Acta Polono- Ruthenica XII 2007 - Uniwersytet Warmińsko-Mazurski
Acta Polono- Ruthenica XII 2007 - Uniwersytet Warmińsko-Mazurski
Acta Polono- Ruthenica XII 2007 - Uniwersytet Warmińsko-Mazurski
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
UNIWERSYTET WARMIÑSKO-MAZURSKI W OLSZTYNIE<br />
UNIVERSITY OF WARMIA AND MAZURY IN OLSZTYN<br />
<strong>Acta</strong><br />
<strong>Polono</strong>-<br />
<strong>Ruthenica</strong><br />
<strong>XII</strong><br />
<strong>2007</strong><br />
WYDAWNICTWO<br />
UNIWERSYTETU WARMIÑSKO-MAZURSKIEGO<br />
OLSZTYN <strong>2007</strong>
Komitet Redakcyjny<br />
Bazyli Bia³okozowicz (Olsztyn), Wiktor Choriew (Moskwa), Jan Czykwin (Bia³ystok),<br />
Andrzej Ksenicz (Zielona Góra), Czes³aw Lachur (Opole), Natalia Lichina (Kaliningrad),<br />
Joanna Mianowska (Bydgoszcz), Leontij Mironiuk (Olsztyn), Iwona Anna Ndiaye (Olsztyn, sekretarz),<br />
Walenty Pi³at (Olsztyn, przewodnicz¹cy), Tatiana Rybalczenko (Tomsk), Micha³ Sarnowski (Wroc³aw),<br />
Andrzej Sitarski (Poznañ), Swiet³ana Waulina (Kaliningrad), Alicja Wo³odŸko-Butkiewicz (Warszawa)<br />
Recenzenci<br />
Joanna Mianowska, Czes³aw Lachur<br />
Redaktor tomu<br />
Walenty Pi³at<br />
Redaktor wydawniczy<br />
El¿bieta Pietraszkiewicz<br />
Projekt ok³adki<br />
Barbara Lis-Romañczukowa<br />
Adres redakcji<br />
Instytut Neofilologii<br />
ul. Kurta Obitza 1, 10-725 Olsztyn<br />
tel./fax. (0-89) 527-58-47, e-mail: rus.human@uwm.edu.pl<br />
ISSN 1427–549 X<br />
© Copyright by Wydawnictwo <strong>Uniwersytet</strong>u Warmiñsko-<strong>Mazurski</strong>ego<br />
Wydawnictwo UWM<br />
ul. Jana Heweliusza 14, 10-718 Olsztyn<br />
tel. (0-89) 523 36 61, fax (0-89) 523 34 38<br />
www.uwm.edu.pl/wydawnictwo/<br />
e-mail: wydawca@uwm.edu.pl<br />
Ark. wyd. 18,9; ark. druk. 16<br />
Druk: Zak³ad Poligraficzny UWM w Olsztynie, zam. 707
UWM Derywaty rzeczownikowe PRACE z podstawowym JÊZYKOZNAWCZE -æ- w jêzyku Ignacego Krasickiego ZESZYT VI 3<br />
2004<br />
Od Redaktora<br />
Oddajemy pod os¹d Szanownych Czytelników kolejny tom „Act <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong>”,<br />
który zawiera interesuj¹ce i – jak siê nam wydaje – wrêcz nowatorskie studia<br />
z zakresu polsko-wschodnios³owiañskich kontaktów kulturowych, jêzykoznawczych<br />
i literaturoznawczych. Pewnym uzupe³nieniem tej problematyki s¹ teksty niejako<br />
odbiegaj¹ce od profilu naukowego czasopisma, ale i one – mamy nadziejê –<br />
wzbogacaj¹ materia³, który jest przedmiotem badañ wielu slawistów. Z satysfakcj¹<br />
te¿ chcemy odnotowaæ, ¿e nasze czasopismo znajduje czytelników nie tylko w Polsce.<br />
Cieszy siê tak¿e zainteresowaniem badaczy zachodnioeuropejskich, nie mówi¹c<br />
ju¿ o odbiorcach rosyjskich, bia³oruskich i ukraiñskich. Jesteœmy otwarci na publikacje<br />
autorów polskich i oczywiœcie rosyjskich, ukraiñskich, bia³oruskich, litewskich,<br />
³otewskich, estoñskich, zachodnioeuropejskich i amerykañskich. Serdecznie<br />
zapraszamy do zamieszczania artyku³ów w kolejnych rocznikach „Act <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong>”.<br />
Walenty Pi³at
4<br />
Maria Biolik
Rosyjskie ¿ycie kulturalno-literackie w Piñsku 1918–1939<br />
Literaturoznawstwo<br />
5
6 Tadeusz Zienkiewicz
UWM w Olsztynie Rosyjskie ¿ycie kulturalno-literackie w Piñsku <strong>Acta</strong> 1918–1939 <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 7<br />
ISSN 1427-549X<br />
Tadeusz Zienkiewicz<br />
Olsztyn<br />
Rosyjskie ¿ycie kulturalno-literackie w Piñsku<br />
1918–1939<br />
Rosyjsk¹ mniejszoœæ narodow¹ w Polsce tworzyli mieszkaj¹cy tu od dawna<br />
urzêdnicy, ziemianie, ludzie wolnych zawodów. W latach 20. XX wieku utworzyli<br />
oni swoje pierwsze stowarzyszenia, m.in. Ðóññêîå Íàðîäíîå Îáúåäèíåíèå<br />
(ÐÍÎ), a w roku 1932 powo³ali Ñîþç Ðóññêèõ Ìåíøûíñòâåííûõ Îðãàíèçàöûé<br />
(CPMO) 1 . Po roku 1917 przyby³o do Polski wiele tysiêcy emigrantów, wœród<br />
których niema³y procent stanowi³a inteligencja, w tym inteligencja twórcza. Osiedlili<br />
siê tu tak¿e wojskowi, a niektórzy z nich walczyli z bolszewikami po stronie<br />
polskiej.<br />
Emigracja rosyjska skupia³a siê w miastach na terenie ca³ej Polski: od Torunia<br />
i Sosnowca po Wilno, Baranowicze i Ostróg. Do najwa¿niejszych oœrodków<br />
nale¿y zaliczyæ Warszawê, Wilno, Brzeœæ, Piñsk, Baranowicze, Grodno, £uck,<br />
Równe, Sarny, Lwów, £ódŸ. Rosjanie osiedlali siê g³ównie w województwach<br />
wschodnich, w pobli¿u granic z ZSRR, myœl¹c wci¹¿ o powrocie. Na ziemiach<br />
tych, stanowi¹cych niegdyœ gubernie zachodnie, mniejszoœæ rosyjska mieszka³a<br />
od dawna i byli te¿ ziemianie, którym w³adze polskie zwróci³y maj¹tki 2 .<br />
Emigranci w wielu oœrodkach przejêli inicjatywê w zakresie organizowania<br />
¿ycia kulturalnego (prasa, teatr, sekcje literacko-artystyczne, grupy literackie itp.).<br />
Na ziemiach pó³nocno-wschodnich g³ównym oœrodkiem ¿ycia spo³ecznego i kulturalnego<br />
Rosjan by³o Wilno, w centralnej Polsce – Warszawa, na po³udniu –<br />
Lwów. Warszawa, a tak¿e Wilno wywiera³y najwiêkszy wp³yw na œrodowiska<br />
rosyjskie w innych miastach, w których powstawa³y stowarzyszenia, bêd¹ce nieraz<br />
oddzia³ami, filiami organizacji dzia³aj¹cych w wymienionych wy¿ej oœrodkach.<br />
W wielu miejscowoœciach dzia³alnoœæ rozpoczêto od tworzenia stowarzyszeñ<br />
o charakterze opiekuñczym. W roku 1921 powsta³o ogólnopolskie Russkoje<br />
B³agotworitielnoje Obszczestwo (RBO), przy którym powo³ywano ró¿norodne<br />
1 „Sprawy Narodowoœciowe” 1931, nr 1. ÑÐÌÎ wyda³ odezwê o kierunkach pracy, zob.<br />
„Sprawy Narodowoœciowe” 1932, nr 1, s. 71.<br />
2 Do Rosjan nale¿a³o 9,3% maj¹tków w woj. poleskim, zob. J. Tomaszewski, Z dziejów Polesia<br />
1921–39, Zarys stosunków spo³eczno-ekonomicznych, Warszawa 1963, s. 43.
8 Tadeusz Zienkiewicz<br />
sekcje, w tym kulturalne. By³a to tzw. organizacja mniejszoœciowa. Aktywnoœæ<br />
wykazywa³y te¿ organizacje m³odzie¿owe, w latach 30. w kilku miastach dzia³a-<br />
³o Ðóññêîå Îáùåñòâî Ìîëîäåæè (ROM), które wy³oni³o siê ze stowarzyszeñ<br />
studenckich. Wiktor Skrunda, analizuj¹c okolicznoœci powstania ROM-u, zwraca<br />
uwagê, ¿e organizacja ta mia³a charakter mniejszoœciowy i ¿e jej program<br />
wyrós³ z konfliktu „ojców” (pierwszego pokolenia) i „dzieci” (trzeciego pokolenia).<br />
Studenci, absolwenci szkó³ i uniwersytetów, licz¹cy wówczas 20–30 lat,<br />
kierowali siê aktualnymi realiami polskiej rzeczywistoœci, odrzucaj¹c postawê<br />
tymczasowoœci pokolenia ojców. Zgodnie z przyjêtymi za³o¿eniami programowymi,<br />
przedmiotem szczególnej troski mia³o byæ wychowanie dla sprawy narodowej,<br />
st¹d akcentowanie problemów historii i kultury. ROM k³ad³ nacisk na<br />
samokszta³cenie, w oddzia³ach organizowano m.in. regularne spotkania (tzw.<br />
÷àøêà ÷àÿ), wyk³ady, wieczory literackie 3 . Geneza i program ROM-u okreœla³y<br />
charakter, proponowane i upowszechniane formy dzia³alnoœci tej organizacji,<br />
a tak¿e pogl¹dy jej cz³onków, co znalaz³o swój wyraz w utworach literackich.<br />
Aktywnoœæ œrodowiska rosyjskiego zale¿a³a nie tylko od liczebnoœci Rosjan<br />
w danej miejscowoœci. W Warszawie w roku 1937 mieszka³o oko³o 7 tys. Rosjan,<br />
ale tylko oko³o 400 nale¿a³o do Rosyjskiego Towarzystwa Dobroczynnoœci<br />
4 . W Lidzie ludnoœæ rosyjska stanowi³a kilkaset osób, w latach 1935–1936<br />
zarówno RBO, jak i m³odzie¿owa organizacja ROM zaprzesta³y dzia³alnoœci<br />
z powodu braku cz³onków 5 .<br />
W okresie miêdzywojennym Piñsk by³ stolic¹ województwa poleskiego do<br />
po¿aru, który zniszczy³ miasto w 1921 r. Od tego roku miastem wojewódzkim<br />
zosta³ Brzeœæ nad Bugiem. W 1931 r. Piñsk liczy³ 33,5 tys. mieszkañców, z tego<br />
¯ydzi stanowili 73% 6 i byæ mo¿e 10% Rosjanie (w województwie poleskim<br />
mieszka³o ich 16 tys. 7 , powiecie piñskim – 4 267). Urodzony w Piñsku Ryszard<br />
Kapuœciñski w powieœci Imperium napisa³, ¿e w tym ma³ym miasteczku Polacy<br />
stanowili zaledwie kilka procent mieszkañców i w wiêkszoœci byli elementem<br />
nap³ywowym (wojskowi, urzêdnicy, ksiê¿a, nauczyciele) i ¿e by³o to najbardziej<br />
¿ydowskie miasto na Kresach 8 . Rosjanie natomiast tworzyli ca³kiem du¿¹ grupê<br />
3 W. Skrunda, Rosyjska „mniejszoœciowa” organizacja m³odzie¿owa w Polsce miêdzywojennej<br />
(ROM). Okolicznoœci powstania, „Studia Rossica V”, Warszawa 1977, s. 163–177.<br />
4 Dzia³alnoœæ RNO, Rosyjskie Towarzystwo Dobroczynnoœci, „Sprawy Narodowoœciowe”<br />
1937, s. 197.<br />
5 „Sprawy Narodowoœciowe” 1936, nr 1–2.<br />
6 Drugi powszechny spis ludnoœci z dnia 9 grudnia 1932 r., woj. poleskie, „Statystyka Polski”,<br />
seria C, z. 87, Warszawa 1937.<br />
7 J. Tomaszewski, op. cit., s. 29.<br />
8 Zob. R. Kapuœciñski, Imperium, Warszawa 2006, rozdz. I: Pierwsze spotkanie (1939–67).<br />
Piñsk, s. 39.
Rosyjskie ¿ycie kulturalno-literackie w Piñsku 1918–1939<br />
narodowoœciow¹. Byli to zarówno emigranci, jak i mieszkaj¹ca tu od lat mniejszoœæ<br />
rosyjska (ìåñòíûå). Informator miasta Piñska, wydany w roku 1936,<br />
podaje nazwiska ludzi ró¿nych profesji. Wœród adwokatów, lekarzy, in¿ynierów<br />
spotkaæ mo¿na nazwiska rosyjskie. Trudno stwierdziæ, czy byli to dawniej<br />
mieszkaj¹cy w Piñsku Rosjanie, czy te¿ emigranci.<br />
Piñsk w przesz³oœci, ale i w latach miêdzywojennych, by³ wa¿nym oœrodkiem<br />
prawos³awnego ¿ycia religijnego. W XVI wieku w 15-tysiêcznym Piñsku naliczono<br />
14 cerkwi. Zbudowany w roku 1263 Leszczyñski Œwiêto-Uspienski Monastyr<br />
istnia³ na przedmieœciu Piñska jeszcze do koñca XIX wieku i uwa¿any by³ za<br />
ostojê obrz¹dku wschodniego na Polesiu 9 . W XIX wieku by³o w mieœcie kilka<br />
cerkwi prawos³awnych i klasztorów, w tym dawnych koœcio³ów rzymskokatolickich<br />
zamienionych na cerkwie. W s³ynnym kolegium jezuickim, w którym uczy³<br />
siê poeta i biskup Adam Naruszewicz, od 1800 r. mieœci³ siê prawos³awny monastyr<br />
Bogojawleñski, w okresie dwudziestolecia miêdzywojennego zwrócony jezuitom<br />
(po wojnie umieszczono tu urzêdy, galeriê obrazów, Muzeum Polesia) 10 .<br />
Poza tym by³y jeszcze dwie œwi¹tynie: sobór przy ul. Dominikañskiej i cerkiew<br />
pw. œw. Barbary (dawny koœció³ i klasztor pobernardyñski) przy ul. Królowej<br />
Bony, dzia³a³ tak¿e Konsystorz Duchowny Prawos³awny i Urz¹d Parafialny Prawos³awny<br />
11 . Miejscowy chór archirejski wystêpowa³ w Piñsku kilkakrotnie, m.in.<br />
uczestniczy³ w koncercie organizowanym przez RBO w roku 1935. W roku 1925<br />
utworzono tu Prawos³awny Bogos³awski Oddzia³ <strong>Uniwersytet</strong>u Warszawskiego<br />
(Ïðàâîñëàâíûé Áîãîñëàâñêèé Îòäåë Âàðøàâñêîãî Óíèâåðñèòåòà).<br />
Œrodowisko rosyjskie w okresie miêdzywojennym wykazywa³o doœæ du¿¹<br />
aktywnoœæ. Rosyjscy mieszkañcy Piñska wspó³pracowali z pras¹ warszawsk¹:<br />
„Íà ðóáåæå”, „Çà ñâîáîäó”, „Må÷”, „Mîëâà”, a tak¿e warszawsko-wileñsk¹ –<br />
„Ðóññêîå ñëîâî” i „Íàøå âðåìÿ”, w których zamieszczali informacje (z adnotacj¹<br />
„od w³asnego korespondenta”), artyku³y, utwory literackie. Najczêœciej publikacje<br />
takie pojawia³y siê na ³amach pisma „Ìå÷” – tygodnika reprezentuj¹cego<br />
doœæ wysoki poziom i z pewnoœci¹ czytanego w Piñsku, gdy¿ mo¿na by³o go<br />
na miejscu zaprenumerowaæ 12 . Najbardziej œcis³e kontakty mia³ Piñsk z Warszaw¹,<br />
i to nie tylko z pras¹, ale i warszawskimi organizacjami, których cz³onkowie<br />
odwiedzali Polesie, uczestniczyli w ¿yciu kulturalnym œrodowiska rosyjskiego.<br />
9 Â. Ìîñåé÷óê, Èñòîðèÿ Ïèíñêîãî Ñâÿòî-Óñïåíñêîãî Ëåùèíñêîãî ìîíàñòûðÿ, Ñåðãèåâ<br />
2002. 10 Zob. G. R¹kowski, Ilustrowany przewodnik po zabytkach kultury na Bia³orusi, Warszawa<br />
1997, s. 183–186.<br />
11 Wykazy i adresy koœcio³ów, instytucji, organizacji itp. zawiera wydany w roku 1936 Infor-<br />
mator miasta Piñska.<br />
12 Prenumeratê prowadzi³(a) Z. Sanukiewicz, Piñsk, ul. Koœciuszki 155 (zob. „Ìå÷” 1934, nr 5).<br />
9
10 Tadeusz Zienkiewicz<br />
Trudno stwierdziæ, czy w rosyjskim ¿yciu kulturalnym, podobnie jak<br />
w innych miastach (np. w Wilnie), uczestniczyli ¯ydzi pos³uguj¹cy siê na co<br />
dzieñ, tak¿e w okresie miêdzywojennym, jêzykiem rosyjskim i zainteresowani<br />
kultur¹ rosyjsk¹. Wydawanie druków rosyjskich w Piñsku mo¿liwe by³o dziêki<br />
temu, ¿e ¿ydowscy drukarze zachowali czcionki rosyjskie i to u nich drukowa³<br />
swoje tomiki wierszy W. Korotyszewski.<br />
Ðóññêîå Áëàãîòâîðèòåëüíîå Îáùåñòâî powsta³o w Piñsku w 1923 r. By³a<br />
to – jak ju¿ wspomniano – organizacja mniejszoœciowa, licz¹ca 200 cz³onków 13 .<br />
Funkcjê przewodnicz¹cego w roku 1934 pe³ni³ in¿. K. Piotrowski, a w latach<br />
nastêpnych I.G. Dymicz. Organizacja ta udziela³a pomocy materialnej, inicjowa-<br />
³a wydarzenia kulturalne, a od listopada 1934 r. prowadzi³a bibliotekê, której<br />
jedno pomieszczenie przeznaczono na klub dla cz³onków towarzystwa i m³odzie¿owej<br />
organizacji ROM 14 . Wa¿niejsze uroczystoœci odbywa³y siê w sali Teatru<br />
Holcmanów przy ul. Krajowskiego. Dzia³alnoœæ RBO usta³a w roku 1938<br />
b¹dŸ 1939.<br />
Ogóln¹ charakterystykê kultury emigracyjnej zawiera ksi¹¿ka Marka Rajewa<br />
Ðîññèÿ çà ðóáåæîì... 15 Jego dewiza: ñîõðàíèòü, ðàçâèòü è ïðèóìíîæèòü<br />
ðóññêóþ êóëüòóðó odnosi siê w pe³ni i do œrodowiska rosyjskiego w Piñsku,<br />
zarówno do postawy emigracyjnej, jak i mniejszoœciowej.<br />
Przegl¹daj¹c informacje o dzia³alnoœci RBO i ROM-u nie tylko w Piñsku,<br />
mo¿na stwierdziæ, ¿e najczêœciej tematyk¹ spotkañ i wieczorów literackich by³a<br />
twórczoœæ Puszkina. Istnia³ swoisty kult tego poety, a rocznicê jego œmierci w<br />
roku 1937 uczyniono najwiêkszym œwiêtem rosyjskiego œrodowiska na œwiecie<br />
16 , tak¿e w wielu polskich miastach, szczególnie na ziemiach pó³nocnowschodnich<br />
Rzeczypospolitej 17 .<br />
W roku 1936 w Piñsku, podobnie jak w kilkunastu innych miastach, powo-<br />
³ano Komitet Puszkinowski. W przygotowaniach do obchodów rocznicy œmierci<br />
poety uczestniczyli równie¿ Polacy. Rocznica przypada³a 10 lutego 1937 r.,<br />
13 Zob. „Ðóññêîå ñëîâî” 1935, nr 24.<br />
14 „Ìîëâà” 1934, nr 191.<br />
15 Ì. Ðàåâ, Ðîññèÿ çà ðóáåæîì. Èñòîðèÿ êóëüòóðû ðóññêîé ýìèãðàöèè 1919–1939, New<br />
York Oxford – Ìîñêâà 1994, s.122. Szerzej: Ã. Ñòðóâå, Ðóññêàÿ ëèòåðàòóðà â èçãíàíèè, Ïàðèæ<br />
– Ìîñêâà 1996.<br />
16 Ñ. Ëèôàð, Ìîÿ çàðóáåæíàÿ ïóøêèíÿíà, Ïàðèæ 1966; Ì. Ðàåâ, op. cit., s. 124; zob. te¿<br />
informacje w pismach „Ðóññêîå ñëîâî”, „Ìå÷” z roku 1937.<br />
17 T. Zienkiewicz, Obchody setnej rocznicy œmierci Puszkina na ziemiach pó³nocno-wschodniej<br />
Rzeczypospolitej, „<strong>Acta</strong> <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> III”, Olsztyn 1998, s. 253–262. W roku 1937 na<br />
³amach pism „Miecz” i „Russkoje S³owo” zamieszczano informacje o Dniach Puszkinowskich<br />
w wielu oœrodkach, tak¿e poza województwami pó³nocno-wschodnimi, m.in. w Warszawie, Krakowie,<br />
Poznaniu, Toruniu, Bydgoszczy, £odzi, Lwowie, £ucku, Równem, Sarnach, Sosnowcu.
Rosyjskie ¿ycie kulturalno-literackie w Piñsku 1918–1939<br />
w Piñsku postanowiono jednak przenieœæ g³ówne uroczystoœci na 7 marca<br />
ze wzglêdu na mo¿liwoœæ przyjazdu do miasta tenora mediolañskiej La Scali –<br />
M. Zabiejdy-Semickiego. Organizatorem uroczystoœci by³ I.G. Dymicz, autor<br />
portretu Puszkina, który umieszczono na scenie, a wspó³pracowa³ z nim in¿ynier<br />
architekt Grzegorz Merson. W dniu 7 marca z rana odprawiono w soborze liturgiê<br />
(panichidê). Wieczorem w Teatrze Holcmanów odby³y siê g³ówne uroczystoœci,<br />
które rozpoczêto deklamacj¹ wiersza poety Pomnik. Potem referat w jêzyku<br />
rosyjskim wyg³osi³ adwokat Pawe³ Kry¿ycki, a w jêzyku polskim nauczyciel<br />
gimnazjum Jan Kraushar – autor szkicu Dzieje miasta Piñska zamieszczonego<br />
w Informatorze miasta Piñska z roku 1936. J. Kraushar mówi³ o wk³adzie Puszkina<br />
do kultury europejskiej. Czêœæ artystyczn¹ rozpoczêto od deklamacji wiersza<br />
M. Lermontowa Œmieræ poety, a nastêpnie recytowano fragmenty JeŸdŸca<br />
miedzianego i Po³tawy. Chór katedralny wykona³ pieœñ Na œmieræ Puszkina do<br />
s³ów i muzyki M. Lisicyna, pieœni chóralne z oper Rusa³ka i Eugeniusz Oniegin,<br />
duety z Eugeniusza Oniegina i Pikowej damy. Zaproszony goœæ z La Scali odœpiewa³<br />
arie z Rusa³ki, Rus³ana i Ludmi³y oraz z opery Eugeniusz Oniegin. Poza<br />
tym m³odzie¿ szkolna deklamowa³a wiersze w jêzyku rosyjskim i polskim oraz<br />
przedstawiono sceny z dramatu Borys Godunow 18 .<br />
W 1932 r. m³odzi Rosjanie utworzyli kó³ko literackie. Na spotkaniu, o którym<br />
informuje „Moëâà” 19 , referat pt. Ïîýòû „çâýíà” wyg³osi³ Dmitrij Majkow,<br />
w³asne wiersze czytali Dmitrij Majkow i Wasilij Korotyszewski. Podobny<br />
wieczór zorganizowano 22 listopada, wówczas to by³y oficer Pa³-Kiticz (niew¹tpliwie<br />
pseudonim) czyta³ kilka rozdzia³ów swojej ksi¹¿ki, a w³asne wiersze<br />
deklamowa³ W. Korotyszewski. We wrzeœniu tego roku obchodzono Dzieñ Studenta.<br />
Utworzono te¿ sekcje dramatyczn¹ i muzyczn¹.<br />
Kó³ko literackie ju¿ w roku 1932 podlega³o RBO i przybra³o nazwê<br />
„Êóëüòóðíî- ïðîñâåòèòåëüíûé êðóæîê”. Powo³ano zarz¹d w sk³adzie: D. Majkow,<br />
G. Szpudenko, W. Korotyszewski, J. Zajac, Z. Szczyrkowska. Spotkania<br />
odbywa³y siê w bibliotece 20 .<br />
Z informacji zamieszczanych na ³amach pisma „Må÷” wynika, ¿e w latach<br />
1934–1936 w zebraniach uczestniczy³ goœæ z Warszawy – poeta Dmitrij Majkow,<br />
który kierowa³ pracami ROM-u 21 . W 1934 r. do zarz¹du weszli: K. Piotrowski,<br />
J. Wasilewska, M. Olszewska, P. Kry¿ycki, P. Dymicz, Karpowicz,<br />
w roku 1936 – T. Wo³oszko, D. Syrowatko, G. Majewski 22 . W spotkaniu ze<br />
18 O przebiegu uroczystoœci ku czci Puszkina informuje „Ðóññêîå ñëîâî” 1937, nr 28 i 54.<br />
19 „Ìîëâà” 1932, nr 139.<br />
20 „Ìîëâà”1932, nr 205.<br />
21 Zob. „Ìå÷” 1934, nr 29 i 30; 1936, nr 18; „Ìîëâà” 1932, nr 139 i 205.<br />
22 „Ìå÷” 1936, nr 18.<br />
11
12 Tadeusz Zienkiewicz<br />
starost¹ Cedziñskim brali udzia³: kierownik ROM-u D. Majkow, Z. Sztyrkowski,<br />
K. Niewiadomski 23 .<br />
24 listopada 1934 r. obchodzono, podobnie jak i w innych oœrodkach w Polsce<br />
i w œwiecie, Dzieñ Kultury Rosyjskiej. Na program uroczystoœci z³o¿y³y siê<br />
wyk³ady: D. Majkowa Èäåè Äíÿ Ðóññêîé Êóëüòóðû, A. Borysewicza Ïóøêèí<br />
è Ïåòð Âåëèêèé, Z. Sztyrkowskiego Ëåðìîíòîâ è îñíîâíûå ìîòèâû åãî<br />
òâîð÷åñòâà, ponadto deklamowano I. Turgieniewa Ðóññêèé ÿçûê, S. Jesienina<br />
Ïåñíè i A. B³oka Ðîññèÿ (w wykonaniu Majkowa). W wieczorze uczestniczy³<br />
chór mêski ROM-u kierowany przez A. Borysewicza. Powtórzono wystawiany<br />
ju¿ program Ñöåíû ó ôîíòàíà. Wieczór koñczy³a tradycyjna ÷àøêà ÷àÿ i zabawa<br />
24 . W uroczystoœciach uczestniczyli cz³onkowie zarz¹du RBO.<br />
W 1934 r. sekcja literacka organizowa³a Wieczory Puszkinowskie (Åæåíåäåëüíèê<br />
Ïóøêèíñêèå âå÷åðà). Zazwyczaj na ich program sk³ada³y siê informacje<br />
bibliograficzne dotycz¹ce ¿ycia i twórczoœci Puszkina, deklamacje, czytanie fragmentów<br />
utworów, wyk³ady. W grudniu tego roku odby³ siê pi¹ty wieczór. Zorganizowano<br />
te¿ konkurs na najlepszy ðàçñêàç utworu Puszkina.<br />
W latach 1935–1936 na ³amach mniejszoœciowego pisma warszawsko-wileñskiego<br />
„Ðóññêîå ñëîâî” drukowano stroniczkê literack¹ pt. „Ãîëîñ ìîëîäåæè”,<br />
redagowan¹ przez grupê m³odych poetów. W sk³ad redakcji wchodzili: L. Kowalenko,<br />
W.M. Korotyszewski, A. Subbotin, A. Surkow. Pismo to nosi³o podtytu³:<br />
„Íåçàâèñèìàÿ ëèòåðàòóðíàÿ ñòðàíèöà Ðóññêîãî Î-âà Ìîëîäåæè”. Dodatek ten<br />
ukazywa³ siê raz w miesi¹cu. Do roku 1936, do momentu przeniesienia redakcji<br />
z Warszawy do Wilna, z pismem wspó³pracowa³ i na jego ³amach publikowa³<br />
swoje wiersze wspomniany ju¿ poeta z Piñska Wasilij Korotyszewski. W grudniu<br />
tego roku przekszta³cono ten dodatek w czasopismo nosz¹ce tytu³ „Ãàçåòà ÐÎÌ-a<br />
– îðãàí Ðóññêîãî Îáúåäèíåíèÿ Ìîëîäåæè â Ïîëüøå”, wydawane w roku 1937<br />
w Warszawie. Publikowa³ w nim Dmitrij Majkow. W sk³ad redakcji wchodzili<br />
cz³onkowie tej organizacji z Warszawy, Wilna i Grodna. Pismo to drukowa³o<br />
w ka¿dym numerze doniesienia Èç æèçíè ÐÎÌ-a. W rubryce tej brak informacji<br />
o oddziale w Piñsku. Niew¹tpliwie dzia³alnoœæ tej organizacji w latach 1937–1938<br />
zanika, o czym donosi pismo „Sprawy Narodowoœciowe” 25 .<br />
W Piñsku przy ulicy Jasio³dowskiej 7 mieszka³ poeta Wasilij Korotyszewski,<br />
autor dwóch tomików wierszy: ×îðòîâà äþæèíà (Íàáðîñêè) i Èíòèìíîå.<br />
Ñòèõè 26 . Prócz tego drukowa³ swoje wiersze w prasie warszawskiej: „Íà<br />
23 Zob. „Ìå÷” 1934, nr 5.<br />
24 „Ìå÷” 1934, nr 29.<br />
25 Zob. „Sprawy Narodowoœciowe” 1938, nr 3.<br />
26 Â. Êîðîòûøåâñêèé, ×îðòîâà äþæèíà. Íàáðîñêè, Piñsk 1927, nak³.autora, druk Glauberman<br />
(dalej skrót: ×.Ä.); Â. Êîðîòûøåâñêèé Èíòèìíîå. Ñòèõè, Ïèíñê 1932, nak³. autora, druk<br />
Dolinko (dalej skrót: È).
Rosyjskie ¿ycie kulturalno-literackie w Piñsku 1918–1939<br />
ðóáåæå”, „Çà câîáîäó” i w warszawsko-wileñskich pismach „Ðóññêîå ñëîâî”<br />
i „Íàøå âðåìÿ” (w rubryce „Óãîëîê ïîýòîâ”), w ukazuj¹cym siê w Wilnie tygodniku<br />
„Èñêðà”, w zbiorku Àíòîëîãèÿ ðóññêîé ïîýçèè â Ïîëüøå, wydanym<br />
w Warszawie w roku 1937. Swoje wiersze czyta³ te¿ na zebraniach kó³ek literackich<br />
(Ëèòåðàòóðíûé êðóæîê i Êóëüòóðíî-ïðîñâåòèòåëüíûé êðóæîê) w roku<br />
1932 w Piñsku. Nale¿a³ do warszawskiego ugrupowania literackiego „Ñâÿùåííàÿ<br />
ëèðà”. Nawi¹za³ te¿ kontakt z Wilnem. W roku 1937 wybrany zosta³ na sekretarza<br />
Ko³a Autorów (Kðóæîê àâòîðîâ), skupiajacego twórców tak¿e spoza Wilna. Ko³o<br />
to, kierowane przez Dorofieja Bochana, dzia³a³o przy sekcji literacko-artystycznej<br />
(Ëèòåðàòóðíî àðòèñòè÷åñêàÿ ñåêöèÿ) Wileñskiego Rosyjskiego Towarzystwa<br />
(Âèëåíñêîå Ðóññêîå Îáùåñòâî). Bli¿szych informacji o tym poecie brak. By³<br />
emigrantem, na co wskazuj¹ s³owa poety: „Ìû ïðûåìûøè ÷óæäîé çåìëè”:<br />
ß îäèí. Íèêòî íå çíàåò<br />
×òî ñîâñåì ÿ çäåñü îäèí.<br />
[...]<br />
ß î ãðóñòíîì çàáûâàþ,<br />
Ñíåæíûé âåòåð ãðóñòü óì÷àë.<br />
ß òåïåðü óæ íå ìå÷òàþ<br />
ß î òîì... î ÷åì ìå÷òàë.<br />
(×. Ä., s. 5)<br />
Pesymizm, którym przepe³nione s¹ jego wiersze, ma niew¹tpliwie Ÿród³o<br />
w trudnych warunkach bytowania i w osamotnieniu. I w innych wierszach pisa³:<br />
 ìîåé ìàëåíüêîé êîìíàòêå êðàøåíûé ïîë;<br />
Íà ïîëó ïîæeëòåâøèé îêóðîê ëåæèò,<br />
À íàä íèì ìîé ïîäåðæàííûé ïèñüìåííûé ñòîë,<br />
Íàä ñòîëîì æå ãîðÿùàÿ ëàìïà âèñèò.<br />
[...]<br />
È çà íèì êàê ïîýò âäîõíîâëåííûé òâîðèò.<br />
(×.Ä., s. 15)<br />
ß ñeãîäíÿ ïîâåøóñü â ñàðàå,<br />
Íåóäà÷íûé è æàëêèé àêòåð,<br />
Âñå êîíðàêòû ÿ ñ æèçíüþ ñðûâàþ<br />
È ñî ñìåðòüþ ïèøó äîãîâîð.<br />
(×.Ä., s. 14)<br />
13
14 Tadeusz Zienkiewicz<br />
Ten smutek, miejscami rozpacz, ma i inne Ÿród³o. W tomiku ×îðòîâà<br />
äþæèíà jest wiersz stanowi¹cy jakby rozliczenie z niedawn¹, kultywowan¹<br />
wci¹¿ w œrodowisku emigracji przesz³oœci¹. W. Korotyszewski manifestuje w nim<br />
postawê „trzeciego pokolenia”, swój stosunek do owej tymczasowoœci ojców:<br />
ß, ñâîèìè ñëîâàìè íåñìåëûìè,<br />
Çà îòâåðæåííûõ áðàòüåâ áîðþñü,<br />
Ãîé, çåëåíûå, êðàñíûå, áåëûå,<br />
Âû îòíÿëè ó íàñ íàøó Ðóñü.<br />
Âàøèå âîçãëàñû, ïåñíè óíûëûå<br />
Íå âåðíóò íàì åÿ, íå âåðíóò<br />
È íàäåæäû çàìàí÷èâî – ìèëûå<br />
Ïîñòåïåííî ñ ãîäàìè çàìðóò.<br />
Âåñü âàø ïîäâèã – ðåçíÿ ðàçóäàëàÿ<br />
Îáåçñëàâèëà ãîðäûé íàø êðàé –<br />
È âåëèêàÿ ñòàëà – êðîâàâàÿ,<br />
À äåâèçîì eÿ óìèðàé !<br />
Ýõ, çåëåûå , êðàñíûå, áåëûå...<br />
Ìû, ïðèåìûøè ÷óæäîé çåìëè,<br />
Øëåì óïðåêè ñâîè íåóìåëûå,<br />
È î òåõ, ÷òî çà Ðóñü óìeðëè.<br />
(×.Ä. s. 13)<br />
Tomik pt. Èíòèìíîå zawiera przewa¿nie wiersze mi³osne: wspomnienia<br />
chwil z ukochan¹, ale i smutek po rozstaniu. Towarzysz¹ temu czêsto obrazy<br />
przyrody (zima, jesienny deszcz, las), pojawiaj¹ siê motywy ludowych pieœni<br />
(Ïîëíà ìîÿ êîðîáóøêà). Jedyny utwór napisany proz¹ autor zatytu³owa³<br />
Ñêàçêà çèìíÿÿ:<br />
ß æèâó â ìàëåíüêîì äîìèêå ëåñíèêà, îêðóæåííîì áåëûìè áåðåçàìè,<br />
íå÷àÿííî çàòåñàâøèìèñÿ â ãóñòóþ çåëåíóþ òîëïó åëåé è ñîñåí. Ñåãîäíÿ, êàê<br />
â÷åðà, ïîä óíûëóþ ìåëîäèþ âåòðà áóøóåò ìÿòåëü.<br />
[…] ß cobceì îäèí â ìàëåíüêîì äîìèêå. Çà îêíîì íåóñòàííûå æàëîáû âåòðà,<br />
çëîé õîõîò ìÿòåëè, äà ãðóñòíà ñêàçêà çèìíÿÿ. (È. s. 32)<br />
Tomik ten zamyka wiersz refleksyjny pt. Äóøà ÷åëîâå÷åñêàÿ, ukazuj¹cy<br />
walkê k³amstwa i prawdy w duszy cz³owieka.<br />
Na ³amach pisma „Ðóññêîå ñëîâî” Korotyszewski zamieœci³ kilka wierszy 27<br />
oraz artyku³ Ìûñëè î ðóññêîé ëèòåðàòóðå 28 , zaœ w wileñskim piœmie „Èñêðà”<br />
27 ×àñ ïîäðàçcâåòíûé, „Ðóññêîå ñëîâî” 1935, nr 48; Áåëàÿ ìîëèòâà, ibidem, nr 258.<br />
28 „Ðóññêîå ñëîâî” 1935, nr 128.
Rosyjskie ¿ycie kulturalno-literackie w Piñsku 1918–1939<br />
utwór oparty na motywach polskiej legendy pt. Îäåðæèìûé 29 . W cytowanej<br />
ju¿ Antologii rosyjskiej poezji 30 opublikowa³ wiersz Âîðîáüè.<br />
Poet¹ zwi¹zanym ze œrodowiskiem warszawskim, ale tak¿e z Piñskiem by³<br />
Dmitrij Majkow. Mieszka³ on w Warszawie (na Saskiej Kêpie przy ul. Szczuczyñskiej<br />
) i by³ cz³onkiem grupy poetyckiej „Ñâÿùåííàÿ ëèðà”. Uczestniczy³<br />
w pracach ugrupowania „Ëèòåðàòóðíîe ñîäðóæåñòâo” i publikowa³ na ³amach<br />
prasy warszawskiej: „Çà câîáîäó”, „Íà ðóáåæå”, „Ñåãîäíÿ”, „Mîëâà”, „Må÷”<br />
(wymieniany jest jako sta³y wspó³pracownik pisma), „Ãàçåòà ÐÎÌ-à”, „Ðîäíîå<br />
ñëîâî” oraz warszawsko-wileñskiej gazety „Ðóññêîå ñëîâî” 31 . Jak mo¿na wnioskowaæ<br />
z doniesieñ zamieszczanych w pismach „Ìå÷” i „Mîëâà”, by³ bardzo<br />
aktywnym cz³onkiem ROM-u w Piñsku, a na zebraniach kó³ek literackich<br />
(Ëèòåðàòóðíûé êðóæîê i Êóëüòóðíî-ïðîñâåòèòåëüíûé êðóæîê) wyg³asza³ referaty<br />
i czyta³ swoje wiersze. Majkow kierowa³ organizacj¹ ROM-u i jego sekcj¹<br />
literack¹, byæ mo¿e by³ inspiratorem powstania filii tej organizacji w Piñsku.<br />
Dok³adnych informacji o nim brak. „Ãàçåòà ÐÎÌ-à” zamieœci³a w numerze 3<br />
z roku 1937 reklamê jego tomiku poezji Áåçäàðîæüå, a w numerze 4 – adres<br />
zamieszkania i kilka informacji o tym poecie, podaj¹c roku urodzenia (1906)<br />
i wspominaj¹c o jego wspó³pracy z pras¹ warszawsk¹.<br />
W atmosferze rozgoryczenia, utraty wiary w powrót do ojczyzny, w dawne<br />
idea³y, wyra¿anej w twórczoœci wielu poetów, nastêpuje zwrot do religii 32 . Prze-<br />
¿ycia religijne pojawiaj¹ siê w utworach poety z Piñska Stanis³awa Mackiewicza.<br />
Drukowa³ on wiersze w pismach warszawskich i wileñskich 33 , czyta³ swoje<br />
utwory na zebraniu kó³ka literackiego w roku 1932. Nale¿a³ do grupy poetyckiej<br />
„Câÿùåííàÿ ëèðà”. Bli¿szych informacji o tym poecie brak.<br />
W tomie Àíòîëîãèÿ ðóññêîé ïîýçèè wydanej w roku 1937 zamieœci³ wiersz<br />
pt. Ñòóïåíè:<br />
Áûëè äíè, äíè æàäíîãî èñêàíèÿ,<br />
Áðîñèâ ïûëü è øóì çåìíûõ äîðîã,<br />
ß óøåë â äàëåêèå ñêèòàíèÿ –<br />
 òå êðàÿ, îòêóäà ñâåòèò Áîã,<br />
29 „Èñêðà” 1937, nr 17.<br />
30 Àíòîëîãèÿ ðóññêîé ïîýçèè â Ïîëüøå, èçä. Ñîþçà ðóññêèõ ïèñàòåëåé è æóðíàëèñòîâ<br />
â Ïîëüøå, Âàðøàâà 1937.<br />
31 Kilka jego wierszy, w tym Íèâà w: Antologia poezji rosyjskiej 1917–1945, „<strong>Acta</strong> Rossica”,<br />
wyd. 2, Mochola 2002, [online] .<br />
32 Zob. szerzej: T. Zienkiewicz, „È íàñ èçãíàííèêîâ â ìîëèòâàõ ïîìÿíè...”. O poezji emigracji<br />
rosyjskiej w Polsce miêdzywojennej, „<strong>Acta</strong> <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> VIII”, Olsztyn 2003, s. 124–126.<br />
33 Zob. „Ðîäíîå ñëîâî” 1926, nr 13; „Ìå÷” 1935, nr 13; 1936, nr 10; „Ìîëâà” 1932, nr 196;<br />
„Ðóññêîå ñëîâî” 1938, nr 169, 229, 259; „Íàø ïóòü” 1937, nr 45.<br />
15
16 Tadeusz Zienkiewicz<br />
Ñòèõëî âñå. Ïîãàñëè çîâû òåëà<br />
È íåíóæíûì ñòàë ðîäèìûé äîì…<br />
Êàê ñâå÷à, äóøà ìîÿ ãîðåëà…<br />
Ïåðåä Òåì, ê Êîìó ÿ ñ âåðîé øåë...<br />
È âîççâàí ê Íåìó ÿ ñòðàñòî: „Îò÷å!”<br />
[...]<br />
Äàé óçðåòü î÷àì Òâîå ëèöî!<br />
È íèêòî.íèêòî ìíå íå îòâåòèë,<br />
È íèêòî çàâåñû íå ïîäíÿë...<br />
È ìîÿ äóøà çàòîñêîâàëà<br />
×åëîâ÷üåé, òåìíîé, çëîé òîñêîé,<br />
È çëîæèëà êðûëüÿ, è óïàëà<br />
 òëåí è ìðàê îáèòåëè ðîäíîé...<br />
È òåïåðü, óæå âäàëè îò íåáà.<br />
Çäåñü, ãäå Áîã òàê ñòðàøíî ïðîñò è ãðóá,<br />
Îöåíèë ÿ âêóñ âèíà è õëåáà<br />
Çâîí ìå÷à è ðàäîñòü æåíñêèõ ãóá...<br />
È óæå- íè æàëîá, íè ñîìíåíèé...<br />
Ìàòü – Çåìëÿ, ÿ – òâîé, ÿ– òîëüêî òâîé,<br />
Äà ñâÿòÿòñÿ âñå òâîè ñòóïåíè<br />
Îò çàðè äî íî÷è ãðîáîâîé. 34<br />
Niektóre jego wiersze przyjmuj¹ formê modlitwy. W numerze wielkanocnym<br />
pisma „Ìå÷” z roku 1936 zamieœci³ wiersz pt. Íàøà ïàñõà, bêd¹cy modlitw¹–proœb¹<br />
do ukrzy¿owanego Chrystusa.<br />
Refleksje nad ¿yciem zawieraj¹ i inne jego wiersze, m.in. Êðåñò ó äoðîãè<br />
czy Sic transit:<br />
Ïîçàäè, êàê ñîí, êàê ýõî –<br />
Òðóáû ñëàâû,ãðîìû áèòâ,<br />
Äûì êàäèëèö,áðûçãè ñìåõà,<br />
Øåëåñò cëåç,îãîíü ìîëèòâ.<br />
Òèøå! ... Âå÷åð íåäàëå÷å...<br />
Íèêóäà óæ íå ñïåøà,<br />
Æäè ñïîêîéíî ñðòàøíîé âñòðå÷è,<br />
Ïðèìåðåííàÿ äóøà. 35<br />
Rosjanie w Piñsku utrzymywali przez pewien czas szko³ê realn¹. Ponadto<br />
podjêli próbê wydawania pism. W przesz³oœci ukazywa³o siê tu kilka tytu³ów.<br />
34 Àíòîëîãèÿ ðóññêîé ïîýçèè â Ïîëüøå..., s. 29.<br />
35 „Ðîäíîå ñëîâî” 1926, nr 13, s. 9.
Rosyjskie ¿ycie kulturalno-literackie w Piñsku 1918–1939<br />
W latach 1910–1916 wydawano: „Ïèíñêèé ëèñòîê”, „Ïèíñêèé ãîëîñ”,<br />
„Òåëåãðàììû”, „Îáúåäèíåíèå”. O pismach rosyjskich ukazuj¹cych siê w Piñsku<br />
w latach miêdzywojennych niewiele wiadomo. Tylko pojedyncze numery<br />
zachowa³y siê w bibliotekach i archiwach Bia³orusi 36 . Wydawany w roku 1932<br />
„Ïèíñêèé ãîëîñ”, redagowany i wydawany przez N.I. Biereznickiego, by³<br />
öåðêîâíî-îáùåñòâåííûì îðãàíîì. W latach 1931–1932 ukazywa³o siê pismo<br />
„Ïîä íåáîì Ïîëåñüÿ. Îðãàí ðóññêîé ìûñëè íà Ïîëåñüå”, redagowane przez<br />
P. Ninicza, a tak¿e „Êëþ÷” (powielane). Informator miasta Piñska z roku 1936<br />
nie wymienia ¿adnego z tych pism, ogranicza siê do prasy polskiej i ¿ydowskiej.<br />
W województwie poleskim bardziej prê¿nym oœrodkiem kultury rosyjskiej<br />
by³ Brzeœæ. Znajdowa³o siê tu gimnazjum rosyjskie, które w roku 1934 kszta³ci³o<br />
180 uczniów. Du¿¹ aktywnoœæ wykazywa³o RBO i m³odzie¿owe ROM, istnia³o<br />
Ko³o Literackie im. A. Puszkina (od 1934 r. – Puszkina i Mickiewicza), sekcja<br />
dramatyczna wystawiaj¹ca sztuki teatralne, g³ównie klasyków rosyjskich, chór<br />
rosyjski „S³awa”. Wydawano te¿ kilka pism.<br />
W maj¹tku Ruda w pobli¿u Brzeœcia mieszka³ prozaik, poeta, cz³onek zarz¹du<br />
Zwi¹zku Pisarzy i Dziennikarzy Rosyjskich w Warszawie (Ñîþç ðóññêèõ<br />
ïèñàòåëåé è æóðíàëèñòîâ), wspó³pracuj¹cy z wieloma pismami warszawskimi<br />
– ksi¹¿ê Lew £yszczyñski-Trojekurow – autor kilku tomów poezji: Ñêàçêè<br />
î êóìà÷å (1920), Öåïè æåì÷óçíûå (1924).<br />
Ðåçþìå<br />
Ðóññêàÿ êóëüòóðíî-ëèòåðàòóðíàÿ æèçíü â Ïèíñêå 1918–1939<br />
Ïèíñê â òå÷åíèè ìíîãèõ âåêîâ áûë îäíèì èç ãëàâíûõ öåíòðîâ ïðàâîñëàâíîé âåðû íà<br />
Ïîëåñüå. Òàêîå çíà÷åíèå èìåë òîæå â ãîäàõ 1918–1939. Ïèíñê áûë ãîðîäîì, â êîòîðîì æèëî<br />
â ýòî âðåìÿ 11% ðóññêèõ (73% åâðååâ, 16% îñòàëüíûå íàöèè). Ðóññêàÿ êóëüòóðíîëèòåðàòóðíàÿ<br />
æèçíü áûëà îðãàíèçîâàíà Ðóññêèì Áëàãîòâàðèòåëüíûì Îáùåñòâîì è Ðóññêèì<br />
Îáùåñòâîì Ìîëîäåæè. Â Ïèíñêå äåéñòâîâàë ëèòåðàòóðíûé êðóæîê, áûëà ðóññêàÿ<br />
áèáëèîòåêà, à òàêæå áûëè îðãàíèçîâàíû òàêèå ìåðîïðèÿòèÿ, êàê Äåíü ðóññêîé êóëüòóðû,<br />
Ïóøêèíñêèå äíè, Ïóøêèíñêèå âå÷åðà, Äåíü ñòðàíû è äð. Ëèòåðàòóðíàÿ ñðåäà áûëà<br />
íåáoëüøàÿ. Çäåñü æèëè ïîýòû Âàñèëèé Êîðîòûøåâñêèé è Ñòàíèñëàâ Ìàöêåâè÷, â ðóññêîé<br />
ëèòåðàòóðíîé æèçíè â Ïèíñêå ïðîæèâàþùèé â Âàðøàâå ïîýò Äìòðèé Ìàéêîâ.<br />
36 Pisma „Ïîä íåáîì Ïîëåñüÿ” 1931, nr 1–7; 1932, nr 1; „Ïèíñêèé ãîëîñ” 1932 z 25 wrzeœnia<br />
znajduj¹ siê w zbiorach archiwum w Brzeœciu (Äçÿðæà¢íû àðõ³â Áðýñöêàé âîáëàñò³).<br />
17
18 Tadeusz Zienkiewicz<br />
Summary<br />
The Russian cultural life in Pinsk 1918–1939<br />
For many centuries Pinsk was one of the most important Orthodox centers on Polesie; also in<br />
years 1919–1939. In that period, in city lived 11% of Russians (73% of Jews, 16% other nationalities).<br />
Russian cultural and literary life was organized by local NGO’s like Russian Benevolent<br />
Society or Russian Youth Society. Also, in Pinsk functionated literary club and Russian library.<br />
Every year, many activities and cultural events were organized, f.e. Day of Russian Culture,<br />
Pushkin Day, Student’s Day. Although the literary environment was small, in Pinsk lived many<br />
famous poets and writers, like Wasilij Korotyszewski, Stanis³aw Mackiewicz. Also the Pinsk<br />
cultural life was supported from Warsaw by Dimitri Majkow.
UWM w Olsztynie Ïîâ³ñòü-ïðèò÷à Îêñàíè Çàáóæêî „Êàçêà ïðî êàëèíîâó <strong>Acta</strong> <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> ñîï³ëêó”... <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 19<br />
ISSN 1427-549X<br />
Irena Betko<br />
Olsztyn – Kijów<br />
Ïîâ³ñòü-ïðèò÷à Îêñàíè Çàáóæêî Êàçêà ïðî êàëèíîâó<br />
ñîï³ëêó: ïðîáëåìà ãåíåòèêî-³íòåðòåêñòóàëüíîãî<br />
ï³äãðóíòÿ ìèñòåöüêèõ ïîøóê³â ïèñüìåííèö³<br />
Çà ñïîñòåðåæåííÿì Óìáåðòî Åêî, ôåíîìåí ³íòåðòåêñòóàëüíîñò³ ó õóäîæí³é<br />
êóëüòóð³ áóâ ïðèñóòí³é çàâæäè. Àëå äîï³ðó â äîáó ïîñòìîäåðí³çìó Þë³ÿ<br />
Êð³ñòåâà òà ³íø³ äîñë³äíèêè âîçâîäÿòü éîãî â ðàíã îäíîãî ç ôóíäàìåíòàëüíèõ<br />
ïîíÿòü òåî𳿠òåêñòó ÿê ìíîæèííîñò³, ìîçà¿êî-ïîë³ôîí³÷íî¿ ñóêóïíîñò³<br />
³íøèõ òåêñò³â 1 . Ó ñâîþ ÷åðãó àíàë³ç õóäîæí³õ òâîð³â ï³ä êóòîì çîðó<br />
óÿâíåííÿ ¿õ ³íòåðòåêñòóàëüíèõ âçàºìîçâ’ÿçê³â ðåïðåçåíòóº îäíó ç ïðîâ³äíèõ<br />
òåíäåíö³é ñó÷àñíîãî ë³òåðàòóðîçíàâñòâà 2 .<br />
1 Äèâ.: J. Kristeva, Semèiotiké. Recherches pour une semanalyse, Paris 1969; Eadem<br />
(Þ. Êðèñòåâà), Áàõòèí, ñëîâî, äèàëîã è ðîìàí, [â:] Îò ñòðóêòóðàëèçìà ê ïîñòñòðóêòóðàëèçìó:<br />
Ôðàíöóçñêàÿ ñåìèîòèêà, ñîñò. Ã.Ê. Êîñèêîâ, Ìîñêâà 2000; M. Foucault,<br />
S³owa i rzeczy. Archeologia nauk humanistycznych, prze³. T. Komendant, A. Tatarkiewicz, Gdañsk<br />
2005; Ð. Áàðò, S/Z, Ìîñêâà 1994; Æ. Æàíåòò, Ôèãóðû: Ðàáîòû ïî ïîýòèêå, â 2 ò., Ìîñêâà<br />
1998; M. Glowiñski, O intertekstualnoœci, „Pamiêtnik Literacki” 1986, z. 4; S. Balbus, Intertekstualnoœæ<br />
a proces historycznoliteracki, Kraków 1990; Í.À. Ôàòååâà, Èíòåðòåêñòóàëüíîñòü<br />
èåå ôóíêöèè â õóäîæåñòâåííîì äèñêóðñå, „Èçâåñòèÿ Àêàäåìèè íàóê. Ñåðèÿ ëèòåðàòóðû<br />
è ÿçûêà” 1997, ò. 56, ¹ 5, ñ. 12–21; Eadem, Òèïîëîãèÿ èíòåðòåêñòóàëüíûõ ýëåìåíòîâ<br />
è ñâÿçåé â õóäîæåñòâåííîé ðå÷è, „Èçâåñòèÿ Àêàäåìèè íàóê. Ñåðèÿ ëèòåðàòóðû è ÿçûêà”<br />
1998, ò. 57, ¹ 5, ñ. 25–38 òà ³í.<br />
2 Äèâ., çîêð.: Ò. Ãóíäîðîâà, ϳñëÿ÷îðíîáèëüñüêà á³áë³îòåêà: Óêðà¿íñüêèé ë³òåðàòóðíèé<br />
ïîñòìîäåðí, Êè¿â 2005; Ë. Áåðáåíåöü, Òåêñò-ïàñòèø ó òâîð÷îñò³ Þð³ÿ Àíäðóõîâè÷à,<br />
„Ñëîâî ³ ÷àñ” <strong>2007</strong>, ¹ 2, ñ. 49–59; Þ. Áåçõóòðèé, Ìèòåöü ³ âëàäà. Ìîòèâè é ³íòåðòåêñò<br />
â îïîâ³äàíí³ Ì. Õâèëüîâîãî „Ë³ëþë³”, „Ñëîâî ³ ÷àñ” 2003, ¹ 5, ñ. 47–56; Ì. Ðóäåíêî,<br />
Åêñòðà䳺ãåòè÷íèé äèñêóðñ „Âñòóïíî¿ íîâåëè” Ì. Õâèëüîâîãî: ³íòåðòåêñòóàëüíà<br />
ñòðàòåã³ÿ, „Ñëîâî ³ ÷àñ” 2003, ¹ 5, ñ. 57–63; Ò. Îñòàï÷óê, ²íòåðòåêñòóàëüíå ïðî÷èòàííÿ<br />
ðîìàíó Þ. Òàðíàâñüêîãî „Òðè áëüîíäèíêè ³ ñìåðòü” íà òë³ ðîìàíó Ò. Ìàííà „×àð³âíà ãîðà”,<br />
„Ñëîâî ³ ÷àñ” 2003, ¹ 11, ñ. 44–50; Ý. Øóëüö, Ýïèãðàô â àñïåêòå èíòåðòåêñòóàëüíîñòè (íà<br />
ìàòåðèàëå „Òðåõ ïîâåñòåé” Íèêîëàÿ Ôèëèïïîâè÷à Ïàâëîâà), [â:] Dialog, gra, intertekst w literatutach<br />
wschodnios³owiañskich, pod red. H. Mazurek, Katowice 2004, ñ. 36–44; È.Ñ. Ñêîðîïàíîâà,<br />
Ðóññêàÿ ïîñòìîäåðíèñòñêàÿ ëèòåðàòóðà: íîâàÿ ôèëîñîôèÿ, íîâûé ÿçûê, èçä. 2,<br />
äîïîëíåííîå, Ñàíêò-Ïåòåðáóðã 2002, ñ. 46–47, 101–102, 375–376 òà ³í.; Ðîìàí Â. Ïåëåâèíà<br />
„×àïàåâ è Ïóñòîòà” êàê îáúåêò èíòåðïðåòàöèé: Ïîñîáèå äëÿ ñòóäåíòîâ-ôèëîëîãîâ, ñîñò.<br />
è àâòîð èíòåðïðåòàöèè È.Ñ. Ñêîðîïàíîâà, Ìèíñê 2004 òà ³í.
20 Irena Betko<br />
Ïîâ³ñòü-ïðèò÷à Îêñàíè Çàáóæêî Êàçêà ïðî êàëèíîâó ñîï³ëêó (1999)<br />
óòâîðþº íàâêîëî ñåáå íàäçâè÷àéíî øèðîêå ïîëå ì³æòåêñòîâèõ çâ’ÿçê³â. Òóò<br />
çíàéäåìî óñ³ ï’ÿòü òèï³â âçàºìî䳿 òåêñò³â, ùî ¿õ îêðåñëèâ Æåðàð Æàíåòò:<br />
âëàñíå ³íòåðòåêñòóàëüí³ñòü, ÿêà â ðîçãëÿäóâàíîìó òâîð³ óÿâíþº çíà÷íó<br />
ê³ëüê³ñòü ÿâíèõ ³ ïðèõîâàíèõ öèòàò, à òàêîæ ÷èñëåíí³ àëþ糿; ïàðàòåêñòóàëüí³ñòü<br />
òà àðõèòåêñòóàëüí³ñòü, íà ÿê³ âêàçóþòü â³äïîâ³äíî ïðîìîâèñòèé<br />
çàãîëîâîê òâîðó òà éîãî ñïåöèô³÷íà æàíðîâà ³äåíòèô³êàö³ÿ; íàðåøò³,<br />
ìåòàòåêñòóàëüí³ñòü, ùî ìåæóº ç ã³ïåðòåêñòóàëüí³ñòþ é ïîëÿãຠíà íàäçâè÷íî<br />
êðèòè÷íèõ (àæ äî íåïðèìèðåííîãî çàïåðå÷åííÿ) íàâ’ÿçàííÿõ äî ðÿäó<br />
êóëüòîâèõ òâîð³â óêðà¿íñüêî¿ ³ ñâ³òîâî¿ êëàñèêè, à òàêîæ äî òåêñò³â<br />
ôîëüêëîðíèõ ³ ñàêðàëüíèõ òîùî. Äåÿê³ ç öèõ ì³æòåêñòîâèõ çâ’ÿçê³â â³ä³ãðàþòü<br />
îñîáëèâî ³ñòîòíó ðîëü ó õóäîæí³é ñòðóêòóð³ òâîðó, ³ òîìó äî íèõ âàðòî<br />
ïðèäèâèòèñü óâàæí³øå.<br />
Êàçêà ïðî êàëèíîâó ñîï³ëêó âåëèêîþ ì³ðîþ ìîæå áóòè ïðî÷èòàíà<br />
ç ïîçèö³é ðåë³ã³éíîãî (³ íàâ³òü øèðøå – çàãàëüíîêóëüòóðîñîôñüêîãî)<br />
ñêåïòèöèçìó. Îäèí ³ç ñèìâîë³êî-ïîíÿò³éíèõ ïîëþñ³â ïàðàáîë³÷íîïðèò÷åâîãî<br />
³ñòîðèçìó öüîãî òâîðó óòðèìóþòü íàñòóïí³ ïðîìîâèñò³ ìîòèâè<br />
Ñâÿòîãî Ïèñüìà 3 : íå ëèøå Êà¿í ³ Àâåëü (1 Ì. 4: 1–16), àëå òàêîæ øåðåã<br />
Áîæèõ Çàïîâ³äåé („ß – Ãîñïîäü, [...] ùî êàðຠçà ïðîâèíó áàòüê³â íà ñèíàõ,<br />
[...] Øàíóé ñâîãî áàòüêà òà ìàò³ð ñâîþ, [...] Íå âáèâàé! Íå ÷èíè ïåðåëþáó!<br />
Íå êðàäè! Íå ñâ³äêóé íåïðàâäèâî íà ñâîãî áëèæíüîãî! Íå æàäàé [...]<br />
âñüîãî, ùî áëèæíüîãî òâîãî!” – 2 Ì. 20: 5, 12–17) òîùî.<br />
Ðàçîì ç òèì ö³ë³ñíèé ³íòåðòåêñòóàëüíèé êîíòåêñò Êàçêè ïðî êàëèíîâó<br />
ñîï³ëêó õàðàêòåðèçóºòüñÿ ñïðàâä³ ïîñòìîäåðíîþ øèðîòîþ ä³àïàçîíó, íà ùî<br />
çâåðíóëè óâàãó â÷åí³. „²íòåëåêòóàëüíà êàçêà Çàáóæêî”, íà äóìêó Òàìàðè<br />
Ãóíäîðîâî¿, ÿâëÿº ñîáîþ „ôîëüêëîðíó ´îòè÷íó ïîâ³ñòü” [à òî÷í³øå –<br />
¿¿ ñòèë³çàö³þ – ². Á]; àíàë³çóþ÷è ³äåþ âáîãîäóõîñò³, îäíó ç öåíòðàëüíèõ<br />
ó öüîìó òâîð³, äîñë³äíèöÿ çàçíà÷ຠ¿¿ í³öøåàíñüêó ãåíåçó („õðèñòèÿíñüêèé<br />
Áîã – Áîã ñëàáêèõ”), à ñöåíó, „ó ÿê³é Ãàííà âáèâຠñåñòðó Îëåíêó”, ââàæàº<br />
„ñëèâå æ³íî÷èì âàð³ÿíòîì ãîíò³âñüêî¿ öèòàòè ç Øåâ÷åíêà” 4 [ìàºòüñÿ íà<br />
óâàç³ ïîåìà Ãàéäàìàêè – ². Á.]. Âàäèì Ñêóðàò³âñüêèé âáà÷ຠâ ðîçãëÿäóâàí³é<br />
ïîâ³ñò³ åìáëåìàòè÷íî-÷àñîâå çàâåðøåííÿ íàðîäíèöüêî¿ òðàäèö³¿ íàö³îíà-<br />
3 Òóò ³ äàë³ ïîñèëàííÿ íà Ñâÿòå Ïèñüìî ³ öèò. çà: Á³áë³ÿ, àáî Êíèãè Ñâÿòîãî Ïèñüìà<br />
Ñòàðîãî é Íîâîãî Çàïîâ³òó, ³ç ìîâè äàâíüîºâðåéñüêî¿ òà ãðåöüêî¿ íà óêðà¿íñüêó íàíîâî<br />
ïåðåêëàäåíà, Ìîñêâà 1988.<br />
4 Äèâ.: Ò. Ãóíäîðîâà, Ôåì³í³ñòè÷íèé ïîñòìîäåðí, [â:] Eadem, ϳñëÿ÷îðíîáèëüñüêà<br />
á³áë³îòåêà..., ñ. 132–134.
Ïîâ³ñòü-ïðèò÷à Îêñàíè Çàáóæêî „Êàçêà ïðî êàëèíîâó ñîï³ëêó”...<br />
ëüíî¿ ë³òåðàòóðè – ¿¿ ñâîºð³äíå ä³àëåêòè÷íå „çíÿòòÿ” 5 . ³ðà Àãåºâà âêàçóº íà<br />
ïðîáëåìíèé ïåðåãóê äàíîãî òâîðó ç äðàìàòóð㳺þ Ëåñ³ Óêðà¿íêè (Îäåðæèìà,<br />
 êàòàêîìáàõ, Êàì³ííèé ãîñïîäàð) é ïî÷àñòè ç ïñèõîëîã³÷íîþ ïîâ³ñòþ<br />
Ìàðêà Âîâ÷êà Òðè äîë³, à òàêîæ ç ðîìàíîì ñàìî¿ Çàáóæêî Ïîëüîâ³<br />
äîñë³äæåííÿ ç óêðà¿íñüêîãî ñåêñó 6 . ͳëà Çáîðîâñüêà íàãîëîøóº òàê³<br />
³íòðèãóþ÷³ êîîðäèíàòè ³íòåðòåêñòóàëüíîñò³ ðîçãëÿäóâàíî¿ ïîâ³ñò³, ÿê òðàãå䳿<br />
Àãàìåìíîí Åñõ³ëà ³ Ìåäåÿ Åâð³ï³äà, Ãàìëåò Ó³ëüÿìà Øåêñï³ðà, à êð³ì òîãî<br />
ðîìàí Îëåñÿ Óëüÿíåíêà Äîô³í Ñàòàíè 7 . Ó ñâîþ ÷åðãó, Àãåºâà ðîçáóäîâóº<br />
ôåì³í³ñòè÷íèé, à Ãóíäîðîâà ³ Çáîðîâñüêà – ôðîéäèñòñüêî-ïñèõîàíàë³òè÷íèé<br />
äèñêóðñè öüîãî áàãàòîïðîáëåìíîãî é áàãàòîâèì³ðíîãî òåêñòó 8 .<br />
Àëå ïåðåäóñ³ì ïèñüìåííèöÿ â³äøòîâõóºòüñÿ â³ä øèðîêîâ³äîìî¿<br />
óêðà¿íñüêî¿ íàðîäíî¿ êàçêè Êàëèíîâà ñîï³ëêà 9 . Îñê³ëüêè öåé ôîëüêëîðíèé<br />
òåêñò, ïðàâäîïîä³áíî, ÿâëÿº ñîáîþ ï³äñâ³äîìî „â³äðåäàãîâàíèé” ³ äîñòîñîâàíèé<br />
äî çàñàä ïàòð³àðõàëüíî¿ ³äåîëî㳿 „óëàìîê ñòàðîäàâíüîãî ì³ôó”<br />
(êîðèñòóþ÷èñü îêðåñëåííÿì ì³ôîëîã³÷íî¿ øêîëè), ìîæíà ïðèïóñòèòè, ùî<br />
ë³òåðàòóðíà âåðñ³ÿ Çàáóæêî ó ïåâíîìó ñåíñ³ àïåëþº äî çàãóáëåíîãî ó òåìðÿâ³<br />
ñòîë³òü (³ çàõîâàíîãî ó ãëèáèíàõ êîëåêòèâíîãî íåñâ³äîìîãî) îòîãî ïðàïåðâ³ñíîãî,<br />
ìàòð³àðõàëüíîãî çì³ñòó àâòåíòè÷íîãî ì³ôó.<br />
Òèì ÷àñîì ó ïîøèðåíîìó â íàø³ äí³ „êàíîí³÷íîìó” âàð³àíò³ êàçêè<br />
³äåòüñÿ ïðî ï³äñòóïíå âáèâñòâî ñìèðåííî¿ é ðîáîòÿùî¿ ä³äîâî¿ äî÷êè (ùî<br />
ðåïðåçåíòóº ïàòð³àðõàëüíèé ³äåàë òîòàëüíî „ïðèáîðêàíî¿”, áåçàïåëÿö³éíî<br />
ñàìîæåðòîâíî¿ æ³íî÷î¿ íàòóðè) çàâèäþùîþ ³ ë³íèâîþ áàáèíîþ äî÷êîþ<br />
(êîòðà º ïîðîäæåííÿì ïàí³÷íî-³íôàíòèëüíîãî ñòðàõó ÷îëîâ³êà ïåðåä<br />
íåïîãàìîâíî-ðóéí³âíèì, ³íôåðíàëüíî-ñòèõ³éíèì æ³íî÷èì íà÷àëîì) òà ïðî<br />
ðîçêðèòòÿ öüîãî çëî÷èíó ÷àðîä³éíèì ñïîñîáîì. Ñàìå öþ âåðñ³þ ïîêëàäåíî<br />
â îñíîâó ë³ðî-åï³÷íîãî â³ðøà ˳íè Êîñòåíêî Êàëèíîâà ñîï³ëêà, ³ ñàìå ç ö³ºþ<br />
ïîåòè÷íîþ ³íòåðïðåòàö³ºþ òàê ÷è ³íàêøå ïîëåì³çóº Çàáóæêî.<br />
5 Äèâ.: Â. Ñêóðàò³âñüêèé, Íåëüîòíà ïîãîäà. Çàì³ñòü ïåðåäìîâè òà çàì³ñòü ìîíîãðàô³¿,<br />
[â:] Î. Çàáóæêî, Ñåñòðî, ñåñòðî: Ïîâ³ñò³ òà îïîâ³äàííÿ, ïåðåäì. Â. Ñêóðàò³âñüêèé, Êè¿â<br />
2004, ñ. 17.<br />
6 Äèâ.: Â. Àãåºâà, Ƴíî÷èé ïðîñò³ð: Ôåì³í³ñòè÷íèé äèñêóðñ óêðà¿íñüêîãî ìîäåðí³çìó:<br />
Ìîíîãðàô³ÿ, Êè¿â 2003, ñ. 297–298, 300–301.<br />
7 Äèâ.: Í. Çáîðîâñüêà, Êîä óêðà¿íñüêî¿ ë³òåðàòóðè: Ïðîåêò ïñèõî³ñòî𳿠íîâ³òíüî¿<br />
óêðà¿íñüêî¿ ë³òåðàòóðè: Ìîíîãðàô³ÿ, Êè¿â 2006, ñ. 457–461.<br />
8 Íåîáõ³äíî ï³äêðåñëèòè, ùî ë³òåðàòóðíî-êðèòè÷í³ ñòàòò³ òà äîñë³äæåííÿ, âèêëèêàí³ äî<br />
æèòòÿ ïåâíèì õóäîæí³ì òâîðîì, ñòàíîâëÿòü îäèí ³ç íàé³ñòîòí³øèõ àñïåêò³â éîãî<br />
³íòåðòåêñòóàëüíîñò³ – äèâ.: J. Slawiñski, Intertekstualnoœæ, [w:] S³ownik terminów literackich,<br />
pod red. J. S³awiñskiego, wyd. 2, poszerzone i poprawione, Wroc³aw 1988, s. 201.<br />
9 Äèâ.: Êàëèíîâà ñîï³ëêà, [â:] Óêðà¿íñüê³ íàðîäí³ êàçêè, Êè¿â 1954.<br />
21
22 Irena Betko<br />
Ðîçâèâàþ÷è ôîëüêëîðíó êîë³ç³þ, Êîñòåíêî íàä³ëÿº ä³äîâó äî÷êó, îêð³ì<br />
òðàäèö³éíèõ „³êîííèõ” öíîò, ïåðåäóñ³ì íåïîâòîðíîþ ñàìîóñâ³äîìëåíîþ<br />
³íäèâ³äóàëüí³ñòþ é óêðàé îðèã³íàëüíèì ñïîñîáîì ìèñëåííÿ ç åëåìåíòàìè<br />
ñòî¿÷íîãî ôàòàë³çìó (çîêðåìà, íåïîõèòíîþ â³ðîþ â îñòàòî÷íó ïåðåìîãó<br />
âèùî¿ ñïðàâåäëèâîñò³). Àâòîðêà ãëèáîêî, çàõîïëåíî é ñï³â÷óòëèâî „âæèâàºòüñÿ”<br />
â öåé îáðàç:<br />
Ìè ç íåþ ðàçîì ï³äåì ïî ãðèáè.<br />
Âîíà ìåíå íåíàâèäèòü, ÿ çíàþ.<br />
Øóìëÿòü ìåí³ áåðåçè ³ äóáè,<br />
Øóìëÿòü â³òðè Ñëàâóòè÷à é Äóíàþ.<br />
– Îé, ñòåðåæèñÿ, ä³â÷èíî, ¿¿!<br />
Âîíà òîé í³æ âçÿëà íå äëÿ îïåíüê³â.<br />
Òàì ÷îðíîë³ññÿ, òàì ãëóõ³ ãà¿,<br />
í³ì³ ïðîâàëëÿ ³ äîù³ ñë³ïåíüê³.<br />
Âîíà ëåäà÷à áàáèíà äî÷êà.<br />
À òè äî÷êà íåíàâèñíà, òè ä³äîâà.<br />
Âîíà òîãî ëèø ò³ëüêè ³ ÷åêà,<br />
êîëè âè äî ãóùàâèíè ï³ä³éäåòå.<br />
Ãåé, îçèðíèñü!.. À í³êîëè ìåí³.<br />
Òà é áåðåãòèñü áóëà á ìåí³ îõîòà.<br />
Íåíàâèñòü ¿é âèñîòóº âñ³ äí³,<br />
à â ìåíå çàâæäè º ÿêàñü ðîáîòà.<br />
Ñïîê³éíà ÿ. Àæ ì³íèòüñÿ âîíà.<br />
Âñå ì³æ äåðåâ ñêðàäàºòüñÿ ó ïóù³.<br />
Íîæà âèéìàº, à òîãî é íå çíà:<br />
òàê³, ÿê ÿ, áåççàõèñí³, – íåìðóù³. 10<br />
Ó ô³íàë³ íàðîäíî¿ êàçêè ïðàâäó ïðî çëî÷èí „âèñï³âóº” ÷àðîä³éíà<br />
ñîï³ëêà, ÿêó îäèí ç ìàíäð³âíèõ ÷óìàê³â âèð³çàâ ç ã³ëêè êàëèíè, ùî âèðîñëà<br />
íàä ò³ëîì çàìîðäîâàíî¿ ä³äîâî¿ äî÷êè. Ç ö³º¿ ðîçâ’ÿçêè Êîñòåíêî ðîáèòü<br />
óí³âåðñàëüíî-íàä÷àñîâèé ïîåòèêî-ô³ëîñîôñüêèé âèñíîâîê ïðî ëþäñüêó<br />
êðèâäó ³ Áîæó ïðàâäó:<br />
Êîëè æ ìåíå â ÿëèííèêó ãóñò³ì<br />
òàêè óá’º îòà áðåõëèâà ä³âêà, –<br />
ìèíóòü â³êè... Êàëèíîâà ñîï³ëêà<br />
âñþ ïðàâäó ñêàæå ãîëîñîì ìî¿ì. 11<br />
10 Ë. Êîñòåíêî, Íåïîâòîðí³ñòü, Êè¿â 1980, ñ. 90.<br />
11 Ibidem.
Ïîâ³ñòü-ïðèò÷à Îêñàíè Çàáóæêî „Êàçêà ïðî êàëèíîâó ñîï³ëêó”...<br />
Íàòîì³ñòü Çàáóæêî ð³øó÷å íå ïîãîäæóºòüñÿ ç òàêîþ ³íòåðïðåòàö³ºþ. Ó ô³íàëüíîìó<br />
ôðàãìåíò³ ¿¿ ïîâ³ñò³ îñòàííº ñëîâî íàëåæèòü ñàìå áàáèí³é, à íå<br />
ä³äîâ³é äî÷ö³, ùî ¿¿ ãîëîñîì „òîíêî, ñëèâå ïî-äèòÿ÷îìó æàë³áíî” ñï³âàº<br />
êàëèíîâà ñîï³ëêà: „ïîìàëó-ìàëó, ÷óìà÷å / áàòåíüêó / ìàò³íêî, ãðàé, íå âðàçè<br />
ìîãî ñåðäåíüêà âêðàé, ìåíå ñåñòðèöÿ ç ñâ³òó çãóáèëà, â ìîº ñåðäåíüêî<br />
ãîñòðèé í³æ óñòðîìèëà”. Âèñëóõàâøè öüîãî îäêðîâåííÿ – ï³ñí³, „ÿêî¿ í³õòî<br />
íå ìàâ ñïîêîíâ³êó”, â ÿê³é ñïîâíèëàñÿ ñëàâà îøóêàíî¿ ä³â÷èíè â ¿¿ êíÿçåâ³,<br />
Ãàííóñÿ „ñêàçàëà íàéïðèòîìí³øèì íà ñâ³ò³ ãîëîñîì, ïîêàçóþ÷è íà ÷óìàê³â<br />
ïàëüöåì: à âîíè – âñþ íåïðàâäó ðîçêàæóòü, òàê ³ ï³äå ñâ³òîì ãóëÿòè”<br />
(ñ. 121) 12 . Âëàñíå, ³äåÿ íåïðàâäè, ùî ¿¿ òåíäåíö³éíî âèêðèâຠïèñüìåííèöÿ,<br />
äåêëàðóºòüñÿ âæå â ñàìîìó òèòóë³ òâîðó çà ïîñåðåäíèöòâîì êîìïîíåíòó<br />
êàçêà, êîòðèé íàáóâຠâ äàíîìó êîíòåêñò³ íåãàòèâíèõ çì³ñòîâèõ êîíîòàö³é<br />
(áðåõíÿ, ô³êö³ÿ òîùî).<br />
Òèì ÷àñîì ïðàâäà ó ïîëåì³÷íî çàãîñòðåí³é, ç óðàõóâàííÿì<br />
„ìàòð³àðõàëüíèõ” âèòîê³â âåðñ³¿ Çàáóæêî âèãëÿäຠíàñòóïíèì ÷èíîì.<br />
Äîøóêóþ÷èñü íàéãëèáøèõ ïåðâí³â ì³ôó, àâòîðêà âèâîäèòü íå çâåäåíèõ, ÿê<br />
ó êàçö³, àëå ð³äíèõ ñåñòåð, ùî â³ä³ãðຠ⠿¿ ïîâ³ñò³ íàäçâè÷àéíî âàæëèâó<br />
ñèìâîë³êî-ðåë³ã³éíó ðîëü, ïðè ÷îìó ãîëîâíîþ ãåðî¿íåþ ó íå¿ ñòຠâëàñíå<br />
„áàáèíà”, òîáòî ìàìèíà äî÷êà – ñòàðøà Ãàííóñÿ. Ñàìå â ¿¿ îáðàç „âæèâàºòüñÿ”<br />
ïèñüìåííèöÿ, íàä³ëÿþ÷è ¿¿ ñïðàâä³ áàãàòîþ, ñêëàäíîþ, ö³êàâîþ<br />
é íåïîâòîðíîþ ³íäèâ³äóàëüí³ñòþ. Âîíà „ëåäü íå ç êîëèñêè ïîêàçóâàëà íà<br />
êðàñóíþ, ³ òàêîþ é çðîáèëàñÿ âåëüìè õóòêî” (ñ. 76), ó íå¿ „âñå â ðóêàõ<br />
ãîð³ëî-çàìèëóºøñÿ”, à ç ðîêàìè âèÿâèëîñÿ, ùî íà äîäàòîê Ãàííà-ïàííà<br />
ïîñ³äຠíàäïðèðîäí³ çä³áíîñò³ – „÷óº ï³ä çåìëåþ âîäó”, áà÷èòü ôåíîìåíè<br />
äóõîâíîãî ñâ³òó òîùî. ¯¿ ÿñêðàâà ³íäèâ³äóàëüí³ñòü, îäíàê, âèÿâëÿº<br />
àìá³âàëåíòí³ âëàñòèâîñò³, â³ä ñàìîãî íàðîäæåííÿ íåñó÷è íà ñîá³ òåìíó<br />
â³äì³òèíó: „Âîíà âðîäèëàñÿ ç ì³ñÿöåì íà ëîá³” (ñ. 71). Ñèìâîë³êó öüîãî<br />
òàºìíè÷îãî çíàêó ï³çí³øå ðîçòëóìà÷óº çàãàäêîâà ïðî÷àíêà-ïàí³ìàòêà:<br />
ä³â÷èíó „Áîã íàä³ëèâ ñèëîþ, ç ÿêî¿ âåëèêà ñïîêóñà ìîæå ïîñòàòè, íå ïî<br />
ò³ëó, à ïî äóõó”, ³ òîìó íàéêðàùå áóëî á ¿é ³ùå çàðàç, ó ï³äë³òêîâîìó â³ö³,<br />
ï³òè ç ïàí³ìàòêîþ (÷è íå ñàìîþ Áîãîðîäèöåþ, êîòðà, ÿê ñï³âàºòüñÿ<br />
â Àêàô³ñò³, º „îõîðîíà ä³âàì”, „ä³âè÷îñòè ï³äïîðà” òà „ä³âèöü âèõîâíèöÿ<br />
÷óäîâà” 13 ) „äî ìîíàñòèðÿ [...] â ÷åðíèö³”, áî, – ïèòຠãîñòÿ, – „÷èì ñòàíåø<br />
12 Òåêñò Êàçêè ïðî êàëèíîâó ñîï³ëêó öèò. çà: Î. Çàáóæêî, Ñåñòðî, ñåñòðî: Ïîâ³ñò³ òà<br />
îïîâ³äàííÿ, ïåðåäì. Â. Ñêóðàò³âñüêèé, Êè¿â 2004. Òóò ³ äàë³ ñòîð³íêà âêàçóºòüñÿ â òåêñò³<br />
ó äóæêàõ.<br />
13 Äèâ.: Àêàô³ñò äî Ïðåñâÿòî¿ Áîãîðîäèö³, ²êîñ 10-é, [â:] Õâàë³ì Ãîñïîäà: Ìîëèòîâíèê,<br />
âèä. 2, Ðèì 1960, ñ. 364.<br />
23
24 Irena Betko<br />
áîðîíèòèñÿ, êîëè ïèòèìå ç òâ êðèíèö³ õòî çàõî÷å, à òè ïðî òå é íå<br />
çíàòèìåø” (ñ. 81). Öå ïèòàííÿ, îäíàê, çàëèøèëîñÿ áåç â³äïîâ³ä³, îñê³ëüêè<br />
Ãàííà-ïàííà âîë³ëà é äàë³ áóòè äî÷êîþ ñâ ð³äíî¿ „Ìàìè Ìà𳿔, ÷åêàþ÷è<br />
êîëî íå¿ íà ñâîþ íåñàìîâèòî ùàñëèâó êàçêîâó äîëþ, ùî é ìàòåð³ ìàëà áóòè<br />
íàðîãîäîþ çà ¿¿ çìàðíîâàíèé ó ïàð³ ç íåëþáîì â³ê, ³ íå ïðèéìàþ÷è ò³º¿<br />
ðÿò³âíî¿ ïåðñïåêòèâè, êîòðó ðîçêðèâàëà ïåðåä íåþ ðåë³ã³éíà ïîñòàâà. Äàíó<br />
êîë³ç³þ Àãåºâà ðîçãëÿäຠç ôåì³í³ñòè÷íèõ ïîçèö³é: „ªäèíèì ñïîñîáîì<br />
óíèêíóòè áóäåííîãî æ³íî÷îãî ïðèä³ëó äëÿ Ãàííóñ³ ì³ã áè ñòàòè ìîíàñòèð.<br />
² âîíà íå ðàç øêîäóâàëà, ùî öèì øàíñîì çíåõòóâàëà.  ³äåàëüí³é<br />
ìîíàñòèðñüê³é ñï³ëüíîò³ æ³íêà ìàëà øàíñè ìàéæå íåîáìåæåíî¿ ðåàë³çàö³¿<br />
ñâî¿õ ñàìå æ³íî÷èõ ÿêîñòåé [...] Àëå ìîíàñòèðñüêà öíîòà îçíà÷ຠçðå÷åííÿ<br />
âëàñíî¿ ò³ëåñíîñò³. Õî÷ ÿêàñü æ³íî÷à ñâîáîäà óìîæëèâëþºòüñÿ ëèøå ÷åðåç<br />
çàïåðå÷åííÿ ñòàò³ [...] ³ öèì çàïðîïîíîâàíèì äîëåþ øàíñîì âèðâàòèñÿ<br />
ç áóäåíùèíè ö³íîþ çðå÷åííÿ ñòàò³ é ò³ëåñíîñò³ Ãàííà ñêîðèñòàòèñÿ íå<br />
íàñì³ëèëàñÿ ÷è íå çìîãëà” 14 .<br />
Ïîñòàòü ñòàðøî¿ ñåñòðè, áóäó÷è öåíòðàëüíîþ, âò³ì, íå ìຠñàìîäîñòàòíüîãî<br />
õàðàêòåðó. Âàæëèâå õóäîæíüî-ñèìâîë³÷íå íàâàíòàæåííÿ íåñå íà<br />
ñîá³ òàêîæ îáðàç ìîëîäøî¿ ñåñòðè. Îñê³ëüêè â ðîçãëÿäóâàíîìó òâîð³<br />
âèðàçíî ïðîñòóïàþòü ðåôëåêñè ïðîòîì³ôó áëèçíþê³â-àíòàãîí³ñò³â, ìîæíà<br />
ïðèïóñòèòè, ùî ÷³ëüíà ïàðà ñåñòåð, ïåðâ³ñòêà Ãàííà-ïàííà é ì³çèíî÷êà<br />
Îëåíêà-çì³þ÷êà, ôàêòè÷íî ðåïðåçåíòóº íå äâ³ îñîáè, àëå îäíó ïñèõîëîã³÷íî<br />
ñêîìïë³êîâàíó é âíóòð³øíüî êîíôë³êòíó ³íäèâ³äóàëüí³ñòü. ³äòàê<br />
ìîëîäøà Îëåíêà – „ä³äîâà”, òîáòî òàòîâà äî÷êà ïîñë³äîâíî ïîñòຠÿê ò³íü<br />
Ãàííóñ³ (â àðõåòèïàëüíî-þíã³àíñüêîìó ñåíñ³ 15 ). Âîíà, „çðîñòàþ÷è<br />
â ïîñò³éíîìó çàò³íêó ñåñòðè”, áóëà „êâîëåíüêà çìàëêó, ³ ïëàêñóíêà”,<br />
à çãîäîì ç íå¿ ñòàëà „ïîñèäþùà äèòèíà”, òîáòî àí³ íàäòî áèñòðà, àí³<br />
ñïðèòíà». Öå çîâí³ „ïî-ñâîºìó ñëàâíå ä³â÷à” õàðàêòåðèçóþòü „ïðèãëóøåí³,<br />
ñïîëîâ³ë³ áàðâè (íà ïðîòèâàãó ïåêó÷î-ÿñêðàâ³é ñåñòð³)” (ñ. 87). ϳäðîñòàþ÷è,<br />
Îëåíêà-ò³íü í³ íà êðîê íå â³äñòóïຠâ³ä ñåñòðè – „íå ïóñêàº ó ¿¿,<br />
Ãàííóñèíó, âëàñíó äîëþ – í³áè ðåâíå ïèëüíóâàëà ÿêî¿ñü ìåæ³, çà êîòðîþ<br />
é ìàëî ïî÷èíàòèñÿ äëÿ Ãàííóñ³ ùîñü ñâîº, îñ³áíå, äî ÷îãî çàñü äóìêîþ<br />
äîñêî÷èòè ³ Îëåíö³, ³ âñ³ì âçàãàë³ ä³â÷àòàì, ³ òóé-òóé ñåñòðà äî ö³º¿ ìåæ³<br />
çáëèæàëàñÿ, ÿê Îëåíêà, ïîâèñàþ÷è íà í³é óñ³ìà ñâî¿ìè äîêóêàìè, òÿãëà<br />
¿¿ íàçàä, ó íåïðîëàçí³ õàòí³ áóäí³, ÿê êîðîâó çà íàëèãà÷” (ñ. 97). Ìîëîäøà<br />
ñåñòðà ôàêòè÷íî æèâèòüñÿ â³òàëüíîþ åíåð㳺þ ñòàðøî¿, ââàæàþ÷è öå çà<br />
14 Â. Àãåºâà, Ƴíî÷èé ïðîñò³ð..., ñ. 299–300.<br />
15 Äèâ.: D. Sharp, Cieñ, [w:] idem, Leksykon pojêæ i idei C.G. Junga, t³um. J. Prokopiuk,<br />
Wroc³aw 1998, s. 43–46.
Ïîâ³ñòü-ïðèò÷à Îêñàíè Çàáóæêî „Êàçêà ïðî êàëèíîâó ñîï³ëêó”...<br />
ÿâèùå ö³ëêîì ïðèðîäíå é íàâ³òü òðàêòóþ÷è ñâîþ æèâèòåëüêó ç ïîãîðäîþ.<br />
Çîêðåìà, ¿é ñïðàâëÿþòü ïîñàã ç ãðîøåé, çàðîáëåíèõ Ãàííóñåþ „çà âîäó”,<br />
âîíà íàâ³òü äîáèâàºòüñÿ â³ä áàòüê³â äîçâîëó ðîçïî÷àòè ä³âóâàííÿ ìàéæå<br />
îäíî÷àñíî ç³ ñòàðøîþ ñåñòðîþ, à çãîäîì ï³äñòóïíî íàíîñèòü ¿é ñìåðòåëüíî¿<br />
îáðàçè, çàðó÷óþ÷èñü ïåðøîþ, ³ íà äîäàòîê ç òèì ïàðóáêîì, ÿêèé,<br />
áóäó÷è íåã³äíèì Ãàííóñèíîãî êîõàííÿ, òÿæêî ¿¿ ñêðèâäèâ.<br />
Ç ñàìîãî äèòèíñòâà ñåñòðè „íåçãóðò ì³æ ñîáîþ ëþáèëèñÿ, ³ ùî á³ëüø³<br />
ï³äðîñòàëè, òî äóæ÷å äàâàëîñÿ âçíàêè çàêëàäåíå ì³æ íèìè ïîòàºìíå<br />
íàï’ÿòòÿ” (ñ. 77). ² õî÷à â³äïîâ³äàëüí³ñòü çà ñïðîâîêîâàí³ ìàëîþ âçàºìí³<br />
ñóòè÷êè ïîíîñèëà ñàìå Ãàííóñÿ ÿê ñòàðøà ³ òîìó „ðîçóìí³øà”, âñå-òàêè<br />
íàéá³ëüøî¿ ïñèõîëîã³÷íî¿ øêîäè ¿é çàâäàâàâ íå òàê ñë³ïèé ãí³â áàòüê³â, ÿê<br />
òå, ùî Îëåíêà çìàëå÷êó âì³ëà ïðîâîêóâàòè íåêîíòðîëüîâàíèé âèõ³ä òåìíèõ<br />
³íñòèíêò³â ç äíà ñåñòðèíî¿ äóø³. Ç öèõ áîë³ñíèõ êîíôðîíòàö³é ç ò³ííþ<br />
Ãàííà-ïàííà, îäíàê, âì³ëà âèíîñèòè òÿæê³ ³ñòèíè ñàìîï³çíàííÿ ³ âíóòð³øíüîãî<br />
äîñâ³äó, ùîïðàâäà, êóïëåí³ àæ íàäòî äîðîãîþ ö³íîþ, áî „çàðàç<br />
ïî òàêèõ õàòí³õ çàêîëîòàõ âîíà ïåðåñòàâàëà ÷óòè âîäó – áà é ñåáå ñàìó<br />
ïåðåñòàâàëà ÷óòè, ìîâ ï³äì³íåíà íà ÷àñ îïîñ³äàþ÷îþ áåçëèêîþ, ÿê õìàðà,<br />
îáèäîþ” (ñ. 88). Àëå „ïîò³ì, ó õâèëèíè ïðîñâ³òëåííÿ” ä³â÷èíà „äóìàëà<br />
ñîá³, ç òîþ ïðîç³ðëèâ³ñòþ, ÿêó ÷àñîì äຠäóìêàì ðîçïóêà, ùî íàñïðàâä³<br />
ºäèíå, ÷îãî Îëåíêà äîìàãàºòüñÿ, – òî ïîáà÷èòè Ãàííóñèíó çë³ñòü, ÿê<br />
âèõîäèòü íàçâåðõ, ò³ëüêè öüîãî, é í³÷îãî á³ëüøå, í³áè òà çë³ñòü áóëà ãóñêîþ,<br />
êîòðó Îëåíö³ äîðó÷èëè ïàñòè [...] – îò Îëåíêà ¿¿ é ïàñëà, ³ ãóñêà<br />
âèãóëþâàëàñÿ é íàïàñàëàñÿ – äîñõî÷ó. ² çíàé ãëàäøàëà” (ñ. 78).<br />
Òàêèì ÷èíîì, ìîëîäøà ñåñòðà, ïåðñîí³ô³êóþ÷è â îñíîâíîìó îò³<br />
ïåðèôåð³éí³ – ñëàáê³, áë³ä³, í³ê÷åìí³ é íåäîëóã³ – ò³íüîâ³ ïðîÿâè ùîäî<br />
ñòàðøî¿, ³ñòîòíî ïîñïðèÿëà ïñèõîëîã³÷íî äåñòðóêòèâíîìó ïðîöåñó<br />
îòîòîæíåííÿ ³íäèâ³äóàëüíîñò³ Ãàííè-ïàííè ç ³íøîþ, íàñïðàâä³ ãð³çíîþ<br />
ò³ííþ. Àäæå „ãóñêà” Ãàííóñèíî¿ çëîñò³ ïîñòóïîâî âèðîñëà íà ò³íü<br />
„âá³éíèö³”, ùî çíèùèëà îáîõ ñåñòåð ïðàêòè÷íî íà âñ³õ ìîæëèâèõ ð³âíÿõ<br />
áóòòÿ – ñîö³àëüíîìó, ïñèõ³÷íîìó, äóõîâíîìó é íàâ³òü ñóòî ô³çè÷íîìó, áî<br />
é ò³ëà ä³â÷àò ïî ñìåðò³ êîæíî¿ ç íèõ çíèêàþòü áåçñë³äíî. ² ò³ëüêè ó „ñâ³ò³<br />
ñèìâîë³â” ³ñòîð³ÿ ¿õíüî¿ âîðîæíå÷³ çàêàðáóâàëàñü ÿê òåìíà çà çì³ñòîì,<br />
àìá³âàëåíòíî íåîäíîçíà÷íà ïðèò÷à.<br />
Ïîêàçîâî, ùî â ì³ðó òîãî, ÿê ³íäèâ³äóàëüí³ñòü ñòàðøî¿ ñåñòðè âñå<br />
ãëèáøå ïîãëèíàºòüñÿ êðèâàâî-÷îðíîþ ò³ííþ, íà ñâ³òëî äåííå íåñïîä³âàíî<br />
³ ïåðåìîæíî âèõîäèòü ñîö³àëüíî ³íòåãðîâàíà Îëåí÷èíà ïåðñîíà 16 . Öÿ<br />
16 Äèâ.: D. Sharp, Persona, [w:] ibidem, s. 124–126.<br />
25
26 Irena Betko<br />
„÷åìíà òà äîáðà äèòèíà [...] òðèìàëàñÿ çàâæäè ð³âíî é ïîã³äíî, ìèëî<br />
âñì³õàëàñÿ äî ñòàðøèõ ³ ùå ìèë³øå – äî ïàðóáê³â: ñîðîì’ÿçëèâî îïóñêàþ÷è<br />
î÷³ [...] ïî÷àâøè â÷àùàòè íà âóëèöþ, Îëåíêà äóæå ñêîðî îáðîñëà<br />
òîâàðèøêàìè, âîíè õîäèëè â ãóðò³” (ñ. 96, 98, 93). Âîíà, „âæå ùî æ<br />
ïðèâ³òí³øà”, í³áè áóëà ïîêëèêàíà êîìïåíñóâàòè â î÷àõ ëþäåé ãîðäîâèòó<br />
ïîñòàâó âèñîêî ï³äíåñåíî¿ íàä îòî÷åííÿì Ãàííè-ïàííè, ÿêà â ö³ëîìó<br />
ñïðàâëÿº ñóïåðå÷ëèâå âðàæåííÿ – ïðèòÿãóº, çàõîïëþº é íàâ³òü çàâîðîæóº,<br />
àëå é îäíî÷àñíî â³äøòîâõóº, îáðàæຠ³ ïîíèæóº, âèêëèêຠçàçäð³ñòü<br />
³ ï³äñâ³äîìó íåïðèÿçíü: „Ãàííóñþ æ çàãàëîì óâàæàíî çà ãîðä³âíèöþ<br />
é òðàêòîâàíî õî÷ ³ øàíîáëèâî, ïðîòå íà â³ääàë³, – ñàìà ¿¿ âðîäà âèð³çíÿëà<br />
¿¿ ç-ïîì³æ áóäü-ÿêîãî ãóðòà”. Öå ñîö³àëüíî-ïñèõîëîã³÷íå â³ä÷óæåííÿ<br />
ä³â÷èíà ïåðåæèâàëà äîñèòü áîë³ñíî – „ïî÷óâàëà ñåáå ìîâ ñåðåä òåìíîãî<br />
áîðó – òî÷åíîþ ç ìàõó âîçíåñåíèì ÷àãàðíèêîì çàãàëüíî¿ áåçìîâíî¿<br />
íåïðèÿçí³, í³áè òîâàðèøêè ðàçîì ç’ºäíóâàëè ðóêè, óòâîðþþ÷è êîëî,<br />
â ÿêîìó äëÿ íå¿ íå áóëî ì³ñöÿ, – äîñòîòó òàê, ÿê çàâæäè âèõîäèëî íà çàáàâ³:<br />
êðóã íå¿ âîäèëè òàíîê íà ãà¿âêè, âèáèðàëè íà Ëåëþ é «òîïîëþ», âîíà<br />
íåçì³ííî íåñëà ³ ïåðøèé ñí³ï, ³ îáæèíêîâèé â³íîê, òîáòî áóëà ì³æ<br />
ä³â÷àòàìè íà÷å îáðàíà íàïîêàç, äëÿ ïîõâàëüáè, – íàéïðèêìåòí³øà, àëå â³ä<br />
òîãî ìîâáè é íå ñâîÿ, à – îñòîðîíü â³ä ðåøòè” (ñ. 93–94).<br />
Íàéá³ëüøèé æå ñïðîòèâ ó ïàòð³àðõàëüíîìó ñîö³óì³ âèêëèêàëî òå, ùî, íà<br />
çàãàëüíó äóìêó, „ðîçã³ðøòèêàíà áàáèíà äî÷êà [...] ãîðäóº òà ìåíäæóº<br />
íàéêðàùèìè íà ñåë³ ïàðóáêàìè, ÿê öèãàí ê³íüìè, íåâ³äü íà êîãî ÷åêàþ÷è”.<br />
Àëå òèì á³ëüøå ³ìïîíóâàëà îäíîñåëüöÿì òà ñìèðåííà ìàñêà, çà ÿêîþ<br />
äáàéëèâî é îáà÷íî õîâàëàñÿ „íà ëþäÿõ” Îëåíêà, „îñîáëèâî âèðàçíî<br />
í³ÿêîâ³þ÷è ïðè òèõ, êîòð³ çàñèëàëèñÿ äî Ãàííóñ³ é ä³ñòàëè îäêîøà: õòî<br />
á ïîäóìàâ, ÷óëàñÿ ïåðåä íèìè, çà ïðàâîì êðåâíîñò³, âèíóâàòîþ é òàê äåë³êàòíî<br />
ïðàãíóëà çàãëàäèòè â ³ìåí³ ðîäèíè çàâäàíó ¿ì óðàçó – ìîâ, çà ñòàðèì çâè÷àºì,<br />
áåç÷åñòÿ ñïëàòèòè.  íåäîâã³ì ÷àñ³ öå é ïîì³÷åíî áóëî” (ñ. 96, 98).<br />
Îñìèñëþþ÷è ÷³ëüíèé ïðèò÷åâèé ìîòèâ ñåñòðîâáèâñòâà, ïèñüìåííèöÿ<br />
ïîºäíóº õóäîæíüî-ñèìâîë³÷í³ ïåðâí³ óêðà¿íñüêî¿ íàðîäíî¿ êàçêè ³ á³áë³éíî¿<br />
îïîâ³ä³ ïðî Êà¿íà ³ Àâåëÿ. Öþ ìîòîðîøíó ³ñòîð³þ, çà ïñèõîëîã³÷íèì<br />
ñöåíàð³ºì ÿêî¿ ñêëàëîñÿ ³ ¿¿ âëàñíå æèòòÿ, Ãàííóñÿ âïåðøå ïî÷óëà â³ä<br />
áàòüêà òîãî ïàì’ÿòíîãî äíÿ, êîëè â³í íåî÷³êóâàíî ïðèâ³ç ¿é „ç ÿðìàðêó<br />
øîâêîâèõ áèíä, ÷åðâîíèõ ³ ñèí³õ, ÿê ñïðàâæí³é ä³âö³”. Ùàñëèâà, „âæå é íå<br />
Ãàííóñÿ, à çîâñ³ì Ãàííà-ïàííà, [...] ïîíåñëà ñâîþ ðàä³ñòü [...] äî ì³ñÿöÿ”,<br />
³ ñàìå òîä³ çàóâàæèëà íà íüîìó çàãàäêîâ³ ïëÿìè. Âàñèëü âèòëóìà÷èâ äî÷ö³,<br />
ùî „òî áðàò áðàòà ï³äíÿâ íà âèëà, [...] îò Áîã ¿õ ³ ïîñòàâèâ óãîð³ íàä çåìëåþ,<br />
ùîá ëþäè áà÷èëè é íå çàáóâàëè ãð³õà”. Öÿ ³ñòîð³ÿ âèêëèêàëà ó ä³â÷èíêè
Ïîâ³ñòü-ïðèò÷à Îêñàíè Çàáóæêî „Êàçêà ïðî êàëèíîâó ñîï³ëêó”...<br />
áåçë³÷ íåäèòÿ÷èõ ïèòàíü („ÿê ìîæå Áîã â³÷íî òðèìàòè ¿õ òàì, íà ì³ñÿö³,<br />
íàäòî òîãî, íà âèëàõ, – ÷è æ éîìó íå áîëèòü? ×îìó ¿õ íå ðîçð³çíåíî [...]<br />
ÿêùî ¿õ âèñòàâëåíî òàì íà êàðó, òî ÷îìó îáîõ ñêàðàíî îäíàêîâî?..”),<br />
â³äïîâ³ä³ íà ÿê³ ¿¿ áàòüêî, çâè÷àéíèé, „ÿê ³ âñ³”, ãðå÷êîñ³é, íå çíàâ (ñ. 78–79).<br />
Ç íàñòóïíèì ðîêîâèì ïèòàííÿì: ÷îìó çãëÿíóâñü Ãîñïîäü íà Àâåëåâó<br />
æåðòâó, à íà Êà¿íîâó íå çãëÿíóâñü? – Ãàííóñÿ ï³øëà äî ïàíîòöÿ<br />
ó íàéñêðóòí³øó õâèëèíó ñâîãî æèòòÿ, êîëè ùîéíî çàñâàòàëè ¿¿ ìîëîäøó<br />
ñåñòðó, à âîíà â ñâî¿ â³ñ³ìíàäöÿòü ðîê³â „çàðàç æå, ìàõîì” îïèíèëàñÿ „ñåðåä<br />
ïåðåñòàðê³â, ïåðåá³ðö³â, ÿêèì óæå çàñü ãðåáóâàòè òèì, ùî íå äî ëþáîâè”<br />
(ñ. 106). ³äïîâ³äü ïàíîòöÿ, „ùî Áîã áà÷èâ Êà¿íà, ÿêèé â³í º, îòî é ó÷èíèâ<br />
ñïèò éîãî ãîðäèí³, ïîíèçèâøè â î÷àõ áðàòà éîãî” (ñ. 110), îäíàê, íå<br />
çàäîâîëüíèëà ä³â÷èíè. Äîï³ðó ç âóñò äèÿâîëà, ÿêîìó ñòàëà çà æ³íêó, ïî÷óëà<br />
òå, ùî õîò³ëà: „ùî ò³ëüêè í³ê÷åìíèì ñâî¿ì ñòâîð³ííÿì Â³í ³ ïðèÿº, ò³ëüêè<br />
âáîã³ äóõîì éîìó ëþá³ [ïîð.: „Áëàæåíí³ óáîã³ äóõîì, áî ¿õíº Öàðñòâî<br />
Íåáåñíå” – Ìò. 5: 3 – ². Á.], à íàéë³ïøèõ ³ íàéäóæ÷èõ, íàéâèáîðí³øèõ, ÿê<br />
ä³àìàíòè â çåìí³é êîðîí³, – çíàé ãîíèòü, ³ ïîíèæóº, ³ òàâðîì ïðîêë³ííèì<br />
íàçíà÷óº îä ìàëèõ ñâî¿õ” (ñ. 116). ³äòàê ³íäèâ³äóàëüí³ñòü ãåðî¿í³<br />
îñòàòî÷íî ïîãëèíàºòüñÿ ò³ííþ á³áë³éíîãî ïåðøîâáèâö³, ³ êîëè çíàâ³ñí³ëà<br />
Ãàííóñÿ ïî ñòðàò³ ñåñòðè ïîâåðòàºòüñÿ äîäîìó, íà çàïèòàííÿ áàòüêà<br />
(„à Îëåíêà æ äå”) ç ¿¿ âóñò ïàäຠÊà¿íîâà â³äïîâ³äü (“à çâ³äêè ÿ çíàþ, [...]<br />
àáî ÿ ¿é ñòîðîæà?..” – ñ. 119, ïîð.: 1 Ì. 4: 9).<br />
Ó çàãàëüíîõóäîæíüîìó êîíòåêñò³ Êàçêè ïðî êàëèíîâó ñîï³ëêó âèÿâëÿ-<br />
ºòüñÿ, ùî ³íäèâ³äóàëüí³ñòü ãîëîâíî¿ ãåðî¿í³ îáòÿæåíà ÷èñëåííèìè<br />
êîíôë³êòàìè, ïî÷èíàþ÷è â³ä âóçüêîïîáóòîâèõ, ïåðåäóñ³ì ðîäèííîñîö³àëüíèõ<br />
(ç ñåñòðîþ é áàòüêîì, à òàêîæ ç îäíîñåëüöÿìè), ³ ê³í÷àþ÷è íà<br />
øèðîêî ñâ³òîãëÿäíèõ (ç ïàòð³àðõàëüíîþ ñèñòåìîþ ö³ííîñòåé ³ íàâ³òü<br />
ç ñàìèì Áîãîì, êîòðèé ¿¿ îñâÿ÷óº). Ñåðåä ³íøèõ íà îñîáëèâó óâàãó<br />
çàñëóãîâóº òîé âíóòð³øí³é, ïñèõîëîã³÷íèé êîíôë³êò ó äóø³ ãåðî¿í³, ùî<br />
îáóìîâëþºòüñÿ ñêëàäíèì ïëåòèâîì ìàòåðèíñüêîãî é áàòüê³âñüêîãî<br />
êîìïëåêñ³â ¿¿ ïàòð³àðõàëüíîãî ðîäó. Âî³ñòèíó, „âîðîãè ÷îëîâ³êîâ³ – äîìàøí³<br />
éîãî!” (Ìò. 10: 36). Òàê, ãëèáèííîïñèõîëîã³÷íå êîð³ííÿ òðàãå䳿 ñÿãàº<br />
íåïðîñòèõ ñòîñóíê³â ìàòåð³ Ìàð³¿ ç ¿¿ áàòüêîì, ÿêèé ìàâ ñâ³é ïîãëÿä íà òå,<br />
ùî º äîáðèì äëÿ éîãî äî÷êè, é íå äîçâîëèâ ¿é âèéòè çàì³æ çà òîãî, ç êèì<br />
âîíà êîõàëàñÿ. Ö³º¿ îáðàçè Ìàð³ÿ íå âèáà÷èëà áàòüêîâ³ íàâ³òü ïî éîãî<br />
ñìåðò³, ùî êèíóëî ôàòàëüíó ò³íü íå ò³ëüêè íà ¿¿ âëàñíó çìàðíîâàíó äîëþ,<br />
à é íà æèòòÿ ¿¿ ðîäèíè, çáóäîâàíî¿ ç íåëþáîì íà çëî áàòüêîâ³ – ùîá çíàâ.<br />
² òîìó êîæåí ç ÷ëåí³â ö³º¿ ðîäèíè ïî-ñâîºìó ñòàâ çàêëàäíèêîì: ÷åðåç òå<br />
ïåêëî ðîçïà÷ó é êðèâäè, ùî éîãî âñå æèòòÿ íîñèëà â ñîá³ Ìàð³ÿ, ÷îëîâ³ê,<br />
27
28 Irena Betko<br />
êîòðèé ùèðî ¿¿ êîõàâ, íå äî÷åêàâñÿ â³ä íå¿ í³ ëþáîâ³, àí³ ïîâíî¿ õàòè ä³òåé,<br />
ïðî ÿêèõ ïðèñòðàñíî ìð³ÿâ, òîä³ ÿê äðóãà äî÷êà Îëåíêà áóëà „âñå’äíî ùî<br />
êèíóòà Âàñèëåâ³ íà â³ä÷³ïíîãî” (c. 76).<br />
Àëå íàéá³ëüøó êàðó çà ãð³õè Ìà𳿠ïàðàäîêñàëüíèì ÷èíîì ïîíåñëà<br />
ñàìå ¿¿ óëþáëåíà äî÷êà Ãàííóñÿ, ÿêà ³ îá’ºêòèâíî, ³ ñóá’ºêòèâíî ìàëà<br />
ç ëèõâîþ êîìïåíñóâàòè âñå, ÷îãî ëèõà äîëÿ ïîçáàâèëà ¿¿ ìàò³ð. Ïåðåäóñ³ì<br />
íåâèðàçíî ï³ääàºòüñÿ ñóìí³âó áàòüê³âñòâî Âàñèëÿ, áî ïî íåâäàëîìó<br />
ñâàòàííþ Ìàð³ÿ òàéêîìà îäèí ëèø ðàç ç³éøëàñÿ „ç íåñóäæåíèì äðóãîì”,<br />
à Ãàííà-ïàííà çðîñòàëà „ìàìèíîþ äî÷êîþ, àâæåæ ïàê ìàìèíîþ, áî ÷è¿<br />
á áè÷êè íå ñêàêàëè, à òåëÿòêî íàøå, é áàòüêî ëèø òîä³ âàæèòü, êîëè ìàòè íà<br />
òå äîçâîëèòü” (ñ. 74–75). Âò³ì, ó ñâîºìó ìàòåðèíñüêîìó åãîöåíòðèçì³, ùî<br />
çîâí³ áóâ äåêëàðîâàíèé ÿê æåðòîâíà ëþáîâ, Ìàð³ÿ ôàêòè÷íî ñòàëà æèòè<br />
äî÷÷èíèì æèòòÿì, íà÷å ñâî¿ì âëàñíèì. Ïðî öå âèðàçíî ñâ³ä÷èòü íàñòóïíà<br />
¿¿ ôàíòàç³ÿ: „ïîïåðåäó â óÿâ³ ñòåëèëàñÿ ãîðîá³æíà, ìîâ ïî ïðîìåíþ,<br />
ñîíÿ÷íà ñòåæêà, àæ ó ãîëîâ³ ëîñêîòíî ïàìîðî÷èëîñÿ [...] ïî ò³é ñòåæö³<br />
ñòóïàëà Ãàííóñÿ, é ö³ëèé ñâ³ò çàãëÿäàâñÿ íà ¿¿ âðîäó é êíÿæó ïîñòàâó, à õòî<br />
æ òî òàì òàêèé ïðèòóëèâñÿ ççàäó? – áà, ÷è íå çíàºòå, òà òî æ ¿¿ ìàòè, –<br />
àâæåæ, ñòàòå÷íî êèâຠÌàð³ÿ, òàêîæ óñÿ â ñð³áë³-çëîò³, ïàâîþ âèïëèâàþ÷è<br />
íàïåðåä” (ñ. 83–84). Âò³ì, íåùàñëèâà ìàòè íå ìîæå âèõîâàòè ùàñëèâî¿<br />
äî÷êè, ÿêèõ áè ÷àð³âíèõ êàçîê ¿é íå îïîâ³äàëà, áî ðàçîì ç ïàëêîþ ëþáîâ’þ<br />
íåîäì³ííî ïåðåäàñòü äèòèí³ é ñâî¿ íåðîçâ’ÿçàí³ ïðîáëåìè (äóøåâí³ é<br />
äóõîâí³) òà íåïîäîëàí³ êîíôë³êòè (âíóòð³øí³ é çîâí³øí³). ² òî âëàñíå<br />
„Ìàìà Ìàð³ÿ” íåñâ³äîìî ñòàëà äëÿ ñâ íàä æèòòÿ êîõàíî¿ ïåðâ³ñòêè<br />
îäíèì ³ç äæåðåë îò³º¿ âåëèêî¿ ñïîêóñè „íå ïî ò³ëó, à ïî äóõó”, ïåðåä ÿêîþ<br />
ñâîãî ÷àñó çàñòåð³ãàëà ïðî÷àíêà, àäæå: „Ùî ò³ëüêè çâ’ÿæåòå íà çåìë³,<br />
çâ’ÿçàíå áóäå íà íåá³, ³ ùî ò³ëüêè ðîçâ’ÿæåòå íà çåìë³, ðîçâ’ÿçàíå áóäå íà<br />
íåá³” (Ìò. 18: 18).<br />
„Ìàòåðèíñüêèé” ï³äòåêñò ðîçãëÿäóâàíîãî òâîðó, çäàºòüñÿ, ìîæå ìàòè<br />
ùå ïðèíàéìí³ îäíå âåëüìè ñèìâîë³÷íå ïðî÷èòàííÿ, ùî ñÿãຠãëèáèí<br />
ïñèõîëî㳿 òâîð÷îñò³ é óÿâíþºòüñÿ ÿê ïðèõîâàíà ïîëåì³êà ïðîâ³äíî¿<br />
ïðåäñòàâíèö³ ë³òåðàòóðè íîâî¿ õâèë³ ç ïåðøîðÿäíîþ ïîñòàòòþ ïîêîë³ííÿ<br />
ø³ñòäåñÿòíèê³â, „ÿêó çà æèòòÿ çâàíî „ãåí³àëüíîþ” 17 . Òàê, ïîñòìîäåðíà<br />
„³íòåëåêòóàëüíà êàçêà”, êð³ì âèùåçãàäàíîãî â³ðøà Êîñòåíêî Êàëèíîâà<br />
ñîï³ëêà, ó ïåâíèé ñïîñ³á òàêîæ êîíòåêñòóàë³çóºòüñÿ ç ¿¿ ³ñòîðè÷íèì ðîìàíîì<br />
ó â³ðøàõ Ìàðóñÿ ×óðàé, êóëüòîâèì òåêñòîì äîáè ï³çíüîãî ñîöðåàë³çìó.<br />
17 Äèâ.: Î. Çàáóæêî, Çà ùî ìè ëþáèìî Ëåñþ? Óêðà¿íñüêà æ³íêà ÿê êóëüòóðíèé ãåðîé:<br />
Ñòàòü ³ ò³ëåñí³ñòü, [â:] Ãåíäåðíà ïåðñïåêòèâà, óïîðÿä. Â. Àãåºâà, Êè¿â 2004, ñ. 48.
Ïîâ³ñòü-ïðèò÷à Îêñàíè Çàáóæêî „Êàçêà ïðî êàëèíîâó ñîï³ëêó”...<br />
Îáèäâà òâîðè âîñêðåøàþòü, ïî÷àñòè íàâ³òü ñòèë³ñòè÷íî, çáëèæåí³ â ÷àñ³<br />
åïîõè ³ñòîðè÷íîãî ìèíóëîãî Óêðà¿íè – â³äïîâ³äíî ïåð³îä íàö³îíàëüíîâèçâîëüíî¿<br />
â³éíè ï³ä ïðîâîäèì Áîãäàíà Õìåëüíèöüêîãî é äîáó Ãåòüìàíùèíè;<br />
îáèäâà ñïîâíåí³ ïàëêîãî ïàôîñó ïðîòèñòàâëåííÿ âèùî¿ ïðàâäè<br />
(òàê, ÿê ¿¿ ðîçóì³þòü àâòîðêè) ëþäñüê³é êðèâä³. Êîñòåíêî „ðåñòàâðóº”<br />
ñòîð³íêè äîêóìåíò³â íåïðàâåäíîãî ñóäà íàä Ìàðóñåþ, ÿê³, íå âèêëþ÷åíî,<br />
ìîãëè çàãèíóòè âë³òêó 1658 ð. ï³ä ÷àñ ïîæåæ³ ó Ïîëòàâ³ 18 , òîä³ ÿê Çàáóæêî<br />
íå ìåíø ïðèíöèïîâî, ïîñë³äîâíî é ñï³â÷óòëèâî â³äñòîþº ïîçèö³þ Ãàííóñ³<br />
(âåëèêîþ ì³ðîþ æåðòîâíó) íà òîìó ñóä³, ùî ÷èíèòü íàä íåþ ïàòð³àðõàëüíà<br />
òðàäèö³ÿ.<br />
Ïàðàëåë³ ì³æ ïðîòàãîí³ñòêàìè îáîõ òâîð³â òàêîæ äîñèòü âèðàçí³: îáèäâ³<br />
º îñîáèñòîñòÿìè íåïåðåñ³÷íèìè â óñ³õ â³äíîøåííÿõ, îáîì áîë³ñíî äîêó÷ຠ¿õ<br />
íåäîëóãå ñ³ëüñüêå îòî÷åííÿ, çðåøòîþ, îáîº ñòàþòü óáèâöÿìè: Ãàííóñÿ – ñâ<br />
ñåñòðè, Ìàðóñÿ – êîõàíîãî Ãðèöÿ, êîòðèé ó äèòèíñòâ³ áóâ ¿é ÿê áðàò. Ðàçîì<br />
ç òèì ãåðî¿íÿ Çàáóæêî â áàãàòüîõ â³äíîøåííÿõ ïðîòèñòàâëåíà ãåðî¿í³<br />
Êîñòåíêî: ÿêùî Ìàðóñÿ ×óðàé ïîñë³äîâíî âèïðàâäîâóºòüñÿ, àïîëîãåòèçóºòüñÿ,<br />
ãåðî¿çóºòüñÿ ³ íàâ³òü ñàêðàë³çóºòüñÿ 19 , òî Ãàííà-ïàííà<br />
çìàëüîâóºòüñÿ ÿê ïîñòàòü ïðèíöèïîâî àìá³âàëåíòíà. ² âëàñíå öÿ àìá³âàëåíòí³ñòü<br />
òàê ÷è ³íàêøå çáèâຠç ïàíòåëèêó äîñë³äíèê³â, êîòð³ íåñâ³äîìî<br />
ïðàãíóòü ³íòåðïðåòóâàòè äàíó ïîñòàòü îäíîçíà÷íî: àáî ïåðåâàæíî ïîçèòèâíî<br />
(Àãåºâà, Ñêóðàò³âñüêèé, Ãóíäîðîâà), àáî âèêëþ÷íî íåãàòèâíî (Çáîðîâñüêà).<br />
Òàêîæ íà òë³ àðõåòèïàëüíî-âñåïåðåìàãàþ÷îãî ïîåòè÷íîãî ãåí³ÿ Ìàðóñ³<br />
×óðàé âèðàçíèì äèñîíàíñîì çâó÷èòü ï³ñíÿ êàëèíîâî¿ ñîï³ëêè, ÿêî¿ Ãàííàïàííà<br />
„äî÷åêàëàñü” â³ä ñâîãî „êíÿçÿ”, ³ òàê ñàìî â ¿¿ ïðèíöèïîâîìó<br />
íåáàæàíí³, à ï³çí³øå â íåìîæëèâîñò³ éòè äî ìîíàñòèðÿ â³äëóíþþòü ìîòèâè<br />
Ìàðóñèíî¿ ïðîù³ äî Êèºâî-Ïå÷åðñüêî¿ Ëàâðè.<br />
Ïîâ³ñòü-ïðèò÷à Çàáóæêî º òâîðîì âíóòð³øíüî êîíôë³êòíèì.<br />
Ìèñòåöüêî-ô³ëîñîôñüêèé àíàë³ç ïîêàçîâèõ ïàðàäèãì ïàòð³àðõàëüíî¿<br />
êóëüòóðè äîêîíóºòüñÿ ïèñüìåííèöåþ â êîíòåêñò³ â³ä÷àéäóøíîãî îïîðó<br />
ñïåöèô³÷íîãî õóäîæíüîãî ìàòåð³àëó, ùî âò³ëþºòüñÿ ñïîñîáîì âçàºìíîãî<br />
íàêëàäàííÿ ñòàðî- é íîâîçàâ³òí³õ êîë³ç³é íà êîë³ç³¿ óêðà¿íñüêîãî êàçêîâîãî<br />
ôîëüêëîðó (ç óðàõóâàííÿì äåÿêèõ àñïåêò³â íàö³îíàëüíîãî ³ ñâ³òîâîãî<br />
êðàñíîãî ïèñüìåíñòâà). Âæå ñàì çàäóì òâîðó ÷ðåâàòèé òðàãå䳺þ: ìîæíà<br />
18 Äèâ.: Ë. Êîñòåíêî, ßêáè çíàéøëàñü íåîïàëèìà êíèãà. Ðîçä³ë ïåðøèé, [â:] Eadem,<br />
Ìàðóñÿ ×óðàé: ²ñòîðè÷íèé ðîìàí ó â³ðøàõ, Êè¿â 1990, ñ. 5–28.<br />
19 Çâåðí³ìî óâàãó, çîêðåìà, íà ñèìâîë³êó äàðóíêó, ùî éîãî Ìàðóñÿ ï³ä ÷àñ ïðîù³ ä³ñòàº<br />
â³ä ìàíäð³âíîãî äÿêà ïåðåä éîãî çíèêíåííÿì: öå íå ùî ³íøå, ÿê „â ÷åðâîí³ êâ³òè õóñòî÷êà<br />
òåðíîâà” (³bidem, ñ. 127) – ñâîºð³äíèé „æ³íî÷èé” åêâ³âàëåíò òåðíîâîãî â³íöÿ.<br />
29
30 Irena Betko<br />
ñêàçàòè, ïîñëóãîâóþ÷èñü ïðîìîâèñòèì îêðåñëåííÿì êëàñèêà, ùî íà ñâî¿é<br />
äîðîç³ äî ñïðàâæíüîãî ïåêëà ïðîòàãîí³ñòêà ïðîõîäèòü ÷åðåç óñ³ ïåêåëüí³<br />
êîëà „³ä³îòèçìó ñ³ëüñüêîãî æèòòÿ”. Äîêîð³ííî ïåðåîñìèñëþþ÷è îäíîïëîùèííó<br />
ôîëüêëîðíó ôàáóëó, ïèñüìåííèöÿ çàãëèáëþºòüñÿ ó íàéòåìí³ø³<br />
çàêàìàðêè êîëåêòèâíîãî íåñâ³äîìîãî, óÿâíþþ÷è ïðèìõëèâå àðõåòèïàëüíå<br />
ñïëåòåííÿ äîáðà ³ çëà, ñàêðàëüíîãî ³ ïðîôàííîãî, à òàêîæ ñìèñëó é àáñóðäó<br />
â öàðèí³ ëþäñüêî¿ äóø³.<br />
Streszczenie<br />
Mikropowieœæ-parabola Oksany Zabu¿ko „Baœñ o fujarce kalinowej”<br />
– problem genetyczno-intertekstualnego t³a artystycznych poszukiwañ pisarki<br />
W artykule podjêto próbê okreœlenia najwa¿niejszych wskaŸników genetyczno-intertekstualnego<br />
kontekstu rozpatrywanego utworu. W swoich poszukiwaniach artystycznych Oksana Zabu¿ko<br />
zwraca siê do motywów znanych ze Starego i Nowego Testamentu, do w¹tków folkloru ukraiñskiego<br />
itd. Centralne postacie tej filozoficznej baœni nawi¹zuj¹ tak¿e do archetypów cienia<br />
i persony Jungowskiej psychologii g³êbi. Na szczególn¹ uwagê zas³uguje ukryta polemika Zabu¿ko<br />
z Lin¹ Kostenko.<br />
Summary<br />
The long short story parable by Oksana Zabuzhko „A fairy tale about the cranberry pipe”<br />
– the problem of the genetic-intertextual fundament of the writer’s artistic search<br />
The article is devoted to the analysis of the genetic-intertekstual kontext of this Zabuzhko’s<br />
tale, in wich writer does her artistic search. Zabuzhko uses the motives of Old and New Testament,<br />
the subjects of Ukrainian folklore and so on. Also the protagonists of this philosophical tale may<br />
be interpretated as the archetypes of the Shadow and of the Person (in the context of the psychology<br />
of depth by Carl Gustav Jung). The particular importance has the hidden polemic between<br />
Zabuzhko and Lina Kostenko.
UWM w Olsztynie Paj¹k w folklorze wiejskim <strong>Acta</strong> <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 31<br />
ISSN 1427-549X<br />
Agnieszka Go³êbiowska-Suchorska<br />
Bydgoszcz<br />
Paj¹k w folklorze rosyjskim*<br />
W wierzeniach tradycyjnych paj¹k (ìèçãèðü, ïàóê) kojarzony by³ z istot¹<br />
³¹cz¹c¹ w sobie w³aœciwoœci kreacyjne, tzn. cechy prz¹dki (wysnuwa niæ z w³asnego<br />
cia³a) i tkacza (wyplata sieæ), oraz destrukcyjne (zabójca much). Jego<br />
wizerunek pojawia³ siê w folklorze rosyjskim raczej rzadko. W zbiorze bajek<br />
Aleksandra Afanasjewa zamieszczono tylko dwa takie utwory, przy czym za<br />
pierwowzór obu tekstów uznano ¿artobliwe pieœni 1 . Dok³adna interpretacja folklorystycznego<br />
wizerunku paj¹ka wymaga odwo³ania siê do innych przekazów<br />
twórczoœci ludowej zwi¹zanych z t¹ postaci¹ lub jej atrybutami.<br />
Ludowe pogl¹dy na temat paj¹ka, jak twierdzi Aleksander Gura w monografii<br />
dotycz¹cej symboliki zwierz¹t w tradycji s³owiañskiej 2 , nie s¹ jednorodne<br />
i ³¹cz¹ sprzeczne s¹dy. Teksty folklorystyczne o wtórnej chrzeœcijañskiej etiologii<br />
ukazywa³y paj¹ka jako postaæ pozytywn¹, najczêœciej obroñcê Œwiêtej Rodziny,<br />
ukrywaj¹cego za swoj¹ pajêczyn¹ uciekinierów w drodze do Egiptu. Ale<br />
jednoczeœnie podobne teksty ludowe, równie¿ o genezie chrzeœcijañskiej, przedstawia³y<br />
negatywny obraz paj¹ka jako trikstera, który k³amliwie donosi³ Bogu,<br />
jakoby ludzie nie szanowali chleba 3 albo wystêpowa³ przeciwko Matce Boskiej,<br />
oplataj¹c j¹ pajêczyn¹ i chwal¹c siê, ¿e przêdzie cieniej ni¿ Bogurodzica. Opowieœci<br />
takie by³y zapewne prób¹ znalezienia chrzeœcijañskich uzasadnieñ dla tradycyjnych<br />
nakazów b¹dŸ zakazów zabijania paj¹ków 4 . Jednym z takich nakazów by³o<br />
* Niniejszy tekst stanowi fragment rozprawy doktorskiej na temat mitologemu nici w tradycyjnym<br />
folklorze rosyjskim, której obrona odby³a siê w roku <strong>2007</strong> na Uniwersytecie Kazimierza Wielkiego<br />
w Bydgoszczy.<br />
1 Tezê o takiej genezie przedstawiono w uwagach do tekstów bajek rosyjskich zebranych przez<br />
A. Afanasjewa: Íàðîäíûå ðóññêèå ñêàçêè À.Í. Àôàíàñüåâà â òðåõ òîìàõ, ïîäãîò. Ë.Ã. Áàãàð<br />
è Í.Â. Íîâèêîâ, ò. I, Ìîñêâà 1985, s. 458 (dalej skrót: Af.) Wed³ug katalogu bajek rosyjskich,<br />
opartego na systemie A. Aarnego, bajki o paj¹ku pojawiaj¹ siê tylko w zbiorze A. Afanasjewa. Zob.<br />
Í.È. Àíäðååâ, Óêàçàòåëü ñêàçî÷íûõ ñþæåòîâ ïî ñèñòåìå Ààðíå, Ëåíèíãðàä 1929, nr 283.<br />
2 À.Â. Ãóðà, Ñèìâîëèêà æèâîòíûõ â ñëàâÿíñêîé íàðîäíîé òðàäèöèè, Ìîñêâà 1997,<br />
s. 504–509. Por. tak¿e: P. Kowalski, Leksykon: znaki œwiata. Omen, przes¹d, znaczenie, Warszawa–Wroc³aw<br />
1998, s. 412–414.<br />
3 J.S. Wasilewski, Tabu a paradygmaty etnologii, Warszawa 1989, s. 190.<br />
4 À.Â. Ãóðà, op. cit., s. 504.
32 Agnieszka Go³êbiowska-Suchorska<br />
têpienie paj¹ków m.in. z powodu jadowitoœci wyra¿aj¹cej siê poprzez polowanie<br />
na muchy. Zabijaj¹c paj¹ka, tkaj¹cego przeciwnika Boga, mo¿na by³o – wedle<br />
ludowego przys³owia – zyskaæ odpuszczenie 40 grzechów: „Ìèçãèðÿ óáüåøü –<br />
ñîðîê ãðåõîâ èçáóäåøü” 5 . Ale w niektórych rejonach S³owiañszczyzny, na<br />
przyk³ad na Polesiu, zakazywano zabijania paj¹ków, motywuj¹c to ich demiurgiczn¹<br />
funkcj¹ 6 . I w³aœnie taka pozytywna przedchrzeœcijañska ocena przewa¿a-<br />
³a w folklorze rosyjskim.<br />
Popularn¹ s³owiañsk¹ ozdob¹ bo¿onarodzeniow¹ by³y s³omiane paj¹ki podwieszane<br />
pod sufitem jako symbol Demiurga-Tkacza. Ozdoby te nazywano m.in.<br />
„œwiatem”, co wskazywaæ mog³o na kojarzenie pajêczyny ze struktur¹ kosmicznej<br />
tkaniny, a koncentrycznego uk³adu pajêczych nici z centryczn¹ budow¹ Kosmosu.<br />
Szczêœcie zapewniaæ mia³y te¿ paj¹ki zawieszane pod sufitem w czasie<br />
wesela, pojmowanego w kulturze tradycyjnej jako pocz¹tek nowego ¿ycia. Wykonywano<br />
je z nici ozdobionych kolorowymi s³omkami i papierkami, przytwierdzano<br />
w centralnym punkcie sufitu, a w kierunku k¹tów przeci¹gano nici 7 .<br />
W ten sposób tworzono symboliczny niebosk³on nad nowo powstaj¹cym mikrokosmosem<br />
– rodzin¹. Nieprzypadkowo w rosyjskich zagadkach ludowych, wykorzystuj¹cych<br />
system tzw. s³ów podstawionych 8 , zamiennikiem paj¹ka (poszukiwanej<br />
odpowiedzi), zastêpuj¹cym bezpoœrednie nazwanie zaszyfrowanej informacji,<br />
by³ tkacz pracuj¹cy bez warsztatu i r¹k: „À êòî òêåò áåç ñòàíêà è ðóê?” 9 . Metaforycznym<br />
obrazem sieci pajêczej by³o w zagadkach sito uszyte równie¿ bez pomocy<br />
r¹k i zawieszone pod sufitem: „Íà ïîòîëêå, Â óãîëêå, Âèñèò ñèòî, Íå<br />
ðóêàìè øèòî” (Zag. nr 1773). W tym enigmatycznym opisie podkreœlony zosta³<br />
zwi¹zek paj¹ka i jego sieci z najwy¿sz¹ w sensie topograficznym czêœci¹ pomieszczenia<br />
– sufitem, choæ pajêcze sieci znaleŸæ mo¿na w ka¿dym zak¹tku<br />
chaty, równie¿ nad pod³og¹. W innej zagadce o paj¹ku, zbudowanej na metaforze<br />
wykorzystuj¹cej obraz zamiataj¹cego starca, zaakcentowano zwi¹zek poszukiwanej<br />
odpowiedzi z ãîðíèöåé: „Ñòàðèê ìåòåò ïî ãîðíèöå, Ìåòëû ñòîÿò ïî<br />
îêîëèöå” (Zag. nr 1772). Ãîðíèöà to pomieszczenie, które ze wzglêdu na w³aœciwoœci<br />
zabudowy gospodarstw rosyjskich 10 interpretowaæ mo¿na jako miejsce<br />
5 Â. Äàëü, Ïîñëîâèöû ðóññêîãî íàðîäà, Ìîñêâà 1957, s. 948 (dalej skrót: Pos³.).<br />
6 À.Â. Ãóðà, op. cit., s. 505.<br />
7 Å.Í. Åëåîíñêàÿ, Ñêàçêà, çàãîâîð è êîëäîâñòâî â Ðîññèè, Ìîñêâà 1994, s. 201.<br />
8 Okreœlenie wprowadzone przez W. Anikina, patrz: Â.Ï. Àíèêèí, Þ.Ã. Êðóãëîâ, Ðóññêîå<br />
íàðîäíîå ïîýòè÷åñêîå òâîð÷åñòâî, Ëåíèíãðàä 1983, s. 105.<br />
9 Çàãàäêè ðóññêîãî íàðîäà. Ñáîðíèê çàãàäîê, ïðèò÷, è çàäà÷, ñîñò. Ä.Í. Ñàäîâíèêîâ,<br />
Ìîñêâà 1995, nr 1770 (dalej skrót: Zag.).<br />
10 Ðóññêèé íàðîä, åãî îáû÷àè, îáðÿäû, ïðåäàíèÿ, ñóåâåðèÿ è ïîýçèÿ, ñîáð. Ì. Çàáûëèíûì,<br />
Ìîñêâà 1880, Ðåïðèíòíîå âîñïðîèçâåäåíèå: Ñèìôåðîïîëü 1992, s. 455.
Paj¹k w folklorze wiejskim<br />
najwy¿sze w sensie topograficznym, tzn. na piêtrze, lub te¿ najwy¿sze w sensie<br />
semantycznym, tzn. czysta, odœwiêtna czêœæ izby, sakralne centrum domu, w którym<br />
dokonywa³y siê najwa¿niejsze wydarzenia rodzinne 11 . Paj¹k w œwiadomoœci<br />
ludowej wi¹zany by³ wiêc ze stref¹ sacrum ze wzglêdu na kosmogoniczn¹ specyfikê<br />
czynnoœci tkania/przêdzenia oraz lokalizacjê w najwy¿szej czêœci domu –<br />
kopii œwiata 12 . Zapewne z takich wyobra¿eñ zrodzi³ siê obyczaj przenoszenia do<br />
nowej chaty starej pajêczyny – symbolu mikrokosmosu, za jaki uwa¿ano rodzinê<br />
13 . Niæ, umo¿liwiaj¹ca paj¹kowi przemieszczanie siê we wszystkich kierunkach,<br />
nadawa³a siê tak¿e do pe³nienia roli ³¹cznika miêdzy strefami œwiata.<br />
W ko³ysankach na przyk³ad po nitce/pajêczynie/sznurze schodzi³y do usypianego<br />
dziecka z zaœwiatów sen i drzemka:<br />
Áàþ-áàþøêè-áàþ, Ñîí øåë ïî íèòêå,<br />
Ñïè, êàê ó áîãà â ðàþ! Äðåìà ïî ïàóòèíêå,<br />
Ñîí èäåò ïî ëàâîöêå, Íèòêà óðâàëàñü,<br />
Äðåìà ïî ëóöêàì, Ïàóòèíêà ïðîðâàëàñü.<br />
Ïî âåðåâîöêàì. Ñîí äà äðåìà<br />
Òû uäu-êîñÿ, äðåìà, Ïàëè Âàíå íà ãëàçà<br />
Ïðÿìî Âàíå íà ãëàçà; Ñïè, Âàíÿ, ïîêðåï÷å,<br />
Ïîêðåï÷å ñïè,<br />
Äðóãèõ íå áóäè. 14<br />
W anegdotach ludowych sznur z pajêczyny by³ œrodkiem przemieszczania siê<br />
z nieba na ziemiê. Na przyk³ad zaradny ch³op, któremu uda³o siê dojœæ do nieba<br />
dziêki gigantycznym pêdom grochu, wykorzysta³ jako drogê powrotn¹ sznur wypleciony<br />
z pajêczyny unosz¹cej siê w powietrzu w okresie tzw. babiego lata:<br />
Íà÷àë ñîáèðàòü ïàóòèíó, ÷òî ëåòàåò ëåòîì ïî âîçäóõó; ñîáðàë ïàóòèíó è ñâèë<br />
âåðåâî÷êó; çàöåïèë ýòó âåðåâî÷êó çà êðàé íåáà è ñòàë ñïóñêàòüñÿ (Af. nr 420).<br />
11 Ë.Ã. Íåâñêàÿ, Ñåìàíòèêà äîìà è ñìåæíûõ ïðåäñòàâëåíèé â ïîãðåáàëüíîì ôîëüêëîðå,<br />
[w:] Áàëòî-ñëàâÿíñêèå èññëåäîâàíèÿ 1981, Ìîñêâà 1982, s. 115.<br />
12 Znacz¹cy jest tak¿e fakt, i¿ – jak podaje A. Gura – jedwabnika snuj¹cego nici, podobnie<br />
jak paj¹ka, lud wyró¿nia³ spoœród innych robaków, uznaj¹c go za stworzenie czyste: À.Â. Ãóðà,<br />
op. cit., s. 347. We wspó³czesnym folklorze polskim zachowa³y siê wierzenia wskazuj¹ce na uto¿samianie<br />
nici pajêczych i w³ókien lnu – w czasie wielkiego postu nie obmiatano pajêczyn, wierz¹c,<br />
¿e im s¹ one d³u¿sze, tym wy¿szy urodzi siê len. Szerzej patrz: S. Niebrzegowska, Przestrach od<br />
przestrachu. Roœliny w ludowych przekazach ustnych, Lublin 2000, s. 234.<br />
13 Í.À. Êðèíè÷íàÿ, Íèòü æèçíè. Ðåìèíèñöåíöèè îáðàçîâ áîæåñòâ ñóäüáû â ìèôîëîãèè<br />
è ôîëüêëîðå, îáðÿäàõ è âåðîâàíèÿõ, Ïåòðîçàâîäñê 1995, s. 26.<br />
14 Ïîòåøêè. Ñ÷èòàëêè. Íåáûëèöû, ñîñò., âñòóï. ñòàòüÿ è êîììåíò. À.Í. Ìàðòûíîâà,<br />
Ìîñêâà 1989, nr 18 i 20.<br />
33
34 Agnieszka Go³êbiowska-Suchorska<br />
Przedstawione ludowe skojarzenia pozwalaj¹ okreœliæ genezê wizerunku paj¹ka<br />
zachowanego w bajkach ludowych. Jeden z wariantów bajki Paj¹k ze zbioru<br />
Aleksandra Afanasjewa oparty zosta³ na motywie zwyciêstwa paj¹ka nad<br />
muchami i komarami. Paj¹k-tkacz pojawi³ siê w chwili kryzysu, by podstêpnie<br />
zwalczyæ mêcz¹ce ludzi owady:<br />
 ñòàðû ãîäû, â ñòàðîïðåæíèå, â êðàñíó â¸ñíó, â òåïëûå ëåòà ñäåëàëàñü òàêàÿ<br />
ñîìîðîòà, â ìèðå òÿãîòà: ñòàëè ïðîÿâëÿòüñÿ êîìàðû äà ìîøêè, ëþäåé êóñàòü,<br />
ãîðÿ÷óþ êðîâü ïðîïóñêàòü. Ïðîÿâèëñÿ ìèçãèðú, óäàëîé äîáðûé ìîëîäåö,<br />
ñòàë íîæêàìè òðÿñòè äà ìåð¸æêè ïëåñòè, ñòàâèòü íà ïóòè, íà äîðîæêè, êóäà<br />
ëåòàþò êîìàðû äà ìîøêè (Af. t. I, nr 85).<br />
Realistyczny obraz ³owcy much posiada³ w folklorze g³êbokie mitologiczne<br />
korzenie. Muchy i komary uznawano za stworzenia nieczyste, nêkaj¹ce ludzi<br />
i zwierzêta. Wszystkie owady, poza pszczo³¹ i bo¿¹ krówk¹, postrzegane by³y<br />
jako istoty chtoniczne, a ich pochodzenie wi¹zano z przeciwnikiem Gromow³adcy<br />
15 . Na ¿¹danie paj¹ka jedna z bajkowych much zmusi³a owady do ucieczki,<br />
wykorzystuj¹c formu³y zaklêæ-zamawiañ odsy³aj¹cych choroby poza ludzk¹<br />
ekumenê – pod zgni³e pnie czy k³ody osiki 16 :<br />
„Îé åñè âû, êîìàðû è ìîøêè! Óáèðàéòåñü ïîä îñèíîâî êîðèùå: ïðîÿâèëñÿ<br />
ìèçãèðü, ñòàë íîæêàìè òðÿñòè, ìåð¸æêè ïëåñòè, ñòàâèòü íà ïóòè, íà<br />
äîðîæêè, êóäû ëåòàþò êîìàðû äà ìîøêè; âñåõ èçëîâèò!” Îíè ïîëåòåëè,<br />
çàáèëèñü ïîä îñèíîâî êîðèùå, ëåæàò ÿêî ìåðòâû (Af. nr 85);<br />
Ïîäèòå âû â òåìíûå ëåñà, íà ãíèëûå êîëîäû, è äî ñåãî ðàáà Áîæüåãî (èìÿ)<br />
âàì äåëà íåò 17 ;<br />
[…] â äðåìó÷èå áîëîòà, â ïåíüÿ, â êîëîäüÿ, â ãîðüêó îñèíó 18 .<br />
15 Á.À. Óñïåíñêèé, Ôèëîëîãè÷åñêèå ðàçûñêàíèÿ â îáëàñòè ñëàâÿíñêèõ äðåâíîñòåé,<br />
Ìîñêâà, 1982, s. 86.<br />
W obrazach niektórych owadów zwi¹zek z si³¹ nieczyst¹ jest eksponowany w nazwie. Wa¿ka,<br />
w przeciwieñstwie do bo¿ej krówki (áîæüÿ êîðîâêà), okreœlana jest jako wierzchowiec diab³a –<br />
„koza czorta” lub „koñ czorta”, jej rosyjskie okreœlenie ñòðåêîçà ³¹czone jest ze s³owami Ñòðè<br />
(áîã) i êîçà, ang. dragon-fly oznacza dos³ownie ‘mucha smoka’. Ìèôû íàðîäîâ ìèðà.<br />
Ýíöèêëîïåäèÿ, ãëàâ. ðåä. Ñ.À. Òîêàðåâ, ò. I, Ìîñêâà 1987.<br />
16 Por. uwagi W. Korszunkowa o wp³ywie tekstów zamawiañ na dzieciêcie rymowanki: Â.À. Êîðøóíêîâ,<br />
Ìèôîðèòóàëüíûå îñíîâû âîñòî÷íîñëàâÿíñêîãî äåòñêîãî ôîëüêëîðà: Çàãîâîðíàÿ<br />
ôîðìóëà â ïîòåøêå „Ñîðîêà”, [online] .<br />
17 Âåëèêîðóññêèå çàêëèíàíèÿ, ñîñò. Ò. Ãîðîâàÿ, Ìîñêâà 1998, s. 92.<br />
18 Cyt. za: Ò.Í. Ñâåøíèêîâà, Î íåêîòîðûõ òèïàõ çàãîâîðíûõ ôîðìóë, [w:] Ìàëûå ôîðìû<br />
ôîëüêëîðà. Ñáîðíèê ïàìÿòè Ã.Ë.Ïåðìÿêîâà, ðåä. Å.Ì.Ìåëåòèíñêèé è äð., Ìîñêâà 1995, s. 127.<br />
Por. tak¿e okreœlenie wiedŸmy ïîäêîëîäíàÿ w bajce Bia³a kaczuszka: Ïîãóáèëà âàñ âåäüìà<br />
ñòàðàÿ, Âåäüìà ñòàðàÿ, çìåÿ ëþòàÿ, Çìåÿ ëþòàÿ, ïîäêîëîäíàÿ (Af. nr 265).
Paj¹k w folklorze wiejskim<br />
Wp³yw zamawiañ na tekst bajki nie by³ przypadkowy. Paj¹k jako tkaczwybawca,<br />
który wprowadza porz¹dek, wystêpuje tu w roli analogicznej do Demiurga-Tkacza<br />
i znachora, wypêdzaj¹cego choroby na podobieñstwo Stwórcy.<br />
Owady z bajki o paj¹ku podzielone zosta³y na dwie kategorie: przeciwników<br />
– wys³anników zaœwiatów (muchy i komary) i mimowolnych pomocników<br />
zwi¹zanych z ludzkimi siedliskami (karaluch, œwierszcz, pluskwa). Bajkowy<br />
tkacz zwabi³ muchy i komary do pu³apki za poœrednictwem pomocników. Podstêpnie<br />
powiadomione przez pluskwê o znikniêciu niebezpieczeñstwa owady<br />
wysz³y spod osinowych korzeni i wpad³y prosto w pajêczynê. Insekty wykorzystane<br />
przez paj¹ka do realizacji fortelu têpiono zwykle jako szkodniki, ale<br />
w wierzeniach kojarzono je tak¿e z dobrobytem i dostatkiem, którego patronem<br />
w mitologii wschodnios³owiañskiej by³ pierwotnie Weles. Dlatego w przepowiedniach<br />
ludowych ich pojawienie zapowiada³o poprawê sytuacji: „Ïðóñàêè<br />
è òàðàêàíû ðàçìíîæàþòñÿ – ê äîáðó” (Pos³. s. 79); „×åðíûå òàðàêàíû<br />
çàâîäÿòñÿ – ê ïðèáûëè” (Pos³. s. 78). Na zwi¹zek owadów, przede wszystkim<br />
karaluchów i szczypawek, z Welesem wskazuje tak¿e ich metaforyczny zamiennik<br />
– byd³o. OdnaleŸæ go mo¿na m.in. w bajkach:<br />
Òóò ÿ, äîáðûé ìîëîäåö, òðîè ñóòêè ïðîëåæàë; íèêòî ìåíÿ íå çíàë, íå âèäàë,<br />
òîëüêî çíàëà-âèäàëà ìåíÿ ðîãàòàÿ ñêîòèíà – òàðàêàí äà æóæåëèöà (Af.<br />
nr 425) 19 ;<br />
w monologach weselnego dru¿by:<br />
Ïîæàëóé, ñâàòóøêî è ñâàõîíüêà, ê íîâîáðà÷íîìó êíÿçþ õëåáà êóøàòü; ó íàñ<br />
äâîð-îò ïîä îêîøêîì, à èçáà-òî ó âîðîò; ó íàñ-òî ðîãàòûå ñêîòèíû – òàðàêàí<br />
äà æóæåëèöà, à ìåäíûå-òî ïîñóäû – êðåñò äà ïóãîâèöà; à õëåáà-òî ó íàñ ïðî<br />
âàñ òðè ñóñåêà (Af., t. III, s. 405);<br />
oraz w zagadkach, np. o pchle:<br />
Íè ñåñòü íà êîíüêà, Íè ïîãëàäèòü êîíüêà (Zag. nr 1752a, por. nr 1752).<br />
Wszy, jako paso¿yty nierozerwalnie zwi¹zane z cia³em ¿ywego cz³owieka,<br />
uznawano za symbol si³ witalnych i bogactwa. W przepowiedniach i porzekad³ach<br />
rosyjskich uto¿samiano je z pieniêdzmi i szczêœliwym trafem: „Åñòü<br />
19 Por. tak¿e tekst: Ñåâåðíûå ñêàçêè. Ñáîðíèê Í.Å. Îí÷óêîâà: â 2 êí., Ñàíêò-Ïåòåðáóðã<br />
1908, ðåïðèíò Ñàíêò-Ïåòåðáóðã 1998, ks. 1, s. 134.<br />
35
36 Agnieszka Go³êbiowska-Suchorska<br />
âîøü, à áóäåò è ãðîø; Ïî äâå âøè íà ùåïîòü” 20 . Te niezmiernie ¿ywotne<br />
stworzenia, g³ównie pch³y, karaluchy i szczypawki, ³¹czy³a – jak zauwa¿y³a<br />
Anna Brzozowska-Krajka – symbolika ruchu, odnowy ¿ycia 21 . Paj¹k, wykorzystuj¹cy<br />
przedstawicieli wrogiej mu kategorii do dzia³añ przeciwko sobie nawzajem,<br />
przedstawiony zosta³ jako pogromca si³ chtonicznych pos³uguj¹cy siê sprytem<br />
i tkackimi umiejêtnoœciami.<br />
Drugi wariant bajki Paj¹k, wzbogacony o motyw pogrzebu owadów, tak¿e<br />
opiewa³ zwyciêstwo ³owcy-tkacza nad owadami nêkaj¹cymi ludzi:<br />
 íûíåøíèå âðåìåíà ïðîÿâèëàñü íîâà ðîìîäà: êîìàðû, ìóõè ëåòàëè,<br />
â êðèíêàõ ìîëîêî áîëòàëè. Ìèçãèðü íà òî îñåðäèëñÿ, íà ñïèíó ëîæèëñÿ;<br />
íàñòàâèë ìåð¸æêè íà âñå ïóòè-äîðîæêè. Ëåòèò ïåñòðàÿ îñà, ÷åñòíàÿ âäîâà;<br />
ñâåðõó ïàëà, â ñåòü ïîïàëà. Ìèçãèðü ïîäñêî÷èë äà ãîëîâó îòðóáèë.<br />
Ñîáèðàëèñü êîìàðû äà ìóõè: êòî ïîïîì, êòî ñêóäåëüíèêîì, à êòî<br />
ïëàêàëüùèêîì; îòïåëè êîñòè, ïîëîæèëè â òðîøíè, ïîíåñëè òå êîñòè â ñåëî<br />
Êîìàðîâî (Af. nr 86).<br />
W tradycji ludowej znany by³ obyczaj nazywany ïîõîðîíû íàñåêîìûõ.<br />
Polega³ on na symbolicznym têpieniu szkodników przez pogrzebanie w ma³ym<br />
pojemniku jednego lub kilku z nich. Jak stwierdzi³ Borys Uspienski, obyczaj ten by³<br />
pog³osem pogrzebu mitycznego przeciwnika Gromow³adcy – Welesa 22 . W omawianym<br />
tekœcie ofiar¹ paj¹ka pad³a osa, owad ze wzglêdu na zdolnoœæ ¿¹dlenia<br />
zaliczany do tej samej grupy szkodników co komar.<br />
Motywy paj¹ka w twórczoœci ludowej pozwalaj¹ zinterpretowaæ jego wizerunek<br />
jako transformacjê archetypu mitycznego Demiurga-Tkacza. Tkanie –<br />
czynnoœæ dystynktywn¹ dla paj¹ka – postrzegano jako akt tworzenia, ustalania<br />
struktury Kosmosu. Walkê paj¹ka z insektami przedstawiano w bajkach na wzór<br />
dzia³añ Demiurga przywracaj¹cego prawid³owy porz¹dek w œwiecie. O zwi¹zku<br />
paj¹ka ze sfer¹ sacrum œwiadcz¹ tak¿e ludowe wyobra¿enia o pajêczej nici jako<br />
drodze z nieba na ziemiê.<br />
20 Â.È. Äàëü, Òîëêîâûé ñëîâàðü æèâîãî âåëèêîðóññêîãî ÿçûêà, Ìîñêâà 1956.<br />
21 A. Brzozowska-Krajka, Symbolika dobowego cyklu powszedniego w polskim folklorze tradycyjnym,<br />
Lublin 1994, s. 109. Autorka przytacza jako ilustracjê ¿artobliwe polskie po¿egnania<br />
wieczorne, w których przywo³anie pche³, karaluchów czy szczypawek mia³o zapewniæ zachowanie<br />
si³ witalnych w czasie nocy, uto¿samianej z czasow¹ œmierci¹, np.: „Dobranoc, pch³y na noc,<br />
a szczypawki do zabawki”; „Dobranoc, wszystkie pch³y na noc! A scypawki do zabawki, karaluchy<br />
pod poduchy, karakule na przytule”.<br />
22 Á.À. Óñïåíñêèé, op. cit., s. 86
Paj¹k w folklorze wiejskim<br />
Ðåçþìå<br />
Ïàóê â ðóññêîì ôîëüêëîðå<br />
Äàííàÿ ñòàòüÿ ÿâëÿåòñÿ ïîïûòêîé îáîáùèòü îïûò, ïîëó÷åííûé àâòîðîì â ïðîöåññå<br />
èññëåäîâàíèÿ èçîáðàæåíèé ïàóêà â ðóññêîì ôîëüêëîðå â êîíòåêñòå ìèôîëîãåìû íèòè.<br />
Àíàëèç íàðîäíîãî òâîð÷åñòâà îáíàðóæèâàåò ïîñòîÿííóþ ñâÿçü ïàóêà ñî ñôåðîé sacrum.<br />
Ïàóê, îáëàäàþùèé èñêóññòâîì òêàíüÿ è ñïîñîáíîñòüþ ê ïåðåäâèæåíèþ âî âñåõ<br />
íàïðàâëåíèÿõ, âûñòóïàåò â ñêàçêàõ â ðîëè ñïàñèòåëÿ. Â ðåçóëüòàòå åãî ïîäâèãîâ â ìèðå<br />
âîçâðàùàåòñÿ ïîðÿäîê. Õðèñòèàíñêèå ýòèîëîãè÷åñêèå ëåãåíäû íåðåäêî èçîáðàæàþò ïàóêà<br />
êàê òðèêñòåðà, âûñòóïàþùåãî ïðîòèâ Áîãà. Â öåëîì ðÿäå ôîëüêëîðíûõ òåêñòîâ ïàóòèíà<br />
ñëóæèò ïóòåâîäíîé èëè ñïàñèòåëüíîé íèòüþ, ñîåäèíÿþùåé íåáî è çåìëþ. Ôîëüêëîðíûå<br />
ïðåäñòàâëåíèÿ î ïàóêå âîñõîäÿò ê ìèôîëîãè÷åñêîìó îáðàçó Äåìèóðãà-Òêà÷à.<br />
Summary<br />
A spider in Russian folklore<br />
The article is a synthesis of the research on a spider creation in Russian folklore as far thread<br />
mythologem is concerned. As traditional oral folk composition genres analysis proves there are<br />
spider relations to a sphere of sacrum. The spider, able to weave and move in all directions, is seen<br />
in fairy-tales as a saviour. The result of its activities is restoring of order in the world. Christian<br />
legends of aethiology show the spider as a trickster acting against God. In many genres of folk<br />
literature its web functions as a guide, saviour or liason between earth and heaven. Folk ideas<br />
connected with the spider stored in traditional folklore are genetically connected with mythological<br />
weaving-cosmogony idea and demiurge-weaver creation.<br />
37
38 Agnieszka Go³êbiowska-Suchorska
UWM w Olsztynie Ãîãîëåâñêèå òðàäèöèè â ïðîçå Ñåðãåÿ <strong>Acta</strong> Çàëûãèíà <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 39<br />
ISSN 1427-549X<br />
Irena Rudziewicz<br />
Olsztyn<br />
Ãîãîëåâñêèå òðàäèöèè â ïðîçå Ñåðãåÿ Çàëûãèíà<br />
Ðàçâèòèå ëèòåðàòóðû ñâÿçàíî êàê ñ îñîáåííîñòÿìè ëèòåðàòóðíîãî<br />
ïðîöåññà äàííîãî ïåðèîäà, òàê è ñ èçìåíåíèÿìè îáùåñòâåííûõ èíòåðåñîâ<br />
è ïîòðåáíîñòåé. Âèäíî ýòî â òâîð÷åñòâå Ñåðãåÿ Çàëûãèíà (1913–2000),<br />
êîòîðîå òÿãîòååò ê ôîðìàì, áëèçêèì êëàññè÷åñêîìó ðåàëèçìó, òâîð÷åñòâó<br />
ðóññêèõ ïèñàòåëåé-êëàññèêîâ 1 , ìåæäó ïðî÷èì äîñòèæåíèÿì Íèêîëàÿ<br />
Ãîãîëÿ (1809–1852). Òâîð÷åñêè èñïîëüçóÿ òàê íàçûâàåìûé ôàíòàñòè÷åñêèé<br />
ðåàëèçì, Çàëûãèí îñâàèâàåò, ðàçâèâàåò è ïðîäîëæàåò òðàäèöèè Ãîãîëÿ,<br />
îòòàëêèâàÿñü îò íèõ, ñòàíîâèòñÿ íà ïóòü èõ îáíîâëåíèÿ.<br />
 ïðîèçâåäåíèÿõ Çàëûãèíà ïîñëåäíèõ ëåò î÷åâèäíà ëèòåðàòóðíàÿ<br />
òðàäèöèÿ, âèäíû ýëåìåíòû ñëåäîâàíèÿ êëàññè÷åñêîé ïðîçå, îñîáåííî<br />
ïðèíöèïàì Ãîãîëÿ, êîòîðûé, ïî ñëîâàì ñîâðåìåííîãî ïèñàòåëÿ, „óãàäàë<br />
ñòîëüêî ïóòåé, ñòîëüêî âîçìîæíîñòåé, çàëîæåííûõ â ëèòåðàòóðå [...] óãàäàë<br />
íå òåîðåòè÷åñêè, à ðåàëèçóÿ êàæäóþ âîçìîæíîñòü â êîíêðåòíîì è îïÿòüòàêè<br />
áåññìåðòíîì ïðîèçâåäåíèè” 2 .<br />
Ïðè ïîìîùè ôàíòàñòèêè, ýëåìåíòîâ ðåàëèçìà, âûðàæåííûõ â ôàíòàñòè÷åñêîì<br />
îáðàìëåíèè, Çàëûãèí, ïîäîáíî Ãîãîëþ, íàèáîëåå íàãëÿäíî,<br />
óáåäèòåëüíî è ïîëíî îòðàæàåò è îïèñûâàåò îêðóæàþùóþ äåéñòâèòåëüíîñòü,<br />
ëþäåé êîíöà ÕÕ âåêà, ïîêàçûâàåò îòðèöàòåëüíîå è ðàçðóøèòåëüíîå<br />
âîçäåéñòâèå íà ÷åëîâå÷åñòâî èíäèâèäóàëèçìà, áåçîòâåòñòâåííîãî îòíîøåíèÿ<br />
ê ïðèðîäíîé ñðåäå, ýãîèñòè÷åñêèõ è áåçíðàâñòâåííûõ êîíòàêòîâ ñ æèâîé<br />
ïðèðîäîé.<br />
 ïðîçå Çàëûãèíà ïîñëåäíèõ ëåò íàáëþäàåòñÿ è ïîòðåáíîñòü ðàçâèòèÿ<br />
íîâûõ ýëåìåíòîâ óñëîâíîñòè, íåîáõîäèìîñòü îáíîâëåíèÿ è ðàñøèðåíèÿ<br />
ýñòåòè÷åñêèõ âîçìîæíîñòåé, îáðàçîâàíèÿ èíûõ æàíðîâûõ ôîðì, áëàãîäàðÿ<br />
1 Ñì. è. äð.: È. Ðóäçåâè÷, Çàëûãèí è ×åõîâ. Íåêîòîðûå ïðîáëåìû òâîð÷åñêîãî<br />
ñëåäîâàíèÿ êëàññè÷åñêîé òðàäèöèè, „Rocznik Naukowo-Dydaktyczny. Filologia Rosyjska”, Rzeszów<br />
1989, z. 7(68) c. 155–163; idem, Òðàäèöèè Ìàêñèìà Ãîðüêîãî â òâîð÷åñòâå Ñåðãåÿ<br />
Çàëûãèíà, „<strong>Acta</strong> <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> VIII”, Olsztyn 2003, c. 139–149; idem, Íåêîòîðûå àñïåêòû<br />
òâîð÷åñêîãî ñëåäîâàíèÿ Òîëñòîâñêèì òðàäèöèÿì â ïðîçå Ñåðãåÿ Çàëûãèíà, [â:] Lew To³stoj<br />
i kultury s³owiañskie, pod red. B. Bia³okozowicza, Olsztyn 2005, c. 63–72.<br />
2 Ñ. Çàëûãèí, Ëèòåðàòóðíûå çàáîòû, Ìîñêâà 1979, ñ. 207.
40 Irena Rudziewicz<br />
îáðàùåíèþ â ñôåðó íàóêè, ôàêòîâ, äîêóìåíòîâ, èñïîëüçîâàíèþ îñîáåííîñòåé<br />
ýññå, î÷åðêà, ïóáëèöèñòèêè, íàó÷íûõ òðóäîâ è èññëåäîâàíèé.<br />
Ïðèáëèæåíèå Çàëûãèíà ê èñòîêàì õóäîæåñòâåííîé è íðàâñòâåííîé<br />
êóëüòóðû ïðîèçâåäåíèé Ãîãîëÿ ñêàçûâàåòñÿ â ðàñøèðåíèè ñêàçî÷íûõ<br />
îáðàçîâ, ôàíòàñòè÷åñêèõ ýëåìåíòîâ, â ðàçâèòèè îáðàçíîãî ìûøëåíèÿ, âî âñ¸<br />
áîëåå ãëóáîêîì ïîíèìàíèè èñòîðèè, ìåñòà ÷åëîâåêà â îáùåñòâå è ïðèðîäíîì<br />
ìèðå. Èññëåäóÿ ïðååìñòâåííîñòü ëèòåðàòóðíûõ òðàäèöèé Ãîãîëÿ â òâîð÷åñòâå<br />
Çàëûãèíà, ñëåäóåò ïîä÷åðêíóòü èñïîëüçîâàíèå òðàäèöèîííûõ<br />
ôîðìóë ñêàçêè, ñêàçî÷íûõ ôîðì äëÿ ïðîÿâëåíèÿ àñïåêòîâ ðåàëèçìà, äëÿ<br />
ÿðêîãî, ÷¸òêîãî è ïðàâäèâîãî ïðåäñòàâëåíèÿ îêðóæàþùåé ëþäåé îáñòàíîâêè.<br />
Ïèñàòåëè, ïîêàçûâàÿ íàñòîÿùåå, ïîñòîÿííî âîçâðàùàëèñü â ïðîøëîå<br />
è áóäóùåå, ñóùåñòâîâàëè „â äâóõ îðáèòàõ: ñîâðåìåííîé è èñòîðè÷åñêîé”.<br />
Îíè ÷óâñòâîâàëè „ñîâðåìåííîñòü, å¸ ïóëüñ, å¸ ïðîáëåìû, íî â òî æå âðåìÿ,<br />
ïî÷òè êàê èñòîðèê, òîëüêî ñâîèìè ñðåäñòâàìè, íî ïîñòîÿííî ïðîâîäèëè<br />
ïàðàëëåëè ìåæäó íàñòîÿùèì è ïðîøëûì, ïóñòü èíîãäà íåäàë¸êèì, íî âñ¸òàêè<br />
ïðîøëûì” 3 .<br />
Ïðè àíàëèçå ïðîáëåì ïðååìñòâåííîñòè â ëèòåðàòóðå, àíàëîãèé<br />
è òåêñòóàëüíûõ ñîçâó÷èé ìåæäó îòäåëüíûìè ïðîèçâåäåíèÿìè è ðàçëè-<br />
÷íûìè ïèñàòåëÿìè î÷åíü âàæíûì, ñîãëàñíî òåîðèè À. Áóøìèíà, ÿâëÿåòñÿ<br />
âîçìîæíîñòü âûÿâëåíèÿ íå òîëüêî îòäåëüíûõ ýëåìåíòîâ ñõîäñòâà, à ïðåæäå<br />
âñåãî îòêðûòèå òîãî, ÷òî „õàðàêòåðèçóåò îáùíîñòü òâîð÷åñêèõ çàìûñëîâ,<br />
åäèíñòâî èëè áëèçîñòü èäåéíî-ýñòåòè÷åñêèõ ïðèíöèïîâ” 4 .<br />
Çàëûãèí óâåðåí, ÷òî ñîâðåìåííûå ðóññêèå ïèñàòåëè, â òîì ÷èñëå è îí<br />
ñàì – ýòî ïðååìíèêè òâîð÷åñòâà íàðîäíîãî, âûðàçèòåëè ðóññêîãî õàðàêòåðà,<br />
ðóññêîé íàðîäíîé äóøè, à äàæå, ñ÷èòàåò ïèñàòåëü, „å¸ êëàññè÷íîñòè. Íå<br />
çíàþ êòî êàê, íî ÿ óâåðåí â òîì, ÷òî íàøà êëàññèêà ñóùåñòâóåò è íûí÷å. ×òî<br />
îíà – ñðåäè íàñ” 5 , âîçäåéñòâóåò êàê íà ñîâðåìåííûõ ïèñàòåëåé, òàê è íà<br />
ñîâðåìåííîãî ÷åëîâåêà. Ïðîèñõîäèò ýòî ïîòîìó, ÷òî „÷åëîâå÷åñêîå ñîçíàíèå<br />
ïðîäîëæàåò íóæäàòüñÿ â ðåàëèçìå, â í¸ì îíî âèäèò âûõîä èç ñîçäàâøåãîñÿ<br />
ïîëîæåíèÿ”. Çàëûãèí ïîëàãàåò, ÷òî „ïèñüìî Òîëñòîãî èëè ×åõîâà íå äîëæíî<br />
ïîâòîðÿòüñÿ íûí÷å, ðåàëèçì íå áûë áû ñàìèì ñîáîé, åñëè áû îêàçàëñÿ ãëóõ<br />
ê íîâûì ïîòðåáíîñòÿì íîâûõ ëþäåé, íî åãî äåëî – ïî-ïðåæíåìó íàçûâàòü<br />
âåùè ñâîèìè èìåíàìè è äåëàòü ýòî ðàäè æèçíè íà Çåìëå” 6 .<br />
Çàëûãèí ìíîãîêðàòíî îòìå÷àë âîçðàñòàíèå âîëíû èíòåðåñà ñðåäè<br />
ñîâðåìåííûõ ïèñàòåëåé ê òâîð÷åñòâó Ãîãîëÿ, ïîä÷¸ðêèâàë âíèìàíèå<br />
3 Ibidem, ñ. 344.<br />
4 À. Áóøìèí, Íàóêà î ëèòåðàòóðå, Ìîñêâà 1980, ñ. 117.<br />
5 Ñ. Çàëûãèí, Ïîçèöèÿ, Ìîñêâà 1988, ñ. 278.<br />
6 Ibidem, ñ. 280.
Ãîãîëåâñêèå òðàäèöèè â ïðîçå Ñåðãåÿ Çàëûãèíà<br />
„êîòîðîå ñîâðåìåííàÿ ëèòåðàòóðà ïðîÿâëÿåò ê ñâîèì ïåðâîèñòî÷íèêàì: î÷åíü<br />
ìíîãîå â íåé, íûíåøíåé, èä¸ò îò Ãîãîëÿ” 7 . Îí „ñîçäàë òàáëèöó ÷åëîâå÷åñêèõ<br />
îáðàçîâ è õàðàêòåðîâ”; „áûë ïðåäòå÷åé åñëè íå âñåõ òàê î÷åíü ìíîãèõ<br />
ñîâðåìåííûõ ëèòåðàòóðíûõ íàïðàâëåíèé”; „îí ïîëíîñòüþ óìåë ïîä÷èíèòü<br />
ñàòèðå íå òîëüêî ñàðêàçì, íî è öåëóþ ãàììó ÷óâñòâ è íàïðàâëåíèé”; îòêðûë<br />
„ðàçíîîáðàçèå æàíðîâ è íàïðàâëåíèé” è â íèõ âûðàçèë „äî áîëè çàîñòðåííîå<br />
êðèòè÷åñêîå îòíîøåíèå ê äåéñòâèòåëüíîñòè” 8 .<br />
 ñâîèõ âûñêàçûâàíèÿõ î Ãîãîëå Çàëûãèí ìíîãîêðàòíî ïîä÷¸ðêèâàë<br />
ïðåâîñõîäíîå óìåíèå àâòîðà ̸ðòâûõ äóø îïèñûâàòü ïðèðîäó.  ýòîì<br />
âèäèò âçàèìîñâÿçü êëàññè÷åñêîãî òâîð÷åñòâà Ãîãîëÿ è ñîâðåìåííîñòè.<br />
Ïåéçàæ êàê äëÿ Ãîãîëÿ, òàê è äëÿ ñàìîãî Çàëûãèíà áûë íåîáõîäèì äëÿ<br />
ðàñêðûòèÿ äóøè ãåðîÿ, å¸ ñóùíîñòè, ãëóáèíû ÷åëîâå÷åñêîé ïñèõèêè,<br />
îòíîøåíèÿ ê æèçíè, äóõîâíîãî ìèðà ëè÷íîñòè. Äëÿ îáîèõ ïèñàòåëåé<br />
ïåéçàæ íå áûë ñàìîöåëüþ. Èñïîëüçîâàëè åãî äëÿ âûäåëåíèÿ ñâîåãî ãåðîÿ<br />
èç îêðóæàþùåãî ìèðà, ñðåäè äðóãèõ ïåðñîíàæåé, îãðàíè÷åíèÿ ìåñòà<br />
äåéñòâèÿ, åãî îïðåäåëåíèÿ.<br />
Ââîäÿ â äåéñòâèå ãåðîåâ ïðîèçâåäåíèÿ Òàðàñ Áóëüáà, Ãîãîëü ðèñóåò<br />
ìåñòî èõ ïðåáûâàíèÿ, äà¸ò ïîäðîáíûé è îáðàçíûé óòðåííèé ïåéçàæ ñòåïè,<br />
êîòîðûé ïîäåéñòâîâàë íà íèõ îæèâëÿþùåå, ðàçáóäèë ýíåðãèþ, ñèëó,<br />
æåëàíèå àêòèâíîñòè, ïîñòóïêîâ è äåéñòâèé.<br />
Ñîëíöå âûãëÿíóëî äàâíî íà ðàñ÷èùåííîì íåáå è æèâèòåëüíûì,<br />
òåïëîòâîðíûì ñâåòîì ñâîèì îáëèëî ñòåïü. Âñ¸, ÷òî ñìóòíî è ñîííî áûëî íà<br />
äóøå ó êàçàêîâ, âìèã ñëåòåëî; ñåðäöà èõ âñòðåïåíóëèñü, êàê ïòèöû.<br />
Ñòåïü ÷åì äàëåå, òåì ñòàíîâèëàñü ïðåêðàñíåå [...]. Íè÷åãî â ïðèðîäå íå<br />
ìîãëî áûòü ëó÷øå. Âñÿ ïîâåðõíîñòü çåìëè ïðåäñòàâëÿëàñü çåëåíî-çîëîòûì<br />
îêåàíîì, ïî êîòîðîìó áðûçíóëè ìèëëèîíû ðàçíûõ öâåòîâ [...]. Âîçäóõ áûë<br />
íàïîëíåí òûñÿ÷üþ ðàçíûõ ïòè÷üèõ ñâèñòîâ.  íåáå íåïîäâèæíî ñòîÿëè<br />
ÿñòðåáû, ðàñïëàñòàâ ñâîè êðûëüÿ è íåïîäâèæíî óñòðåìèâ ãëàçà ñâîè â òðàâó.<br />
Êðèê äâèãàâøåéñÿ â ñòîðîíå òó÷è äèêèõ ãóñåé îòäàâàëñÿ áîã âåñòü â êàêîì<br />
äàëüíåì îçåðå. Èç òðàâû ïîäûìàëàñü ì¸ðòâûìè âçìàõàìè ÷àéêà è ðîñêîøíî<br />
êóïàëàñü â ñèíèõ âîëíàõ âîçäóõà [...] 9 .<br />
Ïðèðîäíûé ìèð è ó Çàëûãèíà âûñòóïàåò îáû÷íî êàê ñðåäà, êàê ôîí,<br />
îïðåäåëÿþùèé äåéñòâèÿ è äóøåâíîå ñîñòîÿíèå ãåðîåâ. Ïåéçàæè óòî÷íÿþò<br />
îáñòàíîâêó äåéñòâèÿ, ÿâëÿþòñÿ ñâîåîáðàçíûì ïðåäñêàçàíèåì äðàìàòè÷åñêèõ<br />
7 Ñ. Çàëûãèí, Ëèòåðàòóðíûå..., c. 206.<br />
8 Ibidem, ñ. 206, 298, 209, 211.<br />
9 Í. Ãîãîëü, Òàðàñ Áóëüáà, [â:] idem, Ñîáðàíèå ñî÷èíåíèé â ñåìè òîìàõ, ò. 2, Ìîñêâà<br />
1966, ñ. 52-53.<br />
41
42 Irena Rudziewicz<br />
ñîáûòèé, îñòðûõ ñþæåòíûõ êîëëèçèé, âûðàæàþò äâèæåíèå âðåìåíè<br />
è ñòîëêíîâåíèå õàðàêòåðîâ, èäåé è âçãëÿäîâ. Îïèñàíèÿ ðîäíîé ïðèðîäû<br />
ñëèâàþòñÿ, òðàíñôîðìèðóþòñÿ è åñòåñòâåííûì îáðàçîì ïåðåõîäÿò<br />
â õàðàêòåðèñòèêó ãåðîåâ, ïîä÷¸ðêèâàÿ èõ áîãàòûé äóøåâíûé ìèð.<br />
Ñòîÿë ìàðò ìåñÿö äåâÿòüñîò òðèäöàòü ïåðâîãî ãîäà. Íåäåëþ áóðàíèëî<br />
ñèëüíî, çàìåëî äîðîãè, èçáû ïî ñàìûå êðûøè çàìåëî. Ïîñëå áóðàí<br />
óòèøèëñÿ [...]. Ïîãîäà íàñòàëà ÿñíàÿ, ìóæèêè ãîâîðèëè – ýòî ïîñëåäíèé<br />
â íûíåøíþþ çèìó èãðàë áóðüÿí. Òåïåðü óäàðèòü ìîã åù¸ ìîðîçåö ïðîùàëüíûé,<br />
ëèáî ñðàçó ïîéä¸ò ê òåïëó [...].<br />
Äî òîãî õîðîø, äî òîãî ïðåêðàñåí âîëüíûé ìèð, äî òîãî ïåâó÷ è ñíåæíûì<br />
õðóñòîì, è íî÷íîé òèøèíîé, à áîëüøå âñåãî ëþáèò îí ìîë÷àòü î ñóäüáå òâîåé. 10<br />
Êàê âèäíî, ó îáîèõ ïèñàòåëåé îñîáîå ìåñòî îòâåäåíî ïåéçàæó, êîòîðûé<br />
ïðîíèçûâàåò èõ ïðîèçâåäåíèÿ, óñèëèâàåò çâó÷àíèå ðàçìûøëåíèé ãåðîåâ,<br />
óâåëè÷èâàåò èõ çíàíèÿ è ïîíèìàíèå ïðîèñõîäÿùåãî. Ñî÷åòàíèå êîíêðåòíîïåéçàæíûõ<br />
ïðèìåò, æèâîïèñíûõ îïèñàíèé ÿâëåíèé íàòóðû ñóùåñòâóåò<br />
íàðÿäó ñ îáîáùåííûìè ðàçäóìüÿìè ïåðñîíàæåé, íàâåÿííûìè ÷àùå âñåãî<br />
óâèäåííûìè ïðèðîäíûìè êàðòèíàìè, ïîñëåäñòâèÿìè äåéñòâèé çàêîíîâ<br />
ïðèðîäû. Ýòè îïèñàíèÿ êàê ó Ãîãîëÿ, òàê è ó Çàëûãèíà íå òîëüêî æèâîïèñíû,<br />
çðèòåëüíû, ëèðè÷íû è ãðàíäèîçíû, íî åù¸ è óäèâèòåëüíî êðàñî÷íû<br />
è îçâó÷åíû. Ïèñàòåëè èñïîëüçóþò âñþ ãàììó ÿðêèõ êðàñîê è ðàçíîîáðàçíûõ<br />
çâóêîâ. Èõ ãåðîè ìíîãîêðàòíî ÷åðïàþò ñâîþ ñèëó è çíà-<br />
÷èìîñòü â èçó÷åíèè è íàáëþäåíèè ïðèðîäû, îïèñàííîé îáû÷íî æèâî,<br />
îáàÿòåëüíî, òåïëî, ñ òî÷íûìè äåòàëÿìè, ýìîöèîíàëüíî, ëèðè÷íî, ïîýòè÷íî,<br />
æèâîïèñíî è ñ øèðîêîé çâóêîâîé ãàììîé.<br />
Äëÿ Ãîãîëÿ â ̸ðòâûõ äóøàõ ëèðè÷åí, ÷óäåí è ãðàíäèîçåí Äíåïð ïðè<br />
òèõîé ïîãîäå, ïîëíûé îñëåïèòåëüíûõ êðàñîê, ÿðêèé êàðòèí, ðåçêîãî ñâåòà.<br />
Îïèñàíèå ïðèâîäèò â âîñòîðã, çàñòàâëÿåò çàäóìàòüñÿ, âñìîòðåòüñÿ<br />
â îêðóæàþùèé ìèð, ïåðåäàòü äâèæåíèå ÷åëîâå÷åñêîé ìûñëè, åãî ýñòåòè÷åñêèé<br />
ïîäõîä è íðàâñòâåííîñòü â êîíôëèêòàõ ñ ëþäüìè è ïðèðîäîé.<br />
Äèàëîã Óñòèíîâà ñ ïðèðîäîé â ðîìàíå Çàëûãèíà Êîìèññèÿ îïèðàåòñÿ<br />
íà ìàñòåðñêè íàïèñàííûå ïåéçàæíûå êàðòèíû, îñîáåííî âåñåííåãî ïîëÿ,<br />
ïàõîòû, âèäîâ Áåëîãî Áîðà. Îáðàçû óâèäåííîãî ïðèðîäíîãî ìèðà,<br />
ïîäðîáíûå êðàñî÷íûå è îçâó÷åííûå îïèñàíèÿ ïåéçàæåé ïðèâîäÿò<br />
ê ðàçäóìüÿì î ñìûñëå æèçíè, î ñïðàâåäëèâîñòè, ê ýìîöèîíàëüíîé ðåàêöèè<br />
10 Ñ. Çàëûãèí, Íà Èðòûøå, [â:] idem, Ñîáðàíèå ñî÷èíåíèé â 4-õ òîìàõ, ò. 1, Ìîñêâà<br />
1979, ñ. 477, 501.
Ãîãîëåâñêèå òðàäèöèè â ïðîçå Ñåðãåÿ Çàëûãèíà<br />
ãåðîÿ, âûçâàííîé ôèëîñîôñêèìè ðàçäóìüÿìè, ïñèõîëîãè÷åñêèì ñîñòîÿíèåì<br />
äóøè. Ïîä âëèÿíèåì ïðèðîäû Óñòèíîâ ðàçìûøëÿåò íàä çàãàäêàìè æèçíè,<br />
èùåò ïóòè ê èõ ïîíèìàíèþ, áü¸òñÿ íàä âå÷íûìè âîïðîñàìè æèçíè è ñìåðòè.<br />
 åãî íàáëþäåíèÿõ íàä ïðèðîäíûì ìèðîì æèâ¸ò è ïóëüñèðóåò íàïðÿæ¸ííàÿ<br />
÷åëîâå÷åñêàÿ ìûñëü â ïîèñêàõ èñòèíû, êðàñîòû, ïðàâäû è ñïðàâåäëèâîñòè,<br />
óñèëèâàåòñÿ ìå÷òà, ÷òîáû ÷åëîâå÷åñêóþ „æèçíü íà ýòîé çåìëå òîæå ëàäíî<br />
è õîðîøî óñòðîèòü”.<br />
Íûí÷å âðåìÿ îñåííåå, çàìîðîçêè óæå áûëè, èíåè áûëè, ñíåæîê áûë, à âîò<br />
çèìû íå áûëî, íå òîðîïèëàñü çèìà ñî ñâîèì ïðèõîäîì, è â îáåä ñîëíûøêî<br />
ãðåëî çåìëþ àêêóðàòíî êàæäûé äåíü, ïàøíÿ îòõîäèëà îò íî÷íûõ çàìîðîçêîâ<br />
è, óñòàëàÿ, ïðèíèìàëàñü äûøàòü, Óñòèíîâ ïðåäïîëàãàë, ÷òî â ýòàêèå ÷àñû îí<br />
ñìîæåò å¸ ïîïàõàòü, ñäâîèòü ëåòíèé ïàð [...] è ÷òî ãëàâíåå, ÷åì åãî<br />
ñîáñòâåííîå ïàøåííîå äåëî, Óñòèíîâó íå âñòðå÷àëîñü. Äà è ÷òî ìîæåò áûòü<br />
ãëàâíåå õëåáà? 11<br />
Îáðàùåíèå ê îðèãèíàëüíîìó è ñâîåîáðàçíîìó òâîð÷åñòâó Çàëûãèíà<br />
äà¸ò âîçìîæíîñòü ãîâîðèòü î âîñïðèÿòèè ïèñàòåëåì ðàçíîîáðàçíûõ<br />
òðàäèöèé ðóññêîé êëàññè÷åñêîé ëèòåðàòóðû, â òîì ÷èñëå è Ãîãîëÿ, êîòîðûå<br />
ñâîäÿòñÿ ê îáùíîñòè èäåéíûõ è òâîð÷åñêèõ çàäà÷, ê îáùåìó ýñòåòè÷åñêîìó<br />
è íðàâñòâåííîìó îòíîøåíèþ ê äåéñòâèòåëüíîñòè è ÷åëîâå÷åñêîé ëè÷íîñòè,<br />
èäóò îò ñõîäñòâà ñòèëåâîé ìàíåðû, ýïè÷åñêîãî ìàòåðèàëà, íðàâñòâåííîôèëîñîôñêèõ<br />
âçãëÿäîâ è õóäîæåñòâåííûõ ïðè¸ìîâ. Ïèñàòåëè ïðèñòàëüíî<br />
è ïîñòîÿííî âãëÿäûâàþòñÿ è èññëåäóþò íðàâñòâåííûå îñíîâû ëè÷íîñòè<br />
ãåðîåâ, ðàñêðûâàþò ïðîòèâîðå÷èÿ âíóòðè ñîçíàíèÿ ñâîèõ ðàçíîîáðàçíûõ<br />
ïåðñîíàæåé, îáû÷íî ëþäåé ïðîñòûõ, îáûêíîâåííûõ, âåäóò ïîèñêè îñíîâ<br />
÷åëîâå÷åñêîãî ïîâåäåíèÿ.<br />
 ðàçíûõ èñòîðè÷åñêèõ, ñîöèàëüíûõ, âðåìåííûõ óñëîâèÿõ, ïîñòîÿííî<br />
îáíîâëÿÿ è èñïîëüçóÿ ðàçëè÷íûå æàíðîâûå âîçìîæíîñòè è õóäîæåñòâåííûå<br />
ïðè¸ìû ïèñàòåëè íåïðåðûâíî îáðàùàëè âíèìàíèå íà èñêëþ÷èòåëüíîñòü<br />
è íåïîâòîðèìîñòü õàðàêòåðîâ ëþäåé, óòâåðæäàëè íåîáõîäèìîñòü áîðüáû çà<br />
âûñîêóþ íðàâñòâåííîñòü ÷åëîâåêà, åãî äóõîâíîñòü è ñëèòíîñòü ñ ìèðîì<br />
ïðèðîäû. Èçîáðàæàÿ âíóòðåííèé ìèð ãåðîåâ, èõ äóõîâíûå ñîìíåíèÿ,<br />
íðàâñòâåííûå êðèòåðèè ïîâåäåíèÿ, ïèñàòåëè ðèñîâàëè ñâîþ ýïîõó, âåëè<br />
ïîèñêè îòâåòîâ íà íàèáîëåå íàñóùíûå è îñòðûå êîíôëèêòû ñâîåãî<br />
âðåìåíè, ñòðåìèëèñü ðàçðeøèòü âàæíåéøèå íàöèîíàëüíûå, íðàâñòâåííûå,<br />
ôèëîñîôñêèå, èñòîðè÷åñêèå è îáùåñòâåííûå ïðîáëåìû è ïðîòèâîðå÷èÿ,<br />
âîïðîñû è ñïîðû.<br />
11 Ñ. Çàëûãèí, Ñîáðàíèå..., ò. 4, Ìîñêâà 1980, ñ. 112, 107.<br />
43
44 Irena Rudziewicz<br />
Èñïîëüçóÿ æèâîïèñíûé ÿçûê, ñâîåîáðàçíóþ îáðàçíóþ ñèñòåìó, èäåéíûé<br />
ïîäòåêñò è õóäîæåñòâåííóþ òî÷íîñòü, ïèñàòåëè ïîäíèìàëè îáùóþ äëÿ<br />
÷åëîâå÷åñòâà âñåõ âðåì¸í òåìó áîðüáû ñâåòëîãî, äîáðîãî, ãóìàííîãî ìèðà<br />
ñ æåñòîêèì, íåñïðàâåäëèâûì, ìeðòâÿùèì áûòîì, çà íðàâñòâåííûå çàêîíû<br />
è íîðìû, çà ñïðàâåäëèâûå è ãóìàííûå ôîðìû æèçíè. Çàëûãèí, êàê è Ãîãîëü<br />
„÷óâñòâóåò ñîâðåìåííûé ñòèëü, – ñòèëü òâîð÷åñêèé è ïîâñåäíåâíûé, ñòèëü<br />
âñåé îêðóæàþùåé åãî æèçíè, îí ñòðåìèòñÿ èõ óëîâèòü íàèáîëåå òî÷íî<br />
è âûðàçèòü íàèáîëåå ïîëíî, â òî æå âðåìÿ îí âñåãäà íàõîäèòñÿ âî âëàñòè<br />
òâîð÷åñêîé òðàäèöèè [...]” 12 .<br />
Èäåè ìîðàëüíîé ôèëîñîôèè ìíîãèõ ãåðîåâ Ñèáèðèàäû Çàëûãèíà âî<br />
ìíîãîì ñõîäíû, ñîîòâåòñòâóþò íðàâñòâåííîìó ìèðó ãîãîëåâñêèõ<br />
Ïåòåðáóðãñêèõ ïîâåñòåé. Îïèñàíèÿ ãëàâíûõ ãåðîåâ ñòàíîâÿòñÿ ñðåäñòâîì<br />
èçîáðàæåíèÿ èõ âíóòðåííåé æèçíè, äóõîâíûõ ïåðåæèâàíèé è óñòðåìëåíèé.<br />
Ìíîãîïëàíîâûå ïàðàëëåëè è ñõîäñòâà, ïðèíöèïû õóäîæåñòâåííîé<br />
îáðàçíîñòè âîçíèêàþò ìåæäó ïîäõîäîì ïèñàòåëåé ê íðàâñòâåííîñòè<br />
ãåðîåâ, èõ ñòðåìëåíèÿì ê îáíîâëåíèþ îáùåñòâà, ìèðà, ñàìîãî ÷åëîâåêà,<br />
âûðàæàþòñÿ â ïîèñêàõ ãàðìîíèè ÷åëîâå÷åñêîé æèçíè ñ îáùåñòâîì è ìèðîì<br />
ïðèðîäû.<br />
Çíà÷èòåëüíûå è ðàçíîîáðàçíûå ñâÿçè ìåæäó ïèñàòåëÿìè îòíîñÿòñÿ<br />
ê ôèëîñîôñêèì è ìîðàëüíûì êîíöåïöèÿì æèçíè, ê ïèñàòåëüñêîé ýñòåòèêå,<br />
ê áëèçîñòè è ðîäñòâåííîñòè òâîð÷åñêèõ çàäà÷ è ïîäõîäà ê ìèðó<br />
îêðóæàþùåé ñðåäû, îïðåäåëÿþòñÿ ïîèñêàìè ïîëîæèòåëüíûõ è íðàâñòâåííûõ<br />
îñíîâ ÷åëîâå÷åñêîé æèçíè, ìîðàëè â êàæäîé ëè÷íîñòè è ïîçèòèâíûõ<br />
ñòîðîí îáùåñòâåííûõ îòíîøåíèé.<br />
Çàëûãèí â íîâîì îñâåùåíèè, íà íîâîì ýòàïå ðàçâèòèÿ ðóññêîãî<br />
îáùåñòâà, â íîâîå èñòîðè÷åñêîå âðåìÿ èññëåäóåò è îñâåùàåò ìíîãèå<br />
îáðàçû è ñþæåòíûå ñèòóàöèè õàðàêòåðíûå äëÿ Ãîãîëÿ. Îí, êàê è ðóññêèé<br />
êëàññèê, ñîçäà¸ò ñâîè ïðîèçâåäåíèÿ, „èçó÷àÿ îáùåñòâî, ðåàëüíûé áûò,<br />
ðåàëüíûå ñèòóàöèè”, à íà îñíîâå çíàíèé è ôàêòîâ, ðåàëüíûõ ñëó÷àåâ<br />
è ñîáûòèé ïûòàåòñÿ îáúÿñíèòü „ñìûñë æèçíè è âce òå íðàâñòâåííûå óñòîè,<br />
âñå òå çàêîíû ïîâåäåíèÿ ëþäåé, ñîáëþäàÿ êîòîðûå [...] îíè áóäóò<br />
è ñ÷àñòëèâû, è ñïðàâåäëèâû, è áëàãîðîäíû” 13 .<br />
Òâîðöîâ ñáëèæàåò ìûñëü î äîëãå ïèñàòåëåé ïåðåä íàðîäîì, ðàçäóìüÿ<br />
î íåîáõîäèìîñòè ïðåäñòàâëÿòü ëþäåé íðàâñòâåííûõ, ðàçìûøëÿþùèõ<br />
î äîáðå è çëå, êðàñîòå è èñêóññòâå, ïðèðîäå è îáùåñòâå. Íåçàâèñèìî îò<br />
12 Ñ. Çàëûãèí, Ëèòåðàòóðíûå..., ñ. 345.<br />
13 Ibidem, ñ. 224, 228.
Ãîãîëåâñêèå òðàäèöèè â ïðîçå Ñåðãåÿ Çàëûãèíà<br />
ëèòåðàòóðíûõ æàíðîâ, èçîáðàæàåìûõ õàðàêòåðîâ, ãåðîåâ, ñèòóàöèé, òåì<br />
íðàâñòâåííîñòü äëÿ îáîèõ ïèñàòåëåé áûëà îñíîâàíà íà ìîðàëüíî-ýòè÷åñêîé<br />
ïàìÿòè ïîêîëåíèé, îñîáåííî êðåñòüÿíñòâà, âëèÿëà íà ñìûñë, öåííîñòü,<br />
îïðàâäàíèå ÷åëîâå÷åñêîé æèçíè, å¸ ñóùåñòâîâàíèe. Íåâûäóìàííûå<br />
æèçíåííûå ñèòóàöèè, äîñòîâåðíûå äèíàìè÷íûå ïðîèñøåñòâèÿ, ðàçíîîáðàçíûå<br />
õàðàêòåðû, ñîöèàëüíî-áûòîâûå ïîäðîáíîñòè èñïîëüçóþò<br />
ïèñàòåëè äëÿ îòðàæåíèÿ ïðàâäèâûõ îòíîøåíèé ìåæäó ëþäüìè.<br />
Î÷åíü õàðàêòåðíîå ñî÷åòàíèå ôàíòàñòè÷åñêîãî ñ ðåàëüíûì â ïîýìå<br />
Ãîãîëÿ ̸ðòâûå äóøè â ïðåäñòàâëåíèè è õàðàêòåðèñòèêå äâîðÿí<br />
è ïîìåùèêîâ ðóññêîé ïðîâèíöèè íàõîäèì è â ïðîèçâåäåíèÿõ Çàëûãèíà.<br />
Èññëåäîâàòü ðóññêèõ ïîìåùèêîâ íà÷èíàåò Ãîãîëü ñ îáðàçà Êîðîáî÷êè. ×åðåç<br />
õàðàêòåðèñòèêó Íîçäðåâà, ðåàëüíî-ôàíòàñòè÷åñêîå îïèñàíèå Ñîáàêåâè÷à<br />
äîõîäèò äî ïî÷òè íåïðàâäîïîäîáíîãî, ôàíòàñòè÷åñêîãî îïèñàíèÿ<br />
ñêàçî÷íî-çàêîëäîâàííîãî äâîðà Ïëþøêèíà, êîòîðûé îõðàíÿåòñÿ ïðåäåëüíî<br />
ñêóïûì, áåçäóõîâíûì, âíóòðåííå ïóñòûì è ì¸ðòâûì õîçÿèíîì. Ýòî<br />
ñî÷åòàíèå ðåàëèñòè÷åñêîãî, ïîäðîáíîãî îïèñàíèÿ îòäåëüíûõ ãåðîåâ ñî<br />
ñêàçî÷íî-ãèïåðáîëè÷åñêèì îáîáùåíèåì õàðàêòåðíî è äëÿ ìíîãèõ ïðîèçâåäåíèé<br />
Çàëûãèíà. Òàêîé æå ïðè¸ì ñîçäàíèÿ îäíîâðåìåííî è ðåàëüíîãî<br />
è ôàíòàñòè÷åñêîãî, ïåðåõîäà èç ìèðà ðåàëüíîãî â ìèð ôàíòàçèè è ñêàçêè<br />
èñïîëüçîâàë Çàëûãèí â ñâî¸ì ôàíòàñòè÷åñêîì ïîâåñòâîâàíèè Îñüêà –<br />
ñìåøíîé ìàëü÷èê.<br />
 ýòîì ïðîèçâåäåíèè íàèáîëåå ÿðêî ïðîÿâèëñÿ èíòåðåñ Çàëûãèíà<br />
ê ñêàçêå, â êîòîðîé àâòîð ïðèìåíÿåò „ôàíòàñòè÷åñêèé ïðè¸ì ÷àùå âñåãî<br />
ê ìàòåðèàëó ñîâðåìåííîìó, è äàæå – ê íàèáîëåå çëîáîäíåâíîìó” 14 .<br />
Îáðàùàÿñü ê õóäîæåñòâåííîé óñëîâíîñòè, òâîð÷åñêîìó ýêñïåðèìåíòó,<br />
ñêàçî÷íûì ýëåìåíòàì, ïèñàòåëü îñòà¸òñÿ âåðåí æèçíåííûì îáñòîÿòåëüñòâàì,<br />
ôîðìàì ðåàëüíîãî áûòà, ïîäðîáíûì íàáëþäåíèÿì. Ñêàçî÷íîñòü è óñëîâíîñòü<br />
âðàñòàþò â ðåàëèñòè÷åñêóþ òêàíü ïðîèçâåäåíèÿ, ñëóæàò óãëóáëåííîé,<br />
ïñèõîëîãè÷åñêîé, èíäèâèäóàëüíîé õàðàêòåðèñòèêå ãåðîåâ, ñòàíîâÿòñÿ<br />
ýëåìåíòàìè õóäîæåñòâåííîé ñèñòåìû.<br />
Ïîâåñòü Îñüêà – ñìåøíîé ìàëü÷èê – ýòî ôèëîñîôñêàÿ àëëåãîðèÿ, ãäå<br />
íàñòóïèëî ïðîòèâîïîñòàâëåíèå ðåàëüíîñòè è ôàíòàñòèêè íà „âíóòðåííåì,<br />
èäåéíî-ôèëîñîôñêîì óðîâíå”. Äëÿ ïåðåäà÷è âñåõ ÷åðò â æèçíè ëè÷íîñòè<br />
è ñîâðåìåííîãî îáùåñòâà, ïðèíåñåííûõ ýïîõîé ÍÒÐ, Çàëûãèí èñïîëüçóåò<br />
õóäîæåñòâåííûé ýêñïåðèìåíò, ïðèáåãàåò ê óñëîâíîé îáðàçíîñòè è óñëîâíîôàíòàñòè÷åñêèì<br />
ïðè¸ìàì, ïåðåïëåòàÿ ôàíòàñòèêó è ðåàëüíîñòü, ñòàëêèâàÿ<br />
14 Ibidem, ñ. 91.<br />
45
46 Irena Rudziewicz<br />
ñòèõèþ ôàíòàñòèêè è ðåàëüíîãî èñêóññòâà, ÷òî áûëî õàðàêòåðíî è äëÿ<br />
ìíîãèõ ïðîèçâåäåíèé Ãîãîëÿ (Ìèðãîðîä, Âå÷åðà íà õóòîðå áëèç Äèêàíüêè,<br />
Òàðàñ Áóëüáà).<br />
Ôàíòàñòè÷åñêèå è ðåàëüíî-áûòîâûå ýëåìåíòû, êîíòðàñòû äîáðà è çëà,<br />
òðàãè÷åñêîãî è êîìè÷åñêîãî èñïîëüçóþò ïèñàòåëè äëÿ âûðàæåíèÿ<br />
âíóòðåííåé ïñèõîëîãèè ãåðîåâ, äëÿ ïîêàçà ðåàëüíîé äåéñòâèòåëüíîñòè<br />
è îáîáùåíèÿ òèïè÷íûõ ÷åðò ðóññêîãî õàðàêòåðà.<br />
Ñâÿçü ñêàçî÷íîãî ìèðà è ôàíòàñòèêè ñ ðåàëèñòè÷åñêîé òðåçâîñòüþ òàê<br />
õàðàêòåðíîé äëÿ íåïîâòîðèìîãî, îñîáîãî ìèðà ãîãîëåâñêèõ ïðîèçâåäåíèé<br />
âèäíà è â òâîð÷åñòâå Çàëûãèíà.  ðîìàíå Êîìèññèÿ (1975) è â íåêîòîðûõ<br />
ïîñëåäóþùèõ ñâîèõ ïðîèçâåäåíèÿõ ïèñàòåëü èñïîëüçîâàë ôîðìû ôàíòàñòè÷åñêîé<br />
îáðàçíîñòè, õóäîæåñòâåííóþ óñëîâíîñòü, ôîëüêëîðíî-ñêàçî÷íûå<br />
ñþæåòû è ýëåìåíòû ïîýòè÷åñêîé ñèìâîëèêè, ïîä÷¸ðêèâàÿ äóõîâíîíðàâñòâåííûå<br />
ïîèñêè ãåðîåâ. Âñåõ ïåðñîíàæåé Çàëûãèí ïðîâåðÿåò<br />
è èñïûòûâàåò èõ îòíîøåíèåì ê òðàäèöèîííûì öåííîñòÿì: ê òðóäó, êðàñîòå<br />
è ëþáâè, ïðèðîäå, äðóãîìó ÷åëîâåêó è âîîáùå æèçíè.<br />
Ñêàçêè, ëåãåíäû, ïðèò÷è, âûñòóïàþùèå â ðîìàíå Êîìèññèÿ, óñèëèâàþò<br />
äóõîâíûå öåííîñòè, íðàâñòâåííûå èñòèíû, æèçíåííûé îïûò è ôèëîñîôèþ<br />
æèòåëåé ñåëà, ôîðìèðóþò èõ ïàìÿòü, çàñòàâëÿþò âñïîìèíàòü èñòîðèþ<br />
ñâîåãî ïðîèñõîæäåíèÿ, óòâåðæäàþò íàðîäíóþ ìóäðîñòü, óêàçûâàþò íà<br />
íåîáõîäèìîñòü ñâÿçè ñ ïðèðîäîé è ñ äðóãèìè ëþäüìè, ÷òî ñîçäà¸ò<br />
àòìîñôåðó åäèíñòâà è ïîìîãàåò „æèòü ìåæäó ñîáîþ äðóæíî, ñåìåéíî, íå<br />
äåëàòü áîëüøèõ ãðåõîâ îäèí ïðîòèâ äðóãîãî” 15 .<br />
Ãåðîåâ, ñóùåñòâóþùèõ â íàñòîÿùåì, â ðåàëüíî-èñòîðè÷åñêîì<br />
ïðîñòðàíñòâå è âðåìåíè, ïèñàòåëü ïðîâåðÿåò ÷åðåç ñêàçî÷íûé ìèð<br />
ïðåäàíèé è ëåãåíä, â ñâåòå íðàâñòâåííîãî îïûòà íàðîäà, ðàñêðûâàÿ èõ<br />
âíóòðåííèé ìèð , äóõîâíûå èñêàíèÿ, ñòðåìëåíèÿ è ìå÷òû î áóäóùåì. Ìèô,<br />
ñêàçêè, ëåãåíäû íåïîñðåäñòâåííî âõîäÿò â ñîâðåìåííóþ æèçíü ãåðîåâ, äëÿ<br />
áîëåå ãëóáîêîãî å¸ ïîñòèæåíèÿ è ïîëíîãî ïîíèìàíèÿ; ñêàçî÷íîå è ðåàëüíîå<br />
ïîñòîÿííî ïåðåñåêàþòñÿ, óãëóáëÿÿ ñîäåðæàíèå õàðàêòåðîâ.<br />
Àêòóàëüíàÿ ïðîáëåìàòèêà ñî÷åòàåòñÿ ñ òèïàìè íàðîäíîãî ñîçíàíèÿ,<br />
ñâÿçàííîãî ñ „ôîðìàìè íàðîäíî–ïîýòè÷åñêîãî ìûøëåíèÿ, òÿãîòåþùåãî<br />
ê ñèìâîëèêå, èíîñêàçàíèþ, óñëîâíîñòè” 16 . Êàê è ó Ãîãîëÿ âñå äðàìàòè÷åñêèå<br />
ïðîòèâîðå÷èÿ, êîíôëèêòû æèçíè, òðóäíîñòè ðåàëüíîãî áûòà<br />
ñâÿçàíû ñ íàðîäíûìè ïðåäñòàâëåíèÿìè î íðàâñòâåííûõ íîðìàõ è çàêîíàõ<br />
15 Ñ. Çàëûãèí, Ñîáðàíèå..., ò. 4,. Ìîñêâà 1980, ñ. 93.<br />
16 Ò. Âàõèòîâà, Ðóññêàÿ ëèòåðàòóðà è ðàçâèòèå ïðîçû 60-70-õ ãîäîâ, „Ðóññêàÿ<br />
ëèòåðàòóðà” 1979, ¹ 2, ñ. 229.
Ãîãîëåâñêèå òðàäèöèè â ïðîçå Ñåðãåÿ Çàëûãèíà<br />
÷åëîâå÷åñêîé æèçíè, ñ íàðîäíûìè èçîáðàæåíèÿìè ñóùíîñòè äîáðà è çëà.<br />
 ñòðåìëåíèè óòâåðæäàòü â æèçíè ñâåòëîå, äîáðîå, ãàðìîíè÷åñêîå è ñ÷àñòëèâîå<br />
Çàëûãèí, êàê è Ãîãîëü, îïèðàåòñÿ è èñïîëüçóåò íàðîäíûå ïîýòè-<br />
÷åñêèå ñðåäñòâà, îáðàùàåòñÿ ê ôîëüêëîðó, ê ñþæåòíûì ìîòèâàì íàðîäíîãî<br />
òâîð÷åñòâà.<br />
 ÿçûêîâîé è îáðàçíîé ñèñòåìå ðîìàíà Êîìèññèÿ, êàê è âî ìíîãèõ<br />
ïðîèçâåäåíèÿõ Ãîãîëÿ, ñêàçêè, ôàíòàñòèêà çàíèìàþò çíà÷èòåëüíîå ìåñòî,<br />
óñèëèâàÿ èõ ýïè÷íîñòü, ôîëüêëîðíîñòü, ýìîöèîíàëüíîñòü, ñêàçîâîñòü,<br />
ïîä÷¸ðêèâàÿ ðîëü ñèìâîëîâ, àëëåãîðèé, ãðîòåñêà, èíîñêàçàíèé è ïîäòåêñòà,<br />
âëèÿþò íà êîìïîçèöèîííûé ñòðîé òåêñòà. Êîìèññèÿ – ýòî ìíîãîñëîéíîå,<br />
ãàðìîíè÷åñêîå öåëîå, ñîñòîÿùåå èç äâóõ ïîâåñòâîâàòåëüíûõ ïëàñòîâ:<br />
êîíêðåòíîãî, èñòîðè÷åñêîãî, àâòîðñêîãî è ñêàçîâîãî, ïðî÷íî ñïëàâëåííûõ<br />
âîåäèíî äëÿ áîëåå ïîëíîãî è ¸ìêîãî ðàñêðûòèÿ ìèðîîùóùåíèÿ ïåðñîíàæåé,<br />
âîññîçäàíèÿ äèíàìèêè ïðîèñõîäÿùåãî.<br />
 ïîñëåäíèõ ïðîèçâåäåíèÿõ Çàëûãèí ïðîäîëæàåò îñâàèâàòü, ðàçâèâàòü<br />
è îáíîâëÿòü ëèòåðàòóðíûå ïðè¸ìû è ïðèíöèïû ôàíòàñòè÷åñêîãî ðåàëèçìà<br />
Ãîãîëÿ, ñêàçî÷íûå ýëåìåíòû è ôîðìû åãî òâîð÷åñòâà. Èñïîëüçóÿ ôàíòàñòèêó,<br />
òðàäèöèîííóþ ôîðìóëó ñêàçêè, ñëåäóÿ ãîãîëåâñêèì ïðèíöèïàì<br />
ñîçäàíèÿ ãåðîåâ, Çàëûãèí àêòèâíî è îðãàíè÷åñêè âêëþ÷àåòñÿ â ïðîáëåìû<br />
äåéñòâèòåëüíîñòè, â ñïîðû è ïîëåìèêó ïîñëåïåðåñòðîå÷íîé ýïîõè,<br />
äîêàçûâàåò íåîáõîäèìîñòü ñîõðàíåíèÿ âñåõ íðàâñòâåííûõ íîðì è çàêîíîâ<br />
äëÿ ãàðìîíè÷åñêîãî ðàçâèòèÿ ÷åëîâå÷åñòâà.<br />
Îïèðàÿñü íà õóäîæåñòâåííûå ïðè¸ìû ãîãîëåâñêîãî òâîð÷åñòâà ñî÷åòàíèÿ<br />
ðåàëèñòè÷åñêîãî ñîäåðæàíèÿ ñ ýëåìåíòàìè ñêàçî÷íîé ïîýòèêè, Çàëûãèí<br />
â ïîñëåäíèõ ñâîèõ ðàññêàçàõ (Êîðîâèé âåê, Ñàííûé ïóòü, Íàøè ëîøàäè,<br />
Ôåñòèâàëü, Ìîé ëåòàðãèðîâàííûé ïàïà è ÿ ñàì, Àíåêäîòû èç æèçíè<br />
Êóäàøêèíà À.ß. è äðóãèå) ïîêàçûâàåò îòðèöàòåëüíûå è ðàçðóøèòåëüíûå<br />
ðåçóëüòàòû âîçäåéñòâèÿ èíäèâèäóàëèçìà, áåçîòâåòñòâåííîñòè, áåçíðàâñòâåííîñòè,<br />
÷ðåçìåðíîãî óâëå÷åíèÿ òåõíèêîé êàê íà ëè÷íîñòü, òàê è íà<br />
îáùåñòâî.  ñâîèõ ñóæäåíèÿõ è ïîçèöèÿõ îñòà¸òñÿ ñàìîñòîÿòåëüíûì,<br />
îðèãèíàëüíûì è òðåáîâàòåëüíûì â óòâåðæäåíèè íðàâñòâåííîãî èäåàëà<br />
â ñîâðåìåííîì ÷åëîâå÷åñêîì õàðàêòåðå, â ïîêàçå ñóðîâîé è òðóäíîé ïðàâäû<br />
âðåìåíè, æåñòîêîé ðåàëüíîñòè îêðóæàþùåé äåéñòâèòåëüíîñòè.<br />
Êàê âèäíî, âîçäåéñòâèå Ãîãîëÿ íà òâîð÷åñòâî Çàëûãèíà áûëî<br />
ðàçíîîáðàçíûì. Ïèñàòåëü íåïîñðåäñòâåííî âûðàçèë ñâî¸ îòíîøåíèå ê ðóññêîìó<br />
êëàññèêó â ðàáîòå, àíàëèçèðóþùåé ëè÷íîñòü, õóäîæåñòâåííûå<br />
äîñòèæåíèÿ è ìåñòî àâòîðà ̸ðòâûõ äóø â ëèòåðàòóðíûì ïðîöåññå,<br />
îáðàùàÿ îñîáîå âíèìàíèå íà ãåíèàëüíîñòü è òðàãåäèéíîñòü ñóäüáû Ãîãîëÿ.<br />
47
48 Irena Rudziewicz<br />
„[...] Ïîíèìàíèþ è îùóùåíèþ ãîãîëåâñêîé òðàäèöèè, – óòâåðæäàåò Çàëûãèí,<br />
– ïðåäñòîèò åù¸ äàëüíåéøàÿ ýâîëþöèÿ, ïàðàëëåëüíàÿ, à ìîæåò áûòü,<br />
è ñëèòàÿ ñ ïðåäñòîÿùåé ýâîëþöèåé è ñóäüáîé ÷åëîâå÷åñòâà” 17 , à âîïðîñ îá<br />
åãî îáðàçíîé ñèñòåìå, êîíêðåòíîé õóäîæåñòâåííîé òðàäèöèè â ñîâðåìåííîé<br />
ëèòåðàòóðå, î ðåàëüíîì âëèÿíèè íà ìíîãèõ ïèñàòåëåé îñòà¸òñÿ àêòóàëüíûì.<br />
“Äà, òðàäèöèè æèâû, – ïîä÷¸ðêèâàåò Çàëûãèí, – îíè æèâû âñåãäà, íå<br />
áûëî åù¸ ñëó÷àÿ, ÷òîáû òðàäèöèè, êîòîðûå ñîçäàëè ïàìÿòíèêè ìèðîâîãî<br />
èñêóññòâà, ñàìè, ñîçäàííûå èìè, èñ÷åçàëè áåññëåäíî.<br />
Îíè æèâóò, ó÷àò, ïðèîáðåòàþò è òåðÿþò è â íàøèõ ãëàçàõ, è ñàìè ïî ñåáå,<br />
òîëüêî ìû íå óìååì êàê ñëåäóåò íàáëþäàòü çà èõ æèçíüþ, îáíàðóæèâàòü èõ<br />
ñóùåñòâîâàíèå è çíà÷åíèå ñåãîäíÿ, â íàøåì áûñòðîòåêóùåì âðåìåíè” 18 .<br />
Streszczenie<br />
Tradycje gogolowskie w prozie Siergieja Za³ygina<br />
W artykule przedstawiono stosunek Siergieja Za³ygina do twórczych dokonañ Niko³aja Gogola.<br />
Porównuj¹c wybrane utwory obu pisarzy, pokazano formy oddzia³ywania i niektóre elementy<br />
wp³ywu poetyki Gogola na twórczoœæ Za³ygina. Skoncentrowano uwagê na widocznych zale¿noœciach<br />
w podejœciu do spraw moralnych i w stosunku bohaterów do otaczaj¹cej rzeczywistoœci.<br />
Szczególn¹ uwagê zwrócono na fantastyczno-bajkowe aspekty wystêpuj¹ce pod wp³ywem tradycji<br />
klasyka rosyjskiego w ostatnich utworach wspó³czesnego pisarza.<br />
Summary<br />
Gogol’s traditions in Sergey Zalygin’s prose<br />
In the article an attempt was made to present Sergey Zalygin’s attitude to Gogol’s literary<br />
output. On the basis of a comparative analysis of both writers« selected Works, relationships, form<br />
of effect and particular element of the influence of Gogol’s poetic on Zalygin’s output were show.<br />
Special attention was paid to fantasy and fairy-like aspects manifesting themselves under the<br />
influence of tradition on the part of the Russian classic in the last works of the contemporary<br />
writer. Some relations and interrelationships between the two writers connected with moral matters<br />
and heroes’ attitude to the surrounding reality were concentrated on.<br />
17 Ñ. Çàëûãèí, Ëèòåðàòóðíûå..., ñ. 229.<br />
18 Ibidem, ñ. 365.
UWM w Olsztynie Îá ýâîëþöèè îáðàçà ïðàâåäíèêà â òâîð÷åñòâå Íèêîëàÿ <strong>Acta</strong> <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> Ëåñêîâà... <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 49<br />
ISSN 1427-549X<br />
Beata Trojanowska<br />
Bydgoszcz<br />
Îá ýâîëþöèè îáðàçà ïðàâåäíèêà â òâîð÷åñòâå<br />
Íèêîëàÿ Ëåñêîâà è Èâàíà Øìåëåâà<br />
×èòàÿ ïðîèçâåäåíèÿ ïðåäñòàâèòåëåé äâóõ ðàçíûõ ëèòåðàòóðíûõ ýïîõ-<br />
Íèêîëàÿ Ëåñêîâà (1831–1895) è Èâàíà Øìåëåâà (1873–1950) íåòðóäíî<br />
çàìåòèòü ìíîãèå àíàëîãèè, ðåàëèçóåìûå èìè â ëèòåðàòóðíîé ïðàêòèêå. Îíè<br />
êàñàþòñÿ ñôåðû ñþæåòà, ÿçûêà, ëèòåðàòóðíîãî ñòèëÿ, æàíðà è ñïîñîáà<br />
êîíñòðóêöèè ëèòåðàòóðíîãî ïåðñîíàæà. Ëåñêîâ è Øìåëåâ – ýòî áûòîïèñàòåëè,<br />
èçîáðàçèòåëè „íàöèîíàëüíî-õàðàêòåðíîãî” â ðóññêîé æèçíè. Èì<br />
óäàëîñü âîïëîòèòü â ëèòåðàòóðó ñóòü ðóññêîãî áûòà, íàðîäíûé ìåíòàëèòåò,<br />
òèïè÷íóþ ðóññêóþ êóëüòóðó â ìîìåíò âàæíûõ äëÿ Ðîññèè íðàâñòâåííûõ,<br />
ïîëèòè÷åñêèõ è ñîöèàëüíî-ãðàæäàíñêèõ ïåðåìåí ñ òî÷êè çðåíèÿ ïðîñòîãî<br />
ðóññêîãî ÷åëîâåêà.<br />
Ëèòåðàòóðíîé èëëþñòðàöèåé òàêîãî ïðåäñòàâëåíèÿ „ïðîñòîãî ðóññêîãî<br />
÷åëîâåêà” ìîãóò ÿâëÿòüñÿ èìåííî ïðàâåäíèêè. Ññûëàÿñü íà ðóññêóþ êóëüòóðó,<br />
ýòî ñëîâî îáîçíà÷àåò „ñâÿòûõ ïðåáûâàþùèõ â ìèðå, íå â îòøåëüíè÷åñòâå èëè<br />
ìîíàøåñòâå, à â îáû÷íûõ óñëîâèÿõ ñåìåéíîé è îáùåñòâåííîé æèçíè” 1 .<br />
Ïðàâåäíèêàìè íàçûâàëè òàêæå ëèöà, ìåñòíî ÷òèìûå êàê ñâÿòûå, íî<br />
åùå íå êàíîíèçèðîâàííûå Öåðêîâüþ. Ñëîâî ïðàâåäíèê îáðàçîâàíî îò ñëîâà<br />
ïðàâäà. Ïðàâåäíèêàìè íàçûâàåì òåõ, êîòîðûå èëè ïîñòèãëè âûñøóþ<br />
Áîæüþ ïðàâäó-èñòèíó, èëè ñòðåìÿòñÿ å¸ äîñòè÷ü. Îíè îáðàçþò îòäåëüíóþ<br />
êàòåãîðèþ êàê â ïîýòèêå ïðîçû Ëåñêîâà, òàê è Øìåëåâà.<br />
Öåëü ñòàòüè – îõàðàêòåðèçîâàòü äàííóþ êàòåãîðèþ, îïðåäåëèòü ñõîäñòâà<br />
è ðàçíèöû â ïðåäñòàâëåíèè ïðàâåäíèêîâ â òâîð÷åñòâå âûøåíàçûâàåìûõ<br />
ïèñàòåëåé, ó÷èòûâàÿ: 1) òðàäèöèþ òåìû ïðàâåäíèêà â ëèòåðàòóðíîé<br />
ïðàêòèêå Ëåñêîâà è Øìåëåâà, 2) ïðîèñõîæäåíèå è ïðîôåññèè ïðàâåäíèêîâ,<br />
3) èõ íàðóæíîñòü, êîñòþì, 4) îáëèê æèçíè 2 .<br />
1 Ýíöèêëîïåäè÷åñêèé ñëîâàðü, ðåä. Ô.À. Áðîêãàóçü, È. ß. Åôðîíü, Ñ. Ïåòåðáóðã 1898,<br />
ò. XXIVA, ñ. 850.<br />
2 Àñïåêò îíîìàïîýòèêè ðåàëèçîâàí â îáðàçå ïðàâåäíèêà áûë ïðåäñòàâëåí àâòîðîì äàííîé<br />
ñòàòüè íà XVIII Äíÿõ Ðóñèñòîâ â Óíèâåðñèòåòå â Îëîìóíåöå â ñåíòÿáðå 2005 ãîäà è âûøåë<br />
îòäåëüíîé ñòàòüåé: Ëèòåðàòóðíûå ñâÿçè: ïðàâåäíèêè â òâîð÷åñòâå Íèêîëàÿ Ëåñêîâà è Èâàíà<br />
Øìåëåâà, „Rossica Olomucensia XLIV” 2005, 2. èast, Olomouc 2006, ñ. 529–534.
50 Beata Trojanowska<br />
Äëÿ àíàëèçà öåëåñîîáðàçíî âûáðàòü íåñêîëüêî ñàìûõ çíà÷èìûõ ïî<br />
íàøåìó ìíåíèþ, ïðîèçâåäåíèé ïèñàòåëåé.  ñëó÷àå Íèêîëàÿ Ëåñêîâà – ýòî<br />
ðàññêàç Ïàâëèí (1874), ïîâåñòè Îäíîäóì (1879) è Î÷àðîâàííûé ñòðàííèê<br />
(1889). Èç ëèòåðàòóðíîé ïðàêòèêè Èâàíà Øìåëåâà ñäåëàíà ïîïûòêà<br />
îõàðàêòåðèçîâàòü äâà ïðîèçâåäåíèÿ ðàííåãî ïåðèîäà åãî òâîð÷åñòâà:<br />
ïîâåñòü ×åëîâåê èç ðåñòîðàíà (1911), ðàññêàç Ãðàæäàíèí Óêëåéêèí (1907),<br />
à òàêæå ïðîèçâåäåíèå çíà÷èìîå â ýâîëþöèè îáðàçà ïðàâåäíèêà ó Øìåëåâà<br />
Áîãîìîëüå (1930–1931).<br />
Òðàäèöèÿ òåìû ïðàâåäíèêà â òâîð÷åñòâå<br />
Í. Ëåñêîâà è È. Øìåëåâà<br />
Ñïåöèôèêà ðóññêîé êóëüòóðû îïèðàåòñÿ íà áåñïðåñòàííîì ïîèñêå<br />
èäåàëà. Ñòðåìëåíèå ê èäåàëó, ñîçäàâàíèå ëèòåðàòóðíîãî ïåðñîíàæà èëè<br />
ìèðà íàïîäîáèå èäåàëà ìîæíî ñ÷èòàòü ñóãóáî ðóññêîé ÷åðòîé ëèòåðàòóðû.<br />
Ó òàêîãî èìåííî ïåðñîíàæà åñòü îïðåäåëåííûå ôóíêöèè. „Èäåàëüíûé<br />
ãåðîé”, â ýòîì è ïðàâåäíèê, îáû÷íî ñòàëêèâàåòñÿ ñî çëûì îêðóæàþùèì<br />
ìèðîì è ñòàíîâèòñÿ äëÿ âñåõ ëþäåé îáðàçöîì íðàâñòâåííûõ, ãðàæäàíñêèõ<br />
èëè ðåëèãèîçíûõ íîðì ïîâåäåíèÿ.<br />
Ó Ëåñêîâà äëÿ ïðèìåðà, ãåðîé åãî ïîâåñòè, Àëåêñàíäð Ðûæîâ ÿâëÿåòñÿ<br />
íîñèòåëåì âûñîêèõ íðàâñòâåííûõ êà÷åñòâ, ñðåäè „ãàäîñòåé è ìåðçîñòåé”<br />
òîãäàøíåé ðóññêîé æèçíè, ÿâëÿåòñÿ îïîðîé íà áóäóùåå. Ïèñàòåëü èñêàë<br />
îáðàçöîâ ñâîèõ ïðàâåäíèêîâ â îáûäåííîñòè. Ïðîòîòèïîì ëèòåðàòóðíîãî<br />
ïåðñîíàæà Ðûæîâà ÿâëÿåòñÿ ðóññêèé êâàðòàëüíûé èç ïðîâèíöèîíàëüíîãî<br />
ãîðîäêà. È äðóãîé ðàññêàç, Ïàâëèí, âîçíèê íà îñíîâå ìàòåðèàëîâ<br />
è âïå÷àòëåíèé îò ïîåçäêè ïèñàòåëÿ ëåòîì 1872 ãîäà íà Âààëàì- ìîíàñòûðñêèå<br />
îñòðîâà íà Ëàäîæñêîì îçåðå, ïîäîáíî êàê è åãî ïîâåñòü Î÷àðîâàííûé<br />
ñòðàííèê. Ïðàâåäíèêè Ëåñêîâà ïîêàçàíû èì êàê îáû÷íûå ëþäè, äàëåêè îò<br />
èäèëëè÷åñêèõ è ñõåìàòè÷åñêèõ ïðåäñòàâëåíèé, ó íèõ åñòü ïîðîêè è íåäóãè,<br />
îíè òàêæå ñïîñîáíû ñîâåðøàòü ãðåõè.  ñëó÷àå ãåðîÿ ïðîèçâåäåíèÿ<br />
Î÷àðîâàííûé ñòðàííèê – Èâàíà Ôëÿãèíà äîïóñêàåòñÿ äàæå óáèéñòâî<br />
öûãàíêè Ãðóøè. Ëåñêîâ, ññûëàÿñü íà æèçíåííûå ïðîòîòèïû ñâîèõ<br />
ëèòåðàòóðíûõ ãåðîåâ è âîñïîëüçóÿñü ýëåìåíòàìè íàñòîÿùèõ ÷åëîâå÷åñêèõ<br />
èñòîðèé, äåëàåò ñâîåãî ïðàâåäíèêà áîëåå ðåàëüíûì, áîëåå áëèçêèì ÷èòàòåëþ<br />
è áîëåå ïîíÿòíûì. Ó íåãî âîçíèê öåëûé „ïðàâåäíè÷åñêèé öèêë”<br />
ïðîèçâåäåíèé ñ öåëüþ ïîêàçàòü êàê äîáðî, â îáëèêå õîòÿ íåìíîãèõ<br />
ïðàâåäíûõ, ìîæåò ïîáåäèòü çëî â îêðóæàþùåì ìèðå. Ïðè ýòîì, êàê
Îá ýâîëþöèè îáðàçà ïðàâåäíèêà â òâîð÷åñòâå Íèêîëàÿ Ëåñêîâà...<br />
çàìå÷àåò èññëåäîâàòåëü òâîð÷åñòâà Ëåñêîâà, Ãîðåëîâ 3 , ïèñàòåëü: „ââîäèë<br />
ïîíÿòèå »ïðàâåäíèê« â âîëüíóþ ñôåðó îáûäåííîé æèçíè, íå îãðàíè÷åííóþ<br />
ðàìêàìè öåðêîâíîêàíîíèçèðîâàííîé ñâÿòîñòè”.<br />
Åãî ïðàâåäíèêè – ýòî ëþäè, èùóùèå íåêóþ âûñøóþ èñòèíó<br />
÷åëîâå÷åñêîãî áûòèÿ â îáûäåííîñòè è ñîåäèíÿþùèå â ñåáå ðåëèãèîçíûå<br />
(ïðàâåäíèê – ñâÿòîé) è íàðîäíûå ñâÿçè (ïðàâåäíèê – íàðîäíîìèôîëîãè÷åñêèé<br />
ïåðñîíàæ) 4 . Íåëüçÿ çàáûâàòü, ÷òî íà öåëîå òâîð÷åñòâî<br />
Ëåñêîâà, à â ýòîì è íà õóäîæåñòâåííóþ êàòåãîðèþ ïîñòàíîâêè ëèòåðàòóðíîãî<br />
ãåðîÿ èìåëè âëèÿíèå ëèòåðàòóðíûå äîñòèæåíèÿ äðóãèõ ðóññêèõ<br />
ïèñàòåëåé: Èâàíà Òóðãåíåâà, Íèêîëàÿ Ãîãîëÿ, Ôåäîðà Äîñòîåâñêîãî,<br />
Àíòîíà ×åõîâà è Ëüâà Òîëñòîãî.<br />
Èõ ëèòåðàòóðíîå íàñëåäñòâî áûëî òàêæå áëèçêî Èâàíó Øìåëåâó.<br />
 äîðåâîëþöèîííûé ïåðèîä òâîð÷åñòâà ïèñàòåëÿ â êîíöåïöèè ïîñòàíîâêè<br />
ëèòåðàòóðíîãî ïåðñîíàæà ÿâíî îùóòèìû ïåðåêëè÷êè ñ „ìàëåíüêèì<br />
÷åëîâåêîì” Ãîãîëÿ è ãåðîÿìè ïðîèçâåäåíèé Äîñòîåâñêîãî. Ãëàâíûå<br />
ïåðñîíàæè ðàííåãî òâîð÷åñòâà Øìåëåâà: ãðàæäàíèí Óêëåéêèí èç ðàññêàçà<br />
Ãðàæäàíèí Óêëåéêèí è ßêîâ Ñîôðîíû÷ Ñêîðîõîäîâ, ãåðîé ïîâåñòè<br />
×åëîâåê èç ðåñòîðàíà, ÿâëÿþòñÿ ïðèìåðàìè ðåàëèçàöèè êîíöåïöèè<br />
ìàëåíüêîãî ÷åëîâåêà – ïðàâåäíèêà â äóõå ñîöèàëüíî-ãðàæäàíñêèõ ïåðåìåí<br />
Ðîññèè íà÷àëà XX âåêà. Ñàïîæíèê Óêëåéêèí, æèâóùèé â ìàòåðèàëüíîé<br />
è äóõîâíîé íèùåòå „æäåò îáëåã÷åíèÿ îò îáåùàííûõ öàðñêèì ìàíèôåñòîì<br />
17 îêòÿáðÿ 1905 ãîäà ñâîáîä è ïðàâ” 5 .<br />
Îí, êàê è ìíîãèå ðóññêèå ëþäè ðàçî÷àðîâàëñÿ â „äåìîêðàòè÷åñêîì”,<br />
êîòîðîå ïðèíåñëî áåçâëàñòèå íàðîäíûõ äåïóòàòîâ. Îáðàç Óêëåéêèíà<br />
ïðîäîëæàåò ïî Ìèõàéëîâó 6 ãóìàíèñòè÷åñêóþ òðàäèöèþ òåìû „ìàëåíüêîãî<br />
÷åëîâåêà” îáîãàùàÿ å¸ ãîðüêîâñêèì íàïðàâëåíèåì ãåðîÿ-áîñÿêà. Îäíàêî<br />
ñ äðóãîé ñòîðîíû, ïåðñîíàæ Óêëåéêèíà – ïëóòà, áðîäÿãè è íàêîíåö áåçóìöà<br />
è íèùåãî, ãëóáîêî ñâÿçàí ñ ðóññêîé äóõîâíîé êóëüòóðîé è îòðàæàåìûì<br />
â íåé îáðàçîì „þðîäèâîãî âî Õðèñòå”.<br />
Êîíöåïöèÿ ïðàâåäíèêà ó Ëåñêîâà è ó Øìåëåâà èíîãäà ðåàëèçóåòñÿ<br />
â ñþæåòíîì ïðîñòðàíñòâå äîðîãè, ïóòè, ïàëoìíè÷åñòâà è â ýòîì îòíîøåíèè<br />
îíà áëèçêà „õîæäåíèè” – æàíðó äðåâíåðóññêîé ëèòåðàòóðû. Æèçíü Èâàíà<br />
3 À. À. Ãîðåëîâ, Ðóññêàÿ ëèòåðàòóðà è ôîëüêëîð. Êîíåö XIX â., Ëåíèíãðàä 1987, ñ. 131.<br />
4 Ýòà ñâÿçü îñîáî îùóòèìà â õàðàêòåðèñòèêå ãåðîÿ ðàññêàçà Ëåñêîâà Íåñìåðòåëüíûé<br />
Ãîëîâàí (1880), íàïîìèíàþùåé â âåëèêîðóññêèõ ñêàçêàõ íåñìåðòåëüíîãî âåëèêàíà. Èâàí<br />
Ôëÿãèí èç ïîâåñòè Î÷àðîâàííûé ñòðàííèê íàïîìèíàåò ðóññêîãî áîãàòûðÿ Èëüþ Ìóðîìöà.<br />
5 Î. Ìèõàéëîâ, Îá Èâàíå Ùìåëåâå, [â:] Ñî÷èíåíèÿ, ïîâåñòè è ðàññêàçû, ò. I, Ìîñêâà<br />
1989, ñ. 15.<br />
6 Ibidem.<br />
51
52 Beata Trojanowska<br />
Ôëÿãèíà â öåëîì ïðåäñòàâëÿåò æèçíåííûé ïóòü ãåðîÿ, à åãî ìíîãèå<br />
ïåðèïåòèè – ýòî ïðîñòî õîæäåíèÿ ïî ìóêàì. Ïðàâåäíèêà Ëåñêîâà íàäî áû<br />
ïîíèìàòü êàê ñòðàííèêà, êîòîðûé íàêîíåö íàõîäèò ñâîé ñìûñë æèçíè.<br />
 ñëó÷àå Øìåëåâà, ïðàâåäíîñòü ãåðîÿ åãî ïîâåñòè Áîãîìîëüå – Ìèõàèëà<br />
Ïàíêðàòû÷à Ãîðêèíà – ðàñêðûâàåòñÿ îñîáî â ìîìåíò õîæäåíèÿ íà áîãîìîëüå<br />
èç Çàìîñêâîðå÷üÿ â Òðîèöå-Ñåðãèåâó ëàâðó. Ìîòèâ ðåàëüíîãî ïóòè äàí<br />
Øìåëåâûì, â îòëè÷èå îò äâóõ ïåðâûõ àíàëèçèðóåìûõ ïðîèçâåäåíèé, â äóõå<br />
ïðàâîñëàâíîé âåðû è ýòî îíà ñîçäà¸ò ñïåöèôè÷åñêèé õàðàêòåð åãî ïðàâåäíèêà<br />
â ðîäå ïàëîìíèêà, äóõîâíîãî âîæäÿ è ðóññêîãî áîãàòûðÿ.<br />
Íà äàííîì ýòàïå íàáëþäåíèé îáíàðóæòâàþòñÿ íåêèå îáùèå ñõîäñòâà<br />
â ñïîñîáå êîíñòðóêöèè îáðàçà ïðàâåäíèêà êàê ó Ëåñêîâà, òàê è ó Øìåëåâà.<br />
Îáà ïèñàòåëÿ ññûëàþòñÿ íà äðåâíåðóññêèå ëèòåðàòóðíûå òðàäèöèè, ðóññêóþ<br />
äóõîâíóþ êóëüòóðó, ó÷èòûâàÿ õðèñòèàíñêèå è íàöèîíàëüíûå èñòîêè. Îíè<br />
ïðåäñòàâëÿþò ñâîèõ ãåðîåâ íà ôîíå ñóùåñòâåííûõ íðàâñòâåííûõ, ñîöèàëüíûõ<br />
è ïîëèòè÷åñêèõ êîíôëèêòîâ ñîâðåìåííîé èì ýïîõè, íàäåëÿÿ èõ<br />
ïîëîæèòåëüíûìè ÷åðòàìè è äåëàÿ îïîðîé íà áóäóùåå. Íà õàðàêòåð îáðàçîâ<br />
ëèòåðàòóðíûõ ïðàâåäíèêîâ ó Ëåñêîâà è Øìåëåâà èìåëè âëèÿíèå è õóäîæåñòâåííûå<br />
äîñòèæåíèÿ âûäàþùèõñÿ ðóññêèõ òâîðöîâ ïðåäûäóùèõ âðåìåí,<br />
à òàêæå âïå÷àòëåíèÿ îò ïóòåøåñòâèé ïî Ëàäîæñêîìó îçåðó, íà Âààëàì.<br />
Ïðè÷¸ì, îáùåé ÷åðòîé ñîçäàííûõ ïèñàòåëÿìè îáðàçîâ ïðàâåäíèêîâ ÿâëÿåòñÿ<br />
ãóìàíèñòè÷åñêèé ïîäõîä ê ÷åëîâåêó, â ýòîì è ê ïðàâåäíèêó, êîòîðûé<br />
ñòàíîâèòñÿ íåñîìíåííî öåíòðîì ñîçäàâàåìîãî èìè ìèðà.<br />
Îáðàòèìñÿ ê áîëåå êîíêðåòíûì ïðèìåðàì.<br />
Ïðîñõîæäåíèå è ïðîôåññèè<br />
Ñîçäàâàåìûå ïèñàòåëÿìè ëèòåðàòóðíûå îáðàçû ïðàâåäíèêîâ, òÿãîòåþò<br />
ê íàöèîíàëüíûì èñòîêàì. Îíè ïðîñòûå ëþäè, äëÿ ïðèìåðà, îôèöèàíòû:<br />
Ïàâëèí è Ñêîðîõîäîâ, êðåïîñòíûå: Èâàí Ãîðêèí, Èâàí Ôëÿãèí, ðåìåñëåííèêè:<br />
Óêëåéêèí, ÷èíîâíèêè: êâàðòàëüíûé Ðûæîâ. Ïðàâåäíèêè Ëåñêîâà è<br />
Øìåëåâà ïîÿâëÿþòñÿ êàê â „ãîðîäñêîì”, òàê è â „äåðåâåíñêîì” ïðîñòðàíñòâàõ,<br />
ïîòîìó, ÷òî ïðàâåäíèêè êàê íîñèòåëè äîáðà íóæíû âåçäå. Îíè<br />
÷àñòî æèâóò â áëèçêîì êîíòàêòå ñ íàòóðîé, ÿâëÿþòñÿ ïðåäñòàâèòåëÿìè<br />
ñîöèàëüíûõ íèçîâ. Î ìàòåðè êâàðòàëüíîãî Ðûæîâà ñêàçàíî: „[...] äîðîãî<br />
ñòîèëà: îíà áûëà èç òåõ ðóññêèõ æåíùèí, êîòîðàÿ â áåäå íå ñðîáååò, ñïàñåò;<br />
êîíÿ íà ñêàêó îñòàíîâèò, â ãîðÿùóþ èçáó âîéäåò” 7 .<br />
7 Í. Ñ. Ëåñêîâ, Ñîáðàíèå ñî÷èíåíèé â îäèííàäöàòè òîìàõ, Ìîñêâà 1957, ò. IV, ñ. 212.
Îá ýâîëþöèè îáðàçà ïðàâåäíèêà â òâîð÷åñòâå Íèêîëàÿ Ëåñêîâà...<br />
 ýòîé æåíñêîé õàðàêòåðèñòèêå îáíàðóæèâàþòñÿ ñàìûå çíà÷èòåëüíûå<br />
÷åðòû ðóññêîãî íàðîäà: ïðîñòîòà, çäîðîâüå, òðåçâîñòü, îòâàãà, „ñïîñîáíîñòü<br />
ëþáèòü ãîðÿ÷î è âåðíî”. Øìåëåâñêèé ãåðîé, Ãîðêèí, ïðåäïî÷èòàåò<br />
äóõîâíûé ìèð ÷åëîâåêà íàä çåìíûì. È ïîýòîìó âî âðåìÿ ãîðÿ÷åé ðàáî÷åé<br />
ïîðû èäåò íà áîãîìîëüå ñïàñàòü ñâîþ äóøó. Ãîðêèí âîñïðèÿòèå Áîãà<br />
è èäåþ áîãîìîëüÿ îïèñûâàåò ïðîñòûì ÿçûêîì: „äåëî-òîïóäû, à îíà-òóäû!”.<br />
Øìåëåâ, íà ïðèìåðå Ãîðêèíà ïîêàçûâàåò, êàê ïðàâîñëàâèå ïîâëèÿëî íà<br />
ìèðîâîççðåíèå ïðîñòîãî íàðîäà. Ðåëèãèÿ âíîñèò â æèçíü øìåëåâñêîãî<br />
ïåðñîíàæà ïîðÿäîê è îïðåäåëåííóþ ñèñòåìó öåííîñòåé, ïîìîãàåò ïðè ýòîì<br />
îòëè÷èòü äîáðî îò çëà.<br />
Èìåííî, æèâÿ â ýòîé ñðåäå ïðàâåäíèêè ÿâëÿþòñÿ ñîçäàòåëÿìè íîâîãî<br />
íàöèîíàëüíîãî ñàìîîïðåäåëåíèÿ è ÿâëÿþòñÿ îáëàäàòåëÿìè ñàìûõ âûñîêèõ<br />
íðàâñòâåííûõ êà÷åñòâ. È Ëåñêîâ, è Øìåëåâ, çàìå÷àÿ â ñâîè ýïîõè ðàñïàä<br />
ñòàðûõ îáùåñòâåííûõ ñâÿçåé, ïûòàþòñÿ ñîçäàòü íîâûå òèïû ïðàâåäíèêîâ.<br />
Ýòè ìîäåëè âîçíèêàþò íà íàðîäíîé ïî÷âå è îñíîâàõ äóõîâíîé ðóññêîé<br />
òðàäèöèè.<br />
Íàðóæíîñòü. Êîñòþì<br />
Óïîìÿíóòûé âûøå Èâàí Ôëÿãèí- ãëàâíûé ïåðñîíàæ ïîâåñòè<br />
Î÷àðîâàííûé ñòðàííèê, âíåøíå ïîõîæ íà ðóññêîãî áîãàòûðÿ, ãåðîÿ<br />
áûëèííûõ ýïîñîâ, Èëüþ Ìóðîìöà. Ïî ñëàâÿíñêîé ìèôîëîãèè „èìåííî îí<br />
ñîâåðøèë íàèáîëüøåå êîëè÷åñòâî ïîäâèãîâ, ÷òî äàåò åìó ïðàâî<br />
ïðåäñòàâèòåëüñòâîâàòü çà âñå ðóññêîå áîãàòûðñòâî [...]” 8 . Èâàí Ôëÿãèí ïðè<br />
ýòîì áûë îãðîìíîãî ðîñòà, êðåïêîãî òåëîñëîæåíèÿ, îáëàäàë ìîãó÷åé ñèëîé.<br />
Ëåñêîâ ïðåäñòàâëÿåò åãî ñëåäóþùå: „[...] îí áûë â ïîëíîì ñìûñëå ñëîâà<br />
áîãàòûðü, è ïðèòîì òèïè÷åñêèé, ïðîñòîäóøíûé, äîáðûé ðóññêèé áîãàòûðü,<br />
íàïîìèíàþùèé äåäóøêó Èëüþ Ìóðîìöà â ïðåêðàñíîé êàðòèíå<br />
Âåðåùàãèíà è â ïîýìå ãðàôà À. Ê. Òîëñòîãî. Îí áûë îäåò â ïîñëóøíè÷üåì<br />
ïîäðÿñíèêå ñ øèðîêèì ìîíàñòûðñêèì ðåìåñëåííûì ïîÿñîì è â âûñîêîì<br />
÷åðíîì ñóêîííîì êîëïà÷êå” 9 .<br />
Ïðîñòîòà è ñìåøàíèå ýëåìåíòîâ îäåæäû ïðèñóùèõ çàîäíî ñâåòñêîìó<br />
÷åëîâåêó è ìîíàõó, óêàçûâàåò íà åãî ñëîæíóþ ñóäüáó è ñòðåìëåíèå ê àñêåòè÷åñêîìó<br />
îáëèêó æèçíè.<br />
8 Ñëàâÿíñêàÿ ìèôîëîãèÿ. Ñëîâàðü-ñïðàâî÷íèê, ðåä. Ë. Âàãóðèíà, Ìîñêâà 1998, ñ. 196.<br />
9 Í. Ñ. Ëåñêîâ, Ñîáðàíèå ñî÷èíåíèé..., ò. IV, ñ. 386–387.<br />
53
54 Beata Trojanowska<br />
 ýòèõ îòíîøåíèÿõ èíòåðåñíûì êàæåòñÿ è øìåëåâñêèé ãåðîé ïîâåñòè<br />
Áîãîìîëüå. Êðåïîñòíîé Ãîðêèí, ãîòîâÿñü ê õîæäåíèþ íà áîãîìîëüå<br />
„ïèäæà÷îê íàäåë ñâåæèé è ãîëîâó íàìàñëèë” 10 . Îí â ïóòü áåðåò ñ ñîáîé<br />
ðóáàõó, ïîëîòåíöå, õîëùîâûå ïîðòÿíêè è áîëüøîé ïðèâÿçíîé ìåøîê.<br />
Ãîðêèí, íàäåâàÿ òàêîé êîñòþì, ïîä÷åðêèâàåò çíà÷èìîñòü íå òîëüêî âñòðå÷è<br />
ñ Áîæüåé Ìàòåðüþ â Òðîèöå-Ñåðãèåâîé ëàâðå, íî ïîêàçûâàåò, ÷òî è ñàìî<br />
õîæäåíèå îáëàäàåò óæå ïðèçíàêîì ñàêðàëüíîñòè è âîçâûøåííîñòè.<br />
Ïðèòîì, ó íåãî áîëüøîé æèçíåíûé îïûò, îí çíàåò âñ¸ Çàìîñêâîðå÷üå è âî<br />
âðåìÿ ïóòè âîçëàãàåò íà ñåáÿ ôóíêöèþ äóõîâíîãî âîæäÿ. Ãîðêèí îáëàäàåò<br />
íàðîäíîé „ïðîñòîé” ìóäðîñòüþ, êîòîðàÿ ìîëîäîìó õîçÿèíó-ñïóòíèêó åãî<br />
ïóòåøåñòâèÿ ïîìîãàåò ïðèáëèçèòüñÿ ê Áîãó. Çäåñü, êàê ýòî áûâàëî ðàíüøå<br />
ó Ëåñêîâà è øìåëåâñêîãî ãåðîÿ íàçûâàþò „÷óäàêîì” è íå ïîíèìàþò åãî<br />
ðåøåíèÿ îòïðàâèòüñÿ íà áîãîìîëüå.<br />
Åãî íàðóæíîñòü ïðèâëåêàòåëüíà. Ó Ãîðêèíà áîðîäêà, ñèìâîëèçèðóþùàÿ<br />
æèçíåííûé îïûò, ìóäðîñòü, à ëèöî ÿñíîå è äîâîëüíîå.<br />
Íåêèå ïðàâåäíèêè Ëåñêîâà è Øìåëåâà íàäåâàþò ñîãëàñíî ñâîåé<br />
ïðîôåññèè- ôîðìåííóþ îäåæäó. Ëåñêîâñêèé Ïàâëèí ïîÿâëÿåòñÿ â ïåñòðîé<br />
ëèâðåè, îôèöèàíò Ñêîðîõîäîâ â âå÷íîì ñëóæåáíîì êîñòþìå ñ íåáðèòûìè,<br />
ïî ïðèêàçó çàâåäóùåãî ðåñòîðàíîì, áàêàìè. Ýòà îäåæäà èíäèâèäóàëèçèðóåò<br />
èõ è ïîä÷åðêèâàåò çíà÷èìîòü ðàáîòû â èõ æèçíè è çàâèñèìîñòü<br />
îò íå¸. Ó êâàðòàëüíîãî Ðûæîâà íå áûëî ïîäõîäÿùåãî ìóíäèðà è îí<br />
îñòàâàëñÿ „â ïîëîñàòîì òèêîâîì áåøìåòå ñ êðþ÷êàìè, â æ¸ëòûõ íàíêîâûõ<br />
øòàíàõ è â ïðîñòîé êðåñòüÿíñêîé øàïêå, à íà çèìó èìåë îâ÷èííûé<br />
íàãîëüíûé òóëóï” 11 . Åãî îäåæäà ïðîñòàÿ è èçíîøåííàÿ, à íåêèå å¸<br />
ýëåìåíòû ïðèñóùè êðåñòüÿíàì.<br />
 öåëîì ïîä÷¸ðêèâàåò îíà ÷óäàêîâàòîñòü ãåðîÿ è åãî ðàâíîäóøèå<br />
ê ìàòåðèàëüíûì öåííîñòÿì. Ïðèòîì Ëåñêîâ íà ñâîåãî ãåðîÿ-ïðàâåäíèêà<br />
óìååò ïîñìîòðåòü ñ íåêîé èðîíèåé è øóòëèâîñòüþ. Ïðèìåðîì òàêîãî<br />
íåñòàíäàðòíîãî ïîäõîäà â ïðåäñòàâëåíèè ýòîãî òèïà ïåðñîíàæà ÿâëÿåòñÿ<br />
ñöåíà âèçèòà Ëàíñêîãî, êîãäà íà îäîëæåííîì ìóíäèðå Ðûæîâà ïîÿâëÿþòñÿ<br />
ïîëîñàòûå ïÿòíà îò ñâåæåâûêðàøåííîãî øëàãáàóìà.<br />
Ñòðàííîñòüþ îáëàäàåò òàêæå ñëåäóþùèé øìåëåâñêèé ïåðñîíàæ –<br />
Óêëåéêèí. Ó íåãî „äâîéíàÿ” âíåøíÿÿ õàðàêòåðèñòèêà. Êîãäà-òî îí<br />
„ñòàðàòåëüíî ðàñ÷åñûâàë âèõðû ìåäíûì ãðåáåøêîì è íà÷èùàë ñêèïó÷èå<br />
ñàïîãè äî æàðó. Íîñèë ñòðî÷åíóþ êîñîâîðîòêó, ïî ïðàçäíèêàì ñìîðêàëñÿ<br />
10 È. Ñ. Øìåëåâ, Ñî÷èíåíèÿ, Ìîñêâà 1989, ò. II, ñ. 196.<br />
11 Í. Ñ. Ëåñêîâ, Ñîáðàíèå ñî÷èíåíèé..., ò. VI, ñ. 220.
Îá ýâîëþöèè îáðàçà ïðàâåäíèêà â òâîð÷åñòâå Íèêîëàÿ Ëåñêîâà...<br />
â êðàñíûé ïëàòîê è çàõîäèë â ïàðèêìàõåðñêóþ »ïîäðîâíÿòüñÿ«” 12 . Ñî<br />
âðåìåíåì åãî íàðóæíîñòü è îäåæäà ìåíÿþòñÿ. Ó Óêëåéêèíà îò÷åòëèâî<br />
âèäíû êîñòëÿâûå íîãè, îñòðûå êîëåíè, âïàëàÿ ãðóäü è ñîãíóòàÿ ñïèíà: „Îí<br />
âñåãäà ãðÿçíûé, ñ çàïàõîì ëóêà, êèñëîòû, âèííîãî ïåðåãàðà, ñàïîæíîãî âàðà<br />
è ïîòíîé çàòõëîñòè” 13 . Òàêîé âíåøíèé ìåòàìîðôîç ãåðîÿ-ïðàâåäíèêà<br />
ó Øìåëåâà óêàçûâàåò íà äèíàìèçì ïåðñîíàæà, ñëîæíîñòü åãî íàòóðû: „[...]<br />
â Óêëåéêèíå áûëè îäíî â äðóãîì òàèâøèåñÿ äâà ñóùåñòâà. Îäíî- ãëóáîêî<br />
âíóòðè, íå ñîçíàâàåìîå, à ëèøü ÷óâñòâóåìîå. Äðóãîå áûëî ÿâíîå, îí ñàì,<br />
îáûäåííûé Óêëåéêèí” 14 .<br />
Ïåðåõîä ãåðîÿ „èç ÷èñòîòû â ãðÿçü” óêàçûâàåò òàêæå íà ñîöèàëüíóþ<br />
äåãðàäàöèþ ïåðñîíàæà. Íî, êàê ýòî ïîä÷¸ðêèâàåò Øìåëåâ, ýòî è åñòü<br />
÷åëîâåê, ñîçäàííûé „ïî îáðàçó è ïîäîáèþ” Áîæüåìó. Ïîòåðÿâ íàäåæäó íà<br />
óëó÷øåíèå îáëèêà ñâîåé æèçíè, îí áðîäèò ïî ãîðîäó, „óñòðàèâàåò ñêàíäàëû”<br />
è íà ïðîñüáó ñîáðàííûõ æåíùèí ãîâîðèò ñìåøíûå ïîãîâîðêè âðîäå: „Âåñ¸ëûå<br />
áàðûøíè! [...] Íå íàìíèòå ãðóäêè, îñòàâüòå ìàíåíüêî äëÿ Ìèøóòêè!” 15 .<br />
 öåëîì, äåôåêòèâíàÿ íàðóæíîñòü Óêëåéêèíà, åãî áåçóìèå è àôôåêòàöèÿ<br />
èììîðàëèçìà òÿãîòåþò ê ìîäåëè ðóññêèõ þðîäèâûõ âî Õðèñòå 16 . Ïîâåäåíèå<br />
Óêëåéêèíà êàê ïðàâåäíèêà – ýòî ñïîñîá çàùèòû ïåðåä ëþäüìè, áåññèëèåì<br />
ñâîåé íè÷òîæíîé æèçíè, ïîïûòêà ñêàçàòü ïðàâäó äðóãèì ïóòåì.<br />
Îáëèê æèçíè<br />
 ëèòåðàòóðíûõ ïðåäñòàâëåíèÿõ ïðàâåäíèêîâ ó Ëåñêîâà ïðåîáëàäàþò<br />
ìîäåëè ïî÷òè àñêåòè÷åñêîãî îáðàçà æèçíè. Ìíîãèå ãåðîè-ïðàâåäíèêè æèâóò<br />
ïðàêòè÷åñêè ìîíàøåñêîé æèçíüþ. Øâåéöàð Ïàâëèí Ïåòðîâ Ïåâóíîâ æèë<br />
â îäèíî÷åñòâå, „â íåáîëüøîé, íî î÷åíü ÷èñòî ñîäåðæèìîé êîìíàòå, ñêðûòîé<br />
çà êîëëîíàäîþ ïðîñòîðíîãî ïàðàäíîãî àíòðå” 17 . Äàëüøå àâòîð ðàññêàçà,<br />
íàçûâàÿ ìåñòî æèòåëüñòâà Ïàâëèíà, ïîëüçóåòñÿ òàêæå òåðìèíîì „êëåòêà”,<br />
÷òî óêàçûâàåò íà å¸ íåáîëüøèå ðàçìåðû. Ïðèòîì îíà âñåãäà çàïåðòà, ÷òî<br />
ïðèäà¸ò å¸ âëàñòåëèíó ïðèçíàê çàãàäî÷íîñòè è òàèíñòâåííîñòè. Ïàëèí áûë<br />
„óìåðåí â ïèùå” è íå ïèë íè÷åãî êðîìå âîäû è ìîëîêà. Ñâîè îáÿçàííîñòè<br />
12 È. Ñ. Øìåëåâ, Ñî÷èíåíèÿ..., ò. I, ñ. 37.<br />
13 Ibidem, c.56.<br />
14 Ibidem, c. 56.<br />
15 Ibidem, c. 33.<br />
16 Î þðîäèâûõ âî Õðèñòå ïîäðîáíî ïèøåò Ã. Ôåäîòîâ â ñâîåé êíèãå Ñâÿòûå äðåâíåé<br />
Ðóñè, Ðîñòîâ-íà-Äîíó 1999, ñ. 217–257.<br />
17 Í. Ñ. Ëåñêîâ, Ñîáðàíèå ñî÷èíåíèé..., ò. V, ñ. 217–218.<br />
55
56 Beata Trojanowska<br />
øâåéöàðà âûïîëíÿë âñåãäà äîáðîñîâåñòíî. Èñòîðèÿ åãî ñóäüáû îòêðûâàåò<br />
íàñòîÿùèå ÷åðòû õàðàêòåðà: ñïîñîáíîñòü ïîñâÿòèòüñÿ äðóãèì,<br />
áåñêîðûñòíîñòü â îêàçàíèè ïîìîùè, ñî÷óâñòâèå ê íåñ÷àñòüþ áëèæíåãî,<br />
ãîòîâíîñòü ëèøèòü ñåáÿ âñåãî âî èìÿ äðóãîãî ÷åëîâåêà è íàêîíåö ìîãó÷óþ<br />
âîëþ. Ïàâëèí – áûâøèé êðåïîñòíîé âûêóïèë íà âîëþ ñâîþ ìàòü è ðîäíûõ,<br />
ñíÿë èì ïîñòîÿëûé äâîð è îáåñïå÷èâàë ìàòåðèàëüíî äî èõ âíåçàïíîé ñìåðòè<br />
îò õîëåðû. Äàëüøå îí ðåøèë ïîìî÷ü ñèðîòå Ëþáå. Æåíèòüáà íà íåé èìåëà<br />
÷èñòî ôîðìàëüíûé õàðàêòåð. Óçíàâ î å¸ ñòðàñòíîé ëþáâè ê Äîäå, îí îòäà¸ò<br />
ñâîþ æåíó è ñàì êàê áû „èñ÷åçàåò èç ìèðà”. Ïèøåò áûâøåé æåíå<br />
òðîãàòåëüíûå ïèñüìà âðîäå ïîñëàíèé ôèëîñîôñêî-ìèñòè÷åñêîãî õàðàêòåðà<br />
ñ öåëüþ ñïàñòè å¸ äóøó. Ýòèì ïóòåì ãåðîé ïðèáëèæàåòñÿ ê ñâÿòûì<br />
àïîñòîëàì 18 . Ïàâëèí ïîïàäà¸ò â ìîíàñòûðü è ñòàíîâèòñÿ ÷åëîâåêîì ñóðîâûì<br />
è ìîë÷àëèâûì. Íà ãëàçàõ ÷èòàòåëÿ Ïàâëèí ïðîõîäèò ñëîæíûé ïóòü îò<br />
„ñâåòñêîãî” ñ ñóãóáî ðåëèãèîçíîìó îáëèêó æèçíè.<br />
Çàòî ãåðîé ïîâåñòè Îäíîäóì Ëåñêîâà, Àëåêñàíäð Ðûæîâ, ñîäåðæèò<br />
â ñåáå ÷åðòû äðóãîãî òèïà ñâÿòûõ, áåññðåáðåíèêîâ 19 . Îí êâàðòàëüíûé<br />
â íåáîëáøîì ãîðîäêå Ñîëèãàëè÷å, æèâ¸ò êàê íàñòîÿùèé ïðàâåäíèê. Ðûæîâ<br />
ñëàâèòñÿ ñâîèì áåñêîðûñòèåì, îòêàçîì îò ìàòåðèàëüíîãî áëàãîïîëó÷èÿ<br />
ðàäè ñâîèõ óáåæäåíèé. Îí íå ïðèíèìàåò âçÿòîê êàê âñå, ðàáîòàåò ðåòèâî<br />
è èñïðàâíî: „÷åñòíî ñëóæèë âñåì è îñîáåííî íå óãîæäàë íèêîìó; â ìûñëÿõ<br />
æå ñâîèõ îò÷èòûâàëñÿ Åäèíîìó, â êîãî íåèçìåííî è êðåïêî âåðèë, èìåíóÿ<br />
åãî ó÷ðåäèòåëåì è õîçÿèíîì âñåãî ñóùåãî” 20 .<br />
Âåðà â Áîãà è ó÷åíèå Áèáëèè íà âñþ æèçíü îïðåäåëèëè åãî äóõîâíîå<br />
íàïðàâëåíèå. Ïðèòîì Ðûæîâ ñî ñâîåé æåíîé æèâ¸ò î÷åíü ñêðîìíî è áåäíî:<br />
„×àþ îíè íå ïèëè è íå ñîäåðæàëè åãî â çàâîäå, à ìÿñî åëè òîëüêî ïî áîëüøèì<br />
ïðàçäíèêàì- â îñòàëüíîå æå âðåìÿ ïèòàëèñü õëåáîì è îâîùàìè” 21 . Åãî<br />
îäåæäà è æèëü¸ òàêæå ïîä÷¸ðêèâàþò íåïðèâÿçàííîñòü ãåðîÿ ê ìàòåðèàëüíûì<br />
öåííîñòÿì.<br />
Åäèíîìûñëèå, âûòåêàþùåå èç ïðàâîñëàâèÿ, ñâîéñòâåííî è äðóãîìó<br />
ãåðîþ-ïðàâåäíèêó – Ìèõàèëó Ãîðêèíó. Îí ïîêàçàí Øìåëåâûì êàê ÷åëîâåê<br />
âñ¸çíàþùèé, æèçíåííî óìíûé, õîòÿ è íåîáðàçîâàííûé. Åãî õîçÿèí íà<br />
18 Ïàâëèí êàê áû ïðèçâàí Õðèñòîì äëÿ òîãî, ÷òîáû âîçâåùàòü Åâàíãåëèå è èçãîíÿòü<br />
áåñîâ îò ëþáèìîé Ëþáû. Òåðìèí „àïîñòîë” ñôîðìóëèðîâàí ïî: Â. Ì. Æèâîâ, Ñâÿòîñòü,<br />
Ìîñêâà 1994, ñ. 15–17.<br />
19 Â íîâåëëèñòèêå Íèêîëàÿ Ëåñêîâà åñòü ðàññêàç îçàãëàâëåí Èíæåíåðû-áåññðåáðåíèêè<br />
(1887) è ïðåäñòàâëÿåò èìåííî òàêîé æå òèï ïðàâåäíèêà.<br />
20 Í. Ñ. Ëåñêîâ, Ñîáðàíèå ñî÷èíåíèé..., ò. VI, ñ. 226.<br />
21 Ibidem, c. 225.
Îá ýâîëþöèè îáðàçà ïðàâåäíèêà â òâîð÷åñòâå Íèêîëàÿ Ëåñêîâà...<br />
èçâåñòèå î íàìåðåííîì õîæäåíèè ê Òðîèöå-Ñåðãèåâîé ëàâðå â ðàçãàð<br />
ïîëåâûõ ðàáîò, íàçûâàåò åãî „÷óäàêîì”.<br />
„×óäàêîâàòîñòü” áûëà âûðàçèòåëüíîé ÷åðòîé ìíîãèõ ëèòåðàòóðíûõ<br />
ïðåäñòàâëåíèé ïðàâåäíèêîâ Øìåëåâà. Ýòî ïåëåãðèìñòâî Ãîðêèíà ê ñâÿòûì<br />
ìåñòàì èñïîëíÿåò ðîëü èñêóïëåíèÿ ãðåõîâ ãåðîÿ, î÷èùåíèÿ ïåðåä Áîãîì.<br />
Îí îáâèíÿåò ñåáÿ â ñìåðòè ó÷åíèêà.<br />
Åãî äîìàøíÿÿ óñàäüáà íàïîìèíàåò ðàçìåðàìè êàìîðêó è ñðàçó æå<br />
îòêðûâàåò ñâîé ðåëèãèîçíûé õàðàêòåð, êîòîðûé Âàíÿ îïèñûâàåò ñëåäóþùå:<br />
„È âñ¸ ÿ çíàþ â åãî êàìîðêå; è êàðòèíó Ñòðàøíîãî ñóäà íà ñòåíêå [...]<br />
»è Õîæäåíèÿ ïî ìûòàðñòâàì ïðåïîäîáíîé Ôåîäîðû« è íàéäåííûé ãäå-òî<br />
íà ðàáîòàõ, íà ñãíèâøåì ãðîáå, ìåäíûé, ëèòîé, î÷åíü ñòàðèííûé êðåñò<br />
ñ »àäàìîâîé ãëàâîé«” 22 .<br />
Ïî íàøåìó ìíåíèþ, êàêèå-òî ÷åðòû áåññðåáðåíèêà è ìó÷åíèêà<br />
õàðêòåðíû äëÿ ãåðîÿ „ïðàâåäíè÷åñêîãî òèïà” â ïîâåñòè Øìåëåâà ×åëîâåê èç<br />
ðåñòîðàíà – ßêîâà Ñêîðîõîäîâà. Îí ÷åñòíûé è áåñêîðûñòíûé ÷åëîâåê, êîãäà<br />
íàø¸ë áîëüøóþ ñóììó äåíåã íà ðàáîòå – îòäàë èõ. Åãî ëè÷íàÿ ñóäüáà<br />
íàïîìèíàåò âåðåíèöó íåñ÷àñòíûõ è ãîðüêèõ ñîáûòèé-ñòðàäàíèé: ïðîáëåìû<br />
ñ ñûíîì, ñàìîóáèéñòâî ñîñåäà Êðèâîãî, áîëåçíü è ñìåðòü æåíû, áåççàêîííàÿ<br />
æèçíü äî÷åðè ñ âëàñòåëèíîì ìàãàçèíà, çàáîòà î âíó÷êå, âðåìåííàÿ ïîòåðÿ<br />
ðàáîòû, ðàçëóêà ñ ñûíîì. Ñèë ê ïðåîäåëåíèþ çåìíûõ ìóê Ñêîðîõîäîâ èùåò<br />
â ïðàâîñëàâèè. Â ðàçãîâîðå ñ ñûíîì Íèêîëàåì îòåö ïðîèçíîñèò ñëåäóþùèå<br />
ñëîâà: „[...] à åñëè áû ÿ ðåëèãèè íå ïðèçíàâàë, ÿ áû äàâíî îò÷àÿëñÿ æèçíè è<br />
ïîêîí÷èë áû, ìîæåò áûòü, äàæå ñàìîóáèéñòâîì!” 23 . Æèçíü Ñêîðîõîäîâà<br />
ïðîñòàÿ è ÷åñòíàÿ, à åãî êâàðòèðà, à òî÷íî ãîâîðÿ îäíà êîìíàòà íàïîìèíàåò<br />
„êîâ÷åã Çàâåòà: êóäà íè âîéäåøü- âñå ïîñòåëè” 24 . Ñûí Íèêîëàé êàêîå-òî<br />
âðåìÿ ñïèò â ïðîõîäå, à äî÷ü çà øèðìî÷êîé â óãîëêå ñòîëîâîé. Äâå îñòàëüíûõ<br />
êîìíàòû ñíèìàþò ÷óæèå ëþäè.<br />
Ñêîðîõîäîâ, âñòðå÷àþùèé â æèçíè ìíîãèõ ëþäåé íà ðàáîòå è èñïûòàâøè<br />
ìíîãîå â ëè÷íîé æèçíè, äåëàåòñÿ ôèëîñîôîì, ïñèõîëîãîì ÷åëîâå÷åñêèõ<br />
õàðàêòåðîâ, èñêàòåëåì ïðàâäû. Êîãäà îí ïðèåõàë â ÷óæîé ãîðîäîê<br />
ïîáëàãîäàðèòü íåçíàêîìîãî ñòàðè÷êà çà ñïàñåíèå ñûíà, òîò êàê áû âëîæèë<br />
â íåãî ñèÿíèå ïðàâäû: „È âîò êîãäà äëÿ ìåíÿ îñâåòèëîñü âñ¸. Ñèëà îò<br />
Ãîñïîäà. [...] Àõ, êàê áû ëåãêî áûëî æèòü, åñëè áû âñå ïîíèìàëè ýòî è õðàíèëè<br />
â ñåáå” 25 .<br />
22 È. Ñ. Øìåëåâ, Ñî÷èíåíèÿ, ò. II, ñ. 50.<br />
23 Ibidem, c. 122.<br />
24 Ibidem, c. 177.<br />
25 Ibidem, c. 236.<br />
57
58 Beata Trojanowska<br />
Äðóãîé òèï ïðàâåäíèêà ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé Èâàí Ôëÿãèí – ãëàâíûé<br />
ïåðñîíàæ ïîâåñòè Ëåñêîâà Î÷àðîâàííûé ñòðàííèê. Åãî îáðàç ñîäåðæèò<br />
â ñåáå íåñêîëüêî ðàçíûõ êóëüòóðíî-ëèòåðàòóðíûõ êîðíåé. Âî-ïåðâûõ, ñâÿçü<br />
ñî ñëàâÿíñêîé ìèôîëîãèåé – íàðóæíîñòü è ñèëà Èëüè Ìóðîìöà, âåðà<br />
â ÷óäåñà è ñâÿçü ñ ïðèðîäíûì ìèðîì. Âî-âòîðûõ, ÿâíûå êîííîòàöèè<br />
ñ àâàíòþðíûì òèïîì ïåðñîíàæà âðîäå Äîí Êèõîòà Ñààâåäðà Ñåðâàíòåñà.<br />
Â-òðåòüèõ, íàöèîíàëüíûé è äóõîâíûé õàðàêòåð ãåðîÿ âîññòàíîâëåí íà<br />
òðàäèöèèè àãèîãðàôè÷åñêîãî æàíðà äðåâíåðóññêîé ëèòåðàòóðû – æèòèÿ.<br />
Èñòîðèÿ äåòñòâà Èâàíà Ôëÿãèíà íàïîìèíàåò æèçíåîïèñàíèÿ ìíîãèõ<br />
ñâÿòûõ, à ñõîäíûå ýëåìåíòû ýòèõ æèòèé ýòî: ðàíåå ñèðîòñòâî, ìîëåííûé<br />
ñûí, îáåùàíûé ñûí. Ãåðîé ïðîèçâåäåíèÿ Î÷àðîâàííûé ñòðàííèê ïûòàåòñÿ<br />
âî ÷òî áû òî íè ñòàëî èçáåæàòü ïðåäíàçíà÷åíèÿ. Îí êàê ìîëåííûé ñûí<br />
äîëæåí îòäàòüñÿ Áîãó è ñòàòü ìîíàõîì, íî îí âûáèðàåò ñëîæíóþ æèçíü<br />
ñòðàííèêà è èñêàòåëÿ ïðàâäû. Åãî îáëèê æèçíè áîãàò ìíîãèìè<br />
ïåðèïåòèÿìè, îïûòàìè è ýìîöèîíàëüíûìè èñïûòàíèÿìè. Ýòîò òèï<br />
ïðàâåäíèêà îòëè÷àåòñÿ îò âñåõ ïðåäûäóùèõ è ó Ëåñêîâà, è ó Øìåëåâà. Êàê<br />
ñïðàâåäëèâî çàìå÷àåò èññëåäîâàòåëüíèöà òâîð÷åñòâà àâòîðà Î÷àðîâàííîãî<br />
ñòðàííèêà – Âèäóýöêàÿ: „Ôëÿãèí – íå èäåàëüíûé ãåðîé, à æèâîé,<br />
ïîëíîêðîâûé ÷åëîâåê, âîïëîùàþùèé â ñåáå ðóññêèé íàöèîíàëüíûé<br />
õàðàêòåð ñî âñåìè åãî äîñòîèíñòâàìè è íåäîñòàòêàìè. Ýòî õàðàêòåð<br />
ïàðàäîêñàëüíûé, èìïóëüñèâíûé è íåïðåäñêàçóåìûé. Ïîâåäåíèåì Ôëÿãèíà<br />
ðóêîâîäèò íå ðàññóäîê, à ýìîöèîíàëüíûå ïîðûâû” 26 .<br />
Îäíàêî òî÷êà çðåíèÿ ãåðîÿ íà ãðåõ è ïðàâåäíîñòü íå âñåãäà ñîâïàäàåò<br />
ñ öåðêîâíîé. Ïðèìåðîì ìîæåò áûòü óáèéñòâî èì öûãàíêè Ãðóøè.<br />
Ïîäâîäÿ èòîãè, îáðàç Èâàíà Ôëÿãèíà óêàçûâàåò íà ñóùåñòâåííûå<br />
÷åðòû ìíîãèõ ëåñêîâñêèõ ïðàâåäíèêîâ: áëèçîñòü ê îáûäåííîé æèçíè,<br />
íåñîâåðøåíñòâî ãåðîåâ, ïðåäðàñïîëîæåíèå ê ãðåõó, àáñóðäíîñòü ïîâåäåíèÿ,<br />
ýìîöèîíàëüíîñòü, óõîä îò öåðêîâíûõ êàíîíîâ.<br />
Àëîãèçì æèçíåííûõ ðåøåíèé ñâîéñòâåí è äëÿ ïðàâåäíèêà èç ðàññêàçà<br />
Øìåëåâà – Óêëåéêèíà. Åãî ëèòåðàòóðíîå ïðåäñòàâëåíèå â êàêîé-òî ñòåïåíè<br />
ññûëàåòñÿ íà òðàäèöèþ þðîäèâûõ âî Õðèñòå.<br />
 ëèòåðàòóðíûõ ïðåäñòàâëåíèÿõ ïðàâåäíèêîâ Ëåñêîâà è Øìåëåâà<br />
ìíîãî ñõîäñòâ è àíàëîãèé. Â èçáðàííûõ äëÿ àíàëèçà ïðîèçâåäåíèÿõ ÿâíî<br />
îùóòèìà ëèíèÿ ýâîëþöèè ëèòåðàòóðíîãî ïîëîæèòåëüíîãî ïåðñîíàæàïðàâåäíèêà<br />
îò ñîöèàëüíî-ïîëèòè÷åñêîãî ïóòè ê ãíåñåîëîãè÷åñêèì<br />
è ýòè÷åñêèì èñòîêàì ðóññêîãî ïðàâîñëàâèÿ. Ïðè÷åì, Ëåñêîâ ïûòàÿñü<br />
26 È. Ï. Âèäóåöêàÿ, Íèêîëàé Ñåìåíîâè÷ Ëåñêîâ, Ìîñêâà 2000, ñ. 45.
Îá ýâîëþöèè îáðàçà ïðàâåäíèêà â òâîð÷åñòâå Íèêîëàÿ Ëåñêîâà...<br />
ñîçäàòü ïðàâåäíèêà, î÷åíü ÷àñòî îïèðàåòñÿ íà äðåâíþþ ñëàâÿíñêóþ<br />
ìèôîëîãèþ, à åãî òðàêòîâêà õðèñòèàíñòâà èìååò áîëåå èíñòðóìåíòàëüíûé<br />
è âûáîðî÷íûé õàðàêòåð, ÷åì ê ïðèìåðó, ó Øìåëåâà.<br />
 ñëó÷àå Øìåëåâà ïðàâîñëàâíàÿ âåðà ÿâëÿåòñÿ êëþ÷îì ê ïðàâåäíîé<br />
ðóññêîé æèçíè, îíà â ñîñòîÿíèè ñîåäèíèòü ïðîøëîå ñ íàñòîÿùèì è ðóññêèì<br />
áóäóùèì, ñïàñòè ðóññêèé íàðîä.<br />
Ó Ëåñêîâà åãî ïðàâåäíèêè âñå ñïîñîáíû ê ãåðîè÷åñêèì äåéñòâèÿì, â<br />
ñðåäå ïðèíèìàþò àâòîíîìíîå ïîëîæåíèå. Ó øìåëåâñêèõ ãåðîåâ ýòè äâà<br />
àñïåêòà ðåàëèçóþòñÿ ïî-ðàçíîìó. Óêëåéêèí òîëüêî â ìîìåíò êðàéíåé<br />
îáåçäîëåííîñòè, ïîãðóæàÿñü â áåçóìèè, áîðåòñÿ çà ñâîþ àâòîíîìíîñòü.<br />
Îôèöèàíò Ñêîðîõîäîâ – äóøà áëàãîðîäíàÿ, ÷èñòàÿ è ïîðÿäî÷íàÿ. Îí ðåçêî<br />
îñóæäàåò ëèöåìåðèå è õèùíè÷åñòâî ëþäåé, êîòîðûì ïîñòîÿííî ñëóæèò.<br />
Åãî íåçàâèñèìîñòü, êàê è â ñëó÷àå Óêëåéêèíà, ðåàëèçóåòñÿ íå â ñîöèàëüíîì<br />
àñïåêòå, à íðàâñòâåííî-ýòè÷åñêîì, äóõîâíîì. Èìåííî òàêàÿ àâòîíîìíîñòü<br />
õàðàêòåðíà è äëÿ äðóãîãî øìåëåâñêîãî ïåðñîíàæà- Ãîðêèíà, êîòîðûé<br />
îòðàâëÿåòñÿ íà áîãîìîëüå â ðàçãàð ïîëåâûõ ðàáîò. Îí âåðíûé õðàíèòåëü<br />
ïðàâîñëàâíîãî óêëàäà æèçíè è âîñïèòàòåëü àâòîáèîãðàôè÷åñêîãî Âàíè.<br />
Èìåíà è ôàìèëèè ëèòåðàòóðíûõ ïåðñîíàæåé – ïðàâåäíèêîâ, èõ íàðóæíîñòü<br />
è îäåæäà î÷åíü ÷àñòî èìåþò çíàêîâûé õàðàêòåð è ÿâëÿþòñÿ ñâîåãî ðîäà èõ<br />
„âèçèòíûìè êàðòî÷êàìè”. Îíè óêàçûâàþò íà âûïîëíÿåìóþ èìè ïðîôåññèþ<br />
èëè àñêåòè÷åñêèé îáëèê æèçíè, ñîöèàëüíûé ñòàòóñ ãåðîÿ, ìèôî-õðèñòèàíñêèå<br />
êîííîòàöèè, îòêðûâàþò ìåíòàëèòåò ðóññêîãî íàðîäà.<br />
Ñòîèò äîáàâèòü, ÷òî â òâîð÷åñêîì ñîçíàíèè îáîèõ ïèñàòåëåé îùóùàåòñÿ<br />
ïðèñóòñòâèå ôåíîìåíà Âààëàìà, êîòîðûé ïîâëèÿë òàêæå íà<br />
ïîñòàíîâêó ïîýòèêè èõ ïðàâåäíè÷åñêèõ ãåðîåâ. Ëèòåðàòóðíûå ïðåäñòàâëåíèÿ<br />
èçáðàííûõ äëÿ àíàëèçà „ïîëîæèòåëüíûõ ëèö” ïîñòåïåííî óõîäÿò îò<br />
ñîöèàëüíîé æåñòîêîñòè áóäíè÷íîãî äíÿ è ïðèáëèæàþòñÿ ê âå÷íîìó,<br />
óíèâåðñàëüíîìó ìèðó äóõîâíîñòè.<br />
Streszczenie<br />
O ewolucji obrazu „œwi¹tobliwego” w twórczoœci Miko³aja Leskowa i Iwana Szmielowa<br />
Artyku³ traktuje o koncepcji „prawiednika” – œwi¹tobliwego w twórczoœci dwóch pisarzy<br />
rosyjskich: Miko³aja Leskowa i Iwana Szmielowa. Stanowi próbê prezentacji literackich postaci<br />
„mê¿ów sprawiedliwych”, odzwierciedlonych w literackiej praktyce wymienionych twórców,<br />
z uwzglêdnieniem takich kategorii, jak: pochodzenie spo³eczne, zawód, wygl¹d zewnêtrzny, ubranie,<br />
sposób ¿ycia oraz œwiatopogl¹d religijny i moralny.<br />
59
60 Beata Trojanowska<br />
Na podstawie wybranych przyk³adów literackich autorka dochodzi do wniosku, ¿e interesuj¹cy<br />
j¹ typ postaci œwi¹tobliwego zarówno w twórczoœci Leskowa, jak i Szmielowa wykazuje wiele<br />
cech wspólnych, a przy tym wyró¿nia siê dynamicznoœci¹ kreowanych bohaterów. Na ewolucjê<br />
postaci pocz¹tkowo mia³y wp³yw warunki socjalne i historyczne, póŸniej zaœ religijne i duchowe.<br />
Summary<br />
The evolution of the image of pravednik in the literary output<br />
of Nicolay Leskov and Ivan Shmelev<br />
The article discusses the conception of pravednik (the pious one) in the literary output of<br />
two Russian writers – Nicolay Leskov (1831–1895) and Ivan Shmelev (1873–1950).<br />
It is an attempt at presenting literary characters of „righteous men” reflected in the literary<br />
practice of the above-mentioned writers which takes into account the following categories: social<br />
background, occupation, appearance, clothes, life style, and moral and religious outlook.<br />
Based on the chosen literary examples, the author comes to a conclusion that the type of the<br />
pious character in which she is interested shares a lot of common features in the literary output of<br />
both Leskov and Shmelev. Apart from this, it is characterized by the dynamics of created heroes.<br />
At first, the evolution of the characters was affected by social and historical conditions, and later<br />
by religious and spiritual ones.
UWM w Olsztynie Ê ïðîáëåìå „Ñâîåãî” è „×óæîãî” – îáðàç åâðåÿ â <strong>Acta</strong> áåëîðóññêîé <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> ñêàçêå <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 61<br />
ISSN 1427-549X<br />
Julia Czerniawskaja<br />
Miñsk<br />
Ê ïðîáëåìå „Ñâîåãî” è „×óæîãî” – îáðàç åâðåÿ<br />
â áåëîðóññêîé ñêàçêå<br />
1. Ýòíè÷åñêèé ñàìîîáðàç – ìàðêåð èäåíòè÷íîñòè<br />
Îäíà èç ñàìûõ âîñòðåáîâàííûõ òåì ñîâðåìåííîãî ãóìàíèòàðíîãî<br />
äèñêóðñà – òåìà ýòíè÷åñêîé ñàìîèäåíòèôèêàöèè. Êðàåóãîëüíûé âîïðîñ, íà<br />
êîòîðûé äî ñèõ ïîð íå äàëè îòâåòà íè ýòíîïñèõîëîãè, íè ýòíîñîöèîëîãè, –<br />
ââèäó ÷åãî îíà âûñòðàèâàåòñÿ? Âåäü èäåíòèôèöèðîâàòü ñåáÿ, îñîáóþ<br />
÷åëîâå÷åñêóþ ðåàëüíîñòü, ñ ýòíîñîì – ðåàëüíîñòüþ êîëëåêòèâíîé è â çíà-<br />
÷èòåëüíîé ñòåïåíè „âîîáðàæàåìîé” (òåðìèí Áåíåäèêòà Àíäåðñîíà) ìîæíî<br />
ëèøü â òîì ñëó÷àå, åñëè åñòü ìåäèàòîð, ïîñðåäíèê, êîòîðûé ïðèäàåò<br />
÷åëîâåêîðàçìåðíîñòü îáùíîñòè – íàäëè÷íîñòíîé âåëè÷èíå. Âåðîÿòíî, îäíèõ<br />
ëèøü ñðåäñòâ ñîöèîëîãèè è ïñèõîëîãèè äëÿ ðåøåíèÿ ýòîé ïðîáëåìû<br />
íåäîñòàòî÷íî: òðåáóåòñÿ âêëþ÷èòü â äèñêóðñ èäåíòè÷íîñòè ïîíÿòèå<br />
êóëüòóðû è òî, â ÷åì îíà âûðàæàåòñÿ â æèçíè ðÿäîâîãî ýòíîôîðà. Ïîýòîìó<br />
â ïîèñêàõ îòâåòà íà ýòîò âîïðîñ ìû ñî÷ëè íåîáõîäèìûì îáðàòèòüñÿ<br />
ê êóëüòóðîëîãèè, ïðè÷åì ê „êóëüòóðîëîãèè ïîâñåäíåâíîñòè”: âåäü èäåíòè÷íîñòü<br />
âîçíèêàåò èìåííî â ïðîñòðàíñòâå ïîâñåäíåâíîñòè äà è âïîñëåäñòâèè<br />
ïîñòîÿííî êîððåêòèðóåòñÿ ïðàêòèêàìè áûòîâîãî âçàèìîäåéñòâèÿ,<br />
îáùåïðèíÿòûìè ìîäåëÿìè ïîâåäåíèÿ è ëåæàùèìè â èõ îñíîâå îáûäåííûìè<br />
öåííîñòíî-íîðìàòèâíûìè ïðåäñòàâëåíèÿìè.<br />
×òî áû ìîãëî áûòü îòïðàâíîé òî÷êîé èäåíòèôèêàöèè? Ïðåäñòàâëÿåòñÿ,<br />
÷òî çíà÷èìóþ ðîëü çäåñü ìîãóò èãðàòü òèïîëîãè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè<br />
„ýòíè÷åñêîé ëè÷íîñòè”, îòðàæåííûå â òåêñòàõ êóëüòóðû è ñïîñîáíûå<br />
ê ñàìîâîñïðîèçâåäåíèþ ýòîãî „ãàáèòóñà” (òåðìèí Ïüåðà Áóðäüå) íà íîâûõ<br />
âèòêàõ ðàçâèòèÿ îáùíîñòè. Óñòîé÷èâîñòü òàêèõ õàðàêòåðèñòèê ñâÿçàíà<br />
ñ òåì, ÷òî îíè ñóùåñòâóþò â âèäå âîîáðàæàåìîãî ÷åëîâå÷åñêîãî òèïà, êîòîðûé<br />
ìû íàçîâåì „ýòíè÷åñêèì ñàìîîáðàçîì” (ÝÑ). Îäíà èç ïåðâè÷íûõ<br />
õàðàêòåðèñòèê ëþáîãî ÝÑ (îáðàçà „Ìû”) –ïðîòèâîïîñòàâëåíèå, à çàòåì<br />
è ñîïîñòàâëåíèå ñ íåêèìè „Îíè” – ×óæèìè è Äðóãèìè. Îñîáåííî ïðîäóêòè-
62 Julia Czerniawskaja<br />
âíîé ìîæåò ñòàòü ïîïûòêà ïîíèìàíèÿ òîãî, êàê îáðàç ×óæîãî âîñïðèíèìàåòñÿ<br />
â òîì ñëó÷àå, åñëè „×óæàê” æèâåò â òåõ æå óñëîâèÿõ, ÷òî è „Ìû”, íî ïðè ýòîì<br />
èñïîâåäóåò èíûå íîðìû è ïîâåäåí÷åñêèå ïðàêòèêè. Àíàëèç ýòîé ïðîáëåìû,<br />
ïðîâåäåííûé íà ìàòåðèàëå áåëîðóññêèõ ñîöèàëüíî-áûòîâûõ ñêàçîê ðóáåæà<br />
XIX–XX âåêîâ, – öåëü íàñòîÿùåé ñòàòüè. Íàèáîëüøåå ÷èñëî îòâå÷àþùèõ<br />
íàøåé öåëè òåêñòîâ ñîäåðæèòñÿ â òðåõ ñáîðíèêàõ Àëåêñàíäðà Ñåðæïóòîâñêîãî<br />
è ó Ìèõàëà Ôåäåðîâñêîãî.<br />
2. Ñâîè ×óæèå – êòî îíè?<br />
×óæîé – íå òîëüêî âíåøíÿÿ õàðàêòåðèñòèêà. ×óæîé – ýòî âíóòðåííÿÿ<br />
êàòåãîðèÿ, âõîäÿùàÿ â ñòðóêòóðó ñàìîãî ÝÑ: â åå îòñóòñòâèå Ìû-îáðàç áûë<br />
áû íåâîçìîæåí 1 . Ýòî îáúÿñíÿåòñÿ âíóòðåííèì óñòðîéñòâîì êóëüòóðû:<br />
„êóëüòóðà ïî ñàìîé ñâîåé ïðèðîäå ïîäðàçóìåâàåò íàëè÷èå ïðèíöèïèàëüíî<br />
ðàçëè÷íûõ è âçàèìîíåïåðåâîäèìûõ ÿçûêîâ” 2 . ×óæîé èçíà÷àëåí: îí íå<br />
„ïðèäóìàí” êóëüòóðîé, à „çàëîæåí” ïðèðîäîé. Íî ïî ìåðå ðàçâèòèÿ<br />
êóëüòóðû ýòîò îáðàç ìåíÿåòñÿ – ïî íàïðàâëåíèþ ê Äðóãîìó, ÷üÿ „èíàêîâîñòü”<br />
(òåðìèí Ýììàíþýëÿ Ëåâèíàñà) ïðåäñòàâëÿåòñÿ öåííîé, âçàèìîäîïîëíÿþùåé<br />
ïî îòíîøåíèþ ê ñàìîáûòíîñòè „Ìû”.<br />
Ïî íàøåìó ïðåäïîëîæåíèþ, ïðîìåæóòî÷íîé ôîðìîé ìåæäó ×óæèì<br />
è Äðóãèì ÿâëÿþòñÿ „Ñâîè ×óæèå” – òå ãðóïïû âíóòðè ñîáñòâåííîãî ñîöèóìà,<br />
êîòîðûå, áóäó÷è õîðîøî çíàêîìûìè, âñå æå îñòàþòñÿ „íå-îñâîåííûìè”. Ýòè<br />
×óæèå „âêðàïëåíû” â ñèñòåìó „íàøåãî”, íî îòãðàíè÷åíû îò íåãî â ñèëó<br />
ðåëèãèîçíîãî è/èëè ýòíè÷åñêîãî ñâîåîáðàçèÿ, à òàêæå (÷òî äàæå áîëåå<br />
âàæíî) – êîíêðåòíûõ, âèçóàëüíûõ õàðàêòåðèñòèê. Ïî÷åìó ýòî áîëåå âàæíî?<br />
Ïîòîìó ÷òî íè ðàçâåðíóòîãî ïîíÿòèÿ ýòíè÷åñêîé ïðèíàäëåæíîñòè, íè<br />
ãëóáèííîãî ïðåäñòàâëåíèÿ î ïðèíöèïàõ, ðàçäåëÿþùèõ ðåëèãèè (êîíôåññèè),<br />
âçãëÿä íîñèòåëÿ òðàäèöèîííîé êóëüòóðû íå îòìå÷àåò: îí ïðîñòî íå âëàäååò<br />
èíôîðìàöèåé î íèõ 3 . Ïîòîìó îí ôèêñèðóåòñÿ íà çðèìûõ ðàçëè÷èÿõ<br />
1 Íåîáõîäèìîñòü „Îíè” äëÿ „Ìû”, åùå â 70-õ ãã. ÕÕ â. îòìå÷åííàÿ Á.Ô. Ïîðøíåâûì,<br />
ÿâëÿåòñÿ àêñèîìàòè÷íîé äëÿ ñîâðåìåííûõ ýòíîïñèõîëîãèè, ýòíîñîöèîëîãèè è ýòíîêóëüòóðîëîãèè.<br />
2 Þ.Ì. Ëîòìàí, Ïîâòîðÿåìîñòü è óíèêàëüíîñòü â ìåõàíèçìå êóëüòóðû, [â:] Èñòîðèÿ<br />
è òèïîëîãèÿ ðóññêîé êóëüòóðû, Ñàíêò-Ïåòåðáóðã, 2002, ñ. 69.<br />
3 Íå ñëó÷àéíî â íàðîäíûõ ïðåäñòàâëåíèÿõ âîñòî÷íûõ ñëàâÿí, êàê ïîêàçàëà Î. Áåëîâà<br />
â ñòàòüå Î „æèäàõ” è „æèäîâñêîé âåðå” [online] <br />
oáðàçû „÷óæîé” âåðû ñìåøèâàþòñÿ: òàê, áàïòèñòû, õëûñòû, ñòàðîâåðû, áåñïîïîâöû<br />
âîñïðèíèìàþòñÿ êàê ïî÷èòàòåëè „åâðåéñêîãî” Áîãà.
Ê ïðîáëåìå „Ñâîåãî” è „×óæîãî” – îáðàç åâðåÿ â áåëîðóññêîé ñêàçêå<br />
â ïîâåäåíèè è îáû÷àÿõ.  òî æå âðåìÿ „Ìû-ýòíîñ” è „Îíè-ýòíîñ” ìîãóò<br />
ïåðåñåêàòüñÿ â äðóãèõ õàðàêòåðèñòèêàõ – â ñèëó ñõîäñòâà áûòà, êëèìàòà,<br />
ëàíäøàôòà, òèïà õîçÿéñòâîâàíèÿ, ïîâñåäíåâíûõ êîíòàêòîâ è ò.ä.<br />
Ñâîé ×óæîé – ýòî çâåíî, îòêîëîâøååñÿ îò íåêèõ „×óæèõ”, íî óæå<br />
çíàêîìîå. Ïðè ýòîì Ñâîé ×óæîé íå àññèìèëèðîâàí: ïîýòîìó â ñëó÷àå åãî<br />
îïèñàíèÿ òåêñòû êðàñíîðå÷èâî ïîä÷åðêèâàþò èìåííî îòëè÷èå. Âåðîÿòíî,<br />
ýëåìåíòû ñõîäñòâà ïðåäïîëàãàþòñÿ ïîäñïóäíî: òàê, íàïðèìåð, â áåëîðóññêèõ<br />
ñêàçêàõ ÷àñòî óïîìèíàåòñÿ áåäíîñòü öûãàíà è åâðåÿ, íî îñíîâíàÿ ôèêñàöèÿ<br />
èäåò èìåííî íà äèôôåðåíöèèðóþùèõ õàðàêòåðèñòèêàõ (ÿçûêå èëè àêöåíòå,<br />
ðåëèãèîçíûõ îáû÷àÿõ, ìàíåðå îäåâàòüñÿ, ìîäåëÿõ ïîâåäåíèÿ è ò.ä.).<br />
3. Åâðåé êàê ×óæîé<br />
Íàèáîëåå ÿðêèé îáðàç Ñâîåãî ×óæîãî â êóëüòóðå áåëîðóññêîé äåðåâíè<br />
– Åâðåé 4 . Îòìåòèì èñòîðè÷åñêè ïîäòâåðæäåííûé ôàêò: îòíîøåíèÿ<br />
áåëîðóñîâ è åâðååâ, æèâóùèõ â Áåëàðóñè, ïðàêòè÷åñêè íå áûëè îìðà÷åíû<br />
êîíôëèêòíîñòüþ 5 . Èçâåñòíî, ÷òî íà òåððèòîðèè Áåëàðóñè åâðåè íà÷àëè<br />
çàñåëÿòüñÿ ñî âðåìåí ïðàâëåíèÿ ßãàéëû, ïîñëå Êðåâñêîé óíèè; â îñíîâíîì<br />
ýòî áûëè áåæåíöû èç Ãåðìàíèè. Ñ ýòîãî ïåðèîäà íà áåëîðóññêèõ çåìëÿõ<br />
íà÷èíàåòñÿ îáøèðíûé êóëüòóðíûé âçàèìîîáìåí ìåæäó äâóìÿ íàðîäàìè<br />
(â ÿçûêîâîé, ðåëèãèîçíîé, ïîâåäåí÷åñêîé è äð. ñôåðàõ) 6 .  ýòîì ñëó÷àå<br />
íåèçáåæíà òà èëè èíàÿ ñòåïåíü âçàèìîóïîäîáëåíèÿ ýòíîñîâ (÷òî – â ñëó÷àå<br />
áåëîðóññêèõ åâðååâ – îòìå÷àåò, íàïðèìåð, Àäàì Êèðêîð), òàê ÷òî ìîæíî<br />
ãîâîðèòü î „ñâîåì” êîìïîíåíòå â „÷óæîì” ýòíè÷åñêîì õàðàêòåðå 7 è íàîáîðîò.<br />
 òî æå âðåìÿ íà ôîíå ñõîäñòâà áûòà, èìóùåñòâåííîãî ñòàòóñà è ò.ä.<br />
îò÷åòëèâî âûðàæàþòñÿ ðàçëè÷èÿ, êîòîðûå â ñêàçêàõ ãèïåðáîëèçèðóþòñÿ –<br />
è â ñèëó íàãëÿäíîñòè, è â ñîîòâåòñòâèè ñ çàêîíàìè æàíðà.<br />
Êàêîâ æå îáðàç ñêàçî÷íîãî Åâðåÿ? Ïåðâîå, ÷òî áðîñàåòñÿ â ãëàçà, – ýòî<br />
êíèæíîñòü, íîñÿùàÿ ñïåöèôè÷åñêè ðåëèãèîçíûé õàðàêòåð. Êàê ïðàâèëî,<br />
4 Íåñìîòðÿ íà íåãàòèâíóþ êîííîòàöèþ, êîòîðîé îáëàäàåò ñëîâî „æèä” â ñîâðåìåííûõ<br />
áåëîðóññêîì è ðóññêîì ÿçûêàõ, ìû âûíóæäåííî èñïîëüçóåì åãî â öèòàòàõ.<br />
5 Ïðÿìîå äîêàçàòåëüñòâî ýòîãî – áîëüøîå êîëè÷åñòâî ñðåäè áåëîðóñîâ ò.í. „ïðàâåäíèêîâ<br />
ìèðà” – ëþäåé, ñïàñàâøèõ åâðåéñêèå ñåìüè â ãîäû âòîðîé ìèðîâîé âîéíû.<br />
6 Oòcûëaeì ÷èòàòåëÿ ê êëàññè÷åñêîé ñòàòüå Çì. Áÿäóëè Æûäû íà Áåëàðóñ³: áûòàâûÿ<br />
øòðûõ³ (Ìåíñê, äðóêàðíÿ ß. À. Ãðûíáëàòà, 1918), ãäå ïðèâåäåíû ìíîão÷èñëeííûå ïðèìåðû<br />
òàêîãî âçàèìîäåéñòâèÿ â ÿçûêå è ôîëüêëîðå.<br />
7 Íåñìîòðÿ íà òî, ÷òî òåðìèí „ýòíè÷åñêèé (íàöèîíàëüíûé) õàðàêòåð” ïðåäñòàâëÿåòñÿ íàì<br />
ïîâåðõíîñòíûì (è íå ñëó÷àéíî îí âûçûâàåò íàðåêàíèÿ øèðîêîãî êðóãà èññëåäîâàòåëåé), ìû<br />
åãî óïîòðåáëÿåì â ñèëó åãî äàâíåé îáùåïðèçíàííîñòè è øèðîêîãî èñïîëüçîâàíèÿ.<br />
63
64 Julia Czerniawskaja<br />
ýòî êà÷åñòâî ïåðñîíèôèöèðîâàíî â îáðàçå ðàââèíà (âïðî÷åì, èíîãäà ýòî<br />
áûâàåò ïðîñòî „íàâó÷íû” åâðåé) , ê êîòîðîìó ëþäè îáðàùàþòñÿ ïî ëþáîìó<br />
ïîâîäó. Ðåçóëüòàò âñåãäà îäèí: „Ðàá³í ñÿäçå¢ íàä áóáëÿþ äà ìûñëÿâ࢔ 8 .<br />
Äëÿ Ìóæèêà îáðàùåíèå ê ñâÿùåííûì êíèãàì â ïîèñêàõ îòâåòà íà âîïðîñ,<br />
êîòîðûé ðåøàåòñÿ ñ ïîìîùüþ óìà è òðóäîâîãî îïûòà, ïðåäñòàâëÿåòñÿ<br />
äîñòîéíûì íàñìåøêè.<br />
Òàê, ìîëî÷íèê, êîðîâû êîòîðîãî ïåðåñòàëè äàâàòü ìîëîêî, èäåò çà<br />
ñîâåòîì ê ðàââèíó. „Òîé ÷ûòà¢, ÷ûòࢠÁ³áëþ äà é êàæý: »Ãýòî åëÿê ññå òâàå<br />
êàðîâû«. ² ðàäç³öü ðàá³í ïàõöÿðó ¢çÿöü àò óñ³õ êàðî¢ ïàòðîõó òàãî, øòî<br />
äàðàì âûë³âàåööà, íàë³öü ó êàøýðíû ãàðø÷îê, ó ïÿòí³öó çâàðûöü, à ¢ øàáàñ<br />
óæûâàöü ðàçàì ç ãóãåëÿì, à øòî àñòàíåööà, äàê òûì âûøìàðàâàöü ó êàðî¢<br />
âûì’å. Ïàäçÿêóâࢠïàõöÿð ðàá³íó, çðàá³¢ ðûõòûê òàê, ÿê ¸í ðàäç³¢, àëå<br />
í³÷îãà íå ïàìàãàå” 9 .  èòîãå ïîìîãàåò äåðåâåíñêèé ïüÿíèöà, çà òðè êâàðòû<br />
ñàìîãîíà âûñëåäèâøèé âèíîâíèêà.  ðîëè äåòåêòèâà íå ñëó÷àéíî<br />
âûñòóïàåò ïüÿí÷óæêà: äàæå ñàìûé ïðåçðåííûé „ñâîé” áîëåå ñìûøëåí, ÷åì<br />
ñàìûé îáðàçîâàííûé „÷óæîé”. Áîëåå òîãî, îí óìåí âîïðåêè îáðàçîâàíèþ:<br />
ýòî è ïðèçâàíà ïîä÷åðêíóòü îïïîçèöèÿ „Ó÷åíûé Åâðåé – Ìóæèê-ïüÿíèöà”.<br />
Îáðàòèì âíèìàíèå è íà ãðîòåñêíûé õàðàêòåð ïðåäëàãàåìîãî ñðåäñòâà –<br />
óïîòðåáëåíèÿ òîãî, „øòî äàðàì âûë³âàåööà” ñ ïðàçäíè÷íîé ïèùåé. Ýòà<br />
ïðîòèâîïîëîæíîñòü ýëåìåíòàðíûì ÷åëîâå÷åñêèì ïðàâèëàì ïðèçâàíà<br />
óñóãóáèòü „÷óæäîñòü” Åâðåÿ. Íà ïåðâûé âçãëÿä, èñïîëüçîâàíèå ýêñêðåìåíòîâ<br />
â ïèùó îçíà÷àåò ïðåíåáðåæèòåëüíîå îòíîøåíèå ê îáû÷àÿì ×óæîãî.<br />
Îäíàêî òàêîé ïðåäðàññóäîê ìîæíî ðàññìàòðèâàòü ãëóáæå. Àíòèïèùà –<br />
ïðèìåòà „ïîòóñòîðîííoñòè”. Íå ñëó÷àéíî äåïåãèðû (äåìîíû-ëþäîåäû<br />
â òóíãóññêîì ôîëüêëîðå) ïèòàþòñÿ íå÷èñòîòàìè 10 . Ïåðåâîðà÷èâàíèå<br />
îáûäåííîãî – îò÷åòëèâûé ïðèçíàê íå ïðîñòî àíòèòåòè÷íîñòè ×óæîãî, íî<br />
è åãî ñâÿçè ñ çàïðåäåëüíûì ìèðîì. Íå ñëó÷àéíî ðàçëè÷íûå âèäû<br />
àíòèïèùè, „íåñúåäîáíîé åäû” ïðåäëàãàþò ñâîèì ïîäîïå÷íûì „âåäçüìàðû”<br />
– ëþäè, íàõîäÿùèåñÿ íà ïîãðàíè÷üå ÿâè è íàâè 11 . ×óæîé – æèâåò ëè îí<br />
â „äèâüèõ” çåìëÿõ, èëè â ñîñåäíåé ïîêîñèâøåéñÿ èçáå – íå îò ìèðà ñåãî.<br />
Î áëèçîñòè ×óæîãî ê „òîìó ñâåòó” ñâèäåòåëüñòâóåò ðÿä áåëîðóññêèõ<br />
îáû÷àåâ. Òàê, ïðè ðÿæåíèè (íà Êîëÿäû, Ïàñõó è ò.ä.) ïîëåññêèå êðåñòüÿíå<br />
8 À.Ê. Ñåðæïóòî¢ñê³, Êàçê³ ³ àïàâÿäàíí³ áåëàðóñࢠÑëóöêàãà ïàâåòà, ̳íñê 2000, ñ. 114.<br />
9 Ibidem, ñ. 216.<br />
10 Âñïîìíèì, ÷òî äóøè ïîêîéíèêîâ â Ñêàçàíèè î Ãèëüãàìåøå åäÿò ãëèíó – ñóáñòàíöèþ,<br />
èç êîòîðîé áûë íåêîãäà ñîçäàí ÷åëîâåê.<br />
11 Òàêæå çäåñü ìîæíî âñïîìíèòü „êóëèíàðèþ” çàãîâîðîâ. Âî ìíîãîì ïî òîìó æå îáðàçöó<br />
ñòðîÿòñÿ è ñðåäíåâåêîâûå öåõîâûå ìàãè÷åñêèå ðåöåïòû.
Ê ïðîáëåìå „Ñâîåãî” è „×óæîãî” – îáðàç åâðåÿ â áåëîðóññêîé ñêàçêå<br />
íàäåâàëè ìàñêè åâðåÿ, öûãàíà, òàòàðèíà è äð., ïðè÷åì ìàñêà öûãàíà áûëà<br />
÷åðíîé, à ìàñêà åâðåÿ – áåëîé. È ÷åðíûé, è áåëûé öâåò â îáùåñëàâÿíñêèõ<br />
ïîâåðüÿõ óñòîé÷èâî ñîîòíîñÿòñÿ ñ çàãðîáíûì ìèðîì.  íåêîòîðûõ ðàéîíàõ<br />
ýòîò ñìûñë äîïîëíÿëñÿ êðèâèçíîé ìàñêè åâðåÿ, à òàêæå ãîðáîì,<br />
„óêðàøàþùèì” ôèãóðó: ïîñëåäíåå áûëî ïðèçâàíî ïîêàçàòü áëèçîñòü åâðåÿ<br />
ê ÷åðòó.  ñâåòå ýòîãî ñîâåò ðàââèíà íå ïðîñòî ñìåøîí: â íåì ñîäåðæèòñÿ<br />
íàìåê íà çàïðåòíûå, ìàãè÷åñêèå çíàíèÿ, êîòîðûå ÿâëÿþòñÿ ïðåðîãàòèâîé<br />
×óæîãî. Ñêîðåå ñìåõ ïðèçâàí àìîðòèçèðîâàòü ñòðàõ ïåðåä íåèçâåñòíîñòüþ,<br />
îïàñíîñòüþ, òàÿùèìèñÿ â ãëóáèíàõ åãî îáðàçà.<br />
Îäíàêî Åâðåé – íå ïðîñòî ×óæîé. Îí – äàâíèé çíàêîìåö, Ñâîé ×óæîé:<br />
îòñþäà – ïðîÿâëåííîå ñêàçî÷íèêîì çíàíèå åâðåéñêîãî áûòà (ãóãåëü,<br />
êîøåðíàÿ ïîñóäà) è ðåëèãèîçíûõ îáðÿäîâ (øàááàò). Îá ýòîì<br />
ïðîìåæóòî÷íîì ïîëîæåíèè ñâèäåòåëüñòâóåò è ðå÷åâàÿ õàðàêòåðèñòèêà<br />
ñêàçî÷íûõ åâðååâ. Ñ îäíîé ñòîðîíû, ñêàçêà ïåðåäàåò ñïåöèôè÷åñêèé<br />
àêöåíò: „À öàìó âè íå ïðèâåçàëè êîíåé?” 12 ; „Öóåñ..., ÿ âåäàþ, ñòî òû äîáðû<br />
öàëàâåê, âåäàþ, ñòî òû ëåïñ àò óñ³õ çíàåññà” 13 . Îòìåòèì, îäíàêî, ÷òî åâðåé<br />
ãîâîðèò ïî-áåëîðóññêè, âêðàïëåíèÿ èäèø â åãî ðå÷è ðåäêè è ñâÿçàíû,<br />
â îñíîâíîì, ñ îáðÿäîâîé òåðìèíîëîãèåé.<br />
Âîò íà ýòèõ-òî âîîáðàæàåìûõ „âåñàõ” ìåæäó çàïðåäåëüíîñòüþ<br />
÷óæäîñòè è áûòîâîé áëèçîñòüþ êîëåáëåòñÿ è îáðàç Åâðåÿ â ãëàçàõ áåëîðóññêîãî<br />
êðåñòüÿíñòâà, è îòíîøåíèå ê íåìó Ìóæèêà. Èòàê, Åâðåé îáðàçîâàí<br />
è íà÷èòàí. Ýòîé ÷åðòå îïïîíèðóåò ïðîñëåæèâàþùååñÿ â ñêàçêàõ íåäîâåðèå<br />
êíèæíîìó çíàíèþ ñî ñòîðîíû Ìóæèêà. Êíèæíîå çíàíèå îòäàëÿåò îò<br />
æèòåéñêîé ìóäðîñòè, îò îïûòà ïðåäêîâ è – ãëàâíîå – îò òðóäîâîãî ýòîñà. Íå<br />
ñëó÷àéíî ó÷åíûé ñûí Ìóæèêà â ñêàçêàõ, êàê ïðàâèëî, áåçäåëüíèê. Òàêèì<br />
æå áåçäåëüíèêîì ïðåäñòàåò è ó÷åíûé Åâðåé. Òàê, â ñêàçêàõ Æûä è ßê<br />
øêîëó áóäàâàë³ îí îïèñàí êàê ÷åëîâåê, ïàðÿùèé â ýìïèðåÿõ (÷òî êîñâåííî<br />
äîêàçûâàåò åãî ïðèíàäëåæíîñòü íå ê „ìèðó ñåìó”, à ê íåêîåìó „èíîìó”),<br />
è ïîòîìó íåïðèñïîñîáëåííûé ê çäðàâîé è ïðîäóêòèâíîé æèçíè. Òàêîâà<br />
îáÿçàòåëüíàÿ ñòîðîíà àâòîñòåðåîòèïà: æèçíü, êîòîðóþ ïðîæèâàåò Ìûýòíîñ,<br />
ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé íàèáîëåå (åñëè íå åäèíñòâåííûé) ïðàâèëüíûé èç<br />
âñåõ âîçìîæíûõ âàðèàíòîâ. Îñîáåííî ÿâñòâåííî ýòî âèäíî íà ïðèìåðå<br />
×óæîãî èëè Ñâîåãî ×óæîãî.<br />
Âîò êàê ðèñóåòñÿ îí â ñêàçêå: „Æû¢ ñàáå æûä ñëà¢íû äà ãó÷íû äà<br />
âåëüì³ íàâó÷íû. ¨í í³÷îãà íå ãëÿäçå¢, òîëüê³ íà Á³áë³ ñåäçå¢, áî òàê³ ðîçóì<br />
12 À.Ê. Ñåðæïóòî¢ñê³, Êàçê³ ³ àïàâÿäàíí³ áåëàðóñà¢-ïàëåøóêî¢, ̳íñê 1999, ñ. 35.<br />
13 À.Ê. Ñåðæïóòî¢ñê³, Êàçê³ ³ àïàâÿäàíí³ áåëàðóñࢠÑëóöêàãà ïàâåòà…, ñ. 217.<br />
65
66 Julia Czerniawskaja<br />
ìà¢, øòî é íà ñâåò íå ïàç³ðà¢; íà çÿìë³ ³ ïàä çÿìë¸þ ¢ñ¸ çíࢠ³ í³êîãà íå<br />
ïûò࢔ 14 . Òåì íå ìåíåå ýòîò „ìóäðåö” íè â ìàëîé ñòåïåíè íå ðàçáèðàåòñÿ<br />
â ïîâàäêàõ êîðîâ, ÷òî âûçûâàåò ó ñêàçî÷íèêà èðîíèþ: „¨í òàê³ ï³ñüìåííû,<br />
òàê³ íàâó÷íû, òàê³ ðàçóìíû, øòî çà ðîçóìàì ³ ñâåòó íå áà÷ûöü” 15 . Íå<br />
ìåíüøèé ïîâîä äëÿ þìîðà – áåñïðåêîñëîâíîå ïî÷òåíèå, âûêàçûâàåìîå<br />
ðåáå ñî ñòîðîíû åãî „ïàñòâû” è ñâÿòàÿ âåðà â öåííîñòü åãî ñîâåòîâ.<br />
Íàïðîòèâ, êðåñòüÿíèí â ñîìíèòåëüíûõ ñëó÷àÿõ íå ïðîñèò ñîâåòà ó Ïîïà<br />
(Êñåíäçà), à ïûòàåòñÿ ñïðàâèòüñÿ ñ ïðîáëåìîé ñàìîñòîÿòåëüíî. Æèçíü<br />
÷óæèì óìîì ïðåäñòàâëÿåòñÿ åìó íåëåïîé.<br />
Ïðè íàñìåøëèâîì îòíîøåíèè ê ÷óæîé ðåëèãèè â íåé âñåãäà ïðåäïîëàãàåòñÿ<br />
ìèñòèöèçì. Òàê, â ñîîòâåòñòâèè ñ ïîëåññêèìè âåðîâàíèÿìè, â íî÷ü<br />
íà Éîì-Êèïïóð („õàïóí”) ×åðò ïîõèùàåò Åâðåÿ è ìó÷àåò åãî â ëåñó èëè íà<br />
áîëîòå. Ïðåäâàðèòåëüíî îí çàäóâàåò ïîìèíàëüíûå ñâå÷è, ÷òîáû ïîõèùåíèå<br />
÷åëîâåêà îñòàâàëîñü íåçàìå÷åííûì. Ïîòîìó åâðåè ïðèãëàøàþò íà ìîëèòâó<br />
õðèñòèàíèíà ñ öåðêîâíîé ñâå÷îé 16 . Äîêàçàòåëüñòâî ýòîìó ìû âñòðå÷àåì<br />
è â ñêàçêàõ: „Òóò ÿêðàç ïàäûøë³ àñåíüí³å ñâÿòà. Ñàáðàëîñî â òóþ êàð÷ìó,<br />
äçå ñëóæû¢ óäàëû õëîïåö, âåëüì³ ìíîãî ÿ¢ðýÿ¢ ñà ¢ñåå àêðóã³. Âåäàìî,<br />
áàÿööà, êàá ³õ ÷îðò íå ¢õàï³¢ ³ çà¢æäû íàéìàþöü ñàáå õðûø÷îíàãà<br />
÷àëàâåêà íà ñüâÿòà, êàá ¸í àáàðàíÿ¢ ³õ àò ÷àðöåé. Ñàáðàë³ñà äà é ìûñëþþöü,<br />
øòî öåïåð ³ì íåìà ÷àãî áàÿööà ÷àðöåé, áî ¢ ³õ å õðûø÷îíû<br />
÷àëàâåê” 17 .<br />
Çäåñü âîçìîæíû äâà âûâîäà. Âî-ïåðâûõ, îò÷åòëèâî íàáëþäàåòñÿ ñâÿçü<br />
Åâðåÿ ñ ×åðòîì. Êàçàëîñü áû, ×åðò â äàííîì ñëó÷àå âûñòóïàåò íåäðóãîì<br />
Åâðåÿ. Íî åñòü ïðåäûñòîðèÿ, êîòîðàÿ óñëîæíÿåò ñèòóàöèþ 18 . Îíà ñâÿçàíà<br />
ñ áèáëåéñêîé ïðèò÷åé î çîëîòîì òåëüöå. Ïî ïðåäàíèþ, Ìîèñåé ðàçáèë<br />
ñîçäàííîãî åâðåÿìè çîëîòîãî òåëüöà, èñòîëîê åãî â ïîðîøîê è íàêàçàë âñåì<br />
åãî ïèòü. Âåðîÿòíî, ýòèì îí ïûòàëñÿ óâåëè÷èòü ñèëû åâðååâ (äåëî<br />
ïðîèñõîäèò âî âðåìÿ ñòðàíñòâèÿ ïî ïóñòûíå). Íî êîëäîâñòâî íå áûâàåò<br />
áåçíàêàçàííûì: ïîýòîìó ïåðåä èçóìëåííûìè åâðåÿìè âíîâü ïðåäñòàë<br />
ðàçáèòûé òåëåö (×åðò), è åâðåè ïîøëè çà íèì. Äëÿ òîãî, ÷òîáû ñîáðàòü ñâîé<br />
íàðîä, Ìîèñåé çàêëþ÷èë äîãîâîð ñ ×åðòîì: âìåñòî òîãî, ÷òîáû çàáðàòü<br />
ðàçîì âñåõ, îí ïðåäëîæèë ×åðòó îòäàâàòü êàæäûé ãîä ïî äâà åâðåÿ. Íà òó<br />
14 À.Ê. Ñåðæïóòî¢ñê³, Êàçê³ ³ àïàâÿäàíí³ áåëàðóñà¢-ïàëåøóê, ñ. 92–93.<br />
15 Ibidem, ñ. 93.<br />
16 M. Federowski, Lud bia³oruski na Rusi Litewskiej, Kraków 1897, t. 1, ñ. 238.<br />
17 À.Ê. Ñåðæïóòî¢ñê³, Êàçê³ ³ àïàâÿäàíí³ áåëàðóñࢠÑëóöêàãà ïàâåòà…, ñ. 178.<br />
18 Ýòî ïîâåðüå ìîæíî âñòðåòèòü è ó Ì. Ôåäåðîâñêîãî (op. cit., ñ. 238), è ó Ï. Äåìèäîâè÷à<br />
(Ï. Äåìèäîâè÷, Èç îáëàñòè âåðîâàíèé è ñêàçàíèé áåëîðóñîâ, [â:] Ýòíîãðàôè÷åñêîå<br />
îáîçðåíèå, Ìîñêâà 1896, ¹ 1, êí. 28, ñ.119-120.
Ê ïðîáëåìå „Ñâîåãî” è „×óæîãî” – îáðàç åâðåÿ â áåëîðóññêîé ñêàçêå<br />
æå ñâÿçü ñ íå÷èñòûì óêàçûâàåò è ïðåäñòàâëåíèå î òîì, ÷òî Åâðåé íîñèò<br />
øëÿïó äëÿ òîãî, ÷òîáû ïðÿòàòü ïîä íåé ðîæêè. ×òî êàñàåòñÿ ðåëèãèîçíîñòè<br />
Åâðåÿ, òî îíà âîâñå íå ïðîòèâîðå÷èò ýòîìó: ðåçîííî ïðåäïîëîæèòü, ÷òî<br />
çäåñü ñðàáàòûâàåò òî æå óáåæäåíèå, ÷òî è â óñòîé÷èâîì íàðîäíîì<br />
ïðåäñòàâëåíèè î ìîëèòâå Ïîïà (îí òàê ìíîãî ìîëèòñÿ ïîòîìó, ÷òî ãðåøåí<br />
è çà íèì ÷åðò õîäèò ïî ïÿòàì).  ñèòóàöèè ñ åâðåéñêîé ðåëèãèîçíîñòüþ îíî<br />
åùå áîëåå óñóãóáëÿåòñÿ ÷óæäîñòüþ âåðû.<br />
Âòîðîé âûâîä ïðîèñòåêàåò èç ôàêòà ïðèãëàøåíèÿ êðåùåííîãî ÷åëîâåêà<br />
íà ñáîðèùå åâðååâ. Ýòî ïðåäñòàâëåíèå ãëóáîêî ñèìâîëè÷íî: îíî îçíà÷àåò<br />
îñîçíàííóþ íåîáõîäèìîñòü „Ìû” äëÿ „×óæîãî”. (Êàê ìû óâèäèì<br />
âïîñëåäñòâèè, ×óæîé íå ìåíåå íóæåí „Ìû-ýòíîñó”). Óæå èç ïðèâåäåííîãî<br />
ïîâåðüÿ î÷åâèäíî, ÷òî åâðåéñêàÿ âåðà íå âñåãäà äåéñòâåííà – âåðîÿòíî,<br />
ïîñêîëüêó, ïî ìíåíèþ Ìóæèêà, èìååò â îñíîâå äîãîâîð ñ ×åðòîì.  ñêàçêàõ<br />
ôàêò òàêîãî äîãîâîðà ÷ðåâàò: ñ îäíîé ñòîðîíû, îí äàåò áîëüøèå<br />
âîçìîæíîñòè, à ñ äðóãîé – âîñòðåáóåò íåïîñèëüíîé ïëàòû.  ñëó÷àå<br />
ñ èóäàèçìîì ñèòóàöèÿ åùå áîëåå óñóãóáëÿåòñÿ â ñèëó åâàíãåëüñêèõ íàïëàñòîâàíèé<br />
íà ôîëüêëîðíûå òåêñòû: òàê, íàïðèìåð, â ñêàçêó ïðîíèêàþò<br />
ðåìèíèñöåíöèè, ñâÿçàííûå ñ Ãîëãîôîé è, ïî ìíåíèþ êðåñòüÿíèíà,<br />
äîêàçûâàþùèå íåïðàâîòó „ÿ¢ðýéñêàé âåðû”.<br />
Oäíaêî âåðíåìñÿ ê ñìûñëîâîìó ñîîòâåòñòâèþ „ðåëèãèîçíîå (êíèæíîå)<br />
çíàíèå – áåçäåëüå – åâðåéñòâî”. Øèðîêî èçâåñòåí ôàêò, ÷òî â àáñîëþòíîì<br />
áîëüøèíñòâå åâðîïåéñêèõ ñòðàí (öàðñêàÿ Ðîññèÿ – íå èñêëþ÷åíèå)<br />
åâðåéñêàÿ äèàñïîðà áûëà ëèøåíà ïðàâ íà âëàäåíèå è îáðàáîòêó çåìëè. Âî<br />
ìíîãîì ýòî ÿâèëîñü ïðè÷èíîé òîãî, ÷òî åâðåè îñâàèâàëè ãîðîäñêèå<br />
ïðîôåññèè, ëèáî æå – ïðîôåññèè, íå ñâÿçàííûå ñ çåìëåé (òîðãîâëÿ, øèòüå,<br />
âûäåëêà êîæ, ñîäåðæàíèå ïîñòîÿëîãî äâîðà è ò.ä.). Îòñþäà – ñòåðåîòèï<br />
„åâðåéñêîé ëåíè”, ðàñïðîñòðàíåííûé â êðåñòüÿíñêîé ñðåäå. Îäíàêî, êàê<br />
îòìå÷àåò Çì. Áÿäóëÿ â ðàáîòå Æûäû íà Áåëàðóñ³, â íåêîòîðûõ áåëîðóññêèõ<br />
ãóáåðíèÿõ åâðåè ïîëó÷èëè õîòü è îãðàíè÷åííîå, íî ïðàâî íà êðåñòüÿíñêèé<br />
íàäåë. Ðåçîííî ïðåäïîëîæèòü, ÷òî îòíîøåíèå ê åâðåÿì â Áåëàðóñè<br />
ñòðîèëîñü, îäíîâðåìåííî èñõîäÿ èç äâóõ „òî÷åê îòñ÷åòà”: âî-ïåðâûõ, èç<br />
íàëè÷èÿ ðåëèãèîçíîãî îáðàçîâàíèÿ (è òàëìóäè÷åñêè-èíòåðïðåòàòèâíîãî<br />
õàðàêòåðà „êíèæíîñòè”) è, âî-âòîðûõ, èç íåóìåëîñòè íåîôèòîâ-åâðååâ â<br />
êðåñòüÿíñêîé ðàáîòå.<br />
Âïðî÷åì, íàñìåøêà íàä ëåíüþ è íåóìåëîñòüþ Åâðåÿ, êàê ïðàâèëî,<br />
ëèøåíà çëîáû. Âûðàæåííàÿ íåäîáðîæåëàòåëüíîñòü è àãðåññèâíûå ïðèçûâû<br />
ïî îòíîøåíèþ ê íåìó â áåëîðóññêîé ñêàçêå âñòðå÷àþòñÿ ñðàâíèòåëüíî<br />
ðåäêî. Íå ñëó÷àéíî áðîäÿ÷èé ñþæåò î ðàñïÿòèè Õðèñòà åâðåÿìè â ñêàçêàõ<br />
67
68 Julia Czerniawskaja<br />
íå ðàñïðîñòðàíåí, à „ôîêóñ” òåêñòîâ, ãäå óïîìèíàåòñÿ Ãîëãîôà, ñìåùåí<br />
â ñòîðîíó îò åâðåéñêîé òåìû. Òàê, â ñêàçêå Ëàñòà¢ê³ ýòî ñîáûòèå, ñêîðåå,<br />
ïîäàíî êàê ïðîáëåìà òåîäèöåè. Çàäàâàÿ âîïðîñ, ïî÷åìó ëàñòî÷êè âûñîêî<br />
ëåòàþò è êðè÷àò, ñêàçî÷íèê îòâå÷àåò íà íåãî òàê: ïòèöû ñïîðÿò ñ Áîãîì.<br />
Êîãäà ðàñïèíàëè Õðèñòà, ëàñòî÷êè äâàæäû âîðîâàëè ãâîçäè, êîòîðûìè<br />
ïàëà÷è ïûòàëèñü ïðèáèòü Åãî ðóêè ê êðåñòó. Íî íà òðåòèé ðàç Áîã çàïðåòèë<br />
èì ýòî äåëàòü. Ñ òåõ ïîð ëàñòî÷êè, âçëåòàÿ êàê ìîæíî âûøå, ãíåâíî<br />
„âûãîâàðèâàþò” Áîãó çà æåñòîêîñòü. Òàêèì îáðàçîì ñ èñïîëíèòåëåé êàçíè<br />
àêöåíò ïåðåíåñåí íà Áîãà.  ÷åì ïðè÷èíà òàêîãî ñäâèãà? Íà íàø âçãëÿä,<br />
íàèáîëåå êîððåêòíîå îáúÿñíåíèå çäåñü – òðàäèöèîííûé êðåñòüÿíñêèé<br />
ôàòàëèçì. Ñ ýòîé òî÷êè çðåíèÿ, èñïîëíèòåëü ìîæåò äåéñòâîâàòü ëèøü â òîì<br />
ñëó÷àå, åñëè äåéñòâèå ïðåäíà÷åðòàíî Áîãîì. Òàê ÷òî „ñäâèã”, î êîòîðîì ìû<br />
ãîâîðèì, òàèò â ceáe áîëåå çíà÷èìûé ïëàñò, ñâÿçàííûé ñ âåðîé è â öåëîì ñ<br />
ìèðîâîççðåíèåì áåëîðóñà. Â ýòîì ñìûñëå äàæå òå, êòî ðàñïÿë Õðèñòà,<br />
íåñìîòðÿ íà âñþ ÷óäîâèùíîñòü ñâîåé ôóíêöèè, äåéñòâîâàëè ñ „ðàçðåøåíèÿ”<br />
Áîãà: èíà÷å Îí äàë áû ëàñòî÷êàì âîçìîæíîñòü ñïàñòè Èèñóñà. Îäíàêî ýòîãî<br />
íå ïðîèçîøëî, è åäèíñòâåííîå, ÷åì ìîæíî îáúÿñíèòü òàêîå ïîâåäåíèå<br />
Âñåâûøíåãî – ïîïóëÿðíîé ìàêñèìîé „Áîã âåäàå, øòî ðîá³öü”. Â ëþáîì<br />
ñëó÷àå åâàíãåëüñêàÿ âèíà íå ïåðåíîñèòñÿ íà ñîñåäà-åâðåÿ. Ñóùåñòâóåò<br />
ñòðîãèé âîäîðàçäåë ìåæäó áèáëåéñêèìè åâðåÿìè, ðàñïÿâøèìè Õðèñòà,<br />
è Åâðååì-ñîñåäîì, ò.å. ìåæäó àáñîëþòíî ×óæèì è Ñâîèì ×óæèì.<br />
4. Åâðåé êàê Ñâîé<br />
 ÷åì æå ñîñòîèò ýòî „ñâîå” â ïðèìåíåíèè ê Åâðåþ? Âî-ïåðâûõ, âî<br />
ìíîãèõ ñêàçêàõ Åâðåé, êàê è ñàì Ìóæèê, áåäåí. Åãî ðàáîòà (äàæå åñëè îí<br />
„êàð÷ìàð”, „ëàíäàð”) 19 ïðèíîñèò åìó ñîâñåì íå áîëüøèå äèâèäåíäû: âåäü<br />
åãî êëèåíòû – êðåñòüÿíå. Êðîìå òîãî, ïî ñâèäåòåëüñòâó Çì. Áÿäóëè (Æûäû<br />
íà Áåëàðóñ³: áûòàâûÿ øòðûõ³), òðàêòèðû íå ïðèíàäëåæàëè êîð÷ìàðÿì:<br />
îíè àðåíäîâàëè èõ ó ïàíà.<br />
Äàæå â ñàòèðè÷åñêèõ îïèñàíèÿõ Åâðåÿ ÷àñòî ïîä÷åðêèâàåòñÿ eão<br />
áåäíîñòü. Òàê, â ñêàçêå Õâàðîáà íàä õâàðîáàì³ „òðàñöà” (ëèõîðàäêà)<br />
ïðåäñòàåò â îáðàçå õóäîé, èçìîæäåííîé åâðåéêè. Ñ îäíîé ñòîðîíû, ñàìà<br />
19 ×àñòî ýòíè÷åñêàÿ ïðèíàäëåæíîñòü ñêàçî÷íîãî Åâðåÿ äàæå íå óïîìèíàåòñÿ; åãî òàê<br />
è íàçûâàþò – „êàð÷ìàð”, „ëàíäàð”. Ýòî îçíà÷àåò, ÷òî ñàìà ïî ñåáå ýòè÷íîñòü äëÿ áåëîðóñà<br />
ãîðàçäî ìåíåå çíà÷èìà, íåæåëè ñîöèàëüíûé ñòàòóñ. Áîëåå òîãî, ïî íàøåìó óáåæäåíèþ,<br />
â îáùåñòâåííîì ñîçíàíèè áåëîðóññêîãî êðåñòÿíèíà ýòè õàðàêòåðèñòèêè ñìåøèâàþòñÿ.
Ê ïðîáëåìå „Ñâîåãî” è „×óæîãî” – îáðàç åâðåÿ â áåëîðóññêîé ñêàçêå<br />
àññîöèàöèÿ „òðàñöû” è åâðåéêè âðÿä ëè ïîëîæèòåëüíà: â áåëîðóññêîì ÿçûêå<br />
ñëîâî „òðàñöà” ñåìàíòè÷åñêè ñâÿçàíî ñ íàçîéëèâîñòüþ, íàäîåäëèâîñòüþ<br />
(Ïðû÷àï³ëàñÿ òðàñöà...), è ýòè ÷åðòû ñêàçêè óñòîé÷èâî ïðèïèñûâàþò Åâðåþ:<br />
„Ïðû÷àï³¢ñÿ êà ìíå ßíêåëü ×àðàâàòû äà ïî÷ࢠêó÷ûöü, êàá ÿ àòâ¸ç<br />
ó Ïåòðûêà¢. Øòî òóò ðàá³öü, íåëüãà àäêàñíóööà àä æûäà” 20 .<br />
Ñ äðóãîé ñòîðîíû, „òðàñöà” âûçûâàåò ñî÷óâñòâèå – „çåë¸íàÿ, õóäàÿ, îò<br />
áû òàÿ æûäî¢êà, øòî àíó÷û çá³ðàå. Äðûæûöü áû àñ³íà, ³ êàæý òîíåíüê³ì,<br />
ï³ñêëÿâûì ãàëàñêîì” 21 . Âðÿä ëè ðåàëèçì ýòîãî îáðàçà – ïëîä òàëàíòà<br />
ñêàçî÷íèêà: ëîãè÷íåå ïðåäïîëîæèòü, ÷òî òàêèõ åâðååê áåëîðóññêèé<br />
êðåñòüÿíèí ìíîãîêðàòíî âñòðå÷àë â äåéñòâèòåëüíîñòè. Ìîæíî âñïîìíèòü<br />
è áåäíîãî Êîð÷ìàðÿ èç ñêàçêè Ïðîø÷à, êîòîðûé â ñîòðóäíè÷åñòâå ñ Ïîïîì<br />
ïðèäóìàë ðåëèãèîçíîå ÷óäî – ïóñòèë ïî ðåêå îáðàçîê, óñòàâëåííûé<br />
ñâå÷àìè. Ïîäîáíûì æå îáðàçîì â íåêîòîðûõ ñêàçêàõ äåéñòâóåò è Ìóæèê<br />
(Ìóæûê, ïàí ³ êñ¸íäç, Àá çëîäçåþ Êë³íó è äð.).<br />
Åñëè â îáðàçå „òðàñöû” ñåìàíòè÷åñêîå óäàðåíèå ïàäàåò íà çíàêîìóþ<br />
Ìóæèêó áåäíîñòü (åâðåéêà, ñîáèðàþùàÿ îíó÷è, âïîëíå ñîîòâåòñòâóåò<br />
òèïàæó áåäíîé âäîâû-áåëîðóñêè, åñëè, êîíå÷íî, èñêëþ÷èòü ìîìåíò èðîíèè<br />
â îòíîøåíèè ê ×óæîìó), òî â îáðàçå „áåäíîãî êîð÷ìàðÿ” óïîð – íà<br />
õèòðîñòè, ïðè÷åì, àíàëîãè÷íîé õèòðîñòè Ìóæèêà, êàêîé îíà ïðåäñòàåò<br />
â áîëüøåé ÷àñòè ñêàçîê.<br />
Ìåæäó ýòèìè êà÷åñòâàìè – õèòðîñòüþ è áåäíîñòüþ – ñóùåñòâóåò<br />
ñâîåãî ðîäà ïðîïîðöèÿ. Îíà ñòðîèòñÿ íå èçíóòðè (îò ïåðñîíàæà ñêàçêè –<br />
Åâðåÿ), à èçâíå, ñî ñòîðîíû íàáëþäàòåëÿ-Ìóæèêà. Åñëè Åâðåé áåäåí, òî îí,<br />
êàê ïðàâèëî, „ïî-ìóæè÷üè” õèòåð (Ïðîø÷à), è îòíîøåíèå ê íåìó<br />
ïîçèòèâíî. Ýòî ðàâíîñòîðîííåå îòíîøåíèå áåäíÿêà ê áåäíÿêó, èñêëþ-<br />
÷àþùåå âçàèìíûå ïðåòåíçèè è îáìàí.  ýòîì ñëó÷àå Ìóæèê äàæå ëþáóåòñÿ<br />
õèòðîñòüþ Åâðåÿ. Åñëè æå Êîð÷ìàðü èëè Êóïåö áîãàò, òî íà íåãî ïåðåíîñÿòñÿ<br />
„÷óæäûå” ÷åðòû Áîãà÷à è Ïàíà.<br />
Òàê, ñêàçêà Ìóæûê ³ æûä ñòðîèòñÿ íà ïðîòèâîñòîÿíèè „ëàíäàðà”<br />
è ïàðàáêà – áîãàòîãî Åâðåÿ è áåäíîãî Ìóæèêà. „Ëàíäàð” áåñêîíå÷íî<br />
îáìàíûâàåò Ïàðàáêà â äåíåæíûõ âîïðîñàõ, ÷òî íå ñòîëü óæ òðóäíî,<br />
ïîñêîëüêó ïîñëåäíèé – ïüÿíèöà. Òåì íå ìåíåå, âêëþ÷èâ êðåñòüÿíñêèé<br />
òàëàíò õèòðîñòè, Ìóæèê áåðåò ðåâàíø: èñïîëüçóÿ åâðåéñêèé êóëüò<br />
ñåìåéñòâåííîñòè, âûòÿãèâàåò ó áîãà÷à ëîøàäåé è îäåæäó – ÿêîáû äëÿ òîãî,<br />
÷òîáû ïîñëàòü ýòî äîáðî åãî ðîäèòåëÿì íà òîò ñâåò 22 . ×òî çäåñü âàæíåå –<br />
20 À.Ê. Ñåðæïóòî¢ñê³, Ïðûìõ³ ³ çàáàáîíû áåëàðóñà¢-ïàëåøóêî¢, ̳íñê 1998, ñ. 246.<br />
21 À.Ê. Ñåðæïóòî¢ñê³, Êàçê³ ³ àïàâÿäàíí³ áåëàðóñà¢-ïàëåøóê, ñ. 38.<br />
22 Ibidem, ñ. 72–73.<br />
69
70 Julia Czerniawskaja<br />
áîãàòñòâî èëè „åâðåéñòâî”? Âåðîÿòíî, ïåðâîå. Ýòî äîêàçûâàåòñÿ õîòÿ áû<br />
òåì, ÷òî àíàëîãè÷íûì îáðàçîì Ìóæèê îáõîäèòñÿ ñ Ïàíîì (ñêàçêà Áðàõíÿ).<br />
Ñêàæåì áîëåå: ÷àñòî „êàð÷ìàðó” („ëàíäàðó”) âîâñå íå ïðèïèñûâàåòñÿ<br />
íèêàêèõ îñîáûõ íåäîñòàòêîâ, êðîìå ñàìîãî ôàêòà: ýòî óæå ñ÷èòàåòñÿ<br />
âïîëíå ðåçîííûì îñíîâàíèåì äëÿ òîãî, ÷òîáû áîãàòñòâî ïðèóìåíüøèòü.<br />
Çäåñü ñðàáàòûâàåò ïîïóëÿðíûé ìîòèâ, îáû÷íî îòíîñèìûé ê Ïàíó èëè<br />
Áîãà÷ó: „¨í ó íàñ ïàêðà¢, à ìû ñâàå äàáðî âîçüìåì íàçàä. Äàê ãýòî æ íå<br />
ãðýõ” 23 . Òîãäà óì è õèòðîñòü, ïðèñóùèå êîð÷ìàðþ â ñëó÷àå åãî áåäíîñòè,<br />
èñ÷åçàþò: îíè ñòàíîâÿòñÿ ïðèíàäëåæíîñòüþ Ìóæèêà. Ýòî äîêàçûâàåò, ÷òî<br />
ãëàâíûé íåäîñòàòîê áîãàòîãî Åâðåÿ – íå „åâðåéñòâî”, à áîãàòñòâî.<br />
 ýòîì ñëó÷àå Ìóæèê âêëþ÷àåò èñïûòàííûé ñêàçî÷íûé ìåõàíèçì îáìàíà<br />
è îñòàâëÿåò åãî â äóðàêàõ 24 . Òàê, â ñêàçêå Çàâîöê³å êîí³ Ìóæèê, ñ÷àñòëèâûé<br />
îáëàäàòåëü õîðîøèõ êîíåé, îáúÿñíÿåò ãîðîæàíàì, ÷òî êîíè çàâîäñêèå,<br />
ïîñêîëüêó îí ñàì èõ „çàâåë”, ò.å. âûñèäåë, êàê êóðèöà, èç ÿèö.  êà÷åñòâå<br />
ÿèö îí ïðåäúÿâëÿåò òûêâû. Íàêîíåö, îäèí èç ëþáîïûòñòâóþùèõ ïîêóïàåò<br />
„ÿéöà” è ïðèíèìàåòñÿ èõ âûñèæèâàòü, ìå÷òàÿ î òîì, „ÿê ¸í áóäçå åçäç³öü íà<br />
çàâîöê³õ êîíÿõ, ÿê ¸í ç ³õ çðîá³öü äîáðû »ã³øýôò«” 25 . Ïðîöåññ âûñèæèâàíèÿ<br />
äëèòñÿ òðè íåäåëè è çàêàí÷èâàåòñÿ ïîçîðíûì ïðîâàëîì.<br />
Ïåðâûì äåëîì â ýòîé ñêàçêå áðîñàåòñÿ â ãëàçà òî, ÷òî Åâðåé íèãäå íå<br />
íàçâàí „åâðååì”. Â îäíîì ìåñòå îí èìåíóåòñÿ êóïöîì, â äðóãîì ìóæèêîì.<br />
Ñîáñòâåííî „åâðåéñòâî” îòîáðàæàåòñÿ òîëüêî â ðå÷åâîé õàðàêòåðèñòèêå, äà è<br />
òà íàáðîñàíà ìåëêèìè øòðèõàìè („îé, ãàëóáö³ê³”, „ã³øåôò”, „óñòóï³ñ”). Âñÿ<br />
îñòàëüíàÿ ðå÷ü Åâðåÿ ïåðåäàíà ïî-áåëîðóññêè. Ýòî åùå ðàç äîêàçûâàåò íàøó<br />
ìûñëü, ÷òî ãëàâíîå â Åâðåå – íå ýòíè÷åñêàÿ, à ñîöèàëüíàÿ õðàðàêòåðèñòèêà.<br />
Èìåííî åãî îáåñïå÷åííîñòü âêóïå ñ ãîðîäñêèì ïðîèñõîæäåíèåì –<br />
íåïîñðåäñòâåííàÿ ïðè÷èíà ãëóïîñòè, êîòîðóþ îí è ïðîÿâëÿåò. Äðóãàÿ ÷åðòà<br />
êóïöà, âîêðóã êîòîðîé è ðàçâîðà÷èâàåòñÿ ñêàçî÷íîå äåéñòâî, –<br />
íåêîìïåòåíòíîñòü â êðåñòüÿíñêîì õîçÿéñòâå. Ñîáñòâåííî, îíà-òî è âûñìåèâàåòñÿ.<br />
Ïîäîáíûå óïðåêè áåëîðóñ âûñêàçûâàåò äàëåêî íå òîëüêî Åâðåþ,<br />
à âñåì, êòî çàíÿò íå ñåëüñêîõîçÿéñòâåííûìè ðàáîòàìè – íà÷èíàÿ îò Ïàíà<br />
è Ïîïà è êîí÷àÿ ñîáñòâåííûì ñûíîì-ðàçóìíèêîì, ò.å. ëåíòÿåì.<br />
 ïðåñëîâóòîì ñïàèâàíèè íàðîäà Ìóæèê (â îòëè÷èå îò íåêîòîðûõ<br />
èññëåäîâàòåëåé) òîæå íå ñêëîíåí âèíèòü Åâðåÿ, âî âñÿêîì ñëó÷àå, íå<br />
23 À.Ê. Ñåðæïóòî¢ñê³, Êàçê³ ³ àïàâÿäàíí³ áåëàðóñࢠÑëóöêàãà ïàâåòà…, ñ. 244.<br />
24 Ìîæíî ðåçîííî ïðåäïîëîæèòü, ÷òî áîãàòîìó óì (è õèòðîñòü êàê åãî ïðîÿâëåíèå)<br />
íåçà÷åì: èõ â îïðåäåëåííîé ìåðå çàìåíÿþò äåíüãè. Óì – îðóäèå áåäíÿêà ïî ïðèíöèïó „ãîëü<br />
íà âûäóìêó õèòðà”.<br />
25 À.Ê. Ñåðæïóòî¢ñê³, Êàçê³ ³ àïàâÿäàíí³ áåëàðóñࢠÑëóöêàãà ïàâåòà…, ñ. 116.
Ê ïðîáëåìå „Ñâîåãî” è „×óæîãî” – îáðàç åâðåÿ â áåëîðóññêîé ñêàçêå<br />
èñêëþ÷èòåëüíî åãî. Íåñìîòðÿ íà òî, ÷òî ôàêò „êîð÷ìàðñòâà” Åâðåÿ – îáùåå<br />
ìåñòî áåëîðóññêîé ñêàçêè (âïðî÷åì, è áåëîðóññêîé æèçíè â öàðñêîé<br />
Ðîññèè), Ìóæèê ÷åòêî îñîçíàåò âîçìîæíîñòü âûáîðà. Òàê, â ñêàçêå<br />
Ïàëåøóê³ é ïàëåâ³ê³, ðàçóìíî è ñòðîéíî âñêðûâàþùåé ïðè÷èíû<br />
îáùåñòâåííûõ áåäñòâèé 26 , êîãäà ëþäè áëàãîäàðÿ ñâîåìó ýãîèñòè÷åñêîìó<br />
ïîâåäåíèþ îêàçàëèñü â òóïèêå è „ñòàëà ¢ ³õ æûòêà ãàðýé ÿê ïàä ïàíàì³” 27 ,<br />
ïîÿâëÿþòñÿ òîðãîâöû-åâðåè ñ çàäîðíîé ïðèïåâêîé: „̳ êóïöû ç ìåñòà<br />
ñëà¢íàãî Áðýñòà, ìàåì òàâàðû – ïà ÷àðöû ãàðû, ðîçíûÿ ç¸ëê³, ñòóæê³ äà<br />
ãîëê³; øòî õòî çàõî÷ý, âîçüìå çà êëî÷÷ý”. Ñêàçî÷íèê ïîäðîáíî îïèñûâàåò<br />
ïîêóïíîé àæèîòàæ ñðåäè æåíùèí è ïüÿíñòâî ìóæ÷èí. „Îò ñ òàå ïàðû, –<br />
ïîäâîäèò îí èòîã, – àòà¢áàâàë³ñà ÿ¢ðý³ ¢ êîæíàé â¸ñöû äà é çáóäàâàë³ ñàáå<br />
êàð÷ìû äà êðîìê³... Ï’þöü ìóæûê³ äà âåñåëÿööà, à ïðà ðàáîòó é çàáûë³” 28 .<br />
Îòìåòèì, ÷òî äî ïîÿâëåíèÿ åâðååâ ãåðîè ñêàçêè ñîâåðøèëè ðåâîëþöèþ,<br />
ïîñëå ÷åãî îêàçàëèñü ðàáàìè àë÷íîñòè, ëåíè è âîëè ê âëàñòè.  ñêàçêå<br />
îò÷åòëèâî ïðîâîäèòñÿ ìûñëü î òîì, ÷òî ïîëîæåíèå, â êîòîðîì îêàçûâàåòñÿ<br />
íàðîä, çàñëóæåíî èì ñàìèì è ÷òî âûáîð – òðóäèòüñÿ, çàòåâàòü áóíòû èëè<br />
ïèòü – êàæäûé äåëàåò ñàìîñòîÿòåëüíî. Òàê, ïåðåä ëèöîì ×óæîãî (Åâðåÿ)<br />
ïðîñòóïàþò ÷ðåçâû÷àéíî çíà÷èìûå ÷åðòû áåëîðóññêîãî ÝÑ – ñàìîêðèòè÷íîñòü<br />
è îòâåòñòâåííîñòü çà ïðîèñõîäÿùåå âîêðóã.<br />
Ëèøü íàðîä, îáëàäàþùèé ýòèìè êà÷åñòâàìè, ìîæåò íå ïðîñòî îòêàçàòüñÿ<br />
îò îáâèíåíèÿ ×óæèõ – à è âîñïèòàòü ñâîå îòíîøåíèå ê íèì êàê<br />
ê Äðóãèì, è ïîòîìó íå ñëó÷àéíî â áåëîðóññêîé ñêàçêå âñòðå÷àåòñÿ íåìàëî<br />
ïîëîæèòåëüíûõ îáðàçîâ Åâðåÿ. Òàêîâûì îêàçûâàåòñÿ íàçîéëèâûé ßíêåëü,<br />
êîòîðûé ùåäðî ïëàòèò êðåñòüÿíèíó, îòâåçøåìó åãî â Ïåòðèêîâ: „Ðàä<br />
ßíêåëü ×àðàâàòû, çàïëàö³¢ óìî¢ëåíûå äçåöÿòü çëîòûõ äà ÿø÷ý àïðû÷ òàãî<br />
äࢠìíå äîáðóþ êâàòýðêó” 29 . Òàêîâ ëàíäàð èç ñêàçêè Æîíêà, äåëÿùèéñÿ<br />
ñ äîâåð÷èâûì Ìóæèêîì ïîëåçíîé „ìóäðîñòüþ” – íå âåðèòü êîíþ â äîðîãå,<br />
à æåíå äîìà. Áåçóñëîâíî ïîçèòèâåí õèòðûé êîð÷ìàðü èç ñêàçêè Ïðîùà –<br />
âî-ïåðâûõ, òåì, ÷òî áåäåí, âî-âòîðûõ, òåì, ÷òî íàõîä÷èâ. Äàæå ó íåëåïîãî<br />
êóïöà, ïîñëóøíî âûñèæèâàþùåãî ÿéöà, íå îòíÿòü íè äîáðîæåëàòåëüíîñòè,<br />
íè äîâåð÷èâîñòè. Ê ñëîâó, íàèâíîñòü, äîâåð÷èâîñòü Åâðåÿ – ïîæàëóé, îäíà<br />
èç öåíòðàëüíûõ åãî ÷åðò, îñâåùåííûõ â áåëîðóññêîé ñêàçêå (Çàâîöê³å êîí³,<br />
Êàð÷ìàð ³ ìóæûê, Áàÿçë³âû, Ìóæûê, öûãàí ³ ÿ¢ðýé è ìí. äð.). Êàçàëîñü áû,<br />
26 Ýòè áåäû ïðîèñõîäÿò îòòîãî, ÷òî „êîæûí ïíåööà ïàíàâàöü” è íèêòî íå èäåò íà<br />
êîìïðîìèññ ñ äðóãèìè.<br />
27 À.Ê. Ñåðæïóòî¢ñê³, Êàçê³ ³ àïàâÿäàíí³ áåëàðóñࢠÑëóöêàãà ïàâåòà…, ñ. 103.<br />
28 Ibidem.<br />
29 À.Ê. Ñåðæïóòî¢ñê³, Ïðûìõ³ ³ çàáàáîíû áåëàðóñà¢-ïàëåøóê, ñ. 246–247.<br />
71
72 Julia Czerniawskaja<br />
ýòî äîëæíî îïðîêèíóòü âñå íàøè ïðåäñòàâëåíèÿ î ìèôîëîãèçèðîâàííîì<br />
îáðàçå Åâðåÿ – õèòðîì ïðîéäîõå. Îäíàêî ýòîãî íå ïðîèñõîäèò: Ñâîé ×óæîé<br />
(Åâðåé) óìåí è ïðîéäîøëèâ íà ôîíå ×óæèõ, íî ñêàçî÷íûé Ìóæèê óìíåå<br />
Åâðåÿ, ÷òî îí è äîêàçûâàåò äåëîì (â òîì ÷èñëå, îáìàíîì).<br />
5. Åâðåé êàê ðåàëüíîñòü<br />
Ïîäûòîæèâ ñêàçàííîå, ìîæíî îáîñíîâàííî ïðåäïîëîæèòü: îòíîøåíèå<br />
ê Ñâîåìó ×óæîìó â áåëîðóññêîé ñêàçêå êîëåáàòåëüíî, ñèòóàòèâíî. Îíî<br />
çàâèñèò íå ñòîëüêî îò ãëóáèííûõ ðåëèãèîçíûõ èëè ýòíè÷åñêèõ ðàçëè÷èé,<br />
ñêîëüêî îò êîíêðåòíîãî ïîâåäåíèÿ ïåðñîíàæà â îïðåäåëåííîì õðîíîòîïå.<br />
Èìåííî ïîýòîìó ìîòèâ „áèáëåéñêîé” âèíû åâðååâ â áåëîðóññêîé ñêàçêå, äà<br />
è â æèçíè, ðåäóöèðîâàí ïî ñðàâíåíèþ, íàïðèìåð, ñ òðàäèöèîííîé ðóññêîé<br />
êóëüòóðîé. Ñîöèîêóëüòóðíûå ïðè÷èíû ýòîãî, äóìàåòñÿ, ñâÿçàíû, ñ „÷åðòîé<br />
îñåäëîñòè”, ïðîõîäÿùåé ïî Áåëàðóñè, áëàãîäàðÿ ÷åìó áåëîðóñû è åâðåè<br />
èñòîðè÷åñêè íàõîäèëèñü â ïëîòíîé ñåòè áûòîâûõ âçàèìîäåéñòâèé è óçíàâàëè<br />
äðóã äðóãà íå ïîíàñëûøêå, à â ïîâñåäíåâíîé ïðàêòèêå.<br />
Èçâåñòíî, ÷òî ÷åì áîëåå „äàëüíèì” îêàçûâàåòñÿ ×óæîé, òåì áîëåå<br />
ìèôîëîãè÷åí (è ñòðàøåí) åãî îáëèê: äîñòàòî÷íî âñïîìíèòü „äèâüèõ ëþäåé”,<br />
íàïîìèíàþùèõ çàãðîáíûõ ìîíñòðîâ. Îòíîøåíèå ê „áëèæíåìó” ×óæîìó<br />
áîëåå êîíêðåòíî è ðåàëèñòè÷íî. Íåñìîòðÿ íà òî, ÷òî íà íåì îñòàåòñÿ<br />
îòïå÷àòîê „íåïîíÿòíîñòè” è ñàìà îíà âîñòðåáóåò îáúÿñíåíèÿ (ïåðâè÷íî<br />
òàêîå îáúÿñíåíèå èìååò ìèôîëîãè÷åñêóþ êîìïîíåíòó è, ñëåäîâàòåëüíî,<br />
ñâÿçûâàåòñÿ ñ „ìàãèçìîì ÷óæäîñòè”), òêàíü ïîâñåäíåâíîãî îáùåíèÿ ýòó<br />
÷óæäîñòü ñãëàæèâàåò, áëàãîäàðÿ ÷åìó âîçìîæíî äàæå èñïîëüçîâàíèå<br />
îïðåäåëåííîé ñòåïåíè „íå÷èñòîòû” ×óæîãî ñåáå âî áëàãî, î ÷åì äàëåå.<br />
 îñòàëüíîì æå ê Ñâîåìó ×óæîìó ïðèëàãàþòñÿ òå æå òðåáîâàíèÿ, ÷òî è ê Ñâîåìó<br />
(â âîïðîñàõ áîãàòñòâà, òðóäà è ò.ä.). Îòíîøåíèå ê íåìó âàðüèðóåòñÿ ñ ó÷åòîì<br />
ñîáëþäåíèÿ èëè íåñîáëþäåíèÿ ýòèõ òðåáîâàíèé.<br />
Îá ýòîì æå ñâèäåòåëüñòâóåò î÷åâèäåö, ðåàëüíî æèâøèé â òî âðåìÿ<br />
(êîíåö XIX – íà÷àëî ÕÕ ââ.) è â òîì ìåñòå (áåëîðóññêàÿ äåðåâíÿ), êîòîðîå<br />
ìû ðåêîíñòðóèðóåì, èñõîäÿ èç òåêñòîâ áåëîðóññêèõ ñêàçîê: „...â ñóíäóêå<br />
áûë êîìïëåêò âûõîäèâøåãî â Õàðüêîâå æóðíàëà »Ìèðíûé òðóä«. Ýòî áûë<br />
ðåàêöèîííûé, øîâèíèñòñêèé æóðíàë. Ìíîãî âíèìàíèÿ îí îòäàâàë åâðåÿì,<br />
êîòîðûå óáèâàëè õðèñòèàíñêèõ äåòåé, ÷òîáû èõ êðîâü âëèòü â ìàöó,<br />
è ôðàíêìàñîíñòâó. Îäíàæäû ó íàñ áûë â ãîñòÿõ äÿäüêèí çÿòü, ïðåæäå äüÿê,<br />
à íûíå óæå ïîï. »Ìèðíûé òðóä« ýòîìó ïîïó êàê ðàç ïîäõîäèë ïî âîççðåíèÿì,
Ê ïðîáëåìå „Ñâîåãî” è „×óæîãî” – îáðàç åâðåÿ â áåëîðóññêîé ñêàçêå<br />
âèäèìî, è îí ñ÷èòàë, ÷òî [...] æèäû è ôðàíêìàñîíû – ýòî ñàìàÿ ñòðàøíàÿ áåäà<br />
äëÿ ÷åëîâå÷åñòâà. Ñåâ çà ñòîë ñ îòöîì, îí çàâåë ðàçãîâîð î ôðàíêìàñîíàõ,<br />
è îòåö ìîã ïðîäåìîíñòðèðîâàòü ñâîþ êîìïåòåíòíîñòü â ýòîé ïðîáëåìå. Îäíàêî<br />
â æèçíè ó íåãî íå áûëî íèêàêîé íàöèîíàëüíîé âðàæäåáíîñòè è õîðîøèì åãî<br />
ïðèÿòåëåì áûë êóçíåö Àáðàì èç Ãðè÷èíà, õîòÿ ïðèãëàñèòü ê ñåáå â ãîñòè<br />
Àáðàìà åìó, âåðîÿòíî, íèêîãäà íå ïðèõîäèëî â ãîëîâó” 30 .<br />
Òàêèì îáðàçîì, ×óæîé è Ñâîé ×óæîé âî ìíîãîì ðàçëè÷àþòñÿ. ×óæîé –<br />
â ñèëó òåððèòîðèàëüíîé äàëüíîñòè è/ èëè äàâíîñòè – íå ïðîñòî îòëè÷åí îò<br />
„Ìû-ýòíîñà”, íî íåðåäêî è „íå÷åëîâå÷åí” 31 (ñâèäåòåëüñòâî ýòîé àíòè-<br />
÷åëîâå÷íîñòè – ìèôè÷åñêàÿ êðîâü õðèñòèàíñêèõ ìëàäåíöåâ, ÿêîáû<br />
äîáàâëÿåìàÿ â ìàöó). Áîëåå òîãî, ïðåäñòàâèòåëü „Ìû-ýòíîñà” íå ïîäâåðãàåò<br />
ñîìíåíèþ ñóùåñòâîâàíèå òàêîé „íåëþäè” è äàæå èìååò ôàêòîëîãè÷åñêèå<br />
ïîäòâåðæäåíèÿ ýòîìó (â âèäå óñòíûõ ïðåäàíèé èëè æóðíàëà „Ìèðíûé<br />
òðóä”). Íà ïðàêòè÷åñêîì æå óðîâíå âñå ýòè óæàñû íå èìåþò îòíîøåíèÿ<br />
ê „Àáðàìó èç Ãðè÷èíà” è íå ìîãóò ïðèâåñòè ê êîíôëèêòó ñ íèì.<br />
6. Ñâîé ×óæîé êàê íåîáõîäèìîñòü<br />
Îäíàêî íå ñëåäóåò çàáûâàòü, ÷òî íàø ïåðñîíàæ ÿâëÿåòñÿ íå Ñâîèì<br />
(ïîýòîìó êðåñòüÿíèíó íå ïðèõîäèò â ãîëîâó ïðèãëàñèòü Àáðàìà â ãîñòè),<br />
à Ñâîèì ×óæèì. Â ýòîé ÷óæäîñòè è, ãëàâíîå, â åå ñåðäöåâèíå – „ïîòóñòîðîííoñòè”,<br />
„çàïðåäåëüíîñòè” – ñóùåñòâóåò ìîìåíò ñòðîãîé ôóíêöèîíàëüíîñòè<br />
×óæîãî ïî îòíîøåíèþ ê Ñâîåìó. Ïîòîìó-òî ñêàçêè ïîä÷åðêèâàþò<br />
èõ ðàçëè÷èÿ (äàæå åñëè íåò ïðÿìîãî óêàçàíèÿ íà ýòíè÷íîñòü,<br />
â êà÷åñòâå ìàðêåðà èñïîëüçóþòñÿ àêöåíò, äåòàëè áûòà è îáðÿäà è ò.ä.).<br />
 ÷åì æå ñîñòîèò ýòà ôóíêöèîíàëüíîñòü? Âî-ïåðâûõ, â íåîáõîäèìîñòè<br />
çíàíèé. Îòíîøåíèå Ìóæèêà ê çíàíèþ, ïðîñëåæèâàþùååñÿ â ñêàçêàõ,<br />
êîëåáàòåëüíî: ñ îäíîé ñòîðîíû, îíî ãðàíè÷èò ñ íàðóøåíèåì òðàäèöèîííîãî<br />
òðóäîâîãî êîäåêñà è â öåëîì êðåñòüÿíñêîãî ýòîñà, à ñ äðóãîé<br />
âîñòðåáîâàíî ñ òî÷êè çðåíèÿ ðàçâèòèÿ êóëüòóðû. Ïîñêîëüêó â òðàäèöèîííîì<br />
ñîçíàíèè èííîâàöèÿ èçíà÷àëüíî íåñåò íà ñåáå îòïå÷àòîê<br />
íåïðàâåäíîñòè (äàæå âåçåíèå â äåëàõ ñêàçêà ñâÿçûâàåò ñ íå÷èñòîé ñèëîé),<br />
30 Ì. Óëàø÷ûê, Ç ñÿìåéíàé õðîí³ê³, [â:] Âûáðàíàå, ̳íñê 2000, ñ. 275–276.<br />
31 Õîòÿ áû â êà÷åñòâå ñíîñêè âñòàâèì çàìå÷àòåëüíóþ âûäåðæêó èç ñêàçêè,<br />
äîêàçûâàþùóþ îáîñíîâàííîñòü íàøèõ âûâîäîâ â îòíîøåíèè „íå-ëþäñêîãî” ñîäåðæàíèÿ<br />
äàëüíåãî ×óæîãî: „áåëû ðóñüê³ öàð çàâàÿâࢠÿêîåñü ÷óæîå öàðñòâî, àëå òàì óñå ÷îðíûå ëþäç³,<br />
àðàïû ö³ øòî, à ìîî òî é ñà¢ñ³ì íå ëþäç³, à íàëïû, ö³ ÿêîå ë³õî”.<br />
73
74 Julia Czerniawskaja<br />
òî íîâîââåäåíèå â òðàäèöèîííûé îáèõîä – îñîáåííî åñëè îíî áûëî áûñòðûì<br />
– ÷àñòî îñóùåñòâëÿëîñü Äðóãèìè è äàæå ×óæèìè: â îòëè÷èå îò Ìóæèêà, îíè<br />
â ñèëó ìåíüøåé ñâÿçàííîñòè íîðìîé, èìåëè âîçìîæíîñòü íàðóøàòü õîä<br />
ñîáûòèé. Ýòî ìîã áûòü Ìîñêàëü, ïîáûâàâøèé â äàëüíèõ êðàÿõ<br />
è ïðèâíîñÿùèé íîâûå ïóòè â òðàäèöèîííûé òèï äåéñòâîâàíèÿ; ýòî ìîãëè<br />
áûòü Ñûí êðåñòüÿíèíà, îòäàííûé â íàóêó, Öûãàí, Åâðåé èëè Íåìåö.<br />
„Íåïðàâîìåðíîñòü” íîâîãî çíàíèÿ íå îçíà÷àëà åãî áåñïîëåçíîñòè. Áîëåå<br />
òîãî, ïîñêîëüêó ñâÿçü ×óæîãî ñ ïîòóñòîðîííèìè ñèëàìè – àêñèîìà íàðîäíîãî<br />
ñîçíàíèÿ, òî èñïîëüçîâàëèñü íå òîëüêî íîâûé àðòåôàêò èëè èííîâàòèâíîå<br />
óìåíèå: èñïîëüçîâàëèñü ñàìà åãî îñîáàÿ ïðèðîäà. Ñâîé ×óæîé ÿâëÿåòñÿ<br />
„çàêîííûì” íàðóøèòåëåì ïðèâû÷íîãî óêëàäà.  ñèëó òîãî, ÷òî ïîìèìî ÷åðò,<br />
ñáëèæàþùèõ åãî ñ Ìóæèêîì, ñóùåñòâóþò è îòäàëÿþùèå, è ãëàâíàÿ èç íèõ –<br />
ïîòóñòîðîííåå íà÷àëî, îí îáëàäàåò äàðîì ìàãè÷åñêîãî âîçäåéñòâèÿ. Îíî<br />
ìîæåò áûòü îòðèöàòåëüíûì: ïîòîìó, íàïðèìåð, äíè åâðåéñêèõ ïðàçäíèêîâ íà<br />
Ïîëåñüå ñ÷èòàëèñü íåïîäõîäÿùèìè äëÿ ìíîãèõ ðàáîò: òàê, íà Êóùè íå<br />
êâàñèëè êàïóñòó, èáî ñ÷èòàëîñü, ÷òî îíà ñãíèåò 32 .  Ïðûìõàõ ³ çàáàáîíàõ<br />
áåëàðóñà¢-ïàëåøóêî¢ Ñåðæïóòîâñêèé ïðèâîäèò ñëåäóþùåå ïîâåðüå: åñëè<br />
ñåÿòü ðîæü ïåðåä Éîì-Êèïïóð, êîãäà åâðåè ìîëÿòñÿ â ñèíàãîãå, òî îíà íå<br />
óðîäèòñÿ. Òåì íå ìåíåå, âîâñå íå âñå êîëäîâñêèå äåéñòâèÿ Ñâîåãî ×óæîãî<br />
ïðèçíàâàëèñü âðåäîíîñíûìè: íàïðèìåð, â Ñòîëèíñêîì ðàéîíå äî íåäàâíåãî<br />
âðåìåíè ñ÷èòàëîñü, ÷òî çíàõàðü-åâðåé ìîæåò ïîáåäèòü âåäüìó. Òåì ñàìûì<br />
ïðèçíàâàëîñü, ÷òî „÷óæîå” êîëäîâñòâî ñèëüíåå ñâîåãî è ìîæåò áûòü<br />
ïîëåçíûì. Âñïîìíèì îáðàòíûé ïðèìåð, êàê åâðåè èç ñêàçêè Âåäçüìàð<br />
ñïàñàþòñÿ îò ×åðòà ñ ïîìîùüþ êðåùåíîãî ÷åëîâåêà. Çäåñü ìîæíî ãîâîðèòü<br />
î „çåðêàëüíîñòè” è âçàèìîîáðàçíîñòè: íå ñëó÷àéíî â ñëó÷àå òÿæåëîãî<br />
çàáîëåâàíèÿ èëè ïðè íåîáõîäèìîñòè ìåñòè îáèä÷èêó ñóùåñòâîâàë „âåðíûé”<br />
ñïîñîá äîáèòüñÿ áëàãîïðèÿòíîãî èñõîäà – ïîæåðòâîâàòü äåíüãè íà<br />
„ÿ¢ðýéñêóþ øêîëó” (ñèíàãîãó) 33 .<br />
Èòàê, Ñâîé ×óæîé íåîáõîäèì â ñòðóêòóðå ñàìîñîçíàíèÿ è ýòíè÷åñêîãî<br />
ñàìîîáðàçà (ÝÑ): èìåííî íàëè÷èå ýòîé ôèãóðû â òîëùå òðàäèöèîííîé<br />
êóëüòóðû ïîçâîëÿåò ñäåëàòü øàã îò ìèñòè÷åñêîé, õàîñîìíîé ôèãóðû ×óæîãî<br />
ê Äðóãîìó – òîìó, ÷üÿ ðîëü íå îïïîçèöèîííà, à äîïîëíèòåëüíà ïî îòíîøåíèþ<br />
ê êóëüòóðå „Ìû-ýòíîñà”. Îäíàêî â îáðàçå Ñâîåãî ×óæîãî ñîäåðæèòñÿ òîò<br />
âàæíûé êîìïîíåíò, êîòîðûé â îáðàçå Äðóãîãî îòñóòñòâóåò. Åñëè Äðóãîé<br />
ïðîÿñíÿåò ïîçèöèþ „Ìû” â òåðìèíàõ ñîïîñòàâëåíèÿ (êàê ×óæîé –<br />
â òåðìèíàõ ïðîòèâîïîñòàâëåíèÿ), òî â ñëó÷àå Ñâîåãî ×óæîãî äåéñòâóþò îáå<br />
32 M. Federowski, op. cit., ñ. 381.<br />
33 Ibidem, ñ. 273, 276.
Ê ïðîáëåìå „Ñâîåãî” è „×óæîãî” – îáðàç åâðåÿ â áåëîðóññêîé ñêàçêå<br />
ìîäåëè – è ïðîòèâîïîñòàâèòåëüíàÿ, è ñîïîñòàâèòåëüíàÿ. Ïîòîìó, ïî íàøåé<br />
ìûñëè, îáðàç Ñâîåãî ×óæîãî â íåêîòîðîì ñìûñëå ïðîäóêòèâíåå êàæäîãî èç<br />
ýòèõ äâóõ îáðàçîâ, âçÿòûõ â îòäåëüíîñòè. Îí äàåò âîçìîæíîñòü îöåíèòü<br />
ñâîåîáðàçèå „Ìû-ýòíîñà” ñ ðàçíûõ òî÷åê çðåíèÿ; ïðîÿñíèòü íå òîëüêî<br />
ñîáñòâåííóþ ñèñòåìó îáÿçàòåëüíîãî è íåäîïóñòèìîãî, ñèìïàòèé è àíòèïàòèé<br />
(ïî Ìàêñó Øåëåðó, „ïîðÿäîê ëþáâè è ïîðÿäîê íåíàâèñòè”), òàê<br />
è ïðîìåæóòî÷íûå, áîëåå òîíêèå ñòðóêòóðû è áîëåå ìÿãêèå îïïîçèöèè<br />
(íàïðèìåð, „æåëàòåëüíîãî – íåæåëàòåëüíîãî”, „âîñòðåáîâàííîãî – íåâîñòðåáîâàííîãî”<br />
è ò.ä.). Ñëîâîì, áëàãîäàðÿ îáðàçó ×óæîãî â ÝÑ, êàê è â öåëîì<br />
â òðàäèöèîííóþ êóëüòóðó, ïðèâíîñèòñÿ ìîìåíò âûáîðà – íå â ñìûñëå<br />
âñåîáùåãî íîðìàòèâíîãî ïîíÿòèÿ îá îáÿçàòåëüíîñòè, íî â ñìûñëå âîçìîæíîñòè<br />
ñàìîñòîÿòåëüíîé îöåíêè òîãî èëè èíîãî ÷åëîâåêà, òîé èëè èíîé<br />
ñèòóàöèè ñî ñòîðîíû ýòíîôîðà. Ýòîìó ñëóæèò àìáèâàëåíòíîñòü Ñâîåãî<br />
×óæîãî: îíà ïîðîæäàåò ïðîñòîð äëÿ ðàçíîìûñëèÿ, äëÿ èíòåðïðåòàöèè, äëÿ<br />
ñâîåîáðàçèÿ ëè÷íîñòíûõ òðàêòîâîê, ñóùåñòâóþùèõ âíóòðè åäèíîé ýòíè-<br />
÷åñêîé êàðòèíû ìèðà.<br />
Streszczenie<br />
Z problematyki „swój” i „obcy” – postaæ ¯yda w bia³oruskiej bajce<br />
Autorka tego artyku³u prowadzi badania nad œwiadomoœci¹ narodow¹ Bia³orusinów ujawniaj¹c¹<br />
siê w folklorze. Integralne postacie baœni ludowych: Ch³op, Baba, Pan, Cygan oraz ¯yd<br />
sk³adaj¹ siê na etniczny samoobraz Bia³orusina. Niniejszy artyku³ prezentuje ¯yda jako bohatera<br />
wielu baœni oraz wyznacza jego miejsce w strukturze stworzonego przez badaczkê modelu etnicznego<br />
œwiata Bia³orusinów na prze³omie XIX-XX wieku.<br />
Summary<br />
To the problem of „own” and „foreigner” – the image of Jew in in Belarusian tale<br />
The article considers the character of the incomer as a constituent part of the ethnic selfimage<br />
of the nation. The story is about the image of Jew as seen with eyes of Belarusian peasantry<br />
as imprinted in tales collected by folklorists on the verge of the 19th and 20th centuries. It is<br />
represented by „the Mine Foreigner” living in the same life and financial conditions as a Belarusian<br />
peasant, from one point, and different form a Belarusian due to another ethnic and confessional<br />
membership and the relevant customs, from another point. The character of Jew in Belarusian<br />
tale is defined through binary oppositions mine vs. foreigner, wealth vs. poverty, cunning vs.<br />
naivete, etc. Cultural necessity of foreigner inside his/her own nation is defined by two functions,<br />
the function of comparison (and relevant specification of own identity) and function of<br />
complementarity as soon as he/she posesses skills that aboriginals do not posess. Differences<br />
between the Mine Foreigner vs. Foreign or Another characters are stated.<br />
75
76 Julia Czerniawskaja
UWM w Olsztynie Misja literatury emigracyjnej („pierwsza fala” emigracji <strong>Acta</strong> <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> rosyjskiej) <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 77<br />
ISSN 1427-549X<br />
Iwona Anna Ndiaye<br />
Olsztyn<br />
Misja literatury emigracyjnej<br />
(„pierwsza fala” emigracji rosyjskiej)<br />
Charakteryzuj¹c „pierwsz¹ falê” emigracji rosyjskiej, nale¿y podkreœliæ masowoœæ<br />
zjawiska 1 , d³ugoœæ jego trwania, wielopokoleniowoœæ, zmiennoœæ adresów<br />
oœrodków odgrywaj¹cych rolê centrów kulturalnych rosyjskiej diaspory w poszczególnych<br />
okresach. W³adimir Kozlitin podkreœla, ¿e by³a to najbardziej masowa,<br />
najbardziej upolityczniona i najbardziej elitarna emigracja: „Oíà áûëà ñàìàÿ<br />
ìàññîâàÿ (îõâàòèâøàÿ áîëåå 2 ìëí. ÷åëîâåê), ñàìàÿ ïîëèòèçèðîâàííàÿ<br />
(áîëüøèíñòâî åå ó÷àñòíèêîâ ïîêèäàëè ðîäèíó íå æåëàÿ ïðèçíàâàòü<br />
áîëüøåâèñòñêèé ðåæèì, ñïàñàÿñü îò ïðåñëåäîâàíèé ïîëèòè÷åñêèõ<br />
ïðîòèâíèêîâ), ñàìàÿ ýëèòíàÿ (2/3 åå ñîñòàâà ñîñòàâëÿëè ëèöà ñî ñðåäíèì<br />
è âûñøèì îáðàçîâàíèåì, ïðåäñòàâëÿâøèå èíòåëëåêòóàëüíóþ, õîçÿéñòâåííóþ,<br />
ïîëèòè÷åñêóþ è êóëüòóðíóþ ýëèòó), ñàìàÿ çíà÷èòåëüíàÿ ïî ñâîåìó âêëàäó<br />
â îòå÷åñòâåííóþ êóëüòóðó” 2 . Gieorgij Adamowicz tak¿e wi¹za³ wyj¹tkowoœæ emigracji<br />
rosyjskiej z faktem, ¿e by³a „äåòèùåì ðóññêîé èíòåëëèãåíöèè,<br />
1 Emigracja porewolucyjna by³a zjawiskiem masowym, ale brakuje precyzyjnych danych. Janina<br />
Sa³ajczykowa pisze: „Emigracja rosyjska okresu porewolucyjnego by³a te¿ zapewne najliczniejsza<br />
ze wszystkich dotychczasowych. Nie ma jednak zgodnoœci, gdy chodzi o dane liczbowe podawane<br />
przez ró¿ne organizacje i instytucje. Mark Rajew przytacza nastêpuj¹ce liczby: Amerykañski<br />
Czerwony Krzy¿ w listopadzie 1920 roku poda³ cyfrê 1 965 500 osób; niemiecki historyk Hans von<br />
Rimscha podaje na rok 1921 liczbê 2 935 000. W roku 1930 Liga Narodów poda³a, ¿e w Europie<br />
znajduje siê 500 tysiêcy uchodŸców z Rosji, natomiast biura krajowe do spraw uchodŸców podawa³y<br />
829 tysiêcy oraz 50 tysiêcy na Dalekim Wschodzie” – zob. J. Sa³ajczykowa, Prozaicy pierwszej<br />
fali emigracji rosyjskiej 1920–1940, Gdañsk 2003, s. 14. Por. Ì. Ðàåâ, Ðîññèÿ çà ðóáåæîì.<br />
Èñòîðèÿ êóëüòóðû ðóññêîé ýìèãðàöèè 1919–1939, Ìîñêâà 1994, s. 38. Wed³ug Marka S³onima<br />
po roku 1917 Rosjê opuœci³o ponad milion osób. (zob. M. Slonim, Modern Russian Literatury,<br />
New York 1953, s. 397); W³adimir Abdank-Kossowski twierdzi³, ¿e w ci¹gu piêciu lat po rewolucji<br />
kraj opuœci³o oko³o 3 mln Rosjan (zob. Â. Àáäàíê-Êîññîâñêèé, Ðóññêàÿ ýìèãðàöèÿ. Èòîãè çà<br />
òðèäöàòü ïÿòü ëåò, „Âîçðîæäåíèå” 1956, t. 51, s. 127); z kolei J. Cze³yszew pisze: „Çà<br />
ðóáåæîì ê íà÷àëó 1920-õ ãîäîâ îêàçàëîñü ïðèìåðíî îò òðåõ äî ÷åòûðåõ ìèëëèîíîâ áåæåíöåâ<br />
èç Ðîññèè” (cyt. wg: Å. ×åëûøåâ, Ïðîëîã, [w:] Ëèòåðàòóðà ðóññêîãî çàðóáåæüÿ, ñîñò.<br />
è îòâåò. ðåä. Î. Ìèõàéëîâ, Ìîñêâà 1993, s. 32). Dla porównania Wielka Encyklopedia Radziecka<br />
z 1933 r. pod has³em „bia³a emigracja” podaje liczbê 860 tys.<br />
2 Â. Ä. Êîçëèòèí, Ðóññêàÿ è óêðàèíñêàÿ ýìèãðàöèÿ â Þãîñëàâèè (1919–1945 ãã.), Õàðüêîâ<br />
1996, s. 5.
78 Iwona Anna Ndiaye<br />
èñòîðè÷åñêîãî ôåíîìåíà òîæå â ñâîåì ðîäå åäèíñòâåííîãî” 3 . Amerykañski<br />
pisarz, który jako jeden z pierwszych wprowadzi³ do obiegu czytelniczego sformu³owanie<br />
„Rosja poza Rosj¹”, pisze: „Ýòà íàöèÿ íàñ÷èòûâàåò îêîëî<br />
ìèëëèîíà ÷åëîâåê – ñàìûõ, âåðîÿòíî, êóëüòóðíûõ â ìèðå... Ó ýòîé íàöèè<br />
íåò ïðàâèòåëüñòâà. Ñòîëèöà åå – Ïàðèæ, åå äèïëîìàòè÷åñêèé öåíòð –<br />
Æåíåâà...” 4 . Z kolei Zinaida Gippius tak charakteryzowa³a w roku 1930 „Rosjê<br />
Nr 2”: „[…] jedna i ta sama Rosja, jeœli chodzi o sk³ad, tak w ojczyŸnie, jak i za<br />
granic¹: rodowa szlachta, pañstwowi i innego rodzaju urzêdnicy, kupcy, drobna<br />
i bogata bur¿uazja, duchowieñstwo, inteligencja reprezentuj¹ca ró¿ne dziedziny<br />
dzia³alnoœci – polityczn¹, kulturaln¹, naukow¹, techniczn¹ itd. – armia (od stopni<br />
wy¿szych do ni¿szych), lud pracuj¹cy (od warsztatu i od ziemi) – przedstawiciele<br />
wszystkich klas, warstw, stanowisk i stanów posiadania, a tak¿e wszystkich<br />
trzech (lub nawet czterech) pokoleñ – s¹ obecni w rosyjskiej emigracji” 5 .<br />
„Pierwsza fala” emigracji stworzy³a podwaliny pod przysz³e pokolenia rosyjskiej<br />
diaspory i mo¿e siê poszczyciæ wieloma talentami oraz znakomitymi<br />
odkryciami w ró¿norodnych dziedzinach nauki i techniki 6 . Na ten sam okres<br />
przypadaj¹ najwiêksze sukcesy rosyjskiej kultury emigracyjnej 7 . Wœród wielu<br />
dziedzin, które na emigracji osi¹gnê³y najwy¿szy stopieñ rozwoju, istotne miejsce<br />
zajmuje literatura. ¯ycie literackie emigracji rosyjskiej cechowa³o rozbicie<br />
na oœrodki, niejednolity charakter, w mniejszym stopniu podzia³y polityczne.<br />
Rosyjskie kolonie powstawa³y na piêciu kontynentach, a zatem w naturalny<br />
3 Ã. Àäàìîâè÷, Âêëàä ðóññêîé ýìèãðàöèè â ìèðîâóþ êóëüòóðó, Ïàðèæ 1961, s. 8.<br />
4 W. Chapin-Huntingon, Russia – out of Russia, Boston 1933. Cyt. wg: Ò. Àëåêñèíñêàÿ, Ðóññêàÿ<br />
ýìèãðàöèÿ 1920–1939 ãîäà, [w:] Ðóññêèé Ïàðèæ, s. 88. Por. idem, Ðóññêàÿ ýìèãðàöèÿ<br />
1920–1939 ãã., „Âîçðîæäåíèå” 1956, nr 60, s. 33–41.<br />
5 Podajê w t³umaczeniu Janiny Sa³ajczykowej. Zob.: J. Sa³ajczykowa, op. cit., s. 14. Por.<br />
À. Àãàñòàñüåâ, Íåóòîëåííàÿ ëþáîâü, „Ìîñêâà” 1990, nr 7, s. 175–176.<br />
6 Zob. m.in.: Â. Ï. Áîðèñîâ, Èñòîêè è ôîðìèðîâàíèå ðîññèéñêîãî íàó÷íîãî çàðóáåæüÿ,<br />
[w:] Êóëüòóðíîå íàñëåäèå ðîññèéñêîé ýìèãðàöèè. 1917–1940, ïîä. ðåä. Å. Ï. ×åëûøåâà<br />
è Ä. Ì. Øàõîâñêîãî, t. 2, Ìîñêâà 1994, s. 284–291; Ã. È. Ëþáèíà, Ôîðìèðîâàíèå ðîññèéñêîé<br />
íàó÷íîé äèàñïîðû â Ïàðèæå, [w:] ibidem, s. 301–309; Â. À. Òåñåìíèêîâ, Áåëãðàä êàê îäèí èç<br />
íàó÷íûõ öåíòðîâ ðîññèéñêîãî çàðóáåæüÿ, [w:] ibidem, s. 325–331; Á. È. Êîçëîâ, Òâîð÷åñêîå<br />
íàñëåäèå ðîññèéñêèõ ó÷åíûõ è èíæåíåðîâ çà ðóáåæîì â êîíòåêñòå îòå÷åñòâåííîé<br />
è ìèðîâîé êóëüòóðû, [w:] ibidem, s. 411–421; Ðîññèéñêèå ó÷åíûå è èíæåíåðû â ýìèãðàöèè,<br />
ïîä ðåä. Â. Ï. Áîðèñîâà, Ìîñêâà 1993; Ðîññèéñêàÿ íàó÷íàÿ ýìèãðàöèÿ. Äâàäöàòü ïîðòðåòîâ,<br />
ñîñò. À. Â. Áÿëêî, Í. Â. Óñïåíñêàÿ, ïîä ðåä. Ã. Ì. Áîíãàðäà-Ëåâèíà, Â. Å. Çàõàðîâà, Ìîñêâà<br />
2001; Íàóêà, êóëüòóðà è ïîëèòèêà ðóññêîé ýìèãðàöèè. Ñáîðíèê ñòàòåé è ìàòåðèàëîâ<br />
Âñåðîññèéñêîé íàó÷íîé êîíôåðåíöèè. Ñàíêò-Ïåòåðáóðã, 24–26 èþíÿ 2002, ïîä ðåä.<br />
È. À. Øîìðàêîâà, Ï. Í. Áàçàíîâà, ò. 162: Ñàíêò-Ïåòåðáóðãñêèé óíèâåðñèòåò êóëüòóðû<br />
è èñêóññòâ. Òðóäû, Ñàíêò-Ïåòåðáóðã 2004.<br />
7 Zob. m.in.: Êóëüòóðà Ðîññèéñêîãî çàðóáåæüÿ, ïîä ðåä. À. Êâàêèí, Ý. Øóëåïîâà, Ìîñêâà<br />
1995; À. Ë. Ãóðåâè÷, Êóëüòóðíî-ðåëèãèîçíàÿ äåÿòåëüíîñòü ðóññêîé ýìèãðàöèè. Ïî<br />
ìàòåðèàëàì èñòîðèè Ðóññêîãî ñòóäåí÷åñêîãî äâèæåíèÿ, Ìîñêâà 2005.
Misja literatury emigracyjnej („pierwsza fala” emigracji rosyjskiej)<br />
sposób tworzy³y z³o¿one i ró¿norodne zjawiska w sensie kulturowym, literackim<br />
oraz geograficznym 8 . Najbardziej zró¿nicowane rosyjskie szko³y artystyczne powstawa³y<br />
w Europie Zachodniej (Berlin, Pary¿) oraz na Dalekim Wschodzie<br />
(Harbin, Szanghaj). Ka¿de centrum emigracji rosyjskiej konsolidowa³o œrodowiska<br />
literackie w ramach lokalnych inicjatyw kulturalnych.<br />
Przejawem d¹¿noœci do instytucjonalizowania ¿ycia literackiego by³o powstawanie<br />
w latach dwudziestych i trzydziestych XX wieku grup poetyckich, stowarzyszeñ<br />
i organizacji. W ten sposób emigracyjny ruch literacki – zrodzony spontanicznie,<br />
bêd¹cy realizacj¹ potrzeb psychicznych i narodowych, chocia¿<br />
pozostaj¹cy w rozproszeniu – zyska³ ramy organizacyjne. Narodzinom emigracyjnego<br />
ruchu literackiego nie towarzyszy³y jednak ¿adne manifesty twórcze czy<br />
jednolity program artystyczny. Spory o istotê sztuki, tak charakterystyczne w latach<br />
dwudziestych dla literatury w radzieckiej metropolii, na emigracji zyska³y<br />
nowy wymiar. Ponadto, jak s³usznie zauwa¿a Andriej Mochola, literatura emigracyjna<br />
by³a zró¿nicowana pod wzglêdem generacyjnym i ideologicznym. Twórców<br />
dzieli³o równie¿ pojmowanie w³asnego statusu w historii literatury rosyjskiej i europejskiej<br />
oraz stosunek do literatury powstaj¹cej w sowieckiej metropolii 9 . Zasadniczo<br />
na ówczesne ¿ycie literackie sk³ada³y siê spotkania autorskie, wieczory<br />
poetyckie, dyskusje, prelekcje itp. Poeci skupiali siê tak¿e wokó³ salonów literackich<br />
10 . Powy¿sze formy aktywnoœci twórczej wydaj¹ siê naturaln¹ konsekwencj¹<br />
izolacji kulturowej i jêzykowej, cechuj¹cej rzeczywistoœæ emigracyjn¹.<br />
8 Opis poszczególnych centrów emigracji rosyjskiej doczeka³ siê ju¿ wielu dog³êbnych opracowañ.<br />
Zob. m.in. ksi¹¿kê Gleba Struvego, Ðóññêàÿ ëèòåðàòóðà â èçãíàíèè (Pary¿ – Moskwa 1996),<br />
od której zaczê³o siê poznawanie literatury emigracyjnej w Rosji i w Polsce, a tak¿e opracowanie<br />
Lucjana Suchanka (Emigracja rosyjska XX wieku, [w:] Rosjoznawstwo, pod red. L. Suchanka, Kraków<br />
2004) oraz najnowsz¹ monografiê Bronis³awa Kodzisa (Ëèòåðàòóðíûå öåíòðû ðóññêîãî<br />
çàðóáåæüÿ 1918–1939. Ïèñàòåëè. Òâîð÷åñêèå îáúåäèíåíèÿ. Ïåðèîäèêà. Êíèãîïå÷àòàíèå,<br />
München 2002), w której autor przedstawia szeroki obraz ¿ycia literackiego emigracji rosyjskiej<br />
w okresie miêdzywojennym, prezentuje dwanaœcie g³ównych oœrodków diaspory, najwa¿niejszych<br />
twórców, stowarzyszenia literackie, wydawnictwa i pisma, a tak¿e zapoznaje z dzia³alnoœci¹ teatraln¹,<br />
kulturalno-oœwiatow¹, spo³eczno-polityczn¹ i religijn¹. Zob. tak¿e: idem, Ïðîöåññ ðàçâèòèÿ ðóññêîé<br />
çàðóáåæíîé ëèòåðàòóðû 1918–1939 ãîäîâ. Ïðåäâàðèòåëüíûå èòîãè, [w:] Obraz œwiata<br />
i cz³owieka w literaturze i myœli emigracji rosyjskiej, pod red. A. Dudka, Kraków 2003. Na uwagê<br />
zas³uguje ponadto opracowanie dotycz¹ce rozwa¿añ metodologicznych nad dylematem Rosja – Zachód<br />
w kontekœcie emigrantologii, przygotowane dla uczczenia siedemdziesi¹tej rocznicy urodzin<br />
profesora Lucjana Suchanka, wybitnego uczonego, filologa, twórcy emigrantologii: Kultura rosyjska<br />
w ojczyŸnie i diasporze, pod red. L. Luburskiej, Kraków <strong>2007</strong>.<br />
9 A. R. Mochola, ¯ycie literackie emigracji rosyjskiej w Czechos³owacji (1921–1945), [online]<br />
, s. 1; por. „Zeszyty Naukowe <strong>Uniwersytet</strong>u Jagielloñskiego.<br />
Prace Historycznoliterackie”, pod red. W. Waleckiego, Kraków 2000.<br />
10 Do najs³ynniejszych w tym okresie nale¿a³y spotkania literackie u Zinaidy Gippius (1869–1945)<br />
i Dymitra Mere¿kowskiego (1865–1941) w Pary¿u („Çåëåíàÿ ëàìïà”), Tamary Wieliczkowskiej<br />
(1908–1990); u Lidii Wo³yncewej (1890–1973) w Rownem, u Dymitra Fi³osofowa (1872–1940)<br />
w Warszawie („Äîìèê â Êîëîìíå”) oraz u Jeleny Grot (1891–1968) w San Francisco.<br />
79
80 Iwona Anna Ndiaye<br />
Fenomen kultury rosyjskiej by³ tak samo unikatowy jak fenomen emigracji<br />
literackiej. Rosyjsk¹ emigracjê od wszystkich pozosta³ych odró¿nia nie tylko<br />
masowoœæ i skala, ale tak¿e jej systemowoœæ. To nie by³ zwyczajny „od³amek”<br />
Rosji, lecz jakby „ca³a” kultura rosyjska w zmniejszonej postaci przeniesiona<br />
w inn¹ przestrzeñ. Kultura rosyjska w takich miejscach, jak Pary¿, Berlin, Harbin,<br />
kontynuowa³a swój autonomiczny ¿ywot, ze wszystkimi swoimi cechami, ze<br />
wszystkimi swoimi przeciwieñstwami, opozycjami, póŸniejszymi roz³amami<br />
i zwi¹zkami. Dysponuj¹c samodzielnoœci¹, stosunkowo wyraŸnie zaznaczy³a<br />
swoje granice. O wiele bardziej znacz¹ca okazywa³a siê linia ³¹cz¹ca przedstawicieli<br />
„pierwszej fali” nie z nowym œrodowiskiem, lecz z tym pozostawionym<br />
w kraju. Pocz¹tkowo rosyjska œwiadomoœæ emigracyjna w znacznym stopniu<br />
by³a zorientowana na – jak siê wydawa³o – niedalek¹ przysz³oœæ, w której mia³<br />
upaœæ re¿im bolszewicki, a nastêpnie, gdy rozwia³y siê wszelkie iluzje, nadal na<br />
tê sam¹ przestrzeñ, lecz ju¿ jako historiê, pamiêæ.<br />
Inn¹ przyczyn¹ konserwatywno-zachowawczej pozycji rosyjskich emigrantów<br />
by³a ich przynale¿noœæ do innego, wschodnioeuropejskiego area³u cywilizacyjnego,<br />
innej konfesji (prawos³awie), innej przestrzeni lingwistyczno-kulturowej.<br />
W wypadku emigracji ponownie zadzia³a³ mechanizm przyci¹gania-odpychania<br />
w stosunku do Europy Zachodniej, od zawsze cechuj¹cy kulturê rosyjsk¹, i regulowa³<br />
on, czêsto przesadnie, samoidentyfikuj¹c¹ zachowawczoœæ. Przypomnijmy,<br />
¿e pierwsze wiersze napisane przez Marinê Cwietajew¹ na emigracji, odnotowa³y<br />
nie paradn¹ fasadê Europy, lecz œwiat biedy i bezprawia, w którym<br />
„áü¸òñÿ æèçíü áåç ÷åõëà” 11 . Dla wygnanych nie ma ju¿ oczarowania pejza¿em,<br />
uroku „obcego” – temat ten przenika emigracyjn¹ twórczoœæ i powtarza siê<br />
w artyku³ach krytycznych Gieorgija Iwanowa, Gieorgija Adamowicza, Borysa<br />
Pop³awskiego i wielu innych rosyjskich emigrantów. Ulegaj¹cy zmianie kontekst<br />
polityczny, narodowa apokalipsa okazuj¹ siê „duchow¹ tragedi¹” twórczego<br />
i ludzkiego „ja”. O utracie Zachodu pisa³ w swoim czasie Fiodor Stiepun:<br />
„Èçãíàíèåì â Åâðîïó ìû îêàçàëèñü èçãíàííèêàìè è èç Åâðîïû. Ëþáÿ<br />
Åâðîïó, ìû »ðóññêèå åâðîïåéöû«, î÷åâèäíî ëþáèëè åå òoëüêî êàê<br />
ïðåêðàñíûé ïåéçàæ â ñâîåì »Ïåòðîâîì îêíå«; óøåë ðîäíîé ïîäîêîííèê èçïîä<br />
ëîêòåé – óøëî î÷àðîâàíèå ïåéçàæà” 12 .<br />
11 Rosyjska emigrantka przejmuj¹co mówi o ludziach ciê¿ko doœwiadczonych przez ¿ycie.<br />
Szczególnie w tym kontekœcie wyró¿niaj¹ siê antybur¿uazyjne utwory: Szczuro³ap (Êðûñîëîâ,<br />
1925), Poemat schodów (Ïîýìà ëåñòíèöû, 1926).<br />
12 Myœl tê powtórzy³ inny „rosyjski Europejczyk”, poeta i krytyk Gieorgij Adamowicz:<br />
„Åâðîïà ïëåíèòåëüíà äëÿ ðóññêîãî ñîçíàíèÿ. Âñåãäà òàê áûëî. È âñå ëó÷øèå ëþäè îá ýòîì<br />
ãîâîðèëè. Íî òîëüêî ñêâîçü Ðîññèþ îíà ïëåíèòåëüíà”. Cyt. wg: Ëèòåðàòóðà ðóññêîãî<br />
çàðóáåæüÿ..., ðåä. O. Í. Ìèõàéëîâ, s. 226–227.
Misja literatury emigracyjnej („pierwsza fala” emigracji rosyjskiej)<br />
W œlad za rozczarowaniem Zachodem – „Çäåñü äàæå êàìíè ñîííî óñòàþò.<br />
/ Êîëîêîëà, è òå íå î÷åíü ãîëîñèñòû” 13 (Matka Maria) – wœród wielu emigrantów<br />
roœnie poczucie niezrozumienia, niemo¿noœci funkcjonowania w realiach<br />
kapitalistycznego uzale¿nienia od pieni¹dza, wyja³awiaj¹cego i niszcz¹cego jednostkê<br />
ludzk¹, sprowadzaj¹cego cz³owieka do poziomu „niewolnika swoich rzeczy”,<br />
zaspokajaj¹cego zaledwie najbardziej elementarne potrzeby.<br />
ß âåðþ â Ðîññèþ. Òàì æèçíü èäåò,<br />
Òàì áüþòñÿ ñêðûòûå ñèëû.<br />
À çäåñü ó íàñ òåìíûõ äíåé õîðîâîä,<br />
Âëåêóùèõ çàïàõ ìîãèëû.<br />
ß âåðþ â Ðîññèþ. Íå íàì, íå íàì<br />
Ãîòîâèòü åé äíè èíûå.<br />
Âåäü âñå, ÷òî âåðøèòñÿ, òàê òîëüêî òàì,<br />
 äàëåêîé Ñâÿòîé Ðîññèè. 14<br />
Tak oddawa³a nastroje wielu przedstawicieli rosyjskiej diaspory m³oda poetka<br />
Irina Knorring, wywieziona z Rosji w wieku 14 lat, zmar³a w 1943 r. w okupowanym<br />
przez Niemców Pary¿u.<br />
Przynale¿noœæ œrodowiska pisarzy, ich sytuacja i miejsce w ¿yciu spo³ecznym<br />
epoki stawa³y siê czynnikami decyduj¹cymi o charakterze uprawianej twórczoœci<br />
i stawianych jej celach. Dlatego te¿ literatura emigracyjna uwa¿a³a sam¹<br />
siebie za stró¿a i kontynuatora najlepszych tradycji literatury rosyjskiej koñca<br />
XIX wieku. Na tej podstawie mówi siê o transformacji tradycji, jak równie¿<br />
pr¹dów i kierunków literackich prze³omu wieków, które na emigracji uzyska³y<br />
now¹ wartoœæ 15 . Ten bezprecedensowy w historii wzlot myœli twórczej trudno<br />
t³umaczyæ jedynie czysto materialnymi czynnikami (ostr¹ konkurencj¹, koniecznoœci¹<br />
walki o elementarne œrodki prze¿ycia). Poprzez swoj¹ dzia³alnoœæ i postawê<br />
emigranci pragnêli udowodniæ ca³emu œwiatu, a nade wszystko sobie, ¿e nie<br />
bacz¹c na ciê¿kie doœwiadczenia, które sta³y siê jej udzia³em, ich ojczyzna nie<br />
tylko nie zginê³a, ale jak dawniej dysponowa³a ogromnym potencja³em moralnych<br />
si³ twórczych i w tym skrywa³o siê ziarno jej przysz³ego odrodzenia. Uznaj¹c<br />
siebie za nieod³¹czn¹ czêœæ Rosji, kontynuowali swoj¹ aktywnoœæ dla przysz³oœci.<br />
Porównuj¹c pisarzy radzieckich z emigracyjnymi, Gieorgij Adamowicz<br />
13 Ëèòåðàòóðà ðóññêîãî çàðóáåæüÿ. Àíòîëîãèÿ: â 6-òè òò., ò. 1: 1920–1925,<br />
âñòóïèòåëüíàÿ ñòàòüÿ è íàó÷. ðåä. À. Ë. Àôàíàñüåâ, Ìîñêâà 1990, s. 35.<br />
14 Ibidem.<br />
15 A. R. Mochola, op. cit.<br />
81
82 Iwona Anna Ndiaye<br />
przyznaje: „Ó íàñ, â ýìèãðàöèè, òàëàíòîâ, êîíå÷íî, íå áîëüøå. Íî ó íàñ<br />
îñòàëàñü íåïðèêîñíîâåííîé ëè÷íàÿ òâîð÷åñêàÿ îòâåòñòâåííîñòü – æèâîòâîðÿùåå<br />
óñëîâèå âñÿêîãî äóõîâíîãî ñîçèäàíèÿ, ó íàñ îñòàëîñü ïðàâî âûáîðà,<br />
ñîìíåíèÿ è èñêàíèÿ, è ïîýòîìó â íåêîòîðûõ îáëàñòÿõ íàì â ñàìîì äåëå<br />
ñóæäåíî áûëî ïðåäñòàâëÿòü òó Ðîññèþ, ãîëîñ êîòîðîé íà ðîäíîé çåìëå áûë<br />
â òå÷åíèå ñîðîêà ñ ëèøíèì ëåò çàãëóøåí” 16 .<br />
Z kolei Edward Brown w ksi¹¿ce Literatura rosyjska po rewolucji podaje<br />
nastêpuj¹ce czynniki warunkuj¹ce osobliwoœci literatury emigracyjnej:<br />
– koniecznoœæ umocnienia twórczoœci jako swojego rodzaju protestu,<br />
– wolnoœæ od cenzury,<br />
– brak bezpoœrednich kontaktów z rosyjskim czytelnikiem i osi¹gniêciami<br />
literackimi w ojczyŸnie,<br />
– bezpoœredni kontakt z nierosyjskim œrodowiskiem socjalnym i literackim,<br />
– a jako czynnik najwa¿niejszy wskazuje – doœwiadczenie literackie w warunkach<br />
¿ycia na emigracji 17 .<br />
Literatura ukszta³towana w takich warunkach, pomimo rozproszenia na ca-<br />
³ej kuli ziemskiej, pozbawiona narodowej przestrzeni, zdo³a³a zachowaæ i rozwijaæ<br />
najcenniejsze tradycje kultury narodowej. Wraz z poszczególnymi etapami<br />
tej „drogi przez mêkê” wykrystalizowa³ siê tak¿e kulturowy ³añcuch: powstanie<br />
w diasporze rosyjskich centrów, organizacji spo³ecznych, czasopism, gazet, kó³<br />
literackich, wydawnictw 18 . Jednym s³owem, okreœlona atmosfera niezbêdna do<br />
powstania dorobku literackiego. W stosunkowo krótkim czasie rosyjska diaspora<br />
stworzy³a swoj¹ odrêbn¹ historiê, z kolejnymi okresami: prób¹ „przeciwstawienia”<br />
– rezygnacj¹ – ucieczk¹ – rozproszeniem – nostalgi¹ – ocen¹ przesz³oœci –<br />
uœwiadomieniem misji.<br />
Aby emigracja nie przekszta³ci³a siê w zwyk³¹ ucieczkê do miejsc, gdzie ¿yje<br />
siê ³atwiej i bezpieczniej, powinna mieæ swoje g³êbokie wyt³umaczenie, zewnêtrzne<br />
– w czynach, wewnêtrzne – w œwiadomoœci. Sens w³asnego istnienia, uœwiadamiany<br />
przez samych emigrantów, przekszta³ci³ siê w misjê: „ »ðóññêîì èñõîäå«<br />
– óøëè ñî ñâîèõ íàñèæåííûõ ìåñò ìèëëèîíû ëþäåé, […] ëþäè ýòè<br />
ðàññåÿëèñü ïî ìèðó, íåñÿ ñ ñîáîé âñþäó ýëåìåíû ñòàðîé ðóññêîé êóëüòóðû,<br />
ñïàñåííîé îò êàòàñòðîôè÷åñêîãî øêâàëà. È ïîòîìó, êóäà áû èõ íè çàíîñèëî,<br />
îíè íåñëè ñ ñîáîé àðîìàò ðîäèíû, êîòîðûé âûòðàâëÿëñÿ äîìà îãíåì è ìå÷îì,<br />
16 Ã. Àäàìîâè÷, Âêëàä ðóññêîé ýìèãðàöèè â ìèðîâóþ êóëüòóðó, Ïàðèæ 1961, s. 13.<br />
17 E. Brown, Russian Literature since the Revolution, London 1982; podajê wg: À. À. Èîíèíà,<br />
Îáùàÿ õàðàêòåðèñòèêà ëèòåðàòóðû ðóññêîãî çàðóáåæüÿ (ïåðâàÿ âîëíà) â îöåíêå ñîâðåìåííîé<br />
àíãëî-ÿçû÷íîé ñëàâèñòèêè, Ìîñêâà 1995, s. 22.<br />
18 Zob. Ëèòåðàòóðà ðóññêîãî çàðóáåæüÿ..., s. 30–31.
Misja literatury emigracyjnej („pierwsza fala” emigracji rosyjskiej)<br />
è êàçàëèñü íå ñòîëüêî ïðîòèâíèêàìè âëàñòè, ñêîëüêî õðàíèòåëÿìè íàöèîíàëüíîé<br />
òðàäèöèè” 19 – pisa³ W³adimir Dawatc.<br />
Poczucie misyjnoœci by³o zgodne z ogóln¹ tendencj¹ ca³ej nowo¿ytnej literatury<br />
rosyjskiej, która od Proroka (Ïðîðîê) Puszkina do autora Ciê¿kiej liry<br />
(Òÿæåëàÿ ëèðà) W³adys³awa Chodasiewicza, jak przekonuje Igor Suchych, autor<br />
eseju zatytu³owanego Literatura rosyjska: œwiadectwo?, proroctwo?, prowokacja?<br />
20 , rodzi³a siê pod znakiem idei s³owa rozumianego jako proroctwo, idei poety,<br />
pisarza jako mêdrca, proroka, mêczennika. Do wzorca proroka nawi¹zywano w³aœnie<br />
na emigracji: „prawdziwi prorocy, którzy na serio potraktowali uœwiêcon¹<br />
przez tradycjê narodow¹ misjê pisarza […] – znaleŸli siê w opozycji: w podziemiu,<br />
na emigracji. Rosyjska idea literatury, s³owa jako napêdu wszystkiego, stanowi<br />
– w przeœwiadczeniu petersburskiego literaturoznawcy – jeden z narodowych<br />
mitów kulturowych Rosji” 21 . A zatem misja rosyjskiej emigracji powsta³a nie dlatego,<br />
¿e emigranci zapragnêli j¹ stworzyæ, lecz dlatego, ¿e nie sposób by³o od niej<br />
uciec: „Áåç âîçâûøåííîãî ñîçíàíèÿ èçâåñòíîé ñâîåé ìèññèè, ñâîåãî ïîñëàííè÷åñòâà<br />
– íåò ýìèãðàöèè, åñòü òîëïà áåæåíöåâ, èùóùèõ ðîäèíû òàì, ãäå<br />
ëó÷øå” 22 – pisa³ W³adys³aw Chodasiewicz w maju 1933 r.<br />
Misja literatury emigracyjnej zawiera³a siê przede wszystkim w pos³annictwie,<br />
które pojmowano jako przekaz tradycji kulturowych. Opuszczaj¹cym ojczyznê<br />
towarzyszy³o przekonanie, ¿e wkrótce do niej powróc¹ 23 , dlatego szczególny<br />
nacisk k³adli na zachowanie narodowej to¿samoœci 24 . Emigranci rosyjscy<br />
chêtnie porównywali siê do dzieci Izraela, którzy „chronili” ojczyznê w samych<br />
sobie. Rosja to oni – emigranci. Jak podkreœla Anna WoŸniak 25 , spoœród wielu<br />
pokoleñ emigrantów ró¿nych narodów, które tak¿e doœwiadczy³y wygnania, tu-<br />
³actwa, pielgrzymstwa, jedynie emigracja rosyjska postrzega³a siebie jako<br />
19 Â. Äàâàòö, Ãîäû. Î÷åðêè ïÿòèëåòíåé áîðüáû, Áåëãðàä 1926; cyt wg: Å. Ï. ×åëûøåâ,<br />
Êóëüòóðíîå íàñëåäèå ðîññèéñêîé ýìèãðàöèè, [w:] Ëèòåðàòóðà ðóññêîãî çàðóáåæüÿ..., ðåä.<br />
Î. Í. Ìèõàéëîâ, s. 5.<br />
20 Ì. Ñóõèõ, Ðóññêàÿ ëèòåðàòóðà: ñâèäåòåëüñòâî?, ïðîðî÷åñòâî?, ïðîâîêàöèÿ?,<br />
„Çâåçäà” 1998, nr 4.<br />
21 K. Lis, Topos poety-proroka w poezji rosyjskiej romantycznej, „Studia Rusycystyczne Akademii<br />
Œwiêtokrzyskiej”, pod red. A. Jankowskiego, t. 11, Kielce 2002, s. 40.<br />
22 Â. Õîäàñåâè÷, Ëèòåðàòóðà â èçãíàíèè. Êîëåáëåìûé òðåíîæíèê, Ìîñêâà 1991, s. 442.<br />
23 Zob. Á. Çàéöåâ, Èçãíàíèå, [w:] Ðóññêàÿ ëèòåðàòóðà â ýìèãðàöèè, ïîä ðåä.<br />
Í. Ïîëòàðàöêîé, Ïèòòñáóðã 1972, s. 3.<br />
24 Ï. Å. Êîâàëåâñêèé, Çàðóáåæíàÿ Ðîññèÿ. Èñòîðèÿ è êóëüòóðíî-ïðîñâåòèòåëüñêàÿ<br />
ðàáîòà çà ïîëâåêà. 1920–1970, Ïàðèæ 1971; Êóëüòóðíîå íàñëåäèå ðóññêîé ýìèãðàöèè, 1917–1940,<br />
ïîä ðåä. Å. Ï. ×åëûøåâà, Ä. Ì. Øàõîâñêîãî, 1–2, Ìîñêâà 1994; À. Ã. Ñîêîëîâ, Ñóäüáû ðóññêîé<br />
ëèòåðàòóðíîé ýìèãðàöèè 1920-õ ãã., Ìîñêâà 1991, s. 12–37.<br />
25 A. WoŸniak, Wstêp, [w:] Duchowoœæ i sacrum w literaturze emigracyjnej S³owian Wschodnich,<br />
pod red. A. WoŸniak, M. Kaweckiej, Lublin 2002, s. 7.<br />
83
84 Iwona Anna Ndiaye<br />
„Nowy Izrael” w niewoli babiloñskiej, jako „jeszcze jeden statek »myflower«,<br />
uwo¿¹cy ze zbezczeszczonej ojczyzny ziarna przysz³ego odrodzenia moralnego<br />
(tak w XVII w. purytanie zmierzali z Europy do brzegów Nowego Œwiata)” 26 .<br />
Na œwiadomoœæ narodow¹ sk³adaj¹ siê: historia, kultura, jêzyk, poczucie<br />
wspólnoty i wiara, a wspania³ym ich noœnikiem jest literatura 27 . Dlatego te¿, jak<br />
zauwa¿a Monika ¯ydek, pisarze „pierwszej fali” emigracji rosyjskiej kontynuowali<br />
przede wszystkim tradycje dziewiêtnastowiecznej literatury rosyjskiej, ale<br />
du¿e znaczenie mia³ równie¿ prze³om modernistyczny ze swoimi specyficznymi<br />
koncepcjami sztuki, filozofii i religii. W utworach emigracyjnych odnajdujemy<br />
tak¿e liczne nawi¹zania do literatury staroruskiej, która przechowuje archetypy<br />
spraw najcenniejszych dla Rosjanina, czyli to, co za Bogdanem Suchodolskim<br />
wolno nazwaæ „¿yw¹ tradycj¹” 28 . Jednak¿e misjê mo¿na rozumieæ zgo³a odmiennie,<br />
podkreœlaj¹c, ¿e – niezale¿nie od pora¿ki w wojnie domowej – miliony<br />
Rosjan przejawia³y nieprzejednan¹ wrogoœæ wobec bolszewickiego re¿imu i jego<br />
ideologii, udowadniaj¹c œwiatu, ¿e zaprzecza on rosyjskim wartoœciom, tradycjom,<br />
rosyjskiej œwiadomoœci. By³a to zatem, po pierwsze, misja ratowania<br />
rosyjskiej godnoœci, po drugie, misja walki z si³ami zniszczenia (komunizmu).<br />
Z powy¿szych jednoznacznie wynika³a i trzecia – misja poœwiadczaj¹ca istnienie<br />
z³a (totalitaryzmu) gro¿¹cego ca³ej ludzkoœci.<br />
W³aœnie w takich trzech aspektach widzia³ sens istnienia rosyjskiej emigracji<br />
Iwan Bunin i zawar³ to w swojej mowie Misja emigracji rosyjskiej, wyg³oszonej<br />
16 lutego 1924 r. w Pary¿u: „[...] ìû òàê èëè èíà÷å íå ïðèíÿëè æèçíè,<br />
âîöàðèâøåéñÿ ñ íåêîòîðûõ ïîð â Ðîññèè, áûëè â òîì èëè èíîì íåñîãëàñèè,<br />
â òîé èëè èíîé áîðüáå ñ ýòîé æèçíüþ è, óáåäèâøèñü, ÷òî äàëüíåéøåå<br />
ñîïðîòèâëåíèå íàøå ãðîçèò íàì ëèøü áåñïëîäíîé, áåññìûñëåííîé<br />
ãèáåëüþ, óøëè íà ÷óæáèíó...<br />
Ìèññèÿ – ýòî çâó÷èò âîçâûøåíî. Íî ìû âçÿëè è ýòî ñëîâî âïîëíå<br />
ñîçíàòåëüíî, ïàìÿòóÿ åãî òî÷íûé ñìûñë... Íàñ, ðàññåÿííûõ ïî ìèðó, îêîëî<br />
òðåõ ìèëëèîíîâ. Èñêëþ÷èòå èç ýòîãî ãðîìàäíîãî ÷èñëà äåñÿòêè è äàæå<br />
ñîòíè òûñÿ÷ ïîïàâøèõ â ýìèãðàíòñêèé ïîòîê óæå ñîâñåì íåñîçíàòåëüíî,<br />
ñîâñåì ñëó÷àéíî; èñêëþ÷èòå òåõ, êîòîðûå, áóäó÷è ïðîòèâíèêàìè (âåðíåå,<br />
ñîïåðíèêàìè) íûíåøíèõ âëàäûê Ðîññèè, ñóòü îäíàêî èõ êðîâíûå áðàòüÿ;<br />
26 Æ. Íèâà, Ðóññêèå èçãíàííèêè, [w:] idem, Âîçâðàùåíèå â Åâðîïó. Ñòàòüè î ðóññêîé<br />
ëèòåðàòóðå, ïåðåâîä ñ ôðàíö. Å. Ý. Ëÿìèíîé, Ìîñêâà 1999, s. 265.<br />
27 Zob. has³o: „œwiadomoœæ narodowa”, [w:] Encyklopedia, t. 18, pod red. J. Rawicza,<br />
Z. Bydliñskiej-Czernuszczyk, E. Maziarskiej, W. Ostrowskiej, E. Jewdokimowa, W. Gorlewskiego,<br />
M. Kossakowskiego, PWN, Warszawa 1996, s. 239–240.<br />
28 M. ¯ydek, Wizerunek œwiêtego w twórczoœci emigrantów rosyjskich „pierwszej fali”,<br />
[w:] Wielkie tematy w literaturach s³owiañskich, „Slavica Wratislaviensia” 2003, t. CX<strong>XII</strong>, s. 181.
Misja literatury emigracyjnej („pierwsza fala” emigracji rosyjskiej)<br />
èñêëþ÷èòå èõ ïîñîáíèêîâ, â íàøåé ñðåäå ïðåáûâàþùèõ ñ öåëüþ ïîêîðèòü<br />
íàñ ïåðåä ëèöîì ÷óæåçåìöåâ è ðàçëàãàòü íàñ: îñòàíåòñÿ âñå-òàêè íå÷òî<br />
òàêîå, ÷òî äàæå îäíîé ñâîåé ÷èñëåííîñòüþ ãîâîðèò î ñòðàøíîé âàæíîñòè<br />
ñîáûòèé, ðóññêóþ ýìèãðàöèþ ñîçäàâøèõ, è äàåò ïîëíîå ïðàâî ïîëüçîâàòüñÿ<br />
âûñîêèì ÿçûêîì. Íî ÷èñëåííîñòü íàøà äàëåêî íå âñå. Åñòü åùå íå÷òî, ÷òî<br />
ïðèñâàèâàåò íàì íåêîå çíà÷åíèå. Èáî ýòî íå÷òî çàêëþ÷àåòñÿ â òîì, ÷òî<br />
ïîèñòèíå ìû íåêèé ãðîçíûé çíàê ìèðó è ïîñèëüíûå áîðöû çà âå÷íûå,<br />
áîæåñòâåííûå îñíîâû ÷åëîâå÷åñêîãî ñóùåñòâîâàíèÿ, íûíå íå òîëüêî<br />
â Ðîññèè, íî è ïîâñþäó ïîøàòíóâøèåñÿ.<br />
Åñëè áû äàæå íàø èñõîä èç Ðîññèè áûë òîëüêî èíñòèíêòèâíûì<br />
ïðîòåñòîì ïðîòèâ äóøåãóáñòâà è ðàçðóøèòåëüñòâà, âîöàðèâøåãîñÿ òàì, òî<br />
è òîãäà íóæíî áûëî ñêàçàòü: »Âçãëÿíè, ìèð, íà ýòîò âåëèêèé èñõîä<br />
è îñìûñëè åãî çíà÷åíèå. Âîò ïåðåä òîáîé ìèëëèîí èç ÷èñëà ëó÷øèõ ðóññêèõ<br />
äóø, ñâèäåòåëüñòâóþùèõ, ÷òî íå âñÿ Ðîññèÿ ïðèåìëåò âëàñòü, íèçîñòü<br />
è çëîäåÿíèÿ åå çàõâàò÷èêîâ; ïåðåä òîáîé ìèëëèîí äóø, îáëå÷åííûõ<br />
â ãëóáî÷àéøèé òðàóð, äóø, êîèì áûëî äàíî âèäåòü ãèáåëü è ñðàì îäíîãî èç<br />
ñàìûõ ìîãóùåñòâåííûõ çåìíûõ öàðñòâ è çíàòü, ÷òî ýòî öàðñòâî åñòü ïëîòü<br />
è êðîâü èõ... «.<br />
[...] Ñîòíè òûñÿ÷ èç íàøåé ñðåäû âîññòàëè âïîëíå ñîçíàòåëüíî<br />
è äåéñòâåííî ïðîòèâ âðàãà, íûíå ñòîëèöó ñâîþ èìåþùåãî â Ðîññèè, íî<br />
ïðèòÿçàþùåãî íà ìèðîâîå âëàäû÷åñòâî, ñîòíè òûñÿ÷ ïðîòèâîáîðñòâîâàëè<br />
åìó âñÿ÷åñêè, â ïîëíóþ ìåðó ñâîèõ ñèë, ìíîãèìè ñìåðòÿìè çàïå÷àòëåëè<br />
ñâîå ïðîòèâîáîðñòâî – è åùå íåèçâåñòíî, ÷òî áûëî áû â Åâðîïå, åñëè áû íå<br />
áûëî ýòîãî ïðîòèâîáîðñòâà. [...]<br />
Íî òåì íå ìåíåå ìèññèÿ ðóññêîé ýìèãðàöèè... ìèññèÿ ýòà çàêëþ÷àåòñÿ<br />
íûíå â ïðîäîëæåíèè ýòîãî íåïðèÿòèÿ âðàãîâ Ðîñcèè è â îæèäàíèè äíÿ,<br />
êîãäà Àíãåë îòâàëèò êàìåíü îò ãðîáà åå... Ãîâîðèëè – ñêîðáíî è òðîãàòåëüíî<br />
– ãîâîðèëè íà äðåâíåé Ðóñè: »Ïîäîæäåì, ïðàâîñëàâíûå, êîãäà Áîã<br />
ïåðåìåíèò îðäó«. Äàâàéòå ïîäîæäåì è ìû. Ïîäîæäåì ñîãëàøàòüñÿ íà<br />
íîâûé »ïîõàáíûé«ìèð ñ íûíåøíåé îðäîé” 29 .<br />
Iwan Bunin, jak i wiêkszoœæ emigrantów, nie móg³ wiedzieæ, ¿e oczekiwanie<br />
przeci¹gnie siê na wiele dziesiêcioleci. Misja, o której mówi³ rosyjski noblista,<br />
znalaz³a swoisty wyraz w umocnieniu siê prawos³awia. Tê misjê Michai³ Nazarow<br />
okreœli³ mianem „misji ziarna” („åñëè ïøåíè÷íîå çåðíî, ïàäøè â çåìëþ,<br />
29 È. Áóíèí, Ìèññèÿ ðóññêîé ýìèãðàöèè, [w:] idem, Ïóáëèöèñòèêà 1918–1953 ãîäîâ, ïîä<br />
ðåä. Î. Í. Ìèõàéëîâà, Ìîñêâà 1998, s. 148. Zob. tak¿e: idem, Ìèññèÿ ðóññêîé ýìèãðàöèè,<br />
„Ñëîâî” 1990, nr 10. Por. Ì. Íàçàðîâ, Ïðîáëåìû âîñïèòàíèÿ ìîëîäåæè â ýìèãðàöèè, „Ðóññêàÿ<br />
ìûñëü” 26 wrzeœnia 1986.<br />
85
86 Iwona Anna Ndiaye<br />
íå óìðåò, òî îñòàíåòñÿ îäíî; à åñëè óìðåò, òî ïðèíåñåò ìíîãî ïëîäà”, Èí,<br />
<strong>XII</strong>, 24 30 ). Poeta i krytyk literacki Jurij Terapiano, jak wielu innych pisarzy<br />
emigracyjnych, misjê literatury rosyjskiej widzia³ w tym, a¿eby w przysz³oœci,<br />
kiedy zmieni¹ siê okolicznoœci, przekazaæ przedrewolucyjn¹ kulturê nowym pokoleniom,<br />
chocia¿ w ograniczonym stopniu. Rozpatruj¹c znaczenie emigracji<br />
dla samej Rosji, Michai³ Nazarow wyró¿nia trzy podstawowe funkcje: pierwsza<br />
– to zachowanie pamiêci o przedrewolucyjnej Rosji i jej œwiadomoœci narodowej,<br />
pozostawanie w miarê mo¿liwoœci swoistym „blokiem pamiêci” swojej nacji,<br />
zachowanie poza granicami ojczyzny „ma³ej Rosji”; druga – pomoc si³om<br />
antykomunistycznym w kraju; trzecia – uœwiadomienie znaczenia rewolucji<br />
w historii ogólnoœwiatowej.<br />
Misjê literatury emigracyjnej jej twórcy rozumieli w ró¿ny sposób, lecz<br />
wszyscy byli zgodni co do jednego: u jej podstaw le¿a³o umocnienie zasady<br />
swobody twórczej jako przeciwwagi wobec si³ zniewalaj¹cych literaturê. Przypomnijmy<br />
interesuj¹c¹ w tym kontekœcie dyskusjê wywo³an¹ wyst¹pieniem Zinaidy<br />
Gippius Literatura rosyjska na wygnaniu (Ðóññêàÿ ëèòåðàòóðà<br />
â èçãíàíèè, referat wyg³oszony w 1927 r. w ramach spotkañ salonu literackiego<br />
„Çåëåíàÿ ëàìïà” w Pary¿u). Rosyjska emigrantka odnotowywa³a umiejêtnoœæ<br />
uczenia siê absolutnej wolnoœci s³owa jako fakt szczególnej odmiany misji literatury<br />
rosyjskiej na wygnaniu: „Íàó÷èòüñÿ ñâîáîäå – ÷òî ýòî çíà÷èò?... Ýòî<br />
çíà÷èò íàéòè äëÿ ñåáÿ, äëÿ âñåõ è äëÿ êàæäîãî ìàêñèìóì åå ìåðû,<br />
ñîîòâåòñòâóþùèé âðåìåíè. À âûó÷èòüñÿ ñâîáîäå – ïîæàëóé, ãëàâíàÿ<br />
çàäà÷à, çàäàííàÿ ýìèãðàöèè” 31 . Z uczuciem wielkiej goryczy zauwa¿y³a ponadto:<br />
„Íåêîãäà õîçÿèí çåìëè ðóññêîé, Ïåòð, ïîñûëàë ìîëîäûõ íåäîðîñëåé<br />
â Åâðîïó – íà ëþäåé ïîñìoòðåòü, ïîó÷èòüñÿ »íàóêàì«. À ÷òî åñëè è íàñ<br />
êàêîé-òî Õîçÿèí ïîñëàë òóäà æå, òîæå ïîó÷èòüñÿ – ìåæäó ïðî÷èì è íàóêå<br />
ìàëî íàì çíàêîìîé – Ñâîáîäå? È íåäîðîñëè ïëàêàëèñü. È íåäîðîñëÿì ïóòü<br />
íàçàä áûë çàêàçàí, ïîêà ñâîåãî íå èñïîëíÿò. Ìû òóò ñòîíåì ñ óòðà äî<br />
âå÷åðà: »Ðîññèÿ, Ðîññèÿ«, ê íåé òÿíåìñÿ, äà åùå ãîðäèìñÿ – ìû ñòîèì<br />
ëèöîì ê Ðîññèè. À ÷òî, åñëè îòäàâàÿ âñå íàøå âðåìÿ íà ýòî ñòîÿíèå, ìû òàê<br />
è îñóæäåíû ñòîÿòü è íèêàêîé Ðîññèè íå ïîëó÷èì” 32 .<br />
30 Ì. Íàçàðîâ, Ìèññèÿ ðóññêîé ýìèãðàöèè, Ñòàâðîïîëü 1992, s. 6. Zob. tak¿e:<br />
Ä. Êîíñòàíòèíîâ, Ìèññèÿ ðîññèéñêîé ýìèãðàöèè, [w:] Êóëüòóðíîå íàñëåäèå ðîññèéñêîé<br />
ýìèãðàöèè..., t. 2, s. 221–226.<br />
31 Þ. Òåðàïèàíî, Ëèòåðàòóðíàÿ æèçíü ðóññêîãî Ïàðèæà çà ïîëâåêà (1924–1974): Ýññå,<br />
âîñïîìèíàíèÿ, ñòàòüè, Ïàðèæ – Íüþ-Éîðê 1987, s. 52.<br />
32 Ibidem, s. 69. Kontynuacjê rozwa¿añ Zinaidy Gipppius stanowi artyku³ wstêpny pt. Îïûò<br />
ñâîáîäû, który poetka przygotowa³a do tomu Ëèòåðàòóðíûé ñìîòð, wydanego w 1939 r. pod redakcj¹<br />
Dymitra Mere¿kowskiego. Autorka analizuje w nim, na ile zmienia³y siê historycznie warunki funkcjonowania<br />
twórcy w przed- i porewolucyjnej Rosji w aspekcie szeroko rozumianej kategorii wolnoœci.
Misja literatury emigracyjnej („pierwsza fala” emigracji rosyjskiej)<br />
WypowiedŸ Zinaidy Gippius to jeden z wielu g³osów w powszechnej w tym<br />
œrodowisku dyskusji o stanie duchowym rosyjskiej emigracji 33 . Zadaniem literatury<br />
by³o zatem zachowanie i odtworzenie poprzedniej spójnoœci. Tak¹ rolê zaczê³o<br />
w owym czasie odgrywaæ czasopismo „Ñîâðåìåííûå çàïèñêè” (Pary¿ 1920–1940) 34 .<br />
W kontekœcie wspomnianej dyskusji szczególne miejsce zajmowa³ problem m³odzie¿y<br />
literackiej. Nina Berberowa twardo broni³a prawa m³odzie¿y do nazywania<br />
siê rosyjsk¹ i jednoczeœnie pisania nie o Rosji, lecz o swoim emigracyjnym ¿yciu.<br />
Polemizowa³a z Zinaid¹ Gippius: „Ìîæíî âñþ æèçíü ïèñàòü î äæàñ-áàíäå,<br />
îñòàâàÿñü ðóññêèì ïèñàòåëåì”. M³odzie¿ – twierdzi³a pocz¹tkuj¹ca pisarka – nie<br />
mo¿e dopuœciæ do tego, by „åå âñåðüåç óâåðèëè, ÷òî îíà ìåðòâà, èáî æèâåò<br />
â Åâðîïå, â êîòîðîé âñå ðóññêèå çàäûõàþòñÿ. Îíà ñ÷èòàåò èçãíàíèå<br />
òðàãåäèåé... È, cîçíàòåëüíî îòíîñÿñü ê ýòîé òðàãåäèè, îíà æåðòâóåò ñâîèì<br />
ïðåáûâàíèåì â Ðîññèè ðàäè òîãî ãëóáîêîãî äåëà, êîòîðîãî òàì ñåé÷àñ äåëàòü<br />
íåëüçÿ” 35 . Wiêkszoœæ przedstawicieli „pierwszej fali” emigracji rosyjskiej tak<br />
w³aœnie pojmowa³o swoj¹ misjê, szczególnie na pocz¹tkowym jej etapie. Tê funkcjê<br />
literatura emigracyjna wype³ni³a w dostatecznym stopniu: w bogatej memuarystyce<br />
i utworach artystycznych, podobnie jak i niegdyœ w literaturze klasycznej,<br />
odzwierciedli³a, zachowuj¹c jej duchowe cennoœci, rosyjsk¹ cywilizacjê, która –<br />
jak siê zdawa³o – w Rosji zosta³a utracona na zawsze...<br />
Powy¿sze zadanie mog³o byæ samozachowawczo realizowane dopóty, dopóki<br />
¿yli i dzia³ali ludzie, którzy poprzedni¹ Rosjê pamiêtali, którzy stali siê spadkobiercami<br />
ogólnonarodowej pamiêci. A takich stopniowo by³o coraz mniej.<br />
Kontynuowanie powy¿szej funkcji nie mia³o sensu bez kontaktów z Wielk¹<br />
Rosj¹. Dlatego te¿ niezwykle istotna by³a te¿ druga funkcja: pomoc tym si³om<br />
w ojczyŸnie, które przeciwstawia³y siê komunistycznemu eksperymentowi. Najbardziej<br />
aktywnie wyra¿a³a siê ona w d¹¿eniu przedstawicieli rosyjskiej diaspory<br />
wspólnie z si³ami w Rosji do osi¹gniêcia zmian politycznych. W wype³nieniu<br />
tej funkcji mo¿na widzieæ przejaw moralnego d³ugu emigracji wobec Ojczyzny.<br />
I wreszcie trzecia funkcja emigracji – twórcza: uœwiadomienie tragicznego<br />
doœwiadczenia rewolucji jako doœwiadczenia ogólnoœwiatowego, zdanie sobie<br />
sprawy z tego, do czego jest zdolny cz³owiek w ró¿nych systemach spo³ecznych,<br />
33 Zob. m.in.: Í. À. Áîãîìîëîâ, Îá îäíîé ëèòåðàòóðíî-ïîëèòè÷åñêîé ïîëåìèêå 1927 ã.,<br />
[w:] Êóëüòóðíîå íàñëåäèå ðîññèéñêîé ýìèãðàöèè..., t. 2, s. 25–33; È. Â. Êîíäàêîâ, Ðóññêàÿ<br />
ýìèãðàöèÿ êàê ôåíîìåí êóëüòóðû, [w:] ten¿e, Ââåäåíèå â èñòîðèþ ðóññêîé êóëüòóðû, Ìîñêâà<br />
1997, s. 419–422.<br />
34 Zob.: „Ñîâðåìåííûå çàïèñêè”, [w:] Ëèòåðàòóðíàÿ ýíöèêëîïåäèÿ ðóññêîãî çàðóáåæüÿ<br />
(1918–1940), ïîä. ðåä. À. Í. Íèêîëþêèíà, ò. 2, ÷. III: C-ß, Ìîñêâà 1998, s. 20–33.<br />
35 Cyt. za: Â. Â. Àãåíîñîâ, Ëèòåðàòóðà ðóññêîãî çàðóáåæüÿ (1918–1996), Ìîñêâà 1998,<br />
s. 32–33.<br />
87
88 Iwona Anna Ndiaye<br />
odkrycia nowego poziomu „idei rosyjskiej” jako syntezy doœwiadczenia ogólnoludzkiego.<br />
W³aœnie na podstawie tego doœwiadczenia mo¿na okreœliæ duchowy<br />
stan ca³ej ludzkoœci, zrozumieæ gro¿¹ce jej nowe niebezpieczeñstwa w tragicznym<br />
XX wieku.<br />
Podsumowanie takiego aspektu w doœwiadczeniach rosyjskiej emigracji mo-<br />
¿emy odnaleŸæ w pracach publicysty i historyka Cerkwi – Gieorgija Fiedotowa:<br />
„Ñ òîé ãîðû, ê êîòîðîé ïðèáûë íàø êîâ÷åã, íàì îòêðûëèñü ãðàíäèîçíûå<br />
ïåðñïåêòèâû: âîèñòèíó «âñå öàðñòâà ìèðà è ñëàâà èõ» – âåðíåå, èõ ïîçîð<br />
[...] ìû îäíè ìîæåì âèäåòü îáà ñêëîíà – â Åâðîïó è â Ðîññèþ: äåéñòâèòåëüíîñòü,<br />
êàê îíà åñòü, áåç ðóìÿí è ïðèêðàñ” 36 . Stanowisko Fiedotowa przywo³ujemy<br />
nieprzypadkowo. Wszak ogromn¹ rolê w tym procesie odegra³a prawos³awna<br />
Cerkiew – w³aœnie ona sta³a siê duchowym rdzeniem rosyjskiej emigracji,<br />
bez niej wype³nienie wymienionych wy¿ej funkcji by³oby trudne 37 .<br />
Droga emigracyjnych rozterek nieuchronnie wiod³a do Cerkwi, bo – jak pyta<br />
retorycznie bohaterka w filmie Pokuta (Ïîêàÿíèå) Tengiza Abuladze – „có¿ to<br />
za droga, która nie wiod³aby do Cerkwi?” 38 . Dlatego rosyjscy uchodŸcy twierdzili,<br />
¿e najlepsze cechy inteligencji rosyjskiej wynikaj¹ z tradycji cerkiewnej 39 .<br />
W chrzeœcijañstwie dostrzegali oni szczególn¹ si³ê, mog¹c¹ odrodziæ Rosjan;<br />
wysunêli has³o ekumenizacji ¿ycia („âîöåðêîâëåíèå âñåé æèçíè”) 40 .<br />
„Ìû íå â èçãíàíèè, ìû â ïîñëàíèè” 41 – pisa³a Nina Berberowa. Symboliczne<br />
s³owa rosyjskiej poetki wielokrotnie powtarzali emigranci, którzy trakto-<br />
36 Ã. Ôåäîòîâ, Ðîññèÿ, Åâðîïà è ìû, „Íîâûé ãðàä” 1932, nr 2.<br />
37 W dziele podejmowania misji, rozumianej jako zachowanie tradycji, du¿e znaczenie odegra-<br />
³a Cerkiew. W latach dwudziestych i trzydziestych Rosjanie przekonywali, ¿e misj¹ emigracji rosyjskiej<br />
„pierwszej fali” by³o pos³annictwo religijne. Tezy te propagowano na ³amach czasopism<br />
religijnych („Ïóòü”, „Âåñòíèê Ðóññêîãî Õðèñòèàíñêîãî Äâèæåíèÿ”, „Íîâûé ãðàä”). Zob. na ten<br />
temat: A. WoŸniak, Wstêp, [w:] Duchowoœæ i sacrum..., s. 7–8; Á. Åìåëüÿíîâ, À. È. Íîâèêîâ,<br />
Ðóññêàÿ ôèëîñîôèÿ ñåðåáðÿíîãî âåêà. Êóðñ ëåêöèé, Åêàòåðèíáóðã 1995; Ì. Ðàåâ, Öàðñòâî<br />
Áîæèå âíóòðè íàñ åñòü. Öåðêîâü è ðåëèãèÿ â äèàñïîðå, [w:] idem, Ðîññèÿ çà ðóáåæîì:<br />
èñòîðèÿ êóëüòóðû ðóññêîé ýìèãðàöèè. 1919–1939, Ìîñêâà 1994.<br />
38 Tengiz Abu³adze (1924–1994) – gruziñski re¿yser filmowy. Alegoryczny dramat polityczny<br />
Pokuta stanowi rozrachunek z epok¹ stalinowsk¹. Zob. P. Przesmycki, Trzy drogi, „W Drodze”<br />
2002, nr 4 (344).<br />
39 E. Kucharska, J. Mianowska, „Ñâÿòàÿ Ðóñü” â òâîð÷åñòâå ïèñàòåëåé ïåðâîé âîëíû<br />
ýìèãðàöèè, [w:] Z polskich studiów slawistycznych, seria IX, Warszawa 1998, s. 180.<br />
40 Ðóññêîå ðåëèãèîçíîå ñîçíàíèå â èçãíàíèè (íà ìàòåðèàëå òåàòðîëîãèè Á. Ê. Çàéöåâà<br />
„Ïóòåøåñòâèå Ãëåáà”), [w:] Z polskich studiów slawistycznych, seria X: Literaturoznawstwo. Kulturologia.<br />
Folklorystyka, Warszawa 2003, s. 208. Zob. tak¿e: Í. Çåðíîâ, Çàêàòíûå ãîäû, „Ñåãîäíÿ”<br />
22 lutego 1994, s. 9; idem, Ðóññêîå ðåëèãèîçíîå âîçðîæäåíèå XX âåêà, Ïàðèæ 1991; À.Â. Ïîïîâ,<br />
Òðè çàâåòà: äóõîâíîå íàñëåäèå ðóññêîé èíòåëëèãåíöèè â ýìèãðàöèè, [w:] Ìàòåðèàëû<br />
êîíôåðåíöèè: Ðîññèéñêàÿ èíòåëëèãåíöèÿ: êðèòèêà èñòîðè÷åñêîãî îïûòà, Åêàòåðèíáóðã 2001.<br />
41 Niezale¿nie od naszego przekonania, ¿e autork¹ tych s³ów jest Nina Berberowa, w literaturze<br />
przedmiotu pojawiaj¹ siê i inne sugestie. Zdaniem niektórych historyków literatury autorstwo
Misja literatury emigracyjnej („pierwsza fala” emigracji rosyjskiej)<br />
wali emigracjê jako „ïîñîëüñòâî Ðîññèè â Åâðîïó è ñ äðóãîé ñòîðîíû, – êàê<br />
ïðèáåæèùå íàöèîíàëüíîé êóëüòóðû è èäåéíî-äóõîâíàÿ îñíîâà áóäóùåãî<br />
âîçðîæäåíèÿ îòå÷åñòâà” 42 . Sens poetyckiej formu³y mo¿na interpretowaæ tak¿e<br />
w nowym kontekœcie, wszak duchowe bogactwa, stworzone w warunkach owego<br />
„pos³annictwa” na wygnaniu, staj¹ siê czêœci¹ kultury narodowej tak¿e czasów<br />
wspó³czesnych. Wadim Krejd, wspó³czesny poeta i znawca rosyjskiej literatury<br />
na wychodŸstwie, tak pisa³ o misji emigracji w przedmowie do tomu<br />
Wspomnienia o srebrnym wieku: „Artyœci emigranci oderwani zostali od ojczystej<br />
gleby, zaœ ci, co pozostali w Rosji, pozbawieni byli atmosfery wolnoœci.<br />
Jednak¿e emigracja widzia³a swoj¹ misjê w zachowaniu duchowych wartoœci<br />
tak niedawno odrodzonej Rosji i w przekazaniu tego dziedzictwa wyzwolonej<br />
Rosji” 43 . W wywiadzie, opublikowanym na ³amach czasopisma „Çâåçäà”, Igor<br />
Frojanow podkreœla: „ß âèæó ìèññèþ ðóññêîé ýìèãðàöèè ïðåæäå âñåãî<br />
â òîì, ÷òîáû îíà ïî ìåðå ñâîèõ ñèë äîíîñèëà äî çàïàäíîé îáùåñòâåííîñòè<br />
ïðàâäó î Ðîññèè è ðóññêîì íàðîäå” 44 . Wziêcie na siebie mesjañskiej roli<br />
skarbnicy narodowej tradycji literackiej stanowi³o wybór trudny, ale konieczny.<br />
Dlatego te¿ symboliczna „kotwica”, do której odwo³ywa³ siê Gieorgij Adamowicz<br />
w przedmowie do jednej z pierwszych antologii poezji emigracyjnej, zosta-<br />
³a podniesiona, a nie rzucona 45 . A zatem zatoniêcie na bezkresnych obcych wodach<br />
niebytu i têsknoty nie mia³o miejsca.<br />
Wype³nienie wielop³aszczyznowej misji wymaga³o spe³nienia szczególnych<br />
warunków istnienia za granic¹. Rosyjska emigracja stworzy³a i rozwija³a system<br />
szkolnictwa narodowego na wszystkich poziomach edukacji, od podstawowego<br />
do akademickiego. Powstawa³y tak¿e towarzystwa naukowe, regularnie odbywa-<br />
tych wymownych s³ów nale¿y przypisaæ Dymitrowi Mere¿kowskiemu, który mia³by je wypowiedzieæ<br />
w 1921 r. (zob. „Çåëåíàÿ ëàìïà”. Áåñåäà III, „Íîâûé êîðàáëü” 1927, nr 2, s. 41). Przywo-<br />
³uje je w swojej ksi¹¿ce Roman Gul (zob. Î. Êîðîñòåëåâ, Àïîëîãèÿ ýìèãðàöèè Ðîìàíà Ãóëÿ,<br />
[w:] Ð. Ãóëü, ß óíåñ Ðîññèþ, t. 1: Ðîññèÿ â Ãåðìàíèè, Ìîñêâà 2001, s. 9; por. À. Íèêîëþêèí,<br />
„Íå â èçãíàíèè, à â ïîñëàíèè: ìèññèÿ ëèòåðàòóðû”, [w:] Êóëüòóðíîå íàñëåäèå ðîññèéñêîé<br />
ýìãðàöèè…, s. 14). W literaturze przedmiotu odnajdujemy tak¿e zapewnienia, ¿e autork¹ przytoczonych<br />
s³ów by³a Zinaida Gippius (por. T. Zienkiewicz, „I nas izgnannikow w molitwach pomiani...”<br />
(o poezji emigracji rosyjskiej w Polsce miêdzywojennej), „Studia Rossica”, t. 5, Warszawa<br />
1997; Êóëüòóðíàÿ ìèññèÿ Ðîññèéñêîãî çàðóáåæüÿ. Èñòîðèÿ è ñîâðåìåííîñòü, îòâ. ðåä.<br />
Ò. À. Ïàðõîìåíêî, Ìîñêâà 1999, s. 31 oraz Å. Ï. ×åëûøåâ, Ïðîëîã, [w:] Ëèòåðàòóðà ðóññêîãî<br />
çàðóáåæüÿ..., ðåä. Î. Í. Ìèõàéëîâ, s. 28).<br />
42 Êóëüòóðíàÿ ìèññèÿ Ðîññèéñêîãî çàðóáåæüÿ..., s. 31.<br />
43 Zob. Âîñïîìèíàíèÿ î ñåðåáðÿíîì âåêå, ñîñò. Â. Êðåéä, Ìîñêâà 1993, s. 7 (podajê<br />
w t³umaczeniu Jana Or³owskiego, zob.: ten¿e, Wspomnienia literackie pisarzy „pierwszej fali”<br />
emigracji rosyjskiej, [w:] Literatura emigracyjna Rosjan, Ukraiñców i Bia³orusinów, pod red.<br />
A. WoŸniak, L. Puszaka, Lublin 2001, s. 27).<br />
44 Wywiad przeprowadzi³ Wiktor Olewicz – zob. [online] .<br />
45 ßêîðü (Àíòîëîãèÿ ïîýçèè), ñîñò. Ã. Â. Àäàìîâè÷, Ì. Ë. Êàíòîð, Áåðëèí 1936.<br />
89
90 Iwona Anna Ndiaye<br />
³y siê zjazdy akademickie, prowadzono dyskusje. Aktywnie wspierano i rozwijano<br />
tradycje narodowe we wszelkich dziedzinach sztuki (studia baletowe, trupy<br />
teatralne, towarzystwa muzyczne, rosyjskie konserwatoria, wytwórnie filmowe,<br />
wieczory literackie, a nawet tradycyjne spotkania „przy samowarze” itp.). Zagranica<br />
rosyjska posiada³a w³asne rosyjskojêzyczne organy prasowe, wydawnictwa<br />
literackie. Dzia³a³y liczne towarzystwa i stowarzyszenia polityczne, wojskowe,<br />
sportowe, kulturalne, zawodowe, charytatywne itd.<br />
Podkreœlmy: misja, któr¹ wype³ni³a „pierwsza fala” emigracji, to uniwersum,<br />
które do dzisiaj stanowi zasadnicze wartoœci dla kolejnych pokoleñ emigracyjnych.<br />
Cele s³u¿enia „idei rosyjskiej” by³y okreœlane przez rosyjskich intelektualistów<br />
niezwykle szeroko i obejmowa³y wszystkie aspekty ¿ycia spo³ecznego.<br />
Powy¿sze idee znalaz³y g³êbokie odzwierciedlenie w rosyjskiej poezji emigracyjnej,<br />
jej zaanga¿owaniu, poetyce, motywach wiod¹cych, filozoficznoœci. Dlatego<br />
Gieorgij Iwanow nazywa emigrantów „sol¹ ziemi”, czym nawi¹zuje do<br />
Ewangelii Chrystusa i jego Aposto³ów:<br />
…Óçíàåò ëè êîãäà-íèáóäü îíà,<br />
Ìîÿ íåâåðîÿòíàÿ ñòðàíà,<br />
×òî áûëî ñîëüþ êàòîðæíîé çåìëè?<br />
À âïðî÷åì, ñîëè âñþäó ãðîø öåíà.<br />
Ïðîñûïàëè – ìåòåëêîé ïîäìåëè. 46<br />
Iwanow mówi o tych, którzy wyszli ca³o z rewolucyjnej zawieruchy, ale<br />
jednoczeœnie stracili najwa¿niejsze – prawo do ¿ycia i tworzenia w ojczyŸnie.<br />
Mówi o tych „ñîêðîâèùàõ äóõà, êîòîðûõ ëèøèëàñü Ðîññèÿ, èçãíàâ ëó÷øèõ<br />
èç ëó÷øèõ ñâîåé õóäîæåñòâåííîé èíòåëëèãåíöèè” 47 . Dlatego te¿ najwa¿niejszym<br />
i decyduj¹cym dla rosyjskich emigrantów, uwa¿aj¹cych siê za spadkobierców<br />
kultury narodowej, pozostawa³ moralny bodziec postêpowania, uœwiadomienie<br />
sobie w³asnej, jeœli nie mesjañskiej, to bezsprzecznie wyj¹tkowej, misji<br />
historycznej.<br />
W literaturze przedmiotu utrwali³ siê pojêciowy ³añcuch: emigracja „pierwszej”,<br />
„drugiej”, „trzeciej fali”, w którym decyduj¹ca jest kwestia ram czaso-<br />
46 Ã. Èâàíîâ, Òîðæåñòâåííî êîí÷àåòñÿ âåñíà..., [w:] „Ìû æèëè òîãäà íà ïëàíåòå<br />
äðóãîé...”. Àíòîëîãèÿ ïîýçèè ðóññêîãî çàðóáåæüÿ. 1920–1990, ñîñò. Å. Â. Âèòêîâñêèé, t. 2,<br />
Ìîñêâà 1994, s. 26.<br />
47 Ë. Ï. Ìîèñååâà, „Ìû æèëè òîãäà íà ïëàíåòå äðóãîé...”. Òåìà Ðîññèè â ïîýçèè ðóññêîãî<br />
çàðóáåæüÿ ïåðâîé âîëíû ýìèãðàöèè, „Îáùåñòâåííûå íàóêè è ñîâðåìåííîñòü” 1997,<br />
nr 3, s. 169.
Misja literatury emigracyjnej („pierwsza fala” emigracji rosyjskiej)<br />
wych. W takim ujêciu terminologicznym na marginesie pozostaje zatem ich to¿samoœæ,<br />
a przecie¿ emigracja w latach 1917–1922 z Rosji i emigracja ze Zwi¹zku<br />
Radzieckiego w drugiej po³owie XX wieku maj¹ ma³o ze sob¹ wspólnego.<br />
Przy czym chodzi nie o odmienne warunki historyczne, lecz przede wszystkim<br />
o ich kulturowe znaczenie. Emigracja „pierwszej fali” wyró¿nia siê liczebnoœci¹<br />
i masowoœci¹, ale nie w tym zawiera³a siê jej specyfika. Intelektualiœci, którzy<br />
opuœcili Rosjê w wyniku rewolucji i wojny domowej, utworzyli unikatow¹ spo-<br />
³ecznoœæ, której wyj¹tkowoœæ polega³a na odrêbnej historycznej misji. Jeden<br />
z emigrantów, W³adimir Abdank-Kossowski, pisa³ w gazecie „Âîçðîæäåíèå”:<br />
„Íè îäíà ýìèãðàöèÿ… íå ïîëó÷àëà ñòîëü ïîâåëèòåëüíîãî íàêàçà ïðîäîëæàòü<br />
è ðàçâèâàòü äåëî ðîäíîé êóëüòóðû, êàê çàðóáåæíàÿ Ðóñü” 48 . Zachowanie<br />
i rozwój rosyjskiej kultury i tradycji „srebrnego wieku” wynosi emigracjê<br />
„pierwszej fali” na pozycjê kulturowego fenomenu. Wszak zarówno „druga”,<br />
jak i “trzecia” fala emigracji nie stawia³y przed sob¹ ogólnych kulturowo-narodowych<br />
celów.<br />
Pozostaje jeszcze kwestia oceny owej misji z dzisiejszej perspektywy.<br />
W prowadzonych na ten temat dyskusjach przewa¿a opinia, ¿e misjê zachowania<br />
kultury emigracja wype³ni³a jedynie czêœciowo. O ile bezsporny pozostaje fakt<br />
powrotu do kraju – chocia¿ w ograniczonym wymiarze – literatury, sztuki, muzyki,<br />
o tyle zachowanie przez kolejne pokolenia i przekazanie œwiat³ych przedrewolucyjnych<br />
idea³ów jest poddawane w w¹tpliwoœæ. Odwo³uj¹c siê zatem do<br />
barwnego okreœlenia Gieorgija Iwanowa, idee „pierwszej fali” powróci³y<br />
„â Ðîññèþ ñòèõàìè”, ale moralny powrót nie nast¹pi³. „[...] Ìèññèÿ ýìèãðàöèè<br />
– podreœla Iwan To³stoj – âûïîëíåíà áûëà â ýìèãðàöèè, íî äëÿ<br />
Ðîññèè ýòî ñòàëî ÷åì-òî ìóçåéíûì. Ýìèãðàöèÿ âåðíóëàñü â âèäå ìóçåÿ” 49 .<br />
Przyczyny? Zdaniem wspó³czesnego historyka i teologa Andrieja Zubowa, cieniem<br />
k³adzie siê d³ugich siedemdziesi¹t radzieckich lat, które przynios³y radykalne<br />
duchowne zmiany rosyjskiego spo³eczeñstwa: „Íàøå ñîãëàñèå íà çëî<br />
è ëîæü â ñîâåòñêèé ïåðèîä, à â ñòàëèíñêîå âðåìÿ – ñîãëàñèå íà óáèéñòâî, âñå<br />
ýòî íå ìîãëî ïðîñòî òàê áûòü è óéòè, è ìû, êàê ÷åëîâåê, âûøåäøèé èç áàíè,<br />
ñìûâ âñþ ãðÿçü ïîñëå äíÿ òÿæåëîé ðàáîòû, ñòàëè áû ÷èñòåíüêèìè<br />
è ãîòîâûìè ê ñâîáîäíîìó âîñïðèÿòèþ è Áåðäÿåâà, è òîãî æå Ãåîðãèÿ Èâàíîâà,<br />
48 Â. Àáäàíê-Êîññîâñêèé, „Âîçðîæäåíèå”, [Ïàðèæ] 1956, nr 52, s. 121. Cyt. wg:<br />
Ë. Ã. Áåðåçîâàÿ, Êóëüòóðà ðóññêîé ýìèãðàöèè 1920–30-õ ãã.: êóëüòóðíàÿ ìèññèÿ ïîðåâîëþöèîííîé<br />
ýìèãðàöèè êàê íàñëåäèå ñåðåáðÿíîãî âåêà, „Íîâûé èñòîðè÷åñêèé âåñòíèê” 2001,<br />
nr 3; zob. [online] .<br />
49 Rozmowê z Andriejem Zubowym na antenie radia „Ñâîáîäà” przeprowadzi³ Iwan To³stoj –<br />
zob. Êóëüòóðà è êîíòð-êóëüòóðà. Ãîñòü ïðîãðàììû – ìîñêîâñêèé èñòîðèê è òåîëîã Àíäðåé<br />
Çóáîâ, [online] .<br />
91
92 Iwona Anna Ndiaye<br />
è òîãî æå Èëüèíà, è òåõ æå ïîëèòè÷åñêèõ ìûñëèòåëåé äà è îáùåñòâåííûõ<br />
ïîëèòè÷åñêèõ äåÿòåëåé ðóññêîãî çàðóáåæüÿ. [...] À âîò òåïåðü ïðèõîäèò âíîâü<br />
âñÿ ýòà èíàÿ Ðîññèÿ, ýìèãðàíòñêàÿ Ðîññèÿ, íî åå âîñïðèíèìàþò-òî ëþäè<br />
ñ ñîâåðøåííî èñêîâåðêàííûìè äóøàìè. Ãëàâíîå, ÷òî èñêîâåðêàííûìè íå<br />
êåì-òî èçâíå, à äîáðîâîëüíî êîâåðêîâàâøèìè ñàìè ñåáÿ, ïîòîìó ÷òî èíà÷å<br />
âûæèòü áûëî íåëüçÿ çäåñü, êàê èì êàçàëîñü. È âîò ýòè ëþäè ñ èñêîâåðêàííûìè<br />
äóøàìè, îíè îïðàâäûâàþò ñåáÿ, îíè ãîâîðÿò, ÷òî ýòî íîðìàëüíî,<br />
÷òî îíè äåëàëè, ÷òî íåëüçÿ èì áûëî äåëàòü èíà÷å. Ïîñëå ýòîãî è Áåðäÿåâ,<br />
è îòåö Ñåðãeé Áóëãàêîâ, è Èëüèí, è ïîçäíèé Ãåîðãèé Èâàíîâ, è âñÿ ðóññêàÿ<br />
ýìèãðaöèÿ, êðîìå òåõ, êòî øåë íà êîìïðîìèññ ñ áîëüøåâèçìîì, òèïà ÷àñòè<br />
åâðàçèéñòâà, âñÿ ðóññêàÿ ýìèãðàöèÿ èõ îáâèíÿåò ñàìèì ôàêòîì ñâîåãî<br />
ñóùåñòâîâàíèÿ: âîò îíà, äðóãàÿ Ðîññèÿ. È ÷òîáû ýòî îáâèíåíèå íå ðàçðóøàëî<br />
ïîñòñîâåòñêîãî ÷åëîâåêà, îí ñòàðàåòñÿ íå ïðèíèìàòü â ñåáÿ. Ôîðìàëüíî âåäü<br />
ýìèãðàöèÿ âîøëà. Êàêîé-íèáóäü Ðóøàéëî öèòèðóåò Áåðäÿåâà, åìó òàì<br />
íàïèñàëè åãî ñïè÷ðàéòåðû. Ñåé÷àñ ýòî ïðîñòî ìîäíî, ÷òî-òî ïðîöèòèðîâàòü<br />
èç òîãî. Âñå – îò Ïóòèíà äî ÷åëîâåêà ñðåäíåãî ïîëèòè÷åñêîãî çâåíà – ïðîñÿò<br />
ïîäûñêàòü èì öèòàòêó. À ëþäè-òî îñòàëèñü ñîâåòñêèå, è â ýòîì ïðè÷èíà òîãî,<br />
÷òî ïîêà ýìèãðàöèÿ ñâîþ ñîçèäàòåëüíóþ ðîëü, ê êîòîðîé îíà ñåáÿ ãîòîâèëà,<br />
íå ñûãðàëà” 50 .<br />
Przyznaj¹c moskiewskiemu historykowi racjê, wyraŸmy g³êbokie przekonanie,<br />
¿e nie wszystko jeszcze stracone. Przed nami przysz³oœæ, zw³aszcza przed<br />
nowym pokoleniem, które nie jest moralnie zwi¹zane z komunizmem i w wiêkszym<br />
stopniu otworzy siê na emigracjê. Tym bardziej ¿e ju¿ teraz mo¿emy<br />
odnotowaæ jakoœciow¹ zmianê. Praktycznie na wszystkich poziomach, poczynaj¹c<br />
od programów telewizyjnych, a na politycznych wyst¹pieniach koñcz¹c, ca³e<br />
spo³eczeñstwo rosyjskie zwraca siê ku temu, co by³o przed rokiem 1917, oraz do<br />
tego, co po roku 1917 pozostawa³o w kontrkulturze, w tym i emigracji. Próby<br />
odbudowywania mostów obserwujemy na poziomie oficjalnym, kulturowym,<br />
jêzykowym oraz bytowym. Powy¿sze fakty przekonuj¹, ¿e we wspó³czesnej kulturze<br />
rosyjskiej dzieje siê coœ optymistycznego, obserwujemy bowiem d¹¿enie<br />
wszystkich warstw spo³eczeñstwa do powrotu i stopienia siê z tym, co mia³o<br />
miejsce przed rokiem 1917. Do tradycji. Do historycznych korzeni.<br />
50 Ibidem.
Misja literatury emigracyjnej („pierwsza fala” emigracji rosyjskiej)<br />
Ðåçþìå<br />
Ìèññèÿ ýìèãðàíòñêîé ëèòåðàòóðû („ïåðâàÿ âîëíà” ðóññêîé ýìèãðàöèè)<br />
Ñ ïåðâûõ ëåò ñóùåñòâîâàíèÿ ïåðåä ïîñëåðåâîëþöèîííîé ýìèãðàöèåé („ïåðâàÿ âîëíà”)<br />
âîçíèêàåò âîïðîñ îñîáîãî ìèðî÷óâñòâîâàíèÿ. Ó÷àñòíèêè è ñîçäàòåëè ýìèãðàíòñêîé<br />
ëèòåðàòóðû åå ìèñññèþ ïîíèìàëè ïî-ðàçíîìó, íî ñõîäèëèñü â òîì, ÷òî â îñíîâå ëåæèò<br />
óòâåðæäåíèå ïðèíöèïà ñâîáîäû òâîð÷åñòâà. Ìèññèþ ýìèãðàíñòêîé ëèòåðàòóðû, ïî ñëîâàì<br />
Íèíû Áåðáåðîâîé, ñ÷èòàëà ñåáÿ íå „â èçãíàíèè, à â ïîñëàíèè”. Äóõîâíûå öåííîñòè,<br />
ñîçäàííûå â òîì „ïîñëàíèè” ðóññêîé äèàñïîðû â èçãíàíèå ñòàíîâÿòñÿ ÷àñòüþ íàöèîíàëüíîé<br />
êóëüòóðû íûíåøíåãî âðåìåíè.<br />
Summary<br />
The mission of the emigrants’ literature<br />
(„the first wave” of the Russian emigration)<br />
Since the first years before the post-revolutionary emigration („the first wave”), the problem<br />
of the special assignment given by history appeared. Authors of the emigration literature understood<br />
its mission differently, however, they did agree on this one point: the principle of artistic<br />
freedom is the underlying reason for the emigrants’ literature. Alluding to Nina Berberowa’s wellknown<br />
formula, it is not about exile, but about the mission. Spiritual values of the „mission” of the<br />
Russian diaspora are becoming a part of the national culture in contemporary times.<br />
93
94 Iwona Anna Ndiaye
UWM w Olsztynie Procesy spo³eczno-polityczne zachodz¹ce na <strong>Acta</strong> Ukrainie <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> ... <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 95<br />
ISSN 1427-549X<br />
Pawe³ Pietnoczka<br />
Olsztyn<br />
Procesy spo³eczno-polityczne zachodz¹ce na Ukrainie<br />
w œwietle publicystyki Myko³y Riabczuka<br />
Jednym z najbardziej znanych wspó³czesnych ukraiñskich publicystów jest<br />
bez w¹tpienia Myko³a Riabczuk (ur. 1953). Swoj¹ przygodê z pisarstwem zaczyna³<br />
jako poeta i prozaik, nastêpnie zaj¹³ siê krytyk¹ literack¹, a od kilkunastu lat<br />
jest przede wszystkim publicyst¹ i eseist¹. Opublikowa³ zbiór tekstów krytycznoliterackich<br />
Ïîòðåáà ñëîâà (1985), zbiorek poezji Çèìà ó Ëüâîâ³ (1989), a<br />
tak¿e tom Äå³íäå, ò³ëüêè íå òóò, wydany dopiero w 2002 r., choæ zawieraj¹cy<br />
opowiadania napisane w latach 1971–1984. Znaczna czêœæ tej twórczoœci publicystycznej<br />
i eseistycznej zosta³a zawarta w ksi¹¿kach: ³ä Ìàëîðîñ³¿ äî<br />
Óêðà¿íè: ïàðàäîêñè çàï³çí³ëîãî íàö³ºòâîðåííÿ (2000), Äèëåìè óêðà¿íñüêîãî<br />
Ôàóñòà: ãðîìàäÿíñüêå ñóñï³ëüñòâî ³ „ðîçáóäîâà äåðæàâè” (2000), Äâ³<br />
Óêðà¿íè: ðåàëüí³ ìåæ³, â³ðòóàëüí³ â³éíè (2003), Çîíà â³ä÷óæåííÿ:<br />
óêðà¿íñüêà îë³ãàðõ³ÿ ì³æ Ñõîäîì ³ Çàõîäîì (2004).<br />
Istotne miejsce w dorobku Myko³y Riabczuka zajmuje publicystyka o charakterze<br />
spo³eczno-politycznym, odnosz¹ca siê do zmian zachodz¹cych na Ukrainie<br />
po odzyskaniu niepodleg³oœci w 1991 r. Tej problematyce w ca³oœci zosta³a<br />
poœwiêcona ksi¹¿ka Çîíà â³ä÷óæåííÿ: óêðà¿íñüêà îë³ãàðõ³ÿ ì³æ Ñõîäîì<br />
³ Çàõîäîì 1 . Zamieszczone w niej teksty publicystyczne z lat 1994–2004 charakteryzuj¹<br />
procesy zachodz¹ce nad Dnieprem w czasie prezydentur £eonida Krawczuka<br />
i £eonida Kuczmy. Chocia¿ ta twórczoœæ przepe³niona jest ironi¹, to<br />
przede wszystkim autor wyra¿a zaniepokojenie sytuacj¹ spo³eczno-polityczn¹<br />
w jego ojczyŸnie. Wœród wielu nieprawid³owoœci zachodz¹cych wówczas na<br />
Ukrainie publicysta wymienia m.in. wyobcowanie spo³eczeñstwa, które zasz³o,<br />
wed³ug jego oceny, na trzech p³aszczyznach: etnokulturowej, zwanej tak¿e jêzykowo-kulturow¹,<br />
politycznej i ekonomicznej.<br />
Odnosz¹c siê do pierwszej z tych p³aszczyzn, Riabczuk dokonuje najpierw<br />
podzia³u spo³eczeñstwa ukraiñskiego na sowietofilów i ukrainofilów, a nastêpnie<br />
wskazuje, ¿e w³adza odizolowa³a siê jednoczeœnie od obu tych grup. Dla sowie-<br />
1 Ì. Ðÿá÷óê, Çîíà â³ä÷óæåííÿ: óêðà¿íñüêà îë³ãàðõ³ÿ ì³æ Ñõîäîì ³ Çàõîäîì, Êè¿â 2004.
96 Pawe³ Pietnoczka<br />
tofilów nie do przyjêcia by³o to, ¿e ludzie w³adzy starali siê mówiæ po ukraiñsku<br />
i przyjêli symbole uwa¿ane przez nich za nacjonalistyczne. Ukrainofile widzieli<br />
zaœ w tym udawan¹ ukraiñskoœæ, za któr¹ stoi rzeczywista sowieckoœæ.<br />
Wyobcowanie polityczne publicysta dostrzega w tym, ¿e w³adza przez ca³y<br />
okres niepodleg³oœci nie potrafi³a wyjaœniæ obywatelom, ¿e to od nich zale¿y,<br />
kto bêdzie rz¹dzi³ krajem. W³aœciwiej by³oby jednak stwierdziæ, ¿e nie chcia³a,<br />
gdy¿ wyboru spo³eczeñstwo dokonywa³o na podstawie informacji, które uzyskiwa³o<br />
za poœrednictwem mediów 2 , a te – jak podkreœla autor na przyk³adzie<br />
telewizji – od rana do wieczora promowa³y osoby przyjazne autorytarnemu re¿imowi,<br />
zaœ nie dopuszcza³y do g³osu tych, którzy mogliby mu zagroziæ.<br />
Ekonomiczne wyobcowanie mia³oby zaœ polegaæ na tym, ¿e sytuacja finansowa<br />
danej osoby zale¿a³a nie od jej umiejêtnoœci czy pracowitoœci, lecz g³ównie<br />
od kontaktów z w³adz¹. To w³aœnie dziêki dobrym uk³adom szybko mo¿na<br />
by³o staæ siê majêtnym. Dlatego te¿, zdaniem Riabczuka, ukraiñscy oligarchowie<br />
nie chcieli dzieliæ siê z ludnoœci¹ wiedz¹ o metodach osi¹gniêcia bogactwa.<br />
Publicysta dowodzi, ¿e postsowiecki re¿im na Ukrainie przypomina³ pod<br />
wieloma wzglêdami neokolonialn¹ w³adzê, która paso¿ytuje na kontrolowanym<br />
przez siebie terenie. Ukraiñski aparat w³adzy zosta³ porównany do tych funkcjonuj¹cych<br />
w pañstwach afrykañskich, azjatyckich i latynoamerykañskich.<br />
Wszystkie one wzbogacaj¹ siê na eksporcie surowców i pó³produktów, a pieni¹dze<br />
przechowuj¹ w zagranicznych bankach, zamiast inwestowaæ u siebie w kraju.<br />
Przyczyny nieanga¿owania siê ukraiñskich elit w rozwój kraju najlepiej charakteryzuj¹<br />
nastêpuj¹ce s³owa: „Âîíè íå îáëàøòîâóþòü êóðîðò³â ó Êðèìó ÷è<br />
Êàðïàòàõ, áî ¿çäÿòü â³äïî÷èâàòè íà Ìàëüîðêó òà â Êàííè. Âîíè íå<br />
³íâåñòóþòü ó øêîëè é óí³âåðñèòåòè, áî ¿õí³ ä³òè âæå äàâíî æèâóòü<br />
³ íàâ÷àþòüñÿ çà êîðäîíîì. Âîíè íå äáàþòü ïðî ìåäèöèíó, áî ë³êóþòüñÿ<br />
ó ͳìå÷÷èí³, Àâñò𳿠÷è, â íàéã³ðøîìó ðàç³, ó »öåêîâñüê³é« ë³êàðí³ ïðè<br />
àäì³í³ñòðàö³¿ ïðåçèäåíòà. Âîíè íå ïðàãíóòü âèðîáëÿòè ÿê³ñí³ ³ äåøåâ³ àâòà,<br />
áî êóïóþòü çà êîðäîíîì íàéäîðîæ÷³. Âîíè íàâ³òü äîáðèõ äîð³ã íå<br />
ïîòðåáóþòü, áî ïîäîðîæóþòü çà ìåæ³ Êèºâà, ÿê ïðàâèëî, ë³òàêîì, à òîìó<br />
é îáëàøòîâóþòü ëèøå Êè¿â òà äîðîãó äî Áîðèñïîëÿ” 3 .<br />
Znaczny krytycyzm wobec ukraiñskiej w³adzy widoczny jest w artykule Çà<br />
ºäèíó „Ìó´àá³þ” àáî ïàðàäîêñè ç³ìáàá³âñüêî¿ äåìîêðàò³¿, w którym Riabczuk<br />
porównuje swoj¹ ojczyznê do Zimbabwe. W sposób niezwykle ironiczny<br />
2 O stanie wolnoœci s³owa na Ukrainie za prezydentury £. Kuczmy zob. np.: ª. Çàõàðîâ,<br />
Ñâîáîäà ñëîâà ïî-óêðà¿íñüêè: õî÷ ÿêàñü º..., „Êðèòèêà” 2001, nr 9, s. 4-7; Î. Âèííèêîâ,<br />
„Ðèíîê ³äåé” ³ öåíçóðà â Óêðà¿í³, „Êðèòèêà” 2001, nr 9, s. 7–10.<br />
3 Ì. Ðÿá÷óê, Çîíà â³ä÷óæåííÿ, [w:] idem, Çîíà..., s. 9.
Procesy spo³eczno-polityczne zachodz¹ce na Ukrainie ...<br />
zaznacza, ¿e pañstwo ukraiñskie, jako m³odsze od pañstwa afrykañskiego, nie<br />
mog³o cieszyæ siê wieloma „wolnoœciami” znanymi przez Zimbabwe. Do tych<br />
„wolnoœci” zalicza mo¿liwoœæ wielokrotnego wybierania swojego Mugabe po<br />
uprzednim wyproszeniu z kraju „k³amliwych” zachodnich dziennikarzy i obserwatorów,<br />
którzy nie mogli zrozumieæ „specyfiki miejscowych procesów pañstwowotwórczych”.<br />
Jednoczeœnie wskazuje tak¿e podobieñstwa, a wœród nich<br />
imitacyjny charakter demokracji oraz brak mo¿liwoœci demokratycznej zmiany<br />
istniej¹cego re¿imu, gdy¿ rz¹dz¹cy mogli ³amaæ prawo wyborcze w takiej mierze,<br />
jaka by³a niezbêdna do utrzymania w³adzy.<br />
Riabczuk zwraca uwagê na fakt, ¿e ukraiñskie elity autorytarne przedstawia-<br />
³y siebie na arenie miêdzynarodowej jako reprezentantów pañstwa demokratycznego.<br />
Z drugiej jednak strony, stara³y siê ograniczaæ tê demokracjê: „…âîíè<br />
ïðîñâåðäëþþòü ä³ðêó â ïîëèâ’ÿíîìó âåäð³, ÿêà ìóñèòü áóòè äîñòàòíüî<br />
ìàëîþ, ùîá íå ïîì³òèëè êîíòðîëåðè, é îäíî÷àñ äîñòàòíüî âåëèêîþ, ùîá<br />
íåîáõ³äíà ê³ëüê³ñòü âîäè âèëèëàñü” 4 . W³adza musia³a wiêc znaleŸæ z³oty œrodek<br />
w ograniczaniu demokracji, gdy¿ pomy³ka w jedn¹ lub drug¹ stronê poci¹ga³a<br />
za sob¹ nieprzyjemne konsekwencje: „…â îäíîìó âèïàäêó àâòîðèòàðíèé<br />
ðåæèì ìîæå íàðàçèòèñü íà ì³æíàðîäí³ ñàíêö³¿ òà ³çîëÿö³þ, ÿê öå òðàïèëîñÿ<br />
ç ïðîñòîäóøíèì êîëãîñïíèêîì Ëóêàøåíêîì, ó äðóãîìó – ìîæå ïðîñòî<br />
âòðàòèòè âëàäó, ÿê öå òðàïèëîñÿ ç íàäì³ðíèì õèòðóíîì ̳ëîøåâ³÷åì” 5 .<br />
Dlatego te¿ autor uwa¿a, ¿e demokratyczne wybory wi¹za³y siê dla ukraiñskich<br />
elit z ogromnym niebezpieczeñstwem, gdy¿ mog³y doprowadziæ do utraty przez<br />
nie w³adzy. Tylko umiejêtne stosowanie represji wobec opozycji pozwoli³oby j¹<br />
utrzymaæ. Charakter wyborów nad Dnieprem najlepiej oddaj¹ nastêpuj¹ce s³owa:<br />
„...êîæí³ âèáîðè, òàêèì ÷èíîì, ïåðåòâîðþþòüñÿ äëÿ óêðà¿íñüêî¿ âëàäè<br />
íà òàêå ñîá³ õîä³ííÿ ïî ì³ííîìó ïîëþ, äå êîæåí êðîê ìîæå âèÿâèòèñü<br />
îñòàíí³ì” 6 .<br />
Ukraina ponownie zostaje porównana do Zimbabwe w artykule „Áåçëàä”<br />
çàðàäè „çëàãîäè” àáî ùå ðàç ïðî ç³ìáàá³âñüê³ ïàðàäîêñè. Do powtórnego<br />
postawienia ojczyzny w jednym rzêdzie z tym afrykañskim pañstwem zmusi³<br />
Riabczuka przebieg wyborów parlamentarnych w 2002 r., podczas których rz¹dz¹cy<br />
wielokrotnie dopuœcili siê ³amania prawa wyborczego. Powy¿szy artyku³<br />
koncentruje siê nie tylko na fa³szerstwach wyborczych, ale tak¿e zwraca szczególn¹<br />
uwagê na ambiwalentnoœæ ukraiñskiego spo³eczeñstwa, na jego rozdarcie<br />
4 Ì. Ðÿá÷óê, Çà ºäèíó „Ìó´àá³þ”, àáî Ïàðàäîêñè ç³ìáàá³âñüêî¿ äåìîêðàò³¿, [w:] idem,<br />
Çîíà..., s. 13.<br />
5 Ibidem.<br />
6 Ibidem, s. 19.<br />
97
98 Pawe³ Pietnoczka<br />
miêdzy „dwoma œwiatami”, „dwoma wariantami przysz³oœci”, które autor<br />
umownie nazywa europejskim i rosyjsko-turkmeñskim. Z jednej strony chwali<br />
naród za to, ¿e pomimo nacisków administracyjnych oraz prania mózgu przez<br />
media pañstwowe i nale¿¹ce do oligarchów, popar³ w wyborach proporcjonalnych<br />
partie opozycyjne. Z drugiej strony podkreœla, ¿e ten sam naród nie potrafi³<br />
siê sprzeciwiæ k³amstwu, zastraszaniu administracyjnemu w wyborach wiêkszoœciowych.<br />
Wskazuj¹c na dwie wyraŸnie odmienne Ukrainy, których skrajnymi punktami<br />
s¹ Donbas i Galicja, publicysta zaznacza tak¿e, ¿e istnieje trzecia czêœæ –<br />
reprezentowana przez centralne regiony kraju. Dowodem na istnienie tej trzeciej<br />
Ukrainy maj¹ byæ wyniki g³osowania m.in. w obwodzie winnickim i po³tawskim,<br />
gdzie kandydaci z ugrupowania proprezydenckiego otrzymali tylko kilka<br />
procent poparcia, zaœ w okrêgach jednomandatowych zdobyli niemal wszystkie<br />
miejsca. To w³aœnie centralne regiony s¹ najbardziej ambiwalentne. To w³aœnie<br />
jest ta czêœæ kraju: „…ÿêà âæå íàâ÷èëàñü ñêëàäàòè äóëü îë³ãàðõ³÷í³é âëàä³,<br />
ãîëîñóþ÷è çà ïàðò³éíèìè ñïèñêàìè, àëå ùå íå íàâàæèëàñü âèòÿãíóòè<br />
¿¿ ç êèøåí³, ãîëîñóþ÷è çà íàêèíåíèõ âëàäîþ ìàæîðèòàðíèê³â” 7 .<br />
Wyniki g³osowania Riabczuk nazywa „polityczn¹ schizofreni¹”, a jej przyczyn<br />
doszukuje siê w tym, ¿e Ukraina nie sta³a siê pañstwem prawa, wiêc<br />
obywatele nie maj¹ zaufania do instytucji pañstwowych. Zaznacza, ¿e zarówno<br />
na Ukrainie postsowieckiej, jak i sowieckiej najwa¿niejsze by³o „prawo telefoniczne”<br />
oraz obowi¹zuj¹ca ideologia, wczeœniej marksistowsko-leninowska,<br />
a póŸniej ideologia tzw. çëàãîäè, czyli stabilnoœci. Najpierw nielojalnoœæ obywateli<br />
by³a karana przez KGB, a nastêpnie m.in. przez „ïîäàòêîâèõ<br />
òåðîðèñò³â”, czyli administracjê podatkow¹. Jako istotn¹ ró¿nicê miêdzy sowieckim<br />
i postsowieckim autorytaryzmem na Ukrainie wymienia zintegrowanie<br />
z Zachodem, wynikaj¹ce z tego, ¿e postsowieckie elity pragn¹ posiadaæ nieruchomoœci<br />
za granic¹ i zak³adaæ tam rachunki bankowe. W zwi¹zku z mo¿liwoœci¹<br />
dostêpu do zachodnioeuropejskich dóbr ukraiñskie elity zosta³y zmuszone<br />
do zap³acenia pewnej ceny, m.in. imitowania praw opozycji. O ile I sekretarz<br />
KC KPU Wo³odymyr Szczerbicki rozprawia³ siê z opozycj¹, nie ogl¹daj¹c siê na<br />
OBWE, to prezydent niepodleg³ej Ukrainy £eonid Kuczma ju¿ nie móg³ pozwoliæ<br />
sobie na dzia³ania mog¹ce zaniepokoiæ Zachód. Zosta³ on zmuszony:<br />
„…îçèðàòèñÿ íà âñ³õ òèõ çàõ³äíèõ áàëàêóí³â, êîòð³ ãåäü óæå çàá³ìáàëè<br />
á³äîëàõó ñâî¿ìè ïîðàäàìè òà ïîâ÷àííÿìè” 8 . Nie mog¹c znieœæ wra¿liwoœci<br />
7 Ì. Ðÿá÷óê, „Áåçëàä” çàðàäè „çëàãîäè” àáî ùå ðàç ïðî ç³ìáàá³âñüê³ ïàðàäîêñè,<br />
[w:] idem, Çîíà..., s. 33.<br />
8 Ibidem, s. 35.
Procesy spo³eczno-polityczne zachodz¹ce na Ukrainie ...<br />
Zachodu na ³amanie prawa, prezydent niejednokrotnie wypowiada³ siê o prozachodniej<br />
orientacji w polityce zagranicznej jako pomy³ce, któr¹ nale¿y poprawiæ<br />
poprzez silniejsze integrowanie siê „…ç Ðîñ³ºþ é ³íøèìè àç³àòñüêèìè<br />
ïîáðàòèìàìè...” 9 , którzy lepiej rozumiej¹ sytuacjê na Ukrainie.<br />
Gorzkich s³ów pod adresem kieruj¹cych pañstwem Myko³a Riabczuk nie<br />
szczêdzi tak¿e w artykule Òðåò³é øëÿõ ó òðåò³é ñâ³ò. Stwierdza w nim m.in., ¿e<br />
ukraiñska w³adza: „…çîâñ³ì íå çàö³êàâëåíà â ÷³òêîñò³ é îäíîçíà÷íîñò³<br />
ïðîãðàì ñóñï³ëüíîãî ðîçâèòêó. Íàâïàêè ¿¿ ñòèõ³ºþ º õàîñ, ðîçáàëàíñîâàí³ñòü,<br />
äå´ðàäàö³ÿ âñ³õ ñóñï³ëüíèõ ñòðóêòóð. Öå ñàìå òà êàëàìóòíà âîäà, â ÿê³é âîíà<br />
ëîâèòü ñâîþ äîñèòü òëóñòó ðèáêó...” 10 .<br />
Wed³ug publicysty, to w³aœnie w celu podtrzymania chaosu rz¹dz¹cy zwlekali<br />
z uchwaleniem konstytucji, likwidacj¹ systemu sowieckiego, budow¹ pañstwa<br />
prawa czy przyjêciem nowej ordynacji wyborczej, która zagwarantowa³aby<br />
przedstawicielstwo w parlamencie odpowiadaj¹ce nastrojom spo³ecznym. Autor<br />
stwierdza, ¿e rz¹dz¹ca oligarchia nie by³a zainteresowana powrotem do komunizmu,<br />
ale tak¿e prawdziwym kapitalizmem, gdy¿ w³aœnie pozostawanie „pomiêdzy”<br />
pozwala³o jej „ëîâèòü ñâîþ äîñèòü òëóñòó ðèáêó”, czyli powiêkszaæ<br />
swoje maj¹tki i pozostawaæ u sterów w³adzy. Riabczuk podkreœli³, ¿e rz¹dz¹cy<br />
nie tylko chcieli zachowaæ ten stan rzeczy, ale i przekonaæ spo³eczeñstwo, i¿<br />
gwarantuje on „çëàãîäó”, a jest to najlepsza droga rozwoju kraju. Ten kurs – ani<br />
komunistyczny, ani kapitalistyczny – preferowany przez w³adze ukraiñskie, zosta³<br />
okreœlony jako trzecia droga, która: „...âåäå í³äå ³íäå, ò³ëüêè ïðîñò³ñ³íüêî<br />
â òðåò³é ñâ³ò” 11 .<br />
Na jedn¹ z g³ównych przyczyn wszystkich nieszczêœæ dotykaj¹cych Ukrainê,<br />
Riabczuk zwraca uwagê w artykule Ñâîáîäà ÿê îêðàºöü õë³áà. Odnosz¹c<br />
siê do historii XX wieku, wskazuje, ¿e Ukraiñców, którym zale¿a³o na niepodleg³oœci<br />
kraju, by³o zawsze mniej od tych, którym by³a ona niepotrzebna i ta<br />
sytuacja nie uleg³a zmianie tak¿e w 1991 r. Wyniki grudniowego referendum<br />
zaœwiadczy³y bowiem nie o pragnieniu niepodleg³oœci, lecz o uleganiu wiêkszej<br />
czêœci narodu nomenklaturze pozostaj¹cej przy w³adzy. Na dowód swojej tezy<br />
autor przypomina, ¿e w marcu tego¿ roku a¿ dwie trzecie g³osuj¹cych, zgodnie<br />
z wol¹ w³adz, opowiedzia³o siê za utrzymaniem ZSRR, a tylko jedna trzecia za<br />
niepodleg³oœci¹ Ukrainy. Na podstawie wyników tych dwóch referendów Riabczuk<br />
dochodzi do niepokoj¹cych wniosków, a mianowicie stwierdza, ¿e spoœród<br />
g³osuj¹cych w grudniu za niepodleg³oœci¹ tylko co trzeci zawsze jej oczekiwa³,<br />
9 Ibidem.<br />
10 Ì. Ðÿá÷óê, Òðåò³é øëÿõ ó òðåò³é ñâ³ò, [w:] idem, Çîíà..., s. 95.<br />
11 Ibidem, s. 98.<br />
99
100 Pawe³ Pietnoczka<br />
natomiast dwie trzecie nie wyrazi³o swojej woli, lecz wolê w³adz: „Íàòîì³ñòü<br />
äâ³ ³íø³ òðåòèíè öå ãîëîñè ëþäåé, ÿê³ íàñïðàâä³ íå áóëè í³ »ïðîòè« í³ »çà«,<br />
ÿê³ í³êîëè íå ìàëè âèðàçíèõ ïåðåêîíàíü, ³ òîìó çàâæäè ãîëîñóâàëè òàê,<br />
ÿê òîãî õî÷å íà÷àëüñòâî: ó áåðåçí³ – çà Ñîâºòñüêèé Ñîþç, ó ãðóäí³ – çà<br />
íåçàëåæí³ñòü” 12 .<br />
Jednoczeœnie z grudniowym referendum odby³y siê wybory prezydenckie,<br />
które potwierdzi³y istniej¹cy podzia³ spo³eczeñstwa. Zdecydowana wiêkszoœæ<br />
opowiedzia³a siê nie za kandydatem niepodleg³oœciowej opozycji – Wiaczes³awem<br />
Czornowi³em, lecz za cz³owiekiem starej nomenklatury – £eonidem Krawczukiem.<br />
W ten sposób Ukraina znalaz³a siê na rozdro¿u „...ì³æ ªâðîïîþ<br />
é À糺þ, ì³æ äåìîêðàò³ºþ é äèêòàòóðîþ” 13 .<br />
Chocia¿ Myko³a Riabczuk bez w¹tpienia jest euroentuzjast¹, to jednak przesta³<br />
przyjmowaæ na powa¿nie deklaracje g³oszone przez ukraiñskie kierownictwo<br />
odnoœnie europejskiego wyboru Ukrainy i daje temu wyraz w artykule Ùå<br />
ðàç ïðî „íàøó çàõ³äíó îð³ºíòàö³þ”. Dzia³alnoœæ rz¹dz¹cych zmierzaj¹c¹ w<br />
kierunku urzeczywistnienia europejskich aspiracji Kijowa publicysta nazywa<br />
„ãðîòåñêîâîþ áëàçåíàäîþ”, która doprowadzi³a do miêdzynarodowej izolacji<br />
Ukrainy. Jednak jest zarazem œwiadomy tego, ¿e grupa obywateli, dla której<br />
priorytetem w polityce zagranicznej jest zacieœnienie wspó³pracy z Zachodem,<br />
stanowi mniejszoœæ. Pozycjê zajêt¹ przez wiêkszoœæ opowiadaj¹c¹ siê za zbli¿eniem<br />
g³ównie z Rosj¹, ale i Bia³orusi¹ t³umaczy tym, ¿e dla „ïåðåâàæíî¿ ìàñè<br />
ñîâºòèçîâàíîãî íàñåëåííÿ, ÿêå âñå æèòòÿ ïðîæèëî â ³çîëÿö³¿ â³ä<br />
íîðìàëüíîãî ñâ³òó ³ ÿêå íàäàë³ â ö³é ðîçóìîâ³é ³çîëÿö³¿ ïåðåáóâຠ(íå áåç<br />
àêòèâíî¿ äîïîìîãè ïîñòêîìóí³ñòè÷íèõ âîëîäàð³â), ïèòàííÿ ³íòå´ðàö³¿ â<br />
çàõ³äíèé ñâ³ò (÷è äîâ³÷íîãî â³ä íüîãî â³äëó÷åííÿ) âçàãàë³ íå ñòî¿òü: ³äåàëîì<br />
óêðà¿íñüêîãî ãîìî ñîâºò³êóñà º »ïîðÿäîê«, óîñîáëåíèé Ñòàë³íèì-Ïóò³íèì<br />
÷è Ëóêàøåíêîì ³ íà äåñÿòü ðîê³â âèùà çàðïëàòà, ÿêó í³áèòî îòðèìóþòü<br />
áðàòè ïî ðîçóìó ó ñóñ³äí³õ êàçàðìàõ” 14 .<br />
W przytoczonym fragmencie zwraca uwagê fakt, ¿e dla Riabczuka pañstwo<br />
sowieckie nie by³o normalnym krajem i ten brak normalnoœci zosta³ równie¿<br />
zauwa¿ony w niepodleg³ej Ukrainie. Przyczyni³a siê do tego postkomunistyczna<br />
w³adza, która skutecznie utrzymywa³a znacz¹c¹ czêœæ spo³eczeñstwa w izolacji od<br />
zachodniego œwiata. Zsowietyzowani Ukraiñcy nie po¿¹daj¹ ³adu zachodnioeuropejskiego,<br />
podoba im siê taki, który istnia³ za Stalina lub te¿ ³ad funkcjonuj¹cy<br />
obecnie w pañstwie rosyjskim czy bia³oruskim. Myko³a Riabczuk, jak i wiêkszoœæ<br />
12 Ì. Ðÿá÷óê, Ñâîáîäà ÿê îêðàºöü õë³áà, [w:] idem, Çîíà..., s. 218.<br />
13 Ibidem, s. 219.<br />
14 Ì. Ðÿá÷óê, Ùå ðàç ïðî „íàøó çàõ³äíó îð³ºíòàö³þ”, [w:] idem, Çîíà..., s. 186.
Procesy spo³eczno-polityczne zachodz¹ce na Ukrainie ...<br />
101<br />
ukraiñskich euroentuzjastów, zdawa³ sobie sprawê z faktu, ¿e Ukraina z tak¹<br />
w³adz¹, a tak¿e takim spo³eczeñstwem nie mia³a ¿adnych szans na wejœcie do<br />
struktur europejskich. Jednak¿e nie by³ przekonany, czy w przypadku gruntownych<br />
zmian, jakie zasz³yby nad Dnieprem, œwiat zachodni zechcia³by przyj¹æ<br />
w swoje szeregi Ukrainê. Podkreœla przy tym, ¿e gdy „öèâ³ë³çîâàíèé ñâ³ò”<br />
mówi odnoœnie integracji „nie” lub „nigdy”, to ukraiñscy „çàõ³äíÿêè” nie mog¹<br />
siê obra¿aæ na Zachód, gdy¿ to „...íå Óêðà¿íà éîìó ïîòð³áíà, à â³í –<br />
Óêðà¿í³” 15 .<br />
Rozwa¿aj¹c szanse przyst¹pienia ojczyzny do zachodnich struktur, Riabczuk<br />
zauwa¿a, ¿e pod wieloma wzglêdami, w tym pod wzglêdem poziomu ¿ycia,<br />
Ukraina przypomina Rumuniê czy Albaniê, a wiêc powinna mieæ takie same<br />
szanse na zintegrowanie siê z Zachodem jak te kraje. Przypomina te¿ wspó³obywatelom<br />
o kilku znacz¹cych ró¿nicach, które maj¹ bardzo wa¿ne znaczenie dla<br />
Zachodu: „...â æîäíîìó àëáàíñüêîìó ÷è ðóìóíñüêîìó ì³ñòå÷êó íåìà<br />
ïàì’ÿòíèê³â ˺í³íó òà âóëèöü éîãî ³ìåí³, í³õòî íå ñâÿòêóº òàì íà<br />
äåðæàâíîìó ð³âí³ þâ³ëå¿â ÿêîãî íåáóäü Õîäæ³, ×àó÷åñêó ÷è ð³÷íèö³<br />
»âîçç’ºäíàííÿ« ç Îòîìàíñüêîþ ³ìïåð³ºþ, í³õòî ç îô³ö³éíèõ îñ³á íå ïèøå<br />
çàõîïëåíèõ ïåðåäìîâ äî êíèæîê ïðî ãåðî¿â ³ç ì³ñöåâî¿ øòàç³ ÷è ñåêóð³òàòå,<br />
³, çâ³ñíî, ì³ñöåâ³ ïðåçèäåíòè íå ë³òàþòü ùîì³ñÿöÿ äî Ìîñêâè...” 16 . W ten<br />
sposób Riabczuk os¹dza przede wszystkim stosunek w³adz i wspó³obywateli do<br />
historii. Rumunia i Albania zerwa³y z komunistyczn¹ przesz³oœci¹, zaœ nad Dnieprem<br />
pozosta³y nie tylko pomniki Lenina czy ulice nosz¹ce jego imiê, ale tak¿e<br />
œwiêtowano na szczeblu pañstwowym rocznicê zawarcia ugody perejas³awskiej<br />
17 czy rocznicê urodzin Wo³odymyra Szczerbickiego, nazywanego przez<br />
publicystê „îñòàíí³ì ìîñêîâñüêèì ´àóëÿéòåðîì â ÓÑÑД, natomiast wysoki<br />
urzêdnik pañstwowy napisa³ wstêp do ksi¹¿ki przedstawiaj¹cej w pozytywnym<br />
œwietle dzia³alnoœæ sowieckich s³u¿b bezpieczeñstwa (autor mia³ tu na myœli<br />
by³ego szefa donieckiej obwodowej administracji pañstwowej, a póŸniejszego<br />
premiera – Wiktora Janukowicza). Krytyce zosta³ poddany tak¿e sposób uprawiania<br />
polityki zagranicznej przez prezydenta £eonida Kuczmê. Publicysta<br />
wrêcz zasugerowa³, ¿e najwa¿niejsze dla Ukrainy decyzje zapada³y nie w Kijowie,<br />
lecz nadal w Moskwie.<br />
Do jubileuszu Szczerbickiego Riabczuk odnosi siê tak¿e w tekœcie<br />
Çíàêóâàííÿ ïîë³òè÷íîãî ïðîñòîðó. Uznaje to na równi z obchodami rocznicy<br />
ugody perejas³awskiej i og³oszeniem Roku Rosji na Ukrainie za dzia³ania propa-<br />
15 Ibidem, s. 187.<br />
16 Ibidem, s. 187–188.
102 Pawe³ Pietnoczka<br />
gandowe. Dziêki temu rz¹dz¹cy mogli umocniæ swoje pozycje przed zbli¿aj¹cymi<br />
siê wyborami prezydenckimi w 2004 r. wœród tzw. ludnoœci sowieckiej, a wiêc tej<br />
czêœci elektoratu, któr¹ autor identyfikuje nie z narodem ukraiñskim, lecz z narodem<br />
sowieckim – „produktem” powsta³ym w wyniku zamierzonych dzia³añ w³adz<br />
ZSRR, maj¹cych na celu utworzenie nowego cz³owieka („ðàáà”, „ñîâêà”, „ãîìî<br />
ñîâºò³êóñà”) scharakteryzowanego jako: „...ñïðàãëîãî äåøåâî¿ êîâáàñè,<br />
ñòàá³ëüíîñò³ ³ ñâÿùåííîãî ïðàâà í³÷îãî íå çíàòè é í³ çà ùî íå<br />
â³äïîâ³äàòè...” 18 . Dlatego te¿, zdaniem autora, ludzie ci nie bêd¹ mieli nic przeciwko<br />
jubileuszowi Szczerbickiego, pomnikom Lenina czy nawet cynicznym<br />
rozmowom „áàíäèòñüêèõ åë³ò” nagranym przez majora Myko³ê Melnyczenkê –<br />
by³ego ochroniarza £eonida Kuczmy.<br />
Myko³a Riabczuk dochodzi do wniosku, ¿e mo¿e Ukraiñcy zas³ugiwali na<br />
takich rz¹dz¹cych jakich mieli, ale jednoczeœnie podkreœla, ¿e szkoda mu tej<br />
mniejszoœci, która pragnê³a zmian w ojczyŸnie: „Ìîæëèâî, öåé ëþä<br />
³ çàñëóãîâóº òèõ ïðàâèòåë³â, ÿêèõ ìàº, ³ ò³º¿ çëèäåííî¿, çàíåäáàíî¿ é óñ³ìà<br />
çíåâàæåíî¿ êðà¿íè, ÿêó ò³ëüêè é ìîæíà ïîð³âíþâàòè ç »áðàòí³ìè«, íå ìåíø<br />
»ñîâêîâèìè« Ðîñ³ºþ òà Á³ëîðóññþ. Àëå ìåí³ ùèðî æàëü ò³º¿ ìåíøèíè, òèõ<br />
òðèäöÿòü â³äñîòê³â, êîòð³ ïðàãíóòü ³íøî¿ Óêðà¿íè ³ ãîòîâ³ çà íå¿ áîðîòèñü,<br />
à íå ãèá³òè âñå æèòòÿ ï³ä ùåðáèöüêèìè-êðàâ÷óêàìè-êó÷ìàìè òà ³íøèìè<br />
ïåðñîíàæàìè ìàëîðîñ³éñüêîãî ïàíîïòèêóìó” 19 .<br />
Do problemu sowieckoœci Ukrainy publicysta wróci³ tak¿e w artykule Ùî<br />
ïîêàçàëè äâà „÷îðí³ â³âòîðêè”? W lipcu 1995 r. milicja pobi³a uczestników<br />
procesji pogrzebowej 20 . Odnosz¹c siê do tych zajœæ, autor zaznacza, ¿e nie mo¿na<br />
tej milicji nazwaæ ukraiñsk¹, lecz reliktem sowieckiej w³adzy nielicz¹cej siê<br />
z prawami obywateli. Podobne stanowisko zaj¹³ wobec armii, której te¿ nie<br />
17 Decyzja £. Kuczmy o uczczeniu na szczeblu pañstwowym rocznicy zawarcia ugody perejas³awskiej<br />
wywo³a³a na Ukrainie o¿ywion¹ dyskusjê. Zob. np.: Ñ. Ìàõóí, Þâ³ëåé Ïåðåÿñëàâñüêî¿<br />
ðàäè – â³äçíà÷àºìî ÷è ñâÿòêóºìî, „Äåíü” 2002, nr 128, [online] ;<br />
Â. Ëèçàí÷óê, Íà ÿêó „ðàäó” êëè÷óòü Ïðåçèäåíòà ðàäíèêè?, ibidem, [online] ; ². Ãâàíü, Óêðà¿íà â³äçíà÷àòèìå ñâ³é „ïðîïàùèé ÷àñ”, „Äåíü” 2002, nr 134, [online]<br />
; Ñ Áîâêóí, Òÿãàð ðàäÿíñüêî¿ ìåíòàëüíîñò³, „Äåíü” 2002, nr 139, [online]<br />
; Ä. Ìàðòèíîâ, „Íå òðåáà áàëàìóòèòè âîäó!..”, ibidem, [online]<br />
.<br />
18 Ì. Ðÿá÷óê, Çíàêóâàííÿ ïîë³òè÷íîãî ïðîñòîðó, [w:] idem, Çîíà..., s. 183.<br />
19 Ibidem, s. 184.<br />
20 Do u¿ycia si³y przez milicjê dosz³o podczas uroczystoœci pogrzebowej patriarchy prawos³awnego<br />
Wo³odymyra. Wiêcej: Ìèòðîïîëèò Ô³ëàðåò, ×îðíèé â³âòîðîê: ÷îìó öå ñòàëîñü?, [online]<br />
; ß. Ìóçè÷åíêî, Ìèíຠ10 ðîê³â ç ÷àñó òðàã³÷íèõ<br />
ïîä³é 18 ëèïíÿ íà Ñîô³éñüêîìó ìàéäàí³, „Óêðà¿íà ìîëîäà” 14 lipca 2005, [online] ;<br />
Þ. Äîðîøåíêî, ×îðíèé â³âòîðîê, [online] .
Procesy spo³eczno-polityczne zachodz¹ce na Ukrainie ...<br />
103<br />
uwa¿a³ za ukraiñsk¹, gdy¿ tylko kilkanaœcie procent kadry oficerskiej, wed³ug sonda¿u<br />
z 1994 r., deklarowa³o gotowoœæ do obrony niepodleg³oœci kraju. Powy¿sze<br />
fakty sk³oni³y publicystê do stwierdzenia, ¿e Ukraina, podobnie jak Bia³oruœ, otrzyma³a<br />
w spadku „àðì³þ ÿíè÷àð³â”, dla których wa¿niejsze s¹ tradycje sowieckie, a<br />
nie ukraiñskie. Chocia¿ „ukraiñscy janczarzy” w przeciwieñstwie do bia³oruskich nie<br />
zrezygnowali z symboli narodowych na rzecz sowieckich, to jednak – zauwa¿a<br />
Riabczuk – nie mo¿na s¹dziæ, ¿e wybrali ukraiñskoœæ kosztem sowieckoœci. Zmiana<br />
samych nazw nie zmieni³a sposobu dzia³ania i mentalnoœci: „…õî÷ áè ñê³ëüêè<br />
ïåðåéìåíîâóâàëè ÎÌÎÍ ó »Áåðêóò«, â³í çàëèøèòüñÿ ñîâºòñüêèì ÎÌÎÍîì –<br />
³ çà âíóòð³øíüîþ ñóòòþ, ³ çà çîâí³øíüîþ ïîâåä³íêîþ. ² õî÷ áè ñê³ëüêè íå<br />
íàçèâàëè Âåðõîâíèé Ñîâºò Âåðõîâíîþ Ðàäîþ, âîíà â³ä òîãî âñå îäíî íå<br />
ñòàíå ºâðîïåéñüêèì ïàðëàìåíòîì” 21 . Drogê, któr¹ musi pokonaæ Ukraina sowiecka,<br />
aby staæ siê Ukrain¹ ukraiñsk¹, Riabczuk okreœla jako d³ug¹. Zaznacza przy<br />
tym, ¿e droga sowieckiej Bia³orusi do bia³oruskiej Bia³orusi jest jeszcze d³u¿sza,<br />
mo¿e nawet nie do pokonania.<br />
Swój stosunek do œrodków masowego przekazu, a dok³adniej rzecz ujmuj¹c<br />
– do wiêkszoœci ukraiñskich gazet i wszystkich informacyjnych programów telewizyjnych,<br />
publicysta przedstawia w tekœcie Íàøå ì³ñöåâå Âàòåðëîî. Zwraca<br />
uwagê na fakt, ¿e umiejêtnoœæ niszczenia zarodków spo³eczeñstwa obywatelskiego<br />
polega m.in. na niedopuszczaniu do niezale¿noœci œrodków masowego<br />
przekazu. Tê umiejêtnoœæ, wed³ug jego oceny, doskonale przyswoi³a postkomunistyczna<br />
w³adza na Ukrainie, która by³a w stanie skutecznie zwalczaæ nielojalne<br />
wydawnictwa czy niezale¿ny prywatny biznes. W tym celu wykorzystywa³a<br />
przede wszystkim kontrolê podatkow¹, a tak¿e milicjê. Nadzoruj¹c œrodki masowego<br />
przekazu, w³adza mog³a bez przeszkód manipulowaæ spo³eczeñstwem i utrzymywaæ<br />
je „…ó íåãðîìàäÿíñüêîìó, íåäî³íôîðìîâàíîìó, äåçîð³ºíòîâàíîìó,<br />
ðîç’ºäíàíîìó ñòàí³” 22 .<br />
Opisuj¹c sytuacjê spo³eczno-polityczn¹ na Ukrainie w okresie prezydentur<br />
£eonida Krawczuka i £eonida Kuczmy, Myko³a Riabczuk bardzo czêsto negatywnie<br />
ocenia rz¹dz¹ce wówczas elity, okreœlaj¹c je nawet jako „áàíäèòñüê³”,<br />
„êðèì³íàëüí³”. Podkreœla, ¿e to one przyczyni³y siê do panuj¹cego nad Dnieprem<br />
chaosu w sferach spo³eczno-politycznej i gospodarczej. Niejednokrotnie<br />
daje do zrozumienia, ¿e wymiana tych elit by³a niemal¿e niemo¿liwa, gdy¿ za<br />
pomoc¹ œrodków masowego przekazu mog³y one bez przeszkód manipulowaæ<br />
opini¹ publiczn¹. Pomimo tylu gorzkich s³ów kierowanych pod adresem spo³e-<br />
21 Ì. Ðÿá÷óê, Ùî ïîêàçàëè äâà „÷îðí³ â³âòîðêè”?, [w:] idem, Çîíà..., s. 101.<br />
22 Ì. Ðÿá÷óê, Íàøå ì³ñöåâå Âàòåðëîî, [w:] idem, Çîíà..., s. 211.
104 Pawe³ Pietnoczka<br />
czeñstwa i w³adz, w tym tak¿e prezydentów, publicysta nie traci³ do koñca nadziei<br />
na to, ¿e na Ukrainie mog¹ zajœæ istotne zmiany. Jak siê mia³o okazaæ, ta wymiana<br />
elit – tak d³ugo oczekiwana przez Riabczuka – rozpoczê³a siê wreszcie w 2004 r.<br />
w wyniku pomarañczowej rewolucji.<br />
Ðåçþìå<br />
Ñîöèàëüíî-ïîëèòè÷åñêèå ïðîöåññû, ïðîèñõîäÿùèå íà Óêðàèíå â ñâåòå ïóáëèöèñòèêè<br />
Íèêîëàÿ Ðÿá÷óêà<br />
Ãëàâíàÿ öåëü ñòàòüè – îòíîøåíèå Íèêîëàÿ Ðÿá÷óêà ê èçìåíåíèÿì, ïðîèñõîäÿùèì íà<br />
Óêðàèíå ïîñëå âîññòàíîâëåíèÿ íåçàâèñèìîñòè â 1991. Ïóáëèöèñò ïîäâåðãíóë îñòðîé êðèòèêå<br />
óêðàèíñêóþ âëàñòü çà ñïîñîá âåäåíèÿ âíóòðåííåé è âíåøíåé ïîëèòèêè. Îáâèíèë å¸ çà<br />
êîððóïöèþ, õàîñ è áåñïðàâèå, ïðèñóòñòâóþùèå â åæåäíåâíîé æèçíè. Íå ùàäèë îí òàêæå<br />
ãîðüêèõ ñëîâ â àäðåñ îáùåñòâà, óïðåêàÿ åãî çà òî, ÷òî îíî íå ñìîãëî çàìåíèòü ïðàâÿùèõ ýëèò.<br />
Summary<br />
Social and political processes in the Ukraine in the light of the publicism of Mykola Ryabchuk<br />
The aim of the article is to show the attitude of Mykola Ryabchuk towards the transformations<br />
in the Ukraine after the regaining of the independence in 1991. The publicist expresses<br />
severe criticism of the Ukrainian authorities for the way of pursueing interior and exterior politics.<br />
He accused them of corruption, chaos and lawlessness present in the everyday life. He also doesn’t<br />
spare the bitter words towards the society claiming that it couldn’t bring about the substitution of<br />
the ruling elites.
UWM w Olsztynie Literatura polska w s³owiañskiej bibliotece wydawnictwa <strong>Acta</strong> <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> „Wahazar” <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 105<br />
ISSN 1427-549X<br />
Andriej Bazylewski<br />
Moskwa<br />
Literatura polska w s³owiañskiej<br />
bibliotece wydawnictwa „Wahazar”<br />
Od razu jasno postawiê sprawê: autoreklama nie jest zwyczajem „Wahazara”.<br />
Jako ¿e kiedyœ wymyœli³em to wydawnictwo i nadal dzia³am pod jego szyldem,<br />
pragnê podzieliæ siê kilkoma spostrze¿eniami i przyk³adami z w³asnej<br />
praktyki – chocia¿by na zasadzie kolejnego przyczynku do odwiecznego apelu<br />
„o skuteczn¹ walkê z wiatrakami”. Po piêtnastu latach istnienia oficyny i wydaniu<br />
w przek³adzie na rosyjski ponad dwóch tuzinów polskich ksi¹¿ek czas ju¿ na<br />
pewne podsumowania. Nie podejmujê siê oceny oferty wydawnictwa i analizy<br />
jej odbioru. Raczej wypada mi jako redaktorowi naczelnemu i jednoczeœnie<br />
dyrektorowi zamieœciæ tekst programowy lub coœ w rodzaju teoretycznego autokomentarza<br />
1 .<br />
Zanim dok³adniej przedstawiê pracê „Wahazara”, chcia³bym nieco miejsca<br />
poœwiêciæ uzasadnieniu racji jego bytu. Mo¿na by to nazwaæ manifestem ex post<br />
i to wy³¹cznie ex post, poniewa¿ – poza ukryt¹ konsekwencj¹ – realizacji ka¿dej<br />
idei zawsze towarzyszy szczypta niezaplanowanej przypadkowoœci.<br />
Bior¹c „na warsztat” tekst jako badacz, t³umacz czy edytor, zawsze kierowa-<br />
³em siê przede wszystkim wra¿eniem artystycznym. Refleksja co do przes³ania<br />
dzie³a rodzi siê póŸniej, na pocz¹tku jest zauroczenie. Dzia³am pod wp³ywem<br />
formy wypowiedzi, a forma przecie¿ jest sugestywna tylko wtedy, kiedy treœæ<br />
odpowiada naturalnej dialektyce bytu. Staram siê unikaæ rzeczy tendencyjnych.<br />
Wy³awiam z potoku literatury i przeszczepiam na grunt ojczysty to, w czym rozpoznajê<br />
istotn¹ wartoœæ, czasem – nutê nie doœæ s³yszaln¹ u nas. Przyswajam „obce”<br />
– to, co jest pominiête albo niedookreœlone przez moj¹ rodzim¹ kulturê, i dzielê siê<br />
tym z ludŸmi swojego krêgu jêzykowego. Zapoznanie siê poprzez sztukê z optyk¹<br />
innego narodu pozwala wiele rzeczy widzieæ jaœniej. Oto bodaj¿e najwa¿niejsza<br />
motywacja wszystkich moich zajêæ interpretacyjnych, translatorskich i wydawni-<br />
1 W aneksie zob. bibliografiê polskiej literatury opracowanej przez autora i wydanej glównie<br />
w „Wahazarze” oraz listê wywiadów z tym¿e (niekiedy kuriozalnych), opublikowanych w polskiej<br />
prasie.
106 Andriej Bazylewski<br />
czych. Nieodzownym efektem jest sprzê¿enie zwrotne: gdy poszerzaj¹ siê duchowe<br />
granice innego kraju, jest go w œwiecie jakby wiêcej, ni¿ by³o.<br />
Polsk¹ poezj¹ zaj¹³em siê kiedyœ z pobudek idealistycznych, kierowany intuicyjnym<br />
przeczuciem i bezinteresown¹ ¿¹dz¹ poznania. Podczas studiów na<br />
polonistyce <strong>Uniwersytet</strong>u Moskiewskiego – chocia¿ sam je œwiadomie wybra-<br />
³em – wagarowa³em bezwstydnie, za to namiêtnie czyta³em polskie ksi¹¿ki. Ju¿<br />
wówczas upatrzy³em sobie paru poetów, których wiersze poma³u zacz¹³em przek³adaæ.<br />
Zafascynowa³a mnie te¿ twórczoœæ Stanis³awa Ignacego Witkiewicza,<br />
która – z ró¿nym stopniem natê¿enia – towarzyszy³a mi przez wiele lat. Pierwsze<br />
przek³ady by³y owocem m³odzieñczej buty. Z czasem nieco siê dokszta³ci³em,<br />
w sukurs przysz³a nabyta wprawa, wiêc nie wykluczam, ¿e w moim tzw. dorobku<br />
nazbiera³o siê trochê rzeczy, które s¹ coœ warte. Przek³ada³em g³ównie poezjê<br />
drugiej po³owy XX wieku. Osobiste porachunki z poezj¹ polsk¹ prawie skoñczy-<br />
³em, ale nadal staram siê j¹ œledziæ i nie zrzekam siê miana jej popularyzatora.<br />
Czegó¿ szuka³em i co znalaz³em w polskiej poezji?<br />
Najpierw rzecz oczywista: Polska i Rosja to czêœci wielkiej Slawii – wspólnego<br />
kilkunastu narodom terytorium duchowego. Pax Slavica nie jest ¿adn¹<br />
chimer¹, ma œwietn¹ historiê – nie tê „znaczon¹ budowlami i spisan¹”, ale „z³o-<br />
¿on¹ w duchu” (¿e siê pos³u¿ê s³owami Mickiewicza). Zw³aszcza wobec dzisiejszego<br />
natarcia drapie¿nej pustki i konsumpcji roœnie znaczenie wewnêtrznego<br />
oporu narodów s³owiañskich, niezale¿nie od tego, ¿e zwalczaj¹ siê nawzajem<br />
i od tego, w jakie tymczasowe uk³ady zosta³y uwik³ane ich kraje. Narody te s¹<br />
trawione samouwielbieniem, trwaj¹ we wzajemnych animozjach i cywilizacyjnym<br />
rozdwojeniu, ugrzêz³y w serwilizmie wobec mo¿nych tego œwiata. Jednak –<br />
chcia³oby siê wierzyæ – nadchodz¹ czasy przymierza. Najwy¿szy czas na prawdziw¹<br />
rozmowê. Razem na pewno zdo³amy zmieniæ fa³szywy kierunek, który<br />
chwilowo obra³y dzieje. Swoj¹ pracê rozpatrujê jako cz¹stkê tworzenia konstruktywnej<br />
alternatywy w dobie agresywnej debilizacji i chaotyzacji œwiata.<br />
Z wdziêcznoœci¹ obserwujê pracê kolegów z Polski i innych krajów s³owiañskich,<br />
którzy du¿o robi¹ dla krzewienia rosyjskiej kultury artystycznej na<br />
swoim terenie. Pragn¹³bym, ¿eby i wydawnictwo „Wahazar” odegra³o czynn¹<br />
rolê w przekraczaniu granic œwiadomoœci narodowych, budowaniu wspólnej<br />
przestrzeni odrodzenia. Gospodarczo bezsensowna dzia³alnoœæ s³u¿y bowiem<br />
istotnej komunikacji i zwalczaniu destruktywnych ksenofobicznych mitów. Polska<br />
– chocia¿ czêsto próbowano j¹ widzieæ jako „przedmurze” – w rzeczywistoœci,<br />
dziêki swoim wielkim artystom, jest czu³¹ membran¹, retranslatorem wzajemnych<br />
wp³ywów miêdzy Wschodem a Zachodem – i na tym m.in. polega<br />
specyfika jej heterogenicznej kultury. Polska kultura jest przesi¹kniêta ¿ywio³o-
Literatura polska w s³owiañskiej bibliotece wydawnictwa „Wahazar”<br />
107<br />
w¹ filozofi¹ ruchu, czynu – nie kontemplacji, nie wyczekiwania. Byæ mo¿e ten<br />
ogólnoetniczny aktywizm jest kluczem do polskiego bytu narodowego. Mimo ¿e<br />
s¹ plusy i minusy takiej postawy, to mi w zasadzie imponuje. Pewnie zbiega siê<br />
z moj¹ w³asn¹ przekor¹.<br />
Bliskie jest to zreszt¹ ambiwalentnym preferencjom rosyjskiego czytelnika,<br />
który na równi z refleksyjn¹ narracj¹ i kontemplacyjn¹ obrazowoœci¹ lubi wartk¹<br />
metaforyczn¹ psychodynamikê i nag¹ emocjonaln¹ mowê. Popyt czytelniczy<br />
na polsk¹ literaturê jest w Rosji wysoki, ksi¹¿ki s¹ z ciekawoœci¹ oczekiwane.<br />
Wœród dzie³ literatury polskiej s¹ takie, co maj¹ albo potencjalnie mog³yby mieæ<br />
u nas szeroki zakres oddzia³ywania. Nie chodzi o brukowe (czy ledwie ponadbrukowe)<br />
hity – te rozejd¹ siê zawsze, gdziekolwiek i w ka¿dym nak³adzie.<br />
Polska ma coœ do powiedzenia Rosji nie tylko w jêzyku popularnych gatunków<br />
i doraŸnej polityki. Wspólnota dotyczy rzeczy g³êbszych, o których siê nie powie<br />
w paru s³owach (dlatego nie poruszam tu szczegó³owo tego tematu). Kultura<br />
polska odbierana jest u nas jako zjawisko samoistne i wspó³mierne do kultury<br />
ojczystej, jako ¿ywy noœnik treœci integracyjnych, wartoœci wzajemnego zrozumienia.<br />
Przek³ad i wydawanie literatur s³owiañskich ma w Rosji bogat¹ tradycjê.<br />
Mimo to pod koniec epoki radzieckiej liczne wa¿ne dzie³a pozostawa³y nam<br />
nieznane – b¹dŸ to przez przypadek, b¹dŸ to z powodów pozaliterackich. Zreszt¹<br />
wówczas samozniewolona gwardia speców, kln¹c re¿im i usprawiedliwiaj¹c siê<br />
brakiem wolnoœci, za przyzwoite honoraria za³atwia³a w³asne interesy. Zakres<br />
uzale¿nienia od demitologizowanego dziœ systemu bywa³ na szczêœcie ró¿ny.<br />
Zw³aszcza prezentacja poezji tzw. bratnich krajów nie by³a mocn¹ stron¹ polityki<br />
wydawniczej. Tak czy inaczej „bia³ych plam” – i to ró¿nej proweniencji –<br />
by³o pod dostatkiem, co w pe³ni dotyczy³o tak¿e literatury polskiej. Nie najlepiej<br />
siê dzia³o (obustronnie) na odcinku wymiany literackiej „Polska – Rosja”.<br />
Czego brakowa³o Rosjanom? Nasz czytelnik u progu lat 90. zna³ przede<br />
wszystkim polskich romantyków (niektórych) i pozytywistów. Najmniej obecna<br />
by³a literatura staropolska: œredniowiecze, odrodzenie, barok oraz oœwiecenie –<br />
i to jest zrozumia³e i wybaczalne, gdy¿ przek³ad i edycja tekstów tamtych epok<br />
s¹ najbardziej pracoch³onne, wymagaj¹ najwy¿szych kwalifikacji. Autorów wieku<br />
XX dobierano doœæ ostro¿nie. W sumie o literaturze polskiej tego okresu<br />
wiedziano niedu¿o. Stosunkowo najwiêcej o prozie, o dramacie zaœ najmniej.<br />
Zasadniczo przek³ady pozwala³y czytelnikowi siê zorientowaæ, czym jest dramatopisarstwo<br />
polskie, jednak luk by³o (i pozostaje) sporo. Dramat nadal jest znany<br />
w œcis³ym gronie na³ogowych czytelników i teatromanów. Teatry ¿ó³wim krokiem<br />
zabieraj¹ siê np. za Witkiewicza (ju¿ prawie w ca³oœci u nas wydanego).
108 Andriej Bazylewski<br />
Nieco szumu jest wokó³ Gombrowicza i Mro¿ka, ale bardzo rzadko wydawano i<br />
wystawiano Ró¿ewicza.<br />
O poezji do niedawna by³o wiadomo niewiele wiêcej. Czym pod koniec lat<br />
80. by³a dla czytelnika rosyjskiego polska poezja XX wieku? Kilka (zreszt¹ nie<br />
najgorszych) nazwisk w ro¿nych kombinacjach – to wszystko, co zazwyczaj<br />
proponowano w czasach wydawniczego pañstwowego monopolu. Bez przesady<br />
mo¿na powiedzieæ: wszystko, co rosyjski czytelnik wiedzia³ o polskiej poezji<br />
ostatnich dziesiêcioleci, to fakt, ¿e ona istnieje. Filozoficznie nasycona, spo³ecznie<br />
czynna, niestandardowa formalnie poezja nie by³a faworyzowana. Artystyczn¹<br />
wartoœæ przek³adanych utworów uwzglêdniano bynajmniej nie w pierwszej<br />
kolejnoœci (dobrze, je¿eli brano j¹ pod uwagê w ogóle). Ci zaœ autorzy, którzy<br />
jednak byli wydawani, nierzadko docierali do czytelnika w postaci okrojonej,<br />
przylizanej. I có¿, ¿e wœród t³umaczy zdarzali siê dobrzy poeci... Dzieje wydawania<br />
poezji polskiej po rosyjsku œciœle odtwarzaj¹ klimat tamtych dziesiêcioleci.<br />
Dzieje recepcji dobrze natomiast oddaje przys³owie: „jak siê nie ma, co siê<br />
lubi to siê lubi, co siê ma”. Có¿ mieliœmy do dyspozycji?<br />
Od 1946 do 1987 r. wydawano przewa¿nie ksi¹¿ki lub dzie³a zebrane tych<br />
autorów, którzy pod koniec drugiej wojny œwiatowej albo ju¿ odeszli, albo mieli<br />
od 40 do 70 lat (Tuwim, Broniewski, Szenwald, Staff, Iwaszkiewicz, Ga³czyñski,<br />
Dobrowolski, Leœmian, I³³akowiczówna, Przyboœ, Kasprowicz, S³obodnik,<br />
Pawlikowska-Jasnorzewska, Piechal). Najwiêcej by³o Tuwima i Broniewskiego.<br />
Poczynaj¹c od roku 1954 (w ró¿nych okresach – st¹d dziwne s¹siedztwa) mniej<br />
lub bardziej szczegó³owo przybli¿ano twórczoœæ: Woroszylskiego, Mandaliana<br />
(pierwsi debiutanci po wojnie), Ró¿ewicza, Ozgi-Michalskiego, Baczyñskiego<br />
(ci trzej mieli osobne ksi¹¿ki) oraz Szymborskiej. „Pokolenie 56” rezentowa³y<br />
tomiki Grochowiaka, Harasymowicza, Poœwiatowskiej, Grzeœczaka (wspólny<br />
tom z roku 1979). I to wszystko, jeœli chodzi o mniej wiêcej obszerne wybory<br />
poezji (co prawda, trochê by³o znacznie krótszych zestawów w czasopismach).<br />
Do listy osi¹gniêæ nale¿y dodaæ nieliczne antologie: retrospektywna dwutomowa<br />
Polska poezja (1963) obejmuj¹c¹ okres od Reja do po³owy wieku XX,<br />
zbiory Polskije piesni – narodnyje i riewolucionnyje (1954), Iz polskoj poeziji:<br />
stichi o mirie, dru¿bie, Sowietskom Sojuzie (1959), Polskije fraszki (1964) i Polskaja<br />
lirika w pieriewodach russkich poetów (1969). Zreszt¹ ¿adna z nich nie<br />
zawiera³a wierszy autorów m³odszych od wy¿ej wymienionych weteranów pióra<br />
(z „rocznika 1920”). Po ukazaniu siê w roku 1972 antologii Sowriemiennaja<br />
polskaja poezija, w której nareszcie garœæ takich wierszy siê znalaz³a, rosyjski<br />
czytelnik w ogóle prawie nie mia³ mo¿liwoœci chocia¿by powierzchownego poznania<br />
nowych nazwisk (pojedyncze publikacje w pismach z rzadka siê zdarza³y,
Literatura polska w s³owiañskiej bibliotece wydawnictwa „Wahazar”<br />
109<br />
ale to nie zmienia³o ogólnego obrazu). Na tym czas dla nas stan¹³ – w³aœciwie<br />
ani jeden poeta debiutuj¹cy w Polsce po roku 1960 nie by³ przyzwoicie przedstawiony<br />
w rosyjskich przek³adach. Lata 70. i 80. pod tym wzglêdem stanowi³y<br />
jednolit¹ bia³¹ plamê, przeszyt¹ przez z³owieszczo wykropkowane linie „czarnych<br />
list” (indeksów), czyli – by³o jak by³o, choæ bywa³o gorzej.<br />
To sytuacja chyba unikatowa na tle audytorium œwiatowego – tak d³ugie<br />
trwanie w niewiedzy o wspó³czesnych twórcach zyskuj¹cych s³awê. No dobrze,<br />
je¿eli nie czytaliœmy najnowszej polskiej poezji, to w jaki sposób byliœmy jednak<br />
zorientowani? Czy¿by du¿o i ciekawie opowiadali nam o niej krytycy?<br />
Niestety, niedu¿o, a i niezbyt ciekawie – prac syntezuj¹cych prawie nie by³o,<br />
poza wstêpami do paru ksi¹¿ek i aluzjami do zbiorków w prasie nieomal ¿aden<br />
z polskich poetów nie zosta³ zaszczycony odrêbnym szkicem. Tzw. naukowe<br />
dociekania w nik³ym stopniu dotyczy³y rzeczy naprawdê wa¿nych dla odbiorcy<br />
spoza krêgu wtajemniczonych. W nie tak dawnych, ju¿ postradzieckich czasach<br />
na³o¿enie siê wymuszonej przez wolny rynek gatunkowej degradacji wydawanych<br />
ksi¹¿ek na obszerne zaleg³oœci minionego okresu sta³o siê nie lada wyzwaniem<br />
dla zwolenników upowszechniania kultury polskiej w Rosji. Czy najnowsze<br />
edytorstwo zmieni³o tê sytuacjê? Chyba tak, bo co nieco siê w ksiêgarniach<br />
pojawi³o. Widoczny jest jednak snobistyczny przechy³ w preferencjach wydawców,<br />
zwi¹zany ze stymulowanym sukcesem niektórych autorów na œwiatowym<br />
targowisku literackim.<br />
Nowych, sensownych ksi¹¿ek w ostatnim piêtnastoleciu nie by³o du¿o<br />
(zw³aszcza w porównaniu z przeklinanym okresem totalitarnym), a to, co siê<br />
ukazywa³o, wygl¹da³o doœæ skromnie na tle b³yszcz¹cej fasady noworuskich<br />
bibliowidziade³ek a la Zachód. Pod liberaln¹ katarynkê i weso³e ogniki palonego<br />
parlamentu we wszystkim serwowano nam poni¿enie, zamêt i zgubê. To, z czym<br />
mamy do czynienia po zniszczeniu „realnego socjalizmu”, przypomina pobojowisko,<br />
gdzie od lat rej wodz¹ jawni i tajni maruderzy. Otó¿ do obowi¹zku ludzi<br />
kultury nale¿y przeciwstawianie siê nacieraj¹cej têpocie, zach³annoœci i cynizmowi.<br />
Polega to zw³aszcza na wiernym przedstawieniu tradycji kulturalnej.<br />
W sytuacji rozbicia trzeba znajdowaæ objawy ca³oœci. Komunikacja ponad nowo<br />
powsta³ymi zakazami, wbrew postêpuj¹cej komercjalizacji i unifikacji ¿ycia kulturalnego,<br />
wbrew sterowanej dewaluacji tekstów i kultury jest domen¹ ma³ych<br />
grup oporu. Tak¹ jednostk¹ mo¿e byæ kr¹g przyjació³, rodzina, zespó³ artystów,<br />
równie¿ wydawnictwo. Czêœciowo koryguj¹cy wp³yw na sytuacjê wywiera³y<br />
i wywieraj¹ w³aœnie niezale¿ne ma³e oficyny.<br />
W okresie rynkowej transformacji zarówno stare, jak i nowe wydawnictwa masowo<br />
rezygnowa³y z publikacji „nierentownych” dzie³ pisarzy Europy Wschodniej.
110 Andriej Bazylewski<br />
Nowe czasy stanowczo nakazywa³y zaj¹æ siê tani¹ wyprzeda¿¹ fachowych umiejêtnoœci.<br />
W efekcie du¿o ciekawych projektów ugrzêz³o na bezdro¿ach „pieriestrojki”.<br />
Postanowiliœmy coœ na ruinach zbudowaæ. Zapowiedzi¹ przysz³ego wydawnictwa<br />
by³ niedu¿y tom utworów scenicznych Stanis³awa Ignacego<br />
Witkiewicza (1989), który zawiera³ m.in. dramat Gyubal Wahazar, czyli na prze-<br />
³êczach bezsensu. W roku 1990 z okazji prapremiery Szewców ukaza³a siê jednodniówka<br />
teatralna, sygnowana przez Asocjacjê Dzia³añ Pokojowych im. G. Wahazara.<br />
Ten okazjonalny druk, jeszcze w pe³ni samizdatowy, uwa¿am za pierwsz¹<br />
publikacjê oficyny. Rok póŸniej z planu wydawnictwa „Chudo¿estwiennaja literatura”<br />
– ju¿ po z³amaniu tekstu, tu¿ przed oddaniem do drukarni – usuniêto<br />
obszern¹ ksi¹¿kê Witkiewicza Teatr. Wówczas to powsta³ „Wahazar” i w ten<br />
sposób Witkacy zosta³ honorowym patronem wydawnictwa, które przybra³o<br />
imiê bohatera jego sztuki. Poczynaj¹c od 1992 r. wydajemy „Kolekcjê literatury<br />
polskiej”, od 2003 r. – dwujêzyczn¹ „Polsko-rosyjsk¹ bibliotekê poetyck¹”. Inicjatywa<br />
ta w ci¹gu 15 lat zaowocowa³a 28 ksi¹¿kami i obie serie s¹ kontynuowane.<br />
Podstawowy zr¹b wydanych tytu³ów to poezja i groteska – przede wszystkim<br />
dzie³a XX-wieczne, ale i wczeœniejsza klasyka – wszystko po raz pierwszy<br />
w przek³adzie na rosyjski. Przekazano czytelnikowi utwory 30 autorów, najwiêcej<br />
wydano wyborów wspó³czesnych poetów.<br />
Inicjatywy „Wahazara”, pomyœlane jako konkretna „akcja ratownicza”, staraj¹<br />
siê wzbogaciæ rosyjsk¹ kulturê. Oficyna, za³o¿ona w 1991 r. przez grupê<br />
entuzjastów, jest ju¿ – o dziwo – jednym z najstarszych prywatnych wydawnictw<br />
w Rosji. Literatura polska nie jest jedynym przedmiotem zainteresowañ<br />
„Wahazara”, ale dominowa³a w jego produkcji w pierwszym dziesiêcioleciu<br />
istnienia firmy i nadal jest systematycznie lansowana. Profil dzia³alnoœci edytorskiej<br />
obejmuje pe³niejsz¹ prezentacjê istotnych – czêsto przemilczanych wczeœniej<br />
– dzie³ innych literatur s³owiañskich na rosyjskim terenie jêzykowym.<br />
Dobór tekstów odbywa siê wed³ug badawczo-artystycznego i oœwiatowego programu,<br />
opartego na kryterium swoistoœci i uniwersalizmu wobec dzisiejszych<br />
wyzwañ. Polskie serie stanowi¹ integraln¹ czêœæ biblioteki s³owiañskiej, która<br />
ma na celu kreowanie wspólnego pola informacyjnego, przeciwdzia³anie prymitywizacji<br />
i rozszerzenie dostêpu rosyjskiego spo³eczeñstwa do tych wybitnych<br />
zjawisk literackich, które nie s¹ dostatecznie obecne w obiegu czytelniczym.<br />
Wœród naszych autorów s¹ pisarze renomowani – tak¿e ci, którzy nie doczekali<br />
siê gromkiego rozg³osu, ale ciesz¹ siê zas³u¿on¹ s³aw¹, a ich miejsce w kulturze<br />
jest niekwestionowane: Stanis³aw Misakowski, Jan Rybowicz, Tomasz<br />
Gluziñski, Andrzej Zaniewski. W³aœnie wprowadzenie ich dzie³ do obiegu czytelniczego<br />
w Rosji uwa¿am za najwiêksze osi¹gniêcie wydawnictwa. Szczegól-
Literatura polska w s³owiañskiej bibliotece wydawnictwa „Wahazar”<br />
111<br />
nym zadaniem by³a rehabilitacja Karola Wojty³y jako poety – nie jest bowiem<br />
tajemnic¹, ¿e w tzw. krêgach intelektualistów (nawet niekoniecznie wolnomyœlicieli)<br />
do niedawna uchodzi³o za bon ton uwa¿aæ go za grafomana. Zdo³aliœmy<br />
poniek¹d odk³amaæ wyobra¿enia o spuœciŸnie pisarzy, a w kilku przypadkach –<br />
mniej wiêcej spójnie przedstawiæ utwory rozsiane w prasie i tomach zbiorowych.<br />
W antologii Sdie³ano w Polsze – nie wydanej na razie, ale podsumowuj¹cej<br />
moj¹ przygodê kolekcjonera i t³umacza poezji polskiej XX wieku – znajduj¹<br />
siê utwory wielu autorów, na których krytyka patrzy³a z wysoka, œwiadomie nie<br />
zauwa¿a³a lub po prostu przegapi³a.<br />
Daleki jestem od tego, ¿eby negowaæ znaczenie tych odcieni, które wnieœli np.<br />
Mi³osz czy Szymborska do duchowego autoportretu cz³owieka wspó³czesnego<br />
(czego dowodem s¹ wydane przez „Wahazar” wybory poezji). Niemniej w tym<br />
portrecie niema³o jest innych cech i barw – umykaj¹cych poœpiesznej uwadze.<br />
Wbrew temu, co twierdzi grono tzw. znawców, tak¿e inni poeci, nie tylko ci „ze<br />
œwiecznika”, nale¿¹ do œcis³ej czo³ówki. Œmiem mniemaæ, ¿e kilku takich uda³o mi<br />
siê dostrzec. Moim zdaniem, istotne jest nie tylko twórcze wyra¿anie w³asnej<br />
osobowoœci, ale i niek³amanej melodii czasu – bez prowincjonalnej ma³ostkowoœci<br />
i egotycznych zapêdów. Wiadomo – pycha rozpiera kar³ów, ci zaœ, którzy<br />
naprawdê czuj¹ iskrê bo¿¹, mog¹ nawet tego nie zauwa¿aæ, bo s³u¿¹ s³owu, a przeto<br />
– prawdzie. Chylê czo³o przed tymi poetami i pragnê zachêciæ do ich czytania.<br />
Tak¿e w oryginale – st¹d m.in. dwujêzyczna seria poetycka „Wahazara”.<br />
Powoli spe³nia siê nasze strategiczne zadanie – wydanie najwa¿niejszych<br />
utworów Witkacego po rosyjsku (nazwa oficyny zosta³a usprawiedliwiona dopiero<br />
w dziewi¹tym roku jej istnienia). Koncentrujemy siê na publikacji utworów<br />
tzw. trudnych (przeto ¿ycie wydawnictwa te¿ nie jest ³atwe, co zreszt¹<br />
krzepi). Kreujemy autonomiczn¹ przestrzeñ artystyczn¹, usi³ujemy przeciwdzia-<br />
³aæ nieuniknionym smutkom obecnych czasów, daæ odtrutkê, œrodek przeciw<br />
uœmiercaniu poezji – tym, którzy tego potrzebuj¹. Pulsuj¹cy niepokój o treœæ<br />
duchow¹ ¿ycia, troskê o prawdziwe wartoœci, g³êbok¹ powagê wymowy na tle<br />
jaskrawej ró¿norodnoœci i urzekaj¹cego humoru wypowiedzi – to, co kiedyœ<br />
dostrzeg³em w polskiej literaturze jako czytelnik – teraz jako badacz, t³umacz<br />
i wydawca próbujê przekazaæ ludziom mojego kraju. Promocji kolejnych tomów<br />
towarzysz¹ wieczory poetyckie, prezentacje w radiu i prasie.<br />
Wydawnictwo stale zaopatruje biblioteki Rosji i krajów oœciennych w dzie³a<br />
literatury polskiej w przek³adach na rosyjski. Drukowane w nak³adach od jednego<br />
do dziesiêciu tysiêcy egzemplarzy ksi¹¿ki s¹ w wiêkszej czêœci rozprowadzane<br />
nieodp³atnie (przekazywane sieci bibliotecznej, rozdawane podczas imprez<br />
literackich). W „Wahazarze” studenci slawistyki odbywaj¹ akademickie praktyki
112 Andriej Bazylewski<br />
translatorskie, bêd¹ce elementem kszta³cenia sprawnoœci komunikacyjnej i poznawania<br />
kultury i mentalnoœci innych narodów. Ukoronowaniem dzia³alnoœci wydawnictwa<br />
sta³o siê utworzenie w roku 2000 – po wielu mozolnych trudach – Funduszu<br />
Ksi¹¿kowego im. Józafata Ogryzki. Pod auspicjami tej szacownej instytucji, której<br />
zosta³em prezesem z racji pe³nionych obowi¹zków, s³owiañska biblioteka stanê³a<br />
wreszcie na nogach, zaczêto opracowywanie po³udniowos³owiañskich serii: „Kolekcja<br />
Literatury Serbskiej” i „Serbsko-Rosyjska Biblioteka Poetycka”. Na równi<br />
z „Kolekcj¹ Literatury Polskiej” i „Polsko-Rosyjsk¹ Bibliotek¹ Poetyck¹” s¹ to zasadnicze<br />
pozycje w ofercie „Wahazara”. W miarê mo¿liwoœci biblioteka bêdzie<br />
poszerzana o inne literatury s³owiañskie (przede wszystkim o bia³orusk¹).<br />
Podstawowym celem „Wahazara” pozostaje wzbogacanie ogólnos³owiañskiego<br />
obszaru artystyczno-informacyjnego, stawienie oporu zalewowi bana³u i prymitywizmu.<br />
Chcielibyœmy przyczyniæ siê do odtworzenia atmosfery bezinteresownego<br />
przyjaznego dialogu. Nade wszystko pragn¹³bym, ¿eby tok wydarzeñ<br />
zaprzeczy³ maksymie Misakowskiego, którego poezje wybrane pt. Nie powiedzia-<br />
³em otworzy³y kiedyœ polsk¹ kolekcjê „Wahazara”: „Je¿eli masz coœ do powiedzenia<br />
– zamknij usta. Na pewno ciê us³ysz¹”. Có¿, bywa³o i tak. A jednak mamy do<br />
wyboru ciekawsz¹ drogê. Us³yszmy siê nawzajem – rozmawiaj¹c! Mówmy do<br />
siebie wbrew temu, co wyprawiaj¹ politycy – ¿eby zachowaæ nasz¹ wspóln¹ przysz³oœæ<br />
i wymiar naszego cz³owieczeñstwa. To, co robimy, jest kropl¹ w morzu<br />
tego, co jest konieczne do zrobienia i znikom¹ czêœci¹ tego, co ju¿ teraz by³oby do<br />
zrobienia mo¿liwe. Istnieje sporo inicjatyw – bardziej lub mniej zaawansowanych.<br />
Tych pomys³ów jest naturalnie wiêcej ni¿ szans na ich szybk¹ realizacjê.<br />
„Wahazar” pe³ni zadania poszukiwawcze i badawcze, dlatego jego preferencje<br />
i samo istnienie wywo³uj¹ alergiê u ludzi, przyzwyczajonych do innego<br />
obrazu literatury. A propos: ciekawa sprawa – mitologia „bia³ych plam” do dziœ<br />
ca³kiem sprawnie s³u¿y jako lokomotywa komercyjnego podkrêcania popytu, zaœ<br />
likwidacja mitu – poprzez prezentacjê literackiego zjawiska takiego, jakim jest –<br />
uchodzi nawet za faux pas. Nie wiem, co na to inni proletariusze pracy umys³owej,<br />
ale jestem zdania, ¿e programowe samoupokorzenie przez cha³turê nadal<br />
jest, niestety, cech¹ wyró¿niaj¹c¹ tzw. twórcz¹ inteligencjê. Od¿egnywa³em siê<br />
zawsze od zawodowstwa – w sensie zarabiania na ¿ycie prac¹ twórcz¹. Nie<br />
zmieni³em zdania. Gdybym (przypuœæmy rzecz niemo¿liw¹) w polskiej literaturze<br />
czasem nie znajdowa³ tego, czego poszukujê w poezji w ogóle, nie zajmowa³bym<br />
siê ni¹ wcale – tym siê ró¿niê od fachowców przek³adu. W podobny<br />
sposób „Wahazar” ró¿ni siê od wydawnictw komercyjnych.<br />
„Mózgowe kory to wstrêtne nowotwory” – zauwa¿y³ kiedyœ bohater Witkacego.<br />
Zupe³nie s³usznie. Zaiste dziwne s¹ niekiedy tych nowotworów wytwory.
Literatura polska w s³owiañskiej bibliotece wydawnictwa „Wahazar”<br />
113<br />
Oto proszê... Czy¿ nie ³atwiej by³oby, id¹c za przyk³adem wielu, zmieniæ profil<br />
i zaj¹æ wydawaniem efektownych baniek mydlanych? (Chocia¿ do tego nie ka¿dy<br />
siê nadaje, nawet przy szczerych chêciach. Zdarzaj¹ siê tacy, co wbili sobie<br />
do g³owy, ¿e musz¹ wcieliæ w ¿ycie jakiœ szalony pomys³, wiêc nic innego im<br />
nie pozostaje.) Trzeba byæ nieco szurniêtym, ¿eby bez zaplecza finansowego<br />
uruchomiæ przedsiêbiorstwo jawnie nieop³acalne. Kierujê wydawnictwem, ale to<br />
za du¿o powiedziane. Poza mn¹ na etacie jest tylko ksiêgowa. A i pojêcie etatu<br />
jest tu umowne, poniewa¿ pracownicy „Wahazara” nie s¹ op³acani. Wszystkie<br />
funkcje administracyjne i edytorskie pe³ni siê spo³ecznie, a dochody zostaj¹<br />
spo¿ytkowane na produkcjê kolejnych ksi¹¿ek. Nikt tu nie otrzymuje ¿adnych<br />
dóbr materialnych (poza skromn¹ rekompensat¹ wysi³ku t³umaczy – najczêœciej<br />
w formie egzemplarzy danej publikacji).<br />
Uwa¿am, ¿e podejœcie do wydawnictwa artystycznego jak do firmy mog¹cej<br />
byæ finansowo samowystarczaln¹, z gruntu rzeczy zakrawa na profanacjê. Dzia-<br />
³alnoœæ podobnych komórek jest mo¿liwa i ma perspektywê pod warunkiem<br />
sta³ego udzia³u mecenasów. Wychylenie siê poza obrêb koncepcji artystycznej<br />
niechybnie oznacza upadek. Zaczyna siê transformacja sumienia w etaty, forsê,<br />
rozg³os... I nic ju¿ nie mo¿e stan¹æ na przeszkodzie tej radosnej i wci¹gaj¹cej<br />
grze pró¿noœci. „Wahazar” od pocz¹tku jest na krawêdzi zapaœci finansowej, ale<br />
wbrew ma³o sprzyjaj¹cym okolicznoœciom wydawnictwo istnieje i dzia³a. Powstanie<br />
i produktywna dzia³alnoœæ tej utopii wydawniczej w latach najmniej<br />
sprzyjaj¹cych bezinteresownym poczynaniom kulturotwórczym œwiadczy, na<br />
równi z mnóstwem innych faktów, o tym, ¿e – wbrew natarciu dehumanizuj¹cej<br />
globalizacji – przybiera na sile tendencja do kszta³towania otwartej wspólnoty<br />
kultur s³owiañskich, nie ulegaj¹cej etnicznym szablonom, ideomitom, inercji<br />
zamierzch³ych waœni. Wystarcza niewygas³a zdolnoœæ niektórych twórców do<br />
pracy dla idei. Zwyciê¿a jak zawsze solidarnoœæ dziwaków, którzy nawet dziœ<br />
nie potrafi¹ ¿yæ inaczej.<br />
Na pocz¹tku nie mieliœmy ¿adnych œrodków na dzia³alnoœæ, a i teraz mamy<br />
ich mniej ni¿ ci, co jêcz¹, ¿e wszystko jest w rozsypce (i tkwi¹ w bezruchu).<br />
Podobne inicjatywy albo koñcz¹ siê fiaskiem, albo znajduj¹ sobie opiekunów.<br />
Sporadycznie otrzymywa³em niewielkie sumy od polskich instytucji kulturalnych.<br />
Te dotacje nieco ³agodzi³y napiêcia finansowe, zw³aszcza podczas druku<br />
pierwszych tomów. Systematyczne wydawanie polskiej kolekcji nikogo tak naprawdê<br />
nie obchodzi³o – wrêcz przeciwnie, nieraz dawano mi do zrozumienia, i¿<br />
to moja prywatna sprawa. Generalnie d³ugo by³em zdany na w³asne si³y we<br />
wszystkim, co dotyczy³o poszukiwania pieniêdzy, produkcji ksi¹¿ek i ich dystrybucji.<br />
Umielibyœmy mo¿e nawet zarobiæ, gdyby znalaz³ siê odpowiedni partner
114 Andriej Bazylewski<br />
w Polsce, niekoniecznie z bran¿y wydawniczej. Ale takiego partnera w epoce<br />
dzikiego kapitalizmu nie spotka³em. Ma³o kto potrafi dostrzec imperatyw przysz³oœci,<br />
kiedy nie daje to natychmiastowego zysku. Wielu niby chcia³o nam<br />
jakoœ pomóc... ale im siê odechcia³o. Dzielili siê okruchami zazwyczaj ci, którzy<br />
nie mieli nic – czyli tacy jak my. Nikt z tych, co mieli realne mo¿liwoœci, z t¹<br />
pomoc¹ nie spieszy³, chocia¿ s³ysza³em niejedn¹ deklaracjê z ust „zachwyconych”<br />
niedosz³ych dobroczyñców.<br />
„Egocentryczna” i jedynie estetycznie motywowana na starcie dzia³alnoœæ<br />
„Wahazara” po latach okaza³a siê po¿yteczna dla wielu, otrzyma³a wymiar spo-<br />
³eczny. Nie mo¿na jednak by³o ci¹gle zabiegaæ o ja³mu¿nê. Przed laty czu³em siê<br />
zobowi¹zany do wydania paru rzeczy i zosta³o to spe³nione z nawi¹zk¹, tak ¿e<br />
mog³em spokojnie uznaæ ten rozdzia³ ¿ycia za zamkniêty. Po kryjomu ¿ywi³em<br />
nadziejê, ¿e uda mi siê jeszcze utorowaæ drogê pewnym pomys³om, ale te¿ myœla-<br />
³em, i¿ „Wahazar” – jako wydawnictwo mieszcz¹ce siê w szufladzie mojego biurka<br />
– pozostanie efemeryd¹ ostatniej dekady ubieg³ego wieku. Jednak wiosn¹ 1999 r.,<br />
kiedy w³adze naszych krajów po raz kolejny zapomnia³y o interesach w³asnych<br />
narodów, folguj¹c natowskiemu najazdowi na Jugos³awiê, wstrz¹snê³o mn¹ uczucie<br />
wstydu. Zrozumia³em, ¿e nie mam prawa przerywaæ swojej prywatnej „walki<br />
z wiatrakami”. Powiedzia³em sobie: õâàòèò âàëÿòü äóðàêà, trzeba powa¿nie zaj¹æ<br />
siê literatur¹ serbsk¹, ¿eby choæ trochê odpokutowaæ grzech bezwstydnego<br />
okrucieñstwa wobec naszych braci. Tak zaczê³a powstawaæ trzytomowa „Antologia<br />
Poezji Serbskiej”. Jej pierwszy tom „Wahazar” wyda³ w 2004 r., jak równie¿<br />
pierwszy dwujêzyczny serbsko-rosyjski zbiór wierszy Svejesen Radovana Karad¿icia,<br />
któremu terrorystyczna miêdzynarodówka wyznaczy³a rolê koz³a ofiarnego<br />
za w³asne zbrodnie. Obecnie serbskie serie s¹ intensywnie kontynuowane – ukaza³<br />
siê drugi tom „Antologii” (2006), dwujêzyczne wybory wierszy Vitomira Nikolicia<br />
(2005), Branislava Crnæevicia (2006) i inne ksi¹¿ki.<br />
Równoczeœnie „Wahazar” jeszcze g³êbiej wszed³ w tematykê polsk¹. Nie na<br />
d³ugo przedtem, wskutek samotnoœci, braku pewnego gruntu finansowego oraz<br />
niemo¿liwoœci szerszej dystrybucji ksi¹¿ek, zdecydowa³em siê na zawieszenie<br />
wszystkich polskich projektów poza rozpoczêt¹ publikacj¹ 7 tomów Pism Witkacego.<br />
Postanowi³em, ¿e polska kolekcja bêdzie kontynuowana o tyle, o ile<br />
bêdê móg³ dzia³aæ w granicach zdrowego rozs¹dku, nie wpadaj¹c w fanatyzm<br />
(inaczej bowiem Witkacy, jako patron wydawnictwa, by³by oburzony – a nie<br />
chcia³em przyci¹gaæ gniewu zaœwiatów). I w³aœnie w wigiliê nowego tysi¹clecia<br />
¿ycie nagle podsunê³o nowe rozwi¹zania i priorytety. Niespodziewanie spotka-<br />
³em ludzi, na których mi tak zale¿a³o. Nie trzeba im by³o udowadniaæ, ¿e dzia³alnoœæ<br />
„Wahazara” jest godna poparcia. To fundacja „Slavica Orientalia”, z któr¹
Literatura polska w s³owiañskiej bibliotece wydawnictwa „Wahazar”<br />
115<br />
za³o¿yliœmy „Polsko-Rosyjsk¹ Bibliotekê Poetyck¹”, i Wy¿sza Szko³a Humanistyczna<br />
w Pu³tusku – koedytor ostatnich poetyckich tomów „Kolekcji Literatury<br />
Polskiej” (Norwid, Ga³czyñski, Leœmian). Poza tym zaczêliœmy œciœle wspó³pracowaæ<br />
z wydawnictwem Rosyjskiej Akademii Sztuki Teatralnej „GITIS”, z moskiewsk¹<br />
oficyn¹ „RIPOL Klassik” i toruñsk¹ „WAM”.<br />
„Lepiej nic nie robiæ – ni¿ robiæ nic” – powiedzia³ kiedyœ Norwid. Mia³ na<br />
myœli tych, co dzia³aj¹ bez przekonania w sprawie, której nie s¹ oddani, któr¹<br />
przez to pozbawiaj¹ perspektyw. Szanse na wzajemne zrozumienie Polaków<br />
i Rosjan s¹ dobrze ugruntowane, a mo¿liwoœci potencjalnie ogromne. Czy zostan¹<br />
wykorzystane, czy zaprzepaszczone – zale¿y od tych, którzy pojmuj¹ sedno<br />
sprawy i ponosz¹ odpowiedzialnoœæ za przebieg wydarzeñ (tzn. od tych, którzy<br />
zaliczaj¹ siê do inteligencji, „sumienia narodu”). Wzajemne zainteresowanie<br />
i szacunek trzeba pielêgnowaæ. Jako badacz literatury odczuwam silny niedosyt,<br />
kiedy zajmujê siê tylko analiz¹ obcojêzycznych tekstów. Powinno jej bowiem<br />
towarzyszyæ przedstawienie utworu – bez wydawania dzie³ obcej literatury filologiczne<br />
spekulacje wokó³ nazwisk, trendów, poetyki zakrawaj¹ na mistyfikacje<br />
podobne do politycznych. Po to, ¿eby obraz Polski by³ wyrazisty, jaskrawy<br />
i poci¹gaj¹cy, konieczna jest sta³a i solidna jej obecnoœæ w rosyjskiej kulturze.<br />
Chodzi wcale nie o to, ¿eby literatura polska królowa³a na listach bestsellerów,<br />
lecz o to, ¿eby rosyjski czytelnik odbiera³ jej istnienie jako naturalny kontekst,<br />
a dostêpna panorama by³a bliska rzeczywistoœci.<br />
Pozytywnej informacji zawsze jest za ma³o, szczególnie jeœli chodzi o stosunki<br />
Polska – Rosja, obci¹¿one wielowiekowymi „sporami S³owian miêdzy<br />
sob¹” (jak to kiedyœ uj¹³ Puszkin). Intrygi i rozgrywki trwaj¹ i nie ma co liczyæ<br />
na nag³¹ zmianê i magiczne remedium dla oszo³omów. Ale trzeba d¹¿yæ do tego,<br />
¿eby nowe czasy sta³y siê etapem konstruktywnych i istotnie przyjaznych kontaktów<br />
miêdzy naszymi narodami – bez pauz, przemilczeñ i przeinaczeñ; etapem<br />
sta³ego dop³ywu wieœci o tym, co jest wa¿ne i trwa³e, a nie sztucznie promowane,<br />
marginesowe i przemijaj¹ce, o tym prawdziwym, co mo¿e s³u¿yæ pojednaniu<br />
– nie rozproszeniu. Trzeba nareszcie wydaæ i to, i owo... na nowo przedstawiæ<br />
tego i owego... Ale nie mówmy o tym, co dopiero ma czy mo¿e nast¹piæ, wszystko<br />
bowiem – jak zawsze – wisi na w³osku. Wydaje siê, ¿e – jak wszêdzie -<br />
najwiêksza rola w miêdzys³owiañskiej kulturalnej wymianie przypada prywatnym<br />
niezinstytucjonalizowanym inicjatywom i konkretnemu pozytywnemu<br />
dzia³aniu poszczególnych ludzi. ¯ywiê nadziejê, ¿e przed nami jeszcze niejedna<br />
razem zdobyta wy¿yna. Zawsze bowiem jesteœmy razem. Ìè ñìî óâåê çàjåäíî.<br />
Ìè âñåãäà âìåñòå. Ofensywa trwa – to zapowiada niespodzianki.
116 Andriej Bazylewski<br />
Aneks<br />
A. Wydania literatury polskiej, opracowane przez Andrieja Bazylewskiego<br />
(wybór i redakcja; wstêpy, pos³owia, komentarze, czêœæ przek³adów):<br />
1. St. I. Witkiewicz, Sapo¿niki: Dramy, M.: Izwiestija, 1989, 192 s.<br />
2. Polskije poety: A. Œwirszczyñska, T. Ró¿ewicz, M. Bia³oszewski, A. Bursa, E. Stachura,<br />
M.: Raduga, 1990, 312 s.<br />
3. St. I. Witkiewicz, Sapo¿niki: Niepieriodiczieskij zawisimyj organ. M.: AND im. G. Wahazara,<br />
1990, 16 s.<br />
4. J. Rybowicz, Wychod iz c’my: Rasskazy, ML: Raduga, 1990, 312 s.<br />
5. S. Misakowski, Ja nie skaza³: Soczinienija w stichach i prozie, M.: Wahazar, 1992, 400 s.<br />
(Kolekcja literatury polskiej, Seria poetycka, t. 1).<br />
6. J. Rybowicz, Strana naoborot: Stichotworienija i proza, M.: Wahazar, 1992. 224 s. (Kolekcja<br />
literatury polskiej, Seria poetycka, t. 2).<br />
7. D. Olbrychski, Pominaja W³adimira Wysockogo, M.: Wahazar, 1992, 96 s. (Kolekcja literatury<br />
polskiej, Seria pamiêtników, t. 1).<br />
8. Polskaja poezija: XX wiek. Antologija, t. 1: W. Szymborska, J. Twardowski, Z. Herbert,<br />
T. Karpowicz, T. Gluziñski, M.: Wahazar, 1993, 344 s. (Kolekcja literatury polskiej, Seria<br />
poetycka, t. 3).<br />
9. C. Mi³osz, „Tak ma³o” i drugije stichotworienija, M.: Wahazar, 1993, 192 s. (Kolekcja<br />
literatury polskiej, Seria poetycka, t. 4).<br />
10. S Lem, Skazki robotów, M.: Wahazar, PAIMS, 1993, 240 s. (Kolekcja literatury polskiej,<br />
Seria prozy, t. 1).<br />
11. K. Wojty³a, Kripta: Izbrannaja poezija, M: Wahazar, 1994, 96 s. (Kolekcja literatury polskiej,<br />
Seria poetycka, t. 5).<br />
12. Polskaja poezija: XX wiek. Antologija, t. 2: E. Lipska, R. Wojaczek, J. Baran, L.A. Moczulski,<br />
S. Barañczak, M.: Wahazar, 1995, 288 s. (Kolekcja literatury polskiej, Seria poetycka, t. 5).<br />
13. S. Mro¿ek, Kak ja sra¿a³sia i drugije nie mienieje udiwitielnyje istoriji iz raŸnych knig<br />
i ¿urna³ow, M.: Wahazar, 1992, 400 s. (Kolekcja literatury polskiej, Seria prozy, t. 2).<br />
14. St. I. Witkiewicz, Gyubal Wahazar i drugije nieewklidowy dramy, „Pisma”, t. 1, M: Wahazar;<br />
GITIS 1999, 360 s. (Kolekcja literatury polskiej, Seria dramatu, t. 1).<br />
15. Polskaja poezija: XX wiek. Antologija, t. 3: W. Woroszylski, S. Grochowiak, T. Nowak,<br />
E. Bryll, J.M. Rymkiewicz, M.: Wahazar, 1999, 336 s. (Kolekcja literatury polskiej, Seria<br />
poetycka, t. 6).<br />
16. St. J. Lec, Nabrosok niebytija. Izbrannyje soczinienija: poezija, aforizmy, proza,<br />
M.: Wahazar; RIPOL Klassik, 2000, 512 s. (Kolekcja literatury polskiej, Seria poetycka, t. 7).<br />
17. St. I. Witkiewicz. Metafizika dwug³awogo tielionka i proczije komiediji s trupami, „Pisma”,<br />
t. 2, M.: Wahazar; GITIS, 2000, 376 s. (Kolekcja literatury polskiej, Seria dramatu, t. 2).<br />
18. S. Mro¿ek, Testarium: Izbrannyje pjesy i proza, M.: Wahazar; Art-Fleks, 2001, 832 s.<br />
(Kolekcja literatury polskiej, Seria dramatu, t. 3).<br />
19. C.K. Norwid, Piligrim, ili Posliedniaja skazka (Poezija i proza), M.: Wahazar; RIPOL<br />
Klassik; Pu³tusk: WSH, 2002, 432 s. (Kolekcja literatury polskiej, Seria poetycka, t. 8).<br />
20. St. J. Lec, Niepricziosannyje myœli (Aforizmy), M.: Wahazar; RIPOL K³assik, 2003, 380 s.<br />
(Kolekcja literatury polskiej, Seria poetycka, t. 9).<br />
21. St. I. Witkiewicz, Narkotiki; Jedinstwiennyj wychod, „Pisma”, t. 3, M.: Wahazar; RIPOL<br />
Klassik, 2003, 480 s. (Kolekcja literatury polskiej, Seria prozy, t. 3).<br />
22. A. Zaniewski, „Tylko tych kilka twarzy...” / „Tolko eti nieskolko lic...”, M.: Wahazar;<br />
W.: Slavica Orientalia, 2003, 96 s. (Polsko-rosyjska biblioteka poetycka, t. 1).
Literatura polska w s³owiañskiej bibliotece wydawnictwa „Wahazar”<br />
117<br />
23. St. I. Witkiewicz, Nienasytimost’, „Pisma” t. 4, M.: Wahazar; RIPOL Klassik, 2003, 640 s.<br />
(Kolekcja literatury polskiej, Seria prozy, t. 4).<br />
24. K.I. Ga³czyñski, Far³andija, ili Putieszestwije w Tiemnograd (Poezija, proza, tieatr),<br />
M.: Wahazar; RIPOL Klassik; Pu³tusk: WSH, 2003, 880 s. (Kolekcja literatury polskiej,<br />
Seria poetycka, t. 10).<br />
25. S. Misakowski, Zmarzniêta ziemia / Zamiorzszaja ziemlia, M.: Wahazar; Toruñ: WAM,<br />
2004, 112 s. (Polsko-rosyjska biblioteka poetycka, t. 2).<br />
26. J. Rybowicz, Dobra wiadomoœæ. Choroszaja nowosc’, M.: Wahazar; Toruñ: WAM, 2005,<br />
132 s. (Polsko-rosyjska biblioteka poetycka, t. 3).<br />
27. St. I. Witkiewicz. Bezymiannoje diejanje i ostalnyje sfiericzieskije tragiediji, „Pisma”, t. 5,<br />
M.: Wahazar; GITIS, 2005, 408 s. (Kolekcja literatury polskiej, Seria dramatu, t. 4).<br />
28. St. I. Witkiewicz, Proszczanije s osienju, „Pisma”, t. 6, M.: Wahazar; RIPOL Klassik, 2005,<br />
512 s. (Kolekcja literatury polskiej, Seria prozy, t. 5).<br />
29. T. Gluziñski, Za co giniemy / Za czto my gibniem, M.: Wahazar; Toruñ: WAM, 2005, 128 s.<br />
(Polsko-rosyjska biblioteka poetycka, t. 4).<br />
30. A. Bursa, Uœmiech podgard³a / U³ybka gor³om, M.: Wahazar; Toruñ: WAM, 2006, 112 s.<br />
(Polsko-rosyjska biblioteka poetycka, t. 5).<br />
31. E. Stachura, Gdziekolwiek jesteœ / Gdie by ty ni by³, M: Wahazar; Toruñ: WAM, 2006, 128 s.<br />
(Polsko-rosyjska biblioteka poetycka, t. 6).<br />
32. B. Leœmian, Biezludnaja ballada, ili S³owa dla pieœni bez s³ów (Poezija, drama, proza),<br />
M.: Wahazar; RIPOL Klassik; Pu³tusk: WSR 2006, 912 s. (Kolekcja literatury polskiej,<br />
Seria poetycka, t. 11).<br />
B. Wywiady z Andriejem Bazylewskim w prasie polskiej:<br />
1. Mam s³aboœæ do groteski (A. Baczewska), „Razem” 1985, nr 28.<br />
2. Andriej Bazyliewski o sobie (J. Baran), „Wieœci” Kraków, 23 listopada 1986, nr 47.<br />
3. Wiersze, wierszyki, wierszyd³a (A. Baczewska), „¯ycie Warszawy” 5–6 marca 1988, nr 54.<br />
4. T³umacz to d³u¿nik (K. Rozner) „PrzyjaŸñ” 1988, nr 32.<br />
5. Wolny przek³ad (J. Soroka), „Dziennik Pojezierza: Magazyn”, Olsztyn, 21–23 paŸdziernika<br />
1988, nr 207.<br />
6. Witkacy – to nazwisko zawsze wi¹za³o siê z krymina³em... (E. Konieczna), „Echo Krakowa”<br />
13 grudnia 1989, nr 234.<br />
7. Dielat’ to, wo czto wierisz (A. Grabarczyk), „Polsza” 1990, nr 3.<br />
8. Wprowadzi³em Witkacego do... Moskwy (A. Ziemianin), „Echo Krakowa” 6 listopada 1990,<br />
nr 215.<br />
9. Inwazji polskiej ci¹g dalszy (F. Bryzgin), „¯ycie Codzienne” 23 kwietnia 1993, nr 95.<br />
10. Wahazar czeka (A. Baczewska), „¯ycie Warszawy” 19 maja 1993, nr 115.<br />
11. Zachwyci³ mnie Niemen œpiewaj¹cy Norwida (R. Bubnicki), „Rzeczpospolita” 10–11 lipca<br />
1993, nr 159.<br />
12. Nie zanieczyszczaæ œrodowiska kulturalnego! (J. Baran), „Gazeta Krakowska” 4 listopada<br />
1994, nr 255.<br />
13. Firma „Wahazar” (I. Bo³tuæ), „Pokaz” 1995, nr 1.<br />
14. Dzieliæ sie Polsk¹ (J. Strza³ka), „Tygodnik Powszechny” 30 lipca 1995, nr 31.<br />
15. Trwaæ wysi³kiem woli (J. Baran), „Dziennik Polski”, 15 maja 1998, nr 113.<br />
16. „Potajemne szczurów piski...” (M. Owiak), „Kontrnatarcie” ¯yrardów 1999, nr 4.<br />
17. Teraz Norwid... (G. Wiœniewski), „Nowe Kontrasty” 2001, nr 6.<br />
18. Nietypowy (P. Mitzner), „Rzeczpospolita” 24–25 listopada 2001, nr 275.<br />
19. Powinniœmy trzymaæ siê razem... (S. Stanik), „Nowa Myœl Polska” Warszawa 4–11 stycznia<br />
2004, nr 1–2.<br />
20. Czytelnicy jeszcze nie wymarli (J. Gizella), „Kraków” 2005, nr 6–7.
118 Andriej Bazylewski<br />
Ðåçþìå<br />
Ïîëüñêàÿ ëèòåðàòóðà â ñëàâÿíñêîé áèáëèîòåêå èçäàòåëüñòâà „Âàõàçàð”<br />
Èçäàòåëüñòâî „Âàõàçàð” ñ 1992 ãîäà âûïóñêàåò â ïåðåâîäå íà ðóññêèé ÿçûê „Êîëëåêöèþ<br />
ïîëüñêîé ëèòåðàòóðû”, ñ 2003 – äâóÿçû÷íóþ „Ïîëüñêî-ðóññêóþ ïîýòè÷åñêóþ áèáëèîòåêó”.<br />
Ýòè ñåðèè (íàðÿäó ñ „Êîëëåêöèåé ñåðáñêîé ëèòåðàòóðû” è „Ñåðáñêî-ðóññêîé ïîýòè÷åñêîé<br />
áèáëèîòåêîé”) ñîñòàâëÿþò èíòåãðàëüíóþ ÷àñòü ñëàâÿíñêîé áèáëèîòåêè, öåëü êîòîðîé<br />
– ñîçäàíèå åäèíîãî èíôîðìàöèîííîãî ïîëÿ, ïðîòèâîäåéñòâèå ïðèìèòèâèçàöèè<br />
îáùåñëàâÿíñêîãî êóëüòóðíîãî ïðîñòðàíñòâà. Èññëåäîâàòåëüñêàÿ, õóäîæåñòâåííàÿ è ïðîñâåòèòåëüñêàÿ<br />
äåÿòåëüíîñòü èçäàòåëüñòâà ÿâëÿåòñÿ ýëåìåíòîì êîíñòðóêòèâíîé àëüòåðíàòèâû<br />
â ýïîõó àãðåññèâíîé õàîòèçàöèè ìèðà, ñëóæèò îáùåíèþ íàä âíîâü âîçíèêàþùèìè çàïðåòàìè.<br />
Ïðîäóêòèâíîå ñóùåñòâîâàíèå ýòîé èçäàòåëüñêîé óòîïèè ñâèäåòåëüñòâóåò, íàðàâíå ñ ìíîæåñòâîì<br />
èíûõ ôàêòîâ, î òîì, ÷òî – âîïðåêè íàòèñêó äåãóìàíèçèðóþùåé ãëîáàëèçàöèè, âîïðåêè<br />
óïðàâëÿåìîé äåâàëüâàöèè òåêñòîâ êóëüòóðû – íàðàñòàåò òåíäåíöèÿ ê ôîðìèðîâàíèþ îòêðûòîé<br />
îáùíîñòè ñëàâÿíñêèõ (øèðå – âîñòî÷íîåâðîïåéñêèõ) êóëüòóð, íå ïîäâåðæåííîé ýòíè÷åñêèì<br />
øàáëîíàì, èäåîìèôàì, íåãàòèâíîé èíåðöèè. Íîâîå âðåìÿ ìîæåò ñòàòü ýòàïîì ïîèñòèíå<br />
äðóæåñêèõ êîíòàêòîâ ìåæäó íàðîäàìè – áåç ïàóç, óìîë÷àíèé è èñêàæåíèé, ýòàïîì ïîñòîÿííî<br />
ïðèõîäÿùèõ âåñòåé î òîì, ÷òî âàæíî è ïðî÷íî, à íå èñêóññòâåííî âûïÿ÷åíî, ìàðãèíàëüíî<br />
è ýôåìåðíî, î òîì èñòèííîì, ÷òî ìîæåò ïîìî÷ü îáúåäèíåíèþ – íå ðàñïûëåíèþ.<br />
Summary<br />
Polish literature in the slavonic library of „Wahazar” Publishers<br />
„Wahazar” Publishers from 1992 issues in Russian translation „Collection of the Polish<br />
Literature” and from 2003 – bilingual „Polish-Russian Poetic Library”. These series (as well as<br />
„Collection of the Serbian Literature” and „Serbian-Russian Poetic Library”) form integral part of<br />
the Slavonic library, which’s aim is to make united information-field and to resist primitivization<br />
of the whole-Slavonic cultural space. Research, artistic and enlightening activity of the Publishers<br />
is the element of constructive alternative in the epoch of aggressive chaotization of the world,<br />
serves for communication upon new-arisen prohibitions. Productive existence of this publishing<br />
utopia shows, on a level with large number of other facts, that in spite of onset of dehumanizing<br />
globalization, in spite of guided devaluation of culture texts – nowadays increases the tendency to<br />
form open community of Slavonic (and wider – East-European) cultures, which is not subjected to<br />
ethnic patterns, ideomyths, negative inertia. New times could become the stage of really friendly<br />
contacts between the peoples – without pauses, conceals and distortions, the stage of continually<br />
coming news about things which are important and lasting, not artificially played up, marginal and<br />
ephemeral, about those true things which can help to consolidation – not frittering away.
UWM w OlsztynieDramaturgia Niko³aja Kolady i jekaterynburgska <strong>Acta</strong> bohema... <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 119<br />
ISSN 1427-549X<br />
Jaros³aw Strycharski<br />
Olsztyn<br />
Dramaturgia Niko³aja Kolady i jekaterynburgska bohema<br />
na ³amach czasopisma Didaskalia w latach 2000-2003<br />
Nazwisko Niko³aja Kolady, jak równie¿ pojêcie „wspó³czesna dramaturgia<br />
rosyjska”, niewiele mówi¹ polskim krytykom i mi³oœnikom teatru, nie wspominaj¹c<br />
ju¿ o przeciêtnych zjadaczach chleba. Nie dziwi wiêc fakt, ¿e czasopisma<br />
zajmuj¹ce siê problemami teatru i szeroko rozumianej dramaturgii sporadycznie<br />
zamieszczaj¹ na swoich ³amach recenzje i omówienia sztuk naszych wschodnich<br />
s¹siadów. A szkoda, bo sztuki Niko³aja Kolady, Wasilija Sigariewa, Iwana Wyrypajewa<br />
czy braci Presniakowych robi¹ œwiatow¹ furorê, podbijaj¹ sceny teatrów,<br />
serca krytyków oraz widzów z Europy Zachodniej i Stanów Zjednoczonych. Rosyjski<br />
teatr i m³ode pokolenie dramaturgów, godnych nastêpców Wiktora Rozowa,<br />
Aleksandra Wampi³owa, Ludmi³y Pietruszewskiej, Niny Sadur, pomimo oskar¿eñ<br />
o tzw. czernuchê, niewybredn¹ leksykê, tematykê dotycz¹c¹ egzystencji marginesu<br />
spo³ecznego, ma do powiedzenia znacznie wiêcej, ni¿ na pierwszy rzut oka mo¿e<br />
siê nam wydawaæ 1 .<br />
Le¿¹cy na œrodkowym Uralu Jekaterynbrurg, radziecki Swierd³owsk, kojarzy<br />
siê przede wszystkim z bestialskim mordem rodziny carskiej, Uralmaszem i produkowanym<br />
przezeñ czo³giem T-34, którym nasi czterej pancerni z Szarikiem wpra-<br />
1 Na temat dramaturgii rosyjskiej koñca XX i pocz¹tku XXI wieku oraz wspó³czesnych dramaturgów<br />
zob. prace Walentego Pi³ata: Wspó³czesna dramaturgia rosyjska. Lata osiemdziesi¹te,<br />
Olsztyn 1995; Niko³aja Kolady ekstrawagancje w najnowszej dramaturgii rosyjskiej, „Przegl¹d<br />
Rusycystyczny” 1995; Na progu XXI wieku. Szkice o wspó³czesnej dramaturgii rosyjskiej, Olsztyn<br />
2000; „Szko³a” Niko³aja Kolady. O dramaturgii Olega Bogajewa i Wasilija Sigariewa, [w:] Dawna<br />
a nowa Rosja, red. R. Jurkowski, N. Kasparek, Warszawa 2002; a tak¿e prace Haliny Mazurek:<br />
ZnaleŸæ siê w Lörrach. O bohaterach sztuk Niko³aja Kolady, [w:] Od symbolizmu do postmodernizmu,<br />
red. P. Fast, B. Stepczyñska, Katowice 1999; Teatr szczeroœci Niko³aja Kolady, [w:] Tradycja<br />
i nowatorstwo w literaturach s³owiañskich, red. E. Kucharska, I. Kowalska-Paszt, Szczecin 2002;<br />
Teatr, ¿ycie, gra. Studia o pisarstwie dramaturgicznym Niko³aja Kolady, Katowice 2002; Najnowsza<br />
dramaturgia rosyjska. „Szko³a” Niko³aja Kolady, referat wyg³oszony na sympozjum naukowym<br />
zorganizowanym przez <strong>Uniwersytet</strong> Zielonogórski 1–2 czerwca 2005 r., (przygotowany do<br />
druku w tomie: Literatury i jêzyki wschodnios³owiañskie z perspektywy pocz¹tku XXI wieku II);<br />
Dramaturdzy z Jekaterynburga. „Szko³a Niko³aja Kolady”, Katowice <strong>2007</strong>.
120 Jaros³aw Strycharski<br />
wiali w pop³och szeregi hitlerowców. Trudno uwierzyæ, ¿e to blisko dwumilionowe<br />
miasto sta³o siê prê¿nym oœrodkiem dramaturgicznym, na dorobek którego<br />
pracuj¹: Pañstwowy Instytut Teatralny, Centrum Sztuki Wspó³czesnej, <strong>Uniwersytet</strong><br />
Humanistyczny, Teatr Dramatyczny i Teatr M³odego Widza (TJUZ), bêd¹cy<br />
jednoczeœnie organizatorem „Teatru Realnego” – drugiego co do wielkoœci<br />
i presti¿u festiwalu teatralnego w Rosji po moskiewskiej „Z³otej Masce”. To<br />
w³aœnie tutaj pracuj¹ takie s³awy, jak Lew Szulman, choreografka, laureatka<br />
wielu miêdzynarodowych nagród Tatiana Baganowa, dramaturdzy Niko³aj Kolada,<br />
Wasilij Siagariew czy wreszcie Oleg Bogajew. Sztuki tych ostatnich wprowadzi³y<br />
spore zamieszanie w teatralnym ¿yciu Rosji, nie schodz¹c z afiszy przez<br />
d³ugi, d³ugi czas.<br />
Diana Poskuta-W³odek w artykule pt. A w sercu czernucha przybli¿a czytelnikom<br />
sylwetkê Niko³aja Kolady i pokrótce omawia tematykê niektórych jego<br />
sztuk (Gramy w fanty, Proca, Beznadzieja, Martwa królewna, Kura czy A idŸ,<br />
aidŸ) 2 . Autorka koncentruje swoj¹ uwagê na jednej z najbardziej znanych sztuk<br />
Kolady – Merlin Mongo³ – od lat nie schodz¹cej z afisza moskiewskiego Sowriemiennika.<br />
Tytu³owa bohaterka tej sztuki – Olga, mieszkanka prowincjonalnej,<br />
obskurnej „chruszczowki”, podobnie jak jej zdegenerowana, wiecznie pijana siostra<br />
Inna, marzy o porzuceniu rodzinnego miasteczka i ucieczce do Petersburga.<br />
W realizacji marzenia ma pomóc delikatny i wra¿liwy Alosza – pisz¹cy „wielkie<br />
dzie³o” m³odzieniec, który wynajmuje pokój u matki sióstr. Niestety, lokator nie<br />
spe³nia pok³adanych w nim nadziei. W zderzeniu z proz¹ ¿ycia jego naiwna filozofia<br />
rozsypuje siê niczym domek z kart. Po zaledwie dwóch tygodniach spêdzonych<br />
w Szypi³owsku i zetkniêciu z adoratorem Olgi – Misz¹ jego z³udzenia legn¹<br />
w gruzach. Przed opuszczeniem miasta ch³opak brutalnie gwa³ci Olgê.<br />
Diana Poskuta-W³odek recenzuje spektakl wyre¿yserowany przez Izabelê<br />
Cywiñsk¹ Jej zdaniem scenografia sugestywnie oddaje atmosferê miejsca – akcja<br />
sztuki rozgrywa siê w przeznaczonej do rozbiórki kamienicy. Zamierzony<br />
efekt wzmacniaj¹ stare, obskurne meble, zimne œwiat³a, nieprzyjazna kolorystyka<br />
zdjêæ. W ocenie autorki artyku³u na wyró¿nienie zas³uguj¹ wspania³e kreacje<br />
czwórki aktorów: Agnieszki Krukówny (Merlin), Kingi Preis (Inna), Adama<br />
Woronowicza (Alosza) i Przemys³awa Bluszcza (Misza). Stworzone przez nich<br />
postacie s¹ emocjonalnie rozbite, bezskutecznie próbuj¹ce posk³adaæ okruchy<br />
swych marzeñ w jedn¹ ca³oœæ. Liczne nieudane próby odwrócenia z³ego losu nie<br />
za³amuj¹ bohaterów sztuki, wrêcz przeciwnie – pozwalaj¹ dostrzec iskierkê nadziei<br />
tam, gdzie – jak siê wydaje – byæ jej nie powinno. Grana przez Krukównê<br />
2 D. Poskuta-W³odek, A w sercu czernucha, „Didaskalia”, kwiecieñ 2002, nr 48, s. 116–117.
Dramaturgia Niko³aja Kolady i jekaterynburgska bohema...<br />
121<br />
Merlin jest osob¹ roztargnion¹ i bezbronn¹, ¿yje nieustannie w cieniu i bez sprzeciwu<br />
poddaje siê otaczaj¹cej jej brutalnej rzeczywistoœci. Jak ka¿dy, pragnie byæ<br />
szczêœliwa, kochana, rozumiana. W³aœnie dlatego maluje usta dla Aloszy, ods³ania<br />
swe kobiece wdziêki, pije wódkê z „musztardówki”. Przeciwieñstwem Olgi jest<br />
Inna – skrzywdzona przez ¿ycie starsza siostra Merlin. Cierpienie tej postaci Kinga<br />
Preis odgrywa po mistrzowsku – jej kunszt aktorski sprawia, ¿e niektóre sceny<br />
nale¿¹ wy³¹cznie do niej. Wed³ug Poskuty-W³odek role mêskie s¹ ustawione na<br />
przeciwstawnych biegunach, przez co wydaj¹ siê trochê schematyczne. Niejednoznaczna<br />
treœæ sztuki ³agodzi w pewnym stopniu ten zabieg konstrukcyjny. Bydlê<br />
Miszka w finale sztuki z czu³oœci¹ przemawia do skrzywdzonej Merlin, natomiast<br />
nieœmia³y Alosza, gwa³c¹c Olgê i tym samym zadaj¹c k³am swoim naiwnym idea³om,<br />
niszczy samego siebie. Diana Poskuta-W³odek zauwa¿a, ¿e spektakl by³by<br />
jeszcze lepszy, gdyby nie zosta³a w nim st³umiona metafizyka zawarta w tekœcie<br />
sztuki. W efekcie ma³o wiarygodne wydaj¹ siê sceny z katastroficznymi obsesjami<br />
sióstr, a objawienia Merlin, w czasie których dziewczyna widzi brodatego Boga,<br />
mijaj¹ niezauwa¿enie. W scenie fina³owej spektaklu Cywiñskiej stoj¹ca na balkonie<br />
Merlin przywo³uje imiê Boga.<br />
Toruñski festiwal teatralny „Kontakt”, opisany przez Karolinê Maciejaszek<br />
w artykule W obronie serwisu z porcelany, nie po raz pierwszy zdominowa³y<br />
przedstawienia naszych s¹siadów z szeroko rozumianego Wschodu (od Rosji po<br />
Koreê) 3 . Absencja zachodnich dramaturgów, reprezentowanych na festiwalu tylko<br />
przez jeden szwajcarski teatr, nie wywo³a³a wiêc u widzów i krytyków zbytniego<br />
zdziwienia. Utrzymuj¹ca siê tendencja przeczy jednak za³o¿eniom, które<br />
przyœwieca³y inicjatorce festiwalu Krystynie Meissner. Trudno bowiem w tej<br />
sytuacji mówiæ o jakimkolwiek kontakcie.<br />
W czasie festiwalu zgromadzona publicznoœæ mog³a obejrzeæ m.in. spektakle:<br />
Eksperyment Czajka Pañstwowego Teatru Narodowego z Moskwy, Plastelina moskiewskiego<br />
Centrum Dramaturgii i Re¿yserii, Samotny Zachód toruñskiego Teatru<br />
im. Wilama Horzycy, Przypadek Klary wroc³awskiego Teatru Polskiego,<br />
Beczka prochu gdañskiego Teatru Wybrze¿e, Arystokraci Estoñskiego Teatru Dramatycznego<br />
oraz Sztuka, której nie ma Teatru-Festiwalu „Ba³tycki Dom”.<br />
Plastelina autorstwa Wasilija Sigariewa, m³odego, utalentowanego jekaterynburgskiego<br />
dramaturga, w re¿yserii Kiri³³a Sieriebriennikowa uznana zosta³a<br />
przez jury festiwalu, mimo zarzutów krytyków, za spektakl „najciekawiej przedstawiaj¹cy<br />
problemy naszych czasów”. Przedstawienie to, zdaniem Maciejaszek,<br />
dziêki swobodnemu potraktowaniu tekstu Sigariewa balansuje miêdzy grotesk¹<br />
3 K. Maciejaszek, W obronie serwisu z porcelany, „Didaskalia”, czerwiec–lipiec 2002, nr 49/50,<br />
s. 37–41.
122 Jaros³aw Strycharski<br />
a poetycznymi, onirycznymi obrazami. Zabieg ten umo¿liwi³ re¿yserowi unikn¹æ<br />
tendencyjnoœci w przedstawieniu losów Maksa i nadaæ opowieœci charakter wieloznacznoœci.<br />
Œwiat otaczaj¹cy nastoletniego bohatera sztuki jest zarazem okrutny,<br />
jak i absurdalnie groteskowy. Przejaskrawione, oniryczne, surrealistyczne sceny<br />
nie tyle odzwierciedlaj¹ rzeczywistoœæ, ile obrazuj¹ subiektywny sposób postrzegania<br />
œwiata przez parê nastolatków, w tym ludzkiej œmiesznoœci czy g³upoty.<br />
W spektaklu Sieriebriennikowa antyrealistyczna poetyka s³u¿y podwa¿eniu wiarygodnoœci<br />
tej rzeczywistoœci, w zderzeniu z któr¹ ch³opiec brutalnie ginie.<br />
Katarzyny Osiñska w artykule Rosja: czas na zmiany pokrótce recenzuje Festiwal<br />
Teatralny „Z³ota Maska”, stanowi¹cy swoiste odbicie sytuacji panuj¹cej<br />
w teatrze oraz odzwierciedlenie trendów we wspó³czesnej dramaturgii rosyjskiej 4 .<br />
Rywalizacja o „Z³ot¹ Maskê” toczy siê w siedmiu sekcjach: teatru dramatycznego,<br />
opery, operetki, baletu, tañca nowoczesnego, teatrów lalkowych, a w kategorii<br />
„Innowacje” startuj¹ spektakle nie daj¹ce siê jednoznacznie sklasyfikowaæ.<br />
W 2002 r. w konkursie wziê³y udzia³ trzydzieœci cztery spektakle, w tym dwanaœcie<br />
dramatycznych. Nagrody w kategorii teatru dramatycznego przyznano starym<br />
mistrzom, g³ównym faworytom festiwalu i ich spektaklom – Mewie w re¿yserii<br />
Lwa Dodina oraz Piotrowi Fomience za re¿yseriê Wojny i pokoju. Podczas festiwalu<br />
widzowie mogli obejrzeæ m.in. B³azna Ba³akiriewa w re¿yserii Marka Zacharowa,<br />
jakucki epos O³oncho zaprezentowany przez Andrieja Borisowa i jego<br />
zespó³ z Jakucka czy Romeo i Juliê w re¿yserii Niko³aja Kolady w wykonaniu<br />
Teatru Dramatu w Jekatierynburgu. Taniec nowoczesny reprezentowa³y spektakle<br />
Kinomania, albo Czy istnieje ¿ycie na Marsie Teatru Tañca Wspó³czesnego z Czelabiñska,<br />
Rozbicie Rosyjskiego Baletu Kameralnego „Moskwa”, a tak¿e wyró¿niaj¹ce<br />
siê, zdaniem autorki, wysokim poziomem Spokojne ¿ycie wœród œledzi zespo³u Prowincjonalne<br />
Tañce z Jekaterynburga oraz odznaczaj¹cy siê „wysmakowanym piêknem<br />
i harmoni¹ plastyki” G³os Ekscentrik-Balet Siergieja Smirnowa z Jakaterynburga.<br />
Operê w ramach „Z³otej Maski” reprezentowa³ Teatr Maryjski z Legend¹ o niewidzialnym<br />
grodzie Kitie¿u i o dziewicy Fiewronii. Na uwagê zas³uguje równie¿ projekt<br />
Lilipucie Muzeum Idei Teatralnych wymyœlony przez Majê Krasnopolsk¹ i Iljê<br />
Eppelbauma, twórców teatru Cieñ.<br />
W ramach festiwalu po raz trzeci, z myœl¹ o zagranicznych obserwatorach,<br />
zorganizowano Russian case – przegl¹d spektakli uznanych za interesuj¹ce<br />
przez selekcjonerów programu. W jego sk³ad wesz³y zarówno sztuki rywalizuj¹ce<br />
o g³ówn¹ nagrodê, jak i nie bior¹ce udzia³u w konkursie. Zadaniem Russian<br />
case jest promocja rosyjskiego teatru i jego twórców, a tak¿e nawi¹zanie kontak-<br />
4 K. Osiñska, Rosja: czas na zmiany, ibidem, s. 91–95.
Dramaturgia Niko³aja Kolady i jekaterynburgska bohema...<br />
123<br />
tów z zachodnimi partnerami. Program przynosi zamierzone rezultaty – wiele ze<br />
spektakli prezentowanych na Russian case wystawiano na ca³ym œwiecie.<br />
W 2002 r. w ramach tego programu pokazano publicznoœci Plastelinê Wasilija<br />
Sigariewa w re¿yserii wspomnianego ju¿ Kiri³a Sieriebriennikowa. Zdaniem<br />
Osiñskiej, powsta³y pod egid¹ Centrum Dramaturgii i Re¿yserii spektakl, mimo<br />
i¿ jest wariantem scenicznym „nowego brutalizmu”, nie bulwersuje œmia³ymi<br />
scenami. Drastyczn¹ historiê upokarzanego i wykorzystywanego ch³opca Sieriebriennikow<br />
przedstawia w sposób metaforyczny, ³agodz¹c tym samym fabu³ê<br />
dramatu oraz drastycznoœæ poszczególnych scen.<br />
„Teatralne Dni Kobiet” Reminiscencje 2003 pokrótce omawia<br />
i charakteryzuje Beata Guczalska w artykule Feministki, raperki, baboch³opy 5 .<br />
Zmiana formu³y festiwalu teatrów alternatywnych na cykle edycji tematycznych<br />
zdaniem autorki przynios³a wymierne korzyœci, bowiem samo pojêcie „alternatywa”,<br />
wobec braku dynamiki i mnogoœci obecnych struktur teatralnych, nie oddaje<br />
jej pierwotnego sensu i traci na wyrazistoœci. Wed³ug Guczalskiej o wartoœci<br />
festiwalu zadecydowa³a prezentacja ró¿norodnych form wypowiedzi w ramach<br />
jednego tematu: aktorskie czytania dramatu s¹siadowa³y z recitalem, koncertem<br />
klubowym, pokazem instalacji plastycznej. Tradycyjny aktorski i re¿yserski<br />
warsztat miesza³ siê z nowoczesnoœci¹. W szranki stanê³y produkcje znanych<br />
scen zawodowych z interwencyjnymi spektaklami grup offowych.<br />
Jednym z najciekawszych spektakli zaprezentowanych publicznoœci podczas<br />
Reminiscencji by³a Martwa królewna Nikolaja Kolady w re¿yserii Paw³a Szkotaka.<br />
Tytu³ sztuki, nawi¹zuj¹cy do wiersza Puszkina, jest swoist¹ metafor¹.<br />
G³ówna bohaterka Rimma, podobnie jak puszkinowska martwa królewna, czeka<br />
a¿ ukochany królewicz swoj¹ mi³oœci¹ zbudzi j¹ ze snu. Baœniowa szklana trumna<br />
to gabinet weterynaryjny, azyl bohaterki, s³u¿¹cy nie do leczenia chorych<br />
zwierz¹t, lecz do uœmiercania ich w bestialski sposób pr¹dem. Ponadto w miejscu<br />
tym handluje siê wódk¹ i urz¹dza libacje. Wiod¹ca pijane dyskusje z psem<br />
Rimma zamiast litoœci wzbudza wstrêt z domieszk¹ zaciekawienia. Nie dziwi<br />
wiêc fakt, ¿e ludzie traktuj¹ j¹ z pogard¹ i ironiczn¹ protekcjonalnoœci¹. Odrzucona<br />
przez œwiat, znajduje swoj¹ przystañ na dnie ¿ycia w obskurnej, odpychaj¹cej<br />
rakarni. Proces upadku bohaterki odbywa siê czêœciowo za jej w³asn¹ zgod¹.<br />
Nieracjonalne dzia³ania Rimmy, skierowane na przekór innym ludziom albo<br />
samej sobie, s¹ swoist¹ manifestacj¹ jej zranionej wra¿liwoœci. Mi³oœæ do zwierz¹t<br />
wiedzie bohaterkê do ich zabijania, nie znajduj¹ce ujœcia emocje prowadz¹<br />
5 B. Guczalska, Feministki, raperki, baboch³opy, „Didaskalia” kwiecieñ–czerwiec–sierpieñ<br />
2003, nr 54/55/56, s. 85–87.
124 Jaros³aw Strycharski<br />
do fascynacji œmierci¹ i do samobójstwa. Niestety, historie pisane przez ¿ycie,<br />
w odró¿nieniu od bajek, nie zawsze maj¹ szczêœliwe zakoñczenia. Baœniowy<br />
królewicz Maksym, przystojny dorobkiewicz, okazuje siê niegodny uczucia zakochanej<br />
w nim nieszczêœliwej kobiety. W fina³owej scenie, przemieniona pod<br />
wp³ywem mi³oœci bohaterka, nie doczekawszy ¿adnej reakcji z jego strony, zadaje<br />
sobie œmieræ.<br />
Zdaniem Guczalskiej, re¿yser Pawe³ Szkotak, oscyluj¹c miêdzy realizmem<br />
a poetyckoœci¹, psychologi¹ a grotesk¹, zdo³a³ unikn¹æ sentymentalizmu i przesadnej<br />
dos³ownoœci. Na wzór Czechowa za pomoc¹ pozbawionego patosu uczucia<br />
dostrzega wady i s³aboœci bohaterów, w ¿aden sposób jednak ich nie os¹dzaj¹c.<br />
Odtwórczyni g³ównej roli, Beacie Bandurskiej, uda³o siê przedstawiæ postaæ<br />
Rimmy w podwójnej perspektywie: zewnêtrznej – w jakiej postrzega j¹ otoczenie<br />
i wewnêtrznej – ukrytej, niedostêpnej, wra¿liwej. Ta skomplikowana rola<br />
wymaga od aktora nieco subtelnoœci, na miarê œwiadomoœci twórców spektaklu.<br />
„Dziwi to, ¿e sztuki Nikolaja Kolady (napisa³ ich oko³o siedemdziesiêciu),<br />
z powodzeniem grane w Rosji i na szerokim œwiecie, s¹ tak s³abo obecne w teatrze<br />
polskim. Autor potrafi³ bardzo trafnie uchwyciæ kontrast miêdzy zewnêtrzn¹ form¹<br />
¿ycia – nêdzn¹, brzydk¹, ordynarn¹ – a wewnêtrzn¹ czystoœci¹, piêknem marzeñ.<br />
Jego bohaterowie ¿yj¹ w ciasnych, œmierdz¹cych mieszkaniach, w miastach, gdzie<br />
nie ma dok¹d wyjœæ ani gdzie pracowaæ. Pij¹, zapominaj¹ o ludzkiej godnoœci. S¹<br />
naprawdê odpychaj¹cy, godni potêpienia. Ale maj¹ prawo do pragnieñ, nadziei,<br />
wiary w czyste uczucia. Zewnêtrzna forma, poprzez któr¹ ich postrzegamy, to nie<br />
wszystko, bo przynajmniej niektórym z nich udajê siê ocaliæ cz¹stkê nieska¿onego<br />
cz³owieczeñstwa, na przekór napieraj¹cej zewsz¹d ohydzie. Dysproporcja pragnieñ<br />
i codziennoœci dotyczy przecie¿ nie tylko wielkich obszarów rosyjskiego<br />
¿ycia. Bli¿ej nam do rzeczywistoœci sztuk Kolady, do jego bohaterów, zapijaczonych<br />
i biernych, którym czasem coœ œwita pod czaszk¹, ni¿ do wielu zachodnich<br />
dramatów wyros³ych z konsumpcyjnego przesytu” 6 .<br />
O Miêdzynarodowym Festiwalu „Divadelna Nitra” pisze Katarzyna Dudek<br />
w artykule Europejska babilonia 7 . Odbywaj¹cy siê na prze³omie paŸdziernika<br />
i wrzeœnia festiwal, dziêki nie narzuconej odgórnie linii tematycznej, doskonale<br />
godzi teatr tañca, spektakle dramatyczne oraz performance. W jego ramach zaprezentowano<br />
m.in. Medeê Hansa Hennego Jahna w re¿yserii Sandora Zostera,<br />
Bashê Neila LaBute’a w re¿yserii Jana Willema van den Bosha, Franka Nigela<br />
Charnocka, Stastna Babilonia Jose Montalvo, Trzy siostry Antoniego Czechowa<br />
6 Ibidem, s. 86.<br />
7 K. Dudek, Europejska babilonia, „Didaskalia” paŸdziernik 2003, nr 57, s. 72.
Dramaturgia Niko³aja Kolady i jekaterynburgska bohema...<br />
125<br />
w re¿yserii Czecha Miroslava Krobota, i S³owaka Svetozara Sprusynsky’ego.<br />
Temat Trzech sióstr w kompilacji z tekstem Wampi³owa Starszy syn zaprezentowa³<br />
publicznoœci rosyjski re¿yser Jurij Pogrebniczko w sztuce Puticini et husari.<br />
Jedynym polskim spektaklem na festiwalu w Nitrze by³a Martwa królewna<br />
Niko³aja Kolady w re¿yserii Paw³a Szkotaka. Zdaniem autorki przedstawienie<br />
udowodni³o oryginalnoœæ inscenizacyjn¹ oraz dobr¹ kondycjê teatru polskiego.<br />
Na pochwa³ê zas³uguj¹ aktorzy, w szczególnoœci Beata Bandurska w roli Rimmy<br />
– tytu³owej bohaterki dramatu jekaterynburgskiego dramaturga.<br />
Artyku³ Odkrywanie Rosji: Jekaterynburg Katarzyny Osiñskiej poœwiêcony<br />
zosta³ odbywaj¹cemu siê co dwa lata w tym mieœcie (6–13 wrzeœnia) swoistemu<br />
przegl¹dowi rosyjskiej sceny teatralnej 8 . Stworzony przed osiemnastu laty przez<br />
Olega £ojewskiego festiwal „Teatru Realnego” prezentuje spektakle nie tylko<br />
miejscowe ale równie¿ z Nowosybirska, Omska, Czelabinska, Kazania, Barnau³u,<br />
Minusiñska, Worone¿a czy £yswy. W czasie festiwalu obok klasyków gatunku (Marivaux,<br />
Leskow, Czechow, Gorki czy Crommelynck) zgromadzonej publicznoœci<br />
przedstawiono Evitê Tabordy Raoula Damonte Copi, Zimê Jewgenija Griszkowca,<br />
Bardzo prost¹ historiê Marii £ado, Wyr¹b bambusów Teatru.doc, czy wreszcie Perski<br />
bez Nikolaja Kolady. Zdaniem Osiñskiej jekaterynburgski przegl¹d obrazuje<br />
ogrom zainteresowañ rosyjskich dramaturgów, ró¿norodnoœæ trendów i tematów<br />
oraz aktywnoœæ na teatralnej niwie wielu m³odych zdolnych twórców.<br />
Niestety, fatalne stosunki polsko-rosyjskie negatywnie wp³ywaj¹ nie tylko<br />
na wzajemne relacje na arenie miêdzynarodowej, odbijaj¹ siê równie¿ czkawk¹<br />
w sferach – wydawaæ by siê mog³o – nie zwi¹zanych z ¿yciem politycznym obu<br />
krajów. Mowa o kulturze, nauce i sztuce. Niewystarczaj¹ca liczba publikacji<br />
poœwiêconych dramaturgii rosyjskiej, liczne krytyczne wypowiedzi na ten temat<br />
polskich literaturoznawców, teatralnych krytyków, teatrologów czy te¿ zwyk³ych<br />
mi³oœników teatru s¹ w tym przypadku najlepszym komentarzem.<br />
Ðåçþìå<br />
Äðàìàòóðãèÿ Íèêîëàÿ Êîëÿäû è åêòåðèíáóðãñêàÿ áîãåìà íà ñòðàíèöàõ æóðíàëà<br />
„Didaskalia” â 2000–2003 ãîäàõ<br />
 ñòàòüå àâòîð àíàëèçèðóåò íåìíîãî÷èñëåííûå óïîìèíàíèÿ î ñîâðåìåííîé ðîññèéñêîé<br />
äðàìàòóðãèè, îäíèì èç öåíòðîâ êîòîðîé ÿâëÿåòñÿ óðàëüñêèé ãîðîä Åêàòåðèíáóðã. Íà<br />
îñíîâàíèè ïóáëèêàöèé ìîæíî ïîäòâåðäèòü òàêæå òåçèñ, ÷òî èìåííî Í.Êîëÿäà, êàê<br />
äðàìàòóðã è ðåæèññåð, âîñïèòàâøèé öåëóþ ïëåÿäó òàëàíòëèâûõ ìîëîäûõ äðàìàòóðãîâ,<br />
8 K. Osiñska, Odkrywanie Rosji: Jekaterynburg, ibidem, s. 100–104.
126 Jaros³aw Strycharski<br />
íåñìîòðÿ íà âåñüìà ñâîåîáðàçíûé ýñòåòè÷åñêèé è ïîýòè÷åñêèé ñïîñîá ïðåäñòàâëåíèÿ<br />
ïðîáëåìàòèêè, ÿâëÿåòñÿ íàèáîëåå èçâåñòíûì ñîâðåìåííûì äðàìàòóðãîì íå òîëüêî â Ðîññèè,<br />
íî è çà ðóáåæîì.<br />
Summary<br />
The plays of Nikolaj Kolada and the Yekatirenburg Bohemians as presented in<br />
„Didaskalia” magazine in 2000–2003<br />
In the article the author examines sparse mentions of the modern Russian drama which<br />
development has progressed much in Yekatirenburg. An analysis of the articles mentioning the<br />
modern drama proves the author’s statement about N. Kolada, having educated a group of talented<br />
playwrights and being the most popular modern dramatist in Russia as well as abroad in spite of<br />
his peculiar aesthetic and poetic outlook.
Îñîáåííîñòè ïîëüñêîé è ðîññèéñêîé „äîðîãè ê õðàìó”<br />
127<br />
Jêzykoznawstwo
128 Joanna Korzeniewska-Berczyñska
UWM w Olsztynie Îñîáåííîñòè ïîëüñêîé è ðîññèéñêîé „äîðîãè <strong>Acta</strong> ê <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> õðàìó” <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 129<br />
ISSN 1427-549X<br />
Joanna Korzeniewska-Berczyñska<br />
Warszawa<br />
Îñîáåííîñòè ïîëüñêîé è ðîññèéñêîé<br />
„äîðîãè ê õðàìó”<br />
 äàííîé ñòàòüå ðàññìàòðèâàåòñÿ âîïðîñ î ïîëüñêîé è ðîññèéñêîé<br />
ðåëèãèîçíîñòè. Îñíîâíîé ìàòåðèàë äëÿ àíàëèçà îòîáðàí íà îñíîâå<br />
ñâîåîáðàçíîãî àññîöèàòèâíîãî ýêñïåðèìåíòà, ïîñðåäñòâîì êîòîðîãî â 2004 ãîäó<br />
áûëè îïðîøåíû ïîëüñêèå è ðîññèéñêèå „âóçîâñêèå ãðóïïû” ÷èñëåííîñòüþ<br />
ïî ñòî ÷åëîâåê. Ñîäåðæàíèå âîïðîñà-ñòèìóëà, íà êîòîðûé íàäî áûëî<br />
ïðîðåàãèðîâàòü: Êàêèå âåðáàëüíûå àññîöèàöèè âûçûâàåò ñëîâî œwi¹tynia /<br />
/ õðàì?<br />
 ïåðâóþ î÷åðåäü, ìû îáðàòèì âíèìàíèå íà ïîëüñêîå âîñïðèÿòèå<br />
áîãàòîé ñåìàíòèêè íîìèíàöèè œwi¹tynia. Çäåñü ïîëåçíî íàïîìíèòü, ÷òî<br />
Ïîëüøà ñ÷èòàåòñÿ òðàäèöèîííî ðåëèãèîçíîé, êàòîëè÷åñêîé ñòðàíîé;<br />
âåðóþùèìè íàçûâàþò ñåáÿ ñâûøå 90% íàñåëåíèÿ.<br />
Ïîëüñêèé êàòîëè÷åñêèé êîñòåë ïîäâåðãàëñÿ ñèëüíûì, à ïîòîì äîâîëüíî<br />
ñèëüíûì ðåïðåññèÿì ëèøü â ãîäû 1946–1956, êîãäà ó íàñ ñâèðåïñòâîâàë, à ñî<br />
âðåìåíåì, – ëèøü ïðîçÿáàë, ñòàëèíèçì. Îäíàêî íà÷èíàÿ ñ îòòåïåëè 1956 ãîäà<br />
Êîñòåë ñòàë ïîëüçîâàòüñÿ îòíîñèòåëüíîé ñâîáîäîé, à âåðîèñïîâåäàíèå, ïî<br />
êðàéíåé ìåðå, áåñïàðòèéíûõ, íå ïîäâåðãàëîñü ãîíåíèÿì âïëîòü äî áàðõàòíîé<br />
ðåâîëþöèè 1989 ãîäà. Âñå ýòî âðåìÿ Êîñòåë áûë äóõîâíûì âäîõíîâèòåëåì,<br />
òàêæå äëÿ íåâåðóþùèõ è ñîìíåâàþùèõñÿ. Îí ñòàë öåíòðîì îïïîçèöèîííîé<br />
èíòåëëåêòóàëüíîé ìûñëè è âûñøèì ìîðàëüíûì àâòîðèòåòîì.<br />
Íà÷èíàÿ ñ 1989 ãîäà, ýòîò îáðàç ïîñòåïåííî ìåíÿåòñÿ; íå âíèêàÿ<br />
â ïîäðîáíîñòè æåëàòåëüíî íàïîìíèòü, ÷òî îäèí èç ñàìûõ êðóïíûõ<br />
ñâÿùåííèêîâ-èíòåëëåêòóàëîâ íàçûâàåò ñîâðåìåííûé ñòàòóñ êàòîëè÷åñêîãî<br />
Êîñòåëà „dyktatur¹ cnotliwych” ò.å. (äèêòàòóðîé áëàãîíðàâíûõ) 1 .<br />
1 J. Tischner, Polski kszta³t dialogu, Kraków 2002. È. Òèøíåð – ôèëîñîô, ïðîôåññîð<br />
è íàñòîÿùèé äóõîâíûé îòåö. Åãî ìèðîïîíèìàíèå êðàéíå îòëè÷àåòñÿ îò ôóíäàìåíòàëèñòñêèõ<br />
óñòàíîâîê ÷àñòè èåðàðõîâ (è íå òîëüêî!) êàòîëè÷åñêîãî êîñòåëà. Êñòàòè, À. Ìåíü íàçûââàåò<br />
íîñèòåëåé ïîäîáíîé èäåîëîãèè èíêâèçèòîðàìè. Î íàçâàííûõ àâòîðàõ, ñì.: J. Korzeniewska-<br />
Berczyñska, Z problematyki mi³oœci do „cz³owieka nies³usznego” oczyma J. Tischnera i A. Mienia.<br />
Próba analizy antropolingwistycznej, „Studia Rossica VI”, Warszawa 1998, c. 63-69.
130 Joanna Korzeniewska-Berczyñska<br />
Èíòåðåñíûìè ìîãóò áûòü ðåçóëüòàòû ñîïîñòàâëåíèÿ ñêàçàííîãî ñ óðîâíåì<br />
îáûäåííîãî ñîçíàíèÿ â îáëàñòè îòíîøåíèÿ ê ðåëèãèè, ê óíèâåðñàëüíûì<br />
öåííîñòÿì, à çíà÷èò, è ê Êîñòåëó – èõ íîñèòåëþ.<br />
Èòàê, ñîãëàñíî íàøåìó èññëåäîâàíèþ, â ïîëüñêèõ âåðáûëüíûõ<br />
àññîöèàöèÿõ íà ñëîâî œwi¹tynia (èõ 120) ìîæíî îáîñîáèòü íåñêîëüêî<br />
òåìàòè÷åñêèõ ãðóïï.<br />
1. Œwi¹tynia – to Koœció³ i moja religia (44 âåðáàëüíûõ ðåàêöèè).<br />
Ñëåäóåò îòìåòèòü, ÷òî â àíêåòíûõ ëèñòàõ Koœció³ ÿâèòñÿ êàê ‘ìîÿ<br />
ðåëèãèÿ’; êàòîëèêàì ñâîéñòâåííà óáåæäåííîñòü â òîì, ÷òî èõ âåðîó÷åíèå –<br />
„ñàìîå ïðàâèëüíîå”. È òîëüêî â øåñòè ñëó÷àÿõ ðåàêöèè â íåêîòîðîì ñìûñëå<br />
óíèâåðñàëüíû: Koœció³ to ludzie, Koœció³ to wierz¹cy, Koœció³ to religia.<br />
2. Âòîðàÿ ïî êîëè÷åñòâó ðåàêöèé ãðóïïà îáúåäèíÿåò âåðáàëüíûå<br />
àññîöèàöèè, ñâÿçàííûå ñ âíåøíèìè ïðèçíàêàìè õðàìà, â òîì ÷èñëå<br />
ñ îáðÿäàìè (37 îòâåòîâ). Ïðèìåðû: o³tarz, kadzid³o, komunia œwiêta, œlub,<br />
bierzmowanie, pogrzeb.<br />
Ìîæíî ïðåäïîëàãàòü, ÷òî äëÿ îïðàøèâàåìûõ ðåëèãèîçíîñòü<br />
òåñíåéøèì îáðàçîì ñâÿçàíà ñ îáðÿäàìè è ðèòóàëàìè, êîòîðûå ñîïóòñòâóþò<br />
âàæíåéøèì ìîìåíòàì èõ çåìíîãî ñóùåñòâîâàíèÿ. Ìàãè÷åñêàÿ ôóíêöèÿ,<br />
êîòîðîé îíè îáëàäàþò ïîçâîëÿåò ïîãðóæàòüñÿ â èíîé, áîëåå ñâåòëûé ìèð.<br />
3.  î÷åðåäíîé ãðóïïå îòîáðàíû îòâåòû (35), ñâÿçàííûå ñ ñèìâîëè÷åñêèì<br />
âîñïðèÿòèåì œwi¹tyni êàê âîïëîùåíèÿ ðåëèãèîçíîãî êóëüòà.<br />
Êñòàòè, èõ ñîäåðæàíèå áëèçêî îöåíêå îáðÿäîâ è ðèòóàëîâ. Ýòî íàïðèìåð:<br />
z³oto i marmur, liturgia, krzy¿, pielgrzymowanie, œwiête obrazy, œwiece, duchowni,<br />
niebo, à òàêæå îáîáùàþùåå îïðåäåëåíèå – œwiêto duszy.<br />
4. Àññîöèàöèè òèïà: modlitwa, uduchowienie, spotkanie z Bogiem (24 ðåàêöèè)<br />
ìîæíî îòîæäåñòâëÿòü ñ âíóòðåííåé àòðèáóòèêîé, îòíîñÿùåéñÿ ê âûñøèì<br />
÷óâñòâàì, ê âûñøèì äóõîâíûì öåííîñòÿì. Ïîäîáíîå âîñïðèÿòèå<br />
îïðåäåëÿåòñÿ êàê wszechogarniaj¹ca cisza wewnêtrzna, skupienie i rozmyœlanie,<br />
spokój wewnêtrzny, b³ogos³awiony wp³yw i pobudzenie do rozmyœlañ.<br />
Àíàëèçèðóÿ ïîäîáíûå âûñêàçûâàíèÿ, ìîæíî ëèøíèé ðàç óáåäèòüñÿ, ÷òî<br />
ëþáîìó èç íàñ íåîáõîäèì õðàì êàê ìàãè÷åñêîå ìåñòî, ãäå ìîæíî<br />
îòðåøèòüñÿ îò „ñóåòû ñóåò”, è îòêàçàâøèñü îò ñëåïûõ ãîíîê çà ìèðàæàìè,<br />
îñòàòüñÿ íàåäèíå ñ âîïðîñîì: êòî ÿ, è ÷òî ñî ìíîé ïðîèñõîäèò?<br />
5. Òîëüêî ïÿòàÿ ïî êîëè÷åñòâó ðåàêöèé ãðóïïà (21) îáîñîáëÿåò<br />
â êîíòåêñòå çàäàííîãî âîïðîñà íîìèíàöèþ Bóg, ïðè÷åì ðÿäîì íåò íèêàêèõ<br />
äîïîëíÿþùèõ îïðåäåëåíèé. Îáîáùàÿ: Œwi¹tynia – to Bóg.<br />
Âûøåïðåäñòàâëåííûé ìàòåðèàë ïîäòâåðæäàåò èçâåñòíîå ïîëîæåíèå<br />
î òðàäèöèîííîì õàðàêòåðå ïîëüñêîé ðåëèãèîçíîñòè, î ïðèâÿçàííîñòè
Îñîáåííîñòè ïîëüñêîé è ðîññèéñêîé „äîðîãè ê õðàìó”<br />
131<br />
ê îáðÿäàì, è òîëüêî â ïîñëåäíþþ î÷åðåäü, îá îòîæäåñòâëåíèþ ñèìâîëà<br />
œwi¹tynia c âûñøèìè äóõîâíûìè öåííîñòÿìè, ñ èììàíåíòíîé ïîòðåáíîñòüþ<br />
îáîãàùåíèÿ ñâîåãî âíóòðåííåãî ìèðà.<br />
Ðàññìàòðèâàÿ âîïðîñ ñîâðåìåííîãî ðîññèéñêîãî âîñïðèÿòèÿ õðàìà,<br />
íåîáõîäèìî òàêæå ó÷åñòü íåêîòîðûå èñòîðè÷åñêèå, òðàäèöèîííûå<br />
ôàêòîðû. Ýòî ïðåæäå âñåãî ïåðèîä ñîâåòñêîãî äèêîãî è ñâèðåïîãî àòåèçìà,<br />
êîòîðûé, åñòåñòâåííî, îñòàâèë ãëóáîêèé îòïå÷àòîê â îáùåñòâåííîì<br />
ñîçíàíèè 2 ; îí ïðîÿâëÿë ñåáÿ íå â íðàâñòâåííûõ ïîèñêàõ ñîìíåâàþùèõñÿ,<br />
à â èñïîëíåíîì ïðåíåáðåæåíèÿ è íåíàâèñòè îòíîøåíèþ ê ðåëèãèîçíîé<br />
âåðå, à çàîäíî, – è ê åå äèñòèíêöèÿì. Íåñëó÷àéíî Ï. Ãóðåâè÷ ãîâîðèò<br />
î áåçðåëèãèîçíîì åäèíîìûñëèè, îá ýêñöåíòðè÷åñêèõ ëèêàõ ñîâåòñêîãî<br />
àòåèçìà 3 . Â ñîâðåìåííîé æå ïåðèîäèêå èìåþòñÿ ðåôëåêñèè òèïà:<br />
„ òå÷åíèå ñåìèäåñÿòè ëåò âûðàáàòûâàëàñü îñîáåííàÿ öåííîñòíàÿ ñèñòåìà,<br />
êîòîðàÿ â êîðíå îòëè÷àëàñü îò õðèñòèàíñêîé ýòèêè [...] Âñ¸, äàæå<br />
10 çàîâåäåé, ñòàëî îòíîñèòåëüíî” [„Íåçàâèñèìàÿ ãàçåòà”, 13.01.94].<br />
Êîíå÷íûé ðåçóëüòàò íàçîéëèâîé ñîâåòñêîé ïðîïàãàíäû íåíàâèñòè,<br />
â ïåðåñòðîå÷íîå âðåìÿ îïðåäåëÿåòñÿ ñëåäóþùèì îáðàçîì: „ñåãîäíÿ [...]<br />
ïðîèñõîäèò ìàññîâîå îáðàùåíèå ê ðåëèãèè íà ïî÷âå ëþáîïûòñòâà,<br />
âûçâàííîãî óæå òåì, ÷òî âíåçàïíî îòêðûëè äàâíî è òùàòåëüíî çàìóðîâàííîå<br />
îêîøêî” [„Íåçàâèñèìàÿ ãàçåòà”, 15.06.91]. Íî âìåñòå ñ òåì íàäî<br />
îòäàâàòü ñåáå îò÷åò â òoì, ÷òî „çà íåñêîëüêî ëåò íå ïåðåäåëàåøüñÿ, õîòü âñå<br />
íàñåëåíèå îòïðàâü â öåðêîâü, êàê ðàíüøå â »êðàñíûå óãîëêè«”<br />
[„Ëèòåðàòóðíàÿ ãàçåòà”, 9.05.95].<br />
Ïîòåðÿâøèé ñåáÿ „ïðîñòî ÷åëîâåê”, ñ òðóäîì èçáàâëÿåòñÿ îò ãðóçà<br />
ïðîøëîãî. Âîñïèòûâàåìûé ìíîãèìè äåñÿòèëåòèÿìè íà ðåëèãèè ìàðêñèçìàëåíèíèçìà,<br />
èäåîëîãèè ðàçðóøåíèÿ è ïîñèêîâ âðàãà, îí èùåò ñâîþ äîðîãó<br />
ê Õðàìó, õîòÿ îíà óõàáèñòà, íàìíîãî òðóäíåå ïîëüñêîé.<br />
Ñîãëàñíî îòîáðàííûì çäåñü àññîöèàòèâíûì ðåàêöèÿì, â ðîññèéñêîì<br />
êóëüòóðíîì ïðîñòðàíñòâå ïîíÿòèå õðàì îñìûñëåíî ïîñðåäñòâîì 180 àññîöèàöèé,<br />
ïðè÷åì îíè (ïî ñðàâíåíèþ ñ „ïîëüñêèìè”), èìåþò áîëåå<br />
ðàçíîîáðàçíûé õàðàêòåð.<br />
Èñõîäíûì ïóíêòîì äëÿ àíàëèçà íàäî ïðèíÿòü òó êëàññèôèêàöèþ,<br />
êîòîðàÿ ñîïóòñòâóåò îïèñàíèþ „ïîëüñêèõ àññîöèàöèé”, ïðè÷åì óæå íà ýòîì<br />
óðîâíå íàáëþäàþòñÿ íåêîòîðûå ðàçëè÷èÿ íå òîëüêî êîëè÷åñòâåííîãî<br />
õàðàêòåðà.<br />
2 Î ñîâåòñêîì àòåèçìå, è î äîðîãàõ, âåäóùèõ ê Õðàìó, ñì., íàïðèìåð: È. Êîæåíåâñêà-<br />
Áåð÷èíñêà, Îáðàç ÷åëîâåêà â êîíòèíóóìå ïóáëèöèñòèêè, Olsztyn 2001, passim.<br />
3 Ï. Ãóðåâè÷, Ôèëîñîôèÿ êóëüòóðû, Ìîñêâà 1995, passim.
132 Joanna Korzeniewska-Berczyñska<br />
1. Â ýòîé ãðóïïå (25 àññîöèàöèé) íàáëþäàåòñÿ ñîîòíîøåíèå õðàìà íå<br />
òîëüêî ñ ïðàâîñëàâíîé öåðêâîé, íî è ñ äðóãèìè êîíôåññèÿìè. Ýòî,<br />
íàïðèìåð: öåðêîâü, ïðàâîñëàâíûé õðàì, ñîáîð, õðèñòèàíñòâî, Ãîñïîäü, Áîã,<br />
íî è, ÷óæäî ïîëüñêîìó ñîçíàíèþ, „ïîëèêîíôåññèîííîå” âîñïðèÿòèå òèïà:<br />
êàòîëè÷åñêàÿ öåðêîâü, êèðõà, êîñòåë, ìå÷åòü. Ëèøü îäíà àññîöèàöèÿ<br />
àáñòðàãèðóåò îò ðåëèãèè: õðàì – ýòî âûñîêîå êàìåííîå çäàíèå.<br />
2. Ìíîãî âíèìàíèÿ (60 âåðáàëüíûõ ðåàêöèé) ïîñâÿùàåòñÿ âíåøíèì<br />
ïðèçíàêàì õðàìà, ïðè÷åì âíèìàíèå ñîñðåäîòî÷åíî íà òàêèõ àòðèáóòàõ, êàê<br />
(â óáûâàþùåì ïîðÿäêå): îðãàí, îðãàííàÿ ìóçûêà, èêîíû, ñâå÷è, ñâÿùåííèê,<br />
áîãîñëóæåíèå. Â òîì æå àñïåêòå íàáëþäàåòñÿ îáðàçíîå è ñèíòåçèðóþùåå<br />
âîñïðèÿòèå: ãîëóáîå íåáî, èêîíû, äóøà, ìîëèòâà, ïîêîé.<br />
3. Ñèìâîëè÷åñêîå âîñïðèÿòèå õðàìà (35 ðåàêöèé) ïî÷òè ëèøåíî ñóãóáî<br />
êîíôåññèîííîãî ýëåìåíòà, ïðè÷åì èíòåðåñíîé ìíå ïîêàçàëàñü àññîöèàöèÿ:<br />
ñîáîðíîñòü âñåõ â îáðàùåíèè ê Áîãó. Íà îñíîâå èíûõ âûñêàçûâàíèé ìû<br />
ìîæåì ñóäèòü, ÷òî îíî èìååò äîâîëüíî ðàçíîîáðàçíûé õàðàêòåð, íàïðèìåð:<br />
ìîùü, òîðæåñòâåííîñòü, ïðàçäíèê, êðàñîòà, òàéíà, ìîë÷àíèå. Òåì íå<br />
ìåíåå, çäåñü íàçûâàþòñÿ ïîëîæèòåëüíûå ýìîöèè è ñîñòîÿíèÿ, êîòîðûå<br />
íåîáõîäèìû ëþáîìó ÷åëîâåêó, èáî åãî òîñêà ïî äóøåâíîìó ïðàçäíèêó äàåò<br />
âîçìîæíîñòü îòäîõíóòü îò áóäíè÷íûõ çàáîò.<br />
4. Òåìàòè÷åñêàÿ ãðóïïà, îáúåäèíåííàÿ ïîíÿòèÿìè ìîëèòâà, äóõîâíîñòü,<br />
âñòðå÷à ñ Áîãîì, çàêëþ÷àåò â ñåáå ðåàêöèè, êîòîðûå îðãàíè÷åñêè<br />
ñâÿçàíû ñ íàöèîíàëüíûì ìåíòàëèòåòîì. Ýòî ïîäòâåðæäàåòñÿ ðàâíî<br />
êîëè÷åñòâîì (ñâûøå 70), êàê è ñåìàíòèêîé âåðáàëüíûõ ðåàêöèé. Çàìåòíî,<br />
÷òî â íàçâàííûõ ðàìêàõ îñîáîå âíèìàíèå óäåëÿåòñÿ ôåíîìåíó äóõîâíîñòè.<br />
Àññîöèàöèè âûðàæàþòñÿ ñëåäóþùèì îáðàçîì: íå÷òî âûñîêîå, äóõîâíîå,<br />
÷òî íàäî áåðå÷ü; âûñîêàÿ äóõîâíîñòü; äóõîâíîå âîçðîæäåíèå; âìåñòèëèùå<br />
äóõîâíîãî â âûñøåì åãî ïðîÿâëåíèè; ïðåîáðàçîâàíèå è âîñêðåøåíèå äóøè;<br />
÷èñòîòà äóøè; õðàíèëèùå, âìåñòèëèùå äóõà; ãàðìîíèÿ; ñàêðóì; âåëè÷èå;<br />
ïîêîé; òèøèíà; îòðåøåíèå îò ñóåòû ìèðîâîé; ïîãðóæåíèå â ñåáÿ; ñâåòëàÿ<br />
âåðà â äîáðî, âî ÷òî-òî ñâåòëîå; íàäåæäà íà ïðîñâåòëåííîñòü. È ëèøü<br />
â îòäåëüíûõ ñëó÷àÿõ çàìå÷àþòñÿ àññîöèàöèè òèïà: âñòðå÷à ñ Áîãîì,<br />
ãàðìîíèÿ è âîçâûøåííîñòü.<br />
Íåáåçûíòåðåñíî ñîïîñòàâèòü äàííûé ìàòåðèàë ñ ñåìàíòèêîé îòîáðàííûõ<br />
„ïåðåñòðîå÷íûõ ñëîâîñî÷åòàíèé” âðåìåí 1988–1989, âûðàæàþùèõ<br />
îñîçíàíèå ðåàëüíîñòè ñîâåòñêîãî íàñëåäèÿ, ïðîÿâëÿþùåãî ñåáÿ â äóõîâíîé<br />
ïîðî÷íîñòè. Ïðèìåðû (èç ãàçåòíî-ïóáëèöèñòè÷åñêîé ðå÷è): äóõîâíàÿ<br />
íåñàìîñòîÿòåëüíîñòü, ëèøåíèå äóõîâíîé îïîðû (ðàçðûâ ñ Ðóññêîé<br />
Ïðàâîñëàâíîé Öåðêâoé), äóõîâíîå ðàçðóøåíèå, äóõîâíûé èíôàíòèëèçì,
Îñîáåííîñòè ïîëüñêîé è ðîññèéñêîé „äîðîãè ê õðàìó”<br />
133<br />
äóõîâíîå óáîæåñòâî, äóõîâíîå óãíåòåíèå (ñàìîå ñòðàøíîå äëÿ ÷åëîâåêà),<br />
äóõîâíûé áåñïðåäåë, äóõîâíîå ñàìîóíè÷òîæåíèå ëè÷íîñòè, äóõîâíàÿ<br />
îäíîáîêîñòü, àìïóòèðîâàíèå õðèñòèàíñêîé äóõîâíîñòè, äóøåâíàÿ<br />
îïóñòîøåííîñòü, äóõîâíîå ïåïåëèùå, äóõîâíî – íðàâñòâåííàÿ äåãðàäàöèÿ.<br />
Ñîïîñòàâëÿÿ ýòîò ìàòåðèàë ñ ñîäåðæàíèåì îòîáðàííûõ àññîöèàòèâíûõ<br />
ðåàêöèé, ìîæíî ïðèéòè ê âûâîäó î ïîëîæèòåëüíûõ ðåçóëüòàòàõ ðîññèéñêèõ<br />
íðàâñòâåííûõ ïîèñêîâ, î íåêîòîðîì óòîëåíèè àêñèîëîãè÷åñêîãî ãîëîäà,<br />
êîòîðûé ñîïóòñòâîâàë „ðîññèéñêîìó ÷åëîâåêó” îñîáî âî âðåìÿ<br />
ïåðåñòðîéêè, à ïîòîì ñòàë äëÿ ÷àñòè îáùåñòâà íåîòúåìëåìîé ñîñòàâíîé<br />
íîâîãî ìèðîîùóùåíèÿ<br />
Êðàéíå ñêðîìíûé „ðîññèéñêèé îòâåòíûé ìàòåðèàë” íå äàåò îñíîâ äëÿ<br />
âûäåëåíèÿ ãðóïïû ðåàêöèé, ïàðàëëåëüíûõ ïîëüñêîé ïÿòîé ãðóïïå (ñì., ñ. 130,<br />
ïóíêò 5).<br />
Ìîæíî, ïîæàëóé, ãîâîðèòü îá îñîáåííîì ðîññèéñêîì âîñïðèÿòèè<br />
ïðîáëåìàòèêè õðàìà. Èìååòñÿ â âèäó íå òîëüêî êîëè÷åñòâî, íî è õàðàêòåð<br />
âûðàæåíèé ñî ñëâîì õðàì. Ýòî ìîæíî ïîíèìàòü êàê îäíî èç ïîäòâåðæäåíèé<br />
èçâå÷íîãî ðóññêîãî âëå÷åíèÿ ê äóõîâíîñòè 4 . Ïðèìåðû: õðàì íàóêè, õðàì<br />
áîæèé, õðàì ïðåìóäðîñòè Áîãà, õðàì ëþáâè, õðàì èñêóññòâà, õðàì ñïîðòà,<br />
õðàì ìóçûêè, áèáëèîòåêà – õðàì, ëåñ – õðàì, Òû ìîé õðàì (èç ëèðèêè<br />
Öâåòàåâîé, î ëþáèìîé æåíùèíå).<br />
Ñëåäóåò äîáàâèòü, ÷òî áîãàòàÿ ìåòàôîðèêà õðàìà ñòàëà<br />
ðàñïðîñòðàíÿòüñÿ ïàðàëëåëüíî äèñòðèáóöèè íåçàáûâàåìîé êèíîêàðòèíû<br />
Àáóëàäçå Ïîêàÿíèå. Îíà æå ñòàëà ñòèìóëîì äëÿ ïîÿâëåíèÿ, óæå â 1987 ãîäó,<br />
ýññå È. Êëÿìêèíà, Êàêàÿ óëèöà âåäåò ê Õðàìó? 5 . Ïîæàëóé ñ òåõ ïîð, õðàì<br />
ñòàë âîñïðèíèìàòüñÿ êàê ñåìàíòè÷åñêîå ÿäðî ìåòàôîðèêè ïîèñêîâ<br />
äóõîâíîñòè, ñìûñëà æèçíè, îòâåòà íà ìíîãî÷èñëåííûå ýêçèñòåíöèàëüíûå<br />
âîïðîñû. Ýòè êðîïîòëèâûå èñêàíèÿ îòîáðàæåíû â òàêèõ, íàïðèìåð,<br />
ìåòàôîðè÷åñêèõ âûðàæåíèÿõ: ñìóòíûé îáðàç óëèöû íå âåäóùåé ê õðàìó;<br />
ãíåòóùàÿ ìûñëü îá óëèöå, íå âåäóùåé ê õðàìó; â íåïîõîæåñòè ìû<br />
ïûòàëèñü óãàäàòü ñâîþ èñòèíó è ïðàâäó, ñâîþ óëèöó, âåäóùóþ ê õðàìó;<br />
õðàì äîáðà è ïðàâäû; ñòðîèòåëüñòâî õðàìîâ âíóòðè ñåáÿ 6 (êàê íàñóùíàÿ<br />
íåîáõîäèìîñòü).<br />
4 Ñëåäóåò ïîä÷åðêíóòü, ÷òî êîíöåïò „äóõîâíîñòü” (è ïðîèçâîäíûå) íå èìååò ïîëíîãî<br />
ñåìàíòè÷åñêîãî ýêâèâàëåíòà â ïîëüñêîì ÿçûêå, à ñîãëàñíî èññëåäîâàíèÿì À. Âåæáèöêîé, –<br />
òàêæå â äðóãèõ åâðîïåéñêèõ ÿçûêàõ: Anna Wierzbicka, Dusza –Soul i Mind. Dowody jêzykowe<br />
na rzecz etnopsychologii i historii kultury, [â:] Jêzyk – umys³ – kultura, pod red. J. Bartmiñskiego,<br />
Warszawa 1999, ñ. 522–544.<br />
5 È. Êëÿìêèí, Êàêàÿ óëèöà âåäåò ê õðàìó?, „Íîâûé ìèð” 1987, ¹ 7, ñ. 150–188.<br />
6 Ibidem.
134 Joanna Korzeniewska-Berczyñska<br />
Êóëüòîâàÿ êèíîêàðòèíà Àáóëàäçå ñûãðàëà ôóíêöèþ ëàêìóñîâîé áóìàãè,<br />
âûÿâëÿþùåé ñóòü äóõîâíî-íðàâñòâåííûõ ïîèñêîâ, êîòîðûå íåçàäîëãî<br />
çàâåðøèëèñü êðèêîì áîëüíîé, èçìó÷åííîé, èçíàñèëîâàííîé äóøè: Çà÷åì<br />
æå ýòà óëèöà, åñëè îíà íå âåäåò ê Õðàìó?<br />
Ñèñòåìàòè÷åñêîå èññëåäîâàíèå ñîâðåìåííîé ðóññêîñòè â åå ðàçíûõ<br />
àñïåêòàõ 7 , à òàêæå îáðàç ïîèñêîâ Õðàìà îòîáðàæåí â ïðîâåäåííîì<br />
ýêñïåðèìåíòå, äàþò íàì ïðàâî ïðåäïîëàãàòü, ÷òî òîñêà ïî Õðàìó ñòàëà<br />
îäíèì èç êëþ÷åâûõ ýëåìåíòîâ ìèðîñîçåðöàíèÿ ìíîãèõ ðîññèÿí. Íîâîïðèîáðåòåííîå<br />
îùóùåíèå äóõîâíîãî âàêóóìà, åñòåñòâåííî, íåðàâíîçíà÷íî<br />
âîçðîæäåíèþ äóõîâíîñòè. Òåì íå ìåíååå, ñàìî îùóùåíèå òàêîãî âàêóóìà<br />
åñòü ñâèäåòåëüñòâî äóõîâíîé æàæäû, êîòîðóþ ìîæíî óòîëèòü ëèøü<br />
â ïðîöåññå èíäèâèäóàëüíûõ, ñàìîñòîÿòåëüíûõ ïîèñêîâ.<br />
Ïîìèìî íåêîòîðûõ ðàçëè÷èé â âîñïðèÿòèè êîíöåïòà œwi¹tynia/õðàì<br />
íàäî îòìåòèòü, ÷òî â îáîèõ èññëåäóåìûõ ãðóïïàõ ñàìîå áîëüøîå êîëè-<br />
÷åñòâî àññîöèàöèé ñâÿçàíî ñ ðåëèãèîçíûìè îáðÿäàìè (ÐÎ).<br />
Çíàíèÿ î ôóíêöèÿõ ýòèõ îáðÿäîâ îñâîáîæäàåò íàñ îò ñóæäåíèÿ<br />
î ïîâåðõíîñòíîé íàáîæíîñòè 8 . Èòàê:<br />
• Ïîñðåäñòâîì ÐÎ ñîâåðøàåòñÿ àäàïòàöèÿ ê æèçíè â êîëëåêòèâå.<br />
• ÐÎ ñëóæàò ñïëî÷åíèþ ëþáîé îáùåñòâåííîñòè, ñ èõ ïîìîùüþ<br />
ñîâåðøàåòñÿ åå ðåàôèðìàöèÿ.<br />
• Èíòåíñèâíîñòü íàçâàííûõ ýìîöèé ñïîñîáñòâóåò óêðåïëåíèþ<br />
ìåæ÷åëîâå÷åñêèõ ñâÿçåé, îñëàáåâàþùèõ â áóäíè÷íîé æèçíè.<br />
• ÐÎ – ýòî çàîäíî êóëüòèâèðîâàíèå òðàäèöèè, è òàêèì îáðàçîì,<br />
- îáíîâëåíèå ñàìûõ ñóùåñòâåííûõ ñîñòàâíûõ îáùåñòâåííîãî ñîçíàíèÿ.<br />
• Îñîáåíîå çíà÷åíèå èìååò ýéôîðè÷åñêàÿ ôóíêöèÿ ÐÎ, ò.å, ïîääåðæêà<br />
â ëþáîé òðóäíîé, êðèçèñíîé æèçíåííîé ñèòóàöèè.<br />
Ðåçóëüòàòû íàøåãî ñêðîìíîãî ýêñïåðèìåíòà äàþò, ïîæàëóé, ïðàâî<br />
ãîâîðèòü î ðåëèãèîçíîñòè, ïîíèìàåìîé íåçàâèñèìî îò íàöèîíàëüíîé<br />
ïðèíàäëåæíîñòè, êàê ñâîåãî ðîäà ïàíàöåé, êîòîðûé äàðèò ÷åëîâåêó îòäûõ<br />
îò áóäíè÷íûõ çàáîò è âîçìîæíîñòü îcâoáoæäeíèÿ îò ëþáûõ äóøåâíûõ<br />
è äóõîâíûõ íåâçãîä. Â êðóïíîì ïëàíå – îíà äëÿ ìíîãèõ èç íàñ åñòü<br />
öåëåóñòðåìëåííîñòü êàê ôàêòîð, ðåøàþùèé î ñìûñëå æèçíè.<br />
7 Êðîìå ìíîæåñòâà ñòàòåé, ÿ èìåþ â âèäó òðè ñâîè ìîíîãðàôèè: Íîâàöèè â ÿçûêîâîé<br />
êàðòèíå ìèðà ðîññèéñêîãî ÷åëîâåêà. Íà îñíîâå ñîâðåìåííûõ ïóáëèöèñòè÷åñêèõ òåêñòîâ;<br />
Olsztyn 1996; Îáðàç ÷åëîâåêà â êîíòèíóóìå ïóáëèöèñòèêè, Olsztyn 2001; Ìîñòû êóëüòóðû.<br />
Äèàëîã ïîëÿêîâ è ðóññêèõ, Ìèíñê 2006.<br />
8 Ïî Ý. Äóðêãåéìó, çà: J. Szacki, Historia myœli socjologicznej, Warszawa 2003, c. 390.
Îñîáåííîñòè ïîëüñêîé è ðîññèéñêîé „äîðîãè ê õðàìó”<br />
135<br />
Ïàðàäîêñ ñîñòîèò â òîì, ÷òî ðåëèãèîçíîìó ÷åëîâåêó ñâîéñòâåííû<br />
òåðçàíèÿ, ñâÿçàííûå ñ îäíîé ñòîðîíû ñ îñîçíàíèåì ñîâåðøåíñòâà Âûñøåé<br />
Èäåè, à ñ äðóãîé, – ñ îñîçíàíèåì ñâîåãî íåñîâåðøåíñòâà.<br />
Streszczenie<br />
Specyfika polskiej i rosyjskiej „drogi do œwi¹tyni”<br />
Niniejszy tekst jest poœwiêcony problematyce polskiej i rosyjskiej religijnoœci badanej<br />
w aspekcie porównawczym. Autorka przeprowadzi³a eksperyment asocjacyjny na populacji licz¹cej<br />
100 osób. Dotyczy³ on momentalnych reakcji badanych na s³owo (odpowiednio) œwi¹tynia/<br />
/õðàì. Uzyskane odpowiedzi s¹ przedmiotem analizy, która stanowi podstawê umo¿liwiaj¹c¹ sformu³owanie<br />
wniosków co do nielicznych podobieñstw oraz doœæ licznych ró¿nic miêdzy polskim<br />
i rosyjskim prze¿ywaniem religijnoœci.<br />
Summary<br />
The specificity of the Polish and Russian „way to the temple”<br />
The following text is on the Polish and Russian religiousness from the comparative aspect.<br />
The authoress carried out the associative experiment on the population of 100 people. It concerned<br />
the examination of immediate reactions on the word (respectively) temple/xpam. The acquired<br />
results are the subject of the analysis forming the basis for the conclusions concerning few<br />
similarities and many differences between attitude towards religiousness in Poland and Russia.
136 Joanna Korzeniewska-Berczyñska
UWM w Olsztynie Ñðàâíèòåëüíûå êîíñòðóêöèè ñ áåëûé è ÷åðíûé <strong>Acta</strong> â ðóññêîì <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> ÿçûêå... <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 137<br />
ISSN 1427-549X<br />
Andrzej Narloch<br />
Poznañ<br />
Ñðàâíèòåëüíûå êîíñòðóêöèè ñ áåëûé è ÷åðíûé<br />
â ðóññêîì ÿçûêå (â ñîïîñòàâëåíèè ñ ïîëüñêèì bia³y è czarny)<br />
Ñóùåñòâîâàíèå ìåæäó îòäåëüíûìè îáúåêòàìè ìèðà îáùåãî ýëåìåíòà<br />
êà÷åñòâåííîé õàðàêòåðèñòèêè ÿâëÿåòñÿ îòïðàâíîé òî÷êîé äëÿ ìåíòàëüíîãî<br />
ñîïîñòàâëåíèÿ äâóõ ïðåäìåòîâ äåéñòâèòåëüíîñòè. Âûÿâëåíèå îáùåãî<br />
ïðèçíàêîâîãî êîìïîíåíòà ïîçâîëÿåò â çíà÷èòåëüíîé ìåðå îïðåäåëèòü<br />
ñóùíîñòü ñàìîãî ñðàâíåíèÿ, êàê îáðàçíîãî ïåðåíîñà îäíîãî ïðèçíàêà íà<br />
äðóãîé. Êàê ïðàâèëî, ïîäàâëÿþùàÿ ÷àñòü âíåøíåé èíôîðìàöèè äîõîäèò äî<br />
íàñ çðèòåëüíûì êàíàëîì, à ÷åëîâå÷åñêèé ìîçã ïîñòðîåí òàêèì îáðàçîì, ÷òî<br />
íåïðåðûâíî è ïîäñîçíàòåëüíî ñîïîñòàâëÿåò, îöåíèâàåò è ñðàâíèâàåò<br />
îêðóæàþùóþ äåéñòâèòåëüíîñòü. Ïðèâëåêàòåëüíîñòü ñðàâíèòåëüíûõ êîíñòðóêöèé<br />
çàêëþ÷àåòñÿ â èõ áîãàòîé âûðàçèòåëüíîñòè è ýêñïðåññèâíîñòè, êðîìå<br />
òîãî ÿâëÿþòñÿ íîñèòåëÿìè íå òîëüêî ýñòåòè÷åñêèõ öåííîñòåé, íî òàêæå<br />
ýòíè÷åñêèõ è êóëüòóðíûõ òðàäèöèé. Ñðàâíåíèå ÿâëÿåòñÿ òàêæå ýêîíîìíûì<br />
è îáðàçíûì ñðåäñòâàì íàèìåíîâàíèÿ.<br />
Õàðàêòåðíîé ÷åðòîé êîëîðèñòè÷åñêèõ êîìïàðàòèâíûõ îáðàçîâàíèé<br />
â îáîèõ ÿçûêàõ ÿâëÿåòñÿ èñïîëüçîâàíèå â êà÷åñòâå öâåòîâîé áàçû îñíîâíûõ<br />
íàçâàíèé öâåòà. Âòîðè÷íûå öâåòîîáîçíà÷åíèÿ óïîòðåáëÿþòñÿ ðåæå 1 . Ââèäó<br />
øèðîòû ôàêòè÷åñêîãî ìàòåðèàëà â ïðåäëàãàåìîé ñòàòüå îáúåêòîì àíàëèçà<br />
ñòàëè ëèøü ñðàâíèòåëüíûå êîíñòðóêöèè â ðóññêîì è ïîëüñêîì ñ äâóìÿ<br />
àõðîìàòè÷åñêèìè öâåòàìè – áåëûé, ÷åðíûé / bia³y, czarny. Íàñòîÿùåå<br />
êðàòêîå èçëîæåíèå ÿâëÿåòñÿ ïîïûòêîé ïðåäñòàâèòü ñåìàíòè÷åñêóþ<br />
äèñòðèáóöèþ ñðàâíèòåëüíûõ êîëîðèñòè÷åñêèõ êîíñòðóêöèé â îáîèõ<br />
1 Ñðàâíèòåëüíûõ êîíñòðóêöèé ñ êîìïîíåíòîì – âòîðè÷íûì öâåòîîáîçíà÷åíèåì,<br />
çíà÷èòåëüíî ìåíüøå, ñð.: àëûé, êàê êðîâü; àëûé, êàê ìàê; áàãðîâûé, êàê èíäþê; áàãðîâûé, êàê<br />
ñâåêëà; áóðûé, êàê ïëàñò çåìëè; ðûæèé, êàê àïåëüñèí; ðûæèé, êàê ìîðêîâêà; ñâèíöîâûé, êàê<br />
ìîðå – rudy jak marchewka; rudy jak wiewiórka; ró¿owy jak zorza; b³êkitny jak niebo; b³êkitny<br />
jak chabry; rumiany jak jab³uszko. Ñëåäóåò îòìåòèòü, ÷òî â íàñòîÿùåé ñòàòüå íå<br />
ðàññìàòðèâàëèñü èíäèâèäóàëüíî-àâòîðñêèå ñðàâíèòåëüíûå êîíñòðóêöèè, äîïóñêàþùèå<br />
ïðàêòè÷åñêè íåîãðàíè÷åííûå êîìáèíàöèè ñîïîñòàâëåíèÿ äâóõ îáúåêòîâ íà áàçå öâåòà.
138 Andrzej Narloch<br />
ÿçûêàõ. Èçáðàííûé ôàêòè÷åñêèé ìàòåðèàë áûë èçâëå÷åí èç Ñëîâàðÿ<br />
ñðàâíåíèé ðóññêîãî ÿçûêà 2 , êîòîðûé ôèêñèðóåò ñâûøå 200 ñðàâíèòåëüíûõ<br />
îáîðîòîâ ñ ñåìàíòèêîé öâåòà, â òîì ÷èñëå ñ ïðèëàãàòåëüíûì áåëûé – 36,<br />
ñ ÷åðíûé – 31.  ïîëüñêîì Ñëîâàðå ñðàâíåíèé Ìèðîñëàâà Áàíüêî<br />
ôèêñèðóåòñÿ âñåãî 97 ñðàâíèòåëüíûõ êîíñòðóêöèé ñî çíà÷åíèåì öâåòà,<br />
15 êîìïàðàòèâíûõ îáîðîòîâ ñ ïðèëàãàòåëüíûì bia³y, è 18 ñ czarny 3 .<br />
Óñòîé÷èâûå ñðàâíèòåëüíûå îáîðîòû ÿâëÿþòñÿ èçäðåâëå èçâåñòíûì<br />
ïðèåìîì ñîïîñòàâëåíèÿ äâóõ îáúåêòîâ íà áàçå ñõîäñòâà, ïîäîáèÿ,<br />
òîæäåñòâà âíåøíèõ ïðèçíàêîâ ïðåäìåòîâ. Ïî îïðåäåëåíèþ Âàëåðèÿ<br />
Ìîêèåíêî, „ïóòåì ñðàâíåíèÿ ÷åëîâåê èçäàâíà ïîñòèãàë îêðóæàþùèé ìèð:<br />
ñîïîñòàâëåíèå íåèçâåñòíîãî èëè ìàëîèçâåñòíîãî ñ èçâåñòíûì è õîðîøî<br />
çíàêîìûì – îäèí èç äðåâíåéøèõ è íàäåæíåéøèõ ñïîñîáîâ íàèìåíîâàíèÿ”<br />
4 . Öåííîñòü ñðàâíèòåëüíûõ êîíñòðóêöèé çàêëþ÷àåòñÿ è â òîì, ÷òî<br />
îíè îäíîâðåìåííî îòðàæàþò âîñïðèÿòèå ÷åëîâåêîì îêðóæàþùåãî ìèðà.<br />
Öâåòîâîå ñîïîñòàâëåíèå â ðóññêîì è ïîëüñêîì ÿçûêàõ îñóùåñòâëÿåòñÿ<br />
÷àùå âñåãî ñ ïîìîùüþ ñîþçîâ êàê / jak 5 .<br />
Ðåôåðåíòû, ò. å. öâåòîâûå îáðàçöû, ÷åðïàþòñÿ èç òðàäèöèîííûõ<br />
ïðåäñòàâëåíèé îá îêðóæàþùèõ ÷åëîâåêà ïðåäìåòàõ. Ïîýòîìó íå<br />
óäèâèòåëüíî, ÷òî â êàæäîì ÿçûêå ñóùåñòâóþò èçâåñòíûå îïðåäåëåííîìó<br />
ýòíîñó óñòîé÷èâûå ñðàâíèòåëüíûå îáîðîòû ñ êîìïîíåíòîì öâåòà. Êîìïàðàòèâíûå<br />
îáðàçîâàíèÿ, áàçèðóþùèåñÿ íà ñàìûå òèïè÷íûå è çàêîðåíèâøèåñÿ<br />
â ÿçûêå ìåíòàëüíûå ïðåäñòàâëåíèÿ, çàêðåïëåíû â ÿçûêîâîé<br />
ñèñòåìå ñ ìíîãèõ âåêîâ. Îïîðà íà öâåò îáúåêòà, êàê íîñèòåëÿ îïðåäåëåííîãî<br />
ïðèçíàêà, ëåãëà ó îñíîâ ïîÿâëåíèÿ âòîðè÷íûõ íàçâàíèé öâåòà, ñð.<br />
ìûøèíûé, ò.å. ‘öâåòà ìûøè; ñåðûé, êàê ìûøü’, òðàâÿíèñòûé, ò.å. ‘öâåòà<br />
òðàâû; çåëåíûé, êàê òðàâà’, cytrynowy, ò.å. ‘öâåòà ëèìîíà; æåëòûé, êàê<br />
ëèìîí’.<br />
Ñðàâíèòåëüíûå öâåòîâûå êîíñòðóêöèè øèðîêî óïîòðåáëÿþòñÿ êàê<br />
â ðóññêîì, òàê è â ïîëüñêîì ÿçûêàõ. Ïðàâäà, ÷àñòîòíîñòü íåêîòîðûõ –<br />
âûñîêà, äðóãèõ ìåíüøå, èíûå æå èñïîëüçóþòñÿ â íàðîäíîé, óñòàðåëîé èëè<br />
ïîýòè÷åñêîé ðå÷è, íàïð.: áåëûé êàê àëåáàñòð (óñòàð., êíèæ.), áåëûé êàê<br />
2 Â.Ì. Ìîêèåíêî, Ñëîâàðü ñðàâíåíèé ðóññêîãî ÿçûêà, Ñàíêò-Ïåòåðáóðã 2003.<br />
3 M. Bañko, S³ownik porównañ, Warszawa 2004. Ñëåäóåò äîáàâèòü, ÷òî ñëîâàðíûé<br />
ìàòåðèàë îáîèõ èñòî÷íèêîâ îïèðàåòñÿ íà ñðàâíèòåëüíûå îáîðîòû, èçâëå÷åííûå èç ðàçëè÷íûõ<br />
ñëîâàðåé è ïðîèçâåäåíèé êëàññèêîâ ðóññêîé è ïîëüñêîé ëèòåðàòóðû. Íàìè òàêæå<br />
èñïîëüçîâàëèñü äàííûå íåêîòîðûõ äðóãèõ òîëêîâûõ ñëîâàðåé.<br />
4 Â.Ì. Ìîêèåíêî, Ñëîâàðü ñðàâíåíèé ðóññêîãî ÿçûêà, Ñàíêò-Ïåòåðáóðã 2003, ñ. 3.<br />
5 Ñðàâíèòåëüíîå çíà÷åíèå íîñÿò òàêæå äðóãèå ñîþçû è ñîþçíûå ñëîâà: ñëîâíî, êàê áû,<br />
âðîäå, âðîäå áû, jakby, jako, jakoby, niby, niczym è äð.
Ñðàâíèòåëüíûå êîíñòðóêöèè ñ áåëûé è ÷åðíûé â ðóññêîì ÿçûêå...<br />
139<br />
ïëàò (íàðîä.-ïîýò.), ÷åðíûé êàê ñàïîæíîå ãîëåíèùå (íàðîä.), bia³y jak alabaster<br />
(ïîýò.), czarny jak aksamit (ïîýò.).<br />
ßäðî êîëåðíûõ ñðàâíèòåëüíûõ îáîðîòîâ îáðàçóþò íàèáîëåå<br />
çàêðåïèâøèåñÿ â ÿçûêå êîíñòðóêöèè, êîòîðûå îòðàæàþò ñàìûå<br />
ðàñïðîñòðàíåííûå ñòåðåîòèïû î öâåòå îêðóæàþùèõ íàñ îáúåêòîâ. Îíè<br />
çàêðåïëåíû â ÷åëîâå÷åñêîì âîñïðèÿòèè. Òàêîå âîñïðèÿòèå äèôôåðåíöèðóåòñÿ<br />
â çàâèñèìîñòè îò ãåîãðàôè÷åñêîãî àðåàëà, êëèìàòè÷åñêèõ óñëîâèé,<br />
ìåñòíîñòè è êóëüòóðíî-áûòîâûõ ïîêàçàòåëåé. Äàííûå ôàêòîðû äåòåðìèíèðóþò<br />
íàëè÷èå â ÿçûêå íàèìåíîâàíèé âîçìîæíûõ ïðîòîòèïîâ. Ïî ñëîâàì<br />
Ðèøàðäà Òîêàðñêîãî, „ÿçûêîâîå ïîíèìàíèå öâåòîîáîçíà÷åíèé – ýòî<br />
âîñïðèÿòèå öâåòà ÷åðåç êóëüòóðíî ïðèíÿòûå îáúåêòû-îáðàçöû” 6 . Ê íàèáîëåå<br />
÷àñòîòíûì îòíîñÿòñÿ: czarny jak smo³a; czarny jak noc; czarny jak wêgiel;<br />
â ðóññêîì: ÷åðíûé, êàê íî÷ü; ÷åðíûé, êàê óãîëü; ÷åðíûé, êàê ñàæà. Áåëûé<br />
öâåò ïðîÿâëÿåò âûñîêóþ àêòèâíîñòü â êîíñòðóêöèÿõ: bia³y jak œnieg, bia³y jak<br />
mleko, bia³y jak p³ótno; â ðóññêîì ÿçûêå ê ñàìûì ðàñïðîñòðàíåííûì<br />
êîìïàðàòèâíûì îáîðîòàì ïðèíàäëåæàò: áåëûé, êàê ñíåã; áåëûé, êàê ìîëîêî;<br />
áåëûé, êàê ìåë. Óæå íà ïåðâûé âçãëÿä íàáëþäàþòñÿ çíà÷èòåëüíûå ñõîäñòâà<br />
â ïðîòîòèïè÷åñêîé ðåôåðåíöèè. Ïî îïðåäåëåíèþ Êðèñòèíû Âàøàêîâîé,<br />
„ïðîòîòèïè÷åñêóþ ðåôåðåíöèþ äàííîãî íàçâàíèÿ öâåòà îïðåäåëÿþò<br />
íàèáîëåå òèïè÷íûå, íàòóðàëüíûå, íàèáîëåå ðàñïðîñòðàíåííûå ñîîòíîøåíèÿ<br />
ýòîãî öâåòà, ò. å. íåêèå òèïû âåùåé, íàèëó÷øèå ïðèìåðû, îáðàçöû, êàêèå ýòî<br />
íàçâàíèå âûçûâàåò â ñîçíàíèè ãîâîðÿùèõ” 7 . Íå óäèâèòåëüíî çàòåì, ÷òî ýòè<br />
îáðàçöû íàïðÿìóþ îòðàæàþòñÿ â ñðàâíèòåëüíûõ îáîðîòàõ è òåì ñàìûì<br />
îòðàæàþò ïðîòîòèïè÷åñêîå ïðåäñòàâëåíèå öâåòà â ÿçûêîâîì ñîçíàíèè<br />
îïðåäåëåííîãî ñîöèóìà. Êàê óòâåðæäàþò ëèíãâèñòû, äëÿ áåëîãî è ÷åðíîãî<br />
â ðóññêîì è ïîëüñêîì ÿçûêàõ ïðîòîòèïàìè ñòàëè ñíåã è íî÷ü (â ðóññêîì<br />
âîçìîæíî, ÷òî è óãîëü) 8 .<br />
Ñðàâíèòåëüíûå îáîðîòû ðàçëè÷àþòñÿ ïî îáúåìó ñåìàíòè÷åñêîé<br />
äèñòðèáóöèè. Íåêîòîðûå âûðàæåíèÿ çàêðåïèëè çà ñîáîé îãðàíè÷åííûé<br />
íàáîð îáúåêòîâ, íà êîòîðûå ññûëàåòñÿ öâåò, èíûå íàñòîëüêî ñåìàíòè÷åñêè<br />
åìêè, ÷òî âêëþ÷àþò î÷åíü øèðîêèé äèàïàçîí âîçìîæíûõ ðåàëèçàöèé,<br />
îõâàòûâàÿ ðàçëè÷íûé êðóã ñåìàíòè÷åñêèõ ôàêòîâ.<br />
Ïî ñòåïåíè ñåìàíòè÷åñêîé äèñòðèáóöèè êîìïàðàòèâíûõ êîíñòðóêöèé<br />
ìîæåì âûäåëèòü: 1) ñâîáîäíûå, îõâàòûâàþùèå øèðîêóþ äèñòðèáóöèþ,<br />
6 R. Tokarski, Semantyka barw we wspó³czesnej polszczyŸnie, Lublin 1995, ñ. 168.<br />
7 K. Waszakowa, Podstawowe nazwy barw i ich prototypowe odniesienia. Metodologia opisu<br />
porównawczego, [â:] Studia z semantyki porównawczej, nazwy barw, nazwy wymiarów, predykaty<br />
mentalne, pod red. R. Grzegorczykowej, K. Waszakowej, cz. I, Warszawa 2000, ñ. 22.<br />
8 Ñì. ðàáîòû: R. Tokarski, op. cit., ñ. 35–56; K. Waszakowa, op. cit., ñ. 25.
140 Andrzej Narloch<br />
2) ÷àñòè÷íî ñâÿçàííûå, âêëþ÷àþùèå áîëåå îãðàíè÷åííûé íàáîð îáúåêòîâ,<br />
3)ñâÿçàííûå, îáúåäèíÿþùèå ñòðîãî îïðåäåëåííîå ñåìàíòè÷åñêîå îêðóæåíèå.<br />
Ãðóïïà ñâîáîäíûõ êîìïàðàòèâíûõ îáîðîòîâ âêëþ÷àåò øèðîêèé<br />
ñåìàíòè÷åñêèé êëàññ ïðåäìåòîâ. Êëàññ îáúåêòîâ, âêëþ÷àåìûõ â êà÷åñòâå<br />
ïðåäìåòà êîëîðèñòè÷åñêîãî ñðàâíåíèÿ, íå èìååò ñåìàíòè÷åñêîé îãðàíè-<br />
÷åííîñòè, íàïðèìåð, bia³y jak œnieg – ìîæåò îïðåäåëÿòü ïî÷òè ëþáîé<br />
ïðåäìåò, õàðàêòåðèçóþùèéñÿ ïðèçíàêîì ýòîãî öâåòà. Êàê â ðóññêîì, òàê<br />
è â ïîëüñêîì ÿçûêàõ ìîæíî îòìåòèòü ñâîáîäíûå êîìïàðàòèâíûå îáîðîòû<br />
ñ áåëûé, bia³y, ÷åðíûé, czarny. Ê íèì îòíîñÿòñÿ áåëûé êàê ìóêà; áåëûé, êàê<br />
îáëàêî; áåëûé, êàê ïîëîòåíöå; áåëûé, êàê ïîëîòíî; áåëûé, êàê ñàõàð; áåëûé,<br />
êàê ñíåã; áåëûé, êàê ñûð; áåëûé, êàê òâîðîã; áåëûé, êàê ôàðôîð. Â ïîëüñêîì<br />
ÿçûêå ñâîáîäíûé íàáîð îáúåêòîâ ñðàâíåíèÿ ñî ñëîâîì bia³y ìåíüøå.<br />
Íàìè íàéäåíû îáðàçîâàíèÿ bia³y jak œnieg, bia³y jak koœæ, bia³y jak papier,<br />
bia³y jak m¹ka. Çàòî êîìïàðàòèâíûå ñî÷åòàíèÿ ñî ñëîâîì ÷åðíûé âêëþ÷àþò<br />
ñëåäóþùèå ñî÷åòàíèÿ: ÷åðíûé êàê àíòðàöèò; ÷åðíûé, êàê àñôàëüò;<br />
÷åðíûé, êàê ñàïîæíîå ãîëåíèùå; ÷åðíûé, êàê âàêñà; ÷åðíûé, êàê âîðîí¸íàÿ<br />
ñòàëü; ÷åðíûé, êàê ä¸ãîòü; ÷åðíûé, êàê êîïîòü; ÷åðíûé, êàê íî÷ü; ÷åðíûé,<br />
êàê ñàæà; ÷åðíûé, êàê ñìîëà (ñìîëü); ÷åðíûé, êàê óãîëü.  ïîëüñêîì ÿçûêå<br />
ìû îòìåòèëè êîíñòðóêöèè: czarny jak smo³a, czarny jak noc, czarny jak sadza,<br />
czarny jak wêgiel, czarny jak kir, czarny jak aksamit. Ñåìàíòè÷åñêèé íàáîð<br />
ïðîòîòèïîâ, âêëþ÷àåìûõ â êà÷åñòâå öâåòîâîãî îáðàçöà, ïîëó÷àåò â îáîèõ<br />
ÿçûêàõ îäèíàêîâûå ïðîòîòèïè÷åñêèå ðåôåðåíòû, ñð.: óãîëü – wêgiel, íî÷ü –<br />
noc, êîïîòü (ñàæà) – sadza, ñìîëà – smo³a. Èìåþòñÿ òàêæå îòäåëüíûå<br />
ðåôåðåíòû, íå èìåþùèå ñâîåãî ýêâèâàëåíòà â äðóãîì ÿçûêå, ÷òî ïîäòâåðæäàåò<br />
íåêîòîðûå ðàñõîæäåíèÿ â ìåíòàëüíîì âîñïðèÿòèè öâåòà. Â ñâîáîäíûõ<br />
êîìïàðàòèâíûõ îáîðîòàõ îáúåêòû öâåòîâîãî ñðàâíåíèÿ ïðèíàäëåæàò<br />
ê íàèáîëåå ðàñïðîñòðàíåííûì öâåòîâûì ïðîòîòèïàì, ââèäó øèðîòû<br />
îõâàòûâàåìûõ èìè ÿâëåíèé.<br />
Âòîðàÿ ãðóïïà êîìïàðàòèâíûõ îáîðîòîâ îõâàòûâàåò êîëîðèñòè÷åñêèå<br />
êîíñòðóêöèè ñ îãðàíè÷åííîé äèñòðèáóöèåé. ×àñòè÷íàÿ ñâÿçàííîñòü<br />
çàêëþ÷àåòñÿ â âîçìîæíîñòè âñòóïàòü â ñâÿçü íå ñ ïîòåíöèàëüíî íåîãðàíè÷åííûì<br />
÷èñëîì îáúåêòîâ, à ñ îãðàíè÷åííûì ñåìàíòè÷åñêèì êëàññîì.<br />
Ýêçåìïëèôèêàöèîííûé ìàòåðèàë âêëþ÷àåò ñëåäóþùèå ñðàâíèòåëüíûå<br />
îáîðîòû: bia³y jak mleko – ïðè îïðåäåëåíèè êëàññà ñëîâ, âêëþ÷àþùåãî<br />
ñëîâà ñî çíà÷åíèåì ÿâëåíèé ïðèðîäû, ò.å. „î òóìàíå, ìãëå, òó÷å”, bia³y jak<br />
ser, „ïðåæäå âñåãî ïðè õàðàêòåðèñòèêå ëèöà èëè çóáîâ”. Â ðóññêîì ÿçûêå<br />
ê ÷àñòè÷íî ñâÿçàííûì ìîæíî îòíåñòè: áåëûé êàê èçâåñòü „î áåëîâàòîì<br />
íàëåòå, êîðêå, åäêîé ñâåòëîé ïûëè, èëè îá î÷åíü áëåäíîì ÷åëîâåêå”; áåëûé
Ñðàâíèòåëüíûå êîíñòðóêöèè ñ áåëûé è ÷åðíûé â ðóññêîì ÿçûêå...<br />
141<br />
êàê ñåðåáðî „ïðåæäå âñåãî î ñâåòëîé, áëåñòÿùå áåëîé ïîâåðõíîñòè (ðåêå,<br />
îçåðå, çàëåäåíåâøåé äîðîãå) èëè î ñåäîé áîðîäå, âîëîñàõ”. Àíòîíèì áåëîãî<br />
– ÷åðíûé, òàêæå âêëþ÷àåò ÷àñòè÷íî ñâÿçàííûå êîìïàðàòèâíûå êîíñòðóêöèè.<br />
Ïðèâåäåì ïðèìåðû: ÷åðíûé, êàê íåôòü „î ãóñòîé è î÷åíü òåìíîé<br />
æèäêîñòè”; ÷åðíûé, êàê òàðàêàí „îá î÷åíü ÷åðíîì æèâîòíîì èëè<br />
÷åëîâåêå”; ÷åðíûé, êàê ÷åðíèëà „î ãóñòî-÷åðíîé âîäå, ãëàäè ðåêè, îçåðà<br />
è ò.ï.”; czarny jak heban, „î î÷åíü òåìíûõ âîëîñàõ è êîæå ÷åëîâåêà”, czarny<br />
jak œwiêta ziemia „îá î÷åíü ãðÿçíîì ÷åëîâåêå, åãî òåëå èëè îäåæäå”, czarny<br />
jak diabe³ „îá î÷åíü ãðÿçíîì ÷åëîâåêå èëè îá îäåòîì â ÷åðíîå ÷åëîâåêå” –<br />
â äàííûõ ïðèìåðàõ êðóã ñåìàíòè÷åñêèõ ðåàëèçàöèé ñâîäèòñÿ ê îïèñàíèþ<br />
ðàçíûõ ôàêòîâ, â ïîëüñêîì ê õàðàêòåðèñòèêå ñàìîãî ÷åëîâåêà è åãî îäåæäû,<br />
ñëåäîâàòåëüíî, âàæíîå ìåñòî îòâîäèòñÿ àíòðîïîöåíòðè÷åñêîé õàðàêòåðèñòèêå.<br />
Âîò, äðóãèå ðåàëèçàöèè îäíîé èç äâóõ õàðàêòåðèñòèê ÷åëîâåêà, âîïåðâûõ,<br />
ïî öâåòó êîæè (âîëîñ) è, âî-âòîðûõ, ïî öâåòó îäåæäû, ñð.: ÷åðíûé,<br />
êàê âîðîí „îá îäåòîì â ÷åðíîå ÷åëîâåêå” èëè „î ÷åðíîâîëîñîì<br />
è òåìíîëèöåì ÷åëîâåêå”; ÷åðíûé, êàê ãðà÷ „î ÷åðíîâîëîñîì è ñìóãëîì<br />
÷åëîâåêå” èëè „îá îäåòîì â ÷åðíóþ îäåæäó ÷åëîâåêå”; ÷åðíûé, êàê æóê<br />
(æó÷îê) „î ìàëåíüêîì ñìóãëîì è ÷åðíîâîëîñîì ÷åëîâåêå” èëè „îá îäåòîì<br />
â ÷åðíîå ìàëåíüêîì ÷åëîâåêå (ðåáåíêå)”; ÷åðíûé, êàê ýôèîï „î ÷åðíîêîæåì,<br />
ñìóãëîì ÷åëîâåêå” èëè „îá î÷åíü ãðÿçíîì, èñïà÷êàâøåìñÿ ÷åëîâåêå”;<br />
÷åðíûé, êàê ÷åðò „îá î÷åíü ñèëüíî èçìàçàâøåìñÿ, ãðÿçíîì ÷åëîâåêå” èëè<br />
„îá î÷åíü ÷åðíîì, ñìóãëîì ÷åëîâåêå”.  îïèñûâàåìîé ãðóïïå âûÿâëÿþòñÿ<br />
áîëüøèå ðàçëè÷èÿ â ïðîòîòèïè÷åñêèõ îáúåêòàõ, íà êîòîðûå ññûëàåòñÿ<br />
êîìïàðàòèâíàÿ êîíñòðóêöèÿ ïðè óñòàíîâëåíèè ñõîäñòâà öâåòà.<br />
Õàðàêòåðíîé ÷åðòîé ñâÿçàííûõ îáîðîòîâ ÿâëÿåòñÿ èõ ñåìàíòè÷åñêàÿ<br />
íåñâîáîäíîñòü, ïðèêðåïëåííîñòü ê ñòðîãî îãðàíè÷åííîìó íàáîðó ëåêñåì.<br />
Ìîæíî ñêàçàòü, ÷òî òèï ñâÿçàííûõ êîëîðèñòè÷åñêèõ ñðàâíåíèé îáîðîòîâ<br />
â áîëüøèíñòâå îòðàæàåò àíòðîïîöåíòðè÷åñêóþ îðèåíòèðîâêó, ÷òî ïîäòâåðæäàåòñÿ<br />
ñîîòíåñåíèåì êîìïàðàòèâíûõ îáîðîòîâ èñêëþ÷èòåëüíî ñ öâåòîì<br />
êîæè (ëèöà, ðóê), ãëàç è âîëîñ ÷åëîâåêà. Áîëüøèíñòâî óñòîé÷èâûõ<br />
êîìïàðàòèâíûõ îáîðîòîâ õàðàêòåðèçóåò öâåò ÷åëîâåêà: åãî âîëîñ, ãëàç, êîæè<br />
(ëèöà, ðóê è ò. ä.). Ññûëêà íà áåëûé öâåò êîæè èìååòñÿ â ñëåäóþùèõ<br />
âûðàæåíèÿõ: áåëûé, êàê àëåáàñòð; áåëûé, êàê ìðàìîð; áåëûé, êàê ñìåòàíà;<br />
â ïîëüñêîì: bia³y jak alabaster, bia³y jak koœæ s³oniowa, bia³y jak marmur.<br />
Çíà÷åíèå ïðèâåäåííûõ âûðàæåíèé ñâîäèòñÿ ê óêàçàíèþ èñêëþ÷èòåëüíî<br />
ñâåòëîãî îòòåíêà êîæè ÷åëîâåêà, åãî áëåäíîñòè. Îáîçíà÷àÿ öâåò êîæè,<br />
íåîäíîêðàòíî áåëûé èñïîëüçóåòñÿ â êà÷åñòâå ýëåìåíòà, ïåðåäàþùåãî<br />
ýìîöèîíàëüíîå è ôèçè÷åñêîå ñîñòîÿíèå ÷åëîâåêà, âûçâàííîå, ïðåæäå âñåãî,
142 Andrzej Narloch<br />
áîëåçíüþ, ñòðàõîì, íåîæèäàííîé íåïðèÿòíîñòüþ è ò. ï., ñð.: áåëûé, êàê<br />
áóìàãà (ëèñò áóìàãè); áåëûé, êàê âîñê; áåëûé, êàê ìåë; áåëûé, êàê ïëàòîê<br />
(ïëàò); áåëûé, êàê ðóáàøêà; áåëûé, êàê ñêàòåðòü; bia³y jak kreda; bia³y jak<br />
op³atek; bia³y jak papier; bia³y jak p³ótno; bia³y jak przeœcierad³o.<br />
Ñîîòíåñåíèå ñ îïðåäåëåííûì ïðåäìåòîì ñîïðîâîæäàåòñÿ äîïîëíèòåëüíûìè<br />
êîííîòàöèÿìè, óêàçûâàþùèìè íà íååñòåñòâåííîñòü, èñêóññòâåííîñòü,<br />
ïðè÷èííîñòü öâåòà, ïðåäåëüíîñòü ýìîöèîíàëüíûõ ïåðåæèâàíèé<br />
÷åëîâåêà, ñð.: áåëûé, êàê ïðèâèäåíèå; áåëûé, êàê ïðèçðàê; áåëûé, êàê<br />
ñìåðòü; áåëûé, êàê ñòåíà (ñòåíêà). Òàêóþ ñåìàíòèêó íåñåò è ïðèëàãàòåëüíîå<br />
áëåäíûé, ñð.: áëåäíûé, êàê ìåðòâåö; áëåäíûé, êàê âîñê; áëåäíûé,<br />
êàê áóìàãà; áëåäíûé, êàê ñìåðòü. Â ïîëüñêîì ÿçûêå ðÿäîì ñî ñëîâîì bia³y<br />
èñïîëüçóåòñÿ ïðè âûðàæåíèè ýìîöèîíàëüíîãî ñîñòîÿíèÿ ÷åëîâåêà<br />
êîíñòðóêöèÿ ñ ïðèëàãàòåëüíûì blady, ñð.: blady (bia³y) jak œciana, blady jak<br />
trup, blady jak œmieræ, blady (bia³y) jak p³ótno, blady (bia³y) jak papier è ò.ä.<br />
Ó ïðèëàãàòåëüíûõ blady è áëåäíûé â áîëüøåé ñòåïåíè çàëîæåíà ñåìàíòèêà<br />
èñêóññòâåííîñòè, íååñòåñòâåííîñòè öâåòà êîæè, âûçâàííàÿ ýìîöèîíàëüíûì<br />
ñîñòîÿíèåì ÷åëîâåêà (ñòðàõîì, óäèâëåíèåì, íåîæèäàííîé íåïðèÿòíîñòüþ,<br />
áîëåçíüþ è ò. ï.).<br />
 óñòîé÷èâûõ êîëîðèñòè÷åñêèõ êîíñòðóêöèÿõ êîìïàðàòèâíîãî õàðàêòåðà<br />
ñî ñëîâîì áåëûé, ôóíêöèîíàëüíàÿ íàïðàâëåííîñòü ñîñðåäîòî÷èâàåòñÿ<br />
ïðåæäå âñåãî íà âíóòðåííåì ñîñòîÿíèè ÷åëîâåêà, ÷àùå âñåãî îòðèöàòåëüíîãî<br />
õàðàêòåðà. Èíóþ õàðàêòåðèñòèêó ïðåäñòàâëÿþò êîíñòðóêöèè ñ àäúåêòèâîì<br />
÷åðíûé. Îïîðà íà ÷åðíûé öâåò ðåàëèçóåòñÿ ïðåæäå âñåãî äëÿ âûðàæåíèÿ<br />
ïèãìåíòàöèè êîæè, åå òåìíîòû, âûçâàííîé âîçäåéñòâèåì ñîëíöà, èëè ãðÿçüþ<br />
è ò. ï., à íå áîëåçíåííîñòüþ, ñòðàõîì, êàê ó îáîðîòîâ ñî ñëîâîì áåëûé.<br />
Ïðèâåäåì ïðèìåðû: ÷åðíûé, êàê àðàï; ÷åðíûé, êàê ãîëîâåøêà; ÷åðíûé, êàê<br />
íåãð; ÷åðíûé, êàê ÷åðò; ÷åðíûé, êàê öûãàí (öûãàíêà). Êîíñòðóêöèè íåñóò<br />
áèíàðíóþ ñåìàíòèêó: 1) ïðèðîæäåííîãî ïðèçíàêà – åñòåñòâåííîé ïèãìåíòàöèè<br />
êîæè, è 2) ïðèîáðåòåííîãî ïðèçíàêà – èçìåíåíèå öâåòà êîæè ïîä<br />
âîçäåéñòâèåì ñîëíöà èëè ïî ïðè÷èíå çàãðÿçíåííîñòè. Ñð., íàïð.: ÷åðíûé, êàê<br />
ýôèîï „î ÷åðíîêîæåì, î÷åíü ñìóãëîì ÷åëîâåêå” èëè „îá î÷åíü ãðÿçíîì,<br />
÷åðíîì (îò óãîëüíîé ïûëè, ñàæè, êîïîòè, íåôòè), èñïà÷êàâøåìñÿ ÷åëîâåêå”,<br />
÷åðíûé, êàê âîðîí „îá îäåòîì â ÷åðíîå ÷åëîâåêå” èëè „î ÷åðíîâîëîñîì<br />
è òåìíîëèöåì ÷åëîâåêå”. Íåîáõîäèìî ïîä÷åðêíóòü, ÷òî êîíêðåòíîå çíà÷åíèå<br />
êîìïàðàòèâíîé êîíñòðóêöèè àêòóàëèçèðóåòñÿ â çàâèñèìîñòè îò ñìûñëîâîãî<br />
è ñîäåðæàòåëüíîãî çàìûñëà àâòîðà.<br />
Ñëîâàðü ñðàâíåíèé ðóññêîãî ÿçûêà íå ôèêñèðóåò êîìïàðàòèâíûå<br />
êîíñòðóêöèè, îïðåäåëÿþùèå ÷åëîâåêà ïî áåëîìó öâåòó îäåæäû, íàìè
Ñðàâíèòåëüíûå êîíñòðóêöèè ñ áåëûé è ÷åðíûé â ðóññêîì ÿçûêå...<br />
143<br />
îòìå÷åíû ëèøü îáîðîòû ñ ïðèëàãàòåëüíûì ÷åðíûé, ñð.: ÷åðíûé, êàê âîðîí<br />
„îá îäåòîì â ÷åðíîå ÷åëîâåêå”; ÷åðíûé, êàê æóê (æó÷îê) „îá îäåòîì<br />
â ÷åðíîå ìàëåíüêîì ÷åëîâåêå (îáû÷íî ðåáåíêå)”; ÷åðíûé, êàê ãðà÷ „îá<br />
îäåòîì â ÷åðíóþ îäåæäó ÷åëîâåêå”.<br />
Ôàêò ñóùåñòâîâàíèÿ ñâÿçàííîñòè êîëîðèñòè÷åñêèõ ñðàâíåíèé íå<br />
èñêëþ÷àåò ïåðåìåùåíèÿ îòäåëüíûõ òèïîâ â äðóãèå ãðóïïû, òàê êàê<br />
óñòàíîâëåíèå òî÷íûõ ãðàíèö ìåæäó íèìè ÿâëåíèå î÷åíü òðóäíîå, èõ<br />
ãðàíèöû çûáêè, îñîáåííî ïðè ñâîáîäíîì, èíäèâèäóàëüíî-àâòîðñêîì<br />
ïîäõîäå ê ÿçûêîâûì ôàêòàì.<br />
 çàêëþ÷åíèå íàñòîÿùåãî êðàòêîãî èçëîæåíèÿ ìîæíî îòìåòèòü, ÷òî<br />
êîìïàðàòèâíûå êîëîðèñòè÷åñêèå îáîðîòû õàðàêòåðèçóþòñÿ ðàçíîé<br />
äèñòðèáóöèåé. ×àñòü èç íèõ âêëþ÷àåò î÷åíü øèðîêèé ñåìàíòè÷åñêèé<br />
äèàïàçîí ëåêñåì, êîòîðûå õàðàêòåðèçóåò ñðàâíèòåëüíàÿ êîíñòðóêöèÿ, äðóãèå<br />
îãðàíè÷èâàþò êðóã ïîòåíöèàëüíîé äèñòðèáóöèè ê îïðåäåëåííîìó êëàññó<br />
îáúåêòîâ, èíûå äîïóñêàþò îêðóæåíèå ñòðîãî íîðìèðîâàííîå. Áîëüøàÿ ÷àñòü<br />
êîëîðèñòè÷åñêèõ ñðàâíåíèé èìååò àíòðîïîöåíòðè÷åñêîå íàïðàâëåíèå,<br />
õàðàêòåðèçóÿ ÷åëîâåêà ïî öâåòîâîìó ïðèçíàêó, è ðåàëèçóåòñÿ âî âñåõ<br />
âûäåëåííûõ òèïàõ êîìïàðàòèâíûõ îáîðîòîâ.  ñâÿçàííûõ êîëîðèñòè÷åñêèõ<br />
ñðàâíåíèÿõ âûðàæàåòñÿ èñêëþ÷èòåëüíî öâåòîâàÿ õàðàêòåðèñòèêà ÷åëîâåêà.<br />
Îòäåëüíîãî ðàññìîòðåíèÿ òðåáóåò åùå âîïðîñ ñòèëèñòè÷åñêîé îòíåñåííîñòè<br />
è ñôåðû óïîòðåáëåíèÿ, à òàêæå àêñèîëîãè÷åñêîé íàãðóçêè ñðàâíèòåëüíûõ<br />
îáîðîòîâ íà áàçå öâåòà.<br />
Streszczenie<br />
Konstrukcje porównawcze z áåëûé i ÷åðíûé w jêzyku rosyjskim<br />
(w zestawieniu z polskim bia³y i czarny)<br />
Materia³ do niniejszego artyku³u zosta³ wyekscerpowany z najnowszych s³owników porównawczych<br />
jêzyka rosyjskiego i polskiego, a tak¿e z innych s³owników, g³ównie objaœniaj¹cych.<br />
Kolorystyczne konstrukcje porównawcze to interesuj¹cy przedmiot badañ jêzykoznawczych<br />
– z jednej strony s¹ dogodnym narzêdziem do badañ nad kategoryzacj¹ ludzkiego spostrzegania,<br />
z drugiej stanowi¹ bogaty materia³ kulturoznawczy i oceniaj¹co-wartoœciuj¹cy. Niektóre z kolorystycznych<br />
wyra¿eñ porównawczych s¹ charakterystyczne tylko dla pewnego stylu jêzyka.<br />
W artykule przeprowadzono analizê dystrybucji semantycznej badanych konstrukcji w jêzyku<br />
rosyjskim i polskim. Z tego wzglêdu materia³ zosta³ podzielony na trzy grupy. Pierwsz¹ tworz¹<br />
konstrukcje posiadaj¹ce nieograniczon¹ dystrybucjê, mog¹ce okreœlaæ pod wzglêdem barwy dowolny<br />
przedmiot rzeczywistoœci pozajêzykowej. Druga grupa koncentruje wokó³ siebie konstrukcje<br />
z ograniczon¹ ³¹czliwoœci¹, w których nastêpuje zawê¿enie potencjalnych obiektów do pewnej<br />
klasy wyrazów. Do ostatniej zaliczono wyra¿enia okreœlaj¹ce pod wzglêdem barwy tylko bardzo<br />
w¹sk¹ semantycznie grupê wyrazów. Czêstotliwoœæ u¿ycia tych czy innych wyra¿eñ porównawczych<br />
nie jest bezpoœrednio uzale¿niona od dystrybucji semantycznej omawianych konstrukcji.
144 Andrzej Narloch<br />
Summary<br />
Comparative constructions with áåëûé and ÷åðíûé in Russian language<br />
(in comparison with Polish bia³y and czarny)<br />
The material to this article is based on the newest comparative dictionaries of Russian and<br />
Polish languages and also on other dictionaries, mostly explanatory dictionaries. Coloristic comparative<br />
constructions present a very interesting subject of linguistic research, from the one hand as<br />
a convenient instrument to research on human perception’s categorization. On the other handas<br />
a wide cultural and evaluative-estimating material. Some of the coloristic comparative expressions<br />
are characteristic for certain style of language only.<br />
A particular place in the article is taken up by the analysis of the semantic distribution of the<br />
analysed constructions in Russian and Polish language. With regard for it, the research material is<br />
divided onto three groups. The first group is constituted by constructions having an unlimited<br />
distribution, which can define with regard for the color any subject of an extralinguistic reality.<br />
The second group is assembling the constructions with a limited cohesion, in which group comes<br />
to reducing the potential objects to some class of expressions only. To the last group, can be<br />
included coloristic colorful expressions, defining with regard for the color, a semantically very<br />
limited group of words only. A frequency of using these or other comparative expressions is not<br />
directly dependant on a semantic distribution of the discussed constructions.
UWM w Olsztynie Z obserwacji nad kontekstowym rozumieniem tekstu <strong>Acta</strong> prawnego... <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 145<br />
ISSN 1427-549X<br />
Maciej Nawacki, Joanna Nawacka<br />
Olsztyn<br />
Z obserwacji nad kontekstowym rozumieniem<br />
tekstu prawnego jako podstaw¹ translacji<br />
Jêzykoznawstwo dostarcza naukom prawnym u¿ytecznych narzêdzi rozumienia<br />
i interpretacji tekstu. Problematyka jêzyków specjalistycznych, jakimi s¹<br />
jêzyk prawny i prawniczy, w tym zagadnienia przek³adu tekstów prawa, tekstów<br />
prawniczych, zajmuje jednak¿e stosunkowo niewiele miejsca w pracach jêzykoznawczych<br />
1 . W odró¿nieniu od tekstów sporz¹dzonych w innych jêzykach specjalistycznych<br />
translacja tekstu prawa musi uwzglêdniaæ fakt, i¿ jego odbiór<br />
przez receptora dokonuje siê w dwóch warstwach: deskryptywnej i dyrektywnej<br />
2 . Istnienie dwóch poziomów recepcji tekstu prawnego stanowi o stopniu<br />
trudnoœci jego translacji, zagadnienia przek³adu tekstu prawnego czyni zaœ ciekawym<br />
polem badañ dla jêzykoznawcy.<br />
W obrocie prawnym przekraczaj¹cym granice kraju dominuj¹ teksty prawa<br />
sporz¹dzane w jêzykach pañstw s¹siednich. O ile przek³ad z jêzyków obowi¹zuj¹cych<br />
w Unii Europejskiej na jêzyk polski jest u³atwiony i uproszczony dziêki<br />
równowa¿noœci konwencjonalnej terminów 3 – narzucanej z racji funkcjonowania<br />
w jednym systemie prawa europejskiego, to przek³ad z jêzyków pañstw<br />
pozostaj¹cych poza wskazanym systemem z tego u³atwienia nie korzysta. Prezentowany<br />
artyku³ przedstawia zarys problematyki zwi¹zanej z translacj¹ tekstu<br />
prawa, korzysta przy tym z przek³adów tekstów prawnych z jêzyka prawnego<br />
rosyjskiego na jêzyk polski. Opisuje równie¿ metodê kontekstualnego rozumienia<br />
tekstu prawnego i doboru terminów jêzyka ogólnonarodowego jako równowa¿nych<br />
b¹dŸ ekwiwalentnych terminom t³umaczonym. Metodê istotn¹ z racji<br />
odbioru tekstu prawnego przez t³umacza na poziomie deskryptywnym.<br />
1 Tak te¿ J. Pieñkos, Podstawy juryslingwistyki. Jêzyk w prawie – prawo w jêzyku, Warszawa<br />
1999, s. 19–20, 35. Badania jêzyka prawnego prowadzone by³y dotychczas g³ównie przez logików<br />
w ramach semiotyki logicznej i prawników przy wykorzystaniu metod logicznych. Por. A. Malinowski,<br />
Polski jêzyk prawny. Wybrane zagadnienia, Warszawa 2006, s. 38–43.<br />
2 Por. M. Zieliñski, Wyk³adnia prawa. Zasady. Regu³y. Wskazówki, Warszawa 2002, s. 85.<br />
3 Por. J. Pieñkos, op. cit., s. 39, 187–198.
146 Maciej Nawacki, Joanna Nawacka<br />
Proces przek³adu tekstu prawnego mo¿na przedstawiæ wed³ug nastêpuj¹cego<br />
schematu:<br />
nadawca<br />
N<br />
komunikat<br />
nadany<br />
Kn<br />
kod K<br />
wyrażenie<br />
W<br />
komunikat<br />
odebrany<br />
Ko<br />
tłumacz<br />
T= R<br />
przekład<br />
P komunikat<br />
(na poziomie nadany<br />
deskryptywnym)<br />
Kn1<br />
kod K1<br />
wyrażenie<br />
W1<br />
komunikat<br />
odebrany<br />
Ko1<br />
odbiorca<br />
receptor R1<br />
(na poziomie<br />
deskryptywnym<br />
i dyrektywnym)<br />
Droga, jak¹ przechodzi tekst prawny od nadawcy N do receptora R, zosta³a<br />
zbudowana w oparciu o ogólny schemat komunikacji jêzykowej 4 . Dla przejrzystoœci<br />
zrezygnowano z zamieszczenia na rysunku kana³u jêzykowego, którym<br />
z racji materii podlegaj¹cej przek³adowi jest noœnik pisemny komunikatu. Element<br />
pisemnoœci dominuje bowiem w komunikacji jêzykowej, jak¹ jest przekaz<br />
tekstu prawa, marginalizuj¹c cechy ustne.<br />
Nadawc¹ N w schemacie jest ustawodawca, szerzej prawodawca obcy –<br />
wysy³aj¹cy komunikat jêzykowy Kn przy wykorzystaniu kodu K, którym jest<br />
jêzyk narodowym nadawcy. Komunikat nadany jest redagowany w wyra¿eniu<br />
W, które nastêpnie podlega recepcji jako komunikat odebrany Ko. Specyfik¹<br />
tekstu prawnego jest to, i¿ na przesy³any komunikat jêzykowy Kn sk³adaj¹ siê<br />
normy prawne odczytywane nastêpnie w drodze wyk³adni. Normy prawne w du-<br />
¿ym uproszczeniu to wypowiedzi dyrektywne, okreœlaj¹ce w swej treœci adresata,<br />
skierowany do adresata nakaz b¹dŸ zakaz zachowania siê w danych okolicznoœciach.<br />
Odbiór tekstu prawnego na poziomie deskryptywnym, tj. na poziomie<br />
jêzykowym, poziomie przepisów prawnych 5 , poprzedza recepcjê na poziomie<br />
znaczeniowo g³êbszym – dyrektywnym, na którym wymagane jest dla oznaczenia<br />
norm prawnych zastosowanie swoistych regu³ wyk³adni, regu³ walidacyjnych,<br />
gdzie treœæ odbieranej normy czêstokroæ odbiega od znaczenia jêzykowego<br />
wyra¿eñ W, w których przekazywany jest komunikat nadany 6 .<br />
4 Por. J. Pieñkos, op. cit., s. 83; M. Zieliñski, op. cit., s. 49.<br />
5 Dla potrzeb pracy przyjêto, i¿ przepis prawny to najmniejsza jednostka redakcyjna aktu<br />
prawnego.<br />
6 W doktrynie prawniczej rozró¿niane s¹ dwa jêzyki sk³adaj¹ce siê na jêzyk prawny: jêzyk<br />
przepisów prawnych i jêzyk norm prawnych (por. M. Malinowski, op. cit., s. 19). Nie sposób<br />
jednak¿e zgodziæ siê z tego rodzaju rozró¿nieniem. Prawodawca nadaje bowiem jeden komunikat<br />
przy zastosowaniu jednego kodu, którym jest jêzyk prawny. Nie nadaje dwóch i wiêcej komunikatów,<br />
w dwóch jêzykach. Dopiero odbiór nastêpuje na dwóch poziomach. Odbiór na poziomie dyrektywnym<br />
jest wynikiem z³o¿onego procesu wyk³adni, która obejmuje równie¿ wnioskowania<br />
prawnicze z norm o normach: a fortiori, a contrario, analogia. Odbiór na poziomie dyrektywnym<br />
jest jednak¿e odbiorem tego samego komunikatu nadanego w tym samym kodzie, co na poziomie<br />
deskryptywnym, jedynie przy zastosowaniu regu³ wykraczaj¹cych poza regu³y rozumienia jêzyko
Z obserwacji nad kontekstowym rozumieniem tekstu prawnego...<br />
147<br />
Odbiorc¹ tekstu prawnego jest zatem z za³o¿enia adresat normy prawnej<br />
pos³uguj¹cy siê tym samym kodem, co nadawca, aczkolwiek zwykle nie dysponuj¹cy<br />
to¿sam¹ kompetencj¹ socjolingwistyczn¹ 7 . Sytuacja, w której odbiorca<br />
nie rozumie nadanego komunikatu, nie przypisuje treœci wyra¿eniu W, skutkowa³aby<br />
bowiem nieskutecznoœci¹ prawa, czyni³aby prawo martwym. Pos³ugiwanie<br />
siê odmiennym kodem przez nadawcê ni¿ w³aœciwy odbiorca stanowi³oby<br />
równie¿ naruszenie aktualnych standardów pañstwa prawnego, by³oby sprzeczne<br />
z za³o¿eniem racjonalnego prawodawcy. Prawodawca racjonalny posiada zaœ<br />
wiedzê obejmuj¹c¹ wszystkie regu³y jêzyka, w którym formu³uje przepisy 8 .<br />
W sytuacji przek³adu receptorem jest jednak¿e t³umacz T, który nie jestem<br />
adresatem normy prawnej. Mo¿na pokusiæ siê o stwierdzenie, i¿ t³umacz jest<br />
odbiorc¹ zastêpczym. Rozwi¹zaniem idealnym z punktu widzenia skutecznoœci<br />
przek³adu by³aby zatem postawa t³umacza wyra¿aj¹ca siê w zrozumieniu wyra-<br />
¿enia W, tak jak w³aœciwy receptor [T=R]. Postawa ta zak³ada³aby jednak¿e<br />
koniecznoœæ posiadania przez t³umacza kompetencji nie tylko jêzykoznawczych,<br />
sprowadzaj¹cych siê do odbioru tekstu na poziomie deskryptywnym, ale równie¿<br />
kompetencji prawniczych pozwalaj¹cych na odbiór na poziomie dyrektywnym.<br />
Inaczej mówi¹c, t³umacz musia³by byæ prawnikiem lub posiadaæ umiejêtnoœci<br />
z danej, czêstokroæ w¹skiej dziedziny prawa, pozwalaj¹ce na prawid³ow¹ rekonstrukcjê<br />
normy prawnej. W rzeczywistoœci nawet odbiorca w³aœciwy czêstokroæ<br />
jest zmuszony do korzystania z pomocy prawnika w odbiorze skierowanego do<br />
niego komunikatu, jego odbiór jest ograniczony do poziomu deskryptywnego.<br />
T³umacz dokonuje przek³adu okreœlonego aktu prawnego, jego czêœci b¹dŸ<br />
co najwy¿ej jednoczeœnie kilku aktów. Równie¿ z tej przyczyny odbiór przez<br />
niego komunikatu ograniczony jest do poziomu deskryptywnego. Prawid³owe<br />
odczytanie normy prawnej zak³ada bowiem stosowanie regu³ walidacyjnych,<br />
tj. dyrektyw obowi¹zywania normy prawnej w odniesieniu do innych aktów<br />
prawnych wy¿szej lub ni¿szej rangi, aktów wczeœniejszych b¹dŸ póŸniejszych,<br />
tj. aktów, które z uwagi na istniej¹ce miêdzy nimi a aktem t³umaczonym zale¿noœci<br />
wyznaczane to¿samymi albo przynajmniej czêœciowo pokrywaj¹cymi siê<br />
zakresami regulacji, mog¹ ograniczaæ zakres znaczeniowy okreœlonych wyra¿eñ<br />
wego. Normy s¹ nadawane w tym samym komunikacie, przy zastosowaniu tych samym wyra¿eñ,<br />
co przepisy. Rekonstrukcja norm, przy zastosowaniu swoistej sk³adni, odbywa siê natomiast nie<br />
w jêzyku prawnym, rozumianym jako jêzyk aktów prawnych, ale w jêzyku prawniczym. W tym<br />
ujêciu jêzyk norm prawnych jest metajêzykiem w stosunku do jêzyka prawnego.<br />
7 Por. J. Pieñkos, op. cit., s. 84.<br />
8 Przyjête dla potrzeb artyku³u za³o¿enie racjonalnego prawodawcy ogranicza siê wy³¹cznie do<br />
jego kompetencji socjolingwistycznej, nie jest równoznaczne z konstruktem tzw. prawodawcy idealnego<br />
b¹dŸ doskona³ego. Por. M. Zieliñski, op. cit., s. 83.
148 Maciej Nawacki, Joanna Nawacka<br />
sk³adaj¹cych siê na komunikat nadany w stosunku do ich ekstensji w jêzyku<br />
ogólnonarodowym b¹dŸ nadawaæ znaczenie zgo³a odmienne. Mog¹ równie¿ czyniæ<br />
t³umaczenie danego aktu, jego czêœci dla potrzeb stosowania zbêdnym z uwagi<br />
na jego uchylenie.<br />
Normy prawne mog¹ byæ syntaktycznie rozcz³onkowane w przepisach aktu<br />
prawnego, ale tak¿e zawarte w przepisach rozsianych po ró¿nych aktach prawnych,<br />
co charakterystyczne jest m.in. dla norm o charakterze kompetencyjnym 9 .<br />
Tak¿e stosowanie regu³ wyk³adni systemowej, funkcjonalnej, celowoœciowej<br />
prowadzi do prze³amania znaczenia jêzykowego wyra¿eñ, wymaga zaœ znajomoœci<br />
aktów prawnych, w tym nie podlegaj¹cych t³umaczeniu, a nawet aktów spoza<br />
danej dziedziny prawa. T³umacz nie przek³ada systemu prawnego na system<br />
prawny w innym kodzie jêzykowym, tym samym ze wykazanych przyczyn jego<br />
recepcja bêdzie ograniczona do warstwy deskryptywnej aktu prawnego podlegaj¹cego<br />
przek³adowi.<br />
Odbiór dokonany przez t³umacza w warstwie deskryptywnej skutkuje dokonaniem<br />
przek³adu równie¿ w warstwie deskryptywnej. T³umacz nie dokonuje<br />
przek³adu normy prawnej z kodu K na kod K. Przek³adowi podlegaj¹ przepisy o<br />
ró¿nej postaci syntaktycznej z kodu K na przepisy w odpowiadaj¹cej im postaci<br />
syntaktycznej w kodzie K 1 . Przek³ad tekstu prawnego musi jednak¿e uwzglêdniaæ,<br />
i¿ odbiór komunikatu nadanego przez t³umacza Kn 1 bêdzie dokonany przez<br />
odbiorcê w³aœciwego R 1 , który ju¿ odbioru bêdzie dokonywa³ zarówno na poziomie<br />
deskryptywnym, jak te¿ g³êbszym znaczeniowo dyrektywnym. Prowadzi to<br />
do ciekawej konstatacji, i¿ komunikat nadany przez t³umacza Kn 1 , zawieraj¹cy<br />
te same wyra¿enia W 1 , nie bêdzie równoznaczny komunikatowi odebranemu<br />
Ko 1 . Nie oznacza to sytuacji niezrozumienia komunikatu nadanego przez receptora;<br />
odbiorca prawid³owo bêdzie identyfikowa³ treœæ komunikatu nadanego<br />
z komunikatem przez niego odebranym, bêdzie jednak¿e tê treœæ identyfikowa³<br />
na poziomie deskryptywnym. Treœæ zaœ na poziomie dyrektywnym komunikatu<br />
odebranego Ko 1 winna byæ adekwatnie identyfikowana z treœci¹ komunikatu<br />
nadanego Kn od pierwotnego nadawcy, którym jest prawodawca obcy. Znajduje<br />
to uzasadnienie chocia¿by w nakazie stosowania regu³y wyk³adni mówi¹cej, by<br />
nadawaæ znaczenie okreœlonym odbieranym terminom obowi¹zuj¹ce w danej<br />
dziedzinie prawa.<br />
Sprowadzaj¹c wskazan¹ regu³ê do sytuacji przek³adu, receptor dla odbioru<br />
tekstu prawnego w warstwie dyrektywnej obowi¹zany jest nadawaæ odbieranym<br />
9 Problematykê syntaktycznego rozcz³onkowania norm w przepisach prawnych przedstawia<br />
M. Zieliñski, op. cit., s. 103–114.
Z obserwacji nad kontekstowym rozumieniem tekstu prawnego...<br />
149<br />
terminom nie takie znaczenie, jakie obowi¹zuje w dziedzinie prawa wchodz¹cej<br />
w sk³ad systemu prawa rodzimego odbiorcy, ale takie, jakie obowi¹zuje w dziedzinie<br />
prawa wchodz¹cej w sk³ad systemu prawa rodzimego nadawcy. Skutkuje<br />
to czêstokroæ koniecznoœci¹ nadawania terminom znaczenia odmiennego ni¿<br />
wynikaj¹ce z odbioru w warstwie deskryptywnej, wbrew intuicjom prawniczym.<br />
Dotyczyæ to bêdzie w szczególnoœci terminów jêzyka ogólnonarodowego, których<br />
siê nie definiuje, a ich rozumienie mo¿e byæ odmienne w krêgu danych<br />
kultur prawnych. Nie podlegaj¹ zaœ temu terminy specjalistyczne sk³adaj¹ce siê<br />
na dan¹ nomenklaturê, gdy¿ terminy te zwykle s¹ definiowane przez prawodawcê,<br />
dotycz¹ ich równie¿ konwencje terminologiczne.<br />
Opisane granice procesu t³umaczenia tekstu prawnego nie daj¹ jednak¿e<br />
podstaw do twierdzenia, i¿ przek³ad nie jest w ogóle mo¿liwy, ani nie wskazuj¹<br />
na ograniczenie roli t³umacza. Dokonuj¹c odbioru komunikatu w warstwie deskryptywnej,<br />
t³umacz tym bardziej musi dope³niæ starannoœci przek³adu w warstwie<br />
deskryptywnej, by umo¿liwiæ zrozumienie komunikatu na dwóch poziomach<br />
– deskryptywnym i dyrektywnym. Rola t³umacza ulega równie¿ rozszerzeniu<br />
o pomoc, jak¹ musi udzieliæ odbiorcy, który w celu odbioru tekstu prawnego<br />
w warstwie dyrektywnej potrzebuje czêstokroæ dodatkowych informacji<br />
odnoœnie do kultury i jêzyka, tj. do kodu, w jakim nadano pierwotnie komunikat.<br />
Do zrozumienia tekstu nadanego konieczne bywa rozszerzenie zakresu t³umaczeñ<br />
o inne akty prawne czy te¿ orzeczenia s¹dowe odnosz¹ce siê do aktu, teksty<br />
doktryny prawniczej.<br />
Nadawca komunikatu, jak by³o to ju¿ wy¿ej wspomniane, pos³uguje siê<br />
kodem, którym jest jêzyk narodowy i jego gramatyka, a œciœlej – odmian¹ jêzyka<br />
ogólnonarodowego, jak¹ jest jêzyk prawny. Takie zjawiska jêzykowe, jak polisemia,<br />
dwu- lub wieloznacznoœæ, s¹ w przypadku jêzyka prawnego absolutnie<br />
niepo¿¹dane. Jêzyk prawny z za³o¿enia jest bowiem jêzykiem ostrym, w którym<br />
dochodzi do eliminacji wieloznacznoœci w celu uzyskania klarownoœci przekazu,<br />
aczkolwiek eliminacja ca³kowita nie jest mo¿liwa, a w niektórych sytuacjach<br />
nawet nie jest wskazana. Nieostroœæ s³ownictwa prawnego wynika równie¿ ze<br />
zmiennoœci, p³ynnoœci pojêæ prawnych w ewoluuj¹cym, ¿ywym systemie prawa.<br />
T³umacz zmuszony jest tym samym zmierzyæ siê z polisemi¹ terminów prawnych<br />
wystêpuj¹c¹ w dwóch kodach K i K 1 . U¿ytecznym narzêdziem pozwalaj¹cym<br />
zmierzyæ siê z problemem polisemii jest kontekstowy odbiór komunikatu 10 .<br />
Nadawca komunikatu, aby wyeliminowaæ wieloznacznoœæ tekstu prawnego,<br />
wykorzystuje kontekst zarówno jêzykowy, jak i kontekst szerszy – tekstowy. Dla<br />
10 Metodê kontekstowej analizy zdania przybli¿a J.D. Apresjan, Semantyka leksykalna. Synonimiczne<br />
œrodki jêzyka, Wroc³aw – Warszawa – Kraków 1995, s. 29–31.
150 Maciej Nawacki, Joanna Nawacka<br />
odbiorcy kontekst tekstowy, ujmuj¹cy wyrazy w ramach szerszych jednostek<br />
redakcyjnych aktu prawnego – w ramach rozdzia³u, dzia³u, ksiêgi, a nawet ca³ego<br />
aktu prawnego b¹dŸ aktów prawnych kluczowych dla danej dziedziny prawa,<br />
bêdzie mia³ istotne znaczenie w procesie wyk³adni prawa, przy odbiorze w warstwie<br />
dyrektywnej. Dla t³umacza, który musi siê zmierzyæ z w³aœciwym znaczeniem<br />
poszczególnych jednostek leksykalnych, wiêksze znaczenie bêdzie mia³<br />
kontekst wewn¹trzzdaniowy – obejmuj¹cy wyraz dope³niaj¹cy do zwrotu, zdanie,<br />
w którym znajduje siê t³umaczona jednostka leksykalna, oraz kontekst oko-<br />
³ozdaniowy – obejmuj¹cy najbli¿sze s¹siaduj¹ce zdania, w szczególnoœci stanowi¹ce<br />
wraz ze zdaniem t³umaczonym jedn¹ jednostkê redakcyjn¹ aktu<br />
prawnego 11 . Kontekst wewn¹trzzdaniowy w równej mierze dotyczy terminów<br />
specjalistycznych w³aœciwych dla regulowanej materii, jak te¿ s³ownictwa<br />
wspieraj¹cego. Odbiór komunikatu z wykorzystaniem kontekstu poprzedzaæ bêdzie<br />
zastosowanie przez t³umacza procedur przek³adowych: zapo¿yczenia, kalki,<br />
przek³adu dos³ownego, transpozycji, modulacji, ekwiwalencji, adaptacji 12 .<br />
Wskazane procedury bêd¹ bowiem s³u¿y³y nadaniu komunikatu Kn 1 .<br />
W pierwszej kolejnoœci zastosowanie bêdzie mia³ kontekst wewn¹trzzdaniowy<br />
obejmuj¹cy wyraz dope³niaj¹cy do zwrotu.<br />
Przyk³ad 1.<br />
Ôåäåðàëüíûé çàêîí î íåñîñòîÿòåëüíîñòè (áàíêðîòñòâå)<br />
„Prawo federalne o niewyp³acalnoœci (bankructwie)”<br />
Ñòàòüÿ 6. Ðàññìîòðåíèå äåë î áàíêðîòñòâå<br />
„Artyku³ 6. Rozpoznanie spraw o bankructwo”<br />
2. […] äåëî î áàíêðîòñòâå ìîæåò áûòü âîçáóæäåíî àðáèòðàæíûì<br />
ñóäîì ïðè óñëîâèè, ÷òî òðåáîâàíèÿ ê äîëæíèêó – þðèäè÷åñêîìó ëèöó â<br />
ñîâîêóïíîñòè ñîñòàâëÿþò íå ìåíåå ñòà òûñÿ÷ ðóáëåé, ê äîëæíèêó –<br />
ãðàæäàíèíó – íå ìåíåå äåñÿòè òûñÿ÷ ðóáëåé, à òàêæå èìåþòñÿ ïðèçíàêè<br />
áàíêðîòñòâà, óñòàíîâëåííûå ñòàòüåé 3 íàñòîÿùåãî Ôåäåðàëüíîãî çàêîíà.<br />
„2. […] Sprawa o bankructwo mo¿e byæ wszczêta przez s¹d arbitra¿owy<br />
pod warunkiem, ¿e roszczenia w stosunku do d³u¿nika – osoby prawnej w<br />
ca³oœci stanowi¹ nie mniej ni¿ sto tysiêcy rubli, do d³u¿nika – obywatela – nie<br />
mniej ni¿ dziesiêæ tysiêcy rubli, a tak¿e istniej¹ przes³anki bankructwa, wprowadzone<br />
artyku³em 3 niniejszego Federalnego prawa”.<br />
11 Por. M. Zieliñski, op. cit., s. 144–145.<br />
12 Æ.-Ï. Âèíå, Æ. Äàðáåëüíå, Òåõíè÷åñêèå ñïîñîáû ïåðåâîäà, [w:] Âîïðîñû òåîðèè<br />
ïåðåâîäà â çàðóáåæíîé ëèíãâèñòèêå, Moskwa 1978, s. 157–167.
Z obserwacji nad kontekstowym rozumieniem tekstu prawnego...<br />
151<br />
Dojœcie do wskazanego rezultatu wymaga wczeœniejszego ustalenia zwrotów<br />
wieloznacznych wystêpuj¹cych w cytowanym przepisie prawnym. Niew¹tpliwie<br />
wieloznaczny jest leksem òðåáîâàíèe (znaczenia podane w s³owniku 13 –<br />
1. ¿¹danie, 2. ¿¹danie, domaganie siê, roszczenie, pretensja, 3. wymagania, wymogi,<br />
4. potrzeby, 5. zapotrzebowanie, 6. kwit, zapotrzebowanie, zamówienie).<br />
Przyjêcie w³aœciwego znaczenia wyrazu òðåáîâàíèÿ jest mo¿liwe tylko po<br />
uwzglêdnieniu po pierwsze – kontekstu ca³ego zwrotu, po drugie – ca³ego zdania,<br />
i wreszcie ca³ego jêzyka prawnego. Dope³nieniem zwrotu jest jednoznaczny<br />
leksem äîëæíèê (d³u¿nik). Wyklucza to u¿ycie leksemu òðåáîâàíèe w znaczeniach<br />
wymagania, wymogi, potrzeby, zapotrzebowania. Kontekst wewn¹trzzdaniowy<br />
obejmuj¹cy wyraz dope³niaj¹cy do zwrotu pozwala zatem w znacznym<br />
stopniu zawêziæ pole znaczeniowe analizowanego leksemu do znaczeñ „¿¹danie/<br />
roszczenie”.<br />
W jêzyku ogólnonarodowym u¿ywa siê zamiennie s³ów „¿¹danie” i „roszczenie”.<br />
Zadanie t³umacza w³aœciwie koñczy siê w momencie dojœcia do znaczenia<br />
jêzykowego leksemu òðåáîâàíèe. Kontekst obejmuj¹cy ca³e zdanie, kontekst<br />
oko³ozdaniowy, nie wymusza wyboru znaczenia jêzykowego miêdzy<br />
„roszczeniem” a „¿¹daniem”. Na dobór konkretnego leksemu pozwala kontekst<br />
polskiego jêzyka prawnego. Roszczenie w prawie cywilnym to uprawnienie do<br />
¿¹dania okreœlonego œwiadczenia lub zaniechania dzia³ania 14 . Kodeks cywilny,<br />
Prawo upad³oœciowe i naprawcze pos³uguj¹ siê leksemem „roszczenie”, tym<br />
samym leksem òðåáîâàíèe t³umacz prze³o¿y na leksem „roszczenie”.<br />
Kolejny zwrot èìåþòñÿ ïðèçíàêè áàíêðîòñòâà zosta³ przet³umaczony na<br />
„istniej¹ przes³anki bankructwa”.<br />
Wieloznaczny leksem ïðèçíàê mo¿e byæ t³umaczony jako 15 : 1. (îñíîâàíèå<br />
äîïóùåíèé) znak, 2. (ïðîÿâëåíèå, ïðèìåòà) oznaka, 3. (îòëè÷èòåëüíîå<br />
ñâîéñòâî ïðåäìåòîâ, ëèö) cecha, 4. (ñèìïòîì) objaw, 5. (ïðîÿâëåíèå) przejaw.<br />
Jednoznaczny leksem áàíêðîòñòâo (bankructwo) pozwala na dopasowanie<br />
odpowiedniego okreœlenia. Wyrazem dope³niaj¹cym do zwrotu by³by leksem<br />
„cecha”. Jednostkê leksykaln¹ èìåþòñÿ mo¿na t³umaczyæ „s¹, istniej¹, znajduj¹<br />
siê” 16 ; wynikiem t³umaczenia by³oby zatem zdanie „istniej¹ cechy bankructwa”,<br />
które oddaje znaczenie t³umaczonego zdania z uwzglêdnieniem kontekstu wewn¹trzzdaniowego<br />
obejmuj¹cego wyraz dope³niaj¹cy do zwrotu. Leksem „ce-<br />
13 A. Mirowicz, I. Dulewiczowa, I. Grek-Pabisowa, I. Maryniakowa, Wielki s³ownik rosyjskopolski,<br />
Moskwa – Warszawa 1986, t. 2, s. 599–600.<br />
14 Uniwersalny s³ownik jêzyka polskiego, pod. red. S. Dubisza, Warszawa 2003, t. 3, s. 973.<br />
15 Wielki s³ownik rosyjsko-polski z kluczem polsko-rosyjskim, pod red. J. Wawrzyñczyka, Warszawa<br />
2004, s. 614.<br />
16 A. Mirowicz, I. Dulewiczowa, I. Grek-Pabisowa, I. Maryniakowa, op. cit., t. 1, s. 424.
152 Maciej Nawacki, Joanna Nawacka<br />
cha” – rozumiana jako element odró¿niaj¹cy okreœlony stan – dope³nia bankructwo,<br />
pozwala na w³aœciwe oddanie komunikatu nadanego Kn w kodzie jêzykowym<br />
K 1 . Wskazuje, i¿ konieczne jest zaistnienie elementów sk³adaj¹cych siê na<br />
bankructwo, cech immanentnych, a nie tylko jakiegoœ przejawu, objawu, symptomu.<br />
Poprzestanie na tym wyniku t³umaczenia nie stanowi³oby b³êdu, pozwala-<br />
³oby na prawid³ow¹ wyk³adniê przepisu.<br />
Zaistnienie cech bankructwa stanowi podstawê wszczêcia sprawy o bankructwo.<br />
Czêœæ 1 art. 6 stanowi w³aœciwoœæ s¹du arbitra¿owego do rozpoznania<br />
sprawy o bankructwo 17 . Odwo³anie siê do kontekstu oko³ozdaniowego pozwala<br />
na zast¹pienie leksemu „cecha” leksemem „przes³anka”. W znaczeniu prawnym<br />
przes³anka to bowiem okolicznoœæ, fakt maj¹cy znaczenie dla danego postêpowania<br />
18 . U¿ycie leksemu „przes³anka” uwzglêdnia zatem procesowy charakter<br />
instytucji bankructwa.<br />
Przyk³ad 2.<br />
Óãîëîâíûé Êîäåêñ Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè<br />
„Kodeks karny Federacji Rosyjskiej”<br />
Ñòàòüÿ 8. Îñíîâàíèå óãîëîâíîé îòâåòñòâåííîñòè<br />
„Artyku³ 8. Podstawa odpowiedzialnoœci karnej”<br />
[…] Îñíîâàíèåì óãîëîâíîé îòâåòñòâåííîñòè ÿâëÿåòñÿ ñîâåðøåíèå<br />
äåÿíèÿ, ñîäåðæàùåãî âñå ïðèçíàêè ñîñòàâà ïðåñòóïëåíèÿ, ïðåäóñìîòðåííîãî<br />
íàñòîÿùèì Êîäåêñîì.<br />
„[…] Podstaw¹ odpowiedzialnoœci karnej jest dokonanie czynu, zawieraj¹cego<br />
wszystkie znamiona sk³adu przestêpstwa, przewidzianego niniejszym Kodeksem”.<br />
Zwrot ñîñòàâ ïðåñòóïëåíèÿ jest wymieniony w s³owniku 19 jako „cechy<br />
przestêpstwa/ znamiona przestêpstwa”. We wczeœniejszym przyk³adzie zosta³y<br />
przytoczone mo¿liwe znaczenia leksemu ïðèçíàê. Wbrew wskazaniom s³ownika<br />
leksem ñîñòàâ t³umaczyæ bêdziemy zgodnie ze znaczeniem jêzykowym jako<br />
„sk³ad”, zaœ leksem ïðèçíàê jako „znamiê”, gdy¿ wskazuje na to bezpoœrednio<br />
kontekst wewn¹trzzdaniowy, obejmuj¹cy wyraz dope³niaj¹cy do zwrotu. Tak¿e<br />
w innych przepisach Óãîëîâíoãî êîäåêña Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè prawodawca<br />
17 Artyku³y w rosyjskich aktach prawnych dziel¹ siê na czêœci, czêœci zaœ na numerowane<br />
punkty, podpunkty b¹dŸ nienumerowane akapity. Por. Ìåòîäè÷åñêèå ðåêîìåíäàöèè ïî þðèäèêîòåõíè÷åñêîìó<br />
îôîðìëåíèþ çàêîíîïðîåêòîâ, Àïïàðàò Ãîñóäàðñòâåííîé Äóìû, Ïðàâîâîå<br />
óïðàâëåíèå, [b.m.w.] 2004.<br />
18 Por. Uniwersalny s³ownik jêzyka polskiego, t. 3, s. 731.<br />
19 Wielki s³ownik rosyjsko-polski z kluczem polsko-rosyjskim, s. 761.
Z obserwacji nad kontekstowym rozumieniem tekstu prawnego...<br />
153<br />
pos³uguje siê zwrotem ïðèçíàêè ïðåñòóïëåíèÿ b¹dŸ ïðèçíàê ïðåñòóïëåíèÿ<br />
z pominiêciem leksemu ñîñòàâ, co potwierdza trafnoœæ dokonanego przek³adu.<br />
Przyk³ad 3.<br />
Ãðàæäàíñêèé êîäåêñ ðîññèéñêîé ôåäåðàöèè<br />
„Kodeks cywilny Federacji Rosyjskiej”<br />
Ñòàòüÿ 20. Ïåðåðàáîòêà<br />
„Artyku³ 20. Przetworzenie”<br />
1. Åñëè èíîå íå ïðåäóñìîòðåíî äîãîâîðîì, ïðàâî ñîáñòâåííîñòè íà<br />
íîâóþ äâèæèìóþ âåùü, èçãîòîâëåííóþ ëèöîì ïóòåì ïåðåðàáîòêè íå<br />
ïðèíàäëåæàùèõ åìó ìàòåðèàëîâ, ïðèîáðåòàåòñÿ ñîáñòâåííèêîì<br />
ìàòåðèàëîâ.<br />
„1. Jeœli odmiennie nie zastrze¿ono umow¹, prawo w³asnoœci nowej rzeczy<br />
ruchomej, wykonanej przez osobê drog¹ przetworzenia z materia³ów nie nale-<br />
¿¹cych do niej, nabywa w³aœciciel materia³ów”.<br />
Wyraz ïóòåì to narzêdnik rzeczownika ïóòü, co oznacza „drog¹”. Leksem<br />
ïåðåðàáîòêa posiada kilka znaczeñ 20 : 1. przetwarzanie, 2. (ïðîäóêòîâ<br />
ïèòàíèÿ) przetwórstwo, 3. (íàïð. íåôòè) przerób, 4. (ïåðåäåëêà) przerobienie,<br />
5. (ðåçóëüòàò ïåðåäåëêè) przeróbka, 6. (ðåçóëüòàò ïðîèçâîäñòâåííîãî<br />
ïðîöåññà) przetwór, 7. (ðàáîòà ñâåðõ íîðìû) praca ponad normê /godziny<br />
ponadliczbowe. Kontekst wewn¹trzzdaniowy pozwala na wybranie odpowiedniego<br />
t³umaczenia nr 5. Jednak w polskim systemie prawnym u¿ywa siê terminu<br />
„przetworzenie”.<br />
Dalej cytowany artyku³ brzmi:<br />
Îäíàêî åñëè ñòîèìîñòü ïåðåðàáîòêè ñóùåñòâåííî ïðåâûøàåò<br />
ñòîèìîñòü ìàòåðèàëîâ, ïðàâî ñîáñòâåííîñòè íà íîâóþ âåùü<br />
ïðèîáðåòàåò ëèöî, êîòîðîå, äåéñòâóÿ äîáðîñîâåñòíî, îñóùåñòâèëî<br />
ïåðåðàáîòêó äëÿ ñåáÿ.<br />
„Jednak¿e jeœli wartoœæ przetworzenia istotnie przewy¿sza wartoœæ materia-<br />
³ów, prawo w³asnoœci nowej rzeczy nabywa osoba, która dzia³aj¹c w dobrej<br />
wierze, dokona³a przetworzenia dla siebie”.<br />
S³owo äîáðîñîâåñòíûé w s³owniku PWN 21 posiada jedno znaczenie – „sumienny”.<br />
W Wielkim s³owniku rosyjsko-polskim 22 wystêpuje has³o äîáðîñîâåñòíî<br />
z polskimi odpowiednikami „sumiennie, rzetelnie”. Przet³umaczenie tego zwrotu<br />
20 Ibidem, s. 535.<br />
21 Ibidem, s. 179.<br />
22 A. Mirowicz, I. Dulewiczowa, I. Grek-Pabisowa, I. Maryniakowa, op. cit., t. 1, s. 269.
154 Maciej Nawacki, Joanna Nawacka<br />
jako „dzia³aj¹c sumiennie” czy te¿ „dzia³aj¹c rzetelnie” nie oddaje jego istotnego<br />
znaczenia w jêzyku polskim, a œciœlej w polskim jêzyku prawnym. Nale¿y<br />
uwzglêdniæ w przek³adzie kontekst tekstowy, ujmuj¹cy wyrazy w ramach szerszych<br />
jednostek redakcyjnych aktu prawnego, polski jêzyk prawny i jego sta³e<br />
wyra¿enia.<br />
Przyk³ad 4.<br />
Óãîëîâíûé Êîäåêñ Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè<br />
„Kodeks karny Federacji Rosyjskiej”<br />
Ñòàòüÿ 39. Êðàéíÿÿ íåîáõîäèìîñòü<br />
„Artyku³ 39. Wy¿sza koniecznoœæ”<br />
1. Íå ÿâëÿåòñÿ ïðåñòóïëåíèåì ïðè÷èíåíèå âðåäà îõðàíÿåìûì<br />
óãîëîâíûì çàêîíîì èíòåðåñàì â ñîñòîÿíèè êðàéíåé íåîáõîäèìîñòè, òî<br />
åñòü äëÿ óñòðàíåíèÿ îïàñíîñòè […].<br />
„1. Nie stanowi przestêpstwa wyrz¹dzenie szkody chronionym kodeksem<br />
karnym interesom w stanie wy¿szej koniecznoœci, to znaczy dla usuniêcia niebezpieczeñstwa<br />
[…]”.<br />
Êðàéíÿÿ íåîáõîäèìîñòü to wed³ug s³ownika 23 „ostateczna koniecznoœæ”.<br />
Tak¿e znaczenia poszczególnych leksemów wchodz¹cych w sk³ad tego wyra¿enia<br />
nie pozwalaj¹ na jego prawid³owe przet³umaczenie. Êðàéíèé 24 – 1. skrajny,<br />
2. koñcowy, krañcowy, 3. ostateczny, 4. ostateczny, krañcowy, 5. skrajny, krañcowy;<br />
íåîáõîäèìîñòü 25 – niezbêdnoœæ, koniecznoœæ, nieodzownoœæ. Przyjmuj¹c<br />
jednak¿e leksem „koniecznoœæ” jako odpowiednik wyrazu íåîáõîäèìîñòü,<br />
uzyskujemy zwrot „ostateczna koniecznoœæ”, wyrazem logicznie dope³niaj¹cym<br />
jest bowiem leksem „ostateczna”, adekwatnie oddaj¹cy wyj¹tkowoœæ normowanej<br />
sytuacji. Uwzglêdniaj¹c jednak¿e polski jêzyk prawny, zwrot â ñîñòîÿíèè<br />
êðàéíåé íåîáõîäèìîñòè bêdzie t³umaczony „w stanie wy¿szej koniecznoœci”.<br />
Zastosowanie kontekstu zdaniowego obejmuj¹cego ca³e zdanie, nie tylko<br />
wyraz dope³niaj¹cy do zwrotu, podczas translacji okreœlonej jednostki leksykalnej<br />
naj³atwiejsze jest do uchwycenia w przypadku wyszczególniania w zdaniu<br />
terminów, miêdzy którymi wystêpuje stosunek wykluczania siê zakresów.<br />
23 Ibidem, t. 1, s. 507.<br />
24 Ibidem.<br />
25 Ibidem, t. 1, s. 704.
Z obserwacji nad kontekstowym rozumieniem tekstu prawnego...<br />
155<br />
Przyk³ad 5.<br />
Ôåäåðàëüíûé çàêîí î âûñøåì è ïîñëåâóçîâñêîì ïðîôåññèîíàëüíîì<br />
îáðàçîâàíèè<br />
„Prawo federalne o wykszta³ceniu wy¿szym i podyplomowym zawodowym”<br />
Ñòàòüÿ 20. Ðàáîòíèêè âûñøèõ ó÷åáíûõ çàâåäåíèé<br />
„Artyku³ 20. Pracownicy uczelni wy¿szych”<br />
1.  âûñøèõ ó÷åáíûõ çàâåäåíèÿõ ïðåäóñìàòðèâàþòñÿ äîëæíîñòè<br />
íàó÷íî-ïåäàãîãè÷åñêîãî (ïðîôåññîðñêî-ïðåïîäàâàòåëüñêèé ñîñòàâ,<br />
íàó÷íûå ðàáîòíèêè), èíæåíåðíî-òåõíè÷åñêîãî, àäìèíèñòðàòèâíîõîçÿéñòâåííîãî,<br />
ïðîèçâîäñòâåííîãî, ó÷åáíî-âñïîìîãàòåëüíîãî è èíîãî<br />
ïåðñîíàëà.<br />
„1. W wy¿szych uczelniach przewiduje siê stanowiska naukowo-pedagogicznego<br />
(profesorsko-nauczycielskie grono, pracownicy naukowi), in¿ynieryjno-technicznego,<br />
administracyjno-gospodarczego, produkcyjnego, naukowopomocniczego<br />
i innego personelu”.<br />
W tytule przyk³adowego prawa zachodzi trudnoœæ w okreœleniu wykszta³cenia.<br />
Przyjêcie w³aœciwego znaczenia mo¿liwe jest tylko w odniesienie do znaczenia<br />
ca³ego zdania, tj. informacji o wykszta³ceniu. Kontekst wewn¹trzzdaniowy<br />
pozwala na rozumienie zwrotu ïîñëåâóçîâñêîì ïðîôåññèîíàëüíîì<br />
îáðàçîâàíèè jako okreœlaj¹cego odmienny typ wykszta³cenia ni¿ wykszta³cenie<br />
wy¿sze, o którym mówi drugi zwrot zawarty w tytule aktu – âûñøåì<br />
îáðàçîâàíèè.<br />
Jeœli âóç to „wy¿sza uczelnia” 26 , a âóçîâñêèé to przymiotnik utworzony od<br />
rzeczownika âóç, okreœlenie ïîñëåâóçîâñêèé (nie wystêpuje w wymienianych<br />
s³ownikach) powinno oznaczaæ „po uczelni wy¿szej”. Nie jest to jednak okreœlenie<br />
funkcjonuj¹ce w polskim systemie szkolnictwa wy¿szego. W Rosji istnieje<br />
odmienny system kszta³cenia, sformu³owanie „podyplomowe” bêdzie wiêc najbardziej<br />
adekwatne, aczkolwiek nie bêdzie oznacza³o dok³adnie tego samego co<br />
w jêzyku polskim, gdy¿ obejmie równie¿ studia doktoranckie. Przymiotnik<br />
ïðîôåññèîíàëüíûé posiada trzy polskie odpowiedniki 27 : „zawodowy, profesjonalny,<br />
fachowy”. Jako dope³nienie do zwrotu kwalifikuje siê jedynie leksem<br />
„zawodowy”, pozosta³e bowiem wyrazy stanowi¹ okreœlenie stopnia doskona³oœci<br />
danej dzia³alnoœci. Wykszta³cenie podyplomowe zawodowe, jako odmienne<br />
od wy¿szego, nie bêdzie równoznaczne z wykszta³ceniem wy¿szym zawodowym,<br />
które mo¿na osi¹gn¹æ w polskim systemie.<br />
26 Ibidem, t. 1, s. 163.<br />
27 Ibidem, t. 2, s. 286.
156 Maciej Nawacki, Joanna Nawacka<br />
Podobn¹ trudnoœæ translacyjn¹ w przytoczonym przyk³adzie sprawiaj¹ wymienione<br />
stanowiska pracy. Miêdzy zakresami znaczeniowymi u¿ytych leksemów<br />
nie zachodz¹ jednak¿e wy³¹cznie stosunki wykluczania siê. Aczkolwiek<br />
stanowisko naukowo-pedagogiczne jest znaczeniowo odmienne od stanowiska<br />
administracyjno-gospodarczego, to stanowisko administracyjno-gospodarcze<br />
mo¿e byæ to¿same ze stanowiskiem np. produkcyjnym. Dla zachowania jednoznacznoœci<br />
komunikatu nadanego Kn 1 nie jest dopuszczalne skrócenie nazwy do<br />
odpowiednika w jêzyku ogólnonarodowym polskim. Administracyjno-gospodarcze<br />
stanowiska w prawie polskim to po prostu stanowiska administracyjne. Jednak¿e<br />
skrócenie podanej nazwy mog³oby byæ sprzeczne z komunikatem nadanym<br />
Kn, skutkowaæ odmiennym zrozumieniem przez receptora R 1 . W polskim<br />
systemie szkolnictwa wy¿szego funkcjonuje pomocniczy personel naukowy, np.<br />
laboranci, stoj¹cy wy¿ej do pracowników in¿ynieryjno-technicznych. W tym<br />
wypadku przestawienie przydawek nie zmienia jednak¿e treœci nadanego kodu.<br />
Przyk³ad 6.<br />
Ñåìåéíûé êîäåêñ ðîññèéñêîé ôåäåðàöèè<br />
„Kodeks rodzinny Federacji Rosyjskiej”<br />
Ñòàòüÿ 35. Âëàäåíèå, ïîëüçîâàíèå è ðàñïîðÿæåíèå îáùèì<br />
èìóùåñòâîì ñóïðóãîâ<br />
„Artyku³ 35. Posiadanie, korzystanie i rozporz¹dzanie maj¹tkiem wspólnym<br />
ma³¿onków”<br />
1. Âëàäåíèå, ïîëüçîâàíèå è ðàñïîðÿæåíèå îáùèì èìóùåñòâîì ñóïðóãîâ<br />
îñóùåñòâëÿþòñÿ ïî îáîþäíîìó ñîãëàñèþ ñóïðóãîâ.<br />
„1. Posiadanie, korzystanie i rozporz¹dzanie maj¹tkiem wspólnym ma³¿onków<br />
realizuje siê za obopóln¹ zgod¹ ma³¿onków”.<br />
Leksem îñóùåñòâëÿòüñÿ posiada nastêpuj¹ce znaczenia 28 : „urzeczywistniaæ<br />
siê, realizowaæ siê, spe³niaæ siê, dokonywaæ siê”. Ka¿dy z wymienionych<br />
leksemów w jêzyku polskim oddaje wymagane znaczenie. Kontekst wewn¹trzzdaniowy<br />
nie mo¿e byæ jedynym kryterium doboru odpowiednika znaczeniowego.<br />
Wybór w³aœciwego znaczenia motywuje dopiero szerszy kontekst prawnojêzykowy.<br />
Odwo³anie siê do kontekstu oko³ozdaniowego pozwala na zrozumienie t³umaczonych<br />
terminów, a tak¿e dope³nienie o leksem, którego odpowiednik znaczeniowy<br />
nie zosta³ ujêty w komunikacie nadanym, a który jest konieczny lub<br />
u¿yteczny w t³umaczeniu.<br />
28 Ibidem, t. 1, s. 820.
Z obserwacji nad kontekstowym rozumieniem tekstu prawnego...<br />
157<br />
Przyk³ad 7.<br />
Ñåìåéíûé êîäåêñ ðîññèéñêîé ôåäåðàöèè<br />
„Kodeks rodzinny Federacji Rosyjskiej”<br />
Ñòàòüÿ 80. Îáÿçàííîñòè ðîäèòåëåé ïî ñîäåðæàíèþ íåñîâåðøåííîëåòíèõ<br />
äåòåé<br />
„Artyku³ 80. Obowi¹zki rodziców utrzymania niepe³noletnich dzieci”<br />
1. Ðîäèòåëè îáÿçàíû ñîäåðæàòü ñâîèõ íåñîâåðøåííîëåòíèõ äåòåé.<br />
Ïîðÿäîê è ôîðìà ïðåäîñòàâëåíèÿ ñîäåðæàíèÿ íåñîâåðøåííîëåòíèì<br />
äåòÿì îïðåäåëÿþòñÿ ðîäèòåëÿìè ñàìîñòîÿòåëüíî.<br />
„1. Rodzice s¹ zobowi¹zani utrzymywaæ niepe³noletnie dzieci. Porz¹dek<br />
i forma udzielania [œrodków] utrzymania niepe³noletnim dzieciom jest okreœlana<br />
samodzielnie przez rodziców”.<br />
W jêzyku rosyjskim ñîäåðæàíèe to: 1. utrzymywanie, trzymanie, 2. utrzymanie,<br />
3. pensja, pobory, 4. zawartoœæ, 5. treœæ, 6. spis treœci 29 . Wybór znaczenia nr 2<br />
motywuje dope³nienie zwrotu ñîäåðæàíèe íåñîâåðøåííîëåòíèõ äåòåé „utrzymanie<br />
niepe³noletnich dzieci”. Dodanie leksemu „œrodków” wynika zaœ z zastosowania<br />
kontekstu oko³ozdaniowego. W czêœci drugiej artyku³u 80 wystêpuje bowiem<br />
zwrot ñðåäñòâà íà ñîäåðæàíèå – „œrodki utrzymania”. Poprzestanie<br />
jedynie na sformu³owaniu „udzielania utrzymania” z pominiêciem leksemu „œrodków”<br />
mog³oby skutkowaæ b³êdnym zrozumieniem t³umaczonego przepisu.<br />
Wnioski<br />
1. Wewn¹trzzdaniowy kontekst obejmuj¹cy wyraz dope³niaj¹cy do zwrotu<br />
pozwala na trafny dobór znaczeniowych odpowiedników t³umaczonych leksemów.<br />
Znaczenie jêzykowe ustalone przy zastosowaniu kontekstu wewn¹trzzdaniowego<br />
winno byæ jednak¿e oddane poprzez leksemy jêzyka prawnego. Inaczej<br />
mówi¹c, wyrazami dope³niaj¹cymi do zwrotu winny byæ leksemy pochodz¹ce<br />
z jêzyka prawnego. Poprzestanie na wyrazach zaczerpniêtych z jêzyka ogólnonarodowego,<br />
przy funkcjonuj¹cych w jêzyku prawnym leksemach o polach znaczeniowych<br />
pokrywaj¹cych siê ze znaczeniami terminów wziêtych z jêzyka<br />
ogólnonarodowego, a u¿ywanych w celu uzyskania jednoznacznoœci, mo¿e prowadziæ<br />
do odmiennego rozumienia terminów i zwrotów t³umaczonych ni¿ terminy,<br />
zwroty danego jêzyka prawnego.<br />
29 Ibidem, t. 2, s. 491.
158 Maciej Nawacki, Joanna Nawacka<br />
2. Kontekst wewn¹trzzdaniowy wykraczaj¹cy poza kontekst wyrazu dope³niaj¹cego<br />
do zwrotu, jak równie¿ kontekst oko³ozdaniowy i szerzej – kontekst<br />
jêzyka prawnego czêstokroæ pozwalaj¹ na zawê¿enie pola znaczeniowego t³umaczonego<br />
leksemu w stosunku do pola znaczeniowego wynikaj¹cego z kontekstu<br />
wyrazu dope³niaj¹cego do zwrotu. Pozwalaj¹ na dobór odpowiednika znaczeniowego<br />
odmiennego ni¿ wynikaj¹cy z zastosowania wy³¹cznie kontekstu wyrazu<br />
dope³niaj¹cego do zwrotu. Kontekst oko³ozdaniowy pozwala równie¿ na dope³nienie<br />
t³umaczonego zwrotu o leksem konieczny lub u¿yteczny dla zrozumienia<br />
t³umaczonego zwrotu.<br />
3. Kontekstowy odbiór komunikatu, odczytanie jego znaczenia przy zastosowaniu<br />
leksemów jêzyka prawnego, nie wyklucza jego nadania w nowym kodzie<br />
jêzykowym przy zastosowaniu odmiennych wyra¿eñ ni¿ zastosowane do jego<br />
odbioru. Techniki przek³adu mog¹ bowiem prowadziæ do zastosowania innych<br />
leksemów, stworzenia neologizmów, do zapo¿yczenia, translacji dos³ownej.<br />
4. Kontekstowe rozumienie terminów jêzyka prawnego pozwala równie¿ na<br />
skonstruowanie jednoznaczeniowego s³ownika jêzyka prawnego przy zastosowaniu<br />
kwalifikatorów terminologicznych odnosz¹cych siê do konkretnych w¹skich<br />
dziedzin i ga³êzi prawa.<br />
Ðåçþìå<br />
Èç íàáëþäåíèé íàä êîíòåêñòíûì ïîíèìàíèåì þðèäè÷åñêîãî òåêñòà<br />
êàê îñíîâîé ïåðåâîäà<br />
 ñòàòüå àâòîðû îáðàùàþò âíèìàíèå íà íåêîòîðûå ïðîáëåìû ïåðåâîäà þðèäè÷åñêîãî<br />
òåêñòà. Ïðè ïåðåâîäå þðèäè÷åñêîãî òåêñòà äîëæåí ó÷èòûâàòüñÿ òîò ôàêò, ÷òî âîñïðèÿòèå<br />
òåêñòà îñóùåñòâëÿåòñÿ íà äâóõ óðîâíÿõ: ïåðåâåäåííûé òåêñò ïîäâåðãàåòñÿ ïîñëåäóþùåìó<br />
òîëêîâàíèþ. Ïåðåâîä÷èê, ïåðåâîäÿ þðèäè÷åñêèé òåêñò ñ ðóññêîãî ÿçûêà íà ïîëüñêèé,<br />
èñïûòûâàåò òðóäíîñòè ïðè îòáîðå ñîîòâåòñòâóþùèõ ëåêñåì. Ðóññêî-ïîëüñêèå òîëêîâûå<br />
ñëîâàðè íå âñåãäà îòìå÷àþò âñå çíà÷åíèÿ äàííîé ëåêñåìû, è ïðåæäå âñåãî íå ó÷èòûâàþò<br />
þðèäè÷åñêîãî ÿçûêà. Ïåðåâîä÷èê äîëæåí ñàìîñòîÿòåëüíî îöåíèâàòü êîíòåêñò ïðåäëîæåíèÿ,<br />
êîòîðûé âñåãäà áûâàåò øèðå êîíòåêñòà ñëîâà ñ åãî äèñòðèáóöèåé, çàòåì ïðèíèìàòü âî<br />
âíèìàíèå âåñü ïåðåâîäèìûé òåêñò è þðèäè÷åñêèé äèñêóðñ â öåëîì, ÷òî ïîçâîëÿåò ñóçèòü<br />
êðóã çíà÷åíèé ëåêñåìû â êîíòåêñòå ñëîâîñî÷åòàíèÿ.
Z obserwacji nad kontekstowym rozumieniem tekstu prawnego...<br />
Summary<br />
The observation of the context understanding of the legal text<br />
as the basis of the translation<br />
159<br />
The present article attempts to take note of some existing problems with the legal texts<br />
translation. The legal texts translation has to take into consideration the fact, that the text is<br />
experienced in two ways – translated text is the subject to further interpretation. A translator<br />
translating the legal text from Russian into Polish faces difficulties with choosing the proper<br />
lexems. Russian-Polish translating dictionaries do not always present all the meanings of the given<br />
lexems and first and foremost they do not always consider language of the law. A translator<br />
himself has to use in a translation a inner sentence context, which exceeds the context of a word<br />
which is completive to a phrase, as well as a translator has to use a surround sentence context and<br />
in comprehensiveness a legal language context which often allows to reduce the meaning of<br />
translated lexeme in relation to semantic field, resulting from the context of a word which is<br />
completive to a phrase.
160 Maciej Nawacki, Joanna Nawacka
UWM w Olsztynie Êîíöåïòíàÿ, êóëüòóðíàÿ, ýòíè÷åñêàÿ, íàöèîíàëüíàÿ...<br />
<strong>Acta</strong> <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 161<br />
ISSN 1427-549X<br />
Olga Makarowska<br />
Poznañ<br />
Êîíöåïòíàÿ, êóëüòóðíàÿ, ýòíè÷åñêàÿ, íàöèîíàëüíàÿ,<br />
ÿçûêîâàÿ êàðòèíû ìèðà – ê âîïðîñó î ñîîòíîøåíèè<br />
ïîíÿòèé<br />
Îáùåèçâåñòíî, ÷òî â ðÿäå íàóê â êà÷åñòâå ôóíäàìåíòàëüíîãî („èíâàðèàíòíîãî”,<br />
„ðàìî÷íîãî”, „îáùåãî” è ïðî÷.) èñïîëüçóåòñÿ ïîíÿòèå êàðòèíà<br />
ìèðà (ÊÌ), îïðåäåëÿåìîå â çàâèñèìîñòè îò îáëàñòè èññëåäîâàíèÿ, à òàêæå<br />
îáùå- è ÷àñòíîíàó÷íûõ ïîòðåáíîñòåé-öåëåé-çàäà÷-óñòàíîâîê-îðèåíòèðîâ.<br />
 ðåçóëüòàòå ÷åãî ïîíÿòèå ÊÌ ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé íåêîå òåðìèíîëîãè÷åñêîå<br />
„ìàðåâî” ââèäó åãî îáðàñòàíèÿ ðàçíîîáðàçíûìè íàó÷íûìè, à íåðåäêî<br />
è îêîëîíàó÷íûìè ñìûñëàìè âñëåäñòâèå óïîòðåáëåíèÿ â ðàçëè÷íûõ<br />
êîíòåêñòàõ, è „ïî-ïðåæíåìó îñòàåòñÿ ìåòàôîðîé” 1 .<br />
Ïîäîáíîå ïîëîæåíèå äåë îòìå÷àåì â ñâÿçè ñ èñïîëüçîâàíèåì<br />
â ãóìàíèòàðíûõ íàóêàõ åãî êîíêðåòèçèðîâàííûõ âàðèàíòîâ, êàê-òî:<br />
êîíöåïòóàëüíàÿ 2 , êóëüòóðíàÿ, ýòíè÷åñêàÿ, íàöèîíàëüíàÿ, ÿçûêîâàÿ ÊÌ, ÷üè<br />
äåôèíèöèîííûå ñìûñëîâûå óðîâíè ïîïîëíÿþòñÿ âñå íîâûìè òîëêîâàíèÿìè,<br />
ïîääåðæèâàÿ òåì ñàìûì ïîíÿòèéíûé «ðàçíîáîé» â òåðìèíîëîãè÷åñêèõ<br />
èíâåíòàðÿõ ýòèõ íàóê.<br />
Êîíå÷íî, â ðàìêàõ îäíîé ñòàòüè íåâîçìîæíî ðàññìîòðåòü âñå àñïåêòû<br />
äàííîãî âîïðîñà, ïîýòîìó ïîïûòàåìñÿ ïðèáëèçèòüñÿ ê äåòàëèçàöèè<br />
óêàçàííûõ ïîíÿòèé ïðèìåíèòåëüíî ê íàóêàì, èçó÷àþùèì<br />
âçàèìîîòíîøåíèÿ íà ëèíèè ÿçûê–êóëüòóðà–ýòíîñ–íàöèîíàëüíûé<br />
ìåíòàëèòåò. Ñ ýòîé öåëüþ âîñïîëüçóåìñÿ ñêâîçíûì ïîíÿòèåì êîíöåïò,<br />
ïîñêîëüêó îí, áóäó÷è ïî ñâîåé ñòðóêòóðå ÊÌ â ìèíèàòþðå 3 , ÿâëÿåòñÿ<br />
„âûðàæåíèåì ñóùåñòâåííî îáùåãî ñîäåðæàíèÿ, õàðàêòåðíûì äëÿ âñåõ<br />
îáúåêòîâ” ðàññìîòðåíèÿ 4 , ñëåäîâàòåëüíî, ïîìîæåò îáúÿñíèòü èõ ñóùíîñòü.<br />
1 Î. À. Êîðíèëîâ, ßçûêîâûå êàðòèíû ìèðà êàê ïðîèçâîäíûå íàöèîíàëüíûõ<br />
ìåíòàëèòåòîâ, Ìîñêâà 2003, ñ. 3.<br />
2 Âûñòóïàåì çà ðàçìåæåâàíèå è íåîòîæäåñòâëåíèå îïðåäåëåíèé êîíöåïòóàëüíûé (îò<br />
êîíöåïöèÿ) è êîíöåïòíûé/êîíöåïòèâíûé (îò êîíöåïò).<br />
3 Î. Ìàêàðîâñêà, Êîíöåïòû ðóññêîé íàðîäíîé è íàöèîíàëüíîé ïåñíè, Poznañ 2004, ñ. 19.<br />
4 À. Êðóøàíîâ, ßçûê íàóêè â ñèòóàöèÿõ ïðåäñòàíäàðòà, Ìîñêâà 1997, [online] .
162 Olga Makarowska<br />
Êðîìå òîãî, êîíöåïò åñòü ïðèíàäëåæíîñòü ÿçûêîâîé, êóëüòóðíîé,<br />
ýòíè÷åñêîé è ìåíòàëüíîé ñôåð îäíîâðåìåííî, ïîñêîëüêó: à) êîíöåïò – ýòî<br />
„ñëîæíåéøàÿ åäèíèöà ÷åëîâå÷åñêîãî ñîçíàíèÿ” (ñîçíàíèå â ñâîþ î÷åðåäü –<br />
„îäíà èç ìàíèôåñòàöèé ýòíîñà” 5 ), ìåíòàëüíàÿ ðåïðåçåíòàöèÿ ïðåäìåòà/<br />
ÿâëåíèÿ, ñîäåðæàíèåì êîòîðîé ÿâëÿåòñÿ íåêàÿ „ñìûñëîâàÿ êîìáèíàöèÿ”<br />
ïðåäñòàâëåíèé î íåì” 6 ; á) êîíöåïò ìîæåò ìàòåðèàëèçîâàòüñÿ â ÿçûêå,<br />
ïðè÷åì íå òîëüêî â ñëîâå, íî è ñëîâîñî÷åòàíèè, âûðàæåíèè, âûñêàçûâàíèè,<br />
â âåðáàëèçîâàííîé èäåå, òåîðèè, äèðåêòèâå, ïðåäïîëîæåíèè, óñòàíîâêå,<br />
òåêñòå, íàïð., ïåñåííîì, â îáðÿäå, òðàäèöèè è ïðî÷.; â) „íàïîëíèòåëè”<br />
êîíöåïòà – ñìûñëû, ò. å. êóëüòóðíûå çíà÷èìîñòè, åñëè èñõîäèòü èç<br />
óòâåðæäåíèÿ „êóëüòóðà – ýòî ìèð ñìûñëîâ” 7 .<br />
Ñòàíîâëåíèå ìåíòàëüíîé ðåïðåçåíòàöèè â ÷åëîâå÷åñêîì ñîçíàíèè – ñóòü<br />
íàäåëåíèå ñìûñëàìè ïðåäìåòà/ÿâëåíèÿ ëþáîé ðåàëüíîñòè (îáúåêòèâíîé,<br />
ñóáúåêòèâíîé, âèðòóàëüíîé è äð.) ñ ïîñëåäóþùèìè çàêðåïëåíèåìðåïðîäóêöèåé,<br />
ñîõðàíåíèåì-çàáûâàíèåì, àííóëèðîâàíèåì-àêòóàëèçàöèåé,<br />
ìîäèôèêàöèåé-òðàíñôîðìàöèåé, ïîïîëíåíèåì-îñêóäåíèåì, èçâëå÷åíèåìâîññòàíîâëåíèåì-îáíîâëåíèåì<br />
è ïðî÷., à òàêæå âåðáàëèçàöèåé.<br />
 êîíöåïòå ôîêóñèðóþòñÿ çíàíèÿ è ìíåíèÿ ñóáúåêòà 8 î ôðàãìåíòå<br />
äåéñòâèòåëüíîñòè, ïîëó÷àåìûå â ïðîöåññå åãî æèçíåäåÿòåëüíîñòèïñèõîàêòèâíîñòè.<br />
×àñòü èç íèõ, ò. å. ïîíÿòèéíûå ñìûñëû, ïðèíàäëåæíîñòü<br />
ìåíòàëüíî-ðåôëåêñèâíîé ñôåðû ñîçíàíèÿ è ðåçóëüòàò êàòåãîðèçàöèèêëàññèôèêàöèè<br />
â ïðîöåññå àêòèâíîãî/ïàññèâíîãî ïîçíàíèÿ-ïîñòèæåíèÿ,<br />
îòëè÷àåòñÿ îòíîñèòåëüíîé óñòîé÷èâîñòüþ è îäíîçíà÷íîñòüþ. Äðóãàÿ ÷àñòü,<br />
ò. å. ñîáñòâåííî êîíöåïòèâíûå ñìûñëû, ïðèíàäëåæíîñòü ýìîòèâíî-<br />
÷óâñòâåííîé ñôåðû è ðåçóëüòàò êîíöåïòóàëèçàöèè, îöåíêè, èíòåðïðåòàöèè,<br />
– áîëüøåé ïîäâèæíîñòüþ è èçìåíÿåìîñòüþ.<br />
Êàæäàÿ èç ÷àñòåé-ñòóïåíåé èìååò ñâîå ÿäðî è ïåðèôåðèþ: â ïîíÿòèéíîé<br />
ñôåðå ÿäðî = êàòåãîðèàëüíûé ïðèçíàê + àðõèñåìà + âèäîâûå ñåìû (ïîíÿòèÿóòî÷íåíèÿ),<br />
ïåðèôåðèÿ = êîíòåêñòóàëüíûå ñåìû. Íà êîíöåïòíîì óðîâíå ÿäðî<br />
= „ñìûñëîâàÿ àðõèñåìà” (îáùåå ìíåíèå, ôîðìèðóþùåå îáùóþ óñòàíîâêó<br />
5 Â. Â. Ìîðêîâêèí, À. Â. Ìîðêîâêèíà, ßçûê êàê ïðîâîäíèê è íîñèòåëü çíàíèÿ, „Ðóññêèé<br />
ÿçûê çà ðóáåæîì” 1997, ¹ 1–2, ñ. 27–31.<br />
6 Î. Ìàêàðîâñêà, op. cit., ñ. 11.<br />
7 À. Ñ. Êàðìèí, Êóëüòóðîëîãèÿ, Ñàíêò-Ïåòåðáóðã – Ìîñêâà – Êðàñíîäàð 2003, ñ. 16.<br />
8 Âñïîìíèì, ÷òî ñóáúåêò, â øèðîêîì ïîíèìàíèè, – âñå ÷åëîâå÷åñòâî, îáùåñòâî/-âà,<br />
ýòíîêóëüòóðíàÿ îáùíîñòü, ñîöèîãðóïïà/-û, èíäèâèä, àëüÿíñû, êëàíû, ãðóïïèðîâêè, êàñòû<br />
è ïðî÷. (Â. Â. Þð÷óê, Ñîâðåìåííûé ñëîâàðü ïî ïñèõîëîãèè, Ìèíñê 1998, ñ. 362), „à òàêæå<br />
àâòîíîìíî âçÿòàÿ, â ìàêðîêîíòåêñòå ñîöèóìà, òà èëè èíàÿ ëè÷íîñòü” (Ð. Õ. Õàéðóëëèíà,<br />
Ôðàçåîëîãè÷åñêàÿ êàðòèíà ìèðà: îò ìèðîâèäåíèÿ ê ìèðîïîíèìàíèþ, Óôà 2000, ñ. 7–8).
Êîíöåïòíàÿ, êóëüòóðíàÿ, ýòíè÷åñêàÿ, íàöèîíàëüíàÿ...<br />
163<br />
íà ïðåäìåò/ÿâëåíèå è îòëè÷àþùååñÿ âûñîêîé ñòåïåíüþ êàòåãîðè÷íîñòè),<br />
ïåðèôåðèÿ = âñå îñòàëüíûå ïîçèòèâíûå, íåãàòèâíûå, íåéòðàëüíûå ñìûñëû<br />
(îöåíêè, îòíîøåíèÿ è äð.) 9 .<br />
Ìåíòàëüíî-ÿçûêîâûå ðåïðåçåíòàöèè ìîãóò: 1) îáëàäàòü ñîáñòâåííîé<br />
áîëåå èëè ìåíåå ðàçâåòâëåííîé êîíöåïòîñôåðîé; 2) âõîäèòü â ñîñòàâ èíûõ<br />
êîíöåïò-ïðîñòðàíñòâ; 3) çàíèìàòü òàì ðàçíûå èåðàðõè÷åñêèå ïîçèöèè.<br />
Ñêàçàííîå êàñàåòñÿ âñåõ ñîñòàâëÿþùèõ êîíöåïòîñôåðû êîíêðåòíîé<br />
ðåïðåçåíòàöèè, èç ÷åãî âûòåêàåò ñïîñîáíîñòü êîíöåïòîâ êîððåëèðîâàòü ñî<br />
ñêîëü óãîäíî áîëüøèì êîëè÷åñòâîì „ñîáðàòüåâ”. Áëàãîäàðÿ ïîäîáíîìó<br />
ñìûñëîâîìó (âçàèìî)äåéñòâèþ, (âçàèìî)ïðîíèêíîâåíèþ ìåæäó<br />
ðåïðåçåíòàöèÿìè óñòàíàâëèâàþòñÿ ðàçíûå ñâÿçè: òåñíûå (êàíîíè÷åñêèå)<br />
« äàëåêèå (íåêàíîíè÷åñêèå), ïðÿìûå « îïîñðåäîâàííûå « àññîöèàòèâíûå,<br />
ÿâíûå « íåÿâíûå è äð. 10<br />
Èòàê, ñìûñëû „îáâîëàêèâàþò” ïðåäìåòû/ÿâëåíèÿ „êîíöåïòèâíîé<br />
ñåòüþ”, êîòîðàÿ, íåñìîòðÿ íà òî, ÷òî äëÿ îòäåëüíî âçÿòîãî ïðåäñòàâèòåëÿ<br />
îïðåäåëåííîãî ýòíîêóëüòóðíîãî ñîöèóìà ñòðîãî èíäèâèäóàëüíà, âûñòðàèâàåòñÿ,<br />
îäíàêî, íà îáùåì êîíöåïòíîì ôóíäàìåíòå – íàöèîíàëüíîé êîíöåïòîñôåðå.<br />
Îíà ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé ñîâîêóïíîñòü ìåíòàëüíî-ÿçûêîâûõ ðåïðåçåíòàöèé,<br />
ò. å. ñëîæíîå ìîëÿðíîå ïîñòðîåíèå, „îðãàíèçîâàííîå ïåðåñå÷åíèÿìè<br />
è ïåðåïëåòåíèÿìè ìíîãî÷èñëåííûõ è ðàçíîîáðàçíûõ […] êîíöåïòîâ” 11 .<br />
Íàöèîíàëüíàÿ êîíöåïòîñôåðà – ïðîäóêò è ïðèíàäëåæíîñòü êîëëåêòèâíîãî<br />
ñîçíàíèÿ, íà êîòîðîé, êàê ãîâîðèëîñü, ôóíäèðóþòñÿ ÷àñòíûå ãðóïïîâûå<br />
(âîçðàñòíûå, ãåíäåðíûå, ëîêóñíûå, ïðîôåññèîíàëüíûå è äð.) è èíäèâèäóàëüíûå<br />
êîíöåïòîñôåðû.<br />
Âàæíî, ÷òî íàöèîíàëüíàÿ êîíöåïòîñôåðà ôèêñèðóåò çíàíèÿ, èõ<br />
èíòåðïðåòàöèþ è ìíåíèÿ ÷åëîâåêà îá îêðóæàþùåé äåéñòâèòåëüíîñòè, íî<br />
íå âëèÿåò íà íàïðàâëåíèå åãî äåÿòåëüíîñòè-àêòèâíîñòè, ïîýòîìó ÿâëÿåòñÿ<br />
óïîðÿäî÷åííîé èíôîðìàöèîííîé áàçîé, ïîëüçóÿñü ñëîâàìè Àëåêñàíäðû<br />
Àëåêñàíäðîâíû Çàëåâñêîé.<br />
Ýòà áàçà ðàñïîëàãàåò êîíöåïòèâíîé íàäñòðîéêîé, ñîñòîÿùåé èç<br />
îòñòîÿâøèõñÿ âî âðåìåíè ïîíÿòèéíûõ è êîíöåïòíûõ ÿäåð îáúåêòèâè-<br />
9 Ïîäðîáíåå ñì.: Î. Ìàêàðîâñêà, op. cit., ñ. 16.<br />
10 Ýòè ñâÿçè, êàê è ñìûñëû, àêòèâèçèðóþòñÿ è „ðàáîòàþò” â ðàçëè÷íûõ ðåæèìàõ, ò. å. íå<br />
îäíîâðåìåííî è íå îäèíàêîâî, ÷òî îáóñëîâëåíî ðÿäîì ôàêòîðîâ, íàïð., ïñèõè÷åñêèì ñêëàäîì<br />
ñóáúåêòà, ñïåöèôèêîé ñèòóàöèè îáùåíèÿ, àêòèâèçàöèåé êîíêðåòíîãî âèäà êîíöåïòà, ñïîñîáà<br />
åãî îáúåêòèâàöèè è ïðî÷.<br />
11 Â. È. Óáèéêî, Êîíöåïòîñôåðà âíóòðåííåãî ìèðà ÷åëîâåêà â ðóññêîì ÿçûêå, Óôà 1998,<br />
ñ. 3.
164 Olga Makarowska<br />
ðîâàííûõ ðåïðåçåíòàöèé è áîëåå êðóïíûõ êîíöåïòîâ èëè, åñëè óãîäíî,<br />
êîíöåïò-îáðàçîâàíèé, ÿâëÿþùèõ ñîáîé öåííîñòè, àêñèîëîãè÷åñêèå îðèåíòèðû<br />
è óñòàíîâêè, îáðàçöû-ïðîãðàììû ïîâåäåíèÿ è äåéñòâèé, çíàíèÿ, âûõîäÿùèå çà<br />
ðàìêè îáû÷íîé èäåíòèôèêàöèè ïðåäìåòîâ/ÿâëåíèé, „íîðìàòèâíîàêñèîëîãè÷åñêèå<br />
è äèðåêòèâíûå óáåæäåíèÿ” 12 , ñîöèîêóëüòóðíûå ðåãóëÿòèâû 13<br />
è ò.ä., äîìèíèðóþùèå è îáÿçûâàþùèå â äàííîì ýòíîñîöèóìå, îáëåã÷àþùèå<br />
îðèåíòàöèþ è ôóíêöèîíèðîâàíèå ÷åëîâåêà â îêðóæàþùåì ìèðå,<br />
áûòèéñòâîâàíèå â íåì, à òàêæå ïîìîãàþùèå åìó íàéòè ñâîå ìåñòî â æèçíè,<br />
çàíÿòü ñîîòâåòñòâåííóþ íèøó.<br />
Ñêàçàííîå íàâîäèò íà ìûñëü î òîì, ÷òî ýòà êîíöåïò-íàäñòðîéêà –<br />
ðåàëüíîñòü, îñîçíàííàÿ, ìîäèôèöèðîâàííàÿ, ñûíòåðïðåòèðîâàííàÿ<br />
ãðóïïîâûì ýòíîñóáúåêòîì, èíà÷å – îïðåäåëåííîå âèäåíèå ìèðà<br />
è öåííîñòíîå îòíîøåíèå ê íåìó; îáùèé/-àÿ äëÿ âñåõ åãî ïðåäñòàâèòåëåé<br />
îáðàç-ìîäåëü-êàðòèíà ìèðà (÷òî íå îçíà÷àåò åãî/åå îáÿçàòåëüíîé<br />
àêöåïòàáåëüíîñòè âñåìè è âñÿ), îòëè÷àþùèéñÿ/-àÿñÿ îò ïåðâîîáðàçà ââèäó<br />
íàñûùåíèÿ ïîíÿòèéíûì ñîäåðæàíèåì è îáîãàùåíèÿ õàðàêòåðèñòèêàìè<br />
÷óâñòâåííî-ýìîòèâíîãî è ìåíòàëüíî-ðåôëåêñèâíîãî ïëàíà, õîòÿ „ñîäåðæèò<br />
â ñåáå òå æå çàêîíîìåðíîñòè, ÷òî è ñàì ìèð, è ñòðóêòóðèðîâàí/-à ïî òåì æå<br />
ñàìûì çàêîíàì” 14 . Êîðî÷å, òî æå, ÷òî è ìèðîâîççðåíèå 15 .<br />
Èòàê, íàöèîíàëüíàÿ êàðòèíà ìèðà, ãëîáàëüíî, – ìèðîâîççðåíèå 16<br />
ñîîòâåòñòâóþùåãî êîëëåêòèâíîãî ýòíîñóáúåêòà, êîíöåïòíàÿ îñíîâà åãî<br />
ìèðîâèäåíèÿ-ìèðîïîíèìàíèÿ, äåòåðìèíèðóþùàÿ „õàðàêòåð äåÿòåëüíîñòèàêòèâíîñòè<br />
èëè æå ïàññèâíîñòè ñóáúåêòà” â íàëè÷íîé ðåàëüíîñòè 17 . Íà<br />
áàçå íàöèîíàëüíîé ÊÌ âûñòðàèâàþòñÿ äðóãèå ÊÌ: èíäèâèäóàëüíûå,<br />
ñáîðíûå, ïðîôåññèîíàëüíûå, íàó÷íûå è ò. ä. Ïîñêîëüêó âñå îíè – ñóòü<br />
ñïåöèôè÷åñêèì îáðàçîì îðãàíèçîâàííûå ñìûñëû (ñìûñëû æå = àòðèáóò<br />
êîíöåïòîâ è êóëüòóðû, à êîíöåïò = ïðèíàäëåæíîñòü êóëüòóðû), òî ëþáàÿ<br />
ÊÌ åñòü è êîíöåïòíàÿ, è êóëüòóðíàÿ, ïðè÷åì ýòè ïîíÿòèÿ â äàííîì ñëó÷àå<br />
ñèíîíèìè÷íû.<br />
12 Âë. Âîçüíåâè÷, Ïîñòèæåíèå ÿçûêîâîé êàðòèíû èíîýòíè÷åñêîãî ìèðà â ïðîöåññå<br />
îâëàäåíèÿ èíîñòðàííûì ÿçûêîì, [â:] Àêòóàëüíûå âîïðîñû ïðåïîäàâàíèÿ ðóññêîãî ÿçûêà.<br />
Ìàòåðèàëû Ìåæäóíàðîäíîé íàó÷íîé êîíôåðåíöèè, ïîñâÿùåííîé ïàìÿòè Âëîäçèìåæà<br />
Ãàëýöêîãî, 20-22 IV 1998, ïîä ðåä. ß. Ãåíöåëÿ, Kraków 1999, ñ. 22.<br />
13 Ïîäðîáíåå ñì.: À. Ñ. Êàðìaèí, op. cit., ñ. 274–315.<br />
14 Ã. Â. Êîëøàíñêèé, Îáúåêòèâíàÿ êàðòèíà ìèðà â ïîçíàíèè è ÿçûêå, Ìîñêâà 1990, ñ. 12.<br />
15 Íà òåìó ñì.: Â. Â. Þð÷óê, op. cit., ñ. 362–365.<br />
16 Ñïðàâåäëèâîñòè ðàäè, ñëåäóåò çàìåòèòü, ÷òî ñ ýòèì âûâîäîì ñîãëàñíû äàëåêî íå âñå<br />
ó÷åíûå.<br />
17 Â. Â. Þð÷óê, op. cit., ñ. 363.
Êîíöåïòíàÿ, êóëüòóðíàÿ, ýòíè÷åñêàÿ, íàöèîíàëüíàÿ...<br />
165<br />
Äîáàâëåíèå êóëüòóðíàÿ ñ÷èòàåì èçëèøíèì ïîòîìó, ÷òî ñî÷åòàíèå<br />
êóëüòóðíàÿ ÊÌ âûçûâàåò ñîìíåíèÿ: íå ñëèøêîì ëè ïðåòåíöèîçíî<br />
è ìàëîêîððåêòíî? Îïðåäåëåíèå æå êîíöåïòíàÿ ÊÌ â êà÷åñòâå „ðàáî÷åãî”,<br />
óòî÷íÿþùåãî, ñ÷èòàåì áîëåå îáîñíîâàííûì, õîòÿ îíî íåðåäêî óïîòðåáëÿåòñÿ<br />
íåóìåñòíî, ñêàæåì, äëÿ êðàñíîãî ñëîâöà èëè äóáëèðóåò, ðåæå – ïîäìåíÿåò<br />
äðóãèå ïîíÿòèÿ.<br />
 áîëåå óçêîì ïîíèìàíèè êàðòèíà ìèðà – ñìûñëîâîå îáðàçîâàíèåïîñòðîåíèå,<br />
ïðèñóùåå êîíêðåòèçèðîâàííîìó ñóáúåêòó è îáû÷íî ïîëó÷àþùåå<br />
â òðóäàõ ó÷åíûõ äåòàëèçèðîâàííîå íàçâàíèå, íàïð., öâåòîâàÿ, ðèòóàëüíàÿ,<br />
ðåëèãèîçíàÿ, àíòðîïîöåíòðè÷åñêàÿ, êâàíòîâî-ïîëåâàÿ, ÊÌ „çäðàâîãî ñìûñëà”,<br />
ìèôîëîãè÷åñêàÿ ÊÌ Ôåäîðà Äîñòîåâñêîãî, ÊÌ ìåíåäæåðà, ìåòàôèçè÷åñêàÿ<br />
è ò. ï.<br />
Íàöèîíàëüíàÿ ÊÌ ôîðìèðóåòñÿ, ðàçâèâàåòñÿ è èçìåíÿåòñÿ â ñîçíàíèè<br />
ñáîðíîãî ýòíîñóáúåêòà, îòñþäà, ñðåäè ïðî÷åãî, åå ýòíîñïåöèôè÷íîñòü 18 .<br />
Èíòåðåñíî, ÷òî äàæå ïðè ñèëüíûõ òðàíñôîðìàöèÿõ ÊÌ ñïîñîáíà ñîõðàíÿòü<br />
„ýòíîîòìåòèíû”, åñëè ìîæíî òàê âûðàçèòüñÿ, ò. å. ñëåäû, îòãîëîñêè<br />
ñîîòâåòñòâóþùèõ ýòíè÷åñêèõ ÷åðò, ñâîéñòâ, êà÷åñòâ. Ïî÷åìó æå òîãäà<br />
íàçâàíèå íàöèîíàëüíàÿ ÊÌ ïðåäïî÷òèòåëüíåå, ÷åì ýòíè÷åñêàÿ?<br />
Äåëî â òîì, ÷òî ñîãëàñíî ìíåíèþ íåêîòîðûõ ó÷åíûõ, íàïð., Èâàíà<br />
Àëåêñàíäðîâè÷à Áîäóýíà äå Êóðòåíý 19 , ýòíè÷åñêîå = êóëüòóðíîñîöèàëüíîå,<br />
óíàñëåäîâàííîå, íî íå ïðèíóäèòåëüíîå, õîòÿ è çàäàâàåìîå<br />
ñóáúåêòó (íàïð., ñåìüåé), òåì íå ìåíåå, áåçáîëåçíåííî èì âîñïðèíèìàåìîå<br />
è/èëè íàñëåäóåìîå. Íàöèîíàëüíîå = ñîöèîêóëüòóðíîå, ò. å. „âïèòûâàåìîå”<br />
åñòåñòâåííûì ïóòåì, êàê è ýòíè÷åñêîå, èëè íàìåðåííî ïðåäïî÷èòàåìîå<br />
ýòíè÷åñêîìó â ñèëó êàêèõ-ëèáî îáñòîÿòåëüñòâ (ìèãðàöèÿ, ñìåíà êîíôåññèè<br />
è äð.), èëè ïðåäâàðèòåëüíî âûáèðàåìîå (ê ñîæàëåíèþ, åãî ìîãóò<br />
íàâÿçûâàòü âïëîòü äî íàñàæäåíèÿ) â êà÷åñòâå ïàðàëëåëüíî ñóùåñòâóþùåé<br />
çíà÷èìîñòè, äîïîëíèòåëüíîãî êîìïîíåíòà ñîçíàíèÿ, ñêàæåì, ïðè èçó÷åíèè<br />
èíîñòðàííîãî ÿçûêà èëè â ñèòóàöèè ïðåáûâàíèÿ â áèëèíãâàëüíîì/<br />
ìíîãîëèíãâàëüíîì îêðóæåíèè. Êàê âèäèì, â îñíîâå íàöèîíàëüíîãî âñåãäà<br />
18 Áîëåå ïðîáëåìàòè÷íî îáñòîèò äåëî ñ íàó÷íîé ÊÌ, îäíàêî ðèñêíåì ñêàçàòü, ÷òî<br />
â êàêîé-òî ñòåïåíè, êîñâåííî ëè, îïîñðåäîâàííî ëè, íàó÷íàÿ ÊÌ òàêæå ýòíîñïåöèôè÷íà,<br />
ò. ê. ðàçðàáàòûâàåòñÿ ó÷åíûìè, ÷üå ñòàíîâëåíèå êàê ëè÷íîñòåé ïðîèñõîäèò â êîíêðåòíîì<br />
ýòíîñîöèóìå ïîä ïåðâè÷íûì âëèÿíèåì íà èõ ñîçíàíèå íàèâíî-íàó÷íîé ÊÌ, îáÿçûâàþùåé<br />
â íåì.<br />
19 È. À. Áîäóýí äå Êóðòåíý, Âîçìîæíî ëè ìèðíîå ñîæèòåëüñòâî ðàçíûõ íàðîäíîñòåé<br />
â Ðîññèè?, [â:] Îòå÷åñòâî: Ïóòè è äîñòèæåíèÿ íàöèîíàëüíûõ ëèòåðàòóð Ðîññèè:<br />
Íàöèîíàëüíûé âîïðîñ, ïîä ðåä. È. À. Áîäóýíà äå Êóðòåíý, Í. À. Ãðåäåñêóëà, Á. À. Ãóðåâè÷à,<br />
Ï. Ä. Äîëãîðóêîâà, Â. È. Ñïåðàíñêîãî, Ïåòðîãðàä 1916, ò. 1, ñ. 19–31.
166 Olga Makarowska<br />
ëåæèò ýòíè÷åñêîå, ñâîå èñêîííîå èëè ÷óæåðîäíîå, à ëþáîé èíîýòíè÷åñêèé<br />
ñóáúåêò (÷àùå âñåãî èíäèâèä) â ïðàâå, åñëè ñêàëàìáóðèòü, „óäî÷åðèòü”<br />
íàöèîíàëüíîå. Ñëåäîâàòåëüíî, ïîíÿòèå íàöèîíàëüíûé áîëåå øèðîêîå<br />
è óíèâåðñàëüíîå, à ïîòîìó – è áîëåå ïðåäïî÷òèòåëüíîå.<br />
Ñìûñëû, íàïîëíÿþùèå íàöèîíàëüíûå ÊÌ èëè êîíöåïòîñôåðó, è èõ<br />
êîìáèíàöèè ìîãóò ìàòåðèàëèçîâàòüñÿ â ÿçûêå, êàê îòìå÷àëîñü âûøå.<br />
 ðåçóëüòàòå ïðîöåññà âåðáàëèçàöèè ôîðìèðóåòñÿ íàöèîíàëüíàÿ ÿçûêîâàÿ<br />
êàðòèíà ìèðà, êîòîðàÿ îïðåäåëÿåòñÿ êàê „ñèñòåìíîå, öåëîñòíîå îòîáðàæåíèå<br />
äåéñòâèòåëüíîñòè ñ ïîìîùüþ […] ÿçûêîâûõ ñðåäñòâ» «ðàçëè÷íûõ<br />
óðîâíåé (ëåêñè÷åñêèõ, ãðàììàòè÷åñêèõ, ñòèëèñòè÷åñêèõ)” 20 . ßçûêîâàÿ êàðòèíà<br />
ìèðà (ßÊÌ), êîíå÷íî, „ñêðîìíåå” êîíöåïòíîé ÊÌ, ÿâëÿþùåéñÿ ïðîäóêòîì<br />
âçàèìîäåéñòâèÿ ðàçëè÷íûõ òèïîâ ìûøëåíèÿ, à íå òîëüêî ÿçûêîâîãî 21 , ñ îäíîé<br />
ñòîðîíû. Ñ äðóãîé – çà ÿçûêîâîé îáîëî÷êîé êîíöåïòà âñåãäà êðîåòñÿ íå îäèí<br />
ñìûñë, à ñîîòíîñÿòñÿ îíè, îáðàçíî ãîâîðÿ, êàê íîñèê ïðîñòîé âîðîíêè<br />
(ÿçûêîâîå âîïëîùåíèå) è åå êîíè÷åñêèé êîðïóñ (ñìûñëîâîå íàïîëíåíèå).<br />
Íåìàëîâàæíî, ÷òî êàæäóþ ÊÌ „îáñëóæèâàåò” ñîáñòâåííàÿ ßÊÌ,<br />
„çàçåìëÿþùàÿñÿ” â íàöèîíàëüíîé ßÊÌ, ïîýòîìó, âñëåä çà Îëåãîì<br />
Àëåêñàíäðîâè÷åì Êîðíèëîâûì 22 , ñ÷èòàåì íåîáõîäèìûì äåòàëèçèðîâàòü ýòî<br />
ïîíÿòèå, íàïð., íàó÷íàÿ ßÊÌ, ßÊÌ øêîëüíèêîâ, ìóçûêàíòîâ, ôèçèêîâ è ò. ä.<br />
Îáùóþ èåðàðõèþ è êîððåëÿöèþ êàðòèí ìèðà è êîíöåïòîñôåð ñõåìàòè÷íî<br />
ìîæíî ïðåäñòàâèòü ñëåäóþùèì îáðàçîì:<br />
íàöèîíàëüíàÿ ßÊÌ ® ÷àñòíûå ñáîðíûå ßÊÌ ® èíäèâèäóàëüíûå ßÊÌ<br />
íàöèîíàëüíàÿ ÊÌ ® ÷àñòíûå ñáîðíûå ÊÌ ® èíäèâèäóàëüíûå ÊÌ<br />
íàöèîíàëüíàÿ ® ÷àñòíûå ñáîðíûå ® èíäèâèäóàëüíûå<br />
êîíöåïòîñôåðà êîíöåïòîñôåðû êîíöåïòîñôåðû<br />
Äàííîå èçîáðàæåíèå íå åñòü ïîëíîå è èñ÷åðïûâàþùåå, èáî ìû íå<br />
çàòðîíóëè òàêèå ïîíÿòèÿ, êàê ïîíÿòèéíàÿ, êîãíèòèâíàÿ, ýìîöèîíàëüíàÿ,<br />
îáùàÿ, óíèâåðñàëüíàÿ è íåêîòîðûå äðóãèå êàðòèíû ìèðà, ïîýòîìó<br />
â äàëüíåéøåì ñõåìó ñëåäîâàëî áû äîïîëíèòü. Íåáåçûíòåðåñíî òàêæå áûëî<br />
20 Ð. Õ. Õàéðóëëèíà, op. cit., ñ. 6, 10; ñì. òàêæå: J. Bartmiñski, Jêzykowe podstawy obrazu<br />
œwiata, Lublin 2006, s. 11–21.<br />
21 J. Maækiewicz, Kategoryzacja a jêzykowy obraz œwiata, [â:] Jêzykowy obraz œwiata, pod<br />
red. J. Bartmiñskiego, Lublin 1999, ñ. 53–54.<br />
22 Î. À. Êîðíèëîâ, op. cit., ñ. 4.
Êîíöåïòíàÿ, êóëüòóðíàÿ, ýòíè÷åñêàÿ, íàöèîíàëüíàÿ...<br />
167<br />
áû âíèìàòåëüíåå ïðèñìîòðåòüñÿ ê êàæäîìó èç óðîâíåé, êîòîðûå, êàê<br />
èçâåñòíî, îòëè÷àþòñÿ íåîäíîðîäíîñòüþ ñòðóêòóðíîãî ïîñòðîåíèÿ, ÿâëÿÿñü<br />
„åäèíñòâîì ðàçíîîáðàçíîñòåé” èëè ìóëüòèìîäåëÿìè, âêëþ÷àþùèìè<br />
óíèâåðñàëüíîå è ñïåöèôè÷åñêîå, îáùåå è ÷àñòíîå, óñòîé÷èâîå è ïðåõîäÿùåå<br />
è ïðî÷., íî ýòî óæå îòäåëüíûé ðàçãîâîð.<br />
 çàêëþ÷åíèå îòìåòèì, ÷òî íàøà ïîïûòêà ñèñòåìàòèçèðîâàòü ñîîòíîøåíèå<br />
óêàçàííûõ ÊÌ è êîíöåïòîñôåð è â êàêîé-òî ñòåïåíè íèâåëèðîâàòü<br />
òåðìèíîëîãè÷åñêóþ ðàçíîãîëîñèöó êàñàòåëüíî ýòèõ ïîíÿòèé – âñåãî ëèøü<br />
ãîëîñ â äèñêóññèè, íè â êîåé ìåðå íå ïðåòåíäóþùèé íà àêñèîìàòè÷íîñòü.<br />
Íàäååìñÿ òàêæå, ÷òî â õîäå äàëüíåéøèõ îáñóæäåíèé âñå æå óäàñòñÿ<br />
ïðåîäîëåòü ïîíÿòèéíûé ðàçíîáîé è ïðèâåñòè ê îáùåìó çíàìåíàòåëþ<br />
òåðìèíîëîãè÷åñêèé èíâåíòàðü ðÿäà ãóìàíèòàðíûõ íàóê.<br />
Streszczenie<br />
Konceptualny, kulturowy, narodowy, jêzykowy obraz œwiata – z zagadnieñ terminologii<br />
Niniejszy artyku³ stanowi próbê uporz¹dkowania terminów nawi¹zuj¹cych do pojêcia obrazu<br />
œwiata, np. jêzykowy, kulturowy, etniczny czy konceptualny obraz œwiata, konceptosfera. S¹ one<br />
bardzo ró¿nie definiowane przez naukowców, którzy zajmuj¹ siê badaniami nad wzajemnym powi¹zaniem<br />
jêzyka, kultury, etnosu oraz mentalnoœci narodowej. Autorka pos³u¿y³a siê pojêciem<br />
konceptu, m.in. dlatego, ¿e jego budowa odzwierciedla strukturê obrazu œwiata. Ogólna hierarchia<br />
i korelacja rozpatrywanych pojêæ zosta³a przedstawiona w postaci otwartego schematu, który mo¿e<br />
zostaæ uzupe³niony przez inne terminy, np. pojêciowy, uniwersalny, kognitywny obraz œwiata.<br />
Summary<br />
Conceptual, cultural, ethnic, national and linguistic view of the world<br />
– an attempt to organize the terms<br />
The present article contains a trial of setting in order, terms connected with world’s representation<br />
notion for example: language, cultural, ethnical or conceptual world’s view notion, conceptosphere,<br />
but are also defined in various ways by research workers, who took up research of<br />
mutual language, culture, ethos, and national mentality connection. To this end the author of the<br />
article has used the term of concept, mainly because of the fact, that it shows the structure of<br />
world’s representation. The general hierarchy and correlation of examined terms, were described<br />
in opened schema, which can be refilled with other terms like: notional, universal, cognitive the<br />
world’s view.
168 Olga Makarowska
UWM w Olsztynie Àðõà¿çìè ñåðåä ñïîêîíâ³÷íî¿ áîãîñëîâñüêî¿ <strong>Acta</strong> ôðàçåîëî㳿 <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 169<br />
ISSN 1427-549X<br />
Maria Czetyrba<br />
Poznañ<br />
Àðõà¿çìè ñåðåä ñïîêîíâ³÷íî¿ áîãîñëîâñüêî¿ ôðàçåîëî㳿<br />
Á³áë³ÿ óâ³éøëà äî ÷èñëà òèõ áîãîñëóæáîâèõ êíèã, ÿê³ ïåðåêëàäàëèñÿ<br />
ïåðø çà âñå ç ãðåöüêî¿ ìîâè íà ñòàðîñëîâ’ÿíñüêó â ÷àñè òâîðåííÿ<br />
ñëîâ’ÿíñüêî¿ ïèñåìíîñò³ ó 860 ðîêè òà íàéáëèæ÷³ äåñÿòèë³òòÿ. Ó ïåðø³<br />
ðîêè õðèñòèÿíñòâà öåðêîâíîñëîâ’ÿíñüêà ìîâà, ïðèíåñåíà â Êè¿âñüêó Ðóñü<br />
Êèðèëîì ³ Ìåôî䳺ì, áóëà íàáàãàòî áëèæ÷îþ ñëîâ’ÿíàì, í³æ ãðåöüêà<br />
é òîìó ñòàëà âîíà ìîâîþ äóõîâíîãî æèòòÿ ö³ëî¿ Ðóñ³. Îòæå, ñàìå<br />
ñòàðîñëîâ’ÿíñüêîþ ìîâîþ êîðèñòóâàëèñÿ ïåðåêëàäà÷³ öåðêîâíèõ òåêñò³â.<br />
ªâàíãå볺, ÿê îäíà ç ïåðøèõ áîãîñëóæáîâèõ êíèã, ïåðåêëàäåíà áóëà íà<br />
Ðóñ³ öåðêîâíîñëîâ’ÿíñüêîþ ìîâîþ, ïèñüìî ÿêî¿ áóäóâàëîñÿ íà<br />
êèðèëè÷íîìó àëôàâ³ò³. Ïîâí³ á³áë³éí³ êîäåêñè, äî ñêëàäó ÿêèõ âõîäèëè âñ³<br />
Êíèãè Ñòàðîãî é Íîâîãî Çàïîâ³òó, çà òèõ ÷àñ³â áóëè ³ äëÿ ³çàíò³¿ âåëèêîþ<br />
ð³äê³ñòþ. Íà Ðóñ³, ÿê â³äîìî, ïîâíå çâåäåííÿ ïîñòຠëèøå â ê³íö³ XV ñòîë³òòÿ,<br />
êîëè â Íîâãîðîä³ ïî÷èíຠñòâîðþâàòèñÿ ïîâíèé á³áë³éíèé êàíîí<br />
ó ïåðåêëàä³ öåðêîâíîñëîâ’ÿíñüêîþ ìîâîþ. Îäíàê, îñòàíí³ì ÷àñîì<br />
ç’ÿâèëèñÿ ñòàòò³, â ÿêèõ àâòîðè êðèòè÷íî îö³íþþòü ïåðåêëàä Á³á볿<br />
öåðêîâíîñëîâ’ÿíñüêîþ ìîâîþ 1 .<br />
Ñó÷àñíà óêðà¿íñüêà òà ðîñ³éñüêà á³áë³éíà òåðì³íîëîã³ÿ ãëèáîêî<br />
çàêîð³íåíà ó ðîäîâ³äíîìó äåðåâ³ öåðêîâíîñëîâ’ÿíñüêî¿ ìîâè. Ñàìå â³ä öèõ<br />
äðåâí³õ êîðåí³â, çà ñëîâàìè ˳볿 Ïåòðîâè÷, „âîíà çðîäèëàñÿ, â³ä íèõ<br />
æèâèòüñÿ é äîíèí³, çáåð³ãàþ÷è äóõîâíî âèòîí÷åí³ é óñòàëåí³ öåðêîâíîñëîâ’ÿíñüê³<br />
ôîðìè” 2 â ñó÷àñí³é ìîâí³é ñèñòåì³.<br />
Ïðàñëîâ’ÿíñüê³, öåðêîâíîñëîâ’ÿíñüê³ êîðåí³ âèòâîðèëè íàñò³ëüêè<br />
ãëèáîê³, âëó÷í³ áîãîñëîâñüêî-ô³ëîñîâñüê³ ñëîâåñí³ ôîðìè, ùî óâ³áðàëè<br />
â ñåáå äóõîâíó ñèëó áàãàòüîõ ïîêîë³íü, ÿêà çáåðåãëàñÿ ïîçà ô³ëîëîã³÷íèìè<br />
çàêîíàìè. Âîíà ÷óäîâî âðîñòຠâ ñèñòåìó ñó÷àñíî¿ ìîâè, çáàãà÷óº<br />
1 Ë.Í. Ëóòêîâñêèé, Áèáëåéñêèå ïåðåâîäû â êîíòåêñòå èñòîðèè êóëüòóðû, [â:] ßçûê<br />
è êóëüòóðà, Êèåâ 1993, ñ.10-12.<br />
2 Ë. Ïåòðîâè÷, Äî ïèòàííÿ öåðêîâíîñëîâ’ÿí³çì³â â óêðà¿íñüê³é áîãîñëîâñüê³é<br />
òåðì³íîëî㳿, [â:] Ñó÷àñíà óêðà¿íñüêà áîãîñëîâñüêà òåðì³íîëîã³ÿ: â³ä ³ñòîðè÷íèõ òðàäèö³é äî<br />
íîâèõ êîíöåïö³é, Ìàòåð³àëè Âñåóêðà¿íñüêî¿ íàóêîâî¿ êîíôåðåíö³¿, Ëüâ³â 1998, ñ. 97.
170 Maria Czetyrba<br />
¿¿ ñòèëüîâ³ ìîæëèâîñò³ é çàëèøຠîäíî÷àñíî ïîíÿò³éíó òî÷í³ñòü á³áë³éíîãî<br />
òåðì³íó 3 .<br />
Öåðêîâíîñëîâ’ÿíñüê³ ìîâí³ åëåìåíòè äîíèí³ çàëèøèëèñÿ â ïåðåêëàäàõ<br />
Ñâÿòîãî Ïèñüìà. Ñåðåä áàãàòüîõ ôðàçåîëîã³÷íèõ çâîðîò³â á³áë³éíîãî<br />
ïîõîäæåííÿ, ÿê³ óâ³éøëè äî ñèñòåìè ìîâè (óêðà¿íñüêî¿ ³ ðîñ³éñüêî¿),<br />
âèñòóïຠáàãàòî ñòàðîñëîâ’ÿíñüêèõ åëåìåíò³â, ÿê³ êâàë³ô³êóþòüñÿ ÿê<br />
àðõà¿÷í³. Àëå, ÿê çàóâàæóº Ìèõàéëî Ëåñ³â, â íîâ³é óêðà¿íñüê³é ìîâ³, ÿêî¿<br />
ðîçâèòîê ðîçïî÷àâñÿ â³ä âèäàííÿ Åíå¿äè ²âàíà Êîòëÿðåâñüêîãî ó 1798 ðîö³,<br />
öåðêîâíîñëîâ’ÿí³çì³â çàëèøèëîñÿ ïîð³âíÿëüíî ìàëî, íàáàãàòî ìåíøå, í³æ â<br />
ñó÷àñí³é ðîñ³éñüê³é ë³òåðàòóðí³é ìîâ³ 4 . Öå ÿâèùå ïîâ’ÿçàíå ç ôàêòîì, ùî<br />
ñó÷àñíà óêðà¿íñüêà ìîâà ðîçâèíóëàñü íà îñíîâ³ æèâî¿ óêðà¿íñüêî¿ ìîâè.<br />
Àëå ðîëü ³ çíà÷åííÿ êíèæíî¿ ñïàäùèíè ñòàðîóêðà¿íñüêî¿ äîáè äëÿ<br />
çáàãà÷åííÿ âèðàæàëüíèõ çàñîá³â ìîâè ãîñòðî â³ä÷óâàºòüñÿ â ìîâí³é ñèñòåì³<br />
óêðà¿íñüêîãî íàðîäó.<br />
Àðõà¿çìè, ÿê â³äîìî, öå çàñòàð³ë³ äëÿ ïåâíî¿ åïîõè ìîâí³ åëåìåíòè<br />
(çâîðîòè, âèñëîâè, ôîðìè ñë³â, àô³êñè), ùî âèéøëè ç àêòèâíîãî âæèòêó 5 .<br />
Îòæå, á³áë³éí³ àðõà¿çìè öå çà ñëîâàìè Áåòåõòèíî¿ „íàèáîëåå äðåâíÿÿ<br />
÷àñòü êîðïóñà áèáëåèçìîâ ñîâðåìåííîãî ÿçûêà, êîòîðàÿ ïåðâîíà÷àëüíî<br />
ïðîíèêëà â íåãî â öåðêîâíîñëîâÿíñêîé ôîðìå, ÷òî íå ìîãëî íå îòðàçèòüñÿ<br />
íà ÿçûêîâèì ñòàòóñå ýòèõ îäèíèö: ôðàçåîëîãèçìû áèáëåéñêîãî<br />
ïðîèñõîæäåíèÿ íåðåäêî ñîõðàíÿþò â ñâîåé ñòðóêòóðå àðõàèçìû” 6 . Ñàìå â<br />
á³áë³éíèõ çâîðîòàõ „ïðîèñõîäèò êîíñåðâàöèÿ ñòàðîãî”.<br />
 ñó÷àñí³é óêðà¿íñüê³é òà ðîñ³éñüê³é ìîâàõ öåðêîâíîñëîâ’ÿí³çìàìá³áëå¿çìàì<br />
ïðèòàìàíí³ äåÿê³ çâóêîâ³ îçíàêè. Öå ãðóïà ëåêñèêî-ôîíåòè÷íèõ<br />
àðõà¿çì³â. Ñþäè âõîäÿòü:<br />
Ïî-ïåðøå, ñëîâà ç íåïîâíîãîëîñíèìè çâóêîñïîëó÷åííÿìè -ðà-, -ðå-, -<br />
ëà-, ÿêèì â ñó÷àñí³é óêðà¿íñüê³é é ðîñ³éñüê³é ìîâàõ â³äïîâ³äàþòü ñëîâà ç<br />
ïîâíîãîëîññÿì, òîáòî ñëîâà ç³ çâóêîñïîëó÷åííÿìè -îðî-, -åðå-, -îëî-,<br />
íàïðèêëàä:<br />
óêð.: çëàòèé òåëåöü (çîëîòèé), ãëàñ âîï³þùîãî â ïóñòèí³ (ãîëîñ), ïðàõ,<br />
ùî éîãî íåñå â³òåð ó ïóñòèí³ (ïîðîõ), îòðÿñòè ïðàõ (ïîðîõ), âî ãëàâó óãëà<br />
(ãîëîâó) òîùî;<br />
3 Ibidem, ñ. 99.<br />
4 Ì. Ëåñ³â, Öåðêîâíîñëîâ’ÿí³çìè â ñó÷àñí³é óêðà¿íñüê³é ë³òåðàòóðí³é ìîâ³, [â:] Ãðåêîêàòîëèöüêèé<br />
öåðêîâíèé êàëåíäàð, Âàðøàâà 1988, ñ. 83-84.<br />
5 Ä.². Ãàíè÷, ².Ñ. Îë³éíèê, Ñëîâíèê ë³íãâ³ñòè÷íèõ òåðì³í³â, Êè¿â 1985, ñ. 20.<br />
6 Å.Í. Áåòåõòèía, Ôðàçåëîãè÷åñêèå åäèíèöû ñ àíòðîïîíèìè÷åñêèì êîìïîíåíòîì<br />
áèáëåéñêîãî ïðîèñõîæäåíèÿ â ðóññêîì è àíãëèéñêîì ÿçûêàõ, [â:] Áèáëèÿ è âîçðîæäåíèå<br />
äóõîâíîé êóëüòóðû ðóñêîãî è äðóãèõ ñëîâÿíñêèõ íàðîäîâ, Ñàíêò-Ïåòåðáóðã 1995, ñ. 24.
Àðõà¿çìè ñåðåä ñïîêîíâ³÷íî¿ áîãîñëîâñüêî¿ ôðàçåîëî㳿<br />
171<br />
ðîñ.: âêóøàòü îò äðåâà ïîçíàííÿ äîáðà è çëà (äåðåâà), êèïåòü ìëåêîì<br />
è ìåäîì (ìîëîêîì), ïîñûïàòü ïåïëîì ãëàâó (ãîëîâó), òðèäöàòü<br />
ñðåáðåíèêîâ (ñåðåáðåíèê) òà ³íø³.<br />
Ïî-äðóãå, ïðî ñòàðîñëîâ’ÿíñüêå ïîõîäæåííÿ ñëîâà ìîæå ñâ³ä÷èòè ïî÷àòêîâå<br />
º- â óêðà¿íñüê³é ³ ðîñ³éñüê³é ìîâàõ, çàì³ñòü ñó÷àñíîãî î- â ñëîâ’ÿíñüêèõ<br />
ìîâàõ, íàïðèêëàä:<br />
ðîñ.: ãîðå òîìó, êòî ñîáëàçíèò åäèíîãî èç ìàëèõ ñèõ (îäíîãî), íå<br />
õëåáîì åäèíûì æèâ ÷åëîâåê (îäíèì), íå äîáðî áûòè ÷åëîâåêó åäèíó<br />
(îäíîìó) òîùî.<br />
Ñåðåä óêðà¿íñüêèõ á³áëå¿çì³â, çàô³êñîâàíèõ ó íàøîìó ñëîâíèêó, íå<br />
çíàõîäèìî ïðèêëàä³â, äå ïîçíà÷åíà áóëà á îöÿ ïðèêìåòà, õî÷à ó ñëîâíèêàõ<br />
óêðà¿íñüêî¿ ìîâè ðåºñòðóþòüñÿ ñëîâà, ùî ñòîñóþòüñÿ ðåë³ã³éíî¿ òåðì³íîëî㳿,<br />
äå çàëèøèëîñÿ ïî÷àòêîâå º-, íàïðèêëàä: ºëåé (ðîñëèíà ïåðåâàæíî ìàñëèíîâà,<br />
ùî âèêîðèñòîâóâàëàñÿ äëÿ öåðêîâíèõ îáðÿä³â), ºëåéíèé, ºëåéí³ñòü. Àëå<br />
ó â³äîìîìó á³áë³éíîìó âèñëîâ³ îë³éíà (ìàñëèíîâà) ã³ëêà âæèâàºòüñÿ<br />
óêðà¿íñüêå çà ïîõîäæåííì ñëîâî îë³é, îë³éíèé. Òàêîæ ó çâîðîò³ íå îäíèì<br />
õë³áîì æèâå ëþäèíà çàñòàð³ëèé êîìïîíåíò ºäèíèé çàì³íþºòüñÿ íîâèì îäíèì.<br />
Ïî-òðåòº, öåðêîâíîñëîâ’ÿí³çìè õàðàêòåðèçóþòüñÿ òàêîæ ïî÷àòêîâèì<br />
þ- çàì³ñòü ñó÷àñíîãî ó-. Öÿ àðõà¿÷íà ôîðìà íàÿâíà ëèøå â îäíîìó<br />
á³áë³éíîìó çâîðîò³ þäîëü ïëà÷ó (ðîñ. þäîëü ïëà÷åâíàÿ), ùî ïîÿñíþºòüñÿ ÿê<br />
„æèòòÿ ç éîãî òóðáîòàìè ³ ïå÷àëÿìè; ã³ðêà äîëÿ, ñòðàæäàííÿ”. Ñëîâî þäîëü<br />
ìàëî ñâîþ ñòàðîðóñüêó ôîðìó óäîëü. Ó ðîñ³éñüê³ ìîâ³ àðõà¿çì þäîëü ìàº<br />
ñâîþ ïàðàëåëü þäîëèÿ, ÿêà íàáóëà ëèøå ³íøîãî çàê³í÷åííÿ 7 .<br />
Ïî-÷åòâåðòå, çà öåðêîâíîñëîâ’ÿíñüêó ðèñó ìîæíà ââàæàòè -ù- çàì³ñòü<br />
ñõ³äíüîñëîâ’ÿíñüêîãî, â òîìó ÷èñë³ é óêðà¿íñüêîãî é ðîñ³éñüêîãî, -÷-.<br />
Òàê³ ôîðìè çíàõîäèìî ³ ñåðåä íàøèõ á³áë³éíèõ îäèíèöü, íàïðèêëàä:<br />
óêð.: ÿêî òàòü â íîù³, õë³á íàñóùíèé, àë÷óù³ ³ æàæäóù³;<br />
ðîñ.: âçûñêóþùèå ãðàäà, èìåþùèé óøè ñëûøàòü äà ñëûøèò, ÷àþùèå<br />
äâèæåíèÿ òîùî.<br />
Ïî-ï’ÿòå, àðõà¿÷íîþ ðèñîþ º òàêîæ ïî÷àòêîâå à- çàì³ñòü óêðà¿íñüêîãî<br />
÷è ðîñ³éñüêîãî ÿ- â äåÿêèõ ñëîâàõ, íàïðèêëàä:<br />
óêð.: àãíåöü áîæèé (ÿãíÿ, ÿãíÿòêî);<br />
ðîñ.: âêóøàÿ âêóñèõ ìàëî ìåäó è ñå àç óìèðàþ (ÿ).<br />
Êð³ì ÷èñòî ôîíåòè÷íèõ îçíàê, íà ñòàðîñëîâ’ÿíñüêå ïîõîäæåííÿ ìîæå<br />
âêàçóâàòè òàêîæ ïðèñóòí³ñòü äåÿêèõ ìîðôåì – ñóô³êñ³â ÷è ïðåô³êñ³â. Äî<br />
òàêèõ åëåìåíò³â çàðàõîâóºìî:<br />
7 Ë.Ñ. Êîâòóí, Þäîëü ïëà÷åâíàÿ, [â:] Áèáëèÿ è âîçðîæäåíèå äóõîâíîé êóëüòóðû ðóñêîãî<br />
è äðóãèõ ñëîâÿíñêèõ íàðîäîâ, Ñàíêò-Ïåòåðáóðã 1995, ñ. 77.
172 Maria Czetyrba<br />
à) ïðåô³êñ âîç-(âîñ-), íàïðèêëàä:<br />
óêð.: âîçñ³ÿëî ñâ³òëî, âîñêðåñ³ííÿ Ëàçàðÿ, Âîçíåñ³ííÿ Ãîñïîäíº;<br />
ðîñ.: âîçâðàùàåòñÿ âåòåð íà êðóãè ñâîÿ, êàìíè âîçîïèþò, âîñêðåñåííÿ<br />
Ëàçàðÿ;<br />
á) ñóô³êñ ó ôîðì³ -³º, -í³º, -ñò⳺, íàïðèêëàä:<br />
óêð.: ºâàíãå볺, íà îòìåùåí³º ÿçèêàì, íà çåìë³ ìèð ³ â ÷ºëîâºöºõ<br />
áëàãîâîëåí³º;<br />
ðîñ.: Âîçíåñåíèå Ãîñïîäíå, çíàìåíèå âðåìåíè, èçáèåíèå ìëîäåíöåâ,<br />
öàðñòâèå íåáåñíîå.<br />
Àô³êñ öåé çäàâíà ïîáóòóâàâ ó ñëîâ’ÿí ÿê ôîðìàíò íà ïîçíà÷åííÿ<br />
³ìåííèê³â ñåðåäíüîãî ðîäó 8 .<br />
×èñëåííó ãðóïó àðõà¿çì³â òâîðÿòü òàêîæ á³áëå¿çìè ç õàðàêòåðíîþ äëÿ<br />
öåðêîâíîñëîâ’ÿíñüêî¿ ìîâè îñíîâîþ áëàãî-, ïîð.:<br />
óêð.: áëàãîâ³ùåííÿ, âñÿêå äàÿííÿ áëàãî, áëàæåí ³æå ³ ñêîòè ìèëóº,<br />
áëàæåíí³ âáîã³ äóõîì;<br />
ðîñ.: áëàãî ðîñòâîðåíèå âîçäóõîâ, àíãåë áëàãîâåùåííÿ, áëàæåííû<br />
ìèðîòâîðöû òîùî.<br />
Ñåðåä ìîðôîëîã³÷íèõ àðõà¿çì³â, ÿê³ çàëèøèëèñÿ â á³áë³éí³<br />
òåðì³íîëî㳿, âåëèêó ãðóïó ñòàíîâëÿòü 䳺ñëîâà, ÿê³ âêàçóþòü íà ôîðìè<br />
ñòàðîãî ìèíóëîãî ÷àñó àáî ³íô³í³òèâà, íàïðèêëàä.:<br />
óêð.: ñâîÿ ñâî¿õ íå ïîçíàøà (àîðèñò);<br />
ðîñ.: âêóøàÿ âêóñèõ ìàëî ìåäó è ñå àç óìèðàþ (àîðèñò), ïðèëüïå ÿçûê<br />
ê ãîðòàíè ñâîåé (àîðèñò), íå äîáðî áûòè ÷åëîâåêó åäèíîìó (³íô³í³òèâ).<br />
×èñëåííèìè º òàêîæ á³áëå¿çìè, ùî ìàþòü ôîðìè ñòàðîãî òåïåð³øíüîãî<br />
÷àñó, íàïðèêëàä:<br />
óêð.: í³÷òîæå ñóìÿøåñÿ (ñóìÿñÿ), íèí³ îòïóùàºøè, êàìî ãðÿäåøè;<br />
çåìëÿ ºñè é îä³éäåø ó çåìëþ;<br />
ðîñ.: ïðåäåë, åãî æå íå ïðåéäåøè, íûíå îòïóùàåøè.<br />
Êð³ì òîãî, íàÿâ³ é àðõà¿÷í³ ôîðìè ì³ñöåâîãî â³äì³íêà ìíîæèíè,<br />
íàïðèêëàä:<br />
óêð.: ïðèò÷à âî ÿçèöåõ (ÿçèêàõ), íà çåìë³ ìèð ³ â ÷îëîâºöºõ áëàãîâîëåí³º<br />
(÷îëîâ³êàõ);<br />
ðîñ.: òåìíà âîäà âî îáëàöåõ (îáëàêàõ), ïðèò÷à âî ÿçûöåõ (ÿçûêàõ), íà<br />
çåìëå ìèð, âî ÷åëîâåöåõ áëàãîâîëåíèå (÷åëîâåêàõ) òà ñòàð³ ôîðìè çàéìåííèê³â,<br />
íàïðèêëàä:<br />
8 Â. Çàäîðîæíèé, Äî ïðîáëåìè óêðà¿íñüêî¿ ìîâíî¿ àäàïòàö³¿ öåðêîâíîñëîâ’ÿíñüêèõ<br />
³ìåííèê³â íà ïîçíà÷åííÿ àáñòðàêòíèõ ïîíÿòü ³ç ñóô³êñîì -í³º, „ªäèíèìè óñòàìè”, Ëüâ³â<br />
1999, ¹ 3, ñ. 28.
Àðõà¿çìè ñåðåä ñïîêîíâ³÷íî¿ áîãîñëîâñüêî¿ ôðàçåîëî㳿<br />
173<br />
óêð.: ïîâåðòàºòüñÿ â³òåð íà êðóãè ñâîÿ (ñâî¿), ñâîÿ ñâî¿õ íå ïîçíàøà<br />
(ñâî¿);<br />
ðîñ.: âîçâðàùàåòñÿ âåòåð íà êðóãè ñâîÿ (ñâîè), ñâîÿ ñâîèõ íå ïîçíàøà.<br />
Îñíîâíà ãðóïà àðõà¿çì³â, ÿê³ óâ³éøëè äî ñêëàäó á³áëå¿çì³â óêðà¿íñüêî¿<br />
é ðîñ³éñüêî¿ ìîâ, áåç õàðàêòåðíèõ çâóêîâèõ ÷è ìîðôîëîã³÷íèõ îçíàê öå<br />
ëåêñè÷í³ àðõà¿çìè, ÿêèì â³äïîâ³äàþòü ñüîãîäí³ ñëîâà-ñèíîí³ìè.<br />
Ëåêñè÷íèìè àðõà¿çìàìè íàçèâàþòüñÿ ñëîâà, ÿê³ ó ñëîâíèêàõ ìàþòü<br />
çàô³êñîâàí³, îêð³ì îñíîâíèõ, é çàñòàð³ë³ çíà÷åííÿ 9 .<br />
Ñåðåä áàãàòüîõ á³áë³éíèõ îäèíèöü íàÿâí³ ëåêñè÷í³ àðõà¿çìè. Öå ïåðø<br />
çà âñå íàéìåíóâàííÿ ëþäñüêîãî ò³ëà - òàê çâàí³ ñîìàòèçìè, íàïðèêëàä:<br />
óêð.: ïëîòü ³ êðîâ (ò³ëî), áåðåãòè, ÿê ç³íèöþ îêà (ç³íèöÿ); Àâðààìîâå<br />
ëîíî (ãðóäü);<br />
ðîñ.: ïëîòü îò ïëîòè (òåëî), îêî çà îêî (ãëàç), âëîæèòü ïåðñòû<br />
â ÿçâû.<br />
Äðóãó ãðóïó òâîðÿòü àðõà¿÷í³ íàéìåíóâàííÿ òâàðèí é êîìàõ,<br />
ìåð³îëîã³çìè é ³íñåêòîëîã³çìè, íàïðèêëàä:<br />
óêð.: àãíåöü áîæèé (ÿãíÿ, ÿãíÿòêî), çëàòèé òåëåöü (òåëÿ, áè÷îê);<br />
ðîñ.: ïèòÿòüñÿ ìåäîì è àêðèäàìè (ñàðàí÷à), àãíåö áîæèé (ÿãí¸íîê).<br />
Ðîçïîâñþäæåí³ â îñòàíí³ ðîêè â Óêðà¿í³ òà Ðîñ³¿ ÷èñëåíí³ ïåðåêëàäè<br />
Ñâÿòîãî Ïèñüìà ñïðèÿþòü îñó÷àñíåííþ á³áëå¿çì³â ³ „î÷èùåííþ” ¿õ<br />
ç àðõà¿÷íèõ êîìïîíåíò³â òà ôîðì. Íàïðèêëàä, çàñâîºíèé óêðà¿íñüêîþ<br />
ë³òåðàòóðíîþ ìîâîþ á³áë³éíèé ôðàçåîëîã³çì ïëîòü ³ êðîâ íå âèñòóïàº<br />
ó íîâ³òí³õ ïåðåêëàäàõ Á³á볿, ïîð.: À ²ñóñ â³äïîâ³â ³ äî íüîãî ïðîìîâèâ:<br />
„Áëàæåííèé òè, Ñèìîíå, ñèíó Éîíèí, áî íå ò³ëî ³ êðîâ òîá³ îöå âèÿâèëè,<br />
àëå ̳é Íåáåñíèé Îòåöü” (Ìò., 16,17).<br />
ßê áà÷èìî, àðõà¿çì ïëîòü ïåðåêëàäà÷³ çàì³íèëè ñó÷àñíèì ò³ëî. Òàêà<br />
çàì³íà öüîãî çàñòàð³ëîãî ñëîâà íîâèì íàÿâíà é â ³íøèõ ôðàãìåíòàõ<br />
ïåðåêëàäó, äå ëåêñåìà ïëîòü íå âõîäèòü äî ôðàçåîëîãi÷íîãî çâîðîòó,<br />
íàïðèêëàä: ² ñëîâî ñòàëîñÿ ò³ëîì, ³ ïåðåáóâàëî ì³æ íàìè, ïîâíå áëàãîäàò³<br />
òà ïðàâäè, ³ ìè ïîáà÷èëè ñëàâó Éîãî, ñëàâó ÿê Îäíîðîäíîãî â³ä Îòöÿ (²â.,<br />
1,14); Òîìó òî, âèõîäÿ÷è â ñâ³ò, ³í ãîâîðèòü: „Æåðòâè é ïðèíîøåííÿ Òè<br />
íå õîò³â, àëå ò³ëî Ìåí³ ïðèãîòóâàâ” (ªâð., 10,5).<br />
Îòæå, àðõà¿çì ïëîòü âæå íå âèêîðèñòîâóºòüñÿ ñó÷àñíèìè<br />
ïåðåêëàäà÷àìè â óêðà¿íñüêèõ ïåðåâèäàííÿõ Á³á볿. Âñå æ òàêè â³í âõîäèòü<br />
ðàçîì ç³ ñâî¿ì ìîâíèì åêâ³âàëåíòîì ò³ëî äî ðåºñòðó 11-òîìíîãî Ñëîâíèêà<br />
óêðà¿íñüêî¿ ìîâè, ó ÿêîìó ïîäàþòüñÿ îñü òàê³ ïîÿñíåííÿ íàçâàíèõ òåðì³í³â:<br />
9 Ä.². Ãàíè÷, ².Ñ. Îë³éíèê, Ñëîâíèê ë³íãâ³ñòè÷íèõ òåðì³í³â, Êè¿â 1985, ñ. 20.
174 Maria Czetyrba<br />
ò³ëî – 1. ìàòåð³àë, ðå÷åâèíà, ùî òàê ÷è ³íàêøå îáìåæåíà â ïðîñòîð³;<br />
îêðåìèé ïðåäìåò â ïðîñòîð³; 2. îðãàí³çì ëþäèíè àáî òâàðèíè ç éîãî<br />
çîâí³øí³ìè ³ âíóòð³øí³ìè ïðîÿâàìè; 3. òóëóá ëþäèíè àáî òâàðèíè;<br />
4. øê³ðíî-ì’ÿçîâèé ïîêðîâ ëþäèíè àáî òâàðèíè; ì’ÿçè, ì’ÿñî; 5. îñíîâíà,<br />
íàéìàñèâí³øà ÷àñòèíà ÷îãî-íåáóäü; êîðïóñ ÷îãî-íåáóäü 10 ;<br />
ïëîòü – ò³ëî ëþäèíè (ð³äøå òâàðèíè) íà ïðîòèâàãó ïñèõ³ö³, äóõîâíîìó<br />
íà÷àëó 11 .<br />
Çà ñïîñòåðåæåííÿìè Ìèõàéëà Ïåòðîâè÷à, ñó÷àñíå ñëîâî ò³ëî<br />
âæèâàºòüñÿ ð³äøå â ãðåöüêîìó îðèã³íàë³ ³ â³äíîñèòüñÿ ðàäøå äî çîâí³øíüîãî<br />
âèãëÿäó òà ñòðóêòóðè. Êîëè, îäíàê, ó Ñâÿòîìó Ïèñüì³ çãàäóºòüñÿ ïðî îäíó<br />
ç öåíòðàëüíèõ òàéí õðèñòèÿíñüêî¿ â³ðè –ïðî Ñèíà Áîæîãî, ÿêèé ïðèéøîâ íà<br />
çåìëþ, ñòàâ ëþäèíîþ äëÿ íàøîãî ñïàñ³ííÿ – ãðåöüê³é îðèã³íàë ïîäàº<br />
ïåðåâàæíî ñëîâî, ùî â³äïîâ³äຠíàøîìó ñó÷àñíîìó ïëîòü 12 . Ñó÷àñí³<br />
óêðà¿íñüê³ ïåðåêëàäà÷³ á³áë³éíèõ êíèã íå çâàæàþòü, îäíàê, íà öå âàãîìå<br />
ðîçð³çíåííÿ ³ âñþäè â òåêñòàõ âæèâàþòü ñëîâî ò³ëî.<br />
Ó ðîñ³éñüêèõ íîâîìîâíèõ ïåðåêëàäàõ íàòîì³ñòü çáåð³ãàºòüñÿ ëèøå<br />
çàñòàð³ëèé åêâ³âàëåíò ïëîòü, ïîð.: Òîãäà Èèñóñ ñêàçàë åìó â îòâåò:<br />
„Áëàæåí òû, Ñèìîí, ñûí Èîíèí, ïîòîìó ÷òî íå ïëîòü è êðîâü îòêðûëè<br />
òåáå ýòî, íî Îòåö ìîé, ñóùèé íà íåáåñàõ” (Ìò., 16,17); Êàê çàêîí<br />
îñëàáëåííèé ïëîòèþ, áûë áåññèëåí, òî Áîã ïîñëàë Ñûíà Ñâîåãî â ïîäîáèè<br />
ïëîòè ãðåõîâíîé â æåðòâó çà ãðåõ è îñóäèë ãðåõ âî ïëîòè... (Ðèì., 8,3).<br />
ßê áà÷èìî, â óêðà¿íñüê³é òà ðîñ³éñüê³é ìîâàõ íàÿâí³ áàãàòî àðõà¿÷íèõ<br />
ôîðì. Öåðêîâíîñëîâ’ÿíñüêà ìîâà, øëÿõîì çàïîçè÷åííÿ àáî êàëüêóâàííÿ,<br />
óâ³áðàëà â ñåáå âåëè÷åçí³ ñêàðáè äàâíüîãðåöüêî¿ àáñòðàêòíî-ô³ëîñîôñüêî¿<br />
é áîãîñëîâñüêî¿ ìîâè. Ó öüîìó ³ º ãîëîâíà âíóòð³øíÿ ïðè÷èíà òÿæ³ííÿ<br />
ñó÷àñíî¿ ìîâè äî öåðêîâíîñëîâ’ÿí³çì³â, â³÷íîãî â³äðîäæåííÿ ¿õ 13 .<br />
Íàø ïåðåãëÿä àðõà¿÷íèõ åëåìåíò³â á³áë³éíîãî ïîõîäæåííÿ<br />
â óêðà¿íñüê³é òà ðîñ³éñüê³é ìîâàõ âàðòî çàê³í÷èòè ñëîâàìè ñó÷àñíîãî<br />
ìîâîçíàâöÿ „öåðêîâíîñëîâ’ÿí³çìè îñîáëèâî ïîøèðåí³ áóëè â ìîâ³ öåðêâè,<br />
ÿêà àæ äî íàøîãî ñòîð³÷÷ÿ áóëà â ñâî¿é îñíîâ³ ñêð³çü öåðêîâíîñëîâ’ÿíñüêà<br />
[...]. ×åðåç ÷àñòå âæèâàííÿ â ìîâ³ êàíöåëÿðèñò³â, áóðñàê³â, äÿê³â òîùî äåÿê³<br />
öåðêîâíîñëîâ’ÿí³çìè íàáóëè êîì³÷íîãî çàáàðâëåííÿ. Îòæå, ÿê ³ âçàãàë³<br />
ñèíîí³ì³÷í³ àðõà¿çìè, â ñó÷àñí³é ë³òåðàòóðí³é ìîâ³ öåðêîâíîñëîâ’ÿí³çìè<br />
10 Ñëîâíèê ñó÷àñíî¿ óêðà¿íñüêî¿ ìîâè â 11-òîìàõ, Êè¿â 1970–1980, ò. 10, ñ. 138.<br />
11 Ibidem, ò. 6, ñ. 593.<br />
12 Ì. Ïåòðîâè÷, Õðèñòîâå âîïëî÷åííÿ ÷è âò³ëåííÿ? (Äî ìåòîäîëî㳿 óñòàëåííÿ<br />
áîãîñëîâñüêî¿ òåðì³íîëî㳿), [â:] Ñó÷àñíà óêðà¿íñüêà áîãîñëîâñüêà òåðì³íîëîã³ÿ..., ñ. 236.<br />
13 Þ.Øåðåõ, Íåâ³ää³ëüíà ñïàäùèíà, „ªäèíèìè óñòàìè”, Ëüâ³â 1998, ¹ 2, ñ. 3.
Àðõà¿çìè ñåðåä ñïîêîíâ³÷íî¿ áîãîñëîâñüêî¿ ôðàçåîëî㳿<br />
175<br />
íàé÷àñò³øå âèêîðèñòîâóþòüñÿ äëÿ ñòâîðåííÿ óðî÷èñòîãî ñòèëþ, àáî äëÿ<br />
ñòâîðåííÿ êîì³÷íîãî åôåêòó” 14 .<br />
Ïðîâåäåíèé íàìè àíàë³ç ïîêàçàâ, ùî â ñó÷àñíèõ óêðà¿íñüêèõ òà<br />
ðîñ³éñüêèõ ïåðåêëàäàõ Á³á볿 âèñòóïàþòü ÷èñëåíí³ öåðêîâíîñëîâ’íñüê³<br />
ìîâí³ åëåìåíòè, ñåáòî àðõà¿çìè. Îäíàê, ñë³ä ï³äêðåñëèòè, ùî â óêðà¿íñüê³é<br />
ìîâ³ çàëèøèëîñÿ íàáàãàòî ìåíøå òàêèõ çàñòàð³ëèõ ñë³â é ñëîâîñïîëó÷åíü,<br />
í³æ â ðîñ³éñüê³é.<br />
Ó ñó÷àñí³é ìîâí³é ñèñòåì³ ìîâ, ÿê³ ìè îáðàëè äëÿ àíàë³çó, ïðèñóòí³<br />
ïåðø çà âñå ëåêñèêî-ôîíåòè÷í³, ëåêñèêî-ìîðôîëîã³÷í³ òà ëåêñè÷í³<br />
àðõà¿çìè. ×èñëåííó ãðóïó ñòàíîâëÿòü ëåêñè÷í³ àðõà¿çìè, äëÿ ÿêèõ<br />
õàðàêòåðíå ïàðàëåëüíå, ñèíîí³ì³÷íå âæèâàííÿ çàñòàð³ëèõ é ñó÷àñíèõ<br />
ë³òåðàòóðíèõ ôîðì.<br />
Streszczenie<br />
Archaizmy wœród biblijnych frazeologii<br />
W artykule fragmentarycznie zaprezentowano badania dotycz¹ce archaicznych komponentów<br />
wchodz¹cych w sk³ad biblijnych jednostek leksykalnych zachowanych we wspó³czesnym jêzyku<br />
ukraiñskim i rosyjskim. Wspomniane jêzyki od wieków wspó³istnia³y i rozwija³y siê w bezpoœrednim<br />
kontakcie z jêzykiem staro-cerkiewno-s³owiañskim. Z tego Ÿród³a wywodzi siê te¿ ich ca³a<br />
spuœcizna biblijna. Jednak¿e w historycznym procesie przetransformowywania biblizmów do jêzyka<br />
ogólnego obu narodów ich zwi¹zek ze Ÿród³em uleg³ w wielu wypadkach znacznemu zatarciu.<br />
Jêzyk staro-cerkiewno-s³owiañski pozostawi³ we wspó³czesnych biblizmach archaiczne cechy fonetyczne,<br />
morfologiczne i leksykalne, dziêki którym wspomniane jednostki zachowa³y w³aœciwe<br />
stylowi biblijnemu powa¿ne, uroczyste zabarwienie znaczeniowe.<br />
Summary<br />
Archaisms in biblical phraseology<br />
The article presents some fragments of the studies concerning archaic components, included<br />
in biblical lexis, still existing in contemporary Ukrainian and Russian languages. These two<br />
languages have coexisted and developed in close contact with Church Slavonic language for eges.<br />
This resulted in the creation of the whole biblical heritage. However, in the historic process of<br />
transforming biblical lexical items into the everyday language of both nations, their relationship<br />
with the source has considerably faded away. Church Slavonic language has provided contemporary<br />
biblical lexical items with archaic phonetic, morphological and lexical features and due to this<br />
they maintained solemn, ceremonious character which is typical of biblical style.<br />
14 Ì. Ëåñ³â, op. cit., ñ. 89.
176 Maria Czetyrba
UWM w Olsztynie Ñïåöèôèêà ïåðåêîäèðîâàíèÿ ëåêñèêî-öâåòîâîé ïàðàäèãìû <strong>Acta</strong> <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> ëèðèêè... <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 177<br />
ISSN 1427-549X<br />
Roza Alimpijewa, Swiet³ana Babulewicz<br />
Kaliningrad<br />
Ñïåöèôèêà ïåðåêîäèðîâàíèÿ ëåêñèêî-öâåòîâîé<br />
ïàðàäèãìû ëèðèêè Ñåðãåÿ Åñåíèíà â ïîëüñêîé<br />
ÿçûêîâîé ñèñòåìå<br />
Ïðîöåññ ìåæúÿçûêîâîé êîììóíèêàöèè ñ êàæäûì ãîäîì ïðèîáðåòàåò<br />
âñå áîëüøóþ ëèíãâîêóëüòóðîëîãè÷åñêóþ çíà÷èìîñòü, ñïîñîáñòâóÿ<br />
óñòàíîâëåíèþ ñâÿçåé ìåæäó îòäåëüíûìè íàöèÿìè è èõ êóëüòóðàìè, ïðè<br />
ýòîì ñòàëêèâàÿ è ñîïîñòàâëÿÿ ðàçëè÷íûå íàöèîíàëüíûå êîíöåïòîñôåðû.<br />
 ýòîì ïëàíå ÷ðåçâû÷àéíî âàæíîé ïðåäñòàâëÿåòñÿ ïðîáëåìà ìåæúÿçûêîâîé<br />
ýêâèâàëåíòíîñòè ðàçëè÷íûõ ÿçûêîâûõ óðîâíåé, â òîì ÷èñëå ëåêñèêîñåìàíòè÷åñêîãî.<br />
Ïðè èññëåäîâàíèè äàííîé ïðîáëåìû íåîáõîäèìî ïðåæäå<br />
âñåãî ïðèíÿòü âî âíèìàíèå ñëåäóþùèé ïîñòóëàò: êàæäûé èç ñîïîñòàâëÿåìûõ<br />
ÿçûêîâ ñëóæèò ñâîåé öåëè – „áûòü ëîãîñîì êîñìîñà è ìûøëåíèÿ”<br />
1 . „Ðàäóãà ÿçûêîâ, – êàê îòìå÷àåò Ñåðãåé Áóëãàêîâ, – ïðåäñòàâëÿþùàÿ<br />
ñîáîé ðàçëîæåíèå áåëîãî ëó÷à [...] ïîäëèííîãî ÿçûêà ìèðà, äëÿ êàæäîãî<br />
ÿçûêà èìååò â ñâîåì ñïåêòðå ëó÷ îïðåäåëåííîé îêðàñêè è çíà÷åíèÿ” 2 . È ýòî<br />
ïîëó÷àåò íåïîñðåäñòâåííóþ îòðàæåííîñòü â ñòðóêòóðå õóäîæåñòâåííîãî<br />
òåêñòà.<br />
Ïî ìíåíèþ Ýäóàðäà Ñåïèðà, „ëèòåðàòóðà, îòëèòàÿ ïî ôîðìå è ñóáñòàíöèè<br />
äàííîãî ÿçûêà, îòâå÷àåò ñâîéñòâàì è ñòðîåíèþ ñâîåé ìàòðèöû.<br />
Ïèñàòåëü ìîæåò âîâñå íå îñîçíàâàòü, â êàêîé ìåðå îí îãðàíè÷èâàåòñÿ, èëè<br />
ñòèìóëèðóåòñÿ, èëè âîîáùå çàâèñèò îò ýòîé ìàòðèöû, íî, êàê òîëüêî<br />
ñòàâèòñÿ âîïðîñ î ïåðåâîäå åãî ïðîèçâåäåíèé íà äðóãîé ÿçûê, ïðèðîäà<br />
îðèãèíàëüíîé ìàòðèöû ñðàçó äàåò ñåáÿ ïî÷óâñòâîâàòü” 3 . Ïîýòîìó-òî<br />
ïåðåâîä ñ îäíîãî ÿçûêà íà äðóãîé – ýòî, ïî ñóòè, „ïåðåâîä ñ Êîñìîñà íà<br />
Êîñìîñ. È íå òîëüêî íà äðóãîé – ñëîâåñíûé, ÷òî óæå åñòü öåëîå èíîå<br />
ìèðîñîçåðöàíèå, íî è íà èíîå îòíîøåíèå óìà ê ìèðó” 4 . Äåéñòâèòåëüíî,<br />
1 Ñ.Í. Áóëãàêîâ, Ôèëîñîôèÿ èìåíè, Ñàíêò-Ïåòåðáóðã 1998, ñ. 58.<br />
2 Ibidem.<br />
3 Ý. Ñåïèð, Èçáðàííûå òðóäû ïî ÿçûêîçíàíèþ è êóëüòóðîëîãèè, Ìîñêâà 1993, ñ. 169.<br />
4 Ã. Ãà÷åâ, Íàöèîíàëüíûå îáðàçû ìèðà. Êîñìî-Ïñèõî-Ëîãîñ, Ìîñêâà 1995, ñ. 438.
178 Roza Alimpijewa, Swiet³ana Babulewicz<br />
ïåðåâîä ÿâëÿåòñÿ åäèíñòâåííîé èíòåðïðåòàöèåé òåêñòà â óñëîâèÿõ ìåæúÿçûêîâîé<br />
è ìåæêóëüòóðíîé êîììóíèêàöèè. Îñíîâíîé öåëüþ åãî, áåçóñëîâíî,<br />
ÿâëÿåòñÿ ñîçäàíèå âñåõ íåîáõîäèìûõ óñëîâèé äëÿ òîãî, ÷òîáû ðåàêöèÿ<br />
èíîÿçû÷íîãî ðåöåïòîðà âî âñåõ ñóùåñòâåííûõ ÷åðòàõ áûëà àäåêâàòíà<br />
ðåàêöèè ðåöåïòîðà èñõîäíîé ÿçûêîâîé ñèñòåìû. Êàê îòìå÷àåò ïîëüñêèé<br />
ëèòåðàòóðîâåä Âàëåíòû Ïèëàò, „...òàêîé ïåðåâîä – íåîáû÷àéíî ñëîæíîå<br />
èñêóññòâî” 5 , íî èìåííî â ýòîì ñëó÷àå íîñèòåëü èíîãî ÿçûêà è èíîé<br />
êóëüòóðû ìîæåò â èäåàëüíîé ôîðìå ïîëó÷èòü òî, ÷òî ïåðåâîäèìûé ïîýò<br />
(ïèñàòåëü) „õîòåë âûðàçèòü â ñâîåì ïðîèçâåäåíèè” 6 .<br />
Ñ ó÷åòîì çíà÷èìîñòè öâåòà êàê îäíîé èç êóëüòóðîëîãè÷åñêèõ êàòåãîðèé,<br />
òåñíî ñîîòíåñåííîé ñ ïñèõîëîãè÷åñêèì ñîñòîÿíèåì ÷åëîâåêà è åãî<br />
ýñòåòè÷åñêèì ïîòåíöèàëîì, èññëåäîâàíèå ïîñòàâëåííîé ïðîáëåìû<br />
îñóùåñòâëÿåòñÿ íàìè íà ìàòåðèàëå öâåòîïèñè Ñåðãåÿ Åñåíèíà ïðè åå<br />
òðàíñôîðìèðîâàíèè â ïðîöåññå ïåðåâîäà â ïîëüñêóþ ÿçûêîâóþ ñèñòåìó.<br />
Íåïîñðåäñòâåííûì îáúåêòîì ðàññìîòðåíèÿ ñòàëè ÿçûêîâûå ðåïðåçåíòàíòû<br />
êðàñíîãî öâåòà êàê ïðèîðèòåòíîãî íå òîëüêî äëÿ ðóññêîé, íî<br />
è äëÿ ìèðîâîé êóëüòóðû â öåëîì; öâåòà, êîòîðûé â ñâîåé àññîöèàòèâíîé<br />
ñîîòíåñåííîñòè ñ ñîëíöåì, îãíåì, çäîðîâûì ðóìÿíöåì êîæè, êðîâüþ<br />
ýêñïëèöèðóåòñÿ â êà÷åñòâå ñèìâîëà ñàìîé æèçíè, ïðè÷åì â ïîñëåäíåì<br />
ñëó÷àå ñ îðèåíòàöèåé íà õðèñòèàíñêèå öåííîñòè ìîæåò èíäóöèðîâàòü<br />
óñòîé÷èâîå ïðåäñòàâëåíèå î íåâèííî ïðîëèòîé êðîâè Õðèñòà,<br />
ñèìâîëèçèðóþùåé ïðåîáðàæåíèå è î÷èùåíèå ÷åðåç ñòðàäàíüå. Ñðåäè<br />
ñîîòâåòñòâóþùèõ ðåïðåçåíòàöèé, ÷èñëî êîòîðûõ îò îáùåãî êîëè÷åñòâà<br />
åñåíèíñêèõ öâåòîîáîçíà÷åíèé ñîñòàâëÿåò 17%, îòìå÷àþòñÿ êàê îòäåëüíûå<br />
ëåêñåìû ðàçëè÷íîé ãðàììàòè÷åñêîé ïðèíàäëåæíîñòè (ñð.: êðàñíûé,<br />
ïîêðàñíåòü; ðîçîâûé, ðîçîâàòûé, ðîçîâîñòü; àëûé, àëîñòü; áàãðÿíûé,<br />
áàãðÿíåö, áàãðåö; ðóìÿíûé, ðóìÿíåö, ðóìÿíèòü è äð.), òàê è öåëîñòíûå<br />
ïîýòè÷åñêèå îáðàçû (ñð.: êîñòåð ðÿáèíû êðàñíîé; êðîâü – çàðÿ âèøíåâàÿ;<br />
ñ àëûì ñîêîì ÿãîäû íà êîæå, êðàñíîé ðîçîé ïîöåëóè ðäåþò è äð.). Êðîìå<br />
òîãî ïðè ñîçäàíèè ñîîòâåòñòâóþùèõ ïîýòè÷åñêèõ êîíòåêñòîâ ìîãóò<br />
èñïîëüçîâàòüñÿ è íå ñîáñòâåííî öâåòîâûå ëåêñåìû, ñ êîòîðûìè íà<br />
äåíîòàòèâíîì óðîâíå ñâÿçàíî ïðåäñòàâëåíèå î êðàñíîì öâåòå: ìàëèíîâûé,<br />
âèøíåâûé, ìàêîâûé (ìàê), êðîâàâûé (êðîâü), êóìà÷íûé, êàëèíà, ðÿáèíà<br />
è äð. Ïðè ýòîì ó íåêîòîðûå èç íèõ âòîðè÷íîå, öâåòîâîå çíà÷åíèå<br />
5 Â. Ïèëàò, ×òîáû êàìíè ìîãëè ïëàêàòü…, [â:] Àäàì Ìèöêåâè÷, Ñëûøó æèçíè çîâ,<br />
Êàëèíèíãðàä 1998, ñ. 15.<br />
6 Ibidem.
Ñïåöèôèêà ïåðåêîäèðîâàíèÿ ëåêñèêî-öâåòîâîé ïàðàäèãìû ëèðèêè...<br />
179<br />
ôèêñèðóåòñÿ ñëîâàðÿìè ðóññêîãî ÿçûêà. Îäíàêî, åñëè ê ïîýòè÷åñêîé<br />
ïàðàäèãìå îòíîñèòüñÿ íå êàê ê ñëó÷àéíîìó íàáîðó ñîîòâåòñòâóþùèõ<br />
ÿçûêîâûõ åäèíèö, à êàê ê ñòðîãî îðãàíèçîâàííîé ýñòåòè÷åñêîé ñèñòåìå,<br />
õàðàêòåðèçóþùåé òâîð÷åñòâî òîãî èëè èíîãî ïîýòà, íåîáõîäèìî îòìåòèòü,<br />
÷òî â öåíòðå åñåíèíñêîãî êîíöåïòóàëüíîãî ïðîñòðàíñòâà, ðåïðåçåíòèðóþùåãî<br />
êðàñíûé öâåò, íàõîäÿòñÿ äâå ëåêñåìû: êðàñíûé è àëûé, ñâîèìè<br />
èñòîêàìè âîñõîäÿùèå ê óñòíîìó íàðîäíîìó òâîð÷åñòâó (ñð.: íàð.-ïîýò.<br />
êðàñíûé – ‘ïðåêðàñíûé’, à òàêæå ñëîâîñî÷åòàíèÿ ãóáû àëûå, ùå÷êè àëûå,<br />
ëåíòà àëàÿ è äð.). Íà ÿçûêîâîì óðîâíå äàííûå ëåêñåìû âûñòóïàþò êàê<br />
áëèçêèå ñèíîíèìû, ñð.: êðàñíûé – ‘èìåþùèé îêðàñêó îäíîãî èç îñíîâíûõ<br />
öâåòîâ ñïåêòðà, èäóùåãî ïåðåä îðàíæåâûì, öâåòà êðîâè’ (ÁÀÑ, ÌÀÑ, ÁÒÑ);<br />
àëûé – ‘(ñâåòëî-) ÿðêî-êðàñíûé’ (Ñë. Äàëÿ, ÁÀÑ, ÌÀÑ, ÁÒÑ). È ýòî íå<br />
ìîãëî íå ïîëó÷èòü îòðàæåííîñòè â åñåíèíñêèõ ïîýòè÷åñêèõ òåêñòàõ, ãäå<br />
ðàññìàòðèâàåìûå ëåêñåìû â öåëîì ðÿäå ñëó÷àåâ ðåàëèçóþòñÿ â áëèçêèõ ïî<br />
ñìûñëó è ýñòåòè÷åñêîé çàäàííîñòè êîíòåêñòàõ. Íàèáîëüøèì êîëè÷åñòâîì<br />
ïðèìåðîâ òàêèå óïîòðåáëåíèÿ ôèêñèðóþòñÿ ïî îòíîøåíèþ ê çîíå „ñîëíöå”<br />
(äèñê ñîëíöà, óòðåííÿÿ, âå÷åðíÿÿ çîðè), ïðè ýòîì â åñåíèíñêîé êàðòèíå<br />
ìèðà îñîáóþ ýñòåòè÷åñêóþ çíà÷èìîñòü âûÿâëÿþò öâåòîîáðàçû, ñîîòíåñåííûå<br />
ñ öâåòîì óòðåííåé çàðè. Ñð.: „Èç-çà ëåñà, ëåñà òåìíîãî, Ïîäûìàëàñü<br />
êðàñíà çîðþøêà... À êðóãîì ðîñà æåì÷óæíàÿ Îòëèâàëà áëåñòêè<br />
àëûå” (Ëåáåäóøêà); „Âûòêàëñÿ íà îçåðå àëûé ñâåò çàðè... Ïëà÷åò ãäå-òî<br />
èâîëãà, ñõîðîíÿñü â äóïëî. Òîëüêî ìíå íå ïëà÷åòñÿ – íà äóøå ñâåòëî”<br />
(Âûòêàëñÿ íà îçåðå àëûé ñâåò çàðè...) 7 ; „Çàãîðåëàñü çîðüêà êðàñíàÿ Â íåáå<br />
òåìíî-ãîëóáîì...” (Âîñõîä ñîëíöà).<br />
 óñëîâèÿõ ïðèâåäåííûõ êîíòåêñòîâ öâåòîâûå ëåêñåìû àëûé, êðàñíûé,<br />
íåñìîòðÿ íà îïðåäåëåííûå ðàçëè÷èÿ èõ ñëîâàðíûõ äåôèíèöèé, îêàçûâàþòñÿ<br />
ñåìàíòè÷åñêè ñáëèæåííûìè íå òîëüêî îáùíîñòüþ ïåðåäàâàåìûõ<br />
èìè öâåòîâûõ îùóùåíèé, íî òàêæå è åäèíñòâîì èíäóöèðóåìûõ ïî<br />
îòíîøåíèþ ê èõ ñåìàíòèêå êîííîòàòèâíûõ ïðèçíàêîâ, îáúåäèíåííûõ<br />
ïðåäñòàâëåíèåì î ÷åì-òî ÿñíîì, ñâåòëîì, äîáðîì.<br />
 êà÷åñòâå áëèçêèõ ñèíîíèìîâ ëåêñåìû àëûé, êðàñíûé (òàêæå ïðè<br />
èíòåíñèâíîì èíäóöèðîâàíèè êîííîòàòîâ ïîëîæèòåëüíîé ýìîöèîíàëüíîé<br />
íàïðàâëåííîñòè) ìîãóò ðåàëèçîâûâàòüñÿ è â ñîîòâåòñòâèè ñ êðàñêàìè<br />
âå÷åðíåé çàðè. Ñð.: „Àëûé ìðàê â íåáåñíîé ÷åðíè Íà÷åðòèë ïîæàðîì ãðàíü.<br />
ß ïðèøåë ê òâîåé âå÷åðíå, Ïîëåâàÿ ãëóõîìàíü” (Àëûé ìðàê â íåáåñíîé<br />
7 Çäåñü è äàëåå â ñêîáêàõ óêàçûâàåòñÿ íàçâàíèå ñòèõîòâîðåíèÿ Åñåíèíà â èçäàíèè:<br />
Ñ. Åñåíèí, Ñîáðàíèå ñî÷èíåíèé â 5-òè òîìàõ, Ìîñêâà 1961–1962.
180 Roza Alimpijewa, Swiet³ana Babulewicz<br />
÷åðíè...), „Íå çàðÿ îñåäëàëà âå÷åð àêñàìèòíèêîì àëûì ðàñøèòûì” (Íå ïîðà<br />
ëü ïåðåä íîâûì ïîñåìüåì...), „Âîò îíî, ãëóïîå ñ÷àñòüå ñ áåëûìè îêíàìè<br />
â ñàä! Ïî ïðóäó ëåáåäåì êðàñíûì Ïëàâàåò òèõèé çàêàò” (Âîò îíî, ãëóïîå<br />
ñ÷àñòüå...), „Êðàñíûé âå÷åð çà êóêàíîì Ðàññòåëèë êóäðÿâûé áðåäåíü. ×åéòî<br />
ìÿãêèé ëèê çà ëåñîì…” (Äàëü ïîäåðíóëàñü òóìàíîì...).<br />
Áëèçîñòü ê èñòîêàì óñòíîãî íàðîäíîãî òâîð÷åñòâà îáóñëîâëèâàåò<br />
ñìûñëîâóþ è ýñòåòè÷åñêóþ ñîïîëîæåííîñòü äîìèíèðóþùèõ ëåêñåì<br />
êðàñíûé, àëûé è ïî îòíîøåíèþ ê çîíå «÷åëîâåê» (öâåò êîæè, äåòàëè<br />
ïðàçäíè÷íîé îäåæäû) ïðè àêòèâíîé ðåàëèçàöèè èìïëèöèòíî ïðèñóòñòâóþùèõ<br />
â èõ ñåìàíòè÷åñêèõ ñòðóêòóðàõ êîííîòàòîâ, ñîîòíåñåííûõ<br />
ñ ïðåäñòàâëåíèåì î êðàñîòå, ìîëîäîñòè, çäîðîâüå. Ñð.: „Òû ïîèëà êîíÿ èç<br />
ãîðñòåé â ïîâîäó, îòðàæàÿñü áåðåçû ëîìàëèñü â ïðóäó... Ìíå õîòåëîñü<br />
â ìåðöàíèè ïåíèñòûõ ñòðóé. Ñ àëûõ ãóá òâîèõ ñ áîëüþ ñîðâàòü ïîöåëóé”<br />
(Ïîäðàæàíüå ïåñíå); „Áåëàÿ ñâèòêà è àëûé êóøàê, Ðâó ÿ ïî ãðÿäêàì<br />
çàðäåâøèéñÿ ìàê. Ìàêîì âëþáëåííîå ñåðäöå öâåòåò...” (Áåëàÿ ñâèòêà è àëûé<br />
êóøàê...); „Õîðîøà áûëà Òàíþøà, êðàøå íå áûëî â ñåëå, Êðàñíîé ðþøêîþ<br />
ïî áåëó ñàðàôàí íà ïîäîëå” (Õîðîøà áûëà Òàíþøà, êðàøå íå áûëî â ñåëå...).<br />
Îäíàêî äëÿ ïîýòè÷åñêîé ñèñòåìû Åñåíèíà áîëåå çíà÷èìûìè ÿâëÿþòñÿ<br />
íå ñëó÷àè òåêñòîâîé ñîïîñòàâëåííîñòè ëåêñåì àëûé è êðàñíûé, à èõ<br />
ïîñëåäîâàòåëüíî ðåàëèçóþùàÿñÿ ñåìàíòè÷åñêàÿ è ýñòåòè÷åñêàÿ ïðîòèâîïîñòàâëåííîñòü.<br />
Ýòî â îïðåäåëåííîé ñòåïåíè ñâÿçàíî ñ îòìå÷åííîé âûøå<br />
ñïåöèôèêîé èõ ïðåäìåòíî-ïîíÿòèéíîãî ñîäåðæàíèÿ, ñð.: àëûé – ‘(ÿðêî-)<br />
ñâåòëî-êðàñíûé’; êðàñíûé – ‘öâåòà êðîâè’. Òàêèì îáðàçîì, ñàì ôàêò<br />
ñëîâàðíîé çàêðåïëåííîñòè çà ëåêñåìîé êðàñíûé (ïî ñðàâíåíèþ ñ ëåêñåìîé<br />
àëûé) îñîáî íàñûùåííûõ (à ñëåäîâàòåëüíî, è áîëåå òåìíûõ) îòòåíêîâ<br />
ñîîòâåòñòâóþùåãî òîíà îïðåäåëÿåò åé â ïîýòè÷åñêîì ñèñòåìå Ñ. Åñåíèíà<br />
ñòàòóñ ýêñïëèêàòîðà èìåííî òàêèõ îêðàñîê, ÷òî ïðåæäå âñåãî âûÿâëÿåòñÿ<br />
â îñîáîé ÷àñòîòíîñòè åå ðåàëèçàöèé ïðè öâåòîâîì íîìèíèðîâàíèè âå÷åðíèõ<br />
çîðü, êîòîðûå â íàðîäíîì ñîçíàíèè îêàçûâàþòñÿ ÷åòêî ïðîòèâîïîñòàâëåííûìè<br />
çîðÿì óòðåííèì (ñð. „Óòðåííÿÿ çàðÿ êðàøå âå÷åðíåé”, Ñë.<br />
Äàëÿ). Ïðè ýòîì êîíñòðóèðóåìûå ñ ó÷àñòèåì ëåêñåìû êðàñíûé íàãëÿäíî-<br />
÷óâñòâåííûå îáðàçû (è íå òîëüêî ïî îòíîøåíèþ ê çîíå „ñîëíöå”) â ñèëó<br />
ñâîåé ñïåöèôèêè, à òàêæå îáùåé ýìîöèîíàëüíî-ýêñïðåññèâíîé<br />
íàïðàâëåííîñòè êîíòåêñòà îáóñëîâëèâàþò óñèëåííîå èíäóöèðîâàíèå ïî<br />
îòíîøåíèþ ê åå ñåìàíòè÷åñêîé ñòðóêòóðå êîííîòàòèâíîãî îðåîëà ñ äîìèíèðóþùèì<br />
ïðèçíàêîì „òðåâîæíûé” (ïðè âîçìîæíîé åãî òðàíñôîðìàöèè<br />
â „çëîâåùèé”). Ñð.: „Î êðàñíîì âå÷åðå çàäóìàëàñü äîðîãà, Êóñòû ðÿáèí<br />
òóìàííåé ãëóáèíû” (Î êðàñíîì âå÷åðå çàäóìàëàñü äîðîãà...); „Ãàñíóò
Ñïåöèôèêà ïåðåêîäèðîâàíèÿ ëåêñèêî-öâåòîâîé ïàðàäèãìû ëèðèêè...<br />
181<br />
êðàñíûå êðûëüÿ çàêàòà, Òèõî äðåìëþò â òóìàíå ïëåòíè. Íå òîñêóé, ìîÿ<br />
áåëàÿ õàòà, ×òî îïÿòü ìû îäíè è îäíè” (Ãàñíóò êðàñíûå êðûëüÿ çàêàòà...);<br />
„Áëèçîê òâîé êîìó-òî êðàñíûé âå÷åð, Äà íå íóæåí òû” (Ïðîïëÿñàë,<br />
ïðîïëàêàë äîæäü âåñåííèé...).<br />
Ïîýòîìó âïîëíå çàêîíîìåðíî, ÷òî èìåííî ëåêñåìà êðàñíûé â ïîýòè-<br />
÷åñêîé ñèñòåìå Ñ. Åñåíèíà âûñòóïàåò äîìèíàíòîé ìèêðîïàðàäèãìû, ñîñòàâ<br />
êîòîðîé îïðåäåëÿþò ëåêñåìû ñ êîðíåì -áàãð è ëåêñåìû, âîñõîäÿùèå<br />
ê íàãëÿäíî-÷óâñòâåííîìó îáðàçó „êðîâü”, òàêæå ñïîñîáñòâóþùèå<br />
ðåàëèçàöèè êîìïëåêñà êîííîòàòîâ îòðèöàòåëüíîãî ýìîöèîíàëüíîãî ïëàíà,<br />
ñòðóêòóðíîå ÿäðî êîòîðîãî ñîñòàâëÿþò êîííîòàòû „òðåâîæíûé”, „çëîâåùèé”.<br />
Ñð.: „Î êðàñíàÿ âå÷åðíÿÿ çàðÿ! Ïðîñòè ìíå êðèê ìîé!” (Ñåëüñêèé<br />
÷àñîñëîâ) – „Ïîäûìàåòñÿ çàðÿ êðîâàâàÿ” (Áîãàòûðñêèé ïîñâèñò) –<br />
„Îêðîâàâëåííûé âåíèê çàðè...” (Ñîðîêîóñò); „Îêòÿáðü! Îêòÿáðü! Ìíå<br />
ñòðàøíî æàëü Òå êðàñíûå öâåòû, ÷òî ïàëè” (Öâåòû) – „È íà ðÿáèíå åñòü<br />
öâåòû, Öâåòû ïðåäøåñòâåííèêè ÿãîä, Îíè íà çåìëþ ãðàäîì ëÿãóò, Áàãðåö<br />
ñâåðãàÿ ñ âûñîòû” (òàì æå).<br />
 ñâîþ î÷åðåäü, èìåííî ëåêñåìà àëûé êàê êîìïîíåíò ðàññìàòðèâàåìîé<br />
ïàðàäèãìû â ñîîòâåòñòâèè ñî ñâîåé ñåìàíòè÷åñêîé ñïåöèôèêîé è õîäîì<br />
îïðåäåëåííîãî èñòîðè÷åñêîãî ðàçâèòèÿ 8 ñòàíîâèòñÿ ïðåèìóùåñòâåííûì<br />
âûðàçèòåëåì öâåòà óòðåííèõ çîðü (òàêèå ïðèìåðû îò îáùåãî êîëè÷åñòâà åå<br />
ðåàëèçàöèé ñîñòàâëÿþò 70%). È ýòî ïðåäñòàâëÿåòñÿ âïîëíå çàêîíîìåðíûì,<br />
ïîñêîëüêó ñîîòâåòñòâóåò ñïåöèôèêå íàðîäíîãî îñîçíàíèÿ äàííîãî<br />
ïðèðîäíîãî ÿâëåíèÿ êàê ãëàâíîãî èñòî÷íèêà æèçíè íà çåìëå. Ïîýòîìó íå<br />
ñëó÷àéíî, ÷òî íîìèíèðóåìûé ëåêñåìîé àëûé öâåò â ïîýòè÷åñêîé ñèñòåìå<br />
Ñ. Åñåíèíà ñòàíîâèòñÿ ñèìâîëîì ÷èñòîòû è ñîïðè÷àñòíîñòè âûñîêîìó<br />
áîæåñòâåííîìó íà÷àëó, îáóñëîâëèâàÿ òåì ñàìûì îùóùåíèå îðãàíè÷åñêîãî<br />
åäèíñòâà çåìëè è íåáà. Ñð.: „ß ìîëþñü íà àëû çîðè, ïðè÷àùàþñü ó ðó÷üÿ...”<br />
(ß ïàñòóõ, ìîè ïàëàòû...); „Áåëûé õðàì… ß ñòîÿë, êàê èíîê, â áëåñêå<br />
àëîì” (Ìå÷òà). Íå ñëó÷àéíî èìåííî ñ èñïîëüçîâàíèåì äàííîé ëåêñåìû<br />
êîíñòðóèðóåòñÿ îáðàç ñàìîé Ðóñè, êîòîðàÿ â ïîýòè÷åñêîì ñîçíàíèè Ñåðãåÿ<br />
Åñåíèíà ïðåäñòàåò îáëà÷åííîé â ÿðêèå àëûå îäåæäû. Ñð.: „Òû ëè Ðóñü,<br />
òðîïîé-äîðîãîé ðàçìåòàëà àë íàðÿä” (Íà ïëåòíÿõ âèñÿò áàðàíêè...).<br />
 êà÷åñòâå íàèáîëåå áëèçêîãî ñèíîíèìà ñëîâà àëûé â ñîîòâåòñòâóþùèõ<br />
êîíòåêñòàõ ðåàëèçóåòñÿ ëåêñåìà ìàëèíîâûé, êîòîðàÿ, êàê è ëåêñåìà àëûé,<br />
ìîæåò âõîäèòü â ñòðóêòóðó ïîýòè÷åñêèõ îáðàçîâ, îòðàæàþùèõ ñàìóþ ñóòü<br />
8 Ñì.: Ð.Â. Àëèìïèåâà, Ýòíîêóëüòóðíûé êîìïîíåíò òåêñòà êàê ñðåäñòâî âûðàæåíèÿ<br />
ðóññêîãî íàöèîíàëüíîãî ñàìîñîçíàíèÿ, [â:] Ñåìàíòè÷åñêèå åäèíèöû ðóññêîãî ÿçûêà<br />
â äèàõðîíèè è ñèíõðîíèè, Êàëèíèíãðàä 2000, ñ. 3–13.
182 Roza Alimpijewa, Swiet³ana Babulewicz<br />
Ðóñè. Ñð.: „Î Ðóñü – ìàëèíîâîå ïîëå È ñèíü, óïàâøàÿ â ðåêó, Ëþáëþ äî<br />
ðàäîñòè è áîëè òâîþ îçåðíóþ òîñêó...” (Çàïåëè òåñàíûå äðîãè...). Ïðè ýòîì<br />
ëåêñåìà ìàëèíîâûé áëàãîäàðÿ ñâîåé âíóòðåííåé ôîðìå, àññîöèèðóÿñü<br />
â íàðîäíîì ñîçíàíèè, ñî ñâåòëûì, æèçíåóòâåðæäàþùèì íà÷àëîì (ñð. èç<br />
ðóññêîé íàðîäíîé ïåñíè: „Â ðîùå ìàëèíà, âñå ñòàëî âèäíî, ñîëîâóøêè<br />
ïîþò”), ñòàíîâèòñÿ ñòåðæíåâûì êîìïîíåíòîì öåëîãî ðÿäà íåïîâòîðèìûõ<br />
ïîýòè÷åñêèõ îáðàçîâ. Ñð.: „Óæå äàâíî ìíå ñòàëà ñíèòüñÿ ïîëåé ìàëèíîâàÿ<br />
øèðü” (Îïÿòü ðàñêèíóëñÿ óçîðíî...); „Ñèíåå íåáî, öâåòíàÿ äóãà, Òèõî<br />
ñòåïíûå áåãóò áåðåãà, Òÿíåòñÿ äûì ó ìàëèíîâûõ ñåë”; „Çà ïåðåïàõàííîþ<br />
íèâîé ìàëèíîâàÿ ëåáåäà. Íà âåòêå îáëàêà, êàê ñëèâà, çëàòèòñÿ ñïåëàÿ<br />
çâåçäà” (Î êðàé äîæäåé è íåïîãîäû...).<br />
 ïëàíå ðåàëèçàöèè ñîîòâåòñòâóþùèõ ýìîöèîíàëüíûõ îùóùåíèé<br />
ñ ëåêñåìàìè àëûé, ìàëèíîâûé ïðåäåëüíî ñáëèæåííîé îêàçûâàåòñÿ ëåêñåìà<br />
ðîçîâûé, ñ ïîìîùüþ êîòîðîé òàêæå ñîçäàþòñÿ óíèêàëüíûå åñåíèíñêèå<br />
îáðàçû, èñïîëíåííûå ÷óâñòâîì âûñîêîé äóõîâíîñòè. Ñð.: „Ëüåòñÿ äíåé ìîèõ<br />
ðîçîâûé êóïîë. Â ñåðäöå ñíîâ çîëîòûõ ñóìà...” (Ïîé æå, ïîé. Íà ïðîêëÿòîé<br />
ãèòàðå...); „Ìèëàÿ, ìíå ñêîðî ñòóêíåò òðèäöàòü, È çåìëÿ ìèëåé ìíå<br />
ñ êàæäûì äíåì. Îòòîãî è ñåðäöó ñòàëî ñíèòüñÿ, ÷òî ãîðþ ÿ ðîçîâûì îãíåì”<br />
(Âèäíî, òàê çàâåäåíî íàâåêè...); „ß òåïåðü ñêóïåå ñòàë â æåëàíüÿõ, æèçíü<br />
ìîÿ? èëü òû ïðèñíèëàñü ìíå? Ñëîâíî ÿ âåñåííåé ãóëêîé ðàíüþ Ïðîñêàêàë íà<br />
ðîçîâîì êîíå” (Íå æàëåþ, íå çîâó, íå ïëà÷ó...). Ïðè ýòîì ýñòåòè÷åñêèì ôîíîì<br />
äëÿ òàêèõ ðåàëèçàöèé, áåçóñëîâíî, ÿâëÿþòñÿ ñîîòâåòñòâóþùèå öâåòîîáðàçû,<br />
ñîîòíåñåííûå ñ ïðåäñòàâëåíèåì î äîðîãîé ñåðäöó ïîýòà ðóññêîé ïðèðîäå.<br />
Ñð.: „Çàêðóæèëàñü ëèñòâà çîëîòàÿ Â ðîçîâàòîé âîäå íà ïðóäó” (Çàêðóæèëàñü<br />
ëèñòâà çîëîòàÿ); „Ìèð îñèíàì, ÷òî, ðàñêèíóâ âåòâè, çàãëÿäåëèñü â ðîçîâóþ<br />
âîäü” (Ìû òåïåðü óõîäèì ïîíåìíîãó...); „Äàëåêî ñèÿþò ðîçîâûå ñòåïè,<br />
Øèðîêî ñèíååò òèõàÿ ðåêà” (ß èäó äîëèíîé...).<br />
Òðàíñôîðìàöèÿ äàííîãî ôðàãìåíòà åñåíèíñêîé ïîýòè÷åñêîé ñèñòåìû,<br />
ðåïðåçåíòèðóþùåãî êîíöåïòóàëüíîå ïðîñòðàíñòâî êðàñíîãî öâåòîâîãî òîíà,<br />
ñ åå óíèêàëüíîé ýñòåòè÷åñêîé îðãàíèçàöèåé â óñëîâèÿ èíîé, ïîëüñêîé<br />
ÿçûêîâîé êóëüòóðû è ñîîòâåòñòâóþùèõ åé àêñèîëîãè÷åñêèõ ïðèîðèòåòîâ,<br />
ÿâëÿåòñÿ ñëîæíûì ïðîöåññîì, ïðåäïîëàãàþùèì ïðåæäå âñåãî ïîèñê ýêâèâàëåíòíûõ<br />
ÿçûêîâûõ ñðåäñòâ. Àíàëèç èìåþùèõñÿ â íàøåì ðàñïîðÿæåíèè<br />
ïîëüñêèõ ïåðåâîäîâ 9 , ïîçâîëÿåò óñòàíîâèòü, ÷òî â êà÷åñòâå ýêâèâàëåíòíûõ<br />
â íèõ èñïîëüçóåòñÿ öåëûé ðÿä öâåòîîáîçíà÷åíèé, â îñíîâíîì ïðèíà-<br />
9 S. Jesienin, Poezje, prze³o¿y³ T. Nowak, Kraków 1984; idem, Poezje, wybór Z. Fedeckiego,<br />
Warszawa 1975.
Ñïåöèôèêà ïåðåêîäèðîâàíèÿ ëåêñèêî-öâåòîâîé ïàðàäèãìû ëèðèêè...<br />
183<br />
äëåæàùèõ ê ëåêñèêî-ñåìàíòè÷åñêîé ïàðàäèãìe êðàñíîãî òîíà. Åå ÿäåðíûì<br />
êîìïîíåíòîì ÿâëÿåòñÿ ëåêñåìà czerwony, ãðóïïèðóþùàÿ âîêðóã ñåáÿ<br />
öâåòîâûå ëåêñåìû, ñîîòíåñåííûå ñ ðàçëè÷íûìè îòòåíêàìè êðàñíîãî òîíà<br />
è õàðàêòåðèçóþùèåñÿ ðàçëè÷íîé ñòèëåâîé è ãðàììàòè÷åñêîé ïðèíàäëåæíîñòüþ,<br />
ñðåäè íèõ: ró¿owy, ró¿any, ró¿owoœæ; purpurowy, purpura; szkar-<br />
³atny; amarantowy; krasny (kraœny); rudy, à òàêæå krwawy, krwawo, malinowy,<br />
makowy, rdzawy, p³omienisty ïðè ðåàëèçàöèè èõ öâåòîâîãî çíà÷åíèÿ.<br />
Ýêâèâàëåíòíîñòü äàííûõ ëåêñåì ëåêñåìàì ñî çíà÷åíèåì êðàñíîãî òîíà,<br />
ðåàëèçóþùèìñÿ â åñåíèíñêèõ ïîýòè÷åñêèõ òåêñòàõ, óñòàíàâëèâàåòñÿ<br />
â ñîîòâåòñòâèè ñ èõ ñèñòåìíîé çíà÷èìîñòüþ è ñïåöèôèêîé íîìèíèðóåìîãî<br />
èìè îòòåíêà êðàñíîãî òîíà. Ïîýòîìó âïîëíå ìîòèâèðîâàííî, ÷òî â<br />
ïîäàâëÿþùåì áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ â ïîëüñêèõ ïåðåâîäàõ â êà÷åñòâå<br />
ýêâèâàëåíòà ëåêñåìû-äîìèíàíòû êðàñíûé ðåàëèçóåòñÿ èìåþùàÿ òîò æå<br />
ñèñòåìíûé ñòàòóñ ëåêñåìà czerwony. Ñð.: „Êðàñíûé âå÷åð çà êóêàíîì<br />
ðàññòåëèë êóäðÿâûé áðåäåíü” (Äàëü ïîäåðíóëàñü òóìàíîì...) – „Nîñ ñzerwona<br />
zarzuci³a sieæ dziergan¹ nad sitowiem” (ïåð. Íîâàêà), „Òàì, ãäå<br />
êàïóñòíûå ãðÿäêè êðàñíîé âîäîé ïîëèâàåò âîñõîä” (Òàì, ãäå êàïóñòíûå<br />
ãðÿäêè...) – „Gdzie na kapusty zagony czerwon¹ wod¹ zachód p³ynie” (ïåð.<br />
Êàìåíñêîé), „Îêòÿáðü! Îêòÿáðü! Ìíå ñòðàøíî æàëü òå êðàñíûå öâåòû, ÷òî<br />
ïàëè” (Öâåòû) – „O paŸdzierniku! Mnie bardzo ¿al czerwonych kwiatów, które<br />
pad³y” (ïåð. Íîâàêà).<br />
 ñèëó ñâîåé ñìûñëîâîé è êîííîòàòèâíîé çàäàííîñòè (ñïîñîáíîñòü<br />
ê èíäóöèðîâàíèþ â òåêñòå âûñîêîé èíòîíàöèè) â êà÷åñòâå ýêâèâàëåíòà<br />
ëåêñåìû êðàñíûé èñïîëüçóåòñÿ è ëåêñåìà purpurowy. Ñð.: „Î âåðþ, âåðþ,<br />
ñ÷àñòüå åñòü! Åùå è ñîëíöå íå ïîãàñëî. Çàðÿ ìîëèòâåííèêîì êðàñíûì<br />
Ïðîðî÷èò áëàãîñòíóþ âåñòü...” (Î âåðþ, âåðþ, ñ÷àñòüå åñòü!...) – „O, wierzê,<br />
wierzê, szczêœcie jest! Jeszcze i s³oñce nie sczernia³o. Z purpurowego zorza<br />
msza³u zaranna, prorokuje wieœæ” (ïåð. Íîâàêà); „È öåëóåò íà ðÿáèíîâîì<br />
êóñòó ßçâû êðàñíûå íåçðèìîìó Õðèñòó” (Îñåíü) – „I ca³uje krzak jarzêbiny<br />
rozchwiany – Niewidzialnego Chrysta purpurowe rany” (ïåð. Ëåâèíà).<br />
 ïîñëåäíåì èç ïðèâåäåííûõ ïðèìåðîâ óïîòðåáëåíèå ëåêñåìû purpurowy<br />
ìîòèâèðîâàíî è òåì, ÷òî „â ïîëüñêîì íàðîäíîì ñîçíàíèè ñóùåñòâóåò<br />
óñòîé÷èâàÿ àññîöèàöèÿ ìåæäó îáðàçîì Õðèñòà è ïóðïóðíûì öâåòîì êàê<br />
öâåòîì åãî îäåæäû” 10 .<br />
 êà÷åñòâå ýêâèâàëåíòà ðóññêîé ëåêñåìû êðàñíûé óäà÷íî, íà íàø<br />
âçãëÿä, èñïîëüçóåòñÿ ïîëüñêàÿ ëåêñåìà p³omienisty, èíäóöèðóþùàÿ íå<br />
10 A. Zarêba, Nazwy barw w dialektach i historii jêzyka polskiego, Wroc³aw 1954, s. 138.
184 Roza Alimpijewa, Swiet³ana Babulewicz<br />
òîëüêî öâåòîâîå, íî è îñîáî çíà÷èìîå äëÿ îáðàçíîé äèíàìèêè ñòèõîòâîðåíèÿ<br />
ñâåòîâîå âïå÷àòëåíèå. Ñð., ñëåäóþùèé åñåíèíñêèé òåêñò è åãî<br />
ïîëüñêèé âàðèàíò â ïåðåâîäå Íîâàêà: „Òó÷è ñ îæåðåáà Ðæóò, êàê ñòî êîáûë.<br />
Ïëåùåò íàäî ìíîþ Ïëàìÿ êðàñíûõ êðûë” (Òó÷è ñ îæåðåáà...) – „Chmury<br />
z oŸrebienia jak sto koby³ r¿¹. Ponade mn¹ skrzyd³a p³omieniste dr¿¹”. Îñîáîãî<br />
âíèìàíèÿ çàñëóæèâàåò è ïåðåâîä Ìîíãèðäà, ãäå ñ öåëüþ óñèëåíèÿ öâåòîâîé<br />
ÿðêîñòè ïðè ïåðåäà÷å òðåâîæíî-âçâîëíîâàííîé èíòîíàöèè â êà÷åñòâå<br />
ýêâèâàëåíòà ëåêñåìû êðàñíûé èñïîëüçóåòñÿ ëåêñåìà, âîñõîäÿùàÿ ê êîðíþ -<br />
krew-. Ñð., íàïðèìåð: „Â ñàäó ãîðèò êîñòåð ðÿáèíû êðàñíîé, Íî íèêîãî íå<br />
ìîæåò îí ñîãðåòü” (Îòãîâîðèëà ðîùà çîëîòàÿ...) – „Pali siê krwawo ¿agiew<br />
jarzêbiny, Ale nie parzy i ciep³a nie daje”.<br />
Ïî ñâîåé ýñòåòè÷åñêîé çíà÷èìîñòè è êîëè÷åñòâó ðåàëèçàöèé â åñåíèíñêèõ<br />
òåêñòàõ îñîáî âûäåëÿåòñÿ ëåêñåìà ðîçîâûé, â êà÷åñòâå ýêâèâàëåíòà<br />
êîòîðîé, êàê ïðàâèëî, ðåàëèçóåòñÿ ýòèìîëîãè÷åñêè ðîäñòâåííàÿ åé ëåêñåìa<br />
ró¿owy (èç ëàò. rosa, Ñë. Áðþêíåðà). Ñð.: „Ìèð îñèíàì, ÷òî, ðàñêèíóâ âåòâè,<br />
Çàãëÿäåëèñü â ðîçîâóþ âîäü” (Ìû òåïåðü óõîäèì ïîíåìíîãó...) – „Pokój<br />
osikom, one przecie patrz¹ w ró¿ow¹ topiel wód” (ïåð. Íîâàêà); „Ëüåòñÿ äíåé<br />
ìîèõ ðîçîâûé êóïîë...” (Ìîñêâà êàáàöêàÿ) – „Dni ró¿owa kopu³a sp³ywa”<br />
(ïåð. Ïîëëàêà).<br />
Äðóãèå âàðèàíòû ïåðåâîäà ðóññêîé ëåêñåìû ðîçîâûé â èññëåäîâàííûõ<br />
òåêñòàõ ôèêñèðóþòñÿ êðàéíå ðåäêî. Òàê, â îäíîì èç íèõ â êà÷åñòâå<br />
ýêâèâàëåíòà ðóññêîé ëåêñåìû ðîçîâûé âûñòóïàåò ïîëüñêàÿ ëåêñåìà kraœny,<br />
÷òî ïðè ó÷åòå ñïåöèôèêè îòðàæåííîãî â êîíòåêñòå öâåòîâîãî îùóùåíèÿ,<br />
õàðàêòåðèçóþùåãîñÿ âûñîêîé ñòåïåíüþ ÿðêîñòè è íàñûùåííîñòè,<br />
ïðåäñòàâëÿåòñÿ âïîëíå ìîòèâèðîâàííûì. Ñð.: „ßð÷å ðîçîâîé ðóáàõè Çîðè<br />
âåøíèå ãîðÿò” (Âå÷åð) – „Jaœniej od koszuli kraœnej p³onie zórz wiosennych<br />
pas” (ïåð. Íîâàêà).<br />
Íå âûçûâàåò ñîìíåíèé ïðàâîìåðíîñòü ðåàëèçàöèè â ïîëüñêèõ<br />
ïåðåâîäàõ ñåìàíòè÷åñêîé è ýñòåòè÷åñêîé ñïåöèôèêè ðóññêèõ ëåêñåì<br />
ìàëèíîâûé, ìàêîâûé ÷åðåç ýòèìîëîãè÷åñêè ðîäñòâåííûå ïîëüñêèå ëåêñåìû<br />
malinowy, makowy. Ñð.: „Î Ðóñü – ìàëèíîâîå ïîëå...” (Çàïåëè òåñàíûå<br />
äðîãè...) – „O, Rusi!, malinowe pole...” (ïåð. Íîâàêà); „Óâåäó òåáÿ ïîä<br />
ñêëîíû Âïëîòü äî ìàêîâîé çàðè” (Òåìíà íî÷åíüêà, íå ñïèòñÿ...) – „Przez<br />
pagórków niebosk³ony a¿ do zórz makowych wiód³” (ïåð. Íîâàêà).<br />
Îäíàêî, óñòàíàâëèâàÿ ñòåïåíü àäåêâàòíîñòè ïîëüñêèõ ïåðåâîäîâ<br />
îðèãèíàëüíûì åñåíèíñêèì òåêñòàì, ñëåäóåò èìåòü â âèäó, ÷òî ïðè<br />
ñîîòâåòñòâóþùåé òðàíñôîðìàöèè ÿçûêîâàÿ ñèñòåìà ïåðåâîäèìîãî ÿçûêà íå<br />
ìîæåò áûòü âîñïðîèçâåäåíà áåç ñóùåñòâåííîãî óùåðáà èëè èçìåíåíèÿ, ÷òî
Ñïåöèôèêà ïåðåêîäèðîâàíèÿ ëåêñèêî-öâåòîâîé ïàðàäèãìû ëèðèêè...<br />
185<br />
ïðåæäå âñåãî îáóñëîâëèâàåòñÿ ðàçëè÷èåì êîíöåïòóàëüíûõ ñôåð ÿçûêà<br />
è êóëüòóðû 11 . Ïîýòîìó åñòåñòâåííî, ÷òî ñïåöèôèêà ïåðåìåùåíèÿ ðàññìàòðèâàåìûõ<br />
åñåíèíñêèõ öâåòîîáðàçîâ â óñëîâèÿ èíîãî êîíöåïòóàëüíîãî<br />
ïðîñòðàíñòâà íå âñåãäà ñîîòâåòñòâóåò ýñòåòè÷åñêèì ïðèíöèïàì îðèãèíàëüíîãî<br />
òåêñòà. Òàê, ïî íàøåìó ìíåíèþ, î÷åâèäíûì òâîð÷åñêèì ïðîñ÷åòîì<br />
ïåðåâîä÷èêà ÿâëÿåòñÿ òðàíñôîðìàöèÿ ðîìàíòè÷åñêè ïðèïîäíÿòîãî,<br />
èñïîëíåííîãî íåæíîé ãðóñòè åñåíèíñêîãî ïîýòè÷åñêîãî îáðàçà ðîçîâîãî<br />
êîíÿ (ñòèõîòâîðåíèå Íå æàëåþ, íå çîâó, íå ïëà÷ó...) â ïîëüñêóþ ÿçûêîâóþ<br />
ñèñòåìó ÷åðåç ÿâíî íå ñîîòâåòñòâóþùèé îðèãèíàëó îáðàç, âûðàæåííûé<br />
ñëîâîñî÷åòàíèåì „czerwon¹ koby³¹” (Ñð.: „Przecwa³owa³ czerwon¹ koby³¹”,<br />
ïåð. Íîâàêà), ãäå îäèíàêîâî íåïðèåìëåìû êàê îïðåäåëÿåìîå, òàê è îïðåäåëÿþùåå.<br />
 ðÿäå ñëó÷àåâ íåìîòèâèðîâàííûì ïðåäñòàâëÿåòñÿ ïîèñê ýêâèâàëåíòîâ<br />
ñîîòâåòñòâóþùèõ ýêâèâàëåíòîâ â ëåêñèêî-ñåìàíòè÷åñêèõ ïàðàäèãìàõ èíîé<br />
öâåòîâîé îðèåíòàöèè. Ñðàâíèì, íàïðèìåð, ãëóáîêî ïîýòè÷íûé, êàê áû<br />
ïðîíèçàííûé äóõîì ñâîåãî âðåìåíè, âûçûâàþùèé àññîöèàöèè ñ êàðòèíîé<br />
Ïåòðîâà-Âîäêèíà Êóïàíüå êðàñíîãî êîíÿ – îáðàç åñåíèíñêîãî êðàñíîãðèâîãî<br />
æåðåáåíêà, áåçóñïåøíî ñòðåìÿùåãîñÿ äîãíàòü ïîåçä (Ñîðîêîóñò),<br />
è ìàëî óáåäèòåëüíûé åãî ýêâèâàëåíò – „bu³anogrzywy Ÿrebaczek” [áóëàíîãðèâûé<br />
æåðåáåíîê – Ð.À, Ñ.Á.], èëè èñïîëíåííûé òðåâîæíîãî, äàæå<br />
òðàãè÷åñêîãî çâó÷àíèÿ îáðàç çàðè – „êðàñíîøåðñòíîé âåðáëþäèöû”<br />
(Ïóãà÷åâ) è óïîòðåáëåííûé â êà÷åñòâå åãî ýêâèâàëåíòà â ïåðåâîäå<br />
Áðîíåâñêîãî îáðàç çàðè – „wielb³¹dzicy gniadej”. È â ïåðâîì, è âî âòîðîì<br />
ñëó÷àå ïóòåì èçìåíåíèÿ ñîñòàâà ñëîæíûõ ëåêñåì èñ÷åçàåò îùóùåíèå<br />
êðàñíîãî öâåòà, âñëåäñòâèå ÷åãî çàìåòíî íåéòðàëèçóåòñÿ è îáóñëîâëåííîå<br />
èì âçâîëíîâàííî-òðåâîæíîå çâó÷àíèå ñîîòâåòñòâóþùèõ ïîýòè÷åñêèõ<br />
êîíòåêñòîâ.<br />
Îïðåäåëåííûå òðóäíîñòè âûçûâàåò ïåðåâîä íà ïîëüñêèé ÿçûê ëåêñåìû<br />
áàãðÿíûé, õîòÿ, íà ïåðâûé âçãëÿä, ïðåäñòàâëÿåòñÿ, ÷òî åå áåçóñëîâíûìè<br />
ýêâèâàëåíòàìè ÿâëÿþòñÿ ëåêñåìû purpurowy è szkar³atny (ñð. èõ<br />
îòðàæåííîñòü â ðóññêî-ïîëüñêîì è ïîëüñêî-ðóññêîì ñëîâàðÿõ: áàãðÿíûé<br />
‘purpurowy, szkar³atny’, SRP; purpurowy ‘ïóðïóðíûé, ïóðïóðîâûé,<br />
áàãðÿíûé, áàãðîâûé’; szkar³atny ‘ÿðêî-êðàñíûé, ïóðïóðíûé’, ÁÏÑ). Îäíàêî,<br />
óñòàíàâëèâàÿ äàííûå ñìûñëîâûå ïàðàëëåëè, íåîáõîäèìî ó÷èòûâàòü, ÷òî<br />
â ñîîòâåòñòâèè ñ èçâåñòíûìè ïóøêèíñêèìè íîâàöèÿìè (ñð.: „...â áàãðåö<br />
11 Ñì.: G. Ojcewicz, O przek³adalnoœci–nieprzek³adalnoœci tekstu artystycznego uwag parê,<br />
[w:] Z badañ nad jêzykiem i wspó³czesn¹ literatur¹ rosyjsk¹, Olsztyn 1990, s. 163–172.
186 Roza Alimpijewa, Swiet³ana Babulewicz<br />
è çîëîòî îäåòûå ëåñà”, Ðîíÿåò ëåñ áàãðÿíûé ñâîé óáîð...) â ðóññêîì ÿçûêå<br />
ïîÿâèëàñü òåíäåíöèÿ ê îñîáîé çàêðåïëåííîñòè ëåêñåìû áàãðÿíûé çà çîíîé<br />
„îñåíü”, ÷òî îáóñëîâëèâàåò ðåàëèçàöèþ ïî îòíîøåíèþ ê åå ñåìàíòè÷åñêîé<br />
ñòðóêòóðå íå òîëüêî êîííîòàòèâíûõ ïðèçíàêîâ „íàðÿäíûé”, „ïðàçäíè÷íûé”,<br />
„òîðæåñòâåííûé”, îäèíàêîâî ñâîéñòâåííûõ è ïîëüñêèì ýêâèâàëåíòàì<br />
äàííîé ëåêñåìû, íî è êîííîòàòîâ „ïå÷àëüíûé”, „òîñêëèâûé”,<br />
âåðîÿòíîñòü ðåàëèçàöèè êîòîðûõ ïî îòíîøåíèþ ê ëåêñåìàì purpurowy,<br />
szkar³atny êðàéíå íèçêà (ïî äàííûì ýêñïåðèìåíòà, ñîîòâåòñòâåííî 2%<br />
è 0,5% 12 ).<br />
Áîëåå ñëîæíûå ïðîáëåìû âîçíèêàþò ó ïåðåâîä÷èêà, åñëè â òåêñòå<br />
îðèãèíàëà ðåàëèçóþòñÿ ëåêñåìû, êîòîðûå, â ñèëó óíèêàëüíîñòè èõ ñåìàíòè÷åñêèõ<br />
ñòðóêòóð, äîëæíû áûòü îòíåñåíû ê ðàçðÿäó áåçýêâèâàëåíòíîé<br />
ëåêñèêè. È ýòî ïðåæäå âñåãî îòíîñèòñÿ ê ëåêñåìå àëûé, êîòîðàÿ, áóäó÷è<br />
çàèìñòâîâàíà èç òþðêñêîé ÿçûêîâîé ñèñòåìû (òàòàðñê. àë –‘ÿðêî-êðàñíûé,<br />
ñâåòëî-êðàñíûé’, Ñë. Øàíñêîãî), „äîâîëüíî ñêîðî ñòàëà äîñòîÿíèåì ðóññêîé<br />
êóëüòóðû, âûðàçèòåëåì ñóùíîñòè ðóññêîãî ìåíòàëèòåòà” 13 , ÷òî<br />
îáóñëîâëèâàåò îðãàíè÷íîñòü åå ðåàëèçàöèè â ïðîèçâåäåíèÿõ ðóññêîãî<br />
ôîëüêëîðà. Èìåííî ïîýòîìó âñå ïîëüñêèå ïåðåâîäû ñîîòâåòñòâóþùèõ<br />
åñåíèíñêèõ òåêñòîâ ïðåäñòàâëÿþòñÿ íàì íåäîñòàòî÷íî óáåäèòåëüíûìè.<br />
Ê èõ ÷èñëó, íàïðèìåð, îòíîñèòñÿ âûïîëíåííûé Ìîíãèðäîì ïåðåâîä ñòèõîòâîðåíèÿ<br />
Âûòêàëñÿ íà îçåðå àëûé ñâåò çàðè..., ãäå â êà÷åñòâå ýêâèâàëåíòà<br />
ëåêñåìû àëûé óïîòðåáëåíà ïîëüñêàÿ ëåêñåìà amarantowy, ïðîòèâîïîñòàâëåííàÿ<br />
ðóññêîé ëåêñåìå êàê ñòèëèñòè÷åñêè (ÿâëÿåòñÿ ñðåäñòâîì<br />
ïîýòè÷åñêîé êíèæíîé ðå÷è), òàê è ñåìàíòè÷åñêè (ñð.: amarantowy – ‘czerwony<br />
z odcieniem fioletowym’, MSP).<br />
Îäíàêî îòìå÷åííûå âûøå èçäåðæêè ïîëüñêèõ ïåðåâîäîâ íå ÿâëÿþòñÿ<br />
ãëàâíûì ôàêòîðîì ïðè îöåíêå èõ àäåêâàòíîñòè îðèãèíàëüíûì åñåíèíñêèì<br />
òåêñòàì. Ñóòü ïðîáëåìû, íà íàø âçãëÿä, ñîñòîèò â òîì, ÷òî ïðè ïåðåâîäå<br />
ñîîòâåòñòâóþùèõ òåêñòîâ ñ ðóññêîãî ÿçûêà íà ïîëüñêèé îêàçàëàñü<br />
íàðóøåííîé ñòðóêòóðà àâòîðñêîé ýñòåòè÷åñêîé ïàðàäèãìû. Äåéñòâèòåëüíî,<br />
åñëè â èñõîäíîé ïîýòè÷åñêîé ñèñòåìå öâåòîîáðàçû „àëûå çîðè”, „àëûé ñâåò<br />
çàðè”, „àëûå ãóáû”, ðóìÿíåö, íàïîìèíàþùèé „àëûé ñîê ÿãîäû”, „àëûå<br />
ðèçû Ñïàñà”, îáîáùåííûå áåñêîíå÷íî áëèçêèì äëÿ Åñåíèíà îáðàçîì<br />
12 Äàííûé ýêñïåðèìåíò áûë ïðîâåäåí íà êàôåäðå èñòîðèè ðóññêîãî ÿçûêà<br />
Êàëèíèíãðàäñêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî óíèâåðñèòåòà, åãî èíôîðìàíòàìè áûëè ñòóäåíòû<br />
Âàðìèíñêî-Ìàçóðñêîãî óíèâåðñèòåòà (ã. Îëüøòûí, Ïîëüøà).<br />
13 Ð.Â. Àëèìïèåâà, Ýòíîêóëüòóðíûé êîìïîíåíò òåêñòà..., ñ. 6.
Ñïåöèôèêà ïåðåêîäèðîâàíèÿ ëåêñèêî-öâåòîâîé ïàðàäèãìû ëèðèêè...<br />
187<br />
ðàçìåòàâøåé ñâîé „àë íàðÿä” Ðóñè, – ñîñòàâëÿþò åäèíóþ, óíèêàëüíóþ<br />
ïàðàäèãìó, ðåàëèçóþùóþñÿ â ñòðóêòóðíî-çíà÷èìîé äëÿ ïîýòà ïðîòèâîïîñòàâëåííîñòè<br />
öâåòîîáðàçàì, êîíñòðóèðóåìûì ïðè ïîñðåäñòâå ëåêñåìû<br />
êðàñíûé (ñð.: „êðàñíàÿ âå÷åðíÿÿ çàðÿ”, „êðàñíûé âå÷åð”, ïðèãâîæäåííûå<br />
ê äðåâó „êðàñíûå óñòà”, „êðàñíûå ðàíû” Õðèñòà è äð.), òî â ñîîòâåòñòâóþùèõ<br />
ïîëüñêèõ ïåðåâîäàõ äàííàÿ ïàðàäèãìà òåðÿåò ñâîþ öåëîñòíîñòü, ðàñïàäàÿñü íà<br />
îòäåëüíûå ôðàãìåíòû. Â ðåçóëüòàòå „àëûé ñâåò çàðè” òðàíñôîðìèðóåòñÿ<br />
â âûòêàííûé çàêàòîì ñîëíöà „wzór amarantowy”, à „àëûå çîðè”, íà êîòîðûå<br />
ìîëèòñÿ ëèðè÷åñêèé ãåðîé, èëè íåæíûé ðóìÿíåö, ïåðåäàííûé ÷åðåç íàãëÿäíî-<br />
÷óâñòâåííûé îáðàç àëîãî ñîêà ÿãîäû, íîìèíèðóþòñÿ ïîñðåäñòâîì ëåêñåìû<br />
czerwony.<br />
Óñòàíàâëèâàÿ ñòåïåíü àäåêâàòíîñòè ñåìàíòè÷åñêè ñîîòíåñåííûõ ëåêñåì,<br />
ïðèíàäëåæàùèõ äâóì ðàçëè÷íûì (ïóñòü áëèçêîðîäñòâåííûì) ÿçûêîâûì<br />
ñèñòåìàì, íåîáõîäèìî ïðåæäå âñåãî èñõîäèòü èç òîãî, ÷òî ýòè ñèñòåìû,<br />
â ñóùíîñòè, íåñîèçìåðèìû, êàê íåñîèçìåðèìû è ñåìàíòè÷åñêèå ñòðóêòóðû<br />
ëåêñè÷åñêèõ åäèíèö èõ ñîñòàâëÿþùèõ, ãäå êàæäàÿ åäèíèöà ïðèîáðåòàåò<br />
ýñòåòè÷åñêîå çâó÷àíèå â ñîîòâåòñòâèè ñî ñïåöèôèêîé ïîðîæäàþùåé åå<br />
ÿçûêîâîé êóëüòóðû. È ýòî, áåçóñëîâíî, äîëæåí ó÷èòûâàòü ïåðåâîä÷èê â ñâîåé<br />
ñëîæíîé òâîð÷åñêîé ðàáîòå, îïðåäåëÿåìîé ñòðåìëåíèåì ê ñáëèæåíèþ íå<br />
ñëîâ, à ìèðîâ, îòðàæåíèåì êîòîðûõ îíè – ýòè ñëîâà – ÿâëÿþòñÿ.<br />
Ñïèñîê ñîêðàùåíèé<br />
ÁÀÑ – Ñëîâàðü ñîâðåìåííîãî ðóññêîãî ëèòåðàòóðíîãî ÿçûêà, Ìîñêâà –<br />
– Ëåíèíãðàä 1948–1965.<br />
ÁÏÑ – Áîëüøîé ïîëüñêî-ðóññêèé ñëîâàðü, ïîä ðåä. Ä. Ãåññåíà, Ð. Ñòûïóëû,<br />
Ìîñêâà – Âàðøàâà 1980.<br />
ÁÒÑ – Áîëüøîé òîëêîâûé ñëîâàðü ðóññêîãî ÿçûêà, ïîä ðåä. À.Ñ. Êóçíåöîâà,<br />
Ìîñêâà 1998.<br />
MSP – Ma³y s³ownik jêzyka polskiego, pod. red. S. Skorupki, Warszawa 1972.<br />
SRP – Podrêczny s³ownik rosyjsko-polski, pod red. J. Dworeckiego, Warszawa 1980.<br />
Cë. Áðþêíåðà – A. Brückner, S³ownik etymologiczny jêzyka polskiego, Warszawa 1977.<br />
Ñë. Äàëÿ – Â.È. Äàëü, Òîëêîâûé ñëîâàðü æèâîãî âåëèêîðóññêîãî ÿçûêà, Ìîñêâà 1991.<br />
Ñë. Øàíñêîãî – È.Ì. Øàíñêèé, È.Â. Èâàíîâ, Êðàòêèé ýòèìîëîãè÷åñêèé ñëîâàðü ðóññêîãî<br />
ÿçûêà, Ìîñêâà 1971.
188 Roza Alimpijewa, Swiet³ana Babulewicz<br />
Streszczenie<br />
Specyfika przekodowania paradygmatu oznaczeñ kolorów z liryki Sergiusza Jesienina<br />
do systemu jêzyka polskiego<br />
Autorki artyku³u na materiale tekstów poetyckich Sergiusza Jesienina okreœli³y specyfikê<br />
przek³adu jednego z paradygmatów leksykalno-semantycznych jako czêœci autorskiej struktury<br />
poetyckiej. Stwierdzi³y, i¿ przekodowania wymaga polska przestrzeñ jêzykowa ukszta³towana pod<br />
wp³ywem innych tradycji kulturowych i komunikatywnych. W artykule okreœlono sk³adniki paradygmatu.<br />
Zachowanie ich ca³kowitej w³aœciwoœci decyduje o adekwatnoœci przek³adu literackiego.<br />
Summary<br />
Specific pecularities of decoding lexico-colour paradigm in Polish<br />
(based on the texts by Sergey Yesenin)<br />
In the article, basing the poetic texts by S. Yesenin and their Polish translations, specific<br />
pecularities of decoding one of the lexico-semantic paradigms as a component part of the author’s<br />
poetic structure in the process of its translation into a language conceptual space formed by some<br />
other communicative and cultural traditions are disclosed. The key components of the paradigm<br />
are stated; the preservation of their systemic pecularity stipulates the adeguate artistic translation.
UWM w Olsztynie Ìîäàëüíûå ñðåäñòâà ýêñïëèêàöèè „ìûñëè <strong>Acta</strong> ñåìåéíîé”... <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 189<br />
ISSN 1427-549X<br />
Swiet³ana Waulina, Irina Ostrowierchaja<br />
Kaliningrad<br />
Ìîäàëüíûå ñðåäñòâà ýêñïëèêàöèè „ìûñëè ñåìåéíîé”<br />
â ðîìàíå Ëüâà Òîëñòîãî Àííà Êàðåíèíà<br />
Òâîð÷åñêèé çàìûñåë àâòîðà ïðîèçâåäåíèÿ, õàðàêòåð îòîáðàæàåìîé<br />
äåéñòâèòåëüíîñòè, èíäèâèäóàëüíî-àâòîðñêèå ìèðîâîççðåí÷åñêèå óñòàíîâêè,<br />
îñîáåííîñòè õóäîæåñòâåííîãî ìûøëåíèÿ àâòîðà òåêñòà, à òàêæå îñîçíàííîå<br />
èëè íåîñîçíàííîå îòíîøåíèå ê ÿçûêó, åãî ïîòåíöèàëó, íîðìàì îïðåäåëÿþò<br />
ïðèíöèïû îòáîðà ÿçûêîâûõ åäèíèö è îðãàíèçàöèè ðå÷åâîé ñòðóêòóðû<br />
ëèòåðàòóðíî-õóäîæåñòâåííîãî ïðîèçâåäåíèÿ. Óïîòðåáëåíèå ÿçûêîâûõ<br />
ñðåäñòâ â òåêñòå: ôîíåòè÷åñêèõ, ãðàììàòè÷åñêèõ (ìîðôîëîãè÷åñêèõ<br />
è ñèíòàêñè÷åñêèõ), ëåêñè÷åñêèõ – ïîëíîñòüþ çàâèñèò îò âîëè àâòîðà, åãî<br />
èíäèâèäóàëüíîãî ñòèëÿ 1 . Äëÿ ñîâðåìåííîãî ýòàïà ðàçâèòèÿ ôèëîëîãè÷åñêîé<br />
íàóêè, ïî ìåòêîìó âûðàæåíèþ Íèêîëàÿ Øàíñêîãî, õàðàêòåðåí àíàëèç<br />
ÿçûêîâûõ ñðåäñòâ „ïîä ëèíãâèñòè÷åñêèì ìèêðîñêîïîì” 2 ñ öåëüþ âûÿâëåíèÿ<br />
èõ ðîëè è ôóíêöèé â èäåéíî-òåìàòè÷åñêîì ñîäåðæàíèè òåêñòà. Ñëîâî<br />
â õóäîæåñòâåííîì òåêñòå „îáëàäàåò íàèáîëüøåé ñòðóêòóðíîé, êîíñòðóêòèâíîé,<br />
ñìûñëîíàêîïèòåëüíîé è êóìóëÿòèâíîé ñèëîé” 3 , „â ñëîâå<br />
îáúåêòèâèðóåòñÿ öåííîñòíàÿ ìûñëü ïèñàòåëÿ î åãî ìèðå, åãî ÷óâñòâà,<br />
îöåíêè” 4 . „Â ëþáîì õóäîæåñòâåííîì ïðîèçâåäåíèè áîëüøîãî ïèñàòåëÿ, —<br />
îòìå÷àë Ðóáåí Áóäàãîâ, — âàæíî è ÷òî îí õî÷åò âûðàçèòü, è êàê îí õî÷åò<br />
âûðàçèòü” 5 . Òâîð÷åñòâî âåëèêîãî ðóññêîãî íàöèîíàëüíîãî ïèñàòåëÿ Ëüâà<br />
Òîëñòîãî ïîêàçàòåëüíî â ïëàíå èçîáðàæåíèÿ ëè÷íîñòè, åå äóõîâíîãî ìèðà.<br />
Ñâîåîáðàçèå èäèîñòèëÿ ïèñàòåëÿ, êàê èçâåñòíî, ñîñòîèò â òîì, ÷òî îí äàåò<br />
ñâîþ îöåíêó èçîáðàæàåìîìó ñ òî÷êè çðåíèÿ ñîîòâåòñòâèÿ — íåñîîòâåòñòâèÿ<br />
1 Ñì., íàïðèìåð: Ë.Ã. Áàáåíêî, È.Å. Âàñèëüåâ, Þ.Â. Êàçàðèí, Ëèíãâèñòè÷åñêèé àíàëèç<br />
õóäîæåñòâåííîãî òåêñòà, Åêàòåðèíáóðã 2000.<br />
2 Í.Ì. Øàíñêèé, Õóäîæåñòâåííûé òåêñò ïîä ëèíãâèñòè÷åñêèì ìèêðîñêîïîì, Ìîñêâà<br />
1986. 3 Ë.Ã. Áàáåíêî, È.Å. Âàñèëüåâ, Þ.Â. Êàçàðèí, op. cit., ñ. 325.<br />
4 Ä.Ì. Ïîöåïíÿ, Îáðàç ìèðà â ñëîâå ïèñàòåëÿ, Ñàíêò-Ïåòåðáóðã 1995, ñ. 69.<br />
5 Ð.À. Áóäàãîâ, Ïèñàòåëè î ÿçûêå è ÿçûê ïèñàòåëåé, Ìîñêâà 2001, ñ. 334.
190 Swiet³ana Waulina, Irina Ostrowierchaja<br />
åãî ïðåäñòàâëåíèÿì îá èäåàëå. Ðîìàí Àííà Êàðåíèíà îñîáî çíà÷èì â ïëàíå<br />
âûÿâëåíèÿ âçãëÿäîâ Òîëñòîãî íà èäåàë ñåìåéíîé æèçíè, â ïëàíå ïîêàçà<br />
ãóáèòåëüíûõ äëÿ ñåìåéíîãî ñ÷àñòüÿ ñèë, â ïëàíå âûðàæåíèÿ öåííîñòíûõ<br />
àñïåêòîâ æèçíè ÷åëîâåêà. Óêàçàííûå àñïåêòû æèçíè ÷åëîâåêà, åãî âèäåíèå<br />
ñåìåéíîãî ñ÷àñòüÿ è íåñ÷àñòüÿ â íåìàëîé ñòåïåíè ðåàëèçóþòñÿ â ðîìàíå<br />
Àííà Êàðåíèíà ÷åðåç ìîäàëüíûå ñðåäñòâà, íàäåëåííûå ñïîñîáíîñòüþ<br />
âûðàæàòü òàêèå âàæíûå æèçíåííûå ïðåäñòàâëåíèÿ ëèòåðàòóðíûõ ãåðîåâ, êàê<br />
„ìîãó”, „õî÷ó”, „äîëæåí”, „ìîãó è õî÷ó”, „ìîãó è äîëæåí”, „è ìîãó, è õî÷ó,<br />
è äîëæåí”.<br />
Òîëñòîé, êàê îòìå÷àåò Ðîçà Àëèìïèåâà, ïîêàçûâàåò „ñ îäíîé ñòîðîíû,<br />
ñåìüþ, ëþáîâü, äîëã, ñ äðóãîé, — íå ðàçëè÷àþùóþ ãðàíèö ìåæäó äîáðîì<br />
è çëîì ñòðàñòü, êîíöåíòðèðóþùóþ â ñåáå çàðÿä îãðîìíîé ðàçðóøèòåëüíîé<br />
ñèëû, ñìåòàþùåé âñå íà ñâîåì ïóòè” 6 . È íîñèòåëåì ýòîé ðàçðóøèòåëüíîé<br />
ñèëû ÿâëÿåòñÿ ïðåæäå âñåãî ãëàâíàÿ ãåðîèíÿ ðîìàíà — Àííà Êàðåíèíà.<br />
Öåëüþ äàííîé ñòàòüè ÿâëÿåòñÿ óñòàíîâëåíèå ôóíêöèîíàëüíîé ðîëè<br />
ýêñïëèêàòîðîâ ìîäàëüíîãî çíà÷åíèÿ âîçìîæíîñòè â ðàñêðûòèè ñâÿçàííûõ<br />
ñ „ìûñëüþ ñåìåéíîé” âçãëÿäîâ Àííû Êàðåíèíîé, òðàãè÷åñêè äåéñòâóþùèõ<br />
êàê íà îêðóæàþùèõ åå ëþäåé, òàê è íà ñåáÿ ñàìó. Âûÿâëåíèå òåêñòîâîé<br />
çíà÷èìîñòè ýêñïëèêàòîðîâ ìîäàëüíîãî çíà÷åíèÿ âîçìîæíîñòè ïðèìåíèòåëüíî<br />
ê îáðàçó Àííû Êàðåíèíîé ðàññìàòðèâàåòñÿ íàìè ÷åðåç îòíîøåíèå<br />
Àííû ê ìóæó, ê Âðîíñêîìó, ê äåòÿì.<br />
Îòíîøåíèå Àííû ê ìóæó. Ñ ïîìîùüþ ãëàãîëà ñîçíàòü, èìïëèöèòíî<br />
âûðàæàþùåãî èíâàðèàíòíóþ èíòðàñóáúåêòíóþ âîçìîæíîñòü, Òîëñòîé<br />
ïîêàçûâàåò, ÷òî èñõîäíûìè ïîçèöèÿìè ñåìåéíîãî ñîþçà Àííû è Êàðåíèíà<br />
ÿâëÿþòñÿ ïðèòâîðñòâî è îòñóòñòâèå ëþáâè. Ïðè÷åì èñïîëüçîâàíèå ïðè<br />
ãëàãîëå ñîçíàòü ýìîöèîíàëüíî-îöåíî÷íûõ íàðå÷èé ÿñíî è áîëüíî,<br />
ñëóæàùèõ êîíòåêñòíûìè äåòåðìèíàòîðàìè îáîçíà÷åííîé ìîäàëüíîé<br />
ñåìàíòèêè, ïîçâîëÿåò Òîëñòîìó íàèáîëåå àäåêâàòíî ïåðåäàòü ïîëíîòó<br />
îùóùåíèÿ Àííîé ñâÿçûâàþùåé åå è ìóæà ëæè. Ñð.: „×óâñòâî òî áûëî<br />
äàâíèøíåå, çíàêîìîå ÷óâñòâî, ïîõîæåå íà ñîñòîÿíèå ïðèòâîðñòâà, êîòîðîå<br />
îíà èñïûòûâàëà â îòíîøåíèÿõ ê ìóæó; íî ïðåæäå îíà íå çàìå÷àëà ýòîãî<br />
÷óâñòâà, òåïåðü îíà ÿñíî è áîëüíî ñîçíàëà åãî” (117) 7 .<br />
6 Ð.Â. Àëèìïèåâà, Êîíöåïòû „ñåìüÿ”, „ëþáîâü”, „äîëã” â ðîìàíå Ë.Í. Òîëñòîãî „Àííà<br />
Êàðåíèíà”, [â:] Lew To³stoj i kultury s³owiañskie. Polsko-wschodnios³owiañskie dziedzictwo kulturowe,<br />
Olsztyn 2005, s. 193.<br />
7 Çäåñü è äàëåå â ñêîáêàõ óêàçûâàåòñÿ ñòðàíèöà òåêñòà ðîìàíà Àííà Êàðåíèíà, íà<br />
êîòîðîé çàôèêñèðîâàí ïðèâîäèìûé ïðèìåð.
Ìîäàëüíûå ñðåäñòâà ýêñïëèêàöèè „ìûñëè ñåìåéíîé”...<br />
191<br />
Íà ñïîñîáíîñòü Àííû ñîõðàíÿòü ëîæü, íàèáîëåå ÿðêî ïðîÿâèâøóþñÿ<br />
â ñöåíå îáúÿñíåíèÿ Àííû ñ Êàðåíèíûì ïîñëå åå ôðèâîëüíîãî ïîâåäåíèÿ<br />
â ñàëîíå ó Áåòñè, âûçâàâøåãî íåãàòèâíîå ìíåíèå ñâåòà, óêàçûâàåò<br />
îòðèöàòåëüíîå ìåñòîèìåíèå íå÷åãî, àêòóàëèçèðóþùåå ÷àñòíîå çíà÷åíèå<br />
ýêñòðàñóáúåêòíîé âîçìîæíîñòè ‘(íå) èìåòü âîçìîæíîñòü âûïîëíèòü<br />
äåéñòâèå (â ñâÿçè ñ íàëè÷èåì îáúåêòèâíûõ îáñòîÿòåëüñòâ)’, à òàêæå<br />
ðåàëèçóþùèé èíâàðèàíòíóþ èíòðàñóáúåêòíóþ âîçìîæíîñòü òðîéíîé<br />
äèñòàíòíûé ïîâòîð ãëàãîëà (íå) ïîíèìàòü. Ñð.: „Ðåøèòåëüíî íè÷åãî íå<br />
ïîíèìàþ [...]. Íè÷åãî íå ïîíèìàþ. Àõ, áîæå ìîé, è êàê ìíå íà áåäó ñïàòü<br />
õî÷åòñÿ!” (164); „Àëåêñåé Àëåêñàíäðîâè÷, ïðàâî, ÿ íå ïîíèìàþ, – ñêàçàëà<br />
îíà. Îïðåäåëè, ÷òî òû íàõîäèøü...” (164); „Ìíå íå÷åãî ãîâîðèòü. Äà è... –<br />
âäðóã áûñòðî ñêàçàëà îíà, ñ òðóäîì óäåðæèâàÿ óëûáêó, – ïðàâî, ïîðà ñïàòü”<br />
(165).<br />
Ïîëèñåìàíòè÷íûé ìîäèôèêàòîð ìî÷ü è ðåïðåçåíòèðóþùèé ìîäàëüíîå<br />
çíà÷åíèå èíòðà-ýêñòðàñóáúåêòíîé êîìáèíàòîðíîñòè ìîäèôèêàòîð óñïåòü<br />
ðàñêðûâàþò ýâîëþöèþ ÷óâñòâ Àííû ê ìóæó, çàêëþ÷àþùóþñÿ â ïåðåõîäå îò<br />
ïðèòâîðñòâà ê íåíàâèñòè, ñòðàõó, ðàçäðàæåíèþ è ôèçè÷åñêîìó<br />
îòâðàùåíèþ. Ñð.: „ß ñëóøàþ âàñ [Êàðåíèíà – Ñ.Â., È.Î.] è äóìàþ î íåì<br />
[î Âðîíñêîì – Ñ.Â., È.Î.]. ß ëþáëþ åãî, ÿ åãî ëþáîâíèöà, ÿ íå ìîãó<br />
ïåðåíîñèòü, ÿ áîþñü, ÿ íåíàâèæó âàñ...” (235–236); „Àííà áîÿëàñü åãî<br />
[Êàðåíèíà – Ñ.Â., È.Î.], òÿãîòèëàñü èì è íå ìîãëà ñìîòðåòü åìó ïðÿìî<br />
â ãëàçà” [462–463]; „Äà óæ ÿ ñêàçàëà, òàê ÷òî æå ïîâòîðÿòü? – âäðóã<br />
ïåðåáèëà åãî Àííà ñ ðàçäðàæåíèåì, êîòîðîå îíà íå óñïåëà óäåðæàòü”<br />
(467); „Îíà òðåâîæíî èãðàëà êèñòÿìè õàëàòà, âçãëÿäûâàÿ íà íåãî ñ òåì<br />
ìó÷èòåëüíûì ÷óâñòâîì ôèçè÷åñêîãî îòâðàùåíèÿ ê íåìó, çà êîòîðîå îíà<br />
óïðåêàëà ñåáÿ, íî êîòîðîãî íå ìîãëà ïðåîäîëåòü” (468); „ß íåíàâèæó åãî çà<br />
åãî äîáðîäåòåëü. ß íå ìîãó æèòü ñ íèì. Òû ïîéìè, åãî âèä ôèçè÷åñêè<br />
äåéñòâóåò íà ìåíÿ, ÿ âûõîæó èç ñåáÿ. ß íå ìîãó, íå ìîãó æèòü ñ íèì” (470).<br />
Òî, ÷òî Àííà, ÷óäîì âûæèâøàÿ ïîñëå ðîäèëüíîé ãîðÿ÷êè, ïðîùåííàÿ<br />
Êàðåíèíûì è ïîëó÷èâøàÿ îò íåãî îñâîáîæäåíèå, âñïîìèíàåò î ÷óâñòâå<br />
äîëãà ïåðåä ìóæåì, Òîëñòîé ïåðåäàåò ñ ïîìîùüþ ìîäèôèêàòîðîâ ìî÷ü<br />
è õîòåòü, ðåàëèçóþùèõ ñåìàíòè÷åñêóþ ñðàùåííîñòü ‘âîçìîæíîñòü + æåëàòåëüíîñòü<br />
+ íåîáõîäèìîñòü’, à òàêæå ïîñðåäñòâîì ãëàãîëà ñòðàäàòü,<br />
èìïëèöèòíî àêòóàëèçèðóþùåãî óêàçàííóþ ñåìàíòèêó. Ñð.: „Ñòèâà ãîâîðèò,<br />
÷òî îí [ìóæ Àííû – Ñ.Â., È.Î.] íà âñå ñîãëàñåí, íî ÿ íå ìîãó ïðèíÿòü åãî<br />
âåëèêîäóøèå...” (480); „ß íåèçáåæíî ñäåëàëà íåñ÷àñòèå ýòîãî ÷åëîâåêà, –<br />
äóìàëà îíà, – íî ÿ íå õî÷ó ïîëüçîâàòüñÿ ýòèì íåñ÷àñòèåì; ÿ òîæå ñòðàäàþ<br />
è áóäó ñòðàäàòü: ÿ ëèøàþñü òîãî, ÷åì ÿ áîëåå âñåãî äîðîæèëà, – ÿ ëèøàþñü
192 Swiet³ana Waulina, Irina Ostrowierchaja<br />
÷åñòíîãî èìåíè è ñûíà. ß ñäåëàëà äóðíî è ïîòîìó íå õî÷ó ñ÷àñòèÿ, íå õî÷ó<br />
ðàçâîäà è áóäó ñòðàäàòü ïîçîðîì è ðàçëóêîé ñ ñûíîì” (510).<br />
Âóàëèðîâàííîñòü ïðåäñòàâëåíèÿ ãëàãîëàìè ìî÷ü, õîòåòü, ñòðàäàòü ñåìû<br />
„äîëã” ñâèäåòåëüñòâóåò, íà íàø âçãëÿä, î âóàëèðîâàííîñòè îñîçíàíèÿ<br />
Àííîé ñâîåãî äîëãà ïåðåä ìóæåì. Ãëàãîëüíàÿ ñëîâîôîðìà íå ñòðàäàòü,<br />
âûñòóïàþùàÿ â îïïîçèöèè ê îáîçíà÷åííûì ñðåäñòâàì è èìïëèöèòíî<br />
àêòóàëèçèðóþùàÿ çíà÷åíèå ‘íå áûòü â ñîñòîÿíèè âûïîëíèòü äåéñòâèå’,<br />
ïîä÷åðêèâàåò ôàëüøèâîñòü îùóùåíèÿ Àííîé ÷óâñòâà äîëãà ïåðåä<br />
Êàðåíèíûì. Ñð.: „Íî, êàê íè èñêðåííî õîòåëà Àííà ñòðàäàòü, îíà íå<br />
ñòðàäàëà” (510).<br />
Îòíîøåíèå Àííû ê Âðîíñêîìó. Èñïîëüçóÿ ãëàãîëû ìî÷ü è çàáûâàòü,<br />
âûðàæàþùèå ÷àñòíîå çíà÷åíèå èíòðàñóáúåêòíîé âîçìîæíîñòè ‘(íå) áûòü<br />
â ñîñòîÿíèè âûïîëíèòü äåéñòâèå’, à òàêæå ãëàãîë óñïåòü, àêòóàëèçèðóþùèé<br />
âíóòðèïîëåâîå ñîâìåùåííîå çíà÷åíèå èíòðà-ýêñòðàñóáúåêòíîé<br />
êîìáèíàòîðíîñòè, Òîëñòîé ïîêàçûâàåò, ÷òî Àííà èñïûòûâàåò ê Âðîíñêîìó<br />
âñåïîãëîùàþùóþ, ëèøàþùóþ ðàçóìà ñòðàñòü, à íå ëþáîâü â ñîçèäàòåëüíîì<br />
ñìûñëå ýòîãî ñëîâà. Ñð.: „Ñòðàñòü, ñâÿçûâàâøàÿ èõ, áûëà òàê<br />
ñèëüíà, ÷òî îíè îáà çàáûâàëè îáî âñåì äðóãîì, êðîìå ñâîåé ëþáâè” (204);<br />
„Àííà ãîòîâèëàñü ê ýòîìó ñâèäàíüþ, äóìàëà î òîì, ÷òî îíà ñêàæåò åìó, íî<br />
îíà íè÷åãî èç ýòîãî íå óñïåëà ñêàçàòü: åãî ñòðàñòü îõâàòèëà åå. [...] Åãî<br />
÷óâñòâî ñîîáùèëîñü åé. Ãóáû åå äðîæàëè òàê, ÷òî äîëãî îíà íå ìîãëà<br />
íè÷åãî ãîâîðèòü” (479).<br />
Ýêñïëèêàòîðû ìîäàëüíîãî çíà÷åíèÿ âîçìîæíîñòè „ñèãíàëèçèðóþò”<br />
òàêæå î òîì, ÷òî ñòðàñòü, ñóùåñòâóþùàÿ ìåæäó Àííîé è Âðîíñêèì, íå<br />
ïîäêðåïëåíà âçàèìîïîíèìàíèåì. Òàê, íàïðèìåð, óæå â ñöåíàõ,<br />
îïèñûâàþùèõ âðåìÿ, ïðåäøåñòâóþùåå ñîâìåñòíîé æèçíè ãåðîåâ,<br />
ñ ïîìîùüþ ãëàãîëîâ ìî÷ü è äîãàäûâàòüñÿ, ýêñïëèöèðóþùèõ ÷àñòíîå<br />
çíà÷åíèå èíòðàñóáúåêòíîé âîçìîæíîñòè ‘(íå) áûòü â ñîñòîÿíèè âûïîëíèòü<br />
äåéñòâèå’, Òîëñòîé îáíàæàåò îòñóòñòâèå ïîíèìàíèÿ ìåæäó ãåðîÿìè,<br />
ãëàâíîé ïðè÷èíîé êîòîðîãî ÿâëÿåòñÿ ñûí Àííû. Ñð.: „Îíà îïÿòü õîòåëà<br />
ñêàçàòü: ñûíà, íî íå ìîãëà âûãîâîðèòü ýòîãî ñëîâà. [...] Îí [Âðîíñêèé –<br />
Ñ.Â., È.Î.] íå äîãàäûâàëñÿ, ÷òî ãëàâíàÿ ïðè÷èíà ýòîãî áûëî òî ñëîâî ñûí,<br />
êîòîðîãî îíà íå ìîãëà âûãîâîðèòü” (210).<br />
Ãëàãîëû ìî÷ü è õîòåòü, ðåïðåçåíòèðóþùèå ñîâìåùåííóþ ìîäàëüíóþ<br />
ñåìàíòèêó ‘âîçìîæíîñòü + æåëàòåëüíîñòü’, à òàêæå ãëàãîëüíî-èìåííîå<br />
ñî÷åòàíèå áûòü â ñèëàõ è ãëàãîë ñêðûâàòü, àêòóàëèçèðóþùèå ÷àñòíîå<br />
çíà÷åíèå èíòðàñóáúåêòíîé âîçìîæíîñòè ‘(íå) áûòü â ñîñòîÿíèè âûïîëíèòü<br />
äåéñòâèå’, èñïîëüçóåìûå Òîëñòûì äëÿ îïèñàíèÿ ðàçìûøëåíèé Àííû ïî
Ìîäàëüíûå ñðåäñòâà ýêñïëèêàöèè „ìûñëè ñåìåéíîé”...<br />
193<br />
ïîâîäó ñâèäàíèÿ ñ ñûíîì ïî ïðèåçäå â Ïåòåðáóðã èç Èòàëèè, ðàñêðûâàþò<br />
îòñóòñòâèå ó Àííû äîâåðèÿ ê Âðîíñêîìó, åå îäèíî÷åñòâî â ñîþçå ñ íèì,<br />
ïîä÷åðêèâàþò ïðîïàñòü íåïîíèìàíèÿ, ëåæàùóþ ìåæäó ãåðîÿìè. Ñð.: „Ãîðå<br />
åå áûëî òåì ñèëüíåå, ÷òî îíî áûëî îäèíîêî. Îíà íå ìîãëà è íå õîòåëà<br />
ïîäåëèòüñÿ èì ñ Âðîíñêèì. [...] Îíà çíàëà, ÷òî íèêîãäà îí íå áóäåò â ñèëàõ<br />
ïîíÿòü âñåé ãëóáèíû åå ñòðàäàíüÿ; îíà çíàëà, ÷òî çà åãî õîëîäíûé òîí ïðè<br />
óïîìèíàíèè îá ýòîì îíà âîçíåíàâèäèò åãî. È îíà áîÿëàñü ýòîãî áîëüøå<br />
âñåãî íà ñâåòå è ïîòîìó ñêðûâàëà îò íåãî âñå, ÷òî êàñàëîñü ñûíà” (586).<br />
Ñïîñîáíîñòü è æåëàíèå Àííû áûòü â ñîþçå ñ Âðîíñêèì òîëüêî<br />
ëþáîâíèöåé ïîä÷åðêèâàþò óïîòðåáëåííûé â ñëîâàõ àâòîðà â ñöåíå<br />
îïèñàíèÿ æèçíè Àííû è Âðîíñêîãî â äåðåâíå ìîäèôèêàòîð ìî÷ü,<br />
ðåïðåçåíòèðóþùèé ñåìàíòèêó èíâàðèàíòíîé èíòðàñóáúåêòíîé âîçìîæíîñòè,<br />
à òàêæå ýêñïëèöèðóþùèå ñîâìåùåííîå çíà÷åíèå ïîëåé<br />
âîçìîæíîñòè è æåëàòåëüíîñòè ìîäèôèêàòîðû ìî÷ü è õîòåòü, âõîäÿùèå âî<br />
âíóòðåííèé ïðåäñìåðòíûé ìîíîëîã Àííû. Ñð.: „Íî ãëàâíàÿ çàáîòà åå âñåòàêè<br />
áûëà îíà ñàìà – îíà ñàìà, íàñêîëüêî îíà äîðîãà Âðîíñêîìó, íàñêîëüêî<br />
îíà ìîæåò çàìåíèòü äëÿ íåãî âñå, ÷òî îí îñòàâèë” (709); „Åñëè á ÿ ìîãëà<br />
áûòü ÷åì-íèáóäü, êðîìå ëþáîâíèöû, ñòðàñòíî ëþáÿùåé îäíè åãî ëàñêè; íî<br />
ÿ íå ìîãó è íå õî÷ó áûòü íè÷åì äðóãèì. È ÿ ýòèì æåëàíèåì âîçáóæäàþ<br />
â íåì îòâðàùåíèå, à îí âî ìíå çëîáó, è ýòî íå ìîæåò áûòü èíà÷å” (839–840).<br />
Óïîòðåáëåííûé Âðîíñêèì â ðàçãîâîðå ñ ïðèåõàâøåé â Âîçäâèæåíñêîå<br />
Äîëëè Îáëîíñêîé ãëàãîë ïîíèìàòü, èìïëèöèòíî àêòóàëèçèðóþùèé<br />
÷àñòíîå çíà÷åíèå èíòðàñóáúåêòíîé âîçìîæíîñòè ‘(íå) áûòü â ñîñòîÿíèè<br />
âûïîëíèòü äåéñòâèå’, ïåðåäàåò íåîñîçíàííîñòü Àííîé íåîáõîäèìîñòè<br />
þðèäè÷åñêîãî îôîðìëåíèÿ áðàêà ñ Âðîíñêèì, ïîä÷åðêèâàåò îòñóòñòâèå<br />
ó íåå ÷óâñòâà äîëãà ïåðåä ñåìüåé. Ñð.: „È çàâòðà ðîäèòñÿ ñûí, ìîé ñûí,<br />
è îí ïî çàêîíó – Êàðåíèí, îí íå íàñëåäíèê íè ìîåãî èìåíè, íè ìîåãî<br />
ñîñòîÿíèÿ [...]. ß ïðîáîâàë ãîâîðèòü ïðî ýòî Àííå. Ýòî ðàçäðàæàåò åå. Îíà<br />
íå ïîíèìàåò, è ÿ íå ìîãó åé âûñêàçàòü âñå” (691).<br />
Òîëñòîé ïðèáåãàåò ê ïîìîùè ïîëèôóíêöèîíàëüíîãî ãëàãîëà ìî÷ü,<br />
à òàêæå ãëàãîëà ðåøèòüñÿ, ðåïðåçåíòèðóþùåãî ÷àñòíîå çíà÷åíèå<br />
èíòðàñóáúåêòíîé âîçìîæíîñòè ‘(íå) áûòü â ñîñòîÿíèè âûïîëíèòü<br />
äåéñòâèå’, ÷òîáû ïîä÷åðêíóòü, ÷òî ñîãëàñèå Àííû íà ïîëó÷åíèå<br />
ðàçâîäà ó Êàðåíèíà, ïðîäèêòîâàíî íå ÷óâñòâîì äîëãà ïåðåä ñåìüåé, à åå<br />
ýãîèñòè÷åñêèì æåëàíèåì óäåðæàòü Âðîíñêîãî. Ñð.: „Òî÷íî òàê æå êàê<br />
ïðåæäå, îäíîþ ëþáîâüþ è ïðèâëåêàòåëüíîñòüþ îíà ìîãëà óäåðæàòü åãî.<br />
È òàê æå êàê ïðåæäå, çàíÿòèÿìè äíåì è ìîðôèíîì ïî íî÷àì îíà ìîãëà<br />
çàãëóøàòü ñòðàøíûå ìûñëè î òîì, ÷òî áóäåò, åñëè îí ðàçëþáèò åå. Ïðàâäà,
194 Swiet³ana Waulina, Irina Ostrowierchaja<br />
áûëî åùå îäíî ñðåäñòâî: íå óäåðæèâàòü åãî, – äëÿ ýòîãî îíà íå õîòåëà<br />
íè÷åãî äðóãîãî, êðîìå åãî ëþáâè, – íî ñáëèçèòüñÿ ñ íèì, áûòü â òàêîì<br />
ïîëîæåíèè, ÷òîá îí íå ïîêèäàë åå. Ýòî ñðåäñòâî áûëî ðàçâîä è áðàê. È îíà<br />
ñòàëà æåëàòü ýòîãî è ðåøèëàñü ñîãëàñèòüñÿ â ïåðâûé æå ðàç, êàê îí èëè<br />
Ñòèâà çàãîâîðÿò åé îá ýòîì” (734).<br />
Íà îùóùåíèå Àííîé íåíàâèñòè ê Âðîíñêîìó óêàçûâàåò ìîäèôèêàòîð<br />
ìî÷ü, ýêñïëèöèðóþùèé çíà÷åíèå ‘(íå) áûòü â ñîñòîÿíèè âûïîëíèòü<br />
äåéñòâèå’ Ñð.: „Â÷åðàøíèå ÷óâñòâà ñ íîâîé áîëüþ çàùåìèëè áîëüíîå<br />
ñåðäöå. Îíà íå ìîãëà ïîíÿòü òåïåðü, êàê îíà ìîãëà óíèçèòüñÿ äî òîãî,<br />
÷òîáû ïðîáûòü öåëûé äåíü ñ íèì â åãî äîìå” (828). Ãëàãîë õîòåòü,<br />
ðåàëèçóþùèé äâóïîëåâîå ñîâìåùåííîå çíà÷åíèå ‘âîçìîæíîñòü + æåëàòåëüíîñòü’,<br />
ñîäåðæàùèéñÿ â àâòîðñêîé îöåíêå ïîâåäåíèÿ Àííû âî âðåìÿ<br />
åå ðàçãîâîðà ñ Âðîíñêèì è ßøâèíûì ïîñëå îäíîé èç î÷åðåäíûõ ññîð<br />
ñ Âðîíñêèì, ïåðåäàåò ñèëó íåíàâèñòè Àííû. Ñð.: „Îíà õîòåëà ñêàçàòü<br />
Ãåëüñèíãôîðñ; íî íå õîòåëà ñêàçàòü ñëîâî, ñêàçàííîå Âðîíñêèì” (825).<br />
Ïðåäèêàòèâû íóæíî è íàäî, ýêñïëèöèðóþùèå òðåõïîëåâîå ñîâìåùåííîå<br />
çíà÷åíèå ‘âîçìîæíîñòü + æåëàòåëüíîñòü + íåîáõîäèìîñòü’, è èìïëèöèòíî<br />
àêòóàëèçèðóþùèå óêàçàííóþ ñåìàíòèêó ãëàãîëû äîêàçàòü, ñêðûòü, ñêàçàòü<br />
ïîä÷åðêèâàþò òî, ÷òî Àííà è â ñîñòîÿíèè, è ñïîñîáíà, è äàåò ñåáå ïðàâî,<br />
è õî÷åò, è îùóùàåò ïîòðåáíîñòü îòîìñòèòü çà ñâîè ñòðàäàíèÿ Âðîíñêîìó.<br />
Ñð.: „[...] Íóæíî áûëî îäíî – íàêàçàòü åãî” (827); „[...] Êàê îí áóäåò ãîðä<br />
è äîâîëåí, ïîëó÷èâ ìîþ çàïèñêó! Íî ÿ äîêàæó åìó...” (833); „Óæàñíî òî, ÷òî<br />
íåëüçÿ âûðâàòü ñ êîðíåì ïðîøåäøåãî. Íåëüçÿ âûðâàòü, íî ìîæíî ñêðûòü<br />
ïàìÿòü î íåì. È ÿ ñêðîþ” (833); „ß ñàìà ïîåäó ê íåìó. Ïðåæäå ÷åì íàâñåãäà<br />
óåõàòü, ÿ ñêàæó åìó âñå” (837); „Äà, íàäî åõàòü íà ñòàíöèþ æåëåçíîé<br />
äîðîãè, à åñëè íåò, òî ïîåõàòü òóäà è óëè÷èòü åãî” (838).<br />
Ïîñðåäñòâîì ââåäåííûõ Òîëñòûì âî âíóòðåííèé ïðåäñìåðòíûé<br />
ìîíîëîã Àííû ïðåäèêàòèâà íàäî, áåçìîäèôèêàòîðíîãî ðèòîðè÷åñêîãî<br />
âîïðîñà, ãëàãîëîâ íàêàçàòü è èçáàâèòüñÿ, ðåàëèçóþùèõ ñðàùåííîå<br />
çíà÷åíèå ïîëåé âîçìîæíîñòè, æåëàòåëüíîñòè è íåîáõîäèìîñòè, Òîëñòîé<br />
ïîêàçûâàåò, ÷òî ñàìîóáèéñòâî èçáèðàåòñÿ Àííîé êàê ñïîñîá ìåñòè<br />
Âðîíñêîìó. Ñð.: „È íà òî äàí ðàçóì, ÷òîá èçáàâèòüñÿ; ñòàëî áûòü, íàäî<br />
èçáàâèòüñÿ. Îò÷åãî æå íå ïîòóøèòü ñâå÷ó, êîãäà ñìîòðåòü áîëüøå íå íà<br />
÷òî, êîãäà ãàäêî ñìîòðåòü íà âñå ýòî” (843); „È ÿ íàêàæó åãî è èçáàâëþñü<br />
îò âñåõ è îò ñåáÿ” (845).<br />
Îòíîøåíèå Àííû ê äåòÿì. Èìïëèöèòíî ðåàëèçóþùèå èíâàðèàíòíóþ<br />
èíòðàñóáúåêòíóþ âîçìîæíîñòü ãëàãîëüíûå ëåêñåìû æèòü, ïðîìåíÿòü,<br />
æàëîâàòüñÿ è óäîâëåòâîðÿòüñÿ, ââåäåííûå Òîëñòûì â îòëè÷àþùèéñÿ<br />
áåñïîùàäíîé ïðàâäèâîñòüþ âíóòðåííèé ïðåäñìåðòíûé ìîíîëîã Àííû,
Ìîäàëüíûå ñðåäñòâà ýêñïëèêàöèè „ìûñëè ñåìåéíîé”...<br />
195<br />
îäíîâðåìåííî ïîêàçûâàþò è ïåðåæèâàåìîå Àííîé ãîðå îò ïîòåðè ñûíà,<br />
è åå ýãîèñòè÷åñêóþ ëþáîâü ê íåìó. Ñð.: „ß òîæå äóìàëà, ÷òî ëþáèëà åãî<br />
[ñûíà – Ñ.Â., È.Î.], è óìèëÿëàñü íàä ñâîåþ íåæíîñòüþ. À æèëà æå ÿ áåç<br />
íåãî, ïðîìåíÿëà æå åãî íà äðóãóþ ëþáîâü è íå æàëîâàëàñü íà ýòîò ïðîìåí,<br />
ïîêà óäîâëåòâîðÿëàñü òîé ëþáîâüþ” (840).<br />
„Ïðîìåí” Àííîé ñûíà íà ñòðàñòü ê Âðîíñêîìó ÿðêî âûðàæàåòñÿ ÷åðåç<br />
îïïîçèöèþ âñåãî ëèøü îäíîãî ýêñïëèêàòîðà ïîëîæèòåëüíîé âîçìîæíîñòè<br />
ñîâåðøèòü äåéñòâèå (à èìåííî áðîñèòü ñûíà ðàäè ëþáîâíèêà) è ñåìè<br />
ýêñïëèêàòîðîâ îòðèöàòåëüíîé âîçìîæíîñòè âûïîëíèòü óêàçàííîå äåéñòâèå<br />
â ñöåíàõ, îïèñûâàþùèõ âíóòðåííåå ñîñòîÿíèå è ðàçìûøëåíèÿ Àííû ïåðåä<br />
ðàçãîâîðîì ñ Âðîíñêèì â ñàäó ó Âðåäå. Ýêñïëèêàòîð ïîëîæèòåëüíîé<br />
âîçìîæíîñòè ïðåäñòàâëåí ðåàëèçóþùåé çíà÷åíèå èíòðà-ýêñòðàñóáúåêòíîé<br />
êîìáèíàòîðíîñòè ãëàâíîé ÷àñòüþ ñëîæíîïîä÷èíåííîãî ïðåäëîæåíèÿ<br />
ñ ïðèäàòî÷íûì óñëîâíûì. Ñð.: „Åñëè îí [Âðîíñêèé – Ñ.Â., È.Î.] ïðè ýòîì<br />
èçâåñòèè [î ñîîáùåíèè Àííîé ìóæó î áåðåìåííîñòè – Ñ.Â., È.Î.]<br />
ðåøèòåëüíî, ñòðàñòíî, áåç ìèíóòû êîëåáàíèÿ ñêàæåò åé: » Áðîñü âñå è áåãè<br />
ñî ìíîé!« – îíà áðîñèò ñûíà è óéäåò ñ íèì” (348–349). Ýêñïëèêàòîðû<br />
îòðèöàòåëüíîé âîçìîæíîñòè âûðàæåíû ãëàãîëàìè ìî÷ü, áðîñèòü<br />
è ãëàãîëüíî-èìåííûì ñî÷åòàíèåì áûòü íå â ñèëàõ, àêòóàëèçèðóþùèìè<br />
çíà÷åíèå ‘íå áûòü â ñîñòîÿíèè âûïîëíèòü äåéñòâèå’, à òàêæå ãëàãîëîì<br />
ìî÷ü, ðåïðåçåíòèðóþùèì äâóïîëåâóþ ñîâìåùåííîñòü ‘âîçìîæíîñòü + æåëàòåëüíîñòü’.<br />
Ñð.: „Â êàêîå áû ïîëîæåíèå îíà íè ñòàëà, îíà íå ìîæåò<br />
ïîêèíóòü ñûíà. [...] Îíà íå ìîæåò îñòàâèòü ñûíà. Ó íåé åñòü öåëü<br />
æèçíè” (320); „ß íå çíàþ çàêîíîâ è ïîòîìó íå çíàþ, ñ êåì èç ðîäèòåëåé<br />
äîëæåí áûòü ñûí; íî ÿ áåðó åãî ñ ñîáîé, ïîòîìó ÷òî áåç íåãî ÿ íå ìîãó<br />
æèòü” (322); „ß íå áðîøó ñûíà, íå ìîãó áðîñèòü ñûíà [...] áðîñèâ ñûíà<br />
è óáåæàâ îò íåãî, ÿ ïîñòóïëþ, êàê ñàìàÿ ïîçîðíàÿ, ãàäêàÿ æåíùèíà [...] ÿ íå<br />
â ñèëàõ áóäó ñäåëàòü ýòîãî” (324); „Îíà íå â ñèëàõ áóäåò ïðåíåáðå÷ü ñâîèì<br />
ïîëîæåíèåì, áðîñèòü ñûíà è ñîåäèíèòüñÿ ñ ëþáîâíèêîì” (348).<br />
Ïðèáåãàÿ ê ïîìîùè ýêñïëèêàòîðîâ èíòðàñóáúåêòíîé âîçìîæíîñòè,<br />
àâòîð êîíöåíòðèðóåò âíèìàíèå íå íà ÷óâñòâàõ ðåáåíêà âî âðåìÿ ñâèäàíèÿ<br />
ñ áðîñèâøåé åãî ìàòåðüþ, à íà ñòðàäàíèÿõ ñàìîé Àííû, ÷òî ÷ðåçâû÷àéíî<br />
íàãëÿäíî óêàçûâàåò íà ýãîèñòè÷åñêóþ ëþáîâü Àííû ê ñûíó. Ñð.: „Îíà íå<br />
ïðèãîòîâèëà òîëüêî òåõ ñëîâ, êîòîðûå îíà ñêàæåò ñûíó. Ñêîëüêî îíà íè<br />
äóìàëà îá ýòîì, îíà íè÷åãî íå ìîãëà ïðèäóìàòü” (586); „Îíà íå ñëûøàëà<br />
åãî ñëîâ [ïîìîùíèêà øâåéöàðà – Ñ.Â., È.Î.] è íè÷åãî íå îòâå÷àëà” (587);<br />
„Îíà [...] íå ìîãëà íè÷åãî ãîâîðèòü; ñëåçû äóøèëè åå” (589); „»Êàê òû<br />
îäåâàåøüñÿ áåç ìåíÿ? Êàê...« – õîòåëà îíà íà÷àòü ãîâîðèòü ïðîñòî<br />
è âåñåëî, íî íå ìîãëà è îïÿòü îòâåðíóëàñü” (589); „Îíà íå ìîãëà ñêàçàòü
196 Swiet³ana Waulina, Irina Ostrowierchaja<br />
ïðîùàé, íî âûðàæåíèå åå ëèöà ñêàçàëî ýòî [...] »Òû íå çàáóäåøü ìåíÿ?<br />
Òû...« – íî áîëüøå îíà íå ìîãëà ãîâîðèòü. Ñêîëüêî ïîòîì îíà ïðèäóìûâàëà<br />
ñëîâ, êîòîðûå îíà ìîãëà ñêàçàòü åìó! À òåïåðü îíà íè÷åãî íå óìåëà è íå<br />
ìîãëà ñêàçàòü” (591).<br />
Ìîäèôèêàòîð óñïåòü, ýêñïëèöèðóþùèé çíà÷åíèå èíòðà-ýêñòðàñóáúåêòíîé<br />
êîìáèíàòîðíîñòè, òàêæå ïîä÷åðêèâàåò ýãîèñòè÷åñêóþ ñîñðåäîòî÷åííîñòü<br />
Àííû íà ñîáñòâåííûõ ÷óâñòâàõ, à íå íà âíèìàíèè ê ÷óâñòâàì ñûíà. Ñð.: „Îíà<br />
íå óñïåëà è âûíóòü è òàê è ïðèâåçëà äîìîé òå èãðóøêè, êîòîðûå îíà ñ òàêîþ<br />
ëþáîâüþ è ãðóñòüþ âûáèðàëà â÷åðà â ëàâêå” (592).<br />
Ïîëèôóíêöèîíàëüíûé ìîäèôèêàòîð ìî÷ü, èñïîëüçóåìûé â àâòîðñêîé<br />
õàðàêòåðèñòèêå Àííû, óêàçûâàåò íà îòñóòñòâèå ó íåå ëþáâè ê äî÷åðè, íà<br />
íåñïîñîáíîñòü Àííû áûòü äëÿ ñâîåé äî÷åðè ìàòåðüþ â ïîëíîì ñìûñëå<br />
ýòîãî ñëîâà. Ñð.: „Êàê îíà íè ñòàðàëàñü, îíà íå ìîãëà ëþáèòü ýòó äåâî÷êó,<br />
à ïðèòâîðÿòüñÿ â ëþáâè îíà íå ìîãëà” (734); „Àííà õîòåëà äîñòàòü äåâî÷êå<br />
åå èãðóøêó è íå ìîãëà íàéòè åå” (682).<br />
Ãëàãîë ìî÷ü, ðèòîðè÷åñêèå âîïðîñû êàê ýêñïëèêàòîðû äâóïîëåâîãî<br />
ñîâìåùåííîãî çíà÷åíèÿ ‘âîçìîæíîñòü + æåëàòåëüíîñòü’, ââåäåííûå<br />
Òîëñòûì â ïðÿìóþ ðå÷ü Àííû, ïåðåäàþò îñîçíàíèå åþ îòâåòñòâåííîñòè<br />
è äîëãà ëèøü ïåðåä áóäóùèìè âîçìîæíûìè äåòüìè, òîãäà êàê îá<br />
îòâåòñòâåííîñòè çà äî÷ü íåò è ñëîâà. Ñð.: „Êàê ÿ ìîãó æåëàòü äåòåé? [...]<br />
Ïîäóìàé, êòî áóäóò ìîè äåòè? Íåñ÷àñòíûå äåòè, êîòîðûå áóäóò íîñèòü<br />
÷óæîå èìÿ” (703); „Çà÷åì æå ìíå äàí ðàçóì, åñëè ÿ íå óïîòðåáëþ åãî íà òî,<br />
÷òîáû íå ïðîèçâîäèòü íà ñâåò íåñ÷àñòíûõ?” (704); „Äëÿ òåáÿ âîïðîñ:<br />
æåëàåøü ëè òû [Äîëëè – Ñ.Â., È.Î.] íå èìåòü áîëåå äåòåé, à äëÿ ìåíÿ:<br />
æåëàþ ëè èìåòü ÿ èõ. È ýòî áîëüøàÿ ðàçíèöà. Ïîíèìàåøü, ÷òî ÿ íå ìîãó<br />
ýòîãî æåëàòü â ìîåì ïîëîæåíèè” (704).<br />
Èòàê, ïðîâåäåííûé àíàëèç ïîêàçûâàåò, ÷òî ýêñïëèêàòîðû ìîäàëüíîãî<br />
çíà÷åíèÿ âîçìîæíîñòè, ÿâëÿÿñü îäíèì èç ñèñòåìîîáðàçóþùèõ ñðåäñòâ<br />
àâòîðñêîé ìîäàëüíîñòè, âî ìíîãîì ñïîñîáñòâóþò ðàñêðûòèþ íåãàòèâíûõ,<br />
ðàçðóøàþùèõ ñèë, ïðîòèâîðå÷àùèõ õðèñòèàíñêèì è îáùå÷åëîâå÷åñêèì<br />
ïðåäñòàâëåíèÿì î ñåìüå è ñåìåéíîì ñ÷àñòüå: ëîæü, íåëþáîâü, áåçãðàíè÷íîå<br />
ïîä÷èíåíèå ñòðàñòè, íåíàâèñòü, ïîòðåáíîñòü ìåñòè, îòñóòñòâèå ÷óâñòâà<br />
äîëãà, áåññåðäå÷íîñòü ê äåòÿì, ýãîèçì, ìåñòü è íàêîíåö ñìåðòü. Áóäó÷è<br />
íîñèòåëüíèöåé óêàçàííûõ ðàçðóøèòåëüíûõ ñèë, Àííà Êàðåíèíà íåñåòñÿ<br />
â ïðîïàñòü ê ñâîåìó òðàãè÷åñêîìó êîíöó, ãäå åå æäåò Âåðõîâíûé Ñóä<br />
„âñåâëàñòíîé ðóêè Ãîñïîäà” 8 : „Ìíå îòìùåíèå, è àç âîçäàì”.<br />
8 Íîâûé çàâåò. Âîññòàíîâèòåëüíûé ïåðåâîä. Ñëóæåíèå „Æèâîé ïîòîê” è Óèòíåññ Ëè,<br />
Àíàõàéì 1998, ñ. 688.
Ìîäàëüíûå ñðåäñòâà ýêñïëèêàöèè „ìûñëè ñåìåéíîé”...<br />
Streszczenie<br />
Œrodki modalne eksplikacji „myœli rodzinnej” w powieœci Lwa To³stoja „Anna Karenina”<br />
197<br />
W artykule rozpatrywane s¹ funkcje tekstowe okreœlonych œrodków jêzykowych, które w<br />
powieœci Anna Karenina Lwa To³stoja s³u¿¹ do wyra¿ania modalnego znaczenia mo¿liwoœci (znaczenie<br />
to jest jednym z eksplikatorów modalnoœci autorskiej). Podjêto tak¿e próbê ustalenia specyfiki<br />
funkcjonalnej tych œrodków, stanowi¹cych o systemie wartoœci zarówno tytu³owej bohaterki,<br />
jak te¿ jej bliskich (dzieci, mê¿a, Wroñskiego). Oddzielnie rozwa¿a siê rolê œrodków modalnych w<br />
dynamice kszta³towania siê negatywnych zmian w psychice bohaterki – jej pogl¹dy na ¿ycie w<br />
sposób istotny odbiegaj¹ od tzw. myœli rodzinnej, promowanej przez autora powieœci i akceptowanej<br />
przez czytelnika.<br />
Summary<br />
Modal means expressing „family ideas” in Låî Tolstoy’s novel „Anna Karenina”<br />
Text function of multi-leveled language means expressing the modal meaning of possibility<br />
as one of the explicators of the author’s modality in Leo Tolstoy’s novel Anna Karenina is<br />
considered in the article.<br />
The authors determine functional specificity of the given means in revealing the valuable<br />
aspects of the heroes of the novel Anna Karenina, ruining the main heroine and influencing<br />
severely the people close to her: children, husband and Vronsky. The article traces the role of the<br />
modal means in showing the dynamics of formation and spiritual negative transformation of vital<br />
views of the heroine contrasting to the „family ideas” of the author of the novel and accepted by<br />
his readers.
198 Swiet³ana Waulina, Irina Ostrowierchaja
UWM w Nazwy Olsztynie etniczne i nazwy s³u¿ebne w nazwach miejscowych <strong>Acta</strong> Ukrainy <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> i pogranicza... <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 199<br />
ISSN 1427-549X<br />
Teresa Pluskota<br />
Bydgoszcz<br />
Nazwy etniczne i nazwy s³u¿ebne w nazwach miejscowych<br />
Ukrainy i pogranicza polsko-ukraiñskiego<br />
od XVI do XVIII wieku<br />
Toponimia Ukrainy i pogranicza polsko-ukraiñskiego ze wzglêdu na z³o¿on¹<br />
historiê jej obszarów i skomplikowan¹ sytuacjê jêzykow¹ jest zawsze interesuj¹cym<br />
obiektem badañ. Toponimia XVI wieku (czêœciowo te¿ XVII) odzwierciedla<br />
nie tylko zapisy nowych miast, miasteczek, wsi, przysió³ków, ale jest<br />
kontynuacj¹ licznych procesów staroruskich, a nawet ogólnos³owiañskich. Procesom<br />
tym towarzyszy pewna polonizacja zapisów w XVII i XVIII wieku. Notowane<br />
s¹ liczne dublety jêzykowe. W artykule wymienione zjawiska analizowane<br />
s¹ w nazwach ods³u¿ebnych i odetnonimicznych (plemiennych, etnonimach, nazwach<br />
mieszkañców ze wzglêdu na cechê zamieszkiwanego miejsca czy nazwach<br />
wychodŸców z miast i wsi). Badane grupy zachowa³y stare nazwy, por.<br />
plemienne: Torki, Ïå÷åíåêè/ Ïå÷åíþãè i s³u¿ebne: Borthnyky/Barthnyky, Garczary,<br />
Koniuchy i wiele innych. W artykule omówiê rozwój grup w kolejnych<br />
wiekach i obszary wystêpowania poszczególnych toponimów.<br />
Zebrany materia³ pochodzi z ró¿nych polskich i ukraiñskich, publikowanych<br />
i niepublikowanych Ÿróde³: spisy podatków (podymnego, czopowego, pog³ównego<br />
i in.), podzia³y ziem, opisy kupna i sprzeda¿y miejscowoœci, spisy parafii,<br />
królewszczyzn. Wykorzystujê równie¿ wczeœniejsze zbiory materia³ów toponimii<br />
Ukrainy 1 , uzupe³nione w kolejnych latach. Szczegó³owy ich wykaz i odniesienie<br />
ka¿dej formy do Ÿród³a znajdzie siê w przygotowywanym s³owniku nazw<br />
i wariantów z badanego obszaru. Na koñcu artyku³u podajê wiêc tylko najwa¿niejsze<br />
z nich, odsy³aj¹c do wskazanego wykazu Ÿróde³ w monografii.<br />
Z³o¿ona sytuacja kulturowa na badanym obszarze, który wielokrotnie zmienia³<br />
sw¹ przynale¿noœæ polityczn¹, spowodowa³a, ¿e wiele kwestii, które nie<br />
znalaz³y siê w monografii i póŸniejszych opracowaniach, wymaga bardziej<br />
1 T. Pluskota, Nazwy miejscowe ziem ruskich Rzeczypospolitej XVI–XVIII. Toponimia Ukrainy<br />
i pogranicza polsko-ukraiñskiego, Bydgoszcz 1998, s. 327–328.
200 Teresa Pluskota<br />
szczegó³owego omówienia. Ze wzglêdu na liczne warianty zapisu i niejednolit¹<br />
pisowniê XVI wieku zachowujê Ÿród³owy zapis toponimu, pozostawiaj¹c tam,<br />
gdzie nie ma jednoznacznoœci, równie¿ formê przypadków zale¿nych. Toponimy<br />
analizujê w granicach województw, które zosta³y utworzone do XVI wieku (woj.<br />
ruskie ma podzia³ na ziemie) i przy³¹czone do Korony, w XVII wieku uwzglêdniam<br />
woj. czernihowskie, które wesz³o (na krótko) w sk³ad Rzeczypospolitej.<br />
Nazwy odetnonimiczne i ods³u¿ebne nale¿¹ wed³ug przyjêtej klasyfikacji<br />
Witolda Taszyckiego do grupy nazw, które oznacza³y pierwotnie mieszkañców<br />
danego obszaru i zosta³y przeniesione na nazwy miejscowe 2 . Wydzielanie w nich<br />
formantów ma tylko charakter formalny, s³u¿y do porównania podgrup semantycznych<br />
w poszczególnych wiekach i obszarach.<br />
Zmiany zachodz¹ce w nazwach badanych grup w XVII i XVIII wieku nie<br />
wp³ywaj¹ na system nazewniczy, dlatego nie rozpatrujê grup w ka¿dym stuleciu<br />
oddzielnie, pokazuj¹c jednak pewne nowe formy i procesy jêzykowe.<br />
Nazwy odetnonimiczne<br />
W niniejszym artykule wyró¿niam ogólnie przyjête podgrupy nazw:<br />
1) nazwy plemienne;<br />
2) etnonimy;<br />
3) nazwy mieszkañców wydzielone ze wzglêdu na cechy zamieszkiwanego<br />
obszaru (cechê terenu i obiekt);<br />
4) nazwy mieszkañców-wychodŸców z innej miejscowoœci.<br />
Ad 1. Nazwy plemienne s¹ nieliczne w toponimii wszystkich ziem (od<br />
pojedynczej nazwy, np. w pow. krzemienieckim na Wo³yniu do szeœciu nazw na<br />
Podolu). Nie zauwa¿a siê istotnych zmian w kolejnych stuleciach, ponadto nazwy<br />
zapisane dopiero w XVII wieku mog³y wystêpowaæ wczeœniej. Odnotowane<br />
zosta³y w toponimii na ca³ym obszarze. Duliby wystêpuj¹ w nazewnictwie Podola,<br />
Kijowszczyzny, ziemi lwowskiej i Wo³ynia; Derewlanie maj¹ odzwierciedlenie<br />
w nazewnictwie ziemi be³skiej i lwowskiej, gdzie zanotowa³am oba warianty<br />
jêzykowe zapisu; Po³owce wystêpuj¹ na Podolu i ziemi przemyskiej; Polanie –<br />
w nazewnictwie ziemi lwowskiej i na Wo³yniu; Pieczeniegi w polskim wariancie<br />
notowa³am w toponimii ziemi lwowskiej, ruskim – w woj. czernihowskim, por.:<br />
B³s.: Drewlani/ Derewlany; Lw.: Pyecz¹ny¹gy, Derewlany/Drewlany; Pod.: Duleby/Dulibi,<br />
Po³owcze; Prz.: Duliby, Jatwiêgi, Torki; Wo³.: Buzany, Driwicze,<br />
2 W. Taszycki, S³owiañskie nazwy miejscowe (Ustalenie podzia³u), Kraków 1946.
Nazwy etniczne i nazwy s³u¿ebne w nazwach miejscowych Ukrainy i pogranicza...<br />
201<br />
Dulieby, Kiwierecz G., Polian G.; XVII w.: Hal.: Po³owce; Lw.: Duliby, Polanie;<br />
Prz.: Po³owce; Kij.: Dulib G.; Cz.: Ïå÷åíåêè/Ïå÷åíþãè, Torki.<br />
Ad 2. Drug¹ grupê stanowi¹ etnonimy utworzone od nazwy narodu, zwi¹zane<br />
z histori¹ osadnictwa, niektóre z nich mog¹ byæ odprzezwiskowymi lub mog¹<br />
pochodziæ od nazwisk. W toponimii kilku ziem notowane s¹ Czechy (ziemia<br />
lwowska, Podole, Wo³yñ, Kijowszczyzna), Tatary (ziemia przemyska, Podole),<br />
Kozary (ziemia kijowska, ziemia lwowska w XVIII wieku). Inne etnonimy wystêpuj¹<br />
sporadycznie w nazewnictwie jednej (rzadko dwóch) ziemi czy województwa:<br />
Hal.: Vhernyky; Lw: Uherce 3 ; Pod.: Ormyany; Wo³.: Wo³ochowow G.; XVII w.:<br />
Hal.: Wolochy; Kij.: Makedoncy; odprzezwiskowymi mog¹ byæ: Ch.: Prussy;<br />
Wo³.: Zydy, Zydki, Lachy.<br />
Ad 3. Nazwy mieszkañców ze wzglêdu na miejsce osiedlenia na badanym<br />
obszarze wystêpuj¹ z formantem -ci, -any, rzadziej notowane s¹ nazwy z formantem<br />
-yèi. W podstawie maj¹ rdzeñ topograficzny, który wskazuje na miejsce<br />
zamieszkania, cechê danego terenu, przy czym podstawy s¹ zapisywane przewa¿nie<br />
w obu wariantach jêzykowych: bereh/brzeg, berest/brzost, bereza/brzoza,<br />
bo³oto/b³oto, dubrova, haj/gaj, hora/gora, ³opux/³opuch, ³oza, moch/mech,<br />
ozero/jezioro.<br />
Ze wzglêdu na pewne ró¿nice w strukturze nazw, typie ich podstaw oraz<br />
liczebnoœci grup – nazwy z ka¿dym sufiksem omówiê oddzielnie.<br />
A. Toponimy z suf. -any nie s¹ liczne, nie przekraczaj¹ 10 przyk³adów, tylko<br />
w ziemi lwowskiej i na Wo³yniu notowa³am liczniejsze formy (ponad 20 nazw).<br />
Grupê nazw z suf. -any zilustrowaæ mo¿na wybranymi przyk³adami:<br />
a) z rzeczownikiem apelatywnym w podstawie: Berest, bereza/brzoza, dubrowa,<br />
h³yna/glina, olcha, ozero/jezioro 4 to najczêœciej wystêpuj¹ce podstawy: Ch.:<br />
Beresczanie; Hal.: Dubrowliany, Jezierzany; Lw.: Gliniani, Olszany; Prz: Dubrowlany,<br />
Olschany; Pod.: Berezany, Brzezany, Dubrowlany, Jezierzany; Wo³.: Bereœciany;<br />
Berezany, Ozerany; Kij.: Berezany; Br.: Jezierzany; Cz.: Ãëèíÿíû, Olszany.<br />
Inne rzeczowniki (ukr. krynycja, ukr. i pol. ³opuch, pol. popió³, potik/potok, ukr.<br />
i pol. ruda, pol. rzeka, ukr. verba/pol. wierzba, ukr. smerek, uho³ ‘k¹t’ i in.)<br />
i przymiotniki (pol. mokry, ukr. vyšnyj ‘górny’) wystêpuj¹ w jednej lub dwóch<br />
nazwach miejscowych: B³s.: £opuszany, Wierzblany; Ch.: Lesczany; Hal.: Popielani;<br />
Lw.: Popielani, Pomorzany (wieœ w dorzeczu Dniestru), Potoczany, Rzecziczany,<br />
3 W³adys³aw Makarski podaje, ¿e dana nazwa oznacza³a przybyszów zza wêgierskiej granicy<br />
(W. Makarski, Nazwy miejscowoœci dawnej ziemi sanockiej, Lublin 1986, s. 171).<br />
4 Podajê oba warianty rdzenia, jeœli wystêpuj¹ one w toponimii.
202 Teresa Pluskota<br />
Vyszniany (ukr. vyšnyj ‘górny’ o koñcu wsi); Prz: Mokrzany, Rypiany (ukr. rypa<br />
‘ska³a’ Hrin.), Horczany, Smereczany, Pod.: Bilany, Kryniczany (ukr. krynycja<br />
‘Ÿród³o’ Hrin.) als Kryniczyszcza; Wo³.: Liplany, Mohylany (w pobli¿u liczne<br />
mogi³y); Kij.: Rudany, Óãëÿíå.<br />
– z wyra¿eniem przyimkowym: rzeczownik apelatywny + przyimek po i za:<br />
Ch.: Pobrzezani, Zamschany, Zhorany; Lw.: Nagorzani, Nahorzani,<br />
Zagurzany;<br />
b) z nazw¹ w³asn¹ w podstawie: B³s.: Buzany; Hal.: Borgorodzany/ Bohorodczany<br />
(od cerkwi Bogurodzicy 5 ), Lukwiany (od n. rz. £ukwi SG); Prz.: Zasanie<br />
(rz. San); Lw.: Podnyestrzany (rz. Dniestr); Wo³.: Turyczany (rz. Turyja SG);<br />
Kij.: Çàóøàíå (rz. Usz SG); sporadycznie te¿ z suf. -nyky: Wo³.: Serniki (wieœ<br />
nad rz. Sern¹ SG).<br />
B. Nazwy z suf. -ci zosta³y utworzone od wyra¿eñ przyimkowych. Typowym<br />
modelem nazewniczym jest przyimek pod i za (rzadko na-, pri-, u-) +<br />
jeden z wymienionych ju¿ rzeczowników topograficznych. Pewn¹ ciekawostk¹<br />
jest fakt wystêpowania w zapisach niektórych rdzeni (dub, haj, hora, horod,<br />
dubrowa) tylko w wersji ukraiñskiej, co mo¿e, ale nie musi œwiadczyæ o dawnoœci<br />
zapisu. Wiele z nich, ze wzglêdu na powszechnoœæ desygnatów i okreœlaj¹cych<br />
ich apelatywów, bêd¹cych podstaw¹ nazwy, powtarza siê w toponimii kilku<br />
ziem: Podborcze w ziemi halickiej, na Podolu, Poddubce – w woj. be³skim, na<br />
Wo³yniu, woj. kijowskim; Podhajce w woj. be³skim, ziemi che³mskiej, lwowskiej,<br />
w woj. wo³yñskim; Podhorce notowane s¹ w woj. be³skim, ziemi che³mskiej,<br />
lwowskiej, przemyskiej, pow. ³uckim na Wo³yniu, woj. kijowskim. Por. te¿<br />
z innymi rdzeniami: Ch.: Podwerbce; Lw.: Podholcze, Podkamyencze, Podlipcze;<br />
Wo³.: Podleszcze, Pod³oszcze/Pod³ozcy, Podlescy; Kij.: Ïîäëóáåöú G. Drug¹<br />
grupê tworz¹ nazwy z przyimkiem za. Zadubce zapisano w woj. be³skim<br />
i kijowskim; Zalesc(cz)e – w ziemi lwowskiej, na Wo³yniu i Podolu; Zablotcze/<br />
Zabolotcze(y) mamy w nazewnictwie ziemi lwowskiej, przemyskiej i na Wo³yniu;<br />
a Zarudzcze – w ziemi lwowskiej, che³mskiej, na Wo³yniu. Inne notowane<br />
s¹ w toponimii jednej lub dwóch ziem (województw), por.: Zaborce – B³s., Ch.;<br />
Zahalcze – Kij.; Zaborcze – Wo³.; Zadubrowcze – Hal.; Zahajcze – Wo³.; Zaloscze<br />
– Lw., Pod.; Zarudincze – Pod.; Zasczinowcze (por. pol. œciana ‘wa³, spiêtrzony<br />
mur; boczna œciana ska³y i in.’ SW) – Hal.; Zayreczkowcze – Wo³.<br />
Jak ju¿ wspomnia³am wy¿ej, mog¹ wystêpowaæ te¿ inne przyimki, ale nie s¹<br />
to czêste formy, por.: B³s.: Nahoraice alias Goraiec; Ch.: Miêdzyborce; Prz.:<br />
5 Ä.Ã. Áó÷êî, Ïîõîäæåííÿ íàçâ íàñåëåíèõ ïóíêòiâ Ïîêóòòÿ, Ëüâiâ 1990, s. 53.
Nazwy etniczne i nazwy s³u¿ebne w nazwach miejscowych Ukrainy i pogranicza...<br />
203<br />
Porudence, Rozhorcze; Lw.: Nahorcze; Wo³.: Ubielcze (bil/biel m. in. ‘mokrad³o,<br />
b³oto’ SW), Przywa³owcze; Kij.: Priborce.<br />
Niewielka grupa nazw wystêpuje bez przyimka, ma w podstawie rzeczownik<br />
topograficzny i okreœla zbiorowoœæ: Lw.: Trzcince, Trosciance; Wo³.: Berestowce,<br />
Ozerecz G./Ozercza N., Jezierzec G.; Pod.: Berescze 6 , Nieteczincze (ukr.<br />
neteèa ‘stoj¹ca woda, b³oto’ Hrin.), Pomorcze (nad rz. Olchowiec SG), Uholce;<br />
Br.: Kolibañce (ukr. gw. ko³ybañ ‘g³êboka jama z wod¹, wiêksze b³oto’); D¹browiñce,<br />
Seredynce; Kij.: Wereszcy (ukr. veres ‘wrzos’ Hrin), Äóáðîâöû,<br />
Òðîùèíöû (ukr. trošèa ‘trzcina’ Hrin.); XVII w.: Kij.: Dêbiñce, Õèæèíöû (ukr.<br />
chy¿a m.in. ‘chata’ Hrin.); Ch.: Kotliñce, Lesczance, Olchowce, Wierzchowce,<br />
Zielince; XVIII w.: Pod.: £anowce, Olchowce; niekiedy baz¹ s³owotwórcz¹ jest<br />
z³o¿ona nazwa topograficzna: Ch.: Srodopolce; Wo³.: Petehirce, Tiemnohajecz<br />
G.; Pod.: Czarnokoncze, Czarni³ozance, Liszohorcze; Kij.: Áåëîáåðåæöû.<br />
Na miejsce osiedlenia mo¿e wskazywaæ (rzadko) nazwa w³asna: W³. – Zaturecz<br />
G. (rz. Turyja SG), XVII w.: Pod. – Zaianowiec G.; Kij. – Jolcze (rz. Jola<br />
Hydr.U).<br />
Sporadycznie notowane s¹ nazwy utworzone od rzeczownika lub wyra¿enia<br />
przyimkowego o charakterze kulturowym: przystañ, m³yn, staw, ujezd. Tylko<br />
staw w znaczeniu osady w po³¹czeniu z przymiotnikiem nowy wystêpuje w kilku<br />
województwach, wskazuj¹c na nowe osiedlenia: Ch., Kij., Lw., Wo³.: Nowostawcz(c)e;<br />
inne rzeczowniki notowane s¹ sporadycznie: Lw.: z suf. -ivci: Mlynowcze;<br />
Lw.: Zadworce; Prz.: Podhorodce; Wo³.: Ujezdcze (por. pol. ujazd ‘objazd<br />
s¹dowy dla ustalenia granic’ S³Br); XVII w.: B³s.: Przystañce. Na uwagê<br />
zas³uguje nazwa Warwazynce (Varvara) w toponimii ziemi halickiej, oznaczaj¹ca<br />
wieœ, w której znajdowa³a siê cerkiew pod wezwaniem œw. Barbary, podobnie<br />
Pokrowcze (Lw.) od cerkwi Œw. Pokrowa.<br />
C. Nazwy z suf. -yèi/-ice – ten typowo patronimiczny formant móg³ ³¹czyæ<br />
siê z innymi podstawami, tworz¹c nazwy mieszkañców danej osady. Sufiks wystêpowa³<br />
w tej grupie m.in. z elementem horod, sio³o, podkreœlaj¹c przymiotnikiem,<br />
np. nowe (stare) osiedlenie: Wo³: Nowhorodczycz G./Nowogrodczic G.,<br />
Nowosielicz G.; Prz., Pod.: Podhorodicze; Kij.: Staroszielicz G., Zakornicz G.;<br />
Prz.: Trojczyce ‘mieszkañcy wsi, w której by³a cerkiew œw. Trójcy’; Wo³.: Knie-<br />
6 W formach typu Berescze/Brzeszcze, Werescze ze wzglêdu na mieszanie c i cz w XVI wieku<br />
trudno wydzieliæ sufiks. Mog¹ to byæ nazwy rodzaju nijakiego.
204 Teresa Pluskota<br />
hynice – od ¿ony kniazia lub oznaczaj¹ce ludnoœæ zale¿n¹ od kniahyni ‘prze³o-<br />
¿onej klasztoru’ 7 .<br />
Równie rzadkie by³y rzeczowniki topograficzne (ukr.: p³avnja ‘zaroœla<br />
z trzciny i sitowia, czêœciowo zatopione lub zatapiane wiosn¹’ Hrin., prud ‘bystry<br />
tok wody, staw’ Hrin., pol. d¹browa, mech, olcha i in., niekiedy z przyimkiem<br />
pod i za): Ch.: P³awanice, Prudowicze; Hal.: Podborodice; Prz.: Zamschanice;<br />
XVII w.: Kij.: Derazicze (ukr. dereza, pol. dzieraza ‘wid³ak goŸdzisty’<br />
SW), Siedliscze nazwane Olszanice; XVIII w.: Prz. D¹browice.<br />
Ad 4. Nazwy mieszkañców-wychodŸców, w podstawie toponimu – inna nazwa<br />
miejscowa: XVI: Ch.: Drohiczani (Drohiczyn Prz.), Haliczany/Haliczanie w XVIII w.,<br />
Dzdzance (Dzdzane); Hal.: Krasnostawce, Podmichalowcze (Podmichale); Prz.: Sanoczany<br />
(Sanok); Lw.: Haliczany (Halicz), Przemyœlany (Przemyœl), Uherczany<br />
(Uherce); Wo³.: Braslowlany (Bras³aw), Haliczany; Pod.: Latyczowcze (Latyczow),<br />
Ploskyerowcze (Ploskyorow), Zwyahlowcze (Zwyahel Wo³.), Buczniowce (Buczniowa),<br />
Czerniatynce (Czerniatyn); Kij.: Bia³owiesce (Bie³owieœ).<br />
Nazwy ods³u¿ebne<br />
Do ods³u¿ebnych zaliczy³am nazwy utworzone od dawnych mieszkañców<br />
osady, którzy œwiadczyli us³ugi na rzecz ksiêcia, feuda³a (komornicy, sokolnicy,<br />
œwi¹tnicy i in.) i nazwy wsi rzemieœlników, którzy wytwarzali okreœlone produkty<br />
w ramach swoich powinnoœci (cieœle, ko³odzieje i in.). Wed³ug tych najstarszych<br />
wzorców nazewniczych powstawa³y „nowe” nazwy odzawodowe.<br />
Wœród nazw ods³u¿ebnych przewa¿aj¹ nazwy na -nyky, rzadziej notowane<br />
s¹ toponimy z suf. -ary, -ce. Niektóre formy wystêpuj¹ na ca³ym obszarze, np.<br />
Rudnyky/Rudniki w woj. kijowskim, ziemi halickiej, lwowskiej, na Wo³yniu,<br />
w woj. kijowskim i brac³awskim czy Bortnyky/Bartnyky 8 – odnotowane w toponimii<br />
ziemi halickiej, lwowskiej, powiecie krzemienieckim na Wo³yniu, woj.<br />
kijowskim i brac³awskim. Wiele z nich powtarza siê w nazewnictwie kilku ziem<br />
czy województw: Kuchary – Kij, Prz. i Hal.; Koniuchy (pol. koniuch ‘zajmuj¹cy<br />
siê stadem ksi¹¿êcym’ SW) – Lw., Prz.; Lysznyky – Lw., Lesników G. – Kij.;<br />
Sanniki (por. ukr. sany, pol. sanie) – Lw., Br. (XVII w.); Strzelniki – Wo³., Kij.,<br />
Br. (XVII w.), Cz. – Ñòðœëüíèêè; Strzelce/Strelcze – B³s., Lw., Wo³.; Winniki/<br />
7 W. Makarski, Nazwy miejscowoœci dawnej ziemi przemyskiej, Lublin 1999, s. 114.<br />
8 Nie objaœniam jasnych znaczeniowo toponimów.
Nazwy etniczne i nazwy s³u¿ebne w nazwach miejscowych Ukrainy i pogranicza...<br />
205<br />
Wynnyky (pol. winnik ‘gorzelnik’ SW, ukr. vynnyk) – B³s., Lw., Prz., Wo³.; Wodnyky(i)<br />
9 – Hal., Lw.; Z³otniki – Ch., Kij. (XVIII w. Z³otniki S³obod).<br />
Niektóre z nazw ods³u¿ebnych zapisano w nazewnictwie jednej lub dwóch<br />
ziem: B³s.: Kupce, Zerniki (¿erdnik, ¿ernik 10 ; ¿yrdniki zajmowali siê rozbijaniem<br />
ksi¹¿êcych namiotów 11 ); Ch.: Drewniki (pol. drewnik m. in. ‘dozorca drzewa’<br />
SW), Hajowniki, S³uski (=S³u¿ki); Hal.: Bobrowniki/Bobrovnyki (ukr. bobrovnyk<br />
‘myœliwy poluj¹cy na bobry’ Hrin.) (XVII w.), Czasznyky, Popielniki; Lw.: Garczary,<br />
Perepelnyki (ukr. perepe³ka ‘przepiórka’ Hrin.) i Kuropatnyky (por. ukr.<br />
i pol. kuropatwa), Pszary, Sokolniki; Prz.: Korytniki (pol. korytnik ‘ten, co robi<br />
koryta’ SW), £owce (pol. ³owca SW); Wo³.: Barmaki (por. ukr. barma ‘glina<br />
z domieszk¹ rudy ¿elaza’; ‘mundur’; ‘piana przy warzeniu miodu, powide³ i in.’<br />
Hrin.), Hlinniki (ukr. h³ynnyk ‘wydobywaj¹cy glinê’ Hrin.), Koleszniki, Ko³odye/<br />
Ko³odzieje, Mielce (nad rz. Turyj¹), Stadniki (por. pol. stadnik ‘pasterz stada koñskiego’<br />
S³Stpol.), Szaterniki (strus. šaterú ‘namiot’ S³Srezn.); Kij.: Humienniki<br />
(ukr. humennyk ‘nadzorca prac w gumnie, stró¿ przy gumnie’ Hrin.), Siewniki (pol.<br />
siewnik ‘siewca’ SW), Berdniki (ukr. berdnyk ‘ten, który wyrabia berda’ Hrin., pol.<br />
berda ‘grzebieñ tkacki’ SW); XVII w.: Wo³.: Kobelniki (pol. kobylnik ‘pasterz<br />
koni, koby³, kobylarz’ SW), Dworniki (pol. dwornik ‘m.in. rz¹dca dworski, ekonom’<br />
SW), mo¿e Mêsary; Kij.: Bednarze, Bondary (ukr. bondar’ ‘bednarz’ Hin.),<br />
Dudary (ukr. dudar’ ‘wytwarzaj¹cy dudy’ Hrin.), Lucznikami Instr. (ukr. ³uènyk<br />
‘ten, który wyrabia ³uki’ Hrin.), Puskarze (pol. puszkarz ‘ten, który wytwarza broñ<br />
paln¹’ SW), Skrzypkach Loc., mo¿e Piszczyki (ukr. pyšèyk ‘rodzaj fujarki’ Hrin.);<br />
Cz.: £uczniki, Pralnyki (ukr. pral’nyk ‘wa³ek do prania’ Hrin.), Ìûëíèêè (ukr.<br />
myl’nyk ‘pracownik bani’ Hrin.), Ïèùèêè.<br />
Rzadkie s¹ toponimy utworzone od nazwy wyznania, pozycji spo³ecznej,<br />
pe³nionej funkcji, przy czym na Podolu, woj. kijowskim i brac³awskim nazwy te<br />
pojawiaj¹ siê dopiero w XVII i XVIII wieku: Ch.: £opiennik seu Ziemiany; Hal.:<br />
Koscielniki (zob. kostel’nyk ‘katolik’ Hrin.), Bludnyky (ukr. b³udnyk ‘p¹tnik’<br />
Hrin.); Lw.: Ch³opy; Prz.: Boiary, Cho³opy, Kosczielniki, Kryllosany (kry³oszanie<br />
byli cz³onkami kry³osów, które „pe³ni³y pewne funkcje i kapitu³y, i konsystorza<br />
biskupiego” 12 , por. te¿ pol. kry³osanin (z ukr. kry³ošanyn ‘œpiewak cerkiew-<br />
9 Za Józefem Domañskim: wodniki – ‘ludzie, którzy zajmowali siê budow¹ dróg wodnych,<br />
utrzymywaniem brodów, regulacj¹ koryt rzek’ (J. Domañski, Œl¹skie nazwy s³u¿ebne, cz. 1, „Onomastica”<br />
1974, z. 1–2, s. 34).<br />
10 B. Czopek, Nazwy miejscowe dawnej ziemi che³mskiej i be³skiej (w granicach dzisiejszego<br />
pañstwa polskiego), Wroc³aw 1988, s. 83.<br />
11 J. Domañski, op. cit., s. 27.<br />
12 L. Bieñkowski, Organizacja Koœcio³a Wschodniego w Polsce, [w:] Koœció³ w Polsce, t. 2,<br />
Kraków 1970, s. 805.
206 Teresa Pluskota<br />
ny, pos³ugacz cerkiewny’ SW), ¯upanie (pol. ¿upan ‘wy¿szy urzêdnik, naczelnik<br />
¿upy’ SW); Pod.: Boiary, Czerncze (ukr. èernec’ ‘mnich’ Hrin.); Kosczielniki;<br />
Wo³.: Cho³opoch Loc./Cho³opecze; Kij.: Pustynniki (ukr. pustynnyk ‘pustelnik’<br />
Hrin.), Chrzesciany; Br.: Mnichy.<br />
Niejednoznaczne s¹ nazwy typu Skomorochy/Skomrochi (pol. skomroch<br />
‘wêdrowny muzykant’ SW) odnotowane w ziemi halickiej, woj. kijowskim<br />
i woj. be³skim, które mog¹ byæ utworzone od nazwiska (por. Skomrochy SSNO)<br />
oraz Ciemierzniki w Lwowskiem (Czemierza SSNO i ukr. èemera ‘wierzchnia<br />
odzie¿ mieszkañców w Halickiem’ Hrin.).<br />
W XVIII wieku pojawiaj¹ siê inne nazwy odzawodowe: Ch.: Hurniki, przysio³ek<br />
Smolarze Galany nazwany; Pod.: Tolkacze (ukr. tovkaè ‘czêœæ stêpki’,<br />
to³katy ‘biæ, t³uc; trzeæ’ Hrin.); Kij.: Dzwoniki (por. stpol. dzwoniki/dzwonniki),<br />
Kopacze, Szabelniki, Kosarze.<br />
Podsumowanie<br />
1) Zapisy wystêpuj¹ w sposób typowy dla pogranicza jêzykowego: w polskim<br />
i ukraiñskim wariancie, niejednokrotnie notowane s¹ dublety nazw: Wo³.:<br />
Zablotcze/Zabolotcze; Nowhorodczycz G./Nowogrodczic G.<br />
2) Toponimia odzwierciedla chwiejn¹ pisowniê XVI wieku, st¹d trudnoœci<br />
w okreœleniu sufiksów i form, np. Bereszcze.<br />
3) W przedstawionych grupach, które nale¿¹ do najstarszej warstwy nazewniczej,<br />
zachowane zosta³y dawne nazwy, por. Psary, Torki.<br />
4) Nazewnictwo miejscowe wskazuje na typowe dla tych ziem œcieranie siê<br />
kultur, np. Koscielniki, Kry³osanie, Warwazynce, Chrzesciany.<br />
5) Nazwy odetnonimiczne i ods³u¿ebne nie podlega³y spektakularnym zmianom<br />
w XVII i XVIII wieku jak inne typy nazewnicze, pojawia³y siê tylko kolejne<br />
toponimy. Obok nazw s³u¿ebnych powstawa³y, na ich wzór w XVII i XVIII wieku,<br />
nazwy odzawodowe: Hurniki, Smolarze i in.<br />
6) Zauwa¿yæ mo¿na zmiany w formantach: suf. -any >-anie, dalej w pojedynczych<br />
formach mamy -ana, np. Monastyrczany>Monastyrczana. Podobne<br />
zjawiska zauwa¿y³ A. Bañkowski w toponimii polskiej 13 . Ponadto toponimy<br />
danych grup sporadycznie podlegaj¹ procesom maskulinizacji (syngularyzacji)<br />
czy wymianie formantu, por. Nahorajce alias Gorajec, Kryniczany als Kryniczyszcza.<br />
Warto wspomnieæ te¿ o tym, ¿e niektóre nazwy z suf. -yèi mog³y byæ<br />
13 A. Bañkowski, Zmiany morfemiczne w toponimii polskiej, Wroc³aw 1982, s. 56.
Nazwy etniczne i nazwy s³u¿ebne w nazwach miejscowych Ukrainy i pogranicza...<br />
207<br />
utworzone wskutek pluralizacji nazw z suf. -ycja, np. w XVII wieku na Wo³yniu<br />
Bereznici, Bystrycze (ukr. bystryj Hrin. ‘o szybkim nurcie wody, wieœ le¿y nad<br />
S³uczem’ SG) lub mog³y wystêpowaæ jako dublety nazw z suf. -ci, por. Nowosielice<br />
w woj. brac³awskim.<br />
Wykaz najwa¿niejszych Ÿróde³<br />
a) Ÿród³a publikowane:<br />
Litak S., Struktura terytorialna Koœcio³a ³aciñskiego w 1772 roku, Materia³y do Atlasu Historycznego<br />
Chrzeœcijañstwa w Polsce, Lublin 1980.<br />
Lustracja królewszczyzn ziem ruskich Wo³ynia, Podola i Ukrainy w I po³owie XVII wieku, Warszawa<br />
1877.<br />
Lustracja województw ruskiego, podolskiego i be³skiego 1564–1565, cz. I, £ódŸ 1992.<br />
Lustracja województwa ruskiego 1661–1665, cz. I–III, Wroc³aw 1970–1976.<br />
A. Jab³onowski, Lustracje królewszczyzn ziem ruskich Wo³ynia, Podola i Ukrainy z pierwszej<br />
po³owy XVII w., Warszawa 1877.<br />
Akta Grodzkie i Ziemskie z czasów Rzeczpospolitej Polskiej z Archiwum tzw. Bernardyñskiego we<br />
Lwowie, t. X<strong>XII</strong>I, Lauda sejmikowe wiszeñskie, lwowskie, przemyskie i sanockie 1731–1772.<br />
„Polonia 1770” K. De Perthéesa, Warszawa 1987.<br />
ród³a dziejowe, t. VI, Rewizya zamków Ziemi Wo³yñskiej w po³. XVI w., Warszawa 1877.<br />
ród³a dziejowe, t. IX, A. Pawiñski (red.), Ksiêgi podskarbiñskie z czasów Stefana Batorego<br />
1576–1586, Warszawa 1881.<br />
ród³a dziejowe, t. XVIII, Ziemie ruskie. Ruœ Czerwona, cz. I, Warszawa 1902.<br />
ród³a dziejowe, t. XIX, Ziemie ruskie. Wo³yñ i Podole, Warszawa 1889.<br />
ród³a dziejowe, t. XX–X<strong>XII</strong>, Ziemie ruskie. Ukraina (Kijów–Brac³aw), Warszawa 1894–1897.<br />
Àðõèâ þãî-çàïàäíîé Ðîññèè èçäàâàåì³é Âðåìåííóþ Êîììèññèåþ Äðåâíèõ àêòîâá, ÷. 1, Êèåâ<br />
1959 è äð.<br />
Âîëèíñüêi ãðàìîòè XVI ñò., Êè¿â 1995.<br />
Æåðåëà äî iñòîðè¿ Óêðà¿íè-Ðóñè, ò. I–III, V, Ëüâiâ 1897–1903.<br />
Äiëîâà ìîâà Âîëèíi i Íàäíiïðÿíùèíè XVII ñò., Êè¿â 1981.<br />
Diëîâà äîêóìåíòàöiÿ Ãåòüìàíùèíè XVIII ñò., Êè¿â 1993.<br />
b) Ÿród³a niepublikowane:<br />
Metryka Koronna (wypisy z ksi¹g 1569–1673), – AGAD, ASK, dz. 56, MK, k5–k.182v.<br />
Rewizje, lustracje starostw, regestry podatkowe, dóbr duchownych i in. – Archiwum Akt Dawnych<br />
w Warszawie, Archiwum Skarbu Koronnego, dz. 46, 54, 56, dz. I, III–IV.<br />
Wizytacje dekanatów, parafii z XVII i XVIII wieku – Oœrodek Archiwów, Bibliotek i Muzeów<br />
Koœcielnych przy KUL-u, nr mikr.: 2969–2980 i in.<br />
Wykaz skrótów<br />
a) s³owniki:<br />
Hrin. – Á. Ãðií÷åíêî, Ñëîâíèê óêðà¿íñüêî¿ ìîâè, ò. 1–4, Êè¿â 1907–1909.<br />
Hydr.U – À.Ï. Íåïîêóïíèé è äð. (ðåä.), Ñëîâíèê ãèäðîíiìiâ Óêðà¿íè, Êè¿â 1979.<br />
SG – S³ownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów s³owiañskich, t. 1–15,<br />
Warszawa 1880–1902.
208 Teresa Pluskota<br />
S³Br. – A. Brückner, S³ownik etymologiczny jêzyka polskiego, Warszawa 1985.<br />
S³Srezn. – È.È. Ñðåçíåâñêèé, Ñëîâàðü äðåâíåðóññêîãî ÿçûêà, (Ðåïðèíòíîå èçäàíèå),<br />
t. 1–3, Ìîñêâà 1989.<br />
SW – J. Kar³owicz, A. Kryñski, W. NiedŸwiedzki, S³ownik jêzyka polskiego, t. I–VIII,<br />
Warszawa 1908–1927.<br />
b) jednostki administracyjne:<br />
B³s. – województwo be³skie<br />
Br. – województwo brac³awskie<br />
Ch. – ziemia che³mska<br />
Cz. – woj. czernihowskie<br />
Hal. – ziemia halicka<br />
Kij. – województwo kijowskie<br />
Lw. – ziemia lwowska<br />
Prz. – ziemia przemyska<br />
Wo³. – Wo³yñ<br />
c) inne:<br />
Acc. – Accusativus (biernik)<br />
Dat. – Dativus (celownik)<br />
G. – Genetivus (dope³niacz)<br />
Instr. – Instrumentalis (narzêdnik)<br />
Loc. – Locativus (miejscownik)<br />
rz. – rzeka<br />
stpol. – staropolski<br />
strus. – staroruski<br />
Ðåçþìå<br />
Ýòíîíèìè÷åñêèå íàçâàíèÿ è íàçâàíèÿ îò äðåâíèõ ïðîôåñcèé â òîïîíèìèè<br />
Óêðàèíû è ïîëüñêî-óêðàèíñêîé ïîãðàíè÷íîé çîíû â XVI–XVIII ââ.<br />
Òîïîíèìèÿ Óêðàèíû XVI–XVIII ââ. îòðàæàåò è àêòóàëüíûå ïðîöåññû îáðàçîâàíèÿ<br />
íàñåë¸ííûõ ïóíêòîâ, è äðåâíåðóññêèå òîïîíèìè÷åñêèå òåíäåíöèè. Ïîä âëèÿíèåì ïîëüñêîãî<br />
ÿçûêà ïîÿâëÿþòñÿ â XVII è XVIII ñòîëåòèÿõ ðàçëè÷íûå âàðèàíòû íàèìåíîâàíèé íàñåë¸ííûõ<br />
ïóíêòîâ. Â ñòàòüå àíàëèçó ïîäâåðãàþòñÿ òîïîíèìû, îáðàçîâàííûå îò äðåâíèõ ïðîôåññèé,<br />
è îòýòíîíèìè÷åñêèå íàèìåíîâàíèÿ (íàçâàíèÿ ïëåìeí, íàöèé, íàçâàíèÿ æèòåëåé ïî ìåñòó<br />
æèòåëüñòâà, íàçâàíèÿ ïåðåñåëåíöåâ èç äðóãèõ ãîðîäîâ è ñ¸ë). Áîëüøîé èñòîðè÷åñêèé<br />
ìàòåðèàë ïîçâîëèë âûÿâèòü äðåâíèå íàèìåíîâàíèÿ, íàïð.: Torki, Ïå÷åíåãè; Berdniki, ¯yrdniki,<br />
ïîêàçàòü â òîïîíèìèè ñëåäû ñîñóùåñòâîâàíèÿ íà äàííîé òåððèòîðèè äâóõ ÿçûêîâ<br />
è ðåëèãèé, ñð.: Koscielniki, Krylosanie, Warwazynce. Â ñòàòüå ïðåäñòàâëåíû òîæå<br />
ñåìàíòè÷åñêèå ïîäãðóïïû îòýòíîíèìè÷åñêèõ íàçâàíèé, îïðåäåëåíû èõ ôîðìàíòû, ïîêàçàíà<br />
ñóäüáà èññëåäîâàííûõ òîïîíèìîâ â XVII è XVIII âåêàõ è èõ ãåîãðàôè÷åñêàÿ<br />
äèôôåðåíöèàöèÿ.
Nazwy etniczne i nazwy s³u¿ebne w nazwach miejscowych Ukrainy i pogranicza...<br />
Summary<br />
Ethnic and ancillary names in the toponymy of Ukraine and in the Polish-Ukrainian frontier from<br />
the 16 th to 18 th century<br />
209<br />
The toponymy of Ukraine and of the Polish-Ukrainian frontier in the studied period is<br />
interesting with respect to the reflection of the contemporary settlement processes and with respect<br />
to the takeover by the 16 th century toponymy of many Old Ruthenian features. These processes<br />
were accompanied by certain polonisation of writing in the 17 th and 18 th century. Numerous<br />
linguistic alternants are noticed. The above-mentioned phenomena are analysed in the article in<br />
ancillary and ethnic names (tribal names, ethnonyms, names of the citizens with respect to the<br />
feature of the inhabited place or names of emigrants from towns or villages). The studied groups<br />
retained their old names (the names given are source writing forms), conf. tribal names: Kiwercze,<br />
Torki, Ïå÷åíåãè, etc. New forms appear indicating culture and language clash typical for these<br />
areas, i.e. Koscielniki, Kry³osanie, Warwazynce. The article discusses the group development in<br />
subsequent centuries and the areas of occurrence of respective toponyms.
210 Teresa Pluskota
UWM w Olsztynie Ê âîïðîñó îá îöåíî÷íîì ÿçûêå ñîâðåìåííîé ðóññêîé <strong>Acta</strong> <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> ðåêëàìû... <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 211<br />
ISSN 1427-549X<br />
Andrzej Sitarski<br />
Poznañ<br />
Ê âîïðîñó îá îöåíî÷íîì ÿçûêå ñîâðåìåííîé<br />
ðóññêîé ðåêëàìû. Íà ìàòåðèàëå òåêñòîâ ðåêëàìû<br />
êîñìåòè÷åñêèõ èçäåëèé<br />
Ñîâðåìåííûé ýòàï ñîñòîÿíèÿ ðå÷åâîé äåÿòåëüíîñòè êîíöåíòðèðóåò<br />
âíèìàíèå íà íîâûõ è íàèáîëåå îáíîâëåííûõ âèäàõ êîììóíèêàöèè, â òîì ÷èñëå<br />
è íà ðåêëàìíîì äèñêóðñå, êîòîðûé àêòèâèçèðîâàëñÿ çà ñ÷åò ñîöèàëüíûõ<br />
ôàêòîðîâ âíóòðèêóëüòóðíîãî è ìåæêóëüòóðíîãî ðàçâèòèÿ íàðîäîâ.<br />
Íàèáîëåå ÿðêî ñïåöèôèêó ìàññîâî-êîììóíèêàòèâíûõ ïðîöåññîâ<br />
îòðàæàåò ðåêëàìà êàê âèä âîçäåéñòâóþùåé êîììóíèêàöèè, îïèðàþùåéñÿ<br />
íà íàèáîëåå ñèëüíûå ñèãíàëû, îáðàùåííûå ê ïàðòíåðó ïî îáùåíèþ. Ýòî<br />
ñàìûé îáðàçíî-íàñûùåííûé èç æàíðîâ ìàññîâîé êîììóíèêàöèè<br />
è íàèáîëåå àêòóàëüíî àíãàæèðîâàííûé âèä õóäîæåñòâåííîé êîììóíèêàöèè,<br />
îòðàæàþùèé âñå èçìåíåíèÿ â ñîöèàëüíîé, öåííîñòíîé, ýìîöèîíàëüíîé<br />
è ýñòåòè÷åñêîé ñôåðàõ æèçíè îáùåñòâà.<br />
Ðåêëàìíûé òåêñò ñîñòîèò èç òðåõ îñíîâíûõ êîìïîíåíòîâ: èíôîðìàòèâíîãî,<br />
îöåíî÷íîãî è ïðàãìàòè÷åñêîãî, êîòîðûå ïåðåïëåòàþòñÿ.<br />
Îöåíî÷íûé êîìïîíåíò – íåîáõîäèìûé ýëåìåíò õîðîøåé ðåêëàìû. Áîëüøàÿ<br />
÷àñòü ñîâðåìåííûõ ðåêëàì íå îáõîäèòñÿ áåç àêñèîëîãè÷åñêîãî ýëåìåíòà –<br />
îöåíî÷íîé ëåêñèêè, ôðàçåîëîãèè. Íà ýòîì îñíîâàíèè ñ ïîìîùüþ îöåíêè<br />
ìîæíî ðåãóëèðîâàòü ïîâåäåíèå ëþäåé. Ñëåäóåò îòìåòèòü, ÷òî äëÿ ðåêëàìíîãî<br />
òåêñòà õàðàêòåðíû ÿâëåíèÿ áîëüøåãî èëè ìåíüøåãî ïðåóâåëè÷åíèÿ<br />
öåííîñòè òîâàðà, â ñâÿçè ñ ÷åì èñïîëüçóþòñÿ ëåêñåìû, â ñåìàíòèêå<br />
êîòîðûõ çàêëþ÷åí êîìïîíåíò „î÷åíü, â âûñøåé ñòåïåíè”. Ñëîâà ñ âûñîêîé<br />
ðåêëàìíîé öåííîñòüþ ôîðìèðóþò îáðàç ðåêëàìèðóåìîãî ïðåäìåòà<br />
è ïîçäíåå ëåãêî âûçûâàþò â ñîçíàíèè ïðåäñòàâëåíèå î íåì.<br />
 íàñòîÿùåé ñòàòüå ìû ñîñðåäîòî÷èì âíèìàíèå íà îïðåäåëåíèè<br />
è õàðàêòåðèñòèêå ÿçûêîâûõ ñðåäñòâ, êîòîðûå ïðèìåíÿþòñÿ â ñëîâàðíîé<br />
ñòðóêòóðå ðóññêîãî ðåêëàìíîãî òåêñòà êàê îöåíî÷íîãî àêòà.
212 Andrzej Sitarski<br />
Íåò ñîìíåíèÿ, ÷òî â êàæäîì âèäå ðåêëàìû (çðèòåëüíîé, çðèòåëüíîñëóõîâîé,<br />
ñëóõîâîé è ïå÷àòíîé) âàæíåéøèì åå ñîñòàâëÿþùèì<br />
êîìïîíåíòîì ÿâëÿåòñÿ ñëîâî, ïîòîìó ÷òî íà íåì ñîñðåäîòî÷åíî âíèìàíèå<br />
àäðåñàòà, õîòåâøåãî ïîëó÷èòü èíôîðìàöèþ, ñ åãî ïîìîùüþ ìîæíî<br />
äîáèòüñÿ íåîáõîäèìîãî ðåçóëüòàòà ó òîãî, êîìó îíî àäðåñîâàíî. Ïî ìíåíèþ<br />
Òàòüÿíû Êîñìåäû: „îöåíêà – ýòî òàêàÿ ìûñëü î ïðåäìåòå, êîòîðàÿ<br />
âûðàæàåò åãî õàðàêòåðèñòèêó ñ òî÷êè êàòåãîðèè öåííîñòè, à öåííîñòü – ýòî<br />
ëþáîé ïðåäìåò, âûçûâàþùèé ÷üþ-ëèáî çàèíòåðåñîâàííîñòü, æåëàíèå,<br />
ñòðåìëåíèå è ò.ä.” 1 . Æåëàíèå äîñòè÷ü íàìåðåííîé êîììóíèêàòèâíîé öåëè<br />
ïðè ïîìîùè ïðàâèëüíî îòîáðàííûõ ÿçûêîâûõ ñðåäñòâ, â òîì ÷èñëå è òåõ,<br />
êîòîðûì ñâîéñòâåííà àêñèîëîãè÷åñêàÿ êîííîòàöèÿ, ïîçâîëÿåò óáåäèòü<br />
àäðåñàòà â íåîáõîäèìîñòè îïðåäåëåííîãî ðåøåíèÿ î âûáîðå ðåêëàìèðóåìîãî<br />
ïðåäìåòà, â ðåçóëüòàòå ÷åãî ðåêëàìîäàòåëü äîñòèãàåò ïðàãìàòè÷åñêîé<br />
ýôôåêòèâíîñòè ïðåäëàãàåìîãî èì òåêñòà ðåêëàìû.<br />
Ñåãîäíøíÿÿ ðåêëàìà â Ðîññèè â çíà÷èòåëüíîé ñòåïåíè ÿâëÿåòñÿ ÷àñòüþ<br />
ìèðîâîé ðåêëàìû, êîòîðóþ âåäóò áîëüøèå êîíöåðíû, à åå ñâîåîáðàçèå<br />
çàêëþ÷àåòñÿ ïðåæäå âñåãî â åå ÿçûêîâîé ñóáñòàíöèè. Èñïîëüçîâàíèå ðóññêîãî<br />
ÿçûêà â çíà÷èòåëüíîé ñòåïåíè îáóñëîâëåíî ïðèñïîñîáëåíèåì åãî<br />
ê ïåðåäà÷å ñîäåðæàíèÿ, ñôîðìóëèðîâàííîãî ðàíüøå â äðóãèõ ÿçûêàõ. ×àñòî<br />
ìû èìååì äåëî ñ ïåðåâîäàìè èëè ïàðàôðàçàìè èíîÿçû÷íûõ òåêñòîâ.<br />
Íàøè íàáëþäåíèÿ ìû ïðîâåäåì íà îñíîâàíèè îòáîðà ðåêëàìíûõ<br />
òåêñòîâ, êàñàþùèõñÿ êîñìåòè÷åñêèõ ïðîäóêòîâ, êîòîðûå ïîìåùåíû<br />
â îòäåëüíûõ íîìåðàõ æóðíàëîâ: „Êàðàâàí èñòîðèé”, „Êðàñîòà & çäîðîâüå”<br />
è „Äîìàøíèé î÷àã”.<br />
Êàê çàìå÷àåò Å.Ì. Âîëüô: „...àíàëèç îöåíêè â ñîáñòâåííî ëèíãâèñòè÷åñêîì<br />
ïëàíå îïèðàåòñÿ íà ïîíèìàíèå ñóáúåêòèâíîãî è îáúåêòèâíîãî<br />
àñïåêòà çíà÷åíèé îöåíî÷íûõ ñëîâ è âûñêàçûâàíèé â èõ ñîîòíîøåíèè.<br />
 îöåíî÷íûõ âûðàæåíèÿõ ñóáúåêòèâíîå è îáúåêòèâíîå íåðàçðûâíî<br />
ñâÿçàíû, îáðàçóÿ êîíòèíóóì, ãäå òà è äðóãàÿ ñòîðîíà íàðàñòàþò/ óáûâàþò<br />
îáðàòíî ïðîïîðöèîíàëüíî äðóã äðóãó” 2 . Êàê èçâåñòíî, â ÿçûêå, êðîìå<br />
îáúåêòèâíîé äåéñòâèòåëüíîñòè (äåñêðèïòèâíàÿ ñòîðîíà ÿçûêà), îòðàæåíî<br />
òàêæå âçàèìîäåéñòâèå äåéñòâèòåëüíîñòè è ÷åëîâåêà â ðàçëè÷íûõ àñïåêòàõ,<br />
îäíèì èç êîòîðûõ ÿâëÿåòñÿ îöåíî÷íûé ôàêòîð. Ñîãëàñíî ìíåíèþ<br />
ß. Ïóçûíèíû, îöåíî÷íîñòü îòíîñèòñÿ ê ñôåðå òàê íàçûâàåìûõ íåïðåäìåòíûõ<br />
1 Ò. Êîñìåäà, Àêñèîëîãè÷åñêàÿ ïðàãìàëèíãâèñòèêà: íàöèîíàëüíûå ôîðìû âûðàæåíèÿ<br />
îöåíêè, [â:] Jêzyk rosyjski w konfrontacji z jêzykami Europy w aspekcie lingwokulturoznawczym,<br />
Katowice 2004, c. 289–297.<br />
2 Å.Ì. Âîëüô, Ôóíêöèîíàëüíà ñåìàíòèêà îöåíêè, Ìîñêâà 1985, c. 27–28.
Ê âîïðîñó îá îöåíî÷íîì ÿçûêå ñîâðåìåííîé ðóññêîé ðåêëàìû...<br />
213<br />
àðãóìåíòîâ, ò.å. ïðèçíàêîâ, ïîâåäåíèé îáúåêòîâ îêðóæàþùåãî íàñ áûòà,<br />
îòíîøåíèé ê íèì äðóãèõ ðåïðåçåíòàíòîâ áûòà è ïîñðåäñòâîì èõ àòðèáóòîâ<br />
ê íèì ñàìèì 3 .<br />
Ñóáúåêòèâèçì è îáúåêòèâèçì â ñîäåðæàíèè îöåíêè ñâÿçàí ñ òåì, êàêîé<br />
ôàêòîð â îöåíêå ÿâëÿåòñÿ èñõîäíûì - ýìîöèîíàëüíûé èëè ðàöèîíàëüíûé.<br />
Êàê ñïðâåäëèâî çàìå÷àåò Å.Ì. Âîëüô: „...â åñòåñòâåííîì ÿçûêå íå ìîæåò<br />
áûòü ÷èñòî ýìîöèîíàëüíîé îöåíêè, òàê êàê ÿçûê êàê òàêîâîé âñåãäà<br />
ïðåäïîëàãàåò ðàöèîíàëüíûé àñïåêò” 4 . Îäíàêî, êàê ïîêàçûâàåò ïðàêòèêà,<br />
íåîäíîêðàòíî òðóäíî äèôôåðåíöèðîâàòü îáà âèäà îöåíêè.<br />
Îöåíêà ìîæåò áûòü ðàçíîé: ñ òî÷êè çðåíèÿ õàðàêòåðà îòíîøåíèÿ<br />
ãîâîðÿùåãî ê ñîîáùåíèþ îíà áûâàåò ïîëîæèòåëüíîé, îòðèöàòåëüíîé èëè<br />
íóëåâîé. Ñëåäóåò îòìåòèòü, ÷òî èñïîëüçóåìûå â òåêñòå ðåêëàìû ñëîâà èëè<br />
âûðàæåíèÿ íå òîëüêî îòëè÷àþòñÿ ïîëîæèòåëüíîé îöåíî÷íîé êîííîòàöèåé, íî<br />
îíè íàïðàâëåíû òàêæå íà ðàöèîíàëèçàöèþ ñîäåðæàíèÿ òåêñòà ðåêëàìû.<br />
Îöåíî÷íûå ìíåíèÿ íà òåìó êîñìåòè÷åñêèõ ïðîäóêòîâ äîëæíû áûòü ïðåæäå<br />
âñåãî äîñòîâåðíûìè è òîëüêî èõ óìåëîå ïðèìåíåíèå â ñåìàíòè÷åñêîé ñòóêòóðå<br />
ðåêëàìû ìîæåò ïîëîæèòåëüíî ñòèìóëèðîâàòü åå ïåðëîêóòèâíûé ýôôåêò.<br />
Íà îñíîâàíèè ñîáðàííîãî íàìè àíàëèòè÷åñêîãî ìàòåðèàëà ìîæíî<br />
ñêàçàòü, ÷òî ÿçûê ðîññèéñêîé ðåêëàìû êîñìåòè÷åñêèõ ïðîäóêòîâ õàðàêòåðèçóåòñÿ<br />
ïðåæäå âñåãî ïðîäóìàííîé òîíêîñòüþ îòáîðà ëåêñèêè, â òîì<br />
òàêæå òåðèìèíîëîãè÷åñêîé, ñèíòàêñè÷åñêîãî ñòðîÿ ðåêëàìíîé ôðàçû<br />
è ëåãêîñòüþ ñòèëÿ, à íàëè÷èå îöåíî÷íîé ñåìàíòèêè, êàê óòâåðæäàåò<br />
Ë. Í. Àíèïêèíà, îáúÿñíåòñÿ òåì, ÷òî ðåêëàìíûå ïðåäëîæåíèÿ íå òîëüêî<br />
îáðàùåíû ê ñîáåñåäíèêó, íî è, â ñèëó èõ àêòóàëüíîãî ÷ëåíåíèÿ, ñîîáùàþò<br />
åìó íå÷òî î íåì ñàìîì 5 . Ïðèâåäåì ïðèìåð: „GIVENCHY íîâûé ïîäõîä<br />
ê öâåòó Âàøåãî ëèöà. Ïîñëåäíåå ñëîâî â òåõíîëîãèè óõîäà çà êîæåé è åå<br />
áåçóïðå÷íîãî òîíà. Íîâûå òåêñòóðû, íîâûå îùóùåíèÿ âàøåé êîæè.<br />
Ðàçðàáîòàíî äëÿ èñòèííîãî óäîâîëüñòâèÿ”.<br />
Èíòåðåñíûì ñ òî÷êè çðåíèÿ àíàëèçà ðåêëàìíîãî òåêñòà êîñìåòè÷åñêèõ<br />
ïðîäóêòîâ, êàê îöåíî÷íîãî àêòà ÿâëÿåòñÿ òî, ÷òî â åå ñòðóêòóðó ïîïàäàþò<br />
÷àùå âñåãî äâà îáúåêòà. Ïåðâûì ÿâëÿåòñÿ ïðåäìåò ðåêëàìû, êîòîðûé âñåãäà<br />
îöåíèâàåòñÿ êàê õîðîøèé, âòîðûì îêàçûâàåòñÿ ñóáúåêò – ÷åëîâåê, êîòîðûé,<br />
îêàçûâøèñü â ïîëå îöåíêè, ïîäâåðãàåòñÿ ïîä âëèÿíèåì ðåêëàìèðóåìîãî<br />
3 J. Puzynina, Wokó³ jêzyka wartoœci, [â:] Jêzyk w krêgu wartoœci, pod red. J. Bartmiñskiego,<br />
Lublin 2003, c. 29.<br />
4 Å.Ì. Âîëüô, op. cit., c. 40.<br />
5 Ë.Í. Àíèïêèíà, Îöåíî÷íûå âûñêàçûâàíèÿ â ïðàãìàòè÷åñêîì àñïåêòå, „Ôèëîëîãè÷åñêèå<br />
íàóêè” 2006, ¹ 2, ñ. 58.
214 Andrzej Sitarski<br />
ïðîäóêòà îïðåäåëåííûì èçìåíåíèÿì ñâîåãî ñîñòîÿíèÿ, ÷àùå âñåãî âíåøíåãî<br />
âèäà, íàïð.: „Æåçàí – âàø ïóòü ê ñîâåðøåíñòâó. Áàðõàò ðîçû<br />
â ïàëüöàõ âåòðà, òåíü óëûáêè, îòðàæåííàÿ â âîñõèùåííîì âçãëÿäå, òû<br />
ñòðåìëåíèå ê ñîâåðøåíòñòâó. Æåçàí – òâîé ïóòü ê ñîâåðøåíòñòâó!<br />
Ïîòðÿñàþùàÿ ôèãóðà áåç óòîìèòåëüíûõ òðåíèðîâîê è èçíóðÿþùèõ äèåò!<br />
Æåçàí, øèðîêèé äèàïàçîí öåí è âîçìîæíîñòåé ïîçâîëÿåò êàæäîé æåíùèíå<br />
áûòü ìîëîäîé è ïðåêðàñíîé”.  ïðèâåäåííîé ðåêëàìå êîñìåòè÷åñêèé<br />
ïðîäóêò îöåíèâàåòñÿ êàê õîðîøèé. Åãî îöåíêà ëåêñè÷åñêè âûðàæåíà<br />
ìåíüøèì êîëè÷åñòâîì ÿçûêîâûõ åäèíèö (áàðõàò, ïóòü ê ñîâåðøåíñòâó) ïî<br />
ñðàâíåíèþ ñ îöåíêîé ïîëüçîâàòåëÿ äàííîãî êîñìåòè÷åñêîãî ïðîäóêòà<br />
(âîñõèùåííûé âçãëÿä, ïîòðÿñàþùàÿ ôèãóðà, ìîëîäàÿ, ïðåêðàñíàÿ).<br />
Ñëåäóåò îáðàòèòü âíèìàíèå íà ôàêò, ÷òî â òåêñòàõ, ðåêëàìèðóþùèõ<br />
êîñìåòè÷åñêèå ïðîäóêòû, ÷åëîâåê ïîäâåðãàåòñÿ îò÷åòëèâîé ïîëîæèòåëüíîé<br />
àêñèîëîãèçàöèè. Ïðèâåäåì ïðèìåð: „Ñèíåðæè ñâåæåñòü. Âïåðâûå ëàáîðàòîðèÿì<br />
Ãàðíüå óäàëîñü ïîëó÷èòü Æèâóþ Âîäó Ôðóêòîâ óíèêàëüíûì<br />
ñïîñîáîì ìãíîâåííîé äåñòèëÿöèè. Ýòà âîäà ñîäåðæèò âñå öåííûå ñâîéñòâà<br />
÷èñòåéøåé íàòóðàëüíîé âîäû ôðóêòîâ, ÷òîáû ñäåëàòü Âàøó êîæó ñâåæåé,<br />
çäîðîâîé è ïîëíîé æèçíè”.<br />
Ñîäåðæàíèå è ñòðóêòóðíóþ ñõåìó ïðèâåäåííîãî òåêñòà ðåêëàìû ìîæíî<br />
ïðåäñòàâèòü â âèäå ñõåìû, ñîñòîÿùåé èç äâóõ êîíòåêñòîâ:<br />
Êîíòåêñò À (ïðåäìåò îöåíêè) – õîðîøèé: (öåííûå ñâîéñòâà, ÷èñòåéøàÿ<br />
íàòóðàëüíàÿ âîäà ôðóêòîâ, ñäåëàíî óíèêàëüíûì ñïîñîáîì ) ® Êîíòåêñò Á<br />
(ñóáúåêò îöåíêè – ÷åëîâåê) – õîðîøèé: (êîæà ñâåæàÿ, çäîðîâàÿ, ïîëíàÿ<br />
æèçíè).<br />
Íàëè÷èå îöåíî÷íîãî çíà÷åíèÿ, êàê ãëàâíîãî ñåìàíòè÷åñêîãî ïðèçíàêà<br />
ðåêëàìû êîñìåòè÷åñêèõ ïðîäóêòîâ, ìîæíî îáúÿñíèòü îäíîé èç îñíîâíûõ<br />
îáùå÷åëîâå÷åñêèõ öåííîñòåé, êàêèìè ÿâëÿåòñÿ çäîðîâüå è ýñòåòèêà<br />
÷åëîâå÷åñêîãî òåëà. Àíàëèòè÷åñêèé ìàòåðèàë ïîêàçûâàåò, ÷òî â ÿçûêå,<br />
ðåêëàìèðóþùåì êîñìåòè÷åñêèå ïðîäóêòû, âûäåëÿþòñÿ ëåêñè÷åñêèå<br />
åäèíèöû è ñëîâîñî÷åòàíèÿ ñ ðàöèîíàëüíîé è îöåíî÷íîé êîííîòàöèÿìè.<br />
Ê ïåðâûì ìîæíî îòíåñòè íàïð.: òåõíîëîãèÿ óõîäà çà êîæåé, íîâûå<br />
òåêñòóðû, ðàçðàáîòàòü, óíèêàëüíîå ñî÷åòàíèå âèòàìèíîâ, óâëàæíÿþùåå<br />
âåùåñòâî. Ê âòîðîé ãðóïïå ìîæíî îòíåñòè: ñòàíüòå îñëåïèòåëüíîé, ãëàçà<br />
çàñèÿþò íîâûì öâåòîì, âåëèêîëåïíàÿ ñâåæåñòü, ëþáèòü, ðàäîâàòüñÿ,<br />
ìîëîäîñòü, âîçðîæäåíèå, ðîñêîøíûé, íåæíûé, êàê âåñíà.<br />
 îöåíî÷íîì ñîîáùåíèè, êàê çàìå÷àåò Í.Ä. Àðóòþíîâà: „ïðåæäå âñåãî<br />
èùóò ôàêòè÷åñêóþ èíôîðìàöèþ, à íå îöåíêó. Ôàêòè÷åñêàÿ èíôîðìàöèÿ<br />
ñâÿçàíà ñî çíà÷åíèåì, à íå ñ ìíåíèåì.  ñëó÷àå íåäîâåðèÿ àäðåñàò ñêîðåå
Ê âîïðîñó îá îöåíî÷íîì ÿçûêå ñîâðåìåííîé ðóññêîé ðåêëàìû...<br />
215<br />
çàäàåò âîïðîñ îá èñòî÷íèêàõ çíàíèÿ” 6 . Ïîýòîìó â òåêñòàõ ðåêëàì ýêñïåðòû<br />
ïî êîñìåòîëîãèè èëè ðàáîòàþùèå â êîñìåòè÷åñêîé ôèðìå ðàáîòíèêè: ýòî<br />
ýêñïåðòû, ñïåöèàëèñòû ìèðîâîãî óðîâíÿ, âûñî÷àéøåãî êëàññà,<br />
âûñîêîêâàëèôèöèðîâàííûå èíæåíåðû, âûñîêîïðîôåññèîíàëüíàÿ ñëóæáà,<br />
ïðîôåññèîíàëû. Ðåçóëüòàòîì èõ ôóíäàìåíòàëüíûõ èññëåäîâàíèé ÿâëÿåòñÿ<br />
êîñìåòè÷åñêèé ïðîäóêò íàïðèìåð: „Ñåðèþ Kanebo SENSAI ñïåöèàëèñòû<br />
íàçûâàþò ïàìÿòüþ êëåòîê. Öåëü ñåðèè – âåðíóòü êîæå åå èñêîííóþ êðàñîòó.<br />
Íàó÷íûé ïîèñê ñðåäñòâ è ñïîñîáîâ áîðüáû ñî ñòàðåíèåì êîæè ïðèâåë Cellap<br />
Laboratoire S.A. ê ñîçäàíèþ åäèíñòâåííîé â ìèðå ëèíèè êîñìåòè÷åñêèõ<br />
ñðåäñòâ, ñîäåðæàùèõ ñòàáèëèçèðîâàííûå áèîèíòåãðàëüíûå êëåòêè. Ýêñïåðò<br />
ê êëåòî÷íîé êîñìåòîëãèè: Íàñûùåííûå, ñèÿþùèå è íåâåðîÿòíî ñòîéêèå<br />
öâåòà ëèíèè ìîäíàÿ êîëëåêöèÿ. Poly Brillance îòòåíêè, âå÷íî ïðåêàñíûå, êàê<br />
áðèëëèàíòû. Îïûò ïðîôåññèîíàëîâ äëÿ Âàøèõ âîëîñ”.<br />
Èñòî÷íèêîì çíàíèé î êîñïåòè÷åñêîì ïðîäóêòå ÿâëÿåòñÿ ÷àñòî:<br />
ýêñêëþçèâíûé äèñòèáþòîð, âåäóùèé ïàðôþìåð, íàïð.: „Ïàðôþìåðíàÿ<br />
êîëëåêöèÿ LES FLORALISES. Öâåòóùèå Ñàäû Ôàáåðëèê – ïðèçíàíèå<br />
â ëþáâè ðóññêèì æåíùèíàì îò âåäóùåãî ïàðôþìåðà Ôðàíöèè Ïüåðà<br />
Áóðäîíà”.<br />
Ñðåäè ìíîãèõ îáúåêòîâ îöåíêè, âûñòóïàþùèõ â ðåêëàìíûõ òåêñòàõ<br />
êîñìåòè÷åñêèõ ïðîäóêòîâ ñòîèò îáðàòèòü âíèìàíèå íà ñëîâà: ðåöåïò<br />
è ôîðìóëà. Ñî ñëîâîì ðåöåïò ñî÷åòàþòñÿ îöåíî÷íûå ïðèëàãàòåëüíûå:<br />
ëó÷øèé, ñòàðèííûé, óíèêàëüíûé, ñî ñëîâîì ôîðìóëà: íîâàÿ, óíèêàëüíàÿ,<br />
çàïàòåíòîâàííàÿ, ìÿãêàÿ, ëåãêàÿ, ýêñêëþçèâíàÿ, ðåâîëþöèîííàÿ,<br />
óëüòðàêîìôîðòíàÿ, ïðîçðà÷íàÿ, èííîâàöèîíííàÿ, íàïð.: „Ëàê äëÿ íîãòåé<br />
Sally Hansen. Ýêñêëþçèâíàÿ ôîðìóëà ñ ìèêðîêðèñòàëëè÷åñêèìè,<br />
ïðèçìàòè÷åñêèìè, îòðàæàþùèìè ÷àñòèöàìè ñîçäàåò âîëíû æèâîãî öâåòà<br />
ïðè êàæäîì äâèæåíèè ðóê.; ëåãêàÿ ôîðìóëà òîíèêà (NIVEA Visage c àëîý<br />
âåðà è ýêñòðàêòîì ðîìàøêè) òîíèçèðóåò è îñâåæàåò êîæó”.<br />
Íå ìåíåå âàæíûìè äëÿ îáùåé îöåíêè êîñìåòè÷åñêîãî ïðîäóêòà<br />
ÿâëÿþòñÿ êîìïîíåíòû, èñïîëüçóåìûå â åãî ïðîèçâîäñòâå. Ïîýòîìó<br />
ðåêëàìíûå òåêcòû ïîä÷åðêèâàþò è îïðåäåëÿþò èõ êàê: òùàòåëüíî<br />
îòîáðàííûå, ïðîâåðåííûå, êëèíè÷åñêè èñïûòàííûå, îòëè÷íûå,<br />
âûñîêîêà÷åñòâåííûå, áèîëîãè÷åñêè àêòèâíûå, ïîëåçíûå, íàòóðàëüíûå,<br />
öåëåáíûå, ïèòàòåëüíûå, óíèêàëüíûå.<br />
Íåò ñîìíåíèÿ â òîì, ÷òî ïåðâîñòåïåííóþ ðîëü â àêñèîëîãèçàöèè<br />
ðåêëàìíîãî òåêñòà èãðàþò èìåíà ïðèëàãàòåëüíûå è íàðå÷èÿ. Ñðåäè èìåí<br />
6 Í.Ä. Àðóòþíîâà, Òèïû ÿçûêîâûõ çíà÷åíèé. Îöåíêà, Ñîáûòèå. Ôàêò, Ìîñêâà 1988. c. 83.
216 Andrzej Sitarski<br />
ïðèëàãàòåëüíûõ âíèìàíèå îáðàùàåò ñëîâî óíèêàëüíûé â çíà÷åíèè ‘ðåäêèé,<br />
åäèíñòâåííûé â ñâîåì ðîäå’, íàïð.: „Íà îñíîâå êîìïëåêñà èç êåäðîâîãî<br />
ìàñëà è ëàâàíäû áûë èçäàí êåäðîâûé áàëüçàì Total ãåëü – äâóõöâåòíàÿ<br />
çóáíàÿ ïàñòà, óíèêàëüíàÿ ïî ñâîåìó ïðîôèëàêòè÷åñêîìó äåéñòâèþ<br />
è ïðèÿòíàÿ íà âêóñ”.<br />
Íåêîòîðûå èìåíà ïðèëàãàòåëüíûå, óïîòðåáëÿåìûå â ðåêëàìíûõ êîíòåêñòàõ,<br />
ðàçâèâàþò ìåëèîðàòèâíóþ êîííîòàöèþ, âûðàáàòûâàÿ òàêèì îáðàçîì<br />
íîâóþ ñåìàíòè÷åñêóþ õàðàêòåðèñòèêó. Íàïðèìåð àäúåêòèâ ïåðâûé èìååò<br />
çíà÷åíèå ‘íîâûé, òîëüêî ÷òî ïîÿâèâøèéñÿ, ñâåæèé, ðàííèé’, à òàêæå<br />
‘íàèáîëåå âàæíûé, ñàìûé çíà÷èòåëüíûé, ïåðâåíñòâóþùèé’ è ‘ëó÷øèé èç<br />
âñåõ â êàêîì-íèáóäü îòíîøåíèè, îòëè÷íûé, ïðåâîñõîäÿùèé âñåõ îñòàëüíûõ’:<br />
„Dior R 60/80. Êðåì äëÿ êîððåêöèè ìîðùèí. Öåíòð íîâûõ ðàçðàáîòîê dior<br />
Science ñîçäàë ïåðâûé êðåì äëÿ êîððåêöèè ìîðùèí, îñíîâó êîòîðîãî<br />
ñîñòàâëÿåò òåõíîëîãèÿ âûñîêîé êîíöåíòðàöèè R 60/80 ñ äâîéíûì ýôôåêòîì<br />
patch äëÿ ïîëó÷åíèÿ íåìåäëåííîãî ðåçóëüòàòà è äîëãîâðåìåííîãî äåéñòâèÿ”.<br />
Êîííîòàòèâíîå íåéòðàëüíîå ñëîâî íîâûé íåñåò â ñåáå èìïëèöèòíûé<br />
àêñèîëîãè÷åñêèé çàðÿä, êîòîðûé àêòóàëèçèðóåòñÿ â ðå÷è. Ïðèëàãàòåëüíîå<br />
íîâûé èìååò çíà÷åíèå ‘òàêîé , êîòîðûé íå ñóùåñòâîâàë ðàíüøå, âïåðâûå<br />
ñîçäàííûé, âûäåëåííûé, îòêðûòûé òîëüêî ÷òî, íåäàâíî ïîÿâèâøèéñÿ, íå<br />
áûâøèé èëè ìàëî áûâøèé â óïîòðåáëåíèè, ñîâðåìåííûé’. Äîñòîèíñòâîì<br />
ðåêëàìèðóåìîãî òîâàðà ÿâëÿåòñÿ åãî íîâøåñòâî, âûñîêîå êà÷åñòâî. Íîâàÿ<br />
êîñìåòèêà ïðåäñòàâëÿåò íîâîå êà÷åñòâî æèçíè. Ïîëîæèòåëüíûå<br />
àññîöèàöèè âûçûâàþò òàêæå ïðîèçâîäíûå îò èìåíè ïðèëàãàòåëüíîãî íîâûé<br />
ñëîâà òèïà: íîâèíêà, íîâøåñòâî, íîâèçíà, íîâîñòü, íàïð.: „Íîâèíêà.<br />
Ëåãêèé è íåæíûé êðåì âîññòàíàâëèâàåò åñòâåñòâåííóþ ñïîñîáíîñòü êîæè<br />
ê ñàìîóâëàæíåíèþ. Íîâøåñòâî. Äíåâíîé êðåì Âèçèáë Ðèçàëòñ,<br />
ñîâåðøåíñòâóþùèé êîæó (Advaced Recovery Concentrate). Ýòîò íîâåéøèé<br />
áèîàêòèâàòîð êëåòîê ñòàë, ïîæàëóé, ïîäëèííîé ðåâîëþöèåé â êîñìåòèêå... ;<br />
Ãàììà äëÿ òåëà îò Cltde Peau – ýòî íîâîñòü!”<br />
Íåîäíîêðàòíî äëÿ óñèëåíèÿ îöåíî÷íîé êîííîòàöèè ïðèëàãàòåëüíîå íîâûé<br />
ñî÷åòàåòñÿ ñ íàðå÷èåì àáñîëþòíî èëè ñ ïðåôèêñîì ñâåðõ-, íàïð.: „Àáñîëþòíî<br />
íîâûé êðåì OLAY Total Effects ñ óíèêàëüíûì âèòàìèííî-ìèíàðàëüíûì<br />
êîìïëåêñîì VitaNiacin ñîçäàí äëÿ ìîëîäîñòè âàøåé êîæè.; Christian Dior<br />
ïðåäñòàâëÿåò ñâåðõíîâîå êîñìåòè÷åñêîå îðóæèå – òóøü dior Maximeyes”.<br />
 ðåêëàìíûõ òåêñòàõ â îïïîçèöèè ñ ïðèëàãàòåëüíûì íîâûé íàõîäèòñÿ<br />
àäúåêòèâ îáû÷íûé. Ýòî ñëîâî â ðåêëàìå âûçûâàåò îòðèöàòåëüíûå<br />
àññîöèàöèè, íàïð.: „Êðåì-ãåëü L’Oreal Plenitude Hydrafresh Ãèäðîôðåø?<br />
Íè÷åãî îáùåãî ñ îáû÷íûì êðåìîì...”.
Ê âîïðîñó îá îöåíî÷íîì ÿçûêå ñîâðåìåííîé ðóññêîé ðåêëàìû...<br />
217<br />
Ãëàâíàÿ èäåÿ ðåêëàìû êîñìåòè÷åñêèõ ïðîäóêòîâ - ýòî ïðèçûâ<br />
òðàíñôîðìàöèè ÷åëîâå÷åñêîé âíåøíîñòè, è â ïîñëåäñòâèè ñîçäàíèè<br />
÷åëîâåêà áîëåå ðàäîñòíûì, îïòèìèñòè÷åñêèì. Ïîýòîìó â ðåêëàìíîì òåêñòå<br />
÷àñòî óïîòðåáëàþòñÿ ïðèëàãàòåëüíûå, êîòîðûå îïðåäåëÿþò êîñìåòè÷åñêóþ<br />
ïðîäóêöèþ âîëøåáíîé èëè ìàãè÷åñêîé, íàïð.: „Îòêðîéòå äëÿ ñåáÿ<br />
ìàãè÷åñêóþ áàðõàòíîñòü âîäíîãî ãåëÿ, ïðèáëèæàþùåãî êîæó<br />
ê ñîâåðøåíñòâó: èäåàëüíî óâëàæíåííàÿ, óñïîêîåííàÿ, ñèÿþùàÿ çäîðîâüåì,<br />
êîæà ñëîâíî âîçðîæäàåòñÿ. Ïåðåä âàæíîé âñòðå÷åé áåç íîâîé òóøè Lancome<br />
Fltxtencisil íå îáîéòèñü. Òîëüêî îíà è çàãèáàåò ðåñíèöû è óäëèíÿåò èõ<br />
òàê, ÷òî âçãëÿä íà÷èíàåò ïîä÷èíÿòü è èíòðèãîâàòü. Åùå áû - êîãäà ðåñíèöû<br />
òàêèå ïûøíûå, îíè ñòàíîâÿòñÿ âîëøåáíûìè!”.<br />
Èñõîäÿ ïðåæäå âñåãî èç ñåìàíòè÷åñêèõ ñâîéñòâ íàðå÷èé – îïðåäåëèòü<br />
õàðàêòåðèñòèêó, ãðàäàöèþ êà÷åñòâà, ïðîöåññà, äàòü åìó îöåíêó, àäâåðáû<br />
â ñîâðåìåííîé ðåêëàìå ñëåäóåò ïðèçõíàòü î÷åíü âûãîäíûì ñðåäñòâîì äëÿ<br />
îôîðìëåíèÿ åå àêñèîëîãè÷åñêîé ñòðóêòóðû. Îíè â çíà÷èòåëüíîé ñòåïåíè<br />
ñïîñîáñòâóþò âîñïðèÿòèþ òåêñòà, ñîîòâåòñòâóþùåãî íåìåðåíèÿì åãî<br />
àâòîðà. Áëàãîòâîðíîå âëèÿíèå ðåêëàìèðóåìîãî ïðîäóêòà íà îðãàíèçì<br />
÷åëîâåêà îïðåäåëÿþò íàðå÷èÿ: íåæíî, áåðåæíî, áëàãîòâîðíî,<br />
ýôôåêòèâíî. Ïðèâåäåì íåñêîëüêî ïðèìåðîâ ñëîâîñî÷åòàíèé ñ àäâåðáíûì<br />
êîìïîíåíòîì, óïîòðåáëÿåìûõ â òåêñòå ðåêëàìû êîñìåòè÷åñêèõ ïðîäóêòîâ:<br />
ýôôåêòèâíî çàæèâëÿåò ìèêðîññàäèíû, áûñòðî ñíèìàåò âîñïàëåíèå,<br />
ïðåêðàñíî îñâåæàåò äûõàíèå, ìÿãêî î÷èùàåò âîëîñû, íåæíî óõàæèâàåò -<br />
ïî âñåé äëèíå, èäåàëüíî âûðàâíèâàåò êîæó, ïðåâîñõîäíî ñíèìàåò<br />
çàãðÿçíåíèÿ, ìàêèÿæ ìãíîâåííî ïðèäàåò ïðÿäÿì áëåñê, ìàñòåðñêè<br />
ïîêðûâàåò íîãòè.<br />
 çàêëþ÷åíèå íàøèõ íàáëþäåíèé íàä àêñèîëîãè÷åñêèì ÿçûêîì òåêñòà<br />
ðîññèéñêîé ðåêëìû êîñìåòè÷åñêèõ ïðîäóêòîâ ñëåäóåò ñêàçàòü, ÷òî óìåëûé<br />
ïîäáîð ÿçûêîâûõ ñðåäñòâ ñ îöåíî÷íîé êîííîòàöèåé (ðàöèîíàëüíîé<br />
è ýìîöèîíàëüíîé) ìîæåò îáðàçîâàòü ìàêñèìàëüíûé ýôôåêò âîçäåéñòâèÿ íà<br />
ïîòåíöèàëüíîãî ïîòðåáèòåëÿ ðåêëàìèðóåìîãî êîñìåòè÷åñêîãî ïðîäóêòà.<br />
Óïîòðåáëÿåìûå â ðåêëàìíîì àêòå ðå÷åâûå ñðåäñòâà âûðàçèòåëüíû<br />
è ìíîãîáðàçíû. Ñ èõ ïîìîùüþ ïðîïàãàíäèðóåòñÿ îïðåäåííûé îáðàç<br />
æèçíè, à èçîáðàæàåìûé â ðåêëàìå ìèð êðàñèâ è áîãàò, à òàêæå áëàãîïðèÿòåí<br />
è íåñëîæåí.
218 Andrzej Sitarski<br />
Streszczenie<br />
O jêzyku wartoœciuj¹cym wspó³czesnej reklamy rosyjskiej.<br />
Na materiale tekstów reklamy wyrobów kosmetycznych<br />
Leksyka jest jednym z wa¿niejszych Ÿróde³ charakterystyki jêzykowej tekstu reklamy. Autor<br />
artyku³u przeprowadza analizê tekstów wspó³czesnej rosyjskiej reklamy produktów kosmetycznych<br />
i dochodzi do wniosku, ¿e w jêzyku reklamy mo¿na wyodrêbniæ dwa obszary s³ownictwa –<br />
leksykê pozytywnie wartoœciuj¹c¹ i neutraln¹. Odpowiedni dobór œrodków leksykalnych o konotacji<br />
wartoœciuj¹cej (racjonalnej i emocjonalnej) mo¿e wywo³aæ maksymalny efekt oddzia³ywania na<br />
potencjalnego nabywcê reklamowanego produktu kosmetycznego.<br />
Podkreœliæ nale¿y, ¿e s³ownictwo aksjologiczne w tekœcie reklamy propaguje tak¿e okreœlony<br />
styl ¿ycia, a kreowana rzeczywistoœæ jest zdecydowanie piêkna, bogata, sprzyjaj¹ca i nieskomplikowana.<br />
Summary<br />
About the adjudicating language of modern Russian adertising.<br />
On the basis of advertisements of cosmetic products<br />
Lexicology may be one of the most impotant measures of linguistic analysis of advertising.<br />
On the basis of the analysis of texts of modern Russian cosmetic products adertising, the author<br />
conludes that the language od advertising antails two separable domains of vocabulary – valuating<br />
and neutral. A proper choice of lexical units which have the arbitrary, adjuditing connotations<br />
(rational and emotional) nay have the maximum effect on a potential buyer of an advertised<br />
cosmetics product.<br />
In needs emphasising that the axiological vocabulary in the advertisements texts propagates a<br />
certain lifestyle, while the reality created through the language of advertising is definitely beatiful,<br />
rich, benevolent and uncomolicated.
UWM w ÆÈÇÍÜ Olsztynie â ðåêëàìå (ñåìàíòèêà è ôóíêöèè èìåíè ñóùåñòâèòåëüíîãî <strong>Acta</strong> <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> â ðåêëàìå) <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 219<br />
ISSN 1427-549X<br />
A³³a Kama³owa, Helena Dudina<br />
Olsztyn, Sewierodwinsk<br />
ÆÈÇÍÜ â ðåêëàìå<br />
(ñåìàíòèêà è ôóíêöèè èìåíè ñóùåñòâèòåëüíîãî<br />
â ðåêëàìå)<br />
 ñîâðåìåííîì ìèðå ðåêëàìà ïåðåñòàëà áûòü ïðîñòî „äâèãàòåëåì<br />
òîðãîâëè”. Ñòàâ íåîòúåìëåìîé ÷àñòüþ ñóùåñòâîâàíèÿ öèâèëèçîâàííîãî<br />
÷åëîâåêà, ðåêëàìà äèêòóåò ìîäåëè ïîâåäåíèÿ, ïðîïàãàíäèðóåò îïðåäåëåííûé<br />
îáðàç æèçíè, âëèÿåò íà ôîðìèðîâàíèå æèçíåííûõ èäåàëîâ<br />
è ñòåðåîòèïîâ. Ðåêëàìà ñòàíîâèòñÿ îáùåñòâåííûì èíñòèòóòîì, êîòîðûé,<br />
íàðÿäó ñ ðåëèãèåé è êóëüòóðîé, ó÷àñòâóåò â ñîçäàíèè íàöèîíàëüíîãî<br />
ìåíòàëèòåòà, âûðàæàåò îïðåäåëåííóþ èäåîëîãèþ. Ãëàâíàÿ ÷åðòà ðåêëàìû<br />
êàê êóëüòóðíîãî ôåíîìåíà – åå âíóòðåííÿÿ ïðîòèâîðå÷èâîñòü; ñóùåñòâóþùàÿ<br />
âíå æåëàíèé ñóáúåêòà, îíà ñïîñîáíà ïîä÷èíÿòü åãî ñîçíàíèå 1 .<br />
 äàííîì èññëåäîâàíèè ìû íå ïðåäïðèíèìàåì ïîïûòêè îïðåäåëèòü<br />
ïîíÿòèå „ðåêëàìà”, òàê êàê ñ÷èòàåì, ÷òî òîëêîâàíèÿ, õàðàêòåðèçóþùèå<br />
ïîíÿòèéíîå ÿäðî äàííîãî ôåíîìåíà, ïðåäñòàâëåíû â ñëîâàðÿõ, à õàðàêòåðèñòèêà<br />
ðåêëàìû, îòðàæàþùàÿ åå ñóùåñòâåííûå ñâîéñòâà è ôóíêöèè,<br />
äîëæíà îïèðàòüñÿ íà èññëåäîâàíèÿ ñîöèîëîãîâ, ïñèõîëîãîâ, ëèíãâèñòîâ,<br />
ñïåöèàëèñòîâ ïî ðåêëàìå. Ñîâðåìåííîå ïðåäñòàâëåíèå î ðåêëàìå<br />
ôîðìèðóåòñÿ â ÕÕ âåêå, â ïåðèîä áóðíîãî âíåäðåíèÿ èíôîðìàöèîííûõ<br />
òåõíîëîãèé, êîãäà ðåêëàìà ïîëó÷àåò íîâûå, êà÷åñòâåííî èíûå êàíàëû<br />
ðàñïðîñòðàíåíèÿ. Ðåêëàìà êîíöà ÕÕ – íà÷àëà XÕI âåêà ñîäåðæèò òàêèå<br />
âàæíûå êîìïîíåíòû, êàê èäåÿ, îðèãèíàëüíîñòü, ïðèâëåêàòåëüíîñòü<br />
(àòòðàêòèâíîñòü), íàïðàâëåííîñòü íà öåëåâóþ àóäèòîðèþ, ìîòèâàöèÿ<br />
(ïîáóæäåíèå), ëàêîíè÷íîñòü, îáðàçíîñòü, ýìîöèîíàëüíîñòü; îíà ïðåòåíäóåò<br />
íà óâåëè÷åíèå ñâîåé ðîëè â ñîöèàëüíîé è êóëüòóðíîé ñîñòàâëÿþùèõ<br />
öèâèëèçàöèè 2 . Ïîñêîëüêó ñîâðåìåííàÿ ðåêëàìà ïðîäâèãàåò ðàçíîîáðàçíûå<br />
1 Þ.Â. Øàòèí, Ïîñòðîåíèå ðåêëàìíîãî òåêñòà, Ìîñêâà 2003, ñ. 23.<br />
2 Îá îïðåäåëåíèÿõ ðåêëàìû ñì. Î.À. Ôåîôàíîâ, Ðåêëàìà: íîâûå òåõíîëîãèè â Ðîññèè,<br />
Ñàíêò-Ïåòåðáóðã 2004, ñ. 55; Â.È. Ìàêñèìîâ, Ñòèëèñòèêà è ëèòåðàòóðíîå ðåäàêòèðîâàíèå,<br />
Ìîñêâà 2004, ñ. 157; Ê. Õîïêèíñ Ðåêëàìà. Íàó÷íûé ïîäõîä, Ìîñêâà 2000, ñ. 83.
220 A³³a Kama³owa, Helena Dudina<br />
îáúåêòû, âûïîëíÿåò ðàçëè÷íûå ôóíêöèè è èñïîëüçóåò ðàçëè÷íûå<br />
òåõíè÷åñêèå âîçìîæíîñòè, åñòåñòâåííî ãîâîðèòü î òèïîëîãèè ðåêëàìû.<br />
 çàâèñèìîñòè îò ãëàâíîé ðåêëàìíîé çàäà÷è ðàçëè÷àþòñÿ:<br />
èíôîðìàöèîííàÿ ðåêëàìà (çíàêîìñòâî ïîòðåáèòåëÿ ñ íîâûì òîâàðîì,<br />
óñëóãîé); óâåùåâàþùàÿ ðåêëàìà (ôîðìèðîâàíèå óñòîé÷èâîãî ïðåäïî÷òåíèÿ,<br />
óáåæäåíèÿ â ïðàâèëüíîñòè âûáîðà äàííîãî òîâàðà, óñëóãè); íàïîìèíàþùàÿ<br />
ðåêëàìà (ïîääåðæàíèå èíòåðåñà ïîòðåáèòåëåé ê äàííîìó òîâàðó, óñëóãå).<br />
 çàâèñèìîñòè îò îáúåêòà ðåêëàìû âûäåëÿåòñÿ ðåêëàìà òîâàðà,<br />
óñëóãè, à òàêæå ðåêëàìà ôèðìû (ñîçäàíèå èìèäæà ôèðìû), ñîöèàëüíàÿ<br />
ðåêëàìà (ïðîïàãàíäà çäîðîâîãî îáðàçà æèçíè è ïðî÷èõ ñîöèàëüíî<br />
îðèåíòèðîâàííûõ íàïðàâëåíèé), ïîëèòè÷åñêàÿ ðåêëàìà.<br />
Ïî ôîðìå ôóíêöèîíèðîâàíèÿ ðåêëàìà ïîäðàçäåëÿåòñÿ íà<br />
íåïîñðåäñòâåííóþ, êîòîðàÿ ñîäåðæèò óêàçàíèå íà ðåêëàìîäàòåëÿ è âîñïðèíèìàåòñÿ<br />
ïîòðåáèòåëåì êàê ïðÿìàÿ ðåêëàìà, è êîñâåííóþ (ñêðûòóþ),<br />
êîòîðàÿ íå ñîäåðæèò óêàçàíèé íà ðåêëàìîäàòåëÿ, à ðåêëàìíàÿ ôóíêöèÿ<br />
ðåàëèçóåòñÿ â çàâóàëèðîâàííîé ôîðìå, íàïðèìåð, ãåðîé êèíîôèëüìà ïüåò<br />
ñîê îïðåäåëåííîé ôèðìû èëè åçäèò íà ìàøèíå îïðåäåëåííîé ìàðêè.<br />
Íàêîíåö, ïî òèïó ðåêëàìíîãî íîñèòåëÿ ðàçëè÷àåòñÿ òåëåðåêëàìà,<br />
ðàäèîðåêëàìà, ïå÷àòíàÿ ðåêëàìà (ðàñïðîñòðàíÿåìàÿ ñ ïîìîùüþ áóêëåòîâ,<br />
ëèñòîâîê, áðîøþð è ïð.), ïðÿìàÿ ïî÷òîâàÿ ðåêëàìà, ãàçåòíàÿ, æóðíàëüíàÿ<br />
ðåêëàìà, íàðóæíàÿ ðåêëàìà (ðàñïîëîæåííàÿ íà „ðàñòÿæêàõ”, àôèøàõ,<br />
òóìáàõ, òàáëî, ùèòàõ, ïëàêàòàõ è äð. íîñèòåëÿõ), òðàíñïîðòíàÿ ðåêëàìà,<br />
êîìïüþòåðèçèðîâàííàÿ ðåêëàìà (ðàñïîëîæåííàÿ â ñåòè Èíòåðíåò),<br />
ðåêëàìíàÿ ïðîäóêöèÿ (ñóâåíèðû, ïîäàðêè, îòêðûòêè è ïð.). Âíóòðè êàæäîãî<br />
âèäà ìîæíî âûäåëèòü ïîäâèäû, íàïðèìåð, òåëåðåêëàìà ñóùåñòâóåò â ôîðìå<br />
ðåêëàìíîãî áëîêà, ðåêëàìû â ñòóäèè âî âðåìÿ òðàíñëÿöèè òîê-øîó, ðåêëàìû<br />
âî âðåìÿ ïðîãíîçà ïîãîäû, ðåêëàìû â âèäå áåãóùåé ñòðîêè, òåëåòåêñòà è ò.ï.;<br />
ãàçåòíàÿ ðåêëàìà ìîæåò âûãëÿäåòü ëèáî êàê îòäåëüíûé ðåêëàìíûé ìîäóëü,<br />
ëèáî êàê ðåêëàìíàÿ ñòàòüÿ, ðåêëàìíàÿ ôîòîãðàôèÿ è ïð. 3<br />
Òèïîëîãèÿ ðåêëàìû îòðàæàåò ñóùíîñòü ðåêëàìû êàê ìíîãîàñïåêòíîãî<br />
ÿâëåíèÿ, ïðåäñòàâëÿþùåãî èíòåðåñ äëÿ ïñèõîëîãèè è ñîöèîëîãèè,<br />
ïîëèòîëîãèè è ôèëîñîôèè, æóðíàëèñòèêè è êóëüòóðîëîãèè, ëèíãâèñòèêè<br />
è ïðèêëàäíîé ýêîíîìèêè, à òàêæå äðóãèõ îáëàñòåé çíàíèé è ïðàêòè÷åñêîé<br />
äåÿòåëüíîñòè. Äàííûé ôàêò îáúÿñíÿåò ñóùåñòâîâàíèå ðàçëè÷íûõ<br />
òîëêîâàíèé ôåíîìåíà ðåêëàìû.<br />
3 Îá ñì., íàïðèìåð: Äæ.À. Âàëëàäàðåñ, Ðåìåñëî êîïèðàéòèíãà, Ñàíêò-Ïåòåðáóðã 2005;<br />
Â.Â. Êåâîðêîâ, Ñëîãàí, Ìîñêâà 2004; Î. À. Ôåîôàíîâ, op. cit.; Ê. Õîïêèíñ, op. cit.
ÆÈÇÍÜ â ðåêëàìå (ñåìàíòèêà è ôóíêöèè èìåíè ñóùåñòâèòåëüíîãî â ðåêëàìå)<br />
221<br />
Îñíîâíûå òåðìèíû, èñïîëüçóåìûå ïðè îïèñàíèè ðåêëàìû, – ýòî áðåíä,<br />
ðåêëàìíàÿ èäåÿ, èìÿ (íàçâàíèå) òîâàðà, öåëåâàÿ àóäèòîðèÿ, ðåêëàìíûé<br />
òåêñò, ñëooãàí, ðåêëàìíûé äèñêóðñ. Äàííîå èññëåäîâàíèå îïèðàåòñÿ íà<br />
ðåêëàìíûé ñëîãàí êàê ÷àñòü ðåêëàìíîãî òåêñòà. Îáðàòèìñÿ ê òîëêîâàíèþ<br />
òåðìèíîâ ðåêëàìíûé òåêñò è ðåêëàìíûé ñëîãàí.<br />
Ïîä ðåêëàìíûìè òåêñòàìè ïîíèìàþòñÿ âåðáàëüíûå êîìïîíåíòû<br />
ëþáîãî âèäà ðåêëàìû, „ðàçëè÷àþùèåñÿ òåìàòè÷åñêè è ñòèëèñòè÷åñêè<br />
è îáúåäèíÿåìûå êîìïëåêñíîé êîììóíèêàòèâíîé óñòàíîâêîé, â êîòîðîé,<br />
â çàâèñèìîñòè îò æàíðà, â ðàçíûõ ïðîïîðöèÿõ ñïëàâëÿþòñÿ: 1) èíôîðìàöèÿ<br />
î òîâàðå, 2) åãî óòèëèòàðíàÿ îöåíêà, 3) ïîáóæäåíèå ê òàêîìó ïîñòóïêó ëèáî<br />
ìíåíèþ, êîòîðîå ïðèíîñèò ðåêëàìîäàòåëÿì êàêóþ-íèáóäü âûãîäó” 4 . Ëþáîå<br />
âåðáàëüíîå ñîäåðæàíèå ðåêëàìû ðàññìàòðèâàåòñÿ â àñïåêòå ðåêëàìíîãî<br />
òåêñòà.<br />
Ðàçíîâèäíîñòüþ ðåêëàìíîãî òåêñòà ÿâëÿåòñÿ ñëîãàí. Ñëîãàí (äåâèç,<br />
ëîçóíã) ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé çàïîìèíàþùóþñÿ ôðàçó â ðåêëàìå òîâàðîâ.<br />
Ïðîèñõîæäåíèå ñëîâà ñëîãàí ñâÿçûâàþò ñ ãàëëüñêèì (ãàýëüñêèì) sluaghgairm<br />
(sluagh – ‘âðàã’, gairm /ghairm – ‘ïðèçûâ’), îáîçíà÷àâøèì áîåâîé êëè÷<br />
âðåìåí âîéíû ìåæäó ðàçëè÷íûìè øîòëàíäñêèìè êëàíàìè 5 . Ðåêëàìíûé<br />
ñëîãàí – íåîáõîäèìûé àòðèáóò ëþáîé ðåêëàìíîé êàìïàíèè, âî ìíîãîì<br />
îïðåäåëÿþùèé åå ýôôåêòèâíîñòü. Ñëîãàí êàê àâòîíîìíàÿ ðàçíîâèäíîñòü<br />
ðåêëàìíîãî òåêñòà îáëàäàåò âñåìè ïðàãìàòè÷åñêèìè è ñòèëèñòè÷åñêèìè<br />
îñîáåííîñòÿìè ïîñëåäíåãî, ñîñòîèò èç îäíîãî èëè íåñêîëüêèõ ïðåäëîæåíèé<br />
è íàõîäèòñÿ â îòíîøåíèÿõ âçàèìîçàâèñèìîñòè ñ òîâàðíûì çíàêîì (áðåíäîì),<br />
÷òî ñïîñîáñòâóåò ìàêñèìàëüíîìó ñæàòèþ è êîíöåíòðèðîâàíèþ ðåêëàìíîé<br />
èíôîðìàöèè. Íàïðèìåð: È ÑÊÀÇÀËÀ ÒÎÃÄÀ ÇÎËÎÒÀß ÐÛÁÊÀ: –<br />
ÑÒÀÐÈÊ, ÁÅÇ „ÌÎËÎÄÅÆÍÎÃÎ ÊÀÍÀËÀ” – ÒÛ ÑÒÀÐÈÊ; ÆÈÇÍÜ<br />
ÍÅÑÏÐÀÂÅÄËÈÂÀ, ÏÎÊÀ ÂÛ ÍÅ ÏÎËÓ×ÈËÈ ÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈÅ; „Ñåäüìîé<br />
êîíòèíåíò” – ÂÑÅÃÄÀ ÑÂÅÆÅÅ ÌÎËÎÊÎ, ÄÀÆÅ ÅÑËÈ ÝÒÎ ÑÃÓÙÅÍÊÀ<br />
è ò. ä. Ñëîãàí ïðåäñòàâëÿåò îñîáûé èíòåðåñ äëÿ ëèíãâèñòè÷åñêîãî àíàëèçà,<br />
ïîñêîëüêó â íåì àêòóàëèçèðîâàíû îñíîâíûå ÿçûêîâûå ìåõàíèçìû,<br />
çàäåéñòâîâàííûå ðåêëàìíîé êîììóíèêàöèåé.<br />
 êà÷åñòâå îòïðàâíîé òî÷êè èññëåäîâàíèÿ ðåêëàìû ïðèíèìàåòñÿ ñëîâî<br />
è åãî ÷àñòåðå÷íàÿ ïðèíàäëåæíîñòü. Ñåìàíòè÷åñêèé àíàëèç ëåêñè÷åñêîãî<br />
4 Å.Ñ. Êàðà-Ìóðçà, „Íàéäåíà ôîðìóëà ñ÷àñòüÿ”. Ïðîáëåìà àðãóìåíòàöèè â ðåêëàìå,<br />
[â:] Æóðíàëèñòèêà è êóëüòóðà ðóññêîé ðå÷è, âûï. 7, Ìîñêâà 1999.<br />
5 Ê.À. Èâàíîâà, Êîïèðàéòèíã. Ñåêðåòû ñîñòàâëåíèÿ ðåêëàìíûõ è PR-òåêñòîâ, Ñàíêò-<br />
Ïåòåðáóðã 2005, ñ. 113, à òàêæå Î.À. Ôåîôàíîâ, op. cit., ñ. 218.
222 A³³a Kama³owa, Helena Dudina<br />
ïëàñòà ÿçûêà ïîìîãàåò ïîçíàòü „êàê ñàìó æèçíü âî âñåõ åå ïðîÿâëåíèÿõ, òàê<br />
è îòíîøåíèå ê íåé, êî âñåìó òîìó, ÷òî ñóùåñòâóåò è ïðîèñõîäèò<br />
â ìàòåðèàëüíîì ìèðå è â äóõîâíîì ìèðå ëþäåé, â èõ îòíîøåíèÿõ ê ìèðó<br />
è äðóã ê äðóãó”. Çíà÷èìîñòü ÷àñòåðå÷íûõ ïàðàìåòðîâ äëÿ èçó÷åíèÿ<br />
ëåêñè÷åñêîé ñåìàíòèêè îáóñëîâëåíà òåçèñîì, ñîãëàñíî êîòîðîìó „äàííîå<br />
ñàìèì ÿçûêîì äåëåíèå âñåãî ñëîâåñíîãî ñîñòàâà íà ÷àñòè ðå÷è ÿâëÿåòñÿ<br />
èñõîäíûì ÷ëåíåíèåì ëåêñèêè” 6 . Òðàíñïîíèðóÿ ìûñëü Í.Þ. Øâåäîâîé<br />
â îáëàñòü èçó÷åíèÿ ÿçûêà ðåêëàìû, ìîæíî ïðåäïîëîæèòü, ÷òî<br />
ñåìàíòè÷åñêèé àíàëèç ëåêñèêî-ãðàììàòè÷åñêèõ åäèíèö ïîçâîëèò âûÿâèòü<br />
âåäóùèå êîãíèòèâíûå ñòðóêòóðû, ôóíêöèîíèðóþùèå â ðåêëàìíîé<br />
êîììóíèêàöèè.<br />
 äàííîé ñòàòüå îãðàíè÷èâàåìñÿ îïèñàíèåì òîëüêî îäíîé ÷àñòè ðå÷è –<br />
èìåíè ñóùåñòâèòåëüíîãî, ïðè ýòîì âûäâèãàåòñÿ ñëåäóþùàÿ ãèïîòåçà: ïóòåì<br />
âûÿâëåíèÿ ÷àñòîòíûõ ëåêñèêî-ãðàììàòè÷åñêèõ åäèíèö, ôóíêöèîíèðóþùèõ<br />
â ðåêëàìå, è èõ ôóíêöèîíàëüíî-ñåìàíòè÷åñêîãî àíàëèçà âîçìîæíî âûÿâèòü<br />
ñìûñëû, ôîðìèðóþùèå êîãíèòèâíîå ÿäðî è áàçîâûå êîãíèòèâíûå ñòðóêòóðû<br />
ñîâðåìåííîé ðåêëàìû. Äëÿ ðåøåíèÿ ïîñòàâëåííûõ çàäà÷ èñïîëüçóþòñÿ<br />
ñòèëîñòàòèñòè÷åñêèé ìåòîä, ëèíãâèñòè÷åñêèé ýêñïåðèìåíò, êîíöåïòóàëüíûé<br />
àíàëèç, èíòåðïðåòàöèîííîå ðàññóæäåíèå.<br />
ßçûê ðåêëàìû ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé ñîâîêóïíîñòü ôóíêöèîíèðóþùèõ<br />
â äåéñòâèòåëüíîñòè ðåêëàìíûõ òåêñòîâ, êàæäûé èç êîòîðûõ ìîæíî<br />
ðàññìàòðèâàòü êàê îñîáûé çíàê. Âìåñòå ñ òåì, îáùèé ïëàñò ðåêëàìíûõ<br />
òåêñòîâ òàêæå ÿâëÿåòñÿ ñâîåãî ðîäà çíàêîì, ðåïðåçåíòèðóþùèì ñïåöèôèêó<br />
âåðáàëüíîé ñîñòàâëÿþùåé ðåêëàìíîãî ôåíîìåíà.<br />
Ëèíãâèñòè÷åñêèé àíàëèç ìîæåò ïðîâîäèòüñÿ íà óðîâíå ñëîãàíà<br />
(ðåêëàìíîãî òåêñòà), è â ýòîì ñëó÷àå âîçìîæíî îáíàðóæåíèå ôóíêöèîíàëüíûõ<br />
è ñòðóêòóðíûõ îñîáåííîñòåé ÿçûêîâûõ åäèíèö, õàðàêòåðíûõ<br />
èìåííî äëÿ äàííîãî òåêñòà. Îäíàêî äëÿ òîãî, ÷òîáû âûÿâèòü çàêîíîìåðíîñòè,<br />
õàðàêòåðíûå äëÿ ðåêëàìû â öåëîì, ñ÷èòàåì âîçìîæíûì îòíåñòèñü<br />
ê ñîâîêóïíîñòè ñëîãàíîâ êàê ê åäèíîìó òåêñòó, ðåïðåçåíòèðóþùåìó<br />
îñîáåííîñòè ÿçûêà ðåêëàìû. Òàêîé ïîäõîä ïîçâîëÿåò îáðàòèòüñÿ<br />
ê èñïîëüçîâàíèþ ñòàòèñòè÷åñêèõ ìåòîäîâ àíàëèçà. Ïîäîáíîãî ðîäà<br />
èññëåäîâàíèÿ èçâåñòíû â ÿçûêîçíàíèè, â ÷àñòíîñòè, îíè ïðèìåíÿþòñÿ<br />
â ôóíêöèîíàëüíîé ñòèëèñòèêå. Òàê, È.È. Ìåíüøèêîâ, èçó÷àÿ ñèíòàêñè-<br />
÷åñêóþ ñòðóêòóðó êîììóíèêàòèâíîé åäèíèöû, îáðàùàåòñÿ ê „ìîäåëè<br />
6 Ðóññêèé ñåìàíòè÷åñêèé ñëîâàðü: Òîëêîâûé ñëîâàðü, ñèñòåìàòèçèðîâàííûé ïî êëàññàì<br />
ñëîâ è çíà÷åíèé, ïîä ðåä. Í.Þ. Øâåäîâîé, ò. I, Ìîñêâà 1998, ñ. XI, VII.
ÆÈÇÍÜ â ðåêëàìå (ñåìàíòèêà è ôóíêöèè èìåíè ñóùåñòâèòåëüíîãî â ðåêëàìå)<br />
223<br />
êîíòàìèíèðîâàííûõ îáðàçîâ, êîòîðûå ïîçâîëÿþò îáðàáîòàòü è îáîáùèòü<br />
áîëüøîé ÿçûêîâîé ìàòåðèàë, îáúåêòèâíî êëàññèôèöèðîâàòü òàêèå ÿâëåíèÿ,<br />
êîòîðûå ïðè èçáèðàòåëüíîì ïîäáîðå ôàêòîâ îñòàþòñÿ îáû÷íî â òåíè” 7 .<br />
Ïîëàãàåì, ÷òî ïîäîáíûå ìåòîäèêà è ïðèåìû ìîãóò áûòü ïðèëîæèìû<br />
ê èçó÷åíèþ ñëîãàíîâ.<br />
Ìàòåðèàëîì íàøåãî èññëåäîâàíèÿ ÿâëÿþòñÿ 1257 ðóññêèõ ðåêëàìíûõ<br />
ñëîãàíîâ, ôóíêöèîíèðóþùèõ íà ðàçëè÷íûõ ðåêëàìíûõ íîñèòåëÿõ<br />
â òå÷åíèå 2000–2006 ãîäîâ; êàðòîòåêà ðóññêîÿçû÷íûõ ñëîãàíîâ ñîçäàâàëàñü<br />
ñ ó÷åòîì ìàòåðèàëîâ, ïðåäñòàâëåííûõ íà ñïåöèàëèçèðîâàííûõ ñòðàíèöàõ<br />
â ñåòè Èíòåðíåò (íàïðèìåð: www.divo.ru).<br />
Èòàê, ñëîãàíû â êîëè÷åñòâå 1257 ðàññìàòðèâàþòñÿ êàê åäèíûé òåêñò,<br />
ëåêñè÷åñêèé è ãðàììàòè÷åñêèé ñîñòàâ êîòîðîãî ïîíèìàåòñÿ êàê<br />
ñîîòâåòñòâóþùèå óðîâíè ÿçûêà ðåêëàìû (ßÐ). Àíàëèç ßÐ îñóùåñòâëÿëñÿ<br />
ýòàïàìè.<br />
1. Ñîñòàâëåíèå ñëîâíèêà-òåçàóðóñà ßÐ. Öåëü äàííîãî ýòàïà –<br />
âûÿâëåíèå êîëè÷åñòâåííîãî ñîñòàâà ëåêñèêî-ãðàììàòè÷åñêèõ åäèíèö ßÐ.<br />
Ïðîöåäóðà ñîñòàâëåíèÿ ñëîâíèêà-òåçàóðóñà îïèðàåòñÿ íà êîìïüþòåðíóþ<br />
ïðîãðàììó MS Excel 2000, ïîçâîëÿþùóþ ñîðòèðîâàòü ñëîâà ïî ðàçëè÷íûì<br />
îñíîâàíèÿì – ðàíæèðîâàòü ïî àëôàâèòó èëè ëþáûì äðóãèì ïðèçíàêàì,<br />
îïðåäåëÿòü êîëè÷åñòâî âñòðå÷àþùèõñÿ åäèíèö è ïðîèçâîäèòü<br />
ìàòåìàòè÷åñêèå ðàñ÷åòû (îïðåäåëÿòü ñóììó, ïðîöåíòíîå ñîîòíîøåíèå è äð.).<br />
2. Ðàñïðåäåëåíèå âñåõ ëåêñèêî-ãðàììàòè÷åñêèõ åäèíèö ïî<br />
÷àñòåðå÷íîé ïðèíàäëåæíîñòè. Öåëü äàííîãî ýòàïà – îïðåäåëåíèå íàèáîëåå<br />
÷àñòîòíîé ÷àñòè ðå÷è ßÐ. Ïðè âûïîëíåíèè ýòîé îïåðàöèè áûëè ïðèíÿòû<br />
íåêîòîðûå äîïóùåíèÿ. Ïåðâîå äîïóùåíèå: ê àíàëèçó ïðèâëåêàþòñÿ òîëüêî<br />
ñàìîñòîÿòåëüíûå ÷àñòè ðå÷è â ñâÿçè ñ òåì, ÷òî ïðè îïèñàíèè ñåìàíòèêè<br />
òåêñòà ïåðâîñòåïåííîå çíà÷åíèå ïðèîáðåòàþò ñëîâà, èìåþùèå ïðåäìåòíîñóáúåêòíóþ,<br />
ñóáúåêòíî-àòðèáóòíóþ èëè ïðåäèêàòíóþ ñåìàíòèêó, òî åñòü,<br />
èìåíà è ãëàãîëû, òàê êàê „ñâîåé ñåìàíòèêîé îíè ïîêðûâàþò äâå ñàìûå<br />
îáøèðíûå ìûñëèòåëüíûå êàòåãîðèè – ñóáñòàíöèþ è ïðèçíàê, îòðàçèâøèå<br />
ôàêòè÷åñêè îñíîâíûå ñôåðû ìàòåðèàëüíîé äåéñòâèòåëüíîñòè” 8 . Âòîðîå<br />
äîïóùåíèå: ïðèëàãàòåëüíûå è ïðè÷àñòèÿ îáúåäèíÿþòñÿ â ðàìêàõ<br />
àòðèáóòèâíîãî êëàññà, à íàðå÷èå è äååïðè÷àñòèå – â ðàìêàõ âòîðè÷íîïðåäèêàòèâíîãî<br />
êëàññà, ïîäîáíîå îáúåäèíåíèå âîçìîæíî â ñâÿçè<br />
7 È.È. Ìåíüøèêîâ, Ìåòîäèêà äèôôåðåíöèàöèè ôóíêöèîíàëüíûõ ñòèëåé ðóññêîãî ÿçûêà<br />
ñ ïîìîùüþ ñòðóêòóðíûõ ìîäåëåé ïðåäëîæåíèÿ, [â:] ßçûêîâûå ñðåäñòâà äèôôåðåíöèàöèè<br />
ôóíêöèîíàëüíûõ ñòèëåé ñîâðåìåííîãî ðóññêîãî ÿçûêà, Äíåïðîïåòðîâñê 1982, ñ. 7–17.<br />
8 À.À. Óôèìöåâà, Òèïû ñëîâåñíûõ çíàêîâ, Ìîñêâà 1974, ñ. 95.
224 A³³a Kama³owa, Helena Dudina<br />
ñ êàòåãîðèàëüíîé ñîîòíåñåííîñòüþ íàçâàííûõ ëåêñèêî-ãðàììàòè÷åñêèõ<br />
åäèíèö. Òðåòüå äîïóùåíèå: ñëóæåáíûå ÷àñòè ðå÷è, èíîÿçû÷íûå ñëîâà<br />
è àááðåâèàòóðû (ÌÒÑ, GSM), îáúåäèíÿþòñÿ â ðàçðÿä „Äðóãîå”.<br />
Ñ ó÷åòîì ïðèíÿòûõ äîïóùåíèé ëåêñèêî-ãðàììàòè÷åñêèå åäèíèöû,<br />
ôóíêöèîíèðóþùèå â ñëîãàíàõ, ðàñïðåäåëåíû ïî ÷àñòåðå÷íîé ïðèíàäëåæíîñòè<br />
ïóòåì êîìïüþòåðíîé ñîðòèðîâêè ñëîâ ïî êîíå÷íûì ìîðôåìàì.<br />
Ðåçóëüòàòû ýòîé ðàáîòû îáîáùåíû â òàáëèöå.<br />
×àñòè ðå÷è<br />
Êîëè÷åñòâåííûå ïîêàçàòåëè<br />
ê îë-âî ëåêñåì<br />
Ïîêàçàòåëè ÷àñòîòíîñòè óïîòðåáëåíèÿ òîé èëè èíîé ÷àñòè ðå÷è âàæíû äëÿ<br />
ëèíãâèñòè÷åñêèõ èññëåäîâàíèé, îñîáîå âíèìàíèå èì óäåëÿåòñÿ â ñòèëèñòèêå.<br />
Òàê, ÷àñòîòíîñòü óïîòðåáëåíèÿ èìåíè ñóùåñòâèòåëüíîãî çàâèñèò îò ñòèëåâîé<br />
ïðèíàäëåæíîñòè òåêñòà, îò ôóíêöèîíàëüíî-ñìûñëîâîãî òèïà ðå÷è, îñîáåííîñòåé<br />
ñëîãà, çàìûñëà àâòîðà 9 . „Ñòàòèñòè÷åñêàÿ àêòèâíîñòü ñëîâà â òåêñòå –<br />
ïîêàçàòåëü åãî ñåìàíòè÷åñêîé àêòèâíîñòè â ÿçûêå. ×àñòîòíîñòü ñëîâà<br />
ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé íå òîëüêî åãî âàæíóþ ñëîâàðíóþ èëè òåêñòîâóþ<br />
õàðàêòåðèñòèêó, íî è îêàçûâàåò ðåøàþùåå âëèÿíèå íà ïîçèöèþ ñëîâà<br />
â ÷åëîâå÷åñêîé ïàìÿòè. [...] Íåîäèíàêîâîå ðàñïðåäåëåíèå ñëîâ ðàçíûõ ÷àñòåé<br />
ðå÷è â íàó÷íîì è õóäîæåñòâåííîì òåêñòàõ ñëóæèò ïîêàçàòåëåì áîëüøåé<br />
ïðåäìåòíîñòè ÿçûêà íàó÷íûõ òåêñòîâ ïî ñðàâíåíèþ ñ õóäîæåñòâåííûìè” 10 .<br />
9 È.Á. Ãîëóá, Ñòèëèñòèêà ðóññêîãî ÿçûêà, Ìîñêâà 1997, ñ. 214.<br />
10 Á.À. Ïëîòíèêîâ, Îñíîâû ñåìàñèîëîãèè, Ìèíñê 1984, ñ. 186.<br />
Òàáëèöà 1.<br />
ïðîöåíòíîå ñîîòíîøåíèå<br />
ê îáùåìó êîëè÷åñòâó ëåêñåì (%)<br />
1. Èìÿ ñóùåñòâèòåëüíîå 1270 44,6<br />
2. Èìÿ ïðèëàãàòåëüíîå è ïðè÷àñòèå 517 17,0<br />
3. Èìÿ ÷èñëèòåëüíîå 20 0,6<br />
4. Ìåñòîèìåíèå 179 6,0<br />
5. Ãëàãîë 575 19,0<br />
6. Íàðå÷èå è äååïðè÷àñòèå 225 7,5<br />
7. Äðóãîå 178 6,0<br />
Âñåãî 2964 100
ÆÈÇÍÜ â ðåêëàìå (ñåìàíòèêà è ôóíêöèè èìåíè ñóùåñòâèòåëüíîãî â ðåêëàìå)<br />
225<br />
Âûñîêàÿ ÷àñòîòíîñòü èìåíè ñóùåñòâèòåëüíîãî â ßÐ îáúÿñíÿåòñÿ çíàêîâûì<br />
õàðàêòåðîì ðåêëàìíûõ òåêñòîâ, êîòîðûå ñëîâíî „íàâåøèâàþò ÿðëûêè” íà<br />
òîâàðû, à òàêæå ãîñïîäñòâóþùåé â ðåêëàìå ôóíêöèåé ñîîáùåíèÿ (íîìèíàòèâíîñòè),<br />
ñáëèæàþùåé ðåêëàìó ñ ïóáëèöèñòè÷åñêèì ñòèëåì è ïðåäïîëàãàþùåé<br />
íàçûâàíèå ïðåäìåòîâ, ÿâëåíèé, ñîáûòèé, ñèòóàöèé è ïîä.<br />
3. Ñåìàíòè÷åñêàÿ õàðàêòåðèñòèêà ÷àñòîòíûõ ëåêñèêî-ãðàììàòè÷åñêèõ<br />
åäèíèö – ñëåäóþùèé ýòàï àíàëèçà. Îáðàùàÿñü ê ÷àñòîòíûì<br />
ëåêñåìàì, ìû ñëåäóåì òî÷êå çðåíèÿ À. Âåæáèöêîé, êîòîðàÿ ñ÷èòàåò<br />
÷àñòîòíîñòü óïîòðåáëåíèÿ ñëîâ âàæíûì ïðèçíàêîì, ñâÿçûâàþùèì<br />
ëåêñè÷åñêèé ñîñòàâ ÿçûêà è êóëüòóðó. Îäíàêî ñëåäóåò ïîìíèòü, ÷òî<br />
„×àñòîòíîñòü – ýòî åùå íå âñå, íî îíà âåñüìà çíà÷èìà è ïîêàçàòåëüíà. Äàííûå<br />
î ÷àñòîòíîñòè ñëîâà â ÿçûêå – ýòî íå áîëåå ÷åì îáùèé ïîêàçàòåëü êóëüòóðíîé<br />
çíà÷èìîñòè, èõ ìîæíî èñïîëüçîâàòü òîëüêî íàðÿäó ñ äðóãèìè èñòî÷íèêàìè<br />
èíôîðìàöèè [...]. Äëÿ òîãî, ÷òîáû ïîëíîñòüþ ïîíÿòü è ïðàâèëüíî<br />
èíòåðïðåòèðîâàòü òî, ÷òî îíè íàì ñîîáùàþò, öèôðîâûå ïîêàçàòåëè ñëåäóåò<br />
ðàññìàòðèâàòü â êîíòåêñòå òùàòåëüíîãî ñåìàíòè÷åñêîãî àíàëèçà” 11 .<br />
Òàêèì îáðàçîì, îïèñàíèå ñóùåñòâèòåëüíûõ îïèðàåòñÿ íà ÷àñòîòíûå<br />
ëåêñåìû, ïîñêîëüêó íàñ èíòåðåñóåò ôóíêöèîíàëüíîå è ñåìàíòè÷åñêîå<br />
ðàçíîîáðàçèå íàèáîëåå óïîòðåáèòåëüíûõ ÿçûêîâûõ ñðåäñòâ, à íå ðàðèòåòíûå<br />
ñïåöèôè÷åñêèå åäèíèöû, êîòîðûå ìîãóò áûòü îïèñàíû â îòäåëüíîì<br />
èññëåäîâàíèè, ïîñâÿùåííîì ñâîåîáðàçèþ ÿçûêà ðåêëàìû. Ïðè<br />
îïðåäåëåíèè ÷àñòîòíîñòè óñòàíàâëèâàåòñÿ îáùèé óñëîâíûé ïîðîã – 9 óïîòðåáëåíèé.<br />
×àñòîòíîé ïðèçíàåòñÿ ëåêñåìà, âñòðå÷àþùàÿñÿ êàê ìèíèìóì<br />
îäèí ðàç â êàæäîé òûñÿ÷å ñëîâîôîðì (9292). Ñðàâíèòå äàííûå î ÷àñòîòíûõ<br />
ñóùåñòâèòåëüíûõ è î êîëè÷åñòâå èõ óïîòðåáëåíèé (Òàáëèöà 2).<br />
Äàëüíåéøèé àíàëèç ÷àñòîòíûõ èìåí âîçìîæåí ñ ó÷åòîì íåñêîëüêèõ<br />
ïðèíöèïîâ. Ïðåæäå âñåãî âñå ñàìîñòîÿòåëüíûå ëåêñèêî-ãðàììàòè÷åñêèå<br />
åäèíèöû ïîäðàçäåëÿþòñÿ íà ñëîâà, êîòîðûå íàçûâàþò (èìåíà) è êîòîðûå<br />
õàðàêòåðèçóþò (ïðåäèêàòû); ñîáñòâåííî èìåíà ñîîòíîñÿòñÿ ñî ñôåðàìè<br />
áûòèÿ – ÷åëîâåê, äîì (îíòîëîãè÷åñêèé ïàðàìåòð), à ïðåäèêàòû<br />
ñ êàòåãîðèÿìè ïîçíàíèÿ – âðåìÿ, öâåò (ãíîñåîëîãè÷åñêèé ïàðàìåòð). Äàëåå<br />
â òàáëèöå ïðåäèêàòû âûäåëåíû çâåçäî÷êîé.<br />
Ïðè àíàëèçå èìåí è ïðåäèêàòîâ ó÷èòûâàëèñü ñëåäóþùèå ïàðàìåòðû:<br />
(1) ïðîèçâîäíîñòü /íåïðîèçâîäíîñòü: èìåíà â áîëüøèíñòâå ñâîåì<br />
íåïðîèçâîäíû: äîì, æåíùèíà, ðóêà; ïðåäèêàòû, êàê ïðàâèëî, èìåþò<br />
11 À. Âåæáèöêàÿ, Ïîíèìàíèå êóëüòóð ÷åðåç ïîñðåäñòâî êëþ÷åâûõ ñëîâ, Ìîñêâà 2001,<br />
ñ. 35.
226 A³³a Kama³owa, Helena Dudina<br />
ïðîèçâîäíóþ îñíîâó, ÿâëÿþòñÿ ìîòèâèðîâàííûìè: óñëóãà ¬ óñëóæèòü,<br />
ïîìîùü ¬ ïîìîãàòü, èçäåëèå ¬ äåëàòü; (2) ñîîòíåñåííîñòü çíà÷åíèÿ ñëîâà<br />
ñ êàòåãîðèÿìè áûòèÿ èëè ïîçíàíèÿ (äâèæåíèå, âðåìÿ è ïîä.). Âûÿâëåíî,<br />
÷òî ñðåäè ÷àñòîòíûõ ñóùåñòâèòåëüíûõ èìåí – 29, ïðåäèêàòîâ – 19.<br />
Òàáëèöà 2.<br />
¹ Ëåêñåìà Êîëâî ¹ Ëåêñåìà Êîë-âî<br />
1. *Æèçíü 40 25. Ìåñòî 12<br />
2. Ìèð 40 26. Ñèëà 12<br />
3. Äåíüãè 32 27. Ñòðàíà 12<br />
4. *Ãîä 26 28. *Óäîâîëüñòâèå 12<br />
5. Öåíà 26 29. Ãëàçà 11<br />
6. *Êà÷åñòâî 24 30. *Æåëàíèå 11<br />
7. *Âðåìÿ 23 31. Ìàøèíà 11<br />
8. *Ðåøåíèå 22 32. *Ïîìîùü 11<br />
9. Ôèðìà 22 33. *Ïîðà 11<br />
10. ×åëîâåê 22 34. Òåõíîëîãèÿ 11<br />
11. *Ðàáîòà 18 35. *Óñëóãà 11<br />
12. Âêóñ 16 36. *Äåíü 10<br />
13. Âåùü 15 37. Äîì 10<br />
14. Æåíùèíà 15 38. Äîðîãà 10<br />
15. Êëèåíò 15 39. Èìÿ 10<br />
16. *Âîçìîæíîñòü 14 40. Ðóêà 10<br />
17. Ìóæ÷èíà 14 41. Èäåÿ 9<br />
18. Ðåêëàìà 14 42. Èçäåëèå 9<br />
19. Àâòîìîáèëü 13 43. Îäåæäà 9<br />
20. *Äåëî 13 44. Îïûò 9<br />
21. Æóðíàë 13 45. *Ðàçìåð 9<br />
22. Êîìïàíèÿ 13 46. Ñåòü 9<br />
23. Áàíê 12 47. Ñëîâî 9<br />
24. Áèçíåñ 12 48. *Öâåò 9
ÆÈÇÍÜ â ðåêëàìå (ñåìàíòèêà è ôóíêöèè èìåíè ñóùåñòâèòåëüíîãî â ðåêëàìå)<br />
227<br />
Èòàê, ñëîâà æèçíü, ìèð, âðåìÿ, äåíüãè, ÷åëîâåê ñëåäóåò ñ÷èòàòü<br />
íàèáîëåå àêòóàëüíûìè äëÿ àíàëèçà ßÐ. Äóìàåòñÿ, ÷òî ÷àñòîòíîñòü äàííûõ<br />
ñëîâ íå ÿâëÿåòñÿ ñëó÷àéíîé: ðåêëàìà îïåðèðóþò î÷åíü âàæíîé è çíà÷èìîé<br />
äëÿ ÷åëîâåêà ïîíÿòèéíîé è êîíöåïòóàëüíîé ñèñòåìîé. Äàëåå îáðàùàåìñÿ<br />
ê îïèñàíèþ ñëîâà æèçíü, êîòîðîå ÿâëÿåòñÿ èìåíåì êëþ÷åâîãî êîíöåïòà<br />
ëþáîé êóëüòóðû. Æèçíü – ìíîãîçíà÷íîå ñóùåñòâèòåëüíîå, â çàâèñèìîñòè<br />
îò çíà÷åíèÿ ìîæåò îòíîñèòüñÿ ê ðàçðÿäó êàòåãîðèé ïîçíàíèÿ (æèçíü êàê<br />
êàòåãîðèÿ áûòèÿ) ëèáî ê ðàçðÿäó ñôåð áûòèÿ (æèçíü ÷åëîâåêà). Ïî øêàëå<br />
êîíêðåòíîñòè-àáñòðàêòíîñòè îíî òÿãîòååò ê âûñøåé ñòåïåíè àáñòðàêöèè<br />
è çàíèìàåò ñëåäóþùåå ìåñòî: ìåòàôèçè÷åñêèé ìèð ® àáñîëþòû ® æèçíü<br />
è åå ïàðàìåòðû ® ÆÈÇÍÜ ¬ ìèð êàê îáúåêò âåðû ¬ íåâèäèìûé ìèð 12 .<br />
Ñâåäåíèÿ ëåêñèêîãðàôè÷åñêèõ èñòî÷íèêîâ, à òàêæå èññëåäîâàíèé ïî<br />
ñåìàíòèêå è ôóíêöèîíèðîâàíèþ ñëîâà æèçíü, êîãíèòèâíûå è ëèíãâîêóëüòóðîëîãè÷åñêèå<br />
îïèñàíèÿ êîíöåïòà „Æèçíü” îáîáùåíû â âèäå<br />
ñîâîêóïíîñòè ñìûñëîâ è èõ îòíîøåíèé è ïðåäñòàâëåíû â ñõåìå, ãäå ïîä<br />
ðóáðèêîé I çàêëþ÷åíà èíôîðìàöèÿ î ñåìàíòè÷åñêîé ñòðóêòóðå ñëîâà<br />
(èñòî÷íèê – òîëêîâûå ñëîâàðè), ïîä ðóáðèêîé II – âçàèìîñâÿçü êîíöåïòà<br />
„Æèçíü” ñ äðóãèìè êîíöåïòàìè, ïîä ðóáðèêîé III ïîìåùåíû<br />
àññîöèàòèâíûå ñìûñëû, âûÿâëåííûå ýêñïåðèìåíòàëüíûì ïóòåì 13 .<br />
Ïðèâåäåííûé ïåðå÷åíü çíà÷åíèé ñëîâà æèçíü íåëüçÿ ñ÷èòàòü<br />
èñ÷åðïûâàþùèì, â ñõåìå îòðàæåíû ôàêòû, äîñòóïíûå íàì íà äàííîé<br />
ñòàäèè èññëåäîâàíèÿ.<br />
Äàëüíåéøèé àíàëèç ñåìàíòèêè ñëîâà æèçíü ïðåäïîëàãàåò îáðàùåíèå<br />
ê ñëîãàíàì, ïðè ýòîì ñòàâÿòñÿ ñëåäóþùèå çàäà÷è: à) âûÿâèòü, êàêèå<br />
èç ïðåäñòàâëåííûõ ëåêñèêî-ñåìàíòè÷åñêèõ âàðèàíòîâ àêòóàëèçèðóþòñÿ<br />
â ñëîãàíàõ è êàêèå èç íèõ íàèáîëåå ÷àñòîòíû; á) îïðåäåëèòü, êàêèå<br />
ñåìàíòè÷åñêèå èçìåíåíèÿ ïðåòåðïåâàåò ñëîâî æèçíü â ðåêëàìíûõ òåêñòàõ.<br />
12 Ë.Î. ×åðíåéêî, Ëèíãâî-ôèëîñîôñêèé àíàëèç àáñòðàêòíîãî èìåíè, Ìîñêâà 1997.<br />
13 Ã.Ã. Ìîë÷àíîâà, Ñöåïëåíèå êîíöåïòîâ „Æèçíü” è „Òåêñò”, [â:] Êîãíèòèâíàÿ<br />
ñåìàíòèêà: Ìàòåðèàëû âòîðîé ìåæäóíàðîäíîé øêîëû-ñåìèíàðà, ÷. 1, Òàìáîâ 2000, ñ. 122–123;<br />
Å.À. Ïèìåíîâ, Ì.Â. Ïèìåíîâà. Æèçíü – ïóòü/äîðîãà: îïûò êîíöåïòóàëüíîãî àíàëèçà, [â:] ßçûê.<br />
Êóëüòóðà. ×åëîâåê. Ýòíîñ, âûï. 8, Landau Verlag Empirishe Padagogik 2002, ñ. 107–123;<br />
Í.Â. Äååâà, Àññîöèàòèâíî-ñìûñëîâîå ïîëå êîíöåïòà „Æèçíü”, [â:] Ìèð â ÿçûêå, âûï. 11, Landau<br />
Verlag Empirishe Padagogik 2005, ñ. 89–92.
228 A³³a Kama³owa, Helena Dudina<br />
I. II. III.<br />
Божественное начало ПУТЬ и др.<br />
1. Радость<br />
2. Путь<br />
(1) Форма движения материи<br />
ДЕНЬГИ<br />
3. Счастье<br />
(2) Физиологическое состояние человека 4. Работа<br />
(3) Период существования МИР<br />
5. Любовь<br />
(4) Образ существования 6. Трудная<br />
(5) Деятельность общества и человека ВРЕМЯ<br />
7. Семья<br />
8. Öeëü<br />
(6) Окружающая действительность 8. Цель<br />
(7) Оживление, возбуждение 9. Человек<br />
(8) Полнота проявления физических и духовных сил ЖИЗНЬ 10. Развитие<br />
СМЕРТЬ<br />
11. Друзья<br />
12. Интересная<br />
13. Горе<br />
14. Проблемы<br />
15. Дети<br />
16. Удача<br />
Àíàëèç ñåìàíòèêè ñëîâà æèçíü â ßÐ ïðîäåìîíñòðèðóåì íà ïðèìåðå<br />
ñëåäóþùåãî ñëîãàíå: ÌÈËËÈÎÍÛ ËÞÄÅÉ ÄÎÂÅÐßÞÒ ÝÒÈÌ ØÈÍÀÌ<br />
ÑÂÎÞ ÆÈÇÍÜ È ÑÂÎÉ ÀÂÒÎÌÎÁÈËÜ (ñëîãàí ñîçäàí äëÿ êîìïàíèè,<br />
ïðîèçâîäÿùåé àâòîìîáèëüíûå øèíû). Èíòåðïðåòèðóÿ çíà÷åíèå äàííîãî<br />
ñëîãàíà, àäðåñàò ïîíèìàåò, ÷òî ðå÷ü íå î æèçíè íà Çåìëå, íå î æèçíè<br />
ãîðîäà, ðàñòåíèÿ è ïîä., à èìåííî î æèçíè ÷åëîâåêà, îá ýòîì ãîâîðèò<br />
ñîâîêóïíîñòü ñìûñëîâ, ðåïðåçåíòèðóåìûõ â ðÿäó ëþäè – äîâåðÿòü – ñâîÿ –<br />
æèçíü. Òàêèì îáðàçîì, â äàííîì òåêñòå ñëîâî æèçíü âûñòóïàåò â çíà÷åíèè<br />
(2) ‘Ôèçèîëîãè÷åñêîå ñîñòîÿíèå ÷åëîâåêà îò çàðîæäåíèÿ äî ñìåðòè’,<br />
îòðàæåííîì â I ÷àñòè ïðåäñòàâëåííîé ñõåìû.<br />
Ïðè èíòåðïðåòàöèè ñìûñëà ñëîãàíà ñ÷èòàåì âîçìîæíûì îáðàòèòüñÿ<br />
ê ïîíÿòèþ „ôóíêòîð”. Í.Ë. Ìûøêèíà ïðèâîäèò â ñâîåì èññëåäîâàíèè<br />
ñëîâà Î.Ý. Ìàíäåëüøòàìà: „Ëþáîå ñëîâî ÿâëÿåòñÿ ïó÷êîì è ñìûñë òîð÷èò<br />
èç íåãî â ðàçíûå ñòîðîíû”, à äàëåå ïèøåò: „Íå òîëüêî â ïîýòè÷åñêèõ<br />
òåêñòàõ, íî è â ïðîèçâåäåíèÿõ äðóãèõ ñòèëåé è æàíðîâ åñòü ñëîâà, êîòîðûå<br />
ïðèçâàíû äàòü òîë÷îê ñìûñëîäâèæåíèþ, ðàçáóäèâ òåì ñàìûì ìûñëü<br />
àäðåñàòà. Òàêèå ñëîâà íàçûâàþòñÿ ôóíêòîðàìè. [...] Ôóíêòîðû ìíîãîçíà÷íû
ÆÈÇÍÜ â ðåêëàìå (ñåìàíòèêà è ôóíêöèè èìåíè ñóùåñòâèòåëüíîãî â ðåêëàìå)<br />
229<br />
è ìíîãîôóíêöèîíàëüíû, âñëåäñòâèå ýòîãî îíè èçëó÷àþò â òåêñòîâîå<br />
ïðîñòðàíñòâî ìíîæåñòâî ñìûñëîîáðàçîâ, êîòîðûå ïðîåöèðóþòñÿ äðóã íà<br />
äðóãà, âçàèìîäåéñòâóþò äðóã ñ äðóãîì, âûçûâàÿ ïðèðàùåíèÿ, çûáëåíèÿ<br />
è èððàäèàöèþ ñìûñëîâ” 14 . Òàêèì ôóíêòîðîì â àíàëèçèðóåìîì ñëîãàíå<br />
ÿâëÿåòñÿ ñëîâî àâòîìîáèëü, êîòîðîå îáîãàùàåò âåñü òåêñò, â òîì ÷èñëå<br />
ñëîâî æèçíü, äîïîëíèòåëüíûìè ñìûñëàìè, à èìåííî: ‘äâèæåíèå’,<br />
‘ñêîðîñòü’, ‘êîìôîðò’, ‘ïðåñòèæ’, ‘äîðîãà’, ‘áåçîïàñíîñòü’. Â íàøåé ñõåìå<br />
ïðåäñòàâëåíû àññîöèàöèè 1. Ðàäîñòü è 2. Ïóòü, êîòîðûå ìîæíî ñ÷èòàòü<br />
áëèçêèìè ñ àññîöèàöèÿì, ðåïðåçåíòèðóåìûìè ñëîâîì àâòîìîáèëü.  ïó÷êå<br />
àññîöèàöèé, ïðèñóùèõ ñëîâó àâòîìîáèëü, â äàííîì ñëîãàíå âåäóùèì<br />
ÿâëÿåòñÿ ñìûñë ‘áåçîïàñíîñòü’, êîòîðûé àêòóàëèçèðóåòñÿ áëàãîäàðÿ<br />
ñî÷åòàíèþ äîâåðÿòü æèçíü; ñ÷èòàåì â ñâÿçè ñ ýòèì, ÷òî èìåííî ñìûñë<br />
‘áåçîïàñíîñòü’ (à íå ‘ñêîðîñòü’, ‘ïðåñòèæ’) ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà çíà÷åíèå<br />
ñëîâà æèçíü â äàííîì òåêñòå è ñòàíîâèòñÿ ñìûñëîâûì ïðèðàùåíèåì<br />
ê îñíîâíîìó åãî çíà÷åíèþ. Êðîìå òîãî, ñëîãàí àïåëëèðóåò ê ïîòðåáíîñòè<br />
÷åëîâåêà â èäåíòèôèêàöèè ñ ñåáå ïîäîáíûìè, ýòîò ñìûñë àêòóàëèçèðóåòñÿ<br />
áëàãîäàðÿ ñî÷åòàíèþ ìèëëèîíû ëþäåé, ïðè÷åì ïîäðàçóìåâàåòñÿ, ÷òî ðå÷ü<br />
èäåò î ëþäÿõ óñïåøíûõ, îáåñïå÷åííûõ (ïî êðàéíåé ìåðå, èìåþùèõ<br />
àâòîìîáèëü). Ïðåäñòàâëÿåòñÿ, ÷òî èíòåðïðåòàöèÿ äàííîãî ñëîãàíà ìîæåò<br />
âûãëÿäåòü ñëåäóþùèì îáðàçîì:<br />
Ìèëëèîíû ëþäåé äîâåðÿþò ñâîþ æèçíü è ñâîé àâòîìîáèëü ýòèì<br />
øèíàì, ÿ – îäèí èç ìèëëèîíîâ, òàêîé, êàê âñå, ïîýòîìó ÿ òîæå äîâåðÿþ<br />
(ìîãó / ìíå ñëåäóåò äîâåðèòü) ñâîþ æèçíü è ñâîé àâòîìîáèëü ýòèì øèíàì.<br />
Êîíöåïò „Æèçíü”, ôóíêöèîíèðóþùèé â ýòîì ñëîãàíå, íàõîäèòñÿ<br />
â ñìûñëîâîé êîððåëÿöèè ñ êîíöåïòîì „Ñìåðòü”, êîòîðóþ ñîçäàòåëè<br />
ðåêëàìíîãî òåêñòà çàâóàëèðîâàëè. Ïðîâåäåì ýêñïåðèìåíò, èçìåíèâ<br />
âûñêàçûâàíèÿ: 1.*Ýòèì øèíàì ìîæíî äîâåðèòü ñâîþ æèçíü!; 2.*Âû<br />
ìîãëè áû äîâåðèòü ýòèì øèíàì ñâîþ æèçíü; 3.*Äîâåðüòå ýòèì øèíàì<br />
ñâîþ æèçíü!<br />
Ïðè èíòåðïðåòàöèè äàííûõ âûñêàçûâàíèé â ñîçíàíèè àäðåñàòà<br />
àêòóàëèçèðóåòñÿ îïïîçèöèÿ æèçíü – ñìåðòü çà ñ÷åò äîìèíèðóþùåãî<br />
ïîëîæåíèÿ ñëîâà æèçíü, ÷òî ðàçðóøàåò ïîëîæèòåëüíûé ïðàãìàòè÷åñêèé<br />
ôîí, íåîáõîäèìûé äëÿ óñïåøíîãî ôóíêöèîíèðîâàíèÿ ñëîãàíà â ðåêëàìå.<br />
Êðîìå òîãî, â òåêñòàõ 1* è 2* ñíèæåí ìîäóñ óâåðåííîñòè àäðåñàíòà –<br />
ñóáúåêòà ðå÷è, ÷òî ïðîåöèðóåòñÿ íà âîñïðèÿòèå ñëîãàíà; â òåêñòå 3*<br />
èñïîëüçîâàíà èìïåðàòèâíàÿ êîíñòðóêöèÿ, íå ÿâëÿþùàÿñÿ ïðåäïî÷òèòåëüíîé<br />
14 Í.Ë. Ìûøêèíà, Âíóòðåííÿÿ æèçíü òåêñòà, Ïåðìü 1998, ñ. 5.
230 A³³a Kama³owa, Helena Dudina<br />
â ðåêëàìíîé êîììóíèêàöèè. Â àíàëèçèðóåìîì ñëîãàíå, íàïðîòèâ,<br />
îïïîçèöèÿ ñòèðàåòñÿ, ñòàíîâèòñÿ íåçàìåòíîé áëàãîäàðÿ îòâëåêàþùèì<br />
ñìûñëàì, ðåïðåçåíòèðóåìûì ñ ïîìîùüþ êîìïîíåíòîâ ìèëëèîíû ëþäåé,<br />
àâòîìîáèëü. Òàêèì îáðàçîì, àíàëèçèðóåìûé ñëîãàí îòâå÷àåò âñåì<br />
ïðèçíàêàì, íåîáõîäèìûì äëÿ ðåàëèçàöèè ðåêëàìíîãî êîììóíèêàòèâíîãî<br />
çàäàíèÿ: ñëîâî æèçíü ïîçâîëÿåò ðåêëàìèñòàì ìàíèïóëèðîâàòü ïîâåäåíèåì<br />
÷åëîâåêà, â òî æå âðåìÿ îáùèé ìîäóñ óâåðåííîñòè è ñîçäàíèå îòâëåêàþùèõ<br />
ñìûñëîâ ïðåïÿòñòâóþò âîçíèêíîâåíèþ íåïðèåìëåìûõ äëÿ ðåêëàìû<br />
àññîöèàöèé. Íàìè ïðåäëàãàåòñÿ îäíà èç âîçìîæíûõ èíòåðïðåòàöèé<br />
ñëîãàíà, êîòîðàÿ çàâèñèò îò ðàçëè÷íûõ ôàêòîðîâ, â òîì ÷èñëå îò åå<br />
àêòóàëüíîñòè / íåàêòóàëüíîñòè äëÿ àóäèòîðèè<br />
Ïîäîáíûì îáðàçîì áûëè ïðîàíàëèçèðîâàíû âñå ïðèâëåêàåìûå ê<br />
îïèñàíèþ ñëîãàíû, ñîäåðæàùèå ñëîâî æèçíü. Ðåçóëüòàòû àíàëèçà<br />
ïðåäñòàâëåíû â Òàáëèöå 3, ãäå â ñòîëáöå I ôèêñèðóåòñÿ íîìåð ëåêñèêîñåìàíòè÷åñêîãî<br />
âàðèàíòà çíà÷åíèÿ ñëîâà (ñîãëàñíî âûøåïðèâåäåííîé<br />
ñõåìå); â ñòîëáöå II – ñâÿçü êîíöåïòà „Æèçíü” ñ äðóãèìè êîíöåïòàìè; â<br />
ñòîëáöå III – íîìåðà àññîöèàòèâíûõ ñìûñëîâ (ñì. Ñõåìó âûøå); â ñòîëáöå<br />
IV ïðåäñòàâëåíû èððàäèèðóåìûå ñìûñëû.<br />
¹ Òåêñò ñëîãàíà I II III IV<br />
1<br />
ÌÈËËÈÎÍÛ ËÞÄÅÉ ÄÎÂÅÐßÞÒ<br />
ÝÒÈÌ ØÈÍÀÌ ÑÂÎÞ ÆÈÇÍÜ<br />
È ÑÂÎÉ ÀÂÒÎÌÎÁÈËÜ<br />
2 ÆÈÇÍÜ ÓÄÀËÀÑÜ!<br />
(2) ×åëîâåê<br />
(3)<br />
(4)<br />
–<br />
1.<br />
2.<br />
1.<br />
3.<br />
12.<br />
16.<br />
Òàáëèöà 3.<br />
‘èäåíòèôèêàöèÿ’<br />
‘áåçîïàñíîñòü’<br />
‘óäîâëåòâîðåèå’<br />
3 ÎÄÍÀÆÄÛ [...] È ÍÀ ÂÑÞ ÆÈÇÍÜ (3) Âðåìÿ – ‘ïîñòîÿíñòâî’<br />
4<br />
5<br />
6<br />
ÂÎÄÊÀ „ÊÎËÛÌÀ” – ÍÎÂÛÉ ÝÒÀÏ<br />
 ÆÈÇÍÈ<br />
ÊÀÆÄÀß ÆÅÍÙÈÍÀ ÄÎËÆÍÀ<br />
ÁÛÒÜ ÕÎÒÜ ÐÀÇ Â ÆÈÇÍÈ ÐÛÆÅÉ!<br />
ÈÍÂÅÑÒÈÐÓÉÒÅ ÃÎÄ ÆÈÇÍÈ Â<br />
ÑÂÎÅ ÁÓÄÓÙÅÅ<br />
(3)<br />
(4)<br />
(5)<br />
(3)<br />
Âðåìÿ<br />
Âðåìÿ<br />
×åëîâåê<br />
(3) Âðåìÿ<br />
8.<br />
2.<br />
10.<br />
12.<br />
9.<br />
12.<br />
4.<br />
8.<br />
9.<br />
10.<br />
‘èçìåíåíèå’<br />
‘óëó÷øåíèå’<br />
‘íåîáû÷íîñòü’<br />
‘èçìåíåíèå’<br />
‘ïåðñïåêòèâà’<br />
‘èçìåíåíèå’<br />
‘óëó÷øåíèå’
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
ÆÈÇÍÜ â ðåêëàìå (ñåìàíòèêà è ôóíêöèè èìåíè ñóùåñòâèòåëüíîãî â ðåêëàìå)<br />
ÈÇÄÅËÈß – ÂÀØ ÏÐÈÎÐÈÒÅÒ ÍÀ<br />
ËÓ×ØÈÉ ÎÁÐÀÇ ÆÈÇÍÈ<br />
ÆÈÇÍÜ Â ÑÅÃÎÄÍßØÍÅÌ ÌÈÐÅ<br />
ÒÐÅÁÓÅÒ ÃÀÐÌÎÍÈÈ [...]<br />
ÏÐÎÃÐÅÑÑ ÊÎÌÏÀÍÈÈ [...]<br />
ÏÐÈÂÅÄÅÒ Ê Ñ×ÀÑÒÜÞ ÒÅÕ, ÊÒÎ<br />
Ñ ÍÅÉ ÑÂßÇÀÍ, Ê ÓËÓ×ØÅÍÈÞ<br />
ÈÕ ÌÀÒÅÐÈÀËÜÍÎÉ È ÄÓÕÎÂÍÎÉ<br />
ÆÈÇÍÈ<br />
ÎÔÈÑÍÀß ÆÈÇÍÜ ÌÎÆÅÒ ÁÛÒÜ<br />
ÂÊÓÑÍÎÉ<br />
ÁËÅÑÒßÙÈÅ ÈÄÅÈ ÍÀ×ÈÍÀÞÒÑß<br />
Ñ ÏÐÎÑÒÛÕ ÂÎÏÐÎÑÎÂ,<br />
ÈÇÌÅÍÈÌ ÆÈÇÍÜ Ê ËÓ×ØÅÌÓ!<br />
Ñ ËÓ×ØÈÌÈ ÂÅÙÀÌÈ Â<br />
ËÓ×ØÓÞ ÆÈÇÍÜ Ñ ÏÎÌÎÙÜÞ<br />
ÕÈÌÈÈ<br />
ÐÅÀËÜÍÀß ÆÈÇÍÜ, ÐÅÀËÜÍÛÅ<br />
ÎÒÂÅÒÛ<br />
14 ÆÈÇÍÜ Â ÍÎÂÎÌ ÊÀ×ÅÑÒÂÅ<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
ÆÈÇÍÜ ÑÒÀËÀ ÆÅÑÒ×Å,<br />
ÏÎÝÒÎÌÓ ÌÛ ÑÒÀËÈ ÑÈËÜÍÅÅ<br />
ÌÛ ÎÔÎÐÌËßÅÌ ÏÐÎÑÒÐÀÍÑÒÂÎ<br />
ÄËß ÆÈÇÍÈ<br />
ÁÅÃÀÉ ÑÅÉ×ÀÑ – ÂÅÄÜ Â<br />
ÑËÅÄÓÞÙÅÉ ÆÈÇÍÈ ÒÛ<br />
ÌÎÆÅØÜ ÐÎÄÈÒÜÑß ÓËÈÒÊÎÉ<br />
ÌÛ ÑÎÇÄÀËÈ ÝÒÈ ×ÀÑÛ ÄËß ÂÀÑ,<br />
×ÒÎÁÛ ÎÍÈ ÑÒÀËÈ ×ÀÑÒÜÞ<br />
ÂÀØÅÉ ÆÈÇÍÈ. ÏÐÎÑÒÎ ÌÛ<br />
ÂÑÅÃÄÀ ÒÀÊ ÄÅËÀÅÌ ×ÀÑÛ<br />
19 ÆÈÇÍÜ ÁÅÇ ÑÓÅÒÛ<br />
20<br />
ÍÀÑËÀÆÄÀÉÒÅÑÜ ÂÊÓÑÎÌ,<br />
ÍÀÑËÀÆÄÀÉÒÅÑÜ ÆÈÇÍÜÞ.<br />
(4) –<br />
(1)<br />
(4)<br />
(6)<br />
(5)<br />
(4)<br />
(4)<br />
(5)<br />
(6)<br />
(4)<br />
(6)<br />
(4)<br />
(6)<br />
(5)<br />
(6)<br />
(4)<br />
(6)<br />
Ìèð<br />
Âðåìÿ<br />
×åëîâåê<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
–<br />
(6) –<br />
(4)<br />
(5)<br />
(6)<br />
(3)<br />
(4)<br />
(6)<br />
(5)<br />
(6)<br />
(9)<br />
(2)<br />
(4)<br />
(6)<br />
Ïðîñòðàíñò<br />
âî<br />
Âðåìÿ<br />
×åëîâåê<br />
8.<br />
10.<br />
6.<br />
14.<br />
1.<br />
3.<br />
10.<br />
4.<br />
11.<br />
12.<br />
1.<br />
10.<br />
1.<br />
8.<br />
6.<br />
14.<br />
10.<br />
12.<br />
6.<br />
14.<br />
7.<br />
9.<br />
1.<br />
2.<br />
9.<br />
Âðåìÿ 9.<br />
‘èçìåíåíèå’<br />
‘óëó÷øåíèå’<br />
‘ãàðìîíèÿ’<br />
‘èçìåíåíèå’<br />
‘óëó÷øåíèå’<br />
‘èçìåíåíèå’<br />
‘óëó÷øåíèå’<br />
‘èçìåíåíèå’<br />
‘óëó÷øåíèå’<br />
‘èçìåíåíèå’<br />
‘óëó÷øåíèå’<br />
‘íàñòîÿùàÿ’<br />
‘èçìåíåíèå’<br />
‘óëó÷øåíèå’<br />
‘èçìåíåíèå’<br />
‘óëó÷øåíèå’<br />
‘óäîáñòâî’<br />
‘êîìôîðò’<br />
‘èçìåíåíèå’<br />
‘óëó÷øåíèå’<br />
‘öåííîñòü’<br />
‘èçìåíåíèå’<br />
‘êà÷åñòâî’<br />
‘óäîáñòâî’<br />
‘êîìôîðò’<br />
– 3. ‘ñïîêîéñòâèå’<br />
–<br />
1.<br />
3.<br />
‘óäîâîëüñòâèå’<br />
231
232 A³³a Kama³owa, Helena Dudina<br />
21<br />
ÇÀ×ÅÌ ÆÄÀÒÜ, ÊÎÃÄÀ ÒÅÁÅ<br />
ÑÄÅËÀÞÒ ÏÎÄÀÐÎÊ? ÊÓÑÎ×ÅÊ<br />
ÑËÀÄÊÎÉ ÆÈÇÍÈ, ÏÐßÌÎ<br />
ÑÅÉ×ÀÑ<br />
22 ÂÎÄÀ, ÂÎÇÄÓÕ, ÆÈÇÍÜ<br />
23<br />
24<br />
25<br />
26<br />
27<br />
ÆÈÇÍÜ ÒÀÊ ÊÎÐÎÒÊÀ, ÏÓÑÒÜ<br />
 ÍÅÉ ÁÓÄÅÒ ÁÎËÜØÅ ÈÃÐÛ<br />
ÖÐÓ ÃÀÐÀÍÒÈÐÓÅÒ:<br />
ÈÍÎÑÒÐÀÍÍÛÉ ßÇÛÊ ÇÀ ÌÅÑßÖ<br />
È ÍÀ ÂÑÞ ÆÈÇÍÜ.<br />
ÌÛ ÂÄÎÕÍÅÌ ÆÈÇÍÜ Â ÂÀØÈ<br />
ÑÒÅÍÛ.<br />
ÆÈÇÍÜ ÍÅÑÏÐÀÂÅÄËÈÂÀ, ÏÎÊÀ<br />
ÂÛ ÍÅ ÏÎËÓ×ÈËÈ ÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈÅ.<br />
ÈÇÛÑÊÀÍÍÎÅ ÏÐÎÑÒÐÀÍÑÒÂÎ<br />
ÄËß ÆÈÇÍÈ.<br />
(4)<br />
(6)<br />
(1)<br />
(2)<br />
(8)<br />
Âðåìÿ 1. ‘óëó÷øåíèå’<br />
Ñìåðòü<br />
1.<br />
3.<br />
‘ïðèðîäà’<br />
(3) Âðåìÿ 12. ‘èçìåíåíèå’<br />
(3) Âðåìÿ<br />
8.<br />
10.<br />
(7) Ñìåðòü 1.<br />
(6)<br />
(2)<br />
(6)<br />
Âðåìÿ<br />
×åëîâåê<br />
Ïðîñòðàíñò<br />
âî<br />
4.<br />
8.<br />
9.<br />
10.<br />
16.<br />
1.<br />
‘êà÷åñòâî’<br />
‘óäîáñòâî’<br />
‘êîìôîðò’<br />
‘ñïðàâåäëèâîñòü<br />
’<br />
‘èçìåíåíèå’<br />
‘óëó÷øåíèå’<br />
‘óäîáñòâî’<br />
‘êîìôîðò’<br />
‘ðîñêîøü’<br />
28<br />
ÒÈÕÀß ÑÒÀÐÎÑÒÜ? ÅÑÒÜ ÄÐÓÃÈÅ<br />
ÂÀÐÈÀÍÒÛ. ÍÀ ÕÎÐÎØÅÉ<br />
ÏÅÍÑÈÈ ÆÈÇÍÜ ÒÎËÜÊÎ<br />
ÍÀ×ÈÍÀÅÒÑß.<br />
ÌÀÊÑÈÌÓÌ ÂÏÅ×ÀÒËÅÍÈÉ<br />
(3)<br />
(7)<br />
(8)<br />
Ñìåðòü<br />
1.<br />
12.<br />
‘èçìåíåíèå’<br />
‘óëó÷øåíèå’<br />
29 Â ÂÀØÅÉ ÆÈÇÍÈ – ÐÅÇÓËÜÒÀÒ (4) – 11. ‘îáùåíèå’<br />
ÍÀØÅÃÎ ÎÁÙÅÍÈß.<br />
12.<br />
30<br />
ÙÅÌßÙÈÅ, ÊÀÊ ÂÎÑÏÎÌÈÍÀÍÈß<br />
Î ÏÐÎØËÛÕ ÆÈÇÍßÕ.<br />
(3) Âðåìÿ<br />
1.<br />
12.<br />
–<br />
31<br />
ÁÎËÜØÅ ÑÂÅÒËÛÕ ÏÎËÎÑ<br />
 ÆÈÇÍÈ!<br />
(2)<br />
(5)<br />
(6)<br />
Ïóòü,<br />
äîðîãà<br />
1.<br />
2.<br />
6.<br />
14.<br />
‘èçìåíåíèå’<br />
‘óëó÷øåíèå’<br />
32 ÌÎÅ ÓÂËÅ×ÅÍÈÅ – ÆÈÇÍÜ!<br />
(2)<br />
(7)<br />
(8)<br />
Ñìåðòü<br />
9.<br />
12.<br />
‘óâëå÷åíèå’<br />
33<br />
ÔÈËÎÑÎÔÈß ÏÐÎÑÒÀß –<br />
ÏÎËÓ×ÀÒÜ ÓÄÎÂÎËÜÑÒÂÈÅ ÎÒ<br />
ÆÈÇÍÈ.<br />
(2)<br />
(4)<br />
(5)<br />
(6)<br />
Ñìåðòü<br />
1.<br />
3.<br />
12.<br />
‘óäîâîëüñòâèå’<br />
34<br />
ÆÈÇÍÜ – ËÅÃÅÍÄÀ, ÄÂÈÆÅÍÈÅ–<br />
ÑÒÐÀÑÒÜ.<br />
ÌÛ ÓÏÎÐÍÎ ÐÀÁÎÒÀÅÌ, ×ÒÎÁÛ<br />
(4)<br />
(6)<br />
–<br />
2.<br />
12.<br />
‘íåîáû÷íîñòü’<br />
35<br />
ÎÁÅÑÏÅ×ÈÒÜ ÂÀÑ<br />
ÏÎÒÐßÑÀÞÙÅÉ ÒÅÕÍÈÊÎÉ,<br />
ÎÁÎÃÀÙÀÞÙÅÉ ÊÀÊ ÂÀØÈ<br />
ÆÈÇÍÅÍÍÛÅ ÎÙÓÙÅÍÈß, ÒÀÊ È<br />
ÑÀÌÓ ÆÈÇÍÜ!<br />
(4)<br />
(5)<br />
(6)<br />
Äåíüãè<br />
1.<br />
3.<br />
12.<br />
‘áîãàòñòâî’
ÆÈÇÍÜ â ðåêëàìå (ñåìàíòèêà è ôóíêöèè èìåíè ñóùåñòâèòåëüíîãî â ðåêëàìå)<br />
36 ×ÒÎÁÛ ÆÈÇÍÜ ÍÅ ÊÎÍ×ÀËÀÑÜ!<br />
37 ÆÈÇÍÜ, ÏÎËÍÀß ÏÐÈÊËÞ×ÅÍÈÉ,<br />
ÄÎÑÒÓÏÍÀ ÍÅ ÒÎËÜÊÎ ÀÃÅÍÒÀÌ<br />
38<br />
39<br />
40<br />
ÆÈÇÍÜ – ÕÎÐÎØÀß ØÒÓÊÀ, ÊÀÊ<br />
ÍÈ ÊÐÓÒÈ.<br />
Ñ [...] ÏÎ ÆÈÇÍÈ!<br />
ÍÈÊÎÃÄÀ Â ÆÈÇÍÈ ÍÅ<br />
ÏÐÎÁÎÂÀË ×ÈÏÑΠÂÊÓÑÍÅÅ!<br />
233<br />
Èíôîðìàöèÿ, ïðåäñòàâëåííàÿ â òàáëèöå, ïîçâîëÿþò ñäåëàòü ñëåäóþùèå<br />
âûâîäû: 1 – â ðåêëàìíûõ ñëîãàíàõ ñëîâî æèçíü ÷àùå âñåãî ïðåäñòàâëåíî<br />
ëåêñèêî-ñåìàíòè÷åñêèìè âàðèàíòàìè ‘ïåðèîä ñóùåñòâîâàíèÿ’, ‘îáðàç<br />
ñóùåñòâîâàíèÿ’, ‘îêðóæàþùàÿ äåéñòâèòåëüíîñòü’; 2 – â ðÿäó<br />
àññîöèàòèâíûõ ðåàêöèé, ðåïðåçåíòèðóåìûõ ñëîâîì æèçíü, ÷àñòîòíûìè<br />
ÿâëÿþòñÿ ñìûñëû ‘ðàäîñòü’, ‘èíòåðåñíàÿ’, ‘ðàçâèòèå’; 3 – ñðåäè<br />
äîïîëíèòåëüíûõ ñìûñëîâ, êîòîðûìè îáîãàùàåòñÿ ñëîâî æèçíü áëàãîäàðÿ<br />
ñëîâàì-ôóíêòîðàì, íàèáîëåå ÷àñòîòíû ‘èçìåíåíèå’ è ‘óëó÷øåíèå’;<br />
4 – â ñëîãàíàõ ïðåîáëàäàþò ñìûñëîâûå ñöåïëåíèÿ êîíöåïòîâ „Æèçíü”<br />
è „Âðåìÿ”.<br />
Äëÿ äàëüíåéøåãî îïèñàíèÿ ñåìàíòèêè ñëîâà æèçíü ðàññìîòðèì<br />
îñîáåííîñòè åãî ñî÷åòàåìîñòè â ðåêëàìíûõ òåêñòàõ. Ñëîâî æèçíü<br />
ôèãóðèðóåò â ñëîãàíàõ, êàê ïðàâèëî, â óçóàëüíûõ ñî÷åòàíèÿõ.<br />
 àäúåêòèâíî-ñóáñòàíòèâíûõ ñëîâîñî÷åòàíèÿõ: æèçíü – ðåàëüíàÿ, ëó÷øàÿ,<br />
ìàòåðèàëüíàÿ, äóõîâíàÿ, õîðîøàÿ, ïîëíàÿ, îôèñíàÿ, ñëàäêàÿ, ïðîøëàÿ,<br />
ñëåäóþùàÿ, êîðîòêàÿ, æåñòêàÿ, íåñïðàâåäëèâàÿ. Íàìè îòìå÷åíî ëèøü<br />
îäíî îêêàçèîíàëüíîå ñî÷åòàíèå: âêóñíàÿ æèçíü (ñð.: óçóàëüíîå ñëàäêàÿ<br />
æèçíü).  ïðîíîìèíàòèâíî-ñóáñòàíòèâíûõ ñëîâîñî÷åòàíèÿõ, â êîòîðûõ<br />
èñïîëüçóþòñÿ, êàê ïðàâèëî, ìåñòîèìåíèÿ âñÿ, ñâîÿ, âàøà, íàøà, ñàìà.<br />
 ïðåäèêàòèâíûõ ñî÷åòàíèÿõ: æèçíü óäàëàñü; æèçíü íà÷èíàåòñÿ; æèçíü<br />
òðåáóåò; æèçíü – ëåãåíäà; æèçíü – óâëå÷åíèå.  ãëàãîëüíî-ñóáñòàíòèâíûõ<br />
ñëîâîñî÷åòàíèÿõ: íàñëàæäàòüñÿ æèçíüþ, âäîõíóòü æèçíü, äîâåðÿòü<br />
æèçíü, èçìåíÿòü æèçíü. Â èìåííûõ ïðåäëîæíî-ïàäåæíûõ<br />
ñëîâîñî÷åòàíèÿõ: îáðàç æèçíè, ðàç â æèçíè, ïðîñòðàíñòâî äëÿ æèçíè,<br />
ýòàï â æèçíè, æèçíü áåç ñóåòû, ñâåòëûå ïîëîñû â æèçíè, ãîä æèçíè.<br />
Èòàê, ìû ðàññìîòðåëè ñìûñëîâûå õàðàêòåðèñòèêè ñëîâà æèçíü,<br />
óêàçàëè îñîáåííîñòè ðåïðåçåíòàöèè è ñî÷åòàåìîñòè äàííîãî ñëîâà<br />
(1)<br />
(2)<br />
(3)<br />
(4)<br />
(6)<br />
Âðåìÿ<br />
Ñìåðòü 1. ‘áåñêîíå÷íîñòü’<br />
–<br />
(2)<br />
(6) –<br />
(3)<br />
(6)<br />
Ïóòü,<br />
Äîðîãà<br />
1.<br />
2.<br />
12.<br />
1.<br />
3.<br />
6.<br />
14.<br />
1.<br />
2.<br />
(3) Âðåìÿ 1.<br />
‘ïðèêëþ÷åíèå’<br />
‘äîñòóïíîñòü’<br />
‘óäîâëåòâîðåíèå<br />
’<br />
‘âåñåëàÿ’<br />
‘óäîâîëüñòâèå’<br />
‘íåîáû÷íîñòü’<br />
‘óäèâëåíèå’
234 A³³a Kama³owa, Helena Dudina<br />
â ðåêëàìíûõ òåêñòàõ. Íàøè íàáëþäåíèÿ íàä ðåàëèçàöèåé ñëîâà æèçíü<br />
â ÿçûêå ðåêëàìû ïîçâîëÿþò ãîâîðèòü î òîì, ÷òî â ñëîãàíàõ ïîñðåäñòâîì<br />
ðåêëàìíîé êîììóíèêàöèè æèçíü ïðåïîäíîñèòñÿ êàê ðàäîñòíàÿ, äèíàìè÷íàÿ,<br />
ïîçèòèâíàÿ, ïîäâåðæåííàÿ îáíîâëåíèþ è óëó÷øåíèþ. Òàêèì<br />
îáðàçîì, ñòàâ íåîòúåìëåìîé ÷àñòüþ ñóùåñòâîâàíèÿ öèâèëèçîâàííîãî<br />
÷åëîâåêà, ðåêëàìà äèêòóåò ìîäåëè ïîâåäåíèÿ, ïðîïàãàíäèðóåò<br />
îïðåäåëåííûé îáðàç æèçíè, èäåàëû è ñòåðåîòèïû.<br />
Ïðîâåäåííûé ñåìàíòè÷åñêèé àíàëèç âûÿâèë ïîâåðõíîñòíûå ñìûñëû,<br />
ðåïðåçåíòèðóåìûå â ñëîãàíàõ ïîñðåäñòâîì ñëîâà æèçíü. Ãëóáèííîå<br />
ïîíèìàíèå çíà÷åíèé âîçìîæíî ëèøü ïðè ñîîòíåñåíèè òåêñòà ñëîãàíà<br />
ñ òîâàðîì, êîòîðûé â íåì ðåêëàìèðóåòñÿ. Ñ öåëüþ âûÿñíåíèÿ, êàêèå<br />
èìåííî ãðóïïû òîâàðîâ èëè âèäû óñëóã ðåêëàìèðóþòñÿ ïðè ó÷àñòèè ñëîâà<br />
æèçíü, ìû ñîîòíåñëè ðåêëàìíûå ñëîãàíû ñ îáúåêòîì ðåêëàìû – òîâàðîì.<br />
Ïðèìåðû ñîïîñòàâëåíèÿ ñëîãàíîâ è îáúåêòîâ ðåêëàìû ïðèâåäåíû â<br />
Òàáëèöå 4.<br />
¹ Òåêñò ñëîãàíà Òîâàð / óñëóãà<br />
Òàáëèöà 4.<br />
1.<br />
ÆÈÇÍÜ ÓÄÀËÀÑÜ! Çðèòåëüíûé ðÿä: íà òîëñòîì ñëîå êðàñíîé<br />
èêðû ÷åðíîé èêðîé íàïèñàí òåêñò.<br />
Ñîöèàëüíàÿ ðåêëàìà<br />
2. ÆÈÇÍÜ Â ÑÅÃÎÄÍßØÍÅÌ ÌÈÐÅ ÒÐÅÁÓÅÒ ÃÀÐÌÎÍÈÈ… Èìèäæåâàÿ ðåêëàìà<br />
Ìàøèíû äëÿ<br />
3. ÎÔÈÑÍÀß ÆÈÇÍÜ ÌÎÆÅÒ ÁÛÒÜ ÂÊÓÑÍÎÉ<br />
ïðèãîòîâëåíèÿ êîôå<br />
Espresso<br />
4. ÐÅÀËÜÍÀß ÆÈÇÍÜ, ÐÅÀËÜÍÛÅ ÎÒÂÅÒÛ<br />
Ôèíàíñîâûå<br />
Óñëóãè<br />
5. ÆÈÇÍÜ ÁÅÇ ÑÓÅÒÛ Ýëèòíàÿ ìåáåëü<br />
6. ÆÈÇÍÜ Â ÍÎÂÎÌ ÊÀ×ÅÑÒÂÅ Èìèäæåâàÿ ðåêëàìà<br />
7. ÆÈÇÍÜ ÑÒÀËÀ ÆÅÑÒ×Å, ÏÎÝÒÎÌÓ ÌÛ ÑÒÀËÈ ÑÈËÜÍÅÅ<br />
Ëåêàðñòâåííûå ñðåäñòâà<br />
è ìåäèöèíñêèå óñëóãè<br />
8. ÂÎÄÀ, ÂÎÇÄÓÕ, ÆÈÇÍÜ Ìèíåðàëüíàÿ âîäà<br />
9.<br />
ÆÈÇÍÜ ÒÀÊ ÊÎÐÎÒÊÀ, ÏÓÑÒÜ Â ÍÅÉ ÁÓÄÅÒ ÁÎËÜØÅ<br />
ÈÃÐÛ<br />
Êîìïüþòåðíûå èãðû<br />
10.<br />
ÆÈÇÍÜ ÍÅÑÏÐÀÂÅÄËÈÂÀ, ÏÎÊÀ ÂÛ ÍÅ ÏÎËÓ×ÈËÈ<br />
ÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈÅ.<br />
Îáðàçîâàíèå<br />
11.<br />
ÒÈÕÀß ÑÒÀÐÎÑÒÜ? ÅÑÒÜ ÄÐÓÃÈÅ ÂÀÐÈÀÍÒÛ. ÍÀ<br />
ÕÎÐÎØÅÉ ÏÅÍÑÈÈ ÆÈÇÍÜ ÒÎËÜÊÎ ÍÀ×ÈÍÀÅÒÑß<br />
Ïåíñèîííûé ôîíä<br />
12. ÆÈÇÍÜ – ËÅÃÅÍÄÀ, ÄÂÈÆÅÍÈÅ – ÑÒÐÀÑÒÜ. Àâòîìîáèëü<br />
13.<br />
ÆÈÇÍÜ, ÏÎËÍÀß ÏÐÈÊËÞ×ÅÍÈÉ, ÄÎÑÒÓÏÍÀ ÍÅ<br />
ÒÎËÜÊÎ ÀÃÅÍÒÀÌ<br />
Áàíêîâñêàÿ êàðòà<br />
14. ÆÈÇÍÜ - ÕÎÐÎØÀß ØÒÓÊÀ, ÊÀÊ ÍÈ ÊÐÓÒÈ. Ñîê
ÆÈÇÍÜ â ðåêëàìå (ñåìàíòèêà è ôóíêöèè èìåíè ñóùåñòâèòåëüíîãî â ðåêëàìå)<br />
235<br />
 äàííîé òàáëèöå ê ñîïîñòàâëåíèþ ïðèâëåêàëèñü ñëîãàíû, â êîòîðûõ<br />
ñëîâî æèçíü ñîîòíîñèòñÿ ñ òåìîé âûñêàçûâàíèÿ; åñëè ñëîâî æèçíü<br />
ÿâëÿåòñÿ êîìïîíåíòîì ðåìû, îíî âûïîëíÿåò ïðàãìàòè÷åñêóþ ôóíêöèþ,<br />
îòðàæàÿ ïðåòåíçèþ ðåêëàìû íà âàæíîñòü, çíà÷èòåëüíîñòü äëÿ ïîòðåáèòåëÿ,<br />
ãëîáàëüíîñòü, ñð.: Áîëüøå ñâåòëûõ ïîëîñ â æèçíè!; Èçûñêàííîå<br />
ïðîñòðàíñòâî äëÿ æèçíè.<br />
Æèçíü, ÿâëÿÿñü ÷àñòîòíûì ñëîâîì â ñëîãàíàõ, êàê ðåàëèÿ íå ÿâëÿåòñÿ<br />
è íå ìîæåò ÿâëÿòüñÿ ïðåäìåòîì ðåêëàìû. Ñëîâî æèçíü èñïîëüçóåòñÿ<br />
â êà÷åñòâå ñåìàíòè÷åñêîé äîìèíàíòû äëÿ ðåêëàìû ñàìûõ ðàçíûõ óñëóã<br />
è òîâàðîâ, êðîìå òîãî, îíî àêòèâíî ôóíêöèîíèðóåò â ñîöèàëüíîé<br />
è èìèäæåâîé ðåêëàìå. Òàêèì îáðàçîì, êîïèðàéòåðû, ñîçäàâàÿ ñëîãàíû,<br />
àïåëëèðóþò ê öåííîñòíûì óñòàíîâêàì àäðåñàòà, ê ñàìûì âàæíûì<br />
æèçíåííûì ïîíÿòèÿì. Íàáëþäåíèÿ íàä ôóíêöèîíèðîâàíèåì êîíöåïòà<br />
„Æèçíü” âûÿâèëè, ÷òî äàííûé êîíöåïò êàê ýêñïëèöèòíî, òàê è èìïëèöèòíî<br />
ñîîòíîñèòñÿ ñ äðóãèìè ÷àñòîòíûìè èìåíàìè-êîíöåïòàìè: „Âðåìÿ”, „Ìèð”,<br />
„Äåíüãè”.<br />
Ïðåäñòàâëÿåòñÿ, ÷òî âûäâèíóòàÿ â íà÷àëå ñòàòüè ãèïîòåçà, ïîäòâåðæäåíà<br />
ïðîâåäåííûì èññëåäîâàíèåì. Íàèáîëåå ïîñëåäîâàòåëüíî â ÿçûêå<br />
ðåêëàìû ïðåäñòàâëåíû ñóùåñòâèòåëüíûå, îòíîñÿùèåñÿ ê êëàññó „×åëîâåê<br />
êàê îáùåñòâåííàÿ ñóùíîñòü”. Ñëåäîâàòåëüíî, ìîæíî ãîâîðèòü î òîì, ÷òî<br />
àïåëëÿöèÿ ê ñîöèàëüíîé ñòîðîíå ÷åëîâå÷åñêîé æèçíåäåÿòåëüíîñòè<br />
ÿâëÿåòñÿ ïðèîðèòåòíîé â ðåêëàìíîé êîììóíèêàöèè è ïîçâîëÿåò<br />
ðåàëèçîâûâàòü ìàíèïóëÿòèâíûå ÿçûêîâûå òàêòèêè. ×àñòîòíûå èìåíà<br />
ñóùåñòâèòåëüíûå æèçíü, ìèð, âðåìÿ, äåíüãè, ÷åëîâåê ñîîòíîñÿòñÿ<br />
ñ êîíöåïòàìè, êîòîðûå ïðèçíàþòñÿ áàçîâûìè äëÿ ÷åëîâå÷åñêîé êóëüòóðû.<br />
 öåëîì äàííîå èññëåäîâàíèå ïîçâîëèëî âûÿâèòü îñíîâíûå ãëóáèííûå<br />
ñìûñëû, ìîäåëèðóåìûå â ðåêëàìå, ñîïîñòàâèòü èõ ñ âàæíûìè äëÿ ÷åëîâåêà<br />
êîãíèòèâíûìè ñòðóêòóðàìè è òåì ñàìûì îáîçíà÷èòü ÿçûêîâûå ìåõàíèçìû<br />
âëèÿíèÿ ðåêëàìû íà ñîçíàíèå è ïîâåäåíèå ÷åëîâåêà.<br />
Ðåêëàìà âûçûâàåò íåîäíîçíà÷íûå îòíîøåíèå è îöåíêè: îäíè åå<br />
êðèòèêóþò çà íàâÿç÷èâîñòü, ïîðîé ãðàíè÷àùóþ ñ àãðåññèâíîñòüþ, äðóãèå<br />
îòíîñÿòñÿ ñ þìîðîì, èðîíèçèðóÿ íàä „èäåàëüíîé ðåàëüíîñòüþ”,<br />
ðåïðåçåíòèðóåìîé â ðåêëàìå, òðåòüè – âîñõèùàþòñÿ ÿðêèìè ðåêëàìíûìè<br />
îáðàçàìè è ìåòêèìè âûðàæåíèÿìè, êîòîðûå ñ íåóãàñèìîé ýíåðãèåé<br />
ïðèäóìûâàþò êîïèðàéòåðû. Íåìíîãî íàéäåòñÿ ëþäåé, îòíîñÿùèõñÿ<br />
ê ðåêëàìå ðàâíîäóøíî. Ìû çàíÿëè íåéòðàëüíóþ ïîçèöèþ èññëåäîâàòåëÿ:<br />
ïðèîòêðûëè äâåðöó â ìàñòåðñêóþ ðåêëàìû è îáíàðóæèëè íåêîòîðûå<br />
èíñòðóìåíòû, ñ ïîìîùüþ êîòîðûõ îíà äîñòèãàåò æåëàåìîãî ýôôåêòà.
236 A³³a Kama³owa, Helena Dudina<br />
Streszczenie<br />
¯YCIE w reklamie (semantyka i funkcje rzeczowników w reklamie)<br />
Niniejszy artyku³ krótko opisuje charakterystyczne cechy reklamy. Przedstawia robocze pojêcia:<br />
„tekst reklamowy” i „slogan”. Uzasadnia aktualnoœæ semantycznej analizy jednostek leksykalno-gramatycznych<br />
funkcjonuj¹cych w tekœcie reklamy. Badania przeprowadzono na bazie 1250<br />
sloganów reklamowych. Trzy podstawowe kroki badawcze to: sporz¹dzenie s³ownika tezaurusa<br />
jêzyka reklamy, podzia³ jednostek gramatyczno-leksykalnych wed³ug przynale¿noœci do czêœci<br />
mowy, charakterystyka semantyczna najbardziej popularnych jednostek gramatyczno-leksykalnych.<br />
Stwierdzono, ¿e najczêœciej u¿ywanym wyrazem w tekstach reklamowych jest rzeczownik<br />
„¿ycie”, który jest podstaw¹ praktyk manipulacyjnych i wyra¿a g³ówne idee reklamy.<br />
Summary<br />
LIFE in the advertisement<br />
(semantics and functioning description of nouns in the advertisement)<br />
The article discusses extension and intension of the advertisement concept. The core idea,<br />
originality, likeability (attractiveness), target population orientation, motivation (encouragement)<br />
are viewed as the main components of the contemporary advertising. For that 1250 slogans were<br />
analyzed to reveal the frequent lexical items (with regard to parts of speech). The fact that the most<br />
frequent name is LIFE is interpreted in view of streamline of publicity manipulation and ideology<br />
of advertising.
Recenzje i omówienia<br />
237<br />
Recenzje i omówienia
238 Recenzje i omówienia
UWM w Olsztynie Recenzje i omówienia <strong>Acta</strong> <strong>Polono</strong>-<strong>Ruthenica</strong> <strong>XII</strong>, <strong>2007</strong> 239<br />
ISSN 1427-549X<br />
Ñåìàíòèêà: ñëîâî, ïðåäëîæåíèå, òåêñò, ðåä. Ñ.Ñ. Âàóëèíà,<br />
Èçäàòåëüñòâî Ðîññèéñêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî óíèâåðñèòåòà èì.<br />
Èììàíóèëà Êàíòà, Êàëèíèíãðàä <strong>2007</strong>, ss. 181.<br />
Rosyjski Pañstwowy <strong>Uniwersytet</strong> im. Immanuela Kanta w Kaliningradzie<br />
wyda³ ostatnio pracê szczególn¹, okolicznoœciow¹, adresowan¹ do szerokiego<br />
krêgu filologów, któr¹ dedykowa³ profesor Rozie Alimpijewej z okazji jej jubileuszu.<br />
Tom zatytu³owano Ñåìàíòèêà: ñëîâî, ïðåäëîæåíèå, òåêñò, czyni¹c<br />
zeñ pierwsz¹ istotn¹ informacjê na temat centrum twórczych zainteresowañ Jubilatki,<br />
uwra¿liwionej na wielorakie znaczeniowe g³êbie jêzyka naturalnego. Redakñj¹<br />
naukow¹ zbioru zajê³a siê prof. Swiet³ana Waulina, kierownik Katedry<br />
Historii Jêzyka Rosyjskiego i Jêzykoznawstwa Porównawczego Rosyjskiego<br />
Pañstwowego <strong>Uniwersytet</strong>u im. Immanuela Kanta w Kaliningradzie, zapewniaj¹c<br />
ksi¹¿ce przejrzystoœæ strukturaln¹ i spor¹ wartoœæ merytoryczn¹.<br />
Na licz¹ce prawie 200 stron opracowanie z³o¿y³o siê 15 referatów, spis<br />
publikacji Jubilatki, wykaz dysertacji, których by³a promotorem, a tak¿e opinie<br />
o Pani Profesor Jej kolegów i by³ych uczniów. Ca³oœæ poprzedza czarno-bia³a<br />
fotografia Rozy Alimpijewej oraz krótka przedmowa autorstwa redaktora naukowego.<br />
W tej¿e przedmowie zawarto podstawowy rys naukowej i twórczej biografii<br />
Rozy Alimpijewej, bêd¹cej od wielu lat pracownikiem naukowo-dydaktycznym<br />
wspomnianej Katedry Historii Jêzyka Rosyjskiego i Jêzykoznawstwa<br />
Porównawczego. Jubilatka jest dzisiaj znan¹ w œwiecie lingwistk¹, uchodzi za<br />
wybitnego specjalistê w dziedzinie semantyki, historii i gramatyki nie tylko<br />
jêzyka rosyjskiego, lecz tak¿e gramatyki porównawczej jêzyków s³owiañskich.<br />
Jak zapewnia w Przedmowie Swiet³ana Waulina, charakteryzuj¹c zarazem<br />
obszary badawcze Rozy Alimpijewej, w rozprawach naukowych Jubilatki i pracach<br />
jej uczniów w sposób naturalny przewijaj¹ siê kardynalne tezy wspó³czesnego<br />
jêzykoznawstwa o systemowej i antropocentrycznej istocie jêzyka, o koniecznoœci<br />
przestrzegania regu³y wieloaspektowego, tj. synchronicznego i diachronicznego,<br />
badania struktur jêzykowych, o wzajemnych powi¹zaniach i uwarunkowaniach<br />
zjawisk jêzykowych w procesie ich ewolucji historycznej, o z³o¿onych<br />
relacjach wewnêtrznych pomiêdzy konkretno-przestrzennymi oraz abstrakcyjnoprzestrzennymi<br />
wyobra¿eniami na temat form bytu.<br />
W opinii redaktora naukowego tomu tym, co szczególnie wyró¿nia Rozê<br />
Alimpijew¹ jako uczon¹ spoœród innych wspó³czesnych badaczy, jest niespoty-
240 Recenzje i omówienia<br />
kana ³atwoœæ, z jak¹ generuje Ona oryginalne idee naukowe i wytrwale d¹¿y do<br />
przeprowadzania eksperymentów filologicznych, ods³aniaj¹cych rozleg³e horyzonty<br />
wiedzy Jubilatki, co w po³¹czeniu z niezwyk³¹ wrêcz pracowitoœci¹ przynosi<br />
wymierne efekty w postaci nowych opracowañ badawczych. Warto zwróciæ<br />
przy okazji uwagê, ¿e stosunkowo dawna monografia prof. Alimpijewej,<br />
Ñåìàíòè÷åñêàÿ çíà÷èìîñòü ñëîâà è ñòðóêòóðà ëeêñèêî-ñåìàíòè÷åñêîé<br />
ãðóïïû, wci¹¿ cieszy siê zainteresowaniem m³odych oraz dojrza³ych filologów<br />
rosyjskich i zagranicznych, co niezbicie œwiadczy o intelektualnym potencjale<br />
studium z 1986 roku.<br />
Zamieszczone w omawianym tomie artyku³y dotycz¹ aktualnych zagadnieñ<br />
leksykalnej oraz gramatycznej semantyki jêzyka rosyjskiego w aspekcie diachronicznym,<br />
jak równie¿ lingwistyki kognitywnej i lingwistyki tekstu. Tak zakreœlone<br />
pole badawcze ma za zadanie odzwierciedlaæ zagadnienia, które od zawsze<br />
znajdowa³y siê i w dalszym ci¹gu znajduj¹ w centrum naukowych zainteresowañ<br />
profesor Alimpijewej i Jej uczniów. Wiêkszoœæ autorów powo³uje siê w literaturze<br />
na jedn¹ lub wiêcej prac Jubilatki. Nie jest to zapewne tylko gest grzecznoœciowy,<br />
lecz szczery sygna³ o wartoœci Jej ustaleñ naukowych, pozwalaj¹cych<br />
twórczo rozwijaæ przedstawione przez Rozê Alimpijew¹ idee.<br />
Autorzy reprezentuj¹ ró¿ne oœrodki naukowe i zró¿nicowane opcje badawcze,<br />
lecz wszyscy podkreœlaj¹ istotn¹ rolê semantyki w rozumieniu dawnych<br />
oraz wspó³czesnych zjawisk jêzykowych. Oprócz najliczniej reprezentowanej<br />
uczelni macierzystej, w opracowaniu zamieszczono wyst¹pienia goœci z Worone-<br />
¿a, Saratowa i Ni¿nego Nowogrodu. Zbiór otwiera Z.D. Popowa (Worone¿),<br />
która w referacie Ñåìàíòèêà ñëîâà â ñèíòàãìàòè÷åñêîì àñïåêòå (ê âîïðîñó<br />
î ôàêòîðàõ ýâîëþöèè ñèñòåìû ÿçûêà) skupi³a siê na czynnikach wp³ywaj¹cych<br />
na ewolucjê systemu jêzykowego. Z kolei M.B. Borisowa i T.W. Bierdnikowa<br />
(obydwie z Saratowa) w artykule Ñåìàíòè÷åñêàÿ îñëîæí¸ííîñòü ñëîâà<br />
êàê ñïîñîá äðàìàòèçàöèè äèàëîãà â ïîýçèè À.À. Àõìàòîâîé zwróci³y uwagê<br />
na semantyczne uwik³ania s³owa i jego rolê w dramatyzacji dialogu na przyk³adzie<br />
twórczoœci Anny Achmatowej. Inny badacz, G.I. Bierestniew, w wyst¹pieniu<br />
Î ïðåäìåòíûõ ìåòàôîðàõ è êîãíèòèâíî-ìåòàôîðè÷åñêîì ïîòåíöèàëå<br />
ñâåòà nawi¹za³ do metafory i ukaza³ jej mo¿liwoœci z punktu widzenia dociekañ<br />
kognitywnych. Natomiast N.G. Babienko, prezentuj¹c tekst Ëèíãâèñòè÷åñêàÿ<br />
è ëèòåðàòóðíàÿ èïîñòàñè êóëüòóðíîãî êîíöåïòà „íîðìà”, zwraca nasz¹ uwagê<br />
na kulturowy koncept „norma” z punktu widzenia lingwistyki oraz literatury.<br />
Z wymienionymi powy¿ej tekstami wi¹¿¹ siê inne, w których rozwa¿a siê szczegó³owe<br />
kwestie jêzyka, jak modalnoœæ zdañ z³o¿onych (S.S. Waulina, N.W. Starowojtowa,<br />
Ê âîïðîñó î ìîäàëüíîñòè ñëîæíûõ ïðåäëîæåíèé) czy konstru-
Recenzje i omówienia<br />
241<br />
owanie w³asnego idiolektu (S.W. Taran, Ñïåöèôèêà ÿçûêîâîé ðåïðåçåíòàöèè<br />
îáðàçà ãîðîäà â èäèîñòèëå Ì. Âîëîøèíà). O semantycznych przekszta³ceniach<br />
w utworze poetyckim pisze Ju.A. Szkurkina (Ñåìàíòè÷åñêèå<br />
ïðåîáðàçîâàíèÿ â ïîýòè÷åñêîì òåêñòå), a I.Ju. Kuksa przenosi swoje obserwacje<br />
nad jêzykiem do sfery regionalnych mass mediów, wskazuj¹c na kompresjê<br />
jêzykow¹ jako ich cechê rozpoznawcz¹ (ßçûêîâàÿ êîìïðåññèÿ êàê ÷åðòà<br />
ñîâðåìåííûõ ÑÌÈ).<br />
„Blok translatorski” reprezentuj¹ w omawianym opracowaniu teksty S.N. Babulewicz,<br />
w którym akcentuje siê wagê odpowiednioœci znaczeniowej obrazu w procesie<br />
przek³adu (Ïðîáëåìà ñåìàíòè÷åñêîé àäåêâàòíîñòè õóäîæåñòâåííîãî<br />
îáðàçà â ïðîöåññå ïåðåâîäà), oraz L.P. Klimienki (Ni¿ny Nowogród), mówi¹cy<br />
o desakralizacji œwiatopogl¹du jako czynniku semantycznych transformacji frazeologizmów<br />
biblijnych w jêzyku rosyjskim (Äåñàêðàëèçàöèÿ ìèðîñîçåðöàíèÿ êàê<br />
ôàêòîð ñåìàíòè÷åñêèõ ïðåîáðàçîâàíèé áèáëeéñêèõ ôðàçåîëîãèçìîâ â ðóññêîì<br />
ÿçûêå).<br />
Artyku³ I.R. Fiodorowej Äðåâíåðóññêèå ëåêñåìû óìú, ðàçóìú, (íåäî)óìåòè:<br />
ìîäàëüíûé ïîòåíöèàë è îñîáåííîñòè ôóíêöèîíèðîâàíèÿ inicjowa³ rozwa¿ania<br />
o póŸniejszym stanie rozwoju jêzyka rosyjskiego, by³ bowiem poœwiêcony zabytkom<br />
XVII–XVIII-wiecznym, co znalaz³o wyraz w tekstach L.W. Ko³obkowej<br />
Âîëåèçúÿâëåíèå â èìïëèöèòíîì âûðàæåíèè (íà ìàòåðèàëå ïàìÿòíèêîâ ðóññêîé<br />
ïèñüìåííîñòè XVII – íà÷. XVIII â.) oraz O.£. Koczetkowej – Ìîäàëüíîñòü<br />
ïåðôåêòèâíûõ ôîðì: ïðèðîäà è ðåàëèçàöèÿ (íà ìàòåðèàëå<br />
ïàìÿòíèêîâ ïèñüìåííîñòè 2-îé ïîëîâèíû XVII – íà÷. XVIII â.). Z tez¹ o dialogowoœci<br />
jako stylistycznej podstawie budowy tekstu staroruskiego wyst¹pi³a A.Je.<br />
Barieckaja w artykule Äèàëîãè÷íîñòü êàê îñíîâíîé ñòèëèñòè÷åñêèé ïðèíöèï<br />
ïîñòðîåíèÿ äðåâíåðóññêîãî òåêñòà. Z kolei T.F. Kuzionnaja twierdzi, ¿e na<br />
ca³oœciowe rozumienie duchowej kultury S³owian ma wp³yw studiowanie ich najstarszych<br />
pomników literackich (Ôîðìèðîâàíèå öåëîñòíîãî ïîíèìàíèÿ<br />
ñëàâÿíñêîé äóõîâíîé êóëüòóðû ïðè èçó÷åíèè äðåâíåéøèõ ïàìÿòíèêîâ<br />
ïèñüìåííîñòè).<br />
Czêœciami towarzysz¹cymi tomowi jubileuszowemu s¹ trzy sk³adowe.<br />
Pierwsz¹ stanowi spis publikacji profesor Rozy Alimpijewej, który zosta³<br />
podzielony na cztery autonomiczne dzia³y: 1. Monografie i podrêczniki (3 pozycje<br />
z lat 1986, 1994, 1996), 2. Artyku³y i tezy (83 pozycje z lat 1967–2006), 3.<br />
Prace dydaktyczno-metodyczne (11 pozycji z lat 1970–1995), 4. Wiersze i przek³ady<br />
polskiej poezji, a wœród nich: Kronika olsztyñska Konstantego Ildefonsa<br />
Ga³czyñskiego (Olsztyn 1990), Odnajdywanie œwiat³a Henryka Jakubca (Olsztyn<br />
1994), Ñëûøó æèçíè çîâ: ñòèõè íà ïîëüñêîì è ðóññêîì ÿçûêàõ Adama
242 Recenzje i omówienia<br />
Mickiewicza (Kaliningrad 1998), przek³ady i komentarze do poetyckich tekstów<br />
Juliusza S³owackiego (Olsztyn 2000, Kaliningrad 2001), tomik autorski È âñ¸òàêè<br />
ëþáîâü... (Kaliningrad <strong>2007</strong>).<br />
W kolejnym dziale zamieszczono informacje o wypromowaniu przez Jubilatkê<br />
oœmiu doktorów i przytoczono tytu³y ich rozpraw.<br />
Na dzia³ ostatni z³o¿y³y siê wypowiedzi kolegów oraz uczniów Rozy Alimpijewej,<br />
niekiedy nawet bardzo osobiste, lecz za ka¿dym razem urzekaj¹ce<br />
szczeroœci¹ i ciep³em adresowanym do Szanownej Jubilatki. Swoimi refleksjami<br />
podzielili siê pracownicy naukowi, a tak¿e dziennikarze i zas³u¿ona nauczycielka<br />
Federacji Rosyjskiej (m.in. prof. M.B. Borisowa z Saratowskiego <strong>Uniwersytet</strong>u<br />
Pañstwowego, prof. Walenty Pi³at z <strong>Uniwersytet</strong>u Warmiñsko-<strong>Mazurski</strong>ego<br />
w Olsztynie, prof. N.G. B³agowa z Murmañskiego Pañstwowego <strong>Uniwersytet</strong>u<br />
Pedagogicznego). Wszystkie ich s³owa sk³adaj¹ siê na semantycznie nasycony<br />
portret Uczonego, Nauczyciela, Poety i Przyjaciela.<br />
Dodajmy na koniec, ¿e opublikowany stosunkowo niedawno przez kaliningradzkie<br />
wydawnictwo uczelniane tomik poezji i przek³adów Rozy Alimpijewej<br />
o lirycznym tytule È âñ¸-òàêè ëþáîâü... staje siê na swój sposób uniwersalnym<br />
drogowskazem ku ludzkim sercom i umys³om; niewykluczone, ¿e stanowi równie¿<br />
sekret ¿yciowego i naukowego sukcesu Dostojnej Jubilatki.<br />
Grzegorz Ojcewicz (Olsztyn)<br />
Halina Mazurek, Dramaturdzy z Jekaterynburga. „Szko³a” Niko³aja Kolady,<br />
Wydawnictwo <strong>Uniwersytet</strong>u Œl¹skiego, Katowice <strong>2007</strong>, ss. 174<br />
Dramaturgia Niko³aja Kolady – autora znanego dziœ nie tylko w Rosji, ale<br />
tak¿e poza jej granicami – od kilku ju¿ lat stanowi przedmiot badañ œl¹skiej<br />
slawistki Haliny Mazurek. Jest ona autork¹ nie tylko rozlicznych rozpraw i artyku³ów<br />
na temat tego i innych wspó³czesnych dramaturgów rosyjskich, ale i promotork¹<br />
rozpraw doktorskich, z których czêœæ zosta³a ju¿ opublikowana, by<br />
wymieniæ ostatni¹ – Lidii Miêsowskiej: Gra-nie w postmodernizm. Dramaturgia<br />
rosyjska na prze³omie XX i XXI wieku (Katowice <strong>2007</strong>). Dziêki studiom Haliny<br />
Mazurek dramaturgia N. Kolady (niezale¿nie od kilku t³umaczeñ jego sztuk na<br />
jêzyk polski) sta³a siê doœæ dobrze znana.
Recenzje i omówienia<br />
243<br />
Dramaturdzy z Jekaterynburga. „Szko³a” Niko³aja Kolady jest drug¹ ju¿<br />
pozycj¹ w dorobku naukowym H. Mazurek na temat twórczoœci tego autora.<br />
Tym razem badaczka nie tyle koncentruje siê na pisarstwie N. Kolady, co raczej<br />
na sztukach dramaturgów, którzy wyszli z jego „szko³y”, tzn. z Instytutu Teatralnego<br />
za³o¿onego i prowadzonego w³aœnie przez niego. Naukowemu ogl¹dowi<br />
poddaje utwory takich twórców m³odego pokolenia, jak Oleg Bogajew, Tatiana<br />
Fi³atowa, Wasilij Sigariew, Nadie¿da Ko³tyszewa, Natalia Ma³aszenko, Olga<br />
Bieriesniewa i Anna Bogaczowa. Ksi¹¿ka sk³ada siê z szeœciu rozdzia³ów, wstêpu,<br />
zakoñczenia i niezwykle potrzebnego w tego typu rozprawach indeksu nazwisk.<br />
Ka¿dy rozdzia³ poœwiêcony jest wybranym dramatom wspomnianych wy-<br />
¿ej dramaturgów.<br />
H. Mazurek pisze we wstêpie: „Kolada i jego uczniowie nie tylko maj¹<br />
wspólny obszar zainteresowañ zawodowych – teatr i dramaturgia, ³¹czy ich równie¿<br />
wzajemna pomoc w ka¿dej dziedzinie ¿ycia, s³owa otuchy, zachêty oraz<br />
wsparcie duchowe, przyjaŸñ i otwarcie siê na drugiego cz³owieka. Grupa Kolady<br />
daje przyk³ad, jak mo¿na oprzeæ siê samotnoœci i obojêtnoœci, jak uciec przed<br />
czyhaj¹cym zewsz¹d z³em i zrobiæ dla innych coœ dobrego” (s. 11). Ale Niko³aja<br />
Koladê i jego uczniów ³¹czy te¿ coœ innego, co zreszt¹ wynika z prezentowanych<br />
analiz. Przede wszystkim jest to podobne myœlenie o otaczaj¹cej rzeczywistoœci<br />
oraz niekiedy nawet zbie¿ne metody artystycznego obrazowania. Jak podkreœla<br />
autorka monografii, koncentruj¹ oni uwagê na „cz³owieku zapomnianym<br />
przez wszystkich, skazanym na wegetacjê w czterech œcianach, ale pragn¹cym<br />
kontaktu z drugim cz³owiekiem” (s. 44). Tego rodzaju bohatera znajdujemy<br />
w sztukach Olega Bogajewa, Wasilija Sigariewa (obaj znani ju¿ niemal w ca³ej<br />
Europie), Nadie¿dy Ko³tyszewej i in. M³odzi dramaturdzy chêtnie spo¿ytkowuj¹<br />
fantastykê, komizm, a nawet groteskê i absurd, a wszystko to przekazuj¹ za<br />
pomoc¹ specyficznego, barwnego jêzyka. Bohaterowie ich sztuk czêsto te¿ graj¹<br />
ze sob¹, ze œwiatem, tworz¹c coœ na kszta³t teatru w teatrze. Szerzej na ten temat<br />
H. Mazurek pisa³a w swojej poprzedniej monografii zatytu³owanej Teatr, ¿ycie,<br />
gra. Studia o pisarstwie dramaturgicznym Niko³aja Kolady (Katowice 2002).<br />
Jak s³usznie zauwa¿a H. Mazurek, „szko³ê” N. Kolady ³¹czy te¿ ogromna<br />
teatralnoœæ sztuk, przejawiaj¹ca siê g³ównie w du¿ym profesjonalizmie, rozumieniu<br />
praw teatru i rozumnym spo¿ytkowaniu tradycji literackich. Rzecz jasna,<br />
s¹ to m³odzi dramaturdzy. Niektórzy dopiero stawiaj¹ pierwsze kroki w literaturze<br />
i teatrze, inni – jak wymienieni wy¿ej O. Bogajew i W. Sigariew – osi¹gnêli<br />
ju¿ bardzo du¿o, ich sztuki wystawiane by³y bowiem z powodzeniem nie tylko<br />
na scenach rosyjskich, ale i w wielu teatrach europejskich. Jednak¿e, jak podkreœla<br />
H. Mazurek, tych ju¿ znanych i tych pocz¹tkuj¹cych ³¹czy to magiczne
244 Recenzje i omówienia<br />
miejsce, jakim w ich ¿yciu okaza³ siê Jekaterynburg i równie magiczny, kultowy<br />
ju¿ dziœ „guru” wspó³czesnej dramaturgii rosyjskiej – Niko³aj Kolada.<br />
Rozprawa œl¹skiej badaczki doskonale wprowadza w ten zró¿nicowany, ale<br />
jak¿e interesuj¹cy „pejza¿” najnowszej dramaturgii naszych wschodnich s¹siadów.<br />
Szkoda tylko, ¿e polskie teatry ci¹gle niezbyt s¹ zainteresowane t¹ twórczoœci¹,<br />
a przecie¿ tak¿e w niej odzwierciedlaj¹ siê podobne problemy jak<br />
w sztukach zachodnioeuropejskich czy wspó³czesnych dramatach polskich. Nieprzypadkowo<br />
teatry zachodnie (zw³aszcza niemieckie) chêtnie siêgaj¹ po tê jak-<br />
¿e interesuj¹c¹ dramaturgiê.<br />
Na zakoñczenie chcê podkreœliæ, ¿e rozprawa H. Mazurek zosta³a napisana<br />
klarownym i precyzyjnym jêzykiem i charakteryzuje siê niejednokrotnie odkrywczymi<br />
i nowatorskimi s¹dami. Jej lekturê u³atwia te¿ starannie sporz¹dzony<br />
indeks nazwisk i wykaz sztuk uwzglêdnionych przez autorkê. To jest niezwykle<br />
pomocne dla przysz³ych badaczy tego ciekawego materia³u literackiego.<br />
Walenty Pi³at (Olsztyn)<br />
„Studia Wschodnios³owiañskie”, pod red. Haliny Twaranowicz, t. 7,<br />
Bia³ystok <strong>2007</strong>, ss. 427.<br />
„Studia Wschodnios³owiañskie” to rocznik poœwiêcony badaniom literatury<br />
i jêzyków wschodnios³owiañskich, wydawany przez Wydawnictwo <strong>Uniwersytet</strong>u<br />
w Bia³ymstoku. W roku <strong>2007</strong> ukaza³ siê siódmy tom tego czasopisma.<br />
W dziale Literaturoznawstwo zosta³o zamieszczonych 13 artyku³ów na temat<br />
badañ literatury rosyjskiej i bia³oruskiej ró¿nych epok. Szeœæ spoœród nich<br />
napisano w jêzyku bia³oruskim, piêæ w rosyjskim, dwa pozosta³e s¹ w jêzyku<br />
polskim.<br />
Antonina Szielemowa w pracy Ïðîáëåìà âëàñòè è ñàìîçâàíñòâà â „Ñëîâå<br />
î ïîëêó Èãîðåâå” è „Áîðèñå Ãîäóíîâå” À. Ñ. Ïóøêèíà przejrzyœcie przedstawi-<br />
³a problem samow³adztwa na podstawie staroruskiego poematu opisuj¹cego wyprawê<br />
Igora. Przeanalizowa³a tak¿e dwojaki stosunek A. Puszkina do g³ównego<br />
bohatera utworu Borys Godunow.<br />
W artykule „Çâóêè è ñîçâó÷üÿ”. Ñîíîñôåðà Ïàâëîâñêà â ëèòåðàòóðå<br />
Irina Fiedorczuk podje³a próbê opisu semantyki dŸwiêku w literaturze XVII–XX wieku.<br />
Opieraj¹c siê na utworach Anny Achmatowej, Wasilija ¯urowskiego, Gieor-
Recenzje i omówienia<br />
245<br />
gija Iwanowa, Osipa Mandelsztama, autorka podda³a analizie teksty poœwiêcone<br />
Paw³owskowi.<br />
Tamara Tarasawa w artykule Ýêç³ñòýíöûÿëüíû êàìïàíåí áåëàðóñêàé<br />
à¢òàá³àãðàô³÷íàé ïðîçû (Àëåñü Àäàìîâ³÷, „Vixi”; Ìàêñ³ì Òàíê, „Äç¸íí³ê³”;<br />
Ñàêðàò ßíîâ³÷, „Íå æàëü ïðàæûòàãà”) omówi³a autobiograficzn¹ prozê bia-<br />
³orusk¹, nawi¹zuj¹c do jej stylu oraz sposobu przekazu materia³u. Badaczka skupi-<br />
³a swoj¹ uwagê na autobiograficznych utworach Maksima Tanka (Äç¸íí³ê), Alesia<br />
Adamowicza (Vixi) i Sokrata Janowicza (Íå æàëü ïðàæûòàãà). Podkreœli³a, ¿e<br />
pisarze ci pragnêli nie tylko przedstawiæ losy bliskich im osób, ale i zrozumieæ ich<br />
postêpowanie.<br />
Tematem artyku³u Anatola Iwaszczanka Âåðñýò Àëåñÿ Ðàçàíàâà ÿê<br />
„ïàýç³ÿ äóìê³”. ѳíêðýòûçì ³ ñòàòû÷íàñöü æàíðó s¹ teksty poetyckie Alesia<br />
Razanawa z punktu widzenia relacji semiotycznych, gatunkowych oraz stylistycznych.<br />
Autor omawia je na przyk³adzie „wersetów” – eksperymentalnej formy<br />
poetyckiej wykorzystywanej przez Razanowa.<br />
Oleg Fiedotow w pracy Ïóøêèí è Ìèöêåâè÷: èëè Ïî÷åìó Ïóøêèí íå<br />
ñòàë ïåðåâîä÷èêîì ñîíåòîâ Ìèöêåâè÷à? w sposób syntetyczny przedstawia<br />
t³umaczy sonetów Mickiewicza na jêzyk rosyjski, m.in. Piotra Wiaziemskiego,<br />
Iwana Dmitrijewa, Alieksieja Illiczewskiego, Iwana Koz³owa, Wasilija Szczastnogo,<br />
Wasilija Lubicza-Romanowicza, Jurija Poznanskiego i in. Autor skupia siê<br />
na zwi¹zkach miêdzy sonetami Mickiewicza i Puszkina (autora tryptyku sonetów)<br />
oraz na przyczynach, dla których Puszkin nie przet³umaczy³ sonetów Mickiewicza.<br />
Iosif Kuffel w swoim artykule Òðàãåäèÿ Íèêîëàÿ Ñòàâðîãèíà. Áîðüáà äîáðà<br />
è çëà â ðîìàíå Ô. Ì. Äîñòîåâñêîãî „Áåñû” podj¹³ próbê ujêcia losów Stawrogina<br />
na splocie trzech tradycji: tragedii antycznej, Starego Testamentu i Nowego Przymierza.<br />
Opracowanie Joanny Dziedzic pt. W krêgu rosyjskiej myœli filozoficznej lat<br />
20.-30. XIX wieku. Fiodor Tiutcziew i lubomudrzy prezentuje miejsce Fiodora<br />
Tiutczewa w rosyjskiej myœli filozoficznej pierwszej po³owy XIX wieku, wp³yw<br />
ideologii epoki romantyzmu na jego œwiatopogl¹d i twórczoœæ oraz podobieñstwa<br />
i ró¿nice miêdzy pogl¹dami filozoficznymi oraz wartoœciami artystycznymi<br />
utworów lubomudrów i Tiutczewa.<br />
Inna Slemniewa (Ñîáñòâåííîå èìÿ â æèçíè è õóäîæåñòâåííîì òåêñòå:<br />
Ñêðûòûé ñìûñë è ðàñøèôðîâêà ñèìâîëèêè) przedstawia funkcjonowanie<br />
imion w³asnych w tekœcie literackim w dwóch aspektach: jako symboliczny<br />
sk³adnik sztuki literackiej oraz motywowany semantycznie znak, gdzie element<br />
znacz¹cy pozostaje w œcis³ym zwi¹zku z form¹. Autorka podda³a analizie aspekt
246 Recenzje i omówienia<br />
teologiczny, spo³eczno-kulturowy i jêzykowy relacji pomiêdzy antroponimami<br />
a stanem duchowo-emocjonalnym bohaterów literackich. Przyk³ady pochodz¹<br />
z utworów Gogola, Dostojewskiego, P³atonowa, Wampi³owa, Majakowskiego i in.<br />
Wieronika Biegluk-Leœ w artykule Schemat i niezwyk³oœæ w strukturze œwiata.<br />
„¯ycie owadów” Wiktora Pielewina przedstawia tytu³owy utwór jako zestawienie<br />
dwóch przenikaj¹cych siê wzajemnie perspektyw: schematycznej i fantastyczno-alegorycznej.<br />
Opracowanie A³y Pietruszkiewicz Ìàòû¢ áàëþ, áÿñåäû-âÿñåëëÿ ¢ ïàýç³³<br />
Ìàêñ³ìà Áàãäàíîâ³÷à semantyczno-estetyczna analiza motywu balu, rozmowy<br />
oraz uczty w utworach klasyka literarury bia³oruskiej Maksima Bagdanowicza.<br />
Anna Sakowicz poœwiêci³a swój artyku³ pt. ̳õàñü Àíäðàñþê – ìàéñòàð<br />
àäëþñòðàâàííÿ ïðàâ³íöûéíàé ñó÷àñíàñö³ twórczoœci znanego prozaika polsko-bia³oruskiego<br />
pogranicza kulturowego, tworz¹cego w jêzyku bia³oruskim.<br />
Zwróci³a uwagê na odzwierciedlenie przemian spo³eczno-kulturowych i mentalnych<br />
lat dziewiêædziesi¹tych XX wieku w jego utworach, jak równie¿ na ich<br />
warstwê obrazowo-stylistyczn¹ oraz ewolucjê gatunkow¹.<br />
Joanna Wasiluk w pracy Áåëàðóê³ ïàòðûÿòûçì ó òâîð÷àñö³ ë³ðí³êà<br />
âÿñêîâàãà Óëàäç³ñëàâà Ñûðàêîìë³ omawia twórczoœæ W³adys³awa Syrokomli –<br />
„lirnika wioskowego” – na tle wspó³czesnych mu wydarzeñ politycznych, spo-<br />
³ecznych i kulturowych. Podkreœla patriotyzm Syrokomli oraz jego walkê o równouprawnienie<br />
narodu i jêzyka bia³oruskiego.<br />
Natalia D¹browskaja w artykule Ïðàáëåìà íàöûÿíàëüíàãà àäðàäæýííÿ<br />
³ ìàñòàöê³ÿ ïðû¸ìû ÿå âûðàøýííÿ ¢ àïîâåñöÿõ „Ëàá³ðûíòû” Âàöëàâà<br />
Ëàñòî¢ñêàãà ³ „Ïàäàðîææà íà Áóöàôàëå” Âÿ÷àñëàâà Àäàì÷ûêà poddaje<br />
analizie dwa opowiadania Wac³awa £astowskiego i Wiaczas³awa Adamczyka<br />
z punktu widzenia interpretacji zagadnienia odrodzenia narodowego jako jednego<br />
z czo³owych tematów literatury bia³oruskiej od XVIII do XX wieku. Drugim<br />
aspektem badañ porównawczych s¹ œrodki wyrazu artystycznego. Autorka próbuje<br />
tak¿e przyporz¹dkowaæ oba utwory do konkretnego – historyczno-fantastycznego<br />
– gatunku literackiego.<br />
Dzia³ Jêzykoznawstwo zawiera 14 artyku³ów, w tym piêæ w jêzyku bia³oruskim,<br />
piêæ w polskim, a cztery w rosyjskim. Autorami zamieszczonych prac s¹<br />
jêzykoznawcy z takich oœrodków naukowych, jak Miñsk, Grodno, Homel, Witebsk,<br />
Salzburg, Bia³ystok, Gdañsk, Rzeszów, Bydgoszcz.<br />
Zofia Czapiga w artykule Operatory metatekstowe ze znaczeniem pozytywnych<br />
emocji w jêzyku rosyjskim i polskim przedstawia zagadnienie œrodków gramatyczno-semantycznych<br />
komunikowania stanów emocjonalno-ekspresywnych<br />
w utworach literackich m.in. Rybakowa, Bu³hakowa, To³stoja, Pasternaka i w ich<br />
polskich przek³adach oraz na podstawie s³owników i korpusów jêzykowych.
Recenzje i omówienia<br />
247<br />
Urszula Patocka-Sig³owy poœwiêca swój artyku³ pt. Wokó³ problemów przek³adu<br />
terminologii Unii Europejskiej jednemu z najbardziej aktualnych zagadnieñ<br />
praktyki przek³adu specjalistycznego – t³umaczeniu terminów unijnych.<br />
Poddaje analizie porównawczej istniej¹ce ju¿ w jêzyku rosyjskim i polskim<br />
wersje terminów unijnych z uwzglêdnieniem adekwatnoœci semantycznej oraz<br />
autorskie propozycje t³umaczenia nowych terminów z punktu widzenia strategii<br />
i techniki przek³adu.<br />
Bazyli Siegieñ w pracy Ãóð÷’îê, ãóð’÷àê, ãóð÷’ûöà. Àá íåêàëüiêõ íàçâàõ<br />
ðàñiëí ó ãââîðêàõ Áåëàñòî÷÷ûíû przeprowadza etymologiczn¹ i lingwogeograficzn¹<br />
analizê nazw roœlin w gwarach wschodnios³owiañskich Bia³ostocczyzny,<br />
przy czym celem badañ jest wyznaczenie homonimicznoœci i genetycznego pokrewieñstwa<br />
leksemów o formalnie zbie¿nych morfemach rdzeniowych oraz podobieñstw<br />
i ró¿nic semantycznych miêdzy nimi.<br />
Wolga Liaszczynskaja po raz pierwszy w jêzykoznawstwie bia³oruskim<br />
w artykule Ìàéñòýðñòâà i íàâàòâðñòâà ßíêi Êóïàëû ¢ ñêàðûñòàííi<br />
ôðàçåàëàãi÷íàãà áàãàööÿ áåëàðóñêàé ìîâû omawia rolê twórczoœci Kupa³y<br />
w rozwoju bia³oruskiej frazeologii stylistycznej. Analizuje tak¿e poszczególne<br />
jednostki frazeologiczne stosowane przez pisarza pod k¹tem predeterminacji<br />
norm frazeologicznych jêzyka bia³oruskiego.<br />
Krzysztof Rutkowski w artykule O pewnym sposobie definiowania leksyki<br />
konfesyjnej w „Ñëîâàðå ñîâðåìåííîãî ðóññêîãî ëèòåðàòóðíîãî ÿçûêà” (1950–<br />
1965) porusza zagadnienie prezentowania s³ownictwa religijnego w leksykografii<br />
radzieckiej lat 1950–1965. Badane terminy porównywa³ z analogicznymi leksemami<br />
pochodz¹cymi z Òîëêîâîãî ñëîâàðÿ æèâîãî âåëèêîðóññêîãî ÿçûêà Dala. Autor<br />
podkreœla, ¿e w tym okresie s³ownictwo z zakresu religii w leksykografii radzieckiej<br />
by³o deprecjonowane, równie¿ poprzez stosowanie odpowiednich<br />
kwalifikatorów chronologicznych (óñòàð.), ekspresywnych (öåðê.), manipulacji<br />
ortograficznych (np. áîã) i ortograficznych (np. „ñâÿòîñòü”).<br />
Monika Famielec w opracowaniu Germanizmy w nazewnictwie powiatu e³ckiego<br />
przeprowadza analizê wp³ywu jêzyka niemieckiego na tworzenie toponimów<br />
powiatu e³ckiego w latach trzydziestych XX wieku. Wyró¿nia dwa etapy<br />
zmian mikrotoponimów tego regionu, przy czym podkreœla, ¿e w obu przypadkach<br />
proces ten zosta³ narzucony przez dzia³ania administracyjne ówczesnych<br />
w³adz, których celem by³o usuniêcie z nazewnictwa elementów pochodzenia<br />
s³owiañskiego i zast¹pienie ich niemieckimi.<br />
Badania Ludmi³y Wasiukowicz, zaprezentowane w artykule Ëiíãâàäûäàêòû÷íû<br />
ñòàòóñ âó÷ýáíàãà òýêñòó, dotycz¹ cech lingwodydaktycznych tekstu szkoleniowego,<br />
jego heterogenicznego charakteru oraz komponentów komunikacji szkolenio-
248 Recenzje i omówienia<br />
wej bazuj¹cej na tekœcie. Autorka proponuje podzia³ tekstów szkoleniowych na<br />
oryginalne (autentyczne, autorskie) i teksty tworzone przez uczniów podczas nauki.<br />
Tatiana Wierchowcowa w artykule Ñèíòàêñèñ ïîñòìîäåðíèçìà â ïóáëèöèñòè÷åñêîì<br />
äèñêóðñå poddaje analizie wspó³zale¿noœæ aktualizacji konstrukcji syntaktycznych<br />
z sytuacj¹ socjokulturow¹ nosz¹c¹ cechy postmodernizmu. Materia³<br />
badawczy wyekscerpowano z 2645 artyku³ów zamieszczonych w gazetach rosyjskojêzycznych<br />
ukazuj¹cych siê na Bia³orusi.<br />
Zagadnienia uwarunkowania socjokulturowego sk³adni kodyfikowanego rosyjskiego<br />
jêzyka literackiego prze³omu XX i XIX wieku omawia Ludmi³a Czumak<br />
w artykule Ñèíòàêñèñ â êóëüòóðîëîãè÷åñêîé ïàðàäèãìå.<br />
Tematem badañ Anny Romanik s¹ leksemy z zakresu mody. W artykule<br />
Íàçâàíèÿ îäåæäû, ìîòèâèðîâàííûå ñîáñòâåííûìè èìåíàìè autorka analizuje<br />
proces tworzenia nazw ubrañ od toponimów, nazwisk i imion, nazw firm odzie-<br />
¿owych. Podkreœla, ¿e zdecydowana wiêkszoœæ wyrazów tej grupy leksykalnosemantycznej<br />
pojawi³a siê w postaci zapo¿yczeñ z jêzyka angielskiego<br />
i francuskiego, przy czym omawiane procesy zachodzi³y w jêzykach Ÿród³owych.<br />
Ma³gorzata Kondratiuk w artykule Ê âîïðîñó èñòîðèè ñëàâÿíñêîãî<br />
ãëàãîëà na podstawie materia³u wyselekcjonowanego z XVIII-wiecznej Ewangelii<br />
wydanej na Ukrainie przeprowadza analizê fleksyjn¹ form czasownika i porównuje<br />
je ze wzorcem starocerkiewnym.<br />
Ludmi³a Siegieñ porównuje polskie i bia³oruskie derywaty sufiksalne osobowych<br />
nazw subiektów, zwracaj¹c uwagê na ró¿norodnoœæ mo¿liwoœci derywacyjnych<br />
w obu jêzykach. Materia³ do artyku³u Àãóëüíàå i ñïåöûô÷íàå<br />
¢ ñëîâàòâàðàëüíûõ ñiñòýìàõ ïîëüñêàé i áåëàðóñêàé ìî¢ (íà ìàòýðûÿëå<br />
íàçî¢íiêà¢, ÿêiÿ àáàçíà÷àþöü âûêàíà¢öó äçåÿííÿ) wyekscerpowano z opisowego<br />
S³ownika polsko-bia³oruskiego pod redakcj¹ H. A. Cychuna.<br />
Snia¿ana Asabina w artykule Ëåêñi÷íûÿ âàðûÿíòû ôðàçåàëàãiçìà¢<br />
ó òâîðàõ Ìiõàñÿ Ëûíüêîâà poddaje analizie warianty leksykalne i jednostki<br />
frazeologiczne wystêpuj¹ce w utworach Michasia £ynkowa. Materia³ leksykalny<br />
badaczka podzieli³a na dwie grupy: jednostki pochodzenia ogólnego oraz indywidualne<br />
leksemy i frazeologizmy autorskie.<br />
Kolejny, trzeci dzia³ „Studiów Wschodnios³owiañskich” nosi tytu³ Realia i zawiera<br />
tylko jeden artyku³ pt. Nauczanie jêzyków mniejszoœci narodowej w województwie<br />
podlaskim w latach 2000–2005. Stan prawny i tendencje zmian autorstwa Zofii<br />
Trancygier-Koczuk. W województwie podlaskim prowadzone jest nauczanie trzech<br />
jêzyków mniejszoœci narodowych: bia³oruskiego, litewskiego i ukraiñskiego. W artykule<br />
przedstawiono politykê pañstwa polskiego wobec spo³ecznoœci lokalnych<br />
zró¿nicowanych pod wzglêdem narodowoœciowym, umocowanie prawne i admini-
Recenzje i omówienia<br />
249<br />
stracyjne oraz warunki nauczania jêzyków mniejszoœci narodowych. Omówiono<br />
programy nauczania oraz podrêczniki do nauki jêzyka bia³oruskiego, litewskiego<br />
i ukraiñskiego, a tak¿e tendencje w nauczaniu tych jêzyków.<br />
Dzia³ Recenzje zawiera siedem pozycji. S¹ to: recenzja monografii „Kroniki<br />
Bychowca” na tle historii i geografii jêzyka bia³oruskiego Lilii Citko napisana<br />
przez Bazylego Siegenia; recenzja ksi¹¿ki Wandy Supa Biblia a wspó³czesna proza<br />
rosyjska autorstwa Joanny Dziedzic; recenzja monografii Marzanny Karolczuk<br />
Ãðàììàòè÷åñêàÿ èíòåðôåðåíöèÿ â ïðîöåññå îáó÷åíèÿ ðóññêîé ðå÷è ïîëüñêèõ<br />
ñòóäåíòîâ-ôèëîëîãîâ, której autorem jest Robert Szumila; recenzja monografii<br />
Iriny Fiedorczuk Öàðñêîå Ñåëî â ðóñññêîé ëèðèêå XVIII–XX âåêà autorstwa Haliny<br />
Twaranowicz; recenzja ksi¹¿ki W³adimira Sa³amachi Ñóñâåò äàáðûíi: ýñý,<br />
àðòûêóëû, äûÿëîãi, napisana przez Wolgê Szynkarenka; recenzja publikacji zbiorowej<br />
Áåëîðóññêî-ðîññèéñêèé äèàëîã (Êóëüòóðà è ëèòåðàòóðû Áåëàðóñè ââ.)<br />
autorstwa Weraniki Stralcowoj oraz recenzja Ñëîâàðÿ ðóññêèõ ôàìèëèé êîíöà<br />
XVI–XVIII âåêîâ, któr¹ przygotowa³a Dorota Dziadosz.<br />
W dziale Sprawozdania Joanna Chomko z <strong>Uniwersytet</strong>u w Bia³ymstoku<br />
omówi³a XIV Miêdzynarodow¹ Konferencjê Naukow¹ „Droga ku wzajemnoœci”,<br />
która odby³a siê w Grodnie 26–27 paŸdziernika 2006 roku, a Miko³aj Kruk<br />
zda³ relacjê ze zorganizowanej 20–21 listopada 2006 roku na Uniwersytecie<br />
w Bia³ymstoku Miêdzynarodowej Konferencji Naukowej „Satyra w literaturach<br />
wschodnios³owiañskich – VII”.<br />
Iwona Borys, Irena Chowañska (Olsztyn)<br />
Tendencje rozwojowe wspó³czesnego jêzyka rosyjskiego. Materia³y Pierwszej<br />
Miêdzynarodowej Konferencji Naukowo-Metodycznej, red. nauk. Janina<br />
M¹kosza-Bogdan, Wszechnica Polska – Szko³a Wy¿sza Towarzystwa Wiedzy<br />
Powszechnej w Warszawie, Warszawa <strong>2007</strong>, ss. 105.<br />
Powo³ana kilka lat temu Wszechnica Polska – Szko³a Wy¿sza Towarzystwa<br />
Wiedzy Powszechnej w Warszawie swoj¹ obecnoœæ w nauce polskiej zaznaczy³a<br />
kilkoma wa¿nymi, tak¿e dla filologii, przedsiêwziêciami naukowymi. Jednym<br />
z nich by³o zorganizowanie Miêdzynarodowej Konferencji Naukowej nt. „Tendencje<br />
rozwojowe wspó³czesnego jêzyka rosyjskiego”. Omawiany tom jest pok³osiem<br />
tej¿e konferencji, która odby³a siê 2 marca <strong>2007</strong> roku w Warszawie.
250 Recenzje i omówienia<br />
Warto w tym miejscu odnotowaæ, ¿e kierunek filologia rosyjska zosta³ uruchomiony<br />
w Szkole Wy¿szej TWP zaledwie rok wczeœniej, w roku akademickim<br />
2006/<strong>2007</strong>.<br />
Lektura tomu pozwala na wstêpie stwierdziæ, ¿e opublikowane w nim artyku³y,<br />
zgodnie zreszt¹ z tematem konferencji, grupuj¹ siê wokó³ zmian (na ró¿nych<br />
p³aszczyznach), jakie aktualnie zachodz¹ we wspó³czesnym jêzyku rosyjskim.<br />
Jak wynika z wielu publikowanych tekstów, zmiany te spowodowa³y<br />
bujne procesy spo³eczne i polityczne po 1985 roku („pierestrojka”) i rozpadzie<br />
Zwi¹zku Radzieckiego. W jêzyku rosyjskim widoczna jest nie tylko, jak s³usznie<br />
zauwa¿a J. M¹kosza-Bogdan, liberalizacja spowodowana demokratyzacj¹ spo³eczeñstwa<br />
rosyjskiego, ale tak¿e rozwój nowoczesnych technik komunikowania<br />
siê. Komputeryzacja spowodowa³a gwa³towny nap³yw do jêzyka wschodnich<br />
s¹siadów zapo¿yczeñ, g³ównie anglicyzmów (inna sprawa, czy to ma tylko pozytywne<br />
skutki). Zreszt¹ te procesy s¹ tak¿e zauwa¿alne w jêzyku polskim.<br />
Omawiany tom otwiera wypowiedŸ Rektora Wszechnicy Polskiej, prof.<br />
Zdzis³awa Grajewskiego, w której podkreœla on znaczenie jêzyka rosyjskiego we<br />
wspó³czesnym œwiecie: „Bo czy¿ mo¿na w pe³ni partycypowaæ w kulturze europejskiej,<br />
nie znaj¹c kultury rosyjskiej? Czy mo¿e byæ kompletna, jeœli jest pozbawiona<br />
twórczoœci Dostojewskiego, To³stoja, Puszkina, Czechowa, Jewtuszenki,<br />
Bu³hakowa, Okud¿awy, So³¿enicyna? Czy pozbawiaj¹c siê tej literatury,<br />
prze¿yjemy w pe³ni muzykê Borodina, Musorgskiego, Rimskiego-Korsakowa,<br />
Czajkowskiego? Czy nie znaj¹c wielkiej literatury rosyjskiej zrozumiemy wybitne<br />
kino rosyjskie i fenomenaln¹ architekturê rosyjsk¹, powsta³¹ ze zderzenia<br />
wp³ywów bizantyjskich z kultur¹ zachodnioeuropejsk¹” (s. 12).<br />
Bardzo s³uszna uwaga. Obecnie mamy doœæ nieustabilizowane stosunki polityczne<br />
z Rosj¹ i ten fakt na pewno niestety wp³ywa na zainteresowania Polaków<br />
jêzykiem i kultur¹ wschodnich s¹siadów. Zatem tego rodzaju przedsiêwziêcia,<br />
jak zorganizowanie konferencji naukowej na temat zmian w jêzyku<br />
rosyjskim, wydaj¹ siê ze wszech miar uzasadnione i potrzebne, gdy¿ wzbogacaj¹<br />
wiedzê nie tylko specjalistów, ale – chcia³oby siê wierzyæ – tak¿e tzw. przeciêtnego<br />
odbiorcy.<br />
Tê myœl zdaje siê potwierdzaæ ju¿ pierwszy opublikowany w tomie tekst pt.<br />
Zmiany leksykalno-stylistyczne w jêzyku rosyjskim w XIX–XX wieku. Przyczyny<br />
wp³ywaj¹ce na zmianê normy. Tendencje rozwojowe jêzyka w XXI wieku (aspekt<br />
leksykalno-semantyczny), choæ jego tytu³ autorka niepotrzebnie a¿ tak rozbudowa-<br />
³a. W swoim czasie A. Czechow stwierdzi³, ¿e „Êðàòêîñòü ýòî ñåñòðà òàëàíòà”.<br />
Przeto dbajmy o precyzjê swoich wypowiedzi, tak¿e pisanych. W swoim wyst¹pieniu<br />
Natalia Mirosznikowa (Moskwa) docieka przyczyn ewolucji jêzykowej,
Recenzje i omówienia<br />
251<br />
zarówno w sferze polityki, jak i ¿ycia spo³ecznego. Jej zdaniem, „niepoprawna,<br />
naturalna mowa masowo wdar³a siê do prasy, telewizji, praktyki urzêdniczej i po<br />
prostu wypar³a istniej¹c¹ normê literack¹, której zastosowanie przesta³o obowi¹zywaæ<br />
[...]. Zmienia siê ca³y jêzyk, a my nie mamy ¿adnego wp³ywu na to, ¿e<br />
jego »pogorszenie« staje siê norm¹” (s. 41). Mo¿na oczywiœcie dyskutowaæ<br />
z konkluzj¹ autorki i chyba na tym polega wartoœæ tego tekstu, ¿e po prostu<br />
zmusza on do dyskusji.<br />
W krêgu podobnych problemów utrzymany zosta³ artyku³ Joanny Korzeniewskiej-Berczyñskiej<br />
(Warszawa) pt. Etnolingwistyczna refleksja nad funkcjonowaniem<br />
nowego i odrodzonego rosyjskiego s³owa. Autorka, g³ównie na podstawie<br />
materia³u publicystycznego, wyodrêbnia kilkanaœcie grup nowej i „odrodzonej”<br />
leksyki rosyjskiej, np. neologizmy, okazjonalizmy, rezultaty przesuniêæ semantycznych,<br />
neosemantyzmy, leksyka ³agrowa, frazeologizmy, metafory, s³owa, które wysz³y<br />
ze „s³ownikowego niebytu”, leksyka religijna, eufemizmy i parafrazy. Jest to<br />
tekst ciekawy, szkoda tylko, ¿e autorka nie powo³uje siê na prace polskich lingwistów,<br />
choæby na rozprawy Bartmiñskiego (zob. tego¿ Stereotypy mieszkaj¹ w jêzyku.<br />
Studia etnolingwistyczne, Lublin <strong>2007</strong>; Jêzykowe podstawy obrazu œwiata,<br />
Lublin 2006).<br />
Kolejne opracowanie zamieszczone w tomie to Jêzyki narodowe w dobie<br />
Internetu i globalizacji Janiny M¹koszy-Bogdan (Warszawa). Tekst – jak siê wydaje<br />
– na czasie, w ostatnich bowiem latach i ta sfera komunikowania siê sta³a siê<br />
przedmiotem badañ naukowców. Swoje wyst¹pienie J. M¹kosza-Bogdan poprzedza<br />
cytatem z Derrika de Kerckhove, który w swoim czasie pisa³, i¿ pogorszenie<br />
siê nowego sposobu komunikacji masowej w ka¿dym przypadku zmienia czêœæ<br />
naszego ¿ycia, nasze sposoby porozumiewania siê, pracy, odpoczynku. A Internet<br />
zmienia wszystko jednoczeœnie (s. 55). To pewnie istotne wprowadzenie do rozwa¿añ,<br />
ale ju¿ szczegó³owe objaœnianie pojêæ typu „Internet”, „globalizacja” wydaje<br />
siê cokolwiek zbêdne, a jeœli ju¿ autorce chodzi³o o odpowiedniki polskie<br />
tych i innych terminów, to z pewnoœci¹ nale¿a³oby szerzej w przypisach wskazaæ<br />
na artyku³y i rozprawy naukowe rozwijaj¹ce ten problem. Autorka czyni wiele<br />
ciekawych spostrze¿eñ na temat przenikania jêzyka angielskiego do leksyki internetowej<br />
i w ogóle roli tego jêzyka w kszta³towaniu s³ownictwa zwi¹zanego z<br />
Internetem, ale ju¿ „gdybanie” typu np. gdyby „komputer” wyszed³ z Rosji, to<br />
pewnie na ca³ym œwiecie nazywa³by siê „ñ÷¸ò÷èê” – nie przekonuje i jest nieco<br />
naiwne, podobnie jak powo³ywanie siê na jêzyk czeski czy polski. W sumie jest to<br />
tekst ciekawy, aczkolwiek kontrowersyjny.<br />
Poza kwestie œciœle jêzykowe wychodzi artyku³ autorstwa Bazylego Bia³okozowicza<br />
(Warszawa) pt. Tradycja i wspó³czesnoœæ – jêzyk rosyjski w listach
252 Recenzje i omówienia<br />
polskich t³umaczy do Lwa To³stoja. Z wielkim zaanga¿owaniem i niezwyk³¹<br />
znajomoœci¹ rzeczy autor poddaje analizie korespondencjê Polaków kierowan¹<br />
do Lwa To³stoja. Badacz skoncentrowa³ siê g³ównie na listach dotycz¹cych<br />
Zmartwychwstania, w którym L. To³stoj zawar³ swoje credo estetyczne i filozoficzne.<br />
W charakterze materia³u egzemplifikacyjnego B. Bia³okozowicz cytuje<br />
listy Gustawa Doliñskiego, Antoniny Zalewskiej, Aleksandra Czekalskiego i in.<br />
Równie¿ i ten artyku³ w bogatej przecie¿ bibliografii prac B. Bia³okozowicz<br />
wnosi wiele bardzo cennych spostrze¿eñ i uwag.<br />
Omawiany tom wieñcz¹ dwa artyku³y jêzykoznawcze Iriny Kondariny (Moskwa).<br />
Pierwszy traktuje o tendencjach rozwojowych stylu publicystycznego<br />
(koniec XX i pocz¹tek XXI wieku), drugi – o wypowiedzi argumentacyjnej<br />
w komunikacji w biznesie. Oba doœæ ciekawe, dotycz¹ bowiem sytuacji jêzykowej<br />
ostatnich dziesiêcioleci, jednak¿e zbyt skromnie spo¿ytkowuj¹ literaturê naukow¹,<br />
a przecie¿ zarówno w Rosji, jak i w naszym kraju na te tematy cokolwiek<br />
napisano.<br />
Na zakoñczenie jeszcze jedna uwaga, jak mniemam doœæ istotna. Wszystkie<br />
artyku³y opublikowano w jêzyku rosyjskim. Wydaj¹ siê wiêc zbêdne streszczenia<br />
w tym¿e jêzyku. Wystarcz¹ angielskie i polskie.<br />
Walenty Pi³at (Olsztyn)
Spis treœci<br />
Od Redaktora (Walenty Pi³at) ......................................................................................... 3<br />
Literaturoznawstwo<br />
Tadeusz Zienkiewicz (Olsztyn), Rosyjskie ¿ycie kulturalno-literackie w Piñsku<br />
1918–1939 ............................................................................................................... 7<br />
Irena Betko (Olsztyn–Kijów), Ïîâ³ñòü-ïðèò÷à Îêñàíè Çàáóæêî „Êàçêà ïðî<br />
êàëèíîâó ñîï³ëêó” – ïðîáëåìà ãåíåòèêî-³íòåðòåêñòóàëüíîãî ï³äãðóíòÿ<br />
ìèñòåöüêèõ ïîøóê³â ïèñüìåííèö³ ...................................................................... 19<br />
Agnieszka Go³êbiowska-Suchorska (Bydgoszcz), Paj¹k w folklorze rosyjskim...... 31<br />
Irena Rudziewicz (Olsztyn), Ãîãîëåâñêèå òðàäèöèè â ïðîçå Ñåðãåÿ Çàëûãèíà .... 39<br />
Beata Trojanowska (Bydgoszcz), Îá ýâîëþöèè îáðàçà ïðàâåäíèêà â òâîð÷åñòâå<br />
Íèêîëàÿ Ëåñêîâà è Èâàíà Øìåëåâà...................................................................... 49<br />
Julia Czerniawskaja (Miñsk), Ê ïðîáëåìå „Ñâîåãî” è „×óæîãî” – îáðàç åâðåÿ<br />
â áåëîðóññêîé ñêàçêå ............................................................................................. 61<br />
Iwona Anna Ndiaye (Olsztyn), Misja literatury emigracyjnej („pierwsza fala”<br />
emigracji rosyjskiej) .............................................................................................. 77<br />
Pawe³ Pietnoczka (Olsztyn), Procesy spo³eczno-polityczne zachodz¹ce na Ukrainie<br />
w œwietle publicystyki Myko³y Riabczuka ............................................................. 95<br />
Andriej Bazylewski (Moskwa), Literatura polska w s³owiañskiej bibliotece<br />
wydawnictwa „Wahazar”.....................................................................................105<br />
Jaros³aw Strycharski (Olsztyn), Dramaturgia Niko³aja Kolady i jekaterynburgska<br />
bohema na ³amach czasopisma „Didaskalia” w latach 2000–2003.................. 119<br />
Jêzykoznawstwo<br />
Joanna Korzeniewska-Berczyñska (Olsztyn), Îñîáåííîñòè ïîëüñêîé è ðîññèéñêîé<br />
„äîðîãè ê õðàìó” ................................................................................................129<br />
Andrzej Narloch (Poznañ), Ñðàâíèòåëüíûå êîíñòðóêöèè ñ áåëûé è ÷åðíûé<br />
â ðóññêîì ÿçûêå (â ñîïîñòàâëåíèè ñ ïîëüñêèì bia³y è czarny) ........................137<br />
Maciej Nawacki, Joanna Nawacka (Olsztyn), Z obserwacji nad kontekstowym<br />
rozumieniem tekstu prawnego jako podstawa translacji ..................................145<br />
Olga Makarowska (Poznañ), Êîíöåïòíàÿ, êóëüòóðíàÿ, ýòíè÷åñêàÿ, íàöèîíàëüíàÿ,<br />
ÿçûêîâàÿ êàðòèíû ìèðà – ê âîïðîñó î ñîîòíîøåíèè ïîíÿòèé ......................161<br />
Maria Czetyrba (Poznañ), Àðõà¿çìè ñåðåä ñïîêîíâ³÷íî¿ áîãîñëîâñüêî¿ ôðàçåîëî㳿 ... 169<br />
Roza Alimpijewa, Swiet³ana Babulewicz (Kaliningrad), Ñïåöèôèêà<br />
ïåðåêîäèðîâàíèÿ ëåêñèêî-öâåòîâîé ïàðàäèãìû ëèðèêè Ñåðãåÿ Åñåíèíà<br />
â ïîëüñêîé ÿçûêîâîé ñèñòåìå............................................................................177
Swiet³na Waulina, Irina Ostrowierchaja (Kaliningrad), Ìîäàëüíûå ñðåäñòâà<br />
ýêñïëèêàöèè „ìûñëè ñåìåéíîé” â ðîìàíå Ëüâà Òîëñòîãî „Àííà Êàðåíèíà”..... 189<br />
Teresa Pluskota (Bydgoszcz), Nazwy etniczne i nazwy s³u¿ebne w nazwach<br />
miejscowych Ukrainy i pogranicza polsko-ukraiñskiego od XVI<br />
do XVIII wieku .................................................................................................199<br />
Andrzej Sitarski (Poznañ), Ê âîïðîñó îá îöåíî÷íîì ÿçûêå ñîâðåìåííîé<br />
ðóññêîé ðåêëàìû. Íà ìàòåðèàëå òåêñòîâ ðåêëàìû êîñìåòè÷åñêèõ<br />
èçäåëèé ................................................................................................................. 211<br />
A³³a Kama³owa (Olsztyn), Helena Dudina (Sewierodwinsk), ÆÈÇÍÜ â ðåêëàìå<br />
(ñåìàíòèêà è ôóíêöèè èìåíè ñóùåñòâèòåëüíîãî â ðåêëàìå) .......................219<br />
Recenzje i omówienia<br />
Ñåìàíòèêà: ñëîâî, ïðåäëîæåíèå, òåêñò, ðåä. Ñ.Ñ. Âàóëèíà, Êàëèíèíãðàä <strong>2007</strong><br />
(Grzegorz Ojcewicz) .............................................................................................239<br />
Halina Mazurek, Dramaturdzy z Jekaterynburga. „Szko³a” Niko³aja Kolady,<br />
Katowice <strong>2007</strong> (Walenty Pi³at) ............................................................................242<br />
„Studia Wschodnios³owiañskie”, pod red. Haliny Twaranowicz, t. 7, Bia³ystok <strong>2007</strong><br />
(Iwona Borys, Irena Chowañska) ..........................................................................244<br />
Tendencje rozwojowe wspó³czesnego jêzyka rosyjskiego. Materia³y Pierwszej<br />
Miêdzynarodowej Konferencji Naukowo-Metodycznej, red. nauk. Janina<br />
M¹kosza-Bogdan, Wszechnica Polska – Szko³a Wy¿sza Towarzystwa Wiedzy<br />
Powszechnej w Warszawie, Warszawa <strong>2007</strong> (Walenty Pi³at) ..............................249
Contents<br />
From the Editor (Walenty Pi³at) ...................................................................................... 3<br />
Literaturoznawstwo<br />
Tadeusz Zienkiewicz (Olsztyn), The Russian cultural life in Pinsk 1918–1939 ......... 7<br />
Irena Betko (Olsztyn–Kijów), The long short story parable by Oksana Zabuzhko<br />
„A fairy tale about the cranberry pipe” – the problem of the genetic-intertextual<br />
fundament of the writer’s artistic search................................................. 19<br />
Agnieszka Go³êbiowska-Suchorska (Bydgoszcz), A spider in Russian folklore ..... 31<br />
Irena Rudziewicz (Olsztyn), Gogol’s traditions in Sergey Zalygin’s prose .............. 39<br />
Beata Trojanowska (Bydgoszcz), The evolution of the image of pravednik<br />
in the literary output of Nicolay Leskov and Ivan Shmelev ............................... 49<br />
Julia Czerniawskaja (Miñsk), To the problem of „own” and „foreigner”<br />
– the image of Jew in Belarusian tale .................................................................. 61<br />
Iwona Anna Ndiaye (Olsztyn), The mission of the emigrants’ literature<br />
(„the first wave” of the Russian emigration) ....................................................... 77<br />
Pawe³ Pietnoczka, Social and political processes in the Ukraine in the light<br />
of the publicism of Mykola Ryabchuk ................................................................. 95<br />
Andriej Bazylewski (Moskwa), Polish literature in the Slavonic library<br />
of „Wahazar” Publishers ....................................................................................105<br />
Jaros³aw Strycharski (Olsztyn), The plays of Nikolaj Kolada and the Yekatirenburg<br />
Bohemians as presented in „Didaskalia” magazine in 2000–2003................ 119<br />
Jêzykoznawstwo<br />
Joanna Korzeniewska-Berczyñska (Olsztyn), The specificity of the Polish<br />
and Russian „way to the temple” .......................................................................129<br />
Andrzej Narloch (Poznañ), Comparative constructions with áåëûé and ÷åðíûé<br />
in Russian language (in comparison with Polish bia³y and czarny) .................137<br />
Maciej Nawacki, Joanna Nawacka (Olsztyn), The observation of the context<br />
understanding of the legal text as the basis of the translation .......................145<br />
Olga Makarowska (Poznañ), Conceptual, cultural, ethnic, national and linguistic<br />
view of the world – an attempt to organize the terms .......................................161<br />
Maria Czetyrba, (Poznañ), Archaisms in biblical phraseology ...............................169<br />
Roza Alimpijewa, Swiet³ana Babulewicz (Kaliningrad), Specific pecularities of decoding<br />
lexico-colour paradigm in Polish (based on the texts by Sergey Yesenin) ......177<br />
Swiet³ana Waulina, Irina Ostrowierchaja (Kaliningrad), Modal means expressing<br />
„family ideas” in Låî Tolstoy’s novel „Anna Karenina” .................................189
Teresa Pluskota (Bydgoszcz), Ethnic and ancillary names in the toponymy<br />
of Ukraine and in the Polish-Ukrainian frontier from the 16 th to 18 th century .....199<br />
Andrzej Sitarski (Poznañ), About the adjudicating language of modern Russian<br />
adertising. On the basis of advertisements of cosmetic products .................... 211<br />
A³³a Kama³owa (Olsztyn), Helena Dudina (Sewierodwinsk), LIFE in the<br />
advertisement (semantics and functioning description of nouns<br />
in the advertisement) ...........................................................................................219<br />
Reviews and reports<br />
Ñåìàíòèêà: ñëîâî, ïðåäëîæåíèå, òåêñò, ðåä. Ñ.Ñ. Âàóëèíà, Êàëèíèíãðàä <strong>2007</strong><br />
(Grzegorz Ojcewicz) .............................................................................................239<br />
Halina Mazurek, Dramaturdzy z Jekaterynburga. „Szko³a” Niko³aja Kolady,<br />
Katowice <strong>2007</strong> (Walenty Pi³at) ............................................................................242<br />
„Studia Wschodnios³owiañskie”, pod red. Haliny Twaranowicz, t. 7, Bia³ystok <strong>2007</strong><br />
(Iwona Borys, Irena Chowañska) ..........................................................................244<br />
Tendencje rozwojowe wspó³czesnego jêzyka rosyjskiego. Materia³y Pierwszej<br />
Miêdzynarodowej Konferencji Naukowo-Metodycznej, red. nauk. Janina<br />
M¹kosza-Bogdan, Wszechnica Polska – Szko³a Wy¿sza Towarzystwa Wiedzy<br />
Powszechnej w Warszawie, Warszawa <strong>2007</strong> (Walenty Pi³at) ..............................249