05.09.2013 Views

Kult. 2002.05 - SeKeL

Kult. 2002.05 - SeKeL

Kult. 2002.05 - SeKeL

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tema.språk<br />

<strong>Kult</strong>.<br />

Tidskrift för <strong>SeKeL</strong> - Linköpings universitet<br />

<strong>2002.05</strong><br />

Ludwig Wittgenstein<br />

Fredrik Lindström<br />

Dub Sweden<br />

Hexameter<br />

Fula ord


<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong><br />

ledare<br />

<strong>Kult</strong>. söker<br />

ny redaktör,<br />

kassör<br />

och fl er<br />

medarbetare<br />

inför<br />

2003<br />

Intresserad? Maila kult@sekel.stuff.liu.se<br />

SPRÅK ÄR VAD det här numret handlar om. Som<br />

om inte varje nummer handlar om språk. Det är ju<br />

med hjälp av språket vi kommunicerar med varandra,<br />

vare sig det är via texten i tidningen eller när vi diskuterar<br />

det vi just läst. Vad vore vi egentligen utan språket?<br />

Tanken svindlar. Skulle vi kunna tänka abstrakt?<br />

Kunna avse imorgon, eller igår, när vi vill förmedla<br />

något?<br />

Och vad betyder orden egentligen, vad är det som<br />

ger dem betydelse? Finns det något som bestämmer<br />

vad något ska heta, eller är orden helt godtyckliga?<br />

Två som funderat över språket är Ludwig Wittgenstein<br />

och Ferdinand de Saussure. Om dem kan du läsa på<br />

sidorna 10-11 respektive 16-17.<br />

Nu när vi ändå har så många fi na och användbara ord<br />

kan vi ju lika gärna göra vackra saker av dem. Varför<br />

inte binda samman orden på fi nurliga sätt, så har vi<br />

skrivit vers. Läs mer om den svenska skaldekonstens<br />

fader på sidan 12. Där hittar du också ett pinfärskt hexameterepos<br />

för IT-generationen.<br />

Det här är mitt näst sista nummer som redaktör och<br />

ansvarig utgivare av <strong>Kult</strong>. Det har varit ett spännande<br />

uppdrag, om än slitigt stundtals. Men jag har lärt mig<br />

massor.<br />

Så vem ska nu ta över som redaktör? Jag vet inte alls,<br />

faktiskt. Det jag vet är att den som tar över efter mig<br />

kommer att få ett oerhört lärorikt år, knyta många nya<br />

kontakter, skicka ett oräkneligt antal mail och ringa lika<br />

många samtal. Dessutom ett helt års erfarenhet som<br />

kan vara till nytta senare, när det är dags att skaffa sig<br />

ett jobb. Om du funderar det minsta på att bli redaktör,<br />

kontakta mig så ska jag berätta mera. Eller kontakta<br />

valberedningen direkt. Se sidan 5.<br />

Tidskrift för <strong>SeKeL</strong> - Sektionen för kultur vid Linköpings universitet<br />

Redaktör & ansvarig utgivare: Johanna Look Layout: Johanna Look Korrektur: Andreas Hedberg Annons: Johanna<br />

Look Illustrationer: Kajsa Sjökvist och Tomas Olausson Postadress: c/o Look, Mårdtorpsgatan 7, 584 32 Linköping<br />

Telefon: 073-701 96 10 E-post: kult@sekel.stuff.liu.se Tryck: Bokakademin i Östergötland AB Omslagsbild: ur SDR:s<br />

Teckenboken (1978) i collage av Fredrik Bergström Hemsida: www.stuff.liu.se/sekel/kult Nästa utgivning: vecka 49<br />

Manusstopp: 12 november Tema: Slut ISSN: 1650-8491 Prenumerera: 60 kronor/3 nummer. Samtidigt ingår medlemskap<br />

i <strong>SeKeL</strong>. Pg. 85 23 39-1 Vi förbehåller oss rätten att redigera inkomna bidrag. Allt arbete med <strong>Kult</strong>. sker idellt. När du läst<br />

klart din <strong>Kult</strong>., ge den till en vän.


4 - Styrelsen rapporterar 4 - Hälsning från festeriet<br />

5 - Sök till <strong>SeKeL</strong>s styrelse 2003! 5 - Vem får Årets <strong>Kult</strong>ing? Rösta<br />

6 - Fredrik Lindström Intervju 9 - Med det främmande språket som inspirations-<br />

källa Om 1950-talets absurda teater 10 - Ludwig Wittgenstein ”Världen är allt<br />

som är fallet” 12 - Stiernhielm Även för ditt huvud 12 - Johan & Lovisa<br />

Hexameterepos 14 - Baktalade ord på språkets bakgård Fula ord<br />

16 - Ferdinand de Saussure och ordens godtycklighet 18 - Hvaða mál talar þú?<br />

Om isländskan 20 - Dub Sweden: en solklar profi l utan profi l<br />

22 - Kriget Novell 24 - Från det allmänmänskliga till det mest spektakulära<br />

Jan Berglin 25 - Hjalmar Söderbergs Gertrud Teater<br />

26 - På spaning: Domkyrkan 27 - Poesi Poesi Poesi<br />

20<br />

Innehåll.<br />

16<br />

Foto: Jenny Eriksson<br />

26<br />

Foto: Jenny Eriksson


4<br />

information<br />

DEN 1 OKTOBER hade <strong>SeKeL</strong> förtroendemöte<br />

då vi valde en ny vice ordförande, Jenny Eriksson<br />

samt en ny utbildningsbevakare, Johanna Ericsson. Vi<br />

övriga i styret hälsar dessa båda varmt välkomna. Vi<br />

vill också tacka avgående vice ordförande Claes Bernson<br />

och utbildningsbevakare Emma Ritzén för deras<br />

goda arbete.<br />

När denna tidning kommer ut har vi även hunnit med<br />

att ha vår arbetsmarknadskväll. Vi i styrelsen hoppas<br />

och tror att denna varit givande för de som hade möjlighet<br />

att vara med och att den har gett er idéer för<br />

framtiden. För er som inte hade möjligheten att vara<br />

med den här gången: arbetsmarknadskvällen kommer<br />

igen nästa höst och medan ni väntar kan ni gå på<br />

Bokens dag den 17 november.<br />

Hälsning från festeriet<br />

NU HAR JAG äntligen glädjen att meddela att vi<br />

har ett fullt festeri. Det innebär alltså att vi istället för<br />

att söka efter folk kan fokusera helhjärtat på att ordna<br />

trevliga fester och tillställningar för er!<br />

De nya medlemmarna är Marcus Westberg (ekonomiansvarig),<br />

Alexandra Carlström (gyckel, ljud och ljusansvarig),<br />

Ida Edlund (inköpsansvarig), Sara Ivarsson<br />

(sittning och bokning), Sara Legré (info och tryck)<br />

och Erik Lindvall (webbansvarig). Sen har vi ju en lite<br />

äldre medlem som svettades med mig under nolle-p,<br />

nämligen Karin Sandstedt (dryckesansvarig).<br />

Som många av er säkert märkt har vi haft vår första<br />

tillställning som fullt festeri, en drinkfest på Skåland.<br />

Jag hoppas den var lyckad, det kan vara svårt att avgöra<br />

när man jobbar och endast ser allting med praktiska<br />

(typ) ögon. Men ni såg ut att ha trevligt, och hade ni<br />

det så har vi ju lyckats.<br />

Styrelsen rapporterar<br />

Text: Ellinor Blomberg (informationsansvarig <strong>SeKeL</strong>)<br />

Namn: Jenny Eriksson<br />

Post: Vice ordförande<br />

E-mail: viceordforande@sekel.stuff.liu.se<br />

Läser: Litteratur C<br />

Trevligt? Fika med dopp<br />

Namn: Johanna Ericsson<br />

Post: Utbildningsbevakare<br />

E-mail: utbildningsbevakare@sekel.stuff.liu.se<br />

Läser: Litteratur C<br />

Trevligt? Röda bönor och Vino Tinto<br />

Text: Tommy Törnsten (festerichef sKVaLp)<br />

Nästa tillställning kommer att vara en chockerande<br />

lack- och läderfest som kommer att gå av<br />

stapeln den 2/11. Det här kommer med andra<br />

ord att vara en riktig möjlighet för alla som<br />

tycker om att spöka ut sig.<br />

När det sedan börjar lida mot jul (läs 14/12) så<br />

kommer vi även att ordna en traditionell julsits.<br />

Så det är bara att hålla ögonen öppna efter mer<br />

information om detta.<br />

Det var väl allt för den här gången. Och kom<br />

ihåg: ett studentliv utan fester är inget studentliv.<br />

<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>


Sök till <strong>SeKeL</strong>s styrelse 2003!<br />

De poster som skall tillsättas i styrelsen är:<br />

Ordförande<br />

Vice ordförande<br />

Kassör<br />

Sekreterare<br />

Utbildningsbevakare<br />

Informationsansvarig<br />

<strong>Kult</strong>uransvarig<br />

Nollegeneral<br />

Övriga förtroendeuppdrag:<br />

Redaktör för <strong>Kult</strong>.<br />

Kassör för <strong>Kult</strong>.<br />

Valberedning (minst tre personer)<br />

Sakrevisor<br />

Ekonomisk revisor<br />

Vem får Årets <strong>Kult</strong>ing?<br />

Årets <strong>Kult</strong>ing är ett ärofyllt<br />

pris som varje år delas ut till<br />

en föreläsare, administrativ<br />

personal eller någon annan<br />

som gjort något hedervärt<br />

för <strong>SeKeL</strong>s medlemmar eller<br />

något av de ämnen sektionen<br />

företräder.<br />

NU HAR DU chansen att visa din uppskattning för<br />

någon som du tycker har gjort något bra för din klass,<br />

för universitetet eller för <strong>SeKeL</strong>. Skicka din motivering till<br />

kult@sekel.stuff.liu.se. Vinnaren utses av kultingkommittén,<br />

en grupp studenter som representerar de fyra <strong>SeKeL</strong>ämnena<br />

och <strong>Kult</strong>urvetarbasblocket. <strong>Kult</strong>ingkommittén tar<br />

alla motiveringar i beaktande, men beslutar enväldigt om<br />

vem som förtjänar priset i år. Vinnaren presenteras i <strong>Kult</strong>.<br />

2002.06.<br />

Tidigare vinnare av Årets <strong>Kult</strong>ing är Monica Elwingsson<br />

(1999), Jan Willner (2000) och Dag Hedman (2001).<br />

<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong><br />

Onsdagen den 4 december kommer <strong>SeKeL</strong>s årsmöte att hållas och<br />

då skall bl a en ny styrelse utses. Känner du att du skulle vilja<br />

engagera dig i sektionen, fi nns det såväl stora som små uppgifter<br />

att utföra. Dessutom är det både roligt och lärorikt!<br />

Om du skulle vilja söka till någon av dessa poster eller har frågor kring vad de<br />

innebär, kontakta oss i valberedningen:<br />

Samuel Isacson, samis709@student.liu.se,<br />

Niclas Franzén, nicfr478@student.liu.se eller<br />

Anna Hougström, annho263@student.liu.se<br />

senast<br />

15 november!<br />

För att vi skall hinna med allt pappersvänderi innan årsmötet, vill vi att ni hör<br />

av er senast 15 november!<br />

Annika Drougge & Johan Malmström<br />

12 oktober - 30 november<br />

5


intervju<br />

Ny bok, Jordens smartaste ord, på gång och programledarskap i TVsatsningen<br />

”Värsta språket”. Dessutom årets Tage Danielsson-pristagare.<br />

Snacka om att vara aktuell. <strong>Kult</strong>. bjöd på godis och fi ck en pratstund med<br />

Fredrik Lindström i samband med prisutdelningen under Humanistdygnet.<br />

HAN ÄR SPRÅKVETARE, komiker, författare, manusförfattare, skådespelare, regissör<br />

och poet. Men själv kallar han sig själv helst fi l kand. När jag påpekar att alla hans<br />

verksamheter tycks knyta an till språket säger han att han aldrig refl ekterat över det på<br />

det viset. Istället ser han det som att allt hänger ihop genom ett slags grundproblematik.<br />

Människans förhållande till sig själv, som social och biologisk varelse, och huruvida hon<br />

ska anpassa sig efter samhället eller om kanske samhället ska anpassa sig efter människan.<br />

Ens sociala och intellektuella identitet vilar på språket.<br />

6 <strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>


Årets vinnare av Tage Danielsson-priset:<br />

Fredrik Lindström<br />

Text: Johanna Look - Illustration: Tomas Olausson<br />

Det långvariga intresset för språket väcktes på<br />

allvar när Fredrik Lindström 1985 kom till Uppsala<br />

för att läsa språkvetenskap. Han var nyfi ken<br />

på språket, och fi ck en aha-upplevelse när han<br />

upptäckte att språket är ytterst föränderligt, att<br />

det inte fi nns något ”enda rätta”.<br />

- Det som folk kallar ”slarv” med språket är i<br />

själva verket språkets utveckling. Om vi inte slarvade<br />

skulle vi fortfarande kalla Rolf för Radovulf,<br />

säger Lindström med ett leende. Slarv är i själva<br />

verket en av hörnstenarna i den mänskliga språkutvecklingen.<br />

Men uppfattningen att det slarvas med språket är<br />

inte ny. Det talade man om redan för fl era hundra<br />

år sedan. Det tycks i själva verket vara en myt lika<br />

varaktig som ”råttan i pizzan”.<br />

- Man ska inte tro på allting, säger Lindström och<br />

berättar att det var som student i Uppsala han<br />

fi ck idén till boken Världens dåligaste språk, som<br />

skulle slå hål på myterna om vårt språk. Men det<br />

skulle dröja ytterligare 15 år innan boken blev<br />

skriven och utgiven.<br />

En sak bör man ha klar för sig - att det fi nns<br />

en djup skillnad mellan skriftspråket och talspråket.<br />

Oförtjänt har talspråket lägst status av de<br />

två. Det är ju skriftspråket som är ett komplement<br />

till talspråket och inte tvärtom. Skriftspråket<br />

är underkastat en rad regler av praktiska skäl,<br />

kanske är det därför vi i paragrafsverige uppfattar det som mera ”riktigt”.<br />

Idag kan man urskilja ett visst språkbruk hos unga som inte fi nns<br />

hos äldre. Har språket alltid varit en ”generationsdelare” som på ett<br />

medvetet sätt skiljer olika grupper från varandra? Lindström menar<br />

att ungdomsspråket, om man ska kalla det så, är en företeelse ungefär<br />

lika gammal som ungdomskulturen, m a o en 1900-talsföreteelse.<br />

Visst har barn och ungdomar alltid i högre utsträckning än vuxna varit<br />

mer kreativa och benägna att bilda nya ord, men inte på det medvetna<br />

sätt som skett på senare dagar. I Sverige började det kring sekelskiftet<br />

i Stockholm, där man talade om ”Söderamerikaner”. Infl uenserna<br />

kom från det stora landet i väster, dit många svenskar emigrerat<br />

på 1800-talet och dit många reste för att arbeta under det<br />

tidiga 1900-talet. De amerikanskt infl uerade stockholmarna benämnde<br />

exempelvis stadsdelen Hammarby med ett coolt amerikanskt uttal,<br />

Hammarbaj. Därav supporterklubben Bajen.<br />

Det var när ungdomarna inte längre krävdes till försörjningen av<br />

familjen och då de hade råd att skaffa en egen livsstil som de på ett<br />

medvetet sätt skapade sitt eget språkbruk, för att markera sin position<br />

- mot ”de andra”.<br />

Men när blev då språket medvetet statushävdande? Tvärtemot vad<br />

man kan tro har det inte alltid varit en social markör. Historiskt sett<br />

är det en relativt ny företeelse. Före 1700-talet var skillnaden mellan<br />

olika sociala klasser obetydlig.<br />

Så till frågan om skolan, som likt andra samhällsfrågor engagerar<br />

Fredrik Lindström. Antagligen är vi många som tyckte att mellansta-<br />

<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong> 7


8<br />

intervju<br />

”Kunskap ska inte ses som något kvantitativt. Då riskerar vi att få kunskapsfi<br />

entliga elever. Skolans främsta uppgift är att tillhandahålla verktyg, sedan<br />

får eleven skaffa sig kunskapen själv. Det måste fi nnas ett förtroende för att<br />

individen skaffar sig kunskap, men så fungerar inte samhället idag.”<br />

diets grammatiklektioner var tråkiga, svåra och helt saknade<br />

poäng. Ramsor som ”substantiv är namn på ting, till exempel<br />

boll och ring” var mer än en gång räddningen när fröken<br />

frågade till vilken ordklass ett ord hörde. Är det verkligen<br />

viktigt att låta barnen traggla grammatik?<br />

- Alla barn kan grammatik, säger Fredrik Lindström. Eftersom<br />

de redan behärskar språkets grundstrukturer kan de<br />

också grammatik. Det gäller bara att sätta ett namn på det.<br />

Tyvärr är skolan inte särskilt bra på att bedriva undervisning<br />

kring grammatik.<br />

- I sin iver att lära ut tar de mer än de ger. Att använda tråkiga<br />

och helt abstrakta termer är fel. Man bör se över hur<br />

man lär ut grammatik, och se till att eleverna inte känner att<br />

de inte kan. Barnen kan svenska redan, skillnaden är att de i<br />

skolan ska lära sig en mer offentlig svenska.<br />

Om man har svårt för grammatiken i det egna språket<br />

innebär det svårigheter när man på högstadiet eller gymnasiet<br />

ska läsa ett tredje språk, som tyska eller spanska. Och<br />

faktum är att många gymnasieelever idag väljer bort ett<br />

tredje språk av strategiska skäl. Det är helt enkelt svårare att<br />

skaffa sig höga betyg i språk.<br />

Skolan, och i förlängningen staten, vill gärna att vi förutom<br />

svenska och engelska behärskar ytterligare ett språk, så vad<br />

händer om tusentals elever plötsligt väljer bort det tredje<br />

språket?<br />

- Vi har klarat oss utan ett tredje språk i tusentals år, säger<br />

Fredrik Lindström. Dessutom är vi i Sverige duktiga på<br />

engelska.<br />

Men kan det vara så att skolan grävt sin egen grop? Oinspirerande<br />

grammatikövningar på mellanstadiet försvårar<br />

inlärningen av ett tredje språk på gymnasiet?<br />

- Allt går tillbaka på lärarna själva. Skolan konserverar oss i<br />

en roll, som vi bär med oss ändå upp i gymnasiet. Man slår<br />

helt godtyckligt ihop en grupp elever till en klass, och det<br />

innebär också att lärarna har ett stort ansvar för att gruppen<br />

fungerar, dag ut och dag in.<br />

Fredrik tar ett klassiskt exempel, att eleverna till lärarnas<br />

förtret talar om ”svenskalärare” eller ”engelskalärare”. Som<br />

alla vet heter det ju svensklärare!<br />

- Men eleverna följer bara sin moderna språkkänsla, och då<br />

blir det svenskalärare. Det är en ovana, men det är lärarnas<br />

fel. De har inte tillräckligt tydligt förmedlat språkkänslan till<br />

eleverna.<br />

Fredrik Lindström talar vidare om skolan.<br />

- Kunskap ska inte ses som något kvantitativt. Då riskerar vi<br />

att få kunskapsfi entliga elever. Skolans främsta uppgift är att<br />

tillhandahålla verktyg, sedan får eleven skaffa sig kunskapen<br />

själv. Det måste fi nnas ett förtroende för att individen skaffar<br />

sig kunskap, men så fungerar inte samhället idag.<br />

Och så var det det här med särskrivningar. I motiveringen<br />

till Tage Danielsson-priset betonar kommittén Fredrik Lindströms<br />

”arbete för att motverka särskrivningen av sammansatta<br />

ord i det svenska språket”.<br />

- Att särskrivningar är en ny ”farsot” kan vi glömma, säger<br />

Fredrik. Redan på 1500- och 1600-talen klagade man över<br />

att folk särskrev. Däremot är det mer utbrett idag. Om det<br />

nu är så att en majoritet av språkbrukarna är för en förändring,<br />

så måste vi acceptera det. Men i det här fallet är det ett<br />

glapp mellan talet och skriften som ger en betydelseskillnad.<br />

Det är stor skillnad på en ”svensk älskare” och en ”svenskälskare”.<br />

Det är ett skrivfel på elementär nivå, man saknar<br />

alltså kunskap om hur talspråket ska realiseras i skrift. Och<br />

det är allvarligare än själva särskrivningen.<br />

lästips<br />

För dig som är det minsta intresserad av språk kan jag<br />

varmt rekommendera Fredrik Lindströms Världens dåligaste<br />

språk (Bonniers). Här avlivas myt efter myt om det<br />

svenska språket, och man får förklaringar till språkföreteelser<br />

man inte visste att man undrat över. Hans senaste<br />

bok, Jordens smartaste ord, utgavs på Bonniers den 18/10.<br />

<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>


1940-TALETS FRANSKA litteratur hade framför allt<br />

kretsat kring Jean-Paul Sartre och existentialisterna. Det<br />

följande decenniet däremot, kom märkligt nog att domineras<br />

av en irländare, Samuel Beckett. Beckett kom till Paris<br />

som lektor i franska. Han var god vän med sin landsman<br />

James Joyce och författare till en studie om en av den franska<br />

1900-talslitteraturens största förgrundsgestalter, Marcel<br />

Proust. Beckett skrev huvudsakligen på modersmålet engelska<br />

fram till 1944 då han på allvar inledde det franskspråkiga<br />

författarskap som slutligen skulle göra honom världsberömd.<br />

Medan hans föregångare Joyce och Proust framstår som<br />

de viktigaste skaparna av den moderna ”universalromanen”<br />

som strävar efter att sammanfatta en helt kulturs<br />

problematik, gick Beckett den motsatta vägen mot litterär<br />

askes, upplösning och slutgiltig tystnad. I En attendant Godot<br />

(I väntan på Godot, 1952) skildras två luffare, Vladmir och<br />

Estragon, som i pjäsens två nästintill identiska akter är sysselsatta<br />

med inte stort mer än att just vänta, att vänta på<br />

den mystiske Godot som aldrig kommer.<br />

Dramat, vars text för övrigt är skriven på ett så fi nurligt<br />

inkonsekvent sätt att den saboterar alla försök till övergripande<br />

tolkning, tycks handla om människan som fånge i<br />

sina illusioner och om den mänskliga tillvarons meningslösa<br />

futtighet. Kommunikation förefaller nära nog omöjlig;<br />

de båda huvudpersonerna missförstår och talar ständigt<br />

förbi varandra. Långa monologer som inledningsvis verkat<br />

logiskt fattbara mynnar slutligen ut i något totalt obegripligt<br />

och kaosartat. Tillvarons absurda karaktär har överförts<br />

till språket.<br />

språk<br />

Med det främmande språket som inspirationskälla<br />

Om 1950-talets absurda teater<br />

Text: Andreas Hedberg<br />

Absurdisterna var framför allt verksamma i Frankrike. De gjorde sig kända genom sina ”antidramer”,<br />

pjäser där handlingens kausalitet avskaffats och den yttersta meningslösheten, kanske<br />

tillvarons såväl som litteraturens, framställs genom långa följder av nonsensrepliker. Funderingar<br />

kring språket som mänsklig konstruktion spelar en stor roll i denna märkliga dramatik.<br />

Flera av Becketts samtida författarkollegor var också de<br />

utlänningar. Såväl ryssen Arthur Adamov och rumänen<br />

Eugène Ionesco var förgrundsgestalter för den franska<br />

absurdismen. 1950-talets dramatik har av många uppfattats<br />

som en reaktion mot 40-talets existentialistiska litteratur med<br />

dess yttre engagemang och intellektuella prägel.<br />

Bland dem som nådde allra längst i fråga om ideologisk,<br />

språklig och dramatisk upplösning var Ionesco, som i sina<br />

tidiga dramer helt satte de gängse teaterkonventionerna ur<br />

spel. La cantatrice chauve (Den skalliga primadonnan, 1950) gav<br />

han undertiteln ”anti-pièce”. Humorn är ett dominerande<br />

inslag i pjäsen; huvudpersonerna, Mr och Mrs Smith, rabblar<br />

helt utan inre logik upp stereotypa fraser från läroböcker i<br />

engelska (fast översatta till franska). Någon riktig handling<br />

förekommer egentligen inte och replikskiftena är ofta rena<br />

ordlekar baserade på homonymer och grammatiska tvetydigheter.<br />

Detta är något som ofta återkommer hos de absurdistiska<br />

dramatikerna; orden förlorar sin mening och reduceras till<br />

ljud. Att Ionesco och hans samtida valde att skriva på ett<br />

främmande språk, franska, har säkert spelat en avgörande<br />

roll för detta dramatiska grepp. När man lär sig ett främmande<br />

språk uppfattar man helt enkelt de obekanta orden<br />

som just ljud, ljud som man måste lära sig att forma med<br />

tungan och läpparna och som man staplar på varandra<br />

för att göra sig förstådd. På så sätt har man kvar känslan<br />

av ordens nonsenskaraktär och godtycklighet. Detta naiva,<br />

friska och lekfulla förhållande till språket gjorde Beckett,<br />

Adamov och Ionesco unika bland franskspråkiga författare<br />

och hade säkerligen avgörande betydelse för skapandet av<br />

det absurda dramat.<br />

<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong> 9


10<br />

språk<br />

I början av 1900-talet åstadkom ett par brittiska<br />

fi losofer en liten fi losofi sk revolution. Deras<br />

djärva idé löd ”man bör veta vad man talar om”.<br />

Ickefi losofer hade nog insett detta sedan länge,<br />

men det var inte desto mindre glädjande att<br />

även fi losofer nu kunde avfärda ett argument med<br />

frasen ”du vet inte vad du snackar om”. Denna<br />

lilla revolution brukar benämnas the linguistic<br />

turn - språkvändningen.<br />

Ludwig<br />

”Världen är allt<br />

som är fallet.”<br />

KARAKTÄRISERANDE FÖR denna<br />

strömning, som pågår än idag eller pågick<br />

till alldeles nyss, är att fi losofen inte nöjer<br />

sig med att söka det sanna, det sköna och<br />

det goda. Dessutom ställer han frågan vad<br />

som menas med sanning. Vad kan menas?<br />

Vad brukar menas? Vad bör menas? Småningom<br />

har alla grundläggande fi losofi<br />

ska begrepp hamnat under luppen. Vad<br />

menar vi med ”rättigheter”? Eller ”medvetande”?<br />

Eller ”orsak”? Det dröjde inte<br />

allt för länge innan ett gäng fi losofer,<br />

modell torrbollar, började diskutera vad<br />

som menas med ”mening”. Självklart var<br />

det också några stycken som började<br />

orda om huruvida det var meningsfullt<br />

att ställa frågan om vad som menas med<br />

mening. Roligare än så blir det inte (för<br />

en språkfi losof).<br />

Wittgenstein<br />

Text: Jakob Styrenius<br />

Ett undantag fanns från den brittiska dominansen på området. Han hette<br />

Ludwig Wittgenstein (1889-1951), född och uppväxt i Wien, son till en industrimagnat<br />

av rang. Efter ingenjörsstudier i Berlin och därefter i Manchester<br />

bekantade han sig med Bertrand Russells teorier om matematikens grundvalar.<br />

Raskt övergav han sina tekniska studier för att börja studera matematik<br />

och logik i Cambridge med Russell som handledare. Ganska snart började han<br />

fi la på sina egna teorier om logikens grund och språkets funktion. Under tiden<br />

hann han med att bygga sig en koja i Norge, bo där något år, tjänstgöra i österrikiska<br />

armén samt bli tillfångatagen och placerad i italienskt fångläger, varifrån<br />

han lyckades skicka ett manus till Russell. Manuset resulterade i skriften<br />

Tractatus logico-philosophicus (”logisk-fi losofi sk avhandling”), den enda som blev<br />

publicerad under hans livstid.<br />

Tractatus är en märklig liten skrift, författad i punktform, där varje paragraf<br />

och underparagraf sällan består av mer än några satser. Tagna ur sitt sammanhang<br />

blir paragraferna till sämsta sortens kvasifi losofi , med nära släktskap<br />

till halvdan poesi: ”Världen är allt som är fallet.” ”Grovt uttryckt: objekt är<br />

färglösa.” ”Världen och livet är ett.” ”Jag är min värld.”<br />

<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>


Men tagna i sitt sammanhang presenterar Wittgensteins<br />

paragrafer en teori om språkets funktionsätt, om förhållandet<br />

mellan språk och verklighet. Wittgenstein uppfattar<br />

språket som ett medel för tänkandet att återge verkligheten.<br />

Det fi nns alltså en direkt koppling mellan språk och verklighet.<br />

Förutsatt att vi är klara i tanken och använder språket<br />

på ett konsekvent och logiskt sätt så kan vi uttrycka sanningar<br />

med hjälp av språket. Med hjälp av logiken analyserar<br />

han språket mekaniskt, ungefär som matematikern behandlar<br />

värden och siffror.<br />

Hans teori innebär dock vissa begränsningar över vad som<br />

meningsfullt kan sägas. Endast påståendesatser om sådant<br />

som ”fi nns i världen” får plats i hans meningsteori. Etiska<br />

utsagor är meningslösa. Likaså påståenden om språkliga<br />

satser. Därför följer den lite märkliga slutsatsen att vi inte<br />

kan prata om det som Tractatus behandlar, eller om några<br />

andra fi losofi ska frågor för den delen. Och det vi inte<br />

kan tala om, därom bör vi tiga. Så slutar Wittgenstein sin<br />

avhandling.<br />

Och teg det gjorde han. I sisådär tio år. Istället för att ta ett<br />

ärorikt arbete på något ärorikt universitet, som det anstår<br />

en Stor Filosof, fl yttade han ut på landet och arbetade som<br />

förskolelärare. Enligt uppgift var han inte lika stor pedagog<br />

som han var fi losof, varför han fi ck sluta sitt arbete på<br />

grund av alltför handfasta undervisningsmetoder. Då passade<br />

han på att rita och bygga ett rejält hus till en av sina<br />

systrar i Wien. Under dessa år började han sannolikt att<br />

tvivla på vissa av ståndpunkterna han framfört i Tractatus.<br />

”Jag är inte sämre än att jag kan ändra mig”, tänkte Wittgenstein<br />

och for till Cambridge för att undervisa. Småningom<br />

växte en ny och på vissa punkter radikalt annorlunda teori<br />

fram. En ny vända till Norgekojan, och författandet var<br />

igång. Han fortsatte skriva som professor i Cambridge, där<br />

han stannade i ett knappt decennium. Därefter begärde han<br />

avsked och bosatte sig i avskildhet på Irland. Fyra år senare<br />

dog han i cancer.<br />

Hans senare arbete sammanställdes och gavs ut som Philosophische<br />

Untersuchungen (”Filosofi ska undersökningar”) strax<br />

därefter. Där Tractatus fokuserar på hur språket bör användas<br />

för att skapa exakta och meningsfulla uttalanden, pekar<br />

Filsosofi ska undersökningar på hur språket faktiskt används.<br />

Språket används och fungerar på olika sätt i olika sammanhang.<br />

Meningen hos begrepp och satser bestäms således av<br />

deras språkliga och sociala sammanhang. Tidigare förespråkade<br />

Wittgenstein exakthet i defi nitioner av begrepp. Nu<br />

visade han istället att ett givet begrepp inte nödvändigtvis<br />

alltid refererar till en och samma egenskap eller beståndsdel<br />

i världen.<br />

<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong><br />

språk<br />

Filosofi sk verksamhet består därför inte i att framställa teorier,<br />

eller argument för eller emot sådana, utan i undanröjande<br />

av missförstånd. Genom att visa hur begrepp och<br />

satser använts på olika sätt upplöses de fi losofi ska problemen.<br />

En lyckad behandling av ett fi losofi skt problem innebär<br />

alltså att fi losofi n (så som vi tidigare kände till den) blir<br />

överfl ödig.<br />

Därmed har Wittgenstein kasserat fi losofi n som verksamhet<br />

för andra gången. Frågan kvarstår om han hade rätt<br />

första eller andra gången. Förutsatt att han inte drev med<br />

oss hela tiden. Idag analyseras det duktigt inom fi losofi n.<br />

Både logisk analys av text, och analys av möjliga betydelser<br />

för ett visst begrepp. Själv pysslar jag med en uppsats om<br />

begreppet självbedrägeri. Om det är tack vare eller p g a Wittgenstein<br />

är svårt att säga. Men medskyldig är han i vilket<br />

fall.<br />

<strong>SeKeL</strong> presenterar<br />

BOKENS<br />

DAG<br />

på HG<br />

17 november<br />

Håll utkik efter anslag,<br />

eller läs mer på<br />

www.stuff.liu.se/sekel<br />

11


Stiernhielm<br />

- även för ditt huvud<br />

GEORG STIERNHIELM (1598-1672), också känd som<br />

”den svenska skaldekonstens fader”, var inte bara bra på<br />

att hitta på historier, utan även en man med stor passion<br />

för att analysera språkets rytmer, ljud och eventuella fonosemantiska<br />

samband, vilket avspeglar sig starkt i det mesta<br />

av hans diktning, bland annat genom en intensiv kryddning<br />

med läckra alliterationer, inrim och andra ljudlekar. Allt förstår<br />

väl inte du och jag, men dessa ingredienser skapar en<br />

skön känsla, som det är synd att stänga sitt sinne för. Stiernhielm<br />

tänkte sig bland annat att olika språkljud symboliserar<br />

olika saker, t ex m-ljudet för det mörka, vilket han leker med<br />

exempelvis i alliterationer som ”(Döden) molmar i mull”.<br />

Om detta är sant eller inte kan kanske diskuteras, men medvetenheten<br />

om hans ambitioner och tankar kan bli ytterligare<br />

en stämningshöjande faktor i läsandet. Lägg där till de<br />

mytologier, miljöer och sammanhang han förlägger många<br />

dikter till samt de ordval han gör.<br />

Stiernhielm var inte bara en stor skald utan också bland<br />

annat fi losof och vetenskapsman. Det fi nns mycket att<br />

skriva om honom och en som har gjort det är Rune Pär<br />

Olofsson, som lagom till 400-årsdagen 1998 gav ut boken<br />

Georg Stiernhielm - diktare, domare, duellant (Gidlunds), varur<br />

de fl esta av mina Stiernhielmskunskaper stammar.<br />

De dikter jag främst rekommenderar är hexametereposen<br />

”Hercules” och ”Bröllopsbesvärs ihugkommelse” (Det sistnämndas<br />

författarskap är dock omtvistat.), samt fl era av<br />

hans kortare dikter som ”Konung Ludvigs bröllopsskrift i<br />

Frankrike”, ”En allvarsam gåta” och ”Silkesmasken”. Tyvärr<br />

är det ofta lite ont om Stiernhielmlitteratur på många bibliotek,<br />

men på Humanistiska biblioteket i vårt kära D-hus<br />

fi nns lite grann, t ex Fabels pocketutgåva av ”Herkules” och<br />

”Bröllopsbesvärs ihugkommelse” (1990).<br />

JOHAN & LOVISA<br />

Första sången<br />

språk<br />

En sliten och sargad studenthjärna skall ju ha belöning eller tröst, eller både och, och att<br />

sjunka ner i en eller fl era mysiga Stiernhielmdikter är mitt varmaste råd till dig i tentatider.<br />

Stressa inte upp dig över det ålderdomliga språket och ge verskänslan en chans att komma<br />

efter hand om du tycker den biten är svår.<br />

Text: Erik Anders Lavas<br />

Trodde du att hexameter var ett utdött versmått?<br />

Icke. Här följer en hexameterdikt i fyra sånger,<br />

med ett ytterst modernt tema, speciellt för <strong>Kult</strong>.s<br />

läsare.<br />

Av: Erik Anders Lavas<br />

Dygnet i slutfas var och månen regerade himlen.<br />

Genom ett fönster betydelsefullt men av ringaste storlek<br />

språkade livligt och glatt den själsligt så ärrade Johan<br />

med en förtrollande mö, som namnet Lovisa var given,<br />

men som benämnde sig själv som heavenly_girl79.<br />

Denna hon glödde så hett fast ändå vårdande lent att<br />

inget var jämförbart av allt vad som fanns eller funnits.<br />

Detta det visste bestämt var enda neuron i hans kropp nu,<br />

trots att bara en timm’ eller två han röken förnummit.<br />

Fram bland blomstriga moln for anden en tidernas studsfärd.<br />

Känslan i henne som slungat den dit sågs vara av samma<br />

bubblande, pirrande slag, så hjärtat i bröstet på honom<br />

pumpade fröjdens atlant igenom hans ynglingaådror.<br />

Johan så småningom, dock, blev tvungen att konversationen<br />

lämna för dagen och taga itu med studier och hundrast.<br />

Först han ämna’ förstås om nummer och liknande spörja,<br />

så att det skulle bli smidigt och lätt att höras ånyo.<br />

Just när frågan han skrev det stormade till kring hans fönster.<br />

Vindarna smällde det hastigt igen, men icke blott detta,<br />

utan de stångade ock hans ruta till intets imperium.<br />

In i hans ögonpupill ett halvtjog elaka glosor<br />

grävde sig hänsynslöst och förkunnade följande faktum:<br />

Lagen var bruten och brottet var grovt, och domen var fallen!<br />

12 <strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>


hexameter<br />

Andra sången<br />

Mäster Miljondelsmjuk för Johan berättade kyligt<br />

det att programmet han kört paragrafer totalt ignorerat.<br />

Utfört hade det, ja, en åtgärd strängast förbjuden!<br />

”Öh? Va? Jaså, jaha...så burken har gjort nåt förbjudet...”<br />

tänkte den herre vi följt, för vilken det här något nytt var.<br />

”Är det måhända då jag, som ansvar bär för det hära?<br />

Vilket är straffet i sådana fall? Bö-bötar man eller?”<br />

Hjärtat i Johan begynde att slå allt tätare jamber.<br />

Strax kom han fram till sanningen dock: att programmet var boven.<br />

Samvetsskönt var väl det, men den syndiga gärningens påföljd<br />

drabbade honom ändå, på sätt som kanhända du känner:<br />

Avslut skulle det bli; kvickt stängdes det stygga programmet.<br />

Börja från början igen, få samma Explorer och webbplats<br />

där på sin bildskärm upp med slöa, besvärliga musen.<br />

Mitt upp’i detta moment så visade åter för honom<br />

livet en sida så grym: där fi ck han beskedet det gick ej<br />

sluta till serveren an. ”Men”, tänkte han, ”sjutton, vadnu då?<br />

Provar datera den upp”, men just när klicket han gjorde<br />

busa’ programmet igen - ja, skändade spektra av lagar.<br />

Avslut skulle det bli; man halshögg ettor och nollor!<br />

Hårddiskbödeln, som hejdlöst slog där inne i datorn<br />

lät sitt hårdaste hugg nå Johans förälskade ande:<br />

När vår stackars kamrat fi ck komma tillbaka till chatten<br />

efter de gångerna tu som han startprocedur repeterat<br />

had’on försvunnit, och icke tillbaks kom denna nå’mera.<br />

Jambvers prosa nu blev; mer rytmiskt var droppet av tårar<br />

när se’n kväll efter kväll vår Johan förgäves på henne<br />

väntade vid grå datamaskin, i vilken så ont skett.<br />

Skrikena runno ibland likt forsande älvar ur halsen.<br />

Så stark känsla det fanns i honom för fl ickan Lovisa,<br />

trots att den tiden varandra de känt var ganska extremkort.<br />

Vad vi skola få reda på här, men som Johan ej visste,<br />

är av vilken natur som skälet att icke hon vände<br />

åter till chattandet var: Jo, nämligen trodd’on på grund av<br />

hans så snabba försvinnande ut att intresse ej fanns där.<br />

Ack så mången person av hankön hade’na svikit,<br />

lämnat ett hjärta i spillror och kras, ett hjärta som tro känt.<br />

Därför hade hon svårt att lita på karlagestalter.<br />

Under bekantandet med vår Johan hon hade emell’tid<br />

fått stark känsla utav att denne av ädlare slag var,<br />

vilket hon rätt i haft, ty omtänksamma hans vägar.<br />

Dock när plötsligen väck ock denne som verkat så rar var,<br />

tänkte hon stilla i bittraste gråt att precis som de andra<br />

var visst även den här, så aldrig i livet hon ville<br />

wärldswidwäva tillbaks till platsen för mötet med honom,<br />

vilken i gungning och svall på sällsynt sätt hade bragt’na.<br />

”Aldrig nån karlslok mer!” till väggen i köket hon vråla’.<br />

<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong><br />

Tredje sången<br />

Johan försökte få bort från minne och sinne de tio.<br />

Dock de tycktes ha byggt permanentbostäder i huv’et,<br />

orden som upplyst om kriminalsituationen i datorn.<br />

Dessas så svidande sats vart än han förfl yttade ögat<br />

såg han i blodröd skrift stå skriven på ting och på tankar.<br />

Månader kommo och gingo igen, men helt impossibelt<br />

var det för hjärnan att rikta sin ramm mot nya kanaler.<br />

Tidigt en morgon i mittenadvent, när suckande Johan<br />

satt i en sliten fåtölj och betraktade skärvor av bildskärm,<br />

samt ock smulor av mus, tangentbord, skrivare, ljuddon<br />

medan hans fi ngrar turnerade fritt i askan av datorn,<br />

uppkom lusten att ställa sig rak på balkongen och vråla<br />

orden som nupit och frätt till hela den lussiga staden.<br />

”Vore det månne possibelt” han sa ”att en plågande mening<br />

ur sig skrika totalt, få bort den för evigt på så sätt?”<br />

Värt att försöka förstås, så genast han utpromenera’.<br />

Skriket det ekade vilt på sta’ns avenyer och gator.<br />

Nära att slungas ur luftrör ut, så voro hans stämband.<br />

Icke försvunno de äckliga ord som förgiftat hans livstro.<br />

Ännu ett tappert försök vår Johan då valde att göra.<br />

Nu blev plötsligt hans vrål om den åtgärd vilken förbjudits<br />

längre än förra dess gång - när kaos behärjade hjärnan<br />

virvla’ ett lager av kunskapsdamm som legat och skymt upp,<br />

varigenom han såg av felmeddelandet mera:<br />

Även ett andra parti där hade ju funnits att läsa.<br />

Detta var imperativt och manade till att kontakta<br />

återförsäljaren sin, om det korkade felet bestode.<br />

”Återförsäljar’n, den vidrige fan, skall verkligen höra!”<br />

fl inade rått vår frusne kamrat med glögg i sin strupe.<br />

Snabbköpskassar han plockade fram och i dessa han öste<br />

spillror av plast och metall samt IT-spindelens brandsand.<br />

Efter att handlat så där lät Johan mopeden få frakta<br />

bort hans skälvande kött till återförsäljarens tillhåll.<br />

”Önskar min herre få hjälp?” där leendefärgat han spordes.<br />

”Ja, jag önskar få hjälp! Er vara mitt liv saboterat!”<br />

hesskrek Johan, och tippade ut vad påsarna burit.<br />

Sprutande fulaste ord han hela historien förtäljde.<br />

Fjärde sången<br />

Såsom en port till ett gudapalats, så voro de läppar,<br />

vilka hon då lät dansa med hans i ett accelerando.<br />

Johan förstod rätt snart att en ljuvligt berusande kyssakt<br />

av just dennas fantastiska slag av ingen i världen<br />

utom en viss individ, vars förnamn fyllde hans skrivblock,<br />

kunde va’ skapad och smidd - ja, fröken Lovisa han funnit!<br />

Missuppfattningars död man blixtsnabbt ställde i verket<br />

Flickan hon tjäna’ sitt bröd på arbetsplatsen han gått till.<br />

Snart dock lediga da’r till svearnas stolta nation kom.<br />

Julhelgstiden det var och de klappar de gåvo varandra<br />

voro ej endast paket, ock varmare sorter man gav av.<br />

Lyckan var kommen och stannade kvar, och förbliver för alltid.<br />

FINIS


språk<br />

Den här ordboken liknar ingen annan du sett! Alla de ord som för anständighetens skull<br />

inte fi nns med i exempelvis Svenska Akademiens Ordlista ges här allt utrymme. Inget ord<br />

är för snuskigt för att vara med. Här kan man frossa i fula ord, uppställda som i vilken<br />

ordlista som helst. Kuk, fi tta och knulla bleknar i jämförelse med det mesta Bengt G Dagrin<br />

mödosamt har skrapat ihop.<br />

Stora fula ordboken:<br />

Baktalade ord på språkets bakgård<br />

FÖRFATTAREN BENGT G Dagrin började redan under<br />

sin barndom intressera sig för varför vissa ord ansågs fi na,<br />

medan andra var fula. Intresset växte när han började arbeta<br />

som spärrvakt i Stockholms tunnelbana och kom i kontakt<br />

med klotter. Hobbyintresset för snusk har resulterat i fl era<br />

böcker och en utmärkelse som ”Sveriges största snuskhummer”<br />

av en ökänd herrtidning. Men Dagrin har inte bara skrivit<br />

om snusk. Han debuterade redan 1976 med novellsamlingen<br />

35?! - Då blir det fan inte lätt!, och har sedan dess skrivit<br />

fl era böcker.<br />

Dagrins Stora fula ordboken utkom först 1997 och fi nns nu i<br />

pocketvariant (Carlsson Bokförlag). Den är en utökad utgåva<br />

av Fula ordboken som utkom 1985. Från A till Ö tar sig Dagrin<br />

an alla fula och snuskiga ord du kan tänka dig, sammanlagt<br />

7 000 ord på 500 sidor. Många ord är dialektalt förankrade<br />

långt tillbaka i tiden, och jag både gläds och fascineras över<br />

att fattigdom och elände knappast har verkat hämmande på<br />

fantasirikedomen på det snuskiga ordens område - tvärtom.<br />

Orden inte bara förklaras, utan ges ofta en historisk förankring<br />

som berättar ungefär när uttrycket uppstod och ofta även<br />

i vilken trakt. Men här fi nns naturligtvis också slang från vår<br />

egen tid. Att kalla kuken för X2000 bör vara ett tämligen nytt<br />

påfund.<br />

Text: Johanna Look<br />

Här är några ord som jag tycker är speciellt kul, annorlunda<br />

eller bara framkallar rodnande kinder. Den här om ordet<br />

knull(a) tycker jag är särskilt rolig:<br />

Det fi nns ett ord knulla i 1541 års bibel, där det i Jes 38:14 heter:<br />

’Iagh lät såsom een Trana och een Swala, och knulladhe såsom en<br />

Duffua.’ Det rör sig här om en homonym till det ’fula’ knulla , d v s<br />

ett likljudande ord fast med annat ursprung och annan betydelse.<br />

Ordet används här om duvans läte. Men redan till 1703 års bibelöversättning<br />

har tydligen knulla i betydelsen samlag slagit igenom,<br />

för där knurlar duvan.<br />

Ofta ger Dagrin exempel på hur orden använts i litteraturen,<br />

som följande: ”knuff(a) (sl) knull(a) t ex i uttr spela fi a med<br />

knuff. ’Mitt i prick! tänker skulptören jublande när han ligger<br />

där och knuffar henne.’ (Rosengren, Kärlek 7, 1967, s 89)”<br />

Andra exempel illustreras med hjälp av dialektala visor, ålderdomliga<br />

bibelöversättningar, vittnesmål osv. Ett exempel är<br />

”höstick (i höstack)” som enligt den 77-årige manlige uppgiftslämnaren<br />

betyder ”knull i hö, vanlig sysselsättning i det<br />

gamla bondesamhället då det gick livligt till i lador och på<br />

gärden”.<br />

14 <strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>


Avsnittet ”fula gårds- och ortsnamn” är också en upplevelse.<br />

Där kan man läsa om de tre intill varandra liggande skånska<br />

gårdarna som smyckats med namnen Röfven, Kuken och<br />

Kuusan. Som om de första två orden inte var nog, så betyder<br />

det sistnämnda troligen fi tta, av kusa. Men detta var på<br />

1600-talet, och idag lär gårdarna heta något helt annat. Under<br />

”fula oskyldiga ord” berättas om hur ett oskyldigt ord kan<br />

förvandlas till ett fult. Exempelvis var ordet bull (tjur) ett fult<br />

ord långt in på 1900-talet, eftersom tjur var synonymt med<br />

avelsdjur. Istället hade man olika omskrivningar som alla gick<br />

ut på att djuret ifråga var en manlig ko, något som inte verkade<br />

lika snuskigt.<br />

språk<br />

”Det fi nns ett ord knulla i 1541 års bibel, där det i Jes 38:14 heter: ’Iagh lät<br />

såsom een Trana och een Swala, och knulladhe såsom en Duffua.’ Det rör sig<br />

här om en homonym till det ’fula’ knulla , d v s ett likljudande ord fast med<br />

annat ursprung och annan betydelse. Ordet används här om duvans läte. Men<br />

redan till 1703 års bibelöversättning har tydligen knulla i betydelsen samlag<br />

slagit igenom, för där knurlar duvan.” - ur Stora fula ordboken av Bengt G Dagrin<br />

Men Dagrins verk är inte bara en orgie i snusk. Det är också<br />

ett historiskt dokument över en del av vårt språk som skulle<br />

gått ohjälpligt förlorad om den inte dokumenterats. Då dessa<br />

ord mestadels använts och används i talspråket fi nns de sällan<br />

på pränt. Visserligen är det en språkskatt som vi till vardags<br />

inte är särskilt stolta över, men tänk att vi ändå envisas med<br />

att använda oss av den.<br />

Det är lätt att man fastnar i denna ordbok, och bläddrar<br />

vidare fast man ännu inte hunnit slå upp det ord man sökte.<br />

Och så blir man sittande där, och ”ska bara” se vad som fi nns<br />

på nästa sida. Och det är just det som är meningen. Unna dig<br />

en stund med Stora fula ordboken, och du ska se att din snuskiga<br />

vokabulär utökas och utvecklas.<br />

<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong> 15


Ferdinand de Saussure<br />

och ordens godtycklighet<br />

BALLY OCH SECHEHAYE hade hoppats att<br />

de papper som Saussures änka ställt till deras förfogande<br />

skulle innehålla en trogen kopia av lärarens<br />

anteckningar från de berömda föreläsningarna<br />

i allmän lingvistik åren 1906-1907, 1908-1909 och<br />

1910-1911. Någon sådan kopia fanns dock inte<br />

bland kvarlåtenskapen; Saussure hade successivt<br />

förstört sina hastigt nedskrivna dispositioner. Allt<br />

som fanns i lärarens skrivbordslådor var några fåordiga<br />

utkast.<br />

Bally och Sechehaye bestämde sig ändå för att inte<br />

ge upp projektet; istället inledde de ett mödosamt<br />

rekonstruktionsarbete med utgångspunkt i studen-<br />

Text: Andreas Hedberg - Foto: Jenny Eriksson<br />

Den schweiziske lingvisten Ferdinand de Saussure (1857-1913) var en av språkvetenskapens<br />

stora nydanare. Ändå hade han vid sin död inte publicerat sina idéer i bokform. Några av<br />

hans elever, som ansåg att lärarens arv var alltför betydelsefullt för att följa honom i graven,<br />

bestämde sig för att ta sig an bokutgivningen. Uppgiften skulle visa sig betydligt svårare än<br />

vad eleverna, Charles Bally och Albert Sechehaye, hade förväntat sig.<br />

ternas föreläsningsanteckningar. Uppgiften försvårades<br />

ytterligare av att de själva inte hade kunnat<br />

delta i Saussures sista och mest omfattande föreläsningsserie.<br />

Projektet genomfördes ändå, trots problemen,<br />

och efter noggranna jämförelser och sammanslagningar<br />

av studenternas anteckningar och<br />

lärarens utkast kunde Bally och Sechehaye 1916, i<br />

Saussures namn, publicera boken Cours de linguistique<br />

générale (Kurs i allmän lingvistik).<br />

Saussures revolutionerande idéer om språkvetenskapen<br />

fi ck aldrig något stort genomslag under hans<br />

livstid. För samtiden var han framför allt den geniale<br />

forskaren inom den jämförande språkvetenska-<br />

16 <strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>


pen som redan vid 22 års ålder framlagt en ny och fruktbar<br />

teori om det indo-europeiska urspråkets vokalism. Saussure,<br />

som sedermera blev professor i Genève, var emellertid en<br />

nydanare på helt andra områden. Han var den förste som<br />

på allvar ägnade sig åt studiet av språkets system istället för<br />

dess historia.<br />

För Saussure var ordens substans (läten) mindre intressant<br />

än deras plats och värde i det invecklade språksystemet, där<br />

de i förhållande till andra ord skapar en vokabulär som möjliggör<br />

mänsklig kommunikation. Hans tanke brukar åskådliggöras<br />

med hjälp av ett exempel från tågtrafi ken; varje<br />

vardag vid en viss tidpunkt avgår ett tåg från Linköping till<br />

Stockholm, men det spelar ingen roll vilken kedja av lok och<br />

vagnar det rent materiellt rör sig om, det viktiga är att tåget<br />

avgår från en viss plats vid en viss tid, och därmed intar en<br />

plats i systemet. En konsekvens av denna teori är att ordets<br />

ljudbild har ett helt godtyckligt förhållande till det föremål<br />

det betecknar. Det är bara vanan som gör att vi förknippar<br />

ett visst ljud med ett visst begrepp.<br />

Saussure betonar också att det inte är så enkelt som att<br />

alla språk har ord för exakt samma begrepp. ”Inom ett<br />

och samma språk”, skriver han, ”begränsar alla ord som<br />

uttrycker besläktade idéer varandra ömsesidigt”. Om ett ord<br />

skulle försvinna skulle dess betydelse få övertas av dess<br />

nära släktingar. Ordets betydelse bestäms helt enkelt inte<br />

av vad det är utan av vad det inte är, dvs av vad det står i<br />

opposition till. Eller med Saussures ord: ”Värdet hos varje<br />

term bestäms av dess omgivning och det är omöjligt att ens<br />

bestämma värdet hos ordet med betydelsen ’sol’ utan att<br />

först ta hänsyn till vad som fi nns runt om kring”. Värdet<br />

hos det svenska ordet ”gul” skulle till exempel vara ett annat<br />

om inte ordet ”brandgul” fanns.<br />

Även andra språkliga förhållanden än det mellan ordens<br />

ljudbild och det begrepp den hänvisar till kan uppfattas<br />

som godtyckliga, till exempel våra klassifi ceringar och indelningar<br />

av verkligheten. Våra begrepp och föreställningar är<br />

formade och betingade av det språk vi råkar ha fått till vårt.<br />

<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong><br />

språk<br />

”Hans tanke brukar åskådliggöras med hjälp av ett exempel från tågtrafi ken;<br />

varje vardag vid en viss tidpunkt avgår ett tåg från Linköping till Stockholm,<br />

men det spelar ingen roll vilken kedja av lok och vagnar det rent materiellt<br />

rör sig om, det viktiga är att tåget avgår från en viss plats vid en viss tid,<br />

och därmed intar en plats i systemet.”<br />

För Saussure är de verkliga föremål som orden betecknar<br />

ointressanta, hans teorier gäller bara själva det språkliga systemet.<br />

Denna skarpa gräns mellan mentala bilder och verkligheten<br />

påminner om den djupa klyfta som den tyske fi losofen<br />

Immanuel Kant öppnade då han hävdade att människan<br />

endast kan ha kunskap om sina egna förnimmelser<br />

och föreställningar, inte om tingen som de är oberoende<br />

av hennes närvaro. Tinget-i-sig är omöjligt att utforska, en<br />

metafysisk storhet. Resultatet blir ett slags vilsenhet som är<br />

typisk för moderniteten. Det man inte kan tala om, därom<br />

måste man tiga.<br />

17


ISOLERING OCH ÖPPENHET är två motsatspar som<br />

präglar ön inom många aspekter. Kanske kan man göra en<br />

liknelse mellan förbudet att importera hästar till ön och att<br />

adaptera utländska ord. Eftersom islandshästen varit isolerad<br />

i många hundra år skulle den inte ha någon chans mot<br />

alla sjukdomar och infektioner som en utländsk häst skulle<br />

kunna föra med sig. På samma sätt skulle språket kollapsa<br />

och urvattnas om man inte värnade om det genuint isländska.<br />

Jag sitter och pratar med Þórunn Hafstað på ett kafé i Reykjavik<br />

en tidig lördagskväll i oktober. Vid sidan av att studera<br />

antropologi jobbar Þórunn på ett företag som heter<br />

Diversity som framställer material på isländska för utlänningar<br />

som jobbar här. Målet är att ge invandrare användbara<br />

fraser inom det område de verkar och att främja en<br />

samhörighetskänsla med islänningar på arbetsplatsen. Dessutom<br />

lär man ut hur man kan hantera olika situationer som<br />

uppstår när man inte har något språk gemensamt. På Diversity<br />

fokuserar man på konversation och undviker grammatik.<br />

- Det spelar ju ingen roll om man vet hur man böjer substantivet<br />

hestur om det man skulle behöva prata om rör en<br />

arbetssituation på ett helt annat område, menar Þórunn.<br />

- Islänningarna är inte så bra på att låta utlänningar öva<br />

sig på isländska. Förstår de inte första gången så blir det<br />

lätt att man byter till engelska, säger Þórunn. - Och pratar<br />

någon isländska med brytning så lyssnar man mer på hur<br />

den pratar och inte om vad den pratar, fortsätter hon. På det<br />

sättet är det isländska samhället ganska svårgenomträngligt<br />

för utlänningar.<br />

18<br />

språk<br />

Text: Emma Ernsth - <strong>Kult</strong>.s korrespondent i Reykjavik<br />

Hvaða mál talar þú?<br />

Hur hålls det isländska språket vid liv? Island; en ö på 103 000<br />

kvadratkilometer och med en befolkning på cirka 280 000 har<br />

lyckats bevara sitt språk på ett sätt som är beundransvärt.<br />

- Jag gillar mitt jobb bland annat för att jag kan se hur människor<br />

får högre positioner och får använda sina meriter<br />

bättre bara de lär sig lite isländska som har relevans för<br />

deras vardag, säger Þórunn.<br />

På frågan om hon tror att islänningar ser på sig själva som<br />

nordiska/skandinaviska eller som en separat enhet svarar<br />

hon direkt att de ser sig som separata från Norden.<br />

- Vi har inga historiska monument, vår historia fi nns i språket<br />

och de isländska sagorna. Det är en myt att det skulle<br />

vara lätt för oss att läsa sagorna, även om det är lättare för<br />

oss än för er. Språket är undermedvetet heligt för islänningarna.<br />

Många islänningar ser på det som att i isländskan<br />

fi nns ursprunget till de nordiska språken kvar och därför<br />

ser vi nog på isländskan och Island som något ganska unikt<br />

och skilt från andra länder, förklarar hon. Denna inställning<br />

hindrar dock inte att islänningarna reser utomlands väldigt<br />

ofta. I och med att danskan är obligatorisk i skolan har de<br />

en inkörsport till att arbeta eller studera i de fl esta nordiska<br />

länderna. Och mitt emot Reykjaviks universitet stoltserar<br />

Alvar Aaltos skapelse Nordiska huset där nordisk kultur,<br />

böcker, aktiviteter och seminarier av alla slag möts.<br />

En anledning till att språket hålls vid liv vid sidan av att<br />

skapa nya ord är den starka författartraditionen på Island.<br />

På Island publiceras bland fl est titlar per capita i hela<br />

Europa och på Reykjaviks huvudgata Laugarvegur fi nns<br />

<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>


inte en utan otaliga bokhandlar. Och precis som med andra<br />

områden i denna minination så krävs det att en stor procent<br />

av befolkningen är aktiva, deltar, handlar och läser om det<br />

hela ska gå runt. De fl esta känner någon hobbyskald som<br />

blivit publicerad och att vara författare är inte lika unikt som<br />

det är i Sverige.<br />

Man läser fortfarande de isländska sagorna i skolan. En<br />

stor diskussion som pågår är huruvida sagorna ska anses<br />

vara historia eller fi ktion. Þórunn är säker på att de som<br />

ger sig på att omtolka sagorna än i dag kommer att råka i<br />

onåd hos allmänheten precis som Halldór Laxness gjorde.<br />

Han använde sig av ”Fóstbræðra saga” när han skrev Gerpla<br />

(1952). De som betraktar sagorna som sanna utsagor om<br />

det förfl utna kommer alltid se det som oförlåtligt att placera<br />

hjältar från sagorna i samtida miljöer. Lika stort ramaskri<br />

blev det förra året när den kände isländska författaren Hallgrímur<br />

Helgason publicerade Höfundur Íslands (Islands författare).<br />

Där låter han Halldór vakna upp igen efter döden i<br />

en av sina egna romaner Fria män. Är sagorna heliga så<br />

är nobelpristagaren Halldór Laxness det också och många<br />

tolererar inte att man förvärldsligar det islänningarna ser<br />

upp till.<br />

- En annan sak som ofta chockar utlänningar är hur vi<br />

agerar som språkvårdare och rättar varandra när vi säger fel,<br />

säger Þórunn. Detta sker hela tiden när vi pratar. I andra<br />

länder skulle människor känna sig förnärmade och fördummade<br />

om de blev rättade. Men eftersom vår grammatik är<br />

så svår och det är komplicerat att böja ord som tillhör små<br />

grammatiska subgrupper eller ord man sällan använder så<br />

ser vi detta som naturligt och tar inte alls illa upp när någon<br />

rättar oss. - På mjölkpaketen fi ck man faktiskt för något år<br />

sedan minilektioner i isländsk grammatik, så språkövningar<br />

genomsyrar vardagen, avslutar Þórunn.<br />

En samtida språkuppbärare av den yngre generationen<br />

är Halldór Halldórsson, barnbarn till nationalförfattaren<br />

Halldór Laxness. Halldór yngri (junior) är 17 år och rappar<br />

på isländska. Det är vanligt att isländska rappare rappar på<br />

modersmålet och Halldór tycker själv att isländskan gör<br />

sig bra för detta ändamål och har ett skönt ”fl ow”. Unge<br />

Halldór stöter ofta på fördomsfulla äldre människor som<br />

tror att han rappar för att han är dålig på att skriva. De<br />

menar att han hellre borde bli författare som sin morfar.<br />

Halldór kan nog i alla fall vara ganska säker på att hans, för<br />

tiden, kontroversielle morfar skulle varit stolt över honom.<br />

På något sätt sammanfattar detta vad som är viktigast för<br />

isländskan i framtiden. Halldór yngri måste fortsätta kämpa<br />

mot fördomar om hur språket bör användas och isländskan<br />

måste fortsätta bryta ny mark för att hållas levande och<br />

modern.<br />

<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong><br />

Hur mycket förstår du?<br />

- Hæ, hvað segirðu gott?<br />

- Ég segi allt gott, en þú?<br />

- Jú, jú, allt ágætt.<br />

- Gaman að sjá þig!<br />

- Sömuleiðis, bae bae!<br />

- Bae!<br />

Mer om isländskan<br />

språk<br />

Isländska hör till de germanska språken inom<br />

gruppen väst-skandinaviska språk liksom t ex<br />

norska, svenska och färöiska. Språket är fortfarande<br />

relativt likt det språk som norska bosättare<br />

tog med sig till ön, men isländskan har<br />

förstås samtidigt berikats med moderna ord.<br />

Ord och fraser i isländskan är också hämtade<br />

från latin, keltiska och romanska språk. Vid<br />

sidan av norrmännen var skottar och irländare<br />

bland de första som bosatte sig här.<br />

Under den långa period som Island tillhörde<br />

Danmark (1380-1918) hotades isländskan av<br />

utrotning. Men parallellt med rörelsen för självständighet<br />

vaknade en språklig purism som<br />

idag, utifrån sett, kan tyckas vara ganska<br />

extrem.<br />

Jämfört med de andra nordiska språken är<br />

isländskan ålderdomlig och när man försöker<br />

lära sig språket blir det lättare om man försöker<br />

minnas alla gamla ord man kan. Ett exempel<br />

på detta är att rum heter herbergi (härbärge)<br />

på isländska. Dessutom använder man<br />

fortfarande ordet líkami (lekamen) för kropp.<br />

Isländskan har väldigt få låneord. Ett av de få<br />

ord som isländskan har lånat ut till andra språk<br />

är egg (ägg).<br />

Ett uppfunnet ord som islänningarna gärna<br />

skryter med är ordet för dator (tölva). Dels kan<br />

man tolka det som något som har med tal och<br />

teknik att göra, dels kan man förknippa det<br />

med den fornnordiska mytologins sierska som<br />

i dikten ”Völuspá” berättar om saker och ting<br />

som en vanlig människa inte kan se. En sådan<br />

sierska kallas völva på isländska.<br />

19


”De bestämde sig<br />

för att aldrig ta<br />

betalt för någon spelning,<br />

att aldrig spela uppe<br />

på scenen utan där dj:n står,<br />

att aldrig ha någon fast sätt-<br />

ning och att aldrig skriva några<br />

Dub Sweden:<br />

20 18<br />

<strong>Kult</strong>. <strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong> <strong>2002.05</strong><br />

låtar. Det visade sig dock att<br />

det var roligare att göra musik<br />

utan de stränga reglerna.”


intervju<br />

DET GÅR RÄTT BRA för Dub Sweden just nu. Nästan<br />

varje helg åker de på miniturné och första singeln, synthpoppiga<br />

hitlåten ”Old house”, ligger etta på en och annan lista.<br />

Men är den representativ för bandets musik i allmänhet? Nej,<br />

inte riktigt, säger Johan (Wallnäs) som tillsammans med Anna<br />

(Wilson) sköter det mesta av sången. ”’Old house’ är bara<br />

en av alla Dub Swedens många ansikten, en popdänga helt<br />

enkelt.” Låten saknar de karakteristiska blåsinslagen (saxofon<br />

och trumpet) och är dessutom en av Annas få solosångsinsatser.<br />

Dub Sweden är betydligt mer; elektronika, baktakt, samplingar<br />

och stämsång. På scen är de sex stycken som hjälps åt<br />

med instrument och sång. Särskilt många instrument rör det<br />

sig inte om; Dub Sweden använder sig varken av gitarr eller<br />

bas. Den enorma orgeln (som kallas ”Modern”) får fylla ut<br />

det mesta av tomrummet.<br />

Bandets musik är en enorm smältdegel där galna infl uenser<br />

från oförenliga artister som Kraftwerk och Lee Scratch Perry<br />

blandas med ett alldeles eget ljudlandskap som resultat. ”Ett<br />

kollage, ett slags egen värld”, som Johan uttrycker det. Jag<br />

frågor om det inte kan fi nnas en fara i att ha en så omväxlande<br />

stil; kanske kan det innebära att man ger ett spretigt<br />

intryck? Anna och Johan är överens om att det är precis<br />

tvärtom; ”Dub Swedens styrka ligger just i föränderligheten,<br />

i förmågan att alltid göra något nytt och oväntat.”<br />

Så har det alltid varit under bandets drygt tvååriga historia.<br />

Det började med att Johan fi ck den stora orgeln som present<br />

och började experimentera med några kompisar. Det<br />

enorma instrumentet med sina många funktioner satte fart<br />

på kreativiteten. Ett rytmbox drygade ut sättningen och tillsammans<br />

med ett par hörlurar som Johan kopplade in och<br />

sjöng igenom (fråga mig inte hur det går till) skapades något<br />

som enligt uppgift lät alldeles underbart.<br />

De första spelningarna genomfördes helt utan traditionella<br />

låtar; istället använde sig bandet av olika teman som de<br />

improviserade kring. Johan berättar om det tidiga Dub Swedens<br />

egna ”dogmaregler”. De bestämde sig för att aldrig ta<br />

betalt för någon spelning, att aldrig spela uppe på scenen utan<br />

där dj:n står, att aldrig ha någon fast sättning och att aldrig<br />

Dub Sweden spelade på HG 3 oktober.<br />

<strong>Kult</strong>. var där och snackade<br />

med bandet.<br />

en solklar profi l utan profi l<br />

Text: Andreas Hedberg<br />

skriva några låtar. Det visade sig dock att det var roligare att<br />

göra musik utan de stränga reglerna. Och att ha roligt är just<br />

vad Dub Sweden handlar om, i alla fall om man får tro Johan.<br />

Det var det som var ambitionen och den har man också lyckats<br />

följa genom åren.<br />

Som band har de mycket stor frihet, trots att de numera, efter<br />

att inledningsvis ha verkat mest på egen hand, har skrivit kontrakt<br />

med Silence inför det kommande albumet Welcome to our<br />

world som just nu håller på att mixas. Många band gnäller<br />

över den stela, tråkiga skivbolagsvärlden men det gör inte<br />

Dub Sweden. De har haft tur med kontakter och har förmånen<br />

att arbeta med människor som de trivs tillsammans med.<br />

Både Anna och Johan poängterar att vi bara har sett början;<br />

ännu återstår så mycket att göra och precis vad som helst kan<br />

hända.<br />

Dub Sweden vinner stor frihet också genom sin medvetet lösa<br />

musikform. Johan kan förstå fascinationen för garagerocken,<br />

som just nu drar på segertåg över världen, men betonar samtidigt<br />

att det är en väldigt stel och bunden genre. ”Det är som<br />

att spela covers fast med egna låter.” Dub Sweden har istället<br />

valt att skapa en unik profi l genom att inte ha någon profi l.<br />

Ingen kan anklaga dem för att hamna utanför sin genres gränser,<br />

helt enkelt eftersom de inte anser sig höra hemma i någon<br />

speciell genre. Och visst är det lite svårt att sätta någon etikett<br />

på deras musik. Bandnamnet är karakteristiskt; det förenar<br />

enligt Johan två oförenliga begrepp, Sverige och dubmusik.<br />

På omslaget till singeln ”Old house” ligger ett enormt lejon<br />

utsträckt över en livlös snööken bredvid en faluröd svensk<br />

stuga. Och vad kan vara bättre som illustration till ett band<br />

som kan blanda reggaetakter med orgelslingor och ändå göra<br />

covers på både Kraftwerks ”The model” och The Cures ”Killing<br />

an arab”?<br />

för övrigt<br />

Missade du konserten på HG? Då får du en ny chans<br />

15 november då Dub Sweden kommer till <strong>Kult</strong>urkammaren<br />

i Norrköping.<br />

<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong> 21


Text: Linn Rittmalm-Glimme - Illustration: Kajsa Sjökvist<br />

DE HADE SLUTAT prata med varandra för fl era år<br />

sedan. Kanske bytte de ett par enstaka ord då och då, av<br />

nödvändighet, men just den här dagen var den trettonde<br />

av obruten tystnad. Han räknade dem tankfullt: ...elva,<br />

tolv, tretton - tyst såklart - på fi ngrarna. Kanske ett nytt<br />

rekord?<br />

Det fanns ingen speciell tidpunkt då allt hade vänt, ingen<br />

enstaka händelse som stängt deras munnar. Inget gräl,<br />

ingen otrohet. De hade bara sakta stelnat med åren,<br />

deras ansikten färgade lika grå och menlösa som deras<br />

liv.<br />

Mest satt de framför tv:n.<br />

Linn Rittmalm-Glimme har skrivit<br />

novellen Kriget som kom på andra<br />

plats i <strong>Kult</strong>.s och bokförlaget Inks<br />

novelltävling.<br />

KRIGET<br />

Så, på sista tiden, det senaste året kanske, hade temperaturen<br />

mellan dem sänkts. Saker hade börjat... hända. Inget oförsvarbart.<br />

Han kanske råkade fl ytta på benen precis när hon skulle<br />

gå från TV-soffan så att hon snavade. Hon fl yttade omkring<br />

fl askan med gin när hon städade så att han inte hittade den när<br />

det var dags för hans lördagsdrink. Han ställde om radion så<br />

att hon fi ck leta efter rätt frekvens i fl era minuter och missade<br />

början på Melodikrysset. Han lämnade alltid lamporna tända.<br />

Han släckte dem. Hon tände dem lika snabbt igen. Han bet<br />

ihop och släckte dem.<br />

Hon klippte ner hans ömsint vårdade rosenbuske med motiveringen<br />

att den dolde källarfönstret. Han spillde kaffe, naturligtvis<br />

av misstag, på hennes förstaupplaga av Borta med vinden<br />

så att den blev förstörd.<br />

Det var ett krig utan krigsförklaring. Terrorism på högst lokal<br />

nivå.<br />

22 <strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>


Hon hade bränt vid hans frukostägg, som vanligt. Han började<br />

nästan vänja sig vid smaken. Det rök ur stekpannan när hon<br />

stegade fram mot bordet. Så, när hon skulle skyffl a ägget ur<br />

stekpannan ner på hans tallrik, tog hon i den allra minsta aning<br />

för mycket... och det halkade över tallriken, nerför den kritvita<br />

skjortan, för att landa med ett blött ljud i hans knä. Han tittade<br />

mycket långsamt upp och mötte hennes blick för första<br />

gången på veckor. Tystnad. Så sträckte han lika långsamt ut<br />

handen och lyfte kaffekoppen, utan att släppa hennes blick.<br />

Ännu långsammare hällde han koppens innehåll över framsidan<br />

på hennes klänning. Lite smet ner i urringningen och ringlade<br />

sig ner mellan hennes bröst för att tillsammans med resten<br />

av kaffet girigt sugas upp av klänningstyget.<br />

Hennes mun gick sakta från ett häpet ”o” till ett sammanpressat<br />

streck. Med blicken fastsvetsad i hans backade hon mot<br />

kylen och trevade utan att titta i dess innandöme med ena<br />

handen. När hon drog ut den igen höll hon i något vitt - och<br />

sekunden senare landade ett betydligt mindre vidbränt ägg på<br />

samma ställe som det första. Så! Då var det äntligen dags.<br />

Nu skulle svärdens klingor korsas, den här gången stod slaget<br />

på öppen mark. Med tänder gnisslande som rostade gångjärn<br />

lyfte han honungsburken.<br />

Slaget böljade fram och tillbaka genom huset. Hon hade tagit<br />

med sig äggkorgen, en burk oliver och rester från köttgrytan<br />

i söndags, han hade honungsburken, marmeladburken och<br />

några limpskivor. Först verkade det faktiskt som om övertaget<br />

var hans - han fi ck in några fullträffar med marmeladen som<br />

lovade att inte gå bort i 40 °C. Men kanske hade han underskattat<br />

äggens stridsduglighet, tänkte han när han med klafsande<br />

fötter duckade sig genom hallen.<br />

Till sist befann de sig i vardagsrummet, förvandlat från ett<br />

sofi stikerat beige sällskapsrum till ett sargat slagfält. Det hade<br />

fastnat oliver i krukväxterna, honung rann nedför Andy Warhol-trycket<br />

ovanför soffan, och soffan... soffan var inte längre<br />

vit. Attackerna blev intensivare och intensivare i ett kladdigt<br />

crescendo, och snart hade den ätliga ammunitionen tagit slut.<br />

Med vilda ögon och håret på ända grabbade de tag i allt som<br />

fanns till hands: TV-bilagan, Alvar Aalto-vasen, fjärrkontrol-<br />

novell<br />

len till stereon... men oftast ledde kasten till missar, och<br />

väggen fi ck ta de värsta smällarna.<br />

Det var då hon lyfte bronsstatyetten från Cypern. Den<br />

vägde sex kilo, och de hade nästan överskridit fl ygbolagets<br />

bagagegränsvikt när de skulle frakta hem den från<br />

semesten. Båda tyckte egentligen att den var gräsligt ful,<br />

en avgjutning av en antik fruktbarhetsgudinna, men reseguiden<br />

hade rekommenderat den som en ”genuin” souvenir<br />

och barnen hade tyckt att den såg ”kul” ut, så köpt<br />

blev den. Nu stod hon där och vägde den i ena handen,<br />

och armmusklerna darrade lätt under tyngden. Det här<br />

var åratals undertryckt ilska. Det här var åratals tystnad.<br />

Det här var åratals hämnd.<br />

”Så sträckte han lika långsamt ut handen och lyfte kaffekoppen, utan att<br />

släppa hennes blick. Ännu långsammare hällde han koppens innehåll över<br />

framsidan på hennes klänning. Lite smet ner i urringningen och ringlade<br />

sig ner mellan hennes bröst för att tillsammans med resten av kaffet girigt<br />

sugas upp av klänningstyget.”<br />

Som i slowmotion störtade den i en klumpig båge genom<br />

luften. Själva rummet tycktes hålla andan. Han såg den<br />

komma fl ygande med den obeveklighet bara sex kilo<br />

brons kan ha. Lamslagen stod han stilla medan den fl ög...<br />

och fl ög... och fl ög... och kraschade rätt in i den nyinköpta<br />

widescreen-TV:n. 32 tum designat glas splittrades<br />

åt alla håll. Bildrören rykte och plastbitar regnade över<br />

rummet, krasande skärvor landade på golvet, TV:n trycktes<br />

bakåt och krockade mot väggen. Så småningom dog<br />

symfonin av plinkande och klirrande bort.<br />

Skrattet kom sakta, trevande. Det bubblade upp ur deras<br />

halsar och rann ut ur deras munnar och steg som såpbubblor<br />

upp mot taket. De såg på varandra och skrattade<br />

tills de kiknade och låg dubbelvikta på golvet mitt bland<br />

glaset.<br />

Tretton dagars tystnad, bruten på den fjortonde.<br />

<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong> 23


ecension<br />

Från det allmänmänskliga<br />

till det mest spektakulära<br />

Jan Berglins nya samlingsvolym Lagom Berglin<br />

INGEN KAN LÄSA för mycket i Lagom Berglin. Där fi nns skratt att hämta<br />

för många olika smaker. Har du inte bekantat dig med Jan Berglin?<br />

Nämenvafaan, då är det på tiden att du gör det. Större delen av hans<br />

produktion fi nns nu i två samlingsvolymer, den i höst utgivna och ovan<br />

nämnda, samt Magnum Berglin (den förra omfattar tiden 1999-2002, den<br />

senare 1989-1999). Vad är då att säga om den nya samlingen? Jan håller<br />

stilen kort sagt med sina enkelt tecknade fi gurer där huvudena ser ut som<br />

långsmala rotfrukter och kropparna som oformliga hösäckar. Det är bara<br />

att konstatera att hans ställning som en av landets bästa humorister förefaller<br />

oomkullrunkelig.<br />

Två saker fastnar jag framförallt för hos Berglin. Han har för det första<br />

en vidspännande och fantastiskt skarp iakttagelseförmåga - från det vardagliga<br />

och allmänmänskliga till det mest spektakulära och esoteriska.<br />

Kanske är det därför han verkar vara så omtyckt hos akademiker. För det<br />

andra, vilket säkerligen bidrar till populariteten hos nämnda grupp, besitter<br />

han en underbar förmåga att fylla gamla läglar med nytt vin. Alltifrån<br />

dammiga citat från Goethe till låttexter av Nationalteatern passerar revy<br />

och fylls med nytt liv. Ofta ligger det humoristiska i att högt och lågt blandas<br />

på ett överraskande sätt - inget är för högt eller för lågt för Berglin,<br />

Text: Samuel Isacson - Illustration: Jan Berglin ur Lagom Berglin (Galago Förlag 2002)<br />

här kan kiss och bajs samsas med existentiell<br />

fi losofi . Få personer skulle kunna fi nna lika<br />

mycket komik i såväl medelsvenssons sexliv<br />

som den nya bibelöversättningen.<br />

Ett ständigt återkommande tema där träffsäkerheten<br />

aldrig sviktar är förhållandet mellan<br />

far och son där den senare alltid drar längsta<br />

strået. Berglin har alltid blick för det som<br />

är aktuellt i samhället men också för det tidlösa.<br />

Ett annat viktigt skäl till hans framgångar<br />

ligger nog i förmågan att slå åt alla håll, de<br />

fl esta grupper får en släng av sleven, inte<br />

minst akademikerna som försöker leva upp<br />

till den förväntade bilden av dem.<br />

Medias och skolans fel och brister sätts vid<br />

återkommande tillfällen under luppen liksom<br />

könsrollerna och samlivets problem. Över<br />

huvud taget ger han en bra bild av den<br />

moderna människans situation, hennes vedermödor<br />

och glädjeämnen. Många gånger är det<br />

både elakt och inkännande på samma gång.<br />

Men framförallt: det är alltid fi n fjong i Jan<br />

Berglins serierutor och som läsare har man<br />

har alltid vansinnigt roligt.<br />

för övrigt<br />

<strong>Kult</strong>. tipsar också alla kulturvetare (och<br />

övriga kulturmuppar) om Berglins serie<br />

”<strong>Kult</strong>urväktaren” som på ett helt underbart<br />

sätt häcklar och erbjuder en sällsynt<br />

rolig skrattspegel. Den fi nns att läsa i de<br />

lite äldre samlingsalbumen som exempelvis<br />

kan återfi nnas på seriehyllan i humanistiska<br />

biblioteket.<br />

24 <strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>


EN AV ÖSTGÖTATEATERNS storsatsningar under hösten är uppsättningen<br />

av Hjalmar Söderbergs kärleksdrama Gertrud. Det är en pjäs<br />

som envist hållit sig kvar på repertoaren ända sedan den först såg dagens<br />

ljus 1906 och det är inte svårt att förstå varför. Ämnet kan tala till de<br />

fl esta människor och texten är både kärnfull och fyndig, innehållande<br />

många av de klassiska Söderbergscitaten. Historien smakar visserligen bittert<br />

men den bär också tydliga spår av författarens smak för cynisk humor.<br />

I centrum står den medelålders Gertrud som slits mellan tre olika män;<br />

maken (politikern Kanning) den hemvändande ungdomskärleken (författaren<br />

Gabriel Lidman) och älskaren (den unge geniförklarade kompositören<br />

Erland Jansson). Tillsammans bildar de en provkarta på olika förhållningssätt<br />

till kärleken, vilket gör dramat både mångbottnat och fl exibelt.<br />

<strong>Kult</strong>. <strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong><br />

Text: Andreas Hedberg - Foto: Anders Kratz<br />

teater<br />

Hjalmar<br />

Söderbergs<br />

GERTRUD<br />

Gertrud på Östgötateatern:<br />

18 oktober - 16 november<br />

Medverkande: Stina von Sydow, Christian<br />

Zell m.fl .<br />

Regi: Margita Ahlin<br />

Scenografi och kostym: Agneta Skarp<br />

Koreografi : Kajsa Giertz<br />

Östgötateaterns uppsättning är välgjord.<br />

Agneta Skarps scenografi är vacker och stilren,<br />

om än något övertydlig, och den nedskurna<br />

textmassan stärker, på gott och ont,<br />

intrycket av kammarspel. Bland aktörerna<br />

utmärker sig Christian Zell med sitt friska<br />

porträtt av Gabriel Lidman, den levnadströtte<br />

cynikern som mer än någon annan får<br />

tjänstgöra som Söderbergs talesman. Det är<br />

genom hans mun som många av de kända<br />

replikerna får liv, exempelvis den berömda<br />

”trosbekännelsen”: ”Jag tror på köttets lust<br />

och själens obotliga ensamhet”. Men i Gertrud<br />

är det inte så enkelt att kärleken bara är<br />

en bitter illusion, den är också en uppenbarelse;<br />

kanske svårtrugad men ändå en uppenbarelse.<br />

för övrigt<br />

Biljett med studentrabatt kostar<br />

bara 85 pix.<br />

2513


26<br />

på spaning<br />

Domkyrkan<br />

- levande historia<br />

Visste ni att det fi nns en domkyrka i<br />

Linköping! Det är alldeles sant, mitt i<br />

stan står den! Nej, att någon skulle ha<br />

missat detta faktum är väl knappast möjligt.<br />

Domkyrkan används ofta i samtalande<br />

vägbeskrivningar som platsen man<br />

garanterat känner till men sällan besöker.<br />

Nästa gång du är på väg förbi,<br />

stanna till och titta in.<br />

MAN SLÅS AV det otroliga lugnet då man<br />

kommer in i kyrkan; kontrasten mot det hektiska<br />

livet utanför är tydlig. Med hjälp av gratisbroschyrer<br />

som fi nns att hämta vid ingången<br />

kan man själv gå runt och titta. Kyrkan har<br />

utvidgats i olika etapper men har ändå stått<br />

på samma plats sedan omkring 1230. Adel,<br />

präster, borgare och bönder har passerat här<br />

och längs väggar och golv fi nns minnen från<br />

svunna tider. Tittar man närmare på några av<br />

pelarna så ser man att olika namn och tecken<br />

fi nns inristade. Det är till stor del verket av<br />

uttråkade präststudenter som fann dåtidens<br />

predikan aningen långa och därför hittade på<br />

annat att göra. Vissa av inristningarna är daterade<br />

så tidigt som på 1600-talet. Några av<br />

tecknen är det däremot stenhuggare som har<br />

ristat in, symboler för det sällskap de kom<br />

från.<br />

för övrigt<br />

Inträdesavgift: Nej<br />

Öppet: 9-18 alla dagar<br />

Hittar du? Det är en bedrift att misslyckas…<br />

Adel, präster, borgare och bönder har passerat här och längs<br />

väggar och golv fi nns minnen från svunna tider.<br />

Text: Peter Salomonsson - Foto: Jenny Eriksson<br />

Gravstenarna i stengolvet är på vissa ställen så tätt samlade att det är svårt<br />

att undvika att kliva på dem. Det fi nns dock ingen anledning att känna<br />

sig skamsen, gravstenarna ligger inte på sin ursprungliga plats utan har<br />

fl yttats runt vid ett fl ertal tillfällen. Inskriptionerna är intressanta att läsa,<br />

dödsdatum och levnadsöden fi nns på fl era av stenarna. Det är kontakten<br />

med dåtidens vanliga människor som gör kyrkan så levande och här fi nns<br />

mängder av små detaljer att hitta vid sidan av altare, jesuskors och dylikt.<br />

Kyrkan anordnar ett antal olika aktiviteter som det fi nns information om<br />

vid ingången, bl a är en konsert med Thomas Andersson Wij planerad i<br />

november. Katedralmusik spelas vissa lördagar och det är en mäktig upplevelse<br />

som är värd ett besök. Du kan även hitta information om kyrkans<br />

samarbete med universitetet.<br />

Om du överhuvudtaget bara känner att du vill koppla av och komma bort<br />

från vardagen ett tag, då är Linköpings domkyrka garanterat det bästa<br />

alternativet.<br />

<strong>Kult</strong>. <strong>2002.05</strong>


Gud ALBA och människan I-III<br />

(existentialistisk tablå)<br />

Gud: ”Välkommen till livet!”<br />

Människan: ”Jaha, och hur kommer jag här ifrån?”<br />

Poesi<br />

Skicka din dikt till kult@sekel.stuff.liu.se<br />

dina ögonglobers vithet<br />

formalinsänkt<br />

bakom bräckligt glas<br />

en benvit etikett<br />

hånler<br />

träskivan krossar glaset<br />

yrsnö av skärvor<br />

en blick rullar över bordet<br />

till vätans hesa skrän<br />

resterna av din röst<br />

suger sig fast i springorna<br />

gröper hål<br />

röda<br />

på mina blöta<br />

fi ngrar<br />

en blick faller från bordet<br />

slår i golvet utan att höras<br />

ur de röda såren tränger<br />

doften av din<br />

kropp<br />

Suttung<br />

Suttung<br />

Om en endaste dag<br />

Om en endaste dag<br />

jag kunde få gå<br />

och vara den jag är<br />

Slippa alla avundsjuka<br />

sorgsna som söker sig själva<br />

Om en endaste dag<br />

jag kunde få sitta<br />

och göra det jag vill<br />

i min egen takt<br />

utan de andras kommentarer<br />

Om en endaste stund<br />

vore min och gick att frysa<br />

skulle jag spara den i min själ<br />

Om en endaste dag<br />

de började att se<br />

lyssna och förstå<br />

istället för att jämföra<br />

Om en endaste sekund<br />

de vore vänliga<br />

kunde bevara ett ord<br />

acceptera<br />

då kanske vi kunde förenas<br />

krossa muren<br />

de bygger upp<br />

Lena Petersson


Vi har allt Du<br />

behöver för Dina<br />

studier och mer därtill.<br />

Köp bok och<br />

kompendium på ett<br />

och samma ställe!!<br />

Vi ägs av studenterna vid Linköpings Universitet<br />

BOKAKADEMIN AB<br />

Bokhandel och tryckeri i ett!!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!