25.07.2013 Views

PORUKA IZ ZAUV PORUKA IZ ZAUVIJEK ZAUVIJEK

PORUKA IZ ZAUV PORUKA IZ ZAUVIJEK ZAUVIJEK

PORUKA IZ ZAUV PORUKA IZ ZAUVIJEK ZAUVIJEK

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Marlo Morgan<br />

<strong>PORUKA</strong> <strong>PORUKA</strong> <strong>PORUKA</strong> <strong>IZ</strong> <strong>IZ</strong> <strong>IZ</strong> <strong>ZAUV</strong>IJEK <strong>ZAUV</strong>IJEK <strong>ZAUV</strong>IJEK<br />

Nakon suvremenog klasika i svjetske uspješnice (kod nas<br />

objavljene ppod<br />

naslovom Tihi zov Australije, Poruka iz<br />

Zauvijek Zauvijek, novi je i dugo očekivani ekivani drugi roman Marlo Morgan.<br />

To je pri priča o samostalnom učenju, enju, o domoroda domorodačkim blizancima<br />

rastavljenima odmah po ro rođenju, enju, o njihovoj potrazi za korijenima<br />

koja ih ponovo sjedinjuje iako se nalaze na suprotnim stranama<br />

Zemaljske kugle. Poruka iz Zauvijek nevjerojatno je dirljiva pri priča<br />

u kojoj snaga čistoće, prihvaćanja i otvorenosti sti prerasta<br />

nepravdu i poniženje, upu upućujući i nas da svoje živote živimo u<br />

skladu s bezvremenim vrijednostima i jednostavnom mudroš mudrošću.<br />

Tamnoputo amnoputo je lice osamnaestogodišnje trudnice blistalo dok joj se znoj kotrljao niz lice i<br />

kapao s njezine uzdrhtale rhtale brade. Njezino je zbijeno tijelo opkora opkoračilo ilo hrpicu biljaka koje su<br />

tinjale, puštajući i da se dimna para ovija oko njezina tijela i penje kroz proširen rodni prolaz.<br />

Objema je rukama stezala čvrst vrst drveni štap kojeg je zabila u tlo, ujedno obuhvativši izbočen<br />

trbuh. Činilo inilo se da duboki udisaji na trenutak olakšavaju ritam boli. Bio je to njezin prvi porod,<br />

dogadaj kojeg nije trebala iskusiti sama.<br />

Kad je podigla pogled, ugledala je kako se zbog zagušljive vreline pustinje stvara val<br />

vrućine. Valovit obrazac protezao se od ssmeđecrvene<br />

ecrvene zemlje, sve do u smeđeplavo sme nebo,<br />

tako da su se stapali bez jasne crte razdvajanja. Iako je sunce krenulo na svoj svakodnevni<br />

put spuštajući i se onkraj obzorja, zrak se još nije po počeo eo hladiti. Zbog bolova u leđima le i trbuhu<br />

svaki je korak prema ovom svetom mjestu sve teže podnosila. Kad je stigla do poro porođajnog<br />

drveta dočekalo ekalo ju je još više boli i razo razočaranja. aranja. Drvo za kojim je tragala bilo je mrtvo. Nije<br />

bilo lišća, a, ni sjenke, niti bilo kakvog znaka života u visokoj sivoj lljuski<br />

čiju iju su unutrašnjost<br />

izdubili gladni bijeli mravi. Samo su divovske litice koje su okruživale suho korito potoka<br />

pružale usku sjenku koja je štitila od sunca. Jednu je motku trebalo utisnuti duboko u zemlju.<br />

Kad su rađale ale djecu, mlade su žene uvijek koristile uporište. Držale su ruku druge žene ili bi<br />

1<br />

1


obgrlile stablo drveta, ali ona nije imala ničega. Kad je ugledala beživotno obiteljsko stablo,<br />

prazno ondje gdje je nekada bilo njegovo srce i gdje je prebivala njegova životna snaga,<br />

shvatila je da je to sudbina što se sada našla sama u ovom trenutku stvaranja života. Bijaše<br />

to znak velikog gubitka. Priznala je sama sebi da je tužna što je duh drveta nestao. Dio se<br />

njezinoga religijskog uvjerenja temeljio na shvaćanju Zemlje kao škole osjećaja.<br />

Njezin narod nikada nije skrivao ili nijekao osjećaje. Bili su odgovorni za ono što su<br />

osjećali i učili su nadzirati sve popratne postupke. Osjećala je tugu ne samo zbog ostataka<br />

nekoć čvrstog prijatelja koji je pružao sjenu i stvarao kisik, nego i zbog onih drugih smrti koje<br />

bi ovakvo propadanje moglo simbolizirati.<br />

Porođajna su stezanja postajala oštrija. Njezino se dijete obdareno neobičnim totemom<br />

naglim kretnjama opiralo dolasku. Odmakla se od biljnog dima i u toplom pijesku iskopala<br />

malo udubljenje, a tamo je ponovo čučnula, leđima se naslonivši na liticu. Kad je počela<br />

tiskati, razmišljala je o onom vremenu, prije mnogo mjeseci, kad su ona i njezin muž odlučili<br />

prestati žvakati biljku koja je sprečavala začeće i koju su koristili svi parovi njezinog<br />

pustinjskog naroda dok nisu bili spremni prihvatiti odgovornost za putovanje duha. Zajedno<br />

su naumili pružiti vanjski omotač duhu tako što će začeti dijete. Njezin je suprug sanjao<br />

čudesnu pticu ranjenog krila koja nije mogla letjeti, a niti izgraditi gnijezdo. Lepršala je na tlu<br />

tako brzo, divlje mašući krilima da se taj pokret pretvorio u nejasnu dvostruku sliku. Bio je to<br />

zbunjujući san. Kao njegova žena, ona je sama odlutala u neplodnu divljinu, tragajući za<br />

znakom duha koji bi im olakšao razumijevanje. Budući se nije pojavila nikakva životinja niti<br />

gmaz, par se obratio starijim, mudrijim članovima zajednice i otkrio da je san glas Zauvijek<br />

duha koji od njih traži da postanu njegovi roditelji. Kao i obično, ponajprije je duh nerođenoga<br />

postavio svoj zahtjev; sam čin začeća dogodio se kasnije. Njezin je plemenski narod živo<br />

proučavao želje, poruke i razine svjesnosti još nerođenoga. Ona je došla na mjesto koje je<br />

njezinoj obitelji bilo sveto, jer bijaše važno gdje se čovjek rodi. Ne samo daje značenje<br />

mjesta rođenja bilo određeno majčinim koracima, nego nerođeni nije imao nadzora nad<br />

mjestom poroda. Dijete progovara svojim prvim pokretima, koje majka ne može nadzirati.<br />

Značajno je mjesto na kojem se osjeti prvi treptaj. Mjesto na kojem se osjete prvi znaci<br />

života, zajedno s mjestom rođenja određuju totem i odnose unutar linije pjesme. Položaj<br />

zvijezda na nebu govori o karakteru i osobnosti još nevidljivog člana plemena.<br />

Prvi pokret ovog djeteta nije bilo nježno gurkanje. Prije nekoliko mjeseci počelo je<br />

udarcima koji su se nastavili sve do ovog trenutka. Cijeli bi se trbuh mlade žene često<br />

namreškao od jednog do drugog kraja i od vrha do dna, što druge žene i iscjelitelji njihove<br />

skupine nisu smatrali prirodnim. Bila je ona malena žena, a nosila je jako velik trbuh za kojeg<br />

se činilo da rijetko miruje. Nekoliko je promatrača zapazilo da se sila unutar njezinog trbuha<br />

neprestano bori ili da izađe prije vremena ili zahtijeva više prostora nego što joj unutrašnjost<br />

uopće može pružiti. Tijekom proteklih mjeseci mlada je majka tragala za vodstvom. Još nije<br />

ovladala razumijevanjem poruka zvijezda, ali je učila. Često bi za vrijeme pojačanih kretanja<br />

u trbuhu podigla pogled prema nebesima kako bi proučila položaj zvijezda, ali bi se osjećala<br />

ošamućeno. Vid bi joj se zamaglio i sve bi se stopilo u velike skupine svjetala, umjesto da<br />

vidi jasno određene točke. Ako ne bi spustila pogled, zavrtjelo bi joj se i osjećala je da bi se<br />

mogla onesvijestiti. Sve povezano s tim djetetom činilo se naglim, neprestano se mijenjalo i<br />

zbunjivalo je.<br />

2


Posljednja je godina, tijekom pamćenja mnogih naraštaja bila i tjelesno i duhovno najteža<br />

za njezin narod. Štapovi na kojima bijahu zapisane poruke, a koje su nosili trkači, već su<br />

nekoliko godina donosili vijesti o ljudima sablasno bijele kože koji nanose veliko zlo ubijajući i<br />

otimajući cijela plemena. Ove su godine susjedne skupine, a nedavno i njezin vlastiti narod,<br />

okruženi i odvedeni u zarobljeništvo s onu stranu ograda i zidova.<br />

Ponovo ju je zaboljelo. Trudeći se da izdiše kratko kako bi mogla nadzirati razinu svoje<br />

boli, uspjela je misliti: "Dobrodošao, maleni. Hajde, dođi, danas je dobar dan za rađanje." Još<br />

nekoliko teških udisaja, zatim je zastenjala i porodila se savršeno oblikovana djevojčica s<br />

karakteristično širokim nosom svojih rasnih predaka.<br />

Majka je prigrlila klizavo novorođenče. Odmaknuvši djetešce ispred sebe, pogledala je<br />

izravno u sjajne crne oči tihog djeteta i rekla: "Znaj da si voljena i da imaš podršku na svome<br />

putovanju! Govorim s mjesta onkraj mojih očiju iz Zauvijek dijela mene, onome mjestu onkraj<br />

tvojih očiju."<br />

Premjestila je djetešce na svoju desnu ruku, a lijevom uzela toploga pijeska i počela njime<br />

trljati djetetovo tijelo. Kako je napredovala, prekrivač sluzi i krvi je nestajao, otkrivajući nježnu<br />

kožu novorođenčeta. Djetešce se pokrenulo. Majka je proučavala svoju tvorevinu dok je<br />

istovremeno i dalje masirala dijele, ponajprije zapazivši okruglu glavicu bez kose, dovoljno<br />

veliku da udomi znanje i smireni um, zatim mala izbočena prsa i želudac koji mogu obuhvatiti<br />

toplo srce i snažan tek. Imala je dugačke noge trkača s lijepim širokim palcima i sićušnim<br />

ručicama koje su se snažno pokretale u novoj slobodi. Tijelo bijaše savršeno. Nije bilo<br />

nikakvih tjelesnih oštećenja koja bi novom životu mogla predstavljati izazov.<br />

Prislonila je usta na sićušne usne i poslala misao: ' Svoj dah miješam s dahom<br />

cjelokupnog života kako bi ušao u tvoje tijelo. Nikada nisi sama, povezana si sa<br />

cjelokupnošću Jednog." Dok je nježno milovala i otklanjala ostatke poroda oko djetetovih<br />

očiju i nosa, rekla je: "Noćas ćeš spavati na grobovima svojih predaka, a jednoga ćeš dana<br />

hodati po njima. Hrana koju ćeš jesti izrasla je iz kostiju i krvi naših pradjedova." Tada,<br />

promatrajući djetetove spolne organe, pomislila je: "Zauvijek duše, došao si kako bi proživio<br />

iskustvo kćerke i majke. Poštujem tvoju odluku da se porodiš kroz mene."<br />

Dijete je ispuštalo male grgutave zvukove, kao da iskušava glasnice, dok je majka<br />

nastavljala trljati topao pijesak preko cijelog sićušnog komadića života, sve dok novorođenče<br />

nije ostalo besprijekorno čisto, a svaki je živac bio potaknut. Podigavši malu drvenu dasku<br />

zaobljenih stranica koju je ostavila u blizini, spustila je dijete u nju. Zatim je dasku stavila na<br />

zdjelu za skupljanje i dječji krevetac spustila u udubinu na tlu, tako da je djetetova glavica<br />

bila postavljena niže od njegovih nožica.<br />

U tom trenutku je osjetila da ponovo mora početi plitko disati, da bi izašla posteljica. Ali<br />

umjesto da izbaci ono što je očekivala izašla je glavica, zatim ručice i nožice. Bijaše to još<br />

jedno djetešce, malo krupnije; dječak. Razmišljala je: "Odakle si ti stigao?", ali na glas je, kao<br />

automatski programirana, ponavljala drevni pozdrav koji se od početaka vremena koristio<br />

kao prvi zvuk kojeg čuju svi pripadnici plemena. "Znaj da si voljen i da imaš podršku na<br />

svome putovanju!" Udahnula je u ustašca pridošlice i hitro ga počela trljati pijeskom. Njezine<br />

su se misli i izraz lica kolebali između smijeha i zaprepaštenog čuđenja! Dvoje djece<br />

odjednom. Prekrasna su! Ali dvoje djece odjednom! To nije uobičajeno kod ljudi. Dok je<br />

3


nastavljala trljati toplu zemlju po tijelu neočekivanog djeteta, on je izuzetnom snagom i<br />

odlučnošću podigao glavicu. Činilo se da ni na njegovom tijelu nema nikakvog tjelesnog<br />

oštećenja. Bio je besprijekoran. Dječak je pružao ručice i udarao nožicama isto onako kako<br />

ličinka u obredu odrastanja postaje leptirom. Sviđalo mu se što mu pokreti nisu ograničeni.<br />

Očigledno je pretporođajnu zbrku u njezinom trbuhu uzrokovao ovaj mali momak, a ne<br />

njegova sestrica.<br />

Mlada je majka posegnula za torbom, koju je inače nosila oko struka, ali sada ju je spustila<br />

na tlo u blizini i izvadila iz nje tanku crnu vlas ljudske kose. Zubima odgrizavši pupkovinu,<br />

nastavila je vezati čvor oko pupčane vrpce prvorođenog djeteta, ostavljajući dugačak dio koji<br />

će se osušiti, otpasti i postati buduće sredstvo za razmjenu. "Vlas naroda tvoga oca<br />

oslobađa te pupkovine naroda tvoje majke. Kćeri moja, sa cijelim našim plemenom<br />

zajednički ti je život, društvo i svrha."<br />

Sinu je rekla: "Zašto si, kad sam srce poklonila prvorođenome djetetu izašao, ne kao voda,<br />

nego kao sljedbenik, ne svojim vlastitim putem, u svoje vlastito vrijeme, nego slijedeći<br />

drugoga? To ne razumijem. Zašto si odabrao doći kroz mene? Poštujem tvoju odluku, ali je<br />

ne razumijem. Ti si krupniji, pa ipak dolaziš kao da vrijeme, mjesto i okolnosti ništa ne znače,<br />

kao da je samo sam dolazak važan. Nastavljaš se kretati kao da ti je potrebna potvrda onoga<br />

što se doista dogodilo. Tvoj je duh došao u ovo ljudsko iskustvo. Poštujem tvoju odluku, ali je<br />

ne razumijem. Nikada nisam čula da jedno djetešce slijedi iza drugoga, pri istom porodu.<br />

Nisam pripremljena za tvoj obred. Uzet ću dio moje torbe. Napravljena je od kose mnogih<br />

ljudi i od životinjskih dijelova. Veća je, čvršća, grublja. Možda ti je to potrebno kako bi se<br />

odvojio od mog trbuha i pripremio za svijet. Čini se da ćeš ti željeti ili trebati više svega u<br />

svome životu, budući si došao na tako neuobičajen način."<br />

Iznenada se prisjetila prvog velikog problema do kojeg ju je dovela ova nenormalna<br />

situacija - imena. Svi njezini naumi bijahu poremećeni. Morat će potražiti savjet, ali nije ostalo<br />

nikoga kome bi se mogla obratiti za pomoć. Hitro je odgurnula svoju trenutnu zabrinutost i<br />

brižnost kad se nastavio odvijati ostatak poroda.<br />

Kad se njezino tijelo oslobodilo svih ostataka, zakopala ih je kao što je njezin narod naučio<br />

od životinjskih majki. Zbog sigurnosti novorođenih moraju se odstraniti svi znaci i mirisi. Tad<br />

je legla uz svoju djecu. Promatrala je dječaka i razmišljala: "Nadam se da si mudro odabrao,<br />

jer bi se tvoj dolazak mogao za mnoge pokazati neugodnim." Iscrpljena je majka u trenutku<br />

zaspala, a prvorodeno dijete počelo je sisati životodajnu tekućinu. Sunce se spustilo, a nebo<br />

zamračilo. Svemir je zabilježio da to bijaše prva, posljednja i jedina noć koju će ova majka i<br />

njezina djeca provesti zajedno.<br />

Ujutro, dok se boja neba mijenjala pojavom zrake svjetlosti, podigla je dječicu, okrenula se<br />

istoku i rekla: "Danas hodamo kako bismo odali poštovanje svemu onome što je zbog svrhe<br />

svoga postojanja pred nama. Štogod je za naše najviše dobro i za najviše dobro sveg života<br />

posvuda, otvoreni smo da to i iskusimo." Završivši jutarnji obred, krenula je prema mjestu s<br />

kojeg je nedavno pobjegla.<br />

Nije imala kamo otići. Njezin narod bijaše uništen, muž ubijen, a sada joj se istovremeno<br />

rodilo dvoje djece. Iscrpljena je djevojka na sebi nosila samo nešto što je nalikovalo sasvim<br />

iznošenoj krpi, ovijenoj oko nje i pridržavanoj na mjestu torbicom od klokanove kože,<br />

4


privezanom oko struka. Dok je hodala osjetila je da joj navire mlijeko, pa je jedno po jedno<br />

dijete stavila na prsa.<br />

Satima je hodala, noseći jedno dijete u drvenoj zdjeli, a drugo u zavežljaju. Tada je oboje<br />

stavila u zdjelu. "Istina je", mislila je: "ljudi nisu stvoreni da bi imali dvoje djece."<br />

Kad vrućina bijaše na vrhuncu, zaustavila se i preko glave navukla krpu kako bi ih sve<br />

troje zaštitila. Ostavila je oboje djece u zdjeli, jer pijesak bijaše previše vruć za njih.<br />

Sredinom dana pored nje je protrčao sivi gušter s ljuskama, dvadesetak centimetara<br />

dugačak, pa se vratio i zastao pored njezine noge. Jednom ga je rukom uhvatila, a drugom<br />

mu zakrenula glavom. U trenutku je bio mrtav. U mislima se obraćala gmazu: "Hvala ti što si<br />

došao. Rođen si kako bismo se danas mogli susresti. Tvoj će se život stopiti s mojom bijelom<br />

vodom kojom hranim ovo dvoje malih. Zahvalni su ti za tvoje meso. Tvoj će ih duh<br />

izdržljivosti u ovo vrijeme kad nema vode s neba ojačati za dane koji dolaze. S poštovanjem<br />

će nositi tvoju energiju i poštovat će tvoju svrhu." Zagrizla je grubo nazubljeno meso guštera i<br />

žvačući izvlačila tekućinu iz njega.<br />

2<br />

Kad se sunce počelo spuštati prema udaljenoj strani neba, ustala je i ponovo krenula na<br />

put. Bila je gotovo noć kad je stigla do rubnih dijelova misijskog naselja. Jedno od djece u<br />

logoru, koje se popelo na vodeni toranj, ugledalo ju je i viknulo, oglašavajući njezin povratak.<br />

Krpom je prekrila prsa upravo kad su tri sestre krenule prema njoj izražavajući tako<br />

dobrodošlicu. Iako nisu bile u krvnom srodstvu, te žene bijahu jedina obitelj koja joj je ostala.<br />

Zajedno su tragale za pustinjskom jamom, kad su ih pronašli službenici Vlade i prisilili ih da<br />

dodu na ovo mjesto. Bijaše to prije pet mjeseci. Nakon toga su joj rekli da je cijela njezina<br />

zajednica mrtva.<br />

Kad je jedna sestra vidjela da se vraća ne s darom djeteta, nego sa zdjelom u kojoj su se<br />

vidjele dvije glave i dvostruki broj ručica i nožica, zaustavila se. Ruka joj se spustila u znak<br />

kojim je zaustavila ostale. Pokorile su se.<br />

Vidjele su oboje djece, pomislila je uspravivši leđa i s povjerenjem prošavši pored njih u<br />

ograđeni dio.<br />

Gospođa Enright, svećenikova žena, pošla joj je u susret iz skupine kuća i uzela jedno<br />

dijete. Bez ikakva izraza, jednostavno je uzela krupnije dijete i krenula prema kućici od<br />

nabranog lima, koju su nazivali "mjesto bolesti bijeloga čovjeka". Mlada ju je majka slijedila.<br />

5


Do tada se vijest proširila. Počela su se pojavljivati lica, provirujući kroz vrata i otvore koji<br />

su služili umjesto prozora. "Nemojte uznemirivati velečasnog Enrighta", naredila je bijela<br />

žena paru očiju koje su je promatrale iz pukotine u uglu.<br />

"Da sad vidimo što to ovdje imamo", rekla je zapalivši svjetiljku i položivši dijete na gol,<br />

grubo izrađen stol. "Dvoje, dječak i djevojčica. Pa, moglo je biti i gore. Čula sam da crni<br />

mogu imati i troje. Čini se da su sasvim zdravi."<br />

"Ovo je prvo rođeno", uspjela je izreći majka.<br />

"Što?"<br />

"Ovo dijete se prvo rodilo!" ponovila je, pokazujući manje žensko dijete.<br />

"O, pa to nije važno, draga moja", rekla je debela žena smirenoga lica. "To uopće nije<br />

važno."<br />

"Ne razumiješ", pomislila je mlada majka. "Čak se ni ne trudiš. Došla si u našu zemlju<br />

dovodeći za sobom u nizu i druge nalik sebi. Tada nam kažete da su naši običaji pogrešni.<br />

Gurate moje ljude niz stijene kako bi umrli dolje, na liticama ili se oni razbole od vaših bolesti<br />

i umru. Ono nekoliko koji prežive prisiljeni su govoriti samo vaše riječi i žive kao što i vi živite.<br />

Sada kažeš da čak nije važno razlikovati moju djecu. Ovo su tako čudna i teška vremena, a ti<br />

se čak ni ne trudiš razumjeti!"<br />

U uglu se nalazio zahrđali ležaj na sklapanje, a njegovo otrcano platno maslinastozelene<br />

boje bilo je zamrljano. Oči gospode Enright okrenule su se prema njemu i glavom je mladoj<br />

djevojci pokazala da ode onamo. Užasno se osjećala u zatvorenom prostoru. Budući je kao<br />

nova majka morala ostati pored svoje djece, odvukla se do mjesta koje je bijeli čovjek smislio<br />

za odmaranje i zaspala.<br />

Gospođa Enright ostavila je iscrpljenu djevojku da spava na starom izblijedjelom zelenom<br />

vojničkom ležaju, u uglu ambulante misijskog naselja. Nije bila sigurna da li djevojka spava ili<br />

se onesvijestila. Nije joj ni bilo važno. Kapljice znoja prekrivale su mlado lice i prsa ispod<br />

krpe u koju je bila umotana. Potočići znoja tekli su niz udubljenja oko nosa, spuštajući se do<br />

vrata i kapajući konačno na smrdljivo platno. "Kasnije ću se pobrinuti za nju."<br />

Tijekom noći mlada se majka prisjetila da joj nadolazi mlijeko i bila je sigurna da su djeca<br />

pored nje i da sisaju. Začula je glasove. Ponajprije se u prostoriji začuo glas jednog Starijeg,<br />

a zatim i drugi glasovi iz različitih plemena. Nijedan muškarac nije bio iz njezinog vlastitog<br />

naroda. Hrapavi glas velečasnog Enrighta je isto tako teško odzvanjao njezinim zbunjenim<br />

umom. Probudila se usred noći, na trenutak ne znajući gdje se nalazi. Prsa su je boljela. U<br />

prostoriji je bilo tamno i mirisalo je kao u špilji prepunoj šišmiša. Ondje gdje je mjesečina<br />

sjala na podu u četvrtastom obliku nazirala je otvorena vrata i znala je da se stol nalazi s<br />

desne strane. Pronašla ga je i potražila djecu. Stol bijaše prazan.<br />

6


3<br />

Misija je pripadala crkvi. Bila je postepeno sagrađena: ponajprije su je gradili religijski<br />

misionari koji su dobrovoljno došli u ovaj od Boga zaboravljen dio australskog kontinenta,<br />

kako bi spasili duše poganih domorodaca. Kasnije ju je podržavala Vlada kao dio svoga<br />

programa o prilagodavanju svih građana. Nikada zapravo nije bilo nikakve namjere da se<br />

prvim stanovnicima kontinenta dodijeli stvarni položaj građana; umjesto toga, službeno je<br />

izglasano da ih se uključi u Zakon o biljkama i životinjama. Zgrada bijaše prihvatni logor<br />

ograđen ogradom i s vojničkim kaznama za neposluh. Svaki obilazak zgrada za povremene<br />

posjetitelje počinjao je s građevinom koja je jednostavno bila krov postavljen na grubim<br />

drvenim stupovima, a nazivali su je "školom na otvorenom". Ponosno su izjavljivali kako se<br />

zahtijeva da svi domoroci, bez obzira na dob, usvajaju obrazovanje. Osnovni tekst bijaše<br />

Biblija. Žarišna točka bijaše uvjeravanje da su plemenski običaji vražji posao i stoga<br />

zabranjeni. Zatim bi velikodostojnike poveli do male kapelice. Bila je to trostrana građevina.<br />

Prednji dio bijaše potpuno otvoren, tako da je veliki kip Krista koji krvari viseći na križu prvi<br />

upadao u oči, a odmah ispod njega stajala je visoka drvena propovjedaonica u sredini<br />

između četiri kromirane, crvene kuhinjske stolice. Od članova pastve očekivalo se da stoje ili<br />

sjede na zemljanom podu. Posjetitelji bi zatim posjetili ambulantu u kojoj nije bilo nikakvih<br />

medicinskih instrumenata ni bilo kakvog bolničkog namještaja. Svi zavoji, melemi i masti<br />

odnošeni su i donošeni kako je situacija zahtijevala. Zgrada je bila samo za pokazivanje,<br />

označena kao osobito mjesto, s bijelim znakom X nacrtanim na vratima. Plemenski su ljudi<br />

počeli zamjećivati da su mnogi ušli unutra, ali su ih obično iznosili van. U naseobini su još<br />

bile dvije manje kolibice za obitelji pomoćnih svećenika i jedna velika kuća u kojoj su živjeli<br />

Enrig-tovi.<br />

Tridesetih godina dvadesetog stoljeća što su se kuće podizale dalje od civilizacije, to se<br />

njihov izgled i građevni materijal više razlikovao od četvrtastih kocki pješčenjaka žute i boje<br />

bijele kave koji se u gradovima tradicionalno koristio. Ničega ukrasnog nije bilo u izgledu<br />

misijskih naseobina. Kuća je bila četvrtasta jednokatnica s nagnutim limenim krovom koji se<br />

proširivao kako bi se nadnosio i nad terasu koja je obuhvaćala sve četiri strane. Enrightovi su<br />

saznali da je potreban natkriveni trijem kako bi se zaštitili prozori, koji uvijek moraju biti<br />

otvoreni da bi se vrući zrak mogao kretati. Budući da nisu znali dovoljno o godišnjim dobima i<br />

vjetru te smjeru iz kojeg vjetar može puhati, jednostavno su naredili radnicima da natkriju sve<br />

četiri strane kuće i četvrtasti trijem.<br />

Prva prostorija unutar glavnog ulaza bila je radna soba, čije su središte bile crne orgulje,<br />

koje su prvobitno trebale biti smještene u crkvi. Prije nego je glazbeni instrument stigao,<br />

kasnivši zbog svoje veličine i kutije označene oznakom "Lomljivo", uprava je odlučila da je<br />

šteta to umjetničko djelo uludo trošiti na domoroce koji, koliko je bijelo svećenstvo moglo<br />

7


eći, nisu imali pravi smisao za ton i ritam. Zapravo, ta rasa nije imala nikakvih pjesama bilo<br />

kakve religiozne prirode. Činilo se da su se tijekom cijele svoje povijesti kulturno vrlo slabo<br />

razvijali. Budući su jedine riječi koje su domoroci upotrebljavali za glazbu bile besmislene<br />

priče, orgulje su ostale pod zaštitom radne sobe bijele obitelji.<br />

U kući su bili goli drveni podovi i prava izložba europskog pokućstva. U obje spavaonice<br />

stajali su tradicionalni umivaonici i zemljane zdjele, a samo je u spavaonici za posjetitelje bila<br />

posuda rukom oslikana ružama koje su odgovarale ukrasu na posudi za brijanje za muške<br />

posjetitelje.<br />

Na sjevernoj strani kuće stajala je na visokom postolju bačva za vodu s cijevima koje su<br />

vodu provodile u kuću. Kuhinja je imala tekuću vodu, što je bilo vrlo moderno postignuće za<br />

tako udaljeno mjesto. Iako je vodeni toranj za stanovnike cjelokupne zajednice bio na višem<br />

postolju i velike zapremine, osobna zaliha Enrightovih uvijek bijaše veća.<br />

U središtu naseobine bila je podignuta gruba nadstrešnica kao pokušaj da se stvori jedno<br />

središnje zajedničko mjesto za objedovanje, ali to se nije pokazalo uspješnim. Strana uprava<br />

nije razumjela da se pripadnike manjih naroda plemenskih ljudi, od kojih neki bijahu zakleti<br />

neprijatelji, ne može prisiliti da se preko noći usklade i prihvate mjerila mira bijelog čovjeka.<br />

Enrightovima i njihovim europskim prijateljima svi crni ljudi bijahu nalik jedan drugome, bez<br />

obzira na plemensku pripadnost. Ogromna je količina strpljivosti bila potrebna da bi ih se<br />

podučilo uporabi žlice, vilice i zdjele. Noževi su bili zabranjeni.<br />

Posvuda unutar ograde bijahu razbacane nastambe koje su podigli domoroci, a bijelci su<br />

ih nazivali "humcima". Bile su to grube okrugle građevine koje su izgledale kao da je netko<br />

jednostavno s neba bacio hrpu kartona, lima ili štapova. Domoroce nisu zanimale prostorije<br />

ili zidovi. Nastambe su im pružale sjenu i zaštitu od neba. Tijekom povijesti nomadska su<br />

plemena rijetko bilo što gradila, jer njihov život bijaše život neprestanog kretanja. U ovom<br />

naselju postojali su ostaci deset različitih skupina ljudi, od kojih je svaka imala svoje<br />

jedinstvene običaje, vjerovanja i jezik. Zarobljenici nisu sasvim dobro razumjeli jedan<br />

drugoga, a samo ih je nekoliko znalo engleski, koji je bio jedini dozvoljeni jezik. Neki su, kao<br />

mlada majka, bili izuzetno bistri i brzo su učili iako se činilo da najveći dio nerado prihvaća<br />

znanje. Bili su opuštene prirode, društveni, a najveći dio ih se pokazao čestitim i vrijednim<br />

povjerenja.<br />

Ono što bijeli svijet nije shvaćao bila je činjenica da su ti plemenski ljudi znali kako se<br />

nalaze na području koje pripada drugom plemenskom narodu, na zemlji koja je označena<br />

linijama pjesme, čiji su čuvari nestali. Sada su sve nadzirali bijelci, ali oni očigledno nisu bili<br />

čuvari. Domoroci su znali da su zarobljenici, ali su još uvijek vjerovali da se moraju ponašati<br />

kao posjetitelji koji su pozvani u nečiji drugi krug. Kad su shvatili da se radi o novom zakonu i<br />

kad im je objašnjeno daje Isus bio junak, nije ih bilo teško preobratiti na kršćanstvo. A da to<br />

crkveno osoblje nije znalo, domoroci su jako poštovali junake. Njihove su pjesme i plesovi,<br />

koje su se prenosile tisućama godina, sadržavale priče o mnogim junačkim ljudima i djelima.<br />

Isus bijaše veliki iscjelitelj koji je mogao vratiti ljude u život. Vraćanje mrtvih u život bilo im je<br />

blisko iz rada njihovih vlastitih iscjelitelja. Budući je Isusov otac stvorio svijet, mora da je taj<br />

otac bio jedan od njihovih predaka. Velečasni Enright, sa svojom crvenom kosom i<br />

dugačkom crvenom bradom, pokazao se snažno uvjerljivim kad je izjavio da postoji samo<br />

jedan izbor u odnosu na vječnost. Čovjek može otići u raj na Isusov zagovor ili, u suprotnom<br />

8


slučaju, može biti bačen u pakao da ondje ostane cijelu vječnost. Ljudi su razumjeli što znači<br />

zauvijek, ali nikada nisu stvorili ni nagovještaj o nekom mjestu koje bi nalikovalo paklu.<br />

Mlada je majka jutro provela izgubljena, potpuno zbunjena. Nije mogla pronaći ni svoju<br />

djecu, niti sestre. Nije bilo nikoga kome bi se mogla obratiti. Bijela joj ograda nije dopuštala<br />

da se približi kući Enrightovih. Dan je počela trčeći od jednog mjesta do drugog, od jedne<br />

osobe do druge, u divljoj potrazi. Konačno je trčanje prešlo u korak, u potragu za nekakvim<br />

znacima koji bi joj objasnili nestanak svih koje je voljela.<br />

Toga dana ništa nije pojela i provela ga je u tjelesnoj i duševnoj agoniji. Mlijeko joj je<br />

kapalo. Skupljali su se rojevi muha koje su podjednako lako i s istim zanimanjem šetale i po<br />

ogoljelim i po prekrivenim dijelovima njezina tijela. Nije mogla shvatiti što se događa. Bilo je<br />

to u potpunom proturječju sa svim što je naučila u svome narodu. Sjećala se što je Stari<br />

jednom rekao: "Bjelokošci nisu loši. Oni samo koriste svoju slobodnu volju da bi činili stvari<br />

koje ne mirišu dobro i nisu dobrog okusa za naš narod." Ali mladoj je djevojci bilo jako teško<br />

ne prosuđivati ih. Stari je isto tako rekao: "Vjerujem da su oni na zemaljskom ispitu. Moramo<br />

podržavati jedan drugoga dok ga ne prodemo!" Ali ona nije imala potpore. Bila je sama!<br />

Do kraja dana našla se u osjećajnom i duševnom stanju za koje nije ni znala da postoji.<br />

Otkrila je da može živjeti u prošlosti. Sadašnjost je ni na koji način nije zanimala. Gdje god bi<br />

pogledala vidjela bi manje od onog što je znala da bi život trebao biti. Ali mislila je: "Ja neću<br />

postati manje. Jučer sam rekla, 'Štogod je za naše najviše dobro, moja djeca i ja otvoreni<br />

smo da to i iskusimo.' Sada su mi ih oduzeli. Sve su mi oduzeli. Bit ću tužna, žalit ću. Tako je<br />

pravo učiniti, jer se tako osjećam, ali uvijek ću čuti kako moje srce ponavlja: 'Zauvijek je<br />

dugo, dugo vrijeme.' Moja djeca i ja smo zauvijek duhovi. Nekako postoji ljubav i podrška<br />

koje ne mogu ni vidjeti ni osjetiti, a koje nas prate na ovom tajanstvenom i bolno složenom<br />

putu. Kakva je svrha naših života? Ne znam! Ali znam da postoji savršena svrha i s tugom je<br />

prihvaćam!"<br />

Nekoliko mjeseci kasnije poslali su je na rad na stočnu farmu, gdje je dane provodila u<br />

pamučnoj haljini, s uškrobljenom pregačom svezanom iza vrata i na leđima. U zoru je<br />

obuvala crne cipele koje su je nosile od peći do praonice, do užeta za sušenje rublja, do<br />

povrtnjaka i nazad do kuhinje. Tijekom godina njezina se svakodnevica malo mijenjala. Bila<br />

je tiha i nikada više dan nije pozdravila jutarnjim obredom predaka. Za nju nije bilo novoga<br />

dana. Više nije govorila, ni sanjala, ni sudjelovala u bilo kakvim djelatnostima osim u svome<br />

poslu. Na površini se doimala kao da se odrekla svake nade, svakog zanimanja za život, a<br />

povremeno i kao da je izgubila razum. U stvarnosti se zapravo samo predavala situaciji koju<br />

nije mogla pobijediti i odana svojim religijskim uvjerenjima, nije željela ulagati energiju u<br />

nešto za što nije željela da raste. Poštovala je svoje osjećaje boli i nikada ni na koji način nije<br />

utjecala na neki drugi život. Živjela je samo u tihim, spokojnim zbivanjima svoje prošlosti,<br />

uvjeravajući se da će njezin duh biti očuvan. Nije osjećala da je ono što se dogada dobro.<br />

Nije to razumjela, ali nije se radilo samo o gubitku vjere u ono što je bilo oprečno osjećajima.<br />

Za njen narod korak dalje od vjere bilo je spoznavanje. Prihvaćala je ono što se dogada, jer<br />

je znala da je na djelu savršena nebeska svrha. Tek će kasnije, tijekom vremena, povijest<br />

zabilježiti da je dobroti prema cjelokupnom životu posvuda, bila na neki način pružena prilika<br />

da se pojavi na tom sićušnom djeliću svijeta.<br />

9


4<br />

Te noći kad je gospoda Enright, svećenikova žena, ostavila iscrpljenu novu majku<br />

samu na zelenom vojničkom ležaju, ne brinući se je li živa ili mrtva, žustro se kretala,<br />

pokušavajući odlučiti što će učiniti s djecom.<br />

"Potrebna mi je košara u koju ću staviti djecu", mislila je gospoda Enright. U kuhinji se<br />

nalazila jedna koja će odgovarati svrsi. Krenula je u kuću, a zatim se vratila kako bi uzela<br />

dvoje novorođenčadi. Bili su previše maleni da bi se mogli otkotrljati s golog drvenog stola,<br />

ali činilo se da je dječak neuobičajeno snažan. "Čovjek nikad ne zna s tim čudnim<br />

domorocima. Ne možeš ih zapravo uspoređivati s nama. Bolje da ih odnesem u kuću."<br />

Bila je to kratka šetnja preko golog prašnjavog tla do vrata na drvenoj ogradi njezine kuće.<br />

Održavajući ravnotežu s dvoje djece, uspjela je otvoriti vrata i gurnuti ih bokom da se otvore.<br />

Kad je ušla, krenula je u spavaonicu, trenutak oklijevajući prije nego je golu djecu spustila na<br />

svoje najdragocjenije blago, mnogobojni prekrivač izrađen rukom, kojeg joj je poklonila<br />

njezina baka kad je gospoda Enright prije nekoliko godina napustila Englesku da bi putovala<br />

u Australiju.<br />

Košara koju je tražila bila je spremljena visoko na kuhinjskoj polici, tako da se popela na<br />

stolicu da bi je mogla dohvatiti. Svečano je odnijevši u sobu za posjetitelje, uzela je jastuk s<br />

kreveta i stavila ga u praznu košaru. Na stražnjoj terasi je bila kartonska kutija od posljednje<br />

isporuke brašna i šećera, pa ju je unijela u kuću. Ispustila je dubok uzdah kad je uzela drugi<br />

jastuk i pripremila kutiju da bi mogla prihvatiti drugo dijete. Neće biti lako nadomjestiti njezine<br />

prekrasne jastuke ispunjene guščjim perjem, ali taj će problem morati rješavati kasnije.<br />

Pelene je napravila prerezavši ručnik napola i zamotavši svako od usnule djece jednom<br />

polovicom. Nikada nije vidjela domorodačko dijete umotano u prekrivač. Sad za to nije ni bilo<br />

potrebe.<br />

Alice Enright je na sebe preuzela odgovornost za sve uznemirujuće sitnice koje su se s<br />

vremena na vrijeme pojavljivale. Njezin muž svećenik bijaše zauzet cjelokupnim<br />

provođenjem religijskog života. Često bi ju podsjećao kako je za njegov budući profesionalni<br />

napredak važno da ga se ne opterećuje nevažnim događajima. Ona je teško radila kako bi<br />

njegov život učinila udobnim i kako bi ga, koliko je god mogla, oslobodila napetosti u tako<br />

udaljenoj i stranoj zemlji, tako daleko od njihove voljene Velike Britanije. Kad su se oženili,<br />

javljala se zabrinutost što je ona premlada i osjećajno nedovoljno zrela da bi pristajala uz<br />

starijega muškarca, kako nije pripremljena da bi predstavljala svoju polovicu religioznog<br />

para. Svakodnevno je pokušavala dokazati svoju vrijednost. Znala je da je njezin muž<br />

zapravo nikada nije volio. Bio je on muškarac bez seksualne strasti, ali, morala je priznati, ni<br />

ona njega zapravo nije voljela. Bila je mlada i očajnički je željela napustiti svoj dom, putovati i<br />

upoznati svijet. Udaja za velečasnog Enrighta i put u Australiju bili su prilika koja se pojavila<br />

u savršenom trenutku.<br />

10


Otišla je do telefona i podigla slušalicu. Sa slušalicom u ruci, pritisnula je dugme sve dok<br />

joj službenica na centrali nije odgovorila, a zatim je zatražila medugradsku vezu. Alice je<br />

znala kako službenica ostaje na vezi i sluša najnovije događaje koji se odvijaju iza misijskih<br />

zidina. Hvala nebesima što su toliko udaljeni da ne čuje kako sok njezinih ogovaranja kaplje<br />

u uši koje to zanima u obližnjoj zajednici grešnika. "Birdie, ja sam. Alice Enright. Žao mi je što<br />

te ponovo tražim da mi pomogneš, ali jako mije hitno. Imam novorođenog dječaka kojeg se<br />

trebam riješiti. Zapravo imam dvoje djece, blizance, ali će katoličko sirotište prihvatiti<br />

djevojčicu. Prošli sam tjedan razgovarala s njima, kako bih utvrdila imaju li mjesta, ali<br />

naravno, očekivali smo rođenje jednog djeteta, ne dvoje. Naš kamion za tjednu opskrbu<br />

trebao bi krenuti ujutro, ali mogu Alexa poslati i noćas da se odveze k tebi. kako bi ti<br />

isporučio dječaka. Možeš li ga negdje smjestiti? Možeš li pronaći nekakvo mjesto za njega i<br />

spasiti nas?"<br />

Birdie s druge strane telefonske žice bila je žena velečasnog Willetta, koji bijaše kolega<br />

velečasnog Enrighta i stariji svećenik. Navikla se primati Alicine pozive, kao i pozive drugih<br />

crkvenih žena. Napokon, njezin muž bijaše stariji član engleskog poslanstva koje je poslano<br />

u službu u stranu zemlju. Zbog toga je automatski postala najvažnija žena u crkvi. Ponosna<br />

je bila što nikada nije odbila izazov i što je uvijek uspijevala. Voljela je kad bi mlađe žene<br />

govorile: "Nema ničega u čemu Birdie Willett ne bi uspjela."<br />

Četrdeset je godina crkva gradila misijske postaje kako bi udomljivala, civilizirala, obrazovala<br />

i spašavala duše odraslih domorodaca otetih iz divljine. Za djecu su katolici osnovali sirotišta.<br />

U ovom je trenutku bilo nekoliko odraslih domorodaca koji su bili odgojeni u ustanovama, a<br />

zatim pušteni u društvo nakon što bi navršili šesnaest godina. Do sada se nije pojavio niti<br />

jedan znak koji bi govorio da je takav naum postigao bilo kakav društveni uspjeh, osim u<br />

biblijskom smislu hranjenja gladnih i pojenja žednih. Ali i s navršenih šesnaest godina,<br />

domoroci su još uvijek bili gladni i žedni i još su uvijek od bijele zajednice očekivali da se<br />

pobrine za njihove potrebe. Nitko nije mogao predvidjeti gdje je tome kraj, kad će posljednji<br />

divljak biti doveden u civilizaciju, kad će se zatrti njihovi poganski običaji i uz pomoć čuda<br />

uspostaviti nadzor nad njihovim stanovništvom.<br />

Telefonski se razgovor dovršio kad se Birdie složila pronaći nekakvo mjesto za dijete.<br />

Alice je otišla do vrata i mahnula rukama. "Idi i dovedi Alexa", viknula je u tamnu noć,<br />

znajući da će jedan od zatočenika, koji bi želio ostaviti dobar dojam, skočiti da uhvati priliku<br />

izvršavajući njezinu zapovijed. Nije bilo važno tko će prenijeti poruku. Uvijek ih je bilo<br />

nekoliko koji su virili iza ograde. U njezinim su mislima svi oni bili stopljeni u jednu čudnu i<br />

izazovnu mješavinu gotovo ljudskog obličja. Ubrzo je Alex pokucao na kuhinjska vrata. Bio je<br />

mršav i izgledao je stariji od svojih šezdeset godina, a uvijek je odavao dojam da bi mu dobro<br />

došlo kupanje. Alice mu je iznijela svoj naum. Složio se da se odmori sat vremena, a zatim<br />

da krene na dugu vožnju do Sydneya. Alice je priredila stakleni vrč slatke vode. Uzevši dječju<br />

bočicu kojom su nedavno spasili život umirućem mladunčetu klokana, nahranila je blizance<br />

prije nego što je košaru i kutiju smjestila na prednje sjedalo forda, jer je njegovo stražnje<br />

sjedalo bilo pretvoreno u prtljažnik.<br />

Alex je bio bivši zatvorenik, sin zatvorenika i unuk zatvorenika. Kad je izašao iz zatvora,<br />

nakon što je odslužio kaznu od osamnaest godina zbog krađe, našao se na ulici, bez ikakvog<br />

osobitog zanata, bez prijatelja ili rođaka kojima bi se mogao obratiti. Upao je u nevolju jer je<br />

11


previše pio, bio uključen u previše tučnjava i neprestano u napasti da u gostionicama koje je<br />

posjećivao očisti blagajnu. Tada je pronašao Gospoda ili barem ljude koji su pronašli<br />

Gospoda. Očigledno je na njihova pitanja davao prave odgovore, jer su mu ponudili da će ga<br />

uzeti i pronaći mu posao. Iznenada, kad je misiji bio potreban vozač, činilo se da je on dobro<br />

rješenje, makar i privremeno. Na svojim izletima u grad kupovao je viski, ali nikada nije<br />

otvoreno pio. Dosad je sve bilo dobro.<br />

S dvoje djece, djevojčicom koja je u kutiji putovala u sirotište i dječakom koji se dojmljivije,<br />

u košari, vozio u grad, Alex je krenuo na osmosatnu vožnju. Otprilike kilometar od naselja<br />

zaustavio se kako bi u oba uha ugurao ovčju vunu. Iako su djeca spavala, predviđao je da će<br />

to biti bučan izlet. Posegao je ispod sjedala i iz tmine izvukao bocu, uzeo nekoliko srčanih<br />

gutljaja, pa je postavio između sebe i malih ljudi. Vozio je golim, pustim krajolikom, jedinom<br />

trakom djelomično popločenog puta. Promjene kretanja zračnih struja podizale su vjetar koji<br />

je ulazio kroz prozore s desne strane. Tada bi se smirio i najtiši povjetarac. Nekoliko<br />

kilometara kasnije vjetar bi puhnuo kroz prozore na lijevoj strani. Činilo se da nevidljivi svijet<br />

okružuje ljude u automobilu. Cijeli je kraj ostajao tih osim buke automobilskog motora. Tminu<br />

noći uznemirivao je vrtlog sićušne crvene prašine, koja je nalikovala dječjem zvrku i uzdizala<br />

se za automobilom. Gore, oblaci su putovali hitrije od zemaljskog vozila. Kad bi tamni oblak<br />

povremeno sakrio Mjesec, jedini izvor noćnog svjetla, prostrano i ravno obzorje pretopilo bi<br />

se u potpunu tamu. Alexu se činilo kao da divovska ruka na nebu prekriva zraku nebeskog<br />

reflektora. Oblak bi hitro prošao i izvor svjetlosti ponovo bi se pojavio. "Gotovo kao Morseovi<br />

znaci, točka, točka, crtica, koje šalje priroda." Povukao je još jedan gutljaj viskija. Nije mu se<br />

sviđao sablasni osjećaj kojeg je takva misao poticala. "Nadam se da se ne radi o SOS<br />

signalu!" rekao je sam sebi.<br />

Najprije je isporučio kutiju sa ženskim djetetom, jer je sirotište bilo smješteno otprilike na<br />

pola puta. Alex je prihvatio šalicu čaja i dva kolačića koje mu je ponudila dežurna sestra, ali<br />

nije se zadržao dugo i pazio je da ostane dovoljno daleko od nje kako ne bi namirisala<br />

alkohol. Kad se vratio u vozilo, činilo se da drugo dijete na svu sreću spava, ali su prašina,<br />

ispušni plinovi i nedostatak hrane uzimali svoj danak. Tijekom ostalog dijela puta dijete nije<br />

ispustilo ni zvuka i samo se lagano promeškoljilo kad se u praskozorje pokazala sunčeva<br />

svjetlost. Konačno je automobil krenuo uzbrdo uz ciglom popločenu privatnu cestu koja se<br />

protezala ispred niza prekrasnih kuća izgrađenih na litici nadnesenoj nad najljepšu luku<br />

svijeta. Willettova je kuća bila napravljena od rukom klesanog kamena ispred koje su stajala<br />

četiri visoka, bijela stupa. Svatko tko bi prolazio pored nje mogao bi čuti udaljen zvuk oceana<br />

dok se razbija o obalu, dolje u zaljevu. Za one dovoljno sretne koji bi mogli proviriti kroz kose<br />

prozore na gornjem katu ili za one koji bi dobili poziv da se odmore na nedirnutom kamenom<br />

dvorištu uklesanom u stijeni, bio je sačuvan osobit pogled. Bogati nasadi trave i cvijeća<br />

ispred kuće vodili su do niza stabala koja su obrubljivala prilazni put, koji je zatim vijugao<br />

pored dvije garaže i završavao ispod ukrašenog trijema na sjevernoj strani. Alex se dovezao<br />

do kružnog toka, a zatim se zaustavio ispred izrezbarenih drvenih vrata označenih<br />

brončanom pločicom na kojoj je pisalo DOSTAVA. Djetešce se sad borilo da udahne svježeg<br />

zraka, želuca opterećenog tekućinom koju nije mogao probaviti i tijela iskrivljena od boli, ali<br />

je stiglo u tišini, prepuštajući se okolini.<br />

Birdie Willett smatrala se najmoćnijom ženom Crkve u cijeloj Australiji. Sve bijaše pod<br />

njezinim nadzorom. Sve su žene svećenika bile mlađe od nje. Kao običaj je uvela da niti<br />

12


jednoj od njih ne dozvoli da i po drugi put postane predsjednica odbora. Mogle su steći malo<br />

administrativnog iskustva, ali ne dovoljno da bi razvile samouvjerenost, privukle sljedbenike<br />

ili da bi osjetile u tom poslu takav užitak da bi se dobrovoljno mogle prijaviti i drugi put. Bila je<br />

uključena u sastavljanje nastavnog plana nedjeljne škole u cijeloj državi i nadzirala je<br />

odredivanje područnog smještaja svih novih misija, uključujući i nadzor samih gradilišta.<br />

Morala je sama odobriti sve programe za starije, sve dobrotvorne skupove, cjelokupno<br />

ukrašavanje crkvi. Nadzirala je sve osim oblačenja samih svećenika i njihovih žena, ali je to<br />

nadoknadila naručivanjem doslovce svega što je oblačio velečasni Willett, od glave do pete,<br />

uključujući njegove sive čarape i rublje.<br />

Bila je toliko zauzeta radom u odborima za uređenje vrtova i odborima za oblačenje<br />

zborova i pravljenjem rasporeda za godišnje odmore mjesecima unaprijed, tako da zaista<br />

nije imala vremena pozabaviti se smještanjem zalutalog domorodačkog djeteta. Poslat će ga<br />

u zalede i kasnije mu se posvetiti, ali, kako bi održala dojam, pred Alice Enright mora se<br />

pokazati u potpunosti djelotvorna.<br />

Mužu je savjetovala da tog dana mora obaviti krštenje. Moglo se obaviti u kuhinjskom<br />

sudoperu. Nije našla razlog da divljaku nadjenu kršćansko ime, tako da je izabrala ime Geoff.<br />

Bilo je dovoljno neutralno. Kasnije će se pobrinuti za prezime, ako ikada bude neophodno.<br />

Najčešće nije bilo. Domoroci nisu imali posla sa zakonskim stvarima.<br />

Velečasni Willett izgovorio je molitve i poprskao vodom beživotnu glavu djeteta. Odrasli<br />

nisu znali zašto je tako nepomičan. Mnoga su domorodačka djeca umirala, pa će i ovo<br />

vjerojatno umrijeti. Svećeniku se žurilo. Upisao je dijete u knjigu krštenih, a tada naglo otišao,<br />

znajući da će se Birdie pobrinuti za sve ono čemu će toga dana biti potrebna njezina briga i<br />

da će uživati u tome poslu. Žurio se u službenu posjetu jadnoj izgubljenoj duši imenom Shirley<br />

koja se pokušavala oteti životu javne žene kako bi postala dobra djevojka. Bio mu je to<br />

šesti posjet. Do sad se činilo da djevojka gubi bitku, a da dragog svećenika vuče za sobom.<br />

Geoff je u prekrasnoj kući ostao tek toliko dugo koliko bijaše potrebno da se obavi krštenje<br />

i pronađe obitelj iz unutrašnjosti na njihovom polugodišnjem posjetu Sydneyu radi kupnje,<br />

koja bi bila voljna košaru s domorodačkim djetetom pridodati ostalim svojim zavežljajima<br />

ukrcanima na vlak kojim se vraćaju kući u svoj gradić. Hanoveri su imali devetogodišnju kćer,<br />

Abigail, koja je preuzela hranjenje i brigu o malom smedem dječaku s više odanosti od one<br />

koju je osjećala prema svojoj lijepoj porculanskoj lutkici. Na to je Geoff izvanredno reagirao.<br />

Usprkos dugotrajnoj vožnji vlakom, uskoro nakon što su došli kući, jedan je radnik poveo<br />

gotovo potpuno oporavljeno dijete na posljednji dio puta. U dobi od sedamdeset i dva sata<br />

blizanac je prekinuo svaku povezanost sa svojim krvnim naslijeđem, putovao je šest stotina<br />

kilometara, dobio ime Geoff, a sada će postati štićenik bogate bijele farmerske obitelji.<br />

Trebao je otići Birdinoj sestri i zetu, Matty i Howardu Willettu.<br />

13


5<br />

Najranija su joj sjećanja bila podizanje pogleda do bijele kože ispod Doreenine brade<br />

kad ju je ona podigla s popločanog poda i spustila u okruglu limenu posudu punu hladne<br />

vode. Stojeći u posudi, držeći se za rub, bila je očarana prljavom površinom koja joj je<br />

dopirala do vrata. Uljasta voda blistala je u duginim bojama. Ili je izgubila uporište kad je<br />

pokušala posegnuti za sjajnom slikom ili je pokušala zakoračiti, kad joj se nožica iznenada<br />

okliznula i našla se pod vodom. Kasnije se prisjećala borbe za udisaj, pokušaja da se za<br />

nešto uhvati i sivog, zamućenog pogleda kad joj je strah od nepoznatog ispunio srce i pluća.<br />

Samim je čudom pronašla uporište. Kašljala je i plakala sve dok se Doreen nije vratila u<br />

prostoriju. Njezina prva uspomena na svijet bijaše užas. Zabilježila ga je u drugoj godini.<br />

Bila je posljednja u skupini djevojčica povjerenih brizi Sirotišta sestara milosrdnica koje je<br />

trebalo umiti ili, bolje rečeno, okupati. Doreen je rekla da je uvijek posljednja zato što je<br />

najniža, ali su druga djeca rekla da je razlog u tome što je najružnija. Svi su bili ružni. To je<br />

znala jer je čula kako odrasli neprestano ponavljaju.<br />

Sada je počela shvaćati što znači biti izdvojena kao najružnija. Svi su bili različitih boja,<br />

različitih stupnjeva crnog, kao čaj kojeg je Doreen pila svakoga dana, dodajući kapi vrhnja da<br />

bi promijenila nijansu, samo što su njihove nijanse bile posljedica izgubljene majke i<br />

nepoznatog oca.<br />

Štićenicom crkve postala je samo nekoliko sati nakon rođenja. Njihov postupak bijaše<br />

takav da djevojčicama imena dodjeljuju abecednim redom, svake godine počinjući sa slovom<br />

"A". Budući je bio siječanj, a ona je stigla druga po redu u 1936. godini ime joj je postalo<br />

Beatrice. Nikada ništa nije saznala o svojim roditeljima ili ostatku obitelji. Kasnije je<br />

pokušavala zamisliti kako bi to bilo imati roditelje, majku punu ljubavi, brižnog oca, možda<br />

čak i sestru ili brata, ali takvo joj je zamišljanje bilo teže od spavanja otvorenih očiju. Cijeli je<br />

svoj život provela kao ničija kći i uvijek se osjećala vrlo starom.<br />

Kad su se molile tijekom službe božje ili pri objedima, proučavala bi sklopljena za molitvu<br />

zapešća ostalih djevojčica. Imale su lijepu glatku kožu, ali na površinu njezinih ruku izbijale<br />

su vene, nalik uzdignutom tlu oko ustanove i nalikujući rukama stare ispijene sestre Agathe,<br />

nadzornice. Opatice su nosile dugačke crne halje, glave im bijahu prekrivene crnim velom<br />

kojeg je na mjestu pridržavala uškrobljena vrpca. Kosa sestre Agathe bila je skrivena, ali<br />

imala je sasušeno lice i bijele obrve, što je odavalo njezinu dob.<br />

Od ranog djetinjstva Beatrice je na neki način shvatila kako joj pripada uloga mirotvorca.<br />

Kad bi medu djecom buknula svađa ili bi nekoga isključili, pa bi to dijete bilo osamljeno, bilo<br />

je prirodno za nju da uskoči i pruži utjehu, da pokuša unijeti razumijevanje na obje strane.<br />

Oduvijek je bila svjesna osjećaja drugih ljudi; mogla ih je odrediti slušajući glasove i<br />

promatrajući njihove oči, pri čemu riječi nisu bile važne. Bila je u stanju osjetiti kako se drugi<br />

osjećaju mnogo prije nego što je razumjela tu senzibilnost i prihvatila je kao dar.<br />

14


Oko nje je uvijek bilo nekoga. Rijetko bi se našla sama u prostoriji, ali to nije ispunjavalo<br />

prazninu koju je osjećala. Nije znala što joj nedostaje ili zašto osjeća taj nedostatak, ali je<br />

tako osjećala. Jedan je posjetitelj rekao daje dobro što siročadi ne nedostaju stvari koje<br />

nikada nisu upoznali. Beatrice je zapamtila primjedbu, ali ona nije bila istinita. Nije mogla<br />

odrediti što nedostaje, ali se svakako osjećala nedovršenom.<br />

Jednoga je dana načula kako jedna sestra nekome govori da je Beatrice čudna zbog svog<br />

osobitog zanimanja za druge djevojčice. Opatica je nagovijestila da bi mogla postati lezbijka.<br />

Ta je se primjedba duboko dojmila iako Beatrice nije imala pojma što ta riječ znači.<br />

Računajući prema stavu odraslih, to nije moglo biti ništa dobroga.<br />

6<br />

Brat velečasnog Willetta, Howard i njegova žena Matty, posjedovali su ogromnu farmu<br />

ovaca i stoke. Howard, kojega su svi poštovali i svi ga se plašili, bio je glava obitelji imanja i<br />

okolnog područja. Bio je visok, mišićav čovjek s krupnom glavom i pješčano-plavom kosom,<br />

koja je uvijek bila raščupana. Budući je svaki dan provodio na svježem zraku, bez obzira na<br />

vrijeme, koža mu je više nalikovala na štavljenu, nego ljudsku kožu. Kad su se prije deset<br />

godina oženili u Engleskoj, Matty je bila niska, krhka, savršeno oblikovana žena za kojom su<br />

se osvrtali i muškarci i žene. Sada, nakon mnogo godina života bez ikakve raskoši,<br />

svakodnevno obavljajući zadatke na farmi, nakon rođenja dvojice sinova, od kojih je Abram<br />

imao tri, a Noah sedam godina, od izvornih je osobina zadržala samo visinu. Bila je topla i<br />

ugodna osoba za koju su susjedi vjerovali da ublažava čvrstu, grubu glavu obitelji Willettove<br />

dinastije. Pristala je prihvatiti domorodačko dijete za koje su joj rekli da je napušteno, ali tek<br />

nakon što je Howardu rekla da će to biti samo privremeno ili da će dijete biti dobrodošlo ako<br />

ne bude uzrokovalo neprilike i ako će kasnije obavljati svoj dio poslova. Nisu imali iskustva s<br />

domorodačkom rasom. Napokon, živjeli su u dijelu zemlje gdje nije bilo domorodaca.<br />

Willettovi su čuli priče i već su stvorili negativno mišljenje. Ukratko, vjerovali su onome što su<br />

čuli: "Nema pametnih domorodaca. Većinom su lijeni, a kad odrastu ostaju bezbrižni poput<br />

djece. To je rasa ljudi koji nikada ne odrastu, nikada ne postanu odgovorni."<br />

U Geoffovom slučaju nije bilo ni spomena o usvajanju, pa čak ni o bilo kakvom službenom<br />

zapisu. Tridesetih godina dvadesetog stoljeća dječju je sudbinu odlučivao telefonski poziv,<br />

rukovanje, tri retka u misijskom dnevniku ijedan u crkvenoj knjizi krštenih. Kad je Geoff<br />

stigao, predali su ga kuharici koja ga je počela hraniti svakom vrstom životinjskog mlijeka do<br />

kojeg je mogla doći, tako da se četvrtoga dana njegov probavni sustav konačno prilagodio.<br />

Nakon toga, svakog su ga dana kupali, mijenjali pelene, a ležao je u kolijevci u sjeni velikog<br />

biberovca tik ispred kuhinjskih vrata. Svaki je dan provodio ondje, od zore do sumraka;<br />

radnici koji su prolazili pored njega razgovarali su s njim, sve dok nije naučio izaći iz<br />

kolijevke. Tada se preselio na pokrivač na travi, s jednim krajem užeta vezanim oko struka, a<br />

15


drugim za stablo drveta. U drugoj godini naumio je i uspio odvezati čvor koji ga je držao u<br />

zarobljeništvu iako je stablo bilo jedini njegov prijatelj na kojeg je mogao računati. Naučio je<br />

potrčali i baciti se u ruke drveta koje ga je grlilo i ljuljalo dok je spavao. Prerastao je<br />

pedesetak metara široko područje po kojem je mogao lutati. Kad su otkrili da slobodno<br />

istražuje svoj novi svijet, jedna ga je sredovječna radnica imenom Maude uputila u poslove.<br />

Pomagao joj je brati povrće u vrtu, skupljati jaja u kokošinjcu i prikupljati sitno triješće. Dala<br />

mu je slomljenu dršku od metle, dovoljno kratku da njome može baratati. Bio je zaposlen i<br />

sretan dvogodišnjak, najveći dio vremena prepušten sam sebi.<br />

Maude je za Howarda Willetta radila prije nego se kao oženjen muškarac vratio iz<br />

Engleske. Rasli su zajedno, kako je to ona voljela misliti. Zapravo, Howard bijaše šest godina<br />

stariji od nje i uvijek bogat. Kad mu je otac umro, preuzeo je obiteljsko imanje, jer je Birdie,<br />

njegova snaha, bila glava obitelji u domu njegovog mlađeg brata. Nije imala nikakvu želju<br />

ikada napustiti gradski život, tako da je primorala supruga da se odrekne velikog dijela svog<br />

naslijeđa u zamjenu za obiteljski nakit, skupocjeni porculan, tanko platno i uvezene tkanine.<br />

Howard joj je prepustio upravljanje odajama svojih roditelja nakon njihovog sprovoda, pa je<br />

uspjela pronaći dovoljno krasnih predmeta da bi njima ispunila prikolicu kamiona kojeg je<br />

unajmila da joj sve stvari isporuči u Sydney.<br />

Maude je potekla iz mnogo skromnije obitelji. Njezini su se roditelji naselili na imanju koje<br />

se nalazilo pored puta koji se kasnije razvio u područnu stazu kojom su se otpremala<br />

goveda. Smještaj je prvobitno bio prekrasan, pored rijeke obrubljene veličanstvenim<br />

sjenovitim stablima koja je obilovala vodom za navodnjavanje usjeva. Pokazalo se da se<br />

nalazi na stazi prirodnog, gotovo ravnog pravca kojim su već postojeći bogati vlasnici stoke u<br />

tom kraju zemlje tjerali svoja stada do željeznice, a zatim na tržište. Mladi je par mogao<br />

samo pokušati zaštititi malo područje svog vlastitog povrtnjaka. Neprestano su morali<br />

podnositi da im potkovana kopita uvijek iznova izgaze cijelu okućnicu između prednjeg<br />

trijema i rijeke. Bilo je gotovo nemoguće i piliće održati na životu.<br />

Stanje se pogoršalo kad su došle dvije godine u kojima nije kišilo, tako da se razina vode<br />

jako smanjila. Ostali su naseljenici od vlade uspjeli izboriti zabranu gradnje brana i<br />

navodnjavanja iz rijeke. Usjevi Maudeinih roditelja jedva su preživjeli zahvaljujući vodi koju<br />

su u kantama donosili iz rijeke. Nisu imali novaca da se presele iz tog područja ili da izgrade<br />

drugu kuću. Maude, njihovo jedino dijete išla je u crkvu i u školu s braćom Willett. U Howarda<br />

se vjerojatno zaljubila kad je on imao četrnaest, a ona osam godina. Nije bilo mnogo drugih<br />

dječaka koji bi joj otežali izbor. Tijekom godina nisu se pojavile nove prilike. Kad se<br />

Howardova majka razboljela, Maude su pozvali da radi u obitelji, gdje je ostala i kad je majka<br />

umrla, a za njom i njezin suprug.<br />

Howard je uvijek bio pristojan i služben prema Maude. Kad bi ona ušla u prostoriju<br />

poslužiti n jegove prijatelje, zavisno od društva čajem ili vrčevima piva, on bi prestajao<br />

psovati. Nije joj se pokušavao približiti. Prije nego je otputovao u Englesku dogodilo se da je<br />

ušao u kuhinju i razgovarajući s osobljem ispričao šaljivu priču. Maude bijaše sigurna da joj<br />

je namignuo. Kad se iz domovine vratio s nevjestom, bilo je to zapanjujuće, razarajuće<br />

iskustvo. Ostali su joj majčinski osjećaji, ali braka nije bilo na vidiku. Njezino zanimanje za<br />

dvogodišnjeg Geoffa bijaše prirodno. Nije se mogla prisiliti da ga prihvati zbog njegove crne<br />

kože, ali je dala sve od sebe da ga zabavi i čuva od opasnosti. Vjerovala je da je sretan što<br />

16


može slobodno lutati i nikada se nije činilo da mu nedostaje majka ili obitelj ili topla ruka koja<br />

bi ga pomilovala. Nikada nije naučio poljubiti ili zagrliti drugu osobu.<br />

Dok je bio dijete, Geoffa su hranili u visokoj stolici. Kasnije se naučio hraniti sam, tako što<br />

bi se popeo na stolicu u kuhinji glavne zgrade, koristeći dasku za izvlačenje kao svoj vlastiti<br />

stol. Čuo je da se Abram i Noah Matty obraćaju kao majci, a Howardu kao ocu, ali njega su<br />

naučili da se vlasnicima farme obraća kao i svi ostali, kao gospođi i gospodinu. Malo je imao<br />

izravnog dodira sa članovima obitelji. Obično bi ga tjerali od sebe kao dosadnog kukca. Ni<br />

jedan pojedinac nikada nije bio određen da bude odgovoran za Geoffa. Budući su žene<br />

radnice dolazile i odlazile prema godišnjim dobima, bio je to neprestani tok majčinskih likova.<br />

Uvijek je bio sam, pa ipak, na neki način tjelesno zbrinut.<br />

U trećoj godini počeo je sve svoje obroke jesti s drugim unajmljenim radnicima, bilo pod<br />

velikom nadstrešnicom ili pod stablima na grubo složenim stolovima. Volio je slušati priče o<br />

tome što se kojeg dana dogodilo. Često su na objed od janjećeg paprikaša, pečenih<br />

krumpira, svježeg povrća, kolačića, pekmeza i meda dolazili posjetitelji u zamjenu za jedan<br />

dan rada i prenoćište. Stranci su uvijek pripovijedali čarobne priče o udaljenim mjestima i<br />

uzbudljivim događajima. Najveći broj putnika bijahu goniči stada, osamljeni muškarci na<br />

konju, s vrećom za spavanje i limenom tavom na sedlu. Povremeno bi putnici dolazili u<br />

automobilima ili s kolima i konjima natovarenim tavama i loncima koji su visjeli kao metalni<br />

ukrasi, a oglašavali se kao nevješt bubnjar. Goniče bi katkad pratila žena otrcane odjeće koja<br />

je izgledala kao da bi joj dobro došlo kupanje i nove cipele. Ako bi s njima došla i djeca,<br />

doimala bi se izuzetno povučeno i cijelo bi se vrijeme posjeta skrivala. Jednom je prilikom<br />

dvoje djece došlo pomagati svome ocu, ali Geoff ih nikako nije mogao navesti da progovore.<br />

Čak i kad je muškarac sjeo popiti pivo i ispričati koju priču, obećavajući da će potražiti<br />

srodnike Willettovih radnika i prenijeti im poruku, djeca su ostala stajati iza drveta odbijajući<br />

se pomaknuti. Nisu prihvatili čak ni Geoffovu ponudu da će im pokazati veličanstvene rijetke<br />

crne žabe. To je postalo njegova najstarija uspomena na tako tužne oči i tihu patnju drugog<br />

ljudskog bića.<br />

Willettova je farma bila mjesto neprestanog rada. Kuća bijaše izgrađena na tri kata; na<br />

trećem katu je bilo šest malih tavanskih prozora koji su bacali svjetlost u divovsku plesnu<br />

dvoranu, rijetko korištenu. Bila je to dojmljiva četvrtasta zgrada s dugim uskim prozorima na<br />

dva niža kata, a svaki je bio opskrbljen zelenim drvenim kapcima koji su se mogli zatvarati pri<br />

ljetnim vrućinama i povremenim olujnim kišama vlažnog razdoblja. S prednje strane kuće od<br />

jednog do drugog kraja pružala se terasa na kojoj su europske stolice pružale dva odvojena<br />

mjesta za čajanke. Cijela je kuća bila okružena blistavim bojama. Ruže su joj davale bijele,<br />

ružičaste i crvene tonove. U cvjetovima nevena stapale su se svijetla boja limuna sa<br />

svijetložutom. Prilaz je činio šljunčani put koji je vodio između pedesetak metara visokih<br />

stabala gumovca. Iza kuće stajala su dva ogromna spremnika za vodu. Ta se voda koristila<br />

za piće, kuhanje i kupanje članova obitelji Willett. Kišnica bijaše previše oskudna i<br />

dragocjena da bi se davala životinjama ili koristila za navodnjavanje polja, tako da su duboke<br />

bunarske pumpe izvlačile vodu koja je imala miris po visokoj koncentraciji sumpora. Ta se<br />

voda koristila za blago i usjeve. Ljudi nisu mogli koristiti bunarsku vodu, ali su se morali<br />

naviknuti na jaja i meso u kojima se zadržavao miris. Na imanju se zapravo uvijek osjećao<br />

neugodan miris koji je zavisno od godišnjeg doba jače ili slabije mirisao na trulež.<br />

17


U kući je bilo dvanaest prostorija koje je trebalo održavati čistima, pet spavaonica u kojima<br />

je trebalo mijenjati posteljinu, a uvijek je bilo novih, modernih naprava o kojima se trebalo<br />

brinuti, kao što je bila prva električna perilica za rublje. Prašina bijaše glavni čimbenik s kojim<br />

se trebalo pomiriti. U sušnom je razdoblju bila tako sitna da ju je bilo nemoguće otkloniti.<br />

Skupljala se na podovima i pokućstvu, u naborima zavjesa i ručnika. Kad bi čovjek ustao iz<br />

kreveta, na jastuku bi ostajao ocrtan obris njegove glave.<br />

Mijenjanje muholovki bila je svakodnevna dužnost. Sa stropa svake sobe spuštala se<br />

dugačka spirala ljepljivog papira koja bi uhvatila svaku muhu kad bi se dovoljno približila.<br />

Vrpce su mijenjali svakog jutra, jer do kraja dana na njima više nije bilo mjesta. Većina je<br />

muha brzo ugibala, ali bi se Geoff uvijek rastužio kad bi primijetio da se papir pokreće nakon<br />

što bi ga bacio u smeće.<br />

U pozadini glavne zgrade iza tornjeva za vodu, prostirao se ostatak Willettovog carstva,<br />

gotovo pravi gradić. Bile su tu i uličice s nadstrešnicama za kovače, za popravljanje i<br />

skladištenje strojeva; bila su tu spremišta za hranu, kućice za goniče, staja za konje,<br />

spavaonica za kućnu poslugu, štenare, svinjci, kokošinjci, tor za magarce, odvojene zgrade<br />

za klanje svinja i stoke, kilometri životinjskih nastambi. Ovce bijahu smještene u svojim<br />

vlastitim zgradama, a u drugom dijelu bila je i mljekara. Zgrade su bile strategijski smještane<br />

kako su podizane tijekom godina, a između njih uzdizala su se stabla biberovca koja su<br />

pružala dragocjenu zaštitu od sunca.<br />

Ovce su zahtijevale stalne radnike koji su se brinuli za rasplod i sprečavanje bolesti. Doba<br />

šišanja ovaca zahtijevalo je dodatne pomagače i predstavljalo je najveću godišnju gozbu.<br />

Bila je potrebna sveobuhvatna, složena uprava koja se brinula za sijanje, žetvu,<br />

konzerviranje i spremanje hrane kako bi cjelokupno osoblje i Willettova obitelj imali dovoljno<br />

hrane.<br />

Geoff je slijedio i muške i ženske radnike dok su obavljali svoje zadatke i promatrao je<br />

svaki djelić života na farmi. Pomagao je kad je to bilo moguće i sve mu se sviđalo, od toga<br />

kako pilići probijaju ljusku jajeta, do miješanja smjese za kobasice i nadijevanja crijeva.<br />

Nitko ga nije nadgledao, tako da je katkad vrijeme provodio promatrajući kako klokani s<br />

lakoćom preskaču ograde ili bi pronašao zelenocrno jaje emua, u obliku nogometne lopte i<br />

borio se da ga prenese kući, sve dok se ne bi slomilo. Zaneseno je promatrao kako termiti<br />

grade visoke nastambe i kako pauci pletu mreže, hvatajući guštere, skakavce i konjice. Kad<br />

god bi netko u naseljenom dijelu farme pronašao zmiju, pažljivo je slušao, sve dok nije<br />

mogao raspoznavati bezopasne i smrtonosne. Odrasli su svoje opomene grubo izgovarali,<br />

tako da mu se više sviđalo da bude samouk. Često je poželio imati nekoga kome bi mogao<br />

pričati o povremenim velikim pustolovinama, kakva se dogodila onog jutra kad je pronašao<br />

malog pauka koji je pobjegao od njega i ušao u rupu na tlu, a to je zapravo bila zamka. Ili<br />

onda kad je otkrio da se pored njega nalazi krupan dlakav pauk, veći od njegove ruke. Na<br />

pašnjaku bijaše ptica svih boja koje su se mijenjale s godišnjim dobima. Naučio je oponašati<br />

njihove zvukove. Poznavao je njihova omiljena hranilišta. S džepom punim slastica, mogao<br />

je onih nekoliko smionih zavesti da se hrane s njegovog mladog, nevinog, pruženog dlana.<br />

Rodio se obdaren velikom strpljivošću i prilagodljivošću, tako da se uspio prikrasti majci patki<br />

i plivati s njezinim pačićima.<br />

18


Otkrio je da kad stoji na pravom mjestu, nikome na putu i uz to tih, može promatrati bilo<br />

koju djelatnost, a da ga nitko ništa ne zapita, čak da ga ni ne zamijete. Tijekom doba šišanja<br />

ovaca, dok je trebalo odvojiti i označiti tisuće ovaca, na farmi se komešalo mnogo stranih<br />

ljudi. Kuhinja bijaše ispunjena teškim cipelama, vodom koja se razlijevala, krumpirovim<br />

ljuskama i čarobnim mirisima. Samo se šišanje odvijalo u velikom, posebno podignutom<br />

štaglju i bilo je to natjecanje u brzini i vještini koje je trajalo danima. Nitko nije bio odgovoran<br />

za Geoffa. Nitko ga nije tražio, niti se raspitivao o njemu. Danima je primao ostatke iz kuhinje<br />

kad god bi to poželio, pridružio bi se veseloj gomili ili bi se popeo u tihi ugao i odspavao.<br />

Naučio je i u gomili ljudi biti potpuno sam.<br />

Obrazovanje je stjecao iskustvom, a ne iz knjiga, kao onog dana kad su tlo i zrak bili toliko<br />

suhi da je njihova nakupljena energija potamnila nebo, kao da se sprema pravi pljusak.<br />

Munje su bez prestanka obasjavale crno nebo. Dok je Geoff stajao napolju, samo nekoliko<br />

metara dalje od njega jedno je drvo planulo. Životinje su zavrištale i pojurile u zaklon. Činilo<br />

se da je nešto usisalo sav zrak, a zatim ga ispuhnulo deset puta jačom snagom. I Geoff je<br />

potrčao i sakrio se ispod nepromočive tkanine koja je visjela sa stražnje strane starih kola.<br />

Oluja je bjesnila cijeloga dana, ali nije pala niti jedna kap kiše. Napokon, kad mu glad više<br />

nije dozvoljavala davati prednost strahu, potrčao je prema kuhinji. Niti jedna odrasla osoba<br />

nije mu pružila utjehu, nitko ga nije zapitao gdje je bio, ali je slušajući razgovor naučio da je<br />

to suha oluja. Svakoga je dana postajao sve više i više sam sebi dovoljan.<br />

Geoff je volio janjad i promatrao bi kad su se janjila. Promatrao je kako su svako janje<br />

identificirali i označavali. Janjad je skvičala kad bi im njihove sićušne repiće stavljali u prsten<br />

od tankog metala kojeg bi zatim zatvorili. Prsten se nije mogao širiti. Za nekoliko bi dana<br />

repić natekao i izgledao bi kao da je zaražen, ali, nakon nekog vremena bi se počeo<br />

smanjivati i konačno bi otpao. U četvrtoj godini postao je sudionik u jednom od takvih krvavih<br />

poslova, zbog čega je mjesecima imao noćne more. Svim muškim janjcima, s izuzetkom<br />

nekolicine odabranih, morali su odstraniti testise. Bilo je stotine životinja, a za posao je bio<br />

predviđen samo jedan dan. Radnici su se služili načinom koji je na farmama ovaca bio<br />

najuobičajeniji. Uhvatili bi svakog janjca, preokrenuli ga i odgrizli izbočinu. Geoffov je posao<br />

bio skupljati ostatke kad bi ih radnici ispljunuli na tlo i stavljati ih u kantu. Patio je u<br />

osamljenosti dok je činio što su tražili od njega. Nije imao nikoga tko bi mu mogao dati<br />

odgovore na njegova pitanja. Svoja osjećajna iskustva suosjećanja i užasa nikada nije<br />

podijelio i nikada ih se nije oslobodio.<br />

Pri kraju dana, prsti su mu se slijepili od blata i krvi. Radnik koji ga je ponajviše zamjećivao<br />

i pomogao mu u toj prilici, bio je Roger. Rogg, kako su ga zvali prijatelji, posjeo je malenog<br />

Geoffa na stol, s nogama koje su se namakale u kanti punoj sapunice; ondje je ostao više od<br />

sat vremena, sve dok ga se Rogg nije sjetio i izašao s ručnikom, kako bi ga spasio i rekao<br />

mu da može ići. Čini se da je bio premalen da se tušira, a nitko nije mario za takvu sitnicu,<br />

kako će dijete očistiti krv sa sebe.<br />

Kod ovaca su se isto tako pojavljivali okrajci izlučevine koje bi se zalijepile za krzno na<br />

stražnjici svake životinje i privlačile muhe. Geoffa su zadužili da skuplja prljave ostatke kad bi<br />

ovce podigli i ošišali slijepljeno krzno. Sudjelovao je i u potapanju ovaca koje se provodilo iz<br />

medicinskih razloga, a zvali su ga i da pomogne psima kad bi se stado premještalo s jednog<br />

pašnjaka na drugi. Dio kojeg je najviše mrzio bilo je samo ubijanje.<br />

19


Udaljena australska farma bila je za ovog malog dječaka mjesto čudesa i ljepote, ali bila je<br />

i užasno mjesto, gdje su bezglavi pilići pokušavali hodati dok bi im krv šikljala iz odrezanih<br />

vratova, sve dok se ne bi počeli prevrtati, a zatim bi umrli. Bilo je to mjesto gdje je promatrao<br />

kako životinje ubijaju, kako im režu vratove, odstranjuju testise. Isti ljudi koji bi radili takve<br />

stvari pozvali bi ga da sjedne pored njih dok je netko svirao bendžo ili harmoniku, a svi bi<br />

pljeskali rukama i pjevali. Katkad ga je to jako zbunjivalo. Nitko mu nikada nije pokazao što je<br />

dobro, a što loše. Znao je samo u čemu uživa, a što bi želio izbjeći.<br />

7<br />

Kao dijete jedva školske dobi, Beatricein osjećaj da je stara bio je već toliko snažan da<br />

je jednoga dana, nakon što je odigrala ulogu posrednika u tuči između djevojčica koje su bile<br />

dvije godine starije, bila u potpunosti uvjerena da joj se lice pretvorilo u lice stare žene.<br />

Prekršila je pravila i bez dozvole ušla na zabranjen glavni ulaz. Znala je da ondje na vješalici<br />

postoji zrcalo, a morala je vidjeti kako izgleda. Kad je uvidjela da se njezin izgled nije<br />

promijenio, radovala se. Pogled joj je još uvijek uzvraćalo šestogodišnje lice. Bilo je to veliko<br />

buđenje duše, spoznaja da tako snažno može osjećati nešto što joj promatranje poriče.<br />

Otkrila je da može živjeti u dva svijeta, da može biti dvije osobe i to je postalo njezina pomno<br />

čuvana tajna koja joj je dobro služila cijeloga njezinog života.<br />

U sirotištu je vladao vojnički režim. Učili su djevojčice da stoje uspravne i visoke i da<br />

stupaju kamo god išle - na objed, u crkvu, u školu, bilo kuda. Uvijek su stupale iza otvorenih<br />

vrata, u dugim hodnicima ili vani, u ograđenim prostorima. Vojska bosonogih malih djevojčica<br />

najčešće je stupala u skladu s glazbom koju je proizvodio stari fonograf. Bilo je to ozračje u<br />

kojem se čulo: "Ustani! Stoj! Požuri! Jedna do druge! Zavežite!"<br />

Za Beatriceu je djetinjstvo bilo niz uspomena povezanih s ventilatorom koji se okretao.<br />

Učionice u kojima je provela osamdeset posto svojih mladih godina bile su dugačke<br />

prostorije s otvorenim prozorima bez stakala, s obje strane. Drvene bi kapke rastvarale<br />

prema van. Kad bi stigli posjetitelji, taj se dogadaj uvijek obilježavao postavljanjem<br />

električnog ventilatora koji je blago gurao vrući zrak. U blagovaonici je bio stropni ventilator<br />

koji je uvijek mirovao, osim kad bi neki posjetitelj ostao na čaju.<br />

Život u ustanovi bio je podvrgnut tako strogom rasporedu da se dani i godine u osnovi nisu<br />

razlikovali.<br />

Kad je navršila šestu godinu, ljeto bijaše izuzetno vruće. Danima nije bilo ni povjetarca,<br />

nikakvog olakšanja od vrućine, kao da je Bog na nebu isključio električni prekidač i cjelokupni<br />

život osudio na čekanje. Nebo je od obzora do obzora bilo i ostalo blijedoplavo, a da se niti<br />

jedan oblak nije usuđivao mijenjati obrazac prirode. Nije bilo ptica, a tlo bijaše toliko suho da<br />

je pucalo, otkrivajući male pećine u koje je mogla ispustiti štapić i promatrati ga kako nestaje.<br />

20


Već tjedan dana ni crv ni kukci nisu se pokazali na otvorenom, pa se činilo da je i dosadnim<br />

muhama prevruće da bi uznemirivale njezinu nađraženu kožu.<br />

Kasnije u danu, tik prije vremena za spavanje, naišla je na stari, oštećeni kamion za<br />

dostavu vode. Imao je otvorenu kabinu i okrugli metalni spremnik za vodu koji je starim<br />

užadima bio nesigurno pričvršćen za kamion. Bio je parkiran ispred upravne zgrade i pored<br />

njega nije bilo nikoga. Vidjela je limenu čašu pričvršćenu za malu slavinu, koju je vjerojatno<br />

koristio vozač kad bi bio žedan. Nikoga nije bilo na vidiku. Sasvim je jednostavno oslobodila<br />

čašu iz zahvata metalnih prstiju. Stavivši je ispod otvora, napunila ju je. Prvi je gutljaj bio<br />

topao i blatan, ali ipak osvježavajući, tako da je sve popila, a zatim još jednu čašu, i još jednu<br />

čašu, pa još jednu. Srce joj je udaralo tako brzo da je bila sigurna da će to svi vidjeti. Iskusila<br />

je novi osjećaj, po prvi put u svome životu-osjećaj moći. Držala je pod nadzorom vodu i<br />

mogla je piti neograničene količine, svu vodu, ako bi to poželjela. Nije imala osjećaj da je to<br />

što radi zabranjeno iako se kamion s vodom nije nalazio na dugačkom popisu "stvari koje ne<br />

smiješ činiti". Nitko je nije vidio. Nisu je uhvatili. Ponovo je pričvrstila hrdavu šalicu i kliznula u<br />

spavaonicu tik prije vremena za spavanje.<br />

Nekoliko sati kasnije, u tmini noći; probudio ju je topao, osvježavajući osjećaj koji se brzo<br />

pretvorio u osjećaj hladnoće, mokrine i neugodnog mirisa. Smočila je krevet. Ležala je tako<br />

gotovo čitavu vječnost iako joj je bilo teško ležati mimo. Činilo joj se još gorim da ta vlaga<br />

dotakne suho mjesto na njezinoj koži. Miris i zločin bijahu otkriveni tik prije zore. Mlada<br />

sestra Margaret s prištićima na licu vrisnula je kao da je planuo požar, budeći sve koji su<br />

spavali u sobi. Gurnula je Beatriceu usred prolaza koji je odvajao dva reda željeznih kreveta i<br />

dalje vrišteći iz sve snage. "Ti mali demone, to si namjerno učinila. Nećeš se izvući tako što<br />

ću ja očistiti taj nered. Požalit ćeš ovu majstoriju. Vjeruj mi, bit će ti žao zbog ove psine.<br />

Vragu iz torbe iskočila. Vražje dijete."<br />

Sestra Margaret vukla ju je za kosu do vrata sestre Agathe, budeći opaticu iz njezina sna.<br />

Beatrice je zurila u staru ženu kratke bijele kose. Kad je čula što se dogodilo, nadstojnica je<br />

odgovornost za kažnjavanje prenijela na sestru Margaret, a tada se vratila na spavanje. Dok<br />

su Beatrice odvlačili, načas je zaboravila na strah od kazne. Mislila je u sebi: "Znala sam da<br />

ima bijelu kosu!"<br />

Vani iza zgrade, bila su dvoja metalna vrata koja su čuvala ulaz u odvojene udubine u<br />

zemlji. Jedna je bila dužine i širine metar i pol, a druga metar. Za manje od pet minuta<br />

Beatrice su ugurali, još uvijek u rublju mokrom od mokraće, u manju od dviju tamnica,<br />

zajedno s njezinim prekrivačem. I prije je zapazila vrata na brežuljku i znala je da su neke<br />

djevojčice nestale, katkad se vraćajući jako bolesne, govoreći kako su bile kažnjene. Nije<br />

shvatila da je itko ikada bio stavljen u te zemljane mrtvačke kovčege. Unutra je bilo tamno<br />

kao u rogu, a nije bilo svježeg zraka. Kad bi dotakla zid ili strop zasipala bi je prljavština, tako<br />

da je sjedila savijena u loptu, nepokretna, plašeći se da će, ako se pećina uruši, ostati<br />

zakopana. Suspregnula je dah kad joj je nešto prešlo preko noge i molila se da je ne ugrize<br />

kakav otrovan stvor. Uskoro je osjetila da se guši u ustajalom ozračju ispunjenom truleži i<br />

potražila je oko vrata pukotinu kroz koju bi ulazio svjež zrak, ali nije je našla. Tijekom dana<br />

neljudska je rupa postala pećnica, a od zadaha se gušila i povraćala. Bilo je tako vruće da se<br />

onesvijestila. Kad je pala u nesvijest od iscrpljenosti, nakon što je satima plakala i molila za<br />

pomoć, lice joj bijaše unakaženo jer ga je pritisnula o vrela metalna vrata. Probudila se na<br />

21


ležaju, s liječnikom pored sebe koji joj je rekao da vjerojatno pati od nekakve rijetke i<br />

vjerojatno zarazne bolesti, tako da joj se nitko ne smije približiti tijekom trideset dana. Svima<br />

bijaše zabranjeno da je dodirnu, pogledaju, pa čak i razgovaraju s njom tijekom sljedećeg<br />

mjeseca.<br />

Pouka koju je izvukla iz tog dječjeg iskustva bilo je uvjerenje da bi se Božja osveta zbog<br />

toga što je sagriješila uzevši previše vode ili zbog mokrenja na pogrešnom mjestu mogla<br />

zadovoljiti samo osobnim, tjelesnim mučenjem. Čovjek na nebu postade prvi na njezinom<br />

popisu onoga što izaziva strah.<br />

U šestoj godini isto su je tako maknuli s ogleda za usvajanje. Povremeno bi joj dali lijepu<br />

haljinicu, noge bi joj privremeno ugurali u cipele, kratku bi joj zamršenu kosu očešljali, a<br />

vrpce stavili ondje gdje češalj ne bi mogao proći. Rukom u ruci, djevojčice bi hodale ispred<br />

anglikanskih parova koji su ih brižljivo proučavali, kao da su izlošci na nekoj izložbi. Nakon<br />

što je jedna žena stavila primjedbu o nakaznom ožiljku koji je ostao na Beatriceinom<br />

spaljenom licu, odlučili su kako više nema smisla nuditi je posjetiteljima.<br />

8<br />

Geoffu bijaše sedam godina kad je prvi put otkrio umjetnost crtanja. Prije toga nije imao<br />

prilike promatrati slike ili pisani tekst. Vidio je da kuharica katkad čita napisane upute, znao je<br />

da vozač koji dovozi zalihe dobiva popis predmeta koje svakog tjedna treba nabaviti, a iz<br />

daljine je viđao kako Willettovi dječaci okreću stranice knjiga. Nije razumio što je to, a nije ga<br />

ni zanimalo, sve dok nije otkrio časopis.<br />

Jednoga je dana slijedio štene koje je ušlo u zajedničku spavaonicu, u kojoj su se nalazili<br />

ležajevi za radnice. Kad je štene nestalo ispod kreveta, Geoff se zavukao za njim. Za oko mu<br />

je zapela hrpa časopisa svijetlih boja. Izvukao je jedan. Dok je listao stranice duboko su ga<br />

se dojmila mjesta i stvari prikazane na svakoj slici. Sat kasnije, kad je ušla sobarica Irene, još<br />

je uvijek ondje sjedio. Vidjela je dijete i pozvala ga da sjedne na njezin krevet, a ona mu je<br />

objašnjavala što predstavlja svaka fotografija. Tada je uzela olovku i papir i ispisala abecedu.<br />

Rekla je Geoffu da će, kad nauči čitati, i sam moći otkriti zašto se uz svaki članak pojavljuju<br />

priče.<br />

Dječak je počeo prepisivati slova kako mu je Irene pokazala, ali ga je uskoro više privuklo<br />

precrtavanje čudnih životinja naslikanih u časopisu.<br />

Kad je uvidjela da je dijete pobjeglo u svijet umjetnosti. Irene mu je donijela još papira.<br />

Kasnije toga dana ohrabrila ga je da se ogleda po farmi i nacrta ono što najviše voli. Dva<br />

dana kasnije Irena je pristupila Geoffu na prednjem travnjaku, s rukama punim slomljenih<br />

22


pastela. Objasnila mu je da može dodavati boje svojim crtežima i pokazala mu kako laganim<br />

dodirom nanijeti boju, a kako stisnuti jače za dublje tonove.<br />

Sedmogodišnji je domorodac očigledno bio prirodno nadaren. Bez ikakvih je uputa<br />

proizvodio crteže dostojne uokvirivanja. Mogao je promotriti konja u oboru, a zatim ga<br />

nacrtati do najsitnije potankosti. Kad mu je Irene ukazala da konj nije sam, da se u pozadini<br />

uzdižu stabla, kao i zgrada, odmah je prihvatio njezine prijedloge. Činilo se da automatski<br />

razumije dimenzije sagledane s udaljenosti. Nakon samo nekoliko neuspješnih pokušaja,<br />

njegove su slike oživjele. Naučio je prikazati nijanse koje su odgovarale njegovoj vlastitoj<br />

viziji. Irene mu je rekla da je čula kako su domoroci jako nadareni. Nije znao što je htjela reći<br />

spominjući domoroce, ali se osmjehnuo i prihvatio njezin kompliment, jer se činilo da mu<br />

govori nešto ugodno o njemu samom.<br />

Na zadnjoj stranici časopisa Irene je pročitala oglas na kojem je pisalo: "Precrtaj me". Bio je<br />

tu i jednostavan crtež, kao i upute svima koje to zanima da svoje umjetničko djelo podvrgnu<br />

dopisnoj školi na slobodnu procjenu. Zatražila je od Geoffa da precrta taj crtež, ni ne<br />

objašnjavajući mu razloge, a zatim je crtež, zajedno s još šest drugih njegovih crteža, stavila<br />

u omotnicu. Poslala ih je na adresu škole pod svojim imenom.<br />

Tek u sedamnaestoj godini i sama je Irene još bila napola dijete. Jedno od dvanaestero<br />

djece obitelji Foley. Navikla se na težak rad pomažući podići braću i sestre, obavljajući kućne<br />

poslove i njegujući vrt. Kad su Willettovi pripomenuli da im je potrebna sobarica, ponudivši<br />

plaću, zajedno sa stanom i hranom, njezini su roditelji dobrovoljno ponudili svoju kćerku.<br />

Irenei to nije smetalo. Posao bijaše lakši nego kod kuće, ali su joj dječica nedostajala. Viđala<br />

je Geoffa kako juri velikim imanjem, ali nije razgovarala s njim, osim povremenog pozdrava u<br />

prolazu. Znala je dovoljno o dječjim sposobnostima, tako da je mogla prepoznati kako je<br />

izuzetno nadaren za crtanje.<br />

Odgovor dopisnog tečaja stigao je nakon šest tjedana, upravo kad se u Willettovom<br />

kućanstvu donosila velika odluka povezana s Geoffovom budućnošću. Jedan američki<br />

svećenik, Albert Marshall i njegova žena Nora, posjetili su Australiju, a velečasni ih je Willett<br />

iz Sydneya poslao u posjetu svome bratu, Howardu, na farmu. Marshallovi su razmišljali o<br />

usvajanju domorodačkog djeteta koje je ostalo siroče, ali nisu željeli putovati s malim<br />

djetetom. Willettovi su se odmah sjetili Geoffa. Bio je tiho dijete, nije pravio neprilike, dovoljan<br />

sam sebi, a bilo mu je potrebno obrazovanje. Willettovi i Marshallovi sjedili su u salonu<br />

razmatrajući tu mogućnost upravo one večeri kad je Irene primila pohvalno izvješće o crtežu<br />

za kojeg su mislili da ga je nacrtala odrasla osoba.<br />

Irene je pozvala Geoffa u kuhinju i rekla mu da umjetnička škola misli kako bi taj umjetnik<br />

trebao primali pouke da bi tako razvijao svoju prirodnu nadarenost i da su poslali poklon.<br />

Škola nikako nije mogla znati da je to rad sedmogodišnjaka. Dar kojeg su poslali Irene bila je<br />

metalna kutija, svijetlih osnovnih boja, a sadržavala je deset olovki u boji, kist i deset vodenih<br />

boja. Geoffove su oči postale velike kao kokošja jaja kad mu je Irene predala kutiju i rekla<br />

daje to sada njegovo. Radosno ju je otvorio i zagledao se u svijetle boje i čist papir kojeg mu<br />

je Irene pružila.<br />

Geoff je sjedio na svojoj omiljenoj stolici, s tanjurom vode pored sebe istražujući svijet<br />

vodenih boja, kad su ga pozvali u salon. Čvrsto je stiskao svoju nagradu i svoje prvo osobno<br />

23


vlasništvo dok je polako ulazio u prostoriju s crvenim tapetama, uglačanim podovima i debelo<br />

podstavljenim namještajem. Manje bi se plašio da je morao prići nepoznatoj zmiji.<br />

Marshallovi su mu se predstavili, a zatim ga je Nora čvrsto uhvatila za rame i potapšala po<br />

glavi. Kad su ga upitali što to ima u rukama, oklijevajući je popustio stisak i otvorio metalnu<br />

kutiju otkrivši im svoje šarene dragulje. Nagradu su brzo omalovažili rekavši samo: "Da, to je<br />

zgodno". Na njegovo veliko olakšanje, uskoro su ga otpustili.<br />

9<br />

Freda je u sirotište stigla kad je Beatrice imala sedam godina. Budući da je bila sedma<br />

koja je pristigla te godine, dobila je ime sa slovom "F" iako je imala devet godina i već je bila<br />

netko svih tih godina. Nije bilo nikakvog izuzetka u odnosu na pravila. Freda bijaše spora,<br />

cijelo joj se tijelo polako kretalo, a govorila je oklijevajući i mucajući. Beatrice bijaše jedina<br />

djevojčica u ustanovi koja joj je ponudila prijateljstvo. Između njih dvije razvila se istinska<br />

povezanost sestrinskog odnosa. Freda je svoje školske lekcije mogla naučiti i izbjeći kaznu<br />

oduzimanja obroka ili udaranja po dlanovima ravnalom, samo ako je Beatrice marljivo s njom<br />

uvijek ispočetka prelazila gradivo. Obje bijahu tako ponosne kad je napokon uspjela nešto<br />

zapamtiti.<br />

Sve su djevojčice morale naučiti molitve i zapamtiti odgovore na pitanja vezana uz prvu<br />

pričest. Jednom je Beatrice u razredu zapitala što znači pojam "Sveti duh".<br />

"Glupost tvoje prijateljice je zarazna", viknula je Ijutita opatica koja je podučavala razred.<br />

"Idi i sjedni u hodnik prije nego zaraziš još nekoga."<br />

Obred prve pričesti nije bio nešto što se moglo dovoditi u sumnju. Crkvena i kućna pravila<br />

morala su se slijediti do posljednjeg slova i ni za trenutak ne posumnjati. Freda nije dovoljno<br />

hitro savladala odgovore iz katekizma iako ih je znala, stoga nije primila tijelo i krv Isusovu.<br />

Djevojčice su vjerovale da je njegovo mrtvo tijelo skinuto s križa i da je jedan njegov dio<br />

umiješan u hljeb kruha. Tada ga je svećenik tijekom prve pričesti mogao narezati na tanke<br />

hostije i nježno staviti na ispruženi jezik.<br />

Djevojčice su tijekom mise svakoga dana nosile male crne velove na glavama, ali su za<br />

prvu pričest dobile bijele. Kad je prošla prva pričest, bilo je ponižavajuće sjediti s crnim<br />

velom, ali je Freda nosila ponižavajuću oznaku sa samo povremenim drhtajem usana.<br />

Jednoga je dana Beatrice otkrila da Freda može pjevati bez zamuckivanja. Zajedno su<br />

razvile metodu pri kojoj je, dok je govorila, u glavi tiho pjevušila note. Iako je i dalje radila<br />

male stanke u govoru, postala je sposobna komunicirati izravnije i jasnije. Sljedeće je godine<br />

uspjela položiti usmeni ispit. Bez sumnje je dobivanje bijelog vela bio vrhunac cijelog<br />

njezinog života.<br />

24


Po svome izgledu Freda bijaše drugačija od ostalih sirotica. Bila je visoka, nekoliko<br />

kilograma preteška i imala je ravnu riđu kosu. Bila je mnogo svjetlije puti izrazito zelenih<br />

očiju. Beatrice nikada nije mogla shvatiti zašto školsko osoblje tako prezire njezinu<br />

prijateljicu. Tako su je često nazivali glupačom, da joj je to postao nadimak. Beatrice bijaše<br />

jedina osoba koja je koristila njezino ime. Freda nije mogla dobro vidjeti, ni nablizu ni<br />

nadaleko. Za vrijeme svih godina koje je provela sa sestrama milosrdnicama Beatrice nikada<br />

nije vidjela da bi neko dijete dobilo naočale. Naočale su smatrali prevelikom raskoši za<br />

siročad.<br />

Ograda oko zgrade bila je načinjena od žice. Veliki grmovi zasađeni pored nje narasli su i<br />

gustim lišćem potpuno prekrili žicu u visini od dva metra s obje strane. Tlo je u tom dijelu<br />

Australije bilo bogato mineralima, tako da je moglo rasti gotovo sve, samo ako je bilo<br />

dovoljno vlage. Zbog zelenila je školsko dvorište bilo privlačnije posjetiteljima. Zbog<br />

praktičnih razloga iz sirotišta je bilo gotovo nemoguće pobjeći. Sestre milosrdnice samo su<br />

rijetko izlazile na dvorište. Činilo se da izbjegavaju izravnu svjetlost sunca. Za vrijeme<br />

odmora, najviše su se približavale izlasku na dvorište time što bi redu učenica koje su<br />

stupale van otključale vrata.<br />

Jednoga kolovoškog dana Beatrice je začula tiho cviljenje u udaljenom uglu dvorišta.<br />

Zavukavši se pod grmlje s Fredom za petama, ondje su otkrile narančastog psa. Bio je<br />

ustrijeljen u vrat i očigledno se zavukao kako bi umro u miru. Dvije su djevojčice razmatrale<br />

mogućnost da od odraslih zatraže pomoć, ali su obje zaključile da bi posljedica toga bio<br />

samo trenutni, smrtonosni udarac. Umjesto toga su odlučile da će same učiniti koliko god<br />

mogu. Poslijepodne je Beatrice uspjela pogledati u enciklopediju i shvatila da se radi o<br />

divljem dingu.<br />

Svaka je djevojčica bila odgovorna za limeni tanjur, limenu šalicu i žlicu, vilicu i nož. Nakon<br />

jela bi stale u red, isprale posuđe u posudi za vodu, osušile ga i složile na stol za ponovnu<br />

uporabu. Nije bilo dozvoljeno nikakvo smeće. Djevojčice su morale pojesti sve što bi imale<br />

na tanjuru. Ako bi nešto slučajno ostalo, stavljano je na stranu za sljedeći obrok, dok ne bi<br />

sasvim nestalo.<br />

Te su večeri Freda i Beatrice kod večere stavljale komadiće hrane u džepove. Čak su<br />

uspjele nabaviti i limenku za juhu s gomile smeća dok su prale tanjure i žlice. Budući im je<br />

prije spavanja bilo dozvoljeno izaći van, Beatrice je, s Fredom kao stražarom, kroz žicu<br />

stavila limenku vode i hranu pored pseće glave. Jadna životinja nije se ni pomakla, niti<br />

zacviljela, ali je Beatrice bila sigurna da još diše.<br />

Sljedećeg dana kad su posjetile psa kojeg su sad smatrale svojim bolesnikom, limenka je<br />

bila prevrnuta, a hrane bijaše nestalo. U udubini između nogu divljeg dinga ležalo je troje tek<br />

okoćenih mladih psića.<br />

Psići su otežali situaciju. Odlučile su da će se povjeriti još trima učenicama da im<br />

pomognu brinuti se i štititi jednodnevni okot. Postala je to velika pustolovina. Čak su uspjele<br />

prokrijumčariti bocu joda, koju je Beatrice izlila u udubinu. Morale su hraniti i pojiti majku, na<br />

smjenu skrivati zvukove psića i moliti se da će nekako, suprotno svim vjerojatnostima, majka<br />

poživjeti dovoljno dugo da svome potomstvu pruži priliku da se bori za svoj opstanak. Pas je<br />

ležao ondje, dan za danom, u grmlju. Jednog je dana izgledalo kao da joj je glava prekrivena<br />

25


ižom. Beatrice je pružila ruku kroz žicu i prešla rukom po glavi. Nešto joj se migoljilo u<br />

rukama. Crvi su se naselili u zagnojenoj rani. Tužna je ženka dinga pet tjedana ležala u<br />

istom položaju, pokušavajući jesti i piti i ostati živa, da bi mogla hraniti svoju mladunčad.<br />

Psići su postali previše bučni da bi ih djevojčice uspjele sakriti. Pronašla ih je sestra<br />

Margaret. Odmah je pozvala jedno dijete da joj donese kutiju i sva je tri psića stavila u nju.<br />

Djevojčice su mislile da je to kraj njihovih četveronožnih prijatelja, da ih više neće vidjeti, ali<br />

nisu bile u pravu.<br />

Te večeri nakon objeda sestra Margaret prozvala je pet djevojčica, prije toga silom im<br />

izmamivši imena. Odvela ih je u praonicu gdje je, nasred sobe, u narančastoj kartonskoj<br />

kutiji, držala psiće. Rekla je Beatricei da napuni kadu vodom. Freda je morala iz ugla donijeti<br />

vreću od brašna, staviti u nju veliki kamen i držati je otvorenu, dok su ostale tri djevojčice u<br />

nju stavljale psiće. Tada je sestra Margaret čvrsto svezala vreću dvostrukim uzlom i spustila<br />

je u vodu. Psići su se borili i cvilili dok je bijela vreća tonula na dno. Jedan se ugao podigao<br />

iznad površine. Sudeći po zvucima i pokretima, djevojčice su shvatile da su se tri sićušna<br />

stvora borila još nekoliko minuta, penjući se jedan preko drugog na vrh, da ostanu živi.<br />

Konačno je zgađena sestra Margaret otišla u kuhinju i vratila se s teškim željeznim<br />

poklopcem. Zavinula je svoj dugački crni rukav, ispružila svoju jezovitu, sablasno bijelu ruku i<br />

stavila željezni poklopac na vreću, gurajući je na dno. Cijelo to vrijeme prekoravala je<br />

djevojčice, ali to je više nalikovalo blebetanju, nego govoru. Govorila je o divljim životinjama,<br />

opasnim, zaraženim, o Isusu koji pokušava spasiti njihove zle barbarske duše i nagovijestila<br />

da bi bilo bolje da se potomci divljaka nikada nisu ni rodili.<br />

Napokon je izvela četiri djevojčice van, da iskopaju rupu za mrtve psiće. Beatrice je morala<br />

nositi tešku vreću iz koje je kapalo. Freda je ostala unutra da obriše pod. Sa svakom je<br />

lopatom zemlje Beatrice osjećala sve veću mržnju prema toj ženi, ali u to doba čak nije ni<br />

poznavala riječ "mržnja". Samo ju je osjećala.<br />

Tada im je rekla da dovrše posao tako što će ubiti majku i njezino tijelo zakopati s<br />

ostalima. Kad se Beatrice zavukla u grmlje, pas je već bio mrtav. Bila je zahvalna što se<br />

ženka sama odrekla daljnje borbe. Majka je bila stavljena na vrh vreće s udavljenim psićima,<br />

a djevojčice su zatim morale zatrpati jamu. Zvuk svake lopate zemlje kad bi udarila u pseća<br />

tijela ostao im je zauvijek u sjećanju. Ta je ženka dinga bila za Beatrice jedini iskustveni<br />

doživljaj majke i njezine djece, jer nitko od siročadi nije imao nikakvih uspomena, ni priča o<br />

obitelji. Mrtva je ženka dinga postala junakinja, a sestra Margaret, naravno, zlotvor.<br />

10<br />

Jutro nakon što su se velečasni Marshall i njegova supruga predstavili mladom<br />

sedmogodišnjem Geoffu, Matty Willett pronašla ga je kako spava na svom omiljenom mjestu,<br />

na hrpi sijena u uglu jednog štaglja, još uvijek čvrsto stišćući novu kutiju s bojicama.<br />

26


Probudila ga je i rekla mu da putuje u Ameriku. On nikada nije čuo tu riječ; ništa mu nije<br />

značila. Istog tog dana Irene je dobila zadatak da se pobrine kako bi se Geoff okupao u<br />

muškoj kupaonici i obukao u odjeću koju su Willettovi dječaci prerasli. Prvi put su mu noge<br />

bile okovane cipelama. Bile su jako neugodne. Kad je počeo plakati, Irene mu je objasnila da<br />

cipele smetaju svakome tko ih nosi, ali da nije vidjela kako drugi ljudi zbog toga plaču. Sada<br />

je gotovo odrastao, ima sedam godina, tako da jednostavno mora prihvatiti i neminovno<br />

izdržati bol i šutjeli.<br />

Učinit će tako.<br />

Kad se oprostio s Roggom i još nekoliko radnika na farmi, pružila mu je poklon umotan u<br />

šareni papir i vezan mašnom. Mala mu je skupina mahala dok je odlazio s velečasnim<br />

Marshallom i Norom. Geoff je upitao što je Amerika i kad će se vratiti, ali na ta pitanja nije<br />

dobio odgovor. Dok su putovali automobilom, Nora ga je iznenadila rekavši mu da bi trebao<br />

skinuti mašnu i pogledati što je dobio na poklon. Geoffu nikada nije ni palo na pamet da bi<br />

poklon mogao biti nešto drugo osim lijepog omota. Tada je prvi put vidio zamotan poklon. Bio<br />

je oduševljen kad je otkrio da ga je Irene opskrbila velikom količinom papira za crtanje.<br />

Ponosno je ponio poklon i kutiju s bojicama iz automobila na željezničku postaju.<br />

Obližnja postaja bila je samo mala prostorija. U njoj se najednom kraju nalazila blagajna i<br />

nekoliko dugačkih klupa na kojima je sjedilo nekoliko ljudi, jedni od drugih na udobnoj<br />

udaljenosti. Vrlo su kratko čekali vlak. Geoff nikada nije vidio mehanički stroj te veličine, koji<br />

ispušta dim i pravi veliku buku. Divovska crna lokomotiva koja je za sobom vukla putne i<br />

teretne vagone protutnjala je pored njega ulazeći u postaju i zaustavila se malo dalje.<br />

Zapanjio se kad je vidio da su redovi kotača koji prolaze pored njega viši od vrha njegove<br />

glave. Vožnja vlakom trajala je cijeli dan i noć. Marshallovi su zauzeli dvostruka sjedala jedno<br />

nasuprot drugome, a i Geoff je imao svoje sjedalo. Bilo je uzbudljivo gledati kroz prozor kako<br />

svijet promiče pored njega, ali od toga mu se uznemirio želudac. Zabavio se crtajući portret<br />

bradatog muškarca koji je spavao s druge strane prolaza, savijen na svom sjedalu. Kasno<br />

noću stigli su na odredište i ušli u drugu željezničku postaju.<br />

Kad je ugledao unutrašnjost te druge postaje, Geoff je počeo nezaustavljivo drhtati kao da<br />

mu je hladno, a tome je pripomoglo i putovanje s dvoje ljudi koji su se i dalje prema njemu<br />

ponašali kao da je stranac. Ova je druga postaja bila najveća prostorija koju je ikada vidio.<br />

Strop je bio tako visok da nikada nije mogao ni zamisliti da bi se mogao tako visoko izgraditi.<br />

Podigao je pogled prema gore, do debelih potpornih greda od crnog željeza, nadajući se da<br />

će uspjeti zadržati krov dok se on ne skloni na sigurno. Činilo se da se tuda kreće stotine<br />

ljudi, uglavnom u žurbi. Jedini koji su stajali bila je skupina okupljena u podnožju visoke<br />

ploče. Ondje je, visoko na ljestvama koje su se ljuljale naprijed-nazad, stajao muškarac, a na<br />

glavi je imao nizak šešir s crvenim prugama. Mijenjao je četiri stupca brojki na ploči. Prvi<br />

stupac označavao je broj vlaka, drugi i treći vrijeme dolaska i odlaska, a posljednji je stupac<br />

upućivao ljude do određenih perona. Velečasni Marshall objavi da trebaju izaći van i pronaći<br />

prijevoz do luke.<br />

Taksijem su se odvezli na dok, gdje je Geoff ugledao brod još veći od lokomotive.<br />

Oklijevao je, ali je napokon krenuo za njima dok su se uspinjali dugačkim mostićem i ulazili<br />

na brod. Svakim kilometrom kojeg je prevalio automobilom, vlakom i sada brodom, sve je<br />

jasnije shvaćao da ga odvode iz njegovoga doma. Prvih nekoliko sati noge su ga u cipelama<br />

27


jako boljele. Nakon toga su postale neosjetljive. Nitko mu nije predložio da skine grubu kožu<br />

koja ga je stezala, tako da se pri hodu osjećao gotovo obogaljen, a tako je i izgledao.<br />

Zbunjivalo ga je to što se događalo. Osjećao je i tjelesnu i psihičku bol, ali nije mogao<br />

plakati. Umjesto toga, posvetio se svojoj novootkrivenoj ljubavi-crtanju. Drugog dana na<br />

moru potrošio je i posljednji čisti list papira. Obratio se velečasnom i gospodi Marshall, koji su<br />

sjedili na palubi čitajući i zamolio da mu dadu još papira. Nora ga je podsjetila na novo<br />

pravilo i na novu riječ "molim". Dodao je "molim" svojoj molbi, a ona mu je odgovorila: "Vidjet<br />

ćemo, možda kasnije." Te je noći ponovio svoju molbu kad je kutiju s bojicama spremio ispod<br />

ležaja na kojem je spavao, u podnožju njihovog kreveta. Prve riječi koje je ujutro nakon<br />

buđenja izgovorio bile su ta pristojna molba.<br />

Gospođa Marshall bila je zadivljena njegovom vještinom, ali je njezin suprug smatrao da je<br />

to gubitak vremena. Dječak bi umjesto toga trebao učiti čitati i pisati. U svijetu nema mjesta<br />

za crnog umjetnika. Tog poslijepodneva, kad je Geoff peti put zamolio papir, velečasni<br />

Marshall zgrabio je kutiju, otišao do palubne ograde i bacio je preko ograde. Dok se šarena<br />

metalna kutija prevrtala i okretala na sunčevom svjetlu da bi na kraju pljusnula u ogromni<br />

plavi ocean, Geoffov je svijet zajedno s njom potonuo na dno mora. Od tog se udarca njihov<br />

odnos nikada nije oporavio.<br />

Velečasni i njegova žena imali su dobre namjere. Usvojenje su shvaćali kao sredstvo<br />

kojim će pružiti obrazovanje i mogućnost nekome tko bi inače ostao nepismen, ali, što je bilo<br />

najvažnije od svega, time su spašavali njegovu dušu. Vjerovali su da su Geoffa spasili od<br />

teškog života i ognjenih dubina pakla.<br />

Ono što je Geoff osjećao bilo je jako različito. Bilo je očigledno da im on ne pripada. U<br />

početku nije razumio zašto se čini da ga njegovi novi roditelji ne vole. Nije znao na koji je<br />

način različit. Trećega dana na moru, nova je Norina prijateljica istakla kako je njegova koža<br />

crna u odnosu na bijelu kožu ostalih. Geoff je toga već bio svjestan, ali je o tome razmišljao<br />

kao o dimenzijama i sjenama na svojim crtežima. To nije bilo dobro ili loše, to je jednostavno<br />

bilo tako. Toga je dana postao svjestan da je boja kože za neke ljude značajna. Kasnije tog<br />

tjedna ista mu je žena pokušavala objasniti značenje riječi "mama", "tata", "sin" i "obitelj", ali<br />

te su mu riječi bile strane. On nije doživio opis tih riječi.<br />

Nekoliko dana kasnije obitelj je doputovala u Sjedinjene Države, gdje ih je dočekao<br />

sjemeništarac kojeg su poslali da ih odveze kući u Vermont. Sljedećega dana automobil se<br />

zaustavio ispred male žute kućice sa sviju strana okružene ogradom. Nora je svoj dom<br />

ukrasila pletenim prekrivačima za namještaj i bijelim nabranim zavjesama na svakom<br />

prozoru. Bio je to ugodan prizor. Malena je kuća i dobro mirisala, jer su pripadnici crkve<br />

pripremili pun stol voća i svježe ispečenih kolačića i peciva. Geoffa su odveli u sobu koja se<br />

koristila kao ured i soba za posjetitelje. Rekli su mu da će je preurediti za njega. Budući<br />

nikada nije iskusio kako je to imati svoju vlastitu sobu, nije znao što bi mogao očekivati, tako<br />

da nije bio razočaran kad je sljedećih dana soba ostala nepromijenjena.<br />

Njegova nova obitelj i njegov novi dom imali su ozračje uvelike slično onom koje je ostavio<br />

na Willettovoj farmi. Ponovo je bio prepušten sam sebi. Po cijele dane boravio je vani, osim u<br />

vrijeme obroka. Čak i tada, često su mu donosili sendvič i čašu mlijeka dok bi sjedio visoko<br />

na stablu jabuke, zajahavši najveću granu i promatrajući susjedstvo. Jednom ili dvaput je<br />

28


odlutao kroz stražnja vrata dvorišta i istraživao uličicu i susjedna dvorišta, ali ga je otkrila<br />

Nora i prekorila što je napustio dvorište. Kao i u prošlosti, ponovo je prijatelje pronašao u<br />

pticama, samo što je svome društvu dodao zalutalu mačku i vjeverice.<br />

Mjesec dana kasnije, kad ga je njegova nova majka htjela upisati u školu, shvatio je da<br />

nešto nije kako treba. Prvi put ga je držala za ruku. Tada je, ne gledajući u njega, tajnici<br />

osnovne škole objasnila da on nije njezin pravi sin, nego usvojeni domorodac. Bilo je to prvi<br />

put da je čuo potankosti o tome kako ga njegov vlastiti narod nije želio, kako ga je njegova<br />

vlastita majka napustila. Naglasila je činjenicu da ga nitko nigdje nije želio. Willettovi su ga<br />

uzeli, a sada su se ona i njezin muž skrbili za njega. Toga je dana svećenikovu ženu počeo<br />

zvati njezinim imenom, Nora, umjesto "gospođo". Činilo se da nitko nije primijetio razliku.<br />

Velečasnom Marshallu uvijek se obraćao s"gospodine".<br />

Riječi "australski domorodac" Geoff je pohranio duboko u svoje pamćenje. Osjećao je<br />

gorčinu prema svojim vlastitim roditeljima. Vjerovao je onome što su mu govorili, da su ga<br />

roditelji odbacili po rođenju.<br />

Deset mjeseci nakon Geoffovog posvojenja Marshallovima se rodio sin, a drugi je stigao<br />

nakon sljedećih deset mjeseci. Promijenilo se ozračje i doma i crkve. Geoff je mogao<br />

promatrati uloge roditelja punih ljubavi, koji se brinu i njeguju svoja dva biološka sina. Postao<br />

je još više odvojen. Dok je u kući bilo samo jedno djetešce, spavalo je u sobi s roditeljima.<br />

Dolaskom drugog djeteta Geoffova je soba pretvorena u dječju sobu za dva sina, a njemu su<br />

dali krevet, ormar, stolicu i svjetiljku u jednom uglu podruma.<br />

Velečasni Marshall svoja je dva sina počeo predstavljati članovima crkve, pa bi dodao:<br />

"Ovo je Geoff, naš usvojeni brat po srcu." Ta izjava Geoffu nikada nije bila smislena. Katkad<br />

bi velečasni dodao: "Svim se silama trudimo spasiti njegovu dušu, molimo vas da se molite<br />

za njega i druge divljake širom svijeta!"<br />

Kad je Geoffu bilo devet godina, otkrio je školsku knjižnicu u kojoj je radila vrlo susretljiva<br />

knjižničarka, gospođa O'Neal. Ona mu je objasnila da su njezini preci došli iz Irske i da je za<br />

ljude važno čitati o svojim korijenima. Pronašla je dvije knjige o domorocima i predložila<br />

Geoffu da ih posudi i pročita u slobodnom vremenu. Geoff je knjige odnio kući i te noći, kad<br />

su svi zaspali, uključio je svjetlo i prvi put pokušao unijeti nekakav red u odnosu prema svom<br />

naslijeđu. Knjige nisu ni spomenule da je zemlja bila oteta ili da su ljude prisilili da se<br />

podvrgnu stranom vladaru. Domoroce su opisivale kao primitivne ljude koji nose malo<br />

odjeće, jedu kukce i žive bijednim životom. Geoff se osjećao jako zbunjen. U knjigama je bilo<br />

malo toga na čemu bi mogao izgraditi osjećaj bilo kakvog ponosa na svoj narod. Možda i nije<br />

pripadao obitelji Marshallovih, ali se činilo da mu je s njima bolje nego što bi mu bilo da je<br />

ostao s domorocima.<br />

29


11<br />

Jednoga vrućeg dana 1945. godine, kad je Fredi bilo jedanaest, a Beatricei devet<br />

godina, školska su djeca dobila rijetku povlasticu. Poveli su ih na izlet podalje od sirotišta, do<br />

obližnjeg potoka koji se smjestio u krajoliku nalik na perivoj. Godinama je taj potočić bio<br />

jedva vidljiv, ali je nekoliko posljednjih mjeseci kišilo. Potok je narastao u rijeku, najvećim<br />

dijelom duboku jedan do dva metra. Bilo je i mnogo virova u kojima se mnogo dublja voda<br />

kružno kovitlala. Oko podneva je petnaestogodišnja Hannah otkrila stari panj na rubu vode,<br />

malo udaljen od travnatog mjesta gdje su se kupale. Nekoliko ju je djevojčica slijedilo da bi<br />

vidjele kako Hannah skače u vodu. lako ih nikada nitko nije učio plivati, otkrile su da se na<br />

obalu mogu vratiti jednostavnim zamasima, mašući i rukama i nogama. Bilo je jako zabavno.<br />

Jedna po jedna, djevojčice su postale dovoljno hrabre da i same pokušaju skočiti. Čak se i<br />

Beatrice, sa svojim ranim sjećanjem na to kako se gotovo utopila u kadi, nije mogla oduprijeti<br />

uzbuđenju koje je obećavalo više zabave nego što je ikada doživjela. Bilo je uzbudljivo i<br />

samo bi malo zaboljelo kad bi joj voda ušla u nos.<br />

Freda je stajala u redu, čekajući svoj trenutak. Skupina ju je promatrala kako je skočila,<br />

čekajući da joj se glava pojavi na površini, ali nije se pojavila. Beatrice nije znala što bi<br />

učinila. Odmah je skočila. Dok je tonula mahala je rukama oko sebe, pokušavajući ispod<br />

vode pronaći svoju prijateljicu. Ništa nije napipala. Nije bila dovoljno iskusna da bi znala kako<br />

ostati ispod vode da nastavi potragu. Morala se boriti da se vrati natrag na obalu. Hannah je<br />

otrčala po pomoć. Jedna od sestara, ljutita jer je morala napustiti igru kriketa, neodlučno je<br />

došla do starog panja i počela postavljati pitanja. Jesu li djevojčice sigurne da je netko u<br />

vodi? Tko? Koliko je već dugo ta glupa djevojčica pod vodom?<br />

Časna sestra otišla je i napokon se vratila s još dvije opatice. Nakon otprilike dvadeset<br />

minuta pozvale su sve učenice, obavijestivši ih da odlaze. Morale su stupati. Beatrice nije<br />

mogla ostaviti Fredu u vodi. Plakala je i vrištala i pokušavala se vratiti u vodu, ali je za to<br />

dobila samo nekoliko pljuski i morala se vratiti u sirotište.<br />

Prošli su tjedni prije nego je Beatrice mogla prospavati noć. Sanjala je grozne snove u<br />

kojima ju je Freda zvala u pomoć, usta punih vode. Noćne su more bile mješavina psića u<br />

bijeloj vreći i njezine najbolje prijateljice koja se bori i zove u pomoć.<br />

Kasnije je Beatrice načula kad je sestra Agatha rekla da su utopljenicu pronašli nogu<br />

sabijenih u duboko, gusto blato. Snovi joj postadoše još teži. Svake su joj noći san<br />

uznemirivale slike Frede koja se pokušava iščupati iz blata, dok joj blato ulazi u usta, oči i<br />

uši, a noge joj prikliještene divovskim stijenama.<br />

Nitko od osoblja uprave nikada nije potvrdio gubitak njezine najbolje prijateljice. Nije bilo<br />

nikakve mise zadušnice, niti bilo kakvog spomena. Beatrice je naučila prihvatiti da divljaci<br />

nisu uključeni u tradicionalni kršćanski obred za preminule.<br />

Noću bi razgovarala sa svojom mrtvom sestrom, pričajući joj što se tog dana dogodilo.<br />

Konačno je sanjala Fredino oslobođenje, kako je na krilima odletjela u nebo. Beatrice je i<br />

30


dalje osjećala njezinu prisutnost, osobito kad bi ugledala jednu određenu bijelu pticu koja je<br />

redovito sjedila na ogradi i pjevala tijekom odmora, a često bi na večer prelijetala školsko<br />

dvorište.<br />

Svaki put kad bi nova djevojčica stigla u sirotište, opatice bi joj oduzele sve njezine stvari,<br />

spalile odjeću i odrezale kosu. Šišanje se obavljalo ispred ureda nadstojnice, na visokoj<br />

drvenoj stolici u kojoj bi djevojčica sjedila vezana. Tridesetak minuta nakon dolaska, siročad<br />

su mogla računati na predstavu koja je uključivala dijete koje vrišti vezano za stolicu i njegov<br />

dramatičan izgled prije i poslije šišanja. Beatrice je naučila da je to prilika za sklapanje<br />

prijateljstva s pridošlicom. Tijekom godina je počela osjećati koliko je svaka osoba<br />

jedinstvena, a ipak koliko je cijela skupina povezana svojim potrebama i osjećajima. Ali<br />

nikada niti jednu drugu djevojčicu nije smatrala svojom sestrom.<br />

Beatrice je najveći dio vremena izbjegavala neprilike. Nije se plašila, ali isto tako nije<br />

hrabro ustajala u obranu svog mišljenja. Umjesto toga, vodila je razgovore u glavi. Rekla bi<br />

sebi: "To nije u redu, znam da nije tako kako bi trebalo biti. Ovo nalikuje na igru glumaca."<br />

Vjerovala je da nešto nije laž ako ona shvaća razliku i ako samo glumi. Nakon Fredine smrti<br />

većina njezinih molitvi i vremena provedenog u crkvi bili su samo predstava, prividno<br />

pokoravanje, ali je to zapravo bilo pretvaranje.<br />

Lako je naučila čitati i gutala je sve do čega je mogla doći. Knjige su bile ograničene; kad<br />

je navršila devetu godinu počela je raditi po cijeloj zgradi i dobrovoljno se javljala za posao<br />

čišćenja privatnih ureda. Ondje bi pronalazila prekrasne knjige, karte, časopise,<br />

enciklopedije, čak i osobna pisma. Jednom ili dvaput na godinu sve bi starije opatice otišle<br />

na odmor, a ostale bi samo dvije, tako da joj je postalo dostupno obilje pisanog znanja koje<br />

nije bilo zaključano u staklenim kutijama. Crkva je smatrala da domorotkinje nemaju mnogo<br />

koristi od čitanja i pisanja, osim temeljne razine na kojoj mogu razumjeti ulične znakove,<br />

pročitati oznake na limenkama i jednom u budućnosti, potpisati pravni spis. Za njihovo<br />

obrazovanje bilo je važno naučiti takve praktične vještine kao što su uređivanje kuće, pranje<br />

rublja, čuvanje djece, sijanje i žetva, konzerviranje hrane i, za nekoliko izuzetno bistrih<br />

domorotkinja, možda briga o bolesnim pripadnicima svoje vlastite rase.<br />

Jednoga hladnog, oblačnog dana poveli su je iz škole da tog dana pomaže cijepati i<br />

slagati drva. Tijekom jutra prišao joj je jedan stariji domorodac i upustio se s njom u razgovor.<br />

Bio je prva odrasla osoba njezine vlastite vrste koju je ikada ugledala. Nisu dugo razgovarali,<br />

jer mu je svećenik koji je nadzirao posao, mladi otac Paul, rekao da ometa rad.<br />

Kasno poslijepodne muškarac je došao iz suprotnog smjera, ali se čudno ponašao i čudno<br />

je mirisao. Svećenik ga je gurnuo i oborio na tlo. Tada mu je viknuo da ustane. Neprestano<br />

ga je udarao, pokušavajući ga pokrenuti, sve dok žrtva na posljetku nije otišla teturajući.<br />

Nakon udaraca slijedila je propovijed o opasnostima opijanja.<br />

Beatrice se složila da nije dobro piti i te se noći, promatrajući kroz prozor zvijezde iznad<br />

glave, zavjetovala da se nikada neće prepustiti opijanju. Osjećala je da je to tako ozbiljna<br />

obaveza da zahtijeva osobiti obred. Posudivši komad slomljene porculanske šalice kojeg je<br />

pronašla djevojčica koja je spavala pored nje, porezala se. Dok su se kapi krvi kotrljale niz<br />

njezinu ruku, ponovila je zavjet o suzdržavanju od alkohola. Za nju je namjerno nanošenje<br />

31


ozljede bila veličanstvena nova zamisao za koju je mislila da ju je upravo izmislila, ali je<br />

godinama kasnije otkrila da je to dio njezinog naslijeđa iz drevnih vremena.<br />

Tih je nekoliko kapi krvi uzrokovalo velik poremećaj u njezinom životu. Posteljina se na<br />

krevetima mijenjala svaka dva tjedna. Sljedeći je dan bio dan kad se mijenjala posteljina u<br />

Beatriceinoj spavaonici. Mala je ranica tijekom noći pomalo krvarila. Mrlje je pronašla sestra<br />

Raphael u praonici. Beatrice su pozvali u ured majke nadstojnice i ondje su je ispitivale o<br />

krvi. Nije im mogla ispričati o svome obredu, niti bi mogla reći zašto je to učinila, ali im je<br />

pokazala sićušnu ranu. Dvije su sestre izmijenile pogled koji je govorio da ne vjeruju njezinoj<br />

priči. Rekla je: "Evo iz ove male rane izašla je krv." Međutim, činilo se da sestre imaju<br />

nekakvu tajnu koju nisu bile spremne podijeliti s njom, odnosno vjerovale su daje krv mogla<br />

proizaći s nekog drugog mjesta.<br />

Tjedan dana kasnije sestre su rano probudile skupinu od šest djevojčica, medu kojima je<br />

Beatrice u dobi od devet godina bila najmlađa i rekle im da su odabrane za vožnju u grad.<br />

Nije bilo vremena za doručak, kasnije će jesti. Sve su djevojčice odvele do ormara u kojem<br />

su držale odjeću koja je pripadala zajednici, do reda drvenih ormara koji su zauzimali dio<br />

hodnika. Kod sestara milosrdnica odjeća nije bila obješena na vješalicama, nego složena u<br />

urednim hrpama. Djevojčice su nosile iste odore, bijelu bluzu i smeđu suknju, ali su u nekim<br />

prilikama, kao kad bi se pokazivale parovima zainteresiranim za posvojenje, bile odjevene u<br />

odjeću koju je ustanova dobila na dar. Toga je dana Beatrice dobila mornarsku plavu haljinu<br />

s bijelim okruglim okovratnikom ukrašenim crvenim vezom. U grad ih je odvezao otac Paul i<br />

to ne na izlet, nego u bolnicu.<br />

Tek što su se otvorila vrata u Beatricein nos nahrupio je nepoznat, jako čudan miris.<br />

Čekaonica bijaše tako besprijekorno čista da je djevojčicama bilo neugodno sjesti, pa su<br />

stajale jedna do druge uza zid. Svaku su odveli u posebnu prostoriju, pomogli im da se svuku<br />

i ogrnu bijelu, bezobličnu haljinu. Svakoj su rekli da će primiti injekciju cjepiva i da će ih<br />

pregledati. Beatrice se sjećala kako ju je medicinska sestra ubola iglom u ruku i kako su joj<br />

kasnije na lice stavili masku. Probudila se s bolovima u želucu i zavojima na trbuhu. Svih<br />

šest djevojčica imalo je isti veliki rez i šavove. Sljedećega su se dana vratile u sirotište, gdje<br />

su ih držali odvojeno od ostalih, sve dok im rez na trbuhu nije zarastao. Beatrice je postala<br />

dio eksperimentalnog projekta kojeg je provodio mladi, ambiciozni župnik kako bi u Australiji<br />

ograničio broj stanovništva domorodačke rase.<br />

12<br />

U školi je Geoff bio najbolji nogometaš i lako je učio. Uvijek je pobjeđivao na<br />

natjecanjima u izgovoru. Ali bio je osamljenik. Drugi dječaci u školi nisu ga voljeli, niti mu se<br />

divili. Dječaci su govorili da su im njihovi roditelji preporučili kako je previše crn da bi im<br />

mogao biti prijatelj.<br />

32


Njegova velika ljubav bijaše crtanje. Radovao se satovima umjetnosti, jer u razredu bijaše<br />

obilje papira, kao i pastela, bojica, vodenih boja i boja koju se nanosilo prstima. Učitelj bi mu,<br />

kad bi Geoff dovršio zadani crtež, davao slobodne ruke. Uvijek bi završio prije svih ostalih<br />

učenika i njegov bi crtež uvijek bio izvrstan, bez obzira na vrstu zadatka.<br />

Kod kuće nije bilo papira za crtanje. Nije dobivao džeparac i nije mogao zaraditi nešto<br />

novaca, sve dok u njegov život nije ušao gospodin Schroeder.<br />

Gospodin Schroeder bijaše ratni veteran koji je živio nasuprot njima u stražnjoj uličici.<br />

Dane je provodio u invalidskoj stolici, jer nije mogao pokretati noge. Živio je sam. Potišten i<br />

ljutit muškarac, toliko se prepustio alkoholu da je cijelu svoju obitelj istjerao iz svoga života.<br />

Jednoga prekrasnog, toplog jesenjeg dana, dok je Geoff sjedio visoko na stablu jabuke,<br />

ugledao je kako se gospodin Schroeder muči pokušavajući isprazniti svoju kantu za smeće.<br />

Iako je drveni nagib prekrivao cementne stube koje su vodile do stražnjeg ulaza u kuću, bilo<br />

mu je naporno otvoriti vrata, držeći kantu za smeće na krilu i spustiti se niz prilično strmi<br />

nagib. Toga se dana kanta prevrnula i smeće se prosipalo. Kanta je pala pred kolica i<br />

sprečavala njihovo napredovanje. Na nagibu nije bilo dovoljno mjesta za okretanje stolice.<br />

Gospodin se Schroeder zaglavio, psujući.<br />

Slučajno je, u svom bijesu i ljutnji pogledao prema gore i na drvetu spazio dječaka. Geoffa<br />

je mogao dobro vidjeti jer je najveći dio lišća već opao na tlo.<br />

"Hej, ti dječače. Dodi ovamo. Potrebna mi je tvoja pomoć", vikao je gospodin Schroeder iz<br />

drugog dvorišta. "Ti na drvetu, dječače. Ne vidiš li da mi je potrebna pomoć? Dodi ovamo ili<br />

nađi nekoga da mi pomogne."<br />

Geoffu se nije sviđao taj neobrijani i neuredni muškarac. Viđao ga je i prije i čuo ga je kako<br />

psuje u svom dvorištu, s mukom obavljajući i najjednostavnije stvari. Budući ga je muškarac<br />

opazio, Geoff je odgovorio na njegove pozive i spustio se sa svog uzvišenog položaja.<br />

Napustio je ograđeno dvorište Marshallovih, prešao nepopločanu ulicu obrubljenu kantama<br />

za smeće i približio se bespomoćnom muškarcu u invalidskim kolicima. Prednji je kotač<br />

djelomično zgnječio kantu, stisnuvši njezin rub tako da se zaglavio ispod kotača i nije<br />

dopuštao kromiranoj stolici ni da se pomakne. Geoff je pokušavao izvući kantu. Nije mogao.<br />

"Idi iza mene i povuci me prema sebi", rekao je muškarac. "Možda će se tako kanta<br />

osloboditi." Ali ni to nije uspjelo.<br />

"Pokušaj je uhvatiti i pomaknuti dok ja vučem kolica unazad", predložio je Geoff. "To je<br />

posao za dva muškarca."<br />

Kolica su bila teška, ali je dječak uspio pomaknuti kolica dovoljno da bi im naum uspio.<br />

Kad su se kolica oslobodila, ugrabila su priliku i odmah se počela spuštati niz nagib.<br />

Muškarac i dječak zaedno su je svladali. Muškarac se prvi nasmijao.<br />

"Bio si u pravu. To je posao za dvojicu muškaraca. Hvala ti što si mi spasio život. Kako ti je<br />

ime?"<br />

"Geoff, gospodine. Geoff Marshall."<br />

33


"Drago mije što sam te upoznao, Geoff. Snažan si ti dječak. Bio sam u pravoj nevolji dok<br />

se ti nisi pojavio. Hajde, uđi", rekao je bogalj. "Nagradit ću te."<br />

"Ne, to nije neophodno", odgovorio je dječak.<br />

"Naravno da jest. Hajde, uđi. Ili me se plašiš? Ime mije Schroeder. Neću te ugristi.<br />

Obećavam, neću te ugristi."<br />

Geoff je pogurao kolica gospodina Schroedera uz nagib i dalje u kuhinju. Ondje su svaki<br />

ispričali svoju priču i upoznali se. Dječak je objasnio da se njegovom ocu ne bi sviđalo da<br />

uzme novac zbog toga što je pomogao susjedu. Schroeder mu je objasnio da bi to bilo slično<br />

plaći. Možda bi Geoff mogao povremeno dolaziti, nekoliko puta tjedno nakon škole, kako bi<br />

mu pomagao. Mogao bi zaraditi malo novaca.<br />

Završilo se tako što se velečasni Marshall suprotstavio zamisli da Geoff dobiva plaću, ali<br />

mu se svidjela zamisao da dječak pomaže obogaljenom ratnom veteranu. Zapravo, tako bi<br />

nešto mogao iskoristiti kao predmet jedne od svojih sljedećih propovijedi.<br />

Zauzvrat, Schroeder nije dječaku davao novac izravno. Otkrio je što dijete želi. Kupio je<br />

papira za crtanje i bojice i čuvao sve to kod kuće da Geoff može crtati kad dođe. Postali su<br />

dobri prijatelji. Schroeder je uživao u radu i društvu umjetnika. Neke od crteža je uokvirio.<br />

Geoff je pridržavao drveni okvir uza zid, dok je veteran sjedio malo udaljen i upućivao ga<br />

gdje treba zabiti čavle. Smijali su se, jer je gotovo sve čega bi se prihvatili bio posao za dva<br />

muškarca.<br />

Činilo se da Schroeder postaje mekši pod utjecajem usvojenog djeteta, a i dječak je<br />

povoljno odgovarao na to što ga njegov stariji prijatelj naziva muškarcem. Schroeder se<br />

počeo više zanimati za svoju osobnu čistoću i izgled. Naučio je peći kolačiće čekajući<br />

Geoffove posjete poslije škole. Zajedno su uređivali i vrt.<br />

Bila je Schroederova zamisao da bi Geoff trebao pažljivo razmisiti o svome imenu. Jednog<br />

poslijepodneva, nakon osobito napornog dana u školi, dječak se požalio da nema nijednog<br />

prijatelja i da se ne uklapa. Muškarac mu je ispričao da ni on nema prijatelja i da se ne<br />

uklapa u društvo. "Ne možeš promijeniti druge ljude", rekao je. "Moraš promijeniti način na<br />

koji razmišljaš o sebi i moraš se ugodno osjećati sa sobom, kakav god bio, bez obzira što<br />

drugi mislili. Kad postaneš ponosan na ono što jesi i kad se počneš dobro osjećati sam sa<br />

sobom i onim što predstavljaš, neće ti biti važno koliko prijatelja imaš. A zbog nekog čudnog<br />

razloga, čini se da samouvjerenost privlači sljedbenike. Ali isto tako možeš smanjiti svoju<br />

različitost, pa bi i to moglo pomoći. Na primjer, tvoje ime. Ne izgovara se onako kako ga<br />

Amerikanci izgovaraju. Siguran sam da se ljudi, kad prvi put pročitaju tvoje ime, dok ga ti ne<br />

izgovoriš, pitaju kako bi te nazvali. Zašto ne zamoliš svoje roditelje da ti dozvole da ga<br />

počneš pisati kao Jeff, umjesto Geoff? Ili možeš smisliti nadimak koji će ti se doista svidjeti,<br />

pa bismo te svi mogli početi zvati novim imenom."<br />

Njegovi roditelji nisu mu dopustili promijeniti način na koji piše svoje ime, ali on je to<br />

katkad ipak činio. Potpisao se novim imenom kad se upisivao u susjedni klub za bejzbol iako<br />

je znao da njegova obitelj nikada neće posjećivati utakmice. Kad je vidio da je Geoff jedini<br />

član kluba koji može pretrčati do vlastite baze, Schroeder ga je počeo nazivati "Trkačem".<br />

Geoff je svome starijem prijatelju rekao da je to dobar osjećaj. Osjećao je da je možda<br />

34


prerastao svoje rodno australsko ime. Ali njegova obitelj to nikada nije zamijetila, niti ispunila<br />

njegovu potrebu i pružila mu mjesto koje mu pripada.<br />

Jednoga hladnog i snježnog zimskog dana Schroeder je pripremio iznenađenje za svoga<br />

mladoga prijatelja. Odvezao se do knjižnice i posudio knjigu o australskoj domorodačkoj<br />

umjetnosti, koju su zajedno proučavali. Taj umjetnički oblik bijaše jedinstven. Činilo se da su<br />

svi crteži sami simboli. Ljude je predočavao znak koji je nalikovao na veliko slovo "U", rijeke<br />

bijahu valovite crte, a pozadina svih crteža bijaše prekrivena točkicama.<br />

Geoff je zahvalio svome prijatelju što je pronašao tu knjigu. Iako je pokazao zanimanje<br />

iznutra se osjećao sasvim suprotno. Za njega je ta knjiga bila jednostavno još jedan dokaz<br />

više da svoje naslijeđe dijeli s primitivnim, neobrazovanim ljudima. Nije razumio što slike<br />

predstavljaju, tako da ga domorodačka umjetnost nije ispunila osjećajem ponosa zbog toga<br />

što je i sam domorodac.<br />

13<br />

Desetogodišnja je Beatrice voljela prirodu. Čitala je sve knjige koje je mogla pronaći, a<br />

koje su opisivale drveće i cvijeće njezine rodne zemlje. Očaravale su je fotografije kišnih<br />

šuma, vodopada, pješčane dine bogate vapnom i obale sa svih dijelova Australije. Čitala je o<br />

životinjama, kukcima, pticama i morskim stvorenjima. Čeznula je da i sama vidi sve o čemu<br />

je čitala i sanjala je o prekrasnom svijetu izvan zidova ustanove. Kad je navršila jedanaestu<br />

godinu, u njoj se razvilo zanimanje za astronomiju, pa je proučavala knjige o planetima i<br />

obrasce na nebu. Kad bi se iskrala iz zgrade po mraku, tražila bi njihov stvarni položaj na<br />

nebesima. U svojoj je dvanaestoj godini proučavala složene znanstvene teorije, pokuse i<br />

dokaze. Naravno da nije imala laboratorij niti učitelja. Ali pod izgovorom da bi jednoga dana<br />

željela postati medicinska sestra, uspjela je dobiti dozvolu da iz javne knjižnice odabire knjige<br />

prepune znanja. Dva puta mjesečno otac Paul donosio bi joj nove primjerke, a vraćao bi ono<br />

već pročitano.<br />

Tijekom te godine u sirotište je stigao otac Felix i trebao je ostati šest mjeseci, dok se otac<br />

Paul vratio u svoje sjemenište. Oca Felixa su uputili u njegove posebne dužnosti, pa i u takve<br />

posebne djelatnosti, kao što je bilo Beatriceino zanimanje za čitanje. Odmah se pokazala<br />

razlika između načina na koji je otac Paul isporučivao knjige i načina na koji je to činio otac<br />

Felix. Kad je Beatrice ušla u privatni svećenikov ured, on je zaključao vrata. Nove su knjige<br />

stajale na rubu njegovog stola. Pored stola je postavio visoku kožnu uredsku stolicu, zatražio<br />

od nje da sjedne nasuprot njemu, tako da je mogla dohvatiti knjige. Rekao joj je da pregleda<br />

svaku knjigu i da mu kaže sviđa li joj se ili ne i što se nada da će naučiti iz sadržaja svake<br />

pojedine knjige. Dok je slijedila njegove upute, shvatila je da nešto radi sakriven stolom. Nije<br />

mu vidjela šake, ali gornji se dio ruku pokretao.<br />

35


Nakon dugog niza pitanja nasmiješio se i rekao joj da mu priđe. Oklijevala je, ne znajući<br />

što je čeka. Nešto ju je u dubini želuca upozoravalo da to što on radi nije ispravno. Zaobišla<br />

je stol kako joj je rekao i ugledala ga kako sjedi u stolici s raskopčanim hlačama, sasvim<br />

otkriven i kako se dodiruje. Našalio se s njezinim zanimanjem za znanost i biologiju i dodao<br />

da isto tako mora naučiti anatomiju. Nije napravio pokušaj da joj se približi, ali je nastavio<br />

uživati u onome što je činio. Kad je Beatrice skrenula pogled, nasmijao se. Ponovo se uredio<br />

i rekao joj da je to za nju povlastica što može vidjeti ono što će joj nedostajati cijeloga<br />

njezinoga života. Nitko nikada neće oženiti ženu s tako ružnim ožiljkom na licu, a isto tako ni<br />

ženu kojoj je operacijom oduzeta mogućnost da ikada rađa djecu. Otključao je vrata i<br />

upozorio je da nikome ne spominje njihov razgovor, prijeteći joj da više neće dobivati knjige<br />

iz knjižnice. Beatrice je sva zbunjena napustila ured obložen drvetom. Zapravo nije razumjela<br />

što se događalo, što je on radio i što je govorio. Zaprepastili su je njegovi postupci,<br />

zaprepastilo ju je kad je ugledala razotkrivene muške spolne organe. A posebice ju je<br />

zaprepastilo kad je čula da joj je operacija u devetoj godini oduzela svaku mogućnost<br />

rađanja. Nikada nije razmišljala ni o kojoj od tih stvari, o dječacima, o udaji ili o rađanju djece,<br />

a svakako nije ni pomislila da bi se svećenik mogao razodjenuti. Nikome nije ispričala što se<br />

dogodilo, ali je uspjela navesti sestru Margaret da potvrdi kako ožiljak na njezinom trbuhu<br />

potječe od operacije ženskih spolnih organa, plašila se ne poslušati oca Felixa. Dva tjedna<br />

kasnije vratila je knjige, ostavivši ih ispred njegovog ureda, kasnije primivši nove na isti<br />

način.<br />

Da su je u trinaestoj godini poslali na test inteligencije pod nepristranim okolnostima,<br />

najvjerojatnije bi postigla razinu srednje škole. Ali sestre se milosrdnice nisu zanimale za<br />

Beatriceinu inteligenciju. Zadovoljile su se učenicom koja se tiho držala po strani i više nije<br />

uzrokovala probleme.<br />

14<br />

Obitelj velečasnog Marshalla svaku je srijedu na večer provodila u crkvi. Vikendi i ljeta<br />

bijahu doba duhovne obnove pod šatorima. Život je neprestano bio ispunjen glasnim<br />

pjevanjem, bučnim molitvama, grešnicima koji plaču i spašenima koji uzvikuju. Geoffov bi<br />

otac tijekom svake službe pozvao svoju dobro uređenu obitelj na pozornicu. Nora bi držala<br />

najmlađeg dječaka, od glave do pete obučenog u bijelo, dok bi stariji, naslonjen na njezine<br />

noge, još uvijek besprijekorno čist tako rano navečer, najčešće bio obučen u bijelu košulju sa<br />

sićušnom mašnom. Velečasni bi Marshall predstavio svakog člana obitelj, uvijek završavajući<br />

s Geoffom ističući kako su oni pobožni zato što su potomka stranih poganskih divljaka<br />

uključili u svoju inače potpuno bijelu obitelji. Geoff je zajednici služio kao primjer. Naučio je<br />

stajati uspravno, s osmjehom, dok bi gospodar njegovog doma i crkve neprestano isticao<br />

kako svi moraju voljeti neprijatelja, opraštati neznanje, moliti se za neznabošce, preobraćati<br />

divljake i istrebljivati zlo i pokvarenost i sotonske sklonosti uništavajući necivilizirane kulture.<br />

36


Geoffa je to jako zbunjivalo; ponedjeljkom i utorkom osjećao je da napreduje i da postaje dio<br />

Božje obitelji, samo da bi ga svake srijede prikazivali kao primjer izgubljenih duša diljem<br />

svijeta. To je postalo igra, šala, uloga koju je igrao i koja bijaše isto tako prinudna kao i<br />

glasovi s radioprijemnika koje je Nora odano slušala u emisijama "Dok se svijet okreće" i<br />

"Život Stelle Dallas". Do tada je naučio da ulični svirači na orguljama slušatelje privlače<br />

pomoću majmuna i svoj je položaj uspoređivao s položajem zarobljenih životinja. Koliko je<br />

znao, u cijelom Vermontu nije bilo više ni jedne osobe tamne kože.<br />

Jedne je srijede na večer Geoff shvatio da je velečasni proučavao knjige iz knjižnice koje<br />

su govorile o domorodačkom narodu Australije. Njegova se propovijed te večeri odnosila na<br />

ljude koji su bili tako primitivni da nisu imali pisma, nisu znali graditi kuće ili uzgajati hranu,<br />

niti su znali za Isusovu ljubav i nebeski spas. Geoff se osjećao poniženim. Želio je<br />

Marshallovima objasniti da se za domoroce ne zanima zato što bi želio saznati kakvi su,<br />

nego da bi njima, svojoj obitelji, dao do znanja kakav je on sam. Ali nije izustio ni riječi.<br />

Australija bijaše daleko preko oceana, a on bijaše siguran da se nikada neće vratiti na njene<br />

obale.<br />

Njegova mu dva brata nikada nisu bila bliska. Naravno, bili su mnogo mlađi i držali su se<br />

zajedno. Kad bi jedan od njih slomio igračku, uvijek su krivili Geoffa i tada je njihova riječ bila<br />

suprotstavljena njegovoj. Nije se mogao obraniti. Nitko nije želio poslušati njegovu stranu bilo<br />

koje priče, tako da to bijaše bitka koju bi uvijek izgubio.<br />

Kad je postao malo stariji Geoff više nije bio dobar u školi. Razumio je gradivo, ali nije ga<br />

zanimalo ono što su učitelji očekivali da nauči, tako da je pružao najmanje što je mogao.<br />

Nikada nije postavljao pitanja zašto je njegova odjeća dolazila iz trgovina rabljenom odjećom,<br />

dok su Marshallovi dječaci nosili odjeću iz trgovine ili zašto je njegova spavaonica u tamnom<br />

uglu podruma, dok su druga dva dječaka spavala u suncem ispunjenoj sobi na uglu. Nikada<br />

nije postavljao pitanja, jer je znao: on im ne pripada. Nikome ne pripada.<br />

Kad je imao četrnaest godina, Marshallovi su se preselili u Texas. Geoff je ostao bez riječi.<br />

Očigledno je obitelj o tome razgovarala i sinove su postepeno privoljeli da prihvate selidbu,<br />

ali Geoff ništa nije znao sve do dana kad su krenuli na put. Nisu mu dozvolili da se oprosti od<br />

Schroedera, svoga jedinoga prijatelja. U Texasu su Meksikanci, Indijanci i crnci tvorili velik<br />

dio stanovništva. Geoffa su često smatrali pripadnikom jedne od domaćih obojenih skupina,<br />

budući se činilo da u toj državi nitko nikada nije čuo za australske domoroce. Osjećao je da<br />

su godine provedene u Texasu bile njegove najbolje godine u školi, ne u smislu učenja, nego<br />

stoga što je bio prihvaćen, a prihvatila ga je skupina najgrubljih učenika kojih su se svi plašili.<br />

Njegovi su mu prijatelji potajno, jedan po jedan, povjerili svoju želju da nauče čitati, pisati i<br />

računati. Bili su savršeno normalna djeca, ali bilo je toliko predrasuda u odnosu na njih, da<br />

im je samo grubost mogla priskrbiti bilo kakvu pozornost školskog osoblja. Geoff je otkrio da<br />

je najbolje prilagoditi se novom načinu života, što je značilo da mora naučiti psovati, pušiti,<br />

piti i krasti, ali je on istovremeno i poučavao svoje prijatelje.<br />

Tek što se s njima sprijateljio započele su njegove nevolje sa zakonom. U početku se<br />

radilo samo o izostajanju iz škole; zatim su ga uhvatili u nedozvoljenom opijanju. Uhvatili su<br />

ga dok je vozio automobil prije nego je došao u godine kad je mogao dobiti vozačku dozvolu,<br />

tako da je uhićen zbog kršenja tog zakona. Odbio je ići u crkvu i više nije podnosio primjedbe<br />

37


i udarce od dvojice Marshallovih sinova. Držao se po strani, sve je više vremena provodio<br />

izvan kuće i u duhu je raskrstio sa svojom usvojenom obitelji.<br />

U šesnaestoj je godini bio ovisan o alkoholu i jednoga se kišnog četvrtka jednostavno nije<br />

vratio kući. Toliko je mnogo popio da se onesvijestio u nekakvoj staroj kolibi koju su njegovi<br />

prijatelji koristili za svoje sastanke. Od Marshallovih je uspijevao sakriti svoju ovisnost o<br />

alkoholu, jer nikada nije pio toliko da bi se napio. Umjesto toga, neprestano je pomalo pio i<br />

tako je iz sata u sat iz dana u dana živio pod utjecajem alkohola. Brzo je i jednostavno<br />

raskrstio s Marshallovom obitelji. Nisu ga tražili, a nitko od njih nije mu nedostajao.<br />

15<br />

U siječnju 1952. godine Beatrice je navršila šesnaest godina. Njezin stvarni rođendan<br />

nije bio zapažen događaj; dan bi dolazio i prolazio, a da mu nitko nije poklanjao pozornosti. U<br />

misiji sestara milosrdnica nikada nije bilo ni jedne rođendanske proslave.<br />

Početkom veljače pozvali su je u ured oca Paula. Za dugačkim su stolom sjedile sestra<br />

Agatha, sestra Margaret, sestra Raphael, svećenik i sredovječna bijela žena odjevena u<br />

plavu haljinu s malim, odgovarajućim plavim šeširićem s velom.<br />

"Ovo je gospoda Crowley", rekao je otac Paul, predstavljajući neznanku. "Došla je ponuditi<br />

ti zaposlenje. Mi smo obavezni brinuti se za tebe do tvoje šesnaeste godine, tako da je došlo<br />

vrijeme da se pobrineš sama za sebe. Gospođa Crowley ima kuću za izdavanje soba i<br />

potrebna joj je pomoć u pospremanju, pripremanju obroka i posluživanju stanara. Ti bi to<br />

mogla raditi, zar ne?"<br />

"Mogla bih", stidljivo odgovori Beatrice.<br />

"Dobro. Pa, onda idi sa sestrom Margaret i uzmi svoje stvari, a gospoda Crowley će te<br />

poslije ručka povesti sa sobom." Ustao je. Beatrice je iz iskustva znala da je razgovor<br />

završen. Otišla je do svoga ležaja u spavaonici i sjela. Srce joj je udaralo. Otkad je izgubila<br />

sestru Fredu, nije si dozvolila da postane bliska i povjerljiva s bilo kojom drugom djevojčicom.<br />

Ipak, nedostajat će joj sve, osobito mlade. Izvadila je kutiju za cigare ispod svog madraca i s<br />

ljubavlju je prigrlila. U njoj je čuvala sve što joj je bilo važno: praznu bocu joda, Fredin bijeli<br />

veo, blistavi kamen i nekoliko poruka koje je napisala Freda. Ušla je sestra Margaret noseći<br />

papirnatu vreću. Beatrice je u nju stavila svoje složeno rublje i košulje za spavanje, a zatim je<br />

dodala i kutiju za cigare. Dopustili su joj da ode do zajedničkog ormara i odabere dvije<br />

pamučne haljine koje je mogla pridodati svojim stvarima. Tijekom proteklih nekoliko godina<br />

nije bilo prilike u kojoj je Beatrice mogla nositi cipele, ali su joj pronašli par cipela koje je<br />

odbacila jedna od opatica, a koje će biti sasvim prihvatljive u kući gospode Crowley. Beatrice<br />

je mrzila biti obuvena.<br />

38


U podne je otac Paul objavio njezin odlazak. Sa svoga se sjedala za stolom oprostila sa<br />

cijelom školom. U jedan sat poslije podne sjedila je na stražnjem sjedalu automobila između<br />

svježeg povrća, dijelova plave poljske metalne stolice i šest vješalica. Dok je gospođa<br />

Crowley vozila, malo su razgovarale. Beatriceu to nije smetalo, jer bijaše previše zauzeta<br />

promatrajući svijet o kojem je tako malo znala. Činjenica što je slobodna i što će ostatak svog<br />

života provesti izvan zidina sirotišta, ostavljala ju je gotovo bez daha. Nije imala pojma kamo<br />

ide, što će se događati ili kako će se ona snaći u svijetu. Znala je samo da je još toga jutra<br />

pripadala misijskoj školi, a sada je osuđena da vidi kako to izgleda pripadati nekome imenom<br />

gospođa Crowley.<br />

16<br />

Geoffu Marshall u su godine između šesnaeste i dvadeset i treće protekle kao u magli.<br />

Izmjenjivala su se stanja alkoholnog zanosa i duboke potištenosti, stajanje na autocestama i<br />

seoskim putovima na kišnim olujama, snijegu, na jakoj kiši i uzavrelim vrućinama.<br />

U siječnju 1953. godine jednog je jutra na svoj sedamnaesti rođendan otvorio oči i ugledao<br />

oblačno nebo. Probudio se na prednjem sjedalu kamiona za dostavu namirnica. Vozač se<br />

sažalio na mladića nakon što ga je gotovo pregazio dok je stajao na rubu autoceste, na kiši.<br />

Kamion je putovao iz tvornice u Wichiti, u Kansasu, da bi robu isporučio u Nebrasku i Iowu.<br />

Satima je kišilo. Toplina u vozačevoj kabini, povezana s ledenohladnom kišom na staklu<br />

primoravala je vozača da redovito čisti paru sa stakla da bi bolje vidio. Zaokrenuvši za ugao,<br />

u svjetlu svoga kamiona ugledao je crni, zaleđeni lik. Dječak je bio obučen u traperice<br />

potpuno mokre od kiše, tako da su postale crne. Nosio je glatku mornarsku plavu jaknu koju<br />

je navukao preko ušiju, a koža mu bijaše tamna. Na njegovoj odjeći i kosi nakupljao se led.<br />

Kad je vozač uspio ovladati kamionom, nagazio je na kočnice i zaustavio se. Dječak je<br />

dotrčao do kamiona.<br />

"Upadaj", rekao je vozač dječaku. "Što dovraga radiš vani? Prvi je grad udaljen pedesetak<br />

kilometara."<br />

Geoff je objasnio da je stopirao i da ga je ovdje ostavio vlasnik obližnje farme. Na tom je<br />

mjestu skrenuo prema svojoj kući. Kad je napustio njegov automobil, prije četiri sata, nije još<br />

kišilo. Promet je bio slab i automobili su samo prolazili pored njega.<br />

Vozač kamiona rekao je Geoffu da skine svoju mokru jaknu i košulju i dodao mu je sa<br />

zadnjeg sjedala stari ručnik za kupanje. Geoff ga je omotao oko ramena. U termos-boci je još<br />

ostalo malo kave, koju su podijelili. Nijedan nije bio pričljiv, pa je Geoff ubrzo zaspao.<br />

Kad je otvorio oči nije bilo sunca. Bio je siv, ali topao dan. Košulja mu je bila suha, pa iako<br />

su mu traperice bile vlažne, u njima mu nije bilo tako neugodno. Vozač se zaustavio ispred<br />

39


estorana uz cestu. Kad je isključio motor, autostopera je probudila tišina. "Hajdemo<br />

doručkovati. Imaš li novaca?" pitao je vozač.<br />

Geoff je odmahnuo glavom.<br />

"U redu. Ja častim." Ušli su i sjeli u najbliži odjeljak. Bio je presvučen oštećenom i<br />

izblijedjelom žutom plastikom. Konobarica ih je promatrala iza pulta. Doimala se zbunjenom,<br />

kao da im je željela postaviti nekoliko pitanja. Ali nije. Vozač je viknuo nakon nekoliko minuta:<br />

"Hej, hoće li nas ovdje netko poslužiti?"<br />

"Što želite?" pitala je žena ne podigavši pogleda s novina.<br />

"Što imate?"<br />

"Uobičajeno - jaja, slanina, prepečenac, palačinke, žitarice. Što želite?"<br />

"Ja ću uzeti slaninu i pržena jaja. I kolačiće. A ti, momče? Želiš li slaninu i jaja?"<br />

Geoff kimne.<br />

"Hoćete li vi platiti za njega?" zapita konobarica.<br />

"Pričekaj i vidjet ćeš", odbrusi joj vozač. Namignuo je dječaku koji je sjedio sučelice njemu<br />

i dodao: "Ne trebaš biti ljubazan prema zlim ljudima. Ona još nije shvatila kako se zarađuju<br />

napojnice."<br />

Dok su jeli, ušao je jedan muškarac i sjeo za točionik. Bio je visok, vitak, prosijed<br />

četrdesetogodišnjak. Konobarica ga je oslovljavala imenom Lyle. Bez pitanja mu je nalila<br />

šalicu kave i sjela pored njega. Činilo se da su Lyle i konobarica nastavili razgovor od<br />

prethodnoga dana. On još uvijek nije pronašao nikoga tko bi mu pomogao raščistiti veliki<br />

štagalj, a prodaja je bila zakazana za subotu. Suosjećala je s njim, ali nije znala kako bi mu<br />

pomogla.<br />

"Ovaj moj prijatelj dobar je radnik", rekao je vozač muškarcu i dalje žvačući i pokretom<br />

brade pokazao na Geoffa. "Nudite li sobu i hranu osim plaće?"<br />

"Da imam sobu", odgovorio je Lyle, "ali to je samo do subote. Ništa za stalno. Plaćam<br />

deset dolara po danu, pet dana posla."<br />

Vozač se nacerio i odgovorio: "Uključite i ovaj doručak i sklopili smo posao. Dobro,<br />

momče?"<br />

Geoff bijaše zaprepašten onim što se tako brzo odigralo. Vozač ga je pozvao na doručak,<br />

a zatim ponudio i prodao njegov rad u idućih pet dana. Sad se cjenkao oko doručka kojeg je<br />

upravo pojeo. Nije rekao ni riječi, sve dok mu muškarac napokon nije prišao, pružajući ruku i<br />

rekavši: "Ja sam Lyle Moore. Kako je tebi ime?"<br />

"Geoff Marshall."<br />

"Drago mi je što smo se upoznali, Geoff. Prihvaćaš li posao? Čini se da je govorio samo<br />

tvoj prijatelj."<br />

40


"Da, prihvaćam posao", rekao je Geoff. "Do subote sam slobodan."<br />

Tako su Lyle Moore i Geoff Marshall napustili restoran u fordu gospodina Moorea.<br />

Mooreovo je imanje bilo udaljeno samo desetak kilometara od grada. Tu se uzdizala bijela,<br />

drvena dvokatnica, konjušnica s osam odjeljaka, štagljem za sijeno i strojeve i još jednim<br />

jako velikim štagljem prepunim predmeta koje je nedavno preminula gospođa Moore<br />

godinama skupljala. Ona i njezin suprug odlazili su na farmerske dražbe gotovo svakog<br />

mjeseca tijekom ljeta. To su bili njihovi izlasci. Farmeri su održavali dražbe kad su željeli<br />

kupiti novije strojeve ili katkad samo da bi prodavali starine koje su postale omiljene kod<br />

stanovnika grada. "Nevolja je s mamom - to je moja žena", rekao je Lyle. "Uvijek sam je zvao<br />

mama, kao i djeca. Pa, nevolja je s njom bila u tome što je kupovala stvari, ali ih nikada nije<br />

prodavala. Sada se moram osloboditi svega toga. U subotu dolazi voditelj dražbe i stoga<br />

moram vidjeti što sve imamo. Moramo to složiti i odvojiti. Sada je kod kuće samo moja<br />

najmlađa kći, Nancy. To je previše posla za nas dvoje. Ako možeš naporno raditi, znam da<br />

ćeš mi biti velika pomoć. Samo si u prolazu? Znam da nisi odavde. Koliko si star, uostalom?"<br />

"Ovog ću mjeseca navršiti devetnaestu", odgovori Geoff, dodavši dvije godine. "Putujem<br />

zemljom, pokušavam odlučiti gdje bih želio živjeti i čime bih se želio baviti."<br />

"Dobra zamisao. Ovo je velik svijet. Mnoštvo prilika."<br />

Soba za posjetitelje u kući Mooreovih bila je spavaonica koja je pripadala Lyleovom sinu<br />

dok je bio dječak. Sad bijaše odrastao, oženjen i živio je u Oregonu. Rijetko je posjećivao<br />

Srednji zapad.<br />

Prvi zvuk kojeg je Geoff čuo od kćerke Nancy bio je vrisak. Nije odgovorila na uzvik: "Hej,<br />

stigao sam", kojeg je izrekao otac čim su ušli na prednja vrata. Lyle je Geoffu pokazao<br />

spavaonicu i kupaonicu. Izlazili su u hodnik kad je Nancy doskakutala niz stube, s rukama na<br />

glavi, sušeći kosu mokru od tuširanja. Kad je Geoff izašao iz sobe, ugledala ga je i vrisnula.<br />

Svima je bilo neugodno, ali i razumljivo. Gospodin Moore objasnio je tko je njihov posjetitelj i<br />

činilo se da se sve smirilo.<br />

Taj su dan proveli tako što je mladi radnik premještao predmete u određene dijelove<br />

srednjeg, slobodnog dijela štaglja. Zabavljali su se dok je ispitivao Lylea što pojedini<br />

predmeti predstavljaju. Bilo je stotine neobičnih stvari, uključujući i drvene konjske saonice u<br />

koje se moglo smjestiti šestero ljudi. Bila je ondje i pila s ručkama na obje strane tako da<br />

dvoje ljudi zajedno može prepiliti stablo. Geoff je premještao velike željezne lonce za<br />

topljenje voska i kalupe za svijeće. U velikim su ormarima pronalazili stare radio-prijemnike,<br />

kutije s posuđem, različite izvedbe bućkalica za maslac i barem pedeset ukrasno<br />

izrezbarenih okvira za slike. Lyle je pričao čarobne priče o tome kako su se koristili ti stari<br />

primjerci, ali mladić nije mogao zamisliti da bi itko poželio kupiti takvo staro smeće.<br />

Te je večeri gospodin Moore dao Geoffu svoju odjeću da je obuče, dok je i svoju i<br />

Geoffovu prljavu odjeću stavio na pranje. Isto je tako priredio večernji objed, dok je Nancy<br />

sjela u dnevnu sobu i pozvala Geoffa da joj se pridruži. Činilo se da od svoje kćerke gospođa<br />

Moore nikada nije zahtijevala da joj pomaže u kući i da tako nešto još nikada nije djevojci<br />

palo na pamet. Svo troje su zajedno večerali, a tada je dvoje mladih izašlo van, u štagalj, da<br />

bi pogledali što su sve otkrili toga dana. "Mene zapravo ne zanima ta starudija s kojom radiš.<br />

41


Moj je otac u drugom štaglju sakrio domaći viski", rekla je Nancv. "Misli da ja o tome ništa ne<br />

znam. Hajde, pokazat ću ti."<br />

Otišli su u štagalj za sijeno. Otvorila je stari drveni ormar s kojeg se skidala boja. Izvadila<br />

je bocu.<br />

"Možemo ovdje sjesti", rekla je, krenuvši u ugao pretrpan sijenom, zaokrenula zatvarač i<br />

otvorila bocu.<br />

"To možda i nije tako dobra zamisao", primijetio je Geoff, ogledavajući se po nepoznatom<br />

mjestu. "Tvoj bi se otac mogao naljutiti."<br />

"Neće. Poznajem ja svoga oca. Oprat će posuđe, slušati program na radiju, objesit će<br />

odjeću na stražnjem trijemu i otići u krevet. Neće čak ni pogledati gdje smo mi. Nikada to ne<br />

čini." Bila je u pravu. Pili su domaći viski, a Nancy mu je pričala kako je dosadno i bijedno<br />

živjeti na Srednjem zapadu. Otvorili su drugu bocu. Negdje tijekom noći Geoff se probudio i<br />

otkrio da je Nancy otišla. Pronašao je put do kuće i otišao u krevet. Nadao se da je i ona<br />

učinila isto.<br />

Sljedeći je dan bio isti kao prvi. Jedina razlika bijaše u pričama koje je Lyle pričao o<br />

svakom starinskom predmetu. Pronašli su tri ukošena zrcala, svako visoko metar i<br />

osamdeset centimetara, koja je netko odnio iz hotela, zajedno s orahovom pločom i<br />

brončanim stalkom. Bilo je ondje i prljavih stolica presvučenih plavim baršunom iz kojih je<br />

kroz tkaninu probijala konjska dlaka. Lyle je otpuhnuo gustu prašinu sa crne kutije, koju je<br />

otvorio i pokazao čudnovato oblikovane pištolje. Bili su to pištolji za dvoboje. Objasnio je<br />

Geoffu običaj da muškarci svoje sukobe razrješavaju pucajući jedan na drugoga.<br />

Kad je došlo vrijeme za ručak, otišli su u kuhinju gdje je Lyle priredio sendviče i otvorio<br />

konzervu juhe. Jeo je gledajući kroz prozor. Soba je ostala tiha sve dok na kraju Lyle nije<br />

rekao: "Imao sam dobar život, mladiću. Da, jako sam sretan. Imam krov nad glavom. Imao<br />

sam ljubav dobre žene. Sva su moja djeca zdrava. Teško je obrađivati imanje, ali kad god<br />

poželim mogu otići na pecanje. Nadam se da ćeš pronaći svoj put. Nadam se da ćeš i ti imati<br />

dobar život."<br />

Toga se poslijepodneva žuti školski autobus zaustavio na cesti ispred Mooreove kuće i<br />

Nancy je polako došetala do kuće. Vidjela je kako je Geoff promatra iz štaglja, ali ni<br />

pokretom ruke nije pokazala da ga poznaje. Kad su muškarci za taj dan završili s poslom i<br />

došli se okupati, bila je u svojoj sobi na katu. Čula se glasna glazba i činilo se da Nancy<br />

pleše. Nije ni pokušala pomoći svome ocu, koji je opet priredio večeru i prljavu odjeću stavio<br />

u perilicu za rublje.<br />

Nakon večere Nancy i Geoff su se uputili u štagalj sa sijenom i do ormara u uglu. Nancy je<br />

bila dobro raspoložena. Mrzila je školu, mrzila je ovo imanje, mrzila je ovaj grad, ali danas je<br />

imala dobar dan. Odabrali su je da igra jednu ulogu u školskoj predstavi. "Zašto nisi rekla<br />

svome ocu?" zapitao ju je Geoff dok je naginjao bocu da ispije prvi gutljaj.<br />

"Ne zanima ga. Ne poznaš ti moga oca. Mama je bila jedina koju je takvo što zanimalo.<br />

Ona bi došla vidjeti moju predstavu. Ali ona me sada ne može vidjeti. Mislim da mrtvi ne<br />

znaju što nam se događa, što ti misliš?"<br />

42


"Ne znam. Moj je očuh bio propovjednik. Mnogo je pričao o umiranju i odlasku u raj ili<br />

pakao, ali bio je takav licemjer da sam ga prestao slušati. O tome već dugo nisam<br />

razmišljao."<br />

"Pa, mislim da nas nitko ne može vidjeti", nastavila je Nancy.<br />

"Ali voljela bih im pružiti nešto što bi vrijedilo vidjeti. A ti?" Raskopčala je bluzu i počela je<br />

skidati. "Nikada prije nisam vidjela crnca. Skini se."<br />

"Ja nisam crnac", odgovorio je Geoff. "Ja sam Australac."<br />

"O, ne zanima me odakle si. Crno je crno, tako ja mislim." Uhvatila ga je za ruku i stavila je<br />

na sebe. "Dođi da se zabavimo", šapnula je.<br />

Dok je bio u Texasu, Geoff je slušao svoje prijatelje kako govore o svojim susretima s<br />

djevojkama, ali on nikada nije bio s djevojkom. Oklijevao je i sporo napredovao. Nancy je bila<br />

pokretač. Dovršili su bocu, pa nije bio sasvim siguran što se zbiva. Nije nalikovalo onome što<br />

su njegovi prijatelji opisivali. Činilo se da je gotovo. Obukla je odjeću i otišla u kuću. Pričekao<br />

je nekoliko minuta i krenuo za njom. Otišla je u krevet.<br />

Trećega dana čišćenja štaglja Lyle je otkrio drvenu kutiju za jaja, u koju je gospoda Moore<br />

između komadića kartona, pažljivo složila komade starinskog nakita. Rekao je Geoffu da sve<br />

zajedno odnese u kuću. Te je večeri namjeravao podrobnije pregledati sadržaj.<br />

Nakon večere Lyle se sjetio kutije za jaja i zamolio Geoffa da je odnese Nancy. Rekao joj<br />

je da sve pažljivo pregleda tako da im ništa ne promakne i da vidi ima li ičega što bi bilo<br />

vrijedno. Kasnije će joj se pridružiti, kad opere kuhinju i rublje. Geoff je promatrao Nancy dok<br />

je pregledavala kutiju. Uzimala je svaki predmet iz udubljenja za jaja. Bilo je ondje prstenja,<br />

naušnica, ogrlica i narukvica. Niti jedno od njih dvoje nije znalo dovoljno da bi odredili<br />

vrijednost nakita, ali je Nancy podigla bisernu ogrlicu i, umjesto da je vrati u kutiju, stavila ju<br />

je u svoj džep. Nastavila je pregledavati komade i prije nego im se njezin otac pridružio u<br />

dnevnoj sobi, u svoj je džep spremila dijamantni prsten, smaragdni broš i dijamantnu<br />

dugmad za manšete. Činilo se da ga je zapanjila zbirka koju je prikupila gospoda Moore i bio<br />

je siguran da će nakit postići dobru cijenu na subotnjoj dražbi.<br />

Sredinom sljedećega dana dva su muškarca dovršila posao. Lyle je rekao Geoffu da može<br />

otići ako želi ili može provesti noć kod njih i sljedećega jutra krenuti na put. Lyle je pronašao<br />

sportsku torbu koju je odbacio njegov sin i u nju je stavio malo svoje odjeće za Geoffa. Dao<br />

je mladom čovjeku novčanicu od deset dolara za svaki radni dan. Pružio je ruku i rekao: "I<br />

ovo je za tebe." Bila je to igla za kravatu i odgovarajuća dugmad za manšete. "Mislim da bi<br />

ovo crveno kamenje mogli biti granati ili čak rubini. Nisam siguran, ali lijepo izgledaju."<br />

"Lijepi su", rekao je Geoff. "Ne znam gdje bih ih mogao nositi, ali lijepi jesu."<br />

"Svaki mladić koji putuje ovom zemljom u potrazi za svojom sudbinom može iskoristiti<br />

lijepu dugmad za manžete", u šali je rekao Lyle.<br />

Sljedećega jutra dok su se vozili nazad do restorana, mladi je putnik bacio pogled na<br />

vozača, usredotočenog na cestu kojom se već tisuću puta provezao. "Dobar je on čovjek",<br />

razmišljao je Geoff. "Čestit, možda čak i velikodušan. Šteta što to njegova kći ne vidi, ali tko<br />

43


sam ja da bi prosuđivao? Ja ih poznajem samo nekoliko dana. Možda stari momak osjeća da<br />

je njegova nadnica preniska, a istovremeno mu je i drago što nisam previše vremena proveo<br />

s rukama na njegovoj kćerki." U džepu je osjećao dugmad za manšete. "Od njih nemam<br />

nikakve koristi", razmišljao je. "Vjerojatno mi ih je dao kao isplatu, a ne iskreno. Ali dobar je<br />

on momak."<br />

Lyle se oprostio ispred restorana i ušao na šalicu kave. Geoff je ostao na cesti, podignutog<br />

palca. Za pet minuta krenuo je na put.<br />

Nastavio je autostopom putovati širom Sjedinjenih Država; naučio je da je jeftinije piti nego<br />

jesti. U Detroitu je mjesec dana radio kao perač posuđa. U New Orleansu se zaposlio u tvrtki<br />

za skupljanje smeća. U Miamiju je uređivao travnjake i vrtove. Čini se da je posvuda gdje bi<br />

se našao postajao magnet za nesretne ljude koji su već po navici krali jedni od drugih. Perači<br />

posuđa krali su napojnice od konobara, smetlari su krali bicikle koji bi stajali vani na dvorištu,<br />

radnici koji su uređivali travnjake zapitali bi vlasnike mogu li se poslužiti kupaonicom, a zatim<br />

bi ukrali sve što im je moglo stati u džepove. Geoff je razumijevao krađe. I on je osjećao da<br />

je prikraćen i bio je zavidan, ali osjećaj koji je bio jači od svih ostalih bijaše krivnja, jer krađa<br />

je nešto pogrešno. Mrzio je vidjeti da to drugi čine i mrzio je sebe znajući da je i sam<br />

sposoban ukrasti. Geoff nije imao ambicija. Nije znao ni za kakav posao koji bi bio imalo<br />

zanimljiv i otkrio je da svakom osjećaju može pobjeći ako se opije. Bilo je to dobrodošlo<br />

olakšanje. Postao je ovisan o alkoholu.<br />

U Arizoni, u devetnaestoj godini, dospio je u zatvor zbog krađe čekova s prednjeg sjedala<br />

parkiranog automobila. Poslali su ga u popravni dom. Činilo se da je na putu oporavka kad<br />

ga je osiguravajuća tvrtka zaposlila da obavlja sitnije poslove. Na nesreću, dio njegovih<br />

dužnosti bila je nabavka alkoholnih pića za agente. Ta bi pića klijentima nudili besplatno. Bilo<br />

je previše jednostavno doći do alkohola i uskoro je izgubio posao. Kasnije, u San Franciscu,<br />

u Kaliforniji, otkrio je posebnu travu za pušenje koja u drugim državama nije bila zakonom<br />

dopuštena. Ovisnost o toj nedozvoljenoj drogi, zajedno s već postojećim problemom<br />

alkoholizma, značila je potpunu propast. Izgubio je osjećaj za vrijeme i prostor. Mjesecima je<br />

bio pod utjecajem droge.<br />

17<br />

Crowleyeva kuća za izdavanje bila je dvokatna zgrada, jedina u lijepo uređenom<br />

susjedstvu koja je vapila za premazom bijele boje. Iznad prednjega ulaza, u širini ulaznih<br />

vrata, bio je napušten krov, čime se željelo ostaviti utisak čvrstoće i snage. Dva stupa koja su<br />

pridržavala taj dio krova bila su napravljena od opeka. Mali su prozori ukrašavali prednju<br />

stranu, a na svakom su visjele zavjese različitih boja. Ispred kuće protezala se travnata<br />

površina, okružena željeznom ogradom do visine struka. Vrata bijahu zahrđala i zaglavila su<br />

se u otvorenom položaju. Kuću je okruživalo neuredno grmlje i nekoliko hrabrih cvjetova.<br />

44


Gospoda Crowley pokazala je Beatricei svoju kuću dok se automobilom provezla pored nje,<br />

kako bi došla u stražnju uličicu, gdje je automobil parkirala pored stražnjeg ulaza. Pet stuba<br />

vodilo je do djelomično skrivenih vrata koja su se otvarala u četvrtasti stražnji trijem dužine i<br />

širine metar i pol.<br />

"Namještaj stavi na trijem, a povrće donesi u kuhinju", zapovijedila je Daphne Crowley kad<br />

je zalupila svojim vratima na automobilu i nestala u kući. Beatrice se ogledala naokolo. U<br />

zraku se osjećao vrlo slab miris. Krenula je za mirisom i pronašla zanemareno i zaboravljeno<br />

stabalce koje je raslo između te i susjedne kuće. Istoga se trenutka vratila svome zadatku.<br />

Nije željela da se njezina nova gospodarica na nju naljuti na samom početku njihovog<br />

odnosa. Prenijela je dijelove stolica i dugačku vješalicu za kapute i složila ih na trijemu pored<br />

metalne kutije za dostavu mlijeka, nagnutog postolja za grobni vijenac i brojnih praznih kutija.<br />

Izvadila je hranu iz automobila. Ušavši kroz vrata našla se u kuhinji gospode Crowley. Bila<br />

je to pretrpana prostorija s crno-bijelom imitacijom pločica na podu i posuđem nagomilanim<br />

visoko u sudoperu i na obližnjem stolu. Ormari poslagani uz zidove nisu imali vrata, tako da<br />

se činilo kao da soba nema zidova, samo police do kraja ispunjene čašama, šalicama,<br />

posudama, kutijama svih boja i veličina i hranom u različitim stupnjevima starosti. Ispod<br />

stola, gdje je drijemala na stolici provirila je žuta mačka. Jedino prazno mjesto nalazilo se na<br />

podu, tako da je ondje spustila vrećice.<br />

"Najprije operi posude", začuo se glas iza vrata. "Operi ga, obriši i pospremi. Doći ću ti<br />

pomoći za nekoliko minuta. Kasnije ću ti pokazati tvoju sobu." To se činilo ogromnim<br />

zadatkom, ali je Beatricei zapravo bilo drago što ima nešto na što se može usredotočiti.<br />

Njezinim je neizgovorenim pitanjima trebalo odmora. Najprije je morala presložiti prljavo<br />

posuđe na stolu, da bi mogla izvaditi ono iz sudopera. Tada je sudoper napunila sapunicom.<br />

Dva sata kasnije, nakon što je dva puta promijenila vodu za pranje, zadatak bijaše dovršen.<br />

Žuta ju je mačka već bila prihvatila i predući se mazila oko njenih nogu.<br />

"O, zaboga, već je kasno", rekla je Daphne Crowley kad je naglo otvorila vrata. "Moramo<br />

se pripremiti za poslijepodnevni čaj. Oguli one krumpire; evo sprave za guljenje. Ja ću<br />

napraviti kolačiće!"<br />

Pripreme su tekle glatko. Daphne je postavljala određene zahtjeve, a Beatrice ih je mogla<br />

ispuniti bez pitanja ili primjedbi. "Sada operi ruke i stavi čistu pregaču. Želim da te svi vide.<br />

Evo, ponesi ovo u blagovaonicu."<br />

Ušle su u drugu prostoriju u kojoj su četiri muškarca sjedila kod stola. "Gospodo, ovo je<br />

Beatrice. Ona je izvježbana domorotkinja iz misije sestara milosrdnica. Pomagat će mi, a<br />

vama će se sklanjati s puta, tako da se nadam da će sve biti u redu. Beatrice, donesi posudu<br />

za juhu."<br />

Tako je protekao prvi i većina sljedećih dana u kući za iznajmljivanje gospode Crowley.<br />

Beatrice je mijenjala presvlake na krevetima, čistila i četkala tepihe u sobama za stanare i u<br />

blagovaonici i salonu. Kad je shvatila kako Daphne želi pripremati jela, kuhala je sve obroke,<br />

pa je čak pomagala plijeviti u dvorištu. Uzgajala je i njegovala zanemarenu voćku između<br />

dviju kuća, a ona je zauzvrat puštala blistavo novo lišće, dok su joj se grančice počele<br />

razvijati i pružati prema nebu.<br />

45


Njezina soba bijaše u potkrovlju, u koje se ulazilo kroz vrata do kojih se moglo doći<br />

stražnjim stubištem iz kuhinje. Veliko potkrovlje bilo je ispunjeno spremljenim stvarima, ali<br />

jedan je središnji dio bio odvojen starim pokrivačima koji su čavlima bili pričvršćeni na<br />

stropne grede i činili zidove od tkanine. U toj je sobi bio samo uzak krevet i ormarić, ali je<br />

Beatrice mogla doći do drugih komada pokućstva spremljenog između kutija čiji je sadržaj<br />

vjerojatno odavno bio zaboravljen. Nakon tjedan dana, osjećajući se vrlo hrabrom, Beatrice<br />

je bez dozvole preuredila potkrovlje, premjestivši pokrivače i stavivši u svoju novu sobu još i<br />

mali crveni stol i crnu stolicu na čijem je naslonu bio uzorak u obliku preslice, stolicu za<br />

ljuljanje i napuklo zrcalo. Povećavši prostor, obuhvatila je i kosi prozor koji je, kad bi ga<br />

otvorila, gledao na krov. Bilo je prekrasno. Mogla se popeti kroz prozor na ravni dio krova<br />

gdje je nitko odozdo nije mogao vidjeti. Već je prve noći otkrila da može sjediti vani pod<br />

zvijezdama i osjećala je da je to pravi trenutak za proslavu. Zbog gradskih svjetala bilo je<br />

teže vidjeti nebeska tijela nego na selu, ali to je nije smetalo. Zapravo joj se više sviđalo<br />

spavati pod otvorenim nebom. Tvrdi se pod nije jako razlikovao od tvrdih ležajeva u sirotištu.<br />

Nakon nekog vremena mogla je isključiti buku koja se nastavljala cijele noći. Beatrice se nije<br />

mogla prisjetiti razdoblja u svome životu kad je bila tako sretna.<br />

Stanari u kući za iznajmljivanje bili su nalik oceanskoj plimi, ulazili i izlazili, dolazili i<br />

odlazili, ali neki su ostajali duže od drugih. Andrewa Simunsena smatrali su dugotrajnim<br />

stanarom. Imao je dvadeset i jednu godinu, bio je visok, vitak, zgodan i potpuno usredotočen<br />

na to da uspije. Svoje osnovno obrazovanje završio je u seoskom kraju u kojem se i rodio i<br />

gdje je njegova obitelj još uvijek prebivala. U grad je došao zbog višeg obrazovanja i ondje je<br />

i ostao. Nije ga zanimalo poljodjelstvo, kao njegovog djeda, niti očeva trgovina mješovitom<br />

robom, ulog za kojeg se njegov otac nadao da će jednog dana postati vlasništvo njegova<br />

sina.<br />

Andrew bijaše dalekovidan. Proučavao je gospodarska kretanja i bio potpuno siguran da<br />

se bogatstvo može zaraditi s mineralima: željezom, olovom ili petrolejom. Imao je naviku da<br />

promatra svoje ruke i zamišlja prsten od blistavo uglačanog zlata, s besprijekornim bijelim<br />

dijamantom u sredini. To je radio svakoga dana nekoliko puta kako bi se podsjetio na svoj cilj<br />

- bogatstvo. Uvijek je ispočetka smišljao oblik prstena u svojoj glavi. Znao je da će jednoga<br />

dana biti njegov, a rudnici su mu se činili najsigurnijim putem do uspjeha. Na nesreću, nije<br />

imao novaca za ulaganje i doslovno ništa nije znao o tom području rada. Zaposlio se u<br />

gradskoj banci gdje je dolazio u dodir s najutjecajnijim i najmoćnijim muškarcima u zemlji.<br />

Kod gospode Crowley je živio jer je bilo jeftino i u blizini autobusnih linija. Pokušavao je<br />

uštedjeti dio svoje male plaće, ali to bijaše teško, jer je morao držati do svoga izgleda, a<br />

dobra odjeća bijaše neminovan izdatak. Izbacio je sve podnevne objede. Veliki dio vremena<br />

je hodao, umjesto da se vozi autobusom. Nije čak ni dolazio u iskušenje da promatra bogate<br />

mlade dame iako nije mogao sasvim suspregnuti svoje muške želje. Umjesto toga, otišao je<br />

korak dalje.<br />

Približio se bogatoj i usamljenoj klijentici banke čiji je muž često putovao. Uživala je u<br />

njegovom društvu do te mjere da je podupirala njegov dohodak u zamjenu za osobnu pažnju.<br />

Ime joj je bilo Elizabeth, gospođa Henryja Holmesa. Nikada nisu raspravljali o novcu.<br />

Odlazeći od nje nakon prvoga sastanka, u džepu kaputa pronašao je dolare. Sada je već<br />

46


prema želji koju bi joj ispunio sasvim dobro mogao predvidjeti koliki će mu iznos gurnuti u<br />

džep.<br />

Prisjećao se kad mu je baka, dok je bio dijete, pomagala da se pripremi za kratak izlet.<br />

Podigla je jednu od njegovih čarapa. "U čarapu sakrij svoj novac", rekla je. "Lopovi se neće<br />

prisjetiti da pogledaju u savijene čarape." Koliko god to zvučalo šašavo i ženskasto, nikada<br />

nije odbacivao iznošene čarape. U ormaru je imao jednu ladicu punu takvih čarapa, a u<br />

svakoj su bile dolarske novčanice, poklon od Elizabeth.<br />

Gospođa Crowley iznajmljivala je pet soba. Sve su bile gotovo potpuno isto namještene -<br />

krevet, ormarić, stolić, pisaći stol, stolica i svjetiljka. Ništa se od toga pokućstva međusobno<br />

nije slagalo, ali je bilo čvrsto i izdržalo bi čovjeka povelike težine. Na prvom katu su bili tuš,<br />

kada i odvojeni zahod, a na drugom zahod i umivaonik. Osobna spavaonica Daphne Crowley<br />

bijaše zabranjeno područje. Na uzici koja je sigurnosnom iglom bila prikvačena za njezin<br />

džep nosila je mali brončani ključić.<br />

John Ramey, drugi stanar, bio je pedesetogodišnjak kojem su se sijede vlasi počele širiti<br />

od sljepoočnica prema ostalom dijelu glave. Imao je prodorne plave oči s kapcima koji se<br />

nikada nisu potpuno otvarali. Prije šest mjeseci u njegovom je domu planuo požar, pa su mu<br />

poginuli žena, sin i snaha. To ga je uništilo. U početku je živio u kući svojih prijatelja, ali bilo<br />

mu je teško pronaći vlastiti mir. Željeli su razgovarati kad njemu nije bilo do razgovora. Kad<br />

noću nije mogao spavati bila mu je potrebna šetnja, pa je odlazio u ponoć, a vraćao se oko<br />

tri ujutro. Pokušavao je biti obziran i nikoga ne buditi, ali je isto tako želio izbjeći brojna<br />

pitanja i savjete.<br />

Jednoga dana čitao je oglase u novinama i pronašao Daphneinu kuću. Nije mu bilo stalo<br />

kako izgleda ili kakvog je okusa hrana. Jednostavno, to je bilo mjesto na kojem je mogao<br />

ostati sve dok ne odluči što će učiniti sa svojim životom.<br />

Radio je za tvrtku koja je proizvodila cement i koja se do tragedije hvalila s njegove<br />

dvadeset i dvije godine savršenoga rada. Svakoga je dana odlazio na posao, ali griješio je,<br />

bilo je previše pogrešaka. Nadglednik nije znao kako bi s njim postupao. Bio je deset godina<br />

mlađi od Johna i imao samo polovicu njegovog iskustva, a ujedno je i suosjećao s njegovim<br />

užasnim gubitkom, ali je znao da nešto mora poduzeti. Dogovorio je sastanak s poslovođom<br />

da bi od njega mogao zatražiti savjet. Poslovođa i nadglednik pokušali su razgovarati s<br />

Johnom, ali bilo je to nalik razgovoru s praznom školjkom. Samo se osmjehivao i kimao<br />

glavom.<br />

Najveća soba za iznajmljivanje u kući gospode Crowley nalazila se na prednjem uglu<br />

kuće, a u njoj su boravili konobar Kenneth i Charles, mladi muškarac koji je u istom lokalu u<br />

kojem je radio i Kenneth goste zabavljao pjevajući i svirajući različite instrumente. Noću su<br />

radili, a danju spavali. U sobi je bio dvostruki krevet, a svaki je plaćao punu tjednu<br />

najamninu, tako da je Daphne bila zadovoljna. Zbog svoga radnog rasporeda rijetko su jeli s<br />

drugima, tako da činjenica da dva muškarca dijele jednu sobu nije postalo sporno pitanje.<br />

William Brawley, još jedan stanar, imao je svijetlocrvenu kosu. Bio je mišićav i težak<br />

stotinu kilograma, tridesetpetogodišnjak, radio je u pivovari i bio najveći zagovornik proizvoda<br />

svoje tvrtke. Izbacili su ga iz više gostionica, s više igrališta i iz više hotela i kuća za<br />

47


izdavanje, nego što bi čovjek mogao i zamisliti. Nije djelovao kao alkoholičar. Tipično<br />

podbuhlo lice i crveni nos nisu bili upadljivi zbog toga što je njegova svijetla put bila<br />

prekrivena dubokim zlatnim tenom prošaranim tamnosmedim mrljicama i prepuna bora. Ljudi<br />

nisu znali kad je pijan, jer ga nikada nisu vidjeli trijeznoga. Brawley, kako su ga svi zvali,<br />

pokazivao je samo jednu osobinu, a održavao ju je odano svakoga jutra ispijajući tri piva za<br />

doručak i barem još dvadeset prije spavanja. Bio je glasan, grub, sveznalica i rado se<br />

svađao, ali je svakoga petka na vrijeme plaćao cijelu stanarinu. Za gospođu Crowley to<br />

bijaše jedino važno.<br />

"Beatrice, znaš li glačati?" pitala je Daphne dok je jutarnje sunce po kuhinjskome stolu, za<br />

kojim je sjedila namačući dva dana stare kolačiće u vrčić vrelog čaja, crtalo različite oblike.<br />

"Malo sam glačala, ali ne mnogo."<br />

"Pa, nije teško. Moraš paziti na ono što radiš, tako da ne ostaviš glačalo predugo na<br />

jednome mjestu, kako ne bi spalila tkaninu. Danas ću ti pokazati. Svi stanari dodatno plaćaju<br />

ako im mi peremo i do sada su svi bili zadovoljni osim Andrewa Simunsena. Njemu se više<br />

sviđaju kineske perionice. Čudan mladi čovjek. Ponaša se kao da je netko važan. Kinezi,<br />

možeš li zamisliti!"<br />

Kasnije toga dana Daphne je Beatricei pokazala kako napuniti električnu perilicu za rublje,<br />

kako nakon okretanja perilice mokru odjeću staviti u valjke koji će je cijediti u posudi za<br />

ispiranje i konačno, kako ih ponovo iscijediti i staviti u košaru za rublje. Daphne je nadgledala<br />

vješanje odjeće na užetu za rublje i davala izravne upute. Motku s rascijepljenim vrhom<br />

trebalo je umetnuti kako bi držala mokru težinu, a plahte je trebalo pažljivo postaviti tako da<br />

ih vjetar ne baci na automobil. Tada ju je Daphne uputila kako složiti odjeću, što je uslijedilo<br />

nakon pouka o glačanju.<br />

Pri večernjem objedu Brawley se žalio zbog kruha. Pozvao je Beatrice u svoju sobu i<br />

počeo je ispitivati o pečenju kruha, što je ona radila. "Ima grozan okus; grub je toliko da se<br />

med nije mogao upiti, nego mi je curio na prste. Reći ću to gospođi Crowley kad je vidim.<br />

Bolje da te nauči kako treba raditi, crnkinjo, jer će inače morati odustati i kupovati kruh u<br />

trgovini. Ako se nešto ovdje ne promijeni, netko će otići, a to neće bit' stari Brawley."<br />

Djevojku su potresle uvredljive primjedbe. Kad je obavila sve dnevne zadatke, sjela je<br />

visoko na svoje mjesto na krovu i prvi put se zapitala što bi bilo kad je gospođa Crowley više<br />

ne bi trebala. Kamo bi otišla? Što bi mogla raditi? Već je dva tjedna prošlo otkada je otišla iz<br />

doma za siročad i prvi se put pitanje o budućnosti pojavilo u njezinim mislima.<br />

48


18<br />

Sljedećega je tjedna Beatrice čistila kupaonicu na drugom katu i pored umivaonika<br />

pronašla zlatan sat. Kad se uputila niz stubište da zatraži Daphnein savjet, prošla je pored<br />

sobe Andrewa Simunsena. Vrata su bila otvorena, a on je sjedio za stolom čitajući knjigu.<br />

Kad ju je ugledao, osmjehnuo se i rekao: "Bog." Tada je savinuo ugao stranice, zatvorio<br />

knjigu i nastavio: "Žao mi je, zaboravio sam tvoje ime."<br />

"Beatrice", odgovorila je, a onda mu pokazala sat. "Je li ovo vaše? Pronašla sam ga dok<br />

sam pospremala."<br />

"Gle, zaista. Da, moj je", odgovorio je ponovo vraćajući knjigu na stol. "Nerado ga skidam,<br />

jer zaboravljam da sam to učinio. Hvala ti što si ga pronašla."<br />

"U redu je. Nadam se da vas nisam prekinula u čitanju", rekla je ulazeći u njegovu sobu i<br />

pružajući mu sat. "I ja volim čitati."<br />

"Doista. Nikada o domorocima nisam razmišljao kao o znanstvenicima. Što čitaš?" upitao<br />

je stavljajući sat na ruku.<br />

"Volim znanost, fiziku, biologiju, astronomiju. Naravno, nisam ništa pročitala otkad sam<br />

napustila školu i došla ovamo."<br />

"U gradu postoji knjižnica. Imaju mnogo knjiga za koje sam siguran da ih još nisi vidjela.<br />

To je ogromno mjesto. Trebala bi pronaći nekoga da te jednom odvede onamo." Tada,<br />

svjestan vlastitog prijedloga, hitro je dodao: "Ili još bolje, mogu ti dati upute kako da sama<br />

pronađeš knjižnicu." Izvadio je komad papira i olovku i počeo joj zapisivati upute. Dok je to<br />

radio, upitao je: "Što ćeš uraditi sa svim tim znanjem?"<br />

Beatrice pogleda glatko izbrijanog mladog čovjeka i reče: "Učiniti? Kako to mislite, učiniti s<br />

tim?"<br />

Andrew uzdahne i ispusti čudan tihi zvuk kojega je popratio izrazom zbunjenosti. "Dobro<br />

pitanje", pomislio je. "Nikada nisam čuo za tamnoputog znanstvenika, a kamoli za<br />

znanstvenicu. Kakvim se poslovima bave domoroci?" Nije to znao. Vjerojatno ih nisu<br />

zapošljavali u banci, čak niti da bi iznosili smeće. "Osobno ne poznajem nijednog domoroca.<br />

Osim tebe, naravno. Ništa ne znam o tvome narodu. Pričaj mi o sebi."<br />

"Dobro", odgovorila je. "Zapravo ne znam što bih rekla", ali tada mu je počela pričati priču<br />

svoga života. Kad je dovršila, Andrew je shvatio da ni ona ne zna mnogo o svojoj rasi.<br />

Beatrice je zapitala Daphne o knjižnici, da je jednog poslijepodneva odvede onamo, a<br />

odgovor bijaše uvijek isti: "Otići ćemo tamo." Mjesec dana kasnije, dok su obilazile trgovine,<br />

Beatrice još jednom podsjeti svoju poslodavku, tako da su zaustavile automobil. Dvije su se<br />

žene popele cementnim stubama i prošle između velikih stupova i kipova dvaju lavova.<br />

Starija žena u knjižnici je zahtjev domorodačke osobe za posudbom knjiga doživjela kao šok.<br />

49


"Zna li ona dobro čitati? Hoće li razumjeti da se o knjigama treba brinuti i vratiti ih na vrijeme?<br />

Kakve bi je knjige zanimale? Možda bi htjela doći u knjižnicu i ovdje čitati? Tada se nitko ne<br />

bi trebao brinuti hoće li vratiti knjige u knjižnicu ili ih oštetiti. Da, najbolje da dolazi u knjižnicu<br />

i ondje čita", ponovila je knjižničarka nekoliko puta, obraćajući se Daphne, a ne Beatricei.<br />

Beatricei nisu odbili dati člansku iskaznicu. Samo joj je nisu dali, objasnila je Daphne na<br />

putu kući. Njezinu je novu zaposlenicu to iskustvo duboko razočaralo. Sjedila je na trijemu<br />

kad su se počele uključivati ulične svjetiljke i kad je Andrew Simunsen odlazio iz kuće.<br />

Zaustavila ga je i pokušala mu ispričati svoju nevolju, ali njemu se jako žurilo, tako da je<br />

samo promrmljao: "Žao mi je." Sljedeće je srijede pozvao Beatrice u svoju sobu i predao joj<br />

tri knjige iz knjižnice koje je podigao pod svojim imenom. To bijaše početak dugotrajnog i<br />

složenog odnosa. Još uvijek nije shvaćao kakva bi dobrobit za tamnoputu služavku mogla<br />

proizaći iz svega toga proučavanja, ali se osjećao krivim zbog odnosa bijelaca prema<br />

njezinom narodu. Osjećao se krivim što za nju nema budućnosti, a duboko unutra, dušu mu<br />

je mučio način na koji on sam od Elizabeth zarađuje novac.<br />

Sa sestrama milosrdnicama postojao je dogovor da njihova pređašnja štićenica za svoje<br />

usluge dobiva malu plaću, stan i hranu. Deset posto plaće trebalo je slati izravno u školu, što<br />

bi se smatralo Beatriceinim nedjeljnim milodarom crkvi. O tom dogovoru ona ništa nije znala,<br />

tako da je uzalud čekala dan kad će joj Daphne dati plaću.<br />

Beatrice je bila pet mjeseci zaposlena i Daphne je zapravo i pomišljala da joj počne davati<br />

nekakvu malu svotu, kad se dogodilo nešto što ju je navelo da promijeni naum. Onoga dana<br />

kad je zazvonio telefon i kada ju je tajnica tvrtke za proizvodnju cementa obavijestila da je<br />

John Ramey mrtav, shvatila je da će se poremetiti primanja njezine kuće za izdavanje.<br />

Rastresenost i nesabranost Johna Rameya na kraju su mu se osvetili. Pokrenuo je jedan<br />

stroj, ali je istovremeno na mokar pod, koji je bio tek opran ispustio žicu kroz koju je prolazila<br />

struja. Sada je Daphne imala na brizi slobodnu sobu.<br />

"Beatrice, donesi kartonsku kutiju i pomozi mi da složim Johnove stvari", rekla je Daphne<br />

kad je bezosjećajno vratila telefonsku slušalicu na telefon. "On je mrtav."<br />

Gospodin je Ramey ispod svoga kreveta imao dva kožna kovčega, tako da im kutija na<br />

kraju nije ni bila potrebna. Imao je vrlo malo osobnih stvari, uglavnom odjeću. Nije bilo<br />

nikakvog albuma sa slikama, nikakvog nakita, samo nekoliko higijenskih potrepština i dva<br />

paketića cigareta, koje je Daphne odnijela u prizemlje. Bila je ondje i pepeljara koju prije nije<br />

vidjela. Ostavila ju je na stoliću pored kreveta i dodala je namještaju svoje kuće. Spakirani su<br />

kovčezi stajali dva dana u hodniku, a tada su ih premjestili u potkrovlje, dok netko ne dođe<br />

po njih. Nitko se nikada nije pojavio.<br />

Brawley se nastavio žaliti na hranu. Kritizirao je izgled svoga rublja, prašinu na pokućstvu i<br />

sve ostalo za što je bio siguran da je tamnoputa žena dotakla svojom rukom. Gospođa<br />

Crowley svoje je odgovore usavršila do prave umjetnosti. Uvijek bi protresla glavom u<br />

nevjerici, navukla izraz pozornog slušatelja i obećala da će se pobrinuti za to ili da će se<br />

osloboditi djevojke. Beatrice je u početku sve njegove primjedbe uzimala srcu i osjećala se<br />

loše stoga što nije mogla zadovoljiti jednog stanara. Međutim, postepeno je shvatila da bi<br />

Brawleya mogla zadovoljiti samo kad bi nestala ili kad bi joj koža pobijelila.<br />

50


Daphne je sobu Johna Rameya na posljetku iznajmila zaposlenoj gospođi koju su<br />

preporučili Kenneth i Charles. Radila je u prodavaonici odjeće u gradu i unaprijed je platila<br />

najamninu za dva mjeseca, što je ušutkalo sva vlasničina pitanja. Helena bijaše vrlo visoka i<br />

vitka. Nosila je najbolju odjeću i imala je toliko mnogo odjeće da je iz trgovine morala donijeti<br />

dvije željezne police na koje je složila svoje cipele, šešire i odjeću. Na lice je uvijek nanosila<br />

debeli sloj pudera, na usne žarko grimizni ruž i imala je dugačke nokte na rukama. Za svaku<br />

boju svoje odjeće imala je komplet nakita. Vodila je buran društveni život. Beatrice bi čula<br />

lupkanje njezinih visokih peta u bilo koje doba, kako dolazi i odlazi iz kuće gospođe Crowley.<br />

Beatrice je na krovu provodila toliko mnogo vremena daje mogla izvješćivati o dolascima i<br />

odlascima svakog stanara. Prepoznavala je njihove korake. Čak je znala da je muškarac koji<br />

svakog jutra donosi mlijeko, stavljajući ga u metalnu kutiju kako bi očuvalo svježinu isti onaj<br />

muškarac koji je tiho dolazio i odlazio preko stražnjeg trijema i slobodno ulazio na vrata koja<br />

je draga Daphne tako marno čuvala svojim brončanim ključićem.<br />

Prošla je prva godina njenoga rada kod gospođe Crowley. Daphne je konačno počela<br />

plaćati svojoj zaposlenici. Nitko nikada nije pitao Beatrice je li sretna ili nije, a i ona si je sama<br />

rijetko postavljala to pitanje. Čitala je novine i slušala razgovore stanara, tako da je znala što<br />

se događa u svijetu. Ali bilo kakve rasne napetosti koje su se javljale u gradu prolazile bi<br />

nezabilježene. Zapravo, činilo se da nitko na cijelom australskom kontinentu nije svjestan<br />

bilo kakvih crno-bijelih sukoba.<br />

19<br />

Zadnja su svjetla športskog ševroleta iz 1953. godine bljesnula crveno kao trešnje, kad<br />

je vozač nagazio na kočnicu i zaustavio se. Bijeli dim još se uvijek uzdizao s automobilskih<br />

guma kad je vozač prebacio mjenjač u položaj za vožnju unazad i polako krenuo, prelazeći<br />

udaljenost između vozila i autostopera koji je sada potrčao da bi ga dostigao. Geoff je napola<br />

očekivao da će nevidljivi vozač pritisnuti papučicu gasa kako bi automobil poskočio prema<br />

naprijed, a on ostao gledajući za automobilom ili ispružen na tlu. To mu se već događalo.<br />

Oprezno je otvorio suvozačeva vrata. Vozač bijaše mlad čovjek zlatne preplanule kože i<br />

izblijedjele plave kose, vrlo kratko ošišane. Kažiprstom je pokazao Geoffu da uđe. Automobil<br />

bijaše tako nov da je još uvijek mirisao na tvornicu.<br />

"Kamo si krenuo", pitao je plavokosi.<br />

"Nikamo određeno. Kamo ti ideš?"<br />

"U Fort Irwin u Kaliforniji. Upravo su me unovačili na dvije godine. Tako sam zaradio ovaj<br />

poklon. Nije li prekrasan?" rekao je lupnuvši po upravljaču presvučenom kožom. "Ondje<br />

odakle ja dolazim Burkovi posjeduju gotovo sve, uključujući i prodaju automobila. Naravno,<br />

51


njihov sin ne mora odslužiti vojsku. Mislim da su mi Burkovi platili da obavim njegov posao.<br />

Prilično lukavo, zar ne?"<br />

Geoff se osmjehnuo, ali ništa nije odgovorio. Već je ocijenio ovog momka. Trebao ga je<br />

samo slušati, što će biti mala cijena za vožnju od Srednjeg zapada do Zapadne obale.<br />

Shvatio je da momak pripada onima koji su zaljubljeni u sebe. Nije bio siguran je li automobil<br />

ukraden ili ga je vozaču doista poklonio netko imenom Burk. Zapravo nije ni bilo važno.<br />

"Harry. Harry Tuli", rekao je plavokosi pružajući desnu ruku na pozdrav.<br />

"Jeff", odgovorio je autostoper.<br />

Dva su tinejdžera bila u automobilu, koji je ponovo krenuo velikom brzinom, tek nekoliko<br />

minuta, kad je Harry zamolio svoga putnika da mu sa zadnjeg sjedala dohvati pivo. "Uzmi i ti.<br />

Previše će se zagrijati da bi imalo dobar okus. Stat ćemo negdje da bismo nabavili hladnjak."<br />

Dan su proveli ispijajući ostatak piva iako se ugrijalo i dovršili su paket cigareta koji ih je<br />

zabavljao kližući se naprijed—nazad upravljačkom pločom kad god bi automobil ušao u<br />

zavoj. Vozač je govorio, a putnik slušao. Povremeno bi Harry zaustavio automobil. Tada bi<br />

se na brzinu pomokrili, otvarajući svaki svoja vrata i natječući se da vide tko može više<br />

zadržati u sebi. Do jedanaest na večer iscrpili su sve svoje zalihe. U daljini su ugledali<br />

restoran obasjan prednjim svjetlima i znak za benzinsku postaju na visokoj motki, a na njemu<br />

je bio nacrtan leteći crveni konj, simbol Mobile OilCompany. Harry je zaustavio automobil.<br />

Oba su momka smijući se napustila automobil i doteturali se u zgradu. Na vratima je visio<br />

znak ZATVORENO, ali vrata nisu bila zaključana. Unutra ih je dočekao snažan miris<br />

kuhanog mesa i pečenog luka.<br />

"Ja ću uzeti jedan od ovih", rekao je Harry okruglom ružičastom licu koje se pomolilo iz<br />

kuhinje. Kuhar nije odmah odgovorio, ali je nekako predosjetio nevolje i konačno se oglasio:<br />

"Jedan od kojih?"<br />

"Od tih što tako dobro mirišu. Hamburger, zar ne? Donesi dva. Ne, donesi četiri. Gladni<br />

smo, zar ne, prijatelju?" pričao je Harry lupkajući prstima po ružičastom pultu, ne skidajući<br />

pogleda s kuhinje. Kuhar se nije prepirao, nego je na ravnu površinu za pečenje koju je<br />

upravo očistio stavio četiri odreska. Uzeo je šibice i uključio plin.<br />

"Pričekaj ovdje", rekao mu je Harry. "Idem uzeti benzina." Otišao je do blagajne i, pruživši<br />

ruku pored nje izvukao ključ čudnog oblika. "Glupani", pomislio je. "Uvijek ključ ostavljaju na<br />

nekom zgodnom mjestu." Izašao je van, stavio ključ u pumpu i okrenuo ga, puneći spremište<br />

ševroleta. Vratio je ključ i pridružio se Geoffu koji je sjedio na stolici pored pulta, upravo kad<br />

su punačke ružičaste ruke koje su pripadale okruglom kuhinjskom licu poslužile sendviče.<br />

"Daj mi pivo."<br />

"I meni."<br />

Kuhar je uzeo pivo iz hladnjaka za napitke i stavio ga pred svoje mušterije, a zatim se<br />

vratio u kuhinju. Njih dvojica jeli su u tišini. Kad su završili, Harry je otišao do blagajne i,<br />

otvorivši hladnjak izvadio dva pakovanja od po šest piva.<br />

52


"Uzmi ovo", rekao je izvadivši još dva i odnijevši ih do automobila.<br />

Geoff je znao da kuhar ništa neće poduzeti. Neće nazvati policiju, a vjerojatno ni vlasniku<br />

nikada neće reći, osim ako ovaj ne primijeti da nedostaje šest pakovanja piva. U Texasu je<br />

toliko puta vidio zlostavljanja i žrtve, da je lako mogao predvidjeti njihovo ponašanje. Činilo<br />

se da sve veći dio vremena provodi promatrajući druge ljude, a jako malo vremena u<br />

nekakvom vlastitom djelovanju.<br />

Sljedećih je nekoliko dana nalikovalo prvome danu. Harry bi zaustavio automobil pored<br />

autoceste i oni bi se onesvijestili ili zaspali, nijedan nije bio siguran što se doista događalo.<br />

Dva puta su ukrali i promijenili registarske tablice i samo su jednom platili benzin. Činilo se<br />

da se Harryju sviđa uzbuđenje kad bi ga gotovo uhvatili u krađi.<br />

Ujutro četvrtoga dana bili su na autocesti broj šezdeset i šest ispred trgovine mješovitom<br />

robom, pod nazivom Cottonwood Market. Bilo je to u gradu Linwoodu, u Kaliforniji. Ispred<br />

njih bijahu dva putokaza. Na jednom je pisalo LINWOOD, 37 STANOVNIKA, a na donjem<br />

FORT IRWIN, sa strelicom koja je pokazivala skretanje s autoceste.<br />

"Pretpostavljam da ti ovdje silaziš, ortače", rekao je Harry. "Ponesi ostatak piva."<br />

"Hvala", odgovorio je Geoff. "Siguran si da si dorastao vojsci?"<br />

"Pa, vidjet ćemo. Možda sam rođen za to. Prije nego sam otišao od kuće čuo sam da dok<br />

god sam u vojnoj službi, ne mogu biti uhićen ni zbog kakvog civilnog prekršaja. Meni to<br />

djeluje kao dozvola za krađu." Harry uključi motor i krene s prljavog i popločanog parkirališta,<br />

ni jednom se ne osvrnuvši.<br />

Geoff ude u restoran i kupi vrećicu prženih krumpirića. Zatim polako krene prema zapadu,<br />

dvoumeći se bi li pojeo doručak ili podigao palac. Linwood je bio, kako im je rekao trgovac,<br />

još uvijek dio pustinje Mohave, a do obale je bilo još tristo dvadeset kilometara. Geoff je<br />

hodao petnaestak minuta prije nego je začuo kako se pored njega polako zaustavlja<br />

automobil. Kad se okrenuo, prepoznao je znak na vratima automobila. Bila je to cestovna<br />

policijska patrola države Kalifornije. Zaustavio se kad je iz automobila izašao policajac i<br />

prišao mu.<br />

"Što radiš, dečko?" upitao je čovjek u odori.<br />

"Samo hodam prema Los Angelesu."<br />

"Daj da vidim tvoje isprave."<br />

"Nemam ih."<br />

Policajac ga je pregledao i konačno rekao: "U tom slučaju morat ću te privesti na<br />

ispitivanje i provjeru otisaka prstiju. Ulazi u automobil."<br />

Geoff učini kako mu je rekao, bez primjedbi, ne buneći se. Vozili su ga pedesetak<br />

kilometara, do grada Victorvillea, gdje je bila Policijska postaja. Ondje su mu rekli da isprazni<br />

džepove; uzeli su mu otiske prstiju. Odveli su ga u prostoriju s jednim stolom i dvije stolice i<br />

sljedeća dva sata ostavili ga iza zaključanih vrata. Nije znao zašto su ga pokupili. Nije znao<br />

53


je li to u kakvoj povezanosti s Harryjem ili nije. Konačno, kad se pojavio nepoznati čovjek da<br />

bi porazgovarao s njim, na sva je pitanja odgovarao onoliko neodredeno koliko je to bilo<br />

moguće i uporno je tvrdio da je samo hodao prema Los Angelesu. Činilo se da ne mogu<br />

pronaći razlog da ga zadrže, tako da su ga poslijepodne pustili.<br />

Kad je zatražio da mu vrate ono što je imao u džepovima, dva su se policajca pogledali i<br />

protresli glavama. "Tvoji su džepovi bili prazni. Sjećaš li se?" Iznenada uloge bijahu sasvim<br />

jasno određene. Više nije bio promatrač koji promatra zlostavljača i njegovu žrtvu. Godinama<br />

je vjerovao da su drugi slabići i nije mogao razumjeti zašto dozvoljavaju da ih se zlostavlja.<br />

Sada je bio u položaju ili da se usprotivi ili pokori. Nakit mu ništa nije značio. Nije osjećao da<br />

gaje zaradio, nego da je to bila isplata da se ne približava farmerovoj kćerki. Vjerojatno<br />

ionako nije mnogo vrijedio. Jednostavno će dugmad za manšete i iglu za kravatu smatrati<br />

otkupninom svoje slobode. Bila je to laka odluka. Odabrao je put manjeg otpora i otišao.<br />

Prvi put u svome životu je riječ "kukavica" promatrao u novom svjetlu. Možda je, pod<br />

određenim okolnostima bilo pametnije drugoj osobi dopustiti da pobijedi. Možda bi tu riječ<br />

trebalo razumjeti u smislu opreznosti.* Postojala su dva smjera, unutarnji i vanjski, što je<br />

značilo da treba razmotriti obje strane nekog događaja, promotriti svoju unutrašnjost i<br />

vanjske okolnosti i mudro djelovati.<br />

Geoff je osjećao strah pred samim sobom. Kad nije pio bio je duboki mislilac. Previše<br />

dubok. Postavljao je pitanja i tragao za odgovorima za koje nije ni shvaćao da ga zanimaju.<br />

Znao je da u potplatu cipele ima novčanicu od pet dolara. Skrivao ju je od Harryja. Zaustavio<br />

se i izvadio je.<br />

"Kupit ću si pivo ili dva", razmišljao je. "To će zaustaviti sve te misli u mojoj glavi." Pa je<br />

tako i učinio.<br />

20<br />

Tijekom druge godine svoga zaposlenja, u osamnaestoj godini, Beatrice se usavršila u<br />

svome poslu. Otkrila je da jedan dio vremena može provoditi kako želi, sve dok to čini pod<br />

izgovorom da radi. Počela je na tržnicu odlaziti različitim ulicama i osmjeljivala se lutati sve<br />

dalje i dalje, drugim dijelovima grada. Više se nije plašila autobusa. Novčiće za kartu nosila<br />

je točno izbrojane, tako da je kad bi ušla u autobus mogla mirno sjediti sama, gledati ravno<br />

naprijed i do svoga odredišta stići bez ikakvih neprilika. Tijekom jednog od takvih istraživanja<br />

otkrila je dio grada u kojem su prebivali samo domoroci. Ondje nije bilo uređenih travnjaka, ni<br />

kutija sa cvijećem, niti raznobojnih ograda koje bi posjetitelja koji bi se uputio prema ulaznim<br />

vratima dočekale dobrodošlicom. Cijelo se to područje sastojalo od ruševnih zgrada, s<br />

mnogo razbijenih prozora. Bilo je ondje razbacano mnogo razbijenih drvenih kutija i komada<br />

54


metala. Oko zidova i pločnika nagomilavale su se vrećice od kruha, prazne limenke Coca-<br />

Cole i drugo smeće, otkrivajući iz kojeg je smjera puhao vjetar.<br />

Ondje uvijek bijaše ljudi koji su sjedili na stubama, pod drvećemi na pločniku. Kad je<br />

ugledala skupinu djece u igri, sjela je da se odmori i da ih promatra. Priđe joj mlada žena<br />

istih godina i zapita: "Je li jedno od njih tvoje?"<br />

"Nije", odgovori Beatrice. "Ja nemam djece."<br />

"Ono ondje je moje", reče žena pokazujući maloga dječaka koji je nosio kratke crvene<br />

hlačice i gustu šumu kovrčave kose. "Mislim da te još nisam vidjela ovdje. Nova si?"<br />

"Jesam. Radim u kući za izdavanje i nisam još upoznala grad. tako da samo obilazim."<br />

"Radiš, kažeš? Imaš pravi posao?" zapitala je djevojka.<br />

Zahvaljujući prijateljstvu s Pansy, mladom majkom, Beatrice se upoznala s cijelim dijelom<br />

društva o kojem ništa nije znala. Bilo je ondje ljudi drugog, trećeg i četvrtog naraštaja<br />

rođenog ovdje, u toj izdvojenoj zajednici ili negdje u blizini. Njihovi su prapradjedovi iseljeni<br />

sa svoje zemlje kad su pristigli bijeli doseljenici. Dali su domorocima čaj, šećer, brašno i<br />

duhan u zamjenu za njihovu vlastitu zemlju, njihov način života i sva njihova uvjerenja i<br />

običaje. Ulogorili su se u predgrađima grada i promatrali kako se razvija. Tijekom vremena<br />

bijelo se stanovništvo odselilo, ostavljajući za sobom svoje napuštene zgrade. Budući ni<br />

najniži sloj bijelaca ne bi htio živjeti s tamnoputima, područje su potpuno prisvojili domoroci.<br />

Beatrice je vidjela da se u toj 1954. godini osnivaju škole za njezin narod, da se misijska<br />

sirotišta zatvaraju jedno za drugim i da državni sustav za socijalnu skrb podupire domoroce.<br />

Govorilo se o jednakim pravima, tako da se ozakoni prodaja alkohola domorocima. Ista<br />

prava naseljavanja, iste mogućnosti zapošljavanja i pokret za prerastanje rasizma bijahu još<br />

uvijek daleko u budućnosti.<br />

Beatrice je kod gospođe Crowley naporno radila da bi dovršila svoje zadatke i da bi nakon<br />

toga svoje vrijeme mogla provoditi u domorodačkom dijelu grada. Pronašla je prijatelje i<br />

satima je slušala o povijesnim događajima, ali najviše od svega voljela je nekoga od<br />

najstarijih ljudi navesti da joj priča o životu kakav je bio prije nego se pojavio bijeli čovjek.<br />

Čežnja za upoznavanjem svojih korijena u njezinim se mislima izborila za prvo mjesto.<br />

Naučila je koliko je mogla od starog jezika. "Dalje na sjeveru ima ljudi koji još uvijek žive na<br />

stari način", rekli su joj. "Oni žive od lova i ribolova, u prebivalištima u divljini. Nije ih mnogo<br />

ostalo, ali ipak ih ima." "Gdje na sjeveru?" pitala je Beatrice starog čovjeka.<br />

"Ne znam. Samo kreni prema sjeveru. Naći ćeš pravi put. Vjeruj u sebe i imaj povjerenja u<br />

put. Ja sam prestar. Predugo sjedim na ovom mjestu. Ne znam zašto moj narod mora tako<br />

patiti i ne vidim izlaza, ali držim se staroga zakona koji kaže da sa svakom inkarnacijom<br />

svijet dobiva priliku pokazati da smo mi čuvari i da živimo u Jednom kako i treba biti. Možda<br />

će mladi ljudi to ispraviti. Ne znam. Već dugo, dugo vremena nije kako treba biti. Ti si mlada.<br />

Ti pokušaj. Pokušaj to ispraviti. Idi na sjever i uči."<br />

55


Sljedećega jutra, dok je sunce provirivalo s oblačnog neba, Beatrice je pripremala<br />

doručak, čistila kuhinju, prala i objesila odjeću i počupala korov u vrtu. Dok je čistila prašinu i<br />

pospremala Heleninu pretrpanu sobu, u mislima joj je odzvanjala izreka: Vjeruj u sebe i imaj<br />

povjerenja u put. Jesu li tamo negdje doista živjeli ljudi koji bi joj mogli reći tko je ona? Možda<br />

i njezina vlastita majka i otac žive s tim ljudima na sjeveru! Pomicala je brojne Helenine<br />

bočice s lijekovima da bi obrisala površinu stola i tako joj se misli prekinuše. Mora da je ta<br />

žena prilično bolesna. Imala je sve moguće lijekove za ženske bolesti koji su se mogli dobiti<br />

bez recepta, a i dva recepta za ženske hormone. Beatrice ju je sažalijevala. Iako je izgledala<br />

zdravo, a tako se i ponašala, bilo je očigledno da nije zdrava. Pogledavši pod, s kojega je<br />

opet morala skupiti dlačice, Beatrice je shvatila da ta jadnica mnogo vremena provodi<br />

otklanjajući neželjene dlačice. "Mora da je užasno biti žena", razmišljala je Beatrice: "i imati<br />

toliko dlačica na rukama, nogama, prsima i licu, kao ' muškarac."<br />

Jednoga dana, dok je Beatrice za doručak posluživala uobičajeni čaj i pivo, Brawley je,<br />

kao i svakoga jutra, čitao jutarnje novine i tumačio napise, svakom dogadaju pridajući svoje<br />

vlastito mišljenje. Čitao je izvješće o ubojstvu neke žene. Bila je to bogata žena iz visokog<br />

društva, neka gospođa Henryja Holmesa. Muža su ispitivali i pustili. Upravo se vratio s<br />

putovanja izvan grada. Nije se uklapao u opis muškarca kojega su vidjeli s njom ranije toga<br />

dana. Andrew Simunsen i dalje dodajući vrhnje u svoj čaj, zapita je li u novinama fotografija<br />

gospođe Holmes. Možda je poznaje iz banke. I je li naveden opis muškarca kojega žele<br />

ispitati? Brawley mu odgovori: "Nije. Ali imaju dokaz kojeg provjeravaju. Ne kažu o čemu se<br />

radi, samo da je nakit."<br />

Te je večeri Andrew kanti za smeće koja je stajala u uličici dodao veliku papirnatu vreću i<br />

zapalio je. Obično je bio Beatricein posao da odnese smeće iz kuće. Promatrala ga je s<br />

krova i razmišljala o tome kako je takvo ponašanje neobično za njega. Kanta je bila gotovo<br />

sasvim napunjena, tako da bi je sljedećeg dana sama spalila. Komad koji je ispao iz kante za<br />

smeće i koji nije bio spaljen bijaše djelić poderane fotografije. Bila je to slika dvoje ljudi s<br />

velikim osmjesima čije su se glave zaigrano dodirivale. Muškarac na slici bijaše Andrew.<br />

Ženino lice bilo je lice koje je Beatrice vidjela u novinama. Bila je to gospođa Henryja<br />

Holmesa. Beatrice je isto tako primijetila da Andrew više ne nosi svoj ručni sat. Očigledno je<br />

kupio džepni sat. Nikada ga nije ispitivala, niti ikome govorila o tome. Tajna smrti Elizabeth<br />

Holmes nikada nije razriješena. Ali sumnjala je da bi prepoznala sat povezan s tim slučajem.<br />

Beatrice je više od četiri godine štedjela svoj novac. Dobro se osjećala kad bi izvadila<br />

svoju kutiju za cigare i prebrojila svoju ušteđevinu. Tijekom godine ponudila je pomoć<br />

domorocima koji su imali nekakve hitne probleme, ali ju je Pansy upozorila da to ne čini.<br />

Njima je uvijek stizala pomoć; podsjetila je Beatrice da ona možda neće uvijek imati gospođu<br />

Crowley.<br />

Beatrice je privlačila pomisao da ispred nje leži budućnost, kao i vjerojatnost da neće cijeli<br />

svoj život raditi za Daphne. Često se prisjećala savjeta staroga čovjeka da samo treba<br />

krenuti. S vjerom u sebe i povjerenjem u put, stići će na svoje odredište. Ali možda nikada ne<br />

bi postupila u skladu sa svojom dubokom željom, da nije došlo do požara.<br />

U tri sata ujutro probudio ju je miris dima i postojani tračak sivoga zraka koji je izlazio kroz<br />

prozor potkrovlja na krov na kojem je spavala. Kad su stanari počeli trčati iz zgrade, vrišteći i<br />

noseći svoje najdragocjenije stvari, započela je zbrka. Susjedi su se počeli buditi i izlaziti<br />

56


pred kuće. Ušla je u dimom ispunjeno potkrovlje, pronašla svoju kutiju od cigara i spustila<br />

ruku na već užarenu kvaku. Stisnula je kvaku i otvorila vrata. Cijelo je stubište već bilo u<br />

plamenu. Otvarajući vrata pustila je u potkrovlje toliko dima da je prostorija bila sasvim<br />

ispunjena. Nije mogla vidjeti prozor, ali je znala u kojem se smjeru nalazi. Duboko udahnuvši,<br />

uputila se prema njemu. Pronašla je rub prozora i popela se na krov. U početku je vatrogasci<br />

nisu zamijetili. Usredotočili su se na prednji dio kuće. Nitko im nije rekao da netko živi na<br />

vrhu zgrade. Konačno ju je netko spazio kako stoji na rubu krova, stišćući uz sebe svoju<br />

ušteđevinu. Donijeli su ljestve. Dok je jedan vatrogasac upravljao njezinim spuštanjem, krov<br />

se srušio, poprskavši sve naokolo sićušnim blistavim iskricama.<br />

Daphne Crowley stajala je nasred ulice, glave prekrivene ružičastim plastičnim uvijačima,<br />

ogrnuta crnim satenskim ogrtačem. Brawley bijaše samo u donjem rublju. Njegov je trbuh<br />

djelovao mnogo veći nego kad je nosio pojas. Kenneth i Charles, u istim frotirskim ogrtačima,<br />

stajali su zagrljeni. Helene nigdje nije bilo, ali je jedan susjed izvijestio da je vidio muškarca<br />

duge kose, odjevenog u žensku haljinu, noseći torbicu, kako trči niz ulicu. Slušajući<br />

susjedove primjedbe, Beatrice je samo kimnula glavom. Nikada joj nije palo na pamet da bi<br />

se muškarac mogao oblačiti kao žena. To je pružalo odgovor na pitanje zašto je Helena bila<br />

tako tajanstvena, k Andrew Simunsen te se noći nije vratio kući. Beatrice je krenula utješiti<br />

Daphne, ali nije joj mogla prići. Vlasnica kuće bila je zauzeta objašnjavajući vatrogascu kako<br />

su njezina kuća i namještaj bili dragocjeni. U istome se dahu povjerila susjedu da je sve<br />

osigurano, da je kuću ionako namjeravala prodati i odseliti se. Ako joj osiguravajuće društvo<br />

isplati visoko osiguranje, tada je sigurno bolje prošla. Tek se nakon toga prisjetila reći<br />

susjedu: "Nadam se da će vatrogasci spriječiti plamenove da se prošire do vaše kuće!"<br />

Beatrice više nije željela stajati i promatrati. Nije se brinula što će raditi, kamo će otići ili što<br />

će joj se sada dogoditi. Pritisnula je kutiju od cigara na prsa svoje pamučne haljine u kojoj je<br />

spavala svake noći vani na krovu i bosonoga krenula ulicom. A da nije donijela svjesnu<br />

odluku, zaokrenula je za ugao i počela slijediti svoje srce. Uputila se prema sjeveru.<br />

21<br />

Cetrnaestoga srpnja 1960. godine Geoffa Marshalla pronašli su onesviještena u uličici<br />

iza trgovine alkoholnim pićima. Nije bio ranjen, ali mu je odjeća bila natopljena krvlju. Samo<br />

nekoliko metara dalje pronađen je nož s otiscima čovjeka koji je u dosjeu bio poznat kao Jeff<br />

Marsh, a koji su odgovarali otiscima toga pijanca. Tri su muškarca pronađeni jedan povrh<br />

drugoga, Geoff na vrhu. Dvojica ispod njega bijahu mrtvi. Ničega se nije mogao prisjetiti, čak<br />

ni kako je doputovao nazad na Floridu. Čak ni sud nije mogao identificirati lutalice i o njima<br />

se govorilo kao o Johnu Doeu broj jedan i Johnu Doeu broj dva. Krv na njegovim hlačama i<br />

košulji odgovarala je krvi obojice lutalica. Pretpostavljalo se da ih je Geoff ubio. On nije znao.<br />

Sve je zaboravio.<br />

57


Nije mu bilo stalo da ispravi vlasti u svezi s imenom Jeff Marsh. Negdje tijekom proteklih<br />

godina, kad je bio uhićen u nekom gradu, očigledno je policajcima dao to ime. Njemu je bilo<br />

svejedno. Nije mu bilo stalo do toga kojim će ga imenom zvati.<br />

Nije imao novaca za branitelja, tako da je primao usluge odvjetnika kojega mu je dodijelio<br />

sud, a koji mu je savjetovao da prizna krivicu. Ako to učini, odvjetnik je tvrdio da će presuda<br />

vjerojatno biti mnogo blaža nego ako izađe pred porotu i ako ga porota proglasi krivim. Geoff<br />

ništa nije znao o zakonu i vjerovao je svome odvjetniku. Izjavio je da je kriv i dobio najveću<br />

kaznu: smrt.<br />

Za Geoffa Marshalla prva su se vrata njegovoga života zalupila kad je bio star manje od<br />

dvadeset i četiri sata. Druga su se zalupila u njegovoj sedmoj godini, odvajajući ga od svih<br />

koje je poznavao. Sada, treći put, u njegovoj dvadeset i četvrtoj godini, vrata koja su ovoga<br />

puta bila od čelika, zatvorila su se s treskom u kojem je odzvanjala završna nota. Postao je<br />

zatvorenik broj 804781, osuđen da ostatak svoga života provede zatvoren iza zatvorskih<br />

zidina, očekujući pogubljenje.<br />

Njegov ulazak u kazneni sustav bio je potvrđivanje odvajanja koje je doživio kao djetešce,<br />

kada su ga oduzeli majci i predali bijelome svijetu. Dali su mu zatvorsku odjeću. Dok je<br />

hodao niz dugačak hodnik noseći svoj jastuk, pokrivač i ručnik, čuo je uzvike i mijaukanje<br />

njemu upućeno iz ćelija na donjim razinama i na gornjem katu. Pokušavao je izbjeći nevolje,<br />

ali nedostatak alkohola i droga izazivao je halucinacije. Dva dana je puzio i hvatao se za<br />

nepostojeće predmete. Napokon, trećega dana u zatvoru stavili su ga u samicu. Kad je dva<br />

tjedna kasnije iz nje izašao, glava mu bijaše bistra, ali to nije bio kraj nevoljama. Nije se<br />

uklapao ni u jednu od skupina koje su se u zatvoru oblikovale. Bilo je odvojenih skupina u<br />

kojima su bili samo bijelci, skupina Afroamerikanaca, Južnoamerikanaca, američkih<br />

Indijanaca i Azijaca, koji su se zatim dijelili na manje podskupine prema vjerskoj pripadnosti.<br />

Za jednog australskog domoroca nigdje nije bilo mjesta. Postao je meta za sve koji su,<br />

govoreći zatvorskim jezikom: "željeli nekome namjestiti rebra ".<br />

Potkraj prvoga mjeseca netko s odjela osuđenih na smrt zaskočio ga je pod tuševima i<br />

čvrstim mu zahvatom držao glavu. Netko drugi pljunuo mu je u lice. Dok mu je pljuvačka s<br />

mirisom češnjaka klizila niz lice, dobio je udarac u prsa koji mu je istjerao sav zrak iz pluća.<br />

Pao je na koljena kad je drugi udarac pogodio njegov desni bubreg. Taj je udarac bio zadan<br />

čeličnom čizmom – potplaćeni stražari dozvolili su nekom zatvoreniku da je unese u zatvor.<br />

Onesvijestio se. Kad se osvijestio, krv mu je curila na usta i nos, kao i iz duboke posjekotine<br />

na vrhu glave. Dovukao se do hodnika, gdje ga je stražar pogledao i rekao mu da se obuče.<br />

Kad se pojavio i drugi put, postavio mu je pitanje je li mu potrebna liječnička pomoć. Krv mu<br />

je još uvijek curila iz otvorene rane na glavi. Kimnuo je. Nakon toga budno je motrio na svaki<br />

pokret u svojoj blizini. Stekao je ugled osamljenika. Morao se tući s ostalima i vrijeme je<br />

uglavnom provodio u samici, sve dok ga na kraju nisu počeli smatrati opakim i čovjekom<br />

kojega je pametnije pustiti na miru.<br />

58


22<br />

BIistavo se Sunce podiglo iza desnog Beatriceinog ramena. Potvrdilo joj je da je<br />

slijedeći zavojite ulice, brežuljke koji su se uzdizali i spuštali, prolazeći pored kuća i, kasnije,<br />

poslovnih četvrti, još uvijek išla prema sjeveru. Plavobijeli emajlirani znak pored autoceste<br />

obavještavao je da se na udaljenosti od dvadeset, osamdeset, stotinu dvadeset i dvije stotine<br />

pedeset kilometara udaljenosti nalaze četiri grada. Automobili su zviždali pored nje, ali ona<br />

nije podizala pogled. Iako su joj oči bile spuštene, nije bila tako duboko zamišljena kako se to<br />

činilo. Zapravo, um joj bijaše prazan. Bila je u predvorju pakla. Kao da je njezino tijelo<br />

privlačio neki nevidljivi magnet iz velike udaljenosti. Mozak, omamljen od jutrošnjega požara,<br />

jednostavno je vukla za sobom kao igračku.<br />

Noge joj nisu bile onako ogrubjele kako su bile prije nego je pred četiri godine kod<br />

gospode Crowley počela nositi cipele. Kamičci i oštra trava ranjavali su joj tabane, koji su<br />

otjecali. Nije to ni zamjećivala. Katkad bi automobil pored nje zatrubio, kad bi je vozači<br />

pozdravljali ili upozoravali da ostane pored ceste. Njezine uši to nisu čule. Samo je hodala.<br />

Kad je izronila iz samoizazvane omamljenosti, stajala je na pruzi. Oglasio se zvižduk<br />

vlaka, a ona se zaprepastila vidjevši kako joj se približava crno čudovište. Brzi ju je vlak<br />

vratio u sadašnjost. Ubrzala je korak prelazeći tračnice i uputila se prema gradu ispred sebe.<br />

Ondje je bilo kuća, bijelih četverokuta s mrljom zelenog travnjaka ispred njih, s klupama i<br />

ukrštenim stazicama u perivoju. Vode se napila iz vodoskoka. Gotovo je osjećala kako voda<br />

pulsira njezinim tijelom. Umivanje hladnom vodom vratilo ju je u stvarnost. Prešla je dvadeset<br />

kilometara, a nije se mogla prisjetiti niti jednog dijela puta.<br />

U zraku se osjećao miris pečenih pilića. Idući za mirisom prošla je kroz perivoj i došla na<br />

pločnik glavne ulice. Izlog zalogajnice bio je sprijeda potpuno otvoren, jer se zid tijekom<br />

radnog vremena mogao gurnuti na jednu stranu, kao kapci na prozorima. Na jednoj je ploči<br />

pisalo koja se hrana može naručiti i njihove cijene, ali ona se nije zaustavila. Umjesto toga<br />

otišla je do sljedećeg raskrižja, skrenula za ugao i ondje izvan pogleda, otvorila svoju kutiju<br />

za cigare. Iz nje je izvadila malo novaca i gurnula ih u džep, a zatim se vratila do izvrsnog<br />

mirisa hrane. Kuhar iza pulta najprije je naveo cijenu obroka i pružio ruku. Htio je primiti<br />

novac prije nego joj zamota i pruži hranu. Svoje je blago odnijela u perivoj i sjela ispod drveta<br />

da bi uživala u zlatnosmeđem piletu i krumpirima prženim u dubokoj masnoći.<br />

Njoj zdesna upravo se završavala partija boćanja. Igralište je bilo okruženo žičanom<br />

ogradom, a na mjeraču vremena bilo je postavljeno mnogo visokih reflektora. Svjetla su se<br />

uključila upravo u trenutku kada je ona skrenula pogled u tom smjeru. Od toga iznenadnog<br />

bljeska svi su igrači u odorama izgledali kao pokretni bijeli kipovi. Bili su odjeveni u bijele<br />

košulje, bijele hlače ili suknje, s bijelim šeširima i bijelim cipelama. Beatrice bijaše čula o tom<br />

sportu, ali do tada nije vidjela boćarski klub. Bio je to dio bijeloga svijeta, a ne mjesto kamo bi<br />

nju netko mogao pozvati. Spavalo joj se, pa se ogledala naokolo kako bi pronašla neko<br />

zaklonjeno mjesto gdje bi mogla položiti glavu; odlučila se za ugao u kojem je raslo visoko<br />

grmlje. Gurnuvši kutiju za cigare pod lišće, legla je i zaspala.<br />

59


Sunce već bijaše izašlo kad ju je netko probudio, drmajući je za rame. "Probudi se, sada<br />

moraš krenuti. Ne možeš živjeti ovdje u našem perivoju", govorio je policajac koji je stajao<br />

iznad nje, svojim tijelom zaklanjajući njezino lice od sunčevoga svjetla. "Hajde, kreni dalje.<br />

Dođi." Beatrice je posegnula u grmlje, pronašla svoju kutiju i ustala, pokušavajući izravnati<br />

svoju iznošenu haljinu. Za trenutak je skupila svoje stvari, a zatim izvadila još jedan dolar iz<br />

kutije i stavila ga u džep. Krenula je nazad prema zalogajnici. Ovoga će jutra kupiti uštipak i<br />

mlijeko, a tada krenuti iz grada.<br />

Na autocesti je hodala pored ceste. Automobili su prolazili u sporom, postojanom nizu,<br />

svakih pet minuta jedan. Pored nje je prošao stari crveni kamion, usporio i zaustavio se<br />

nekoliko stotina metara ispred nje. Dok mu se približavala u stražnjem je dijelu kamiona<br />

ugledala sredovječnu domorotkinju i dječaka od otprilike dvanaest godina, kako sjede među<br />

komadima namještaja koji je bio povezan užetom. Druga se žena nagnula kroz suvozačev<br />

prozor i zapitala je želi li se povesti. Kad je Beatrice prihvatila ponudu, rekla joj je neka se<br />

popne straga. Bilo je previše vjetrovito a da bi se moglo razgovarati, ali su se tri putnika u<br />

stražnjem dijelu kamiona povremeno osmjehivali jedno drugome i pokazivali neki prizor u<br />

daljini. Sljedećih je šezdesetak kilometara mnogo brže proputovala.<br />

Konačno se vozilo zaustavilo ispred dvorišta male žute kuće iz koje je odmah izašlo<br />

nekoliko ljudi. Svi bijahu domoroci. Beatrice je dobila priliku da se predstavi i da sazna kako<br />

je došla u obitelj McDaniel. Četvero je ljudi iz kamiona otišlo prevesti namještaj iz kuće<br />

njihovog rođaka koji je umro. Uporno su zahtijevali da Beatrice prenoći i ostane u posjetu.<br />

Činilo se da je obitelj otvorena podijeliti sve što posjeduje i primiti stranca kao da je član uže<br />

obitelji koji se nalazi na proputovanju.<br />

"Ja sam Pauline", rekla je žena izlazeći iz kamiona. "Evo, ponesi ovaj sat", dodala je i<br />

pružila dječaku staromodni sat. Odnio ga je u kuću.<br />

"Moje je ime Beatrice. Kako mogu pomoći? Doista sam vam zahvalna na vožnji."<br />

"Možemo ovaj stol odnijeti na trijem", glasio je Paulinein odgovor, za kojim je uslijedilo:<br />

"Freddy, dodi nam pomoći!" Došla su dva starija muškarca. Pozabavili su se oštećenim i<br />

zahrđalim kromiranim stolom, dok su Beatrice i Pauline ponijele stolice. Stol su stavili na<br />

trijem jer unutra nije bilo mjesta. U kući je već bio stol i četiri stolice, a zauzimali su gotovo<br />

cijelu kuhinju. U drugim su se sobama Paulineine četverosobne kuće nalazili kreveti, sofe,<br />

ormari, kao i ležajevi na podu. Kupaonica bijaše pored kuhinje, a zahod stisnut u hodniku.<br />

Tek što su ušli unutra dočekao ih je miris izvrsne hrane. "Uzmi tanjur", rekla je Pauline.<br />

"Tada ćemo negdje sjesti i ispričat ćeš nam svoju priču." Beatrice o svom životu ni o<br />

okolnostima svoga putovanja nije razmišljala kao o priči, ali možda je to i bio dobar izraz.<br />

Pričala im je o požaru kod gospode Crowley i o svojoj želji da nauči nešto o starim<br />

običajima. "Zašto te to zanima?" upitala je Pauline, uzevši još jedan zalogaj slatkoga jama.<br />

"To je put prema natrag. Mi moramo ići naprijed. Potrebno nam je više novaca od vlade i više<br />

kuća i bolji poslovi. Ako počneš pričati kao ova naša stara teta, samo ćeš stvari pogoršati, a<br />

ne popraviti!" Stara teta bila je žena u uglu trijema, shvati Beatrice.<br />

"To je možda i istina", priznala je Beatrice nasmiješivši se staroj ženi i proučavajući njezino<br />

lice, "ali kako ćemo znati za što se u budućnosti trebamo boriti, ako čak ne znamo ni u čemu<br />

60


smo se pokorili?" Promatrajući ostale, rekla je: "Ja samo želim provesti neko vrijeme u<br />

razgovoru s nekim tko bi mi mogao pričati o prošlosti, o tome kako je nekada bilo, zašto je<br />

bilo tako i zašto se to promijenilo."<br />

"Ima još uvijek nekoliko ljudi koji žive na stari način", rekao je Freddy. "Idi u Arnhem Land<br />

ili u unutrašnju pustinju. Imamo prijatelje koji žive na sjeveru i druge prijatelje koji žive u<br />

zapadnoj Australiji. Ako želiš, pomoći ću ti da ondje pronađeš ljude koje tražiš."<br />

"Ali i ondje je jednako teško", ubacila je Pauline. "Sve je tako nepošteno. U vladi nas nitko<br />

ne želi slušati. Niti jednom bijelom čovjeku nije stalo, a oni imaju svu moć. Sigurna sam da bi<br />

željeli da se svi mi preselimo u pustinju, da ostavimo svu zemlju, tako da bi njihova stoka i<br />

ovce mogli pasti posvuda, osim ondje gdje tlo žele pokriti cementom i napraviti trgovine.<br />

Mene ne zanima bijeg. Ja ostajem ovdje i borit ću se za naša prava. Ako moramo prihvatiti<br />

njihove običaje, tada i nama moraju dopustiti da živimo. Potrebni su nam naši vlastiti liječnici<br />

i odvjetnici, voditelji radio-emisija, radnici u tvornicama i pivovarama i..."<br />

"Da, svakako, rad u pivovari svakako će sve dovesti u red, Pauline", rugali su joj se.<br />

"To je san", rekao je Freddy. "San je pomišljati da bi domoroci mogli imati iste poslove kao<br />

i bijeli ljudi. Dobivati istu plaću. Raditi isti posao. Živjeti vrata uz vrata s bijelim ljudima. Sve je<br />

to san."<br />

Tada se oglasio sitni glas stare tete, gotovo šapat. "Mi smo djeca Doba sanjanja - jedini<br />

koji razumijemo što to znači biti čovjek.<br />

Mi moramo živjeti snove. To je jedini način. Jedini način na koji bismo pomogli našim<br />

ljudima, jedini način na koji bismo mogli pomoći cijelome svijetu. Bijeli čovjek misli da su svi<br />

domoroci došli iz pustinje, ali moj je narod upravo na ovom mjestu stajao tisućama godina<br />

prije i ovo bijaše naša zemlja. Naša se zemlja prostirala od mora do planina. Nije bilo<br />

zemljopisnih karata. Granice bijahu linije pjesme. Sve bijaše na svome mjestu i sve je<br />

održavano glazbom. Susjedni su narodi poznavali našu pjesmu i prepoznavali su stabla,<br />

potoke, stijene i planine koja smo mi pjevali. Naši su preci ovo mjesto za nas napravili svojim<br />

sanjanjem i to bijaše mjesto časti, dostojanstva i radosti. Mi smo bili dobri čuvari naše majke<br />

Zemlje.<br />

Ali onda je došao bijeli čovjek, vodeći druge za sobom u nizovima, a oni nisu znali naše<br />

pjesme. Zapravo, rugali su se našoj glazbi i običajima. Njihovi su umovi bili zatvoreni našem<br />

sanjanju." Počela je pjevati: "Na na nam kve, nam kve, nam kve."<br />

Beatrice bijaše očarana starim jezikom kojega je teta zapamtila iz vremena kad je bila<br />

dijete. Kad je završila, dogovorili su se da Beatrice kod njih ostane nekoliko dana, da bi učila<br />

riječi staroga jezika i pjesme. Nekoliko se dana ubrzo pretvorilo u mjesec. Pomagala je gdje<br />

god je mogla i davala novac za zajedničku hranu. Pauline ju je odvela u trgovinu u kojoj se<br />

po vrlo niskim cijenama prodavala odjeća poklonjena dobrotvornim ustanovama. Beatrice je<br />

kupila dvije haljine, par platnenih cipela i malu plavu torbu u kojoj će nositi odjeću.<br />

Jednoga su dana Beatrice i stara teta raspravljale o religiji. "Meni se kršćanstvo sviđa"<br />

izjavila je starija žena rastežući uz drvo svoja savijena i pognuta leđa, smještajući se u<br />

udobniji položaj. "Sviđaju mi se priče o Isusu i lijepa glazba orgulja. Ali nikada nisam<br />

61


azumjela onih deset pravila na koja su oni toliko ponosni. Bog je rekao jednom čovjeku da ih<br />

zapiše na kamenu, ali mislim da tu nešto nije u redu.<br />

Jedno pravilo kaže da treba poštovati roditelje. Zašto bi Jedno željelo da se to zapiše kad<br />

nas već stvara takvima da volimo svoje roditelje? Dijete bi prije trebalo naučiti da ne voli<br />

roditelje. Možda pravilo zapravo glasi ovako: 'Ne činite one stvari zbog kojih bi vas vaša<br />

djeca mogla prestati voljeti'. Vjerojatno je onaj čovjek mislio da je to predugačko za<br />

zapisivanje, pa je skratio.<br />

Ima još jedno pravilo koje govori da se ne smije ukrasti, ali ako slušaš svoje osjećaje, svi<br />

znaju da ćeš se uvijek osjećati loše ako nešto uzmeš bez dozvole. I kažu da je pravilo sjetiti<br />

se Boga jedan dan u tjednu. Ne mogu vjerovati da je Jedno ikada reklo da se to zapiše. Mi<br />

poštujemo Jedno u svim stvarima, svakoga dana i to cijeloga dana. Jako je loše što se<br />

zaboravljaju obredi, plesovi i jezici našega naroda, ali na neki će način i to izaći na dobro, to<br />

znam. Možda tijekom sljedećih tisuću godina", rekla je u šali, "ali jednom će se i to dogoditi.<br />

Ne smijemo se odreći našega sanjanja. Beatrice, ako živiš snove, pronaći će te ljudi koji su ti<br />

potrebni."<br />

Sljedećega su tjedna Pauline i Beatrice čistile piliće u dvorištu. Imale su veliki željezni<br />

lonac ispunjen vrelom vodom u kojoj su namakale perad, a zatim čupale omekšalo perje.<br />

Kad se crveno perje zalijepilo za njezine ruke i prednji dio haljine i dok su udisale osobit miris<br />

mokroga perja, Beatrice reče: "Moram krenuti, Pauline. Osjećam da moram pronaći ljude sa<br />

sjevera."<br />

"Ostani ovdje. Zajedno ćemo možda moći nešto učiniti za naš narod. Dva čovjeka mogu<br />

više od jednoga. Potrebna mi je tvoja pomoć ovdje, a ljudima na sjeveru potrebno je isto što i<br />

nama", odvratila je Pauline.<br />

"Možda će nam pronalaženje našega korijenja" rekla je Beatrice ohrabrujuće "svima<br />

pomoći na neki drugi način. Ne pomaže ako samo sjedimo i žalimo se. Moram saznati tko<br />

smo mi ili tko smo bili. Na neki način, mislim da odgovor nije dobiti pravi posao bijeloga<br />

čovjeka i živjeti u kući bijeloga čovjeka. Ne znam što jest odgovor, ali mislim da ga mogu<br />

pronaći slijedeći svoje osjećaje. Srce mi govori da imam povjerenja u vodstvo i da vjerujem<br />

kako je ondje negdje staza koja čeka da njome krenem. Pomoći ću u tvojoj borbi, Pauline,<br />

obećajem. Ali moram saznati za što se borim, ne samo protiv čega."<br />

23<br />

SIjedećeg se jutra Beatrice oprostila i ponovo krenula autocestom. Sada je njezina<br />

kutija za cigare bila samo napola puna, ' spremljena u plavoj torbi, zajedno s hranom koju su<br />

62


joj dali McDanieli. Imala je i staru vojničku čuturicu privezanu za dršku torbe, prebačene<br />

preko ramena.<br />

Toga se dana vozila s nekoliko različitih vozača. Prvi se zaustavio stariji par bijelaca.<br />

Vozila se više od tri sata na zadnjem sjedalu prije nego su došli do raskrižja na kojem su<br />

skretali s autoceste. Nakon toga povezla ju je osamljena strankinja na odmoru i dovezla do<br />

sljedećeg grada, gdje ju je ostavila na benzinskoj postaji. Beatrice je pojela sendvič i ponovo<br />

napunila svoju bocu vodom, a zatim ponovo krenula na put. Iznenada se iza nje oglasila<br />

truba, kad se zaustavio veliki kamion. Vozit će cijelu noć i dobro bi mu došlo društvo. Popela<br />

se u kamion, zahvalna zbog njegove velikodušnosti.<br />

"Kamo ideš?" pitao ju je s cigaretom koja mu je visjela iz ugla usana.<br />

"Na sjever."<br />

"Mnogo vas crnih živi na sjeveru, zar ne? Mora da je bolja hrana u divljini sjevera. Ne<br />

shvaćam kako možete jesti takve stvari. Što se mene tiče, daj mi samo veliki odrezak s<br />

mnogo kolačića i domaćeg pekmeza!" Cijeli je ostatak noći govorio Beatricei i uvijek bi se<br />

pojavila kakva nova tema. Povremeno bi joj postavio kakvo pitanje, ali bi ga jednostavno<br />

mrmljanje umjesto odgovora obično zadovoljilo. Doista joj se spavalo, ali budući joj je<br />

ponudio vožnju zato da bi mu pravila društvo, prisilila se da ostane budna. Pretvarala se da<br />

je zanima sve ono o čemu je on želio brbljati, kao i njegovi osobni problemi.<br />

Ujutro se zaustavio da napuni spremnik gorivom i da pojede doručak. Ona je jela od svojih<br />

vlastitih zaliha. Vozili su se dalje sve do podneva, kad je vozač rekao da mora stati i malo<br />

odspavati. Drugi je kamion vozio gotovo istom brzinom. Povremeno bi se mimoilazili.<br />

Beatricein je vozač bljesnuo svjetlima drugom kamionu, tako da su se obojica zaustavila<br />

pored ceste. Njezin je vozač objasnio da se mora zaustaviti i odmoriti, ali da ima autostopera<br />

kojemu je potreban prijevoz. Bi li je drugi vozač povezao? Dogovorili su se da je poveze.<br />

Beatrice je sišla iz jedne kabine i popela se u drugu.<br />

Drugi je vozač bio krupan, visok metar i osamdeset centimetara. Kad je uzeo Beatriceinu<br />

torbu i bacio je na pod, nabrali su mu se mišići na rukama, kao da su razočarani što ne<br />

moraju podići nekoliko stotina kilograma težine. I on je živio sa zapaljenom cigaretom koja<br />

mu je visjela iz usta, kao da je prirodna izraslina na usni. Vozili su se cijeloga dana,<br />

zaustavivši se samo da bi uzeo gorivo. Vlasnik jedne postaje nije dozvolio Beatrice da uđe u<br />

ženski zahod. Napomenuo je da je pokvaren. Njegova je žena pružila Beatricei papirnatu<br />

čašu i rekla joj: "Evo, možda ti ovo može pomoći!" Beatrice nije bilo jasno kako bi joj to<br />

pomoglo, ali je otišla iza zgrade i stavila šalicu između nogu. Kad je završila izlila je mokraću<br />

na tlo i odlučila zadržati šalicu za buduće slične događaje. Stavila ju je u svoju torbu.<br />

Te noći, nekoliko sati nakon zalaska sunca, vozač je zaustavio veliki kamion pored ceste i<br />

izašao, protežući ruke i kružeći vratom, kao da opušta napete mišiće. Otvorio je Beatriceina<br />

vrata i rekao: "Izađi i protegni se. Prekrasna je noć." Zaista je bila prekrasna. Zvijezde su im<br />

iskrile iznad glava, a budući kilometrima nije bilo gradskih svjetala, mogla se diviti blistavom<br />

Mjesecu kao jedinom izvoru svjetlosti. Kad se Beatrice spustila iz kabine i ona je pružila ruke<br />

iznad glave i protegnula se. Vozač ju je zgrabio oko struka i bacio na tlo. Kleknuo je jednim<br />

koljenom na njezinu nogu, jednom rukom pridržavajući njezinu ruku i kosu. Slobodnom je<br />

63


ukom opipavao njezino tijelo ispod haljine. Borila se i vrištala je u namjeri da se oslobodi, ali<br />

on je samo neprestano ponavljao: "Zaveži". Težina njegovog koljena na njezinoj nozi<br />

sprečavala ju je da se pomakne. Pokušavala se izvući iz njegovog stiska, ali ju je pljusnuo.<br />

Tada, stisnuvši šaku, zadao joj je snažan udarac. Onesvijestila se.<br />

Kad se počela vraćati svijesti, otkrila je da je sama pored ceste. Vozač i njegov kamion<br />

izgubili su se iz vida. Bila je prekrivena prljavštinom, znojem i krvlju. Lijevo je oko mogla<br />

samo malo otvoriti, a noga joj je na mjestu gdje je natekla do svoje dvostruke veličine bila<br />

neosjetljiva. Konačno se prisilila da sjedne, a zatim i da ustane i načini nekoliko koraka. Nije<br />

joj preostajalo ništa drugo nego da pokuša hodati. Nakon nekoliko minuta ugledala je svoju<br />

plavu torbu koju je vozač bacio kroz prozor, vjerojatno odmah kad je krenuo. Znala je da bi<br />

trebala skinuti svoju poderanu i zamrljanu odjeću, ali nije imala snage. Umjesto toga je<br />

nastavila prisiljavati svoje noge da se pomiču prema naprijed, vukući torbu za sobom.<br />

Kad je iza sebe začula zvuk, srce joj je počelo brže udarati. Na širokom, otvorenom<br />

prostoru zvuk se daleko razlijegao. Mogla je čuti kamion mnogo prije nego što je ugledala<br />

svjetla. Morala se sakriti. Ali gdje? Nagon joj je govorio da potrči od ceste i legne na tlo, ali<br />

nije mogla trčati. Mogla se samo okrenuti i krenuti prema grmlju, ali bilo je prekasno. Vozač<br />

ju je spazio i počeo kočiti. Zaustavio se, izašao i pozvao je. "Hej, hej! Jesi li to ti, djevojko?"<br />

Potrčao je za njom. Kad ju je dostigao, uhvatio ju je da je zaustavi. Bila je tako slaba da mu<br />

nije bilo teško da je okrene prema sebi. Kad joj je ugledao lice, jedine su mu riječi bile: "O,<br />

moj bože! O, moj Bože!"<br />

Bio je to brbljavi vozač. Pomogao je Beatrice nazad do kamiona i u kabinu. Zaspala je tek<br />

što je zatvorio vrata s njezine strane, obišao kamion do vozačevih vrata i smjestio se za<br />

upravljač. Sredinom jutra se zaustavio da bi napunio spremnik kamiona gorivom i nešto<br />

pojeo. Netko ju je iz restorana ugledao kako sjedi u kabini i počeo stavljati primjedbe o<br />

njegovom očigledno pretučenom putniku. Nije odgovorio. Umjesto toga je dovršio doručak,<br />

platio i otišao, ponijevši joj dva kolačića, čaj i led za njezino otečeno lice.<br />

Trećega dana kojeg su proveli zajedno Harry joj se predstavio. Nije se time zamarao u<br />

početku, dok je bio tako zauzet pričanjem. Budući se osjećao odgovornim i krivim zbog<br />

onoga što joj se dogodilo, dao je sve od sebe da to nadoknadi toj mladoj tamnoputoj ženi,<br />

koja je sada stigla na sjever.<br />

24<br />

Redoviti proces žalbe zbog presude Geoffa Marshalla trajao je osam godina. Vodili su<br />

ga odvjetnici koje bi mu dodijelio sud, a on u tome nije sudjelovao, niti ga je zanimalo što se<br />

događa. Noću je često sjedio promatrajući strop, zamišljajući bistro zvjezdano nebo koje je<br />

kao dijete, na Willettovoj farmi ovaca, toliko volio. Čeznuo je za povratkom toj dječjoj slobodi.<br />

64


Privlačila ga je čak i pomisao na svoju vlastitu rasu, na divlje i neobrazovane ljude. Čeznuo<br />

je više naučiti o njima, ali oklijevao je narušiti svoj ugled opasnoga zatvorenika time što bi<br />

posudio knjigu iz zatvorske knjižnice.<br />

Jednoga dana, dok je zatvorenik zadužen za knjižnicu gurao kolica s knjigama pored<br />

njegove ćelije, Geoff mu se obratio.<br />

"Hej, čovječe, pričekaj malo", rekao je. "Zanima me možeš li mi nabaviti određenu knjigu."<br />

"Naravno da mogu", odgovorio je stari čovjek koji je već više od trideset godina radio na<br />

tom poslu. "Koji naslov?"<br />

"Ne znam", reče Geoff. "Jednom, kad sam bio dijete, vidio sam knjigu o umjetnosti<br />

australskih domorodaca. Ja sam iz Australije, volio bih čitati o Australiji, ali ne znam nijedan<br />

naslov niti pisca, ni bilo što drugo. Možeš li mi pomoći?"<br />

"Naravno", uvjerljivo je izjavio sjedokosi muškarac. "Međutim, morat ću nešto naručiti.<br />

Potrajat će nekoliko tjedana." Izvadio je olovku i papir i zabilježio. Tada je zapisao broj ćelije i<br />

zapitao Geoffa za ime.<br />

"Ja sam broj 804781."<br />

25<br />

Sunce bijaše izravno iznad glave i nijedno Božje stvorenje nije moglo pronaći sjenku.<br />

Dok su se približavali maloj zajednici, Beatrice je znala da je to mjesto gdje treba napustiti<br />

Harryjevo društvo. Nije to bilo nikakvo dojmljivo mjesto, čak niti privlačno, ali nekako je<br />

osjećala da je pravo mjesto. Prašina je prekrila svaku zgradu, što je govorilo ili da je nedavno<br />

bila oluja ili da se tim dijelom svijeta vjetar svakoga dana poigrava. Između pločnika i ulice<br />

nije rasla trava, a glavna ulica djelovala je mrtvo i zaboravljeno, ali u pokrajnjoj ulici ugledala<br />

je zeleni perivoj s visokim sjenovitim stablima. U perivoju je bilo tamnih likova, a nekoliko se<br />

domorodaca miješalo s drugim ljudima u glavnoj ulici, tako da je shvatila da je stigla na<br />

mjesto gdje njezina rasa više nije činila manjinsko stanovništvo. Harry se zaustavio na uglu<br />

ispred dvokatnog hotela u koji se ulazilo kroz točionicu. Na drugom katu bilo je otvoreno<br />

nekoliko prozora, sa zavjesama koje su visjele s vanjske strane prozora, čekajući novi ,<br />

povjetarac da ih vrati natrag u hotelske sobe.<br />

Beatrice je izašla iz kabine, oprostila se i uvjerila Harryja da će s njom biti sve u redu. Nije<br />

mu spomenula dva pokrajnja zuba koja je izgubila jučer dok je jela komad mesne pite. Oko<br />

joj je bilo krvavo crveno i samo djelomično otvoreno, ali činilo se da joj je s nogom bolje, jer<br />

ju je sa svakim novim danom sve manje boljela. Noseći svoju torbu, prešla je preko ulice i<br />

uputila se prema perivoju. Upravo ispred nje, jedna je starija bijela žena u izlog trgovine<br />

65


stavljala natpis TRAŽI SE POMOĆNIK. Bez oklijevanja, Beatrice je ušla kroz otvorena vrata,<br />

prišla ženi i rekla: "Ja sam upravo zbog toga i došla!"<br />

Zaprepaštena je žena podigla pogled, ugledala unakaženo lice kako je promatra i gotovo<br />

se uplašila odbojnog oka.<br />

"Što?" upitala je. "Što si rekla?"<br />

"Došla sam vam pomoći. Kao što piše na ovom papiru! Mogu raditi gotovo sve, samo mi<br />

pokažite kako." Tada je, zadržavši dah i osjetivši ženin oprezan pogled, dodala: "Molim vas,<br />

ne brinite o mom sadašnjem izgledu. Imala sam nezgodu, ali bila mi je prva u životu. Nisam<br />

sklona nevoljama i mogu vam pomoći. Zaista mogu."<br />

"Tek sam postavila oglas", prilično je ljutito rekla žena. "Ti si se prva javila."<br />

"Dopustite mi da dva ili tri dana radim kod vas, da vidite kako se snalazim. Ako to ne<br />

uspije, ništa mi ne dugujete i ponovo možete izvjesiti svoj oglas. Ako budete zadovoljni,<br />

platite mi i to će biti moj posao. Što kažete?"<br />

"Ne znam", rekla je žena zabrinuto. "Tko si ti i odakle dolaziš?"<br />

"Ime mi je Beatrice, dolazim iz Sydneya. Imam izvrsno obrazovanje iz engleskog jezika,<br />

matematike i sličnih predmeta i četiri godine iskustva u pomaganju ljudima. Znam da danas<br />

izgledam loše, ali svaki mi je dan sve bolje. Do sljedećeg tjedna sve će iscijeliti, tako da ćete<br />

se iznenaditi kad vidite koga ste zaposlili!"<br />

Sjedokosa se žena osmjehnula. Ni sama ne bi mogla smisliti uvjerljiviju priču. "Jesi li<br />

udana? Imaš li obitelj? Gdje živiš?"<br />

"Nisam. Nemam. Još nigdje!"<br />

Obje su se nasmijale. Bilo je smiješno tako postavljati pitanja, tako da je i odgovor bio<br />

jednako smiješan.<br />

"Dobro. Dodi u stražnju prostoriju, Beatrice. Željela bih ti pokazati trgovinu i vidjeti što<br />

možeš raditi sljedeća dva dana." Vlasnica trgovine bijaše Mildred McCreary. U istoj je zgradi<br />

držala trgovinu više od dvadeset godina. U početku je posao vodila zajedno s mužem. Kad je<br />

umro, ortak joj je postao sin. Ali on je prerastao ovu izdvojenu zajednicu. Za njega je bilo<br />

previše tiho, previše dosadno, previše udaljeno od ostatka svijeta, tako da je otišao. Primila<br />

je nekoliko pisama i jednu božićnu čestitku prije pet godina, ali od tada ništa. Svakoga je<br />

dana zamišljala i nadala se da će ući kroz dugačke plastične vrpce koje su visjele na<br />

prednjim vratima, ali nikada to nije učinio.<br />

Trgovina je bila dugačka i uska. Prednja je polovica bila predviđena za kupce. Tu je bio<br />

veliki izbor namirnica u limenkama, omotima i kutijama. Bio je ondje i hladnjak u kojemu su<br />

se hladili napici. Mildred je naplaćivala nekoliko centi više kad bi kupac tražio hladno piće,<br />

umjesto istoga napitka koji je topao stajao na polici. Isto je tako svaki dan priređivala hranu<br />

za redovite kupce koji bi je kupili i odnijeli sa sobom. Bilo je to uglavnom u vrijeme<br />

podnevnog obroka, ali je ostatke gotovo uvijek prodala do kraja radnoga vremena. Ljudi koji<br />

su odsjedali u hotelu dolazili bi kupiti namirnice za sendviče, umjesto da se po skupljim<br />

66


cijenama hrane u točionici. Nekoliko četvrti dalje bile su dvije trgovačke tvrtke koje su se<br />

bavile vađenjem biserja, a čiji su namještenici smatrali da je njezina hrana tek umjereno<br />

skupa, a k tome izvanrednog okusa.<br />

U stražnjem dijelu trgovine bile su pohranjene kartonske kutije s namirnicama kojima je<br />

Mildred nadomještala one prodane; bila je ondje kupaonica i zahod, mala peć, sudoper,<br />

viseći ormarić i još jedan hladnjak. Kod vrata koja su odvajala ta dva dijela Mildred je<br />

postavila visoki starinski radio, pa je, kad bi bilo malo prometa, ondje sjedila u pretrpanoj<br />

stolici i slušala radio, pazeći na prednja vrata. Na desnoj strani od stražnjih vrata stube su<br />

vodile na drugi kat, u obiteljski stan McCrearyjevih.<br />

Mildred je Beatricei dala da nadomješta namirnice koje su nedostajale na policama, da<br />

opere obje polovice trgovine, da očisti mjesto na kojem je pripremala hranu. Dojmilo je se<br />

kako se mlada žena posvećuje svakom zadatku. Na kraju dana predložila je da Beatrice na<br />

katu pronađe ležaj na sklapanje i da ga stavi u stražnji dio trgovine. Sljedećih deset dana<br />

Beatrice nije napustila trgovinu, osim kad je čistila pločnik ispred izloga i istresala tepih u<br />

dvorištu. Ponudila je Mildred da će joj urediti stan i to je učinila mnogo bolje nego što je<br />

vlasnica sama ikada to učinila, tako da je i to postao dio njezinih dužnosti.<br />

Dvije su se žene dobro slagale. Nijedna nije bila sklona ispraznim pričama i budući je<br />

Beatrice bila neprestano zaposlena, Mildred je osjećala da je pronašla pravi dragulj. Čak je<br />

naučila pridošlicu kako treba voditi knjige, usklađivati prihode i troškove i kako voditi knjige<br />

dugova za one kupce kojima je davala na kredit.<br />

Tijekom četvrtog mjeseca svoga zaposlenja, Mildred je Beatricei poklonila takvo<br />

povjerenje da ju je slala u banku da polaže novce na račun i da svakoga mjeseca odnosi<br />

omotnicu s novcem za najamninu kako bi je položila na račun Malcolma Houghtona.<br />

Kad je svladala poslove otvaranja, zatvaranja i vođenja trgovine, konačno je pronašla<br />

vremena da se upozna s drugim domorodačkim ženama i obiteljima koje su povremeno<br />

dolazile u trgovinu.<br />

Bilo je prekrasno napokon vidjeti da na sjeveru tamnoputa djeca pohađaju iste škole kao i<br />

bijela djeca. Iako im je vlada još uvijek davala novčanu pomoć kako bi im se podigao životni<br />

standard, mnogo je više njezinih ljudi bilo zaposleno nego što je to doživjela bliže glavnome<br />

gradu zemlje. Upoznala se s drevnom umjetnošću pustinjskoga plemena i naučila neke<br />

povijesne priče. Nastavljala je izražavati svoju želju za upoznavanjem domorodačkog načina<br />

života. Jedan čovjek imenom Bili, koji je živio u naselju izvan grada u privremenim<br />

skloništima s nekolicinom drugih ljudi, rekao je da ih povremeno posjećuje poneki stanovnik<br />

pustinje. Obećao je da će je obavijestiti ako se ponovo pojavi.<br />

Jednoga bistrog jutra, u srijedu, do vrata trgovine dovezao se kamion za dostavu i ostavio<br />

nekoliko kutija koje je Beatrice trebala odnijeti u stražnji dio. "Doista su teške. Što je u<br />

njima?" upitala je Mildred, koja je žvakala komadić prepečenca.<br />

"Prazne boce", odgovorila je posežući za pekmezom od jagoda.<br />

Boce su nekoliko tjedana ostale u neotvorenim kutijama. Tada je Mildred poštom primila<br />

paket od proizvođača igračaka. Beatrice ju je promatrala dok je otvarala kutiju šarenih<br />

67


alona. Jako ju je zanimalo zašto bi njezina poslodavka naručila tako nešto, ali nije<br />

postavljala pitanja. Samo nekoliko dana kasnije zamolila je Beatriceu da otvori kutiju s<br />

bocama i da svaku bocu opere. Tada je promatrala kako Mildred u svaku ulijeva sok od<br />

grožđa, šećer i još nekakav tajanstveni preparat. Rekla je Beatricei da na svaku bocu stavi<br />

jedan balon. Bila je to proizvodnja vina, a baloni su bili potrebni da bi se moglo pomno<br />

promatrati boce i da bi se nastali plin redovito ispuštao, kako bi se izbjegla eksplozija.<br />

Mildred dio najamnine gospodinu Houghtonu nije isplaćivala u novcu, nego u alkoholu.<br />

Oslanjao se na Mildredinu stručnost da će Mildred nastaviti tradiciju koju su započeli njegov<br />

otac i Mildredin preminuli suprug. Njoj se njezino sudjelovanje u takvom poslu nije činilo<br />

problematičnim. Domoroci piju. Grog će nabaviti u svakom slučaju, tako da isto tako može<br />

biti i njezin, da ona može zaraditi na prodaji umjesto nekoga drugoga u gradu.<br />

Beatrice se razočarala u svojoj prijateljici, jer je znala da piće ubija njezine ljude brže od<br />

metaka, ali ništa nije mogla učiniti. Činilo se da je život jednostavno takav.<br />

Gotovo je godinu dana radila za Mildred McCreary, kad ju je jednoga jutra prije zore<br />

probudio Bili, stanovnik rubnog dijela grada, koji je kroz otvorena vrata ušao u stražnji dio<br />

trgovine. Rekao joj je da požuri i krene cestom iz grada, prema farmi ovaca, gdje će moći<br />

susresti trkača pustinjskog plemena o kojem joj je pričao.<br />

Bilo je rano; nije željela buditi Mildred. Znala je da će se vratiti na vrijeme kako bi otvorila<br />

trgovinu, tako da je brzo navukla suknju i bluzu i nestala.<br />

26<br />

Geoff sada službeno poznat kao Jeff Marsh, osam je godina čekao izvršenje smrtne<br />

presude i iscrpio sve mogućnosti žalbe. Bio je ogorčen, ali i pomiren sa činjenicom da mora<br />

umrijeti, kad su jednog utorka ujutro, bez upozorenja, u njegovu ćeliju ušli stražari. okovali<br />

mu ruke i noge i odveli ga u ured upravitelja. Ondje je, u drvetom obloženom uredu, u visokoj<br />

crnoj kožnoj stolici sjedio upravitelj i zatvoreniku koji je stajao pročitao službeni spis. Geoffa<br />

su obavijestili da je država prihvatila zakon kojim opoziva smrtnu kaznu. Tako je njegova<br />

smrtna kazna pretvorena u doživotni zatvor, bez mogućnosti uvjetnog otpuštanja.<br />

Bila je to prepast. Uspio je prihvatiti svoje osjećaje u odnosu na umiranje. Mrzio je<br />

Marshallove i mrzio je njihovu religiju, ali je provodio sate razmišljajući o svim propovijedima<br />

koje je čuo tijekom godina. Razmišljao je o raju i paklu, o deset zapovijedi, o Isusu i sotoni.<br />

Ništa mu se od toga nije sviđalo. Bilo je previše pitanja bez odgovora. Sada mu njegov čuvar<br />

kaže da neće umrijeti. Nastavit će živjeti. I dalje će biti žrtva, zatvorena u kavezu, sve dok ne<br />

postane sasvim star čovjek. Te su vijesti bile uznemirujuće. Nije mogao reći kako se doista<br />

osjeća. Jednim je dijeiom osjećao olakšanje, a drugim strah, osujećenje i potištenost.<br />

68


Tijekom sljedećih nekoliko tjedana svi su osuđenici na smrt, koji su prije bili odvojeni od<br />

ostalih, vraćeni medu ostale zatvorenike. Za svih svojih godina u zatvoru, Geoff nikada nije ni<br />

s kim dijelio ćeliju. Sada su ga smjestili s jednim Talijanom koji je sebe nazivao Shorty.<br />

Jedino što im bijaše zajedničko bile su njihove godine. Shorty je bio nizak, samo metar i<br />

šezdeset centimetara, a imao je pedeset i osam kilograma. Nosio je kosu onoliko dugačku<br />

koliko bi mu zatvorski čuvari dopustili i imao je više tetovaža nego zubi. Pratila ga je dugačka<br />

povijest zločina, koja je započela dok je bio malodobnik. Tijekom godina u zatvor je ulazio i iz<br />

njega izlazio pet puta, uhićen zbog krađe automobila, pljačke, sudjelovanja u mreži kocke i<br />

prostitucije, a sada zbog pokušaja ubojstva. Volio je pričati. Geoff je, s druge strane, rijetko<br />

govorio i danima je običavao šutjeti. Shorty se plašio Geoffa. Nije zapravo vjerovao nikome<br />

tko je bio tako šutljiv. Geoff bijaše siguran da će ga Shorty izludjeti neprestanim brbljanjem,<br />

ali nakon nekoliko tjedana činilo se da su se uskladili. Shorty je svom sudrugu pokazao kako<br />

pokrenuti automobil bez uporabe ključa, spajajući žice; kako provaliti u različite vrste sefova i<br />

kako se kladiti na konjskim utrkama. Geoff je slušao, jer Shortyju bijaše potreban netko tko<br />

će ga slušati, a dok je slušao, proučavao je crte lica malog Talijana. One su u njemu<br />

pobuđivale zanimanje za crtanje koje je dugo vremena bilo usnulo. Sada kad je bio među<br />

ostalim zatvorenicima, bilo mu je lakše pribaviti potrepštine kao što su papir i olovke, tako<br />

daje vrijeme ponovo počeo provoditi kao umjetnik. U početku bi sve crteže razderao u male<br />

komadiće i otplavio ih u zahodskoj školjci. Nije znao kakva bi mogla biti reakcija na njegovo<br />

novo zanimanje. Ali medu zatvorenicima je postojala potreba za crtežima koji bi se koristili u<br />

tetoviranju. Muškarci su željeli slike zmajeva, zmija ili lubanja i radovali su se svemu novom i<br />

jedinstvenom. Geoff je uskoro postao slavan po tome što je na stvaralački način mogao<br />

ispuniti svaku pojedinu želju. Isto je tako otkrio i nešto o sebi. Otkrio je da za svaki odbojan<br />

crtež kojeg bi nacrtao, mora nacrtati nešto smisleno i oku ugodno. Nije znao odakle izvire taj<br />

poriv prema uravnoteživanju, ali bio je tako snažan da nije mogao nijekati njegovo<br />

postojanje. Na kraju je počeo otvoreno crtati obje vrste umjetnosti. Mogao je nacrtati<br />

čudovište s dugim jezikom u obliku mača, kojega će tintom ucrtati u nečije mišiće, a zatim<br />

istoga tog dana cvjetno polje koje će netko drugi poslati svojoj majci za rođendan.<br />

Tijekom svih tih proteklih godina nije imao niti jednog posjetitelja. Odvjetnici koje mu je<br />

dodijelio sud s njime su završili. Izvan zatvorskih zidina nije imao ni obitelji ni prijatelja. Nije<br />

primao poštu. Činilo se da nitko na svijetu ne zna za njegovo postojanje, niti mari za njega,<br />

ali on se pomirio sa životom unutar zidova. Takav je položaj iskoristio najbolje što je umio<br />

iako je u srcu osjećao da osamljeniji ne bi mogao biti ni u zabačenoj pustinji.<br />

27<br />

Beatrice je hodala prašnjavom crvenom cestom koja je označavala granicu farme<br />

ovaca moćnoga Malcolma Houghtona. Ograda je bila u dobrom stanju, kako je on zahtijevao,<br />

a trava je na pašnjaku obraslom grmljem ponovo počela rasti ondje gdje ju je stado gotovo<br />

69


do kraja pojelo i izgazilo golo tlo. Osjećao se slab povjetarac, zbog kojega je jutarnja<br />

temperatura bila tako savršena da bi lako mogla prevariti bilo kojeg pridošlicu i navesti ga da<br />

pomisli kako danas možda neće biti tako vruće kao jučer, ali Beatrice je samo bila zahvalna<br />

što su joj bose noge otvrdnule i neosjetljive, tako da joj nikakva promjena godišnjih doba nije<br />

smetala. Divlje su biljke bile zelene nakon nedavnih kiša. Ispred nje, ondje gdje je ograda<br />

zaokretala označavajući kraj Houghtonovog imanja sa zapadne strane, uzdizao se mali<br />

šumarak. Činilo se da usred skupine stabala visi nepomičan plavi predmet. Mislila je da je to<br />

možda nekakav znak plemenskog trkača s kojim će se susresti.<br />

Hodajući i dalje, promatrala je taj plavi predmet sve dok nije shvatila da to nije predmet i<br />

da zapravo ne visi. Bila je to domorotkinja, koja je sjedila leđima naslonjena na stablo, nogu<br />

prebačenih preko jedne grane kao da se odmara u modernoj stolici za ljuljanje. Na sebi je<br />

imala samo otvorenu košulju od plavoga platna koja je otkrivala njezina tamna prsa i oko<br />

struka svezanu tkaninu. Beatrice nije mogla suspregnuti osmjeh. Raširio joj se licem jednako<br />

prirodno kao što se maslac topi na toplom tamnome kruhu. Osmjeh žene na stablu otkrio je<br />

dječji zanos i usta u kojima je nedostajao jedan prednji zub. Ženine tamne oči, blistave kao<br />

riječni kamen uglačan do visokog sjaja, bile su iste kao i Beatriceine oči, ali je njezina pomalo<br />

sijeda kosa, koja se na pedesetogodišnjoj glavi pokretala gore-dolje kao dječji jo-jo, koji tiho i<br />

poletno govori: "Da, da!", bila sasvim drukčija od Beatriceinih tamnosmeđih kovrčica koje su<br />

joj padale na ramena.<br />

Mlada je djevojka pozdrav izgovorila na jednom od plemenskih jezika koje je naučila i<br />

pričekala odgovor. Kad se starija žena jednostavno nastavila osmjehivati i kimati glavom,<br />

pokušala je ponovo. Pri trećem pokušaju žena reče: ' Sada je danas!", na domorodačkom<br />

jeziku. Beatrice se odmah predstavila i pokušala zametnuti razgovor, ali se sitna žena<br />

nepredvidljivo spustila sa stabla i polako se počela udaljavati. S metar i pedeset i dva<br />

centimetra bila je niska, a kratke su joj čvrste noge držale maleno, pa ipak snažno i mišićavo<br />

tijelo. Uputila se u smjeru suprotnom od Houghtonovog imanja i obližnjeg gradića, prema<br />

zaleđu kontinenta, gdje biljke postaju sve rjeđe, sve dok se krajolik doista ne pretvori u pravu<br />

golu pustinju, u samom srcu australskog kontinenta. A da se nije ni okrenula, kao da se<br />

obraća širokim prostranstvima, odlučno je rekla na engleskom: "Idemo!"<br />

"Čekaj", zaprepašteno se oglasila Beatrice. "Pa ti govoriš australski!"<br />

Nova je poznanica zastala ondje gdje je bila i okrenuvši se, rekla: "Govorim. I ja sam<br />

živjela u gradskome svijetu. Ali sada moramo ići, moramo krenuti u moju zemlju. Naš je<br />

narod začuo tvoj vapaj za pomoć. Postavljaš mnoga pitanja. Pomoći ćemo ti pronaći<br />

odgovore. Hajde idemo!"<br />

Beatrice se nadala da će stanovnik pustinje jednoga dana stići ali je nekako<br />

pretpostavljala da će zajedno otići u grad, da će se oprostiti sa svojom poslodavkom i<br />

pronaći nekoga tko bi pohranio njezine stvari. Tada bi, kad bi sve obavila, krenula za<br />

plemenskom ženom u njezin dom. Ništa se nije događalo kako je naumila.<br />

Spustila je pogled na cvjetni uzorak svoje suknje i iz jedne je skrivene ladice njezinoga<br />

uma izronilo pitanje o kojem je godinama razmišljala, pitanje o posljednjem danu nekog<br />

čovjeka na Zemlji. Kad se probudi tog jutra svoga posljednjega dana, osjeća li se imalo<br />

drugačije? Kad odjene ono u čemu će umrijeti ima li ikakvu spoznaju o budućnosti? Ona<br />

70


neće umrijeti danas, ali svakako je za sobom zatvorila ogromna vrata. Nekako je pitanje<br />

oblikovalo svoj vlastiti odgovor. "Ne", rekla je sama sebi "čovjek ne zna koji je njegov<br />

posljednji dan, ne zna da neće provesti svoje najbolje planove, ali može biti u takvom stanju<br />

duha da prihvati sve što mu se događa. Može vjerovati da će iz toga izroniti nešto dobro!"<br />

Šesnaest godina nije poznavala ništa drugo osim života u misijskom sirotištu, bez obitelji,<br />

bez naslijeđa, bez osobnosti, jedno od mnoštva domorodačke djece odgojene u ustanovi.<br />

Sljedećih je četiri godine provela bez učitelja, bez vodiča, bez povjerljive prijateljice, kao<br />

mlada žena koja traga za nečim, a ni sama ne zna što bi to moglo biti. Bila je izgubljena,<br />

ničija kći. Ovim je danom to završavalo. Danas se činilo da se javlja iskra nade da će se<br />

konačno povezati s nekim ili nečim i da će možda osjetiti da se nalazi ondje gdje i pripada.<br />

Glasom dovoljno glasnim da je udaljena stanovnica pustinje može čuti, viknula je:<br />

"Pričekaj, dolazim. Da, čekaj me, jer dolazim!"<br />

Hodale su bez riječi; mlađa žena bijaše malo iza starije, sve dok tišinu nije prekinula<br />

Beatrice, zapitavši: "Koliko je udaljena vaša zemlja? Koliko dugo moramo putovati?"<br />

Žena kažiprstom pokaže prema naprijed, a zatim ga skupi u svoj dlan, ponovo pokaže u<br />

daljinu, povuče ga i još jednom usmjeri prema naprijed. Tri nečega. Ne može biti tri<br />

kilometra, mora da je tri dana. Hodati nekoliko dana nije teško. Svakako je dovoljno vremena<br />

provela hodajući ulicama i prirodom tijekom posljednjih godina.<br />

Beatrice bijaše zapanjena što žena zna u kojem smjeru trebaju ići. Na vidiku nije bilo<br />

nikakvih oznaka i sve je izgledalo isto. Tlo bijaše crvenkasto sivo, grmlje od svijetlozelene do<br />

tamnozelene boje, stijene iste boje kao i tlo, a povremeni bi se osamljeni gušter tako dobro<br />

uklapao u krajolik da su ga odavale samo hitre oči. Kad je jednom iz vida izgubila farmu<br />

ovaca, Beatrice je izgubila osjećaj za smjer. Na glas je izgovorila svoju misao: "Kako znaš u<br />

kojem smjeru trebamo ići?"<br />

Odgovor je došao u obliku pokreta - sklopljena šaka, palac usmjeren dolje prema tlu, a<br />

najmanji prst podignut prema nebu. Nije razumjela pokret, a niti zašto žena nije jednostavno<br />

odgovorila riječima. Vjerojatno je značilo da slijedi nešto na nebu i nešto na tlu, ali to nije bilo<br />

važno. Osjećala je da je dobro što napušta sve ono što je ikada poznavala. Što su limene<br />

kuće bile udaljenije, to je bila sigurnija da je njezino pravo mjesto ondje negdje ispred njih.<br />

Sa svakim je korakom osjećala sve veću sigurnost da će ga pronaći.<br />

Tridesetak minuta kasnije žena se zaustavila, okrenula Beatricei i rekla: "Ovdje ćemo<br />

zahvaliti našoj majci Zemlji. Naše je tijelo od nje načinjeno. Ona nam pruža naše obroke i<br />

hranu, ona nam daje lijekove i kupa nas svojim suzama. Snivamo u njezinom naručju. Kad<br />

umremo, ona prihvaća naše iskorištene kosti i miješa ih s tijelima naših predaka i onih još<br />

nerođenih. Vrijeme je da joj vratimo ono što smo uzeli, a što više ne koristimo." Obratila se<br />

tlu, zamolivši za dozvolu da ga otvori. Tada se spustila na koljena i počela kopati, vadeći tlo<br />

da bi napravila rupu.<br />

"Mogu li ti pomoći?"<br />

U odgovor je dobila potvrdno kimanje. Beatrice je kleknula s druge strane i zajedno su<br />

kopale. Konačno je žena skinula svoju košulju bez dugmadi i spustila je u jamu. Odmotala je<br />

71


tkaninu oko struka i ustala spuštajući i nju u jamu, otkrivši ispleteno uže koje joj je visjelo<br />

nisko na bokovima, s pričvršćenom malom kožnom vrećicom. Nije objasnila kakva je to<br />

vrećica, nego je pogledala Beatricu kao da kaže: "A sada ti." Nahrupiše sva sjećanja na<br />

propovijedi u misijskoj školi, osjećaji stida i neugodnosti povezani uz nago ljudsko tijelo.<br />

Samo kratko oklijevajući, Beatrice je spustila svoju cvjetnu suknju i bluzu na hrpu. Žena se<br />

ponovo obratila tlu i zahvalila za odjeću; boje su nestajale dok su zajedno zatrpavale rupu i<br />

po vrhu zaravnale pijesak. Na kraju je starija žena skupila usta i puhnula na pijesak,<br />

odstranjujući sve tragove njihovih ruku i udubljenja koja su ostavila njihova koljena. Nije bilo<br />

nikakvog vidljivog znaka daje to mjesto ikada itko uznemirivao. Okrenula se i rekla: "Nećeš<br />

se osjećati tako neugodno kad se pridružimo ostalima i kad više naučiš o običajima moga<br />

naroda, o plemenu Pravih ljudi."<br />

"Ali ti si bila obučena!" primijeti Beatrice. .<br />

"Jesam, jer je neophodno pokazati poštovanje prema drugačijem načinu razmišljanja. Mi<br />

se s tim ne slažemo, ali mi ne prosuđujemo. Mi umjesto toga promatramo. Katkad, kad je<br />

hladno, odjeća je neophodna, ali čini se da uzrokuje više prosudbi i odvajanja između ljudi,<br />

nego nago tijelo. Sigurna sam da si primijetila kako je zbunjujuće kad donosiš prosudbe na<br />

osnovi dojma kojeg ostavlja vanjski izgled; osoba može biti jako različita od dojma kojeg<br />

ostavlja. Otkrit ćeš, kao što sam i ja otkrila, da stid ne postoji, osim kad ga skupina ljudi<br />

izmisli. Da si ostala u toj suknji i bluzi, zbog toga bi se samo osjećala kao da ne pripadaš<br />

plemenu koje upravo i želi da se osjećaš kao njegov dio."<br />

Nastavile su hodati. Beatrice je bilo drago što je njezin kontinent jedinstven po tome što je<br />

većina njegovih životinja i gmazova nenasilna. Nije bilo velikih tigrova ljudoždera niti<br />

medvjeda. Umjesto toga tu su živjeli skakutavi klokani svih veličina, od veličine glodavca do<br />

primjeraka od metar i osamdeset centimetara dužine; mali koale, koji su se činili kao da ništa<br />

drugo ne čine osim što svijet podsjećaju na čudo dodira; i emu, sa svojim veličanstvenim<br />

perjem i velikom brzinom trčanja, ali ne i letenja. Bilo je naravno otrovnih zmija, ali se nije<br />

plašila, jer će njezina suputnica sigurno znati kako treba postupati s njima. Satima su hodale<br />

kroz nisko grmlje i povremene skupine drveća. Konačno, kasnije toga dana, žena progovori.<br />

"Ako je to za naše najviše dobro, opet ćemo danas jesti, hajdemo stoga promatrati kakav<br />

nam dar Jedno pruža. Na svakom se koraku mnogo toga može vidjeti i mnogo se toga<br />

prisjetiti."<br />

Počela je pokazivati sićušne tragove na tlu, jedva vidljive Beatricei sve dok se nije<br />

usredotočila. Bilo je tragova šapa, kandži, vijuganja, brzog skakutanja, polaganog hoda,<br />

gladnih, umornih, starih i mladih stvorenja koja istražuju. Naišle su na skupinu viših biljaka<br />

poprskanih zelenom bojom, s debljom stabljikom nego ostale koje su vidjele toga dana. Žena<br />

se zaustavila i obratila biljkama. Nagnuvši se, otrgla je komadić, otvorila ga i pokazala<br />

sjemenke koje su podsjećale na okruglaste smeđe bobice. Palcem je odstranila unutrašnjost<br />

na isti način na koji je Beatrice naučila čistiti grašak iz mahuna. Podijelile su nekoliko<br />

zalogaja. Žena tada pokaže Beatrice da odlomi komad i otvori ga. Dok je Beatrice slijedila<br />

njezine upute, upita: "Kako je, za ime svijeta, netko otkrio da ovo nije otrovno?"<br />

"Postoji način na koji se može otkriti otrovnost kad pronađeš nešto različito. Počinje tvojim<br />

osjetilom mirisa. Vrlo je važno naučiti mirisati sve, ne samo biljke. Pomiriši zrak, vodu,<br />

72


životinje, čak i druge ljude. Mirisi su različiti i ne smiješ zaboraviti kako nešto miriši. Kad imaš<br />

dovoljno materijala za usporedbe, zapazit ćeš da otrovne tvari često imaju vrlo snažan,<br />

osobit miris. Ako biljka ne miriši na otrov kojega poznaješ, trebaš odlomiti komadić i protrljati<br />

ga po svome tijelu, po nekom osjetljivom mjestu, kao što je kapak, oko nosa ili ispod ruke.<br />

Pričekaj hoće li se pojaviti peckanje ili neugodan osjećaj ili svrbež, promjene na koži ili čirevi.<br />

Ako se ne pojave, možeš pokušati sažvakati komadić, ali ostavi ga sa strane u ustima ili<br />

ispod svoje gornje usne i ponovo pričekaj odgovor tijela. Ako se ništa ne pojavi, možeš<br />

povećati količinu. Grgljaj malo soka u grlu prije nego ga ispljuneš i ponovo pričekaj prije nego<br />

progutaš makar i mali komadić. Kad jednom progutaš dio biljke, moraš pričekati da vidiš<br />

hoće li uzrokovati bolove u želucu; možda će ga tijelo samo izbaciti kroz tvoja usta ili stolicu.<br />

Pričekaj dovoljno dugo da vidiš utječe li na tvoje razmišljanje ili kretanje.<br />

Sve novo na što naideš su iskušenja - hrana, ljudi, zamisli. Sve ponajprije pomiriši. Ako ti<br />

netko nešto kaže, pomiriši te riječi! Ako dobro miriši, tada iskušaj okus, ali uvijek sažvači.<br />

Dugo žvači prije nego progutaš. Čak i riječi možeš dugo žvakati prije nego ih progutaš, jer je<br />

mnogo jednostavnije nešto ispljunuti, nego ga se pokušati osloboditi kad si već progutala.<br />

Ako prihvatiš riječi, a da ta zamisao za tebe nije dobra, to će ti uzrokovati nevolje. Pojavit će<br />

se otekline i izrasline, i glavobolje, i bolovi u prsima i u želucu, i rane koje ne zacjeljuju, sve<br />

dok ih ne izbaciš. Na svu sreću, hranu je lakše povratiti ili dobiti proljev i brzo ispraviti<br />

pogrešku. Teže je izbaciti zamisli i uvjerenja. Vidiš, postoje stvari koje svijet izvan ove<br />

pustinje čini, a koje su uvelike promijenile život. Najbolje je ne pretpostavljati da će ono što<br />

se doima uobičajeno ili jednostavno izgleda dobro, biti i sigurno.<br />

Naš je najteži izazov bio pomirisati i okusiti riječi i uvjerenja europskoga bijelog svijeta i<br />

uljudno ih ispljunuti. Ostalo je samo nekoliko slobodnih domorodaca. Svake je godine taj broj<br />

sve manji i manji, kako sve više i više plemena istjeruju iz njihove zemlje i primoravaju ih da<br />

se pokore životu u bijelome svijetu ili da umru. Zapravo se to ne odnosi na bijeli svijet.<br />

Moram se ispraviti, jer boja kože tu nema značaja. Radi se o razmišljanju i načinu života, o<br />

promjeni vrijednosti izvornih zakona koji su doveli do mutacije ljudi. Postoje mutanti sviju<br />

boja.<br />

Sestro moja, naši se stariji slažu. Mnogo je nas tijekom sna ili na javi čulo tvoj vapaj za<br />

pomoć. Istina je da je život potraga, a ti imaš sposobnost pronaći važne odgovore i pomoći<br />

mnogim izgubljenim ljudima da pronađu svoj put. Ali to li neće biti lako. Za razliku od<br />

malenoga djeteta koje žudi za učenjem i ima prazninu koju treba ispuniti znanje, ti si već<br />

puna informacija. Morat ćeš sama odlučiti koje od njih odbaciti, koje nadomjestili, a koje<br />

prihvatiti. To znam, jer i ja sam bila na tvome mjestu."<br />

Beatrice uzme malo sjemenja. Polako je žvakala jedno po jedno zrno, uživajući u okusu<br />

nalik na lješnjak i pitajući se o prehrambenoj vrijednosti. Nastavile su hodati; Beatrice je jako<br />

ozbiljno promišljala ono što joj je žena upravo rekla.<br />

"Nisam sigurna da to mogu učiniti!" konačno reče Beatrice glasom tek malo glasnijim od<br />

šapta.<br />

"Odvest ću te natrag."<br />

73


"Ne, ne želim se vratiti. Samo hoću reći da mi je jako neugodno bez odjeće. Pomisao da<br />

ću susresti druge ljude, osobito muškarce..." Riječi joj se izgubiše u tišini.<br />

"To je u redu", reče njezina pratilica, dok joj se na licu odražavala zabrinutost. "Napravit<br />

ćemo ti prikladan ogrtač. Putem ćemo pronaći stvari koje su nam potrebne i pokazat ću ti<br />

kako se to radi. Pravi ljudi povremeno nose ogrtače. To je uobičajeno. Mislim da ćeš se ipak<br />

bolje osjećati bez svoje suknje i bluze. Možeš si napraviti nešto mnogo udobnije i mnogo<br />

manje nespretno. Razumijem tvoje uvjerenje da je razotkrivanje tijela sramota, ali to je<br />

zapravo stav koji si naučila." S osmjehom koji joj je otkrio cijela usta. ona doda: "Mislim da će<br />

oposumova koža biti savršena. Možda će nas, ako tu misao pošaljemo u zrak, oposum<br />

rođen u tu svrhu počastiti tako što će prijeći naš put."<br />

Pri kraju poslijepodneva naišle su na mali potočić i obje su se spustile na koljena da se<br />

napiju. Upravo se tada, vijugajući preko stijena zdesna putnicama, pojavio udav sa smeđim<br />

prugama i blistavom crnom glavom. Prije nego je Beatrice mogla otvoriti usta da progovori,<br />

žena uhvati zmiju odmah iza glave. Uzevši kamenu oštricu iz svoje vrećice istog je trena<br />

gmazu oduzela život. Objesila je tijelo preko svoga užeta oko struka. Hodati su nastavile bez<br />

riječi.<br />

Dok je sunce tonulo iza obzorja, na nekoliko su se minuta zaustavile. Žena je primijetila<br />

kako je veličanstven svaki zalazak sunca. Kad bi se sunce jednom spustilo, suton bijaše<br />

kratkotrajan; ubrzo bi postalo tamno. Zvijezde se protegnuše iznad glava u jednom<br />

ogromnom dijamantnom obrascu. Žena ponovo progovori nakon što su prohodale manju<br />

udaljenost, kako bi objavila da će se sada zaustaviti zbog objeda i odmora.<br />

Zajedno su sakupile suhe biljke, uključujući i pregršt zečjeg izmeta. Zmiji su ogulile kožu i<br />

izrezale je na komade, koje su stavile na kamen usred suhih biljaka. S dva mala komadića<br />

kremena koje je izvadila iz svoje vrećice, Beatriceina je suputnica izazvala iskru koja je<br />

potpalila vatru.<br />

"Ne smijemo isušiti svu vodu iz ovoga mesa", rekla je "ali moramo ga ugrijati ili će nam se<br />

u želucu pojaviti mali crvi." Posegnula je za kuhanim komadom zmijskoga mesa i pružila ga<br />

Beatricei, a zatim uzela jedan i za sebe, govoreći: "To je naš način da se zahvalimo ovoj<br />

zmiji što se rodila i što se danas našla na našem putu. Njezin će se duh pridružiti našemu<br />

kad se njezino meso združi s našim tijelom, tako da ćemo nastaviti zajedno živjeti." Meso<br />

bijaše još uvijek pomalo vlažno, žilavo i nevjerojatno hranjivo.<br />

Nakon što su pojele i neko vrijeme sjedile u tišini, Beatrice zapita ženu: "Kako ti je ime?"<br />

"Danas sam Benala, što znači smeđa patka. To je naš način da učimo iz svojih imena.<br />

Kako stječemo mudrost, mi prerastamo svoja imena i povremeno izabiremo novo ime, koje<br />

bolje opisuje ono što jesmo. Nakon vremena provedenog s plemenom, zanimljivo mi je da<br />

sam kao mutant pri rođenju primila ime i da se od mene očekivalo da ga zadržim cijeli svoj<br />

život."<br />

"Da", odgovori Beatrice. "Tako je barem za ljude kao što sam ja, koji nikada nisu dobili<br />

prezime. Otkrila sam da je to točno i za muškarce u svijetu bijelih ljudi. Ali kad se bijela žena<br />

uda, ona uzme prezime svoga supruga. Zadrže isto ime, a katkad koriste nadimak ili<br />

zamjensko ime. Većina ljudi živi s imenom s kojim se rodi iako se mnogima ne sviđa ili, kao<br />

74


što si ti to nagovijestila, vjeruju da su ga prerasli. Jednom su mi rekli da se može otići u neki<br />

ured i platiti da ti promijene ime. Moja mi je prijateljica rekla da je to smiješno, jer obitelj<br />

ionako i dalje tu osobu naziva njezinim prvim unenom."<br />

"Ljudi koji ju vole?" upitala je Benala, dok je narančasti odsjaj ugljevlja obasjavao njezino<br />

zbunjeno lice.<br />

"Da", rekla je Benala zastavši. "Pretpostavljam da se vole, samo ne dovoljno da bi se toj<br />

osobi obraćali imenom koje je odabrala!"<br />

Obje su se nasmijale, a tada je ponovo zavladala šutnja.<br />

Sjedile su duboko zamišljene. Dok je promatrala kako jedan užareni komad ugljevlja<br />

gasne, Beatrice reče: "Govorila si da je za Prave ljude neophodno da ispljunu uvjerenja<br />

Europljana. Kako znaš da je ono što su nas pokušavali naučiti pogrešno?"<br />

Benala je nabrala obrve, uzdahnula i odgovorila: "Nije to bilo pogrešno za njih, nego se<br />

činilo da oni ne razumiju kako se životni zakoni nikada ne mijenjaju. To su Zauvijek zakoni.<br />

Mislim da tvoje iskustvo tijekom prvog dijela tvoga života oblikuje ono u što vjeruješ. Kasnije,<br />

ono što vjeruješ određuje kakva ćeš iskustva doživljavati ili kako ćeš primati ono što se<br />

događa. Nijedno nije istinito. Ljudi su skloni istinu zamijeniti s uvjerenjem."<br />

"Ne razumijem o čemu govoriš. Možeš li mi dati primjer?"<br />

Benala kimne glavom. "U svijetu mutanata postoji religijski zakon. Sigurna sam da ti je to<br />

poznato. Taj zakon kaže: 'Ne ubij'. To je sasvim jasno, ali oni ipak ubijaju u ratovima, u<br />

prijevozu, pokusima u medicini, u obrani svoga vlasništva ili svoga života, u ljutnji ili da bi se<br />

osvetili. Tumačenje jednostavnoga zakona 'Ne ubij', promijenjeno je da bi opravdalo različito<br />

razmišljanje u različitim situacijama. To je sasvim u redu ako društvo odabere vjerovati na taj<br />

način, ali istinita izjava glasi ovako: 'Ti ne možeš ubiti!', a ne 'Ne ubij'. To nema nikakve veze<br />

s okolnostima, dozvolom ili raščlambom djela koja su već počinjena. Riječi su sasvim jasne.<br />

Nemoguće je ubiti. Ti nisi stvorila dušu, ti je ne možeš ni ubiti. Ti možeš zaustaviti ljudski<br />

oblik, ali to samo oslobađa duh koji se vraća natrag u Zauvijek. Duše ne prestaju i ne<br />

počinju, one su trajne. Smrt nije konačna. To je postojanje u različitom obliku u Zauvijek<br />

svijetu. Svakako da si odgovorna za oduzimanje života; to je tako dragocjeno iskustvo. Ali to<br />

nije odgovornost u pojmovima europskih zakona. Čini se da su ideje nekolicine ljudi ostali<br />

postavili kao sveopći zakon, a milijuni su ljudi proglasili da ti zakoni vrijede. Zakoni našeg<br />

stvaranja ne mijenjaju se vremenom, a svakako nisu različiti za muškarce i žene. Svakoj je<br />

osobi podaren dar slobodne volje. To se nikada ne može oduzeti. Tako da smo slobodni<br />

putovati našim vlastitim putem, tragati za svojom vlastitom sudbinom, otkrivati naše vlastito<br />

najviše jastvo. Skupina s kojom putuješ tijekom svoga života ili će te pozitivno podržavati ili<br />

će ti neprestano predočavati prilike kroz koje možeš dosegnuti svoju vlastitu pozitivnu razinu<br />

usprkos njima."<br />

"Ali čekaj", prekinula ju je Beatrice "ja nisam svojom slobodnom voljom mogla odabrati da<br />

me roditelji napuste pri porodu i da svoje djetinjstvo provedem u sirotištu."<br />

"Ako ti tako vjeruješ, onda je to ono u što ti vjeruješ", odgovorila je Benala. "Je li to istina ili<br />

samo ono što ti vjeruješ? Prije nego si se rodila, dok si bila u Zauvijek, predočili su ti priliku<br />

75


koju ti donosi ovo ljudsko iskustvo. Bila si svjesna okolnosti povezanih uz svoje roditelje, pa<br />

ipak si to vidjela kao prekrasnu mogućnost da unaprijediš svoje prosvjetljenje. Zašto se<br />

vraćati pitanjima 'što bi bilo' i tragati za nekakvim logičkim ili razumskim razlozima koji bi<br />

objasnili prošlost? Danas je novi dan. Mi hodamo u susret svakom novom danu. Današnji je<br />

izbor današnji izbor. U prošlosti ti je bilo pruženo mnogo situacija u kojima si se mogla naučiti<br />

snošljivosti, strpljivosti, izražavanju, prihvaćanju, ljubaznosti, ljubavi, poštenju, čestitosti i<br />

svemu ostalome. Ako to nisi naučila kao dijete u tom sirotištu, ponovo ćeš dobiti priliku,<br />

uvjeravam te! Ako to ne naučiš, dobro! Situacije nisu važne. Ono što je važno je<br />

napredovanje. Sada je vrijeme za spavanje. Vodit ćemo još mnogo važnih razgovora."<br />

Benala je pokazala Beatricei kako poravnati mjesto za spavanje i iskopati mala udubljenja<br />

koja odgovaraju oblinama njezinoga tijela. Kad je Benala legla, zaspala je gotovo odmah.<br />

Beatrice se nije mogla oduprijeti, nego je promatrala nebo, razmišljajući o onome što je<br />

upravo čula, pripravljajući pitanja i dokaze o kojima će drugom zgodom raspravljati. Najveći<br />

dio sveučilišta nije se nalazio vani, na otvorenom. Ovdje nije bilo klupa, ni knjiga, ni diploma<br />

po zidovima, pa čak ni zida, ali joj se svakako činilo da je to mjesto uzvišenijih pouka.<br />

Beatrice je iznenada prenuo nenadani bljesak iznad glave. Pojavila se zvijezda padalica i<br />

hitro preletjela crnim nebom. "O, Bože", pomislila je: "ne znam što to znači, ali mora da je<br />

značajno!" Tiho se zasmijuljila, razmišljajući: "To je ono što ja vjerujem, ali ne mora biti<br />

istina!"<br />

Istoga joj se trena spokoj proširio iz glave dolje kroz tijelo i utonula je u dubok san.<br />

28<br />

Benala se počela meškoljiti dok se Sunce još uvijek skrivalo s druge strane Zemlje.<br />

Boja neba mijenjala se od tamnoplave do tek neznatno svjetlije, s uskim prugama vodenih<br />

boja, ružičaste i narančaste. Njezini su pokreti potakli Beatrice da otvori oči, pitajući se u<br />

jednom trenutku gdje se nalazi. Sjela je na svom uskom mjestu za spavanje i otrla pijesak<br />

koji se zadržao na njezinom licu i rukama. Iznenadila se koliko je dobro spavala bez ičega<br />

što bi je odvajalo od tla.<br />

"Dobro jutro", rekla je Beatrice.<br />

"Vrhunac jutra", glasio je odgovor. Obje su se žene nasmijale, a Beatrice primijeti: "To je<br />

zgodan kompliment. Doista i jest vrhunac jutra."<br />

"Da, mislim da bi tako rekli ljudi u Irskoj. I meni se sviđa. Sada bi moj narod rekao, 'Sada je<br />

danas'."<br />

"Ne bismo li trebale govoriti jezikom tvoga naroda?" upita Beatrice. "Svakako su mi<br />

potrebni vježba i iskustvo."<br />

76


Tuga je prekrila Benalino lice kad je svrnula pogled u stranu, Prije nego je progovorila. "To<br />

nije tako jednostavno. Vidiš, posljednjih trideset godina stvari su se prilično promijenile. U<br />

jednom trenutku postojalo je stotine plemena, mnogo različitih jezika, pa čak i mnogo<br />

narječja svakog jezika. Svatko je poznavao svoje područje, poštovao ostale narode, druge<br />

običaje, ali sada kad imamo stranu upravu, neki su ljudi u našem plemenu pronašli utočište.<br />

Bilo je neophodno da naš jezik postane mješavina različitih jezika. Naši su se običaji<br />

promijenili u znak poštovanja prema običajima onih koji su nam se pridružili. Na primjer, neki<br />

nikada ne govore o osobi koja nije prisutna, a drugi dolaze iz plemena koje nikada ne<br />

spominje umrle. Naravno, o tim smo tradicijama ponajprije učili iz pogreški i uvredljivih<br />

postupaka. Drugi su učili kroz svoju strpljivost, opraštajući nam naše neznanje. Danas bi<br />

jednostavno identificiranje neudane žene kao što si ti moglo uključivati šest ili sedam<br />

različitih pojmova. Mislim da je najbolje da govorimo australski; neophodne ćeš riječi naučiti<br />

u budućnosti, kad ti budu potrebne."<br />

Benala je ponovo kleknula i poravnala svoju zemljanu vreću za spavanje u njezino<br />

prvobitno stanje. Beatrice je kleknula za njom i otkrila da otpuhivanje otisaka nije tako lako<br />

kako se činilo.<br />

"Zašto je davno prije postojalo toliko mnogo plemena?" upita Beatrice s glavom već<br />

prepunom pitanja.<br />

"Mislim da je to jednostavno način na koji djeluje priroda. Kako broj ljudi raste, oni sklapaju<br />

duboka prijateljstva. Prvenstveno zbog hrane, prijatelji su vjerojatno odlazili zajedno i živjeli<br />

tako da svi budu zadovoljni. Ali su se vrijednosti, uvjerenja i obredi ponešto razlikovali diljem<br />

zemlje."<br />

Zmijska koža od jučerašnjeg obroka visjela je na obližnjem grmlju. Benala je uzme i objesi<br />

na svoj pojas koji joj je obuhvaćao bokove. Tada je stala raširenih nogu, ruku uzdignutih<br />

iznad glave i u tišini nešto objavila danu.<br />

Na kraju svoga jutarnjeg obreda pogledala je svoju novu suputnicu. Bez ikakvog<br />

dogovora, hodajući jedna pored druge, krenule su na put. Jedna je žena koračala tragovima<br />

koje je već mnogo puta ostavila za sobom; druga je zalazila u potpuno novi svijet.<br />

Put ih je toga jutra vodio kroz negostoljubiv krajolik, gdje su morale sklanjati s puta zelene<br />

grane, katkad obrasle trnjem, da bi mogle prolaziti ispod njih. Dok su s mukom napredovale,<br />

Beatrice je svojoj prijateljici postavila ozbiljno pitanje.<br />

"Benala", upitala je "što misliš, zašto je naša rasa ovdje živjela desecima tisuća godina i<br />

nikada nije razvila nikakvu abecedu ili bilo kakav pisani jezik? Branila sam našu kulturu od<br />

kriticizma onih koji su tvrdili da je to zbog toga što smo intelektualno nerazvijeni. Znaš li ti koji<br />

je tomu razlog?"<br />

"Znam", stigao je odgovor starije domorotkinje. "Cijena bijaše previsoka! Naši su ljudi rekli<br />

Britancima, koji su ih zarobili i držali u zgradama kako bi ih naučili čitati i pisati, da će prije<br />

umrijeti. Cijena bijaše previsoka! Prije bi umrli nego platili cijenu gubitkom pamćenja. Kad se<br />

znanje prenosi našoj djeci, učenicima, to ne radi samo jedan učitelj. To radi skupina učitelja.<br />

Na taj se način ništa ne zaboravi prenijeti, ništa se ne dodaje i tumačenje jedne osobe ne<br />

podučava se kao činjenica. Mi učimo iz povijesti uobličene kroz glazbu i pjesme i plesove,<br />

77


što se ne razlikuje mnogo od načina poučavanja u svijetu mutanata, gdje se abeceda uči<br />

kroz glazbeni ritam. Stvari koje su zapisane rijetko bez promjene traju mnogo godina. U<br />

prošlosti je naš narod koristio tihi razgovor glave glavi i srca srcu. Vidjet ćeš da moje pleme<br />

nije izgubilo tu sposobnost, ali ona se temelji na nepostojanju tajni i na govorenju istine. Kad<br />

nešto zapišeš, sklona si vjerovati da to ne moraš pamtiti, jer uvijek možeš to pročitati. Na<br />

nesreću, to vodi do lijenog uma. Svoju moć predaješ komadu papira. Ljudi ne mogu zapamtiti<br />

ni najjednostavnije stvari, kao što su jučer radili ili što su pojeli prije dva dana. Ljudi skloni<br />

zapisivanju promatraju druge oko sebe i uspoređuju se s njima i zaključuju kako je za ljude<br />

prirodno da imaju slabo pamćenje. To nas vraća pitanju: 'Je li to činjenica ili puko uvjerenje?'"<br />

Nasmijala se i pokazala prirodno snježnobijele zube, a onda je nastavila: "Naši ljudi u stotoj<br />

godini pamte dvostruko bolje nego u svojoj pedesetoj. Mi smo se rijetko oslanjali na<br />

prenošenje znanja 'Zapisivanjem. Za nas to nije bilo neophodno, a bilo je neprikladno.<br />

To je dobro rješenje za mnoge kulture, ali to nije pitanje lošijeg ili boljeg. Ti si obrazovana i<br />

poznaješ vrijednost pisane riječi, kao i njezine nedostatke. Kad počneš živjeti s mojim<br />

narodom, život ćeš sagledavati na sasvim različit način. Tada ćeš moći sama odlučiti. Mi<br />

smo navikli zapisivati simbole na naše štapove-poruke, kako bismo postavili znak budućem<br />

putniku koji će trajati tisućama godina. Povijest smo bilježili u špiljama i klancima, ali naši su<br />

ljudi uvijek živjeli svoje živote utemeljeni na duhu, a ne na materijalističkim stvarima. Nikada<br />

nismo ni pomislili da bismo upravljali prirodom, da bismo nadzirali prirodne sile, niti smo se<br />

željeli razvijati tako da postanemo nadljudski. Svijet nije došao do kraja evolucije. Nije<br />

razumno da čovjek zaključi kako je on najbolje što postoji. Biljke se još prilagođavaju,<br />

životinje se još razvijaju, a ljudi još moraju prevaliti dug put da bi dosegli svoju duhovnu<br />

svjesnost kojom će dostići njihovo shvaćanje stvari. Umjesto toga, mi razvijamo naš vlastiti<br />

način, jer naša je čežnja dugovječnost i sklad cjelokupnog života. Beatrice, sigurna sam da<br />

jednoga dana nećeš osjećati potrebu braniti svoje naslijeđe i da ćeš, kao i ja istinski shvatiti<br />

koliko smo blagoslovljeni time što smo domoroci."<br />

"Da", odgovori Beatrice. "Pretpostavljam da je značajno pripadati kulturi u kojoj ljudi nisu<br />

poljodjelci, trgovci i odvjetnici, nego umjesto toga umjetnici, pjesnici, glazbenici i čarobnjaci.<br />

U pravu si. Imamo zašto biti ponosne!"<br />

Iz grmlja su virile stijene u kojima se skupila kišnica. Posvuda bijaše perja, a u tamnoj su<br />

tekućini plutala tijela dviju ptica. Benala uzme osušenu zmijsku kožu s pojasa, a rukom s<br />

površine vode razmakne nanose. Kožom zagrabi vodu i reče Beatricei da pije vodu koja je<br />

kapala kroz kožu i tako se pročišćavala. Tada su izmijenile uloge, a Benala je utažila svoju<br />

žeđ postojanim kapanjem čiste vode.<br />

Nakon odmora ponovo krenuše i uskoro im ponad glava preleti maleno jato raznobojnih<br />

zeleno-žutih ptica. Viđale su ptice iste vrste kako lete ili sjede same na obližnjim granama.<br />

Benala je tragala za gnijezdom. Kad ga je pronašla, uzeše jedno jaje, ostavljajući druga dva<br />

za održanje života. Benala je na vrhu jajeta napravila rupicu i ispila dio sadržaja. Zatim je jaje<br />

predala Beatricei. Nakon toga je Benala uzela praznu ljusku, omotala je lišćem i spustila u<br />

vrećicu koja joj je visjela na bokovima.<br />

Na večer je preko njihove staze pretrčao odrasli gušter plavog jezika i njihova je prehrana<br />

za taj dan bila dovršena. Te noći, dok su sjedile pod blistavo osvijetljenim nebom, Benala<br />

predloži svojoj suputnici da razmisli o novome imenu. "Možeš zadržati sadašnje ime ako ti<br />

78


odgovara, a možeš odabrati i neko drugo. Nema ograničenja. Možeš odabrati koje god ime<br />

poželiš."<br />

"A što ako poželim ime koje već nosi netko drugi?"<br />

"Nema problema. Ime različitim ljudima simbolizira različite stvari. Tvoje ime označava<br />

kako želiš da ti se svijet obraća. Podsjeća te na bilo koje sporno pitanje koje te zaokuplja u<br />

ovom dijelu tvoga duhovnog puta. Na primjer, ja sam svoje ime, Benala, koje znači tamna<br />

patka, odabrala, jer sam najveći dio svoga života bila previše ozbiljna. Između učenja i igre<br />

mora postojati ravnoteža. Divim se patkinoj sposobnosti da pluta vodom zbog samog<br />

zadovoljstva, a ne u potrazi za hranom, ne da bi pobjegla opasnosti, niti da bi se dojmila bilo<br />

koga, nego jednostavno zbog zadovoljstva. Ja ne uživam u životu tako često i stoga<br />

pokušavam razviti osobu koja se više zabavlja!" Oči joj bljesnuše i ona podigne obrve.<br />

"Razmislit ću o tome", odgovori Beatrice.<br />

Te je noći Benala svoju prijateljicu podučila kako prirediti mjesto za spavanje koristeći<br />

meko lišće s obližnjega grma. Bilo je udobno. Praskozorje je donijelo ponavljanje jutarnjeg<br />

obreda.<br />

Tlo se postepeno mijenjalo, biljke se prorjeđivale. Činilo se da se na određenim mjestima<br />

zbijaju u skupine, što je Benala objasnila podzemnim tokom rijeke. Povremeno bi se<br />

zaustavljale i skupljale suho lišće i osušene bobice, koje je Benala dodavala sadržaju svoje<br />

vrećice. Tragajući za bobicama, zapazile su oposuma. Bio je velik i debeo i nemarno je<br />

grickao lišće, kao da čeka da naiđu dva dvonožna stvora. Benala podigne veliki kamen i,<br />

bacivši ga što je jače mogla, na mjestu ubije životinju. Izgovorila je riječi zahvalnosti<br />

rasporivši utrobu životinje i odstranivši njezine unutarnje organe. Beatrice se ponudila da će<br />

nositi tijelo. I ona se u sebi zahvalila duhu oposuma.<br />

Rano poslijepodne Benala ih povede prema velikom jezeru. Kamenito tlo i neprestano<br />

izviranje iz podzemnog izvora davali su tako čistu tekućinu da se moglo na dnu vidjeti slike<br />

nalik mozaiku koje je složila sama priroda. Odmah pored jezerceta, ondje gdje je voda<br />

istjecala tvoreći močvaru, rasle su smeđe biljke nalik kobasicama, koje su djelovale kao da je<br />

netko kroz njih probio visoku trsku. Beatrice klekne da se napije osvježavajuće vode, a<br />

Benala sakupi nekoliko visokih biljaka i puno naručje novih, nježnih mladica. Nekoliko metara<br />

dalje stajao je velik plosnat kamen kojega je očigledno netko ondje postavio. Na njemu je<br />

ležao glatki jajoliki kamen mnogo tamnije boje.<br />

"Stanovnici ovoga dijela zemlje stotinama godina koriste ovaj kamen za usitnjavanje u<br />

prah, kao oltar. Danas ćemo ga i mi iskoristiti da na njemu sameljemo našu hranu, a tako<br />

ćemo ovom mjestu dodati energiju našeg duha i izmijeniti je s energijom duhova koji ovdje<br />

borave. " Istresla je sadržaj svoje vrećice: bobice, lišće i ljusku od jajeta. Sve je zajedno<br />

samljela u sitne komadiće. Toj je mješavini dodala nekoliko kapi vode i smiješala gustu<br />

smjesu. Od trstike je splela posudu i u nju stavila smjesu. "To ćemo kasnije pojesti", rekla je<br />

Benala dok je čistila kamen i sve vraćala u njegovo prvobitno stanje.<br />

Činilo se da dok hodaju dan i udaljenost blago nestaju. Benala iz svoje vrećice izvadi<br />

dugačko lišće i u hodu ga počne plesti.<br />

79


"Koliko članova ima Pleme pravih ljudi?" upita Beatrice.<br />

"Trenutno devetnaest. Ti ćeš postati broj dvadeset. Ali broj se često mijenja. Nećeš odmah<br />

sve susresti. Nije nam moguće živjeti zajedno, kako smo nekoć činili. Više nema dovoljno<br />

hrane za devetnaestero ljudi na jednom mjestu. Što je još važnije, što nas je više u skupini,<br />

to je veća opasnost da će nas uhvatiti. Kad nas je malo možemo nestati i postati stijene ili<br />

panjevi. Odlučili smo da je tako za nas najbolje."<br />

"Zašto se broj mijenja?"<br />

"Stoga što su mnogi članovi nalik tebi i meni izbjeglice iz nekog drugog naroda. Postoji<br />

mogućnost da živimo u misijskim postajama, gdje su hrana i duhan besplatni i od tebe se<br />

ništa ne traži. Prijašnji zarobljenici sada imaju djecu i unuke koji su ondje rođeni. Svi su<br />

plemenski običaji zabranjeni. Možemo živjeti i u malim i u velikim gradovima. Vlada počinje<br />

dodjeljivati novac, tako da ljudi mogu kupiti neke stvari, što je vrlo privlačno. Ali to je<br />

izgubljeno postojanje između dva svijeta, a oba ostaju izvan dohvata. Ponekad nas netko<br />

pronađe; neki ostanu i čvrsto nas se drže kao da smo im podrška. Mi usmjeravamo našu<br />

energiju i živote da budemo koliko je god moguće pozitivni."<br />

Te večeri kad su se zaustavile zapalile su slabu vatricu. Benala je čekala dok vatra nije<br />

ugasla do bijelog ugljevlja, a onda je iz svoje vrećice izvadila kolačiće od sjemenja i praha i<br />

položila ih na vatru. Kad je hrana bila dogotovljena, svaka je pojela dva takva sendviča. "Evo<br />

nešto za tebe", rekla je Benala. Preko umiruće vatre pružila je u ispruženu ruku svoje<br />

prijateljice predmet na kojem je radila cijeloga dana. "Kasnije ću te naučiti kako da to<br />

napraviš od kože, ali i ovo će za sada biti dovoljno." Beatrice se pažljivo zagledala u torbu za<br />

nošenje. Bio je to veličanstven izum. Kad bi se složila na četvrt, mogla se saviti da postane<br />

malena kao novčanik. Prema potrebi, mogla se razmotati, pa je postajala sve veća i veća,<br />

dok ne bi dostigla veličinu torbe za kupovinu. "A ljudi misle da si neobrazovan i da ne možeš<br />

biti umjetnik ako ne živiš u gradu", pomislila je Beatrice. "Kakva sramota da je svijet slijep i<br />

ne može shvatiti ovu nadarenost." Beatrice osjećajno reče: "Mnogo ti hvala. Počinjem se sve<br />

bolje osjećati."<br />

Benala podigne oposuma. Najprije mu je odsjekla glavu, a zatim oderala krzno. Meso je<br />

stavila na žeravicu, a kožu na tlo. Izvadivši strugač iz svoje vrećice odstranila je masnoću i<br />

tkivo koje se zadržalo na koži. Iz lubanje je izvadila mozak i rekla Beatricei da će to utrljati u<br />

kožu dok se tijekom sljedećih dana bude sušila. "Kad tvoj ogrtač bude gotov, osjećat ćeš se<br />

kao kod kuće!", doda Benala pri kraju dana.<br />

Beatrice se osmjehne, razmišljajući u sebi: "Već se sada osjećam sve više i više kao kod<br />

kuće, a sada postajem trajni beskućnik."<br />

80


29<br />

Cetvrtoga, petoga i šestoga dana koje su zajedno provele, Beatrice se budila prije<br />

Sunca, znajući što se od nje očekuje. Zatrpala bi mjesto za spavanje koje je pripremila<br />

prethodne noći, ravnajući i popravljajući pješčanu površinu nabranih bi usana otpuhnula sve<br />

tragove ljudskoga prebivanja. Benala bi joj se uskoro pridružila. Obje bi žene pozdravile jutro,<br />

a završile bi posvećujući dan Jednom. Beatrice je sada razumjela da sve što se pojavi na<br />

njihovom putu toga dana - svaki stvor, osoba, pa čak i vremenski uvjeti - ima jedinstvenu<br />

svrhu postojanja. Njezin cilj bijaše poštovati kroz prihvaćanje, iako nije bilo neophodno<br />

razumjeti ono što se zbiva. Život u australskoj unutrašnjosti nije bio složen. Radilo se<br />

jednostavno o poštovanju svrhe velikoga Duha.<br />

Beatrice podigne pojas ispleten od trske i vrećicu koju joj je poklonila njezina suputnica i<br />

stavi ih na sebe. Udobno su joj visjeli na bokovima iznad kože oposuma koja ju je sada<br />

zaogrtala podijeljena u dva mala komada, jedan sprijeda, drugi straga. Prsa su joj ostala<br />

naga, ali to je nije smetalo. Protresla je glavom i prstima počešljala kosu. Prašina koju je<br />

tijekom nekoliko posljednjih dana nanio vjetar, svake se noći miješala s još više pijeska koji<br />

bi se nataložio za vrijeme spavanja. Nije znala kad će ili kako biti u stanju odstraniti ga, tako<br />

da se morala zadovoljiti samo s time da dobro protrese glavom. Slijedeći Benalin primjer,<br />

uzela je pijesak s tri prsta i stavila ga u usta. Masirala je desni i zube, a zatim ga ispljunula. U<br />

ustima je osjećala svježinu. Dvije su žene zajedno poravnale malo područje na kojem su<br />

logorovale i vratile ga u njegovo prvobitno stanje, a zatim se uputile širokom ravnicom.<br />

Osjećao se lagan povjetarac, tako blag da ga se moglo zamijeniti s ljubavnikom koji<br />

pozornost pokušava privući nestašnim puhanjem u obraz. Udaljeno se plavo nebo stapalo s<br />

crvenosmedom zemljom, s jasno ocrtanom linijom razdvajanja. Posvuda oko njih pružao se<br />

isti prizor - prostrane ravnice s rijetkim biljkama. Došle su u onaj dio kontinenta koji je previše<br />

suh i ogolio da bi u njemu prebivali veliki crveni ili sivi klokani. Jedina stvorenja koja su skakutala<br />

bijahu različite vrste pustinjskih glodavaca i sve brojniji zečevi.<br />

Nakon dvosatnog hoda stigle su u područje obraslo oštrim grmljem. "Ovdje čekamo", rekla<br />

je Benala. "Ovo je područje u kojem linija pjesme razdvaja dva naroda. Sada se o njoj brine<br />

moj narod, ali budući dovodim i tebe, stat ćemo i pričekati da dobijemo dozvolu za ulaz." Tiho<br />

su sjedile, očekujući.<br />

"Koliko će vremena trebati dok netko ne otkrije da smo ovdje?" upita Beatrice.<br />

"Oni to već znaju", glasio je odgovor.<br />

"Kako bi mogli znati?" zapita Beatrice namrštena i zbunjena.<br />

"Znaju!"<br />

"Što bismo trebale učiniti? Kako ćemo znati da možemo nastaviti?" mlada je stanovnica<br />

grada nastavila postavljati pitanja.<br />

81


"Vidjet ćeš", stigao je odgovor.<br />

Sjedile su u tišini, sve dok Beatrice s čežnjom ne zapita: "Dok čekamo, molim te reci mi<br />

više o našem narodu."<br />

"Pa", počne Benala s dubokim uzdahom "domoroci su djeca prirode. Zemlja je naša majka<br />

i mi nećemo učiniti ništa što bi je povrijedilo. ili što bi joj pokazalo da je ne poštujemo.<br />

Srodnici smo nebu, zvijezdama, Suncu i Mjesecu. Srodnici smo cjelokupnom životu -<br />

životinje, ptice i biljke blagoslovljene su time što su rođene ovdje, u raju. Ovdje doista bijaše<br />

raj prije mnogo tisuća godina. Svi su ljudi, u svim krajevima svijeta, poštovali mjesto gdje se<br />

u blizini uzdiže planinski pojas, gdje rijeka s visina teče u dolinu nalik lijenoj debeloj zmiji, a<br />

njezini pritoci napajaju plodne doline, sve dok se na obali zlatnobijeloga pijeska i<br />

veličanstvenih, namreškanih valova ne stopi s morem. Tako bijaše na svakoj obali ove<br />

zemlje i to su europljani, dolazeći iz hladnih, vlažnih, tmurnih mjesta poželjeli za svoje<br />

gradove - Sydney, Brisbane, Adelaide i druge.<br />

Nas su istjerali s naše zemlje, ali domoroci nisu nasilni ljudi. Nije u našoj prirodi da<br />

budemo ratnici, da se pokušamo osvetiti. Mi nismo kultura u kojoj se prihvaća pravilo 'oko za<br />

oko'. Zapravo, sasvim smo drukčiji. U našoj povijesti mnogo je manje tjelesnog nasilja nego u<br />

bilo kojoj rasi širom svijeta. Kad bi netko počinio društveno neprihvatljiv ili nasilan čin, to se<br />

razrješavalo postupkom nazvanim 'kost pokazuje'. Onaj koji bi nanio povredu razbolio bi se,<br />

a katkad i umro od samoizazvane psihološke bolesti koja se razvila iz osjećaja krivnje ili<br />

kajanja. Mi nikada nismo imali zatvore, giljotinu, streljački vod, pa čak ni ljude koji bi imali<br />

ulogu policije. Tada su nam prije osamdesetak godina stranci oduzeli našu upravu i postavili<br />

vladu koja nikada nije ni pokušala napraviti nešto za nas. Nije bilo nikakvog sporazuma.<br />

Zapravo, spisi na kojima se temelji cjelokupni australski zakonski sustav izričito naglašavaju<br />

da na kontinentu nije bilo ljudskog oblika života. Smatralo se da milijun ljudi ne postoji.<br />

Budući smo bili takvi mirni ljudi, relativno su brzo, razrušili našu kulturu.<br />

Velik dio našega spokojstva, čini mi se, proizlazi iz naših metoda odgajanja djece. Nema<br />

neželjene djece. Stoljećima smo koristili jednu biljku, koju su žvakali i muž i žena, a koja<br />

sprečava trudnoću. Naše planirano roditeljstvo bilo je sasvim različito, jer je nerođena duša<br />

upravljala zbivanjima. Kad bi duh poželio ući u ljudsku školu iskustva, obznanio bi svoju<br />

želju. Cijela bi naša zajednica očekivala dolazak duha. Sva bi mu druga djeca plemena<br />

postajala braća i sestre, sve bi mu žene bile majke, a svi muškarci očevi. Djeci nikada nije<br />

nedostajalo pažnje i ljubavi. Svako smo dijete ohrabrivali i smatrali ga dragocjenim. Djeca su<br />

sisala sve do treće ili četvrte godine, a užitak dojenja dijelile su brojne žene.<br />

Vidiš, mi smo svjesni da se sva djeca, bez obzira na spol, rađaju s mnogo talenata. Svi se<br />

ljudi rađaju sa sposobnošću da u svome životu čine mnoge prekrasne stvari, ali rijetko živimo<br />

dovoljno dugo da bismo ih sve istražili. Svatko je pjevač, plesač, umjetnik, iscjelitelj, učenik,<br />

klaun, pripovjedač i tako dalje. Možda u to ne vjerujemo, možda nas ne zanima dio tih<br />

nadarenosti, ali to njih ne smanjuje. To samo znači da ne prepoznajemo ili ne poštujemo taj<br />

dio sebe.<br />

Mislim da je stoga domorocima bilo tako teško razumjeti rasne predrasude. Mi smatramo<br />

da jedna osoba nije vrednija od druge. U našim skupinama i plemenima članovi rade ono što<br />

vole raditi, ne stoga što to djeluje dojmljivo, ili zbog neke osobite nagrade. Svi pridonose<br />

82


onako kako žele i svatko dobiva iskrenu zahvalnost, tako da svi osjećaju da su prihvaćeni i<br />

dostojni. Čak je i naše takozvano vodstvo dobrovoljno i često prelazi na drugoga. Naši stariji<br />

su poštovani stariji članovi koji su mudriji poradi svoga iskustva.<br />

Moraš shvatiti da govorim općenito. Nekada je bilo stotine plemenskih naroda i, kao narodi<br />

širom svijeta, razlikovali su se po svom načinu života. Ne znam iz kojeg plemena dolaze moji<br />

roditelji i djed i baka. Ti i ja pripadamo naraštaju ukradene djece, oduzete roditeljima po<br />

samom porodu. Pretpostavljam da ni tebi nitko nikada ništa nije rekao o pojedinostima tvoga<br />

rođenja."<br />

Beatrice odmahne glavom.<br />

"Za mene osobno", nastavi Benala, "najveći uvid u usporedbu dva društva, grada<br />

mutanata i našeg izbjegličkoga svijeta ovdje u pustinji, bilo je razumijevanje moje uloge kao<br />

Zauvijek duha koji doživljava ljudsko iskustvo i razumijevanje razlike između prosuđivanja i<br />

promatranja. Odrastajući u gradskome svijetu, učili su me da sve prosuđujem: ljude po<br />

njihovom izgledu, stvari po njihovoj vrijednosti, dan prema vremenu, zdravlje prema stupnju<br />

bolesti.<br />

Svijet je prepun vještih sudaca koji se nikada ne mogu u potpunosti složiti. Svaka osoba u<br />

svojim ključnim uvjerenjima koji ustrojavaju njezine postupke završava donekle izdvojena,<br />

odvojena čak i od svoga vlastitog bračnog druga, obitelji i prijatelja.<br />

Ovdje sam se u pustinji naučila promatrati. Prosudba znači odlučivanje da je nešto dobro<br />

ili loše, ili odlučivanje o stupnjevima dobrog i lošeg. Kad prosuđuješ, automatski se<br />

postavljaš na drugu stranu jednadžbe. Isto tako moraš iskusiti i naučiti opraštati. Kad<br />

prosuđuješ, konačno jednako mnogo vremena provodiš u opraštanju. Ako to ne učiniš dok si<br />

živ, učinit ćeš drugi put.<br />

Promatranje je u potpunosti različit stav. Ne zahtijeva opraštanje. Sve ljude prihvaćaš kao<br />

Zauvijek duše, prihvaćaš da su na putovanju kroz školu ljudskog iskustva i potvrđuješ da sve<br />

duše posjeduju dar slobodne volje i slobodu izbora koju im je podario Stvoritelj. Drugim<br />

riječima, ljudi koji su različiti od tebe nisu u krivu. Samo donose različite duhovne odabire.<br />

Naše tijelo ima pet osjetila koja su povezana sa svakim djelićem nas samih, tako da<br />

promatrati možeš svojim očima ili nosom, ili bilo kojim osjetilom. Svatko od nas mora odlučiti<br />

što je pravo za njega, kako bi mogao podržavali pozitivno putovanje. Zauzvrat, mi smo<br />

odgovorni i trebamo služiti drugima koji zakorače na naš put. Na primjer, umjesto da<br />

prosuđuje moderni sustav vrijednosti, naše će pleme reći da ga je pomirisalo i da je to za nas<br />

miris kojeg ćemo radije odbaciti. U tvom i mom slučaju, mi smo okusile i osjetile taj drugi<br />

svijet i on nas ne podržava na našem putu. Mi smo blagoslovile takav način razmišljanja i<br />

otišle svojim putem. Mi ga ne prosuđujemo kao pogrešnog, neodgovornog ili sebičnog.<br />

Umjesto toga, mi smo jednostavno promatrale šio se događa i odlučile da u tome ne želimo<br />

sudjelovati. To je vrlo složeno, jer se tu radi o svjesnosti Jednog, ali o tome možemo još<br />

razgovarati kad i drugi članovi Plemena budu nazočni.<br />

Naziv moga naroda je 'Karuni', što znači prvi, izvorni, nepromjenjeni, stvarni, oni koji o<br />

svemu razmišljaju kao o Jednom. Ja ih nazivam Pleme pravih ljudi. O europskoj vrsti društva<br />

govorimo kao o promijenjenom društvu, koje više ne razmišlja u Jednom promijenjenom ili<br />

83


mutiranom." Benala se nasmijala pokazujući zube i nasmijano dodala: "To nije prosudba. To<br />

je promatranje."<br />

Upravo u tom trenutku začuše brujanje koje je preko otvorene zaravni dolazilo u valovima.<br />

Mijenjalo se od visokih do dubokih tonova i nastavljalo sablasnim, monotonim jecajima.<br />

"Za ime svijeta, kakav je to zvuk?" upita Beatrice. Benala stavi kažiprst preko usta,<br />

zahtijevajući tišinu. Osluškivala je zvukove dok nisu utihnuli, a onda progovori. "To je naš<br />

narod, poziva nas da dođemo. Za sada si dobrodošla u vanjski krug. To je jako drevni način<br />

komunikacije, a proizvodi ga plosnat komad drveta na koje je pričvršćeno uže. Ono se zavitla<br />

u krug, a zvuči oblikuju riječi i šalju poruke. Ovdje se na otvorenom prenosi na velike<br />

udaljenosti i vrlo je korisno kad nije moguće govoriti glavom glavi i srcem srcu."<br />

Ponovo krenuše, zaustavivši se samo jednom kako bi nešto popile i pojele. Benala ih je<br />

vodila do male skupine biljaka. Kleknula je i zatražila dopuštenje od Zemlje da iskopa rupu<br />

koja se odmah ispunila tamnom vodom. Obratila se vodi i zatražila dopuštenje da pije. Obje<br />

su žene rukama zagrabile vode i zahvalno se napile. Beatrice je počela razumijevati da<br />

nema nikakvog jamstva da će svakoga dana naći vodu. Benala iščupa dvije stabljike, pruži<br />

jednu svojoj prijateljici i pokaže joj kako korijene očistiti od zemlje i kako pronaći najnježniji<br />

dio stabljike. Poslije kratkog odmora nastaviše put.<br />

Nakon tridesetak minuta ugledaše najveću nakupinu zemlje na koju su toga dana naišle.<br />

"Ljudi nas čekaju s druge strane, u sjenci", primijeti Benala.<br />

Beatrice se pitala kakvi će biti: neznabošci, od kojih mnogi nisu vidjeli grad, nadajući se da<br />

će izbjeći zarobljeništvo. Takozvani primitivni ljudi koji cijeli svoj život, od rođenja do smrti,<br />

provode bez ikakvih modernih pogodnosti. Jesu li njezini roditelji bili glupi, pogani i ne sasvim<br />

ljudski, u što ih je misijska škola neprestano pokušavala uvjeriti, ili bijahu inteligentni i<br />

spokojni, kako ih je Benala opisala? Što će otkriti s druge strane brežuljka i hoće li požaliti<br />

što je došla? O tome je razmišljala cijelo vrijeme dok su se I približavale, dok na kraju nije<br />

ugledala kako im se približava sitna mrljica. Što je više prilazila, Beatrice je lakše mogla<br />

prepoznati još jednu domorotkinju.<br />

Ona koja ih je došla pozdraviti na sebi je imala samo topao osmjeh dobrodošlice i vrećicu<br />

koja je visjela o ispletenom užetu na njezinom boku. Nježna smeđa koža, napeta na<br />

dugačkom vitkom vratu, otkrivala je njezinu mladost. Što su se Benala i djevojka više<br />

približavale jedna drugoj, korak im se sve više ubrzavao, dok konačno djevojka ne prijeđe u<br />

trk.<br />

"Sada je danas", reče Benala kad je zagrlila djevojku.<br />

"Sada je danas", odgovori djevojka. Okrenuvši se prema Beatrice, reče: "Došla si nam.<br />

Nadamo se da ćeš pronaći ono što tražiš. Ja ću te odvesti u naš krug." U tišini su hodale<br />

jedna pored druge.<br />

Olujni vjetrovi koji su nosili vlažan pijesak na stjenovito tlo, oblikovali su veliku izbočinu na<br />

površini Zemlje. Kad su njih tri zaokrenule oko humke, ugledaše otvoren prostor s<br />

nadstrešnicom, a ondje je na tlu sjedilo četvero ljudi, dvije žene i dva muškarca. Jedan je<br />

muškarac imao dugačku bijelu kosu i bradu. Bio je tako nježan i blag da bi ga u gradu<br />

84


sigurno prozvali Djedom Božićnjakom. Drugi bijaše mlađi. Činilo se da mu je kosa omotana<br />

nekom vrstom vrpce, tako da je bila priljubljena uz njegovu glavu. Lice mu bijaše usko, ruke<br />

tanke, ali tijelo mu se činilo snažnim i mišićavim. Teško je bilo odrediti godine prvoj ženi. Nije<br />

imala niti jedne sijede vlasi, iako je djelovala starije zahvaljujući dubokim borama oko očiju i<br />

usana. Druga je žena imala snježnobijelu kosu. Na desnom uhu je nosila maleno ptičje pero,<br />

koje se na prvi pogled činilo kao uvojak njezine neukrotive kose. Na prsima je imala iscrtane<br />

bijele pruge, a na čelu točkice. Svi su se osmjehivali, ali su ostali sjediti kad im se približila<br />

mlada djevojka i sjela sučelice njima.<br />

"Čekaj ovdje. Moraju te pozvati da im se pridružiš", reče Benala Beatricei kad je krenula<br />

naprijed i zauzela mjesto pored mlade djevojke. Beatrice je ostala stajati na sunčevom<br />

svjetlu, pitajući se što je sve potrebno kako bi se dokazala vrijednom da se pridruži ovom<br />

krugu.<br />

Posljednja četiri dana bila su sasvim različita od prvih dvadeset i dvije godine njezinoga<br />

života. Voljela je svoju novu prijateljicu koja je olakšavala putovanje. Uživala je u njezinim<br />

objašnjenjima koja su odgovarala na mnoga pitanja, ali još se uvijek osjećala neugodno.<br />

Duboko u sebi priznala je da se plaši kako bi otkriće njezinog pravog naslijeđa moglo biti<br />

Pandorina kutija za koju će kasnije tek požaliti što je nije ostavila zatvorenom. Tako je<br />

očajnički željela da može biti ponosna na svoje pretke, da ih može braniti, hvaliti se njima, ali<br />

u ovom trenutku uopće nije bila sigurna da će se tako i dogoditi. Ovi ljudi nisu djelovali kao<br />

susjedi koji će poželjeti dobrodošlicu novom susjedu!<br />

30<br />

Ustala je žena obojenoga tijela i s pernatim ukrasom, a zatim se pokrenula nekoliko<br />

metara dalje, na ravno tlo gdje je kleknula kako bi rukama odstranila kamenčiće i izravnala<br />

pijesak, sve dok nije napravila malu zaravan, otprilike metar s metar. Zatim se vratila pod<br />

nadstrešnicu, uzela kratak, zašiljen štap i pružila ga Benali, vrativši se na svoje mjesto.<br />

Benala je štap iznijela na sunce. Pružajući ga Beatricei, rekla je: "Molim te da na ovom<br />

mjestu nešto nacrtaš."<br />

"Što da nacrtam?" upitala je pridošlica. "Što bi god željela pokazati ovim ljudima", glasio je<br />

odgovor, i "Ali ja ne znam crtati", uporno je tvrdila Beatrice.<br />

"Naravno da znaš. Svi znaju crtati. Ne brini o tome. Samo daj sve od sebe. Hajde, nacrtaj<br />

sliku."<br />

Beatrice bijaše potpuno zbunjena. Nije imala pojma što su očekivali, ili što su željeli. Je li<br />

ovo iskušenje, igra ili šala?<br />

85


Svi su izgledali ozbiljni očekujući njezin pokret. Bili su ugodni i prijateljski, ali svakako<br />

ozbiljni. "Nacrtaj sliku", rekla je njezina prijateljica, "samo daj sve od sebe", savjetovala ju je.<br />

Tako je Beatrice uzela štap i potpuno praznoga uma počela crtati krug, stavivši manji krug<br />

povrh njega, povlačeći i crte. Shvatila je da je nacrtala sasvim neumjetnički crtež klokana.<br />

Ustala je kad je crtež bio dovršen i ispričavajući se okrenula gledateljstvu, govoreći: "Nikada<br />

nisam naučila crtati! Žao mi je."<br />

Njih je šestero, jedan iza drugoga, obišlo dječji crtež klokana, dva puta ga pogledavši.<br />

Zatim su se vratili na svoja mjesta. Tiho su šaputali nekoliko trenutaka, a zatim se Benala<br />

okrenula Beatricei i rekla joj da priđe i sjedne pored nje.<br />

"Dobro došla u ovaj krug", rekla je Benala. "Ovo je Apali, Vodena osoba", rekla je<br />

predstavivši ženu koja je sjedila sučelice njoj. Zatim je nastavila: "Vurtavurta, Pernati ukras",<br />

pokazujući sjedokosu ženu. "Ovo je Mitamit, Duh trkača vjetra", rekla je okrenuvši se<br />

muškarcima, "i Gugana, Kišni čovjek", pokazujući sjedokosog muškarca s bradom. "Djevojka<br />

koja nam je poželjela dobrodošlicu je Karavin, Pletilja košara od trske." Tada, okrenuvši se<br />

Beatrice, ona reče: "Oni znaju tko si ti, ali to im trebaš osobno ispričati."<br />

"Ja sam Beatrice i mene su, kao i Benalu, oteli mojim roditeljima nakon poroda; sada sam<br />

došla vama da mi pomognete kako bih saznala tko sam." Svi članovi kimnuše glavama u<br />

znak razumijevanja i slaganja. Gugana, Kišni čovjek, progovori na svom materinjem jeziku,<br />

kojega je Beatrice prilično dobro razumijevala.<br />

"Zamolili smo te da nešto nacrtaš jer crtež daje odgovore na mnoga nepostavljena pitanja.<br />

Ako posjetitelj nacrta planine i drveće, to znači da on naš narod shvaća kao područje kojim<br />

treba proći. Ako nacrta nebo, radi se o čovjeku koji je svjesniji našeg jedinstvenog mjesta u<br />

svemiru i koji će neko vrijeme ostati s nama. Ti si nacrtala klokana i to spontano, a to<br />

pokazuje na povezanost s tom životinjom i svim ostalima koji su s njom povezani. Mi bismo<br />

klokana nacrtali samo nacrtavši otiske njegovih nogu, tako da smo svjesni da ti široko<br />

razmišljaš i nadaleko zamjećuješ i pomoći ćemo ti da sagledaš potankosti kao i ono<br />

nevidljivo. Istine za kojima tragaš vrlo su određene, pa ipak se mogu primijeniti na cjelokupnu<br />

ljudsku vrstu.<br />

Skupina je još vrlo kratko vrijeme sjedila, a onda jedan po jedan ustadoše. Svatko je<br />

očistio prostor na kojem je sjedio. Kad je Beatrice vidjela da Benala izravnava njezin crtež,<br />

pomogla joj je da vrate kamenje ondje gdje je bilo. Kad su dovršile, sedam putnika krene u<br />

tišini prema otvorenim prostorima. Jedini zvuci bijahu zvuci koraka i povremeno tapkanje<br />

nekakve male životinjice koja je trčala u zaklon. Beatrice se nije mogla prisjetiti kad se ovako<br />

osjećala. Bijaše to gotovo osjećaj tuposti, čudna mješavina očekivanja i olakšanja. Teško joj<br />

je bilo to razumjeti. "Možda", mislila je, "možda ovako izgleda spokoj, neka vrsta ništavila."<br />

Mlada Karavin, Pletilja košara od trske, u tišini je pokretala lijevu ruku, kao da upravlja<br />

glazbom. Beatrice ju je znatiželjno promatrala. "Zajedno pjevamo bez glasa"', objasnila joj je<br />

djevojka, "Najuobičajeniji način komunikacije među Pravim ljudima je telepatija", uskočila je<br />

Benala. "To je govor glave glavi, srca srcu. I ti ćeš s vremenom biti u stanju sudjelovati, ali<br />

potrebno je vježbanje i iskustvo. Ti ćeš vjerojatno otkriti, kao što se i meni dogodilo, da je<br />

napuštanje staroga znanja neophodno."<br />

86


Hodali su točno određenim redom. Nikoga nisu odredili da bude vođa. Nisu nosili vatrene<br />

štapove. U tom godišnjem dobu nije bilo teško pronaći dovoljno suhoga materijala da bi se<br />

svakoga dana zapalila logorska vatra. Kasnije će doći godišnje doba koje zahtijeva da se<br />

zaštićeno užareno ugljevlje prenosi, ali ne toga dana, ne pod ovim nebesima. Dok su<br />

putovali prema zalazećem Suncu, čupali su jamove, krumpire, lišće, različite biljke jestivih<br />

stabljika ili lišća. Dvije zmije, dva zeca i gušter našli su se također na dnevnom jelovniku.<br />

Imat će dovoljno hrane, ali neće jesti zajedno. Svatko je uzimao hranu kad bi se pojavila.<br />

Rano ujutro, rano uvečer i kad padne noć javljivao se velik dio pustinjskoga života. Čin<br />

sakupljanja hrane smatrao se prirodnim načinom razvijanja sposobnosti bacanja, Pogađanja<br />

mete, bezbolnog ubijanja i usavršavanja talenata za trčanje i usredotočivanje vida i ostalih<br />

osjetila. Svi su mladi ljudi u godinama rasta provodili sate promatrajući životinje, kukce i<br />

ptice. Učili su zvukove i mogli su oponašati svaki zov. Bili su u stanju oponašati i pokrete, čak<br />

i palucanje iguaninog jezika; postranično skakutanje klokana i valabija; korak i trk vombata i<br />

oposuma. Učili su da je za ljude i životnu silu cjelokupne hrane neophodno da se sjedine u<br />

duhu prije nego se njihova bit sjedini u obroku.<br />

U umu svakoga lovca i sakupljača prvo mjesto zauzima svetost Zemlje koja čovjeku pruža<br />

dar nastavljanja života. Beatrice se zapanjila nad količinom znanja koju je imao svaki<br />

pojedinac. Znali su što se može jesti, gdje bi se nešto moglo pronaći s obzirom na godišnje<br />

doba i vremenske uvjete, znali su kako izdvojiti otrovne sastojke i biljku učiniti bezopasnom i<br />

kako, u određenim slučajevima, osušiti otrov za kasniju uporabu u obliku lijekova. Životinjski<br />

pokreti i zvuci bijahu uključeni u noćne pjesme i plesove. Njih su kasnije koristili kao stvarne<br />

neodoljive mamce za hranu. Životinja ili biljka poklanjala je svoj život u zamjenu za<br />

nastavljanje njihove životne sile kroz primatelja. Bijaše to duboko značajan sustav štovanja.<br />

Sve su stvari imale svoju poštovanja dostojnu svrhu, pozitivnu svrhu i to se nikada nije<br />

zaboravljalo, čak ni kad bi se zbog okolnosti učinilo drukčije. U na izgled pustoj okolici hrana<br />

bijaše dostupna i iznad i ispod tla, u vodi, na nebu, u gnijezdima, rupama, mrtvim i živućim<br />

stablima, u termitnjacima i špiljama. Tragali su za hranom, očekivali je i zahvalno primali.<br />

Nisu je uzimali zdravo za gotovo, ali isto tako nisu osjećali da moraju raditi kako bi je zaradili.<br />

Iz trenutka u trenutak bijahu svjesni da je Veliki duh, božanska Moć, progovarao i djelovao<br />

kroz njihove pretke i nastavlja to činiti u onima koji još nisu ni rođeni, kroz prirodne sile, kroz<br />

sve stvoreno. Svijet i cjelokupni život odvijali su se na savršen način, a sve postojeće bijaše<br />

neophodan dio slagalice.<br />

Postojala je jasna razlika između znanja kako ga je shvaćala Beatrice i mudrosti po kojoj<br />

je živjelo pleme Pravih ljudi. Prema Gugani, Kišnome čovjeku, znanje bijaše obrazovanje,<br />

učenje koje može proizaći iz iskustva ili učiteljevih uputa ili, kako ga stječe svijet mutanata, iz<br />

knjiga i drugih modernih izuma. Znanje je potpuno odvojeno od mudrosti, a pleme je<br />

vjerovalo da je mudrost način na koji čovjek može odabrati da se služi znanjem. Možda<br />

mudrost zahtijeva čin, a možda je najbolje što se može učiniti ne učiniti ništa.<br />

Najstarija žena, Vurtavurta, obratila se Beatrice: "Voda koja protječe kroz skupljene<br />

dlanove je život bez mudrosti. Voda za piće u posudi je različita. Obje su korisne i u<br />

određenim vremenima i mjestima imaju svoju vrijednost, ali neophodno je život bez mudrosti<br />

ponoviti u jedno drugo vrijeme, na drugome mjestu, na nekoj drugoj razini. Izgubljeno je<br />

previše povjerenja."<br />

87


31<br />

Jednoga poslijepodneva dok su hodali, Beatrice se okrene Vurtavurti i upita: "Jesi li se<br />

ti rodila u ovom plemenu? Rado bih da mi nešto ispričaš o sebi."<br />

"Želiš čuti moju priču?" upitala je žena blagoga i starog lica. "Dobro, ispričat ću ti upravo<br />

onako kako su to meni ispričali prije mnogo godina.<br />

Bijaše blistav dan. Ocean koji se razbijao o obalu oblikovao je zlatnome pijesku obrub od<br />

mjehurića koji se povlačio i pojavljivao sa svakim valom. Ribari su svoje rukom napravljene<br />

mreže bacali u toplu vodu, a radosni su se uzvici čuli kad god bi uhvatili posebno velike<br />

primjerke. Mladi tamnoputi dječaci i djevojčice igrali su se na obali i odnosili svaki veliki<br />

komad do onog dijela obale na kojem je raslo drveće i gdje su žene pripremale obrok. Cijela<br />

zajednica bijaše prisutna, osim tri žene. Posljednja plemenska nevjesta rađala je na svetome<br />

mjestu u unutrašnjosti otoka, a njezina su majka i teta bile pored nje. Žvakale su voće i<br />

osušeno kornjačino meso, ali budući je do poroda ostalo još samo malo vremena, svježu će<br />

ribu donijeti novoj majci kasnije toga dana.<br />

Porod nije bio težak. Mlada nevjesta bijaše jako zdrava, a i sebe i dijete je pripremila za<br />

dolazak na ovaj svijet. Rođaci su s puno ljubavi pozdravili sićušnu djevojčicu. Nova baka je<br />

očistila dijete koristeći ulje i najmekše dijelove širokih, rascijepljenih listova koje je pripremila<br />

dan prije, kad su zamijetili prve znakove skorašnjeg poroda. Prema običaju toga naroda,<br />

majka i dijete tri će dana ostati odvojeni, što je novome ocu i zajednici trebalo pružiti<br />

vremena da se pripreme za posvećenje djeteta, a majci da se očisti i okrijepi. Majka i dijete<br />

odmarali su se na svježem, zelenom ležaju od trave. Sve lišće koje se koristilo tijekom<br />

poroda bilo je obredno spaljeno. Dodali su mu poseban sastojak od kojega je dim postao<br />

jako taman. To će svima u okolici reći da ovo nije pravo vrijeme za posjet. Crni će dim isto<br />

tako reći nevidljivim duhovima predaka na nebu da je djetetov duh sigurno stigao. Nova<br />

majka bijaše gladna nakon jednodnevnog posta, tako da je nakon zahvale izrečene<br />

duhovima hrane i ženama koje su joj hranu donijele prionula obroku.<br />

Sljedećeg su jutra majka i dijete otišle do kamenite špilje gdje je malena laguna zarobila<br />

dio visokih oceanskih valova. Voda je polagano prodirala ispod zemlje, omogućujući biljkama<br />

i cvijeću u blizini da narastu do takve visine da je majka morala razmaknuti stabljike kako bi<br />

stigla na svoje odredište. Ondje se okupala i svoju novorođenu kćerku upoznala s vodenim<br />

svijetom izvan maternice.<br />

Trećega su dana tri odrasle žene krenule nazad u zajednički logor, noseći dijete u zdjeli za<br />

skupljanje ukrašenoj cvjetnim laticama. Predale su djetešce ocu koji je sjedio, a s obje strane<br />

do njega bili su stariji mudri vođe. Baka je promatrala predaju djeteta, ali brižno je pazila da<br />

ne pogleda ocu u oči. Tijekom ogromnih vremenskih razdoblja pokazalo se da je najbolje ako<br />

punica i zet izbjegavaju kontakt očima. Sada je to postalo plemensko pravilo. Održana je<br />

gozba u proslavu novoga ljudskoga života. Obično ti ljudi nisu mnogo jeli; bili su uglavnom<br />

vitki i atletski građeni, ali taj je dan bio poseban i hrane bijaše u obilju. Nakon objeda neki su<br />

88


ispirali zdjele za posluživanje i čistili, a drugi su pripremali obred pri kojem će sva pozornost<br />

opet biti usmjerena na dijete. Glazbenici su uzeli šuplju granu drveta i puhnuvši u nju,<br />

označili početak. Štapići za udaranje odredivali su ritam. Muški plesači s bijelim kakaduovim<br />

perjem pričvršćenim za bedra i visokim palminim lišćem koje im je ukrašavalo kosu kretali su<br />

se prenoseći svojim pokretima priču koja je sve podsjećala na Doba snova kad su svi duhovi<br />

stvoreni. Jedan po jedan, plesači i pjevači odigravali su svoje uloge. Žene bijahu obojane<br />

bijelom kredom koja je svjetlucala (jer je u nju bio umiješan prah morskih školjki) i ukrašene<br />

cvijećem, jer bijaše godišnje doba cvjetanja. Priča koja je govorila da u početku, u vremenu<br />

prije vremena, nije bilo ničega sve do Sna Jednog, odvijala se kroz pjesme i plesove. Svijest<br />

Doba snova proširivala se obuhvaćajući sloj energije koji je primio dar slobodne volje. Tako<br />

je tom sloju energije, duhovima predaka, bilo omogućeno da se uključe u sustvaralaštvo<br />

Snova. Muški i ženski plesači dramatično su opisivali predačka učenja, životinjske duhove i<br />

sveto Zemljino naslijeđe. Napokon je djetešce bilo spremno da postane dio toga društva.<br />

Odslušala je cijelu priču. Njezino će ime biti Indigo, prema cvijetu koji cvjeta samo jednom<br />

svakih pedeset godina. Onoga dana kad se cvijet otvorio, buduća ga je majka promatrala i<br />

tada je osjetila prve pokrete. Sitno leptirasto treperenje u majčinom trbuhu shvaćeno je kao<br />

znak da je duh povezan s tim rijetkim cvijetom.<br />

Indigo je sa svojom proširenom obitelji živjela na tom spokojnom mjestu četiri godine,<br />

krećući se između obližnjih planina i obale, u skladu s promjenama godišnjih doba. Svake je<br />

noći spavala sklupčana uz nečija prsa ili u nizu ostale djece. Jutrom i poslijepodnevom<br />

snivala je u sjenci, dok se sunčeva svjetlost igrala skrivača kad bi povjetarac pokretao<br />

tropsko lišće. Kad je bila dovoljno velika da sjedi i promatra, druge su je male djevojčice<br />

zabavljale igrajući se s tankim vlatima trave koje su im predstavljale ljude. Pokretale su vlat<br />

trave naokolo, pretvarajući se da je to odrasla osoba koja obavlja svoje svakodnevne<br />

poslove. Kad bi došlo određeno godišnje doba, djeca su imala lutkice napravljene od<br />

rascvjetanih stabljika s grančicama umjesto ruku. U neko drugo godišnje doba lutkice bi bile<br />

načinjene od smotaka trave čvrsto povezane tako da tvori ljudski oblik. Jedno se dijete uvijek<br />

igralo s Indigo umjesto s lutkom, tako da je djetešce uvijek bilo uključeno u igru. Nijedno<br />

dijete nije bilo vlasnik bilo koje igračke. Svako je dijete imalo omiljene igračke, ali sve su<br />

dijelili i svoje sitne sukobe rješavali među sobom.<br />

Kad je Indigo navršila godinu dana, mogla se igrati u igri skrivača, skrivajući neki predmet<br />

ili samu sebe. U trećoj je godini pomagala skupljati i pripremati hranu i mnogo je vremena<br />

provodila sa svojom bakom, koja je skupljala i sušila ljekovite biljke za sve vrste povreda i<br />

nelagoda. Obrazovanje je izviralo iz pričanja priča, plemenskih pjesama, plesova i obreda.<br />

Tijekom prve četiri godine nije bilo nikakvih razlika između dječaka i djevojčica. Igrali su se<br />

zajedno, zajedno spavali i slobodno i pomagali odraslima. Indigo je više voljela biti sa svojom<br />

bakom, nego hvatati male životinje ili ptice, što su dječaci i starije djevojčice voljeli raditi.<br />

Katkad bi njih dvije potraga za posebnom ljekovitom biljkom odvela daleko od logora, a to se<br />

dogodilo i kad je Indigo imala četiri godine, kad je počela noćna mora. Bile su odsutne<br />

cijeloga dana. Baka je žurila kako bi se vratile prije nego se dijete premori, prije nego dođe<br />

vrijeme za noćni počinak. "Nešto nije u redu', rekla je baka dok su zaobilazile močvaru na<br />

putu prema logoru. Bilo je tiho, previše tiho. Nije bilo zvukova ptica, težak je miris krvi<br />

ispunjavao zrak, a prisutnost nečega nevidljivoga bila je gotovo opipljiva. Baka je osjećala<br />

nešto loše na rukama i potiljku i od toga joj se u želucu stvorila nelagoda. Zaustavila se i<br />

89


okrenuvši se rekla, 'Budi sasvim tiha, malena. Ostani odmah iza mene. Nešto nije u redu.'<br />

Približile su se logoru i nepomičnost postade tako uznemirujuća da je čak i dijete osjetilo da<br />

se zbiva nešto sasvim različito. U daljini su ugledale da se na plažu ne obrušava nikakav<br />

veliki val. Činilo se da je čak i more zadržavalo dah.<br />

Tada ih je baka ugledala, dva bijela muškarca u dugim hlačama i teškim čizmama, s<br />

puškama u rukama. Jedan je imao narančastu kosu i bradu, a drugi je nosio šešir, ali je<br />

ispod njega vidjela plavu kosu. Razgovarali su, kad je muškarac sa šeširom udario nešto u<br />

visokoj travi. Onaj s narančastom kosom je zapucao u grmlje. Baka je jedva mogla zaustaviti<br />

uzvik iznenađenja. Bijaše to prvi put da je čula pucanj puške, ali su joj već pričali o postojanju<br />

takvog oružja.<br />

Od početaka vremena njezin narod bijaše čuvar zemlje dalje prema jugu. Dolazili su<br />

mnogi bijeli naseljenici i s vremenom se početno prijateljstvo pretvorilo u nasilje. Na kraju,<br />

nakon pokušaja da se mirno razgovara sa strancima, jedan dio plemena pokleknuo je pred<br />

obećanjem svakodnevne hrane u vrećicama i limenkama, napuštajući slobodan život lova i<br />

ribolova. Dobrovoljno su se preselili u misiju. Drugi, koje su bijelci optužili za različite zločine,<br />

umirali su nakon samo nekoliko sati provedenih u zatvoru. Ostatak plemena krenuo je prema<br />

sjeveru do ove zemlje čiji su čuvari tajanstveno nestali.<br />

Baka je zgrabila djetetovu glavu i čvrsto je pritisnula uz svoju nogu; obje su drhtale. Polako<br />

su počele uzmicati, ali je baka namirisala miris bijeloga čovjeka, a on je postajao snažniji.<br />

Baka je držala Indigo tako blizu, da su im srca zajedno udarala. Sljedećih nekoliko koraka tlo<br />

je bilo vlažno jer su stigle do močvare. Tlo se pretvorilo u gusto blato u koje su utonule do<br />

članaka. Baka je podigla dijete i smjestila je na svoj lijevi bok. Dok je izvlačila dijete iz blata,<br />

začula je zvuk teških čizama koje gaze po blatu i koji im se približavao. Vodena trava bijaše<br />

joj do struka, ali tanka, nedovoljno gusta da ih sakrije. Više nije mogla normalno hodati, nego<br />

je noge držala ispod površine vode i klizala se. Nije željela okrenuti leđa zvuku koraka i<br />

čudnom mirisu alkohola, duhana i češnjaka koji je pratio bijeloga čovjeka, ali nije imala<br />

izbora. Morala je vidjeti gdje bi se mogle sakriti. Dio močvare bijaše prekriven travom, a<br />

nakon toga je slijedio otvoren bazen. S druge strane bilo je gustog grmlja i kamena litica.<br />

Indigo je imala četiri godine i znala je plivati, ali je baka znala da se njezino plivanje sastoji<br />

od mnogo pljuskanja i vike. Morat će sama plivati i djevojčicu vući za sobom. Može li joj<br />

objasniti da sada neće moći i ona plivati, nego samo tiho ploviti za bakom?<br />

Blato je postajalo sve dublje i dublje, a bakino kretanje sve teže i napornije. Čula je čizme i<br />

glas jednoga muškarca, ali nije mogla odrediti koliko je blizu. Osjetila je da ih još nije<br />

ugledao, budući u boji njegovoga glasa nije bilo promjena. Baka pogleda Indigo, zaronivši u<br />

njezine crne oči svojim mislima. Stavila je prst na usne, pokazujući da moraju biti tihe. Zatim<br />

je dijete premjestila na svoja leda. Indigo ju je obgrlila oko vrata, a baka je zgrabila obje<br />

njezine male nožice i stavila ih oko svoga struka. "Nemoj se pokretati", razmišljala je bez<br />

prestanka. "Molim te, nemoj se ni pomaknuti!" Ušla je u vodu dovoljno duboku za plivanje.<br />

Ne dotakavši površinu ni rukama ni nogama, napredovala je žabljim načinom prema<br />

suprotnoj strani. "Trebala sam uzeti malo trave", pomislila je, "da nam prekrijem glave." Bilo<br />

je prekasno. Već su odmakle od okolnog raslinja; njihove su se dvije glave jasno ocrtavale<br />

na površini vode, u sutonu. Gotovo su stigle na drugu stranu, kad je zdesna dopro uzvik.<br />

Baka je pogledala preko ramena i ugledala trećeg bijelca. Vikali su ondje gdje su njih dvije<br />

90


ušle u vodu. Treći ih muškarac nije ugledao, ali je spazio svoje prijatelje i viknuo prema<br />

njima. Nije mogla razumjeti strani jezik. Imale su još samo nekoliko metara do prve trske, ali<br />

treći ih je čovjek mogao jasno vidjeti kad je izašla ispod šumarka. Ugledat će ih samo ako<br />

okrene glavu. Nije bilo dovoljno vremena da upozori Indigo, nije bilo vremena da razmisli.<br />

Baka se prisilila da zaroni pod vodu i krene naprijed ispod površine, povukavši dijete sebi na<br />

prsa. Kad su izronile u visokoj travi i medu divljim ljiljanima, stavila je ruku preko dječjih usta.<br />

Treći je čovjek začuo zvuk kad su izronile, ali ogledajući se oko sebe, ništa nije ugledao. Ne<br />

usporivši, nastavio je hodati rubom blatne močvare i krenuo prema svojim prijateljima. Baka i<br />

Indigo, skrivene, bijahu nepomične kao biljke koje su ih okruživale. Baka je ruku tako čvrsto<br />

držala preko dječjih usta da je kašalj samo napinjao njezine obraze, a voda tekla iz nosa.<br />

Dijete bijaše užasnuto i u bolovima, ali baka nije pomakla ni mišić, sve dok se treći muškarac<br />

nije pridružio drugoj dvojici i dok sva trojica nisu okrenuli leđa jezeru.<br />

Još su dva sata ostale u močvari, sve dok svi zvuci i mirisi okrutnih stranaca nisu nestali,<br />

ostavljajući za sobom krvavi zadah smrti. Konačno su izašle iz vode i uputile se u smjeru<br />

suprotnom od mora. Hodale su samo nekoliko metara kad su ispred sebe ugledale nekoga<br />

kako leži na tlu. Indigo je, sada hodajući i držeći se za bakinu ruku, isto tako ugledala toga<br />

čovjeka. "Netko je spavao na trbuhu", pomislila je, ali onda je ugledala krv, još vlažnu, kako<br />

teče iz rupe na potiljku. Pored njegove glave ugledala je noge ukopane u divlje biljke, mala<br />

stopala sa žutim lančićem oko članaka, nalik onome kakve je nosilo mnogo njezinih prijatelja.<br />

A pored njih bijaše ruka, ondje gdje je tijelo palo i ostalo djelomično skriveno travom. Na ruci<br />

bijahu izbočene vene, bijaše to stara ruka, starija od bakine. Indigo nije mogla odvojiti pogled<br />

od te ruke, od dječjih nogu, od mrtvoga muškarca prekrivenog krvlju. Nije joj baka morala<br />

reći da ne govori; bilo joj je nemoguće izustiti makar i jedan glas. Jednom je za vrijeme<br />

njezinoga mladoga života umro jedan stariji muškarac i ona je bila nazočna obredu pripreme<br />

tijela, podizanju pogrebne splavi i otpuštanju splavi obasjane bakljom, u more. Poznavala je<br />

smrt, ali sve do sada joj se činila sasvim u redu. Nije bilo ni govora o patnji, o umiranju djece.<br />

Ono što je ovdje u travi promatrala isto je tako bila smrt, ali djelovala je jako loše.<br />

Baka je morala donijeti odluku. Treba li sakriti Indigo i vratiti se pogledati što se dogodilo s<br />

ostalima? Hoće li dijete, samo, biti sigurno? Hoće li ostati ondje gdje je ostavi ili će odlutati?<br />

Ako oni muškarci nisu otišli i ako i nju ubiju, što će se dogoditi maloj djevojčici? Ti su ljudi<br />

ubijali i djecu, što je dokazivalo dijete pored njezinih nogu. Činilo se da puške ne poštuju<br />

dobne razlike. Ne, njih dvije moraju otići. Moraju otići što dalje od ovog mjesta besmislene<br />

smrti. I tako, ni ne dodirnuvši niti jedno mrtvo tijelo, bez ikakvog daljnjeg istraživanja, baka i<br />

Indigo krenuše.<br />

To se dogodilo 1870. godine, prije osamdeset i šest godina. Ja sam Indigo i tijekom<br />

godina živjela sam s nekoliko različitih plemena, ali povijest je ostala ista. Godinu za<br />

godinom bijeli su naseljenici sve više i više oduzimali. Bila je to neprestana tragedija blagog<br />

naroda kojeg su slatkišima namamili u religijske misije koje su nicale isto tako jednostavno<br />

kao da se radi o šatorima. Jedan po jedan, nalik cvjetovima ruža otrgnutim s grma, naši su<br />

jezici, običaji, vjerovanja, igre i obredi odstranjivani i razarani. Ljudi nenavikli na šećer,<br />

brašno, sol, maslac, duhan i alkohol sada umiru od bolesti bijeloga čovjeka i to u jako ranoj<br />

dobi. Ne znam ubijaju li ih bijelci još uvijek iz zabave, nasumce, kao što su novi naseljenici<br />

činili s klokanima i koalama. Lutajuće izbjeglice iz različitih plemena pronašli su nas u<br />

91


pustinji, za koju se neko vrijeme činilo da je jedino mjesto koje podanici stranoga kralja nisu<br />

željeli.<br />

Da, to je moja priča. Tijekom života nekoliko sam puta promijenila ime i sada me poznaju<br />

kao Vurtavurtu. Istražila sam osam različitih talenata, iz svih svojih iskustava naučila malo<br />

mudrosti i sada sam pripadnica plemena Pravih ljudi. Sada, u devedesetoj godini, spremna<br />

sam nositi ukrase od perja i smiono oslikati svoje tijelo i tijekom manje svečanih dana. Već<br />

sam primila poduku o običajima moga naroda, kad smo se baka i ja konačno pridružile<br />

miješanoj skupini izbjeglica i stanovnika pustinje. Bakino se tijelo nikada nije u potpunosti<br />

prilagodilo različitim klimama u kojima se temperatura mijenjala od vrelog sunca do ledenog<br />

mjeseca, sve u okviru nekoliko sati. Često bi govorila da njezinim kostima nije udobno i da je<br />

bole, ali je uspijevala preživjeti dok nisam navršila trinaestu godinu. Sjećam se da sam kao<br />

dijete baki pomagala da se smjesti u svom dubokom udubljenju za spavanje i da sam je<br />

prekrivala pijeskom koji je zadržavao ograničenu tjelesnu toplinu staroga tijela. Sada sam i ja<br />

sama stara žena. Glava mi je puna priča, pjesama i plesova obalnog plemena, a znanja o<br />

narodu kojega sada smatram svojim. Baka mi je tijekom godina neprestano ponavljala:<br />

"Između različitih plemena nije bilo sukoba. Jedno pleme pjeva da je Jedinstvo ponajprije<br />

stvorila nebo i nebeski narod. Da smo mi načinjeni od zvjezdane prašine. Drugo Pleme pjeva<br />

o životinjskim ljudima: to nije sukob, nego samo razlika. Na kraju, sa stajališta Zauvijek, to<br />

nije značajno. Svi su ljudi Zauvijek duhovi', govorila je, 'čak i plavooki Europljani koji ovu<br />

zemlju nazivaju Australijom i smatraju je svojom. Na sve se duše primjenjuju iste istine. One<br />

se s tim ne moraju slagati, ali istina je istina, duhovni je zakon duhovni zakon i tako će se na<br />

kraju svi ljudi probuditi i shvatiti.'<br />

Jedna od bakinih najomiljenijih izreka bila je: 'Život je promjena. Neke su promjene velike,<br />

neke male, ali bez njih ne može doći do rasta. A promjena i rast ne podrazumijevaju ni bol ni<br />

žrtvu.'<br />

Kad nam se pridružila Benala, satima smo sjedili kao očarani, slušajući o događanjima u<br />

svijetu. Od vremena do vremena ona se vrati u moderni svijet i donosi nam novosti. Sada<br />

imamo tebe, novu izbjeglicu. Osjećam se blagoslovljena što su nam se putevi susreli. To nije<br />

slučajnost, to je poradi najvišega dobra i događaji svakoga dana otkrivat će nam nove<br />

duhovne mogućnosti."<br />

Beatrice je razmišljala o dva svijeta, jednom u kojem je odrasla i drugom iz kojega, kako<br />

vjeruju mutanti, moraju spasiti domoroce. Kad bi samo razumjeli!<br />

32<br />

Te večeri, dok su hodali, odlučeno je da ce poučiti Beatriceu o godišnjim dobima, o<br />

vremenu i da će je upoznati sa svakim novim životnim oblikom, bilo onim koji raste ili onim<br />

92


koji puzi, koji se nađe na njihovom putu. Počet će sljedeće večeri s prvom podukom u pjesmi<br />

i plesu, za što će im biti potrebna jedna godina. Ta su učenja uvijek iznova uobičajeno<br />

ponavljali svakom djetetu koje raste.<br />

Njih je šestero pričalo o svome prvom susretu s Beatrice i kako im se svidio njezin crtež u<br />

pijesku. Ona nije bila prva koja je stigla iz vanjskoga svijeta promatrajući stvari plošno, kao<br />

što vidi bijeli čovjek; tako je vidjela samo kožu klokana. Kad se to prvi put dogodilo, nisu znali<br />

što bi pomislili. Cjelokupna domorodačka umjetnost stvari sagledava s neba. Umjetnik bi<br />

rupe s vodom, svete humke, logorske vatre i ljude promatrao s nebesa. Životinje i ribe moglo<br />

se promatrati tako da se vidi cijelo njihovo tjelesno ustrojstvo, vanjske peraje i oči, unutrašnja<br />

kralježnica i organi. Teško su mogli razumjeti kako bilo tko može vidjeti onako kako vidi bijeli<br />

čovjek, na tako plošan način, kad se vidi samo površina, ali kad su to jednom uspjeli<br />

objasniti, bio je to još samo jedan zanimljivi izazov s kojim su se trebali pozabaviti. Beatrice<br />

nije bila osoba koja bi se svađala ili nešto zahtijevala. Ta osobina bijaše vidljiva iz toga što na<br />

klokanu nije bilo nožnih prstiju, a ni bilo kakvih određenih potankosti. Njezin crtež bijaše velik<br />

i širok, što im je govorilo da Beatrice posjeduje otvoren um. Svi su zamijetili crtu povučenu<br />

preko klokana, koja je naznačivala tobolac, ali iz njega nije virila glavica mladunčeta. I<br />

Beatrice je na svome tijelu imala crtu. Nije im to objasnila. Ako to učini, bit će to malo kasnije.<br />

Vjerojatno su to ženski poslovi. Kao umjetnik je prilično oklijevala, pa je čak zatražila da joj<br />

kažu što bi trebala nacrtati. Ali je sudjelovala u njihovom postupku izravnavanja tla. To im je<br />

dodatno govorilo o njoj. Osobnost pojedinca, osobine i njegova djela, kao i pitanja<br />

društvenog utjecaja nasuprot nasljednim osobinama nisu bili jako značajni tijekom prvobitnih<br />

pedeset tisuća godina postojanja. Tek tijekom posljednjih pedesetak godina to je postalo<br />

sporno pitanje koje je trebalo razmatrati i nad njim se zamisliti. Kad su pristigli bijeli ljudi i<br />

počeli zarobljavati članove plemena, neki su od njih uspjeli pobjeći, pa su pričali priče o<br />

okrutnosti, krađi i pohlepi, što sve bijahu nove stvari, za koje se činilo da ne mirišu dobro.<br />

U početku nije bilo neodgovornih ljudi. Bilo je nekih koji su imali mnogo energije i onih koji<br />

su cijeloga svoga života na izgled bili lijeni, ali svi su bili odgovorni. U početku bijaše čast.<br />

Ljudi su nosili oznake časti. Svi su mogli napraviti prekrasne ukrase, ali nisu oponašali ili<br />

pokušali precrtati ono što je netko drugi dobio kao oznaku časti.<br />

Otkad su došli Europljani i doveli do raspada naroda, činilo se da novi naraštaj koji se<br />

rađao u gradovima odgovornosti počast više ne smatra dijelom svoje vlastite kulture. Nisu<br />

imali ništa prema čemu bi mogli biti odgovorni. Bijeli je čovjek poučavao da je sve za što se<br />

oni zalažu pogrešno, glupo i zlo. Naravno da je tek mali dio njihovog pojma časti mogao<br />

preživjeti razaranje njihovih srca i umova.<br />

Kasnije te noći skupina se pretvorila u šest slušatelja i jednog govornika. Beatrice im je<br />

pričala o svome životu. Na Benalin poticaj ispričala im je o dogadanjima u svijetu koji se<br />

prostirao oko njih I pričala im je o udaljenim mjestima čija su imena bila Amerika i Kina.<br />

"Postoji platno", rekla je, "načinjeno od sitnih i snažnih niti, koje je ispreo crv."<br />

"Crv koji prede kao pauk?" prekinula ju je Karavin, prstima pokazujući oblik kruga.<br />

"Nisam sigurna kakvog je oblika mreža", priznala je Beatrice, "ali nalikuje dugačkoj niti<br />

paučine, samo što je mnogo čvršća, tako da se može isplesti u platno. Ta je tkanina tako<br />

glatka. Zaustavila se da bi razmislila o opisu, a zatim je nastavila: "Znate kako se osjećate<br />

93


kad na obraz prislonite gladak, uglačan kamen? Ili kad samo plutate na vodi, kad nema<br />

nikakvog pritiska i nikakvog materijala? Ta tkanina daje osjećaj kao da ste ovijeni<br />

najnježnijim, sasvim glatkim oblakom. Da, kao da vam nebesa dodiruju kožu. Kao da na sebi<br />

imate uglačanost kamena. Tu tkaninu nazivaju 'svila'. Jednom sam u ruci držala komadić. U<br />

Kini ima ljudi koji cijele haljine imaju od svile."<br />

Zaustavila se, jer se nije mogla prisjetiti što bi još rekla. Sjedili su okruženi zvjezdanom<br />

noći, dok je svaki slušatelj na svoj način zamišljao iskustvo te nove zamisli, toga dodira svile.<br />

Mladi je mjesec svoje mjesto ustupio prvim zrakama jutarnjega svjetla. Kad su očistili logor,<br />

svi su bili prepuni priča o udaljenim krajevima. Tada je stari Gugana sve pozvao da stanu u<br />

red, jedan iza drugoga, trbuh uz leda onoga ispred sebe, lijevim ramenom okrenuti izlazećem<br />

Suncu. Desne su im ruke bile iznad glave, dlanova otvorenih svjetlu. Lagano su se nagnuli u<br />

struku, oblikujući zakrivljenu crtu i svi su pogledali prema istoku. U isti su glas ponovili izričaj<br />

kojega su ponavljali svakoga jutra: "Sada je danas, Jedno!<br />

Hodamo ovim putem kako bismo odali poštovanje svemu onome što je zbog svrhe svoga<br />

postojanja pred nama. Naša je svrha poštovati svrhu. Ako je to za najviše dobro cjelokupnog<br />

života posvuda, otvoreni smo to ponovo danas doživjeti.<br />

Mitamit, Duh trkača vjetra, popravio je područje na kojem su prethodne noći zapalili vatru.<br />

Dok je pepeo prekrivao pijeskom, obraćao se drvetu i tlu. Objašnjavao je kako je skupina<br />

zahvalna za toplinu i sada je ponudio da će izgorjelom drvetu dati uzvratni poklon. Dar bijaše<br />

ponovno sjedinjenje s tlom, tako da mogu hraniti jedno drugo i pripremati se za novi život, za<br />

novo drveće koje će izrasti. "Zašto koristite riječ 'dar'?" pitala je Beatrice. "Mislila sam da su<br />

darovi samo za ljude."<br />

"I jesu", odgovorio je Mitamit. "Ali ne samo za ljude. A prema onome što sam čuo, u svijetu<br />

mutanata ono što se daruje uopće nije dar."<br />

"Kako to misliš?"<br />

"Dar je kad poklanjaš ono što netko želi, a ne ono za što ti misliš da bi netko trebao imati ili<br />

ono što se osjećaš obavezna pokloniti. Samo kad osoba nešto želi, a ti imaš mogućnosti to<br />

joj pokloniti, tada se može reći da je to dar." Benala se ubaci: "Ali to nije sve. Tvoje iskustvo<br />

završava s poklanjanjem, dok iskustvo druge osobe počinje s primanjem i prihvaćanjem. Ako<br />

si na bilo koji način još vezana za ono što si poklonila, ako bilo što očekuješ, tada to nije<br />

pravi poklon. Ono što je poklonjeno pripada onome kome si poklonila da s tim učini štogod<br />

zaželi. Tako da kad mutant nešto pokloni, a od primatelja se očekuje da kaže hvala, da to<br />

nosi, pokazuje ili nadoknadi vrijednost, to nije poklon. Trebalo bi imati nekakav drugi naziv."<br />

"Mi volimo davati i primati poklone", nastavi Mitamit. "Svaki dan, svaki obrok, svaki logor<br />

darivanjem postaje osobit, kao što ćeš vidjeti."<br />

Sjedokosa je Vurtavurta izrazila svoje misli. "Ima toliko toga što bi trebalo reći, ali moramo<br />

početi od početka i svatko će nešto pridodati. Znaš li kako je dugo Zauvijek?" upitala je<br />

Beatrice, ali je i odgovorila prije nego je djevojka imala vremena srediti svoje misli. "To je<br />

jako, jako dugo vrijeme. Zauvijek nema ni početka ni kraja. Nema ni sutra ni jučer. Nalik je<br />

krugu, a ti moraš razumjeti tu veličinu prije nego ti možemo reći sve ostalo. Jesi li sposobna<br />

shvatiti i razumjeti kako je dugo Zauvijek?"<br />

94


Beatrice kimne.<br />

"Dobro", nastavi starija žena, "jer ti si Zauvijek. Dolaziš odande, vraćaš se onamo i sve što<br />

činiš odražava se ondje. To je razlog našega postojanja, našeg Zauvijek. Znaš li nešto o<br />

Vremenu snova i o Duginoj zmiji?"<br />

"Ne znam", odgovori Beatrice, pozorno slušajući. "Molim te, reci mi što bih trebala znati."<br />

"Pa", počne Vurtavurta, "u početku, u vremenu prije vremena, ničega nije bilo. Ni zvijezda,<br />

ni Sunca, ni Zemlje, ničega. Postojalo je samo veličanstveno Jedno. A tada je Jedno počelo<br />

sanjati. U tom Vremenu snova. Jedno se proširilo i načinilo sloj duha Jednog. Taj je sloj<br />

dobio svijest slobodne volje. Dugina je zmija nositelj te duhovne energije i ona je udahnula<br />

život našim precima. Svijet bijaše stvoren nevidljivom energijom, a preci Sanjači bijahu<br />

slobodni I oblikovati ga na koji god način žele. Vidiš, postoje planine, rijeke, cvijeće i ljudi,<br />

sve stvoreno od iste energije. Mi ne možemo odvajati stvari i reći da ono što činimo drveću<br />

nije važno. Mislim da drvo doista osjeća. Da, na različit način, ali je živo i kad ga se posiječe,<br />

dugo mu vremena treba da umre. Upravo kao što se duh brine za nas, postoji i duh koji se<br />

obraća svakoj skupini cvijeća: "Rasti, rasti i cvjetaj." Ne možemo pojesti meso crvene ptice i<br />

reći da je isto kao meso krokodila. Jako su različiti i našim tijelima daju različitu I energiju. Svi<br />

mi imamo životinjske odnose sa životinjama koje su povezane sa Zemljom na onom mjestu<br />

gdje smo rođeni. Mi ne jedemo svoje totemske životinje. To bi bilo kao da jedemo svoga<br />

brata ili sami sebe."<br />

"Beatrice, ti si proučavala znanost, zar ne?" upita Benala.<br />

"Jesam."<br />

"Sjećaš li se kad si čitala o energiji i o tome kako razlike u titrajima i vibracijama uzrokuju<br />

razlike između zvuka i nadzvuka, između boje i nevidljive boje i tako dalje? Mislim da<br />

znanost upravo sada dokazuje ono što smo mi opisivali tisućama godina i čiji je naziv Dugina<br />

zmija savršeno prikladan. Ljudi izvana smijali su se našim pričama o onome što su si<br />

zamišljali kao ružičastog, žutog, zelenog i grimiznog stvora, ali oni jednostavno nisu<br />

pokušavali razumjeti ono što smo im opisivali. Ono što su naši ljudi govorili cijelo ovo vrijeme<br />

je da je oblak načinjen od iste one tvari od koje smo i mi načinjeni. Ti si dio Sunca, Mjeseca,<br />

zvijezde, vode, vatre, dinga. Razumiješ li što hoću reći? Sve je Jedno."<br />

"Da, razumijem", potvrdila je Beatrice. "Ali ljudi su različiti. Mi imamo duše, a druge stvari<br />

nemaju, zar ne?"<br />

"Možeš uporabiti riječ 'duša' ili bilo koju drugu. Mislim da ljudi griješe kad vjeruju da su<br />

nadmoćni svemu ostalome, da se evolucija zaustavila kod čovjeka i da samo on ima dušu<br />

koja ni na koji način ne nalikuje duhu bilo čega drugoga, a što je isto stvorio Izvor. Pravi se<br />

ljudi usredotočuju na to kako treba najbolje postupati s ovim ljudskim iskustvom. Mi<br />

priznajemo svaki životni oblik kao vrijedan i jedinstven."<br />

"O tome moram neko vrijeme razmisliti", odvrati Beatrice. "Ako sve ima duh koji je s njim<br />

povezan, ili ako je sve duh, kakav je onda zapravo taj ljudski zadatak kojega smo dobili?"<br />

95


"Zadaća'je prava riječ", primijeti Benala. "Cjelokupni se život cvijeta odvija na predvidljiv<br />

način. Životinji je podarena sloboda kretanja i mogućnost da potraži okolinu u kojoj će moći<br />

preživjeti, ali ona nije odgovorna za način na koji se odnosi prema svijetu. Ali ljudi, ljudska<br />

bića, izabiru prihvatiti zadatak koji je izravno povezan s njihovim osobitim sposobnostima<br />

koje su im poklonjene."<br />

Naši duhovi u nevidljivome svijetu prije rođenja nisu bili nedovršeni. Mi nismo došli ovamo<br />

na Zemlju kako bismo postali cjelina. Mi nismo izabrali ovo postojanje kako bismo otkrili da je<br />

to putovanje na kojem možemo sve dobiti ili sve izgubiti. To nije ispit na kojem možeš proći ili<br />

pasti. Ali za razliku od ostalih životnih oblika, ljude se smatra odgovornima. Mi imamo izbor.<br />

Imamo slobodnu volju i toga smo svjesni. Samo mi odlučujemo o svome vlastitome stupnju<br />

samodiscipline i za njega smo odgovorni. Mi smo stvaralačka bića. Imamo neograničen<br />

pristup stvaralaštvu. Ovdje smo jedan zbog drugoga, da bismo si pomagali, njegovali,<br />

zabavljali se, da bismo stupali u odnose. Ovdje smo da se brinemo za ovaj planet. S našom<br />

sviješću dolazi znanje o energiji i njezinom nadziranju. Imamo cijeli raspon osjećaja i na kraju<br />

otkrivamo da je ključ sasvim jednostavan. Ključ je voljeti bez prosuđivanja. Ako se nešto čini<br />

složenim, to nije ljubav. To je nešto drugo. Ljubav je pomaganje, davanje ili primanje, koja<br />

god uloga bila korisnija. Ljudi mogu doseći mudrost, ali drugi životni oblici nemaju tu<br />

mogućnost. Osjećajna mudrost je dio našega zemaljskoga zadatka."<br />

"Ljudi su jedinstveni jer se mogu smijati. U svemu što činimo možemo otkriti smiješnu<br />

stranu i razumjeti je. Naša je glazba neograničena. Samo je nas Izvor tako blagoslovio.<br />

Mislim da je onaj dio života kojega sam proživjela u društvu mutanata, bez ikakve prirodne<br />

povezanosti s prirodom, za mene bio koristan. Vidjela sam oba svijeta. Razumijem zašto se<br />

čini da su ti svjetovi tako različiti, gotovo suprotni, pa ipak u svakom od njih djeluje sveopći<br />

zakon. O tome treba mnogo razmišljati, ali mi imamo dovoljno vremena i pred nama je<br />

mnogo dana tijekom kojih ćeš upoznavati način života Pravih ljudi."<br />

"Da", razmišljala je Beatrice dok je kimala u znak da se slaže. "Imam vremena za učenje i<br />

imam obitelj koja će mi to dopustiti."<br />

33<br />

Sedmero je putnika naišlo na jamu s vodom u kojoj je bilo samo nekoliko centimetara<br />

vode u središtu, a najveći dio površine prekrivalo je osušeno blato. "Ovdje ćemo pronaći<br />

hranu", rekla je Apali. "Evo, pokazat ću ti." I uzevši svoj štap za kopanje počela je kopati po<br />

blatu i preokretati ga. Druge su joj se žene pridružile. Uskoro su u red poslagale loptice od<br />

blata. "Stat ćemo ovdje i pustiti da se ovo osuši", dodala je.<br />

96


Gugana je sjedio nasuprot Beatricei. Njegova je dugačka bijela brada toga dana bila<br />

spletena u pletenicu koja mu je skakutala po prsima dok je tijekom razgovora okretao glavu.<br />

Povremeno bi ugledala ožiljak koji je najčešće bio skriven. Današnje je svijetlo sunce<br />

obasjavalo veliku izbočinu u sredini njegovih prsiju. Uhvatio je njezin pogled i pročitao joj<br />

misli. "Želiš li nešto saznati o ovome?" upitao je, stavivši prst na staru ranu. "Bi li željela čuti<br />

moju priču?"<br />

Beatrice se osmjehnula i kimnula glavom.<br />

"Ja sam iniciran i zovem se Mudri čovjek", rekao je. "Negdje između devetog i dvadesetog<br />

ljeta svi dječaci prođu inicijaciju. Ako je dječak nasrtljiv i izaziva nevolje, inicijaciji se obično<br />

podvrgava u devetoj godini. Krhkiji dječaci nisu spremni sve do dvanaeste. Ne mogu ti pričati<br />

potankosti, jer je to muški posao i nije nešto o čemu bi se smjelo pričati pred ženom, ali<br />

mogu reći da je to službeni obred u kojoj se svaka majka mora oprostiti sa svojim sinom. To<br />

je jako dirljivo, jer dječak u znak oproštaja grli svoju majku, a nekoliko dana kasnije u njegovo<br />

se tijelo vraća muškarac. To je kraj djetinjstva; dječak je mrtav. Tijekom jednoga života ima<br />

mnogo života. Djetinjstvo je jednostavno prvi po redu. Otkrili smo da je tijekom I odrastanja<br />

svakome potrebna pomoć, a dječacima pomoć pruža inicijacija obrezivanja. Kad se dječak<br />

prepusti vodstvu mentalnih slika koje može koristiti kako bi smanjio bolove i ako ih lako uči,<br />

to je znak da taj muškarac ima sposobnosti koje treba izvježbati, a tako može postati Mudri<br />

čovjek, ako poželi i ako ima strast da se tijekom cijeloga života usredotočuje samo na jednu<br />

nadarenost. Ja sam tako odabrao. Drugi Mudri ljudi mogu tijekom godina poučavati različite<br />

tehnike u mnogim inicijacijama, ali samo učenik može doseći mudrost kojom će odlučiti kada<br />

će, zašto i kome pružiti usluge i kako će postupati sa svojim darom. Kad sam vidio trideset i<br />

sedmo ljeto kako se pretvorilo u zimu, čuo sam glas koji me pozivao. Dolazio je iz velike<br />

daljine i obećao mi, ako ga pronađem, da ćemo razmijeniti neka dobra. Glas me vodio kroz<br />

nekoliko područja različitih plemenskih naroda, sve do prekrasne zemlje gdje sam pronašao<br />

visoku liticu i slap koji se bučno rušio u jako hladno jezero. Glas je dolazio duboko iz vode,<br />

ispod vodopada. Bijaše to glas kristala koji je želio da ga netko premjesti, da vidi Sunce, a<br />

zauzvrat mi je obećao da će pojačati moje sposobnosti. Održao je svoje obećanje i od tada<br />

ga već četrdeset godina nosim ispod svoje kože pored srca. Sada mogu sklopiti oči i putovati<br />

zrakom i vidjeti što se zbiva kilometrima daleko. Putovao sam ispod zemlje i vidio kako rastu<br />

biljke, koliko vode ima u podzemnoj rijeci i gdje se nalazi novi okot mladunčadi i koliko ih ima.<br />

Naučio sam tako koristiti osjetila ptica i životinja da kad me pozovu, mogu pomoći i ljudima i<br />

svim drugim oblicima života. Tako mogu vidjeti unutrašnjost ljudskoga tijela i otkriti što se<br />

događa. Često je potreban samo razgovor, ili glazba ili boja. Nema vanjskih sila, ni bolesti ni<br />

nezgoda koje nisu povezane s duhovnim. Da bih iscijelio bilo kakvu nevolju, ponajprije<br />

moram tom čovjeku pomoći da shvati kako mu je to prilika za duhovni razvoj.<br />

Zemlja je mjesto na kojemu se uči iskustvom. Kao Zauvijek duh ti si poželjela doći ovamo i<br />

pomogla si stvoriti priliku za to. Tvoja je energija uzimala bit hrane koju je tvoja majka pojela i<br />

tvoja je energija stvorila tijelo od onoga što ti je bilo na raspolaganju. Bila si svjesna okoline,<br />

naslijeđa, situacija koje si pripremala i bila si svjesna da je za tebe ovo savršeno mjesto na<br />

kojem možeš iskusiti posebnu vrstu duhovnoga obogaćenja.<br />

Kad bismo se samo mogli sjetiti svoje biti Zauvijek, lako bismo uvidjeli da je Zemlja škola<br />

osjećaja. Naša je energija drukčije složena od energije drugih stvari, kao što su kiša ili vatra i<br />

97


drukčija je od energije ostalih živih bića, kao što su biljke i životinje. Jedinstvena je. Mi smo<br />

kao ljudi ovdje da bismo iskusili osjećaje i koristili naša tijela kao vozila kojima možemo<br />

doseći osjećajnu mudrost.<br />

Tijelo je način na koji ljudi primaju vodstvo iz duhovnoga svijeta, od Izvora, od svih naših<br />

predaka, od našega vlastitoga Zauvijek ja. Sva tjelesna osjetila - vid, sluh, okus, osjećaj i<br />

miris - povezani su s osjećajima. Zapravo bih trebao reći da je osjećaj povezan s osjetilima,<br />

jer je temelj svega osjećaj.<br />

Djeca se rađaju u stanju osjećajnog spokojstva. Ono što se događa njihovim osjetilima<br />

povezano je s osjećajima. Kako odrastamo, zvuk orlovih krila, na primjer, u nama budi ili<br />

spokojstvo ili tjeskobu, ovisno o našem iskustvu s orlom ili ovisno o onome što vjerujemo od<br />

onoga što smo vidjeli i što su nam rekli drugi.<br />

Kao vrač znam da kad ljudi toga postanu svjesni mogu zdravije živjeti, a kao Mudri čovjek<br />

znam da im znanje omogućuje da u svoje ljudsko vrijeme unesu više Zauvijek svjetlosti."<br />

Gugana ustade i, posudivši štap za kopanje, počne crtati crteže u pijesku.<br />

"Ovo je Dugina zmija. To je obrazac koji proizlazi iz Izvora i kreće se nad zemljom i ispod<br />

zemlje. Dio je životne sile koja prolazi kroz nas na ovaj način", reče Gugana, pokazujući crtež<br />

kojeg je upravo nacrtao. "Osjećaj ljutnje oblikovan je kao koplje. Kad se čovjek razljuti,<br />

umjesto da teče slobodno kao voda kad prelazi preko klizavog kamenja, energija života<br />

naglo mijenja smjer postaje oštra i zašiljena. Zakopava se u tijelo i ozljeđuje tvoje organe.<br />

Upravo kao što će koplje nanijeti ranu, a teško ga je izvući, tako je isto i s ljutnjom.<br />

Energija mržnje je ovakva", nastavi Gugana, pokazujući sljedeći crtež.<br />

"I mržnja ima zašiljeni kraj, ali ima i kukicu, tako da se može zariti u čovjeka, a dugo ostaje<br />

u njemu. Mržnja je razornija od ljutnje, jer duže traje.<br />

Kad si zabrinuta, obrazac energije spušta se nalik ovome", reče Gugana, nacrtavši<br />

sljedeći crtež.<br />

"Zavist, ljubomora ili krivnja složenije su od zabrinutosti, a njihovi se čvorići mogu pojaviti u<br />

tvome želucu, pod kožom, ili mogu na bilo kojem mjestu usporiti životni tijek.<br />

Žalost je manji poremećaj. A tuga je oblik žalosti koji zapravo predstavlja ljubavnu<br />

poveznicu. Može trajati cijeloga života.<br />

Strah zaustavlja stvari. Prekida protok krvi, udarce srca, disanje, razmišljanje, probavu -<br />

sve. Strah je zanimljiv osjećaj, jer zapravo nije ljudski osjećaj. Preuzet je od životinja, kod<br />

kojih ima prekrasnu, ali privremenu ulogu u preživljavanju. Ni jedna životinja ne živi u strahu.<br />

Ljudi se u početku nisu imali čega bojati. Znali su da su Zauvijek. Znali su da je svaki bol ili<br />

neugoda samo trenutna.<br />

Sada je strah postao najsnažnija energetska sila koja okružuje naš planet. Ovako izgleda<br />

zlo koje strah izaziva u tvojoj unutrašnjosti.<br />

98


Kad si sretna, kad se smiješ, kad se dobro osjećaš, tvoje tijelo na ovaj način prima i koristi<br />

energiju", rekao je, pokazujući sljedeći crtež.<br />

"A spokojstvo, mir, odmor, nalikuju ovome crtežu.<br />

Osjećajna odvojenost, kao što je promatranje oslobođeno prosuđivanja je glatka,<br />

dovršena, zdrava energija koja pokreće život, a nalikuje ovome crtežu.<br />

Iz toga vidiš", nastavljao je Gugana, "da si odgovorna za svoju energiju i za disciplinu<br />

svojih osjećaja. Svi doživljavamo kako je to biti u negativnome stanju, ali zadržavati se u<br />

njemu i ne učiti iz toga znači biti neodgovoran, nezreo i nemudar. Postoje živi i neživi ljudi.<br />

Samo što ga što netko diše, ne znači da je i živ. Potištenost znači da svoje vrijeme ne<br />

provodiš u životu. Neophodno je sazrijeti,<br />

Živjeti dugo i zdravo. Na kraju, svi smo mi odgovorni za ono vrijeme koje proživimo kao<br />

ljudi i za to kako koristimo dar slobodne volje. U pojmovima mutanata, mislim da bi o tome<br />

govorili kao o rezultatima vječnosti. Postoji stupac koji pokazuje koliko si sekundi bila živa.<br />

Zatim je prikazano koliko si sekundi svoga života provela u spokojstvu, osjećaju ispunjenosti,<br />

u osjećaju dobrobiti, kao kad nekome pomažeš; koliko si sekundi provela u radosti smijeha ili<br />

u blaženstvu izazvanome glazbom. Zabilježena su razdoblja koja si tijekom nekoliko stotina<br />

godina postojanja provela u ljutnji, odlučivši da i dalje ostaneš ljutita, ili u osjećaju mržnje i<br />

njezinom poticanju.<br />

Svaka riječ koju izgovoriš odlazi u svemir i nikada je ne možeš povući. Možeš se ispričati,<br />

ali to ne ukida prvobitnu energiju. Namjera je energija. Čin je energija. Ali čovjek može<br />

djelovati na određen način, skrivajući svoje prave namjere. Cjelokupna se ljudska svjesnost<br />

nagomilava. Sada majku Zemlju okružuje tako debeo omotač da se na nekim mjestima ljudi<br />

udisanjem hrane mislima kolektivne slike žrtve, a zauzvrat prazninu nadomještavaju istim<br />

takvim osjećajem. Isto tako postoji i sloj koji se razvio iz uvjerenja i djela koja kažu:<br />

'Ponajprije ja, ništa drugo nije važno, pod svaku cijenu uzmi ono što želiš, uopće ništa drugo<br />

nije važno'. Ljudi su uvijek bili skloni vidjeti što se može izumiti, što se može iskoristiti, a bez<br />

imalo razmišljanja o sutrašnjici, pa čak ne razmišljajući ni hoće li sutra život uopće biti<br />

moguć. Duhovi nerođenih i mala djeca tako su prekrasno pozitivni da sada mnogi dolaze na<br />

Zemlju i ostaju samo kratko vrijeme. Svu svoju energiju ulažu u uravnoteživanje i na kraju, u<br />

potpuno uklanjanje negativnosti.<br />

Mi kao pojedinci ili povećavamo ovu razornu silu svojim svakodnevnim postupcima, ili<br />

svoju energiju usmjeravamo prema skladu, ljepoti i očuvanju života na ovoj Zemlji,<br />

podržavajući ih.<br />

Tvoj život, tvoje tijelo, tvoja budućnost mogu ovako izgledati", rekao je, pokazujući crtež,<br />

"ili", rekao je, pokazujući sljedeći, "ovo može biti tvoj svijet. Samo ti odlučuješ kakav će biti<br />

tvoj svijet.<br />

Ljudski je život spirala; mi dolazimo iz Zauvijek i onamo se vraćamo, nadamo se da će to<br />

biti povratak na višoj razini. Vrijeme je krug, a naši su odnosi isto tako krugovi. Kao djeca<br />

domorodaca, rano u životu naučili smo značaj zatvaranja svakoga kruga, svakoga odnosa.<br />

Ako postoji neslaganje, mi ćemo ostati budni sve dok ga ne razriješimo. Nećemo otići na<br />

99


spavanje nadajući se da ćemo rješenje pronaći sutra ili u budućnosti. To bi značilo da je krug<br />

ostao otvoren, slobodnih krajeva."<br />

"Ali", upita Beatrice" što ako zamoliš nekoga da ti nešto pomogne? Recimo da nekoga<br />

zamoliš tri ili četiri puta, a on to ne učini. Jasno je da ćeš se razočarati u toj osobi. Neće biti<br />

lako jednaostavno reći neka zaboravi i zatvoriti krug na pozitivnoj noti, kao što ti kažeš."<br />

"Pa, alternativa je da s tim čovjekom nastaviš povezivati osjećaj Razočaranosti. Deset<br />

godina kasnije i sama pomisao ili spominjanje toga imena uzrokovat će pojavljivanje osjećaja<br />

razočaranja, koji će zauzvrat u tvome tijelu izazvati tjelesni poremećaj. Moraš priznati da to<br />

nije jako mudro."<br />

"Kako bi ti to razriješio?" upita Beatrice. "Što bi ti učinio?"<br />

"Ja bih osobno tom čovjeku rekao: 'Znaš što? Osjećao sam se razočaran kad se nisi<br />

obazirao na moju molbu da mi učiniš uslugu. I ponovo sam te pitao nekoliko puta i bio sam<br />

sve više razočaran'. Tada bih se nasmijao i nastavio: 'Mora da sporo učim. Nakon tvoga<br />

prvoga odgovora trebao sam shvatiti da ti to nećeš učiniti. To jednostavno nisi želio učiniti.<br />

Vjerojatno si mislio kako je prilično šašavo što te ponovo pitam. U pravu si. Bilo je šašavo.<br />

Žao mi je što mi je tako dugo trebalo da shvatim kako to tebe ne zanima'. Na kraju bismo se<br />

nasmijali zbog mojih postupaka i obojica bismo bili mudriji nakon tog susreta. Tada bi moj<br />

krug bio zatvoren."<br />

"Ali što ako se radi o nečemu doista ozbiljnom? Na primjer, tvoj rođak čini ili radi nešto što<br />

tebe vrijeđa. To te i uznemiruje. Taj se čovjek ponaša upravo onako kako, kao što ti to kažeš,<br />

tebi ne miriše dobro. Što bi učinio s tim krugom u svome odnosu?"<br />

"Sasvim bih ozbiljno rekao tom rođaku: 'Volim te, ali ne sviđa mi se ono što radiš.<br />

Shvaćam da to nije pogreška. Znam da je s tvoje strane to pravilno, jer si odabrao tako se<br />

izražavati. Ali ja sam pokušavao i ne mogu prihvatiti ono što ti činiš i govoriš, jer to za mene<br />

nije pravilno, tako da sada moram osloboditi naš odnos. U njega više ne mogu ulagati<br />

energiju. Volim te, ali ne volim ono što činiš, tako da ti upućujem svoje najbolje želje i<br />

opraštam se s tobom."<br />

"Uh-uh", reče Beatrice. "To znači da ako na pozitivnoj duhovnoj noti zatvorim krug, za<br />

mene je to kraj! Ako to onaj drugi prihvati, tada je krug zatvoren i za njega. Ako ne prihvati<br />

moje riječi, to nije važno, jer krug s otvorenim krajevima isključivo je njegov krug, njegov<br />

duhovni izazov. On ga ostavlja otvorenim."<br />

"Upravo tako. Ne moraš sve voljeti. I ne možeš sve voljeti. Ono na što si pristala prije<br />

rođenja bilo je da ćeš sve voljeti. To je lako učiniti. Voli Zauvijek u svim ljudima, a svoju<br />

energiju ulaži u one čija ti se svijest sviđa. Jedini način kojim možeš utjecati na druge je<br />

primjerom. Oni se neće promijeniti sve dok nisu spremni. I zapamti, to je dobro. U nacrtu<br />

Zauvijek, to je doista dobro."<br />

Starčeva se brada pomicala u skladu s njegovim govorom i crtanjem na pijesku. On reče:<br />

"U ovaj si svijet došla na jednoj razini duhovne svijesti, a imaš priliku otići na proširenoj<br />

razini."<br />

100


Nakon par trenutaka razmišljanja, Beatrice upita: "A što je s onim ljudima iz moje<br />

prošlosti? S ljudima prema kojima još uvijek osjećam mržnju, a koje više nikada neću<br />

vidjeti?"<br />

"Nije važno. U tišini porazgovaraj s njima i pošalji im taj razgovor na dugi, gdje god oni bili.<br />

Pronaći će ih. Svoje stare prosudbe obrati u promatranje. Nikome ne moramo oprostiti.<br />

Samo moramo imati više razumijevanja. Iscijeli ranu u svojim mislima, u svojim osjećajima, u<br />

svojoj cjelovitosti. Zatvori krug i kreni naprijed."<br />

Guganine su blistave crne oči nalikovale na magnet dok je pozorno promatrao Beatrice,<br />

objašnjavajući joj: "Što je energija istačanija, to je bliskija Izvoru Jednog. Ruke koje se žustro<br />

kreću povremeno su potrebne, više su tjelesne, a spori, blagi pokreti bliži su duhu. Glasna i<br />

brza glazba je tjelesna. Dugotrajno brujanje jedne note bliže je duhu. Lov na životinje, ovisno<br />

o metodi i namjeri, može biti više ih manje u skladu s našim duhovnim putovanjem. Sve<br />

promatraj, uključujući odnose, obrede, hranu, pouke, zabavu, pa čak i skloništa i promatraj<br />

kako se pročišćava istančana energija. Uskoro ćeš vidjeti da možeš razgovarati, tješiti,<br />

pružati podršku i ljubav sa sve manje djela i sve manje riječi. Čovjek očima može voditi<br />

ljubav. Blizina isto tako nije uvijek neophodna. Utjecaj može biti snažan i s velike<br />

udaljenosti."<br />

Beatrice je upijala sve što je čula, a osobito joj se svidjela zamisao o krugovima odnosa.<br />

Mogla je zamisliti ogrlicu načinjenu od zlatnih omči, a na svakoj je pisalo ime. Blizu svoga<br />

srca zamislila je krug, nalik lancu za džepni sat, a na njemu je pisalo 'Freda'. To bijaše bez<br />

ikakve sumnje najznačajniji odnos kojega je u svome životu do sada iskusila.<br />

34<br />

Bijaše doba u kojemu je Mjesec dovodio bobice do savršene zrelosti, a ljudi su se žurili<br />

da prije ptica i četveronožnih stvorenja stignu do tog blaga. Mitamit je otišao i vratio se s<br />

punim rukama plodova koje je podijelio. "Dođite sa mnom", rekao je. "Pokazat ću vam put".<br />

Kad su stigli ondje gdje je bilo tog prekrasnog sezonskog voća i najeli se, Beatrice upita<br />

Mitamita bi li joj htio nešto ispričati o sebi. Pristao je.<br />

"Odabrao sam svoje ime, Duh vjetra trkača, jer mi je pružena prilika da iskusim nešto što<br />

je malo ljudi doživjelo. Jednoga dana, dok sam trčao, iznenada sam se osjetio kao emu i<br />

znao sam da moje noge i stopala jedva dodiruju tlo, kao ta ptica kada jako brzo trči. To je<br />

poseban ritam, različit od ostalih pokreta. Mislim da moje srce, umjesto da ubrza rad,<br />

zapravo usporava, a zrak iz mojih pluća zapravo dolazi iz nekog dubljeg mjesta. Postajem<br />

dio vjetra. Bez napora me može nositi sa sobom i mogu trčati cijeli dan. To je prekrasan<br />

osjećaj i zahvalan sam za ovo moje tijelo."<br />

101


"Kako je to osvježavajuće", mislila je Beatrice, "pronaći nekoga tko svoje tijelo istinski ne<br />

uzima zdravo za gotovo, tko ga cijeni I tako je usklađen sam sa sobom i sa svijetom da ga<br />

može u potpunosti iskoristiti."<br />

Katkad bi zrelo Sunce izronilo iz gustih oblaka i zasjalo na putnike koji su hodali uskim<br />

klancem, jedan iza drugoga, oblikujući red između dva visoka zida crvenog granita. Klanac je<br />

na jednome mjestu postao tako uzak da su se svi morali okrenuti postrance kako bi se<br />

provukli. Počela je rositi kišica. "Požurimo", oglasio se netko s početka reda. "Neće proći<br />

dugo, a ova će staza postati rijekom koja nosi kišu s planine. Uništit će sve što joj bude na<br />

putu."<br />

Svih je sedmero ubrzalo korak, u početku hodajući između kamenih zidina, a zatim se<br />

popevši otprilike četiri metra iznad staze, gdje su se našli na širokom, ravnom grebenu ispred<br />

ulaza u malu špilju. Tijekom dugačkog hoda toga dana svi su skupljali komade slomljenih<br />

grana i sada su ih postavili okomito, jedan uz drugoga, kako bi se osušili. Sveto mjesto za<br />

odmor bijaše pripremljeno prije mnogo godina, možda čak i prije nekoliko stotina godina;<br />

netko je dovukao sitni bijeli pijesak s kilometrima udaljenoga mjesta i posipao ga posvuda da<br />

bi ležajevi za spavanje bili udobniji. Mjesto za vatru bijaše točno određeno nagorjelim<br />

kamenjem razbacanim oko kruga. Ako se naloži upravo na tom mjestu, vatra će zagrijati<br />

unutrašnjost, a dim i plinovi odlazit će van. Mitamit je skupio komadiće kostiju koje su<br />

donijele veće životinje kao svoj plijen. Tri žene, svaka s vrećicom od kose i trave, prosijale su<br />

pijesak pregršt po pregršt, odstranjujući sve nepoželjne sastojke i vratile je nazad uz<br />

najudaljeniji zid. Apali je s obližnjega grma uzela grančicu, tešku od gustog, snažnog lišća i<br />

pomela špilju, vrativši kamenje za vatru u njegov prvobitni kružni položaj. Gugana je<br />

pregledao zidne slikarije, u mislima načinivši popis onoga što je potrebno da bi se drevni<br />

crteži predaka popravili i ponovo obojili.<br />

Neko će vrijeme ostati na tome mjestu. Bilo je ondje posla kojega je trebalo obaviti, a<br />

hrane i vode u obilju. Ondje je obitavalo više od deset različitih vrsta ptica, a još je barem<br />

deset različitih stvorova puzalo, skakutalo ili hodalo. Bilo je biljaka za jelo, iscjeljivanje i<br />

obrednu uporabu.<br />

Za dva sata dnevni je posao bio dovršen, vatra zapaljena, a svaki je član uživao u hrani<br />

koju im je pružilo meso i duh jedne koja je poletjela blizu zvijezda, u sunčev zalaz.<br />

Kako je blaga, topla kiša i dalje padala, Gugana je stajao na prednjem dijelu grebena, lica<br />

podignutoga prema nebu, gutajući kišnicu koja mu se slijevala u usta. Kad se vratio vatri,<br />

obratio se Beatricei upitavši je: "Pričaj mi o ljudima koji nikada nisu okusili kišu. Je li istina da<br />

prožive cijeli svoj život, a da nikada ne stoje na kiši i ne uživaju? Čuo sam da bježe s kiše<br />

kad počne padati i da iznad glava postavljaju tkaninu na štapu. Zašto to čine?"<br />

Beatrice pogleda Benalu i obje se žene nasmijaše. "Da, istina je. Mutanti rijetko stoje na<br />

kiši. I to ne svojom voljom. Obično nose odjeću koja bi promijenila izgled kad bi se smočila.<br />

Isto tako na ruci nose satove koji bi prestali raditi i zahrđali bi ako bi se smočili. Žene oblikuju<br />

svoju kosu na takav način da ne može ostati ista na vlazi. Mutanti unose vodu u svoje<br />

nastambe, pa stoje ili sjede u njoj po svome odabiru, a ne po volji Jednog."<br />

102


"Kako su došli do takvoga uvjerenja da oni bolje znaju kad trebaju stajati u vodi i prestali<br />

stajati na kiši?"<br />

"Nisam sigurna da mogu odgovoriti na to pitanje. To se dogodilo prije mnogo, mnogo<br />

vremena, kad je ljudima prvi put palo na um da mogu upravljati prirodom i tako svoj život<br />

učiniti udobnijim."<br />

"Kad su naše potrebe zadovoljene", ubacio se Gugana, "mi smo zadovoljni. Što čovjeku<br />

više treba."<br />

"Mutantima je važna udobnost. Nije im dovoljno što im je udobno i što su zadovoljni.<br />

Potrebno im je da se osjećaju ugodno, a sve oko njih mora biti praktično."<br />

"Praktično; ne razumijem tu riječ."<br />

"Pa, to znači upravljati svime. Kao na primjer, kad ne moraju skupljati hranu za danas, jer<br />

bi radije činili nešto drugo, tako da spremaju mnogo hrane i to na dugo vremena. Praktičnost<br />

znači da ne moraš hodati naokolo. Ako želiš otići na neko drugo mjesto, imaš prijevoz. U<br />

početku su se služili konjem, zatim automobilom a sada i zrakoplovom, vlakom ili brodom. Ali<br />

sve se uvijek mijenja, tako da će se u budućnosti pojaviti nešto drugo, nešto praktičnije i<br />

udobnije."<br />

"Ali Jedno upravlja. Zar mutanti ne znaju da niti jedan čovjek ne može zaustaviti ples<br />

vjetra, govor munje, cvjetanje cvijeća i opadanje zreloga voća? Kako možeš uzeti sutrašnju<br />

hranu dok još nije sutra? Kako možeš znati što ti je svijet priredio za sutra?"<br />

"Mutanti ne vjeruju da im je svijet bilo što pripremio za sutra. Oni vladaju svijetom. Vjeruju<br />

da su ljudska bića jedina koja na Zemlji posjeduju razum, tako da mogu činiti što god požele.<br />

Svijet im je predan da ga koriste na koji god način odaberu."<br />

"Da su ljudi jedini razumni? A što je s govorom i mišljenjem dupina i kitova?"<br />

"O, postoje vukovi, papige i čimpanze", doda Benala. "Životinje i ptice širom svijeta koje su<br />

izuzetno pametne, ali mutanti ne mogu shvatiti kako bi ta stvorenja ikada mogla evoluirati ili<br />

razviti se onkraj onoga što već jesu danas. Misle da im životinje nemaju mnogo toga za<br />

ponuditi. Mutanti doista vjeruju kako su stvoreni da bi osvojili i vladali."<br />

Gugana nije odgovorio. Špilja utone u tišinu, a svi koji su tako pozorno slušali sada su taj<br />

razgovor vagali u svojim srcima. Dopuštali su sebi da osjete one osjećaje koji su izvirali iz<br />

njihovih tijela.<br />

Sljedeći su dan proveli skupljajući materijal i izrađujući kistove od životinjskog krzna,<br />

ljudske kose i ptičjega perja. Dan nakon toga miješali su zemlju istucanu u prah, da bi dobili<br />

crnu i bijelu boju. "Nekoć su samo osobito izvježbani muškarci smjeli dodirivati ove slike, ali<br />

to je cjelokupno pleme ljudi nestalo, tako da smo sada mi postali čuvari. Mi ćemo zamoliti<br />

duhove predaka da nam podare dopuštenje za ovaj posao. Naša je namjera najviše razine.<br />

Uz vodstvo duha možemo obnoviti slikarije ovih pećinskih stanovnika, tako da potraju još<br />

jedno vremensko razdoblje." Prvobitne su crte s mukom prekrili, polaganim potezima, do u<br />

najsitnije potankosti. Nisu propustili niti jedan potez, niti su dodali makar i jedan jedini dodatni<br />

103


trag kista. Bio je to posao koji zahtijeva strpljivost i posvećenost, a iz svakog pokreta ljudi koji<br />

su ga obavljali izvirala je ljubav i poštovanje.<br />

Te su večeri Karavin i Apali najavile da će s užitkom izvesti predstavu za druge, uključujući<br />

i pretke koji obitavaju u toj špilji.<br />

Peteročlano gledateljstvo sjedilo je promatrajući noć, dok su dvije glumice iskoristile<br />

zaravan ispred pećine kao pozornicu. Mjesec im je pružao svjetla pozornice, jer ondje nije<br />

bilo niti jednog stabla koje bi zapriječilo izravno svjetlo da obasja spušteni ulaz u špilju, a<br />

unutra bijaše prilično tamnije nego na osvijetljenoj zaravni.<br />

Kazališna predstava bila je kratka komedija u kojoj su dvije žene napravile šalu prikazujući<br />

same sebe dok obavljaju svakodnevne poslove i kako su prerasle nespretnost ovladavajući<br />

odredenim vještinama. Mnogo je vremena prošlo otkad je ovo sveto mjesto čulo takav<br />

srdačan smijeh kako odzvanja njegovim zidinama. Čak su se jedna ili dvije životinjice<br />

zaustavile da poslušaju jedinstvenu buku koju je svijet dočekao s dobrodošlicom.<br />

Kad su ujutro ptice počele pjevati, Beatrice se prevrnula i otvorila oči. Karavin je već<br />

sjedila, naslonjena na zid špilje, osluškujući kako se budi svijet.<br />

"Hvala ti za sinoćnju izvedbu", prošaptala je Beatrice. "Bilo je tako smiješno. Čini mi se da<br />

bi tvoje ime trebalo biti Umjetnica. Pričaj mi o sebi i zašto te zovu Karavin."<br />

Šesnaestogodišnjakinja je kimnula i pokazala prema izlazu. Tiho su izašle i popevši se na<br />

kamenu liticu, pronadoše udobno mjesto na vrhu, gdje su mogle razgovarati.<br />

"Svoje sam ime odabrala nedavno, jer sam osjećala da trebam razviti zanimanje za<br />

odraslije stvari. Već sam dugo vremena majstor igre. Jednu su od mojih igara prilagodili kao<br />

pozdravno crtanje na pijesku, koje si vidjela dok si stajala izvan našega kruga. Znam desetke<br />

igara u kojima se koristi kružna granica. Ima jedna koju zovem 'Oko Mjeseca', u kojoj se<br />

može natjecati onoliko igrača koliko želi. Počinje s dva koji stoje u krugu, leđima uz leđa,<br />

gledajući u suprotnim smjerovima. Na znak za početak svaki počinje skakati na jednoj nozi<br />

preko crte u pijesku, najprije unutra, zatim izvana i tako dalje. Kad se dva igrača susretnu,<br />

odlučuje se koji je došao dalje i taj nastavlja, dok onog drugog zamjenjuje treći igrač. Prvi<br />

čeka drugi krug igre. Igra se nastavlja ukrug, sve dok se svi ne počnu smijati i dok se tako ne<br />

umore da se mora proglasiti završetak. Postoji i igra koja se zove 'Crtanje', koja se igra u<br />

malome krugu. Igrači naizmjence crtaju što žele unutar kruga, ali smije se nacrtati samo<br />

jedan primjerak iste stvari, a kad je sav prostor prekriven crtežima, igra je gotova. Svi<br />

pokušavaju nacrtati što više predmeta i svaki put sve više novih i različitih stvari. Katkad, kad<br />

je tlo jako mekano, a zrnca pijeska posebno prikladna, igramo se igre koju ja nazivam<br />

'Traganje za izgubljenim'. Svaki igrač ima mali štap i svi sjedimo oko humke pijeska u kojoj je<br />

zakopan nekakav mali predmet, možda oko životinje koja je bila pečena za večeru.<br />

Naizmjence svatko izvlači štap pun pijeska, tražeći predmet. To je prekrasna igra koja<br />

pomaže djeci da se usredotoče, ali sada nemamo ni jednog djeteta. Djeca vole izmišljati<br />

priče i prikazivati ih crtežima. Katkad jedno dijete nacrta jedan dio, a drugo ispriča dio priče;<br />

nastavlja se dok svi nekoliko puta ne dodu na red i dok priča ne dobije pustolovni završetak.<br />

Ja sam počela igru s dugim štapovima. Igrači si međusobno dodaju užareni ugljen ili vreli<br />

kamen. Naučila sam ljude kako da uzmu zapaljeni štap i da ga okreću okolo naokolo, iza<br />

leđa, ispod nogu i tako dalje. Iako su igre dobre i postoji vrijeme za takvu vrstu smijeha i<br />

104


zabave, osjećala sam da mi je potrebno da preuzmem više odgovornosti odraslih. Sada učim<br />

plesti košare u obliku posuda, uglavnom od trstike, jer je ona najdostupnija, ali sam naučila<br />

praviti posude i od životinjskih dijelova. Ovdje sam rođena i ovdje sam proživjela svih svojih<br />

šesnaest ljeta. Moje su roditelje i još neke druge odveli jednoga dana kad je došao<br />

helikopter. Bio je označen bijelim liječničkim znakom. Od tada sam s Vurtavurtom. Tako sam<br />

sretna što si došla k nama. Rijetko vidimo nekoga novoga."<br />

Dvije su se žene tada ogledale oko sebe i počele skupljati zalihe za taj dan. U špilju su se<br />

vratile upravo kad su se ostali počeli buditi. Vani na otvorenom svi su se jako rano budili. U<br />

tmini špilje činilo se prirodnim duže spavati. Beatrice je često tijekom dana razmišljala o<br />

šesnaestogodišnjoj Karavin i njezinom pokušaju da odraste. "Nadam se da će i dalje zadržati<br />

svoj stvaralački žar i dio svoje djetinje čarobnosti. Sada shvaćam koliko su važni zdrav um i<br />

zdravo tijelo."<br />

Sljedeći dan bijaše jasan i bistar; Beatrice i Vurtavurta skupljale su malo kamenje koje se<br />

stavljalo u vatru. "Vurtavurta, ti si živjela u oba svijeta, u modernom svijetu i u ovom,<br />

izdvojenom. Koje stvari te dvije kulture rješavaju na različite načine?" upitala je mlada žena.<br />

"Mnogo je takvih stvari. Mislim da je rješavanje problema jedna od njih. Sjećam se kako se<br />

mnogo ljudi svađa i viče, pa se čak i potuku tijekom sukoba. Problem ionako često ostane<br />

neriješen. Ljudi se samo razljute i odu, ili se rastaju s lošim osjećajima. Sada sam naučila da<br />

je to stoga što nema nikakvog standarda koji bi se mogao koristiti kao cilj u pogledu kojeg se<br />

svi slažemo. Evo, mi shvaćamo da svatko od nas ima pravo biti otvoren njegovim vlastitim<br />

načinima izražavanja i zamislima. Mi smo u dubokom odnosu s prirodom i vidimo da se drvo<br />

neće slomiti ako se povije. Što više naraste, to se više mora savijati. Kad se dvoje ljudi ne<br />

slažu, mi zastanemo kako bismo odredili iz kojeg smjera govorimo. Znaš, postoji sedam<br />

smjerova: sjever, jug, istok, zapad, nebo iznad nas, tlo ispod nas i unutrašnjost. Kad se radi<br />

o sukobu jedan bi čovjek mogao reći da govori sa zapada, iz prošlosti, nešto što razumije na<br />

određeni način. Ili govore s istoka, temeljeći svoje stajalište na onome što bi bilo najbolje za<br />

neki budući poduhvat? Možda će reći da govore iznutra, da iznose ono što nose u srcu ili u<br />

želucu. Tada, ako ne mogu razumjeti tuđe stajalište i ako se ne mogu složiti, zamijenit će<br />

mjesta. Da, u prostoru će se premjestiti i stati u tragove onoga drugoga. Tada će govoriti iz<br />

toga smjera. Isto onako nasilno, isto onako strastveno kao i prije. Najčešće tada postignu<br />

usuglašenost. Ako se to ne dogodi, zaustavit će se i reći: 'Što bismo iz ovoga mogli naučiti?'<br />

Beatrice, tisućama je godina naša rasa djelovala zajedno. Sve poštujemo, svi sudjeluju,<br />

svatko dobiva podršku, ali mi smo momčad. Moglo bi se reći ljudska momčad na duhovnom<br />

zadatku. Drugi čimbenik kojega sam u početku zamijetila kao različitog i za kojega još uvijek<br />

osjećam kao životnu razliku između dvije kulture je zamisao natjecanja. U svijetu mutanata<br />

na vrhu ima mjesta samo za jednoga, a svi ostali tek slijede za njim, u obliku piramide, tako<br />

da na dnu ima najviše ljudi koji podržavaju onoga na vrhu. Teško mi je razumjeti kako<br />

roditelji mogu reći svome djetetu da pobijediti može samo jedan, a da svi ostali moraju<br />

izgubiti. Čini se da oni zapravo vjeruju kako nema dovoljno ugleda, dovoljno mjesta za vođe,<br />

tako da može postojati samo jedan koji je uspješan, a svi se ostali moraju zadovoljiti manjim<br />

ulogama. Načelo natjecanja proizvelo je uvjerenje da postoji nedostatak i ograničenje; ono<br />

hrani osjećaje zavisti i nasilja i vjerujem da je izazvalo više razdvajanja među ljudima nego<br />

bilo koji drugi čimbenik."<br />

105


"Naravno", ubaci Beatrice, "mutanti bi rekli da je upravo zbog natjecanja svijet tako<br />

napredan i udoban. Ljudi koji rade na novim izumima dobro pristaju uz slavu i bogatstvo."<br />

"To je točno, ali je li zbog toga nama bolje? Je li Zemlja zdravija? Jesu li biljke, životinje i<br />

ljudi zdraviji? Djeluje li budućnost svjetlija i plodonosnija zbog načela natjecanja? Ja ne<br />

prosuđujem, jer sam svjesna da je sve to dio Božanskoga poretka. Ali kao promatrač<br />

osjećam da to za mene osobno nema dobar miris. Moram blagosloviti one koji misle u<br />

okvirima vjerovanja da nema dovoljno za sve, ili da su nadmoćni i trebam ih otpustiti.<br />

Domorodačka je vrsta uvijek više djelovala prema obliku plošne slagalice, nego prema obliku<br />

piramide. Mi osjećamo da se u slagalicu svi uklapaju i da je svaki pojedinac njezin životni dio.<br />

Bili bismo nepotpuni bez i samo jednog Čovjeka. Otvorila bi se provalija. Kad sjedimo pored<br />

vatre svatko donosi svoju jedinstvenost. Jedan našoj skupini pridonosi vještinu lova, drugi je<br />

učitelj, treći kuhar, iscjelitelj, slušatelj, plesač i tako redom. Postoji i onaj koji je vođa, ali mi<br />

isto tako znamo da svi imaju sposobnost da budu vođe i da bi svima trebalo dozvoliti takav<br />

položaj kad se zaželi takve pustolovine. Isto tako imamo sposobnost da budemo sljedbenici.<br />

Jedan nije bolji od drugoga. Postoji vrijeme i mjesto i za jedno i za drugo."<br />

Razmišljajući o rasnim razlikama između sadašnjih gradskih domorodaca i potomaka<br />

doseljenih Europljana u gradu, Beatrice se pitala: "Koja strana, ako ne i obje, razmišlja u<br />

okvirima nedostatka i ograničenja? Napokon, svatko od nas živi svoj San."<br />

35<br />

Praskozorje probudi Beatriceu, a prva joj misao bijaše: "Kamo pripadam?" Razmišljala<br />

je o novome imenu, ali nije to bilo nešto sa čime bi trebalo žuriti. Ime mora biti riječ ugodna<br />

uhu, takva na koju bi se brzo mogla naviknuti. Ime mora odražavati nju kakva je sada, u<br />

ovom dijelu njezinoga života, tako da se ponovo upitala: "Tko sam ja?<br />

Ja sam domorotkinja, Ona koja traga.<br />

Koja je već okaljana u mome vlastitom pogledu, Koja je sada okružena prijateljima,<br />

učiteljima, ljubavlju. Osjećam se prihvaćena, sigurna.<br />

Nema niti jednoga talenta koji bi me privlačio da ga istražujem, pa ipak sam prepuna<br />

talenata. Osjećam da se razvijam, ali ni u kom slučaju ne znam što ću postati.<br />

Tjedan dana kasnije rekla je Vurtavurti: "Došlo je vrijeme za moju proslavu. Spremna sam<br />

primiti novo ime." Vurtavurta je sa svoje strane objavila što je Beatrice rekla. Svi bijahu<br />

nasmijani i kimahu glavama. Obred će se održati za tri dana. Tada će stići na jedno posebno<br />

mjesto i imat će vremena obaviti pripreme. Sljedeća dva dana, dok su hodali, okruživalo ih je<br />

lagano ozračje svetkovine. Pokušavali su pogoditi koje je ime Beatrice odabrala, pa se<br />

poslijepodne pretvorilo u putničku igru pogađanja.<br />

106


Toga poslijepodneva koje bijaše određeno za obred imenovanja stigli su do velikog i<br />

dubokog ponora. Oko njega bijaše krug podignut od tla, širok gotovo stotinu metara, u koji bi<br />

se mogli smjestiti brojni redovi tribina kad bi ga, u modernome svijetu, odredili za održavanje<br />

sportskih događaja. Dno je presijecao potočić plitke vode koja je zmijoliko vijugala krugom.<br />

Štogod povuklo zemlju i oblikovalo ovo divovsko udubljenje, zadrlo je tako duboko da je<br />

otkrilo površinu podzemne rijeke.<br />

"Priče koje govore o podrijetlu ovoga kruga su međusobno suprotstavljene", reče Benala<br />

kad su se počeli spuštati prema središtu. "Jednoga se dana pojavio ovdje, a prije ga nije bilo.<br />

Pleme koje je imalo ulogu čuvara u okviru ove linije pjesme, u cjelokupnoj svojoj povijesti nije<br />

zabilježilo postojanje ovoga mjesta i, kao što možeš vidjeti, previše je veliko da ga netko ne<br />

bi zamijetio. Pleme je nestalo; svi su odstranjeni. Posljednji muškarac, istjeran odavde prije<br />

otprilike pet godina, nije ni spomenuo ovaj ponor. Očigledno je nastao nakon toga vremena.<br />

Svakako ga je stvorila moćna snaga."<br />

"Kao što znaš", pridruži im se Vurtavurta šalom, "sve naše planine, rijeke i doline imaju<br />

svoja imena. Sve je povezano s duhovima i pričama, ali ovo je mjesto nalik tebi - sasvim je<br />

novo i traži svoje ime."<br />

Beatrice ni u svojim najmaštovitijim sanjarenjima nije mogla zamisliti kako je nastala ova<br />

ogromna udubina, ali bilo joj je drago da su bili u blizini kad je ona donijela svoju odluku, jer<br />

joj se to mjesto činilo vrlo prikladnim.<br />

Grimizna je vrpca prošarala nebo pri zalasku Sunca i svi su smatrali dje to prekrasna boja<br />

za Beatriceinu slavljeničku noć. Vatru su zamirisali slatkim mirisom kore drveta koju su nosili<br />

upravo za ovakve prigode. Karavin je dodala slane trave mesu kojega je svima dijelila. Apali<br />

je priredila biljni napitak tako što je list oštrog mirisa pustila da lagano vrije u posudi s vodom<br />

koju je tijekom dana okretala na suncu. Nakon obroka svi su pričali priče. Kasnije, uz pratnju<br />

štapića koji su davali ritam, pjevali su i plesali i pričali o drugim objedima imenovanja.<br />

Karavin i Apali odvele su Beatrice do plitkog potočića i okupale je, govoreći kako ispiru stari<br />

život i sadašnje ime. Ujutro će se probuditi kao nova osoba, s novim imenom.<br />

Kad su se vratile nazad vatri, umakale su mala pera u zgusnutu životinjsku krv, a zatim ih<br />

jedno po jedno priljepljivale na njezino čelo. Na kraju je to izgledalo kao da nosi nježnu,<br />

lepršavu krunu, a osjećala se jednako kraljevski, kao i član kraljevske obitelji bilo kojega<br />

društva. Nakon toga su svi sjeli oko vatre i čekali da Beatrice prišapne odabrano, novo ime<br />

na nečije uho. Koga god odabere, objavit će ga na stvaralački način. Odmah će smisliti<br />

melodiju, pjesmu ih dramu, kako bi sve ostale uputio kako glasi novo ime. Nitko nije znao<br />

koga će odabrati, niti je bilo tko od njih imao vremena za pripreme. To bijaše smišljeno na taj<br />

način da bi stvaralački sokovi neprestano tekli za vrijeme cijeloga života.<br />

Beatrice je ustala i počela hodati oko četiri žene i dva muškarca. Zastala je, pretvarajući se<br />

da će ime šapnuti Vurtavurti na uho, ali se onda uspravila i krenula dalje. Svi su se nasmijali.<br />

Beatrice je toj obitelji donijela pravu radost. Željela je biti sigurna da će njezina proslava<br />

svima biti zabavna, a tako i njoj samoj. Kao dijete je klizila oko svojih prijatelja, a zatim se,<br />

gotovo prije nego je bilo tko i shvatio, zaustavila i šapnula u Mitamitovo uho. Zaprepastio se.<br />

Nikada nije ni sanjao da bi tako nešto učinila. Bili su prijatelji, ali budući je on bio neoženjen<br />

muškarac, a ona neudana žena, u bilo kakvim odnosima između njih moralo je uvijek biti<br />

107


opreza. Nije želio ostavljati lažan utisak. Nije imao nikakvu želju da uzme ženu. Ustao je I<br />

izgovorio:<br />

Vrat dugačak čaplja ima.<br />

Pingvin nožice sitne.<br />

Kukabura glas srčan,<br />

A orao je ipak ulov najbolji.<br />

Što im svima zajedničko je?<br />

U gnijezdu jaja.<br />

Ako bi vas pitali dio da odaberete,<br />

Koje bi joj ime odgovaralo ponajbolje?<br />

Ostavila je bijeli svijet, proziran,<br />

Ljuske zaštitne nema.<br />

Minendi vam predstavljam, žumanjak.<br />

Zaista joj dobro pristaje.<br />

Nakon toga nitko je više nije zvao imenom Beatrice i svima se svidjela Mitamitova pjesma.<br />

Kad je zapitao Minendi da mu objasni zašto je upravo njega odabrala, odgovorila je:<br />

"Vjerujem da si proniknuo u moje srce." Tada, okrenuvši se ostalima, reče: "Točno vam je<br />

prenio moje osjećaje. Osjećam se kao da hodam s vašim rukama koje me grle i pokazuju mi<br />

put i puštaju me da rastem i mijenjam se i razvijam. Osjećam se kao da me njegujete i štitite.<br />

Isto tako osjećam da ne znam odakle dolazi ovaj žumanjak i nemam pojma što će na kraju iz<br />

njega izroniti. Vi ste kao majka koju nikada nisam imala; svakoga dana zagrijavate ovo<br />

gnijezdo i prihvaćate sve što se izleže, bez ikakvih uvjeta. Nikada nisam poznavala tako<br />

prekrasan osjećaj i uvijek ću vam biti zahvalna za vaše prijateljstvo."<br />

Svečanost se nastavila s pjesmom i plesom sve dok se nisu iscrpili i jedan po jedan<br />

zaspali.<br />

Minendi je promatrala nebo i oslobađala se Beatriceinog utjecaja. Otpustila je svoje<br />

osjećaje prema ocu Felixu, ocu Paulu, sestri Agathi i ostalima. Sutra je novi dan, a ona se<br />

ponovo rodila.<br />

108


36<br />

Katkad su, hodajući, razgovarali. Katkad bi šutjeli. Ali svaka večer bijaše vrijeme<br />

zajedništva, kad je pjesma pratila glazbu.<br />

Skupina je sa sobom nosila dva štapića za udaranje. Bila su to dva osušena, šuplja<br />

komada drveta, dugačka otprilike dvadeset centimetara, zaobljenih vrhova. Oba su štapića<br />

bila ukrašena. Crtež bijaše žeravicom nanesen na drvo. Svake bi ih noći koristili drugi ljudi,<br />

udarajući da bi odredili ritam. Katkad bi koristili i druge komade drveta koje bi pronašli, ili dva<br />

kamena, ili je samo pljeskanje i rukama po bedrima pratilo glazbu. Jedan instrument koji se u<br />

Australiji koristi tisućama godina naziva se dideridu. Mitamit je pronašao osušeno stablo čiju<br />

su sredinu izdubili bijeli mravi. Očistio je sredinu pijeskom. Tada je kamenjem, pijeskom i<br />

drugim komadom drveta uglačao površinu na jednom kraju gdje je bio otvor za usne. Različit<br />

sastav različitoga drveta pružao im je više i niže tonove, ali je Mitamit ovladao svima. Znao je<br />

napraviti instrument bez piska koji je mogao oponašati ptice i životinje. Kad bi naišli na<br />

mjesto gdje je rasla vodena trava, puhali bi u listove i proizvodili jedinstvene zvukove.<br />

Povezavši šuplje stabljike trske različitih dužina napravili bi neku vrstu usne harmonike.<br />

"Svi su glazbeno nadareni", govorili su. "Glazba je dio našega zemaljskoga zadatka. Ako<br />

ne pjevaš misleći da ne znaš pjevati, to ne umanjuje pjevača koji se skriva u tebi.<br />

Jednostavno ne odaješ počast svojoj nadarenosti." Pjevali su o povijesnim događajima.<br />

Pjevali su o Sanjanju, kojim je stvoren svijet i svake bi noći skladali barem jednu novu<br />

pjesmu. Određene su pjesme pratili plesni koraci žena koje su se kretale u smjeru ili<br />

suprotno od smjera kazaljke na satu, u krugovima ili po ravnoj crti. Katkad bi se slobodno<br />

pokretali i pojedinačno se izražavali. "U mnogim plemenima muškarci i žene nikada ne plešu<br />

zajedno, ali to bijaše prije mnogo vremena, kad nas je bilo mnogo više. Katkad se manje<br />

važne stvari moraju mijenjati zbog okolnosti", tiho joj je objasnila Vurtavurta, tamnih očiju<br />

ispunjenih sjećanjem. Nakon svakog koncerta zahvalili bi se onome dijelu prirode kojega su<br />

koristili i bijahu zahvalni što su vrijeme proveli na tako ugodan način. Rastavili bi instrumente<br />

i vratili ih Zemlji.<br />

Jedne večeri kad je Minendi osjećala da je glazba osobito ganutljiva, Vurtavurta joj reče:<br />

"Kad bi se ljudsko biće rodilo potpuno samo na otoku i kad ne bi imalo dodira s drugim<br />

ljudskim bićima, razvilo bi dva sasvim osobita svojstva, nešto sa čim se rađamo, upravo kao<br />

što se ptica rađa sa znanjem gradnje gnijezda. Znaš li koje su to osobine?"<br />

Minendi odmahne glavom.<br />

"Glazba i duhovitost. Osamljena će osoba naučiti pjevušiti, pjevati, pa možda čak i pronaći<br />

način da izvodi note. Osamljena će osoba isto tako otkriti kako se smije njezin vlastiti glas.<br />

Da, i glazba i smijeh su lijek i za tijelo i za dušu."<br />

Minendi o tome nije prije razmišljala, ali u njezinom slučaju to je doista bila istina; nakon<br />

smijeha uvijek se osjećala bolje, a glazba je u njoj tako snažno odjekivala da se osjećala da<br />

109


i stupala, plesala ili plakala. "Mene nisu samu ostavili na otoku", pomislila je, "ali nije mnogo<br />

nedostajalo!"<br />

Njihovo hodanje prostranstvima nije bilo slučajno lutanje. Poznavali su godišnja doba,<br />

znali su u koje doba odredene biljke donose ploda. Bijahu duboko predani obavezama koje<br />

su preuzeli, čuvajući zemlje drugih plemena koji to više nisu mogli činiti.<br />

Tijekom godina zamjećivali su promjene na Zemlji. Kad bi kiše prestale, voda bi se u<br />

jezercima osušila, ostavljajući talog na stijenama. Činilo se da svakoga ljeta temperatura<br />

postaje sve viša, a zime toplije. Primijetili su da je postalo tako toplo da su odredene zmije<br />

napustile svoja predašnja prebivališta u potrazi za novima. Ribe koje bi ulovili imale su<br />

unutrašnje izrasline, a bolest bi se kasnije pokazala i na površini. Jednoga dana na rubu<br />

močvarnog jezera Vurtavurta je Gugani pokazala unakažene žabe i žabice. Jedne su imale<br />

samo jednu stražnju nogu, neke jednu dužu stranu, a neke su imale po tri stražnje noge.<br />

Tada je skupina odlučila da će na sljedećem okupljanju svih dvadeset pripadnika plemena<br />

Pravih ljudi porazgovarati o tome što su zamijetili i što se dogada Zemlji. Okupljanje se<br />

trebalo uskoro održati.<br />

37<br />

Minendi je postavila pitanje jesu li muški i ženski članovi uvijek bili ravnopravni i jednaki.<br />

Činilo joj se da ovdje nema nikakve muške prevlasti, ali nije znala radi li se samo o karakteru<br />

Gugane i Mitamita, ili se i druge domorodačke skupine ponašaju na sličan način. U bijelome<br />

svijetu bijeli su muškarci uglavnom vjerovali da su nadmoćniji, a tamnoputi su osjećali da su<br />

pametniji od tamnoputih žena.<br />

"Kod nas postoje muški poslovi i ženski poslovi", rekla joj je Vurtavurta kad su sjele jedna<br />

pored druge u sjenu stabala koja su rasla iz stijena. "Ne radi se o tome da je netko bolji ili<br />

lošiji; naši su duhovi isti, ali tijela nisu. Žene ne sudjeluju u muškim poslovima i ne govore o<br />

njima. Mi ne znamo što se doista radi na muškim okupljanjima. S razgovorima glava glavi i<br />

srce srcu nema mnogo pravih tajni, ali ono što oni čine nije naša briga. Kako su muškarci<br />

podnijeli razlike između plemenskih običaja otkad se sve raspalo i otkad su nam se pridružili<br />

prognani, to ne znam. Mislim da su muškarci uvijek željeli imati čvršću vezu s darom novoga<br />

života i ta ih neispunjena potreba povezuje zajedno u njihove takozvane muške poslove. To<br />

je njihov način doživljavanja odvojenosti u društvu koje je sjedinjeno."<br />

Znam da su žene tako razvile ženske poslove. Mi smo odgovorne prema mladim<br />

djevojkama i trebamo im reći što se događa s njihovim tijelima dok se razvijaju, trebamo ih<br />

poučiti što s time trebaju poduzeti i objasniti im koliko su prekrasni i posebni ti dani svakoga<br />

mjeseca za prolaz kojim se rađa novi život. Rađanje je ženski posao. Muškarci nisu nazočni<br />

kad zovemo dijete da izađe i pogleda to mjesto koje je odabralo za svoj posjet. Jako nam je<br />

važna bakina mudrost i njezino vodstvo. Kad postane baka i prabaka, žena već zna što je<br />

110


najbolje, što je privremeno, a što je dugotrajno. Vidjela je mnogo različitih vrsta ljudi i može<br />

pripomoći pojedincima i zajednici da se bolje razumiju." Vurtavurta tada izgovori:<br />

"'Djetešce pripada majci.<br />

Dijete zajednici,<br />

Mladi čovjek učiteljima,<br />

Nevjesta suprugu,<br />

Majka obitelji,<br />

Stara baka narodu.''<br />

Jedan izuzetno važan dio ženskih poslova je uloga Čuvarice odgovora. Zamolit ću Apali<br />

da ti to pokaže."<br />

Dva dana kasnije Apali je objavila da će ona i Minendi otići na odvojeno mjesto i<br />

razgovarati o ženskim poslovima. Vratit će se sljedećega dana. Kad su otišle prilično daleko i<br />

udobno se smjestile na pijesku, Apali izvadi malu vrećicu, govoreći: "Ja sam sada Čuvarica<br />

odgovora. To može biti i netko drugi kad osjeti želju da izrazi i taj dar. Posegni rukom<br />

unutra."<br />

Minendi učini kako joj je rekla i izvadi okrugli komadić kože, velik otprilike kao veći novčić.<br />

Bio je gladak s obje strane. Na njemu bijaše vatrom utisnut simbol. Kad ga je okrenula, na<br />

drugoj je strani ugledala drugačiji simbol.<br />

"Postoje trideset i dvije kombinacije. Evo, pokazat ću ti kako to djeluje. Vrati ovaj komadić<br />

u vrećicu. Sada se duboko u sebi primiri i postavi pitanje na koje bi voljela dobiti odgovor. I ja<br />

ću biti smirena iznutra. Obje ćemo staviti ruke na vrećicu. Kad u umu i srcu postaviš pitanje,<br />

izvuci jedan komadić."<br />

Kad je drugi put izvukla, pokazao se isti onaj simbol kojega je izvukla i prvi put.<br />

"To nije neobično", primijetila je Apali. "Napokon, svijet već poznaje tvoje pitanje i zna<br />

odgovor prije nego ga i pomisliš zatražiti. Ali ima i drugačijih odgovora; nisu svi kružići<br />

jednako označeni." S tim je riječima istresla vrećicu i svi ostali krugovi padoše na tlo. "Simbol<br />

kojega si odabrala znak je zrelosti. On znači da je netko ili nešto na svome vrhuncu. On<br />

označava da je borba da se nekamo stigne dovršena i daje došlo vrijeme za ispunjenje<br />

svrhe. Kako se to uklapa s tvojim pitanjem?"<br />

"Postavila sam pitanje o pronalaženju ostalih Pravih ljudi i hoće li naš skup u svezi s našim<br />

brigama zbog Zemlje biti uspješan. Rekla bih da odgovor smatra da se ne trebam<br />

zabrinjavati zbog načina i mjesta kad će se i gdje nešto dogoditi. Trebala bih samo znati da<br />

je to u rukama Jednog i da će se dogoditi u pravo vrijeme."<br />

"To je vrlo dobra raščlamba ovoga simbola", primijeti Apali dok je kružiće slagala u redove<br />

na pijesku. "Mislim da će te jednoga dana zanimati da postaneš Čuvarica." Učiteljica je<br />

111


nekoliko sati poučavala novu učenicu o značenjima, o tome kako primijeniti znanje i kako<br />

popraviti ili ponovo napraviti oštećene krugove.<br />

38<br />

Minendi zapita Apali bi li joj, prije nego se vrate ostalima ispričala svoju priču.<br />

"Do sada sam vidjela kako se ljeto četrdeset puta preobrazilo u zimu. Iako sam s ovom<br />

skupinom osam ljeta, još uvijek često razmišljam o svojoj vlastitoj obitelji i životu prije tog<br />

posljednjeg dana kojega smo proveli zajedno. Rođena sam u rezervatu. Kad mi je bilo osam<br />

godina, napustili smo svoje utočište i preselili se u novopodignutu kuću napravljenu od<br />

nabranog željeza. Bilo je tu mnogo dugačkih zidova, koji su se prostirali jedan za drugim i<br />

vrata. U okviru svakog četvrtastog odjeljka za pojedine obitelji, bio je maleni otvoreni prozor.<br />

Vjerojatno je netko htio kasnije postaviti i stakla, ali to nikada nije bilo učinjeno. U sobi je bio<br />

krevet, stol i stolice i nekoliko neobičnih komada pokućstva, kao što je škrinja za odjeću i<br />

ormar za posuđe. U sredini sobe bila je samo jedna žarulja na dugačkoj žici. Katkad bismo<br />

uključili radio. Pokućstvo nikada nije dugo trajalo. Ili bi ga moj otac prodao, ili izgubio na<br />

kocki, ili razbio u napadu bijesa. I moja je majka bila sasvim dobra kad se radilo o bacanju i<br />

razbijanju stvari.<br />

Mojoj baki i djedu dodijeljena je jedna soba, ali oni nikada u njoj nisu živjeli. Nastavili su<br />

živjeti na državnoj zemlji na kojoj su se okupljali ostali stariji ljudi koji nisu govorili engleski<br />

jezik; ondje su si napravili svoje vlastito zaklonište od drveta i žice, katkad dodajući karton,<br />

platno i drvene kutije. Stariji ljudi nikada se nisu prilagodili stranome načinu života. Moj je<br />

djed prekrivao svoje spolne organe, ali nikada nije nosio odjeću koja bi bila šivana. A baka je<br />

nosila suknje i oko prsa omotanu tkaninu.<br />

Djed bijaše tužan muškarac koji se nikada nije smijao. Vrijeme je provodio šećući<br />

šumovitim predjelima, ili sjedeći u sjenci ispod drveta. Rijetko je govorio, osim kad bi<br />

zahvaljivao baki što mu je dala zdjelu s hranom ili limenu šalicu čaja. Često bi sam pripremao<br />

svoje vlastite obroke od hrane koju bi skupio na svojim šetnjama.<br />

Obično su muškarci utorkom primali tjedne zalihe hrane i duhana, ali u ovoj obitelji to nije<br />

bio običaj. Baka i moja majka obavljale su taj zadatak. Kad mi je bilo otprilike četiri godine,<br />

majka je obavila svoj prvi posjet ležaju u kabini kamiona nepoznatoga bijeloga čovjeka. Četiri<br />

godine kasnije, kad smo živjeli u sobi, majka se potpuno promijenila. Sjećam se kad su se<br />

majka i otac prvi puta posvađali. Uzeo ju je za ruku i doslovce odvukao dok sam ja<br />

promatrala. Slijedila sam ih izdaleka i vidjela kako su se susreli s bijelcem koji je očev stisak<br />

zamijenio svojim vlastitim. Prisilio je majku da se popne u njegov stari crveni kamion. Moj je<br />

otac udarao nogama o zemlju dok je odlazio. Ugledao me i rekao mi da odem. U ruci je<br />

držao savijenu dolarsku novčanicu i stavio je u džep hlača.<br />

112


Nakon toga nije bilo neuobičajeno da otac primi dolar za usluge svoje žene. Majka bijaše<br />

lijepa žena koja se igrala sa mnom i pravila male igračke, ali to je prestalo kad ju je otac<br />

počeo prisiljavati da odlazi s ljudima koji joj se nisu sviđali. Tada se baka počela brinuti za<br />

mene, podučavala me i pokušavala mi objasniti svijet kad bih postavljala pitanja.<br />

Baka mi je pričala o odrastanju na otvorenim prostranstvima. Govorila je o prekrasnim<br />

šumama prepunim raznobojnih ptica, o obali oceana, prekrasnim slapovima i tamnoplavim<br />

zaljevima. Govorila je o travnatim ravnicama na kojima ima mnogo klokana i kako bi u pravo<br />

vrijeme njezin narod zapalio vatru na mrtvom području, tako da bi sljedeće kišno godišnje<br />

doba stvorilo nove zelene klice i novi život. Opisivala je prostrane, otvorene pustinje, njihovu<br />

ljepotu i spokoj.<br />

Kad mi je bilo dvanaest godina, nekakva se bolest proširila zajednicom. Umrli su mi i<br />

majka i otac. Nakon toga sam ostala s bakom i djedom i postala štićenicom starijih ljudi; više<br />

nisam živjela u metalnim nastambama. Djed je umro kad mi je bilo šesnaest godina, a baka<br />

u mojoj osamnaestoj. Tada sam otišla. Godinama sam hodala od mjesta do mjesta. Nikada<br />

me nije zanimala udaja ili rađanje djece. Nikada nisam mogla shvatiti svijet, sve dok jednoga<br />

dana nisam naišla na trkača koji je povremeno dolazio u grad. S njim sam se vratila u<br />

pustinju. To je bilo prije osam godina.<br />

Odabrala sam ime Apali, što znači Vodena osoba, jer me jedna starica, koja više nije s<br />

nama, naučila umijeću kako da namirišem vodu u zraku, kako da čujem vodu ispod tla, kako<br />

da tijelom svojim osjetim vodu. Nadahnulo me njezino duboko poštovanje i predanost toj<br />

tekućini koja održava život. Voda ne postavlja pitanja, ona prihvaća i prilagodava se posudi<br />

kojeg god oblika ona bila. Voda može biti vruća, hladna, u obliku pare, kiše. Jako je<br />

prilagodljiva. Hrani biljke, životinje, ribe i čovjeka. Poštuje sav život i besplatno se daje. Voda<br />

je slaba, pa ipak dugotrajno kapanje u stijeni može napraviti rupu. Čovjek je može zablatiti,<br />

ali kad je nitko ne uznemiruje sama će se očistiti. Ponosna sam što sam povezana s vodom."<br />

"Svatko ima svoju priču", razmišljala je Minendi. "Samo kad bi čovjek bio dovoljno obziran da<br />

sasluša. Sigurna sam da bi razine razumijevanja između pojedinaca, zemalja, vlada i religija<br />

napravile divovski korak naprijed."<br />

39<br />

Domoroci su često hodali u potpunoj tišini, jer su razgovarali na prastari način, više<br />

telepatijom nego glasom. "Kako se to čini?" upitala je Minendi prijateljicu koja je hodala pored<br />

nje. "Mogu li i ja to naučiti?"<br />

"Naravno", odvratila je Benala. "Jedini razlog zbog kojega se to ne radi u svijetu mutanata<br />

je strah. Mutanti imaju svoje tajne i ne govore uvijek istinu. Plaši ih pomisao da bi netko<br />

mogao proći kroz njihovu glavu i srce i otkriti ono što je ondje duboko skriveno. Sami sebi<br />

113


kažu da se to ne može tako raditi, a kad bi se i moglo da bi bilo nepoželjno, čak i zlo, jer je<br />

bavljenje nadnaravnim zastrašujuće mnogim mutantima. Oni vjeruju da je to onkraj<br />

uobičajenog raspona ljudskih sposobnosti. A nije. Samo su potrebne vježbe i<br />

usredotočenost."<br />

Te večeri kad su zapalili logorsku vatru, Benala je podučila Minendi kako promatrati<br />

plamen i usredotočiti se tako snažno da se utiša sav unutarnji dijalog u njezinoj glavi, da<br />

isključi svaki vanjski zvuk i događanje. Ušla je u samoizazvano stanje transa. Tada se cijela<br />

skupina usredotočila da joj mentalnom telepatijom pošalje crvenu boju. Rekli su joj da kad bi<br />

pet boja mogla točno primati, napredovala bi do razine pošiljatelja. Te je prve noći imala<br />

poteškoća. Pokušavajući raščlaniti kakve bi prepreke mogla imati, priznala je da se duboko u<br />

sebi još uvijek ne želi pozabaviti pitanjem nagosti.<br />

"Moraš shvatiti", rekla joj je Vurtavurta blagim glasom stare žene, "da nema pravog ili<br />

krivog. Nećeš dobiti pljesak za pravilan odgovor, niti ćemo se namrštiti ako osjećaš drukčije<br />

od nas ostalih. Svijet nije ni crn ni bijel. Svijet se sastoji od svih onih ostalih boja. Ono što bi<br />

tebi moglo biti tako odbojno da bi se i na samu pomisao mogla razboljeti, netko bi drugi<br />

mogao smatrati svetim, pa bi čak i ti to mogla smatrati svetim u neko drugo doba. Samo budi<br />

poštena prema sebi. Prepoznaj svoje osjećaje prema različitim stvarima. Promatraj se.<br />

Savršeno je u redu osjećati se neugodno, samo nemoj nijekati ili skrivati svoje osjećaje. Iz<br />

takvih slučajeva učimo da se ljudi međusobno razlikuju, a svatko je na svome vlastitome putu<br />

u pravu. Ako ne možeš poštovati svoje vlastite osjećaje, bilo bi ti nemoguće poštovati<br />

osjećaje drugih ljudi. Zakon svemira je da nitko ne može ući u tvoje misli i pročitati ih bez<br />

tvoje dozvole. To je umjetnost otvorenosti."<br />

Kad je Minendi to jednom shvatila, pouke su se mnogo jednostavnije nastavile. Počeli su<br />

je učiti da mentalno prima i odašilje boju. Vizualizirala bi crvenu boju - njezino ustrojstvo,<br />

osjećaj, miris - koristeći sva osjetila. Tada su počeli raditi s oblicima. Naučila je raditi s<br />

krugovima, četverokutima i trokutima. Pouke su postajale sve složenije, s dodatkom obojenih<br />

kugli, sve dok nije mogla odašiljati i primati apstraktne misli. Telepatija nije bila glas u<br />

njezinoj glavi, niti riječi napisane u njezinome mozgu, nego neka vrsta znanja. Svakodnevnim<br />

vježbanjem postajalo je jednostavnije. Konačno više nije morala usredotočivati pogled kako<br />

bi se uvela u stanje transa da bi mogla voditi razgovore bez riječi. Isto je tako počela razvijati<br />

senzibilnost za kolektivne izljeve misli s velikih udaljenosti. Kad bi drugi pokazali neki smjer i<br />

rekli da ondje osjećaju veliki bol i patnju ili provalu radosti i ona bi počela osjećati kako se<br />

prenosi istančana energija.<br />

Minendi je shvatila da je prednost telepatije u tome što ljude nalik njoj prisiljava da se<br />

oslobode potisnutih misli i da sve iznesu na otvoreno. "Osjećam se dobro zato što znam gdje<br />

sam. Znam da sam sama sebe dovela ovamo", rekla je bez riječi.<br />

Tlo bijaše toplo, ali u zraku se osjećalo lagano komešanje, znak sažaljenja prema tako<br />

vrućoj klimi.<br />

"Kad ćemo pronaći ostale?" zapitala je Minendi povlačeći svoju dugu kosu na vrh glave,<br />

pokušavajući je povezati.<br />

"Vrlo brzo", odgovorila joj je Apali, stavivši prst na uzicu da bi mogla svezati čvor.<br />

114


"Nedavno je netko spomenuo da naš narod može postati nevidljiv. Mutanti koji dolaze da<br />

bi nas spasili, civilizirali i oslobodili nas samih ne mogu nas vidjeti. Prije mnogo godina rekli<br />

su mi da je u starim vremenima naša rasa mogla izvoditi obmane i nestati. Jesu li na to<br />

mislili?"<br />

"Jesu", odgovorila je Apali, promatrajući Minendinu kosu; sa svakim se korakom smotuljak<br />

kose na vrhu glave ljuljao naprijed i nazad kao pijetlova kresta.<br />

"Kako se to radi?" upitao je novi Žumanjak. "Mogu li i ja to naučiti?"<br />

"To nije obmana. To je osnovni način života koji se razvio kroz nestajanje zbog svjesnosti<br />

ratnika i napadača. Ako je netko došao nanijeti ti zlo, netko s puškom, a ti si jedna od Pravih<br />

ljudi, što možeš učiniti? Nemaš oružje. Ne bi ga uporabila ni kad bi ga i imala. Ti vladaš<br />

raspodjelom svoje energije i znaš da ne možeš umrijeti. Ti si Zauvijek. Tako da ti strah čak ni<br />

ne padne na pamet. Ti ne prosuđuješ toga čovjeka koji je u tebe uperio pušku kao nekoga<br />

lošeg. Shvaćaš da se on izražava na najvišoj razini koju je sebi dozvolio. Za njega je to<br />

savršeno. On ne čini pogrešku. Za njega je to pravo mjesto u to vrijeme. Ti promatraš ono<br />

što se zbiva, ali odbijaš poticati ono što tebi miriši neugodno i ima neugodan okus. Tako da<br />

smišljeno usmjeravaš svoju energiju i osjećaš ono za što vjeruješ da je dobro za sav život<br />

posvuda. Kad god je to moguće najbolji je stojeći položaj, s nogama lagano razmaknutim,<br />

spuštenih ruku, otvorenih dlanova, licem prema napadaču. Tada zamisliš blistavo svjetlo,<br />

energiju duha, kako izlazi iz Zemlje kroz tvoje noge, kako ispunjava cijelo tvoje tijelo. Svaka<br />

je stanica prepuna ovog savršenstva. Šalješ mu tu ljepotu, isijavaš je na nositelja puške. Nisi<br />

pomakla ni mišić, a ipak si zagrlila i okružila tu osobu koja ima namjeru oduzeti tvoj život.<br />

Šalješ mu potpuno prihvaćanje, poštovanje, razumijevanje i ljubav. Razgovaraš s tim<br />

čovjekom razgovorom glava glavi, srce srcu. Važno je da u toj tišini tom muškarcu objasniš<br />

da on ne čini pogrešku. Da nikada nije napravio pogrešku. Da nitko ne može napraviti<br />

pogrešku. Proizašli smo iz istoga Izvora i uviremo u taj isti Izvor i svi smo dobili isti dar. U<br />

svakom krugu uvijek ima još jedan posljednji dio kojega treba dovršiti, a tako je i s nama. I on<br />

je dio toga savršenstva i za njega je u redu što je odabrao ovakav čin. To ne znači da se s<br />

tim slažeš ili da prihvaćaš, ali ga ne prosuđuješ. Ti voliš toga čovjeka, a ne njegovo djelo.<br />

Kad ga možeš prihvatiti bezuvjetno i voljeti ga bez obzira na okolnosti, budi se njegova<br />

najdublja razina svjesnosti. Postoji sukob između njegove duhovne svjesnosti koja zna tko<br />

on uistinu jest i ograničene zemaljske mozgovne svjesnosti koja vjeruje da je sposoban ubiti.<br />

Takvu je situaciju moguće razriješiti uporabom životinjskog osjećaja primijenjenog na ljude.<br />

Njegova reakcija na potpuno bezuvjetnu ljubav je 'Strah' koji se razlikuje od privremenog<br />

osjećaja preživljavanja koji je preuzet od četveronožnih životinja. Ljudi su strah nevjerojatno<br />

proširili i pretvorili ga u tu novu pojavu, Strah. Plaše se zamišljenih situacija, predviđanja<br />

budućih događaja, ponavljanja, bilo čega neobjašnjenog i užasava ih čistoća istinskog<br />

bezuvjetnog prihvaćanja. Ono čega se najviše plaše, to se i ostvaruje, kao što je, na primjer,<br />

smrtonosno otrovna zmija. Ako ne vjeruje da ima svoju vrijednost, ako osjeća da je ništavan,<br />

da do njegovog postojanja nikome nije stalo, on nas neće vidjeti. Neki lovci vide zmije ili<br />

veprove, a mnogi su izvještavali da smo jednosto bmana je u oku promatrača. Zaštitu<br />

dobivamo tako što odabrati uvjerenje da nam nikakva zaštita nije potrebna.<br />

115


40<br />

Hodali su prema moru i sjevernoj obali; sedam smeđih, blistavih tijela koja su<br />

odražavala sjaj majke Sunca. To bijaše najbolje mjesto za dvadeset domorodaca koji se ne<br />

pokoravaju zakonu da održe savjetovanje tijekom nekoliko dana, a da ih nitko ne otkrije.<br />

Posljednji trkač koji je otišao u gradski svijet izvijestio ih je koje je najnovije pravilo kojemu se<br />

svi domorodački narodi, pod prijetnjom zakonske kazne, moraju pokoriti. Ova skupina nije<br />

imala nikakve namjere podvrgnuti se bilo kojemu od zakona službene vlasti. Njima je sudio<br />

viši sud, viši zakoni. Područje na kojem su se dogovorili za okupljanje nije bilo na otvorenom.<br />

Bila je to močvara u kojoj je prevladavalo visoko drveće s mnogo lišća. Ondje je bilo malo<br />

čvrstog tla po kojemu bi se moglo hodati. Umjesto toga će, da bi došli na određeno mjesto,<br />

morati hodati po debelom korijenju drveća koje se širilo trideset do četrdeset metara od<br />

divovskih stabala. Voda u močvari bijaše duboka barem do struka, a obično mnogo dublja u<br />

najvećim uvalama, u kojima su morski krokodili i vodene zmije načinili svoja prebivališta. Bilo<br />

je to sigurno zaklonište od dvonožnih lovaca na ljude. Nitko ih nije mogao vidjeti iz<br />

zrakoplova, a svaki su motorni čamac koji bi prolazio kanalima mogli čuti. Bilo je to isto tako i<br />

mjesto u kojem je bilo obilja hrane. Ribe, žabe, jaja, kornjače, zmije, ličinke, brojne biljke -<br />

sve im to bijaše dostupno.<br />

Ondje će biti svih dvadeset pripadnika Pravih ljudi. Minendi je žudno očekivala kad će<br />

upoznati ostalih trinaestero. Putovali su u tri odvojene skupine - dvije skupine od po četiri<br />

člana i jedna skupina s pet članova. Te su se tri skupine i njezina vlastita sastajale četiri puta<br />

godišnje.<br />

Kako su se približavali močvari, povećavao se broj biljaka, sve dok nisu zašli u gustu<br />

džunglu. Tu je uvijek bilo sjenovito, hladno i vlažno. Činilo se da posvuda raste mahovina<br />

različitih nijansi zelene boje. Tlo je postajalo sklisko i vlažno pod Minendinim stopalima. Nije<br />

to bilo mjesto na kojem bi dugo poželjela ostati. Već joj je nedostajalo jasno sunčevo svjetlo.<br />

Glasove su začuli prije nego su ugledali ljude. Čak je i prigušeni šapat odzvanjao tim<br />

mjestom ispod drveća koje je nalikovalo špilji. Skupina neće koristiti telepatiju. Iskustvo ih je<br />

naučilo da telepatija zbunjuje kad toliko mnogo ljudi istovremeno razgovara.<br />

Minendi, koja je tek nedavno prošla kroz proces odabiranja imena, su najviše zanimala<br />

imena ostalih trinaestero i razlozi zbog kojih su ih odabrali. Odlučila je svakoga od njih pri<br />

upoznavanju zamoliti da joj objasni svoje ime. Osjećala je da će tako moći povezati lice s<br />

imenom i bolje ih zapamtiti. "Napokon", našalila se u sebi, "navikla sam zapisivati bilješke."<br />

Njezina se skupina približila dvjema ženama koje su se nasmijale i zagrlile pridošlice.<br />

Minendi se predstavila. Jedna žena s ukrasnim ožiljkom na ramenima reče da je njezino ime<br />

Čuvarica vremena. Kad ju je Minendi zamolila da joj objasni zašto je odabrala to ime, ona<br />

reče: "Pa, to ime predstavlja odgovornost. Nekoliko stotina godina imali smo nekoga tko je<br />

bio odgovoran da jednom svake godine podsjeća na sve značajne događaje kao što su:<br />

116


ođenje, smrt, dan kad smo prvi put ugledali zrakoplov i tako dalje. Zajedno s drugom<br />

osobom koja zaista bilježi činjenice crtanjem, radimo na fresci naše povijesti, koja je<br />

smještena u špilji. Odgovornost koju preuzima čuvar je nešto što se prenosi s jedne osobe<br />

na drugu. Dok sam nosila to ime postalo mi je na drukčiji način značajno. Postoje tri načina<br />

na koje se može govoriti o vremenu. Postoji povijest, jučerašnjica, ono što je iza nas.<br />

Budućnost, sutrašnjica, je ispred nas. Kao ravna crta. Zatim postoji i krug vremena. Mi<br />

dolazimo iz Zauvijek i onamo se vraćamo. Ja se prema vremenu odnosim kao prema točkici,<br />

kako je vrijeme predstavljeno u našoj umjetnosti. Ne možeš promijeniti prošlost. Budućnost ti<br />

nije zajamčena. Tako su naša umjetnička djela ispunjena točkicama; svaka označava<br />

vrijeme. Jedino vrijeme koje je važno je sadašnjost, svaki trenutak, svaka točkica. Ako svaki<br />

dan proživimo najbolje što možemo, poduzimajući sve s naše najviše razine čestitosti, bit<br />

ćemo uspješni na ovome ljudskome putovanju."<br />

Činilo se da joj je iskreno drago što je Minendi bilo dovoljno stalo da je zapita o njezinom<br />

imenu. Dovršila je: "Dobrodošla u naše pleme."<br />

Ime druge žene bijaše Ona koja se obraća precima. Imala je dugačko i tanko lice, a kad je<br />

progovorila, izraz lica bijaše joj ozbiljan: "To sam ime odabrala jer nisam bila sigurna kakvi su<br />

moji osjećaji i prema životu i smrti. Za mene je bilo teško ostati pozitivnom kad se toliko<br />

mnogo toga dogadalo našem narodu. Željela sam naučiti kako komunicirati sa svijetom<br />

duhova, ako takav svijet postoji. Pretpostavljam da sam zamolila da dobijem vodstvo, ako je<br />

ono doista dostupno našim pitanjima. Počela sam s imenom Voljna razgovarati s precima, ali<br />

sada mogu reći da doista i razgovaram. Svatko od nas prima vodstvo, ako obratimo<br />

pozornost. Meni je teško zamisliti život bez razgovora s nevidljivim svijetom i s nerođenima.<br />

To mi je svakako pomoglo obnoviti pozitivan misaoni stav."<br />

Minendi se približila skupina od troje ljudi, dvojice muškaraca i jedne žene. Ona je<br />

ponovila svoje ime i neobičan zahtjev da čuje objašnjenje njihovih imena.<br />

Prvi muškarac bio je nizak, čvrst i djelovao je jako sretno. Rekao je: "Ja sam Tvorac<br />

oklopa za prsa. To je ono što volim raditi. Jesi li vidjela kojeg? Nosimo ih samo kao ukras, ne<br />

zbog zaštite u borbi.<br />

Već ih godinama izrađujem. U njihovoj izradi koristio sam se gotovo svime: krznom,<br />

travom, kosom, kamenjem, kostima, drvetom, perjem, zubima, kandžama, zmijama. Kad sam<br />

počeo, to je bio muški posao. Bilo je onih žena koje su izrađivale oklope za žene i to bijaše<br />

njihov posao, ali sada nas je tako malo da su me jednom zamolili da napravim prvi ženski<br />

oklop. Sada izrađujem i ženske i muške. Ako nikada ni jednog nisi vidjela, ne možeš znati<br />

kako se koriste. Koristimo ih da bismo se izrazili. Katkad simboliziraju osjećaj da nam je<br />

potrebna zaštita, da smo ranjivi. Potreban nam je štit od tužnih razgovora koji dolaze iz<br />

grada. Štit predstavlja srce koje nije spremno izložiti se. Uživam stvarajući ih."<br />

Nakon njega je došao muškarac koji se nazivao Srodnikom vodenog bivola. Bez sumnje<br />

bijaše najkrupniji čovjek plemena. "Sviđa mi se moje ime jer ta životinja zapravo ne potječe iz<br />

Australije. Nije odavde, znaš. Dovezli su je brodovima. Ima ogromnu snagu i izdržljivost i kad<br />

je pobjegao iz zarobljeništva naučio se prilagoditi i preživio je. S moga stajališta situacija je<br />

obrnuta. Mi pripadamo ovamo, ali smo iščupani iz korijena, tako da nam, da bismo preživjeli,<br />

može biti potrebna divlja i gruba snaga."<br />

117


Sljedeća je plemenska žena imala bijele pramenove koji su izgledali kao da je obojila<br />

svoju inače tamnu kosu. Bila je poletna i radosna kad je rekla: "Nazivam se Tri unutrašnja<br />

bića. Shvatila sam", nastavila je, "da što sam starija i što više promatram svijet, još uvijek<br />

katkad promatram očima djeteta. Katkad promatram kao žena i osjećam se kao žena i<br />

svakoga dana sve više i više pokušavam promatrati sa stajališta moje unutrašnje mudre<br />

starije osobe. Neću se odreći niti jednog od ta tri dijela. Sviđa mi se što sam odgovorna<br />

odrasla osoba i ponosim se donošenjem nekih mudrih odluka, ali još uvijek uživam smijući se<br />

kao dijete. Moja znatiželja za svijet koji me okružuje nije izblijedjela. Mislim da moje ime<br />

govori: 'Prihvati me takvu kakva jesam, jer ja neću odrasti'."<br />

Sljedeći muškarac bio je četrdesetogodišnjak, visok i vitak. Ime mu bijaše Razdijeljeni put.<br />

"Ovo ime odabrao sam misleći da će to biti samo nakratko. Nisam bio siguran kojem se<br />

talentu želim posvetiti. Nisam bio siguran želim li se oženiti. Nisam znao možemo li mi kao<br />

skupina preuzeti svu odgovornost kao čuvari umjesto toliko mnogo nestalih naroda. Moj<br />

obred imenovanja održan je prije mnogo godina." Smijući se, dodao je: "Još sam uvijek<br />

Razdijeljeni put."<br />

Tada je Minendi pristupila žena i predstavila se. "Ja sam Cvijet koji se odmah rascvjetava",<br />

rekla je. "Moje ime dolazi i izvire iz toga što vidim da priroda ima čaroban način na koji<br />

održava red u svijetu. Noći postaju tako hladne da samo mali dio sjemenja može pohraniti<br />

dovoljno snage za rast kad zasja toplo Sunce. Priroda promatra izblijedjele latice na cvijeću,<br />

uvele grane drveća i zato pokreće zrak i postepeno s biljaka skida mrtvo lišće, a nanose<br />

odnosi da se skupljaju u klancima. Staro lišće postaje sklonište za sitne uplašene glodavce i<br />

guštere. Kad se sve sasvim utiša, ptice se spuštaju s neba i skrivaju se, skupivši krila,<br />

potpuno nepomične. Zrak postaje težak, nebo se zatamni i tada počinje velika predstava<br />

prirode. Vidim bljesak munje i paukove noge koje bježe u suprotnom smjeru. Često paucima<br />

ispadne jedna noga. Isto onako brzo kao što se svjetlost pojavila, tmina je ponovo proguta, a<br />

zatim nastupi trenutak tišine prije nego odjekne glasan zvuk štapića za udaranje. Katkad je<br />

tako glasan da se čini da je Zemlja rascijepljena napola. Tlo tutnji, a zvuk se prenosi<br />

površinom pijeska. Kiša nailazi u velikim kapima. Vodene plahte stupaju obzorjem, svijajući<br />

sve pred sobom. Svako udubljenje u tlu ili kamenu ispunjeno je vodom. Ogromno preobilje<br />

vode valja se pijeskom, nalik oceanskom valu. S prvim tračkom svjetlosti koji slijedi za<br />

nebeskom vodom, pruža se prostrano polje cvijeća, sve dokle oko dopire. To me neizmjerno<br />

nadahnjuje, tako da je postalo moje geslo. O svome plemenu razmišljam kao o onom sitnom<br />

usnulom sjemenju, koje se stopilo s okolinom, na koje nitko ne obraća nikakvu pažnju, ali<br />

koje će u pravom trenutku rasprsnuti svoje boje. Oduvijek sam osjećala da mora postojati<br />

odredena količina straha kod malog sjemenja. Teškom se mukom trudi da ostane plodno, a<br />

ni na koji način ne može utjecati na prirodne sile. Sjeme je savršeno usklađeno sa svojom<br />

okolinom, a tako smo i mi. Svaki put kad se Sunce uzdiže, osjećam se kao da procvjetavam."<br />

Ona se Minendi odmah svidjela.<br />

Za njom se pojavila starija, sjedokosa žena vrlo ozbiljnoga lica, imenom Ona koja vidi kroz<br />

vodu.<br />

"To je zanimljivo ime", Minendi reče. "Plivaš li? Možda pod vodom tražiš odredene stvari?"<br />

"Ne", odgovori starija žena polagano. "Voda kroz koju ja gledam su suze. Osjećam tugu i<br />

čujem suze našega naroda dok padaju na tlo u dalekim zemljama; čuvam ih u svjetlosti mojih<br />

118


misli. Šaljem im energiju Dugine zmije i brinem se za njih kad oni to ne mogu. Svakoga se<br />

dana podsjećam da ja nisam ovdje da bih razumjela Snove koji se odvijaju. Moja je uloga<br />

spoznati da će majka Priroda pronaći rješenje koje će biti najbolje za cjelokupni život."<br />

Jako vitak i jako ozbiljan mladić objasnio je da je njegovo ime Bijela sova. "Postoji mnogo<br />

različitih sova, ali bijela je postala jako rijetka. Sova je najčešće tiha, a to je osobina koju<br />

razumijem. Obično u sebi nekoliko puta izgovaram ono što želim reći prije nego to doista<br />

izgovorim na glas. Možda mi nedostaje samopouzdanja u izražavanju. Možda je to stoga što<br />

nisam uvijek trpeljiv prema ljudima koji cijelo vrijeme govore, a nikada ništa ne kažu."<br />

"Moje je ime Mravlja sestrica", reče sredovječna žena koja je stajala u blizini i oko članka<br />

na nozi nosila nisku sjemenja. "To sam odabrala jer neprestano podsjeća našu skupinu da s<br />

vremenom sićušna stvorenja mogu izgraditi ogromne nastambe koje nisu razorne, a u skladu<br />

su sa Zemljom. Ima nas samo nekoliko Pravih ljudi, ali strpljivi smo, imamo snage i voljni<br />

smo odraditi naš dio i posvetiti naše živote spašavanju naše zemlje i očuvanju naše kulture."<br />

Nakon nje je govorio vrlo dostojanstven i čvrst, privlačan muškarac od otprilike šezdeset<br />

godina. "Ja sam Onaj kojega dozivaju iz daljine. Dio svoga života proveo sam osjećajući<br />

veliku mržnju prema načinu na koji su došli europski osvajači i pobijedili moj narod bez<br />

njegovog otpora ili bilo kakve zajedničke borbe. Sada osjećam da mi je bilo suđeno da<br />

dođem ovamo i da budem s ovom skupinom kako bih razumio svoju ulogu kao ljudskoga<br />

bića. Taj je sustav podrške spasio moj život. Zauzvrat, pokušavam pružati zaštitu i biti<br />

svjestan moje odgovornosti kao upravitelja moje energije. Odan sam pokušaju da uvijek<br />

dajem sve od sebe kako ne bih povećavao negativnost svjesnosti u svijetu Sanjanja."<br />

Nizak, neuobičajeno malen muškarac predstavio se nakon njega. "Moje je ime Čuvar<br />

zbivanja. Ja sam umjetnik koji sa Čuvaricom vremena oslikava našu priču na zidu pećine. To<br />

je odgovornost koja se prenosi na drugoga kad on izrazi želju da iskusi tako važnu ulogu. Ja<br />

volim crtati i slikati, tako da doista uživam u tome tko sam u sadašnjem trenutku."<br />

Posljednji član plemena kojem su Minendi predstavili bio je najzgodniji muškarac kojega je<br />

ikada vidjela. Osmjeh mu je otkrivao usta ispunjena savršeno oblikovanim bijelim zubima.<br />

Crne mu oči bijahu vrlo blage i prijateljske, tako da se činilo da prekrivaju najveći dio<br />

njegovoga lica. Doimao se snažnim, a koža mu bijaše glatka i besprijekorna. Gutao je<br />

Minendi pogledom dok joj je kimao glavom i prišao da se pozdravi: "Ja sam Tvorac<br />

bumeranga. Dobrodošla u naše pleme. Moje ime samo sebe objašnjava. Osjećam duboku<br />

povezanost s našom braćom i sestrama, s velikom obitelji drveća koja daju život. Ima ih<br />

toliko mnogo vrsta, ni dva nisu ista, a duh svakoga stabla razlikuje se kao i mjesta na kojima<br />

rastu. Bumerang je veličanstven pomoćnik kad si povezan s duhom drveta koji u njemu<br />

prebiva. Ima mnogo različitih oblika bumeranga. Neki su za zabavu, a neki su napravljeni s<br />

izvornom namjerom, a to je ubiti bezbolno i neočekivano. Sve dok na površini ove Zemlje<br />

ima domorodaca, bit će i nekoga tko će nositi ime Tvorac bumeranga."<br />

Ljudi su se pomiješali i čavrljali, a tada su se dali na posao osiguravanja i pripremanja<br />

hrane. Nakon obroka Minendi je sjela na veliki korijen drveta i promotrila okupljene ljude. Bila<br />

je zadovoljna što se mogla prisjetiti svakoga od trinaest imena. Isto je tako osjećala da<br />

poznaje svaku osobu i da je ta povezanost bila uspostavljena u vrlo kratkom vremenu.<br />

119


41<br />

Gugana je sjedio malo dalje od Minendi, na panju koji bijaše malo povišen, tako da su<br />

ga svi dobro vidjeli. Nekako se cijela skupina okrenula tako da su svi gledali u njega. Činilo<br />

se da je kao vođa ovoga skupa dostojanstveniji.<br />

Bijela sova sjedio je sučelice Minendi. Nije očekivala da bi on mnogo govorio. Do njega je<br />

sjedila Ona koja vidi kroz vodu. Minendi se pitala hoće li rasprava koja je pred njima povećati<br />

suze koje je nosila u svome srcu. Osmjehnula se Cvijetu koji se odmah rascvjetava i kimnula<br />

Čuvaru zbivanja.<br />

"Drago mi je što vas ponovo vidim", rekao je Gugana, ogledajući se naokolo i pogledavši<br />

svakoga u oči. "Predlažem da krenemo uokrug i da svatko kaže nešto o promjenama na<br />

Zemlji koje je zamijetio, a možemo komentirati i o svim ostalim brigama koje imate."<br />

Jedan po jedan govorili su o sasvim očiglednim i tajanstvenim stvarima koje su se odvijale<br />

proteklih mjeseci i godina. Bilo je sve manje ptica, a one su bile sve manje zdrave, rjeđega<br />

perja. Broj jaja po gnijezdu se smanjivao, a ljuske bijahu sve krhkije. Nestale su cijele ptičje<br />

vrste. Bilo je sve manje biljaka i cvjetova koji su bili manji i bljeđih boja. Temperatura se<br />

mijenjala ne nepredvidljiv način. Tijekom ljeta bijaše sve toplije, a tako i tijekom zime. Nestala<br />

je cijela jedna vrsta zmija. Riba koja je nekada bila tako velika da su je mogla nositi tek dva<br />

muškarca sada se sasvim smanjila. Vurtavurta je izvijestila o unakaženosti žaba. Nisu znali<br />

što uzrokuje sve te pojave. Činjenica da klokana, dinga i koalu ubijaju u velikom broju mogla<br />

bi izravno biti povezana s bijelim stanovništvom. Neravnoteža u prirodi uzrokovana<br />

dovođenjem stranih životinjskih vrsta, kao što su: ovce, stoka, deve, konji, vodeni bivoli,<br />

zečevi, mačke, psi, žabe, štakori i kukci bijaše izravna posljedica europske prisutnosti.<br />

"Ono što još moramo razmotriti", rekao je Gugana, "je najnoviji popis pravila koja su sada<br />

postala zakon za sve domorodačke narode." Naveo je zakone.<br />

Domoroci moraju:<br />

Ispuniti obrazac za popis stanovništva.<br />

Prijaviti se za prijavu poreza.<br />

Izvijestiti o svakom rođenju.<br />

Izvijestiti o svakom smrtnom slučaju.<br />

Pokapati mrtve i to samo na određenim mjestima.<br />

Svu djecu slati u školu.<br />

Cijepiti svu djecu.<br />

120


Prijaviti se kako bi dobili dozvolu da rade sa strojevima.<br />

"Kako ćemo uspjeti ovo promatrati, a ne i prosuđivati?" postavio je pitanje Onaj kojega<br />

dozivaju iz daljine.<br />

"Nije to pitanje kako", odgovorio je Gugana, "radi se o tome da mi to moramo učiniti!<br />

Okojem se načelu ovdje radi? Radi se o našoj odgovornosti da svoje misli, djela, riječi i svu<br />

svoju energiju usmjerimo u to što želimo vidjeti da raste. Na ono što nama miriši dobro i za<br />

što nam vodstvo govori da se na to trebamo usredotočiti, tako da i dalje može postojati<br />

usklađenost cjelokupnosti života."<br />

Progovorili su i ostali. "Ono što se dogodilo ne može se promijeniti. Jedino bi sama majka<br />

Priroda mogla obnoviti te stvari."<br />

"Neće ih popraviti, ali možda će se pojaviti nešto novo i snažnije kao zamjena."<br />

"Tamnoputi čovjek ne može spasiti svijet. Pitanje je može li spasiti i samoga sebe."<br />

"Možda se ovdje i ne radi o spašavanju. Možda mi pokušavamo stvari održati onakvima<br />

kakve su bile nekoć, vjerujući da time spašavamo Zemlju. Možda to nije propast svijeta,<br />

možda su to samo promjene, temeljite promjene."<br />

Gugana se obrati Minendi. "Ti si posljednja osoba koja je iskusila svijet mutanata. Neki<br />

kažu da su oni odgovorni za mnogo toga. Kako je moguće da mogu određivati koliko će perja<br />

imati neka ptica?"<br />

"Ne znam", odgovorila je. "Neprestano se pojavljuju novi izumi. Katkad se čuje i suprotno<br />

mišljenje, koje kaže da nekakav predmet ili tvornica truje zrak i vodu. Ne znam je li to istina.<br />

Bijeli svijet nije sklon govoriti istinu. Oni kažu: 'Naravno, to nije istina. Zašto bismo sami sebe<br />

trovali?'"<br />

Svi kimnuše glavama. Da, bilo je to dobro pitanje. Činilo se istinitim da mutanti ne mare za<br />

svoju ulogu čuvara Zemlje. Posvuda su stavljali cement, iz zabave ubijali životinje, ali bi li<br />

otišli toliko daleko i ujedno trovali sami sebe? I bi li takav otrov utjecao na životinje i ptice<br />

udaljene kilometrima?<br />

Rasprava se nastavila. "Nikakvo dobro ne proizlazi iz života u misijama. U njima se ruše<br />

svi naši običaji. Ne bi koristilo otići u grad i govoriti o našoj zabrinutosti zbog tih novih pravila.<br />

Siguran sam da su drugi domoroci to već učinili. Ne zaboravimo da ima domorodaca koji se<br />

slažu s tim pravilima. Oni su odabrali da postanu nalik bijelom čovjeku i da žive kao što i on<br />

živi."<br />

Na kraju su došli do zaključka da ne treba prihvatiti obmanu o nedostatku i ograničenosti.<br />

Neće uzeti oružje kako bi se branili. Neće se odreći svoga poštovanja prema cjelokupnom<br />

životu, niti života u skladu s prirodom. Nastavit će kao i do sada, tako što će svaka skupina<br />

pokrivati određeni dio zemlje i brinuti se o svetim mjestima umjesto onih koji su nestali. Za tri<br />

mjeseca ponovo će se sastati, na mjestu koje će biti najbolje u tom godišnjem dobu.<br />

Skupina je u močvari ostala još četiri dana. Minendi se bolje upoznala s ostalima. Jedne<br />

večeri, dok je s Benalom dijelila kornjačinu nogu, Benala reče: "Ako sljedećih mjeseci želiš<br />

121


hodati s nekim drugim, to slobodno možeš učiniti. Mi volimo što si s nama, ali osjećam da bih<br />

ti trebala reći kako ni na koji način nisi obavezna ostati s nama. Karavin će biti s Onom koja<br />

priča s precima. Mislim da ona i Bijela sova pokazuju zanimanje jedno za drugo. U prošlosti<br />

je postojao sustav zvan 'prepreke kože'. Ljudi su se mogli oženiti u određena plemena, ali ne<br />

i u druga, ovisno o tome s kim su u srodničkim odnosima. Ovo dvoje mladih ljudi ni na koji<br />

način nisu u srodstvu, tako da su slobodni odlučiti žele li se vjenčati ili ne žele."<br />

Minendi je shvatila da je Cvijet koji se odmah rascvjetava osoba s kojom uživa razgovarati.<br />

Cvijet bijaše udana za Vodenog bivola. Pitala se hoće li im smetati ako im se pridruži. Nakon<br />

nekoliko rasprava, ljudi su se nanovo rasporedili, tako da je odlučeno da će se Minendi<br />

pridružiti svojim novim prijateljima kao treći član. Četvrti u skupini bijaše muškarac imenom<br />

Razdijeljeni put.<br />

42<br />

Trećega dana nakon što su napustili močvaru, upravo nakon Sunčevoga izlaska,<br />

Razdijeljeni put napustio je skupinu. Minendi ga je vidjela u daljini, kako trči lijevo-desno,<br />

spuštene glave i pogleda. Obje je ruke držao iza leđa i u njima je stiskao koplje.<br />

U podne se vratio noseći klokana. Ostali su iskopali rupu i zapalili vatru. Polegli su klokana<br />

na leđa i zakopali ga u mekano tlo, s nogama koje su virile iz jame. Cvijet koji se odmah<br />

rascvjetava odstranila je meso s njegovih stražnjih nogu, tako da mogu vidjeti kad će kost<br />

postati bijela. Taj je znak, zajedno sa savijanjem prednjih kandži, značio da je meso pečeno i<br />

da je čekanju kraj.<br />

Kad su žene sjele u blizini, Cvijet zapita. "Jesi li razmišljala o braku?"<br />

"Nisam", odgovori Minendi izvadivši zečju kožu na kojoj je već dva dana radila<br />

pripremajući je da od nje napravi vrećicu. "Do sada nisam pronašla nikoga tko bi me<br />

zanimao. Mislim da nisam jako romantična."<br />

"Mislim da je mudro pronaći sebe prije nego pronađeš svoga sudruga. Iz onoga što si nam<br />

ispričala o svome životu, čini mi se da tek sada počinješ pronalaziti sebe."<br />

"Ovaj je ožiljak iz djetinjstva", reče Minendi, pokazujući dugačku prugu koja se gotovo<br />

potpuno stopila s ostalom kožom. . "Zbog toga ne mogu imati djece."<br />

"Žao mi je", rekla je Cvijet koji se odmah rascvjetava suosjećajno. "Nisam znala. Ali mislim<br />

da je dobro kad žene razumiju da neće svaku posjetiti duh djeteta tražeći da se rodi. Mislim<br />

da ćemo u godinama koje su pred nama reći duhovima da pričekaju dok svijet ne bude bolje<br />

pripremljen da se brine za njih."<br />

122


Nakon nekoliko sati meso bijaše spremno. Njih četvero jelo je u tišini, nakon što su svi<br />

blagoslovili klokana. Minendi je zurila u vatru i gotovo nesvjesno, glasno rekla: "Upravo me<br />

velika vatra dovela ovamo!"<br />

"Kako?" pitao je Razdijeljeni put spuštajući veliku kost pored sebe.<br />

"Radila sam u gradu. Zgradu u kojoj sam radila i živjela zahvatio je požar. Bila je to neka<br />

čudna vrsta olakšanja. Samo sam otišla. Kad sam bila dijete, ljudi koji su se brinuli za<br />

sirotište u kojem sam odrasla, uvijek su vatru povezivali s paklom. Mislim da ih nikada nisam<br />

čula da bi o vatri rekli bilo što pozitivno."<br />

"Mi imamo blagoslov vatre koji je star kao i naš narod", reče Razdijeljeni put. "Bi li ga htjela<br />

naučiti?"<br />

"O, da", sa žarom odgovori Minendi. "Molim te, nauči me." "Dobro, naučit ću te", odvrati<br />

Razdijeljeni put.<br />

"Blagoslov vatre<br />

Neka bi vatra misli nose razgorijevala,<br />

Kako bi bile istinite, dobre i pravedne.<br />

Neka nas štiti da ništa manje od toga ne prihvatimo.<br />

Neka bi vatra u očima našim blistala.<br />

Neka bi nam oči otvorila da dijeliti znamo<br />

Što god u životu dobro je.<br />

Molimo da nas od onoga što po pravdi nije naše<br />

Vatra zaštiti.<br />

Neka bi vatra na usnama našim gorjela<br />

Tako da blagošću istinu zborimo.<br />

Da služiti možemo i ohrabrivati druge.<br />

Neka bi vatra u ušima našim buktala,<br />

Tako da s dubokom predanošću slušamo,<br />

Da tok vode čujemo<br />

I stvoreno sve i Sanjanje.<br />

Neka bi nas od ogovaranja zaštitila<br />

I od svega što bi nauditi moglo<br />

123


I razoriti obitelj našu.<br />

Neka bi vatra na našim rukama plamtjela.<br />

Da ljubavi služimo i njegujemo je.<br />

Neka bi vatra u biću cijelomu našem plamsala,<br />

U nogama našim i stopalima, da bi Zemljom<br />

Hodati mogli s poštovanjem i brižnošću<br />

Tako da hodati možemo u dobroti i istini.<br />

Da nas od istine ništa razdvojiti ne može.<br />

"Prekrasno je", reče Minendi promatrajući blistava lica svojih prijatelja. "Nije nikakvo čudo<br />

što je naš narod bio tako zbunjen kad su misionari neprestano ponavljali kako je pakao<br />

strašno mjesto i opisivali ga kao vječnu vatru. Očaravajuće je kako dvije različite skupine iste<br />

predmete mogu promatrati s tako temeljito različitih stajališta. Jedna skupina vidi samo ono<br />

negativno i cijeli svoj život provodi moleći se za ono za što iskreno vjeruje da nije moguće<br />

doseći, a to je čovjek bez grijeha. Druga skupina ima oči kojima sagledava da se djeca<br />

rađaju nevina i čista, da je svijet prepun obilja, a da smo mi u njemu posjetitelji koje je Izvor<br />

pozvao. U toj skupini nema riječi za "raditi". Umjesto toga, svatko se izražava onim što mu je<br />

najdraže i što ga zanima. Čini mi se da pojmovi 'primitivan' i 'civiliziran' nisu sasvim prikladni."<br />

43<br />

Tijekom sljedećih godina, dok se pleme okupljalo svaka tri mjeseca, ljudi su mijenjali<br />

svoje suputnike sve dok svi nisu iskusili kako je biti sa svih ostalih devetnaest članova. Svi su<br />

zahvalno prihvatili i provodili odgovornost da cijele godine izvode pjesme i plesove za<br />

Minendinu dobrobit.<br />

Plemenski narod nije proslavljao rodendane. Za njih je riječ proslava" značila nekakvo<br />

posebno, osobno postignuće. Svi su bili istog mišljenja da svake godine biti sve stariji ne<br />

spada u tu kategoriju. Međutim, imali su proslava. Razlika bijaše u tome što bi pojedinac sam<br />

objavio kad je vrijeme za njegovu proslavu. Drugi su ga podržavali svojim priznanjima,<br />

slušajući ga i pružajući mu svoju pažnju pripremama za proslavu. Čovjek ne bi rekao:<br />

"Slavite me", dok to ne bi i zavrijedio, a tome se nitko nije suprotstavljao, niti nijekao.<br />

Minendi je tri godine zadržala ime Žumanjak. Jednoga dana, dok je sama skupljala<br />

slomljene ljuske od ptičjih jaja, koje će kasnije usitniti u prah koji se dodaje hrani i koristi kao<br />

boja za Crteže po tijelu, rekla je "Dovoljno sam dugo bila žumanjak", glasno, nikome<br />

124


određeno. "Imala sam dovoljno vremena da se razvijem u završni proizvod. Sada moram<br />

razmisliti tko sam i primiti novo ime." Tjedan dana razmišljala je o tome prije nego je svojim<br />

suputnicima objavila da je vrijeme za proslavu njezinoga novoga imena.<br />

Ovaj put skupina nije bila u blizini vode, koja se koristila u obredu ispiranja staroga.<br />

Umjesto toga su uporabili dim. On je simbolički sagorijevao ostatke nakon plodnoga<br />

razdoblja. U njihovom će krugu sjediti nova žena, nalik novom životu koji izranja iz spaljene<br />

duše. Minendi je svoje odabrano ime došapnula Mravljoj sestrici. Za nekoliko su se sekundi<br />

oblikovale stvaralačke riječi i Mravlja sestrica ustala je kako bi otpjevala svoju objavu.<br />

"Očekivali biste da se Minendi,<br />

Žumanjak naš, u pticu izleže.<br />

Da postane drugo nešto<br />

Moglo bi biti malo smiješno.<br />

Napokon, mogla je između kakadua,<br />

Kukabura i papiga izabrati.<br />

S toliko mnogo stvorenja dvonožnih<br />

Promašiti nije mogla.<br />

Ali iznenadila me Minendi.<br />

Čudnovati kljunaš, Mapijal, ime je njezino.<br />

Stanovnik svijeta dva, uvijek će za nas<br />

Ostati jedinstvena."<br />

"Zašto Mapijal?" upitao je netko. "Reci nam što je u tvome srcu."<br />

"Često razmišljam o dva svijeta, o svijetu mutanata i o našem svijetu. Čudnovati kljunaš<br />

kreće se između vode i kopna. Ponajbolje se osjeća u vodi, a svoj život provodi u mirnim,<br />

tihim jezerima, ali ne može ostati ispod vode. Mora izaći na kopno, mora napustiti sigurnost<br />

kako bi udahnuo zrak. Mnogo sam o tome razmišljala i pravilno je što sam sada postala<br />

Mapijal. Hvala ti, Mravlja sestrice, za tvoju pjesmu i objavu."<br />

125


44<br />

Prolazili su dani i godine. Život na otvorenom bijaše spokojan i ispunjavajući. Bilo je<br />

novih vidika, novih otkrića i novih načina izražavanja dok su hodali poznatim područjima, sa<br />

starim prijateljima, nastavljajući prastare tradicije.<br />

Kad je Vurtavurta navršila stotinu i drugu godinu, na jednom je skupu svih plemenskih<br />

članova objavila da je zapitala Božansko Jedno bi li za njezino najviše dobro bilo da se vrati<br />

u Zauvijek. Primila je potvrdan odgovor.<br />

Bijaše to prvi put da su Mapijal i nekoliko drugih članova bili prisutni namjernom<br />

oslobađanju duha iz ljudskoga tijela. Članovi skupine, koji su se tako čvrsto držali uvjerenja o<br />

Zauvijek i koji su znali da životna svjesnost ne počinje pri začeću, isto su tako zagovarali<br />

smrt koja ne treba biti bolna i slučajna. Svatko je već naučio mnoge korake koji bijahu<br />

potrebni da bi se postigao krajnji čin. Naučili su kako koristiti unutarnje mentalne slike da bi<br />

se ugrijali tijekom hladnih noći ili rashladili kad bi cijeli svijet ostao zagušljivo vruć nakon<br />

Sunčevoga zalaska. Učili su o središtima moći koja su u ravnoj crti slijedila jedno za drugim u<br />

tijelu, od mjesta između nogu do vrha glave. Znali su kako, ako je neophodno, tijekom kratkih<br />

razdoblja spavati otvorenih očiju i smanjiti tjelesne funkcije do stanja dubokog, opuštajućeg<br />

sna. Svi su savladali sposobnost napuštanja tijela i projiciranja svjesnosti na neko drugo<br />

mjesto.<br />

Nekoliko su dana proveli u pripremama za Vurtavurtin prijelaz. Kad je toga posebnoga<br />

dana svanula zora, Mapijal se pitala hoće li danas dobiti odgovor na svoje neodgovoreno<br />

pitanje koje je glasilo: "Dobiju li ljudi, kad se probude posljednjega jutra svoga života, ikakav<br />

nagovještaj da je to posljednji dan?". Možda ju je to tako duboko mučilo i uznemirivalo zbog<br />

toga što su njezine urođene energije u njezinoj dubini govorile: "Ti ne umireš, jednostavno<br />

poštuješ uvjerenje svoga srca i vraćaš se Izvoru. Ti si donijela odluku o dolasku, pa tako<br />

imaš pravo donijeti i odluku o odlasku. Nema slučajnosti, samo duhovne povezanosti od<br />

kojih se nismo dovoljno udaljili kako bismo ih mogli sagledati."<br />

Vurtavurtina proslava trajala je cijeloga dana. Pripremljen je poseban biljni napitak i<br />

posebno se brižno skupljala i pripremala hrana. Svaki je plemenski član imao priliku govoriti<br />

o Vurtavurtinome životu i o vremenu koje je proveo s njom. Počasna je članica govorila o<br />

svemu što je osjećala da bi drugima moglo biti važno. Obratila se Mapijal i rekla da joj je<br />

zahvalna što joj je prije toliko godina pričala o dodiru svile. To je koristila u svojim<br />

vizualizacijama i iskoristit će danas dok se bude vraćala u Zauvijek. Skupina je pozvala<br />

duhove biljnoga i životinjskoga svijeta da sudjeluju u tome danu.<br />

Dok se Sunce spuštalo, svi su, jedan po jedan, zagrlili Vurtavurtu i svi su ponovili isti<br />

izričaj: "Volimo te i podržavamo te na tvome putovanju." Tada su svi otišli, a stara je,<br />

pogrbljena žena sjela prekriženih nogu. Mentalno je zatvorila svako središte moći, ohladila<br />

tijelo, usporila krvotok i udarce srca, i, na posljetku, počela koristiti tradicionalnu, posljednju<br />

tehniku disanja. Kad joj se srce zaustavilo, glava je pala naprijed, a tijelo se nagnulo na<br />

126


stranu. Izašla je, projicirala se kao što je uradila već mnogo puta prije i kako je druge učila da<br />

treba učiniti, samo što se ovoga puta nije vratila. Njezino će tijelo progutati bilo koji životni<br />

oblik koji to odabere. Nije bilo pokopa.<br />

Mjesec dana kasnije peteročlana skupina, s kojom je Mapijal živjela, naišla je na olupinu<br />

male letjelice. Bila je gotovo skrivena. Vani, na otvorenom, bijaše mnogo divovskih litica.<br />

Zrakoplov je vjerojatno udario u jednu od njih, jer su nanosi između kamenja onemogućavali<br />

da se kamenje ugleda s visine. Mapijal je predložila da postave oznaku u obliku dva štapa<br />

koji bi tvorili križ, jer se činilo da to za mutante simbolizira grob. Uzeli su jedan dio<br />

poderanoga platna od nečega što se činilo da je bio kaput jednoga muškarca, i košulju<br />

drugoga, i komad tkanine sa sjedala i obredno su ih spalili. Svaki je preko zamišljene duge<br />

poslao energiju dima preminulima i udaljenoj, zabrinutoj obitelji.<br />

Mapijal je razmišljala: "Ta su dva muškarca vjerojatno nadlijetala ovo područje kako bi<br />

vidjeli je li ostalo još domorodaca u zaleđu koje bi trebalo spasiti od njih samih! Ali oni su<br />

radili samo ono što su mislili da je pravilno."<br />

45<br />

Mapijal je sa svakom novom godinom postajala sve čvršća, spokojnija i<br />

dostojanstvenija. Mijenjala je zanimanja i u mnogim je područjima pomagala i pridonosila<br />

životu zajednice, ali nikada više nije osjetila potrebu da promijeni ime. Svakih nekoliko<br />

godina Benala bi ostavljala pleme i na nekoliko dana odlazila u najbliže naselje. Po svome bi<br />

povratku izvještavala o svijetu onkraj Pravih ljudi. Svaki put kad bi odlazila, Benala bi pitala<br />

Mapijal bi li joj se željela pridružiti. Znatiželjna Mapijal bila je u iskušenju, ali svaki put bi<br />

osjetila da to ne treba učiniti. Zato bi odbijala.<br />

Zatvorenik broj 804781, poznat pod imenom Jeff Marsh, isto je tako u svojim starijim<br />

godinama postajao dostojanstveni mirotvorac. U četrdesetoj je godini njegova kosa bila<br />

poprskana sivim.<br />

Imao je pristup do svih knjiga u knjižnici koje je želio, tako da je proučavao različite oblike<br />

umjetnosti i živote mnogih umjetnika. Podučavao je jednog zatvorenika i to je tijekom godina<br />

preraslo u pothvat kojim je on sam upravljao. Napokon je podučavao i sudjelovao u<br />

oblikovanju umjetničkih i zanatskih djela, postigavši takav stupanj slave da se u zatvoru<br />

održavala godišnja prodaja rukom rađenih predmeta koje su izradili zatvorenici.<br />

Priznanje njegovoga postojanja i njegovoga stvaralaštva na tim godišnjim prodajama<br />

postalo je središte njegovoga života. Cilj mu je postao svake godine biti sve bolji. Muškarac<br />

koji je zatvoren iza zidina ustanove proživio dvostruko više vremena nego što ga je proživio<br />

127


slobodno kao mladić, sada je pronašao svoje mjesto. Prilagodio se jednoličnosti i postigao<br />

spokojstvo.<br />

46<br />

U australskom su zaleđu ljudi sjedili na tlu promatrajući baršunastocrnu noć. Prije dvije<br />

noći ugledali su kako nebom prolazi nešto sjajno. Nisu znali je li to zvijezda, ili nešto novo iz<br />

svijeta mutanata. Sljedeće noći, kad se ponovo pojavilo, slijedeći istu stazu, bili su zbunjeni.<br />

Sigurno se neće ponovo pojaviti, ali ipak se pojavilo. Tri noći za redom pojavljivalo bi se,<br />

krećući se između drugih blistavih svjetlosti.<br />

"Što je to?" postavili su pitanje. "Misliš li da je to nekakav znak?"<br />

"Moramo zatražiti vodstvo. Zamolit ću da dobijem san."<br />

Pravi ljudi obično nisu sanjali noću. Vjerovali su da je san vrijeme kad se tijelo treba<br />

odmarati, oporavljati se, iscjeljivati, ponovo puniti energijom. Ako je jedan dio čovjekove<br />

svjesnosti zauzet sanjanjem, to bi značilo tjelesno ometanje. Razumjeli su to što mutanti<br />

sanjaju noću, ah to je, naravno i bilo razumljivo. U tome društvu nikome nije bilo dopušteno<br />

sanjati tijekom dana, u budnome stanju, kao što su činili Pravi ljudi. Noćas, kako je<br />

predloženo, nekoliko će članova zatražiti san poruke.<br />

Mapijal je obavila isti postupak kao i svi ostali. Uzevši posudu vode napravljenu od morske<br />

školjke, popila je polovicu tekućine i izrekla zahtjev da dobije obavijest o tom predmetu na<br />

nebu. Drugu će polovicu tekućine popiti kad se probudi, kako bi svoj svjesni um povezala sa<br />

sjećanjem na san. Tada će se bolje prisjetiti i pronaći značenje i smjernice.<br />

U njezinom je snu malo dijete jahalo kornjaču. Činilo se da je dječak, ali nije bila sigurna.<br />

U početku je strpljivo jahao. Tada je zaplakao. Molio je kornjaču da krene brže, ali ona je i<br />

dalje nastavila istim, sporim korakom.<br />

U jutro, kad se skupina okupila da prouči njezin san, pitali su je: "Kakvi su bili tvoji osjećaji<br />

prema djetetu?"<br />

"Osjećala sam da je moje. Voljela sam ga, kao da pripada meni!"<br />

"A kako si osjećala kornjaču?"<br />

"Plašljiva, povučena, spora, sigurna. Nije to životinja koju možeš potaknuti ili potjerati da<br />

krene brže. Nije to bila jedna od naših kornjača. Nije bila vodena kornjača. Bila je kopnena."<br />

"Kakve je osjećaje to izazvalo u tebi?"<br />

128


"Općenito se ugodno osjećam zbog svoga srodstva s kornjačama. Sasvim iskreno, nisam<br />

ni jedan budni trenutak provela razmišljajući o kopnenim kornjačama. Bila je to sasvim<br />

sigurno strana vrsta, rekla bih, iz Amerike. San bi mogao značiti da je za mene bilo koje<br />

dijete jako daleko. Sporo se kretao." Tada je, smijući se, dodala: "To je svakako istina; sada<br />

imam pedeset i četiri godine."<br />

Skupina žena okrenula se drugoj ženi i postavila pitanje o Mapijalinom snu. Ta je žena<br />

osjećala da san ukazuje na potrebu da jedan pripadnik plemena posjeti društvo mutanata,<br />

kako bi pronašao odgovor. Druga je osjećala da Mapijalin san govori da se cijeli svijet<br />

mijenja, najprije Zemlja, a sada i nebo.<br />

Prošlo je trideset i četiri godine otkad je Mapijal otišla iz grada i pridružila se plemenskom<br />

narodu. Nikada nije požalila promjenu i nije joj nedostajalo ništa od njezinoga prijašnjega<br />

postojanja. Postala je starija, to je mogla primijetiti promatrajući svoje tijelo, ali nije imala<br />

prilike vidjeti svoje vlastito lice. Nikada nisu posjetili nekakvo jezero koje bi bilo dovoljno<br />

bistro ili dovoljno mirno da bi joj vratilo točan odraz. O tome nije već tako dugo razmišljala da<br />

se zapanjila što se sada toga sjetila. Nije joj bilo stalo kako izgleda. Ono do čega joj bijaše<br />

stalo bilo je kako je drugi promatraju i osjećala se smirenom kad bi vidjela njihove izraze lica.<br />

Kad bi Benala putovala u naselja i natrag, njezina izvješća u svezi s obnovom<br />

domorodačkoga načina života nisu bila povoljna. Možda je i za nju, Mapijal, došlo vrijeme da<br />

krene. Ne zbog znatiželje, nego stoga što je sada osjećala da bi mogla nešto ponuditi svome<br />

narodu. Posavjetovat će se sa Čuvaricom odgovora i tada donijeti odluku.<br />

Kasnije toga dana su ona i Čuvarica vremena otišle. Kad su se odvojile od ostalih, Mapijal<br />

je ušla u duboko, tiho stanje uma. Posegnuvši u vrećicu u kojoj su bili pohranjeni odgovori,<br />

odabrala je okrugli komadić kože na kojemu je bio simbol koji je pokazivao u sedam<br />

smjerova: sjever, jug, istok, zapad, gore, dolje i u sredini. To je ukazivalo da Mapijal sada<br />

mora oprezno proučiti smjer iz kojega je došla i smjer kojim bi krenula. U prošlosti je bila<br />

svjesna puta kojim su hodali, ali nije sudjelovala u određivanju puta. Tijekom godina putovali<br />

su u sva četiri smjera kompasa. Razmišljala je o ostala tri smjera: nebo iznad nje, Zemlja<br />

ispod nje i osobno unutrašnje ja. Osjećala je povjerenje prema svom unutarnjem glasu i s<br />

lakoćom se savjetovala s gornjim svijetom duhova i donjim životinjskim svijetom. Činilo se da<br />

simbol pokazuje da bi brižljivo trebala promotriti jedan od četiri smjera vjetra. Sama je morala<br />

donijeti svoju vlastitu, osobnu odluku hoće li nastaviti hodati s ostalima, ili će krenuti prema<br />

gradu. Intuitivno je naslutila svoj budući korak.<br />

Te je večeri svima objavila da odlazi. Otputovat će do najbliže zajednice za koju znaju da<br />

u njoj postoji domorodačko naselje. Ako se stvari nisu iz temelja promijenile, bila je sigurna<br />

da će pronaći saveznike koji će je opskrbiti odjećom, skloništem, hranom i koji će joj pružiti<br />

prijateljstvo. Činilo se da su stoljeća zajedništva i pomaganja utisnuta u sam obrazac<br />

domorodačkoga bića. Bilo im je strano okrenuti leđa putniku.<br />

Sljedećega jutra Sunce se polako uspinjalo, kao da Mapijali pruža još jednu priliku da<br />

razmisli o svojoj odluci. Ali ona je odluku donijela. Sada bijaše pravo vrijeme, bilo je to zbog<br />

najvišeg dobra.<br />

Oprostila se od svih i izrazila svoju želju da se jednoga dana vrati. Procijenili su da je<br />

udaljenost do najbliže domorodačke zajednice sedam ili osam dana hoda. Mapijal je hodala<br />

129


devet dana. Kad je praćena sutonom stigla, sjela je u grmlje i s udaljenosti promatrala. Bilo je<br />

pet privremenih nastambi koje su izgledale kao da su u nekom stupnju izgradnje ili rušenja.<br />

Teško je bilo odrediti. Tri su imale drvene stube koje su vodile do prednjih vrata. Dvije nisu<br />

imale stuba. Samo je jedna kuća imala ostakljene prozore, ali su bili otvoreni, tako da je<br />

mogao prolaziti zrak. Iako su neki ljudi iz njih ulazili i izlazili, činilo se da najveći broj sjedi ili<br />

stoji ispred njih. Kuće bijahu smještene između visokog zelenog drveća. Ugledala je jednu<br />

stariju ženu, koja je izgledala gotovo njezinih godina. Miješala se s ostalima, a kasnije je<br />

radila roštilj u dvorištu. Izgledalo je da je najbolje njoj prići.<br />

Mapijal je čekala priliku. Nadala se da će kasnije te noći žena ostati sama. Ljudi nisu išli<br />

rano na spavanje. Još su uvijek bili zajedno i razgovarali u sitne jutarnje sate. Mapijal bi<br />

povremeno zadrijemala, ali nije se odjednom mogla dugo odmarati. Upravo prije Sunčevog<br />

izlaska žena je izašla iz svoje kuće i sjela na gornju stubu, ispijajući šalicu čaja. Mapijal je<br />

ustala i krenula prema kući. Očistila je tkaninu koju je napravila da bi se pokrila. Kad se<br />

približila, žena je podigla pogled.<br />

"Sada je danas", rekla je, potpuno zaboravivši kakav su pozdrav koristili drugi ljudi.<br />

"Dan", odvratila je žena, promatrajući je zapanjeno svojim tamnim očima. Upitala je:<br />

"Odakle si ti stigla?"<br />

"Pripadam plemenu Karuna. Došla sam ovamo jer mi je potrebna tvoja pomoć. Prošlo je<br />

mnogo godina otkad sam ostavila grad. Potrebna mi je odjeća i morala bih pogledati<br />

zemljopisnu kartu, da bih mogla zaključiti gdje se nalazim."<br />

Žena je bila blaga. U znak suglasnosti je kimnula glavom i rekla: "Mogu ti dati odjeću. Čini<br />

se da si mi slična građom, a sve što imam oko pojasa ima elastičnu vrpcu. Ali nemam kartu.<br />

Nikada je nisam ni vidjela. Ipak, ne brini, sigurna sam da možemo pronaći ono što ti je<br />

potrebno. Uđi unutra. Napravit ću ti šalicu čaja." Ustala je i krenula u kuću, nastavljajući<br />

pričati. "Nisam imala ni pojma da u zaleđu još ima ljudi. Rekli su nam da su svi nestali.<br />

Željela bih sve o tome čuti."<br />

Žena je najprije priredila čaj. Kad ga je dodala posjetiteljici, otišla je u drugu sobu i vratila<br />

se s dvije haljine. Jedna je bila plava, a druga je imala otisnuti uzorak. Obje su imale kratke<br />

rukave, kopčale su se do struka i oko struka imale elastičnu vrpcu. Bile su napravljene kod<br />

kuće, po istom uzorku. "Evo, ovo možeš probati. Nadam se da će ti odgovarati. Ja sam Sally.<br />

Kako je tebi ime?"<br />

"Ja sam Bea." Mapijal nije znala zašto je to rekla. Godinama nije bila Beatrice. Kad je već<br />

izrekla, morat će se s tim zadovoljiti. Ako se vrati svojoj obitelji, ovakva će promjena onoga<br />

čime se bavi svakako biti prikladna za promjenu imena, ali nije bila sa svojom obitelji. Bea<br />

bijaše sasvim dobro ime. O njemu će misliti kao o "Bee", tom malom stvorenju koje tako<br />

marljivo cvjetni prah nosi od mjesta do mjesta, pomažući cvjetovima da i dalje rastu. Pčela<br />

uvijek pomaže u izgradnji zajednica za ostale pčele i to čini svojom slatkoćom, ali u blizini je<br />

uvijek i žalac, ako ustreba. Nadala se da je naučila nikada ne koristiti žalac.<br />

Sljedećih su nekoliko sati razgovarale. Bea je svoje zaposlenje napustila 1956. godine;<br />

sada je bila 1990. godina i ništa nije ostalo isto. Sally joj je pričala o televiziji, o bežičnim<br />

telefonima, računalima, satelitima i raketnim brodovima. Ona nije posjedovala nikakvih<br />

130


askošnih predmeta, ali je o njima sve znala i imala je prijatelje koji su ih imali. Nije mogla<br />

objasniti predmet na nebu. "Ali Amerikanci i Rusi ondje obavljaju svoje poslove." Bea je<br />

zauzvrat ispričala Sally o životu s Pravim ljudima; uskoro bijaše kasno jutro. Do tada su svi u<br />

zajednici saznali da je Sally ugostila stanovnicu pustinje. Jedan po jedan dolazili su u<br />

kuhinju, promatrali je, predstavljali se, postavljali pitanja i odgovarali na njezina. Kad je došlo<br />

vrijeme objeda, Bea je shvatila da je zaboravila na grah iz limenke i bijeli kruh u plastičnom<br />

omotu. Bila je zahvalna za gostoljubivost, ali je malo jela, jer nije bila sigurna da joj je<br />

želudac ponovo spreman za tu vrstu hrane. Te se večeri pod drvećem okupila jedna skupina,<br />

a Bea je sjela i slušala kako svi izražavaju svoje mišljenje o tome što se događa domorocima<br />

u Australiji. Devedeset posto bilo ih je nezaposleno. Sustav državne skrbi nije bio dovoljan<br />

da zadovolji njihove potrebe. Mladi ljudi nisu dobivali dobro obrazovanje, ali nije ni bilo<br />

poticaja prema višem obrazovanju, jer im nisu bili dostupni poslovi. U vladi i različitim<br />

novinskim kućama i ostalim medijima radio je mali broj domorodaca, ali najveći dio njih bijaše<br />

svjetlije puti. Jedan je muškarac mislio da je boja kože i dalje u potpunosti negativan<br />

čimbenik. Općeniti stupanj zdravlja domorodaca bio je najveći problem. Šećerna bolest i<br />

ovisnost o alkoholu uzimali su takav danak da su ljudi rijetko doživjeli osamdeset godina.<br />

Najteža nevolja koja je mučila njihovu kulturu bijaše pravo na zemlju. U vladi nije bilo<br />

nikoga tko bi razumio ili se zauzeo da zaštiti njihova sveta mjesta. Dobivali su zemlju koja je<br />

bila određena samo za domoroce, ali su rudarske tvrtke uspijevale dobiti prava da čak i<br />

ondje unište tlo. Svako je lijepo mjesto na kontinentu bilo označeno kao nacionalni perivoj, ali<br />

čak ni ta zemlja nije bila oslobođena rudarstva i istraživanja.<br />

"Ljudima nedostaje ponos", govorili su. Nije im ostalo ništa na što bi mogli biti ponosni.<br />

Izgubili su dodir sa svojim naslijeđem, i Kasnije je Sally za Beu napravila ležaj na sofi, ali san<br />

joj se teško spuštao na oči, jer više nije bila navikla spavati na ležaju. Konačno je izašla van,<br />

gdje je spavalo nekoliko drugih ljudi i pronašla si udobno mjesto u gustoj travi. Uzela je<br />

plahtu i stavila je dolje, jer su je upozoravali na sićušne kukce koji su mogli ubadati.<br />

Dok je promatrala planete iznad glave, bilo joj je teško zamisliti kako dva tako različita<br />

načina života, koja zemljopisno uopće nisu jako udaljena, mogu postojati pod istom<br />

Mliječnom stazom.<br />

"Ne znam hoću li pronaći odgovor na pitanje što predstavlja onaj predmet na nebu, ali<br />

možda je Jedno to iskoristilo da me dovede ovamo", razmišljala je. Sada osjećam da sam<br />

ovamo pozvana, ne da bih dobila obavijesti i odnijela ih natrag, nego suprotno od toga, da<br />

bih pružala obavijesti. Osjećam se da me nešto vuče da na neki način pomažem tako što ću<br />

podsjećati ljude na naše naslijeđe i što ću obnoviti ponos i dostojanstvo. Možda je došlo<br />

vrijeme da mi utječemo na mutante, umjesto što se povijamo pod njihovom snagom i<br />

zahtjevima. Možda je došlo vrijeme za pčelinji nektar!"<br />

Ptice su cvrkutale, a djeca se smijuljila kad se Bea promeškoljila na svom ležaju. Sally je<br />

razgovarala s jednim susjedom i dogovorila da Beu povezu do naselja u gradu. Ondje je bila<br />

knjižnica, a i gradski ured - Bea je vjerovala da će ondje moći pronaći kartu. Nakon doručka<br />

koji se sastojao od čaja i torte, Sally je zagrlila Beu i zamagljenih očiju rekla: "Nadam se da<br />

ćeš se vratiti, ali nekako osjećam da nećeš. Želim ti da uspiješ i želim ti pomoći. Ovo je za<br />

tebe." Predala je Bei papirnate novčanice koje je čvrsto presavila i držala u ruci.<br />

131


U blizini ju je čekao automobil i vitak mladi domorodački vozač u plavim trapericama i<br />

majici. Tek što je Bea krenula prema automobilu, dječak je sjeo na vozačevo sjedalo pored<br />

jedne žene i činilo se da je spreman krenuti. Obje su žene na prednjem sjedalu i muškarac<br />

koji je zauzeo pola stražnjeg sjedala bili ljudi koje je Bea već upoznala. Upoznavanje nije bilo<br />

potrebno. Muškarac je išao liječniku, a žena u posjet prijateljima. Cijelim su putem pričali i<br />

Bea se sve manje i manje osjećala kao izopćenik.<br />

U vijećnici joj je uslužan muškarac, koristeći štap, izvadio nekoliko karti i otvorio ih na<br />

stolu. Kao učitelj pokazao joj je ulazna vrata i usmjerio svoju novu učenicu, govoreći što se<br />

nalazi u određenom smjeru. Pričao joj je o uredima za domorodačke poslove i<br />

domorodačkom prihvatilištu. Kad ga je upitala, nije znao ništa o predmetima viđenim na nebu<br />

prije dva tjedna.<br />

Saznala je da je vladin jednosobni ured za domorodačke poslove osnovan u gotovo<br />

svakom gradiću. Rijetko bi u njima netko boravio, ali bi joj netko u blizini obično mogao reći<br />

gdje bi mogla pronaći mjesnog upravitelja. Upravljanje uredom smatralo se uglednim<br />

položajem, ali plaća je bila malena. Činilo se da je vladina namjera čista. Bijela je nadmoć<br />

unazadila njezin narod za dvije stotine godina, ali što ih je držalo ondje? Više nigdje nije<br />

zamjećivala rasnu mržnju. Ako je išta i postojalo, primjećivala je da su bijelci ravnodušni<br />

prema tamnoputima. U trgovinama u koje je ulazila službenici su joj se obraćali upravo kao i<br />

bijelim kupcima. U svakom je gradu pronašla mjesto za spavanje, mogla se okupati i<br />

promijeniti haljinu i bila je u stanju pojesti skroman objed.<br />

Nakon mjesec dana našla se na zapadnoj obali. Sjedila je na klupi ispred domorodačkog<br />

ureda, kad je izašla jedna žena i pozvala je da uđe.<br />

"Sjednite ovdje", rekla je mlada žena, gledajući je preko ruba naočala. "Ima nekoliko<br />

obrazaca koje moramo ispuniti. Kako vam je ime?"<br />

"Bea."<br />

"Prezime?"<br />

Bea je nepomično sjedila. Nije imala prezimena. Nitko u sirotištu nije dobio prezime.<br />

Gospoda Crowley ga nije zahtijevala, niti Mildred u trgovini, ali to bijaše prije trideset i četiri<br />

godine. Sada se činilo da je došlo vrijeme da odabere prezime.<br />

"Kako vam je prezime?" ponovo je, malo glasnije, upitala žena, u slučaju da je Bea<br />

djelomično gluha. Ono što bi u pustinji napravili polako i s velikim oklijevanjem, sada se<br />

približavalo u skladu s modernim korakom života. Hitro je promislila o svojim osjećajima<br />

prema mjestima koja je tijekom života obišla i kako bi se to moglo iskoristiti. Prisjetila se<br />

izričaja: "Mi se rasno, kao skupina, uzdižemo i spuštamo upravo kao voda u jezeru."<br />

"Lake, odgovorila je Bea. "Moje je ime Bea Lake."<br />

"Koji je vaš broj za prijavu poreza?"<br />

Bea se zagrcnula. "Nemam broj."<br />

"Još jedna! Pa, ispunit ćemo obrasce i za to. Ne možete raditi, a da ne plaćate porez."<br />

132


"Raditi?" upitala je Bea.<br />

"Da, draga moja, imate sreće", rekla je žena, skidajući naušnicu i trljajući bolno uho dok je<br />

nastavljala pisati. "Danas jedna jako zgodna obitelj traži dadilju. Daju sobu, sve obroke i<br />

plaću. Trebalo bi se brinuti samo za jedno dijete i to dječaka. Vaša adresa?"<br />

"Pa, zapravo je nemam."<br />

"Napisat ću adresu prihvatilišta. Ondje možete ostati nekoliko dana. Tamo ću vas lako<br />

pronaći. A sada, možete li se brinuti za dijete?"<br />

"Pa, ja volim djecu, ali..."<br />

"O, moj bože", prekinula ju je plavuša pogledavši na sat. "Moram zatvoriti zbog ručka, a vi<br />

trebate nestati odavde i uhvatiti autobus. Ovdje su upute kako ćete stići do kuće<br />

Carpenterovih. Krenite autobusom broj četrdeset i četiri, zatim prijeđite na autobus broj<br />

šesnaest. To je samo šest četvrti od ove postaje. Ovo je moj telefonski broj. Nazovite me<br />

nakon razgovora. Ovo je adresa i telefonski broj prihvatilišta. Ako ne ostanete ondje, svakako<br />

kod njih ostavite poruku gdje vas mogu pronaći ako vas gospoda Carpenter odluči zaposliti.<br />

Iskreno rečeno, mislim da ste vi dosad najbolji kandidat, ali, nisam ja ona koja vas treba<br />

zaposliti, zar ne?"<br />

S tim riječima službenica ustane, povuče svoju kratku suknju koja se povukla prema<br />

bokovima i na visokim potpeticama oprezno krene preko sobe. Otvorila je vrata, pokazujući<br />

da njezina nova klijentica treba otići.<br />

Sve se dogodilo tako brzo da Bea nije bila sigurna što bi pomislila. Dok se ogledala<br />

naokolo čula je kako se okrenuo ključ u vratima ureda. Okrenula se i vidjela kako iza<br />

staklenog prozora s unutrašnje strane vrata visi znak ZATVORENO.<br />

Iznad klupe su bila izvješena dva naziva. "Ured za domorodačke poslove" bio je prvi, a<br />

ispod njega "Bakerova agencija za zapošljavanje". Odmahnula je glavom i nasmijala se u<br />

sebi, razmišljajući: "Nije li zanimljivo kako svemir djeluje?" Domorodački je ured još uvijek bio<br />

zatvoren. Što je više o tome razmišljala, to joj je zamisao da se zaposli kao dadilja bila sve<br />

privlačnija. Mogla bi se bolje upoznati sa suvremenim svijetom. Bio je to posao kojeg je<br />

uvijek mogla napustiti. Otišla je do ugla i pročitala znak na kojem je pisalo da je u ovoj četvrti<br />

postaja autobusa četrdeset i četiri, koji je uskoro trebao stići. Nije imala problema s<br />

pronalaženjem kuće Carpenterovih prema uputama službenice Bakerove agencije za<br />

zapošljavanje.<br />

Kuća bijaše među susjednim kućama gornje klase i činilo se da je novosagrađena.<br />

Pozvonila je jednom na zvonce i pričekala. Kroz izrezbareno staklo na vratima mogla je<br />

primijetiti sjenu nečijega lika. Brava se pomakla i Bea se našla licem u lice s jednom Azijkom.<br />

"Dan", rekla je Bea nasmijanome licu sićušne žene. "Došla sam iz agencije za<br />

zapošljavanje."<br />

"Da. Molim vas, uđite. Reći ću gospođi Carpenter. Možete ovdje pričekati", rekla je,<br />

pokazujući lijepu veliku prostoriju s visokim prozorima koji su gledali u vrt. Soba bijaše jako<br />

svijetla, bijelih zidova i stropa, s mramornim podom svijetle boje i bijelim tepisima umjetnički<br />

133


postavljenima između podstavljenog pokućstva svijetlih boja. Na svijećnjacima i okvirima za<br />

slike bilo je zlatnih ukrasa. Sunce je ulazilo kroz besprijekorno čiste prozore i ogledavalo se u<br />

velikoj kristalnoj posudi na sredini stola, u kojoj su bijele ruže plutale u plavo obojenoj vodi.<br />

Bea je zaobišla veliki glasovir u jednome uglu i pogledala izložene fotografije koje su<br />

visjele kao stupajući vojnici u pravilnom, jednoličnom redu. Trepnula je i ponovo pogledala.<br />

Pogled joj je uzvraćao maleni dječak kovrčave kose, upravo kao dijete koje je vidjela u<br />

svome snu. Jedina razlika bijaše to što je u njezinom snu dječak na kornjači bio domorodac.<br />

Ovo dijete bijaše kavkaske rase.<br />

"Dobar dan", reče blagi glas iza nje. "Ja sam Natalie Carpenter. Tko ste vi?"<br />

"Moje ime je Bea", rekla je, prvi put ugledavši osobu koja je uredila ovu prekrasnu<br />

prostoriju i majku ljupkoga djeteta. "U agenciji za zapošljavanje su mi rekli da dođem."<br />

Natalie Carpenter bijaše savršeno uređena. Nosila je ledenoružičaste hlače i<br />

odgovarajuću bluzu, zlatni lanac ukrašavao joj je vrat, a zlatne i biserne naušnice provirivale<br />

su ispod svježe počešljane svijetlosmeđe kose. Izgledala je sasvim spremna pojaviti se na<br />

modnoj priredbi. Bila je ugodna, vedra i Bei se odmah svidjela. Iako je dječak, David, spavao,<br />

Beu je Natalie odvela na kat da zaviri u dječju sobu. Natalie joj je pokazala sobu za<br />

posjetitelje, u kojoj bi boravila dadilja. Objasnila joj je da je Kuno, Japanka, njihova kuharica i<br />

domaćica. Kad je Bea odlazila, Natalie joj je rekla da će nazvati agenciju i reći im svoju<br />

odluku. Bea bijaše previše svjesna snage svemira, a da bi vjerovala kako su se ova vrata<br />

otvorila bez pomoći Božanskoga Duha. Tu je noć provela u prihvatilištu. Sljedećeg je dana<br />

telefonom dobila obavijest da su Carpenteri nju odabrali za Davidovu novu dadilju.<br />

On je bio bistar, dobro odgojen četverogodišnjak. Bea je znala da će se s njim dobro<br />

slagati kad je prvoga dana kojeg su proveli zajedno uporno tražio da i ona s njim uživa u<br />

zdjeli sladoleda, umjesto poslijepodnevnog obroka. Volio joj je čitati priče, a ona se radovala<br />

što će moći obnoviti pisani jezik. Dječak je volio posjećivati perivoj i trčati na otvorenom.<br />

Konačno je dobio dadilju koja se na svježem zraku osjećala kao kod kuće, upravo kao i on.<br />

Bea je bila slobodna svake večeri nakon što bi David otišao na spavanje u sedam sati, tako<br />

da se uključila u mjesnu domorodačku politiku i posjećivala je večernja predavanja.<br />

S Carpenterovima je provela dva mjeseca kad je saznala da Nataliein otac dolazi na<br />

večeru. Kuno je pitala bi li Bea i David htjeli otići u trgovinu i nešto kupiti. Željela je pripremiti<br />

slatkiš u kojem je počasni posjetitelj osobito uživao.<br />

Te su večeri, nakon objeda, kad je došlo Davidovo vrijeme za spavanje, Beu pozvali u<br />

salon. Iz vrta je upravo ulazio visok, čvrst, sjedokos muškarac. Natalie je rekla Bei: "Željela<br />

bih vam predstaviti svog oca, Andrewa Simunsena. Tata, ovo je naša dadilja, Bea."<br />

"Drago mi je što sam vas upoznao", odgovorio je Andrew. "Moj vam je unuk jako privržen.<br />

To je lijepo čuti."<br />

Bea bi Andrewa bilo gdje prepoznala. Uopće se nije mnogo promijenio. Još je uvijek bio<br />

vitak i djelovao je športski, s lagano isturenim ušima. Sijeda je kosa samo pridonosila<br />

njegovom dobrom izgledu. "Lijepo je ponovo vas susresti", primijetila je Bea. "Mnogo je<br />

vremena prošlo."<br />

134


"Bojim se da se ne sjećam", rekao je muškarac na to, okrećući praznu čašu za koktel u<br />

ruci.<br />

"Kuća gospođe Crowley. Otišla sam nakon požara."<br />

"O, da, naravno, Beatrice. Pa, kakvo iznenađenje, Dobro izgledaš. Drago mi je da si tako<br />

dobro. Bože, bože, pravo iznenađenje."<br />

Nakon što se pozdravio sa svima, Bea je Davida odvela na kat. Kad je zaspao, izašla je<br />

van i sjela u vrt. Dok je promatrala zvijezde, kojih bijaše samo četvrtina u odnosu na one koje<br />

se moglo vidjeti u pustinji, pitala se koja su se to vrata noćas otvorila. Ubrzo nakon toga,<br />

pojavili su se Andrew i Carpenterovi, svi s punim čašama vina. "Pa, Bea, pričaj mi o sebi",<br />

rekao je njezin stari poznanik, otpivši velik gutljaj svoga pića.<br />

"O, nema mnogo toga za pričanje, ali čini se da ste vi vodili zanimljiv život. Rado bih čula<br />

vašu priču."<br />

"Ha, ha", veselo se nasmijao, podrugujući se. "Moju priču, kažeš. Pa, da, uspio sam.<br />

Rudnici, znaš. Uspio sam s rudnicima. Tvoj mi je narod puno pomogao u početku. Jednoga<br />

sam dana slušao nekog momka kako govori o tom posebnom mjestu, o mjestu s posebnom<br />

snagom i počeo sam se pitati postoji li doista takvo mjesto. Ako postoji, zašto je posebno?<br />

Možda bi to moglo biti ležište rude, zbog čega bi voda imala visok sadržaj minerala. Tako<br />

sam ga naveo da mi kaže gdje se to nalazi. Tad sam ispitao to mjesto i odmah sam podnio<br />

zahtjev za otvaranjem rudnika. Ne mogu ti ni reći koliko sam željeza, urana, pa čak i zlata<br />

pronašao raspitujući se o domorodačkim svetim mjestima. Naravno, sada plaćamo prava za<br />

iskopavanje. To je počelo prije dosta vremena. Još uvijek se katkad pojave neke zakonske<br />

nevolje, ali ništa ozbiljno. Tvoj je narod napredovao. Samo sebe pogledaj, Bea. Prekrasno je<br />

vidjeti da tako dobro izgledaš." Na mjesečini je blistao njegov dijamantni prsten, dok je<br />

naginjao čašu i ispraznio je.<br />

Te je noći u krevetu, pored otvorenoga prozora, Bea osluškivala noćne zvukove grada i<br />

razmišljala: "Tako Andrew Simunsen misli da smo napredovali. Meni ne miriši tako, a nema<br />

ni takav okus. Trebala bih promotriti gdje jesmo bez prosuđivanja tko je u pravu, a tko u krivu<br />

i uložiti svoju energiju za najveće dobro moga naroda."<br />

47<br />

Judy bijaše tridesetpetogodišnja domorotkinja koju je Bea vidjela na jednom od<br />

političkih sastanaka. Činilo se da je dobro obrazovana i vrlo je razumljivo izlagala svoje<br />

mišljenje. Bea je osjećala da bi ona mogla biti dobar izvor obavijesti. Sljedeće večeri trebao<br />

se održati kratak sastanak devetero ljudi u svezi s odlagalištem smeća koje je gradska<br />

uprava željela smjestiti na rub grada, pored domorodačkog naselja. Bea je pitala Judy bi li<br />

135


mogla ostati duže, da porazgovaraju. Bea je doznala da je Judy učiteljica u školi i da se<br />

ponajviše zalaže za mlade ljude, posebno tinejdžere, koji su se opijali i udisali miris ljepila<br />

kako bi se doveli u zanos. Rekla je Bei koliki je broj tamnoputih koji su zatvoreni u zatvorima i<br />

da se ona posvetila njihovim problemima.<br />

"Znam da naši ljudi nisu po prirodi loši; prije nego su Europljani stigli na naše obale mi<br />

smo samo rijetko imali slučajeve zločina. Zapravo, oni su bili zločinci, jer su stizali u okovima.<br />

Zašto sada, govoreći u postocima, naš narod uvelike premašuje njihov, u broju zatvorenika?<br />

Pitala sam prekršitelje zakona i oni mi kažu da kradu kako bi došli do novaca, jer pripomoć<br />

nije dovoljna. Neki od njih su u određenim trenucima pokušavali dobiti posao, ali većina se<br />

prestala truditi. Najveći dio prekršaja događa se kad je osoba pod utjecajem alkohola. Mladi<br />

ljudi kažu da piju jer ništa drugo ne mogu raditi. To je pustolovina. Dobro se osjećaju.<br />

Zabavno im je. Kad ih upitam za budućnost, oni kažu: 'Koju budućnost?'"<br />

"Kakvu bi budućnost željela za domoroce?" upitala je Bea.<br />

"Rado bih vidjela da svi imaju svoje vlastite poslove. Ako izrađujemo pokućstvo i kupujemo<br />

samo naše vlastito, s vremenom bismo se mogli usavršiti, tako da bi ljudi svih boja radije<br />

kupovali našu izvedbu, naše boje, naš stil rada. Možda bismo takav namještaj jednoga dana<br />

čak mogli izvoziti. Namještaj je samo primjer. Imamo predivne umjetnike, ali njih nitko ne<br />

plaća za njihova djela. Trebali bismo imati svoje vlastite galerije i sami voditi vlastite<br />

promocije. Potrebne su nam tvornice odjeće, proizvodnja cipela, kozmetičke tvrtke,<br />

cvjećarnice, trgovine. Ne mogu se sjetiti ni jednog jedinog domorodačkog restorana.<br />

Pogledajte te strance koji su se ovamo doselili i započeli posao i dobro im ide. Zašto i mi to<br />

ne bismo mogli učiniti?<br />

Isto sam tako mnogo razmišljala o običajima naših predaka i o tome kako je naša kultura<br />

izvan svijeta. Činjenica je da imamo nevolja s plaćanjem poreza. Kad radnik jednom primi<br />

novac, teško mu je odvojiti jedan dio za buduću uplatu poreza. Isto tako mnogo je naših ljudi<br />

ovisno o alkoholu i na njih se nitko ne može osloniti da će dobro prosuđivati kako bi trebali<br />

koristiti obiteljski prihod. Predložila bih da osnujemo profesionalne računovodstvene tvrtke<br />

kako bi vodili manje poslove i da u njih uključimo svaki obiteljski posao, tako da baka bude<br />

ona osoba koja će upravljati korporacijom. Ona bi bila odgovorna i primala bi plaću i<br />

raspodjeljivala bi je. Znam da bi to uspjelo!<br />

Moguće je imati uspješno, moderno, domorodačko društvo. Čestito, pošteno, ponosno i<br />

tako dalje. To ne znači da moramo staviti tepih na pod naših kuća, ako to ne želimo, ali da<br />

možemo proizvoditi najbolje tepihe u zemlji i prodavati ih onima koji ih žele. Možemo<br />

poštivati duh drveta dok gradimo svoje vlastite zgrade I možemo čak pronaći način da ih se<br />

može održavati, popravljati i obnavljati, ali isto tako materijalom koji će se, kad zgrade ostanu<br />

napuštene, vratiti zemlji.<br />

Ljudi će 2000. godine dolaziti na Olimpijske igre. Tada bi već mogli zateći ponosnu,<br />

naprednu rasu ljudi, samo ako se organiziramo.<br />

Isto sam tako zabrinuta jer ima domorodaca u stranim zemljama koji žive u zatvorima, jer<br />

se nisu uklopili u to društvo i tako su počinili zločin. Neki nikada nisu dobili priliku. Nitko ih<br />

nije, kad su bili djeca, pitao žele li biti odvedeni u strane zemlje. Oni čak ni ne znaju što to<br />

136


znači biti domorodac. Moramo nešto učiniti. Ne možemo okrenuti leđa i pretvarati se da oni<br />

ne postoje. Oni su naša braća i sestre. Moramo ih pronaći i vratiti kući."<br />

"Imaš jako ambiciozne planove", primijetila je Bea kad se Judy zaustavila da predahne.<br />

"Zato su nam i dani osjećaji i ambicije. Ne kao nešto što bi služilo samo sebi, nego za<br />

dobrobit svih. Hoćeš li mi pomoći? Mogu li računati na tebe?"<br />

"Možeš", odgovorila je Bea. "Učinit ću sve što mogu učiniti."<br />

Ostale su zajedno i još sat vremena razgovarale. Kad se Bea konačno vratila kući<br />

Carpenterovih, bila je prepuna pitanja i mogućih odgovora.<br />

Prva osoba na njezinom rasporedu bio je Andrew Simunsen. Najbolji bi pristup bio posjet<br />

njegovom uredu. Čekala je priliku, koja se pojavila sljedećeg utorka. Natalie i David bijahu<br />

otišli na izlet, tako da je Bea imala slobodno poslijepodne.<br />

Obukla je najljepšu haljinu koju je imala i autobusom se odvezla u srce poslovnog dijela<br />

grada. Kad je sišla niz šest stuba autobusa i kad su se otvorila vrata, ugledala je svijet<br />

kojega je Andrew stvorio za sebe. Zgrada je bila izgrađena od glatkog cementa, sa blistavim<br />

srebrnim stupovima, a činilo se da više od sedamdeset posto zgrade obuhvaća<br />

besprijekorno čisto staklo, Ogromna ulazna vrata bila su dvostruko staklena. Pročitala je ime<br />

Andrewa Simunsena i broj njegovog ureda ispisan bijelim plastičnim slovima utisnutim u crnu<br />

baršunastu kutiju na zidu, a zatim se dizalom odvezla na četvrti kat.<br />

Njegov je ured zauzimao cijeli kat. Mlada žena, kratke crvenkaste kose pridržane lijepim<br />

zlatnim češljevima sa svake strane sjedila je iza stola u središtu okruglog prostora za<br />

primanje posjetitelja.<br />

"Mogu li vam pomoći?" upitala je.<br />

"Da, trebala bih vidjeti Andrewa Simunsena."<br />

"Imate li zakazan sastanak?"<br />

"Nemam, ali ja sam njegova prijateljica. Molim vas, recite mu da je Bea ovdje, Beatrice."<br />

"Žao mi je", odgovorila je djevojka. "Ali morate imati zakazan sastanak. Mogu vas<br />

zabilježiti za drugi put."<br />

"Molim vas, samo mu recite da sam ovdje."<br />

"To sada ne mogu učiniti. Na sastanku je. Dopustite mi da vam zakažem sastanak."<br />

"Ne", rekla je Bea, odmahnuvši glavom. "Jednostavno ću pričekati." Otišla je do skupine<br />

naslonjača presvučenih cvjetnom tkaninom i udobno se smjestila. Odlučila je ostati. Sat<br />

kasnije otvorila su se vrata dizala i izašao je Andrew s još jednim čovjekom.<br />

"Gospodine Simunsen", pozvala ga je djevojka kad je Andrew krenuo prema vratima sa<br />

svoje lijeve strane. "Ova vas žena želi vidjeti, a nema zakazan sastanak."<br />

137


Bea ustade. Andrewju je prepoznao preko prostorije. Okrenuo se i krenuo prema njoj.<br />

"Bea, da li se nešto dogodilo? Da li je David ozlijeđen, ili Natalie? Da li je sve u redu?"<br />

"U redu je, sve je u redu", odgovorila je Bea. "Kod Carpenterovih je sve dobro. Željela bih<br />

s vama nešto drugo raspraviti. Nešto jako važno!"<br />

"Naravno, dobro, dobro, lijepo, da", odgovorio je, pokušavajući srediti misli. "Cindy, odvedi<br />

Beatrice u našu sobu za sastanke i donesi joj šalicu čaja. Odmah ću doći." Djevojka je<br />

pokazala Bei da je slijedi, a dva su muškarca ušla na druga vrata.<br />

Soba za sastanke bila je velik i uzak prostor, s jednim zidom od stakla, kroz koje se vidjelo<br />

parkiralište načičkano malim stablima posađenim u četvrtastim otvorima u asfaltnoj površini.<br />

Sobu je najvećim dijelom zauzimao dugačak stol i odgovarajuće podstavljene kožne stolice<br />

visokih naslona na kotačićima, postavljene s obje strane.<br />

"Sjednite. Donijet ću vam čaj", rekla je djevojka preko ramena. Andrew je stigao uskoro<br />

nakon čaja. Sjeo je sučelice Bei. Zauzevši mjesto, velika se otvorena soba iznenada smanjila<br />

do veličine kuhinjskoga stola.<br />

"O čemu se radi?"<br />

Bea mu ispriča o vremenu koje je provela u zaleđu kontinenta i o tome kakav su narod<br />

domoroci. Ispričala mu je o svojim zapažanjima nejednakosti u današnjem društvu. Podijelila<br />

je s njim Judyne zamisli o uvježbavanju i ohrabrivanju samodostatnosti putem privatnih<br />

poduhvata i njezinu zabrinutost za sve pripadnike njihove rase u stranim zatvorima. Na kraju<br />

ga je zamolila za pomoć i u pitanjima uprave i u novčanim poslovima. Zamolila ga je da<br />

razmisli kakvu bi joj pomoć sada mogao pružiti kao neku vrstu nadoknade što su ga nevini<br />

ljudi ispunjeni povjerenjem, koji nisu bili svjesni toga što su mu odali, odveli do svetih mjesta<br />

moći.<br />

Činilo se da je Andrew zapravo osjetio olakšanje. Nekako se plašio da bi mogla iznijeti<br />

nekakvo drugo pitanje od ozbiljnijeg značaja za njega samog. "Pomoći tvome narodu? Da,<br />

mogu ti pomoći da pomogneš svome narodu."<br />

Sljedećih su tridesetak minuta proveli zajedno. Bea je otišla, a Andrew je obećao da će se<br />

sastati s Judy. Sastali su se sljedećega tjedna.<br />

Od svih pitanja i svih pothvata koje je trebalo pokrenuti, Bea je shvatila da nju najviše<br />

zanima rad u smjeru povratka svih domorodaca koji su zatvoreni u stranim zatvorima.<br />

Tijekom dana i dalje je bila Davidova dadilja. Carpenterovi su je naučili voziti automobil,<br />

tako da je jednostavnije mogla s Davidom odlaziti na izlete, pa je čak otišla u ured za<br />

izdavanje vozačkih dozvola, gdje je položila ispite i gdje su joj dali vozačku dozvolu. Držeći je<br />

u rukama, Bea je glasno uzviknula od radosti. U tom društvu to je značilo da je uspjela. Sada<br />

je dokazala daje prava osoba.<br />

Svake večeri i svakog vikenda Bea je pisala pisma i skupljala obavijesti. Najveća prepreka<br />

na koju je naišla bila je u tome što mnoge zemlje nisu imale središnji ured podataka. Svaka<br />

je ustanova vodila svoje odvojene dosjee, a mnoge nisu domoroce posebno bilježili.<br />

Pronašla je da su u Americi zabilježeni samo crnci, Južnoamerikanci, Azijci, Kavkažani ili<br />

138


Indijanci. Njezini su sunarodnjaci bili označeni kao "ostali". Tijekom mjeseci pisala je svakoj<br />

od pedeset država u Americi, raspitujući se za sve muškarce i žene u stupcu "ostali" njihovih<br />

računalnih popisa i završila pišući osobna pisma nekima od njih.<br />

Tada je u lipnju primila spis iz Sjedinjenih Država koji se odnosio na jednog domoroca. Bio<br />

je osuđen na doživotni zatvor bez mogućnosti pomilovanja. Već je odslužio trideset godina.<br />

Dobila je dozvolu i upute kako da izravno piše Jeffu Marshu, zatvoreniku broj 804781.<br />

Dragi Jeff,<br />

Željela bih ti se predstaviti. Moje je ime Bea Lake. Imam pedeset i šest godina i domorotkinja sam<br />

koja se bavi pothvatom komuniciranja s našom braćom i sestrama koji su u zatvorima širom svijeta.<br />

Shvatila sam da si ti australski domorodac. Bilo bi mi drago da mi pišeš, da se upoznamo i da budemo<br />

prijatelji. Prilažem adresiranu omotnicu za tvoj odgovor. Nadam se da ćeš mi uskoro odgovoriti.<br />

Iskreno, Bea<br />

Draga Bea,<br />

Hvala ti za tvoje pismo. Osobno dopisivanje za mene je izuzetno rijetka stvar. Povremeno dobivam<br />

pisamca zahvalnosti od nekoga tko je kupio neka umjetnička djela koja radim i prodajem na<br />

godišnjoj zatvorskoj prodaji. Da, ja sam domorodac. Rođen sam u Australiji i isto imam pedeset i šest<br />

godina. Živio sam ondje dok me u sedmoj godini nisu usvojili. Ne sjećam se mnogo potankosti, ali<br />

drage su mi uspomene potpuna sloboda i bezbrižnost. Moj je pakao počeo kad sam otišao. Rado bih<br />

se dopisivao s tobom, ali bi poštarina mogla biti problem. Sada imam nešto pohranjenog novca, jer<br />

zarađujem pet posto od ukupne svote prikupljene od prodaje svake godine. To još nisam sve potrošio.<br />

Ne znam cijenu prekooceanske poštarine, pa ako je prevelika, neću često pisati. 0 čemu bismo mogli<br />

razgovarati?<br />

Iskreno, Jeff Marsh<br />

Tijekom sljedeće dvije godine Bea i Jeff izmjenjivali su pisma sve dok uzajamno nisu<br />

saznali životnu priču onoga drugoga. Bea je ispričala da je promijenila svoje ime, a Jeff joj je<br />

otkrio da je i on to učinio. Zaprepastilo ih je što su im rođendani tako blizu. U službenim je<br />

spisima pisalo da su rođeni s jednim danom razlike. Za Beu je pisalo da je rođena u gradu u<br />

kojem je bilo smješteno sirotište, a za Jeffa da je rođen u Sydneyu. Bea je isto tako marljivo<br />

radila na stvaranju odbora, proširujući njegov rad na međunarodne interese. Konačno je<br />

primila obavijest od vlade i predložila program zamjene zatvorenika. Bea je predstavila<br />

dugoročni cilj domorodačkog stanovništva u Australiji, da upravljaju sami svojim<br />

pripadnicima. Osjećaju da bi, kad bi im bila pružena moć da kažnjavaju, zatvaraju i<br />

rehabilitiraju svoje vlastite pripadnike, mogli i utjecati na mlade i sprečavati ih u izvršavanju<br />

zločina. Osam mjeseci kasnije Bea je primila odgovor. Australska će vlada razmotriti<br />

prihvaćanje domoroca s američkim državljanstvom, ali bilo je mnogo pitanja i potankosti koje<br />

139


je trebalo obraditi. Je li on suglasan s tom razmjenom? O kakvim bi se stvarnim<br />

potankostima moglo raspravljati u svezi s tim zatvorenikom, ako će ga domorodački narod<br />

iskreno kazniti i rehabilitirati prema svojim vlastitim mjerilima? Kako bi mogli zaštititi društvo<br />

od bilo kakvih dodatnih zločina koje bi mogao počiniti ovaj već osuđeni zločinac?<br />

Bea se obratila svome starom prijatelju Andrewu, koji je ostao odan njezinoj borbi.<br />

Ispričala mu je o dopisu kojega je dobila od vlade i upitala ga kakav joj savjet može dati. "Pa,<br />

mislim da bi trebala posjetiti tog Jeffa i zapitati ga kako se on osjeća u svezi s povratkom u<br />

Australiju. Trebaš otići onamo i procijeniti ga. Vidi kakva je on vrsta čovjeka. Znam da si jako<br />

optimistična, ali možda se njega ne može spasiti. Platit ću ti kartu za zrakoplov i sve<br />

troškove."<br />

48<br />

Bea je iznajmila automobil na blagajni na kojoj bijaše postavljen žuti znak Budgetove<br />

agencije za iznajmljivanje. Mladi službenik u odori predao joj je spise, jedan automobilski<br />

ključ i cedulju na kojoj je pisalo da je automobil parkiran na mjestu trideset i tri i kartu užeg<br />

područja koju je označila narančastim flomasterom, ocrtavajući autocestu i obližnji grad u koji<br />

je željela stići. Slijedeći znakove koji su je usmjeravali u garažu automobila za iznajmljivanje,<br />

Bea je pronašla mjesto trideset i tri; ključ je otključao vrata bijeloga forda koji je bio tako nov<br />

da je mjerač prijeđenih kilometara pokazivao samo sedamdeset i sedam kilometara. Sjela je<br />

za upravljač i osjetila se neudobno na lijevoj strani automobila, tako da je nespretno pipala<br />

oko sebe, izvlačeći i gurajući dugmad, sve dok nije pronašla dugme za otvaranje prozora i<br />

brisače; povukla je sjedalo prema naprijed kako bi lakše mogla dosegnuti papučice za nogu.<br />

Konačno je uključila svjetla, jer je parkiralište bilo podzemna garaža. Morala se popeti uz tri<br />

razine garaža da bi došla do kućice vratara, koji joj je mahnuo da je propusti bez i jednog<br />

pitanja, zauzet sendvičem od tunjevine koji je snažno mirisao. Kad je izašla sunčeva je<br />

svjetlost bila blistava, tako da je na trenutak žmirnula. dopuštajući očima da se naviknu.<br />

Seoski kraj kojim je prolazila na putu za zatvor bio je jako sličan krajolicima uz autocestu<br />

na koje se navikla u svojoj vlastitoj zemlji. Klima je u obje zemlje bila topla cijele godine, tako<br />

da su ispred kuća bili trijemovi koji su grlili svoje kuće, otvoreni prozori i kolotečine koje su<br />

služile kao prilazni put. Katkad bi poneko dvorište udomilo automobil u kojem se više nije<br />

moglo voziti, uvijek okružen visokom suhom travom. Pokušala je na radioprijemniku pronaći<br />

kakvu glazbenu postaju, ali nije našla ništa što bi joj se svidjelo. Nakon šezdeset i četiri<br />

kilometra ugledala je drveni znak s kojeg je otpadala boja, izblijedjelih slova, ostatke strelice<br />

koja je pokazivala na cestu koja vodi do ustanove najvišeg stupnja sigurnosti.<br />

Bea se automobilom dovezla po popločanom ulazu, oko kruga s visokom stražarnicom, do<br />

područja označenog znakom "Posjetitelji". Parkirala je automobil i krenula prema maloj<br />

skupini ljudi koji su stajali s druge strane ceste u odnosu na zatvorski ulaz, ispod još jednog<br />

140


visokog, ostakljenog tornja na kojem je ugledala policajca u odori kako gleda prema dolje.<br />

Upravo kad je htjela postaviti pitanje ženi do sebe, oglasio se mikrofon: "Sljedećih troje.<br />

Sljedećih troje neka uđu." Tri žene u skupini najbliže ulazu krenule su i prešle preko<br />

popločane ulice do ulaza u zatvor. Bea je stala u red i čekala da i nju pozovu. U skupini<br />

posjetitelja nije vidjela muškaraca. Većina žena bijahu crnkinje. Nakon razdoblja od otprilike<br />

dvadesetak minuta, glas se ponovo oglasio rekavši: "Sljedećih troje neka uđe" i stado se<br />

pomaklo naprijed. Konačno je došao red na Beu. Ondje su bila elektronska vrata uklopljena<br />

u sredinu žičane ograde visoke četiri i pol metra; na vrhu je bila razvučena bodljikava žica.<br />

Kad bi ušao kroz ta vrata, posjetitelja je čekala još jedna ograda i još jedna vrata. Prostor<br />

između dviju ograda bio je u potpunosti ispunjen, zdesna nalijevo, sa smocima kao britva<br />

oštre žice koja se svjetlucala na cementu u kojem su bili iskopani oko dva centimetra široki<br />

rovovi ispunjeni vodom, koji su očigledno služili tome da pojačavaju električni napon cijeloga<br />

kruga. Zgrada iza tih ograda bijaše obojana blijedom bojom zelene jabuke.<br />

Unutar zgrade od Bee su tražili putovnicu da bi je identificirali prema slici. Potpisala se u<br />

knjigu posjetitelja, pa je čuvaru predala dozvolu koju je primila poštom. Dok je izvlačila spis iz<br />

svoje torbe, zamijetila je marku u lijevom uglu: "Osuđeni nasmrt". Čuvar je pogledao sliku u<br />

putovnici, a onda u Beino lice, a zatim je shvatio da odgovaraju jedno drugome.<br />

"Zašto je ovdje ova oznaka 'Osuđeni na smrt'?" upitala je čuvara iza pulta.<br />

"Zato što je to bila njegova osuda, gospa. On je još uvijek živ zbog nekakvog hira sudbine,<br />

ali ne bi trebao biti." Jednako ju je tako ozbiljno uputio da mu preda svoju torbicu, da skine<br />

pojas i cipele i da mu pokaže stopala. Tada je iz džepova morala odstraniti sve što je imala i<br />

skinuti svaki metalni predmet. Pretražio ju je oznojen policajac ozbiljnoga lica, koji je bio<br />

težak više od stotinu i trideset kilograma. Jedva se mogao nagnuti, tako da je pretraga<br />

završila ondje dokle je mogao dosegnuti rukama. Zatim su joj rekli da sve svoje stvari stavi u<br />

ormarić, a da ključ i svoje cipele ponese u drugu prostoriju. Prošavši kroz vrata, našla se u<br />

dugačkom hodniku na čijoj je sredini bio postavljen kavez od žice. Prošla je kroz taj detektor<br />

metala. Nakon toga su joj rekli da obuje cipele. Kad su otključali izlazna vrata, našla se u još<br />

jednom dugačkom hodniku; tu ju je vodio drugi čuvar, pa su nekoliko puta zaokrenuli, sve<br />

dok nisu došli u prostoriju na čijoj je sredini bila pregrada. Na gornjoj strani pregrade bilo je<br />

staklo. Na policama su bili postavljeni telefoni. Oni koji su već bih u prostoriji pokazivali su da<br />

se sav razgovor odvija licem u lice, ali preko telefona.<br />

"Četiri", promrmljao je stražar i Bea je otišla do četvrte stolice. Tek je sjela, kad su se vrata<br />

na drugoj strani prostorije otvorila i ušao je Jeff Marsh, s rukama i nogama u okovima.<br />

Prostorija je bila siva, sa cementnim podom, kamenim zidovima i prljavim stropom s kojeg<br />

se skidala boja nanesena preko žičane podloge. Trideset je godina prošlo otkad je Jeff<br />

posljednji put vidio ovu prostoriju, trideset godina otkad je neka osoba zatražila da vidi<br />

zatvorenika 804781.<br />

Bea je već sjedila kad su se vrata otvorila. Prvi Jeffov osjećaj bijaše razočaranje. Poželio<br />

je da njegova posjetiteljica stoji. Već tako dugo nije vidio ženu, da ju je želio cijelu pogledati,<br />

od glave do pete, jednim dugim pogledom. Činilo se da je poteška. Imala je okruglo punačko<br />

lice, a njezin širok i plosnat nos zajedno s tamnim, crnim očima nije se mnogo razlikovao od<br />

onoga što je primjećivao na sebi kad bi povremeno pogledao u zrcalo. Došla je iz Australije,<br />

141


jedna od njegove rase, tako da je pretpostavljao da je u redu. Što je i očekivao? Dugonogu,<br />

vitku, oskudno odjevenu djevojku iz časopisa? Da, upravo je o tome sanjao.<br />

Godinama je sanjao da dobije posjet, a tada su mu rekli da je Bea zatražila dozvolu da s<br />

njim govori i to mu je ponovo raspirilo najdublju želju, pa je više od dva mjeseca očekivao<br />

ovaj trenutak. Odgurnuo je činjenicu da je u jednom od svojih pisama spomenula da je<br />

njegovih godina. Bio je mnogo veći užitak razmišljati o mladoj i prekrasnoj posjetiteljici.<br />

Istoga trenutka kad ga je ugledala, osmjehnula se i ustala. "Bok", rekla je, kimajući<br />

glavom.<br />

Nije imala tijelo manekenke.<br />

Stražar je s Jeffove lijeve ruke skinuo okove i on je teškom mukom došao do stolice broj<br />

četiri.<br />

"Nisam te takvom zamišljao", rekao je kad je podigao telefonsku slušalicu.<br />

"Zašto, o čemu si razmišljao?" upitala je.<br />

"Ne znam. U redu je. Samo sam mislio da ćeš biti drugačija."<br />

Bea se nasmijala i upitala: "Znaš li zašto sam ovdje?"<br />

"Naravno", odgovori Jeff. "Netko je sagradio kule u zraku misleći da možda postoji<br />

mogućnost da me možeš izvaditi iz ove paklene rupe prije nego od starosti umrem u ćeliji!"<br />

"Na razini Ujedinjenih Naroda odvijaju se ozbiljni pregovori da se građani vrate u zemlje<br />

svoga podrijetla. Posebno se značenje daje ljudima nalik tebi, koje nitko nije pitao hoće li se<br />

preseliti i koje su usvojili stranci. Pretpostavlja se da bi im život mogao biti sasvim drukčiji da<br />

su ih podigli njihovi vlastiti ljudi. Još nije razrađen točan postupak rehabilitacije, ali naglasak<br />

je na rehabilitaciji, a ne na zatvoru. Za tebe tražimo da te vrate plemenskim vođama. Bio bi<br />

prvi, tako da si ne mogu priuštiti da pogriješe. Važno je da ti shvatiš da odlazak odavde ne<br />

znači da ćeš biti slobodan. Tvoj slučaj nas je potakao da ispitamo razdvojene veze između<br />

dijelova naših plemena. Time se potiče sjedinjavanje i to na jako pozitivan način. Ondje gdje<br />

je nekada postojalo stotine plemena, mi sada pokušavamo stvoriti jedan ujedinjen narod.<br />

Tebe će predati skupini muškaraca, vjerojatno će ih biti osam ili deset. Muškarci se bave<br />

muškim poslovima, a žene obavljaju svoje vlastite poslove. Od tebe će tražiti da im ispričaš<br />

svoju životnu priču, uključujući i onaj dan i potankosti zločina. Isto tako, željet će saznati o<br />

tvom životu u zatvoru, sve do dana kad si otišao.<br />

Ne mogu ti reći što će se dogoditi. U prastara vremena, ako bi muškarac bio kriv za neko<br />

zlodjelo, odvojili bi ga od ostalih, izbjegavali, pa čak i pogodili kopljem u nogu. Svako je<br />

pleme djelovalo kao jedan poseban narod. Danas se, naravno, sve to promijenilo. Nadamo<br />

se da nam policija ne bi bila ni potrebna ako nam dozvole da sami sobom upravljamo. Ako<br />

ne bude tako, radit ćemo da izgradimo sustav koji je pošten i koji će otvoreno slušati svaki<br />

predočeni slučaj. Težit ćemo da imamo svoju policiju i vladine službenike koji će biti pošteni i<br />

neće dozvoliti da budu podložni svome egu na kojeg može utjecati moć ili mito. Prije nego<br />

dalje nastavim, Jeffe, moram znati jesi li voljan da te razmjene za nekog Amerikanca kojeg<br />

drže u australskim zatvorima."<br />

142


"Bea, ovoga ti trenutka ne mogu odgovoriti", reče Jeff, promatrajući je preko slušalice<br />

crnoga telefona. "Izaći iz ovih zidina bilo bi kao san, ali, da budem iskren, ne mogu reći da<br />

bih na to pristao, a da ne znam barem nešto o onome što me čeka na drugoj strani. Ovdje<br />

nemam nikakve slobode. Kažu mi što da obučem, što da pojedem, kad da se okupam, kad<br />

trebam vježbati, pa čak i kad smijem progovoriti. Sve je pod nadzorom. Ja sam nemoćan. Ali<br />

prošlo je tako mnogo vremena otkad sam bio odgovoran sam za sebe, da mi je zaista<br />

zastrašujuće razmišljati o preživljavanju s ovim ograničenim vještinama koje posjedujem. A<br />

možda ti plemenski vođe na umu imaju nekakvu groznu kaznu. Ne znam dovoljno o tome što<br />

to znači biti domorodac. Pokušavao sam čitati nekakve knjige, ali ne mogu se doista zbližiti s<br />

bilo čim što u njima piše. Možeš li mi pomoći? Gdje bih mogao početi?"<br />

Bea je pozorno slušala muškarca s druge strane staklenoga zida. Razumjela je o čemu<br />

govori i nadala se da je razumjela njegove osjećaje. "Pomoći ću ti, Jeffe. Zapisat ću za tebe<br />

filozofiju plemena Pravog naroda onako kako sam je ja naučila. Mislim da kad pročitaš ono<br />

što ću ti napisati, uvidjet ćeš da je i u tvom životu bilo nekih čimbenika koje oni smatraju<br />

najvažnijima.<br />

Naša je povezanost s Jednim oduvijek bila u načinu na koji živim svoj svakodnevni život.<br />

Povezani smo sa cjelokupnom prirodom i sa cijelom ljudskom vrstom. Naš narod smatra da<br />

prije rođenja i nakon smrti živimo u Zauvijek. Postoji poruka iz Zauvijek. Upravo kao što<br />

kršćani imaju popis pravila 'ne smiješ', da bi prema njemu usmjeravali svoje ponašanje, tako i<br />

mi imamo upute." Nastavila je smijući se: "Naš bi se popis prije mogao nazvati popisom<br />

'trebao bi'. Kako mi je objašnjeno u pustinji, ono što bi duše trebale uraditi s iskustvom<br />

ljudskoga postojanja primjenjuje se na sve, posvuda i uvijek u povijesti. Koliko god to moglo<br />

zvučati nevjerojatno, to se odnosi i na tebe, na ovom mjestu. Ostat će vezano za tebe i ako<br />

odeš odavde i vratiš se u Australiju, ili ako odabereš ostati ovdje.<br />

Žao mi je što tako malo vremena možemo ostati ovdje, ali sretna sam što sam mogla doći<br />

i posjetiti te. Osjećam da smo više od poznanika, da smo pravi prijatelji, doista povezani.<br />

Nadam se da i ti osjećaš isto."<br />

Jeffova je sijeda glava kimnula u znak slaganja. Sa zbunjenim izrazom na svome<br />

punačkom licu, rekao je: "U jednom od svojih pisama napisala si da si i ti siroče. Možda smo<br />

u srodstvu."<br />

Bea se u odgovor osmjehnula. I ona je o tome razmišljala. "Moji bi suplemenici rekli da to<br />

nije važno. Prema svakome koga sretnemo trebamo se ponašati s istim poštovanjem.<br />

Kasnije, ako se otkrije da ti je ta osoba tvoj novootkriveni srodnik, to će biti tvoja nagrada."<br />

"Hm", promrmljao je, razmišljajući o njezinom odgovoru. "Mislim da ću mnogo toga morati<br />

naučiti."<br />

Začuo se glas iz zvučnika: "Broj četiri, isteklo vam je vrijeme." Ustajući, Bea reče:<br />

"Podržavam te na tvom putovanju i radujem se tvome sljedećem pismu."<br />

"Aha i ja se radujem", odgovori Jeff dok je i sam ustajao, spuštenih ramena koja su bila<br />

nagnuta prema naprijed. Teškim se koracima vratio do izlaza gdje mu je stražar opet<br />

pričvrstio okove oko zglobova. Bea tužno izađe.<br />

143


Dan je završio tako što se dvoje ljudi sjedinilo, jedan se krug zatvorio, a možda je još<br />

jedan krug bio spreman otvoriti se. Dvije su se duhovne spirale proširile prema gore. Bea je<br />

mogla zamisliti povratak dostojanstva i poštovanja za sve domoroce pod utjecajem upravo<br />

ovog čovjeka. Nadala se da će ga jednog dana vidjeti kako hoda uzdignute glave, ponosan<br />

na ono što jest, razumijevajući i živeći istinu svoga naslijeđa.<br />

S tom se mišlju u srcu vratila u motel gdje je trebala provesti noć; sjela je za mali drveni<br />

stol pored prozora. Počela je pisati. Sljedećeg jutra u zrakoplovnoj luci, dok se uspinjala na<br />

zrakoplov za povratni let u Australiju, poslala je pismo.<br />

Dva dana kasnije zatvorski čuvar koji je dijelio poštu zatvorenicima pruži Jeffu debelu<br />

omotnicu. Unutra bijaše spis od nekoliko stranica pričvršćenih u jednom uglu i pismo.<br />

Dragi Jeff,<br />

Kao tebe i mene su odgojili bez ikakvoga znanja o svome naslijeđu. Pronašla sam pustinjski narod Pravih<br />

ljudi. Živeći s njima, naučila sam koje su vrijednosti u životu najvažnije. Njihova su uvjerenja prastara,<br />

ali su i danas prikladna. Primjenjuju se i na tebe i na mene. Primjenjuju se na sve.<br />

Ako se vratiš u zemlju svoga rođenja, ne mogu ti jamčiti što će ti se dogoditi. Mogu ti ponuditi ono što su<br />

ti ljudi ponudili meni -razumijevanje naše povezanosti s Jednim i sa samima sobom kao<br />

Zauvijek duhovima.<br />

Napisala sam ti ono što su me naučili i to sam nazvala 'Poruka iz Zauvijek'.<br />

Odluka da se vratiš u Australiju nakon toliko mnogo godina odluka je koju moraš sam donijeti. Poštovat<br />

ću tvoju odluku, što god odlučio.<br />

Molim te, Jeffe, znaj da imaš ljubav i podršku na svome putovanju - moju ljubav i podršku, ljubav i podršku<br />

plemena Pravih ljudi i cijeloga svemira.<br />

Iskreno, Bee<br />

144


Napisala Bee Lake<br />

Poruka iz Zauvijek<br />

Sljedeća se poruka primjenjuje na sve duše, posvuda. Bila je odgovarajuća u svakom<br />

razdoblju vremena, od pećinskoga čovjeka do sadašnjega doba. Nema nikakve razlike<br />

između muškarca i žene. Zadatak nije uspjeh u svijetu, nego je usmjeren duhovno.<br />

Ovih se načela moj narod u zaleđu australskog kontinenta pridržava od početka vremena.<br />

Oni nikada nisu bili poljodjelci, trgovci ili stočari. Oduvijek bijahu skupljači, glazbenici,<br />

umjetnici i pjesnici; živjeli su u Jednom sa Zemljom, sa svim stvorenjima i jedan s drugim.<br />

Ovo je jedna od njihovih obrednih pojalica:<br />

Zauvijek Jedno,<br />

Koje u tišini nam pjevušiš,<br />

Koje nas kroz onoga drugoga podučavaš,<br />

Korake moje snagom i mudrošću napoji.<br />

Dok hodam da pouke zapažam,<br />

Svrhu sviju stvari poštujem.<br />

Da sa štovanjem dodirujem, pomozi mi.<br />

S onoga mjesta iza mojih očiju govori mi.<br />

Daj da promatram, a ne da prosuđujem.<br />

Neka zla ne nanosim, a nakon posjeta moga<br />

Glazba i ljepota neka ostanu.<br />

U Zauvijek kad se vratim,<br />

Neka bi krug zatvoren bio<br />

A spirala proširena.<br />

Ti si ovdje na Zemlji ljudsko biće koje doživljava ljudsko iskustvo. Izabrao si da dođeš. Nije<br />

to bila nesreća niti slučajnost što si se rodio od ljudi koji bijahu tvoji biološki roditelji. Bio si<br />

svjestan toga tko su oni, okolnosti pod kojima si začet i urođenoga genetskog obrasca njih<br />

oboje. Ti si rekao: "Pristajem!"<br />

Ti si duhovno biće koje se razvija prema prosvjetljenju. Zemlja je učionica u kojoj su nam<br />

dostupne pouke i primjeri. To je jedinstven planet s jedinstvenim životnim oblicima. To je<br />

jedino mjesto u svemiru na kojem se šest osjetila (vid, sluh, okus, dodir, miris i intuicija)<br />

145


koriste s poljem energije, koje se određuje kao osjećaji, da bi se vidljivo tijelo povezalo s<br />

nevidljivim duhom.<br />

Sve tjelesno na planetu Zemlji dolazi iz jednog Božanskog Izvora i sve je načinjeno od<br />

istovjetnih djelića energije. Mi smo jedno sa svime stvorenim.<br />

Vjerojatno su ti poznate Deset zapovijedi, ili zakoni "ti ne smiješ". Oni su ljudskoj vrsti<br />

dostupni već tisućama godina.<br />

Isto tako postoje zakoni koji govore "ti smiješ", koji su prisutni čak još duže vrijeme. Da su<br />

ljudi slijedili ta pravila, ne bi bilo nikakvog razloga za pojavu onih drugih, koja govore o<br />

onome što ljudi ne smiju raditi.<br />

Tvoje postojanje ovdje je dobrovoljno i dugo očekivano, sam si ga odabrao. Tvoj vječni<br />

napredak odrazit će se na ovom ljudskom putovanju.<br />

Ovo je popis pravila "ti smiješ", koja vrijede za sva ljudska bića:<br />

1. Svoju osobnost trebaš izražavati na stvaralački način.<br />

Svaki pojedinac stvari sagledava kroz svoje vlastite okolnosti i tako svijetu može ponuditi<br />

jedinstven izraz. Stvaralaštvo uključuje umjetnosti, ali nije ograničeno samo na to, niti su<br />

slikanje, skladanje ili pisanje na bilo koji način značajniji od stvaralačkih mjera koje netko<br />

poduzme prema osobi u nevolji, da bi unio red u sukob ili kaos, ili da bi djetetu ispričao priču.<br />

Ako ljudi vjeruju da nemaju stvaralačkog talenta ili vjeruju da neka situacija u životu<br />

sprečava izražavanje toga izraza, oni ne mogu iskoristiti mogućnost kojom bi obogatili svoje<br />

duše. Doista, istina je sasvim suprotna. Kad se čovjek suprotstavlja okolnostima, kad se<br />

trudimo osloboditi svoju stvaralačku svjesnost, to nam donosi velike zasluge.<br />

Društvo je tako oblikovano da svi ljudi nemaju mogućnost biti vođe. Budući da ima mnogo<br />

više sljedbenika, izražavanje našega stvaralačkoga žara postaje čak još važnije.<br />

Stvaralaštvo je smišljeno da bude pozitivno, ali svakome je od nas podarena slobodna volja.<br />

Moguće ju je koristiti dok češljamo kosu, odabiremo odjeću, uredujemo svoja prebivališta,<br />

sadimo u vrtu, nešto izrađujemo, pa čak i dok nešto popravljamo. Čini se da je ključno<br />

dopustiti svojim djelima da te izražavaju, tako da sve što izražavaš bude takvo da se njime<br />

ponosiš.<br />

2. Shvati da si odgovoran<br />

Ti si na ovom planetu posjetitelj i stoga se od tebe očekuje da ga ostaviš kakvog si ga<br />

zatekao, ili u još boljem stanju. Odgovoran si brinuti se za druge životne oblike koji ne mogu<br />

govoriti, niti sami sebi pomoći. Odgovoran si za obećanja koja daješ, dogovore koje sklapaš i<br />

posljedice svih svojih djela.<br />

Važno je objasniti da duhovna evolucija ne prestaje, niti ponovo počinje. To nije nalik<br />

odvrtanju i zavrtanju slavine za vodu. Kad čovjek umre, dolazi samo do zastoja neke<br />

146


zanimljive djelatnosti, dok se duh oslobađa tjelesnoga. Nemoguće je bilo koga ubiti. Ljudi su<br />

Zauvijek bića, iako smrt zaustavlja tjelesni izraz. Ti si odgovoran za svoju nemarnost, kao i<br />

za sav bol i patnju koju si možda nanio žrtvi, kao i za utjecaj koji je to imalo na sve ostale<br />

povezane sa žrtvom. Preminula osoba nije zlopamtilo. Ali društvo jest.<br />

Da bi pomogao vratiti ravnotežu, moraš postati odgovoran za sve što kažeš i učiniš. Moraš<br />

naučiti poštovati i njegovati život i pokušati pripomoći u njegovom održavanju.<br />

Odgovoran si za svoje tijelo. Tijelo je dar kojega posuđuješ od prirodnih sila kojima je tvoja<br />

svjesnost dala oblik i život. Zanemarivati ili zlorabiti tijelo znači biti neodgovoran.<br />

Svaka je osoba odgovorna za svoje seksualne čine. Odgovoran si pružiti vodstvo dušama<br />

sve djece koju doneseš na svijet, zaštićivati njihova tijela i pružati im pozitivne osjećajne<br />

primjere.<br />

Ovo je pravilo u savršenom skladu sa stvaralaštvom. Odgovoran si za ono što stvaraš i što<br />

dijeliš sa svijetom, za čuvanje drugih i nenanošenje zla drugima.<br />

3.Prije rođenja pristao si pomagati drugima<br />

Nije mišljeno da bi svoje ljudsko postojanje čovjek trebao provesti kao osamljeni putnik. Mi<br />

smo stvoreni da bismo se podržavali i brinuli jedan za drugoga. Sve što činimo trebali bismo<br />

činiti s ovom mišlju na pameti: "Što je za najviše dobro svega života posvuda?"<br />

Služiti drugima znači pružati pomoć, dijeliti znanje i životu onoga drugoga pružati pozitivan<br />

dodatak. Svi se ljudi rađaju s pravom da se prema njima postupa s poštovanjem i<br />

dostojanstvom. Pomagati znači pružati ruku starijima, djeci, bolesnima i umirućima. Služenje<br />

je suprotno sebičnosti, kad radimo samo za sebe, zbog svoje slave ih zarade. To znači biti<br />

svjestan da si dio momčadi, momčadi ljudske svjesnosti i sudbine planeta Zemlje koji se<br />

uzdiže ili pada ovisno o djelatnostima momčadi.<br />

4.Moraš osjećajno sazrijeti<br />

Svi mi izražavamo sve osjećaje, uključujući ljutnju, osujećenje, potištenost, beznađe,<br />

krivnju, pohlepu, tugu i zabrinutost, upravo kao i radost, sreću, nadu, spokoj, ljubav i tako<br />

dalje. Kako sazrijevaš i dobivaš uvid u to što to znači biti čovjek; cilj je razvijati, disciplinirati i<br />

odabirati svoje osjećaje. Kako je nekoć rekao netko slavan: "Sretan si onoliko koliko si<br />

dopuštaš."<br />

Odnosi i događanja su krugovi. Oni počinju, nastavljaju se i zaustavljaju na nekoj točki.<br />

Ako osjećajno sazriješ, nećeš imati poteškoća u zatvaranju svakoga kruga, nećeš ostavljati<br />

razdvojene krajeve, niti negativne osjećaje.<br />

Trebao si ljutnju osjetiti kao dijete, rano u životu. Možeš odrediti kako se tijelo osjeća kad<br />

je ispunjeno bijesom i usporediti to s osjećajem u tijelu kad uporabiš razumijevanje, savitljivost<br />

i unutarnji mir. Jedini način na koji se tvoja duša povezuje sa svjesnošću tvoga mozga<br />

147


je putem osjećaja. Ako te, na primjer, bole leda, trebao bi se zapitati: 'Zašto?'. Što to<br />

predstavlja? Kako to možeš promijeniti? Što možeš naučiti? Tada se pobrini za ono što treba<br />

stvarno uraditi kako bi popravio svoje tijelo, ali nemoj odbaciti misaone procese i duhovne<br />

pouke.<br />

Isto tako trebaš poštovati svoje osjećaje, osobito osjećaje radosti i tuge. Susprezati bilo<br />

koji osjećaj može izazvati tjelesne nevolje.<br />

Jedan od najvažnijih osjećaja za zdravlje bilo kojeg pojedinca i za zdravlje našeg planeta<br />

je smijeh. Kao čovjeku, pružena ti je svjesnost, dar duhovitosti i sposobnost njezinoga<br />

izražavanja. Smijehom i bezbrižnošću tijelo može ostati zdravo, a i tjelesni se poremećaji<br />

mogu ispraviti. Duhovitost zaustavlja probleme; pruža snagu odnosima i donosi radost<br />

drugima. Trebalo bi pomnije analizirati ono što smatramo smiješnim i čemu se smijemo.<br />

Trebalo bi izbjegavati bilo koju vrstu razornosti. Smijeh je tako važan za tvoju dobrobit, stoga<br />

ne sklapaj oči prije noćnoga odmora ako se nisi nasmijao ili radovao toga dana. Ako doista<br />

nisi, ustani iz kreveta i pronađi nešto zbog čega ćeš biti sretan.<br />

Zabavljači su posebni ljudi, a postoje u svakoj kulturi. U svakome od nas postoji zabavljač,<br />

a postoji i pravo vrijeme u našemu životu kad možemo izraziti taj dio sebe. Nikada nismo<br />

previše stari da bismo uživah u ulozi zabavljača.<br />

Ali ključ je istinoljubivost. Ne možeš tragati za istinom o tome tko si ti, zašto si ovdje i kako<br />

napreduješ, ako ne govoriš samo istinu. Uvijek.<br />

5.Zabavljaj se<br />

Da, dio tvoga zemaljskoga zadatka je ometanje i preusmjeravanje usredotočenosti drugih<br />

ljudi, kao i svoje vlastite. Zabava je nešto smišljeno kako bi se razvedrili umorni, ublažile<br />

nevolje, utješili bolesni, kao otpusni ventil stvaralačkog izraza. Zabavljati se pomaže<br />

samodiscipliniranju i osjećajnom sazrijevanju. Trebalo bi sudjelovati samo u pozitivnim<br />

zabavama, a ne se uvijek prepuštati ulozi gledatelja. Zabava može imati izuzetno snažan<br />

utjecaj, ali ne smije se odvojiti od odgovornosti.<br />

6.Upravljaj svojom energijom<br />

Čovjek ne može ni stvoriti ni razoriti energiju. Možemo je samo koristiti, mijenjati je i<br />

preoblikovati je. Sva energija koja postoji bila je stvorena u istom trenutku vremena. Svaka<br />

riječ, svaki čin, svaka misao na koju se usredotočiš sa sobom nose energiju. Sve u našemu<br />

svijetu i vidljivo i nevidljivo, djelić je ove tvari koju nazivamo energijom. Naš svijet ni od čega<br />

drugoga nije stvoren.<br />

Zašto je upravo u ovom odredenom trenutku povijesti tako važno sve ljude podsjetiti kako<br />

je njihov zadatak da počnu upravljati svojom vlastitom energijom? Jer je to kolektivna<br />

energija koja stvara sve što vidimo, kao i nevidljive omotače svijesti koji okružuju ljude i<br />

mjesta. Sve je u našemu svijetu u procesu izgrađivanja ili raspadanja, a ti se procesi temelje<br />

na razini energije. Svaka riječ koju izgovoriš je oslobođena i odlazi u svemir. Nikada ne<br />

148


možemo vratiti naše riječi, nikada ih ispraviti, nikada povući. One postaju dio sloja koji<br />

okružuje planet. Tijekom vremena taj omotač postaje ispunjen vriscima žrtava, nasilnim<br />

djelima, sebičnim, ograničenim mislima, koje sada i stvara taj sloj žrtvine svijesti. Ljudima na<br />

Zemlji jednostavnije je uklopiti se u taj negativitet, nego se probiti i izaći iz njega. Više od<br />

polovice duša koje su danas u posjetu Zemlji pripadaju u obrazac žrtvine svijesti. Mi smo ga<br />

stvorili i mi ga moramo rastvoriti. To možemo postići tako da svatko od nas postane svjestan<br />

da je odgovoran upravljati svojom energijom i postavljati primjer. Raste upravo ono na što se<br />

usredotočiš. Ako se osjećaš kao žrtva, ako okrivljuješ druge, ako se valjaš u samosažaljenju,<br />

to će pojačati negativne titraje. Moraš promijeniti svoj stav, oprostiti i zaboraviti, postati<br />

optimističniji, promatrati pozitivnu stranu. Srcem pristupi ostalim zadacima koji govore o<br />

onome što "ti smiješ" i dopusti neka se prekinu svi odnosi utemeljeni na osjećaju žrtve.<br />

7.Predaj se glazbi<br />

Jedan od najveličanstvenijih poklona predanih ljudskoj rasi je sposobnost izražavanja u<br />

opsegu tonova koji sežu dalje od glasova bilo kojeg drugog životnog oblika i sposobnost<br />

pravljenja instrumenata koji će isto tako proizvoditi zvukove glazbe. Stvaralačko izražavanje i<br />

zabava mogu uključivati i glazbu, ali glazba je tako važna da treba biti odvojena i posebna<br />

djelatnost. Glazba ima utjecaj na cijelu ljudsku vrstu i, doista, energija glazbe može iscjeljivati<br />

i tijelo i planet. Slušanje umirujuće glazbe koja je usklađena s otkucajima čovjekovoga srca<br />

ima dubinski i pozitivan utjecaj na živce i mentalno stanje. Svi su ljudi glazbeno nadareni i<br />

glazba utječe na sve. Glazba je govor tvoje duše. To je glas našeg planeta koji progovara<br />

svemiru.<br />

8.Teži mudrosti<br />

Mudrost je sasvim različita od znanja. Znanje je učenje putem mnogobrojnih izvora: knjiga,<br />

škola, medija i iskustva. Na učenju se temelji kvocijent inteligencije. Čovjek može biti<br />

izuzetno inteligentan, a da nema ni trunke mudrosti. Mudrost je način na koji čovjek koristi<br />

znanje. To je smišljena, selektivna odluka da se djeluje na određen način, ili da se uopće ne<br />

djeluje, s obzirom na dobrobit svih.<br />

Nije neophodno pohađati školu ih završiti studij. Čitanje i pisanje mogu pomoći, ali nisu<br />

neophodni da bi ljudsko biće postiglo uspješno duhovno putovanje.<br />

Moraš težiti mudrosti, imajući na umu da sve duše dijele isto ljudsko iskustvo, da su sve<br />

posjetitelji na majci Zemlji. Svi smo jedno s Tvorcem. Sve što je stvoreno izranja iz jednog te<br />

istog Izvora. Djelovati mudro znači poštovati svrhu sviju stvari i činiti ono što je za najviše<br />

dobro cjelokupnoga života posvuda.<br />

149


9.Vježbaj samodisciplinu<br />

Nije obaveza nekoga drugoga da shvati kako svatko od nas odabire djela koja su u skladu<br />

sa spokojnim, proizvodnim, radosnim životom na ovom planetu. Na nesreću, zakoni su<br />

postali neophodni jer ljudi nisu živjeli na takav način.<br />

Čovjek može pretjerati. Čovjek može postati ovisan, postati nemaran, postati pohlepan.<br />

Može biti okrutan i njegova djela mogu biti razorna. Te će osobine zauzdati samodisciplina i<br />

usmjerit će nas prema dostizanju mudrosti.<br />

Samodisciplina može tvoje tijelo održati zdravim. Stanje ljudskoga zdravlja barometar je<br />

koji nam pokazuje stanje zdravlja planeta Zemlje. Neophodno je razvijati samodisciplinu kako<br />

bi se doživjela bilo koja unutarnja povezanost tijela i duše. Kad osluškuješ svoje srce, ono će<br />

ti reći sve što je potrebno, Moraš naučiti razlikovati između onoga što ti kaže tvoja glava i<br />

osluškivanja poruke tvoga srca. Govor glave proizvod je društva. Govor srca govor je koji<br />

dolazi iz Zauvijek.<br />

10.Promatraj bez prosuđivanja<br />

Promatranje bez prosuđivanja katkad se naziva "bezuvjetnom ljubavlju". Sva su ljudska<br />

bića duhovne duše. Sve su stvorene istoga trenutka. Nitko nije stariji, pametniji ili uspješniji<br />

od bilo koga drugoga. Svakome je predan isti dar, dar slobodne volje, sloboda izbora. Izvor<br />

je savršen i sve što Izvor stvara savršeno je. Mi smo stvoreni duhovno savršeni i takvi smo<br />

ostali, ali naš nam dar dopušta da vjerujemo u nešto drugo i da po svome uvjerenju<br />

djelujemo. Dopuštamo sebi da sebe i druge vidimo kao nesavršene i da pustolovno<br />

djelujemo slabije nego što bi djelovalo naše potencijalno spokojno ja.<br />

U okviru Zauvijek nema pogreški. Ne možeš pogriješiti, jer ljudski je život tvoj dar i ti ga<br />

istražuješ. Možeš promatrati što se dogada i, bez prosuđivanja, intuitivno odlučiti da to ne<br />

miriši dobro, da nema dobar okus i da ne pruža dobar osjećaj za tvoj put. Tada to blagoslovi i<br />

kreni dalje. Tako možeš ispuniti zahtjev da voliš sve ljude. To ne znači da ti se moraju sviđati<br />

njihova djela, ili njihov odabir ponašanja. Ali ti ne prosuđuješ da je osoba u krivu. To<br />

jednostavno nije dio tvoga puta. U to ne ulažeš svoju energiju. Ni riječi, ni djela, ni misli.<br />

Ako prosuđuješ, isto tako moraš naučiti opraštati. Oprosti drugima, oprosti događanjima,<br />

oprosti samome sebi.<br />

Kad promatraš bez prosuđivanja, oprost nije potreban. Promatranje je povezano s<br />

razumijevanjem, sa spoznavanjem istine da je sve u savršenom Božanskome Poretku, da mi<br />

kao ljudi jednostavno odabiremo živjeti manje od svoga savršenstva. U svakodnevnom<br />

životu možemo se približavati svome potencijalu i zauzvrat će svijet postajati sve<br />

božanstvenije mjesto. Konačno ćemo biti svjedoci zatvaranju prekrasnoga zlatnoga kruga.<br />

150


Jeff je sjedio na ležaju u svojoj zatvorskoj ćeliji držeći Beeino pismo i spis kojega je poslala<br />

s pismom. Razmišljao je o udaljenoj zemlji svoga rođenja. Prvi put nakon mnogo godina<br />

razmišljao je o svome prvom domu i prvim uspomenama s Willettove farme ovaca. Sjećao se<br />

kukaca na imanju, muha, skakavaca, pauka i mrava. Prisjećao se svojih najdražih mjesta za<br />

skrivanje u štaglju i visoko na drvetu gdje je satima mogao sjediti, tih i miran, sve dok ne bi<br />

doletjele ptice i spustile se na obližnje grane, kao da su mislile da je i on samo još jedna<br />

ptica. Sa svoga skrivenoga mjesta na drvetu mogao je promatrati kako odrasli rade dolje na<br />

tlu i znati da je za njih nevidljiv.<br />

Bijaše to tako davno, činilo se kao neki drugi život. Zaboravio je kako se osjećao kao<br />

cjelovito biće. Sada je svoje australske godine shvaćao kao jedino vrijeme svoga života kad<br />

je osjećao sklad i ravnotežu sa svijetom oko sebe, sa svim njegovim oblicima života i<br />

stvorenjima, uključujući i ona najsitnija. Ondje je bio na otvorenom prostoru i znao je da<br />

ondje pripada, da ondje može misliti i osjećati, za razliku od života u zatvorenoj zgradi, za<br />

razliku od zarobljeništva u zatvoru, gdje je prestao čak i misliti.<br />

Godinama nije razmišljao o svojoj mladosti i odrekao se zamisli da će ikada više hodati u<br />

slobodi. Prije mnogo godina razmišljao je o svome vlastitom narodu, o domorocima, ali samo<br />

o njihovoj umjetnosti, koju nikada nije mogao razumjeti. Shvatio je da, iako je cijeloga svoga<br />

života živio među Amerikancima, u njemu je uvijek postojao ponor koji je čeznuo ispuniti se<br />

duhom njegovih predaka.<br />

Ono što nije mogao znati bilo je to da je, ušavši u zatvor, učinio isto ono što je učinila i<br />

njegova majka onoga dana kad su joj oduzeli njezinu dječicu i kad je rekla: "Štogod je za<br />

najviše dobro, ja sam otvorena iskusiti. Ne razumijem ono što se dogodilo, ali ću to s tugom<br />

prihvatiti."<br />

Promatrao je Beeinu "Poruku iz Zauvijek", koja je ukratko ocrtavala deset najvažnijih stvari<br />

koje bi čovjek trebao činiti tijekom svoga života i razmišljao o svome vlastitome životu.<br />

Izražavao je stvaralaštvo. Svojim je umjetničkim programom pomagao ostalim zatvorenicima.<br />

Nadrastao je svoju narav i osjećajno sazrio. Bio je samodiscipliniran i mogao se sam<br />

zabavili. Volio je glazbu i povremeno pjevao. Ali još mu je bilo potrebno da postane<br />

odgovoran i da uravnoteži bilo kakvo zlo koje je možda počinio. Upravljanje svojom<br />

energijom za njega bijaše nešto novo, kao i zamisao o promatranju bez prosuđivanja. Na<br />

kraju, nadao se, mogao bi postati mudar. "Da", razmišljao je, "postigao sam pedeset posto<br />

od onoga što je potrebno. Ali mogu nadoknaditi ovo izgubljeno vrijeme. Planet Zemlju mogu<br />

ostaviti postigavši tisuću posto. Pitanje je sada kako i gdje naučiti živjeti ova načela."<br />

Jeff nije znao što bi mogao očekivati od plemenskih muškaraca ako se vrati u zemlju<br />

svoga podrijetla. Sjedeći na svome ležaju s papirima i osluškujući svoga kolegu kako hrče,<br />

znao je samo da sada treba donijeti možda najvažniju odluku svoga života. Gotovo sve<br />

važne odluke u prošlosti donio je netko drugi - Willettovi, Marshallovi, sudac, stražari. Sada<br />

je morao odlučivati o svome vlastitome životu i plašio se.<br />

Ponovo je pročitao stranice koje mu je poslala Bee. Rekla je da je i sama bila izgubljena u<br />

bijelome svijetu, sve dok nije saznala običaje Pravih ljudi. Tiho, da ne probudi muškarca koji<br />

je spavao na ležaju iznad njega, Jeff je počeo na glas izgovarati pojalicu koju mu je zapisala:<br />

"Zauvijek Jedno, koja nam u tišini pjevušiš, koje nas kroz onoga drugoga podučavaš, korake<br />

151


moje mudrošću i snagom napoji..." U sebi je osjećao treperenje, kao da se budi nešto što je<br />

dugo bilo uspavano.<br />

Posegnuo je pod svoj krevet i izvukao papir za crtanje i olovku. Neko je vrijeme sjedio i<br />

gledao pred sebe, a onda mu se ruka počela pomicati. Crtao je ono što je vidio svojim<br />

duhovnim okom - bistro nebo prepuno zvijezda i prostranu, pustu, prašnjavu zemlju ispod<br />

njega, krug ljudi koji pjevaju oko vatrice.<br />

Sada je razumio domorodačku umjetnost. Nije bila stvorena da bi visjela na zidu. Trebalo<br />

ju je promatrati odozgo. Bila je nacrtana onako kako bi izgledala gledana s neba, okom<br />

Jednog koje promatra ono što je stvorilo.<br />

Kad je dovršio crtež, promatrao ga je, ne sasvim siguran što ga je navelo da na Beeino<br />

pitanje odgovori na ovakav način. Uzeo je omotnicu, napisao njezino ime i adresu i u nju<br />

spremio crtež. Tada je legao na svoj ležaj i sklopio oči. Razmišljao je o putovanju koje ga<br />

čeka - najvažnijem putovanju svoga života - i o hrabrom muškarcu kakvim će morati postati<br />

da bi se vratio narodu kojeg nije poznavao i da bi se suočio s njihovom prosudbom. Više nije<br />

bio Geoff ili Jeff. Promijenit će ime kako bi odražavalo tog novog čovjeka, onako kako je Bee<br />

rekla da je i ona promijenila svoje ime kad se i sama promijenila.<br />

U Australiji, zemlji o kojoj se govori kao o zemlji tamo daleko, na suprotnoj strani zemaljske<br />

kugle, Bee je nastavila svoj rad na poboljšanju uvjeta za svoj narod, praveći planove da se<br />

vrati u pustinju. Sanjala je da će jednoga dana moderni svijet biti dovoljno otvoren kako bi<br />

prihvatio drevnu mudrost koja je u njemu već postojala, samo čekajući svoj trenutak. Svijet<br />

koji će biti spreman, nalik Jeffu, čitati i živjeti "Poruku iz Zauvijek".<br />

152

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!