PORUKA IZ ZAUV PORUKA IZ ZAUVIJEK ZAUVIJEK
PORUKA IZ ZAUV PORUKA IZ ZAUVIJEK ZAUVIJEK
PORUKA IZ ZAUV PORUKA IZ ZAUVIJEK ZAUVIJEK
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Marlo Morgan<br />
<strong>PORUKA</strong> <strong>PORUKA</strong> <strong>PORUKA</strong> <strong>IZ</strong> <strong>IZ</strong> <strong>IZ</strong> <strong>ZAUV</strong>IJEK <strong>ZAUV</strong>IJEK <strong>ZAUV</strong>IJEK<br />
Nakon suvremenog klasika i svjetske uspješnice (kod nas<br />
objavljene ppod<br />
naslovom Tihi zov Australije, Poruka iz<br />
Zauvijek Zauvijek, novi je i dugo očekivani ekivani drugi roman Marlo Morgan.<br />
To je pri priča o samostalnom učenju, enju, o domoroda domorodačkim blizancima<br />
rastavljenima odmah po ro rođenju, enju, o njihovoj potrazi za korijenima<br />
koja ih ponovo sjedinjuje iako se nalaze na suprotnim stranama<br />
Zemaljske kugle. Poruka iz Zauvijek nevjerojatno je dirljiva pri priča<br />
u kojoj snaga čistoće, prihvaćanja i otvorenosti sti prerasta<br />
nepravdu i poniženje, upu upućujući i nas da svoje živote živimo u<br />
skladu s bezvremenim vrijednostima i jednostavnom mudroš mudrošću.<br />
Tamnoputo amnoputo je lice osamnaestogodišnje trudnice blistalo dok joj se znoj kotrljao niz lice i<br />
kapao s njezine uzdrhtale rhtale brade. Njezino je zbijeno tijelo opkora opkoračilo ilo hrpicu biljaka koje su<br />
tinjale, puštajući i da se dimna para ovija oko njezina tijela i penje kroz proširen rodni prolaz.<br />
Objema je rukama stezala čvrst vrst drveni štap kojeg je zabila u tlo, ujedno obuhvativši izbočen<br />
trbuh. Činilo inilo se da duboki udisaji na trenutak olakšavaju ritam boli. Bio je to njezin prvi porod,<br />
dogadaj kojeg nije trebala iskusiti sama.<br />
Kad je podigla pogled, ugledala je kako se zbog zagušljive vreline pustinje stvara val<br />
vrućine. Valovit obrazac protezao se od ssmeđecrvene<br />
ecrvene zemlje, sve do u smeđeplavo sme nebo,<br />
tako da su se stapali bez jasne crte razdvajanja. Iako je sunce krenulo na svoj svakodnevni<br />
put spuštajući i se onkraj obzorja, zrak se još nije po počeo eo hladiti. Zbog bolova u leđima le i trbuhu<br />
svaki je korak prema ovom svetom mjestu sve teže podnosila. Kad je stigla do poro porođajnog<br />
drveta dočekalo ekalo ju je još više boli i razo razočaranja. aranja. Drvo za kojim je tragala bilo je mrtvo. Nije<br />
bilo lišća, a, ni sjenke, niti bilo kakvog znaka života u visokoj sivoj lljuski<br />
čiju iju su unutrašnjost<br />
izdubili gladni bijeli mravi. Samo su divovske litice koje su okruživale suho korito potoka<br />
pružale usku sjenku koja je štitila od sunca. Jednu je motku trebalo utisnuti duboko u zemlju.<br />
Kad su rađale ale djecu, mlade su žene uvijek koristile uporište. Držale su ruku druge žene ili bi<br />
1<br />
1
obgrlile stablo drveta, ali ona nije imala ničega. Kad je ugledala beživotno obiteljsko stablo,<br />
prazno ondje gdje je nekada bilo njegovo srce i gdje je prebivala njegova životna snaga,<br />
shvatila je da je to sudbina što se sada našla sama u ovom trenutku stvaranja života. Bijaše<br />
to znak velikog gubitka. Priznala je sama sebi da je tužna što je duh drveta nestao. Dio se<br />
njezinoga religijskog uvjerenja temeljio na shvaćanju Zemlje kao škole osjećaja.<br />
Njezin narod nikada nije skrivao ili nijekao osjećaje. Bili su odgovorni za ono što su<br />
osjećali i učili su nadzirati sve popratne postupke. Osjećala je tugu ne samo zbog ostataka<br />
nekoć čvrstog prijatelja koji je pružao sjenu i stvarao kisik, nego i zbog onih drugih smrti koje<br />
bi ovakvo propadanje moglo simbolizirati.<br />
Porođajna su stezanja postajala oštrija. Njezino se dijete obdareno neobičnim totemom<br />
naglim kretnjama opiralo dolasku. Odmakla se od biljnog dima i u toplom pijesku iskopala<br />
malo udubljenje, a tamo je ponovo čučnula, leđima se naslonivši na liticu. Kad je počela<br />
tiskati, razmišljala je o onom vremenu, prije mnogo mjeseci, kad su ona i njezin muž odlučili<br />
prestati žvakati biljku koja je sprečavala začeće i koju su koristili svi parovi njezinog<br />
pustinjskog naroda dok nisu bili spremni prihvatiti odgovornost za putovanje duha. Zajedno<br />
su naumili pružiti vanjski omotač duhu tako što će začeti dijete. Njezin je suprug sanjao<br />
čudesnu pticu ranjenog krila koja nije mogla letjeti, a niti izgraditi gnijezdo. Lepršala je na tlu<br />
tako brzo, divlje mašući krilima da se taj pokret pretvorio u nejasnu dvostruku sliku. Bio je to<br />
zbunjujući san. Kao njegova žena, ona je sama odlutala u neplodnu divljinu, tragajući za<br />
znakom duha koji bi im olakšao razumijevanje. Budući se nije pojavila nikakva životinja niti<br />
gmaz, par se obratio starijim, mudrijim članovima zajednice i otkrio da je san glas Zauvijek<br />
duha koji od njih traži da postanu njegovi roditelji. Kao i obično, ponajprije je duh nerođenoga<br />
postavio svoj zahtjev; sam čin začeća dogodio se kasnije. Njezin je plemenski narod živo<br />
proučavao želje, poruke i razine svjesnosti još nerođenoga. Ona je došla na mjesto koje je<br />
njezinoj obitelji bilo sveto, jer bijaše važno gdje se čovjek rodi. Ne samo daje značenje<br />
mjesta rođenja bilo određeno majčinim koracima, nego nerođeni nije imao nadzora nad<br />
mjestom poroda. Dijete progovara svojim prvim pokretima, koje majka ne može nadzirati.<br />
Značajno je mjesto na kojem se osjeti prvi treptaj. Mjesto na kojem se osjete prvi znaci<br />
života, zajedno s mjestom rođenja određuju totem i odnose unutar linije pjesme. Položaj<br />
zvijezda na nebu govori o karakteru i osobnosti još nevidljivog člana plemena.<br />
Prvi pokret ovog djeteta nije bilo nježno gurkanje. Prije nekoliko mjeseci počelo je<br />
udarcima koji su se nastavili sve do ovog trenutka. Cijeli bi se trbuh mlade žene često<br />
namreškao od jednog do drugog kraja i od vrha do dna, što druge žene i iscjelitelji njihove<br />
skupine nisu smatrali prirodnim. Bila je ona malena žena, a nosila je jako velik trbuh za kojeg<br />
se činilo da rijetko miruje. Nekoliko je promatrača zapazilo da se sila unutar njezinog trbuha<br />
neprestano bori ili da izađe prije vremena ili zahtijeva više prostora nego što joj unutrašnjost<br />
uopće može pružiti. Tijekom proteklih mjeseci mlada je majka tragala za vodstvom. Još nije<br />
ovladala razumijevanjem poruka zvijezda, ali je učila. Često bi za vrijeme pojačanih kretanja<br />
u trbuhu podigla pogled prema nebesima kako bi proučila položaj zvijezda, ali bi se osjećala<br />
ošamućeno. Vid bi joj se zamaglio i sve bi se stopilo u velike skupine svjetala, umjesto da<br />
vidi jasno određene točke. Ako ne bi spustila pogled, zavrtjelo bi joj se i osjećala je da bi se<br />
mogla onesvijestiti. Sve povezano s tim djetetom činilo se naglim, neprestano se mijenjalo i<br />
zbunjivalo je.<br />
2
Posljednja je godina, tijekom pamćenja mnogih naraštaja bila i tjelesno i duhovno najteža<br />
za njezin narod. Štapovi na kojima bijahu zapisane poruke, a koje su nosili trkači, već su<br />
nekoliko godina donosili vijesti o ljudima sablasno bijele kože koji nanose veliko zlo ubijajući i<br />
otimajući cijela plemena. Ove su godine susjedne skupine, a nedavno i njezin vlastiti narod,<br />
okruženi i odvedeni u zarobljeništvo s onu stranu ograda i zidova.<br />
Ponovo ju je zaboljelo. Trudeći se da izdiše kratko kako bi mogla nadzirati razinu svoje<br />
boli, uspjela je misliti: "Dobrodošao, maleni. Hajde, dođi, danas je dobar dan za rađanje." Još<br />
nekoliko teških udisaja, zatim je zastenjala i porodila se savršeno oblikovana djevojčica s<br />
karakteristično širokim nosom svojih rasnih predaka.<br />
Majka je prigrlila klizavo novorođenče. Odmaknuvši djetešce ispred sebe, pogledala je<br />
izravno u sjajne crne oči tihog djeteta i rekla: "Znaj da si voljena i da imaš podršku na svome<br />
putovanju! Govorim s mjesta onkraj mojih očiju iz Zauvijek dijela mene, onome mjestu onkraj<br />
tvojih očiju."<br />
Premjestila je djetešce na svoju desnu ruku, a lijevom uzela toploga pijeska i počela njime<br />
trljati djetetovo tijelo. Kako je napredovala, prekrivač sluzi i krvi je nestajao, otkrivajući nježnu<br />
kožu novorođenčeta. Djetešce se pokrenulo. Majka je proučavala svoju tvorevinu dok je<br />
istovremeno i dalje masirala dijele, ponajprije zapazivši okruglu glavicu bez kose, dovoljno<br />
veliku da udomi znanje i smireni um, zatim mala izbočena prsa i želudac koji mogu obuhvatiti<br />
toplo srce i snažan tek. Imala je dugačke noge trkača s lijepim širokim palcima i sićušnim<br />
ručicama koje su se snažno pokretale u novoj slobodi. Tijelo bijaše savršeno. Nije bilo<br />
nikakvih tjelesnih oštećenja koja bi novom životu mogla predstavljati izazov.<br />
Prislonila je usta na sićušne usne i poslala misao: ' Svoj dah miješam s dahom<br />
cjelokupnog života kako bi ušao u tvoje tijelo. Nikada nisi sama, povezana si sa<br />
cjelokupnošću Jednog." Dok je nježno milovala i otklanjala ostatke poroda oko djetetovih<br />
očiju i nosa, rekla je: "Noćas ćeš spavati na grobovima svojih predaka, a jednoga ćeš dana<br />
hodati po njima. Hrana koju ćeš jesti izrasla je iz kostiju i krvi naših pradjedova." Tada,<br />
promatrajući djetetove spolne organe, pomislila je: "Zauvijek duše, došao si kako bi proživio<br />
iskustvo kćerke i majke. Poštujem tvoju odluku da se porodiš kroz mene."<br />
Dijete je ispuštalo male grgutave zvukove, kao da iskušava glasnice, dok je majka<br />
nastavljala trljati topao pijesak preko cijelog sićušnog komadića života, sve dok novorođenče<br />
nije ostalo besprijekorno čisto, a svaki je živac bio potaknut. Podigavši malu drvenu dasku<br />
zaobljenih stranica koju je ostavila u blizini, spustila je dijete u nju. Zatim je dasku stavila na<br />
zdjelu za skupljanje i dječji krevetac spustila u udubinu na tlu, tako da je djetetova glavica<br />
bila postavljena niže od njegovih nožica.<br />
U tom trenutku je osjetila da ponovo mora početi plitko disati, da bi izašla posteljica. Ali<br />
umjesto da izbaci ono što je očekivala izašla je glavica, zatim ručice i nožice. Bijaše to još<br />
jedno djetešce, malo krupnije; dječak. Razmišljala je: "Odakle si ti stigao?", ali na glas je, kao<br />
automatski programirana, ponavljala drevni pozdrav koji se od početaka vremena koristio<br />
kao prvi zvuk kojeg čuju svi pripadnici plemena. "Znaj da si voljen i da imaš podršku na<br />
svome putovanju!" Udahnula je u ustašca pridošlice i hitro ga počela trljati pijeskom. Njezine<br />
su se misli i izraz lica kolebali između smijeha i zaprepaštenog čuđenja! Dvoje djece<br />
odjednom. Prekrasna su! Ali dvoje djece odjednom! To nije uobičajeno kod ljudi. Dok je<br />
3
nastavljala trljati toplu zemlju po tijelu neočekivanog djeteta, on je izuzetnom snagom i<br />
odlučnošću podigao glavicu. Činilo se da ni na njegovom tijelu nema nikakvog tjelesnog<br />
oštećenja. Bio je besprijekoran. Dječak je pružao ručice i udarao nožicama isto onako kako<br />
ličinka u obredu odrastanja postaje leptirom. Sviđalo mu se što mu pokreti nisu ograničeni.<br />
Očigledno je pretporođajnu zbrku u njezinom trbuhu uzrokovao ovaj mali momak, a ne<br />
njegova sestrica.<br />
Mlada je majka posegnula za torbom, koju je inače nosila oko struka, ali sada ju je spustila<br />
na tlo u blizini i izvadila iz nje tanku crnu vlas ljudske kose. Zubima odgrizavši pupkovinu,<br />
nastavila je vezati čvor oko pupčane vrpce prvorođenog djeteta, ostavljajući dugačak dio koji<br />
će se osušiti, otpasti i postati buduće sredstvo za razmjenu. "Vlas naroda tvoga oca<br />
oslobađa te pupkovine naroda tvoje majke. Kćeri moja, sa cijelim našim plemenom<br />
zajednički ti je život, društvo i svrha."<br />
Sinu je rekla: "Zašto si, kad sam srce poklonila prvorođenome djetetu izašao, ne kao voda,<br />
nego kao sljedbenik, ne svojim vlastitim putem, u svoje vlastito vrijeme, nego slijedeći<br />
drugoga? To ne razumijem. Zašto si odabrao doći kroz mene? Poštujem tvoju odluku, ali je<br />
ne razumijem. Ti si krupniji, pa ipak dolaziš kao da vrijeme, mjesto i okolnosti ništa ne znače,<br />
kao da je samo sam dolazak važan. Nastavljaš se kretati kao da ti je potrebna potvrda onoga<br />
što se doista dogodilo. Tvoj je duh došao u ovo ljudsko iskustvo. Poštujem tvoju odluku, ali je<br />
ne razumijem. Nikada nisam čula da jedno djetešce slijedi iza drugoga, pri istom porodu.<br />
Nisam pripremljena za tvoj obred. Uzet ću dio moje torbe. Napravljena je od kose mnogih<br />
ljudi i od životinjskih dijelova. Veća je, čvršća, grublja. Možda ti je to potrebno kako bi se<br />
odvojio od mog trbuha i pripremio za svijet. Čini se da ćeš ti željeti ili trebati više svega u<br />
svome životu, budući si došao na tako neuobičajen način."<br />
Iznenada se prisjetila prvog velikog problema do kojeg ju je dovela ova nenormalna<br />
situacija - imena. Svi njezini naumi bijahu poremećeni. Morat će potražiti savjet, ali nije ostalo<br />
nikoga kome bi se mogla obratiti za pomoć. Hitro je odgurnula svoju trenutnu zabrinutost i<br />
brižnost kad se nastavio odvijati ostatak poroda.<br />
Kad se njezino tijelo oslobodilo svih ostataka, zakopala ih je kao što je njezin narod naučio<br />
od životinjskih majki. Zbog sigurnosti novorođenih moraju se odstraniti svi znaci i mirisi. Tad<br />
je legla uz svoju djecu. Promatrala je dječaka i razmišljala: "Nadam se da si mudro odabrao,<br />
jer bi se tvoj dolazak mogao za mnoge pokazati neugodnim." Iscrpljena je majka u trenutku<br />
zaspala, a prvorodeno dijete počelo je sisati životodajnu tekućinu. Sunce se spustilo, a nebo<br />
zamračilo. Svemir je zabilježio da to bijaše prva, posljednja i jedina noć koju će ova majka i<br />
njezina djeca provesti zajedno.<br />
Ujutro, dok se boja neba mijenjala pojavom zrake svjetlosti, podigla je dječicu, okrenula se<br />
istoku i rekla: "Danas hodamo kako bismo odali poštovanje svemu onome što je zbog svrhe<br />
svoga postojanja pred nama. Štogod je za naše najviše dobro i za najviše dobro sveg života<br />
posvuda, otvoreni smo da to i iskusimo." Završivši jutarnji obred, krenula je prema mjestu s<br />
kojeg je nedavno pobjegla.<br />
Nije imala kamo otići. Njezin narod bijaše uništen, muž ubijen, a sada joj se istovremeno<br />
rodilo dvoje djece. Iscrpljena je djevojka na sebi nosila samo nešto što je nalikovalo sasvim<br />
iznošenoj krpi, ovijenoj oko nje i pridržavanoj na mjestu torbicom od klokanove kože,<br />
4
privezanom oko struka. Dok je hodala osjetila je da joj navire mlijeko, pa je jedno po jedno<br />
dijete stavila na prsa.<br />
Satima je hodala, noseći jedno dijete u drvenoj zdjeli, a drugo u zavežljaju. Tada je oboje<br />
stavila u zdjelu. "Istina je", mislila je: "ljudi nisu stvoreni da bi imali dvoje djece."<br />
Kad vrućina bijaše na vrhuncu, zaustavila se i preko glave navukla krpu kako bi ih sve<br />
troje zaštitila. Ostavila je oboje djece u zdjeli, jer pijesak bijaše previše vruć za njih.<br />
Sredinom dana pored nje je protrčao sivi gušter s ljuskama, dvadesetak centimetara<br />
dugačak, pa se vratio i zastao pored njezine noge. Jednom ga je rukom uhvatila, a drugom<br />
mu zakrenula glavom. U trenutku je bio mrtav. U mislima se obraćala gmazu: "Hvala ti što si<br />
došao. Rođen si kako bismo se danas mogli susresti. Tvoj će se život stopiti s mojom bijelom<br />
vodom kojom hranim ovo dvoje malih. Zahvalni su ti za tvoje meso. Tvoj će ih duh<br />
izdržljivosti u ovo vrijeme kad nema vode s neba ojačati za dane koji dolaze. S poštovanjem<br />
će nositi tvoju energiju i poštovat će tvoju svrhu." Zagrizla je grubo nazubljeno meso guštera i<br />
žvačući izvlačila tekućinu iz njega.<br />
2<br />
Kad se sunce počelo spuštati prema udaljenoj strani neba, ustala je i ponovo krenula na<br />
put. Bila je gotovo noć kad je stigla do rubnih dijelova misijskog naselja. Jedno od djece u<br />
logoru, koje se popelo na vodeni toranj, ugledalo ju je i viknulo, oglašavajući njezin povratak.<br />
Krpom je prekrila prsa upravo kad su tri sestre krenule prema njoj izražavajući tako<br />
dobrodošlicu. Iako nisu bile u krvnom srodstvu, te žene bijahu jedina obitelj koja joj je ostala.<br />
Zajedno su tragale za pustinjskom jamom, kad su ih pronašli službenici Vlade i prisilili ih da<br />
dodu na ovo mjesto. Bijaše to prije pet mjeseci. Nakon toga su joj rekli da je cijela njezina<br />
zajednica mrtva.<br />
Kad je jedna sestra vidjela da se vraća ne s darom djeteta, nego sa zdjelom u kojoj su se<br />
vidjele dvije glave i dvostruki broj ručica i nožica, zaustavila se. Ruka joj se spustila u znak<br />
kojim je zaustavila ostale. Pokorile su se.<br />
Vidjele su oboje djece, pomislila je uspravivši leđa i s povjerenjem prošavši pored njih u<br />
ograđeni dio.<br />
Gospođa Enright, svećenikova žena, pošla joj je u susret iz skupine kuća i uzela jedno<br />
dijete. Bez ikakva izraza, jednostavno je uzela krupnije dijete i krenula prema kućici od<br />
nabranog lima, koju su nazivali "mjesto bolesti bijeloga čovjeka". Mlada ju je majka slijedila.<br />
5
Do tada se vijest proširila. Počela su se pojavljivati lica, provirujući kroz vrata i otvore koji<br />
su služili umjesto prozora. "Nemojte uznemirivati velečasnog Enrighta", naredila je bijela<br />
žena paru očiju koje su je promatrale iz pukotine u uglu.<br />
"Da sad vidimo što to ovdje imamo", rekla je zapalivši svjetiljku i položivši dijete na gol,<br />
grubo izrađen stol. "Dvoje, dječak i djevojčica. Pa, moglo je biti i gore. Čula sam da crni<br />
mogu imati i troje. Čini se da su sasvim zdravi."<br />
"Ovo je prvo rođeno", uspjela je izreći majka.<br />
"Što?"<br />
"Ovo dijete se prvo rodilo!" ponovila je, pokazujući manje žensko dijete.<br />
"O, pa to nije važno, draga moja", rekla je debela žena smirenoga lica. "To uopće nije<br />
važno."<br />
"Ne razumiješ", pomislila je mlada majka. "Čak se ni ne trudiš. Došla si u našu zemlju<br />
dovodeći za sobom u nizu i druge nalik sebi. Tada nam kažete da su naši običaji pogrešni.<br />
Gurate moje ljude niz stijene kako bi umrli dolje, na liticama ili se oni razbole od vaših bolesti<br />
i umru. Ono nekoliko koji prežive prisiljeni su govoriti samo vaše riječi i žive kao što i vi živite.<br />
Sada kažeš da čak nije važno razlikovati moju djecu. Ovo su tako čudna i teška vremena, a ti<br />
se čak ni ne trudiš razumjeti!"<br />
U uglu se nalazio zahrđali ležaj na sklapanje, a njegovo otrcano platno maslinastozelene<br />
boje bilo je zamrljano. Oči gospode Enright okrenule su se prema njemu i glavom je mladoj<br />
djevojci pokazala da ode onamo. Užasno se osjećala u zatvorenom prostoru. Budući je kao<br />
nova majka morala ostati pored svoje djece, odvukla se do mjesta koje je bijeli čovjek smislio<br />
za odmaranje i zaspala.<br />
Gospođa Enright ostavila je iscrpljenu djevojku da spava na starom izblijedjelom zelenom<br />
vojničkom ležaju, u uglu ambulante misijskog naselja. Nije bila sigurna da li djevojka spava ili<br />
se onesvijestila. Nije joj ni bilo važno. Kapljice znoja prekrivale su mlado lice i prsa ispod<br />
krpe u koju je bila umotana. Potočići znoja tekli su niz udubljenja oko nosa, spuštajući se do<br />
vrata i kapajući konačno na smrdljivo platno. "Kasnije ću se pobrinuti za nju."<br />
Tijekom noći mlada se majka prisjetila da joj nadolazi mlijeko i bila je sigurna da su djeca<br />
pored nje i da sisaju. Začula je glasove. Ponajprije se u prostoriji začuo glas jednog Starijeg,<br />
a zatim i drugi glasovi iz različitih plemena. Nijedan muškarac nije bio iz njezinog vlastitog<br />
naroda. Hrapavi glas velečasnog Enrighta je isto tako teško odzvanjao njezinim zbunjenim<br />
umom. Probudila se usred noći, na trenutak ne znajući gdje se nalazi. Prsa su je boljela. U<br />
prostoriji je bilo tamno i mirisalo je kao u špilji prepunoj šišmiša. Ondje gdje je mjesečina<br />
sjala na podu u četvrtastom obliku nazirala je otvorena vrata i znala je da se stol nalazi s<br />
desne strane. Pronašla ga je i potražila djecu. Stol bijaše prazan.<br />
6
3<br />
Misija je pripadala crkvi. Bila je postepeno sagrađena: ponajprije su je gradili religijski<br />
misionari koji su dobrovoljno došli u ovaj od Boga zaboravljen dio australskog kontinenta,<br />
kako bi spasili duše poganih domorodaca. Kasnije ju je podržavala Vlada kao dio svoga<br />
programa o prilagodavanju svih građana. Nikada zapravo nije bilo nikakve namjere da se<br />
prvim stanovnicima kontinenta dodijeli stvarni položaj građana; umjesto toga, službeno je<br />
izglasano da ih se uključi u Zakon o biljkama i životinjama. Zgrada bijaše prihvatni logor<br />
ograđen ogradom i s vojničkim kaznama za neposluh. Svaki obilazak zgrada za povremene<br />
posjetitelje počinjao je s građevinom koja je jednostavno bila krov postavljen na grubim<br />
drvenim stupovima, a nazivali su je "školom na otvorenom". Ponosno su izjavljivali kako se<br />
zahtijeva da svi domoroci, bez obzira na dob, usvajaju obrazovanje. Osnovni tekst bijaše<br />
Biblija. Žarišna točka bijaše uvjeravanje da su plemenski običaji vražji posao i stoga<br />
zabranjeni. Zatim bi velikodostojnike poveli do male kapelice. Bila je to trostrana građevina.<br />
Prednji dio bijaše potpuno otvoren, tako da je veliki kip Krista koji krvari viseći na križu prvi<br />
upadao u oči, a odmah ispod njega stajala je visoka drvena propovjedaonica u sredini<br />
između četiri kromirane, crvene kuhinjske stolice. Od članova pastve očekivalo se da stoje ili<br />
sjede na zemljanom podu. Posjetitelji bi zatim posjetili ambulantu u kojoj nije bilo nikakvih<br />
medicinskih instrumenata ni bilo kakvog bolničkog namještaja. Svi zavoji, melemi i masti<br />
odnošeni su i donošeni kako je situacija zahtijevala. Zgrada je bila samo za pokazivanje,<br />
označena kao osobito mjesto, s bijelim znakom X nacrtanim na vratima. Plemenski su ljudi<br />
počeli zamjećivati da su mnogi ušli unutra, ali su ih obično iznosili van. U naseobini su još<br />
bile dvije manje kolibice za obitelji pomoćnih svećenika i jedna velika kuća u kojoj su živjeli<br />
Enrig-tovi.<br />
Tridesetih godina dvadesetog stoljeća što su se kuće podizale dalje od civilizacije, to se<br />
njihov izgled i građevni materijal više razlikovao od četvrtastih kocki pješčenjaka žute i boje<br />
bijele kave koji se u gradovima tradicionalno koristio. Ničega ukrasnog nije bilo u izgledu<br />
misijskih naseobina. Kuća je bila četvrtasta jednokatnica s nagnutim limenim krovom koji se<br />
proširivao kako bi se nadnosio i nad terasu koja je obuhvaćala sve četiri strane. Enrightovi su<br />
saznali da je potreban natkriveni trijem kako bi se zaštitili prozori, koji uvijek moraju biti<br />
otvoreni da bi se vrući zrak mogao kretati. Budući da nisu znali dovoljno o godišnjim dobima i<br />
vjetru te smjeru iz kojeg vjetar može puhati, jednostavno su naredili radnicima da natkriju sve<br />
četiri strane kuće i četvrtasti trijem.<br />
Prva prostorija unutar glavnog ulaza bila je radna soba, čije su središte bile crne orgulje,<br />
koje su prvobitno trebale biti smještene u crkvi. Prije nego je glazbeni instrument stigao,<br />
kasnivši zbog svoje veličine i kutije označene oznakom "Lomljivo", uprava je odlučila da je<br />
šteta to umjetničko djelo uludo trošiti na domoroce koji, koliko je bijelo svećenstvo moglo<br />
7
eći, nisu imali pravi smisao za ton i ritam. Zapravo, ta rasa nije imala nikakvih pjesama bilo<br />
kakve religiozne prirode. Činilo se da su se tijekom cijele svoje povijesti kulturno vrlo slabo<br />
razvijali. Budući su jedine riječi koje su domoroci upotrebljavali za glazbu bile besmislene<br />
priče, orgulje su ostale pod zaštitom radne sobe bijele obitelji.<br />
U kući su bili goli drveni podovi i prava izložba europskog pokućstva. U obje spavaonice<br />
stajali su tradicionalni umivaonici i zemljane zdjele, a samo je u spavaonici za posjetitelje bila<br />
posuda rukom oslikana ružama koje su odgovarale ukrasu na posudi za brijanje za muške<br />
posjetitelje.<br />
Na sjevernoj strani kuće stajala je na visokom postolju bačva za vodu s cijevima koje su<br />
vodu provodile u kuću. Kuhinja je imala tekuću vodu, što je bilo vrlo moderno postignuće za<br />
tako udaljeno mjesto. Iako je vodeni toranj za stanovnike cjelokupne zajednice bio na višem<br />
postolju i velike zapremine, osobna zaliha Enrightovih uvijek bijaše veća.<br />
U središtu naseobine bila je podignuta gruba nadstrešnica kao pokušaj da se stvori jedno<br />
središnje zajedničko mjesto za objedovanje, ali to se nije pokazalo uspješnim. Strana uprava<br />
nije razumjela da se pripadnike manjih naroda plemenskih ljudi, od kojih neki bijahu zakleti<br />
neprijatelji, ne može prisiliti da se preko noći usklade i prihvate mjerila mira bijelog čovjeka.<br />
Enrightovima i njihovim europskim prijateljima svi crni ljudi bijahu nalik jedan drugome, bez<br />
obzira na plemensku pripadnost. Ogromna je količina strpljivosti bila potrebna da bi ih se<br />
podučilo uporabi žlice, vilice i zdjele. Noževi su bili zabranjeni.<br />
Posvuda unutar ograde bijahu razbacane nastambe koje su podigli domoroci, a bijelci su<br />
ih nazivali "humcima". Bile su to grube okrugle građevine koje su izgledale kao da je netko<br />
jednostavno s neba bacio hrpu kartona, lima ili štapova. Domoroce nisu zanimale prostorije<br />
ili zidovi. Nastambe su im pružale sjenu i zaštitu od neba. Tijekom povijesti nomadska su<br />
plemena rijetko bilo što gradila, jer njihov život bijaše život neprestanog kretanja. U ovom<br />
naselju postojali su ostaci deset različitih skupina ljudi, od kojih je svaka imala svoje<br />
jedinstvene običaje, vjerovanja i jezik. Zarobljenici nisu sasvim dobro razumjeli jedan<br />
drugoga, a samo ih je nekoliko znalo engleski, koji je bio jedini dozvoljeni jezik. Neki su, kao<br />
mlada majka, bili izuzetno bistri i brzo su učili iako se činilo da najveći dio nerado prihvaća<br />
znanje. Bili su opuštene prirode, društveni, a najveći dio ih se pokazao čestitim i vrijednim<br />
povjerenja.<br />
Ono što bijeli svijet nije shvaćao bila je činjenica da su ti plemenski ljudi znali kako se<br />
nalaze na području koje pripada drugom plemenskom narodu, na zemlji koja je označena<br />
linijama pjesme, čiji su čuvari nestali. Sada su sve nadzirali bijelci, ali oni očigledno nisu bili<br />
čuvari. Domoroci su znali da su zarobljenici, ali su još uvijek vjerovali da se moraju ponašati<br />
kao posjetitelji koji su pozvani u nečiji drugi krug. Kad su shvatili da se radi o novom zakonu i<br />
kad im je objašnjeno daje Isus bio junak, nije ih bilo teško preobratiti na kršćanstvo. A da to<br />
crkveno osoblje nije znalo, domoroci su jako poštovali junake. Njihove su pjesme i plesovi,<br />
koje su se prenosile tisućama godina, sadržavale priče o mnogim junačkim ljudima i djelima.<br />
Isus bijaše veliki iscjelitelj koji je mogao vratiti ljude u život. Vraćanje mrtvih u život bilo im je<br />
blisko iz rada njihovih vlastitih iscjelitelja. Budući je Isusov otac stvorio svijet, mora da je taj<br />
otac bio jedan od njihovih predaka. Velečasni Enright, sa svojom crvenom kosom i<br />
dugačkom crvenom bradom, pokazao se snažno uvjerljivim kad je izjavio da postoji samo<br />
jedan izbor u odnosu na vječnost. Čovjek može otići u raj na Isusov zagovor ili, u suprotnom<br />
8
slučaju, može biti bačen u pakao da ondje ostane cijelu vječnost. Ljudi su razumjeli što znači<br />
zauvijek, ali nikada nisu stvorili ni nagovještaj o nekom mjestu koje bi nalikovalo paklu.<br />
Mlada je majka jutro provela izgubljena, potpuno zbunjena. Nije mogla pronaći ni svoju<br />
djecu, niti sestre. Nije bilo nikoga kome bi se mogla obratiti. Bijela joj ograda nije dopuštala<br />
da se približi kući Enrightovih. Dan je počela trčeći od jednog mjesta do drugog, od jedne<br />
osobe do druge, u divljoj potrazi. Konačno je trčanje prešlo u korak, u potragu za nekakvim<br />
znacima koji bi joj objasnili nestanak svih koje je voljela.<br />
Toga dana ništa nije pojela i provela ga je u tjelesnoj i duševnoj agoniji. Mlijeko joj je<br />
kapalo. Skupljali su se rojevi muha koje su podjednako lako i s istim zanimanjem šetale i po<br />
ogoljelim i po prekrivenim dijelovima njezina tijela. Nije mogla shvatiti što se događa. Bilo je<br />
to u potpunom proturječju sa svim što je naučila u svome narodu. Sjećala se što je Stari<br />
jednom rekao: "Bjelokošci nisu loši. Oni samo koriste svoju slobodnu volju da bi činili stvari<br />
koje ne mirišu dobro i nisu dobrog okusa za naš narod." Ali mladoj je djevojci bilo jako teško<br />
ne prosuđivati ih. Stari je isto tako rekao: "Vjerujem da su oni na zemaljskom ispitu. Moramo<br />
podržavati jedan drugoga dok ga ne prodemo!" Ali ona nije imala potpore. Bila je sama!<br />
Do kraja dana našla se u osjećajnom i duševnom stanju za koje nije ni znala da postoji.<br />
Otkrila je da može živjeti u prošlosti. Sadašnjost je ni na koji način nije zanimala. Gdje god bi<br />
pogledala vidjela bi manje od onog što je znala da bi život trebao biti. Ali mislila je: "Ja neću<br />
postati manje. Jučer sam rekla, 'Štogod je za naše najviše dobro, moja djeca i ja otvoreni<br />
smo da to i iskusimo.' Sada su mi ih oduzeli. Sve su mi oduzeli. Bit ću tužna, žalit ću. Tako je<br />
pravo učiniti, jer se tako osjećam, ali uvijek ću čuti kako moje srce ponavlja: 'Zauvijek je<br />
dugo, dugo vrijeme.' Moja djeca i ja smo zauvijek duhovi. Nekako postoji ljubav i podrška<br />
koje ne mogu ni vidjeti ni osjetiti, a koje nas prate na ovom tajanstvenom i bolno složenom<br />
putu. Kakva je svrha naših života? Ne znam! Ali znam da postoji savršena svrha i s tugom je<br />
prihvaćam!"<br />
Nekoliko mjeseci kasnije poslali su je na rad na stočnu farmu, gdje je dane provodila u<br />
pamučnoj haljini, s uškrobljenom pregačom svezanom iza vrata i na leđima. U zoru je<br />
obuvala crne cipele koje su je nosile od peći do praonice, do užeta za sušenje rublja, do<br />
povrtnjaka i nazad do kuhinje. Tijekom godina njezina se svakodnevica malo mijenjala. Bila<br />
je tiha i nikada više dan nije pozdravila jutarnjim obredom predaka. Za nju nije bilo novoga<br />
dana. Više nije govorila, ni sanjala, ni sudjelovala u bilo kakvim djelatnostima osim u svome<br />
poslu. Na površini se doimala kao da se odrekla svake nade, svakog zanimanja za život, a<br />
povremeno i kao da je izgubila razum. U stvarnosti se zapravo samo predavala situaciji koju<br />
nije mogla pobijediti i odana svojim religijskim uvjerenjima, nije željela ulagati energiju u<br />
nešto za što nije željela da raste. Poštovala je svoje osjećaje boli i nikada ni na koji način nije<br />
utjecala na neki drugi život. Živjela je samo u tihim, spokojnim zbivanjima svoje prošlosti,<br />
uvjeravajući se da će njezin duh biti očuvan. Nije osjećala da je ono što se dogada dobro.<br />
Nije to razumjela, ali nije se radilo samo o gubitku vjere u ono što je bilo oprečno osjećajima.<br />
Za njen narod korak dalje od vjere bilo je spoznavanje. Prihvaćala je ono što se dogada, jer<br />
je znala da je na djelu savršena nebeska svrha. Tek će kasnije, tijekom vremena, povijest<br />
zabilježiti da je dobroti prema cjelokupnom životu posvuda, bila na neki način pružena prilika<br />
da se pojavi na tom sićušnom djeliću svijeta.<br />
9
4<br />
Te noći kad je gospoda Enright, svećenikova žena, ostavila iscrpljenu novu majku<br />
samu na zelenom vojničkom ležaju, ne brinući se je li živa ili mrtva, žustro se kretala,<br />
pokušavajući odlučiti što će učiniti s djecom.<br />
"Potrebna mi je košara u koju ću staviti djecu", mislila je gospoda Enright. U kuhinji se<br />
nalazila jedna koja će odgovarati svrsi. Krenula je u kuću, a zatim se vratila kako bi uzela<br />
dvoje novorođenčadi. Bili su previše maleni da bi se mogli otkotrljati s golog drvenog stola,<br />
ali činilo se da je dječak neuobičajeno snažan. "Čovjek nikad ne zna s tim čudnim<br />
domorocima. Ne možeš ih zapravo uspoređivati s nama. Bolje da ih odnesem u kuću."<br />
Bila je to kratka šetnja preko golog prašnjavog tla do vrata na drvenoj ogradi njezine kuće.<br />
Održavajući ravnotežu s dvoje djece, uspjela je otvoriti vrata i gurnuti ih bokom da se otvore.<br />
Kad je ušla, krenula je u spavaonicu, trenutak oklijevajući prije nego je golu djecu spustila na<br />
svoje najdragocjenije blago, mnogobojni prekrivač izrađen rukom, kojeg joj je poklonila<br />
njezina baka kad je gospoda Enright prije nekoliko godina napustila Englesku da bi putovala<br />
u Australiju.<br />
Košara koju je tražila bila je spremljena visoko na kuhinjskoj polici, tako da se popela na<br />
stolicu da bi je mogla dohvatiti. Svečano je odnijevši u sobu za posjetitelje, uzela je jastuk s<br />
kreveta i stavila ga u praznu košaru. Na stražnjoj terasi je bila kartonska kutija od posljednje<br />
isporuke brašna i šećera, pa ju je unijela u kuću. Ispustila je dubok uzdah kad je uzela drugi<br />
jastuk i pripremila kutiju da bi mogla prihvatiti drugo dijete. Neće biti lako nadomjestiti njezine<br />
prekrasne jastuke ispunjene guščjim perjem, ali taj će problem morati rješavati kasnije.<br />
Pelene je napravila prerezavši ručnik napola i zamotavši svako od usnule djece jednom<br />
polovicom. Nikada nije vidjela domorodačko dijete umotano u prekrivač. Sad za to nije ni bilo<br />
potrebe.<br />
Alice Enright je na sebe preuzela odgovornost za sve uznemirujuće sitnice koje su se s<br />
vremena na vrijeme pojavljivale. Njezin muž svećenik bijaše zauzet cjelokupnim<br />
provođenjem religijskog života. Često bi ju podsjećao kako je za njegov budući profesionalni<br />
napredak važno da ga se ne opterećuje nevažnim događajima. Ona je teško radila kako bi<br />
njegov život učinila udobnim i kako bi ga, koliko je god mogla, oslobodila napetosti u tako<br />
udaljenoj i stranoj zemlji, tako daleko od njihove voljene Velike Britanije. Kad su se oženili,<br />
javljala se zabrinutost što je ona premlada i osjećajno nedovoljno zrela da bi pristajala uz<br />
starijega muškarca, kako nije pripremljena da bi predstavljala svoju polovicu religioznog<br />
para. Svakodnevno je pokušavala dokazati svoju vrijednost. Znala je da je njezin muž<br />
zapravo nikada nije volio. Bio je on muškarac bez seksualne strasti, ali, morala je priznati, ni<br />
ona njega zapravo nije voljela. Bila je mlada i očajnički je željela napustiti svoj dom, putovati i<br />
upoznati svijet. Udaja za velečasnog Enrighta i put u Australiju bili su prilika koja se pojavila<br />
u savršenom trenutku.<br />
10
Otišla je do telefona i podigla slušalicu. Sa slušalicom u ruci, pritisnula je dugme sve dok<br />
joj službenica na centrali nije odgovorila, a zatim je zatražila medugradsku vezu. Alice je<br />
znala kako službenica ostaje na vezi i sluša najnovije događaje koji se odvijaju iza misijskih<br />
zidina. Hvala nebesima što su toliko udaljeni da ne čuje kako sok njezinih ogovaranja kaplje<br />
u uši koje to zanima u obližnjoj zajednici grešnika. "Birdie, ja sam. Alice Enright. Žao mi je što<br />
te ponovo tražim da mi pomogneš, ali jako mije hitno. Imam novorođenog dječaka kojeg se<br />
trebam riješiti. Zapravo imam dvoje djece, blizance, ali će katoličko sirotište prihvatiti<br />
djevojčicu. Prošli sam tjedan razgovarala s njima, kako bih utvrdila imaju li mjesta, ali<br />
naravno, očekivali smo rođenje jednog djeteta, ne dvoje. Naš kamion za tjednu opskrbu<br />
trebao bi krenuti ujutro, ali mogu Alexa poslati i noćas da se odveze k tebi. kako bi ti<br />
isporučio dječaka. Možeš li ga negdje smjestiti? Možeš li pronaći nekakvo mjesto za njega i<br />
spasiti nas?"<br />
Birdie s druge strane telefonske žice bila je žena velečasnog Willetta, koji bijaše kolega<br />
velečasnog Enrighta i stariji svećenik. Navikla se primati Alicine pozive, kao i pozive drugih<br />
crkvenih žena. Napokon, njezin muž bijaše stariji član engleskog poslanstva koje je poslano<br />
u službu u stranu zemlju. Zbog toga je automatski postala najvažnija žena u crkvi. Ponosna<br />
je bila što nikada nije odbila izazov i što je uvijek uspijevala. Voljela je kad bi mlađe žene<br />
govorile: "Nema ničega u čemu Birdie Willett ne bi uspjela."<br />
Četrdeset je godina crkva gradila misijske postaje kako bi udomljivala, civilizirala, obrazovala<br />
i spašavala duše odraslih domorodaca otetih iz divljine. Za djecu su katolici osnovali sirotišta.<br />
U ovom je trenutku bilo nekoliko odraslih domorodaca koji su bili odgojeni u ustanovama, a<br />
zatim pušteni u društvo nakon što bi navršili šesnaest godina. Do sada se nije pojavio niti<br />
jedan znak koji bi govorio da je takav naum postigao bilo kakav društveni uspjeh, osim u<br />
biblijskom smislu hranjenja gladnih i pojenja žednih. Ali i s navršenih šesnaest godina,<br />
domoroci su još uvijek bili gladni i žedni i još su uvijek od bijele zajednice očekivali da se<br />
pobrine za njihove potrebe. Nitko nije mogao predvidjeti gdje je tome kraj, kad će posljednji<br />
divljak biti doveden u civilizaciju, kad će se zatrti njihovi poganski običaji i uz pomoć čuda<br />
uspostaviti nadzor nad njihovim stanovništvom.<br />
Telefonski se razgovor dovršio kad se Birdie složila pronaći nekakvo mjesto za dijete.<br />
Alice je otišla do vrata i mahnula rukama. "Idi i dovedi Alexa", viknula je u tamnu noć,<br />
znajući da će jedan od zatočenika, koji bi želio ostaviti dobar dojam, skočiti da uhvati priliku<br />
izvršavajući njezinu zapovijed. Nije bilo važno tko će prenijeti poruku. Uvijek ih je bilo<br />
nekoliko koji su virili iza ograde. U njezinim su mislima svi oni bili stopljeni u jednu čudnu i<br />
izazovnu mješavinu gotovo ljudskog obličja. Ubrzo je Alex pokucao na kuhinjska vrata. Bio je<br />
mršav i izgledao je stariji od svojih šezdeset godina, a uvijek je odavao dojam da bi mu dobro<br />
došlo kupanje. Alice mu je iznijela svoj naum. Složio se da se odmori sat vremena, a zatim<br />
da krene na dugu vožnju do Sydneya. Alice je priredila stakleni vrč slatke vode. Uzevši dječju<br />
bočicu kojom su nedavno spasili život umirućem mladunčetu klokana, nahranila je blizance<br />
prije nego što je košaru i kutiju smjestila na prednje sjedalo forda, jer je njegovo stražnje<br />
sjedalo bilo pretvoreno u prtljažnik.<br />
Alex je bio bivši zatvorenik, sin zatvorenika i unuk zatvorenika. Kad je izašao iz zatvora,<br />
nakon što je odslužio kaznu od osamnaest godina zbog krađe, našao se na ulici, bez ikakvog<br />
osobitog zanata, bez prijatelja ili rođaka kojima bi se mogao obratiti. Upao je u nevolju jer je<br />
11
previše pio, bio uključen u previše tučnjava i neprestano u napasti da u gostionicama koje je<br />
posjećivao očisti blagajnu. Tada je pronašao Gospoda ili barem ljude koji su pronašli<br />
Gospoda. Očigledno je na njihova pitanja davao prave odgovore, jer su mu ponudili da će ga<br />
uzeti i pronaći mu posao. Iznenada, kad je misiji bio potreban vozač, činilo se da je on dobro<br />
rješenje, makar i privremeno. Na svojim izletima u grad kupovao je viski, ali nikada nije<br />
otvoreno pio. Dosad je sve bilo dobro.<br />
S dvoje djece, djevojčicom koja je u kutiji putovala u sirotište i dječakom koji se dojmljivije,<br />
u košari, vozio u grad, Alex je krenuo na osmosatnu vožnju. Otprilike kilometar od naselja<br />
zaustavio se kako bi u oba uha ugurao ovčju vunu. Iako su djeca spavala, predviđao je da će<br />
to biti bučan izlet. Posegao je ispod sjedala i iz tmine izvukao bocu, uzeo nekoliko srčanih<br />
gutljaja, pa je postavio između sebe i malih ljudi. Vozio je golim, pustim krajolikom, jedinom<br />
trakom djelomično popločenog puta. Promjene kretanja zračnih struja podizale su vjetar koji<br />
je ulazio kroz prozore s desne strane. Tada bi se smirio i najtiši povjetarac. Nekoliko<br />
kilometara kasnije vjetar bi puhnuo kroz prozore na lijevoj strani. Činilo se da nevidljivi svijet<br />
okružuje ljude u automobilu. Cijeli je kraj ostajao tih osim buke automobilskog motora. Tminu<br />
noći uznemirivao je vrtlog sićušne crvene prašine, koja je nalikovala dječjem zvrku i uzdizala<br />
se za automobilom. Gore, oblaci su putovali hitrije od zemaljskog vozila. Kad bi tamni oblak<br />
povremeno sakrio Mjesec, jedini izvor noćnog svjetla, prostrano i ravno obzorje pretopilo bi<br />
se u potpunu tamu. Alexu se činilo kao da divovska ruka na nebu prekriva zraku nebeskog<br />
reflektora. Oblak bi hitro prošao i izvor svjetlosti ponovo bi se pojavio. "Gotovo kao Morseovi<br />
znaci, točka, točka, crtica, koje šalje priroda." Povukao je još jedan gutljaj viskija. Nije mu se<br />
sviđao sablasni osjećaj kojeg je takva misao poticala. "Nadam se da se ne radi o SOS<br />
signalu!" rekao je sam sebi.<br />
Najprije je isporučio kutiju sa ženskim djetetom, jer je sirotište bilo smješteno otprilike na<br />
pola puta. Alex je prihvatio šalicu čaja i dva kolačića koje mu je ponudila dežurna sestra, ali<br />
nije se zadržao dugo i pazio je da ostane dovoljno daleko od nje kako ne bi namirisala<br />
alkohol. Kad se vratio u vozilo, činilo se da drugo dijete na svu sreću spava, ali su prašina,<br />
ispušni plinovi i nedostatak hrane uzimali svoj danak. Tijekom ostalog dijela puta dijete nije<br />
ispustilo ni zvuka i samo se lagano promeškoljilo kad se u praskozorje pokazala sunčeva<br />
svjetlost. Konačno je automobil krenuo uzbrdo uz ciglom popločenu privatnu cestu koja se<br />
protezala ispred niza prekrasnih kuća izgrađenih na litici nadnesenoj nad najljepšu luku<br />
svijeta. Willettova je kuća bila napravljena od rukom klesanog kamena ispred koje su stajala<br />
četiri visoka, bijela stupa. Svatko tko bi prolazio pored nje mogao bi čuti udaljen zvuk oceana<br />
dok se razbija o obalu, dolje u zaljevu. Za one dovoljno sretne koji bi mogli proviriti kroz kose<br />
prozore na gornjem katu ili za one koji bi dobili poziv da se odmore na nedirnutom kamenom<br />
dvorištu uklesanom u stijeni, bio je sačuvan osobit pogled. Bogati nasadi trave i cvijeća<br />
ispred kuće vodili su do niza stabala koja su obrubljivala prilazni put, koji je zatim vijugao<br />
pored dvije garaže i završavao ispod ukrašenog trijema na sjevernoj strani. Alex se dovezao<br />
do kružnog toka, a zatim se zaustavio ispred izrezbarenih drvenih vrata označenih<br />
brončanom pločicom na kojoj je pisalo DOSTAVA. Djetešce se sad borilo da udahne svježeg<br />
zraka, želuca opterećenog tekućinom koju nije mogao probaviti i tijela iskrivljena od boli, ali<br />
je stiglo u tišini, prepuštajući se okolini.<br />
Birdie Willett smatrala se najmoćnijom ženom Crkve u cijeloj Australiji. Sve bijaše pod<br />
njezinim nadzorom. Sve su žene svećenika bile mlađe od nje. Kao običaj je uvela da niti<br />
12
jednoj od njih ne dozvoli da i po drugi put postane predsjednica odbora. Mogle su steći malo<br />
administrativnog iskustva, ali ne dovoljno da bi razvile samouvjerenost, privukle sljedbenike<br />
ili da bi osjetile u tom poslu takav užitak da bi se dobrovoljno mogle prijaviti i drugi put. Bila je<br />
uključena u sastavljanje nastavnog plana nedjeljne škole u cijeloj državi i nadzirala je<br />
odredivanje područnog smještaja svih novih misija, uključujući i nadzor samih gradilišta.<br />
Morala je sama odobriti sve programe za starije, sve dobrotvorne skupove, cjelokupno<br />
ukrašavanje crkvi. Nadzirala je sve osim oblačenja samih svećenika i njihovih žena, ali je to<br />
nadoknadila naručivanjem doslovce svega što je oblačio velečasni Willett, od glave do pete,<br />
uključujući njegove sive čarape i rublje.<br />
Bila je toliko zauzeta radom u odborima za uređenje vrtova i odborima za oblačenje<br />
zborova i pravljenjem rasporeda za godišnje odmore mjesecima unaprijed, tako da zaista<br />
nije imala vremena pozabaviti se smještanjem zalutalog domorodačkog djeteta. Poslat će ga<br />
u zalede i kasnije mu se posvetiti, ali, kako bi održala dojam, pred Alice Enright mora se<br />
pokazati u potpunosti djelotvorna.<br />
Mužu je savjetovala da tog dana mora obaviti krštenje. Moglo se obaviti u kuhinjskom<br />
sudoperu. Nije našla razlog da divljaku nadjenu kršćansko ime, tako da je izabrala ime Geoff.<br />
Bilo je dovoljno neutralno. Kasnije će se pobrinuti za prezime, ako ikada bude neophodno.<br />
Najčešće nije bilo. Domoroci nisu imali posla sa zakonskim stvarima.<br />
Velečasni Willett izgovorio je molitve i poprskao vodom beživotnu glavu djeteta. Odrasli<br />
nisu znali zašto je tako nepomičan. Mnoga su domorodačka djeca umirala, pa će i ovo<br />
vjerojatno umrijeti. Svećeniku se žurilo. Upisao je dijete u knjigu krštenih, a tada naglo otišao,<br />
znajući da će se Birdie pobrinuti za sve ono čemu će toga dana biti potrebna njezina briga i<br />
da će uživati u tome poslu. Žurio se u službenu posjetu jadnoj izgubljenoj duši imenom Shirley<br />
koja se pokušavala oteti životu javne žene kako bi postala dobra djevojka. Bio mu je to<br />
šesti posjet. Do sad se činilo da djevojka gubi bitku, a da dragog svećenika vuče za sobom.<br />
Geoff je u prekrasnoj kući ostao tek toliko dugo koliko bijaše potrebno da se obavi krštenje<br />
i pronađe obitelj iz unutrašnjosti na njihovom polugodišnjem posjetu Sydneyu radi kupnje,<br />
koja bi bila voljna košaru s domorodačkim djetetom pridodati ostalim svojim zavežljajima<br />
ukrcanima na vlak kojim se vraćaju kući u svoj gradić. Hanoveri su imali devetogodišnju kćer,<br />
Abigail, koja je preuzela hranjenje i brigu o malom smedem dječaku s više odanosti od one<br />
koju je osjećala prema svojoj lijepoj porculanskoj lutkici. Na to je Geoff izvanredno reagirao.<br />
Usprkos dugotrajnoj vožnji vlakom, uskoro nakon što su došli kući, jedan je radnik poveo<br />
gotovo potpuno oporavljeno dijete na posljednji dio puta. U dobi od sedamdeset i dva sata<br />
blizanac je prekinuo svaku povezanost sa svojim krvnim naslijeđem, putovao je šest stotina<br />
kilometara, dobio ime Geoff, a sada će postati štićenik bogate bijele farmerske obitelji.<br />
Trebao je otići Birdinoj sestri i zetu, Matty i Howardu Willettu.<br />
13
5<br />
Najranija su joj sjećanja bila podizanje pogleda do bijele kože ispod Doreenine brade<br />
kad ju je ona podigla s popločanog poda i spustila u okruglu limenu posudu punu hladne<br />
vode. Stojeći u posudi, držeći se za rub, bila je očarana prljavom površinom koja joj je<br />
dopirala do vrata. Uljasta voda blistala je u duginim bojama. Ili je izgubila uporište kad je<br />
pokušala posegnuti za sjajnom slikom ili je pokušala zakoračiti, kad joj se nožica iznenada<br />
okliznula i našla se pod vodom. Kasnije se prisjećala borbe za udisaj, pokušaja da se za<br />
nešto uhvati i sivog, zamućenog pogleda kad joj je strah od nepoznatog ispunio srce i pluća.<br />
Samim je čudom pronašla uporište. Kašljala je i plakala sve dok se Doreen nije vratila u<br />
prostoriju. Njezina prva uspomena na svijet bijaše užas. Zabilježila ga je u drugoj godini.<br />
Bila je posljednja u skupini djevojčica povjerenih brizi Sirotišta sestara milosrdnica koje je<br />
trebalo umiti ili, bolje rečeno, okupati. Doreen je rekla da je uvijek posljednja zato što je<br />
najniža, ali su druga djeca rekla da je razlog u tome što je najružnija. Svi su bili ružni. To je<br />
znala jer je čula kako odrasli neprestano ponavljaju.<br />
Sada je počela shvaćati što znači biti izdvojena kao najružnija. Svi su bili različitih boja,<br />
različitih stupnjeva crnog, kao čaj kojeg je Doreen pila svakoga dana, dodajući kapi vrhnja da<br />
bi promijenila nijansu, samo što su njihove nijanse bile posljedica izgubljene majke i<br />
nepoznatog oca.<br />
Štićenicom crkve postala je samo nekoliko sati nakon rođenja. Njihov postupak bijaše<br />
takav da djevojčicama imena dodjeljuju abecednim redom, svake godine počinjući sa slovom<br />
"A". Budući je bio siječanj, a ona je stigla druga po redu u 1936. godini ime joj je postalo<br />
Beatrice. Nikada ništa nije saznala o svojim roditeljima ili ostatku obitelji. Kasnije je<br />
pokušavala zamisliti kako bi to bilo imati roditelje, majku punu ljubavi, brižnog oca, možda<br />
čak i sestru ili brata, ali takvo joj je zamišljanje bilo teže od spavanja otvorenih očiju. Cijeli je<br />
svoj život provela kao ničija kći i uvijek se osjećala vrlo starom.<br />
Kad su se molile tijekom službe božje ili pri objedima, proučavala bi sklopljena za molitvu<br />
zapešća ostalih djevojčica. Imale su lijepu glatku kožu, ali na površinu njezinih ruku izbijale<br />
su vene, nalik uzdignutom tlu oko ustanove i nalikujući rukama stare ispijene sestre Agathe,<br />
nadzornice. Opatice su nosile dugačke crne halje, glave im bijahu prekrivene crnim velom<br />
kojeg je na mjestu pridržavala uškrobljena vrpca. Kosa sestre Agathe bila je skrivena, ali<br />
imala je sasušeno lice i bijele obrve, što je odavalo njezinu dob.<br />
Od ranog djetinjstva Beatrice je na neki način shvatila kako joj pripada uloga mirotvorca.<br />
Kad bi medu djecom buknula svađa ili bi nekoga isključili, pa bi to dijete bilo osamljeno, bilo<br />
je prirodno za nju da uskoči i pruži utjehu, da pokuša unijeti razumijevanje na obje strane.<br />
Oduvijek je bila svjesna osjećaja drugih ljudi; mogla ih je odrediti slušajući glasove i<br />
promatrajući njihove oči, pri čemu riječi nisu bile važne. Bila je u stanju osjetiti kako se drugi<br />
osjećaju mnogo prije nego što je razumjela tu senzibilnost i prihvatila je kao dar.<br />
14
Oko nje je uvijek bilo nekoga. Rijetko bi se našla sama u prostoriji, ali to nije ispunjavalo<br />
prazninu koju je osjećala. Nije znala što joj nedostaje ili zašto osjeća taj nedostatak, ali je<br />
tako osjećala. Jedan je posjetitelj rekao daje dobro što siročadi ne nedostaju stvari koje<br />
nikada nisu upoznali. Beatrice je zapamtila primjedbu, ali ona nije bila istinita. Nije mogla<br />
odrediti što nedostaje, ali se svakako osjećala nedovršenom.<br />
Jednoga je dana načula kako jedna sestra nekome govori da je Beatrice čudna zbog svog<br />
osobitog zanimanja za druge djevojčice. Opatica je nagovijestila da bi mogla postati lezbijka.<br />
Ta je se primjedba duboko dojmila iako Beatrice nije imala pojma što ta riječ znači.<br />
Računajući prema stavu odraslih, to nije moglo biti ništa dobroga.<br />
6<br />
Brat velečasnog Willetta, Howard i njegova žena Matty, posjedovali su ogromnu farmu<br />
ovaca i stoke. Howard, kojega su svi poštovali i svi ga se plašili, bio je glava obitelji imanja i<br />
okolnog područja. Bio je visok, mišićav čovjek s krupnom glavom i pješčano-plavom kosom,<br />
koja je uvijek bila raščupana. Budući je svaki dan provodio na svježem zraku, bez obzira na<br />
vrijeme, koža mu je više nalikovala na štavljenu, nego ljudsku kožu. Kad su se prije deset<br />
godina oženili u Engleskoj, Matty je bila niska, krhka, savršeno oblikovana žena za kojom su<br />
se osvrtali i muškarci i žene. Sada, nakon mnogo godina života bez ikakve raskoši,<br />
svakodnevno obavljajući zadatke na farmi, nakon rođenja dvojice sinova, od kojih je Abram<br />
imao tri, a Noah sedam godina, od izvornih je osobina zadržala samo visinu. Bila je topla i<br />
ugodna osoba za koju su susjedi vjerovali da ublažava čvrstu, grubu glavu obitelji Willettove<br />
dinastije. Pristala je prihvatiti domorodačko dijete za koje su joj rekli da je napušteno, ali tek<br />
nakon što je Howardu rekla da će to biti samo privremeno ili da će dijete biti dobrodošlo ako<br />
ne bude uzrokovalo neprilike i ako će kasnije obavljati svoj dio poslova. Nisu imali iskustva s<br />
domorodačkom rasom. Napokon, živjeli su u dijelu zemlje gdje nije bilo domorodaca.<br />
Willettovi su čuli priče i već su stvorili negativno mišljenje. Ukratko, vjerovali su onome što su<br />
čuli: "Nema pametnih domorodaca. Većinom su lijeni, a kad odrastu ostaju bezbrižni poput<br />
djece. To je rasa ljudi koji nikada ne odrastu, nikada ne postanu odgovorni."<br />
U Geoffovom slučaju nije bilo ni spomena o usvajanju, pa čak ni o bilo kakvom službenom<br />
zapisu. Tridesetih godina dvadesetog stoljeća dječju je sudbinu odlučivao telefonski poziv,<br />
rukovanje, tri retka u misijskom dnevniku ijedan u crkvenoj knjizi krštenih. Kad je Geoff<br />
stigao, predali su ga kuharici koja ga je počela hraniti svakom vrstom životinjskog mlijeka do<br />
kojeg je mogla doći, tako da se četvrtoga dana njegov probavni sustav konačno prilagodio.<br />
Nakon toga, svakog su ga dana kupali, mijenjali pelene, a ležao je u kolijevci u sjeni velikog<br />
biberovca tik ispred kuhinjskih vrata. Svaki je dan provodio ondje, od zore do sumraka;<br />
radnici koji su prolazili pored njega razgovarali su s njim, sve dok nije naučio izaći iz<br />
kolijevke. Tada se preselio na pokrivač na travi, s jednim krajem užeta vezanim oko struka, a<br />
15
drugim za stablo drveta. U drugoj godini naumio je i uspio odvezati čvor koji ga je držao u<br />
zarobljeništvu iako je stablo bilo jedini njegov prijatelj na kojeg je mogao računati. Naučio je<br />
potrčali i baciti se u ruke drveta koje ga je grlilo i ljuljalo dok je spavao. Prerastao je<br />
pedesetak metara široko područje po kojem je mogao lutati. Kad su otkrili da slobodno<br />
istražuje svoj novi svijet, jedna ga je sredovječna radnica imenom Maude uputila u poslove.<br />
Pomagao joj je brati povrće u vrtu, skupljati jaja u kokošinjcu i prikupljati sitno triješće. Dala<br />
mu je slomljenu dršku od metle, dovoljno kratku da njome može baratati. Bio je zaposlen i<br />
sretan dvogodišnjak, najveći dio vremena prepušten sam sebi.<br />
Maude je za Howarda Willetta radila prije nego se kao oženjen muškarac vratio iz<br />
Engleske. Rasli su zajedno, kako je to ona voljela misliti. Zapravo, Howard bijaše šest godina<br />
stariji od nje i uvijek bogat. Kad mu je otac umro, preuzeo je obiteljsko imanje, jer je Birdie,<br />
njegova snaha, bila glava obitelji u domu njegovog mlađeg brata. Nije imala nikakvu želju<br />
ikada napustiti gradski život, tako da je primorala supruga da se odrekne velikog dijela svog<br />
naslijeđa u zamjenu za obiteljski nakit, skupocjeni porculan, tanko platno i uvezene tkanine.<br />
Howard joj je prepustio upravljanje odajama svojih roditelja nakon njihovog sprovoda, pa je<br />
uspjela pronaći dovoljno krasnih predmeta da bi njima ispunila prikolicu kamiona kojeg je<br />
unajmila da joj sve stvari isporuči u Sydney.<br />
Maude je potekla iz mnogo skromnije obitelji. Njezini su se roditelji naselili na imanju koje<br />
se nalazilo pored puta koji se kasnije razvio u područnu stazu kojom su se otpremala<br />
goveda. Smještaj je prvobitno bio prekrasan, pored rijeke obrubljene veličanstvenim<br />
sjenovitim stablima koja je obilovala vodom za navodnjavanje usjeva. Pokazalo se da se<br />
nalazi na stazi prirodnog, gotovo ravnog pravca kojim su već postojeći bogati vlasnici stoke u<br />
tom kraju zemlje tjerali svoja stada do željeznice, a zatim na tržište. Mladi je par mogao<br />
samo pokušati zaštititi malo područje svog vlastitog povrtnjaka. Neprestano su morali<br />
podnositi da im potkovana kopita uvijek iznova izgaze cijelu okućnicu između prednjeg<br />
trijema i rijeke. Bilo je gotovo nemoguće i piliće održati na životu.<br />
Stanje se pogoršalo kad su došle dvije godine u kojima nije kišilo, tako da se razina vode<br />
jako smanjila. Ostali su naseljenici od vlade uspjeli izboriti zabranu gradnje brana i<br />
navodnjavanja iz rijeke. Usjevi Maudeinih roditelja jedva su preživjeli zahvaljujući vodi koju<br />
su u kantama donosili iz rijeke. Nisu imali novaca da se presele iz tog područja ili da izgrade<br />
drugu kuću. Maude, njihovo jedino dijete išla je u crkvu i u školu s braćom Willett. U Howarda<br />
se vjerojatno zaljubila kad je on imao četrnaest, a ona osam godina. Nije bilo mnogo drugih<br />
dječaka koji bi joj otežali izbor. Tijekom godina nisu se pojavile nove prilike. Kad se<br />
Howardova majka razboljela, Maude su pozvali da radi u obitelji, gdje je ostala i kad je majka<br />
umrla, a za njom i njezin suprug.<br />
Howard je uvijek bio pristojan i služben prema Maude. Kad bi ona ušla u prostoriju<br />
poslužiti n jegove prijatelje, zavisno od društva čajem ili vrčevima piva, on bi prestajao<br />
psovati. Nije joj se pokušavao približiti. Prije nego je otputovao u Englesku dogodilo se da je<br />
ušao u kuhinju i razgovarajući s osobljem ispričao šaljivu priču. Maude bijaše sigurna da joj<br />
je namignuo. Kad se iz domovine vratio s nevjestom, bilo je to zapanjujuće, razarajuće<br />
iskustvo. Ostali su joj majčinski osjećaji, ali braka nije bilo na vidiku. Njezino zanimanje za<br />
dvogodišnjeg Geoffa bijaše prirodno. Nije se mogla prisiliti da ga prihvati zbog njegove crne<br />
kože, ali je dala sve od sebe da ga zabavi i čuva od opasnosti. Vjerovala je da je sretan što<br />
16
može slobodno lutati i nikada se nije činilo da mu nedostaje majka ili obitelj ili topla ruka koja<br />
bi ga pomilovala. Nikada nije naučio poljubiti ili zagrliti drugu osobu.<br />
Dok je bio dijete, Geoffa su hranili u visokoj stolici. Kasnije se naučio hraniti sam, tako što<br />
bi se popeo na stolicu u kuhinji glavne zgrade, koristeći dasku za izvlačenje kao svoj vlastiti<br />
stol. Čuo je da se Abram i Noah Matty obraćaju kao majci, a Howardu kao ocu, ali njega su<br />
naučili da se vlasnicima farme obraća kao i svi ostali, kao gospođi i gospodinu. Malo je imao<br />
izravnog dodira sa članovima obitelji. Obično bi ga tjerali od sebe kao dosadnog kukca. Ni<br />
jedan pojedinac nikada nije bio određen da bude odgovoran za Geoffa. Budući su žene<br />
radnice dolazile i odlazile prema godišnjim dobima, bio je to neprestani tok majčinskih likova.<br />
Uvijek je bio sam, pa ipak, na neki način tjelesno zbrinut.<br />
U trećoj godini počeo je sve svoje obroke jesti s drugim unajmljenim radnicima, bilo pod<br />
velikom nadstrešnicom ili pod stablima na grubo složenim stolovima. Volio je slušati priče o<br />
tome što se kojeg dana dogodilo. Često su na objed od janjećeg paprikaša, pečenih<br />
krumpira, svježeg povrća, kolačića, pekmeza i meda dolazili posjetitelji u zamjenu za jedan<br />
dan rada i prenoćište. Stranci su uvijek pripovijedali čarobne priče o udaljenim mjestima i<br />
uzbudljivim događajima. Najveći broj putnika bijahu goniči stada, osamljeni muškarci na<br />
konju, s vrećom za spavanje i limenom tavom na sedlu. Povremeno bi putnici dolazili u<br />
automobilima ili s kolima i konjima natovarenim tavama i loncima koji su visjeli kao metalni<br />
ukrasi, a oglašavali se kao nevješt bubnjar. Goniče bi katkad pratila žena otrcane odjeće koja<br />
je izgledala kao da bi joj dobro došlo kupanje i nove cipele. Ako bi s njima došla i djeca,<br />
doimala bi se izuzetno povučeno i cijelo bi se vrijeme posjeta skrivala. Jednom je prilikom<br />
dvoje djece došlo pomagati svome ocu, ali Geoff ih nikako nije mogao navesti da progovore.<br />
Čak i kad je muškarac sjeo popiti pivo i ispričati koju priču, obećavajući da će potražiti<br />
srodnike Willettovih radnika i prenijeti im poruku, djeca su ostala stajati iza drveta odbijajući<br />
se pomaknuti. Nisu prihvatili čak ni Geoffovu ponudu da će im pokazati veličanstvene rijetke<br />
crne žabe. To je postalo njegova najstarija uspomena na tako tužne oči i tihu patnju drugog<br />
ljudskog bića.<br />
Willettova je farma bila mjesto neprestanog rada. Kuća bijaše izgrađena na tri kata; na<br />
trećem katu je bilo šest malih tavanskih prozora koji su bacali svjetlost u divovsku plesnu<br />
dvoranu, rijetko korištenu. Bila je to dojmljiva četvrtasta zgrada s dugim uskim prozorima na<br />
dva niža kata, a svaki je bio opskrbljen zelenim drvenim kapcima koji su se mogli zatvarati pri<br />
ljetnim vrućinama i povremenim olujnim kišama vlažnog razdoblja. S prednje strane kuće od<br />
jednog do drugog kraja pružala se terasa na kojoj su europske stolice pružale dva odvojena<br />
mjesta za čajanke. Cijela je kuća bila okružena blistavim bojama. Ruže su joj davale bijele,<br />
ružičaste i crvene tonove. U cvjetovima nevena stapale su se svijetla boja limuna sa<br />
svijetložutom. Prilaz je činio šljunčani put koji je vodio između pedesetak metara visokih<br />
stabala gumovca. Iza kuće stajala su dva ogromna spremnika za vodu. Ta se voda koristila<br />
za piće, kuhanje i kupanje članova obitelji Willett. Kišnica bijaše previše oskudna i<br />
dragocjena da bi se davala životinjama ili koristila za navodnjavanje polja, tako da su duboke<br />
bunarske pumpe izvlačile vodu koja je imala miris po visokoj koncentraciji sumpora. Ta se<br />
voda koristila za blago i usjeve. Ljudi nisu mogli koristiti bunarsku vodu, ali su se morali<br />
naviknuti na jaja i meso u kojima se zadržavao miris. Na imanju se zapravo uvijek osjećao<br />
neugodan miris koji je zavisno od godišnjeg doba jače ili slabije mirisao na trulež.<br />
17
U kući je bilo dvanaest prostorija koje je trebalo održavati čistima, pet spavaonica u kojima<br />
je trebalo mijenjati posteljinu, a uvijek je bilo novih, modernih naprava o kojima se trebalo<br />
brinuti, kao što je bila prva električna perilica za rublje. Prašina bijaše glavni čimbenik s kojim<br />
se trebalo pomiriti. U sušnom je razdoblju bila tako sitna da ju je bilo nemoguće otkloniti.<br />
Skupljala se na podovima i pokućstvu, u naborima zavjesa i ručnika. Kad bi čovjek ustao iz<br />
kreveta, na jastuku bi ostajao ocrtan obris njegove glave.<br />
Mijenjanje muholovki bila je svakodnevna dužnost. Sa stropa svake sobe spuštala se<br />
dugačka spirala ljepljivog papira koja bi uhvatila svaku muhu kad bi se dovoljno približila.<br />
Vrpce su mijenjali svakog jutra, jer do kraja dana na njima više nije bilo mjesta. Većina je<br />
muha brzo ugibala, ali bi se Geoff uvijek rastužio kad bi primijetio da se papir pokreće nakon<br />
što bi ga bacio u smeće.<br />
U pozadini glavne zgrade iza tornjeva za vodu, prostirao se ostatak Willettovog carstva,<br />
gotovo pravi gradić. Bile su tu i uličice s nadstrešnicama za kovače, za popravljanje i<br />
skladištenje strojeva; bila su tu spremišta za hranu, kućice za goniče, staja za konje,<br />
spavaonica za kućnu poslugu, štenare, svinjci, kokošinjci, tor za magarce, odvojene zgrade<br />
za klanje svinja i stoke, kilometri životinjskih nastambi. Ovce bijahu smještene u svojim<br />
vlastitim zgradama, a u drugom dijelu bila je i mljekara. Zgrade su bile strategijski smještane<br />
kako su podizane tijekom godina, a između njih uzdizala su se stabla biberovca koja su<br />
pružala dragocjenu zaštitu od sunca.<br />
Ovce su zahtijevale stalne radnike koji su se brinuli za rasplod i sprečavanje bolesti. Doba<br />
šišanja ovaca zahtijevalo je dodatne pomagače i predstavljalo je najveću godišnju gozbu.<br />
Bila je potrebna sveobuhvatna, složena uprava koja se brinula za sijanje, žetvu,<br />
konzerviranje i spremanje hrane kako bi cjelokupno osoblje i Willettova obitelj imali dovoljno<br />
hrane.<br />
Geoff je slijedio i muške i ženske radnike dok su obavljali svoje zadatke i promatrao je<br />
svaki djelić života na farmi. Pomagao je kad je to bilo moguće i sve mu se sviđalo, od toga<br />
kako pilići probijaju ljusku jajeta, do miješanja smjese za kobasice i nadijevanja crijeva.<br />
Nitko ga nije nadgledao, tako da je katkad vrijeme provodio promatrajući kako klokani s<br />
lakoćom preskaču ograde ili bi pronašao zelenocrno jaje emua, u obliku nogometne lopte i<br />
borio se da ga prenese kući, sve dok se ne bi slomilo. Zaneseno je promatrao kako termiti<br />
grade visoke nastambe i kako pauci pletu mreže, hvatajući guštere, skakavce i konjice. Kad<br />
god bi netko u naseljenom dijelu farme pronašao zmiju, pažljivo je slušao, sve dok nije<br />
mogao raspoznavati bezopasne i smrtonosne. Odrasli su svoje opomene grubo izgovarali,<br />
tako da mu se više sviđalo da bude samouk. Često je poželio imati nekoga kome bi mogao<br />
pričati o povremenim velikim pustolovinama, kakva se dogodila onog jutra kad je pronašao<br />
malog pauka koji je pobjegao od njega i ušao u rupu na tlu, a to je zapravo bila zamka. Ili<br />
onda kad je otkrio da se pored njega nalazi krupan dlakav pauk, veći od njegove ruke. Na<br />
pašnjaku bijaše ptica svih boja koje su se mijenjale s godišnjim dobima. Naučio je oponašati<br />
njihove zvukove. Poznavao je njihova omiljena hranilišta. S džepom punim slastica, mogao<br />
je onih nekoliko smionih zavesti da se hrane s njegovog mladog, nevinog, pruženog dlana.<br />
Rodio se obdaren velikom strpljivošću i prilagodljivošću, tako da se uspio prikrasti majci patki<br />
i plivati s njezinim pačićima.<br />
18
Otkrio je da kad stoji na pravom mjestu, nikome na putu i uz to tih, može promatrati bilo<br />
koju djelatnost, a da ga nitko ništa ne zapita, čak da ga ni ne zamijete. Tijekom doba šišanja<br />
ovaca, dok je trebalo odvojiti i označiti tisuće ovaca, na farmi se komešalo mnogo stranih<br />
ljudi. Kuhinja bijaše ispunjena teškim cipelama, vodom koja se razlijevala, krumpirovim<br />
ljuskama i čarobnim mirisima. Samo se šišanje odvijalo u velikom, posebno podignutom<br />
štaglju i bilo je to natjecanje u brzini i vještini koje je trajalo danima. Nitko nije bio odgovoran<br />
za Geoffa. Nitko ga nije tražio, niti se raspitivao o njemu. Danima je primao ostatke iz kuhinje<br />
kad god bi to poželio, pridružio bi se veseloj gomili ili bi se popeo u tihi ugao i odspavao.<br />
Naučio je i u gomili ljudi biti potpuno sam.<br />
Obrazovanje je stjecao iskustvom, a ne iz knjiga, kao onog dana kad su tlo i zrak bili toliko<br />
suhi da je njihova nakupljena energija potamnila nebo, kao da se sprema pravi pljusak.<br />
Munje su bez prestanka obasjavale crno nebo. Dok je Geoff stajao napolju, samo nekoliko<br />
metara dalje od njega jedno je drvo planulo. Životinje su zavrištale i pojurile u zaklon. Činilo<br />
se da je nešto usisalo sav zrak, a zatim ga ispuhnulo deset puta jačom snagom. I Geoff je<br />
potrčao i sakrio se ispod nepromočive tkanine koja je visjela sa stražnje strane starih kola.<br />
Oluja je bjesnila cijeloga dana, ali nije pala niti jedna kap kiše. Napokon, kad mu glad više<br />
nije dozvoljavala davati prednost strahu, potrčao je prema kuhinji. Niti jedna odrasla osoba<br />
nije mu pružila utjehu, nitko ga nije zapitao gdje je bio, ali je slušajući razgovor naučio da je<br />
to suha oluja. Svakoga je dana postajao sve više i više sam sebi dovoljan.<br />
Geoff je volio janjad i promatrao bi kad su se janjila. Promatrao je kako su svako janje<br />
identificirali i označavali. Janjad je skvičala kad bi im njihove sićušne repiće stavljali u prsten<br />
od tankog metala kojeg bi zatim zatvorili. Prsten se nije mogao širiti. Za nekoliko bi dana<br />
repić natekao i izgledao bi kao da je zaražen, ali, nakon nekog vremena bi se počeo<br />
smanjivati i konačno bi otpao. U četvrtoj godini postao je sudionik u jednom od takvih krvavih<br />
poslova, zbog čega je mjesecima imao noćne more. Svim muškim janjcima, s izuzetkom<br />
nekolicine odabranih, morali su odstraniti testise. Bilo je stotine životinja, a za posao je bio<br />
predviđen samo jedan dan. Radnici su se služili načinom koji je na farmama ovaca bio<br />
najuobičajeniji. Uhvatili bi svakog janjca, preokrenuli ga i odgrizli izbočinu. Geoffov je posao<br />
bio skupljati ostatke kad bi ih radnici ispljunuli na tlo i stavljati ih u kantu. Patio je u<br />
osamljenosti dok je činio što su tražili od njega. Nije imao nikoga tko bi mu mogao dati<br />
odgovore na njegova pitanja. Svoja osjećajna iskustva suosjećanja i užasa nikada nije<br />
podijelio i nikada ih se nije oslobodio.<br />
Pri kraju dana, prsti su mu se slijepili od blata i krvi. Radnik koji ga je ponajviše zamjećivao<br />
i pomogao mu u toj prilici, bio je Roger. Rogg, kako su ga zvali prijatelji, posjeo je malenog<br />
Geoffa na stol, s nogama koje su se namakale u kanti punoj sapunice; ondje je ostao više od<br />
sat vremena, sve dok ga se Rogg nije sjetio i izašao s ručnikom, kako bi ga spasio i rekao<br />
mu da može ići. Čini se da je bio premalen da se tušira, a nitko nije mario za takvu sitnicu,<br />
kako će dijete očistiti krv sa sebe.<br />
Kod ovaca su se isto tako pojavljivali okrajci izlučevine koje bi se zalijepile za krzno na<br />
stražnjici svake životinje i privlačile muhe. Geoffa su zadužili da skuplja prljave ostatke kad bi<br />
ovce podigli i ošišali slijepljeno krzno. Sudjelovao je i u potapanju ovaca koje se provodilo iz<br />
medicinskih razloga, a zvali su ga i da pomogne psima kad bi se stado premještalo s jednog<br />
pašnjaka na drugi. Dio kojeg je najviše mrzio bilo je samo ubijanje.<br />
19
Udaljena australska farma bila je za ovog malog dječaka mjesto čudesa i ljepote, ali bila je<br />
i užasno mjesto, gdje su bezglavi pilići pokušavali hodati dok bi im krv šikljala iz odrezanih<br />
vratova, sve dok se ne bi počeli prevrtati, a zatim bi umrli. Bilo je to mjesto gdje je promatrao<br />
kako životinje ubijaju, kako im režu vratove, odstranjuju testise. Isti ljudi koji bi radili takve<br />
stvari pozvali bi ga da sjedne pored njih dok je netko svirao bendžo ili harmoniku, a svi bi<br />
pljeskali rukama i pjevali. Katkad ga je to jako zbunjivalo. Nitko mu nikada nije pokazao što je<br />
dobro, a što loše. Znao je samo u čemu uživa, a što bi želio izbjeći.<br />
7<br />
Kao dijete jedva školske dobi, Beatricein osjećaj da je stara bio je već toliko snažan da<br />
je jednoga dana, nakon što je odigrala ulogu posrednika u tuči između djevojčica koje su bile<br />
dvije godine starije, bila u potpunosti uvjerena da joj se lice pretvorilo u lice stare žene.<br />
Prekršila je pravila i bez dozvole ušla na zabranjen glavni ulaz. Znala je da ondje na vješalici<br />
postoji zrcalo, a morala je vidjeti kako izgleda. Kad je uvidjela da se njezin izgled nije<br />
promijenio, radovala se. Pogled joj je još uvijek uzvraćalo šestogodišnje lice. Bilo je to veliko<br />
buđenje duše, spoznaja da tako snažno može osjećati nešto što joj promatranje poriče.<br />
Otkrila je da može živjeti u dva svijeta, da može biti dvije osobe i to je postalo njezina pomno<br />
čuvana tajna koja joj je dobro služila cijeloga njezinog života.<br />
U sirotištu je vladao vojnički režim. Učili su djevojčice da stoje uspravne i visoke i da<br />
stupaju kamo god išle - na objed, u crkvu, u školu, bilo kuda. Uvijek su stupale iza otvorenih<br />
vrata, u dugim hodnicima ili vani, u ograđenim prostorima. Vojska bosonogih malih djevojčica<br />
najčešće je stupala u skladu s glazbom koju je proizvodio stari fonograf. Bilo je to ozračje u<br />
kojem se čulo: "Ustani! Stoj! Požuri! Jedna do druge! Zavežite!"<br />
Za Beatriceu je djetinjstvo bilo niz uspomena povezanih s ventilatorom koji se okretao.<br />
Učionice u kojima je provela osamdeset posto svojih mladih godina bile su dugačke<br />
prostorije s otvorenim prozorima bez stakala, s obje strane. Drvene bi kapke rastvarale<br />
prema van. Kad bi stigli posjetitelji, taj se dogadaj uvijek obilježavao postavljanjem<br />
električnog ventilatora koji je blago gurao vrući zrak. U blagovaonici je bio stropni ventilator<br />
koji je uvijek mirovao, osim kad bi neki posjetitelj ostao na čaju.<br />
Život u ustanovi bio je podvrgnut tako strogom rasporedu da se dani i godine u osnovi nisu<br />
razlikovali.<br />
Kad je navršila šestu godinu, ljeto bijaše izuzetno vruće. Danima nije bilo ni povjetarca,<br />
nikakvog olakšanja od vrućine, kao da je Bog na nebu isključio električni prekidač i cjelokupni<br />
život osudio na čekanje. Nebo je od obzora do obzora bilo i ostalo blijedoplavo, a da se niti<br />
jedan oblak nije usuđivao mijenjati obrazac prirode. Nije bilo ptica, a tlo bijaše toliko suho da<br />
je pucalo, otkrivajući male pećine u koje je mogla ispustiti štapić i promatrati ga kako nestaje.<br />
20
Već tjedan dana ni crv ni kukci nisu se pokazali na otvorenom, pa se činilo da je i dosadnim<br />
muhama prevruće da bi uznemirivale njezinu nađraženu kožu.<br />
Kasnije u danu, tik prije vremena za spavanje, naišla je na stari, oštećeni kamion za<br />
dostavu vode. Imao je otvorenu kabinu i okrugli metalni spremnik za vodu koji je starim<br />
užadima bio nesigurno pričvršćen za kamion. Bio je parkiran ispred upravne zgrade i pored<br />
njega nije bilo nikoga. Vidjela je limenu čašu pričvršćenu za malu slavinu, koju je vjerojatno<br />
koristio vozač kad bi bio žedan. Nikoga nije bilo na vidiku. Sasvim je jednostavno oslobodila<br />
čašu iz zahvata metalnih prstiju. Stavivši je ispod otvora, napunila ju je. Prvi je gutljaj bio<br />
topao i blatan, ali ipak osvježavajući, tako da je sve popila, a zatim još jednu čašu, i još jednu<br />
čašu, pa još jednu. Srce joj je udaralo tako brzo da je bila sigurna da će to svi vidjeti. Iskusila<br />
je novi osjećaj, po prvi put u svome životu-osjećaj moći. Držala je pod nadzorom vodu i<br />
mogla je piti neograničene količine, svu vodu, ako bi to poželjela. Nije imala osjećaj da je to<br />
što radi zabranjeno iako se kamion s vodom nije nalazio na dugačkom popisu "stvari koje ne<br />
smiješ činiti". Nitko je nije vidio. Nisu je uhvatili. Ponovo je pričvrstila hrdavu šalicu i kliznula u<br />
spavaonicu tik prije vremena za spavanje.<br />
Nekoliko sati kasnije, u tmini noći; probudio ju je topao, osvježavajući osjećaj koji se brzo<br />
pretvorio u osjećaj hladnoće, mokrine i neugodnog mirisa. Smočila je krevet. Ležala je tako<br />
gotovo čitavu vječnost iako joj je bilo teško ležati mimo. Činilo joj se još gorim da ta vlaga<br />
dotakne suho mjesto na njezinoj koži. Miris i zločin bijahu otkriveni tik prije zore. Mlada<br />
sestra Margaret s prištićima na licu vrisnula je kao da je planuo požar, budeći sve koji su<br />
spavali u sobi. Gurnula je Beatriceu usred prolaza koji je odvajao dva reda željeznih kreveta i<br />
dalje vrišteći iz sve snage. "Ti mali demone, to si namjerno učinila. Nećeš se izvući tako što<br />
ću ja očistiti taj nered. Požalit ćeš ovu majstoriju. Vjeruj mi, bit će ti žao zbog ove psine.<br />
Vragu iz torbe iskočila. Vražje dijete."<br />
Sestra Margaret vukla ju je za kosu do vrata sestre Agathe, budeći opaticu iz njezina sna.<br />
Beatrice je zurila u staru ženu kratke bijele kose. Kad je čula što se dogodilo, nadstojnica je<br />
odgovornost za kažnjavanje prenijela na sestru Margaret, a tada se vratila na spavanje. Dok<br />
su Beatrice odvlačili, načas je zaboravila na strah od kazne. Mislila je u sebi: "Znala sam da<br />
ima bijelu kosu!"<br />
Vani iza zgrade, bila su dvoja metalna vrata koja su čuvala ulaz u odvojene udubine u<br />
zemlji. Jedna je bila dužine i širine metar i pol, a druga metar. Za manje od pet minuta<br />
Beatrice su ugurali, još uvijek u rublju mokrom od mokraće, u manju od dviju tamnica,<br />
zajedno s njezinim prekrivačem. I prije je zapazila vrata na brežuljku i znala je da su neke<br />
djevojčice nestale, katkad se vraćajući jako bolesne, govoreći kako su bile kažnjene. Nije<br />
shvatila da je itko ikada bio stavljen u te zemljane mrtvačke kovčege. Unutra je bilo tamno<br />
kao u rogu, a nije bilo svježeg zraka. Kad bi dotakla zid ili strop zasipala bi je prljavština, tako<br />
da je sjedila savijena u loptu, nepokretna, plašeći se da će, ako se pećina uruši, ostati<br />
zakopana. Suspregnula je dah kad joj je nešto prešlo preko noge i molila se da je ne ugrize<br />
kakav otrovan stvor. Uskoro je osjetila da se guši u ustajalom ozračju ispunjenom truleži i<br />
potražila je oko vrata pukotinu kroz koju bi ulazio svjež zrak, ali nije je našla. Tijekom dana<br />
neljudska je rupa postala pećnica, a od zadaha se gušila i povraćala. Bilo je tako vruće da se<br />
onesvijestila. Kad je pala u nesvijest od iscrpljenosti, nakon što je satima plakala i molila za<br />
pomoć, lice joj bijaše unakaženo jer ga je pritisnula o vrela metalna vrata. Probudila se na<br />
21
ležaju, s liječnikom pored sebe koji joj je rekao da vjerojatno pati od nekakve rijetke i<br />
vjerojatno zarazne bolesti, tako da joj se nitko ne smije približiti tijekom trideset dana. Svima<br />
bijaše zabranjeno da je dodirnu, pogledaju, pa čak i razgovaraju s njom tijekom sljedećeg<br />
mjeseca.<br />
Pouka koju je izvukla iz tog dječjeg iskustva bilo je uvjerenje da bi se Božja osveta zbog<br />
toga što je sagriješila uzevši previše vode ili zbog mokrenja na pogrešnom mjestu mogla<br />
zadovoljiti samo osobnim, tjelesnim mučenjem. Čovjek na nebu postade prvi na njezinom<br />
popisu onoga što izaziva strah.<br />
U šestoj godini isto su je tako maknuli s ogleda za usvajanje. Povremeno bi joj dali lijepu<br />
haljinicu, noge bi joj privremeno ugurali u cipele, kratku bi joj zamršenu kosu očešljali, a<br />
vrpce stavili ondje gdje češalj ne bi mogao proći. Rukom u ruci, djevojčice bi hodale ispred<br />
anglikanskih parova koji su ih brižljivo proučavali, kao da su izlošci na nekoj izložbi. Nakon<br />
što je jedna žena stavila primjedbu o nakaznom ožiljku koji je ostao na Beatriceinom<br />
spaljenom licu, odlučili su kako više nema smisla nuditi je posjetiteljima.<br />
8<br />
Geoffu bijaše sedam godina kad je prvi put otkrio umjetnost crtanja. Prije toga nije imao<br />
prilike promatrati slike ili pisani tekst. Vidio je da kuharica katkad čita napisane upute, znao je<br />
da vozač koji dovozi zalihe dobiva popis predmeta koje svakog tjedna treba nabaviti, a iz<br />
daljine je viđao kako Willettovi dječaci okreću stranice knjiga. Nije razumio što je to, a nije ga<br />
ni zanimalo, sve dok nije otkrio časopis.<br />
Jednoga je dana slijedio štene koje je ušlo u zajedničku spavaonicu, u kojoj su se nalazili<br />
ležajevi za radnice. Kad je štene nestalo ispod kreveta, Geoff se zavukao za njim. Za oko mu<br />
je zapela hrpa časopisa svijetlih boja. Izvukao je jedan. Dok je listao stranice duboko su ga<br />
se dojmila mjesta i stvari prikazane na svakoj slici. Sat kasnije, kad je ušla sobarica Irene, još<br />
je uvijek ondje sjedio. Vidjela je dijete i pozvala ga da sjedne na njezin krevet, a ona mu je<br />
objašnjavala što predstavlja svaka fotografija. Tada je uzela olovku i papir i ispisala abecedu.<br />
Rekla je Geoffu da će, kad nauči čitati, i sam moći otkriti zašto se uz svaki članak pojavljuju<br />
priče.<br />
Dječak je počeo prepisivati slova kako mu je Irene pokazala, ali ga je uskoro više privuklo<br />
precrtavanje čudnih životinja naslikanih u časopisu.<br />
Kad je uvidjela da je dijete pobjeglo u svijet umjetnosti. Irene mu je donijela još papira.<br />
Kasnije toga dana ohrabrila ga je da se ogleda po farmi i nacrta ono što najviše voli. Dva<br />
dana kasnije Irena je pristupila Geoffu na prednjem travnjaku, s rukama punim slomljenih<br />
22
pastela. Objasnila mu je da može dodavati boje svojim crtežima i pokazala mu kako laganim<br />
dodirom nanijeti boju, a kako stisnuti jače za dublje tonove.<br />
Sedmogodišnji je domorodac očigledno bio prirodno nadaren. Bez ikakvih je uputa<br />
proizvodio crteže dostojne uokvirivanja. Mogao je promotriti konja u oboru, a zatim ga<br />
nacrtati do najsitnije potankosti. Kad mu je Irene ukazala da konj nije sam, da se u pozadini<br />
uzdižu stabla, kao i zgrada, odmah je prihvatio njezine prijedloge. Činilo se da automatski<br />
razumije dimenzije sagledane s udaljenosti. Nakon samo nekoliko neuspješnih pokušaja,<br />
njegove su slike oživjele. Naučio je prikazati nijanse koje su odgovarale njegovoj vlastitoj<br />
viziji. Irene mu je rekla da je čula kako su domoroci jako nadareni. Nije znao što je htjela reći<br />
spominjući domoroce, ali se osmjehnuo i prihvatio njezin kompliment, jer se činilo da mu<br />
govori nešto ugodno o njemu samom.<br />
Na zadnjoj stranici časopisa Irene je pročitala oglas na kojem je pisalo: "Precrtaj me". Bio je<br />
tu i jednostavan crtež, kao i upute svima koje to zanima da svoje umjetničko djelo podvrgnu<br />
dopisnoj školi na slobodnu procjenu. Zatražila je od Geoffa da precrta taj crtež, ni ne<br />
objašnjavajući mu razloge, a zatim je crtež, zajedno s još šest drugih njegovih crteža, stavila<br />
u omotnicu. Poslala ih je na adresu škole pod svojim imenom.<br />
Tek u sedamnaestoj godini i sama je Irene još bila napola dijete. Jedno od dvanaestero<br />
djece obitelji Foley. Navikla se na težak rad pomažući podići braću i sestre, obavljajući kućne<br />
poslove i njegujući vrt. Kad su Willettovi pripomenuli da im je potrebna sobarica, ponudivši<br />
plaću, zajedno sa stanom i hranom, njezini su roditelji dobrovoljno ponudili svoju kćerku.<br />
Irenei to nije smetalo. Posao bijaše lakši nego kod kuće, ali su joj dječica nedostajala. Viđala<br />
je Geoffa kako juri velikim imanjem, ali nije razgovarala s njim, osim povremenog pozdrava u<br />
prolazu. Znala je dovoljno o dječjim sposobnostima, tako da je mogla prepoznati kako je<br />
izuzetno nadaren za crtanje.<br />
Odgovor dopisnog tečaja stigao je nakon šest tjedana, upravo kad se u Willettovom<br />
kućanstvu donosila velika odluka povezana s Geoffovom budućnošću. Jedan američki<br />
svećenik, Albert Marshall i njegova žena Nora, posjetili su Australiju, a velečasni ih je Willett<br />
iz Sydneya poslao u posjetu svome bratu, Howardu, na farmu. Marshallovi su razmišljali o<br />
usvajanju domorodačkog djeteta koje je ostalo siroče, ali nisu željeli putovati s malim<br />
djetetom. Willettovi su se odmah sjetili Geoffa. Bio je tiho dijete, nije pravio neprilike, dovoljan<br />
sam sebi, a bilo mu je potrebno obrazovanje. Willettovi i Marshallovi sjedili su u salonu<br />
razmatrajući tu mogućnost upravo one večeri kad je Irene primila pohvalno izvješće o crtežu<br />
za kojeg su mislili da ga je nacrtala odrasla osoba.<br />
Irene je pozvala Geoffa u kuhinju i rekla mu da umjetnička škola misli kako bi taj umjetnik<br />
trebao primali pouke da bi tako razvijao svoju prirodnu nadarenost i da su poslali poklon.<br />
Škola nikako nije mogla znati da je to rad sedmogodišnjaka. Dar kojeg su poslali Irene bila je<br />
metalna kutija, svijetlih osnovnih boja, a sadržavala je deset olovki u boji, kist i deset vodenih<br />
boja. Geoffove su oči postale velike kao kokošja jaja kad mu je Irene predala kutiju i rekla<br />
daje to sada njegovo. Radosno ju je otvorio i zagledao se u svijetle boje i čist papir kojeg mu<br />
je Irene pružila.<br />
Geoff je sjedio na svojoj omiljenoj stolici, s tanjurom vode pored sebe istražujući svijet<br />
vodenih boja, kad su ga pozvali u salon. Čvrsto je stiskao svoju nagradu i svoje prvo osobno<br />
23
vlasništvo dok je polako ulazio u prostoriju s crvenim tapetama, uglačanim podovima i debelo<br />
podstavljenim namještajem. Manje bi se plašio da je morao prići nepoznatoj zmiji.<br />
Marshallovi su mu se predstavili, a zatim ga je Nora čvrsto uhvatila za rame i potapšala po<br />
glavi. Kad su ga upitali što to ima u rukama, oklijevajući je popustio stisak i otvorio metalnu<br />
kutiju otkrivši im svoje šarene dragulje. Nagradu su brzo omalovažili rekavši samo: "Da, to je<br />
zgodno". Na njegovo veliko olakšanje, uskoro su ga otpustili.<br />
9<br />
Freda je u sirotište stigla kad je Beatrice imala sedam godina. Budući da je bila sedma<br />
koja je pristigla te godine, dobila je ime sa slovom "F" iako je imala devet godina i već je bila<br />
netko svih tih godina. Nije bilo nikakvog izuzetka u odnosu na pravila. Freda bijaše spora,<br />
cijelo joj se tijelo polako kretalo, a govorila je oklijevajući i mucajući. Beatrice bijaše jedina<br />
djevojčica u ustanovi koja joj je ponudila prijateljstvo. Između njih dvije razvila se istinska<br />
povezanost sestrinskog odnosa. Freda je svoje školske lekcije mogla naučiti i izbjeći kaznu<br />
oduzimanja obroka ili udaranja po dlanovima ravnalom, samo ako je Beatrice marljivo s njom<br />
uvijek ispočetka prelazila gradivo. Obje bijahu tako ponosne kad je napokon uspjela nešto<br />
zapamtiti.<br />
Sve su djevojčice morale naučiti molitve i zapamtiti odgovore na pitanja vezana uz prvu<br />
pričest. Jednom je Beatrice u razredu zapitala što znači pojam "Sveti duh".<br />
"Glupost tvoje prijateljice je zarazna", viknula je Ijutita opatica koja je podučavala razred.<br />
"Idi i sjedni u hodnik prije nego zaraziš još nekoga."<br />
Obred prve pričesti nije bio nešto što se moglo dovoditi u sumnju. Crkvena i kućna pravila<br />
morala su se slijediti do posljednjeg slova i ni za trenutak ne posumnjati. Freda nije dovoljno<br />
hitro savladala odgovore iz katekizma iako ih je znala, stoga nije primila tijelo i krv Isusovu.<br />
Djevojčice su vjerovale da je njegovo mrtvo tijelo skinuto s križa i da je jedan njegov dio<br />
umiješan u hljeb kruha. Tada ga je svećenik tijekom prve pričesti mogao narezati na tanke<br />
hostije i nježno staviti na ispruženi jezik.<br />
Djevojčice su tijekom mise svakoga dana nosile male crne velove na glavama, ali su za<br />
prvu pričest dobile bijele. Kad je prošla prva pričest, bilo je ponižavajuće sjediti s crnim<br />
velom, ali je Freda nosila ponižavajuću oznaku sa samo povremenim drhtajem usana.<br />
Jednoga je dana Beatrice otkrila da Freda može pjevati bez zamuckivanja. Zajedno su<br />
razvile metodu pri kojoj je, dok je govorila, u glavi tiho pjevušila note. Iako je i dalje radila<br />
male stanke u govoru, postala je sposobna komunicirati izravnije i jasnije. Sljedeće je godine<br />
uspjela položiti usmeni ispit. Bez sumnje je dobivanje bijelog vela bio vrhunac cijelog<br />
njezinog života.<br />
24
Po svome izgledu Freda bijaše drugačija od ostalih sirotica. Bila je visoka, nekoliko<br />
kilograma preteška i imala je ravnu riđu kosu. Bila je mnogo svjetlije puti izrazito zelenih<br />
očiju. Beatrice nikada nije mogla shvatiti zašto školsko osoblje tako prezire njezinu<br />
prijateljicu. Tako su je često nazivali glupačom, da joj je to postao nadimak. Beatrice bijaše<br />
jedina osoba koja je koristila njezino ime. Freda nije mogla dobro vidjeti, ni nablizu ni<br />
nadaleko. Za vrijeme svih godina koje je provela sa sestrama milosrdnicama Beatrice nikada<br />
nije vidjela da bi neko dijete dobilo naočale. Naočale su smatrali prevelikom raskoši za<br />
siročad.<br />
Ograda oko zgrade bila je načinjena od žice. Veliki grmovi zasađeni pored nje narasli su i<br />
gustim lišćem potpuno prekrili žicu u visini od dva metra s obje strane. Tlo je u tom dijelu<br />
Australije bilo bogato mineralima, tako da je moglo rasti gotovo sve, samo ako je bilo<br />
dovoljno vlage. Zbog zelenila je školsko dvorište bilo privlačnije posjetiteljima. Zbog<br />
praktičnih razloga iz sirotišta je bilo gotovo nemoguće pobjeći. Sestre milosrdnice samo su<br />
rijetko izlazile na dvorište. Činilo se da izbjegavaju izravnu svjetlost sunca. Za vrijeme<br />
odmora, najviše su se približavale izlasku na dvorište time što bi redu učenica koje su<br />
stupale van otključale vrata.<br />
Jednoga kolovoškog dana Beatrice je začula tiho cviljenje u udaljenom uglu dvorišta.<br />
Zavukavši se pod grmlje s Fredom za petama, ondje su otkrile narančastog psa. Bio je<br />
ustrijeljen u vrat i očigledno se zavukao kako bi umro u miru. Dvije su djevojčice razmatrale<br />
mogućnost da od odraslih zatraže pomoć, ali su obje zaključile da bi posljedica toga bio<br />
samo trenutni, smrtonosni udarac. Umjesto toga su odlučile da će same učiniti koliko god<br />
mogu. Poslijepodne je Beatrice uspjela pogledati u enciklopediju i shvatila da se radi o<br />
divljem dingu.<br />
Svaka je djevojčica bila odgovorna za limeni tanjur, limenu šalicu i žlicu, vilicu i nož. Nakon<br />
jela bi stale u red, isprale posuđe u posudi za vodu, osušile ga i složile na stol za ponovnu<br />
uporabu. Nije bilo dozvoljeno nikakvo smeće. Djevojčice su morale pojesti sve što bi imale<br />
na tanjuru. Ako bi nešto slučajno ostalo, stavljano je na stranu za sljedeći obrok, dok ne bi<br />
sasvim nestalo.<br />
Te su večeri Freda i Beatrice kod večere stavljale komadiće hrane u džepove. Čak su<br />
uspjele nabaviti i limenku za juhu s gomile smeća dok su prale tanjure i žlice. Budući im je<br />
prije spavanja bilo dozvoljeno izaći van, Beatrice je, s Fredom kao stražarom, kroz žicu<br />
stavila limenku vode i hranu pored pseće glave. Jadna životinja nije se ni pomakla, niti<br />
zacviljela, ali je Beatrice bila sigurna da još diše.<br />
Sljedećeg dana kad su posjetile psa kojeg su sad smatrale svojim bolesnikom, limenka je<br />
bila prevrnuta, a hrane bijaše nestalo. U udubini između nogu divljeg dinga ležalo je troje tek<br />
okoćenih mladih psića.<br />
Psići su otežali situaciju. Odlučile su da će se povjeriti još trima učenicama da im<br />
pomognu brinuti se i štititi jednodnevni okot. Postala je to velika pustolovina. Čak su uspjele<br />
prokrijumčariti bocu joda, koju je Beatrice izlila u udubinu. Morale su hraniti i pojiti majku, na<br />
smjenu skrivati zvukove psića i moliti se da će nekako, suprotno svim vjerojatnostima, majka<br />
poživjeti dovoljno dugo da svome potomstvu pruži priliku da se bori za svoj opstanak. Pas je<br />
ležao ondje, dan za danom, u grmlju. Jednog je dana izgledalo kao da joj je glava prekrivena<br />
25
ižom. Beatrice je pružila ruku kroz žicu i prešla rukom po glavi. Nešto joj se migoljilo u<br />
rukama. Crvi su se naselili u zagnojenoj rani. Tužna je ženka dinga pet tjedana ležala u<br />
istom položaju, pokušavajući jesti i piti i ostati živa, da bi mogla hraniti svoju mladunčad.<br />
Psići su postali previše bučni da bi ih djevojčice uspjele sakriti. Pronašla ih je sestra<br />
Margaret. Odmah je pozvala jedno dijete da joj donese kutiju i sva je tri psića stavila u nju.<br />
Djevojčice su mislile da je to kraj njihovih četveronožnih prijatelja, da ih više neće vidjeti, ali<br />
nisu bile u pravu.<br />
Te večeri nakon objeda sestra Margaret prozvala je pet djevojčica, prije toga silom im<br />
izmamivši imena. Odvela ih je u praonicu gdje je, nasred sobe, u narančastoj kartonskoj<br />
kutiji, držala psiće. Rekla je Beatricei da napuni kadu vodom. Freda je morala iz ugla donijeti<br />
vreću od brašna, staviti u nju veliki kamen i držati je otvorenu, dok su ostale tri djevojčice u<br />
nju stavljale psiće. Tada je sestra Margaret čvrsto svezala vreću dvostrukim uzlom i spustila<br />
je u vodu. Psići su se borili i cvilili dok je bijela vreća tonula na dno. Jedan se ugao podigao<br />
iznad površine. Sudeći po zvucima i pokretima, djevojčice su shvatile da su se tri sićušna<br />
stvora borila još nekoliko minuta, penjući se jedan preko drugog na vrh, da ostanu živi.<br />
Konačno je zgađena sestra Margaret otišla u kuhinju i vratila se s teškim željeznim<br />
poklopcem. Zavinula je svoj dugački crni rukav, ispružila svoju jezovitu, sablasno bijelu ruku i<br />
stavila željezni poklopac na vreću, gurajući je na dno. Cijelo to vrijeme prekoravala je<br />
djevojčice, ali to je više nalikovalo blebetanju, nego govoru. Govorila je o divljim životinjama,<br />
opasnim, zaraženim, o Isusu koji pokušava spasiti njihove zle barbarske duše i nagovijestila<br />
da bi bilo bolje da se potomci divljaka nikada nisu ni rodili.<br />
Napokon je izvela četiri djevojčice van, da iskopaju rupu za mrtve psiće. Beatrice je morala<br />
nositi tešku vreću iz koje je kapalo. Freda je ostala unutra da obriše pod. Sa svakom je<br />
lopatom zemlje Beatrice osjećala sve veću mržnju prema toj ženi, ali u to doba čak nije ni<br />
poznavala riječ "mržnja". Samo ju je osjećala.<br />
Tada im je rekla da dovrše posao tako što će ubiti majku i njezino tijelo zakopati s<br />
ostalima. Kad se Beatrice zavukla u grmlje, pas je već bio mrtav. Bila je zahvalna što se<br />
ženka sama odrekla daljnje borbe. Majka je bila stavljena na vrh vreće s udavljenim psićima,<br />
a djevojčice su zatim morale zatrpati jamu. Zvuk svake lopate zemlje kad bi udarila u pseća<br />
tijela ostao im je zauvijek u sjećanju. Ta je ženka dinga bila za Beatrice jedini iskustveni<br />
doživljaj majke i njezine djece, jer nitko od siročadi nije imao nikakvih uspomena, ni priča o<br />
obitelji. Mrtva je ženka dinga postala junakinja, a sestra Margaret, naravno, zlotvor.<br />
10<br />
Jutro nakon što su se velečasni Marshall i njegova supruga predstavili mladom<br />
sedmogodišnjem Geoffu, Matty Willett pronašla ga je kako spava na svom omiljenom mjestu,<br />
na hrpi sijena u uglu jednog štaglja, još uvijek čvrsto stišćući novu kutiju s bojicama.<br />
26
Probudila ga je i rekla mu da putuje u Ameriku. On nikada nije čuo tu riječ; ništa mu nije<br />
značila. Istog tog dana Irene je dobila zadatak da se pobrine kako bi se Geoff okupao u<br />
muškoj kupaonici i obukao u odjeću koju su Willettovi dječaci prerasli. Prvi put su mu noge<br />
bile okovane cipelama. Bile su jako neugodne. Kad je počeo plakati, Irene mu je objasnila da<br />
cipele smetaju svakome tko ih nosi, ali da nije vidjela kako drugi ljudi zbog toga plaču. Sada<br />
je gotovo odrastao, ima sedam godina, tako da jednostavno mora prihvatiti i neminovno<br />
izdržati bol i šutjeli.<br />
Učinit će tako.<br />
Kad se oprostio s Roggom i još nekoliko radnika na farmi, pružila mu je poklon umotan u<br />
šareni papir i vezan mašnom. Mala mu je skupina mahala dok je odlazio s velečasnim<br />
Marshallom i Norom. Geoff je upitao što je Amerika i kad će se vratiti, ali na ta pitanja nije<br />
dobio odgovor. Dok su putovali automobilom, Nora ga je iznenadila rekavši mu da bi trebao<br />
skinuti mašnu i pogledati što je dobio na poklon. Geoffu nikada nije ni palo na pamet da bi<br />
poklon mogao biti nešto drugo osim lijepog omota. Tada je prvi put vidio zamotan poklon. Bio<br />
je oduševljen kad je otkrio da ga je Irene opskrbila velikom količinom papira za crtanje.<br />
Ponosno je ponio poklon i kutiju s bojicama iz automobila na željezničku postaju.<br />
Obližnja postaja bila je samo mala prostorija. U njoj se najednom kraju nalazila blagajna i<br />
nekoliko dugačkih klupa na kojima je sjedilo nekoliko ljudi, jedni od drugih na udobnoj<br />
udaljenosti. Vrlo su kratko čekali vlak. Geoff nikada nije vidio mehanički stroj te veličine, koji<br />
ispušta dim i pravi veliku buku. Divovska crna lokomotiva koja je za sobom vukla putne i<br />
teretne vagone protutnjala je pored njega ulazeći u postaju i zaustavila se malo dalje.<br />
Zapanjio se kad je vidio da su redovi kotača koji prolaze pored njega viši od vrha njegove<br />
glave. Vožnja vlakom trajala je cijeli dan i noć. Marshallovi su zauzeli dvostruka sjedala jedno<br />
nasuprot drugome, a i Geoff je imao svoje sjedalo. Bilo je uzbudljivo gledati kroz prozor kako<br />
svijet promiče pored njega, ali od toga mu se uznemirio želudac. Zabavio se crtajući portret<br />
bradatog muškarca koji je spavao s druge strane prolaza, savijen na svom sjedalu. Kasno<br />
noću stigli su na odredište i ušli u drugu željezničku postaju.<br />
Kad je ugledao unutrašnjost te druge postaje, Geoff je počeo nezaustavljivo drhtati kao da<br />
mu je hladno, a tome je pripomoglo i putovanje s dvoje ljudi koji su se i dalje prema njemu<br />
ponašali kao da je stranac. Ova je druga postaja bila najveća prostorija koju je ikada vidio.<br />
Strop je bio tako visok da nikada nije mogao ni zamisliti da bi se mogao tako visoko izgraditi.<br />
Podigao je pogled prema gore, do debelih potpornih greda od crnog željeza, nadajući se da<br />
će uspjeti zadržati krov dok se on ne skloni na sigurno. Činilo se da se tuda kreće stotine<br />
ljudi, uglavnom u žurbi. Jedini koji su stajali bila je skupina okupljena u podnožju visoke<br />
ploče. Ondje je, visoko na ljestvama koje su se ljuljale naprijed-nazad, stajao muškarac, a na<br />
glavi je imao nizak šešir s crvenim prugama. Mijenjao je četiri stupca brojki na ploči. Prvi<br />
stupac označavao je broj vlaka, drugi i treći vrijeme dolaska i odlaska, a posljednji je stupac<br />
upućivao ljude do određenih perona. Velečasni Marshall objavi da trebaju izaći van i pronaći<br />
prijevoz do luke.<br />
Taksijem su se odvezli na dok, gdje je Geoff ugledao brod još veći od lokomotive.<br />
Oklijevao je, ali je napokon krenuo za njima dok su se uspinjali dugačkim mostićem i ulazili<br />
na brod. Svakim kilometrom kojeg je prevalio automobilom, vlakom i sada brodom, sve je<br />
jasnije shvaćao da ga odvode iz njegovoga doma. Prvih nekoliko sati noge su ga u cipelama<br />
27
jako boljele. Nakon toga su postale neosjetljive. Nitko mu nije predložio da skine grubu kožu<br />
koja ga je stezala, tako da se pri hodu osjećao gotovo obogaljen, a tako je i izgledao.<br />
Zbunjivalo ga je to što se događalo. Osjećao je i tjelesnu i psihičku bol, ali nije mogao<br />
plakati. Umjesto toga, posvetio se svojoj novootkrivenoj ljubavi-crtanju. Drugog dana na<br />
moru potrošio je i posljednji čisti list papira. Obratio se velečasnom i gospodi Marshall, koji su<br />
sjedili na palubi čitajući i zamolio da mu dadu još papira. Nora ga je podsjetila na novo<br />
pravilo i na novu riječ "molim". Dodao je "molim" svojoj molbi, a ona mu je odgovorila: "Vidjet<br />
ćemo, možda kasnije." Te je noći ponovio svoju molbu kad je kutiju s bojicama spremio ispod<br />
ležaja na kojem je spavao, u podnožju njihovog kreveta. Prve riječi koje je ujutro nakon<br />
buđenja izgovorio bile su ta pristojna molba.<br />
Gospođa Marshall bila je zadivljena njegovom vještinom, ali je njezin suprug smatrao da je<br />
to gubitak vremena. Dječak bi umjesto toga trebao učiti čitati i pisati. U svijetu nema mjesta<br />
za crnog umjetnika. Tog poslijepodneva, kad je Geoff peti put zamolio papir, velečasni<br />
Marshall zgrabio je kutiju, otišao do palubne ograde i bacio je preko ograde. Dok se šarena<br />
metalna kutija prevrtala i okretala na sunčevom svjetlu da bi na kraju pljusnula u ogromni<br />
plavi ocean, Geoffov je svijet zajedno s njom potonuo na dno mora. Od tog se udarca njihov<br />
odnos nikada nije oporavio.<br />
Velečasni i njegova žena imali su dobre namjere. Usvojenje su shvaćali kao sredstvo<br />
kojim će pružiti obrazovanje i mogućnost nekome tko bi inače ostao nepismen, ali, što je bilo<br />
najvažnije od svega, time su spašavali njegovu dušu. Vjerovali su da su Geoffa spasili od<br />
teškog života i ognjenih dubina pakla.<br />
Ono što je Geoff osjećao bilo je jako različito. Bilo je očigledno da im on ne pripada. U<br />
početku nije razumio zašto se čini da ga njegovi novi roditelji ne vole. Nije znao na koji je<br />
način različit. Trećega dana na moru, nova je Norina prijateljica istakla kako je njegova koža<br />
crna u odnosu na bijelu kožu ostalih. Geoff je toga već bio svjestan, ali je o tome razmišljao<br />
kao o dimenzijama i sjenama na svojim crtežima. To nije bilo dobro ili loše, to je jednostavno<br />
bilo tako. Toga je dana postao svjestan da je boja kože za neke ljude značajna. Kasnije tog<br />
tjedna ista mu je žena pokušavala objasniti značenje riječi "mama", "tata", "sin" i "obitelj", ali<br />
te su mu riječi bile strane. On nije doživio opis tih riječi.<br />
Nekoliko dana kasnije obitelj je doputovala u Sjedinjene Države, gdje ih je dočekao<br />
sjemeništarac kojeg su poslali da ih odveze kući u Vermont. Sljedećega dana automobil se<br />
zaustavio ispred male žute kućice sa sviju strana okružene ogradom. Nora je svoj dom<br />
ukrasila pletenim prekrivačima za namještaj i bijelim nabranim zavjesama na svakom<br />
prozoru. Bio je to ugodan prizor. Malena je kuća i dobro mirisala, jer su pripadnici crkve<br />
pripremili pun stol voća i svježe ispečenih kolačića i peciva. Geoffa su odveli u sobu koja se<br />
koristila kao ured i soba za posjetitelje. Rekli su mu da će je preurediti za njega. Budući<br />
nikada nije iskusio kako je to imati svoju vlastitu sobu, nije znao što bi mogao očekivati, tako<br />
da nije bio razočaran kad je sljedećih dana soba ostala nepromijenjena.<br />
Njegova nova obitelj i njegov novi dom imali su ozračje uvelike slično onom koje je ostavio<br />
na Willettovoj farmi. Ponovo je bio prepušten sam sebi. Po cijele dane boravio je vani, osim u<br />
vrijeme obroka. Čak i tada, često su mu donosili sendvič i čašu mlijeka dok bi sjedio visoko<br />
na stablu jabuke, zajahavši najveću granu i promatrajući susjedstvo. Jednom ili dvaput je<br />
28
odlutao kroz stražnja vrata dvorišta i istraživao uličicu i susjedna dvorišta, ali ga je otkrila<br />
Nora i prekorila što je napustio dvorište. Kao i u prošlosti, ponovo je prijatelje pronašao u<br />
pticama, samo što je svome društvu dodao zalutalu mačku i vjeverice.<br />
Mjesec dana kasnije, kad ga je njegova nova majka htjela upisati u školu, shvatio je da<br />
nešto nije kako treba. Prvi put ga je držala za ruku. Tada je, ne gledajući u njega, tajnici<br />
osnovne škole objasnila da on nije njezin pravi sin, nego usvojeni domorodac. Bilo je to prvi<br />
put da je čuo potankosti o tome kako ga njegov vlastiti narod nije želio, kako ga je njegova<br />
vlastita majka napustila. Naglasila je činjenicu da ga nitko nigdje nije želio. Willettovi su ga<br />
uzeli, a sada su se ona i njezin muž skrbili za njega. Toga je dana svećenikovu ženu počeo<br />
zvati njezinim imenom, Nora, umjesto "gospođo". Činilo se da nitko nije primijetio razliku.<br />
Velečasnom Marshallu uvijek se obraćao s"gospodine".<br />
Riječi "australski domorodac" Geoff je pohranio duboko u svoje pamćenje. Osjećao je<br />
gorčinu prema svojim vlastitim roditeljima. Vjerovao je onome što su mu govorili, da su ga<br />
roditelji odbacili po rođenju.<br />
Deset mjeseci nakon Geoffovog posvojenja Marshallovima se rodio sin, a drugi je stigao<br />
nakon sljedećih deset mjeseci. Promijenilo se ozračje i doma i crkve. Geoff je mogao<br />
promatrati uloge roditelja punih ljubavi, koji se brinu i njeguju svoja dva biološka sina. Postao<br />
je još više odvojen. Dok je u kući bilo samo jedno djetešce, spavalo je u sobi s roditeljima.<br />
Dolaskom drugog djeteta Geoffova je soba pretvorena u dječju sobu za dva sina, a njemu su<br />
dali krevet, ormar, stolicu i svjetiljku u jednom uglu podruma.<br />
Velečasni Marshall svoja je dva sina počeo predstavljati članovima crkve, pa bi dodao:<br />
"Ovo je Geoff, naš usvojeni brat po srcu." Ta izjava Geoffu nikada nije bila smislena. Katkad<br />
bi velečasni dodao: "Svim se silama trudimo spasiti njegovu dušu, molimo vas da se molite<br />
za njega i druge divljake širom svijeta!"<br />
Kad je Geoffu bilo devet godina, otkrio je školsku knjižnicu u kojoj je radila vrlo susretljiva<br />
knjižničarka, gospođa O'Neal. Ona mu je objasnila da su njezini preci došli iz Irske i da je za<br />
ljude važno čitati o svojim korijenima. Pronašla je dvije knjige o domorocima i predložila<br />
Geoffu da ih posudi i pročita u slobodnom vremenu. Geoff je knjige odnio kući i te noći, kad<br />
su svi zaspali, uključio je svjetlo i prvi put pokušao unijeti nekakav red u odnosu prema svom<br />
naslijeđu. Knjige nisu ni spomenule da je zemlja bila oteta ili da su ljude prisilili da se<br />
podvrgnu stranom vladaru. Domoroce su opisivale kao primitivne ljude koji nose malo<br />
odjeće, jedu kukce i žive bijednim životom. Geoff se osjećao jako zbunjen. U knjigama je bilo<br />
malo toga na čemu bi mogao izgraditi osjećaj bilo kakvog ponosa na svoj narod. Možda i nije<br />
pripadao obitelji Marshallovih, ali se činilo da mu je s njima bolje nego što bi mu bilo da je<br />
ostao s domorocima.<br />
29
11<br />
Jednoga vrućeg dana 1945. godine, kad je Fredi bilo jedanaest, a Beatricei devet<br />
godina, školska su djeca dobila rijetku povlasticu. Poveli su ih na izlet podalje od sirotišta, do<br />
obližnjeg potoka koji se smjestio u krajoliku nalik na perivoj. Godinama je taj potočić bio<br />
jedva vidljiv, ali je nekoliko posljednjih mjeseci kišilo. Potok je narastao u rijeku, najvećim<br />
dijelom duboku jedan do dva metra. Bilo je i mnogo virova u kojima se mnogo dublja voda<br />
kružno kovitlala. Oko podneva je petnaestogodišnja Hannah otkrila stari panj na rubu vode,<br />
malo udaljen od travnatog mjesta gdje su se kupale. Nekoliko ju je djevojčica slijedilo da bi<br />
vidjele kako Hannah skače u vodu. lako ih nikada nitko nije učio plivati, otkrile su da se na<br />
obalu mogu vratiti jednostavnim zamasima, mašući i rukama i nogama. Bilo je jako zabavno.<br />
Jedna po jedna, djevojčice su postale dovoljno hrabre da i same pokušaju skočiti. Čak se i<br />
Beatrice, sa svojim ranim sjećanjem na to kako se gotovo utopila u kadi, nije mogla oduprijeti<br />
uzbuđenju koje je obećavalo više zabave nego što je ikada doživjela. Bilo je uzbudljivo i<br />
samo bi malo zaboljelo kad bi joj voda ušla u nos.<br />
Freda je stajala u redu, čekajući svoj trenutak. Skupina ju je promatrala kako je skočila,<br />
čekajući da joj se glava pojavi na površini, ali nije se pojavila. Beatrice nije znala što bi<br />
učinila. Odmah je skočila. Dok je tonula mahala je rukama oko sebe, pokušavajući ispod<br />
vode pronaći svoju prijateljicu. Ništa nije napipala. Nije bila dovoljno iskusna da bi znala kako<br />
ostati ispod vode da nastavi potragu. Morala se boriti da se vrati natrag na obalu. Hannah je<br />
otrčala po pomoć. Jedna od sestara, ljutita jer je morala napustiti igru kriketa, neodlučno je<br />
došla do starog panja i počela postavljati pitanja. Jesu li djevojčice sigurne da je netko u<br />
vodi? Tko? Koliko je već dugo ta glupa djevojčica pod vodom?<br />
Časna sestra otišla je i napokon se vratila s još dvije opatice. Nakon otprilike dvadeset<br />
minuta pozvale su sve učenice, obavijestivši ih da odlaze. Morale su stupati. Beatrice nije<br />
mogla ostaviti Fredu u vodi. Plakala je i vrištala i pokušavala se vratiti u vodu, ali je za to<br />
dobila samo nekoliko pljuski i morala se vratiti u sirotište.<br />
Prošli su tjedni prije nego je Beatrice mogla prospavati noć. Sanjala je grozne snove u<br />
kojima ju je Freda zvala u pomoć, usta punih vode. Noćne su more bile mješavina psića u<br />
bijeloj vreći i njezine najbolje prijateljice koja se bori i zove u pomoć.<br />
Kasnije je Beatrice načula kad je sestra Agatha rekla da su utopljenicu pronašli nogu<br />
sabijenih u duboko, gusto blato. Snovi joj postadoše još teži. Svake su joj noći san<br />
uznemirivale slike Frede koja se pokušava iščupati iz blata, dok joj blato ulazi u usta, oči i<br />
uši, a noge joj prikliještene divovskim stijenama.<br />
Nitko od osoblja uprave nikada nije potvrdio gubitak njezine najbolje prijateljice. Nije bilo<br />
nikakve mise zadušnice, niti bilo kakvog spomena. Beatrice je naučila prihvatiti da divljaci<br />
nisu uključeni u tradicionalni kršćanski obred za preminule.<br />
Noću bi razgovarala sa svojom mrtvom sestrom, pričajući joj što se tog dana dogodilo.<br />
Konačno je sanjala Fredino oslobođenje, kako je na krilima odletjela u nebo. Beatrice je i<br />
30
dalje osjećala njezinu prisutnost, osobito kad bi ugledala jednu određenu bijelu pticu koja je<br />
redovito sjedila na ogradi i pjevala tijekom odmora, a često bi na večer prelijetala školsko<br />
dvorište.<br />
Svaki put kad bi nova djevojčica stigla u sirotište, opatice bi joj oduzele sve njezine stvari,<br />
spalile odjeću i odrezale kosu. Šišanje se obavljalo ispred ureda nadstojnice, na visokoj<br />
drvenoj stolici u kojoj bi djevojčica sjedila vezana. Tridesetak minuta nakon dolaska, siročad<br />
su mogla računati na predstavu koja je uključivala dijete koje vrišti vezano za stolicu i njegov<br />
dramatičan izgled prije i poslije šišanja. Beatrice je naučila da je to prilika za sklapanje<br />
prijateljstva s pridošlicom. Tijekom godina je počela osjećati koliko je svaka osoba<br />
jedinstvena, a ipak koliko je cijela skupina povezana svojim potrebama i osjećajima. Ali<br />
nikada niti jednu drugu djevojčicu nije smatrala svojom sestrom.<br />
Beatrice je najveći dio vremena izbjegavala neprilike. Nije se plašila, ali isto tako nije<br />
hrabro ustajala u obranu svog mišljenja. Umjesto toga, vodila je razgovore u glavi. Rekla bi<br />
sebi: "To nije u redu, znam da nije tako kako bi trebalo biti. Ovo nalikuje na igru glumaca."<br />
Vjerovala je da nešto nije laž ako ona shvaća razliku i ako samo glumi. Nakon Fredine smrti<br />
većina njezinih molitvi i vremena provedenog u crkvi bili su samo predstava, prividno<br />
pokoravanje, ali je to zapravo bilo pretvaranje.<br />
Lako je naučila čitati i gutala je sve do čega je mogla doći. Knjige su bile ograničene; kad<br />
je navršila devetu godinu počela je raditi po cijeloj zgradi i dobrovoljno se javljala za posao<br />
čišćenja privatnih ureda. Ondje bi pronalazila prekrasne knjige, karte, časopise,<br />
enciklopedije, čak i osobna pisma. Jednom ili dvaput na godinu sve bi starije opatice otišle<br />
na odmor, a ostale bi samo dvije, tako da joj je postalo dostupno obilje pisanog znanja koje<br />
nije bilo zaključano u staklenim kutijama. Crkva je smatrala da domorotkinje nemaju mnogo<br />
koristi od čitanja i pisanja, osim temeljne razine na kojoj mogu razumjeti ulične znakove,<br />
pročitati oznake na limenkama i jednom u budućnosti, potpisati pravni spis. Za njihovo<br />
obrazovanje bilo je važno naučiti takve praktične vještine kao što su uređivanje kuće, pranje<br />
rublja, čuvanje djece, sijanje i žetva, konzerviranje hrane i, za nekoliko izuzetno bistrih<br />
domorotkinja, možda briga o bolesnim pripadnicima svoje vlastite rase.<br />
Jednoga hladnog, oblačnog dana poveli su je iz škole da tog dana pomaže cijepati i<br />
slagati drva. Tijekom jutra prišao joj je jedan stariji domorodac i upustio se s njom u razgovor.<br />
Bio je prva odrasla osoba njezine vlastite vrste koju je ikada ugledala. Nisu dugo razgovarali,<br />
jer mu je svećenik koji je nadzirao posao, mladi otac Paul, rekao da ometa rad.<br />
Kasno poslijepodne muškarac je došao iz suprotnog smjera, ali se čudno ponašao i čudno<br />
je mirisao. Svećenik ga je gurnuo i oborio na tlo. Tada mu je viknuo da ustane. Neprestano<br />
ga je udarao, pokušavajući ga pokrenuti, sve dok žrtva na posljetku nije otišla teturajući.<br />
Nakon udaraca slijedila je propovijed o opasnostima opijanja.<br />
Beatrice se složila da nije dobro piti i te se noći, promatrajući kroz prozor zvijezde iznad<br />
glave, zavjetovala da se nikada neće prepustiti opijanju. Osjećala je da je to tako ozbiljna<br />
obaveza da zahtijeva osobiti obred. Posudivši komad slomljene porculanske šalice kojeg je<br />
pronašla djevojčica koja je spavala pored nje, porezala se. Dok su se kapi krvi kotrljale niz<br />
njezinu ruku, ponovila je zavjet o suzdržavanju od alkohola. Za nju je namjerno nanošenje<br />
31
ozljede bila veličanstvena nova zamisao za koju je mislila da ju je upravo izmislila, ali je<br />
godinama kasnije otkrila da je to dio njezinog naslijeđa iz drevnih vremena.<br />
Tih je nekoliko kapi krvi uzrokovalo velik poremećaj u njezinom životu. Posteljina se na<br />
krevetima mijenjala svaka dva tjedna. Sljedeći je dan bio dan kad se mijenjala posteljina u<br />
Beatriceinoj spavaonici. Mala je ranica tijekom noći pomalo krvarila. Mrlje je pronašla sestra<br />
Raphael u praonici. Beatrice su pozvali u ured majke nadstojnice i ondje su je ispitivale o<br />
krvi. Nije im mogla ispričati o svome obredu, niti bi mogla reći zašto je to učinila, ali im je<br />
pokazala sićušnu ranu. Dvije su sestre izmijenile pogled koji je govorio da ne vjeruju njezinoj<br />
priči. Rekla je: "Evo iz ove male rane izašla je krv." Međutim, činilo se da sestre imaju<br />
nekakvu tajnu koju nisu bile spremne podijeliti s njom, odnosno vjerovale su daje krv mogla<br />
proizaći s nekog drugog mjesta.<br />
Tjedan dana kasnije sestre su rano probudile skupinu od šest djevojčica, medu kojima je<br />
Beatrice u dobi od devet godina bila najmlađa i rekle im da su odabrane za vožnju u grad.<br />
Nije bilo vremena za doručak, kasnije će jesti. Sve su djevojčice odvele do ormara u kojem<br />
su držale odjeću koja je pripadala zajednici, do reda drvenih ormara koji su zauzimali dio<br />
hodnika. Kod sestara milosrdnica odjeća nije bila obješena na vješalicama, nego složena u<br />
urednim hrpama. Djevojčice su nosile iste odore, bijelu bluzu i smeđu suknju, ali su u nekim<br />
prilikama, kao kad bi se pokazivale parovima zainteresiranim za posvojenje, bile odjevene u<br />
odjeću koju je ustanova dobila na dar. Toga je dana Beatrice dobila mornarsku plavu haljinu<br />
s bijelim okruglim okovratnikom ukrašenim crvenim vezom. U grad ih je odvezao otac Paul i<br />
to ne na izlet, nego u bolnicu.<br />
Tek što su se otvorila vrata u Beatricein nos nahrupio je nepoznat, jako čudan miris.<br />
Čekaonica bijaše tako besprijekorno čista da je djevojčicama bilo neugodno sjesti, pa su<br />
stajale jedna do druge uza zid. Svaku su odveli u posebnu prostoriju, pomogli im da se svuku<br />
i ogrnu bijelu, bezobličnu haljinu. Svakoj su rekli da će primiti injekciju cjepiva i da će ih<br />
pregledati. Beatrice se sjećala kako ju je medicinska sestra ubola iglom u ruku i kako su joj<br />
kasnije na lice stavili masku. Probudila se s bolovima u želucu i zavojima na trbuhu. Svih<br />
šest djevojčica imalo je isti veliki rez i šavove. Sljedećega su se dana vratile u sirotište, gdje<br />
su ih držali odvojeno od ostalih, sve dok im rez na trbuhu nije zarastao. Beatrice je postala<br />
dio eksperimentalnog projekta kojeg je provodio mladi, ambiciozni župnik kako bi u Australiji<br />
ograničio broj stanovništva domorodačke rase.<br />
12<br />
U školi je Geoff bio najbolji nogometaš i lako je učio. Uvijek je pobjeđivao na<br />
natjecanjima u izgovoru. Ali bio je osamljenik. Drugi dječaci u školi nisu ga voljeli, niti mu se<br />
divili. Dječaci su govorili da su im njihovi roditelji preporučili kako je previše crn da bi im<br />
mogao biti prijatelj.<br />
32
Njegova velika ljubav bijaše crtanje. Radovao se satovima umjetnosti, jer u razredu bijaše<br />
obilje papira, kao i pastela, bojica, vodenih boja i boja koju se nanosilo prstima. Učitelj bi mu,<br />
kad bi Geoff dovršio zadani crtež, davao slobodne ruke. Uvijek bi završio prije svih ostalih<br />
učenika i njegov bi crtež uvijek bio izvrstan, bez obzira na vrstu zadatka.<br />
Kod kuće nije bilo papira za crtanje. Nije dobivao džeparac i nije mogao zaraditi nešto<br />
novaca, sve dok u njegov život nije ušao gospodin Schroeder.<br />
Gospodin Schroeder bijaše ratni veteran koji je živio nasuprot njima u stražnjoj uličici.<br />
Dane je provodio u invalidskoj stolici, jer nije mogao pokretati noge. Živio je sam. Potišten i<br />
ljutit muškarac, toliko se prepustio alkoholu da je cijelu svoju obitelj istjerao iz svoga života.<br />
Jednoga prekrasnog, toplog jesenjeg dana, dok je Geoff sjedio visoko na stablu jabuke,<br />
ugledao je kako se gospodin Schroeder muči pokušavajući isprazniti svoju kantu za smeće.<br />
Iako je drveni nagib prekrivao cementne stube koje su vodile do stražnjeg ulaza u kuću, bilo<br />
mu je naporno otvoriti vrata, držeći kantu za smeće na krilu i spustiti se niz prilično strmi<br />
nagib. Toga se dana kanta prevrnula i smeće se prosipalo. Kanta je pala pred kolica i<br />
sprečavala njihovo napredovanje. Na nagibu nije bilo dovoljno mjesta za okretanje stolice.<br />
Gospodin se Schroeder zaglavio, psujući.<br />
Slučajno je, u svom bijesu i ljutnji pogledao prema gore i na drvetu spazio dječaka. Geoffa<br />
je mogao dobro vidjeti jer je najveći dio lišća već opao na tlo.<br />
"Hej, ti dječače. Dodi ovamo. Potrebna mi je tvoja pomoć", vikao je gospodin Schroeder iz<br />
drugog dvorišta. "Ti na drvetu, dječače. Ne vidiš li da mi je potrebna pomoć? Dodi ovamo ili<br />
nađi nekoga da mi pomogne."<br />
Geoffu se nije sviđao taj neobrijani i neuredni muškarac. Viđao ga je i prije i čuo ga je kako<br />
psuje u svom dvorištu, s mukom obavljajući i najjednostavnije stvari. Budući ga je muškarac<br />
opazio, Geoff je odgovorio na njegove pozive i spustio se sa svog uzvišenog položaja.<br />
Napustio je ograđeno dvorište Marshallovih, prešao nepopločanu ulicu obrubljenu kantama<br />
za smeće i približio se bespomoćnom muškarcu u invalidskim kolicima. Prednji je kotač<br />
djelomično zgnječio kantu, stisnuvši njezin rub tako da se zaglavio ispod kotača i nije<br />
dopuštao kromiranoj stolici ni da se pomakne. Geoff je pokušavao izvući kantu. Nije mogao.<br />
"Idi iza mene i povuci me prema sebi", rekao je muškarac. "Možda će se tako kanta<br />
osloboditi." Ali ni to nije uspjelo.<br />
"Pokušaj je uhvatiti i pomaknuti dok ja vučem kolica unazad", predložio je Geoff. "To je<br />
posao za dva muškarca."<br />
Kolica su bila teška, ali je dječak uspio pomaknuti kolica dovoljno da bi im naum uspio.<br />
Kad su se kolica oslobodila, ugrabila su priliku i odmah se počela spuštati niz nagib.<br />
Muškarac i dječak zaedno su je svladali. Muškarac se prvi nasmijao.<br />
"Bio si u pravu. To je posao za dvojicu muškaraca. Hvala ti što si mi spasio život. Kako ti je<br />
ime?"<br />
"Geoff, gospodine. Geoff Marshall."<br />
33
"Drago mije što sam te upoznao, Geoff. Snažan si ti dječak. Bio sam u pravoj nevolji dok<br />
se ti nisi pojavio. Hajde, uđi", rekao je bogalj. "Nagradit ću te."<br />
"Ne, to nije neophodno", odgovorio je dječak.<br />
"Naravno da jest. Hajde, uđi. Ili me se plašiš? Ime mije Schroeder. Neću te ugristi.<br />
Obećavam, neću te ugristi."<br />
Geoff je pogurao kolica gospodina Schroedera uz nagib i dalje u kuhinju. Ondje su svaki<br />
ispričali svoju priču i upoznali se. Dječak je objasnio da se njegovom ocu ne bi sviđalo da<br />
uzme novac zbog toga što je pomogao susjedu. Schroeder mu je objasnio da bi to bilo slično<br />
plaći. Možda bi Geoff mogao povremeno dolaziti, nekoliko puta tjedno nakon škole, kako bi<br />
mu pomagao. Mogao bi zaraditi malo novaca.<br />
Završilo se tako što se velečasni Marshall suprotstavio zamisli da Geoff dobiva plaću, ali<br />
mu se svidjela zamisao da dječak pomaže obogaljenom ratnom veteranu. Zapravo, tako bi<br />
nešto mogao iskoristiti kao predmet jedne od svojih sljedećih propovijedi.<br />
Zauzvrat, Schroeder nije dječaku davao novac izravno. Otkrio je što dijete želi. Kupio je<br />
papira za crtanje i bojice i čuvao sve to kod kuće da Geoff može crtati kad dođe. Postali su<br />
dobri prijatelji. Schroeder je uživao u radu i društvu umjetnika. Neke od crteža je uokvirio.<br />
Geoff je pridržavao drveni okvir uza zid, dok je veteran sjedio malo udaljen i upućivao ga<br />
gdje treba zabiti čavle. Smijali su se, jer je gotovo sve čega bi se prihvatili bio posao za dva<br />
muškarca.<br />
Činilo se da Schroeder postaje mekši pod utjecajem usvojenog djeteta, a i dječak je<br />
povoljno odgovarao na to što ga njegov stariji prijatelj naziva muškarcem. Schroeder se<br />
počeo više zanimati za svoju osobnu čistoću i izgled. Naučio je peći kolačiće čekajući<br />
Geoffove posjete poslije škole. Zajedno su uređivali i vrt.<br />
Bila je Schroederova zamisao da bi Geoff trebao pažljivo razmisiti o svome imenu. Jednog<br />
poslijepodneva, nakon osobito napornog dana u školi, dječak se požalio da nema nijednog<br />
prijatelja i da se ne uklapa. Muškarac mu je ispričao da ni on nema prijatelja i da se ne<br />
uklapa u društvo. "Ne možeš promijeniti druge ljude", rekao je. "Moraš promijeniti način na<br />
koji razmišljaš o sebi i moraš se ugodno osjećati sa sobom, kakav god bio, bez obzira što<br />
drugi mislili. Kad postaneš ponosan na ono što jesi i kad se počneš dobro osjećati sam sa<br />
sobom i onim što predstavljaš, neće ti biti važno koliko prijatelja imaš. A zbog nekog čudnog<br />
razloga, čini se da samouvjerenost privlači sljedbenike. Ali isto tako možeš smanjiti svoju<br />
različitost, pa bi i to moglo pomoći. Na primjer, tvoje ime. Ne izgovara se onako kako ga<br />
Amerikanci izgovaraju. Siguran sam da se ljudi, kad prvi put pročitaju tvoje ime, dok ga ti ne<br />
izgovoriš, pitaju kako bi te nazvali. Zašto ne zamoliš svoje roditelje da ti dozvole da ga<br />
počneš pisati kao Jeff, umjesto Geoff? Ili možeš smisliti nadimak koji će ti se doista svidjeti,<br />
pa bismo te svi mogli početi zvati novim imenom."<br />
Njegovi roditelji nisu mu dopustili promijeniti način na koji piše svoje ime, ali on je to<br />
katkad ipak činio. Potpisao se novim imenom kad se upisivao u susjedni klub za bejzbol iako<br />
je znao da njegova obitelj nikada neće posjećivati utakmice. Kad je vidio da je Geoff jedini<br />
član kluba koji može pretrčati do vlastite baze, Schroeder ga je počeo nazivati "Trkačem".<br />
Geoff je svome starijem prijatelju rekao da je to dobar osjećaj. Osjećao je da je možda<br />
34
prerastao svoje rodno australsko ime. Ali njegova obitelj to nikada nije zamijetila, niti ispunila<br />
njegovu potrebu i pružila mu mjesto koje mu pripada.<br />
Jednoga hladnog i snježnog zimskog dana Schroeder je pripremio iznenađenje za svoga<br />
mladoga prijatelja. Odvezao se do knjižnice i posudio knjigu o australskoj domorodačkoj<br />
umjetnosti, koju su zajedno proučavali. Taj umjetnički oblik bijaše jedinstven. Činilo se da su<br />
svi crteži sami simboli. Ljude je predočavao znak koji je nalikovao na veliko slovo "U", rijeke<br />
bijahu valovite crte, a pozadina svih crteža bijaše prekrivena točkicama.<br />
Geoff je zahvalio svome prijatelju što je pronašao tu knjigu. Iako je pokazao zanimanje<br />
iznutra se osjećao sasvim suprotno. Za njega je ta knjiga bila jednostavno još jedan dokaz<br />
više da svoje naslijeđe dijeli s primitivnim, neobrazovanim ljudima. Nije razumio što slike<br />
predstavljaju, tako da ga domorodačka umjetnost nije ispunila osjećajem ponosa zbog toga<br />
što je i sam domorodac.<br />
13<br />
Desetogodišnja je Beatrice voljela prirodu. Čitala je sve knjige koje je mogla pronaći, a<br />
koje su opisivale drveće i cvijeće njezine rodne zemlje. Očaravale su je fotografije kišnih<br />
šuma, vodopada, pješčane dine bogate vapnom i obale sa svih dijelova Australije. Čitala je o<br />
životinjama, kukcima, pticama i morskim stvorenjima. Čeznula je da i sama vidi sve o čemu<br />
je čitala i sanjala je o prekrasnom svijetu izvan zidova ustanove. Kad je navršila jedanaestu<br />
godinu, u njoj se razvilo zanimanje za astronomiju, pa je proučavala knjige o planetima i<br />
obrasce na nebu. Kad bi se iskrala iz zgrade po mraku, tražila bi njihov stvarni položaj na<br />
nebesima. U svojoj je dvanaestoj godini proučavala složene znanstvene teorije, pokuse i<br />
dokaze. Naravno da nije imala laboratorij niti učitelja. Ali pod izgovorom da bi jednoga dana<br />
željela postati medicinska sestra, uspjela je dobiti dozvolu da iz javne knjižnice odabire knjige<br />
prepune znanja. Dva puta mjesečno otac Paul donosio bi joj nove primjerke, a vraćao bi ono<br />
već pročitano.<br />
Tijekom te godine u sirotište je stigao otac Felix i trebao je ostati šest mjeseci, dok se otac<br />
Paul vratio u svoje sjemenište. Oca Felixa su uputili u njegove posebne dužnosti, pa i u takve<br />
posebne djelatnosti, kao što je bilo Beatriceino zanimanje za čitanje. Odmah se pokazala<br />
razlika između načina na koji je otac Paul isporučivao knjige i načina na koji je to činio otac<br />
Felix. Kad je Beatrice ušla u privatni svećenikov ured, on je zaključao vrata. Nove su knjige<br />
stajale na rubu njegovog stola. Pored stola je postavio visoku kožnu uredsku stolicu, zatražio<br />
od nje da sjedne nasuprot njemu, tako da je mogla dohvatiti knjige. Rekao joj je da pregleda<br />
svaku knjigu i da mu kaže sviđa li joj se ili ne i što se nada da će naučiti iz sadržaja svake<br />
pojedine knjige. Dok je slijedila njegove upute, shvatila je da nešto radi sakriven stolom. Nije<br />
mu vidjela šake, ali gornji se dio ruku pokretao.<br />
35
Nakon dugog niza pitanja nasmiješio se i rekao joj da mu priđe. Oklijevala je, ne znajući<br />
što je čeka. Nešto ju je u dubini želuca upozoravalo da to što on radi nije ispravno. Zaobišla<br />
je stol kako joj je rekao i ugledala ga kako sjedi u stolici s raskopčanim hlačama, sasvim<br />
otkriven i kako se dodiruje. Našalio se s njezinim zanimanjem za znanost i biologiju i dodao<br />
da isto tako mora naučiti anatomiju. Nije napravio pokušaj da joj se približi, ali je nastavio<br />
uživati u onome što je činio. Kad je Beatrice skrenula pogled, nasmijao se. Ponovo se uredio<br />
i rekao joj da je to za nju povlastica što može vidjeti ono što će joj nedostajati cijeloga<br />
njezinoga života. Nitko nikada neće oženiti ženu s tako ružnim ožiljkom na licu, a isto tako ni<br />
ženu kojoj je operacijom oduzeta mogućnost da ikada rađa djecu. Otključao je vrata i<br />
upozorio je da nikome ne spominje njihov razgovor, prijeteći joj da više neće dobivati knjige<br />
iz knjižnice. Beatrice je sva zbunjena napustila ured obložen drvetom. Zapravo nije razumjela<br />
što se događalo, što je on radio i što je govorio. Zaprepastili su je njegovi postupci,<br />
zaprepastilo ju je kad je ugledala razotkrivene muške spolne organe. A posebice ju je<br />
zaprepastilo kad je čula da joj je operacija u devetoj godini oduzela svaku mogućnost<br />
rađanja. Nikada nije razmišljala ni o kojoj od tih stvari, o dječacima, o udaji ili o rađanju djece,<br />
a svakako nije ni pomislila da bi se svećenik mogao razodjenuti. Nikome nije ispričala što se<br />
dogodilo, ali je uspjela navesti sestru Margaret da potvrdi kako ožiljak na njezinom trbuhu<br />
potječe od operacije ženskih spolnih organa, plašila se ne poslušati oca Felixa. Dva tjedna<br />
kasnije vratila je knjige, ostavivši ih ispred njegovog ureda, kasnije primivši nove na isti<br />
način.<br />
Da su je u trinaestoj godini poslali na test inteligencije pod nepristranim okolnostima,<br />
najvjerojatnije bi postigla razinu srednje škole. Ali sestre se milosrdnice nisu zanimale za<br />
Beatriceinu inteligenciju. Zadovoljile su se učenicom koja se tiho držala po strani i više nije<br />
uzrokovala probleme.<br />
14<br />
Obitelj velečasnog Marshalla svaku je srijedu na večer provodila u crkvi. Vikendi i ljeta<br />
bijahu doba duhovne obnove pod šatorima. Život je neprestano bio ispunjen glasnim<br />
pjevanjem, bučnim molitvama, grešnicima koji plaču i spašenima koji uzvikuju. Geoffov bi<br />
otac tijekom svake službe pozvao svoju dobro uređenu obitelj na pozornicu. Nora bi držala<br />
najmlađeg dječaka, od glave do pete obučenog u bijelo, dok bi stariji, naslonjen na njezine<br />
noge, još uvijek besprijekorno čist tako rano navečer, najčešće bio obučen u bijelu košulju sa<br />
sićušnom mašnom. Velečasni bi Marshall predstavio svakog člana obitelj, uvijek završavajući<br />
s Geoffom ističući kako su oni pobožni zato što su potomka stranih poganskih divljaka<br />
uključili u svoju inače potpuno bijelu obitelji. Geoff je zajednici služio kao primjer. Naučio je<br />
stajati uspravno, s osmjehom, dok bi gospodar njegovog doma i crkve neprestano isticao<br />
kako svi moraju voljeti neprijatelja, opraštati neznanje, moliti se za neznabošce, preobraćati<br />
divljake i istrebljivati zlo i pokvarenost i sotonske sklonosti uništavajući necivilizirane kulture.<br />
36
Geoffa je to jako zbunjivalo; ponedjeljkom i utorkom osjećao je da napreduje i da postaje dio<br />
Božje obitelji, samo da bi ga svake srijede prikazivali kao primjer izgubljenih duša diljem<br />
svijeta. To je postalo igra, šala, uloga koju je igrao i koja bijaše isto tako prinudna kao i<br />
glasovi s radioprijemnika koje je Nora odano slušala u emisijama "Dok se svijet okreće" i<br />
"Život Stelle Dallas". Do tada je naučio da ulični svirači na orguljama slušatelje privlače<br />
pomoću majmuna i svoj je položaj uspoređivao s položajem zarobljenih životinja. Koliko je<br />
znao, u cijelom Vermontu nije bilo više ni jedne osobe tamne kože.<br />
Jedne je srijede na večer Geoff shvatio da je velečasni proučavao knjige iz knjižnice koje<br />
su govorile o domorodačkom narodu Australije. Njegova se propovijed te večeri odnosila na<br />
ljude koji su bili tako primitivni da nisu imali pisma, nisu znali graditi kuće ili uzgajati hranu,<br />
niti su znali za Isusovu ljubav i nebeski spas. Geoff se osjećao poniženim. Želio je<br />
Marshallovima objasniti da se za domoroce ne zanima zato što bi želio saznati kakvi su,<br />
nego da bi njima, svojoj obitelji, dao do znanja kakav je on sam. Ali nije izustio ni riječi.<br />
Australija bijaše daleko preko oceana, a on bijaše siguran da se nikada neće vratiti na njene<br />
obale.<br />
Njegova mu dva brata nikada nisu bila bliska. Naravno, bili su mnogo mlađi i držali su se<br />
zajedno. Kad bi jedan od njih slomio igračku, uvijek su krivili Geoffa i tada je njihova riječ bila<br />
suprotstavljena njegovoj. Nije se mogao obraniti. Nitko nije želio poslušati njegovu stranu bilo<br />
koje priče, tako da to bijaše bitka koju bi uvijek izgubio.<br />
Kad je postao malo stariji Geoff više nije bio dobar u školi. Razumio je gradivo, ali nije ga<br />
zanimalo ono što su učitelji očekivali da nauči, tako da je pružao najmanje što je mogao.<br />
Nikada nije postavljao pitanja zašto je njegova odjeća dolazila iz trgovina rabljenom odjećom,<br />
dok su Marshallovi dječaci nosili odjeću iz trgovine ili zašto je njegova spavaonica u tamnom<br />
uglu podruma, dok su druga dva dječaka spavala u suncem ispunjenoj sobi na uglu. Nikada<br />
nije postavljao pitanja, jer je znao: on im ne pripada. Nikome ne pripada.<br />
Kad je imao četrnaest godina, Marshallovi su se preselili u Texas. Geoff je ostao bez riječi.<br />
Očigledno je obitelj o tome razgovarala i sinove su postepeno privoljeli da prihvate selidbu,<br />
ali Geoff ništa nije znao sve do dana kad su krenuli na put. Nisu mu dozvolili da se oprosti od<br />
Schroedera, svoga jedinoga prijatelja. U Texasu su Meksikanci, Indijanci i crnci tvorili velik<br />
dio stanovništva. Geoffa su često smatrali pripadnikom jedne od domaćih obojenih skupina,<br />
budući se činilo da u toj državi nitko nikada nije čuo za australske domoroce. Osjećao je da<br />
su godine provedene u Texasu bile njegove najbolje godine u školi, ne u smislu učenja, nego<br />
stoga što je bio prihvaćen, a prihvatila ga je skupina najgrubljih učenika kojih su se svi plašili.<br />
Njegovi su mu prijatelji potajno, jedan po jedan, povjerili svoju želju da nauče čitati, pisati i<br />
računati. Bili su savršeno normalna djeca, ali bilo je toliko predrasuda u odnosu na njih, da<br />
im je samo grubost mogla priskrbiti bilo kakvu pozornost školskog osoblja. Geoff je otkrio da<br />
je najbolje prilagoditi se novom načinu života, što je značilo da mora naučiti psovati, pušiti,<br />
piti i krasti, ali je on istovremeno i poučavao svoje prijatelje.<br />
Tek što se s njima sprijateljio započele su njegove nevolje sa zakonom. U početku se<br />
radilo samo o izostajanju iz škole; zatim su ga uhvatili u nedozvoljenom opijanju. Uhvatili su<br />
ga dok je vozio automobil prije nego je došao u godine kad je mogao dobiti vozačku dozvolu,<br />
tako da je uhićen zbog kršenja tog zakona. Odbio je ići u crkvu i više nije podnosio primjedbe<br />
37
i udarce od dvojice Marshallovih sinova. Držao se po strani, sve je više vremena provodio<br />
izvan kuće i u duhu je raskrstio sa svojom usvojenom obitelji.<br />
U šesnaestoj je godini bio ovisan o alkoholu i jednoga se kišnog četvrtka jednostavno nije<br />
vratio kući. Toliko je mnogo popio da se onesvijestio u nekakvoj staroj kolibi koju su njegovi<br />
prijatelji koristili za svoje sastanke. Od Marshallovih je uspijevao sakriti svoju ovisnost o<br />
alkoholu, jer nikada nije pio toliko da bi se napio. Umjesto toga, neprestano je pomalo pio i<br />
tako je iz sata u sat iz dana u dana živio pod utjecajem alkohola. Brzo je i jednostavno<br />
raskrstio s Marshallovom obitelji. Nisu ga tražili, a nitko od njih nije mu nedostajao.<br />
15<br />
U siječnju 1952. godine Beatrice je navršila šesnaest godina. Njezin stvarni rođendan<br />
nije bio zapažen događaj; dan bi dolazio i prolazio, a da mu nitko nije poklanjao pozornosti. U<br />
misiji sestara milosrdnica nikada nije bilo ni jedne rođendanske proslave.<br />
Početkom veljače pozvali su je u ured oca Paula. Za dugačkim su stolom sjedile sestra<br />
Agatha, sestra Margaret, sestra Raphael, svećenik i sredovječna bijela žena odjevena u<br />
plavu haljinu s malim, odgovarajućim plavim šeširićem s velom.<br />
"Ovo je gospoda Crowley", rekao je otac Paul, predstavljajući neznanku. "Došla je ponuditi<br />
ti zaposlenje. Mi smo obavezni brinuti se za tebe do tvoje šesnaeste godine, tako da je došlo<br />
vrijeme da se pobrineš sama za sebe. Gospođa Crowley ima kuću za izdavanje soba i<br />
potrebna joj je pomoć u pospremanju, pripremanju obroka i posluživanju stanara. Ti bi to<br />
mogla raditi, zar ne?"<br />
"Mogla bih", stidljivo odgovori Beatrice.<br />
"Dobro. Pa, onda idi sa sestrom Margaret i uzmi svoje stvari, a gospoda Crowley će te<br />
poslije ručka povesti sa sobom." Ustao je. Beatrice je iz iskustva znala da je razgovor<br />
završen. Otišla je do svoga ležaja u spavaonici i sjela. Srce joj je udaralo. Otkad je izgubila<br />
sestru Fredu, nije si dozvolila da postane bliska i povjerljiva s bilo kojom drugom djevojčicom.<br />
Ipak, nedostajat će joj sve, osobito mlade. Izvadila je kutiju za cigare ispod svog madraca i s<br />
ljubavlju je prigrlila. U njoj je čuvala sve što joj je bilo važno: praznu bocu joda, Fredin bijeli<br />
veo, blistavi kamen i nekoliko poruka koje je napisala Freda. Ušla je sestra Margaret noseći<br />
papirnatu vreću. Beatrice je u nju stavila svoje složeno rublje i košulje za spavanje, a zatim je<br />
dodala i kutiju za cigare. Dopustili su joj da ode do zajedničkog ormara i odabere dvije<br />
pamučne haljine koje je mogla pridodati svojim stvarima. Tijekom proteklih nekoliko godina<br />
nije bilo prilike u kojoj je Beatrice mogla nositi cipele, ali su joj pronašli par cipela koje je<br />
odbacila jedna od opatica, a koje će biti sasvim prihvatljive u kući gospode Crowley. Beatrice<br />
je mrzila biti obuvena.<br />
38
U podne je otac Paul objavio njezin odlazak. Sa svoga se sjedala za stolom oprostila sa<br />
cijelom školom. U jedan sat poslije podne sjedila je na stražnjem sjedalu automobila između<br />
svježeg povrća, dijelova plave poljske metalne stolice i šest vješalica. Dok je gospođa<br />
Crowley vozila, malo su razgovarale. Beatriceu to nije smetalo, jer bijaše previše zauzeta<br />
promatrajući svijet o kojem je tako malo znala. Činjenica što je slobodna i što će ostatak svog<br />
života provesti izvan zidina sirotišta, ostavljala ju je gotovo bez daha. Nije imala pojma kamo<br />
ide, što će se događati ili kako će se ona snaći u svijetu. Znala je samo da je još toga jutra<br />
pripadala misijskoj školi, a sada je osuđena da vidi kako to izgleda pripadati nekome imenom<br />
gospođa Crowley.<br />
16<br />
Geoffu Marshall u su godine između šesnaeste i dvadeset i treće protekle kao u magli.<br />
Izmjenjivala su se stanja alkoholnog zanosa i duboke potištenosti, stajanje na autocestama i<br />
seoskim putovima na kišnim olujama, snijegu, na jakoj kiši i uzavrelim vrućinama.<br />
U siječnju 1953. godine jednog je jutra na svoj sedamnaesti rođendan otvorio oči i ugledao<br />
oblačno nebo. Probudio se na prednjem sjedalu kamiona za dostavu namirnica. Vozač se<br />
sažalio na mladića nakon što ga je gotovo pregazio dok je stajao na rubu autoceste, na kiši.<br />
Kamion je putovao iz tvornice u Wichiti, u Kansasu, da bi robu isporučio u Nebrasku i Iowu.<br />
Satima je kišilo. Toplina u vozačevoj kabini, povezana s ledenohladnom kišom na staklu<br />
primoravala je vozača da redovito čisti paru sa stakla da bi bolje vidio. Zaokrenuvši za ugao,<br />
u svjetlu svoga kamiona ugledao je crni, zaleđeni lik. Dječak je bio obučen u traperice<br />
potpuno mokre od kiše, tako da su postale crne. Nosio je glatku mornarsku plavu jaknu koju<br />
je navukao preko ušiju, a koža mu bijaše tamna. Na njegovoj odjeći i kosi nakupljao se led.<br />
Kad je vozač uspio ovladati kamionom, nagazio je na kočnice i zaustavio se. Dječak je<br />
dotrčao do kamiona.<br />
"Upadaj", rekao je vozač dječaku. "Što dovraga radiš vani? Prvi je grad udaljen pedesetak<br />
kilometara."<br />
Geoff je objasnio da je stopirao i da ga je ovdje ostavio vlasnik obližnje farme. Na tom je<br />
mjestu skrenuo prema svojoj kući. Kad je napustio njegov automobil, prije četiri sata, nije još<br />
kišilo. Promet je bio slab i automobili su samo prolazili pored njega.<br />
Vozač kamiona rekao je Geoffu da skine svoju mokru jaknu i košulju i dodao mu je sa<br />
zadnjeg sjedala stari ručnik za kupanje. Geoff ga je omotao oko ramena. U termos-boci je još<br />
ostalo malo kave, koju su podijelili. Nijedan nije bio pričljiv, pa je Geoff ubrzo zaspao.<br />
Kad je otvorio oči nije bilo sunca. Bio je siv, ali topao dan. Košulja mu je bila suha, pa iako<br />
su mu traperice bile vlažne, u njima mu nije bilo tako neugodno. Vozač se zaustavio ispred<br />
39
estorana uz cestu. Kad je isključio motor, autostopera je probudila tišina. "Hajdemo<br />
doručkovati. Imaš li novaca?" pitao je vozač.<br />
Geoff je odmahnuo glavom.<br />
"U redu. Ja častim." Ušli su i sjeli u najbliži odjeljak. Bio je presvučen oštećenom i<br />
izblijedjelom žutom plastikom. Konobarica ih je promatrala iza pulta. Doimala se zbunjenom,<br />
kao da im je željela postaviti nekoliko pitanja. Ali nije. Vozač je viknuo nakon nekoliko minuta:<br />
"Hej, hoće li nas ovdje netko poslužiti?"<br />
"Što želite?" pitala je žena ne podigavši pogleda s novina.<br />
"Što imate?"<br />
"Uobičajeno - jaja, slanina, prepečenac, palačinke, žitarice. Što želite?"<br />
"Ja ću uzeti slaninu i pržena jaja. I kolačiće. A ti, momče? Želiš li slaninu i jaja?"<br />
Geoff kimne.<br />
"Hoćete li vi platiti za njega?" zapita konobarica.<br />
"Pričekaj i vidjet ćeš", odbrusi joj vozač. Namignuo je dječaku koji je sjedio sučelice njemu<br />
i dodao: "Ne trebaš biti ljubazan prema zlim ljudima. Ona još nije shvatila kako se zarađuju<br />
napojnice."<br />
Dok su jeli, ušao je jedan muškarac i sjeo za točionik. Bio je visok, vitak, prosijed<br />
četrdesetogodišnjak. Konobarica ga je oslovljavala imenom Lyle. Bez pitanja mu je nalila<br />
šalicu kave i sjela pored njega. Činilo se da su Lyle i konobarica nastavili razgovor od<br />
prethodnoga dana. On još uvijek nije pronašao nikoga tko bi mu pomogao raščistiti veliki<br />
štagalj, a prodaja je bila zakazana za subotu. Suosjećala je s njim, ali nije znala kako bi mu<br />
pomogla.<br />
"Ovaj moj prijatelj dobar je radnik", rekao je vozač muškarcu i dalje žvačući i pokretom<br />
brade pokazao na Geoffa. "Nudite li sobu i hranu osim plaće?"<br />
"Da imam sobu", odgovorio je Lyle, "ali to je samo do subote. Ništa za stalno. Plaćam<br />
deset dolara po danu, pet dana posla."<br />
Vozač se nacerio i odgovorio: "Uključite i ovaj doručak i sklopili smo posao. Dobro,<br />
momče?"<br />
Geoff bijaše zaprepašten onim što se tako brzo odigralo. Vozač ga je pozvao na doručak,<br />
a zatim ponudio i prodao njegov rad u idućih pet dana. Sad se cjenkao oko doručka kojeg je<br />
upravo pojeo. Nije rekao ni riječi, sve dok mu muškarac napokon nije prišao, pružajući ruku i<br />
rekavši: "Ja sam Lyle Moore. Kako je tebi ime?"<br />
"Geoff Marshall."<br />
"Drago mi je što smo se upoznali, Geoff. Prihvaćaš li posao? Čini se da je govorio samo<br />
tvoj prijatelj."<br />
40
"Da, prihvaćam posao", rekao je Geoff. "Do subote sam slobodan."<br />
Tako su Lyle Moore i Geoff Marshall napustili restoran u fordu gospodina Moorea.<br />
Mooreovo je imanje bilo udaljeno samo desetak kilometara od grada. Tu se uzdizala bijela,<br />
drvena dvokatnica, konjušnica s osam odjeljaka, štagljem za sijeno i strojeve i još jednim<br />
jako velikim štagljem prepunim predmeta koje je nedavno preminula gospođa Moore<br />
godinama skupljala. Ona i njezin suprug odlazili su na farmerske dražbe gotovo svakog<br />
mjeseca tijekom ljeta. To su bili njihovi izlasci. Farmeri su održavali dražbe kad su željeli<br />
kupiti novije strojeve ili katkad samo da bi prodavali starine koje su postale omiljene kod<br />
stanovnika grada. "Nevolja je s mamom - to je moja žena", rekao je Lyle. "Uvijek sam je zvao<br />
mama, kao i djeca. Pa, nevolja je s njom bila u tome što je kupovala stvari, ali ih nikada nije<br />
prodavala. Sada se moram osloboditi svega toga. U subotu dolazi voditelj dražbe i stoga<br />
moram vidjeti što sve imamo. Moramo to složiti i odvojiti. Sada je kod kuće samo moja<br />
najmlađa kći, Nancy. To je previše posla za nas dvoje. Ako možeš naporno raditi, znam da<br />
ćeš mi biti velika pomoć. Samo si u prolazu? Znam da nisi odavde. Koliko si star, uostalom?"<br />
"Ovog ću mjeseca navršiti devetnaestu", odgovori Geoff, dodavši dvije godine. "Putujem<br />
zemljom, pokušavam odlučiti gdje bih želio živjeti i čime bih se želio baviti."<br />
"Dobra zamisao. Ovo je velik svijet. Mnoštvo prilika."<br />
Soba za posjetitelje u kući Mooreovih bila je spavaonica koja je pripadala Lyleovom sinu<br />
dok je bio dječak. Sad bijaše odrastao, oženjen i živio je u Oregonu. Rijetko je posjećivao<br />
Srednji zapad.<br />
Prvi zvuk kojeg je Geoff čuo od kćerke Nancy bio je vrisak. Nije odgovorila na uzvik: "Hej,<br />
stigao sam", kojeg je izrekao otac čim su ušli na prednja vrata. Lyle je Geoffu pokazao<br />
spavaonicu i kupaonicu. Izlazili su u hodnik kad je Nancy doskakutala niz stube, s rukama na<br />
glavi, sušeći kosu mokru od tuširanja. Kad je Geoff izašao iz sobe, ugledala ga je i vrisnula.<br />
Svima je bilo neugodno, ali i razumljivo. Gospodin Moore objasnio je tko je njihov posjetitelj i<br />
činilo se da se sve smirilo.<br />
Taj su dan proveli tako što je mladi radnik premještao predmete u određene dijelove<br />
srednjeg, slobodnog dijela štaglja. Zabavljali su se dok je ispitivao Lylea što pojedini<br />
predmeti predstavljaju. Bilo je stotine neobičnih stvari, uključujući i drvene konjske saonice u<br />
koje se moglo smjestiti šestero ljudi. Bila je ondje i pila s ručkama na obje strane tako da<br />
dvoje ljudi zajedno može prepiliti stablo. Geoff je premještao velike željezne lonce za<br />
topljenje voska i kalupe za svijeće. U velikim su ormarima pronalazili stare radio-prijemnike,<br />
kutije s posuđem, različite izvedbe bućkalica za maslac i barem pedeset ukrasno<br />
izrezbarenih okvira za slike. Lyle je pričao čarobne priče o tome kako su se koristili ti stari<br />
primjerci, ali mladić nije mogao zamisliti da bi itko poželio kupiti takvo staro smeće.<br />
Te je večeri gospodin Moore dao Geoffu svoju odjeću da je obuče, dok je i svoju i<br />
Geoffovu prljavu odjeću stavio na pranje. Isto je tako priredio večernji objed, dok je Nancy<br />
sjela u dnevnu sobu i pozvala Geoffa da joj se pridruži. Činilo se da od svoje kćerke gospođa<br />
Moore nikada nije zahtijevala da joj pomaže u kući i da tako nešto još nikada nije djevojci<br />
palo na pamet. Svo troje su zajedno večerali, a tada je dvoje mladih izašlo van, u štagalj, da<br />
bi pogledali što su sve otkrili toga dana. "Mene zapravo ne zanima ta starudija s kojom radiš.<br />
41
Moj je otac u drugom štaglju sakrio domaći viski", rekla je Nancv. "Misli da ja o tome ništa ne<br />
znam. Hajde, pokazat ću ti."<br />
Otišli su u štagalj za sijeno. Otvorila je stari drveni ormar s kojeg se skidala boja. Izvadila<br />
je bocu.<br />
"Možemo ovdje sjesti", rekla je, krenuvši u ugao pretrpan sijenom, zaokrenula zatvarač i<br />
otvorila bocu.<br />
"To možda i nije tako dobra zamisao", primijetio je Geoff, ogledavajući se po nepoznatom<br />
mjestu. "Tvoj bi se otac mogao naljutiti."<br />
"Neće. Poznajem ja svoga oca. Oprat će posuđe, slušati program na radiju, objesit će<br />
odjeću na stražnjem trijemu i otići u krevet. Neće čak ni pogledati gdje smo mi. Nikada to ne<br />
čini." Bila je u pravu. Pili su domaći viski, a Nancy mu je pričala kako je dosadno i bijedno<br />
živjeti na Srednjem zapadu. Otvorili su drugu bocu. Negdje tijekom noći Geoff se probudio i<br />
otkrio da je Nancy otišla. Pronašao je put do kuće i otišao u krevet. Nadao se da je i ona<br />
učinila isto.<br />
Sljedeći je dan bio isti kao prvi. Jedina razlika bijaše u pričama koje je Lyle pričao o<br />
svakom starinskom predmetu. Pronašli su tri ukošena zrcala, svako visoko metar i<br />
osamdeset centimetara, koja je netko odnio iz hotela, zajedno s orahovom pločom i<br />
brončanim stalkom. Bilo je ondje i prljavih stolica presvučenih plavim baršunom iz kojih je<br />
kroz tkaninu probijala konjska dlaka. Lyle je otpuhnuo gustu prašinu sa crne kutije, koju je<br />
otvorio i pokazao čudnovato oblikovane pištolje. Bili su to pištolji za dvoboje. Objasnio je<br />
Geoffu običaj da muškarci svoje sukobe razrješavaju pucajući jedan na drugoga.<br />
Kad je došlo vrijeme za ručak, otišli su u kuhinju gdje je Lyle priredio sendviče i otvorio<br />
konzervu juhe. Jeo je gledajući kroz prozor. Soba je ostala tiha sve dok na kraju Lyle nije<br />
rekao: "Imao sam dobar život, mladiću. Da, jako sam sretan. Imam krov nad glavom. Imao<br />
sam ljubav dobre žene. Sva su moja djeca zdrava. Teško je obrađivati imanje, ali kad god<br />
poželim mogu otići na pecanje. Nadam se da ćeš pronaći svoj put. Nadam se da ćeš i ti imati<br />
dobar život."<br />
Toga se poslijepodneva žuti školski autobus zaustavio na cesti ispred Mooreove kuće i<br />
Nancy je polako došetala do kuće. Vidjela je kako je Geoff promatra iz štaglja, ali ni<br />
pokretom ruke nije pokazala da ga poznaje. Kad su muškarci za taj dan završili s poslom i<br />
došli se okupati, bila je u svojoj sobi na katu. Čula se glasna glazba i činilo se da Nancy<br />
pleše. Nije ni pokušala pomoći svome ocu, koji je opet priredio večeru i prljavu odjeću stavio<br />
u perilicu za rublje.<br />
Nakon večere Nancy i Geoff su se uputili u štagalj sa sijenom i do ormara u uglu. Nancy je<br />
bila dobro raspoložena. Mrzila je školu, mrzila je ovo imanje, mrzila je ovaj grad, ali danas je<br />
imala dobar dan. Odabrali su je da igra jednu ulogu u školskoj predstavi. "Zašto nisi rekla<br />
svome ocu?" zapitao ju je Geoff dok je naginjao bocu da ispije prvi gutljaj.<br />
"Ne zanima ga. Ne poznaš ti moga oca. Mama je bila jedina koju je takvo što zanimalo.<br />
Ona bi došla vidjeti moju predstavu. Ali ona me sada ne može vidjeti. Mislim da mrtvi ne<br />
znaju što nam se događa, što ti misliš?"<br />
42
"Ne znam. Moj je očuh bio propovjednik. Mnogo je pričao o umiranju i odlasku u raj ili<br />
pakao, ali bio je takav licemjer da sam ga prestao slušati. O tome već dugo nisam<br />
razmišljao."<br />
"Pa, mislim da nas nitko ne može vidjeti", nastavila je Nancy.<br />
"Ali voljela bih im pružiti nešto što bi vrijedilo vidjeti. A ti?" Raskopčala je bluzu i počela je<br />
skidati. "Nikada prije nisam vidjela crnca. Skini se."<br />
"Ja nisam crnac", odgovorio je Geoff. "Ja sam Australac."<br />
"O, ne zanima me odakle si. Crno je crno, tako ja mislim." Uhvatila ga je za ruku i stavila je<br />
na sebe. "Dođi da se zabavimo", šapnula je.<br />
Dok je bio u Texasu, Geoff je slušao svoje prijatelje kako govore o svojim susretima s<br />
djevojkama, ali on nikada nije bio s djevojkom. Oklijevao je i sporo napredovao. Nancy je bila<br />
pokretač. Dovršili su bocu, pa nije bio sasvim siguran što se zbiva. Nije nalikovalo onome što<br />
su njegovi prijatelji opisivali. Činilo se da je gotovo. Obukla je odjeću i otišla u kuću. Pričekao<br />
je nekoliko minuta i krenuo za njom. Otišla je u krevet.<br />
Trećega dana čišćenja štaglja Lyle je otkrio drvenu kutiju za jaja, u koju je gospoda Moore<br />
između komadića kartona, pažljivo složila komade starinskog nakita. Rekao je Geoffu da sve<br />
zajedno odnese u kuću. Te je večeri namjeravao podrobnije pregledati sadržaj.<br />
Nakon večere Lyle se sjetio kutije za jaja i zamolio Geoffa da je odnese Nancy. Rekao joj<br />
je da sve pažljivo pregleda tako da im ništa ne promakne i da vidi ima li ičega što bi bilo<br />
vrijedno. Kasnije će joj se pridružiti, kad opere kuhinju i rublje. Geoff je promatrao Nancy dok<br />
je pregledavala kutiju. Uzimala je svaki predmet iz udubljenja za jaja. Bilo je ondje prstenja,<br />
naušnica, ogrlica i narukvica. Niti jedno od njih dvoje nije znalo dovoljno da bi odredili<br />
vrijednost nakita, ali je Nancy podigla bisernu ogrlicu i, umjesto da je vrati u kutiju, stavila ju<br />
je u svoj džep. Nastavila je pregledavati komade i prije nego im se njezin otac pridružio u<br />
dnevnoj sobi, u svoj je džep spremila dijamantni prsten, smaragdni broš i dijamantnu<br />
dugmad za manšete. Činilo se da ga je zapanjila zbirka koju je prikupila gospoda Moore i bio<br />
je siguran da će nakit postići dobru cijenu na subotnjoj dražbi.<br />
Sredinom sljedećega dana dva su muškarca dovršila posao. Lyle je rekao Geoffu da može<br />
otići ako želi ili može provesti noć kod njih i sljedećega jutra krenuti na put. Lyle je pronašao<br />
sportsku torbu koju je odbacio njegov sin i u nju je stavio malo svoje odjeće za Geoffa. Dao<br />
je mladom čovjeku novčanicu od deset dolara za svaki radni dan. Pružio je ruku i rekao: "I<br />
ovo je za tebe." Bila je to igla za kravatu i odgovarajuća dugmad za manšete. "Mislim da bi<br />
ovo crveno kamenje mogli biti granati ili čak rubini. Nisam siguran, ali lijepo izgledaju."<br />
"Lijepi su", rekao je Geoff. "Ne znam gdje bih ih mogao nositi, ali lijepi jesu."<br />
"Svaki mladić koji putuje ovom zemljom u potrazi za svojom sudbinom može iskoristiti<br />
lijepu dugmad za manžete", u šali je rekao Lyle.<br />
Sljedećega jutra dok su se vozili nazad do restorana, mladi je putnik bacio pogled na<br />
vozača, usredotočenog na cestu kojom se već tisuću puta provezao. "Dobar je on čovjek",<br />
razmišljao je Geoff. "Čestit, možda čak i velikodušan. Šteta što to njegova kći ne vidi, ali tko<br />
43
sam ja da bi prosuđivao? Ja ih poznajem samo nekoliko dana. Možda stari momak osjeća da<br />
je njegova nadnica preniska, a istovremeno mu je i drago što nisam previše vremena proveo<br />
s rukama na njegovoj kćerki." U džepu je osjećao dugmad za manšete. "Od njih nemam<br />
nikakve koristi", razmišljao je. "Vjerojatno mi ih je dao kao isplatu, a ne iskreno. Ali dobar je<br />
on momak."<br />
Lyle se oprostio ispred restorana i ušao na šalicu kave. Geoff je ostao na cesti, podignutog<br />
palca. Za pet minuta krenuo je na put.<br />
Nastavio je autostopom putovati širom Sjedinjenih Država; naučio je da je jeftinije piti nego<br />
jesti. U Detroitu je mjesec dana radio kao perač posuđa. U New Orleansu se zaposlio u tvrtki<br />
za skupljanje smeća. U Miamiju je uređivao travnjake i vrtove. Čini se da je posvuda gdje bi<br />
se našao postajao magnet za nesretne ljude koji su već po navici krali jedni od drugih. Perači<br />
posuđa krali su napojnice od konobara, smetlari su krali bicikle koji bi stajali vani na dvorištu,<br />
radnici koji su uređivali travnjake zapitali bi vlasnike mogu li se poslužiti kupaonicom, a zatim<br />
bi ukrali sve što im je moglo stati u džepove. Geoff je razumijevao krađe. I on je osjećao da<br />
je prikraćen i bio je zavidan, ali osjećaj koji je bio jači od svih ostalih bijaše krivnja, jer krađa<br />
je nešto pogrešno. Mrzio je vidjeti da to drugi čine i mrzio je sebe znajući da je i sam<br />
sposoban ukrasti. Geoff nije imao ambicija. Nije znao ni za kakav posao koji bi bio imalo<br />
zanimljiv i otkrio je da svakom osjećaju može pobjeći ako se opije. Bilo je to dobrodošlo<br />
olakšanje. Postao je ovisan o alkoholu.<br />
U Arizoni, u devetnaestoj godini, dospio je u zatvor zbog krađe čekova s prednjeg sjedala<br />
parkiranog automobila. Poslali su ga u popravni dom. Činilo se da je na putu oporavka kad<br />
ga je osiguravajuća tvrtka zaposlila da obavlja sitnije poslove. Na nesreću, dio njegovih<br />
dužnosti bila je nabavka alkoholnih pića za agente. Ta bi pića klijentima nudili besplatno. Bilo<br />
je previše jednostavno doći do alkohola i uskoro je izgubio posao. Kasnije, u San Franciscu,<br />
u Kaliforniji, otkrio je posebnu travu za pušenje koja u drugim državama nije bila zakonom<br />
dopuštena. Ovisnost o toj nedozvoljenoj drogi, zajedno s već postojećim problemom<br />
alkoholizma, značila je potpunu propast. Izgubio je osjećaj za vrijeme i prostor. Mjesecima je<br />
bio pod utjecajem droge.<br />
17<br />
Crowleyeva kuća za izdavanje bila je dvokatna zgrada, jedina u lijepo uređenom<br />
susjedstvu koja je vapila za premazom bijele boje. Iznad prednjega ulaza, u širini ulaznih<br />
vrata, bio je napušten krov, čime se željelo ostaviti utisak čvrstoće i snage. Dva stupa koja su<br />
pridržavala taj dio krova bila su napravljena od opeka. Mali su prozori ukrašavali prednju<br />
stranu, a na svakom su visjele zavjese različitih boja. Ispred kuće protezala se travnata<br />
površina, okružena željeznom ogradom do visine struka. Vrata bijahu zahrđala i zaglavila su<br />
se u otvorenom položaju. Kuću je okruživalo neuredno grmlje i nekoliko hrabrih cvjetova.<br />
44
Gospoda Crowley pokazala je Beatricei svoju kuću dok se automobilom provezla pored nje,<br />
kako bi došla u stražnju uličicu, gdje je automobil parkirala pored stražnjeg ulaza. Pet stuba<br />
vodilo je do djelomično skrivenih vrata koja su se otvarala u četvrtasti stražnji trijem dužine i<br />
širine metar i pol.<br />
"Namještaj stavi na trijem, a povrće donesi u kuhinju", zapovijedila je Daphne Crowley kad<br />
je zalupila svojim vratima na automobilu i nestala u kući. Beatrice se ogledala naokolo. U<br />
zraku se osjećao vrlo slab miris. Krenula je za mirisom i pronašla zanemareno i zaboravljeno<br />
stabalce koje je raslo između te i susjedne kuće. Istoga se trenutka vratila svome zadatku.<br />
Nije željela da se njezina nova gospodarica na nju naljuti na samom početku njihovog<br />
odnosa. Prenijela je dijelove stolica i dugačku vješalicu za kapute i složila ih na trijemu pored<br />
metalne kutije za dostavu mlijeka, nagnutog postolja za grobni vijenac i brojnih praznih kutija.<br />
Izvadila je hranu iz automobila. Ušavši kroz vrata našla se u kuhinji gospode Crowley. Bila<br />
je to pretrpana prostorija s crno-bijelom imitacijom pločica na podu i posuđem nagomilanim<br />
visoko u sudoperu i na obližnjem stolu. Ormari poslagani uz zidove nisu imali vrata, tako da<br />
se činilo kao da soba nema zidova, samo police do kraja ispunjene čašama, šalicama,<br />
posudama, kutijama svih boja i veličina i hranom u različitim stupnjevima starosti. Ispod<br />
stola, gdje je drijemala na stolici provirila je žuta mačka. Jedino prazno mjesto nalazilo se na<br />
podu, tako da je ondje spustila vrećice.<br />
"Najprije operi posude", začuo se glas iza vrata. "Operi ga, obriši i pospremi. Doći ću ti<br />
pomoći za nekoliko minuta. Kasnije ću ti pokazati tvoju sobu." To se činilo ogromnim<br />
zadatkom, ali je Beatricei zapravo bilo drago što ima nešto na što se može usredotočiti.<br />
Njezinim je neizgovorenim pitanjima trebalo odmora. Najprije je morala presložiti prljavo<br />
posuđe na stolu, da bi mogla izvaditi ono iz sudopera. Tada je sudoper napunila sapunicom.<br />
Dva sata kasnije, nakon što je dva puta promijenila vodu za pranje, zadatak bijaše dovršen.<br />
Žuta ju je mačka već bila prihvatila i predući se mazila oko njenih nogu.<br />
"O, zaboga, već je kasno", rekla je Daphne Crowley kad je naglo otvorila vrata. "Moramo<br />
se pripremiti za poslijepodnevni čaj. Oguli one krumpire; evo sprave za guljenje. Ja ću<br />
napraviti kolačiće!"<br />
Pripreme su tekle glatko. Daphne je postavljala određene zahtjeve, a Beatrice ih je mogla<br />
ispuniti bez pitanja ili primjedbi. "Sada operi ruke i stavi čistu pregaču. Želim da te svi vide.<br />
Evo, ponesi ovo u blagovaonicu."<br />
Ušle su u drugu prostoriju u kojoj su četiri muškarca sjedila kod stola. "Gospodo, ovo je<br />
Beatrice. Ona je izvježbana domorotkinja iz misije sestara milosrdnica. Pomagat će mi, a<br />
vama će se sklanjati s puta, tako da se nadam da će sve biti u redu. Beatrice, donesi posudu<br />
za juhu."<br />
Tako je protekao prvi i većina sljedećih dana u kući za iznajmljivanje gospode Crowley.<br />
Beatrice je mijenjala presvlake na krevetima, čistila i četkala tepihe u sobama za stanare i u<br />
blagovaonici i salonu. Kad je shvatila kako Daphne želi pripremati jela, kuhala je sve obroke,<br />
pa je čak pomagala plijeviti u dvorištu. Uzgajala je i njegovala zanemarenu voćku između<br />
dviju kuća, a ona je zauzvrat puštala blistavo novo lišće, dok su joj se grančice počele<br />
razvijati i pružati prema nebu.<br />
45
Njezina soba bijaše u potkrovlju, u koje se ulazilo kroz vrata do kojih se moglo doći<br />
stražnjim stubištem iz kuhinje. Veliko potkrovlje bilo je ispunjeno spremljenim stvarima, ali<br />
jedan je središnji dio bio odvojen starim pokrivačima koji su čavlima bili pričvršćeni na<br />
stropne grede i činili zidove od tkanine. U toj je sobi bio samo uzak krevet i ormarić, ali je<br />
Beatrice mogla doći do drugih komada pokućstva spremljenog između kutija čiji je sadržaj<br />
vjerojatno odavno bio zaboravljen. Nakon tjedan dana, osjećajući se vrlo hrabrom, Beatrice<br />
je bez dozvole preuredila potkrovlje, premjestivši pokrivače i stavivši u svoju novu sobu još i<br />
mali crveni stol i crnu stolicu na čijem je naslonu bio uzorak u obliku preslice, stolicu za<br />
ljuljanje i napuklo zrcalo. Povećavši prostor, obuhvatila je i kosi prozor koji je, kad bi ga<br />
otvorila, gledao na krov. Bilo je prekrasno. Mogla se popeti kroz prozor na ravni dio krova<br />
gdje je nitko odozdo nije mogao vidjeti. Već je prve noći otkrila da može sjediti vani pod<br />
zvijezdama i osjećala je da je to pravi trenutak za proslavu. Zbog gradskih svjetala bilo je<br />
teže vidjeti nebeska tijela nego na selu, ali to je nije smetalo. Zapravo joj se više sviđalo<br />
spavati pod otvorenim nebom. Tvrdi se pod nije jako razlikovao od tvrdih ležajeva u sirotištu.<br />
Nakon nekog vremena mogla je isključiti buku koja se nastavljala cijele noći. Beatrice se nije<br />
mogla prisjetiti razdoblja u svome životu kad je bila tako sretna.<br />
Stanari u kući za iznajmljivanje bili su nalik oceanskoj plimi, ulazili i izlazili, dolazili i<br />
odlazili, ali neki su ostajali duže od drugih. Andrewa Simunsena smatrali su dugotrajnim<br />
stanarom. Imao je dvadeset i jednu godinu, bio je visok, vitak, zgodan i potpuno usredotočen<br />
na to da uspije. Svoje osnovno obrazovanje završio je u seoskom kraju u kojem se i rodio i<br />
gdje je njegova obitelj još uvijek prebivala. U grad je došao zbog višeg obrazovanja i ondje je<br />
i ostao. Nije ga zanimalo poljodjelstvo, kao njegovog djeda, niti očeva trgovina mješovitom<br />
robom, ulog za kojeg se njegov otac nadao da će jednog dana postati vlasništvo njegova<br />
sina.<br />
Andrew bijaše dalekovidan. Proučavao je gospodarska kretanja i bio potpuno siguran da<br />
se bogatstvo može zaraditi s mineralima: željezom, olovom ili petrolejom. Imao je naviku da<br />
promatra svoje ruke i zamišlja prsten od blistavo uglačanog zlata, s besprijekornim bijelim<br />
dijamantom u sredini. To je radio svakoga dana nekoliko puta kako bi se podsjetio na svoj cilj<br />
- bogatstvo. Uvijek je ispočetka smišljao oblik prstena u svojoj glavi. Znao je da će jednoga<br />
dana biti njegov, a rudnici su mu se činili najsigurnijim putem do uspjeha. Na nesreću, nije<br />
imao novaca za ulaganje i doslovno ništa nije znao o tom području rada. Zaposlio se u<br />
gradskoj banci gdje je dolazio u dodir s najutjecajnijim i najmoćnijim muškarcima u zemlji.<br />
Kod gospode Crowley je živio jer je bilo jeftino i u blizini autobusnih linija. Pokušavao je<br />
uštedjeti dio svoje male plaće, ali to bijaše teško, jer je morao držati do svoga izgleda, a<br />
dobra odjeća bijaše neminovan izdatak. Izbacio je sve podnevne objede. Veliki dio vremena<br />
je hodao, umjesto da se vozi autobusom. Nije čak ni dolazio u iskušenje da promatra bogate<br />
mlade dame iako nije mogao sasvim suspregnuti svoje muške želje. Umjesto toga, otišao je<br />
korak dalje.<br />
Približio se bogatoj i usamljenoj klijentici banke čiji je muž često putovao. Uživala je u<br />
njegovom društvu do te mjere da je podupirala njegov dohodak u zamjenu za osobnu pažnju.<br />
Ime joj je bilo Elizabeth, gospođa Henryja Holmesa. Nikada nisu raspravljali o novcu.<br />
Odlazeći od nje nakon prvoga sastanka, u džepu kaputa pronašao je dolare. Sada je već<br />
46
prema želji koju bi joj ispunio sasvim dobro mogao predvidjeti koliki će mu iznos gurnuti u<br />
džep.<br />
Prisjećao se kad mu je baka, dok je bio dijete, pomagala da se pripremi za kratak izlet.<br />
Podigla je jednu od njegovih čarapa. "U čarapu sakrij svoj novac", rekla je. "Lopovi se neće<br />
prisjetiti da pogledaju u savijene čarape." Koliko god to zvučalo šašavo i ženskasto, nikada<br />
nije odbacivao iznošene čarape. U ormaru je imao jednu ladicu punu takvih čarapa, a u<br />
svakoj su bile dolarske novčanice, poklon od Elizabeth.<br />
Gospođa Crowley iznajmljivala je pet soba. Sve su bile gotovo potpuno isto namještene -<br />
krevet, ormarić, stolić, pisaći stol, stolica i svjetiljka. Ništa se od toga pokućstva međusobno<br />
nije slagalo, ali je bilo čvrsto i izdržalo bi čovjeka povelike težine. Na prvom katu su bili tuš,<br />
kada i odvojeni zahod, a na drugom zahod i umivaonik. Osobna spavaonica Daphne Crowley<br />
bijaše zabranjeno područje. Na uzici koja je sigurnosnom iglom bila prikvačena za njezin<br />
džep nosila je mali brončani ključić.<br />
John Ramey, drugi stanar, bio je pedesetogodišnjak kojem su se sijede vlasi počele širiti<br />
od sljepoočnica prema ostalom dijelu glave. Imao je prodorne plave oči s kapcima koji se<br />
nikada nisu potpuno otvarali. Prije šest mjeseci u njegovom je domu planuo požar, pa su mu<br />
poginuli žena, sin i snaha. To ga je uništilo. U početku je živio u kući svojih prijatelja, ali bilo<br />
mu je teško pronaći vlastiti mir. Željeli su razgovarati kad njemu nije bilo do razgovora. Kad<br />
noću nije mogao spavati bila mu je potrebna šetnja, pa je odlazio u ponoć, a vraćao se oko<br />
tri ujutro. Pokušavao je biti obziran i nikoga ne buditi, ali je isto tako želio izbjeći brojna<br />
pitanja i savjete.<br />
Jednoga dana čitao je oglase u novinama i pronašao Daphneinu kuću. Nije mu bilo stalo<br />
kako izgleda ili kakvog je okusa hrana. Jednostavno, to je bilo mjesto na kojem je mogao<br />
ostati sve dok ne odluči što će učiniti sa svojim životom.<br />
Radio je za tvrtku koja je proizvodila cement i koja se do tragedije hvalila s njegove<br />
dvadeset i dvije godine savršenoga rada. Svakoga je dana odlazio na posao, ali griješio je,<br />
bilo je previše pogrešaka. Nadglednik nije znao kako bi s njim postupao. Bio je deset godina<br />
mlađi od Johna i imao samo polovicu njegovog iskustva, a ujedno je i suosjećao s njegovim<br />
užasnim gubitkom, ali je znao da nešto mora poduzeti. Dogovorio je sastanak s poslovođom<br />
da bi od njega mogao zatražiti savjet. Poslovođa i nadglednik pokušali su razgovarati s<br />
Johnom, ali bilo je to nalik razgovoru s praznom školjkom. Samo se osmjehivao i kimao<br />
glavom.<br />
Najveća soba za iznajmljivanje u kući gospode Crowley nalazila se na prednjem uglu<br />
kuće, a u njoj su boravili konobar Kenneth i Charles, mladi muškarac koji je u istom lokalu u<br />
kojem je radio i Kenneth goste zabavljao pjevajući i svirajući različite instrumente. Noću su<br />
radili, a danju spavali. U sobi je bio dvostruki krevet, a svaki je plaćao punu tjednu<br />
najamninu, tako da je Daphne bila zadovoljna. Zbog svoga radnog rasporeda rijetko su jeli s<br />
drugima, tako da činjenica da dva muškarca dijele jednu sobu nije postalo sporno pitanje.<br />
William Brawley, još jedan stanar, imao je svijetlocrvenu kosu. Bio je mišićav i težak<br />
stotinu kilograma, tridesetpetogodišnjak, radio je u pivovari i bio najveći zagovornik proizvoda<br />
svoje tvrtke. Izbacili su ga iz više gostionica, s više igrališta i iz više hotela i kuća za<br />
47
izdavanje, nego što bi čovjek mogao i zamisliti. Nije djelovao kao alkoholičar. Tipično<br />
podbuhlo lice i crveni nos nisu bili upadljivi zbog toga što je njegova svijetla put bila<br />
prekrivena dubokim zlatnim tenom prošaranim tamnosmedim mrljicama i prepuna bora. Ljudi<br />
nisu znali kad je pijan, jer ga nikada nisu vidjeli trijeznoga. Brawley, kako su ga svi zvali,<br />
pokazivao je samo jednu osobinu, a održavao ju je odano svakoga jutra ispijajući tri piva za<br />
doručak i barem još dvadeset prije spavanja. Bio je glasan, grub, sveznalica i rado se<br />
svađao, ali je svakoga petka na vrijeme plaćao cijelu stanarinu. Za gospođu Crowley to<br />
bijaše jedino važno.<br />
"Beatrice, znaš li glačati?" pitala je Daphne dok je jutarnje sunce po kuhinjskome stolu, za<br />
kojim je sjedila namačući dva dana stare kolačiće u vrčić vrelog čaja, crtalo različite oblike.<br />
"Malo sam glačala, ali ne mnogo."<br />
"Pa, nije teško. Moraš paziti na ono što radiš, tako da ne ostaviš glačalo predugo na<br />
jednome mjestu, kako ne bi spalila tkaninu. Danas ću ti pokazati. Svi stanari dodatno plaćaju<br />
ako im mi peremo i do sada su svi bili zadovoljni osim Andrewa Simunsena. Njemu se više<br />
sviđaju kineske perionice. Čudan mladi čovjek. Ponaša se kao da je netko važan. Kinezi,<br />
možeš li zamisliti!"<br />
Kasnije toga dana Daphne je Beatricei pokazala kako napuniti električnu perilicu za rublje,<br />
kako nakon okretanja perilice mokru odjeću staviti u valjke koji će je cijediti u posudi za<br />
ispiranje i konačno, kako ih ponovo iscijediti i staviti u košaru za rublje. Daphne je nadgledala<br />
vješanje odjeće na užetu za rublje i davala izravne upute. Motku s rascijepljenim vrhom<br />
trebalo je umetnuti kako bi držala mokru težinu, a plahte je trebalo pažljivo postaviti tako da<br />
ih vjetar ne baci na automobil. Tada ju je Daphne uputila kako složiti odjeću, što je uslijedilo<br />
nakon pouka o glačanju.<br />
Pri večernjem objedu Brawley se žalio zbog kruha. Pozvao je Beatrice u svoju sobu i<br />
počeo je ispitivati o pečenju kruha, što je ona radila. "Ima grozan okus; grub je toliko da se<br />
med nije mogao upiti, nego mi je curio na prste. Reći ću to gospođi Crowley kad je vidim.<br />
Bolje da te nauči kako treba raditi, crnkinjo, jer će inače morati odustati i kupovati kruh u<br />
trgovini. Ako se nešto ovdje ne promijeni, netko će otići, a to neće bit' stari Brawley."<br />
Djevojku su potresle uvredljive primjedbe. Kad je obavila sve dnevne zadatke, sjela je<br />
visoko na svoje mjesto na krovu i prvi put se zapitala što bi bilo kad je gospođa Crowley više<br />
ne bi trebala. Kamo bi otišla? Što bi mogla raditi? Već je dva tjedna prošlo otkada je otišla iz<br />
doma za siročad i prvi se put pitanje o budućnosti pojavilo u njezinim mislima.<br />
48
18<br />
Sljedećega je tjedna Beatrice čistila kupaonicu na drugom katu i pored umivaonika<br />
pronašla zlatan sat. Kad se uputila niz stubište da zatraži Daphnein savjet, prošla je pored<br />
sobe Andrewa Simunsena. Vrata su bila otvorena, a on je sjedio za stolom čitajući knjigu.<br />
Kad ju je ugledao, osmjehnuo se i rekao: "Bog." Tada je savinuo ugao stranice, zatvorio<br />
knjigu i nastavio: "Žao mi je, zaboravio sam tvoje ime."<br />
"Beatrice", odgovorila je, a onda mu pokazala sat. "Je li ovo vaše? Pronašla sam ga dok<br />
sam pospremala."<br />
"Gle, zaista. Da, moj je", odgovorio je ponovo vraćajući knjigu na stol. "Nerado ga skidam,<br />
jer zaboravljam da sam to učinio. Hvala ti što si ga pronašla."<br />
"U redu je. Nadam se da vas nisam prekinula u čitanju", rekla je ulazeći u njegovu sobu i<br />
pružajući mu sat. "I ja volim čitati."<br />
"Doista. Nikada o domorocima nisam razmišljao kao o znanstvenicima. Što čitaš?" upitao<br />
je stavljajući sat na ruku.<br />
"Volim znanost, fiziku, biologiju, astronomiju. Naravno, nisam ništa pročitala otkad sam<br />
napustila školu i došla ovamo."<br />
"U gradu postoji knjižnica. Imaju mnogo knjiga za koje sam siguran da ih još nisi vidjela.<br />
To je ogromno mjesto. Trebala bi pronaći nekoga da te jednom odvede onamo." Tada,<br />
svjestan vlastitog prijedloga, hitro je dodao: "Ili još bolje, mogu ti dati upute kako da sama<br />
pronađeš knjižnicu." Izvadio je komad papira i olovku i počeo joj zapisivati upute. Dok je to<br />
radio, upitao je: "Što ćeš uraditi sa svim tim znanjem?"<br />
Beatrice pogleda glatko izbrijanog mladog čovjeka i reče: "Učiniti? Kako to mislite, učiniti s<br />
tim?"<br />
Andrew uzdahne i ispusti čudan tihi zvuk kojega je popratio izrazom zbunjenosti. "Dobro<br />
pitanje", pomislio je. "Nikada nisam čuo za tamnoputog znanstvenika, a kamoli za<br />
znanstvenicu. Kakvim se poslovima bave domoroci?" Nije to znao. Vjerojatno ih nisu<br />
zapošljavali u banci, čak niti da bi iznosili smeće. "Osobno ne poznajem nijednog domoroca.<br />
Osim tebe, naravno. Ništa ne znam o tvome narodu. Pričaj mi o sebi."<br />
"Dobro", odgovorila je. "Zapravo ne znam što bih rekla", ali tada mu je počela pričati priču<br />
svoga života. Kad je dovršila, Andrew je shvatio da ni ona ne zna mnogo o svojoj rasi.<br />
Beatrice je zapitala Daphne o knjižnici, da je jednog poslijepodneva odvede onamo, a<br />
odgovor bijaše uvijek isti: "Otići ćemo tamo." Mjesec dana kasnije, dok su obilazile trgovine,<br />
Beatrice još jednom podsjeti svoju poslodavku, tako da su zaustavile automobil. Dvije su se<br />
žene popele cementnim stubama i prošle između velikih stupova i kipova dvaju lavova.<br />
Starija žena u knjižnici je zahtjev domorodačke osobe za posudbom knjiga doživjela kao šok.<br />
49
"Zna li ona dobro čitati? Hoće li razumjeti da se o knjigama treba brinuti i vratiti ih na vrijeme?<br />
Kakve bi je knjige zanimale? Možda bi htjela doći u knjižnicu i ovdje čitati? Tada se nitko ne<br />
bi trebao brinuti hoće li vratiti knjige u knjižnicu ili ih oštetiti. Da, najbolje da dolazi u knjižnicu<br />
i ondje čita", ponovila je knjižničarka nekoliko puta, obraćajući se Daphne, a ne Beatricei.<br />
Beatricei nisu odbili dati člansku iskaznicu. Samo joj je nisu dali, objasnila je Daphne na<br />
putu kući. Njezinu je novu zaposlenicu to iskustvo duboko razočaralo. Sjedila je na trijemu<br />
kad su se počele uključivati ulične svjetiljke i kad je Andrew Simunsen odlazio iz kuće.<br />
Zaustavila ga je i pokušala mu ispričati svoju nevolju, ali njemu se jako žurilo, tako da je<br />
samo promrmljao: "Žao mi je." Sljedeće je srijede pozvao Beatrice u svoju sobu i predao joj<br />
tri knjige iz knjižnice koje je podigao pod svojim imenom. To bijaše početak dugotrajnog i<br />
složenog odnosa. Još uvijek nije shvaćao kakva bi dobrobit za tamnoputu služavku mogla<br />
proizaći iz svega toga proučavanja, ali se osjećao krivim zbog odnosa bijelaca prema<br />
njezinom narodu. Osjećao se krivim što za nju nema budućnosti, a duboko unutra, dušu mu<br />
je mučio način na koji on sam od Elizabeth zarađuje novac.<br />
Sa sestrama milosrdnicama postojao je dogovor da njihova pređašnja štićenica za svoje<br />
usluge dobiva malu plaću, stan i hranu. Deset posto plaće trebalo je slati izravno u školu, što<br />
bi se smatralo Beatriceinim nedjeljnim milodarom crkvi. O tom dogovoru ona ništa nije znala,<br />
tako da je uzalud čekala dan kad će joj Daphne dati plaću.<br />
Beatrice je bila pet mjeseci zaposlena i Daphne je zapravo i pomišljala da joj počne davati<br />
nekakvu malu svotu, kad se dogodilo nešto što ju je navelo da promijeni naum. Onoga dana<br />
kad je zazvonio telefon i kada ju je tajnica tvrtke za proizvodnju cementa obavijestila da je<br />
John Ramey mrtav, shvatila je da će se poremetiti primanja njezine kuće za izdavanje.<br />
Rastresenost i nesabranost Johna Rameya na kraju su mu se osvetili. Pokrenuo je jedan<br />
stroj, ali je istovremeno na mokar pod, koji je bio tek opran ispustio žicu kroz koju je prolazila<br />
struja. Sada je Daphne imala na brizi slobodnu sobu.<br />
"Beatrice, donesi kartonsku kutiju i pomozi mi da složim Johnove stvari", rekla je Daphne<br />
kad je bezosjećajno vratila telefonsku slušalicu na telefon. "On je mrtav."<br />
Gospodin je Ramey ispod svoga kreveta imao dva kožna kovčega, tako da im kutija na<br />
kraju nije ni bila potrebna. Imao je vrlo malo osobnih stvari, uglavnom odjeću. Nije bilo<br />
nikakvog albuma sa slikama, nikakvog nakita, samo nekoliko higijenskih potrepština i dva<br />
paketića cigareta, koje je Daphne odnijela u prizemlje. Bila je ondje i pepeljara koju prije nije<br />
vidjela. Ostavila ju je na stoliću pored kreveta i dodala je namještaju svoje kuće. Spakirani su<br />
kovčezi stajali dva dana u hodniku, a tada su ih premjestili u potkrovlje, dok netko ne dođe<br />
po njih. Nitko se nikada nije pojavio.<br />
Brawley se nastavio žaliti na hranu. Kritizirao je izgled svoga rublja, prašinu na pokućstvu i<br />
sve ostalo za što je bio siguran da je tamnoputa žena dotakla svojom rukom. Gospođa<br />
Crowley svoje je odgovore usavršila do prave umjetnosti. Uvijek bi protresla glavom u<br />
nevjerici, navukla izraz pozornog slušatelja i obećala da će se pobrinuti za to ili da će se<br />
osloboditi djevojke. Beatrice je u početku sve njegove primjedbe uzimala srcu i osjećala se<br />
loše stoga što nije mogla zadovoljiti jednog stanara. Međutim, postepeno je shvatila da bi<br />
Brawleya mogla zadovoljiti samo kad bi nestala ili kad bi joj koža pobijelila.<br />
50
Daphne je sobu Johna Rameya na posljetku iznajmila zaposlenoj gospođi koju su<br />
preporučili Kenneth i Charles. Radila je u prodavaonici odjeće u gradu i unaprijed je platila<br />
najamninu za dva mjeseca, što je ušutkalo sva vlasničina pitanja. Helena bijaše vrlo visoka i<br />
vitka. Nosila je najbolju odjeću i imala je toliko mnogo odjeće da je iz trgovine morala donijeti<br />
dvije željezne police na koje je složila svoje cipele, šešire i odjeću. Na lice je uvijek nanosila<br />
debeli sloj pudera, na usne žarko grimizni ruž i imala je dugačke nokte na rukama. Za svaku<br />
boju svoje odjeće imala je komplet nakita. Vodila je buran društveni život. Beatrice bi čula<br />
lupkanje njezinih visokih peta u bilo koje doba, kako dolazi i odlazi iz kuće gospođe Crowley.<br />
Beatrice je na krovu provodila toliko mnogo vremena daje mogla izvješćivati o dolascima i<br />
odlascima svakog stanara. Prepoznavala je njihove korake. Čak je znala da je muškarac koji<br />
svakog jutra donosi mlijeko, stavljajući ga u metalnu kutiju kako bi očuvalo svježinu isti onaj<br />
muškarac koji je tiho dolazio i odlazio preko stražnjeg trijema i slobodno ulazio na vrata koja<br />
je draga Daphne tako marno čuvala svojim brončanim ključićem.<br />
Prošla je prva godina njenoga rada kod gospođe Crowley. Daphne je konačno počela<br />
plaćati svojoj zaposlenici. Nitko nikada nije pitao Beatrice je li sretna ili nije, a i ona si je sama<br />
rijetko postavljala to pitanje. Čitala je novine i slušala razgovore stanara, tako da je znala što<br />
se događa u svijetu. Ali bilo kakve rasne napetosti koje su se javljale u gradu prolazile bi<br />
nezabilježene. Zapravo, činilo se da nitko na cijelom australskom kontinentu nije svjestan<br />
bilo kakvih crno-bijelih sukoba.<br />
19<br />
Zadnja su svjetla športskog ševroleta iz 1953. godine bljesnula crveno kao trešnje, kad<br />
je vozač nagazio na kočnicu i zaustavio se. Bijeli dim još se uvijek uzdizao s automobilskih<br />
guma kad je vozač prebacio mjenjač u položaj za vožnju unazad i polako krenuo, prelazeći<br />
udaljenost između vozila i autostopera koji je sada potrčao da bi ga dostigao. Geoff je napola<br />
očekivao da će nevidljivi vozač pritisnuti papučicu gasa kako bi automobil poskočio prema<br />
naprijed, a on ostao gledajući za automobilom ili ispružen na tlu. To mu se već događalo.<br />
Oprezno je otvorio suvozačeva vrata. Vozač bijaše mlad čovjek zlatne preplanule kože i<br />
izblijedjele plave kose, vrlo kratko ošišane. Kažiprstom je pokazao Geoffu da uđe. Automobil<br />
bijaše tako nov da je još uvijek mirisao na tvornicu.<br />
"Kamo si krenuo", pitao je plavokosi.<br />
"Nikamo određeno. Kamo ti ideš?"<br />
"U Fort Irwin u Kaliforniji. Upravo su me unovačili na dvije godine. Tako sam zaradio ovaj<br />
poklon. Nije li prekrasan?" rekao je lupnuvši po upravljaču presvučenom kožom. "Ondje<br />
odakle ja dolazim Burkovi posjeduju gotovo sve, uključujući i prodaju automobila. Naravno,<br />
51
njihov sin ne mora odslužiti vojsku. Mislim da su mi Burkovi platili da obavim njegov posao.<br />
Prilično lukavo, zar ne?"<br />
Geoff se osmjehnuo, ali ništa nije odgovorio. Već je ocijenio ovog momka. Trebao ga je<br />
samo slušati, što će biti mala cijena za vožnju od Srednjeg zapada do Zapadne obale.<br />
Shvatio je da momak pripada onima koji su zaljubljeni u sebe. Nije bio siguran je li automobil<br />
ukraden ili ga je vozaču doista poklonio netko imenom Burk. Zapravo nije ni bilo važno.<br />
"Harry. Harry Tuli", rekao je plavokosi pružajući desnu ruku na pozdrav.<br />
"Jeff", odgovorio je autostoper.<br />
Dva su tinejdžera bila u automobilu, koji je ponovo krenuo velikom brzinom, tek nekoliko<br />
minuta, kad je Harry zamolio svoga putnika da mu sa zadnjeg sjedala dohvati pivo. "Uzmi i ti.<br />
Previše će se zagrijati da bi imalo dobar okus. Stat ćemo negdje da bismo nabavili hladnjak."<br />
Dan su proveli ispijajući ostatak piva iako se ugrijalo i dovršili su paket cigareta koji ih je<br />
zabavljao kližući se naprijed—nazad upravljačkom pločom kad god bi automobil ušao u<br />
zavoj. Vozač je govorio, a putnik slušao. Povremeno bi Harry zaustavio automobil. Tada bi<br />
se na brzinu pomokrili, otvarajući svaki svoja vrata i natječući se da vide tko može više<br />
zadržati u sebi. Do jedanaest na večer iscrpili su sve svoje zalihe. U daljini su ugledali<br />
restoran obasjan prednjim svjetlima i znak za benzinsku postaju na visokoj motki, a na njemu<br />
je bio nacrtan leteći crveni konj, simbol Mobile OilCompany. Harry je zaustavio automobil.<br />
Oba su momka smijući se napustila automobil i doteturali se u zgradu. Na vratima je visio<br />
znak ZATVORENO, ali vrata nisu bila zaključana. Unutra ih je dočekao snažan miris<br />
kuhanog mesa i pečenog luka.<br />
"Ja ću uzeti jedan od ovih", rekao je Harry okruglom ružičastom licu koje se pomolilo iz<br />
kuhinje. Kuhar nije odmah odgovorio, ali je nekako predosjetio nevolje i konačno se oglasio:<br />
"Jedan od kojih?"<br />
"Od tih što tako dobro mirišu. Hamburger, zar ne? Donesi dva. Ne, donesi četiri. Gladni<br />
smo, zar ne, prijatelju?" pričao je Harry lupkajući prstima po ružičastom pultu, ne skidajući<br />
pogleda s kuhinje. Kuhar se nije prepirao, nego je na ravnu površinu za pečenje koju je<br />
upravo očistio stavio četiri odreska. Uzeo je šibice i uključio plin.<br />
"Pričekaj ovdje", rekao mu je Harry. "Idem uzeti benzina." Otišao je do blagajne i, pruživši<br />
ruku pored nje izvukao ključ čudnog oblika. "Glupani", pomislio je. "Uvijek ključ ostavljaju na<br />
nekom zgodnom mjestu." Izašao je van, stavio ključ u pumpu i okrenuo ga, puneći spremište<br />
ševroleta. Vratio je ključ i pridružio se Geoffu koji je sjedio na stolici pored pulta, upravo kad<br />
su punačke ružičaste ruke koje su pripadale okruglom kuhinjskom licu poslužile sendviče.<br />
"Daj mi pivo."<br />
"I meni."<br />
Kuhar je uzeo pivo iz hladnjaka za napitke i stavio ga pred svoje mušterije, a zatim se<br />
vratio u kuhinju. Njih dvojica jeli su u tišini. Kad su završili, Harry je otišao do blagajne i,<br />
otvorivši hladnjak izvadio dva pakovanja od po šest piva.<br />
52
"Uzmi ovo", rekao je izvadivši još dva i odnijevši ih do automobila.<br />
Geoff je znao da kuhar ništa neće poduzeti. Neće nazvati policiju, a vjerojatno ni vlasniku<br />
nikada neće reći, osim ako ovaj ne primijeti da nedostaje šest pakovanja piva. U Texasu je<br />
toliko puta vidio zlostavljanja i žrtve, da je lako mogao predvidjeti njihovo ponašanje. Činilo<br />
se da sve veći dio vremena provodi promatrajući druge ljude, a jako malo vremena u<br />
nekakvom vlastitom djelovanju.<br />
Sljedećih je nekoliko dana nalikovalo prvome danu. Harry bi zaustavio automobil pored<br />
autoceste i oni bi se onesvijestili ili zaspali, nijedan nije bio siguran što se doista događalo.<br />
Dva puta su ukrali i promijenili registarske tablice i samo su jednom platili benzin. Činilo se<br />
da se Harryju sviđa uzbuđenje kad bi ga gotovo uhvatili u krađi.<br />
Ujutro četvrtoga dana bili su na autocesti broj šezdeset i šest ispred trgovine mješovitom<br />
robom, pod nazivom Cottonwood Market. Bilo je to u gradu Linwoodu, u Kaliforniji. Ispred<br />
njih bijahu dva putokaza. Na jednom je pisalo LINWOOD, 37 STANOVNIKA, a na donjem<br />
FORT IRWIN, sa strelicom koja je pokazivala skretanje s autoceste.<br />
"Pretpostavljam da ti ovdje silaziš, ortače", rekao je Harry. "Ponesi ostatak piva."<br />
"Hvala", odgovorio je Geoff. "Siguran si da si dorastao vojsci?"<br />
"Pa, vidjet ćemo. Možda sam rođen za to. Prije nego sam otišao od kuće čuo sam da dok<br />
god sam u vojnoj službi, ne mogu biti uhićen ni zbog kakvog civilnog prekršaja. Meni to<br />
djeluje kao dozvola za krađu." Harry uključi motor i krene s prljavog i popločanog parkirališta,<br />
ni jednom se ne osvrnuvši.<br />
Geoff ude u restoran i kupi vrećicu prženih krumpirića. Zatim polako krene prema zapadu,<br />
dvoumeći se bi li pojeo doručak ili podigao palac. Linwood je bio, kako im je rekao trgovac,<br />
još uvijek dio pustinje Mohave, a do obale je bilo još tristo dvadeset kilometara. Geoff je<br />
hodao petnaestak minuta prije nego je začuo kako se pored njega polako zaustavlja<br />
automobil. Kad se okrenuo, prepoznao je znak na vratima automobila. Bila je to cestovna<br />
policijska patrola države Kalifornije. Zaustavio se kad je iz automobila izašao policajac i<br />
prišao mu.<br />
"Što radiš, dečko?" upitao je čovjek u odori.<br />
"Samo hodam prema Los Angelesu."<br />
"Daj da vidim tvoje isprave."<br />
"Nemam ih."<br />
Policajac ga je pregledao i konačno rekao: "U tom slučaju morat ću te privesti na<br />
ispitivanje i provjeru otisaka prstiju. Ulazi u automobil."<br />
Geoff učini kako mu je rekao, bez primjedbi, ne buneći se. Vozili su ga pedesetak<br />
kilometara, do grada Victorvillea, gdje je bila Policijska postaja. Ondje su mu rekli da isprazni<br />
džepove; uzeli su mu otiske prstiju. Odveli su ga u prostoriju s jednim stolom i dvije stolice i<br />
sljedeća dva sata ostavili ga iza zaključanih vrata. Nije znao zašto su ga pokupili. Nije znao<br />
53
je li to u kakvoj povezanosti s Harryjem ili nije. Konačno, kad se pojavio nepoznati čovjek da<br />
bi porazgovarao s njim, na sva je pitanja odgovarao onoliko neodredeno koliko je to bilo<br />
moguće i uporno je tvrdio da je samo hodao prema Los Angelesu. Činilo se da ne mogu<br />
pronaći razlog da ga zadrže, tako da su ga poslijepodne pustili.<br />
Kad je zatražio da mu vrate ono što je imao u džepovima, dva su se policajca pogledali i<br />
protresli glavama. "Tvoji su džepovi bili prazni. Sjećaš li se?" Iznenada uloge bijahu sasvim<br />
jasno određene. Više nije bio promatrač koji promatra zlostavljača i njegovu žrtvu. Godinama<br />
je vjerovao da su drugi slabići i nije mogao razumjeti zašto dozvoljavaju da ih se zlostavlja.<br />
Sada je bio u položaju ili da se usprotivi ili pokori. Nakit mu ništa nije značio. Nije osjećao da<br />
gaje zaradio, nego da je to bila isplata da se ne približava farmerovoj kćerki. Vjerojatno<br />
ionako nije mnogo vrijedio. Jednostavno će dugmad za manšete i iglu za kravatu smatrati<br />
otkupninom svoje slobode. Bila je to laka odluka. Odabrao je put manjeg otpora i otišao.<br />
Prvi put u svome životu je riječ "kukavica" promatrao u novom svjetlu. Možda je, pod<br />
određenim okolnostima bilo pametnije drugoj osobi dopustiti da pobijedi. Možda bi tu riječ<br />
trebalo razumjeti u smislu opreznosti.* Postojala su dva smjera, unutarnji i vanjski, što je<br />
značilo da treba razmotriti obje strane nekog događaja, promotriti svoju unutrašnjost i<br />
vanjske okolnosti i mudro djelovati.<br />
Geoff je osjećao strah pred samim sobom. Kad nije pio bio je duboki mislilac. Previše<br />
dubok. Postavljao je pitanja i tragao za odgovorima za koje nije ni shvaćao da ga zanimaju.<br />
Znao je da u potplatu cipele ima novčanicu od pet dolara. Skrivao ju je od Harryja. Zaustavio<br />
se i izvadio je.<br />
"Kupit ću si pivo ili dva", razmišljao je. "To će zaustaviti sve te misli u mojoj glavi." Pa je<br />
tako i učinio.<br />
20<br />
Tijekom druge godine svoga zaposlenja, u osamnaestoj godini, Beatrice se usavršila u<br />
svome poslu. Otkrila je da jedan dio vremena može provoditi kako želi, sve dok to čini pod<br />
izgovorom da radi. Počela je na tržnicu odlaziti različitim ulicama i osmjeljivala se lutati sve<br />
dalje i dalje, drugim dijelovima grada. Više se nije plašila autobusa. Novčiće za kartu nosila<br />
je točno izbrojane, tako da je kad bi ušla u autobus mogla mirno sjediti sama, gledati ravno<br />
naprijed i do svoga odredišta stići bez ikakvih neprilika. Tijekom jednog od takvih istraživanja<br />
otkrila je dio grada u kojem su prebivali samo domoroci. Ondje nije bilo uređenih travnjaka, ni<br />
kutija sa cvijećem, niti raznobojnih ograda koje bi posjetitelja koji bi se uputio prema ulaznim<br />
vratima dočekale dobrodošlicom. Cijelo se to područje sastojalo od ruševnih zgrada, s<br />
mnogo razbijenih prozora. Bilo je ondje razbacano mnogo razbijenih drvenih kutija i komada<br />
54
metala. Oko zidova i pločnika nagomilavale su se vrećice od kruha, prazne limenke Coca-<br />
Cole i drugo smeće, otkrivajući iz kojeg je smjera puhao vjetar.<br />
Ondje uvijek bijaše ljudi koji su sjedili na stubama, pod drvećemi na pločniku. Kad je<br />
ugledala skupinu djece u igri, sjela je da se odmori i da ih promatra. Priđe joj mlada žena<br />
istih godina i zapita: "Je li jedno od njih tvoje?"<br />
"Nije", odgovori Beatrice. "Ja nemam djece."<br />
"Ono ondje je moje", reče žena pokazujući maloga dječaka koji je nosio kratke crvene<br />
hlačice i gustu šumu kovrčave kose. "Mislim da te još nisam vidjela ovdje. Nova si?"<br />
"Jesam. Radim u kući za izdavanje i nisam još upoznala grad. tako da samo obilazim."<br />
"Radiš, kažeš? Imaš pravi posao?" zapitala je djevojka.<br />
Zahvaljujući prijateljstvu s Pansy, mladom majkom, Beatrice se upoznala s cijelim dijelom<br />
društva o kojem ništa nije znala. Bilo je ondje ljudi drugog, trećeg i četvrtog naraštaja<br />
rođenog ovdje, u toj izdvojenoj zajednici ili negdje u blizini. Njihovi su prapradjedovi iseljeni<br />
sa svoje zemlje kad su pristigli bijeli doseljenici. Dali su domorocima čaj, šećer, brašno i<br />
duhan u zamjenu za njihovu vlastitu zemlju, njihov način života i sva njihova uvjerenja i<br />
običaje. Ulogorili su se u predgrađima grada i promatrali kako se razvija. Tijekom vremena<br />
bijelo se stanovništvo odselilo, ostavljajući za sobom svoje napuštene zgrade. Budući ni<br />
najniži sloj bijelaca ne bi htio živjeti s tamnoputima, područje su potpuno prisvojili domoroci.<br />
Beatrice je vidjela da se u toj 1954. godini osnivaju škole za njezin narod, da se misijska<br />
sirotišta zatvaraju jedno za drugim i da državni sustav za socijalnu skrb podupire domoroce.<br />
Govorilo se o jednakim pravima, tako da se ozakoni prodaja alkohola domorocima. Ista<br />
prava naseljavanja, iste mogućnosti zapošljavanja i pokret za prerastanje rasizma bijahu još<br />
uvijek daleko u budućnosti.<br />
Beatrice je kod gospođe Crowley naporno radila da bi dovršila svoje zadatke i da bi nakon<br />
toga svoje vrijeme mogla provoditi u domorodačkom dijelu grada. Pronašla je prijatelje i<br />
satima je slušala o povijesnim događajima, ali najviše od svega voljela je nekoga od<br />
najstarijih ljudi navesti da joj priča o životu kakav je bio prije nego se pojavio bijeli čovjek.<br />
Čežnja za upoznavanjem svojih korijena u njezinim se mislima izborila za prvo mjesto.<br />
Naučila je koliko je mogla od starog jezika. "Dalje na sjeveru ima ljudi koji još uvijek žive na<br />
stari način", rekli su joj. "Oni žive od lova i ribolova, u prebivalištima u divljini. Nije ih mnogo<br />
ostalo, ali ipak ih ima." "Gdje na sjeveru?" pitala je Beatrice starog čovjeka.<br />
"Ne znam. Samo kreni prema sjeveru. Naći ćeš pravi put. Vjeruj u sebe i imaj povjerenja u<br />
put. Ja sam prestar. Predugo sjedim na ovom mjestu. Ne znam zašto moj narod mora tako<br />
patiti i ne vidim izlaza, ali držim se staroga zakona koji kaže da sa svakom inkarnacijom<br />
svijet dobiva priliku pokazati da smo mi čuvari i da živimo u Jednom kako i treba biti. Možda<br />
će mladi ljudi to ispraviti. Ne znam. Već dugo, dugo vremena nije kako treba biti. Ti si mlada.<br />
Ti pokušaj. Pokušaj to ispraviti. Idi na sjever i uči."<br />
55
Sljedećega jutra, dok je sunce provirivalo s oblačnog neba, Beatrice je pripremala<br />
doručak, čistila kuhinju, prala i objesila odjeću i počupala korov u vrtu. Dok je čistila prašinu i<br />
pospremala Heleninu pretrpanu sobu, u mislima joj je odzvanjala izreka: Vjeruj u sebe i imaj<br />
povjerenja u put. Jesu li tamo negdje doista živjeli ljudi koji bi joj mogli reći tko je ona? Možda<br />
i njezina vlastita majka i otac žive s tim ljudima na sjeveru! Pomicala je brojne Helenine<br />
bočice s lijekovima da bi obrisala površinu stola i tako joj se misli prekinuše. Mora da je ta<br />
žena prilično bolesna. Imala je sve moguće lijekove za ženske bolesti koji su se mogli dobiti<br />
bez recepta, a i dva recepta za ženske hormone. Beatrice ju je sažalijevala. Iako je izgledala<br />
zdravo, a tako se i ponašala, bilo je očigledno da nije zdrava. Pogledavši pod, s kojega je<br />
opet morala skupiti dlačice, Beatrice je shvatila da ta jadnica mnogo vremena provodi<br />
otklanjajući neželjene dlačice. "Mora da je užasno biti žena", razmišljala je Beatrice: "i imati<br />
toliko dlačica na rukama, nogama, prsima i licu, kao ' muškarac."<br />
Jednoga dana, dok je Beatrice za doručak posluživala uobičajeni čaj i pivo, Brawley je,<br />
kao i svakoga jutra, čitao jutarnje novine i tumačio napise, svakom dogadaju pridajući svoje<br />
vlastito mišljenje. Čitao je izvješće o ubojstvu neke žene. Bila je to bogata žena iz visokog<br />
društva, neka gospođa Henryja Holmesa. Muža su ispitivali i pustili. Upravo se vratio s<br />
putovanja izvan grada. Nije se uklapao u opis muškarca kojega su vidjeli s njom ranije toga<br />
dana. Andrew Simunsen i dalje dodajući vrhnje u svoj čaj, zapita je li u novinama fotografija<br />
gospođe Holmes. Možda je poznaje iz banke. I je li naveden opis muškarca kojega žele<br />
ispitati? Brawley mu odgovori: "Nije. Ali imaju dokaz kojeg provjeravaju. Ne kažu o čemu se<br />
radi, samo da je nakit."<br />
Te je večeri Andrew kanti za smeće koja je stajala u uličici dodao veliku papirnatu vreću i<br />
zapalio je. Obično je bio Beatricein posao da odnese smeće iz kuće. Promatrala ga je s<br />
krova i razmišljala o tome kako je takvo ponašanje neobično za njega. Kanta je bila gotovo<br />
sasvim napunjena, tako da bi je sljedećeg dana sama spalila. Komad koji je ispao iz kante za<br />
smeće i koji nije bio spaljen bijaše djelić poderane fotografije. Bila je to slika dvoje ljudi s<br />
velikim osmjesima čije su se glave zaigrano dodirivale. Muškarac na slici bijaše Andrew.<br />
Ženino lice bilo je lice koje je Beatrice vidjela u novinama. Bila je to gospođa Henryja<br />
Holmesa. Beatrice je isto tako primijetila da Andrew više ne nosi svoj ručni sat. Očigledno je<br />
kupio džepni sat. Nikada ga nije ispitivala, niti ikome govorila o tome. Tajna smrti Elizabeth<br />
Holmes nikada nije razriješena. Ali sumnjala je da bi prepoznala sat povezan s tim slučajem.<br />
Beatrice je više od četiri godine štedjela svoj novac. Dobro se osjećala kad bi izvadila<br />
svoju kutiju za cigare i prebrojila svoju ušteđevinu. Tijekom godine ponudila je pomoć<br />
domorocima koji su imali nekakve hitne probleme, ali ju je Pansy upozorila da to ne čini.<br />
Njima je uvijek stizala pomoć; podsjetila je Beatrice da ona možda neće uvijek imati gospođu<br />
Crowley.<br />
Beatrice je privlačila pomisao da ispred nje leži budućnost, kao i vjerojatnost da neće cijeli<br />
svoj život raditi za Daphne. Često se prisjećala savjeta staroga čovjeka da samo treba<br />
krenuti. S vjerom u sebe i povjerenjem u put, stići će na svoje odredište. Ali možda nikada ne<br />
bi postupila u skladu sa svojom dubokom željom, da nije došlo do požara.<br />
U tri sata ujutro probudio ju je miris dima i postojani tračak sivoga zraka koji je izlazio kroz<br />
prozor potkrovlja na krov na kojem je spavala. Kad su stanari počeli trčati iz zgrade, vrišteći i<br />
noseći svoje najdragocjenije stvari, započela je zbrka. Susjedi su se počeli buditi i izlaziti<br />
56
pred kuće. Ušla je u dimom ispunjeno potkrovlje, pronašla svoju kutiju od cigara i spustila<br />
ruku na već užarenu kvaku. Stisnula je kvaku i otvorila vrata. Cijelo je stubište već bilo u<br />
plamenu. Otvarajući vrata pustila je u potkrovlje toliko dima da je prostorija bila sasvim<br />
ispunjena. Nije mogla vidjeti prozor, ali je znala u kojem se smjeru nalazi. Duboko udahnuvši,<br />
uputila se prema njemu. Pronašla je rub prozora i popela se na krov. U početku je vatrogasci<br />
nisu zamijetili. Usredotočili su se na prednji dio kuće. Nitko im nije rekao da netko živi na<br />
vrhu zgrade. Konačno ju je netko spazio kako stoji na rubu krova, stišćući uz sebe svoju<br />
ušteđevinu. Donijeli su ljestve. Dok je jedan vatrogasac upravljao njezinim spuštanjem, krov<br />
se srušio, poprskavši sve naokolo sićušnim blistavim iskricama.<br />
Daphne Crowley stajala je nasred ulice, glave prekrivene ružičastim plastičnim uvijačima,<br />
ogrnuta crnim satenskim ogrtačem. Brawley bijaše samo u donjem rublju. Njegov je trbuh<br />
djelovao mnogo veći nego kad je nosio pojas. Kenneth i Charles, u istim frotirskim ogrtačima,<br />
stajali su zagrljeni. Helene nigdje nije bilo, ali je jedan susjed izvijestio da je vidio muškarca<br />
duge kose, odjevenog u žensku haljinu, noseći torbicu, kako trči niz ulicu. Slušajući<br />
susjedove primjedbe, Beatrice je samo kimnula glavom. Nikada joj nije palo na pamet da bi<br />
se muškarac mogao oblačiti kao žena. To je pružalo odgovor na pitanje zašto je Helena bila<br />
tako tajanstvena, k Andrew Simunsen te se noći nije vratio kući. Beatrice je krenula utješiti<br />
Daphne, ali nije joj mogla prići. Vlasnica kuće bila je zauzeta objašnjavajući vatrogascu kako<br />
su njezina kuća i namještaj bili dragocjeni. U istome se dahu povjerila susjedu da je sve<br />
osigurano, da je kuću ionako namjeravala prodati i odseliti se. Ako joj osiguravajuće društvo<br />
isplati visoko osiguranje, tada je sigurno bolje prošla. Tek se nakon toga prisjetila reći<br />
susjedu: "Nadam se da će vatrogasci spriječiti plamenove da se prošire do vaše kuće!"<br />
Beatrice više nije željela stajati i promatrati. Nije se brinula što će raditi, kamo će otići ili što<br />
će joj se sada dogoditi. Pritisnula je kutiju od cigara na prsa svoje pamučne haljine u kojoj je<br />
spavala svake noći vani na krovu i bosonoga krenula ulicom. A da nije donijela svjesnu<br />
odluku, zaokrenula je za ugao i počela slijediti svoje srce. Uputila se prema sjeveru.<br />
21<br />
Cetrnaestoga srpnja 1960. godine Geoffa Marshalla pronašli su onesviještena u uličici<br />
iza trgovine alkoholnim pićima. Nije bio ranjen, ali mu je odjeća bila natopljena krvlju. Samo<br />
nekoliko metara dalje pronađen je nož s otiscima čovjeka koji je u dosjeu bio poznat kao Jeff<br />
Marsh, a koji su odgovarali otiscima toga pijanca. Tri su muškarca pronađeni jedan povrh<br />
drugoga, Geoff na vrhu. Dvojica ispod njega bijahu mrtvi. Ničega se nije mogao prisjetiti, čak<br />
ni kako je doputovao nazad na Floridu. Čak ni sud nije mogao identificirati lutalice i o njima<br />
se govorilo kao o Johnu Doeu broj jedan i Johnu Doeu broj dva. Krv na njegovim hlačama i<br />
košulji odgovarala je krvi obojice lutalica. Pretpostavljalo se da ih je Geoff ubio. On nije znao.<br />
Sve je zaboravio.<br />
57
Nije mu bilo stalo da ispravi vlasti u svezi s imenom Jeff Marsh. Negdje tijekom proteklih<br />
godina, kad je bio uhićen u nekom gradu, očigledno je policajcima dao to ime. Njemu je bilo<br />
svejedno. Nije mu bilo stalo do toga kojim će ga imenom zvati.<br />
Nije imao novaca za branitelja, tako da je primao usluge odvjetnika kojega mu je dodijelio<br />
sud, a koji mu je savjetovao da prizna krivicu. Ako to učini, odvjetnik je tvrdio da će presuda<br />
vjerojatno biti mnogo blaža nego ako izađe pred porotu i ako ga porota proglasi krivim. Geoff<br />
ništa nije znao o zakonu i vjerovao je svome odvjetniku. Izjavio je da je kriv i dobio najveću<br />
kaznu: smrt.<br />
Za Geoffa Marshalla prva su se vrata njegovoga života zalupila kad je bio star manje od<br />
dvadeset i četiri sata. Druga su se zalupila u njegovoj sedmoj godini, odvajajući ga od svih<br />
koje je poznavao. Sada, treći put, u njegovoj dvadeset i četvrtoj godini, vrata koja su ovoga<br />
puta bila od čelika, zatvorila su se s treskom u kojem je odzvanjala završna nota. Postao je<br />
zatvorenik broj 804781, osuđen da ostatak svoga života provede zatvoren iza zatvorskih<br />
zidina, očekujući pogubljenje.<br />
Njegov ulazak u kazneni sustav bio je potvrđivanje odvajanja koje je doživio kao djetešce,<br />
kada su ga oduzeli majci i predali bijelome svijetu. Dali su mu zatvorsku odjeću. Dok je<br />
hodao niz dugačak hodnik noseći svoj jastuk, pokrivač i ručnik, čuo je uzvike i mijaukanje<br />
njemu upućeno iz ćelija na donjim razinama i na gornjem katu. Pokušavao je izbjeći nevolje,<br />
ali nedostatak alkohola i droga izazivao je halucinacije. Dva dana je puzio i hvatao se za<br />
nepostojeće predmete. Napokon, trećega dana u zatvoru stavili su ga u samicu. Kad je dva<br />
tjedna kasnije iz nje izašao, glava mu bijaše bistra, ali to nije bio kraj nevoljama. Nije se<br />
uklapao ni u jednu od skupina koje su se u zatvoru oblikovale. Bilo je odvojenih skupina u<br />
kojima su bili samo bijelci, skupina Afroamerikanaca, Južnoamerikanaca, američkih<br />
Indijanaca i Azijaca, koji su se zatim dijelili na manje podskupine prema vjerskoj pripadnosti.<br />
Za jednog australskog domoroca nigdje nije bilo mjesta. Postao je meta za sve koji su,<br />
govoreći zatvorskim jezikom: "željeli nekome namjestiti rebra ".<br />
Potkraj prvoga mjeseca netko s odjela osuđenih na smrt zaskočio ga je pod tuševima i<br />
čvrstim mu zahvatom držao glavu. Netko drugi pljunuo mu je u lice. Dok mu je pljuvačka s<br />
mirisom češnjaka klizila niz lice, dobio je udarac u prsa koji mu je istjerao sav zrak iz pluća.<br />
Pao je na koljena kad je drugi udarac pogodio njegov desni bubreg. Taj je udarac bio zadan<br />
čeličnom čizmom – potplaćeni stražari dozvolili su nekom zatvoreniku da je unese u zatvor.<br />
Onesvijestio se. Kad se osvijestio, krv mu je curila na usta i nos, kao i iz duboke posjekotine<br />
na vrhu glave. Dovukao se do hodnika, gdje ga je stražar pogledao i rekao mu da se obuče.<br />
Kad se pojavio i drugi put, postavio mu je pitanje je li mu potrebna liječnička pomoć. Krv mu<br />
je još uvijek curila iz otvorene rane na glavi. Kimnuo je. Nakon toga budno je motrio na svaki<br />
pokret u svojoj blizini. Stekao je ugled osamljenika. Morao se tući s ostalima i vrijeme je<br />
uglavnom provodio u samici, sve dok ga na kraju nisu počeli smatrati opakim i čovjekom<br />
kojega je pametnije pustiti na miru.<br />
58
22<br />
BIistavo se Sunce podiglo iza desnog Beatriceinog ramena. Potvrdilo joj je da je<br />
slijedeći zavojite ulice, brežuljke koji su se uzdizali i spuštali, prolazeći pored kuća i, kasnije,<br />
poslovnih četvrti, još uvijek išla prema sjeveru. Plavobijeli emajlirani znak pored autoceste<br />
obavještavao je da se na udaljenosti od dvadeset, osamdeset, stotinu dvadeset i dvije stotine<br />
pedeset kilometara udaljenosti nalaze četiri grada. Automobili su zviždali pored nje, ali ona<br />
nije podizala pogled. Iako su joj oči bile spuštene, nije bila tako duboko zamišljena kako se to<br />
činilo. Zapravo, um joj bijaše prazan. Bila je u predvorju pakla. Kao da je njezino tijelo<br />
privlačio neki nevidljivi magnet iz velike udaljenosti. Mozak, omamljen od jutrošnjega požara,<br />
jednostavno je vukla za sobom kao igračku.<br />
Noge joj nisu bile onako ogrubjele kako su bile prije nego je pred četiri godine kod<br />
gospode Crowley počela nositi cipele. Kamičci i oštra trava ranjavali su joj tabane, koji su<br />
otjecali. Nije to ni zamjećivala. Katkad bi automobil pored nje zatrubio, kad bi je vozači<br />
pozdravljali ili upozoravali da ostane pored ceste. Njezine uši to nisu čule. Samo je hodala.<br />
Kad je izronila iz samoizazvane omamljenosti, stajala je na pruzi. Oglasio se zvižduk<br />
vlaka, a ona se zaprepastila vidjevši kako joj se približava crno čudovište. Brzi ju je vlak<br />
vratio u sadašnjost. Ubrzala je korak prelazeći tračnice i uputila se prema gradu ispred sebe.<br />
Ondje je bilo kuća, bijelih četverokuta s mrljom zelenog travnjaka ispred njih, s klupama i<br />
ukrštenim stazicama u perivoju. Vode se napila iz vodoskoka. Gotovo je osjećala kako voda<br />
pulsira njezinim tijelom. Umivanje hladnom vodom vratilo ju je u stvarnost. Prešla je dvadeset<br />
kilometara, a nije se mogla prisjetiti niti jednog dijela puta.<br />
U zraku se osjećao miris pečenih pilića. Idući za mirisom prošla je kroz perivoj i došla na<br />
pločnik glavne ulice. Izlog zalogajnice bio je sprijeda potpuno otvoren, jer se zid tijekom<br />
radnog vremena mogao gurnuti na jednu stranu, kao kapci na prozorima. Na jednoj je ploči<br />
pisalo koja se hrana može naručiti i njihove cijene, ali ona se nije zaustavila. Umjesto toga<br />
otišla je do sljedećeg raskrižja, skrenula za ugao i ondje izvan pogleda, otvorila svoju kutiju<br />
za cigare. Iz nje je izvadila malo novaca i gurnula ih u džep, a zatim se vratila do izvrsnog<br />
mirisa hrane. Kuhar iza pulta najprije je naveo cijenu obroka i pružio ruku. Htio je primiti<br />
novac prije nego joj zamota i pruži hranu. Svoje je blago odnijela u perivoj i sjela ispod drveta<br />
da bi uživala u zlatnosmeđem piletu i krumpirima prženim u dubokoj masnoći.<br />
Njoj zdesna upravo se završavala partija boćanja. Igralište je bilo okruženo žičanom<br />
ogradom, a na mjeraču vremena bilo je postavljeno mnogo visokih reflektora. Svjetla su se<br />
uključila upravo u trenutku kada je ona skrenula pogled u tom smjeru. Od toga iznenadnog<br />
bljeska svi su igrači u odorama izgledali kao pokretni bijeli kipovi. Bili su odjeveni u bijele<br />
košulje, bijele hlače ili suknje, s bijelim šeširima i bijelim cipelama. Beatrice bijaše čula o tom<br />
sportu, ali do tada nije vidjela boćarski klub. Bio je to dio bijeloga svijeta, a ne mjesto kamo bi<br />
nju netko mogao pozvati. Spavalo joj se, pa se ogledala naokolo kako bi pronašla neko<br />
zaklonjeno mjesto gdje bi mogla položiti glavu; odlučila se za ugao u kojem je raslo visoko<br />
grmlje. Gurnuvši kutiju za cigare pod lišće, legla je i zaspala.<br />
59
Sunce već bijaše izašlo kad ju je netko probudio, drmajući je za rame. "Probudi se, sada<br />
moraš krenuti. Ne možeš živjeti ovdje u našem perivoju", govorio je policajac koji je stajao<br />
iznad nje, svojim tijelom zaklanjajući njezino lice od sunčevoga svjetla. "Hajde, kreni dalje.<br />
Dođi." Beatrice je posegnula u grmlje, pronašla svoju kutiju i ustala, pokušavajući izravnati<br />
svoju iznošenu haljinu. Za trenutak je skupila svoje stvari, a zatim izvadila još jedan dolar iz<br />
kutije i stavila ga u džep. Krenula je nazad prema zalogajnici. Ovoga će jutra kupiti uštipak i<br />
mlijeko, a tada krenuti iz grada.<br />
Na autocesti je hodala pored ceste. Automobili su prolazili u sporom, postojanom nizu,<br />
svakih pet minuta jedan. Pored nje je prošao stari crveni kamion, usporio i zaustavio se<br />
nekoliko stotina metara ispred nje. Dok mu se približavala u stražnjem je dijelu kamiona<br />
ugledala sredovječnu domorotkinju i dječaka od otprilike dvanaest godina, kako sjede među<br />
komadima namještaja koji je bio povezan užetom. Druga se žena nagnula kroz suvozačev<br />
prozor i zapitala je želi li se povesti. Kad je Beatrice prihvatila ponudu, rekla joj je neka se<br />
popne straga. Bilo je previše vjetrovito a da bi se moglo razgovarati, ali su se tri putnika u<br />
stražnjem dijelu kamiona povremeno osmjehivali jedno drugome i pokazivali neki prizor u<br />
daljini. Sljedećih je šezdesetak kilometara mnogo brže proputovala.<br />
Konačno se vozilo zaustavilo ispred dvorišta male žute kuće iz koje je odmah izašlo<br />
nekoliko ljudi. Svi bijahu domoroci. Beatrice je dobila priliku da se predstavi i da sazna kako<br />
je došla u obitelj McDaniel. Četvero je ljudi iz kamiona otišlo prevesti namještaj iz kuće<br />
njihovog rođaka koji je umro. Uporno su zahtijevali da Beatrice prenoći i ostane u posjetu.<br />
Činilo se da je obitelj otvorena podijeliti sve što posjeduje i primiti stranca kao da je član uže<br />
obitelji koji se nalazi na proputovanju.<br />
"Ja sam Pauline", rekla je žena izlazeći iz kamiona. "Evo, ponesi ovaj sat", dodala je i<br />
pružila dječaku staromodni sat. Odnio ga je u kuću.<br />
"Moje je ime Beatrice. Kako mogu pomoći? Doista sam vam zahvalna na vožnji."<br />
"Možemo ovaj stol odnijeti na trijem", glasio je Paulinein odgovor, za kojim je uslijedilo:<br />
"Freddy, dodi nam pomoći!" Došla su dva starija muškarca. Pozabavili su se oštećenim i<br />
zahrđalim kromiranim stolom, dok su Beatrice i Pauline ponijele stolice. Stol su stavili na<br />
trijem jer unutra nije bilo mjesta. U kući je već bio stol i četiri stolice, a zauzimali su gotovo<br />
cijelu kuhinju. U drugim su se sobama Paulineine četverosobne kuće nalazili kreveti, sofe,<br />
ormari, kao i ležajevi na podu. Kupaonica bijaše pored kuhinje, a zahod stisnut u hodniku.<br />
Tek što su ušli unutra dočekao ih je miris izvrsne hrane. "Uzmi tanjur", rekla je Pauline.<br />
"Tada ćemo negdje sjesti i ispričat ćeš nam svoju priču." Beatrice o svom životu ni o<br />
okolnostima svoga putovanja nije razmišljala kao o priči, ali možda je to i bio dobar izraz.<br />
Pričala im je o požaru kod gospode Crowley i o svojoj želji da nauči nešto o starim<br />
običajima. "Zašto te to zanima?" upitala je Pauline, uzevši još jedan zalogaj slatkoga jama.<br />
"To je put prema natrag. Mi moramo ići naprijed. Potrebno nam je više novaca od vlade i više<br />
kuća i bolji poslovi. Ako počneš pričati kao ova naša stara teta, samo ćeš stvari pogoršati, a<br />
ne popraviti!" Stara teta bila je žena u uglu trijema, shvati Beatrice.<br />
"To je možda i istina", priznala je Beatrice nasmiješivši se staroj ženi i proučavajući njezino<br />
lice, "ali kako ćemo znati za što se u budućnosti trebamo boriti, ako čak ne znamo ni u čemu<br />
60
smo se pokorili?" Promatrajući ostale, rekla je: "Ja samo želim provesti neko vrijeme u<br />
razgovoru s nekim tko bi mi mogao pričati o prošlosti, o tome kako je nekada bilo, zašto je<br />
bilo tako i zašto se to promijenilo."<br />
"Ima još uvijek nekoliko ljudi koji žive na stari način", rekao je Freddy. "Idi u Arnhem Land<br />
ili u unutrašnju pustinju. Imamo prijatelje koji žive na sjeveru i druge prijatelje koji žive u<br />
zapadnoj Australiji. Ako želiš, pomoći ću ti da ondje pronađeš ljude koje tražiš."<br />
"Ali i ondje je jednako teško", ubacila je Pauline. "Sve je tako nepošteno. U vladi nas nitko<br />
ne želi slušati. Niti jednom bijelom čovjeku nije stalo, a oni imaju svu moć. Sigurna sam da bi<br />
željeli da se svi mi preselimo u pustinju, da ostavimo svu zemlju, tako da bi njihova stoka i<br />
ovce mogli pasti posvuda, osim ondje gdje tlo žele pokriti cementom i napraviti trgovine.<br />
Mene ne zanima bijeg. Ja ostajem ovdje i borit ću se za naša prava. Ako moramo prihvatiti<br />
njihove običaje, tada i nama moraju dopustiti da živimo. Potrebni su nam naši vlastiti liječnici<br />
i odvjetnici, voditelji radio-emisija, radnici u tvornicama i pivovarama i..."<br />
"Da, svakako, rad u pivovari svakako će sve dovesti u red, Pauline", rugali su joj se.<br />
"To je san", rekao je Freddy. "San je pomišljati da bi domoroci mogli imati iste poslove kao<br />
i bijeli ljudi. Dobivati istu plaću. Raditi isti posao. Živjeti vrata uz vrata s bijelim ljudima. Sve je<br />
to san."<br />
Tada se oglasio sitni glas stare tete, gotovo šapat. "Mi smo djeca Doba sanjanja - jedini<br />
koji razumijemo što to znači biti čovjek.<br />
Mi moramo živjeti snove. To je jedini način. Jedini način na koji bismo pomogli našim<br />
ljudima, jedini način na koji bismo mogli pomoći cijelome svijetu. Bijeli čovjek misli da su svi<br />
domoroci došli iz pustinje, ali moj je narod upravo na ovom mjestu stajao tisućama godina<br />
prije i ovo bijaše naša zemlja. Naša se zemlja prostirala od mora do planina. Nije bilo<br />
zemljopisnih karata. Granice bijahu linije pjesme. Sve bijaše na svome mjestu i sve je<br />
održavano glazbom. Susjedni su narodi poznavali našu pjesmu i prepoznavali su stabla,<br />
potoke, stijene i planine koja smo mi pjevali. Naši su preci ovo mjesto za nas napravili svojim<br />
sanjanjem i to bijaše mjesto časti, dostojanstva i radosti. Mi smo bili dobri čuvari naše majke<br />
Zemlje.<br />
Ali onda je došao bijeli čovjek, vodeći druge za sobom u nizovima, a oni nisu znali naše<br />
pjesme. Zapravo, rugali su se našoj glazbi i običajima. Njihovi su umovi bili zatvoreni našem<br />
sanjanju." Počela je pjevati: "Na na nam kve, nam kve, nam kve."<br />
Beatrice bijaše očarana starim jezikom kojega je teta zapamtila iz vremena kad je bila<br />
dijete. Kad je završila, dogovorili su se da Beatrice kod njih ostane nekoliko dana, da bi učila<br />
riječi staroga jezika i pjesme. Nekoliko se dana ubrzo pretvorilo u mjesec. Pomagala je gdje<br />
god je mogla i davala novac za zajedničku hranu. Pauline ju je odvela u trgovinu u kojoj se<br />
po vrlo niskim cijenama prodavala odjeća poklonjena dobrotvornim ustanovama. Beatrice je<br />
kupila dvije haljine, par platnenih cipela i malu plavu torbu u kojoj će nositi odjeću.<br />
Jednoga su dana Beatrice i stara teta raspravljale o religiji. "Meni se kršćanstvo sviđa"<br />
izjavila je starija žena rastežući uz drvo svoja savijena i pognuta leđa, smještajući se u<br />
udobniji položaj. "Sviđaju mi se priče o Isusu i lijepa glazba orgulja. Ali nikada nisam<br />
61
azumjela onih deset pravila na koja su oni toliko ponosni. Bog je rekao jednom čovjeku da ih<br />
zapiše na kamenu, ali mislim da tu nešto nije u redu.<br />
Jedno pravilo kaže da treba poštovati roditelje. Zašto bi Jedno željelo da se to zapiše kad<br />
nas već stvara takvima da volimo svoje roditelje? Dijete bi prije trebalo naučiti da ne voli<br />
roditelje. Možda pravilo zapravo glasi ovako: 'Ne činite one stvari zbog kojih bi vas vaša<br />
djeca mogla prestati voljeti'. Vjerojatno je onaj čovjek mislio da je to predugačko za<br />
zapisivanje, pa je skratio.<br />
Ima još jedno pravilo koje govori da se ne smije ukrasti, ali ako slušaš svoje osjećaje, svi<br />
znaju da ćeš se uvijek osjećati loše ako nešto uzmeš bez dozvole. I kažu da je pravilo sjetiti<br />
se Boga jedan dan u tjednu. Ne mogu vjerovati da je Jedno ikada reklo da se to zapiše. Mi<br />
poštujemo Jedno u svim stvarima, svakoga dana i to cijeloga dana. Jako je loše što se<br />
zaboravljaju obredi, plesovi i jezici našega naroda, ali na neki će način i to izaći na dobro, to<br />
znam. Možda tijekom sljedećih tisuću godina", rekla je u šali, "ali jednom će se i to dogoditi.<br />
Ne smijemo se odreći našega sanjanja. Beatrice, ako živiš snove, pronaći će te ljudi koji su ti<br />
potrebni."<br />
Sljedećega su tjedna Pauline i Beatrice čistile piliće u dvorištu. Imale su veliki željezni<br />
lonac ispunjen vrelom vodom u kojoj su namakale perad, a zatim čupale omekšalo perje.<br />
Kad se crveno perje zalijepilo za njezine ruke i prednji dio haljine i dok su udisale osobit miris<br />
mokroga perja, Beatrice reče: "Moram krenuti, Pauline. Osjećam da moram pronaći ljude sa<br />
sjevera."<br />
"Ostani ovdje. Zajedno ćemo možda moći nešto učiniti za naš narod. Dva čovjeka mogu<br />
više od jednoga. Potrebna mi je tvoja pomoć ovdje, a ljudima na sjeveru potrebno je isto što i<br />
nama", odvratila je Pauline.<br />
"Možda će nam pronalaženje našega korijenja" rekla je Beatrice ohrabrujuće "svima<br />
pomoći na neki drugi način. Ne pomaže ako samo sjedimo i žalimo se. Moram saznati tko<br />
smo mi ili tko smo bili. Na neki način, mislim da odgovor nije dobiti pravi posao bijeloga<br />
čovjeka i živjeti u kući bijeloga čovjeka. Ne znam što jest odgovor, ali mislim da ga mogu<br />
pronaći slijedeći svoje osjećaje. Srce mi govori da imam povjerenja u vodstvo i da vjerujem<br />
kako je ondje negdje staza koja čeka da njome krenem. Pomoći ću u tvojoj borbi, Pauline,<br />
obećajem. Ali moram saznati za što se borim, ne samo protiv čega."<br />
23<br />
SIjedećeg se jutra Beatrice oprostila i ponovo krenula autocestom. Sada je njezina<br />
kutija za cigare bila samo napola puna, ' spremljena u plavoj torbi, zajedno s hranom koju su<br />
62
joj dali McDanieli. Imala je i staru vojničku čuturicu privezanu za dršku torbe, prebačene<br />
preko ramena.<br />
Toga se dana vozila s nekoliko različitih vozača. Prvi se zaustavio stariji par bijelaca.<br />
Vozila se više od tri sata na zadnjem sjedalu prije nego su došli do raskrižja na kojem su<br />
skretali s autoceste. Nakon toga povezla ju je osamljena strankinja na odmoru i dovezla do<br />
sljedećeg grada, gdje ju je ostavila na benzinskoj postaji. Beatrice je pojela sendvič i ponovo<br />
napunila svoju bocu vodom, a zatim ponovo krenula na put. Iznenada se iza nje oglasila<br />
truba, kad se zaustavio veliki kamion. Vozit će cijelu noć i dobro bi mu došlo društvo. Popela<br />
se u kamion, zahvalna zbog njegove velikodušnosti.<br />
"Kamo ideš?" pitao ju je s cigaretom koja mu je visjela iz ugla usana.<br />
"Na sjever."<br />
"Mnogo vas crnih živi na sjeveru, zar ne? Mora da je bolja hrana u divljini sjevera. Ne<br />
shvaćam kako možete jesti takve stvari. Što se mene tiče, daj mi samo veliki odrezak s<br />
mnogo kolačića i domaćeg pekmeza!" Cijeli je ostatak noći govorio Beatricei i uvijek bi se<br />
pojavila kakva nova tema. Povremeno bi joj postavio kakvo pitanje, ali bi ga jednostavno<br />
mrmljanje umjesto odgovora obično zadovoljilo. Doista joj se spavalo, ali budući joj je<br />
ponudio vožnju zato da bi mu pravila društvo, prisilila se da ostane budna. Pretvarala se da<br />
je zanima sve ono o čemu je on želio brbljati, kao i njegovi osobni problemi.<br />
Ujutro se zaustavio da napuni spremnik gorivom i da pojede doručak. Ona je jela od svojih<br />
vlastitih zaliha. Vozili su se dalje sve do podneva, kad je vozač rekao da mora stati i malo<br />
odspavati. Drugi je kamion vozio gotovo istom brzinom. Povremeno bi se mimoilazili.<br />
Beatricein je vozač bljesnuo svjetlima drugom kamionu, tako da su se obojica zaustavila<br />
pored ceste. Njezin je vozač objasnio da se mora zaustaviti i odmoriti, ali da ima autostopera<br />
kojemu je potreban prijevoz. Bi li je drugi vozač povezao? Dogovorili su se da je poveze.<br />
Beatrice je sišla iz jedne kabine i popela se u drugu.<br />
Drugi je vozač bio krupan, visok metar i osamdeset centimetara. Kad je uzeo Beatriceinu<br />
torbu i bacio je na pod, nabrali su mu se mišići na rukama, kao da su razočarani što ne<br />
moraju podići nekoliko stotina kilograma težine. I on je živio sa zapaljenom cigaretom koja<br />
mu je visjela iz usta, kao da je prirodna izraslina na usni. Vozili su se cijeloga dana,<br />
zaustavivši se samo da bi uzeo gorivo. Vlasnik jedne postaje nije dozvolio Beatrice da uđe u<br />
ženski zahod. Napomenuo je da je pokvaren. Njegova je žena pružila Beatricei papirnatu<br />
čašu i rekla joj: "Evo, možda ti ovo može pomoći!" Beatrice nije bilo jasno kako bi joj to<br />
pomoglo, ali je otišla iza zgrade i stavila šalicu između nogu. Kad je završila izlila je mokraću<br />
na tlo i odlučila zadržati šalicu za buduće slične događaje. Stavila ju je u svoju torbu.<br />
Te noći, nekoliko sati nakon zalaska sunca, vozač je zaustavio veliki kamion pored ceste i<br />
izašao, protežući ruke i kružeći vratom, kao da opušta napete mišiće. Otvorio je Beatriceina<br />
vrata i rekao: "Izađi i protegni se. Prekrasna je noć." Zaista je bila prekrasna. Zvijezde su im<br />
iskrile iznad glava, a budući kilometrima nije bilo gradskih svjetala, mogla se diviti blistavom<br />
Mjesecu kao jedinom izvoru svjetlosti. Kad se Beatrice spustila iz kabine i ona je pružila ruke<br />
iznad glave i protegnula se. Vozač ju je zgrabio oko struka i bacio na tlo. Kleknuo je jednim<br />
koljenom na njezinu nogu, jednom rukom pridržavajući njezinu ruku i kosu. Slobodnom je<br />
63
ukom opipavao njezino tijelo ispod haljine. Borila se i vrištala je u namjeri da se oslobodi, ali<br />
on je samo neprestano ponavljao: "Zaveži". Težina njegovog koljena na njezinoj nozi<br />
sprečavala ju je da se pomakne. Pokušavala se izvući iz njegovog stiska, ali ju je pljusnuo.<br />
Tada, stisnuvši šaku, zadao joj je snažan udarac. Onesvijestila se.<br />
Kad se počela vraćati svijesti, otkrila je da je sama pored ceste. Vozač i njegov kamion<br />
izgubili su se iz vida. Bila je prekrivena prljavštinom, znojem i krvlju. Lijevo je oko mogla<br />
samo malo otvoriti, a noga joj je na mjestu gdje je natekla do svoje dvostruke veličine bila<br />
neosjetljiva. Konačno se prisilila da sjedne, a zatim i da ustane i načini nekoliko koraka. Nije<br />
joj preostajalo ništa drugo nego da pokuša hodati. Nakon nekoliko minuta ugledala je svoju<br />
plavu torbu koju je vozač bacio kroz prozor, vjerojatno odmah kad je krenuo. Znala je da bi<br />
trebala skinuti svoju poderanu i zamrljanu odjeću, ali nije imala snage. Umjesto toga je<br />
nastavila prisiljavati svoje noge da se pomiču prema naprijed, vukući torbu za sobom.<br />
Kad je iza sebe začula zvuk, srce joj je počelo brže udarati. Na širokom, otvorenom<br />
prostoru zvuk se daleko razlijegao. Mogla je čuti kamion mnogo prije nego što je ugledala<br />
svjetla. Morala se sakriti. Ali gdje? Nagon joj je govorio da potrči od ceste i legne na tlo, ali<br />
nije mogla trčati. Mogla se samo okrenuti i krenuti prema grmlju, ali bilo je prekasno. Vozač<br />
ju je spazio i počeo kočiti. Zaustavio se, izašao i pozvao je. "Hej, hej! Jesi li to ti, djevojko?"<br />
Potrčao je za njom. Kad ju je dostigao, uhvatio ju je da je zaustavi. Bila je tako slaba da mu<br />
nije bilo teško da je okrene prema sebi. Kad joj je ugledao lice, jedine su mu riječi bile: "O,<br />
moj bože! O, moj Bože!"<br />
Bio je to brbljavi vozač. Pomogao je Beatrice nazad do kamiona i u kabinu. Zaspala je tek<br />
što je zatvorio vrata s njezine strane, obišao kamion do vozačevih vrata i smjestio se za<br />
upravljač. Sredinom jutra se zaustavio da bi napunio spremnik kamiona gorivom i nešto<br />
pojeo. Netko ju je iz restorana ugledao kako sjedi u kabini i počeo stavljati primjedbe o<br />
njegovom očigledno pretučenom putniku. Nije odgovorio. Umjesto toga je dovršio doručak,<br />
platio i otišao, ponijevši joj dva kolačića, čaj i led za njezino otečeno lice.<br />
Trećega dana kojeg su proveli zajedno Harry joj se predstavio. Nije se time zamarao u<br />
početku, dok je bio tako zauzet pričanjem. Budući se osjećao odgovornim i krivim zbog<br />
onoga što joj se dogodilo, dao je sve od sebe da to nadoknadi toj mladoj tamnoputoj ženi,<br />
koja je sada stigla na sjever.<br />
24<br />
Redoviti proces žalbe zbog presude Geoffa Marshalla trajao je osam godina. Vodili su<br />
ga odvjetnici koje bi mu dodijelio sud, a on u tome nije sudjelovao, niti ga je zanimalo što se<br />
događa. Noću je često sjedio promatrajući strop, zamišljajući bistro zvjezdano nebo koje je<br />
kao dijete, na Willettovoj farmi ovaca, toliko volio. Čeznuo je za povratkom toj dječjoj slobodi.<br />
64
Privlačila ga je čak i pomisao na svoju vlastitu rasu, na divlje i neobrazovane ljude. Čeznuo<br />
je više naučiti o njima, ali oklijevao je narušiti svoj ugled opasnoga zatvorenika time što bi<br />
posudio knjigu iz zatvorske knjižnice.<br />
Jednoga dana, dok je zatvorenik zadužen za knjižnicu gurao kolica s knjigama pored<br />
njegove ćelije, Geoff mu se obratio.<br />
"Hej, čovječe, pričekaj malo", rekao je. "Zanima me možeš li mi nabaviti određenu knjigu."<br />
"Naravno da mogu", odgovorio je stari čovjek koji je već više od trideset godina radio na<br />
tom poslu. "Koji naslov?"<br />
"Ne znam", reče Geoff. "Jednom, kad sam bio dijete, vidio sam knjigu o umjetnosti<br />
australskih domorodaca. Ja sam iz Australije, volio bih čitati o Australiji, ali ne znam nijedan<br />
naslov niti pisca, ni bilo što drugo. Možeš li mi pomoći?"<br />
"Naravno", uvjerljivo je izjavio sjedokosi muškarac. "Međutim, morat ću nešto naručiti.<br />
Potrajat će nekoliko tjedana." Izvadio je olovku i papir i zabilježio. Tada je zapisao broj ćelije i<br />
zapitao Geoffa za ime.<br />
"Ja sam broj 804781."<br />
25<br />
Sunce bijaše izravno iznad glave i nijedno Božje stvorenje nije moglo pronaći sjenku.<br />
Dok su se približavali maloj zajednici, Beatrice je znala da je to mjesto gdje treba napustiti<br />
Harryjevo društvo. Nije to bilo nikakvo dojmljivo mjesto, čak niti privlačno, ali nekako je<br />
osjećala da je pravo mjesto. Prašina je prekrila svaku zgradu, što je govorilo ili da je nedavno<br />
bila oluja ili da se tim dijelom svijeta vjetar svakoga dana poigrava. Između pločnika i ulice<br />
nije rasla trava, a glavna ulica djelovala je mrtvo i zaboravljeno, ali u pokrajnjoj ulici ugledala<br />
je zeleni perivoj s visokim sjenovitim stablima. U perivoju je bilo tamnih likova, a nekoliko se<br />
domorodaca miješalo s drugim ljudima u glavnoj ulici, tako da je shvatila da je stigla na<br />
mjesto gdje njezina rasa više nije činila manjinsko stanovništvo. Harry se zaustavio na uglu<br />
ispred dvokatnog hotela u koji se ulazilo kroz točionicu. Na drugom katu bilo je otvoreno<br />
nekoliko prozora, sa zavjesama koje su visjele s vanjske strane prozora, čekajući novi ,<br />
povjetarac da ih vrati natrag u hotelske sobe.<br />
Beatrice je izašla iz kabine, oprostila se i uvjerila Harryja da će s njom biti sve u redu. Nije<br />
mu spomenula dva pokrajnja zuba koja je izgubila jučer dok je jela komad mesne pite. Oko<br />
joj je bilo krvavo crveno i samo djelomično otvoreno, ali činilo se da joj je s nogom bolje, jer<br />
ju je sa svakim novim danom sve manje boljela. Noseći svoju torbu, prešla je preko ulice i<br />
uputila se prema perivoju. Upravo ispred nje, jedna je starija bijela žena u izlog trgovine<br />
65
stavljala natpis TRAŽI SE POMOĆNIK. Bez oklijevanja, Beatrice je ušla kroz otvorena vrata,<br />
prišla ženi i rekla: "Ja sam upravo zbog toga i došla!"<br />
Zaprepaštena je žena podigla pogled, ugledala unakaženo lice kako je promatra i gotovo<br />
se uplašila odbojnog oka.<br />
"Što?" upitala je. "Što si rekla?"<br />
"Došla sam vam pomoći. Kao što piše na ovom papiru! Mogu raditi gotovo sve, samo mi<br />
pokažite kako." Tada je, zadržavši dah i osjetivši ženin oprezan pogled, dodala: "Molim vas,<br />
ne brinite o mom sadašnjem izgledu. Imala sam nezgodu, ali bila mi je prva u životu. Nisam<br />
sklona nevoljama i mogu vam pomoći. Zaista mogu."<br />
"Tek sam postavila oglas", prilično je ljutito rekla žena. "Ti si se prva javila."<br />
"Dopustite mi da dva ili tri dana radim kod vas, da vidite kako se snalazim. Ako to ne<br />
uspije, ništa mi ne dugujete i ponovo možete izvjesiti svoj oglas. Ako budete zadovoljni,<br />
platite mi i to će biti moj posao. Što kažete?"<br />
"Ne znam", rekla je žena zabrinuto. "Tko si ti i odakle dolaziš?"<br />
"Ime mi je Beatrice, dolazim iz Sydneya. Imam izvrsno obrazovanje iz engleskog jezika,<br />
matematike i sličnih predmeta i četiri godine iskustva u pomaganju ljudima. Znam da danas<br />
izgledam loše, ali svaki mi je dan sve bolje. Do sljedećeg tjedna sve će iscijeliti, tako da ćete<br />
se iznenaditi kad vidite koga ste zaposlili!"<br />
Sjedokosa se žena osmjehnula. Ni sama ne bi mogla smisliti uvjerljiviju priču. "Jesi li<br />
udana? Imaš li obitelj? Gdje živiš?"<br />
"Nisam. Nemam. Još nigdje!"<br />
Obje su se nasmijale. Bilo je smiješno tako postavljati pitanja, tako da je i odgovor bio<br />
jednako smiješan.<br />
"Dobro. Dodi u stražnju prostoriju, Beatrice. Željela bih ti pokazati trgovinu i vidjeti što<br />
možeš raditi sljedeća dva dana." Vlasnica trgovine bijaše Mildred McCreary. U istoj je zgradi<br />
držala trgovinu više od dvadeset godina. U početku je posao vodila zajedno s mužem. Kad je<br />
umro, ortak joj je postao sin. Ali on je prerastao ovu izdvojenu zajednicu. Za njega je bilo<br />
previše tiho, previše dosadno, previše udaljeno od ostatka svijeta, tako da je otišao. Primila<br />
je nekoliko pisama i jednu božićnu čestitku prije pet godina, ali od tada ništa. Svakoga je<br />
dana zamišljala i nadala se da će ući kroz dugačke plastične vrpce koje su visjele na<br />
prednjim vratima, ali nikada to nije učinio.<br />
Trgovina je bila dugačka i uska. Prednja je polovica bila predviđena za kupce. Tu je bio<br />
veliki izbor namirnica u limenkama, omotima i kutijama. Bio je ondje i hladnjak u kojemu su<br />
se hladili napici. Mildred je naplaćivala nekoliko centi više kad bi kupac tražio hladno piće,<br />
umjesto istoga napitka koji je topao stajao na polici. Isto je tako svaki dan priređivala hranu<br />
za redovite kupce koji bi je kupili i odnijeli sa sobom. Bilo je to uglavnom u vrijeme<br />
podnevnog obroka, ali je ostatke gotovo uvijek prodala do kraja radnoga vremena. Ljudi koji<br />
su odsjedali u hotelu dolazili bi kupiti namirnice za sendviče, umjesto da se po skupljim<br />
66
cijenama hrane u točionici. Nekoliko četvrti dalje bile su dvije trgovačke tvrtke koje su se<br />
bavile vađenjem biserja, a čiji su namještenici smatrali da je njezina hrana tek umjereno<br />
skupa, a k tome izvanrednog okusa.<br />
U stražnjem dijelu trgovine bile su pohranjene kartonske kutije s namirnicama kojima je<br />
Mildred nadomještala one prodane; bila je ondje kupaonica i zahod, mala peć, sudoper,<br />
viseći ormarić i još jedan hladnjak. Kod vrata koja su odvajala ta dva dijela Mildred je<br />
postavila visoki starinski radio, pa je, kad bi bilo malo prometa, ondje sjedila u pretrpanoj<br />
stolici i slušala radio, pazeći na prednja vrata. Na desnoj strani od stražnjih vrata stube su<br />
vodile na drugi kat, u obiteljski stan McCrearyjevih.<br />
Mildred je Beatricei dala da nadomješta namirnice koje su nedostajale na policama, da<br />
opere obje polovice trgovine, da očisti mjesto na kojem je pripremala hranu. Dojmilo je se<br />
kako se mlada žena posvećuje svakom zadatku. Na kraju dana predložila je da Beatrice na<br />
katu pronađe ležaj na sklapanje i da ga stavi u stražnji dio trgovine. Sljedećih deset dana<br />
Beatrice nije napustila trgovinu, osim kad je čistila pločnik ispred izloga i istresala tepih u<br />
dvorištu. Ponudila je Mildred da će joj urediti stan i to je učinila mnogo bolje nego što je<br />
vlasnica sama ikada to učinila, tako da je i to postao dio njezinih dužnosti.<br />
Dvije su se žene dobro slagale. Nijedna nije bila sklona ispraznim pričama i budući je<br />
Beatrice bila neprestano zaposlena, Mildred je osjećala da je pronašla pravi dragulj. Čak je<br />
naučila pridošlicu kako treba voditi knjige, usklađivati prihode i troškove i kako voditi knjige<br />
dugova za one kupce kojima je davala na kredit.<br />
Tijekom četvrtog mjeseca svoga zaposlenja, Mildred je Beatricei poklonila takvo<br />
povjerenje da ju je slala u banku da polaže novce na račun i da svakoga mjeseca odnosi<br />
omotnicu s novcem za najamninu kako bi je položila na račun Malcolma Houghtona.<br />
Kad je svladala poslove otvaranja, zatvaranja i vođenja trgovine, konačno je pronašla<br />
vremena da se upozna s drugim domorodačkim ženama i obiteljima koje su povremeno<br />
dolazile u trgovinu.<br />
Bilo je prekrasno napokon vidjeti da na sjeveru tamnoputa djeca pohađaju iste škole kao i<br />
bijela djeca. Iako im je vlada još uvijek davala novčanu pomoć kako bi im se podigao životni<br />
standard, mnogo je više njezinih ljudi bilo zaposleno nego što je to doživjela bliže glavnome<br />
gradu zemlje. Upoznala se s drevnom umjetnošću pustinjskoga plemena i naučila neke<br />
povijesne priče. Nastavljala je izražavati svoju želju za upoznavanjem domorodačkog načina<br />
života. Jedan čovjek imenom Bili, koji je živio u naselju izvan grada u privremenim<br />
skloništima s nekolicinom drugih ljudi, rekao je da ih povremeno posjećuje poneki stanovnik<br />
pustinje. Obećao je da će je obavijestiti ako se ponovo pojavi.<br />
Jednoga bistrog jutra, u srijedu, do vrata trgovine dovezao se kamion za dostavu i ostavio<br />
nekoliko kutija koje je Beatrice trebala odnijeti u stražnji dio. "Doista su teške. Što je u<br />
njima?" upitala je Mildred, koja je žvakala komadić prepečenca.<br />
"Prazne boce", odgovorila je posežući za pekmezom od jagoda.<br />
Boce su nekoliko tjedana ostale u neotvorenim kutijama. Tada je Mildred poštom primila<br />
paket od proizvođača igračaka. Beatrice ju je promatrala dok je otvarala kutiju šarenih<br />
67
alona. Jako ju je zanimalo zašto bi njezina poslodavka naručila tako nešto, ali nije<br />
postavljala pitanja. Samo nekoliko dana kasnije zamolila je Beatriceu da otvori kutiju s<br />
bocama i da svaku bocu opere. Tada je promatrala kako Mildred u svaku ulijeva sok od<br />
grožđa, šećer i još nekakav tajanstveni preparat. Rekla je Beatricei da na svaku bocu stavi<br />
jedan balon. Bila je to proizvodnja vina, a baloni su bili potrebni da bi se moglo pomno<br />
promatrati boce i da bi se nastali plin redovito ispuštao, kako bi se izbjegla eksplozija.<br />
Mildred dio najamnine gospodinu Houghtonu nije isplaćivala u novcu, nego u alkoholu.<br />
Oslanjao se na Mildredinu stručnost da će Mildred nastaviti tradiciju koju su započeli njegov<br />
otac i Mildredin preminuli suprug. Njoj se njezino sudjelovanje u takvom poslu nije činilo<br />
problematičnim. Domoroci piju. Grog će nabaviti u svakom slučaju, tako da isto tako može<br />
biti i njezin, da ona može zaraditi na prodaji umjesto nekoga drugoga u gradu.<br />
Beatrice se razočarala u svojoj prijateljici, jer je znala da piće ubija njezine ljude brže od<br />
metaka, ali ništa nije mogla učiniti. Činilo se da je život jednostavno takav.<br />
Gotovo je godinu dana radila za Mildred McCreary, kad ju je jednoga jutra prije zore<br />
probudio Bili, stanovnik rubnog dijela grada, koji je kroz otvorena vrata ušao u stražnji dio<br />
trgovine. Rekao joj je da požuri i krene cestom iz grada, prema farmi ovaca, gdje će moći<br />
susresti trkača pustinjskog plemena o kojem joj je pričao.<br />
Bilo je rano; nije željela buditi Mildred. Znala je da će se vratiti na vrijeme kako bi otvorila<br />
trgovinu, tako da je brzo navukla suknju i bluzu i nestala.<br />
26<br />
Geoff sada službeno poznat kao Jeff Marsh, osam je godina čekao izvršenje smrtne<br />
presude i iscrpio sve mogućnosti žalbe. Bio je ogorčen, ali i pomiren sa činjenicom da mora<br />
umrijeti, kad su jednog utorka ujutro, bez upozorenja, u njegovu ćeliju ušli stražari. okovali<br />
mu ruke i noge i odveli ga u ured upravitelja. Ondje je, u drvetom obloženom uredu, u visokoj<br />
crnoj kožnoj stolici sjedio upravitelj i zatvoreniku koji je stajao pročitao službeni spis. Geoffa<br />
su obavijestili da je država prihvatila zakon kojim opoziva smrtnu kaznu. Tako je njegova<br />
smrtna kazna pretvorena u doživotni zatvor, bez mogućnosti uvjetnog otpuštanja.<br />
Bila je to prepast. Uspio je prihvatiti svoje osjećaje u odnosu na umiranje. Mrzio je<br />
Marshallove i mrzio je njihovu religiju, ali je provodio sate razmišljajući o svim propovijedima<br />
koje je čuo tijekom godina. Razmišljao je o raju i paklu, o deset zapovijedi, o Isusu i sotoni.<br />
Ništa mu se od toga nije sviđalo. Bilo je previše pitanja bez odgovora. Sada mu njegov čuvar<br />
kaže da neće umrijeti. Nastavit će živjeti. I dalje će biti žrtva, zatvorena u kavezu, sve dok ne<br />
postane sasvim star čovjek. Te su vijesti bile uznemirujuće. Nije mogao reći kako se doista<br />
osjeća. Jednim je dijeiom osjećao olakšanje, a drugim strah, osujećenje i potištenost.<br />
68
Tijekom sljedećih nekoliko tjedana svi su osuđenici na smrt, koji su prije bili odvojeni od<br />
ostalih, vraćeni medu ostale zatvorenike. Za svih svojih godina u zatvoru, Geoff nikada nije ni<br />
s kim dijelio ćeliju. Sada su ga smjestili s jednim Talijanom koji je sebe nazivao Shorty.<br />
Jedino što im bijaše zajedničko bile su njihove godine. Shorty je bio nizak, samo metar i<br />
šezdeset centimetara, a imao je pedeset i osam kilograma. Nosio je kosu onoliko dugačku<br />
koliko bi mu zatvorski čuvari dopustili i imao je više tetovaža nego zubi. Pratila ga je dugačka<br />
povijest zločina, koja je započela dok je bio malodobnik. Tijekom godina u zatvor je ulazio i iz<br />
njega izlazio pet puta, uhićen zbog krađe automobila, pljačke, sudjelovanja u mreži kocke i<br />
prostitucije, a sada zbog pokušaja ubojstva. Volio je pričati. Geoff je, s druge strane, rijetko<br />
govorio i danima je običavao šutjeti. Shorty se plašio Geoffa. Nije zapravo vjerovao nikome<br />
tko je bio tako šutljiv. Geoff bijaše siguran da će ga Shorty izludjeti neprestanim brbljanjem,<br />
ali nakon nekoliko tjedana činilo se da su se uskladili. Shorty je svom sudrugu pokazao kako<br />
pokrenuti automobil bez uporabe ključa, spajajući žice; kako provaliti u različite vrste sefova i<br />
kako se kladiti na konjskim utrkama. Geoff je slušao, jer Shortyju bijaše potreban netko tko<br />
će ga slušati, a dok je slušao, proučavao je crte lica malog Talijana. One su u njemu<br />
pobuđivale zanimanje za crtanje koje je dugo vremena bilo usnulo. Sada kad je bio među<br />
ostalim zatvorenicima, bilo mu je lakše pribaviti potrepštine kao što su papir i olovke, tako<br />
daje vrijeme ponovo počeo provoditi kao umjetnik. U početku bi sve crteže razderao u male<br />
komadiće i otplavio ih u zahodskoj školjci. Nije znao kakva bi mogla biti reakcija na njegovo<br />
novo zanimanje. Ali medu zatvorenicima je postojala potreba za crtežima koji bi se koristili u<br />
tetoviranju. Muškarci su željeli slike zmajeva, zmija ili lubanja i radovali su se svemu novom i<br />
jedinstvenom. Geoff je uskoro postao slavan po tome što je na stvaralački način mogao<br />
ispuniti svaku pojedinu želju. Isto je tako otkrio i nešto o sebi. Otkrio je da za svaki odbojan<br />
crtež kojeg bi nacrtao, mora nacrtati nešto smisleno i oku ugodno. Nije znao odakle izvire taj<br />
poriv prema uravnoteživanju, ali bio je tako snažan da nije mogao nijekati njegovo<br />
postojanje. Na kraju je počeo otvoreno crtati obje vrste umjetnosti. Mogao je nacrtati<br />
čudovište s dugim jezikom u obliku mača, kojega će tintom ucrtati u nečije mišiće, a zatim<br />
istoga tog dana cvjetno polje koje će netko drugi poslati svojoj majci za rođendan.<br />
Tijekom svih tih proteklih godina nije imao niti jednog posjetitelja. Odvjetnici koje mu je<br />
dodijelio sud s njime su završili. Izvan zatvorskih zidina nije imao ni obitelji ni prijatelja. Nije<br />
primao poštu. Činilo se da nitko na svijetu ne zna za njegovo postojanje, niti mari za njega,<br />
ali on se pomirio sa životom unutar zidova. Takav je položaj iskoristio najbolje što je umio<br />
iako je u srcu osjećao da osamljeniji ne bi mogao biti ni u zabačenoj pustinji.<br />
27<br />
Beatrice je hodala prašnjavom crvenom cestom koja je označavala granicu farme<br />
ovaca moćnoga Malcolma Houghtona. Ograda je bila u dobrom stanju, kako je on zahtijevao,<br />
a trava je na pašnjaku obraslom grmljem ponovo počela rasti ondje gdje ju je stado gotovo<br />
69
do kraja pojelo i izgazilo golo tlo. Osjećao se slab povjetarac, zbog kojega je jutarnja<br />
temperatura bila tako savršena da bi lako mogla prevariti bilo kojeg pridošlicu i navesti ga da<br />
pomisli kako danas možda neće biti tako vruće kao jučer, ali Beatrice je samo bila zahvalna<br />
što su joj bose noge otvrdnule i neosjetljive, tako da joj nikakva promjena godišnjih doba nije<br />
smetala. Divlje su biljke bile zelene nakon nedavnih kiša. Ispred nje, ondje gdje je ograda<br />
zaokretala označavajući kraj Houghtonovog imanja sa zapadne strane, uzdizao se mali<br />
šumarak. Činilo se da usred skupine stabala visi nepomičan plavi predmet. Mislila je da je to<br />
možda nekakav znak plemenskog trkača s kojim će se susresti.<br />
Hodajući i dalje, promatrala je taj plavi predmet sve dok nije shvatila da to nije predmet i<br />
da zapravo ne visi. Bila je to domorotkinja, koja je sjedila leđima naslonjena na stablo, nogu<br />
prebačenih preko jedne grane kao da se odmara u modernoj stolici za ljuljanje. Na sebi je<br />
imala samo otvorenu košulju od plavoga platna koja je otkrivala njezina tamna prsa i oko<br />
struka svezanu tkaninu. Beatrice nije mogla suspregnuti osmjeh. Raširio joj se licem jednako<br />
prirodno kao što se maslac topi na toplom tamnome kruhu. Osmjeh žene na stablu otkrio je<br />
dječji zanos i usta u kojima je nedostajao jedan prednji zub. Ženine tamne oči, blistave kao<br />
riječni kamen uglačan do visokog sjaja, bile su iste kao i Beatriceine oči, ali je njezina pomalo<br />
sijeda kosa, koja se na pedesetogodišnjoj glavi pokretala gore-dolje kao dječji jo-jo, koji tiho i<br />
poletno govori: "Da, da!", bila sasvim drukčija od Beatriceinih tamnosmeđih kovrčica koje su<br />
joj padale na ramena.<br />
Mlada je djevojka pozdrav izgovorila na jednom od plemenskih jezika koje je naučila i<br />
pričekala odgovor. Kad se starija žena jednostavno nastavila osmjehivati i kimati glavom,<br />
pokušala je ponovo. Pri trećem pokušaju žena reče: ' Sada je danas!", na domorodačkom<br />
jeziku. Beatrice se odmah predstavila i pokušala zametnuti razgovor, ali se sitna žena<br />
nepredvidljivo spustila sa stabla i polako se počela udaljavati. S metar i pedeset i dva<br />
centimetra bila je niska, a kratke su joj čvrste noge držale maleno, pa ipak snažno i mišićavo<br />
tijelo. Uputila se u smjeru suprotnom od Houghtonovog imanja i obližnjeg gradića, prema<br />
zaleđu kontinenta, gdje biljke postaju sve rjeđe, sve dok se krajolik doista ne pretvori u pravu<br />
golu pustinju, u samom srcu australskog kontinenta. A da se nije ni okrenula, kao da se<br />
obraća širokim prostranstvima, odlučno je rekla na engleskom: "Idemo!"<br />
"Čekaj", zaprepašteno se oglasila Beatrice. "Pa ti govoriš australski!"<br />
Nova je poznanica zastala ondje gdje je bila i okrenuvši se, rekla: "Govorim. I ja sam<br />
živjela u gradskome svijetu. Ali sada moramo ići, moramo krenuti u moju zemlju. Naš je<br />
narod začuo tvoj vapaj za pomoć. Postavljaš mnoga pitanja. Pomoći ćemo ti pronaći<br />
odgovore. Hajde idemo!"<br />
Beatrice se nadala da će stanovnik pustinje jednoga dana stići ali je nekako<br />
pretpostavljala da će zajedno otići u grad, da će se oprostiti sa svojom poslodavkom i<br />
pronaći nekoga tko bi pohranio njezine stvari. Tada bi, kad bi sve obavila, krenula za<br />
plemenskom ženom u njezin dom. Ništa se nije događalo kako je naumila.<br />
Spustila je pogled na cvjetni uzorak svoje suknje i iz jedne je skrivene ladice njezinoga<br />
uma izronilo pitanje o kojem je godinama razmišljala, pitanje o posljednjem danu nekog<br />
čovjeka na Zemlji. Kad se probudi tog jutra svoga posljednjega dana, osjeća li se imalo<br />
drugačije? Kad odjene ono u čemu će umrijeti ima li ikakvu spoznaju o budućnosti? Ona<br />
70
neće umrijeti danas, ali svakako je za sobom zatvorila ogromna vrata. Nekako je pitanje<br />
oblikovalo svoj vlastiti odgovor. "Ne", rekla je sama sebi "čovjek ne zna koji je njegov<br />
posljednji dan, ne zna da neće provesti svoje najbolje planove, ali može biti u takvom stanju<br />
duha da prihvati sve što mu se događa. Može vjerovati da će iz toga izroniti nešto dobro!"<br />
Šesnaest godina nije poznavala ništa drugo osim života u misijskom sirotištu, bez obitelji,<br />
bez naslijeđa, bez osobnosti, jedno od mnoštva domorodačke djece odgojene u ustanovi.<br />
Sljedećih je četiri godine provela bez učitelja, bez vodiča, bez povjerljive prijateljice, kao<br />
mlada žena koja traga za nečim, a ni sama ne zna što bi to moglo biti. Bila je izgubljena,<br />
ničija kći. Ovim je danom to završavalo. Danas se činilo da se javlja iskra nade da će se<br />
konačno povezati s nekim ili nečim i da će možda osjetiti da se nalazi ondje gdje i pripada.<br />
Glasom dovoljno glasnim da je udaljena stanovnica pustinje može čuti, viknula je:<br />
"Pričekaj, dolazim. Da, čekaj me, jer dolazim!"<br />
Hodale su bez riječi; mlađa žena bijaše malo iza starije, sve dok tišinu nije prekinula<br />
Beatrice, zapitavši: "Koliko je udaljena vaša zemlja? Koliko dugo moramo putovati?"<br />
Žena kažiprstom pokaže prema naprijed, a zatim ga skupi u svoj dlan, ponovo pokaže u<br />
daljinu, povuče ga i još jednom usmjeri prema naprijed. Tri nečega. Ne može biti tri<br />
kilometra, mora da je tri dana. Hodati nekoliko dana nije teško. Svakako je dovoljno vremena<br />
provela hodajući ulicama i prirodom tijekom posljednjih godina.<br />
Beatrice bijaše zapanjena što žena zna u kojem smjeru trebaju ići. Na vidiku nije bilo<br />
nikakvih oznaka i sve je izgledalo isto. Tlo bijaše crvenkasto sivo, grmlje od svijetlozelene do<br />
tamnozelene boje, stijene iste boje kao i tlo, a povremeni bi se osamljeni gušter tako dobro<br />
uklapao u krajolik da su ga odavale samo hitre oči. Kad je jednom iz vida izgubila farmu<br />
ovaca, Beatrice je izgubila osjećaj za smjer. Na glas je izgovorila svoju misao: "Kako znaš u<br />
kojem smjeru trebamo ići?"<br />
Odgovor je došao u obliku pokreta - sklopljena šaka, palac usmjeren dolje prema tlu, a<br />
najmanji prst podignut prema nebu. Nije razumjela pokret, a niti zašto žena nije jednostavno<br />
odgovorila riječima. Vjerojatno je značilo da slijedi nešto na nebu i nešto na tlu, ali to nije bilo<br />
važno. Osjećala je da je dobro što napušta sve ono što je ikada poznavala. Što su limene<br />
kuće bile udaljenije, to je bila sigurnija da je njezino pravo mjesto ondje negdje ispred njih.<br />
Sa svakim je korakom osjećala sve veću sigurnost da će ga pronaći.<br />
Tridesetak minuta kasnije žena se zaustavila, okrenula Beatricei i rekla: "Ovdje ćemo<br />
zahvaliti našoj majci Zemlji. Naše je tijelo od nje načinjeno. Ona nam pruža naše obroke i<br />
hranu, ona nam daje lijekove i kupa nas svojim suzama. Snivamo u njezinom naručju. Kad<br />
umremo, ona prihvaća naše iskorištene kosti i miješa ih s tijelima naših predaka i onih još<br />
nerođenih. Vrijeme je da joj vratimo ono što smo uzeli, a što više ne koristimo." Obratila se<br />
tlu, zamolivši za dozvolu da ga otvori. Tada se spustila na koljena i počela kopati, vadeći tlo<br />
da bi napravila rupu.<br />
"Mogu li ti pomoći?"<br />
U odgovor je dobila potvrdno kimanje. Beatrice je kleknula s druge strane i zajedno su<br />
kopale. Konačno je žena skinula svoju košulju bez dugmadi i spustila je u jamu. Odmotala je<br />
71
tkaninu oko struka i ustala spuštajući i nju u jamu, otkrivši ispleteno uže koje joj je visjelo<br />
nisko na bokovima, s pričvršćenom malom kožnom vrećicom. Nije objasnila kakva je to<br />
vrećica, nego je pogledala Beatricu kao da kaže: "A sada ti." Nahrupiše sva sjećanja na<br />
propovijedi u misijskoj školi, osjećaji stida i neugodnosti povezani uz nago ljudsko tijelo.<br />
Samo kratko oklijevajući, Beatrice je spustila svoju cvjetnu suknju i bluzu na hrpu. Žena se<br />
ponovo obratila tlu i zahvalila za odjeću; boje su nestajale dok su zajedno zatrpavale rupu i<br />
po vrhu zaravnale pijesak. Na kraju je starija žena skupila usta i puhnula na pijesak,<br />
odstranjujući sve tragove njihovih ruku i udubljenja koja su ostavila njihova koljena. Nije bilo<br />
nikakvog vidljivog znaka daje to mjesto ikada itko uznemirivao. Okrenula se i rekla: "Nećeš<br />
se osjećati tako neugodno kad se pridružimo ostalima i kad više naučiš o običajima moga<br />
naroda, o plemenu Pravih ljudi."<br />
"Ali ti si bila obučena!" primijeti Beatrice. .<br />
"Jesam, jer je neophodno pokazati poštovanje prema drugačijem načinu razmišljanja. Mi<br />
se s tim ne slažemo, ali mi ne prosuđujemo. Mi umjesto toga promatramo. Katkad, kad je<br />
hladno, odjeća je neophodna, ali čini se da uzrokuje više prosudbi i odvajanja između ljudi,<br />
nego nago tijelo. Sigurna sam da si primijetila kako je zbunjujuće kad donosiš prosudbe na<br />
osnovi dojma kojeg ostavlja vanjski izgled; osoba može biti jako različita od dojma kojeg<br />
ostavlja. Otkrit ćeš, kao što sam i ja otkrila, da stid ne postoji, osim kad ga skupina ljudi<br />
izmisli. Da si ostala u toj suknji i bluzi, zbog toga bi se samo osjećala kao da ne pripadaš<br />
plemenu koje upravo i želi da se osjećaš kao njegov dio."<br />
Nastavile su hodati. Beatrice je bilo drago što je njezin kontinent jedinstven po tome što je<br />
većina njegovih životinja i gmazova nenasilna. Nije bilo velikih tigrova ljudoždera niti<br />
medvjeda. Umjesto toga tu su živjeli skakutavi klokani svih veličina, od veličine glodavca do<br />
primjeraka od metar i osamdeset centimetara dužine; mali koale, koji su se činili kao da ništa<br />
drugo ne čine osim što svijet podsjećaju na čudo dodira; i emu, sa svojim veličanstvenim<br />
perjem i velikom brzinom trčanja, ali ne i letenja. Bilo je naravno otrovnih zmija, ali se nije<br />
plašila, jer će njezina suputnica sigurno znati kako treba postupati s njima. Satima su hodale<br />
kroz nisko grmlje i povremene skupine drveća. Konačno, kasnije toga dana, žena progovori.<br />
"Ako je to za naše najviše dobro, opet ćemo danas jesti, hajdemo stoga promatrati kakav<br />
nam dar Jedno pruža. Na svakom se koraku mnogo toga može vidjeti i mnogo se toga<br />
prisjetiti."<br />
Počela je pokazivati sićušne tragove na tlu, jedva vidljive Beatricei sve dok se nije<br />
usredotočila. Bilo je tragova šapa, kandži, vijuganja, brzog skakutanja, polaganog hoda,<br />
gladnih, umornih, starih i mladih stvorenja koja istražuju. Naišle su na skupinu viših biljaka<br />
poprskanih zelenom bojom, s debljom stabljikom nego ostale koje su vidjele toga dana. Žena<br />
se zaustavila i obratila biljkama. Nagnuvši se, otrgla je komadić, otvorila ga i pokazala<br />
sjemenke koje su podsjećale na okruglaste smeđe bobice. Palcem je odstranila unutrašnjost<br />
na isti način na koji je Beatrice naučila čistiti grašak iz mahuna. Podijelile su nekoliko<br />
zalogaja. Žena tada pokaže Beatrice da odlomi komad i otvori ga. Dok je Beatrice slijedila<br />
njezine upute, upita: "Kako je, za ime svijeta, netko otkrio da ovo nije otrovno?"<br />
"Postoji način na koji se može otkriti otrovnost kad pronađeš nešto različito. Počinje tvojim<br />
osjetilom mirisa. Vrlo je važno naučiti mirisati sve, ne samo biljke. Pomiriši zrak, vodu,<br />
72
životinje, čak i druge ljude. Mirisi su različiti i ne smiješ zaboraviti kako nešto miriši. Kad imaš<br />
dovoljno materijala za usporedbe, zapazit ćeš da otrovne tvari često imaju vrlo snažan,<br />
osobit miris. Ako biljka ne miriši na otrov kojega poznaješ, trebaš odlomiti komadić i protrljati<br />
ga po svome tijelu, po nekom osjetljivom mjestu, kao što je kapak, oko nosa ili ispod ruke.<br />
Pričekaj hoće li se pojaviti peckanje ili neugodan osjećaj ili svrbež, promjene na koži ili čirevi.<br />
Ako se ne pojave, možeš pokušati sažvakati komadić, ali ostavi ga sa strane u ustima ili<br />
ispod svoje gornje usne i ponovo pričekaj odgovor tijela. Ako se ništa ne pojavi, možeš<br />
povećati količinu. Grgljaj malo soka u grlu prije nego ga ispljuneš i ponovo pričekaj prije nego<br />
progutaš makar i mali komadić. Kad jednom progutaš dio biljke, moraš pričekati da vidiš<br />
hoće li uzrokovati bolove u želucu; možda će ga tijelo samo izbaciti kroz tvoja usta ili stolicu.<br />
Pričekaj dovoljno dugo da vidiš utječe li na tvoje razmišljanje ili kretanje.<br />
Sve novo na što naideš su iskušenja - hrana, ljudi, zamisli. Sve ponajprije pomiriši. Ako ti<br />
netko nešto kaže, pomiriši te riječi! Ako dobro miriši, tada iskušaj okus, ali uvijek sažvači.<br />
Dugo žvači prije nego progutaš. Čak i riječi možeš dugo žvakati prije nego ih progutaš, jer je<br />
mnogo jednostavnije nešto ispljunuti, nego ga se pokušati osloboditi kad si već progutala.<br />
Ako prihvatiš riječi, a da ta zamisao za tebe nije dobra, to će ti uzrokovati nevolje. Pojavit će<br />
se otekline i izrasline, i glavobolje, i bolovi u prsima i u želucu, i rane koje ne zacjeljuju, sve<br />
dok ih ne izbaciš. Na svu sreću, hranu je lakše povratiti ili dobiti proljev i brzo ispraviti<br />
pogrešku. Teže je izbaciti zamisli i uvjerenja. Vidiš, postoje stvari koje svijet izvan ove<br />
pustinje čini, a koje su uvelike promijenile život. Najbolje je ne pretpostavljati da će ono što<br />
se doima uobičajeno ili jednostavno izgleda dobro, biti i sigurno.<br />
Naš je najteži izazov bio pomirisati i okusiti riječi i uvjerenja europskoga bijelog svijeta i<br />
uljudno ih ispljunuti. Ostalo je samo nekoliko slobodnih domorodaca. Svake je godine taj broj<br />
sve manji i manji, kako sve više i više plemena istjeruju iz njihove zemlje i primoravaju ih da<br />
se pokore životu u bijelome svijetu ili da umru. Zapravo se to ne odnosi na bijeli svijet.<br />
Moram se ispraviti, jer boja kože tu nema značaja. Radi se o razmišljanju i načinu života, o<br />
promjeni vrijednosti izvornih zakona koji su doveli do mutacije ljudi. Postoje mutanti sviju<br />
boja.<br />
Sestro moja, naši se stariji slažu. Mnogo je nas tijekom sna ili na javi čulo tvoj vapaj za<br />
pomoć. Istina je da je život potraga, a ti imaš sposobnost pronaći važne odgovore i pomoći<br />
mnogim izgubljenim ljudima da pronađu svoj put. Ali to li neće biti lako. Za razliku od<br />
malenoga djeteta koje žudi za učenjem i ima prazninu koju treba ispuniti znanje, ti si već<br />
puna informacija. Morat ćeš sama odlučiti koje od njih odbaciti, koje nadomjestili, a koje<br />
prihvatiti. To znam, jer i ja sam bila na tvome mjestu."<br />
Beatrice uzme malo sjemenja. Polako je žvakala jedno po jedno zrno, uživajući u okusu<br />
nalik na lješnjak i pitajući se o prehrambenoj vrijednosti. Nastavile su hodati; Beatrice je jako<br />
ozbiljno promišljala ono što joj je žena upravo rekla.<br />
"Nisam sigurna da to mogu učiniti!" konačno reče Beatrice glasom tek malo glasnijim od<br />
šapta.<br />
"Odvest ću te natrag."<br />
73
"Ne, ne želim se vratiti. Samo hoću reći da mi je jako neugodno bez odjeće. Pomisao da<br />
ću susresti druge ljude, osobito muškarce..." Riječi joj se izgubiše u tišini.<br />
"To je u redu", reče njezina pratilica, dok joj se na licu odražavala zabrinutost. "Napravit<br />
ćemo ti prikladan ogrtač. Putem ćemo pronaći stvari koje su nam potrebne i pokazat ću ti<br />
kako se to radi. Pravi ljudi povremeno nose ogrtače. To je uobičajeno. Mislim da ćeš se ipak<br />
bolje osjećati bez svoje suknje i bluze. Možeš si napraviti nešto mnogo udobnije i mnogo<br />
manje nespretno. Razumijem tvoje uvjerenje da je razotkrivanje tijela sramota, ali to je<br />
zapravo stav koji si naučila." S osmjehom koji joj je otkrio cijela usta. ona doda: "Mislim da će<br />
oposumova koža biti savršena. Možda će nas, ako tu misao pošaljemo u zrak, oposum<br />
rođen u tu svrhu počastiti tako što će prijeći naš put."<br />
Pri kraju poslijepodneva naišle su na mali potočić i obje su se spustile na koljena da se<br />
napiju. Upravo se tada, vijugajući preko stijena zdesna putnicama, pojavio udav sa smeđim<br />
prugama i blistavom crnom glavom. Prije nego je Beatrice mogla otvoriti usta da progovori,<br />
žena uhvati zmiju odmah iza glave. Uzevši kamenu oštricu iz svoje vrećice istog je trena<br />
gmazu oduzela život. Objesila je tijelo preko svoga užeta oko struka. Hodati su nastavile bez<br />
riječi.<br />
Dok je sunce tonulo iza obzorja, na nekoliko su se minuta zaustavile. Žena je primijetila<br />
kako je veličanstven svaki zalazak sunca. Kad bi se sunce jednom spustilo, suton bijaše<br />
kratkotrajan; ubrzo bi postalo tamno. Zvijezde se protegnuše iznad glava u jednom<br />
ogromnom dijamantnom obrascu. Žena ponovo progovori nakon što su prohodale manju<br />
udaljenost, kako bi objavila da će se sada zaustaviti zbog objeda i odmora.<br />
Zajedno su sakupile suhe biljke, uključujući i pregršt zečjeg izmeta. Zmiji su ogulile kožu i<br />
izrezale je na komade, koje su stavile na kamen usred suhih biljaka. S dva mala komadića<br />
kremena koje je izvadila iz svoje vrećice, Beatriceina je suputnica izazvala iskru koja je<br />
potpalila vatru.<br />
"Ne smijemo isušiti svu vodu iz ovoga mesa", rekla je "ali moramo ga ugrijati ili će nam se<br />
u želucu pojaviti mali crvi." Posegnula je za kuhanim komadom zmijskoga mesa i pružila ga<br />
Beatricei, a zatim uzela jedan i za sebe, govoreći: "To je naš način da se zahvalimo ovoj<br />
zmiji što se rodila i što se danas našla na našem putu. Njezin će se duh pridružiti našemu<br />
kad se njezino meso združi s našim tijelom, tako da ćemo nastaviti zajedno živjeti." Meso<br />
bijaše još uvijek pomalo vlažno, žilavo i nevjerojatno hranjivo.<br />
Nakon što su pojele i neko vrijeme sjedile u tišini, Beatrice zapita ženu: "Kako ti je ime?"<br />
"Danas sam Benala, što znači smeđa patka. To je naš način da učimo iz svojih imena.<br />
Kako stječemo mudrost, mi prerastamo svoja imena i povremeno izabiremo novo ime, koje<br />
bolje opisuje ono što jesmo. Nakon vremena provedenog s plemenom, zanimljivo mi je da<br />
sam kao mutant pri rođenju primila ime i da se od mene očekivalo da ga zadržim cijeli svoj<br />
život."<br />
"Da", odgovori Beatrice. "Tako je barem za ljude kao što sam ja, koji nikada nisu dobili<br />
prezime. Otkrila sam da je to točno i za muškarce u svijetu bijelih ljudi. Ali kad se bijela žena<br />
uda, ona uzme prezime svoga supruga. Zadrže isto ime, a katkad koriste nadimak ili<br />
zamjensko ime. Većina ljudi živi s imenom s kojim se rodi iako se mnogima ne sviđa ili, kao<br />
74
što si ti to nagovijestila, vjeruju da su ga prerasli. Jednom su mi rekli da se može otići u neki<br />
ured i platiti da ti promijene ime. Moja mi je prijateljica rekla da je to smiješno, jer obitelj<br />
ionako i dalje tu osobu naziva njezinim prvim unenom."<br />
"Ljudi koji ju vole?" upitala je Benala, dok je narančasti odsjaj ugljevlja obasjavao njezino<br />
zbunjeno lice.<br />
"Da", rekla je Benala zastavši. "Pretpostavljam da se vole, samo ne dovoljno da bi se toj<br />
osobi obraćali imenom koje je odabrala!"<br />
Obje su se nasmijale, a tada je ponovo zavladala šutnja.<br />
Sjedile su duboko zamišljene. Dok je promatrala kako jedan užareni komad ugljevlja<br />
gasne, Beatrice reče: "Govorila si da je za Prave ljude neophodno da ispljunu uvjerenja<br />
Europljana. Kako znaš da je ono što su nas pokušavali naučiti pogrešno?"<br />
Benala je nabrala obrve, uzdahnula i odgovorila: "Nije to bilo pogrešno za njih, nego se<br />
činilo da oni ne razumiju kako se životni zakoni nikada ne mijenjaju. To su Zauvijek zakoni.<br />
Mislim da tvoje iskustvo tijekom prvog dijela tvoga života oblikuje ono u što vjeruješ. Kasnije,<br />
ono što vjeruješ određuje kakva ćeš iskustva doživljavati ili kako ćeš primati ono što se<br />
događa. Nijedno nije istinito. Ljudi su skloni istinu zamijeniti s uvjerenjem."<br />
"Ne razumijem o čemu govoriš. Možeš li mi dati primjer?"<br />
Benala kimne glavom. "U svijetu mutanata postoji religijski zakon. Sigurna sam da ti je to<br />
poznato. Taj zakon kaže: 'Ne ubij'. To je sasvim jasno, ali oni ipak ubijaju u ratovima, u<br />
prijevozu, pokusima u medicini, u obrani svoga vlasništva ili svoga života, u ljutnji ili da bi se<br />
osvetili. Tumačenje jednostavnoga zakona 'Ne ubij', promijenjeno je da bi opravdalo različito<br />
razmišljanje u različitim situacijama. To je sasvim u redu ako društvo odabere vjerovati na taj<br />
način, ali istinita izjava glasi ovako: 'Ti ne možeš ubiti!', a ne 'Ne ubij'. To nema nikakve veze<br />
s okolnostima, dozvolom ili raščlambom djela koja su već počinjena. Riječi su sasvim jasne.<br />
Nemoguće je ubiti. Ti nisi stvorila dušu, ti je ne možeš ni ubiti. Ti možeš zaustaviti ljudski<br />
oblik, ali to samo oslobađa duh koji se vraća natrag u Zauvijek. Duše ne prestaju i ne<br />
počinju, one su trajne. Smrt nije konačna. To je postojanje u različitom obliku u Zauvijek<br />
svijetu. Svakako da si odgovorna za oduzimanje života; to je tako dragocjeno iskustvo. Ali to<br />
nije odgovornost u pojmovima europskih zakona. Čini se da su ideje nekolicine ljudi ostali<br />
postavili kao sveopći zakon, a milijuni su ljudi proglasili da ti zakoni vrijede. Zakoni našeg<br />
stvaranja ne mijenjaju se vremenom, a svakako nisu različiti za muškarce i žene. Svakoj je<br />
osobi podaren dar slobodne volje. To se nikada ne može oduzeti. Tako da smo slobodni<br />
putovati našim vlastitim putem, tragati za svojom vlastitom sudbinom, otkrivati naše vlastito<br />
najviše jastvo. Skupina s kojom putuješ tijekom svoga života ili će te pozitivno podržavati ili<br />
će ti neprestano predočavati prilike kroz koje možeš dosegnuti svoju vlastitu pozitivnu razinu<br />
usprkos njima."<br />
"Ali čekaj", prekinula ju je Beatrice "ja nisam svojom slobodnom voljom mogla odabrati da<br />
me roditelji napuste pri porodu i da svoje djetinjstvo provedem u sirotištu."<br />
"Ako ti tako vjeruješ, onda je to ono u što ti vjeruješ", odgovorila je Benala. "Je li to istina ili<br />
samo ono što ti vjeruješ? Prije nego si se rodila, dok si bila u Zauvijek, predočili su ti priliku<br />
75
koju ti donosi ovo ljudsko iskustvo. Bila si svjesna okolnosti povezanih uz svoje roditelje, pa<br />
ipak si to vidjela kao prekrasnu mogućnost da unaprijediš svoje prosvjetljenje. Zašto se<br />
vraćati pitanjima 'što bi bilo' i tragati za nekakvim logičkim ili razumskim razlozima koji bi<br />
objasnili prošlost? Danas je novi dan. Mi hodamo u susret svakom novom danu. Današnji je<br />
izbor današnji izbor. U prošlosti ti je bilo pruženo mnogo situacija u kojima si se mogla naučiti<br />
snošljivosti, strpljivosti, izražavanju, prihvaćanju, ljubaznosti, ljubavi, poštenju, čestitosti i<br />
svemu ostalome. Ako to nisi naučila kao dijete u tom sirotištu, ponovo ćeš dobiti priliku,<br />
uvjeravam te! Ako to ne naučiš, dobro! Situacije nisu važne. Ono što je važno je<br />
napredovanje. Sada je vrijeme za spavanje. Vodit ćemo još mnogo važnih razgovora."<br />
Benala je pokazala Beatricei kako poravnati mjesto za spavanje i iskopati mala udubljenja<br />
koja odgovaraju oblinama njezinoga tijela. Kad je Benala legla, zaspala je gotovo odmah.<br />
Beatrice se nije mogla oduprijeti, nego je promatrala nebo, razmišljajući o onome što je<br />
upravo čula, pripravljajući pitanja i dokaze o kojima će drugom zgodom raspravljati. Najveći<br />
dio sveučilišta nije se nalazio vani, na otvorenom. Ovdje nije bilo klupa, ni knjiga, ni diploma<br />
po zidovima, pa čak ni zida, ali joj se svakako činilo da je to mjesto uzvišenijih pouka.<br />
Beatrice je iznenada prenuo nenadani bljesak iznad glave. Pojavila se zvijezda padalica i<br />
hitro preletjela crnim nebom. "O, Bože", pomislila je: "ne znam što to znači, ali mora da je<br />
značajno!" Tiho se zasmijuljila, razmišljajući: "To je ono što ja vjerujem, ali ne mora biti<br />
istina!"<br />
Istoga joj se trena spokoj proširio iz glave dolje kroz tijelo i utonula je u dubok san.<br />
28<br />
Benala se počela meškoljiti dok se Sunce još uvijek skrivalo s druge strane Zemlje.<br />
Boja neba mijenjala se od tamnoplave do tek neznatno svjetlije, s uskim prugama vodenih<br />
boja, ružičaste i narančaste. Njezini su pokreti potakli Beatrice da otvori oči, pitajući se u<br />
jednom trenutku gdje se nalazi. Sjela je na svom uskom mjestu za spavanje i otrla pijesak<br />
koji se zadržao na njezinom licu i rukama. Iznenadila se koliko je dobro spavala bez ičega<br />
što bi je odvajalo od tla.<br />
"Dobro jutro", rekla je Beatrice.<br />
"Vrhunac jutra", glasio je odgovor. Obje su se žene nasmijale, a Beatrice primijeti: "To je<br />
zgodan kompliment. Doista i jest vrhunac jutra."<br />
"Da, mislim da bi tako rekli ljudi u Irskoj. I meni se sviđa. Sada bi moj narod rekao, 'Sada je<br />
danas'."<br />
"Ne bismo li trebale govoriti jezikom tvoga naroda?" upita Beatrice. "Svakako su mi<br />
potrebni vježba i iskustvo."<br />
76
Tuga je prekrila Benalino lice kad je svrnula pogled u stranu, Prije nego je progovorila. "To<br />
nije tako jednostavno. Vidiš, posljednjih trideset godina stvari su se prilično promijenile. U<br />
jednom trenutku postojalo je stotine plemena, mnogo različitih jezika, pa čak i mnogo<br />
narječja svakog jezika. Svatko je poznavao svoje područje, poštovao ostale narode, druge<br />
običaje, ali sada kad imamo stranu upravu, neki su ljudi u našem plemenu pronašli utočište.<br />
Bilo je neophodno da naš jezik postane mješavina različitih jezika. Naši su se običaji<br />
promijenili u znak poštovanja prema običajima onih koji su nam se pridružili. Na primjer, neki<br />
nikada ne govore o osobi koja nije prisutna, a drugi dolaze iz plemena koje nikada ne<br />
spominje umrle. Naravno, o tim smo tradicijama ponajprije učili iz pogreški i uvredljivih<br />
postupaka. Drugi su učili kroz svoju strpljivost, opraštajući nam naše neznanje. Danas bi<br />
jednostavno identificiranje neudane žene kao što si ti moglo uključivati šest ili sedam<br />
različitih pojmova. Mislim da je najbolje da govorimo australski; neophodne ćeš riječi naučiti<br />
u budućnosti, kad ti budu potrebne."<br />
Benala je ponovo kleknula i poravnala svoju zemljanu vreću za spavanje u njezino<br />
prvobitno stanje. Beatrice je kleknula za njom i otkrila da otpuhivanje otisaka nije tako lako<br />
kako se činilo.<br />
"Zašto je davno prije postojalo toliko mnogo plemena?" upita Beatrice s glavom već<br />
prepunom pitanja.<br />
"Mislim da je to jednostavno način na koji djeluje priroda. Kako broj ljudi raste, oni sklapaju<br />
duboka prijateljstva. Prvenstveno zbog hrane, prijatelji su vjerojatno odlazili zajedno i živjeli<br />
tako da svi budu zadovoljni. Ali su se vrijednosti, uvjerenja i obredi ponešto razlikovali diljem<br />
zemlje."<br />
Zmijska koža od jučerašnjeg obroka visjela je na obližnjem grmlju. Benala je uzme i objesi<br />
na svoj pojas koji joj je obuhvaćao bokove. Tada je stala raširenih nogu, ruku uzdignutih<br />
iznad glave i u tišini nešto objavila danu.<br />
Na kraju svoga jutarnjeg obreda pogledala je svoju novu suputnicu. Bez ikakvog<br />
dogovora, hodajući jedna pored druge, krenule su na put. Jedna je žena koračala tragovima<br />
koje je već mnogo puta ostavila za sobom; druga je zalazila u potpuno novi svijet.<br />
Put ih je toga jutra vodio kroz negostoljubiv krajolik, gdje su morale sklanjati s puta zelene<br />
grane, katkad obrasle trnjem, da bi mogle prolaziti ispod njih. Dok su s mukom napredovale,<br />
Beatrice je svojoj prijateljici postavila ozbiljno pitanje.<br />
"Benala", upitala je "što misliš, zašto je naša rasa ovdje živjela desecima tisuća godina i<br />
nikada nije razvila nikakvu abecedu ili bilo kakav pisani jezik? Branila sam našu kulturu od<br />
kriticizma onih koji su tvrdili da je to zbog toga što smo intelektualno nerazvijeni. Znaš li ti koji<br />
je tomu razlog?"<br />
"Znam", stigao je odgovor starije domorotkinje. "Cijena bijaše previsoka! Naši su ljudi rekli<br />
Britancima, koji su ih zarobili i držali u zgradama kako bi ih naučili čitati i pisati, da će prije<br />
umrijeti. Cijena bijaše previsoka! Prije bi umrli nego platili cijenu gubitkom pamćenja. Kad se<br />
znanje prenosi našoj djeci, učenicima, to ne radi samo jedan učitelj. To radi skupina učitelja.<br />
Na taj se način ništa ne zaboravi prenijeti, ništa se ne dodaje i tumačenje jedne osobe ne<br />
podučava se kao činjenica. Mi učimo iz povijesti uobličene kroz glazbu i pjesme i plesove,<br />
77
što se ne razlikuje mnogo od načina poučavanja u svijetu mutanata, gdje se abeceda uči<br />
kroz glazbeni ritam. Stvari koje su zapisane rijetko bez promjene traju mnogo godina. U<br />
prošlosti je naš narod koristio tihi razgovor glave glavi i srca srcu. Vidjet ćeš da moje pleme<br />
nije izgubilo tu sposobnost, ali ona se temelji na nepostojanju tajni i na govorenju istine. Kad<br />
nešto zapišeš, sklona si vjerovati da to ne moraš pamtiti, jer uvijek možeš to pročitati. Na<br />
nesreću, to vodi do lijenog uma. Svoju moć predaješ komadu papira. Ljudi ne mogu zapamtiti<br />
ni najjednostavnije stvari, kao što su jučer radili ili što su pojeli prije dva dana. Ljudi skloni<br />
zapisivanju promatraju druge oko sebe i uspoređuju se s njima i zaključuju kako je za ljude<br />
prirodno da imaju slabo pamćenje. To nas vraća pitanju: 'Je li to činjenica ili puko uvjerenje?'"<br />
Nasmijala se i pokazala prirodno snježnobijele zube, a onda je nastavila: "Naši ljudi u stotoj<br />
godini pamte dvostruko bolje nego u svojoj pedesetoj. Mi smo se rijetko oslanjali na<br />
prenošenje znanja 'Zapisivanjem. Za nas to nije bilo neophodno, a bilo je neprikladno.<br />
To je dobro rješenje za mnoge kulture, ali to nije pitanje lošijeg ili boljeg. Ti si obrazovana i<br />
poznaješ vrijednost pisane riječi, kao i njezine nedostatke. Kad počneš živjeti s mojim<br />
narodom, život ćeš sagledavati na sasvim različit način. Tada ćeš moći sama odlučiti. Mi<br />
smo navikli zapisivati simbole na naše štapove-poruke, kako bismo postavili znak budućem<br />
putniku koji će trajati tisućama godina. Povijest smo bilježili u špiljama i klancima, ali naši su<br />
ljudi uvijek živjeli svoje živote utemeljeni na duhu, a ne na materijalističkim stvarima. Nikada<br />
nismo ni pomislili da bismo upravljali prirodom, da bismo nadzirali prirodne sile, niti smo se<br />
željeli razvijati tako da postanemo nadljudski. Svijet nije došao do kraja evolucije. Nije<br />
razumno da čovjek zaključi kako je on najbolje što postoji. Biljke se još prilagođavaju,<br />
životinje se još razvijaju, a ljudi još moraju prevaliti dug put da bi dosegli svoju duhovnu<br />
svjesnost kojom će dostići njihovo shvaćanje stvari. Umjesto toga, mi razvijamo naš vlastiti<br />
način, jer naša je čežnja dugovječnost i sklad cjelokupnog života. Beatrice, sigurna sam da<br />
jednoga dana nećeš osjećati potrebu braniti svoje naslijeđe i da ćeš, kao i ja istinski shvatiti<br />
koliko smo blagoslovljeni time što smo domoroci."<br />
"Da", odgovori Beatrice. "Pretpostavljam da je značajno pripadati kulturi u kojoj ljudi nisu<br />
poljodjelci, trgovci i odvjetnici, nego umjesto toga umjetnici, pjesnici, glazbenici i čarobnjaci.<br />
U pravu si. Imamo zašto biti ponosne!"<br />
Iz grmlja su virile stijene u kojima se skupila kišnica. Posvuda bijaše perja, a u tamnoj su<br />
tekućini plutala tijela dviju ptica. Benala uzme osušenu zmijsku kožu s pojasa, a rukom s<br />
površine vode razmakne nanose. Kožom zagrabi vodu i reče Beatricei da pije vodu koja je<br />
kapala kroz kožu i tako se pročišćavala. Tada su izmijenile uloge, a Benala je utažila svoju<br />
žeđ postojanim kapanjem čiste vode.<br />
Nakon odmora ponovo krenuše i uskoro im ponad glava preleti maleno jato raznobojnih<br />
zeleno-žutih ptica. Viđale su ptice iste vrste kako lete ili sjede same na obližnjim granama.<br />
Benala je tragala za gnijezdom. Kad ga je pronašla, uzeše jedno jaje, ostavljajući druga dva<br />
za održanje života. Benala je na vrhu jajeta napravila rupicu i ispila dio sadržaja. Zatim je jaje<br />
predala Beatricei. Nakon toga je Benala uzela praznu ljusku, omotala je lišćem i spustila u<br />
vrećicu koja joj je visjela na bokovima.<br />
Na večer je preko njihove staze pretrčao odrasli gušter plavog jezika i njihova je prehrana<br />
za taj dan bila dovršena. Te noći, dok su sjedile pod blistavo osvijetljenim nebom, Benala<br />
predloži svojoj suputnici da razmisli o novome imenu. "Možeš zadržati sadašnje ime ako ti<br />
78
odgovara, a možeš odabrati i neko drugo. Nema ograničenja. Možeš odabrati koje god ime<br />
poželiš."<br />
"A što ako poželim ime koje već nosi netko drugi?"<br />
"Nema problema. Ime različitim ljudima simbolizira različite stvari. Tvoje ime označava<br />
kako želiš da ti se svijet obraća. Podsjeća te na bilo koje sporno pitanje koje te zaokuplja u<br />
ovom dijelu tvoga duhovnog puta. Na primjer, ja sam svoje ime, Benala, koje znači tamna<br />
patka, odabrala, jer sam najveći dio svoga života bila previše ozbiljna. Između učenja i igre<br />
mora postojati ravnoteža. Divim se patkinoj sposobnosti da pluta vodom zbog samog<br />
zadovoljstva, a ne u potrazi za hranom, ne da bi pobjegla opasnosti, niti da bi se dojmila bilo<br />
koga, nego jednostavno zbog zadovoljstva. Ja ne uživam u životu tako često i stoga<br />
pokušavam razviti osobu koja se više zabavlja!" Oči joj bljesnuše i ona podigne obrve.<br />
"Razmislit ću o tome", odgovori Beatrice.<br />
Te je noći Benala svoju prijateljicu podučila kako prirediti mjesto za spavanje koristeći<br />
meko lišće s obližnjega grma. Bilo je udobno. Praskozorje je donijelo ponavljanje jutarnjeg<br />
obreda.<br />
Tlo se postepeno mijenjalo, biljke se prorjeđivale. Činilo se da se na određenim mjestima<br />
zbijaju u skupine, što je Benala objasnila podzemnim tokom rijeke. Povremeno bi se<br />
zaustavljale i skupljale suho lišće i osušene bobice, koje je Benala dodavala sadržaju svoje<br />
vrećice. Tragajući za bobicama, zapazile su oposuma. Bio je velik i debeo i nemarno je<br />
grickao lišće, kao da čeka da naiđu dva dvonožna stvora. Benala podigne veliki kamen i,<br />
bacivši ga što je jače mogla, na mjestu ubije životinju. Izgovorila je riječi zahvalnosti<br />
rasporivši utrobu životinje i odstranivši njezine unutarnje organe. Beatrice se ponudila da će<br />
nositi tijelo. I ona se u sebi zahvalila duhu oposuma.<br />
Rano poslijepodne Benala ih povede prema velikom jezeru. Kamenito tlo i neprestano<br />
izviranje iz podzemnog izvora davali su tako čistu tekućinu da se moglo na dnu vidjeti slike<br />
nalik mozaiku koje je složila sama priroda. Odmah pored jezerceta, ondje gdje je voda<br />
istjecala tvoreći močvaru, rasle su smeđe biljke nalik kobasicama, koje su djelovale kao da je<br />
netko kroz njih probio visoku trsku. Beatrice klekne da se napije osvježavajuće vode, a<br />
Benala sakupi nekoliko visokih biljaka i puno naručje novih, nježnih mladica. Nekoliko metara<br />
dalje stajao je velik plosnat kamen kojega je očigledno netko ondje postavio. Na njemu je<br />
ležao glatki jajoliki kamen mnogo tamnije boje.<br />
"Stanovnici ovoga dijela zemlje stotinama godina koriste ovaj kamen za usitnjavanje u<br />
prah, kao oltar. Danas ćemo ga i mi iskoristiti da na njemu sameljemo našu hranu, a tako<br />
ćemo ovom mjestu dodati energiju našeg duha i izmijeniti je s energijom duhova koji ovdje<br />
borave. " Istresla je sadržaj svoje vrećice: bobice, lišće i ljusku od jajeta. Sve je zajedno<br />
samljela u sitne komadiće. Toj je mješavini dodala nekoliko kapi vode i smiješala gustu<br />
smjesu. Od trstike je splela posudu i u nju stavila smjesu. "To ćemo kasnije pojesti", rekla je<br />
Benala dok je čistila kamen i sve vraćala u njegovo prvobitno stanje.<br />
Činilo se da dok hodaju dan i udaljenost blago nestaju. Benala iz svoje vrećice izvadi<br />
dugačko lišće i u hodu ga počne plesti.<br />
79
"Koliko članova ima Pleme pravih ljudi?" upita Beatrice.<br />
"Trenutno devetnaest. Ti ćeš postati broj dvadeset. Ali broj se često mijenja. Nećeš odmah<br />
sve susresti. Nije nam moguće živjeti zajedno, kako smo nekoć činili. Više nema dovoljno<br />
hrane za devetnaestero ljudi na jednom mjestu. Što je još važnije, što nas je više u skupini,<br />
to je veća opasnost da će nas uhvatiti. Kad nas je malo možemo nestati i postati stijene ili<br />
panjevi. Odlučili smo da je tako za nas najbolje."<br />
"Zašto se broj mijenja?"<br />
"Stoga što su mnogi članovi nalik tebi i meni izbjeglice iz nekog drugog naroda. Postoji<br />
mogućnost da živimo u misijskim postajama, gdje su hrana i duhan besplatni i od tebe se<br />
ništa ne traži. Prijašnji zarobljenici sada imaju djecu i unuke koji su ondje rođeni. Svi su<br />
plemenski običaji zabranjeni. Možemo živjeti i u malim i u velikim gradovima. Vlada počinje<br />
dodjeljivati novac, tako da ljudi mogu kupiti neke stvari, što je vrlo privlačno. Ali to je<br />
izgubljeno postojanje između dva svijeta, a oba ostaju izvan dohvata. Ponekad nas netko<br />
pronađe; neki ostanu i čvrsto nas se drže kao da smo im podrška. Mi usmjeravamo našu<br />
energiju i živote da budemo koliko je god moguće pozitivni."<br />
Te večeri kad su se zaustavile zapalile su slabu vatricu. Benala je čekala dok vatra nije<br />
ugasla do bijelog ugljevlja, a onda je iz svoje vrećice izvadila kolačiće od sjemenja i praha i<br />
položila ih na vatru. Kad je hrana bila dogotovljena, svaka je pojela dva takva sendviča. "Evo<br />
nešto za tebe", rekla je Benala. Preko umiruće vatre pružila je u ispruženu ruku svoje<br />
prijateljice predmet na kojem je radila cijeloga dana. "Kasnije ću te naučiti kako da to<br />
napraviš od kože, ali i ovo će za sada biti dovoljno." Beatrice se pažljivo zagledala u torbu za<br />
nošenje. Bio je to veličanstven izum. Kad bi se složila na četvrt, mogla se saviti da postane<br />
malena kao novčanik. Prema potrebi, mogla se razmotati, pa je postajala sve veća i veća,<br />
dok ne bi dostigla veličinu torbe za kupovinu. "A ljudi misle da si neobrazovan i da ne možeš<br />
biti umjetnik ako ne živiš u gradu", pomislila je Beatrice. "Kakva sramota da je svijet slijep i<br />
ne može shvatiti ovu nadarenost." Beatrice osjećajno reče: "Mnogo ti hvala. Počinjem se sve<br />
bolje osjećati."<br />
Benala podigne oposuma. Najprije mu je odsjekla glavu, a zatim oderala krzno. Meso je<br />
stavila na žeravicu, a kožu na tlo. Izvadivši strugač iz svoje vrećice odstranila je masnoću i<br />
tkivo koje se zadržalo na koži. Iz lubanje je izvadila mozak i rekla Beatricei da će to utrljati u<br />
kožu dok se tijekom sljedećih dana bude sušila. "Kad tvoj ogrtač bude gotov, osjećat ćeš se<br />
kao kod kuće!", doda Benala pri kraju dana.<br />
Beatrice se osmjehne, razmišljajući u sebi: "Već se sada osjećam sve više i više kao kod<br />
kuće, a sada postajem trajni beskućnik."<br />
80
29<br />
Cetvrtoga, petoga i šestoga dana koje su zajedno provele, Beatrice se budila prije<br />
Sunca, znajući što se od nje očekuje. Zatrpala bi mjesto za spavanje koje je pripremila<br />
prethodne noći, ravnajući i popravljajući pješčanu površinu nabranih bi usana otpuhnula sve<br />
tragove ljudskoga prebivanja. Benala bi joj se uskoro pridružila. Obje bi žene pozdravile jutro,<br />
a završile bi posvećujući dan Jednom. Beatrice je sada razumjela da sve što se pojavi na<br />
njihovom putu toga dana - svaki stvor, osoba, pa čak i vremenski uvjeti - ima jedinstvenu<br />
svrhu postojanja. Njezin cilj bijaše poštovati kroz prihvaćanje, iako nije bilo neophodno<br />
razumjeti ono što se zbiva. Život u australskoj unutrašnjosti nije bio složen. Radilo se<br />
jednostavno o poštovanju svrhe velikoga Duha.<br />
Beatrice podigne pojas ispleten od trske i vrećicu koju joj je poklonila njezina suputnica i<br />
stavi ih na sebe. Udobno su joj visjeli na bokovima iznad kože oposuma koja ju je sada<br />
zaogrtala podijeljena u dva mala komada, jedan sprijeda, drugi straga. Prsa su joj ostala<br />
naga, ali to je nije smetalo. Protresla je glavom i prstima počešljala kosu. Prašina koju je<br />
tijekom nekoliko posljednjih dana nanio vjetar, svake se noći miješala s još više pijeska koji<br />
bi se nataložio za vrijeme spavanja. Nije znala kad će ili kako biti u stanju odstraniti ga, tako<br />
da se morala zadovoljiti samo s time da dobro protrese glavom. Slijedeći Benalin primjer,<br />
uzela je pijesak s tri prsta i stavila ga u usta. Masirala je desni i zube, a zatim ga ispljunula. U<br />
ustima je osjećala svježinu. Dvije su žene zajedno poravnale malo područje na kojem su<br />
logorovale i vratile ga u njegovo prvobitno stanje, a zatim se uputile širokom ravnicom.<br />
Osjećao se lagan povjetarac, tako blag da ga se moglo zamijeniti s ljubavnikom koji<br />
pozornost pokušava privući nestašnim puhanjem u obraz. Udaljeno se plavo nebo stapalo s<br />
crvenosmedom zemljom, s jasno ocrtanom linijom razdvajanja. Posvuda oko njih pružao se<br />
isti prizor - prostrane ravnice s rijetkim biljkama. Došle su u onaj dio kontinenta koji je previše<br />
suh i ogolio da bi u njemu prebivali veliki crveni ili sivi klokani. Jedina stvorenja koja su skakutala<br />
bijahu različite vrste pustinjskih glodavaca i sve brojniji zečevi.<br />
Nakon dvosatnog hoda stigle su u područje obraslo oštrim grmljem. "Ovdje čekamo", rekla<br />
je Benala. "Ovo je područje u kojem linija pjesme razdvaja dva naroda. Sada se o njoj brine<br />
moj narod, ali budući dovodim i tebe, stat ćemo i pričekati da dobijemo dozvolu za ulaz." Tiho<br />
su sjedile, očekujući.<br />
"Koliko će vremena trebati dok netko ne otkrije da smo ovdje?" upita Beatrice.<br />
"Oni to već znaju", glasio je odgovor.<br />
"Kako bi mogli znati?" zapita Beatrice namrštena i zbunjena.<br />
"Znaju!"<br />
"Što bismo trebale učiniti? Kako ćemo znati da možemo nastaviti?" mlada je stanovnica<br />
grada nastavila postavljati pitanja.<br />
81
"Vidjet ćeš", stigao je odgovor.<br />
Sjedile su u tišini, sve dok Beatrice s čežnjom ne zapita: "Dok čekamo, molim te reci mi<br />
više o našem narodu."<br />
"Pa", počne Benala s dubokim uzdahom "domoroci su djeca prirode. Zemlja je naša majka<br />
i mi nećemo učiniti ništa što bi je povrijedilo. ili što bi joj pokazalo da je ne poštujemo.<br />
Srodnici smo nebu, zvijezdama, Suncu i Mjesecu. Srodnici smo cjelokupnom životu -<br />
životinje, ptice i biljke blagoslovljene su time što su rođene ovdje, u raju. Ovdje doista bijaše<br />
raj prije mnogo tisuća godina. Svi su ljudi, u svim krajevima svijeta, poštovali mjesto gdje se<br />
u blizini uzdiže planinski pojas, gdje rijeka s visina teče u dolinu nalik lijenoj debeloj zmiji, a<br />
njezini pritoci napajaju plodne doline, sve dok se na obali zlatnobijeloga pijeska i<br />
veličanstvenih, namreškanih valova ne stopi s morem. Tako bijaše na svakoj obali ove<br />
zemlje i to su europljani, dolazeći iz hladnih, vlažnih, tmurnih mjesta poželjeli za svoje<br />
gradove - Sydney, Brisbane, Adelaide i druge.<br />
Nas su istjerali s naše zemlje, ali domoroci nisu nasilni ljudi. Nije u našoj prirodi da<br />
budemo ratnici, da se pokušamo osvetiti. Mi nismo kultura u kojoj se prihvaća pravilo 'oko za<br />
oko'. Zapravo, sasvim smo drukčiji. U našoj povijesti mnogo je manje tjelesnog nasilja nego u<br />
bilo kojoj rasi širom svijeta. Kad bi netko počinio društveno neprihvatljiv ili nasilan čin, to se<br />
razrješavalo postupkom nazvanim 'kost pokazuje'. Onaj koji bi nanio povredu razbolio bi se,<br />
a katkad i umro od samoizazvane psihološke bolesti koja se razvila iz osjećaja krivnje ili<br />
kajanja. Mi nikada nismo imali zatvore, giljotinu, streljački vod, pa čak ni ljude koji bi imali<br />
ulogu policije. Tada su nam prije osamdesetak godina stranci oduzeli našu upravu i postavili<br />
vladu koja nikada nije ni pokušala napraviti nešto za nas. Nije bilo nikakvog sporazuma.<br />
Zapravo, spisi na kojima se temelji cjelokupni australski zakonski sustav izričito naglašavaju<br />
da na kontinentu nije bilo ljudskog oblika života. Smatralo se da milijun ljudi ne postoji.<br />
Budući smo bili takvi mirni ljudi, relativno su brzo, razrušili našu kulturu.<br />
Velik dio našega spokojstva, čini mi se, proizlazi iz naših metoda odgajanja djece. Nema<br />
neželjene djece. Stoljećima smo koristili jednu biljku, koju su žvakali i muž i žena, a koja<br />
sprečava trudnoću. Naše planirano roditeljstvo bilo je sasvim različito, jer je nerođena duša<br />
upravljala zbivanjima. Kad bi duh poželio ući u ljudsku školu iskustva, obznanio bi svoju<br />
želju. Cijela bi naša zajednica očekivala dolazak duha. Sva bi mu druga djeca plemena<br />
postajala braća i sestre, sve bi mu žene bile majke, a svi muškarci očevi. Djeci nikada nije<br />
nedostajalo pažnje i ljubavi. Svako smo dijete ohrabrivali i smatrali ga dragocjenim. Djeca su<br />
sisala sve do treće ili četvrte godine, a užitak dojenja dijelile su brojne žene.<br />
Vidiš, mi smo svjesni da se sva djeca, bez obzira na spol, rađaju s mnogo talenata. Svi se<br />
ljudi rađaju sa sposobnošću da u svome životu čine mnoge prekrasne stvari, ali rijetko živimo<br />
dovoljno dugo da bismo ih sve istražili. Svatko je pjevač, plesač, umjetnik, iscjelitelj, učenik,<br />
klaun, pripovjedač i tako dalje. Možda u to ne vjerujemo, možda nas ne zanima dio tih<br />
nadarenosti, ali to njih ne smanjuje. To samo znači da ne prepoznajemo ili ne poštujemo taj<br />
dio sebe.<br />
Mislim da je stoga domorocima bilo tako teško razumjeti rasne predrasude. Mi smatramo<br />
da jedna osoba nije vrednija od druge. U našim skupinama i plemenima članovi rade ono što<br />
vole raditi, ne stoga što to djeluje dojmljivo, ili zbog neke osobite nagrade. Svi pridonose<br />
82
onako kako žele i svatko dobiva iskrenu zahvalnost, tako da svi osjećaju da su prihvaćeni i<br />
dostojni. Čak je i naše takozvano vodstvo dobrovoljno i često prelazi na drugoga. Naši stariji<br />
su poštovani stariji članovi koji su mudriji poradi svoga iskustva.<br />
Moraš shvatiti da govorim općenito. Nekada je bilo stotine plemenskih naroda i, kao narodi<br />
širom svijeta, razlikovali su se po svom načinu života. Ne znam iz kojeg plemena dolaze moji<br />
roditelji i djed i baka. Ti i ja pripadamo naraštaju ukradene djece, oduzete roditeljima po<br />
samom porodu. Pretpostavljam da ni tebi nitko nikada ništa nije rekao o pojedinostima tvoga<br />
rođenja."<br />
Beatrice odmahne glavom.<br />
"Za mene osobno", nastavi Benala, "najveći uvid u usporedbu dva društva, grada<br />
mutanata i našeg izbjegličkoga svijeta ovdje u pustinji, bilo je razumijevanje moje uloge kao<br />
Zauvijek duha koji doživljava ljudsko iskustvo i razumijevanje razlike između prosuđivanja i<br />
promatranja. Odrastajući u gradskome svijetu, učili su me da sve prosuđujem: ljude po<br />
njihovom izgledu, stvari po njihovoj vrijednosti, dan prema vremenu, zdravlje prema stupnju<br />
bolesti.<br />
Svijet je prepun vještih sudaca koji se nikada ne mogu u potpunosti složiti. Svaka osoba u<br />
svojim ključnim uvjerenjima koji ustrojavaju njezine postupke završava donekle izdvojena,<br />
odvojena čak i od svoga vlastitog bračnog druga, obitelji i prijatelja.<br />
Ovdje sam se u pustinji naučila promatrati. Prosudba znači odlučivanje da je nešto dobro<br />
ili loše, ili odlučivanje o stupnjevima dobrog i lošeg. Kad prosuđuješ, automatski se<br />
postavljaš na drugu stranu jednadžbe. Isto tako moraš iskusiti i naučiti opraštati. Kad<br />
prosuđuješ, konačno jednako mnogo vremena provodiš u opraštanju. Ako to ne učiniš dok si<br />
živ, učinit ćeš drugi put.<br />
Promatranje je u potpunosti različit stav. Ne zahtijeva opraštanje. Sve ljude prihvaćaš kao<br />
Zauvijek duše, prihvaćaš da su na putovanju kroz školu ljudskog iskustva i potvrđuješ da sve<br />
duše posjeduju dar slobodne volje i slobodu izbora koju im je podario Stvoritelj. Drugim<br />
riječima, ljudi koji su različiti od tebe nisu u krivu. Samo donose različite duhovne odabire.<br />
Naše tijelo ima pet osjetila koja su povezana sa svakim djelićem nas samih, tako da<br />
promatrati možeš svojim očima ili nosom, ili bilo kojim osjetilom. Svatko od nas mora odlučiti<br />
što je pravo za njega, kako bi mogao podržavali pozitivno putovanje. Zauzvrat, mi smo<br />
odgovorni i trebamo služiti drugima koji zakorače na naš put. Na primjer, umjesto da<br />
prosuđuje moderni sustav vrijednosti, naše će pleme reći da ga je pomirisalo i da je to za nas<br />
miris kojeg ćemo radije odbaciti. U tvom i mom slučaju, mi smo okusile i osjetile taj drugi<br />
svijet i on nas ne podržava na našem putu. Mi smo blagoslovile takav način razmišljanja i<br />
otišle svojim putem. Mi ga ne prosuđujemo kao pogrešnog, neodgovornog ili sebičnog.<br />
Umjesto toga, mi smo jednostavno promatrale šio se događa i odlučile da u tome ne želimo<br />
sudjelovati. To je vrlo složeno, jer se tu radi o svjesnosti Jednog, ali o tome možemo još<br />
razgovarati kad i drugi članovi Plemena budu nazočni.<br />
Naziv moga naroda je 'Karuni', što znači prvi, izvorni, nepromjenjeni, stvarni, oni koji o<br />
svemu razmišljaju kao o Jednom. Ja ih nazivam Pleme pravih ljudi. O europskoj vrsti društva<br />
govorimo kao o promijenjenom društvu, koje više ne razmišlja u Jednom promijenjenom ili<br />
83
mutiranom." Benala se nasmijala pokazujući zube i nasmijano dodala: "To nije prosudba. To<br />
je promatranje."<br />
Upravo u tom trenutku začuše brujanje koje je preko otvorene zaravni dolazilo u valovima.<br />
Mijenjalo se od visokih do dubokih tonova i nastavljalo sablasnim, monotonim jecajima.<br />
"Za ime svijeta, kakav je to zvuk?" upita Beatrice. Benala stavi kažiprst preko usta,<br />
zahtijevajući tišinu. Osluškivala je zvukove dok nisu utihnuli, a onda progovori. "To je naš<br />
narod, poziva nas da dođemo. Za sada si dobrodošla u vanjski krug. To je jako drevni način<br />
komunikacije, a proizvodi ga plosnat komad drveta na koje je pričvršćeno uže. Ono se zavitla<br />
u krug, a zvuči oblikuju riječi i šalju poruke. Ovdje se na otvorenom prenosi na velike<br />
udaljenosti i vrlo je korisno kad nije moguće govoriti glavom glavi i srcem srcu."<br />
Ponovo krenuše, zaustavivši se samo jednom kako bi nešto popile i pojele. Benala ih je<br />
vodila do male skupine biljaka. Kleknula je i zatražila dopuštenje od Zemlje da iskopa rupu<br />
koja se odmah ispunila tamnom vodom. Obratila se vodi i zatražila dopuštenje da pije. Obje<br />
su žene rukama zagrabile vode i zahvalno se napile. Beatrice je počela razumijevati da<br />
nema nikakvog jamstva da će svakoga dana naći vodu. Benala iščupa dvije stabljike, pruži<br />
jednu svojoj prijateljici i pokaže joj kako korijene očistiti od zemlje i kako pronaći najnježniji<br />
dio stabljike. Poslije kratkog odmora nastaviše put.<br />
Nakon tridesetak minuta ugledaše najveću nakupinu zemlje na koju su toga dana naišle.<br />
"Ljudi nas čekaju s druge strane, u sjenci", primijeti Benala.<br />
Beatrice se pitala kakvi će biti: neznabošci, od kojih mnogi nisu vidjeli grad, nadajući se da<br />
će izbjeći zarobljeništvo. Takozvani primitivni ljudi koji cijeli svoj život, od rođenja do smrti,<br />
provode bez ikakvih modernih pogodnosti. Jesu li njezini roditelji bili glupi, pogani i ne sasvim<br />
ljudski, u što ih je misijska škola neprestano pokušavala uvjeriti, ili bijahu inteligentni i<br />
spokojni, kako ih je Benala opisala? Što će otkriti s druge strane brežuljka i hoće li požaliti<br />
što je došla? O tome je razmišljala cijelo vrijeme dok su se I približavale, dok na kraju nije<br />
ugledala kako im se približava sitna mrljica. Što je više prilazila, Beatrice je lakše mogla<br />
prepoznati još jednu domorotkinju.<br />
Ona koja ih je došla pozdraviti na sebi je imala samo topao osmjeh dobrodošlice i vrećicu<br />
koja je visjela o ispletenom užetu na njezinom boku. Nježna smeđa koža, napeta na<br />
dugačkom vitkom vratu, otkrivala je njezinu mladost. Što su se Benala i djevojka više<br />
približavale jedna drugoj, korak im se sve više ubrzavao, dok konačno djevojka ne prijeđe u<br />
trk.<br />
"Sada je danas", reče Benala kad je zagrlila djevojku.<br />
"Sada je danas", odgovori djevojka. Okrenuvši se prema Beatrice, reče: "Došla si nam.<br />
Nadamo se da ćeš pronaći ono što tražiš. Ja ću te odvesti u naš krug." U tišini su hodale<br />
jedna pored druge.<br />
Olujni vjetrovi koji su nosili vlažan pijesak na stjenovito tlo, oblikovali su veliku izbočinu na<br />
površini Zemlje. Kad su njih tri zaokrenule oko humke, ugledaše otvoren prostor s<br />
nadstrešnicom, a ondje je na tlu sjedilo četvero ljudi, dvije žene i dva muškarca. Jedan je<br />
muškarac imao dugačku bijelu kosu i bradu. Bio je tako nježan i blag da bi ga u gradu<br />
84
sigurno prozvali Djedom Božićnjakom. Drugi bijaše mlađi. Činilo se da mu je kosa omotana<br />
nekom vrstom vrpce, tako da je bila priljubljena uz njegovu glavu. Lice mu bijaše usko, ruke<br />
tanke, ali tijelo mu se činilo snažnim i mišićavim. Teško je bilo odrediti godine prvoj ženi. Nije<br />
imala niti jedne sijede vlasi, iako je djelovala starije zahvaljujući dubokim borama oko očiju i<br />
usana. Druga je žena imala snježnobijelu kosu. Na desnom uhu je nosila maleno ptičje pero,<br />
koje se na prvi pogled činilo kao uvojak njezine neukrotive kose. Na prsima je imala iscrtane<br />
bijele pruge, a na čelu točkice. Svi su se osmjehivali, ali su ostali sjediti kad im se približila<br />
mlada djevojka i sjela sučelice njima.<br />
"Čekaj ovdje. Moraju te pozvati da im se pridružiš", reče Benala Beatricei kad je krenula<br />
naprijed i zauzela mjesto pored mlade djevojke. Beatrice je ostala stajati na sunčevom<br />
svjetlu, pitajući se što je sve potrebno kako bi se dokazala vrijednom da se pridruži ovom<br />
krugu.<br />
Posljednja četiri dana bila su sasvim različita od prvih dvadeset i dvije godine njezinoga<br />
života. Voljela je svoju novu prijateljicu koja je olakšavala putovanje. Uživala je u njezinim<br />
objašnjenjima koja su odgovarala na mnoga pitanja, ali još se uvijek osjećala neugodno.<br />
Duboko u sebi priznala je da se plaši kako bi otkriće njezinog pravog naslijeđa moglo biti<br />
Pandorina kutija za koju će kasnije tek požaliti što je nije ostavila zatvorenom. Tako je<br />
očajnički željela da može biti ponosna na svoje pretke, da ih može braniti, hvaliti se njima, ali<br />
u ovom trenutku uopće nije bila sigurna da će se tako i dogoditi. Ovi ljudi nisu djelovali kao<br />
susjedi koji će poželjeti dobrodošlicu novom susjedu!<br />
30<br />
Ustala je žena obojenoga tijela i s pernatim ukrasom, a zatim se pokrenula nekoliko<br />
metara dalje, na ravno tlo gdje je kleknula kako bi rukama odstranila kamenčiće i izravnala<br />
pijesak, sve dok nije napravila malu zaravan, otprilike metar s metar. Zatim se vratila pod<br />
nadstrešnicu, uzela kratak, zašiljen štap i pružila ga Benali, vrativši se na svoje mjesto.<br />
Benala je štap iznijela na sunce. Pružajući ga Beatricei, rekla je: "Molim te da na ovom<br />
mjestu nešto nacrtaš."<br />
"Što da nacrtam?" upitala je pridošlica. "Što bi god željela pokazati ovim ljudima", glasio je<br />
odgovor, i "Ali ja ne znam crtati", uporno je tvrdila Beatrice.<br />
"Naravno da znaš. Svi znaju crtati. Ne brini o tome. Samo daj sve od sebe. Hajde, nacrtaj<br />
sliku."<br />
Beatrice bijaše potpuno zbunjena. Nije imala pojma što su očekivali, ili što su željeli. Je li<br />
ovo iskušenje, igra ili šala?<br />
85
Svi su izgledali ozbiljni očekujući njezin pokret. Bili su ugodni i prijateljski, ali svakako<br />
ozbiljni. "Nacrtaj sliku", rekla je njezina prijateljica, "samo daj sve od sebe", savjetovala ju je.<br />
Tako je Beatrice uzela štap i potpuno praznoga uma počela crtati krug, stavivši manji krug<br />
povrh njega, povlačeći i crte. Shvatila je da je nacrtala sasvim neumjetnički crtež klokana.<br />
Ustala je kad je crtež bio dovršen i ispričavajući se okrenula gledateljstvu, govoreći: "Nikada<br />
nisam naučila crtati! Žao mi je."<br />
Njih je šestero, jedan iza drugoga, obišlo dječji crtež klokana, dva puta ga pogledavši.<br />
Zatim su se vratili na svoja mjesta. Tiho su šaputali nekoliko trenutaka, a zatim se Benala<br />
okrenula Beatricei i rekla joj da priđe i sjedne pored nje.<br />
"Dobro došla u ovaj krug", rekla je Benala. "Ovo je Apali, Vodena osoba", rekla je<br />
predstavivši ženu koja je sjedila sučelice njoj. Zatim je nastavila: "Vurtavurta, Pernati ukras",<br />
pokazujući sjedokosu ženu. "Ovo je Mitamit, Duh trkača vjetra", rekla je okrenuvši se<br />
muškarcima, "i Gugana, Kišni čovjek", pokazujući sjedokosog muškarca s bradom. "Djevojka<br />
koja nam je poželjela dobrodošlicu je Karavin, Pletilja košara od trske." Tada, okrenuvši se<br />
Beatrice, ona reče: "Oni znaju tko si ti, ali to im trebaš osobno ispričati."<br />
"Ja sam Beatrice i mene su, kao i Benalu, oteli mojim roditeljima nakon poroda; sada sam<br />
došla vama da mi pomognete kako bih saznala tko sam." Svi članovi kimnuše glavama u<br />
znak razumijevanja i slaganja. Gugana, Kišni čovjek, progovori na svom materinjem jeziku,<br />
kojega je Beatrice prilično dobro razumijevala.<br />
"Zamolili smo te da nešto nacrtaš jer crtež daje odgovore na mnoga nepostavljena pitanja.<br />
Ako posjetitelj nacrta planine i drveće, to znači da on naš narod shvaća kao područje kojim<br />
treba proći. Ako nacrta nebo, radi se o čovjeku koji je svjesniji našeg jedinstvenog mjesta u<br />
svemiru i koji će neko vrijeme ostati s nama. Ti si nacrtala klokana i to spontano, a to<br />
pokazuje na povezanost s tom životinjom i svim ostalima koji su s njom povezani. Mi bismo<br />
klokana nacrtali samo nacrtavši otiske njegovih nogu, tako da smo svjesni da ti široko<br />
razmišljaš i nadaleko zamjećuješ i pomoći ćemo ti da sagledaš potankosti kao i ono<br />
nevidljivo. Istine za kojima tragaš vrlo su određene, pa ipak se mogu primijeniti na cjelokupnu<br />
ljudsku vrstu.<br />
Skupina je još vrlo kratko vrijeme sjedila, a onda jedan po jedan ustadoše. Svatko je<br />
očistio prostor na kojem je sjedio. Kad je Beatrice vidjela da Benala izravnava njezin crtež,<br />
pomogla joj je da vrate kamenje ondje gdje je bilo. Kad su dovršile, sedam putnika krene u<br />
tišini prema otvorenim prostorima. Jedini zvuci bijahu zvuci koraka i povremeno tapkanje<br />
nekakve male životinjice koja je trčala u zaklon. Beatrice se nije mogla prisjetiti kad se ovako<br />
osjećala. Bijaše to gotovo osjećaj tuposti, čudna mješavina očekivanja i olakšanja. Teško joj<br />
je bilo to razumjeti. "Možda", mislila je, "možda ovako izgleda spokoj, neka vrsta ništavila."<br />
Mlada Karavin, Pletilja košara od trske, u tišini je pokretala lijevu ruku, kao da upravlja<br />
glazbom. Beatrice ju je znatiželjno promatrala. "Zajedno pjevamo bez glasa"', objasnila joj je<br />
djevojka, "Najuobičajeniji način komunikacije među Pravim ljudima je telepatija", uskočila je<br />
Benala. "To je govor glave glavi, srca srcu. I ti ćeš s vremenom biti u stanju sudjelovati, ali<br />
potrebno je vježbanje i iskustvo. Ti ćeš vjerojatno otkriti, kao što se i meni dogodilo, da je<br />
napuštanje staroga znanja neophodno."<br />
86
Hodali su točno određenim redom. Nikoga nisu odredili da bude vođa. Nisu nosili vatrene<br />
štapove. U tom godišnjem dobu nije bilo teško pronaći dovoljno suhoga materijala da bi se<br />
svakoga dana zapalila logorska vatra. Kasnije će doći godišnje doba koje zahtijeva da se<br />
zaštićeno užareno ugljevlje prenosi, ali ne toga dana, ne pod ovim nebesima. Dok su<br />
putovali prema zalazećem Suncu, čupali su jamove, krumpire, lišće, različite biljke jestivih<br />
stabljika ili lišća. Dvije zmije, dva zeca i gušter našli su se također na dnevnom jelovniku.<br />
Imat će dovoljno hrane, ali neće jesti zajedno. Svatko je uzimao hranu kad bi se pojavila.<br />
Rano ujutro, rano uvečer i kad padne noć javljivao se velik dio pustinjskoga života. Čin<br />
sakupljanja hrane smatrao se prirodnim načinom razvijanja sposobnosti bacanja, Pogađanja<br />
mete, bezbolnog ubijanja i usavršavanja talenata za trčanje i usredotočivanje vida i ostalih<br />
osjetila. Svi su mladi ljudi u godinama rasta provodili sate promatrajući životinje, kukce i<br />
ptice. Učili su zvukove i mogli su oponašati svaki zov. Bili su u stanju oponašati i pokrete, čak<br />
i palucanje iguaninog jezika; postranično skakutanje klokana i valabija; korak i trk vombata i<br />
oposuma. Učili su da je za ljude i životnu silu cjelokupne hrane neophodno da se sjedine u<br />
duhu prije nego se njihova bit sjedini u obroku.<br />
U umu svakoga lovca i sakupljača prvo mjesto zauzima svetost Zemlje koja čovjeku pruža<br />
dar nastavljanja života. Beatrice se zapanjila nad količinom znanja koju je imao svaki<br />
pojedinac. Znali su što se može jesti, gdje bi se nešto moglo pronaći s obzirom na godišnje<br />
doba i vremenske uvjete, znali su kako izdvojiti otrovne sastojke i biljku učiniti bezopasnom i<br />
kako, u određenim slučajevima, osušiti otrov za kasniju uporabu u obliku lijekova. Životinjski<br />
pokreti i zvuci bijahu uključeni u noćne pjesme i plesove. Njih su kasnije koristili kao stvarne<br />
neodoljive mamce za hranu. Životinja ili biljka poklanjala je svoj život u zamjenu za<br />
nastavljanje njihove životne sile kroz primatelja. Bijaše to duboko značajan sustav štovanja.<br />
Sve su stvari imale svoju poštovanja dostojnu svrhu, pozitivnu svrhu i to se nikada nije<br />
zaboravljalo, čak ni kad bi se zbog okolnosti učinilo drukčije. U na izgled pustoj okolici hrana<br />
bijaše dostupna i iznad i ispod tla, u vodi, na nebu, u gnijezdima, rupama, mrtvim i živućim<br />
stablima, u termitnjacima i špiljama. Tragali su za hranom, očekivali je i zahvalno primali.<br />
Nisu je uzimali zdravo za gotovo, ali isto tako nisu osjećali da moraju raditi kako bi je zaradili.<br />
Iz trenutka u trenutak bijahu svjesni da je Veliki duh, božanska Moć, progovarao i djelovao<br />
kroz njihove pretke i nastavlja to činiti u onima koji još nisu ni rođeni, kroz prirodne sile, kroz<br />
sve stvoreno. Svijet i cjelokupni život odvijali su se na savršen način, a sve postojeće bijaše<br />
neophodan dio slagalice.<br />
Postojala je jasna razlika između znanja kako ga je shvaćala Beatrice i mudrosti po kojoj<br />
je živjelo pleme Pravih ljudi. Prema Gugani, Kišnome čovjeku, znanje bijaše obrazovanje,<br />
učenje koje može proizaći iz iskustva ili učiteljevih uputa ili, kako ga stječe svijet mutanata, iz<br />
knjiga i drugih modernih izuma. Znanje je potpuno odvojeno od mudrosti, a pleme je<br />
vjerovalo da je mudrost način na koji čovjek može odabrati da se služi znanjem. Možda<br />
mudrost zahtijeva čin, a možda je najbolje što se može učiniti ne učiniti ništa.<br />
Najstarija žena, Vurtavurta, obratila se Beatrice: "Voda koja protječe kroz skupljene<br />
dlanove je život bez mudrosti. Voda za piće u posudi je različita. Obje su korisne i u<br />
određenim vremenima i mjestima imaju svoju vrijednost, ali neophodno je život bez mudrosti<br />
ponoviti u jedno drugo vrijeme, na drugome mjestu, na nekoj drugoj razini. Izgubljeno je<br />
previše povjerenja."<br />
87
31<br />
Jednoga poslijepodneva dok su hodali, Beatrice se okrene Vurtavurti i upita: "Jesi li se<br />
ti rodila u ovom plemenu? Rado bih da mi nešto ispričaš o sebi."<br />
"Želiš čuti moju priču?" upitala je žena blagoga i starog lica. "Dobro, ispričat ću ti upravo<br />
onako kako su to meni ispričali prije mnogo godina.<br />
Bijaše blistav dan. Ocean koji se razbijao o obalu oblikovao je zlatnome pijesku obrub od<br />
mjehurića koji se povlačio i pojavljivao sa svakim valom. Ribari su svoje rukom napravljene<br />
mreže bacali u toplu vodu, a radosni su se uzvici čuli kad god bi uhvatili posebno velike<br />
primjerke. Mladi tamnoputi dječaci i djevojčice igrali su se na obali i odnosili svaki veliki<br />
komad do onog dijela obale na kojem je raslo drveće i gdje su žene pripremale obrok. Cijela<br />
zajednica bijaše prisutna, osim tri žene. Posljednja plemenska nevjesta rađala je na svetome<br />
mjestu u unutrašnjosti otoka, a njezina su majka i teta bile pored nje. Žvakale su voće i<br />
osušeno kornjačino meso, ali budući je do poroda ostalo još samo malo vremena, svježu će<br />
ribu donijeti novoj majci kasnije toga dana.<br />
Porod nije bio težak. Mlada nevjesta bijaše jako zdrava, a i sebe i dijete je pripremila za<br />
dolazak na ovaj svijet. Rođaci su s puno ljubavi pozdravili sićušnu djevojčicu. Nova baka je<br />
očistila dijete koristeći ulje i najmekše dijelove širokih, rascijepljenih listova koje je pripremila<br />
dan prije, kad su zamijetili prve znakove skorašnjeg poroda. Prema običaju toga naroda,<br />
majka i dijete tri će dana ostati odvojeni, što je novome ocu i zajednici trebalo pružiti<br />
vremena da se pripreme za posvećenje djeteta, a majci da se očisti i okrijepi. Majka i dijete<br />
odmarali su se na svježem, zelenom ležaju od trave. Sve lišće koje se koristilo tijekom<br />
poroda bilo je obredno spaljeno. Dodali su mu poseban sastojak od kojega je dim postao<br />
jako taman. To će svima u okolici reći da ovo nije pravo vrijeme za posjet. Crni će dim isto<br />
tako reći nevidljivim duhovima predaka na nebu da je djetetov duh sigurno stigao. Nova<br />
majka bijaše gladna nakon jednodnevnog posta, tako da je nakon zahvale izrečene<br />
duhovima hrane i ženama koje su joj hranu donijele prionula obroku.<br />
Sljedećeg su jutra majka i dijete otišle do kamenite špilje gdje je malena laguna zarobila<br />
dio visokih oceanskih valova. Voda je polagano prodirala ispod zemlje, omogućujući biljkama<br />
i cvijeću u blizini da narastu do takve visine da je majka morala razmaknuti stabljike kako bi<br />
stigla na svoje odredište. Ondje se okupala i svoju novorođenu kćerku upoznala s vodenim<br />
svijetom izvan maternice.<br />
Trećega su dana tri odrasle žene krenule nazad u zajednički logor, noseći dijete u zdjeli za<br />
skupljanje ukrašenoj cvjetnim laticama. Predale su djetešce ocu koji je sjedio, a s obje strane<br />
do njega bili su stariji mudri vođe. Baka je promatrala predaju djeteta, ali brižno je pazila da<br />
ne pogleda ocu u oči. Tijekom ogromnih vremenskih razdoblja pokazalo se da je najbolje ako<br />
punica i zet izbjegavaju kontakt očima. Sada je to postalo plemensko pravilo. Održana je<br />
gozba u proslavu novoga ljudskoga života. Obično ti ljudi nisu mnogo jeli; bili su uglavnom<br />
vitki i atletski građeni, ali taj je dan bio poseban i hrane bijaše u obilju. Nakon objeda neki su<br />
88
ispirali zdjele za posluživanje i čistili, a drugi su pripremali obred pri kojem će sva pozornost<br />
opet biti usmjerena na dijete. Glazbenici su uzeli šuplju granu drveta i puhnuvši u nju,<br />
označili početak. Štapići za udaranje odredivali su ritam. Muški plesači s bijelim kakaduovim<br />
perjem pričvršćenim za bedra i visokim palminim lišćem koje im je ukrašavalo kosu kretali su<br />
se prenoseći svojim pokretima priču koja je sve podsjećala na Doba snova kad su svi duhovi<br />
stvoreni. Jedan po jedan, plesači i pjevači odigravali su svoje uloge. Žene bijahu obojane<br />
bijelom kredom koja je svjetlucala (jer je u nju bio umiješan prah morskih školjki) i ukrašene<br />
cvijećem, jer bijaše godišnje doba cvjetanja. Priča koja je govorila da u početku, u vremenu<br />
prije vremena, nije bilo ničega sve do Sna Jednog, odvijala se kroz pjesme i plesove. Svijest<br />
Doba snova proširivala se obuhvaćajući sloj energije koji je primio dar slobodne volje. Tako<br />
je tom sloju energije, duhovima predaka, bilo omogućeno da se uključe u sustvaralaštvo<br />
Snova. Muški i ženski plesači dramatično su opisivali predačka učenja, životinjske duhove i<br />
sveto Zemljino naslijeđe. Napokon je djetešce bilo spremno da postane dio toga društva.<br />
Odslušala je cijelu priču. Njezino će ime biti Indigo, prema cvijetu koji cvjeta samo jednom<br />
svakih pedeset godina. Onoga dana kad se cvijet otvorio, buduća ga je majka promatrala i<br />
tada je osjetila prve pokrete. Sitno leptirasto treperenje u majčinom trbuhu shvaćeno je kao<br />
znak da je duh povezan s tim rijetkim cvijetom.<br />
Indigo je sa svojom proširenom obitelji živjela na tom spokojnom mjestu četiri godine,<br />
krećući se između obližnjih planina i obale, u skladu s promjenama godišnjih doba. Svake je<br />
noći spavala sklupčana uz nečija prsa ili u nizu ostale djece. Jutrom i poslijepodnevom<br />
snivala je u sjenci, dok se sunčeva svjetlost igrala skrivača kad bi povjetarac pokretao<br />
tropsko lišće. Kad je bila dovoljno velika da sjedi i promatra, druge su je male djevojčice<br />
zabavljale igrajući se s tankim vlatima trave koje su im predstavljale ljude. Pokretale su vlat<br />
trave naokolo, pretvarajući se da je to odrasla osoba koja obavlja svoje svakodnevne<br />
poslove. Kad bi došlo određeno godišnje doba, djeca su imala lutkice napravljene od<br />
rascvjetanih stabljika s grančicama umjesto ruku. U neko drugo godišnje doba lutkice bi bile<br />
načinjene od smotaka trave čvrsto povezane tako da tvori ljudski oblik. Jedno se dijete uvijek<br />
igralo s Indigo umjesto s lutkom, tako da je djetešce uvijek bilo uključeno u igru. Nijedno<br />
dijete nije bilo vlasnik bilo koje igračke. Svako je dijete imalo omiljene igračke, ali sve su<br />
dijelili i svoje sitne sukobe rješavali među sobom.<br />
Kad je Indigo navršila godinu dana, mogla se igrati u igri skrivača, skrivajući neki predmet<br />
ili samu sebe. U trećoj je godini pomagala skupljati i pripremati hranu i mnogo je vremena<br />
provodila sa svojom bakom, koja je skupljala i sušila ljekovite biljke za sve vrste povreda i<br />
nelagoda. Obrazovanje je izviralo iz pričanja priča, plemenskih pjesama, plesova i obreda.<br />
Tijekom prve četiri godine nije bilo nikakvih razlika između dječaka i djevojčica. Igrali su se<br />
zajedno, zajedno spavali i slobodno i pomagali odraslima. Indigo je više voljela biti sa svojom<br />
bakom, nego hvatati male životinje ili ptice, što su dječaci i starije djevojčice voljeli raditi.<br />
Katkad bi njih dvije potraga za posebnom ljekovitom biljkom odvela daleko od logora, a to se<br />
dogodilo i kad je Indigo imala četiri godine, kad je počela noćna mora. Bile su odsutne<br />
cijeloga dana. Baka je žurila kako bi se vratile prije nego se dijete premori, prije nego dođe<br />
vrijeme za noćni počinak. "Nešto nije u redu', rekla je baka dok su zaobilazile močvaru na<br />
putu prema logoru. Bilo je tiho, previše tiho. Nije bilo zvukova ptica, težak je miris krvi<br />
ispunjavao zrak, a prisutnost nečega nevidljivoga bila je gotovo opipljiva. Baka je osjećala<br />
nešto loše na rukama i potiljku i od toga joj se u želucu stvorila nelagoda. Zaustavila se i<br />
89
okrenuvši se rekla, 'Budi sasvim tiha, malena. Ostani odmah iza mene. Nešto nije u redu.'<br />
Približile su se logoru i nepomičnost postade tako uznemirujuća da je čak i dijete osjetilo da<br />
se zbiva nešto sasvim različito. U daljini su ugledale da se na plažu ne obrušava nikakav<br />
veliki val. Činilo se da je čak i more zadržavalo dah.<br />
Tada ih je baka ugledala, dva bijela muškarca u dugim hlačama i teškim čizmama, s<br />
puškama u rukama. Jedan je imao narančastu kosu i bradu, a drugi je nosio šešir, ali je<br />
ispod njega vidjela plavu kosu. Razgovarali su, kad je muškarac sa šeširom udario nešto u<br />
visokoj travi. Onaj s narančastom kosom je zapucao u grmlje. Baka je jedva mogla zaustaviti<br />
uzvik iznenađenja. Bijaše to prvi put da je čula pucanj puške, ali su joj već pričali o postojanju<br />
takvog oružja.<br />
Od početaka vremena njezin narod bijaše čuvar zemlje dalje prema jugu. Dolazili su<br />
mnogi bijeli naseljenici i s vremenom se početno prijateljstvo pretvorilo u nasilje. Na kraju,<br />
nakon pokušaja da se mirno razgovara sa strancima, jedan dio plemena pokleknuo je pred<br />
obećanjem svakodnevne hrane u vrećicama i limenkama, napuštajući slobodan život lova i<br />
ribolova. Dobrovoljno su se preselili u misiju. Drugi, koje su bijelci optužili za različite zločine,<br />
umirali su nakon samo nekoliko sati provedenih u zatvoru. Ostatak plemena krenuo je prema<br />
sjeveru do ove zemlje čiji su čuvari tajanstveno nestali.<br />
Baka je zgrabila djetetovu glavu i čvrsto je pritisnula uz svoju nogu; obje su drhtale. Polako<br />
su počele uzmicati, ali je baka namirisala miris bijeloga čovjeka, a on je postajao snažniji.<br />
Baka je držala Indigo tako blizu, da su im srca zajedno udarala. Sljedećih nekoliko koraka tlo<br />
je bilo vlažno jer su stigle do močvare. Tlo se pretvorilo u gusto blato u koje su utonule do<br />
članaka. Baka je podigla dijete i smjestila je na svoj lijevi bok. Dok je izvlačila dijete iz blata,<br />
začula je zvuk teških čizama koje gaze po blatu i koji im se približavao. Vodena trava bijaše<br />
joj do struka, ali tanka, nedovoljno gusta da ih sakrije. Više nije mogla normalno hodati, nego<br />
je noge držala ispod površine vode i klizala se. Nije željela okrenuti leđa zvuku koraka i<br />
čudnom mirisu alkohola, duhana i češnjaka koji je pratio bijeloga čovjeka, ali nije imala<br />
izbora. Morala je vidjeti gdje bi se mogle sakriti. Dio močvare bijaše prekriven travom, a<br />
nakon toga je slijedio otvoren bazen. S druge strane bilo je gustog grmlja i kamena litica.<br />
Indigo je imala četiri godine i znala je plivati, ali je baka znala da se njezino plivanje sastoji<br />
od mnogo pljuskanja i vike. Morat će sama plivati i djevojčicu vući za sobom. Može li joj<br />
objasniti da sada neće moći i ona plivati, nego samo tiho ploviti za bakom?<br />
Blato je postajalo sve dublje i dublje, a bakino kretanje sve teže i napornije. Čula je čizme i<br />
glas jednoga muškarca, ali nije mogla odrediti koliko je blizu. Osjetila je da ih još nije<br />
ugledao, budući u boji njegovoga glasa nije bilo promjena. Baka pogleda Indigo, zaronivši u<br />
njezine crne oči svojim mislima. Stavila je prst na usne, pokazujući da moraju biti tihe. Zatim<br />
je dijete premjestila na svoja leda. Indigo ju je obgrlila oko vrata, a baka je zgrabila obje<br />
njezine male nožice i stavila ih oko svoga struka. "Nemoj se pokretati", razmišljala je bez<br />
prestanka. "Molim te, nemoj se ni pomaknuti!" Ušla je u vodu dovoljno duboku za plivanje.<br />
Ne dotakavši površinu ni rukama ni nogama, napredovala je žabljim načinom prema<br />
suprotnoj strani. "Trebala sam uzeti malo trave", pomislila je, "da nam prekrijem glave." Bilo<br />
je prekasno. Već su odmakle od okolnog raslinja; njihove su se dvije glave jasno ocrtavale<br />
na površini vode, u sutonu. Gotovo su stigle na drugu stranu, kad je zdesna dopro uzvik.<br />
Baka je pogledala preko ramena i ugledala trećeg bijelca. Vikali su ondje gdje su njih dvije<br />
90
ušle u vodu. Treći ih muškarac nije ugledao, ali je spazio svoje prijatelje i viknuo prema<br />
njima. Nije mogla razumjeti strani jezik. Imale su još samo nekoliko metara do prve trske, ali<br />
treći ih je čovjek mogao jasno vidjeti kad je izašla ispod šumarka. Ugledat će ih samo ako<br />
okrene glavu. Nije bilo dovoljno vremena da upozori Indigo, nije bilo vremena da razmisli.<br />
Baka se prisilila da zaroni pod vodu i krene naprijed ispod površine, povukavši dijete sebi na<br />
prsa. Kad su izronile u visokoj travi i medu divljim ljiljanima, stavila je ruku preko dječjih usta.<br />
Treći je čovjek začuo zvuk kad su izronile, ali ogledajući se oko sebe, ništa nije ugledao. Ne<br />
usporivši, nastavio je hodati rubom blatne močvare i krenuo prema svojim prijateljima. Baka i<br />
Indigo, skrivene, bijahu nepomične kao biljke koje su ih okruživale. Baka je ruku tako čvrsto<br />
držala preko dječjih usta da je kašalj samo napinjao njezine obraze, a voda tekla iz nosa.<br />
Dijete bijaše užasnuto i u bolovima, ali baka nije pomakla ni mišić, sve dok se treći muškarac<br />
nije pridružio drugoj dvojici i dok sva trojica nisu okrenuli leđa jezeru.<br />
Još su dva sata ostale u močvari, sve dok svi zvuci i mirisi okrutnih stranaca nisu nestali,<br />
ostavljajući za sobom krvavi zadah smrti. Konačno su izašle iz vode i uputile se u smjeru<br />
suprotnom od mora. Hodale su samo nekoliko metara kad su ispred sebe ugledale nekoga<br />
kako leži na tlu. Indigo je, sada hodajući i držeći se za bakinu ruku, isto tako ugledala toga<br />
čovjeka. "Netko je spavao na trbuhu", pomislila je, ali onda je ugledala krv, još vlažnu, kako<br />
teče iz rupe na potiljku. Pored njegove glave ugledala je noge ukopane u divlje biljke, mala<br />
stopala sa žutim lančićem oko članaka, nalik onome kakve je nosilo mnogo njezinih prijatelja.<br />
A pored njih bijaše ruka, ondje gdje je tijelo palo i ostalo djelomično skriveno travom. Na ruci<br />
bijahu izbočene vene, bijaše to stara ruka, starija od bakine. Indigo nije mogla odvojiti pogled<br />
od te ruke, od dječjih nogu, od mrtvoga muškarca prekrivenog krvlju. Nije joj baka morala<br />
reći da ne govori; bilo joj je nemoguće izustiti makar i jedan glas. Jednom je za vrijeme<br />
njezinoga mladoga života umro jedan stariji muškarac i ona je bila nazočna obredu pripreme<br />
tijela, podizanju pogrebne splavi i otpuštanju splavi obasjane bakljom, u more. Poznavala je<br />
smrt, ali sve do sada joj se činila sasvim u redu. Nije bilo ni govora o patnji, o umiranju djece.<br />
Ono što je ovdje u travi promatrala isto je tako bila smrt, ali djelovala je jako loše.<br />
Baka je morala donijeti odluku. Treba li sakriti Indigo i vratiti se pogledati što se dogodilo s<br />
ostalima? Hoće li dijete, samo, biti sigurno? Hoće li ostati ondje gdje je ostavi ili će odlutati?<br />
Ako oni muškarci nisu otišli i ako i nju ubiju, što će se dogoditi maloj djevojčici? Ti su ljudi<br />
ubijali i djecu, što je dokazivalo dijete pored njezinih nogu. Činilo se da puške ne poštuju<br />
dobne razlike. Ne, njih dvije moraju otići. Moraju otići što dalje od ovog mjesta besmislene<br />
smrti. I tako, ni ne dodirnuvši niti jedno mrtvo tijelo, bez ikakvog daljnjeg istraživanja, baka i<br />
Indigo krenuše.<br />
To se dogodilo 1870. godine, prije osamdeset i šest godina. Ja sam Indigo i tijekom<br />
godina živjela sam s nekoliko različitih plemena, ali povijest je ostala ista. Godinu za<br />
godinom bijeli su naseljenici sve više i više oduzimali. Bila je to neprestana tragedija blagog<br />
naroda kojeg su slatkišima namamili u religijske misije koje su nicale isto tako jednostavno<br />
kao da se radi o šatorima. Jedan po jedan, nalik cvjetovima ruža otrgnutim s grma, naši su<br />
jezici, običaji, vjerovanja, igre i obredi odstranjivani i razarani. Ljudi nenavikli na šećer,<br />
brašno, sol, maslac, duhan i alkohol sada umiru od bolesti bijeloga čovjeka i to u jako ranoj<br />
dobi. Ne znam ubijaju li ih bijelci još uvijek iz zabave, nasumce, kao što su novi naseljenici<br />
činili s klokanima i koalama. Lutajuće izbjeglice iz različitih plemena pronašli su nas u<br />
91
pustinji, za koju se neko vrijeme činilo da je jedino mjesto koje podanici stranoga kralja nisu<br />
željeli.<br />
Da, to je moja priča. Tijekom života nekoliko sam puta promijenila ime i sada me poznaju<br />
kao Vurtavurtu. Istražila sam osam različitih talenata, iz svih svojih iskustava naučila malo<br />
mudrosti i sada sam pripadnica plemena Pravih ljudi. Sada, u devedesetoj godini, spremna<br />
sam nositi ukrase od perja i smiono oslikati svoje tijelo i tijekom manje svečanih dana. Već<br />
sam primila poduku o običajima moga naroda, kad smo se baka i ja konačno pridružile<br />
miješanoj skupini izbjeglica i stanovnika pustinje. Bakino se tijelo nikada nije u potpunosti<br />
prilagodilo različitim klimama u kojima se temperatura mijenjala od vrelog sunca do ledenog<br />
mjeseca, sve u okviru nekoliko sati. Često bi govorila da njezinim kostima nije udobno i da je<br />
bole, ali je uspijevala preživjeti dok nisam navršila trinaestu godinu. Sjećam se da sam kao<br />
dijete baki pomagala da se smjesti u svom dubokom udubljenju za spavanje i da sam je<br />
prekrivala pijeskom koji je zadržavao ograničenu tjelesnu toplinu staroga tijela. Sada sam i ja<br />
sama stara žena. Glava mi je puna priča, pjesama i plesova obalnog plemena, a znanja o<br />
narodu kojega sada smatram svojim. Baka mi je tijekom godina neprestano ponavljala:<br />
"Između različitih plemena nije bilo sukoba. Jedno pleme pjeva da je Jedinstvo ponajprije<br />
stvorila nebo i nebeski narod. Da smo mi načinjeni od zvjezdane prašine. Drugo Pleme pjeva<br />
o životinjskim ljudima: to nije sukob, nego samo razlika. Na kraju, sa stajališta Zauvijek, to<br />
nije značajno. Svi su ljudi Zauvijek duhovi', govorila je, 'čak i plavooki Europljani koji ovu<br />
zemlju nazivaju Australijom i smatraju je svojom. Na sve se duše primjenjuju iste istine. One<br />
se s tim ne moraju slagati, ali istina je istina, duhovni je zakon duhovni zakon i tako će se na<br />
kraju svi ljudi probuditi i shvatiti.'<br />
Jedna od bakinih najomiljenijih izreka bila je: 'Život je promjena. Neke su promjene velike,<br />
neke male, ali bez njih ne može doći do rasta. A promjena i rast ne podrazumijevaju ni bol ni<br />
žrtvu.'<br />
Kad nam se pridružila Benala, satima smo sjedili kao očarani, slušajući o događanjima u<br />
svijetu. Od vremena do vremena ona se vrati u moderni svijet i donosi nam novosti. Sada<br />
imamo tebe, novu izbjeglicu. Osjećam se blagoslovljena što su nam se putevi susreli. To nije<br />
slučajnost, to je poradi najvišega dobra i događaji svakoga dana otkrivat će nam nove<br />
duhovne mogućnosti."<br />
Beatrice je razmišljala o dva svijeta, jednom u kojem je odrasla i drugom iz kojega, kako<br />
vjeruju mutanti, moraju spasiti domoroce. Kad bi samo razumjeli!<br />
32<br />
Te večeri, dok su hodali, odlučeno je da ce poučiti Beatriceu o godišnjim dobima, o<br />
vremenu i da će je upoznati sa svakim novim životnim oblikom, bilo onim koji raste ili onim<br />
92
koji puzi, koji se nađe na njihovom putu. Počet će sljedeće večeri s prvom podukom u pjesmi<br />
i plesu, za što će im biti potrebna jedna godina. Ta su učenja uvijek iznova uobičajeno<br />
ponavljali svakom djetetu koje raste.<br />
Njih je šestero pričalo o svome prvom susretu s Beatrice i kako im se svidio njezin crtež u<br />
pijesku. Ona nije bila prva koja je stigla iz vanjskoga svijeta promatrajući stvari plošno, kao<br />
što vidi bijeli čovjek; tako je vidjela samo kožu klokana. Kad se to prvi put dogodilo, nisu znali<br />
što bi pomislili. Cjelokupna domorodačka umjetnost stvari sagledava s neba. Umjetnik bi<br />
rupe s vodom, svete humke, logorske vatre i ljude promatrao s nebesa. Životinje i ribe moglo<br />
se promatrati tako da se vidi cijelo njihovo tjelesno ustrojstvo, vanjske peraje i oči, unutrašnja<br />
kralježnica i organi. Teško su mogli razumjeti kako bilo tko može vidjeti onako kako vidi bijeli<br />
čovjek, na tako plošan način, kad se vidi samo površina, ali kad su to jednom uspjeli<br />
objasniti, bio je to još samo jedan zanimljivi izazov s kojim su se trebali pozabaviti. Beatrice<br />
nije bila osoba koja bi se svađala ili nešto zahtijevala. Ta osobina bijaše vidljiva iz toga što na<br />
klokanu nije bilo nožnih prstiju, a ni bilo kakvih određenih potankosti. Njezin crtež bijaše velik<br />
i širok, što im je govorilo da Beatrice posjeduje otvoren um. Svi su zamijetili crtu povučenu<br />
preko klokana, koja je naznačivala tobolac, ali iz njega nije virila glavica mladunčeta. I<br />
Beatrice je na svome tijelu imala crtu. Nije im to objasnila. Ako to učini, bit će to malo kasnije.<br />
Vjerojatno su to ženski poslovi. Kao umjetnik je prilično oklijevala, pa je čak zatražila da joj<br />
kažu što bi trebala nacrtati. Ali je sudjelovala u njihovom postupku izravnavanja tla. To im je<br />
dodatno govorilo o njoj. Osobnost pojedinca, osobine i njegova djela, kao i pitanja<br />
društvenog utjecaja nasuprot nasljednim osobinama nisu bili jako značajni tijekom prvobitnih<br />
pedeset tisuća godina postojanja. Tek tijekom posljednjih pedesetak godina to je postalo<br />
sporno pitanje koje je trebalo razmatrati i nad njim se zamisliti. Kad su pristigli bijeli ljudi i<br />
počeli zarobljavati članove plemena, neki su od njih uspjeli pobjeći, pa su pričali priče o<br />
okrutnosti, krađi i pohlepi, što sve bijahu nove stvari, za koje se činilo da ne mirišu dobro.<br />
U početku nije bilo neodgovornih ljudi. Bilo je nekih koji su imali mnogo energije i onih koji<br />
su cijeloga svoga života na izgled bili lijeni, ali svi su bili odgovorni. U početku bijaše čast.<br />
Ljudi su nosili oznake časti. Svi su mogli napraviti prekrasne ukrase, ali nisu oponašali ili<br />
pokušali precrtati ono što je netko drugi dobio kao oznaku časti.<br />
Otkad su došli Europljani i doveli do raspada naroda, činilo se da novi naraštaj koji se<br />
rađao u gradovima odgovornosti počast više ne smatra dijelom svoje vlastite kulture. Nisu<br />
imali ništa prema čemu bi mogli biti odgovorni. Bijeli je čovjek poučavao da je sve za što se<br />
oni zalažu pogrešno, glupo i zlo. Naravno da je tek mali dio njihovog pojma časti mogao<br />
preživjeti razaranje njihovih srca i umova.<br />
Kasnije te noći skupina se pretvorila u šest slušatelja i jednog govornika. Beatrice im je<br />
pričala o svome životu. Na Benalin poticaj ispričala im je o dogadanjima u svijetu koji se<br />
prostirao oko njih I pričala im je o udaljenim mjestima čija su imena bila Amerika i Kina.<br />
"Postoji platno", rekla je, "načinjeno od sitnih i snažnih niti, koje je ispreo crv."<br />
"Crv koji prede kao pauk?" prekinula ju je Karavin, prstima pokazujući oblik kruga.<br />
"Nisam sigurna kakvog je oblika mreža", priznala je Beatrice, "ali nalikuje dugačkoj niti<br />
paučine, samo što je mnogo čvršća, tako da se može isplesti u platno. Ta je tkanina tako<br />
glatka. Zaustavila se da bi razmislila o opisu, a zatim je nastavila: "Znate kako se osjećate<br />
93
kad na obraz prislonite gladak, uglačan kamen? Ili kad samo plutate na vodi, kad nema<br />
nikakvog pritiska i nikakvog materijala? Ta tkanina daje osjećaj kao da ste ovijeni<br />
najnježnijim, sasvim glatkim oblakom. Da, kao da vam nebesa dodiruju kožu. Kao da na sebi<br />
imate uglačanost kamena. Tu tkaninu nazivaju 'svila'. Jednom sam u ruci držala komadić. U<br />
Kini ima ljudi koji cijele haljine imaju od svile."<br />
Zaustavila se, jer se nije mogla prisjetiti što bi još rekla. Sjedili su okruženi zvjezdanom<br />
noći, dok je svaki slušatelj na svoj način zamišljao iskustvo te nove zamisli, toga dodira svile.<br />
Mladi je mjesec svoje mjesto ustupio prvim zrakama jutarnjega svjetla. Kad su očistili logor,<br />
svi su bili prepuni priča o udaljenim krajevima. Tada je stari Gugana sve pozvao da stanu u<br />
red, jedan iza drugoga, trbuh uz leda onoga ispred sebe, lijevim ramenom okrenuti izlazećem<br />
Suncu. Desne su im ruke bile iznad glave, dlanova otvorenih svjetlu. Lagano su se nagnuli u<br />
struku, oblikujući zakrivljenu crtu i svi su pogledali prema istoku. U isti su glas ponovili izričaj<br />
kojega su ponavljali svakoga jutra: "Sada je danas, Jedno!<br />
Hodamo ovim putem kako bismo odali poštovanje svemu onome što je zbog svrhe svoga<br />
postojanja pred nama. Naša je svrha poštovati svrhu. Ako je to za najviše dobro cjelokupnog<br />
života posvuda, otvoreni smo to ponovo danas doživjeti.<br />
Mitamit, Duh trkača vjetra, popravio je područje na kojem su prethodne noći zapalili vatru.<br />
Dok je pepeo prekrivao pijeskom, obraćao se drvetu i tlu. Objašnjavao je kako je skupina<br />
zahvalna za toplinu i sada je ponudio da će izgorjelom drvetu dati uzvratni poklon. Dar bijaše<br />
ponovno sjedinjenje s tlom, tako da mogu hraniti jedno drugo i pripremati se za novi život, za<br />
novo drveće koje će izrasti. "Zašto koristite riječ 'dar'?" pitala je Beatrice. "Mislila sam da su<br />
darovi samo za ljude."<br />
"I jesu", odgovorio je Mitamit. "Ali ne samo za ljude. A prema onome što sam čuo, u svijetu<br />
mutanata ono što se daruje uopće nije dar."<br />
"Kako to misliš?"<br />
"Dar je kad poklanjaš ono što netko želi, a ne ono za što ti misliš da bi netko trebao imati ili<br />
ono što se osjećaš obavezna pokloniti. Samo kad osoba nešto želi, a ti imaš mogućnosti to<br />
joj pokloniti, tada se može reći da je to dar." Benala se ubaci: "Ali to nije sve. Tvoje iskustvo<br />
završava s poklanjanjem, dok iskustvo druge osobe počinje s primanjem i prihvaćanjem. Ako<br />
si na bilo koji način još vezana za ono što si poklonila, ako bilo što očekuješ, tada to nije<br />
pravi poklon. Ono što je poklonjeno pripada onome kome si poklonila da s tim učini štogod<br />
zaželi. Tako da kad mutant nešto pokloni, a od primatelja se očekuje da kaže hvala, da to<br />
nosi, pokazuje ili nadoknadi vrijednost, to nije poklon. Trebalo bi imati nekakav drugi naziv."<br />
"Mi volimo davati i primati poklone", nastavi Mitamit. "Svaki dan, svaki obrok, svaki logor<br />
darivanjem postaje osobit, kao što ćeš vidjeti."<br />
Sjedokosa je Vurtavurta izrazila svoje misli. "Ima toliko toga što bi trebalo reći, ali moramo<br />
početi od početka i svatko će nešto pridodati. Znaš li kako je dugo Zauvijek?" upitala je<br />
Beatrice, ali je i odgovorila prije nego je djevojka imala vremena srediti svoje misli. "To je<br />
jako, jako dugo vrijeme. Zauvijek nema ni početka ni kraja. Nema ni sutra ni jučer. Nalik je<br />
krugu, a ti moraš razumjeti tu veličinu prije nego ti možemo reći sve ostalo. Jesi li sposobna<br />
shvatiti i razumjeti kako je dugo Zauvijek?"<br />
94
Beatrice kimne.<br />
"Dobro", nastavi starija žena, "jer ti si Zauvijek. Dolaziš odande, vraćaš se onamo i sve što<br />
činiš odražava se ondje. To je razlog našega postojanja, našeg Zauvijek. Znaš li nešto o<br />
Vremenu snova i o Duginoj zmiji?"<br />
"Ne znam", odgovori Beatrice, pozorno slušajući. "Molim te, reci mi što bih trebala znati."<br />
"Pa", počne Vurtavurta, "u početku, u vremenu prije vremena, ničega nije bilo. Ni zvijezda,<br />
ni Sunca, ni Zemlje, ničega. Postojalo je samo veličanstveno Jedno. A tada je Jedno počelo<br />
sanjati. U tom Vremenu snova. Jedno se proširilo i načinilo sloj duha Jednog. Taj je sloj<br />
dobio svijest slobodne volje. Dugina je zmija nositelj te duhovne energije i ona je udahnula<br />
život našim precima. Svijet bijaše stvoren nevidljivom energijom, a preci Sanjači bijahu<br />
slobodni I oblikovati ga na koji god način žele. Vidiš, postoje planine, rijeke, cvijeće i ljudi,<br />
sve stvoreno od iste energije. Mi ne možemo odvajati stvari i reći da ono što činimo drveću<br />
nije važno. Mislim da drvo doista osjeća. Da, na različit način, ali je živo i kad ga se posiječe,<br />
dugo mu vremena treba da umre. Upravo kao što se duh brine za nas, postoji i duh koji se<br />
obraća svakoj skupini cvijeća: "Rasti, rasti i cvjetaj." Ne možemo pojesti meso crvene ptice i<br />
reći da je isto kao meso krokodila. Jako su različiti i našim tijelima daju različitu I energiju. Svi<br />
mi imamo životinjske odnose sa životinjama koje su povezane sa Zemljom na onom mjestu<br />
gdje smo rođeni. Mi ne jedemo svoje totemske životinje. To bi bilo kao da jedemo svoga<br />
brata ili sami sebe."<br />
"Beatrice, ti si proučavala znanost, zar ne?" upita Benala.<br />
"Jesam."<br />
"Sjećaš li se kad si čitala o energiji i o tome kako razlike u titrajima i vibracijama uzrokuju<br />
razlike između zvuka i nadzvuka, između boje i nevidljive boje i tako dalje? Mislim da<br />
znanost upravo sada dokazuje ono što smo mi opisivali tisućama godina i čiji je naziv Dugina<br />
zmija savršeno prikladan. Ljudi izvana smijali su se našim pričama o onome što su si<br />
zamišljali kao ružičastog, žutog, zelenog i grimiznog stvora, ali oni jednostavno nisu<br />
pokušavali razumjeti ono što smo im opisivali. Ono što su naši ljudi govorili cijelo ovo vrijeme<br />
je da je oblak načinjen od iste one tvari od koje smo i mi načinjeni. Ti si dio Sunca, Mjeseca,<br />
zvijezde, vode, vatre, dinga. Razumiješ li što hoću reći? Sve je Jedno."<br />
"Da, razumijem", potvrdila je Beatrice. "Ali ljudi su različiti. Mi imamo duše, a druge stvari<br />
nemaju, zar ne?"<br />
"Možeš uporabiti riječ 'duša' ili bilo koju drugu. Mislim da ljudi griješe kad vjeruju da su<br />
nadmoćni svemu ostalome, da se evolucija zaustavila kod čovjeka i da samo on ima dušu<br />
koja ni na koji način ne nalikuje duhu bilo čega drugoga, a što je isto stvorio Izvor. Pravi se<br />
ljudi usredotočuju na to kako treba najbolje postupati s ovim ljudskim iskustvom. Mi<br />
priznajemo svaki životni oblik kao vrijedan i jedinstven."<br />
"O tome moram neko vrijeme razmisliti", odvrati Beatrice. "Ako sve ima duh koji je s njim<br />
povezan, ili ako je sve duh, kakav je onda zapravo taj ljudski zadatak kojega smo dobili?"<br />
95
"Zadaća'je prava riječ", primijeti Benala. "Cjelokupni se život cvijeta odvija na predvidljiv<br />
način. Životinji je podarena sloboda kretanja i mogućnost da potraži okolinu u kojoj će moći<br />
preživjeti, ali ona nije odgovorna za način na koji se odnosi prema svijetu. Ali ljudi, ljudska<br />
bića, izabiru prihvatiti zadatak koji je izravno povezan s njihovim osobitim sposobnostima<br />
koje su im poklonjene."<br />
Naši duhovi u nevidljivome svijetu prije rođenja nisu bili nedovršeni. Mi nismo došli ovamo<br />
na Zemlju kako bismo postali cjelina. Mi nismo izabrali ovo postojanje kako bismo otkrili da je<br />
to putovanje na kojem možemo sve dobiti ili sve izgubiti. To nije ispit na kojem možeš proći ili<br />
pasti. Ali za razliku od ostalih životnih oblika, ljude se smatra odgovornima. Mi imamo izbor.<br />
Imamo slobodnu volju i toga smo svjesni. Samo mi odlučujemo o svome vlastitome stupnju<br />
samodiscipline i za njega smo odgovorni. Mi smo stvaralačka bića. Imamo neograničen<br />
pristup stvaralaštvu. Ovdje smo jedan zbog drugoga, da bismo si pomagali, njegovali,<br />
zabavljali se, da bismo stupali u odnose. Ovdje smo da se brinemo za ovaj planet. S našom<br />
sviješću dolazi znanje o energiji i njezinom nadziranju. Imamo cijeli raspon osjećaja i na kraju<br />
otkrivamo da je ključ sasvim jednostavan. Ključ je voljeti bez prosuđivanja. Ako se nešto čini<br />
složenim, to nije ljubav. To je nešto drugo. Ljubav je pomaganje, davanje ili primanje, koja<br />
god uloga bila korisnija. Ljudi mogu doseći mudrost, ali drugi životni oblici nemaju tu<br />
mogućnost. Osjećajna mudrost je dio našega zemaljskoga zadatka."<br />
"Ljudi su jedinstveni jer se mogu smijati. U svemu što činimo možemo otkriti smiješnu<br />
stranu i razumjeti je. Naša je glazba neograničena. Samo je nas Izvor tako blagoslovio.<br />
Mislim da je onaj dio života kojega sam proživjela u društvu mutanata, bez ikakve prirodne<br />
povezanosti s prirodom, za mene bio koristan. Vidjela sam oba svijeta. Razumijem zašto se<br />
čini da su ti svjetovi tako različiti, gotovo suprotni, pa ipak u svakom od njih djeluje sveopći<br />
zakon. O tome treba mnogo razmišljati, ali mi imamo dovoljno vremena i pred nama je<br />
mnogo dana tijekom kojih ćeš upoznavati način života Pravih ljudi."<br />
"Da", razmišljala je Beatrice dok je kimala u znak da se slaže. "Imam vremena za učenje i<br />
imam obitelj koja će mi to dopustiti."<br />
33<br />
Sedmero je putnika naišlo na jamu s vodom u kojoj je bilo samo nekoliko centimetara<br />
vode u središtu, a najveći dio površine prekrivalo je osušeno blato. "Ovdje ćemo pronaći<br />
hranu", rekla je Apali. "Evo, pokazat ću ti." I uzevši svoj štap za kopanje počela je kopati po<br />
blatu i preokretati ga. Druge su joj se žene pridružile. Uskoro su u red poslagale loptice od<br />
blata. "Stat ćemo ovdje i pustiti da se ovo osuši", dodala je.<br />
96
Gugana je sjedio nasuprot Beatricei. Njegova je dugačka bijela brada toga dana bila<br />
spletena u pletenicu koja mu je skakutala po prsima dok je tijekom razgovora okretao glavu.<br />
Povremeno bi ugledala ožiljak koji je najčešće bio skriven. Današnje je svijetlo sunce<br />
obasjavalo veliku izbočinu u sredini njegovih prsiju. Uhvatio je njezin pogled i pročitao joj<br />
misli. "Želiš li nešto saznati o ovome?" upitao je, stavivši prst na staru ranu. "Bi li željela čuti<br />
moju priču?"<br />
Beatrice se osmjehnula i kimnula glavom.<br />
"Ja sam iniciran i zovem se Mudri čovjek", rekao je. "Negdje između devetog i dvadesetog<br />
ljeta svi dječaci prođu inicijaciju. Ako je dječak nasrtljiv i izaziva nevolje, inicijaciji se obično<br />
podvrgava u devetoj godini. Krhkiji dječaci nisu spremni sve do dvanaeste. Ne mogu ti pričati<br />
potankosti, jer je to muški posao i nije nešto o čemu bi se smjelo pričati pred ženom, ali<br />
mogu reći da je to službeni obred u kojoj se svaka majka mora oprostiti sa svojim sinom. To<br />
je jako dirljivo, jer dječak u znak oproštaja grli svoju majku, a nekoliko dana kasnije u njegovo<br />
se tijelo vraća muškarac. To je kraj djetinjstva; dječak je mrtav. Tijekom jednoga života ima<br />
mnogo života. Djetinjstvo je jednostavno prvi po redu. Otkrili smo da je tijekom I odrastanja<br />
svakome potrebna pomoć, a dječacima pomoć pruža inicijacija obrezivanja. Kad se dječak<br />
prepusti vodstvu mentalnih slika koje može koristiti kako bi smanjio bolove i ako ih lako uči,<br />
to je znak da taj muškarac ima sposobnosti koje treba izvježbati, a tako može postati Mudri<br />
čovjek, ako poželi i ako ima strast da se tijekom cijeloga života usredotočuje samo na jednu<br />
nadarenost. Ja sam tako odabrao. Drugi Mudri ljudi mogu tijekom godina poučavati različite<br />
tehnike u mnogim inicijacijama, ali samo učenik može doseći mudrost kojom će odlučiti kada<br />
će, zašto i kome pružiti usluge i kako će postupati sa svojim darom. Kad sam vidio trideset i<br />
sedmo ljeto kako se pretvorilo u zimu, čuo sam glas koji me pozivao. Dolazio je iz velike<br />
daljine i obećao mi, ako ga pronađem, da ćemo razmijeniti neka dobra. Glas me vodio kroz<br />
nekoliko područja različitih plemenskih naroda, sve do prekrasne zemlje gdje sam pronašao<br />
visoku liticu i slap koji se bučno rušio u jako hladno jezero. Glas je dolazio duboko iz vode,<br />
ispod vodopada. Bijaše to glas kristala koji je želio da ga netko premjesti, da vidi Sunce, a<br />
zauzvrat mi je obećao da će pojačati moje sposobnosti. Održao je svoje obećanje i od tada<br />
ga već četrdeset godina nosim ispod svoje kože pored srca. Sada mogu sklopiti oči i putovati<br />
zrakom i vidjeti što se zbiva kilometrima daleko. Putovao sam ispod zemlje i vidio kako rastu<br />
biljke, koliko vode ima u podzemnoj rijeci i gdje se nalazi novi okot mladunčadi i koliko ih ima.<br />
Naučio sam tako koristiti osjetila ptica i životinja da kad me pozovu, mogu pomoći i ljudima i<br />
svim drugim oblicima života. Tako mogu vidjeti unutrašnjost ljudskoga tijela i otkriti što se<br />
događa. Često je potreban samo razgovor, ili glazba ili boja. Nema vanjskih sila, ni bolesti ni<br />
nezgoda koje nisu povezane s duhovnim. Da bih iscijelio bilo kakvu nevolju, ponajprije<br />
moram tom čovjeku pomoći da shvati kako mu je to prilika za duhovni razvoj.<br />
Zemlja je mjesto na kojemu se uči iskustvom. Kao Zauvijek duh ti si poželjela doći ovamo i<br />
pomogla si stvoriti priliku za to. Tvoja je energija uzimala bit hrane koju je tvoja majka pojela i<br />
tvoja je energija stvorila tijelo od onoga što ti je bilo na raspolaganju. Bila si svjesna okoline,<br />
naslijeđa, situacija koje si pripremala i bila si svjesna da je za tebe ovo savršeno mjesto na<br />
kojem možeš iskusiti posebnu vrstu duhovnoga obogaćenja.<br />
Kad bismo se samo mogli sjetiti svoje biti Zauvijek, lako bismo uvidjeli da je Zemlja škola<br />
osjećaja. Naša je energija drukčije složena od energije drugih stvari, kao što su kiša ili vatra i<br />
97
drukčija je od energije ostalih živih bića, kao što su biljke i životinje. Jedinstvena je. Mi smo<br />
kao ljudi ovdje da bismo iskusili osjećaje i koristili naša tijela kao vozila kojima možemo<br />
doseći osjećajnu mudrost.<br />
Tijelo je način na koji ljudi primaju vodstvo iz duhovnoga svijeta, od Izvora, od svih naših<br />
predaka, od našega vlastitoga Zauvijek ja. Sva tjelesna osjetila - vid, sluh, okus, osjećaj i<br />
miris - povezani su s osjećajima. Zapravo bih trebao reći da je osjećaj povezan s osjetilima,<br />
jer je temelj svega osjećaj.<br />
Djeca se rađaju u stanju osjećajnog spokojstva. Ono što se događa njihovim osjetilima<br />
povezano je s osjećajima. Kako odrastamo, zvuk orlovih krila, na primjer, u nama budi ili<br />
spokojstvo ili tjeskobu, ovisno o našem iskustvu s orlom ili ovisno o onome što vjerujemo od<br />
onoga što smo vidjeli i što su nam rekli drugi.<br />
Kao vrač znam da kad ljudi toga postanu svjesni mogu zdravije živjeti, a kao Mudri čovjek<br />
znam da im znanje omogućuje da u svoje ljudsko vrijeme unesu više Zauvijek svjetlosti."<br />
Gugana ustade i, posudivši štap za kopanje, počne crtati crteže u pijesku.<br />
"Ovo je Dugina zmija. To je obrazac koji proizlazi iz Izvora i kreće se nad zemljom i ispod<br />
zemlje. Dio je životne sile koja prolazi kroz nas na ovaj način", reče Gugana, pokazujući crtež<br />
kojeg je upravo nacrtao. "Osjećaj ljutnje oblikovan je kao koplje. Kad se čovjek razljuti,<br />
umjesto da teče slobodno kao voda kad prelazi preko klizavog kamenja, energija života<br />
naglo mijenja smjer postaje oštra i zašiljena. Zakopava se u tijelo i ozljeđuje tvoje organe.<br />
Upravo kao što će koplje nanijeti ranu, a teško ga je izvući, tako je isto i s ljutnjom.<br />
Energija mržnje je ovakva", nastavi Gugana, pokazujući sljedeći crtež.<br />
"I mržnja ima zašiljeni kraj, ali ima i kukicu, tako da se može zariti u čovjeka, a dugo ostaje<br />
u njemu. Mržnja je razornija od ljutnje, jer duže traje.<br />
Kad si zabrinuta, obrazac energije spušta se nalik ovome", reče Gugana, nacrtavši<br />
sljedeći crtež.<br />
"Zavist, ljubomora ili krivnja složenije su od zabrinutosti, a njihovi se čvorići mogu pojaviti u<br />
tvome želucu, pod kožom, ili mogu na bilo kojem mjestu usporiti životni tijek.<br />
Žalost je manji poremećaj. A tuga je oblik žalosti koji zapravo predstavlja ljubavnu<br />
poveznicu. Može trajati cijeloga života.<br />
Strah zaustavlja stvari. Prekida protok krvi, udarce srca, disanje, razmišljanje, probavu -<br />
sve. Strah je zanimljiv osjećaj, jer zapravo nije ljudski osjećaj. Preuzet je od životinja, kod<br />
kojih ima prekrasnu, ali privremenu ulogu u preživljavanju. Ni jedna životinja ne živi u strahu.<br />
Ljudi se u početku nisu imali čega bojati. Znali su da su Zauvijek. Znali su da je svaki bol ili<br />
neugoda samo trenutna.<br />
Sada je strah postao najsnažnija energetska sila koja okružuje naš planet. Ovako izgleda<br />
zlo koje strah izaziva u tvojoj unutrašnjosti.<br />
98
Kad si sretna, kad se smiješ, kad se dobro osjećaš, tvoje tijelo na ovaj način prima i koristi<br />
energiju", rekao je, pokazujući sljedeći crtež.<br />
"A spokojstvo, mir, odmor, nalikuju ovome crtežu.<br />
Osjećajna odvojenost, kao što je promatranje oslobođeno prosuđivanja je glatka,<br />
dovršena, zdrava energija koja pokreće život, a nalikuje ovome crtežu.<br />
Iz toga vidiš", nastavljao je Gugana, "da si odgovorna za svoju energiju i za disciplinu<br />
svojih osjećaja. Svi doživljavamo kako je to biti u negativnome stanju, ali zadržavati se u<br />
njemu i ne učiti iz toga znači biti neodgovoran, nezreo i nemudar. Postoje živi i neživi ljudi.<br />
Samo što ga što netko diše, ne znači da je i živ. Potištenost znači da svoje vrijeme ne<br />
provodiš u životu. Neophodno je sazrijeti,<br />
Živjeti dugo i zdravo. Na kraju, svi smo mi odgovorni za ono vrijeme koje proživimo kao<br />
ljudi i za to kako koristimo dar slobodne volje. U pojmovima mutanata, mislim da bi o tome<br />
govorili kao o rezultatima vječnosti. Postoji stupac koji pokazuje koliko si sekundi bila živa.<br />
Zatim je prikazano koliko si sekundi svoga života provela u spokojstvu, osjećaju ispunjenosti,<br />
u osjećaju dobrobiti, kao kad nekome pomažeš; koliko si sekundi provela u radosti smijeha ili<br />
u blaženstvu izazvanome glazbom. Zabilježena su razdoblja koja si tijekom nekoliko stotina<br />
godina postojanja provela u ljutnji, odlučivši da i dalje ostaneš ljutita, ili u osjećaju mržnje i<br />
njezinom poticanju.<br />
Svaka riječ koju izgovoriš odlazi u svemir i nikada je ne možeš povući. Možeš se ispričati,<br />
ali to ne ukida prvobitnu energiju. Namjera je energija. Čin je energija. Ali čovjek može<br />
djelovati na određen način, skrivajući svoje prave namjere. Cjelokupna se ljudska svjesnost<br />
nagomilava. Sada majku Zemlju okružuje tako debeo omotač da se na nekim mjestima ljudi<br />
udisanjem hrane mislima kolektivne slike žrtve, a zauzvrat prazninu nadomještavaju istim<br />
takvim osjećajem. Isto tako postoji i sloj koji se razvio iz uvjerenja i djela koja kažu:<br />
'Ponajprije ja, ništa drugo nije važno, pod svaku cijenu uzmi ono što želiš, uopće ništa drugo<br />
nije važno'. Ljudi su uvijek bili skloni vidjeti što se može izumiti, što se može iskoristiti, a bez<br />
imalo razmišljanja o sutrašnjici, pa čak ne razmišljajući ni hoće li sutra život uopće biti<br />
moguć. Duhovi nerođenih i mala djeca tako su prekrasno pozitivni da sada mnogi dolaze na<br />
Zemlju i ostaju samo kratko vrijeme. Svu svoju energiju ulažu u uravnoteživanje i na kraju, u<br />
potpuno uklanjanje negativnosti.<br />
Mi kao pojedinci ili povećavamo ovu razornu silu svojim svakodnevnim postupcima, ili<br />
svoju energiju usmjeravamo prema skladu, ljepoti i očuvanju života na ovoj Zemlji,<br />
podržavajući ih.<br />
Tvoj život, tvoje tijelo, tvoja budućnost mogu ovako izgledati", rekao je, pokazujući crtež,<br />
"ili", rekao je, pokazujući sljedeći, "ovo može biti tvoj svijet. Samo ti odlučuješ kakav će biti<br />
tvoj svijet.<br />
Ljudski je život spirala; mi dolazimo iz Zauvijek i onamo se vraćamo, nadamo se da će to<br />
biti povratak na višoj razini. Vrijeme je krug, a naši su odnosi isto tako krugovi. Kao djeca<br />
domorodaca, rano u životu naučili smo značaj zatvaranja svakoga kruga, svakoga odnosa.<br />
Ako postoji neslaganje, mi ćemo ostati budni sve dok ga ne razriješimo. Nećemo otići na<br />
99
spavanje nadajući se da ćemo rješenje pronaći sutra ili u budućnosti. To bi značilo da je krug<br />
ostao otvoren, slobodnih krajeva."<br />
"Ali", upita Beatrice" što ako zamoliš nekoga da ti nešto pomogne? Recimo da nekoga<br />
zamoliš tri ili četiri puta, a on to ne učini. Jasno je da ćeš se razočarati u toj osobi. Neće biti<br />
lako jednaostavno reći neka zaboravi i zatvoriti krug na pozitivnoj noti, kao što ti kažeš."<br />
"Pa, alternativa je da s tim čovjekom nastaviš povezivati osjećaj Razočaranosti. Deset<br />
godina kasnije i sama pomisao ili spominjanje toga imena uzrokovat će pojavljivanje osjećaja<br />
razočaranja, koji će zauzvrat u tvome tijelu izazvati tjelesni poremećaj. Moraš priznati da to<br />
nije jako mudro."<br />
"Kako bi ti to razriješio?" upita Beatrice. "Što bi ti učinio?"<br />
"Ja bih osobno tom čovjeku rekao: 'Znaš što? Osjećao sam se razočaran kad se nisi<br />
obazirao na moju molbu da mi učiniš uslugu. I ponovo sam te pitao nekoliko puta i bio sam<br />
sve više razočaran'. Tada bih se nasmijao i nastavio: 'Mora da sporo učim. Nakon tvoga<br />
prvoga odgovora trebao sam shvatiti da ti to nećeš učiniti. To jednostavno nisi želio učiniti.<br />
Vjerojatno si mislio kako je prilično šašavo što te ponovo pitam. U pravu si. Bilo je šašavo.<br />
Žao mi je što mi je tako dugo trebalo da shvatim kako to tebe ne zanima'. Na kraju bismo se<br />
nasmijali zbog mojih postupaka i obojica bismo bili mudriji nakon tog susreta. Tada bi moj<br />
krug bio zatvoren."<br />
"Ali što ako se radi o nečemu doista ozbiljnom? Na primjer, tvoj rođak čini ili radi nešto što<br />
tebe vrijeđa. To te i uznemiruje. Taj se čovjek ponaša upravo onako kako, kao što ti to kažeš,<br />
tebi ne miriše dobro. Što bi učinio s tim krugom u svome odnosu?"<br />
"Sasvim bih ozbiljno rekao tom rođaku: 'Volim te, ali ne sviđa mi se ono što radiš.<br />
Shvaćam da to nije pogreška. Znam da je s tvoje strane to pravilno, jer si odabrao tako se<br />
izražavati. Ali ja sam pokušavao i ne mogu prihvatiti ono što ti činiš i govoriš, jer to za mene<br />
nije pravilno, tako da sada moram osloboditi naš odnos. U njega više ne mogu ulagati<br />
energiju. Volim te, ali ne volim ono što činiš, tako da ti upućujem svoje najbolje želje i<br />
opraštam se s tobom."<br />
"Uh-uh", reče Beatrice. "To znači da ako na pozitivnoj duhovnoj noti zatvorim krug, za<br />
mene je to kraj! Ako to onaj drugi prihvati, tada je krug zatvoren i za njega. Ako ne prihvati<br />
moje riječi, to nije važno, jer krug s otvorenim krajevima isključivo je njegov krug, njegov<br />
duhovni izazov. On ga ostavlja otvorenim."<br />
"Upravo tako. Ne moraš sve voljeti. I ne možeš sve voljeti. Ono na što si pristala prije<br />
rođenja bilo je da ćeš sve voljeti. To je lako učiniti. Voli Zauvijek u svim ljudima, a svoju<br />
energiju ulaži u one čija ti se svijest sviđa. Jedini način kojim možeš utjecati na druge je<br />
primjerom. Oni se neće promijeniti sve dok nisu spremni. I zapamti, to je dobro. U nacrtu<br />
Zauvijek, to je doista dobro."<br />
Starčeva se brada pomicala u skladu s njegovim govorom i crtanjem na pijesku. On reče:<br />
"U ovaj si svijet došla na jednoj razini duhovne svijesti, a imaš priliku otići na proširenoj<br />
razini."<br />
100
Nakon par trenutaka razmišljanja, Beatrice upita: "A što je s onim ljudima iz moje<br />
prošlosti? S ljudima prema kojima još uvijek osjećam mržnju, a koje više nikada neću<br />
vidjeti?"<br />
"Nije važno. U tišini porazgovaraj s njima i pošalji im taj razgovor na dugi, gdje god oni bili.<br />
Pronaći će ih. Svoje stare prosudbe obrati u promatranje. Nikome ne moramo oprostiti.<br />
Samo moramo imati više razumijevanja. Iscijeli ranu u svojim mislima, u svojim osjećajima, u<br />
svojoj cjelovitosti. Zatvori krug i kreni naprijed."<br />
Guganine su blistave crne oči nalikovale na magnet dok je pozorno promatrao Beatrice,<br />
objašnjavajući joj: "Što je energija istačanija, to je bliskija Izvoru Jednog. Ruke koje se žustro<br />
kreću povremeno su potrebne, više su tjelesne, a spori, blagi pokreti bliži su duhu. Glasna i<br />
brza glazba je tjelesna. Dugotrajno brujanje jedne note bliže je duhu. Lov na životinje, ovisno<br />
o metodi i namjeri, može biti više ih manje u skladu s našim duhovnim putovanjem. Sve<br />
promatraj, uključujući odnose, obrede, hranu, pouke, zabavu, pa čak i skloništa i promatraj<br />
kako se pročišćava istančana energija. Uskoro ćeš vidjeti da možeš razgovarati, tješiti,<br />
pružati podršku i ljubav sa sve manje djela i sve manje riječi. Čovjek očima može voditi<br />
ljubav. Blizina isto tako nije uvijek neophodna. Utjecaj može biti snažan i s velike<br />
udaljenosti."<br />
Beatrice je upijala sve što je čula, a osobito joj se svidjela zamisao o krugovima odnosa.<br />
Mogla je zamisliti ogrlicu načinjenu od zlatnih omči, a na svakoj je pisalo ime. Blizu svoga<br />
srca zamislila je krug, nalik lancu za džepni sat, a na njemu je pisalo 'Freda'. To bijaše bez<br />
ikakve sumnje najznačajniji odnos kojega je u svome životu do sada iskusila.<br />
34<br />
Bijaše doba u kojemu je Mjesec dovodio bobice do savršene zrelosti, a ljudi su se žurili<br />
da prije ptica i četveronožnih stvorenja stignu do tog blaga. Mitamit je otišao i vratio se s<br />
punim rukama plodova koje je podijelio. "Dođite sa mnom", rekao je. "Pokazat ću vam put".<br />
Kad su stigli ondje gdje je bilo tog prekrasnog sezonskog voća i najeli se, Beatrice upita<br />
Mitamita bi li joj htio nešto ispričati o sebi. Pristao je.<br />
"Odabrao sam svoje ime, Duh vjetra trkača, jer mi je pružena prilika da iskusim nešto što<br />
je malo ljudi doživjelo. Jednoga dana, dok sam trčao, iznenada sam se osjetio kao emu i<br />
znao sam da moje noge i stopala jedva dodiruju tlo, kao ta ptica kada jako brzo trči. To je<br />
poseban ritam, različit od ostalih pokreta. Mislim da moje srce, umjesto da ubrza rad,<br />
zapravo usporava, a zrak iz mojih pluća zapravo dolazi iz nekog dubljeg mjesta. Postajem<br />
dio vjetra. Bez napora me može nositi sa sobom i mogu trčati cijeli dan. To je prekrasan<br />
osjećaj i zahvalan sam za ovo moje tijelo."<br />
101
"Kako je to osvježavajuće", mislila je Beatrice, "pronaći nekoga tko svoje tijelo istinski ne<br />
uzima zdravo za gotovo, tko ga cijeni I tako je usklađen sam sa sobom i sa svijetom da ga<br />
može u potpunosti iskoristiti."<br />
Katkad bi zrelo Sunce izronilo iz gustih oblaka i zasjalo na putnike koji su hodali uskim<br />
klancem, jedan iza drugoga, oblikujući red između dva visoka zida crvenog granita. Klanac je<br />
na jednome mjestu postao tako uzak da su se svi morali okrenuti postrance kako bi se<br />
provukli. Počela je rositi kišica. "Požurimo", oglasio se netko s početka reda. "Neće proći<br />
dugo, a ova će staza postati rijekom koja nosi kišu s planine. Uništit će sve što joj bude na<br />
putu."<br />
Svih je sedmero ubrzalo korak, u početku hodajući između kamenih zidina, a zatim se<br />
popevši otprilike četiri metra iznad staze, gdje su se našli na širokom, ravnom grebenu ispred<br />
ulaza u malu špilju. Tijekom dugačkog hoda toga dana svi su skupljali komade slomljenih<br />
grana i sada su ih postavili okomito, jedan uz drugoga, kako bi se osušili. Sveto mjesto za<br />
odmor bijaše pripremljeno prije mnogo godina, možda čak i prije nekoliko stotina godina;<br />
netko je dovukao sitni bijeli pijesak s kilometrima udaljenoga mjesta i posipao ga posvuda da<br />
bi ležajevi za spavanje bili udobniji. Mjesto za vatru bijaše točno određeno nagorjelim<br />
kamenjem razbacanim oko kruga. Ako se naloži upravo na tom mjestu, vatra će zagrijati<br />
unutrašnjost, a dim i plinovi odlazit će van. Mitamit je skupio komadiće kostiju koje su<br />
donijele veće životinje kao svoj plijen. Tri žene, svaka s vrećicom od kose i trave, prosijale su<br />
pijesak pregršt po pregršt, odstranjujući sve nepoželjne sastojke i vratile je nazad uz<br />
najudaljeniji zid. Apali je s obližnjega grma uzela grančicu, tešku od gustog, snažnog lišća i<br />
pomela špilju, vrativši kamenje za vatru u njegov prvobitni kružni položaj. Gugana je<br />
pregledao zidne slikarije, u mislima načinivši popis onoga što je potrebno da bi se drevni<br />
crteži predaka popravili i ponovo obojili.<br />
Neko će vrijeme ostati na tome mjestu. Bilo je ondje posla kojega je trebalo obaviti, a<br />
hrane i vode u obilju. Ondje je obitavalo više od deset različitih vrsta ptica, a još je barem<br />
deset različitih stvorova puzalo, skakutalo ili hodalo. Bilo je biljaka za jelo, iscjeljivanje i<br />
obrednu uporabu.<br />
Za dva sata dnevni je posao bio dovršen, vatra zapaljena, a svaki je član uživao u hrani<br />
koju im je pružilo meso i duh jedne koja je poletjela blizu zvijezda, u sunčev zalaz.<br />
Kako je blaga, topla kiša i dalje padala, Gugana je stajao na prednjem dijelu grebena, lica<br />
podignutoga prema nebu, gutajući kišnicu koja mu se slijevala u usta. Kad se vratio vatri,<br />
obratio se Beatricei upitavši je: "Pričaj mi o ljudima koji nikada nisu okusili kišu. Je li istina da<br />
prožive cijeli svoj život, a da nikada ne stoje na kiši i ne uživaju? Čuo sam da bježe s kiše<br />
kad počne padati i da iznad glava postavljaju tkaninu na štapu. Zašto to čine?"<br />
Beatrice pogleda Benalu i obje se žene nasmijaše. "Da, istina je. Mutanti rijetko stoje na<br />
kiši. I to ne svojom voljom. Obično nose odjeću koja bi promijenila izgled kad bi se smočila.<br />
Isto tako na ruci nose satove koji bi prestali raditi i zahrđali bi ako bi se smočili. Žene oblikuju<br />
svoju kosu na takav način da ne može ostati ista na vlazi. Mutanti unose vodu u svoje<br />
nastambe, pa stoje ili sjede u njoj po svome odabiru, a ne po volji Jednog."<br />
102
"Kako su došli do takvoga uvjerenja da oni bolje znaju kad trebaju stajati u vodi i prestali<br />
stajati na kiši?"<br />
"Nisam sigurna da mogu odgovoriti na to pitanje. To se dogodilo prije mnogo, mnogo<br />
vremena, kad je ljudima prvi put palo na um da mogu upravljati prirodom i tako svoj život<br />
učiniti udobnijim."<br />
"Kad su naše potrebe zadovoljene", ubacio se Gugana, "mi smo zadovoljni. Što čovjeku<br />
više treba."<br />
"Mutantima je važna udobnost. Nije im dovoljno što im je udobno i što su zadovoljni.<br />
Potrebno im je da se osjećaju ugodno, a sve oko njih mora biti praktično."<br />
"Praktično; ne razumijem tu riječ."<br />
"Pa, to znači upravljati svime. Kao na primjer, kad ne moraju skupljati hranu za danas, jer<br />
bi radije činili nešto drugo, tako da spremaju mnogo hrane i to na dugo vremena. Praktičnost<br />
znači da ne moraš hodati naokolo. Ako želiš otići na neko drugo mjesto, imaš prijevoz. U<br />
početku su se služili konjem, zatim automobilom a sada i zrakoplovom, vlakom ili brodom. Ali<br />
sve se uvijek mijenja, tako da će se u budućnosti pojaviti nešto drugo, nešto praktičnije i<br />
udobnije."<br />
"Ali Jedno upravlja. Zar mutanti ne znaju da niti jedan čovjek ne može zaustaviti ples<br />
vjetra, govor munje, cvjetanje cvijeća i opadanje zreloga voća? Kako možeš uzeti sutrašnju<br />
hranu dok još nije sutra? Kako možeš znati što ti je svijet priredio za sutra?"<br />
"Mutanti ne vjeruju da im je svijet bilo što pripremio za sutra. Oni vladaju svijetom. Vjeruju<br />
da su ljudska bića jedina koja na Zemlji posjeduju razum, tako da mogu činiti što god požele.<br />
Svijet im je predan da ga koriste na koji god način odaberu."<br />
"Da su ljudi jedini razumni? A što je s govorom i mišljenjem dupina i kitova?"<br />
"O, postoje vukovi, papige i čimpanze", doda Benala. "Životinje i ptice širom svijeta koje su<br />
izuzetno pametne, ali mutanti ne mogu shvatiti kako bi ta stvorenja ikada mogla evoluirati ili<br />
razviti se onkraj onoga što već jesu danas. Misle da im životinje nemaju mnogo toga za<br />
ponuditi. Mutanti doista vjeruju kako su stvoreni da bi osvojili i vladali."<br />
Gugana nije odgovorio. Špilja utone u tišinu, a svi koji su tako pozorno slušali sada su taj<br />
razgovor vagali u svojim srcima. Dopuštali su sebi da osjete one osjećaje koji su izvirali iz<br />
njihovih tijela.<br />
Sljedeći su dan proveli skupljajući materijal i izrađujući kistove od životinjskog krzna,<br />
ljudske kose i ptičjega perja. Dan nakon toga miješali su zemlju istucanu u prah, da bi dobili<br />
crnu i bijelu boju. "Nekoć su samo osobito izvježbani muškarci smjeli dodirivati ove slike, ali<br />
to je cjelokupno pleme ljudi nestalo, tako da smo sada mi postali čuvari. Mi ćemo zamoliti<br />
duhove predaka da nam podare dopuštenje za ovaj posao. Naša je namjera najviše razine.<br />
Uz vodstvo duha možemo obnoviti slikarije ovih pećinskih stanovnika, tako da potraju još<br />
jedno vremensko razdoblje." Prvobitne su crte s mukom prekrili, polaganim potezima, do u<br />
najsitnije potankosti. Nisu propustili niti jedan potez, niti su dodali makar i jedan jedini dodatni<br />
103
trag kista. Bio je to posao koji zahtijeva strpljivost i posvećenost, a iz svakog pokreta ljudi koji<br />
su ga obavljali izvirala je ljubav i poštovanje.<br />
Te su večeri Karavin i Apali najavile da će s užitkom izvesti predstavu za druge, uključujući<br />
i pretke koji obitavaju u toj špilji.<br />
Peteročlano gledateljstvo sjedilo je promatrajući noć, dok su dvije glumice iskoristile<br />
zaravan ispred pećine kao pozornicu. Mjesec im je pružao svjetla pozornice, jer ondje nije<br />
bilo niti jednog stabla koje bi zapriječilo izravno svjetlo da obasja spušteni ulaz u špilju, a<br />
unutra bijaše prilično tamnije nego na osvijetljenoj zaravni.<br />
Kazališna predstava bila je kratka komedija u kojoj su dvije žene napravile šalu prikazujući<br />
same sebe dok obavljaju svakodnevne poslove i kako su prerasle nespretnost ovladavajući<br />
odredenim vještinama. Mnogo je vremena prošlo otkad je ovo sveto mjesto čulo takav<br />
srdačan smijeh kako odzvanja njegovim zidinama. Čak su se jedna ili dvije životinjice<br />
zaustavile da poslušaju jedinstvenu buku koju je svijet dočekao s dobrodošlicom.<br />
Kad su ujutro ptice počele pjevati, Beatrice se prevrnula i otvorila oči. Karavin je već<br />
sjedila, naslonjena na zid špilje, osluškujući kako se budi svijet.<br />
"Hvala ti za sinoćnju izvedbu", prošaptala je Beatrice. "Bilo je tako smiješno. Čini mi se da<br />
bi tvoje ime trebalo biti Umjetnica. Pričaj mi o sebi i zašto te zovu Karavin."<br />
Šesnaestogodišnjakinja je kimnula i pokazala prema izlazu. Tiho su izašle i popevši se na<br />
kamenu liticu, pronadoše udobno mjesto na vrhu, gdje su mogle razgovarati.<br />
"Svoje sam ime odabrala nedavno, jer sam osjećala da trebam razviti zanimanje za<br />
odraslije stvari. Već sam dugo vremena majstor igre. Jednu su od mojih igara prilagodili kao<br />
pozdravno crtanje na pijesku, koje si vidjela dok si stajala izvan našega kruga. Znam desetke<br />
igara u kojima se koristi kružna granica. Ima jedna koju zovem 'Oko Mjeseca', u kojoj se<br />
može natjecati onoliko igrača koliko želi. Počinje s dva koji stoje u krugu, leđima uz leđa,<br />
gledajući u suprotnim smjerovima. Na znak za početak svaki počinje skakati na jednoj nozi<br />
preko crte u pijesku, najprije unutra, zatim izvana i tako dalje. Kad se dva igrača susretnu,<br />
odlučuje se koji je došao dalje i taj nastavlja, dok onog drugog zamjenjuje treći igrač. Prvi<br />
čeka drugi krug igre. Igra se nastavlja ukrug, sve dok se svi ne počnu smijati i dok se tako ne<br />
umore da se mora proglasiti završetak. Postoji i igra koja se zove 'Crtanje', koja se igra u<br />
malome krugu. Igrači naizmjence crtaju što žele unutar kruga, ali smije se nacrtati samo<br />
jedan primjerak iste stvari, a kad je sav prostor prekriven crtežima, igra je gotova. Svi<br />
pokušavaju nacrtati što više predmeta i svaki put sve više novih i različitih stvari. Katkad, kad<br />
je tlo jako mekano, a zrnca pijeska posebno prikladna, igramo se igre koju ja nazivam<br />
'Traganje za izgubljenim'. Svaki igrač ima mali štap i svi sjedimo oko humke pijeska u kojoj je<br />
zakopan nekakav mali predmet, možda oko životinje koja je bila pečena za večeru.<br />
Naizmjence svatko izvlači štap pun pijeska, tražeći predmet. To je prekrasna igra koja<br />
pomaže djeci da se usredotoče, ali sada nemamo ni jednog djeteta. Djeca vole izmišljati<br />
priče i prikazivati ih crtežima. Katkad jedno dijete nacrta jedan dio, a drugo ispriča dio priče;<br />
nastavlja se dok svi nekoliko puta ne dodu na red i dok priča ne dobije pustolovni završetak.<br />
Ja sam počela igru s dugim štapovima. Igrači si međusobno dodaju užareni ugljen ili vreli<br />
kamen. Naučila sam ljude kako da uzmu zapaljeni štap i da ga okreću okolo naokolo, iza<br />
leđa, ispod nogu i tako dalje. Iako su igre dobre i postoji vrijeme za takvu vrstu smijeha i<br />
104
zabave, osjećala sam da mi je potrebno da preuzmem više odgovornosti odraslih. Sada učim<br />
plesti košare u obliku posuda, uglavnom od trstike, jer je ona najdostupnija, ali sam naučila<br />
praviti posude i od životinjskih dijelova. Ovdje sam rođena i ovdje sam proživjela svih svojih<br />
šesnaest ljeta. Moje su roditelje i još neke druge odveli jednoga dana kad je došao<br />
helikopter. Bio je označen bijelim liječničkim znakom. Od tada sam s Vurtavurtom. Tako sam<br />
sretna što si došla k nama. Rijetko vidimo nekoga novoga."<br />
Dvije su se žene tada ogledale oko sebe i počele skupljati zalihe za taj dan. U špilju su se<br />
vratile upravo kad su se ostali počeli buditi. Vani na otvorenom svi su se jako rano budili. U<br />
tmini špilje činilo se prirodnim duže spavati. Beatrice je često tijekom dana razmišljala o<br />
šesnaestogodišnjoj Karavin i njezinom pokušaju da odraste. "Nadam se da će i dalje zadržati<br />
svoj stvaralački žar i dio svoje djetinje čarobnosti. Sada shvaćam koliko su važni zdrav um i<br />
zdravo tijelo."<br />
Sljedeći dan bijaše jasan i bistar; Beatrice i Vurtavurta skupljale su malo kamenje koje se<br />
stavljalo u vatru. "Vurtavurta, ti si živjela u oba svijeta, u modernom svijetu i u ovom,<br />
izdvojenom. Koje stvari te dvije kulture rješavaju na različite načine?" upitala je mlada žena.<br />
"Mnogo je takvih stvari. Mislim da je rješavanje problema jedna od njih. Sjećam se kako se<br />
mnogo ljudi svađa i viče, pa se čak i potuku tijekom sukoba. Problem ionako često ostane<br />
neriješen. Ljudi se samo razljute i odu, ili se rastaju s lošim osjećajima. Sada sam naučila da<br />
je to stoga što nema nikakvog standarda koji bi se mogao koristiti kao cilj u pogledu kojeg se<br />
svi slažemo. Evo, mi shvaćamo da svatko od nas ima pravo biti otvoren njegovim vlastitim<br />
načinima izražavanja i zamislima. Mi smo u dubokom odnosu s prirodom i vidimo da se drvo<br />
neće slomiti ako se povije. Što više naraste, to se više mora savijati. Kad se dvoje ljudi ne<br />
slažu, mi zastanemo kako bismo odredili iz kojeg smjera govorimo. Znaš, postoji sedam<br />
smjerova: sjever, jug, istok, zapad, nebo iznad nas, tlo ispod nas i unutrašnjost. Kad se radi<br />
o sukobu jedan bi čovjek mogao reći da govori sa zapada, iz prošlosti, nešto što razumije na<br />
određeni način. Ili govore s istoka, temeljeći svoje stajalište na onome što bi bilo najbolje za<br />
neki budući poduhvat? Možda će reći da govore iznutra, da iznose ono što nose u srcu ili u<br />
želucu. Tada, ako ne mogu razumjeti tuđe stajalište i ako se ne mogu složiti, zamijenit će<br />
mjesta. Da, u prostoru će se premjestiti i stati u tragove onoga drugoga. Tada će govoriti iz<br />
toga smjera. Isto onako nasilno, isto onako strastveno kao i prije. Najčešće tada postignu<br />
usuglašenost. Ako se to ne dogodi, zaustavit će se i reći: 'Što bismo iz ovoga mogli naučiti?'<br />
Beatrice, tisućama je godina naša rasa djelovala zajedno. Sve poštujemo, svi sudjeluju,<br />
svatko dobiva podršku, ali mi smo momčad. Moglo bi se reći ljudska momčad na duhovnom<br />
zadatku. Drugi čimbenik kojega sam u početku zamijetila kao različitog i za kojega još uvijek<br />
osjećam kao životnu razliku između dvije kulture je zamisao natjecanja. U svijetu mutanata<br />
na vrhu ima mjesta samo za jednoga, a svi ostali tek slijede za njim, u obliku piramide, tako<br />
da na dnu ima najviše ljudi koji podržavaju onoga na vrhu. Teško mi je razumjeti kako<br />
roditelji mogu reći svome djetetu da pobijediti može samo jedan, a da svi ostali moraju<br />
izgubiti. Čini se da oni zapravo vjeruju kako nema dovoljno ugleda, dovoljno mjesta za vođe,<br />
tako da može postojati samo jedan koji je uspješan, a svi se ostali moraju zadovoljiti manjim<br />
ulogama. Načelo natjecanja proizvelo je uvjerenje da postoji nedostatak i ograničenje; ono<br />
hrani osjećaje zavisti i nasilja i vjerujem da je izazvalo više razdvajanja među ljudima nego<br />
bilo koji drugi čimbenik."<br />
105
"Naravno", ubaci Beatrice, "mutanti bi rekli da je upravo zbog natjecanja svijet tako<br />
napredan i udoban. Ljudi koji rade na novim izumima dobro pristaju uz slavu i bogatstvo."<br />
"To je točno, ali je li zbog toga nama bolje? Je li Zemlja zdravija? Jesu li biljke, životinje i<br />
ljudi zdraviji? Djeluje li budućnost svjetlija i plodonosnija zbog načela natjecanja? Ja ne<br />
prosuđujem, jer sam svjesna da je sve to dio Božanskoga poretka. Ali kao promatrač<br />
osjećam da to za mene osobno nema dobar miris. Moram blagosloviti one koji misle u<br />
okvirima vjerovanja da nema dovoljno za sve, ili da su nadmoćni i trebam ih otpustiti.<br />
Domorodačka je vrsta uvijek više djelovala prema obliku plošne slagalice, nego prema obliku<br />
piramide. Mi osjećamo da se u slagalicu svi uklapaju i da je svaki pojedinac njezin životni dio.<br />
Bili bismo nepotpuni bez i samo jednog Čovjeka. Otvorila bi se provalija. Kad sjedimo pored<br />
vatre svatko donosi svoju jedinstvenost. Jedan našoj skupini pridonosi vještinu lova, drugi je<br />
učitelj, treći kuhar, iscjelitelj, slušatelj, plesač i tako redom. Postoji i onaj koji je vođa, ali mi<br />
isto tako znamo da svi imaju sposobnost da budu vođe i da bi svima trebalo dozvoliti takav<br />
položaj kad se zaželi takve pustolovine. Isto tako imamo sposobnost da budemo sljedbenici.<br />
Jedan nije bolji od drugoga. Postoji vrijeme i mjesto i za jedno i za drugo."<br />
Razmišljajući o rasnim razlikama između sadašnjih gradskih domorodaca i potomaka<br />
doseljenih Europljana u gradu, Beatrice se pitala: "Koja strana, ako ne i obje, razmišlja u<br />
okvirima nedostatka i ograničenja? Napokon, svatko od nas živi svoj San."<br />
35<br />
Praskozorje probudi Beatriceu, a prva joj misao bijaše: "Kamo pripadam?" Razmišljala<br />
je o novome imenu, ali nije to bilo nešto sa čime bi trebalo žuriti. Ime mora biti riječ ugodna<br />
uhu, takva na koju bi se brzo mogla naviknuti. Ime mora odražavati nju kakva je sada, u<br />
ovom dijelu njezinoga života, tako da se ponovo upitala: "Tko sam ja?<br />
Ja sam domorotkinja, Ona koja traga.<br />
Koja je već okaljana u mome vlastitom pogledu, Koja je sada okružena prijateljima,<br />
učiteljima, ljubavlju. Osjećam se prihvaćena, sigurna.<br />
Nema niti jednoga talenta koji bi me privlačio da ga istražujem, pa ipak sam prepuna<br />
talenata. Osjećam da se razvijam, ali ni u kom slučaju ne znam što ću postati.<br />
Tjedan dana kasnije rekla je Vurtavurti: "Došlo je vrijeme za moju proslavu. Spremna sam<br />
primiti novo ime." Vurtavurta je sa svoje strane objavila što je Beatrice rekla. Svi bijahu<br />
nasmijani i kimahu glavama. Obred će se održati za tri dana. Tada će stići na jedno posebno<br />
mjesto i imat će vremena obaviti pripreme. Sljedeća dva dana, dok su hodali, okruživalo ih je<br />
lagano ozračje svetkovine. Pokušavali su pogoditi koje je ime Beatrice odabrala, pa se<br />
poslijepodne pretvorilo u putničku igru pogađanja.<br />
106
Toga poslijepodneva koje bijaše određeno za obred imenovanja stigli su do velikog i<br />
dubokog ponora. Oko njega bijaše krug podignut od tla, širok gotovo stotinu metara, u koji bi<br />
se mogli smjestiti brojni redovi tribina kad bi ga, u modernome svijetu, odredili za održavanje<br />
sportskih događaja. Dno je presijecao potočić plitke vode koja je zmijoliko vijugala krugom.<br />
Štogod povuklo zemlju i oblikovalo ovo divovsko udubljenje, zadrlo je tako duboko da je<br />
otkrilo površinu podzemne rijeke.<br />
"Priče koje govore o podrijetlu ovoga kruga su međusobno suprotstavljene", reče Benala<br />
kad su se počeli spuštati prema središtu. "Jednoga se dana pojavio ovdje, a prije ga nije bilo.<br />
Pleme koje je imalo ulogu čuvara u okviru ove linije pjesme, u cjelokupnoj svojoj povijesti nije<br />
zabilježilo postojanje ovoga mjesta i, kao što možeš vidjeti, previše je veliko da ga netko ne<br />
bi zamijetio. Pleme je nestalo; svi su odstranjeni. Posljednji muškarac, istjeran odavde prije<br />
otprilike pet godina, nije ni spomenuo ovaj ponor. Očigledno je nastao nakon toga vremena.<br />
Svakako ga je stvorila moćna snaga."<br />
"Kao što znaš", pridruži im se Vurtavurta šalom, "sve naše planine, rijeke i doline imaju<br />
svoja imena. Sve je povezano s duhovima i pričama, ali ovo je mjesto nalik tebi - sasvim je<br />
novo i traži svoje ime."<br />
Beatrice ni u svojim najmaštovitijim sanjarenjima nije mogla zamisliti kako je nastala ova<br />
ogromna udubina, ali bilo joj je drago da su bili u blizini kad je ona donijela svoju odluku, jer<br />
joj se to mjesto činilo vrlo prikladnim.<br />
Grimizna je vrpca prošarala nebo pri zalasku Sunca i svi su smatrali dje to prekrasna boja<br />
za Beatriceinu slavljeničku noć. Vatru su zamirisali slatkim mirisom kore drveta koju su nosili<br />
upravo za ovakve prigode. Karavin je dodala slane trave mesu kojega je svima dijelila. Apali<br />
je priredila biljni napitak tako što je list oštrog mirisa pustila da lagano vrije u posudi s vodom<br />
koju je tijekom dana okretala na suncu. Nakon obroka svi su pričali priče. Kasnije, uz pratnju<br />
štapića koji su davali ritam, pjevali su i plesali i pričali o drugim objedima imenovanja.<br />
Karavin i Apali odvele su Beatrice do plitkog potočića i okupale je, govoreći kako ispiru stari<br />
život i sadašnje ime. Ujutro će se probuditi kao nova osoba, s novim imenom.<br />
Kad su se vratile nazad vatri, umakale su mala pera u zgusnutu životinjsku krv, a zatim ih<br />
jedno po jedno priljepljivale na njezino čelo. Na kraju je to izgledalo kao da nosi nježnu,<br />
lepršavu krunu, a osjećala se jednako kraljevski, kao i član kraljevske obitelji bilo kojega<br />
društva. Nakon toga su svi sjeli oko vatre i čekali da Beatrice prišapne odabrano, novo ime<br />
na nečije uho. Koga god odabere, objavit će ga na stvaralački način. Odmah će smisliti<br />
melodiju, pjesmu ih dramu, kako bi sve ostale uputio kako glasi novo ime. Nitko nije znao<br />
koga će odabrati, niti je bilo tko od njih imao vremena za pripreme. To bijaše smišljeno na taj<br />
način da bi stvaralački sokovi neprestano tekli za vrijeme cijeloga života.<br />
Beatrice je ustala i počela hodati oko četiri žene i dva muškarca. Zastala je, pretvarajući se<br />
da će ime šapnuti Vurtavurti na uho, ali se onda uspravila i krenula dalje. Svi su se nasmijali.<br />
Beatrice je toj obitelji donijela pravu radost. Željela je biti sigurna da će njezina proslava<br />
svima biti zabavna, a tako i njoj samoj. Kao dijete je klizila oko svojih prijatelja, a zatim se,<br />
gotovo prije nego je bilo tko i shvatio, zaustavila i šapnula u Mitamitovo uho. Zaprepastio se.<br />
Nikada nije ni sanjao da bi tako nešto učinila. Bili su prijatelji, ali budući je on bio neoženjen<br />
muškarac, a ona neudana žena, u bilo kakvim odnosima između njih moralo je uvijek biti<br />
107
opreza. Nije želio ostavljati lažan utisak. Nije imao nikakvu želju da uzme ženu. Ustao je I<br />
izgovorio:<br />
Vrat dugačak čaplja ima.<br />
Pingvin nožice sitne.<br />
Kukabura glas srčan,<br />
A orao je ipak ulov najbolji.<br />
Što im svima zajedničko je?<br />
U gnijezdu jaja.<br />
Ako bi vas pitali dio da odaberete,<br />
Koje bi joj ime odgovaralo ponajbolje?<br />
Ostavila je bijeli svijet, proziran,<br />
Ljuske zaštitne nema.<br />
Minendi vam predstavljam, žumanjak.<br />
Zaista joj dobro pristaje.<br />
Nakon toga nitko je više nije zvao imenom Beatrice i svima se svidjela Mitamitova pjesma.<br />
Kad je zapitao Minendi da mu objasni zašto je upravo njega odabrala, odgovorila je:<br />
"Vjerujem da si proniknuo u moje srce." Tada, okrenuvši se ostalima, reče: "Točno vam je<br />
prenio moje osjećaje. Osjećam se kao da hodam s vašim rukama koje me grle i pokazuju mi<br />
put i puštaju me da rastem i mijenjam se i razvijam. Osjećam se kao da me njegujete i štitite.<br />
Isto tako osjećam da ne znam odakle dolazi ovaj žumanjak i nemam pojma što će na kraju iz<br />
njega izroniti. Vi ste kao majka koju nikada nisam imala; svakoga dana zagrijavate ovo<br />
gnijezdo i prihvaćate sve što se izleže, bez ikakvih uvjeta. Nikada nisam poznavala tako<br />
prekrasan osjećaj i uvijek ću vam biti zahvalna za vaše prijateljstvo."<br />
Svečanost se nastavila s pjesmom i plesom sve dok se nisu iscrpili i jedan po jedan<br />
zaspali.<br />
Minendi je promatrala nebo i oslobađala se Beatriceinog utjecaja. Otpustila je svoje<br />
osjećaje prema ocu Felixu, ocu Paulu, sestri Agathi i ostalima. Sutra je novi dan, a ona se<br />
ponovo rodila.<br />
108
36<br />
Katkad su, hodajući, razgovarali. Katkad bi šutjeli. Ali svaka večer bijaše vrijeme<br />
zajedništva, kad je pjesma pratila glazbu.<br />
Skupina je sa sobom nosila dva štapića za udaranje. Bila su to dva osušena, šuplja<br />
komada drveta, dugačka otprilike dvadeset centimetara, zaobljenih vrhova. Oba su štapića<br />
bila ukrašena. Crtež bijaše žeravicom nanesen na drvo. Svake bi ih noći koristili drugi ljudi,<br />
udarajući da bi odredili ritam. Katkad bi koristili i druge komade drveta koje bi pronašli, ili dva<br />
kamena, ili je samo pljeskanje i rukama po bedrima pratilo glazbu. Jedan instrument koji se u<br />
Australiji koristi tisućama godina naziva se dideridu. Mitamit je pronašao osušeno stablo čiju<br />
su sredinu izdubili bijeli mravi. Očistio je sredinu pijeskom. Tada je kamenjem, pijeskom i<br />
drugim komadom drveta uglačao površinu na jednom kraju gdje je bio otvor za usne. Različit<br />
sastav različitoga drveta pružao im je više i niže tonove, ali je Mitamit ovladao svima. Znao je<br />
napraviti instrument bez piska koji je mogao oponašati ptice i životinje. Kad bi naišli na<br />
mjesto gdje je rasla vodena trava, puhali bi u listove i proizvodili jedinstvene zvukove.<br />
Povezavši šuplje stabljike trske različitih dužina napravili bi neku vrstu usne harmonike.<br />
"Svi su glazbeno nadareni", govorili su. "Glazba je dio našega zemaljskoga zadatka. Ako<br />
ne pjevaš misleći da ne znaš pjevati, to ne umanjuje pjevača koji se skriva u tebi.<br />
Jednostavno ne odaješ počast svojoj nadarenosti." Pjevali su o povijesnim događajima.<br />
Pjevali su o Sanjanju, kojim je stvoren svijet i svake bi noći skladali barem jednu novu<br />
pjesmu. Određene su pjesme pratili plesni koraci žena koje su se kretale u smjeru ili<br />
suprotno od smjera kazaljke na satu, u krugovima ili po ravnoj crti. Katkad bi se slobodno<br />
pokretali i pojedinačno se izražavali. "U mnogim plemenima muškarci i žene nikada ne plešu<br />
zajedno, ali to bijaše prije mnogo vremena, kad nas je bilo mnogo više. Katkad se manje<br />
važne stvari moraju mijenjati zbog okolnosti", tiho joj je objasnila Vurtavurta, tamnih očiju<br />
ispunjenih sjećanjem. Nakon svakog koncerta zahvalili bi se onome dijelu prirode kojega su<br />
koristili i bijahu zahvalni što su vrijeme proveli na tako ugodan način. Rastavili bi instrumente<br />
i vratili ih Zemlji.<br />
Jedne večeri kad je Minendi osjećala da je glazba osobito ganutljiva, Vurtavurta joj reče:<br />
"Kad bi se ljudsko biće rodilo potpuno samo na otoku i kad ne bi imalo dodira s drugim<br />
ljudskim bićima, razvilo bi dva sasvim osobita svojstva, nešto sa čim se rađamo, upravo kao<br />
što se ptica rađa sa znanjem gradnje gnijezda. Znaš li koje su to osobine?"<br />
Minendi odmahne glavom.<br />
"Glazba i duhovitost. Osamljena će osoba naučiti pjevušiti, pjevati, pa možda čak i pronaći<br />
način da izvodi note. Osamljena će osoba isto tako otkriti kako se smije njezin vlastiti glas.<br />
Da, i glazba i smijeh su lijek i za tijelo i za dušu."<br />
Minendi o tome nije prije razmišljala, ali u njezinom slučaju to je doista bila istina; nakon<br />
smijeha uvijek se osjećala bolje, a glazba je u njoj tako snažno odjekivala da se osjećala da<br />
109
i stupala, plesala ili plakala. "Mene nisu samu ostavili na otoku", pomislila je, "ali nije mnogo<br />
nedostajalo!"<br />
Njihovo hodanje prostranstvima nije bilo slučajno lutanje. Poznavali su godišnja doba,<br />
znali su u koje doba odredene biljke donose ploda. Bijahu duboko predani obavezama koje<br />
su preuzeli, čuvajući zemlje drugih plemena koji to više nisu mogli činiti.<br />
Tijekom godina zamjećivali su promjene na Zemlji. Kad bi kiše prestale, voda bi se u<br />
jezercima osušila, ostavljajući talog na stijenama. Činilo se da svakoga ljeta temperatura<br />
postaje sve viša, a zime toplije. Primijetili su da je postalo tako toplo da su odredene zmije<br />
napustile svoja predašnja prebivališta u potrazi za novima. Ribe koje bi ulovili imale su<br />
unutrašnje izrasline, a bolest bi se kasnije pokazala i na površini. Jednoga dana na rubu<br />
močvarnog jezera Vurtavurta je Gugani pokazala unakažene žabe i žabice. Jedne su imale<br />
samo jednu stražnju nogu, neke jednu dužu stranu, a neke su imale po tri stražnje noge.<br />
Tada je skupina odlučila da će na sljedećem okupljanju svih dvadeset pripadnika plemena<br />
Pravih ljudi porazgovarati o tome što su zamijetili i što se dogada Zemlji. Okupljanje se<br />
trebalo uskoro održati.<br />
37<br />
Minendi je postavila pitanje jesu li muški i ženski članovi uvijek bili ravnopravni i jednaki.<br />
Činilo joj se da ovdje nema nikakve muške prevlasti, ali nije znala radi li se samo o karakteru<br />
Gugane i Mitamita, ili se i druge domorodačke skupine ponašaju na sličan način. U bijelome<br />
svijetu bijeli su muškarci uglavnom vjerovali da su nadmoćniji, a tamnoputi su osjećali da su<br />
pametniji od tamnoputih žena.<br />
"Kod nas postoje muški poslovi i ženski poslovi", rekla joj je Vurtavurta kad su sjele jedna<br />
pored druge u sjenu stabala koja su rasla iz stijena. "Ne radi se o tome da je netko bolji ili<br />
lošiji; naši su duhovi isti, ali tijela nisu. Žene ne sudjeluju u muškim poslovima i ne govore o<br />
njima. Mi ne znamo što se doista radi na muškim okupljanjima. S razgovorima glava glavi i<br />
srce srcu nema mnogo pravih tajni, ali ono što oni čine nije naša briga. Kako su muškarci<br />
podnijeli razlike između plemenskih običaja otkad se sve raspalo i otkad su nam se pridružili<br />
prognani, to ne znam. Mislim da su muškarci uvijek željeli imati čvršću vezu s darom novoga<br />
života i ta ih neispunjena potreba povezuje zajedno u njihove takozvane muške poslove. To<br />
je njihov način doživljavanja odvojenosti u društvu koje je sjedinjeno."<br />
Znam da su žene tako razvile ženske poslove. Mi smo odgovorne prema mladim<br />
djevojkama i trebamo im reći što se događa s njihovim tijelima dok se razvijaju, trebamo ih<br />
poučiti što s time trebaju poduzeti i objasniti im koliko su prekrasni i posebni ti dani svakoga<br />
mjeseca za prolaz kojim se rađa novi život. Rađanje je ženski posao. Muškarci nisu nazočni<br />
kad zovemo dijete da izađe i pogleda to mjesto koje je odabralo za svoj posjet. Jako nam je<br />
važna bakina mudrost i njezino vodstvo. Kad postane baka i prabaka, žena već zna što je<br />
110
najbolje, što je privremeno, a što je dugotrajno. Vidjela je mnogo različitih vrsta ljudi i može<br />
pripomoći pojedincima i zajednici da se bolje razumiju." Vurtavurta tada izgovori:<br />
"'Djetešce pripada majci.<br />
Dijete zajednici,<br />
Mladi čovjek učiteljima,<br />
Nevjesta suprugu,<br />
Majka obitelji,<br />
Stara baka narodu.''<br />
Jedan izuzetno važan dio ženskih poslova je uloga Čuvarice odgovora. Zamolit ću Apali<br />
da ti to pokaže."<br />
Dva dana kasnije Apali je objavila da će ona i Minendi otići na odvojeno mjesto i<br />
razgovarati o ženskim poslovima. Vratit će se sljedećega dana. Kad su otišle prilično daleko i<br />
udobno se smjestile na pijesku, Apali izvadi malu vrećicu, govoreći: "Ja sam sada Čuvarica<br />
odgovora. To može biti i netko drugi kad osjeti želju da izrazi i taj dar. Posegni rukom<br />
unutra."<br />
Minendi učini kako joj je rekla i izvadi okrugli komadić kože, velik otprilike kao veći novčić.<br />
Bio je gladak s obje strane. Na njemu bijaše vatrom utisnut simbol. Kad ga je okrenula, na<br />
drugoj je strani ugledala drugačiji simbol.<br />
"Postoje trideset i dvije kombinacije. Evo, pokazat ću ti kako to djeluje. Vrati ovaj komadić<br />
u vrećicu. Sada se duboko u sebi primiri i postavi pitanje na koje bi voljela dobiti odgovor. I ja<br />
ću biti smirena iznutra. Obje ćemo staviti ruke na vrećicu. Kad u umu i srcu postaviš pitanje,<br />
izvuci jedan komadić."<br />
Kad je drugi put izvukla, pokazao se isti onaj simbol kojega je izvukla i prvi put.<br />
"To nije neobično", primijetila je Apali. "Napokon, svijet već poznaje tvoje pitanje i zna<br />
odgovor prije nego ga i pomisliš zatražiti. Ali ima i drugačijih odgovora; nisu svi kružići<br />
jednako označeni." S tim je riječima istresla vrećicu i svi ostali krugovi padoše na tlo. "Simbol<br />
kojega si odabrala znak je zrelosti. On znači da je netko ili nešto na svome vrhuncu. On<br />
označava da je borba da se nekamo stigne dovršena i daje došlo vrijeme za ispunjenje<br />
svrhe. Kako se to uklapa s tvojim pitanjem?"<br />
"Postavila sam pitanje o pronalaženju ostalih Pravih ljudi i hoće li naš skup u svezi s našim<br />
brigama zbog Zemlje biti uspješan. Rekla bih da odgovor smatra da se ne trebam<br />
zabrinjavati zbog načina i mjesta kad će se i gdje nešto dogoditi. Trebala bih samo znati da<br />
je to u rukama Jednog i da će se dogoditi u pravo vrijeme."<br />
"To je vrlo dobra raščlamba ovoga simbola", primijeti Apali dok je kružiće slagala u redove<br />
na pijesku. "Mislim da će te jednoga dana zanimati da postaneš Čuvarica." Učiteljica je<br />
111
nekoliko sati poučavala novu učenicu o značenjima, o tome kako primijeniti znanje i kako<br />
popraviti ili ponovo napraviti oštećene krugove.<br />
38<br />
Minendi zapita Apali bi li joj, prije nego se vrate ostalima ispričala svoju priču.<br />
"Do sada sam vidjela kako se ljeto četrdeset puta preobrazilo u zimu. Iako sam s ovom<br />
skupinom osam ljeta, još uvijek često razmišljam o svojoj vlastitoj obitelji i životu prije tog<br />
posljednjeg dana kojega smo proveli zajedno. Rođena sam u rezervatu. Kad mi je bilo osam<br />
godina, napustili smo svoje utočište i preselili se u novopodignutu kuću napravljenu od<br />
nabranog željeza. Bilo je tu mnogo dugačkih zidova, koji su se prostirali jedan za drugim i<br />
vrata. U okviru svakog četvrtastog odjeljka za pojedine obitelji, bio je maleni otvoreni prozor.<br />
Vjerojatno je netko htio kasnije postaviti i stakla, ali to nikada nije bilo učinjeno. U sobi je bio<br />
krevet, stol i stolice i nekoliko neobičnih komada pokućstva, kao što je škrinja za odjeću i<br />
ormar za posuđe. U sredini sobe bila je samo jedna žarulja na dugačkoj žici. Katkad bismo<br />
uključili radio. Pokućstvo nikada nije dugo trajalo. Ili bi ga moj otac prodao, ili izgubio na<br />
kocki, ili razbio u napadu bijesa. I moja je majka bila sasvim dobra kad se radilo o bacanju i<br />
razbijanju stvari.<br />
Mojoj baki i djedu dodijeljena je jedna soba, ali oni nikada u njoj nisu živjeli. Nastavili su<br />
živjeti na državnoj zemlji na kojoj su se okupljali ostali stariji ljudi koji nisu govorili engleski<br />
jezik; ondje su si napravili svoje vlastito zaklonište od drveta i žice, katkad dodajući karton,<br />
platno i drvene kutije. Stariji ljudi nikada se nisu prilagodili stranome načinu života. Moj je<br />
djed prekrivao svoje spolne organe, ali nikada nije nosio odjeću koja bi bila šivana. A baka je<br />
nosila suknje i oko prsa omotanu tkaninu.<br />
Djed bijaše tužan muškarac koji se nikada nije smijao. Vrijeme je provodio šećući<br />
šumovitim predjelima, ili sjedeći u sjenci ispod drveta. Rijetko je govorio, osim kad bi<br />
zahvaljivao baki što mu je dala zdjelu s hranom ili limenu šalicu čaja. Često bi sam pripremao<br />
svoje vlastite obroke od hrane koju bi skupio na svojim šetnjama.<br />
Obično su muškarci utorkom primali tjedne zalihe hrane i duhana, ali u ovoj obitelji to nije<br />
bio običaj. Baka i moja majka obavljale su taj zadatak. Kad mi je bilo otprilike četiri godine,<br />
majka je obavila svoj prvi posjet ležaju u kabini kamiona nepoznatoga bijeloga čovjeka. Četiri<br />
godine kasnije, kad smo živjeli u sobi, majka se potpuno promijenila. Sjećam se kad su se<br />
majka i otac prvi puta posvađali. Uzeo ju je za ruku i doslovce odvukao dok sam ja<br />
promatrala. Slijedila sam ih izdaleka i vidjela kako su se susreli s bijelcem koji je očev stisak<br />
zamijenio svojim vlastitim. Prisilio je majku da se popne u njegov stari crveni kamion. Moj je<br />
otac udarao nogama o zemlju dok je odlazio. Ugledao me i rekao mi da odem. U ruci je<br />
držao savijenu dolarsku novčanicu i stavio je u džep hlača.<br />
112
Nakon toga nije bilo neuobičajeno da otac primi dolar za usluge svoje žene. Majka bijaše<br />
lijepa žena koja se igrala sa mnom i pravila male igračke, ali to je prestalo kad ju je otac<br />
počeo prisiljavati da odlazi s ljudima koji joj se nisu sviđali. Tada se baka počela brinuti za<br />
mene, podučavala me i pokušavala mi objasniti svijet kad bih postavljala pitanja.<br />
Baka mi je pričala o odrastanju na otvorenim prostranstvima. Govorila je o prekrasnim<br />
šumama prepunim raznobojnih ptica, o obali oceana, prekrasnim slapovima i tamnoplavim<br />
zaljevima. Govorila je o travnatim ravnicama na kojima ima mnogo klokana i kako bi u pravo<br />
vrijeme njezin narod zapalio vatru na mrtvom području, tako da bi sljedeće kišno godišnje<br />
doba stvorilo nove zelene klice i novi život. Opisivala je prostrane, otvorene pustinje, njihovu<br />
ljepotu i spokoj.<br />
Kad mi je bilo dvanaest godina, nekakva se bolest proširila zajednicom. Umrli su mi i<br />
majka i otac. Nakon toga sam ostala s bakom i djedom i postala štićenicom starijih ljudi; više<br />
nisam živjela u metalnim nastambama. Djed je umro kad mi je bilo šesnaest godina, a baka<br />
u mojoj osamnaestoj. Tada sam otišla. Godinama sam hodala od mjesta do mjesta. Nikada<br />
me nije zanimala udaja ili rađanje djece. Nikada nisam mogla shvatiti svijet, sve dok jednoga<br />
dana nisam naišla na trkača koji je povremeno dolazio u grad. S njim sam se vratila u<br />
pustinju. To je bilo prije osam godina.<br />
Odabrala sam ime Apali, što znači Vodena osoba, jer me jedna starica, koja više nije s<br />
nama, naučila umijeću kako da namirišem vodu u zraku, kako da čujem vodu ispod tla, kako<br />
da tijelom svojim osjetim vodu. Nadahnulo me njezino duboko poštovanje i predanost toj<br />
tekućini koja održava život. Voda ne postavlja pitanja, ona prihvaća i prilagodava se posudi<br />
kojeg god oblika ona bila. Voda može biti vruća, hladna, u obliku pare, kiše. Jako je<br />
prilagodljiva. Hrani biljke, životinje, ribe i čovjeka. Poštuje sav život i besplatno se daje. Voda<br />
je slaba, pa ipak dugotrajno kapanje u stijeni može napraviti rupu. Čovjek je može zablatiti,<br />
ali kad je nitko ne uznemiruje sama će se očistiti. Ponosna sam što sam povezana s vodom."<br />
"Svatko ima svoju priču", razmišljala je Minendi. "Samo kad bi čovjek bio dovoljno obziran da<br />
sasluša. Sigurna sam da bi razine razumijevanja između pojedinaca, zemalja, vlada i religija<br />
napravile divovski korak naprijed."<br />
39<br />
Domoroci su često hodali u potpunoj tišini, jer su razgovarali na prastari način, više<br />
telepatijom nego glasom. "Kako se to čini?" upitala je Minendi prijateljicu koja je hodala pored<br />
nje. "Mogu li i ja to naučiti?"<br />
"Naravno", odvratila je Benala. "Jedini razlog zbog kojega se to ne radi u svijetu mutanata<br />
je strah. Mutanti imaju svoje tajne i ne govore uvijek istinu. Plaši ih pomisao da bi netko<br />
mogao proći kroz njihovu glavu i srce i otkriti ono što je ondje duboko skriveno. Sami sebi<br />
113
kažu da se to ne može tako raditi, a kad bi se i moglo da bi bilo nepoželjno, čak i zlo, jer je<br />
bavljenje nadnaravnim zastrašujuće mnogim mutantima. Oni vjeruju da je to onkraj<br />
uobičajenog raspona ljudskih sposobnosti. A nije. Samo su potrebne vježbe i<br />
usredotočenost."<br />
Te večeri kad su zapalili logorsku vatru, Benala je podučila Minendi kako promatrati<br />
plamen i usredotočiti se tako snažno da se utiša sav unutarnji dijalog u njezinoj glavi, da<br />
isključi svaki vanjski zvuk i događanje. Ušla je u samoizazvano stanje transa. Tada se cijela<br />
skupina usredotočila da joj mentalnom telepatijom pošalje crvenu boju. Rekli su joj da kad bi<br />
pet boja mogla točno primati, napredovala bi do razine pošiljatelja. Te je prve noći imala<br />
poteškoća. Pokušavajući raščlaniti kakve bi prepreke mogla imati, priznala je da se duboko u<br />
sebi još uvijek ne želi pozabaviti pitanjem nagosti.<br />
"Moraš shvatiti", rekla joj je Vurtavurta blagim glasom stare žene, "da nema pravog ili<br />
krivog. Nećeš dobiti pljesak za pravilan odgovor, niti ćemo se namrštiti ako osjećaš drukčije<br />
od nas ostalih. Svijet nije ni crn ni bijel. Svijet se sastoji od svih onih ostalih boja. Ono što bi<br />
tebi moglo biti tako odbojno da bi se i na samu pomisao mogla razboljeti, netko bi drugi<br />
mogao smatrati svetim, pa bi čak i ti to mogla smatrati svetim u neko drugo doba. Samo budi<br />
poštena prema sebi. Prepoznaj svoje osjećaje prema različitim stvarima. Promatraj se.<br />
Savršeno je u redu osjećati se neugodno, samo nemoj nijekati ili skrivati svoje osjećaje. Iz<br />
takvih slučajeva učimo da se ljudi međusobno razlikuju, a svatko je na svome vlastitome putu<br />
u pravu. Ako ne možeš poštovati svoje vlastite osjećaje, bilo bi ti nemoguće poštovati<br />
osjećaje drugih ljudi. Zakon svemira je da nitko ne može ući u tvoje misli i pročitati ih bez<br />
tvoje dozvole. To je umjetnost otvorenosti."<br />
Kad je Minendi to jednom shvatila, pouke su se mnogo jednostavnije nastavile. Počeli su<br />
je učiti da mentalno prima i odašilje boju. Vizualizirala bi crvenu boju - njezino ustrojstvo,<br />
osjećaj, miris - koristeći sva osjetila. Tada su počeli raditi s oblicima. Naučila je raditi s<br />
krugovima, četverokutima i trokutima. Pouke su postajale sve složenije, s dodatkom obojenih<br />
kugli, sve dok nije mogla odašiljati i primati apstraktne misli. Telepatija nije bila glas u<br />
njezinoj glavi, niti riječi napisane u njezinome mozgu, nego neka vrsta znanja. Svakodnevnim<br />
vježbanjem postajalo je jednostavnije. Konačno više nije morala usredotočivati pogled kako<br />
bi se uvela u stanje transa da bi mogla voditi razgovore bez riječi. Isto je tako počela razvijati<br />
senzibilnost za kolektivne izljeve misli s velikih udaljenosti. Kad bi drugi pokazali neki smjer i<br />
rekli da ondje osjećaju veliki bol i patnju ili provalu radosti i ona bi počela osjećati kako se<br />
prenosi istančana energija.<br />
Minendi je shvatila da je prednost telepatije u tome što ljude nalik njoj prisiljava da se<br />
oslobode potisnutih misli i da sve iznesu na otvoreno. "Osjećam se dobro zato što znam gdje<br />
sam. Znam da sam sama sebe dovela ovamo", rekla je bez riječi.<br />
Tlo bijaše toplo, ali u zraku se osjećalo lagano komešanje, znak sažaljenja prema tako<br />
vrućoj klimi.<br />
"Kad ćemo pronaći ostale?" zapitala je Minendi povlačeći svoju dugu kosu na vrh glave,<br />
pokušavajući je povezati.<br />
"Vrlo brzo", odgovorila joj je Apali, stavivši prst na uzicu da bi mogla svezati čvor.<br />
114
"Nedavno je netko spomenuo da naš narod može postati nevidljiv. Mutanti koji dolaze da<br />
bi nas spasili, civilizirali i oslobodili nas samih ne mogu nas vidjeti. Prije mnogo godina rekli<br />
su mi da je u starim vremenima naša rasa mogla izvoditi obmane i nestati. Jesu li na to<br />
mislili?"<br />
"Jesu", odgovorila je Apali, promatrajući Minendinu kosu; sa svakim se korakom smotuljak<br />
kose na vrhu glave ljuljao naprijed i nazad kao pijetlova kresta.<br />
"Kako se to radi?" upitao je novi Žumanjak. "Mogu li i ja to naučiti?"<br />
"To nije obmana. To je osnovni način života koji se razvio kroz nestajanje zbog svjesnosti<br />
ratnika i napadača. Ako je netko došao nanijeti ti zlo, netko s puškom, a ti si jedna od Pravih<br />
ljudi, što možeš učiniti? Nemaš oružje. Ne bi ga uporabila ni kad bi ga i imala. Ti vladaš<br />
raspodjelom svoje energije i znaš da ne možeš umrijeti. Ti si Zauvijek. Tako da ti strah čak ni<br />
ne padne na pamet. Ti ne prosuđuješ toga čovjeka koji je u tebe uperio pušku kao nekoga<br />
lošeg. Shvaćaš da se on izražava na najvišoj razini koju je sebi dozvolio. Za njega je to<br />
savršeno. On ne čini pogrešku. Za njega je to pravo mjesto u to vrijeme. Ti promatraš ono<br />
što se zbiva, ali odbijaš poticati ono što tebi miriši neugodno i ima neugodan okus. Tako da<br />
smišljeno usmjeravaš svoju energiju i osjećaš ono za što vjeruješ da je dobro za sav život<br />
posvuda. Kad god je to moguće najbolji je stojeći položaj, s nogama lagano razmaknutim,<br />
spuštenih ruku, otvorenih dlanova, licem prema napadaču. Tada zamisliš blistavo svjetlo,<br />
energiju duha, kako izlazi iz Zemlje kroz tvoje noge, kako ispunjava cijelo tvoje tijelo. Svaka<br />
je stanica prepuna ovog savršenstva. Šalješ mu tu ljepotu, isijavaš je na nositelja puške. Nisi<br />
pomakla ni mišić, a ipak si zagrlila i okružila tu osobu koja ima namjeru oduzeti tvoj život.<br />
Šalješ mu potpuno prihvaćanje, poštovanje, razumijevanje i ljubav. Razgovaraš s tim<br />
čovjekom razgovorom glava glavi, srce srcu. Važno je da u toj tišini tom muškarcu objasniš<br />
da on ne čini pogrešku. Da nikada nije napravio pogrešku. Da nitko ne može napraviti<br />
pogrešku. Proizašli smo iz istoga Izvora i uviremo u taj isti Izvor i svi smo dobili isti dar. U<br />
svakom krugu uvijek ima još jedan posljednji dio kojega treba dovršiti, a tako je i s nama. I on<br />
je dio toga savršenstva i za njega je u redu što je odabrao ovakav čin. To ne znači da se s<br />
tim slažeš ili da prihvaćaš, ali ga ne prosuđuješ. Ti voliš toga čovjeka, a ne njegovo djelo.<br />
Kad ga možeš prihvatiti bezuvjetno i voljeti ga bez obzira na okolnosti, budi se njegova<br />
najdublja razina svjesnosti. Postoji sukob između njegove duhovne svjesnosti koja zna tko<br />
on uistinu jest i ograničene zemaljske mozgovne svjesnosti koja vjeruje da je sposoban ubiti.<br />
Takvu je situaciju moguće razriješiti uporabom životinjskog osjećaja primijenjenog na ljude.<br />
Njegova reakcija na potpuno bezuvjetnu ljubav je 'Strah' koji se razlikuje od privremenog<br />
osjećaja preživljavanja koji je preuzet od četveronožnih životinja. Ljudi su strah nevjerojatno<br />
proširili i pretvorili ga u tu novu pojavu, Strah. Plaše se zamišljenih situacija, predviđanja<br />
budućih događaja, ponavljanja, bilo čega neobjašnjenog i užasava ih čistoća istinskog<br />
bezuvjetnog prihvaćanja. Ono čega se najviše plaše, to se i ostvaruje, kao što je, na primjer,<br />
smrtonosno otrovna zmija. Ako ne vjeruje da ima svoju vrijednost, ako osjeća da je ništavan,<br />
da do njegovog postojanja nikome nije stalo, on nas neće vidjeti. Neki lovci vide zmije ili<br />
veprove, a mnogi su izvještavali da smo jednosto bmana je u oku promatrača. Zaštitu<br />
dobivamo tako što odabrati uvjerenje da nam nikakva zaštita nije potrebna.<br />
115
40<br />
Hodali su prema moru i sjevernoj obali; sedam smeđih, blistavih tijela koja su<br />
odražavala sjaj majke Sunca. To bijaše najbolje mjesto za dvadeset domorodaca koji se ne<br />
pokoravaju zakonu da održe savjetovanje tijekom nekoliko dana, a da ih nitko ne otkrije.<br />
Posljednji trkač koji je otišao u gradski svijet izvijestio ih je koje je najnovije pravilo kojemu se<br />
svi domorodački narodi, pod prijetnjom zakonske kazne, moraju pokoriti. Ova skupina nije<br />
imala nikakve namjere podvrgnuti se bilo kojemu od zakona službene vlasti. Njima je sudio<br />
viši sud, viši zakoni. Područje na kojem su se dogovorili za okupljanje nije bilo na otvorenom.<br />
Bila je to močvara u kojoj je prevladavalo visoko drveće s mnogo lišća. Ondje je bilo malo<br />
čvrstog tla po kojemu bi se moglo hodati. Umjesto toga će, da bi došli na određeno mjesto,<br />
morati hodati po debelom korijenju drveća koje se širilo trideset do četrdeset metara od<br />
divovskih stabala. Voda u močvari bijaše duboka barem do struka, a obično mnogo dublja u<br />
najvećim uvalama, u kojima su morski krokodili i vodene zmije načinili svoja prebivališta. Bilo<br />
je to sigurno zaklonište od dvonožnih lovaca na ljude. Nitko ih nije mogao vidjeti iz<br />
zrakoplova, a svaki su motorni čamac koji bi prolazio kanalima mogli čuti. Bilo je to isto tako i<br />
mjesto u kojem je bilo obilja hrane. Ribe, žabe, jaja, kornjače, zmije, ličinke, brojne biljke -<br />
sve im to bijaše dostupno.<br />
Ondje će biti svih dvadeset pripadnika Pravih ljudi. Minendi je žudno očekivala kad će<br />
upoznati ostalih trinaestero. Putovali su u tri odvojene skupine - dvije skupine od po četiri<br />
člana i jedna skupina s pet članova. Te su se tri skupine i njezina vlastita sastajale četiri puta<br />
godišnje.<br />
Kako su se približavali močvari, povećavao se broj biljaka, sve dok nisu zašli u gustu<br />
džunglu. Tu je uvijek bilo sjenovito, hladno i vlažno. Činilo se da posvuda raste mahovina<br />
različitih nijansi zelene boje. Tlo je postajalo sklisko i vlažno pod Minendinim stopalima. Nije<br />
to bilo mjesto na kojem bi dugo poželjela ostati. Već joj je nedostajalo jasno sunčevo svjetlo.<br />
Glasove su začuli prije nego su ugledali ljude. Čak je i prigušeni šapat odzvanjao tim<br />
mjestom ispod drveća koje je nalikovalo špilji. Skupina neće koristiti telepatiju. Iskustvo ih je<br />
naučilo da telepatija zbunjuje kad toliko mnogo ljudi istovremeno razgovara.<br />
Minendi, koja je tek nedavno prošla kroz proces odabiranja imena, su najviše zanimala<br />
imena ostalih trinaestero i razlozi zbog kojih su ih odabrali. Odlučila je svakoga od njih pri<br />
upoznavanju zamoliti da joj objasni svoje ime. Osjećala je da će tako moći povezati lice s<br />
imenom i bolje ih zapamtiti. "Napokon", našalila se u sebi, "navikla sam zapisivati bilješke."<br />
Njezina se skupina približila dvjema ženama koje su se nasmijale i zagrlile pridošlice.<br />
Minendi se predstavila. Jedna žena s ukrasnim ožiljkom na ramenima reče da je njezino ime<br />
Čuvarica vremena. Kad ju je Minendi zamolila da joj objasni zašto je odabrala to ime, ona<br />
reče: "Pa, to ime predstavlja odgovornost. Nekoliko stotina godina imali smo nekoga tko je<br />
bio odgovoran da jednom svake godine podsjeća na sve značajne događaje kao što su:<br />
116
ođenje, smrt, dan kad smo prvi put ugledali zrakoplov i tako dalje. Zajedno s drugom<br />
osobom koja zaista bilježi činjenice crtanjem, radimo na fresci naše povijesti, koja je<br />
smještena u špilji. Odgovornost koju preuzima čuvar je nešto što se prenosi s jedne osobe<br />
na drugu. Dok sam nosila to ime postalo mi je na drukčiji način značajno. Postoje tri načina<br />
na koje se može govoriti o vremenu. Postoji povijest, jučerašnjica, ono što je iza nas.<br />
Budućnost, sutrašnjica, je ispred nas. Kao ravna crta. Zatim postoji i krug vremena. Mi<br />
dolazimo iz Zauvijek i onamo se vraćamo. Ja se prema vremenu odnosim kao prema točkici,<br />
kako je vrijeme predstavljeno u našoj umjetnosti. Ne možeš promijeniti prošlost. Budućnost ti<br />
nije zajamčena. Tako su naša umjetnička djela ispunjena točkicama; svaka označava<br />
vrijeme. Jedino vrijeme koje je važno je sadašnjost, svaki trenutak, svaka točkica. Ako svaki<br />
dan proživimo najbolje što možemo, poduzimajući sve s naše najviše razine čestitosti, bit<br />
ćemo uspješni na ovome ljudskome putovanju."<br />
Činilo se da joj je iskreno drago što je Minendi bilo dovoljno stalo da je zapita o njezinom<br />
imenu. Dovršila je: "Dobrodošla u naše pleme."<br />
Ime druge žene bijaše Ona koja se obraća precima. Imala je dugačko i tanko lice, a kad je<br />
progovorila, izraz lica bijaše joj ozbiljan: "To sam ime odabrala jer nisam bila sigurna kakvi su<br />
moji osjećaji i prema životu i smrti. Za mene je bilo teško ostati pozitivnom kad se toliko<br />
mnogo toga dogadalo našem narodu. Željela sam naučiti kako komunicirati sa svijetom<br />
duhova, ako takav svijet postoji. Pretpostavljam da sam zamolila da dobijem vodstvo, ako je<br />
ono doista dostupno našim pitanjima. Počela sam s imenom Voljna razgovarati s precima, ali<br />
sada mogu reći da doista i razgovaram. Svatko od nas prima vodstvo, ako obratimo<br />
pozornost. Meni je teško zamisliti život bez razgovora s nevidljivim svijetom i s nerođenima.<br />
To mi je svakako pomoglo obnoviti pozitivan misaoni stav."<br />
Minendi se približila skupina od troje ljudi, dvojice muškaraca i jedne žene. Ona je<br />
ponovila svoje ime i neobičan zahtjev da čuje objašnjenje njihovih imena.<br />
Prvi muškarac bio je nizak, čvrst i djelovao je jako sretno. Rekao je: "Ja sam Tvorac<br />
oklopa za prsa. To je ono što volim raditi. Jesi li vidjela kojeg? Nosimo ih samo kao ukras, ne<br />
zbog zaštite u borbi.<br />
Već ih godinama izrađujem. U njihovoj izradi koristio sam se gotovo svime: krznom,<br />
travom, kosom, kamenjem, kostima, drvetom, perjem, zubima, kandžama, zmijama. Kad sam<br />
počeo, to je bio muški posao. Bilo je onih žena koje su izrađivale oklope za žene i to bijaše<br />
njihov posao, ali sada nas je tako malo da su me jednom zamolili da napravim prvi ženski<br />
oklop. Sada izrađujem i ženske i muške. Ako nikada ni jednog nisi vidjela, ne možeš znati<br />
kako se koriste. Koristimo ih da bismo se izrazili. Katkad simboliziraju osjećaj da nam je<br />
potrebna zaštita, da smo ranjivi. Potreban nam je štit od tužnih razgovora koji dolaze iz<br />
grada. Štit predstavlja srce koje nije spremno izložiti se. Uživam stvarajući ih."<br />
Nakon njega je došao muškarac koji se nazivao Srodnikom vodenog bivola. Bez sumnje<br />
bijaše najkrupniji čovjek plemena. "Sviđa mi se moje ime jer ta životinja zapravo ne potječe iz<br />
Australije. Nije odavde, znaš. Dovezli su je brodovima. Ima ogromnu snagu i izdržljivost i kad<br />
je pobjegao iz zarobljeništva naučio se prilagoditi i preživio je. S moga stajališta situacija je<br />
obrnuta. Mi pripadamo ovamo, ali smo iščupani iz korijena, tako da nam, da bismo preživjeli,<br />
može biti potrebna divlja i gruba snaga."<br />
117
Sljedeća je plemenska žena imala bijele pramenove koji su izgledali kao da je obojila<br />
svoju inače tamnu kosu. Bila je poletna i radosna kad je rekla: "Nazivam se Tri unutrašnja<br />
bića. Shvatila sam", nastavila je, "da što sam starija i što više promatram svijet, još uvijek<br />
katkad promatram očima djeteta. Katkad promatram kao žena i osjećam se kao žena i<br />
svakoga dana sve više i više pokušavam promatrati sa stajališta moje unutrašnje mudre<br />
starije osobe. Neću se odreći niti jednog od ta tri dijela. Sviđa mi se što sam odgovorna<br />
odrasla osoba i ponosim se donošenjem nekih mudrih odluka, ali još uvijek uživam smijući se<br />
kao dijete. Moja znatiželja za svijet koji me okružuje nije izblijedjela. Mislim da moje ime<br />
govori: 'Prihvati me takvu kakva jesam, jer ja neću odrasti'."<br />
Sljedeći muškarac bio je četrdesetogodišnjak, visok i vitak. Ime mu bijaše Razdijeljeni put.<br />
"Ovo ime odabrao sam misleći da će to biti samo nakratko. Nisam bio siguran kojem se<br />
talentu želim posvetiti. Nisam bio siguran želim li se oženiti. Nisam znao možemo li mi kao<br />
skupina preuzeti svu odgovornost kao čuvari umjesto toliko mnogo nestalih naroda. Moj<br />
obred imenovanja održan je prije mnogo godina." Smijući se, dodao je: "Još sam uvijek<br />
Razdijeljeni put."<br />
Tada je Minendi pristupila žena i predstavila se. "Ja sam Cvijet koji se odmah rascvjetava",<br />
rekla je. "Moje ime dolazi i izvire iz toga što vidim da priroda ima čaroban način na koji<br />
održava red u svijetu. Noći postaju tako hladne da samo mali dio sjemenja može pohraniti<br />
dovoljno snage za rast kad zasja toplo Sunce. Priroda promatra izblijedjele latice na cvijeću,<br />
uvele grane drveća i zato pokreće zrak i postepeno s biljaka skida mrtvo lišće, a nanose<br />
odnosi da se skupljaju u klancima. Staro lišće postaje sklonište za sitne uplašene glodavce i<br />
guštere. Kad se sve sasvim utiša, ptice se spuštaju s neba i skrivaju se, skupivši krila,<br />
potpuno nepomične. Zrak postaje težak, nebo se zatamni i tada počinje velika predstava<br />
prirode. Vidim bljesak munje i paukove noge koje bježe u suprotnom smjeru. Često paucima<br />
ispadne jedna noga. Isto onako brzo kao što se svjetlost pojavila, tmina je ponovo proguta, a<br />
zatim nastupi trenutak tišine prije nego odjekne glasan zvuk štapića za udaranje. Katkad je<br />
tako glasan da se čini da je Zemlja rascijepljena napola. Tlo tutnji, a zvuk se prenosi<br />
površinom pijeska. Kiša nailazi u velikim kapima. Vodene plahte stupaju obzorjem, svijajući<br />
sve pred sobom. Svako udubljenje u tlu ili kamenu ispunjeno je vodom. Ogromno preobilje<br />
vode valja se pijeskom, nalik oceanskom valu. S prvim tračkom svjetlosti koji slijedi za<br />
nebeskom vodom, pruža se prostrano polje cvijeća, sve dokle oko dopire. To me neizmjerno<br />
nadahnjuje, tako da je postalo moje geslo. O svome plemenu razmišljam kao o onom sitnom<br />
usnulom sjemenju, koje se stopilo s okolinom, na koje nitko ne obraća nikakvu pažnju, ali<br />
koje će u pravom trenutku rasprsnuti svoje boje. Oduvijek sam osjećala da mora postojati<br />
odredena količina straha kod malog sjemenja. Teškom se mukom trudi da ostane plodno, a<br />
ni na koji način ne može utjecati na prirodne sile. Sjeme je savršeno usklađeno sa svojom<br />
okolinom, a tako smo i mi. Svaki put kad se Sunce uzdiže, osjećam se kao da procvjetavam."<br />
Ona se Minendi odmah svidjela.<br />
Za njom se pojavila starija, sjedokosa žena vrlo ozbiljnoga lica, imenom Ona koja vidi kroz<br />
vodu.<br />
"To je zanimljivo ime", Minendi reče. "Plivaš li? Možda pod vodom tražiš odredene stvari?"<br />
"Ne", odgovori starija žena polagano. "Voda kroz koju ja gledam su suze. Osjećam tugu i<br />
čujem suze našega naroda dok padaju na tlo u dalekim zemljama; čuvam ih u svjetlosti mojih<br />
118
misli. Šaljem im energiju Dugine zmije i brinem se za njih kad oni to ne mogu. Svakoga se<br />
dana podsjećam da ja nisam ovdje da bih razumjela Snove koji se odvijaju. Moja je uloga<br />
spoznati da će majka Priroda pronaći rješenje koje će biti najbolje za cjelokupni život."<br />
Jako vitak i jako ozbiljan mladić objasnio je da je njegovo ime Bijela sova. "Postoji mnogo<br />
različitih sova, ali bijela je postala jako rijetka. Sova je najčešće tiha, a to je osobina koju<br />
razumijem. Obično u sebi nekoliko puta izgovaram ono što želim reći prije nego to doista<br />
izgovorim na glas. Možda mi nedostaje samopouzdanja u izražavanju. Možda je to stoga što<br />
nisam uvijek trpeljiv prema ljudima koji cijelo vrijeme govore, a nikada ništa ne kažu."<br />
"Moje je ime Mravlja sestrica", reče sredovječna žena koja je stajala u blizini i oko članka<br />
na nozi nosila nisku sjemenja. "To sam odabrala jer neprestano podsjeća našu skupinu da s<br />
vremenom sićušna stvorenja mogu izgraditi ogromne nastambe koje nisu razorne, a u skladu<br />
su sa Zemljom. Ima nas samo nekoliko Pravih ljudi, ali strpljivi smo, imamo snage i voljni<br />
smo odraditi naš dio i posvetiti naše živote spašavanju naše zemlje i očuvanju naše kulture."<br />
Nakon nje je govorio vrlo dostojanstven i čvrst, privlačan muškarac od otprilike šezdeset<br />
godina. "Ja sam Onaj kojega dozivaju iz daljine. Dio svoga života proveo sam osjećajući<br />
veliku mržnju prema načinu na koji su došli europski osvajači i pobijedili moj narod bez<br />
njegovog otpora ili bilo kakve zajedničke borbe. Sada osjećam da mi je bilo suđeno da<br />
dođem ovamo i da budem s ovom skupinom kako bih razumio svoju ulogu kao ljudskoga<br />
bića. Taj je sustav podrške spasio moj život. Zauzvrat, pokušavam pružati zaštitu i biti<br />
svjestan moje odgovornosti kao upravitelja moje energije. Odan sam pokušaju da uvijek<br />
dajem sve od sebe kako ne bih povećavao negativnost svjesnosti u svijetu Sanjanja."<br />
Nizak, neuobičajeno malen muškarac predstavio se nakon njega. "Moje je ime Čuvar<br />
zbivanja. Ja sam umjetnik koji sa Čuvaricom vremena oslikava našu priču na zidu pećine. To<br />
je odgovornost koja se prenosi na drugoga kad on izrazi želju da iskusi tako važnu ulogu. Ja<br />
volim crtati i slikati, tako da doista uživam u tome tko sam u sadašnjem trenutku."<br />
Posljednji član plemena kojem su Minendi predstavili bio je najzgodniji muškarac kojega je<br />
ikada vidjela. Osmjeh mu je otkrivao usta ispunjena savršeno oblikovanim bijelim zubima.<br />
Crne mu oči bijahu vrlo blage i prijateljske, tako da se činilo da prekrivaju najveći dio<br />
njegovoga lica. Doimao se snažnim, a koža mu bijaše glatka i besprijekorna. Gutao je<br />
Minendi pogledom dok joj je kimao glavom i prišao da se pozdravi: "Ja sam Tvorac<br />
bumeranga. Dobrodošla u naše pleme. Moje ime samo sebe objašnjava. Osjećam duboku<br />
povezanost s našom braćom i sestrama, s velikom obitelji drveća koja daju život. Ima ih<br />
toliko mnogo vrsta, ni dva nisu ista, a duh svakoga stabla razlikuje se kao i mjesta na kojima<br />
rastu. Bumerang je veličanstven pomoćnik kad si povezan s duhom drveta koji u njemu<br />
prebiva. Ima mnogo različitih oblika bumeranga. Neki su za zabavu, a neki su napravljeni s<br />
izvornom namjerom, a to je ubiti bezbolno i neočekivano. Sve dok na površini ove Zemlje<br />
ima domorodaca, bit će i nekoga tko će nositi ime Tvorac bumeranga."<br />
Ljudi su se pomiješali i čavrljali, a tada su se dali na posao osiguravanja i pripremanja<br />
hrane. Nakon obroka Minendi je sjela na veliki korijen drveta i promotrila okupljene ljude. Bila<br />
je zadovoljna što se mogla prisjetiti svakoga od trinaest imena. Isto je tako osjećala da<br />
poznaje svaku osobu i da je ta povezanost bila uspostavljena u vrlo kratkom vremenu.<br />
119
41<br />
Gugana je sjedio malo dalje od Minendi, na panju koji bijaše malo povišen, tako da su<br />
ga svi dobro vidjeli. Nekako se cijela skupina okrenula tako da su svi gledali u njega. Činilo<br />
se da je kao vođa ovoga skupa dostojanstveniji.<br />
Bijela sova sjedio je sučelice Minendi. Nije očekivala da bi on mnogo govorio. Do njega je<br />
sjedila Ona koja vidi kroz vodu. Minendi se pitala hoće li rasprava koja je pred njima povećati<br />
suze koje je nosila u svome srcu. Osmjehnula se Cvijetu koji se odmah rascvjetava i kimnula<br />
Čuvaru zbivanja.<br />
"Drago mi je što vas ponovo vidim", rekao je Gugana, ogledajući se naokolo i pogledavši<br />
svakoga u oči. "Predlažem da krenemo uokrug i da svatko kaže nešto o promjenama na<br />
Zemlji koje je zamijetio, a možemo komentirati i o svim ostalim brigama koje imate."<br />
Jedan po jedan govorili su o sasvim očiglednim i tajanstvenim stvarima koje su se odvijale<br />
proteklih mjeseci i godina. Bilo je sve manje ptica, a one su bile sve manje zdrave, rjeđega<br />
perja. Broj jaja po gnijezdu se smanjivao, a ljuske bijahu sve krhkije. Nestale su cijele ptičje<br />
vrste. Bilo je sve manje biljaka i cvjetova koji su bili manji i bljeđih boja. Temperatura se<br />
mijenjala ne nepredvidljiv način. Tijekom ljeta bijaše sve toplije, a tako i tijekom zime. Nestala<br />
je cijela jedna vrsta zmija. Riba koja je nekada bila tako velika da su je mogla nositi tek dva<br />
muškarca sada se sasvim smanjila. Vurtavurta je izvijestila o unakaženosti žaba. Nisu znali<br />
što uzrokuje sve te pojave. Činjenica da klokana, dinga i koalu ubijaju u velikom broju mogla<br />
bi izravno biti povezana s bijelim stanovništvom. Neravnoteža u prirodi uzrokovana<br />
dovođenjem stranih životinjskih vrsta, kao što su: ovce, stoka, deve, konji, vodeni bivoli,<br />
zečevi, mačke, psi, žabe, štakori i kukci bijaše izravna posljedica europske prisutnosti.<br />
"Ono što još moramo razmotriti", rekao je Gugana, "je najnoviji popis pravila koja su sada<br />
postala zakon za sve domorodačke narode." Naveo je zakone.<br />
Domoroci moraju:<br />
Ispuniti obrazac za popis stanovništva.<br />
Prijaviti se za prijavu poreza.<br />
Izvijestiti o svakom rođenju.<br />
Izvijestiti o svakom smrtnom slučaju.<br />
Pokapati mrtve i to samo na određenim mjestima.<br />
Svu djecu slati u školu.<br />
Cijepiti svu djecu.<br />
120
Prijaviti se kako bi dobili dozvolu da rade sa strojevima.<br />
"Kako ćemo uspjeti ovo promatrati, a ne i prosuđivati?" postavio je pitanje Onaj kojega<br />
dozivaju iz daljine.<br />
"Nije to pitanje kako", odgovorio je Gugana, "radi se o tome da mi to moramo učiniti!<br />
Okojem se načelu ovdje radi? Radi se o našoj odgovornosti da svoje misli, djela, riječi i svu<br />
svoju energiju usmjerimo u to što želimo vidjeti da raste. Na ono što nama miriši dobro i za<br />
što nam vodstvo govori da se na to trebamo usredotočiti, tako da i dalje može postojati<br />
usklađenost cjelokupnosti života."<br />
Progovorili su i ostali. "Ono što se dogodilo ne može se promijeniti. Jedino bi sama majka<br />
Priroda mogla obnoviti te stvari."<br />
"Neće ih popraviti, ali možda će se pojaviti nešto novo i snažnije kao zamjena."<br />
"Tamnoputi čovjek ne može spasiti svijet. Pitanje je može li spasiti i samoga sebe."<br />
"Možda se ovdje i ne radi o spašavanju. Možda mi pokušavamo stvari održati onakvima<br />
kakve su bile nekoć, vjerujući da time spašavamo Zemlju. Možda to nije propast svijeta,<br />
možda su to samo promjene, temeljite promjene."<br />
Gugana se obrati Minendi. "Ti si posljednja osoba koja je iskusila svijet mutanata. Neki<br />
kažu da su oni odgovorni za mnogo toga. Kako je moguće da mogu određivati koliko će perja<br />
imati neka ptica?"<br />
"Ne znam", odgovorila je. "Neprestano se pojavljuju novi izumi. Katkad se čuje i suprotno<br />
mišljenje, koje kaže da nekakav predmet ili tvornica truje zrak i vodu. Ne znam je li to istina.<br />
Bijeli svijet nije sklon govoriti istinu. Oni kažu: 'Naravno, to nije istina. Zašto bismo sami sebe<br />
trovali?'"<br />
Svi kimnuše glavama. Da, bilo je to dobro pitanje. Činilo se istinitim da mutanti ne mare za<br />
svoju ulogu čuvara Zemlje. Posvuda su stavljali cement, iz zabave ubijali životinje, ali bi li<br />
otišli toliko daleko i ujedno trovali sami sebe? I bi li takav otrov utjecao na životinje i ptice<br />
udaljene kilometrima?<br />
Rasprava se nastavila. "Nikakvo dobro ne proizlazi iz života u misijama. U njima se ruše<br />
svi naši običaji. Ne bi koristilo otići u grad i govoriti o našoj zabrinutosti zbog tih novih pravila.<br />
Siguran sam da su drugi domoroci to već učinili. Ne zaboravimo da ima domorodaca koji se<br />
slažu s tim pravilima. Oni su odabrali da postanu nalik bijelom čovjeku i da žive kao što i on<br />
živi."<br />
Na kraju su došli do zaključka da ne treba prihvatiti obmanu o nedostatku i ograničenosti.<br />
Neće uzeti oružje kako bi se branili. Neće se odreći svoga poštovanja prema cjelokupnom<br />
životu, niti života u skladu s prirodom. Nastavit će kao i do sada, tako što će svaka skupina<br />
pokrivati određeni dio zemlje i brinuti se o svetim mjestima umjesto onih koji su nestali. Za tri<br />
mjeseca ponovo će se sastati, na mjestu koje će biti najbolje u tom godišnjem dobu.<br />
Skupina je u močvari ostala još četiri dana. Minendi se bolje upoznala s ostalima. Jedne<br />
večeri, dok je s Benalom dijelila kornjačinu nogu, Benala reče: "Ako sljedećih mjeseci želiš<br />
121
hodati s nekim drugim, to slobodno možeš učiniti. Mi volimo što si s nama, ali osjećam da bih<br />
ti trebala reći kako ni na koji način nisi obavezna ostati s nama. Karavin će biti s Onom koja<br />
priča s precima. Mislim da ona i Bijela sova pokazuju zanimanje jedno za drugo. U prošlosti<br />
je postojao sustav zvan 'prepreke kože'. Ljudi su se mogli oženiti u određena plemena, ali ne<br />
i u druga, ovisno o tome s kim su u srodničkim odnosima. Ovo dvoje mladih ljudi ni na koji<br />
način nisu u srodstvu, tako da su slobodni odlučiti žele li se vjenčati ili ne žele."<br />
Minendi je shvatila da je Cvijet koji se odmah rascvjetava osoba s kojom uživa razgovarati.<br />
Cvijet bijaše udana za Vodenog bivola. Pitala se hoće li im smetati ako im se pridruži. Nakon<br />
nekoliko rasprava, ljudi su se nanovo rasporedili, tako da je odlučeno da će se Minendi<br />
pridružiti svojim novim prijateljima kao treći član. Četvrti u skupini bijaše muškarac imenom<br />
Razdijeljeni put.<br />
42<br />
Trećega dana nakon što su napustili močvaru, upravo nakon Sunčevoga izlaska,<br />
Razdijeljeni put napustio je skupinu. Minendi ga je vidjela u daljini, kako trči lijevo-desno,<br />
spuštene glave i pogleda. Obje je ruke držao iza leđa i u njima je stiskao koplje.<br />
U podne se vratio noseći klokana. Ostali su iskopali rupu i zapalili vatru. Polegli su klokana<br />
na leđa i zakopali ga u mekano tlo, s nogama koje su virile iz jame. Cvijet koji se odmah<br />
rascvjetava odstranila je meso s njegovih stražnjih nogu, tako da mogu vidjeti kad će kost<br />
postati bijela. Taj je znak, zajedno sa savijanjem prednjih kandži, značio da je meso pečeno i<br />
da je čekanju kraj.<br />
Kad su žene sjele u blizini, Cvijet zapita. "Jesi li razmišljala o braku?"<br />
"Nisam", odgovori Minendi izvadivši zečju kožu na kojoj je već dva dana radila<br />
pripremajući je da od nje napravi vrećicu. "Do sada nisam pronašla nikoga tko bi me<br />
zanimao. Mislim da nisam jako romantična."<br />
"Mislim da je mudro pronaći sebe prije nego pronađeš svoga sudruga. Iz onoga što si nam<br />
ispričala o svome životu, čini mi se da tek sada počinješ pronalaziti sebe."<br />
"Ovaj je ožiljak iz djetinjstva", reče Minendi, pokazujući dugačku prugu koja se gotovo<br />
potpuno stopila s ostalom kožom. . "Zbog toga ne mogu imati djece."<br />
"Žao mi je", rekla je Cvijet koji se odmah rascvjetava suosjećajno. "Nisam znala. Ali mislim<br />
da je dobro kad žene razumiju da neće svaku posjetiti duh djeteta tražeći da se rodi. Mislim<br />
da ćemo u godinama koje su pred nama reći duhovima da pričekaju dok svijet ne bude bolje<br />
pripremljen da se brine za njih."<br />
122
Nakon nekoliko sati meso bijaše spremno. Njih četvero jelo je u tišini, nakon što su svi<br />
blagoslovili klokana. Minendi je zurila u vatru i gotovo nesvjesno, glasno rekla: "Upravo me<br />
velika vatra dovela ovamo!"<br />
"Kako?" pitao je Razdijeljeni put spuštajući veliku kost pored sebe.<br />
"Radila sam u gradu. Zgradu u kojoj sam radila i živjela zahvatio je požar. Bila je to neka<br />
čudna vrsta olakšanja. Samo sam otišla. Kad sam bila dijete, ljudi koji su se brinuli za<br />
sirotište u kojem sam odrasla, uvijek su vatru povezivali s paklom. Mislim da ih nikada nisam<br />
čula da bi o vatri rekli bilo što pozitivno."<br />
"Mi imamo blagoslov vatre koji je star kao i naš narod", reče Razdijeljeni put. "Bi li ga htjela<br />
naučiti?"<br />
"O, da", sa žarom odgovori Minendi. "Molim te, nauči me." "Dobro, naučit ću te", odvrati<br />
Razdijeljeni put.<br />
"Blagoslov vatre<br />
Neka bi vatra misli nose razgorijevala,<br />
Kako bi bile istinite, dobre i pravedne.<br />
Neka nas štiti da ništa manje od toga ne prihvatimo.<br />
Neka bi vatra u očima našim blistala.<br />
Neka bi nam oči otvorila da dijeliti znamo<br />
Što god u životu dobro je.<br />
Molimo da nas od onoga što po pravdi nije naše<br />
Vatra zaštiti.<br />
Neka bi vatra na usnama našim gorjela<br />
Tako da blagošću istinu zborimo.<br />
Da služiti možemo i ohrabrivati druge.<br />
Neka bi vatra u ušima našim buktala,<br />
Tako da s dubokom predanošću slušamo,<br />
Da tok vode čujemo<br />
I stvoreno sve i Sanjanje.<br />
Neka bi nas od ogovaranja zaštitila<br />
I od svega što bi nauditi moglo<br />
123
I razoriti obitelj našu.<br />
Neka bi vatra na našim rukama plamtjela.<br />
Da ljubavi služimo i njegujemo je.<br />
Neka bi vatra u biću cijelomu našem plamsala,<br />
U nogama našim i stopalima, da bi Zemljom<br />
Hodati mogli s poštovanjem i brižnošću<br />
Tako da hodati možemo u dobroti i istini.<br />
Da nas od istine ništa razdvojiti ne može.<br />
"Prekrasno je", reče Minendi promatrajući blistava lica svojih prijatelja. "Nije nikakvo čudo<br />
što je naš narod bio tako zbunjen kad su misionari neprestano ponavljali kako je pakao<br />
strašno mjesto i opisivali ga kao vječnu vatru. Očaravajuće je kako dvije različite skupine iste<br />
predmete mogu promatrati s tako temeljito različitih stajališta. Jedna skupina vidi samo ono<br />
negativno i cijeli svoj život provodi moleći se za ono za što iskreno vjeruje da nije moguće<br />
doseći, a to je čovjek bez grijeha. Druga skupina ima oči kojima sagledava da se djeca<br />
rađaju nevina i čista, da je svijet prepun obilja, a da smo mi u njemu posjetitelji koje je Izvor<br />
pozvao. U toj skupini nema riječi za "raditi". Umjesto toga, svatko se izražava onim što mu je<br />
najdraže i što ga zanima. Čini mi se da pojmovi 'primitivan' i 'civiliziran' nisu sasvim prikladni."<br />
43<br />
Tijekom sljedećih godina, dok se pleme okupljalo svaka tri mjeseca, ljudi su mijenjali<br />
svoje suputnike sve dok svi nisu iskusili kako je biti sa svih ostalih devetnaest članova. Svi su<br />
zahvalno prihvatili i provodili odgovornost da cijele godine izvode pjesme i plesove za<br />
Minendinu dobrobit.<br />
Plemenski narod nije proslavljao rodendane. Za njih je riječ proslava" značila nekakvo<br />
posebno, osobno postignuće. Svi su bili istog mišljenja da svake godine biti sve stariji ne<br />
spada u tu kategoriju. Međutim, imali su proslava. Razlika bijaše u tome što bi pojedinac sam<br />
objavio kad je vrijeme za njegovu proslavu. Drugi su ga podržavali svojim priznanjima,<br />
slušajući ga i pružajući mu svoju pažnju pripremama za proslavu. Čovjek ne bi rekao:<br />
"Slavite me", dok to ne bi i zavrijedio, a tome se nitko nije suprotstavljao, niti nijekao.<br />
Minendi je tri godine zadržala ime Žumanjak. Jednoga dana, dok je sama skupljala<br />
slomljene ljuske od ptičjih jaja, koje će kasnije usitniti u prah koji se dodaje hrani i koristi kao<br />
boja za Crteže po tijelu, rekla je "Dovoljno sam dugo bila žumanjak", glasno, nikome<br />
124
određeno. "Imala sam dovoljno vremena da se razvijem u završni proizvod. Sada moram<br />
razmisliti tko sam i primiti novo ime." Tjedan dana razmišljala je o tome prije nego je svojim<br />
suputnicima objavila da je vrijeme za proslavu njezinoga novoga imena.<br />
Ovaj put skupina nije bila u blizini vode, koja se koristila u obredu ispiranja staroga.<br />
Umjesto toga su uporabili dim. On je simbolički sagorijevao ostatke nakon plodnoga<br />
razdoblja. U njihovom će krugu sjediti nova žena, nalik novom životu koji izranja iz spaljene<br />
duše. Minendi je svoje odabrano ime došapnula Mravljoj sestrici. Za nekoliko su se sekundi<br />
oblikovale stvaralačke riječi i Mravlja sestrica ustala je kako bi otpjevala svoju objavu.<br />
"Očekivali biste da se Minendi,<br />
Žumanjak naš, u pticu izleže.<br />
Da postane drugo nešto<br />
Moglo bi biti malo smiješno.<br />
Napokon, mogla je između kakadua,<br />
Kukabura i papiga izabrati.<br />
S toliko mnogo stvorenja dvonožnih<br />
Promašiti nije mogla.<br />
Ali iznenadila me Minendi.<br />
Čudnovati kljunaš, Mapijal, ime je njezino.<br />
Stanovnik svijeta dva, uvijek će za nas<br />
Ostati jedinstvena."<br />
"Zašto Mapijal?" upitao je netko. "Reci nam što je u tvome srcu."<br />
"Često razmišljam o dva svijeta, o svijetu mutanata i o našem svijetu. Čudnovati kljunaš<br />
kreće se između vode i kopna. Ponajbolje se osjeća u vodi, a svoj život provodi u mirnim,<br />
tihim jezerima, ali ne može ostati ispod vode. Mora izaći na kopno, mora napustiti sigurnost<br />
kako bi udahnuo zrak. Mnogo sam o tome razmišljala i pravilno je što sam sada postala<br />
Mapijal. Hvala ti, Mravlja sestrice, za tvoju pjesmu i objavu."<br />
125
44<br />
Prolazili su dani i godine. Život na otvorenom bijaše spokojan i ispunjavajući. Bilo je<br />
novih vidika, novih otkrića i novih načina izražavanja dok su hodali poznatim područjima, sa<br />
starim prijateljima, nastavljajući prastare tradicije.<br />
Kad je Vurtavurta navršila stotinu i drugu godinu, na jednom je skupu svih plemenskih<br />
članova objavila da je zapitala Božansko Jedno bi li za njezino najviše dobro bilo da se vrati<br />
u Zauvijek. Primila je potvrdan odgovor.<br />
Bijaše to prvi put da su Mapijal i nekoliko drugih članova bili prisutni namjernom<br />
oslobađanju duha iz ljudskoga tijela. Članovi skupine, koji su se tako čvrsto držali uvjerenja o<br />
Zauvijek i koji su znali da životna svjesnost ne počinje pri začeću, isto su tako zagovarali<br />
smrt koja ne treba biti bolna i slučajna. Svatko je već naučio mnoge korake koji bijahu<br />
potrebni da bi se postigao krajnji čin. Naučili su kako koristiti unutarnje mentalne slike da bi<br />
se ugrijali tijekom hladnih noći ili rashladili kad bi cijeli svijet ostao zagušljivo vruć nakon<br />
Sunčevoga zalaska. Učili su o središtima moći koja su u ravnoj crti slijedila jedno za drugim u<br />
tijelu, od mjesta između nogu do vrha glave. Znali su kako, ako je neophodno, tijekom kratkih<br />
razdoblja spavati otvorenih očiju i smanjiti tjelesne funkcije do stanja dubokog, opuštajućeg<br />
sna. Svi su savladali sposobnost napuštanja tijela i projiciranja svjesnosti na neko drugo<br />
mjesto.<br />
Nekoliko su dana proveli u pripremama za Vurtavurtin prijelaz. Kad je toga posebnoga<br />
dana svanula zora, Mapijal se pitala hoće li danas dobiti odgovor na svoje neodgovoreno<br />
pitanje koje je glasilo: "Dobiju li ljudi, kad se probude posljednjega jutra svoga života, ikakav<br />
nagovještaj da je to posljednji dan?". Možda ju je to tako duboko mučilo i uznemirivalo zbog<br />
toga što su njezine urođene energije u njezinoj dubini govorile: "Ti ne umireš, jednostavno<br />
poštuješ uvjerenje svoga srca i vraćaš se Izvoru. Ti si donijela odluku o dolasku, pa tako<br />
imaš pravo donijeti i odluku o odlasku. Nema slučajnosti, samo duhovne povezanosti od<br />
kojih se nismo dovoljno udaljili kako bismo ih mogli sagledati."<br />
Vurtavurtina proslava trajala je cijeloga dana. Pripremljen je poseban biljni napitak i<br />
posebno se brižno skupljala i pripremala hrana. Svaki je plemenski član imao priliku govoriti<br />
o Vurtavurtinome životu i o vremenu koje je proveo s njom. Počasna je članica govorila o<br />
svemu što je osjećala da bi drugima moglo biti važno. Obratila se Mapijal i rekla da joj je<br />
zahvalna što joj je prije toliko godina pričala o dodiru svile. To je koristila u svojim<br />
vizualizacijama i iskoristit će danas dok se bude vraćala u Zauvijek. Skupina je pozvala<br />
duhove biljnoga i životinjskoga svijeta da sudjeluju u tome danu.<br />
Dok se Sunce spuštalo, svi su, jedan po jedan, zagrlili Vurtavurtu i svi su ponovili isti<br />
izričaj: "Volimo te i podržavamo te na tvome putovanju." Tada su svi otišli, a stara je,<br />
pogrbljena žena sjela prekriženih nogu. Mentalno je zatvorila svako središte moći, ohladila<br />
tijelo, usporila krvotok i udarce srca, i, na posljetku, počela koristiti tradicionalnu, posljednju<br />
tehniku disanja. Kad joj se srce zaustavilo, glava je pala naprijed, a tijelo se nagnulo na<br />
126
stranu. Izašla je, projicirala se kao što je uradila već mnogo puta prije i kako je druge učila da<br />
treba učiniti, samo što se ovoga puta nije vratila. Njezino će tijelo progutati bilo koji životni<br />
oblik koji to odabere. Nije bilo pokopa.<br />
Mjesec dana kasnije peteročlana skupina, s kojom je Mapijal živjela, naišla je na olupinu<br />
male letjelice. Bila je gotovo skrivena. Vani, na otvorenom, bijaše mnogo divovskih litica.<br />
Zrakoplov je vjerojatno udario u jednu od njih, jer su nanosi između kamenja onemogućavali<br />
da se kamenje ugleda s visine. Mapijal je predložila da postave oznaku u obliku dva štapa<br />
koji bi tvorili križ, jer se činilo da to za mutante simbolizira grob. Uzeli su jedan dio<br />
poderanoga platna od nečega što se činilo da je bio kaput jednoga muškarca, i košulju<br />
drugoga, i komad tkanine sa sjedala i obredno su ih spalili. Svaki je preko zamišljene duge<br />
poslao energiju dima preminulima i udaljenoj, zabrinutoj obitelji.<br />
Mapijal je razmišljala: "Ta su dva muškarca vjerojatno nadlijetala ovo područje kako bi<br />
vidjeli je li ostalo još domorodaca u zaleđu koje bi trebalo spasiti od njih samih! Ali oni su<br />
radili samo ono što su mislili da je pravilno."<br />
45<br />
Mapijal je sa svakom novom godinom postajala sve čvršća, spokojnija i<br />
dostojanstvenija. Mijenjala je zanimanja i u mnogim je područjima pomagala i pridonosila<br />
životu zajednice, ali nikada više nije osjetila potrebu da promijeni ime. Svakih nekoliko<br />
godina Benala bi ostavljala pleme i na nekoliko dana odlazila u najbliže naselje. Po svome bi<br />
povratku izvještavala o svijetu onkraj Pravih ljudi. Svaki put kad bi odlazila, Benala bi pitala<br />
Mapijal bi li joj se željela pridružiti. Znatiželjna Mapijal bila je u iskušenju, ali svaki put bi<br />
osjetila da to ne treba učiniti. Zato bi odbijala.<br />
Zatvorenik broj 804781, poznat pod imenom Jeff Marsh, isto je tako u svojim starijim<br />
godinama postajao dostojanstveni mirotvorac. U četrdesetoj je godini njegova kosa bila<br />
poprskana sivim.<br />
Imao je pristup do svih knjiga u knjižnici koje je želio, tako da je proučavao različite oblike<br />
umjetnosti i živote mnogih umjetnika. Podučavao je jednog zatvorenika i to je tijekom godina<br />
preraslo u pothvat kojim je on sam upravljao. Napokon je podučavao i sudjelovao u<br />
oblikovanju umjetničkih i zanatskih djela, postigavši takav stupanj slave da se u zatvoru<br />
održavala godišnja prodaja rukom rađenih predmeta koje su izradili zatvorenici.<br />
Priznanje njegovoga postojanja i njegovoga stvaralaštva na tim godišnjim prodajama<br />
postalo je središte njegovoga života. Cilj mu je postao svake godine biti sve bolji. Muškarac<br />
koji je zatvoren iza zidina ustanove proživio dvostruko više vremena nego što ga je proživio<br />
127
slobodno kao mladić, sada je pronašao svoje mjesto. Prilagodio se jednoličnosti i postigao<br />
spokojstvo.<br />
46<br />
U australskom su zaleđu ljudi sjedili na tlu promatrajući baršunastocrnu noć. Prije dvije<br />
noći ugledali su kako nebom prolazi nešto sjajno. Nisu znali je li to zvijezda, ili nešto novo iz<br />
svijeta mutanata. Sljedeće noći, kad se ponovo pojavilo, slijedeći istu stazu, bili su zbunjeni.<br />
Sigurno se neće ponovo pojaviti, ali ipak se pojavilo. Tri noći za redom pojavljivalo bi se,<br />
krećući se između drugih blistavih svjetlosti.<br />
"Što je to?" postavili su pitanje. "Misliš li da je to nekakav znak?"<br />
"Moramo zatražiti vodstvo. Zamolit ću da dobijem san."<br />
Pravi ljudi obično nisu sanjali noću. Vjerovali su da je san vrijeme kad se tijelo treba<br />
odmarati, oporavljati se, iscjeljivati, ponovo puniti energijom. Ako je jedan dio čovjekove<br />
svjesnosti zauzet sanjanjem, to bi značilo tjelesno ometanje. Razumjeli su to što mutanti<br />
sanjaju noću, ah to je, naravno i bilo razumljivo. U tome društvu nikome nije bilo dopušteno<br />
sanjati tijekom dana, u budnome stanju, kao što su činili Pravi ljudi. Noćas, kako je<br />
predloženo, nekoliko će članova zatražiti san poruke.<br />
Mapijal je obavila isti postupak kao i svi ostali. Uzevši posudu vode napravljenu od morske<br />
školjke, popila je polovicu tekućine i izrekla zahtjev da dobije obavijest o tom predmetu na<br />
nebu. Drugu će polovicu tekućine popiti kad se probudi, kako bi svoj svjesni um povezala sa<br />
sjećanjem na san. Tada će se bolje prisjetiti i pronaći značenje i smjernice.<br />
U njezinom je snu malo dijete jahalo kornjaču. Činilo se da je dječak, ali nije bila sigurna.<br />
U početku je strpljivo jahao. Tada je zaplakao. Molio je kornjaču da krene brže, ali ona je i<br />
dalje nastavila istim, sporim korakom.<br />
U jutro, kad se skupina okupila da prouči njezin san, pitali su je: "Kakvi su bili tvoji osjećaji<br />
prema djetetu?"<br />
"Osjećala sam da je moje. Voljela sam ga, kao da pripada meni!"<br />
"A kako si osjećala kornjaču?"<br />
"Plašljiva, povučena, spora, sigurna. Nije to životinja koju možeš potaknuti ili potjerati da<br />
krene brže. Nije to bila jedna od naših kornjača. Nije bila vodena kornjača. Bila je kopnena."<br />
"Kakve je osjećaje to izazvalo u tebi?"<br />
128
"Općenito se ugodno osjećam zbog svoga srodstva s kornjačama. Sasvim iskreno, nisam<br />
ni jedan budni trenutak provela razmišljajući o kopnenim kornjačama. Bila je to sasvim<br />
sigurno strana vrsta, rekla bih, iz Amerike. San bi mogao značiti da je za mene bilo koje<br />
dijete jako daleko. Sporo se kretao." Tada je, smijući se, dodala: "To je svakako istina; sada<br />
imam pedeset i četiri godine."<br />
Skupina žena okrenula se drugoj ženi i postavila pitanje o Mapijalinom snu. Ta je žena<br />
osjećala da san ukazuje na potrebu da jedan pripadnik plemena posjeti društvo mutanata,<br />
kako bi pronašao odgovor. Druga je osjećala da Mapijalin san govori da se cijeli svijet<br />
mijenja, najprije Zemlja, a sada i nebo.<br />
Prošlo je trideset i četiri godine otkad je Mapijal otišla iz grada i pridružila se plemenskom<br />
narodu. Nikada nije požalila promjenu i nije joj nedostajalo ništa od njezinoga prijašnjega<br />
postojanja. Postala je starija, to je mogla primijetiti promatrajući svoje tijelo, ali nije imala<br />
prilike vidjeti svoje vlastito lice. Nikada nisu posjetili nekakvo jezero koje bi bilo dovoljno<br />
bistro ili dovoljno mirno da bi joj vratilo točan odraz. O tome nije već tako dugo razmišljala da<br />
se zapanjila što se sada toga sjetila. Nije joj bilo stalo kako izgleda. Ono do čega joj bijaše<br />
stalo bilo je kako je drugi promatraju i osjećala se smirenom kad bi vidjela njihove izraze lica.<br />
Kad bi Benala putovala u naselja i natrag, njezina izvješća u svezi s obnovom<br />
domorodačkoga načina života nisu bila povoljna. Možda je i za nju, Mapijal, došlo vrijeme da<br />
krene. Ne zbog znatiželje, nego stoga što je sada osjećala da bi mogla nešto ponuditi svome<br />
narodu. Posavjetovat će se sa Čuvaricom odgovora i tada donijeti odluku.<br />
Kasnije toga dana su ona i Čuvarica vremena otišle. Kad su se odvojile od ostalih, Mapijal<br />
je ušla u duboko, tiho stanje uma. Posegnuvši u vrećicu u kojoj su bili pohranjeni odgovori,<br />
odabrala je okrugli komadić kože na kojemu je bio simbol koji je pokazivao u sedam<br />
smjerova: sjever, jug, istok, zapad, gore, dolje i u sredini. To je ukazivalo da Mapijal sada<br />
mora oprezno proučiti smjer iz kojega je došla i smjer kojim bi krenula. U prošlosti je bila<br />
svjesna puta kojim su hodali, ali nije sudjelovala u određivanju puta. Tijekom godina putovali<br />
su u sva četiri smjera kompasa. Razmišljala je o ostala tri smjera: nebo iznad nje, Zemlja<br />
ispod nje i osobno unutrašnje ja. Osjećala je povjerenje prema svom unutarnjem glasu i s<br />
lakoćom se savjetovala s gornjim svijetom duhova i donjim životinjskim svijetom. Činilo se da<br />
simbol pokazuje da bi brižljivo trebala promotriti jedan od četiri smjera vjetra. Sama je morala<br />
donijeti svoju vlastitu, osobnu odluku hoće li nastaviti hodati s ostalima, ili će krenuti prema<br />
gradu. Intuitivno je naslutila svoj budući korak.<br />
Te je večeri svima objavila da odlazi. Otputovat će do najbliže zajednice za koju znaju da<br />
u njoj postoji domorodačko naselje. Ako se stvari nisu iz temelja promijenile, bila je sigurna<br />
da će pronaći saveznike koji će je opskrbiti odjećom, skloništem, hranom i koji će joj pružiti<br />
prijateljstvo. Činilo se da su stoljeća zajedništva i pomaganja utisnuta u sam obrazac<br />
domorodačkoga bića. Bilo im je strano okrenuti leđa putniku.<br />
Sljedećega jutra Sunce se polako uspinjalo, kao da Mapijali pruža još jednu priliku da<br />
razmisli o svojoj odluci. Ali ona je odluku donijela. Sada bijaše pravo vrijeme, bilo je to zbog<br />
najvišeg dobra.<br />
Oprostila se od svih i izrazila svoju želju da se jednoga dana vrati. Procijenili su da je<br />
udaljenost do najbliže domorodačke zajednice sedam ili osam dana hoda. Mapijal je hodala<br />
129
devet dana. Kad je praćena sutonom stigla, sjela je u grmlje i s udaljenosti promatrala. Bilo je<br />
pet privremenih nastambi koje su izgledale kao da su u nekom stupnju izgradnje ili rušenja.<br />
Teško je bilo odrediti. Tri su imale drvene stube koje su vodile do prednjih vrata. Dvije nisu<br />
imale stuba. Samo je jedna kuća imala ostakljene prozore, ali su bili otvoreni, tako da je<br />
mogao prolaziti zrak. Iako su neki ljudi iz njih ulazili i izlazili, činilo se da najveći broj sjedi ili<br />
stoji ispred njih. Kuće bijahu smještene između visokog zelenog drveća. Ugledala je jednu<br />
stariju ženu, koja je izgledala gotovo njezinih godina. Miješala se s ostalima, a kasnije je<br />
radila roštilj u dvorištu. Izgledalo je da je najbolje njoj prići.<br />
Mapijal je čekala priliku. Nadala se da će kasnije te noći žena ostati sama. Ljudi nisu išli<br />
rano na spavanje. Još su uvijek bili zajedno i razgovarali u sitne jutarnje sate. Mapijal bi<br />
povremeno zadrijemala, ali nije se odjednom mogla dugo odmarati. Upravo prije Sunčevog<br />
izlaska žena je izašla iz svoje kuće i sjela na gornju stubu, ispijajući šalicu čaja. Mapijal je<br />
ustala i krenula prema kući. Očistila je tkaninu koju je napravila da bi se pokrila. Kad se<br />
približila, žena je podigla pogled.<br />
"Sada je danas", rekla je, potpuno zaboravivši kakav su pozdrav koristili drugi ljudi.<br />
"Dan", odvratila je žena, promatrajući je zapanjeno svojim tamnim očima. Upitala je:<br />
"Odakle si ti stigla?"<br />
"Pripadam plemenu Karuna. Došla sam ovamo jer mi je potrebna tvoja pomoć. Prošlo je<br />
mnogo godina otkad sam ostavila grad. Potrebna mi je odjeća i morala bih pogledati<br />
zemljopisnu kartu, da bih mogla zaključiti gdje se nalazim."<br />
Žena je bila blaga. U znak suglasnosti je kimnula glavom i rekla: "Mogu ti dati odjeću. Čini<br />
se da si mi slična građom, a sve što imam oko pojasa ima elastičnu vrpcu. Ali nemam kartu.<br />
Nikada je nisam ni vidjela. Ipak, ne brini, sigurna sam da možemo pronaći ono što ti je<br />
potrebno. Uđi unutra. Napravit ću ti šalicu čaja." Ustala je i krenula u kuću, nastavljajući<br />
pričati. "Nisam imala ni pojma da u zaleđu još ima ljudi. Rekli su nam da su svi nestali.<br />
Željela bih sve o tome čuti."<br />
Žena je najprije priredila čaj. Kad ga je dodala posjetiteljici, otišla je u drugu sobu i vratila<br />
se s dvije haljine. Jedna je bila plava, a druga je imala otisnuti uzorak. Obje su imale kratke<br />
rukave, kopčale su se do struka i oko struka imale elastičnu vrpcu. Bile su napravljene kod<br />
kuće, po istom uzorku. "Evo, ovo možeš probati. Nadam se da će ti odgovarati. Ja sam Sally.<br />
Kako je tebi ime?"<br />
"Ja sam Bea." Mapijal nije znala zašto je to rekla. Godinama nije bila Beatrice. Kad je već<br />
izrekla, morat će se s tim zadovoljiti. Ako se vrati svojoj obitelji, ovakva će promjena onoga<br />
čime se bavi svakako biti prikladna za promjenu imena, ali nije bila sa svojom obitelji. Bea<br />
bijaše sasvim dobro ime. O njemu će misliti kao o "Bee", tom malom stvorenju koje tako<br />
marljivo cvjetni prah nosi od mjesta do mjesta, pomažući cvjetovima da i dalje rastu. Pčela<br />
uvijek pomaže u izgradnji zajednica za ostale pčele i to čini svojom slatkoćom, ali u blizini je<br />
uvijek i žalac, ako ustreba. Nadala se da je naučila nikada ne koristiti žalac.<br />
Sljedećih su nekoliko sati razgovarale. Bea je svoje zaposlenje napustila 1956. godine;<br />
sada je bila 1990. godina i ništa nije ostalo isto. Sally joj je pričala o televiziji, o bežičnim<br />
telefonima, računalima, satelitima i raketnim brodovima. Ona nije posjedovala nikakvih<br />
130
askošnih predmeta, ali je o njima sve znala i imala je prijatelje koji su ih imali. Nije mogla<br />
objasniti predmet na nebu. "Ali Amerikanci i Rusi ondje obavljaju svoje poslove." Bea je<br />
zauzvrat ispričala Sally o životu s Pravim ljudima; uskoro bijaše kasno jutro. Do tada su svi u<br />
zajednici saznali da je Sally ugostila stanovnicu pustinje. Jedan po jedan dolazili su u<br />
kuhinju, promatrali je, predstavljali se, postavljali pitanja i odgovarali na njezina. Kad je došlo<br />
vrijeme objeda, Bea je shvatila da je zaboravila na grah iz limenke i bijeli kruh u plastičnom<br />
omotu. Bila je zahvalna za gostoljubivost, ali je malo jela, jer nije bila sigurna da joj je<br />
želudac ponovo spreman za tu vrstu hrane. Te se večeri pod drvećem okupila jedna skupina,<br />
a Bea je sjela i slušala kako svi izražavaju svoje mišljenje o tome što se događa domorocima<br />
u Australiji. Devedeset posto bilo ih je nezaposleno. Sustav državne skrbi nije bio dovoljan<br />
da zadovolji njihove potrebe. Mladi ljudi nisu dobivali dobro obrazovanje, ali nije ni bilo<br />
poticaja prema višem obrazovanju, jer im nisu bili dostupni poslovi. U vladi i različitim<br />
novinskim kućama i ostalim medijima radio je mali broj domorodaca, ali najveći dio njih bijaše<br />
svjetlije puti. Jedan je muškarac mislio da je boja kože i dalje u potpunosti negativan<br />
čimbenik. Općeniti stupanj zdravlja domorodaca bio je najveći problem. Šećerna bolest i<br />
ovisnost o alkoholu uzimali su takav danak da su ljudi rijetko doživjeli osamdeset godina.<br />
Najteža nevolja koja je mučila njihovu kulturu bijaše pravo na zemlju. U vladi nije bilo<br />
nikoga tko bi razumio ili se zauzeo da zaštiti njihova sveta mjesta. Dobivali su zemlju koja je<br />
bila određena samo za domoroce, ali su rudarske tvrtke uspijevale dobiti prava da čak i<br />
ondje unište tlo. Svako je lijepo mjesto na kontinentu bilo označeno kao nacionalni perivoj, ali<br />
čak ni ta zemlja nije bila oslobođena rudarstva i istraživanja.<br />
"Ljudima nedostaje ponos", govorili su. Nije im ostalo ništa na što bi mogli biti ponosni.<br />
Izgubili su dodir sa svojim naslijeđem, i Kasnije je Sally za Beu napravila ležaj na sofi, ali san<br />
joj se teško spuštao na oči, jer više nije bila navikla spavati na ležaju. Konačno je izašla van,<br />
gdje je spavalo nekoliko drugih ljudi i pronašla si udobno mjesto u gustoj travi. Uzela je<br />
plahtu i stavila je dolje, jer su je upozoravali na sićušne kukce koji su mogli ubadati.<br />
Dok je promatrala planete iznad glave, bilo joj je teško zamisliti kako dva tako različita<br />
načina života, koja zemljopisno uopće nisu jako udaljena, mogu postojati pod istom<br />
Mliječnom stazom.<br />
"Ne znam hoću li pronaći odgovor na pitanje što predstavlja onaj predmet na nebu, ali<br />
možda je Jedno to iskoristilo da me dovede ovamo", razmišljala je. Sada osjećam da sam<br />
ovamo pozvana, ne da bih dobila obavijesti i odnijela ih natrag, nego suprotno od toga, da<br />
bih pružala obavijesti. Osjećam se da me nešto vuče da na neki način pomažem tako što ću<br />
podsjećati ljude na naše naslijeđe i što ću obnoviti ponos i dostojanstvo. Možda je došlo<br />
vrijeme da mi utječemo na mutante, umjesto što se povijamo pod njihovom snagom i<br />
zahtjevima. Možda je došlo vrijeme za pčelinji nektar!"<br />
Ptice su cvrkutale, a djeca se smijuljila kad se Bea promeškoljila na svom ležaju. Sally je<br />
razgovarala s jednim susjedom i dogovorila da Beu povezu do naselja u gradu. Ondje je bila<br />
knjižnica, a i gradski ured - Bea je vjerovala da će ondje moći pronaći kartu. Nakon doručka<br />
koji se sastojao od čaja i torte, Sally je zagrlila Beu i zamagljenih očiju rekla: "Nadam se da<br />
ćeš se vratiti, ali nekako osjećam da nećeš. Želim ti da uspiješ i želim ti pomoći. Ovo je za<br />
tebe." Predala je Bei papirnate novčanice koje je čvrsto presavila i držala u ruci.<br />
131
U blizini ju je čekao automobil i vitak mladi domorodački vozač u plavim trapericama i<br />
majici. Tek što je Bea krenula prema automobilu, dječak je sjeo na vozačevo sjedalo pored<br />
jedne žene i činilo se da je spreman krenuti. Obje su žene na prednjem sjedalu i muškarac<br />
koji je zauzeo pola stražnjeg sjedala bili ljudi koje je Bea već upoznala. Upoznavanje nije bilo<br />
potrebno. Muškarac je išao liječniku, a žena u posjet prijateljima. Cijelim su putem pričali i<br />
Bea se sve manje i manje osjećala kao izopćenik.<br />
U vijećnici joj je uslužan muškarac, koristeći štap, izvadio nekoliko karti i otvorio ih na<br />
stolu. Kao učitelj pokazao joj je ulazna vrata i usmjerio svoju novu učenicu, govoreći što se<br />
nalazi u određenom smjeru. Pričao joj je o uredima za domorodačke poslove i<br />
domorodačkom prihvatilištu. Kad ga je upitala, nije znao ništa o predmetima viđenim na nebu<br />
prije dva tjedna.<br />
Saznala je da je vladin jednosobni ured za domorodačke poslove osnovan u gotovo<br />
svakom gradiću. Rijetko bi u njima netko boravio, ali bi joj netko u blizini obično mogao reći<br />
gdje bi mogla pronaći mjesnog upravitelja. Upravljanje uredom smatralo se uglednim<br />
položajem, ali plaća je bila malena. Činilo se da je vladina namjera čista. Bijela je nadmoć<br />
unazadila njezin narod za dvije stotine godina, ali što ih je držalo ondje? Više nigdje nije<br />
zamjećivala rasnu mržnju. Ako je išta i postojalo, primjećivala je da su bijelci ravnodušni<br />
prema tamnoputima. U trgovinama u koje je ulazila službenici su joj se obraćali upravo kao i<br />
bijelim kupcima. U svakom je gradu pronašla mjesto za spavanje, mogla se okupati i<br />
promijeniti haljinu i bila je u stanju pojesti skroman objed.<br />
Nakon mjesec dana našla se na zapadnoj obali. Sjedila je na klupi ispred domorodačkog<br />
ureda, kad je izašla jedna žena i pozvala je da uđe.<br />
"Sjednite ovdje", rekla je mlada žena, gledajući je preko ruba naočala. "Ima nekoliko<br />
obrazaca koje moramo ispuniti. Kako vam je ime?"<br />
"Bea."<br />
"Prezime?"<br />
Bea je nepomično sjedila. Nije imala prezimena. Nitko u sirotištu nije dobio prezime.<br />
Gospoda Crowley ga nije zahtijevala, niti Mildred u trgovini, ali to bijaše prije trideset i četiri<br />
godine. Sada se činilo da je došlo vrijeme da odabere prezime.<br />
"Kako vam je prezime?" ponovo je, malo glasnije, upitala žena, u slučaju da je Bea<br />
djelomično gluha. Ono što bi u pustinji napravili polako i s velikim oklijevanjem, sada se<br />
približavalo u skladu s modernim korakom života. Hitro je promislila o svojim osjećajima<br />
prema mjestima koja je tijekom života obišla i kako bi se to moglo iskoristiti. Prisjetila se<br />
izričaja: "Mi se rasno, kao skupina, uzdižemo i spuštamo upravo kao voda u jezeru."<br />
"Lake, odgovorila je Bea. "Moje je ime Bea Lake."<br />
"Koji je vaš broj za prijavu poreza?"<br />
Bea se zagrcnula. "Nemam broj."<br />
"Još jedna! Pa, ispunit ćemo obrasce i za to. Ne možete raditi, a da ne plaćate porez."<br />
132
"Raditi?" upitala je Bea.<br />
"Da, draga moja, imate sreće", rekla je žena, skidajući naušnicu i trljajući bolno uho dok je<br />
nastavljala pisati. "Danas jedna jako zgodna obitelj traži dadilju. Daju sobu, sve obroke i<br />
plaću. Trebalo bi se brinuti samo za jedno dijete i to dječaka. Vaša adresa?"<br />
"Pa, zapravo je nemam."<br />
"Napisat ću adresu prihvatilišta. Ondje možete ostati nekoliko dana. Tamo ću vas lako<br />
pronaći. A sada, možete li se brinuti za dijete?"<br />
"Pa, ja volim djecu, ali..."<br />
"O, moj bože", prekinula ju je plavuša pogledavši na sat. "Moram zatvoriti zbog ručka, a vi<br />
trebate nestati odavde i uhvatiti autobus. Ovdje su upute kako ćete stići do kuće<br />
Carpenterovih. Krenite autobusom broj četrdeset i četiri, zatim prijeđite na autobus broj<br />
šesnaest. To je samo šest četvrti od ove postaje. Ovo je moj telefonski broj. Nazovite me<br />
nakon razgovora. Ovo je adresa i telefonski broj prihvatilišta. Ako ne ostanete ondje, svakako<br />
kod njih ostavite poruku gdje vas mogu pronaći ako vas gospoda Carpenter odluči zaposliti.<br />
Iskreno rečeno, mislim da ste vi dosad najbolji kandidat, ali, nisam ja ona koja vas treba<br />
zaposliti, zar ne?"<br />
S tim riječima službenica ustane, povuče svoju kratku suknju koja se povukla prema<br />
bokovima i na visokim potpeticama oprezno krene preko sobe. Otvorila je vrata, pokazujući<br />
da njezina nova klijentica treba otići.<br />
Sve se dogodilo tako brzo da Bea nije bila sigurna što bi pomislila. Dok se ogledala<br />
naokolo čula je kako se okrenuo ključ u vratima ureda. Okrenula se i vidjela kako iza<br />
staklenog prozora s unutrašnje strane vrata visi znak ZATVORENO.<br />
Iznad klupe su bila izvješena dva naziva. "Ured za domorodačke poslove" bio je prvi, a<br />
ispod njega "Bakerova agencija za zapošljavanje". Odmahnula je glavom i nasmijala se u<br />
sebi, razmišljajući: "Nije li zanimljivo kako svemir djeluje?" Domorodački je ured još uvijek bio<br />
zatvoren. Što je više o tome razmišljala, to joj je zamisao da se zaposli kao dadilja bila sve<br />
privlačnija. Mogla bi se bolje upoznati sa suvremenim svijetom. Bio je to posao kojeg je<br />
uvijek mogla napustiti. Otišla je do ugla i pročitala znak na kojem je pisalo da je u ovoj četvrti<br />
postaja autobusa četrdeset i četiri, koji je uskoro trebao stići. Nije imala problema s<br />
pronalaženjem kuće Carpenterovih prema uputama službenice Bakerove agencije za<br />
zapošljavanje.<br />
Kuća bijaše među susjednim kućama gornje klase i činilo se da je novosagrađena.<br />
Pozvonila je jednom na zvonce i pričekala. Kroz izrezbareno staklo na vratima mogla je<br />
primijetiti sjenu nečijega lika. Brava se pomakla i Bea se našla licem u lice s jednom Azijkom.<br />
"Dan", rekla je Bea nasmijanome licu sićušne žene. "Došla sam iz agencije za<br />
zapošljavanje."<br />
"Da. Molim vas, uđite. Reći ću gospođi Carpenter. Možete ovdje pričekati", rekla je,<br />
pokazujući lijepu veliku prostoriju s visokim prozorima koji su gledali u vrt. Soba bijaše jako<br />
svijetla, bijelih zidova i stropa, s mramornim podom svijetle boje i bijelim tepisima umjetnički<br />
133
postavljenima između podstavljenog pokućstva svijetlih boja. Na svijećnjacima i okvirima za<br />
slike bilo je zlatnih ukrasa. Sunce je ulazilo kroz besprijekorno čiste prozore i ogledavalo se u<br />
velikoj kristalnoj posudi na sredini stola, u kojoj su bijele ruže plutale u plavo obojenoj vodi.<br />
Bea je zaobišla veliki glasovir u jednome uglu i pogledala izložene fotografije koje su<br />
visjele kao stupajući vojnici u pravilnom, jednoličnom redu. Trepnula je i ponovo pogledala.<br />
Pogled joj je uzvraćao maleni dječak kovrčave kose, upravo kao dijete koje je vidjela u<br />
svome snu. Jedina razlika bijaše to što je u njezinom snu dječak na kornjači bio domorodac.<br />
Ovo dijete bijaše kavkaske rase.<br />
"Dobar dan", reče blagi glas iza nje. "Ja sam Natalie Carpenter. Tko ste vi?"<br />
"Moje ime je Bea", rekla je, prvi put ugledavši osobu koja je uredila ovu prekrasnu<br />
prostoriju i majku ljupkoga djeteta. "U agenciji za zapošljavanje su mi rekli da dođem."<br />
Natalie Carpenter bijaše savršeno uređena. Nosila je ledenoružičaste hlače i<br />
odgovarajuću bluzu, zlatni lanac ukrašavao joj je vrat, a zlatne i biserne naušnice provirivale<br />
su ispod svježe počešljane svijetlosmeđe kose. Izgledala je sasvim spremna pojaviti se na<br />
modnoj priredbi. Bila je ugodna, vedra i Bei se odmah svidjela. Iako je dječak, David, spavao,<br />
Beu je Natalie odvela na kat da zaviri u dječju sobu. Natalie joj je pokazala sobu za<br />
posjetitelje, u kojoj bi boravila dadilja. Objasnila joj je da je Kuno, Japanka, njihova kuharica i<br />
domaćica. Kad je Bea odlazila, Natalie joj je rekla da će nazvati agenciju i reći im svoju<br />
odluku. Bea bijaše previše svjesna snage svemira, a da bi vjerovala kako su se ova vrata<br />
otvorila bez pomoći Božanskoga Duha. Tu je noć provela u prihvatilištu. Sljedećeg je dana<br />
telefonom dobila obavijest da su Carpenteri nju odabrali za Davidovu novu dadilju.<br />
On je bio bistar, dobro odgojen četverogodišnjak. Bea je znala da će se s njim dobro<br />
slagati kad je prvoga dana kojeg su proveli zajedno uporno tražio da i ona s njim uživa u<br />
zdjeli sladoleda, umjesto poslijepodnevnog obroka. Volio joj je čitati priče, a ona se radovala<br />
što će moći obnoviti pisani jezik. Dječak je volio posjećivati perivoj i trčati na otvorenom.<br />
Konačno je dobio dadilju koja se na svježem zraku osjećala kao kod kuće, upravo kao i on.<br />
Bea je bila slobodna svake večeri nakon što bi David otišao na spavanje u sedam sati, tako<br />
da se uključila u mjesnu domorodačku politiku i posjećivala je večernja predavanja.<br />
S Carpenterovima je provela dva mjeseca kad je saznala da Nataliein otac dolazi na<br />
večeru. Kuno je pitala bi li Bea i David htjeli otići u trgovinu i nešto kupiti. Željela je pripremiti<br />
slatkiš u kojem je počasni posjetitelj osobito uživao.<br />
Te su večeri, nakon objeda, kad je došlo Davidovo vrijeme za spavanje, Beu pozvali u<br />
salon. Iz vrta je upravo ulazio visok, čvrst, sjedokos muškarac. Natalie je rekla Bei: "Željela<br />
bih vam predstaviti svog oca, Andrewa Simunsena. Tata, ovo je naša dadilja, Bea."<br />
"Drago mi je što sam vas upoznao", odgovorio je Andrew. "Moj vam je unuk jako privržen.<br />
To je lijepo čuti."<br />
Bea bi Andrewa bilo gdje prepoznala. Uopće se nije mnogo promijenio. Još je uvijek bio<br />
vitak i djelovao je športski, s lagano isturenim ušima. Sijeda je kosa samo pridonosila<br />
njegovom dobrom izgledu. "Lijepo je ponovo vas susresti", primijetila je Bea. "Mnogo je<br />
vremena prošlo."<br />
134
"Bojim se da se ne sjećam", rekao je muškarac na to, okrećući praznu čašu za koktel u<br />
ruci.<br />
"Kuća gospođe Crowley. Otišla sam nakon požara."<br />
"O, da, naravno, Beatrice. Pa, kakvo iznenađenje, Dobro izgledaš. Drago mi je da si tako<br />
dobro. Bože, bože, pravo iznenađenje."<br />
Nakon što se pozdravio sa svima, Bea je Davida odvela na kat. Kad je zaspao, izašla je<br />
van i sjela u vrt. Dok je promatrala zvijezde, kojih bijaše samo četvrtina u odnosu na one koje<br />
se moglo vidjeti u pustinji, pitala se koja su se to vrata noćas otvorila. Ubrzo nakon toga,<br />
pojavili su se Andrew i Carpenterovi, svi s punim čašama vina. "Pa, Bea, pričaj mi o sebi",<br />
rekao je njezin stari poznanik, otpivši velik gutljaj svoga pića.<br />
"O, nema mnogo toga za pričanje, ali čini se da ste vi vodili zanimljiv život. Rado bih čula<br />
vašu priču."<br />
"Ha, ha", veselo se nasmijao, podrugujući se. "Moju priču, kažeš. Pa, da, uspio sam.<br />
Rudnici, znaš. Uspio sam s rudnicima. Tvoj mi je narod puno pomogao u početku. Jednoga<br />
sam dana slušao nekog momka kako govori o tom posebnom mjestu, o mjestu s posebnom<br />
snagom i počeo sam se pitati postoji li doista takvo mjesto. Ako postoji, zašto je posebno?<br />
Možda bi to moglo biti ležište rude, zbog čega bi voda imala visok sadržaj minerala. Tako<br />
sam ga naveo da mi kaže gdje se to nalazi. Tad sam ispitao to mjesto i odmah sam podnio<br />
zahtjev za otvaranjem rudnika. Ne mogu ti ni reći koliko sam željeza, urana, pa čak i zlata<br />
pronašao raspitujući se o domorodačkim svetim mjestima. Naravno, sada plaćamo prava za<br />
iskopavanje. To je počelo prije dosta vremena. Još uvijek se katkad pojave neke zakonske<br />
nevolje, ali ništa ozbiljno. Tvoj je narod napredovao. Samo sebe pogledaj, Bea. Prekrasno je<br />
vidjeti da tako dobro izgledaš." Na mjesečini je blistao njegov dijamantni prsten, dok je<br />
naginjao čašu i ispraznio je.<br />
Te je noći u krevetu, pored otvorenoga prozora, Bea osluškivala noćne zvukove grada i<br />
razmišljala: "Tako Andrew Simunsen misli da smo napredovali. Meni ne miriši tako, a nema<br />
ni takav okus. Trebala bih promotriti gdje jesmo bez prosuđivanja tko je u pravu, a tko u krivu<br />
i uložiti svoju energiju za najveće dobro moga naroda."<br />
47<br />
Judy bijaše tridesetpetogodišnja domorotkinja koju je Bea vidjela na jednom od<br />
političkih sastanaka. Činilo se da je dobro obrazovana i vrlo je razumljivo izlagala svoje<br />
mišljenje. Bea je osjećala da bi ona mogla biti dobar izvor obavijesti. Sljedeće večeri trebao<br />
se održati kratak sastanak devetero ljudi u svezi s odlagalištem smeća koje je gradska<br />
uprava željela smjestiti na rub grada, pored domorodačkog naselja. Bea je pitala Judy bi li<br />
135
mogla ostati duže, da porazgovaraju. Bea je doznala da je Judy učiteljica u školi i da se<br />
ponajviše zalaže za mlade ljude, posebno tinejdžere, koji su se opijali i udisali miris ljepila<br />
kako bi se doveli u zanos. Rekla je Bei koliki je broj tamnoputih koji su zatvoreni u zatvorima i<br />
da se ona posvetila njihovim problemima.<br />
"Znam da naši ljudi nisu po prirodi loši; prije nego su Europljani stigli na naše obale mi<br />
smo samo rijetko imali slučajeve zločina. Zapravo, oni su bili zločinci, jer su stizali u okovima.<br />
Zašto sada, govoreći u postocima, naš narod uvelike premašuje njihov, u broju zatvorenika?<br />
Pitala sam prekršitelje zakona i oni mi kažu da kradu kako bi došli do novaca, jer pripomoć<br />
nije dovoljna. Neki od njih su u određenim trenucima pokušavali dobiti posao, ali većina se<br />
prestala truditi. Najveći dio prekršaja događa se kad je osoba pod utjecajem alkohola. Mladi<br />
ljudi kažu da piju jer ništa drugo ne mogu raditi. To je pustolovina. Dobro se osjećaju.<br />
Zabavno im je. Kad ih upitam za budućnost, oni kažu: 'Koju budućnost?'"<br />
"Kakvu bi budućnost željela za domoroce?" upitala je Bea.<br />
"Rado bih vidjela da svi imaju svoje vlastite poslove. Ako izrađujemo pokućstvo i kupujemo<br />
samo naše vlastito, s vremenom bismo se mogli usavršiti, tako da bi ljudi svih boja radije<br />
kupovali našu izvedbu, naše boje, naš stil rada. Možda bismo takav namještaj jednoga dana<br />
čak mogli izvoziti. Namještaj je samo primjer. Imamo predivne umjetnike, ali njih nitko ne<br />
plaća za njihova djela. Trebali bismo imati svoje vlastite galerije i sami voditi vlastite<br />
promocije. Potrebne su nam tvornice odjeće, proizvodnja cipela, kozmetičke tvrtke,<br />
cvjećarnice, trgovine. Ne mogu se sjetiti ni jednog jedinog domorodačkog restorana.<br />
Pogledajte te strance koji su se ovamo doselili i započeli posao i dobro im ide. Zašto i mi to<br />
ne bismo mogli učiniti?<br />
Isto sam tako mnogo razmišljala o običajima naših predaka i o tome kako je naša kultura<br />
izvan svijeta. Činjenica je da imamo nevolja s plaćanjem poreza. Kad radnik jednom primi<br />
novac, teško mu je odvojiti jedan dio za buduću uplatu poreza. Isto tako mnogo je naših ljudi<br />
ovisno o alkoholu i na njih se nitko ne može osloniti da će dobro prosuđivati kako bi trebali<br />
koristiti obiteljski prihod. Predložila bih da osnujemo profesionalne računovodstvene tvrtke<br />
kako bi vodili manje poslove i da u njih uključimo svaki obiteljski posao, tako da baka bude<br />
ona osoba koja će upravljati korporacijom. Ona bi bila odgovorna i primala bi plaću i<br />
raspodjeljivala bi je. Znam da bi to uspjelo!<br />
Moguće je imati uspješno, moderno, domorodačko društvo. Čestito, pošteno, ponosno i<br />
tako dalje. To ne znači da moramo staviti tepih na pod naših kuća, ako to ne želimo, ali da<br />
možemo proizvoditi najbolje tepihe u zemlji i prodavati ih onima koji ih žele. Možemo<br />
poštivati duh drveta dok gradimo svoje vlastite zgrade I možemo čak pronaći način da ih se<br />
može održavati, popravljati i obnavljati, ali isto tako materijalom koji će se, kad zgrade ostanu<br />
napuštene, vratiti zemlji.<br />
Ljudi će 2000. godine dolaziti na Olimpijske igre. Tada bi već mogli zateći ponosnu,<br />
naprednu rasu ljudi, samo ako se organiziramo.<br />
Isto sam tako zabrinuta jer ima domorodaca u stranim zemljama koji žive u zatvorima, jer<br />
se nisu uklopili u to društvo i tako su počinili zločin. Neki nikada nisu dobili priliku. Nitko ih<br />
nije, kad su bili djeca, pitao žele li biti odvedeni u strane zemlje. Oni čak ni ne znaju što to<br />
136
znači biti domorodac. Moramo nešto učiniti. Ne možemo okrenuti leđa i pretvarati se da oni<br />
ne postoje. Oni su naša braća i sestre. Moramo ih pronaći i vratiti kući."<br />
"Imaš jako ambiciozne planove", primijetila je Bea kad se Judy zaustavila da predahne.<br />
"Zato su nam i dani osjećaji i ambicije. Ne kao nešto što bi služilo samo sebi, nego za<br />
dobrobit svih. Hoćeš li mi pomoći? Mogu li računati na tebe?"<br />
"Možeš", odgovorila je Bea. "Učinit ću sve što mogu učiniti."<br />
Ostale su zajedno i još sat vremena razgovarale. Kad se Bea konačno vratila kući<br />
Carpenterovih, bila je prepuna pitanja i mogućih odgovora.<br />
Prva osoba na njezinom rasporedu bio je Andrew Simunsen. Najbolji bi pristup bio posjet<br />
njegovom uredu. Čekala je priliku, koja se pojavila sljedećeg utorka. Natalie i David bijahu<br />
otišli na izlet, tako da je Bea imala slobodno poslijepodne.<br />
Obukla je najljepšu haljinu koju je imala i autobusom se odvezla u srce poslovnog dijela<br />
grada. Kad je sišla niz šest stuba autobusa i kad su se otvorila vrata, ugledala je svijet<br />
kojega je Andrew stvorio za sebe. Zgrada je bila izgrađena od glatkog cementa, sa blistavim<br />
srebrnim stupovima, a činilo se da više od sedamdeset posto zgrade obuhvaća<br />
besprijekorno čisto staklo, Ogromna ulazna vrata bila su dvostruko staklena. Pročitala je ime<br />
Andrewa Simunsena i broj njegovog ureda ispisan bijelim plastičnim slovima utisnutim u crnu<br />
baršunastu kutiju na zidu, a zatim se dizalom odvezla na četvrti kat.<br />
Njegov je ured zauzimao cijeli kat. Mlada žena, kratke crvenkaste kose pridržane lijepim<br />
zlatnim češljevima sa svake strane sjedila je iza stola u središtu okruglog prostora za<br />
primanje posjetitelja.<br />
"Mogu li vam pomoći?" upitala je.<br />
"Da, trebala bih vidjeti Andrewa Simunsena."<br />
"Imate li zakazan sastanak?"<br />
"Nemam, ali ja sam njegova prijateljica. Molim vas, recite mu da je Bea ovdje, Beatrice."<br />
"Žao mi je", odgovorila je djevojka. "Ali morate imati zakazan sastanak. Mogu vas<br />
zabilježiti za drugi put."<br />
"Molim vas, samo mu recite da sam ovdje."<br />
"To sada ne mogu učiniti. Na sastanku je. Dopustite mi da vam zakažem sastanak."<br />
"Ne", rekla je Bea, odmahnuvši glavom. "Jednostavno ću pričekati." Otišla je do skupine<br />
naslonjača presvučenih cvjetnom tkaninom i udobno se smjestila. Odlučila je ostati. Sat<br />
kasnije otvorila su se vrata dizala i izašao je Andrew s još jednim čovjekom.<br />
"Gospodine Simunsen", pozvala ga je djevojka kad je Andrew krenuo prema vratima sa<br />
svoje lijeve strane. "Ova vas žena želi vidjeti, a nema zakazan sastanak."<br />
137
Bea ustade. Andrewju je prepoznao preko prostorije. Okrenuo se i krenuo prema njoj.<br />
"Bea, da li se nešto dogodilo? Da li je David ozlijeđen, ili Natalie? Da li je sve u redu?"<br />
"U redu je, sve je u redu", odgovorila je Bea. "Kod Carpenterovih je sve dobro. Željela bih<br />
s vama nešto drugo raspraviti. Nešto jako važno!"<br />
"Naravno, dobro, dobro, lijepo, da", odgovorio je, pokušavajući srediti misli. "Cindy, odvedi<br />
Beatrice u našu sobu za sastanke i donesi joj šalicu čaja. Odmah ću doći." Djevojka je<br />
pokazala Bei da je slijedi, a dva su muškarca ušla na druga vrata.<br />
Soba za sastanke bila je velik i uzak prostor, s jednim zidom od stakla, kroz koje se vidjelo<br />
parkiralište načičkano malim stablima posađenim u četvrtastim otvorima u asfaltnoj površini.<br />
Sobu je najvećim dijelom zauzimao dugačak stol i odgovarajuće podstavljene kožne stolice<br />
visokih naslona na kotačićima, postavljene s obje strane.<br />
"Sjednite. Donijet ću vam čaj", rekla je djevojka preko ramena. Andrew je stigao uskoro<br />
nakon čaja. Sjeo je sučelice Bei. Zauzevši mjesto, velika se otvorena soba iznenada smanjila<br />
do veličine kuhinjskoga stola.<br />
"O čemu se radi?"<br />
Bea mu ispriča o vremenu koje je provela u zaleđu kontinenta i o tome kakav su narod<br />
domoroci. Ispričala mu je o svojim zapažanjima nejednakosti u današnjem društvu. Podijelila<br />
je s njim Judyne zamisli o uvježbavanju i ohrabrivanju samodostatnosti putem privatnih<br />
poduhvata i njezinu zabrinutost za sve pripadnike njihove rase u stranim zatvorima. Na kraju<br />
ga je zamolila za pomoć i u pitanjima uprave i u novčanim poslovima. Zamolila ga je da<br />
razmisli kakvu bi joj pomoć sada mogao pružiti kao neku vrstu nadoknade što su ga nevini<br />
ljudi ispunjeni povjerenjem, koji nisu bili svjesni toga što su mu odali, odveli do svetih mjesta<br />
moći.<br />
Činilo se da je Andrew zapravo osjetio olakšanje. Nekako se plašio da bi mogla iznijeti<br />
nekakvo drugo pitanje od ozbiljnijeg značaja za njega samog. "Pomoći tvome narodu? Da,<br />
mogu ti pomoći da pomogneš svome narodu."<br />
Sljedećih su tridesetak minuta proveli zajedno. Bea je otišla, a Andrew je obećao da će se<br />
sastati s Judy. Sastali su se sljedećega tjedna.<br />
Od svih pitanja i svih pothvata koje je trebalo pokrenuti, Bea je shvatila da nju najviše<br />
zanima rad u smjeru povratka svih domorodaca koji su zatvoreni u stranim zatvorima.<br />
Tijekom dana i dalje je bila Davidova dadilja. Carpenterovi su je naučili voziti automobil,<br />
tako da je jednostavnije mogla s Davidom odlaziti na izlete, pa je čak otišla u ured za<br />
izdavanje vozačkih dozvola, gdje je položila ispite i gdje su joj dali vozačku dozvolu. Držeći je<br />
u rukama, Bea je glasno uzviknula od radosti. U tom društvu to je značilo da je uspjela. Sada<br />
je dokazala daje prava osoba.<br />
Svake večeri i svakog vikenda Bea je pisala pisma i skupljala obavijesti. Najveća prepreka<br />
na koju je naišla bila je u tome što mnoge zemlje nisu imale središnji ured podataka. Svaka<br />
je ustanova vodila svoje odvojene dosjee, a mnoge nisu domoroce posebno bilježili.<br />
Pronašla je da su u Americi zabilježeni samo crnci, Južnoamerikanci, Azijci, Kavkažani ili<br />
138
Indijanci. Njezini su sunarodnjaci bili označeni kao "ostali". Tijekom mjeseci pisala je svakoj<br />
od pedeset država u Americi, raspitujući se za sve muškarce i žene u stupcu "ostali" njihovih<br />
računalnih popisa i završila pišući osobna pisma nekima od njih.<br />
Tada je u lipnju primila spis iz Sjedinjenih Država koji se odnosio na jednog domoroca. Bio<br />
je osuđen na doživotni zatvor bez mogućnosti pomilovanja. Već je odslužio trideset godina.<br />
Dobila je dozvolu i upute kako da izravno piše Jeffu Marshu, zatvoreniku broj 804781.<br />
Dragi Jeff,<br />
Željela bih ti se predstaviti. Moje je ime Bea Lake. Imam pedeset i šest godina i domorotkinja sam<br />
koja se bavi pothvatom komuniciranja s našom braćom i sestrama koji su u zatvorima širom svijeta.<br />
Shvatila sam da si ti australski domorodac. Bilo bi mi drago da mi pišeš, da se upoznamo i da budemo<br />
prijatelji. Prilažem adresiranu omotnicu za tvoj odgovor. Nadam se da ćeš mi uskoro odgovoriti.<br />
Iskreno, Bea<br />
Draga Bea,<br />
Hvala ti za tvoje pismo. Osobno dopisivanje za mene je izuzetno rijetka stvar. Povremeno dobivam<br />
pisamca zahvalnosti od nekoga tko je kupio neka umjetnička djela koja radim i prodajem na<br />
godišnjoj zatvorskoj prodaji. Da, ja sam domorodac. Rođen sam u Australiji i isto imam pedeset i šest<br />
godina. Živio sam ondje dok me u sedmoj godini nisu usvojili. Ne sjećam se mnogo potankosti, ali<br />
drage su mi uspomene potpuna sloboda i bezbrižnost. Moj je pakao počeo kad sam otišao. Rado bih<br />
se dopisivao s tobom, ali bi poštarina mogla biti problem. Sada imam nešto pohranjenog novca, jer<br />
zarađujem pet posto od ukupne svote prikupljene od prodaje svake godine. To još nisam sve potrošio.<br />
Ne znam cijenu prekooceanske poštarine, pa ako je prevelika, neću često pisati. 0 čemu bismo mogli<br />
razgovarati?<br />
Iskreno, Jeff Marsh<br />
Tijekom sljedeće dvije godine Bea i Jeff izmjenjivali su pisma sve dok uzajamno nisu<br />
saznali životnu priču onoga drugoga. Bea je ispričala da je promijenila svoje ime, a Jeff joj je<br />
otkrio da je i on to učinio. Zaprepastilo ih je što su im rođendani tako blizu. U službenim je<br />
spisima pisalo da su rođeni s jednim danom razlike. Za Beu je pisalo da je rođena u gradu u<br />
kojem je bilo smješteno sirotište, a za Jeffa da je rođen u Sydneyu. Bea je isto tako marljivo<br />
radila na stvaranju odbora, proširujući njegov rad na međunarodne interese. Konačno je<br />
primila obavijest od vlade i predložila program zamjene zatvorenika. Bea je predstavila<br />
dugoročni cilj domorodačkog stanovništva u Australiji, da upravljaju sami svojim<br />
pripadnicima. Osjećaju da bi, kad bi im bila pružena moć da kažnjavaju, zatvaraju i<br />
rehabilitiraju svoje vlastite pripadnike, mogli i utjecati na mlade i sprečavati ih u izvršavanju<br />
zločina. Osam mjeseci kasnije Bea je primila odgovor. Australska će vlada razmotriti<br />
prihvaćanje domoroca s američkim državljanstvom, ali bilo je mnogo pitanja i potankosti koje<br />
139
je trebalo obraditi. Je li on suglasan s tom razmjenom? O kakvim bi se stvarnim<br />
potankostima moglo raspravljati u svezi s tim zatvorenikom, ako će ga domorodački narod<br />
iskreno kazniti i rehabilitirati prema svojim vlastitim mjerilima? Kako bi mogli zaštititi društvo<br />
od bilo kakvih dodatnih zločina koje bi mogao počiniti ovaj već osuđeni zločinac?<br />
Bea se obratila svome starom prijatelju Andrewu, koji je ostao odan njezinoj borbi.<br />
Ispričala mu je o dopisu kojega je dobila od vlade i upitala ga kakav joj savjet može dati. "Pa,<br />
mislim da bi trebala posjetiti tog Jeffa i zapitati ga kako se on osjeća u svezi s povratkom u<br />
Australiju. Trebaš otići onamo i procijeniti ga. Vidi kakva je on vrsta čovjeka. Znam da si jako<br />
optimistična, ali možda se njega ne može spasiti. Platit ću ti kartu za zrakoplov i sve<br />
troškove."<br />
48<br />
Bea je iznajmila automobil na blagajni na kojoj bijaše postavljen žuti znak Budgetove<br />
agencije za iznajmljivanje. Mladi službenik u odori predao joj je spise, jedan automobilski<br />
ključ i cedulju na kojoj je pisalo da je automobil parkiran na mjestu trideset i tri i kartu užeg<br />
područja koju je označila narančastim flomasterom, ocrtavajući autocestu i obližnji grad u koji<br />
je željela stići. Slijedeći znakove koji su je usmjeravali u garažu automobila za iznajmljivanje,<br />
Bea je pronašla mjesto trideset i tri; ključ je otključao vrata bijeloga forda koji je bio tako nov<br />
da je mjerač prijeđenih kilometara pokazivao samo sedamdeset i sedam kilometara. Sjela je<br />
za upravljač i osjetila se neudobno na lijevoj strani automobila, tako da je nespretno pipala<br />
oko sebe, izvlačeći i gurajući dugmad, sve dok nije pronašla dugme za otvaranje prozora i<br />
brisače; povukla je sjedalo prema naprijed kako bi lakše mogla dosegnuti papučice za nogu.<br />
Konačno je uključila svjetla, jer je parkiralište bilo podzemna garaža. Morala se popeti uz tri<br />
razine garaža da bi došla do kućice vratara, koji joj je mahnuo da je propusti bez i jednog<br />
pitanja, zauzet sendvičem od tunjevine koji je snažno mirisao. Kad je izašla sunčeva je<br />
svjetlost bila blistava, tako da je na trenutak žmirnula. dopuštajući očima da se naviknu.<br />
Seoski kraj kojim je prolazila na putu za zatvor bio je jako sličan krajolicima uz autocestu<br />
na koje se navikla u svojoj vlastitoj zemlji. Klima je u obje zemlje bila topla cijele godine, tako<br />
da su ispred kuća bili trijemovi koji su grlili svoje kuće, otvoreni prozori i kolotečine koje su<br />
služile kao prilazni put. Katkad bi poneko dvorište udomilo automobil u kojem se više nije<br />
moglo voziti, uvijek okružen visokom suhom travom. Pokušala je na radioprijemniku pronaći<br />
kakvu glazbenu postaju, ali nije našla ništa što bi joj se svidjelo. Nakon šezdeset i četiri<br />
kilometra ugledala je drveni znak s kojeg je otpadala boja, izblijedjelih slova, ostatke strelice<br />
koja je pokazivala na cestu koja vodi do ustanove najvišeg stupnja sigurnosti.<br />
Bea se automobilom dovezla po popločanom ulazu, oko kruga s visokom stražarnicom, do<br />
područja označenog znakom "Posjetitelji". Parkirala je automobil i krenula prema maloj<br />
skupini ljudi koji su stajali s druge strane ceste u odnosu na zatvorski ulaz, ispod još jednog<br />
140
visokog, ostakljenog tornja na kojem je ugledala policajca u odori kako gleda prema dolje.<br />
Upravo kad je htjela postaviti pitanje ženi do sebe, oglasio se mikrofon: "Sljedećih troje.<br />
Sljedećih troje neka uđu." Tri žene u skupini najbliže ulazu krenule su i prešle preko<br />
popločane ulice do ulaza u zatvor. Bea je stala u red i čekala da i nju pozovu. U skupini<br />
posjetitelja nije vidjela muškaraca. Većina žena bijahu crnkinje. Nakon razdoblja od otprilike<br />
dvadesetak minuta, glas se ponovo oglasio rekavši: "Sljedećih troje neka uđe" i stado se<br />
pomaklo naprijed. Konačno je došao red na Beu. Ondje su bila elektronska vrata uklopljena<br />
u sredinu žičane ograde visoke četiri i pol metra; na vrhu je bila razvučena bodljikava žica.<br />
Kad bi ušao kroz ta vrata, posjetitelja je čekala još jedna ograda i još jedna vrata. Prostor<br />
između dviju ograda bio je u potpunosti ispunjen, zdesna nalijevo, sa smocima kao britva<br />
oštre žice koja se svjetlucala na cementu u kojem su bili iskopani oko dva centimetra široki<br />
rovovi ispunjeni vodom, koji su očigledno služili tome da pojačavaju električni napon cijeloga<br />
kruga. Zgrada iza tih ograda bijaše obojana blijedom bojom zelene jabuke.<br />
Unutar zgrade od Bee su tražili putovnicu da bi je identificirali prema slici. Potpisala se u<br />
knjigu posjetitelja, pa je čuvaru predala dozvolu koju je primila poštom. Dok je izvlačila spis iz<br />
svoje torbe, zamijetila je marku u lijevom uglu: "Osuđeni nasmrt". Čuvar je pogledao sliku u<br />
putovnici, a onda u Beino lice, a zatim je shvatio da odgovaraju jedno drugome.<br />
"Zašto je ovdje ova oznaka 'Osuđeni na smrt'?" upitala je čuvara iza pulta.<br />
"Zato što je to bila njegova osuda, gospa. On je još uvijek živ zbog nekakvog hira sudbine,<br />
ali ne bi trebao biti." Jednako ju je tako ozbiljno uputio da mu preda svoju torbicu, da skine<br />
pojas i cipele i da mu pokaže stopala. Tada je iz džepova morala odstraniti sve što je imala i<br />
skinuti svaki metalni predmet. Pretražio ju je oznojen policajac ozbiljnoga lica, koji je bio<br />
težak više od stotinu i trideset kilograma. Jedva se mogao nagnuti, tako da je pretraga<br />
završila ondje dokle je mogao dosegnuti rukama. Zatim su joj rekli da sve svoje stvari stavi u<br />
ormarić, a da ključ i svoje cipele ponese u drugu prostoriju. Prošavši kroz vrata, našla se u<br />
dugačkom hodniku na čijoj je sredini bio postavljen kavez od žice. Prošla je kroz taj detektor<br />
metala. Nakon toga su joj rekli da obuje cipele. Kad su otključali izlazna vrata, našla se u još<br />
jednom dugačkom hodniku; tu ju je vodio drugi čuvar, pa su nekoliko puta zaokrenuli, sve<br />
dok nisu došli u prostoriju na čijoj je sredini bila pregrada. Na gornjoj strani pregrade bilo je<br />
staklo. Na policama su bili postavljeni telefoni. Oni koji su već bih u prostoriji pokazivali su da<br />
se sav razgovor odvija licem u lice, ali preko telefona.<br />
"Četiri", promrmljao je stražar i Bea je otišla do četvrte stolice. Tek je sjela, kad su se vrata<br />
na drugoj strani prostorije otvorila i ušao je Jeff Marsh, s rukama i nogama u okovima.<br />
Prostorija je bila siva, sa cementnim podom, kamenim zidovima i prljavim stropom s kojeg<br />
se skidala boja nanesena preko žičane podloge. Trideset je godina prošlo otkad je Jeff<br />
posljednji put vidio ovu prostoriju, trideset godina otkad je neka osoba zatražila da vidi<br />
zatvorenika 804781.<br />
Bea je već sjedila kad su se vrata otvorila. Prvi Jeffov osjećaj bijaše razočaranje. Poželio<br />
je da njegova posjetiteljica stoji. Već tako dugo nije vidio ženu, da ju je želio cijelu pogledati,<br />
od glave do pete, jednim dugim pogledom. Činilo se da je poteška. Imala je okruglo punačko<br />
lice, a njezin širok i plosnat nos zajedno s tamnim, crnim očima nije se mnogo razlikovao od<br />
onoga što je primjećivao na sebi kad bi povremeno pogledao u zrcalo. Došla je iz Australije,<br />
141
jedna od njegove rase, tako da je pretpostavljao da je u redu. Što je i očekivao? Dugonogu,<br />
vitku, oskudno odjevenu djevojku iz časopisa? Da, upravo je o tome sanjao.<br />
Godinama je sanjao da dobije posjet, a tada su mu rekli da je Bea zatražila dozvolu da s<br />
njim govori i to mu je ponovo raspirilo najdublju želju, pa je više od dva mjeseca očekivao<br />
ovaj trenutak. Odgurnuo je činjenicu da je u jednom od svojih pisama spomenula da je<br />
njegovih godina. Bio je mnogo veći užitak razmišljati o mladoj i prekrasnoj posjetiteljici.<br />
Istoga trenutka kad ga je ugledala, osmjehnula se i ustala. "Bok", rekla je, kimajući<br />
glavom.<br />
Nije imala tijelo manekenke.<br />
Stražar je s Jeffove lijeve ruke skinuo okove i on je teškom mukom došao do stolice broj<br />
četiri.<br />
"Nisam te takvom zamišljao", rekao je kad je podigao telefonsku slušalicu.<br />
"Zašto, o čemu si razmišljao?" upitala je.<br />
"Ne znam. U redu je. Samo sam mislio da ćeš biti drugačija."<br />
Bea se nasmijala i upitala: "Znaš li zašto sam ovdje?"<br />
"Naravno", odgovori Jeff. "Netko je sagradio kule u zraku misleći da možda postoji<br />
mogućnost da me možeš izvaditi iz ove paklene rupe prije nego od starosti umrem u ćeliji!"<br />
"Na razini Ujedinjenih Naroda odvijaju se ozbiljni pregovori da se građani vrate u zemlje<br />
svoga podrijetla. Posebno se značenje daje ljudima nalik tebi, koje nitko nije pitao hoće li se<br />
preseliti i koje su usvojili stranci. Pretpostavlja se da bi im život mogao biti sasvim drukčiji da<br />
su ih podigli njihovi vlastiti ljudi. Još nije razrađen točan postupak rehabilitacije, ali naglasak<br />
je na rehabilitaciji, a ne na zatvoru. Za tebe tražimo da te vrate plemenskim vođama. Bio bi<br />
prvi, tako da si ne mogu priuštiti da pogriješe. Važno je da ti shvatiš da odlazak odavde ne<br />
znači da ćeš biti slobodan. Tvoj slučaj nas je potakao da ispitamo razdvojene veze između<br />
dijelova naših plemena. Time se potiče sjedinjavanje i to na jako pozitivan način. Ondje gdje<br />
je nekada postojalo stotine plemena, mi sada pokušavamo stvoriti jedan ujedinjen narod.<br />
Tebe će predati skupini muškaraca, vjerojatno će ih biti osam ili deset. Muškarci se bave<br />
muškim poslovima, a žene obavljaju svoje vlastite poslove. Od tebe će tražiti da im ispričaš<br />
svoju životnu priču, uključujući i onaj dan i potankosti zločina. Isto tako, željet će saznati o<br />
tvom životu u zatvoru, sve do dana kad si otišao.<br />
Ne mogu ti reći što će se dogoditi. U prastara vremena, ako bi muškarac bio kriv za neko<br />
zlodjelo, odvojili bi ga od ostalih, izbjegavali, pa čak i pogodili kopljem u nogu. Svako je<br />
pleme djelovalo kao jedan poseban narod. Danas se, naravno, sve to promijenilo. Nadamo<br />
se da nam policija ne bi bila ni potrebna ako nam dozvole da sami sobom upravljamo. Ako<br />
ne bude tako, radit ćemo da izgradimo sustav koji je pošten i koji će otvoreno slušati svaki<br />
predočeni slučaj. Težit ćemo da imamo svoju policiju i vladine službenike koji će biti pošteni i<br />
neće dozvoliti da budu podložni svome egu na kojeg može utjecati moć ili mito. Prije nego<br />
dalje nastavim, Jeffe, moram znati jesi li voljan da te razmjene za nekog Amerikanca kojeg<br />
drže u australskim zatvorima."<br />
142
"Bea, ovoga ti trenutka ne mogu odgovoriti", reče Jeff, promatrajući je preko slušalice<br />
crnoga telefona. "Izaći iz ovih zidina bilo bi kao san, ali, da budem iskren, ne mogu reći da<br />
bih na to pristao, a da ne znam barem nešto o onome što me čeka na drugoj strani. Ovdje<br />
nemam nikakve slobode. Kažu mi što da obučem, što da pojedem, kad da se okupam, kad<br />
trebam vježbati, pa čak i kad smijem progovoriti. Sve je pod nadzorom. Ja sam nemoćan. Ali<br />
prošlo je tako mnogo vremena otkad sam bio odgovoran sam za sebe, da mi je zaista<br />
zastrašujuće razmišljati o preživljavanju s ovim ograničenim vještinama koje posjedujem. A<br />
možda ti plemenski vođe na umu imaju nekakvu groznu kaznu. Ne znam dovoljno o tome što<br />
to znači biti domorodac. Pokušavao sam čitati nekakve knjige, ali ne mogu se doista zbližiti s<br />
bilo čim što u njima piše. Možeš li mi pomoći? Gdje bih mogao početi?"<br />
Bea je pozorno slušala muškarca s druge strane staklenoga zida. Razumjela je o čemu<br />
govori i nadala se da je razumjela njegove osjećaje. "Pomoći ću ti, Jeffe. Zapisat ću za tebe<br />
filozofiju plemena Pravog naroda onako kako sam je ja naučila. Mislim da kad pročitaš ono<br />
što ću ti napisati, uvidjet ćeš da je i u tvom životu bilo nekih čimbenika koje oni smatraju<br />
najvažnijima.<br />
Naša je povezanost s Jednim oduvijek bila u načinu na koji živim svoj svakodnevni život.<br />
Povezani smo sa cjelokupnom prirodom i sa cijelom ljudskom vrstom. Naš narod smatra da<br />
prije rođenja i nakon smrti živimo u Zauvijek. Postoji poruka iz Zauvijek. Upravo kao što<br />
kršćani imaju popis pravila 'ne smiješ', da bi prema njemu usmjeravali svoje ponašanje, tako i<br />
mi imamo upute." Nastavila je smijući se: "Naš bi se popis prije mogao nazvati popisom<br />
'trebao bi'. Kako mi je objašnjeno u pustinji, ono što bi duše trebale uraditi s iskustvom<br />
ljudskoga postojanja primjenjuje se na sve, posvuda i uvijek u povijesti. Koliko god to moglo<br />
zvučati nevjerojatno, to se odnosi i na tebe, na ovom mjestu. Ostat će vezano za tebe i ako<br />
odeš odavde i vratiš se u Australiju, ili ako odabereš ostati ovdje.<br />
Žao mi je što tako malo vremena možemo ostati ovdje, ali sretna sam što sam mogla doći<br />
i posjetiti te. Osjećam da smo više od poznanika, da smo pravi prijatelji, doista povezani.<br />
Nadam se da i ti osjećaš isto."<br />
Jeffova je sijeda glava kimnula u znak slaganja. Sa zbunjenim izrazom na svome<br />
punačkom licu, rekao je: "U jednom od svojih pisama napisala si da si i ti siroče. Možda smo<br />
u srodstvu."<br />
Bea se u odgovor osmjehnula. I ona je o tome razmišljala. "Moji bi suplemenici rekli da to<br />
nije važno. Prema svakome koga sretnemo trebamo se ponašati s istim poštovanjem.<br />
Kasnije, ako se otkrije da ti je ta osoba tvoj novootkriveni srodnik, to će biti tvoja nagrada."<br />
"Hm", promrmljao je, razmišljajući o njezinom odgovoru. "Mislim da ću mnogo toga morati<br />
naučiti."<br />
Začuo se glas iz zvučnika: "Broj četiri, isteklo vam je vrijeme." Ustajući, Bea reče:<br />
"Podržavam te na tvom putovanju i radujem se tvome sljedećem pismu."<br />
"Aha i ja se radujem", odgovori Jeff dok je i sam ustajao, spuštenih ramena koja su bila<br />
nagnuta prema naprijed. Teškim se koracima vratio do izlaza gdje mu je stražar opet<br />
pričvrstio okove oko zglobova. Bea tužno izađe.<br />
143
Dan je završio tako što se dvoje ljudi sjedinilo, jedan se krug zatvorio, a možda je još<br />
jedan krug bio spreman otvoriti se. Dvije su se duhovne spirale proširile prema gore. Bea je<br />
mogla zamisliti povratak dostojanstva i poštovanja za sve domoroce pod utjecajem upravo<br />
ovog čovjeka. Nadala se da će ga jednog dana vidjeti kako hoda uzdignute glave, ponosan<br />
na ono što jest, razumijevajući i živeći istinu svoga naslijeđa.<br />
S tom se mišlju u srcu vratila u motel gdje je trebala provesti noć; sjela je za mali drveni<br />
stol pored prozora. Počela je pisati. Sljedećeg jutra u zrakoplovnoj luci, dok se uspinjala na<br />
zrakoplov za povratni let u Australiju, poslala je pismo.<br />
Dva dana kasnije zatvorski čuvar koji je dijelio poštu zatvorenicima pruži Jeffu debelu<br />
omotnicu. Unutra bijaše spis od nekoliko stranica pričvršćenih u jednom uglu i pismo.<br />
Dragi Jeff,<br />
Kao tebe i mene su odgojili bez ikakvoga znanja o svome naslijeđu. Pronašla sam pustinjski narod Pravih<br />
ljudi. Živeći s njima, naučila sam koje su vrijednosti u životu najvažnije. Njihova su uvjerenja prastara,<br />
ali su i danas prikladna. Primjenjuju se i na tebe i na mene. Primjenjuju se na sve.<br />
Ako se vratiš u zemlju svoga rođenja, ne mogu ti jamčiti što će ti se dogoditi. Mogu ti ponuditi ono što su<br />
ti ljudi ponudili meni -razumijevanje naše povezanosti s Jednim i sa samima sobom kao<br />
Zauvijek duhovima.<br />
Napisala sam ti ono što su me naučili i to sam nazvala 'Poruka iz Zauvijek'.<br />
Odluka da se vratiš u Australiju nakon toliko mnogo godina odluka je koju moraš sam donijeti. Poštovat<br />
ću tvoju odluku, što god odlučio.<br />
Molim te, Jeffe, znaj da imaš ljubav i podršku na svome putovanju - moju ljubav i podršku, ljubav i podršku<br />
plemena Pravih ljudi i cijeloga svemira.<br />
Iskreno, Bee<br />
144
Napisala Bee Lake<br />
Poruka iz Zauvijek<br />
Sljedeća se poruka primjenjuje na sve duše, posvuda. Bila je odgovarajuća u svakom<br />
razdoblju vremena, od pećinskoga čovjeka do sadašnjega doba. Nema nikakve razlike<br />
između muškarca i žene. Zadatak nije uspjeh u svijetu, nego je usmjeren duhovno.<br />
Ovih se načela moj narod u zaleđu australskog kontinenta pridržava od početka vremena.<br />
Oni nikada nisu bili poljodjelci, trgovci ili stočari. Oduvijek bijahu skupljači, glazbenici,<br />
umjetnici i pjesnici; živjeli su u Jednom sa Zemljom, sa svim stvorenjima i jedan s drugim.<br />
Ovo je jedna od njihovih obrednih pojalica:<br />
Zauvijek Jedno,<br />
Koje u tišini nam pjevušiš,<br />
Koje nas kroz onoga drugoga podučavaš,<br />
Korake moje snagom i mudrošću napoji.<br />
Dok hodam da pouke zapažam,<br />
Svrhu sviju stvari poštujem.<br />
Da sa štovanjem dodirujem, pomozi mi.<br />
S onoga mjesta iza mojih očiju govori mi.<br />
Daj da promatram, a ne da prosuđujem.<br />
Neka zla ne nanosim, a nakon posjeta moga<br />
Glazba i ljepota neka ostanu.<br />
U Zauvijek kad se vratim,<br />
Neka bi krug zatvoren bio<br />
A spirala proširena.<br />
Ti si ovdje na Zemlji ljudsko biće koje doživljava ljudsko iskustvo. Izabrao si da dođeš. Nije<br />
to bila nesreća niti slučajnost što si se rodio od ljudi koji bijahu tvoji biološki roditelji. Bio si<br />
svjestan toga tko su oni, okolnosti pod kojima si začet i urođenoga genetskog obrasca njih<br />
oboje. Ti si rekao: "Pristajem!"<br />
Ti si duhovno biće koje se razvija prema prosvjetljenju. Zemlja je učionica u kojoj su nam<br />
dostupne pouke i primjeri. To je jedinstven planet s jedinstvenim životnim oblicima. To je<br />
jedino mjesto u svemiru na kojem se šest osjetila (vid, sluh, okus, dodir, miris i intuicija)<br />
145
koriste s poljem energije, koje se određuje kao osjećaji, da bi se vidljivo tijelo povezalo s<br />
nevidljivim duhom.<br />
Sve tjelesno na planetu Zemlji dolazi iz jednog Božanskog Izvora i sve je načinjeno od<br />
istovjetnih djelića energije. Mi smo jedno sa svime stvorenim.<br />
Vjerojatno su ti poznate Deset zapovijedi, ili zakoni "ti ne smiješ". Oni su ljudskoj vrsti<br />
dostupni već tisućama godina.<br />
Isto tako postoje zakoni koji govore "ti smiješ", koji su prisutni čak još duže vrijeme. Da su<br />
ljudi slijedili ta pravila, ne bi bilo nikakvog razloga za pojavu onih drugih, koja govore o<br />
onome što ljudi ne smiju raditi.<br />
Tvoje postojanje ovdje je dobrovoljno i dugo očekivano, sam si ga odabrao. Tvoj vječni<br />
napredak odrazit će se na ovom ljudskom putovanju.<br />
Ovo je popis pravila "ti smiješ", koja vrijede za sva ljudska bića:<br />
1. Svoju osobnost trebaš izražavati na stvaralački način.<br />
Svaki pojedinac stvari sagledava kroz svoje vlastite okolnosti i tako svijetu može ponuditi<br />
jedinstven izraz. Stvaralaštvo uključuje umjetnosti, ali nije ograničeno samo na to, niti su<br />
slikanje, skladanje ili pisanje na bilo koji način značajniji od stvaralačkih mjera koje netko<br />
poduzme prema osobi u nevolji, da bi unio red u sukob ili kaos, ili da bi djetetu ispričao priču.<br />
Ako ljudi vjeruju da nemaju stvaralačkog talenta ili vjeruju da neka situacija u životu<br />
sprečava izražavanje toga izraza, oni ne mogu iskoristiti mogućnost kojom bi obogatili svoje<br />
duše. Doista, istina je sasvim suprotna. Kad se čovjek suprotstavlja okolnostima, kad se<br />
trudimo osloboditi svoju stvaralačku svjesnost, to nam donosi velike zasluge.<br />
Društvo je tako oblikovano da svi ljudi nemaju mogućnost biti vođe. Budući da ima mnogo<br />
više sljedbenika, izražavanje našega stvaralačkoga žara postaje čak još važnije.<br />
Stvaralaštvo je smišljeno da bude pozitivno, ali svakome je od nas podarena slobodna volja.<br />
Moguće ju je koristiti dok češljamo kosu, odabiremo odjeću, uredujemo svoja prebivališta,<br />
sadimo u vrtu, nešto izrađujemo, pa čak i dok nešto popravljamo. Čini se da je ključno<br />
dopustiti svojim djelima da te izražavaju, tako da sve što izražavaš bude takvo da se njime<br />
ponosiš.<br />
2. Shvati da si odgovoran<br />
Ti si na ovom planetu posjetitelj i stoga se od tebe očekuje da ga ostaviš kakvog si ga<br />
zatekao, ili u još boljem stanju. Odgovoran si brinuti se za druge životne oblike koji ne mogu<br />
govoriti, niti sami sebi pomoći. Odgovoran si za obećanja koja daješ, dogovore koje sklapaš i<br />
posljedice svih svojih djela.<br />
Važno je objasniti da duhovna evolucija ne prestaje, niti ponovo počinje. To nije nalik<br />
odvrtanju i zavrtanju slavine za vodu. Kad čovjek umre, dolazi samo do zastoja neke<br />
146
zanimljive djelatnosti, dok se duh oslobađa tjelesnoga. Nemoguće je bilo koga ubiti. Ljudi su<br />
Zauvijek bića, iako smrt zaustavlja tjelesni izraz. Ti si odgovoran za svoju nemarnost, kao i<br />
za sav bol i patnju koju si možda nanio žrtvi, kao i za utjecaj koji je to imalo na sve ostale<br />
povezane sa žrtvom. Preminula osoba nije zlopamtilo. Ali društvo jest.<br />
Da bi pomogao vratiti ravnotežu, moraš postati odgovoran za sve što kažeš i učiniš. Moraš<br />
naučiti poštovati i njegovati život i pokušati pripomoći u njegovom održavanju.<br />
Odgovoran si za svoje tijelo. Tijelo je dar kojega posuđuješ od prirodnih sila kojima je tvoja<br />
svjesnost dala oblik i život. Zanemarivati ili zlorabiti tijelo znači biti neodgovoran.<br />
Svaka je osoba odgovorna za svoje seksualne čine. Odgovoran si pružiti vodstvo dušama<br />
sve djece koju doneseš na svijet, zaštićivati njihova tijela i pružati im pozitivne osjećajne<br />
primjere.<br />
Ovo je pravilo u savršenom skladu sa stvaralaštvom. Odgovoran si za ono što stvaraš i što<br />
dijeliš sa svijetom, za čuvanje drugih i nenanošenje zla drugima.<br />
3.Prije rođenja pristao si pomagati drugima<br />
Nije mišljeno da bi svoje ljudsko postojanje čovjek trebao provesti kao osamljeni putnik. Mi<br />
smo stvoreni da bismo se podržavali i brinuli jedan za drugoga. Sve što činimo trebali bismo<br />
činiti s ovom mišlju na pameti: "Što je za najviše dobro svega života posvuda?"<br />
Služiti drugima znači pružati pomoć, dijeliti znanje i životu onoga drugoga pružati pozitivan<br />
dodatak. Svi se ljudi rađaju s pravom da se prema njima postupa s poštovanjem i<br />
dostojanstvom. Pomagati znači pružati ruku starijima, djeci, bolesnima i umirućima. Služenje<br />
je suprotno sebičnosti, kad radimo samo za sebe, zbog svoje slave ih zarade. To znači biti<br />
svjestan da si dio momčadi, momčadi ljudske svjesnosti i sudbine planeta Zemlje koji se<br />
uzdiže ili pada ovisno o djelatnostima momčadi.<br />
4.Moraš osjećajno sazrijeti<br />
Svi mi izražavamo sve osjećaje, uključujući ljutnju, osujećenje, potištenost, beznađe,<br />
krivnju, pohlepu, tugu i zabrinutost, upravo kao i radost, sreću, nadu, spokoj, ljubav i tako<br />
dalje. Kako sazrijevaš i dobivaš uvid u to što to znači biti čovjek; cilj je razvijati, disciplinirati i<br />
odabirati svoje osjećaje. Kako je nekoć rekao netko slavan: "Sretan si onoliko koliko si<br />
dopuštaš."<br />
Odnosi i događanja su krugovi. Oni počinju, nastavljaju se i zaustavljaju na nekoj točki.<br />
Ako osjećajno sazriješ, nećeš imati poteškoća u zatvaranju svakoga kruga, nećeš ostavljati<br />
razdvojene krajeve, niti negativne osjećaje.<br />
Trebao si ljutnju osjetiti kao dijete, rano u životu. Možeš odrediti kako se tijelo osjeća kad<br />
je ispunjeno bijesom i usporediti to s osjećajem u tijelu kad uporabiš razumijevanje, savitljivost<br />
i unutarnji mir. Jedini način na koji se tvoja duša povezuje sa svjesnošću tvoga mozga<br />
147
je putem osjećaja. Ako te, na primjer, bole leda, trebao bi se zapitati: 'Zašto?'. Što to<br />
predstavlja? Kako to možeš promijeniti? Što možeš naučiti? Tada se pobrini za ono što treba<br />
stvarno uraditi kako bi popravio svoje tijelo, ali nemoj odbaciti misaone procese i duhovne<br />
pouke.<br />
Isto tako trebaš poštovati svoje osjećaje, osobito osjećaje radosti i tuge. Susprezati bilo<br />
koji osjećaj može izazvati tjelesne nevolje.<br />
Jedan od najvažnijih osjećaja za zdravlje bilo kojeg pojedinca i za zdravlje našeg planeta<br />
je smijeh. Kao čovjeku, pružena ti je svjesnost, dar duhovitosti i sposobnost njezinoga<br />
izražavanja. Smijehom i bezbrižnošću tijelo može ostati zdravo, a i tjelesni se poremećaji<br />
mogu ispraviti. Duhovitost zaustavlja probleme; pruža snagu odnosima i donosi radost<br />
drugima. Trebalo bi pomnije analizirati ono što smatramo smiješnim i čemu se smijemo.<br />
Trebalo bi izbjegavati bilo koju vrstu razornosti. Smijeh je tako važan za tvoju dobrobit, stoga<br />
ne sklapaj oči prije noćnoga odmora ako se nisi nasmijao ili radovao toga dana. Ako doista<br />
nisi, ustani iz kreveta i pronađi nešto zbog čega ćeš biti sretan.<br />
Zabavljači su posebni ljudi, a postoje u svakoj kulturi. U svakome od nas postoji zabavljač,<br />
a postoji i pravo vrijeme u našemu životu kad možemo izraziti taj dio sebe. Nikada nismo<br />
previše stari da bismo uživah u ulozi zabavljača.<br />
Ali ključ je istinoljubivost. Ne možeš tragati za istinom o tome tko si ti, zašto si ovdje i kako<br />
napreduješ, ako ne govoriš samo istinu. Uvijek.<br />
5.Zabavljaj se<br />
Da, dio tvoga zemaljskoga zadatka je ometanje i preusmjeravanje usredotočenosti drugih<br />
ljudi, kao i svoje vlastite. Zabava je nešto smišljeno kako bi se razvedrili umorni, ublažile<br />
nevolje, utješili bolesni, kao otpusni ventil stvaralačkog izraza. Zabavljati se pomaže<br />
samodiscipliniranju i osjećajnom sazrijevanju. Trebalo bi sudjelovati samo u pozitivnim<br />
zabavama, a ne se uvijek prepuštati ulozi gledatelja. Zabava može imati izuzetno snažan<br />
utjecaj, ali ne smije se odvojiti od odgovornosti.<br />
6.Upravljaj svojom energijom<br />
Čovjek ne može ni stvoriti ni razoriti energiju. Možemo je samo koristiti, mijenjati je i<br />
preoblikovati je. Sva energija koja postoji bila je stvorena u istom trenutku vremena. Svaka<br />
riječ, svaki čin, svaka misao na koju se usredotočiš sa sobom nose energiju. Sve u našemu<br />
svijetu i vidljivo i nevidljivo, djelić je ove tvari koju nazivamo energijom. Naš svijet ni od čega<br />
drugoga nije stvoren.<br />
Zašto je upravo u ovom odredenom trenutku povijesti tako važno sve ljude podsjetiti kako<br />
je njihov zadatak da počnu upravljati svojom vlastitom energijom? Jer je to kolektivna<br />
energija koja stvara sve što vidimo, kao i nevidljive omotače svijesti koji okružuju ljude i<br />
mjesta. Sve je u našemu svijetu u procesu izgrađivanja ili raspadanja, a ti se procesi temelje<br />
na razini energije. Svaka riječ koju izgovoriš je oslobođena i odlazi u svemir. Nikada ne<br />
148
možemo vratiti naše riječi, nikada ih ispraviti, nikada povući. One postaju dio sloja koji<br />
okružuje planet. Tijekom vremena taj omotač postaje ispunjen vriscima žrtava, nasilnim<br />
djelima, sebičnim, ograničenim mislima, koje sada i stvara taj sloj žrtvine svijesti. Ljudima na<br />
Zemlji jednostavnije je uklopiti se u taj negativitet, nego se probiti i izaći iz njega. Više od<br />
polovice duša koje su danas u posjetu Zemlji pripadaju u obrazac žrtvine svijesti. Mi smo ga<br />
stvorili i mi ga moramo rastvoriti. To možemo postići tako da svatko od nas postane svjestan<br />
da je odgovoran upravljati svojom energijom i postavljati primjer. Raste upravo ono na što se<br />
usredotočiš. Ako se osjećaš kao žrtva, ako okrivljuješ druge, ako se valjaš u samosažaljenju,<br />
to će pojačati negativne titraje. Moraš promijeniti svoj stav, oprostiti i zaboraviti, postati<br />
optimističniji, promatrati pozitivnu stranu. Srcem pristupi ostalim zadacima koji govore o<br />
onome što "ti smiješ" i dopusti neka se prekinu svi odnosi utemeljeni na osjećaju žrtve.<br />
7.Predaj se glazbi<br />
Jedan od najveličanstvenijih poklona predanih ljudskoj rasi je sposobnost izražavanja u<br />
opsegu tonova koji sežu dalje od glasova bilo kojeg drugog životnog oblika i sposobnost<br />
pravljenja instrumenata koji će isto tako proizvoditi zvukove glazbe. Stvaralačko izražavanje i<br />
zabava mogu uključivati i glazbu, ali glazba je tako važna da treba biti odvojena i posebna<br />
djelatnost. Glazba ima utjecaj na cijelu ljudsku vrstu i, doista, energija glazbe može iscjeljivati<br />
i tijelo i planet. Slušanje umirujuće glazbe koja je usklađena s otkucajima čovjekovoga srca<br />
ima dubinski i pozitivan utjecaj na živce i mentalno stanje. Svi su ljudi glazbeno nadareni i<br />
glazba utječe na sve. Glazba je govor tvoje duše. To je glas našeg planeta koji progovara<br />
svemiru.<br />
8.Teži mudrosti<br />
Mudrost je sasvim različita od znanja. Znanje je učenje putem mnogobrojnih izvora: knjiga,<br />
škola, medija i iskustva. Na učenju se temelji kvocijent inteligencije. Čovjek može biti<br />
izuzetno inteligentan, a da nema ni trunke mudrosti. Mudrost je način na koji čovjek koristi<br />
znanje. To je smišljena, selektivna odluka da se djeluje na određen način, ili da se uopće ne<br />
djeluje, s obzirom na dobrobit svih.<br />
Nije neophodno pohađati školu ih završiti studij. Čitanje i pisanje mogu pomoći, ali nisu<br />
neophodni da bi ljudsko biće postiglo uspješno duhovno putovanje.<br />
Moraš težiti mudrosti, imajući na umu da sve duše dijele isto ljudsko iskustvo, da su sve<br />
posjetitelji na majci Zemlji. Svi smo jedno s Tvorcem. Sve što je stvoreno izranja iz jednog te<br />
istog Izvora. Djelovati mudro znači poštovati svrhu sviju stvari i činiti ono što je za najviše<br />
dobro cjelokupnoga života posvuda.<br />
149
9.Vježbaj samodisciplinu<br />
Nije obaveza nekoga drugoga da shvati kako svatko od nas odabire djela koja su u skladu<br />
sa spokojnim, proizvodnim, radosnim životom na ovom planetu. Na nesreću, zakoni su<br />
postali neophodni jer ljudi nisu živjeli na takav način.<br />
Čovjek može pretjerati. Čovjek može postati ovisan, postati nemaran, postati pohlepan.<br />
Može biti okrutan i njegova djela mogu biti razorna. Te će osobine zauzdati samodisciplina i<br />
usmjerit će nas prema dostizanju mudrosti.<br />
Samodisciplina može tvoje tijelo održati zdravim. Stanje ljudskoga zdravlja barometar je<br />
koji nam pokazuje stanje zdravlja planeta Zemlje. Neophodno je razvijati samodisciplinu kako<br />
bi se doživjela bilo koja unutarnja povezanost tijela i duše. Kad osluškuješ svoje srce, ono će<br />
ti reći sve što je potrebno, Moraš naučiti razlikovati između onoga što ti kaže tvoja glava i<br />
osluškivanja poruke tvoga srca. Govor glave proizvod je društva. Govor srca govor je koji<br />
dolazi iz Zauvijek.<br />
10.Promatraj bez prosuđivanja<br />
Promatranje bez prosuđivanja katkad se naziva "bezuvjetnom ljubavlju". Sva su ljudska<br />
bića duhovne duše. Sve su stvorene istoga trenutka. Nitko nije stariji, pametniji ili uspješniji<br />
od bilo koga drugoga. Svakome je predan isti dar, dar slobodne volje, sloboda izbora. Izvor<br />
je savršen i sve što Izvor stvara savršeno je. Mi smo stvoreni duhovno savršeni i takvi smo<br />
ostali, ali naš nam dar dopušta da vjerujemo u nešto drugo i da po svome uvjerenju<br />
djelujemo. Dopuštamo sebi da sebe i druge vidimo kao nesavršene i da pustolovno<br />
djelujemo slabije nego što bi djelovalo naše potencijalno spokojno ja.<br />
U okviru Zauvijek nema pogreški. Ne možeš pogriješiti, jer ljudski je život tvoj dar i ti ga<br />
istražuješ. Možeš promatrati što se dogada i, bez prosuđivanja, intuitivno odlučiti da to ne<br />
miriši dobro, da nema dobar okus i da ne pruža dobar osjećaj za tvoj put. Tada to blagoslovi i<br />
kreni dalje. Tako možeš ispuniti zahtjev da voliš sve ljude. To ne znači da ti se moraju sviđati<br />
njihova djela, ili njihov odabir ponašanja. Ali ti ne prosuđuješ da je osoba u krivu. To<br />
jednostavno nije dio tvoga puta. U to ne ulažeš svoju energiju. Ni riječi, ni djela, ni misli.<br />
Ako prosuđuješ, isto tako moraš naučiti opraštati. Oprosti drugima, oprosti događanjima,<br />
oprosti samome sebi.<br />
Kad promatraš bez prosuđivanja, oprost nije potreban. Promatranje je povezano s<br />
razumijevanjem, sa spoznavanjem istine da je sve u savršenom Božanskome Poretku, da mi<br />
kao ljudi jednostavno odabiremo živjeti manje od svoga savršenstva. U svakodnevnom<br />
životu možemo se približavati svome potencijalu i zauzvrat će svijet postajati sve<br />
božanstvenije mjesto. Konačno ćemo biti svjedoci zatvaranju prekrasnoga zlatnoga kruga.<br />
150
Jeff je sjedio na ležaju u svojoj zatvorskoj ćeliji držeći Beeino pismo i spis kojega je poslala<br />
s pismom. Razmišljao je o udaljenoj zemlji svoga rođenja. Prvi put nakon mnogo godina<br />
razmišljao je o svome prvom domu i prvim uspomenama s Willettove farme ovaca. Sjećao se<br />
kukaca na imanju, muha, skakavaca, pauka i mrava. Prisjećao se svojih najdražih mjesta za<br />
skrivanje u štaglju i visoko na drvetu gdje je satima mogao sjediti, tih i miran, sve dok ne bi<br />
doletjele ptice i spustile se na obližnje grane, kao da su mislile da je i on samo još jedna<br />
ptica. Sa svoga skrivenoga mjesta na drvetu mogao je promatrati kako odrasli rade dolje na<br />
tlu i znati da je za njih nevidljiv.<br />
Bijaše to tako davno, činilo se kao neki drugi život. Zaboravio je kako se osjećao kao<br />
cjelovito biće. Sada je svoje australske godine shvaćao kao jedino vrijeme svoga života kad<br />
je osjećao sklad i ravnotežu sa svijetom oko sebe, sa svim njegovim oblicima života i<br />
stvorenjima, uključujući i ona najsitnija. Ondje je bio na otvorenom prostoru i znao je da<br />
ondje pripada, da ondje može misliti i osjećati, za razliku od života u zatvorenoj zgradi, za<br />
razliku od zarobljeništva u zatvoru, gdje je prestao čak i misliti.<br />
Godinama nije razmišljao o svojoj mladosti i odrekao se zamisli da će ikada više hodati u<br />
slobodi. Prije mnogo godina razmišljao je o svome vlastitom narodu, o domorocima, ali samo<br />
o njihovoj umjetnosti, koju nikada nije mogao razumjeti. Shvatio je da, iako je cijeloga svoga<br />
života živio među Amerikancima, u njemu je uvijek postojao ponor koji je čeznuo ispuniti se<br />
duhom njegovih predaka.<br />
Ono što nije mogao znati bilo je to da je, ušavši u zatvor, učinio isto ono što je učinila i<br />
njegova majka onoga dana kad su joj oduzeli njezinu dječicu i kad je rekla: "Štogod je za<br />
najviše dobro, ja sam otvorena iskusiti. Ne razumijem ono što se dogodilo, ali ću to s tugom<br />
prihvatiti."<br />
Promatrao je Beeinu "Poruku iz Zauvijek", koja je ukratko ocrtavala deset najvažnijih stvari<br />
koje bi čovjek trebao činiti tijekom svoga života i razmišljao o svome vlastitome životu.<br />
Izražavao je stvaralaštvo. Svojim je umjetničkim programom pomagao ostalim zatvorenicima.<br />
Nadrastao je svoju narav i osjećajno sazrio. Bio je samodiscipliniran i mogao se sam<br />
zabavili. Volio je glazbu i povremeno pjevao. Ali još mu je bilo potrebno da postane<br />
odgovoran i da uravnoteži bilo kakvo zlo koje je možda počinio. Upravljanje svojom<br />
energijom za njega bijaše nešto novo, kao i zamisao o promatranju bez prosuđivanja. Na<br />
kraju, nadao se, mogao bi postati mudar. "Da", razmišljao je, "postigao sam pedeset posto<br />
od onoga što je potrebno. Ali mogu nadoknaditi ovo izgubljeno vrijeme. Planet Zemlju mogu<br />
ostaviti postigavši tisuću posto. Pitanje je sada kako i gdje naučiti živjeti ova načela."<br />
Jeff nije znao što bi mogao očekivati od plemenskih muškaraca ako se vrati u zemlju<br />
svoga podrijetla. Sjedeći na svome ležaju s papirima i osluškujući svoga kolegu kako hrče,<br />
znao je samo da sada treba donijeti možda najvažniju odluku svoga života. Gotovo sve<br />
važne odluke u prošlosti donio je netko drugi - Willettovi, Marshallovi, sudac, stražari. Sada<br />
je morao odlučivati o svome vlastitome životu i plašio se.<br />
Ponovo je pročitao stranice koje mu je poslala Bee. Rekla je da je i sama bila izgubljena u<br />
bijelome svijetu, sve dok nije saznala običaje Pravih ljudi. Tiho, da ne probudi muškarca koji<br />
je spavao na ležaju iznad njega, Jeff je počeo na glas izgovarati pojalicu koju mu je zapisala:<br />
"Zauvijek Jedno, koja nam u tišini pjevušiš, koje nas kroz onoga drugoga podučavaš, korake<br />
151
moje mudrošću i snagom napoji..." U sebi je osjećao treperenje, kao da se budi nešto što je<br />
dugo bilo uspavano.<br />
Posegnuo je pod svoj krevet i izvukao papir za crtanje i olovku. Neko je vrijeme sjedio i<br />
gledao pred sebe, a onda mu se ruka počela pomicati. Crtao je ono što je vidio svojim<br />
duhovnim okom - bistro nebo prepuno zvijezda i prostranu, pustu, prašnjavu zemlju ispod<br />
njega, krug ljudi koji pjevaju oko vatrice.<br />
Sada je razumio domorodačku umjetnost. Nije bila stvorena da bi visjela na zidu. Trebalo<br />
ju je promatrati odozgo. Bila je nacrtana onako kako bi izgledala gledana s neba, okom<br />
Jednog koje promatra ono što je stvorilo.<br />
Kad je dovršio crtež, promatrao ga je, ne sasvim siguran što ga je navelo da na Beeino<br />
pitanje odgovori na ovakav način. Uzeo je omotnicu, napisao njezino ime i adresu i u nju<br />
spremio crtež. Tada je legao na svoj ležaj i sklopio oči. Razmišljao je o putovanju koje ga<br />
čeka - najvažnijem putovanju svoga života - i o hrabrom muškarcu kakvim će morati postati<br />
da bi se vratio narodu kojeg nije poznavao i da bi se suočio s njihovom prosudbom. Više nije<br />
bio Geoff ili Jeff. Promijenit će ime kako bi odražavalo tog novog čovjeka, onako kako je Bee<br />
rekla da je i ona promijenila svoje ime kad se i sama promijenila.<br />
U Australiji, zemlji o kojoj se govori kao o zemlji tamo daleko, na suprotnoj strani zemaljske<br />
kugle, Bee je nastavila svoj rad na poboljšanju uvjeta za svoj narod, praveći planove da se<br />
vrati u pustinju. Sanjala je da će jednoga dana moderni svijet biti dovoljno otvoren kako bi<br />
prihvatio drevnu mudrost koja je u njemu već postojala, samo čekajući svoj trenutak. Svijet<br />
koji će biti spreman, nalik Jeffu, čitati i živjeti "Poruku iz Zauvijek".<br />
152