14.01.2013 Views

pdf materiais didácticos - Línguas & Educação

pdf materiais didácticos - Línguas & Educação

pdf materiais didácticos - Línguas & Educação

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

[respostas]<br />

Mundo de Provérbios<br />

1. Completa a lista 1 de provérbios, indicando:<br />

1.1. a língua em que se apresenta cada um dos provérbios.<br />

1.2. o provérbio equivalente da lista 2 (escreve a letra correspondente).<br />

Viajando pelo mundo dos provérbios<br />

Lista 1<br />

Provérbios Língua Equivalente<br />

1. Perro ladrador, poco mordedor. Castelhano b)<br />

2. Lontano dagli occhi, lontano dal cuore. Italiano q)<br />

3. Errare humanum est. Latim i)<br />

4. A buen entendedor, pocas palabras bastan. Castelhano j)<br />

5. Dios le da sombrero al que no tiene cabeza. Castelhano k)<br />

6. A bird in the hand is worth two in the bush. Inglês c)<br />

7. Une hirondelle ne fait pas le printemps. Francês g)<br />

8. Ce que tu peux aujourd’hui, ne le renvoie pas à demain. Francês n)<br />

9. A caval donato non si guarda in bocca. Italiano d)<br />

10. Ride bene chi ride l'ultimo. Italiano h)<br />

11. Дарёному коню в зубы не смотрят. Russo d)<br />

12. Caras vemos, corazones no sabemos. Castelhano e)<br />

13. La femme et la sardine, les plus petites sont les plus fines. Francês f)<br />

14. Gato escaldado del agua fría huye. Castelhano a)<br />

15. E' meglio un uovo oggi di una gallina domani. Italiano c)<br />

16. He who laughs last laughs best. Inglês h)<br />

17. Don't look a gift horse in the mouth. Inglês d)<br />

18. Abandon fait larron. Francês o)<br />

19. Cachorro mordido por cobra, tem medo de lingüiça. Português do Brasil a)<br />

20. L'abito non fa il monaco. Italiano r)<br />

21. À terra onde fores ter, faz como vires fazer. Português t)<br />

22. Better late than never. Inglês s)<br />

23. Tout chien qui aboie ne mord pas. Francês b)<br />

24. Quel che puoi far oggi, non differirlo a domani. Italiano n)<br />

25. A caballo regalado no le mires el dentado. Castelhano d)<br />

26. Qui achète ce qu'il ne peut, vend, après, ce qu'il ne veut. Francês p)<br />

27. Quien fue a Sevilla perdió su silla. Castelhano l)<br />

28. Más vale pájaro en mano que ciento volando. Castelhano c)<br />

29. Habitus non facit monachum. Latim r)<br />

30. Meglio tardi che mai. Italiano s)<br />

31. Quem foi ao vento, perdeu o seu assento. Português l)<br />

32. Siembra vientos y recogerás tormentas. Castelhano m)<br />

33. Si fueris Romae, Romano vivito more. Latim t)<br />

Lista 2<br />

a) Gato escaldado de água fria tem medo. k) Dá Deus nozes a quem não tem dentes.<br />

b) Cão que ladra não morde. l) Quem foi ao mar, perdeu o seu lugar.<br />

c) Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar. m) Quem semeia ventos colhe tempestades.<br />

d) A cavalo dado não se olha o dente. n) Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje.<br />

e) Quem vê caras não vê corações. o) A ocasião faz o ladrão.<br />

f) A mulher e a sardinha quer-se pequenina. p) Quem dá o que tem, a pedir vem.<br />

g) Uma andorinha não faz a primavera. q) Longe da vista, longe do coração.<br />

h) Quem ri por último ri melhor. r) O hábito não faz o monge.<br />

i) Errar é humano. s) Mais vale tarde que nunca.<br />

j) Para bom entendedor, meia palavra basta. t) Em Roma, sê romano.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!