25.02.2013 Views

Muutuv meedia – muutuv keel - Emakeele Selts

Muutuv meedia – muutuv keel - Emakeele Selts

Muutuv meedia – muutuv keel - Emakeele Selts

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

13<br />

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -<br />

Iseenesest aktsepteeritavas püüdluses lähendada tavalist argi<strong>keel</strong>t<br />

võib-olla üsna kaugeks jäänud kirja<strong>keel</strong>ele on kohati mindud kahtlemata<br />

liiale. Sõnum ei jõua pärale, kui mõne rühma igapäevast kõne<strong>keel</strong>t<br />

ja slängi kasutatakse kõigile mõeldud teabe vahendamiseks (mis<br />

värk on?). Ajakirjanik ei ole siis enam lugeja teenistuses, vaid demonstreerib<br />

oma verbaalset andekust ja teravmeelsust, mille eesmärk<br />

on pigem ennast esile tõsta kui vahendada vastuvõtjale teavet ja arusaamisi<br />

elust ja maailmast. Näiteid selle kohta, kuidas <strong>keel</strong>e registrid<br />

on segunenud nii, et lugejal on raskusi arusaamisega, võib leida palju.<br />

Ka tänava argooni ja vandesõnade toomine asjaliku riikliku ja<br />

poliitilise kommentaari ja analüüsi <strong>keel</strong>de ei ole sobiv. Mõned näited:<br />

kommentaator rõõmustab, et politseil on õnnestunud illegaalsetele<br />

immigrantidele käpp peale panna, igapidi asjalikus raadiosaates ütleb<br />

noor reporter järsku: „Kuradi hea on teisi õpetada”, ennast kvaliteetajaleheks<br />

nimetava väljaande ajakirjanik kirjutab täiesti asjalikus veerus<br />

„mis sitasti, see uuesti”, kultuurilehe kirjandusarvustusest loeme<br />

„Kuid juba avakolmandikus toob Blackmore esimesed ohvrid ka<br />

õõvastavatest kultuurifilosoofilistest spekulatsioonidest õõvastujate<br />

altarile, andes jalaga munadesse kultuurile ja elule .. ”, maailmakuulus<br />

kultuuritegelane ütleb oma intervjuus: „Seda nn pohhui-tunnet<br />

saame ilmselt ka näha .. ”. Need pole üksikud näited, vaid täiesti<br />

igapäevaseks saanud avalik <strong>keel</strong>ekasutus.<br />

Kontaktid ja mõjutused ei piirdu ainult kõne<strong>keel</strong>ega ja noorsookultuuriga.<br />

Ka poliitika, äri, kogu <strong>meedia</strong> on vastuvõtlik rahvusvahelistele<br />

mõjutustele. Kõiki tõlkelaene ei ole kerge märgata ja põhjalikumalt<br />

ei ole eesti <strong>keel</strong>ekasutuse muutusi veel jõutud uurida. Inglise<br />

laensõnad ja kõne<strong>keel</strong>sed väljendid torkavad kergemini silma ja nendest<br />

räägitakse seetõttu ka rohkem kui teistest, peidetumatest mõjudest.<br />

Keel muutub<br />

Keele ehitus ja <strong>keel</strong>ereeglid <strong>muutuv</strong>ad, kõige rohkem <strong>muutuv</strong>ad aga<br />

<strong>keel</strong>ekasutustavad. Eestis on <strong>keel</strong>ekasutustavade muutumine olnud<br />

väga järsk, nii nagu ka ühiskond on muutnud järsku ja täielikult.<br />

Mingis mõttes on <strong>keel</strong>ekasutus nagu mood: ühel hetkel kiirustavad<br />

kõik ühes suunas, järgmisel hetkel on moes midagi muud. Ma ei arva,<br />

et see pilt, mille ma siin esitasin eesti <strong>keel</strong>ekasutustavadest, <strong>meedia</strong>st<br />

ja <strong>meedia</strong> <strong>keel</strong>est, on midagi lõplikku või püsivat. Muutusi ja selginemist<br />

on märgata ka viimastel aastatel.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!