02.09.2013 Views

Gotviks sångbok (pdf)

Gotviks sångbok (pdf)

Gotviks sångbok (pdf)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

GOTVIKS<br />

VÄNA VISOR<br />

OCH<br />

BRUTALA BALLADER<br />

A.S XXXV<br />

SAMMANSTÄLLNING AV<br />

IDUN I. ROLFSDOTTER


In Taberna<br />

Ur Carmina Burana 1200-tal<br />

Sitta på en krog och dricka<br />

och vår ande vederkvicka<br />

Så vårt anlete månd skina<br />

det är bot mot död och pina<br />

Här får alla jävlar sjunga<br />

och ta svärord på sin tunga<br />

Sången har vi en moral i<br />

Den som dricker han blir salig.<br />

Synd och nöd vi aldrig frukta<br />

om vi blott vår aska fukta<br />

En vill halsa en vill smutta<br />

en vill rapa en vill prutta<br />

En vill gärna spela kort han<br />

spelar säkert av sig skjortan<br />

En vill kelas en vill grälas<br />

en vill spy han kan bes(t)jälas.<br />

Drick för makan drick för maken<br />

drick för ryssen och slovaken<br />

Drick för ditt och drick för datten<br />

drick för da´n och drick för natten.<br />

Drick för snälla och för dumma<br />

drick för eldiga och ljumma<br />

Drick för mästare och dårar<br />

drick för höstar och för vårar.<br />

Drick för feta drick för magra<br />

drick för hiskliga och fagra<br />

Drick för krassliga och klena<br />

drick för armarna och bena<br />

Skål för alla fat och bunkar<br />

drick för fan för fulla munkar<br />

Drick för loppan, drick för lusen<br />

drick för hundra, drick för tusen.<br />

Om var människa skall bli full, då<br />

räcker ej all världens gull, så<br />

krögarn tjänar på vår fylla<br />

upp på honom vill vi skylla<br />

den misär och all den vånda<br />

drinkarn måste genomstånda<br />

I Gehenna må han brinna<br />

och sin svåra synd besinna.<br />

Några spelar, några super<br />

Några fruktar för sitt liv.<br />

Några räds för graven djuper<br />

Andra söker split och tjiv.<br />

SKÅL för er perversa bröder<br />

SKÅL för er vars hjärta blöder<br />

SKÅL för flinka skål för lata<br />

SKÅL för alla desperata!<br />

Haralds konstiga vanor<br />

M. Ahlman<br />

I bland alla män finns en man<br />

ingen kan väl dricka som han?<br />

Harald blir rätt törstig ibland<br />

för Harald har konstiga vanor.<br />

I bland alla kämpar finns en kämpe<br />

ingen kan väl strida som han?<br />

Harald slåss och supa kan<br />

för Harald har konstiga vanor.<br />

Ibland alla karlar finns en karl,<br />

Jungfrun står med barmen bar<br />

men svärdet är det styvaste han har<br />

för Harald har konstiga vanor.<br />

Bonden går på åkern och sår<br />

när han hör hur ryktena går.<br />

Det är dags att låsa in sitt får<br />

för Harald har konstiga vanor.<br />

Pase el agua<br />

1500-tal<br />

Pase el agua, ma Julieta Dama<br />

Pase l’agua venite vous a moy<br />

II: Ju me’n anay en un vergel :II<br />

Tres rosetas fui culler<br />

Ma Julioleta Dama<br />

Pase l’agua venite vous a moy<br />

1


A Grazing Maze<br />

Filk<br />

A Grazing Maze, how sweet the sound<br />

As it flattens a wretch like thee<br />

Your head is flat<br />

That once was round<br />

Done in by my mace - and me!<br />

A grazing mace, how sweet the sound<br />

That smites a foe like thee!<br />

Your lying there<br />

upon the ground<br />

You´ve left the field to me<br />

Länge leve livet<br />

Silvermåne, stjärnekrans, länge leve livet!<br />

Vackrare än någonstans, länge leve livet!<br />

En jord där vi bor, längtar och tror,<br />

Länge leve livet!<br />

Där ett frö slår rot och gror<br />

Länge leve kärleken och lusten till livet!<br />

Svärd skall smidas om till plog, länge...<br />

Våldet härskat länge nog, länge…<br />

Den kommer vår dag, stark skall bli svag.<br />

Länge leve livet!<br />

Kärlek vara världens lag<br />

Länge leve kärleken och lusten till livet!<br />

Alltid vill vi sjunga så, länge…<br />

Fred och framtid tror vi på, länge…<br />

När allt tycks dö ut, tiden ta slut,<br />

Länge leve livet!<br />

Sjunger vi som aldrig förut,<br />

Länge leve kärleken och lusten till livet!<br />

(Extravers av Jean Pierre & Röde)<br />

Gudars nektar, gyllengul, länge leve<br />

mjödet!<br />

Drick, var glad och ha så kul, länge...<br />

Ett kärl där vi tar, inget blir kvar<br />

Länge leve mjödet!<br />

Först man sk(r)ålar sedan man far<br />

Länge leve fyllan och ruset av mjödet!<br />

Ridom<br />

Sigvaldi Kaldalóns<br />

Ridom, ridom, ridom över sanden,<br />

Solen sjunker bortom arnarfjäll.<br />

Mörkret breder skuggor över sanden,<br />

Spöken kommer fram när det blir kväll.<br />

II: Herren leder gångaren min,<br />

Ännu är det långt till gård och grind :II<br />

Räven tjuter, tjuter bakom kullen,<br />

Fåren flyr i fruktan för hans klo.<br />

Men vem ropar, ropar ut ur mullen?<br />

Bergakungen stiger ur sitt bo,<br />

II: Fredlös han i lönndom går,<br />

Jagar liksom räven vilsna får : II<br />

Älvadrottningen dansar över sanden,<br />

Rid, ja rid om livet är dig kärt!<br />

Fly den fagra älvadrottningen handen,<br />

Ryttarens själ till fånge hon begär.<br />

II: Bästa häst jag offra vill,<br />

Om jag kommer fram till Kidagil :II<br />

Á Sprengisandi<br />

S. Kaldalóns text Grimur Thomsen<br />

Riðum, riðum, rekum yfir sandinn,<br />

rennur sól á bak við Arnarfell,<br />

hér á reikíer margur óhreinn andinn,<br />

úr þvi fer að skyggja á jökulsvell<br />

II: Drottinn leiði drösulinn minn,<br />

drjúgur verður siðasti áfanginn : II<br />

Þei, þei, þei, þei, þaut í holti tófa,<br />

þurran vill hún blóði væta góm,<br />

eða líka einhver var að hóa<br />

underlega digrum karlaróm.<br />

II: Útilegumenn í Ódáðahraun<br />

eru kannski að smala fé á laun :II<br />

Riðum, riðum, rekum yfir sandinn,<br />

rökkrið er að síga á Herðubreið.<br />

Álfadrottning er að beisla gandinn<br />

ekki er gott að verða á hennar leið.<br />

II: Vænsta klárinn vildi ég gefa til<br />

að vera kominn ofan í Kiðagil :II<br />

2


Höstvisa<br />

Colin Muset tidigt 1200-tal<br />

I dag när jag ser mot vintern det bär<br />

ett skydd mot kölden jag söker här.<br />

En frikostig värd, som bjuder mig<br />

att äta dricka söker jag.<br />

Som bjuder på höns och får och svin<br />

Stekt anka, kapun och mycket vin.<br />

På biff och fasan och kalvrulad<br />

och runda ostar som gör magen glad.<br />

Men tiden den går och vinter blir vår<br />

Mitt hjärta åter till vägarna trår.<br />

Jag drack som ett svin av mjöd och av vin<br />

och pigan fick jag, så rund och fin.<br />

Hon bjöd mig på skinka lår och bröst<br />

och aldrig jag blitt så mycket kösst.<br />

Farväl Rosalind, din mage blir trind<br />

Jag drar min kosa och ger dig en vind.<br />

Vargsången<br />

B. Isfält<br />

Vargen ylar i nattens skog,<br />

han vill men kan inte sova<br />

hungern river i vargabuk<br />

och det är kallt i hans stova<br />

Du varg, du varg, kom inte hit<br />

ungen min får du aldrig<br />

Vargen ylar i nattens skog,<br />

ylar av hunger och klagan<br />

men jag ska ge´n en grisasvans,<br />

sånt passar i vargamagar<br />

Du varg, du varg, kom inte hit<br />

ungen min får du aldrig<br />

Vargen ylar i nattens skog,<br />

och hittar sig inget byte.<br />

Men jag ska gén en tuppakam,<br />

att stoppa ner i sitt knyte.<br />

Du varg, du varg, kom inte hit,<br />

ungen min får du aldrig.<br />

Sov, mitt barn, i bädden hos mor,<br />

låt vargen yla om natten.<br />

Men jag ska ge´n en hönsaskank,<br />

om ingen annan har tatt´en<br />

Du varg, du varg, kom inte hit,<br />

ungen min får du aldrig.<br />

Maids, when you're young...<br />

An old man came courting me,<br />

hey ding dorum day,<br />

an old man came courting me,<br />

me being young<br />

An old man came courting me,<br />

said he would marry me,<br />

maids, when you’re young, never wed an<br />

old man<br />

Chorus: For he’s got no fallorum,<br />

hey diddle hey dorum<br />

he’s got no fallorum,<br />

hey diddel o’day,<br />

He’s got no fallorum,<br />

he’s lost his ding-dorum-day<br />

Maids, when you’re young, never wed an<br />

old man<br />

And when we went to church,<br />

hey ding dorum day,<br />

when we went to church,<br />

me being young<br />

when we went to church,<br />

he left me in the lurch,<br />

maids, when you’re young, never wed an<br />

old man<br />

Chorus: For he’s got no fallorum…<br />

And when we went to bed,<br />

hey ding dorum day,<br />

when we went to bed,<br />

me being young<br />

when we went to bed,<br />

he lay as he was dead,<br />

maids, when you’re young, never wed an<br />

old man<br />

Chorus: For he’s got no fallorum…<br />

But when he went to sleep,<br />

hey ding dorum day,<br />

3


when he went to sleep,<br />

me being young<br />

when he went to sleep,<br />

out of bed I did creep,<br />

into the arms of a handsome young man<br />

For he’s got his fallorum,<br />

hey diddle hey dorum<br />

he’s got his fallorum,<br />

hey diddel o’day,<br />

He’s got his fallorum,<br />

he’s got his ding-dorum-day<br />

Maids, when you’re young, never wed an<br />

old man<br />

Tourdion<br />

II: Quand je bois du vin claret<br />

ami tout tourne, tourne, tourne, tourne,<br />

Aussi désormais je bois Anjou ou Arbois<br />

:II<br />

II: Chantons et buvons,<br />

á ce flacon faisons la guerre<br />

chantons et buvons, mes amis, buvons<br />

donc! :II<br />

1. II: Fyll pokalen upp till brädden<br />

hela världen gungar med oss natten lång<br />

När vi dricker fin Bordeaux, Anjou och<br />

Margaux:II<br />

II: Leve vin och sång!<br />

låt flaskans blod i glaset rinna<br />

Leve vin och sång!<br />

bägarklang natten lång :II<br />

2. II: Dricka vill jag natt och dag<br />

för alla fagra löften som du givit mig<br />

Dricka vill jag natt och dag<br />

för din kärleks skull :II<br />

II: Kärlek, skål, gutår<br />

jag höger bägaren och dricker ur<br />

Kärlek, skål, gutår min vän<br />

skål, gutår :II<br />

3. II: När jag höjer glaset käresta,<br />

så svindlar det för mina ögon<br />

För den blicken som du ger,<br />

lovar evig glöd :II<br />

II: Skål en sista gång,<br />

jag tömmer bägarn helt i botten<br />

Skål för dig min vän,<br />

och för vår kärleks glöd :II<br />

Balladen om Riddaren Rangvald<br />

av Alf Älgahuvud från Juneborg<br />

Riddaren Rangvald,<br />

han red på sin häst<br />

Han red ifrån sin borg,<br />

ty där härjade pest.<br />

Och Riddaren Rangvald,<br />

han dräpte sin fru<br />

Ja, Riddaren Rangvald,<br />

han dräpte sin FRU<br />

Riddaren Rangvald<br />

hans sköld den var blå.<br />

Och skorna de var svarta<br />

och manteln likaså.<br />

Och Riddaren Rangvald<br />

han dräpte sin häst<br />

Ja, Riddaren Rangvald<br />

han dräpte sin HÄST<br />

Riddaren Rangvald<br />

han mötte en man<br />

Hans hud ja den var knottrig<br />

ty pesten hade han<br />

Och Riddaren Rangvald<br />

han dräpte denna man.<br />

Ja, Riddaren Rangvald<br />

han dräpte denna MAN<br />

Riddaren Rangvald<br />

han såg uppå sin hud.<br />

Ty huden den var knottrig,<br />

oh, den milde GUD<br />

Och Riddaren Rangvald<br />

han dräpte sig själv.<br />

Ja, Riddaren Rangvald<br />

4


han dräpte sig själv...<br />

Balladen om Torsten<br />

Melodi: Monty Python Text Ulvberget dec<br />

1992, sista versen 15/95 av Martin<br />

Modige herr Torsten<br />

Red ut ifrån sitt slott<br />

Han var inte rädd att dö!<br />

Modige Torsten!<br />

Han var inte rädd för<br />

rövare och pack<br />

Starke, modige herr Torsten.<br />

Han var inte det minsta rädd<br />

för att dö på hemska sätt<br />

för att ätas av ett troll<br />

Modige Torsten!<br />

För att tuggas sönder<br />

och malas till en klump<br />

Sturske, stilige herr Torsten.<br />

Hans huvud av<br />

och hans öron ut<br />

och hans skinn itu<br />

och hans ben rakt av<br />

och hans armar krossade till ett mos<br />

och hans inälvor upphängda i ett träd<br />

och hans rustning väldigt bucklig,<br />

stackars herr Torsten!<br />

Han var inte särskilt rädd<br />

för fogdens morske män<br />

för att skjuta falk och hök,<br />

modige Torsten!<br />

För att klubba sälar<br />

och slakta skogens hjort<br />

eller slita älg i bitar,<br />

duktige Torsten.<br />

Han var inte rädd för mat<br />

som stått i några dar<br />

Nej, han var inte rädd för mat!<br />

Modige Torsten!<br />

Han var inte rädd för<br />

grönt och mögligt bröd<br />

eller kall, stekt gröt<br />

Modige Torsten!<br />

Han dricker gott<br />

och han äter väl<br />

och han slår ihjäl får<br />

och han biter säl<br />

och han dricker mer<br />

och han fyller på<br />

och han fyllnar till<br />

och han spyr sig blå<br />

Men, men, men har är ju Torsten!!!<br />

Han var inte rädd för kor,<br />

för harar eller kor<br />

Bävrar eller stora kor<br />

Modige Torsten!<br />

Han var inte rädd för<br />

den minsta lilla ko<br />

eller horder utav kor!<br />

Modige Torsten!<br />

Han var inte rädd för<br />

Harald Hårdhänt eller Sven,<br />

Örnklo eller Morgans män,<br />

Modige Torsten!<br />

Han var inte rädd för<br />

Philippe eller Padraig.<br />

Nej, inte ens för Torsten,<br />

modige Torsten!<br />

Han krossar ägg<br />

och han tämjer träd<br />

och han slår alla kämpar<br />

som står i hans väg<br />

och han piskar höns<br />

och han äter spik<br />

och han misshandlar sill<br />

och han stryper sik<br />

och han fruktar ingen fisk,<br />

Modige Torsten!<br />

Torsten kunde riva både<br />

borgar, slott och hus<br />

och han kunde välta kor!<br />

Modige Torsten!<br />

Han drog sig inte ens<br />

för att göra träd till grus<br />

och han gjorde sten till brädor,<br />

5


Fyndige Torsten!<br />

En gång blev han smutsig<br />

Då tog han sig ett bad<br />

Vattnet det var lite kallt<br />

Modige Torsten!<br />

Han var inte rädd<br />

för vatten eller tvål<br />

eller stora gula ankor<br />

Modige Torsten!<br />

Han röjer skog<br />

och han bränner ved<br />

och han river upp<br />

och han trampar ned<br />

Han sparkar på sten<br />

och han rensar fisk<br />

och han tömmer sjöar<br />

och krossar disk<br />

och han skär och tärnar gurka,<br />

Modige Torsten!<br />

Modige herr Torsten<br />

red ut för att få slåss<br />

och han mötte hundra man!<br />

Modige Torsten!<br />

När han hade segrat<br />

måste han gå hem<br />

Men han somnade på vägen,<br />

trötte herr Torsten.<br />

Sen så kom en tjuv och stal<br />

hans rustning och hans häst<br />

och hans lilla struthätta<br />

Stackars herr Torsten!<br />

Stal hans stora hosor<br />

och hans lilla kniv och till sist hans ...<br />

Modige Torsten!<br />

Han hade somnat<br />

på allmän väg<br />

Medan tjuven<br />

på hästen red bort så feg<br />

Och hans häst den kuta<br />

så fort han hann<br />

Men tjuven blev krossad<br />

och lagd i en spann<br />

Av starke , modige herr Torsten!<br />

La la la la<br />

Drunken Viking<br />

Av Evan the Mad Wanderer<br />

What shall we do<br />

with the drunken viking<br />

What shall we do<br />

with the drunken viking<br />

What shall we do<br />

with the drunken viking<br />

Erlie in the morning<br />

Way, hey and down he drinks it<br />

Way, hey and down he drinks it<br />

Way, hey and down he drinks it<br />

Erlie in the morning<br />

Put him in a longship and row him over<br />

(x3)<br />

Erlie in the morning<br />

Way, hey and…<br />

Shave his belly with a rusty broadsword<br />

(x3)<br />

Erlie in the morning<br />

Way, hey and…<br />

Put him in bed with a welsh lord´s<br />

daughter (x3)<br />

Erlie in the morning<br />

Way, hey and…<br />

Dress him up in a hurny helmet (x3)<br />

Erlie in the morning<br />

Way, hey and…<br />

Give him an axe and send him to battle<br />

(x3)<br />

Erlie in the morning<br />

Way, hey and…<br />

Whatever you do don’t let him get sober<br />

(x3)<br />

Erlie in the morning<br />

Way, hey and…<br />

Colorful Bruise<br />

Filk<br />

6


My legs have felt the pounding<br />

of a hundred thousand blows<br />

The times my sword has broken<br />

only god in heaven knows<br />

Each blow upon my helmet<br />

jolts me dear down my toes<br />

and I aint gonna fight no more<br />

Chorus: Glory glory what a colourful<br />

bruise I got (x3)<br />

And I ain´t gonna fight no more<br />

The morning of the torney<br />

I stepped bravely on the field<br />

But when I saw my foe man<br />

and my senses they did reel.<br />

He was 6ft. 8, 300 pounds<br />

and all forged out of steel,<br />

And I aint gonna fight no more.<br />

Chorus: Glory glory…<br />

He Cracked my shield and broke my helm<br />

and beat me to the ground<br />

My armour laid in tatterns<br />

all the tourney field around<br />

They gathered it together<br />

Though one boot they never found<br />

And I ain`t gonna fight no more<br />

Chorus: Glory glory…<br />

And when the melee teams where picked<br />

my heart was filled with fear<br />

they put me in the foremost line<br />

although I craved the rear!<br />

The blows I took disabeld me<br />

for almost half a year<br />

And I ain´t gonna fight no more<br />

Chorus: Glory glory…<br />

So now when the torneys come around<br />

I watch them from the side<br />

The blood and gore upon the field<br />

my body cant abide<br />

so with the lovely ladies<br />

on the sidelines I reside<br />

And I aint gonna fight no more<br />

Chorus : Glory glory…<br />

Liten Karin<br />

Trad.<br />

Ack liten Karin tjänte<br />

på den unga kungens gård<br />

hon lyste som en stjärna<br />

allt bland de tärnor små<br />

Hon lyste som en stjärna<br />

allt bland de tärnor små,<br />

och unga kungen talte<br />

och sade Karin så<br />

Ack hör du liten Karin<br />

säg vill du bliva min?<br />

Grå hästen och Gullsadelen<br />

dem vill jag giva dig.<br />

Grå hästen och Gullsadelen<br />

jag passar inte på,<br />

giv dem din unga drottning,<br />

låt mig med äran gå<br />

Ack hör du liten Karin<br />

säg vill du bliva min?<br />

Min rödaste Gullkrona<br />

den vill jag giva dig.<br />

Din rödaste Gullkrona<br />

jag passar inte på<br />

Giv den din unga drottning<br />

låt mig med äran gå.<br />

Ack hör du liten Karin<br />

säg vill du bliva min?<br />

Mitt halva kungarike<br />

vill jag giva dig.<br />

Ditt halva kungarike<br />

jag passar inte på,<br />

giv det din unga drottning,<br />

7


låt mig med äran gå.<br />

Ack hör du liten Karin,<br />

vill du ej bliva min?<br />

Då skall jag låta sätta dig<br />

i spiketunnan in.<br />

Och vill du låta sätta mig<br />

i spiketunnan in,<br />

så skall guds änglar se<br />

att jag är oskyldig därtill.<br />

De satte liten Karin i spiketunnan in,<br />

och konungens små svenner<br />

de rulla henne kring<br />

Och strax från himlen<br />

kom det två vita duvor ner,<br />

de togo liten Karin<br />

och strax så blev de tre.<br />

Så kom två svarta korpar<br />

dit upp från helvete,<br />

de togo unga konungen,<br />

och strax så blev de tre.<br />

Varulven<br />

Text trad. musik Garmarna<br />

Jungfrun hon skulle åt stugan gå<br />

Linden darrar i lunden<br />

Så tog hon den vägen åt skogen blå<br />

Ty hon var vid älskogen bunden<br />

Och när som hon kom till skogen blå<br />

Linden darrar i lunden<br />

Där mötte henne en ulv så grå<br />

Ty hon var vid älskogen bunden<br />

Kära ulver du bit inte mig<br />

Dig vill jag giva min silversärk<br />

Silversärk jag passar ej på<br />

Ditt unga liv och blod måst gå<br />

Kära du ulver bit inte mig<br />

Linden darrar i lunden<br />

Dig vill jag giva min silversko<br />

Ty hon var vid älskogen bunden<br />

Silversko jag passar ej på<br />

Linden darrar i lunden<br />

Ditt unga liv och blod måst gå<br />

Ty hon var vid älskogen bunden<br />

Kära ulver du bit inte mig<br />

Dig vill jag giva min guldkrona<br />

Guldkrona jag passar ej på<br />

Ditt unga liv och blod måst gå<br />

Jungfrun hon steg sig så högt i ek<br />

Linden darrar i lunden<br />

Och ulven han gick ner på backen<br />

och skrek<br />

Ty hon var vid älskogen bunden<br />

Ulven han grafte den ek till rot<br />

Linden darrar i lunden<br />

Jungfrun gav upp ett så hiskeligt rop<br />

Ty hon var vid älskogen bunden<br />

Och ungersven han sadlar<br />

sin gångare grå<br />

Linden darrar i lunden<br />

Han red litet fortare än fågeln flög<br />

Ty hon var vid älskogen bunden<br />

Och när som han kom till platsen fram<br />

Linden darrar i lunden<br />

Så fann han ej mer än en blodiger arm<br />

Ty hon var vid älskogen bunden<br />

Gud trösta Gud bättra mig ungersven<br />

Linden darrar i lunden<br />

Min jungfru är borta<br />

min häst är förränd<br />

Ty hon var vid älskogen bunden<br />

Sigurdskvädet<br />

Trad.<br />

Hört har jag från fordom tid<br />

att örnen far kring; värld<br />

Nu ska jag kväda om Sigurd den unge,<br />

om hans första färd<br />

Omkväde: Gullet från heden bar Grane,<br />

gullet från hed bar Grane, Sigurds svärd<br />

8


var drakens bane,<br />

seger han över draken vann,<br />

gullet från heden bar Grane<br />

Örnen är det snabbaste djur,<br />

flyger så långan led<br />

Nu ska jag kväda om Sigurd den unge,<br />

när först till strids han red<br />

Skölden skiner i gyllene sal<br />

han är icke kommen till dans<br />

Sigurd den unge, Sigmunds son,<br />

så nämner jag namnet hans<br />

Sigurd gångar i salen fram<br />

och djärvt till orda tager<br />

Nu lyster mig rida till dvärgaskog<br />

och de vilda djuren jaga<br />

Hjalprek konung talar så<br />

och lägger Sigurd på sinne<br />

dvärgamål och trollefröjd<br />

bor i berget inne<br />

Sigurd sig svingar på Granes rygg<br />

han tarvar ingen töm<br />

så lätt och snabbt han rider fram<br />

som båten far i ström<br />

Sigurd rider första dagen<br />

tills det lider mot kvällen<br />

Ritten bär mot mörkan skog<br />

fjärran hans faders välden<br />

Sigurd red genom skogen fram<br />

i dagar och nätter tre<br />

men varken kristen eller troll<br />

kunde han för sig se<br />

Sigurd red genom skogen fram<br />

det bär över sten och stock<br />

då står det framför honom med ens<br />

en myllrande människoflock<br />

Sigurd sitter på Granes rygg<br />

med både sköld och svärd<br />

här skall jag rida längre fram<br />

för att skönja eder färd<br />

Sigurd rider sig längre fram<br />

den ritten var ingen dans<br />

han ser det knyta framför sig<br />

av dvärg vid dvärg en krans<br />

En av dvärgarna gick fram<br />

det är ryktat vida<br />

är du kommen att leka här<br />

eller är du kommen att strida<br />

Sigurd sitter på Granes rygg<br />

han var icke blid i hågen<br />

blyg var Sigurd för dvärgarna<br />

tordes ej svara på frågan<br />

En av dvärgarna steg fram<br />

het var han i håg<br />

höjde upp sin högra hand<br />

Sigurd i anlet slog<br />

Sigurd svärdet ur slidan drog<br />

det stålet klingade gott<br />

Detta är det första sår<br />

som jag i striden fått<br />

Sigurd svärdet ur slidan drog<br />

höjde den klingan blå<br />

så den dolske dvärg han slog<br />

klöv i stycken två..<br />

Herr Mannerlig<br />

Trad.<br />

Bittida en morgon, innan solen upprann<br />

innan fåglarna började sjunga<br />

Bergatrollet friade till fager ungersven<br />

och hon hade en falskeliger tunga<br />

Ref: Herr Mannerlig, herr Mannerlig,<br />

troloven i mig, för det jag bjuder så gärna<br />

i kunnen väl svara endast ja eller nej<br />

om i viljen eller ej<br />

Eder vill jag giva de gångare tolv<br />

som går uti rosendelunden<br />

aldrig har det varit någon sadel uppå dem<br />

ej heller betsel uti munnen<br />

Ref: Herr Mannerlig, herr…<br />

9


Eder vill jag giva de kvarnarna tolv<br />

som stå mellan Tildö och Tärnö<br />

stenarna de äro av rödaste guld<br />

och hjulen silverbeslagna<br />

Ref: Herr Mannerlig, herr…<br />

Eder vill jag giva ett förgyllande svärd<br />

som klingar utav femton guldringar<br />

och strida huru ni strida vill,<br />

stridsplatsen skolen i väl vinna<br />

Ref: Herr Mannerlig, herr…<br />

Eder vill jag giva en skjorta så vit<br />

den bästa i lysten att slita<br />

inte är den sömmad av nål eller tråd,<br />

nej virkad av silket det vita<br />

Ref: Herr Mannerlig, herr…<br />

Sådana gåvor jag toge väl emot<br />

om du vore en kristelig kvinna<br />

men nu så är du det värsta bergatroll<br />

av näckens och djävulens stämma<br />

Ref: Herr Mannerlig, herr…<br />

Bergatrollet ut på dörren sprang<br />

och hon rister och jämrar sig svåra<br />

Hade jag fått den fager ungersven<br />

så hade jag mistat min plåga<br />

Ref: Herr Mannerlig, herr…<br />

Liten Kersti<br />

Trad.<br />

Det bodde en bonde på Östervalla hed<br />

och den lilla<br />

Döttrar, det hade han och rara voro de<br />

I vånn stall har hon tjänt uti lönndom<br />

Han hade fälla fyra, han hade fälla fem<br />

och den lilla<br />

Liten Kersti, hon var allra rarast utav<br />

dem<br />

I vånn stall har hon tjänt uti lönndom<br />

Liten Kersti hon går sig åt skräddareby<br />

och den lilla<br />

Och låter sig skära de riddarkläder ny<br />

I vånn stall har hon tjänt uti lönndom<br />

Liten Kersti hon går sig åt skomakareby<br />

och den lilla<br />

Och låter sig göra de riddarstövlar ny<br />

I vånn stall har hon tjänt uti lönndom<br />

Om dagen så rider hon de fålar<br />

på grön äng<br />

och den lilla<br />

Om natten så sover hon i hertigens säng<br />

I vånn stall har hon tjänt uti lönndom<br />

Om dagen så rider hon de fålarna till vann<br />

och den lilla<br />

Om natten så sover hon på hertigens arm<br />

I vånn stall har hon tjänt uti lönndom<br />

Vår stalledräng har blivit<br />

så underliger tjock<br />

och den lilla<br />

Så han kan inte stiga i sadelen opp<br />

I vånn stall har hon tjänt uti lönndom<br />

Vår stalledräng har blivit så underliger fet<br />

Och den lilla<br />

Så han kan inte rida när solen lyser het<br />

I vånn stall har hon tjänt uti lönndom<br />

När drottningen in genom stalldörren steg<br />

Och den lilla<br />

Liten Kersti hon bort under stallkrubban<br />

smög<br />

I vånn stall har hon tjänt uti lönndom<br />

Hertigen han breder ut kappan så blå<br />

Och den lilla<br />

Däruppå föder hon de sönerna två<br />

I vånn stall har hon tjänt uti lönndom<br />

Frökner och prinsessor, de gräto uti harm<br />

Och den lilla<br />

Liten Kersti hon sover uppå unge kungens<br />

arm<br />

I vånn stall har hon tjänt uti lönndom<br />

Frökner och prinsessor, de gräto uti flod<br />

Och den lilla<br />

För det att han sig en bondedoter tog<br />

I vånn stall har hon tjänt uti lönndom<br />

Smedsvisan<br />

10


En gång i min ungdom älskade jag<br />

en flicka med ljuva och rena behag<br />

hon lova' mig tro i lust och i nöd<br />

allt in till den blekaste död<br />

Hej hopp fadderi å fadderallade rej<br />

hej hopp fadderi å fadderallade rej<br />

hon lova' mig tro i lust och i nöd<br />

allt in till den blekaste död<br />

Hon va' som en lilja vit uti hyn<br />

den vackraste flicka som skådats i byn<br />

ett lockande skratt en lustiger sång<br />

vi älskade sommaren lång<br />

Hej hopp fadderi…<br />

ett lockande skratt en lustiger sång<br />

vi älskade sommaren lång<br />

Men kärleken vissna' kärleken dog<br />

vid Mikaels mässa hon hade fått nog<br />

hon fann sig en riker högfärdig man<br />

sa' tack och adjö och försvann<br />

Hej hopp fadderi…<br />

Hon fann sig en riker högfärdig man<br />

sa' tack och adjö och försvann<br />

Nu står jag vid städet sliten och grå<br />

å hammaren bultar å hjärtat också<br />

nej aldrig den flickan kommer igen<br />

hon är hos en nyfunnen vän<br />

Hej hopp fadderi…<br />

Nej aldrig den flickan kommer igen<br />

men sången den trallar jag än...<br />

Tra la la…<br />

Vårvindar friska<br />

Musik trad. text J. Nyberg<br />

Vårvindar friska, leka och viska<br />

lunderna kring likt älskande par.<br />

Strömmarna ila, finna ej vila,<br />

förrän i havet störtvågen far.<br />

Klappa mitt hjärta, klaga och hör.<br />

Vallhornens klang bland klipporna dör.<br />

Strömkarlen spelar, sorgerna delar<br />

vakan kring berg och dal.<br />

Hjärtan vill brista,<br />

ack när den sista gången<br />

jag hörde kärlekens röst.<br />

Ögonens låga, avskedets plåga,<br />

mun emot mun och klapprande bröst.<br />

Fjälldalen stod i grönskande skrud,<br />

trasten slog drill på drill för sin brud.<br />

Strömkarlen spelar, sorgerna delar<br />

vakan kring berg och dal.<br />

Visa vid midsommartid<br />

Musik H. Norlén text R. Lindström<br />

Du lindar av olvon en midsommarkrans<br />

och hänger den om ditt hår.<br />

Du skrattar åt mångubbens benvita glans<br />

som högt över tallen står.<br />

I natt skall du dansa vid Svartrama tjärn<br />

i långdans, i språngdans på glödande järn.<br />

I natt är du bjuden av dimman till dans<br />

där Ull-Stina, Kull-Lina går.<br />

Nu tager du månen från Blåbergets kam<br />

att ge dig en glorias sken.<br />

Och ynglen som avlas i gölarnas slam<br />

blir fålar på flygande ben.<br />

Nu far du till Mosslinda, Mosslunda mor<br />

där Ull-Stina, Kull-Lina, Gull-Fina bor.<br />

Inatt skall du somna vid Svartrama damm<br />

där natten och mossan är len.<br />

Vänner och fränder<br />

Trad.<br />

11


Vänner och fränder lade om råd<br />

hur de skulle gifta bort sin fränka i år<br />

Uti rosen<br />

Lade om råd<br />

Hur de skulle gifta bort sin fränka i år.<br />

Dig vill vi giva en kungason till man<br />

som haver mera guld än<br />

lille Roland haver land<br />

Uti rosen<br />

kungason till man<br />

som haver mera guld än<br />

lille Roland haver land<br />

Om lördan och söndan budet utgick<br />

Om måndan och tisdan<br />

skull skådas vad hon fick<br />

Uti rosen<br />

Budet utgick<br />

Om måndan och tisdan skull<br />

skådas vad hon fick<br />

Om onsdan och torsdan blandades vin<br />

Om fredan och lördan<br />

dracks hedersdagen in<br />

Uti rosen<br />

Blandades vin<br />

Om fredan och lördan<br />

dracks hedersdagen in<br />

De drucko i dagar, de drucko i två<br />

men inte ville bruden åt sängarne gå<br />

Uti rosen<br />

Drucko i två<br />

men inte ville bruden åt sängarne gå<br />

De drucko i dagar, de drucko i tre<br />

men inte ville bruden åt sängarne se<br />

Uti rosen<br />

Drucko i tre<br />

men inte ville bruden åt sängarne se<br />

Då kom där in en liten sjödräng<br />

och han var allt klädd i blå kjortelen<br />

Uti rosen<br />

Liten sjödräng<br />

och han var allt klädd i blå kjortelen<br />

Han ställde sig vid bordet och talade så:<br />

Jag ser endast masterna som där gå<br />

Uti rosen<br />

Talade så<br />

Jag ser endast masterna som där gå<br />

Så lyster det jungfrun åt höganloftet gå<br />

så springer hon den vägen<br />

åt sjöastranden låg<br />

Uti rosen<br />

Höganloftet gå<br />

så springer hon den vägen<br />

åt sjöastranden låg<br />

Hon sprang uppå stenar,<br />

hon sprang uppå tå<br />

men aktade sig väl för böljorna de blå<br />

Uti rosen<br />

Sprang uppå tå<br />

men aktade sig väl för böljorna de blå<br />

Så bjödo de henne i skeppet in<br />

och bjöd henne dricka både<br />

mjöd och vin<br />

Uti rosen<br />

Skeppet in<br />

och bjöd henne dricka både mjöd och vin<br />

Jag ser, jag ser på dina vita fingrar små<br />

att vigselring ej suttit på dem förrän igår<br />

Uti rosen<br />

Vita fingrar små<br />

att vigselring ej suttit på dem förrän igår<br />

Jag ser, jag ser på dina guldgula hår<br />

att brudekrans ej suttit på dem<br />

förrän igår<br />

Uti rosen<br />

Guldgula hår<br />

att brudekrans ej suttit på dem förrän igår<br />

Jag ser, jag ser på dina snövita bröst<br />

att de ej har varit någon småbarnatröst<br />

Uti rosen<br />

Snövita bröst<br />

att de ej har varit någon småbarnatröst<br />

Och jungfrun hon lägger sig vid lille<br />

Rolands sida<br />

Hon känner sig varken sorgsen eller kvida<br />

12


Uti rosen<br />

Lille Rolands sida…<br />

Six Ribbons<br />

J. English<br />

If I were a minstrel<br />

I'd sing you six love songs<br />

To tell the whole world<br />

of the love that we share<br />

If I were a merchant<br />

I'd bring you six islands<br />

With six blood red roses<br />

for my love to wear<br />

But I am a simple man,<br />

a poor common farmer<br />

So take my six ribbons<br />

to tie back your hair<br />

(Yellow and brown,<br />

blue as the sky<br />

Red as my love,<br />

green as your eyes)<br />

If I were a nobleman<br />

I'd bring you six carriages<br />

With six snow white horses<br />

to take you anywhere<br />

If I were the emperor<br />

I'd build you six palaces<br />

With six hundred servants<br />

for comforting fare<br />

But I am a simple man,<br />

a poor common farmer<br />

So take my six ribbons<br />

to tie back your hair<br />

If I were a minstrel<br />

I'd sing you six love songs<br />

To tell the whole world<br />

of the love that we share<br />

So be not afraid my love,<br />

you're never alone love<br />

While you wear my ribbons<br />

tyin' back your hair<br />

Once I was a simple man,<br />

a poor common farmer<br />

I gave you six ribbons<br />

to tie back your hair<br />

Too-ra-lee, too-ra-lie,<br />

all I can share<br />

Is only six ribbons,<br />

tyin' back your hair<br />

(Too-ra-lee, too-ra-lie,<br />

all I can share<br />

Is only six ribbons<br />

to tie-ie back your hair)<br />

Mot alla vindar<br />

J, English<br />

Om jag vore spelman<br />

då skrev jag tre låtar<br />

de skönsta man hörde<br />

att spela för dig.<br />

Om jag vore köpman<br />

jag köpte tre stenar<br />

som stjärnor på himlen<br />

i smycke från mig.<br />

Men jag är en enkel man<br />

och enkel i min gåva,<br />

blott tre band av sammet<br />

att smycka ditt hår.<br />

Om jag vore adelsman<br />

så höll jag tre vagnar<br />

med tre ädla hästar<br />

att föra dig till mig.<br />

Om jag vore kejsare<br />

stod 300 tjänare<br />

i tre slott i tre land<br />

och väntade på dig.<br />

Men jag är en enkel man…<br />

Om jag vore spelman,<br />

en köpman, en adelsman<br />

så gav jag dig annat<br />

men dock inte mer.<br />

Jag gav blott att höra,<br />

att skåda, att njuta<br />

men enkelmans hjärta<br />

13


ger mer än man ser.<br />

Men jag är en enkel man…<br />

Utanom, inanom allting du får<br />

i tre band av sammet till ditt vackra hår.<br />

Utanom, inamom allting jag får<br />

i tre band av sammet att pryda mitt hår.<br />

Ut i vår hage<br />

Trad.<br />

Ut i vår hage där växa blåbär<br />

Kom hjärtans fröjd!<br />

Vill du mig något så träffas vi där.<br />

Kom liljor och akvileja!<br />

Kom rosor och salivia!<br />

Kom ljuva krusmynta,<br />

kom hjärtans fröjd.<br />

Fagra små blommor där bjuda till dans.<br />

Kom hjärtans fröjd!<br />

Vill du så binder jag åt dig en krans.<br />

Kom liljor och akvileja!…<br />

Kransen den sätter jag sen i ditt hår<br />

Kom hjärtans fröjd!<br />

Solen den dalar men hoppet uppgår.<br />

Kom liljor och akvileja!…<br />

Uti vår hage, finns blommor och bär.<br />

Kom hjärtans fröjd!<br />

Men utav alla du kärast mig är.<br />

Kom liljor och akvileja!…<br />

Ulven och räven<br />

II: Jag såg en ulv en räv en hare<br />

såg att de dansade alla tre :II<br />

Och jag dansade också med<br />

Dansade med ulven och räven och haren<br />

Och jag dansade också med<br />

Dansade med dem alla tre<br />

Bläck<br />

Trad.<br />

Ge mig hit lite bläck och en penna<br />

Jag vill rekommendera ett brev<br />

Du skall alltid få se och besinna<br />

Att jag håller ingen kärare än dig<br />

Förr skall hälleberget rämna såsom is<br />

Förr skall solen borttappa sitt sken<br />

Förr skall skogen bli förvandlad till en duva<br />

Innan jag dig min vän överger<br />

Förr så spelade jag på guldtärning<br />

Förr så spelade jag på klaver<br />

I det samma så övergav mig sorgen<br />

Jag skall aldrig borttappa dig mer<br />

Förr skall hälleberget rämna såsom is<br />

Förr skall solen borttappa sitt sken<br />

Förr skall skogen bli förvandlad till en duva<br />

Innan jag dig min vän överger<br />

Ack, ack!<br />

II: Ack, ack om det vore dag<br />

och alla gossar stod uppå en rad :II<br />

II: Å jag finge välja den som mig behagar<br />

Ack, ack om det vore dag :II<br />

II: Ack, ack om det vore kväll<br />

och alla gossar hungo i ett spjäll :II<br />

II: Å jag skulle tända å det skulle bränna<br />

ack, ack om det vore kväll :II<br />

II: Ack, ack om det vore natt<br />

och alla gossarna på fällen satt :II<br />

II:Å jag låg där bredvid och mig ingen såge<br />

ack, ack om det vore natt :II<br />

II: Ack, ack om det ville gry<br />

skicka gossen skaffa mig en ny :II<br />

II: Å jag finge bruka honom som jag ville<br />

ack, ack om det ville gry :II<br />

14


Bonden<br />

Det står en knekt uppå vår gård,<br />

sade bonden<br />

Släpp en in, och sätt en ner, kanhända är<br />

det vännen min, svarade bondens hustru<br />

Vad ska den knekten äta då, sade bonden<br />

Äggamat på silverfat, för han har stått i<br />

krigsparad, svarade bondens hustru<br />

Vart ska den knekten sova då,<br />

sade bonden<br />

I min säng, uppå min arm, och gänga mig<br />

tills jag blir varm, svarade bondens hustru<br />

Var ska jag själver sova då, sade bonden<br />

I svinstian, bredvid svina, svarade bondens<br />

hustru<br />

Jag tror att lusen biter mig, sade bonden<br />

Biter han dig, så bit emot, om du kan, så slå<br />

ihjäl, svarade bondens hustru<br />

Jag tror att satan rider dig, sade bonden<br />

Rider han mig, så bor han i dig, för du så<br />

lite gängar mig, svarade bondens hustru<br />

Greensleeves sv.<br />

Musik trad.<br />

Och gav dig våren sitt största fång<br />

Utav blommors doft och av fåglars sång<br />

Förslog det ej till att säga dig<br />

Hur oändligen kär du är mig<br />

År kommer och år förgår<br />

Men min kärlek kära till dig består<br />

Långt, långt bortom höst och vår<br />

Ska jag älska dig än må du veta<br />

Visst är det ljuvligt bland rosensnår<br />

När näktergal sina drillar slår<br />

Ändå kan han ej säga dig<br />

Hur oändligen kär du är mig<br />

År kommer….<br />

Och skänkte hösten dig famnen full<br />

Av sin rikedom och sitt röda gull<br />

Det räcker ej för att säga dig<br />

Hur oändligen kär du är mig<br />

År kommer….<br />

Greensleeves eng.<br />

Musik trad. text Henry VIII<br />

Alas, my love, you do me wrong<br />

To cast me off discourteously<br />

For I have loved you so long<br />

Delighting in your company<br />

Greensleeves was all my joy<br />

And greensleeves was my delight<br />

Greensleeves was my heart of gold<br />

And who but my lady greensleeves<br />

Your vows you've broken, like my heart<br />

Oh, why did you so enrapture me?<br />

Now I remain in a world apart<br />

But my heart remains in captivity<br />

Greensleeves was all….<br />

I have been ready at your hand<br />

To grant whatever you would crave<br />

I have both wagered life and land<br />

Your love and good-will for to have<br />

Greensleeves was all….<br />

If you intend to thus disdain<br />

It does the more enrapture me<br />

And even so, I still remain<br />

A lover in captivity<br />

Greensleeves was all….<br />

My men were clothed all in green<br />

And they did ever wait on thee<br />

All this was gallant to be seen<br />

And yet thou wouldst not love me<br />

Greensleeves was all….<br />

15


Thou couldst desire no earthly thing<br />

but still thou hadst it readily<br />

Thy music still to play and sing<br />

And yet thou wouldst not love me<br />

Greensleeves was all….<br />

Well, I pray to God on high<br />

That thou my constancy mayst see<br />

And that yet once before I die<br />

Thou wilt vouchsafe to love me<br />

Greensleeves was all….<br />

Ah, Greensleeves, now farewell, adieu<br />

To God I pray to prosper thee<br />

For I am still thy lover true<br />

Come once again and love me<br />

Greensleeves was all….<br />

Scarborough Fair<br />

Trad.<br />

Are you going to Scarborough Fair?<br />

Parsley, sage, rosemary and thyme<br />

Remember me to one who lives there<br />

For once she was a true love of mine<br />

Tell her to make me a cambric shirt<br />

Parsley, sage, rosemary and thyme<br />

Without no seam nor fine needle work<br />

And then she'll be a true love of mine<br />

Tell her to weave it in a sycamore wood<br />

lane<br />

Parsley, sage, rosemary and thyme<br />

And gather it all with a basket of flowers<br />

And then she'll be a true love of mine<br />

Have her wash it in yonder dry well<br />

Parsley, sage, rosemary and thyme<br />

where water ne'er sprung nor drop of rain<br />

fell<br />

And then she'll be a true love of mine<br />

Have her find me an acre of land<br />

Parsley, sage, rosemary and thyme<br />

Between the sea foam and over the sand<br />

And then she'll be a true love of mine<br />

Plow the land with the horn of a lamb<br />

Parsley, sage, rosemary and thyme<br />

Then sow some seeds from north of the<br />

dam<br />

And then she'll be a true love of mine<br />

Tell her to reap it with a sickle of leather<br />

Parsley, sage, rosemary and thyme<br />

And gather it all in a bunch of heather<br />

And then she'll be a true love of mine<br />

If she tells me she can't, I'll reply<br />

Parsley, sage, rosemary and thyme<br />

Let me know that at least she will try<br />

And then she'll be a true love of mine<br />

Love imposes impossible tasks<br />

Parsley, sage, rosemary and thyme<br />

Though not more than any heart asks<br />

And I must know she's a true love of mine<br />

Dear, when thou has finished thy task<br />

Parsley, sage, rosemary and thyme<br />

Come to me, my hand for to ask<br />

For thou then art a true love of mine<br />

Min man<br />

II: Känner du den som dansa med mig<br />

Gula skinnbyxor hade han på sig<br />

Men min man han hade gröna :II<br />

II: Känner du den som följde mig hem<br />

Svarta skinnstövlar hade han på sig<br />

Men min man han hade bruna :II<br />

II: Känner du barnet uti min famn<br />

Maja på Berget är hennes namn<br />

Men min mans hon heter Stina :II<br />

II: Känner du den som gladde mig så<br />

Nu är han gammal nu är han grå<br />

Men min man han lever ännu :II<br />

16


La, la, la je ne l’ose a dire<br />

P.Certon, text anon ca 1530<br />

La, la, la je ne lo, je ne lo<br />

je ne l’ose a dire<br />

La, la, la je le vous diray<br />

Et la, la, la je le vous diray<br />

Il est un homme en nos ville<br />

Qui de sa femme est jaloux.<br />

Il n’est pas jaloux sans cause.<br />

Mais il est cocu du tout.<br />

Et la, la, la je ne lo, je ne…<br />

Il n’est pas jaloux sans cause.<br />

Mais il est cocu du tout.<br />

Il apreste et si la maine.<br />

Au marché s’en va a tout.<br />

Et la, la, la je ne lo, je ne…<br />

Pastime<br />

Henry VIII ca 1520<br />

Pastime with good company<br />

I love and shall until I die<br />

Grudge who lust, but none deny,<br />

So God be pleased this life will I<br />

For my pastance,<br />

Hunt, sing and dance,<br />

My heart is set,<br />

All goodly sport<br />

To my comfort<br />

Who shall me let?<br />

Youth will needs have dalliance,<br />

Of good or ill some pastance,<br />

Company me thinketh best<br />

All thought and fancies to digest,<br />

For idleness<br />

Is chief mistress<br />

Of vices all,<br />

Then who can say<br />

But mirth and play<br />

Is best of all?<br />

Company with honesty<br />

Is virtue – and vice to flee,<br />

Company is good or ill<br />

But every man hath his free will.<br />

The best I sue,<br />

The worst eschew,<br />

My mind shall be<br />

Virtue to use,<br />

Vice to refuse<br />

I shall use me.<br />

Falalalan, falalalera<br />

Ur Cancionero d’Upsala 1556<br />

II: Falalalan, falalalera<br />

falalalan de la guarda riera :II<br />

Quando yo me vengo de guardar ganado<br />

todos me lo Dizen pedro el desposado<br />

A la he si soy con la hija de nostramo<br />

questa sorti Iuela II: ella me la diera :II<br />

II: Falalalan, falalalera<br />

falalalan de la guarda riera :II<br />

Alla rriba rriba En vall de reconcales<br />

Tengo yo mi esca y mis pedernales<br />

Y mi curroncito De ciervos cevales<br />

Hago yo mi lumbre II: Siento me do<br />

quira :II<br />

II: Falalalan, falalalera<br />

falalalan de la guarda riera :II<br />

The Noble Cockerel<br />

1300-talet England<br />

I have a noble cockerel,<br />

Whose crowing starts my day<br />

He makes me rise up early,<br />

My morning prayer to say.<br />

Kickeriki, kickeriki, kickeriki, aki, aki<br />

Kickeriki, kickeriki, kickeriki, akia<br />

I have a noble cockerel,<br />

Of lofty pedigree<br />

His comb is of red coral,<br />

His tail-jack black to see.<br />

17


Ref: Kickeriki …<br />

His legs they are all of azure,<br />

Graceful soft and slim<br />

His spurs are silver white<br />

Deep to the root of him<br />

Ref: Kickeriki …<br />

His eyes they are of crystal<br />

Sweetly set in amber<br />

And every night he perches<br />

In my ladys chamber.<br />

Ref: Kickeriki …<br />

La Marmotte<br />

Text: Goethe/Friedwandel, Musik: Beethoven<br />

Ich komme schon durch manches Land<br />

avec que la marmotte<br />

und überall zu essen ich fand<br />

avec que la marmotte<br />

II: avec que si avec que la<br />

avec que la marmotte :II<br />

Die Reichen lachenden Gesichts<br />

avec que la marmotte<br />

die geben einem Armen nichts<br />

avec que la marmotte …<br />

II: avec que si avec que la<br />

avec que la marmotte :II<br />

So nehme ich mir meinen Teil<br />

avec que la marmotte<br />

was wächst ist auch dem Armen feil<br />

avec que la marmotte …<br />

II: avec que si avec que la<br />

avec que la marmotte :II<br />

Drum lasst uns nicht so ziehen ihr Herm<br />

avec que la marmotte<br />

Die Burschen essen und trinken gern<br />

avec que la marmotte …<br />

II: avec que si avec que la<br />

avec que la marmotte :II<br />

Index: En salig blandning av gammalt och<br />

nytt - något för alla smaker…<br />

A Grazing Maze - 2<br />

Á Sprengisandi - 2<br />

Ack, ack! – 14<br />

Balladen om Riddaren Ragnvald - 4<br />

Balladen om Torsten - 5<br />

Bläck – 14<br />

Bonden - 15<br />

Colorful Bruise - 7<br />

Drunken Viking - 6<br />

Falalalan, falalalera – 17<br />

Greensleeves eng. - 15<br />

Greensleeves sv. - 15<br />

Haralds konstiga vanor - 1<br />

Herr Mannerlig - 9<br />

Höstvisa - 3<br />

In Taberna - 1<br />

La Marmotte – 18<br />

La, la, la je ne l’ose a dire – 17<br />

Liten Karin - 7<br />

Liten Kersti - 10<br />

Länge leve livet - 2<br />

Maids, when you’re young… - 3<br />

Min man – 16<br />

Mot alla vindar - 13<br />

Pase el agua - 2<br />

Pastime - 17<br />

Ridom – 2<br />

Scarborough Fair - 16<br />

Sigurdskvädet - 8<br />

Six Ribbons - 13<br />

Smedsvisan - 11<br />

The Noble Cockerel – 17<br />

Tourdion - 4<br />

Ulven och räven – 14<br />

Uti vår hage - 14<br />

Vargsången - 3<br />

Varulven - 8<br />

Visa i midsommartid - 11<br />

Vårvindar friska – 11<br />

Vänner och fränder – 12<br />

18

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!