07.09.2013 Views

Sverige genom Arjas ögon (publicerad i Ny Tid 11.12.2010) länk?

Sverige genom Arjas ögon (publicerad i Ny Tid 11.12.2010) länk?

Sverige genom Arjas ögon (publicerad i Ny Tid 11.12.2010) länk?

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Sverige</strong> <strong>genom</strong> <strong>Arjas</strong> <strong>ögon</strong> (<strong>publicerad</strong> i <strong>Ny</strong> <strong>Tid</strong> <strong>11.12.2010</strong>) <strong>länk</strong>?<br />

Arja Kajermo är en doldis. I över 10 år har hon ritat serien om Tuula och Seppo i Dagens<br />

<strong>Ny</strong>heter på söndagar. Saktmodigt men skoningslöst beskriver hon i sina strippar<br />

Invandrarsverige. Serien har retat en del och fått andra att dra på munnen. Den här finnjäveln,<br />

med en egen integrationsprocess som inte har varit smärtfri ,ser ändå på <strong>Sverige</strong> utan att<br />

fördöma.<br />

-Jag är född i Kiuruvesi i norra Savolax. Min far hade ett litet jordbruk där. På vintrarna for<br />

han till Lappland för att jobba i skogen.Det var där i skogen, på vintern, som han kom till<br />

slutsatsen att familjen skulle emigrera, berättar Arja. Han hade sett hur alla dom längsta och<br />

bästa träden lastades och märktes för transport till Sovjetunionen ,som en del av<br />

krigsskadeståndet.Senare motiverade pappa beslutet att emigrera med att vi inte skulle vara<br />

kvar och träla för ryssarna.<br />

Familjen flyttade in i en Stockholmsförort år 1955. Det var mamma och pappa, två bröder, 9<br />

och 3 år gamla, och Arja som var 6 år. Den äldste brodern, som var 10 år, blev kvar hos<br />

farmor i Finland.<br />

Den första kontakten med svenskarna var positiv, minns Arja. Vid den tiden på 50-talet fanns<br />

det fortfarande en rest av välvilja mot finnar. En generös grannfarbror gav henne och<br />

syskonen en fin gammal kälke när vintern kom . -Han märkte att vi inte hade någon och hans<br />

barn var vuxna.<br />

I lekskolan och senare i skolan gällde det att försöka förstå och smälta in så gott det gick.<br />

- En dag i lekskolan när det var dags att gå hem tog läraren mig avsides och pratade<br />

länge och obegripligt. Till slut förstod jag att hon ville säga någonting om "kläder" och det<br />

slog mig att hon försökte säga att jag borde hjälpa dom mindre barnen med ytterkläderna. Jag<br />

marcherade ut och trädde kappor och halsdukar och mössor på treåringarna.<br />

Nästa dag kom fotografen och alla barn kom in i finkläder. Jag har därför en mängd gamla<br />

foton av synnerligen välpressade och finklädda svenska barn med nystrukna rosetter och<br />

vattenkammade benor medan jag sticker ut i mina vardagskläder och slokande rosett.<br />

I skolan fick Arja höra en hel del gliringar gällande sitt namn, också från läraren.<br />

- Här i <strong>Sverige</strong> är vi inte "arga" , sade fröken. Begreppet fastnade.<br />

- Jag var aldrig direkt mobbad men det hände att jag blev jagad runt flaggstången på<br />

skolgården med ett gäng grabbar efter mig. Dom kallade mig "finnpajsare" eller "finnkoling"<br />

och så "finnjävel" förstås.<br />

Jag märkte att dom andra barnen ibland fick hämnd, eller rättvisa, <strong>genom</strong> att skvallra för<br />

fröken. Så jag försökte med det en gång när jag blivit jagad tills jag föll och fick skrubbsår på<br />

knäna. Fröken tittade på mina knän och sa leende "Arga katter får rivet skinn".<br />

Klasskamraterna hade "bara retats" medan jag "blivit arg". Det var allmänt vedertaget att<br />

finnar hade "hetsigt humör" vilket jag också tydligen hade. Men man måste visa förståelse<br />

för den saken eftersom jag inte kunde rå för det- jag var ju född sån. Jag accepterade själv<br />

det som en bra förklaring.


Att vara finsk betydde att man var annorlunda. Det var inte bara språket och det påstått<br />

”hetsiga humöret”. Det var också Kriget, som i <strong>Arjas</strong> familj var en del av vardagen.<br />

- Hemma hos oss var de flesta dagar en årsdag av händelser under kriget. Mina föräldrar<br />

pratade om krigets början, dom döda och var och hur dom stupat, fredsslutet och hur många år<br />

som gått och vad dom mindes av det. Av den anledningen kändes kriget som en påtaglighet<br />

och vi barn trodde oss nästan minnas vi också. Svenska barn visste inte att det varit krig<br />

överhuvudtaget och deras föräldrar verkade inte minnas nåt heller.<br />

Men det skulle dröja ganska många år innan Arja satte sig ner och började rita serien om<br />

Tuula och Seppo. Då hade hon lämnat <strong>Sverige</strong> och bodde i Dublin, fullt upptagen med sitt livs<br />

andra integrationsprocess. Den som skandinav i Irland.<br />

- När jag började rita Tuula och Seppo ville jag göra dom spektakulärt och högljutt "finska".<br />

Fräckt finska, uppkäftigt finska, tokfinska helt enkelt! Seppo var byggd lite i samma genre<br />

som en skotsk komisk figur "Rab Nesbitt" och Tuula skulle vara lite som Pippi<br />

Långstrump. Dom var "superfinnarna".<br />

Då spelade jag väldigt mycket på hur man bryter som finne. Det var ju något som jag hade<br />

funderat väldigt mycket på. Hur svårt det är när man bryter. Jag bryter ju själv när jag pratar<br />

engelska här. Det händer ju att om nån frågar efter vägen och jag säjer att det är till höger och<br />

vänster, så vänder dom sig om och frågar nån annan.<br />

Så det var därför jag lät mina figurer prata med finsk brytning. Det var ju väldigt roligt, tyckte<br />

jag, men det fanns en och annan som tog illa vid sig. Folk som bröt, som själva hade fått utstå<br />

den här lite nedvärderande attityden. Men jag tyckte att nu tar vi tag i det här, nu kör vi fullt<br />

på. I stället för att låtsas att det här inte finns.<br />

Men Arja håller inte med om att serien skulle utgöra ett slags hämnd för det hon själv har fått<br />

utstå.<br />

- Jag är så dämpad, jag känner inte aggression, säjer hon. Det skulle i så fall vara aggression<br />

mot människans situation, hur vi bedömer varandra. Det är inte så att svenskar är särskilt<br />

fördomsfulla. Alla är fördomsfulla.<br />

Idag har Arja Kajermo ingen som helst kontakt med Finland. - Men om någon frågar här<br />

säger jag att jag är från Finland. I <strong>Sverige</strong> har jag flera gånger presenterats som<br />

"finlandssvensk". Svenskar vill inte gärna säga ordet "finne". Ordet gör dom generade.<br />

Bara sportjournalister kan säga "finne" utan att rodna. Så det är nog därför dom inte gärna<br />

använder termen "sverigefinne".<br />

- Som barn tog jag för givet att jag skulle återvända till Finland. Jag tyckte mig minnas en<br />

lycklig tid där med mycket solsken och smultron (mansikka!) och doft av klöver (apila!) och<br />

hö (timotei!) och farmor (mummu!) som jag hade svår hemlängtan efter. Men jag vet inte om<br />

det passat mig att bli vuxen där. Jag hade nog ylat efter månen där också.<br />

Serien om Tuula och Seppo har getts ut i bokform på förlaget Nisses böcker:<br />

En pillig sol i Särholmen (2005)<br />

Underbar, underbetald undersköterska (2008)<br />

Tuula och Seppo (2010)<br />

Text: Henrietta Clayhills<br />

Foto: Stefan Evans

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!