Kult. 2002.05 - SeKeL
Kult. 2002.05 - SeKeL
Kult. 2002.05 - SeKeL
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tema.språk<br />
<strong>Kult</strong>.<br />
Tidskrift för <strong>SeKeL</strong> - Linköpings universitet<br />
<strong>2002.05</strong><br />
Ludwig Wittgenstein<br />
Fredrik Lindström<br />
Dub Sweden<br />
Hexameter<br />
Fula ord
<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong><br />
ledare<br />
<strong>Kult</strong>. söker<br />
ny redaktör,<br />
kassör<br />
och fl er<br />
medarbetare<br />
inför<br />
2003<br />
Intresserad? Maila kult@sekel.stuff.liu.se<br />
SPRÅK ÄR VAD det här numret handlar om. Som<br />
om inte varje nummer handlar om språk. Det är ju<br />
med hjälp av språket vi kommunicerar med varandra,<br />
vare sig det är via texten i tidningen eller när vi diskuterar<br />
det vi just läst. Vad vore vi egentligen utan språket?<br />
Tanken svindlar. Skulle vi kunna tänka abstrakt?<br />
Kunna avse imorgon, eller igår, när vi vill förmedla<br />
något?<br />
Och vad betyder orden egentligen, vad är det som<br />
ger dem betydelse? Finns det något som bestämmer<br />
vad något ska heta, eller är orden helt godtyckliga?<br />
Två som funderat över språket är Ludwig Wittgenstein<br />
och Ferdinand de Saussure. Om dem kan du läsa på<br />
sidorna 10-11 respektive 16-17.<br />
Nu när vi ändå har så många fi na och användbara ord<br />
kan vi ju lika gärna göra vackra saker av dem. Varför<br />
inte binda samman orden på fi nurliga sätt, så har vi<br />
skrivit vers. Läs mer om den svenska skaldekonstens<br />
fader på sidan 12. Där hittar du också ett pinfärskt hexameterepos<br />
för IT-generationen.<br />
Det här är mitt näst sista nummer som redaktör och<br />
ansvarig utgivare av <strong>Kult</strong>. Det har varit ett spännande<br />
uppdrag, om än slitigt stundtals. Men jag har lärt mig<br />
massor.<br />
Så vem ska nu ta över som redaktör? Jag vet inte alls,<br />
faktiskt. Det jag vet är att den som tar över efter mig<br />
kommer att få ett oerhört lärorikt år, knyta många nya<br />
kontakter, skicka ett oräkneligt antal mail och ringa lika<br />
många samtal. Dessutom ett helt års erfarenhet som<br />
kan vara till nytta senare, när det är dags att skaffa sig<br />
ett jobb. Om du funderar det minsta på att bli redaktör,<br />
kontakta mig så ska jag berätta mera. Eller kontakta<br />
valberedningen direkt. Se sidan 5.<br />
Tidskrift för <strong>SeKeL</strong> - Sektionen för kultur vid Linköpings universitet<br />
Redaktör & ansvarig utgivare: Johanna Look Layout: Johanna Look Korrektur: Andreas Hedberg Annons: Johanna<br />
Look Illustrationer: Kajsa Sjökvist och Tomas Olausson Postadress: c/o Look, Mårdtorpsgatan 7, 584 32 Linköping<br />
Telefon: 073-701 96 10 E-post: kult@sekel.stuff.liu.se Tryck: Bokakademin i Östergötland AB Omslagsbild: ur SDR:s<br />
Teckenboken (1978) i collage av Fredrik Bergström Hemsida: www.stuff.liu.se/sekel/kult Nästa utgivning: vecka 49<br />
Manusstopp: 12 november Tema: Slut ISSN: 1650-8491 Prenumerera: 60 kronor/3 nummer. Samtidigt ingår medlemskap<br />
i <strong>SeKeL</strong>. Pg. 85 23 39-1 Vi förbehåller oss rätten att redigera inkomna bidrag. Allt arbete med <strong>Kult</strong>. sker idellt. När du läst<br />
klart din <strong>Kult</strong>., ge den till en vän.
4 - Styrelsen rapporterar 4 - Hälsning från festeriet<br />
5 - Sök till <strong>SeKeL</strong>s styrelse 2003! 5 - Vem får Årets <strong>Kult</strong>ing? Rösta<br />
6 - Fredrik Lindström Intervju 9 - Med det främmande språket som inspirations-<br />
källa Om 1950-talets absurda teater 10 - Ludwig Wittgenstein ”Världen är allt<br />
som är fallet” 12 - Stiernhielm Även för ditt huvud 12 - Johan & Lovisa<br />
Hexameterepos 14 - Baktalade ord på språkets bakgård Fula ord<br />
16 - Ferdinand de Saussure och ordens godtycklighet 18 - Hvaða mál talar þú?<br />
Om isländskan 20 - Dub Sweden: en solklar profi l utan profi l<br />
22 - Kriget Novell 24 - Från det allmänmänskliga till det mest spektakulära<br />
Jan Berglin 25 - Hjalmar Söderbergs Gertrud Teater<br />
26 - På spaning: Domkyrkan 27 - Poesi Poesi Poesi<br />
20<br />
Innehåll.<br />
16<br />
Foto: Jenny Eriksson<br />
26<br />
Foto: Jenny Eriksson
4<br />
information<br />
DEN 1 OKTOBER hade <strong>SeKeL</strong> förtroendemöte<br />
då vi valde en ny vice ordförande, Jenny Eriksson<br />
samt en ny utbildningsbevakare, Johanna Ericsson. Vi<br />
övriga i styret hälsar dessa båda varmt välkomna. Vi<br />
vill också tacka avgående vice ordförande Claes Bernson<br />
och utbildningsbevakare Emma Ritzén för deras<br />
goda arbete.<br />
När denna tidning kommer ut har vi även hunnit med<br />
att ha vår arbetsmarknadskväll. Vi i styrelsen hoppas<br />
och tror att denna varit givande för de som hade möjlighet<br />
att vara med och att den har gett er idéer för<br />
framtiden. För er som inte hade möjligheten att vara<br />
med den här gången: arbetsmarknadskvällen kommer<br />
igen nästa höst och medan ni väntar kan ni gå på<br />
Bokens dag den 17 november.<br />
Hälsning från festeriet<br />
NU HAR JAG äntligen glädjen att meddela att vi<br />
har ett fullt festeri. Det innebär alltså att vi istället för<br />
att söka efter folk kan fokusera helhjärtat på att ordna<br />
trevliga fester och tillställningar för er!<br />
De nya medlemmarna är Marcus Westberg (ekonomiansvarig),<br />
Alexandra Carlström (gyckel, ljud och ljusansvarig),<br />
Ida Edlund (inköpsansvarig), Sara Ivarsson<br />
(sittning och bokning), Sara Legré (info och tryck)<br />
och Erik Lindvall (webbansvarig). Sen har vi ju en lite<br />
äldre medlem som svettades med mig under nolle-p,<br />
nämligen Karin Sandstedt (dryckesansvarig).<br />
Som många av er säkert märkt har vi haft vår första<br />
tillställning som fullt festeri, en drinkfest på Skåland.<br />
Jag hoppas den var lyckad, det kan vara svårt att avgöra<br />
när man jobbar och endast ser allting med praktiska<br />
(typ) ögon. Men ni såg ut att ha trevligt, och hade ni<br />
det så har vi ju lyckats.<br />
Styrelsen rapporterar<br />
Text: Ellinor Blomberg (informationsansvarig <strong>SeKeL</strong>)<br />
Namn: Jenny Eriksson<br />
Post: Vice ordförande<br />
E-mail: viceordforande@sekel.stuff.liu.se<br />
Läser: Litteratur C<br />
Trevligt? Fika med dopp<br />
Namn: Johanna Ericsson<br />
Post: Utbildningsbevakare<br />
E-mail: utbildningsbevakare@sekel.stuff.liu.se<br />
Läser: Litteratur C<br />
Trevligt? Röda bönor och Vino Tinto<br />
Text: Tommy Törnsten (festerichef sKVaLp)<br />
Nästa tillställning kommer att vara en chockerande<br />
lack- och läderfest som kommer att gå av<br />
stapeln den 2/11. Det här kommer med andra<br />
ord att vara en riktig möjlighet för alla som<br />
tycker om att spöka ut sig.<br />
När det sedan börjar lida mot jul (läs 14/12) så<br />
kommer vi även att ordna en traditionell julsits.<br />
Så det är bara att hålla ögonen öppna efter mer<br />
information om detta.<br />
Det var väl allt för den här gången. Och kom<br />
ihåg: ett studentliv utan fester är inget studentliv.<br />
<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>
Sök till <strong>SeKeL</strong>s styrelse 2003!<br />
De poster som skall tillsättas i styrelsen är:<br />
Ordförande<br />
Vice ordförande<br />
Kassör<br />
Sekreterare<br />
Utbildningsbevakare<br />
Informationsansvarig<br />
<strong>Kult</strong>uransvarig<br />
Nollegeneral<br />
Övriga förtroendeuppdrag:<br />
Redaktör för <strong>Kult</strong>.<br />
Kassör för <strong>Kult</strong>.<br />
Valberedning (minst tre personer)<br />
Sakrevisor<br />
Ekonomisk revisor<br />
Vem får Årets <strong>Kult</strong>ing?<br />
Årets <strong>Kult</strong>ing är ett ärofyllt<br />
pris som varje år delas ut till<br />
en föreläsare, administrativ<br />
personal eller någon annan<br />
som gjort något hedervärt<br />
för <strong>SeKeL</strong>s medlemmar eller<br />
något av de ämnen sektionen<br />
företräder.<br />
NU HAR DU chansen att visa din uppskattning för<br />
någon som du tycker har gjort något bra för din klass,<br />
för universitetet eller för <strong>SeKeL</strong>. Skicka din motivering till<br />
kult@sekel.stuff.liu.se. Vinnaren utses av kultingkommittén,<br />
en grupp studenter som representerar de fyra <strong>SeKeL</strong>ämnena<br />
och <strong>Kult</strong>urvetarbasblocket. <strong>Kult</strong>ingkommittén tar<br />
alla motiveringar i beaktande, men beslutar enväldigt om<br />
vem som förtjänar priset i år. Vinnaren presenteras i <strong>Kult</strong>.<br />
2002.06.<br />
Tidigare vinnare av Årets <strong>Kult</strong>ing är Monica Elwingsson<br />
(1999), Jan Willner (2000) och Dag Hedman (2001).<br />
<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong><br />
Onsdagen den 4 december kommer <strong>SeKeL</strong>s årsmöte att hållas och<br />
då skall bl a en ny styrelse utses. Känner du att du skulle vilja<br />
engagera dig i sektionen, fi nns det såväl stora som små uppgifter<br />
att utföra. Dessutom är det både roligt och lärorikt!<br />
Om du skulle vilja söka till någon av dessa poster eller har frågor kring vad de<br />
innebär, kontakta oss i valberedningen:<br />
Samuel Isacson, samis709@student.liu.se,<br />
Niclas Franzén, nicfr478@student.liu.se eller<br />
Anna Hougström, annho263@student.liu.se<br />
senast<br />
15 november!<br />
För att vi skall hinna med allt pappersvänderi innan årsmötet, vill vi att ni hör<br />
av er senast 15 november!<br />
Annika Drougge & Johan Malmström<br />
12 oktober - 30 november<br />
5
intervju<br />
Ny bok, Jordens smartaste ord, på gång och programledarskap i TVsatsningen<br />
”Värsta språket”. Dessutom årets Tage Danielsson-pristagare.<br />
Snacka om att vara aktuell. <strong>Kult</strong>. bjöd på godis och fi ck en pratstund med<br />
Fredrik Lindström i samband med prisutdelningen under Humanistdygnet.<br />
HAN ÄR SPRÅKVETARE, komiker, författare, manusförfattare, skådespelare, regissör<br />
och poet. Men själv kallar han sig själv helst fi l kand. När jag påpekar att alla hans<br />
verksamheter tycks knyta an till språket säger han att han aldrig refl ekterat över det på<br />
det viset. Istället ser han det som att allt hänger ihop genom ett slags grundproblematik.<br />
Människans förhållande till sig själv, som social och biologisk varelse, och huruvida hon<br />
ska anpassa sig efter samhället eller om kanske samhället ska anpassa sig efter människan.<br />
Ens sociala och intellektuella identitet vilar på språket.<br />
6 <strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>
Årets vinnare av Tage Danielsson-priset:<br />
Fredrik Lindström<br />
Text: Johanna Look - Illustration: Tomas Olausson<br />
Det långvariga intresset för språket väcktes på<br />
allvar när Fredrik Lindström 1985 kom till Uppsala<br />
för att läsa språkvetenskap. Han var nyfi ken<br />
på språket, och fi ck en aha-upplevelse när han<br />
upptäckte att språket är ytterst föränderligt, att<br />
det inte fi nns något ”enda rätta”.<br />
- Det som folk kallar ”slarv” med språket är i<br />
själva verket språkets utveckling. Om vi inte slarvade<br />
skulle vi fortfarande kalla Rolf för Radovulf,<br />
säger Lindström med ett leende. Slarv är i själva<br />
verket en av hörnstenarna i den mänskliga språkutvecklingen.<br />
Men uppfattningen att det slarvas med språket är<br />
inte ny. Det talade man om redan för fl era hundra<br />
år sedan. Det tycks i själva verket vara en myt lika<br />
varaktig som ”råttan i pizzan”.<br />
- Man ska inte tro på allting, säger Lindström och<br />
berättar att det var som student i Uppsala han<br />
fi ck idén till boken Världens dåligaste språk, som<br />
skulle slå hål på myterna om vårt språk. Men det<br />
skulle dröja ytterligare 15 år innan boken blev<br />
skriven och utgiven.<br />
En sak bör man ha klar för sig - att det fi nns<br />
en djup skillnad mellan skriftspråket och talspråket.<br />
Oförtjänt har talspråket lägst status av de<br />
två. Det är ju skriftspråket som är ett komplement<br />
till talspråket och inte tvärtom. Skriftspråket<br />
är underkastat en rad regler av praktiska skäl,<br />
kanske är det därför vi i paragrafsverige uppfattar det som mera ”riktigt”.<br />
Idag kan man urskilja ett visst språkbruk hos unga som inte fi nns<br />
hos äldre. Har språket alltid varit en ”generationsdelare” som på ett<br />
medvetet sätt skiljer olika grupper från varandra? Lindström menar<br />
att ungdomsspråket, om man ska kalla det så, är en företeelse ungefär<br />
lika gammal som ungdomskulturen, m a o en 1900-talsföreteelse.<br />
Visst har barn och ungdomar alltid i högre utsträckning än vuxna varit<br />
mer kreativa och benägna att bilda nya ord, men inte på det medvetna<br />
sätt som skett på senare dagar. I Sverige började det kring sekelskiftet<br />
i Stockholm, där man talade om ”Söderamerikaner”. Infl uenserna<br />
kom från det stora landet i väster, dit många svenskar emigrerat<br />
på 1800-talet och dit många reste för att arbeta under det<br />
tidiga 1900-talet. De amerikanskt infl uerade stockholmarna benämnde<br />
exempelvis stadsdelen Hammarby med ett coolt amerikanskt uttal,<br />
Hammarbaj. Därav supporterklubben Bajen.<br />
Det var när ungdomarna inte längre krävdes till försörjningen av<br />
familjen och då de hade råd att skaffa en egen livsstil som de på ett<br />
medvetet sätt skapade sitt eget språkbruk, för att markera sin position<br />
- mot ”de andra”.<br />
Men när blev då språket medvetet statushävdande? Tvärtemot vad<br />
man kan tro har det inte alltid varit en social markör. Historiskt sett<br />
är det en relativt ny företeelse. Före 1700-talet var skillnaden mellan<br />
olika sociala klasser obetydlig.<br />
Så till frågan om skolan, som likt andra samhällsfrågor engagerar<br />
Fredrik Lindström. Antagligen är vi många som tyckte att mellansta-<br />
<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong> 7
8<br />
intervju<br />
”Kunskap ska inte ses som något kvantitativt. Då riskerar vi att få kunskapsfi<br />
entliga elever. Skolans främsta uppgift är att tillhandahålla verktyg, sedan<br />
får eleven skaffa sig kunskapen själv. Det måste fi nnas ett förtroende för att<br />
individen skaffar sig kunskap, men så fungerar inte samhället idag.”<br />
diets grammatiklektioner var tråkiga, svåra och helt saknade<br />
poäng. Ramsor som ”substantiv är namn på ting, till exempel<br />
boll och ring” var mer än en gång räddningen när fröken<br />
frågade till vilken ordklass ett ord hörde. Är det verkligen<br />
viktigt att låta barnen traggla grammatik?<br />
- Alla barn kan grammatik, säger Fredrik Lindström. Eftersom<br />
de redan behärskar språkets grundstrukturer kan de<br />
också grammatik. Det gäller bara att sätta ett namn på det.<br />
Tyvärr är skolan inte särskilt bra på att bedriva undervisning<br />
kring grammatik.<br />
- I sin iver att lära ut tar de mer än de ger. Att använda tråkiga<br />
och helt abstrakta termer är fel. Man bör se över hur<br />
man lär ut grammatik, och se till att eleverna inte känner att<br />
de inte kan. Barnen kan svenska redan, skillnaden är att de i<br />
skolan ska lära sig en mer offentlig svenska.<br />
Om man har svårt för grammatiken i det egna språket<br />
innebär det svårigheter när man på högstadiet eller gymnasiet<br />
ska läsa ett tredje språk, som tyska eller spanska. Och<br />
faktum är att många gymnasieelever idag väljer bort ett<br />
tredje språk av strategiska skäl. Det är helt enkelt svårare att<br />
skaffa sig höga betyg i språk.<br />
Skolan, och i förlängningen staten, vill gärna att vi förutom<br />
svenska och engelska behärskar ytterligare ett språk, så vad<br />
händer om tusentals elever plötsligt väljer bort det tredje<br />
språket?<br />
- Vi har klarat oss utan ett tredje språk i tusentals år, säger<br />
Fredrik Lindström. Dessutom är vi i Sverige duktiga på<br />
engelska.<br />
Men kan det vara så att skolan grävt sin egen grop? Oinspirerande<br />
grammatikövningar på mellanstadiet försvårar<br />
inlärningen av ett tredje språk på gymnasiet?<br />
- Allt går tillbaka på lärarna själva. Skolan konserverar oss i<br />
en roll, som vi bär med oss ändå upp i gymnasiet. Man slår<br />
helt godtyckligt ihop en grupp elever till en klass, och det<br />
innebär också att lärarna har ett stort ansvar för att gruppen<br />
fungerar, dag ut och dag in.<br />
Fredrik tar ett klassiskt exempel, att eleverna till lärarnas<br />
förtret talar om ”svenskalärare” eller ”engelskalärare”. Som<br />
alla vet heter det ju svensklärare!<br />
- Men eleverna följer bara sin moderna språkkänsla, och då<br />
blir det svenskalärare. Det är en ovana, men det är lärarnas<br />
fel. De har inte tillräckligt tydligt förmedlat språkkänslan till<br />
eleverna.<br />
Fredrik Lindström talar vidare om skolan.<br />
- Kunskap ska inte ses som något kvantitativt. Då riskerar vi<br />
att få kunskapsfi entliga elever. Skolans främsta uppgift är att<br />
tillhandahålla verktyg, sedan får eleven skaffa sig kunskapen<br />
själv. Det måste fi nnas ett förtroende för att individen skaffar<br />
sig kunskap, men så fungerar inte samhället idag.<br />
Och så var det det här med särskrivningar. I motiveringen<br />
till Tage Danielsson-priset betonar kommittén Fredrik Lindströms<br />
”arbete för att motverka särskrivningen av sammansatta<br />
ord i det svenska språket”.<br />
- Att särskrivningar är en ny ”farsot” kan vi glömma, säger<br />
Fredrik. Redan på 1500- och 1600-talen klagade man över<br />
att folk särskrev. Däremot är det mer utbrett idag. Om det<br />
nu är så att en majoritet av språkbrukarna är för en förändring,<br />
så måste vi acceptera det. Men i det här fallet är det ett<br />
glapp mellan talet och skriften som ger en betydelseskillnad.<br />
Det är stor skillnad på en ”svensk älskare” och en ”svenskälskare”.<br />
Det är ett skrivfel på elementär nivå, man saknar<br />
alltså kunskap om hur talspråket ska realiseras i skrift. Och<br />
det är allvarligare än själva särskrivningen.<br />
lästips<br />
För dig som är det minsta intresserad av språk kan jag<br />
varmt rekommendera Fredrik Lindströms Världens dåligaste<br />
språk (Bonniers). Här avlivas myt efter myt om det<br />
svenska språket, och man får förklaringar till språkföreteelser<br />
man inte visste att man undrat över. Hans senaste<br />
bok, Jordens smartaste ord, utgavs på Bonniers den 18/10.<br />
<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>
1940-TALETS FRANSKA litteratur hade framför allt<br />
kretsat kring Jean-Paul Sartre och existentialisterna. Det<br />
följande decenniet däremot, kom märkligt nog att domineras<br />
av en irländare, Samuel Beckett. Beckett kom till Paris<br />
som lektor i franska. Han var god vän med sin landsman<br />
James Joyce och författare till en studie om en av den franska<br />
1900-talslitteraturens största förgrundsgestalter, Marcel<br />
Proust. Beckett skrev huvudsakligen på modersmålet engelska<br />
fram till 1944 då han på allvar inledde det franskspråkiga<br />
författarskap som slutligen skulle göra honom världsberömd.<br />
Medan hans föregångare Joyce och Proust framstår som<br />
de viktigaste skaparna av den moderna ”universalromanen”<br />
som strävar efter att sammanfatta en helt kulturs<br />
problematik, gick Beckett den motsatta vägen mot litterär<br />
askes, upplösning och slutgiltig tystnad. I En attendant Godot<br />
(I väntan på Godot, 1952) skildras två luffare, Vladmir och<br />
Estragon, som i pjäsens två nästintill identiska akter är sysselsatta<br />
med inte stort mer än att just vänta, att vänta på<br />
den mystiske Godot som aldrig kommer.<br />
Dramat, vars text för övrigt är skriven på ett så fi nurligt<br />
inkonsekvent sätt att den saboterar alla försök till övergripande<br />
tolkning, tycks handla om människan som fånge i<br />
sina illusioner och om den mänskliga tillvarons meningslösa<br />
futtighet. Kommunikation förefaller nära nog omöjlig;<br />
de båda huvudpersonerna missförstår och talar ständigt<br />
förbi varandra. Långa monologer som inledningsvis verkat<br />
logiskt fattbara mynnar slutligen ut i något totalt obegripligt<br />
och kaosartat. Tillvarons absurda karaktär har överförts<br />
till språket.<br />
språk<br />
Med det främmande språket som inspirationskälla<br />
Om 1950-talets absurda teater<br />
Text: Andreas Hedberg<br />
Absurdisterna var framför allt verksamma i Frankrike. De gjorde sig kända genom sina ”antidramer”,<br />
pjäser där handlingens kausalitet avskaffats och den yttersta meningslösheten, kanske<br />
tillvarons såväl som litteraturens, framställs genom långa följder av nonsensrepliker. Funderingar<br />
kring språket som mänsklig konstruktion spelar en stor roll i denna märkliga dramatik.<br />
Flera av Becketts samtida författarkollegor var också de<br />
utlänningar. Såväl ryssen Arthur Adamov och rumänen<br />
Eugène Ionesco var förgrundsgestalter för den franska<br />
absurdismen. 1950-talets dramatik har av många uppfattats<br />
som en reaktion mot 40-talets existentialistiska litteratur med<br />
dess yttre engagemang och intellektuella prägel.<br />
Bland dem som nådde allra längst i fråga om ideologisk,<br />
språklig och dramatisk upplösning var Ionesco, som i sina<br />
tidiga dramer helt satte de gängse teaterkonventionerna ur<br />
spel. La cantatrice chauve (Den skalliga primadonnan, 1950) gav<br />
han undertiteln ”anti-pièce”. Humorn är ett dominerande<br />
inslag i pjäsen; huvudpersonerna, Mr och Mrs Smith, rabblar<br />
helt utan inre logik upp stereotypa fraser från läroböcker i<br />
engelska (fast översatta till franska). Någon riktig handling<br />
förekommer egentligen inte och replikskiftena är ofta rena<br />
ordlekar baserade på homonymer och grammatiska tvetydigheter.<br />
Detta är något som ofta återkommer hos de absurdistiska<br />
dramatikerna; orden förlorar sin mening och reduceras till<br />
ljud. Att Ionesco och hans samtida valde att skriva på ett<br />
främmande språk, franska, har säkert spelat en avgörande<br />
roll för detta dramatiska grepp. När man lär sig ett främmande<br />
språk uppfattar man helt enkelt de obekanta orden<br />
som just ljud, ljud som man måste lära sig att forma med<br />
tungan och läpparna och som man staplar på varandra<br />
för att göra sig förstådd. På så sätt har man kvar känslan<br />
av ordens nonsenskaraktär och godtycklighet. Detta naiva,<br />
friska och lekfulla förhållande till språket gjorde Beckett,<br />
Adamov och Ionesco unika bland franskspråkiga författare<br />
och hade säkerligen avgörande betydelse för skapandet av<br />
det absurda dramat.<br />
<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong> 9
10<br />
språk<br />
I början av 1900-talet åstadkom ett par brittiska<br />
fi losofer en liten fi losofi sk revolution. Deras<br />
djärva idé löd ”man bör veta vad man talar om”.<br />
Ickefi losofer hade nog insett detta sedan länge,<br />
men det var inte desto mindre glädjande att<br />
även fi losofer nu kunde avfärda ett argument med<br />
frasen ”du vet inte vad du snackar om”. Denna<br />
lilla revolution brukar benämnas the linguistic<br />
turn - språkvändningen.<br />
Ludwig<br />
”Världen är allt<br />
som är fallet.”<br />
KARAKTÄRISERANDE FÖR denna<br />
strömning, som pågår än idag eller pågick<br />
till alldeles nyss, är att fi losofen inte nöjer<br />
sig med att söka det sanna, det sköna och<br />
det goda. Dessutom ställer han frågan vad<br />
som menas med sanning. Vad kan menas?<br />
Vad brukar menas? Vad bör menas? Småningom<br />
har alla grundläggande fi losofi<br />
ska begrepp hamnat under luppen. Vad<br />
menar vi med ”rättigheter”? Eller ”medvetande”?<br />
Eller ”orsak”? Det dröjde inte<br />
allt för länge innan ett gäng fi losofer,<br />
modell torrbollar, började diskutera vad<br />
som menas med ”mening”. Självklart var<br />
det också några stycken som började<br />
orda om huruvida det var meningsfullt<br />
att ställa frågan om vad som menas med<br />
mening. Roligare än så blir det inte (för<br />
en språkfi losof).<br />
Wittgenstein<br />
Text: Jakob Styrenius<br />
Ett undantag fanns från den brittiska dominansen på området. Han hette<br />
Ludwig Wittgenstein (1889-1951), född och uppväxt i Wien, son till en industrimagnat<br />
av rang. Efter ingenjörsstudier i Berlin och därefter i Manchester<br />
bekantade han sig med Bertrand Russells teorier om matematikens grundvalar.<br />
Raskt övergav han sina tekniska studier för att börja studera matematik<br />
och logik i Cambridge med Russell som handledare. Ganska snart började han<br />
fi la på sina egna teorier om logikens grund och språkets funktion. Under tiden<br />
hann han med att bygga sig en koja i Norge, bo där något år, tjänstgöra i österrikiska<br />
armén samt bli tillfångatagen och placerad i italienskt fångläger, varifrån<br />
han lyckades skicka ett manus till Russell. Manuset resulterade i skriften<br />
Tractatus logico-philosophicus (”logisk-fi losofi sk avhandling”), den enda som blev<br />
publicerad under hans livstid.<br />
Tractatus är en märklig liten skrift, författad i punktform, där varje paragraf<br />
och underparagraf sällan består av mer än några satser. Tagna ur sitt sammanhang<br />
blir paragraferna till sämsta sortens kvasifi losofi , med nära släktskap<br />
till halvdan poesi: ”Världen är allt som är fallet.” ”Grovt uttryckt: objekt är<br />
färglösa.” ”Världen och livet är ett.” ”Jag är min värld.”<br />
<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>
Men tagna i sitt sammanhang presenterar Wittgensteins<br />
paragrafer en teori om språkets funktionsätt, om förhållandet<br />
mellan språk och verklighet. Wittgenstein uppfattar<br />
språket som ett medel för tänkandet att återge verkligheten.<br />
Det fi nns alltså en direkt koppling mellan språk och verklighet.<br />
Förutsatt att vi är klara i tanken och använder språket<br />
på ett konsekvent och logiskt sätt så kan vi uttrycka sanningar<br />
med hjälp av språket. Med hjälp av logiken analyserar<br />
han språket mekaniskt, ungefär som matematikern behandlar<br />
värden och siffror.<br />
Hans teori innebär dock vissa begränsningar över vad som<br />
meningsfullt kan sägas. Endast påståendesatser om sådant<br />
som ”fi nns i världen” får plats i hans meningsteori. Etiska<br />
utsagor är meningslösa. Likaså påståenden om språkliga<br />
satser. Därför följer den lite märkliga slutsatsen att vi inte<br />
kan prata om det som Tractatus behandlar, eller om några<br />
andra fi losofi ska frågor för den delen. Och det vi inte<br />
kan tala om, därom bör vi tiga. Så slutar Wittgenstein sin<br />
avhandling.<br />
Och teg det gjorde han. I sisådär tio år. Istället för att ta ett<br />
ärorikt arbete på något ärorikt universitet, som det anstår<br />
en Stor Filosof, fl yttade han ut på landet och arbetade som<br />
förskolelärare. Enligt uppgift var han inte lika stor pedagog<br />
som han var fi losof, varför han fi ck sluta sitt arbete på<br />
grund av alltför handfasta undervisningsmetoder. Då passade<br />
han på att rita och bygga ett rejält hus till en av sina<br />
systrar i Wien. Under dessa år började han sannolikt att<br />
tvivla på vissa av ståndpunkterna han framfört i Tractatus.<br />
”Jag är inte sämre än att jag kan ändra mig”, tänkte Wittgenstein<br />
och for till Cambridge för att undervisa. Småningom<br />
växte en ny och på vissa punkter radikalt annorlunda teori<br />
fram. En ny vända till Norgekojan, och författandet var<br />
igång. Han fortsatte skriva som professor i Cambridge, där<br />
han stannade i ett knappt decennium. Därefter begärde han<br />
avsked och bosatte sig i avskildhet på Irland. Fyra år senare<br />
dog han i cancer.<br />
Hans senare arbete sammanställdes och gavs ut som Philosophische<br />
Untersuchungen (”Filosofi ska undersökningar”) strax<br />
därefter. Där Tractatus fokuserar på hur språket bör användas<br />
för att skapa exakta och meningsfulla uttalanden, pekar<br />
Filsosofi ska undersökningar på hur språket faktiskt används.<br />
Språket används och fungerar på olika sätt i olika sammanhang.<br />
Meningen hos begrepp och satser bestäms således av<br />
deras språkliga och sociala sammanhang. Tidigare förespråkade<br />
Wittgenstein exakthet i defi nitioner av begrepp. Nu<br />
visade han istället att ett givet begrepp inte nödvändigtvis<br />
alltid refererar till en och samma egenskap eller beståndsdel<br />
i världen.<br />
<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong><br />
språk<br />
Filosofi sk verksamhet består därför inte i att framställa teorier,<br />
eller argument för eller emot sådana, utan i undanröjande<br />
av missförstånd. Genom att visa hur begrepp och<br />
satser använts på olika sätt upplöses de fi losofi ska problemen.<br />
En lyckad behandling av ett fi losofi skt problem innebär<br />
alltså att fi losofi n (så som vi tidigare kände till den) blir<br />
överfl ödig.<br />
Därmed har Wittgenstein kasserat fi losofi n som verksamhet<br />
för andra gången. Frågan kvarstår om han hade rätt<br />
första eller andra gången. Förutsatt att han inte drev med<br />
oss hela tiden. Idag analyseras det duktigt inom fi losofi n.<br />
Både logisk analys av text, och analys av möjliga betydelser<br />
för ett visst begrepp. Själv pysslar jag med en uppsats om<br />
begreppet självbedrägeri. Om det är tack vare eller p g a Wittgenstein<br />
är svårt att säga. Men medskyldig är han i vilket<br />
fall.<br />
<strong>SeKeL</strong> presenterar<br />
BOKENS<br />
DAG<br />
på HG<br />
17 november<br />
Håll utkik efter anslag,<br />
eller läs mer på<br />
www.stuff.liu.se/sekel<br />
11
Stiernhielm<br />
- även för ditt huvud<br />
GEORG STIERNHIELM (1598-1672), också känd som<br />
”den svenska skaldekonstens fader”, var inte bara bra på<br />
att hitta på historier, utan även en man med stor passion<br />
för att analysera språkets rytmer, ljud och eventuella fonosemantiska<br />
samband, vilket avspeglar sig starkt i det mesta<br />
av hans diktning, bland annat genom en intensiv kryddning<br />
med läckra alliterationer, inrim och andra ljudlekar. Allt förstår<br />
väl inte du och jag, men dessa ingredienser skapar en<br />
skön känsla, som det är synd att stänga sitt sinne för. Stiernhielm<br />
tänkte sig bland annat att olika språkljud symboliserar<br />
olika saker, t ex m-ljudet för det mörka, vilket han leker med<br />
exempelvis i alliterationer som ”(Döden) molmar i mull”.<br />
Om detta är sant eller inte kan kanske diskuteras, men medvetenheten<br />
om hans ambitioner och tankar kan bli ytterligare<br />
en stämningshöjande faktor i läsandet. Lägg där till de<br />
mytologier, miljöer och sammanhang han förlägger många<br />
dikter till samt de ordval han gör.<br />
Stiernhielm var inte bara en stor skald utan också bland<br />
annat fi losof och vetenskapsman. Det fi nns mycket att<br />
skriva om honom och en som har gjort det är Rune Pär<br />
Olofsson, som lagom till 400-årsdagen 1998 gav ut boken<br />
Georg Stiernhielm - diktare, domare, duellant (Gidlunds), varur<br />
de fl esta av mina Stiernhielmskunskaper stammar.<br />
De dikter jag främst rekommenderar är hexametereposen<br />
”Hercules” och ”Bröllopsbesvärs ihugkommelse” (Det sistnämndas<br />
författarskap är dock omtvistat.), samt fl era av<br />
hans kortare dikter som ”Konung Ludvigs bröllopsskrift i<br />
Frankrike”, ”En allvarsam gåta” och ”Silkesmasken”. Tyvärr<br />
är det ofta lite ont om Stiernhielmlitteratur på många bibliotek,<br />
men på Humanistiska biblioteket i vårt kära D-hus<br />
fi nns lite grann, t ex Fabels pocketutgåva av ”Herkules” och<br />
”Bröllopsbesvärs ihugkommelse” (1990).<br />
JOHAN & LOVISA<br />
Första sången<br />
språk<br />
En sliten och sargad studenthjärna skall ju ha belöning eller tröst, eller både och, och att<br />
sjunka ner i en eller fl era mysiga Stiernhielmdikter är mitt varmaste råd till dig i tentatider.<br />
Stressa inte upp dig över det ålderdomliga språket och ge verskänslan en chans att komma<br />
efter hand om du tycker den biten är svår.<br />
Text: Erik Anders Lavas<br />
Trodde du att hexameter var ett utdött versmått?<br />
Icke. Här följer en hexameterdikt i fyra sånger,<br />
med ett ytterst modernt tema, speciellt för <strong>Kult</strong>.s<br />
läsare.<br />
Av: Erik Anders Lavas<br />
Dygnet i slutfas var och månen regerade himlen.<br />
Genom ett fönster betydelsefullt men av ringaste storlek<br />
språkade livligt och glatt den själsligt så ärrade Johan<br />
med en förtrollande mö, som namnet Lovisa var given,<br />
men som benämnde sig själv som heavenly_girl79.<br />
Denna hon glödde så hett fast ändå vårdande lent att<br />
inget var jämförbart av allt vad som fanns eller funnits.<br />
Detta det visste bestämt var enda neuron i hans kropp nu,<br />
trots att bara en timm’ eller två han röken förnummit.<br />
Fram bland blomstriga moln for anden en tidernas studsfärd.<br />
Känslan i henne som slungat den dit sågs vara av samma<br />
bubblande, pirrande slag, så hjärtat i bröstet på honom<br />
pumpade fröjdens atlant igenom hans ynglingaådror.<br />
Johan så småningom, dock, blev tvungen att konversationen<br />
lämna för dagen och taga itu med studier och hundrast.<br />
Först han ämna’ förstås om nummer och liknande spörja,<br />
så att det skulle bli smidigt och lätt att höras ånyo.<br />
Just när frågan han skrev det stormade till kring hans fönster.<br />
Vindarna smällde det hastigt igen, men icke blott detta,<br />
utan de stångade ock hans ruta till intets imperium.<br />
In i hans ögonpupill ett halvtjog elaka glosor<br />
grävde sig hänsynslöst och förkunnade följande faktum:<br />
Lagen var bruten och brottet var grovt, och domen var fallen!<br />
12 <strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>
hexameter<br />
Andra sången<br />
Mäster Miljondelsmjuk för Johan berättade kyligt<br />
det att programmet han kört paragrafer totalt ignorerat.<br />
Utfört hade det, ja, en åtgärd strängast förbjuden!<br />
”Öh? Va? Jaså, jaha...så burken har gjort nåt förbjudet...”<br />
tänkte den herre vi följt, för vilken det här något nytt var.<br />
”Är det måhända då jag, som ansvar bär för det hära?<br />
Vilket är straffet i sådana fall? Bö-bötar man eller?”<br />
Hjärtat i Johan begynde att slå allt tätare jamber.<br />
Strax kom han fram till sanningen dock: att programmet var boven.<br />
Samvetsskönt var väl det, men den syndiga gärningens påföljd<br />
drabbade honom ändå, på sätt som kanhända du känner:<br />
Avslut skulle det bli; kvickt stängdes det stygga programmet.<br />
Börja från början igen, få samma Explorer och webbplats<br />
där på sin bildskärm upp med slöa, besvärliga musen.<br />
Mitt upp’i detta moment så visade åter för honom<br />
livet en sida så grym: där fi ck han beskedet det gick ej<br />
sluta till serveren an. ”Men”, tänkte han, ”sjutton, vadnu då?<br />
Provar datera den upp”, men just när klicket han gjorde<br />
busa’ programmet igen - ja, skändade spektra av lagar.<br />
Avslut skulle det bli; man halshögg ettor och nollor!<br />
Hårddiskbödeln, som hejdlöst slog där inne i datorn<br />
lät sitt hårdaste hugg nå Johans förälskade ande:<br />
När vår stackars kamrat fi ck komma tillbaka till chatten<br />
efter de gångerna tu som han startprocedur repeterat<br />
had’on försvunnit, och icke tillbaks kom denna nå’mera.<br />
Jambvers prosa nu blev; mer rytmiskt var droppet av tårar<br />
när se’n kväll efter kväll vår Johan förgäves på henne<br />
väntade vid grå datamaskin, i vilken så ont skett.<br />
Skrikena runno ibland likt forsande älvar ur halsen.<br />
Så stark känsla det fanns i honom för fl ickan Lovisa,<br />
trots att den tiden varandra de känt var ganska extremkort.<br />
Vad vi skola få reda på här, men som Johan ej visste,<br />
är av vilken natur som skälet att icke hon vände<br />
åter till chattandet var: Jo, nämligen trodd’on på grund av<br />
hans så snabba försvinnande ut att intresse ej fanns där.<br />
Ack så mången person av hankön hade’na svikit,<br />
lämnat ett hjärta i spillror och kras, ett hjärta som tro känt.<br />
Därför hade hon svårt att lita på karlagestalter.<br />
Under bekantandet med vår Johan hon hade emell’tid<br />
fått stark känsla utav att denne av ädlare slag var,<br />
vilket hon rätt i haft, ty omtänksamma hans vägar.<br />
Dock när plötsligen väck ock denne som verkat så rar var,<br />
tänkte hon stilla i bittraste gråt att precis som de andra<br />
var visst även den här, så aldrig i livet hon ville<br />
wärldswidwäva tillbaks till platsen för mötet med honom,<br />
vilken i gungning och svall på sällsynt sätt hade bragt’na.<br />
”Aldrig nån karlslok mer!” till väggen i köket hon vråla’.<br />
<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong><br />
Tredje sången<br />
Johan försökte få bort från minne och sinne de tio.<br />
Dock de tycktes ha byggt permanentbostäder i huv’et,<br />
orden som upplyst om kriminalsituationen i datorn.<br />
Dessas så svidande sats vart än han förfl yttade ögat<br />
såg han i blodröd skrift stå skriven på ting och på tankar.<br />
Månader kommo och gingo igen, men helt impossibelt<br />
var det för hjärnan att rikta sin ramm mot nya kanaler.<br />
Tidigt en morgon i mittenadvent, när suckande Johan<br />
satt i en sliten fåtölj och betraktade skärvor av bildskärm,<br />
samt ock smulor av mus, tangentbord, skrivare, ljuddon<br />
medan hans fi ngrar turnerade fritt i askan av datorn,<br />
uppkom lusten att ställa sig rak på balkongen och vråla<br />
orden som nupit och frätt till hela den lussiga staden.<br />
”Vore det månne possibelt” han sa ”att en plågande mening<br />
ur sig skrika totalt, få bort den för evigt på så sätt?”<br />
Värt att försöka förstås, så genast han utpromenera’.<br />
Skriket det ekade vilt på sta’ns avenyer och gator.<br />
Nära att slungas ur luftrör ut, så voro hans stämband.<br />
Icke försvunno de äckliga ord som förgiftat hans livstro.<br />
Ännu ett tappert försök vår Johan då valde att göra.<br />
Nu blev plötsligt hans vrål om den åtgärd vilken förbjudits<br />
längre än förra dess gång - när kaos behärjade hjärnan<br />
virvla’ ett lager av kunskapsdamm som legat och skymt upp,<br />
varigenom han såg av felmeddelandet mera:<br />
Även ett andra parti där hade ju funnits att läsa.<br />
Detta var imperativt och manade till att kontakta<br />
återförsäljaren sin, om det korkade felet bestode.<br />
”Återförsäljar’n, den vidrige fan, skall verkligen höra!”<br />
fl inade rått vår frusne kamrat med glögg i sin strupe.<br />
Snabbköpskassar han plockade fram och i dessa han öste<br />
spillror av plast och metall samt IT-spindelens brandsand.<br />
Efter att handlat så där lät Johan mopeden få frakta<br />
bort hans skälvande kött till återförsäljarens tillhåll.<br />
”Önskar min herre få hjälp?” där leendefärgat han spordes.<br />
”Ja, jag önskar få hjälp! Er vara mitt liv saboterat!”<br />
hesskrek Johan, och tippade ut vad påsarna burit.<br />
Sprutande fulaste ord han hela historien förtäljde.<br />
Fjärde sången<br />
Såsom en port till ett gudapalats, så voro de läppar,<br />
vilka hon då lät dansa med hans i ett accelerando.<br />
Johan förstod rätt snart att en ljuvligt berusande kyssakt<br />
av just dennas fantastiska slag av ingen i världen<br />
utom en viss individ, vars förnamn fyllde hans skrivblock,<br />
kunde va’ skapad och smidd - ja, fröken Lovisa han funnit!<br />
Missuppfattningars död man blixtsnabbt ställde i verket<br />
Flickan hon tjäna’ sitt bröd på arbetsplatsen han gått till.<br />
Snart dock lediga da’r till svearnas stolta nation kom.<br />
Julhelgstiden det var och de klappar de gåvo varandra<br />
voro ej endast paket, ock varmare sorter man gav av.<br />
Lyckan var kommen och stannade kvar, och förbliver för alltid.<br />
FINIS
språk<br />
Den här ordboken liknar ingen annan du sett! Alla de ord som för anständighetens skull<br />
inte fi nns med i exempelvis Svenska Akademiens Ordlista ges här allt utrymme. Inget ord<br />
är för snuskigt för att vara med. Här kan man frossa i fula ord, uppställda som i vilken<br />
ordlista som helst. Kuk, fi tta och knulla bleknar i jämförelse med det mesta Bengt G Dagrin<br />
mödosamt har skrapat ihop.<br />
Stora fula ordboken:<br />
Baktalade ord på språkets bakgård<br />
FÖRFATTAREN BENGT G Dagrin började redan under<br />
sin barndom intressera sig för varför vissa ord ansågs fi na,<br />
medan andra var fula. Intresset växte när han började arbeta<br />
som spärrvakt i Stockholms tunnelbana och kom i kontakt<br />
med klotter. Hobbyintresset för snusk har resulterat i fl era<br />
böcker och en utmärkelse som ”Sveriges största snuskhummer”<br />
av en ökänd herrtidning. Men Dagrin har inte bara skrivit<br />
om snusk. Han debuterade redan 1976 med novellsamlingen<br />
35?! - Då blir det fan inte lätt!, och har sedan dess skrivit<br />
fl era böcker.<br />
Dagrins Stora fula ordboken utkom först 1997 och fi nns nu i<br />
pocketvariant (Carlsson Bokförlag). Den är en utökad utgåva<br />
av Fula ordboken som utkom 1985. Från A till Ö tar sig Dagrin<br />
an alla fula och snuskiga ord du kan tänka dig, sammanlagt<br />
7 000 ord på 500 sidor. Många ord är dialektalt förankrade<br />
långt tillbaka i tiden, och jag både gläds och fascineras över<br />
att fattigdom och elände knappast har verkat hämmande på<br />
fantasirikedomen på det snuskiga ordens område - tvärtom.<br />
Orden inte bara förklaras, utan ges ofta en historisk förankring<br />
som berättar ungefär när uttrycket uppstod och ofta även<br />
i vilken trakt. Men här fi nns naturligtvis också slang från vår<br />
egen tid. Att kalla kuken för X2000 bör vara ett tämligen nytt<br />
påfund.<br />
Text: Johanna Look<br />
Här är några ord som jag tycker är speciellt kul, annorlunda<br />
eller bara framkallar rodnande kinder. Den här om ordet<br />
knull(a) tycker jag är särskilt rolig:<br />
Det fi nns ett ord knulla i 1541 års bibel, där det i Jes 38:14 heter:<br />
’Iagh lät såsom een Trana och een Swala, och knulladhe såsom en<br />
Duffua.’ Det rör sig här om en homonym till det ’fula’ knulla , d v s<br />
ett likljudande ord fast med annat ursprung och annan betydelse.<br />
Ordet används här om duvans läte. Men redan till 1703 års bibelöversättning<br />
har tydligen knulla i betydelsen samlag slagit igenom,<br />
för där knurlar duvan.<br />
Ofta ger Dagrin exempel på hur orden använts i litteraturen,<br />
som följande: ”knuff(a) (sl) knull(a) t ex i uttr spela fi a med<br />
knuff. ’Mitt i prick! tänker skulptören jublande när han ligger<br />
där och knuffar henne.’ (Rosengren, Kärlek 7, 1967, s 89)”<br />
Andra exempel illustreras med hjälp av dialektala visor, ålderdomliga<br />
bibelöversättningar, vittnesmål osv. Ett exempel är<br />
”höstick (i höstack)” som enligt den 77-årige manlige uppgiftslämnaren<br />
betyder ”knull i hö, vanlig sysselsättning i det<br />
gamla bondesamhället då det gick livligt till i lador och på<br />
gärden”.<br />
14 <strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>
Avsnittet ”fula gårds- och ortsnamn” är också en upplevelse.<br />
Där kan man läsa om de tre intill varandra liggande skånska<br />
gårdarna som smyckats med namnen Röfven, Kuken och<br />
Kuusan. Som om de första två orden inte var nog, så betyder<br />
det sistnämnda troligen fi tta, av kusa. Men detta var på<br />
1600-talet, och idag lär gårdarna heta något helt annat. Under<br />
”fula oskyldiga ord” berättas om hur ett oskyldigt ord kan<br />
förvandlas till ett fult. Exempelvis var ordet bull (tjur) ett fult<br />
ord långt in på 1900-talet, eftersom tjur var synonymt med<br />
avelsdjur. Istället hade man olika omskrivningar som alla gick<br />
ut på att djuret ifråga var en manlig ko, något som inte verkade<br />
lika snuskigt.<br />
språk<br />
”Det fi nns ett ord knulla i 1541 års bibel, där det i Jes 38:14 heter: ’Iagh lät<br />
såsom een Trana och een Swala, och knulladhe såsom en Duffua.’ Det rör sig<br />
här om en homonym till det ’fula’ knulla , d v s ett likljudande ord fast med<br />
annat ursprung och annan betydelse. Ordet används här om duvans läte. Men<br />
redan till 1703 års bibelöversättning har tydligen knulla i betydelsen samlag<br />
slagit igenom, för där knurlar duvan.” - ur Stora fula ordboken av Bengt G Dagrin<br />
Men Dagrins verk är inte bara en orgie i snusk. Det är också<br />
ett historiskt dokument över en del av vårt språk som skulle<br />
gått ohjälpligt förlorad om den inte dokumenterats. Då dessa<br />
ord mestadels använts och används i talspråket fi nns de sällan<br />
på pränt. Visserligen är det en språkskatt som vi till vardags<br />
inte är särskilt stolta över, men tänk att vi ändå envisas med<br />
att använda oss av den.<br />
Det är lätt att man fastnar i denna ordbok, och bläddrar<br />
vidare fast man ännu inte hunnit slå upp det ord man sökte.<br />
Och så blir man sittande där, och ”ska bara” se vad som fi nns<br />
på nästa sida. Och det är just det som är meningen. Unna dig<br />
en stund med Stora fula ordboken, och du ska se att din snuskiga<br />
vokabulär utökas och utvecklas.<br />
<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong> 15
Ferdinand de Saussure<br />
och ordens godtycklighet<br />
BALLY OCH SECHEHAYE hade hoppats att<br />
de papper som Saussures änka ställt till deras förfogande<br />
skulle innehålla en trogen kopia av lärarens<br />
anteckningar från de berömda föreläsningarna<br />
i allmän lingvistik åren 1906-1907, 1908-1909 och<br />
1910-1911. Någon sådan kopia fanns dock inte<br />
bland kvarlåtenskapen; Saussure hade successivt<br />
förstört sina hastigt nedskrivna dispositioner. Allt<br />
som fanns i lärarens skrivbordslådor var några fåordiga<br />
utkast.<br />
Bally och Sechehaye bestämde sig ändå för att inte<br />
ge upp projektet; istället inledde de ett mödosamt<br />
rekonstruktionsarbete med utgångspunkt i studen-<br />
Text: Andreas Hedberg - Foto: Jenny Eriksson<br />
Den schweiziske lingvisten Ferdinand de Saussure (1857-1913) var en av språkvetenskapens<br />
stora nydanare. Ändå hade han vid sin död inte publicerat sina idéer i bokform. Några av<br />
hans elever, som ansåg att lärarens arv var alltför betydelsefullt för att följa honom i graven,<br />
bestämde sig för att ta sig an bokutgivningen. Uppgiften skulle visa sig betydligt svårare än<br />
vad eleverna, Charles Bally och Albert Sechehaye, hade förväntat sig.<br />
ternas föreläsningsanteckningar. Uppgiften försvårades<br />
ytterligare av att de själva inte hade kunnat<br />
delta i Saussures sista och mest omfattande föreläsningsserie.<br />
Projektet genomfördes ändå, trots problemen,<br />
och efter noggranna jämförelser och sammanslagningar<br />
av studenternas anteckningar och<br />
lärarens utkast kunde Bally och Sechehaye 1916, i<br />
Saussures namn, publicera boken Cours de linguistique<br />
générale (Kurs i allmän lingvistik).<br />
Saussures revolutionerande idéer om språkvetenskapen<br />
fi ck aldrig något stort genomslag under hans<br />
livstid. För samtiden var han framför allt den geniale<br />
forskaren inom den jämförande språkvetenska-<br />
16 <strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>
pen som redan vid 22 års ålder framlagt en ny och fruktbar<br />
teori om det indo-europeiska urspråkets vokalism. Saussure,<br />
som sedermera blev professor i Genève, var emellertid en<br />
nydanare på helt andra områden. Han var den förste som<br />
på allvar ägnade sig åt studiet av språkets system istället för<br />
dess historia.<br />
För Saussure var ordens substans (läten) mindre intressant<br />
än deras plats och värde i det invecklade språksystemet, där<br />
de i förhållande till andra ord skapar en vokabulär som möjliggör<br />
mänsklig kommunikation. Hans tanke brukar åskådliggöras<br />
med hjälp av ett exempel från tågtrafi ken; varje<br />
vardag vid en viss tidpunkt avgår ett tåg från Linköping till<br />
Stockholm, men det spelar ingen roll vilken kedja av lok och<br />
vagnar det rent materiellt rör sig om, det viktiga är att tåget<br />
avgår från en viss plats vid en viss tid, och därmed intar en<br />
plats i systemet. En konsekvens av denna teori är att ordets<br />
ljudbild har ett helt godtyckligt förhållande till det föremål<br />
det betecknar. Det är bara vanan som gör att vi förknippar<br />
ett visst ljud med ett visst begrepp.<br />
Saussure betonar också att det inte är så enkelt som att<br />
alla språk har ord för exakt samma begrepp. ”Inom ett<br />
och samma språk”, skriver han, ”begränsar alla ord som<br />
uttrycker besläktade idéer varandra ömsesidigt”. Om ett ord<br />
skulle försvinna skulle dess betydelse få övertas av dess<br />
nära släktingar. Ordets betydelse bestäms helt enkelt inte<br />
av vad det är utan av vad det inte är, dvs av vad det står i<br />
opposition till. Eller med Saussures ord: ”Värdet hos varje<br />
term bestäms av dess omgivning och det är omöjligt att ens<br />
bestämma värdet hos ordet med betydelsen ’sol’ utan att<br />
först ta hänsyn till vad som fi nns runt om kring”. Värdet<br />
hos det svenska ordet ”gul” skulle till exempel vara ett annat<br />
om inte ordet ”brandgul” fanns.<br />
Även andra språkliga förhållanden än det mellan ordens<br />
ljudbild och det begrepp den hänvisar till kan uppfattas<br />
som godtyckliga, till exempel våra klassifi ceringar och indelningar<br />
av verkligheten. Våra begrepp och föreställningar är<br />
formade och betingade av det språk vi råkar ha fått till vårt.<br />
<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong><br />
språk<br />
”Hans tanke brukar åskådliggöras med hjälp av ett exempel från tågtrafi ken;<br />
varje vardag vid en viss tidpunkt avgår ett tåg från Linköping till Stockholm,<br />
men det spelar ingen roll vilken kedja av lok och vagnar det rent materiellt<br />
rör sig om, det viktiga är att tåget avgår från en viss plats vid en viss tid,<br />
och därmed intar en plats i systemet.”<br />
För Saussure är de verkliga föremål som orden betecknar<br />
ointressanta, hans teorier gäller bara själva det språkliga systemet.<br />
Denna skarpa gräns mellan mentala bilder och verkligheten<br />
påminner om den djupa klyfta som den tyske fi losofen<br />
Immanuel Kant öppnade då han hävdade att människan<br />
endast kan ha kunskap om sina egna förnimmelser<br />
och föreställningar, inte om tingen som de är oberoende<br />
av hennes närvaro. Tinget-i-sig är omöjligt att utforska, en<br />
metafysisk storhet. Resultatet blir ett slags vilsenhet som är<br />
typisk för moderniteten. Det man inte kan tala om, därom<br />
måste man tiga.<br />
17
ISOLERING OCH ÖPPENHET är två motsatspar som<br />
präglar ön inom många aspekter. Kanske kan man göra en<br />
liknelse mellan förbudet att importera hästar till ön och att<br />
adaptera utländska ord. Eftersom islandshästen varit isolerad<br />
i många hundra år skulle den inte ha någon chans mot<br />
alla sjukdomar och infektioner som en utländsk häst skulle<br />
kunna föra med sig. På samma sätt skulle språket kollapsa<br />
och urvattnas om man inte värnade om det genuint isländska.<br />
Jag sitter och pratar med Þórunn Hafstað på ett kafé i Reykjavik<br />
en tidig lördagskväll i oktober. Vid sidan av att studera<br />
antropologi jobbar Þórunn på ett företag som heter<br />
Diversity som framställer material på isländska för utlänningar<br />
som jobbar här. Målet är att ge invandrare användbara<br />
fraser inom det område de verkar och att främja en<br />
samhörighetskänsla med islänningar på arbetsplatsen. Dessutom<br />
lär man ut hur man kan hantera olika situationer som<br />
uppstår när man inte har något språk gemensamt. På Diversity<br />
fokuserar man på konversation och undviker grammatik.<br />
- Det spelar ju ingen roll om man vet hur man böjer substantivet<br />
hestur om det man skulle behöva prata om rör en<br />
arbetssituation på ett helt annat område, menar Þórunn.<br />
- Islänningarna är inte så bra på att låta utlänningar öva<br />
sig på isländska. Förstår de inte första gången så blir det<br />
lätt att man byter till engelska, säger Þórunn. - Och pratar<br />
någon isländska med brytning så lyssnar man mer på hur<br />
den pratar och inte om vad den pratar, fortsätter hon. På det<br />
sättet är det isländska samhället ganska svårgenomträngligt<br />
för utlänningar.<br />
18<br />
språk<br />
Text: Emma Ernsth - <strong>Kult</strong>.s korrespondent i Reykjavik<br />
Hvaða mál talar þú?<br />
Hur hålls det isländska språket vid liv? Island; en ö på 103 000<br />
kvadratkilometer och med en befolkning på cirka 280 000 har<br />
lyckats bevara sitt språk på ett sätt som är beundransvärt.<br />
- Jag gillar mitt jobb bland annat för att jag kan se hur människor<br />
får högre positioner och får använda sina meriter<br />
bättre bara de lär sig lite isländska som har relevans för<br />
deras vardag, säger Þórunn.<br />
På frågan om hon tror att islänningar ser på sig själva som<br />
nordiska/skandinaviska eller som en separat enhet svarar<br />
hon direkt att de ser sig som separata från Norden.<br />
- Vi har inga historiska monument, vår historia fi nns i språket<br />
och de isländska sagorna. Det är en myt att det skulle<br />
vara lätt för oss att läsa sagorna, även om det är lättare för<br />
oss än för er. Språket är undermedvetet heligt för islänningarna.<br />
Många islänningar ser på det som att i isländskan<br />
fi nns ursprunget till de nordiska språken kvar och därför<br />
ser vi nog på isländskan och Island som något ganska unikt<br />
och skilt från andra länder, förklarar hon. Denna inställning<br />
hindrar dock inte att islänningarna reser utomlands väldigt<br />
ofta. I och med att danskan är obligatorisk i skolan har de<br />
en inkörsport till att arbeta eller studera i de fl esta nordiska<br />
länderna. Och mitt emot Reykjaviks universitet stoltserar<br />
Alvar Aaltos skapelse Nordiska huset där nordisk kultur,<br />
böcker, aktiviteter och seminarier av alla slag möts.<br />
En anledning till att språket hålls vid liv vid sidan av att<br />
skapa nya ord är den starka författartraditionen på Island.<br />
På Island publiceras bland fl est titlar per capita i hela<br />
Europa och på Reykjaviks huvudgata Laugarvegur fi nns<br />
<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>
inte en utan otaliga bokhandlar. Och precis som med andra<br />
områden i denna minination så krävs det att en stor procent<br />
av befolkningen är aktiva, deltar, handlar och läser om det<br />
hela ska gå runt. De fl esta känner någon hobbyskald som<br />
blivit publicerad och att vara författare är inte lika unikt som<br />
det är i Sverige.<br />
Man läser fortfarande de isländska sagorna i skolan. En<br />
stor diskussion som pågår är huruvida sagorna ska anses<br />
vara historia eller fi ktion. Þórunn är säker på att de som<br />
ger sig på att omtolka sagorna än i dag kommer att råka i<br />
onåd hos allmänheten precis som Halldór Laxness gjorde.<br />
Han använde sig av ”Fóstbræðra saga” när han skrev Gerpla<br />
(1952). De som betraktar sagorna som sanna utsagor om<br />
det förfl utna kommer alltid se det som oförlåtligt att placera<br />
hjältar från sagorna i samtida miljöer. Lika stort ramaskri<br />
blev det förra året när den kände isländska författaren Hallgrímur<br />
Helgason publicerade Höfundur Íslands (Islands författare).<br />
Där låter han Halldór vakna upp igen efter döden i<br />
en av sina egna romaner Fria män. Är sagorna heliga så<br />
är nobelpristagaren Halldór Laxness det också och många<br />
tolererar inte att man förvärldsligar det islänningarna ser<br />
upp till.<br />
- En annan sak som ofta chockar utlänningar är hur vi<br />
agerar som språkvårdare och rättar varandra när vi säger fel,<br />
säger Þórunn. Detta sker hela tiden när vi pratar. I andra<br />
länder skulle människor känna sig förnärmade och fördummade<br />
om de blev rättade. Men eftersom vår grammatik är<br />
så svår och det är komplicerat att böja ord som tillhör små<br />
grammatiska subgrupper eller ord man sällan använder så<br />
ser vi detta som naturligt och tar inte alls illa upp när någon<br />
rättar oss. - På mjölkpaketen fi ck man faktiskt för något år<br />
sedan minilektioner i isländsk grammatik, så språkövningar<br />
genomsyrar vardagen, avslutar Þórunn.<br />
En samtida språkuppbärare av den yngre generationen<br />
är Halldór Halldórsson, barnbarn till nationalförfattaren<br />
Halldór Laxness. Halldór yngri (junior) är 17 år och rappar<br />
på isländska. Det är vanligt att isländska rappare rappar på<br />
modersmålet och Halldór tycker själv att isländskan gör<br />
sig bra för detta ändamål och har ett skönt ”fl ow”. Unge<br />
Halldór stöter ofta på fördomsfulla äldre människor som<br />
tror att han rappar för att han är dålig på att skriva. De<br />
menar att han hellre borde bli författare som sin morfar.<br />
Halldór kan nog i alla fall vara ganska säker på att hans, för<br />
tiden, kontroversielle morfar skulle varit stolt över honom.<br />
På något sätt sammanfattar detta vad som är viktigast för<br />
isländskan i framtiden. Halldór yngri måste fortsätta kämpa<br />
mot fördomar om hur språket bör användas och isländskan<br />
måste fortsätta bryta ny mark för att hållas levande och<br />
modern.<br />
<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong><br />
Hur mycket förstår du?<br />
- Hæ, hvað segirðu gott?<br />
- Ég segi allt gott, en þú?<br />
- Jú, jú, allt ágætt.<br />
- Gaman að sjá þig!<br />
- Sömuleiðis, bae bae!<br />
- Bae!<br />
Mer om isländskan<br />
språk<br />
Isländska hör till de germanska språken inom<br />
gruppen väst-skandinaviska språk liksom t ex<br />
norska, svenska och färöiska. Språket är fortfarande<br />
relativt likt det språk som norska bosättare<br />
tog med sig till ön, men isländskan har<br />
förstås samtidigt berikats med moderna ord.<br />
Ord och fraser i isländskan är också hämtade<br />
från latin, keltiska och romanska språk. Vid<br />
sidan av norrmännen var skottar och irländare<br />
bland de första som bosatte sig här.<br />
Under den långa period som Island tillhörde<br />
Danmark (1380-1918) hotades isländskan av<br />
utrotning. Men parallellt med rörelsen för självständighet<br />
vaknade en språklig purism som<br />
idag, utifrån sett, kan tyckas vara ganska<br />
extrem.<br />
Jämfört med de andra nordiska språken är<br />
isländskan ålderdomlig och när man försöker<br />
lära sig språket blir det lättare om man försöker<br />
minnas alla gamla ord man kan. Ett exempel<br />
på detta är att rum heter herbergi (härbärge)<br />
på isländska. Dessutom använder man<br />
fortfarande ordet líkami (lekamen) för kropp.<br />
Isländskan har väldigt få låneord. Ett av de få<br />
ord som isländskan har lånat ut till andra språk<br />
är egg (ägg).<br />
Ett uppfunnet ord som islänningarna gärna<br />
skryter med är ordet för dator (tölva). Dels kan<br />
man tolka det som något som har med tal och<br />
teknik att göra, dels kan man förknippa det<br />
med den fornnordiska mytologins sierska som<br />
i dikten ”Völuspá” berättar om saker och ting<br />
som en vanlig människa inte kan se. En sådan<br />
sierska kallas völva på isländska.<br />
19
”De bestämde sig<br />
för att aldrig ta<br />
betalt för någon spelning,<br />
att aldrig spela uppe<br />
på scenen utan där dj:n står,<br />
att aldrig ha någon fast sätt-<br />
ning och att aldrig skriva några<br />
Dub Sweden:<br />
20 18<br />
<strong>Kult</strong>. <strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong> <strong>2002.05</strong><br />
låtar. Det visade sig dock att<br />
det var roligare att göra musik<br />
utan de stränga reglerna.”
intervju<br />
DET GÅR RÄTT BRA för Dub Sweden just nu. Nästan<br />
varje helg åker de på miniturné och första singeln, synthpoppiga<br />
hitlåten ”Old house”, ligger etta på en och annan lista.<br />
Men är den representativ för bandets musik i allmänhet? Nej,<br />
inte riktigt, säger Johan (Wallnäs) som tillsammans med Anna<br />
(Wilson) sköter det mesta av sången. ”’Old house’ är bara<br />
en av alla Dub Swedens många ansikten, en popdänga helt<br />
enkelt.” Låten saknar de karakteristiska blåsinslagen (saxofon<br />
och trumpet) och är dessutom en av Annas få solosångsinsatser.<br />
Dub Sweden är betydligt mer; elektronika, baktakt, samplingar<br />
och stämsång. På scen är de sex stycken som hjälps åt<br />
med instrument och sång. Särskilt många instrument rör det<br />
sig inte om; Dub Sweden använder sig varken av gitarr eller<br />
bas. Den enorma orgeln (som kallas ”Modern”) får fylla ut<br />
det mesta av tomrummet.<br />
Bandets musik är en enorm smältdegel där galna infl uenser<br />
från oförenliga artister som Kraftwerk och Lee Scratch Perry<br />
blandas med ett alldeles eget ljudlandskap som resultat. ”Ett<br />
kollage, ett slags egen värld”, som Johan uttrycker det. Jag<br />
frågor om det inte kan fi nnas en fara i att ha en så omväxlande<br />
stil; kanske kan det innebära att man ger ett spretigt<br />
intryck? Anna och Johan är överens om att det är precis<br />
tvärtom; ”Dub Swedens styrka ligger just i föränderligheten,<br />
i förmågan att alltid göra något nytt och oväntat.”<br />
Så har det alltid varit under bandets drygt tvååriga historia.<br />
Det började med att Johan fi ck den stora orgeln som present<br />
och började experimentera med några kompisar. Det<br />
enorma instrumentet med sina många funktioner satte fart<br />
på kreativiteten. Ett rytmbox drygade ut sättningen och tillsammans<br />
med ett par hörlurar som Johan kopplade in och<br />
sjöng igenom (fråga mig inte hur det går till) skapades något<br />
som enligt uppgift lät alldeles underbart.<br />
De första spelningarna genomfördes helt utan traditionella<br />
låtar; istället använde sig bandet av olika teman som de<br />
improviserade kring. Johan berättar om det tidiga Dub Swedens<br />
egna ”dogmaregler”. De bestämde sig för att aldrig ta<br />
betalt för någon spelning, att aldrig spela uppe på scenen utan<br />
där dj:n står, att aldrig ha någon fast sättning och att aldrig<br />
Dub Sweden spelade på HG 3 oktober.<br />
<strong>Kult</strong>. var där och snackade<br />
med bandet.<br />
en solklar profi l utan profi l<br />
Text: Andreas Hedberg<br />
skriva några låtar. Det visade sig dock att det var roligare att<br />
göra musik utan de stränga reglerna. Och att ha roligt är just<br />
vad Dub Sweden handlar om, i alla fall om man får tro Johan.<br />
Det var det som var ambitionen och den har man också lyckats<br />
följa genom åren.<br />
Som band har de mycket stor frihet, trots att de numera, efter<br />
att inledningsvis ha verkat mest på egen hand, har skrivit kontrakt<br />
med Silence inför det kommande albumet Welcome to our<br />
world som just nu håller på att mixas. Många band gnäller<br />
över den stela, tråkiga skivbolagsvärlden men det gör inte<br />
Dub Sweden. De har haft tur med kontakter och har förmånen<br />
att arbeta med människor som de trivs tillsammans med.<br />
Både Anna och Johan poängterar att vi bara har sett början;<br />
ännu återstår så mycket att göra och precis vad som helst kan<br />
hända.<br />
Dub Sweden vinner stor frihet också genom sin medvetet lösa<br />
musikform. Johan kan förstå fascinationen för garagerocken,<br />
som just nu drar på segertåg över världen, men betonar samtidigt<br />
att det är en väldigt stel och bunden genre. ”Det är som<br />
att spela covers fast med egna låter.” Dub Sweden har istället<br />
valt att skapa en unik profi l genom att inte ha någon profi l.<br />
Ingen kan anklaga dem för att hamna utanför sin genres gränser,<br />
helt enkelt eftersom de inte anser sig höra hemma i någon<br />
speciell genre. Och visst är det lite svårt att sätta någon etikett<br />
på deras musik. Bandnamnet är karakteristiskt; det förenar<br />
enligt Johan två oförenliga begrepp, Sverige och dubmusik.<br />
På omslaget till singeln ”Old house” ligger ett enormt lejon<br />
utsträckt över en livlös snööken bredvid en faluröd svensk<br />
stuga. Och vad kan vara bättre som illustration till ett band<br />
som kan blanda reggaetakter med orgelslingor och ändå göra<br />
covers på både Kraftwerks ”The model” och The Cures ”Killing<br />
an arab”?<br />
för övrigt<br />
Missade du konserten på HG? Då får du en ny chans<br />
15 november då Dub Sweden kommer till <strong>Kult</strong>urkammaren<br />
i Norrköping.<br />
<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong> 21
Text: Linn Rittmalm-Glimme - Illustration: Kajsa Sjökvist<br />
DE HADE SLUTAT prata med varandra för fl era år<br />
sedan. Kanske bytte de ett par enstaka ord då och då, av<br />
nödvändighet, men just den här dagen var den trettonde<br />
av obruten tystnad. Han räknade dem tankfullt: ...elva,<br />
tolv, tretton - tyst såklart - på fi ngrarna. Kanske ett nytt<br />
rekord?<br />
Det fanns ingen speciell tidpunkt då allt hade vänt, ingen<br />
enstaka händelse som stängt deras munnar. Inget gräl,<br />
ingen otrohet. De hade bara sakta stelnat med åren,<br />
deras ansikten färgade lika grå och menlösa som deras<br />
liv.<br />
Mest satt de framför tv:n.<br />
Linn Rittmalm-Glimme har skrivit<br />
novellen Kriget som kom på andra<br />
plats i <strong>Kult</strong>.s och bokförlaget Inks<br />
novelltävling.<br />
KRIGET<br />
Så, på sista tiden, det senaste året kanske, hade temperaturen<br />
mellan dem sänkts. Saker hade börjat... hända. Inget oförsvarbart.<br />
Han kanske råkade fl ytta på benen precis när hon skulle<br />
gå från TV-soffan så att hon snavade. Hon fl yttade omkring<br />
fl askan med gin när hon städade så att han inte hittade den när<br />
det var dags för hans lördagsdrink. Han ställde om radion så<br />
att hon fi ck leta efter rätt frekvens i fl era minuter och missade<br />
början på Melodikrysset. Han lämnade alltid lamporna tända.<br />
Han släckte dem. Hon tände dem lika snabbt igen. Han bet<br />
ihop och släckte dem.<br />
Hon klippte ner hans ömsint vårdade rosenbuske med motiveringen<br />
att den dolde källarfönstret. Han spillde kaffe, naturligtvis<br />
av misstag, på hennes förstaupplaga av Borta med vinden<br />
så att den blev förstörd.<br />
Det var ett krig utan krigsförklaring. Terrorism på högst lokal<br />
nivå.<br />
22 <strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>
Hon hade bränt vid hans frukostägg, som vanligt. Han började<br />
nästan vänja sig vid smaken. Det rök ur stekpannan när hon<br />
stegade fram mot bordet. Så, när hon skulle skyffl a ägget ur<br />
stekpannan ner på hans tallrik, tog hon i den allra minsta aning<br />
för mycket... och det halkade över tallriken, nerför den kritvita<br />
skjortan, för att landa med ett blött ljud i hans knä. Han tittade<br />
mycket långsamt upp och mötte hennes blick för första<br />
gången på veckor. Tystnad. Så sträckte han lika långsamt ut<br />
handen och lyfte kaffekoppen, utan att släppa hennes blick.<br />
Ännu långsammare hällde han koppens innehåll över framsidan<br />
på hennes klänning. Lite smet ner i urringningen och ringlade<br />
sig ner mellan hennes bröst för att tillsammans med resten<br />
av kaffet girigt sugas upp av klänningstyget.<br />
Hennes mun gick sakta från ett häpet ”o” till ett sammanpressat<br />
streck. Med blicken fastsvetsad i hans backade hon mot<br />
kylen och trevade utan att titta i dess innandöme med ena<br />
handen. När hon drog ut den igen höll hon i något vitt - och<br />
sekunden senare landade ett betydligt mindre vidbränt ägg på<br />
samma ställe som det första. Så! Då var det äntligen dags.<br />
Nu skulle svärdens klingor korsas, den här gången stod slaget<br />
på öppen mark. Med tänder gnisslande som rostade gångjärn<br />
lyfte han honungsburken.<br />
Slaget böljade fram och tillbaka genom huset. Hon hade tagit<br />
med sig äggkorgen, en burk oliver och rester från köttgrytan<br />
i söndags, han hade honungsburken, marmeladburken och<br />
några limpskivor. Först verkade det faktiskt som om övertaget<br />
var hans - han fi ck in några fullträffar med marmeladen som<br />
lovade att inte gå bort i 40 °C. Men kanske hade han underskattat<br />
äggens stridsduglighet, tänkte han när han med klafsande<br />
fötter duckade sig genom hallen.<br />
Till sist befann de sig i vardagsrummet, förvandlat från ett<br />
sofi stikerat beige sällskapsrum till ett sargat slagfält. Det hade<br />
fastnat oliver i krukväxterna, honung rann nedför Andy Warhol-trycket<br />
ovanför soffan, och soffan... soffan var inte längre<br />
vit. Attackerna blev intensivare och intensivare i ett kladdigt<br />
crescendo, och snart hade den ätliga ammunitionen tagit slut.<br />
Med vilda ögon och håret på ända grabbade de tag i allt som<br />
fanns till hands: TV-bilagan, Alvar Aalto-vasen, fjärrkontrol-<br />
novell<br />
len till stereon... men oftast ledde kasten till missar, och<br />
väggen fi ck ta de värsta smällarna.<br />
Det var då hon lyfte bronsstatyetten från Cypern. Den<br />
vägde sex kilo, och de hade nästan överskridit fl ygbolagets<br />
bagagegränsvikt när de skulle frakta hem den från<br />
semesten. Båda tyckte egentligen att den var gräsligt ful,<br />
en avgjutning av en antik fruktbarhetsgudinna, men reseguiden<br />
hade rekommenderat den som en ”genuin” souvenir<br />
och barnen hade tyckt att den såg ”kul” ut, så köpt<br />
blev den. Nu stod hon där och vägde den i ena handen,<br />
och armmusklerna darrade lätt under tyngden. Det här<br />
var åratals undertryckt ilska. Det här var åratals tystnad.<br />
Det här var åratals hämnd.<br />
”Så sträckte han lika långsamt ut handen och lyfte kaffekoppen, utan att<br />
släppa hennes blick. Ännu långsammare hällde han koppens innehåll över<br />
framsidan på hennes klänning. Lite smet ner i urringningen och ringlade<br />
sig ner mellan hennes bröst för att tillsammans med resten av kaffet girigt<br />
sugas upp av klänningstyget.”<br />
Som i slowmotion störtade den i en klumpig båge genom<br />
luften. Själva rummet tycktes hålla andan. Han såg den<br />
komma fl ygande med den obeveklighet bara sex kilo<br />
brons kan ha. Lamslagen stod han stilla medan den fl ög...<br />
och fl ög... och fl ög... och kraschade rätt in i den nyinköpta<br />
widescreen-TV:n. 32 tum designat glas splittrades<br />
åt alla håll. Bildrören rykte och plastbitar regnade över<br />
rummet, krasande skärvor landade på golvet, TV:n trycktes<br />
bakåt och krockade mot väggen. Så småningom dog<br />
symfonin av plinkande och klirrande bort.<br />
Skrattet kom sakta, trevande. Det bubblade upp ur deras<br />
halsar och rann ut ur deras munnar och steg som såpbubblor<br />
upp mot taket. De såg på varandra och skrattade<br />
tills de kiknade och låg dubbelvikta på golvet mitt bland<br />
glaset.<br />
Tretton dagars tystnad, bruten på den fjortonde.<br />
<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong> 23
ecension<br />
Från det allmänmänskliga<br />
till det mest spektakulära<br />
Jan Berglins nya samlingsvolym Lagom Berglin<br />
INGEN KAN LÄSA för mycket i Lagom Berglin. Där fi nns skratt att hämta<br />
för många olika smaker. Har du inte bekantat dig med Jan Berglin?<br />
Nämenvafaan, då är det på tiden att du gör det. Större delen av hans<br />
produktion fi nns nu i två samlingsvolymer, den i höst utgivna och ovan<br />
nämnda, samt Magnum Berglin (den förra omfattar tiden 1999-2002, den<br />
senare 1989-1999). Vad är då att säga om den nya samlingen? Jan håller<br />
stilen kort sagt med sina enkelt tecknade fi gurer där huvudena ser ut som<br />
långsmala rotfrukter och kropparna som oformliga hösäckar. Det är bara<br />
att konstatera att hans ställning som en av landets bästa humorister förefaller<br />
oomkullrunkelig.<br />
Två saker fastnar jag framförallt för hos Berglin. Han har för det första<br />
en vidspännande och fantastiskt skarp iakttagelseförmåga - från det vardagliga<br />
och allmänmänskliga till det mest spektakulära och esoteriska.<br />
Kanske är det därför han verkar vara så omtyckt hos akademiker. För det<br />
andra, vilket säkerligen bidrar till populariteten hos nämnda grupp, besitter<br />
han en underbar förmåga att fylla gamla läglar med nytt vin. Alltifrån<br />
dammiga citat från Goethe till låttexter av Nationalteatern passerar revy<br />
och fylls med nytt liv. Ofta ligger det humoristiska i att högt och lågt blandas<br />
på ett överraskande sätt - inget är för högt eller för lågt för Berglin,<br />
Text: Samuel Isacson - Illustration: Jan Berglin ur Lagom Berglin (Galago Förlag 2002)<br />
här kan kiss och bajs samsas med existentiell<br />
fi losofi . Få personer skulle kunna fi nna lika<br />
mycket komik i såväl medelsvenssons sexliv<br />
som den nya bibelöversättningen.<br />
Ett ständigt återkommande tema där träffsäkerheten<br />
aldrig sviktar är förhållandet mellan<br />
far och son där den senare alltid drar längsta<br />
strået. Berglin har alltid blick för det som<br />
är aktuellt i samhället men också för det tidlösa.<br />
Ett annat viktigt skäl till hans framgångar<br />
ligger nog i förmågan att slå åt alla håll, de<br />
fl esta grupper får en släng av sleven, inte<br />
minst akademikerna som försöker leva upp<br />
till den förväntade bilden av dem.<br />
Medias och skolans fel och brister sätts vid<br />
återkommande tillfällen under luppen liksom<br />
könsrollerna och samlivets problem. Över<br />
huvud taget ger han en bra bild av den<br />
moderna människans situation, hennes vedermödor<br />
och glädjeämnen. Många gånger är det<br />
både elakt och inkännande på samma gång.<br />
Men framförallt: det är alltid fi n fjong i Jan<br />
Berglins serierutor och som läsare har man<br />
har alltid vansinnigt roligt.<br />
för övrigt<br />
<strong>Kult</strong>. tipsar också alla kulturvetare (och<br />
övriga kulturmuppar) om Berglins serie<br />
”<strong>Kult</strong>urväktaren” som på ett helt underbart<br />
sätt häcklar och erbjuder en sällsynt<br />
rolig skrattspegel. Den fi nns att läsa i de<br />
lite äldre samlingsalbumen som exempelvis<br />
kan återfi nnas på seriehyllan i humanistiska<br />
biblioteket.<br />
24 <strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>
EN AV ÖSTGÖTATEATERNS storsatsningar under hösten är uppsättningen<br />
av Hjalmar Söderbergs kärleksdrama Gertrud. Det är en pjäs<br />
som envist hållit sig kvar på repertoaren ända sedan den först såg dagens<br />
ljus 1906 och det är inte svårt att förstå varför. Ämnet kan tala till de<br />
fl esta människor och texten är både kärnfull och fyndig, innehållande<br />
många av de klassiska Söderbergscitaten. Historien smakar visserligen bittert<br />
men den bär också tydliga spår av författarens smak för cynisk humor.<br />
I centrum står den medelålders Gertrud som slits mellan tre olika män;<br />
maken (politikern Kanning) den hemvändande ungdomskärleken (författaren<br />
Gabriel Lidman) och älskaren (den unge geniförklarade kompositören<br />
Erland Jansson). Tillsammans bildar de en provkarta på olika förhållningssätt<br />
till kärleken, vilket gör dramat både mångbottnat och fl exibelt.<br />
<strong>Kult</strong>. <strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong><br />
Text: Andreas Hedberg - Foto: Anders Kratz<br />
teater<br />
Hjalmar<br />
Söderbergs<br />
GERTRUD<br />
Gertrud på Östgötateatern:<br />
18 oktober - 16 november<br />
Medverkande: Stina von Sydow, Christian<br />
Zell m.fl .<br />
Regi: Margita Ahlin<br />
Scenografi och kostym: Agneta Skarp<br />
Koreografi : Kajsa Giertz<br />
Östgötateaterns uppsättning är välgjord.<br />
Agneta Skarps scenografi är vacker och stilren,<br />
om än något övertydlig, och den nedskurna<br />
textmassan stärker, på gott och ont,<br />
intrycket av kammarspel. Bland aktörerna<br />
utmärker sig Christian Zell med sitt friska<br />
porträtt av Gabriel Lidman, den levnadströtte<br />
cynikern som mer än någon annan får<br />
tjänstgöra som Söderbergs talesman. Det är<br />
genom hans mun som många av de kända<br />
replikerna får liv, exempelvis den berömda<br />
”trosbekännelsen”: ”Jag tror på köttets lust<br />
och själens obotliga ensamhet”. Men i Gertrud<br />
är det inte så enkelt att kärleken bara är<br />
en bitter illusion, den är också en uppenbarelse;<br />
kanske svårtrugad men ändå en uppenbarelse.<br />
för övrigt<br />
Biljett med studentrabatt kostar<br />
bara 85 pix.<br />
2513
26<br />
på spaning<br />
Domkyrkan<br />
- levande historia<br />
Visste ni att det fi nns en domkyrka i<br />
Linköping! Det är alldeles sant, mitt i<br />
stan står den! Nej, att någon skulle ha<br />
missat detta faktum är väl knappast möjligt.<br />
Domkyrkan används ofta i samtalande<br />
vägbeskrivningar som platsen man<br />
garanterat känner till men sällan besöker.<br />
Nästa gång du är på väg förbi,<br />
stanna till och titta in.<br />
MAN SLÅS AV det otroliga lugnet då man<br />
kommer in i kyrkan; kontrasten mot det hektiska<br />
livet utanför är tydlig. Med hjälp av gratisbroschyrer<br />
som fi nns att hämta vid ingången<br />
kan man själv gå runt och titta. Kyrkan har<br />
utvidgats i olika etapper men har ändå stått<br />
på samma plats sedan omkring 1230. Adel,<br />
präster, borgare och bönder har passerat här<br />
och längs väggar och golv fi nns minnen från<br />
svunna tider. Tittar man närmare på några av<br />
pelarna så ser man att olika namn och tecken<br />
fi nns inristade. Det är till stor del verket av<br />
uttråkade präststudenter som fann dåtidens<br />
predikan aningen långa och därför hittade på<br />
annat att göra. Vissa av inristningarna är daterade<br />
så tidigt som på 1600-talet. Några av<br />
tecknen är det däremot stenhuggare som har<br />
ristat in, symboler för det sällskap de kom<br />
från.<br />
för övrigt<br />
Inträdesavgift: Nej<br />
Öppet: 9-18 alla dagar<br />
Hittar du? Det är en bedrift att misslyckas…<br />
Adel, präster, borgare och bönder har passerat här och längs<br />
väggar och golv fi nns minnen från svunna tider.<br />
Text: Peter Salomonsson - Foto: Jenny Eriksson<br />
Gravstenarna i stengolvet är på vissa ställen så tätt samlade att det är svårt<br />
att undvika att kliva på dem. Det fi nns dock ingen anledning att känna<br />
sig skamsen, gravstenarna ligger inte på sin ursprungliga plats utan har<br />
fl yttats runt vid ett fl ertal tillfällen. Inskriptionerna är intressanta att läsa,<br />
dödsdatum och levnadsöden fi nns på fl era av stenarna. Det är kontakten<br />
med dåtidens vanliga människor som gör kyrkan så levande och här fi nns<br />
mängder av små detaljer att hitta vid sidan av altare, jesuskors och dylikt.<br />
Kyrkan anordnar ett antal olika aktiviteter som det fi nns information om<br />
vid ingången, bl a är en konsert med Thomas Andersson Wij planerad i<br />
november. Katedralmusik spelas vissa lördagar och det är en mäktig upplevelse<br />
som är värd ett besök. Du kan även hitta information om kyrkans<br />
samarbete med universitetet.<br />
Om du överhuvudtaget bara känner att du vill koppla av och komma bort<br />
från vardagen ett tag, då är Linköpings domkyrka garanterat det bästa<br />
alternativet.<br />
<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>
Gud ALBA och människan I-III<br />
(existentialistisk tablå)<br />
Gud: ”Välkommen till livet!”<br />
Människan: ”Jaha, och hur kommer jag här ifrån?”<br />
Poesi<br />
Skicka din dikt till kult@sekel.stuff.liu.se<br />
dina ögonglobers vithet<br />
formalinsänkt<br />
bakom bräckligt glas<br />
en benvit etikett<br />
hånler<br />
träskivan krossar glaset<br />
yrsnö av skärvor<br />
en blick rullar över bordet<br />
till vätans hesa skrän<br />
resterna av din röst<br />
suger sig fast i springorna<br />
gröper hål<br />
röda<br />
på mina blöta<br />
fi ngrar<br />
en blick faller från bordet<br />
slår i golvet utan att höras<br />
ur de röda såren tränger<br />
doften av din<br />
kropp<br />
Suttung<br />
Suttung<br />
Om en endaste dag<br />
Om en endaste dag<br />
jag kunde få gå<br />
och vara den jag är<br />
Slippa alla avundsjuka<br />
sorgsna som söker sig själva<br />
Om en endaste dag<br />
jag kunde få sitta<br />
och göra det jag vill<br />
i min egen takt<br />
utan de andras kommentarer<br />
Om en endaste stund<br />
vore min och gick att frysa<br />
skulle jag spara den i min själ<br />
Om en endaste dag<br />
de började att se<br />
lyssna och förstå<br />
istället för att jämföra<br />
Om en endaste sekund<br />
de vore vänliga<br />
kunde bevara ett ord<br />
acceptera<br />
då kanske vi kunde förenas<br />
krossa muren<br />
de bygger upp<br />
Lena Petersson
Vi har allt Du<br />
behöver för Dina<br />
studier och mer därtill.<br />
Köp bok och<br />
kompendium på ett<br />
och samma ställe!!<br />
Vi ägs av studenterna vid Linköpings Universitet<br />
BOKAKADEMIN AB<br />
Bokhandel och tryckeri i ett!!