23.03.2013 Views

Amorium Notes 2006 - The Byzantine City of Amorium

Amorium Notes 2006 - The Byzantine City of Amorium

Amorium Notes 2006 - The Byzantine City of Amorium

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

KAZI EVİNDEKİ ÇALIŞMALARI<br />

Çanak-çömlek, sikke, tekstil, metal buluntuları, işlenmiş olan taşlar, yazıtlar, insan<br />

kemikleri, ve diğer küçük buluntuların araştırmaları ve kayıtları devam edilmektedir.<br />

Epigrafi (Pr<strong>of</strong>. Thomas Drew-Bear)<br />

Pr<strong>of</strong>. Dr. Thomas DREW-BEAR kazı’da bulunan yazıtlara incelemek için 13/07/09 ve<br />

15/07/09 tarihlerinde <strong>Amorium</strong>’da çalışmıştır.<br />

<strong>Amorium</strong> kazılarından çıkmış yazıtlar üzerinde özellikle de çok görkemli ama<br />

parçalanmış bir Bizans lahdindeki, vezin olarak yüksek stilde hazırlanmış mezar yazıtı<br />

üzerinde çalışılmış ve sonuçta yazıtın deşifresini yapmak mümkün olmuştur. Elimize<br />

geçen metin şöyle tercüme edilebilir:<br />

“Tanrıya oğlunun (Hazreti İsa) [ - - - ]. Beni, Suriyeli [Kon]on'u hayatımın sonunda bu<br />

mezar kabul eder. Ey Tanrı, beni topraktan oluşan vücudumdan yükselt! [ - - - - - - ]. M.<br />

S. 1[ - - ] yılında bu yazıt yazılmıştır.”<br />

Daha sonra, muhtelif yazıtlı seramik parçalar üzerinde çalışılmıştır. Bunlardan biri,<br />

muhtemelen “[Aziz Yohannes Pro]dromos” ’tan bahseder. Diğeri ise “ostrakon” olarak<br />

kullanılmıştır; yani parça üzerinde yer alan graffito tarzındaki yazı, testi kırıldıktan sonra<br />

kazınmıştır. Demek ki bu seramik parçası, çok pahalı olan ithal papirus yerine<br />

kullanılmıştır. İçeriği, özel bir mektubu oluşturmaktadır, fakat yazı kazındıktan sonra bu<br />

testi parçası bir kez daha kırılmıştır. Bu yüzden metin ancak kısmen korunabilmiştir.<br />

Ayrıca, mektubun konusunun, bir ailenin özel meseleleri olduğunu ancak parçanın kırık<br />

durumu bunların ne olabileceğini metnin tamamen anlaşılamadığı için<br />

anlaşılamamaktadır. Özetle metin okunduğu kadarıyla şöyle demektedir: “[ - - - ] baba<br />

sahiptir [ - - - ] bu durumda baba [ - - - ] nerede bunları [ - - - ] ne kadar [ - - - ] atmak ve<br />

yapın [ - - - ] böylece kabul edin.” Bu metin, <strong>Amorium</strong>’un, M.S. 838’de, Araplar<br />

tarafından fethedilmeden öncesine tarihlendirilebilir.<br />

Bunlar dışında incelenen başka yazılı parçalarda şunlar okunabilmiştir:<br />

- Kiliseye adanan bir mermer mimari parçada) “Genç <strong>The</strong>odosia'nın [duası]”<br />

- Bir çatı tuğlasında “Ey Tanrı, Hazreti İsa, (bizi) koru, amin!”<br />

- Bir mermer arşitrav parçasının ön yüzü okunamamış, arka yüzde: “baş rahip<br />

[<strong>The</strong>o]doros, kiliseye hizmet etti [ - - - ]”.<br />

Antropoloji Raporu (Dr. Arzu Demirel)<br />

2009 yılı kazı sezonunda A13, A17, A19, A20, A27, A35, A36 ve A38 açmaları ve 2008<br />

yılında XE açmasında bulunmuş olan insan kalıntıları üzerinde çalışılmıştır.<br />

XE Açması iskeletleri üzerinde gerçekleştirilen çalışmalar<br />

Aşağıda bilgileri bulunan 2008 yılında XE açmasında 351 No.lu kontekstte ele geçen<br />

kadın iskeleti ile 407 No.lu kontekstte bulunan erkek iskeletinin konservasyonu<br />

Konservator Rian Kanduth tarafından gerçekleştirilmiştir. Her iki iskelete ait kalıntılar,<br />

üzerlerinde daha detaylı çalışma yapabilmek için Afyonkarahisar Müzesi<br />

14

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!