencies | Agencias de Viajes<br />
Amaryllis Tours<br />
55(65) 9974-4813 | 9321-2645 | 9985-1805<br />
amaryllistours@gmail.com | noamcerrado@hotmail.com<br />
<strong>Chapada</strong> Aventura<br />
55(65)9224-1690 | chapadaaventura@hotmail.com<br />
<strong>Chapada</strong> Explore<br />
55(65)33011290 | 9228-8154<br />
atendimento@chapadaexplor.com.br<br />
<strong>Chapada</strong> Off Road<br />
55(65) 3301-2441 | atendimento@chapadaoffroad.com<br />
<strong>Chapada</strong> Pantanal<br />
55(65)3301-2757 | 9617-6902<br />
atendimento@chapadapantanal.tur.br<br />
Eco Turismo Cultural<br />
55(65) 3301-1393 |9952-1989 | ecotur@terra.com.br<br />
Vento Sul Pousada e Agência<br />
55(65)3301-2706 | atendimento@pousadaventosul.tur.br<br />
<strong>Chapada</strong> <strong>dos</strong> <strong>Guimarães</strong> está regida pela Lei Municipal do Voucher Único.<br />
Não siga para os atrativos sem retirar o seu voucher em uma das agências de<br />
receptivo da cidade.<br />
29
Onde se Hospedar<br />
Where to stay | Dónde alojarse<br />
Pousada Cambará<br />
55(65)3301-1330 | cambara.pousada@hotmail.com<br />
Pousada Quinta <strong>dos</strong> Quintais<br />
55(65)3301-3288 | quinta<strong>dos</strong>quintais@hotmail.com<br />
Pousada penhasco<br />
55(65)33011555 | penhasco@penhasco.com.br | recepcao@penhasco.com.br<br />
Pousada Vila <strong>Guimarães</strong><br />
55(65)3301-1366 | 3301-2000 | 9900-9272<br />
reservas@pousadavillaguimaraes.com.br<br />
pousada_villaguimaraes@hotmail.com<br />
Pousada Vento sul<br />
55(65)3301-2706 | 9951-7201 | 9972-0644<br />
atendimento@pousadaventosul.tur.br<br />
Solar do Inglês<br />
55(65)33011389 | reserva@solar do ingles<br />
Casa de Cultura Euzébio Palomino<br />
Ambientes para educação e formação<br />
55(65) 3301-1121 | ir.dilza@hotmail.com<br />
Hotel Turismo<br />
55(65) 3301-1176 | reserva@hotelturismo.com.br<br />
Pousada Laura de Vicuña<br />
55(65) 8409-6554 | contato@pousadalauravicuna.com.br<br />
Pousada e Ateliê Eliana Mux<br />
55(65)3301- 2354 | 9208-4709 | 9288-5334<br />
chapadaquineracamping@hotmail.com | atelie_elianamux@hotmail.com<br />
Pousada do Parque<br />
55(65) 3301-3391 | pousada@pousadadoparque.com.br<br />
Pousada Arara<br />
55(65) 3301-1392 | pousadaarara2011@hotmail.com<br />
26 30
s&m|design<br />
Versão Digital<br />
SECRETARIA DE ESTADO DE<br />
DESENVOLVIMENTO DO TURISMO