Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Svenska skriftlig uppgift<br />
Christina Becerra<br />
SM2b<br />
Är <strong>det</strong> farligt att vi lånar in ord från engelskan?<br />
Det är ingen hemlighet att vi lånar mycket ord från engelskan. Frågan är <strong>om</strong> <strong>det</strong> är farligt att låna<br />
in så mycket ord från andra språk? Experter brukar oftast svara nej på den frågan, efters<strong>om</strong> vi<br />
gen<strong>om</strong> alla generationer lånat ord från bland annat latinet, franskan, tyskan och nu även från<br />
engelskan.<br />
Vissa menar till och med att <strong>det</strong> är positivt att vi lånar från världs<strong>språket</strong> efters<strong>om</strong> vi då k<strong>om</strong>mer<br />
att kunna klara oss bättre internationellt, vilket jag håller med <strong>om</strong>. Enligt Fredrick Lindstöm, i sin<br />
bok ”Världens dåligaste språk + jordens smartaste ord”, ligger <strong>det</strong> farliga inte i att vi lånar ord<br />
utan att vi inte skapar egna ord och fraser av <strong>det</strong> vi lånar. Jag håller dock inte med hon<strong>om</strong>,<br />
efters<strong>om</strong> jag inte ser något farligt i att behålla de engelska fraserna s<strong>om</strong> de är. Jag kan dock tycka<br />
att mycket av <strong>det</strong> kulturella i ett land skulle försvinna <strong>om</strong> vi skulle anpassa alla språk till ett, men<br />
samtidigt leder <strong>det</strong> till en bättre k<strong>om</strong>munikation mellan alla länder. Har ingen funderat på hur <strong>det</strong><br />
skulle vara <strong>om</strong> alla talade samma språk? Jag tycker att <strong>det</strong> skulle öppna många portar bland annat<br />
in<strong>om</strong> arbetsmarknaden. Jag märkte till exempel hur lätt <strong>det</strong> var att resa till Italien och Grekland,<br />
s<strong>om</strong> båda har euron. Jag behövde inte byta mynt när jag korsade landsgränsen. Det underlättade<br />
en hel del.<br />
Det finns även vissa ord s<strong>om</strong> inte riktigt skulle passa att vara ”<strong>svenska</strong>”, s<strong>om</strong> till exempel<br />
avokado. Or<strong>det</strong> är så pass exotiskt att <strong>det</strong> nästan vore lite fjantigt att ha ett svenskt ord till <strong>det</strong>.<br />
Det finns tre huvudanledningar till varför vi lånar. De är fåfänga, osäkerhet och okunskap.*<br />
Osäkerheten anses av många vara något positivt, efters<strong>om</strong> man anser att de <strong>svenska</strong> orden är<br />
tråkiga ser man hellre till att de engelska orden används. Den största anledningen till att vi många<br />
gånger känner oss osäkra är för att vi faktiskt inte vet vad motsvarigheten av <strong>det</strong> engelska or<strong>det</strong><br />
heter på <strong>svenska</strong>, <strong>det</strong> är därför lättare att använda <strong>det</strong> engelska or<strong>det</strong>.<br />
Det finns många s<strong>om</strong> inte bryr sig <strong>om</strong> att översätta de engelska orden, trots att de finns på<br />
<strong>svenska</strong>. Det kallar författaren Lindström för okunskap.<br />
* Se Fredrick Lindstöms bok ”Världens dåligaste språk + jordens smartaste ord”, sid. 171
I fåfängan ligger <strong>det</strong> mycket i att vi är rädda för att verka <strong>om</strong>oderna. Det tror jag är en av de<br />
största anledningarna till att vi lånar överhuvudtaget, men varför just från engelskan? Jag tror att<br />
<strong>det</strong> finns många anledningar. För <strong>det</strong> första är engelskan <strong>det</strong> mest internationella <strong>språket</strong>. Det<br />
andra är att vi påverkas något oerhört av media. Idag finns <strong>det</strong> otroligt mycket amerikanska och<br />
andra engelsktalande program på tv. ”Skateboard” är ett exempel på ett amerikanskt ord s<strong>om</strong> vi<br />
lånat. Skateboarden blev runt 1980 en fluga bland ungd<strong>om</strong>ar. Det <strong>svenska</strong> or<strong>det</strong> för Skateboard<br />
är rullbräda och innan <strong>det</strong> blev en fluga i Sverige hade den endast setts i Kalle Anka.* Men den<br />
blev del av den amerikanska ungd<strong>om</strong>skulturen och k<strong>om</strong> senare till Sverige. Då kan man ju även<br />
fråga sig <strong>om</strong> <strong>det</strong> bara är engelska ord vi lånar eller påverkas vi även av <strong>det</strong> amerikanska<br />
levnadssättet och vanor. Jag svarar definitivt ja på den frågan. En av anledningarna till att vi gör<br />
<strong>det</strong> är ännu en gång media. Efters<strong>om</strong> vi tittar på amerikanska program är <strong>det</strong> inte konstigt att vi<br />
påverkas av de både språkmässigt och kulturellt. Jag tycker att <strong>det</strong> vi borde lägga större vikt på är<br />
att försöka sluta påverkas av <strong>det</strong> amerikanska levnadssättet, istället för <strong>språket</strong>. Ett språk är <strong>det</strong><br />
man talar, men <strong>det</strong> man gör, hur man lever och vilka ideal man får har enligt min mening större<br />
betydelse. Därför anser jag att Sverige borde behålla sin livsstil och låta <strong>språket</strong> utvecklas av sig<br />
självt, vare sig <strong>det</strong> blir en internationell utvecklig eller inte.<br />
Många anser att engelskan har högre status än <strong>svenska</strong>n. Det finns därför ord s<strong>om</strong> till exempel<br />
”korgboll”, s<strong>om</strong> byttes ut när man började tävla i <strong>det</strong>. Det är inte många s<strong>om</strong> säger korgboll idag,<br />
utan vi säger basket. Samma sak gäller or<strong>det</strong> kägelspel s<strong>om</strong> är mer känt s<strong>om</strong> bowling.<br />
Det har funnits ord s<strong>om</strong> vi kunnat ge en svensk motsvarighet på, men där splittringen och<br />
obestämdheten gynnat lånor<strong>det</strong>. Ett exempel på ett sådant ord är ”trailer”. När <strong>det</strong> or<strong>det</strong> k<strong>om</strong> var<br />
de <strong>svenska</strong> alternativen ”glimtare”, ”blänkare” och ”dragare”. Dessa ord hade definitivt kunnat<br />
fungera i vårt <strong>svenska</strong> språk, men efters<strong>om</strong> vi inte kunde bestämma oss för vilket vi skulle behålla<br />
är <strong>det</strong> ”trailer” s<strong>om</strong> gäller idag.<br />
Den nya trenden är att vi översättar nya IT – termer, s<strong>om</strong> till exempel ”brandvägg”, ”hemsida”<br />
och ”bredband”.* Lindström tycker att trots att dessa ord egentligen bara är ordagrant översatta<br />
från engelskan, så hjälper de att hålla <strong>det</strong> <strong>svenska</strong> <strong>språket</strong> vid liv.<br />
* Se Fredrick Lindströms bok ”Världens dåligaste språk + jordens smartaste ord”, sid. 177<br />
* Se Fredrick Lindstöms bok ”Världens dåligaste språk + jordens smartaste ord”, sid. 179
Jag har tidigare skrivit att media bär stort ansvar till anledningen av att just engelskan är <strong>det</strong> språk<br />
vi valt att låna från. Det håller jag fast vid, men jag tror att en annan anledning är att barn i<br />
Sverige tidigt i grundskolan börjar lära sig engelska. Det gör att de bekantar sig väldigt mycket<br />
och tidigt med <strong>det</strong> engelska <strong>språket</strong>, vilket gör att de blandar språken efters<strong>om</strong> båda finns i deras<br />
ordförråd.<br />
Jag tror att vårt språk k<strong>om</strong>mer att fortsätta att låna från engelskan, men man vet aldrig <strong>om</strong> några<br />
år kanske vi lånar från något annat språk eller kanske blir <strong>det</strong> <strong>svenska</strong>n man börjar låna från. Jag<br />
tror dock att <strong>det</strong> finns en sak s<strong>om</strong> är säker och <strong>det</strong> är att språk alltid k<strong>om</strong>mer att låna av varandra.<br />
Därför anser jag att lånan<strong>det</strong> av ord visar på en mänsklig och språklig utvecklig.