Лингвистика 2010 - Универзитет „Св. Кирил и Методиј“
Лингвистика 2010 - Универзитет „Св. Кирил и Методиј“
Лингвистика 2010 - Универзитет „Св. Кирил и Методиј“
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
UNIVERZITET „SV. KIRIL I METODIJ”<br />
ME\UNARODEN SEMINAR ZA MAKEDONSKI JAZIK, LITERATURA I KULTURA<br />
Ohrid, 25 juni-5 juli <strong>2010</strong>
„”<br />
XXXVII<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
CIP<br />
„”<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
XXXVII<br />
<br />
[ []<br />
]<br />
„”<br />
<br />
<br />
ISBN 978-9989-43-306-1<br />
[]<br />
<br />
COBISS.MK-ID 88790538<br />
Ohrid, 25 juni-5 juli <strong>2010</strong>
UNIVERZITET „SV. KIRIL I METODIJ”<br />
ME\UNARODEN SEMINAR ZA MAKEDONSKI JAZIK, LITERATURA I KULTURA<br />
XXXVII NAU^NA KONFERENCIJA<br />
NA ME\UNARODEN SEMINAR<br />
ZA MAKEDONSKI JAZIK, LITERATURA<br />
I KULTURA<br />
(Ohrid, 15-16 juli <strong>2010</strong>)<br />
LINGVISTIKA<br />
Skopje, 2011<br />
Ohrid, 25 juni-5 juli <strong>2010</strong>
ФОРМАЛНА И ФУНКЦИОНАЛНА<br />
КЛАСИФИКАЦИЈА НА НЕМЕНЛИВИТЕ<br />
ЗБОРОВИ ВО МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК<br />
ВО СПОРЕДБА СО ДРУГИТЕ ЈАЗИЦИ
УДК 811.163.3'367.6<br />
Zuzana Topoliwska<br />
NEMENLIVI LEKSEMI KAKO<br />
EKSPONENTI NA PREDIKATI; DRUGI<br />
SEMANTI^KI I GRAMATI^KI FUNKCII<br />
NA NEMENLIVITE LEKSEMI<br />
Nemenlivite leksemi vr{at mnogu razli~ni funkcii na<br />
dvete nivoa na makedonskiot tekst: semanti~koto i gramati~koto.<br />
Nivnata funkcionalna zona postojano se {iri poradi (a) op-<br />
{tiot pravec na evolucijata na jazikot kon analitizmot, i (b) s#<br />
pointenzivnoto pozajmuvawe na tu|i morfolo{ki i sintaksi~ki<br />
modeli koi ne se podlo`ni na morfolo{ka adaptacija. Bez izdr-<br />
`ana klasifikacija i monografska obrabotka na nemenlivite<br />
leksemi ne mo`e da se podgotvi nitu sovremena gramatika nitu<br />
sovremen re~nik.<br />
Ovde }e navedam samo nekoi klasi nemenlivi leksemi koi<br />
mi se ~inat va`ni i interesni, no i tie vo ramkite na edna poopstojna<br />
analiza verojatno }e baraat redefinicija.<br />
Sekako najva`ni za izgradbata na tekstot se nemenlivite<br />
leksemi – eksponenti na predikati i tokmu nim }e im posvetam<br />
ovde najmnogu vnimanie.<br />
Pod ‚predikat‘ podrazbiram semanti~ka golemina ~ij formalen<br />
eksponent – vo kontekst koj ovozmo`uva maksimalno eksplicitna<br />
realizacija na negovite sintaksi~ki (i semanti~ki) implikacii<br />
– funkcionira kako konstitutiven ~len na re~eni~nata<br />
konstrukcija. Taa konotira nastan i/ili sostojba vo realniot<br />
i/ili virtuelniot svet. Vo semanti~kata struktura na predikatot<br />
obi~no ima komponenti koi impliciraat prisustvo na drugi semanti~ki<br />
golemini negovi argumenti ~ii konotati se u~esnici<br />
vo soodvetniot nastan i/ili sostojba.<br />
Formalnata struktura na predikatot (= negoviot eksponent/pokazatel)<br />
pretstavuva morfolo{ka i/ili sintaksi~ka struktura<br />
koja mo`e da varira zavisno od kontekstot i/ili konsituacijata<br />
na upotreba.
_________________________________________________________<br />
8<br />
Semanti~kata klasifikacija na predikati mo`e da se<br />
sproveduva spored razli~ni kriteriumi. Ovde sme zainteresirani<br />
za klasifikacija spored karakterot na argumentite. Imeno,<br />
vo prviot ~ekor na na{ata klasifikacija razlikuvame a) predmetni<br />
argumenti, t.e. argumenti koi konotiraat „materijalni<br />
delovi na svetot“ kako protagonisti na konotiraniot od strana<br />
na predikatot nastan i/ili sostojba, i b) propozicionalni argumenti,<br />
t.e. argumenti koi konotiraat drugi nastani i/ili sostojbi.<br />
Prviot tip argumenti na povr{inata na tekstot se realiziraat<br />
kako imenski sintagmi, dodeka onie od vtoriot tip se realiziraat<br />
ili kako re~enici i/ili kako nominalizacii, t.e. re~eni~ni<br />
transformi vo forma na imenski sintagmi.<br />
Predikatite }e gi delime na (1) takvi koi prifa}aat samo<br />
predmetni argumenti – toa se, spored na{ata terminologija, predikati<br />
od prviot red; (2) takvi koi prifa}aat i predmetni i<br />
propozicionalni argumenti – gi vikame predikati od vtoriot<br />
red; i najposle (3) takvi koi prifa}aat samo propozicionalni<br />
argumenti, odnosno: predikati od tretiot red. Kako ilustracija<br />
na trite vida predikati mo`at da ni poslu`at nivnite glagolski<br />
eksponenti, na pr. (1) spie (nekoj), odi (nekoj nekade), ~ita (nekoj<br />
ne{to), dava (nekoj nekomu ne{to), kupuva (nekoj ne{to od<br />
nekogo)..., (2) znae (nekoj deka...), misli (nekoj deka...), raska`uva<br />
(nekoj nekomu deka...), saka (nekoj da...), nareduva (nekoj da...), se<br />
raduva (nekoj {to...)..., (3) se slu~i (nastanot A), predizvika<br />
(nastanot A nastanot B), prethodi (nastanot A na nastanot<br />
B), obuslovuva (nastanot A nastanot B)...<br />
Predikati od prviot red konstituiraat propozicii koi<br />
prenesuvaat informacija za nastanite i sostojbite vo svetot okolu<br />
nas; tie se oformuvaat po princip kako glagoli i/ili kako t.n.<br />
imenski prirok so glagolska „proteza“. Kako imenski del od<br />
prirokot mo`at, me|u drugite, da se pojavat i nemenlivi leksemi,<br />
kako na pr. super, ekstra i sl.<br />
Predikati od vtoriot red konstituiraat propozicii koi<br />
informiraat za vnatre{niot svet na ~ovekot, negovite emocionalni,<br />
intelektualni i/ili volicionalni reakcii na ona {to se<br />
slu~uva okolu nas i se oformuvaat naj~esto kako glagoli, no<br />
mo`at da se oformat i kako nemenliva leksema i/ili zacvrstena<br />
predlo{ka konstrukcija, sp. na pr. sigurno, verojatno, nesomneno,<br />
razbirlivo, navistina, bez kolebawe i sl.<br />
Predikati od tretiot red konstituiraat propozicii koi<br />
go odrazuvaat tekot na na{eto mislewe i zaklu~uvawe, na~inot<br />
kako gi osmisluvame vrskite me|u nastanite i/ili sostojbite; tie<br />
se oformuvaat naj~esto kako svrznici, iako – kako {to ilustriravme<br />
pogore – mo`at da imaat i glagoli kako svoi formalni
_________________________________________________________ 9<br />
eksponenti. So drugi zborovi: svrznicite pretstavuvaat klasa<br />
nemenlivi leksemi koi funkcioniraat kako eksponenti na predikati<br />
od tret red i povrzuvaj}i po dva propozicionalni (re~eni~ni)<br />
argumenti gi konstituiraat takanare~enite slo`eni re~enici.<br />
Op{to zemeno, razlikuvame tri semanti~ki potklasi svrznici,<br />
odnosno tri potklasi na predikati od tretiot red.<br />
Prvata potklasa ja pretstavuvaat „asocijativnite“ predikati,<br />
t.e. onie so ~ija pomo{ gi vrzuvame nastanite na ~isto asocijativna<br />
baza; tie se eksponenti na takvi predikati kako ‚konjunkcija‘,<br />
‚disjunkcija, t.e. silna alternativa‘, pa ‚slaba alternativa‘,<br />
‚adversativna vrska‘... soodvetno pretstavuvani vo makedonskiot<br />
tekst so svrznicite i, pa, a, ama, no, ili... Ne retko se<br />
slu~uva nekoj od tie asocijativni svrznici – naj~esto onie {to<br />
izrazuvaat konjunkcija ili adversativna vrska – da se pojavi na<br />
po~etokot na nekoj fragment od diskursot kako „na oko“ da vrzuva<br />
samo eden argument; na~esto toa se slu~uva vo dijalogot, sp. na pr.<br />
I {to da pravime A koga toj }e dojde, i sl. Vo takov kontekst<br />
na upotreba elementite kako i, a, pa... vo lingvisti~kata analiza<br />
bivaat ocenuvani kako partikuli – ovaa e pogre{na ocenka; se<br />
raboti pak za svrznik i za nadovrzuvawe ili na prethodniot tekst<br />
ili na neverbalen kontekst / konsituacija na upotreba – vo toj<br />
kontekst se krie vtoriot, odnosno spored semanti~kata hierarhija<br />
na asocijacijata prviot argument na svrzni~kiot predikat.<br />
Vo istata, mutatis mutandis, situacija i vo paralelna reducirana<br />
konstrukcija mo`e da se pojavi i glagolskiot predikat od prv<br />
red, sp. na pr. Ana si donese od biblioteka nekoja debela kniga i<br />
od izutrina samo ~ita... – predikatot ‚~ita‘ vo poslednata re~enica<br />
se pojavuva otkinat od svoite argumenti (‚Ana‘ i ‚debelata<br />
kniga‘), koi se krijat vo prethodnata re~enica.<br />
Vtorata potklasa svrznici ja pretstavuvaat onie koi se<br />
eksponenti na temporalni predikati kako ‚kontakt vo vreme‘,<br />
‚celosna istovremenost‘, ‚delumna istovremenost‘, ‚posledovatelnost‘,<br />
‚brza posledovatelnost‘, ‚posteriornost‘, ‚anteriornost‘ i<br />
dr. Tuka spa|aat svrznici kako koga, otkoga, {tom 1 , dodeka (da...),<br />
dodeka (ne...), pred (da...)... Spored semanti~ki kriterium ovde<br />
treba da gi smestime i leksemite kako toga{, i anaforskite<br />
izrazi kako istiot den, i sl. koi formalno vrzuvaat samo edna<br />
re~enica, no de facto se nadovrzuvaat na prethodniot kontekst,<br />
sli~no kako gorespomenatite „partikuli“.<br />
Vo tretata potklasa vleguvaat kauzalni svrznici, eksponenti<br />
na predikatite kako ‚pri~ina‘, ‚posledica‘, ‚uslov‘, ‚koncesija‘,<br />
‚cel‘ ... Toa se leksemi kako za{to, bidej}i, od{to, taka
_________________________________________________________<br />
10<br />
( {to...), ako, iako, za (da...), i dr. I – po ista logika kako vo dvete<br />
prethodni grupi – tuka bi gi vklu~ile leksemite i/ili petrificiranite<br />
izrazi kako zna~i, lat. ergo, arno ama i dr.<br />
Pokraj svrznicite – koi kako t.n. zborovna grupa (pars<br />
orationis) po definicija pretstavuvaat eksponenti na predikati –<br />
mo`eme da najdeme ne malku leksemi so takva funkcija i vo drugite<br />
tradicionalni zborovni grupi; naj~esto gi kvalifikuvame<br />
kako prilozi.<br />
Mora tuka da se ogradam deka „regularnite“ prilozi (a)<br />
derivirani od isti osnovi kako i pridavki i (b) koi zna~enski ne<br />
se oddale~ile od svoite osnovi gi smetam za zboroformi na soodvetnite<br />
pridavski leksemi; taka na pr. vo re~enicata Vo Skopje e<br />
deneska studeno vo „imenskiot prirok“ studeno gledam menliva<br />
forma na pridavkata studen, a ne posebna nemenliva leksema.<br />
Ova e istata taa postapka kakva {to vo leksikografskata praktika<br />
se primenuva vo odnos na infinitnite glagolski derivati.<br />
Me|utoa, kako {to spomnav, brojni leksemi kvalifikuvani<br />
vo re~nici kako prilozi funkcioniraat kako pokazateli na<br />
predikati. Toa e na pr. slu~aj na leksemi so prilo{ka forma<br />
i/ili adverbijalizirani predlo{ki konstrukcii sposobni da<br />
funkcioniraat kako predikati od vtoriot red i da komuniciraat:<br />
a) epistemi~ni kvalifikacii, kako sigurno, verojatno, nesomneno,<br />
prirodno, o~ekuvano, navistina, bez somne`, i sl.<br />
b) ekspresivno markirani oceni i kvalifikacii, kako ubavo e<br />
(deka...), jasno e (deka...), razbirlivo e (deka...), i sl.;<br />
Vo predmetnata literatura tie bivaat ocenuvani kako<br />
meta-predikati, t.e. predikati koi se odnesuvaat na jazi~nite<br />
iskazi a ne direktno na konotatite na tie iskazi.<br />
Kako {to se gleda od primerite, komplementarnite re~enici-argumenti<br />
na takvi meta-predikati ili se voveduvaat bez<br />
konektor (t.e. bez sintaksi~ka adaptacija), ili zazemaat pozicija<br />
na „subjekt“ vo ramkite na formulata na t.n. imenski prirok.<br />
Formalno nemenliva klasa za sebe pretstavuvaat izvi~nici,<br />
koi funkcioniraat kako samostojni iskazi, naj~esto svedeni<br />
na predikat na emotivna ocena. Tuka spa|aat i elipti~ni repliki<br />
vo dijalogot kako Fino!, Odli~no!, Super! i sl.<br />
Srodni po karakter se i psovkite.<br />
Najposle, sli~en karakter i funkcija imaat i onomatopeite.<br />
*<br />
Treba tuka da se spomnat i nekolku klasi nemenlivi leksemi<br />
koi sami po sebe ne pretstavuvaat predikati, no vr{at
_________________________________________________________ 11<br />
va`ni funkcii kako kategorijalni pokazateli na soodvetnite<br />
~lenovi na (delumno) gramatikalizirani semanti~ki kategorii.<br />
Tuka spa|aat takanare~enite adverbalni partikuli da, }e<br />
i bi, koi de facto pretstavuvaat formanti na glagolskite paradigmi<br />
vo ramkite na kategorijata ‚na~in‘ (modus), t.e. soodvetno<br />
formantot na subjunktiv, formantot na kondicional i formantot<br />
na potencijal.<br />
Tuka spa|aat isto taka i predlozite – formanti na imenskite<br />
grupi, pokazateli na odredeni pade`ni odnosi. Najgolema,<br />
osnovna grupa pretstavuvaat prostornite predlozi, eksponenti<br />
na cela lepeza iznijansirani spacijalni, lokativni odnosi. Natamu,<br />
tuka se i kauzalnite predlozi kako zaradi, poradi koi<br />
funkcioniraat kako pozicioni varijanti na kauzalni predikati<br />
od tretiot red. Najposle, tuka se i so i bez kako pozicioni varijanti<br />
soodvetno na asocijativniot predikat na konjunkcija i na<br />
negirana konjunkcija.<br />
Privlekuva vnimanie deka prokliti~nite kategorijalni<br />
eksponenti se oformuvaat kako leksemi, dodeka enkliti~nite<br />
(kako ~lenskite morfemi ili nastavki po lice, broj, pade`...) –<br />
kako del od leksema {to kategorijalno ja opredeluvaat. Se ~ini<br />
deka ne e bez vlijanie tuka (a) faktot deka prokliti~nite kategorijalni<br />
eksponenti se mno`at na pat kon analitizmot, dodeka (b)<br />
vo me|uvreme sozdadovme navika deka site kategorijalni derivati<br />
od edna ista leksema imaat ista zboroobrazuva~ka osnova. Edinstven<br />
(nasleden!) isklu~ok pretstavuvaat tuka glagolskite prefiksi.<br />
*<br />
Posebna, semanti~ki mnogu slo`ena grupa nemenlivi<br />
leksemi pretstavuvaat partikulite, kako samo, duri, u{te, ve}e i<br />
sl. Tie se „vistinskite“ partikuli; kako {to ve}e obrazlo`iv<br />
porano, ne gi smetam za partikuli ni „ednoargumentskite“ svrznici<br />
nitu modalnite glagolski formanti, ne zboruvaj}i za enkliti~ni<br />
postpozitivni elementi („~esti~ki“) bazirani vrz zamenskite<br />
koreni s-, t-, n-, k-, j-...<br />
Partikulite pretstavuvaat svoevidni ekspresivni metapredikati,<br />
bazirani vrz negacija, sposobni da se nadgraduvaat vrz<br />
sekoja avtosemanti~ka komponenta na re~eni~nata konstrukcija<br />
za da istaknat nekoi relevantni vo dadeniot kontekst osobini na<br />
nejziniot konotat (nastan..., materijalen predmet...), na pr. unikatnost,<br />
temporalen i/ili spacijalen prioritet, i dr.
_________________________________________________________<br />
12<br />
*<br />
Na kraj treba da se ka`e deka ima i semanti~ki prazni nemenlivi<br />
leksemi koi vr{at samo funkcija na konektori – sredstva za gramati~ka<br />
adaptacija; vo makedonskiot tekst takvi se deka, oti i –<br />
vo edna od negovite brojni funkcionalni varijanti – {to.<br />
Apstrakt<br />
Referatot pretstavuva obid za klasifikacija na nemenlivite<br />
leksemi vo makedonskiot standarden jazik od gledna to~ka<br />
na nivnata semanti~ka funkcija vo diskursot. Vo centarot na<br />
vnimanieto se nao|aat nemenlivite leksemi – pokazateli na predikati<br />
od трет<strong>и</strong>ot red, t.e. predikati koi prifa}aat samo re~eni~ni<br />
argumenti. Vpro~em, tokmu takvata funkcija vr{at pove}e<br />
nemenlivi leksemi.<br />
Na vtor plan se razgleduvaat nemenlivite leksemi koi vr-<br />
{at drugi semanti~ki i/ili gramati~ki funkcii.
УДК 811.163.3'367.628: 811.161.1'367.628<br />
811.161.1'367.628: 811.163.3'367.628<br />
Зоја Шанова<br />
ЕКСПРЕСИВНО-СЕМАНТИЧКИ ФУНКЦИИ<br />
НА ИЗВИЦИТЕ ВО МАКЕДОНСКИОТ<br />
И ВО РУСКИОТ ЈАЗИК<br />
Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се посебна класа неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> служат за<br />
<strong>и</strong>зразување емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> <strong>и</strong> емоц<strong>и</strong>онално волев<strong>и</strong> реакц<strong>и</strong><strong>и</strong> на сред<strong>и</strong>ната<br />
што нè опкружува, околн<strong>и</strong>от свет, стварноста. Т<strong>и</strong>е не <strong>и</strong>менуваат емоц<strong>и</strong><strong>и</strong>,<br />
туку непосредно г<strong>и</strong> <strong>и</strong>зразуваат, со што се разл<strong>и</strong>куваат од друг<strong>и</strong>те<br />
категор<strong>и</strong><strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те не се потполно проучена грамат<strong>и</strong>чка класа<br />
зборов<strong>и</strong>, статусот на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те нема строга деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја, <strong>и</strong>стражувач<strong>и</strong>те<br />
вклучуваат кон н<strong>и</strong>в разнородн<strong>и</strong>, по семант<strong>и</strong>ка <strong>и</strong> по <strong>и</strong>сполнувачк<strong>и</strong><br />
функц<strong>и</strong><strong>и</strong>, груп<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
До неодамна неко<strong>и</strong> руск<strong>и</strong> л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> (Н.И. Греч, А.М. Пешковск<strong>и</strong>)<br />
не г<strong>и</strong> сметаа <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те за зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong> не г<strong>и</strong> вклучуваа во составот<br />
на в<strong>и</strong>дов<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>, мешајќ<strong>и</strong> го б<strong>и</strong>олошкото со соц<strong>и</strong>јалното – ж<strong>и</strong>вот<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>от<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к со <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к како факт на човековата реч. Друг<strong>и</strong> л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong><br />
(А.А. Потебня) <strong>и</strong>скажуваа м<strong>и</strong>слење дека <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се наоѓаат надвор од<br />
лог<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> претставуваат особен афект<strong>и</strong>вен јаз<strong>и</strong>к. Познато е<br />
дека Л. В. Шчерба г<strong>и</strong> нарекол <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те «нејасна <strong>и</strong> магл<strong>и</strong>ва категор<strong>и</strong>ја»,<br />
«раздразл<strong>и</strong>во недоразб<strong>и</strong>рање», <strong>и</strong>мајќ<strong>и</strong> предв<strong>и</strong>д заплеткан<strong>и</strong> поглед<strong>и</strong> на<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те [Германов<strong>и</strong>ч 1966: 3]. Повеќето руск<strong>и</strong> <strong>и</strong>стражувач<strong>и</strong> (од М. В.<br />
Ломоносов до А. А. Шахматов, В. В. В<strong>и</strong>ноградов, И. А. Шаронов <strong>и</strong> др.)<br />
г<strong>и</strong> разгледуваат <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те како зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong> в<strong>и</strong>дов<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>маат<br />
разнов<strong>и</strong>дн<strong>и</strong> функц<strong>и</strong><strong>и</strong> во речта. Т<strong>и</strong>е не г<strong>и</strong> разгран<strong>и</strong>чуваат зборов<strong>и</strong>те, ко<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>зразуваат м<strong>и</strong>сл<strong>и</strong>, <strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>те ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>зразуваат емоц<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> на тој нач<strong>и</strong>н не<br />
г<strong>и</strong> <strong>и</strong>зделуваат <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те од општ<strong>и</strong>от с<strong>и</strong>стем на јаз<strong>и</strong>кот, сметајќ<strong>и</strong> г<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те за неопходен составен дел во с<strong>и</strong>стемот на говорната реч, а<br />
<strong>и</strong>сто така карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чно средство на емоц<strong>и</strong>оналната сфера на<br />
јаз<strong>и</strong>кот.<br />
Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се л<strong>и</strong>шен<strong>и</strong> од ном<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вно значење <strong>и</strong> од спец<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong><br />
грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> белез<strong>и</strong>, немаат форм<strong>и</strong> за зборообразување <strong>и</strong> за менување на<br />
зборов<strong>и</strong>те. Формалн<strong>и</strong>от белег на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те е полна с<strong>и</strong>нтакт<strong>и</strong>чка <strong>и</strong>здвоеност<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> <strong>и</strong>золац<strong>и</strong>ја, отсуство на какв<strong>и</strong> <strong>и</strong> да е врск<strong>и</strong> со претходн<strong>и</strong>те <strong>и</strong> со<br />
следн<strong>и</strong>те елемент<strong>и</strong> во текот на речта. Т<strong>и</strong>е не се однесуваат н<strong>и</strong> кон
_________________________________________________________<br />
14<br />
полнозначн<strong>и</strong>те, н<strong>и</strong> кон службен<strong>и</strong>те в<strong>и</strong>дов<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>: од полнозначн<strong>и</strong>те<br />
се разл<strong>и</strong>куваат со тоа дека немаат ном<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вно значење, од службен<strong>и</strong>те<br />
зборов<strong>и</strong> се разл<strong>и</strong>куваат со тоа дека немаат сврзувачка функц<strong>и</strong>ја. И<br />
сепак се одбележува употребата на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те во функц<strong>и</strong>jа на неко<strong>и</strong> членов<strong>и</strong><br />
на речен<strong>и</strong>цата, на пр<strong>и</strong>мер, во функц<strong>и</strong>jа на субјект (м. Секое оф не<br />
е од мака [Конеск<strong>и</strong> 528]; р. Раздалось громкое ура), на објект (м. Не му<br />
обраќај вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е на секое оф [Ус<strong>и</strong>кова 119]). Ов<strong>и</strong>е случа<strong>и</strong> може да се<br />
толкуваат <strong>и</strong> како супстант<strong>и</strong>вац<strong>и</strong>ја на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те [Шведова 1998: 230].<br />
Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те му пр<strong>и</strong>паѓаат претежно на усн<strong>и</strong>от говор, н<strong>и</strong>вното<br />
значење по прав<strong>и</strong>ло станува јасно од разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>дружн<strong>и</strong> гестов<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
м<strong>и</strong>м<strong>и</strong>ка, ко<strong>и</strong>што ја дополнуваат <strong>и</strong>зразноста на такв<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>те<br />
сметаат дека <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те про<strong>и</strong>злегуваат од првоб<strong>и</strong>тн<strong>и</strong> с<strong>и</strong>нкрет<strong>и</strong>чн<strong>и</strong><br />
знаков<strong>и</strong> во ко<strong>и</strong> се слеваат во едно глас, м<strong>и</strong>м<strong>и</strong>ка <strong>и</strong> гест [Карцевск<strong>и</strong>: 131].<br />
Истражувач<strong>и</strong>те проучувајќ<strong>и</strong> го д<strong>и</strong>скурс<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от аспект на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те посочуваат<br />
дека во јаз<strong>и</strong>кот т<strong>и</strong>е <strong>и</strong>маат две реал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong><strong>и</strong>: усна – вокален гест<br />
<strong>и</strong> п<strong>и</strong>смена ф<strong>и</strong>ксац<strong>и</strong>ја – <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к. Вокалн<strong>и</strong>те гестов<strong>и</strong> (рефлекторн<strong>и</strong>те неречев<strong>и</strong><br />
вокал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong><strong>и</strong>) се обусловен<strong>и</strong> од пс<strong>и</strong>х<strong>и</strong>чката состојба на човекот <strong>и</strong><br />
се пр<strong>и</strong>дружен<strong>и</strong> со соодветна м<strong>и</strong>м<strong>и</strong>ка <strong>и</strong> гестов<strong>и</strong>. Изговорен<strong>и</strong>те гласов<strong>и</strong><br />
― грлен<strong>и</strong>, носн<strong>и</strong> – често не се кор<strong>и</strong>стат во јаз<strong>и</strong>кот, затоа пр<strong>и</strong> трансл<strong>и</strong>терац<strong>и</strong>ја<br />
резултатот често пат<strong>и</strong> слабо потсетува на ор<strong>и</strong>г<strong>и</strong>налот [Шаронов<br />
2006], на пр. во македонск<strong>и</strong>от ссс, пст, пшт, шшт, тпрр <strong>и</strong> експ<strong>и</strong>раторното<br />
ц-ц-ц, а во руск<strong>и</strong>от фью, брр <strong>и</strong> др.<br />
Комун<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вната насоченост на емоц<strong>и</strong><strong>и</strong>те во поврзан текст се<br />
прец<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра со определена <strong>и</strong>нтонац<strong>и</strong>ја, обоеност на тонот <strong>и</strong> со прозод<strong>и</strong>ја<br />
на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те, гласов<strong>и</strong>те во н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от состав се в<strong>и</strong>до<strong>и</strong>зменуваат по долж<strong>и</strong>на<br />
на <strong>и</strong>зговорот, што во п<strong>и</strong>шувана форма се <strong>и</strong>зразува со разделување<br />
на еден <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к (м. Мо-ре! што стор<strong>и</strong>!), со повторување на н<strong>и</strong>вната<br />
буква (м. брее-е-е, мо-о-о-оре, уу), со удвојување <strong>и</strong> утројување на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот<br />
(м. Море, море, голема работа!) [Конеск<strong>и</strong>: 526]) <strong>и</strong>л<strong>и</strong> само на конечн<strong>и</strong>те<br />
слогов<strong>и</strong> (р. ого-го, охо-хо), пр<strong>и</strong>тоа неко<strong>и</strong> од ов<strong>и</strong>е повторувања<br />
се стаб<strong>и</strong>лн<strong>и</strong> (р. ай-ай-ай, эге-ге-ге). Возможно е <strong>и</strong>сто така емоц<strong>и</strong>онално<br />
повторување на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот со промена на еден звук (м. шлап-шлуп, џагара-магара<br />
[РМJ]). Емоц<strong>и</strong>оналната обоеност се зас<strong>и</strong>лува, како што одбележува<br />
Бл.Конеск<strong>и</strong>, б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се употребуваат об<strong>и</strong>чно во почетокот<br />
на речен<strong>и</strong>цата <strong>и</strong> <strong>и</strong>нтонац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> претставуваат <strong>и</strong>звесен «клуч» кон<br />
нејз<strong>и</strong>ната емоц<strong>и</strong>онална содрж<strong>и</strong>на [Конеск<strong>и</strong> 526].<br />
Едно од централн<strong>и</strong>те прашања во осм<strong>и</strong>слувањето на класата <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
е обемот на оваа класа, бројот на груп<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Во л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ката<br />
не посто<strong>и</strong> завршен <strong>и</strong> општопр<strong>и</strong>фатен сп<strong>и</strong>сок на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те, се говор<strong>и</strong> за<br />
тесен <strong>и</strong> ш<strong>и</strong>рок пр<strong>и</strong>стап кон категор<strong>и</strong>јата <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Пр<strong>и</strong>врзан<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на<br />
тесн<strong>и</strong>от пр<strong>и</strong>стап однесуваат кон оваа категор<strong>и</strong>ја само група емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, пр<strong>и</strong>врзан<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на ш<strong>и</strong>рок<strong>и</strong>от пр<strong>и</strong>стап вклучуваат кон <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> врз основа на с<strong>и</strong>нтакт<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> <strong>и</strong> см<strong>и</strong>словн<strong>и</strong><br />
белез<strong>и</strong> [Шаронов 2008: 9-10].
_________________________________________________________ 15<br />
Постојат разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> т<strong>и</strong>пов<strong>и</strong> клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong><strong>и</strong> на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те. По<br />
потекло <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се делат на непро<strong>и</strong>зводн<strong>и</strong> (прв<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>, првообразн<strong>и</strong>) <strong>и</strong><br />
про<strong>и</strong>зводн<strong>и</strong> (непрв<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>, непрвообразн<strong>и</strong>). Кон непро<strong>и</strong>зводн<strong>и</strong>те се однесуваат<br />
зборов<strong>и</strong>те од т<strong>и</strong>пот на македонск<strong>и</strong>те о, ех, оф, ох <strong>и</strong> на руск<strong>и</strong>те<br />
ах, ой, ну ко<strong>и</strong> не можат да се разделат на морфем<strong>и</strong>, н<strong>и</strong>вното потекло не<br />
може да се поврзе со каков б<strong>и</strong>ло полнозначен збор. Кон про<strong>и</strong>зводн<strong>и</strong>те<br />
се однесуваат <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те ко<strong>и</strong> по потекло се поврзан<strong>и</strong>, во разл<strong>и</strong>чен степен<br />
се сооднесен<strong>и</strong> со полнозначн<strong>и</strong> в<strong>и</strong>дов<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> со одреден<strong>и</strong> форм<strong>и</strong><br />
на полнозначн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>, нас<strong>и</strong>тен<strong>и</strong> со в<strong>и</strong>сока експрес<strong>и</strong>ја, ја <strong>и</strong>згуб<strong>и</strong>ле<br />
ном<strong>и</strong>налната функц<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> станале <strong>и</strong>зразувач<strong>и</strong> на чувства <strong>и</strong> волја. Кон<br />
н<strong>и</strong>в се однесуваат <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, образуван<strong>и</strong> од вокат<strong>и</strong>вна форма на <strong>и</strong>менк<strong>и</strong><br />
(м. мајче, мајч<strong>и</strong>це; р. боже, господ<strong>и</strong>). Ов<strong>и</strong>е <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се замрзнат<strong>и</strong> ословувања<br />
<strong>и</strong> <strong>и</strong>маат способност х<strong>и</strong>потакт<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> да се соед<strong>и</strong>нуваат со атр<strong>и</strong>бут<br />
(р. <strong>и</strong> м. боже мой; м. мајче м<strong>и</strong>ла). Во ов<strong>и</strong>е случа<strong>и</strong> може да се зборува за<br />
полна десемант<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја. Има <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, образуван<strong>и</strong> од <strong>и</strong>менк<strong>и</strong>, но не од<br />
вокат<strong>и</strong>вната форма, ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>сто така можат да се употребуваат со атр<strong>и</strong>бут<br />
(м. т<strong>и</strong>кв<strong>и</strong> варен<strong>и</strong>!, к<strong>и</strong>сел<strong>и</strong> крастав<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>!; р. дудк<strong>и</strong>!), десемант<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>јата <strong>и</strong><br />
овде е полна. Меѓутоа пр<strong>и</strong> повеќето друг<strong>и</strong> случа<strong>и</strong> на преодот на<br />
<strong>и</strong>менк<strong>и</strong>те во <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> уште е ж<strong>и</strong>ва семант<strong>и</strong>чката врска со <strong>и</strong>менката, што<br />
го мот<strong>и</strong>в<strong>и</strong>рала овој процес (м. срамота!, ужас!; р. жуть!, страх!).<br />
Такв<strong>и</strong> употреб<strong>и</strong> на <strong>и</strong>менк<strong>и</strong>те не се сметаат од с<strong>и</strong>те л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> за <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Во руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong>ма <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, образуван<strong>и</strong> од глагол<strong>и</strong> (р.<br />
подумать!, скаж<strong>и</strong>те!), од пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> (р. полно), од зборовн<strong>и</strong> споев<strong>и</strong> (р.<br />
вот те на!, то-то!, еще бы!, ну <strong>и</strong> ну!, мать честная!). Во македонск<strong>и</strong>от<br />
<strong>и</strong> во руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к неко<strong>и</strong> глагол<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong> немаат дер<strong>и</strong>вац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong><br />
врск<strong>и</strong> со <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, образуваат <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> форм<strong>и</strong>: м. скок! (<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к пр<strong>и</strong><br />
скокање) – од скокне/скокнува; чап – од чапне/чапнува; <strong>и</strong>сто така се<br />
образуван<strong>и</strong> <strong>и</strong> руск<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>: р. глядь – од глядеть/глянуть, хвать –<br />
од хват<strong>и</strong>ть, толк – од толкнуть. Т<strong>и</strong>е <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> можат да настапуваат<br />
во речен<strong>и</strong>цата во функц<strong>и</strong>ја на пр<strong>и</strong>рокот: м. Го фат<strong>и</strong>в <strong>и</strong> трас обзем<strong>и</strong>!<br />
[Конеск<strong>и</strong>: 528]; р. Он разбежался <strong>и</strong> бух в воду. Таква употреба се<br />
нарекува <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>чен глагол, глаголск<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к, глаголска <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>чна форма.<br />
Сп<strong>и</strong>сок на руск<strong>и</strong>те глаголск<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> со глагол<strong>и</strong>те, од ко<strong>и</strong> се образуван<strong>и</strong>,<br />
се наведува кај [Середа 2005: 159]. Во повеќето современ<strong>и</strong> грамат<strong>и</strong>к<strong>и</strong><br />
глаголск<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> форм<strong>и</strong> се однесуваат како <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Основа за<br />
тоа е општа за н<strong>и</strong>в експрес<strong>и</strong>ја, отсуство на морфолошка структура, на<br />
лекс<strong>и</strong>чко значење. Се одбележува <strong>и</strong> друг процес – <strong>и</strong> од <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те можат<br />
да се образуваат глагол<strong>и</strong> (р. охать, х<strong>и</strong>х<strong>и</strong>кать, цыкать, ш<strong>и</strong>кать; м.<br />
вајка, лелека, офка).<br />
Посебна група <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> претставуваат звукоподражавања (ономатопе<strong>и</strong>),<br />
ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>м<strong>и</strong>т<strong>и</strong>раат кр<strong>и</strong>ков<strong>и</strong> на ж<strong>и</strong>вотн<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> репродуц<strong>и</strong>раат разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong><br />
шумов<strong>и</strong> од пр<strong>и</strong>родата <strong>и</strong> човеков<strong>и</strong> шумов<strong>и</strong>. Повеќето шумов<strong>и</strong> се<br />
анон<strong>и</strong>мн<strong>и</strong> (р. трах, хлоп, бах), друг<strong>и</strong> <strong>и</strong>маат определен<strong>и</strong> <strong>и</strong>звор<strong>и</strong> на потекло<br />
(м. <strong>и</strong> р. т<strong>и</strong>к-так, р. п<strong>и</strong>ф-паф <strong>и</strong> др.), <strong>и</strong>м<strong>и</strong>т<strong>и</strong>раат кашл<strong>и</strong>ца (р. кхе-
_________________________________________________________<br />
16<br />
кхе), смеа (м. <strong>и</strong> р. ха-ха-ха) <strong>и</strong> др. То ест тоа се однапред пром<strong>и</strong>слен<strong>и</strong><br />
звуц<strong>и</strong> на човеков<strong>и</strong>от глас. Звукоподражавањата се мот<strong>и</strong>в<strong>и</strong>ран<strong>и</strong>, нос<strong>и</strong>телот<br />
на јаз<strong>и</strong>кот ќе определ<strong>и</strong> на која пт<strong>и</strong>ца пр<strong>и</strong>паѓа ку-ку <strong>и</strong>л<strong>и</strong> кукареку <strong>и</strong><br />
др. Многу од глаголск<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> од т<strong>и</strong>пот на руск<strong>и</strong>те хлоп, вж<strong>и</strong>к,<br />
глядь, прыг формално <strong>и</strong> функц<strong>и</strong>онално се совпаѓаат со непро<strong>и</strong>зводн<strong>и</strong>те<br />
звукоподражавања (од т<strong>и</strong>пот бум,бам, тук). Звукоподражавањата можат<br />
да <strong>и</strong>сполнуваат функц<strong>и</strong>ја на пр<strong>и</strong>рок <strong>и</strong> неко<strong>и</strong> друг<strong>и</strong> членов<strong>и</strong> на<br />
речен<strong>и</strong>цата.<br />
Спорна група на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те <strong>и</strong>сто така се ет<strong>и</strong>кетн<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> – комун<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong><br />
формул<strong>и</strong>, зборов<strong>и</strong> за поздрав, молба, благодарност, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>нување<br />
<strong>и</strong> т.н. (р. спас<strong>и</strong>бо, пожалуйста, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те, до св<strong>и</strong>дан<strong>и</strong>я, пока,<br />
пр<strong>и</strong>вет, пом<strong>и</strong>луйте, ув<strong>и</strong>д<strong>и</strong>мся <strong>и</strong> т.п.), квал<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>куван<strong>и</strong> како <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на<br />
пр<strong>и</strong>мер во Академската грамат<strong>и</strong>ка на руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к [Русская грамат<strong>и</strong>ка<br />
1980], но во речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те често се одбегнува квал<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>јата на ет<strong>и</strong>кетн<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> како в<strong>и</strong>дов<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>, на пр<strong>и</strong>мер во РМJ зборот фала нема<br />
белег interjесtion (<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к), а п<strong>и</strong>шува во скоб<strong>и</strong> само: (како <strong>и</strong>зраз за благодарност);<br />
здраво се одбележува како пр<strong>и</strong>лог <strong>и</strong> др.<br />
Кон про<strong>и</strong>зводн<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се однесуваат <strong>и</strong> погрдн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>,<br />
ко<strong>и</strong> покажуваат реакц<strong>и</strong>ја на слушателот на речта на собеседн<strong>и</strong>кот. Во<br />
руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong>ма тенденц<strong>и</strong>ја во последно време кон еуфем<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја во<br />
говорот. Такв<strong>и</strong> руск<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> како абзац, кранты, звездец се појав<strong>и</strong>ја<br />
како еуфем<strong>и</strong>зм<strong>и</strong> – емоц<strong>и</strong>онално неутралн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong>, употребуван<strong>и</strong><br />
наместо с<strong>и</strong>нон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong> му се ч<strong>и</strong>нат на<br />
говор<strong>и</strong>телот непр<strong>и</strong>стојн<strong>и</strong>, груб<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> нетакт<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>. На пр<strong>и</strong>мер: «Ты что,<br />
не пр<strong>и</strong>нес словарь! Абзац! Ты вообще-то соображаешь » По своето<br />
значење т<strong>и</strong>е <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се с<strong>и</strong>нон<strong>и</strong>мн<strong>и</strong> <strong>и</strong> на про<strong>и</strong>зводн<strong>и</strong>те емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
ужас, кошмар, конец, ко<strong>и</strong> се употребуваат во л<strong>и</strong>тературн<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к.<br />
Меѓу <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> во македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong>ма заемк<strong>и</strong>,<br />
што дошле од друг<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (м. <strong>и</strong> р. ало – од англ., браво – од <strong>и</strong>тал.,<br />
р.баста – од <strong>и</strong>тал., фю<strong>и</strong>ть – од фр.). Ов<strong>и</strong>е заемк<strong>и</strong> се појавуваат како<br />
резултат од контакт<strong>и</strong>те на народ<strong>и</strong>те, процесот на позајмување постоел<br />
секогаш. Во денешно време најмногубројн<strong>и</strong> се заемк<strong>и</strong>те од англ<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>.<br />
Интересна појава во секојдневн<strong>и</strong>от руск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к на младата генерац<strong>и</strong>ја е<br />
позајмувањето на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> од т<strong>и</strong>пот бла-бла-блa, вау, йеа, упс <strong>и</strong> др. Засега<br />
употребата на такв<strong>и</strong> заемк<strong>и</strong> е огран<strong>и</strong>чена, б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те руск<strong>и</strong><br />
ек<strong>и</strong>валент<strong>и</strong> семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> се поточн<strong>и</strong> од заемк<strong>и</strong>те <strong>и</strong> <strong>и</strong>зборот на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те е<br />
поголем (здорово-класс-круто, ш<strong>и</strong>к-блеск-красота, здрасьте-пр<strong>и</strong>ехал<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> др.).<br />
Во основата на уште една клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те е семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>от<br />
кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се делат на две груп<strong>и</strong> – емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>мперат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> [Германов<strong>и</strong>ч1966]. Емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се нарекуваат<br />
<strong>и</strong> емот<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>. Емот<strong>и</strong>вноста се определува како «функц<strong>и</strong>ја на јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те<br />
ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, поврзана со <strong>и</strong>зразување на емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>от однос на говор<strong>и</strong>-
_________________________________________________________ 17<br />
телот кон објект<strong>и</strong>вната стварност» [П<strong>и</strong>отровска 42]. Емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>те<br />
(<strong>и</strong>л<strong>и</strong> емот<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те) <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> не <strong>и</strong>менуваат емоц<strong>и</strong><strong>и</strong>, како што веќе е<br />
одбележано, а непосредно <strong>и</strong>зразуваат разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> чувства на говор<strong>и</strong>телот<br />
– неговата реакц<strong>и</strong>ја на речта на собеседн<strong>и</strong>кот <strong>и</strong>л<strong>и</strong> на некој настан,<br />
појава: радост, воодушевеност, одобрување, сожалување, мака, болка,<br />
тага <strong>и</strong> т.н. (м. ах, ај, ех, вај; р. ага, брр, господ<strong>и</strong>). Меѓу емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зделуваат <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> спонтан<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>зразуваат чувство<br />
воопшто <strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>зразуваат одреден<strong>и</strong> чувства. Во сферата на<br />
емоц<strong>и</strong><strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те можат да б<strong>и</strong>дат моносемант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>, на пр<strong>и</strong>мер во<br />
руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те ко<strong>и</strong> предаваат негат<strong>и</strong>вна реакц<strong>и</strong>ја – осуда (айай-ай),<br />
закана (чтоб тебя) <strong>и</strong> т.н.; во македонск<strong>и</strong>от – уа! interj (за <strong>и</strong>зраз<br />
на негодување прот<strong>и</strong>в некого) [РМJ]. Моносемант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се<br />
кор<strong>и</strong>стат пр<strong>и</strong> <strong>и</strong>зразување одреден<strong>и</strong> емоц<strong>и</strong><strong>и</strong>, то ест за разл<strong>и</strong>ка од спонтан<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> т<strong>и</strong>е се конвенц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> средства, човек треба да г<strong>и</strong> знае<br />
однапред, ако сака да г<strong>и</strong> кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>.<br />
Пол<strong>и</strong>семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> предаваат општа возбудена состојба,<br />
можат да означуваат разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> душевн<strong>и</strong> состојб<strong>и</strong>, пр<strong>и</strong>тоа <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>от <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к<br />
може да <strong>и</strong>зразува одобрување <strong>и</strong> осуда, восх<strong>и</strong>т <strong>и</strong> през<strong>и</strong>р, страв <strong>и</strong> реш<strong>и</strong>телност.<br />
На пр<strong>и</strong>мер руското ах! – само по тонот, со кој се <strong>и</strong>зговара овој<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к, може да се суд<strong>и</strong>, дал<strong>и</strong> е пр<strong>и</strong>јатно ова <strong>и</strong>зненадување, чудење <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
не. Македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к уф! <strong>и</strong>ма тр<strong>и</strong> значења: 1. (за <strong>и</strong>зраз на незадоволство,<br />
укор, досада) уф, бре с<strong>и</strong>нко, што стор<strong>и</strong>! уф, не можам да<br />
чекам повеќе! уф, што сум се <strong>и</strong>звалкала! уф, како е сето ова несмасно<br />
нап<strong>и</strong>шано! 2. (за <strong>и</strong>зраз на <strong>и</strong>сплашување, на уплав) уф, што ме <strong>и</strong>сплаш<strong>и</strong>!<br />
3. (за <strong>и</strong>зраз на мака, теж<strong>и</strong>на, жал) уф, щто м<strong>и</strong> е тешко! уф, мор<strong>и</strong> мајко,<br />
што те снајде! [РМJ]; <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот а! <strong>и</strong>ма 7 значења <strong>и</strong> др. Пол<strong>и</strong>семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се поврзан<strong>и</strong> со цел<strong>и</strong>от <strong>и</strong>сказ, н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те значења зав<strong>и</strong>сат<br />
од услов<strong>и</strong>те на речта. За деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>рање на значењето на пол<strong>и</strong>семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> најчесто е неопходен контекст, а во усната реч <strong>и</strong> <strong>и</strong>нтонац<strong>и</strong>ја.<br />
Друг<strong>и</strong>от дел од оваа клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја се <strong>и</strong>мперат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>зразуваат пов<strong>и</strong>к, желба, побуда, насочен<strong>и</strong> кон луѓе <strong>и</strong>л<strong>и</strong> ж<strong>и</strong>вотн<strong>и</strong><br />
(м. <strong>и</strong> р. марш!). Знач<strong>и</strong>телен дел од н<strong>и</strong>в се заемк<strong>и</strong> од друг<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
пр<strong>и</strong>паѓаат на профес<strong>и</strong>онален говор: т<strong>и</strong>е се карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> за говор<strong>и</strong>те<br />
на воен<strong>и</strong>, ловц<strong>и</strong>, морјац<strong>и</strong>, градежн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (р. фук, фас, алле, куш, майна,<br />
в<strong>и</strong>ра, полундра). Тука спаѓа пов<strong>и</strong>к за помош (р. караул), побуда за одглас<br />
(р. эй, ау, м. ало, еј), <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong> бараат т<strong>и</strong>ш<strong>и</strong>на, вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е, согласност<br />
(м. тш, тсс, ш-ш; р. чу, чур), пот<strong>и</strong>кнуваат за реал<strong>и</strong>зарање <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
прек<strong>и</strong>нување на некакв<strong>и</strong> дејства (м. ајде; р. брось, брысь, кыш, на, но,<br />
тпру, цыц). Императ<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> содржат <strong>и</strong> елемент на емоц<strong>и</strong>оналност,<br />
наред со побуда <strong>и</strong>зразуваат <strong>и</strong> однос кон околн<strong>и</strong>от свет. Како <strong>и</strong><br />
емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>те, т<strong>и</strong>е можат да се употребуваат со повторување (р. цыпцып-цып),<br />
туку цел<strong>и</strong>те на ов<strong>и</strong>е повторувања се разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>.
_________________________________________________________<br />
18<br />
Во неко<strong>и</strong> клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong><strong>и</strong> кон <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се однесуваат <strong>и</strong>сто така <strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong>те за потврдување <strong>и</strong> нег<strong>и</strong>рање (м. да, не; р. да, нет); во друг<strong>и</strong><br />
клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong><strong>и</strong> т<strong>и</strong>е се однесуваат кон класата на модалн<strong>и</strong>те част<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. И<br />
едното <strong>и</strong> другото <strong>и</strong>ма основа, б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> ов<strong>и</strong>е зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong>маат својства како<br />
на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, така <strong>и</strong> на част<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> [Шведова 1998].<br />
Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се поврзан<strong>и</strong> со нац<strong>и</strong>онално-културната трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја на<br />
народот, нос<strong>и</strong>тел на даден<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, со <strong>и</strong>нтонац<strong>и</strong>он<strong>и</strong> <strong>и</strong> ортоеп<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> норм<strong>и</strong><br />
на одреден<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> со тоа се важн<strong>и</strong> за создавање нац<strong>и</strong>онално спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>чка<br />
сл<strong>и</strong>ка на светот [Петрова 2006: 74]. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те му пр<strong>и</strong>паѓаат на<br />
конкретен јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> на конкретна култура, во врска со тоа треба да <strong>и</strong>м се<br />
посветува вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е пр<strong>и</strong> <strong>и</strong>зучување туѓ јаз<strong>и</strong>к, пр<strong>и</strong> преведување од еден<br />
на друг јаз<strong>и</strong>к, а <strong>и</strong>сто така <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те бараат повеќе вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е во речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> во учебн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> во л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те <strong>и</strong>стражувања.<br />
ЛИТЕРАТУРА:<br />
Германов<strong>и</strong>ч А.И. Междомет<strong>и</strong>я русского языка. К<strong>и</strong>ев, 1966.<br />
Дагуров В. Г. Междомет<strong>и</strong>я как особый разряд слов. Автореферат<br />
д<strong>и</strong>ссертац<strong>и</strong><strong>и</strong> на со<strong>и</strong>скан<strong>и</strong>е ученой степен<strong>и</strong> канд<strong>и</strong>дата ф<strong>и</strong>лолог<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>х<br />
наук. Москва, 1960.<br />
Карцевск<strong>и</strong>й С.И. Введен<strong>и</strong>е в <strong>и</strong>зучен<strong>и</strong>е междомет<strong>и</strong>й // Вопросы<br />
языкознан<strong>и</strong>я. 1984, № 6. С. 127-137Конеск<strong>и</strong> Б. Грамат<strong>и</strong>ка на македонск<strong>и</strong>от<br />
л<strong>и</strong>тературен jаз<strong>и</strong>к. Дел I <strong>и</strong> II. Скопjе, 1976. С. 545–548.<br />
П<strong>и</strong>отровская Л.А. Эмот<strong>и</strong>вность как языковая категор<strong>и</strong>я //<br />
Вестн<strong>и</strong>к Санкт-Петербургского ун<strong>и</strong>верс<strong>и</strong>тета. Сер<strong>и</strong>я 2. Вып.2. 1993.<br />
Речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к со српскохрватск<strong>и</strong> толкувања /<br />
Составувач<strong>и</strong> Т. Д<strong>и</strong>м<strong>и</strong>тровск<strong>и</strong>, Б. Коруб<strong>и</strong>н, Т.Стаматоск<strong>и</strong>. Ред. Б.Конеск<strong>и</strong>.<br />
Скопjе, 1961-1966 – РМJ<br />
Русская граммат<strong>и</strong>ка. Т. 1 /Под ред. Н. Ю. Шведовой. Москва,<br />
1980Ус<strong>и</strong>кова Р.П. Граммат<strong>и</strong>ка македонского л<strong>и</strong>тературного языка. М.,<br />
2003. С.238.<br />
Середа Е.В. Морфолог<strong>и</strong>я современного русского языка. Место<br />
междомет<strong>и</strong>й в с<strong>и</strong>стеме частей реч<strong>и</strong>. Учебное пособ<strong>и</strong>е. М., 2005.<br />
Шаронов И.А. http://www.dialog-21.ru/dialog2006/materials/html/Sharonov.htm<br />
Шаронов И.А. Междомет<strong>и</strong>я в реч<strong>и</strong>, тексте <strong>и</strong> словаре. М., 2008.<br />
Шведова Н.Ю. Междомет<strong>и</strong>я // Русск<strong>и</strong>й язык: Энц<strong>и</strong>клопед<strong>и</strong>я.<br />
Под ред. Ю.Н. Караулова. М., 1998. С.230-231.
UDK 811.163.3: 316.7<br />
Dimitar Pandev<br />
NE-JAZIKOT VO MAKEDONSKIOT JAZIK<br />
So poimot ne-jazik go opfa}ame, istoriski poglednato,<br />
jazikot na zabranite, kako i, osovremeneto razgledano, reduciranite<br />
kodovi na poedinci i/ili na grupi obedineti vrz razli~ni,<br />
pred s#, destruktivni, tesnoprifatlivi ili privremeni kriteriumi.<br />
Na ovoj opseg na ne-jazikot mu pristapuvame od lingvokulturolo{ki<br />
aspekt, pri {to predvid go imame odnosot jazikot na<br />
zabranite nasproti jazikot na dozvolite, no i od aspekt na<br />
etnografijata na govorot, vo ~ii ramki osnovno se razgleduvaat<br />
pra{awata povrzani za reduciranite kodovi i diskursot, so {to<br />
se otvora mo`nosta ovie pra{awa da se razgleduvaat od aspekt na<br />
diskursnata lingvistika t.e op{tata retorika, koja dava obrasci<br />
za sostavuvawe tekst so opredelena namena vrz osnova na precizno<br />
postaveni jazi~ni izrazi.<br />
Vo po{iroka smisla, ovaa tema se nadovrzuva na na{a<br />
prethodna analiza na, uslovno re~eno, jazikot na dozvolite t.e na<br />
uspe{nata i/ili usoglasenata komunikacija, pred s#, vrz primeri<br />
od srednovekovnata literatura, osobeno na funkcijata na svrznikot<br />
ta i na partikulata na (ta na ti dari mnogi), od lingvokulturolo{ki<br />
aspekt, kako i na funkciite na jazi~nite edinici pa,<br />
pak, tuku, samo, bezdrugo vo narodnata prikazna, kako i vo idiolektot<br />
na Bla`e Koneski i na Gane Todorovski, pred s#, od aspekt<br />
na poetikata i na op{tata retorika.<br />
Od aspekt, pak, na istorijata na op{tata lingvistika, ~uvstvuvam<br />
dol`nost da ja reaktualizam mislata na Vinogradov deka<br />
}e dojde vreme koga na nemenlivite zborovi, i osobeno na partikulite<br />
}e im se posvetuva pove}e vnimanie, i da prodol`am, otkolku<br />
{to na vremeto im se posvetuvalo na menlivite, pred s#, na<br />
glagolot.<br />
Osovremenuvaj}i go Vinogradov, kako i prifa}aj}i go kulturolo{kiot<br />
pristap vo pretstavuvaweto na gramati~kiot materijal<br />
vo gramatikata na makedonskiot jazik na Bla`e Koneski,<br />
pri prou~uvaweto na preminot zbor – prikazna, {to bilo
_________________________________________________________<br />
20<br />
predmet na na{a analiza vo obid za rekonstrukcija na zaboraveni<br />
prikazni za~uvani vo forma na jazi~en gest, kako i na preminot<br />
re~enica – tekst, ne{to {to solidno be{e pretstaveno vo predavaweto<br />
na Aneta Du~evska na minatogodi{niot seminar, kako<br />
po~etna to~ka vo na{eto izlagawe za ne-jazikot ja poso~uvame<br />
partikulizacijata kako proces na vgraduvawe na jazikot vo tekst,<br />
i ja izdignuvame na ramni{te na predmet na interes, kakov {to<br />
imale nominalizacijata i adjektivizacijata, i osobeno adverbijalizacijata,<br />
proces so koj povtorno ostanuvame vo opsegot na prou-<br />
~uvawe na funkcionalnosta na nemenlivite zborovi vo tekstot.<br />
Vpro~em, spored na{e mislewe, adverbijalizacijata gi otslikuva<br />
site promeni vo jazikot (tema {to nikoga{ ne sum ja napi{al, no<br />
mi ja predekodirala S. Veleva) a partikulizacijata vo onaa smisla<br />
vo koja e sega predmet na na{ interes, site idei {to zboruva-<br />
~ot ima cel da gi pretvori vo tekst. So drugi zborovi taa mo`e da<br />
bide voved vo site retori~ki formi. (Zbunetiot govornik, onoj<br />
koj ostanuva bez tekst, vsu{nost, mo`e da go sveduva govorot na<br />
partikula, ili na sostav vo koj dominira osnovnoto zna~ewe na<br />
partikulata: ]e bidit! – Aleksandar Petrevski. I navistina bi!<br />
Situacija EAPS)<br />
Partikulizacijata ja potkrepuvame so osnovnata deficija<br />
za jazikot kako priroden sistem vo lingvokulturologijata. Imeno,<br />
spored ovaa definicija jazikot e stihija. Vo kontekst na ova<br />
tvrdewe sakam da istaknam deka stihijniot karakter na jazikot<br />
doa|a do izraz preku napliv na tvore~kiot potencijal na zboruva~ite<br />
t.e na korisnicite na jazikot vo opredeleni presvrtni<br />
momenti od `ivotot na zboruva~ot vo kolektivot.<br />
Imaj}i go predvid toa, vo ova izlagawe se zadr`uvame vrz<br />
primeri koi ilustriraat deka partikulata ne, sfatena kako lingvokulturolo{ka<br />
podloga na reduciran kod, go razviva idiolektot<br />
na zboruva~ot {to go koristi toj kod i go izdignuva na<br />
ramni{te na jazikot na poedinecot, perspektivno, i na jazikot na<br />
kolektivot.<br />
Od lingvokulturolo{ki aspekt, partikulata ne ja sfa}ame<br />
kako univerzalen termin na kulturata, i ja prosleduvame preku<br />
reprezentativni tekstovi od makedonskiot naroden jazik, kako<br />
i od aktuelni tekstovi sozdadeni vo prvata polovina od tekovnava<br />
<strong>2010</strong> godina<br />
Vo ovaa prigoda kako najreprezentativen tekst vo koj e<br />
pretstavena dijalo{ka komunikacija so reduciran ne-kod (oformen<br />
vrz destruktivni odnesuvawa na u~estvuva~ite vo komunikacijata)<br />
pred s#, so vgradena zabrana na makedonski naroden jazik<br />
ja izdvojuvame pesnata Joan Popov i samovila:
_________________________________________________________ 21<br />
Vrat’ se vrati Joan Popov<br />
Ne odaj mi na Veligden,<br />
Na Veligden na orawe!<br />
Joan lepo govore{e<br />
“Begaj, begaj, samovilo!<br />
Da n’ ti slezam od mojava<br />
Od mojava brza kowa;<br />
Da n’ te fatam za tvojata,<br />
Za tvojata rusa kosa;<br />
Da n’ te vrzam brzu kowu,<br />
Brzu kowu za opa{ka;<br />
Da n’ te vle~am kako brana.” (Mil. 1)<br />
Ovde po~nuva da dejstvuva prviot osnoven zakon vo<br />
lingvokulturologijata, zakonot za zabrana, koj glasi (cit spored:<br />
„Diskurs i li~nost“ na Sedov): sekoja zabrana vo dejnosta vodi do<br />
maksimalna diferencijacija na zabranata. Spored na{ata analiza,<br />
duri do opseg vo koj se gubi razlikata me|u zabranata i dozvolata.<br />
Imeno, vo tekstot na pesnata, Jovan Popov, navistina ne<br />
odi na orawe, no se vra}a doma, zatoa {to „si ja nosi duri doma“<br />
samovilata.<br />
No, vo pesnata dejstvuva i vtoriot zakon na lingvokulturologijata,<br />
zakonot za postojanost, koj glasi: samo pravilno<br />
nalo`enata zabrana ne mo`e da bide otfrlena:<br />
„A egidi Joan Popov!<br />
[to ti se tebe ~ine{e<br />
Ot’ }e dr`i{ samovila,<br />
Samovila za qubewe“.<br />
So ovie primeri sakame da uka`eme deka lingvokulturolo{kite<br />
zakoni za zabrana i za postojanost, koi dejstvuvaat vo<br />
soglasnost so diskursnata kompetencija na jazi~nite li~nosti go<br />
razvivaat jazikot, pri {to kako osnovno razvojno sredstvo se javuva<br />
metaforata i figurativniot govor voop{to. Vo tie ramki,<br />
vo pretstavenata pesna, figurite na povtoruvaweto se osnova na<br />
aluzijata, a aluzijata ja otvora metaforata.<br />
Imaj}i gi predvid primerite od makedonskiot naroden jazik,<br />
potvrduvame deka funkcioniraweto na partikulata ne pretstavuva<br />
vgraden mehanizam vo razvojot na jazikot, ne samo na leksi~ko<br />
ramni{te tuku i na ramni{te i na kulturata i na tekstot .<br />
Istoto mo`e da se zaklu~i i za drugi partikuli i drugi nemenlivi<br />
zborovi koi pretstavuvaat podloga za reducirani kodovi
_________________________________________________________<br />
22<br />
{to se upotrebuvaat vo komunikacijata (sp: e re a re! – model na<br />
komunikativen akt vo ohridskiot sociolekt).<br />
Soodvetni primeri za razvojot na jazikot vrz osnova na<br />
reduciraniot ne-kod upotreben vo opredeleni op{testvenojazi~ni<br />
tekstovi sre}ame i vo aktuelni tekstovi od prvata polovina<br />
na tekovnava <strong>2010</strong> godina.<br />
Vo prilog na toa, kako najilustrativni gi izdvojuvame<br />
primerite:<br />
1. Na ramni{te koe vklu~uva niza od posledovatelni tekstovi:<br />
Organizatorite velat deka Sobirot nema politi~ka zadnina.<br />
(jazi~na li~nost: Simon Ilievski Kanal 5, Vesti 13. 3. <strong>2010</strong>.<br />
(op{testvena situacija: izgradba na xamija na plo{tadot).<br />
Sp. „Ne sme protiv izgradba na crkvi“ Menduh Ta~i (13. 3. <strong>2010</strong>)<br />
Vaka definiranite iskazi mo`e da probijat koj bilo otvoren<br />
reduciran kod. Vpro~em, razvojot na diskursnata kompetencija<br />
na jazi~nata grupa {to stoi zad prviot iskaz, rezultira so<br />
konstatacijata „IVZ ve}e ne krie deka vahabitite gi zazemaat<br />
xamiite“. Utrinski vesnik, 3 juli <strong>2010</strong><br />
2. Na ramni{te na re~enica:<br />
Nekako navistina zaedno dojdovme do odlukata, bez ogled<br />
{to ne be{e ednoglasna, taa be{e zaedni~ka (Nata{a Avramovska,<br />
Utrinski vesnik, 19. 3. <strong>2010</strong>).<br />
Ovoj primer e interesen i od aspekt na etnografija na komunikacija,<br />
kako i od aspekt na kulturata na (verbalnoto) odnesuvawe:<br />
Neednoglasna odluka retori~ki se izedna~uva so zaedni~ka<br />
odluka. Pritoa neednoglasnosta stilski se iska`uva so litota,<br />
koja prerasnuva vo gradacija.<br />
(Sporedi: Toa ve}e ne sme ti i jas, stih od pesna na Dule i<br />
Koki.)<br />
3. Na ramni{te na zbor:<br />
Veganoseksualci: lu|e {to ne jadat meso i ne koristat proizvodi<br />
od `ivotinsko poteklo, no i nemaat seksualni odnosi so lu|e {to<br />
konsumiraat meso. (Dnevnik 26 januari <strong>2010</strong>)<br />
Sporedi isto: „homoseksualnosta ne e nitu rastrojstvo,<br />
nitu bolest, tuku individualna seksualna orientacija“ (Dnevnik,<br />
18. 03. <strong>2010</strong>)
_________________________________________________________ 23<br />
4. Na ramni{te na misla iska`ana preku indirekten govor:<br />
Univerzitetskiot profesor \or|i Tonovski veli deka, i pokraj<br />
obedinuvaweto, opozicijata s# u{te ne e seriozna zakana za vlasta.<br />
(Utrinski vesnik 3.2.<strong>2010</strong>)<br />
5. Na ramni{te na intervencija vo tu|a misla (replika), dopolnuvawe<br />
{to otvora niza od diskursno obusloveni situacii:<br />
Ne e primena soprugata na akademik \ur~inov, Anka \ur~inova,<br />
tuku }erkata na akademik \ur~inov, Anastasija. Anka, Anastasija<br />
isto zvu~at, mo`ebi zatoa e nastanata zabuna (iskaz-replika na<br />
Vele Smilevski po povod na diskusijata na Bistrica Mirkulovska<br />
na Godi{noto sobranie na DPM – maj <strong>2010</strong>)<br />
6. Na ramni{te na konstatacija:<br />
Nema ni{to polesno od toa da go fatite avtobusot i da zaminete<br />
vo Zapadna Evropa (Utrinski vesnik, 2 mart <strong>2010</strong>)<br />
7. Na ramni{te na odgovor:<br />
ne znam, ne sum videl ni{to<br />
jas ne sum od ovde i ne znam {to e ova<br />
Ne sum siguren (Vtornik, Utrinski 2 mart <strong>2010</strong>)<br />
Sp. Mu zabrani da ne smee (@. ^ingo).<br />
Zakonite za zabrana i za postojanost mo`at da se ilustriraat so<br />
edna klu~na tema od aktuelnata makedonska op{testvenopoliti~ka<br />
situacija, antikvizacijata. Vpro~em, samiot ovoj zbor e<br />
rezultat na ne-jazikot.<br />
Ako ne bev dovolno ubedliv, }e dadam u{te eden primer, so koj }e<br />
opfatam i drug zbor od semanti~koto okru`ie na ne, vo kontekst<br />
na ne-jazikot:<br />
[eesettite godini vo Makedonija be{e vo moda me{aweto<br />
na razno-razni alkoholni i bezalkoholni pijalaci, i taa me{avina<br />
se narekuva{e ni{to. Razbirlivo, {to zna~i ni{to znaeja<br />
tie {to pieja ni{to, no toa ni{to kako pijalak stana tolku popularno,<br />
{to Sinalko vo 1968 godina. izmisli bezalkoholen pijalak<br />
{to se slu`e{e prete`no po kafeani pod istoto ime.
_________________________________________________________<br />
24<br />
Me{aweto na alkoholni i bezalkoholni pijalaci e vo<br />
moda i denes, no sega kako kontinuanti na stariot ubav makedonski<br />
(i op{toslovenski zbor) i ubava kognitivna univerzalija:<br />
ni{to ([to pravi{: Ni{to, [to pie{: Ni{to) se javuvaat golem<br />
broj zborovi, kako od doma{no (na primer: voz, sp. isto odoma-<br />
}enoto i {iroko prifatenoto: bunar), taka i od tu|o poteklo:<br />
kamikaze, svit drims, aftar ejt, grin houp, seks on d bi~, red lips,<br />
spidi Gonzales.<br />
A da gi pra{ate site {to piele, pak mislam }e vi odgovorat<br />
otse~no: ni{to.<br />
Sepak, ubeden sum, deka ako bile postaveni onie od {eesetite<br />
godini i ovie dene{nive na detektor na lagi, kaj prvite,<br />
detektorot nema da reagiral na lingvokognitivnata kodiranost<br />
na iskazot. No, vo toa e i smislata na kodiranite jazici, i vo toj<br />
kontekst na ne-jazikot kako reduciran kod.<br />
So poimot ne-jazik vo ovaa statija vo lingvokulturolo{ka<br />
smisla go opfativme primeri od jazikot na zabranite, kako i<br />
reduciranite kodovi na poedinci ili grupi, t. e jazi~nite potsistemi<br />
zasnovani vrz lingvo-kognitivot ne i negovite sinonimi,<br />
~ija projava mo`e da se sledi vo strogo utvrdeni op{testvenojazi~ni<br />
situacii.<br />
Idealni uslovi za ne-jazikot se opredeleni me|uperiodi,<br />
t.e premini od edna op{testvena stvarnost vo druga, na primer, od<br />
paganstvo vo hristijanstvo, ili od gra|ansko op{testvo vo socijalisti~ko.<br />
No, na tema }e zboruvam vo literaturnata sekcija.<br />
LITERATURA:<br />
Sedov, K.F. Diskurs i li~nostь, Moskva Labirint, 2004
УДК 811.161.1'367.634: 811.163.2/.3'367.634<br />
811.163.2/.3'367.634: 811.161.1'367.634<br />
Елена Ю. Иванова<br />
К ВОПРОСУ О ФУНКЦИЯХ И СТАТУСЕ<br />
СОЧИНИТЕЛЬНЫХ СОЮЗОВ В СЛОЖНОМ<br />
ПРЕДЛОЖЕНИИ<br />
(на матер<strong>и</strong>але русского, македонского <strong>и</strong> болгарского языков)<br />
Соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельные союзы во мног<strong>и</strong>х граммат<strong>и</strong>ках славянск<strong>и</strong>х языков<br />
(<strong>и</strong> не только трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>онных) пр<strong>и</strong>знаются основным <strong>и</strong>л<strong>и</strong> даже ед<strong>и</strong>нственным<br />
маркером сложносоч<strong>и</strong>ненного предложен<strong>и</strong>я. В больш<strong>и</strong>нстве<br />
русск<strong>и</strong>х концепц<strong>и</strong>й <strong>и</strong>менно фактор нал<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>я эт<strong>и</strong>х союзов леж<strong>и</strong>т в<br />
основе делен<strong>и</strong>я сложных предложен<strong>и</strong>й на сложносоч<strong>и</strong>ненные <strong>и</strong> сложноподч<strong>и</strong>ненные:<br />
сложносоч<strong>и</strong>ненным называют сложное предложен<strong>и</strong>е,<br />
част<strong>и</strong> которого связываются с помощью соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных союзов, а сложноподч<strong>и</strong>ненным<br />
называют предложен<strong>и</strong>е, связанное подч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельным<strong>и</strong><br />
союзам<strong>и</strong> (Русская граммат<strong>и</strong>ка 1980: 615; С<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>с 2008: 211 <strong>и</strong> др.).<br />
Более того, через т<strong>и</strong>п союза – соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельный <strong>и</strong> подч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельный<br />
– формул<strong>и</strong>руется в некоторых концепц<strong>и</strong>ях само понят<strong>и</strong>е<br />
соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельной <strong>и</strong> подч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельной связ<strong>и</strong> – определяющее понят<strong>и</strong>е для<br />
всего с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>са, ср.: «Связь называется соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельной, есл<strong>и</strong> она<br />
оформляется соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельным<strong>и</strong> союзам<strong>и</strong>, <strong>и</strong> подч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельной, есл<strong>и</strong> она<br />
оформляется подч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельным<strong>и</strong> союзам<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> союзным<strong>и</strong> словам<strong>и</strong>»<br />
(Русская граммат<strong>и</strong>ка 1980: 462).<br />
Понятно, что пр<strong>и</strong> такой знач<strong>и</strong>мост<strong>и</strong> распределен<strong>и</strong>я союзов на<br />
соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельные <strong>и</strong> подч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельные желательно, чтобы сам<strong>и</strong> сп<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> эт<strong>и</strong>х<br />
союзов был<strong>и</strong> четк<strong>и</strong>м<strong>и</strong> <strong>и</strong> недвусмысленным<strong>и</strong>.<br />
Между тем <strong>и</strong>менно в вопросе о статусе <strong>и</strong> значен<strong>и</strong><strong>и</strong> соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных<br />
союзов кроется на<strong>и</strong>большее кол<strong>и</strong>чество нерешенных проблем<br />
с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>са сложного предложен<strong>и</strong>я. Из н<strong>и</strong>х можно выдел<strong>и</strong>ть две основные<br />
проблемы: 1) в сп<strong>и</strong>ске соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных союзов <strong>и</strong>меются <strong>и</strong> так<strong>и</strong>е,<br />
которые не создают соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных отношен<strong>и</strong>й. Должны л<strong>и</strong> мы руководствоваться<br />
трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>онно закрепленным набором соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных<br />
союзов <strong>и</strong>л<strong>и</strong> необход<strong>и</strong>мо новое распределен<strong>и</strong>е; 2) пр<strong>и</strong>знавать л<strong>и</strong><br />
союзные функц<strong>и</strong><strong>и</strong> за многоч<strong>и</strong>сленным<strong>и</strong> скрепам<strong>и</strong> <strong>и</strong> лекс<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>м<strong>и</strong> показателям<strong>и</strong>,<br />
которые обычно сопровождают сложносоч<strong>и</strong>ненное предложен<strong>и</strong>е<br />
Рассмотр<strong>и</strong>м эт<strong>и</strong> вопросы подробнее.
_________________________________________________________<br />
26<br />
1. Первый вопрос, затрудняющ<strong>и</strong>й класс<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ю союзов на<br />
соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельные <strong>и</strong> подч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельные, – это неопределенность самого<br />
сп<strong>и</strong>ска соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных союзов.<br />
1.а. Предполагается, что соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельные союзы соед<strong>и</strong>няют<br />
част<strong>и</strong> сложного предложен<strong>и</strong>я, находящ<strong>и</strong>еся в относ<strong>и</strong>тельном функц<strong>и</strong>ональном<br />
равноправ<strong>и</strong><strong>и</strong>, т.е <strong>и</strong>грающ<strong>и</strong>е од<strong>и</strong>наковую роль в создан<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>ческой конструкц<strong>и</strong><strong>и</strong> (Белошапкова 1989: 546). В сложносоч<strong>и</strong>ненном<br />
предложен<strong>и</strong><strong>и</strong> н<strong>и</strong> одна часть не может быть сведена на<br />
положен<strong>и</strong>е компонента другой. Отношен<strong>и</strong>я незав<strong>и</strong>с<strong>и</strong>мост<strong>и</strong> частей пр<strong>и</strong><br />
соч<strong>и</strong>нен<strong>и</strong><strong>и</strong> не дают возможност<strong>и</strong> постав<strong>и</strong>ть вопрос от одного компонента<br />
к другому.<br />
Тем не менее хорошо <strong>и</strong>звестны (<strong>и</strong> постоянно обсуждаются в<br />
л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ческой л<strong>и</strong>тературе) соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельные средства связ<strong>и</strong>, семант<strong>и</strong>ка<br />
которых осложнена подч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельным<strong>и</strong> смысловым<strong>и</strong> отношен<strong>и</strong>ям<strong>и</strong>.<br />
Чаще всего речь <strong>и</strong>дет о предложен<strong>и</strong>ях со значен<strong>и</strong>ем обусловленност<strong>и</strong>,<br />
как рус.:<br />
Своё добровольное целомудр<strong>и</strong>е он вынужденно защ<strong>и</strong>щал – он<br />
был од<strong>и</strong>нок, по н<strong>и</strong>щенск<strong>и</strong>м понят<strong>и</strong>ям того времен<strong>и</strong> богат, в своей<br />
област<strong>и</strong> знамен<strong>и</strong>т, может, не красавец, но мужествен <strong>и</strong> вполне<br />
пр<strong>и</strong>влекателен, <strong>и</strong> по всем эт<strong>и</strong>м пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>нам, <strong>и</strong>з которых хват<strong>и</strong>ло бы <strong>и</strong><br />
одной, каждая женщ<strong>и</strong>на, пр<strong>и</strong>мет<strong>и</strong>в его слегка за<strong>и</strong>нтересованный<br />
взгляд, нач<strong>и</strong>нала такой штурм, что Павел Алексеев<strong>и</strong>ч едва ног<strong>и</strong> унос<strong>и</strong>л<br />
(Л. Ул<strong>и</strong>цкая).<br />
То л<strong>и</strong> танк он вод<strong>и</strong>л плохо, то л<strong>и</strong> клаустрофоб<strong>и</strong>ей страдал, но<br />
устро<strong>и</strong>л он х<strong>и</strong>баровцам веселую ж<strong>и</strong>знь (А. Лукьянов).<br />
Сержант Онопр<strong>и</strong>йчук… был вял, <strong>и</strong>стомлен, непр<strong>и</strong>вычно малоразговорч<strong>и</strong>в,<br />
он вечор перетанцевал со всем<strong>и</strong> доступным<strong>и</strong> ему дамам<strong>и</strong>,<br />
всем <strong>и</strong>м наговор<strong>и</strong>л кучу компл<strong>и</strong>ментов, всех повесел<strong>и</strong>л гарным<strong>и</strong> анекдотам<strong>и</strong>,<br />
в результате н<strong>и</strong> на одной напарн<strong>и</strong>це не сосредоточ<strong>и</strong>л нацеленного<br />
вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>я <strong>и</strong> остался, как говор<strong>и</strong>тся, на бобах (В.Астафьев).<br />
Славянск<strong>и</strong>е язык<strong>и</strong> не совпадают по составу так<strong>и</strong>х союзных<br />
средств «смешанной» семант<strong>и</strong>к<strong>и</strong>.<br />
Так, русск<strong>и</strong>е союзы а то, а не то пр<strong>и</strong>нято относ<strong>и</strong>ть к соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельным,<br />
несмотря на отчетл<strong>и</strong>вую подч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельную семант<strong>и</strong>ку: он<strong>и</strong><br />
оформляют предложен<strong>и</strong>я с пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>нно-следственным значен<strong>и</strong>ем в двух<br />
вар<strong>и</strong>антах: прямой мот<strong>и</strong>вац<strong>и</strong><strong>и</strong> (Пойдем домой, а то у меня голова<br />
разболелась; Возьм<strong>и</strong> св<strong>и</strong>тер, а то стало холодно) <strong>и</strong> «альтернат<strong>и</strong>вной<br />
негат<strong>и</strong>вной мот<strong>и</strong>вац<strong>и</strong><strong>и</strong>» (возможного, но нежелательного последств<strong>и</strong>я):<br />
Потороп<strong>и</strong>сь, а то (а не то) опоздаем; Возьм<strong>и</strong> зонт, а то (а не то)<br />
промокнешь.<br />
В македонском языке в качестве экв<strong>и</strong>валентов русск<strong>и</strong>х союзов<br />
а то / а не то выступают подч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельные союзы: Да с<strong>и</strong> од<strong>и</strong>ме дома,<br />
б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> ме заболе главата; Побрзај, от<strong>и</strong> ќе задоцн<strong>и</strong>ме. В болгарском<br />
языке в предложен<strong>и</strong>ях прямой <strong>и</strong> альтернат<strong>и</strong>вной мот<strong>и</strong>вац<strong>и</strong><strong>и</strong> в
_________________________________________________________ 27<br />
разговорной реч<strong>и</strong> появляется союз че, который является безусловно<br />
подч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельным союзом: Да се връщаме, че ме заболя главата;<br />
Побързай, че ще закъснеем. Хотя в македонском <strong>и</strong> болгарском языках<br />
в данном случае сн<strong>и</strong>мается прот<strong>и</strong>вореч<strong>и</strong>е между смысловым<strong>и</strong> отношен<strong>и</strong>ям<strong>и</strong>,<br />
выражаемым<strong>и</strong> эт<strong>и</strong>м<strong>и</strong> союзам<strong>и</strong>, <strong>и</strong> <strong>и</strong>х л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ческой класс<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ей,<br />
сама поставленная проблема, конечно, остается. Ср. напр.<br />
соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельный союз та, <strong>и</strong>меющ<strong>и</strong>й пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>нное значен<strong>и</strong>е: макед. Ч<strong>и</strong>тав<br />
многу, та ме заболе главата, болг. Цял ден четох, та ме заболя<br />
главата.<br />
С другой стороны, в каждом <strong>и</strong>з языков <strong>и</strong>меются <strong>и</strong> разнообразные<br />
подч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельные конструкц<strong>и</strong><strong>и</strong>, которые обладают тем<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>ным<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>знакам<strong>и</strong> соч<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>я. Особенно очев<strong>и</strong>дно соположен<strong>и</strong>е частей<br />
в одной коммун<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вно-функц<strong>и</strong>ональной плоскост<strong>и</strong> в предложен<strong>и</strong>ях<br />
сравн<strong>и</strong>тельно-сопостав<strong>и</strong>тельных:<br />
рус. Он беспрестанно дв<strong>и</strong>гался, повод<strong>и</strong>л плечам<strong>и</strong>.., моргал,<br />
покашл<strong>и</strong>вал <strong>и</strong> шевел<strong>и</strong>л пальцам<strong>и</strong>, между тем как сын его отл<strong>и</strong>чался<br />
какою-то небрежною неподв<strong>и</strong>жностью (И.Тургенев).<br />
Таежный ландшафт дав<strong>и</strong>т, тогда как в лесах подмосковных<br />
человек всегда чувствует себя хозя<strong>и</strong>ном (М. Пр<strong>и</strong>шв<strong>и</strong>н).<br />
макед. Тоj го рече тоа одваj чуjно, небаре брмчењето на<br />
комарц<strong>и</strong>те да беше тоа (П.Андреевск<strong>и</strong>).<br />
Кл<strong>и</strong>мата на Јадранот претежно е мед<strong>и</strong>теранска додека на<br />
черномор<strong>и</strong>ето не е така (И 1 ).<br />
болг. Едно дърво не боледува с болест<strong>и</strong>те на друго дърво, така<br />
както <strong>и</strong> гъсен<strong>и</strong>цата не яде черн<strong>и</strong>чева шума (Й.Рад<strong>и</strong>чков).<br />
1б. Не определен статус союзов с поясн<strong>и</strong>тельно-уточн<strong>и</strong>тельным<br />
значен<strong>и</strong>ем, особенно в тех случаях, когда он<strong>и</strong> <strong>и</strong>сполняют<br />
роль, бл<strong>и</strong>зкую к обобщающему слову:<br />
рус. Мне был представлен целый сп<strong>и</strong>сок дел, а <strong>и</strong>менно:<br />
необход<strong>и</strong>мо было провер<strong>и</strong>ть документы всех сотрудн<strong>и</strong>ков, затем<br />
нужно было расп<strong>и</strong>сать <strong>и</strong>х обязанност<strong>и</strong> <strong>и</strong> определ<strong>и</strong>ть коэфф<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ент<br />
занятост<strong>и</strong>, выяв<strong>и</strong>ть ваканс<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> т.д. <strong>и</strong> т.п.<br />
макед. Во понатамошн<strong>и</strong>от тек на <strong>и</strong>звештаjот ќе б<strong>и</strong>де направен<br />
об<strong>и</strong>д редоследно да се пр<strong>и</strong>каже севкупната акт<strong>и</strong>вност на<br />
Советот, а <strong>и</strong>мено:… (http://www.rsbsp.org.mk/mk/Izvestaj-2007.pdf)<br />
болг. П<strong>и</strong>саха за два града, а <strong>и</strong>менно за Св<strong>и</strong>щов <strong>и</strong> Павл<strong>и</strong>кен<strong>и</strong>.<br />
В сложносоч<strong>и</strong>ненном предложен<strong>и</strong><strong>и</strong> н<strong>и</strong> одна часть не может<br />
быть сведена на положен<strong>и</strong>е компонента другой, здесь же <strong>и</strong>меют место<br />
включающ<strong>и</strong>е отношен<strong>и</strong>я.<br />
1в. Остается нерешенным статус пр<strong>и</strong>соед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных союзов<br />
<strong>и</strong> в целом пр<strong>и</strong>соед<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>я как в<strong>и</strong>да с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>ческой связ<strong>и</strong>, поскольку<br />
современные <strong>и</strong>сследован<strong>и</strong>я доказывают, что понят<strong>и</strong>е пр<strong>и</strong>соед<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>я<br />
1 Помета (И) означает, что <strong>и</strong>спользован пр<strong>и</strong>мер <strong>и</strong>з Интернета.
_________________________________________________________<br />
28<br />
может быть пр<strong>и</strong>менено к разным ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>цам с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>са <strong>и</strong> разным явлен<strong>и</strong>ям<br />
реч<strong>и</strong>.<br />
Пр<strong>и</strong>соед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельные отношен<strong>и</strong>я в тексте – это результат прон<strong>и</strong>кновен<strong>и</strong>я<br />
устной формы построен<strong>и</strong>я в п<strong>и</strong>сьменную речь. Вторая<br />
часть пр<strong>и</strong>соед<strong>и</strong>няет к первой добавочное сообщен<strong>и</strong>е, ассоц<strong>и</strong>ат<strong>и</strong>вно возн<strong>и</strong>кающее<br />
в момент построен<strong>и</strong>я первого высказыван<strong>и</strong>я (хотя такое<br />
добавочное сообщен<strong>и</strong>е нередко еще более знач<strong>и</strong>мо, чем первое).<br />
На<strong>и</strong>более т<strong>и</strong>п<strong>и</strong>чным пр<strong>и</strong>соед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельным союзом сч<strong>и</strong>таются в русском<br />
языке союзы да, да <strong>и</strong>, <strong>и</strong> то. Пр<strong>и</strong>соед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельный оттенок пр<strong>и</strong>п<strong>и</strong>сывают<br />
<strong>и</strong> <strong>и</strong>ным средствам связ<strong>и</strong>: рус. <strong>и</strong>, а, пр<strong>и</strong> том, (<strong>и</strong>) пр<strong>и</strong> этом, пр<strong>и</strong>чем,<br />
макед. а <strong>и</strong>, <strong>и</strong> потоа, пр<strong>и</strong>тоа, а <strong>и</strong>сто <strong>и</strong>, а <strong>и</strong>сто така <strong>и</strong>, според тоа,<br />
згора на тоа, покрај тоа, болг. а <strong>и</strong>, пък <strong>и</strong>, пр<strong>и</strong> това <strong>и</strong> др.<br />
рус. Он вовсе не обязан был так надрываться, да вообще не<br />
обязан был составлять б<strong>и</strong>бл<strong>и</strong>ограф<strong>и</strong>ю (Ю.Тр<strong>и</strong>фонов); Не хочу <strong>и</strong>дт<strong>и</strong> с<br />
н<strong>и</strong>м<strong>и</strong>, да <strong>и</strong> денег у меня больше нет.<br />
макед. Да од<strong>и</strong> каj ќерка с<strong>и</strong> <strong>и</strong> зета му, не му даваше гордоста, а<br />
<strong>и</strong> т<strong>и</strong>е се давеа во с<strong>и</strong>ромашт<strong>и</strong>jа (J.Бошковск<strong>и</strong>); Кучето не знае дал<strong>и</strong><br />
дресерот ќе се врат<strong>и</strong> по него, а <strong>и</strong>сто <strong>и</strong> не знае зошто мора да сед<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
леж<strong>и</strong> во <strong>и</strong>счекување (И).<br />
болг. За гроздето му бяха обещал<strong>и</strong> добра цена, а <strong>и</strong> от тютюна<br />
също се надяваше да вземе доста пар<strong>и</strong> (Д.Д<strong>и</strong>мов); След зоопарка н<strong>и</strong><br />
вкараха в "Александър Невск<strong>и</strong>", може б<strong>и</strong> защото беше набл<strong>и</strong>зо, пък <strong>и</strong><br />
почваше да вал<strong>и</strong> дъжд (Г.Господ<strong>и</strong>нов).<br />
Более того, пр<strong>и</strong>соед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельное значен<strong>и</strong>е усматр<strong>и</strong>вается даже у<br />
любых союзов (соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных <strong>и</strong> подч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных), которые нач<strong>и</strong>нают<br />
парцеллят – сегмент, вынесенный «за точку»: ср. рус. Мужч<strong>и</strong>на был<br />
найден. Назывался Рустам. Чей-то брат. Ил<strong>и</strong> дальн<strong>и</strong>й родственн<strong>и</strong>к<br />
(В.Токарева); Выкрут<strong>и</strong>лся! Но не до конца. Петлей меня ж<strong>и</strong>знь всётак<strong>и</strong><br />
пр<strong>и</strong>хват<strong>и</strong>ла (В.Попов); макед. Е, после чув <strong>и</strong> од коjа куќа б<strong>и</strong>л <strong>и</strong><br />
што <strong>и</strong>маат. А повеќе чув што немаат (П.Андреевск<strong>и</strong>); Двапат<strong>и</strong><br />
неделно одам на ф<strong>и</strong>тнес. Редовно. Ил<strong>и</strong> барем се трудам (Л.Пандева);<br />
Научн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се особено горд<strong>и</strong> <strong>и</strong> благодарн<strong>и</strong> од работата на огромн<strong>и</strong>от<br />
телескоп што се наоѓа во ч<strong>и</strong>леанската пуст<strong>и</strong>на Атакама. Со негова<br />
помош досега беа откр<strong>и</strong>ен<strong>и</strong> голем<strong>и</strong> работ<strong>и</strong>. Но, најновото откр<strong>и</strong>т<strong>и</strong>е<br />
нав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>на е г<strong>и</strong>гантско (И); болг. Много смешно е, когато човек се<br />
спъне <strong>и</strong> падне – друг човек. Когато го ударят с торта в л<strong>и</strong>цето.<br />
Когато го р<strong>и</strong>тнат (Д.Цончев); [Балзак] б<strong>и</strong>л голям любовн<strong>и</strong>к <strong>и</strong> п<strong>и</strong>ел<br />
много кафе, докато п<strong>и</strong>шел. Ил<strong>и</strong> пък много п<strong>и</strong>шел, докато п<strong>и</strong>ел кафе<br />
(Г.Господ<strong>и</strong>нов).<br />
Парцелляц<strong>и</strong>я – пр<strong>и</strong>ем экспресс<strong>и</strong>вного с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>са, который<br />
заключается в расчленен<strong>и</strong><strong>и</strong> ед<strong>и</strong>ного высказыван<strong>и</strong>я на несколько коммун<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вно<br />
выделенных сегментов, отчлененных ф<strong>и</strong>нальным<strong>и</strong> знакам<strong>и</strong><br />
преп<strong>и</strong>нан<strong>и</strong>я. Цель такого парцелл<strong>и</strong>рован<strong>и</strong>я чаще всего состо<strong>и</strong>т в создан<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
дополн<strong>и</strong>тельных ремат<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>х центров, каждый <strong>и</strong>з которых несет
_________________________________________________________ 29<br />
знач<strong>и</strong>мую <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ю 2 . Незав<strong>и</strong>с<strong>и</strong>мо от этого, есл<strong>и</strong> отчлененный сегмент<br />
нач<strong>и</strong>нается с союза, этот союз не<strong>и</strong>збежно получает пр<strong>и</strong>соед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельное<br />
значен<strong>и</strong>е – значен<strong>и</strong>е добавочной <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong><strong>и</strong>, как в пр<strong>и</strong>мерах<br />
выше.<br />
Пр<strong>и</strong>соед<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>е, так<strong>и</strong>м образом, предстает как особое смысловое<br />
значен<strong>и</strong>е (<strong>и</strong>л<strong>и</strong> оттенок значен<strong>и</strong>я), состоящее в выражен<strong>и</strong><strong>и</strong> добавочност<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> связанное не с содержательной стороной сообщаемого, а с<br />
процессом выражен<strong>и</strong>я мысл<strong>и</strong> пр<strong>и</strong> построен<strong>и</strong><strong>и</strong> конкретного речевого<br />
про<strong>и</strong>зведен<strong>и</strong>я <strong>и</strong> поэтому насла<strong>и</strong>вающееся на лог<strong>и</strong>ко-семант<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>е<br />
отношен<strong>и</strong>я между его частям<strong>и</strong> (с<strong>и</strong>нтагмам<strong>и</strong>, фразам<strong>и</strong> <strong>и</strong> более сложным<strong>и</strong><br />
речевым<strong>и</strong> образован<strong>и</strong>ям<strong>и</strong>).<br />
Дополн<strong>и</strong>тельная л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ческая задача, с которой сталк<strong>и</strong>ваются<br />
л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>сты в связ<strong>и</strong> с участ<strong>и</strong>ем союзов в конструкц<strong>и</strong>ях с пр<strong>и</strong>соед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельным<br />
значен<strong>и</strong>ем, – это отгран<strong>и</strong>чен<strong>и</strong>е внутр<strong>и</strong>предложенческ<strong>и</strong>х<br />
союзов от текстовых коннекторов. На данный момент проблема<br />
решается л<strong>и</strong>шь в на<strong>и</strong>более очев<strong>и</strong>дных случаях: пр<strong>и</strong> парцелляц<strong>и</strong><strong>и</strong> все<br />
расчлененное предложен<strong>и</strong>е можно без труда соед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ть в одно цельное<br />
предложен<strong>и</strong>е, правда, с потерей экспресс<strong>и</strong>вного эффекта: Издолжен<strong>и</strong>от<br />
<strong>и</strong> малку кр<strong>и</strong>в нос кажуваше дека, може б<strong>и</strong>, <strong>и</strong>ма боксерско м<strong>и</strong>нато.<br />
Но, впечатл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> беа негов<strong>и</strong>те средновековн<strong>и</strong> оч<strong>и</strong> (Др.М<strong>и</strong>хаjловск<strong>и</strong>).<br />
Текстовые средства связ<strong>и</strong> соед<strong>и</strong>няют крупные отрезк<strong>и</strong> текстов,<br />
которые обычно <strong>и</strong>меют разную тему, разные в<strong>и</strong>до-временные отношен<strong>и</strong>я<br />
<strong>и</strong> т.п. Легче всего выяв<strong>и</strong>ть такой коннектор в начале абзаца – в<br />
начале сложного с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>ческого целого, пр<strong>и</strong> переходе к новой теме:<br />
Беше среќен…<br />
Но, во апр<strong>и</strong>л, неочаквано го зафат<strong>и</strong> емоц<strong>и</strong>онална кр<strong>и</strong>за…<br />
(Др.М<strong>и</strong>хаjловск<strong>и</strong>).<br />
В <strong>и</strong>ных случаях такое разл<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>е установ<strong>и</strong>ть гораздо труднее:<br />
… уморот <strong>и</strong> каj мен беше толку оч<strong>и</strong>гледен. Но, Хр<strong>и</strong>сто продолжуваше,<br />
нераслечен, несобуен, да се шета горе-долу по станот.<br />
(Др.М<strong>и</strong>хаjловск<strong>и</strong>).<br />
Ноќ. Топла августовска jужна ноќ. И рас<strong>и</strong>пно раскошно<br />
sвездено небо (К.Рац<strong>и</strong>н).<br />
2. Известно, что больш<strong>и</strong>нство соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных союзов (<strong>и</strong>, а, но)<br />
<strong>и</strong>меют столь ш<strong>и</strong>рокое значен<strong>и</strong>е, что часто соед<strong>и</strong>няются с част<strong>и</strong>цам<strong>и</strong>,<br />
нареч<strong>и</strong>ям<strong>и</strong>, вводно-модальным<strong>и</strong> словам<strong>и</strong>, уточняющ<strong>и</strong>м<strong>и</strong> смысловые<br />
отношен<strong>и</strong>я в сложносоч<strong>и</strong>ненном предложен<strong>и</strong><strong>и</strong>: поэтому, ведь, однако,<br />
в конце концов, тоже, также, вернее, <strong>и</strong>менно, наоборот, макед. <strong>и</strong>сто<br />
2 Пр<strong>и</strong> передаче устной реч<strong>и</strong> такой способ построен<strong>и</strong>я может отражать спонтанный<br />
процесс добавлен<strong>и</strong>я новой <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong><strong>и</strong>: - До вечерва не знаев дека посто<strong>и</strong>те. А сега<br />
знам. И се прашувам дал<strong>и</strong> е тоа некаква утеха (Г.Стефановск<strong>и</strong>), но в монолог<strong>и</strong>ческом<br />
тексте <strong>и</strong>спользуется как спец<strong>и</strong>альный пр<strong>и</strong>ем экспресс<strong>и</strong>вного с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>са.
_________________________________________________________<br />
30<br />
<strong>и</strong>, ед<strong>и</strong>нствено што, се пак, сосема на край, болг. затова, освен това,<br />
пр<strong>и</strong> това <strong>и</strong> др.:<br />
рус. Пр<strong>и</strong>бл<strong>и</strong>жалась темная туча, <strong>и</strong> мы поспеш<strong>и</strong>л<strong>и</strong> домой. –<br />
Пр<strong>и</strong>бл<strong>и</strong>жалась темная туча, <strong>и</strong> поэтому мы поспеш<strong>и</strong>л<strong>и</strong> домой.<br />
макед. Изгуб<strong>и</strong>вме многу време, но jа заврш<strong>и</strong>вме работата. –<br />
Изгуб<strong>и</strong>вме многу време, но сепак jа заврш<strong>и</strong>вме работата.<br />
болг. Това е с<strong>и</strong>роп, който добре действа пр<strong>и</strong> кашл<strong>и</strong>ца <strong>и</strong><br />
спомага по-бързо. – Това е с<strong>и</strong>роп, който добре действа пр<strong>и</strong> кашл<strong>и</strong>ца <strong>и</strong><br />
освен това спомага по-бързо.<br />
Пр<strong>и</strong> этом образуются нестойк<strong>и</strong>е, но очень частотные союзные<br />
соед<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>я. Эт<strong>и</strong> соед<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>я называются в граммат<strong>и</strong>ках союзным<strong>и</strong><br />
комплексам<strong>и</strong>.<br />
Тут возн<strong>и</strong>кает несколько пр<strong>и</strong>нц<strong>и</strong>п<strong>и</strong>альных вопросов, <strong>и</strong>меющ<strong>и</strong>х<br />
далеко <strong>и</strong>дущ<strong>и</strong>е последств<strong>и</strong>я для всей т<strong>и</strong>полог<strong>и</strong><strong>и</strong> сложного предложен<strong>и</strong>я.<br />
2а. Получ<strong>и</strong>вшееся соед<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>е – это отдельный самостоятельный<br />
союз, <strong>и</strong>л<strong>и</strong> расш<strong>и</strong>ренный вар<strong>и</strong>ант соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельного союза,<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> союзное сочетан<strong>и</strong>е (сочетан<strong>и</strong>е союза с другой частью реч<strong>и</strong>)<br />
Вопрос этот может решаться л<strong>и</strong>шь с учетом устойч<strong>и</strong>вост<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
знач<strong>и</strong>мост<strong>и</strong> компонентов в каждом комплексе.<br />
На<strong>и</strong>большей свободой обладают так<strong>и</strong>е комплексы, лекс<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>е<br />
конкрет<strong>и</strong>заторы в которых способны к соед<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>ю со всем<strong>и</strong> тремя<br />
основным<strong>и</strong> соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельным<strong>и</strong> союзам<strong>и</strong> (а, но, <strong>и</strong>), а могут <strong>и</strong> функц<strong>и</strong>он<strong>и</strong>ровать<br />
свободно:<br />
рус. <strong>и</strong> стало быть – но стало быть – а стало быть,<br />
макед. <strong>и</strong> сепак – а сепак – но сепак,<br />
болг. <strong>и</strong> също така – а също така – но също така.<br />
Свобода сочетающ<strong>и</strong>хся компонентов (<strong>и</strong>х способность функц<strong>и</strong>он<strong>и</strong>ровать<br />
самостоятельно) также разнятся.<br />
Одн<strong>и</strong> <strong>и</strong>з н<strong>и</strong>х могут употребляться незав<strong>и</strong>с<strong>и</strong>мо друг от друга, как<br />
рус. Пр<strong>и</strong>бл<strong>и</strong>жалась темная туча, <strong>и</strong> поэтому мы поспеш<strong>и</strong>л<strong>и</strong> домой. –<br />
Пр<strong>и</strong>бл<strong>и</strong>жалась темная туча, <strong>и</strong> мы поспеш<strong>и</strong>л<strong>и</strong> домой. – Пр<strong>и</strong>бл<strong>и</strong>жалась<br />
темная туча, поэтому мы поспеш<strong>и</strong>л<strong>и</strong> домой. В так<strong>и</strong>х случаях компоненты<br />
находятся в свободной сочетаемост<strong>и</strong>.<br />
Огран<strong>и</strong>чен<strong>и</strong>е свободы сочетающ<strong>и</strong>хся компонентов наблюдается<br />
в нескольк<strong>и</strong>х вар<strong>и</strong>антах:<br />
а) соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельный союз без конкрет<strong>и</strong>затора (с тем же<br />
значен<strong>и</strong>ем) невозможен, ср. рус. Поработай, а потом пойдем. – Поработай,<br />
потом пойдем. – *Поработай, а пойдем;<br />
б) конкрет<strong>и</strong>затор без соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельного союза (с тем же значен<strong>и</strong>ем)<br />
не употребляется, ср. макед. Изгуб<strong>и</strong>вме многу време, но сепак jа<br />
заврш<strong>и</strong>вме работата. – Изгуб<strong>и</strong>вме многу време, но jа заврш<strong>и</strong>вме<br />
работата. – Изгуб<strong>и</strong>вме многу време, сепак jа заврш<strong>и</strong>вме работата;
_________________________________________________________ 31<br />
в) есть <strong>и</strong> так<strong>и</strong>е конкрет<strong>и</strong>заторы, которые даже, наоборот,<br />
<strong>и</strong>збегают соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных союзов: макед. Бевме на стан<strong>и</strong>ца, мег’утоа<br />
го пропушт<strong>и</strong>вме возот <strong>и</strong>л<strong>и</strong> в сочетан<strong>и</strong><strong>и</strong> с н<strong>и</strong>м<strong>и</strong> получают совсем<br />
другое значен<strong>и</strong>е, ср. рус.: Он н<strong>и</strong>как не сможет успеть на доклад, ведь у<br />
него поезд пр<strong>и</strong>ход<strong>и</strong>т только в 12 (пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>на). – Он н<strong>и</strong>как не сможет<br />
успеть на доклад, а ведь он выступает первым (последств<strong>и</strong>е);<br />
г) однозначно самостоятельный статус союзного средства<br />
<strong>и</strong>меют так<strong>и</strong>е комплексы, которые только в данном сочетан<strong>и</strong><strong>и</strong> пр<strong>и</strong>обретают<br />
спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>ческое значен<strong>и</strong>е, как а <strong>и</strong>менно/ а <strong>и</strong>мено (см. пр<strong>и</strong>меры<br />
выше) <strong>и</strong>л<strong>и</strong> рус. а так: Здоровье у мамы не очень, а так все хорошо.<br />
2б. Лекс<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>е конкрет<strong>и</strong>заторы в сложносоч<strong>и</strong>ненном предложен<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
часто выступают самостоятельно, в результате чего он<strong>и</strong> часто<br />
рассматр<strong>и</strong>ваются как слова с союзной функц<strong>и</strong>ей <strong>и</strong>л<strong>и</strong> как аналог<strong>и</strong><br />
союзов.<br />
рус. Знал, что Зубр знает про его доносы ― всем это уже<br />
стало <strong>и</strong>звестно, знает <strong>и</strong> не бо<strong>и</strong>тся, берёт его с собой, следовательно,<br />
не сч<strong>и</strong>тает опасным (Д.Гран<strong>и</strong>н).<br />
А потом плел ему, Александрову, с<strong>и</strong>дя в «Москв<strong>и</strong>че», о какомто<br />
«к<strong>и</strong>днепп<strong>и</strong>нге», <strong>и</strong>наче говоря, мороч<strong>и</strong>л голову <strong>и</strong> узнавал полезную<br />
для себя <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ю… (В.Громов).<br />
макед. Jас знаев, аџ<strong>и</strong>ја, дека не ќе м<strong>и</strong> веруваш, затоа г<strong>и</strong><br />
донесов пар<strong>и</strong>те (В.Иљоск<strong>и</strong>).<br />
Мудроста може да се трен<strong>и</strong>ра! Меѓутоа за тоа е потребно<br />
многу труд (И).<br />
Та тя едва понасяше селск<strong>и</strong>я му д<strong>и</strong>алект, <strong>и</strong>згорен<strong>и</strong>я му <strong>и</strong><br />
набръчкан от слънцето врат, груб<strong>и</strong>те му червен<strong>и</strong> ръце... Пр<strong>и</strong> това<br />
двамата бяха втор<strong>и</strong> братовчед<strong>и</strong> (Д.Д<strong>и</strong>мов).<br />
30 паракл<strong>и</strong>са, водопад <strong>и</strong> пещер<strong>и</strong> – знач<strong>и</strong> сте в Орехово (И).<br />
Некоторые <strong>и</strong>з подобных скреп регулярно включаются в сп<strong>и</strong>сок<br />
соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных союзов, как, напр., болг. обаче, см. результаты <strong>и</strong>сследован<strong>и</strong>я<br />
С.Петровой (2008: 57). Однако <strong>и</strong>меем л<strong>и</strong> мы право пр<strong>и</strong>п<strong>и</strong>сывать<br />
союзные функц<strong>и</strong><strong>и</strong> нареч<strong>и</strong>ям <strong>и</strong> част<strong>и</strong>цам, ведь мод<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ровать<br />
значен<strong>и</strong>е предложен<strong>и</strong>я – это <strong>и</strong>х непосредственное предназначен<strong>и</strong>е. То<br />
же касается <strong>и</strong> вводных слов, которые часто нач<strong>и</strong>нают часть сложного<br />
предложен<strong>и</strong>я: рус. следовательно, с одной стороны, с другой стороны,<br />
в конце концов, наконец, знач<strong>и</strong>т, <strong>и</strong>наче говоря, макед. на краjот од<br />
кра<strong>и</strong>штата, <strong>и</strong> така, сосема на краj, слетствено, со еден збор, болг. с<br />
друг<strong>и</strong> дум<strong>и</strong>, знач<strong>и</strong>, следователно <strong>и</strong> др.<br />
В последн<strong>и</strong>е годы <strong>и</strong>нтерес к проблеме соч<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>я <strong>и</strong> подч<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>я<br />
в сложном предложен<strong>и</strong><strong>и</strong> заметно ож<strong>и</strong>в<strong>и</strong>лся. Все более высказывается<br />
мнен<strong>и</strong>й о том, что нет объект<strong>и</strong>вных кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ев, которые позволяют разл<strong>и</strong>чать<br />
соч<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>е <strong>и</strong> подч<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>е в сложном предложен<strong>и</strong><strong>и</strong>, по крайней<br />
мере, это невозможно сделать с опорой на разл<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>е соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных <strong>и</strong><br />
подч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных союзов. А.М.Ломов <strong>и</strong> Р.Гусман-Т<strong>и</strong>радо (2001) связы-
_________________________________________________________<br />
32<br />
вают разл<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>е между сложносоч<strong>и</strong>ненным <strong>и</strong> сложноподч<strong>и</strong>ненным предложен<strong>и</strong>ям<strong>и</strong><br />
с особенностям<strong>и</strong> орган<strong>и</strong>зац<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong><strong>и</strong> в сложном предложен<strong>и</strong><strong>и</strong>,<br />
с коммун<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вным статусом частей сложного предложен<strong>и</strong>я.<br />
Пр<strong>и</strong> подч<strong>и</strong>нен<strong>и</strong><strong>и</strong> про<strong>и</strong>сход<strong>и</strong>т включен<strong>и</strong>е <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong><strong>и</strong> одного предложен<strong>и</strong>я<br />
в другое, а соч<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>е упорядоч<strong>и</strong>вает <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ю на основе<br />
простого соположен<strong>и</strong>я двух <strong>и</strong>л<strong>и</strong> более <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>онных блоков, которые<br />
<strong>и</strong>нтерпрет<strong>и</strong>руются как явлен<strong>и</strong>я одного ранга (но не обязательно<br />
как равноправные). Ил<strong>и</strong>, как осторожно выраз<strong>и</strong>лась И.Н.Круч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>на<br />
(1990: 484), пр<strong>и</strong> соч<strong>и</strong>нен<strong>и</strong><strong>и</strong> смысловая зав<strong>и</strong>с<strong>и</strong>мость предложен<strong>и</strong>й не<br />
является актуальным аспектом <strong>и</strong> соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельным<strong>и</strong> союзам<strong>и</strong> не экспл<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>руется.<br />
Назначен<strong>и</strong>е соч<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>я – характер<strong>и</strong>зовать последовательность<br />
предложен<strong>и</strong>й не с точк<strong>и</strong> зрен<strong>и</strong>я <strong>и</strong>ерарх<strong>и</strong><strong>и</strong>, а с точк<strong>и</strong> зрен<strong>и</strong>я распределен<strong>и</strong>я<br />
<strong>и</strong> коорд<strong>и</strong>н<strong>и</strong>рованност<strong>и</strong> (напр. преемственност<strong>и</strong>, прерыв<strong>и</strong>стост<strong>и</strong>)<br />
реал<strong>и</strong>зующ<strong>и</strong>хся в нем смыслов. Так<strong>и</strong>м образом, л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>сты<br />
стараются уйт<strong>и</strong> от понят<strong>и</strong>я равноправ<strong>и</strong>я частей в сторону терм<strong>и</strong>нов<br />
рядоположенност<strong>и</strong>, одноранговост<strong>и</strong> компонентов пр<strong>и</strong> соч<strong>и</strong>нен<strong>и</strong><strong>и</strong>.<br />
В таком случае <strong>и</strong>з набора соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных <strong>и</strong> подч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных<br />
союзов надо вывест<strong>и</strong> (в качестве промежуточной группы) те, которые<br />
не соответствуют задаче коммун<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вно-<strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>онного ранж<strong>и</strong>рован<strong>и</strong>я,<br />
напр. рус союз а то / а не то, между тем как, макед. додека в<br />
одном <strong>и</strong>з его значен<strong>и</strong>й <strong>и</strong> др. (см. пр<strong>и</strong>меры выше).<br />
Что касается многоч<strong>и</strong>сленные лекс<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>х включен<strong>и</strong>й, функц<strong>и</strong>он<strong>и</strong>рующ<strong>и</strong>х<br />
вместе с союзам<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> вместо союзов, то все же надо<br />
пр<strong>и</strong>знать, что сам<strong>и</strong>х соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных союзов гораздо меньше, чем слов,<br />
которые выступают <strong>и</strong>х аналогам<strong>и</strong>. Союзы – это служебная часть реч<strong>и</strong>,<br />
которая <strong>и</strong>спользуется для оформлен<strong>и</strong>я с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>ческой связ<strong>и</strong> между<br />
словам<strong>и</strong> в предложен<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> тексте. Остальные част<strong>и</strong> реч<strong>и</strong> (част<strong>и</strong>цы,<br />
нареч<strong>и</strong>я, вводные слова) действ<strong>и</strong>тельно помогают осуществлен<strong>и</strong>ю<br />
смысловых связей в тексте, но функц<strong>и</strong>я мод<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong><strong>и</strong> смысловых<br />
отношен<strong>и</strong>й – это <strong>и</strong>х прямое назначен<strong>и</strong>е, <strong>и</strong> она может реал<strong>и</strong>зовываться<br />
не только в рамках простого предложен<strong>и</strong>я, но также <strong>и</strong> в сложном<br />
предложен<strong>и</strong><strong>и</strong>, <strong>и</strong> в более обш<strong>и</strong>рных текстовых отрезках. Установлен<strong>и</strong>е<br />
смысловой связ<strong>и</strong>, функц<strong>и</strong>я смысловой коррекц<strong>и</strong><strong>и</strong> не должна смеш<strong>и</strong>ваться<br />
с основным<strong>и</strong> т<strong>и</strong>пам<strong>и</strong> с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>ческой связ<strong>и</strong> (соч<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>ем <strong>и</strong> подч<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>ем),<br />
которая является епарх<strong>и</strong>ей только союзов.
_________________________________________________________ 33<br />
ЛИТЕРАТУРА:<br />
Белошапкова В.А. <strong>и</strong> др. Современный русск<strong>и</strong>й язык. М.:<br />
Высшая школа, 1989.<br />
Круч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>на И.Н. Соч<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>е // Л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>й энц<strong>и</strong>клопед<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>й<br />
словарь. М.: Советская энц<strong>и</strong>клопед<strong>и</strong>я, 1990.<br />
Ломов А.М., Гусман-Т<strong>и</strong>радо Р. К <strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong><strong>и</strong> русского СПП)<br />
// Вестн<strong>и</strong>к Воронежского ун<strong>и</strong>верс<strong>и</strong>тета. Сер.1. 2001, № 1.<br />
Петрова С. Сложно <strong>и</strong>зречен<strong>и</strong>е <strong>и</strong> ез<strong>и</strong>ков<strong>и</strong> равн<strong>и</strong>ща. Соф<strong>и</strong>я, 2008.<br />
Русская граммат<strong>и</strong>ка / Гл. ред. Н.Ю.Шведова. Т. 2: С<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>с.<br />
М.: Наука, 1980.<br />
С<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>с современного русского языка: Препр<strong>и</strong>нт учебн<strong>и</strong>ка<br />
для высш<strong>и</strong>х учебных заведен<strong>и</strong>й Росс<strong>и</strong>йской Федерац<strong>и</strong><strong>и</strong> / Под ред. С.В.<br />
Вятк<strong>и</strong>ной. СПб., 2008.
УДК 811.163.3'367.6'366.542<br />
Натал<strong>и</strong>jа Борон<strong>и</strong>кова<br />
КОН ВОКАТИВНИОТ КАРАКТЕР<br />
НА ЛЕКСЕМИТЕ БЕ, БРЕ, МА, МОРЕ<br />
И МОРИ ВО МАКЕДОНСКИОТ JАЗИК<br />
0. Предмет на <strong>и</strong>нтерес во стат<strong>и</strong>jата е семант<strong>и</strong>ката <strong>и</strong> статусот на<br />
зборов<strong>и</strong>те од <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>чен карактер БЕ, БРЕ, МА, МОРИ <strong>и</strong> МОРЕ во составот<br />
на обраќањата. Како матер<strong>и</strong>jал за <strong>и</strong>стражување кор<strong>и</strong>стевме<br />
податоц<strong>и</strong> од чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong> речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>: два толковн<strong>и</strong> (Толковен речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от<br />
jаз<strong>и</strong>к / Гл. ред. К. Конеск<strong>и</strong>. Скопjе, 2003-2008. т. 1-4 1 ; Мургоск<strong>и</strong><br />
З. Речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к. Скопjе, 2005 2 ); два двоjаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>:<br />
Македонско-руск<strong>и</strong> речн<strong>и</strong>к / Сост. Д. Толовск<strong>и</strong>, В. М. Ил<strong>и</strong>ч-Св<strong>и</strong>т<strong>и</strong>ч.<br />
Москва, 1963 3 ; Македонско-руск<strong>и</strong> речн<strong>и</strong>к / Ред. Р. П. Ус<strong>и</strong>кова <strong>и</strong> Е. В.<br />
Вер<strong>и</strong>жн<strong>и</strong>кова. Москва, 2003 4 ), како <strong>и</strong> <strong>и</strong>скажувања од разговорен карактер<br />
од Интернет-<strong>и</strong>звор<strong>и</strong> (пребаруван<strong>и</strong> преку Интернет-порталот<br />
http://www.macedonia.eu.org/). Како споредбен фонов матер<strong>и</strong>jал за анал<strong>и</strong>зата<br />
се наведуваат податоц<strong>и</strong> од руск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к.<br />
Горенаведен<strong>и</strong>те македонск<strong>и</strong> лексем<strong>и</strong> се разгледуваат од следн<strong>и</strong>ве<br />
аспект<strong>и</strong>: 1) проблемот на н<strong>и</strong>вната грамат<strong>и</strong>чка клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>jа (зборовна<br />
група); 2) jаз<strong>и</strong>чна семант<strong>и</strong>ка (врз основа на речн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> податоц<strong>и</strong>);<br />
3) контекстуална семант<strong>и</strong>ка (во говорна употреба). С<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те функц<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
на лексем<strong>и</strong>те на оваа етапа од <strong>и</strong>стражувањето не се разгран<strong>и</strong>чуваат,<br />
н<strong>и</strong>е ја разгледуваме само н<strong>и</strong>вна употреба во составот на обраќањата.<br />
1.1. Пред сè, треба да дадеме општа карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
како на посебна зборовна група. Кон <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те по трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>jа се однесува<br />
класа неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> со ко<strong>и</strong> се <strong>и</strong>зразуваат емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> <strong>и</strong> емоц<strong>и</strong>онално-волев<strong>и</strong><br />
реакц<strong>и</strong><strong>и</strong> на говор<strong>и</strong>телот врз опкружувачката стварност.<br />
Неменл<strong>и</strong>воста <strong>и</strong> неспособноста да се стапува во с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те врск<strong>и</strong> со<br />
1 Понатаму ТРМJ.<br />
2 Потамаму Мург.<br />
3 Понатаму Тол.–Ил.-Св.<br />
4 Понатаму Ус<strong>и</strong>к.–Вер<strong>и</strong>жн.
_________________________________________________________<br />
36<br />
друг<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> често стануваат предопределувачк<strong>и</strong> фактор<strong>и</strong> за <strong>и</strong>зделување<br />
на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те во одделна зборовна група 5 .<br />
Статусот на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те како одделна зборовна група досега е<br />
нерешен проблем. Според И. Н. Круч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>на, с<strong>и</strong>те глед<strong>и</strong>шта <strong>и</strong>скажан<strong>и</strong> во<br />
разл<strong>и</strong>чно време врз статусот на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се сведуваат кон тр<strong>и</strong>те поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><strong>и</strong>:<br />
1) <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те по составот се разнородна семант<strong>и</strong>чка класа коjашто<br />
се наоѓа надвор од поделбата на зборовн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong> (в<strong>и</strong>д<strong>и</strong>: на пр<strong>и</strong>мер,<br />
Х. Паул); 2) <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се вклучуваат во зборовн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong>, но заземаат<br />
<strong>и</strong>зол<strong>и</strong>рана поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>jа; 3) <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се вклучуваат во зборовн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong>, но<br />
се обед<strong>и</strong>нуваат со парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те (напоредно со предлоз<strong>и</strong>те <strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те)<br />
(в<strong>и</strong>д<strong>и</strong>: О. Есперсен). Понекогаш г<strong>и</strong> збл<strong>и</strong>жуваат со глагол<strong>и</strong>те, пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те,<br />
заменск<strong>и</strong>те <strong>и</strong> модалн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> (за подетаљна <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>jа в<strong>и</strong>д<strong>и</strong>:<br />
Круч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>на, 1998: 290-291; Шаронов, 2008 1 ).<br />
Наjраспространето е м<strong>и</strong>слењето дека <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се одделна зборовна<br />
група, не се самостоjна, не се службена. За разл<strong>и</strong>ката од полнозначн<strong>и</strong>те<br />
самостоjн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> т<strong>и</strong>е не поседуваат ном<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вна функц<strong>и</strong>jа<br />
(наменет<strong>и</strong> се за <strong>и</strong>зразувањето на чувствен<strong>и</strong> рефлекс<strong>и</strong>), а за разл<strong>и</strong>ка од<br />
службен<strong>и</strong>те, пак, не се употребуваат за <strong>и</strong>зразување на разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> однос<strong>и</strong><br />
меѓу самостоjн<strong>и</strong>те делов<strong>и</strong> на речен<strong>и</strong>цата. Способноста на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те да<br />
посочуваат деjство без да го <strong>и</strong>менуваат (карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чно е за <strong>и</strong>мперат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>: рус. брысь, стоп, марш <strong>и</strong>тн.; емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>:<br />
рус. ах – ахать, ой – ойкать <strong>и</strong>тн.; ономатопеjск<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>: рус. ха-ха,<br />
трах-тарарах <strong>и</strong> др.) <strong>и</strong> да служат за нерасчленето <strong>и</strong>зразување на емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> емоц<strong>и</strong>онално-<strong>и</strong>мперат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> реакц<strong>и</strong><strong>и</strong>, <strong>и</strong>м дозволува на <strong>и</strong>стражувач<strong>и</strong>те<br />
да г<strong>и</strong> <strong>и</strong>менуваат како самостоjно-службен<strong>и</strong> («<strong>и</strong>нтерjект<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>»<br />
од англ. interjection) зборов<strong>и</strong> (в<strong>и</strong>д<strong>и</strong>: Середа, 2002).<br />
Во грамат<strong>и</strong>к<strong>и</strong>те на македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к (Б. Конеск<strong>и</strong>, Л. М<strong>и</strong>нова-<br />
Ѓуркова, Р.П.Ус<strong>и</strong>кова <strong>и</strong> др.) <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се определуваат како одделна<br />
зборовна група наспрот<strong>и</strong> полнозначн<strong>и</strong>те <strong>и</strong> службен<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>.<br />
1.2. Да се осврнеме кон деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>рањето на категор<strong>и</strong>jалн<strong>и</strong>те карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong><br />
на лексем<strong>и</strong>те во горенаведен<strong>и</strong>те речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Така лексемата<br />
БЕ во речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те Мург. <strong>и</strong> Ус<strong>и</strong>к.–Вер<strong>и</strong>жн. <strong>и</strong>ма грамат<strong>и</strong>чка ознака чест.,<br />
во речн<strong>и</strong>кот Тол.–Ил.-Св. речн<strong>и</strong>чката стат<strong>и</strong>jа со БЕ отсуствува, а во<br />
ТРМJ <strong>и</strong>ма ознака <strong>и</strong>зв. Лексемата БРЕ во с<strong>и</strong>те речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong>ма ознака <strong>и</strong>зв.<br />
Лексемата МА во Ус<strong>и</strong>к.–Вер<strong>и</strong>жн. се трет<strong>и</strong>ра како чест., во останат<strong>и</strong>те<br />
5 Меѓутоа, пр<strong>и</strong>знакот не може да б<strong>и</strong>де централен пр<strong>и</strong> определувањето на категор<strong>и</strong>jалн<strong>и</strong>те<br />
карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong> на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те зашто <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те можат да функц<strong>и</strong>он<strong>и</strong>раат како: 1)<br />
екв<strong>и</strong>валент за цела речен<strong>и</strong>ца (во замест<strong>и</strong>телна функц<strong>и</strong>jа); 2) модална компонента на<br />
речен<strong>и</strong>цата; 3) речен<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> член (В<strong>и</strong>д<strong>и</strong>: Граммат<strong>и</strong>ка русского языка, 1980; Л.М<strong>и</strong>нова-<br />
Ѓуркова, 2004). Функц<strong>и</strong>jата на речен<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>от член не е сопствено <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>чна, таа се<br />
поjавува тогаш кога <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>кот се употребува наместо некоjа збороформа (сп. рус.<br />
Она все ах да ох). Наспрема стоjат безаф<strong>и</strong>ксн<strong>и</strong> глаголск<strong>и</strong> форм<strong>и</strong> од ономатопеjск<strong>и</strong><br />
карактер ко<strong>и</strong>што <strong>и</strong>маат пред<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вен карактер (сп. рус. Он прыг к столу; макед. Го<br />
фат<strong>и</strong>в <strong>и</strong> трас од земjа! (пр<strong>и</strong>мер е од М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова, 2004: 80 ).
_________________________________________________________ 37<br />
лекс<strong>и</strong>кографск<strong>и</strong> <strong>и</strong>звор<strong>и</strong> се означува како <strong>и</strong>зв. Лексем<strong>и</strong>те МОРЕ <strong>и</strong><br />
МОРИ во речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се трет<strong>и</strong>раат како <strong>и</strong>зв.<br />
Така статусот на ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се трет<strong>и</strong>ра двоjствено: <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> со<br />
емот<strong>и</strong>вен карактер <strong>и</strong>/<strong>и</strong>л<strong>и</strong> модалн<strong>и</strong> парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>. Тоа про<strong>и</strong>злегува од фактот<br />
дека комплексн<strong>и</strong> значења (спонтан<strong>и</strong> реакц<strong>и</strong><strong>и</strong> на околната стварност,<br />
однос кон зборуваното, оценка) што се <strong>и</strong>зразуваат со модалн<strong>и</strong>те парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те во <strong>и</strong>сказот, се способн<strong>и</strong> да се споjуваат, а општата с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка<br />
поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>jа (модалната компонента на речен<strong>и</strong>цата; во наш<strong>и</strong>ов<br />
случаj <strong>и</strong> парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те <strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се во склоп на обраќањето) не дозволува<br />
строго разгран<strong>и</strong>чување на двете jаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> поjав<strong>и</strong>.<br />
Во трудот на И. А. Шаронов (Шаронов, 2008 2 ), каде што се зборува<br />
за разгран<strong>и</strong>чувањето на модалн<strong>и</strong>те парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong> <strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те, се<br />
кор<strong>и</strong>стат два прагмат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> фактора (<strong>и</strong>нтенц<strong>и</strong>оналност <strong>и</strong> адрес<strong>и</strong>раност)<br />
со ко<strong>и</strong> авторот се об<strong>и</strong>дува да се разгран<strong>и</strong>чат модалн<strong>и</strong> парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Како што забележува И. А. Шаронов, за <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те (порад<strong>и</strong><br />
спонтаноста на емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>те реакц<strong>и</strong><strong>и</strong>) не се карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>знац<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>нтенц<strong>и</strong>оналност <strong>и</strong> адрес<strong>и</strong>раност, т<strong>и</strong>е <strong>и</strong>зразуваат непосредна реакц<strong>и</strong>jа<br />
на говор<strong>и</strong>телот кон опкружувачката стварност, н<strong>и</strong>вната употреба<br />
нема строга пр<strong>и</strong>врзаност кон д<strong>и</strong>jалогот. Модалн<strong>и</strong>те парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>, пак, се<br />
пр<strong>и</strong>врзан<strong>и</strong> кон комун<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от акт, авторот г<strong>и</strong> нарекува «с<strong>и</strong>гнал<strong>и</strong>», во<br />
ко<strong>и</strong> е код<strong>и</strong>рана определена <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>jа за пр<strong>и</strong>мачот. Меѓутоа, повеќето<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> од <strong>и</strong>мперат<strong>и</strong>вен карактер (од ант<strong>и</strong>чната трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>jа се вклучуваат<br />
во зборовната група <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>) не дозволуваат да зборуваме за тоа<br />
дека во семант<strong>и</strong>ката нема пр<strong>и</strong>врзаност кон говорн<strong>и</strong>от акт. Вероjатно,<br />
токму порад<strong>и</strong> тоа не можеме точно да определ<strong>и</strong>ме во коjа зборовна<br />
група влегуваат лексем<strong>и</strong>те БЕ, БРЕ, МА, МОРИ <strong>и</strong> МОРЕ, во овоj случаj<br />
треба да се зборува за с<strong>и</strong>нкрет<strong>и</strong>змот на н<strong>и</strong>вната грамат<strong>и</strong>чка (категор<strong>и</strong>jална)<br />
семант<strong>и</strong>ка.<br />
2.1. По трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>jа <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се употребуваат во тр<strong>и</strong> говорн<strong>и</strong> семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
сфер<strong>и</strong>: емоц<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> оценк<strong>и</strong>; желб<strong>и</strong>; ет<strong>и</strong>кета. Семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те<br />
функц<strong>и</strong><strong>и</strong> на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те можат да б<strong>и</strong>дат <strong>и</strong> еднозначн<strong>и</strong> <strong>и</strong> д<strong>и</strong>фузн<strong>и</strong><br />
(в<strong>и</strong>д<strong>и</strong>: Круч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>на, 1998; Граммат<strong>и</strong>ка…, 1980).<br />
2.2. Ќе се осврнеме кон jаз<strong>и</strong>чната семант<strong>и</strong>ка на лексем<strong>и</strong>те БЕ,<br />
БРЕ, МА, МОРИ <strong>и</strong> МОРЕ, коjа е претставена во речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на македонск<strong>и</strong>от<br />
jаз<strong>и</strong>к. Речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те рег<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>раат д<strong>и</strong>фузност на н<strong>и</strong>вната семант<strong>и</strong>ка,<br />
меѓутоа, с<strong>и</strong>те автор<strong>и</strong> се согласуваат дека лексем<strong>и</strong>те се кор<strong>и</strong>стат во<br />
функц<strong>и</strong>jата на вокат<strong>и</strong>в, но пр<strong>и</strong> деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>рањето на функц<strong>и</strong>jата се набљудуваат<br />
разнов<strong>и</strong>дн<strong>и</strong> м<strong>и</strong>слења.<br />
Каj лексемата БЕ (разг.) се <strong>и</strong>зделуваат следн<strong>и</strong>ве значења: пеjорат.<br />
нагласување <strong>и</strong>л<strong>и</strong> зас<strong>и</strong>лување, наjчесто пр<strong>и</strong> обраќање кон л<strong>и</strong>це од<br />
машк<strong>и</strong> пол за да се <strong>и</strong>скаже бл<strong>и</strong>скост, нетрпел<strong>и</strong>вост, през<strong>и</strong>р, согласност,<br />
<strong>и</strong>тн.: Еj бе (т<strong>и</strong>)! Доjд<strong>и</strong> бе!; Коj с<strong>и</strong> т<strong>и</strong> бе! Да бе, така е! (Мург.); зас<strong>и</strong>лување<br />
пр<strong>и</strong> обраќање: Што е ова бе, браќа! А бе, одете кога в<strong>и</strong> велам!<br />
А бе, другар, т<strong>и</strong> тоj човек не можеш да го зам<strong>и</strong>сл<strong>и</strong>ш! А бе за
_________________________________________________________<br />
38<br />
слепц<strong>и</strong> е шахот (ТРМJ); потценување <strong>и</strong>л<strong>и</strong> категор<strong>и</strong>чно барање:<br />
Слушаj бе! ‘Ну ты, слушай!’ (Ус<strong>и</strong>к.–Вер<strong>и</strong>жн.).<br />
Каj лексемата БРЕ (разг.): потценувачк<strong>и</strong> однос кон мажот: Ну!<br />
Ну ты! Эй!; Коj с<strong>и</strong> т<strong>и</strong>, бре ‘А ты кто такой Тебе чего надо’ Арно,<br />
бре, момче! ‘Ну ладно, парень!’ (Ус<strong>и</strong>к.–Вер<strong>и</strong>жн.); обраќање кон мажот:<br />
Эй! Слушай! (Тол.–Ил.-Св.); пр<strong>и</strong> обраќање за <strong>и</strong>скажување незадоволство,<br />
чудење, <strong>и</strong>тн., <strong>и</strong>л<strong>и</strong> да се пр<strong>и</strong>влече вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е: Еj т<strong>и</strong> бре; Коj с<strong>и</strong> т<strong>и</strong><br />
бре (Мург.); пр<strong>и</strong> обраќање: С<strong>и</strong>нко, зошто, бре с<strong>и</strong>нко, куќа затвор<strong>и</strong><br />
(ТРМJ).<br />
Семант<strong>и</strong>ката на лексемата МА (разг.) се определува на следн<strong>и</strong>от<br />
нач<strong>и</strong>н: обраќање кон женско л<strong>и</strong>це: Эй! Послушай! (Ус<strong>и</strong>к.–Вер<strong>и</strong>жн.;<br />
Тол.–Ил.-Св.); за пр<strong>и</strong>влекување вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е <strong>и</strong>л<strong>и</strong> за <strong>и</strong>скажување<br />
бл<strong>и</strong>скост, нетрпен<strong>и</strong>е, <strong>и</strong>л<strong>и</strong> лут<strong>и</strong>на кон женско л<strong>и</strong>це: Слушаj ма!; Мамо<br />
ма! (Мург.); за пов<strong>и</strong>кување на л<strong>и</strong>це од женск<strong>и</strong> пол: Доjд<strong>и</strong>, ма! (ТРМJ).<br />
Зборот МОРЕ (разг.) се кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> пр<strong>и</strong> обраќањето кон л<strong>и</strong>це од<br />
машк<strong>и</strong> пол (<strong>и</strong>л<strong>и</strong> дете од машк<strong>и</strong> пол) (Ус<strong>и</strong>к.–Вер<strong>и</strong>жн.; Тол.–Ил.-Св.;<br />
Мург.; ТРМJ). Во речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те ТРМJ <strong>и</strong> Мург. се одбележува зас<strong>и</strong>лувачка<br />
функц<strong>и</strong>jа на лексемата по семант<strong>и</strong>ка на закана: Море т<strong>и</strong>, бре!; Море<br />
кога ќе се вратам ќе т<strong>и</strong> покажам убаво! (Мург.).<br />
Аналог<strong>и</strong>чна со горенаведената функц<strong>и</strong>jа покажува лексемата<br />
МОРИ (разг.), но зборот се употребува пр<strong>и</strong> обраќањето кон л<strong>и</strong>це од<br />
женск<strong>и</strong> пол (Ус<strong>и</strong>к.–Вер<strong>и</strong>жн.; Тол.–Ил.-Св.; Мург.; ТРМJ). З. Мургоск<strong>и</strong><br />
забележува неjз<strong>и</strong>н пеjорат<strong>и</strong>вен карактер (дрско обраќање кон л<strong>и</strong>це од<br />
женск<strong>и</strong> пол): Еj т<strong>и</strong> мор<strong>и</strong>! (Мург.).<br />
Така с<strong>и</strong>те автор<strong>и</strong> забележуваат разговорен карактер на лексем<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong> н<strong>и</strong>вна пр<strong>и</strong>врзаност кон обраќањата за л<strong>и</strong>ца од женск<strong>и</strong> (МА,<br />
МОРИ) <strong>и</strong>л<strong>и</strong> машк<strong>и</strong> пол (БЕ, БРЕ, МОРЕ). Исклучок е лексемата БЕ,<br />
ч<strong>и</strong>j родов (гендерен) статус го забележува само З. Мургоск<strong>и</strong>. Освен тоа,<br />
не во с<strong>и</strong>те речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се рег<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>ра строго однесување на лексемата БРЕ<br />
кон обраќањата на л<strong>и</strong>ца од машк<strong>и</strong> пол. Треба да се каже дека обраќањето<br />
почесто се пр<strong>и</strong>дружува со конотац<strong>и</strong><strong>и</strong> (бл<strong>и</strong>скост, <strong>и</strong>нт<strong>и</strong>мност (пош<strong>и</strong>роко<br />
– вклучување во л<strong>и</strong>чната сфера на говор<strong>и</strong>телот); чудење, през<strong>и</strong>р,<br />
незадоволство <strong>и</strong> др. (<strong>и</strong>склучување од л<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>от простор на говор<strong>и</strong>телот)).<br />
Автор<strong>и</strong>те забележуваат <strong>и</strong> зас<strong>и</strong>лувачк<strong>и</strong> карактер на лексем<strong>и</strong>те.<br />
Постоење конотат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> сем<strong>и</strong> во структурата на значењето на ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
(однос кон соговорн<strong>и</strong>кот), на де<strong>и</strong>кт<strong>и</strong>чко значење «посочување сфера на<br />
соговорн<strong>и</strong>кот» <strong>и</strong> негова марк<strong>и</strong>раност по пр<strong>и</strong>знакот «пол» не дозволуваат<br />
да г<strong>и</strong> вбро<strong>и</strong>ме ов<strong>и</strong>е лексем<strong>и</strong> во определената група <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (емоц<strong>и</strong>онално-оценувачка<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> <strong>и</strong>мперат<strong>и</strong>вна), т<strong>и</strong>е, пак, демонстр<strong>и</strong>раат семант<strong>и</strong>чка<br />
д<strong>и</strong>фузност <strong>и</strong> с<strong>и</strong>нкрет<strong>и</strong>зам. А, зас<strong>и</strong>лувачката компонента во<br />
семант<strong>и</strong>ката сведоч<strong>и</strong> за н<strong>и</strong>вната бл<strong>и</strong>скост кон модалн<strong>и</strong>те парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>.<br />
3. Ќе прем<strong>и</strong>неме кон разгледувањето на употребата на лексем<strong>и</strong>те<br />
БЕ, БРЕ, МА, МОРИ <strong>и</strong> МОРЕ во разговорн<strong>и</strong>те текстов<strong>и</strong>.
_________________________________________________________ 39<br />
Контекстуалната анал<strong>и</strong>за на д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>jата на лексемата БЕ<br />
покажува дека неjз<strong>и</strong>ната употреба е возможна во обраќањата претставен<strong>и</strong><br />
со л<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> <strong>и</strong> општ<strong>и</strong> <strong>и</strong>м<strong>и</strong>ња (во едн. <strong>и</strong> во множ.):<br />
(1) Не бе Гр<strong>и</strong>гор<strong>и</strong>ј, не с<strong>и</strong> <strong>и</strong>грам јас мајтап<br />
(http://barabass.blog.mk/<strong>2010</strong>/03/25);<br />
(2) Има л<strong>и</strong> некој ж<strong>и</strong>в бе дечк<strong>и</strong> (http://forum.idividi.com.mk);<br />
(3) Аман бе Ж<strong>и</strong>ка шо зборуваш (http://www.elfasko.org.mk).<br />
Поретко, но се сретнуваат случа<strong>и</strong> кога се обраќаат кон л<strong>и</strong>ца од<br />
женск<strong>и</strong> пол:<br />
(4) Де бе Мар<strong>и</strong>ка...! (http://www.time.mk/cluster/005bf5afb6/de-bemarika-video.html).<br />
Семант<strong>и</strong>ката на обраќањата може да б<strong>и</strong>де неутрална (брат,<br />
дете, бато, луѓе <strong>и</strong>тн.) <strong>и</strong> емоц<strong>и</strong>онално обоена: (5) Е кај гледаш слонов<strong>и</strong><br />
бе луд еден! (vicoteka.mk/ludnica); (6) Kaj с<strong>и</strong> бе гнасо<br />
една(www.elfasko.org.mk). Во овоj случаj БЕ настапува како <strong>и</strong>нтенз<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>катор<br />
на пр<strong>и</strong>знакот. БЕ може да посочува поз<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вен <strong>и</strong>л<strong>и</strong> негат<strong>и</strong>вен<br />
однос на говор<strong>и</strong>телот кон соговорн<strong>и</strong>кот, тоа се определува од побл<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от<br />
контекст:<br />
(7)Уч<strong>и</strong>телката: Добро бе Игорче, како може едно дете толку<br />
глупост<strong>и</strong> да направ<strong>и</strong> во еден ден (blogs.stars.mk/vicovi-d-p); (8) А т<strong>и</strong>,<br />
бе Грујо, сам с<strong>и</strong> прав<strong>и</strong>ш пола народ да се зам<strong>и</strong>сл<strong>и</strong> дал<strong>и</strong> треба да се<br />
смета себес<strong>и</strong> (nadeznan.blog.mk/<strong>2010</strong>/02/12/abegrujo); (9) Прво почна<br />
мајка м<strong>и</strong>: „А, бе с<strong>и</strong>нко, м<strong>и</strong> вел<strong>и</strong>, зошто кога постар<strong>и</strong>те Европејц<strong>и</strong> в<strong>и</strong><br />
в<strong>и</strong>каат слабо соработувате со опоз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јата, в<strong>и</strong>е не г<strong>и</strong> слушате<br />
(www.utrinski.com.mk).<br />
Сл<strong>и</strong>чната с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>jа од гледната точка на родова марк<strong>и</strong>раност<br />
покажува <strong>и</strong> лексемата БРЕ: (10) О бре момче бре будало, убаво јабанџ<strong>и</strong>че<br />
од фурна бело с<strong>и</strong>м<strong>и</strong>тче зарем не с<strong>и</strong> в<strong>и</strong>дел т<strong>и</strong>...<br />
(www.baklava.com.mk/mk_lyrics.htm); (11) Калеш бре Анѓо<br />
(www.roditeliideca.com.mk/forum1/23-/11902); (12) Невесто Бре<br />
невесто (www.mmm.com.mk/default.aspItemID); (13); Така е бре<br />
Весн<strong>и</strong>че (segaiovde.com.mk); (14) Не се заборава, златна бре Лено…<br />
(karenina.blog.mk/за/). Почест<strong>и</strong> се пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те со обраќања кон л<strong>и</strong>ца од<br />
машк<strong>и</strong> пол (л<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> <strong>и</strong> општ<strong>и</strong> <strong>и</strong>м<strong>и</strong>ња), меѓутоа, возможна е употреба <strong>и</strong><br />
пр<strong>и</strong> обраќањата кон жена (пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те 11, 12, 13, 14). Ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>цата доволно<br />
често се сретнува во фолклорн<strong>и</strong>те текстов<strong>и</strong> (10, 11, 13). Овде <strong>и</strong>сто<br />
така се набљудува функц<strong>и</strong>jа на <strong>и</strong>нтенз<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>jа на пр<strong>и</strong>знакот (пр<strong>и</strong><br />
лексем<strong>и</strong>те со квал<strong>и</strong>тат<strong>и</strong>вна семант<strong>и</strong>ка):<br />
(14) Бегај бре, лажго н<strong>и</strong>еден, од<strong>и</strong>ме во Ват<strong>и</strong>кан веднаш!<br />
(www.okno.mk/taxonomy/term/406). Употребата на БРЕ со л<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> <strong>и</strong>м<strong>и</strong>ња<br />
покажува однесување на говор<strong>и</strong>телот кон соговорн<strong>и</strong>кот: (15) Што<br />
прав<strong>и</strong>ш бре Мујо, с<strong>и</strong>мнувај се, ќе се отепаш, гледај колку е в<strong>и</strong>соко. – А,<br />
бре Хасо, н<strong>и</strong>кој ваков не ме сака, с<strong>и</strong>те жен<strong>и</strong> бегаат од мене, не се<br />
ж<strong>и</strong>вее вака (www.vicoteka.mk/mujo-i-haso/blog/strana-9).
_________________________________________________________<br />
40<br />
Кога станува збор за лексемата МА, пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те jа покажуваат<br />
неjз<strong>и</strong>ната употреба со вокат<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те од женск<strong>и</strong> род:<br />
(16) Мамо, мамо ма, пак м<strong>и</strong> в<strong>и</strong>каат дека јас сум кр<strong>и</strong>в…<br />
(barabass.blog.mk/<strong>2010</strong>/03/26/mamo-mamo-ma);<br />
(17) Л<strong>и</strong>ле ма, многу сме поделен<strong>и</strong> на есдсеемц<strong>и</strong> <strong>и</strong> на вемеровц<strong>и</strong>, се<br />
знаје кој у кој дујчан влегује да купује, кој у која крчма од<strong>и</strong> у зав<strong>и</strong>сност<br />
од ор<strong>и</strong>ент<strong>и</strong>рот на ... (blog.mk/members/nary/blogs/recent-posts).<br />
Често МА се кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> како екв<strong>и</strong>валент на обраќањето, посочуваjќ<strong>и</strong><br />
г<strong>и</strong> бл<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>те однос<strong>и</strong> на говор<strong>и</strong>тел<strong>и</strong>те:<br />
(18) Ма, с<strong>и</strong>гурно м<strong>и</strong>слев на тебе. Пом<strong>и</strong>слата на тебе секогаш<br />
е…. (astrostoper.blog.mk/category/поез<strong>и</strong>ја/page/25/acpage=8);<br />
(19) Ај ма п<strong>и</strong>ш<strong>и</strong> м<strong>и</strong> макар два-тр<strong>и</strong> збора<br />
(markiz.blog.mk/2008/01/28/non-stop-aj-ma-pishi-mi);<br />
(20) Ма... м<strong>и</strong>рно, м<strong>и</strong>рно срцево мое, <strong>и</strong> Господ знае со тебе што<br />
е. Како што н<strong>и</strong>ту едно п<strong>и</strong>ле само нее, така тој <strong>и</strong> за тебе сродна душа<br />
тлее (www.top.mk/blog/36841/ma-ke-mine-iva-taga).<br />
Сл<strong>и</strong>чната функц<strong>и</strong>jа поседуваат лексем<strong>и</strong>те МОРЕ <strong>и</strong> МОРИ (се<br />
кор<strong>и</strong>стат како зас<strong>и</strong>лувачк<strong>и</strong> парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong> пр<strong>и</strong> обраќање (21, 22, 23, 25, 26)<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> како екв<strong>и</strong>валент<strong>и</strong> на обраќањето (24, 27, 28)). И овде доволно<br />
доследно се откр<strong>и</strong>ва посочување на л<strong>и</strong>ца од машк<strong>и</strong> <strong>и</strong> женск<strong>и</strong> пол (конотат<strong>и</strong>вна<br />
компонента на лексем<strong>и</strong>те се определува од побл<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от контекст):<br />
(21) Море Васе, златн<strong>и</strong> Васе! (blog.best.org.mk/2007/01/blogpost_23.html);<br />
(22) Потоа м<strong>и</strong> рекле, море Перо…<br />
(www.milenko.com.mk/forum/showthread. phpp=9751);<br />
(23) Еј море Зок<strong>и</strong>, Зок<strong>и</strong> сп<strong>и</strong>јаче (refleksii.blog.mk/2008/11/17/ejmore-zoki-zoki-spijache);<br />
(24) С<strong>и</strong> б<strong>и</strong>ле двајца другар<strong>и</strong> <strong>и</strong> се сретнуваат негде <strong>и</strong> едн<strong>и</strong>от му<br />
в<strong>и</strong>ка на друг<strong>и</strong>от: -Кај с<strong>и</strong> бе, море А друг<strong>и</strong>от му врака: - Еве сум бе<br />
океан! (cc.org.mk/index.phpoption=com_docman&task=doc...gid);<br />
(25) Аааааа, НАТО мор<strong>и</strong> душманке, леле кат<strong>и</strong>лке<br />
(sead93.crnaovca.mk/p=916);<br />
(26) Таму се собрае, мор<strong>и</strong> м<strong>и</strong>ла мамо, од пет села дец<strong>и</strong><br />
(www.ljubojna.com.mk/files/ljubojna_macedonia_fresh_lyrics.docx);<br />
(27) Ај лав ју мор<strong>и</strong>, ж<strong>и</strong>м<strong>и</strong> мајка<br />
(www.vecer.com.mk/default.aspItemID);<br />
(28) Мор<strong>и</strong> што с<strong>и</strong> проста, не се в<strong>и</strong>ка елемент, се в<strong>и</strong>ка<br />
компл<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја! (www.guru.mk/forum/showthread.phpt=33).<br />
4. Ќе рез<strong>и</strong>м<strong>и</strong>раме. С<strong>и</strong>нкрет<strong>и</strong>змот на грамат<strong>и</strong>чката семант<strong>и</strong>ка од<br />
разгледуван<strong>и</strong>те ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> не дозволува строго да определ<strong>и</strong>ме кон коjа<br />
зборовна група пр<strong>и</strong>паѓаат т<strong>и</strong>е (во анал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong>те контекст<strong>и</strong> т<strong>и</strong>е се проjавуваат<br />
<strong>и</strong> како <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, <strong>и</strong> како модалн<strong>и</strong> парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>). Во поглед на н<strong>и</strong>вната<br />
«лекс<strong>и</strong>чка» семант<strong>и</strong>ка, во семант<strong>и</strong>чката структура на лексем<strong>и</strong>те се
_________________________________________________________ 41<br />
обед<strong>и</strong>нуваат пр<strong>и</strong>знац<strong>и</strong> на емоц<strong>и</strong>онално-оценувачк<strong>и</strong> <strong>и</strong> <strong>и</strong>мперат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong><br />
клас<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (во зав<strong>и</strong>сност од поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>jата на зас<strong>и</strong>лувачот <strong>и</strong>л<strong>и</strong> екв<strong>и</strong>валентот<br />
на вокат<strong>и</strong>вот). Емоц<strong>и</strong>оналната обоеност на лексем<strong>и</strong>те, по<br />
прав<strong>и</strong>ло, се определува од побл<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от контекст. Гендерната компонента<br />
на семант<strong>и</strong>ката (спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>чна за македонск<strong>и</strong>от за разл<strong>и</strong>ка од руск<strong>и</strong>от)<br />
наjдоследно се проjавува пр<strong>и</strong> лексем<strong>и</strong>те МОРИ, МОРЕ <strong>и</strong> МА <strong>и</strong><br />
се н<strong>и</strong>вел<strong>и</strong>ра пр<strong>и</strong> БРЕ <strong>и</strong> БЕ (тогаш ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те <strong>и</strong>сполнуваат функц<strong>и</strong>jа на<br />
општо посочување на соговорн<strong>и</strong>кот).<br />
ЛИТЕРАТУРА:<br />
Есперсен (1958): Есперсен, Отто. Ф<strong>и</strong>лософ<strong>и</strong>я языка. Москва:<br />
Изд-во <strong>и</strong>ностранной л<strong>и</strong>тературы.<br />
Конеск<strong>и</strong> (1982): Конеск<strong>и</strong>, Блаже. Грамат<strong>и</strong>ка на македонск<strong>и</strong>от<br />
л<strong>и</strong>тературен jаз<strong>и</strong>к. Тт. 1-2. Скопjе: Култура.<br />
Круч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>на (1998): Круч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>на, И.Н. Междомет<strong>и</strong>я, Большой<br />
энц<strong>и</strong>клопед<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>й словарь. Языкознан<strong>и</strong>е. Гл. ред. В.Н. Ярцева.<br />
Москва: Большая Росс<strong>и</strong>йская энц<strong>и</strong>клопед<strong>и</strong>я. С. 290-291.<br />
М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова (2004): М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова, Л<strong>и</strong>лjана. С<strong>и</strong>нтакса<br />
на македонск<strong>и</strong>от стандарден jаз<strong>и</strong>к. Скопjе: Рад<strong>и</strong>нг, 2004.<br />
Русская граммат<strong>и</strong>ка (1980): Русская граммат<strong>и</strong>ка. Т. 1. Москва:<br />
АН СССР; Инст<strong>и</strong>тут русского языка,<br />
Середа (2002): Середа, Е.В. Категор<strong>и</strong>я междомет<strong>и</strong>я по<br />
пр<strong>и</strong>знаку выражен<strong>и</strong>я модальност<strong>и</strong>,<br />
http://rus.1september.ru/article.phpID=200202303.<br />
Ус<strong>и</strong>кова (2003): Ус<strong>и</strong>кова, Р<strong>и</strong>на Павловна. Граммат<strong>и</strong>ка<br />
македонского л<strong>и</strong>тературного языка. Москва: «Муравей».<br />
Шаронов (2008 2 ): Шаронов, Игорь Алексеев<strong>и</strong>ч. К вопросу о<br />
разгран<strong>и</strong>чен<strong>и</strong><strong>и</strong> эмоц<strong>и</strong>ональных междомет<strong>и</strong>й <strong>и</strong> модальных част<strong>и</strong>ц,<br />
http://dialog-21.ru/dialog2008 2 /materials/html/87.htm.<br />
Шаронов (2004): Шаронов, Игорь Алексеев<strong>и</strong>ч. Назад к<br />
междомет<strong>и</strong>ям, http://www.dialog-21.ru/Archive/2004/Sharonov.htm.<br />
Шаронов (2008 1 ): Шаронов, Игорь Алексеев<strong>и</strong>ч. Междомет<strong>и</strong>я в<br />
реч<strong>и</strong>, тексте <strong>и</strong> словаре. Москва: РГГУ. 288 с.<br />
Речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
Македонско-русск<strong>и</strong>й словарь / Под общ. ред. Р.П.Ус<strong>и</strong>ковой <strong>и</strong><br />
Е.В.Вер<strong>и</strong>жн<strong>и</strong>ковой. Москва, 2003.<br />
Македонско-русск<strong>и</strong>й словарь / Сост. Д. Толовск<strong>и</strong>, В.М.Илл<strong>и</strong>ч-<br />
Св<strong>и</strong>тыч. Москва, 1963.<br />
Мургоск<strong>и</strong> З. Речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к. Скопjе, 2005.<br />
Толковен речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к / Гл. ред. К. Конеск<strong>и</strong>.<br />
Тт. 1-4. Скопjе, 2003-2008.
УДК 811.163.3'373.45'367.628<br />
Елена Вер<strong>и</strong>жн<strong>и</strong>кова<br />
ВНУКОТ<br />
Ете стапува на сцена мојот внук,<br />
уште непрооден,<br />
тукушто <strong>и</strong>сп<strong>и</strong>лен од рулче,<br />
со седум месец<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>, машала, со цел<strong>и</strong> десет к<strong>и</strong>лца.<br />
Внуче, пред да се <strong>и</strong>справ<strong>и</strong>ш на двете нож<strong>и</strong>ња,<br />
лапај! И потоа лапај!<br />
Вкус<strong>и</strong> го тоа што јас одамна сум го <strong>и</strong>зум<strong>и</strong>л:<br />
воздухот со непца, јаз<strong>и</strong>к, носе <strong>и</strong> град<strong>и</strong>,<br />
светлоста – со веѓ<strong>и</strong>, клепк<strong>и</strong>, белк<strong>и</strong> <strong>и</strong> зен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
храната со сето грлце дур<strong>и</strong> до мешето,<br />
водата – со сето снаже што пека за прохлада,<br />
м<strong>и</strong>р<strong>и</strong>збата, топл<strong>и</strong>ната <strong>и</strong> сето друго <strong>и</strong>сто така!<br />
Внуче, не м<strong>и</strong>сл<strong>и</strong> за н<strong>и</strong>што друго,<br />
зошто т<strong>и</strong> е тоа м<strong>и</strong>слење!<br />
КОН ПРАШАЊЕТО<br />
ЗА ПОЗАЈМЕНИТЕ ИЗВИЦИ: МАШАЛА<br />
Блаже Конеск<strong>и</strong><br />
Класата зборов<strong>и</strong> ,,<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>“ (<strong>и</strong>нтерјекц<strong>и</strong><strong>и</strong>) опфаќа ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> доста<br />
разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> од функц<strong>и</strong>оналносемант<strong>и</strong>чка гледна точка. Трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>онално<br />
т<strong>и</strong>е се обед<strong>и</strong>нуваат врз основа на два пр<strong>и</strong>знака: <strong>и</strong>зразување емоц<strong>и</strong>ја без<br />
да ја <strong>и</strong>менуваат <strong>и</strong> <strong>и</strong>зол<strong>и</strong>рана с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја. Од страна на разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong><br />
л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> се <strong>и</strong>здвојуваат неколку груп<strong>и</strong>: 1) емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>, односно<br />
прв<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>, пр<strong>и</strong>марн<strong>и</strong>, првоб<strong>и</strong>тн<strong>и</strong>, протот<strong>и</strong>пск<strong>и</strong>, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong> се п<strong>и</strong>смен<strong>и</strong><br />
ф<strong>и</strong>ксац<strong>и</strong><strong>и</strong> на вокалн<strong>и</strong> гестов<strong>и</strong>; 2) секундарн<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, доб<strong>и</strong>ен<strong>и</strong> по пат<br />
на втор<strong>и</strong>чна употреба на полнозначн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>; 3) заповедн<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>; 4)<br />
ономатопе<strong>и</strong>; како <strong>и</strong> неко<strong>и</strong> друг<strong>и</strong> груп<strong>и</strong>. Порад<strong>и</strong> таквата не<strong>и</strong>зедначеност<br />
на составот на класата во науката нема ед<strong>и</strong>нствено м<strong>и</strong>слење н<strong>и</strong>ту по<br />
прашањето на третманот на разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong>, н<strong>и</strong>ту воопшто за значењето<br />
на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те: од целосно нег<strong>и</strong>рање на <strong>и</strong>стото до неговото по<strong>и</strong>стоветување<br />
со значењето на друг<strong>и</strong>те клас<strong>и</strong>. Се ч<strong>и</strong>н<strong>и</strong> дека само во однос на<br />
првоб<strong>и</strong>тн<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>те се ед<strong>и</strong>нствен<strong>и</strong>. С<strong>и</strong>те друг<strong>и</strong> груп<strong>и</strong>
_________________________________________________________<br />
44<br />
пред<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>куваат полем<strong>и</strong>ка. Така, неко<strong>и</strong> научн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> одделн<strong>и</strong> груп<strong>и</strong> не г<strong>и</strong><br />
вклучуваат во составот на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те, како, на пр<strong>и</strong>мер, ономатопе<strong>и</strong>те <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
втор<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Решавањето на општ<strong>и</strong>те прашања во врска со оваа класа бара<br />
детаљно <strong>и</strong>стражување на функц<strong>и</strong>он<strong>и</strong>рањето на конкретн<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong><br />
потенц<strong>и</strong>јално влегуваат во класата <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Секоја ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ца засега многу<br />
проблем<strong>и</strong> со ко<strong>и</strong> се соочуваме анал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>рајќ<strong>и</strong> ја категор<strong>и</strong>јата во целост а<br />
може <strong>и</strong> да понуд<strong>и</strong> неко<strong>и</strong> решен<strong>и</strong>ја. Ќе се потруд<strong>и</strong>ме да го покажеме тоа<br />
врз пр<strong>и</strong>мерот на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот машала. За анал<strong>и</strong>зата ќе н<strong>и</strong> б<strong>и</strong>дат од полза <strong>и</strong><br />
податоц<strong>и</strong>те од друг<strong>и</strong> словенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, пред сè балканск<strong>и</strong>те, но <strong>и</strong> од<br />
руск<strong>и</strong>от.<br />
I. Во случајот машала <strong>и</strong>маме работа со втор<strong>и</strong>чна <strong>и</strong>нтерјекц<strong>и</strong>ја.<br />
Од друга страна, тоа е туѓа заемка <strong>и</strong> во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к не посто<strong>и</strong><br />
полнозначен збор кој б<strong>и</strong> се транспон<strong>и</strong>рал. За такв<strong>и</strong>те факт<strong>и</strong> Б. Конеск<strong>и</strong><br />
ќе забележ<strong>и</strong>: „<strong>и</strong>маме понекогаш таков случај полнозначн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> да<br />
се превратат во <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, до колку ќе <strong>и</strong>м <strong>и</strong>збледнее н<strong>и</strong>вната реална содрж<strong>и</strong>на,<br />
<strong>и</strong> ќе се сведат до с<strong>и</strong>гнал<strong>и</strong> за нешто <strong>и</strong>л<strong>и</strong> за некаква внатрешна<br />
состојба. Уште полесно станува ова со туѓ<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>, на ко<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>наку народот не <strong>и</strong>м го знае правото место во с<strong>и</strong>стемот: марш, стоп,<br />
аман, бравос <strong>и</strong> сл.“. 1<br />
Изв<strong>и</strong>кот машала во балканск<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> е дојден од турск<strong>и</strong>от, а<br />
<strong>и</strong>зворно тоа е арапска фраза која првоб<strong>и</strong>тно знач<strong>и</strong> „како што посакал<br />
Алах“ (всушност нешто како мол<strong>и</strong>тва). Се употребува во многу неарапск<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>сламск<strong>и</strong> земј<strong>и</strong>, но <strong>и</strong> во немусл<strong>и</strong>манск<strong>и</strong>, како <strong>и</strong> кај балканск<strong>и</strong>те<br />
народ<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong> долго време ж<strong>и</strong>вееле под османл<strong>и</strong>ско владеење <strong>и</strong> претрпеле<br />
вл<strong>и</strong>јан<strong>и</strong>е од турск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к.<br />
Првоб<strong>и</strong>тно оваа фраза е во функц<strong>и</strong>ја на заблагодарување кон<br />
Бога за некое добро. Меѓутоа <strong>и</strong> во мусл<strong>и</strong>манск<strong>и</strong>те земј<strong>и</strong> во секојдневн<strong>и</strong>от<br />
говор <strong>и</strong>зразот се употребува втор<strong>и</strong>чно за <strong>и</strong>зразување восх<strong>и</strong>т,<br />
радост, пофалба во врска со некоја поз<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вна состојба, со дополн<strong>и</strong>телна<br />
н<strong>и</strong>јанса зашт<strong>и</strong>та прот<strong>и</strong>в уроц<strong>и</strong>. Таа употреба <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот maşallah ја <strong>и</strong>ма<br />
<strong>и</strong> во турск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. 2<br />
1 Конеск<strong>и</strong> Б. Грамат<strong>и</strong>ка на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. Дел I <strong>и</strong> II. Скопје: Култура, Македонска<br />
кн<strong>и</strong>га, М<strong>и</strong>сла, Наша кн<strong>и</strong>га. 1981, стр. 547/<br />
2 maşallah aрабск. 1. межд. 1) выражает восторг <strong>и</strong>л<strong>и</strong> уд<strong>и</strong>влен<strong>и</strong>е вот так так!; вот ведь<br />
какое дело!; вот это да!; прекрасно!; браво!; молодец!; ба!; о!; рад<strong>и</strong> бога!; слава богу!; ~<br />
çabucak gitti geldi молодец, быстренько сбеѓал; sizden bir şey rica edebilir miyim ~!<br />
можно я у вас кое-что попрошу – Рад<strong>и</strong> бога!; şu kirpiklere bakın bir kere… ~ uzun<br />
uzun… взглян<strong>и</strong>те только на эт<strong>и</strong> ресн<strong>и</strong>цы! Вот это да! Дл<strong>и</strong>нные-предл<strong>и</strong>нные…; 2) не<br />
сглаз<strong>и</strong>ть бы (оговорка от сглаза пр<strong>и</strong> восх<strong>и</strong>щен<strong>и</strong><strong>и</strong> чем-кем-л., чаще ребёнком); 3) рады<br />
вас в<strong>и</strong>деть!, ах, боже мой!, молодцы (возглас, предшестующ<strong>и</strong>й пр<strong>и</strong>ветств<strong>и</strong>ю); ~, hoş<br />
geldiniz! рады вас в<strong>и</strong>деть, добро пожаловать!; 2. золотой амулет со словом " maşallah"<br />
(который надевают ребёнку от сглаза) ◊ (ın) ~ı var браво! молодец!; çocuğun bugün ~ı<br />
var, hiç huysuzluk etmedi ребёнок сегодня молодец, совсем не капр<strong>и</strong>зн<strong>и</strong>чал Большой<br />
турецко-русск<strong>и</strong>й словарь / Баскаков А. Н. <strong>и</strong> др. – 3-е <strong>и</strong>зд., стер. – М.: Ж<strong>и</strong>вой язык, 2006<br />
– 960 с.
_________________________________________________________ 45<br />
Се поставува прашањето каков е механ<strong>и</strong>змот на позајмување<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. И.А.Шаронов посочува дека за тоа неопходно е да б<strong>и</strong>дат <strong>и</strong>сполнет<strong>и</strong><br />
најмалку два услова: 1) прест<strong>и</strong>жност на културата на јаз<strong>и</strong>кот од<br />
кој се позајмува; 2) длабока вграденост, односно тесен контакт, на<br />
субјектот што го употребува туѓ<strong>и</strong>от <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к во таа странска култура, од<br />
која се позајмува <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот. 3 Во случајов н<strong>и</strong> се ч<strong>и</strong>н<strong>и</strong> многу важна м<strong>и</strong>слата<br />
на А.М. Сел<strong>и</strong>шчев, кој во својата кн<strong>и</strong>га „Словенското населен<strong>и</strong>е во<br />
Албан<strong>и</strong>ја“ пр<strong>и</strong> разгледување на заемк<strong>и</strong>те, ко<strong>и</strong> не се поврзан<strong>и</strong> со<br />
предметн<strong>и</strong> нов<strong>и</strong>тет<strong>и</strong>, го објаснува н<strong>и</strong>вното внесување во јаз<strong>и</strong>кот-рецеп<strong>и</strong>ент<br />
со н<strong>и</strong>вната зголемена емоц<strong>и</strong>оналност. Тој <strong>и</strong>стакнува дека емоц<strong>и</strong>онално-експрес<strong>и</strong>вната<br />
страна на говорот <strong>и</strong>гра многу значајна улога<br />
во процесот на лекс<strong>и</strong>чкото позајмување. 4 Токму со тоа А.М. Сел<strong>и</strong>шчев<br />
го објаснува позајмувањето на одреден<strong>и</strong> глагол<strong>и</strong>, на поздрав<strong>и</strong>, како <strong>и</strong> на<br />
<strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> за поздрав <strong>и</strong> благодарност, <strong>и</strong>менк<strong>и</strong> со <strong>и</strong>нт<strong>и</strong>мно значење. Иако во<br />
негов<strong>и</strong>от матер<strong>и</strong>јал не се наведуваат <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, меѓутоа неговата теза е<br />
многу значајна токму за расветлување на механ<strong>и</strong>змот на позајмување<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> кај н<strong>и</strong>в емоц<strong>и</strong>оналноста е основна карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка на<br />
н<strong>и</strong>вното значење. 5 Во случајот со балканск<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> не смее да се<br />
запостават <strong>и</strong> услов<strong>и</strong>те на долготраен конвергентен развој на рег<strong>и</strong>онот<br />
во услов<strong>и</strong> на повеќејаз<strong>и</strong>чна комун<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја, која честопат<strong>и</strong> б<strong>и</strong>ла отежната,<br />
<strong>и</strong> во таков случај неполнозначн<strong>и</strong>те, фат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> елемент<strong>и</strong> (меѓу ко<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
машала) доб<strong>и</strong>ваат посебно значење за воспоставување <strong>и</strong> одржување<br />
контакт. 6<br />
Колку <strong>и</strong> да е чудно, но за расветлување на механ<strong>и</strong>змот на позајмувањето<br />
на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот машала може да пр<strong>и</strong>донесе <strong>и</strong> разгледувањето на<br />
нов<strong>и</strong>те појав<strong>и</strong> во руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. Пребарувањето на Интернет покажува<br />
дека моментално во одреден<strong>и</strong> рускојаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> сред<strong>и</strong>н<strong>и</strong> се рег<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>ра<br />
употребата на овој збор. Пр<strong>и</strong> тоа се согледуваат два можн<strong>и</strong> модела на<br />
позајмувањето, ко<strong>и</strong> условно б<strong>и</strong> г<strong>и</strong> нарекле „<strong>и</strong>деолошк<strong>и</strong>“ <strong>и</strong> „б<strong>и</strong>тов“.<br />
3<br />
Шаронов И.А. Междомет<strong>и</strong>я в реч<strong>и</strong>, тексте <strong>и</strong> словаре. М.: РГГУ, 2008, стр. 260-268.<br />
4<br />
А.М. Сел<strong>и</strong>щев. Славянское населен<strong>и</strong>е в Албан<strong>и</strong><strong>и</strong>. Фотот<strong>и</strong>пно <strong>и</strong>здан<strong>и</strong>е. Соф<strong>и</strong>я: Наука<br />
<strong>и</strong> <strong>и</strong>зкуство. 1981. Стр. 141-142, 190-199. В. <strong>и</strong>сто така: С.Б. Бернштейн А.М. Сел<strong>и</strong>щев –<br />
слав<strong>и</strong>ст-балкан<strong>и</strong>ст. М.: Наука, 1987, стр. 68-69.<br />
5<br />
Интересна потврда на посебното значење на емоц<strong>и</strong>оналноста <strong>и</strong> брз<strong>и</strong>ната на<br />
освојување токму на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те наоѓаме на пр<strong>и</strong>мер во романоот „„Разбој“ од ген<strong>и</strong>јалнот<br />
п<strong>и</strong>сател со посебно чувство за јаз<strong>и</strong>кот <strong>и</strong> за јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те процес<strong>и</strong> Владо Малеск<strong>и</strong>. Станува<br />
збор за <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанската окупац<strong>и</strong>ја во Струга <strong>и</strong> за <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к: „С<strong>и</strong>те војн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
л<strong>и</strong>ца беа џборнат<strong>и</strong> во зелен<strong>и</strong>кав страв, стравот одвреме навреме ќе <strong>и</strong>стресеше некаков<br />
трештен недоправен глас – трепкав<strong>и</strong>ца да те полаз<strong>и</strong>, а стружан<strong>и</strong>те околу н<strong>и</strong>што не<br />
разб<strong>и</strong>раа освен пцост<strong>и</strong>те што г<strong>и</strong> науч<strong>и</strong>ле со прв<strong>и</strong>от ден на окупац<strong>и</strong>јата“. [Малеск<strong>и</strong> В.<br />
Разбој. Скопје: Култура, 1976, стр. 164. ] Да потсет<strong>и</strong>ме дека пцост<strong>и</strong>те се еден од<br />
в<strong>и</strong>дов<strong>и</strong>те на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те, а <strong>и</strong> се <strong>и</strong>зговараат со посебна емфаза. Истото го забележуваме <strong>и</strong><br />
во јаз<strong>и</strong>кот на претставн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на народ<strong>и</strong>те од поранешн<strong>и</strong>от СССР, ко<strong>и</strong> многу често,<br />
зборувајќ<strong>и</strong> го својот јаз<strong>и</strong>к г<strong>и</strong> кор<strong>и</strong>стат руск<strong>и</strong>те пцост<strong>и</strong>.<br />
6<br />
За тоа в.: Ц<strong>и</strong>вьян Т.В. С<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>ческая структура балканского языкового союза. М.:<br />
Наука, 1979, с. 283-285.
_________________________________________________________<br />
46<br />
Прв<strong>и</strong>от (свесен, <strong>и</strong>деолошк<strong>и</strong>) е поврзан со <strong>и</strong>сламот <strong>и</strong> подразб<strong>и</strong>ра<br />
свесна употреба под д<strong>и</strong>ректно вл<strong>и</strong>јан<strong>и</strong>е на арапск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. Еве како тоа<br />
го објаснува една скоро <strong>и</strong>слам<strong>и</strong>з<strong>и</strong>рана кор<strong>и</strong>сн<strong>и</strong>чка:<br />
Когда я только нач<strong>и</strong>нала<br />
общаться с мусульманам<strong>и</strong>,<br />
незнан<strong>и</strong>е рел<strong>и</strong>г<strong>и</strong>озной лекс<strong>и</strong>к<strong>и</strong><br />
часто подвод<strong>и</strong>ло меня <strong>и</strong><br />
пр<strong>и</strong>вод<strong>и</strong>ло к недопон<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>ю с<br />
себе подобным<strong>и</strong>. Я помню, что<br />
даже возмущалась <strong>и</strong> не пон<strong>и</strong>мала,<br />
почему бы то же самое не сказать<br />
по-русск<strong>и</strong>. Потом мне объясн<strong>и</strong>л<strong>и</strong>,<br />
что арабск<strong>и</strong>й язык передает<br />
смысл на<strong>и</strong>более точно, а перевод<br />
всегда дает л<strong>и</strong>шь одно значен<strong>и</strong>е<br />
слова. Так же мусульманам<br />
пр<strong>и</strong>ятно говор<strong>и</strong>ть на языке<br />
Пророка <strong>и</strong> те выражен<strong>и</strong>я, которые<br />
он<strong>и</strong> часто <strong>и</strong>спользуют -<br />
<strong>и</strong>нтернац<strong>и</strong>ональные для<br />
мусульман всего м<strong>и</strong>ра.<br />
Маша Ллах. Когда я, будуч<strong>и</strong><br />
недавно<br />
обращенной<br />
мусульманкой, слышала это<br />
выражен<strong>и</strong>е от членов своего<br />
джамаата, я была уверенна, что<br />
оно означает возглас уд<strong>и</strong>влен<strong>и</strong>я.<br />
На самом деле «Маша Ллах»<br />
перевод<strong>и</strong>тся «по воле Аллаха».<br />
Употребляется часто после получен<strong>и</strong>я<br />
<strong>и</strong> выдач<strong>и</strong> похвалы, на<br />
пр<strong>и</strong>мер: «Какой у тебя крас<strong>и</strong>вый<br />
платок, Маша Ллах». Ответ: «Да,<br />
Маша Ллах». Даже есл<strong>и</strong><br />
хвалящ<strong>и</strong>й вас забыл упомянуть,<br />
что <strong>и</strong>меющееся у вас есть по Воле<br />
Аллаха <strong>и</strong> не <strong>и</strong>наче, в этом случае,<br />
будуч<strong>и</strong> богобоязненным, вы не<br />
должны пр<strong>и</strong>сва<strong>и</strong>вать себе н<strong>и</strong>чего<br />
<strong>и</strong>з Его славы <strong>и</strong> заслуг, поэтому<br />
говор<strong>и</strong>те «Маша Ллах». 7 На сам<strong>и</strong>от<br />
моето општење<br />
непознавањето на<br />
лекс<strong>и</strong>ка честопат<strong>и</strong><br />
ше до недоразб<strong>и</strong>рање<br />
те луѓе. Се сеќавам<br />
бунев, не сфаќајќ<strong>и</strong><br />
то да не го кажат<br />
Потоа м<strong>и</strong> објасн<strong>и</strong>ја<br />
ск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к ја пренесува<br />
лата најточно, а<br />
само едно од<br />
зборот. Освен тоа,<br />
н<strong>и</strong>те <strong>и</strong>м е драго да<br />
јаз<strong>и</strong>кот на Пророкот<br />
<strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> што често<br />
<strong>и</strong>нтернац<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong><br />
н<strong>и</strong>те во цел<strong>и</strong>от свет.<br />
Машала. Кога<br />
неодамна преобратена<br />
манка, го слушав<br />
членов<strong>и</strong>те на својот<br />
с<strong>и</strong>гурна дека тој<br />
чудење. Меѓутоа<br />
преведува како „според<br />
на Алах“. Се употребува<br />
по доб<strong>и</strong>вање <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
пофалба, напр<strong>и</strong>мер:<br />
убава марама <strong>и</strong>маш,<br />
Одговор „Машала“.<br />
тој што ве пофал<strong>и</strong>л<br />
спомне дека тоа што<br />
Божја волја <strong>и</strong> н<strong>и</strong>како<br />
во тој случај порад<strong>и</strong><br />
Божј<strong>и</strong> в<strong>и</strong>е не смеете<br />
војувате н<strong>и</strong>што<br />
слава <strong>и</strong> заслуг<strong>и</strong>,<br />
„Машала“.<br />
почеток<br />
со мусл<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>,<br />
рел<strong>и</strong>г<strong>и</strong>озната<br />
ме доведува-<br />
со друг<strong>и</strong>-<br />
дека дур<strong>и</strong><br />
зошто <strong>и</strong>сто-<br />
на руск<strong>и</strong>.<br />
дека арап-<br />
см<strong>и</strong>с-<br />
преводот<br />
значењата<br />
на мусл<strong>и</strong>ма-<br />
го зборуваат<br />
<strong>и</strong><br />
г<strong>и</strong> кор<strong>и</strong>стат<br />
за мусл<strong>и</strong>ма-<br />
јас, како<br />
мусл<strong>и</strong>-<br />
тој <strong>и</strong>зраз<br />
џамат,<br />
знач<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к<br />
машала<br />
волјата<br />
често<br />
<strong>и</strong>скажување<br />
„Колку<br />
машала“.<br />
Дур<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>зум<strong>и</strong>л<br />
го <strong>и</strong>мате<br />
по<strong>и</strong>наку,<br />
стравот<br />
да пр<strong>и</strong>с-<br />
од Неговата<br />
затоа вел<strong>и</strong>те<br />
на<br />
се<br />
дава<br />
на<br />
т<strong>и</strong>е<br />
се<br />
од<br />
бев<br />
на<br />
се<br />
ако<br />
да<br />
е<br />
<strong>и</strong><br />
7 Наталья БАХАДОРИ 10.04.2008<br />
http://www.womansoul.ru/golubushka/lofiversion/index.phpt876.html
_________________________________________________________ 47<br />
На рускојаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те сајтов<strong>и</strong> <strong>и</strong> форум<strong>и</strong> на мусл<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>те од Руската<br />
Федерац<strong>и</strong>ја <strong>и</strong>ма многу пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> на таквата употреба, како следн<strong>и</strong>ов<br />
коментар за <strong>и</strong>зложен<strong>и</strong>те фотограф<strong>и</strong><strong>и</strong> со мусл<strong>и</strong>манск<strong>и</strong> невест<strong>и</strong>нск<strong>и</strong><br />
фустан<strong>и</strong>:<br />
Модн<strong>и</strong>ца Машалла!!! Это очень крас<strong>и</strong>во <strong>и</strong> соответствует<br />
всем требован<strong>и</strong>ям Ислама!!! Очень <strong>и</strong>нтересно <strong>и</strong> крас<strong>и</strong>во!!! 8<br />
Г<strong>и</strong>здав<strong>и</strong>ца, машала!!! Многу убаво <strong>и</strong> во согласност со с<strong>и</strong>те<br />
барања на Исламот!!! Многу <strong>и</strong>нтересно <strong>и</strong> убаво!!!<br />
Втор<strong>и</strong>от (спонтан, б<strong>и</strong>тов) модел на позајмување на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот<br />
машалла(х) во руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к е застапен на форум<strong>и</strong>те на жен<strong>и</strong>те ко<strong>и</strong> се<br />
омажен<strong>и</strong> за Турц<strong>и</strong> <strong>и</strong> ж<strong>и</strong>веат во турската јаз<strong>и</strong>чна сред<strong>и</strong>на. Еве, на пр<strong>и</strong>мер,<br />
како <strong>и</strong>м го објаснува зборот на сонародн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те една руска снаа во<br />
Турц<strong>и</strong>ја, <strong>и</strong>наку авторка на најпопуларн<strong>и</strong>от рускојаз<strong>и</strong>чен блог, на н<strong>и</strong>вно<br />
барање, б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> т<strong>и</strong>е го слушаат многу често:<br />
По многоч<strong>и</strong>сленным просьбам трудящ<strong>и</strong>хся объяснен<strong>и</strong>епояснен<strong>и</strong>е<br />
про загадочные слова <strong>и</strong>спользованные вчера в турецк<strong>и</strong>х<br />
зап<strong>и</strong>сках. Машалла - это воскл<strong>и</strong>цан<strong>и</strong>е арабского про<strong>и</strong>схожден<strong>и</strong>я,<br />
<strong>и</strong>спользуется когда надо что-то <strong>и</strong>л<strong>и</strong> кого-то похвал<strong>и</strong>ть, но (это важно!)<br />
похвал<strong>и</strong>ть <strong>и</strong> не сглаз<strong>и</strong>ть :) Очень часто употребляется в отношен<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
детей. Напр<strong>и</strong>мер, вы спрос<strong>и</strong>л<strong>и</strong> у человека есть л<strong>и</strong> у него дет<strong>и</strong> <strong>и</strong> он<br />
ответ<strong>и</strong>л, что да <strong>и</strong> даже 2 штук<strong>и</strong> <strong>и</strong> вы тут же должны с чувством<br />
воскл<strong>и</strong>кнуть: "Машалла!" В общем это что то т<strong>и</strong>па Very good <strong>и</strong> God<br />
sake. Ил<strong>и</strong> ваш сосед вам говор<strong>и</strong>т, что его сын поступ<strong>и</strong>л в самый<br />
лучш<strong>и</strong>й Ун<strong>и</strong>верс<strong>и</strong>тет в м<strong>и</strong>ре <strong>и</strong> вы ему в ответ: "Машалла, Машалла!",<br />
вроде как <strong>и</strong> удач<strong>и</strong> пожелал<strong>и</strong> <strong>и</strong> не сглаз<strong>и</strong>л<strong>и</strong> н<strong>и</strong> разу:) Ил<strong>и</strong> напр<strong>и</strong>мер<br />
корова соседская дала убойное кол<strong>и</strong>чество молока, вы обязаны сказать<br />
корове, хлопая ее по упругому боку: "Машалла, машалла!" 9 На<br />
многубројн<strong>и</strong>те барања од работн<strong>и</strong>от народ еве в<strong>и</strong> објаснувањепојаснување<br />
околу м<strong>и</strong>стер<strong>и</strong>озн<strong>и</strong>от збор, кој вчера беше <strong>и</strong>скор<strong>и</strong>стен во<br />
мо<strong>и</strong>те турск<strong>и</strong> белешк<strong>и</strong>. Машала – тоа е <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к од арапско потекло:)<br />
Многу често се употребува во однос на децата. На пр<strong>и</strong>мер, в<strong>и</strong>е<br />
прашувате некој човек дал<strong>и</strong> <strong>и</strong>ма деца, <strong>и</strong> тој в<strong>и</strong> одговора дека <strong>и</strong>ма <strong>и</strong><br />
дур<strong>и</strong> 2 комада, <strong>и</strong> в<strong>и</strong>е во <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>от момент треба со чувство да <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кате:<br />
„Машала!“ Тоа е нешто нал<strong>и</strong>к на Very good <strong>и</strong> God sake. Ил<strong>и</strong><br />
ваш<strong>и</strong>от сосед в<strong>и</strong> соопштува дека негов<strong>и</strong>от с<strong>и</strong>н се зап<strong>и</strong>шал на најдобр<strong>и</strong>от<br />
ун<strong>и</strong>верз<strong>и</strong>тет во светот <strong>и</strong> в<strong>и</strong>е му репл<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>рате: „Машала, машала!“,<br />
демек му посакавте успех <strong>и</strong> н<strong>и</strong>еднаш не сте го уроч<strong>и</strong>ле:) Ил<strong>и</strong> да<br />
речеме, соседската крава дала неверојатно кол<strong>и</strong>чество млеко, в<strong>и</strong>е сте<br />
8 25.08.2009 http://bestdress.com.ua/322-svadbenye-naryady-v-musulmanskom-stile.html<br />
9 06.03.2008 http://girka-street.livejournal.com/31227.html
_________________________________________________________<br />
48<br />
должн<strong>и</strong> да ѝ кажете на кравава, тапкајќ<strong>и</strong> ја по крцкавата слаб<strong>и</strong>на:<br />
„Машала, машала!“<br />
Меѓутоа во такв<strong>и</strong>от случај на усвојување на зборот може да<br />
дојде до комун<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вен неуспех, како што покажува следн<strong>и</strong>ов пр<strong>и</strong>мер,<br />
поместен од кор<strong>и</strong>сн<strong>и</strong>кот од Републ<strong>и</strong>ка Српска:<br />
Једна мусл<strong>и</strong>манска пород<strong>и</strong>ца у селу доб<strong>и</strong>ла снајку, грађанку.<br />
Снајка се свему што в<strong>и</strong>д<strong>и</strong> чуд<strong>и</strong>ла, а да не б<strong>и</strong> урекла, свекрва је уч<strong>и</strong>ла<br />
како треба да каже.<br />
– Јој, кол<strong>и</strong>ке су вам овце! Ајме мен<strong>и</strong>, кол<strong>и</strong>ко је ово теле, јес'<br />
вел<strong>и</strong>ко!<br />
– Снахо, не каже се тако, него добре су вам овце, машала.<br />
– Ау, кол<strong>и</strong>ке в<strong>и</strong> папр<strong>и</strong>ке <strong>и</strong>мате!<br />
– То се, снахо, каже л<strong>и</strong>јеп<strong>и</strong>х папр<strong>и</strong>ка, машала.<br />
С временом снаја науч<strong>и</strong> како шта да говор<strong>и</strong>. Једно јутро уђе у<br />
собу да пробуд<strong>и</strong> свекра, па кад в<strong>и</strong>ђе да је умро, она сва усплах<strong>и</strong>рена<br />
<strong>и</strong>стрча <strong>и</strong>з собе <strong>и</strong> пов<strong>и</strong>ка:<br />
– Нане, нане, машала, умро бабо!!! 10<br />
Истражувањата покажуваат дека во српск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во бугарск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот машала е веќе во многу огран<strong>и</strong>чена употреба <strong>и</strong> се арха<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра.<br />
Така, посет<strong>и</strong>тел<strong>и</strong>те на српск<strong>и</strong>от форум каде што се обработуваат<br />
јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те прашања веќе не му го знаат значењето <strong>и</strong> консулт<strong>и</strong>раат речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> бараат толкување од уредн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на форумот <strong>и</strong> од јаз<strong>и</strong>чар<strong>и</strong>те.<br />
11 Пош<strong>и</strong>роко зборот е застапен во Босна што се трет<strong>и</strong>ра како<br />
рег<strong>и</strong>онална одл<strong>и</strong>ка. На <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>от тој форум се наведува пр<strong>и</strong>мерот со посочување<br />
на потеклото, пр<strong>и</strong>тоа за скоро с<strong>и</strong>те турц<strong>и</strong>зм<strong>и</strong> во (со <strong>и</strong>склучок на<br />
таман) учесн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на форумот бараат толкување:<br />
Босанске оп<strong>и</strong>сне оцене <strong>и</strong>з в<strong>и</strong>ца: з<strong>и</strong>јан, шухвел<strong>и</strong>, таман,<br />
машала <strong>и</strong> афер<strong>и</strong>м.<br />
Во бугарск<strong>и</strong>от нац<strong>и</strong>онален корпус се наведуваат 24 (вкупно 29,<br />
но неко<strong>и</strong> се повторуваат) пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> на употребата на зборот машала. 12<br />
Пр<strong>и</strong>тоа, 2 пр<strong>и</strong>мера се од клас<strong>и</strong>чната л<strong>и</strong>тература од XIX век (И. Вазов <strong>и</strong><br />
З. Стојанов), 6 се од мемоар<strong>и</strong>те за турското време, 7 се од фолклорн<strong>и</strong><br />
текстов<strong>и</strong>, 3 се од современ<strong>и</strong> текстов<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong> се однесуваат на странск<strong>и</strong><br />
околност<strong>и</strong>, 1 пр<strong>и</strong>мер – наслов на песната на Г. Брегов<strong>и</strong>ќ во стат<strong>и</strong>јата за<br />
неговото гостување. Неколку пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> од печатот го содржат <strong>и</strong>зразот<br />
Евала! Ашколсун! Машала! како кл<strong>и</strong>ше кое секаде е употребено <strong>и</strong>ро-<br />
10 http://ojkrajino.com/smf/index.phptopic=957.0<br />
11 10.01.2007 http://www.vokabular.org/forum/index.phptopic=567.15<br />
12<br />
www.dcl.bas.bg За можноста да г<strong>и</strong> <strong>и</strong>скор<strong>и</strong>стам матер<strong>и</strong>јал<strong>и</strong>те од Бугарск<strong>и</strong>от нац<strong>и</strong>онален<br />
корпус авторот нај<strong>и</strong>скрено <strong>и</strong>̀ се заблагодарува на д-р Маргар<strong>и</strong>та Д<strong>и</strong>м<strong>и</strong>трова
_________________________________________________________ 49<br />
н<strong>и</strong>чно, како јаз<strong>и</strong>чна <strong>и</strong>гра. Практ<strong>и</strong>чно остануваат само неколку пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong><br />
со ж<strong>и</strong>ва употреба на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот, кој <strong>и</strong>сто така <strong>и</strong>ма <strong>и</strong>рон<strong>и</strong>чна см<strong>и</strong>сла:<br />
Съд<strong>и</strong><strong>и</strong>те от Конст<strong>и</strong>туц<strong>и</strong>онн<strong>и</strong>я съд получават 90 на сто от<br />
месечното възнагражден<strong>и</strong>е на председателя на съда". Конст<strong>и</strong>туц<strong>и</strong>онн<strong>и</strong>те<br />
съд<strong>и</strong><strong>и</strong> ползват <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>в<strong>и</strong>лег<strong>и</strong>я да се пенс<strong>и</strong>он<strong>и</strong>рат след <strong>и</strong>зт<strong>и</strong>чане<br />
на мандата <strong>и</strong>м незав<strong>и</strong>с<strong>и</strong>мо дал<strong>и</strong> са навърш<strong>и</strong>л<strong>и</strong> пенс<strong>и</strong>онна възраст.<br />
Машала! Ето, това е гр<strong>и</strong>жа за човека! Не случайно народът опр<strong>и</strong>л<strong>и</strong>чава<br />
Конст<strong>и</strong>туц<strong>и</strong>онн<strong>и</strong>я съдсъс Свет<strong>и</strong>я с<strong>и</strong>нод. Пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>ка 2008, бр. 241.<br />
II. Во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот машала е во ж<strong>и</strong>ва употреба.<br />
Оч<strong>и</strong>гледно дека тој е позајмен според втор<strong>и</strong>от модел, то ест како резултат<br />
на многувековен тесен контакт со турск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, а без <strong>и</strong>деолошка<br />
оптовареност. Современ<strong>и</strong>те говор<strong>и</strong>тел<strong>и</strong> можат <strong>и</strong> да не б<strong>и</strong>дат свесн<strong>и</strong> за<br />
првоб<strong>и</strong>тното значење на зборот. Во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к зборот машала<br />
е застапен во с<strong>и</strong>те толковн<strong>и</strong> речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> се употребува за <strong>и</strong>зразување<br />
пофалба, восх<strong>и</strong>т, а <strong>и</strong> како формула прот<strong>и</strong>в уроц<strong>и</strong>. 13 Секако дека во<br />
јаз<strong>и</strong>чната свест на говор<strong>и</strong>тел<strong>и</strong>те посто<strong>и</strong> претстава за турското потекло<br />
на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот. Затоа овој збор често се употребува за создавање на јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>от<br />
колор<strong>и</strong>т во д<strong>и</strong>ректен говор на л<strong>и</strong>ков<strong>и</strong>-Турц<strong>и</strong> (понекогаш за тој<br />
ефект служат <strong>и</strong> намерн<strong>и</strong> неправ<strong>и</strong>лност<strong>и</strong> во јаз<strong>и</strong>кот, како во еден од<br />
следн<strong>и</strong>ве пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>):<br />
Децата повеќе од стравот да <strong>и</strong>м г<strong>и</strong> сече Ибра<strong>и</strong>м јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те, зедоа по еден<br />
ѓеврек <strong>и</strong> се посм<strong>и</strong>р<strong>и</strong>ја. Им г<strong>и</strong> раздел<strong>и</strong> кад<strong>и</strong>јата ѓеврец<strong>и</strong>те <strong>и</strong> секое го<br />
погал<strong>и</strong> по глава со по некој утешен збор <strong>и</strong> она: „Машала, машала. Овој<br />
кад<strong>и</strong>ја ќе б<strong>и</strong>дат, овој муфт<strong>и</strong>ја, овој бег, ага, субаша, паша, вез<strong>и</strong>р…“.<br />
С.Попов. Калеш Анѓа. 14<br />
13<br />
машала! interj (arh.) mašala(h)! 1. bravo! aferim! 2. (како формула прот<strong>и</strong>в урок) арен<br />
е, машала dobar јe, ne bilo mu uroka. [Речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к со српскохрватск<strong>и</strong><br />
толкувања. Составувач<strong>и</strong> Т.Д<strong>и</strong>м<strong>и</strong>тровск<strong>и</strong>, Б. Коруб<strong>и</strong>н, Т. Стаматоск<strong>и</strong>. Редактор<br />
Б.Конеск<strong>и</strong>. Том I (А-Н). Скопје, 1961, стр. 405.]<br />
машала interj. dial. за <strong>и</strong>скажување пофалба <strong>и</strong>л<strong>и</strong> чест<strong>и</strong>тање; браво, чест<strong>и</strong>там [Мургоск<strong>и</strong><br />
З. Речн<strong>и</strong>к на маедонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. Скопје: Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong> факултет „„Блаже Конеск<strong>и</strong>“, 2005,<br />
стр. 393.]<br />
машала! <strong>и</strong>зв. (разг.) 1. За <strong>и</strong>зразување восх<strong>и</strong>т, пофалба; браво! Машала колку с<strong>и</strong><br />
нараснал! 2. Како формула прот<strong>и</strong>в уроц<strong>и</strong>. Послушен е <strong>и</strong> вреден, машала. ◊ Пу, пу,<br />
машала! – прот<strong>и</strong>в уроц<strong>и</strong>. [Толковен речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. Т. III, Л-О. Скопје:<br />
Инст<strong>и</strong>тут за македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к „Крсте М<strong>и</strong>с<strong>и</strong>ркова“, 2006, стр. 107]<br />
МАШАЛА <strong>и</strong>зв. за <strong>и</strong>зраз на допаѓање, радост; машала, мор<strong>и</strong> невесто, / машала, Севдо<br />
голема, / о, што те л<strong>и</strong>ч<strong>и</strong> / белото л<strong>и</strong>ко! (МПр. Х, 1-2, 157); афер<strong>и</strong>м машала – браво:<br />
афер<strong>и</strong>м, бабо, машала, / ала с<strong>и</strong> с<strong>и</strong>на <strong>и</strong>мала! / дур<strong>и</strong> т<strong>и</strong> с<strong>и</strong>на фат<strong>и</strong>вме / девет план<strong>и</strong>н<strong>и</strong><br />
м<strong>и</strong>навме (Вас. 213; Ф<strong>и</strong>рф. 3, 131; Драг. 183); в<strong>и</strong>кнала Jана да пеје, / гласот се чује в<br />
Ќустенд<strong>и</strong>л, / афер<strong>и</strong>м, Jано, машала, / ала с<strong>и</strong> грло <strong>и</strong>мала! (Ѓорѓ. 71) [Речн<strong>и</strong>к на<br />
македонската народна поез<strong>и</strong>ја. Том IV: Л-М. Скопје, 2001, стр. 200.]<br />
14 Попов С. Калеш Анѓа. Б<strong>и</strong>тола: НИД М<strong>и</strong>кена, 2008, стр. 44.
_________________________________________________________<br />
50<br />
– Не б<strong>и</strong>дува работата со <strong>и</strong>шала-машала, туку со мот<strong>и</strong>ка. Затоа б<strong>и</strong>зн<strong>и</strong>смен<strong>и</strong>те<br />
од двете земј<strong>и</strong> треба да се фатат рака за рака <strong>и</strong> да г<strong>и</strong> урнат с<strong>и</strong>те<br />
препрек<strong>и</strong>. Македон<strong>и</strong>ја н<strong>и</strong>когаш не б<strong>и</strong>ла далечна земја, а така треба <strong>и</strong> да<br />
продолж<strong>и</strong>. Оч<strong>и</strong>гледно е дека посто<strong>и</strong> желба за соработка меѓу двете<br />
земј<strong>и</strong>, но важно е таа да продолж<strong>и</strong> – <strong>и</strong>стакна Ердоган на турско–македонск<strong>и</strong>от<br />
форум <strong>и</strong> додаде дека економската соработка меѓу двете земј<strong>и</strong><br />
нема н<strong>и</strong>когаш да б<strong>и</strong>де добра ако се остав<strong>и</strong> само на двете влад<strong>и</strong>. (Нова<br />
Македон<strong>и</strong>ја 7.12.2009, наслов на стат<strong>и</strong>јата Нема <strong>и</strong>шала-машала во<br />
б<strong>и</strong>зн<strong>и</strong>сот)<br />
Изв<strong>и</strong>кот машала го среќаваме <strong>и</strong> во македонската уметн<strong>и</strong>чка<br />
л<strong>и</strong>тература (в. го еп<strong>и</strong>графот), во печатот, во разговорн<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, во<br />
јаз<strong>и</strong>кот на <strong>и</strong>нтернетот. Понатаму за <strong>и</strong>лустрац<strong>и</strong><strong>и</strong> г<strong>и</strong> кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ме с<strong>и</strong>те ов<strong>и</strong>е<br />
<strong>и</strong>звор<strong>и</strong>, со тоа што сме свесн<strong>и</strong> дека <strong>и</strong>нтернет-комун<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>јата е нов т<strong>и</strong>п<br />
на вербално општење. Тоа е комун<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја со посредство на компјутер,<br />
која се остварува во еден нов, односно в<strong>и</strong>ртуелен, комун<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вен<br />
прстор. Наш<strong>и</strong>те пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> претежно се преземен<strong>и</strong> од блогов<strong>и</strong> <strong>и</strong> од<br />
форум<strong>и</strong>. Блогов<strong>и</strong>те се авторск<strong>и</strong> нап<strong>и</strong>с<strong>и</strong> отворен<strong>и</strong> за ш<strong>и</strong>рок пр<strong>и</strong>стап на<br />
ч<strong>и</strong>тател<strong>и</strong>те. Зав<strong>и</strong>сно од авторот можат да <strong>и</strong>маат карактер на дневн<strong>и</strong>к,<br />
публ<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка <strong>и</strong>л<strong>и</strong> уметн<strong>и</strong>чка л<strong>и</strong>тература, <strong>и</strong> во таа см<strong>и</strong>сла по сво<strong>и</strong>те<br />
својства се побл<strong>и</strong>ску до трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>те текстов<strong>и</strong> од тој т<strong>и</strong>п. Секако<br />
дека отсуство на лектура прав<strong>и</strong> т<strong>и</strong>е текстов<strong>и</strong> понекогаш (намерно <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
ненамерно, повеќе <strong>и</strong>л<strong>и</strong> помалку) да отстапуваат од јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>от стандард.<br />
Но, како <strong>и</strong> да е, тоа е п<strong>и</strong>шан објавен текст, со тоа што се подразб<strong>и</strong>ра<br />
можност да б<strong>и</strong>де оценет <strong>и</strong> да доб<strong>и</strong>е реакц<strong>и</strong>ја. Форум<strong>и</strong>те се в<strong>и</strong>ртуелен<br />
пол<strong>и</strong>лог, кој се одв<strong>и</strong>ва како онлајн (во моментов, кога учесн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се<br />
наоѓаат пред сво<strong>и</strong>те компјутер<strong>и</strong> <strong>и</strong> реаг<strong>и</strong>раат веднаш), така <strong>и</strong> офлајн,<br />
понекогаш со голем<strong>и</strong> пауз<strong>и</strong> (неколку часа, дена, па <strong>и</strong> месец<strong>и</strong>) меѓу<br />
репл<strong>и</strong>к<strong>и</strong>те на учесн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те. Об<strong>и</strong>чно се д<strong>и</strong>скут<strong>и</strong>ра некоја конкретна тема.<br />
Кор<strong>и</strong>стевме матер<strong>и</strong>јал<strong>и</strong> од форум<strong>и</strong> на млад<strong>и</strong> мајк<strong>и</strong>, р<strong>и</strong>бар<strong>и</strong>, љуб<strong>и</strong>тел<strong>и</strong><br />
на ж<strong>и</strong>вотн<strong>и</strong> <strong>и</strong> др. (в. фуснот<strong>и</strong>). Поголем<strong>и</strong>от дел од учесн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се<br />
скр<strong>и</strong>ен<strong>и</strong> зад н<strong>и</strong>кот (псевдон<strong>и</strong>м во мрежата), некоја <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја може<br />
да се <strong>и</strong>звлече од самата тема на форумот, во наш<strong>и</strong>от матер<strong>и</strong>јал тоа се<br />
претежно млад<strong>и</strong> луѓе (понекогаш форумџ<strong>и</strong><strong>и</strong>те г<strong>и</strong> наведуваат локац<strong>и</strong>јата<br />
<strong>и</strong> возраста). Јаз<strong>и</strong>кот на кор<strong>и</strong>стен<strong>и</strong>те форум<strong>и</strong> поседува карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong><br />
на усн<strong>и</strong>от <strong>и</strong> на п<strong>и</strong>шан<strong>и</strong>от говор, то ест донекаде може да се трет<strong>и</strong>ра<br />
како зап<strong>и</strong>шан<strong>и</strong> (повеќе <strong>и</strong>л<strong>и</strong> помалку адекватно) усн<strong>и</strong> <strong>и</strong>сказ<strong>и</strong>. Сметаме<br />
дека за наш<strong>и</strong>те цел<strong>и</strong> (карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка на значењето <strong>и</strong> употребата на<br />
еден збор) тој <strong>и</strong>звор може да б<strong>и</strong>де сосема веродостоен, ако <strong>и</strong>маме на ум<br />
дека не станува збор за норма, туку за узус.<br />
За анал<strong>и</strong>за на значењето на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот машала во современ<strong>и</strong>те<br />
услов<strong>и</strong> важно е да се <strong>и</strong>маат предв<strong>и</strong>д неколку карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong>. Пред сè,<br />
тоа е негов<strong>и</strong>от комун<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вен карактер, односно, овој <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к претполага<br />
адресат, тој му е упатен на соговорн<strong>и</strong>кот. С<strong>и</strong>те емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>
_________________________________________________________ 51<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> немаат ваков карактер, дел од н<strong>и</strong>в <strong>и</strong>скажуваат ф<strong>и</strong>з<strong>и</strong>чка <strong>и</strong>/<strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
пс<strong>и</strong>х<strong>и</strong>чка реакц<strong>и</strong>ја на некој ст<strong>и</strong>мул, која нос<strong>и</strong> спонтан карактер. За<br />
машала тоа е свесно <strong>и</strong>скажана емоц<strong>и</strong>онална реакц<strong>и</strong>ја (восх<strong>и</strong>т, радост)<br />
во функц<strong>и</strong>ја на пофалба, за одржување комун<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја, <strong>и</strong> тоа е <strong>и</strong>манентна<br />
компонента во значењето на зборот во поголем<strong>и</strong>от дел на<br />
употреб<strong>и</strong>те. Таа формула на <strong>и</strong>скажување реакц<strong>и</strong>ја се репродуц<strong>и</strong>ра во<br />
одреден<strong>и</strong> т<strong>и</strong>п<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong><strong>и</strong>, претставувајќ<strong>и</strong> конвенц<strong>и</strong>онална реакц<strong>и</strong>ја.<br />
Оттука про<strong>и</strong>злегува втората важна особ<strong>и</strong>на на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот машала: во дел<br />
од сво<strong>и</strong>те употреб<strong>и</strong> тој спаѓа во сферата на говорната ет<strong>и</strong>кец<strong>и</strong>ја.<br />
„Говорната ет<strong>и</strong>кец<strong>и</strong>ја е с<strong>и</strong>стем на спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> знац<strong>и</strong> (зборов<strong>и</strong>,<br />
кл<strong>и</strong>ш<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> вербалн<strong>и</strong> формул<strong>и</strong>) <strong>и</strong> на прав<strong>и</strong>лата за н<strong>и</strong>вната употреба,<br />
важечк<strong>и</strong> во даденото општество со цел воспоставување говорен контакт<br />
меѓу соговорн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> одржување учт<strong>и</strong>в<strong>и</strong>, добронамерн<strong>и</strong>, пр<strong>и</strong>јателск<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> оф<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> однос<strong>и</strong> во зав<strong>и</strong>сност од говорната с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>ја. Во<br />
одредена см<strong>и</strong>сла говорната ет<strong>и</strong>кец<strong>и</strong>ја може да се трет<strong>и</strong>ра како условен<br />
јаз<strong>и</strong>к на учт<strong>и</strong>вост, суборд<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ја, кој <strong>и</strong>ма сопствен речн<strong>и</strong>к (с<strong>и</strong>стем на<br />
знац<strong>и</strong>) <strong>и</strong> грамат<strong>и</strong>ка (прав<strong>и</strong>ла на пр<strong>и</strong>стојно однесување во општеството)“.<br />
15 Оттука про<strong>и</strong>злегува четвртата карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот<br />
машала: а тоа е неговата колокв<strong>и</strong>јалност. Тој е обележје на неоф<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јално,<br />
пр<strong>и</strong>јателско, необврзно општење. Интересно како тоа го отсл<strong>и</strong>куваат<br />
толковн<strong>и</strong>те речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Во с<strong>и</strong>те тр<strong>и</strong> (со разб<strong>и</strong>рл<strong>и</strong>в <strong>и</strong>склучок на<br />
„Речн<strong>и</strong>к на македонската народна поез<strong>и</strong>ја“) зборот <strong>и</strong>ма ст<strong>и</strong>лска ознака,<br />
но пр<strong>и</strong>тоа во секој разл<strong>и</strong>чна (во тр<strong>и</strong>томн<strong>и</strong>от – арха<strong>и</strong>чно, кај З. Мурговск<strong>и</strong><br />
– д<strong>и</strong>јалектно, во речн<strong>и</strong>кот на Инст<strong>и</strong>тутот за македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к –<br />
разговорно). Таквата неусогласеност зборува многу. Секое од тр<strong>и</strong>те<br />
решен<strong>и</strong>ја <strong>и</strong>ма основа. 16 Пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>ната, се ч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>, е во тоа што <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот кај<br />
одреден<strong>и</strong> говор<strong>и</strong>тел<strong>и</strong> во одреден<strong>и</strong> с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong>ма функц<strong>и</strong>ја ,,пофалувајќ<strong>и</strong><br />
да не се уроч<strong>и</strong>“<br />
Таквата употреба е карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чна за народен говор:<br />
Џеп<strong>и</strong>штан<strong>и</strong> за да не урочат некого <strong>и</strong>л<strong>и</strong> нешто го употребуваат зборот<br />
машала. Се вел<strong>и</strong>: Машала детево пораст<strong>и</strong>ло. Машала ченкана е уба.<br />
Машала в<strong>и</strong>мено на кравана е големо. 17<br />
Но, се менуваат услов<strong>и</strong>те, свеста, ментал<strong>и</strong>тетот, соодветно се<br />
менува <strong>и</strong> ет<strong>и</strong>кец<strong>и</strong>јата. Во современ<strong>и</strong>те услов<strong>и</strong> на дел од говор<strong>и</strong>тел<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>м е туѓа <strong>и</strong> непр<strong>и</strong>фатл<strong>и</strong>ва таа „суеверна“ компонента. Затоа, во речн<strong>и</strong>-<br />
15<br />
А.Г. Балаклай. Толковый словарь русского речевого эт<strong>и</strong>кета. Москва: Астрель, АСТ,<br />
Транз<strong>и</strong>ткн<strong>и</strong>га, 2004, стр. 3.<br />
16<br />
Патем речено, споредбата на тр<strong>и</strong>те речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> особено на разл<strong>и</strong>к<strong>и</strong>те меѓу н<strong>и</strong>в даваат<br />
многу важна <strong>и</strong> <strong>и</strong>нтересна <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја. Зад с<strong>и</strong>те т<strong>и</strong>е разл<strong>и</strong>к<strong>и</strong> об<strong>и</strong>чно стојат објект<strong>и</strong>вн<strong>и</strong><br />
јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> факт<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong> самата разл<strong>и</strong>ка помага да г<strong>и</strong> разоткр<strong>и</strong>еме. Дур<strong>и</strong> <strong>и</strong> кога не се<br />
согласуваме со некое решен<strong>и</strong>е, тоа покажува пат по кој можеме да се дв<strong>и</strong>ж<strong>и</strong>ме.<br />
17 Од кн<strong>и</strong>гата Џеп<strong>и</strong>шта од Метод<strong>и</strong>ја Новковск<strong>и</strong>, Скопје 2005 г., преземено од<br />
Интернет
_________________________________________________________<br />
52<br />
кот на З. Мурговск<strong>и</strong> кој го одразува узусот на современ<strong>и</strong>те образован<strong>и</strong><br />
говор<strong>и</strong>тел<strong>и</strong>, зборот ја <strong>и</strong>ма ознаката д<strong>и</strong>јалектно, а не се н<strong>и</strong> одбележува<br />
значењето „прот<strong>и</strong>в уроц<strong>и</strong>“.<br />
Такв<strong>и</strong>от разл<strong>и</strong>чен однос кон тој збор го <strong>и</strong>лустр<strong>и</strong>ра следнава<br />
д<strong>и</strong>скус<strong>и</strong>ја на еден од форум<strong>и</strong>те на <strong>и</strong>нтернет (даваме скратена верз<strong>и</strong>ја) 18 :<br />
Суевер<strong>и</strong>ја<br />
Vega 13.03.<strong>2010</strong> 10:41 am Ја отворам темава зошто сум крајно <strong>и</strong>зреволт<strong>и</strong>рана<br />
од реакц<strong>и</strong>јата на една мајка (моја другарка), ја в<strong>и</strong>дов со бебенцето<br />
<strong>и</strong> такво мало срце тоа м<strong>и</strong> се насмевна <strong>и</strong> јас $ в<strong>и</strong>кам – Леле в<strong>и</strong>д<strong>и</strong> го<br />
срце колку е убав! <strong>и</strong> кога почна таа – Реч<strong>и</strong> машала!!! бла бла, а луѓе<br />
тука, рез<strong>и</strong>л... ко којзнае што да направ<strong>и</strong>в... цела мака да е поголема од<br />
што в<strong>и</strong>каше таа детето почна да плаче... па <strong>и</strong>звад<strong>и</strong> крстен<strong>и</strong> вод<strong>и</strong>...<br />
к<strong>и</strong>бр<strong>и</strong>тч<strong>и</strong>ња, <strong>и</strong> не знам што да в<strong>и</strong> кажувам повеќе... Па, ме <strong>и</strong>нтерес<strong>и</strong>ра<br />
што м<strong>и</strong>сл<strong>и</strong>те в<strong>и</strong>е за ова Дал<strong>и</strong> верувате дека ако не речеш машала <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
таму неко<strong>и</strong> с<strong>и</strong> друг<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> дека нешто лошо ќе се случ<strong>и</strong> И дека луѓето<br />
со с<strong>и</strong>н<strong>и</strong> оч<strong>и</strong> прават да паднеш на зарек! Што е всушност<br />
ЗАРЕК!!!<br />
Annath 13.03.<strong>2010</strong> 11:07 am Знам дека за беб<strong>и</strong>њата особено <strong>и</strong>ма такв<strong>и</strong><br />
суевер<strong>и</strong>ја, <strong>и</strong> не можам да се начудам... само <strong>и</strong>мам пр<strong>и</strong>метено <strong>и</strong> јас<br />
самата дека м<strong>и</strong> останало, кога ќе в<strong>и</strong>дам некое бебе, <strong>и</strong> ќе речам, колку е<br />
убаво, срце, морам да речам машала, повеќе од нав<strong>и</strong>ка, отколку што<br />
нав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>на знам кое е значењето на тоа... Како <strong>и</strong> да е, м<strong>и</strong>слам дека<br />
другарка т<strong>и</strong> е премногу опседната со тоа, а т<strong>и</strong> немој да се нерв<strong>и</strong>раш <strong>и</strong><br />
да с<strong>и</strong> земаш пр<strong>и</strong> срце... да знаеш само колку такв<strong>и</strong> работ<strong>и</strong> <strong>и</strong>ма, ехеј... <strong>и</strong><br />
н<strong>и</strong>кој не знае зошто така се прав<strong>и</strong>, а с<strong>и</strong>те прават... зборувам општо, за<br />
с<strong>и</strong>те т<strong>и</strong>е суевер<strong>и</strong>ја што владеат кај нас, особено во врска со беб<strong>и</strong>њата...<br />
Unfaithful18 Имам нав<strong>и</strong>ка кога ќе загледам мало бебе, да в<strong>и</strong>кам „Пу, пу<br />
да не го урочам“. М<strong>и</strong>слам, така се в<strong>и</strong>ка кај нас, за тоа машала не сум<br />
чула досега. Ама м<strong>и</strong>слам дека за <strong>и</strong>сто се м<strong>и</strong>сл<strong>и</strong>, демек да не се уроч<strong>и</strong><br />
детето. Инаку тоа м<strong>и</strong> е нав<strong>и</strong>ка, јас не верувам во такв<strong>и</strong> работ<strong>и</strong>, демек<br />
зелен<strong>и</strong> оч<strong>и</strong> урочувале, вакв<strong>и</strong> не урочувале, дрн дрн јар<strong>и</strong>ња. Во местото<br />
каде што ж<strong>и</strong>веам <strong>и</strong>ма многу бајачк<strong>и</strong> прот<strong>и</strong>в уроц<strong>и</strong>.<br />
emce-kremce 13.03.<strong>2010</strong> 10:05 pm Јас не верувам во такв<strong>и</strong> работ<strong>и</strong>, но<br />
сепак в<strong>и</strong>кам пу-пу машала, од пуста нав<strong>и</strong>ка, а не за да не го урочам<br />
детето. Тоа е во пс<strong>и</strong>хата на луѓето <strong>и</strong> оној кој верува во тоа, длабоко е<br />
уверен дека постојат т<strong>и</strong>е уроц<strong>и</strong> <strong>и</strong> затоа се плашат, но м<strong>и</strong>слам дека ако<br />
се каже некој убав збор не знач<strong>и</strong> дека ќе му се случ<strong>и</strong> нешто на детето.<br />
Ај кога нас некој ќе н<strong>и</strong> даде компл<strong>и</strong>мент да не го пр<strong>и</strong>фаќаме, да в<strong>и</strong>каме<br />
ауу поплукај да не ме уроч<strong>и</strong>ш.<br />
kate21 15.03.<strong>2010</strong> 8:20 pm Верувам, не верувам кај мене таква е<br />
работава! Но секогаш велам машала <strong>и</strong> такв<strong>и</strong> сл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> работ<strong>и</strong>, повеќе од<br />
18 http://forum.femina.mk/se-i-sesto/sueverija-t1262/
_________________________________________________________ 53<br />
нав<strong>и</strong>ка, м<strong>и</strong> останало тоа од мала, с<strong>и</strong>те в<strong>и</strong>каат, в<strong>и</strong>кај <strong>и</strong> т<strong>и</strong>. Ама да в<strong>и</strong><br />
кажам право сум б<strong>и</strong>ла урочена многу пат<strong>и</strong>, <strong>и</strong> ме носеле на бајачка, па<br />
н<strong>и</strong>когаш не велам поплукај ме <strong>и</strong>л<strong>и</strong> реч<strong>и</strong> машала.<br />
Lux 10.05.<strong>2010</strong> 6:24 pm Темава е суевер<strong>и</strong>ја, па постојат многу суевер<strong>и</strong>ја<br />
не е само за беб<strong>и</strong>ња, ама јас не сум суеверна. Добро, машала е<br />
турск<strong>и</strong> збор, но често се употребува, но јас ретко с<strong>и</strong> го употребувам, не<br />
знам што знач<strong>и</strong> зборот зарек, а уроч<strong>и</strong> уште баш не можам убаво да го<br />
сфатам.<br />
Врз основа на анал<strong>и</strong>зата на пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те со употреба на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот<br />
машала, се <strong>и</strong>зделуваат неколку значења.<br />
1. Искажување восх<strong>и</strong>т, задоволство, радост <strong>и</strong> пофалба за убав<strong>и</strong>от<br />
<strong>и</strong>зглед <strong>и</strong>л<strong>и</strong> некој успех со компонента пр<strong>и</strong>тоа да не се уроч<strong>и</strong><br />
објектот, што ја пред<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кал емоц<strong>и</strong>јата. Ст<strong>и</strong>мулот во овој случај може<br />
да б<strong>и</strong>де вербален (соопштен<strong>и</strong>е за нешто убаво) <strong>и</strong>л<strong>и</strong> в<strong>и</strong>зуелен (непосредно<br />
набљудување на објект <strong>и</strong>л<strong>и</strong> на фотограф<strong>и</strong>ја). Многу често објектот<br />
се деца (<strong>и</strong>л<strong>и</strong> друг<strong>и</strong> мал<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> кревк<strong>и</strong> суштества, на пр<strong>и</strong>мер доб<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>ња,<br />
домашн<strong>и</strong> м<strong>и</strong>лен<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>ња), трудн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, до<strong>и</strong>лк<strong>и</strong> <strong>и</strong>тн. ко<strong>и</strong>, според народн<strong>и</strong>те<br />
претстав<strong>и</strong>, карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> за балканск<strong>и</strong>от м<strong>и</strong>толошк<strong>и</strong> модел<br />
на светот, се особено чувств<strong>и</strong>телн<strong>и</strong> на уроц<strong>и</strong>. Тоа е една од најт<strong>и</strong>п<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong> всушност најет<strong>и</strong>кец<strong>и</strong>ската с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>ја, како што гледаме <strong>и</strong> од<br />
горепосочената д<strong>и</strong>скус<strong>и</strong>ја, а <strong>и</strong> од пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те што следуваат. Такв<strong>и</strong> употреб<strong>и</strong><br />
наоѓаме во македонската драма меѓу двете светск<strong>и</strong> војн<strong>и</strong>, а <strong>и</strong> кај<br />
првата генерац<strong>и</strong>ја македонск<strong>и</strong> п<strong>и</strong>сател<strong>и</strong>, што ја одразуваат тогашната<br />
состојба на говорн<strong>и</strong>от ет<strong>и</strong>кет:<br />
СИМКА (Влегува од дворот со осум другарк<strong>и</strong>, пов<strong>и</strong>кан<strong>и</strong> од Стојчета<br />
за свршувачката. По н<strong>и</strong>в Рајна <strong>и</strong> Стојче).<br />
СТРИКО КОЉО: Машала, машала! С<strong>и</strong> пораснала! А.Панов. Печалбар<strong>и</strong>.<br />
19<br />
АРСО: Дај го, баба Цонке, кумаш<strong>и</strong>нчето да го в<strong>и</strong>д<strong>и</strong>ме. (Го зема.)<br />
Машала, машала, угоено е да не е урок, прасенце! В.Иљоск<strong>и</strong>. Чорбаџ<strong>и</strong><br />
Теодос. 20<br />
Тој веќе ја <strong>и</strong>маше пазарено јун<strong>и</strong>чката од комш<strong>и</strong>јата Ѓорета, ако б<strong>и</strong>де<br />
среќа… Млечн<strong>и</strong> се т<strong>и</strong>е, Ѓорѓеск<strong>и</strong>те крав<strong>и</strong>, од убав сој се, а белата јун<strong>и</strong>чка<br />
беше како р<strong>и</strong>ба, машала, мазна, голема, напредна. С.Дракул.<br />
План<strong>и</strong>на. 21<br />
19<br />
Панов А. Печалбар<strong>и</strong>. Скопје: М<strong>и</strong>сла, 1974, стр. 53. (Нап<strong>и</strong>шана е во 1933 г.)<br />
20<br />
Иљоск<strong>и</strong> В. Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос / Македонската драма меѓу двете светск<strong>и</strong> војн<strong>и</strong>. I кн<strong>и</strong>га.<br />
Пр<strong>и</strong>ред<strong>и</strong>л Александар Алекс<strong>и</strong>ев. Скопје: Македонска кн<strong>и</strong>га, 1976, стр. 202.<br />
21 Дракул С. Одбран<strong>и</strong> расказ<strong>и</strong>. Скопје: Кочо Рац<strong>и</strong>н, 1966. стр. 6.
_________________________________________________________<br />
54<br />
Интересно е што во последн<strong>и</strong>ов пр<strong>и</strong>мер <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот е употребен во<br />
внатрешен монолог на л<strong>и</strong>кот <strong>и</strong> тука во преден план <strong>и</strong>злегува функц<strong>и</strong>јата<br />
,,зашт<strong>и</strong>та од урок“, кој може да „фат<strong>и</strong>“ дур<strong>и</strong> <strong>и</strong> од самата пом<strong>и</strong>сла<br />
на селанецот, кој се восх<strong>и</strong>тува од доб<strong>и</strong>чето. Тука <strong>и</strong>маме работа со<br />
маг<strong>и</strong>чната функц<strong>и</strong>ја на зборот.<br />
Инаку, во ет<strong>и</strong>кетската употреба <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот машала на ш<strong>и</strong>роко го<br />
среќаваме <strong>и</strong> во современ<strong>и</strong>те текстов<strong>и</strong>. Таков е случајот со форумот на<br />
Интернет каде што млад<strong>и</strong>те мајк<strong>и</strong> г<strong>и</strong> <strong>и</strong>стакнуваат сл<strong>и</strong>к<strong>и</strong>те од сво<strong>и</strong>те<br />
беб<strong>и</strong>ња. Долу следува дел од реакц<strong>и</strong><strong>и</strong>те (зарад<strong>и</strong> просторот не г<strong>и</strong> наведуваме<br />
л<strong>и</strong>нков<strong>и</strong>те, а возраста се подразб<strong>и</strong>ра од самата содрж<strong>и</strong>на на<br />
форумот) 22 :<br />
машала машала пораснала, сонценце<br />
леле многу е слатка машала<br />
Цацко ма… оваа ко да ќе проод<strong>и</strong> секој момент е...<br />
Машала машала <strong>и</strong>згледа мнооогу поголема од што е... Лепот<strong>и</strong>ца,<br />
па каква е насмеана...<br />
Лелееее колку е слаткаааааааааааааааааа <strong>и</strong> колкава<br />
пораснала, машала. И т<strong>и</strong> Адр<strong>и</strong>јана супер <strong>и</strong>згледаш!<br />
Адр<strong>и</strong>јанче малата е кукла машала пу пу пу душ<strong>и</strong>чка<br />
мала<br />
Леле машала Цац<strong>и</strong>, Елена како да <strong>и</strong>ма 1 год а не 4<br />
месец<strong>и</strong>. В<strong>и</strong>сока на мама <strong>и</strong> тато.<br />
Многу слатко бебенце! Пу, пу машала!<br />
Како што се гледа, честопат<strong>и</strong> во овој т<strong>и</strong>п с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>ја, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот се<br />
употребува двапат<strong>и</strong>, понекогаш компонентата „прот<strong>и</strong>в уроц<strong>и</strong>“ дополн<strong>и</strong>телно<br />
се вербал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра со ономатопеја, која означува <strong>и</strong> р<strong>и</strong>туално дејство,<br />
што зашт<strong>и</strong>тува од зарек пу, пу. Пр<strong>и</strong>тоа можеме да в<strong>и</strong>д<strong>и</strong>ме дека<br />
пофалб<strong>и</strong>те за <strong>и</strong>згледот на мајк<strong>и</strong>те не се пр<strong>и</strong>дружуваат со оградување од<br />
лош<strong>и</strong> уроц<strong>и</strong>.<br />
Еве <strong>и</strong> еден пр<strong>и</strong>мер од форумот за домашн<strong>и</strong> м<strong>и</strong>лен<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>ња:<br />
– Од пред некој ден <strong>и</strong>мам нов член во фам<strong>и</strong>л<strong>и</strong>ја. Месец <strong>и</strong> десет дена<br />
стар Golden Retriever – Лео. Еве <strong>и</strong> некоја сл<strong>и</strong>ка.<br />
– Машала! Убаво кученце, прекрасна раса. 23<br />
2. а) Пофалба, без суеверна компонента, с<strong>и</strong>нон<strong>и</strong>м за браво.<br />
Ст<strong>и</strong>мул – репл<strong>и</strong>ка-соопштен<strong>и</strong>е за дејство <strong>и</strong>л<strong>и</strong> непосредно набљудување<br />
на дејството <strong>и</strong>л<strong>и</strong> негов<strong>и</strong>от резултат. Еве неколку од форум<strong>и</strong> на Интернет:<br />
22 www.ringeraja.mk/forum<br />
23 http://www.akvaristika.com.mk/phpbb3/viewtopic.phpf=26&p=19980
_________________________________________________________ 55<br />
Машала, машала :)))) Секоја чест за нап<strong>и</strong>шаното, шо убаво ме насмеа<br />
:)))) Ма каков Достоевск<strong>и</strong>, н<strong>и</strong> Ал<strong>и</strong>г<strong>и</strong>ер<strong>и</strong> не т<strong>и</strong> е рамен. 24<br />
Каде за В<strong>и</strong>кендот што следува<br />
VeRcEnCe Слав<strong>и</strong>ме со Л<strong>и</strong>бето 3 год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> заедно... Не знам уште каде,<br />
<strong>и</strong>зненадување е...<br />
Стоматолог Машала, машала, така треба, да пом<strong>и</strong>нувате многууууууууууууууу<br />
убав<strong>и</strong> м<strong>и</strong>гов<strong>и</strong> заедно со пр<strong>и</strong>јатн<strong>и</strong> <strong>и</strong>зненадувања, ама<br />
<strong>и</strong> т<strong>и</strong> да го <strong>и</strong>зненадуваш. 25<br />
Браво, браво, машала, афер<strong>и</strong>м, ашколсум, море така се нав<strong>и</strong>вало за<br />
МАКЕДОНИЈА. Арно беше само уште да паднеше<br />
гоооооооооооооооооол. 26<br />
клен:<br />
Коментар на р<strong>и</strong>барск<strong>и</strong>от форум за сл<strong>и</strong>ката на р<strong>и</strong>барот со уловен<br />
Машала, Леп<strong>и</strong>, машала ја отвор<strong>и</strong> сезоната за клен. 27<br />
б) За <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот машала во современ<strong>и</strong>от македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к е многу<br />
карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чна преносната употреба, кога зад пофалбата всушност<br />
сто<strong>и</strong> <strong>и</strong>рон<strong>и</strong>ја, подб<strong>и</strong>в, прекор. Секако дека тоа значење се создава од<br />
контекстот, <strong>и</strong>нтонац<strong>и</strong>јата. Таквата можност посто<strong>и</strong> <strong>и</strong> за друг<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>,<br />
ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>зразуваат поз<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вна оценка, како, на пр<strong>и</strong>мер, браво. Т<strong>и</strong>е во<br />
одреден<strong>и</strong> контекстуалн<strong>и</strong> <strong>и</strong> конс<strong>и</strong>туат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> услов<strong>и</strong> можат да доб<strong>и</strong>јат<br />
спрот<strong>и</strong>вна см<strong>и</strong>сла. Но кај машала тоа е многу чест случај. Веројатно<br />
тука постојат неколку пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>. Едната – општа за повеќето турц<strong>и</strong>зм<strong>и</strong>,<br />
ко<strong>и</strong> во современ<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к спаѓаат во ст<strong>и</strong>лск<strong>и</strong> пон<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>чен слој, а<br />
другата е таа, што за многу нос<strong>и</strong>тел<strong>и</strong> веќе <strong>и</strong> не е можна „сер<strong>и</strong>озна“<br />
употреба на машала за пофалба, најверојатно <strong>и</strong> порад<strong>и</strong> таа „народска,<br />
суеверна“ компонента на см<strong>и</strong>слата. Често тој збор се употребува<br />
шегов<strong>и</strong>то, <strong>и</strong>рон<strong>и</strong>чно, ст<strong>и</strong>л<strong>и</strong>з<strong>и</strong>рано, за јаз<strong>и</strong>чна <strong>и</strong>гра, со дополн<strong>и</strong>телн<strong>и</strong><br />
експрес<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> н<strong>и</strong>јанс<strong>и</strong>.<br />
Тема: Колекц<strong>и</strong>онер<strong>и</strong><br />
Volkswagen Зб<strong>и</strong>рам ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.... досега 3 <strong>и</strong>мам<br />
Tiggy Vicious Машала, машала... Ал<strong>и</strong> секогаш може повеќе<br />
volkswagen Еееее....што е право - право е Ама доста м<strong>и</strong> се 28<br />
24 http://www.stars.mk/u/crank<br />
25 2008 http://forum.konzuli.com/index.phptopic=150.60<br />
26 17.10. 2008, Проб<strong>и</strong>шт<strong>и</strong>п http://bagabonti.freeforums.org/u-21-t37-15.html<br />
27<br />
04.05.<strong>2010</strong> http://www.ribari.mk/%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE/klenot-eaktiven-od-sveti-naum-do-radozda<br />
28 26.01.<strong>2010</strong> http://forum.idividi.com.mk/forum_posts.aspTID=8884&PN=5
_________________________________________________________<br />
56<br />
в) Досега зборувавме за употребата на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот машала во<br />
д<strong>и</strong>јалоз<strong>и</strong>, каде што тој непосредно му б<strong>и</strong>л упатен на соговорн<strong>и</strong>кот.<br />
Меѓутоа доста често се среќава <strong>и</strong> неговата употреба во публ<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
текстов<strong>и</strong>, како оценка, експрес<strong>и</strong>вна реакц<strong>и</strong>ја во врска со тоа што се<br />
оп<strong>и</strong>шува. Тука зборот претежно се кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> преносно, за <strong>и</strong>скажување<br />
шега, <strong>и</strong>рон<strong>и</strong>ја, револт, <strong>и</strong>р<strong>и</strong>т<strong>и</strong>раност <strong>и</strong>тн.<br />
Велат наш<strong>и</strong>те млад<strong>и</strong> потомц<strong>и</strong> се дебел<strong>и</strong>. Велат само седат <strong>и</strong> јадат. Една<br />
моја другарка пред <strong>и</strong>звесно време кажа дека внукот на нејз<strong>и</strong>н<strong>и</strong>от дечко,<br />
машала б<strong>и</strong>л во таа категор<strong>и</strong>ја деца. Зошто Мал<strong>и</strong>от седел, лежел, јадел<br />
<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>нствено што правел за зан<strong>и</strong>мац<strong>и</strong>ја го мрдал м<strong>и</strong>шот на компјутерот.<br />
Да не стануваме како попјулејшн-от оф Јунајтед Стејтс оф Aмер<strong>и</strong>ка<br />
29<br />
Како <strong>и</strong> да е, мед<strong>и</strong>ум<strong>и</strong>те, како прва општествена тупан<strong>и</strong>ца во борба за<br />
в<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ната, н<strong>и</strong> соопшт<strong>и</strong>ја неколку скандалозн<strong>и</strong> настан<strong>и</strong> несвојствен<strong>и</strong> за<br />
ова поднебје реч<strong>и</strong>с<strong>и</strong> еден век. Имено, во скопската населба Ча<strong>и</strong>р се<br />
појав<strong>и</strong>ле гангстер<strong>и</strong> <strong>и</strong> банд<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> пљачкосуваат бакалн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, банк<strong>и</strong>, а<br />
влегуваат <strong>и</strong> по куќ<strong>и</strong>. Машала, машала – гангстер<strong>и</strong>, банд<strong>и</strong>, п<strong>и</strong>штол<strong>и</strong>, крв,<br />
растурен<strong>и</strong> гајб<strong>и</strong> со кајс<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> <strong>и</strong>згазен<strong>и</strong> домат<strong>и</strong> на тротоар<strong>и</strong>те! Какв<strong>и</strong> л<strong>и</strong> се<br />
тоа тем<strong>и</strong> <strong>и</strong> сл<strong>и</strong>к<strong>и</strong> за млад<strong>и</strong>те сценар<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> <strong>и</strong> драмат<strong>и</strong>чар<strong>и</strong> – <strong>и</strong>маат матер<strong>и</strong>јал<br />
за оваа наша слобода во следн<strong>и</strong>те десет год<strong>и</strong>н<strong>и</strong>! Цел<strong>и</strong> сер<strong>и</strong><strong>и</strong> можат<br />
да се сн<strong>и</strong>маат само зарад<strong>и</strong> една скопска населба! Сашко Насев,<br />
Утр<strong>и</strong>нск<strong>и</strong> весн<strong>и</strong>к 16.10.2006<br />
Столч<strong>и</strong>њата за публ<strong>и</strong>ката се поставен<strong>и</strong>, улог<strong>и</strong>те се поделен<strong>и</strong>, шоуто<br />
може да почне! Ред е <strong>и</strong> н<strong>и</strong>е, граѓан<strong>и</strong>те на Македон<strong>и</strong>ја, да се подготв<strong>и</strong>ме:<br />
не чека уште една год<strong>и</strong>на на незадоволство, на пцуење по МТВ <strong>и</strong> С<strong>и</strong>ен-ен,<br />
на гласн<strong>и</strong> <strong>и</strong> бесн<strong>и</strong> парол<strong>и</strong>, на јавн<strong>и</strong> соб<strong>и</strong>рања, на демонстрац<strong>и</strong><strong>и</strong>...<br />
„Пролет <strong>и</strong>де, зло се спрема...“ – пеат ромск<strong>и</strong>те муз<strong>и</strong>чар<strong>и</strong> во култн<strong>и</strong>от<br />
ф<strong>и</strong>лм „Ко то тамо пева“ Машала, машала, машала... Што мерак за<br />
војна <strong>и</strong>мало во оваа Македон<strong>и</strong>ја: како што набл<strong>и</strong>жува пролетта, така сè<br />
погласн<strong>и</strong> стануваат најав<strong>и</strong>те дека пак ќе се тепаме! Демек, само да се<br />
стопел снегов што нè пр<strong>и</strong>нудува на пац<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>зам, <strong>и</strong> веднаш ќе грабнеме<br />
пушка <strong>и</strong> ќе фат<strong>и</strong>ме план<strong>и</strong>на... Дарко М<strong>и</strong>тревск<strong>и</strong>, Дневн<strong>и</strong>к 18.03.2006<br />
А, каде ќе парк<strong>и</strong>раат гост<strong>и</strong>те Ил<strong>и</strong> кој па <strong>и</strong>м става рецка на н<strong>и</strong>в.<br />
Машала. Покрај клацкав<strong>и</strong>те стол<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, незагреан<strong>и</strong>от ќенеф, „услужн<strong>и</strong>от“<br />
персонал, д<strong>и</strong>сков<strong>и</strong>те што скокаат <strong>и</strong> звучк<strong>и</strong>те што ум<strong>и</strong>раат пеејќ<strong>и</strong> :),<br />
веројатно ова е нов<strong>и</strong>от спец<strong>и</strong>јал<strong>и</strong>тет на куќата. Јако водење на б<strong>и</strong>зн<strong>и</strong>с<br />
нема збор. 30<br />
29 25.04.2005 http://silentbird.blogspot.com/2005/04/blog-post_25.html<br />
30 http://duskalo.blogspot.com/2005_10_01_archive.html
_________________________________________________________ 57<br />
Денот катастрофа ко по об<strong>и</strong>чај, м<strong>и</strong>л<strong>и</strong>от комш<strong>и</strong>ја понесен од народната<br />
мудрост „кој рано ран<strong>и</strong>.. <strong>и</strong> така натака“ од 8 саат сабајле зема токмакот<br />
да руш<strong>и</strong> ѕ<strong>и</strong>дов<strong>и</strong>. По токмакот следуваше х<strong>и</strong>лт<strong>и</strong>-то <strong>и</strong> машала комш<strong>и</strong>јата<br />
<strong>и</strong>звад<strong>и</strong> дваесетт<strong>и</strong>на вреќ<strong>и</strong>. И то… доста беше бегам да го дружам<br />
креветот додека можам... 31<br />
3. С<strong>и</strong>те досега разгледан<strong>и</strong> употреб<strong>и</strong> на зборот машала се<br />
<strong>и</strong>нтерјект<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>. Меѓутоа, во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к тој се среќава <strong>и</strong> во супстант<strong>и</strong>вна,<br />
атр<strong>и</strong>бут<strong>и</strong>вна <strong>и</strong> адверб<strong>и</strong>јална функц<strong>и</strong>ја, што ќе рече во<br />
функц<strong>и</strong>јата на полнозначн<strong>и</strong>те клас<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>. Погоре кажавме дека втор<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се доб<strong>и</strong>ен<strong>и</strong> по пат на <strong>и</strong>нтерјект<strong>и</strong>в<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја на полнозначн<strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong>. Прем<strong>и</strong>нување на зборов<strong>и</strong>те од една класа во друга е<br />
позната јаз<strong>и</strong>чна појава. Карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чна е таа <strong>и</strong> за <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Втор<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се резултат на <strong>и</strong>нтерјект<strong>и</strong>в<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја на полнозначн<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> службен<strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong>. Исто така <strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те понекогаш можат да се сретнат во<br />
функц<strong>и</strong>ја на членов<strong>и</strong> на речен<strong>и</strong>цата. Меѓутоа, вакв<strong>и</strong> случа<strong>и</strong> со машала<br />
е од посебен <strong>и</strong>нтерес, б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> по потекло тоа е втор<strong>и</strong>чен <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к, но во<br />
македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к тој нема прв<strong>и</strong>чен корелат. Овој <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к разв<strong>и</strong>ва употреба<br />
во с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> не<strong>и</strong>зол<strong>и</strong>рана поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја. Имаме многу пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> за<br />
таквата употреба, <strong>и</strong>ако таа сè уште нема ф<strong>и</strong>ксац<strong>и</strong>ја во толковн<strong>и</strong>те речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Пр<strong>и</strong> тоа, вакв<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> <strong>и</strong>ма не само во јаз<strong>и</strong>кот на <strong>и</strong>нтернет, туку<br />
<strong>и</strong> во јаз<strong>и</strong>кот на мед<strong>и</strong>ум<strong>и</strong>. „Зрното“ на можноста да се разв<strong>и</strong>е оваа употреба<br />
може да се согледа во контекст<strong>и</strong>ве од претходн<strong>и</strong>от раздел (2в).<br />
а) Зборот машала во супстант<strong>и</strong>вна улога е с<strong>и</strong>нон<strong>и</strong>м на пофалба,<br />
најчесто се среќава во <strong>и</strong>зразот (не) е за машала. Такв<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong><br />
среќаваме <strong>и</strong> во клас<strong>и</strong>чната л<strong>и</strong>тература, а <strong>и</strong> во современ<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к:<br />
Друг пат го подденаа дедо Н<strong>и</strong>кола да <strong>и</strong>м раскаже некоја пр<strong>и</strong>казна.<br />
– А бре да в<strong>и</strong> кажам, ама којзнае дал<strong>и</strong> не ќе в<strong>и</strong> се наеж<strong>и</strong> косата, от<strong>и</strong><br />
мо<strong>и</strong>те пр<strong>и</strong>казн<strong>и</strong> не се за машала. Jа гледате белава глава – праша дедо<br />
Н<strong>и</strong>кола <strong>и</strong> ја замавна белата коса. С.Попов. Една мечка распарана со<br />
ножот, друга ж<strong>и</strong>ва фатена со две меч<strong>и</strong>ња. 32<br />
Нетбук за машала 24.12.2009<br />
До крајот на год<strong>и</strong>ната останаа уште неколку дена, но судејќ<strong>и</strong> според<br />
постојн<strong>и</strong>те податоц<strong>и</strong> анал<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чар<strong>и</strong>те предв<strong>и</strong>дуваат дека бројот на <strong>и</strong>спорак<strong>и</strong><br />
на нетбук компјутер<strong>и</strong>те до 31. декемвр<strong>и</strong> во споредба со лан<strong>и</strong> ќе<br />
б<strong>и</strong>де поголем за 103%. 33<br />
Интересно дека цел<strong>и</strong>от текст во пр<strong>и</strong>меров (како што се гледа <strong>и</strong> од<br />
наведен<strong>и</strong>от мал <strong>и</strong>звадок) воопшто не нос<strong>и</strong> разговорен карактер.<br />
31 http://blackspectre.deviantart.com/offset=10 20.06.2007<br />
32 Попов С. Собран<strong>и</strong> дела. Расказ<strong>и</strong>. Прв том. Скопје: Наша кн<strong>и</strong>га, 1976, стр. 210.<br />
33 http://kajgana.com/hardver/netbuk-za-mashala
_________________________________________________________<br />
58<br />
Најверојатно зборот машала е употребен во насловот во функц<strong>и</strong>ја на<br />
експрес<strong>и</strong>в<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја да се пр<strong>и</strong>влече вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>ето на ч<strong>и</strong>тател<strong>и</strong>те.<br />
б) Во адверб<strong>и</strong>јална употреба машала знач<strong>и</strong> в<strong>и</strong>сок степен на<br />
пр<strong>и</strong>знакот, <strong>и</strong>нтенз<strong>и</strong>тет на дејството <strong>и</strong>л<strong>и</strong> на негов<strong>и</strong>от резултат, што<br />
пред<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кува восх<strong>и</strong>т, што може да служ<strong>и</strong> како повод за да се каже<br />
машала. Во неко<strong>и</strong> случа<strong>и</strong> може да знач<strong>и</strong> <strong>и</strong> големо кол<strong>и</strong>чество, како<br />
експрес<strong>и</strong>вен с<strong>и</strong>нон<strong>и</strong>м на многу, баег<strong>и</strong>. Во атр<strong>и</strong>бут<strong>и</strong>вна функц<strong>и</strong>ја знач<strong>и</strong><br />
голем, восх<strong>и</strong>тувачк<strong>и</strong>.<br />
Praska Во моја категор<strong>и</strong>ја прва осомооделенка бев која претрча 42 км...<br />
Ingemar И в<strong>и</strong>каш те б<strong>и</strong>ва на долг<strong>и</strong> стаз<strong>и</strong> а Супер ...<br />
Praska Па повеќе сега б<strong>и</strong> рекла не... но, сега трчам на ролер<strong>и</strong><br />
Ingemar На кеј Ај каж<strong>и</strong> кое време да пом<strong>и</strong>нам да т<strong>и</strong> пуштам нога -<br />
кл<strong>и</strong>зач еден<br />
Praska Но проблемо.. Петок од 19.00... Нема да ме промаш<strong>и</strong>ш…<br />
Карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка: ролер<strong>и</strong> на нога, нагоре добар бут со другата полов<strong>и</strong>на<br />
машала бутов<strong>и</strong>, нагоре голема задн<strong>и</strong>ца <strong>и</strong>л<strong>и</strong> да не се замарам... се е<br />
машала пун<strong>и</strong>чко.. 34<br />
Машала студент<strong>и</strong>ве се собрале. 35<br />
Вчера одејќ<strong>и</strong> накај работа, пр<strong>и</strong>мет<strong>и</strong>в една појава, која завчера ја<br />
немаше на траектор<strong>и</strong>јата која ја м<strong>и</strong>нувам. Станува збор за нов<strong>и</strong>от мост<br />
кај железн<strong>и</strong>чка стан<strong>и</strong>ца, оној пред саемот. Гледам шаторче зелено убаво,<br />
<strong>и</strong> мало ц<strong>и</strong>ганче како с<strong>и</strong> трчка околу, позад<strong>и</strong> тоа шаторче друго. Од<br />
второто шаторче <strong>и</strong>злегува мајка му (веројатно) <strong>и</strong> нешто го кара, се врт<strong>и</strong><br />
госпожата <strong>и</strong> ја гледам, машала во блажена состојба, с<strong>и</strong> пом<strong>и</strong>сл<strong>и</strong>в браво<br />
за храброста жено, просто на ул<strong>и</strong>ца ж<strong>и</strong>вееш, по едно трчаш а друго во<br />
стомак т<strong>и</strong> расте. Нав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>на храбро. 36<br />
Претходн<strong>и</strong>ов пр<strong>и</strong>мер убаво покажува како се разв<strong>и</strong>ва ваквата<br />
употреба, тој допушта разл<strong>и</strong>чно толкување (<strong>и</strong> како <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к <strong>и</strong> како пр<strong>и</strong>лог)<br />
зав<strong>и</strong>сно од <strong>и</strong>нтонац<strong>и</strong>јата, а за жал на <strong>и</strong>нтернет не можеме многу да се<br />
потпреме на <strong>и</strong>нтерпункц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>те знац<strong>и</strong>.<br />
Во поголем<strong>и</strong>от број пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> со адверб<strong>и</strong>јална <strong>и</strong> атр<strong>и</strong>бут<strong>и</strong>вна<br />
функц<strong>и</strong>ја зборот машала <strong>и</strong>ма шегов<strong>и</strong>та <strong>и</strong>л<strong>и</strong> <strong>и</strong>рон<strong>и</strong>чна н<strong>и</strong>јанса, како <strong>и</strong><br />
во случај со <strong>и</strong>нтерјект<strong>и</strong>вна функц<strong>и</strong>ја. Еве на пр<strong>и</strong>мер, како глас<strong>и</strong><br />
насловот на стат<strong>и</strong>јата од еден неделн<strong>и</strong>к: „С<strong>и</strong>тн<strong>и</strong>те р<strong>и</strong>б<strong>и</strong> страдаат“ –<br />
крупн<strong>и</strong>те „машала“ крадат". И понатаму во сам<strong>и</strong>от текст на нап<strong>и</strong>сот:<br />
„…ако се земе предв<strong>и</strong>д сумата, која на крајот на денот ќе се подел<strong>и</strong>,<br />
34 07.06. 2006 http://nearni.net/forum/viewtopic<br />
35 http://www.debagiraj.com/forum/2875-post10.html<br />
36 18.10.2008 Blog: Kimi (Sladjana Dimitrovska)
_________________________________________________________ 59<br />
тогаш стекнатото богатство е машала големо“(Кокан Стојчев, Македонско<br />
сонце бр. 661, 02.03.2007).<br />
Подб<strong>и</strong>в <strong>и</strong> омаловажување согледуваме <strong>и</strong> во следн<strong>и</strong>ов пр<strong>и</strong>мер:<br />
Мароко... машала авантура!<br />
Ете, се случ<strong>и</strong> <strong>и</strong> тоа. Прем<strong>и</strong>ерот Груевск<strong>и</strong> отпатува за Афр<strong>и</strong>ка. За првпат<br />
да го <strong>и</strong>споч<strong>и</strong>тува кралството Мароко со кое сме воспостав<strong>и</strong>ле д<strong>и</strong>пломатск<strong>и</strong><br />
однос<strong>и</strong> во септемвр<strong>и</strong> 2002 год<strong>и</strong>на. Сашо Спасоск<strong>и</strong>, Шп<strong>и</strong>ц 15.<br />
05. мај <strong>2010</strong><br />
Еден в<strong>и</strong>д јаз<strong>и</strong>чна <strong>и</strong>гра претставува анон<strong>и</strong>мен кваз<strong>и</strong>турско-македонск<strong>и</strong><br />
речн<strong>и</strong>к што се врт<strong>и</strong> на <strong>и</strong>нтернет <strong>и</strong>, се ч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>, е плод на народно<br />
творештво, каде што <strong>и</strong>сто така наоѓаме атр<strong>и</strong>бут<strong>и</strong>вна <strong>и</strong> адверб<strong>и</strong>јална<br />
употреба на зборот:<br />
ананас – машала ш<strong>и</strong>шарка<br />
компјутер – тенеќе кут<strong>и</strong>ја машала д<strong>и</strong>г<strong>и</strong>трон<br />
серв<strong>и</strong>сер за компјутер<strong>и</strong> – тенеќе кут<strong>и</strong>ја машала д<strong>и</strong>г<strong>и</strong>трон калајџ<strong>и</strong>ја<br />
хакер – тенеќе кут<strong>и</strong>ја машала д<strong>и</strong>г<strong>и</strong>трон мајстор ефенд<strong>и</strong><br />
сател<strong>и</strong>тска антена – машала леген<br />
сараунд – машала сард<strong>и</strong>сано ѓурулт<strong>и</strong> кут<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
Анал<strong>и</strong>зата на значењето <strong>и</strong> употребата на зборот машала отвора<br />
врата за расветлување на механ<strong>и</strong>зм<strong>и</strong>те на позајмување на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те.<br />
Основа на тој процес гледаме пред сè во посебна емоц<strong>и</strong>оналност (во<br />
значењето, а <strong>и</strong> во <strong>и</strong>зговарањето) на оваа класа зборов<strong>и</strong>, а таа <strong>и</strong>гра улога<br />
на катал<strong>и</strong>затор кој го забрзува процесот на усвојувањето на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те.<br />
За тоа пр<strong>и</strong>донесува <strong>и</strong> н<strong>и</strong>вната <strong>и</strong>зол<strong>и</strong>рана с<strong>и</strong>нтакт<strong>и</strong>чка поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја <strong>и</strong><br />
честотота на н<strong>и</strong>вната употреба. Изговорен<strong>и</strong> со емфаза, т<strong>и</strong>е „штрчат,<br />
паѓаат во уво“, се наметнуваат, на фонот на останатата фраза на туѓ<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к, во која зборов<strong>и</strong>те се н<strong>и</strong>жат, <strong>и</strong> се <strong>и</strong>зговараат течно <strong>и</strong> потешко се<br />
<strong>и</strong>здвојуваат. Позајмувањeто може да б<strong>и</strong>де резултат на траен контакт со<br />
јаз<strong>и</strong>кот-донатор, но <strong>и</strong> да од<strong>и</strong> по <strong>и</strong>деолошк<strong>и</strong> пат (свесна употреба на<br />
прест<strong>и</strong>жен збор со одредена цел). И двата фактора, секако, можат да<br />
дејствуваат <strong>и</strong>стовремено.<br />
За употребата на машала <strong>и</strong>сто така е од значење дека тој спаѓа<br />
во сферата на говорната ет<strong>и</strong>кец<strong>и</strong>ја. Тој <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к, меѓу другото, се кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> како конвенц<strong>и</strong>онална реакц<strong>и</strong>ја во с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>ја кога треба да се пофал<strong>и</strong><br />
некој <strong>и</strong>л<strong>и</strong> нешто, а пр<strong>и</strong>тоа да не се уроч<strong>и</strong>. Во одреден пер<strong>и</strong>од оваа употреба<br />
б<strong>и</strong>ла вооб<strong>и</strong>чаена, како што н<strong>и</strong> сведочат наведен<strong>и</strong>те <strong>и</strong>звор<strong>и</strong> (македонската<br />
драма меѓу двете светск<strong>и</strong> војн<strong>и</strong>, уметн<strong>и</strong>чка л<strong>и</strong>тература, фолклорн<strong>и</strong>,<br />
етнографск<strong>и</strong> матер<strong>и</strong>јал<strong>и</strong>). Промен<strong>и</strong>те во говорната ет<strong>и</strong>кец<strong>и</strong>ја<br />
ко<strong>и</strong>што се случ<strong>и</strong>ле во последн<strong>и</strong>те педесет<strong>и</strong>на год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> (пред<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кан<strong>и</strong> од<br />
соц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>те промен<strong>и</strong>, промен<strong>и</strong> во образован<strong>и</strong>ето, во претстав<strong>и</strong>те за
_________________________________________________________<br />
60<br />
светот) на современата етапа резулт<strong>и</strong>раат со разл<strong>и</strong>чен однос кон употребата<br />
на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот кај разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> говор<strong>и</strong>тел<strong>и</strong>. Има сред<strong>и</strong>н<strong>и</strong> каде <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот<br />
е зачуван во <strong>и</strong>стата ет<strong>и</strong>кец<strong>и</strong>ска функц<strong>и</strong>ја, со <strong>и</strong>л<strong>и</strong> без суеверна компонента.<br />
Во неко<strong>и</strong> сред<strong>и</strong>н<strong>и</strong>, пак, тој се кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> <strong>и</strong>склуч<strong>и</strong>во со шегов<strong>и</strong>та<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> <strong>и</strong>рон<strong>и</strong>чна конотац<strong>и</strong>ја, за јаз<strong>и</strong>чна <strong>и</strong>гра. Така зборот машала ш<strong>и</strong>роко<br />
се употребува <strong>и</strong> во публ<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка, во печатот, за пост<strong>и</strong>гнување посебна<br />
експрес<strong>и</strong>вност <strong>и</strong> впечатл<strong>и</strong>вост на текстот. Интересно дека овој <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к<br />
разв<strong>и</strong>ва <strong>и</strong> втор<strong>и</strong>чна употреба, односно функц<strong>и</strong>он<strong>и</strong>ра во адверб<strong>и</strong>јална<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> атр<strong>и</strong>бут<strong>и</strong>вна с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја. Најчесто <strong>и</strong> тука е пр<strong>и</strong>сутна<br />
н<strong>и</strong>јанса на шегов<strong>и</strong>тост <strong>и</strong> <strong>и</strong>рон<strong>и</strong>ја како порад<strong>и</strong> значењето на зборот, така<br />
<strong>и</strong> порад<strong>и</strong> неговата разговорност како ст<strong>и</strong>лска карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка, а за<br />
јаз<strong>и</strong>кот на современ<strong>и</strong>те македонск<strong>и</strong> мед<strong>и</strong>ум<strong>и</strong> е забележ<strong>и</strong>телно внесување<br />
пон<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> (колокв<strong>и</strong>јал<strong>и</strong>зм<strong>и</strong> <strong>и</strong> сл., меѓу ко<strong>и</strong> <strong>и</strong> ст<strong>и</strong>лск<strong>и</strong> обележан<strong>и</strong><br />
турц<strong>и</strong>зм<strong>и</strong>).
УДК 821.163.3-31.09: 81'.367.624<br />
Слав<strong>и</strong>ца Велева<br />
СТРУКТУРНА И ФУНКЦИОНАЛНА АНАЛИЗА<br />
НА ПРИЛОЗИТЕ ВО „ПРОПАТУВАЊЕ НА ПРИКАЗНИТЕ“<br />
ОД ДИМИТАР ПАНДЕВ<br />
Пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те како зборовна група претставуваат посебен <strong>и</strong>нтерес<br />
за проучување од повеќе аспект<strong>и</strong>, пред сè порад<strong>и</strong> н<strong>и</strong>вната врска со<br />
друг<strong>и</strong>те зборовн<strong>и</strong> груп<strong>и</strong>. Тоа се зборов<strong>и</strong> доб<strong>и</strong>ен<strong>и</strong> преку продукт<strong>и</strong>вн<strong>и</strong><br />
зборообразувачк<strong>и</strong> модел<strong>и</strong>, скоро од с<strong>и</strong>те зборовн<strong>и</strong> груп<strong>и</strong>. Н<strong>и</strong>з <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от<br />
развој на јаз<strong>и</strong>кот, кај дел од пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те се <strong>и</strong>згуб<strong>и</strong>ла продукт<strong>и</strong>вноста,<br />
но форм<strong>и</strong>те се задржале како непроменет<strong>и</strong>.<br />
Непроменл<strong>и</strong>воста на формата може да се разгледува како посебен<br />
в<strong>и</strong>д грамат<strong>и</strong>калност, според која се одделуваат како зборовна<br />
група. Категор<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>те морфемск<strong>и</strong> елемент<strong>и</strong> на мот<strong>и</strong>в<strong>и</strong>рачк<strong>и</strong>те основ<strong>и</strong><br />
во мот<strong>и</strong>вац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от акт ја губат својата категор<strong>и</strong>јалност, која прем<strong>и</strong>нува<br />
во семант<strong>и</strong>чност во рамк<strong>и</strong>те на пр<strong>и</strong>лошк<strong>и</strong>от дер<strong>и</strong>ват.<br />
Пред<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот да се задрж<strong>и</strong>ме на структурната <strong>и</strong> функц<strong>и</strong>оналната<br />
анал<strong>и</strong>за на пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те кај наведен<strong>и</strong>от автор про<strong>и</strong>злегува од спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>чната<br />
комб<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ја на грамат<strong>и</strong>чка прагмат<strong>и</strong>чност на авторот како л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<br />
<strong>и</strong> неговата уметн<strong>и</strong>чка пројава како проза<strong>и</strong>ст. Во случајов се поставува<br />
проблемот на <strong>и</strong>нтерференц<strong>и</strong>јата на грамат<strong>и</strong>чноста во творечк<strong>и</strong>от<br />
концепт.<br />
Во однос на стуктурата на пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те н<strong>и</strong>з наведен<strong>и</strong>от текст се<br />
забележуваат образувања со тр<strong>и</strong>те ономаз<strong>и</strong>олошк<strong>и</strong> структур<strong>и</strong>.<br />
1. Во рамк<strong>и</strong>те на транспоз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>те образувања, доб<strong>и</strong>ен<strong>и</strong> од<br />
пр<strong>и</strong>давск<strong>и</strong> основ<strong>и</strong>, транспоз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јата се врш<strong>и</strong> преку морфолошко-с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>от<br />
нач<strong>и</strong>н на образување, т.е. со прем<strong>и</strong>нување од пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong> во<br />
пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>. Преку адверб<strong>и</strong>јал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја се доб<strong>и</strong>ен<strong>и</strong> следн<strong>и</strong>ве пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>: залудно,<br />
забавено, задолж<strong>и</strong>телно, колект<strong>и</strong>вно, неочекувано, прец<strong>и</strong>зно, тажно,<br />
уморно <strong>и</strong> сл.<br />
Се забележуваат <strong>и</strong> транспоз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>те деадјект<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> образувања<br />
од односн<strong>и</strong>те пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong> на –ск<strong>и</strong>, –чк<strong>и</strong>, каде што адверб<strong>и</strong>јал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>јата е<br />
<strong>и</strong>звршена преку форм<strong>и</strong>те за машк<strong>и</strong> род: детск<strong>и</strong>, македонск<strong>и</strong>, турск<strong>и</strong>,<br />
англ<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>, олеснувачк<strong>и</strong>, пред<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кувачк<strong>и</strong>.<br />
Како посебен в<strong>и</strong>д транспоз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> структур<strong>и</strong> г<strong>и</strong> <strong>и</strong>зделуваме<br />
пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те доб<strong>и</strong>ен<strong>и</strong> од членуван<strong>и</strong> <strong>и</strong>менк<strong>и</strong> преку адверб<strong>и</strong>јал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја.
_________________________________________________________<br />
62<br />
Мот<strong>и</strong>в<strong>и</strong>рачк<strong>и</strong> основ<strong>и</strong> се <strong>и</strong>менк<strong>и</strong> што означуваат време. Пр<strong>и</strong> мот<strong>и</strong>вац<strong>и</strong>ската<br />
врска темпоралн<strong>и</strong>от пр<strong>и</strong>знак од <strong>и</strong>менката се транспон<strong>и</strong>ра во<br />
пр<strong>и</strong>лог. Членуваната форма се <strong>и</strong>зделува како д<strong>и</strong>ференц<strong>и</strong>јален белег на<br />
ов<strong>и</strong>е пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> што се покажува како продукт<strong>и</strong>вен нач<strong>и</strong>н за доб<strong>и</strong>вање<br />
темпоралн<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>. Членската морфема кај ов<strong>и</strong>е <strong>и</strong>зведенк<strong>и</strong> не е формален<br />
белег за категор<strong>и</strong>јата определеност, туку внесува определен<strong>и</strong> семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
значења. Такв<strong>и</strong> се пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те од т<strong>и</strong>пот: летово, летото,<br />
вечерва, вечерта.<br />
2. Кај пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те со мутац<strong>и</strong>ска ономаз<strong>и</strong>олошка структура мот<strong>и</strong>вац<strong>и</strong>ската<br />
врска меѓу основата <strong>и</strong> <strong>и</strong>зведенката е претставена преку промена<br />
на основното значење на основата пр<strong>и</strong> прем<strong>и</strong>нот во <strong>и</strong>зведенката<br />
т.е. преку менување, мут<strong>и</strong>рање. Меѓу основата <strong>и</strong> <strong>и</strong>зведенката кај пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те<br />
образуван<strong>и</strong> од <strong>и</strong>менк<strong>и</strong> се разв<strong>и</strong>ва однос меѓу супстанц<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>знак<br />
на дејство (со с<strong>и</strong>ла – с<strong>и</strong>лум), меѓу референц<strong>и</strong>јата <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>знакот на<br />
дејството (на кое место – каде), меѓу квант<strong>и</strong>тат<strong>и</strong>вноста <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>знакот<br />
(еден пат – еднаш). Во рамк<strong>и</strong>те на ов<strong>и</strong>е образувања забележл<strong>и</strong>во е<br />
пр<strong>и</strong>суството на лекс<strong>и</strong>кал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong>те стар<strong>и</strong> падежн<strong>и</strong> форм<strong>и</strong>: кр<strong>и</strong>шем,<br />
простум, отпростум, крадешкум.<br />
Многу поголема функц<strong>и</strong>оналност се забележува кај пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те<br />
доб<strong>и</strong>ен<strong>и</strong> преку лекс<strong>и</strong>чко-с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> нач<strong>и</strong>н на образувања, т.е. со<br />
формално-см<strong>и</strong>словно лекс<strong>и</strong>кал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>рање на пр<strong>и</strong>лошк<strong>и</strong>те состав<strong>и</strong> од предлог<br />
<strong>и</strong> <strong>и</strong>менка: напамет, навечер, налето, предвреме, претпладне,<br />
потајно.<br />
Кај пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те доб<strong>и</strong>ен<strong>и</strong> од <strong>и</strong>менк<strong>и</strong> се среќаваат <strong>и</strong> сложен<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong><br />
доб<strong>и</strong>ен<strong>и</strong> од две основ<strong>и</strong>: секојдневно, многупат<strong>и</strong>, <strong>и</strong>стовремено,<br />
утредента, едночуд<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> сл.<br />
3. Посебен в<strong>и</strong>д мод<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја на мот<strong>и</strong>в<strong>и</strong>рачк<strong>и</strong>те основ<strong>и</strong> кај<br />
пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те се врш<strong>и</strong> преку формално-см<strong>и</strong>словно лекс<strong>и</strong>кал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>рање на<br />
состав<strong>и</strong>те од предлог <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лог. На овој нач<strong>и</strong>н се врш<strong>и</strong> мод<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја<br />
во однос на доопределување на насочувањето на пр<strong>и</strong>знакот н<strong>и</strong>з времето<br />
<strong>и</strong> просторот. Овој модел се покажува како мошне функц<strong>и</strong>онален во<br />
прозн<strong>и</strong>от текст на Д<strong>и</strong>м<strong>и</strong>тар Пандев. Како најфункц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> образувања<br />
се модел<strong>и</strong>те со преф<strong>и</strong>кс<strong>и</strong>те: на – напразно, нагоре, надолу, налево, надесно,<br />
наеднаш; од- отпосле, откога, одеднаш, однекаде, по- попреку,<br />
повеќе, по<strong>и</strong>наку, покроце, понекогаш, понапред, без – безмалку, бездруго,<br />
од-: дотогаш, дотаму.<br />
Спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>чно за овој прозен текст е големата фреквенц<strong>и</strong>ја на т.н.<br />
потенц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лошк<strong>и</strong> состав<strong>и</strong> од предлог <strong>и</strong> основа, каде што во<br />
процесот на лекс<strong>и</strong>кал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја се задржува на значенското н<strong>и</strong>во, додека<br />
на формално н<strong>и</strong>во зборов<strong>и</strong>те не се сраснат<strong>и</strong>, туку се п<strong>и</strong>шуваат одделно.<br />
Предлоз<strong>и</strong>те во рамк<strong>и</strong>те на ов<strong>и</strong>е состав<strong>и</strong> се семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> <strong>и</strong>спразнет<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>маат општо, поапстрах<strong>и</strong>рано значење <strong>и</strong> се поврзувач<strong>и</strong> меѓу мот<strong>и</strong>в<strong>и</strong>рачката<br />
основа <strong>и</strong> дејството што се определува во однос на пр<strong>и</strong>знакот.<br />
Во вакв<strong>и</strong>те сложен<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лошк<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong>, предлогот станува нос<strong>и</strong>тел на
_________________________________________________________ 63<br />
најопшт<strong>и</strong>те категор<strong>и</strong><strong>и</strong> во однос на времето, местото <strong>и</strong>л<strong>и</strong> на нач<strong>и</strong>нот на<br />
вршење на дејството, а мот<strong>и</strong>в<strong>и</strong>рачката основа пр<strong>и</strong>доб<strong>и</strong>ва несамостојно<br />
значење, кое во неко<strong>и</strong> случа<strong>и</strong> може да се реал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра <strong>и</strong> како преносно.<br />
Такв<strong>и</strong>те состав<strong>и</strong> во текстот на Д. Пандев се чест<strong>и</strong>: по проп<strong>и</strong>с, по ладното,<br />
по куќ<strong>и</strong>, по дома, на лево, на небрано, на назад, на з<strong>и</strong>ма, на лето,<br />
на ж<strong>и</strong>во, на готовс, пред време, пред зор<strong>и</strong>, преку ред, до/од немајкаде,<br />
под контрола.<br />
Во таа насока се ев<strong>и</strong>дент<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> <strong>и</strong> сложен<strong>и</strong>те состав<strong>и</strong> поврзан<strong>и</strong> со<br />
пр<strong>и</strong>лошко значење: едно чудо, ручек време, ж<strong>и</strong>ва вода, едно по друго,<br />
нога за нога, на ѓупсконо лето.<br />
Во однос на функц<strong>и</strong>оналната поставеност на пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лошк<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> во рамк<strong>и</strong>те на прозн<strong>и</strong>от текст од Д<strong>и</strong>м<strong>и</strong>тар Пандев што е<br />
предмет на наш<strong>и</strong>от <strong>и</strong>нтерес, се забележува посебна творечка постапка<br />
пр<strong>и</strong> н<strong>и</strong>вната поставеност во рамк<strong>и</strong>те на <strong>и</strong>сказот. Во таа насока може да<br />
се <strong>и</strong>здвојат следн<strong>и</strong>ве спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>чност<strong>и</strong>:<br />
1. Честата употреба на антон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>јата реал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>рана на формално<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> на семант<strong>и</strong>чко н<strong>и</strong>во пр<strong>и</strong> употребата на пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те во рамк<strong>и</strong>те на<br />
една речен<strong>и</strong>ца: Многу се сонуваше тогаш, а малку се сп<strong>и</strong>еше во т<strong>и</strong>е<br />
врем<strong>и</strong>ња.; Чудн<strong>и</strong> авантур<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> се Англ<strong>и</strong>чан<strong>и</strong>те, студен<strong>и</strong>, а сакаат<br />
дож<strong>и</strong>вел<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, <strong>и</strong> не можеме со н<strong>и</strong>в кога ќе се воспалат, м<strong>и</strong>слам во авантурата<br />
во која се впуштаат предв<strong>и</strong>дл<strong>и</strong>во со в<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>, <strong>и</strong> тоа бестрашно,<br />
а непредв<strong>и</strong>дл<strong>и</strong>во со локален алкохол <strong>и</strong> тоа бесрамно.; ... А мене за<br />
хем<strong>и</strong>ја ме сметаа тапа, <strong>и</strong>л<strong>и</strong> труба, така барем м<strong>и</strong> в<strong>и</strong>каа отпосле на<br />
школа т<strong>и</strong>е уч<strong>и</strong>тел<strong>и</strong>те, а мене ме <strong>и</strong>нтерес<strong>и</strong>раше таа хем<strong>и</strong>ја некако<br />
предвреме ....; Не знам што му одговор<strong>и</strong>в најпрво, но јас предвреме бев<br />
почнал да учам дур<strong>и</strong> <strong>и</strong> лат<strong>и</strong>нск<strong>и</strong> само <strong>и</strong> само да можам да $ покажувам<br />
на Ружа, па отпосле му одговор<strong>и</strong>в на лат<strong>и</strong>нск<strong>и</strong> нешто како<br />
супер.<br />
2. Редупл<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>јата (повторувањето) на пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те во рамк<strong>и</strong>те<br />
на една речен<strong>и</strong>ца, во функц<strong>и</strong>ја на потс<strong>и</strong>лување на соодветн<strong>и</strong>от пр<strong>и</strong>знак:<br />
А <strong>и</strong> претходн<strong>и</strong>те два-тр<strong>и</strong> дена безмалку со с<strong>и</strong>те бев на телефон,<br />
на л<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ја, на врска <strong>и</strong> <strong>и</strong>м кажував дека сум во Охр<strong>и</strong>д, дека нав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>на<br />
сум во Охр<strong>и</strong>д <strong>и</strong> дека нав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>на ќе <strong>и</strong>ма Сем<strong>и</strong>нар ...; Оптоварен<br />
со нецелосната нев<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тост на моето сознан<strong>и</strong>е, отпосле сфат<strong>и</strong>в<br />
дека Пештанк<strong>и</strong>те не носеле гаќ<strong>и</strong> <strong>и</strong>ако носеа премногу облека за која<br />
<strong>и</strong>сто така отпосле науч<strong>и</strong>в дека се в<strong>и</strong>ка народна нос<strong>и</strong>ја ...; Имав знач<strong>и</strong><br />
две решен<strong>и</strong>ја, да одам до касарната, <strong>и</strong>ако не знаев што е тоа касарна,<br />
н<strong>и</strong>ту пак дотогаш разм<strong>и</strong>слував, всушност јас воопшто дотогаш<br />
не разм<strong>и</strong>слував за војска.<br />
3. Кумул<strong>и</strong>рање на повеќе пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> во рамк<strong>и</strong>те на една речен<strong>и</strong>ца:<br />
... с<strong>и</strong> потп<strong>и</strong>внува покроце, па кога доаѓам јас, потстанува од столот,<br />
се поздравува со мене со љубезна насмевка, добар ден посакувам, со<br />
благ наклон ја врт<strong>и</strong> главата прво надолу, па налево <strong>и</strong> на крајот надесно,<br />
па погледнува право како да го сн<strong>и</strong>маат одеднаш тр<strong>и</strong> камер<strong>и</strong>...
_________________________________________________________<br />
64<br />
Кумулац<strong>и</strong>јата се јавува <strong>и</strong> во функц<strong>и</strong>ја на дообјаснување на пр<strong>и</strong>знакот:<br />
В<strong>и</strong>д да не се в<strong>и</strong>дам, Ружа не знаеше да пл<strong>и</strong>ва, <strong>и</strong> тоа беше наша<br />
заедн<strong>и</strong>чка тајна, дур<strong>и</strong> <strong>и</strong> ретко, безмалку н<strong>и</strong>когаш не одеше на плажа,<br />
<strong>и</strong>ако прва донесе б<strong>и</strong>к<strong>и</strong>н<strong>и</strong>... <strong>и</strong>л<strong>и</strong> во функц<strong>и</strong>ја на н<strong>и</strong>јанс<strong>и</strong>рање на разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong><br />
форм<strong>и</strong> на појава на пр<strong>и</strong>знакот: Св<strong>и</strong>реше некоја труба од звучн<strong>и</strong>к в<strong>и</strong>соко<br />
поставен на бандера, тажно, уморно <strong>и</strong> развлечено, <strong>и</strong>л<strong>и</strong> пак мене м<strong>и</strong> се<br />
ч<strong>и</strong>неше така...<br />
Честа е појавата на комб<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ја на модел<strong>и</strong>, спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> за творечката<br />
постапка на авторот, како на пр<strong>и</strong>мер, кумулац<strong>и</strong>јата <strong>и</strong> антон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>јата.<br />
... само ќе се п<strong>и</strong>кневме в кревет <strong>и</strong> веќе сме заспале, така отскр<strong>и</strong>ен<strong>и</strong>, а<br />
н<strong>и</strong>когаш не се знаеше по колку деца сме по дома, от<strong>и</strong> секогаш <strong>и</strong>маше<br />
одвеќе деца ...<br />
Поставеноста на пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лошк<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> во наведен<strong>и</strong>от<br />
прозен текст од формален <strong>и</strong> од функц<strong>и</strong>онален аспект покажуваат дека<br />
авторот, Д<strong>и</strong>м<strong>и</strong>тар Пандев во голема мера се потп<strong>и</strong>ра на спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те<br />
трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> модел<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> г<strong>и</strong> актуел<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра во современ <strong>и</strong> препознатл<strong>и</strong>в<br />
прозен текст. Кор<strong>и</strong>стејќ<strong>и</strong> г<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те на препознатл<strong>и</strong>в, спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>чен<br />
нач<strong>и</strong>н, авторот град<strong>и</strong> д<strong>и</strong>нам<strong>и</strong>чен, р<strong>и</strong>тм<strong>и</strong>чен прозен <strong>и</strong>сказ.<br />
КОРИСТЕНА ЛИТЕРАТУРА:<br />
С. Велева, Tendencii vo zboroobrazuvaweto vo makedonskiot<br />
jazik, Skopje, 2006, str. 300.<br />
B.Koneski, Gramatika na makedonskiot literaturen jazik,<br />
Skopje 1967, s. 344.<br />
K.Koneski, Zboroobrazuvaweto vo sovremeniot makedonski<br />
jazik, Skopje 1995, s. 164.<br />
B.Markov, Srasnati i slo`eni prilo{ki obrazuvawa vo makedonskiot<br />
jazik, Godi{en zbornik na Filolo{kiot fakultet, kn. 13,<br />
Skopje 1987, s. 68.<br />
B.Markov, Prilozi obrazuvani od zborovnite grupi: zamenki,<br />
pridavki i broevi, Makedonski jazik, XXXVIII-XXXIX, Skopje 1988, s. 85.<br />
J. Ka{i}, O temporalnim prilozima u srpskohrvatskom i makedonskom<br />
jeziku, Makedonski jazik, XXXII-XXXIII, Skopje 1982, s. 337.<br />
L.Minova-\urkova, Sintaksa na makedonskiot standarden<br />
jazik, Skopje1994, s. 202<br />
L. Minova-\urkova, Stilistika na sovremeniot makedonski<br />
jazik, Skopje 2003.<br />
L. Minova-\urkova, Slo`enite zamenski prilozi vo makedonskiot<br />
literaturen jazik, Literaturen jazik, br. 2, Skopje 1983, s. 125-<br />
127.
УДК 811.163.3'367.634: 811.133.1'367.634<br />
811.133.1'367.634: 811.163.3'367.634<br />
Маргар<strong>и</strong>та Велевска<br />
КЛАСИФИКАЦИЈА НА КОНЕКТОРИТЕ –<br />
МАКЕДОНСКИОТ НАСПРОТИ ФРАНЦУСКИОТ ЈАЗИК<br />
Повод за разм<strong>и</strong>слувањето околу темата на ова <strong>и</strong>злагање претставуваше<br />
една патем спомената констатац<strong>и</strong>ја дека постојат голем број<br />
елемент<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> можеб<strong>и</strong> не пр<strong>и</strong>паѓаат на н<strong>и</strong>ту една категор<strong>и</strong>ја која формално<br />
може да б<strong>и</strong>де <strong>и</strong>дент<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кувана <strong>и</strong> на тој нач<strong>и</strong>н влегуваат во категор<strong>и</strong>ја<br />
која <strong>и</strong>м ја наметнува опкружувањето, односно контекстот. Во<br />
сушт<strong>и</strong>на, се работ<strong>и</strong> за категор<strong>и</strong>ја која честопат<strong>и</strong> се смета за мошне<br />
хетерогена, односно категор<strong>и</strong>ја која француск<strong>и</strong>те л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> понекогаш<br />
ја нарекуваат категор<strong>и</strong>ја на „мал<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>“ („petits mots”), „зборов<strong>и</strong>алатк<strong>и</strong>“<br />
(„mots-outils”), „мал<strong>и</strong> неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>“ („petits mots<br />
invariables”), односно грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> елемент<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>сто така г<strong>и</strong> нарекуваме<br />
<strong>и</strong> предлоз<strong>и</strong>, сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>, без пр<strong>и</strong> тоа да се предлож<strong>и</strong><br />
в<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нска клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја на с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> план. Оч<strong>и</strong>гледно е дека ов<strong>и</strong>е<br />
зборов<strong>и</strong> често пат<strong>и</strong> доаѓаат од разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> категор<strong>и</strong><strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong> во<br />
грамат<strong>и</strong>к<strong>и</strong>те г<strong>и</strong> наоѓаме клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> <strong>и</strong>стовремено во повеќето од<br />
н<strong>и</strong>в, на пр<strong>и</strong>мер, во категор<strong>и</strong>јата на пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те <strong>и</strong> во онаа на суборд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те<br />
сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Кога станува збор за македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, не<strong>и</strong>збежно треба да се<br />
спомене делото под наслов Сврзувачк<strong>и</strong> средства во македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к, од Л<strong>и</strong>лјана М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова, во ч<strong>и</strong>јшто вовед таа вел<strong>и</strong>: „С<strong>и</strong>нтагмата<br />
сврзувачко средство, која ја употребувам овде, не се здоб<strong>и</strong>ла<br />
со статус на терм<strong>и</strong>н. Ја употребувам во значење на терм<strong>и</strong>нот<br />
конектор, а како можн<strong>и</strong> ќе г<strong>и</strong> наведам вар<strong>и</strong>јант<strong>и</strong>те сврзувач <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
поврзувач. Како конектор<strong>и</strong> се трет<strong>и</strong>раат он<strong>и</strong>е јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> средства со<br />
ко<strong>и</strong> се врш<strong>и</strong> поврзување на елемент<strong>и</strong>те во јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>от текст; тоа<br />
можат да б<strong>и</strong>дат сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те, сврзувачк<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>, но <strong>и</strong> предлоз<strong>и</strong>те“<br />
1 . Тука се обработен<strong>и</strong> конектор<strong>и</strong>те што покажуваат способност да<br />
поврзуваат речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (<strong>и</strong>л<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> членов<strong>и</strong>) <strong>и</strong> т<strong>и</strong>е се нарекуваат<br />
сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> сврзувачк<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>: „Во функц<strong>и</strong>ја на спец<strong>и</strong>јал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong><br />
с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> средства со ко<strong>и</strong> се с<strong>и</strong>гнал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра карактерот на односот<br />
1 М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова, Л., Сврзувачк<strong>и</strong> средства во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к“, стр. 7.
_________________________________________________________<br />
66<br />
меѓу дејствата <strong>и</strong> т<strong>и</strong>пот на речен<strong>и</strong>цата – се јавуваат сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те <strong>и</strong><br />
сврзувачк<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>.“ Сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те г<strong>и</strong> дел<strong>и</strong> на: коорд<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
суборд<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>, пр<strong>и</strong> што коорд<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>те врзуваат речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> членов<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> одделн<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (дел-речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>) со <strong>и</strong>стороден однос, односно<br />
незав<strong>и</strong>сн<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Б<strong>и</strong>тно е да се наглас<strong>и</strong> дека стојат на гран<strong>и</strong>цата<br />
меѓу двете дел-речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, не пр<strong>и</strong>паѓаат на н<strong>и</strong>ту една од н<strong>и</strong>в <strong>и</strong> не с<strong>и</strong> го<br />
менуваат местото кога доаѓа до разместување на дел-речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те, а во<br />
случа<strong>и</strong> кога се прав<strong>и</strong> пауза меѓу дел-речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те, сврзн<strong>и</strong>кот доаѓа со<br />
втората дел-речен<strong>и</strong>ца.<br />
Суборд<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те врзуваат дел-речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> во рамк<strong>и</strong>те<br />
на зав<strong>и</strong>сносложен<strong>и</strong>те речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> конструкц<strong>и</strong><strong>и</strong>, $ пр<strong>и</strong>паѓаат на<br />
зав<strong>и</strong>сната дел-речен<strong>и</strong>ца <strong>и</strong> ја врзуваат за главната. Пр<strong>и</strong> промена на местата<br />
на дел-речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те, сврзн<strong>и</strong>кот од<strong>и</strong> со зав<strong>и</strong>сната речен<strong>и</strong>ца.<br />
Сврзувачк<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> се разл<strong>и</strong>куваат од сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> дополн<strong>и</strong>телно<br />
вршат <strong>и</strong> функц<strong>и</strong>ја на членов<strong>и</strong> на зав<strong>и</strong>сн<strong>и</strong>те дел-речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> г<strong>и</strong><br />
воведуваат, а тука се наведен<strong>и</strong> <strong>и</strong> прашалн<strong>и</strong>те <strong>и</strong> релат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те заменк<strong>и</strong>.<br />
Во С<strong>и</strong>нтаксата на македонск<strong>и</strong>от стандарден јаз<strong>и</strong>к 2 , М<strong>и</strong>нова-<br />
Ѓуркова г<strong>и</strong> споменува конектор<strong>и</strong>те во поглавјето под наслов „С<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
средства“ пр<strong>и</strong> што г<strong>и</strong> деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ра како конкретн<strong>и</strong> показател<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
конектор<strong>и</strong> во најш<strong>и</strong>рока см<strong>и</strong>сла (т.е. средства за сврзување) <strong>и</strong> предлага<br />
н<strong>и</strong>вна поделба на:<br />
1. Предлоз<strong>и</strong>, како конкретн<strong>и</strong> показател<strong>и</strong> на в<strong>и</strong>дот на зав<strong>и</strong>сноста<br />
на една <strong>и</strong>менка <strong>и</strong>л<strong>и</strong> <strong>и</strong>менска група наспрема л<strong>и</strong>чноглаголска<br />
форма <strong>и</strong>л<strong>и</strong> друга <strong>и</strong>менка <strong>и</strong>л<strong>и</strong> <strong>и</strong>менска група.<br />
2. Сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> сврзувачк<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>, пр<strong>и</strong> што сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се<br />
деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раат како лог<strong>и</strong>чко-грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> показател<strong>и</strong> на карактерот<br />
на врската меѓу две <strong>и</strong>менк<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> <strong>и</strong>менск<strong>и</strong> груп<strong>и</strong> <strong>и</strong> меѓу<br />
две дел-речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> се делат на коорд<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> <strong>и</strong> суборд<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>,<br />
а сврзувачк<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> вршат <strong>и</strong>сто така функц<strong>и</strong>ја<br />
на членов<strong>и</strong> на зав<strong>и</strong>сн<strong>и</strong>те дел-речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong>што г<strong>и</strong> врзуваат<br />
за главн<strong>и</strong>те. Тоа се прашалн<strong>и</strong>те <strong>и</strong> релат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те заменск<strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong>.<br />
3. Парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong> се деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> како помошн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> што<br />
овозможуваат да се <strong>и</strong>зразат разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> н<strong>и</strong>јанс<strong>и</strong> на значењето<br />
на одделн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Меѓу н<strong>и</strong>в се вбројуваат <strong>и</strong><br />
неко<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>, се разб<strong>и</strong>ра, надвор од н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те<br />
основн<strong>и</strong> функц<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> значења. Тука може да г<strong>и</strong> споменеме<br />
парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те:<br />
- да ,<br />
- не, н<strong>и</strong>, н<strong>и</strong>ту – со одречно значење<br />
- прашалн<strong>и</strong>те парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong> : дал<strong>и</strong>, л<strong>и</strong>, нел<strong>и</strong>, зарем<br />
- б<strong>и</strong> – потенц<strong>и</strong>јалната парт<strong>и</strong>кула<br />
2 М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова, С<strong>и</strong>нтакса..., 78-79, 92.
_________________________________________________________ 67<br />
- ќе – за <strong>и</strong>скажување <strong>и</strong>дност<br />
- нека – заповедно-желбена<br />
- показн<strong>и</strong>: еве, ене, ете<br />
- неопределен<strong>и</strong>: годе, б<strong>и</strong>ло<br />
- определувачк<strong>и</strong>: токму, <strong>и</strong>мено<br />
- кол<strong>и</strong>чествен<strong>и</strong>: реч<strong>и</strong>с<strong>и</strong>, скоро, одвај<br />
- пр<strong>и</strong>соед<strong>и</strong>нувачк<strong>и</strong>: <strong>и</strong>, <strong>и</strong>сто така<br />
- <strong>и</strong>зделувачк<strong>и</strong>: само, ед<strong>и</strong>нствено<br />
- спрот<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>: меѓутоа<br />
- зас<strong>и</strong>лувачк<strong>и</strong>: просто, дур<strong>и</strong>, <strong>и</strong>тн.<br />
Во Грамат<strong>и</strong>ка на македонск<strong>и</strong>от л<strong>и</strong>тературен јаз<strong>и</strong>к на Блаже<br />
Конеск<strong>и</strong> 3 се обработуваат предлоз<strong>и</strong>те (319-337), сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те – пр<strong>и</strong>реден<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> подреден<strong>и</strong> (337-341), част<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те (341-342) <strong>и</strong> модалн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong><br />
(342-343). Иако н<strong>и</strong>каде јасно не се споменува терм<strong>и</strong>нот конектор,<br />
понуден<strong>и</strong>те деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><strong>и</strong> на секоја од ов<strong>и</strong>е клас<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> укажуваат на<br />
тоа.<br />
Во л<strong>и</strong>стата на обработен<strong>и</strong> предлоз<strong>и</strong> постојат голем број форм<strong>и</strong><br />
ко<strong>и</strong>што сведочат за богат<strong>и</strong>от <strong>и</strong> сложен нач<strong>и</strong>н на <strong>и</strong>зразување во македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к. Тоа се: без, в(о), врз, до, за, зад, зарад<strong>и</strong>, <strong>и</strong>скрај, кај<br />
(каде), како, кон, крај, меѓу, место, на, над, накај, накрај, наместо,<br />
наспрот<strong>и</strong>, насред, н<strong>и</strong>з, од, оводе, одонде, отаде, околу, освен, откај, по,<br />
под, покрај, помеѓу, порад<strong>и</strong>, посред, потем, пред, през, преку, пр<strong>и</strong>,<br />
прот<strong>и</strong>в, сред(е), според, спрот<strong>и</strong>(в), спрема, со, сосе, у. Постојат <strong>и</strong><br />
прост<strong>и</strong> <strong>и</strong> сложен<strong>и</strong> форм<strong>и</strong>.<br />
Конеск<strong>и</strong> г<strong>и</strong> дел<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на груп<strong>и</strong> според ет<strong>и</strong>молошк<strong>и</strong>от<br />
состав:<br />
- „<strong>и</strong>сконск<strong>и</strong>“ сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>: а, ако, ама, ам<strong>и</strong>, да, <strong>и</strong>, <strong>и</strong>л<strong>и</strong>, ја, ем, н<strong>и</strong>,<br />
н<strong>и</strong>ту, но, па, та,ту <strong>и</strong> дека<br />
- сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> про<strong>и</strong>злегуваат од пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>: кога, дур<strong>и</strong>, зашто,<br />
само<br />
- сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> про<strong>и</strong>злегуваат од заменк<strong>и</strong>: што, кој, којшто<br />
- сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> про<strong>и</strong>злегуваат од глаголск<strong>и</strong> форм<strong>и</strong>: б<strong>и</strong>ло...<br />
б<strong>и</strong>ло, б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong><br />
Во зав<strong>и</strong>сност од т<strong>и</strong>пот на речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те ко<strong>и</strong> г<strong>и</strong> врзуваат, Конеск<strong>и</strong><br />
г<strong>и</strong> дел<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на пр<strong>и</strong>реден<strong>и</strong> (коорд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>) <strong>и</strong> подреден<strong>и</strong> (суборд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>)<br />
<strong>и</strong> пр<strong>и</strong> тоа дава мошне детаљна поделба на секоја поткласа.<br />
Пр<strong>и</strong>реден<strong>и</strong>те г<strong>и</strong> опфаќаат следн<strong>и</strong>ве подгруп<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>:<br />
- составн<strong>и</strong> (копулат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>): <strong>и</strong>, па, та, т<strong>и</strong>к<strong>и</strong>, да, <strong>и</strong>ст<strong>и</strong> <strong>и</strong>, не само<br />
... туку <strong>и</strong><br />
3 Id, 319-
_________________________________________________________<br />
68<br />
- спрот<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> (адверсат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>): а, ама, ам<strong>и</strong>, туку, пак, а пак, но,<br />
меѓутоа, само што, камо л<strong>и</strong><br />
- разделн<strong>и</strong> (д<strong>и</strong>сјункт<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>): <strong>и</strong>л<strong>и</strong>, <strong>и</strong>л<strong>и</strong> – <strong>и</strong>л<strong>и</strong>, а – а, ај – ај, б<strong>и</strong>лоб<strong>и</strong>ло,<br />
де-де, ем-ем, <strong>и</strong>-<strong>и</strong>, ја-ја, н<strong>и</strong>-н<strong>и</strong> (н<strong>и</strong>т<strong>и</strong>-н<strong>и</strong>т<strong>и</strong>, н<strong>и</strong>ту-н<strong>и</strong>ту),<br />
ту-ту<br />
- <strong>и</strong>склучн<strong>и</strong> (ексклуз<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>): само, само што, освен што, ед<strong>и</strong>нствено,<br />
ед<strong>и</strong>нствено што<br />
- заклучн<strong>и</strong> (конклуз<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>) ко<strong>и</strong> вклучуваат модалн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> со<br />
ко<strong>и</strong> се врш<strong>и</strong> <strong>и</strong>звесно сум<strong>и</strong>рање, како на пр<strong>и</strong>мер: знач<strong>и</strong>, веројатно,<br />
с<strong>и</strong>гурно <strong>и</strong> сл.<br />
Подреден<strong>и</strong>те г<strong>и</strong> среќаваме во следн<strong>и</strong>ве подгруп<strong>и</strong>:<br />
- целн<strong>и</strong> (ф<strong>и</strong>налн<strong>и</strong>): да, за да<br />
- временск<strong>и</strong> (темпоралн<strong>и</strong>): кога, кога што, кога да, а, дур<strong>и</strong>,<br />
дур<strong>и</strong> да, додека, пред да, откога, откако, штом, штотуку,<br />
тукушто<br />
- нач<strong>и</strong>нск<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> поредбен<strong>и</strong> (модалн<strong>и</strong>): како што, како да, колку<br />
што, колку да, одошто, отколку, камо, а камо, камо л<strong>и</strong>, а<br />
камо л<strong>и</strong>, божем<br />
- <strong>и</strong>сказн<strong>и</strong> (декларат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>): дека, от<strong>и</strong>, да, како, што<br />
- пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>нск<strong>и</strong> (каузалн<strong>и</strong>): дека, за дека, от<strong>и</strong>, зашто, б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong>,<br />
затоа што, пошто<br />
- послед<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> (консекут<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>): што, така што<br />
- условн<strong>и</strong> (конд<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>): ако, ако л<strong>и</strong>, да, л<strong>и</strong><br />
- допусн<strong>и</strong> (концес<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>): ако, <strong>и</strong>ако, макар да, макар што, пр<strong>и</strong> сè<br />
што<br />
- релат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> (односн<strong>и</strong>): што, кој, којшто, ч<strong>и</strong>ј, ч<strong>и</strong>јшто, каков<br />
што, колкав што.<br />
Во Енц<strong>и</strong>клопед<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от речн<strong>и</strong>к на л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> наз<strong>и</strong>в<strong>и</strong> на<br />
Р<strong>и</strong>кард С<strong>и</strong>меон (стр. 113-114), помошн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> се трет<strong>и</strong>раат како<br />
„празн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>“ <strong>и</strong> „асемант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>“. Зборов<strong>и</strong>те ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>маат таков<br />
статус (предлоз<strong>и</strong>, сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, членов<strong>и</strong>, парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong> <strong>и</strong> сл.) „не <strong>и</strong>зразуваат<br />
сам<strong>и</strong> по себе потполна см<strong>и</strong>сла туку само во врска со главн<strong>и</strong>от збор на<br />
кој се додаваат; не служат за означување предмет<strong>и</strong>, појав<strong>и</strong>, обележја,<br />
процес<strong>и</strong> од реалн<strong>и</strong>от свет што е карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чно за самостојн<strong>и</strong>те<br />
зборов<strong>и</strong>, (...); најчесто г<strong>и</strong> утврдуваат однос<strong>и</strong>те помеѓу зборов<strong>и</strong>те“.<br />
Француск<strong>и</strong>от л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст Ем<strong>и</strong>л Бенвен<strong>и</strong>ст (Бенвен<strong>и</strong>ст, Општа<br />
л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка, 1975, 125) не се согласува сосема со ова тврдење <strong>и</strong> прав<strong>и</strong><br />
разл<strong>и</strong>ка помеѓу автономн<strong>и</strong> <strong>и</strong> с<strong>и</strong>номн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> пр<strong>и</strong> што втор<strong>и</strong>ве влегуваат<br />
во речен<strong>и</strong>цата врзан<strong>и</strong> само за друг<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> (членов<strong>и</strong>, неко<strong>и</strong><br />
предлоз<strong>и</strong>, неко<strong>и</strong> заменк<strong>и</strong> <strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>), но тоа не се т.н. „празн<strong>и</strong>“ зборов<strong>и</strong><br />
ко<strong>и</strong>, според него, секогаш стојат на располагање <strong>и</strong> стануваат пол-
_________________________________________________________ 69<br />
нозначн<strong>и</strong> кога се употребен<strong>и</strong> во говорот. Такв<strong>и</strong> се, на пр<strong>и</strong>мер, л<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те<br />
заменк<strong>и</strong> јас, т<strong>и</strong>, тој <strong>и</strong>тн., потоа предлоз<strong>и</strong>те од т<strong>и</strong>пот на сега, овде <strong>и</strong> сл.<br />
Француск<strong>и</strong>те л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> од поодамна се зан<strong>и</strong>маваат со ов<strong>и</strong>е<br />
зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong> г<strong>и</strong> деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раат на разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> нач<strong>и</strong>н<strong>и</strong> често потсетувајќ<strong>и</strong> на<br />
двојн<strong>и</strong>от статус <strong>и</strong> покажувајќ<strong>и</strong> колебање помеѓу с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чката <strong>и</strong><br />
семант<strong>и</strong>чко-лог<strong>и</strong>чната деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја. Да ја споменеме, на пр<strong>и</strong>мер, деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јата<br />
на Р<strong>и</strong>гел кој вел<strong>и</strong> дека: „..., конектор<strong>и</strong>те се елемент<strong>и</strong> за<br />
поврзување меѓу речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> цел<strong>и</strong>н<strong>и</strong>; т<strong>и</strong>е пр<strong>и</strong>донесуваат<br />
за структур<strong>и</strong>рање на текстот означувајќ<strong>и</strong> семант<strong>и</strong>чко-лог<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> однос<strong>и</strong><br />
помеѓу речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те <strong>и</strong>л<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те делов<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> г<strong>и</strong> соч<strong>и</strong>нуваат. Со цел<br />
да г<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>бл<strong>и</strong>жат <strong>и</strong>л<strong>и</strong> да г<strong>и</strong> одвојат последователн<strong>и</strong>те ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на еден<br />
текст, конектор<strong>и</strong>те <strong>и</strong>маат комплементарна улога во однос на знац<strong>и</strong>те за<br />
<strong>и</strong>нтерпункц<strong>и</strong>ја.“ (Р<strong>и</strong>гел <strong>и</strong> др, 1994, 616-617). Според тоа, автор<strong>и</strong>те нудат<br />
„создавање на една редуц<strong>и</strong>рана л<strong>и</strong>ста <strong>и</strong> на една отворена л<strong>и</strong>ста на<br />
конектор<strong>и</strong>“ ко<strong>и</strong> б<strong>и</strong> б<strong>и</strong>ле соодветн<strong>и</strong> на понудената деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја за зборот<br />
конектор.<br />
Во потесна см<strong>и</strong>сла, дејството на конектор<strong>и</strong>те е огран<strong>и</strong>чено на<br />
речен<strong>и</strong>цата. Во тој случај, како конектор<strong>и</strong> се сметаат ед<strong>и</strong>нствено коорд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те<br />
сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> mais/но, et/<strong>и</strong> <strong>и</strong> суборд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
parce que/затоа што, б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong>, de sorte que/така што, bien que/<strong>и</strong>ако.<br />
Во пош<strong>и</strong>рока см<strong>и</strong>сла, кога конектор<strong>и</strong>те ја обезбедуваат орган<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>јата<br />
на текстот, тука спаѓаат освен сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те (alors/<br />
тогаш, puis/ потоа, ensuite/ потоа), неко<strong>и</strong> предлошк<strong>и</strong> груп<strong>и</strong> (en tout<br />
cas/ во секој случај, d’une part/ од една страна, d’autre part/ од друга<br />
страна), како <strong>и</strong> неко<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> од т<strong>и</strong>пот на: c’est-à-dire/ т.е., autrement<br />
dit/ односно.<br />
Автор<strong>и</strong>те Ар<strong>и</strong>ве, Гаде <strong>и</strong> Галм<strong>и</strong>ш даваат мошне кратка деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја<br />
на конектор<strong>и</strong>те врзувајќ<strong>и</strong> г<strong>и</strong> <strong>и</strong>склуч<strong>и</strong>во за „<strong>и</strong>нтерфраст<strong>и</strong>чна употреба“:<br />
„Конектор: збор кој дозволува регруп<strong>и</strong>рање на меѓуречен<strong>и</strong>чната<br />
пр<strong>и</strong>мена на коорд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, <strong>и</strong> на неко<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
сл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> може да ја <strong>и</strong>маат <strong>и</strong>стата улога на почетокот на<br />
речен<strong>и</strong>цата : et/ <strong>и</strong>, or/ но, puis/ потоа, cependant/ меѓутоа, en fin de<br />
compte/ на крајот ..... се конектор<strong>и</strong>“.<br />
Во овој контекст, б<strong>и</strong> требало да се напомене дека порад<strong>и</strong> несоодветно<br />
деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>рање на релац<strong>и</strong><strong>и</strong>те на суборд<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> коорд<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ја,<br />
разгледуван<strong>и</strong> час од семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>, час од с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> аспект, често доаѓа<br />
до конфуз<strong>и</strong>ја во однос на „предлоз<strong>и</strong>те“ <strong>и</strong> „сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те’ <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те, каде што формата не може да б<strong>и</strong>де ед<strong>и</strong>нствен<strong>и</strong>от кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум.<br />
Тоа самото по себе е пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>на повеќе за да се разм<strong>и</strong>слува за н<strong>и</strong>вно<br />
<strong>и</strong>менување како конектор<strong>и</strong>, односно зборов<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>маат задача да<br />
поврзуваат (конект<strong>и</strong>раат) зборов<strong>и</strong>, груп<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Според деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јата на Вагнер <strong>и</strong> Пеншо (Wagner, Pinchon,<br />
1991, 541), се разл<strong>и</strong>куваат чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong> т<strong>и</strong>па „зборов<strong>и</strong> ч<strong>и</strong>јашто улога е да го<br />
одбележат зав<strong>и</strong>сн<strong>и</strong>от карактер на речен<strong>и</strong>цата што ја воведуваат“ :
_________________________________________________________<br />
70<br />
- сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (que, comme, quand, si) <strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> констру<strong>и</strong>ран<strong>и</strong><br />
со помош на que (afin que, alors que, de peur que, du<br />
moment que, lersque, pour que, <strong>и</strong>тн.) <strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> со формата оù (du<br />
moment où, là où);<br />
- прашалн<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> (quand comment où pourquoi) <strong>и</strong> прашалн<strong>и</strong><br />
заменк<strong>и</strong>;<br />
- релат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> заменк<strong>и</strong>;<br />
- прост<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лочк<strong>и</strong> форм<strong>и</strong> за квант<strong>и</strong>тет (tant, tellement).<br />
Пјер Ле Гоф<strong>и</strong>к (P. Le Goffic, 1993), <strong>и</strong>сто така познат француск<strong>и</strong><br />
л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст, на малку по<strong>и</strong>наков нач<strong>и</strong>н г<strong>и</strong> деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ра конектор<strong>и</strong>те <strong>и</strong> смета<br />
дека ед<strong>и</strong>нствено форм<strong>и</strong>те ко<strong>и</strong> вклучуваат qu-, како <strong>и</strong> он<strong>и</strong>е со si, се<br />
ед<strong>и</strong>нствен<strong>и</strong>те конектор<strong>и</strong> во француск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. Тој разл<strong>и</strong>кува тр<strong>и</strong> т<strong>и</strong>пов<strong>и</strong><br />
: заменк<strong>и</strong>, пр<strong>и</strong>давка <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>, <strong>и</strong> тоа:<br />
- заменк<strong>и</strong>те: qui, que, quoi, lequel;<br />
- пр<strong>и</strong>давката: quel;<br />
- пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те: où, quand, comme, comment, combien, que, dont,<br />
pourquoi.<br />
За неговата деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја е карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чно тоа што не г<strong>и</strong> вклучува<br />
сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> не пр<strong>и</strong>фаќа постоење на терм<strong>и</strong>нот сврзн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong>.<br />
Во сушт<strong>и</strong>на, ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те воведен<strong>и</strong> со сврзн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз се трет<strong>и</strong>раат како<br />
пр<strong>и</strong>лошк<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> предлошк<strong>и</strong> груп<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> содржат зав<strong>и</strong>сносложена речен<strong>и</strong>ца<br />
воведена со в<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нск<strong>и</strong> конектор на qu-. Според Пјер Ле Гоф<strong>и</strong>к,<br />
терм<strong>и</strong>нот конектор е орган<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>онен центар на две речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> структур<strong>и</strong><br />
кој <strong>и</strong>ма своја функц<strong>и</strong>ја во зав<strong>и</strong>сносложената речен<strong>и</strong>ца. Тој <strong>и</strong>ма<br />
врска <strong>и</strong> со глаголот на главната <strong>и</strong> со оној на зав<strong>и</strong>сносложената речен<strong>и</strong>ца.<br />
4 Според Н<strong>и</strong>кол Ле Керле (Nicole Le Querler, 28), „суборд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те<br />
сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong>маат улога на конектор <strong>и</strong> немаат друга<br />
с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка улога во речен<strong>и</strong>цата“. Токму тоа го разл<strong>и</strong>кува, на пр<strong>и</strong>мер,<br />
суборд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от сврзн<strong>и</strong>к que од релат<strong>и</strong>вната заменка que: L’idée que<br />
tu vas partir me désole (суборд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вен сврзн<strong>и</strong>к, конектор кој ја поврзува<br />
зав<strong>и</strong>сносложената с<strong>и</strong>нтагма со претходната <strong>и</strong>менка <strong>и</strong> создава с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка<br />
зав<strong>и</strong>сност пр<strong>и</strong> што нема с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка функц<strong>и</strong>ја во зав<strong>и</strong>сносложената<br />
с<strong>и</strong>нтагма); L’idée que tu as eue est vraiment géniale (que е<br />
релат<strong>и</strong>вна заменка која е <strong>и</strong>стовремено конектор но <strong>и</strong>ма <strong>и</strong> с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка<br />
функц<strong>и</strong>ја – д<strong>и</strong>ректен објект).<br />
Знач<strong>и</strong>, конектор<strong>и</strong>те главно пр<strong>и</strong>паѓаат на тр<strong>и</strong> с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> категор<strong>и</strong><strong>и</strong>:<br />
- сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong>;<br />
4 P. Le Goffic, Grammaire de la phrase française, str. 45.
_________________________________________________________ 71<br />
- предлоз<strong>и</strong> <strong>и</strong> предлошк<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong>;<br />
- пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лошк<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong>.<br />
Клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>јата што ја нуд<strong>и</strong> М<strong>и</strong>реј П<strong>и</strong>о, г<strong>и</strong> претставува основн<strong>и</strong>те<br />
т<strong>и</strong>пов<strong>и</strong> на конектор<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> се клас<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> врз основа с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум<strong>и</strong> според ко<strong>и</strong> постојат тр<strong>и</strong> голем<strong>и</strong> клас<strong>и</strong> на конектор<strong>и</strong>. Се<br />
разб<strong>и</strong>ра, секоја класа <strong>и</strong>ма сво<strong>и</strong> потклас<strong>и</strong>.<br />
Според неа, прв<strong>и</strong>те две клас<strong>и</strong> г<strong>и</strong> соч<strong>и</strong>нуваат конектор<strong>и</strong>те ко<strong>и</strong><br />
трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>онално се нарекуваат сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>: суборд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> <strong>и</strong> коорд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>,<br />
додека третата класа ја соч<strong>и</strong>нуваат конектор<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> г<strong>и</strong> нарекуваат<br />
сврзн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> (adverbes conjonctifs) 5 . Т<strong>и</strong>е, пак, <strong>и</strong>маат тр<strong>и</strong> потклас<strong>и</strong>.<br />
Според с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум<strong>и</strong>, првата голема класа на<br />
конектор<strong>и</strong> во француск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, односно подреден<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, содрж<strong>и</strong><br />
осум потклас<strong>и</strong>, односно: временск<strong>и</strong>, пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>, целн<strong>и</strong>, послед<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>, допусн<strong>и</strong>,<br />
условн<strong>и</strong>, споредбен<strong>и</strong> <strong>и</strong> дополнувачко-<strong>и</strong>склучувачк<strong>и</strong> (additivesexceptives).<br />
Покрај наведен<strong>и</strong>те клас<strong>и</strong>, во л<strong>и</strong>тературата наоѓаме предлог за<br />
деветта класа конектор<strong>и</strong> ко<strong>и</strong>, во сушт<strong>и</strong>на, се бл<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> до класата на<br />
коорд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, односно се работ<strong>и</strong> за двојн<strong>и</strong>те/ удвоен<strong>и</strong>те<br />
сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong>, во проста форма, се наоѓаат во друг<strong>и</strong>те клас<strong>и</strong>. На пр<strong>и</strong>мер,<br />
Sitôt il le dit, sitôt il le fait. (Piot, LI, XVII, 3).<br />
Знач<strong>и</strong>, се среќaва меѓукласа на сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> се среќаваат <strong>и</strong> како<br />
сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> за подреденост (во сложена форма) <strong>и</strong> како сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> за пр<strong>и</strong>реденост.<br />
Врз основа на с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong> на споменат<strong>и</strong>те<br />
два в<strong>и</strong>да сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> се обработуваат во делата на француската л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка,<br />
се <strong>и</strong>зделуваат неколку кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум<strong>и</strong> според ко<strong>и</strong> може да се направ<strong>и</strong><br />
разл<strong>и</strong>ка меѓу н<strong>и</strong>в.<br />
1. Според прв<strong>и</strong>от од н<strong>и</strong>в, кога се работ<strong>и</strong> за суборд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вен<br />
сврзн<strong>и</strong>к, главната <strong>и</strong> зав<strong>и</strong>сносложената речен<strong>и</strong>ца, којашто тој ја воведува,<br />
може заемно да с<strong>и</strong> го менуваат местото односно да пермут<strong>и</strong>раат:<br />
(1) Elle était malheureuse parce que son ami était parti.<br />
(1a) Parce que son ami était parti, elle était malheureuse.<br />
Кога се работ<strong>и</strong> за коорд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вен сврзн<strong>и</strong>к, пермут<strong>и</strong>рањето на<br />
главната речен<strong>и</strong>ца не е можно:<br />
(2a) Elle était malheureuse mais son ami était parti.<br />
*(2a) Mais son ami était parti, elle était malheureuse .<br />
<strong>и</strong>ако е пр<strong>и</strong>фатл<strong>и</strong>ва <strong>и</strong> следнава конструкц<strong>и</strong>ја:<br />
5 Piot, M., Les connecteurs du français in Linvuisticae investigationes, XVII, I, 1993, 141.
_________________________________________________________<br />
72<br />
(2б)<br />
Еlle était malheureuse мais son ami était parti.<br />
2. Според втор<strong>и</strong>от кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум, ако две зав<strong>и</strong>сносложен<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
се воведуваат со <strong>и</strong>ст сврзн<strong>и</strong>к, а <strong>и</strong>стовремено се поврзуваат со<br />
коорд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вен сврзн<strong>и</strong>к, втор<strong>и</strong>от суборд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вен сврзн<strong>и</strong>к да се замен<strong>и</strong><br />
со маркерот que. Сепак, овој кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум нема апсолутно значење:<br />
(3) Elle était malheureuse parce que son ami était parti et parce<br />
qu’elle restait seule.<br />
(3a) Elle était malheureuse parce que son ami était parti et<br />
qu’elle restait seule.<br />
3. Трет<strong>и</strong>от кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум се однесува на сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те ко<strong>и</strong> не се <strong>и</strong>зведен<strong>и</strong><br />
од пр<strong>и</strong>лог. Во таков случај, посто<strong>и</strong> можност за замена на л<strong>и</strong>чноглаголската<br />
форма на зав<strong>и</strong>сносложената речен<strong>и</strong>ца воведена со суборд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вен<br />
сврзн<strong>и</strong>к, со <strong>и</strong>менска конструкц<strong>и</strong>ја <strong>и</strong>л<strong>и</strong> со соодветна заменка.<br />
(4) Elle était malheureuse après que son ami était parti.<br />
(4a) Elle était malheureuse après le départ de son ami.<br />
(4б) Elle était malheureuse après cela.<br />
4. Според четврт<strong>и</strong>от кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум, субјектот од зав<strong>и</strong>сносложената<br />
речен<strong>и</strong>ца не може да се <strong>и</strong>збр<strong>и</strong>ше ако е <strong>и</strong>дент<strong>и</strong>чен со оној од главната,<br />
што е сосема спрот<strong>и</strong>вно кога се работ<strong>и</strong> за коорд<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>:<br />
(5) Elle était malheureuse et elle pleurait.<br />
(5a) Elle était malheureuse et pleurait.<br />
Кога станува збор за коорд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, се работ<strong>и</strong> за<br />
сосема мал број форм<strong>и</strong> меѓу ко<strong>и</strong> ќе г<strong>и</strong> споменеме: et, ou, mais, or, ni, car.<br />
Меѓу разл<strong>и</strong>кувачк<strong>и</strong>те црт<strong>и</strong> ќе г<strong>и</strong> споменеме следн<strong>и</strong>ве:<br />
1. Н<strong>и</strong>вното место секогаш е помеѓу двете речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> г<strong>и</strong><br />
поврзуваат<br />
(7) Elle était malheureuse et son ami était parti.<br />
2. Посто<strong>и</strong> можност да се <strong>и</strong>збр<strong>и</strong>ше субјектот од втората речен<strong>и</strong>ца,<br />
онаа која след<strong>и</strong> по пр<strong>и</strong>реден<strong>и</strong>от сврзн<strong>и</strong>к, ако е <strong>и</strong>дент<strong>и</strong>чен со оној од<br />
првата.<br />
(8) Elle était malheureuse et elle pleurait.<br />
(8a) Elle était malheureuse, elle pleurait.
_________________________________________________________ 73<br />
Сврзн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> (adverbes connecteurs) содржат тр<strong>и</strong> потклас<strong>и</strong><br />
ко<strong>и</strong> сепак <strong>и</strong>маат заедн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> г<strong>и</strong> разл<strong>и</strong>куваат од<br />
останат<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Секоја од потклас<strong>и</strong>те јасно се разл<strong>и</strong>кува од останат<strong>и</strong>те,<br />
<strong>и</strong>ако <strong>и</strong>маат <strong>и</strong> заедн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong>.<br />
Во однос на останат<strong>и</strong>те конектор<strong>и</strong> се разл<strong>и</strong>куваат според<br />
следн<strong>и</strong>ве карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong>:<br />
1. Можност за менување на местото кое го заземаат во речен<strong>и</strong>цата,<br />
односно можност за заземаат <strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јална, мед<strong>и</strong>јална <strong>и</strong>л<strong>и</strong> ф<strong>и</strong>нална<br />
поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја во однос на централн<strong>и</strong>те елемент<strong>и</strong> на речен<strong>и</strong>цата во која се<br />
наоѓаат, а која најчесто е на втора поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја во однос на главната<br />
речен<strong>и</strong>ца. Б<strong>и</strong> требало да се наглас<strong>и</strong> дека оваа способност за менување<br />
на местото не е својствена на клас<strong>и</strong>те на суборд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> <strong>и</strong> на коорд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong><br />
конектор<strong>и</strong>, но затоа е карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чна за пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те<br />
(9) Nathalie est partie à Paris, alors je la rejoins dans quelques jours.<br />
(9а) Nathalie est partie à Paris, je la rejoins alors dans quelques jours.<br />
(9б) Nathalie est partie à Paris, je la rejoins dans quelques jours alors.<br />
2. Можност ов<strong>и</strong>е сврзн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> предлоз<strong>и</strong> да б<strong>и</strong>дат претходен<strong>и</strong> од<br />
в<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нск<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>к:<br />
(10) Nathalie est partie à Paris, et alors je la rejoins dans quelques jours.<br />
а. Најголемата поткласа од сврзн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> се јавуваат<br />
во функц<strong>и</strong>ја на конектор<strong>и</strong> <strong>и</strong> соед<strong>и</strong>нуваат две речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong><br />
делов<strong>и</strong>, ја соч<strong>и</strong>нуваат следн<strong>и</strong>ве форм<strong>и</strong>: ainsi, aussi, d’ailleurs, donc, en<br />
effet, enfin, ensuite, néanmoins, par conséquent, pourtant, cependant, sans<br />
doute, tout de même, <strong>и</strong> друг<strong>и</strong>. Од семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> аспект, одговараат на<br />
суборд<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
б. Втората поткласа ја претставуваат сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> се на поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја<br />
помеѓу две речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> помеѓу два речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> елемента.<br />
Ранг<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> се во тр<strong>и</strong> поткатегор<strong>и</strong><strong>и</strong> во зав<strong>и</strong>сност од т<strong>и</strong>пот на операц<strong>и</strong>јата<br />
што ја навестуваат.<br />
б.1. Рестр<strong>и</strong>кт<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>, од т<strong>и</strong>пот: exclusivement, ne ... que, seule(e),<br />
seulement, simplement, uniquement.<br />
б.2. Ад<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>, од т<strong>и</strong>пот на: aussi, également, non plus.<br />
б.3. Емфат<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>, како: entre autres, en particulier, notamment,<br />
particulièrement, singulièrement, spécialement, surtout, <strong>и</strong>тн.<br />
3. Третата поткласа се комб<strong>и</strong>нац<strong>и</strong><strong>и</strong> од предлог, пр<strong>и</strong>својна<br />
пр<strong>и</strong>давка <strong>и</strong> <strong>и</strong>менск<strong>и</strong> дел, од т<strong>и</strong>пот: pour sa part, de son côté, ко<strong>и</strong> може да<br />
б<strong>и</strong>дат претходен<strong>и</strong> <strong>и</strong> од сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те mais <strong>и</strong>л<strong>и</strong> or.
_________________________________________________________<br />
74<br />
Како заклучок, б<strong>и</strong> можело да се наведе дека <strong>и</strong> француск<strong>и</strong>те<br />
л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> не се сосема едногласн<strong>и</strong> кога се работ<strong>и</strong> за споменатата<br />
клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја. Идент<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> елемент<strong>и</strong> се наоѓаат во клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong><strong>и</strong>те <strong>и</strong> на<br />
француск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к.<br />
Поделбата на коорд<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> <strong>и</strong> суборд<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се<br />
среќава кај реч<strong>и</strong>с<strong>и</strong> с<strong>и</strong>те автор<strong>и</strong> ч<strong>и</strong><strong>и</strong>што дела г<strong>и</strong> консулт<strong>и</strong>равме. Двојбата<br />
се јавува околу деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>рањето на сврзн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> како <strong>и</strong> кај<br />
т.н. сврзн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>. Кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум<strong>и</strong>те според ко<strong>и</strong> б<strong>и</strong> се направ<strong>и</strong>ла поделба<br />
на потклас<strong>и</strong> во оваа област претставува прашање кое поопстојно<br />
б<strong>и</strong> требало да се <strong>и</strong>стражува <strong>и</strong> понатаму.<br />
БИБЛИОГРАФИЈА:<br />
<strong>К<strong>и</strong>р<strong>и</strong>л</strong><strong>и</strong>чн<strong>и</strong> наслов<strong>и</strong><br />
М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова, Л., С<strong>и</strong>нтакса на македонск<strong>и</strong>от стандарден<br />
јаз<strong>и</strong>к, Рад<strong>и</strong>нг, Скопје, 1994.<br />
М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова, Л., Сврзувачк<strong>и</strong> средства во македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к, Детска радост, Скопје, 1997.<br />
Лат<strong>и</strong>н<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> наслов<strong>и</strong><br />
Arrivé, M., et alii, La grammaire d’aujourd’hui, Flammarion, Paris,<br />
1986.<br />
Benvenist, E., Problemi opšte lingvistike, Nolit, Beograd, 1975.<br />
Debaisieux, J.-M., Deulofeu, J., Cohérence et syntaxe : le rôle des<br />
connecteurs in Cohérence et discours, coll. Linguistique, Presses<br />
Universitaires de Paris Sorbonne, Paris, 2006, 197-209.<br />
Le Goffic, P., Grammaire de la phrase française, Hachette, Paris,<br />
1993.<br />
Le Querler, N., Précis de syntaxe française, Presses Universitaires<br />
de Caen, Caen, 1994.<br />
Nakamura-Delloye, Typologie des subordonnes et des connecteurs<br />
en vue de la détection automatique des propositions syntaxiques du français<br />
in Cahiers de Cental, 20, Presses universitaires de Louvain, 2007.<br />
Piot, M., Les connecteurs du français in Linvuisticae<br />
investigationes, XVII, I, 1993, 141-160.<br />
Riegel, et alii, Grammaire méthodique du français, PUF, Paris,<br />
1994.<br />
Rossari, C., Les adverbes connecteurs: vers une identification de la<br />
classe et des sous-classes in Cahiers de linguistique française, 24/ 2002,<br />
Université de Genève.<br />
Verlinde, S., Connecteurs, Katholieke Universiteit Leuven, 2002.<br />
Wagner, R.-L., Pinchon, J., Grammaire du français classique et<br />
moderne, Hachette, Paris, 1962.
УДК 811.163.3'367.6<br />
Ем<strong>и</strong>л<strong>и</strong>ја Бојковска<br />
ПРЕДЛОГ ЗА КЛАСИФИКАЦИЈА НА НЕМЕНЛИВИТЕ<br />
ЗБОРОВИ ВО МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК<br />
СПОРЕД ДИСТРИБУЦИСКИОТ КРИТЕРИУМ<br />
Идејата за овој труд про<strong>и</strong>злезе од проучувањето на поделбата<br />
на зборов<strong>и</strong>те во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, која се темел<strong>и</strong> главно врз семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>от<br />
кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум. Трудов содрж<strong>и</strong> насок<strong>и</strong> за нова (<strong>и</strong> кохерентна) клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја<br />
на неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>, пр<strong>и</strong> што во оваа фаза од работата<br />
сè уште не се тежнее кон н<strong>и</strong>вна целосна поделба. Целта на трудов се<br />
состо<strong>и</strong>, пред сè, во разработка на пр<strong>и</strong>нц<strong>и</strong>п<strong>и</strong>те на д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от<br />
кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум <strong>и</strong> во об<strong>и</strong>д за н<strong>и</strong>вна пр<strong>и</strong>мена на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к.<br />
Семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>от кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум за клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја на зборов<strong>и</strong>те не<br />
овозможува прец<strong>и</strong>зно разгран<strong>и</strong>чување на зборовн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong>, вклучувајќ<strong>и</strong><br />
г<strong>и</strong> <strong>и</strong> неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те, со оглед на тоа што н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те значења г<strong>и</strong> надм<strong>и</strong>нуваат<br />
рамк<strong>и</strong>те на една зборовна група <strong>и</strong>л<strong>и</strong> не г<strong>и</strong> опфаќаат с<strong>и</strong>те нејз<strong>и</strong>н<strong>и</strong><br />
елемент<strong>и</strong>. Така, на пр<strong>и</strong>мер, според овој кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се<br />
зборов<strong>и</strong> што г<strong>и</strong> поврзуваат јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те елемент<strong>и</strong> <strong>и</strong> пр<strong>и</strong> тоа г<strong>и</strong> <strong>и</strong>зразуваат<br />
н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те меѓусебн<strong>и</strong> однос<strong>и</strong> (сп. М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова 2000: 82). Оваа деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја,<br />
реч<strong>и</strong>с<strong>и</strong> без мод<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong><strong>и</strong>, б<strong>и</strong> можела да се однесува <strong>и</strong> на предлоз<strong>и</strong>те.<br />
Во конструкц<strong>и</strong><strong>и</strong>те В<strong>и</strong>ена <strong>и</strong> Грац; Рече дека набрзо ќе отпатува<br />
<strong>и</strong> патување за Грац се содржан<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>редувачк<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>к, подредувачк<strong>и</strong><br />
сврзн<strong>и</strong>к <strong>и</strong> предлог. С<strong>и</strong>те наведен<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong>зразуваат однос<strong>и</strong> меѓу<br />
јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> преку н<strong>и</strong>вно поврзување: во прв<strong>и</strong>от пр<strong>и</strong>мер станува<br />
збор за пр<strong>и</strong>редување, т. е. за кумулац<strong>и</strong>ја на јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, а во друг<strong>и</strong>те<br />
два за подредување, <strong>и</strong> тоа во втор<strong>и</strong>от пр<strong>и</strong>мер за подредување зав<strong>и</strong>сна<br />
речен<strong>и</strong>ца во функц<strong>и</strong>ја на д<strong>и</strong>ректен предмет, а во трет<strong>и</strong>от за подредување<br />
атр<strong>и</strong>бут на <strong>и</strong>менка кој ја <strong>и</strong>зразува целта на дв<strong>и</strong>жењето. Така<br />
се доаѓа до две значајн<strong>и</strong> сознан<strong>и</strong>ја: прво, дека <strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> предлоз<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>маат функц<strong>и</strong>ја да г<strong>и</strong> поврзуваат меѓусебно јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
второ, дека според нач<strong>и</strong>нот на поврзувањето, подредувачк<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>маат поголем<strong>и</strong> сл<strong>и</strong>чност<strong>и</strong> со предлоз<strong>и</strong>те, ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>сто така <strong>и</strong>маат подредувачка<br />
функц<strong>и</strong>ја, отколку со пр<strong>и</strong>редувачк<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Потврда за првото сознан<strong>и</strong>е нуд<strong>и</strong> М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова (2000: 90 <strong>и</strong><br />
натаму), која разгледува тр<strong>и</strong> в<strong>и</strong>да с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> средства: <strong>и</strong>нтонац<strong>и</strong>ја,<br />
конотац<strong>и</strong>ја (валентност) <strong>и</strong> конкретн<strong>и</strong> показател<strong>и</strong> (конектор<strong>и</strong> во најш<strong>и</strong>-
_________________________________________________________<br />
76<br />
рока см<strong>и</strong>сла). Во третата група спаѓаат: 1) предлоз<strong>и</strong>те, 2) сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те <strong>и</strong><br />
сврзувачк<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong> 3) парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те (2000: 97). И покрај функц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong> семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те разл<strong>и</strong>к<strong>и</strong> меѓу ов<strong>и</strong>е зборовн<strong>и</strong> груп<strong>и</strong> (предлоз<strong>и</strong>те<br />
ја с<strong>и</strong>гнал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>рат зав<strong>и</strong>сноста на една <strong>и</strong>менка / <strong>и</strong>менска група од глаголот<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> од друга <strong>и</strong>менка, сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> сврзувачк<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> се лог<strong>и</strong>чкограмат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
показател<strong>и</strong> на карактерот на врската меѓу две <strong>и</strong>менк<strong>и</strong> /<br />
<strong>и</strong>менск<strong>и</strong> груп<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> меѓу две дел-речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, а парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зразуваат<br />
модалн<strong>и</strong> категор<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> претставуваат сврзувачк<strong>и</strong> елемент<strong>и</strong> во рамк<strong>и</strong>те<br />
на текстот), постул<strong>и</strong>рањето на зборовното множество конкретн<strong>и</strong><br />
показател<strong>и</strong> укажува на заедн<strong>и</strong>чката сврзувачка функц<strong>и</strong>ја на тр<strong>и</strong>те зборовн<strong>и</strong><br />
груп<strong>и</strong>. Потврдата за второто сознан<strong>и</strong>е (дека подредувачк<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
се функц<strong>и</strong>онално побл<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> до предлоз<strong>и</strong>те отколку до пр<strong>и</strong>редувачк<strong>и</strong>те<br />
сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>) потекнува од Тен<strong>и</strong>ер (в. д.).<br />
Семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>от кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум за клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја на зборов<strong>и</strong>те г<strong>и</strong><br />
пред<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кува <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>те недоследност<strong>и</strong> <strong>и</strong> кај менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>. Така, на<br />
пр<strong>и</strong>мер, во врска со пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong>те об<strong>и</strong>чно се вел<strong>и</strong> дека т<strong>и</strong>е <strong>и</strong>зразуваат<br />
својства на предмет<strong>и</strong>те, суштествата <strong>и</strong> појав<strong>и</strong>те. Меѓутоа, постојат <strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>менк<strong>и</strong> што <strong>и</strong>менуваат својства: убав<strong>и</strong>на, стрпл<strong>и</strong>вост <strong>и</strong>тн. Во трудов<br />
не се марг<strong>и</strong>нал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра значењето на семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>от оп<strong>и</strong>с на зборовн<strong>и</strong>те<br />
груп<strong>и</strong>, туку само се тврд<strong>и</strong> дека тој содрж<strong>и</strong> слабост<strong>и</strong> во однос на н<strong>и</strong>вното<br />
деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>рање <strong>и</strong> меѓусебно разгран<strong>и</strong>чување. Според тоа, за секоја<br />
зборовна група од новата клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја пр<strong>и</strong>менета во овој труд, се<br />
наведуваат барем општ<strong>и</strong>те семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong> на нејз<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те<br />
елемент<strong>и</strong>,<br />
Морфолошк<strong>и</strong>от (флекс<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>) кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум, како што укажува наз<strong>и</strong>вот,<br />
се темел<strong>и</strong> врз менл<strong>и</strong>воста/неменл<strong>и</strong>воста <strong>и</strong> врз в<strong>и</strong>дот на менл<strong>и</strong>воста<br />
зборов<strong>и</strong>те (сп. Бојковска/М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова/Пандев <strong>и</strong> др. 2008:<br />
159). Во прв<strong>и</strong>от чекор зборов<strong>и</strong>те се делат на менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> <strong>и</strong> на неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>.<br />
Овој кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум овозможува прец<strong>и</strong>зна клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја на менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те<br />
зборов<strong>и</strong>, со оглед на тоа што флексем<strong>и</strong>те се затворено множество кое<br />
може да се деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ра екстенз<strong>и</strong>онално. Тоа знач<strong>и</strong> дека менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong><br />
се клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>куваат според можноста да се комб<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раат со флексем<strong>и</strong>те<br />
што се определен<strong>и</strong> како <strong>и</strong>дент<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> белег на дадена зборовна<br />
група. Меѓутоа, гран<strong>и</strong>цата меѓу менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те <strong>и</strong> неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>,<br />
барем во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, не е секогаш реска. Така на пр<strong>и</strong>мер,<br />
пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те се вбројуваат во неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>, макар што неко<strong>и</strong> од<br />
н<strong>и</strong>в можат да се степенуваат (долу, подолу, најдолу). Освен тоа, кон<br />
пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те се пр<strong>и</strong>општуваат <strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зведен<strong>и</strong> од пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong> што се<br />
употребуваат како определб<strong>и</strong> на глаголот, ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>сто така делумно се<br />
степенуваат (тешко, потешко, најтешко), па дур<strong>и</strong> <strong>и</strong> кол<strong>и</strong>чествен<strong>и</strong>те<br />
определб<strong>и</strong> што можат да се членуваат (неколкуте, многуте/многуто).<br />
Според тоа, кај пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к (в<strong>и</strong>дот на) менл<strong>и</strong>воста<br />
може да се определ<strong>и</strong> само на н<strong>и</strong>во на подгруп<strong>и</strong>те б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> зборовната<br />
група во цел<strong>и</strong>на е морфолошк<strong>и</strong> хетерогена. Меѓутоа главн<strong>и</strong>от недоста-
_________________________________________________________ 77<br />
ток на морфолошк<strong>и</strong>от кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум во врска со темата на овој труд, се<br />
сocто<strong>и</strong> во неговата непр<strong>и</strong>менл<strong>и</strong>вост кај неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>.<br />
Од т<strong>и</strong>е пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>, во трудов се пр<strong>и</strong>менува еден <strong>и</strong>наков пр<strong>и</strong>стап.<br />
Се предлага клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја според д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум, т. е.<br />
според окол<strong>и</strong>ната во која се јавуваат зборов<strong>и</strong>те (сп. за германск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к Хелб<strong>и</strong>г/Буша 2001; Енгел 1994, 1997). Така, на пр<strong>и</strong>мер, белег на<br />
предлоз<strong>и</strong>те, комб<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> со л<strong>и</strong>чна заменка, е тоа што се јавуваат само<br />
пред долгата форма за д<strong>и</strong>ректен предмет 1 (кај нас) <strong>и</strong> што не можат да<br />
стојат пред друг<strong>и</strong>те л<strong>и</strong>чнозаменск<strong>и</strong> форм<strong>и</strong> (*кај нè/нам/н<strong>и</strong>/н<strong>и</strong>е). Таква<br />
особ<strong>и</strong>на не покажуваат, на пр<strong>и</strong>мер, подредувачк<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong> можат<br />
да се јават пред с<strong>и</strong>те л<strong>и</strong>чнозаменск<strong>и</strong> форм<strong>и</strong> (дека нас нè в<strong>и</strong>дел; дека<br />
нè в<strong>и</strong>дел; дека нам н<strong>и</strong> дал; дека н<strong>и</strong> дал; дека н<strong>и</strong>е не доаѓаме). Д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от<br />
кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум за клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја се дополнува со с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>от<br />
кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум, кој упатува на с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чката функц<strong>и</strong>ја на зборовн<strong>и</strong>те<br />
груп<strong>и</strong>. Според тоа, оваа поделба б<strong>и</strong> можела да се нарече <strong>и</strong> д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>скос<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка<br />
клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја.<br />
За да се направ<strong>и</strong> д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от пр<strong>и</strong>стап пр<strong>и</strong>менл<strong>и</strong>в во практ<strong>и</strong>ката,<br />
потребно е да се прец<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра по<strong>и</strong>мот окол<strong>и</strong>на. Додека кај менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те<br />
зборов<strong>и</strong>, овој по<strong>и</strong>м, покрај соседн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>, б<strong>и</strong> можел да г<strong>и</strong><br />
опфаќа <strong>и</strong> „сопствен<strong>и</strong>те“ флексем<strong>и</strong>, кај неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> окол<strong>и</strong>ната<br />
„почнува“ кај соседн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>, се протега преку збороформ<strong>и</strong>те, зборовн<strong>и</strong>те<br />
груп<strong>и</strong>, речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> завршува кај текстот. Од горенаведен<strong>и</strong>от<br />
пр<strong>и</strong>мер со деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јата на предлоз<strong>и</strong>те може да се констат<strong>и</strong>ра дека н<strong>и</strong>вната<br />
окол<strong>и</strong>на се состо<strong>и</strong> од збороформа. Кај пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те, пак, во ч<strong>и</strong>ја<br />
деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја влегува околноста што претставуваат речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> сегмент<strong>и</strong> 2<br />
<strong>и</strong> што се употребуваат како одговор<strong>и</strong> на отворен<strong>и</strong> прашања (Кога ќе<br />
пр<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>гнете – Утре.), окол<strong>и</strong>ната се определува на н<strong>и</strong>вото на текстот<br />
(в. д.).<br />
Во почетокот на трудов беше укажано на слабост<strong>и</strong>те на семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>от<br />
кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум. Досегашн<strong>и</strong>от пр<strong>и</strong>каз на д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум<br />
не нуд<strong>и</strong> решен<strong>и</strong>е на споменат<strong>и</strong>те слабост<strong>и</strong> со оглед на тоа што во<br />
окол<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те утврден<strong>и</strong> за зборовн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong> предлоз<strong>и</strong> <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>, можат да<br />
се јават <strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> од друг<strong>и</strong> зборовн<strong>и</strong> груп<strong>и</strong>. Тоа знач<strong>и</strong> дека <strong>и</strong> во горенаведен<strong>и</strong>те<br />
деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><strong>и</strong> на зборовн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong> се содржан<strong>и</strong> белез<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> г<strong>и</strong><br />
1 Недостатокот на терм<strong>и</strong>нот долга форма за д<strong>и</strong>ректен предмет се состо<strong>и</strong> во тоа што оваа<br />
форма не се јавува само како д<strong>и</strong>ректен предмет. Според М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова (2000: 56) „кај<br />
<strong>и</strong>менск<strong>и</strong>те заменк<strong>и</strong> можеме да зборуваме за остатоц<strong>и</strong> од падежн<strong>и</strong> форм<strong>и</strong> (во врска со<br />
ко<strong>и</strong> [...] се даваат с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чко-функц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> терм<strong>и</strong>н<strong>и</strong>: субјектна форма, форма за<br />
д<strong>и</strong>ректен објект, форма за <strong>и</strong>нд<strong>и</strong>ректен објект, на ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>м одговараат терм<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те:<br />
ном<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вна, акузат<strong>и</strong>вна <strong>и</strong> дат<strong>и</strong>вна форма)“. Поаѓајќ<strong>и</strong> оттаму, сосема пр<strong>и</strong>фатл<strong>и</strong>в се<br />
ч<strong>и</strong>н<strong>и</strong> терм<strong>и</strong>нот долга акузат<strong>и</strong>вна л<strong>и</strong>чнозаменска форма. Но овде се претпоч<strong>и</strong>та терм<strong>и</strong>нот<br />
во духот на востановената македонска л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чка терм<strong>и</strong>нолог<strong>и</strong>ја.<br />
2 Порад<strong>и</strong> терм<strong>и</strong>нолошкото совпаѓање со зборовната подгрупа член во рамк<strong>и</strong>те на детерм<strong>и</strong>натор<strong>и</strong>те,<br />
наместо за речен<strong>и</strong>чен член, овде се говор<strong>и</strong> за речен<strong>и</strong>чен сегмент (в.<br />
Бојковска 2004).
_________________________________________________________<br />
78<br />
надм<strong>и</strong>нуваат рамк<strong>и</strong>те на една зборовна група. Така на пр<strong>и</strong>мер, наместо<br />
пр<strong>и</strong>лог, ч<strong>и</strong>ј белег е можноста да служ<strong>и</strong> како одговор на отворено прашање,<br />
во <strong>и</strong>стата окол<strong>и</strong>на можат да се јават <strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> од следн<strong>и</strong>ве зборовн<strong>и</strong><br />
груп<strong>и</strong>: глагол<strong>и</strong> (Што прават – Сп<strong>и</strong>јат.), <strong>и</strong>менк<strong>и</strong> (Што куп<strong>и</strong>вте<br />
– Подарок.), пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong> (Каква кошула куп<strong>и</strong>вте – Зелена.), заменк<strong>и</strong><br />
(Кој побед<strong>и</strong> – Таа.)<br />
За да се отстран<strong>и</strong> оваа слабост, потребно е да се допрец<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра<br />
д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум со уште две карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong>: прво, со обврзувачк<strong>и</strong>от<br />
редослед на деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><strong>и</strong>те <strong>и</strong> второ, со еднократната клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја<br />
на секој збор. За таа цел се <strong>и</strong>зготвува сп<strong>и</strong>сок со соодветен<br />
редослед на деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><strong>и</strong>те на зборовн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong> <strong>и</strong> се проверува кој е<br />
прв<strong>и</strong>от кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум што го <strong>и</strong>сполнува зборот (в. д.). Зборот се пр<strong>и</strong>општува<br />
кон првата зборовна група ч<strong>и</strong>ј кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум го задоволува <strong>и</strong> тој<br />
збор веќе не е „достапен“ за клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја. Постапката продолжува со<br />
преостанат<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>, во опт<strong>и</strong>мален случај, сè додека да се <strong>и</strong>спразн<strong>и</strong><br />
множеството зборов<strong>и</strong> на даден јаз<strong>и</strong>к (сп. за германск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к Енгел<br />
1996: 17 <strong>и</strong> натаму). Со оглед на тоа што деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те<br />
зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong>м претходат на он<strong>и</strong>е на неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>, горенаведен<strong>и</strong>те<br />
одговор<strong>и</strong> на отворен<strong>и</strong>те прашања (Сп<strong>и</strong>јат.; подарок; зелена; таа) веќе<br />
б<strong>и</strong> б<strong>и</strong>ле <strong>и</strong>зделен<strong>и</strong> според некој друг пр<strong>и</strong>знак (можноста да се комб<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раат<br />
со конјугац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> флексем<strong>и</strong>, селект<strong>и</strong>вноста по род <strong>и</strong>тн.), пред да<br />
дојде на ред деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јата на пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те.<br />
Клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>јата според д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум б<strong>и</strong> можела<br />
да се според<strong>и</strong> со сложувалка, во која пол<strong>и</strong>њата што треба да се пополнат,<br />
б<strong>и</strong> б<strong>и</strong>ле обележан<strong>и</strong> со бројната н<strong>и</strong>за на пр<strong>и</strong>родн<strong>и</strong>те броев<strong>и</strong>, а<br />
пред да се вметне секој <strong>и</strong>сечок, б<strong>и</strong> морало да се провер<strong>и</strong> неговото<br />
совпаѓање со пол<strong>и</strong>њата според редоследот на бројната н<strong>и</strong>за (почнувајќ<strong>и</strong><br />
кај полето со прв<strong>и</strong>от пр<strong>и</strong>роден број, одн. кај првото слободно поле <strong>и</strong><br />
завршувајќ<strong>и</strong> кај полето во кое б<strong>и</strong> се вметнал <strong>и</strong>сечокот). Зборов<strong>и</strong>те б<strong>и</strong><br />
одговарале на <strong>и</strong>сечоц<strong>и</strong>те од сл<strong>и</strong>ката, деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><strong>и</strong>те на зборовн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong><br />
– на пол<strong>и</strong>њата во ко<strong>и</strong> треба да се вметнат соодветн<strong>и</strong>те <strong>и</strong>сечоц<strong>и</strong>, а окол<strong>и</strong>ната<br />
– на соседн<strong>и</strong>те пол<strong>и</strong>ња. Бројот на <strong>и</strong>сечоц<strong>и</strong>те б<strong>и</strong> б<strong>и</strong>л еднаков на<br />
бројот на зборовн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> во случајов б<strong>и</strong> б<strong>и</strong>ле претставен<strong>и</strong> со по<br />
еден збор. Според прав<strong>и</strong>лата на <strong>и</strong>грата, секој збор се вметнува во првото<br />
поле во кое се вклопува. Еднаш вметнат<strong>и</strong>от <strong>и</strong>сечок веќе не е „во<br />
<strong>и</strong>гра“, дур<strong>и</strong> <strong>и</strong> кога б<strong>и</strong> можел да се вметне <strong>и</strong> во друга окол<strong>и</strong>на.<br />
Врз основа на д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум се предлага следнава<br />
клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја на неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>.<br />
1. Предлоз<strong>и</strong>те, кога стојат пред л<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> заменк<strong>и</strong>, можат да се<br />
јават само со долгата л<strong>и</strong>чнозаменска форма за д<strong>и</strong>ректен предмет (во,<br />
врз, зад, над, под, пред, ...).<br />
2. Подредн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те (субјунктор<strong>и</strong>) се воведувачк<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> во зав<strong>и</strong>сн<strong>и</strong><br />
речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong>, дека, додека, дур<strong>и</strong>, кога, откога, откако, ...).
_________________________________________________________ 79<br />
3. Пр<strong>и</strong>редн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те (конјунктор<strong>и</strong>) стојат меѓу <strong>и</strong>сторедн<strong>и</strong> <strong>и</strong> <strong>и</strong>стов<strong>и</strong>дн<strong>и</strong><br />
елемент<strong>и</strong> (а, <strong>и</strong>, <strong>и</strong>мено, меѓутоа, но, односно, ...).<br />
4. Пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те се речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> сегмент<strong>и</strong> што можат да служат како<br />
одговор<strong>и</strong> на отворен<strong>и</strong> прашања <strong>и</strong>л<strong>и</strong> се прашалн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> во отворен<strong>и</strong><br />
прашања (брзо, зошто, кога, некогаш, овде, сега, така, таму, ...).<br />
5. Модалн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> се речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> сегмент<strong>и</strong> што можат да<br />
служат како одговор<strong>и</strong> на затворен<strong>и</strong> прашања (делумно, веројатно, <strong>и</strong>згледа,<br />
можеб<strong>и</strong>, наводно, несомнено, неспорно, оч<strong>и</strong>гледно, реч<strong>и</strong>с<strong>и</strong>, се<br />
разб<strong>и</strong>ра, секако, скоро, с<strong>и</strong>гурно, ...).<br />
6. Ранг<strong>и</strong>рачк<strong>и</strong>те (ранж<strong>и</strong>рн<strong>и</strong>) зборов<strong>и</strong> се речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> сегмент<strong>и</strong><br />
што не можат да служат како одговор<strong>и</strong> на прашања (баш, барем, воопшто,<br />
впрочем, всушност, второ, дур<strong>и</strong>, заправо, нав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>на, посебно,<br />
особено, прво, само, сè, (сè) уште, ...)<br />
7. Степенувачк<strong>и</strong>те (граду<strong>и</strong>рачк<strong>и</strong>) зборов<strong>и</strong> можат да стојат<br />
меѓу детерм<strong>и</strong>натор <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>давка <strong>и</strong>л<strong>и</strong> пред пр<strong>и</strong>лог (мошне, ужасно; со<br />
компарат<strong>и</strong>в на пр<strong>и</strong>давката: сè, уште, ...)<br />
8. Пред<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> се јавуваат пр<strong>и</strong> глагол<strong>и</strong>-копула<br />
(арам, кв<strong>и</strong>т, сеедно, о.к., ....)<br />
9. Речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те екв<strong>и</strong>валент<strong>и</strong> претставуваат м<strong>и</strong>н<strong>и</strong>малн<strong>и</strong><br />
комун<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> комут<strong>и</strong>раат со речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Тука спаѓаат:<br />
- одговарачк<strong>и</strong>те (респонз<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>) зборов<strong>и</strong>: да, не, м-хм, м-м,<br />
ц)<br />
- возвратн<strong>и</strong>те (реакт<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>) зборов<strong>и</strong> (ако, благодарам, благодар<strong>и</strong>ме,<br />
молам, мол<strong>и</strong>ме, повел<strong>и</strong>, повелете, фала)<br />
- <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те (ах, е, ех, леле, оп, опа, ух, уф, ...)<br />
10. Чест<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те (парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>) се грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> средства што служат<br />
за градење глаголск<strong>и</strong> врем<strong>и</strong>ња <strong>и</strong> нач<strong>и</strong>н<strong>и</strong>, за нег<strong>и</strong>рање <strong>и</strong> <strong>и</strong>нтерог<strong>и</strong>рање<br />
на пред<strong>и</strong>катот, за градење затворен<strong>и</strong> прашања <strong>и</strong>тн. (ајде(те),<br />
б<strong>и</strong>, да, дал<strong>и</strong>, л<strong>и</strong>, не, нека, немој(те), ќе, ...).<br />
11. Н<strong>и</strong>јанс<strong>и</strong>рачк<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> го вклопуваат <strong>и</strong>сказот во контекстот<br />
<strong>и</strong> не можат да служат како одговор<strong>и</strong>, н<strong>и</strong>ту да се кумул<strong>и</strong>раат <strong>и</strong> да се<br />
нег<strong>и</strong>раат (а, ед<strong>и</strong>нствено, воопшто, еве, ене, ете, едноставно, зар,<br />
зарем, не, нел<strong>и</strong>, л<strong>и</strong>, просто, сепак, само, туку-така, уште, ...)<br />
Пр<strong>и</strong> клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>јата се јавуваат два карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> случаја:<br />
прво, еден збор се среќава во разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> окол<strong>и</strong>н<strong>и</strong> <strong>и</strong> <strong>и</strong>ма <strong>и</strong>сто значење <strong>и</strong><br />
второ, еден збор се среќава во разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> окол<strong>и</strong>н<strong>и</strong> <strong>и</strong> <strong>и</strong>ма разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong><br />
значења. Во прв<strong>и</strong>от случај се пр<strong>и</strong>менуваат пр<strong>и</strong>нц<strong>и</strong>пот за обврзувачк<strong>и</strong>от<br />
редослед на деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><strong>и</strong>те <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>нц<strong>и</strong>пот за еднократно клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кување,<br />
според ко<strong>и</strong> секој збор се клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кува во првата зборовна група ч<strong>и</strong>ј кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум<br />
го задоволува, макар што може да го задоволува <strong>и</strong> кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>умот<br />
на некоја „подоцнежна“ зборовна група. Така, на пр<strong>и</strong>мер, зборот реч<strong>и</strong>с<strong>и</strong><br />
задоволува повеќе од една деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја, па б<strong>и</strong> можел да се клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кува<br />
како модален збор (зашто може да се служ<strong>и</strong> како одговор на затворен<strong>и</strong>
_________________________________________________________<br />
80<br />
прашања: Ја заврш<strong>и</strong> л<strong>и</strong> работата – Реч<strong>и</strong>с<strong>и</strong>.) <strong>и</strong> како степенувачк<strong>и</strong> збор<br />
(зашто може да сто<strong>и</strong> меѓу детерм<strong>и</strong>натор <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>давка: оваа реч<strong>и</strong>с<strong>и</strong><br />
нерешл<strong>и</strong>ва задача). Б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> во двете употреб<strong>и</strong> нема значенска разл<strong>и</strong>ка,<br />
реч<strong>и</strong>с<strong>и</strong> се определува како модален збор, ч<strong>и</strong>ја деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја $ претход<strong>и</strong><br />
на деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јата на степенувачк<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>. Но пр<strong>и</strong> оп<strong>и</strong>сот на зборовната<br />
група модалн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> б<strong>и</strong> требало да се <strong>и</strong>стакне околноста дека<br />
т<strong>и</strong>е начелно можат да се употребуваат <strong>и</strong> како речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> сегмент<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
како атр<strong>и</strong>бут<strong>и</strong>.<br />
Зборов<strong>и</strong>те што се опфатен<strong>и</strong> со втор<strong>и</strong>от случај се клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>куваат<br />
повеќепат<strong>и</strong> б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> се сметат за хомон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>, без да се навлегува во ет<strong>и</strong>молог<strong>и</strong>јата<br />
<strong>и</strong> во евентуалната некогашна пол<strong>и</strong>сем<strong>и</strong>ја. Таков е случајот<br />
со зборот с<strong>и</strong>гурно, кој се клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кува како пр<strong>и</strong>лог (С<strong>и</strong>гурно воз<strong>и</strong>.) <strong>и</strong><br />
како модален збор (С<strong>и</strong>гурно сакате да се одмор<strong>и</strong>те.) 3 .<br />
Следува коментар на зборовн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong>.<br />
1. Предлоз<strong>и</strong>те (во, врз, зад, над, под, пред, ...) можат да стојат<br />
пред <strong>и</strong>менка, заменка, пр<strong>и</strong>давка <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лог, односно пред соодветн<strong>и</strong>те<br />
с<strong>и</strong>нтагм<strong>и</strong> (во куќата; во неа; се смета за опасен; до овде). Како н<strong>и</strong>вна<br />
главна карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка се <strong>и</strong>стакнува неможноста да се комб<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раат со<br />
друг<strong>и</strong> л<strong>и</strong>чнозаменск<strong>и</strong> форм<strong>и</strong> освен со долг<strong>и</strong>те форм<strong>и</strong> за д<strong>и</strong>ректен<br />
предмет. Тоа г<strong>и</strong> одделува од друг<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> груп<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>сто така можат<br />
да се јават пред л<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> заменк<strong>и</strong>: подредн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (ако го сретнеш, ...),<br />
пр<strong>и</strong>редн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (т<strong>и</strong> <strong>и</strong> јас) <strong>и</strong>тн. (в. д.). Во однос на значењето, предлоз<strong>и</strong>те<br />
се хетерогена зборовна група. Во неко<strong>и</strong> употреб<strong>и</strong> т<strong>и</strong>е <strong>и</strong>маат лекс<strong>и</strong>чко<br />
значење (на пр<strong>и</strong>мер, во пространствен<strong>и</strong>те <strong>и</strong> во временск<strong>и</strong>те определб<strong>и</strong>:<br />
на/пред/зад/... полјаната: на/пред/по полноќ), а во друг<strong>и</strong> <strong>и</strong>маат само<br />
„структурно“ (грамат<strong>и</strong>чко) значење (на пр<strong>и</strong>мер, во <strong>и</strong>нд<strong>и</strong>рект<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во<br />
предлошк<strong>и</strong>от предмет: нешто му пр<strong>и</strong>паѓа на тоа л<strong>и</strong>це; некој л<strong>и</strong>ч<strong>и</strong> на<br />
него). Оваа зборовна група по обем се совпаѓа во <strong>и</strong>сто<strong>и</strong>мената<br />
востановена зборовна група во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к.<br />
2. Подредн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те (субјунктор<strong>и</strong>) (б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong>, да, дека, додека,<br />
дур<strong>и</strong>, кога, откога, откако, ...) се зборов<strong>и</strong> што можат да воведуваат<br />
зав<strong>и</strong>сн<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> да г<strong>и</strong> подредуваат на даден збор (<strong>и</strong> тоа, на глагол:<br />
Рече дека сме потребн<strong>и</strong>.; на <strong>и</strong>менка: стравот дека ќе згреш<strong>и</strong>.; на пр<strong>и</strong>давка:<br />
свесен дека згреш<strong>и</strong>л <strong>и</strong>тн.). Неко<strong>и</strong> подредн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong>маат лекс<strong>и</strong>чко<br />
значење, на пр<strong>и</strong>мер: пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>нско (б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong>, зашто), временско (кога,<br />
откако, откога), допусно (<strong>и</strong>ако) <strong>и</strong>тн., а кај неко<strong>и</strong> отсуствува лекс<strong>и</strong>чкото<br />
значење (дека). Оваа зборовна група одговара на подгрупата подредувачк<strong>и</strong><br />
(суборд<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>) сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> од постојната клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја на<br />
зборов<strong>и</strong>те во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к.<br />
3 с<strong>и</strong>гурно претставува <strong>и</strong> форма за среден род од пр<strong>и</strong>давката с<strong>и</strong>гурен (с<strong>и</strong>гурно возење).
_________________________________________________________ 81<br />
Меѓутоа, подредн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те не се ед<strong>и</strong>нствената зборовна група со<br />
подредувачка функц<strong>и</strong>ја во зав<strong>и</strong>сн<strong>и</strong>те речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Во <strong>и</strong>стата окол<strong>и</strong>на <strong>и</strong> со<br />
<strong>и</strong>стата функц<strong>и</strong>ја се јавуваат <strong>и</strong> прашалн<strong>и</strong>те чест<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>, како <strong>и</strong> релат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong> прашалн<strong>и</strong>те заменск<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> (на пр<strong>и</strong>мер, подредн<strong>и</strong>к: сознан<strong>и</strong>ето<br />
дека е така; прашална чест<strong>и</strong>чка: прашањето дал<strong>и</strong> е така; релат<strong>и</strong>вна<br />
заменка: прашањето што/кое беше премолчено; прашална заменка:<br />
прашањето кој/што ќе работ<strong>и</strong>; релат<strong>и</strong>вен пр<strong>и</strong>лог: местото каде што<br />
работ<strong>и</strong>; прашален пр<strong>и</strong>лог: прашањето кога/каде/како/колку ќе работ<strong>и</strong>).<br />
Порад<strong>и</strong> тоа се наметнува потреба од определба на едно зборовно<br />
множество од разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> зборовн<strong>и</strong> (под)груп<strong>и</strong> што ќе г<strong>и</strong> содрж<strong>и</strong> с<strong>и</strong>те<br />
зборов<strong>и</strong> со подредувачка функц<strong>и</strong>ја во зав<strong>и</strong>сн<strong>и</strong>те речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Ова множество<br />
определено според функц<strong>и</strong>јата, г<strong>и</strong> <strong>и</strong>нкорпор<strong>и</strong>ра подредн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
како главно подмножество <strong>и</strong> претставува пресек со чест<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те, заменк<strong>и</strong>те,<br />
пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong>те <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те. Негов<strong>и</strong>те елемент<strong>и</strong> б<strong>и</strong> можеле да се<br />
наречат подредувачк<strong>и</strong> (субјункц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>) зборов<strong>и</strong>. Споменатото множество<br />
главно одговара на множеството сврзувачк<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> (сп. М<strong>и</strong>нова-<br />
Ѓуркова 2000: 82 <strong>и</strong> следн.), со таа разл<strong>и</strong>ка што од него се <strong>и</strong>склучен<strong>и</strong><br />
коорд<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, што се гледа <strong>и</strong> од наз<strong>и</strong>вот.<br />
Пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong><br />
Подредувачк<strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong><br />
Рел. <strong>и</strong> праш.<br />
зам. пр<strong>и</strong>л.<br />
Заменк<strong>и</strong><br />
Рел.<br />
<strong>и</strong><br />
праш.<br />
зам.<br />
Подредн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
Праш.<br />
чест.<br />
Чест<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
Рел. <strong>и</strong> праш.<br />
зам. пр<strong>и</strong>д.<br />
Пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong><br />
Венов д<strong>и</strong>јаграм на множеството на подредувачк<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong><br />
3. Пр<strong>и</strong>редн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те (конјунктор<strong>и</strong>) (а, <strong>и</strong>, <strong>и</strong>мено, меѓутоа, но,<br />
односно, ...) се зборов<strong>и</strong> што можат да стојат меѓу кумул<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong><br />
ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, т. е. меѓу <strong>и</strong>сторедн<strong>и</strong> <strong>и</strong>, по прав<strong>и</strong>ло, <strong>и</strong>стов<strong>и</strong>дн<strong>и</strong> елемент<strong>и</strong>. Исторедн<strong>и</strong><br />
елемент<strong>и</strong> се зборов<strong>и</strong>, збороформ<strong>и</strong>, зборовн<strong>и</strong> груп<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
што <strong>и</strong>маат <strong>и</strong>ста с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка функц<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> според тоа се наоѓаат на <strong>и</strong>стото<br />
х<strong>и</strong>ерарх<strong>и</strong>ско рамн<strong>и</strong>ште во јаз<strong>и</strong>чната конструкц<strong>и</strong>ја. Истов<strong>и</strong>дн<strong>и</strong> елемент<strong>и</strong>
_________________________________________________________<br />
82<br />
се јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> што се реал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> со <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>от в<strong>и</strong>д с<strong>и</strong>нтагм<strong>и</strong>:<br />
<strong>и</strong>менк<strong>и</strong>/<strong>и</strong>менск<strong>и</strong> с<strong>и</strong>нтам<strong>и</strong> (дневната соба <strong>и</strong> бањата), пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong>/пр<strong>и</strong>давск<strong>и</strong><br />
с<strong>и</strong>нтагм<strong>и</strong> (голема <strong>и</strong> светла соба) предлошк<strong>и</strong> с<strong>и</strong>нтагм<strong>и</strong> (во<br />
дневната соба <strong>и</strong> во бањата), речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (Влезе во дневната соба <strong>и</strong> седна.)<br />
<strong>и</strong>тн. Понекогаш се среќаваат разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> в<strong>и</strong>дов<strong>и</strong> с<strong>и</strong>нтагм<strong>и</strong> како<br />
кумул<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> елемент<strong>и</strong> (М<strong>и</strong>слам на предлогот <strong>и</strong> (на тоа) дека треба да<br />
...) 4 .<br />
Пр<strong>и</strong>мената на д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум повлекува со себе<br />
„разб<strong>и</strong>вање“ на неко<strong>и</strong> трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>онално востановен<strong>и</strong> зборовн<strong>и</strong> груп<strong>и</strong>,<br />
како на пр<strong>и</strong>мер сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те. Од една страна, како што беше кажано<br />
погоре, семант<strong>и</strong>чката деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја не ја разгран<strong>и</strong>чува оваа зборовна<br />
група еднозначно спрема друг<strong>и</strong> зборовн<strong>и</strong> груп<strong>и</strong> (на пр<strong>и</strong>мер, спрема<br />
предлоз<strong>и</strong>те), а од друга страна, нејз<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те елемент<strong>и</strong> се хетероген<strong>и</strong> во<br />
однос на окол<strong>и</strong>ната, порад<strong>и</strong> што зборовната група сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> не може да<br />
„опсто<strong>и</strong>“ како цел<strong>и</strong>на ако се подлож<strong>и</strong> на д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум.<br />
Подгруп<strong>и</strong>те подредувачк<strong>и</strong> <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>редувачк<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се јавуваат во<br />
сосема разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> окол<strong>и</strong>н<strong>и</strong>: прв<strong>и</strong>те во почетокот на зав<strong>и</strong>сн<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, а<br />
втор<strong>и</strong>те меѓу <strong>и</strong>сторедн<strong>и</strong> <strong>и</strong> <strong>и</strong>стов<strong>и</strong>дн<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Знач<strong>и</strong>, во однос<br />
на д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>јата, не можат да се констат<strong>и</strong>раат заедн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> особ<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на<br />
ов<strong>и</strong>е две подгруп<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Освен тоа, подредувачк<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
покажуваат поголем<strong>и</strong> д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> сл<strong>и</strong>чност<strong>и</strong> со друг<strong>и</strong> зборовн<strong>и</strong><br />
(под)груп<strong>и</strong> (прашалн<strong>и</strong> чест<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>, релат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> <strong>и</strong> прашалн<strong>и</strong> заменк<strong>и</strong> <strong>и</strong>тн.,<br />
па дур<strong>и</strong> <strong>и</strong> со предлоз<strong>и</strong>те) отколку со пр<strong>и</strong>редувачк<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (в. г.).<br />
Согледувањето на сл<strong>и</strong>чноста меѓу подредувачк<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> предлоз<strong>и</strong>те,<br />
наведено во почетокот на трудот, како што беше кажано, наоѓа<br />
потврда кај Тен<strong>и</strong>ер.<br />
Според овој автор, постојат тр<strong>и</strong> основн<strong>и</strong> феномен<strong>и</strong> во структурал<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чката<br />
с<strong>и</strong>нтакса: конекс<strong>и</strong>ја, јункц<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> транслац<strong>и</strong>ја. Додека<br />
конекц<strong>и</strong>јата е структурна врска меѓу елемент<strong>и</strong>те во простата речен<strong>и</strong>ца,<br />
јункц<strong>и</strong>јата <strong>и</strong> транслац<strong>и</strong>јата служат за прош<strong>и</strong>рување на речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
(Тен<strong>и</strong>ер 1980: 216 <strong>и</strong> натаму, 248 <strong>и</strong> натаму). Јункц<strong>и</strong>јата е квант<strong>и</strong>тат<strong>и</strong>вен<br />
феномен што се состо<strong>и</strong> во поврзување на елемент<strong>и</strong> со <strong>и</strong>ста структурна<br />
функц<strong>и</strong>ја, об<strong>и</strong>чно пр<strong>и</strong> набројување. Најзначајн<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зразн<strong>и</strong> средства на<br />
јункц<strong>и</strong>јата се пр<strong>и</strong>редувачк<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (наречен<strong>и</strong> јункт<strong>и</strong>в<strong>и</strong>). Транслац<strong>и</strong>јата,<br />
пак, е квал<strong>и</strong>тат<strong>и</strong>вен феномен, пр<strong>и</strong> кој една грамат<strong>и</strong>чка категор<strong>и</strong>ја<br />
(зборовна група) се претвора во друга. Најзначајн<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зразн<strong>и</strong><br />
средства на транслац<strong>и</strong>јата се предлоз<strong>и</strong>те <strong>и</strong> подредувачк<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
(наречен<strong>и</strong> транслат<strong>и</strong>в<strong>и</strong>). Предлоз<strong>и</strong>те се транслат<strong>и</strong>в<strong>и</strong> од прв ред б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong><br />
вршат претворба на една зборовна класа во друга (на пр<strong>и</strong>мер, кога се<br />
4 Според Тен<strong>и</strong>ер (1980: 218), пр<strong>и</strong> кумулац<strong>и</strong>јата (негов терм<strong>и</strong>н: јункц<strong>и</strong>ја, в. д.) мора да се<br />
поврзуваат само нексус<strong>и</strong> (конструкц<strong>и</strong><strong>и</strong> составен<strong>и</strong> од регенс <strong>и</strong> од негов<strong>и</strong>те депенденс<strong>и</strong>)<br />
од <strong>и</strong>ст в<strong>и</strong>д: онака како што од јаболко <strong>и</strong> од круша не може да се направ<strong>и</strong> цел<strong>и</strong>на, така<br />
не може н<strong>и</strong>ту меѓусебно да се јунг<strong>и</strong>раат актант <strong>и</strong> додаток <strong>и</strong>л<strong>и</strong> вербален <strong>и</strong> <strong>и</strong>менск<strong>и</strong><br />
нексус.
_________________________________________________________ 83<br />
поврзуваат со <strong>и</strong>менк<strong>и</strong>, г<strong>и</strong> претвораат во пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong>), а подредувачк<strong>и</strong>те<br />
сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се транслат<strong>и</strong>в<strong>и</strong> од втор ред б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> вршат претворба на разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong><br />
с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> н<strong>и</strong>воа (на пр<strong>и</strong>мер, кога од глаголот создаваат збор<br />
потч<strong>и</strong>нет на <strong>и</strong>менка, т<strong>и</strong>е ја претвораат незав<strong>и</strong>сната речен<strong>и</strong>ца во пр<strong>и</strong>давка).<br />
Со забелешката дека Тен<strong>и</strong>ер не правел разл<strong>и</strong>ка меѓу зборовна група<br />
<strong>и</strong> с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка функц<strong>и</strong>ја (<strong>и</strong>менката <strong>и</strong> незав<strong>и</strong>сната речен<strong>и</strong>ца не се<br />
претвораат во пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong>, туку во атр<strong>и</strong>бут<strong>и</strong>), негов<strong>и</strong>от став е мошне<br />
значаен зашто укажува на хетерогеноста на зборовната група сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
од функц<strong>и</strong>онален аспект.<br />
Транслат<strong>и</strong>в<strong>и</strong><br />
Јункт<strong>и</strong>в<strong>и</strong><br />
(пр<strong>и</strong>редувачк<strong>и</strong><br />
сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>)<br />
Транслат<strong>и</strong>в<strong>и</strong><br />
од прв ред<br />
(предлоз<strong>и</strong>)<br />
Транслат<strong>и</strong>в<strong>и</strong><br />
од втор ред<br />
(подредувач.<br />
сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>)<br />
Венов д<strong>и</strong>јаграм на Тен<strong>и</strong>еров<strong>и</strong>те множества јункт<strong>и</strong>в<strong>и</strong> <strong>и</strong> транслат<strong>и</strong>в<strong>и</strong><br />
Разл<strong>и</strong>чната д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>ја на двете подгруп<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> доведува<br />
<strong>и</strong> до н<strong>и</strong>вна разл<strong>и</strong>чна структурна поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка функц<strong>и</strong>ја:<br />
додека подредн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се дел од зав<strong>и</strong>сната речен<strong>и</strong>ца што ја подредуваат,<br />
пр<strong>и</strong>редн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те не пр<strong>и</strong>паѓаат кон н<strong>и</strong>една од с<strong>и</strong>нтагм<strong>и</strong>те што г<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>редуваат.<br />
5 Наведен<strong>и</strong>те околност<strong>и</strong> ја налож<strong>и</strong>ја неопходноста од <strong>и</strong>зд<strong>и</strong>гнување<br />
на зборовн<strong>и</strong> подгруп<strong>и</strong> подредувачк<strong>и</strong> <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>редувачк<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на н<strong>и</strong>во<br />
на зборовн<strong>и</strong> груп<strong>и</strong>, а со оглед на тоа што немаат сл<strong>и</strong>чност<strong>и</strong> во однос на<br />
д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>јата <strong>и</strong> на с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чката функц<strong>и</strong>ја, се ч<strong>и</strong>н<strong>и</strong> дека е <strong>и</strong>зл<strong>и</strong>шно<br />
да се постул<strong>и</strong>ра н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> х<strong>и</strong>перон<strong>и</strong>м.<br />
Нов<strong>и</strong>те зборовн<strong>и</strong> груп<strong>и</strong> ја наметнаа потребата од соодветно<br />
<strong>и</strong>менување. Терм<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те подредн<strong>и</strong>к 6 (за подредувачк<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>к) <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>редн<strong>и</strong>к<br />
(за пр<strong>и</strong>редувачк<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>к) се предлагаат според зборообразувачк<strong>и</strong>от<br />
пр<strong>и</strong>мер на терм<strong>и</strong>нот сврзн<strong>и</strong>к. Во однос на <strong>и</strong>нтернац<strong>и</strong>онал<strong>и</strong>зм<strong>и</strong>те,<br />
терм<strong>и</strong>нот субјункц<strong>и</strong>ја за подредувачк<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> е непогоден<br />
б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> негов<strong>и</strong>от пандан кај пр<strong>и</strong>редувачк<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> б<strong>и</strong> требало да<br />
глас<strong>и</strong> конјункц<strong>и</strong>ја, кој е непр<strong>и</strong>фатл<strong>и</strong>в б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> е вооб<strong>и</strong>чаен како с<strong>и</strong>но-<br />
5 Тен<strong>и</strong>ер (1980: 219) г<strong>и</strong> споредува пр<strong>и</strong>редн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те (кај него наречен<strong>и</strong> јункт<strong>и</strong>в<strong>и</strong>, в. г.) со<br />
малтер што поврзува два камена <strong>и</strong> не пр<strong>и</strong>паѓа кон н<strong>и</strong>еден од н<strong>и</strong>в.<br />
6 Сп. го терм<strong>и</strong>нот подреден<strong>и</strong>ца за подредена речен<strong>и</strong>ца кај Коруб<strong>и</strong>н (1980: 265).
_________________________________________________________<br />
84<br />
н<strong>и</strong>м на терм<strong>и</strong>нот сврзн<strong>и</strong>к. 7 Затоа се предлагаат терм<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те субјунктор <strong>и</strong><br />
конјунктор.<br />
4. Пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те се речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> сегмент<strong>и</strong> што можат да служат како<br />
одговор<strong>и</strong> на отворен<strong>и</strong> прашања <strong>и</strong>л<strong>и</strong> се прашалн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> во отворен<strong>и</strong><br />
прашања (зошто, кога, некогаш, овде, сега, така, таму, ...). Т<strong>и</strong>е об<strong>и</strong>чно<br />
го оп<strong>и</strong>шуваат глаголското дејство (работеше горе/вчера), но можат<br />
да се јават <strong>и</strong> како атр<strong>и</strong>бут<strong>и</strong> (собата горе, разговорот вчера). Пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те<br />
во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к се отворено множество б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> во него се<br />
вбројуваат <strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зведен<strong>и</strong> од пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong> (брзо, јасно, убаво, ...).<br />
Ов<strong>и</strong>е зборов<strong>и</strong> формално се совпаѓаат со пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong>те во форма за среден<br />
род, но во грамат<strong>и</strong>ката на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к не се говор<strong>и</strong> за пр<strong>и</strong>лошка<br />
употреба на пр<strong>и</strong>давката од среден род, туку за една подгрупа на пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те.<br />
Пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те за нач<strong>и</strong>н <strong>и</strong> за кол<strong>и</strong>чество во голем дел можат да се<br />
степенуваат. Затоа, пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те, строго земено, не се во целост неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong>, туку н<strong>и</strong>вната неменл<strong>и</strong>вост се однесува на родот, бројот <strong>и</strong><br />
определеноста. Во овој контекст посебно вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е заслужуваат квант<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>катор<strong>и</strong>те<br />
колку, многу, малку, неколку, олку, толку, ко<strong>и</strong> можат да<br />
се членуваат <strong>и</strong> да стојат пред <strong>и</strong>менка (малкуте часов<strong>и</strong>). Со тоа се добл<strong>и</strong>жуваат<br />
до неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong> не се менуваат по род <strong>и</strong> по<br />
број, но ко<strong>и</strong> барем делумно можат да се членуваат (тазето леб). Останува<br />
отворено прашањето за пр<strong>и</strong>падноста на споменат<strong>и</strong>те квант<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>катор<strong>и</strong><br />
кон пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те <strong>и</strong> н<strong>и</strong>вното евентуално пр<strong>и</strong>општување кон пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong>те.<br />
Инаку, зборовната група пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> според д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум<br />
претежно се совпаѓа со веќе востановената <strong>и</strong>сто<strong>и</strong>мена зборовна<br />
група во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, која содрж<strong>и</strong> <strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> што не можат да<br />
служат како одговор<strong>и</strong> на отворен<strong>и</strong> прашања, како на пр<strong>и</strong>мер сложен<strong>и</strong>те<br />
пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> во ко<strong>и</strong> влегува глагол реч<strong>и</strong>с<strong>и</strong>, каж<strong>и</strong>реч<strong>и</strong>, тукуреч<strong>и</strong> (Конеск<strong>и</strong><br />
1976: 350).<br />
5. Модалн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> (секако, можеб<strong>и</strong>, реч<strong>и</strong>с<strong>и</strong>, скоро, ...), <strong>и</strong>сто<br />
како пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те, претставуваат речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> сегмент<strong>и</strong>, но за разл<strong>и</strong>ка од<br />
н<strong>и</strong>в, можат да служат како одговор<strong>и</strong> на затворен<strong>и</strong> прашања (Ќе дојдат<br />
л<strong>и</strong> – Можеб<strong>и</strong>.; Успеавте л<strong>и</strong> – Делумно.). Неко<strong>и</strong> модалн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong><br />
можат да се јават <strong>и</strong> како атр<strong>и</strong>бут<strong>и</strong> (делумно успешна работа), а неко<strong>и</strong><br />
формално се совпаѓаат со пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong>те од среден род <strong>и</strong> со пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те,<br />
како на пр<strong>и</strong>мер с<strong>и</strong>гурно (в. г.) <strong>и</strong> скоро (в. д.). Кон модалн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> б<strong>и</strong><br />
требало да се пр<strong>и</strong>општат вер<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>каторск<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> од т<strong>и</strong>пот: без сомне-<br />
7 Хелб<strong>и</strong>г/Буша (2001: 390 <strong>и</strong> натаму) го кор<strong>и</strong>стат терм<strong>и</strong>нот Konjunktion во см<strong>и</strong>сла на<br />
зборовната класа што одговара на коорд<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, макар што Konjunktion е<br />
вооб<strong>и</strong>чаен терм<strong>и</strong>н за сврзн<strong>и</strong>к. Ов<strong>и</strong>е автор<strong>и</strong> г<strong>и</strong> опфаќаат зборовн<strong>и</strong>те клас<strong>и</strong> Präposition,<br />
Konjunktion, Subjunktion <strong>и</strong> Adjunktion (во последната поткласа спаѓаат als <strong>и</strong> wie) под<br />
х<strong>и</strong>перон<strong>и</strong>мот Fugewörter, што укажува на тоа дека <strong>и</strong> предлоз<strong>и</strong>те <strong>и</strong>маат сврзувачка<br />
функц<strong>и</strong>ја. Енгел (1996: 18) говор<strong>и</strong> за Subjunktoren <strong>и</strong> Konjunktoren, а Ц<strong>и</strong>фонун/Хофман/Штрекер<br />
<strong>и</strong> др. (1997: 60) го кор<strong>и</strong>стат терм<strong>и</strong>нот Junktor како х<strong>и</strong>перон<strong>и</strong>м за<br />
зборовн<strong>и</strong>те клас<strong>и</strong> Subjunktor, Konjunktor <strong>и</strong> Adjunktor (во последната поткласа спаѓаат<br />
als <strong>и</strong> wie), кој <strong>и</strong>ма реч<strong>и</strong>с<strong>и</strong> <strong>и</strong>дент<strong>и</strong>чно значење како по<strong>и</strong>мот сврзн<strong>и</strong>к.
_________________________________________________________ 85<br />
н<strong>и</strong>е, без двоумење, за жал, за среќа, се разб<strong>и</strong>ра <strong>и</strong>тн. Модалн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>,<br />
вклучувајќ<strong>и</strong> г<strong>и</strong> вер<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>катор<strong>и</strong>те, можат да се јават <strong>и</strong> заедно со<br />
одговарачк<strong>и</strong>те (респонз<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>) зборов<strong>и</strong> (Дал<strong>и</strong> ќе б<strong>и</strong>деме заедно – За<br />
среќа, да.). Оваа зборовна група делумно се совпаѓа со востановената<br />
<strong>и</strong>сто<strong>и</strong>мена зборовна група во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к (сп. Конеск<strong>и</strong> 1976:<br />
543 <strong>и</strong> натаму; М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова 2000: 84 <strong>и</strong> следн.), која содрж<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong> што не можат да служат како одговор<strong>и</strong> на затворен<strong>и</strong> прашања<br />
(знач<strong>и</strong>, нав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>на, впрочем <strong>и</strong>тн.). Модалн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> не го оп<strong>и</strong>шуваат<br />
глаголското дејство, туку <strong>и</strong>зразуваат став, оцена на говор<strong>и</strong>телот во<br />
врска <strong>и</strong>сказот во речен<strong>и</strong>цата.<br />
6. И ранг<strong>и</strong>рачк<strong>и</strong>те (ранж<strong>и</strong>рн<strong>и</strong>) зборов<strong>и</strong> 8 (баш, барем, бездруго,<br />
воопшто, впрочем, всушност, второ, дур<strong>и</strong>, сè, уште, сè уште ...)<br />
се јавуваат како речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> сегмент<strong>и</strong>, но т<strong>и</strong>е не можат да служат како<br />
одговор<strong>и</strong> на прашања. И кај оваа зборовна група се среќаваат хомон<strong>и</strong>м<strong>и</strong><br />
во друг<strong>и</strong> зборовн<strong>и</strong> груп<strong>и</strong> (в. д.). Неко<strong>и</strong> ранг<strong>и</strong>рачк<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>, како на<br />
пр<strong>и</strong>мер дур<strong>и</strong>, можат да се јават <strong>и</strong> како речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> сегмент<strong>и</strong> (Сакаше<br />
дур<strong>и</strong> да го нападне.) <strong>и</strong> како атр<strong>и</strong>бут<strong>и</strong> на заменка (Сакаше да го нападне<br />
дур<strong>и</strong> (<strong>и</strong>) него.), на <strong>и</strong>менка (Сакаше да го нападне дур<strong>и</strong> (<strong>и</strong>) со<strong>и</strong>грачот.),<br />
на пр<strong>и</strong>лог (дур<strong>и</strong> тогаш) <strong>и</strong>тн. Сл<strong>и</strong>чно е со уште (Треба уште да му<br />
помогнеме. Треба да му помогнеме уште нему. Треба да го посет<strong>и</strong>ме<br />
уште пац<strong>и</strong>ентот. Требаше да му помогнеме уште вчера.). Ов<strong>и</strong>е зборов<strong>и</strong><br />
воспоставуваат однос со друг<strong>и</strong>те с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> елемент<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> комун<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong><br />
ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> во текстот. Н<strong>и</strong>вната одл<strong>и</strong>ка е што <strong>и</strong>маат ш<strong>и</strong>рок<br />
спектар за поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><strong>и</strong> што можат да г<strong>и</strong> заземаат во рамк<strong>и</strong>те на речен<strong>и</strong>цата.<br />
Во семант<strong>и</strong>чката клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја т<strong>и</strong>е претежно се сметаат за модалн<strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong>.<br />
7. Идент<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> белег на степенувачк<strong>и</strong>те (граду<strong>и</strong>рачк<strong>и</strong>)<br />
зборов<strong>и</strong> (мошне, ужасно, далеку, сè, уште, ...) е што об<strong>и</strong>чно не се однесуваат<br />
на глаголот, туку на пр<strong>и</strong>давка <strong>и</strong>л<strong>и</strong> на пр<strong>и</strong>лог (мошне долга<br />
пр<strong>и</strong>казна, М<strong>и</strong> раскажуваше мошне долго). Зборов<strong>и</strong>те далеку, сè, уште<br />
се јавуваат само пред пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong> <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> во компарат<strong>и</strong>в (далеку/сè/уште<br />
почеста појава; Се лут<strong>и</strong> далеку/сè/уште почесто.). Степенувачк<strong>и</strong>те<br />
зборов<strong>и</strong> об<strong>и</strong>чно го степенуваат значењето на зборот на кој се<br />
однесуваат според ставот на говор<strong>и</strong>телот. Во семант<strong>и</strong>чката клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја<br />
неко<strong>и</strong> од н<strong>и</strong>в се сметаат за пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>.<br />
8. Пред<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> (арам, кв<strong>и</strong>т, сеедно, о.к., ...), за<br />
разл<strong>и</strong>ка од неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong>, по прав<strong>и</strong>ло не можат да стојат меѓу<br />
детерм<strong>и</strong>натор <strong>и</strong> <strong>и</strong>менка (Нему му е сеедно. Сега сме кв<strong>и</strong>т. Арам да т<strong>и</strong><br />
е!). Ов<strong>и</strong>е зборов<strong>и</strong> об<strong>и</strong>чно се пр<strong>и</strong>општуваат кон пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong>те. Меѓутоа,<br />
ако се земе поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јата меѓу детерм<strong>и</strong>натор <strong>и</strong> <strong>и</strong>менка, покрај парад<strong>и</strong>г-<br />
8 За ов<strong>и</strong>е зборов<strong>и</strong>, Енгел (1996: 18; 763 <strong>и</strong> следн.) го кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> терм<strong>и</strong>нот Rangierpatikel<br />
порад<strong>и</strong> разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те можност<strong>и</strong> за н<strong>и</strong>вно поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>он<strong>и</strong>рање, а Ц<strong>и</strong>фонун/Хофман/Штрекер <strong>и</strong><br />
др. (1997: 59 <strong>и</strong> следн.) Konnektivpartikel порад<strong>и</strong> тоа што воспоставуваат однос со друг<strong>и</strong><br />
с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> елемент<strong>и</strong> <strong>и</strong> комун<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>
_________________________________________________________<br />
86<br />
мата по род, како <strong>и</strong>дент<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> белег на пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong>те, тогаш ов<strong>и</strong>е<br />
зборов<strong>и</strong> не можат да се сметаат за пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong>. Т<strong>и</strong>е се наречен<strong>и</strong> пред<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong> според наз<strong>и</strong>вот пред<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>в за <strong>и</strong>менск<strong>и</strong>от дел од глаголско-<strong>и</strong>менск<strong>и</strong>от<br />
пр<strong>и</strong>рок 9 .<br />
9. Речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те екв<strong>и</strong>валент<strong>и</strong> од комун<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> аспект можат<br />
да заменат речен<strong>и</strong>ца. Во неко<strong>и</strong> поделб<strong>и</strong> на зборов<strong>и</strong>те (во германск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к), ов<strong>и</strong>е елемент<strong>и</strong> се разгледуваат надвор од зборовн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong> б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong><br />
претставуваат самостојн<strong>и</strong> <strong>и</strong>нтеракц<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> не служат за<br />
градење речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> на комун<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (Ц<strong>и</strong>фонун/Хофман/Штрекер<br />
<strong>и</strong> др. 1997: 62). Речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те екв<strong>и</strong>валент<strong>и</strong> што се разгледуваат<br />
во овој труд, опфаќаат тр<strong>и</strong> подгруп<strong>и</strong>: одговарачк<strong>и</strong> (респонз<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>)<br />
зборов<strong>и</strong>, возвратн<strong>и</strong> (реакт<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>) зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (сп. Енгел 1996: 772 <strong>и</strong><br />
натаму).<br />
Во одговарачк<strong>и</strong>те (респонз<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>) зборов<strong>и</strong> спаѓаат да <strong>и</strong> не, ко<strong>и</strong><br />
служат како одговор<strong>и</strong> за затворен<strong>и</strong> прашања (Ќе се сретнеме л<strong>и</strong> – Да. /<br />
Не.). Како што беше кажано погоре, <strong>и</strong> модалн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> можат да<br />
служат како одговор<strong>и</strong> на затворен<strong>и</strong> прашања (Ќе се сретнеме л<strong>и</strong> –<br />
Можеб<strong>и</strong>.). Разл<strong>и</strong>ката меѓу двата в<strong>и</strong>да зборов<strong>и</strong> се состо<strong>и</strong> во тоа што<br />
модалн<strong>и</strong>те збров<strong>и</strong> се речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> сегмент<strong>и</strong>, т. е. делов<strong>и</strong> од речен<strong>и</strong>ца,<br />
додека одговарачк<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> комут<strong>и</strong>раат со речен<strong>и</strong>ца. Зборот да ја<br />
заменува речен<strong>и</strong>цата Ќе се сретнеме., а модалн<strong>и</strong>от збор ја репрезент<strong>и</strong>ра<br />
речен<strong>и</strong>цата Можеб<strong>и</strong> ќе се сретнеме. Одговарачк<strong>и</strong>от збор може да<br />
се јав<strong>и</strong> <strong>и</strong> во комб<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ја со речен<strong>и</strong>ца (Да, ќе се сретнеме.), но во тој<br />
случај едн<strong>и</strong>от елемент (одговарачк<strong>и</strong>от збор <strong>и</strong>л<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>цата) е комун<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong><br />
редундантен. Во одговарачк<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> б<strong>и</strong> требало да се<br />
вбројат <strong>и</strong> фам<strong>и</strong>л<strong>и</strong>јарн<strong>и</strong>те конкурентн<strong>и</strong> форм<strong>и</strong> м-хм (како потврден<br />
одговор) <strong>и</strong> м-м (како одречен одговор). Тука спаѓа <strong>и</strong> разговорн<strong>и</strong>от одговарачк<strong>и</strong><br />
збор ц, кој го пр<strong>и</strong>влекува вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>ето <strong>и</strong> од фонетск<strong>и</strong> аспект, со<br />
оглед на тоа што се <strong>и</strong>зговара <strong>и</strong>нгрес<strong>и</strong>вно (пр<strong>и</strong> вд<strong>и</strong>шување), за разл<strong>и</strong>ка<br />
од с<strong>и</strong>те досега наведен<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> се <strong>и</strong>зговараат егрес<strong>и</strong>вно (пр<strong>и</strong> <strong>и</strong>зд<strong>и</strong>шување).<br />
Пр<strong>и</strong> семант<strong>и</strong>чката клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја, одговарачк<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong><br />
об<strong>и</strong>чно се пр<strong>и</strong>општуваат кон чест<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те.<br />
Возвратн<strong>и</strong>те (реакт<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>) зборов<strong>и</strong> го овозможуваат конт<strong>и</strong>ну<strong>и</strong>тетот<br />
пр<strong>и</strong> комун<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>јата. Т<strong>и</strong>е се употребуваат во комун<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>те<br />
акт<strong>и</strong> за компенз<strong>и</strong>рање на направена услуга (благодарам, благодар<strong>и</strong>ме <strong>и</strong><br />
разговорното фала), за компенз<strong>и</strong>рање на благодарност <strong>и</strong>л<strong>и</strong> на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>нување<br />
(молам, мол<strong>и</strong>ме <strong>и</strong> разговорното н<strong>и</strong>што), за упатување молба да се<br />
повтор<strong>и</strong> <strong>и</strong>сказот (молам), за учт<strong>и</strong>во дадена понуда (повел<strong>и</strong>, повелете).<br />
Возвратн<strong>и</strong>от збор ако служ<strong>и</strong> како <strong>и</strong>зраз на одобрување (Не можам да<br />
9 За ов<strong>и</strong>е зборов<strong>и</strong> се среќава <strong>и</strong> терм<strong>и</strong>нот Adkopula (Ц<strong>и</strong>фонун/Хофман/Штрекер <strong>и</strong> др.<br />
1997: 55 <strong>и</strong> следн.). Сп. Kopulapartikeln кај Енгел (1996: 19; 767 <strong>и</strong> следн.).
_________________________________________________________ 87<br />
В<strong>и</strong> се оддолжам. – Ако, не гр<strong>и</strong>жете се.) 10 . Возвратн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> можат<br />
да се јават заедно со речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (на пр<strong>и</strong>мер, ако) <strong>и</strong> заедно со одговарачк<strong>и</strong>те<br />
зборов<strong>и</strong> (Да, благодарам.). Во семант<strong>и</strong>чката клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја<br />
об<strong>и</strong>чно не се постул<strong>и</strong>ра ваква зборовна подгрупа. Наведен<strong>и</strong>те глаголск<strong>и</strong><br />
форм<strong>и</strong> за прво л<strong>и</strong>це се разл<strong>и</strong>куваат од <strong>и</strong>стозвучн<strong>и</strong>те елемент<strong>и</strong> на зборовната<br />
група глагол<strong>и</strong> по тоа што не се составен дел од речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> што<br />
немаат целосна парад<strong>и</strong>гма по л<strong>и</strong>це <strong>и</strong> број.<br />
Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те об<strong>и</strong>чно служат за <strong>и</strong>зразување емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> состојб<strong>и</strong>,<br />
за подражавање звуц<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> за воспоставување контакт со соговорн<strong>и</strong>кот<br />
(Конеск<strong>и</strong> 1976: 545 <strong>и</strong> натаму; М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова 2000: 83 <strong>и</strong> следн.). Т<strong>и</strong>е<br />
можат да стојат самостојно <strong>и</strong>л<strong>и</strong> зад н<strong>и</strong>в може да следува јаз<strong>и</strong>чна<br />
конструкц<strong>и</strong>ја, од која се одделен<strong>и</strong> со пауза одн. со зап<strong>и</strong>рка. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те го<br />
пр<strong>и</strong>влекуваат вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>ето <strong>и</strong> пр<strong>и</strong> фонетск<strong>и</strong>те <strong>и</strong>стражувања б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> содржат<br />
невооб<strong>и</strong>чаен<strong>и</strong> гласовн<strong>и</strong> комб<strong>и</strong>нац<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> се <strong>и</strong>зговараат <strong>и</strong>нгрес<strong>и</strong>вно.<br />
Се разл<strong>и</strong>куваат <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> за <strong>и</strong>зразување болка (леле, оф, уф, <strong>и</strong>нгрес<strong>и</strong>вно<br />
<strong>и</strong>зговореното долго фф), <strong>и</strong>зненадување (леле, <strong>и</strong>нгрес<strong>и</strong>вно <strong>и</strong>зговореното<br />
долго <strong>и</strong><strong>и</strong>, <strong>и</strong>нгрес<strong>и</strong>вно <strong>и</strong>зговореното <strong>и</strong> повторено ц-ц-ц), молба/заповед<br />
за т<strong>и</strong>ш<strong>и</strong>на (псст, шшш), понуда за јадење (ам), заповед за зам<strong>и</strong>нување<br />
(<strong>и</strong>ш), подражавање на звуц<strong>и</strong> (крц, плас, трас, шлап), пов<strong>и</strong>кување (еј)<br />
<strong>и</strong>тн. И неко<strong>и</strong> полнозначн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> ч<strong>и</strong>е значење <strong>и</strong>збледнува, можат да<br />
се употребат како <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (боже, мајч<strong>и</strong>це). Ономатопејск<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
можат да стојат <strong>и</strong> наместо л<strong>и</strong>чноглаголската форма во експрес<strong>и</strong>вн<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> на разговорн<strong>и</strong>от ст<strong>и</strong>л (Се л<strong>и</strong>зна <strong>и</strong> плас во вода. наместо: Се л<strong>и</strong>зна<br />
<strong>и</strong> пласна во вода.). Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те об<strong>и</strong>чно се постул<strong>и</strong>раат како посебна<br />
зборовна група во семант<strong>и</strong>чката клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја.<br />
10. Чест<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те (парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>) можат да се поделат на неколку<br />
груп<strong>и</strong> според функц<strong>и</strong>јата. Т<strong>и</strong>е служат за градење: <strong>и</strong>дн<strong>и</strong> врем<strong>и</strong>ња (ќе<br />
дојде), можен нач<strong>и</strong>н (б<strong>и</strong> дошол), заповеден нач<strong>и</strong>н, односно заповедн<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
желбен<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong>, вклучувајќ<strong>и</strong> г<strong>и</strong> одречн<strong>и</strong>те форм<strong>и</strong> (ајде(те); да дојдеш/дојдеме;<br />
ела(те); нека дојде; немој да дојдеш/доаѓаш; немојте да<br />
дојдете), прашања (Дал<strong>и</strong> ќе дојде Ќе дојде л<strong>и</strong> Што с<strong>и</strong> дошол), одречна<br />
форма (не дојде/доаѓа) <strong>и</strong>тн. Неко<strong>и</strong> од н<strong>и</strong>в пр<strong>и</strong>доб<strong>и</strong>ваат белез<strong>и</strong> на<br />
менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> зашто се поврзуваат со глаголск<strong>и</strong> флексем<strong>и</strong> (ајде, ајдете;<br />
немој, немојте).<br />
Терм<strong>и</strong>нот парт<strong>и</strong>кула се употребува најмалку со тр<strong>и</strong> значења:<br />
прво, како с<strong>и</strong>нон<strong>и</strong>м на терм<strong>и</strong>нот неменл<strong>и</strong>в збор, второ, како наз<strong>и</strong>в на<br />
множеството составено од зборовн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>, предлоз<strong>и</strong> <strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> трето, како наз<strong>и</strong>в само на една зборовна група, ч<strong>и</strong><strong>и</strong> елемент<strong>и</strong><br />
Хелб<strong>и</strong>г/Буша (2001: 419) г<strong>и</strong> нарекуваат „малечк<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>“ („kleine<br />
Wörter”), како на пр<strong>и</strong>мер, doch, eben, etwas, etwa, denn, erst <strong>и</strong>тн. И во<br />
грамат<strong>и</strong>ката на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к се среќава третото значење: парт<strong>и</strong>-<br />
10 Зборот ако, барем во разговорн<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, се јавува <strong>и</strong> во рамк<strong>и</strong>те на речен<strong>и</strong>ца (Ако л<strong>и</strong><br />
да дојдам; Ако с<strong>и</strong> дошол.), порад<strong>и</strong> што пр<strong>и</strong> детаљна разработка на неговата д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>ја<br />
се потребн<strong>и</strong> дополн<strong>и</strong>телн<strong>и</strong> оп<strong>и</strong>с<strong>и</strong>.
_________________________________________________________<br />
88<br />
кул<strong>и</strong>те се неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> што „служат за <strong>и</strong>стакнување на друг<strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> на значењето на целата речен<strong>и</strong>ца, како <strong>и</strong> за определувања<br />
од разл<strong>и</strong>чен в<strong>и</strong>д: посочување, нег<strong>и</strong>рање, прашање <strong>и</strong>тн.“ (Конеск<strong>и</strong> 1976:<br />
541). Сл<strong>и</strong>чно постапува <strong>и</strong> М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова (2000: 83), која г<strong>и</strong> деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ра<br />
парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те „како помошн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> што му овозможуваат на говорното<br />
л<strong>и</strong>це да се надоврзе на контекстот <strong>и</strong>л<strong>и</strong> на конс<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>јата <strong>и</strong> да<br />
<strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> н<strong>и</strong>јанс<strong>и</strong> на значењето на одделн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.“<br />
Тука спаѓаат баш, б<strong>и</strong>, б<strong>и</strong>ло, годе, да, дал<strong>и</strong>, еве, ене, ете, зар, зарем,<br />
<strong>и</strong>мено нека, нел<strong>и</strong>, л<strong>и</strong>, токму, ќе <strong>и</strong>тн. Покрај терм<strong>и</strong>нот парт<strong>и</strong>кула, Конеск<strong>и</strong><br />
го употребува терм<strong>и</strong>нот част<strong>и</strong>ца, а М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова говор<strong>и</strong> за<br />
чест<strong>и</strong>чка, а го предлага <strong>и</strong> терм<strong>и</strong>нот деленка. Зборовна група наречена<br />
чест<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> од овој труд е потесно деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>рана од <strong>и</strong>сто<strong>и</strong>мената зборовна<br />
група кај споменат<strong>и</strong>те автор<strong>и</strong>.<br />
11. Н<strong>и</strong>јанс<strong>и</strong>рачк<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> (а, ед<strong>и</strong>нствено, воопшто, едноставно,<br />
зар, зарем, не, нел<strong>и</strong>, л<strong>и</strong>, просто, сепак, само, сè, туку-така,<br />
уште, ...) го <strong>и</strong>зразуваат ставот на говор<strong>и</strong>телот <strong>и</strong>л<strong>и</strong> ја мод<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>куваат<br />
<strong>и</strong>локуц<strong>и</strong>јата (Енгел 1996: 747). Т<strong>и</strong>е <strong>и</strong>зразуваат најстојч<strong>и</strong>вост пр<strong>и</strong> заповед<strong>и</strong><br />
(Т<strong>и</strong> само молч<strong>и</strong>.), чудење порад<strong>и</strong> големо кол<strong>и</strong>чество (Кого (л<strong>и</strong>) сè<br />
не сретнавме.), потс<strong>и</strong>лување на кажаното (Рече <strong>и</strong> тој неколку збора,<br />
просто колку да каже <strong>и</strong> тој нешто. ТРМЈ 4, 2008: 643), пречекорување<br />
на очекуваната мера (Уште <strong>и</strong> се смееш), сомнеж во <strong>и</strong>звршувањето на<br />
дејството (Дал<strong>и</strong> воопшто го праша), чудење <strong>и</strong> несогласување со некое<br />
дејство (Зарем ќе с<strong>и</strong> од<strong>и</strong>ш), потс<strong>и</strong>лување на прашањето (Што л<strong>и</strong> прав<strong>и</strong>ш)<br />
<strong>и</strong>тн. За н<strong>и</strong>вно попрец<strong>и</strong>зно деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>рање се потребн<strong>и</strong> дополн<strong>и</strong>телн<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>стражувања на д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>јата. Неко<strong>и</strong> од ов<strong>и</strong>е зборов<strong>и</strong> се вбројуваат<br />
во чест<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те од семант<strong>и</strong>чката клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја.<br />
Посебно место во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к заземаат неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те<br />
зборов<strong>и</strong> што можат да се јават пред несвршен<strong>и</strong>те форм<strong>и</strong> од свршен<strong>и</strong>те<br />
глагол<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong> се блок<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> <strong>и</strong> можат да се комб<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раат со:<br />
„а. парт<strong>и</strong>кулата ќе за образување <strong>и</strong>дно, м<strong>и</strong>нато-<strong>и</strong>дно <strong>и</strong> <strong>и</strong>дно<br />
прекажано време;<br />
б. со парт<strong>и</strong>кулата-сврзн<strong>и</strong>к да во т. н. да-конструкц<strong>и</strong>ја (со ш<strong>и</strong>рока<br />
употреба);<br />
в. со сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>: ако (условен), дур<strong>и</strong> да/не; додека да/не (временск<strong>и</strong>).<br />
Со временск<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>: кога, откако, откога, штом, за <strong>и</strong>зразување<br />
<strong>и</strong>дност треба да се употреб<strong>и</strong> парт<strong>и</strong>кулата ќе.<br />
г. во прашања од т<strong>и</strong>пот: Што не седнеш“ (М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова<br />
2000: 71 <strong>и</strong> следн.)“<br />
Во ова множество б<strong>и</strong> можеле да се вбројат <strong>и</strong> нека, немој да,<br />
немојте да.<br />
Со оглед на тоа што наведен<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> делумно <strong>и</strong>маат заедн<strong>и</strong>чка<br />
д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>ја, по која се <strong>и</strong>зделуваат од друг<strong>и</strong>те неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong> макар што <strong>и</strong>м пр<strong>и</strong>паѓаат на разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> зборовн<strong>и</strong> груп<strong>и</strong>, <strong>и</strong> т<strong>и</strong>е,<br />
како поредувачк<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>, б<strong>и</strong> можеле да се вбројат во едно множес-
_________________________________________________________ 89<br />
тво што г<strong>и</strong> надм<strong>и</strong>нува рамк<strong>и</strong>те на зборовн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong>. Тоа множество<br />
претставува пресек на зборовн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong> подредн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> чест<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> <strong>и</strong> б<strong>и</strong><br />
можело да се нарече в<strong>и</strong>дск<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> в<strong>и</strong>дско-деблок<strong>и</strong>рачк<strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong> (според наз<strong>и</strong>вот блок<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> форм<strong>и</strong> за несвршен<strong>и</strong>те форм<strong>и</strong> на<br />
свршен<strong>и</strong>те глагол<strong>и</strong>, употребен од М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова 2000: 65 <strong>и</strong> натаму).<br />
Во него спаѓаат <strong>и</strong> комб<strong>и</strong>нац<strong>и</strong><strong>и</strong> од подредн<strong>и</strong>к <strong>и</strong> чест<strong>и</strong>чка, пр<strong>и</strong> што подредн<strong>и</strong>кот<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> задолж<strong>и</strong>телно се јавува со чест<strong>и</strong>чка (дур<strong>и</strong> да/не дојде,<br />
додека да/не дојде) <strong>и</strong>л<strong>и</strong> само пр<strong>и</strong> <strong>и</strong>зразување <strong>и</strong>дност (откако ќе дојде,<br />
откога ќе дојде, штом ќе дојде).<br />
Подредн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
да,<br />
кога,<br />
штом<br />
...<br />
В<strong>и</strong>дск<strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong><br />
да,<br />
ќе,...<br />
Чест<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
Венов д<strong>и</strong>јаграм на множеството на в<strong>и</strong>дск<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong><br />
Во неко<strong>и</strong> случа<strong>и</strong> постојат хомон<strong>и</strong>м<strong>и</strong> во повеќе зборовн<strong>и</strong> груп<strong>и</strong>.<br />
Во следн<strong>и</strong>ов пр<strong>и</strong>каз се зема предв<strong>и</strong>д <strong>и</strong> н<strong>и</strong>вната клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја како менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong> (во одредена збороформа):<br />
ако<br />
Ако сакаш, зборувај. (условен подредн<strong>и</strong>к)<br />
Ако е млад, <strong>и</strong> тој <strong>и</strong>ма одговорн<strong>и</strong> задач<strong>и</strong>. (концес<strong>и</strong>вен подредн<strong>и</strong>к во<br />
разг. јаз.)<br />
Во собава <strong>и</strong>ма провев. – Ако. (возвратен збор)<br />
да<br />
Рече да дојдам. (подредн<strong>и</strong>к)<br />
Што да прав<strong>и</strong> (чест<strong>и</strong>чка)<br />
Ќе дојдеш л<strong>и</strong> – Да. (одговарачк<strong>и</strong> збор)
_________________________________________________________<br />
90<br />
кога<br />
Кога ќе се врат<strong>и</strong>ш (прашален пр<strong>и</strong>лог)<br />
Ме праша кога ќе се вратам. (подредувачк<strong>и</strong> збор)<br />
Кога се врат<strong>и</strong>в, не го најдов дома. (подредн<strong>и</strong>к)<br />
не<br />
Ќе се пр<strong>и</strong>јав<strong>и</strong>те л<strong>и</strong> – Не. (одговарачк<strong>и</strong> збор)<br />
Не се пр<strong>и</strong>јав<strong>и</strong>. (чест<strong>и</strong>чка)<br />
Кој л<strong>и</strong> сė не се пр<strong>и</strong>јав<strong>и</strong>! (н<strong>и</strong>јанс<strong>и</strong>рачк<strong>и</strong> збор)<br />
па<br />
Не разбраа, па доб<strong>и</strong>ја објаснување. (пр<strong>и</strong>редн<strong>и</strong>к)<br />
Па, како сте (н<strong>и</strong>јанс<strong>и</strong>рачк<strong>и</strong> збор)<br />
право<br />
кр<strong>и</strong>в<strong>и</strong>чно право (<strong>и</strong>менка)<br />
Возете право. (пр<strong>и</strong>лог)<br />
право ул<strong>и</strong>че (збороформа од пр<strong>и</strong>давката прав)<br />
просто<br />
Зборува просто. (пр<strong>и</strong>лог)<br />
Тоа е просто невозможно. (н<strong>и</strong>јанс<strong>и</strong>рачк<strong>и</strong> збор, ТРМЈ 4, 2008: 643)<br />
просто прашање (збороформа од пр<strong>и</strong>давката прост)<br />
скоро<br />
Скоро ќе се вратат. (пр<strong>и</strong>лог)<br />
Скоро ја заврш<strong>и</strong>ја работата. (модален збор)<br />
скоро оздравување (збороформа од пр<strong>и</strong>давката скор)<br />
ужасно<br />
Ужасно пеат. (пр<strong>и</strong>лог)<br />
ужасно скап<strong>и</strong> чевл<strong>и</strong> (степенувачк<strong>и</strong> збор)<br />
ужасно <strong>и</strong>скуство (збороформа од пр<strong>и</strong>давката ужасен)<br />
што<br />
Што сакаш (прашална заменка)<br />
Ме праша што сакам. (подредувачк<strong>и</strong> збор)<br />
Што с<strong>и</strong> дошол (чест<strong>и</strong>чка)<br />
Клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>јата може да се пр<strong>и</strong>каже <strong>и</strong> како прашалн<strong>и</strong>к во в<strong>и</strong>д<br />
на тековен д<strong>и</strong>јаграм, пр<strong>и</strong> што зборот, како што беше кажано, се вбројува<br />
во првата зборовна група ч<strong>и</strong>ј кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум го <strong>и</strong>сполнува 11 . Во<br />
11 Сп. Енгел 1994: 60; 1996: 20.
_________________________________________________________ 91<br />
прашалн<strong>и</strong>кот се <strong>и</strong>зоставен<strong>и</strong> менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>, ч<strong>и</strong><strong>и</strong> деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong>м<br />
претходат на он<strong>и</strong>е на неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>.<br />
Прашање Одговор Клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја<br />
1. Дал<strong>и</strong> е зборот менл<strong>и</strong>в Не Прем<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на 2!<br />
2. Дал<strong>и</strong> употребен пред л<strong>и</strong>чна Да Предлог<br />
заменка, може да се поврзе само со Не Прем<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на 3!<br />
долгата л<strong>и</strong>чнозаменска форма за<br />
д<strong>и</strong>ректен предмет<br />
3. Дал<strong>и</strong> може да подредува зав<strong>и</strong>сн<strong>и</strong><br />
речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
Да<br />
Не<br />
Подредн<strong>и</strong>к<br />
Прем<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на 4!<br />
4. Дал<strong>и</strong> може да сто<strong>и</strong> меѓу <strong>и</strong>сторедн<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> <strong>и</strong>стов<strong>и</strong>дн<strong>и</strong> елемент<strong>и</strong><br />
Да<br />
Не<br />
Пр<strong>и</strong>редн<strong>и</strong>к<br />
Прем<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на 5!<br />
5. Дал<strong>и</strong> може да се јав<strong>и</strong> како Да Прем<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на 6!<br />
речен<strong>и</strong>чен сегмент<br />
6. Дал<strong>и</strong> може да служ<strong>и</strong> како одговор<br />
на отворен<strong>и</strong> прашања <strong>и</strong>л<strong>и</strong> е<br />
прашален збор во отворен<strong>и</strong><br />
прашања<br />
7. Дал<strong>и</strong> може да служ<strong>и</strong> како одговор<br />
на затворен<strong>и</strong> прашања<br />
8. Дал<strong>и</strong> може да сто<strong>и</strong> меѓу<br />
детерм<strong>и</strong>натор <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>давка <strong>и</strong>л<strong>и</strong> пред<br />
пр<strong>и</strong>лог<br />
9. Дал<strong>и</strong> може да сто<strong>и</strong> пр<strong>и</strong> глаголкопула<br />
10. Дал<strong>и</strong> може да комут<strong>и</strong>ра со<br />
речен<strong>и</strong>ца<br />
11. Дал<strong>и</strong> е грамат<strong>и</strong>чко средство во<br />
рамк<strong>и</strong>те на речен<strong>и</strong>цата, пред сė<br />
на пр<strong>и</strong>рокот<br />
12. Дал<strong>и</strong> служ<strong>и</strong> за вклопување на<br />
<strong>и</strong>сказот во контекстот<br />
Не<br />
Да<br />
Не<br />
Да<br />
Не<br />
Да<br />
Не<br />
Да<br />
Не<br />
Да<br />
Не<br />
Да<br />
Не<br />
Да<br />
Не<br />
Прем<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на 8!<br />
Пр<strong>и</strong>лог<br />
Прем<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на 7!<br />
Модален збор<br />
Ранг<strong>и</strong>рачк<strong>и</strong> збор!<br />
Степенувачк<strong>и</strong><br />
збор<br />
Прем<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на 9!<br />
Пред<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вен<br />
збор<br />
Прем<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на 10!<br />
Речен<strong>и</strong>чен<br />
екв<strong>и</strong>валент<br />
Прем<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на 11!<br />
Чест<strong>и</strong>чка<br />
Прем<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на 12!<br />
Н<strong>и</strong>јанс<strong>и</strong>рачк<strong>и</strong><br />
збор<br />
Остаток<br />
Пр<strong>и</strong> целосната клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја на зборов<strong>и</strong>те, зборовн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong><br />
б<strong>и</strong> требало да претставуваат д<strong>и</strong>сјунктн<strong>и</strong> множества. Како што беше<br />
кажано во почетокот, во оваа фаза од проучувањето на д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>јата<br />
на неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к сè уште не може да се<br />
пост<strong>и</strong>гне таквата цел.
_________________________________________________________<br />
92<br />
БИБЛИОГРАФИЈА:<br />
Ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на к<strong>и</strong>р<strong>и</strong>л<strong>и</strong>ца:<br />
Бојковска, Ем<strong>и</strong>л<strong>и</strong>ја (2004): „За проблемат<strong>и</strong>ката на неко<strong>и</strong><br />
македонск<strong>и</strong> грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> терм<strong>и</strong>н<strong>и</strong>“. Во: XXX научна конференц<strong>и</strong>ја на<br />
XXXVI меѓународен сем<strong>и</strong>нар за македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к, л<strong>и</strong>тература <strong>и</strong> култура.<br />
Охр<strong>и</strong>д 11-13 август 2003, str. 471-487.<br />
Бојковска, Стојка/М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова, Л<strong>и</strong>лјана/Пандев, Д<strong>и</strong>м<strong>и</strong>тар<br />
<strong>и</strong> др. (2008): Општа грамат<strong>и</strong>ка на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. Скопје:<br />
Просветно дело<br />
Конеск<strong>и</strong>, Блаже (1976): Грамат<strong>и</strong>ка на македонск<strong>и</strong>от л<strong>и</strong>тературен<br />
јаз<strong>и</strong>к. Дел I <strong>и</strong> II. Скопје: Просвета.<br />
Коруб<strong>и</strong>н, Благоја (1990): На македонск<strong>и</strong> грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> тем<strong>и</strong>.<br />
Скопје: Инст<strong>и</strong>тут за македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к „Крсте М<strong>и</strong>с<strong>и</strong>рков“.<br />
М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова, Л<strong>и</strong>лјана (2000): С<strong>и</strong>нтакса на македонск<strong>и</strong>от<br />
стандарден јаз<strong>и</strong>к. Скопје: Магор.<br />
ТРМЈ 4 - Велковска, Снежана <strong>и</strong> др. (2008): Толковен речн<strong>и</strong>к на<br />
македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. Том IV (П). Скопје: Инст<strong>и</strong>тут за македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к<br />
„Крсте М<strong>и</strong>с<strong>и</strong>рков“.<br />
Ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на лат<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ца:<br />
Енгел-Engel, Ulrich (1994): Syntax der deutschen<br />
Gegenwartssprache. Berlin: Schmidt.<br />
Енгел-Engel, Ulrich (1996): Deutsche Grammatik. Heidelberg:<br />
Groos.<br />
Хелб<strong>и</strong>г/Буша-Helbig, Gerhard/Buscha, Joachim (2001): Deutsche<br />
Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Berlin usw.:<br />
Langenscheidt.<br />
Тен<strong>и</strong>ер-Tesnière, Lucien (1980): Grundzüge der strukturalen<br />
Syntax. übers. u. hrgs. von. U. Engel. Stuttgart: Klett-Cotta.<br />
Ц<strong>и</strong>фонун/Хофман/Штрекер <strong>и</strong> др. - Zifonun, Gisela/Hoffman,<br />
Ludger/Strecker, Bruno et. al. (1997): Grammatik der deutschen Sprache.<br />
Band 1. Berlin / New York: de Gruyter.
УДК 811.163.3'367.633: 165.194<br />
Л<strong>и</strong>лјана М<strong>и</strong>тковска<br />
Елен<strong>и</strong> Бужаровска<br />
ПРЕДЛОГОТ НАД ОД КОГНИТИВЕН АСПЕКТ<br />
АПСТРАКТ<br />
Во оваа стат<strong>и</strong>ја се разгледува предлогот над во македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к во рамк<strong>и</strong>те на когн<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вната л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка. Таков пр<strong>и</strong>од нуд<strong>и</strong> квал<strong>и</strong>тетно<br />
разл<strong>и</strong>чен третман на семант<strong>и</strong>ката на предлоз<strong>и</strong>те, б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> с<strong>и</strong>те<br />
значења на еден предлог се објаснуваат во склоп на ед<strong>и</strong>нствен с<strong>и</strong>стем, а<br />
не како зб<strong>и</strong>р на неповрзан<strong>и</strong> значења. Целта на трудот е преку анал<strong>и</strong>за<br />
на поголем корпус од собран<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> од печатот <strong>и</strong> современата л<strong>и</strong>тература<br />
да се <strong>и</strong>здвојат главн<strong>и</strong>те просторн<strong>и</strong> значења на предлогот над <strong>и</strong><br />
значењата <strong>и</strong>зведен<strong>и</strong> од н<strong>и</strong>в, да се даде когн<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вен модел за секое значење<br />
преку тополошк<strong>и</strong> <strong>и</strong> функц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> параметр<strong>и</strong> <strong>и</strong> да се определ<strong>и</strong> семант<strong>и</strong>чката<br />
дер<strong>и</strong>вац<strong>и</strong>ја на едно значење во друго. На тој нач<strong>и</strong>н ќе се<br />
покажат врск<strong>и</strong>те меѓу значењата, ќе се откр<strong>и</strong>јат когн<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те процес<strong>и</strong><br />
ко<strong>и</strong> пред<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>куваат промена на значењата <strong>и</strong> ќе се објасн<strong>и</strong> с<strong>и</strong>стемат<strong>и</strong>чноста<br />
на т<strong>и</strong>е семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> промен<strong>и</strong>.<br />
1. Вовед<br />
Во оваа стат<strong>и</strong>ја ја разгледуваме концептуалната мрежа на<br />
значења на предлогот над во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. Поаѓаме од претпоставката<br />
дека с<strong>и</strong>те значења на овој предлог се поврзан<strong>и</strong> <strong>и</strong> претставуваат<br />
една пол<strong>и</strong>сем<strong>и</strong>чна категор<strong>и</strong>ја. Во согласност со главн<strong>и</strong>те претпоставк<strong>и</strong><br />
на когн<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вната грамат<strong>и</strong>ка, ед<strong>и</strong>нството на оваа категор<strong>и</strong>ја се баз<strong>и</strong>ра врз<br />
два пр<strong>и</strong>нц<strong>и</strong>па во основата на значењата на лекс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се наоѓа<br />
претставата на определена апстрактна концептуална репрезентац<strong>и</strong>ја<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> шема (image schema); сродн<strong>и</strong>те значења се орган<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> како категор<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
со протот<strong>и</strong>пно значење во основата <strong>и</strong> прош<strong>и</strong>рувања од него врз<br />
основа на сл<strong>и</strong>чност (Langacker 1991, Taylor 2002). Со понатамoшн<strong>и</strong><br />
прош<strong>и</strong>рувања значењата сè повеќе се оддалечуваат од протот<strong>и</strong>пот, а<br />
концептуалната шема станува сè поопшта <strong>и</strong> се разгранува во повеќе<br />
подшем<strong>и</strong> на разл<strong>и</strong>чно н<strong>и</strong>во на апстракц<strong>и</strong>ја. Прош<strong>и</strong>рувањата се дв<strong>и</strong>жат<br />
од конкретн<strong>и</strong> кон апстрактн<strong>и</strong>, пр<strong>и</strong> што процес<strong>и</strong>те на метафора <strong>и</strong> метон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>ја<br />
<strong>и</strong>маат важна улога.
_________________________________________________________<br />
94<br />
Познато е дека оп<strong>и</strong>сот на значењата на предлоз<strong>и</strong>те отсекогаш<br />
претставувал проблем за л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>те <strong>и</strong> за лекс<strong>и</strong>кограф<strong>и</strong>те. Секој предлог<br />
<strong>и</strong>ма ш<strong>и</strong>рока употреба <strong>и</strong> може да <strong>и</strong>зразува најразл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> релац<strong>и</strong><strong>и</strong>,<br />
поаѓајќ<strong>и</strong> од конкретн<strong>и</strong>те, односно просторн<strong>и</strong>те од ко<strong>и</strong> се разв<strong>и</strong>ваат најразл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong><br />
апстрактн<strong>и</strong> <strong>и</strong> метафор<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> значења. Методолог<strong>и</strong>јата на когн<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вната<br />
л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка нуд<strong>и</strong> можност<strong>и</strong> за обед<strong>и</strong>нување на т<strong>и</strong>е значења<br />
<strong>и</strong> објаснување на врск<strong>и</strong>те меѓу н<strong>и</strong>в.<br />
Предлоз<strong>и</strong>те се сметаат за зборовна класа што <strong>и</strong>зразува атемпоралн<strong>и</strong><br />
релац<strong>и</strong><strong>и</strong> (Taylor 2002: 221) со основна просторна семант<strong>и</strong>ка,<br />
односно, <strong>и</strong>зразуваат однос меѓу два <strong>и</strong>л<strong>и</strong> повеќе објекта. Односот меѓу<br />
ов<strong>и</strong>е објект<strong>и</strong> е ас<strong>и</strong>метр<strong>и</strong>чен, со тоа што едн<strong>и</strong>от е во прв план, во фокусот<br />
(т.н. figure, trajector), а друг<strong>и</strong>от е дефокус<strong>и</strong>ран <strong>и</strong> претставува основа<br />
во однос на која се лоц<strong>и</strong>ра прв<strong>и</strong>от објект (т.н. ground, landmark). Овде<br />
прв<strong>и</strong>от ќе го нарекуваме лоц<strong>и</strong>ран објект, сфатен ш<strong>и</strong>роко, (ЛО), а втор<strong>и</strong>от<br />
локал<strong>и</strong>затор (ЛК). Во предлоз<strong>и</strong>те се концептуал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>раат повеќе аспект<strong>и</strong>,<br />
<strong>и</strong>мено, т<strong>и</strong>полошк<strong>и</strong>, д<strong>и</strong>нам<strong>и</strong>чен <strong>и</strong> функц<strong>и</strong>онален. Т<strong>и</strong>е се баз<strong>и</strong>раат<br />
на нач<strong>и</strong>нот на кој човекот го дож<strong>и</strong>вува просторот: т<strong>и</strong>полошк<strong>и</strong>от преку<br />
перцепц<strong>и</strong>ја, д<strong>и</strong>нам<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>от преку акц<strong>и</strong>ја (дв<strong>и</strong>жење на телото) <strong>и</strong> функц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>от<br />
преку <strong>и</strong>нтеракц<strong>и</strong>ја на човекот со просторот (Navarro I Ferrando,<br />
2001).<br />
По прегледот на досегашн<strong>и</strong>те оп<strong>и</strong>с<strong>и</strong> на значењата на предлогот<br />
над, ќе г<strong>и</strong> разгледаме просторн<strong>и</strong>те значења <strong>и</strong> релац<strong>и</strong><strong>и</strong>те меѓу н<strong>и</strong>в, а<br />
потоа ќе дадеме кус осврт на тоа како од н<strong>и</strong>в се разв<strong>и</strong>ваат апстрактн<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
преносн<strong>и</strong> (метафор<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>) значења. Наш<strong>и</strong>те заклучоц<strong>и</strong> се баз<strong>и</strong>раат врз<br />
анал<strong>и</strong>за на засведочен<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> во п<strong>и</strong>шан<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во говорн<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к.<br />
2. Оп<strong>и</strong>с<strong>и</strong>те на предлогот над во досегашната предметна<br />
л<strong>и</strong>тература<br />
Во Толковн<strong>и</strong>от речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к (2006: 218) се<br />
наведуваат следн<strong>и</strong>те значења на предлогот над:<br />
1. Со пространствено значење: а) место што е погоре, пов<strong>и</strong>соко<br />
од означен<strong>и</strong>от предмет. Над самото село почнуваше густа дабова<br />
шума.<br />
б) Од горната страна на нешто. Над вратата беше закачен<br />
свадбен венец.<br />
2. Кол<strong>и</strong>чествен пр<strong>и</strong>знак, повеќе од нешто. ..над сто научн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
3. (прен.) Нешто што треба да <strong>и</strong>ма предност, да се претпоч<strong>и</strong>та.<br />
...љубовта кон Македон<strong>и</strong>ја треба да б<strong>и</strong>де над сè.<br />
4. Особ<strong>и</strong>на од најв<strong>и</strong>сок степен, пр<strong>и</strong> споредба на две <strong>и</strong>менк<strong>и</strong>. Тој<br />
беше мајстор над мајстор<strong>и</strong>те.<br />
5. Објект врз кој е насочено, сосредоточено дејството. ...задлабочен<br />
над ракоп<strong>и</strong>сот на нов<strong>и</strong>от роман.<br />
6. (прен.) Надмоќ, превласт, управување <strong>и</strong> сл. на некој врз некого.<br />
... се наметна над с<strong>и</strong>те.
_________________________________________________________ 95<br />
Во Тр<strong>и</strong>томн<strong>и</strong>от речн<strong>и</strong>к (Том I, 1979: 440) се даден<strong>и</strong> <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>те<br />
значења, со тоа што значењата под број 3 <strong>и</strong> 6 се спојуваат во значење 4<br />
(<strong>и</strong>скажување на власт, надмоќ, предност). Просторното значење <strong>и</strong> овде<br />
е на прво место, но за него се дава посеопфатно објаснување. Кај Мургоск<strong>и</strong><br />
(2005: 430), покрај ов<strong>и</strong>е значења се наведува <strong>и</strong> значењето „на<br />
површ<strong>и</strong>ната од, врз: нос<strong>и</strong> капут над џемперот“.<br />
Предлогот над е застапен <strong>и</strong> во кус<strong>и</strong>от преглед на значењата на<br />
предлоз<strong>и</strong>те кај Б. Конеск<strong>и</strong> (1987: 523), каде што се разл<strong>и</strong>кува пространствено<br />
значење – „наоѓање пов<strong>и</strong>соко од нешто“ како во Орл<strong>и</strong> се<br />
в<strong>и</strong>еја над нашето село – <strong>и</strong> „преносн<strong>и</strong> значења што покажуваат некакво<br />
надм<strong>и</strong>нување, прев<strong>и</strong>шување: јунак над јунац<strong>и</strong>, ..., нема убав<strong>и</strong>на над нејз<strong>и</strong>ната,<br />
чекам над еден час...“. Даден<strong>и</strong> се пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> <strong>и</strong> за друг<strong>и</strong> преносн<strong>и</strong><br />
значења, но т<strong>и</strong>е не се објаснуваат. Сметаме дека е значајна забелешката<br />
на Б. Конеск<strong>и</strong> дека преносн<strong>и</strong>те значења „се разв<strong>и</strong>ваат“ од просторн<strong>и</strong>те<br />
(1987: 507).<br />
Од овој кус преглед се гледа дека во досегашн<strong>и</strong>те оп<strong>и</strong>с<strong>и</strong> на<br />
предлогот над се забележан<strong>и</strong> повеќе разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> значења меѓу ко<strong>и</strong> се разл<strong>и</strong>куваат<br />
просторн<strong>и</strong> (конкретн<strong>и</strong>) <strong>и</strong> преносн<strong>и</strong> значења. Т<strong>и</strong>е претставуваат<br />
основа за понатамошна анал<strong>и</strong>за. Н<strong>и</strong>е <strong>и</strong>маме за цел овде појасно да<br />
г<strong>и</strong> деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раме пр<strong>и</strong>нц<strong>и</strong>п<strong>и</strong>те на поврзаност меѓу значењата <strong>и</strong> когн<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те<br />
процес<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> пред<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>куваат промена на значењата со што ќе се<br />
објасн<strong>и</strong> с<strong>и</strong>стемат<strong>и</strong>чноста на т<strong>и</strong>е семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> промен<strong>и</strong>.<br />
3. Мрежата на просторн<strong>и</strong>те значења на предлогот над<br />
Пр<strong>и</strong> анал<strong>и</strong>зата на засведочен<strong>и</strong>те пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> со предлогот над се<br />
соочуваме со проблемот како да г<strong>и</strong> груп<strong>и</strong>раме за да доб<strong>и</strong>еме најрац<strong>и</strong>онална<br />
клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја на значењата. Како кај с<strong>и</strong>те пол<strong>и</strong>сем<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> категор<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
секој пр<strong>и</strong>мер е на некој нач<strong>и</strong>н ед<strong>и</strong>нствен што создава можност за<br />
прол<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>рац<strong>и</strong>ја на поед<strong>и</strong>нечн<strong>и</strong> значења. Од методолошка гледна точка<br />
тоа нема да б<strong>и</strong>де од кор<strong>и</strong>ст б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> го отежнува процесот на <strong>и</strong>ндукц<strong>и</strong>јаод<br />
посебно кон општо – во соодносот меѓу значењата. Н<strong>и</strong>е го застапуваме<br />
глед<strong>и</strong>штето дека значењето што се код<strong>и</strong>ра во лекс<strong>и</strong>чката ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ца<br />
не е строго спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>рано, туку се адапт<strong>и</strong>ра кон ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те со ко<strong>и</strong> се<br />
комб<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ра (Taylor 2002: 472-474, Tyler & Evans 2001: 726). Според тоа,<br />
важно е да се прав<strong>и</strong> разл<strong>и</strong>ка меѓу одделн<strong>и</strong>те значења во рамк<strong>и</strong>те на<br />
една пол<strong>и</strong>сем<strong>и</strong>чна категор<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> вар<strong>и</strong>јант<strong>и</strong>те на значењата што се продукт<br />
на конкретната употреба. За таа цел ќе ја пр<strong>и</strong>мен<strong>и</strong>ме теор<strong>и</strong>ската<br />
рамка на Tyler & Evans (2001: 731-733) што ја нарекуваат ‘principled<br />
polysemy’ (с<strong>и</strong>стемат<strong>и</strong>чна пол<strong>и</strong>сем<strong>и</strong>ја) за да се намал<strong>и</strong> субјект<strong>и</strong>вноста во<br />
л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чката анал<strong>и</strong>за. Т<strong>и</strong>е предлагаат два кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ума според ко<strong>и</strong><br />
може да се определ<strong>и</strong> дал<strong>и</strong> некоја конкретна употреба претставува ново<br />
значење <strong>и</strong>л<strong>и</strong> само вар<strong>и</strong>јанта: (1) За да се смета за ново значење пр<strong>и</strong>мерот<br />
не треба да <strong>и</strong>ма ч<strong>и</strong>сто просторно значење <strong>и</strong>л<strong>и</strong> просторната конф<strong>и</strong>гурац<strong>и</strong>ја<br />
меѓу лоц<strong>и</strong>ран објект (ЛО) <strong>и</strong> локал<strong>и</strong>заторот (ЛК) треба да
_________________________________________________________<br />
96<br />
б<strong>и</strong>де разл<strong>и</strong>чна во споредба со друг<strong>и</strong>те значења. Промен<strong>и</strong>те на особ<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те<br />
на парт<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>пант<strong>и</strong>те во соодветната релац<strong>и</strong>ја не доведуваат до ново<br />
значење, туку т<strong>и</strong>е про<strong>и</strong>злегуваат од контекстот <strong>и</strong> од нашето познавање<br />
на светот. (2) Новото значење мора да се јавува <strong>и</strong> во пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> каде што<br />
не е зав<strong>и</strong>сно од контекстот.<br />
Во основата на секоја пол<strong>и</strong>сем<strong>и</strong>чна категор<strong>и</strong>ја се наоѓа една<br />
основна апстрактна шема (концептуална репрезентац<strong>и</strong>ја) што г<strong>и</strong> обед<strong>и</strong>нува<br />
одделн<strong>и</strong>те значења. За македонск<strong>и</strong>от предлог над сметаме дека<br />
таа шема е просторна <strong>и</strong> двод<strong>и</strong>менз<strong>и</strong>онална со следната конф<strong>и</strong>гурац<strong>и</strong>ја:<br />
апстрах<strong>и</strong>ран<strong>и</strong>от лоц<strong>и</strong>ран објект се наоѓа на пов<strong>и</strong>сока поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја од апстрах<strong>и</strong>ран<strong>и</strong>от<br />
локатор. Иста така, лоц<strong>и</strong>ран<strong>и</strong>от објект (ЛО) не е спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ран<br />
во однос на д<strong>и</strong>нам<strong>и</strong>чноста б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> може да означува <strong>и</strong> стат<strong>и</strong>чна<br />
<strong>и</strong> д<strong>и</strong>нам<strong>и</strong>чна релац<strong>и</strong>ја. Оваа апстрактна шема се реал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра во две основн<strong>и</strong><br />
просторн<strong>и</strong> значења од ко<strong>и</strong> со промена на конф<strong>и</strong>гурац<strong>и</strong>јата се разв<strong>и</strong>ваат<br />
друг<strong>и</strong> значења, како што е пр<strong>и</strong>кажано на сл<strong>и</strong>ката 1. Во с<strong>и</strong>те значења<br />
е пр<strong>и</strong>сутна просторната конф<strong>и</strong>гурац<strong>и</strong>ја – ЛО е пов<strong>и</strong>соко од ЛК, но<br />
тоа се мод<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ра на неколку нач<strong>и</strong>н<strong>и</strong>. Во понатамошното <strong>и</strong>злагање ќе<br />
г<strong>и</strong> разгледаме подетаљно особ<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те на одделн<strong>и</strong>те значења <strong>и</strong> врск<strong>и</strong>те<br />
меѓу н<strong>и</strong>в.<br />
Апстрактна шема<br />
1 2<br />
А Б 3<br />
6 4 5<br />
Сл<strong>и</strong>ка 1. Концептуалната мрежа на просторн<strong>и</strong>те значења на<br />
предлогот над<br />
3.1. Шема 1: Пов<strong>и</strong>соко од, на определена оддалеченост<br />
Основната пространствена конф<strong>и</strong>гурац<strong>и</strong>ја што ја <strong>и</strong>зразува<br />
предлогот над во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к е дека некој објект во просторот е<br />
пов<strong>и</strong>соко од некој друг објект, така што во некоја мера н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те проекц<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
се преклопуваат. Таа може да се реал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра без пр<strong>и</strong>суство на Пат<br />
(А) <strong>и</strong>л<strong>и</strong> со Пат (Б). Под ‚Пат‘ подразб<strong>и</strong>раме реално <strong>и</strong>л<strong>и</strong> зам<strong>и</strong>слено дв<strong>и</strong>жење<br />
на ЛО. Сметаме дека елементот Пат внесува мала промена во<br />
просторната конф<strong>и</strong>гурац<strong>и</strong>ја на двата парт<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>панта <strong>и</strong> затоа се јавуваат<br />
две подзначења.
_________________________________________________________ 97<br />
А. Стат<strong>и</strong>чен ЛО<br />
Протот<strong>и</strong>пното просторно значење на предлогот над означува<br />
просторна релац<strong>и</strong>ја меѓу помал моб<strong>и</strong>лен ЛО кој се наоѓа на определена<br />
оддалеченост од т<strong>и</strong>п<strong>и</strong>чно стат<strong>и</strong>чен, распространет ЛК, пр<strong>и</strong> што ЛО е<br />
лоц<strong>и</strong>ран во рамк<strong>и</strong>те на ЛК (Сл<strong>и</strong>ка 2, пр<strong>и</strong>мер 1). Ор<strong>и</strong>ентац<strong>и</strong>јата е верт<strong>и</strong>кална<br />
<strong>и</strong> претпоставува поглед од долу нагоре. Меѓутоа, парт<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>пант<strong>и</strong>те<br />
во релац<strong>и</strong>јата може да се јават <strong>и</strong> со по<strong>и</strong>накв<strong>и</strong> особ<strong>и</strong>н<strong>и</strong>, на пр<strong>и</strong>мер:<br />
ЛК може да б<strong>и</strong>де со помал обем, а ЛО распространет (пр<strong>и</strong>мер 2); <strong>и</strong><br />
двата да б<strong>и</strong>дат со разл<strong>и</strong>чна голем<strong>и</strong>на, па дур<strong>и</strong> <strong>и</strong> паралелн<strong>и</strong> (пр<strong>и</strong>мер 3,<br />
ако перонот <strong>и</strong> настрешн<strong>и</strong>цата се со <strong>и</strong>ста површ<strong>и</strong>на). Сметаме дека ов<strong>и</strong>е<br />
вар<strong>и</strong>јац<strong>и</strong><strong>и</strong> не доведуваат до промена во значењето, б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> т<strong>и</strong>е се<br />
однесуваат на својства на парт<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>пант<strong>и</strong>те а не на односот меѓу н<strong>и</strong>в.<br />
Семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те вар<strong>и</strong>јац<strong>и</strong><strong>и</strong> главно може да се претпостават од контекстот<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> воопшто да не се познат<strong>и</strong>, како во пр<strong>и</strong>мерот (3). Важно е да се<br />
запаз<strong>и</strong> верт<strong>и</strong>калната ор<strong>и</strong>ентац<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те проекц<strong>и</strong><strong>и</strong> да се поклопуваат<br />
во <strong>и</strong>звесна мера. Истата конф<strong>и</strong>гурац<strong>и</strong>ја е во основата на ова<br />
значење <strong>и</strong> кога се работ<strong>и</strong> за состојба на ЛО <strong>и</strong> за доведување на објектот<br />
во таа состојба (Го закач<strong>и</strong> лустерот над масата наспрот<strong>и</strong> Лустерот<br />
сто<strong>и</strong> над масата).<br />
Сл<strong>и</strong>ка 2. Шема 1.А: Протот<strong>и</strong>пна просторна конф<strong>и</strong>гурац<strong>и</strong>ја<br />
(1) Озонската дупка над Антаркт<strong>и</strong>кот ја откр<strong>и</strong>ла една бр<strong>и</strong>танска<br />
<strong>и</strong>стражувачка група.<br />
(2) На небото, над клупата се појавува жолтата полумесеч<strong>и</strong>на.<br />
(3) Имаше настрешн<strong>и</strong>ца над двата перона на столбов<strong>и</strong>.<br />
Б. Реален <strong>и</strong>л<strong>и</strong> <strong>и</strong>маг<strong>и</strong>нарен пат на ЛО<br />
Ако во конф<strong>и</strong>гурац<strong>и</strong>јата се внесе елементот Пат, покрај верт<strong>и</strong>калната<br />
ор<strong>и</strong>ентац<strong>и</strong>ја се јавува <strong>и</strong> хор<strong>и</strong>зонтално протегање на Патот.<br />
Тој е т<strong>и</strong>п<strong>и</strong>чно паралелен со пространствен<strong>и</strong>от ЛК (пр<strong>и</strong>мер 4), но ЛК може<br />
да б<strong>и</strong>де <strong>и</strong> огран<strong>и</strong>чен (пр<strong>и</strong>мер 5). Траекц<strong>и</strong>јата на Патот <strong>и</strong>сто така може<br />
да вар<strong>и</strong>ра <strong>и</strong> да не б<strong>и</strong>де правол<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ска (пр<strong>и</strong>мер 7). Патот е т<strong>и</strong>п<strong>и</strong>чно<br />
реален со оглед на фактот што некој објект <strong>и</strong>сцртува пат дв<strong>и</strong>жејќ<strong>и</strong> се,<br />
хор<strong>и</strong>зонтално правол<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> на друг нач<strong>и</strong>н. Меѓутоа, тој може да<br />
б<strong>и</strong>де <strong>и</strong> зам<strong>и</strong>слен кога ЛО се протега по долж<strong>и</strong>ната на некој пат којшто<br />
концептуал<strong>и</strong>заторот го пом<strong>и</strong>нува во м<strong>и</strong>сл<strong>и</strong>те (пр<strong>и</strong>мер 6). Лангакер<br />
(Langacker 1991) ја нарекува оваа концептуал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја субјект<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја
_________________________________________________________<br />
98<br />
(subjectification, в<strong>и</strong>д<strong>и</strong> Taylor 2002: 516-517). Сметаме дека ова не може<br />
да доведе до ново значење <strong>и</strong>ако со ова прош<strong>и</strong>рување подшемата станува<br />
поапстрактна. Како што се гледа од пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те, разл<strong>и</strong>чната концептуал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја<br />
зав<strong>и</strong>с<strong>и</strong> од семант<strong>и</strong>ката на глаголот <strong>и</strong> од пр<strong>и</strong>родата на<br />
ЛО.<br />
Сл<strong>и</strong>ка 3. Шема 1.Б: Реален <strong>и</strong>л<strong>и</strong> <strong>и</strong>маг<strong>и</strong>нарен пат<br />
(4) Тајфунот денеска продолж<strong>и</strong> да се дв<strong>и</strong>ж<strong>и</strong> над Тајван кон К<strong>и</strong>на.<br />
(5) Ав<strong>и</strong>онот н<strong>и</strong> прелета над глав<strong>и</strong>те.<br />
(6) Орелот кружеше над полето.<br />
(7) Далноводот се протега над дворот.<br />
И во двете вар<strong>и</strong>јант<strong>и</strong> парт<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>пант<strong>и</strong>те на релац<strong>и</strong>јата може во<br />
неко<strong>и</strong> случа<strong>и</strong> да не б<strong>и</strong>дат ф<strong>и</strong>з<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> предмет<strong>и</strong> туку апстрактн<strong>и</strong> по<strong>и</strong>м<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> ф<strong>и</strong>з<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> појав<strong>и</strong> без опт<strong>и</strong>чка ман<strong>и</strong>фестац<strong>и</strong>ја како на пр. звук, воздух<br />
<strong>и</strong> сл., (пр<strong>и</strong>мер 8 <strong>и</strong> 9).<br />
(8) Ѕвезден полен што се рон<strong>и</strong> над божј<strong>и</strong>те смртн<strong>и</strong> дела.<br />
(9) ... грнчарск<strong>и</strong> садов<strong>и</strong> над ко<strong>и</strong> се мешаа с<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на светот.<br />
3.2. Шема 2: Пов<strong>и</strong>соко од, на заедн<strong>и</strong>чка потпора со верт<strong>и</strong>кална<br />
перспект<strong>и</strong>ва<br />
Оваа шема се разл<strong>и</strong>кува од Шема 1 по ново својство –<br />
пр<strong>и</strong>суството на заедн<strong>и</strong>чка верт<strong>и</strong>кална потпора на која се наоѓаат ЛО <strong>и</strong><br />
ЛК. Конф<strong>и</strong>гурац<strong>и</strong>јата е <strong>и</strong>ста со Шема 1 со оглед на фактот што ЛО се<br />
наоѓа пов<strong>и</strong>соко од ЛК. Метр<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те својства на парт<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>пант<strong>и</strong>те не се<br />
важн<strong>и</strong>: ЛО може да б<strong>и</strong>де помал (10 - 12), <strong>и</strong>ст <strong>и</strong>л<strong>и</strong> поголем од ЛК (13),<br />
но важно е поголем<strong>и</strong>от дел од ЛО да б<strong>и</strong>де во гран<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на ЛК.<br />
Сл<strong>и</strong>ка 4. Шема 2: Заедн<strong>и</strong>чка потпора
_________________________________________________________ 99<br />
(10) Над каучот <strong>и</strong>маше голема сл<strong>и</strong>ка.<br />
(11) Влегов <strong>и</strong> ѕвоното над вратата заѕвон<strong>и</strong>.<br />
(12) Се допре над веѓ<strong>и</strong>те.<br />
(13) Стеноп<strong>и</strong>сот кој се наоѓа над вратата од пр<strong>и</strong>лепск<strong>и</strong>от манаст<strong>и</strong>р.<br />
3.3. Шема 3. Пов<strong>и</strong>соко од, на заедн<strong>и</strong>чка потпора со <strong>и</strong>скосена<br />
перспект<strong>и</strong>ва<br />
Претпоставуваме дека шемата 3 е дер<strong>и</strong>в<strong>и</strong>рана од Шема 2 од две<br />
пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>: н<strong>и</strong>в г<strong>и</strong> обед<strong>и</strong>нува параметарот заедн<strong>и</strong>чка основа <strong>и</strong> <strong>и</strong>маат <strong>и</strong>ста<br />
конф<strong>и</strong>гурац<strong>и</strong>ја – ЛО се наоѓа пов<strong>и</strong>соко од ЛК. Разл<strong>и</strong>ката меѓу шем<strong>и</strong>те<br />
се состо<strong>и</strong> во ор<strong>и</strong>ентац<strong>и</strong>јата на заедн<strong>и</strong>чката потпора. Имено, таа не е<br />
верт<strong>и</strong>кална, туку <strong>и</strong>скосена <strong>и</strong> главно се работ<strong>и</strong> за помал<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> поголем<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>зд<strong>и</strong>гнувања на теренот. Тополошк<strong>и</strong>от (геометр<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>) услов да посто<strong>и</strong><br />
делумно верт<strong>и</strong>кално преклопување на проекц<strong>и</strong><strong>и</strong>те на двата парт<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>панта<br />
не важ<strong>и</strong> во овој случај. Основната карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка е постоењето<br />
на разл<strong>и</strong>чното н<strong>и</strong>во на елевац<strong>и</strong>јата на ЛК <strong>и</strong> ЛО ко<strong>и</strong>што се наоѓаат на<br />
заедн<strong>и</strong>чка основа (платформа). И тука се можн<strong>и</strong> повеќе вар<strong>и</strong>јант<strong>и</strong> во<br />
зав<strong>и</strong>сност од с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>јата: ЛО е лоц<strong>и</strong>ран на пов<strong>и</strong>соко н<strong>и</strong>во од ЛК (пр<strong>и</strong>мер<br />
14) <strong>и</strong>л<strong>и</strong> прав<strong>и</strong> реален пат од ЛК до некоја пов<strong>и</strong>сока точка (пр<strong>и</strong>мер<br />
15), <strong>и</strong>л<strong>и</strong> пак <strong>и</strong>маг<strong>и</strong>нарен (пр<strong>и</strong>мер 16).<br />
Сл<strong>и</strong>ка 5. Шема 3: Искосена потпора, перспект<strong>и</strong>ва нагоре<br />
(14) С<strong>и</strong>ноќа, ... се акт<strong>и</strong>в<strong>и</strong>раше свлеч<strong>и</strong>штетото над хотелот Метропол<br />
во Охр<strong>и</strong>д.<br />
(15) Се <strong>и</strong>скач<strong>и</strong>вме над црквата.<br />
(16) План<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те ко<strong>и</strong> се <strong>и</strong>зд<strong>и</strong>гнуваат над Охр<strong>и</strong>д...<br />
3.4. Шема 4. Пов<strong>и</strong>соко од, на заедн<strong>и</strong>чка основа<br />
Од Шема 3 се разв<strong>и</strong>ва Шема 4 како послед<strong>и</strong>ца на промена на<br />
ор<strong>и</strong>ентац<strong>и</strong>јата на заедн<strong>и</strong>чката потпора. Таа не е <strong>и</strong>скосена туку хор<strong>и</strong>зонтална.<br />
ЛО <strong>и</strong> ЛК се наоѓаат во непосредна бл<strong>и</strong>з<strong>и</strong>на едно до друго на<br />
заедн<strong>и</strong>чка хор<strong>и</strong>зонтална потпора. Можн<strong>и</strong> се повеќе вар<strong>и</strong>јант<strong>и</strong> во зав<strong>и</strong>сност<br />
од пр<strong>и</strong>родата на парт<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>пант<strong>и</strong>те во релац<strong>и</strong>јата, но заедн<strong>и</strong>чка особ<strong>и</strong>на<br />
на с<strong>и</strong>те е дека н<strong>и</strong>вната перспект<strong>и</strong>ва е насочена од ЛО надолу кон<br />
ЛК. Ако ЛК <strong>и</strong>ма форма на нешто што се протега под н<strong>и</strong>вото на површ<strong>и</strong>-
_________________________________________________________<br />
100<br />
ната, како дупка, бездна, река <strong>и</strong> сл., тогаш горн<strong>и</strong>от раб на ЛК <strong>и</strong> ЛО се<br />
на <strong>и</strong>ста потпора (пр<strong>и</strong>мер 17). Малку по<strong>и</strong>наква конф<strong>и</strong>гурац<strong>и</strong>ја се појавува<br />
во случај кога парт<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>пант<strong>и</strong>те поаѓаат од заедн<strong>и</strong>чка почва <strong>и</strong> двете<br />
се протегаат нагоре. Тогаш се <strong>и</strong>стакнува пов<strong>и</strong>соката елевац<strong>и</strong>ја на ЛО<br />
којшто се наоѓа во непосредна бл<strong>и</strong>з<strong>и</strong>на на ЛК, пр<strong>и</strong> што проекц<strong>и</strong>јата на<br />
дел од ЛО, која Тејлор (Taylor 2002) ја нарекува фокус<strong>и</strong>раната зона,<br />
најчесто паѓа во рамк<strong>и</strong>те на ЛК (пр<strong>и</strong>мер 18). Во ов<strong>и</strong>е случа<strong>и</strong> ЛО<br />
најчесто е човек, па се јавуваат <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> кога неговата ф<strong>и</strong>з<strong>и</strong>чка поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја<br />
се <strong>и</strong>мпл<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ра од акт<strong>и</strong>вноста која се појавува како ЛО. Импл<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>јата<br />
може да б<strong>и</strong>де пос<strong>и</strong>лна, како во пр<strong>и</strong>мерот (18), каде што зам<strong>и</strong>слуваме<br />
како некоја л<strong>и</strong>чност сто<strong>и</strong> над друга <strong>и</strong> ја слуша, но таа може да<br />
ослабне со прош<strong>и</strong>рувањето на друг<strong>и</strong> с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong><strong>и</strong>. Така, во пр<strong>и</strong>мерот (19 -<br />
21) поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јата на говор<strong>и</strong>телот не е во фокусот, туку се <strong>и</strong>стакнува самото<br />
дејство, т.е. говор за поч<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>от (19), евоц<strong>и</strong>рање спомен<strong>и</strong> (20), пред<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кување<br />
на насмевка (21). Ов<strong>и</strong>е значења се во тесна врска со метафор<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те,<br />
ко<strong>и</strong>што ќе г<strong>и</strong> разгледаме подолу.<br />
Сл<strong>и</strong>ка 6. Шема 4: Ор<strong>и</strong>ентац<strong>и</strong>ја надолу<br />
(17) Калемегдан тврд<strong>и</strong>ната сто<strong>и</strong> над уст<strong>и</strong>ето на рек<strong>и</strong>те Сава <strong>и</strong><br />
Дунав.<br />
(18) Мајка <strong>и</strong> стоеше над неа <strong>и</strong> ја слушаше занемена.<br />
(19) Иванов …ќе говор<strong>и</strong> над гробот на Ѓорче.<br />
(20) „Ова е брат м<strong>и</strong>, ова друг<strong>и</strong>от брат… А ова е тетка Рашела“,<br />
велеше татко м<strong>и</strong>, повторувајќ<strong>и</strong> ја над таа една фотограф<strong>и</strong>ја, секогаш<br />
одново <strong>и</strong>стата, непроменета речен<strong>и</strong>ца.<br />
(21) Можев да се насмевнам над некој детаљ од сонот.<br />
Во следн<strong>и</strong>от пр<strong>и</strong>мер (22) се насетува метафор<strong>и</strong>чното прош<strong>и</strong>рување<br />
на значењето на предлогот, така што <strong>и</strong>зразот разм<strong>и</strong>слува над<br />
отворен<strong>и</strong>те кн<strong>и</strong>г<strong>и</strong> може да се <strong>и</strong>нтерпрет<strong>и</strong>ра двојно: просторно – во која<br />
се <strong>и</strong>стакнува ф<strong>и</strong>з<strong>и</strong>чката поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја на човекот (ЛО) кој се наоѓа над<br />
отворен<strong>и</strong>те кн<strong>и</strong>г<strong>и</strong>, <strong>и</strong> преносно, со кое се <strong>и</strong>стакнува неговата <strong>и</strong>нтелектуална<br />
акт<strong>и</strong>вност потт<strong>и</strong>кната <strong>и</strong>/<strong>и</strong>л<strong>и</strong> насочена кон отворен<strong>и</strong>те кн<strong>и</strong>г<strong>и</strong>.<br />
(22) Мајка м<strong>и</strong> ретко, многу ретко, влегуваше во работната соба на<br />
татко м<strong>и</strong> во длабок<strong>и</strong>те ноќ<strong>и</strong> кога тој разм<strong>и</strong>слуваше над отворен<strong>и</strong>те<br />
кн<strong>и</strong>г<strong>и</strong>.
_________________________________________________________ 101<br />
3.5. Шема 5. Пов<strong>и</strong>соко од, на заедн<strong>и</strong>чка основа со паралелна<br />
конф<strong>и</strong>гурац<strong>и</strong>ја<br />
Шема 5 <strong>и</strong>сто се разв<strong>и</strong>ла од Шема 3 како резултат на промена на<br />
ор<strong>и</strong>ентац<strong>и</strong>јата на заедн<strong>и</strong>чката потпора од <strong>и</strong>скосена во хор<strong>и</strong>зонтална.<br />
Како <strong>и</strong> во претходната шема, ЛО <strong>и</strong> ЛК се наоѓаат во непосредна бл<strong>и</strong>з<strong>и</strong>на<br />
<strong>и</strong> ЛО се <strong>и</strong>зд<strong>и</strong>гнува над ЛК. Разл<strong>и</strong>ката со претходната шема е во<br />
тоа што ЛО воопште не се преклопува со ЛК, туку се наоѓа до него. ЛО<br />
може да б<strong>и</strong>де пов<strong>и</strong>сок од ЛК (пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> 23 - 24), <strong>и</strong>л<strong>и</strong> да е на пов<strong>и</strong>соко<br />
н<strong>и</strong>во (25-26), особено кога означува дел од тело. Шемата <strong>и</strong>зразува<br />
нагорна перспект<strong>и</strong>ва.<br />
Во ова значење на предлогот над се асоц<strong>и</strong>ра некаква споредба<br />
меѓу н<strong>и</strong>вото на елевац<strong>и</strong>ја на двата парт<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>панта, <strong>и</strong> зарад<strong>и</strong> тоа претставува<br />
основа за друг т<strong>и</strong>п на метафор<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> значења за ко<strong>и</strong> зборуваме подолу.<br />
Сл<strong>и</strong>ка 8. Шема 5: Паралелна конф<strong>и</strong>гурац<strong>и</strong>ја<br />
(23) Може да скокне над оградата.<br />
(24) Дрвото се <strong>и</strong>зд<strong>и</strong>га над куќата.<br />
(25) Се <strong>и</strong>скачувавме ... на мансарда што се <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>шуваше над<br />
покр<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те од Лат<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>от кварт.<br />
(26) Ја крена чашата над главата.<br />
3.6. Шема 6. Пов<strong>и</strong>соко од, контакт меѓу ЛО <strong>и</strong> ЛК<br />
Оваа шема знач<strong>и</strong>телно се разл<strong>и</strong>кува од појдовната зарад<strong>и</strong><br />
промената на тополошк<strong>и</strong>те релац<strong>и</strong><strong>и</strong> меѓу ЛО <strong>и</strong> ЛК. Имено, т<strong>и</strong>е не се<br />
оддалечен<strong>и</strong> еден од друг по верт<strong>и</strong>калната оска туку се толку бл<strong>и</strong>ску<br />
што се доп<strong>и</strong>раат. ЛО се наоѓа непосредно над ЛК, така што може да го<br />
покр<strong>и</strong>ва целосно (27 - 28) <strong>и</strong>л<strong>и</strong> делумно (29). Оттука про<strong>и</strong>злегува с<strong>и</strong>нон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>јата<br />
со предлогот врз, кој пос<strong>и</strong>лно асоц<strong>и</strong>ра на значењата на покр<strong>и</strong>вање<br />
<strong>и</strong> контакт. За разл<strong>и</strong>ка од друг<strong>и</strong>те шем<strong>и</strong> тука верт<strong>и</strong>калната ор<strong>и</strong>ентац<strong>и</strong>ја<br />
е <strong>и</strong>релевантна, а во фокусот е функц<strong>и</strong>оналното својство дека ЛО<br />
го покр<strong>и</strong>ва ЛК.<br />
Како втора вар<strong>и</strong>јанта се смета концептуал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја во која посто<strong>и</strong><br />
контакт меѓу ЛО <strong>и</strong> ЛК, на тој нач<strong>и</strong>н што ЛО во форма на помал, често<br />
верт<strong>и</strong>кален објект се <strong>и</strong>зд<strong>и</strong>га над хор<strong>и</strong>зонтален <strong>и</strong> распространет ЛК
_________________________________________________________<br />
102<br />
(пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> 30 - 32). Тука ор<strong>и</strong>ентац<strong>и</strong>јата останува верт<strong>и</strong>кална <strong>и</strong> ЛО не се<br />
здоб<strong>и</strong>ва со функц<strong>и</strong>ја на покр<strong>и</strong>вање.<br />
Сл<strong>и</strong>ка 8. Шема 6: Контакт<br />
(27) Тој нос<strong>и</strong> кошула над/врз блуза.<br />
(28) Ноќ над Ч<strong>и</strong>ле.<br />
(29) Ја навлече капата над/врз оч<strong>и</strong>те<br />
(30) По скокот, неговото тело почнало да пл<strong>и</strong>ва над водата, по<br />
што другар<strong>и</strong>те го <strong>и</strong>звад<strong>и</strong>ле.<br />
(31) Кулата штрч<strong>и</strong> над градот.<br />
(32) Крајбрежната стража сн<strong>и</strong>м<strong>и</strong> голем водоскок како се<br />
<strong>и</strong>зд<strong>и</strong>гнува над Т<strong>и</strong>х<strong>и</strong>от Океан.<br />
4. Развој на метафор<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> значења<br />
Од просторн<strong>и</strong>те значења се разв<strong>и</strong>ваат метафор<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> значења ко<strong>и</strong><br />
се груп<strong>и</strong>раат во тр<strong>и</strong> семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> груп<strong>и</strong>: (1) пов<strong>и</strong>сок квал<strong>и</strong>тет; (2) надмоќ/супер<strong>и</strong>орност<br />
<strong>и</strong> (3) надм<strong>и</strong>нување/ повеќе. Значењето на пов<strong>и</strong>сок<br />
квал<strong>и</strong>тет се поврзува со протот<strong>и</strong>пната Шема 1 ‚пов<strong>и</strong>соко од‘, значењето<br />
на надмоќ се разв<strong>и</strong>ло од Шема 4, со главно значење ‚ор<strong>и</strong>ентац<strong>и</strong>ја надолу‘,<br />
додека значењето на надм<strong>и</strong>нување/повеќе е во врска со Шема 5, со<br />
главно значење ‚паралелна конф<strong>и</strong>гурац<strong>и</strong>ја‘.<br />
4.1. Пов<strong>и</strong>сок квал<strong>и</strong>тет<br />
Значењето на пов<strong>и</strong>сок квал<strong>и</strong>тет се баз<strong>и</strong>ра на метафората<br />
ДОБРОТО Е ГОРЕ (GOOD IS UP, Lakoff & Johnson 1980: 15), <strong>и</strong> нејз<strong>и</strong>ната<br />
поконкретна <strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong>ја ПОДОБРОТО Е ПОГОРЕ (BETTER<br />
IS HIGHER, Tchizmarova 2005: 129). Со ова значење се <strong>и</strong>зразува некаков<br />
пр<strong>и</strong>ор<strong>и</strong>тет на некој апстрактен по<strong>и</strong>м над друг. ЛО се концептуал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра<br />
како да се наоѓа на <strong>и</strong>ста верт<strong>и</strong>кална оска со ЛК, но пов<strong>и</strong>соко од<br />
него без каков б<strong>и</strong>ло контакт, пр<strong>и</strong> што се <strong>и</strong>мпл<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ра ранг<strong>и</strong>рање. Пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те<br />
(33 - 36) го <strong>и</strong>лустр<strong>и</strong>раат тоа. Ако ЛО е човек се доб<strong>и</strong>ва значење<br />
дека тој не е засегнат од ЛК, б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> она што тој го претставува е под<br />
н<strong>и</strong>вото на ЛК (пр<strong>и</strong>мер 36).<br />
(33) Еколошк<strong>и</strong>те аспект<strong>и</strong> треба да б<strong>и</strong>дат над економск<strong>и</strong>те.<br />
(34) Н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от манаст<strong>и</strong>р е ж<strong>и</strong>во сведоштво на фактот дека верата е<br />
над нац<strong>и</strong>јата.<br />
(35) Македон<strong>и</strong>ја над се!<br />
(36) Јас сум над т<strong>и</strong>е работ<strong>и</strong>.
_________________________________________________________ 103<br />
Метафората ПОДОБРОТО Е ПОГОРЕ е пр<strong>и</strong>сутна во <strong>и</strong>д<strong>и</strong>омат<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong><br />
конструкц<strong>и</strong><strong>и</strong> од т<strong>и</strong>пот песна над песн<strong>и</strong>те, претседател над<br />
претседател<strong>и</strong>те. Во н<strong>и</strong>в ед<strong>и</strong>нката ЛО го <strong>и</strong>ма определен<strong>и</strong>от квал<strong>и</strong>тет<br />
во многу поголема мера од целото множество на такв<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>нк<strong>и</strong> претставен<strong>и</strong><br />
во ЛК. Оваа конструкц<strong>и</strong>ја е многу продукт<strong>и</strong>вна во македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к, особено во разговорн<strong>и</strong>от ст<strong>и</strong>л. Конструкц<strong>и</strong>јата покажува тенденц<strong>и</strong>ја<br />
да се ш<strong>и</strong>р<strong>и</strong> н<strong>и</strong>з лекс<strong>и</strong>конот б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> дозволува употреба на нов<strong>и</strong>,<br />
ор<strong>и</strong>г<strong>и</strong>налн<strong>и</strong> конст<strong>и</strong>туент<strong>и</strong> (суета над сует<strong>и</strong>те, пр<strong>и</strong>ор<strong>и</strong>тет над пр<strong>и</strong>ор<strong>и</strong>тет<strong>и</strong>те),<br />
што може да се в<strong>и</strong>д<strong>и</strong> во следн<strong>и</strong>от пр<strong>и</strong>мер.<br />
(37) Со тоа требаше да се реал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра еден од најзначајн<strong>и</strong>те планов<strong>и</strong>,<br />
планот над планов<strong>и</strong>те.<br />
4.2. Надмоќ/супер<strong>и</strong>орност<br />
Значењето на надмоќ/супер<strong>и</strong>орност е резултат на метафората<br />
КОНТРОЛАТА Е ГОРЕ (CONTROL IS UP, Lakoff & Johnson 1980: 15).<br />
ЛО се наоѓа горе, пов<strong>и</strong>соко од ЛК со што ЛО е во предност б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong><br />
нешто што е пов<strong>и</strong>соко се сфаќа како пос<strong>и</strong>лно <strong>и</strong> подобро, а предметот<br />
подолу како да е во сферата на неговото вл<strong>и</strong>јан<strong>и</strong>е. Кога се работ<strong>и</strong> за<br />
персонален ЛО, надолната ор<strong>и</strong>ентац<strong>и</strong>ја на шемата 4 создава <strong>и</strong>мпл<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја<br />
дека вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>ето на ЛО е насочено кон ЛК. Ова вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е, во зав<strong>и</strong>сност<br />
од лекс<strong>и</strong>чката семант<strong>и</strong>ка на пред<strong>и</strong>катот, може да се <strong>и</strong>нтерпрет<strong>и</strong>ра<br />
на повеќе нач<strong>и</strong>н<strong>и</strong>: како <strong>и</strong>нтелектуална акт<strong>и</strong>вност со пред<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>те<br />
задлабочен над, работ<strong>и</strong> над, се зам<strong>и</strong>сл<strong>и</strong> над (пр<strong>и</strong>мер 38); како контрола,<br />
што најчесто се <strong>и</strong>зразува со пред<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>те <strong>и</strong>ма контрола, власт, вл<strong>и</strong>јан<strong>и</strong>е,<br />
право, надзор, сопственост, старателство над (пр<strong>и</strong>мер 39 - 41);<br />
надмоќ <strong>и</strong>л<strong>и</strong> превласт со пред<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>те преовлада над, (<strong>и</strong>ма) победа, (врш<strong>и</strong>)<br />
д<strong>и</strong>скр<strong>и</strong>м<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ја над, (пр<strong>и</strong>мер 41) во ко<strong>и</strong> ЛК е погоден од вл<strong>и</strong>јан<strong>и</strong>ето<br />
на ЛО.<br />
(38) Веќе многу год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> се работ<strong>и</strong> над оваа проблемат<strong>и</strong>ка.<br />
(39) Општ<strong>и</strong>ната докажа сопственост над зградата.<br />
(40) Стручен надзор над <strong>и</strong>нвест<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>он<strong>и</strong> објект<strong>и</strong><br />
(41) Победа над фаш<strong>и</strong>змот.<br />
Во рамк<strong>и</strong>те на ова метафор<strong>и</strong>чно прош<strong>и</strong>рување се јавуваат<br />
<strong>и</strong>д<strong>и</strong>омат<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong>. Еден од најчест<strong>и</strong>те е со <strong>и</strong>менката глава. Главата<br />
се смета како најважен дел од телото <strong>и</strong> она што е над главата <strong>и</strong>ма<br />
вл<strong>и</strong>јан<strong>и</strong>е врз целокупната л<strong>и</strong>чност: ако ЛО <strong>и</strong>ма негат<strong>и</strong>вна семант<strong>и</strong>ка, се<br />
<strong>и</strong>зразува опасност (пр<strong>и</strong>мер 42), ако <strong>и</strong>ма поз<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вна, се <strong>и</strong>зразува зашт<strong>и</strong>та<br />
(пр<strong>и</strong>мер 43), а ако е човек, контрола (пр<strong>и</strong>мер 44).<br />
(42) ... <strong>и</strong> тој проблем сè повеќе н<strong>и</strong> теж<strong>и</strong> над глав<strong>и</strong>те на обајцата.<br />
(43) Покр<strong>и</strong>в над главата.<br />
(44) М<strong>и</strong> сто<strong>и</strong>ш/в<strong>и</strong>с<strong>и</strong>ш над глава.
_________________________________________________________<br />
104<br />
Важноста на надолната ор<strong>и</strong>ентац<strong>и</strong>ја на ЛО за доб<strong>и</strong>вање на значењата<br />
на контрола се гледа од пр<strong>и</strong>мерот Марко е над с<strong>и</strong>те. Ако<br />
зам<strong>и</strong>сл<strong>и</strong>ме таква ор<strong>и</strong>ентац<strong>и</strong>ја пр<strong>и</strong>мерот се толкува како Марко да <strong>и</strong>ма<br />
контрола над друг<strong>и</strong>те порад<strong>и</strong> својот пов<strong>и</strong>сок статус, на пр<strong>и</strong>мер д<strong>и</strong>ректор,<br />
генерал <strong>и</strong> сл. Ако пак нема таква ор<strong>и</strong>ентац<strong>и</strong>ја, Марко се сфаќа како<br />
супер<strong>и</strong>орен порад<strong>и</strong> неко<strong>и</strong> квал<strong>и</strong>тет<strong>и</strong>, без да се <strong>и</strong>мпл<strong>и</strong>кува контрола <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
надмоќ.<br />
4.3. Надм<strong>и</strong>нување/споредба<br />
Значењето на надм<strong>и</strong>нување/споредба се баз<strong>и</strong>ра врз метафората<br />
ПОГОРЕ Е ПОВЕЌЕ (MORE IS UP – Lakoff & Johnson 1980: 15). ЛК<br />
претставува некоја норма (tertio comparationis) во однос на која некое<br />
својство на ЛО е пр<strong>и</strong>сутно во поголема мера. Оваа норма најчесто е<br />
метр<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> <strong>и</strong>зразена (пр<strong>и</strong>мер 45 - 47), односно може да се квант<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ра<br />
(на пр<strong>и</strong>мер кол<strong>и</strong>чество, голем<strong>и</strong>на, в<strong>и</strong>с<strong>и</strong>на, долж<strong>и</strong>на <strong>и</strong> сл.), но може да<br />
б<strong>и</strong>де <strong>и</strong> некој друг апстрактен по<strong>и</strong>м, како способност, с<strong>и</strong>л<strong>и</strong>, очекувања,<br />
можност (пр<strong>и</strong>мер 48 <strong>и</strong> 49).<br />
(45) Н<strong>и</strong>вото на Охр<strong>и</strong>дското Езеро за 11 сант<strong>и</strong>метр<strong>и</strong> над макс<strong>и</strong>мално<br />
дозволеното.<br />
(46) Владата реал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра над 90 процент<strong>и</strong> од ветеното.<br />
(47) Над 4.000 Тајванц<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>јав<strong>и</strong>ле ќотек од сопруг<strong>и</strong>те.<br />
(48) Срб<strong>и</strong>ја, е нашата шанса за скок над очекувањата <strong>и</strong> до посакуван<strong>и</strong>те<br />
цел<strong>и</strong>.<br />
(49) Повторно, работ<strong>и</strong>ме над наш<strong>и</strong>те можност<strong>и</strong>, со голем<strong>и</strong> р<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
...<br />
Оваа метафора е многу продукт<strong>и</strong>вна; всушност, предлогот над<br />
стат<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> најчесто се среќава во оваа употреба, особено во нов<strong>и</strong>нарск<strong>и</strong>от<br />
<strong>и</strong> научн<strong>и</strong>от ст<strong>и</strong>л што се потврд<strong>и</strong> во наш<strong>и</strong>от корпус.<br />
5. Заклучок<br />
Во овој труд се об<strong>и</strong>довме да дадеме рац<strong>и</strong>онална клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја<br />
на значењата преку анал<strong>и</strong>за на собран<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> од современ<strong>и</strong>от македонск<strong>и</strong><br />
јаз<strong>и</strong>к со цел да покажеме дека пол<strong>и</strong>сем<strong>и</strong>јата на над претставува<br />
еден с<strong>и</strong>стем на с<strong>и</strong>стематск<strong>и</strong> поврзан<strong>и</strong> меѓу себе сродн<strong>и</strong> значења. Во<br />
основата на тој когн<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вен с<strong>и</strong>стем се наоѓа протот<strong>и</strong>пната апстрактна<br />
шема со просторната конф<strong>и</strong>гурац<strong>и</strong>ја ЛО е пов<strong>и</strong>соко од ЛК од која<br />
потекнуваат две основн<strong>и</strong> просторн<strong>и</strong> значења. Со промена на параметр<strong>и</strong>те<br />
на конф<strong>и</strong>гурац<strong>и</strong>јата, како што се верт<strong>и</strong>кално преклопување на<br />
проекц<strong>и</strong><strong>и</strong>те, оддалеченост, перспект<strong>и</strong>ва, заедн<strong>и</strong>чка потпора <strong>и</strong> др. т<strong>и</strong>е<br />
значења понатаму се разгрануваат во чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong>. Когн<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от с<strong>и</strong>стем на<br />
над содрж<strong>и</strong> <strong>и</strong> тр<strong>и</strong> метафор<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> значења. Секое преносно значење се
_________________________________________________________ 105<br />
разв<strong>и</strong>ло од одредено просторно значења врз основа на концептуална<br />
сл<strong>и</strong>чност по еден с<strong>и</strong>стематск<strong>и</strong> пат.<br />
ЦИТИРАНА ЛИТЕРАТУРА:<br />
Конеск<strong>и</strong>, Блаже (1987) Грамат<strong>и</strong>ка на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к.<br />
Култура, Скопје.<br />
Речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к со српскохрватск<strong>и</strong> толкувања, ред.<br />
Б. Конеск<strong>и</strong>; том I (А-Н), составувач<strong>и</strong>: Т. Д<strong>и</strong>м<strong>и</strong>тровск<strong>и</strong>, Б. Коруб<strong>и</strong>н, Т.<br />
Стаматоск<strong>и</strong>. Скопје, 1961.<br />
Толковен речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, том III (Л-О), гл.<br />
редактор: К. Конеск<strong>и</strong>, ред.: С. Велковска, К. Конеск<strong>и</strong>, Ж. Цветковск<strong>и</strong>,<br />
Инст<strong>и</strong>тут за македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к „Крсте М<strong>и</strong>с<strong>и</strong>рков“, Скопје, 2006 (група<br />
автор<strong>и</strong>).<br />
Мургоск<strong>и</strong>, Зозе (2005) Речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. З. Мургоск<strong>и</strong>,<br />
Скопје.<br />
Lakoff, George & Mark Johnson (1980) Metaphors we live by.<br />
Chicago: University of Chicago Press.<br />
Navarro I Ferrando, Ignasi (2001) Is function part of the literal<br />
meaning of English prepositions In: Šarić, Ljiljana & Donald F. Reindl<br />
(eds) On Prepositions. Bibliotheks- und Informationssystem der Universität<br />
Oldenburg.<br />
Langacker, Roland W. (1991) Foundations of Cognitive Grammar,<br />
vol. I: Theoretical Prerequisites, Stanford: Stanford University Press.<br />
Taylor, John R (2002) Cognitive Grammar, Oxford: Oxford University<br />
Press.<br />
Tchizmarova, Ivelina K. (2005) Verbal prefixes in Bulgarian and their<br />
Correspondences in American English: A Cognitive Linguistic Analysis.<br />
Ph.D. Dissertation. Ball State University.<br />
Tyler, Andrea & Vyvyan Evans (2001) Recognizing prepositional<br />
polysemy networks: the case of over . Language 77 (4): 724-765.
УДК 821.161.1-32.09: 811.163.3'255.4'367.628<br />
Е.С.Обухова<br />
ОСОБЕНОСТИ НА ФУНКЦИОНИРАЊЕТО<br />
И ПРЕВОДОТ НА ИЗВИЦИТЕ<br />
ВО МАКЕДОНСКИТЕ ПРЕВОДИ НА А.П.ЧЕХОВ<br />
Изразувањето на емоц<strong>и</strong><strong>и</strong>те во разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> секогаш г<strong>и</strong> <strong>и</strong>нтерес<strong>и</strong>рало<br />
како л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>те така <strong>и</strong> пс<strong>и</strong>холоз<strong>и</strong>те, но пр<strong>и</strong> сета н<strong>и</strong>вна за<strong>и</strong>нтерес<strong>и</strong>раност<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те како објект на л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> <strong>и</strong>стражувања се<br />
нашле во центарот на вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>ето дур<strong>и</strong> во втората полов<strong>и</strong>на на ХХ век.<br />
Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те претставуваат јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ч<strong>и</strong>ја основна функц<strong>и</strong>ја претставува<br />
<strong>и</strong>зразување емоц<strong>и</strong><strong>и</strong>, субјект<strong>и</strong>вно-чувствен<strong>и</strong> реакц<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> <strong>и</strong>зјав<strong>и</strong> на<br />
волја на човекот.<br />
Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се посебна јаз<strong>и</strong>чна категор<strong>и</strong>ја што се <strong>и</strong>стакнува со посебноста<br />
на н<strong>и</strong>вното фонетско форм<strong>и</strong>рање на семант<strong>и</strong>чко-грамат<strong>и</strong>чката<br />
форма <strong>и</strong> со спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>чната комун<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вна функц<strong>и</strong>ја.<br />
И покрај тоа што во последн<strong>и</strong>те децен<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong>нтересот за проблемот<br />
на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се зголем<strong>и</strong>, т<strong>и</strong>е претставуваат една од спорн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong> на<br />
зборов<strong>и</strong>.<br />
Во современата л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка може да се <strong>и</strong>здвојат два основн<strong>и</strong><br />
пр<strong>и</strong>нц<strong>и</strong>па на <strong>и</strong>стражување на лекс<strong>и</strong>ката на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те. Пр<strong>и</strong>врзан<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на<br />
прв<strong>и</strong>от не г<strong>и</strong> сметаат <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те за лексем<strong>и</strong> порад<strong>и</strong> неспособноста да стапуваат<br />
во какв<strong>и</strong> б<strong>и</strong>ло однос<strong>и</strong> со друг<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong> не г<strong>и</strong> сметаат за делов<strong>и</strong><br />
од говорот <strong>и</strong> дур<strong>и</strong> <strong>и</strong> од јаз<strong>и</strong>кот. Таквото објаснување на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те<br />
ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> потекнува од работ<strong>и</strong>те на А. А. Потебња, Ф. Ф. Фортунатов,<br />
А. М. Пешковск<strong>и</strong>.<br />
Така, А. А. Потебња укажувал на «разл<strong>и</strong>чноста на зборов<strong>и</strong>те <strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те ко<strong>и</strong> не г<strong>и</strong> нарекуваме зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong> со самото тоа не г<strong>и</strong> додаваме<br />
кон јаз<strong>и</strong>кот» (Потебња 1993, с. 43).<br />
Според другата точка на гледање ч<strong>и</strong><strong>и</strong> пр<strong>и</strong>врзан<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се Ф. И.<br />
Буслаев, А. А. Шахматов, В. В. В<strong>и</strong>ноградов, ов<strong>и</strong>е зборов<strong>и</strong> влегуваат во<br />
општ<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>чен с<strong>и</strong>стем.<br />
В. В. В<strong>и</strong>ноградов укажувал дека «<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те во современ<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к<br />
претставуваат ж<strong>и</strong>в <strong>и</strong> богат слој на ч<strong>и</strong>сто субјект<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> говорн<strong>и</strong> знац<strong>и</strong> ко<strong>и</strong><br />
служат за <strong>и</strong>зразување вознем<strong>и</strong>реност, чувства, афект<strong>и</strong>, <strong>и</strong>зјав<strong>и</strong> на волја.<br />
Изразувајќ<strong>и</strong> емоц<strong>и</strong><strong>и</strong>, расположен<strong>и</strong>ја, волн<strong>и</strong> побуд<strong>и</strong>, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те не г<strong>и</strong>
_________________________________________________________<br />
108<br />
означуваат <strong>и</strong> не г<strong>и</strong> <strong>и</strong>менуваат. Немајќ<strong>и</strong> ном<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вна функц<strong>и</strong>ја, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>маат колект<strong>и</strong>вно осознаена см<strong>и</strong>словна содрж<strong>и</strong>на.<br />
Истражувач<strong>и</strong>те А. М. Ф<strong>и</strong>нкељ <strong>и</strong> Н. М. Баженов го определуваат<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот на следн<strong>и</strong>от нач<strong>и</strong>н: «Изв<strong>и</strong>к се нарекува делот <strong>и</strong>зразување емоц<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
расположен<strong>и</strong>ја, <strong>и</strong>зјавување волја <strong>и</strong> за подражавање звуц<strong>и</strong>» (Ф<strong>и</strong>нкељ,<br />
Баженов 1954, с. 329).<br />
Македонската грамат<strong>и</strong>ка г<strong>и</strong> претставува <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те реч<strong>и</strong>с<strong>и</strong> аналогно:<br />
«Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се такв<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> со ко<strong>и</strong> се <strong>и</strong>зразуваат чувствен<strong>и</strong> рефлекс<strong>и</strong>,<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> се обрнува вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е, <strong>и</strong>л<strong>и</strong> се подражаваат неко<strong>и</strong> звуц<strong>и</strong>» (Конеск<strong>и</strong><br />
1996, с.545). Најчесто, т<strong>и</strong>е стојат на почетокот на речен<strong>и</strong>цата <strong>и</strong> не<br />
се поврзан<strong>и</strong> со неа по грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> пат. Може да стојат <strong>и</strong> самостојно <strong>и</strong><br />
тогаш претставуваат екв<strong>и</strong>валент на речен<strong>и</strong>ца.<br />
Најцелосно одредување на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те дава Л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>от енц<strong>и</strong>клопед<strong>и</strong>ск<strong>и</strong><br />
речн<strong>и</strong>к: «... класа на неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> служат за нерасчленето<br />
<strong>и</strong>зразување на емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> <strong>и</strong> емоц<strong>и</strong>онално-волев<strong>и</strong> реакц<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
на околната реалност. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те не претставуваат н<strong>и</strong> полнозначен н<strong>и</strong><br />
службен дел на речен<strong>и</strong>цата. Од полнозначн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> т<strong>и</strong>е се разл<strong>и</strong>куваат<br />
со отсуството на ном<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вно значење (<strong>и</strong>зразувајќ<strong>и</strong> чувства <strong>и</strong><br />
осет<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те не г<strong>и</strong> <strong>и</strong>менуваат); за разл<strong>и</strong>ка од службен<strong>и</strong>те делов<strong>и</strong> на<br />
речен<strong>и</strong>цата за <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те не е својствена сврзувачката функц<strong>и</strong>ја» (ЛЕС,<br />
1990, с. 290).<br />
Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> со <strong>и</strong>зразена нац<strong>и</strong>онална спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>ка, која се<br />
<strong>и</strong>стакнува во особеност<strong>и</strong>те на н<strong>и</strong>вната употреба во делата од уметн<strong>и</strong>чката<br />
л<strong>и</strong>тература.<br />
Овој факт б<strong>и</strong>л првпат пр<strong>и</strong>кажан уште во Средн<strong>и</strong>от век кога <strong>и</strong>стражувач<strong>и</strong>те<br />
почнуваат да обрнуваат зголемено вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е на нееднородноста<br />
на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те во разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>: «секој јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong>ма сво<strong>и</strong> сопствен<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> – heu (лат.), uah <strong>и</strong> racha (евр.) <strong>и</strong> не е лесно т<strong>и</strong>е да се преведат на<br />
друг јаз<strong>и</strong>к» (Истор<strong>и</strong>ја на л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те проучувања, 1985, с. 73).<br />
Изв<strong>и</strong>кот како дел од говорот е ун<strong>и</strong>катен, б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> нема доволно<br />
огран<strong>и</strong>чено кол<strong>и</strong>чество на аналогн<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> бл<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> во словенск<strong>и</strong>те<br />
јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Токму затоа често пр<strong>и</strong> преводот на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те <strong>и</strong>скрснуваат<br />
тешкот<strong>и</strong><strong>и</strong>.<br />
Во руската грамат<strong>и</strong>ка се претставен<strong>и</strong> тр<strong>и</strong> основн<strong>и</strong> в<strong>и</strong>дов<strong>и</strong> клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја<br />
на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја според нач<strong>и</strong>нот на образување,<br />
според потеклото <strong>и</strong> според семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те функц<strong>и</strong><strong>и</strong>.<br />
Според потеклото (нач<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те на образување) <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се делат<br />
на првоб<strong>и</strong>тн<strong>и</strong> <strong>и</strong> непрвоб<strong>и</strong>тн<strong>и</strong>.<br />
Според сво<strong>и</strong>те семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> функц<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се делат на груп<strong>и</strong>:<br />
а) емоц<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> оценк<strong>и</strong>, б) <strong>и</strong>зјав<strong>и</strong> на волја, в) учт<strong>и</strong>вост<br />
(поздрав<strong>и</strong>, желб<strong>и</strong>, благодарн<strong>и</strong>ст, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>нувања). Поделбата на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
според семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те функц<strong>и</strong><strong>и</strong> не се совпаѓа со н<strong>и</strong>вната поделба по<br />
нач<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те на образување.
_________________________________________________________ 109<br />
Според потеклото <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се делат на тр<strong>и</strong> еднакво голем<strong>и</strong><br />
груп<strong>и</strong> – воннац<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>, <strong>и</strong>сконск<strong>и</strong> руск<strong>и</strong> (словенск<strong>и</strong>) <strong>и</strong> позајмен<strong>и</strong>. Повеќето<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> во современ<strong>и</strong>от руск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к се воннац<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> по звучењето<br />
<strong>и</strong> значењето.<br />
Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те претставуваат класа на зборов<strong>и</strong> во форм<strong>и</strong>рање која<br />
акт<strong>и</strong>вно се пополнува.<br />
Безусловно <strong>и</strong>ма <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> се пр<strong>и</strong>сутн<strong>и</strong> практ<strong>и</strong>чно во секоја<br />
епоха <strong>и</strong> во неколку јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на пр<strong>и</strong>мер а, о <strong>и</strong> друг<strong>и</strong>. Друг<strong>и</strong> стануваат<br />
распространет<strong>и</strong> под вл<strong>и</strong>јан<strong>и</strong>е на модата <strong>и</strong>л<strong>и</strong> авторот, благодарен<strong>и</strong>е на<br />
тоа што <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот заедно со ц<strong>и</strong>татот станал фразеолог<strong>и</strong>зам кој пак од<br />
своја страна е подложен на трансформац<strong>и</strong>ја во печатот како, на пр<strong>и</strong>мер,<br />
наслов<strong>и</strong>те. Така, кај Н. В. Гогољ како фразеолог<strong>и</strong>зам во кој се кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к претставува <strong>и</strong>зразот« Е! – рековме со Петар Иванов<strong>и</strong>ч», што<br />
означува посебен в<strong>и</strong>д на чудење.<br />
Да наведеме пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> за кор<strong>и</strong>стење на овој <strong>и</strong>зраз <strong>и</strong> <strong>и</strong>зведен<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> од него „Еге“, – рековме со Петар Иванов<strong>и</strong>ч. Стат<strong>и</strong>јата со таков<br />
наслов посветена на ед<strong>и</strong>нствен<strong>и</strong>от државен <strong>и</strong>сп<strong>и</strong>т т.е. ЕГЕ, ч<strong>и</strong>е спроведување<br />
понекогаш пред<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кува сосема неподелено чудење <strong>и</strong> <strong>и</strong>рон<strong>и</strong>ја.<br />
Затоа во даден<strong>и</strong>ов случај е е заменето со еге (што б<strong>и</strong> се превело<br />
како ехе, ама тоа б<strong>и</strong> ја рас<strong>и</strong>пало <strong>и</strong>грата на зборов<strong>и</strong>).<br />
«Ое! – рековме н<strong>и</strong>е со Петар Иванов<strong>и</strong>ч... Денес ѓаволот ме натера<br />
да земам за ч<strong>и</strong>тање во автобус кн<strong>и</strong>га на јапонск<strong>и</strong>от лауреат на Нобеловата<br />
награда за л<strong>и</strong>тература Кензабуро Ое „Фудбалот во 1860 год<strong>и</strong>на“»<br />
(ц<strong>и</strong>тат на <strong>и</strong>нтернет-форум). Во даден<strong>и</strong>ов случај како објект за<br />
<strong>и</strong>смевање служ<strong>и</strong> многу <strong>и</strong>нтересн<strong>и</strong>от за руск<strong>и</strong>от ч<strong>и</strong>тател јапонск<strong>и</strong> автор<br />
<strong>и</strong> неговото <strong>и</strong>ме.<br />
«Е! – рековме н<strong>и</strong>е со Петар Иванов<strong>и</strong>ч» (за зборов<strong>и</strong>те во ко<strong>и</strong> се<br />
п<strong>и</strong>шува Е) (Бондаренко 2008, 4). Овој ц<strong>и</strong>тат го <strong>и</strong>здвојува Е не како<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к туку како буква.<br />
Пр<strong>и</strong> <strong>и</strong>стражувањето на преводот (направен од Д<strong>и</strong>мче Б<strong>и</strong>лjановск<strong>и</strong>)<br />
на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те во расказ<strong>и</strong>те на Чехов (Чехов, 1981) е важно да се<br />
забележ<strong>и</strong> фактот, дека авторот кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> нав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>на голем броj на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>,<br />
што е условено како од сам<strong>и</strong>от жанр на расказот како кратка<br />
форма на текстот, каде што често се пр<strong>и</strong>сутн<strong>и</strong> кратк<strong>и</strong> д<strong>и</strong>jалоз<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong> го<br />
прават текстот пос<strong>и</strong>лен, а <strong>и</strong>сто така <strong>и</strong> од <strong>и</strong>нд<strong>и</strong>в<strong>и</strong>дуалната особеност на<br />
п<strong>и</strong>сателот; пр<strong>и</strong> тоа наjмногу <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се преведуваат реч<strong>и</strong>с<strong>и</strong> адекватно<br />
со <strong>и</strong>склучок на неколку пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>.<br />
Во текстов<strong>и</strong>те на ор<strong>и</strong>г<strong>и</strong>налот <strong>и</strong> преводот се среќаваат реч<strong>и</strong>с<strong>и</strong><br />
с<strong>и</strong>те в<strong>и</strong>дов<strong>и</strong> на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, што уште еднаш докажува бл<strong>и</strong>скост на т<strong>и</strong>е<br />
грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> категор<strong>и</strong><strong>и</strong> во двата jаз<strong>и</strong>ка. Во прв<strong>и</strong>от том на одбран<strong>и</strong> дела<br />
г<strong>и</strong> <strong>и</strong>ма с<strong>и</strong>те т<strong>и</strong>пов<strong>и</strong> на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, како <strong>и</strong> во руск<strong>и</strong>от текст.
_________________________________________________________<br />
110<br />
Во текстов<strong>и</strong>те се наоѓаат:<br />
1) ч<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (во текстов<strong>и</strong>те е пронаjдено околу 1500 пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>).<br />
Тоа се <strong>и</strong>зворн<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> како што се ой, эх, эй, фу, тьфу, ага <strong>и</strong><br />
т.н. <strong>и</strong> <strong>и</strong>зведен<strong>и</strong> – вон, марш, дудк<strong>и</strong> <strong>и</strong> т.н.:<br />
Да кажам л<strong>и</strong> А (с. 14). Сказать А<br />
– Иха… па овде <strong>и</strong>ма <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>л<strong>и</strong>чно зачуван<strong>и</strong>! – божем се чуд<strong>и</strong> надзорн<strong>и</strong>кот<br />
(с. 34) – Ах… тут есть <strong>и</strong> не очень гн<strong>и</strong>лые! – как бы уд<strong>и</strong>вляется<br />
надз<strong>и</strong>ратель.<br />
Тоj <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>от <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к може да г<strong>и</strong> покажува разн<strong>и</strong>те чувства, ко<strong>и</strong> во<br />
зборувањето се разл<strong>и</strong>куваат со помош на <strong>и</strong>нтонац<strong>и</strong>jата, контекстот <strong>и</strong><br />
с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>jата на зборувањето:<br />
На пр<strong>и</strong>мер: Леле, леле простете м<strong>и</strong>! (с. 14) Ай, ай, прост<strong>и</strong>те!<br />
(страв <strong>и</strong> болка) – Господ<strong>и</strong>, гргеч! Леле, ах… Господ<strong>и</strong>! Се откач<strong>и</strong>! (Мал<strong>и</strong>от<br />
неб<strong>и</strong>дн<strong>и</strong>к, с. 12) Боже мой, окунь! Ай, ах... Скорей! Сорвался!<br />
(зачуденост).<br />
2) таканаречен<strong>и</strong>те глаголск<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (во текстов<strong>и</strong>те е пронаjдено<br />
околу 45 пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>) – трах, шлеп, бульк, скок:<br />
Многу м<strong>и</strong> е м<strong>и</strong>ло…Туку пргаво… Наеднаш чап! (с. 39) Шустрая<br />
такая... Цап этого за палец!<br />
Гргечот… фат<strong>и</strong> да скока по тревата кон своjата родна ст<strong>и</strong>х<strong>и</strong>jа – <strong>и</strong><br />
пуф во водата! (с.13) Окунь сорвался с крючка, запрыгал по травке к<br />
родной ст<strong>и</strong>х<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong>... бултых в воду!<br />
Проста работа! Го зема в уста к<strong>и</strong>бр<strong>и</strong>тчето <strong>и</strong> – чкрап! (Во Москва<br />
на плоштадот «Трубн<strong>и</strong>» с. 27) Очень просто! Возьмет в рот сп<strong>и</strong>чку <strong>и</strong> –<br />
ч<strong>и</strong>рк!<br />
3) учт<strong>и</strong>в<strong>и</strong> лексем<strong>и</strong> <strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong>, а <strong>и</strong>сто така еуфем<strong>и</strong>зм<strong>и</strong> (во текстов<strong>и</strong>те<br />
е пронаjдено околу 90 пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>):<br />
Ж<strong>и</strong>в<strong>и</strong> бога, простете. (с.6)<br />
– Рад<strong>и</strong> бога, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те. Я ведь... я не желал!<br />
Треба да се забележ<strong>и</strong>, дека македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к ж<strong>и</strong>в<strong>и</strong> бога (ж<strong>и</strong>м<strong>и</strong>,<br />
ж<strong>и</strong>т<strong>и</strong> <strong>и</strong> т.н.) е превод за неколку руск<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong>што значат клетв<strong>и</strong><br />
поврзан<strong>и</strong> со Бог (ей-богу, рад<strong>и</strong> бога).<br />
Моjот кум <strong>и</strong>маше мачка, коjа, да м<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те, jадеше крастав<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
(Во Москва на плоштадот «Трубн<strong>и</strong>» с. 27) У моего кума была кошка,<br />
которая, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те, огурцы ела.<br />
– Повелете! – му дов<strong>и</strong>куваат продавач<strong>и</strong>те на гулаб<strong>и</strong>. (с. 30) –<br />
Пожалуйте! – кр<strong>и</strong>чат его голубятн<strong>и</strong>к<strong>и</strong>.<br />
Став<strong>и</strong> здола шт<strong>и</strong>чка… уф, ѓаволе! (Еф<strong>и</strong>касн<strong>и</strong>те мерк<strong>и</strong>, с. 33).<br />
Брусок подлож<strong>и</strong>… а, чёрт!
_________________________________________________________ 111<br />
4) подражавање на звуц<strong>и</strong> (во текстов<strong>и</strong>те е пронаjдено околу 600<br />
пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>) :<br />
Ха-ха…Детска работа! (с. 10)<br />
Слаб<strong>и</strong>от… се поклон<strong>и</strong> со цел<strong>и</strong>от труп <strong>и</strong> фат<strong>и</strong> да блее како К<strong>и</strong>нез:<br />
«Хе-хе-хе» (с.11).<br />
Тонк<strong>и</strong>й пожал тр<strong>и</strong> пальца, поклон<strong>и</strong>лся всем тулов<strong>и</strong>щем <strong>и</strong> зах<strong>и</strong>х<strong>и</strong>кал,<br />
как к<strong>и</strong>таец: «х<strong>и</strong>-х<strong>и</strong>-х<strong>и</strong>».<br />
Ама што т<strong>и</strong> е, зошто се тресеш! Грр… Гр… Се лут<strong>и</strong> пуст<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>от…<br />
(с. 39) Ну, чего дрож<strong>и</strong>шь Ррр... Рр... Серд<strong>и</strong>тся, шельма...<br />
Наj<strong>и</strong>нтересн<strong>и</strong> според преводот се он<strong>и</strong>е <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong>што претставуваат<br />
ун<strong>и</strong>катн<strong>и</strong> форм<strong>и</strong> за руск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к.<br />
На пр<strong>и</strong>мер <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот «Накося», кој го употребува А. П. Чехов во<br />
расказот «Коњско през<strong>и</strong>ме» кој се кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> во современ<strong>и</strong>от руск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к<br />
само во состав на спојот «накося выкус<strong>и</strong>», кој означува несакање<br />
нешто да се даде ((«обойдешься», ќе пом<strong>и</strong>неш <strong>и</strong> без тоа), («вот тебе»<br />
н`а т<strong>и</strong>)), кој се преведува со македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к «бегаj», најбл<strong>и</strong>зок до<br />
зборот «отстань» <strong>и</strong>л<strong>и</strong> составот «<strong>и</strong>д<strong>и</strong> отсюда»: – Бегаj – рече<br />
генералот со през<strong>и</strong>р <strong>и</strong> му став<strong>и</strong> под носот две ш<strong>и</strong>п<strong>и</strong>нк<strong>и</strong> со прст<strong>и</strong>те од<br />
двете раце… (Коњско през<strong>и</strong>ме, с. 25); – На-кося! - сказал генерал с<br />
презрен<strong>и</strong>ем <strong>и</strong> поднес к л<strong>и</strong>цу его два кук<strong>и</strong>ша.<br />
Сл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> најс<strong>и</strong>лно покажуваат дека во овој случај <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
се преведуваат не со бл<strong>и</strong>зок <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к туку со тој <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к ч<strong>и</strong>ја побудувачка<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> друга функц<strong>и</strong>ја одговара на с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>јата.<br />
Проблемот на преводот на т<strong>и</strong>е <strong>и</strong>л<strong>и</strong> друг<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> често е д<strong>и</strong>ректно<br />
поврзан со н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> колор<strong>и</strong>т. Така, во руск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к<br />
чест<strong>и</strong>цата «с», коjашто се додава кон <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те, знач<strong>и</strong> однос со поч<strong>и</strong>т<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> дур<strong>и</strong> додворувачк<strong>и</strong> однос спрема говор<strong>и</strong>телот. Тоа не б<strong>и</strong>ло можно<br />
да се преведе на македонск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>к, што малку jа промен<strong>и</strong>ло самата<br />
форма на прашањето:<br />
– Што – праша со шепот Червjаков…(с.8)<br />
– Что-с – спрос<strong>и</strong>л шепотом Червяков... Тоj <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>от нач<strong>и</strong>н Чехов<br />
го кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> во расказот «Дебел<strong>и</strong>от <strong>и</strong> слаб<strong>и</strong>от»: Друг, можно сказать,<br />
детства <strong>и</strong> вдруг вышл<strong>и</strong> в так<strong>и</strong>е вельмож<strong>и</strong>-с! Х<strong>и</strong>-х<strong>и</strong>-с... Ова создава<br />
веќе авторск<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к <strong>и</strong> jа зас<strong>и</strong>лува апсолутната не<strong>и</strong>скреност на смеата<br />
на л<strong>и</strong>кот.<br />
Понекогаш <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те <strong>и</strong>маат клучна поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>jа во текстов<strong>и</strong>те, како<br />
што се случува во расказот «Смртта на ч<strong>и</strong>новн<strong>и</strong>кот», каде што главн<strong>и</strong>от<br />
л<strong>и</strong>к ненамерно к<strong>и</strong>ва врз генералот.<br />
Но наеднаш л<strong>и</strong>цето му се запре…с<strong>и</strong> го тргна дурб<strong>и</strong>нот од оч<strong>и</strong>те <strong>и</strong><br />
… ап-к<strong>и</strong>в!!! (Смртта на ч<strong>и</strong>новн<strong>и</strong>к, с. 5).<br />
Но вдруг … дыхан<strong>и</strong>е останов<strong>и</strong>лось... он отвел от глаз б<strong>и</strong>нокль <strong>и</strong>...<br />
апчх<strong>и</strong>!!!
_________________________________________________________<br />
112<br />
Во овоj случаj е <strong>и</strong>нтересно дека сега во македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к наjчесто<br />
се кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот апч<strong>и</strong>, како <strong>и</strong> во руск<strong>и</strong>от, но пр<strong>и</strong>тоа <strong>и</strong>сто така<br />
се употребува <strong>и</strong> втората форма.<br />
Многуте <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> како во ор<strong>и</strong>г<strong>и</strong>налот, така <strong>и</strong> во преводот се апсолутно<br />
<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>, на пр<strong>и</strong>мер: «Ах, седете, ве молам!» – Ах, с<strong>и</strong>д<strong>и</strong>те, пожалуйста!<br />
(Смртта на ч<strong>и</strong>новн<strong>и</strong>к, с. 6) –А-а-а… се бацувате (с. 13) – А-аа...<br />
вы целуетесь – сказал он. – Хорошо же! Я скажу мамаше.<br />
Се сретнуваат <strong>и</strong> неко<strong>и</strong> разл<strong>и</strong>к<strong>и</strong> <strong>и</strong> во структурата на речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те,<br />
б<strong>и</strong>деjќ<strong>и</strong> местото на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот во речен<strong>и</strong>цата во руск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во македонск<strong>и</strong>от<br />
jаз<strong>и</strong>к во таа <strong>и</strong>л<strong>и</strong> друга с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>jа може да б<strong>и</strong>де разл<strong>и</strong>чно.<br />
Многуте <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> конструкц<strong>и</strong><strong>и</strong> г<strong>и</strong> немаат потполн<strong>и</strong>те аналог<strong>и</strong><strong>и</strong> во<br />
македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во руск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к, <strong>и</strong> во овоj случаj се заменуваат со<br />
сл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те по см<strong>и</strong>сла:<br />
Оставете го тоа, ж<strong>и</strong>в<strong>и</strong> бога! (с.6) – Ах, полноте... Я уж забыл, а вы<br />
всё о том же! (с. 164)<br />
– Надвор!! – се разв<strong>и</strong>ка наеднаш генералот, коj с<strong>и</strong>от беше<br />
помодрен <strong>и</strong> трепереше.<br />
– Пошел вон!!! – гаркнул вдруг пос<strong>и</strong>невш<strong>и</strong>й <strong>и</strong> затрясш<strong>и</strong>йся<br />
генерал.<br />
– Господ<strong>и</strong>, гргеч! Леле, ах… Господ<strong>и</strong>! Се откач<strong>и</strong>! (Мал<strong>и</strong>от<br />
неб<strong>и</strong>дн<strong>и</strong>к, с. 12) Боже мой, окунь! Ай, ах... Скорей! Сорвался!<br />
Интересн<strong>и</strong> се <strong>и</strong> он<strong>и</strong>е случа<strong>и</strong>, кога во руск<strong>и</strong>от текст <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те г<strong>и</strong><br />
нема, ама т<strong>и</strong>е пр<strong>и</strong>тоа се поjавуваат во текстот на преводот:<br />
– А, сакаш да касаш, ѓаволот да те земе!... (Камелеон, с. 36)<br />
– Так ты кусаться, окаянная<br />
На тоj нач<strong>и</strong>н <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те во рассказ<strong>и</strong>те на Чехов се н<strong>и</strong>вен неопходен<br />
дел, б<strong>и</strong>деjќ<strong>и</strong> т<strong>и</strong>е се дел од говорната карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка на л<strong>и</strong>ков<strong>и</strong>те, а <strong>и</strong>сто<br />
така понекогаш т<strong>и</strong>е се <strong>и</strong>нд<strong>и</strong>в<strong>и</strong>дуално авторск<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>. Македонск<strong>и</strong>от<br />
превод г<strong>и</strong> покажува сл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те тенденц<strong>и</strong><strong>и</strong> во употребувањето на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
во руск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к, а <strong>и</strong> тоа што со текот на времето<br />
ов<strong>и</strong>е <strong>и</strong>л<strong>и</strong> он<strong>и</strong>е форм<strong>и</strong> на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те застаруваат <strong>и</strong> г<strong>и</strong> заменуваат<br />
нов<strong>и</strong>, ама пр<strong>и</strong>тоа во л<strong>и</strong>тературата т<strong>и</strong>е потполно можат да го <strong>и</strong>маат колор<strong>и</strong>тот<br />
на стар<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>.
_________________________________________________________ 113<br />
ЛИТЕРАТУРА:<br />
Бондаренко С.М. «Э! – сказал<strong>и</strong> мы с Петром Иванов<strong>и</strong>чем» (О<br />
словах, в которых п<strong>и</strong>шется Э) // Орфограф<strong>и</strong>ческая грамотность современного<br />
культурного человека, – 2008, с. 4.<br />
В<strong>и</strong>ноградов В.В. Русск<strong>и</strong>й язык (граммат<strong>и</strong>ческое учен<strong>и</strong>е о слове):<br />
Учеб. пособ<strong>и</strong>е для вузов. 3-е <strong>и</strong>зд., <strong>и</strong>спр / Отв. ред. Г.А.Золотова. – М.:<br />
Высш. шк., 1986. – 640 с. – С.584.<br />
Истор<strong>и</strong>я л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>х учен<strong>и</strong>й: Средневековая Европа. Л.,<br />
1985. – С. 73.<br />
Конеск<strong>и</strong> Б. Грамат<strong>и</strong>ка на македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к, – Скопjе: Детска<br />
радост, 1996, – 580 с.<br />
ЛЭС – Л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>й энц<strong>и</strong>клопед<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>й словарь. М., 1990. –<br />
С. 290.<br />
Потебня А.А. Мысль <strong>и</strong> язык. – К.: СИНТО, 1993. – 192 с., – С. 43.<br />
Ф<strong>и</strong>нкель А.М., Баженов Н.М. Современный русск<strong>и</strong>й<br />
л<strong>и</strong>тературный язык „Радянська школа“, К<strong>и</strong>ев, 1954, – 552 с. – С.329.<br />
Чехов А. П. Полное собран<strong>и</strong>е соч<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>й <strong>и</strong> п<strong>и</strong>сем: В 30 т.<br />
Соч<strong>и</strong>нен<strong>и</strong>я: В 18 т. / АН СССР. Ин-т м<strong>и</strong>ровой л<strong>и</strong>т. <strong>и</strong>м. А. М. Горького.<br />
— М.: Наука, 1974—1982.<br />
Чехов А.П. Одбран<strong>и</strong> дела.– Скопjе: Наша кн<strong>и</strong>га, Култура,<br />
Македонска кн<strong>и</strong>га, М<strong>и</strong>сла,1981. –– Т.1. Расказ<strong>и</strong>. – 342 с.
УДК 811.131.1'367.633:811.163.3'367.633<br />
811.163.3'367.633:811.131.1'367.633<br />
Александра Саржоска<br />
ЗА ПРЕДЛОГОТ А ВО ИТАЛИЈАНСКИОТ ЈАЗИК<br />
И НЕГОВИТЕ МОЖНИ ЕКВИВАЛЕНТИ<br />
ВО МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК<br />
“ Le preposizioni sono tipicissimi<br />
legamenti: esse permettono di<br />
realizzare molte combinazioni tra<br />
nomi e pronomi,aggettivi e nomi,<br />
verbi e nomi, e anche tra frasi<br />
diverse” ( Sabatini)<br />
Во ова <strong>и</strong>злагање б<strong>и</strong> сакале накусо да се осврнеме на предлоз<strong>и</strong>те,<br />
поточно на <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от предлог А <strong>и</strong> негов<strong>и</strong>те можн<strong>и</strong> екв<strong>и</strong>валент<strong>и</strong> во<br />
македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. Изборот е направен порад<strong>и</strong> сам<strong>и</strong>от факт што с<strong>и</strong>те<br />
ов<strong>и</strong>е год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> како наставн<strong>и</strong>к по <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанска грамат<strong>и</strong>ка се сретнував со<br />
проблемот на преводот на предлоз<strong>и</strong>те. Имено на л<strong>и</strong>стата на најтешк<strong>и</strong>те<br />
задач<strong>и</strong> на еден наставн<strong>и</strong>к е како да му г<strong>и</strong> објасн<strong>и</strong> с<strong>и</strong>те недоум<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на<br />
еден студент во однос на кор<strong>и</strong>стењето на предлоз<strong>и</strong>те <strong>и</strong> не случајно н<strong>и</strong>е<br />
сам<strong>и</strong>те <strong>и</strong>м вел<strong>и</strong>ме дека кога ќе ја совладаат н<strong>и</strong>вната употребата тогаш<br />
може да се каже дека поседуваат сол<strong>и</strong>дн<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> компетенц<strong>и</strong><strong>и</strong>.<br />
Предлоз<strong>и</strong>те се проучуван<strong>и</strong>, се разб<strong>и</strong>ра, од бројн<strong>и</strong> л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> ко<strong>и</strong><br />
се зан<strong>и</strong>мавале со таа проблемат<strong>и</strong>ка како во однос на <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от така<br />
<strong>и</strong> на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, <strong>и</strong> б<strong>и</strong> можело да се констат<strong>и</strong>ра дека деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><strong>и</strong>те<br />
што г<strong>и</strong> среќаваме се нав<strong>и</strong>дум <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>. Според <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<br />
Лука Сер<strong>и</strong>ан<strong>и</strong>, предлогот е функц<strong>и</strong>онален знак кој сто<strong>и</strong> пред<br />
<strong>и</strong>менк<strong>и</strong>те, пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong>те, заменк<strong>и</strong>те, пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те <strong>и</strong> <strong>и</strong>нф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те глаголск<strong>и</strong><br />
форм<strong>и</strong>. Тој ја доб<strong>и</strong>ва својата вредност <strong>и</strong> прец<strong>и</strong>зно значење ед<strong>и</strong>нствено<br />
кога е пр<strong>и</strong>соед<strong>и</strong>нет со друг<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> тој г<strong>и</strong> поврзува во одреден<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> однос<strong>и</strong> со друг<strong>и</strong>те делов<strong>и</strong> од речен<strong>и</strong>цата<br />
Сабат<strong>и</strong>н<strong>и</strong> пак го деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ра предлогот како неменл<strong>и</strong>в дел од<br />
јаз<strong>и</strong>кот којшто служ<strong>и</strong> да г<strong>и</strong> <strong>и</strong>скаже <strong>и</strong> да г<strong>и</strong> определ<strong>и</strong> с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те однос<strong>и</strong><br />
меѓу разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те компонент<strong>и</strong> на речен<strong>и</strong>цата. Секоја речен<strong>и</strong>ца<br />
поседува автономн<strong>и</strong> семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong>, но во <strong>и</strong>сто време е <strong>и</strong>
_________________________________________________________<br />
116<br />
елемент со поврзувачка компонента каде значењето се доб<strong>и</strong>ва ед<strong>и</strong>нствено<br />
преку:<br />
1. в<strong>и</strong>дот на зав<strong>и</strong>сноста помеѓу елемент<strong>и</strong>те <strong>и</strong><br />
2. значењето на зборов<strong>и</strong>те што се поврзуваат со помош на предлогот.<br />
Кр<strong>и</strong>стал предлогот го деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ра како терм<strong>и</strong>н кој во грамат<strong>и</strong>чката<br />
клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја зборов<strong>и</strong>те г<strong>и</strong> означува како затворен зб<strong>и</strong>р на<br />
ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> кој <strong>и</strong>м претход<strong>и</strong> на <strong>и</strong>менск<strong>и</strong>те с<strong>и</strong>нтагм<strong>и</strong> ( <strong>и</strong>л<strong>и</strong> одделн<strong>и</strong> <strong>и</strong>менк<strong>и</strong>,<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> заменк<strong>и</strong>) како <strong>и</strong> на одреден<strong>и</strong> глаголск<strong>и</strong> обл<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> кој заедно со н<strong>и</strong>в<br />
форм<strong>и</strong>ра ед<strong>и</strong>нствена структурна цел<strong>и</strong>на – конст<strong>и</strong>туент. Така форм<strong>и</strong>раната<br />
предлошка с<strong>и</strong>нтагма <strong>и</strong>л<strong>и</strong> група може да се оп<strong>и</strong>ше врз основа на<br />
д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>јата (употреба по <strong>и</strong>менка – човек во ќоше) <strong>и</strong>л<strong>и</strong> пак на семант<strong>и</strong>ката<br />
(каде се <strong>и</strong>скажува дв<strong>и</strong>жење, место <strong>и</strong>тн.)<br />
Друг<strong>и</strong> пак ја <strong>и</strong>стакнуваат н<strong>и</strong>вната релат<strong>и</strong>вно голема фреквентност.<br />
Порад<strong>и</strong> економ<strong>и</strong>чноста најчесто предлоз<strong>и</strong>те се едносложн<strong>и</strong>,<br />
се работ<strong>и</strong> за зборов<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> служат за грамат<strong>и</strong>чко поврзување на полнозначн<strong>и</strong>те<br />
зборов<strong>и</strong>, односно т<strong>и</strong>е се он<strong>и</strong>е ко<strong>и</strong> ја соч<strong>и</strong>нуваат сржта, см<strong>и</strong>слата<br />
на јаз<strong>и</strong>чната порака. Неко<strong>и</strong> л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> пак г<strong>и</strong> нарекуваат грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong>, но ретк<strong>и</strong> се речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> во кој б<strong>и</strong>ло јаз<strong>и</strong>к без грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong> зашто без н<strong>и</strong>в полнозначн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> б<strong>и</strong> б<strong>и</strong>ле само куп с<strong>и</strong>мбол<strong>и</strong><br />
без внатрешен ред – грамат<strong>и</strong>ка.<br />
Може да се рече дека бројот на грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те – службен<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong><br />
не е голем <strong>и</strong> тој, во зав<strong>и</strong>сност од јаз<strong>и</strong>кот, вар<strong>и</strong>ра од 20 до повеќе<br />
100, наспрот<strong>и</strong> стот<strong>и</strong>на <strong>и</strong>лјад<strong>и</strong> полнозначн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> во секој еден јаз<strong>и</strong>к.<br />
Во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к со проучување на предлоз<strong>и</strong>те се зан<strong>и</strong>мавале<br />
повеќе автор<strong>и</strong> меѓу ко<strong>и</strong> Конеск<strong>и</strong>, Коруб<strong>и</strong>н, Д<strong>и</strong>м<strong>и</strong>тровск<strong>и</strong>, М<strong>и</strong>нова,<br />
Топол<strong>и</strong>нска, Цветкоск<strong>и</strong>, Саздов <strong>и</strong> друг<strong>и</strong>.<br />
Најчесто се вел<strong>и</strong> дека т<strong>и</strong>е <strong>и</strong>зразуваат грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> значења во<br />
ч<strong>и</strong>ста форма, но г<strong>и</strong> <strong>и</strong>зразуваат несамостојно, преку поврзување со<br />
<strong>и</strong>менск<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> во речен<strong>и</strong>цата.<br />
Конеск<strong>и</strong> г<strong>и</strong> деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ра предлоз<strong>и</strong>те како службен<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> што г<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>зразуваат однос<strong>и</strong>те меѓу <strong>и</strong>менск<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> во речен<strong>и</strong>цата <strong>и</strong> однос<strong>и</strong>те<br />
на глаголското дејство спрема негов<strong>и</strong>те дополнен<strong>и</strong>ја.<br />
Во Грамат<strong>и</strong>ката на македонск<strong>и</strong>от л<strong>и</strong>тературен јаз<strong>и</strong>к на Кепеск<strong>и</strong><br />
предлоз<strong>и</strong>те се деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> како службен<strong>и</strong> неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> покажуваат<br />
однос помеѓу <strong>и</strong>менск<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> во речен<strong>и</strong>цата (Кн<strong>и</strong>гата е на<br />
масата.) <strong>и</strong>л<strong>и</strong> однос помеѓу глаголското дејство <strong>и</strong> додатоц<strong>и</strong>те (Стојам до<br />
ѕ<strong>и</strong>дот.)<br />
Предлоз<strong>и</strong>те се неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> службен<strong>и</strong> помошн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> со ко<strong>и</strong><br />
се <strong>и</strong>скажуваат разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> однос<strong>и</strong> помеѓу зборов<strong>и</strong>те, одејќ<strong>и</strong> со полнозначн<strong>и</strong>те<br />
зборов<strong>и</strong>, предлоз<strong>и</strong>те доб<strong>и</strong>ваат голем број значенск<strong>и</strong> н<strong>и</strong>јанс<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong>,<br />
пак, се сведуваат на грамат<strong>и</strong>чкото средство за <strong>и</strong>зразување на функц<strong>и</strong><strong>и</strong>те<br />
на полнозначн<strong>и</strong>те.
_________________________________________________________ 117<br />
Како што е познато, предлоз<strong>и</strong>те се во тесен сооднос со категор<strong>и</strong>јата<br />
падеж, а во јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те каде што декл<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>јата е загубена, каков<br />
што е случајот со македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> со <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, предлоз<strong>и</strong>те г<strong>и</strong><br />
преземаат функц<strong>и</strong><strong>и</strong>те на падеж<strong>и</strong>те (<strong>и</strong>л<strong>и</strong> поточно на падежн<strong>и</strong>те флекс<strong>и</strong><strong>и</strong>)<br />
<strong>и</strong> т<strong>и</strong>е г<strong>и</strong> <strong>и</strong>зразуваат однос<strong>и</strong>те меѓу зав<strong>и</strong>сн<strong>и</strong>те <strong>и</strong> главн<strong>и</strong>те членов<strong>и</strong> во<br />
с<strong>и</strong>нтагмата <strong>и</strong> во речен<strong>и</strong>цата. Кај јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те во ко<strong>и</strong>што <strong>и</strong>менск<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong><br />
г<strong>и</strong> загуб<strong>и</strong>ле падежн<strong>и</strong>те форм<strong>и</strong>, предлоз<strong>и</strong>те на себе преземаат многу<br />
важна улога со оглед на тоа што овозможуваат <strong>и</strong>зразување на н<strong>и</strong>за с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
функц<strong>и</strong><strong>и</strong>, употребен<strong>и</strong> заедно со <strong>и</strong>менск<strong>и</strong>от збор <strong>и</strong>л<strong>и</strong> <strong>и</strong>менската<br />
група. (М<strong>и</strong>нова 1994, стр. 76)<br />
Во <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, употребата на предлоз<strong>и</strong>те, наследена од<br />
лат<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, бележ<strong>и</strong> <strong>и</strong>склуч<strong>и</strong>телен развој токму порад<strong>и</strong> прогрес<strong>и</strong>вното<br />
<strong>и</strong>счезнување на падежн<strong>и</strong>те форм<strong>и</strong> кај <strong>и</strong>менск<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>. На<br />
процесот на с<strong>и</strong>нтет<strong>и</strong>з<strong>и</strong>рање на клас<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>от лат<strong>и</strong>нск<strong>и</strong> кој г<strong>и</strong> <strong>и</strong>скажува<br />
с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те однос<strong>и</strong> преку падежн<strong>и</strong>те наставк<strong>и</strong>, се спрот<strong>и</strong>вставува<br />
анал<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>от процес во <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, кој секогаш се потп<strong>и</strong>ра на<br />
предлоз<strong>и</strong>те како на знац<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> г<strong>и</strong> регул<strong>и</strong>раат однос<strong>и</strong>те меѓу разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те<br />
компонент<strong>и</strong> во речен<strong>и</strong>цата.<br />
Militis officium est pugnare= e’ compito del soldato combattere<br />
Il tipo piu’ elementare di sintagмa con<br />
preposizione, quello formato da due nomi<br />
di cui uno costituisce la base ( o reggente<br />
o determinato) e l’atro l’aggiunto ( o retto<br />
o determinatore)<br />
Base<br />
aggiunto<br />
preposizione<br />
Најчест<strong>и</strong>от т<strong>и</strong>п на предлошка с<strong>и</strong>нтагма<br />
е оној составен од две <strong>и</strong>менк<strong>и</strong> од<br />
ко<strong>и</strong> едната ја претставува основата<br />
(<strong>и</strong>л<strong>и</strong> управувач <strong>и</strong>л<strong>и</strong> определен) а друг<strong>и</strong>от<br />
додавка (<strong>и</strong>л<strong>и</strong> управуван <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
определувач)<br />
Основа<br />
предлог<br />
додавка<br />
Il desiderio di gloria Фустанот на Фрос<strong>и</strong>на<br />
Vado a casa Куќата на Марко<br />
Il treno da Genova Куќата на плажа<br />
Vado a Roma Одам дома<br />
Поделба на предлоз<strong>и</strong>те<br />
Најчеста поделба на предлоз<strong>и</strong>те е според составот на прост<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
сложен<strong>и</strong> <strong>и</strong> според потеклото. Според потеклото, т<strong>и</strong>е се делат на:<br />
– Изведен<strong>и</strong> од <strong>и</strong>менк<strong>и</strong> – наместо, покрај,<br />
– Изведен<strong>и</strong> од предлог – откај, накај<br />
– Изведен<strong>и</strong> од пр<strong>и</strong>лог – набл<strong>и</strong>зу, одовде, оданде <strong>и</strong> др.<br />
Во <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к предлоз<strong>и</strong>те се делат на две груп<strong>и</strong>: в<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нск<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> нев<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нск<strong>и</strong> во најголем дел се пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> се кор<strong>и</strong>стат како<br />
предлоз<strong>и</strong>,
_________________________________________________________<br />
118<br />
quando lo vidi entrai dentro ( avverbio – пр<strong>и</strong>лог)<br />
quando lo vidi entrai subito dentro la casa ( preposizione – предлог)<br />
но може да се сретнат <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong> со функц<strong>и</strong>ја на пр<strong>и</strong>лог како: lungo,<br />
vicino – lontano camminare lungo il mare; lontano dagli occhi lontano dal<br />
cuore.<br />
Во <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к постојат осум прост<strong>и</strong> предлоз<strong>и</strong> ( di , a,<br />
da, in, con, su, per, tra, fra) <strong>и</strong> повеќе нев<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>, но порад<strong>и</strong> обемноста<br />
на н<strong>и</strong>вното значење <strong>и</strong> употреба се огран<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>вме само на предлогот А.<br />
Значење <strong>и</strong> употреба на предлогот А во <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к<br />
Неговото значење најчесто одговара на дат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от падеж во<br />
лат<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к каде се <strong>и</strong>скажува односот од почетната до крајната<br />
точка на дв<strong>и</strong>жење. Тој најчесто во <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к може да се<br />
кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> за означување:<br />
Просторен концепт:<br />
Правец на дв<strong>и</strong>жење – andiamo a cena<br />
Стат<strong>и</strong>чна состојба – Maria resta a casa perche’ si sente male<br />
Инд<strong>и</strong>ректен предмет: non appartego a nessun partito<br />
Временск<strong>и</strong> концепт: A Natale vado in montagna<br />
Нач<strong>и</strong>н: studia a memoria la lezione, parla a bassa voce, mi piace<br />
comperare a rate<br />
Средство: scrivo la lettera a mano<br />
Мерка – далеч<strong>и</strong>на – цена: Vende i mandarini a 10 euro il chilo<br />
Цел: ci ha messo a disposizione il suo appartamento<br />
Квал<strong>и</strong>тет: ho visto una bella macchina a due porte<br />
Пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>на: a causa della pioggia sono successi molti incidenti<br />
Огран<strong>и</strong>чување: a mio parere sbagli molto nei suoi confronti<br />
С<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>ја: tutto e’ a posto, a portata di mano<br />
КОРПУС<br />
Корпусот на нашето <strong>и</strong>стражување е ексцерп<strong>и</strong>ран од делото<br />
„Паломар“ од Итало Калв<strong>и</strong>но <strong>и</strong> негов<strong>и</strong>от превод на македонск<strong>и</strong> во<br />
превод на д-р Р. Н<strong>и</strong>код<strong>и</strong>новска, корпусот бро<strong>и</strong> повеќе од 500 пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong><br />
на речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> во <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к го содржат предлогот А, тука<br />
не се вброен<strong>и</strong> <strong>и</strong> членуван<strong>и</strong>те форм<strong>и</strong> на предлогот А <strong>и</strong>ако само за <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја<br />
во процент т<strong>и</strong>е се далеку помалобројн<strong>и</strong> (alla, allo , all’, ai,<br />
agli <strong>и</strong> alle).<br />
Порад<strong>и</strong> обемноста на можн<strong>и</strong>те значења на предлогот А <strong>и</strong> негов<strong>и</strong>те<br />
екв<strong>и</strong>валент<strong>и</strong> во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к ќе се огран<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>ме ед<strong>и</strong>нствено<br />
на простата форма <strong>и</strong> тоа само во пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те каде <strong>и</strong>стата <strong>и</strong>ма пространствено<br />
значење <strong>и</strong> нејз<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те преводн<strong>и</strong> екв<strong>и</strong>валент<strong>и</strong> во македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к.
_________________________________________________________ 119<br />
Во најголем<strong>и</strong>от број пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> (повеќе од 150) предлогот А го<br />
сретнавме во конструкц<strong>и</strong>јата глагол + предлог + <strong>и</strong>нф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вната<br />
глаголска форма, а негов<strong>и</strong>те екв<strong>и</strong>валент<strong>и</strong> во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к многу<br />
зав<strong>и</strong>сат од лекс<strong>и</strong>чкото <strong>и</strong> семант<strong>и</strong>чкото значење на самата речен<strong>и</strong>ца <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>сказот.<br />
Како што е познато, пр<strong>и</strong>марното значење на најголем<strong>и</strong>от број<br />
предлоз<strong>и</strong> е пространствено, а од него се разв<strong>и</strong>ваат <strong>и</strong> друг<strong>и</strong> помалку <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
повеќе преносн<strong>и</strong> значења.<br />
Според Саздов, најголем<strong>и</strong>от број предлоз<strong>и</strong> во македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к пр<strong>и</strong>марно означуваат пространствена релац<strong>и</strong>ја меѓу два (поретко<br />
меѓу повеќе) ент<strong>и</strong>тета. Тој <strong>и</strong>сто така додава дека е важно да се <strong>и</strong>ма<br />
предв<strong>и</strong>д дека пр<strong>и</strong> употребата на еден предлог со пространствено значење,<br />
говор<strong>и</strong>телот субјект<strong>и</strong>вно <strong>и</strong>л<strong>и</strong> објект<strong>и</strong>вно г<strong>и</strong> претпоставува д<strong>и</strong>менз<strong>и</strong><strong>и</strong>те<br />
на просторот. Така, говор<strong>и</strong>телот може да го деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ра просторот<br />
без <strong>и</strong>зразен<strong>и</strong> д<strong>и</strong>менз<strong>и</strong><strong>и</strong>, но <strong>и</strong> со деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> д<strong>и</strong>менз<strong>и</strong><strong>и</strong>,<br />
Игравме на полјаната (без д<strong>и</strong>менз<strong>и</strong>ја)<br />
Игравме во полјаната (со д<strong>и</strong>менз<strong>и</strong>ја)<br />
Основната разл<strong>и</strong>ка што се <strong>и</strong>стакнува во рамк<strong>и</strong>те на пространствено<br />
значење е разл<strong>и</strong>ката меѓу состојбата која може да б<strong>и</strong>де:<br />
– Стат<strong>и</strong>чна состојба – stato in luogo<br />
– Правец на дв<strong>и</strong>жење – moto a luogo<br />
Пространствен<strong>и</strong>те значења на предлогот А во <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к се забележуваат во следн<strong>и</strong>ве случа<strong>и</strong>.<br />
Стат<strong>и</strong>чна местоположба<br />
Основен концепт кој може да се реал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра како простор без<br />
<strong>и</strong>зразен<strong>и</strong> д<strong>и</strong>менз<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> како повеќед<strong>и</strong>менз<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> простор во македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к.<br />
281. ... nel negozio, finirà per<br />
convincersi d'essere lui il profano,<br />
l'estraneo, lui l'escluso. Il museo dei<br />
formaggi Il signor Palomar fa la coda<br />
in un negozio di formaggi, [[a]]<br />
Parigi. Vuole comprare certi<br />
formaggini di capra che si conservano<br />
sott'olio in piccoli recipienti<br />
trasparenti, conditi con varie spezie<br />
ed erbe. La fila dei clienti pro ...<br />
281 Gospodin Palomar ~eka na<br />
red vo edna pariska prodavnica<br />
na sirewa.
_________________________________________________________<br />
120<br />
357. ... amente nel suo Ade. Ecco<br />
vola un moscerino, sta per posarsi sul<br />
vetro. E la lingua del geco si scaglia.<br />
L'invasione degli storni C'è una cosa<br />
straordinaria da vedere [[a]] Roma in<br />
questa fine d'autunno ed è il cielo<br />
gremito d'uccelli. Il terrazzo del<br />
signor Palomar è un buon posto<br />
d'osservazione, da cui lo sguardo<br />
spazia sopra i tetti per ...<br />
357. Vo Rim, mo`e da se vidi<br />
neobi~na gletka na krajot na<br />
ovaa esen, nebo prepolno so<br />
ptici.<br />
Во најголем<strong>и</strong>от број на пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> кога се означува стат<strong>и</strong>чна<br />
местоположба во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к се преведува со предлогот во.<br />
130. ... improvviso il desiderio<br />
d'uscire all'aperto. Deve attraversare<br />
la gran sala dei coccodrilli, dove<br />
s'allinea una fila di vasche separate da<br />
barriere. Nella parte asciutta [[a]]<br />
fianco d'ogni vasca giacciono i<br />
coccodrilli, soli o in coppia, di color<br />
spento, tozzi, ruvidi, orrendi, distesi<br />
pesantemente, appiattiti al suolo per<br />
tutta l'estensione ...<br />
130. Vo suviot del pokraj<br />
sekoe bazen~e se ispru`ile<br />
krokodili, sami ili vo dvojki,<br />
so temna boja, zdepasti, rapavi,<br />
grozni, te{ki i mlitavi, plesnati<br />
vrz tloto so celata dol‐<br />
`ina na nivnite krvolo~ni dolgi<br />
mucki, studeni mevi{ta i<br />
{iroki opa{ki.<br />
Насока- дв<strong>и</strong>жење кон место<br />
16. ... io che quella che ora<br />
comincia è una splendida notte di<br />
plenilunio d'inverno. A questo punto,<br />
assicuratosi che la luna non ha più<br />
bisogno di lui, il signor Palomar<br />
torna [[a]] casa L'occhio e i pianeti<br />
Il signor Palomar, avendo appreso<br />
che quest'anno per tutto il mese<br />
d'aprile i tre pianeti «esterni» visibili<br />
a occhio nudo (anche da lui, c ...<br />
16. Toga{, otkako se uveri deka<br />
mese~inata ve}e nema potreba<br />
od nego, gospodinot Palomar se<br />
vra}a doma.<br />
Во пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те каде најчесто <strong>и</strong>маме означување на дв<strong>и</strong>жење,<br />
упатување кон некое место на л<strong>и</strong>це <strong>и</strong>л<strong>и</strong> на нешто во македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к, се среќаваат разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> екв<strong>и</strong>валент<strong>и</strong>. Во голем број случа<strong>и</strong>, како во<br />
пр<strong>и</strong>мерот со глагол<strong>и</strong>те што во <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к означуваат дв<strong>и</strong>жење<br />
andare, inviare, arrivare, во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к конструкц<strong>и</strong>јата е без
_________________________________________________________ 121<br />
предлог, така среќаваме преводн<strong>и</strong> екв<strong>и</strong>валент<strong>и</strong>: ст<strong>и</strong>гнувам дома, одам<br />
дома, пр<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>гнувам дома но во с<strong>и</strong>нтагмата vado a Parigi, предлогот се<br />
преведува <strong>и</strong> <strong>и</strong>маме одам во Пар<strong>и</strong>з.<br />
Ор<strong>и</strong>ентац<strong>и</strong>ја ( а destra, a sinistra)<br />
Таа употреба може јасно да се в<strong>и</strong>д<strong>и</strong> од следн<strong>и</strong>ве пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>.<br />
87. ... Nello stesso tempo bisogna<br />
considerare le rientranze del fronte,<br />
dove l'onda si divide in due ali, una<br />
che tende verso riva da destra a<br />
sinistra a e l'altra da sinistra [[a]]<br />
destra, e il punto di partenza o<br />
d'arrivo del loro divergere o<br />
convergere è questa punta in<br />
negativo, che segue l'avanzare delle<br />
ali ma sempre trattenuta più indietro<br />
e ...<br />
138. ... tutti insieme per le coste<br />
dell'Africa. Di notte dormono sugli<br />
alberi della città, e chi parcheggia la<br />
macchina sul Lungotevere, al<br />
mattino è obbligato a lavarla da<br />
cima [[a]] fondo. Dove vadano<br />
durante il giorno, che funzione abbia<br />
nella strategia della migrazione<br />
questa sosta prolungata in una città,<br />
cosa significhino per loro questi<br />
immen ...<br />
244. ... omar ha guardato le stelle<br />
sono passate settimane o mesi; il<br />
cielo è tutto cambiato; la Grande<br />
Orsa (è agosto) si distende quasi ad<br />
accucciarsi sulle chiome degli alberi<br />
87. Istovremeno treba da se<br />
zemat predvid i zasecite na<br />
predniot del od branot, kade<br />
{to toj se deli na dve krila, od<br />
koi ednoto se upatuva kon bregot<br />
od desno na levo a drugoto od<br />
levo na desno, a pojdovnata odnosno<br />
krajnata to~ka na nivnoto<br />
razminuvawe il<strong>и</strong> spojuvawe e<br />
tokmu vo toj vrv viden kako vo<br />
negativ, koj go sledi napreduvaweto<br />
na krilata iako sekoga{<br />
vo malo zaostanuvawe i se povinuva<br />
na nivnoto naizmeni~no<br />
preklopuvawe s# dodeka ne go<br />
stigne drug posilen bran i toj so<br />
istiot problem na razminuvawespojuvawe,<br />
i po nego u{te eden<br />
posilen koj go odvrzuva jazolot<br />
razbivaj}i go.<br />
138. Preku no} spijat po gradskite<br />
drvja, i onoj {to }e ja ostavi<br />
kolata dol` bregovite na<br />
Tibar, narednoto utro }e mora<br />
detaљno da ja izmie.<br />
244. Otkako gospodin Palomar<br />
posleden pat gi nabquduva{e<br />
yvezdite izminaa pove}e nedeli<br />
ili meseci; na neboto s# se izmenilo;<br />
Golemata me~ka (avgust
_________________________________________________________<br />
122<br />
[[a]] nord-ovest; Arturo cala a picco<br />
sul profilo della collina trascinando<br />
tutto l'aquilone di Boote; esattamente<br />
a ovest è Vega alta e solitaria; se<br />
Vega è quella questa s ...<br />
e) takare~eno se ispru`ila i<br />
legnala na kro{nite na drvata<br />
svrteni kon severozapad; Artur<br />
se strmoglavuva vrz konturite<br />
na rit~eto povlekuvaj}i go so<br />
sebe celiot zmej Volar; to~no na<br />
zapad e Vega dale~na i osamena;<br />
ako onaa e Vega toga{ ovaa nad<br />
moreto e Altair a onamu gore<br />
Deneb koj ispra}a leden zrak od<br />
zenitot.<br />
Растојан<strong>и</strong>е<br />
Во <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к за <strong>и</strong>скажување на растојан<strong>и</strong>ето<br />
кор<strong>и</strong>стат два предлога da........а <strong>и</strong>л<strong>и</strong> во превод од........до,<br />
се<br />
108. ... suo confine ondulato.<br />
Nello stesso tempo bisogna<br />
considerare le rientranze del fronte,<br />
dove l'onda si divide in due ali, una<br />
che tende verso riva da destra a<br />
sinistra [[a]] e l'altra da sinistra a<br />
destra, e il punto di partenza o<br />
d'arrivo del loro divergere o<br />
convergere è questa punta in<br />
negativo, che segue l'avanzare delle<br />
ali ma sempre tr ...<br />
108. Istovremeno treba da se zemat<br />
predvid i zasecite na predniot<br />
del od branot, kade {to toj<br />
se deli na dve krila, od koi<br />
ednoto se upatuva kon bregot od<br />
desno na levo a drugoto od levo<br />
na desno, a pojdovnata odnosno<br />
krajnata to~ka na nivnoto<br />
razminuvawe ili spojuvawe e<br />
tokmu vo toj vrv viden kako vo<br />
negativ, koj go sledi napreduvaweto<br />
na krilata iako sekoga{<br />
vo malo zaostanuvawe i se<br />
povinuva na nivnoto naizmeni~no<br />
preklopuvawe s# dodeka ne<br />
go stigne drug posilen bran i toj<br />
so istiot problem na razminuvawe-spojuvawe,<br />
i po nego u{te<br />
eden posilen koj go odvrzuva jazolot<br />
razbivaj}i go.<br />
Огран<strong>и</strong>чување<br />
17. ... da cui lo sguardo spazia<br />
sopra i tetti per un'ampia cerchia<br />
d'orizzonte. Di questi uccelli, egli sa<br />
solo quel che ha sentito dire in giro:<br />
17. ... Za tie ptici, toj znae samo<br />
od ona {to go slu{nal naokolu:<br />
se raboti za skorci koi se<br />
sobiraat na stotici iljadi, koi
_________________________________________________________ 123<br />
sono storni che si raccolgono [[a]]<br />
centinaia di migliaia, provenienti dal<br />
Nord, in attesa di partire tutti insieme<br />
per le coste dell'Africa. Di notte<br />
dormono sugli alberi della città, e chi<br />
parcheggia la<br />
18. ... he potesse concentrarsi a<br />
guardare il giardino Zen in solitudine<br />
e in silenzio. Perché - avevamo<br />
dimenticato di dirlo - il signor<br />
Palomar è stretto sulla pedana in<br />
mezzo [[a]] centinaia di visitatori<br />
che lo spingono da tutte le parti,<br />
obiettivi di macchine fotografiche e<br />
di cineprese che si fanno largo tra i<br />
gomiti, i ginocchi, gli orecchi del ...<br />
180. ... più o meno elevate ma così<br />
fitte da non permettergli d'abbassarsi<br />
più di tanto. Che là sotto, incassate,<br />
esistano delle vie e delle piazze, che<br />
il vero suolo sia quelle [[a]] livello<br />
del suolo, lui lo sa in base ad altre<br />
esperienze; ora come ora, da quel<br />
che vede di quassù, non potrebbe<br />
sospettarlo. La forma vera della città<br />
è in questo sal ...<br />
222. ... e rosea, come quella degli<br />
uomini di razza bianca. Quel viso dalle<br />
fattezze enormi, da gigante triste, ogni<br />
tanto si volta verso la folla dei visitatori<br />
oltre il vetro, [[a]] meno d'un metro da<br />
lui; un lento sguardo carico di<br />
desolazione e pazienza e noia, uno<br />
sguardo che esprime tutta la<br />
rassegnazione a essere come si è, unico<br />
esemplare al m ...<br />
doa|aat od sever, vo o~ekuvawe<br />
site zaedno da se upatat kon bregovite<br />
na Afrika.<br />
18. Za{to ova zaboravivme da<br />
go ka`eme ‐ gospodinot Palomar<br />
se nao|a na platformata<br />
zgneten od stotinata posetiteli<br />
koi{to go turkaat od site strani,<br />
so objektivite na fotografskite<br />
aparati i na videokamerite<br />
koi se probivaat me|u laktite,<br />
kolenata i u{ite na tolpata<br />
za od site mo`ni agli da gi<br />
fatat vo kadar kamewata i pesokot,<br />
osvetleni so prirodna svetlina<br />
ili so fle{ovi.<br />
180. Deka tamu dolu, stutkani<br />
me|u yidovite, se nao|aat ulici<br />
i plo{tadi, i deka vistinskoto<br />
tlo e ona {to e na nivo na samoto<br />
tlo, nemu mu e poznato vrz<br />
osnova na drugi iskustva; vo ovoj<br />
moment, spored ona {to mo`e da<br />
go vidi odozgora, takvo ne{to ne<br />
bi mo`elo ni da se pomisli.<br />
222. Toa lice, krupno i so izgled na<br />
ta`en xin, se vrti kon tolpata<br />
posetiteli od drugata strana na<br />
stakloto, na necel metar od nego,<br />
pogledot mu e baven, poln so o~aj,<br />
trpenie i dosada, pogled {to ja<br />
izrazuva negovata pomirenost so<br />
svojot izgled, edinstven primerok<br />
vo svetot na formite koj ne e<br />
odbran, ne e posakuvan, naporot da<br />
go nosi tovarot na svojata unikatnost,<br />
celata tegoba zatoa {to go<br />
ispolnuva prostorot i vremeto so<br />
svoeto glomazno i zabele`itelno<br />
prisustvo.
_________________________________________________________<br />
124<br />
Од <strong>и</strong>звршената споредбена анал<strong>и</strong>за може да се заклуч<strong>и</strong> дека<br />
прашањето за предлоз<strong>и</strong>те е далеку од едноставно <strong>и</strong> пер<strong>и</strong>ферно. Наш<strong>и</strong>те<br />
согледб<strong>и</strong> се дека т<strong>и</strong>е претставуваат камен за сопнување како за македонск<strong>и</strong>те<br />
говор<strong>и</strong>тел<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> го <strong>и</strong>зучуваат <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к така <strong>и</strong> за<br />
<strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>те ко<strong>и</strong> го <strong>и</strong>зучуваат македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. Неопходно е да се<br />
направ<strong>и</strong> посеопфатна споредбена анал<strong>и</strong>за на пообемен корпус со цел да<br />
се утврдат разл<strong>и</strong>к<strong>и</strong>те <strong>и</strong> сл<strong>и</strong>чност<strong>и</strong>те во употребата на предлоз<strong>и</strong>те во<br />
двата јаз<strong>и</strong>ка. Она што <strong>и</strong>сто така недостасува тоа е двојаз<strong>и</strong>чен речн<strong>и</strong>к во<br />
кој ќе б<strong>и</strong>дат детаљно разработен<strong>и</strong> предлоз<strong>и</strong>те преку голем број пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>.<br />
Овде б<strong>и</strong> го ц<strong>и</strong>т<strong>и</strong>рале Сабат<strong>и</strong>н<strong>и</strong>, прочуен <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong> л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст,<br />
автор на речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> поранешен претседател на <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанската Академ<strong>и</strong>ја<br />
дела Круска, кој вел<strong>и</strong> дека употребата на предлоз<strong>и</strong>те се уч<strong>и</strong>, меѓу<br />
другото, <strong>и</strong> со кор<strong>и</strong>стење на добар речн<strong>и</strong>к.<br />
КОРИСТЕНА ЛИТЕРАТУРА:<br />
Блаже Конеск<strong>и</strong>, Грамат<strong>и</strong>ка на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, Дел 1 <strong>и</strong> 2,<br />
Култура-1987, Скопје<br />
Итало Калв<strong>и</strong>но, Паломар, Ѓурѓа, ММVIII, 2008<br />
Л<strong>и</strong>лјана М<strong>и</strong>нова Ѓуркова, Ст<strong>и</strong>л<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка на современ<strong>и</strong>от македонск<strong>и</strong><br />
јаз<strong>и</strong>к, Магор, Скопје,2003<br />
С<strong>и</strong>мон Саздов,Семант<strong>и</strong>чко зборообразување во македонск<strong>и</strong>от<br />
стандарден јаз<strong>и</strong>к, докторска теза, докторска теза, Фонд на Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong>от<br />
Факултет Блаже Конеск<strong>и</strong>,2004<br />
Francesco Sabatini, La comunicazione e gli usi della lingua,<br />
Loescher Editore, Torino, 1998<br />
Gordana Teric, Sintaksa italijanskog jezika, Filoloski fakultet,<br />
Beograd , 2009<br />
Italo Calvino, Palomar, Arnoldo Mondadori Editote, S.p.A-<br />
Milano,1994<br />
Mila Sardzic, Sintaksa i semantika veznika, razvoj veznickog sistema<br />
u italijanskom jeziku, Filoloski fakultet, Beograd, 2003<br />
Renzi, L., Grande Grammatica Italiana di consultazione, vol. I. Il<br />
Mulino, Bologna.,1988-91<br />
Susan Bassnet-McGuire, La traduzione teorie e pratica, strumenti,<br />
Bompiani, Milano,1993<br />
Tulio De Mauro, Capire le parole, Editori Laterza,Roma-Bari, 1994
УДК 811.163.3'374,3'367.633<br />
Снежана Веновска-Антевска<br />
СВРЗНИЦИТЕ И СВРЗУВАЧКИТЕ СРЕДСТВА<br />
ВО ТОЛКОВНИОТ РЕЧНИК<br />
НА МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК (ТОМ I – ТОМ IV)<br />
Vo ramkite na klasifikacijata i analizite na postavenosta<br />
na zborovite vo gradbata na iskaz i uslovnoto nivno grupirawe<br />
vo zborovnite grupi predvid se zema nivniot proizlez na<br />
razli~ni ramni{ta preku jazi~nite analizi. Za celosen i celesoobrazen<br />
pristap kon nivnoto definirawe i klasifikacija neminovno<br />
e da se razgleduvaat preku morfolo{kata, лекс<strong>и</strong>чката ili<br />
pak sintaksi~kata analiza. Vakviot pristap osobeno e potreben<br />
koga stanuva zbor za svrznicite, a preku takvite analizi tie se<br />
karakterizirani kako nemenlivi, odnosno kako slu`beni zborovi.<br />
Vakvoto karakterizirawe mo`e da se prifati so dopolnuvawe<br />
deka svrznicite, i pokraj postojanosta na svojata forma –<br />
nemenlivosta, vo ramkite na morfologijata, mo`е da bidat<br />
soodvetno tolkuvani preku својata funkcija {to e direktno povrzano<br />
so nivnata pojava kako osnovni modifikatori na razli~ni<br />
vidovi konekcii, vo ramkite na sintaksi~kata klasifikacija. Vo<br />
nekoi primeri nivnoto prisustvo }e bide i edinstveniot identifikator<br />
na soodnosot me|u delovite {to gi povrzuvaat, pa ottamu<br />
tie mo`e da ja diktiraat logi~kata postavenost na informacijata.<br />
Ova osobeno e va`no vo delovi kade {to nivnoto prisustvo e<br />
relevantniot faktor za vospostavuvawe nekakov soodnos (na pr.<br />
vrska na sprotivstavenost ili na edinstvo, o~ekuvan pri~insko<br />
posledi~en soodnos i sl.). toa od druga strana svedo~i za povrzanosta<br />
i za tesnite granici me|u hipotaksata i parataksata i za<br />
potrebata na sindetonskite konstrukcii da se gleda vo eden po‐<br />
{irok kontekst, a od druga strana mo`e da se najde polifunkcionalnosta<br />
na svrznicite i na svrzuva~kite sredstva, preku nijansite<br />
na mo`nostite {to gi nudat tie. Istoriski gledano koga<br />
stanuva zbor za svrznicite i za svrzuva~kite sredstva vo makedonskiot<br />
jazik predvid treba da se ima i promenlivosta na formata<br />
na nekoi svrznici {to mo`e da se tretira od istoriski
_________________________________________________________<br />
126<br />
aspekt kako istoriski proces pri zacvrstuvawe na opredelena<br />
forma na zborot, pottiknat od razni jazi~ni promeni. Takvite<br />
promeni se dolgotrajni i postapni, a mo`е da se tretiraat i kako<br />
razvoj na oddelnа zborovna grupa, pri {to nekoi zborovi postapno<br />
dobivaat i drugi funkcii. Kako primer go naveduvame razvojot<br />
na svrznici od partikulite. Me|utoa, prakti~no e nevozmo`no da<br />
se vr{i klasifikacija kaj svrznicite, osobeno koga se tretirani<br />
kako leksi~ki statii vo oddelni re~nici ako ne se ima predvid<br />
nivnata funkcija, odnosno nivniot tretman na sintaksi~ko nivo,<br />
bidej}i oddelni svrznici, vo zavisnost od kontekstot, se upotrebuvaat<br />
i kako partikuli od koi se razvile ili kako modalni<br />
zborovi, preku koi go pro{irile svoeto pole na dejstvuvawe. Od<br />
druga strana, pak, svrznicite se javuvaat kako pojdovna to~ka vo<br />
sintaksaта za podelbata na parataksa i na hipotaksa, odnosno za<br />
izdvojuvawe na oddelnite vidovi slo`eni re~enici. Ne bez pri‐<br />
~ina svrznikot se javuva kako osnoven, pojdoven kvalifikator vo<br />
ramkite na slo`enata re~enica.<br />
Preku definiraweto na svrznicite „kako gramati~ki<br />
zborovi so koi se izrazuvaat odnosite me|u jazi~nite edinici (re‐<br />
~eni~ni ~lenovi ili re~enici) i toa so nivno povrzuvawe“ (L.<br />
Minova-\urkova, 1997: 8-9) se istaknuva ulogata na svrznikot<br />
kako direkten pokazatel na vidot na mo`nite vrski i kako „sredstva<br />
so koi se vr{i povrzuvawe na elementite vo jazi~niot tekst“<br />
(L. Minova-\urkova, 1997: 7).<br />
Pred s#, svrznicite mo`e da gi tolkuvame preku nivnata<br />
projava kako leksi~ko-gramati~ki edinici, iako vo osnovnata<br />
nivna funkcija doa|ame do sovpa|awe na gramati~koto i na<br />
leksi~koto zna~ewe. Osnovnata nivna funkcija e da pomognat da<br />
se vospostavi nekakov vid vrska koja semanti~ki }e bide proniknata<br />
od samiot svrznik. Kon ova sosema opravdano e razmisluvaweto<br />
deka „svrznicite ne se pasivni izrazuva~i na odnosite, tuku<br />
negovi aktivni oformuva~i“ (E. Dogramaxieva, 1968: 10). Taka,<br />
preku svrznikot mo`e vo prv moment formalno da se karakterizira<br />
vidot na odnosot me|u delovite koi gi vrzuva toj, potoa vo<br />
ramkite na toj osnoven odnos da se klasificiraat razni vidovi i<br />
nijansi na odnosi.<br />
Споредбен<strong>и</strong>те <strong>и</strong>стражувања сведочат за постојан<strong>и</strong>те врск<strong>и</strong> на<br />
македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к со соседн<strong>и</strong>те словенск<strong>и</strong> <strong>и</strong> несловенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Зајмувањата<br />
<strong>и</strong> опстојувањето на заедн<strong>и</strong>чка лекс<strong>и</strong>ка најмалку се одразува<br />
во областа на неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те, службен<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>. Сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те зафаќаат<br />
еден дел од таа лекс<strong>и</strong>ка <strong>и</strong> т<strong>и</strong>е може да се јават како мод<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>катор<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
како <strong>и</strong>дент<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>катор<strong>и</strong> на сооднос<strong>и</strong>те меѓу делов<strong>и</strong>те што г<strong>и</strong> врзуваат.<br />
Врзувачк<strong>и</strong>те средства може да ја покажат оч<strong>и</strong>гледната генетска бл<strong>и</strong>с-
_________________________________________________________ 127<br />
кост на македонск<strong>и</strong>от со друг<strong>и</strong>те словенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, но <strong>и</strong> да потврдат<br />
неко<strong>и</strong> карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong> што се однесуваат само за македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к.<br />
Од друга страна да г<strong>и</strong> покажат јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те контакт<strong>и</strong> со друг<strong>и</strong>те соседн<strong>и</strong><br />
несловенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> со јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те што опстојувале на Балканот. Ова се<br />
однесува не само на рег<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>раното формалното пр<strong>и</strong>суство туку <strong>и</strong> на<br />
разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те сооднос<strong>и</strong> што се разв<strong>и</strong>ваат со употребата на определен<strong>и</strong><br />
сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Vo ramkite na klasifikacijata na zborovnite grupi, morfolo{kata<br />
ili pak sintaksi~kata, svrznicite se karakterizirani<br />
kako nemenlivi, odnosno kako slu`beni zborovi. Vakvoto<br />
karakterizirawe mo`e da se prifati so dopolnuvawe deka svrznicite,<br />
i pokraj postojanosta na svojata forma – nemenlivosta, vo<br />
ramkite na morfologijata, mo`at da bidat soodvetno tolkuvani<br />
preku nivnata funkcija {to e direktno povrzano so nivnata pojava<br />
kako osnovni modifikatori na razli~ni vidovi konekcii, vo<br />
ramkite na sintaksi~kata klasifikacija. Me|utoa, prakti~no e<br />
nevozmo`no da se vr{i kvalifikacija i klasifikacija kaj svrznicite,<br />
osobeno koga se tretirani kako leksi~ki statii vo oddelni<br />
re~nici ako ne se ima predvid nivnata funkcija, odnosno nivniot<br />
tretman na sintaksi~ko nivo, bidej}i oddelni svrznici, vo<br />
zavisnost od kontekstot, se upotrebuvaat i kako partikuli od koi<br />
se razvile ili kako modalni zborovi, preku koi go pro{irile<br />
svoeto pole na dejstvuvawe. Eden pregled davame vo narednata<br />
tabela kade se dadeni osnovnite soodnosi {to se vospostavuvaat<br />
pri upotrebata na opredeleni svrznici i svrzuva~ki sredstva vo<br />
makedonskiot sovremen jazik, so edna zabele{ka deka ovde mo`e<br />
da se javi edno prodlabo~eno istra`uvawe, no vo opfatot na sintaksata<br />
i soodnosot na re~enicite kade {to }e se dobie edno vnatre{no<br />
rasslojuvawe na razli~ni vidovi soodnosi, osobeno kaj<br />
zав<strong>и</strong>сн<strong>и</strong>те дел-речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (временск<strong>и</strong>, пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>, послед<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>, целн<strong>и</strong>,<br />
условн<strong>и</strong>, допусн<strong>и</strong>, нач<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>) ко<strong>и</strong> се јавуваат во поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја на пр<strong>и</strong>лошк<strong>и</strong><br />
определб<strong>и</strong> на пр<strong>и</strong>роц<strong>и</strong>те во главн<strong>и</strong>те речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Односн<strong>и</strong>те <strong>и</strong> <strong>и</strong>сказн<strong>и</strong>те<br />
може сосема одделно да г<strong>и</strong> разгледуваме. Така може да се навлезе во<br />
една област што е врската меѓу морфолог<strong>и</strong>јата <strong>и</strong> с<strong>и</strong>нтаксата (морфос<strong>и</strong>нтаксата)<br />
која можеб<strong>и</strong> дава <strong>и</strong> најголема прегледност во поставеноста на<br />
ова прашање.<br />
Преглед на сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> сврзувачк<strong>и</strong> средства во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к<br />
Сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> со ко<strong>и</strong> се воспоставуваат Сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> сврзувачк<strong>и</strong> средства<br />
разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> в<strong>и</strong>дов<strong>и</strong> paratakт<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> со ко<strong>и</strong> се воспоставуваат разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong><br />
релац<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
в<strong>и</strong>дов<strong>и</strong> hipotakт<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> релац<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
sostavni<br />
(kopulativni)<br />
i, ni nitu, pa, ta,<br />
ne samo<br />
{to...tuku (no,<br />
vremenski<br />
(temporalni)<br />
koga, {tom<br />
{totuku<br />
tuku {to
_________________________________________________________<br />
128<br />
sprotivni<br />
(adversativni)<br />
razdelni<br />
(disjunktivni)<br />
isklu~ni<br />
(ekskluzivni)<br />
zaklu~ni<br />
(konkluzivni)<br />
ama, ami) i<br />
a, no, ama, ami,<br />
tuku, me|utoa<br />
ili, ili-ili,<br />
bilo-bilo, ja-ja,<br />
de-de, ~as-~as,<br />
em-em, i-i<br />
ni-ni, nitu-nitu<br />
samo, samo {to,<br />
osven {to,<br />
edinstveno,<br />
edinstveno {to<br />
zna~i, verojatno,<br />
sigurno<br />
pri~inski<br />
(kauzalni)<br />
posledi~ni<br />
(konsekutivni)<br />
celni<br />
(finalni)<br />
uslovni<br />
(kondicionalni)<br />
dopusni<br />
(koncesicni)<br />
na~inski<br />
(modalni)<br />
odnosni<br />
(relativni)<br />
iskazni<br />
(deklarativni)<br />
otkako,otkoga<br />
pred da duri,<br />
duri da,<br />
dodeka<br />
dodeka da<br />
zatoa {to<br />
za{to,bidej}i<br />
poradi toa<br />
{to oti, deka<br />
bidej}i, taka<br />
{to<br />
tolku...{to<br />
takvi...{to<br />
tolku...taka<br />
{to<br />
za da, da<br />
zatoa {to<br />
saka{e<br />
(...) da<br />
ako, da koga<br />
bi koga ne bi<br />
dokolku<br />
iako, makar<br />
{to i pokraj<br />
toa {to ako, i<br />
da, duri i da<br />
kolku i da<br />
kako i da,<br />
kade i da<br />
kako {to<br />
taka kako {to<br />
kako...da<br />
kako bo`em<br />
nebare, bez da<br />
{to, koj,<br />
koj{to ~ij,<br />
~ij{to kakov<br />
{to kolkav<br />
{to kade {to<br />
koga, kako<br />
{to kolku<br />
{to<br />
deka, oti,<br />
kako, {to, da,<br />
dali<br />
koga, kolku,<br />
kako,
_________________________________________________________ 129<br />
Ovde davame eden pregled na svrznicite i na svrzuva~kite<br />
sredstva vo makedonskiot jazik pretstaveni vo Tolkovniot<br />
re~nik na makedonskiot jazik (tom I – tom IV).<br />
A<br />
a 2 svrz. 1. Za povrzuvawe zborovni sostavi i re~enici {to<br />
se sodr`inski sopostaveni. Nie sedevme, a tie gledaa vo nas. 2. a)<br />
Za povrzuvawe zborovni sostavi ili re~enici {to se nadovrzuvaat<br />
sodr`inski. Taa ne saka{e da dojde, a toa be{e vistinski<br />
grev. b) a kamoli. Za izrazuvawe soodnos na nadovrzuvawe, poto~no<br />
na gradacija. Toj ne saka{e pismo da napi{e, a kamoli da<br />
dojde. v) ne samo...a i. Svrzni~ki spoj na distancija so koj se<br />
vospostavuva osnoven soodnos na nadovrzuvawe, poto~no na gradacija.<br />
Ne samo {to ne saka{e da jade taa a i nam ne ni dozvoluva{e<br />
da jademe. 3. a) Za povrzuvawe zborovni sostavi ili re~enici,<br />
me|u koi se vospostavuva sprotiven soodnos, koj mo`e da<br />
bide silno ili poslabo izrazen. Nie posetivme selo, a ne grad.<br />
Ne taga, a kletvi vo o~ite matni nosi. Decata ja molea, a taa<br />
ne gi slu{a{e. b) a sepak. Za izrazuvawe na sprotivno od o~ekuvanoto,<br />
so zna~ewe i pokraj toa {to. Mnogu saka{e da zboruva, a<br />
sepak ne re~e ni{to. 4. a...a a) Za povrzuvawe zborovi ili<br />
re~enici priredeni me|u sebe; povtoren razdelen (disjunktiven)<br />
svrznik, kako alternativa, sp. ili. A udolu, a ugore, isto mi se<br />
fa}a. b) Za naglasuvawe na naizmeni~no vr{ewe na dejstva, za<br />
vremensko sopostavuvawe, sp. {tom. A }e stane, a }e po~ne da se<br />
luti.<br />
ako svrz. 1. Vo zavisnoslo`ena re~enica go voveduva uslovot<br />
iska`an so zavisnata re~enica, koj mo`e ili mo`el da se ispolni,<br />
od {to se opredeluva i izvr{uvaweto ili neizvr{uvaweto<br />
na dejstvoto vo glavnata re~enica. Ako go pre`iveam ovoj den, }e<br />
ti bidam blagodaren celiot `ivot. Ako u~ev, }e nau~ev. Ako<br />
kupev }e imav. 2. Za ozna~uvawe uslov vo pra{alna re~enica. Ako<br />
me sretne{, {to }e pravi{ 3. (razg.) a) Vo zavisnoslo`eni dopusni<br />
(koncesivni) re~enici, so zna~ewe iako, makar {to, pri s#<br />
{to. Ako e golemxija, i toj od zbor se razbira. Ako e mal, golem<br />
junak e. b) Za ozna~uvawe sopostavenost na dve dejstva. Ako pari<br />
nemame, barem qubov imame.<br />
ama svrz. sp. no. 1. Za povrzuvawe zborovni sostavi i re~enici<br />
koi se sodr`inski sprotivstaveni, karakteristi~en za razgovorniot<br />
jazik i za umetni~koliteraturniot stil. S# zemi, ama<br />
ne me ostavaj. Ne sakav da dojdam, ama me donesoa. 2. Za istaknuvawe<br />
i dopolnuvawe na prethodno re~enoto. Mo`ebi be{e gordeliva,<br />
ama be{e so stil.
_________________________________________________________<br />
130<br />
ami svrz. sp. tuku. a) Za povrzuvawe zborovni sostavi i re~enici<br />
koi se sprotivstaveni. Toj ne jade{e, ami golta{e nenasitno.<br />
Toa ne bile devojki, ami nedorasnati momi. b) ne samo...ami i.<br />
Svrzni~ki spoj na distancija so koj se vospostavuva osnoven soodnos<br />
na nadovrzuvawe, poto~no na gradacija. Taa treba da misli ne<br />
samo za sebe ami i za ona devoj~e {to e so nea.<br />
B<br />
bilo-bilo svrz. Za povrzuvawe zborovi ili re~enici priredeni<br />
me|u sebe; povtoren razdelen svrznik, kako alternativa,<br />
sp. ili-ili. Bilo taa ne pu{tala, bilo toj se lutel.<br />
bidej}i svrz. sp. za{to / zatoa {to, oti, poradi toa {to.<br />
Za povrzuvawe zavisnoslo`eni pri~inski re~enici. Ne izlegov<br />
bidej}i ne me pu{tija.<br />
D<br />
da 2 svrz. (arh.), sp. ta, pa. Za povrzuvawe delovi {to se<br />
priredeni i vospostavuvaat sostavna vrska me|u sebe, vo primeri<br />
na re~enici koga vtoroto dejstvo proizleguva od prvoto. Taa ne<br />
dojde, da zatoa ne storivme ni{to.Taa samo zboruva{e, da od nea<br />
do zbor ne mo`e{e da dojde.da 4 svrz. Za povrzuvawe vo zavisni<br />
re~enici. 1. Za povrzuvawe na celni zavisnoslo`eni re~enici,<br />
obi~no se javuva so predlogot za: za da, kako slo`en svrznik, sp. za<br />
da. Taa zastana da me vidi poubavo. Toj tr~a{e da go stasa<br />
avtobusot. 2. a) Vo uslovni zavisnoslo`eni re~enici, vo realen<br />
i nerealen uslov, obi~no pri vtoriov; sp. ako. Jas da bev na va{e<br />
mesto, bi mol~ela i bi rabotela. Da znam {to me ~eka ne }e se<br />
mislam. b) So predlogot bez: bez da = ako ne. Nema da ozdravi{<br />
bez da se lekuva{. 3. a) Vo uslovno-dopusni zavisnoslo`eni re~enici<br />
zaedno so i , sp. i ako. I da ne dojde{ so nas, nema da ti se<br />
nalutime. I da umram, ne se predavam. b.) So ~esti~kata duri:<br />
duri i da. Nema da popu{tam duri i da me molat. 4. Za dopolnuvawe<br />
na glagolot vo glavnata re~enica. Po~na da se smee. Saka-<br />
{e da ostane. 5. Vo sostavot na slo`eni svrznici: kako da, koga<br />
da, kolku da, mesto da, pred da. Otvori usta kako da saka ne{to<br />
da ka`e. Koga da dojdam, nea ne ja nao|am. Kolku da misli{, isto<br />
ti e. Mesto da u~i, toj cela no} {eta. Prestani pred da ja<br />
napravime golema.<br />
de...de svrz. Za povrzuvawe razdelni re~enici za naizmeni~no<br />
vr{ewe na dejstvoto, sp. ~as...~as. De bea zakarani de se<br />
mirea.<br />
deka svrz. 1. Vo iskazni zavisnoslo`eni re~enici, sp. oti.<br />
Toj re~e deka }e dojde. Taa misli deka nau~ila. Tie sfa}aat deka<br />
rabotata ne odi. 2. Vo pri~inski zavisnoslo`eni re~enici. sp.
_________________________________________________________ 131<br />
bidej}i, za{to, oti. Ne otide deka ne $ dale pokana navreme. Se<br />
razbolela deka nikoj ne ja poglednuval.<br />
delmi svrz. i ~est (arh.) sp. dilmi. [tom, neli. Delmi te<br />
vidov sega mo`e da si umram<br />
dilmi svrz. i ~est. ; sp. delmi, dimi {tom, neli. Dilmi si<br />
do{ol, sega }e te zapra{am ne{to.<br />
dodeka svrz. Vo vremenski re~enici, sp. duri. a) za<br />
povrzuvawe istovremeni dejstva. Dodeka bila mlada, bila ubava.<br />
b) zaedno so da i so ne za ograni~uvawe na dejstvoto. Dodeka ne te<br />
viknat, nemoj da vleguva{. Dodeka da dojdeme, s# da ste zavr{ile.<br />
duri svrz. a) So vremensko zna~ewe, za povrzuvawe vremenski<br />
re~enici, sp. dodeka. Duri e moma pri majka kako rosno cve}e<br />
cveta. Duri stane{ }e se stemni. b) Se javuva so da i so ne za<br />
ograni~uvawe na dejstvoto. Pazi go mlekoto duri da se vratam.<br />
Duri ne dojdam da ne ste po~nale.<br />
Z<br />
za da svrz. v. da . 1. Vo zavisnoslo`ena re~enica kako del<br />
od zavisnata za da se navesti celta za izvr{uvaweto ili za neizvr{uvaweto<br />
na dejstvoto, sozdavaj}i pri~insko-posledi~en odnos<br />
me|u dejstvata vo del-re~enicite. Toj dojde za da ni pomogne. Taa<br />
raboti za da zaraboti. Za da me vidi, toj dojde. 2. Za obrazuvawe<br />
iskazni re~enici (retko). Toj ne misli za da se zbogati. 3. za deka<br />
(dijal.) v. bidej}i; za{to; zatoa {to. Za izrazuvawe pri~ina za<br />
neizvr{uvawe na dejstvo. Tie ne rabotat mnogu za deka ne im<br />
trebaat pari.<br />
zar/ zare/ zer/ zere 2 svrz. (dijal.) v. za{to; zaradi toa {to;<br />
bidej}i oti. Za obrazuvawe zavisnoslo`eni pri~inski re~enici.<br />
Ako spie{ razbudi se zer ti idat dobri gosti. Tie go ostavile<br />
zere go mislele umren.<br />
zaradi toa {to svrz. sp. zatoa {to; za{to. Slo`en svrznik<br />
za izrazuvawe pri~insko-celna nijansa. Tie ne dojdoa zaradi toa<br />
{to sakaa da n# navredat. Taa ne jade{e zaradi toa {to saka{e<br />
da oslabi.<br />
zatoa {to svrz. sp. zaradi toa {to; za{to. Slo`en svrznik<br />
vo sostavot na zavisnata re~enica vo zavisnoslo`ena pri~inska<br />
re~enica. Toj mol~e{e zatoa {to ostana bez zborovi. Taa si<br />
zamina zatoa {to ja zgre{i rabotata.<br />
za{to svrz. sp. bidej}i; zatoa {to; oti. 1. Vo pri~inska zavisnoslo`ena<br />
re~enica. Nie nema da go menuvame na~inot na rabota<br />
za{to vaka imame dobri rezultati. Za{to saka da ja istakne<br />
svojata disciplina, sekoj den prv doa|a na rabota. 2. (dijal) Vo<br />
iskazni re~enici; sp. deka. Ne znaev za{to si bolen.
_________________________________________________________<br />
132<br />
I<br />
i 1 svrz. sp. em, pa, ta. Koordinaciski, sostaven (kopulativen)<br />
za povrzuvawe delovi so istoreden odnos. 1. Za povrzuvawe<br />
zborovi, zborovni sostavi so isto, so sli~no ili so razli~no<br />
zna~ewe me|u koi se vospostavil odnos na nadovrzuvawe. Mladi i<br />
ubavi devojki. Visoki i strojni mom~iwa. Institutot za<br />
makedonski jazik i Filolo{kiot fakultet organiziraa sredba.<br />
2. a) Za povrzuvawe na posledniot ~len pri nabrojuvawe. Vo ko{-<br />
nicata ima{e krastavici, piperki, domati i morkovi. Primerite<br />
se od: umetni~kata literatura, stru~nite tekstovi,<br />
teatarot, muzikata, filmot, firmite i reklamite. b) ..., i<br />
toa:... Pred nabrojuvawe, zaedno so toa. Proektot predviduva{e<br />
u{te nekolku vidovi dejnost, i toa:-organizirawe me|unaroden<br />
sobir; tribini na opredeleni temi... v) ... i dr.; ... i sl.; ... itn.<br />
Pri nabrojuvawe koga se dava kako posleden del, zaedno so: drugo,<br />
sli~no, taka natamu. g) Za povrzuvawe na posledniot ~len od<br />
slo`eni broevi. Sto pedeset i dva. Dveste i osum. 4. i...i a) Za<br />
povrzuvawe delovi za da se iska`e seopfatnost. Po pobedata i<br />
mlado i staro izleze na ulica. b) Vrzuva zborovi i sintagmi pri<br />
nabrojuvawe za da se potsili i da se istakne ne{to. Srede<br />
plo{tadot tolpa, i `eni, i deca, i muzika, i peja~i, i glumci, i<br />
s# i se{to. v) Za povrzuvawe re~enici, mnogukratno upotreben,<br />
pojavuvaj}i se kako vrska me|u site del-re~enici osven vo prvata;<br />
polisindeton. Nie ostanavme do utroto, vinoto go ispivme i<br />
pesnite gi ispeavme i jadeweto go izedovme i igrite gi izigravme.<br />
g) Razdelen, povtoren, za povrzuvawe zborovi ili re~enici<br />
priredeni me|u sebe. sp. em...em. I parite gi dadovme i gladni<br />
ostanavme. 5. Za povrzuvawe re~enici {to pretstavuvaat edinstvo<br />
ili na nekoj na~in se soglasuvaat. a) Za povrzuvawe ednokratni<br />
i povtorlivi dejstva koi mo`e da se slu~uvaat i posledovatelno.<br />
Taa sede{e i ~ita{e so ~asovi. Mom~eto stana i si<br />
otide. b) i ako. sp. da 3 . Za voveduvawe i povrzuvawe na del-re~enica<br />
vo sostav na zavisnoslo`ena dopusna re~enica. Nema da<br />
`alam i ako umram sega. 6. So leksi~ki konkretizatori. a) i pritoa;<br />
i u{te; i kon toa; i osven toa. Za da se zasili sostavnata<br />
vrska, zaedno so: pritoa, u{te, kon toa, osven toa i sl. Toj go<br />
sozdava{e svoeto `ivotno delo i pritoa ne o~ekuva{e pofalbi.<br />
Taa napravi pita i u{te nekolku drugi sukani testa. b) i<br />
zatoa; i poradi toa. Za vospostavuvawe pri~insko-posledi~en odnos,<br />
so anaforska upotreba na: zatoa, poradi toa i sl. Tie mnogu<br />
me pofalija i zatoa sum mnogu sre}en. v) i pak, i sepak. Da najavi<br />
sprotivno od o~ekuvanoto, zaedno so: pak, sepak. Toj cel den se<br />
smee i pak ne ~ini. Mnogu se vozdr`uva{e i sepak ka`a nekoi raboti.<br />
7. ne samo...a (ami, tuku, no) i ... Vo sostavot na svrzni~kiot
_________________________________________________________ 133<br />
spoj na distancija so koj se vospostavuva osnoven soodnos na<br />
nadovrzuvawe, poto~no na gradacija. Tie ne samo {to se razveselija<br />
tuku i zaigraa. Taa ne samo {to pobedi no i dobar rezultat<br />
postigna. 8. (razg.) Samostojno, vo razgovorniot jazik, so<br />
o~ekuvawe da prodol`i so zboruvaweto. -Taa dojde kaj mene. - I<br />
9. (razg.) Na po~etokot na re~enica, obi~no vo razgovorniot jazik,<br />
kako znak deka mislata prodol`uva. Edno vreme si bil eden<br />
car, i imal golemo carstvo, i mnogu sakal deca, i...<br />
iako svrz. sp. makar {to; v. ako. Vo zavisnoslo`eni dopusni<br />
(koncesivni) re~enici, vo sostavot na zavisnata re~enica koja<br />
pretstavuva neophoden uslov za vr{ewe na dejstvoto vo glavnata<br />
re~enica; bliskozna~en so dopusni slo`eni svrznici i svrzni~ki<br />
sostavi od tipot: pri s# {to, i pokraj toa {to, bez razlika na toa<br />
{to, bez ogled na toa {to, nezavisno od toa {to. Iako se bra}a,<br />
tie ne se ~uvstvuvaat bliski. Nikoj ne gi kaznuva iako postoi<br />
zakon. Iako sme malkumina, ne se predavame.<br />
ili svrz. 1. Za povrzuvawe zborovi ili zborovni sostavi<br />
pri {to ednata mo`nost ja isklu~uva drugata. Smrt ili sloboda.<br />
Nie ili tie. Toj pie vino ili rakija. Daj mi voda ili sok. Na{ata<br />
dr`ava ja ~eka pravna kriza ili tranzicija. 2. Za povrzuvawe<br />
re~enici me|u koi se razviva razdelen odnos, pritoa preku nego<br />
se voveduva alternativa ili poinakva mo`nost. Toj }e sedi so<br />
~asovi zamislen ili }e odi da ja vidi. Ne mo`e{e da dojde ili ne<br />
saka{e da pee, toa nikoj ne go znae. 3. Za pojasnuvawe ili za voveduvawe<br />
soodvetnik pri imenuvaweto na lice, na predmet ili na<br />
dejstvo. Podmetot ili subjektot vo re~enicata mo`e da bide<br />
ispu{ten. Bazata ili osnovata e dobra. Skopje ili gradot na<br />
solidarnosta. Adaptiraweto ili preureduvaweto n# ~ine{e<br />
skapo. 4. So leksi~ki konkretizatori. a) ili pak; ili barem; ili<br />
mo`ebi. Za naglasuvawe i za objasnuvawe poinakva mo`nost, zaedno<br />
so: pak, mo`ebi, barem i sl. Toa e najdobroto od nas ili mo`ebi<br />
gre{am. Taa mo`e da posedi ili barem da ostane u{te malku.<br />
Apeliram ili pak povikuvam na va{ata svest. b) ili poto~no;<br />
ili podobro. Za zasiluvawe na pojasnuvaweto i na voveduvaweto<br />
na istozna~nata alternativata, zaedno so: poto~no, podobro i sl.<br />
Stanuva zbor za muzi~ko piratstvo ili poto~no kra`ba na<br />
intelektualnata sopstvenost.Transakciite ili podobro re~eno<br />
preodite od edna vo druga banka se izvr{uvaat za eden den. 5.<br />
ili...ili sp. bilo-bilo; ja...ja. Za povrzuvawe zborovi ili re~enici<br />
priredeni me|u sebe; povtoren razdelen svrznik, kako alternativa.<br />
Sega mora da re{i ili jas ili toj, tuka e krajot. Ili }e<br />
vreska od bolka ili }e stega zabi.
_________________________________________________________<br />
134<br />
J<br />
ja...ja svrz. (razg.) sp. a...a; bilo-bilo; de...de; ili...ili.<br />
Razdelen, povtoren, za povrzuvawe zborovi ili re~enici priredeni<br />
me|u sebe. Ja }e stane, ja }e sedne. Ja }e se storam nevesta, ja<br />
}e puknam od jadovi. Ja ednata, ja drugata moma, dvete se ubavi.<br />
K<br />
kade svrz. sp. kaj. 1. Svrzuva~ki zbor vo zavisnoslo`eni<br />
re~enici, vo sostavot na zavisnata del-re~enica za odnosno (relativno)<br />
nadovrzuvawe. Sakam da znam kade odat tie. 2. Kako svrzuva~ko<br />
sredstvo zaedno so {to. Jas }e te odnesam kade {to<br />
saka{ ti. Kade {to }e stapne toj, nema drug da vladee. Tie<br />
dojdoa vo Ohrid kade {to ostanaa celo leto.<br />
kaj svrz. sp. kade. 1. Vo zavisnoslo`eni odnosni (relativni)<br />
re~enici vo sostavot na zavisnata del-re~enica. Tie otidoa<br />
na mestoto kaj se odvival nastanot 2. Svrzuva~ko sredstvo<br />
zaedno so {to. Kaj {to izgreva sonceto, tamu se najde toj so<br />
grupata. Se iska~ija na planinata kaj {to se odmorija polovina<br />
~as.<br />
kako svrz. 1. sp. {tom; koga. Vo zavisnoslo`eni vremenski<br />
re~enici. Kako ja vide, kako ja do~u, taka ripna od mestoto. 2.<br />
Vo zavisnoslo`eni odnosni (relativni) re~enici, vo svrzuva~ka<br />
funkcija za da se izrazi sporedba vrz osnova na na~in, zaedno so<br />
{to. Toj raboti kako {to mu ka`ale tie. Kako {to mi poka-<br />
`aa, taka postapiv.<br />
kamoli svrz. sp. a kamoli. Za izrazuvawe soodnos na nadovrzuvawe,<br />
poto~no na gradacija zaedno so a. Taa ne saka da me vidi,<br />
a kamoli so mene da odi na natprevarot. Tie ne sakaat da me<br />
poddr`at, a kamoli so mene da rabotat.<br />
koga svrz. 1. Vo zavisnoslo`eni vremenski (temporalni)<br />
re~enici, vo sostavot na zavisnata del-re~enica. Koga dojde taa,<br />
toj ve}e be{e zaminat. Toj mo`e da dojde koga }e se stemni.<br />
Tivka taga go obzema, koga misli na minatoto. Koga }e zavr{i<br />
trkata, site }e proslavuvame. 2. a) Vo uslovni zavisnoslo`eni<br />
re~enici, so mo`en na~in. Koga bi do{la, bi ja videla ovaa ubavina.<br />
Koga bi sakal da raboti, bi srabotil mnogu. b) So nadvremensko<br />
zna~ewe za da se izrazi osoben vid (ispolnet) uslov. Koga<br />
nema izbor, nastapuva slu~ajnosta. Koga se nema sre}a, rabotata<br />
ne se odviva dobro. 3. Vo nezavisnoslo`eni re~enici koga vo delre~enicite<br />
se odvivaat istovremeni dejstva, formalno nezavisnoslo`eni<br />
re~enici. Sedi taka zamislen koga odedna{ zabele-<br />
`uva ~udni senki na yidot. 3. Vo odnosni (relativni) re~enici<br />
vo svrzuva~ka funkcija za da se izrazi sporedba vrz osnova na
_________________________________________________________ 135<br />
vreme, zaedno so {to. Toj dojde toga{ koga {to mo`e{e da najde<br />
malku slobodno vreme.<br />
kolku svrz. 1. Vo odnosni (relativni) re~enici vo svrzuva~ka<br />
funkcija za da se izrazi sporedba vrz osnova na koli~estvo,<br />
zaedno so {to. Toj mi dade pari kolku {to mi trebaa. Nie<br />
rabotime onolku kolku {to mo`eme.Taa izede kolku {to mo`e-<br />
{e. 2. a) (nar. poez.) So vremensko zna~ewe, vo zavisnoslo`eni<br />
re~enici. sp. {tom. Kolku fati da se majtapi, mi zaplaka stara<br />
majka. b) (razg.) Vo zavisnoslo`ena re~enica kako del od zavisnata<br />
za da se navesti celta za izvr{uvaweto ili za neizvr{uvaweto<br />
na dejstvoto, sozdavaj}i pri~insko-posledi~en odnos me|u<br />
dejstvata vo del-re~enicite. Dojdi do mene kolku da ne vidi<br />
narodot zaedno. Ja izlezi libe kolku da ti vidam belo lice.<br />
kakov/ kakva/ kakvo/ kakvi {to svrz. Vo odnosni (relativni)<br />
re~enici vo svrzuva~ka funkcija za da se izrazi sporedba vrz<br />
osnova na kvalitet, zaedno so {to. Taa mi dade edna ubava kniga<br />
kakva {to sakav da ~itam mnogu odamna. Tie go pretstavija<br />
kakov {to im se prika`al toj.<br />
kolkav, kolkava, kolkavo, kolkavi {to svrz. Vo odnosni<br />
(relativni) re~enici vo svrzuva~ka funkcija za da se izrazi sporedba<br />
vrz osnova na dimenzii, zaedno so {to. Ise~e edno par~e<br />
kolkavo {to mu treba{e.<br />
koj{to, koja{to, koe{to, koi{to svrz. sp. {to. Vo zavisnoslo`eni<br />
odnosni (relativni) re~enici, vo sostavot na zavisnata<br />
del-re~enica vo funkcija na svrzuva~ki zbor za (odnosno)<br />
relativno nadovrzuvawe, odnesuvaj}i se na celata glavna re~enica<br />
ili na del od nea.<br />
L<br />
li 2 svrz. sp. ako. Za razvivawe uslovnost. Po~ne li da<br />
vika, ti stani i odi si. Zavrne li, vlezete vo ku}ata.<br />
M<br />
makar 2 svrz. Za iska`uvawe celosna re{enost za izvr{uvawe<br />
na nekoe dejstvo, poretko samostojno so zna~ewe duri i da.<br />
Makar umrel, nea ve}e nema da ja poglednam. Jas }e si kupam motor<br />
makar i da gi dadam site pari. // makar {to sp. iako. Vo<br />
dopusni slo`eni re~enici bliskozna~en so sostavi od tipot: i<br />
pokraj toa {to, pri s# {to i sl. Makar {to bevme malku, golema<br />
rabota zavr{ivme. Taa se poka`a vo najdobroto izdanie makar<br />
{to ne saka{e da zboruva za svoite uspesi. Makar {to ne igraa<br />
dobro, tie postignaa pogodok i pobedija.<br />
me|utoa 1 svrz. sp. no. Za povrzuvawe re~enici sprotivno<br />
postaveni. Stanot e sloboden, me|utoa nikoj ne go koristi. Toj
_________________________________________________________<br />
136<br />
saka{e da se tepa, me|utoa tie ne mu dozvolija. Sakav da krenam<br />
race od taa makotrpna rabota, me|utoa sovesta ne mi dozvoluva{e.<br />
N<br />
neli 2 svrz. sp. {tom. Za izrazuvawe soodnos na vremenski<br />
plan. Neli e golema ve}e, sama neka si re{i. Neli e mo}en, neka<br />
pravi kako {to saka. Neli ne saka da u~i, ostavi go.<br />
ni...ni svrz. sp. nitu...nitu. Za povrzuvawe zborovi ili re-<br />
~enici priredeni me|u sebe, za izrazuvawe razdelna vrska za da<br />
se potsili i da se istakne celosno odrekuvaweto i da se zasili<br />
negiraweto. Ni `eni ni deca, nikoj ne dojde. Ni igraat ni peat,<br />
ni se smeat ni pla~at, ete takva be{e svadbata. Ni e buden ni<br />
spie, samo sednal vo edno }o{e i si mol~i. Ni jade ni pie – poseduvaweto<br />
ili postoeweto na ne{to ne predizvikuva nikakov tro-<br />
{ok. Ni pet ni {est - pravi ne{to bez da razmisluva.<br />
niti...niti svrz. v. ni...ni, nitu...nitu. Niti `eni niti<br />
deca, nikoj nema. Niti igraat niti peat.<br />
nito...nito svrz. v. nitu. Nito rabotat nito si odat.<br />
nitu...nitu svrz. v. ni...ni. Nitu pari nitu rabota, mu<br />
ostanuvaa samo prazni razmisluvawa. Nitu tie dojdoa kaj nas,<br />
nitu nie otidovme kaj niv.<br />
no svrz. sp. ami, tuku, ama, me|utoa i a. Najizrazit sprotiven<br />
svrznik. 1. a) Za povrzuvawe zborovi i zborovni sostavi<br />
sprotivno postaveni. Poleka, no sigurno... Re{itelno, no tivko...<br />
Ne`na, no zdrava... Bled, no prekrasen. Bogat, no nesre}en...<br />
b) Za povrzuvawe re~enici {to se naglaseno sodr`inski<br />
sprotivstaveni, za razvivawe na sodr`inska sprotivnost. Licata<br />
im bea kako oslaneti, no vo o~ite nosea blesok. Jas ti go ponudiv<br />
mojot dom, no ti me odbi. Vremiwata se menija, no spomenite<br />
ostanaa. v) Zasileno protivstavuvawe so pojava na negacija<br />
vo nekoja od re~enicite {to se povrzani. Toj ne gi znae niv, no<br />
znae deka se dobri lu|e. Taa nema pari, no ima {iroka du{a.<br />
Mislam, no ne smisluvam. Gi poznavam site, no nea ne ja pomnam.<br />
g) no sepak. Za izrazuvawe na sprotivno od o~ekuvanoto, so<br />
leksi~ki konkretizatori. Toj saka{e da zamine, no sepak ostana<br />
doma. Se pla{e{e, no sepak mora{e da odi. Toj lesno zaspiva{e,<br />
no sepak se bude{e. 2. Za povrzuvawe re~enici {to se sodr`inski<br />
sopostaveni, za razvivawe sprotivna sopostavenost. Vo po~etokot<br />
mi be{e te{ko, no sega mi e sosema seedno. Porano gi izbegnuva{e<br />
site, no sega be{e zatvoren vo sebe. Tuka se ~uvstvuvam<br />
kako doma, no tamu mi e poubavo. 3. Na po~etok na re~enica ili<br />
na po~etok na nov pasus vo funkcija na sprotiven svrznik so<br />
razli~en stepen na izrazuvawe sprotivnost ili razli~nost. Mis-
_________________________________________________________ 137<br />
lata za grabnatata }erka go izma~uva{e. No, vo seta taa neizvesnost<br />
i potisnatost, edna nade`na iska vnesuva{e svetlina.<br />
Sre}ata ne go imala na um i nikoga{ ne go pomagala, iako toj<br />
rabotel denono}no. No, edna{ ~ovekot sonuval ubav son i mu se<br />
storilo deka slu{a nekakov glas. 4. a) Za povrzuvawe zborovni<br />
sostavi ili re~enici {to se nadovrzuvaat sodr`inski, za izrazuvawe<br />
sprotivno nadovrzuvawe. Taa se smee{e, no vo toa ima{e<br />
nekakva ironija. Toj dobi nasledstvo, no seto toa is~ezna mnogu<br />
brgu. b) So pojava na nekoj prilog od tipot najmnogu. Site stradavme,<br />
no najmnogu strada{e taa. Saka{e da pee, no pove}e<br />
saka{e da pie. v) no i. Za vrzuvawe na zaedni~ka tema. Go pobara<br />
so pogled, no i nego go nema{e. g) ne samo...no i. Svrzni~ki spoj na<br />
distancija so koj se vospostavuva osnoven soodnos na nadovrzuvawe,<br />
poto~no na gradacija. Toj ne samo {to ja izmami, no i ja<br />
poni`i pred nas. Istorijata ne samo {to n# zadol`uva nas no i<br />
ni dava polno pravo.<br />
O<br />
odo{to svrz. 1. sp. otkolku, otkako. Vo sporeduvawe, pri<br />
izbor na podobra mo`nost. Podobro da si odam odo{to da sedam<br />
i da gledam kako se uriva s#. Popametno e da raboti{ odo{to<br />
da misli{ postojano na devojkata. 2. sp. zatoa {to, bidej}i, oti.<br />
Za da se izrazi pri~inata za vr{ewe na nekakvo dejstvo. Odo{to<br />
mnogu go saka{e, po~na da go progonuva. Odo{to ne mo`e{e da<br />
izdr`i, po~na da gi izbegnuva site sredbi.<br />
osven svrz. sp. samo. Kako isklu~en (ekskluziven), obi~no<br />
delot pred svrznikot e negiran, potoa sleduva informacija za<br />
sprotivnost po isklu~ok. 1. Samostojno, pri povrzuvawe na del<br />
{to e sprotiven od prethodniot. Ova ne e ni{to drugo, osven<br />
tivko umirawe na sovesta. Ova ne e ni{to od ona {to predvidovme,<br />
osven parada na la`na skromnost. 2. osven ako, osven da,<br />
osven koga, osven {to. Vo sostav so drugi svrznici za da se<br />
pretstavi ne{to {to e poinakvo ili sprotivno po isklu~ok. Tie<br />
ne mo`at da pobedat, osven ako se slu~i ~udo. Toj ni{to ne mi<br />
mo`e, osven da zboruva deka ima vrz mene nekakva mo}. Toj nema<br />
hrabrost da zboruva, osven koga e sam si ka`uva ne{to nepovrzano.<br />
Ni{to ne mu pobarav, osven {to go zamoliv da prestane da<br />
mi bara uslugi. 3. osven vo, osven da, osven za, osven na i sl. Vo<br />
sostavi so predlozi. Tie rabotat sekoj den, osven vo nedela. Ova<br />
va`i za site, osven za nea. Taa ne mu ka`a nikomu, osven na<br />
Marko.<br />
osem svrz. (razg.) v. osven.<br />
oti svrz. (razg.) 1. sp. bidej}i, za{to, zatoa {to, zaradi toa<br />
{to, odo{to. a) Za povrzuvawe zavisnoslo`eni pri~inski re~e-
_________________________________________________________<br />
138<br />
nici. Jas ne dojdov oti bev bolen. Oti ne znaeja ni{to, tie ne<br />
polo`ija. b) Za nadovrzuvawe, so vmetnata re~enica, pri doobjasnuvawe.<br />
Oti, kako {to gledate, za nas ne postojat pre~ki.<br />
Oti, kolku {to znam jas, tamu nema ve}e {to da se bara. 2. sp.<br />
deka. a) Vo iskazni (deklarativni) zavisnoslo`eni re~enici.<br />
Vidov oti saka{ da gradi{ ku}a. Toj dozna oti taa mo`e da mu<br />
pomogne vo rabotata. b). Za iska`uvawe neveruvawe i somne`,<br />
so negacija. Ne oti }e dojde i da vidam ne veruvam. Ne oti }e u~i.<br />
otkako svrz. 1. Vo vremenski prilo{koopredelbeni zavisnoslo-<br />
`eni re~enici da se nazna~i deka dejstvoto vo glavnata re~enica<br />
}e se izvr{i po izvr{uvaweto na nekoe opredeleno dejstvo vo zavisnata<br />
del-re~enica. Otkako ja napi{a doma{nata rabota, toj<br />
otide da si igra. Tie dadoa gol otkako go smenija na~inot na<br />
igra. Otkako se smeni vlasta, standardot na gra|anite po~na<br />
da se menuva. 2. sp. odo{to. Vo sporeduvawe za da se nazna~i podobar<br />
izbor. Podobro e da gledam samo otstrana otkako da se me-<br />
{am vo tu|a rabota.<br />
otkoga svrz. sp. otkako, {tom. Vo vremenski prilo{koopredelbeni<br />
zavisnoslo`eni re~enici za da se navesti dejstvo po<br />
zavr{uvaweto na opredeleno dejstvo. Otkoga ja vide devojkata,<br />
taa mu be{e postojano vo mislite. Po~na da se menuva otkoga<br />
razbra nekoi raboti za pretprijatieto.<br />
otkolku svrz. sp odo{to 1. Za povrzuvawe pri sporeduvawe,<br />
so komparativ, pri izbor na podobra mo`nost. Pove}e sakam da<br />
~itam otkolku da peglam. Pove}e sakam da bidam sama otkolku<br />
so nego da `iveam. 2. otkolku {to. Da se izrazi sporedba kako podobra<br />
mo`nost pri izborot so razvivawe odnosna funkcija. Taa<br />
znae pove}e otkolku {to zboruva. Toj saka pove}e otkolku {to<br />
mo`e.<br />
P<br />
pa1 svrz. 1. Za povrzuvawe ednakvi delovi, zborovni sostavi<br />
ili dejstva {to se nadovrzuvaat ili sleduvaat edno po drugo;<br />
sp. i, ta. Ja izvadi {amijata od glava, pa fati da redi. Pogledna<br />
vo nasobranite, pa po~na da broi. 2. Za zasiluvawe na iskazot. a)<br />
Zaedno so drugi svrznici. Jas }e odam, pa ako saka neka me izbrka.<br />
Toj }e se bara prostuvawe, pa i da ne go dobie }e bide miren. Jas<br />
}e ja pobaram, pa duri i cel svet da go minam. b) So leksi~ki konkretizatori,<br />
zaedno so sepak, pritoa, kon toa, u{te. Utroto e<br />
daleku, pa sepak }e se izdr`i. Ne se voznemiruvaj, pa u{te ne<br />
do{le gostite.<br />
pak svrz. Za zasiluvawe na iskazot, zaedno so drugi svrznici:<br />
a pak, ama pak; ako pak; zo{to pak i sl.Taa si zamina, a pak
_________________________________________________________ 139<br />
toj ostana srede soba. Toj ne saka{e da zboruva, ama pak se pojavi<br />
na sostanokot. Ako pak dojde, da ne go primite.<br />
pokraj toa {to svrz. sp. iako. I pokraj toa {to rabote{e<br />
naporno, ne zaraboti pari za stan. I pokraj toa {to $ gi<br />
ispolnuva{e `elbite, taa ne go zasaka.<br />
poradi svrz. Od taa pri~ina poradi toa {to<br />
pred da svrz. Vo sostav so da za povrzuvawe dejstvo {to se<br />
slu~uva pred nekoe drugo dejstvo. Dojdi pred da se stemni. Pred<br />
da po~ne da zboruva, se nasmevna.<br />
pri s# {to Za povrzuvawe re~enici {to vospostavuvaat zavisen<br />
odnos. Pri s# {to storiv za nego, toj me izmami.<br />
Поставеноста на сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> на сврзувачк<strong>и</strong>те средства во<br />
Речн<strong>и</strong>кот на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к е резултат на анал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>те на разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong><br />
јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> н<strong>и</strong>воа што претставува ед<strong>и</strong>нствен<strong>и</strong>от услов да се деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ра<br />
поставеноста <strong>и</strong> соодносот меѓу делов<strong>и</strong>те што г<strong>и</strong> поврзуваат <strong>и</strong>л<strong>и</strong> конструкц<strong>и</strong><strong>и</strong>те<br />
во ко<strong>и</strong> влегуваат т<strong>и</strong>е. Пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те овозможуваат да се даде<br />
релевантна <strong>и</strong> со апл<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја потврдена <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја за поставеноста на<br />
јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те елемент<strong>и</strong>, во прв ред дал<strong>и</strong> станува збор за незав<strong>и</strong>сна <strong>и</strong>л<strong>и</strong> за<br />
зав<strong>и</strong>сна врска, а потоа може да се анал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>раат н<strong>и</strong>јанс<strong>и</strong>те на поврзувањето<br />
што ќе побара повторно еден пош<strong>и</strong>рок пр<strong>и</strong>стап. Во меѓувреме<br />
доаѓа <strong>и</strong> до неко<strong>и</strong> сосема пр<strong>и</strong>родн<strong>и</strong> процес<strong>и</strong> во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к кога<br />
неко<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> доб<strong>и</strong>ваат функц<strong>и</strong>ја на поврзувач<strong>и</strong>, а најсоодветно место<br />
за н<strong>и</strong>в е во рамк<strong>и</strong>те на анал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>те на структурата <strong>и</strong> на градбата на поврзаноста<br />
на текстот каде што може да се в<strong>и</strong>д<strong>и</strong> н<strong>и</strong>вната функц<strong>и</strong>ја на сврзн<strong>и</strong>к<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> прош<strong>и</strong>рувањето на функц<strong>и</strong><strong>и</strong>те на неко<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> во поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
што г<strong>и</strong> немале во м<strong>и</strong>натото. Тоа се процес<strong>и</strong>те што треба да се следат, а<br />
она што го <strong>и</strong>маме во Толковн<strong>и</strong>от речн<strong>и</strong>к е само најкратката <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја<br />
што може да б<strong>и</strong>де појдовната точка.<br />
KORISTENA I KONSULTIRANA LITERATURA:<br />
Tolkoven re~nik na makedonskiot jazik, tom I (Skopje<br />
2003), tom II (2005), tom III (2006), tom IV (2008), grupa avtori (redakcija:<br />
Kiril Koneski, Sne`ana Velkovska, @ivko Cvetkovski)<br />
Valgina N.S. Sintaksis sovremennogo russkogo ®zìka,<br />
Moskva 1973.<br />
Venovska-Antevska S. Sprotivnata re~enica kaj makedonskite<br />
avtori od XIX vek, Skopje 1998.<br />
Venovska-Antevska S. Identifikacija i klasifikacija<br />
na sprotivnata re~enica, Nau~na diskusija – Ohrid, Zbornik –<br />
Skopje 1993 god.
_________________________________________________________<br />
140<br />
Venovska-Antevska S. Zbor-dva za sprotivnite svrznici vo<br />
makedonskiot jazik, Literaturen zbor 1-6, Skopje 1993.<br />
Venovska-Antevska S. Upotrebata na sprotivnite svr-znici<br />
vo tekstovite na Grigor Prli~ev, Nau~en sobir po povod stogodi{ninata<br />
od smrtta na Grigor Prli~ev „Makedonskiot jazik<br />
vo 19 vek“, Zbornik, Skopje 1996 god.<br />
Venovska-Antevska S. AMA i NO, AMI i TUKU vo<br />
prvite makedonski romani, Sobir: Makedonskiot jazik 1945-1955,<br />
Zbornik, Skopje 1994 god.<br />
Venovska-Antevska S. Edna turska zaemka vo makedonskiot<br />
standarden jazik, Nau~na diskusija – Ohrid, Zbornik –<br />
Skopje 1996 god.<br />
Dogramad`ieva E. Struktura na starobÍlgarskoto<br />
slo`no sÍ~ineno izre~enie, Sofi® 1968.<br />
Koneski Bl. Gramatika na makedonskiot literaturen<br />
jazik, Skopje 1976.<br />
Koneski Bl. Istorija na makedonskiot jazik, Skopje 1965.<br />
KrÓ~kov S.E., Maksimov L.Á. SovremennìŸ russkiŸ ®zìk,<br />
(Sintaksis slo`nogo predlo`eni®), Moskva 1977.<br />
LaleviÊ M.S. Sintaksa srpskog jezika, Beograd 1951.<br />
L®pon V.M. Smislova® struktura slo`nogo predlo`eni®<br />
i tekst, K tipologii vnutritekstovih otno{eniŸ, Moskva<br />
1986.<br />
MelÝni~uk O.S. Razvitok strukturi slov#®nsÝkogo re-<br />
~eni®, Ki˜v 1966.<br />
Minova-\urkova L. Pojavi na bliskozna~nost kaj slo`enite<br />
re~enici vo makedonskiot jazik, Predavawe na XVI seminar<br />
za makedonski jazik, literatura i kultura, Skopje 1983.<br />
Minova-\urkova L. Re~enicite so svrznikot a vo makedonskiot<br />
literaturen jazik, v. Zbornik na Filolo{kiot fakultet,<br />
Zbornik vo ~est na profesorot B. Vidoeski, Skopje 1981.<br />
Minova-"urkova L. Kon klasifikacijata na slo`enata<br />
re~enica, XIX nau~na diskusija na Seminarot za makedonski jazik,<br />
literatura i kultura, Skopje 1993, 87-91.<br />
Minova-\urkova L. Sintaksa na makedonskiot standarden<br />
jazik, Skopje 1994.<br />
Minova-\urkova L. Svrzuva~ki sredstva vo makedonskiot<br />
jazik, Skopje 1997.<br />
Nikolaeva T.M. Funkcii ~astic v vìskazìvanii, Moskva<br />
1985.<br />
Popov K. SÍvremen bÍlgarski ezik, Sintaksis, Sofi®<br />
1962.
_________________________________________________________ 141<br />
Popov K. Strukturni i semanti~ki harakteristiki na<br />
slo`nite izre~eni® v sÍvremenni® bÍlgarski ezik, v. Slovenski<br />
filolog 10, Sofi® 1968.<br />
Ristovska B. Funkciite na svrznikot A vo makedonskite<br />
crkovnoslovenski tekstovi, v. Prv nau~en sobir na mladi makedonisti,<br />
149-155, Skopje 1993.<br />
Russka® grammatika, tom II, Sintaksis avtori: E.A.<br />
Brìzgunova, K.V. Gabu~an, V.A. Ickovi~, I.I. Kovtunova, I.N.<br />
Kru~inina, M.V. L®pon, A.F. Pri®tkina, I.P. Sv®togor, I.Á.<br />
[vedova, Moskva 1954<br />
SovremennìŸ russkiŸ ®zìk - Sintaksis redakcija: E. M.<br />
Galkina-Fedoruk, Moskva 1957.<br />
StevanoviÊ M. Gramatika srpskohrvatskog jezika, Beograd<br />
1951.<br />
Bauer J. Ukoly a metody rekonstrukce praslovanske syntaxe,<br />
Syntactica slavica, Brno 1972.
УДК 811.163.41'36: 811.163.3'36<br />
811.163.3'36: 811.163.41'36<br />
Бран<strong>и</strong>м<strong>и</strong>р Станков<strong>и</strong>ќ<br />
ЕВИДЕНЦИЈАЛНОСТА КАКО КРИТЕРИУМ<br />
ЗА КЛАСИФИКАЦИЈА НА СВРЗНИЦИТЕ КАКО/ДА<br />
ВО СРПСКИОТ И КАКО ГРАМАТИЧКА КАТЕГОРИЈА<br />
НА ГЛАГОЛИТЕ ВО МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК<br />
1. Гран<strong>и</strong>цата помеѓу менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те <strong>и</strong> неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>.<br />
Грамат<strong>и</strong>кал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја<br />
Гран<strong>и</strong>цата помеѓу менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те <strong>и</strong> неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> е потполно<br />
релат<strong>и</strong>вна од општол<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чка гледна точка. Всушност, трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>от<br />
л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> европоцентр<strong>и</strong>зам како да го прев<strong>и</strong>дува<br />
фактот дека постојат <strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> воопшто немаат менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>. Во<br />
<strong>и</strong>золат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, така, отсуството на флекс<strong>и</strong>ја најчесто е „компенз<strong>и</strong>рано“<br />
со построг<strong>и</strong> с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> прав<strong>и</strong>ла во распоредот на неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те<br />
јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong>/<strong>и</strong>л<strong>и</strong> со посложен<strong>и</strong> тонск<strong>и</strong> с<strong>и</strong>стем<strong>и</strong> во прозод<strong>и</strong>јата.<br />
Од друга страна, не посто<strong>и</strong> лог<strong>и</strong>чно објаснен<strong>и</strong>е зошто во јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
со флекс<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> аглут<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ја само одреден<strong>и</strong> клас<strong>и</strong> на зборов<strong>и</strong> се менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>.<br />
Може да се рече дека секоја ев<strong>и</strong>дент<strong>и</strong>рана состојба на односот<br />
помеѓу бројот на менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> <strong>и</strong> неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> во некој јаз<strong>и</strong>к претставува<br />
само една фаза во севкупната грамат<strong>и</strong>кал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја, која најчесто<br />
се дв<strong>и</strong>ж<strong>и</strong> во насока од флекс<strong>и</strong>ја кон образување функц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong><br />
неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>. Секоја класа на зборов<strong>и</strong> во еден јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong>ма одредено<br />
јадро со ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> што грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> <strong>и</strong> морфолошк<strong>и</strong> се однесуваат <strong>и</strong>дент<strong>и</strong>чно,<br />
но постојат <strong>и</strong> гран<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> подрачја со неправ<strong>и</strong>лн<strong>и</strong> форм<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong> се<br />
пр<strong>и</strong>бл<strong>и</strong>жуваат до јадро на некоја друга класа. Поместувањето на една<br />
ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ца од јадрото на стаб<strong>и</strong>лно грамат<strong>и</strong>чко однесување кон помалку<br />
прав<strong>и</strong>лната пер<strong>и</strong>фер<strong>и</strong>ја се нарекува град<strong>и</strong>енц<strong>и</strong>ја. (Кр<strong>и</strong>стал 1995: 92)<br />
Герц зборува за конт<strong>и</strong>нуум од едната страна огран<strong>и</strong>чен со ч<strong>и</strong>сто<br />
лекс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, а од другата со ч<strong>и</strong>сто грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, <strong>и</strong>сполнет<br />
со многу јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> што се наоѓаат помеѓу двете крајност<strong>и</strong>. (Герц<br />
2000: 781) Овој конт<strong>и</strong>нуум, хекеловск<strong>и</strong> апрокс<strong>и</strong>м<strong>и</strong>рано, всушност е<br />
с<strong>и</strong>нхрон<strong>и</strong>ска проекц<strong>и</strong>ја на д<strong>и</strong>јахрон<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от процес на грамат<strong>и</strong>кал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја.<br />
Грамат<strong>и</strong>кал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>јата е таков процес во којшто јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
губат по дел од својата семант<strong>и</strong>чка комплексност, прагмат<strong>и</strong>чкото
_________________________________________________________<br />
144<br />
значење (релевантност), с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чката слобода <strong>и</strong> фонетската маса<br />
(Хајне <strong>и</strong> Рех 1984: 7) (“Grammaticalization is a process ... whereby<br />
linguistic units lose in semantic complexity, pragmatic significance,<br />
syntactic freedom, and phonetic substance”). На пр<strong>и</strong>мер, функц<strong>и</strong>оналната<br />
чест<strong>и</strong>чка ќе во составот на формата <strong>и</strong>дно време во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к<br />
по потекло е од формата за трето л<strong>и</strong>це едн<strong>и</strong>на сегашно време на<br />
модалн<strong>и</strong>от глагол хотyт<strong>и</strong> (х]тyт<strong>и</strong>) во старословенск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. (Конеск<strong>и</strong><br />
1986: 201). Можеме да констат<strong>и</strong>раме дека настап<strong>и</strong>ле с<strong>и</strong>те чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong><br />
спомнат<strong>и</strong> <strong>и</strong>змен<strong>и</strong>. Пред сè, се случ<strong>и</strong>ла десемант<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја на полнозначн<strong>и</strong>от<br />
глагол (преку модалноста) до ч<strong>и</strong>сто грамат<strong>и</strong>чко значење на футур,<br />
со коешто автоматск<strong>и</strong> доаѓа <strong>и</strong> слабеењето на прагмат<strong>и</strong>чката релевантност<br />
на ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>цата. Понатаму, се намал<strong>и</strong>ла <strong>и</strong> с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чката слобода на<br />
формата, која како функц<strong>и</strong>онална чест<strong>и</strong>чка секогаш сто<strong>и</strong> д<strong>и</strong>ректно пред<br />
полнозначн<strong>и</strong>от глагол во сегашно време <strong>и</strong> не е дозволено вметнување<br />
глаголск<strong>и</strong> аргумент<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>маат акцент:<br />
1. Иван ќе порача п<strong>и</strong>јачка.<br />
2. *Иван ќе п<strong>и</strong>јачка порача.<br />
3. Иван ќе т<strong>и</strong> порача п<strong>и</strong>јачка.<br />
4. *Иван ќе т<strong>и</strong> п<strong>и</strong>јачка порача.<br />
Оч<strong>и</strong>гледно е дека строгата с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка д<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>буц<strong>и</strong>ја може да б<strong>и</strong>де<br />
нарушена само со кл<strong>и</strong>т<strong>и</strong>к<strong>и</strong>:<br />
5. Гроздана ќе с<strong>и</strong> ја донесе <strong>и</strong> обетката.<br />
Во <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>јата на јаз<strong>и</strong>кот, меѓутоа, с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чката поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја на<br />
менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>от глагол хотyт<strong>и</strong> во однос на полнозначн<strong>и</strong>от глагол во <strong>и</strong>нф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>т<strong>и</strong>в<br />
б<strong>и</strong>ла послободна. И во пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те во ко<strong>и</strong>што пер<strong>и</strong>фраст<strong>и</strong>чката<br />
конструкц<strong>и</strong>ја е употребена со ч<strong>и</strong>сто футурско грамат<strong>и</strong>чко значење (без<br />
какво <strong>и</strong> да е желбено значење) дозволено е вметнување аргумент<strong>и</strong> со<br />
акцент ((6)), што не е случај во современ<strong>и</strong>от македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к ((7)):<br />
6. Пророчествовав же много о хр<strong>и</strong>стy. Ýko хощеть { дyвы<br />
род<strong>и</strong>т<strong>и</strong> се. (Стан. пр. (1330), според Конеск<strong>и</strong> 1986: 201)<br />
7. *Пророкував многу за Хр<strong>и</strong>ст, кој ќе се од Дев<strong>и</strong>ца род<strong>и</strong>.<br />
Конечно, се подразб<strong>и</strong>ра дека пр<strong>и</strong> грамат<strong>и</strong>кал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>јата на<br />
глаголот хотyт<strong>и</strong> во функц<strong>и</strong>онална чест<strong>и</strong>чка ќе се случ<strong>и</strong>ло <strong>и</strong> драст<strong>и</strong>чно<br />
намалување на фонетската маса, од коешто најважно е губењето на акцентот<br />
<strong>и</strong> прем<strong>и</strong>нот на оваа ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ца во <strong>и</strong>нвентарот на кл<strong>и</strong>т<strong>и</strong>к<strong>и</strong>. Всушност,<br />
помеѓу намалената с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка слобода <strong>и</strong> намалувањето на<br />
фонетската маса посто<strong>и</strong> д<strong>и</strong>ректна врска, која се огледа во фактот дека<br />
(по грамат<strong>и</strong>кал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>јата) помеѓу чест<strong>и</strong>чката-кл<strong>и</strong>т<strong>и</strong>ка <strong>и</strong> полнозначн<strong>и</strong>от<br />
глагол може да се вметне само некоја друга кл<strong>и</strong>т<strong>и</strong>ка, но не <strong>и</strong> акцент<strong>и</strong>рана<br />
ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ца.<br />
Ов<strong>и</strong>е факт<strong>и</strong> го поткрепуваат тврдењето дека гран<strong>и</strong>цата помеѓу<br />
менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те <strong>и</strong> неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> е релат<strong>и</strong>вна од општол<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чка<br />
гледна точка. Категор<strong>и</strong>ја на менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> во еден јаз<strong>и</strong>к може да <strong>и</strong>ма
_________________________________________________________ 145<br />
соодветн<strong>и</strong> корелат<strong>и</strong> во рамк<strong>и</strong>те на неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> во некој друг<br />
јаз<strong>и</strong>к. На флекс<strong>и</strong>вно <strong>и</strong>скажаното грамат<strong>и</strong>чко значење, реал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>рано со<br />
<strong>и</strong>збор помеѓу две грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> контраст<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> форм<strong>и</strong>, може да му одговара<br />
<strong>и</strong>збор помеѓу две (<strong>и</strong>л<strong>и</strong> повеќе) неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Како пр<strong>и</strong>мер<br />
ќе н<strong>и</strong> послуж<strong>и</strong> ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста во македонск<strong>и</strong>от, од една страна, <strong>и</strong> во<br />
српск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, од другата.<br />
2. Ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста (прекажаноста) во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к<br />
Прекажаноста е едно од суштествен<strong>и</strong>те својства на глаголск<strong>и</strong>от<br />
с<strong>и</strong>стем на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, што го прон<strong>и</strong>кнува во неговата целост,<br />
на с<strong>и</strong>те тр<strong>и</strong> временск<strong>и</strong> планов<strong>и</strong>.<br />
„Едно дејство се предава како д<strong>и</strong>ректно посматрано <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
како прекажано (во овој случај говор<strong>и</strong>телот само<br />
пренесува нешто што му соопшт<strong>и</strong>ле друг<strong>и</strong> <strong>и</strong>, се разб<strong>и</strong>ра,<br />
до толку поставува <strong>и</strong> <strong>и</strong>звесна ограда во однос на<br />
в<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>носта на соопштувањето). Така <strong>и</strong>сказот тој падна<br />
може да се доразв<strong>и</strong>ва по следн<strong>и</strong>от нач<strong>и</strong>н: јас в<strong>и</strong>дов кога<br />
тој падна <strong>и</strong> сл., додека <strong>и</strong>сказот тој паднал може да се<br />
доразв<strong>и</strong>ва вака: м<strong>и</strong> рекоа дека тој паднал (јас сам<strong>и</strong>от не<br />
сум го в<strong>и</strong>дел <strong>и</strong> не го тврдам тоа).“ (Конеск<strong>и</strong> 1986: 173).<br />
Исказот тој падна може да се доразв<strong>и</strong>ва со воведување декларат<strong>и</strong>вна<br />
речен<strong>и</strong>ца со помош на темпоралн<strong>и</strong>от сврзн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> збор кога, како<br />
во (8), но <strong>и</strong> со посредство на сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те дека <strong>и</strong>л<strong>и</strong> от<strong>и</strong>, како во (9):<br />
8. Јас в<strong>и</strong>дов кога тој падна.<br />
9. Јас в<strong>и</strong>дов дека/от<strong>и</strong> тој падна.<br />
Интересно е, меѓутоа, дека <strong>и</strong> прекажан<strong>и</strong>от <strong>и</strong>сказ тој паднал<br />
може да б<strong>и</strong>де воведен со <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>от перцептуален глагол, в<strong>и</strong>де:<br />
10. Јас в<strong>и</strong>дов дека/от<strong>и</strong> тој паднал.<br />
Разл<strong>и</strong>ката помеѓу (9) <strong>и</strong> (10) не е во прекажаноста („говор<strong>и</strong>телот<br />
само пренесува нешто што му соопшт<strong>и</strong>ле друг<strong>и</strong>“, како што прекажаноста<br />
ја објаснува Конеск<strong>и</strong>) б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> на локуторот во (10), сосема<br />
јасно, н<strong>и</strong>кој не му кажал дека субјектот паднал, туку за тоа сам<strong>и</strong>от<br />
<strong>и</strong>нфер<strong>и</strong>ра врз основа на некоја оч<strong>и</strong>гледна повреда на субјектот, можеб<strong>и</strong><br />
поткр<strong>и</strong>внувањето, правот на ал<strong>и</strong>штата <strong>и</strong>л<strong>и</strong> нешто сл<strong>и</strong>чно.<br />
Од т<strong>и</strong>е пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>н<strong>и</strong> сметам дека терм<strong>и</strong>нот прекажаност не му<br />
одговара во потполност на по<strong>и</strong>мот на јаз<strong>и</strong>чната појава со која се зан<strong>и</strong>маваме,<br />
а која во современата л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чка терм<strong>и</strong>нолог<strong>и</strong>ја се нарекува<br />
ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалност. И Конеск<strong>и</strong> <strong>и</strong>мал недоум<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> дал<strong>и</strong> да го кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong><br />
терм<strong>и</strong>нот прекажаност <strong>и</strong>л<strong>и</strong>, пак, определ<strong>и</strong>телност (Конеск<strong>и</strong> 1987: 464-<br />
465). Дополн<strong>и</strong>телен аргумент за кор<strong>и</strong>стење друг терм<strong>и</strong>н е <strong>и</strong> фактот дека<br />
прекажан<strong>и</strong>те форм<strong>и</strong> (пред сè, м<strong>и</strong>натото неопределено време) во македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к немаат секогаш марк<strong>и</strong>рана вредност на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалност,<br />
туку често се кор<strong>и</strong>стат за соопштување за некој настан „како факт<br />
<strong>и</strong> без сооднесување со еден момент <strong>и</strong>л<strong>и</strong> временск<strong>и</strong> отсек во м<strong>и</strong>натото“,
_________________________________________________________<br />
146<br />
со (ад)м<strong>и</strong>рат<strong>и</strong>вна вредност (Тој б<strong>и</strong>л талент<strong>и</strong>ран пејач!) <strong>и</strong>тн. (Конеск<strong>и</strong><br />
1987: 465-467).<br />
Кога се работ<strong>и</strong> за спомнат<strong>и</strong>те декларат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> кога, дека<br />
<strong>и</strong> от<strong>и</strong>, <strong>и</strong>нтересно е дека т<strong>и</strong>е се неутралн<strong>и</strong> во однос на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста<br />
(во вакв<strong>и</strong> контекст<strong>и</strong> <strong>и</strong> како дополнен<strong>и</strong>е на перцептуалн<strong>и</strong>от глагол в<strong>и</strong>де).<br />
Имено, тр<strong>и</strong>те сврзн<strong>и</strong>ка можат да б<strong>и</strong>дат употребен<strong>и</strong> за воведување <strong>и</strong> на<br />
ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> <strong>и</strong> на неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> <strong>и</strong>сказ<strong>и</strong>:<br />
11. Од прозорецот в<strong>и</strong>де кога детето падна во барата. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
12. Во дневн<strong>и</strong>кот в<strong>и</strong>де кога д<strong>и</strong>ректорот ст<strong>и</strong>гнал во Белград.<br />
(неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
13. В<strong>и</strong>де дека се удр<strong>и</strong>в (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
14. В<strong>и</strong>де дека сум се удр<strong>и</strong>л (неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
15. Не в<strong>и</strong>дов от<strong>и</strong> се удр<strong>и</strong>. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
16. Не в<strong>и</strong>дов от<strong>и</strong> с<strong>и</strong> се удр<strong>и</strong>л. (неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
С<strong>и</strong>стемот на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалност во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к е од т<strong>и</strong>пот<br />
на А1 јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, според клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>јата на Ајкенвалд (Aikhenvald)<br />
(Ајкенвалд 2004: 26). Ов<strong>и</strong>е с<strong>и</strong>стем<strong>и</strong> се сметаат за најпрост<strong>и</strong> б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> се<br />
состојат од две контраст<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> форм<strong>и</strong> (за разл<strong>и</strong>ка од посложен<strong>и</strong>те, кај<br />
ко<strong>и</strong> посто<strong>и</strong> <strong>и</strong>збор помеѓу повеќе од шест форм<strong>и</strong>) – ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалната<br />
<strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја од „прва рака“, која г<strong>и</strong> покр<strong>и</strong>ва с<strong>и</strong>те пет сет<strong>и</strong>ла (в<strong>и</strong>зуелната,<br />
ауд<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вната, такт<strong>и</strong>лната, олфакт<strong>и</strong>вната <strong>и</strong> дегуст<strong>и</strong>вната <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја)<br />
<strong>и</strong> неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалната, за која се <strong>и</strong>ма чуено од друг<strong>и</strong> локутор<strong>и</strong>, <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
врз основа на <strong>и</strong>нфер<strong>и</strong>рање. Ваков с<strong>и</strong>стем на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалност е забележан<br />
кај голем број северно <strong>и</strong> јужноамер<strong>и</strong>канск<strong>и</strong> <strong>и</strong>нд<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>,<br />
но <strong>и</strong> во уште поголем број јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> во Евроаз<strong>и</strong>ја, вклучувајќ<strong>и</strong> г<strong>и</strong> северо<strong>и</strong>сточн<strong>и</strong>те<br />
кавказ<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> <strong>и</strong> угро-ф<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Кај голем дел од ов<strong>и</strong>е јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалната разл<strong>и</strong>ка е грамат<strong>и</strong>кал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>рана<br />
само за оп<strong>и</strong>шување м<strong>и</strong>нат<strong>и</strong> настан<strong>и</strong>. Во еден помал дел<br />
од т<strong>и</strong>е јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалната разл<strong>и</strong>ка е назначена <strong>и</strong> во форм<strong>и</strong>те со ко<strong>и</strong><br />
се покр<strong>и</strong>ваат настан<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> се одв<strong>и</strong>ваат <strong>и</strong>стовремено со времето на говорењето,<br />
како во јаз<strong>и</strong>кот кховар. Ова е случај <strong>и</strong> со македонск<strong>и</strong>от. Интересно<br />
е дека во македонск<strong>и</strong>от за сегашноста грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> се контраст<strong>и</strong>раат<br />
формата на немарк<strong>и</strong>ран<strong>и</strong>от презент <strong>и</strong> марк<strong>и</strong>раната прекажана<br />
форма на м<strong>и</strong>нато време. Конечно, македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong>ма прекажан<strong>и</strong><br />
форм<strong>и</strong> <strong>и</strong> за <strong>и</strong>дн<strong>и</strong>на. Настан<strong>и</strong> за ко<strong>и</strong> со с<strong>и</strong>гурност може да се рече дека<br />
ќе се случат ((17)) <strong>и</strong>л<strong>и</strong>, пак, врз основа на петте сет<strong>и</strong>ла заклучуваме<br />
дека (најверојатно) ќе се случат ((18), (19)) се покр<strong>и</strong>ваат со немарк<strong>и</strong>ран<strong>и</strong>от<br />
футур, додека за настан<strong>и</strong> за ко<strong>и</strong> сме слушнале дека (најверојатно)<br />
ќе се случат ((20)-(22)) се кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалната форма на <strong>и</strong>дно<br />
прекажано време:<br />
17. Д<strong>и</strong>ректорот утре ќе патува во Белград. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
18. Гледам дека ќе врне, небото е полно со црн<strong>и</strong> облац<strong>и</strong>!<br />
(ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)
_________________________________________________________ 147<br />
19. Гледам во дневн<strong>и</strong>кот дека д<strong>и</strong>ректорот ќе патува во Белград во<br />
понеделн<strong>и</strong>к. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
20. Д<strong>и</strong>ректорот утре ќе патувал во Белград, зборат работн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те.<br />
(неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
21. Чув на вест<strong>и</strong>, ќе врнело утре! (неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
22. Гледам во дневн<strong>и</strong>кот дека д<strong>и</strong>ректорот ќе патувал во Белград во<br />
понеделн<strong>и</strong>к. (неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
3. Ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста во српск<strong>и</strong>от (<strong>и</strong> во руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к)<br />
Ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста како грамат<strong>и</strong>чка обврска на <strong>и</strong>збор помеѓу две<br />
флекс<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> форм<strong>и</strong>, всушност, не посто<strong>и</strong> во српск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к.<br />
Аор<strong>и</strong>стот <strong>и</strong> <strong>и</strong>мперфектот <strong>и</strong>счезнале во руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к (<strong>и</strong> друг<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>сточнословенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>) 1 , а преостанат<strong>и</strong>от перфект без копула е неутрален<br />
по оглед на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалност:<br />
23. [СТЕКЛО] F лопнуло!<br />
24. Стекло [ЛОПНУЛО] F .<br />
Ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалната разл<strong>и</strong>ка (со елемент<strong>и</strong> на м<strong>и</strong>рат<strong>и</strong>вност) во руск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к се <strong>и</strong>скажува со посредство на речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>от акцент <strong>и</strong>/<strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
распоредот на ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те во <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ската структура на речен<strong>и</strong>цата.<br />
Во современ<strong>и</strong>от српск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к, пак, аор<strong>и</strong>стот е сочуван <strong>и</strong> во ж<strong>и</strong>ва<br />
употреба во „д<strong>и</strong>скурз<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от план на <strong>и</strong>скажување“ 2 (Бенвен<strong>и</strong>ст 1966:<br />
241). Со него најчесто се <strong>и</strong>скажува ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалната м<strong>и</strong>рат<strong>и</strong>вност:<br />
25. Пуче прозор! (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално, м<strong>и</strong>рат<strong>и</strong>вно)<br />
За разл<strong>и</strong>ка од аор<strong>и</strong>стот, „крњ<strong>и</strong>от перфект“ 3 е недвосм<strong>и</strong>слено<br />
неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јален, но <strong>и</strong> тој може да <strong>и</strong>ма м<strong>и</strong>рат<strong>и</strong>вна компонента во<br />
значењето:<br />
26. Пук’о прозор! (неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално, м<strong>и</strong>рат<strong>и</strong>вно)<br />
Сложен<strong>и</strong>от перфект, пак, е неутрален по оглед на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста,<br />
а <strong>и</strong>сказ<strong>и</strong>те ко<strong>и</strong> го содржат <strong>и</strong>маат двосм<strong>и</strong>слена <strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong>ја.<br />
Пр<strong>и</strong>тоа, <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ската структура на <strong>и</strong>сказот не учествува во ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста:<br />
27. Пукао је прозор. (двосм<strong>и</strong>слено)<br />
28. Прозор је пукао. (двосм<strong>и</strong>слено)<br />
1 Всушност, аор<strong>и</strong>стот <strong>и</strong> <strong>и</strong>мперфектот се <strong>и</strong>счезнат<strong>и</strong> <strong>и</strong> во западнословенск<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>,<br />
освен во луж<strong>и</strong>чкосрпск<strong>и</strong>от.<br />
2 Аор<strong>и</strong>стот е сочуван, за разл<strong>и</strong>ка од <strong>и</strong>мперфектот, кој е потполно <strong>и</strong>счезнат <strong>и</strong> се појавува<br />
само во случај на марк<strong>и</strong>рање <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја која на локуторот му е позната, но во<br />
моментот на говор не му е когн<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вно достапна (не може да се пр<strong>и</strong>сет<strong>и</strong> за неа) (Аш<strong>и</strong>ќ <strong>и</strong><br />
Станојев<strong>и</strong>ќ 2007: 3):<br />
1. Како се зваше твој дечко<br />
2. Кол<strong>и</strong>ко т<strong>и</strong> оно <strong>и</strong>маше год<strong>и</strong>на<br />
3 Во трудот ќе го кор<strong>и</strong>стам автент<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>от терм<strong>и</strong>н крњ перфект.
_________________________________________________________<br />
148<br />
4. Распоредот на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>те пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> во тр<strong>и</strong>те словенск<strong>и</strong><br />
јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> како јаз<strong>и</strong>чна <strong>и</strong> когн<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вна ун<strong>и</strong>верзал<strong>и</strong>ја<br />
Во македонск<strong>и</strong>от, во српск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к постојат пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong><br />
како маркер<strong>и</strong> за означување степен на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста на <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>јата<br />
(оч<strong>и</strong>гледно, ев<strong>и</strong>дентно), а ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>маат строг с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> распоред<br />
во однос на останат<strong>и</strong>те пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> – за говорен акт (<strong>и</strong>скрено), евалуат<strong>и</strong>вност<br />
(за жал), еп<strong>и</strong>стем<strong>и</strong>чност (најверојатно), м<strong>и</strong>натост (лан<strong>и</strong>)...<br />
Имено, ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>те маркер<strong>и</strong> секогаш се наоѓаат по пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те за<br />
обележување говорен акт, како што г<strong>и</strong> нарекува Ч<strong>и</strong>нкве (Cinque), <strong>и</strong><br />
пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те <strong>и</strong> предлошк<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> со евалуат<strong>и</strong>вна семант<strong>и</strong>ка, а пред<br />
пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те за еп<strong>и</strong>стем<strong>и</strong>чност:<br />
29. Искрено, тој таа вечер, за жал, оч<strong>и</strong>гледно не сакаше да м<strong>и</strong> се<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>н<strong>и</strong>, што најверојатно не беше случај вчера, <strong>и</strong> реш<strong>и</strong>в да не<br />
му простам.<br />
Доколку ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>от маркер го став<strong>и</strong>ме пред пр<strong>и</strong>логот за<br />
говорен акт <strong>и</strong>л<strong>и</strong> евалуат<strong>и</strong>вност, доб<strong>и</strong>ваме неадекватен <strong>и</strong>сказ:<br />
30. *Марко оч<strong>и</strong>гледно не сакаше, <strong>и</strong>скрено, да м<strong>и</strong> се <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>н<strong>и</strong>.<br />
31. *Марко оч<strong>и</strong>гледно не сакаше, за жал, да м<strong>и</strong> се <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>н<strong>и</strong>.<br />
Пр<strong>и</strong>мерот (30) н<strong>и</strong> покажува дека кога се наоѓа пред <strong>и</strong>скрено,<br />
ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>от маркер на пр<strong>и</strong>логот за говорен акт му овозможува<br />
само т.н. субјект-ор<strong>и</strong>ент<strong>и</strong>рана (subject-oriented), а не локутор-ор<strong>и</strong>ент<strong>и</strong>рана<br />
(speaker-oriented) <strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong>ја, како што г<strong>и</strong> нарекува Џекендоф<br />
(Jackendoff) (во Џекендоф 1972). Имено, <strong>и</strong>скреноста не му се пр<strong>и</strong>п<strong>и</strong>шува<br />
на говорн<strong>и</strong>кот, што е карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка на говорн<strong>и</strong>от акт, туку на<br />
подметот на речен<strong>и</strong>цата (Марко):<br />
32. Марко оч<strong>и</strong>гледно не сакаше <strong>и</strong>скрено да му се <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>н<strong>и</strong>.<br />
Од друга страна, ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>от пр<strong>и</strong>лог не може да се најде<br />
пред пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те за еп<strong>и</strong>стем<strong>и</strong>чност:<br />
33. Марко [оч<strong>и</strong>гледно] [можеб<strong>и</strong>] <strong>и</strong> претерал во сво<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> на<br />
благодарност.<br />
34. *Марко [можеб<strong>и</strong>] [оч<strong>и</strong>гледно] <strong>и</strong> претерал во сво<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> на<br />
благодарност.<br />
Како што може да се забележ<strong>и</strong> од (34), еп<strong>и</strong>стем<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>от пр<strong>и</strong>лог<br />
можеб<strong>и</strong> пред ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>от оч<strong>и</strong>гледно може да <strong>и</strong>ма само потесна<br />
мод<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>каторска <strong>и</strong>нтерпретрац<strong>и</strong>ја, односно ч<strong>и</strong>тање како еп<strong>и</strong>стем<strong>и</strong>чка<br />
мод<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста, а не на севкупн<strong>и</strong>от <strong>и</strong>сказ кој му се<br />
пр<strong>и</strong>п<strong>и</strong>шува на субјектот:<br />
35. Марко [можеб<strong>и</strong> [оч<strong>и</strong>гледно]] <strong>и</strong> претерал во сво<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> на<br />
благодарност.<br />
Ова н<strong>и</strong> покажува дека нав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>на распоредот на пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> е ф<strong>и</strong>кс<strong>и</strong>ран.<br />
Во <strong>и</strong>золат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те <strong>и</strong> аглут<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (како на пр<strong>и</strong>мер во<br />
корејск<strong>и</strong>от, к<strong>и</strong>неск<strong>и</strong>от, турск<strong>и</strong>от <strong>и</strong>л<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те тауја <strong>и</strong> уна) посто<strong>и</strong><br />
ред<strong>и</strong>ца на постглаголск<strong>и</strong> грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> морфем<strong>и</strong>, па така <strong>и</strong> за говорен акт,
_________________________________________________________ 149<br />
евалуат<strong>и</strong>вност, ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалност, еп<strong>и</strong>стем<strong>и</strong>чност <strong>и</strong> сл. Интересно е дека<br />
распоредот на спомнат<strong>и</strong>те функц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> глав<strong>и</strong> во ов<strong>и</strong>е јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, по<br />
пр<strong>и</strong>нц<strong>и</strong>пот на огледало (Mirror Principle), е обратен (Ч<strong>и</strong>нкве 1999: 54).<br />
Следн<strong>и</strong>от пр<strong>и</strong>мер е од корејск<strong>и</strong>от:<br />
36. Minca-nun ttsna-ss-te-kwun-yo!<br />
M<strong>и</strong>нка-ТОПИК<br />
зам<strong>и</strong>не-МИНАТО-ЕВИДЕНЦИЈАЛ-ЕВАЛУАТИВ-КУРТОАЗ<br />
„Морам да забележам дека, за жал, М<strong>и</strong>нка с<strong>и</strong> зам<strong>и</strong>нала“<br />
Ч<strong>и</strong>нкве покажува дека распоредот на пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те, од една страна,<br />
<strong>и</strong> соодветн<strong>и</strong>те функц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> глав<strong>и</strong> околу глаголската ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ца, од<br />
друга страна, е в<strong>и</strong>д на јаз<strong>и</strong>чна ун<strong>и</strong>верзал<strong>и</strong>ја, веројатно со потекло од<br />
ун<strong>и</strong>верзалн<strong>и</strong>те карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong> на човеков<strong>и</strong>от когн<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вен апарат:<br />
Mood speech act > Mood evaluative > Mood evidential > Mod epistemic > T(Past) ><br />
T(Future) > Mood (ir)realis<br />
Mod root / Aspect habitual / T(Anterior) > Aspect perfect > Aspect progressive /<br />
Aspect completive > Voice > V<br />
(Ч<strong>и</strong>нкве 1999: 77)<br />
Според тоа, без оглед на фактот дека ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста не е<br />
морфолошк<strong>и</strong> енкод<strong>и</strong>рана во глаголск<strong>и</strong>от с<strong>и</strong>стем на српск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во руск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к, таа е латентно пр<strong>и</strong>сутна во егзактн<strong>и</strong>от с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> распоред<br />
на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>те пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>, а може <strong>и</strong> да б<strong>и</strong>де <strong>и</strong>скажана со речен<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>от<br />
акцент <strong>и</strong>л<strong>и</strong> <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ската структурата на <strong>и</strong>сказот (во<br />
руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к) <strong>и</strong>л<strong>и</strong> со кор<strong>и</strong>стење ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално марк<strong>и</strong>ран<strong>и</strong>те глаголск<strong>и</strong><br />
форм<strong>и</strong> аор<strong>и</strong>ст <strong>и</strong> „крњ“ перфект (во српск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к). Конечно, сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
како/да во српск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к (<strong>и</strong> как/что во руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к) кога<br />
воведуваат декларат<strong>и</strong>вна речен<strong>и</strong>ца како дополнен<strong>и</strong>е на перцептулн<strong>и</strong>те<br />
глагол<strong>и</strong> в<strong>и</strong>дет<strong>и</strong>/гледат<strong>и</strong>, слушат<strong>и</strong>/чут<strong>и</strong>, осет<strong>и</strong>т<strong>и</strong>/осећат<strong>и</strong>, нам<strong>и</strong>р<strong>и</strong>сат<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> окус<strong>и</strong>т<strong>и</strong> <strong>и</strong>маат функц<strong>и</strong>ја на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јален маркер.<br />
5. Сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те како/да (<strong>и</strong> как/что) како ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong><br />
маркер<strong>и</strong>. В<strong>и</strong>дет<strong>и</strong>/гледат<strong>и</strong><br />
Ќе се наврат<strong>и</strong>ме на речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те (9) <strong>и</strong> (10) :<br />
37. Јас в<strong>и</strong>дов дека/от<strong>и</strong> тој падна. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
38. Јас в<strong>и</strong>дов дека/от<strong>и</strong> тој паднал. (неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
Преведен<strong>и</strong> на српск<strong>и</strong> <strong>и</strong> на руск<strong>и</strong>, г<strong>и</strong> доб<strong>и</strong>ваме респект<strong>и</strong>вно<br />
речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те:<br />
39. В<strong>и</strong>део сам како је пао. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
40. В<strong>и</strong>део сам да је пао. (двосм<strong>и</strong>слено)<br />
41. Я в<strong>и</strong>дел как он упал. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
42. Я в<strong>и</strong>дел что он упал. (неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
Како што може да се забележ<strong>и</strong>, наместо задолж<strong>и</strong>телен <strong>и</strong>збор<br />
помеѓу две глаголск<strong>и</strong> форм<strong>и</strong>, во српск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста<br />
е пр<strong>и</strong>сутна како <strong>и</strong>збор помеѓу два сврзн<strong>и</strong>ка, како <strong>и</strong>л<strong>и</strong> да во
_________________________________________________________<br />
150<br />
српск<strong>и</strong>от, односно как <strong>и</strong>л<strong>и</strong> что во руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. Ов<strong>и</strong>е сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> кога<br />
воведуваат декларат<strong>и</strong>вна речен<strong>и</strong>ца со тел<strong>и</strong>чен (thelic) 4 глагол како<br />
дополнен<strong>и</strong>е на перцептуалн<strong>и</strong>от глагол в<strong>и</strong>дет<strong>и</strong> д<strong>и</strong>ректно даваат <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја<br />
за степенот на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалност на оп<strong>и</strong>шан<strong>и</strong>от настан. Тел<strong>и</strong>чноста<br />
на глаголот, порад<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>суството <strong>и</strong>л<strong>и</strong> отсуството на резултат<strong>и</strong>те<br />
на настанот, <strong>и</strong>гра значајна улога во севкупната <strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong>ја на<br />
ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>от статус на <strong>и</strong>сказот. Во (39) <strong>и</strong> (41) локуторот непосредно<br />
го в<strong>и</strong>дел настанот, додека во (40) <strong>и</strong> (42) локуторот <strong>и</strong>нфер<strong>и</strong>ра<br />
врз основа на неко<strong>и</strong> в<strong>и</strong>дл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> знац<strong>и</strong> за падот на субјектот на декларат<strong>и</strong>вната<br />
клауза.<br />
Во српск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к двосм<strong>и</strong>сленоста по оглед на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалност<br />
е ел<strong>и</strong>м<strong>и</strong>н<strong>и</strong>рана кога во составот на декларат<strong>и</strong>вната речен<strong>и</strong>ца <strong>и</strong>ма<br />
де<strong>и</strong>кт<strong>и</strong>чен глагол од т<strong>и</strong>пот от<strong>и</strong>ћ<strong>и</strong>. Во тој случај, сврзн<strong>и</strong>кот да <strong>и</strong>ма сугест<strong>и</strong>вно<br />
неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално значење:<br />
43. В<strong>и</strong>део сам како је от<strong>и</strong>шао <strong>и</strong>з стана. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
44. В<strong>и</strong>део сам да је от<strong>и</strong>шао <strong>и</strong>з стана. (неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
Неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалното ч<strong>и</strong>тање во неко<strong>и</strong> контекст<strong>и</strong> возможно е<br />
само ако глаголот в<strong>и</strong>дет<strong>и</strong> доб<strong>и</strong>е пренесено значење ув<strong>и</strong>де, сфат<strong>и</strong>. На<br />
пр<strong>и</strong>мер:<br />
45. В<strong>и</strong>део сам како је уч<strong>и</strong>о. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
46. В<strong>и</strong>део сам да је уч<strong>и</strong>о. (неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
Двосм<strong>и</strong>сленоста дополн<strong>и</strong>телно е ел<strong>и</strong>м<strong>и</strong>н<strong>и</strong>рана во поразв<strong>и</strong>ен<strong>и</strong><br />
контекст<strong>и</strong>. Така, речен<strong>и</strong>цата (45) не може да се доразв<strong>и</strong>е во (47), додека<br />
<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>от завршеток во потполност му одговара на неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>от<br />
контекст во (48):<br />
47. *В<strong>и</strong>део сам како је уч<strong>и</strong>о, јер је на тесту знао све тр<strong>и</strong> формуле.<br />
(ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
48. В<strong>и</strong>део сам да је уч<strong>и</strong>о, јер је на тесту знао све тр<strong>и</strong> формуле.<br />
(неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
Во комб<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ја со ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално марк<strong>и</strong>ран<strong>и</strong>те аор<strong>и</strong>ст <strong>и</strong> „крњ“<br />
перфект, доб<strong>и</strong>ваме <strong>и</strong>нтересн<strong>и</strong> резултат<strong>и</strong>. Имено, ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>от аор<strong>и</strong>ст<br />
може да се комб<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ра со двата сврзн<strong>и</strong>ка <strong>и</strong> во т<strong>и</strong>е случа<strong>и</strong> ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста<br />
е строго сугер<strong>и</strong>рана:<br />
49. В<strong>и</strong>део сам како паде. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
50. В<strong>и</strong>део сам да паде. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
Меѓутоа, „крњ<strong>и</strong>от“ перфект звуч<strong>и</strong> необ<strong>и</strong>чно со двата сврзн<strong>и</strong>ка:<br />
4<br />
Тел<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те настан<strong>и</strong> се квант<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong>, додека за ател<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те е карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чна<br />
кумулат<strong>и</strong>вна референтност. (Кр<strong>и</strong>фка 1989: 76). Изразот P е тел<strong>и</strong>чен <strong>и</strong> квант<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран акко<br />
(ако <strong>и</strong> само ако) ја задоволува следнава <strong>и</strong>мпл<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја, за б<strong>и</strong>ло кое x <strong>и</strong> y – доколку x<br />
можеме да го оп<strong>и</strong>шеме со P, а <strong>и</strong> y можеме да го оп<strong>и</strong>шеме со P, тогаш x не е<br />
мереолошк<strong>и</strong> дел од y. Изразот P е ател<strong>и</strong>чен <strong>и</strong> кумулут<strong>и</strong>вно референтен акко важ<strong>и</strong> да<br />
доколку P можеме да го оп<strong>и</strong>шеме со x, а <strong>и</strong> y можеме да го оп<strong>и</strong>шеме со P, тогаш <strong>и</strong><br />
мереолошк<strong>и</strong>от зб<strong>и</strong>р на x <strong>и</strong> y можеме да го оп<strong>и</strong>шеме со P. На пр<strong>и</strong>мер:<br />
1. Ф<strong>и</strong>л<strong>и</strong>п <strong>и</strong>ск<strong>и</strong>на л<strong>и</strong>ст харт<strong>и</strong>ја од тетратката. (тел<strong>и</strong>чно)<br />
2. Тања се <strong>и</strong>граше во песок. (ател<strong>и</strong>чно)
_________________________________________________________ 151<br />
51. *В<strong>и</strong>део сам како пао.<br />
52. В<strong>и</strong>део сам да пао.<br />
Сосема јасно, доколку во суборд<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раната клауза се појав<strong>и</strong><br />
глагол во (релат<strong>и</strong>вен) презент, посугест<strong>и</strong>вно се доб<strong>и</strong>ва ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално<br />
ч<strong>и</strong>тање порад<strong>и</strong> с<strong>и</strong>мултаноста на оп<strong>и</strong>шан<strong>и</strong>те настан<strong>и</strong> во двете клауз<strong>и</strong>.<br />
Повторно сврзн<strong>и</strong>кот како <strong>и</strong>ма недвосм<strong>и</strong>слено ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално значење,<br />
додека да е амб<strong>и</strong>гв<strong>и</strong>тетно:<br />
53. В<strong>и</strong>део је како крече стан. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
54. В<strong>и</strong>део је да крече стан. (двосм<strong>и</strong>слено)<br />
Исказот (54) б<strong>и</strong> можел да б<strong>и</strong>де неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јален заклучок донесен<br />
врз основа на состојбата во која се наоѓа станот, а не резултат на<br />
д<strong>и</strong>ректно сведокување на варосувањето.<br />
Што се однесува, пак, до несвршен<strong>и</strong>от (волунтат<strong>и</strong>вен) глагол<br />
гледат<strong>и</strong>, тој порад<strong>и</strong> својата ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јална нетел<strong>и</strong>чност <strong>и</strong>склуч<strong>и</strong>во<br />
воведува декларат<strong>и</strong>вна речен<strong>и</strong>ца со ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>от сврзн<strong>и</strong>к како:<br />
55. Гледао је како прелазе ул<strong>и</strong>цу. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
56. *Гледао је да прелазе ул<strong>и</strong>цу.<br />
Иста е <strong>и</strong> с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>јата со глаголот гледа во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к 5 :<br />
57. Гледаше како ја прем<strong>и</strong>нуваат ул<strong>и</strong>цата. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
58. *Гледаше дека/от<strong>и</strong> ја прем<strong>и</strong>нуваат ул<strong>и</strong>цата.<br />
6. Слушат<strong>и</strong>/чут<strong>и</strong><br />
И ауд<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те глагол<strong>и</strong> слушат<strong>и</strong> <strong>и</strong> чут<strong>и</strong> можат да б<strong>и</strong>дат<br />
дополнет<strong>и</strong> со декларат<strong>и</strong>вна речен<strong>и</strong>ца воведена со двата сврзн<strong>и</strong>ка како<br />
маркер<strong>и</strong> на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалност. Имено, нетел<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>от (волунтат<strong>и</strong>вен) глагол<br />
слушат<strong>и</strong> најчесто се комб<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ра со ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>от сврзн<strong>и</strong>к како <strong>и</strong><br />
со нетел<strong>и</strong>чен глагол во суборд<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раната клауза:<br />
59. Слушао је како превозе нафту. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
Во ретк<strong>и</strong> случа<strong>и</strong> овој глагол се комб<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ра со сврзн<strong>и</strong>кот да <strong>и</strong><br />
тогаш <strong>и</strong>ма недвосм<strong>и</strong>слено неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јален карактер, со значење на<br />
<strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја која може да се чуе од друг<strong>и</strong> луѓе, како глас<strong>и</strong>ште:<br />
60. Слушао је да превозе нафту. (неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
Во случај на двов<strong>и</strong>дск<strong>и</strong>от глагол чут<strong>и</strong>, с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>јата е посложена.<br />
Доколку глаголот во декларат<strong>и</strong>вната речен<strong>и</strong>ца е нетел<strong>и</strong>чен, двата<br />
сврзн<strong>и</strong>ка <strong>и</strong>маат ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јална <strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong>ја. Повторно ќе се послуж<strong>и</strong>ме<br />
со еден де<strong>и</strong>кт<strong>и</strong>чен глагол во суборд<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раната речен<strong>и</strong>ца за да<br />
доб<strong>и</strong>еме адекватн<strong>и</strong> контекст<strong>и</strong> за <strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong>ја, улаз<strong>и</strong>т<strong>и</strong>:<br />
61. Чуо је како улазе. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
62. Чуо је да улазе. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
5 Во трудот г<strong>и</strong> оставам настрана семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те (пред сè, аспектуалн<strong>и</strong>те) <strong>и</strong> с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
разл<strong>и</strong>к<strong>и</strong> помеѓу паров<strong>и</strong>те перцептуалн<strong>и</strong> глагол<strong>и</strong> в<strong>и</strong>де/гледа во македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong><br />
в<strong>и</strong>дет<strong>и</strong>/гледат<strong>и</strong> во српск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> т<strong>и</strong>е разл<strong>и</strong>к<strong>и</strong> се покажаа како <strong>и</strong>релевантн<strong>и</strong> по<br />
оглед на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалност.
_________________________________________________________<br />
152<br />
Пр<strong>и</strong>тоа, речен<strong>и</strong>цата (62) може да <strong>и</strong>ма <strong>и</strong> неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јална<br />
<strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong>ја, повторно како глас чуен за некого:<br />
63. Чуо је (глас<strong>и</strong>не) да улазе. (неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
Меѓутоа, кога глаголот во дополнен<strong>и</strong>ето е тел<strong>и</strong>чен, ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>от<br />
статус недвосм<strong>и</strong>слено може да се <strong>и</strong>зрече со <strong>и</strong>збор на<br />
сврзн<strong>и</strong>кот:<br />
64. Чуо је како су ушл<strong>и</strong>. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
65. Чуо је да су ушл<strong>и</strong>. (неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
Последната речен<strong>и</strong>ца, со сврзн<strong>и</strong>кот да, може да <strong>и</strong>ма два н<strong>и</strong>воа<br />
на неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалност – како <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја која се <strong>и</strong>нфер<strong>и</strong>ра врз основа<br />
на вревата во соседната соба, на пр<strong>и</strong>мер, <strong>и</strong>л<strong>и</strong>, пак, повторно како<br />
глас<strong>и</strong>ште.<br />
Кога се во прашање тел<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те глагол<strong>и</strong> чуе <strong>и</strong> слушне во македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к, т<strong>и</strong>е покажуваат доследна неутралност по оглед на<br />
ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалност. Имено, како <strong>и</strong> во случајот со глагол<strong>и</strong>те на в<strong>и</strong>зуелна<br />
перцепц<strong>и</strong>ја, со <strong>и</strong>збор на глаголската форма во суборд<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раната речен<strong>и</strong>ца<br />
се доб<strong>и</strong>ваат ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалната <strong>и</strong> неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалната <strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong>ја.<br />
Во втор<strong>и</strong>от случај се доб<strong>и</strong>ваат <strong>и</strong>сказ<strong>и</strong> со в<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нско значење на прекажаност,<br />
<strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја која е доб<strong>и</strong>ена во разговор со друг<strong>и</strong> соговорн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>:<br />
66. Слушнав/чув дека/от<strong>и</strong> падна. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
67. Слушнав/чув дека/от<strong>и</strong> паднала. (неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
7. Осет<strong>и</strong>т<strong>и</strong>/осећат<strong>и</strong>, нам<strong>и</strong>р<strong>и</strong>сат<strong>и</strong>, окус<strong>и</strong>т<strong>и</strong><br />
За разл<strong>и</strong>ка од глагол<strong>и</strong>те на в<strong>и</strong>зуелна <strong>и</strong> ауд<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вна перцепц<strong>и</strong>ја,<br />
глагол<strong>и</strong>те осет<strong>и</strong>т<strong>и</strong>/осећат<strong>и</strong> (употребен<strong>и</strong> со значење на такт<strong>и</strong>лна перцепц<strong>и</strong>ја),<br />
кога се дополнет<strong>и</strong> со декларат<strong>и</strong>вна речен<strong>и</strong>ца воведена со<br />
двата анал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ка, можат да <strong>и</strong>маат <strong>и</strong> ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јална <strong>и</strong> неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јална<br />
<strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong>ја. На пр<strong>и</strong>мер, ако глаголот-дополнен<strong>и</strong>е е нетел<strong>и</strong>чен,<br />
најчесто се доб<strong>и</strong>ва недвосм<strong>и</strong>слено ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално ч<strong>и</strong>тање, без<br />
оглед на <strong>и</strong>зборот на сврзн<strong>и</strong>к:<br />
68. Осет<strong>и</strong>о је како су дететове руч<strong>и</strong>це хладне. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
69. Осет<strong>и</strong>о је да су дететове руч<strong>и</strong>це хладне. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
Меѓутоа, доколку прагмат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те знаења за светот дозволуваат<br />
само неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално ч<strong>и</strong>тање, <strong>и</strong>зборот на сврзн<strong>и</strong>к <strong>и</strong> тел<strong>и</strong>чноста на<br />
глаголот-дополнен<strong>и</strong>е не можат да вл<strong>и</strong>јаат на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста на севкупн<strong>и</strong>от<br />
<strong>и</strong>сказ:<br />
70. Осет<strong>и</strong>о је како је пешк<strong>и</strong>р кор<strong>и</strong>шћен јер је б<strong>и</strong>о влажан.<br />
(неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
71. Осет<strong>и</strong>о је да је пешк<strong>и</strong>р кор<strong>и</strong>шћен јер је б<strong>и</strong>о влажан.<br />
(неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
Во одреден<strong>и</strong> контекст<strong>и</strong> ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>от статус се баз<strong>и</strong>ра на<br />
<strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong>јата на акт<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от <strong>и</strong>л<strong>и</strong> пас<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от статус на глаголот<br />
(односно на глаголската пр<strong>и</strong>давка):<br />
72. Осет<strong>и</strong>о је како је сед<strong>и</strong>ште у кол<strong>и</strong>ма помакнуто. (двосм<strong>и</strong>слено)
_________________________________________________________ 153<br />
73. Осет<strong>и</strong>о је да је сед<strong>и</strong>ште у кол<strong>и</strong>ма помакнуто. (двосм<strong>и</strong>слено)<br />
Доколку глаголот во декларат<strong>и</strong>вната речен<strong>и</strong>ца се <strong>и</strong>нтерпрет<strong>и</strong>ра<br />
како пас<strong>и</strong>вен перфект, <strong>и</strong>сказот доб<strong>и</strong>ва неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јален карактер. Кога,<br />
пак, помакнуто се ч<strong>и</strong>та како пр<strong>и</strong>давка, а целата речен<strong>и</strong>ца се смета за<br />
пр<strong>и</strong>п<strong>и</strong>шување на таа особ<strong>и</strong>на во сегашно време 6 , <strong>и</strong>сказот <strong>и</strong>ма ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јален<br />
карактер.<br />
Глагол<strong>и</strong>те осет<strong>и</strong>т<strong>и</strong>/осећат<strong>и</strong> можат да б<strong>и</strong>дат употребен<strong>и</strong> <strong>и</strong> за <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
доб<strong>и</strong>ен<strong>и</strong> со посредство на сет<strong>и</strong>лото за м<strong>и</strong>р<strong>и</strong>с <strong>и</strong> вкус. Олфакт<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те<br />
ст<strong>и</strong>мулус<strong>и</strong> можат да откр<strong>и</strong>јат <strong>и</strong> ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> <strong>и</strong> неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong><br />
факт<strong>и</strong> за светот. Релат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от презент во суборд<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раната<br />
клауза сугер<strong>и</strong>ра строго ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јална <strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong>ја, без оглед на<br />
употребен<strong>и</strong>от сврзн<strong>и</strong>к:<br />
74. Осет<strong>и</strong>ла је како прже јаја. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
75. Осет<strong>и</strong>ла је да прже јаја. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално.)<br />
Кога, пак, во декларат<strong>и</strong>вната речен<strong>и</strong>ца ќе се најде глагол во<br />
перфект, само неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>от сврзн<strong>и</strong>к да звуч<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>родно <strong>и</strong> <strong>и</strong>ма<br />
недвосм<strong>и</strong>слено неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јална <strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong>ја ((77)), додека речен<strong>и</strong>цата<br />
со како е необ<strong>и</strong>чна, но сепак како да <strong>и</strong>ма возможно нев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално<br />
ч<strong>и</strong>тање:<br />
76. Осет<strong>и</strong>ла је како су прж<strong>и</strong>л<strong>и</strong> јаја. (неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
77. Осет<strong>и</strong>ла је да су прж<strong>и</strong>л<strong>и</strong> јаја. (неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
Истото важ<strong>и</strong> <strong>и</strong> за перцептуалн<strong>и</strong>от глагол нам<strong>и</strong>р<strong>и</strong>сат<strong>и</strong>:<br />
78. Нам<strong>и</strong>р<strong>и</strong>сала је како прже јаја. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
79. Нам<strong>и</strong>р<strong>и</strong>сала је да прже јаја. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално.)<br />
80. Нам<strong>и</strong>р<strong>и</strong>сала је како су прж<strong>и</strong>л<strong>и</strong> јаја. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
81. Нам<strong>и</strong>р<strong>и</strong>сала је да су прж<strong>и</strong>л<strong>и</strong> јаја. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално.)<br />
Кога се во прашање, пак, дегустат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те сензац<strong>и</strong><strong>и</strong>, <strong>и</strong> т<strong>и</strong>е можат<br />
да б<strong>и</strong>дат презент<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> со ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јален <strong>и</strong> неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јален карактер.<br />
Ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>те <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong><strong>и</strong> можат да б<strong>и</strong>дат <strong>и</strong>скажан<strong>и</strong> со двата сврзн<strong>и</strong>ка<br />
<strong>и</strong> повторно <strong>и</strong>зборот на глаголското време <strong>и</strong>гра значајна улога:<br />
81. Осет<strong>и</strong>л<strong>и</strong> су како је папр<strong>и</strong>ка у чорб<strong>и</strong> љута. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
82. Осет<strong>и</strong>л<strong>и</strong> су да је папр<strong>и</strong>ка у чорб<strong>и</strong> љута. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
6 За да појаснам за каква разл<strong>и</strong>ка во ч<strong>и</strong>тањето на акт<strong>и</strong>вно/пас<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от статус на <strong>и</strong>сказот<br />
се работ<strong>и</strong>, ќе се послужам со пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> чест<strong>и</strong> во секојдневн<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к:<br />
1. Врата су отворена.<br />
2. Прозор је поломљен.<br />
Вооб<strong>и</strong>чаено е речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те (1) <strong>и</strong> (2) да се <strong>и</strong>нтерпрет<strong>и</strong>раат како непас<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> форм<strong>и</strong> на<br />
сегашно време, со <strong>и</strong>менск<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>рок во својот состав. Во тој случај во рамк<strong>и</strong>те на<br />
декларат<strong>и</strong>вната клауза т<strong>и</strong>е му носат ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јален карактер на цел<strong>и</strong>от <strong>и</strong>сказ:<br />
3. В<strong>и</strong>део је да су врата отворена. (двосм<strong>и</strong>слено)<br />
4. В<strong>и</strong>део ја да је прозор поломљен. (двосм<strong>и</strong>слено)<br />
Од друга страна, доколку (1) <strong>и</strong> (2) се <strong>и</strong>нтерпрет<strong>и</strong>раат како пас<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> конструкц<strong>и</strong><strong>и</strong>, (3) <strong>и</strong><br />
(4) доб<strong>и</strong>ваат неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јален карактер. Забележуваме дека <strong>и</strong>зборот на сврзн<strong>и</strong>к во ов<strong>и</strong>е<br />
контекст<strong>и</strong> воопшто не вл<strong>и</strong>јае на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>от статус.
_________________________________________________________<br />
154<br />
Неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста, пак, се <strong>и</strong>скажува само со сврзн<strong>и</strong>кот да, кој<br />
звуч<strong>и</strong> попр<strong>и</strong>родно:<br />
83. Осет<strong>и</strong>л<strong>и</strong> су како је кувар<strong>и</strong>ца став<strong>и</strong>ла бос<strong>и</strong>љак у чорбу.<br />
(неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
84. Осет<strong>и</strong>л<strong>и</strong> су да је кувар<strong>и</strong>ца став<strong>и</strong>ла бос<strong>и</strong>љак у чорбу.<br />
(неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
Глаголот окус<strong>и</strong>т<strong>и</strong> сл<strong>и</strong>чно се однесува:<br />
85. Окус<strong>и</strong>л<strong>и</strong> су како је папр<strong>и</strong>ка у чорб<strong>и</strong> љута. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
86. Окус<strong>и</strong>л<strong>и</strong> су да је папр<strong>и</strong>ка у чорб<strong>и</strong> љута. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
87. Окус<strong>и</strong>л<strong>и</strong> су како је кувар<strong>и</strong>ца став<strong>и</strong>ла бос<strong>и</strong>љак у чорбу.<br />
(неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
88. Окус<strong>и</strong>л<strong>и</strong> су да је кувар<strong>и</strong>ца став<strong>и</strong>ла бос<strong>и</strong>љак у чорбу. (неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
Покрај сензац<strong>и</strong><strong>и</strong>те од петте сет<strong>и</strong>ла (по трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>оналната клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја,<br />
која му се пр<strong>и</strong>п<strong>и</strong>шува на Ар<strong>и</strong>стотел), човечк<strong>и</strong>от когн<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вен<br />
с<strong>и</strong>стем обработува <strong>и</strong> друг<strong>и</strong> <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong><strong>и</strong>. Се смета дека <strong>и</strong>маме уште<br />
најмалку пет друг<strong>и</strong> сет<strong>и</strong>ла – способност за ноц<strong>и</strong>цепц<strong>и</strong>ја (чувство на<br />
болка), екв<strong>и</strong>л<strong>и</strong>бр<strong>и</strong>оцепц<strong>и</strong>ја (баланс), пропр<strong>и</strong>оцепц<strong>и</strong>ја (дв<strong>и</strong>жење на<br />
зглобов<strong>и</strong>те), к<strong>и</strong>нестез<strong>и</strong>ја (акцелерац<strong>и</strong>ја), потоа чувство за време, термоцепц<strong>и</strong>ја<br />
(температурн<strong>и</strong> разл<strong>и</strong>к<strong>и</strong>), магнето(ре)цепц<strong>и</strong>ја ((делумно) чувство<br />
на ор<strong>и</strong>ентац<strong>и</strong>ја) 7 ... С<strong>и</strong>те ов<strong>и</strong>е <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong><strong>и</strong> во српск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к се<br />
<strong>и</strong>скажуваат со глаголот осет<strong>и</strong>т<strong>и</strong>/осећат<strong>и</strong> <strong>и</strong>, сосема јасно, се ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong><br />
по својата пр<strong>и</strong>рода, а <strong>и</strong>зборот на сврзн<strong>и</strong>к не вл<strong>и</strong>јае на ч<strong>и</strong>тањето:<br />
89. Осет<strong>и</strong>о сам како губ<strong>и</strong>м равнотежу. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
90. Осет<strong>и</strong>о сам да губ<strong>и</strong>м равнотежу. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
Дур<strong>и</strong> <strong>и</strong> со тел<strong>и</strong>чен глагол во суборд<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раната клауза неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалното<br />
ч<strong>и</strong>тање на <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong><strong>и</strong>те за ов<strong>и</strong>е сензац<strong>и</strong><strong>и</strong> е блок<strong>и</strong>рано:<br />
91. Осет<strong>и</strong>о сам како је постало хладн<strong>и</strong>је. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
92. Осет<strong>и</strong>о сам да је постало хладн<strong>и</strong>је. (ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално)<br />
8. Заклучок<br />
Сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те како <strong>и</strong> да во српск<strong>и</strong>от (<strong>и</strong> как <strong>и</strong> что во руск<strong>и</strong>от)<br />
јаз<strong>и</strong>к доб<strong>и</strong>ваат функц<strong>и</strong>ја на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> маркер<strong>и</strong> кога се употребен<strong>и</strong><br />
за воведување декларат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> како дополнен<strong>и</strong>е на перцептуалн<strong>и</strong>те<br />
глагол<strong>и</strong> в<strong>и</strong>дет<strong>и</strong>/гледат<strong>и</strong>, слушат<strong>и</strong>/чут<strong>и</strong>, осет<strong>и</strong>т<strong>и</strong>/осећат<strong>и</strong>,<br />
нам<strong>и</strong>р<strong>и</strong>сат<strong>и</strong> <strong>и</strong> окус<strong>и</strong>т<strong>и</strong>.<br />
Сврзн<strong>и</strong>кот како е конјукторск<strong>и</strong> употребен <strong>и</strong>нтерогат<strong>и</strong>внорелат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от<br />
пр<strong>и</strong>лог како (со потекло од прашалната заменка какo), кој<br />
својата нач<strong>и</strong>нско-околносна семант<strong>и</strong>ка ја <strong>и</strong>ма сочувано <strong>и</strong> во ов<strong>и</strong>е контекст<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> на <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong><strong>и</strong>те оп<strong>и</strong>шан<strong>и</strong> во декларат<strong>и</strong>вната клауза <strong>и</strong>м дава<br />
7 Човекот забележува <strong>и</strong> ред<strong>и</strong>ца на <strong>и</strong>нтерорецепт<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> сензац<strong>и</strong><strong>и</strong>, како дв<strong>и</strong>жењето на<br />
сопствен<strong>и</strong>те град<strong>и</strong>, функц<strong>и</strong>он<strong>и</strong>рањето на гастро-<strong>и</strong>нтест<strong>и</strong>налн<strong>и</strong>от тракт <strong>и</strong> сл.
_________________________________________________________ 155<br />
ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јален статус. Во с<strong>и</strong>те анал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> случа<strong>и</strong> овој сврзн<strong>и</strong>к е со<br />
ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално ч<strong>и</strong>тање, а неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>те <strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong><strong>и</strong> звучат<br />
необ<strong>и</strong>чно.<br />
Од друга страна, сврзн<strong>и</strong>кот да <strong>и</strong>ма амб<strong>и</strong>гв<strong>и</strong>тетна пр<strong>и</strong>рода кога е<br />
во прашање ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста на <strong>и</strong>сказот. Неговата употреба во<br />
српск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к е многу пош<strong>и</strong>рока, б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> воведува декларат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>,<br />
ф<strong>и</strong>налн<strong>и</strong>, конд<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> клауз<strong>и</strong>, <strong>и</strong> е дел на конструкц<strong>и</strong>јата да + презент.<br />
И покрај тоа што се рег<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> <strong>и</strong> ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> <strong>и</strong> неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong><strong>и</strong> на речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> со овој сврзн<strong>и</strong>к, утврдено е дека<br />
контекстуалното окружен<strong>и</strong>е може да <strong>и</strong>гра пресудна улога во сугер<strong>и</strong>рањето<br />
на едно <strong>и</strong>л<strong>и</strong> на друго ч<strong>и</strong>тање.<br />
1. Тел<strong>и</strong>чноста на глаголот во суборд<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раната клауза, порад<strong>и</strong><br />
пр<strong>и</strong>суството <strong>и</strong>л<strong>и</strong> отсуството на резултат<strong>и</strong>те на настанот, <strong>и</strong>гра<br />
значајна улога во севкупната <strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong>ја на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>от<br />
статус на <strong>и</strong>сказот.<br />
2. Аор<strong>и</strong>стот во речен<strong>и</strong>цата-дополнен<strong>и</strong>е на перцептуалн<strong>и</strong>от глагол<br />
строго сугер<strong>и</strong>ра ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално ч<strong>и</strong>тање.<br />
3. „Крњ<strong>и</strong>от“ перфект не се појавува на <strong>и</strong>стата поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја.<br />
4. Доколку во суборд<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раната клауза се најде глагол во релат<strong>и</strong>вен<br />
презент, посугест<strong>и</strong>вно се доб<strong>и</strong>ва ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално ч<strong>и</strong>тање<br />
порад<strong>и</strong> с<strong>и</strong>мултаноста на оп<strong>и</strong>шан<strong>и</strong>те настан<strong>и</strong> во двете клауз<strong>и</strong>.<br />
5. Интерпретац<strong>и</strong>ја на глаголска пр<strong>и</strong>давка на <strong>и</strong>стата поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја како<br />
непас<strong>и</strong>вна форма на сегашно време (со <strong>и</strong>менск<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>рок во<br />
својот состав) на цел<strong>и</strong>от <strong>и</strong>сказ му нос<strong>и</strong> ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јален карактер.<br />
6. Во случај претходната ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ца да се ч<strong>и</strong>та како пас<strong>и</strong>вна форма<br />
на м<strong>и</strong>нато време, <strong>и</strong>сказот е неев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јален.<br />
Ако кажавме дека грамат<strong>и</strong>кал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>јата во флекс<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
секогаш се дв<strong>и</strong>ж<strong>и</strong> во насоката од флекс<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те форм<strong>и</strong> кон неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те<br />
функц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>, лог<strong>и</strong>чно се наметнува прашањето како треба да<br />
ја разбереме с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>јата со ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста во тр<strong>и</strong>те анал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong><br />
јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Имено, фактот дека ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста е морфолошк<strong>и</strong> енкод<strong>и</strong>рана<br />
во македонск<strong>и</strong>от, а од друга страна, г<strong>и</strong> орган<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра во с<strong>и</strong>стем сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
во српск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к може да нè наведе на заклучок<br />
дека грамат<strong>и</strong>кал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>јата на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста во српск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> руск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к дост<strong>и</strong>гнала подалечна точка од македонск<strong>и</strong>от. Ваков погрешен<br />
заклучок е возможен само доколку не обрнеме вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е на следното.<br />
Дв<strong>и</strong>жењето на „тркалото на грамат<strong>и</strong>кал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја“ секогаш се оп<strong>и</strong>шува на<br />
основа на документ<strong>и</strong>раната <strong>и</strong>/<strong>и</strong>л<strong>и</strong> реконстру<strong>и</strong>раната <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ја на јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
со флекс<strong>и</strong>ја. Всушност, многу пред спомнатата прва, флекс<strong>и</strong>вна<br />
фаза, ов<strong>и</strong>е јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> веројатно пом<strong>и</strong>нале н<strong>и</strong>з еволут<strong>и</strong>вна фаза во којашто<br />
грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong><strong>и</strong> б<strong>и</strong>ле <strong>и</strong>скажуван<strong>и</strong> со редење на неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>,<br />
полнозначн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>.<br />
Посреден доказ за ова ф<strong>и</strong>логенетско уверен<strong>и</strong>е н<strong>и</strong> нуд<strong>и</strong> современата<br />
неврол<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка – во н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те <strong>и</strong>сп<strong>и</strong>тувања е забележано дека
_________________________________________________________<br />
156<br />
за време на електромагнетната мозочна акт<strong>и</strong>вност брз<strong>и</strong>ната на реакц<strong>и</strong>јата<br />
на лог<strong>и</strong>чкосемант<strong>и</strong>чка грешка е поголема од брз<strong>и</strong>ната на реакц<strong>и</strong>јата<br />
на грамат<strong>и</strong>чка, формална грешка. (в. Станков<strong>и</strong>ќ <strong>2010</strong>) Тоа н<strong>и</strong><br />
покажува дека содрж<strong>и</strong>нската лог<strong>и</strong>косемант<strong>и</strong>ка е побаз<strong>и</strong>чна, пофундаментална<br />
<strong>и</strong>, така, постара од формалната грамат<strong>и</strong>ка. Ова едноставно<br />
знач<strong>и</strong> дека пред целосно уредена флекс<strong>и</strong>ја со обврска на <strong>и</strong>збор помеѓу<br />
најмалку две форм<strong>и</strong>, јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се кор<strong>и</strong>стат со „ч<strong>и</strong>сто“ лекс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>, пер<strong>и</strong>фраст<strong>и</strong>чн<strong>и</strong><br />
средства за <strong>и</strong>скажување на грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong><strong>и</strong>. Т<strong>и</strong>е<br />
спорад<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>, нес<strong>и</strong>стемск<strong>и</strong> решен<strong>и</strong>ја со времето стануваат грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
категор<strong>и</strong><strong>и</strong>. Според тоа, употребата на сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те како/да во српск<strong>и</strong>от <strong>и</strong><br />
как/что во руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к со елемент<strong>и</strong> на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалност можеме да ја<br />
разбереме како нулта фаза во евентуалн<strong>и</strong>от понатамошен развој на<br />
самата категор<strong>и</strong>ја, што е поддржано <strong>и</strong> со спомнатата опоз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја аор<strong>и</strong>ст:<br />
крњ перфект, а уште повеќе со фактот дека во тр<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ка распоредот<br />
на ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> <strong>и</strong> останат<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> е строго уредена јаз<strong>и</strong>чна <strong>и</strong><br />
когн<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вна ун<strong>и</strong>верзал<strong>и</strong>ја.<br />
Анал<strong>и</strong>зата н<strong>и</strong> покажува дека неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> претставуваат<br />
почеток <strong>и</strong> крајна точка („α <strong>и</strong> ω“) во јаз<strong>и</strong>чната морфолошка еволуц<strong>и</strong>ја!<br />
Овој факт бара од нас уште поголемо вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е во разб<strong>и</strong>рањето <strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong>јата на неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>. С<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>јата со ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јалноста<br />
во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> нејз<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те назнак<strong>и</strong> во српск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во<br />
руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к н<strong>и</strong> покажува дека како кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>ум за клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја на<br />
неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> во еден јаз<strong>и</strong>к може да н<strong>и</strong> послуж<strong>и</strong> <strong>и</strong> грамат<strong>и</strong>чка<br />
категор<strong>и</strong>ја на менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> од некој друг јаз<strong>и</strong>к. Уште по<strong>и</strong>нтересен е<br />
фактот дека во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к (покрај от<strong>и</strong>) најчест сврзн<strong>и</strong>к за<br />
декларат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> е дека, које е ев<strong>и</strong>денц<strong>и</strong>јално неутрален. Конечно,<br />
можеме да заклуч<strong>и</strong>ме дека <strong>и</strong> неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> можат да<br />
форм<strong>и</strong>раат с<strong>и</strong>стемск<strong>и</strong> опоз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><strong>и</strong> ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>скажуваат некоја грамат<strong>и</strong>чка<br />
<strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја, но т<strong>и</strong>е опоз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><strong>и</strong> едноставно не се баз<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> на сл<strong>и</strong>чна<br />
морфемска структура, како што е случај со менл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>.<br />
ЛИТЕРАТУРА:<br />
Ајкенвалд 2004: Aikhenvald, A. Evidentiality. Oxford: Oxford<br />
University Press. 2004.<br />
Аш<strong>и</strong>ќ <strong>и</strong> Станојев<strong>и</strong>ќ 2007: Ašić, T. i Stanojević, V. „O upotrebi<br />
glagolskih vremena u razgovornom srpskom jeziku – zasto aorist ipak<br />
opstaje“. Zbornik skupa Sprski jezik, knjizevnost i umetnost. Kragujevac:<br />
FILUM. 2007. 37-55.<br />
Бенвен<strong>и</strong>ст 1966: Benveniste, E. “Les relations de temps dans le<br />
verbe français”. in Problèmes de Linguistique générale 1. Paris. 1966.<br />
Герц 2000: Geurts, B. “Explaining grammaticalization (the<br />
standard way)”. Linguistics 38-4. 2000. 781-788.
_________________________________________________________ 157<br />
Конеск<strong>и</strong> 1986: Конеск<strong>и</strong>, Б. Истор<strong>и</strong>ја на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к.<br />
Скопје: Култура. 1986.<br />
Конеск<strong>и</strong> 1987: Конеск<strong>и</strong>, Б. Грамат<strong>и</strong>ка на македонск<strong>и</strong>от<br />
л<strong>и</strong>тературен јаз<strong>и</strong>к. Скопје: Култура. 1987.<br />
Кр<strong>и</strong>стал 1995: Кр<strong>и</strong>стал, Д. Кембр<strong>и</strong>чка енц<strong>и</strong>клопед<strong>и</strong>ја јез<strong>и</strong>ка.<br />
Београд: Нол<strong>и</strong>т. 1995.<br />
Кр<strong>и</strong>фка 1989: Krifka, M. “Nominal reference, temporal<br />
constitution and quantification in event semantics”. In: Renate Bartsch,<br />
Johan van Benthem and Peter van Emde Boas (eds.) Semantics and<br />
Contextual Expression. Dordrecht: Foris. 1989. 75-115.<br />
Станков<strong>и</strong>ќ <strong>2010</strong>: Станков<strong>и</strong>ћ, Б. „Метод (евоц<strong>и</strong>раног<br />
потенц<strong>и</strong>јала) у неурол<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>“. (во печат) Наслеђе. Крагујевац:<br />
ФИЛУМ. <strong>2010</strong>.<br />
Хајне <strong>и</strong> Рех 1984: Heine, B., Reh, M. Grammaticalization and<br />
Reanalysis in African Languages. Hamburg: Buske. 1984.<br />
Ч<strong>и</strong>нкве 1999: Cinque, G. Adverbs and functional heads: a crosslinguistic<br />
Perspective. Oxford: Oxford University Press. 1999.<br />
Џекендоф 1972: Jackendoff, R. Semantic interpretation in<br />
generative grammar. Cambridge, Mass: MIT Press. 1972.
УДК 811.163. 3'367.628<br />
Звонко Н<strong>и</strong>код<strong>и</strong>новск<strong>и</strong><br />
ИЗВИЦИТЕ ВО ЈАЗИКОТ И ВО ГОВОРОТ<br />
I. ДЕФИНИЦИЈА НА ПОИМОТ ИЗВИК<br />
Пред да дадеме деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја на по<strong>и</strong>мот <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к, потребно е да г<strong>и</strong><br />
деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раме друг<strong>и</strong>те два терм<strong>и</strong>на од насловот на трудот.<br />
Имено, тргнувајќ<strong>и</strong> од Сос<strong>и</strong>ровото равенство langage = langue +<br />
parole <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>додавајќ<strong>и</strong> го подоцнежн<strong>и</strong>от по<strong>и</strong>м на discours, можеме да ја<br />
предлож<strong>и</strong>ме следната деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја: говорот претставува човеково<br />
значенско однесување (langage), пр<strong>и</strong> кое луѓето употребувајќ<strong>и</strong> го јаз<strong>и</strong>кот<br />
(langue) н<strong>и</strong>з говорната акт<strong>и</strong>вност (parole) про<strong>и</strong>зведуваат говорн<strong>и</strong><br />
ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (discours).<br />
Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> <strong>и</strong>/<strong>и</strong>л<strong>и</strong> говорн<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> се употребуваат<br />
во говорот, во ф<strong>и</strong>кс<strong>и</strong>рана форма <strong>и</strong> со особена <strong>и</strong>нтонац<strong>и</strong>ја, за<br />
<strong>и</strong>зразување на некој емоц<strong>и</strong>онален однос на говорн<strong>и</strong>кот кон одреден<br />
предмет на говорот.<br />
II. ФОРМАЛНИ И СОДРЖИНСКИ КАРАКТЕРИСТИКИ НА<br />
ИЗВИЦИТЕ<br />
Во јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те проучувања, клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>јата на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те како<br />
посебен в<strong>и</strong>д на зборов<strong>и</strong> е <strong>и</strong>звршена од страна на р<strong>и</strong>мск<strong>и</strong>те грамат<strong>и</strong>чар<strong>и</strong><br />
(поточно Remmius Palaemon во I век н.е. 1 ). Воведувајќ<strong>и</strong> ја класата <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
наместо класата членов<strong>и</strong> бројот на в<strong>и</strong>дов<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> останал осум<br />
како <strong>и</strong> во грчката грамат<strong>и</strong>чка трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја.<br />
Во македонската грамат<strong>и</strong>чка трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се <strong>и</strong>здвојуваат<br />
во посебна зборовна група <strong>и</strong> се проучуваат бл<strong>и</strong>ску до част<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те (част<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те)<br />
(кај Блаже Конеск<strong>и</strong> 2 ), односно чест<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те (во поновата л<strong>и</strong>тература)<br />
<strong>и</strong> модалн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>.<br />
Но во л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ката постојат <strong>и</strong> друг<strong>и</strong> клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong><strong>и</strong>. Така на<br />
пр. Ото Јесперсен (во кн<strong>и</strong>гата Ф<strong>и</strong>лозоф<strong>и</strong>ја на грамат<strong>и</strong>ката 3 ) создава<br />
1 Сп. Sybilla Davković: “Uzvici u slavenskim jezicima i pitanje terminologije”,<br />
Filologija, n. 46-47, 2006, str. 67.<br />
2 Сп. Блаже Конеск<strong>и</strong>: Грамат<strong>и</strong>ка на македонск<strong>и</strong>от л<strong>и</strong>тературен јаз<strong>и</strong>к,<br />
Култура, Скопје, 1967, стр. 545.<br />
3 Сп. Otto Jespersen: La philosophie de la grammaire, Les Éditions de Minuit, Paris,<br />
1971, стр. 105-111.
_________________________________________________________<br />
160<br />
една заедн<strong>и</strong>чка (која постоела во средн<strong>и</strong>от век) што ја нарекува парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong><br />
во која влегуваат предлоз<strong>и</strong>те, пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те <strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те.<br />
Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те во л<strong>и</strong>тературата об<strong>и</strong>чно се делат, според потеклото,<br />
на две категор<strong>и</strong><strong>и</strong>: <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> во потесно значење <strong>и</strong>л<strong>и</strong> прав<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>марн<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> не<strong>и</strong>зведен<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (на пр. Оф! Ај! Опа!) <strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> во<br />
пош<strong>и</strong>роко значење <strong>и</strong>л<strong>и</strong> неправ<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> секундарн<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> <strong>и</strong>зведен<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
(од друг<strong>и</strong> категор<strong>и</strong><strong>и</strong><strong>и</strong> на зборов<strong>и</strong>) (како на пр. Доста! Стој!<br />
Срамота!).<br />
По својот семант<strong>и</strong>зам, об<strong>и</strong>чно <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се делат на тр<strong>и</strong> категор<strong>и</strong><strong>и</strong>,<br />
<strong>и</strong> тоа: 1. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> за <strong>и</strong>зразување емоц<strong>и</strong><strong>и</strong>; 2. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> за <strong>и</strong>зразување<br />
на однос кон соговорн<strong>и</strong>кот <strong>и</strong>л<strong>и</strong> кон друго ж<strong>и</strong>во суштетство <strong>и</strong> 3. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
за подражавање одреден<strong>и</strong> звуц<strong>и</strong> од пр<strong>и</strong>родата.<br />
Од семант<strong>и</strong>чка гледна точка, <strong>и</strong> тоа во зав<strong>и</strong>сност од функц<strong>и</strong><strong>и</strong>те<br />
што г<strong>и</strong> <strong>и</strong>маат во говорот, ќе ја споменеме богатата клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја на<br />
хрватската л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>стка Неда П<strong>и</strong>нтар<strong>и</strong>ќ 4 која воспоставува осум категор<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, <strong>и</strong> тоа: 1. Емот<strong>и</strong>в<strong>и</strong> – <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> за <strong>и</strong>зразување на чувства; 2.<br />
Сенз<strong>и</strong>т<strong>и</strong>в<strong>и</strong> – <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> за <strong>и</strong>зразување на сет<strong>и</strong>лн<strong>и</strong> дож<strong>и</strong>вувања (надворешн<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> внатрешн<strong>и</strong> осет<strong>и</strong>); 3. Д<strong>и</strong>ктат<strong>и</strong>в<strong>и</strong> – <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> за потт<strong>и</strong>кнување <strong>и</strong><br />
спречување на одредено дејство; 4. Когн<strong>и</strong>т<strong>и</strong>в<strong>и</strong> – <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> за <strong>и</strong>зразување<br />
на пр<strong>и</strong>фаќање, нег<strong>и</strong>рање <strong>и</strong>л<strong>и</strong> неодлучност; 5. Демонстрат<strong>и</strong>в<strong>и</strong> – <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
за покажување – де<strong>и</strong>кт<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>; 6. Спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>в<strong>и</strong> – <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> за<br />
оп<strong>и</strong>шување на особ<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на ж<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те <strong>и</strong> на својствата на неж<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те суштества;<br />
7. Им<strong>и</strong>тат<strong>и</strong>в<strong>и</strong> – <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> за подражавање на звуц<strong>и</strong> – ономатопејск<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>; 8. Пуер<strong>и</strong>т<strong>и</strong>в<strong>и</strong> – <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> за подражавање на детск<strong>и</strong><br />
звуц<strong>и</strong> <strong>и</strong> за <strong>и</strong>зразување на однос<strong>и</strong> со децата.<br />
Во однос на особ<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те што г<strong>и</strong> поседува оваа класа на ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>,<br />
с<strong>и</strong>те н<strong>и</strong>в можеме да г<strong>и</strong> клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>раме во две груп<strong>и</strong>, <strong>и</strong> тоа: 1. Формалн<strong>и</strong><br />
– <strong>и</strong>л<strong>и</strong> особ<strong>и</strong>н<strong>и</strong> во однос на формата <strong>и</strong> 2. Значенск<strong>и</strong> – <strong>и</strong>л<strong>и</strong> особ<strong>и</strong>н<strong>и</strong> во<br />
однос на содрж<strong>и</strong>ната.<br />
А. Во формалн<strong>и</strong>те карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong> на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те г<strong>и</strong> <strong>и</strong>здвојуваме<br />
следн<strong>и</strong>те:<br />
1. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те често <strong>и</strong>маат спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>чен фонетск<strong>и</strong> состав, како на<br />
пр.:<br />
– повторување на одреден<strong>и</strong> гласов<strong>и</strong> (самогласк<strong>и</strong>: Е-е-е!, О-о-о!,<br />
односно слогообразувачк<strong>и</strong> согласк<strong>и</strong>: Псст!, Шшш!);<br />
– <strong>и</strong>здолжување на вокал<strong>и</strong>те: М-о-о-р-е!;<br />
– појава на нефонемск<strong>и</strong> гласов<strong>и</strong>: Ц-ц-ц! (<strong>и</strong>нсп<strong>и</strong>раторно ц).<br />
2. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те често подлежат на повторување <strong>и</strong>л<strong>и</strong> удвојување<br />
(<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> малку <strong>и</strong>зменет<strong>и</strong>): Бре-бре!, Леле-леле!, Ај-ај!, Д<strong>и</strong>нге-данге!,<br />
Трас-трус!, Ч<strong>и</strong>р<strong>и</strong>ба-ч<strong>и</strong>р<strong>и</strong>бу! <strong>и</strong> др.<br />
4 Ц<strong>и</strong>т<strong>и</strong>рано според Mihaela Matešić: “Semantika uzvika (uvodne naznake), in<br />
Semantika prirodnog jezika i metajezik semantike, Zagreb, 1997, стр. 476.
_________________________________________________________ 161<br />
3. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те често стојат на почетокот на речен<strong>и</strong>цата, односно<br />
на говорн<strong>и</strong>от акт (пр. Ту-ту, што направ<strong>и</strong>в!).<br />
4. Во говорот <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се одл<strong>и</strong>куваат со одредена <strong>и</strong>нтонац<strong>и</strong>ја<br />
која во п<strong>и</strong>шан<strong>и</strong>от говор се бележ<strong>и</strong> со знакот <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>к.<br />
5. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те не воспоставуваат с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка врска со друг<strong>и</strong>те<br />
членов<strong>и</strong> на говорното дејство. Тоа доаѓа од особ<strong>и</strong>ната т<strong>и</strong>е да се уфрлуваат<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> да се вметнуваат во говорот (на почетокот, во сред<strong>и</strong>ната <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
на крајот од говорн<strong>и</strong>от акт). Од оваа н<strong>и</strong>вна особ<strong>и</strong>на, која на лат<strong>и</strong>нск<strong>и</strong> се<br />
нарекува interiectio – од глаголот interiecere = уфрлува, вметнува доаѓа<br />
<strong>и</strong> наз<strong>и</strong>вот <strong>и</strong>нтерјекц<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> сл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> наз<strong>и</strong>в<strong>и</strong> во друг<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
6. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те, како <strong>и</strong> с<strong>и</strong>те друг<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> <strong>и</strong> говорн<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>,<br />
може да се употребат како автон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>, односно како знац<strong>и</strong> сам<strong>и</strong> за себе<br />
во метајаз<strong>и</strong>чна употреба (пр. Не т<strong>и</strong> помага сега н<strong>и</strong>какво куку-леле!).<br />
7. Од неко<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> за подражавање на звуц<strong>и</strong> (ономатопе<strong>и</strong>)<br />
може да се <strong>и</strong>зведат ономатопејск<strong>и</strong> глагол<strong>и</strong> (пр. трасне, мјаука, мука <strong>и</strong><br />
др.).<br />
8. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се бл<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> со форм<strong>и</strong>те на вокат<strong>и</strong>в <strong>и</strong> <strong>и</strong>мперат<strong>и</strong>в <strong>и</strong><br />
често одат со т<strong>и</strong>е форм<strong>и</strong>.<br />
9. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те честопат<strong>и</strong> во говорот се проследуван<strong>и</strong> од гестов<strong>и</strong><br />
(пр. Ха-ха-ха! проследено со насмевка на л<strong>и</strong>цето).<br />
Б. Во однос на содрж<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>те карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong> на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
можеме да г<strong>и</strong> <strong>и</strong>здво<strong>и</strong>ме следн<strong>и</strong>те:<br />
1. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се такв<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> не <strong>и</strong>зразуваат по<strong>и</strong>м<strong>и</strong> <strong>и</strong> не<br />
можат да се кор<strong>и</strong>стат за <strong>и</strong>менување, давање наз<strong>и</strong>в<strong>и</strong>.<br />
2. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те не кажуваат нешто за нешто, односно не претставуваат<br />
дел од пред<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от код (според Пјер Г<strong>и</strong>ро 5 ), туку т<strong>и</strong>е<br />
<strong>и</strong>зразуваат одреден<strong>и</strong> пс<strong>и</strong>х<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> процес<strong>и</strong> на говор<strong>и</strong>тел<strong>и</strong>те преку одреден<strong>и</strong><br />
вокалн<strong>и</strong> акт<strong>и</strong> <strong>и</strong> како такв<strong>и</strong> се дел од локут<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от код (пак според<br />
Пјер Г<strong>и</strong>ро).<br />
3. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се тесно поврзан<strong>и</strong> со говорната с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>ја (со местото,<br />
времето <strong>и</strong> учесн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на говорната <strong>и</strong>нтеркомун<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја). Токму<br />
затоа неможно е <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те да се предадат во <strong>и</strong>нд<strong>и</strong>ректн<strong>и</strong>от говор, односно<br />
да се транспон<strong>и</strong>раат.<br />
4. Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те претставуваат <strong>и</strong>л<strong>и</strong> целосен говорен акт <strong>и</strong>л<strong>и</strong> пак<br />
еден многу важен дел од еден говорен акт <strong>и</strong> т<strong>и</strong>е ја <strong>и</strong>маат <strong>и</strong>стата значенска<br />
карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка како цел<strong>и</strong>от говорен акт (пр. Надвор!, Да те нема!,<br />
Од<strong>и</strong> с<strong>и</strong>!, С<strong>и</strong>ктер! (проследено со <strong>и</strong>спружување на раката <strong>и</strong> покажување<br />
на вратата).<br />
5. Во однос на семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те релац<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> кај <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те може да г<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>маме следн<strong>и</strong>те релац<strong>и</strong><strong>и</strong>:<br />
121.<br />
5 Сп. Pierre Guiraud: Le langage du corps, « Que sais-je » P.U.F., Paris, 1980, стр.
_________________________________________________________<br />
162<br />
– Хомон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>ја: 1. Ај! = <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к за болка <strong>и</strong> 2. Ај! (да почнеме) =<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к за бодрење <strong>и</strong>л<strong>и</strong> 1. Марш! = <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к за давање наредба за одење<br />
напред <strong>и</strong> 2. Марш! = <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к за давање наредба да се оддалеч<strong>и</strong><br />
соговорн<strong>и</strong>кот.<br />
– Антон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>ја: 1. Јуп<strong>и</strong>! = <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к за радост <strong>и</strong> 2. Ле-ле! = <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к за<br />
тага.<br />
– Пол<strong>и</strong>сем<strong>и</strong>ја: 1. Ах! = <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к за зачуденост <strong>и</strong> 2. Ах! = <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к за<br />
тага.<br />
– С<strong>и</strong>нон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>ја: 1. Оф! = <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к за болка <strong>и</strong> 2. Ај! = <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к за болка.<br />
III. ИЗВИЦИТЕ И НИВНАТА ЛЕКСИКОГРАФСКА ОБРА-<br />
БОТКА<br />
Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те об<strong>и</strong>чно се застапен<strong>и</strong> во речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те во поголем <strong>и</strong>л<strong>и</strong> во<br />
помал број. Но со оглед на тоа што реч<strong>и</strong>с<strong>и</strong> н<strong>и</strong>еден речн<strong>и</strong>к не г<strong>и</strong> бележ<strong>и</strong><br />
с<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> од еден јаз<strong>и</strong>к, постојат <strong>и</strong> спец<strong>и</strong>јал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (<strong>и</strong> ономатопе<strong>и</strong>) 6 .<br />
Во поголем<strong>и</strong>те речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к ја наоѓаме<br />
следната с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>ја во однос на застапеноста на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те:<br />
1. Во Речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к со српскохрватск<strong>и</strong> толкувања<br />
обработен<strong>и</strong> се вкупно 138 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, а по томов<strong>и</strong> тоа <strong>и</strong>згледа<br />
вака:<br />
– Прв<strong>и</strong>от том содрж<strong>и</strong> 79 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
– Втор<strong>и</strong>от том <strong>и</strong>ма 15 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
– Трет<strong>и</strong>от том содрж<strong>и</strong> 44 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
2. Во Толковен речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во досега <strong>и</strong>злезен<strong>и</strong>те<br />
чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong> томов<strong>и</strong> обработен<strong>и</strong> се вкупно 126 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, а по томов<strong>и</strong><br />
тоа <strong>и</strong>згледа вака:<br />
– Прв<strong>и</strong>от том содрж<strong>и</strong> 61 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к<br />
– Втор<strong>и</strong>от том <strong>и</strong>ма 29 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
– Трет<strong>и</strong>от том содрж<strong>и</strong> 20 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
– Четврт<strong>и</strong>от том <strong>и</strong>ма 16 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
3. Во Речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к на Зозе Мургоск<strong>и</strong> обработен<strong>и</strong><br />
се вкупно 196 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Кон ов<strong>и</strong>е речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на македонск<strong>и</strong>от речн<strong>и</strong>к треба да се додадат<br />
<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те што се содржат во кн<strong>и</strong>гата на Том<strong>и</strong>слав Треневск<strong>и</strong> Речн<strong>и</strong>к<br />
на жаргонск<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> од 1997 год<strong>и</strong>на.<br />
За споредба ќе ја наведеме <strong>и</strong> состојбата со обработен<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> во неколку речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на француск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> во еден речн<strong>и</strong>к на<br />
српск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к.<br />
6 Сп. г<strong>и</strong> за француск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к следн<strong>и</strong>те речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>: Charles Nodier: Dictionnaire<br />
des onomatopees francaises, 1828, 295 p. <strong>и</strong> Orlando de Rudder:Dictionnaire des<br />
onomatopees, interjectionset autres vocables expressifs de la langue fançaise, 1998, 346 p.
_________________________________________________________ 163<br />
Во голем<strong>и</strong>от речн<strong>и</strong>к Littré за француск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к обработен<strong>и</strong> се<br />
вкупно 136 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Во речн<strong>и</strong>кот Petit Robert de la langue française обработен<strong>и</strong> се<br />
вкупно 206 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Во речн<strong>и</strong>кот на Larousse Dictionnaire du français contemporain<br />
обработен<strong>и</strong> се вкупно 141 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong>.<br />
Во речн<strong>и</strong>кот на Larousse Lexis обработен<strong>и</strong> се вкупно 234 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Во речн<strong>и</strong>кот Trésor de langue française informatisé обработен<strong>и</strong> се<br />
вкупно 250 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> <strong>и</strong> ономатопе<strong>и</strong>.<br />
Во Речн<strong>и</strong>к српског јез<strong>и</strong>ка Мат<strong>и</strong>це српске обработен<strong>и</strong> се вкупно<br />
227 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, а по томов<strong>и</strong> тоа <strong>и</strong>згледа вака:<br />
– Прв<strong>и</strong>от том содрж<strong>и</strong> 72 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
– Втор<strong>и</strong>от том <strong>и</strong>ма 30 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
– Трет<strong>и</strong>от том содрж<strong>и</strong> 30 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
– Четврт<strong>и</strong>от том <strong>и</strong>ма 21 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к<br />
– Петт<strong>и</strong>от том содрж<strong>и</strong> 10 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
– Шест<strong>и</strong>от том <strong>и</strong>ма 64 <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.
UDK 811.163.3'367.633: 811.112'367.633<br />
811.112'367.633: 811.163.3'367.633<br />
Silvana Simoska<br />
JAKI TIPOVI – POLIFUNKCIONALNOSTA<br />
NA PREDLOZITE VO MAKEDONSKIOT<br />
I VO GERMANSKIOT JAZIK<br />
0. Voved<br />
Sitni i nezabele`livi po forma, jaki i prebirlivi po<br />
funkcija. Poa|aj}i od problematikata svrzana so klasifikacijata<br />
na predlozite }e se obideme da gi sopostavime funkciite<br />
na predlozite vo makedonskiot so onie vo germanskiot jazik.<br />
Makedonskite predlozi se pojavuvaat vo sporedba so germanskite<br />
vo dve osnovni funkcii: leksikalizirani predlozi – predlozi<br />
{to slobodno komutiraat, i gramatikalizirani predlozi – predlozi<br />
vo svojstvo na funkcionalni pade`ni markeri (kaj trivalentni<br />
glagoli voveduvaat indirekten predmet; markiraat agentiven,<br />
tematski i posesiven genitiv). Vo germanskiot jazik, pak,<br />
predlo{kata fraza, vo ~ij sostav vleguva predlogot kako konstitutiven<br />
del, vr{i tri osnovni funkcii: adverbijal, dodatok<br />
(predlo{ki objekt) i atribut. Predlogot pri toa ja prezema „jakata“<br />
uloga na regens, odnosno voveduvaj}i vo predlo{kata fraza<br />
toj zadol`itelno go opredеluva pade`niot re`im na celata<br />
konstrukcija.<br />
1.0 Dijahroniski kriteriumi za op{ta klasifikacija na<br />
predlozite<br />
Anti~kite gramati~ari gi izdvojuvale predlozite kako<br />
oddelna zбorovna klasa poradi svojata pre(t)pozicija vo ramkite<br />
na sintaksi~kite grupi, odnosno sintagmi. So tekot na vremeto<br />
ovoj distribuciskosintaksi~ki kriterium se nadopolnuva so zna-<br />
~enski (semanti~ki) kriterium spored koj predlozite se tretiraat<br />
kako zborovna klasa so ~ija pomo{ se izrazuvaat konkretni<br />
(in Ohrid – vo Ohrid, neben dem Stuhl – do stolot, mit dem Vater – so<br />
tatkoto) i apstraktni odnosi (in jeder Hinsicht – vo sekoja smisla,<br />
auf jeden Fall – vo sekoj slu~aj) pome|u zborovi i zborovni grupi.
_________________________________________________________<br />
166<br />
Za razlika od tradicionalnata gramatika vo ~ii ramki predlozite<br />
se tretiraat kako nemenliva kategorija od zatvoren tip so<br />
prosta morfolo{ka forma (primarni predlozi so isklu~ivo<br />
gramati~ka funkcija mak. na, vrz, od, do, so i dr.; germ. auf, von, bis,<br />
mit i dr.) sovremenite gramati~ki koncepcii sukcesivno ja<br />
napu{taat ovaa premisa so ogled na raste~kiot broj slo`eni,<br />
odnosno vo literaturata, isto taka, poznati pod poimot sekundarni<br />
predlozi dobieni vtorostepeno od predlo{ki grupi (germ.<br />
anhand < ‘an Hand’ (so pomo{ na), anstelle / anstatt 1 < ‘an Stelle von’, ‘an<br />
Stätte von’ (namesto), aufgrund < ‘auf Grund’ (vrz osnova na/poradi/zaradi),<br />
mithilfe < ‘mit Hilfe’(so pomo{ na); mak. pokraj < ‚po kraj‘<br />
(entlang/längs/neben/trotz), namesto < ‚na mesto‘ (anstelle 2 /anstatt), sose<br />
< ‚so s#‘ (samt), posred(e) < ‚po srede‘ (inmitten), nasproti < ‚na<br />
sproti’ (gegenüber)). Paradigmata na predlozite vo dvata kontrastirani<br />
jazika (vo germanskiot i vo makedonskiot) se zbogatuva<br />
potencijalno i so dvojnata kategorizacija na edna ista jazi~na<br />
forma. Za preminuvaweto od edna kategorija vo druga, odnosno<br />
paralelnata sinhroniska upotreba na eden formativ so bikategorijalna<br />
funkcija dvata jazika ni nudat primeri:<br />
mak.: kraj, mesto, srede i dr.<br />
kraj<br />
predlog<br />
imenka<br />
Koga be{e ta`en se {eta{e Stavi kone~no kraj na lo{ite<br />
kraj rekata.<br />
naviki !<br />
mesto<br />
predlog<br />
imenka<br />
Mesto igra~ka pla~ka.<br />
Na toa mesto nema ni{to da<br />
najde{.<br />
srede<br />
Srede pazarot se nao|a{e Kon sredeto na minatiot vek<br />
~e{mata.<br />
se slu~ija mnogu zna~ajni<br />
nastani.<br />
1 Namesto sekundarniot predlog anstatt koj e hronolo{ki postar, deneska se<br />
pretpo~ita negovata reducirana, odnosno bazi~na forma: statt (< Stätte (mesto).<br />
2 Soglasno noviot pravopis na germanskiot jazik od 1998 god. vo mnogu slu~ai<br />
sekundarnite predlozi mo`at da se tretiraat i kako sintaksi~ki grupi. Vo<br />
takvite slu~ai dozvoleno e paralelno bele`ewe: a) sleano pi{uvawe (anstelle,<br />
infrage, zugrunde, aufseiten) b) razdeleno pi{uvawe, odnosno ras~lenuvawe na<br />
kompleksot na predlog i imenka (an Stelle, in Frage, zu Grunde, auf Seiten).
_________________________________________________________ 167<br />
germ. dank, kraft, statt, trotz, zeit i dr.<br />
dank / Dank<br />
dank<br />
Dank<br />
Er besiegte dank seiner Willenskraft Für sein soziales Engagement<br />
die Krankheit.<br />
gebührt ihm Dank.<br />
kraft / Kraft<br />
kraft<br />
Kraft<br />
Das Todesurteil wurde kraft des<br />
Gesetzes aufgehoben.<br />
Er bekam die volle Kraft des<br />
Gesetzes zu spüren.<br />
trotz / Trotz<br />
trotz<br />
Trotz<br />
Er ging trotz des schlechten Wetters<br />
spazieren.<br />
Bei Verboten reagieren Kinder meist<br />
mit Trotz.<br />
zeit / Zeit<br />
Sie kämfte zeit ihres Lebens für Sie hat wenig Zeit für sich selbst.<br />
Gerechtigkeit.<br />
Site privedeni primeri se primarno imenki, a sekundarno<br />
predlozi. 3<br />
2.0 Sintaksi~ki funkcii na predlozite<br />
2.1. Rekcija na predlozite vo germanskiot jazik<br />
Vo germanskiot jazik predlozite kako nemenlivi edinici<br />
so imenki i so zamenki konstituiraat prepozicionalni frazi, vo<br />
~iј sostav tie kako „jaki tipovi“, odnosno vo svojstvo na sintaksi~ka<br />
glava ja predvodat frazata i sledstveno upravuvaat (reagiraat)<br />
so nominalot 4 (imenka i determinatori (~len i dr.), atribut).<br />
Ovaa jaka uloga na predlozite ja sre}avame na~elno kaj<br />
sinteti~kite jazici, germ. mit (dat. ) meiner MutterØ, srp. sa<br />
(instr. ) mojom majkom (sli~no vo hrvat., slov., rus. i dr.), kako<br />
i vo lat. ad (ak. ) multos annos (za mnogu godini) i dr.<br />
Germanskite predlozi mo`at potencijalno da gi regiraat<br />
site casus obliqui („zavisni pade`i“, Topoliwska 2008: 112) {to se<br />
zastapeni vo germanskata gramatika (akuzativ, dativ, genitiv).<br />
für (ak. ) die arme BevölkerungØ (za siroma{noto<br />
naselenie)<br />
3 Razli~nata kategorizacija povlekuva pravopisni posledici vo germanskiot<br />
jazik kade {to se pi{uvaat imenkite so golema po~etna bukva, a predlozite,<br />
kako vsu{nost i vo site drugi jazici so mala bukva.<br />
4 Soglasno Ajzenberg (Eisenberg 2 2004: 190) predlogot i nominalot formiraat<br />
predlo{ka fraza (grupa).
_________________________________________________________<br />
168<br />
mit (dat. ) dem freundlichen Herrn (so prijatniot gospodin)<br />
trotz (gen.) des schlechten Wetters (i pokraj lo{oto vreme)<br />
Dali kaj odredeni predlozi i nominativot }e se tretira<br />
kako „casus obliquus“ – nasprema svojata voobi~aena, dominantna i<br />
nezavisna uloga na casus rectus – ostanuva otvoreno vo literaturata<br />
(sp. na pr., Eisenberg 2 2004: 191). Ova pra{awe osobeno se<br />
problematizira koga i na als i wie vo germanskiot jazik im se<br />
pripi{uva predlo{ki status. Vo toj slu~aj „predlozite“ als i wie<br />
go regiraat nominativot, odnosno ne postuliraat nieden pade`<br />
(Eisenberg ibid., „Präpositionen ohne Kasusforderung“). Ottamu Helbig i<br />
Bu{a ovoj vid predlozi gi narekuvaat predlozi bez pade`<br />
(„Präpositionen ohne Kasus“; Helbig/Buscha 17 1996: 410)) .<br />
Er kam als (nom. ) freier Mann aus dem Gefängnis.<br />
(Toj izleze kako sloboden ~ovek od zatvor.)<br />
Immer wenn sie anwesend war, benahm er sich wie (nom. ) ein<br />
Frauenheld.<br />
(Sekoga{ koga taa be{e prisutna, toj se odnesuva{e kako<br />
zavodnik.)<br />
Ulrih Engel (Ulrich Engel) po ova pra{awe ima poizdiferenciran<br />
stav priop{tuvaj}i gi leksemite als i wie vo<br />
zborovnata klasa „partikuli“. (Engel 2 1991: 701).<br />
Germanskite predlozi regiraat po pravilo po eden ili po<br />
dva pade`a. Slu~aite so pove}e od dva pade`a se obele`ani i se<br />
mo{ne retki. Predlogot entlang se poso~uva kako tripade`en<br />
predlog (sp. Eisenberg 2 2004: 190, Helbig/Buscha 17 1996: 408) bez pri<br />
toa alternativnata rekcija da predizvika semanti~ki oscilacii.<br />
entlang 5 (pokraj)<br />
vo postpozicija (ak.)<br />
vo prepozicija (dat.)<br />
vo prepozicija poretko<br />
(gen.)<br />
vo prepozicija – zastarena<br />
upotreba (ak.)<br />
Sie gingen den Fluss entlang spazieren.<br />
Entlang dem Fluss gingen sie spazieren.<br />
Entlang des Flusses gingen sie spazieren.<br />
Entlang den Fluss gingen sie spazieren.<br />
Site ~etiri gorenavedeni rekcisko-sintaksi~ki divergentni<br />
re~enici kodiraat izosemanti~na sodr`ina i se predаvaat<br />
vo makedonskiot so edinstven morfosintaksi~ki oblik na predlo{kata<br />
fraza (Tie) Se {etaa pokraj rekata.<br />
5 Leksemata entlang mo`e da bide i prilog: sich an der Mauer entlang aufstellen (da se<br />
postroi{ pokraj / dol` yidot).
_________________________________________________________ 169<br />
Vo klasata na dvopade`nite predlozi zadol`itelno spa-<br />
|aat prostranstvenite (lokalnite) predlozi koi vo paket go regiraat<br />
dativot (stati~en odnos), odnosno akuzativot (podvi`en /<br />
direkcionalen odnos). Ovaa pojava vle~e koreni od latinskiot<br />
kade {to prostranstvenite predlozi alternativno go regiraat<br />
dativot (= germ. dativ) ili ablativot (= germ. akuzativ) (sp. na pr.,<br />
predlogot in vo latinskiot).<br />
Ak.: auf (direkcionalno) Peter legt das Buch auf den Tisch.<br />
(legen (preoden) – direkcionalno, akuzativ)<br />
Petar ja stava knigata na masata.<br />
Dat.: auf (stati~no) Das Buch liegt auf dem Tisch. (liegen<br />
(nepreoden) – stati~no, dativ)<br />
Knigata se nao|a (bukvalno: le`i) na masata.<br />
Ak.: an (direkcionalno) Paula hängt das Bild an die Wand.<br />
(hängen (preoden) – direkcionalno, akuzativ)<br />
Petar ja obesuva slikata na yidot.<br />
Dat.: an (stati~no) Das Bild hängt an der Wand. (hängen<br />
(nepreoden) – stati~no, dativ)<br />
Slikata visi na yidot.<br />
Pomal broj dvopade`ni predlozi fakultativno, t.e. bez<br />
deikti~ki implikacii go regiraat genitivot, odnosno dativot<br />
(wegen, trotz, während, mittels, längs). Genitivot vo svojstvo na casus<br />
obliquus, kako dijahroniski postariot pade`, se nao|a vo faza na<br />
potisnuvawe od strana na dativot 6 . Davaweto prednost na dativot<br />
pred genitivot se vklopuva vo sevkupnata tendencija vo moрfologijata<br />
na germanskiot jazik za {to pogolema redukcija na pade`ni<br />
markeri, odnosno na sinkretizacija, t.e. sveduvawe na pove}e<br />
zna~ewa (leksi~ki i gramati~ki) pod edna morfolo{ka<br />
materijalizacija. Adut na dativot (ednina) vo konkurentskata<br />
trka so genitivot e negovata od sinhroniski aspekt morfolo{ki<br />
neobele`ana pade`na forma, koja vo minatoto poseduvala svoj<br />
poseben marker (-e), {to den-denes fakultativno se koristi (mit<br />
diesem Mann(e), von meinem Kind(e)), a e i za~uvana kako relikt vo<br />
nekoi petrificirani prilozi vo forma na predlo{ki grupi,<br />
kako na pr., zu Hause (prilog) (mak. doma). beileibe 7 (prilog) (mak.<br />
dodu{a). Ovaa pojava se sre}ava i vo makedonskiot jazik (sosila,<br />
nanazad, ottoga{, navreme (prilozi) i dr.). Ovaa tendencija ne se<br />
zabele`uva samo kaj predlozite tuku, isto taka, i poodamna ve}e<br />
kaj glagolite. Imeno, glagolite {to go regiraat genitivot se<br />
zamenuvaat so glagol i so predlo{ki objekt (sich erinnern+gen. vs.<br />
6 Sp. Bastian Sick 2004: Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod.<br />
7<br />
Prilogot beileibe (DUDEN 2006) ne go smeni grafi~kiot oblik i po<br />
pravopisnata reforma od 1998 godina.
_________________________________________________________<br />
170<br />
sich erinnern an+ak. – mak. se se}ava na). Ovie konstrukcii ne se<br />
semanti~ki obele`ani, ami stilski. Dativot go ima ve}e osvoeno<br />
neformalniot, kolokvijalniot diskurziven teren. Poznato e vo<br />
lingvistikata deka govorniot jazik mo`e da odigra uloga na<br />
predvesnik na standardnojazi~ni pomestuvawa, taka {to i na ovaa<br />
– sega zasega s# u{te – neformalna upotreba na dativot vo germanskiot<br />
jazik vo dogledno vreme gledame potencijalna raspolo-<br />
`enost za prifa}awe i pridvi`uvawe kon normata.<br />
Na{ata hipoteza ja potkrepuvame so podatocite dadeni<br />
u{te vo 1981 godina vo poznatata gramatika na trioto vode~ki<br />
germanski lingvisti vo toa vreme Hajdolf, Flemig i Mo~ vo<br />
nivnata gramatika na germanskiot jazik (Grundzüge einer deutschen<br />
Grammatik 1981, Heidolph, Flämig, Motsch, S. 371). Vo nea avtorite<br />
ve}e dativot go prifa}aat kako alternativen rekciski postulat<br />
od strana na predlozite wegen (mak. poradi / zaradi) i trotz (mak.<br />
pokraj – adversativno), naveduvaj}i gi slednive primeri:<br />
wegen des Regens (gen.) vs. wegen dem Regen (dat.) (poradi<br />
do`dot)<br />
trotz ungünstigen Wetters (gen.) vs. trotz ungünstigem Wetter<br />
(dat.) (i pokraj lo{oto vreme)<br />
Heidolph, Flämig, Motsch 1981: 371)<br />
Vo sekoj slu~aj dativot se poso~uva kako strukturalen<br />
pade` kaj germanskite predlozi (Abraham 2001, Eisenberg Eisenberg<br />
2 2004: 191).<br />
Ako voop{to uslovno mo`e da se govori za rekcija na<br />
predlozite vo makedonskiot jazik toga{ treba da se poso~i<br />
akuzativot kako soodveten pade`en marker. I so toa se potvrduva<br />
ulogata na casus generalis {to mu ja pripi{uva Toloqska na akuzativot<br />
vo makedonskiot jazik koj{to spored nea pretstavuva<br />
„morfolo{ki oblik {to gi poklopuva / prezema site sintaksi~кi<br />
funkcii na zavisnite pade`i“ (2008: 112). Ostatoci od starata<br />
deklinacija vo makedonskiot jazik bele`at zamenkite (sp. Koneski<br />
1982, 333), nudej}i posebni formi za dvata objekta (direkten i<br />
indirekten nas–nam, vas–vam, nego–nemu). Pri nivnoto svrzuvawe<br />
(isklu~ivo dolgite zamenсki formi) so predlog (vo predlo{ka<br />
fraza) doa|a do izraz pade`niot marker na zamenkite.<br />
do / za / so / kaj nea (*do/za/so/kaj nejze)<br />
So nea sakam cel `ivot da go pominam. *So nejze sakam cel<br />
`ivot da go pominam.<br />
So nego sakam cel `ivot da go pominam.<br />
no: Nejze $ ja dadov knigata. (dativen predmet)<br />
no: Nemu mu ja dadov knigata.
_________________________________________________________ 171<br />
so niv (*so nim)<br />
U~tiva forma: so Vas (*so Vam)<br />
Gre{ki se pravat vo ovoj del od makedonskata gramatika<br />
poradi izramnuvawe na formite vo narodniot varietet, odnosno<br />
vo makedonskite dijalekti so standardniot jazik.<br />
2.2. Pozicija na predlozite vo predlo{kata fraza<br />
[to se odnesuva do pozicijata na predlogot nasprema odnosnata<br />
imenka so koja{to formira sintaksi~ka grupa, dominantna<br />
e prepozicijata na predlogot i taa mo`e da se tretira kako<br />
defolt-pozicija, t.e. predlogot vo germanskiot jazik prvenstveno<br />
stoi pred imenkata (‚prepozicii‘). Nezna~itelen e brojot na onie<br />
predlozi {to ja zazemaat postpozicijata, t.e. na onie {to se lociraat<br />
zad nominalot. Ottamu tie zaradi razgrani~uvawe od svoite<br />
pandani vo prepozicija se narekuvaat i ‚postpozicii‘. Tretata<br />
grupa ja so~inuvaat dvo~leni predlozi {to se lociraat okolu<br />
nominalot, odnosno okolu nominalnata fraza, t.e. se postaveni vo<br />
kirkumpozicija (‚kirkumpozicii‘ < lat. circum ‚okolu, naokolu‘).<br />
Kako nadreden poim za celokupnata paradigma ‚(pre)pozicii‘<br />
(mak. ‚(pred)lozi‘) vo lingvisti~kata literatura e formiran i<br />
poim ‚adpozicii‘ (sp. Eisenberg 2 2004: 191), koj ostanuva neutralen<br />
vo odnos na pozicijata. Na makedonski ‚adpoziciite‘ bi bile<br />
‚dolozi‘ (po analogija na predlog – prepozicija).<br />
postpozicija: Seiner kranken Mutter ( dat.) zuliebe fuhr er<br />
nicht in den Urlaub. (Za qubov na svojata bolna majka toj ne otide<br />
na odmor.)<br />
Postoi i grupa predlozi spored koja{to e dozvoleno alternativno<br />
pozicionirawe na predlogot pred ili zad nominalot,<br />
odnosno vo pre- ili vo postpozicija bez semanti~ki implikacii.<br />
Dem Stadtpark ( dat.) gegenüber befindet sich das Hallenbad.<br />
Gegenüber dem Stadtpark befindet sich das Hallenbad.<br />
(Nasproti gradskiot park se nao|a zatvoreniot bazen.)<br />
kirkumpozicija: Um (gen.) seiner Gesundheit (gen.) willen<br />
stellte er das Rauchen ein.<br />
(Za volja na svoeto zdravje toj prestana da pu{i.)<br />
Makedonskiot ne e vo sostojba da varira vo odnos na pozicijata<br />
na predlogot, taka {to predlogot isklu~ivo se nao|a vo<br />
prepozicija; postpozicija ne doa|a predvid. Kirkumpoziciite vo<br />
germanskiot jazik, spored na{ive sogleduvawa, a smetame deka toa<br />
go potvrduva i gorenavedenata primer-re~enica, pretstavuвaat<br />
sekundarni predlozi dobieni od prvobitna predlo{ka fraza<br />
(predlog i (flektirana) imenka – um (ak.) Willen) koja – po ana-
_________________________________________________________<br />
172<br />
logija na sekundarnite predlozi (aufgrund, anstatt, dr. primeri v.<br />
pogore) – namesto da se pi{uva sleano (*umwillen) se ras~lenuva i<br />
formira svoevidna predlo{ka ramka (um ... willen) opkoluvaj}i ja<br />
od nea zavisniot nominal, odnosno nominalnata fraza i postavuvaj}i<br />
$ pade`en postulat (genitiv). Kirkumpoziciite se nao-<br />
|aat na periferijata na predlo{kata paradigma na germanskiot<br />
jazik. Vo literaturata (na pr. Helbig/Buscha 17 1996: 407) se poso-<br />
~uvaat osven gorenavedniot primer i u{te kirkumpozicijata von<br />
... an (mak. od (pa natamu); vom ersten Tag an - od prviot den (pa<br />
natamu)), odnosno von ... ab / aus/ auf.<br />
Defolt-pozicija i na makedonskite predlozite e pozicijata<br />
pred regiraniot nominal, odnosno t.n. prepozicija.<br />
Ku~eto na dedo mi le`i sekoga{ pred ogni{teto.<br />
(Der Hund meines Großvaters liegt immer vor der Feuerstätte).<br />
Dol` rekata Vardar ima bogata flora i fauna.<br />
(Längs (gen.) des Vardars / (dat.) dem Vardar wächst eine üppige<br />
Flora und Fauna).<br />
2.3. Sintaksi~kite funkcii na predlozite vo predlo{kata<br />
fraza<br />
Vtorata glavna uloga na predlozite e nivnata funkcija vo<br />
predlo{kata fraza. Predlo{kata fraza, spored Ajzenberg<br />
(Eisenberg 2 2004: 191), se pojavuva vo germanskiot jazik vo tri osnovni<br />
sintaksi~ki funkcii, a spored na{ite sporedbeni analizi,<br />
isto taka, i vo makedonskiot.<br />
- 1. adverbijal (Prepozicionalnata fraza e priredena na<br />
re~enicata i go situira glagolskoto dejstvo; konkretno<br />
zna~ewe; predlogot ima leksi~ko zna~ewe)<br />
Das Kind sitzt auf dem Stuhl. (adverbijal = predlo{ka fraza)<br />
Sekoe pro{iruvawe na predlo{kata fraza so predlogot<br />
kako glaven upravitel, odnosno regens 8 so kolku bilo dependensi<br />
(determinatori 9 : ~len; posvojni, pokazni, neopredeleni, odre~ni,<br />
pra{alni determinatori; pridavki) ne bi smenilo ni{to, pov-<br />
8 Vo zavisnost od toa dali }e gi tretirame predlo{kite frazi vo svojot<br />
kontekst, odnosno kako hierarhiski podredeni na drugi frazi, kako na pr., na<br />
glagoлski frazi mo`e da se koristi paralelno i terminot nukleus namesto<br />
regens. Nukleusot bi bil onoj glaven nositel na frazata, dodeka regensot bi bil<br />
hierarhiski nad nego postaven i bi ja tretiral frazata kako zavisen (dependenten)<br />
element vo ramkite na druga fraza, kako na pr., predlo{kata fraza kako<br />
dependens na verbalnata fraza vo koja glagolot bi bil regens na celokupnata<br />
verbalna fraza vo ~ij sostav vleguva i predlo{kata fraza. So cel da go<br />
fokusirame na{eto vnimanie na predlozite i nivnite funkcii go poednostavuvame<br />
na{iot prikaz, tretiraj}i go predlogot kako regens.<br />
9 Determinatorite (germ. Determinativ) gi definirame kako menliva zborovna<br />
klasa po rod, broj i pade` koi ja pridru`uvaat imenkata.
_________________________________________________________ 173<br />
torno predlogot bi ja zadr`al svojata jaka pozicija na regens i bi<br />
im go nametnal jaremot na svojata pade`na politika na site od<br />
nego zavisni leksi~ki elementi.<br />
Das Kind sitzt auf [dem Stuhl] dat.<br />
Deteto sedi na [stolot]<br />
Das Kind sitzt auf [dem kleinen, wackligen, Stuhl] dat.<br />
Deteto sedi na maliot, rasklaten stol.<br />
Das Kind sitzt oben. (adverbijal = prilog)<br />
Deteto sedi gore.<br />
- 2. dodatok (predlo{ki objekt): (Predlo{kata fraza e<br />
priredena na prirokot i e regirana (upravuvana) od<br />
glagolot.)<br />
Peter interessiert sich für Krimiromane.<br />
(Petar se interesira za kriminalni romani.)<br />
Petra kümmert sich um die kranken Kinder seiner Nachbarin. 10<br />
(Petar se gri`i za bolnite deca na svojata sosetka.)<br />
- 3. atribut (predlo{ki atribut)<br />
Der Mann, auf dem Parkplatz, ist mein Vater.<br />
(^ovekot, na parkirali{teto, mi e tatko.)<br />
Peters Hoffnung auf eine bessere Zukunft.<br />
(Nade`ta na Petar za podobra idnina.)<br />
3. Predlogot vo funkcija na pade`en pokazatel<br />
Vo makedonskiot jazik predlozite, osven gorespomenatite<br />
funkcii imaat u{te edna za analiti~kite jazici karakteristi~na<br />
uloga. Imeno, kako supstitucija za zagubenata sinteti~kata<br />
deklinacija, odnosno za zagubenite morfolo{ki pokazateli<br />
na pade`nite odnosi, se gramatikaliziraat predlozite. So pomo{<br />
na predlozite vo analiti~kite jazici se ,,prenesuvaat pokazatelite<br />
na pade`nite odnosi od morfolo{ko na morfosintaksi~ko<br />
nivo“ (Topoliwska 2008: 110).<br />
Vo princip jazicite odreduvaat eden predlog {to ja dobiva<br />
dvojnata ,,po~esna“ funkcija. Ingerenciite za pade`nite odnosi<br />
vo makedonskiot jazik dodeleni mu se na predlogot na, vo<br />
zavisnost od geografskoto poteklo na govoritelot vo odredeni<br />
slu~ai istata funkcija mo`e da ja vr{i i predlogot od. So toa<br />
predlogot na (od) vo makedonskiot jazik dobiva homonimen status,<br />
mo`e da bide samostojna leksi~ka edinica, odnosno lokalen<br />
predlog, ozna~uvaj}i prostranstven odnos vo nominalnata fraza,<br />
kako i gramati~ka edinica, obele`uvaj}i pade`ni odnosi vo<br />
10 Vo vakvite slu~ai ~esto doa|a do interferencija pri upotrebata na predlogot<br />
vo germanskiot jazik. Pod vlijanie na makedonskiot se gri`i za se formira<br />
*sich kümmern für, a soodvetno bi bilo: sich kümmern um).
_________________________________________________________<br />
174<br />
nominalnata fraza. Na–konstrukcijata vo uloga na pade`en<br />
pokazatel e multifunkcionalnata.<br />
a) na-konstrukcijata vo funkcija na dativen (indirekten)<br />
predmet<br />
Mu ja dodov knigata na profesorot dat.. (analiti~ka forma)<br />
(Ich habe dem Professor dat. das Buch gegeben.) (sinteti~ka forma)<br />
Na mojot sakan dedo dat. mu podariv lule za rodenden.<br />
(Meinem lieben Großvater dat. habe ich eine Pfeife zum Geburtstag<br />
geschenkt.)<br />
b) na-konstrukcijata vo funkcija na genitivus possessivus<br />
(relacija na prisvojnost)<br />
So predlogot na (vo zapadnoto govorno podra~je alternira<br />
so od) vo makedonskiot jazik se formira t.n. genitiven atribut<br />
(Genitivattribut) so koj{to se izrazuva relacija na posesivnost<br />
(ima-relacija (Haben-Relation) < lat. habere ‚ima‘) pri {to na elementot<br />
denotiran so imenkata so pomo{ na prisvojni determinatori<br />
(kratki formi za dativen predmet) mu se pridodava belegot<br />
opredelenost, samata imenka ostanuva ne~lenuvana. Zamenskite<br />
posesivni enklitiki za dativen predmet so rodninsko ime<br />
(tatko mu, majka mi, brat & ) ja iska`uvaat sami po sebe prisvojnosta<br />
(sp. Koneski 1981: 336, Topoliwska 2008: 115).<br />
avtomobilot na tatko mi gen. (analiti~ka forma) <<br />
tatko mi ima avtomobil<br />
(das Auto meines Vaters gen.) (sinteti~ka forma)<br />
kuklata na devoj~eto gen. < devoj~eto ima kukla<br />
(die Puppe des Mädchens gen. ) < das Mädchen hat eine Puppe<br />
v) na-konstrukcijata vo funkcija na genitivus originis<br />
(relacija na pripadnost/poteklo)<br />
Germanskite sinteti~ki konstrukcii od ovoj vid mo`at da<br />
se svedat na ‚imenka vo genitiv upotrebena pred druga imenka‘.<br />
Vo makedonskiot nema druga alternativa osven analiti~ka forma<br />
so na.<br />
majkata na Liljana gen. (analiti~ka forma) < Liljana $<br />
pripa|a na majkata<br />
(Liljanas 11 Mutter). (sinteti~ka forma; sintaksi~ka alternativa,<br />
odnosno analiti~ki: die Mutter von Liljana)<br />
seloto na dedo mi. < dedo mi pripa|a na seloto<br />
(Großvaters Dorf / das Dorf meines Großvaters / das Dorf von<br />
meinem Großvater)<br />
11 Ovoj vid genitiv se narekuva i (anglo)saksonski genitiv (anglo)Sächsischer<br />
Genitiv). Pravopisot na saksonskiot genitiv vo standardniot germanski jazik<br />
otstapuva od onoj vo angliskiot jazik, od kade {to vsu{nost poteknuva, sp. vo<br />
angl. Liljana’s mother; my brother’s car (so apostrof).
_________________________________________________________ 175<br />
< mein Großvater gehört zu dem Dorf<br />
[to se odnesuva do genitivnata rekcija na~elno mo`e da<br />
se ka`e deka taa ve}e se nao|a vo konkurentska trka so predlo{kata<br />
alternativa so predlogot „von“. Engel (Engel 2 1991, 703)<br />
smeta deka sekoj satelit na predlog, odnosno na predlo{ki izraz<br />
so genitivna rekcija mo`e da se zameni so von-fraza, naveduvaj}i<br />
gi, me|u drugoto, slednive primeri:<br />
links der Kirche – links von der Kirche (od levata strana na/od<br />
crkvata)<br />
zugunsten verschiedener Hilfsorganisationen - zugunsten von<br />
verschiedenen Hilfsorganisationen – (vo polza na razli~ni humanitarni<br />
organizacii)<br />
Ovaa tendencija, pade`ni nastavki da is~eznuvaat, a<br />
namesto niv da se upotrebuvaat predlozi, spored na{e ubeduvawe,<br />
}e se zasiluva vo idnina vo neformaлno-familijarnata komunikacija.<br />
So tekot na vremeto von-frazite celosno }e ja prezemat<br />
funkcijata na pade`en pokazatel i predlogot von }e se gramatikalizira.<br />
Samo kaj govoritelite so visoka svest za jazi~na<br />
norma i dobriot stil o~ekuvame da se pretpo~ita sinteti~kata<br />
deklinacija na satelitite vo predlo{kite frazi so von i da se<br />
brani vo znak na razgrani~uvawe od prose~niot govoritel. 12<br />
g) na-konstrukcijata vo funkcija na genitivus partitivus (delcelina)<br />
So ovie konstrukcii se izrazuva del od edna celina. Spored<br />
na{e mislewe, partitivniot odnos vo ovie konstrukcii posoodvetno<br />
se predava so predlogot od namesto so predlogot na.<br />
vratata od (na) avtomobilot<br />
(die Autotür) (sintaksi~ka alternativa, odnosno analiti~ki:<br />
die Tür des Autos)<br />
yidot od (na) ku}ata<br />
(die Hauswand) (analiti~ki: die Wand des Hauses)<br />
Sepak vo germanskiot se pretpo~ita sinteti~kata forma,<br />
t.e. slo`enata imenka (za ovaa problematika poop{irno, sp. Simoska<br />
<strong>2010</strong>).<br />
d) na-konstrukcijata vo funkcija na ekvivalent na genitivniot<br />
objekt (Genitivobjekt)<br />
Germanski glagoli {to upravuvaat so genitivot i sledstveno<br />
formiraat (sinteti~ki) genitiven objekt se prenesuvaat<br />
12 I vo vulgarnata varijanta na latinskiot jazik ve}e se is~eznati pade`nite<br />
nastavki i tie se zamenеti so predlozi. Novonastanatiot analitizam ottamu go<br />
prezemaat site romanski jazici {to den-denes se govorat i se tretiraat kako<br />
`ivi jazici vo grupata romanski jazici.
_________________________________________________________<br />
176<br />
vo makedonskiot na analiti~ki na~in, odnosno so na-konstrukcija.<br />
Wir erinnern uns gern des letzen Sommerurlaubs. (genitiven<br />
objekt; sitetei~ki)<br />
(So zadovolstvo se se}avame na minatogodi{niot leten<br />
odmor.) (analiti~ki)<br />
I vo germanskiot jazik ima ve}e zabele`itelna tendencija<br />
genitivniot objekt da se gubi i namesto nego da se pretpo~ita<br />
analiti~kata forma so predlog (sich erinnern an). Genitivniot<br />
objekt se transformira vo toj slu~aj vo predlo{ki objekt.<br />
Wir erinnern uns gern an den letzten Sommerurlaub.<br />
4. Zaklu~ok<br />
Od pogore iznesenoto mo`eme da zaklu~ime deka glavnata<br />
razlika me|u funkciite na predlozite vo germanskiot i vo<br />
makedonskiot jazik se dol`i na naprednatiot stadium na analitizam<br />
vo makedonskiot. So pomo{ na predlozite se pokriva vo<br />
makedonskiot re~isi celokupnata zagubena paradigma na sinteti~kata<br />
deklinacija, odnosno pade`nite odnosi se transformiraat<br />
od morfolo{ko na morfosintaksi~ko ramni{te. No i vo<br />
germanskiot jazik ima ve}e blagi tendencii na analitizirawe na<br />
pade`nite odnosi. Bifunkcionalnata uloga na predlogot na (alternativa:<br />
od) vo makedonskiot ja prezema vo germanskiot jazik<br />
predlogot von.<br />
Skratenici i simboli<br />
ak. akuzativ / akuzativen pade`en odnos<br />
v. vidi<br />
gen. genitiv / genitiven pade`en odnos<br />
germ. germanski<br />
dat. dativ / dativen pade`en odnos<br />
instr. instrumental / instrumentalen pade`en odnos<br />
mak. makedonski<br />
nom. nominativ / nominativen pade`en odnos<br />
rus. ruski<br />
sp. sporedi<br />
srp. srpski<br />
hrv. hrvatski<br />
Ø nulova morfema<br />
citirano spored<br />
* hipoteti~en / neregularen oblik
_________________________________________________________ 177<br />
KORISTENA LITERATURA:<br />
Edinici na kirilica:<br />
Koneski, Bla`e (1982): Gramatika na makedonskiot literaturen<br />
jazik. – Skopje: Kultura.<br />
Simoska, Silvana (<strong>2010</strong>): Kontrastivni prou~uvawa: Slo-<br />
`eni imenki vo germanskiot i vo makedonskiot jazik: – Skopje:<br />
Filolo{ki fakultet.<br />
Topoqinska, Zuzana (2008): Polski-makedonski Gramati~ka<br />
konfrontacija. 8. Razvitok na gramati~kite kategorii.<br />
– Skopje: Makedonska akademija na naukite i umetnostite.<br />
Edinici na latinica:<br />
Eisenberg, Peter ( 2 2004): Grundriß der deutschen Grammatik Bd. 2.<br />
Der Satz., überarbeitete und aktualisierte Auflage. - Stuttgart/Weimar:<br />
Metzler.<br />
Engel, Ulrich ( 2 1991): Deutsche Grammatik. – Heidelberg: Gross.<br />
Helbig/Buscha ( 17 1996): Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für<br />
den Ausländerunterricht. – Leipzig/Berlin/München/Wien/Zürich/NewYork:<br />
Langenscheidt.<br />
Heidolph, Erich, Flämig, Walter, Motsch, Wolfgang (1981):<br />
Grundzüge einer deutschen Grammatik. – Berlin: Akademie.<br />
Sick, Sebastian (2005): Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod. Ein<br />
Wegweiser durch den Irrgarten der deutschen Sprache. –Köln /Hamburg:<br />
Kiwi Paperpack.
УДК 811.163.3'367.635: 811(497)'367.635<br />
811(497)'367.635: 811.163.3'367.635<br />
Весел<strong>и</strong>нка Лаброска<br />
УПОТРЕБАТА НА ПАРТИКУЛАТА ДА<br />
СО ФАКТИВНО И СО НЕФАКТИВНО<br />
ЗНАЧЕЊЕ, БАЛКАНСКИ ПАРАЛЕЛИ<br />
Partikulata da ima {iroka upotreba vo makedonskiot<br />
jazik. Samata partikula (od neverbalno poteklo (ili od ne direktno<br />
verbalno poteklo) ja pro{irila svojata upotreba so gubeweto<br />
na infinitivot, o{tobalkanski proces þpotstaknat vo<br />
ju`noslovenskite jazici pod dejstvo na gr~kiot, romanskiot,<br />
delum i na albanskiot jazikÿ (Bl. Koneski 1965: 150). Se raboti<br />
vsu{nost za sozdavawe na glagolski na~ini vo makedonskiot jazik<br />
koi ne mu bile svojstveni na slovenskiot jazi~en svet, a toa se<br />
subjunktivot i kondicionalot i dvata izrazeni so partikuli: da<br />
za subjunktiv i }e za kondicional. Ovoj proces vsu{nost, kako<br />
{to zaklu~uva prof. Topoliwska, se vklopuva vo po{irokata<br />
tendencija na balkanskite prostori sistemot na pokazatelite na<br />
nefaktivnosta da bide potransparenten, {to e pragmati~ki<br />
motivirano od potrebite na usna komunikacija vo multilingvalna<br />
sredina (Topoliwska 2008: 239). So drugi zborovi,<br />
balkanskite paraleli se de facto tuka, vo samoto postoewe na<br />
subjunktivot izrazen so partikula (mak. da, gr~. να, albanski të,<br />
arom. s(i).). Sega }e se osvrnam na funkciite {to gi vr{at<br />
subjunktivnite paradigmi vo makedonskiot jazik.<br />
Pod subjunktivni paradigmi se podrazbiraat da —konstrukciite<br />
(sp. B. Koneski 1981; \urkova 1994) koi se gradat vrz<br />
paradigmite na prezentot i imperfektot, vo odnos na {to razlikuvame<br />
subjunktiv praesentis – da odam i subjunktiv imperfecti – da<br />
odev i, se razbira, subjunktiv perfecti (glavno za preka`uvawe).<br />
Ograni~uvawe vo pogled na vidot na glagolot od koj se obrazuvaat<br />
ovie formi nema.
_________________________________________________________<br />
180<br />
Funkcionalno najoptovaren e subjunktiv praesentis, so<br />
ne{to poograni~eni funkcii se javuva paradigmata na subjunktiv<br />
imperfecti, dodeka paradigmata na subjunktiv perfecti slu`i glavno<br />
za preka`uvawe na re~enici oformeni so nekoja od prethodnite<br />
dve paradigmi (ili vo konstrukcii za izrazuvawe prohibitiv).<br />
[to e subjunktivot i koi se negovite funkcii vo makedonskiot<br />
jazik Kako {to ka`uva i samoto negovo ime subjunktivot<br />
zna~i podreden na~in. Podredenosta mo`e da ima semanti~ka<br />
i/ili sintaksi~ka interpretacija. Pritoa, semanti~kata<br />
podredenost e re{ava~ka bidej}i se sostoi vo suspendirawe na<br />
opozicijata faktivnost / nefaktivnost (Topoliwska 1995: 255).<br />
Samata faktivnost ili nefaktivnost na dejstvoto {to e izrazeno<br />
so formite na subjunktiv zavisi od nadgradeniot predikat, so<br />
koj{to naj~esto se pojavuvaat subjunktivnite formi. Toj nadgraden<br />
predikat mo`e da bide konstituiran od fazni glagoli i<br />
toga{ se raboti za faktivno dejstvo kako vo slednive primeri:<br />
Trajan Endekovski ja obesuva glavata i po~nuva da potklocnuva<br />
zemja so nozete. (Petre M. Andreevski, Poslednite selani: 185);<br />
Nasiha ostana da stoi na istoto mesto... (Vidoe Podgorec,<br />
Beloto Cigan~e 90); Toj prestana da jade od vozbuda. Ako nadgradeniot<br />
predikat e konstituiran od modalni glagoli (od tipot<br />
mo`e, mora, treba, saka so vgradena deonti~ka modalnost, ili,<br />
pak, imenski priroci od toj tip: potrebno e, po`elno e i sl.),<br />
toga{ re~eni~niot argument izrazuva nefaktivno dejstvo. Primeri:<br />
Sigurno ja uspokojuva deka mora u{te da go ~eka, a vo sebe<br />
se pla{i da ne mu propadne edna ubava ve~er (Bla`e Koneski,<br />
Lozje: 35-36); Da odime site zaedno, treba da se najde nekoj da se<br />
ostavi vo ku}ava, za ajvanite, za poleto...(Risto Krle, Parite se<br />
otepuva~ka: 93); A pro{tavaat samo onie {to mo`at da sakaat.<br />
(Petre M. Andreevski, Poslednite selani: 218); Saka{e da<br />
ostane ne{to od nego. (Bla`e Koneski, Lozje: 5); No ne mo`ev<br />
dolgo da $ se voshituvam na taa utrinska ubavina na prirodata.<br />
(Vidoe Podgorec, Beloto Cigan~e 30); Ubavo po~nuva ova popladne<br />
i toj se raduva deka nej}e{e da im sviri pred ru~ek na<br />
oroto, ostava{e za posle. (Bla`e Koneski, Lozje: 43); Ne mo`e<br />
da se otme od nekoe gordo ~uvstvo deka sam dojde do ovoj mil<br />
predmet... (Bla`e Koneski, Lozje: 84); ...a Teofil ne saka{e da se<br />
zakriva zad svoeto mol~ewe. (Petre M. Andreevski, Poslednite<br />
selani: 134). Nevozmo`no e da ne go gleda u{te! (Bla`e Koneski,<br />
Lozje: 38). Vo poslednive primeri subjunktivot e upotreben po<br />
negiran nadgraden modalen predikat, a za negacijata znaeme deka
_________________________________________________________ 181<br />
i samata e izraz na nefaktivnost, pa vo primerite so po dve negacii<br />
vsu{nost se dobiva potvrdno zna~ewe.<br />
Formite na subjunktivot praesentis, osven {to se upotrebuvaat<br />
vo re~eni~ni argumenti koi se zavisni od nadgradeniot<br />
predikat, mo`at i samostojno da se upotrebat. Kaj vakvata samostojna<br />
upotreba se raboti samo za povr{insko neeksponirawe na<br />
nadgradeniot predikat, a vsu{nost toj vo site situacii mo`e da<br />
se pretpostavi. Osamostoenite subjunktivni formi mo`at da<br />
vr{at nekolku razli~ni funkcii. Pritoa, site funkcii {to gi<br />
vr{at, bilo da se raboti za nefaktivni (naj~esto) ili za faktivni<br />
dejstva (vidi podolu), se modalno markirani na nekoj na~in,<br />
kako {to }e vidime od primerite {to sleduvaat.<br />
Edna od osnovnite funkcii na subjunktivot praesentis vo<br />
koi se javuva samostojno, e izrazuvawe na optativ, imperativ ili<br />
prohibitiv, posebno vo onie gramati~ki lica za koi nema morfolo{ki<br />
imperativni formi. Primeri: Jas go napraviv esapot<br />
vaka: da ve~erame ovde, i bidej}i seloto ne e daleku, da odime<br />
site zaedno. (Risto Krle, Parite se otepuva~ka: 92); Da pora~ame<br />
u{te. (Bla`e Koneski, Lozje: 124); Stote leva da mi gi vrati{.<br />
(Bla`e Koneski, Lozje: 127); Ispej, samo da ne bide sli~na na<br />
niedna dosega{na pesna, & mu rekov. & Da bide poinakva od site i<br />
ponova od site. (Vidoe Podgorec, Beloto Cigan~e: 89); Ajde da<br />
pojdeme na kapewe i da pravime gradovi od pesok! (Vidoe<br />
Podgorec, Beloto Cigan~e: 27); Da se otrujam, da ne `iveam, da ne<br />
{etam po ova belo videlo... (Risto Krle, Parite se otepuva~ka:<br />
146). Vo funkcija na optativ so posebna ekspresivna nijansa,<br />
mo`at da se upotrebat i formite na subjunktivot imperfecti: Da mi<br />
dade{e malku pari; Da mi go donese{e paltoto; (spored B.<br />
Koneski 1981: 429); Da dojde{e edna{ letoto, pa... (Petre M.<br />
Andreevski, Poslednite selani: 262); Da-dojde{e da-mi pomogne{e<br />
malku! Direkten proizlez od optativnata funkcija na<br />
subjunktivot e i izrazuvaweto na blagoslovi i kletvi: Da dade<br />
gospod rogovi da ti porasnat, veli Varvara. Nekoi golemi rogovi,<br />
da ne mo`e{ doma da vleze{, veli. (Petre M. Andreevski,<br />
Poslednite selani: 150), Da si `iva i zdrava strino. Vam Dim~e<br />
da vi dojde so zdravje. ...Gospod da go ~uva od lo{o! (Risto Krle,<br />
Parite se otepuva~ka: 21-23); Gospod da mu go ispravi patot na<br />
An|eleta. (Risto Krle, Parite se otepuva~ka: 28). Prohibitivot,<br />
pak, mo`e da se izrazi i so formite na subjunktiv perfecti: Da ne<br />
sum te videl ve}e vo ovoj sokak, razbra li! (V. Iqoski). & Nemoj
_________________________________________________________<br />
182<br />
da si se izvalkala! (spored. B. Koneski 1981: 474) Da ne si mrdnal<br />
od mestoto!<br />
Samostojno upotrebeni formi na subjunktivot (i praesentis<br />
i imperfecti) mo`at da se najdat i vo funkcija na izrazuvawe na<br />
idnost, ne{to {to direktno proizleguva od pogore navedenata<br />
optativna odnosno imperativna funkcija: Znaev deka na site }e<br />
im pretstavuvam tovar. Da trgnam da go baram gradot i vo nego<br />
domot za decata koi za vreme na vojnata ostanale bez roditeli...<br />
(Vidoe Podgorec, Beloto Cigan~e: 115); Da pojdam na<br />
pazar, da kupam ne{to za jadewe! // Da pojdev na pazar, da kupev<br />
ne{to za jadewe! Precizno razgrani~uvawe na primerite so optativna<br />
i imperativna funkcija od onie so zna~ewe na idnost ne<br />
e mo`no, i naj~esto samo kontekstot mo`e da ni uka`e koja zna‐<br />
~enska nijansa dominira.<br />
Formite na subjunktivot kombinirani ili so partikulata<br />
}e i/ili so negacijata ne mo`at da se upotrebat i za izrazuvawe na<br />
pretpostavka: Kolku godini }e ima toj - Pa }e da ima kaj ~etirieset.<br />
(spored B. Koneski 1981; 488). [to }e ti e toj venec, da<br />
ne stanuva{ nevesta (Vidoe Podgorec, Beloto Cigan~e: 90).<br />
Vo makedonskiot jazik, kako odraz na edna osobenost na<br />
zapadnoto makedonsko nare~je (za {to zboruvav vo edna svoja statija<br />
za admirativot) samostojno upotrebeni subjunktivni formi<br />
se upotrebuvaat ~esto za da izrazat faktivni dejstva {to se<br />
slu~ile vo minatoto, no so posebna nijansa na ~udewe, odnosno<br />
imame poseben tip na admirativ. Vakvata upotreba na da + prezent<br />
od svr{eni glagoli ja notiral i Bla`e Koneski uka`uvaj}i<br />
na faktot deka prezentskite formi na glagolite svr{eni po vid<br />
ne se upotrebuvaat samostojno i vo najgolem del vleguvaat vo<br />
sostavot na podredenata re~enica, no pogore navedenava upotreba<br />
e eden isklu~ok kade so ovie formi pridru`eni so da se izrazuva<br />
minato vreme (B. Koneski 1981: 413). Eve gi primerite {to gi<br />
registriral Bla`e Koneski: Da pojde tamu i s# da rasipe (t.e.<br />
po{ol tamu i s# rasipal); Odavde da gi dotera, onde da le`at,<br />
zavaliite. (odande gi doteral, onde le`ele siromasite). Sp. za<br />
pakos od bumbar~eto, da se pogodi edna tvrda kru{a, ta da go<br />
udari i da go spleska na mestoto. (Marko Cepenkov; spored Bl.<br />
Koneski 1981: 413). Jas }e gi navedam i primerite {to gi zabele`av<br />
vo tekstovi od zapadnoto makedonsko nare~je: Tš s'obrana<br />
pr'a{ina do-g'ospoda da-se-kr'evat g'ore... (pra{ina se kreva{e<br />
gore...,); Tel'efonot c'ela n'edela da-ne-r'abotit. (telefonot ne<br />
rabote{e.); I t† jat'rva-je, da-i-go-z'emet d'eteto i-d-i-go-
_________________________________________________________ 183<br />
f'rlit v-eden-d'ol. (I go zela i i go frlila v dol); Ti-v'ela, 'ovie<br />
da-v'ik†t, da-g'alamat. (ovie vikaa, galamea.); primerite se od<br />
Ki~evo, sobrani na teren (sp. Labroska 2008: 103), a slednive<br />
primeri se od dijalektni tekstovi od drugi izvori: Otkade–<br />
dokade eden den da doit vðkot vo gojdata i prao na kravata i<br />
telenceto negoi da i zakolet; (Crsko – Ki~evsko, Ivanov 2001:<br />
61) E, 'o{ol n'ejde d'urde 'o{ol, toj da-si-d'opadni do-c'aro; ...I dasi-sa-b'endise<br />
dv'ata. (Orovo- Mala Prespa; Vidoeski 2000: 143).<br />
Bukata pukna, sekirata da ne mo`it da je izva—t. (@elezno<br />
Re~ane – Gostivarsko; Popovski 1970: 159). þJasÿ, re~e, þse k'olef<br />
za 'ankata m'oja, da b'idi na ovaj ret! Tolku da bidi pu{}enica!ÿ <br />
(Dihovo- Bitolsko; Groen 1977: 240). Jas }e dodadam samo deka i<br />
ovde mo`e da se pretpostavi eden nadgraden predikat od tipot ‚se<br />
slu~i da stane ne{to‘ pri {to so vakvite formi, sekako, se privlekuva<br />
u{te pove}e vnimanieto na adresatot kon ona {to go<br />
raska`uva govoritelot. Fakt e deka vo pronao|aweto razli~ni<br />
gramati~ki sredstva za izrazuvawe admirativ sekako le`i tendencijata<br />
za kalkirawe na semantikata na dva balkanski jazika,<br />
albanskiot, soseden jazik kade {to admirativot e edna semanti~ka<br />
kategorija koja ima specijalizirani formi za site vremiwa<br />
(sp. Demiraj 1994: 187), od edna strana, i turskiot, od druga<br />
strana, kako dominanten vo eden petvekoven period so nesporno<br />
vlijanie vrz razvojot na preka`anosta kaj perfektot vo makedonskiot<br />
i vo bugarskiot jazik (sp. Fridman 1986: 185). Makedonskiot<br />
jazik nao|aj}i se vo balkanska sredina gi koristel i gi dorazvival<br />
vo toj pravec svoite postojni gramati~ki sredstva me|u koi<br />
spa|a zgolemuvaweto na upotrebata na partikulata da, i samata<br />
izraz na nefaktivnost.<br />
Vo slo`enite re~eni~ni konstrukcii ~ij konstitutiven<br />
~len e svrzni~ki predikat, edna od glavnite upotrebi na subjunktivot<br />
e vo protazata na uslovniot period. Primeri: Da ne bev<br />
jas, re~e, }e nema{e i komu da gre{i{. (Petre M. Andreevski,<br />
Poslednite selani: 262). Da dojde{e porano }e ja zavr{ea rabotata.<br />
Formite na subjunktiv perfecti slu`at glavno za preka`anost,<br />
kako vo sledniov primer koja pretstavuva imperceptivna<br />
Vo angliskiot prevod na ovie dve re~enici {to go dava avtorot, jasno se gleda<br />
zna~eweto na iznenaduvawe i ~udewe od realiziranoto dejstvo: I would have killed<br />
myself for my wife, (I never thought) she was that kind of woman...That she is so perfidious!<br />
(str. 241).
_________________________________________________________<br />
184<br />
varijanta na pogorniot primer: Da dojdel porano, }e ja zavr{ele<br />
rabotata.<br />
So formite na subjunktivot vo makedonskiot jazik mo`at<br />
da se izrazat i povtorlivi dejstva (iako mnogu poretko otkolku<br />
so formite na kondicionalot): Koga da dojde ovde, pra{uva za<br />
tebe. Povtorlivi dejstva vo minatoto se izrazuvaat i so formite<br />
na subjunktiv imperfecti: Koga da dojde{e ovde, pra{uva{e za tebe.<br />
Imperceptivnata varijanta na dvata pogore navedeni primera bi<br />
glasela kako {to sleduva: Koga da dojdel ovde pra{uval za tebe.<br />
Vo slo`enite re~eni~ni konstrukcii subjunktivot se upotrebuva<br />
i za izrazuvawe na drugi razli~ni zna~ewa, a za koi ovde<br />
}e navedeme samo nekolku reprezentativni primeri: 1) vo re~enici<br />
na konjunkcija od tipot: Neka mi dade malku pari brat mi,<br />
pa da vidi {to }e napravam jas!; 2) vo temporalni re~enici od<br />
tipot: Ni go ka`a i toa deka, pred da ja ima me~kata, taa ne bila<br />
pitoma kako sega, tuku toj moral dolgo i strplivo da ja u~i da<br />
igra, da udira vo dajreto, da se valka po zemjata. (Vidoe<br />
Podgorec, Beloto Cigan~e: 78); ...no taa dolgo se pro{tava, se<br />
celiva i se ka~uva posledna pred da se zatvori vratata. (Bla`e<br />
Koneski, Lozje: 30); 3) vo finalni re~enici od tipot: Pred nego<br />
na prozor~eto stoi {i{e rakija, go donese da se opie, no odvaj e<br />
otprazneto. (Bla`e Koneski, Lozje: 41). ]e do{le majstori da ja<br />
popravat za seno. (Vidoe Podgorec, Beloto Cigan~e: 91); Sega si<br />
dovolno vozrasen za da go sfati{ toa. (Vidoe Podgorec, Beloto<br />
Cigan~e: 67); 4) vo koncesivni re~enici od tipot: Taa i da saka{e<br />
da mu izbega, ne mo`e{e da se re{i. (Petre M. Andreevski, Poslednite<br />
selani: 15); I tie slu{aat pa makar da bidat izla`ani<br />
i od sopstvenata glupost. (Petre M. Andreevski, Poslednite<br />
selani: 53); i 5) vo sporedbeni re~enici: ...`enata zaplaka kako<br />
da $ e `al {to ne mo`ela u{te edna{ da go vidi, a ma`ot kako<br />
da $ re~e deka nema ve}e {to da se vidi... (Petre M. Andreevski,<br />
Poslednite selani: 200). ...sleguva taa na negov vik, kako da<br />
sleguva od gorata, samovilska }erka. (Bla`e Koneski, Lozje: 44).<br />
Kako {to mo`e da se zaklu~i od primerite, se raboti za svrzni~ki<br />
predikati koi baraat dva re~eni~ni argumenta od koi<br />
edniot e zadol`itelno vo subjunktiv.<br />
Kako zaklu~ok }e go istaknam slednovo: partikulata da,<br />
zgolemuvaj}i ja svojata funkcionalna stojnost vo ramkite na<br />
subjunktivot pod nesporno balkansko vlijanie, denes ima navistina<br />
{iroka lepeza na funkcii vo makedonskiot jazik.
_________________________________________________________ 185<br />
КОРИСТЕНА ЛИТЕРАТУРА:<br />
Bu`arovska, Eleni: Nezavisnite da-konstrukcii vo makedonskiot<br />
jazik i nivnite korelati vo gr~kiot, MJ, XLVIII-L,<br />
Skopje 1977 - 1999, str. 217-235.<br />
Vidoeski, Bo`idar: Ki~evskiot govor, MJ, VIII, Skopje<br />
1957, str. 31-90.<br />
Vidoeski, Bo`idar: Dijalektite na makedonskiot jazik,<br />
tom 1, MANU, Skopje 1998.<br />
Vidoeski, Bo`idar: Tekstovi od dijalektite na makedonskiot<br />
jazik, IMJ, Skopje 2000.<br />
Gajdova, Ubavka: Vlijanijata na gr~kiot jazik vrz finitnite<br />
glagolski konstrukcii vo jugoisto~nite makedonski<br />
govori. Studia linguistica Polono-Meridiano – slavica, Toruń 1998, 125-<br />
132.<br />
Demiraj, [aban: Balkanska lingvistika, þLogos -Aÿ,<br />
Skopje 1994.<br />
Ivanov, Spiro: Prikazni od selo Crsko, priredil d-r<br />
Marko Kitevski, Institut za makedonska literatura, Skopje<br />
2001.<br />
Koneski, Bla`e: Gramatika na makedonskiot literaturen<br />
jazik, II þProsvetno deloÿ, Skopje 1954.<br />
Koneski, Bla`e: Gramatika na makedonskiot literaturen<br />
jazik, þKultura, Makedonska kniga...ÿ, Skopje 1981.<br />
Koneski, Bla`e: Istorija na makedonskiot jazik, þKulturaÿ,<br />
Skopje 1982.<br />
Kostov, Vladimir: þNekoi sintaksi~ki odliki na bitolskiot<br />
gradski govorÿ, Jazi~nite pojavi vo Bitola i Bitolsko<br />
deneska i vo minatoto, MANU, Skopje 1988.<br />
Labroska, Veselinka: Ki~evskiot govor, IMJ þKrste<br />
Misirkovÿ, Skopje 2008.<br />
Popovski, Ariton: Makedonskiot govor vo gostivarskiot<br />
kraj, þOp{tinsko sobranie Gostivarÿ, Gostivar 1970.<br />
Topoliwska, Zuzana: Makedonskite dijalekti vo Egejska<br />
Makedonija, Sintaksa, I del, MANU, Skopje 1995.<br />
Trajkovski, Kiril: Bitolskiot gradski govor, <strong>Ун<strong>и</strong>верз<strong>и</strong>тет</strong><br />
<strong>„Св</strong>. Кл<strong>и</strong>мент Охр<strong>и</strong>дск<strong>и</strong>“ – Б<strong>и</strong>тола, Педагошк<strong>и</strong> факултет – Б<strong>и</strong>тола<br />
2007.
_________________________________________________________<br />
186<br />
Fridman, Viktor: þZa slo`enite minati vremiwa vo<br />
dihovskiot govor... ÿJazi~nite pojavi vo Bitola i Bitolsko,<br />
deneska i vo minatoto, MANU, Skopje 1988.<br />
Groen, B.M.: A structural description of the Macedonian dialect of<br />
Dihovo, „The Peter De Ridder Press“, 1977.<br />
Friedman, V.: "Evidentiality in the Balkans: Bulgarian, Macedonian,<br />
and Albanian," Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology, ed, W.<br />
Chafe and J. Nichols, 168-189. Norwood, N.J. 1986.<br />
Topolińska Zuzana, Z Polski do Macedonii, Studia językoznawcze,<br />
tom I, Problemy predykacji, Lexis, Kraków 2008.<br />
Ekscerpirana literatura:<br />
Bla`e Koneski, Lozje, þKo~o Racinÿ, Skopje 1966.<br />
Risto Krle, Parite se otepuva~ka, þMakedonska knigaÿ,<br />
Skopje 1970.<br />
Petre M. Andreevski, Poslednite selani, Dnevnik, Tabernakul,<br />
Skopje 2007.<br />
Vidoe Podgorec, Beloto cigan~e, þKulturaÿ, Skopje 1973.
УДК 81'367.635'37<br />
811.163.3'367.635'37<br />
811.163.6'367.635''37<br />
Л<strong>и</strong>д<strong>и</strong>ја Ар<strong>и</strong>занковска<br />
УЛОГАТА НА ПАРТИКУЛИТЕ И НИВНОТО<br />
ДЕФИНИРАЊЕ ВО ЈАЗИКОТ ОД СЕМАНТИЧКО-<br />
СИНТАКСИЧКИ АСПЕКТ<br />
(ВРЗ ПРИМЕРИ ОД МАКЕДОНСКИОТ И ОД СЛОВЕНЕЧКИОТ ЈАЗИК)<br />
0. Поаѓајќ<strong>и</strong> од третманот на парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те по одделн<strong>и</strong>те формалн<strong>и</strong><br />
грамат<strong>и</strong>к<strong>и</strong> <strong>и</strong> н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от недеф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ран статус, главно по постојн<strong>и</strong>те речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>,<br />
во македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во друг<strong>и</strong>те словенск<strong>и</strong> <strong>и</strong> несловенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, ќе<br />
се об<strong>и</strong>деме да г<strong>и</strong> деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раме парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те поаѓајќ<strong>и</strong> од н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
функц<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> н<strong>и</strong>вното с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чко однесување, односно следејќ<strong>и</strong> ја<br />
н<strong>и</strong>вната с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка моб<strong>и</strong>лност <strong>и</strong> улогата во промената на тематскорематската<br />
структура на речен<strong>и</strong>цата. Пр<strong>и</strong>тоа ќе се задрж<strong>и</strong>ме врз пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong><br />
од македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> од словенечк<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к.<br />
Кога станува збор за парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те во науката за јаз<strong>и</strong>кот, најчесто<br />
т<strong>и</strong>е се на марг<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те на одделн<strong>и</strong>те грамат<strong>и</strong>к<strong>и</strong>, разгледуван<strong>и</strong> главно од<br />
ч<strong>и</strong>сто формален аспект. Таква е состојбата сè до деведесетт<strong>и</strong>те год<strong>и</strong>н<strong>и</strong><br />
од дваесетт<strong>и</strong>от век.<br />
0.1. Статусот на парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те долг<strong>и</strong> год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> не б<strong>и</strong>л решен, б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong><br />
според м<strong>и</strong>слењето на неко<strong>и</strong> л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> (в. Marie Vrinat 1989:105) ов<strong>и</strong>е<br />
зборов<strong>и</strong> многу тешко можат да се одделат од друг<strong>и</strong>те неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>,<br />
како што се: пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те, сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те, модалн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>, предлоз<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong> друг<strong>и</strong>те маркер<strong>и</strong>, како што <strong>и</strong>стакнува Вр<strong>и</strong>нат, па токму затоа во<br />
најголем број случа<strong>и</strong> во речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> во грамат<strong>и</strong>к<strong>и</strong>те носат покрај себе<br />
квал<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>катор пр<strong>и</strong>лог, сврзн<strong>и</strong>к <strong>и</strong> сл., а не парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>.<br />
Таква е состојбата сè до деведесетт<strong>и</strong>те год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> од дваесетт<strong>и</strong>от<br />
век.<br />
1. Во македонската наука за јаз<strong>и</strong>кот состојбата е сл<strong>и</strong>чна.<br />
1.1. Блаже Конеск<strong>и</strong> во Грамат<strong>и</strong>ката на македонск<strong>и</strong>от л<strong>и</strong>тературен<br />
јаз<strong>и</strong>к забележува ,,Во голем дел тоа се зборов<strong>и</strong> што се јавуваат <strong>и</strong><br />
како пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> <strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, но н<strong>и</strong>вната функц<strong>и</strong>ја е, кога <strong>и</strong>дат како парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong><br />
подруга.“ (1982:541). Част<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те според него ,,служат за <strong>и</strong>стакнување<br />
на значењето на друг<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> на значењето на цела рече-
_________________________________________________________<br />
188<br />
н<strong>и</strong>ца, како <strong>и</strong> за определувања од разл<strong>и</strong>чен в<strong>и</strong>д: посочување, нег<strong>и</strong>рање,<br />
прашање <strong>и</strong>тн.“ (1982:541).<br />
Инаку, во грамат<strong>и</strong>к<strong>и</strong>те под терм<strong>и</strong>нот парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>, покрај наведен<strong>и</strong>те,<br />
се опфаќаат <strong>и</strong> адвербалн<strong>и</strong>те парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>, т.е. парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те ко<strong>и</strong><br />
претставуваат дел од глаголск<strong>и</strong>те пер<strong>и</strong>фраст<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> конструкц<strong>и</strong><strong>и</strong> (да, б<strong>и</strong>,<br />
ќе <strong>и</strong>тн.).<br />
1.2. Л<strong>и</strong>лјана М<strong>и</strong>нова Ѓуркова пак, во учебн<strong>и</strong>кот ,,С<strong>и</strong>нтакса на<br />
македонск<strong>и</strong>от стандарден јаз<strong>и</strong>к“ парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те г<strong>и</strong> деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ра ,,како помошн<strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong> што му овозможуваат на говорното л<strong>и</strong>це да се надоврзе<br />
на контекстот <strong>и</strong>л<strong>и</strong> на конст<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>јата <strong>и</strong> да <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> н<strong>и</strong>јанс<strong>и</strong> на<br />
значењето на одделн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те (част<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те)<br />
претставуваат хетерогена група во која влегуваат <strong>и</strong> неко<strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>, но надвор од н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те функц<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> значења. Одделн<strong>и</strong> парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong><br />
учествуваат во градењето на неко<strong>и</strong> форм<strong>и</strong> (глаголск<strong>и</strong>, заменск<strong>и</strong> <strong>и</strong> сл.);<br />
поголем број парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong> <strong>и</strong>граат важна улога во модалната карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка<br />
на <strong>и</strong>сказот. Друг<strong>и</strong>, пак, учествуваат во поврзувањето на одделн<strong>и</strong><br />
речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, <strong>и</strong>л<strong>и</strong> груп<strong>и</strong> од речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, со што се јавуваат како средства за<br />
поврзување во рамк<strong>и</strong>те на текстот.“ (1994:79).<br />
2. Во словенечката наука за јаз<strong>и</strong>кот улогата на парт<strong>и</strong>култ<strong>и</strong>те уште<br />
во деветнаесетт<strong>и</strong>от век ја забележува Подгорск<strong>и</strong>, па во далечната 1862<br />
год<strong>и</strong>на ќе нап<strong>и</strong>ше: ,,Jako važni v človeškem jaziku so členki ali partikule.<br />
Komaj zineš, že potrebuješ teh besedic. Ne izrečeš skoraj ne dveh besed brez<br />
njih.” (Podgorski, 1862:407).<br />
2.1. Сепак, парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те како посебна зборовна група во словенечк<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к за првпат г<strong>и</strong> разгледува Јоже Топор<strong>и</strong>ш<strong>и</strong>ч, а во Грамат<strong>и</strong>ката<br />
од 1991 <strong>и</strong> во второто нејз<strong>и</strong>но дополнето <strong>и</strong>здан<strong>и</strong>е (меѓу другото <strong>и</strong><br />
во делот за парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>) г<strong>и</strong> деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ра како: ,,Členki so nepregibna besedna<br />
vrsta, z njimi vspostavljamo zveze s sobesedilom, izražamo pomenske<br />
odtenke posameznih besed, delov stavka, celih stavkov in povedi ali tvorimo<br />
skladenjske naklone. Nekateri členki se po vlogi približujejo veznikom,<br />
drugi prislovom.” (Toporišič 1991:384) Во второто <strong>и</strong>здан<strong>и</strong>е од 2000<br />
год<strong>и</strong>на додава ,,Členki niso deli stavčnih zgradb, ampak skrčki, ki nado*-<br />
meščajo izpustne stavke, ki bi lahko ubesedovali sotvarje stavkov, v katerih<br />
so členi.” (2000:445).<br />
2.2. Во својата последна кн<strong>и</strong>га ,,Slovensko leksikalno pomenoslovje<br />
(Govorica slovarja)” Ада В<strong>и</strong>дов<strong>и</strong>ч Муха <strong>и</strong>сто така забележува ,,Členek je<br />
vsaj v delu svojega obsega modificiran izraz globinskega dela povedi, kar se<br />
površinsko kaže v njegovi vlogi modifikatorja stavka oz. katerega izmed<br />
stavčnih členov” (2000:31).<br />
Парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те пред<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>куваат <strong>и</strong>нтерес во последн<strong>и</strong>те неколку год<strong>и</strong>н<strong>и</strong><br />
од дваесетт<strong>и</strong>от век <strong>и</strong> во македонската <strong>и</strong> во словенечката наука за<br />
јаз<strong>и</strong>кот, за што сведочат <strong>и</strong> неколкуте објавен<strong>и</strong> стат<strong>и</strong><strong>и</strong> (в. М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова<br />
1987:29-38, Даневска 1989165-168, Шк<strong>и</strong>љ<strong>и</strong>ќ 1989:157-164, Бужаровска<br />
1994/95:103-112, Фотева 1997:149-156; Toporišič 1974:29-56,
_________________________________________________________ 189<br />
Skubic 1999:211-238, Smolej 2000), но не посто<strong>и</strong> одделна монограф<strong>и</strong>ја<br />
посветена на оваа зборовна група, сè до 2007 год<strong>и</strong>на (в. Ар<strong>и</strong>занковска<br />
2007).<br />
3. Парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те стануваат предмет на <strong>и</strong>нтерес во современата<br />
европска <strong>и</strong> амер<strong>и</strong>канска л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка во осумдесетт<strong>и</strong>те год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> од дваесетт<strong>и</strong>от<br />
век, особено со развојот на семант<strong>и</strong>чката с<strong>и</strong>нтакса. За н<strong>и</strong>в се<br />
д<strong>и</strong>скут<strong>и</strong>ра како за посебен т<strong>и</strong>п јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, многу фреквентн<strong>и</strong> во<br />
текстот <strong>и</strong> со важна комун<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ска ф<strong>и</strong>нкц<strong>и</strong>ја.<br />
3.1. Според Зв<strong>и</strong>кл<strong>и</strong> ,,…a particle word must be assigned to a<br />
syntactic category; but nothing requires that it be listed in the lexicon, a<br />
content word (or that it have a meaning common to all of this occurrences<br />
(Zwickly 1985:295).” (citirano po Pavlidou 1991:163) Ов<strong>и</strong>е ,,мал<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>”<br />
(,,little words”) како што г<strong>и</strong> нарекува Павл<strong>и</strong>ду ,,…have turned out<br />
to play an important role in pragmatic theories, as illocutionary indicators,<br />
diskours markers, etcetera” (Pavlidou 1991:151).<br />
3.2. Најбројн<strong>и</strong> се трудов<strong>и</strong>те посветен<strong>и</strong> на парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те во германск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к каде што парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те се среќаваат во голем број. Н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те<br />
научн<strong>и</strong> дост<strong>и</strong>гнувања резулт<strong>и</strong>раат <strong>и</strong> со појавата на „Лекс<strong>и</strong>кон на<br />
германск<strong>и</strong>те парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>“ (в. Helbig 1994), а особено заслужен за деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>рањето<br />
на статусот на парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те <strong>и</strong> оп<strong>и</strong>сот на н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те функц<strong>и</strong><strong>и</strong> е<br />
Харолд Вајт (в. Weydt: Aspekt der Modalpartikeln 1977, Partikeln und<br />
Interaktion 1983, Sprechen mit Partikeln 1989). Наведен<strong>и</strong>те наслов<strong>и</strong> се,<br />
всушност, зборн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> посветен<strong>и</strong> на оп<strong>и</strong>сот на парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те во германск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> германск<strong>и</strong>от наспрема друг<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Ќе се задрж<strong>и</strong>ме на<br />
последн<strong>и</strong>от од н<strong>и</strong>в, Sprechen mit Partikeln. Стат<strong>и</strong><strong>и</strong>те во него главно се<br />
однесуваат на т.н. модалн<strong>и</strong> парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong> (в. Krivonosov, 1989:370-377;<br />
Fábricz, 1989:378-387; O’Sullivan · Rösler, 1989:204-215), експрес<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те<br />
парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong> (в. Vrinat, 1989:105-114), како <strong>и</strong> на парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те во орган<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја<br />
на текстот (в.Rudolph, 1989:498:510).<br />
3.3. Дел од стат<strong>и</strong><strong>и</strong>те во сп<strong>и</strong>сан<strong>и</strong>ето Multilingua од 1991 год<strong>и</strong>на,<br />
<strong>и</strong>сто така, <strong>и</strong>м се посветен<strong>и</strong> на парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те. За т.н. модалн<strong>и</strong> парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong><br />
п<strong>и</strong>шува Вернер Абрахам (в. Abraham,1991:9-15), за улогата на парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те<br />
во говорен – п<strong>и</strong>шан текст Ел<strong>и</strong>забет Рудолф (в. Rudolph,<br />
1991:203-223), а за прагмат<strong>и</strong>чката поврзаноста на парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те п<strong>и</strong>шува<br />
Теодос<strong>и</strong>ја Павл<strong>и</strong>ду (в. Pavlidou 1991:151-172).<br />
4. По друг<strong>и</strong>те слав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> центр<strong>и</strong> ја <strong>и</strong>зделуваме работата на<br />
полската школа, особено на Маќеј Гроховск<strong>и</strong>, кој крајот на деведесетт<strong>и</strong>те<br />
год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> почнува да г<strong>и</strong> разгледува парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те од гледна точка<br />
на н<strong>и</strong>вната с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка улога <strong>и</strong> н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> функц<strong>и</strong><strong>и</strong>. Тој прав<strong>и</strong><br />
об<strong>и</strong>д во деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>рањето на парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те во полск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во неговата<br />
монограф<strong>и</strong>ја од 1986 год<strong>и</strong>на, Polskie partykuqy (skqadnia, semantyka,<br />
leksykografia, а подоцна <strong>и</strong> во другата монограф<strong>и</strong>ја, Wyra`enia funkcijne<br />
од 1997 год<strong>и</strong>на, како <strong>и</strong> н<strong>и</strong>вен оп<strong>и</strong>с. Деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јата за парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те во<br />
наш<strong>и</strong>от об<strong>и</strong>д за деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>рање на парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те ја земаме како појдовна,
_________________________________________________________<br />
190<br />
б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> ја сметаме за најцелосна. Според него ,,Partykuqy to leksemy<br />
nieodmienne, nie u`ywane samodzielnie (w opozycji do dopowiedzev i<br />
wykrzykników w szerokim sensie), nie q%cz%ce (w opozycji do przymków,<br />
spójników i relatorów), wst&puj%ce w wypowiedzeniach oznamuj%cych (w<br />
opozicji do operatorów trybu i modifikatorów deklaratywno]#i nie u`iwanych<br />
w wypowiedzeniach oznamuj%cych), wchodz%ce w relacj& syntaktyczn%<br />
z rzeczownikiem (w opozycji do przyslówków) i czasownikiem (w<br />
opozycji do operatorów adnominalnych, nie maj%cych tej wqasno]ci),<br />
wchodz%ce w relacj& syntaktyczn% z imieniem wqasnym w formie nominatiwu<br />
(w przeciwievstwie do operatorów adnominalno-adwerbalnych). Partykuqy<br />
s% wi&c predestynowane do wyst&powania w funkcji podrz&dnika<br />
rzeczownika w dowolnej formie gramatycznej (abstrachuj%c od mo`liwych<br />
ograniczev leksykalnych.” (Grochowski 1986:57)<br />
Во својата втора монограф<strong>и</strong>ја Гроховск<strong>и</strong> дополнува: ,,Partykuqy to<br />
leksemy niedmienne, nie funkcjonuj%ce samodzielnie jako wypowiedzieniu,<br />
nie maj%ce funkcji q%cz%cej, maj%ce zmienn% pozycj& linearn% w wypowiedzieniu,<br />
zdolne do wchodzenia w relacj& syntaktyczn% z rzeczownikiem.”<br />
(Grochowski 1997:22)<br />
5. Во об<strong>и</strong>дот да г<strong>и</strong> деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раме парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те, а поаѓајќ<strong>и</strong> од<br />
н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> функц<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> како т<strong>и</strong>е с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> се однесуваат во<br />
текстот, ќе речеме:<br />
Парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те се неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> немаат постојана<br />
с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја, односно го менуваат местото во речен<strong>и</strong>цата,<br />
за разл<strong>и</strong>ка од пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те, предлоз<strong>и</strong>те <strong>и</strong> сврзн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те. Т<strong>и</strong>е се од семант<strong>и</strong>чка<br />
гледна точка пред<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>, <strong>и</strong>маат ш<strong>и</strong>рока зона на подв<strong>и</strong>жност<br />
<strong>и</strong> ја менуваат тематско-рематската структура на речен<strong>и</strong>цата.<br />
Можат да го потенц<strong>и</strong>раат секој составен дел на речен<strong>и</strong>цата кој <strong>и</strong>ма<br />
лекс<strong>и</strong>чко значење.<br />
5.1. Тоа ќе се об<strong>и</strong>деме да го покажеме врз пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> од македонск<strong>и</strong>от<br />
<strong>и</strong> од словенечк<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к.<br />
Само Марко беше вчера во Охр<strong>и</strong>д.<br />
Samo Marko je včeraj bil na Ohridu.<br />
Марко само вчера беше во Охр<strong>и</strong>д.<br />
Marko je samo včeraj bil na Ohridu.<br />
Марко беше вчера само во Охр<strong>и</strong>д.<br />
Marko je včeraj bil samo na Ohridu.<br />
Н<strong>и</strong>з пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те се гледа подв<strong>и</strong>жноста на парт<strong>и</strong>кулата, но <strong>и</strong><br />
разл<strong>и</strong>ката во значењето што ја нос<strong>и</strong> таа во зав<strong>и</strong>сност од тоа над кој<br />
речен<strong>и</strong>чен член таа се надградува. Во прв<strong>и</strong>от случај се потенц<strong>и</strong>ра дека<br />
‚н<strong>и</strong>кој друг не б<strong>и</strong>л вчера во Охр<strong>и</strong>д, ед<strong>и</strong>нствено Марко‘; во втор<strong>и</strong>от слу-
_________________________________________________________ 191<br />
чај пак, се потенц<strong>и</strong>ра дека ‚не <strong>и</strong> некој друг ден, туку ед<strong>и</strong>нствено вчера<br />
Марко б<strong>и</strong>л во Охр<strong>и</strong>д‘; додека во трет<strong>и</strong>от случај се потенц<strong>и</strong>ра дека<br />
‚Марко вчера не б<strong>и</strong>л <strong>и</strong> на друго место, туку ед<strong>и</strong>нствено б<strong>и</strong>л во Охр<strong>и</strong>д‘.<br />
5.2. Во рамк<strong>и</strong>те на с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чката моб<strong>и</strong>лност <strong>и</strong>зделуваме:<br />
поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја пред пред<strong>и</strong>катск<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз, пред пр<strong>и</strong>лог кој му пр<strong>и</strong>паѓа на пред<strong>и</strong>катск<strong>и</strong>от<br />
<strong>и</strong>зраз; поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја пред <strong>и</strong>менска с<strong>и</strong>нтагма во функц<strong>и</strong>ја на<br />
аргументск<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз; пред сопствено <strong>и</strong>ме; <strong>и</strong> пред определба вградена во<br />
<strong>и</strong>менската с<strong>и</strong>нтагма во функц<strong>и</strong>ја на аргументск<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз; поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја пред<br />
временска определба (која може да б<strong>и</strong>де <strong>и</strong> ИС) <strong>и</strong> поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја пред<br />
просторна определба (која може да б<strong>и</strong>де <strong>и</strong> ИС).<br />
5.2.1. Во поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја пред пред<strong>и</strong>катск<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<br />
Samo zasmej se in bodi vesel in misli, da je pomlad …<br />
(I.C., Kralj na Betajnovi, 1974:98)<br />
Само насмеј се <strong>и</strong> б<strong>и</strong>д<strong>и</strong> весел, м<strong>и</strong>сл<strong>и</strong> дека е пролет...<br />
(И.Ц., Кралот на Бетајнова, 1989:38)<br />
5.2.2. Во поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја пред пр<strong>и</strong>лог кој му пр<strong>и</strong>паѓа на пред<strong>и</strong>катск<strong>и</strong>от<br />
<strong>и</strong>зраз<br />
Samo tako boš dosegal, kar hočeš.(SSKJ, tom IV, 1991:571)<br />
Само така ќе пост<strong>и</strong>гнеш што сакаш.<br />
5.2.3. Во поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја пред <strong>и</strong>менска с<strong>и</strong>нтагма во функц<strong>и</strong>ја на<br />
аргументск<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<br />
… Če je šla delat na polje, je dobila samo kosilo in desetico<br />
na dan… (I.C., Na klancu, 1971:104)<br />
...Кога одеше да работ<strong>и</strong> полска работа, <strong>и</strong> даваа само<br />
ручек <strong>и</strong> десет<strong>и</strong>ца на ден... И.Ц., На пругорн<strong>и</strong>ната, 1976:140)<br />
5.2.4. Во поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја пред сопствено <strong>и</strong>ме<br />
Samo Janko bere.<br />
(France Žagar, Slovenska slovnica in jezikovna vadnica 1990:316)<br />
Само Јанко ч<strong>и</strong>та.<br />
5.2.5. Во поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја пред определба вградена во ИС во функц<strong>и</strong>ја<br />
на аргументск<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<br />
,,Samo pol ure!” si je mislila Francka, ko je odhajala po<br />
stopnicah. (I.C., Na klancu, 1971:91)<br />
,,Само полов<strong>и</strong>на час!“ разм<strong>и</strong>слуваше Францка зам<strong>и</strong>нувајќ<strong>и</strong>.<br />
(И.Ц., На пругорн<strong>и</strong>ната, 1976:125)<br />
<strong>и</strong> ИС)<br />
5.2.6. Во поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја пред временска определба (која може да б<strong>и</strong>де<br />
Prej so delali samo poleti in ob lepem vremenu …<br />
(I.C., Na klancu, 1971:85)
_________________________________________________________<br />
192<br />
Порано работеа само лете <strong>и</strong> ако беше убаво времето...<br />
(И.Ц., На пругорн<strong>и</strong>ната, 1976:117)<br />
5.2.7.Во поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја пред просторна определба (која може да б<strong>и</strong>де<br />
<strong>и</strong> ИС)<br />
Frizura bi bila lahko bolj nemarna … par kodrov naj bi<br />
viselo na čelo … samo na eni strani …<br />
(I.C., Za narodov blagor, 1974:10)<br />
Фр<strong>и</strong>зурата б<strong>и</strong> можела да б<strong>и</strong>де малку послободна ...<br />
неколку перч<strong>и</strong>ња можат да в<strong>и</strong>сат на челото ... само на<br />
едната страна ...<br />
(За доброто на народот, 1986:14)<br />
6. Преку пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те во македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во словенечк<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к се<br />
об<strong>и</strong>довме да ја поткреп<strong>и</strong>ме деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јата на парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>те од семант<strong>и</strong>чко-с<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
аспект, нагласувајќ<strong>и</strong> ја н<strong>и</strong>вната особено важна улога<br />
во текстот <strong>и</strong> пр<strong>и</strong>тоа об<strong>и</strong>дувајќ<strong>и</strong> се да дадеме еден мал пр<strong>и</strong>донес во<br />
лекс<strong>и</strong>кографската <strong>и</strong> во преведувачката наука.<br />
ЛИТЕРАТУРА:<br />
Abraham Werner, 1991. Modal particle reserch: The state of the<br />
art, Multilingua, 10-1/2, Berlin · New York, 9-15.<br />
Ар<strong>и</strong>занковска, Л<strong>и</strong>д<strong>и</strong>ја, 2007. Од семант<strong>и</strong>ката <strong>и</strong> с<strong>и</strong>нтаксата на<br />
дел од словенечк<strong>и</strong>те <strong>и</strong> македонск<strong>и</strong>те парт<strong>и</strong>кул<strong>и</strong>, <strong>Ун<strong>и</strong>верз<strong>и</strong>тет</strong> ,,Св. <strong>К<strong>и</strong>р<strong>и</strong>л</strong><br />
<strong>и</strong> Метод<strong>и</strong>ј“, Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong> факултет ,,Блаже Конеск<strong>и</strong>“, Скопје.<br />
Бужаровска Елен<strong>и</strong>, 1994/95. Семант<strong>и</strong>ката на ,,уште” толкувана<br />
преку негов<strong>и</strong>те англ<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> преводн<strong>и</strong> екв<strong>и</strong>валент<strong>и</strong>. Год<strong>и</strong>шен зборн<strong>и</strong>к на<br />
Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong>от факултет. Скопје: 103-112.<br />
Weydt Harald, 1983. Partikeln und Interaktion, Tübingen.<br />
Vidovič Muha Ada, 2000. Slovensko leksikalno pomenoslovje<br />
(Govorica slovarja). Razprave Filozofske fakultete. Ljubljana.<br />
Vrinat Marie, 1989. Les Particules Expressives du Bulgare (Une<br />
approche sémantique et pragmatique). Sprechen mit Partikeln. Berlin ·New<br />
York: 105-114.<br />
Grochowski Maciej, 1986: Polskie partikuqy (skqadnia, semantyka,<br />
leksykografia).Warszawa: PAN.<br />
Grochowski Maciej, 1997. Wyra`enia funkcyjne (studium leksykograficzne.<br />
Krak[w.<br />
Даневска Л<strong>и</strong>ле, 1989. Македонск<strong>и</strong>те лексем<strong>и</strong> дур<strong>и</strong> <strong>и</strong> само <strong>и</strong><br />
н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те полск<strong>и</strong> екв<strong>и</strong>валент<strong>и</strong>, Слав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> студ<strong>и</strong><strong>и</strong>. Скопје: Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong><br />
факултет. 165-168.
_________________________________________________________ 193<br />
Конеск<strong>и</strong> Блаже, 1982. Грамат<strong>и</strong>ка на македонск<strong>и</strong>от л<strong>и</strong>тературен<br />
јаз<strong>и</strong>к. Скопје.<br />
Krivonosov Aleksej, 1989. Die Rolle der modalen Partikeln in<br />
logischen Schlüssen der natürlich Sprache, Sprechen mit Partikeln, Berlin ·<br />
New York, 370-377.<br />
М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова, 1987. Парт<strong>и</strong>кулата л<strong>и</strong> во македонск<strong>и</strong>от л<strong>и</strong>тературен<br />
јаз<strong>и</strong>к. Год<strong>и</strong>шен зборн<strong>и</strong>к на Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong>от факултет. кн. 13.<br />
Скопје: 29-37.<br />
М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова, 1994: С<strong>и</strong>нтакса на македонск<strong>и</strong>от стандарден<br />
јаз<strong>и</strong>к. Скопје.<br />
O’Sullivan Emer, Rösler Dietmar, 1989. Wie kommen<br />
Abtönungspartikeln in deutsche Übersetzungen von Texten, deren<br />
Ausgangssprachen für diese keine direkten Äquivalente haben, Sprechen<br />
mit Partikeln, Berlin · New York, 204-215.<br />
Pavlidou Theodossia, 1991. Particles, pragmatic and other,<br />
Multilingua, 10-1/2, Berlin · New York, 151-172.<br />
Podgorski 1862. O členkih. Novice. 3. decembra. Ljubljana: 407-<br />
408.<br />
РМЈ 1986: Речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. (Т. Д<strong>и</strong>м<strong>и</strong>тровск<strong>и</strong>, Б.<br />
Коруб<strong>и</strong>н, Т. Стаматоск<strong>и</strong>; ред. Блаже Конеск<strong>и</strong>.).<br />
Skubic Andrej, 1999. Ogled kohezijske vloge slovenskega členka.<br />
Slavistična revija. l. 47, št. 2, Ljubljana: 211-238.<br />
Smolej Mojca, 2000. Členki v besedilu in za besedilom (lektorsko<br />
srečanje, junij 2000, referat). Ljubljana: FF.<br />
SSKJ 1987-1991. Slovar slovenskega knjižnega jezika. Ljubljana:<br />
SAZU.<br />
Toporišič Jože, 1974/75. Esej o slovenskih besednih vrstah, Jezik in<br />
slovstvo, l. XX, št. 8, Ljubljana: 295-305.<br />
Toporišič Jože, 1991 in 2000. Slovenska slovnicа. Maribor: Založba<br />
Obzorja.<br />
Foteva Ana, 1997. Die Bedeutung und die Funktion der deutschen<br />
Partikel ,,noch” im zusammenhang mit ihren makedonischen Übersetzungen,<br />
Linguistica Silesiana, 18, 149-156.<br />
Шк<strong>и</strong>љ<strong>и</strong>ќ Дан<strong>и</strong>ела, 1989. Македонск<strong>и</strong>те лексем<strong>и</strong> уште <strong>и</strong> веќе<br />
<strong>и</strong> н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те полск<strong>и</strong> екв<strong>и</strong>валент<strong>и</strong> jeszcze i ju`. Слав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> студ<strong>и</strong><strong>и</strong>,<br />
Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong> факултет, Скопје, 157-164.
УДК 811.163.3'282'367.633<br />
Marjan Markovi}<br />
ZA UDVOJUVAWETO NA PREDLOZITE<br />
VO OHRIDSKIOT GOVOR<br />
(vo balkanski kontekst)<br />
Odnosot na ~ovekot kon prostorot i negovata interpretacija<br />
otsekoga{ predizvikuval interes vo naukata. ‚Prostorot‘<br />
bil eden od najprou~uvanite problemi vo matematikata, fizikata,<br />
psihologijata, lingvistikata. Naj~estoto pra{awe bilo kakov<br />
e odnosot me|u fizi~koto (objektivno / realno) i poimnoto /<br />
filozofskoto (mentalnoto/proektiranoto) sfa}awe na prostorot.<br />
Naukata napreduvala od ‚apsolutnoto‘ sfa}awe na prostorot<br />
(Wutn) pa do ‚relativnoto‘ (Ajn{tajn). Tokmu jazikot e toj koj se<br />
trudi da ja vospostavi vrskata me|u ovie dva aspekta na prostorot<br />
i da gi prenese (so jazi~ni sredstva) relaciite me|u objektite vo<br />
prostorot. Mestoto na ~ovekot (govoritelot) vo odreduvaweto na<br />
prostornite relacii e sekako od osnovno zna~ewe, posebno vo<br />
odnos na zaedni~koto orientirawe na u~esnicite vo komunikacijata.<br />
Vo jazicite so sinteti~ka deklinacija ovie odnosi se prenesuvaat<br />
so predlo{ko-pade`ni konstrukcii, dodeka vo onie so<br />
analiti~ka deklinacija, za prenesuvawe na prostornite relacii<br />
osnovniot tovar pa|a vrz predlozite. Vo makedonskiot jazik, koj<br />
preminal od sintetizam kon analitizam, predlozite (predlo{‐<br />
kite konstrukcii) go ponele i najgolemiot tovar za prika`uvawe<br />
na pade`nite odnosi stanuvaj}i ‚prepozitivni‘ gramati~ki pokazateli.<br />
Pokraj ovaa optovarenost so pade`nite funkcii, t.e. odnosite<br />
me|u predikatot i negovite argumenti, so tekot na vremeto<br />
raste i drug tip funkcionalna optovarenost na predlozite. Pa<br />
taka od osnovnite prostorni relacii (pa i vremenski) se vospostavuvaat<br />
s# pove}e relacii so preneseno / metafori~no zna~ewe.<br />
Od druga strana, rastela i potrebata za doprecizirawe na prostorot<br />
i tokmu tuka uloga imaat (vtori~nite) slo`eni predlozi:<br />
nasred, nakaj, otkaj dokaj... (vo drugi slov. jazici: ispred. iznad,
_________________________________________________________<br />
196<br />
ispod, wsrod, spod, znad (pol.) ... Pokraj ovie, makedonskiot gi<br />
poznava i t.n. udvoeni predlozi ~ija osnovna funkcija e prostorno<br />
doopredeluvawe. Pa taka kaj Koneski (Koneski 1981) mo`e<br />
da se sretne cela serija vakvi konstrukcii so dvojni predlozi od<br />
tipot:<br />
Тој се скр<strong>и</strong> зад врата. Тој <strong>и</strong>злезе од зад врата.<br />
Го зеде кор<strong>и</strong>тцето од под глава на Доста.<br />
- до над село; до преку река<br />
- за преку р<strong>и</strong>д, за во к<strong>и</strong>но, за под глава<br />
I vo monografijata na T. Dimitrovski (Dimitrovski<br />
1956) za zna~ewata i upotrebata na predlozite vo makedonskiot<br />
jazik posveteno e vnimanie na udvoenite predlozi (spoevi od predlozi);<br />
toj zboruva deka ovaa pojava e voobi~aena vo narodnite<br />
govori. Toj naveduva pove}e primeri: Дојд<strong>и</strong> до зад куќа; Лаѓата<br />
стаса до сред море; И одеднаш, од зад бук<strong>и</strong>те, св<strong>и</strong>каа многу гласов<strong>и</strong>.<br />
I Koneski i Dimitrovski smetaat deka predlo{kata<br />
sintagma pretstavuva i nekakva zna~enska celost (Dimitrovski –<br />
‚mislovna celost‘) koja kako takva vleguva vo sostav so vtoriot<br />
predlog (od krajot). Kon ova sekako pomaga i akcentot, bidej}i<br />
koga prviot predlog se javuva so ednoslo`ni ili dvoslo`ni zborovi,<br />
se obrazuva akcentska celost. od pred vrata, za pod_ glava,<br />
od zad grb,<br />
* * *<br />
Kako {to mo`e da se vidi, udvojuvaweto na predlozite vo<br />
makedonskiot jazik e poznata pojava, a vo dijalektite naj~esto se<br />
sretnuva vo ramkite na zapadnoto nare~je. Tokmu vo ohridskiot<br />
govor, vo koj voobi~aeno funkcioniraat akcentskite celosti,<br />
ovie konstrukcii so dvojni predlozi se sretnuvaat mnogu ~esto.:<br />
Istaj gi drvana od pod_skali. Mi ja zede knigata od pred_prsti.<br />
Pokraj akcentska celost, prviot predlog i imenkata sozdavaat i<br />
edna ‚mislovna‘ celost i se dobli`uvaat do zna~eweto na prilo{‐<br />
ka opredelba za mesto.<br />
1. Udvojuvawa so ednozna~no prostorni predlozi<br />
(od pod, od pred,do pred, za nad,...),<br />
Шпоретот го <strong>и</strong>маме под_скал<strong>и</strong>.<br />
Го <strong>и</strong>стадов шпоретот од под_скал<strong>и</strong>.<br />
Истај г<strong>и</strong> пар<strong>и</strong>не од под_кревет.<br />
Цепев дрва пред_куќ<strong>и</strong>.<br />
Некој м<strong>и</strong> г<strong>и</strong> зеде дрвата од пред_куќ<strong>и</strong>.<br />
Ко ст<strong>и</strong>гнав до пред_куќ<strong>и</strong>, него го немаше.<br />
Не м<strong>и</strong> го земај к<strong>и</strong>бр<strong>и</strong>тот од пред_прст<strong>и</strong>.
_________________________________________________________ 197<br />
Влегов в купат<strong>и</strong>ло. Излегов од в купат<strong>и</strong>ло.<br />
Паднав во_вода. *Едн<strong>и</strong> л'уѓе ме <strong>и</strong>стадоа од во_вода.<br />
Куп<strong>и</strong>в к<strong>и</strong>л<strong>и</strong>м за пред_врата.<br />
Чаршафов е за над_кревет.<br />
Imam nova torba za na pazar.<br />
]e mu se javam za na sud.<br />
Kako {to mo`e da se vidi od primerite (osven poslednite<br />
dva), se raboti za sekvenci na predlozi od koi prviot predlog,<br />
pokraj akcentska, so imenkata so~inuva i t.n. mislovna celost<br />
(spored T. Dimitrovski). Nie ovde mo`e da zboruvame za lokalizacija,<br />
t.e. predlo{kata fraza se odnesuva kako lokalizator vo<br />
odnos na prostornata relacija koja se sozdava so vtoriot predlog.<br />
Vo re~enicata: Istaj gi parine od pod krevet – pod_krevet e<br />
lokalizator, ,parine‘ se lokaliziraniot objekt, dodeka predlogot<br />
od so svoeto ablativno zna~ewe ja dominira ovaa vrska. So toa<br />
vsu{nost se douto~nuva lokacijata so pomo{ na prviot predlog.<br />
Vo gornite primeri, i da nema akcentski celosti, sepak se<br />
raboti za ednozna~no prostorno opredeluvawe so soodvetnite<br />
predlozi (pred, zad, pod, nad, sred, i sl.).<br />
* * *<br />
Pokraj ovie udvojuvawa so ednozna~no prostorni predlozi<br />
(od pred, od pod, za nad,...), vo ohridskiot govor se javuvaat i<br />
takvi konstrukcii vo koi kako prv ~len se javuva predlogot na<br />
(od na; do na; za na). Ovaa pojava dosega ne bila zasvedo~ena vo<br />
opisite na govorite od ohridsko-stru{kiot region. Toa ne mora<br />
da zna~i deka se raboti za nov proces bidej}i vo Ohrid mo`e da se<br />
sretne i kaj postarata generacija i vo Varo{ (koj pretstavuva<br />
dosta konzervativna sredina i vo jazi~en pogled). Ovaa predlo{‐<br />
ka sekvenca (so na kako prv ~len) se javuva ne samo vo predlo{ki<br />
sintagmi so osnovno prostorno zna~ewe (na masa, na vrata, na<br />
zemja) tuku i so prenosno (na svadba, na riba, na lekar,).<br />
Sigurno osnovnoto prostorno zna~ewe na predlogot na<br />
(lokaliziraniot objekt ima kontakt so lokalizatorot od gornata<br />
povr{ina) pridonelo toa da se razvie i vo predlo{ki frazi od<br />
tipot (na riba, na lekar, na svadba, na vizita,), odnosno pri spojot<br />
na prelodgot na so imenkata, ovaa celost da ozna~uva lokalizacija<br />
(vramuvawe vo prostorot). Eve nekolku primeri so ‚osnovno‘<br />
prostorno zna~ewe:
_________________________________________________________<br />
198<br />
2. Predlo{ki frazi so na kako konstitutiven ~len<br />
(lokalizacija – vramuvawe vo prostorot)<br />
a) osnovno prostorno zna~ewe (na masa, na zemja, na vrata)<br />
Ја кладе чашата на_маса. Зем<strong>и</strong> ја чашата од на_маса.<br />
М<strong>и</strong> требет салфетк<strong>и</strong>ве за на_маса.<br />
Детето падна на_земја. Крен<strong>и</strong> го детено од на_земја.<br />
Ја гледавме свадбана од на тераса.<br />
Ја кладов блузана на_мене. Ја <strong>и</strong>звадов блузана од на_мене.<br />
Тропнав на_врата. Не ме пушт<strong>и</strong>ја од на_врата*.<br />
*Ne me pu{tija od na vrata. (tuka se raboti za prenosno<br />
zna~ewe izvedeno od osnovnoto prostorno: ima vtori~no zna~ewe<br />
– stoi (nekoj) na vrata, na prozorec...<br />
Primer od Mali Vlaj - Stru{ko:<br />
„Мене да-м<strong>и</strong>-постелете на_ношв<strong>и</strong>, ме јадет бåлв<strong>и</strong>“. Т'ој <strong>и</strong>мсе-п'ул<strong>и</strong>т<br />
<strong>и</strong>з-рäбот од гуната <strong>и</strong> скокнал од на_ношв<strong>и</strong>.<br />
No sekako najinteresno e koga predlogot na pravi predlo{ka<br />
fraza vo koja ima prenosno zna~ewe, izvedeno od prostornoto:<br />
Sedam/Odam na {kolo, na rabota, na pazar, na pla`a, na<br />
banka ...<br />
Sedam/Odam na riba, na lekar, na svadba, na vizita ...<br />
Taka, predlo{kite frazi so na ozna~uvaat lokativni i<br />
adlativni relacii. Mo`e da se spomene deka pri izrazuvawe adlativni<br />
relacii mo`e da se javat udvoeni predlozi (predlo{ki<br />
sekvenci) od tipot Odam do na pazar, do na lekar, do na svadba,;<br />
no tuka do mo`e da ozna~uva ‚vo pravec na‘ (‚vo mala mera‘) a ne<br />
‚dostignuvawe do celta‘ t.e. dobli`uvawe do lokalizatorot.<br />
No koga imame re~enici kade {to se poka`uva ablativnata<br />
relacija, koja vo slu~ajov bi ja pro{irile od osnovnoto<br />
zna~ewe (oddale~uvawe od lokalizatorot) vo edno po{iroko zna‐<br />
~ewe kade so od bi podrazbirale ‚izvor na dejstvoto‘, toga{ ovie<br />
predlo{ki sekvenci stanuvaat poednozna~ni:<br />
b) Prenosno prostorno zna~ewe<br />
Одам на работа. Се враќам од на работа.<br />
М<strong>и</strong> го дадоја сатов од на работа.<br />
С<strong>и</strong> дојдов од на_школо. Го познавам од на_школо.<br />
Од на_пазар до_дома дојдов со трчање.<br />
Зедов пар<strong>и</strong> од на_банка.
_________________________________________________________ 199<br />
Чера бев на_пат. Се врат<strong>и</strong>в од на_пат. Многу се умор<strong>и</strong>в од<br />
на_пат.<br />
Се врат<strong>и</strong>в празен од на_р<strong>и</strong>ба.<br />
Те в<strong>и</strong>дов ко <strong>и</strong>дав од на_лекар.<br />
Заедно с<strong>и</strong> ојдовме од на_свадба.<br />
Уште сум п<strong>и</strong>јан од на_в<strong>и</strong>з<strong>и</strong>та.<br />
Имам нова торба за на_пазар.<br />
Ќе му се јавам за на_суд.<br />
Od analizata na ovie i na drugi primeri mo`e da se utvrdi<br />
deka so vakvoto udvojuvawe, ‚mislovnata celost‘ na prviot predlog<br />
(na) i imenkata pred s# e naso~ena kon eden vid prostorno<br />
vramuvawe so {to ovie predlo{ki sintagmi se ‚lokaliziraat‘ i<br />
dobivaat prostorno prilo{ko zna~ewe. Taka, frazata: na lekar,<br />
na riba, na svadba, na vizita; vsu{nost stanuva lokalizator kako<br />
celost i ja vospriemame vo nejzinata prostorna opredelenost. Zatoa<br />
i najverojatno imenskiot del ne se javuva vo ~lenuvana forma.<br />
Dokolku se obideme da gi tolkuvame ovie re~enici, bi mo`ele da<br />
ka`eme deka: Se vrativ od na svadba = se vrativ od mestoto kade<br />
se odr`uva{e svadbata; Idav od na lekar = doa|av od mestoto<br />
kade se le~am / kade e mojot doktor. Zatoa, ovaa pojava go {iri<br />
svoeto funkcionalno pole od ~isto prostorni zna~ewa: na masa,<br />
na zemja, pa preku delumno prenosni: (ustanovi / stati~ni objekti):<br />
na pazar, na {kolo, na pla`a, potoa preku celosno prenosni:<br />
na lekar, na svadba, na vizita, na riba. No isto taka treba da se<br />
spomene deka toa srasnuvawe odn. formirawe predlo{ka fraza<br />
(lokalizacija) pridonesuva da se javat i konstrukcii koi imaat<br />
isto taka prenosno dinami~no zna~ewe. Taka, zatoa pokraj – se<br />
vra}am od na rabota, mo`e i – go dobiv saatot od na rabota/ Se<br />
vrativ od na pat / se umoriv od na pat.<br />
Toa zna~i deka so ova udvojuvawe se ovozmo`uva ne samo<br />
oformuvawe predlo{ka fraza so prostorno zna~ewe (lokalizacija)<br />
tuku i po{iroko sfa}awe na prostorot (na svadba, na riba,<br />
na lekar), a isto taka ovozmo`uva po{iroko sfa}awe na dinami~nata<br />
relacija (ne samo linija na dvi`ewe tuku i ‚izvor‘ na dvi`ewe).<br />
Ovaa pojava ovozmo`uva poto~no prenesuvawe na prostornite<br />
odnosi so analiti~ki sredstva, no sepak treba da se ka`e<br />
deka ne samo stapuvaweto vo akcentska celost, tuku i samoto lokalizirawe,<br />
odn. vramuvawe vo prostorot pretstavuva nov vid<br />
prepozitiven sintetizam odnosno pade`en pokazatel za lokativ<br />
so {to se re{ava eden golem problem vo prostornite relacii.
_________________________________________________________<br />
200<br />
Kade e izvorot na ovaa pojava Vo makedonskite zapadni<br />
periferni govori vakvi konstrukcii mnogu retko ili voop{to<br />
ne se sre}avaat. No, vo aromanskiot ovaa pojava vsu{nost e<br />
sosema regularna.<br />
Neg la lukur. Odam na rabota<br />
Mi tor di la lukur. Se vra}am od na rabota.<br />
3. Balkanski kontekst / Aromansko-makedonski paraleli<br />
U skosh shporetu di sum skăr.<br />
Го <strong>и</strong>стадов шпоретот од под скал<strong>и</strong>.<br />
Tărku văr shă njă li l’o lemăli di daninte ali kasi.<br />
Пом<strong>и</strong>на некој <strong>и</strong> м<strong>и</strong> г<strong>и</strong> зеде дрвата од пред куќ<strong>и</strong>.<br />
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />
Mi tor di la jatur.<br />
Mi tor di la peshch.<br />
Се враќам од на_лекар.<br />
Се враќам од на_р<strong>и</strong>б<strong>и</strong>.<br />
Njă esti multu klori shă ljă skosh stranjali di pi mini.<br />
Многу м<strong>и</strong> е ладно <strong>и</strong> г<strong>и</strong> <strong>и</strong>стадов ал<strong>и</strong>штата од на_мене.<br />
Kăn mi turai di la pazari, arem mult akrumat.<br />
Кога се врат<strong>и</strong>в од на пазар, бев многу уморен.<br />
Di ju o ai pi sa:te<br />
Од кăј го <strong>и</strong>маш (на) са:тот<br />
N’u d`edără di la lukur.<br />
М<strong>и</strong> го дадоја од на работа.<br />
Aist peshch njă l’ăps`eshti ti la jatur.<br />
Ов<strong>и</strong>е р<strong>и</strong>б<strong>и</strong> м<strong>и</strong> требет за на_лекар.<br />
Njă lipsesk pradz ti la nunta.<br />
М<strong>и</strong> требет пар<strong>и</strong> за на в<strong>и</strong>з<strong>и</strong>та.<br />
Kako {to mo`e da se vidi od primerite, sekvencite od<br />
predlozi se sosema obi~ni za aromanskiot, a i vo romanskiot<br />
jazik ovaa pojava e regularna i standardna. Pa taka predlozite: în,<br />
tu, = во ; pe, la, = на ; de = од; vleguvaat vo sekvenci od dva predloga:<br />
de + tu > dit, de + în > din; de pe, de la, pe la; etc. (Mallinson 1986). Kako<br />
{to mo`e da se zabele`i, nekolku romanski predlozi (la, pe, al)<br />
imaat svoja paralela vo predlogot na (vo mak.) Ovaa polisemija<br />
najverojatno ovozmo`ila sekvencite so na da mo`at polesno da go<br />
prezemat osnovnoto prostorno zna~ewe i da obrazuvaat lokalizacii<br />
od tipot (na lekar, na vizita, na svadba, na majstor... i sl.)<br />
Adam Vajnsberg (Weinsberg 1971) vo svojata monografija za<br />
prostornite predlozi vo polskiot, vo germanskiot i vo roman‐
_________________________________________________________ 201<br />
skiot ka`uva deka toa e ekskluzivna romanska karakteristika i<br />
osven vo aromanskiot, ja nema nitu vo nitu eden drug romanski<br />
jazik, nitu vo drugite evropski jazici. Toj smeta deka so ovaa karakteristika<br />
romanskiot e unikaten vo Evropa. Edinstveno mo`e<br />
da se sretne vo nekoi isto~no kavkaski jazici, no od postpozitiven<br />
karakter. Taka june = pat; june - ma = na pat; june - ma - zi = od<br />
na pat. Sepak i vlijanieto ulogata na turskiot (dan, den) vrz makedonskiot<br />
ne smee da se zanemari i treba dodatno da se istra`i.<br />
Smetam deka spored prika`anato pogore, mo`e da se ka`e<br />
deka i makedonskiot jazik, preku ohridskiot govor, ja poznava<br />
ovaa pojava. Iako e poznato deka osnovnite prostorni sekvenci<br />
(od pred vrata, od pod skali) i romanskite sekvenci od predlozi<br />
(de pe masa, de sum skar) postoi izvesen paralelizam za {to pi{uva<br />
i Mira Solecka, (Solecka 1979), sepak dosega sekvencite od tipot<br />
(od na pazar, od na lekar, od na rabota, od na {kolo, od na mene)<br />
ne bea registrirani nitu obrabotuvani vo lingviti~kite trudovi.<br />
A tokmu tie sekvenci uka`uvaat na potpoln paralelizam me|u<br />
ovaa unikatna romanska (i aromanska) pojava i me|u makedonskiot<br />
ohridski govor.<br />
Taka, od ovaa perspektiva mo`e da se ka`e deka romanskiot<br />
ne e edinstven jazik vo Evropa koj poseduva vakvi sekvenci<br />
na predlozi, tuku i makedonskiot (preku ohridskiot govor) ja<br />
vgradil ovaa specifi~nost vo svojot (prostorno-pade`en) sistem.<br />
Ova sekako frla nova svetlina za slovensko-latinoromanskite<br />
odnosi, a najmnogu od s# za mestoto i ulogata na makedonskiot<br />
jazik vo balkanskata jazi~na sredina. Imeno, balkaniziranata<br />
(romanizirana) struktura na makedonskiot jazik ovozmo‐<br />
`uva odredeni tendencii da se razvijat vo pravci mnogu po{iroki<br />
otkolku vo jazikot/jazicite izvor.<br />
A tokmu eden mikrosistem kakov {to e ohridskiot govor,<br />
svoeviden inovacionen centar i edno od jadrata na balkanskata<br />
jazi~na zaednica, poka`uva kako tie tendencii mo`e da se vgradat<br />
vo sistemot i da pomognat vo pojasna i poednozna~na komunikacija<br />
i prenesuvawe na poimaweto za svetot {to n# opkru`uva.
_________________________________________________________<br />
202<br />
LITERATURA:<br />
Caragiu-Marioteanu M., Saramandu N., 2005, Manual de aromână,<br />
Bucureşti.<br />
Cienki A., 1989, Spatial cognition and the semantics of prepositions<br />
in English, Polish, and Russian, München.<br />
Mallinson G., 1986, Rumanian, London.<br />
Przysłówki i przyimki, 2005, Studia ze składni i semantyki języka<br />
polskiego, pod redakcją Macieja Grochowskiego, Toruń.<br />
Solecka K.M., Удвојување на предлоз<strong>и</strong>те во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к<br />
од гледна точка на нормата на л<strong>и</strong>тературн<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к (во споредба со<br />
друг<strong>и</strong>те балканск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>), Зборн<strong>и</strong>к на трудов<strong>и</strong>те на V научна д<strong>и</strong>скус<strong>и</strong>ја,<br />
Скопје, pp. 53-58.<br />
Weinsberg A., 1971, Przyimki przestrzenne w języku polskim,<br />
niemieckim i rumuńskim, PAN, Warszawa.<br />
В<strong>и</strong>доеск<strong>и</strong> Б., 1999, Д<strong>и</strong>јалект<strong>и</strong>те на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, Том 1,<br />
МАНУ, Скопје.<br />
Д<strong>и</strong>м<strong>и</strong>тровск<strong>и</strong> Т., 1956, Значења <strong>и</strong> употреба на предлоз<strong>и</strong>те во<br />
македонск<strong>и</strong>от л<strong>и</strong>тературен јаз<strong>и</strong>к, Скопје.<br />
Конеск<strong>и</strong> Б., 1981, Грамат<strong>и</strong>ка на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, Култура,<br />
Скопје.<br />
Конеск<strong>и</strong> Б., 1982, Истор<strong>и</strong>ја на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, Култура,<br />
Скопје.<br />
Чундева Н., 1992, Двојн<strong>и</strong>те предлоз<strong>и</strong> <strong>и</strong> н<strong>и</strong>вната лекс<strong>и</strong>кографска<br />
<strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong>ја, Зборн<strong>и</strong>к на трудов<strong>и</strong>те на XVIII научна д<strong>и</strong>скус<strong>и</strong>ја,<br />
Скопје, pp. 123-128.
УДК 821.163.3(02.053.2) : 811.163.3'367.628<br />
Л<strong>и</strong>д<strong>и</strong>ја Тантуровска<br />
НЕШТО ЗА ИЗВИЦИТЕ<br />
ВО ДЕТСКАТА ЛИТЕРАТУРА/ЛИТЕРАТУРАТА ЗА ДЕЦА<br />
Изв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се дел од секојдневната комун<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја на еден јаз<strong>и</strong>к.<br />
Како <strong>и</strong> во секој друг јаз<strong>и</strong>к, така <strong>и</strong> во македонск<strong>и</strong>от, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те можат да<br />
се разгледуваат од разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> аспект<strong>и</strong>.<br />
Според функц<strong>и</strong>оналната раслоеност на јаз<strong>и</strong>кот, градац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
можат да се сретнат најмногу во разговорн<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во уметн<strong>и</strong>чкол<strong>и</strong>тературн<strong>и</strong>от<br />
функц<strong>и</strong>онален ст<strong>и</strong>л (во прозата, во поез<strong>и</strong>јата <strong>и</strong> особено<br />
во драмск<strong>и</strong>те текстов<strong>и</strong>), а во останат<strong>и</strong>те функц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> ст<strong>и</strong>лов<strong>и</strong> ваквата<br />
употреба е огран<strong>и</strong>чена (односно, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> во <strong>и</strong>звесен степен можат да се<br />
сретнат во публ<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>от функц<strong>и</strong>онален ст<strong>и</strong>л; во научн<strong>и</strong>от ако стане<br />
збор за метал<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>од), а секако дека <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те не се својствен<strong>и</strong><br />
за адм<strong>и</strong>н<strong>и</strong>страт<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от функц<strong>и</strong>онален ст<strong>и</strong>л.<br />
Во говорена форма т<strong>и</strong>е се проследен<strong>и</strong> со <strong>и</strong>нтонац<strong>и</strong>ја, со <strong>и</strong>зразот<br />
на л<strong>и</strong>цето, на рацете <strong>и</strong> сл., односно со помош на к<strong>и</strong>нет<strong>и</strong>чката комун<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја.<br />
Пр<strong>и</strong> п<strong>и</strong>шувањето на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се кор<strong>и</strong>стат <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>кот <strong>и</strong> зап<strong>и</strong>рката,<br />
со што се <strong>и</strong>зделуваат од друг<strong>и</strong>те делов<strong>и</strong> на <strong>и</strong>сказот.<br />
Од повеќето деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><strong>и</strong> 1 , можеме да <strong>и</strong>звлечеме дека <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
(<strong>и</strong>нтерјекц<strong>и</strong><strong>и</strong>те) се непосредн<strong>и</strong> <strong>и</strong>зразувач<strong>и</strong> на емот<strong>и</strong>вната <strong>и</strong>л<strong>и</strong> експрес<strong>и</strong>вната<br />
функц<strong>и</strong>ја на јаз<strong>и</strong>кот. Како што е познато, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се <strong>и</strong>зделуваат<br />
како посебна зборовна група, не само според своето значење <strong>и</strong> служба<br />
во речен<strong>и</strong>цата, туку честопат<strong>и</strong> <strong>и</strong> според невооб<strong>и</strong>чаен<strong>и</strong>от гласовен<br />
обл<strong>и</strong>к (псст, шшшт, еееј, ахааа).<br />
Со <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се <strong>и</strong>зразуваат чувства (оф!, ех!, ах! леле!), се пр<strong>и</strong>влекува<br />
вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>ето, се пов<strong>и</strong>кува некој, се воспоставува контакт (еј!,<br />
ехеј!, бре! <strong>и</strong>тн.) <strong>и</strong> се <strong>и</strong>м<strong>и</strong>т<strong>и</strong>раат звуц<strong>и</strong> (бум, трас, крц! <strong>и</strong>тн.). Всушност<br />
ономатопе<strong>и</strong>те г<strong>и</strong> употребуваме за <strong>и</strong>м<strong>и</strong>т<strong>и</strong>рање звуц<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong> можат да б<strong>и</strong>дат<br />
од разл<strong>и</strong>чен в<strong>и</strong>д: <strong>и</strong>м<strong>и</strong>т<strong>и</strong>рање на звуц<strong>и</strong>те што г<strong>и</strong> про<strong>и</strong>зведуваат<br />
ж<strong>и</strong>вотн<strong>и</strong>те, пт<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те (мјау, ав-ав, кукур<strong>и</strong>гу) <strong>и</strong> сл., како <strong>и</strong> <strong>и</strong>м<strong>и</strong>т<strong>и</strong>рање на<br />
звуц<strong>и</strong>те од пр<strong>и</strong>родата <strong>и</strong> друго (крц, клоп-клоп). Често пат<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
1<br />
Enciklopediski rechnik lingvistichkih naziva; D. Kristal, Lingvisitchki rechnik; Бл.<br />
Конеск<strong>и</strong>, Грамат<strong>и</strong>ка на македонск<strong>и</strong>от л<strong>и</strong>тературен јаз<strong>и</strong>к; Л. М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова, С<strong>и</strong>нтакса<br />
на македонск<strong>и</strong>от стандарден јаз<strong>и</strong>к; Л. М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова, Грамат<strong>и</strong>ка на македонск<strong>и</strong>от<br />
стандраден јаз<strong>и</strong>к за странц<strong>и</strong> <strong>и</strong>тн.
_________________________________________________________<br />
204<br />
што <strong>и</strong>м<strong>и</strong>т<strong>и</strong>раат звуц<strong>и</strong> (ономатопејск<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>) се употребуваат на<br />
место од л<strong>и</strong>чноглаголската форма, односно доб<strong>и</strong>ваат пред<strong>и</strong>кат<strong>и</strong>вен<br />
карактер (Го фат<strong>и</strong>в <strong>и</strong> трас од земја!). Од ономатопејск<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се<br />
<strong>и</strong>зведуваат ономатопејск<strong>и</strong>те глагол<strong>и</strong> (трасне, пласне, крцне, крека ...).<br />
Од друга страна, <strong>и</strong> полнозначн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> можат да се употребат како<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, односно <strong>и</strong>зговорен<strong>и</strong> со <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>чна <strong>и</strong>нтонац<strong>и</strong>ја да <strong>и</strong>звршат функц<strong>и</strong>ја<br />
на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (мајч<strong>и</strong>це!, Боже!, помош!, марш! <strong>и</strong> сл.).<br />
Оправданоста за анал<strong>и</strong>зата на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те врз матер<strong>и</strong>јал од детската<br />
л<strong>и</strong>тература ја наоѓаме токму порад<strong>и</strong> фактот што во л<strong>и</strong>тературата за<br />
деца се очекува сл<strong>и</strong>ков<strong>и</strong>тост пр<strong>и</strong> <strong>и</strong>зразувањето, потоа оваа л<strong>и</strong>тература<br />
<strong>и</strong>ма поголема емоц<strong>и</strong>оналност, а секако преку оваа л<strong>и</strong>тература, која е<br />
вклучена во образовн<strong>и</strong>от процес, децата учат <strong>и</strong> се <strong>и</strong>зградуваат во л<strong>и</strong>чност<strong>и</strong>.<br />
По случаен <strong>и</strong>збор беа ексцерп<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong>есет<strong>и</strong>на кн<strong>и</strong>г<strong>и</strong> (со<br />
разл<strong>и</strong>чен жанр: роман, проза – расказ, драма <strong>и</strong> поез<strong>и</strong>ја), главно, од македонск<strong>и</strong><br />
автор<strong>и</strong>, кон ко<strong>и</strong> беа пр<strong>и</strong>клучен<strong>и</strong> <strong>и</strong> сп<strong>и</strong>сан<strong>и</strong>јата за деца, што се<br />
публ<strong>и</strong>куван<strong>и</strong> од <strong>и</strong>здравачката куќа „Детска радост“ во учебната 2009-<br />
<strong>2010</strong> год<strong>и</strong>на. Треба да се напомене дека беа вклучен<strong>и</strong> <strong>и</strong> текстов<strong>и</strong> што<br />
б<strong>и</strong>ле адапт<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> за детската програма „Шарена ем<strong>и</strong>с<strong>и</strong>ја“ на Рад<strong>и</strong>о<br />
Скопје.<br />
Во ексцепр<strong>и</strong>ран<strong>и</strong>от матер<strong>и</strong>јал се појав<strong>и</strong>ја околу седумдесет разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Според нашата анал<strong>и</strong>за, се об<strong>и</strong>довме да г<strong>и</strong> клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>раме<br />
пр<strong>и</strong> што најпрв<strong>и</strong>н ќе г<strong>и</strong> презент<strong>и</strong>раме <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те што <strong>и</strong>зразуваат<br />
чувства, потоа он<strong>и</strong>е за пов<strong>и</strong>кување, воспоставување контакт, пр<strong>и</strong>влекување<br />
вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е <strong>и</strong>тн. <strong>и</strong> накрај ономатопејск<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, односно <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
со ко<strong>и</strong> се <strong>и</strong>м<strong>и</strong>т<strong>и</strong>раат звуц<strong>и</strong>. Во третата група, постојат неколку подгруп<strong>и</strong><br />
за ко<strong>и</strong> ќе под<strong>и</strong>скут<strong>и</strong>раме пр<strong>и</strong> н<strong>и</strong>вната анал<strong>и</strong>за. Пред да почнеме<br />
со нашата анал<strong>и</strong>за, ќе обрнеме вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е на две работ<strong>и</strong>: Неко<strong>и</strong> од <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
можат да б<strong>и</strong>дат употребен<strong>и</strong> <strong>и</strong> за <strong>и</strong>зразување емот<strong>и</strong>вна, експрес<strong>и</strong>вна<br />
функц<strong>и</strong>ја на јаз<strong>и</strong>кот, а <strong>и</strong> со н<strong>и</strong>в да се пов<strong>и</strong>кува, да се воспоствува<br />
контакт. Понекогаш е тешко да се одво<strong>и</strong> емот<strong>и</strong>вноста од еден <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к<br />
што е употребен за пр<strong>и</strong>влекување вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е <strong>и</strong> сл. За такв<strong>и</strong>те с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong><strong>и</strong>,<br />
одделно ќе б<strong>и</strong>де назначено. Од друга страна, често пат<strong>и</strong> се случува да<br />
се употребуваат по два <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ка (Е, де), па <strong>и</strong> по повеќе во една речен<strong>и</strong>ца.<br />
Во нашата анал<strong>и</strong>за <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се подреден<strong>и</strong> по азбучен ред.<br />
А: Првата група, соч<strong>и</strong>нета од <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> со ко<strong>и</strong> се <strong>и</strong>зразуваат чувства,<br />
ја започнуваме со <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот А, кој (според толковн<strong>и</strong>те речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>)<br />
може да б<strong>и</strong>де а) за пов<strong>и</strong>кување, односно како ААА б) за <strong>и</strong>зразување нагласување<br />
<strong>и</strong> за <strong>и</strong>стакнување на наредната <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја. Во наш<strong>и</strong>от<br />
матер<strong>и</strong>јал го сретанавме како <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к со кој се <strong>и</strong>скажува несогласување:<br />
Чувте л<strong>и</strong>, с<strong>и</strong>н м<strong>и</strong> ќе в<strong>и</strong> б<strong>и</strong>де кум. – А-а, а-а, ќе н<strong>и</strong> б<strong>и</strong>де, да н<strong>и</strong> е ж<strong>и</strong>в,<br />
ама по твојата ум<strong>и</strong>рачка. (В. Иљоск<strong>и</strong>, Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос – драма).<br />
Иако не го сретнавме во речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот А, може да послуж<strong>и</strong> <strong>и</strong> пр<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>зразување збунетост: А, колај работа за тоа. Ќе земев некоја друга.<br />
(В. Иљоск<strong>и</strong>, Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос – драма).
______________________________________________________________ 205<br />
АААХ: Изв<strong>и</strong>кот АААХ е употребен за <strong>и</strong>зразување проѕевање,<br />
пр<strong>и</strong> што во текстот тоа е <strong>и</strong> нап<strong>и</strong>шано: Јас ... ааа-х (се проѕева), убаво<br />
с<strong>и</strong> го пом ... (засп<strong>и</strong>ва.)<br />
Сврзн<strong>и</strong>кот АХ се употребува за <strong>и</strong>зразување разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> расположен<strong>и</strong>ја<br />
<strong>и</strong> чувства (болка, тага, <strong>и</strong>зненадување, чудење, радост, лудост).<br />
Ова ќе го поткреп<strong>и</strong>ме со следн<strong>и</strong>ве пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>:<br />
АХ: А токму т<strong>и</strong>е „омразен<strong>и</strong>“ момч<strong>и</strong>ња возд<strong>и</strong>внуваа по неа:<br />
„Ах, Теа ...“ (Г. Петревск<strong>и</strong>, Сама); Мајката беше зафатена<br />
со Мал<strong>и</strong>н <strong>и</strong> не <strong>и</strong>м обрна вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е. Само рече: – Ах, ов<strong>и</strong>е со<br />
мотор<strong>и</strong>ве сè рас<strong>и</strong>пуваат... (Г. Петревск<strong>и</strong>, Сама); Тој глас<br />
ме м<strong>и</strong>лува, ах, толку многу ме грее. (Г. Петревск<strong>и</strong>, Татковата<br />
прва љубов); – Ах , не се <strong>и</strong>сполн<strong>и</strong>ја мо<strong>и</strong>те желб<strong>и</strong>! (В.<br />
Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев); – Ах, каков крај ме снајде.<br />
(Басн<strong>и</strong>); Не можам да д<strong>и</strong>шам ... ах, ах! (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>); Ах, јас<br />
с<strong>и</strong>ромав, рекол, до кога ќе јасам ’ржан леб <strong>и</strong> п<strong>и</strong>пер; ах, да е<br />
проклет тој саат кога сум се род<strong>и</strong>л јас. (Волшебн<strong>и</strong> сказн<strong>и</strong><br />
на балканск<strong>и</strong>те народ<strong>и</strong>); – Ах, проклет<strong>и</strong>н<strong>и</strong>кот, – в<strong>и</strong>каше<br />
полјакот <strong>и</strong> гледаше во луѓето. (Ј. Стрезовск<strong>и</strong>, Друж<strong>и</strong>ната<br />
братско стебло); Ах, кај да најдам детенце / да ме уч<strong>и</strong> шах<br />
(В. Куноск<strong>и</strong>, За с<strong>и</strong>те деца)<br />
За <strong>и</strong>зразување <strong>и</strong>зненадување, чудење, потсмевање, радост <strong>и</strong> сл.<br />
се употребува <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот АХÁ: Аха, така знач<strong>и</strong>! (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>)<br />
За чудење го сретнавме сврзн<strong>и</strong>кот АУУУ: Се насмевна ѓаволесто,<br />
а кога г<strong>и</strong> догледа кол<strong>и</strong>б<strong>и</strong>те, г<strong>и</strong> <strong>и</strong>здолж<strong>и</strong> усн<strong>и</strong>те <strong>и</strong><br />
дувна зачудено: – Аууу! (Ј. Стрезовск<strong>и</strong>, Друж<strong>и</strong>ната братско<br />
стебло)<br />
За <strong>и</strong>зразување студ под 1. <strong>и</strong> за <strong>и</strong>зразување негодување, кострешење<br />
од нешто под 2. се употребува <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот: (С<strong>и</strong>от се стресува)<br />
Бррр ... Оф, оф, оф ,... (В. Иљоск<strong>и</strong>, Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос –<br />
драма); Времево веќе м<strong>и</strong> м<strong>и</strong>р<strong>и</strong>са на з<strong>и</strong>ма, а јас сè уште не с<strong>и</strong><br />
најдов з<strong>и</strong>мувал<strong>и</strong>ште ... Брррр, ајде Л<strong>и</strong>со, ајде <strong>и</strong>торманке...<br />
(Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>); Бррр, <strong>и</strong> сега м<strong>и</strong> се ежав<strong>и</strong> косава од нејз<strong>и</strong>н<strong>и</strong>от<br />
вресок. (Ј. Стрезовск<strong>и</strong>, Друж<strong>и</strong>ната братско стебло)<br />
Изв<strong>и</strong>кот ДЕ се употребува во чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong> с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong><strong>и</strong>: 1. за потт<strong>и</strong>к, за<br />
охрабрување 2. за см<strong>и</strong>рување, допуштање, согласување 3. за незадоволство,<br />
4. за потс<strong>и</strong>лување на ст<strong>и</strong>хот <strong>и</strong> во пр<strong>и</strong>пев<strong>и</strong> од народн<strong>и</strong> песн<strong>и</strong>. Во<br />
наш<strong>и</strong>от матер<strong>и</strong>јал на<strong>и</strong>довме на третата с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>ја, за незадоволство: Е,<br />
де, господ<strong>и</strong>н управн<strong>и</strong>че! – рече Ѓорче, му пр<strong>и</strong>стап<strong>и</strong> <strong>и</strong> му спушт<strong>и</strong> во<br />
раката една златна жолт<strong>и</strong>ца. (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев); <strong>и</strong>л<strong>и</strong>:<br />
(Гледа по него прев<strong>и</strong>ткувајќ<strong>и</strong> се од смеење) Е, умр<strong>и</strong> де! (В. Иљоск<strong>и</strong>,<br />
Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос – драма). Како што може да се забележ<strong>и</strong> од пр<strong>и</strong>мерот,<br />
овој <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к, често пат<strong>и</strong> од<strong>и</strong> со <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот Е.<br />
Е: Веќе го споменавме следн<strong>и</strong>от <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к, Е, кој може да се употреб<strong>и</strong><br />
(како што е наведено во речн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те) за чудење, за негодување, па
_________________________________________________________<br />
206<br />
<strong>и</strong> за пр<strong>и</strong>влекување вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е за што ќе дадеме пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> подолу. Во<br />
пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те што г<strong>и</strong> сретнавме, многу често се <strong>и</strong>зразува некакво согласување,<br />
одобрување: – Е, кутар мој гавране, сè <strong>и</strong>маш, само ум т<strong>и</strong> фал<strong>и</strong>.<br />
(Басн<strong>и</strong>); Е, ова првпат го слушам. (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>); Показалецот: Е, не<br />
с<strong>и</strong> т<strong>и</strong> најважн<strong>и</strong>от, туку јас! (Р. Јовческ<strong>и</strong>, Танцувајте кукл<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>); Е,<br />
што т<strong>и</strong> е кр<strong>и</strong>ва жената! (В. Иљоск<strong>и</strong>, Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос – драма); – А<br />
во кој дел б<strong>и</strong> ја став<strong>и</strong>л волшебната Теодора – Е, таа е нешто друго,<br />
грешно чедо мое – рече Дав<strong>и</strong>д. (Г. Петревск<strong>и</strong>, Сама); – Е, ова е д<strong>и</strong>јалог<br />
за на ѕ<strong>и</strong>д! – се одушев<strong>и</strong> Заф<strong>и</strong>р Граф<strong>и</strong>т <strong>и</strong> зап<strong>и</strong>ша во тетратката.<br />
(Г. Петревск<strong>и</strong>, Сама); – Сепак, кога б<strong>и</strong> можела самата да се в<strong>и</strong>д<strong>и</strong>ш<br />
на настапот! – продолж<strong>и</strong> тој. – Е, тоа не можам ... Сама да се в<strong>и</strong>дам<br />
... (Г. Петревск<strong>и</strong>, Сама); Е, па убаво, тогаш з<strong>и</strong>мава <strong>и</strong>грај! – му<br />
рекла мравката на штурецот. (Басн<strong>и</strong>); Е, кога знаеш, влез<strong>и</strong> разбуд<strong>и</strong><br />
го! (В. Иљоск<strong>и</strong>, Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос – драма).<br />
ЕХ: Сврзн<strong>и</strong>кот ЕХ е <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к за <strong>и</strong>зразување на разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> расположен<strong>и</strong>ја:<br />
тага, копнеж, негодување. Ех, Сања, Сања (наслов) (Н.<br />
Џамбазов, Веселото детенце); Ех, за таа Сања, / ж<strong>и</strong>вот јас ќе дадам/<br />
<strong>и</strong> тр<strong>и</strong> дена нема/ н<strong>и</strong>што јас да јадам. (Н. Џамбазов, Веселото детенце)<br />
2 ; Од с<strong>и</strong>те стран<strong>и</strong> ме гледаат како чудов<strong>и</strong>ште. М<strong>и</strong> се подб<strong>и</strong>ваат<br />
зад грб. – Ех! – одмавна со рака муз<strong>и</strong>чарката. – Т<strong>и</strong> м<strong>и</strong>сл<strong>и</strong>ш дека<br />
цел свет се зан<strong>и</strong>мава со тебе! (Г. Петревск<strong>и</strong>, Сама); Ех, таа<br />
прчлеста, но убава Неда! Тр<strong>и</strong> тажн<strong>и</strong> лета јас во неа гледам. (Г.<br />
Петревск<strong>и</strong>, Татковата прва љубов); Ех, д<strong>и</strong>нко, мој, бер<strong>и</strong> с<strong>и</strong> го умот!<br />
(В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев); – Ех, – возд<strong>и</strong>вна трговецот, ... (В.<br />
Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев); Ех, да <strong>и</strong>ма некој да м<strong>и</strong> раскаже нешто<br />
убаво за з<strong>и</strong>мск<strong>и</strong>от распуст. (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>); Ех, ех, кутр<strong>и</strong>те меч<strong>и</strong>ња!<br />
(Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>); Ех, едно време беше Гар<strong>и</strong> Купер. (М. М<strong>и</strong>тков,<br />
Гласн<strong>и</strong>те тем<strong>и</strong> ...); – Сед<strong>и</strong>, одмор<strong>и</strong> се. Да те погледнам малку. Ме<br />
потсеќаш на мојот Ладе. На <strong>и</strong>ст<strong>и</strong> год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> сте. Ех! – возд<strong>и</strong>вна<br />
воден<strong>и</strong>чарот! (Гл. Поповск<strong>и</strong>, Сказна за В<strong>и</strong>лен)<br />
Со <strong>и</strong>зраз за чудње го сретнавме <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот ЕХЕЈ: Ехеј, <strong>и</strong> т<strong>и</strong> сакаш<br />
да лов<strong>и</strong>ш р<strong>и</strong>ба, а – весело м<strong>и</strong> подв<strong>и</strong>кна. (В. Подгорец, Белото<br />
ц<strong>и</strong>ганче)<br />
ИХУ: За радост об<strong>и</strong>чно се кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> <strong>и</strong>звој <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к, кој заедно со<br />
ИХА се употребува од <strong>и</strong>граорц<strong>и</strong>те. Пр<strong>и</strong>мерот е: – Иху, прекрасно!<br />
Многу г<strong>и</strong> сакам! – в<strong>и</strong>кнав, но дедо м<strong>и</strong> веднаш м<strong>и</strong> ја затна устата. (Ј.<br />
Стрезовск<strong>и</strong>, Друж<strong>и</strong>ната братско стебло).<br />
КХА: Кашлањето <strong>и</strong>зразено во јаз<strong>и</strong>чна форма е преку <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот<br />
кха, што го сретнавме во делото на Ол<strong>и</strong>вера Н<strong>и</strong>колова, Зок<strong>и</strong> Пок<strong>и</strong>: –<br />
Кха, кха, – кашла Зок<strong>и</strong> зад нејз<strong>и</strong>н<strong>и</strong>от грб, претворајќ<strong>и</strong> го гласот ...<br />
(О. Н<strong>и</strong>колова, Зок<strong>и</strong> Пок<strong>и</strong>).<br />
2 Оваа ст<strong>и</strong>хотворба е <strong>и</strong>зведена како детска песна на Златно славејче, 1998 год<strong>и</strong>на.
______________________________________________________________ 207<br />
ЛЕЛЕ: Еден од почест<strong>и</strong>те <strong>и</strong> од препознатл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> во<br />
македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к е <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот ЛЕЛЕ. Овој <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к се употребува 1. за<br />
<strong>и</strong>зразување болка 2. за <strong>и</strong>зразување чудење, за <strong>и</strong>зразување восх<strong>и</strong>т, 3. за<br />
страв <strong>и</strong>тн. Еве г<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те од стран<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на ексцерп<strong>и</strong>ран<strong>и</strong>те дела од<br />
детска л<strong>и</strong>тература: Леле, кутар зајко/в страшн<strong>и</strong> болк<strong>и</strong> гор<strong>и</strong>/ не може<br />
да јаде,/ не може да збор<strong>и</strong> (Н. Џамбазов, Веселото детенце); Леле,<br />
Н<strong>и</strong>кола, што вел<strong>и</strong>ш – уплашено в<strong>и</strong>кна мајка му. (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>,<br />
Гоце Делчев); – Леле, а што ќе б<strong>и</strong>де ако се вратат овчар<strong>и</strong>те со<br />
куч<strong>и</strong>њата – прашала првата л<strong>и</strong>с<strong>и</strong>ца. (Басн<strong>и</strong>); Леле, што несреќно<br />
сум јас! – / од едно ш<strong>и</strong>ше плачење се слуша. (Басн<strong>и</strong>); (Застанува<br />
пред ѕ<strong>и</strong>дн<strong>и</strong>от саат <strong>и</strong> го гледа уплашено.) Леле, застанал! (В. Иљоск<strong>и</strong>,<br />
Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос – драма); – Леле, леле, с<strong>и</strong>не! (В. Иљоск<strong>и</strong>, Чорбаџ<strong>и</strong><br />
Теодос – драма), Леле, Томче! Т<strong>и</strong> не знаеш што зборуваш! И на<br />
мајка тоа да го речеш! Т<strong>и</strong> с<strong>и</strong> нагаз<strong>и</strong>л с<strong>и</strong>не на маѓ<strong>и</strong>ја! (В. Иљоск<strong>и</strong>,<br />
Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос – драма); Леле! Што ќе прав<strong>и</strong>ме сега Каж<strong>и</strong><br />
Сп<strong>и</strong>ро! (В. Иљоск<strong>и</strong>, Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос – драма), Леле, нож! (В. Иљоск<strong>и</strong>,<br />
Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос – драма); Леле, ако те подграбнам, ќе те направам<br />
мека како памук во ковч<strong>и</strong>њата ... (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>)<br />
ММММ е <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот за вкусно вкусно јадење <strong>и</strong> п<strong>и</strong>ење, односно<br />
за нешто убаво. Со таква употреба е <strong>и</strong> во следн<strong>и</strong>ов пр<strong>и</strong>мер: –<br />
Мммммммм ... - Нав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>на е вкусно, нел<strong>и</strong><br />
О: Изв<strong>и</strong>кот О е со поголема честота, а секако се употребува во<br />
повеќе ст<strong>и</strong>туац<strong>и</strong><strong>и</strong>: 1. за <strong>и</strong>зразување чудење, <strong>и</strong>зненадување, покажување<br />
с<strong>и</strong>лн<strong>и</strong> чувства на радост, болка, тага, на с<strong>и</strong>лна желба, 2. за <strong>и</strong>зразување<br />
негодување, ужас. Овој <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к ќе го сретнеме <strong>и</strong> во втората група со<br />
останат<strong>и</strong>те с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong><strong>и</strong>: 3. пр<strong>и</strong> <strong>и</strong>скажување заповед, молба клетва, 4. пр<strong>и</strong><br />
обраќање кон друго л<strong>и</strong>це, 5. за пов<strong>и</strong>кување на едно <strong>и</strong>л<strong>и</strong> повеќе л<strong>и</strong>ца<br />
<strong>и</strong>тн. Во оваа с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>ја г<strong>и</strong> наведуваме пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те: На Водно се појав<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
п<strong>и</strong>јан<strong>и</strong>стот С<strong>и</strong>меон Георг<strong>и</strong>ев со неколку девојк<strong>и</strong> <strong>и</strong> момч<strong>и</strong>ња. Кога<br />
доде до неа како да се <strong>и</strong>зненад<strong>и</strong> од средбата. – О, Теодора! Како с<strong>и</strong><br />
(Г. Петревск<strong>и</strong>, Сама); Таа се сврте. И го препозна п<strong>и</strong>јан<strong>и</strong>стот С<strong>и</strong>меон<br />
Георг<strong>и</strong>ев. – О, маестто! – <strong>и</strong>зненадено му одврат<strong>и</strong>. (Г. Петревск<strong>и</strong>,<br />
Сама); – О! која не го сака! (Г. Петревск<strong>и</strong>, Сама); О, м<strong>и</strong>ла<br />
Пр<strong>и</strong>нцезо,/ О, прем<strong>и</strong>ла Весна, ... (Р. Јовческ<strong>и</strong>, Танцувајте кукл<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>);<br />
О, чест<strong>и</strong>т да н<strong>и</strong> е денот св<strong>и</strong>ден! (Б. М<strong>и</strong>ркуловска); О, кутрото,<br />
не смееше дур<strong>и</strong> н<strong>и</strong> да заплаче! (О. Н<strong>и</strong>колова, Зок<strong>и</strong> Пок<strong>и</strong>). Во еден<br />
пр<strong>и</strong>мер со <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот О се <strong>и</strong>зразува <strong>и</strong> збунетост: Н<strong>и</strong>е <strong>и</strong>маме со другарот<br />
работа. Затоа дозволете н<strong>и</strong> да од<strong>и</strong>ме! – О, о, слободно! – одговор<strong>и</strong><br />
дерв<strong>и</strong>шот. (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев)<br />
ОФ: Изв<strong>и</strong>кот ОФ од една страна е резерв<strong>и</strong>ран за 1. <strong>и</strong>зразување<br />
болка, 2. <strong>и</strong>зразување тага, мака, а од друга страна, се употребува<br />
3. за <strong>и</strong>зразување некакво пос<strong>и</strong>лно пр<strong>и</strong>јатно чувство, на пр: Оф, оф, ќе се<br />
<strong>и</strong>знајадам грозје. Како што веќе напоменавме, <strong>и</strong> овој сврзн<strong>и</strong>к, често<br />
пат<strong>и</strong> од<strong>и</strong> со друг сврзн<strong>и</strong>к, односно се сретнува со сврзн<strong>и</strong>кот ЛЕЛЕ. Г<strong>и</strong>
_________________________________________________________<br />
208<br />
даваме пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те со <strong>и</strong>зразување болка, тага, мака <strong>и</strong> сл.: Оф, леелее!<br />
Ме отепа! (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев); Оф, утро е веќе во рана<br />
пролет <strong>и</strong> сонце штркнало вон: не ме сака таа – СЕТО БИЛО СОН! .<br />
(Г. Петревск<strong>и</strong>, Татковата прва љубов); – Оф, оф! Што направ<strong>и</strong><br />
оваа будала глава! (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев); – Оф, м<strong>и</strong> г<strong>и</strong><br />
ск<strong>и</strong>наа нозете! – <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ка некој. (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев), Оф,<br />
мајко, зошто ме род<strong>и</strong> да тргам вакв<strong>и</strong> мак<strong>и</strong>! (В. Иљоск<strong>и</strong>, Чорбаџ<strong>и</strong><br />
Теодос – драма); Оф, главата! Ќе м<strong>и</strong> пукне ... (В. Иљоск<strong>и</strong>, Чорбаџ<strong>и</strong><br />
Теодос – драма); Главен град на Македон<strong>и</strong>ја е – Вардар! – Оф,<br />
мајч<strong>и</strong>це, сè му се <strong>и</strong>змешало на девојчево. (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>); Оф, оф!<br />
Морков<strong>и</strong> <strong>и</strong> зелк<strong>и</strong>! (пр<strong>и</strong>јатно чувство) (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>); Оф, бре с<strong>и</strong>нко,<br />
заошто м<strong>и</strong> ја окрш<strong>и</strong> лушѓата од јајцето, со позлаќеното јаболко <strong>и</strong><br />
таа да му ја зем<strong>и</strong> за невеста. (М. Цепенков, С<strong>и</strong>лјан Штркот).<br />
Некаде <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те О(Ф) <strong>и</strong> ЛЕЛЕ се даден<strong>и</strong> како еден <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к:<br />
Офлеле! (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>); – Олеле, нозете, олеле, главата! – зошто свекрва<br />
$ дома ја <strong>и</strong>згорела кожата! (Волшебн<strong>и</strong> сказн<strong>и</strong> на балканск<strong>и</strong>те<br />
народ<strong>и</strong>). Во сл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong><strong>и</strong> (пр<strong>и</strong> болка, тага, мака) се употребува <strong>и</strong><br />
сврзн<strong>и</strong>кот ОХ.<br />
О-ХО <strong>и</strong>л<strong>и</strong> ОХОХО е <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к што се употребува за вчудов<strong>и</strong>деност,<br />
задоволство, <strong>и</strong>зненаденост: О-хо, <strong>и</strong> снегот е бел. (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>),<br />
Десет! Охохо. (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>).<br />
Негодување може да се <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> <strong>и</strong> со <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот ТУУУ, како во<br />
следн<strong>и</strong>ов пр<strong>и</strong>мер: – Тууу, каков с<strong>и</strong>! (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>)<br />
УФ е од он<strong>и</strong>е <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> со ко<strong>и</strong> се <strong>и</strong>скажува страв, <strong>и</strong>зненаденост,<br />
гадење, здодевност <strong>и</strong>л<strong>и</strong> незадоволство: Уф, сум задоцн<strong>и</strong>л! Уф,<br />
бегај м<strong>и</strong> од пред оч<strong>и</strong> т<strong>и</strong>, кукумјавко, зашто ќе те здробам како сува<br />
п<strong>и</strong>перка! (В. Иљоск<strong>и</strong>, Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос – драма); Уф, Анастас<strong>и</strong>јо,<br />
тоа л<strong>и</strong> е ч<strong>и</strong>стота (В. Иљоск<strong>и</strong>, Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос – драма); Уф! Ме<br />
поквас<strong>и</strong>! (В. Иљоск<strong>и</strong>, Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос – драма); Девојчето (бргу го<br />
вад<strong>и</strong> топломерот): Уф, уф, уф! Да, така е, темепратура ... (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>);<br />
Уф, ме запал<strong>и</strong>, жар ме стега, проклет да с<strong>и</strong>, еве бегам!<br />
(Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>); Уф, ама ќе се налапам од тортата! (Р. Јовческ<strong>и</strong>,<br />
Танцувајте кукл<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>).<br />
УХ: Сл<strong>и</strong>чен на него е <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот УХ, кој <strong>и</strong>сто така <strong>и</strong>скажува страв,<br />
<strong>и</strong>зненадување, гадење, здодевност, нетрпен<strong>и</strong>е <strong>и</strong> сл. : – Ух, страшно! –<br />
с<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>зна Стефан. (Г. Петревск<strong>и</strong>, Сама)<br />
ХА: За <strong>и</strong>зненадување, за тр<strong>и</strong>умф, па <strong>и</strong> за сомнеж се употребува<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот ХА: – Помогнуваат л<strong>и</strong> закан<strong>и</strong>те! – Да в<strong>и</strong>д<strong>и</strong>ш дека<br />
помогнуваат ... – му потврд<strong>и</strong> професорот. – И тоа од страв да не го<br />
<strong>и</strong>згубат телефонот. Обезлавен<strong>и</strong> се без него. – Ха! Така. Знач<strong>и</strong> не се<br />
може без моб<strong>и</strong>лен.<br />
Преку следн<strong>и</strong><strong>и</strong>ве пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>: Хм, Хм ... (Ја свртува главата<br />
на дугата страна) (В. Иљоск<strong>и</strong>, Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос – драма); – Хм,<br />
промрмор<strong>и</strong> некој. (Ј. Стрезовск<strong>и</strong>, Друж<strong>и</strong>ната братско стебло); Не е
______________________________________________________________ 209<br />
препорачл<strong>и</strong>во еден сладолед да л<strong>и</strong>жат тројца ... Не е х<strong>и</strong>г<strong>и</strong>енск<strong>и</strong> ...<br />
(Сега <strong>и</strong> тој возд<strong>и</strong>внува, разм<strong>и</strong>лувајќ<strong>и</strong>.) Хм ... а ова јаболко<br />
(Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>), На буквата „р“ Хм! Досега колку пат<strong>и</strong> сме го кажале<br />
тоа (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>); Хм, чуден т<strong>и</strong> е: не сака н<strong>и</strong> мува да брмне. (Ј.<br />
Стрезовск<strong>и</strong>, Друж<strong>и</strong>ната братско стебло), може да се забележ<strong>и</strong> дека<br />
дека <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот ХМ се употребува за сомнеж, кој пак може да се употреб<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> за чудење <strong>и</strong> за колебање.<br />
Изв<strong>и</strong>кот УРА е многу познат како 1. <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к за <strong>и</strong>зразување радост<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> одобрување, 2. <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к пр<strong>и</strong> јур<strong>и</strong>ш: – Ура! Добро е! – пак згрмевме,<br />
сложно потпалено. (Ј. Стрезовск<strong>и</strong>, Друж<strong>и</strong>ната братско стебло); -<br />
Ура! – св<strong>и</strong>ка Д<strong>и</strong>ме Такс<strong>и</strong> здогледуајќ<strong>и</strong> го ч<strong>и</strong>чко Пандо <strong>и</strong> тетка<br />
Донка <strong>и</strong> веднаш стана од каменот. – Ура! Ч<strong>и</strong>чко Пандо, знам, т<strong>и</strong> ја<br />
бараш „Караорманска“ бр. 13. Веднаш ќе те однесам! (Б. Смаќоск<strong>и</strong>,<br />
Голем<strong>и</strong> <strong>и</strong> мал<strong>и</strong>).<br />
Одделно г<strong>и</strong> <strong>и</strong>здов<strong>и</strong>вме <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те со ко<strong>и</strong> се <strong>и</strong>зразува смеење. Т<strong>и</strong>е<br />
се п<strong>и</strong>шуваат како: ХА-ХА, ХИ-ХИ, ХЕ-ХЕ: – Така л<strong>и</strong> Ха-ха! – ја<br />
пр<strong>и</strong>фат<strong>и</strong>ја шегата. (Г. Петревск<strong>и</strong>, Сама); Х<strong>и</strong>-х<strong>и</strong>-х<strong>и</strong><strong>и</strong><strong>и</strong><strong>и</strong> (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>);<br />
(Се смее) Ха – ха – ха – х<strong>и</strong> –х<strong>и</strong>! (Р. Јовческ<strong>и</strong>, Танцувајте<br />
кукл<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>); Х<strong>и</strong>, х<strong>и</strong>, х<strong>и</strong>! И с<strong>и</strong>те ме гледаа со ококорен<strong>и</strong> оч<strong>и</strong>. Многу<br />
беа смешн<strong>и</strong>. (Ј. Владова, Изм<strong>и</strong>слување на светот); -Хе, хе, хе, хе! се<br />
<strong>и</strong>знасмеал чоекот <strong>и</strong> је рекол: – Сед<strong>и</strong> м<strong>и</strong> со здравје, бабо! (М.<br />
Цепенков, С<strong>и</strong>лјан Штркот).<br />
Условно кажано, во втората група, се он<strong>и</strong>е <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> што пр<strong>и</strong>влекуваат<br />
вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е, со ко<strong>и</strong> се воспоствува контакт <strong>и</strong> сл.<br />
АЈ: Според азбучен ред, прв го обработ<strong>и</strong>вме <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот АЈ, кој<br />
покрај с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>јата 1. за пр<strong>и</strong>влекување вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е, може да се употреб<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> 2. за <strong>и</strong>скажување чудење, тага, радост, ч<strong>и</strong><strong>и</strong> пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong> б<strong>и</strong> се нашле во<br />
првата група. Пр<strong>и</strong>мер: Ластов<strong>и</strong>чке, пт<strong>и</strong>цо м<strong>и</strong>ла, / ај, со здравје, ај, /<br />
време дојде да се сел<strong>и</strong>ш, во јужн<strong>и</strong>от крај. (Н. Џамбазов, Веселото<br />
детенце); Ај, му велат, – каж<strong>и</strong> с<strong>и</strong> ја последната желба, па да те<br />
стегнеме за грло (Басн<strong>и</strong>).<br />
БРЕ: Изв<strong>и</strong>кот БРЕ се употребува: 1. пр<strong>и</strong> обраќање, 2. пр<strong>и</strong><br />
чудење, 3. за да се обрне вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е на нешто, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к по стока <strong>и</strong>л<strong>и</strong> некој<br />
да се уплаш<strong>и</strong>. Еве дел од пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те во ко<strong>и</strong> го најдовме <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот БРЕ во<br />
детската л<strong>и</strong>тература: – Што нос<strong>и</strong>ш, бре ѓаур во вреќ<strong>и</strong>те (В.<br />
Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев); Бре, бре! – шепотеа слуг<strong>и</strong>те <strong>и</strong> стражар<strong>и</strong>те.<br />
(В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев); Што не отвор<strong>и</strong>ш, бре ѓаур (В.<br />
Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев); – Бре, бре! Ама се ѓавол<strong>и</strong> ов<strong>и</strong>е Македонц<strong>и</strong>!<br />
– рече команд<strong>и</strong>рот на бугарската пол<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја. (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>,<br />
Гоце Делчев), Бре! Спрастрена, девојка ! (В. Иљоск<strong>и</strong>, Чорбаџ<strong>и</strong><br />
Теодос – драма); Еве ме, бре, жено, одвај стасав! (Р. Јовческ<strong>и</strong>,<br />
Танцувајте кукл<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>); А, бре, дедо,/ т<strong>и</strong> зошто утрово/ не се поздрав<strong>и</strong>/<br />
со Медо (М.М<strong>и</strong>тков, Песн<strong>и</strong> за Матеј ...).
_________________________________________________________<br />
210<br />
Е: Покрај тоа што <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот Е се употребува за 1. чудење <strong>и</strong> за<br />
негодување, тој се употребува за да се пр<strong>и</strong>влече вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е: Откога<br />
Гоце седна, меѓу н<strong>и</strong>в се разврза разговор: Е, Ѓорче, што <strong>и</strong>ма ново –<br />
праша Гоце. (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев); Еј, возачу застан<strong>и</strong> крај<br />
патот, / на место за тоа одредено, / ќе б<strong>и</strong>деш здрав <strong>и</strong> т<strong>и</strong> <strong>и</strong> воз<strong>и</strong>лото, /<br />
ако прав<strong>и</strong>ш ко што е наредено... (знак за парк<strong>и</strong>рање) (Н. Џамбазов,<br />
Веселото детенце); – Еј, малечка! – ќе речеше Ктан Тревка. (Г.<br />
Петревск<strong>и</strong>, Сама); – Еј, момче! – в<strong>и</strong>кна некој. (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце<br />
Делчев); – Еј, магаре, кај е твојот ум (Басн<strong>и</strong>) – каде што станува<br />
збор за басна во која ж<strong>и</strong>вотн<strong>и</strong>те <strong>и</strong>маат човечк<strong>и</strong> л<strong>и</strong>ков<strong>и</strong>; Еј, в<strong>и</strong>е, да не<br />
в<strong>и</strong> се случ<strong>и</strong>ло нешто (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>); Еј, баб<strong>и</strong>чке, те молам право ќе<br />
м<strong>и</strong> кажеш, зошто ме крст<strong>и</strong>вте Ѕвездан (Р. Јовческ<strong>и</strong>, Танцувајте<br />
кукл<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>); Еј, деч<strong>и</strong>ња, па в<strong>и</strong>е сте голем<strong>и</strong> ѓаволч<strong>и</strong>ња, ... (М.<br />
М<strong>и</strong>тков, Гласн<strong>и</strong>те тем<strong>и</strong> ...)<br />
ЕЈ: За пр<strong>и</strong>влекување вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е е <strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот ЕЈ: Еден мачор/<br />
кара-качор, / мустаќ <strong>и</strong>ма св<strong>и</strong>лен / <strong>и</strong> со него, / еј, с<strong>и</strong> м<strong>и</strong>сл<strong>и</strong>, што сум<br />
јунак с<strong>и</strong>лен. (Н. Џамбазов, Веселото детенце); Тато се нерв<strong>и</strong>ра, /<br />
мама кубе кос<strong>и</strong>, / еј, ова дете / ѓавол да го нос<strong>и</strong>! (Н. Џамбазов,<br />
Веселото детенце); – Еј!! Зошто токму јас да б<strong>и</strong>дам неблагородн<strong>и</strong>от<br />
човечк<strong>и</strong> сој (Г. Петревск<strong>и</strong>, Сама); – Еј! М<strong>и</strong> се допаѓаш, „Евр<strong>и</strong>д<strong>и</strong>ка“!<br />
(Г. Петревск<strong>и</strong>, Сама); Гуде сретнало в поле/ воз св<strong>и</strong>рел,<br />
како што л<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>./ Па в<strong>и</strong>кнало:/ – Еј, колкав е голем, / а уште не знае<br />
да кв<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>! (Басн<strong>и</strong>); Еј, бреј брат Арсо, што тоав човек с<strong>и</strong>! (В.<br />
Иљоск<strong>и</strong>, Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос – драма); Еј, брез<strong>и</strong>, бело в<strong>и</strong>внат<strong>и</strong>, / со<br />
вејк<strong>и</strong> волно опкружен<strong>и</strong> ... ( Б. М<strong>и</strong>ркуловска, Празн<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> в<strong>и</strong>дел<strong>и</strong>н<strong>и</strong>).<br />
МОРЕ: Кај <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот МОРЕ е онаа с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>ја за која споменавме<br />
на почетокот. Овој <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к <strong>и</strong>ма повеќе значења, служ<strong>и</strong> за пов<strong>и</strong>кување,<br />
дов<strong>и</strong>кување, обрнување вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е, зас<strong>и</strong>лување на закана, а може да<br />
доб<strong>и</strong>е емоц<strong>и</strong>онална зас<strong>и</strong>теност, со разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> емоц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> н<strong>и</strong>јанс<strong>и</strong>:<br />
Море, каж<strong>и</strong>, каж<strong>и</strong> каде Ќе го отепам ... ќе то заколам! – беснееше<br />
татко му. (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев); – Море, тој е в<strong>и</strong>дра! Ќе<br />
в<strong>и</strong>д<strong>и</strong>ш, ќе се <strong>и</strong>звлече! – додаде трет! (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев),<br />
Море, оставете празн<strong>и</strong> муабет<strong>и</strong>! (В. Иљоск<strong>и</strong>, Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос –<br />
драма); Море, Пејо, колку нозе <strong>и</strong>ма св<strong>и</strong>њата Пејо се сет<strong>и</strong> <strong>и</strong> вел<strong>и</strong>:<br />
Море, попе, колку нозе <strong>и</strong>маат две св<strong>и</strong>ња (Ст. Попов, Итар Пејо).<br />
О: Со <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот О, којшто го сретнавме во претходната група,<br />
каде што <strong>и</strong>зразуваше 1. чудење, <strong>и</strong>зненадување, с<strong>и</strong>лн<strong>и</strong> чувства на<br />
радост, болка, тага, на с<strong>и</strong>лна желба, 2. негодување, ужас, се кор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
3. пр<strong>и</strong> <strong>и</strong>скажување заповед, молба клетва, 4. пр<strong>и</strong> обраќање кон друго<br />
л<strong>и</strong>це, 5. за пов<strong>и</strong>кување на едно <strong>и</strong>л<strong>и</strong> повеќе л<strong>и</strong>ца <strong>и</strong>тн. Во следн<strong>и</strong>ов<br />
пр<strong>и</strong>мер е покажано пов<strong>и</strong>кувањето: – О, млад<strong>и</strong> луѓе! (Г. Петревск<strong>и</strong>,<br />
Сама); О, мој годспод<strong>и</strong>не! Зар јас сум в<strong>и</strong>новен што мо<strong>и</strong>те овц<strong>и</strong><br />
влегле во туѓо лозје (Човекот <strong>и</strong> кучето).
______________________________________________________________ 211<br />
ОЈ: Во следн<strong>и</strong>ов пр<strong>и</strong>мер е сл<strong>и</strong>чна с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>јата како кај <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот<br />
МОРЕ, за која најав<strong>и</strong>вме на сам<strong>и</strong>от почеток. Со <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот ОЈ не само<br />
што се пов<strong>и</strong>кува, <strong>и</strong>стовремено, се <strong>и</strong>зразуваат <strong>и</strong> чувства (на копнеж, на<br />
љубов <strong>и</strong> сл.): Ој, Кал<strong>и</strong>но, мој цвету во вазна, моја љубов, моја топла<br />
сказна! (Р. Јовческ<strong>и</strong>, Танцувајте кукл<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>).<br />
УА: За <strong>и</strong>зразување негодување, несогласување се употребува<br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>кот УА: Уааа! Ѓаур<strong>и</strong><strong>и</strong><strong>и</strong><strong>и</strong>! Уаааа! – се перчеше детото на Мухамед-бег.<br />
(В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев); Уааа! Држете го крадецот!<br />
Уаааа! (Ј. Стрезовск<strong>и</strong>, Друж<strong>и</strong>ната братско стебло); Уа, м<strong>и</strong>л<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја! –<br />
весело му подв<strong>и</strong>кна ч<strong>и</strong>чко М<strong>и</strong>лан. (Б. Смаќоск<strong>и</strong>, Голем<strong>и</strong> <strong>и</strong> мал<strong>и</strong>).<br />
ПСТ: Со <strong>и</strong>з<strong>и</strong>в<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те: ПСТ, ПШШШТ, Ш-Ш-ШТ се <strong>и</strong>скажува<br />
шепот за да се пр<strong>и</strong>влече вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>ето <strong>и</strong>л<strong>и</strong> да се пов<strong>и</strong>ка на т<strong>и</strong>ш<strong>и</strong>на на<br />
молчење. Пст! Пст! Пст! / Ова деца не е в ред. / бркна Ан<strong>и</strong>чка со<br />
прст, / тортата е како мед. (Н. Џ., Веселото детенце), Пссст, некој<br />
доаѓа! (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>), Пшшшт! Да не нема, ајде, ајде! (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>);<br />
Ш-ш-шт! – прошепна детето <strong>и</strong> ста<strong>и</strong> прст на уста. (Гл. Поповск<strong>и</strong>,<br />
Сказна за В<strong>и</strong>лен); Пст! Т<strong>и</strong>вко! (Ј. Стрезовск<strong>и</strong>, Друж<strong>и</strong>ната братско<br />
стебло); Псст! В<strong>и</strong>е сте подранет<strong>и</strong> – т<strong>и</strong>е се поканет<strong>и</strong>! (Р. Јовческ<strong>и</strong>,<br />
Танцувајте кукл<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>).<br />
Кога станува збор за л<strong>и</strong>тература наменета за деца, секако дека<br />
значајно место <strong>и</strong>маат басн<strong>и</strong>те, во ко<strong>и</strong> ж<strong>и</strong>вотн<strong>и</strong>те доб<strong>и</strong>ваат човечк<strong>и</strong><br />
особ<strong>и</strong>н<strong>и</strong>, па т<strong>и</strong>е комун<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>раат на човечк<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к. Според тоа, станува<br />
збор за <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> што се кор<strong>и</strong>стат меѓу луѓето. Меѓутоа, посто<strong>и</strong> <strong>и</strong>,<br />
условно кажано, воспоставување контакт меѓу човекот <strong>и</strong> ж<strong>и</strong>вотн<strong>и</strong>те.<br />
Затоа, во оваа група, како подгрупа г<strong>и</strong> <strong>и</strong>здел<strong>и</strong>вме <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те со ко<strong>и</strong> се<br />
воспоствува контакт со ж<strong>и</strong>вотн<strong>и</strong>те. Во ексерп<strong>и</strong>ран<strong>и</strong>от матер<strong>и</strong>јал г<strong>и</strong><br />
сретнавме следн<strong>и</strong>ве <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>:<br />
ДИ – за терање коњ <strong>и</strong>л<strong>и</strong> магаре: Доне, одвреме-навреме, г<strong>и</strong><br />
уд<strong>и</strong>раше коњ<strong>и</strong>те со тенката врбова прачка <strong>и</strong> г<strong>и</strong> бодеше: – Д<strong>и</strong><strong>и</strong><strong>и</strong>!<br />
Ајде, с<strong>и</strong>нковц<strong>и</strong>, уште е далеку, далеку. (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце<br />
Делчев);<br />
ИШ – за бркање пт<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> <strong>и</strong>нсект<strong>и</strong>: – Иш, грдо п<strong>и</strong>ле, <strong>и</strong>ш,<br />
црно п<strong>и</strong>ле! – го <strong>и</strong>збрка гугутката. (Басн<strong>и</strong>)<br />
МАЦ: Мац ... мац, мац ... (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>)<br />
ПИ: П<strong>и</strong>-п<strong>и</strong>-п<strong>и</strong>! Сè што лета, нека слета, нека касне, да<br />
порасне! (Р. Јовческ<strong>и</strong>, Танцувајте кукл<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>).<br />
Понекогаш <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те со ко<strong>и</strong> <strong>и</strong>м се обраќаат луѓето на ж<strong>и</strong>вотн<strong>и</strong>те<br />
можат да б<strong>и</strong>дат разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>, како што вел<strong>и</strong> Белото ц<strong>и</strong>ганче: Од рано утро<br />
до доцн<strong>и</strong> вечер<strong>и</strong> по гумната се носеше врева. коњ<strong>и</strong>те неуморно се<br />
вртеа околу стожер<strong>и</strong>те, а арманџ<strong>и</strong><strong>и</strong>те весело <strong>и</strong>м подв<strong>и</strong>кнуваа неко<strong>и</strong><br />
чудн<strong>и</strong> <strong>и</strong> неразб<strong>и</strong>рл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> за мене <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>: – Бака, бака, бака! Јо, јо, јо!<br />
Обррр! (В. Подгорец, Белото ц<strong>и</strong>ганче).
_________________________________________________________<br />
212<br />
Им<strong>и</strong>т<strong>и</strong>рањето на звуц<strong>и</strong>те, односно ономатопејск<strong>и</strong>те <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, г<strong>и</strong><br />
подел<strong>и</strong>вме во две подгруп<strong>и</strong>, <strong>и</strong>м<strong>и</strong>т<strong>и</strong>рање ж<strong>и</strong>вотн<strong>и</strong>, пт<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> <strong>и</strong>м<strong>и</strong>т<strong>и</strong>рање<br />
на звуц<strong>и</strong>те од пр<strong>и</strong>родата <strong>и</strong> друго.<br />
Во првата подгрупа г<strong>и</strong> наведуваме следн<strong>и</strong>ве пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>: Туку на<br />
чудо големо, наместо да $ отвор<strong>и</strong> врата, чула од дома крав<strong>и</strong>н глас:<br />
– Му-у-у! (Волшебн<strong>и</strong> сказн<strong>и</strong> на балканск<strong>и</strong>те народ<strong>и</strong>); Кога јаделе,<br />
дошла една пт<strong>и</strong>чка <strong>и</strong> почнала да пее: Џ<strong>и</strong>р<strong>и</strong>-в<strong>и</strong>р<strong>и</strong>, в<strong>и</strong>р<strong>и</strong>в<strong>и</strong>у, ж<strong>и</strong>в<strong>и</strong>от<br />
со мртв<strong>и</strong>от седат <strong>и</strong> јадат леб! (Волшебн<strong>и</strong> сказн<strong>и</strong> на балканск<strong>и</strong>те<br />
народ<strong>и</strong>); На л<strong>и</strong>ст в бара седеа/ чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong> жаб<strong>и</strong> зелен<strong>и</strong>, / ш<strong>и</strong>еја за<br />
жапч<strong>и</strong>ња/кошул<strong>и</strong> <strong>и</strong> пелен<strong>и</strong>./ Квак-кавка, / сакаме <strong>и</strong> фрак, / (В.<br />
Куноск<strong>и</strong>, За с<strong>и</strong>те деца); Дал<strong>и</strong> некој знае/ што е оа, / што знач<strong>и</strong> / авав-ав<br />
(В. Куноск<strong>и</strong>, За с<strong>и</strong>те деца); Ч<strong>и</strong>ру-л<strong>и</strong>, ч<strong>и</strong>ру-л<strong>и</strong>! Ч<strong>и</strong>ру-л<strong>и</strong>! Јас<br />
сум чучул<strong>и</strong>га. (К. Донев, Да се запознаеме); Гру-гру-гру ... – м<strong>и</strong>рно<br />
загровка св<strong>и</strong>њата <strong>и</strong> се сврт<strong>и</strong> на другата страна. (К. Донев, Да се<br />
запознаеме); Вака в<strong>и</strong>ка прасето: – Гро-гро-гро! (Н. Џамбазов,<br />
Смешк<strong>и</strong> – едно к<strong>и</strong>ло тешк<strong>и</strong>); Кога долета во своето гнездо, штркот<br />
заштрака со клунот. – Штрак-штрак-штрак-штрак, дојдов пак, дојдов<br />
пак! (К. Донев, Да се запознаеме); Мјаууу! – жално рече М<strong>и</strong>рка.<br />
– Бев гладна, дедо... (К. Донев, Да се запознаеме); ... едно мало<br />
врапченце/тажно пее – „џ<strong>и</strong>в“ (Н. Џамбазов, Смешк<strong>и</strong> – едно к<strong>и</strong>ло<br />
тешк<strong>и</strong>)... <strong>и</strong>тн.<br />
Од втората подгрупа г<strong>и</strong> најдовме следн<strong>и</strong>ве пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>: Грујо ја<br />
фат<strong>и</strong> железната алка од портата <strong>и</strong> чукна: – Т<strong>и</strong>к-так! Т<strong>и</strong>к-так! (В.<br />
Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев); Ќе г<strong>и</strong> отвор<strong>и</strong> оч<strong>и</strong>те наутро – тругбата<br />
св<strong>и</strong>р<strong>и</strong>: Трата-ту – трата-ту!(О. Н<strong>и</strong>колова, Зок<strong>и</strong> Пок<strong>и</strong>). Потоа удр<strong>и</strong><br />
ѕвонецот: – Ц<strong>и</strong>н-цан! Ц<strong>и</strong>н-цан! – се разнесе негов<strong>и</strong>то глас. (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>,<br />
Гоце Делчев); Ѕвончето: Ѕвррр! (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>); Прапорц<strong>и</strong>те<br />
заѕвечкаа: – Ждранг-ждранг! Ждранг-ждранг! (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце<br />
Делчев); Токму домаќ<strong>и</strong>нот <strong>и</strong> Гоце се беа распр<strong>и</strong>кажале, кога на<br />
портата се чу с<strong>и</strong>лно: – Бам-бум! Бам-бум! (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев);<br />
– Т<strong>и</strong>п-тап! Т<strong>и</strong>п–туп! одекнуваше тап<strong>и</strong>от чекор. (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>,<br />
Гоце Делчев).<br />
Понекогаш, од еден автор во една кн<strong>и</strong>га можат да се забележат<br />
разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> про<strong>и</strong>знес<strong>и</strong> за <strong>и</strong>м<strong>и</strong>т<strong>и</strong>рање на некој звук. Еве како може<br />
да св<strong>и</strong>р<strong>и</strong> трубата кај Ванчо Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>: Во дворот на војн<strong>и</strong>чката<br />
касарна трубата засв<strong>и</strong>р<strong>и</strong>: – Тат<strong>и</strong>-тат<strong>и</strong>-тат<strong>и</strong><strong>и</strong><strong>и</strong>! (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце<br />
Делчев); Т<strong>и</strong>т<strong>и</strong>-т<strong>и</strong>т<strong>и</strong>-тат<strong>и</strong><strong>и</strong><strong>и</strong><strong>и</strong>! (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев) <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
Тат<strong>и</strong>-тат<strong>и</strong>-тат<strong>и</strong><strong>и</strong><strong>и</strong>-туу! (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев).<br />
Нешто да кажеме <strong>и</strong> за полнознач<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> како <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Полнозначн<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> можат да се превратат (како што п<strong>и</strong>шува Бл.<br />
Конеск<strong>и</strong>) во <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ако <strong>и</strong>м <strong>и</strong>збледее н<strong>и</strong>вната реална содрж<strong>и</strong>на <strong>и</strong> ќе се<br />
сведат до с<strong>и</strong>гнал<strong>и</strong> на за нешто <strong>и</strong>л<strong>и</strong> за некаква внатрешна состојба:<br />
О, Господе, како да не те препознавам ... (Г. Петревск<strong>и</strong>,<br />
Сама); „О, Боже!“ Каква мудрост ... (Г. Петревск<strong>и</strong>, Сама)
______________________________________________________________ 213<br />
Дежурн<strong>и</strong>от команд<strong>и</strong>р <strong>и</strong>скомандува: – М<strong>и</strong>рнооо! (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>,<br />
Гоце Делчев)<br />
И затоа, магаре едно, порад<strong>и</strong> тебе морам да црвенеам <strong>и</strong> да<br />
пла-ќам глоба – в<strong>и</strong>кна татко му <strong>и</strong> стана да го тепа. (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>,<br />
Гоце Делчев)<br />
Истото се случува <strong>и</strong> со зборов<strong>и</strong>те: марш, стоп/стој, аман, браво(с) <strong>и</strong><br />
сл.<br />
Браво, браво Гоце! (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев) – Аман,<br />
Коле! Ж<strong>и</strong>в т<strong>и</strong> мене! Тепај ме мене! Ќе в<strong>и</strong>д<strong>и</strong>ш, ќе се поправ<strong>и</strong>. (В.<br />
Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев); – Браво, браво! да му е алал! – дополн<strong>и</strong><br />
втор. (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев); Браво, кукле тетк<strong>и</strong>но! (Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong>);<br />
Стој, бре ѓаур! (В. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, Гоце Делчев); Стој, зашто ѓе<br />
т<strong>и</strong> г<strong>и</strong> <strong>и</strong>скршам нозете со тој д<strong>и</strong>кел. (В. Иљоск<strong>и</strong>, Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос –<br />
драма).<br />
Ќе споменеме <strong>и</strong> за појавата – правење глаголск<strong>и</strong> <strong>и</strong>менк<strong>и</strong> од неко<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, како во пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те: Ооооо! – се слушна во класот. – Без<br />
„окање“. (Г. Петревск<strong>и</strong>, Сама); Ааааа! – пак се слушна. – И овде не<br />
треба „акање“! (Г. Петревск<strong>и</strong>, Сама), зашто понекогаш, како што е<br />
познато можат да го заменат глаголското дејство: (Влезе <strong>и</strong> трас на<br />
масата).<br />
На крајот, треба да се спомене за невооб<strong>и</strong>чаен<strong>и</strong>от гласовен обл<strong>и</strong>к<br />
на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те, ко<strong>и</strong> се предаваат на следн<strong>и</strong>ов нач<strong>и</strong>н: – И<strong>и</strong><strong>и</strong><strong>и</strong><strong>и</strong><strong>и</strong> ... –<br />
одушевено одекна од повеќе грла. (Г. Петревск<strong>и</strong>, Сама); Ооооо! – се<br />
слушна во класот. (Г. Петревск<strong>и</strong>, Сама); Ааааа! – пак се слушна. (Г.<br />
Петревск<strong>и</strong>, Сама); – Ууууу! – се слушнаа гласов<strong>и</strong>. (Г. Петревск<strong>и</strong>,<br />
Сама). Знач<strong>и</strong>, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те, покрај својата прв<strong>и</strong>чна форма (а, оф, уф,<br />
леле), се п<strong>и</strong>шуваат со додавање на две <strong>и</strong>л<strong>и</strong> повеќе самогласк<strong>и</strong> (уууу,<br />
тууу, ооооф, аааа, лелеее, брееее) <strong>и</strong>л<strong>и</strong> повеќе консонант<strong>и</strong> (пссст, ејјј),<br />
како <strong>и</strong> комб<strong>и</strong>н<strong>и</strong>рано (ууффф). Неко<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> можат да б<strong>и</strong>дат повторуван<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> меѓу н<strong>и</strong>в да <strong>и</strong>ма т<strong>и</strong>ре (ха-ха), а неко<strong>и</strong> <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се повторуваат<br />
одделно (леле, леле, леле). Об<strong>и</strong>чно, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се <strong>и</strong>зделуваат со <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>к<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> со зап<strong>и</strong>рка во речен<strong>и</strong>цата.
_________________________________________________________<br />
214<br />
КОРИСТЕНА ЛИТЕРАТУРА:<br />
Конеск<strong>и</strong> Бл. 1980: Грамат<strong>и</strong>ка на македонск<strong>и</strong>от л<strong>и</strong>тературен<br />
јаз<strong>и</strong>к, Скопје.<br />
Толковен речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, I, II, III <strong>и</strong> IV том,<br />
Инст<strong>и</strong>тут за македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к „Крсте М<strong>и</strong>с<strong>и</strong>рков“, 2003, 2005, 2006,<br />
2008 Скопје.<br />
Мургоск<strong>и</strong>, З. 2005: Речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, Скопје.<br />
М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова Л. 1994: С<strong>и</strong>нтакса на македонск<strong>и</strong>от стандарден<br />
јаз<strong>и</strong>к, Скопје.<br />
Kristal, D. Lingvisitchki rechnik<br />
Simeon, R. 1969 Enciklopediski rechnik lingvistichkih naziva, Zagreb.<br />
Ексцерп<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> текстов<strong>и</strong>:<br />
1. Басн<strong>и</strong><br />
2. Владова, Ј. Изм<strong>и</strong>слување на светот<br />
3. Волшебн<strong>и</strong> сказн<strong>и</strong> на балканск<strong>и</strong>те народ<strong>и</strong><br />
4. Донев, К. Да се запознаеме<br />
5. Едноч<strong>и</strong>нк<strong>и</strong><br />
6. Иљоск<strong>и</strong>, В. Чорбаџ<strong>и</strong> Теодос<br />
7. Јовческ<strong>и</strong>, Р. Танцувајте кукл<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
8. Куноск<strong>и</strong>, В. За с<strong>и</strong>те деца<br />
9. М<strong>и</strong>ркуловска, Б. Празн<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> в<strong>и</strong>дел<strong>и</strong>н<strong>и</strong><br />
10. М<strong>и</strong>тков, М. Гласн<strong>и</strong>те тем<strong>и</strong> ...<br />
11. Н<strong>и</strong>колеск<strong>и</strong>, В. Гоце Делчев<br />
12. Н<strong>и</strong>колова, О. Зок<strong>и</strong> Пок<strong>и</strong><br />
13. Петревск<strong>и</strong>, Г. Сама<br />
14. Петревск<strong>и</strong>, Г. Татковата прва љубов<br />
15. Подгорец, В. Белото ц<strong>и</strong>ганче<br />
16. Попов, Ст. Итар Пејо<br />
17. Поповск<strong>и</strong>, Гл. Сказна за В<strong>и</strong>лен<br />
18. Смаќоск<strong>и</strong>, Б. Голем<strong>и</strong> <strong>и</strong> мал<strong>и</strong><br />
19. Стрезовск<strong>и</strong>, Ј. Друж<strong>и</strong>ната братско стебло<br />
20. Човекот <strong>и</strong> кучето<br />
21. Цепенков, М. С<strong>и</strong>лјан Штркот<br />
22. Џамбазов, Н. Веселото детенце<br />
23. Џамбазов, Н. Смешк<strong>и</strong> – едно к<strong>и</strong>ло тешк<strong>и</strong><br />
‣ Од сп<strong>и</strong>сан<strong>и</strong>јата за деца: Другарче, Разв<strong>и</strong>гор <strong>и</strong> Наш свет од<br />
Детска радост 2009-<strong>2010</strong><br />
‣ Од адаптац<strong>и</strong>јата на текстов<strong>и</strong> за детската програма Шарена<br />
ем<strong>и</strong>с<strong>и</strong>ја на Рад<strong>и</strong>о Скопје.
______________________________________________________________ 215<br />
<br />
<br />
<br />
Клучн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>: <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (<strong>и</strong>нтерјекц<strong>и</strong><strong>и</strong>), неменл<strong>и</strong>в<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong>,<br />
детска л<strong>и</strong>тература<br />
Куса содрж<strong>и</strong>на: Предмет на овој реферат се <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те како<br />
зборов<strong>и</strong> што служат да се <strong>и</strong>зразат чувства (оф, ех, ах ...), да се<br />
обрнува вн<strong>и</strong>ман<strong>и</strong>е (еј, псст...) <strong>и</strong>л<strong>и</strong> звучно да се <strong>и</strong>м<strong>и</strong>т<strong>и</strong>раат разн<strong>и</strong><br />
звуц<strong>и</strong> (трас, бум ...). Како што е познато, <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те се <strong>и</strong>зделуваат<br />
како посебна зборовна група не само порад<strong>и</strong> значењето <strong>и</strong><br />
службата во речен<strong>и</strong>цата, туку <strong>и</strong> според невооб<strong>и</strong>чаен<strong>и</strong>от гласовен<br />
обл<strong>и</strong>к. Т<strong>и</strong>е во речен<strong>и</strong>цата се <strong>и</strong>зделен<strong>и</strong> елемент<strong>и</strong>.<br />
Заклучоц<strong>и</strong>: Во наш<strong>и</strong>от пр<strong>и</strong>лог ќе г<strong>и</strong> клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>раме <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>звлечен<strong>и</strong> од анал<strong>и</strong>зата на текстов<strong>и</strong> од македонската детска<br />
л<strong>и</strong>тература.
УДК 811.163.3'367.633'37<br />
Simon Sazdov<br />
ZA POLISEMNOSTA NA PREDLOZITE<br />
VO MAKEDONSKIOT JAZIK<br />
Predlozite, od aspekt na nivnoto zna~ewe, verojatno, se<br />
najpotcenetata zborovna grupa. Tie, kako {to e poznato, tradicionalno<br />
se sfa}aat kako zborovi li{eni od leksi~ko zna~ewe,<br />
kako posledica na {to redovno se vbrojuvaat vo grupata slu`beni<br />
zborovi, odnosno se tretiraat kako „gramati~ki sredstva za<br />
izrazuvawe na vrskite i odnosite me|u polnozna~nite zborovi vo<br />
sostavot na re~enicata ili me|u oddelnite re~enici.” (Bl.<br />
Koneski, 1953: 213). No, deka takviot tretman ne ja odrazuva<br />
realnata zna~enska slika na predlozite najdobar dokaz e faktot<br />
{to predlozite redovno se prisutni vo tolkovnite re~nici, kade,<br />
kako i polnozna~nite zborovi, se tolkuvaat od aspekt na nivnoto<br />
leksi~ko zna~ewe. Toa {to nivnoto semanti~ko tolkuvawe e glavno<br />
fragmentarno ne zboruva za nepolnozna~nosta na predlozite,<br />
tuku za relativno skudnoto poznavawe na nivnoto zna~ewe 1 .<br />
Denes e ve}e afirmirano sfa}aweto na predlozite kako<br />
zborovi so sopstveno zna~ewe 2 . Imeno, od gledna to~ka na sovremenata<br />
lingvisti~ka semantika 3 , predlozite vleguvaat, zaedno so<br />
glagolite, imenkite i pridavkite, vo redot na onie zborovi koi<br />
1 Deka vo pogled na zna~eweto na predlozite sfa}awata se daleku od izedna~eni,<br />
najdobro zboruva sledniov iskaz za predlozite: „… konvencionalnite pristapi<br />
kon opisite na predlozite gi tretiraat predlozite kako prenatrupani,<br />
infiksni operatori. Predlozite se infiksni operatori zatoa {to povrzuvaat<br />
grupi zborovi me|usebno na infiksen na~in. Prenatrupani se zatoa {to mo`e<br />
da se upotrebat vo najrazli~ni konteksti za da ozna~at najrazli~ni zna~ewa”<br />
(Veale T., 1996: 2). Mo`e da se zabele`i deka vo pogled na zna~eweto na predlozite<br />
mislewata variraat od „zborovi bez zna~ewe“ do „zborovi prenatrupani so<br />
zna~ewe“.<br />
2 Bl. Koneski vo Gramatikata veli: „Predlogot za vleguva vo svrzni~ki spoevi<br />
za da i za deka… Voop{to, ova vakvo prenesuvawe na predlozite vo svrzni~ka<br />
slu`ba, {to go vidovme pogore i kaj predlogot bez, uka`uva na izvesna<br />
relativna samostojnost na nivnoto zna~ewe, bidej}i toa ne se otkriva samo vo<br />
spoj so imenka, ami mo`e da se prostre i na cela re~enica.“ (1953: 516).<br />
3 Hurford, J. R. & Heasley, B. (1983).
_________________________________________________________<br />
218<br />
(mo`e da) funkcioniraat vo re~enicata kako predikatori (semanti~ki<br />
predikati), a za niv e karakteristi~no toa {to, pokraj argumentite<br />
vo re~enicata, imaat najzna~aen pridones za zna~eweto<br />
na re~enicata 4 .<br />
Od aspekt na semanti~koto zboroobrazuvawe vistinski<br />
hendikep pretstavuva tradicionalnoto sfa}awe na predlozite vo<br />
zna~enska smisla, zatoa {to ne ovozmo`uva soodvetno objasnuvawe<br />
na nivnata polisemnost. Imeno, ne mo`e da se o~ekuva eden<br />
sovremen tolkoven re~nik da ni go objasni zna~eweto na predlozite<br />
s# dodeka nivnoto zna~ewe se objasnuva niz prizma na zna~eweto<br />
na polnozna~nite zborovi me|u koi se javuvaat predlozite.<br />
Duri otkako }e izdelime zna~ewe karakteristi~no za samite<br />
predlozi, }e bideme vo sostojba da ja objasnime nivnata pove}ezna~nost<br />
i metafori~nosta na oddelni zna~ewa. Samo na toj na‐<br />
~in }e mo`eme da ja uvidime sistemati~nosta prisutna vo upotrebata<br />
na predlozite.<br />
Prostranstvenoto zna~ewe na predlozite<br />
Najgolemiot broj predlozi vo makedonskiot jazik primarno<br />
ozna~uvaat prostranstvena relacija me|u dva (poretko me|u<br />
pove}e) entiteta. Takvo zna~ewe se sre}ava kaj slednive predlozi:<br />
v(o), vrz, do, zad, kaj, kon, kraj, me|u, na, nad, nakaj, nasproti,<br />
nasred(e), niz, od, okolu, otkaj, po, pod, pokraj, pome|u, pred,<br />
preku, pri, sred(e).<br />
Ona {to treba da se ima predvid e toa deka pri upotrebata<br />
na eden predlog za ozna~uvawe prostranstven odnos, govoritelot,<br />
subjektivno ili objektivno, gi pretstavuva dimenziite na prostorot.<br />
Taka, govoritelot mo`e da go pretstavi prostorot kako<br />
mestopolo`ba bez izrazeni dimenzii, no i kako mestopolo`ba so<br />
svoja dol`ina, {irina, visina. Mo`e da se zabele`i deka vo vtoriot<br />
slu~aj mo`e da se raboti za ednodimenzionalen, dvodimenzionalen<br />
ili trodimenzionalen prostor, no nivnoto posebno izdeluvawe<br />
nema potkrepa vo makedonskiot jazik, zatoa {to toa ne<br />
e izrazeno so upotreba na razli~ni predlozi.<br />
Na prakti~en plan, se raboti za razlika me|u slu~ai od<br />
tipot:<br />
4<br />
Vlo|imje` Pjanka, razgleduvaj}i gi slovenskite predlozi za mesto so<br />
instrumentalna rekcija, zaklu~uva: „Nositeli na posebni leksi~ki zna~ewa na<br />
tie grupi se isklu~ivo samite predlozi kako predikativi, a vo re~enici koi ne<br />
sodr`at nikakvi glagolski li~ni formi (osven pomo{niot glagol) tie se<br />
edinstveni (morfolo{ki neoformeni) predikativi“.
_________________________________________________________ 219<br />
Igravme na poljanata i<br />
Igravme vo poljanata.<br />
Iako mo`e da se raboti za istata lokacija, vo prviot<br />
slu~aj nea ja pretstavuvame kako lokacija bez izrazeni dimenzii,<br />
a vo vtoriot – kako volumenozna povr{ina.<br />
Edna osnovna zna~enska razlika {to se istaknuva vo ramkite<br />
na prostranstvenite upotrebi na predlozite e razlikata<br />
me|u sostojbata (stati~na pozicija) i pravecot (dvi`ewe kon pozicija).<br />
Vo makedonskiot jazik ovaa zna~enska razlika mnogu<br />
~esto ne e pretstavena so upotreba na razli~ni predlozi, no i<br />
toga{ treba da se ima predvid. Sepak, ima predlozi, kakvi {to se<br />
kaj, od edna strana, i nakaj, otkaj, od druga strana, kade {to ovaa<br />
razlika e leksikalizirana. Od druga strana, se ~ini, ne treba da<br />
se preteruva vo pripi{uvawe oddelni zna~ewa na predlozite vrz<br />
osnova tokmu na ovaa razlika. Taka, na primer, vo vrska so<br />
zna~eweto na predlogot vo i Bl. Koneski vo Gramatikata i<br />
Trajko Stamatoski vo RMJ izdeluvaat dve prostorni zna~ewa, i<br />
toa: 1. nao|awe vnatre vo nekoja sredina, pr.: lebot e vo torbata,<br />
`iveam vo Skopje, i 2. upatenost, naso~enost, pravec, na pr.: odev<br />
vo {umata sekoj den. Se ~ini deka mnogu porealno }e go opredelime<br />
prostornoto zna~ewe na predlogot vo kako „volumenozna<br />
mestopolo`ba kade se nao|a nekoj, odnosno ne{to“, zatoa {to<br />
upatenosta za koja stanuva zbor e sostaven del na glagolot na<br />
dvi`ewe odi, a ne na predlogot. Vakvoto pretstavuvawe na zna‐<br />
~eweto ima u{te edna prednost – osloboduvawe od pretstavata za<br />
nesamostojnoto zna~ewe na predlozite. Imeno, preku pro~istuvawe<br />
na zna~eweto mo`e da se dojde do porealna pretstava i za<br />
osnovnoto zna~ewe na predlogot i za pati{tata na metafori~noto<br />
pro{iruvawe na toa zna~ewe.<br />
Predlogot ZA<br />
Eden od najinteresnite predlozi od aspekt na semanti~koto<br />
zboroobrazuvawe e predlogot za. Poto~no, toj mo`e da bide<br />
takov ako ja zememe predvid negovata istorija. Vo sprotivno,<br />
mo`e celosno da ostane nadvor od na{iot interes, so ogled na toa<br />
{to nabquduvan samo na sovremen plan kaj nego mnogu te{ko mo‐<br />
`e da se otkrijat elementi na semanti~ko zboroobrazuvawe. Imeno,<br />
stanuva zbor za op{toslovenski predlog, ~ie prvobitno zna‐<br />
~ewe – „nao|awe zad nekogo ili ne{to“ denes ne se sre}ava vo<br />
makedonskiot jazik. Kako {to e poznato, toa zna~ewe vo sovremeniot<br />
makedonski jazik go ima predlogot zad.
_________________________________________________________<br />
220<br />
Ako se navratime na predlogot za vo staroslovenskiot<br />
jazik, toga{ od negovoto primarno prostorno zna~ewe, kako pojdovna<br />
to~ka, mo`e po pat na semanti~ko obrazuvawe da gi motivirame<br />
dene{nite negovi zna~ewa i toa primarnoto – „cel, namena“,<br />
kako i drugite zna~ewa, sekundarni od sovremena gledna to~ka.<br />
Vrskata me|u nekoga{noto primarno zna~ewe – „prostorno<br />
nao|awe zad nekogo ili ne{to“ i dene{noto primarno, t.e.<br />
dominantno zna~ewe – „cel, namena“, se sogleduva preku prvobitnata,<br />
prostorna pretstava za celta – kako ne{to do {to se doa|a,<br />
no istovremeno i kako ne{to {to, zna~i, ne se nao|a napred, na<br />
po~etokot, tuku nazad, zad ne{to, t.e. kako krajna destinacija.<br />
Blagodarenie na ovaa prostorna pretstava nekoga{noto prostorno<br />
zna~ewe mu go otstapilo svoeto mesto na dene{noto, celno<br />
zna~ewe, no vo me|uvreme treba da se registriraat u{te niza momenti,<br />
vo funkcija na preodni fazi me|u ednoto i drugoto zna‐<br />
~ewe. Klu~na uloga vo toj proces ima konceptot MOTIVACIJA.<br />
Motivacijata ja sfa}ame kako celina koja opfa}a psiholo{ka<br />
pri~ina za vr{ewe na dejstvo, od edna strana, i cel, od<br />
druga strana, i spored toa podrazbira u~estvo na ~ovek, odnosno<br />
lice. Taka, vo primerot Veterot go skr{i prozorecot ne mo`e<br />
da stane zbor za motivacija, tuku prosto za pri~ina, za razlika od<br />
primerot Go napravi toa za pari, kade parite se motiv za vr{ewe<br />
na dejstvoto. Vo vrska so ova, razgleduvaj}i gi zna~ewata na<br />
predlogot zaradi, T. Dimitrovski (1956: 19) veli: „Koga se vo<br />
pra{awe lica, koga e rabotata za odnos {to zavisi od subjektot<br />
vo re~enicata, toga{ upotrebata na zaradi – bez ogled na toa dali<br />
izrazuva finalnost ili kauzalnost – e sosem namesto. Me|utoa,<br />
koga dejstvoto stanalo ili }e stane kako rezultat (posledica) od<br />
ne{to {to voop{to ne zavisi od voljata na subjektot vo re~enicata,<br />
– toga{ ne }e e lo{o da mu se dava predimstvo na predlogot<br />
poradi.“ T. Dimitrovski ovde, vsu{nost, zboruva za razlikata<br />
me|u motivacijata i pri~inata.<br />
Ona {to e posebno interesno vo vrska so predlogot za, e<br />
faktot deka motiviranosta na dejstvoto mo`e da se realizira vo<br />
dva pravca: 1. poradi {to, na osnova na {to se realizira dejstvoto;<br />
i 2. zaradi {to, so kakva cel se realizira dejstvoto<br />
Hodova (1971: 147) zabele`uva deka vo staroslovenskiot<br />
jazik predlogot za i po(sle)lozite dъl2 i radi imaat prili~no<br />
neizdiferencirana smisla vo pogled na pravecot na motivacijata<br />
i zatoa go motiviraat dejstvoto na najop{t i najapstrakten na~in.<br />
Vakvata zna~enska sostojba na predlogot za vo staroslovenskiot<br />
jazik dava osnova za objasnuvawe na razvojniot tek na negovoto<br />
zna~ewe. Vsu{nost, predlogot za vo staroslovenskiot jazik imal<br />
kapacitet da izrazuva motivacija vo neras~lenet vid. I denes ne e
_________________________________________________________ 221<br />
mal brojot na slu~aite koga motivacijata izrazena so predlogot<br />
za mo`e da se protolkuva na dvata na~ina: Se pra{aa za zdravjeto<br />
– 1. zdravjeto e pri~ina za postavuvawe na pra{aweto; 2. zdravjeto<br />
e cel na nivniot interes. T. Dimitrovski (1956: 19), zboruvaj}i za<br />
predlogot zaradi, doa|a do istiot zaklu~ok. Toj veli: „Re~enicata:<br />
Prodadov s# zaradi tebe – mo`e dvojna smisla da ima: 1.<br />
cel: za da ti pomognam, s# prodadov; 2. pri~ina: ti si pri~inata,<br />
ta s# prodadov.“<br />
Hodova naveduva deka vo zavisnost od pozicijata vo odnos<br />
na dejstvoto, poimot motivacija mo`e da se sfati ili kako pri‐<br />
~ina ili kako cel. Taa upatuva na objasnuvaweto na M. Lozbe 5 vo<br />
vrska so mo`nosta eden ist sostav da ozna~uva i pri~ina i cel:<br />
„Pri prepozitivna polo`ba na motivacijata vo odnos na dejstvoto<br />
na vremenski plan se javuva zna~eweto na pri~ina… Ako,<br />
pak, dejstvoto $ prethodi na motivacijata, toga{ smislovnata<br />
struktura na sostavot ozna~uva cel.“ Lozbe istaknuva deka vo<br />
ovie slu~ai prepozitivnata i postpozitivnata motivacija ne se<br />
sprotivstavuvaat me|usebno zatoa {to dejstvoto na glagolot i<br />
prenesenata upotreba na sostavot od predlog i imenka vo pade`na<br />
forma se proektiraat na vremenski plan difuzno, realiziraj}i<br />
istovremeno dve valencii na glagolot (prepozitivna i postpozitivna).<br />
U{te dva momenta se relevantni vo ovoj kontekst:<br />
– faktot deka gr~kite ekvivalenti (δίά + genitiv i δίά +<br />
akuzativ), koi se preveduvaat so slovenskite za + genitiv i dъl2 +<br />
genitiv, radi + genitiv, isto taka slu`ele za izrazuvawe i<br />
pri~inski i celni zna~ewa, i na toj na~in ja poddr`uvale sostojbata<br />
na smislovna neras~lenetost, karakteristi~na za tie<br />
formi vo staroslovenskiot,<br />
– faktot deka e zabele`ana tesna vrska me|u zborovite za<br />
izrazuvawe pri~inski i celni zna~ewa vo mnogu jazici vo svetot.<br />
L.P. Jakubinski 6 (1953: 254) zabele`uva deka „razvitokot na poimot<br />
pri~ina neizbe`no pominuva niz etapa na neras~lenet poim<br />
„pri~ina-cel“ ili poto~no (prvobitno) „cel-pri~ina“.<br />
Vo vrska so razvojniot tek na zna~eweto na predlogot za,<br />
treba da se ima predvid svedo{tvoto od staroslovenskite pismeni<br />
spomenici, od kade nedvosmisleno se gleda deka predlogot<br />
za, pri diferencirawe na zna~eweto motivacija, daleku po~esto<br />
ozna~uva pri~ina otkolku cel. Denes, kako {to e poznato, situacijata<br />
e obratna. Smetame deka posebnoto zna~ewe na ova sve‐<br />
5 M. Lozb]. Iz istorii pri~innyh i celevyh otno[enij. Moskva, MGU, 1965,<br />
str.11.<br />
6 L. P kubinskij. Istori/ drevnerusskogo /zyka. Moskva, 1953.
_________________________________________________________<br />
222<br />
do{tvo se sogleduva vo negovata ilustrativna mo}. Imeno, toa ni<br />
go ilustrira pravecot na dejstvuvawe na semanti~koto zboroobrazuvawe<br />
na sledniov na~in: od prostranstvenoto zna~ewe na nao‐<br />
|awe zad nekogo ili ne{to, pri~inskoto se razviva taka {to toa<br />
{to e prostorno zad nekogo ili ne{to, se sfa}a kako ne{to {to<br />
doa|a podocna na vremenski plan. Dokaz za toa e vremenskoto zna‐<br />
~ewe na predlogot zad (]e se vrati zad Bo`i}), iako toa na sovremen<br />
plan ne e mnogu aktuelno. Pri~inata prvobitno se sfa}ala<br />
prostranstveno – kako pojdovna to~ka, t.e. kako ne{to po {to<br />
doa|a odnosno sleduva dejstvo koe e obusloveno od taa pri~ina (sp.<br />
od kade doa|a toa – „{to e pri~inata za toa“). Taka, vo primerot<br />
Go nagradija za napornata rabota nagraduvaweto sleduva po t.e.<br />
zad napornata rabota. Toa e vrskata me|u nekoga{noto primarno<br />
prostranstveno zna~ewe i dene{noto zna~ewe na motivacija t.e.<br />
pri~ina.<br />
Da gi ilustrirame diferenciranite zna~ewa na pri~ina i<br />
cel kaj predlogot za vo staroslovenskiot jazik. Pri~insko zna‐<br />
~ewe se zabele`uva vo slednive primeri: ...za koe ihq dylo kamenie<br />
na mx metete. (… za koe od tie dela frlate kamewa na mene; Jovan,<br />
X, 32); po ~qto m¹ ne vqzmogomq izgqnati ego. js”q `e re~e imq. za<br />
nevyrqstvo va{e. (Zo{to ne mo`evme nie da go isterame A Isus<br />
im re~e:„Zaradi 7 va{eto neverie; Matej, XVII, 19-20); otqpÍsti `e<br />
imq vqsa`denaago vq temn}nicÓ za kramolÓ i Íbiistvo (…pa im go<br />
pu{ti zatvoreniot vo temnica za bunt i ubistvo; Luka, XXIII,<br />
25); a{te li `e ni za ta dyla vyrÓ eml‚ete mi (veruvajte vo mene zaradi 8<br />
delata; Jovan, XIV, 11). Pri~inskoto zna~ewe e ~esto prisutno<br />
kaj predlogot za vo staroslovenskiot. Toj fakt na najdobar na~in<br />
go potvrduva pro{iruvaweto na primarnoto prostranstveno zna‐<br />
~ewe vo pri~insko. Taka, vo prviot primer stanuva zbor za delo<br />
po (zad) koe sleduva frlawe kamewa. Vo vtoriot – neverieto se<br />
sfa}a kako pri~ina koja onevozmo`uva Hristovite sledbenici da<br />
go isteraat besot od edno mom~e. Vo tretiot slu~aj kaznata zatvor<br />
sleduva po (zad) kra`bata i ubistvoto, i e direktna nivna posledica,<br />
a vo ~etvrtiot – verbata treba da sleduva po (zad) delata.<br />
Celna zna~enska nijansa ima vo primerot: hotya{e i”s<br />
Ímr}yti za l|di. j ne tqkqmo za l|di. (…Isus }e umre za narodot; i<br />
ne samo za narodot; Jovan, XI, 51-52). Kako {to ve}e istaknavme,<br />
celnata upotreba na predlogot za vo staroslovenskite spomenici<br />
7 Od kontekstot stanuva jasno deka preveduva~ot se povel po originalot. Imeno,<br />
spored aktuelnata norma pri~inskoto zna~eweto zasvedo~eno vo ovoj primer<br />
bara predlog poradi, a ne zaradi.<br />
8 Isto kako i vo prethodnata fusnota: namesto zaradi treba poradi.
_________________________________________________________ 223<br />
se zabele`uva poretko otkolku pri~inskata, no treba da se zeme<br />
predvid deka takvata podelba se pravi od dene{na gledna to~ka.<br />
Na sovremen plan, vo RMJ kako prvo zna~ewe se istaknuva<br />
prostranstvenoto zna~ewe koe predlogot za go ima i denes, imeno<br />
„mesto na fa}awe, dopirawe, sostavuvawe na edno so drugo“. Od<br />
ona {to dosega go ka`avme za zna~eweto na predlogot za, pove}e<br />
od jasno e deka ova e napraveno po inercija, odnosno sledej}i ja<br />
praktikata prostranstvenite zna~ewa da se izdeluvaat kako primarni.<br />
Jasno e, me|utoa, deka ova ne mo`e da se prifati. Se raboti<br />
za sekundarno zna~ewe na predlogot za – „objekt na dopir,<br />
vrska“ – koe se razvilo od prostranstvenata pretstava na bliskost<br />
{to go karakterizirala ovoj predlog.<br />
I RMJ i Bl. Koneski vo Gramatikata go izdeluvaat zna~eweto<br />
„razmena, cena“: toa za toa; go kupi za sto denari. Se<br />
raboti povtorno za pro{iruvawe na prvobitnoto zna~ewe na<br />
sleduvawe po (zad) ne{to – prvobitno, za ozna~uvawe na toa po<br />
{to sleduva ocenka, plata, nadomest. Na primer, usluga za usluga<br />
zna~i „}e ti napravam usluga otkako ti }e mi napravi{ druga usluga“.<br />
Ili go kupiv za sto denari zna~i „stana moe otkako plativ<br />
sto denari“.<br />
Najevidentno povrzuvawe na primarnoto prostranstveno<br />
zna~ewe so edno sovremeno zna~ewe na predlogot za e zna~eweto<br />
{to go izdeluva Bl. Koneski (1953: 515) – „posleduvawe“. Va`na e<br />
zabele{kata na Koneski deka toga{ predlogot za ima isto<br />
zna~ewe so predlogot po. Stanuva zbor za ne{to {to doa|a po<br />
ne{to drugo, bilo prostorno, bilo vremenski, bilo koli~inski:<br />
noga za noga, den za den, cigara za cigara. Zaedni~koto za ovie<br />
zna~ewa e sleduvaweto na edno ne{to po drugo ne{to.<br />
T. Dimitrovski (1956: 14) za vremenskoto zna~ewe kaj predlogot<br />
za veli deka ozna~uva vremetraewe i go objasnuva so slednive<br />
primeri: Za dva dena eve gi pak kaj nas; Za dve-tri godini }e<br />
se sozdadat novi visokokvalificirani kadri; Za mig borcite<br />
bea spremni i dr. Od ovie primeri mo`e da se zabele`i povrzanosta<br />
na ova zna~ewe so nekoga{noto primarno: Po (zad 9 ) dva<br />
dena…; Po (zad) dve-tri godini… Duri i vo tretiot primer, vo<br />
koj sostavot za mig denes se nalaga so zna~ewe „vedna{“, „mnogu<br />
brzo“, mo`e da se ka`e po samo eden mig tie bea spremni. Kon<br />
ovie primeri mo`e da se dodadat i redica drugi, na primer: }e se<br />
vidime za dva meseca, povtorno so zna~ewe „po dva meseca“ itn.<br />
9 Vklu~uvaweto na zad vo zagrada uka`uva samo na zna~eweto, a ne treba da se<br />
misli deka e prifatliva negovata upotreba vo ovie primeri na sovremen plan.
_________________________________________________________<br />
224<br />
Celno prostorno zna~ewe ima vo sostavite: odam za<br />
Ohrid; vozot za Skopje itn. Vo RMJ ova zna~ewe so pravo se<br />
objasnuva kako „cel do koja se odi, patuva”. Iako vo nekoi od<br />
vakvite sostavi pokraj predlogot za doa|a predvid i predlogot vo,<br />
ne treba da se izedna~uvaat nivnite zna~ewa. Imeno, vo Utre }e<br />
odam za Ohrid stanuva zbor za destinacija (lokacija kako ne~ija<br />
cel), dodeka vo Utre }e odam vo Ohrid se raboti za lokacija<br />
(mestopolo`ba) so izrazeni dimenzii.<br />
Interesna e zabele{kata na T. Dimitrovski (1956: 14) za<br />
retkata, no mo`na, dvosmislenost na predlogot za, {to proizleguva<br />
od sudirot na zna~ewata, i toa: ona {to e povrzano so nekoga{noto<br />
primarno prostranstveno zna~ewe i dene{noto celno<br />
zna~ewe: Selanite do{le vamu za eden den. Imeno, so zna~ewe na<br />
vremetraewe, se zboruva za toa kolku vreme selanite patuvale, a<br />
so celno zna~ewe – kolku planiraat da ostanat. Dvosmislenosta<br />
mo`e da se otstrani so upotreba na drugi predlozi, na primer:<br />
do{le po eden den patuvawe : do{le na eden den.<br />
Nasproti primerite {to gi naveduva T. Dimitrovski koga<br />
zboruva za vremenskoto zna~ewe na za, koga, kako {to vidovme,<br />
toa se povrzuva so nekoga{noto prostorno zna~ewe na sleduvawe,<br />
– vo RMJ kako vremensko se opredeluva ona {to e prisutno vo<br />
primerot ]e si dojde za Veligden, kade sekako ne doa|a predvid<br />
zamenata so predlogot po. Pri~inata za drasti~nata razlika me|u<br />
ovie dve „vremenski zna~ewa” e vo toa {to vo navedeniot primer<br />
vremenskoto zna~ewe e vsu{nost celno: „]e si dojde, za na Veligden<br />
da bide doma.“ Zatoa i ne stanuva zbor za doa|awe po, tuku naprotiv<br />
– pred Veligden. Od ova proizleguva deka ovde ne stanuva<br />
zbor za pro{iruvawe povrzano so nekoga{noto prostranstveno<br />
zna~ewe na za.<br />
Za da nema dilemi, iako navidum se raboti za paradoksalna<br />
razlika vo zna~eweto na za, realno kontradiktornost ne postoi.<br />
Problemot go locirame vo faktot {to kaj nas ne se praktikuva<br />
izdeluvawe na zna~eweto na predlogot od zna~eweto na sostavot<br />
od predlog i imenski zbor. Iako sostavot za Veligden se tretira<br />
sintaksi~ki kako prilo{ka opredelba za vreme (odgovara na pra‐<br />
{aweto: koga), semanti~ki ovde ne se raboti za vremensko zna~ewe<br />
na za – tuku za celno. Ova, pak, ima u{te edna zna~ajna posledica<br />
– sfa}aweto spored koe predlogot ima svoe zna~ewe. Imeno,<br />
ako smetame deka predlozite imaat svoi sopstveni zna~ewa,<br />
toga{ mo`e, so pozadlabo~eno ispituvawe, da se dojde do zna~ewe<br />
koe se razlikuva od zna~eweto na sostavot vo koj vleguva predlogot.<br />
Vo sprotivno, ne ni ostanuva ni{to drugo osven da se zadovolime<br />
samo so zna~eweto na prilo{kata opredelba.
_________________________________________________________ 225<br />
Kone~no, mo`e da se uka`e na toa deka celnoto zna~ewe,<br />
dominantno kaj predlogot za, ovozmo`ilo upotreba koja naj{iroko<br />
mo`e da se opredeli kako celna. Imeno, se raboti za site<br />
onie raznovidnosti koi vo RMJ (1986: 183) se opredeleni gramati~ki<br />
kako „predmet na dejstvoto pri glagoli kako misli, govori<br />
i imenki izvedeni od niv: „razgovara{e za `ivotot vo Amerika“.<br />
Celnoto tolkuvawe glasi: „Cel na razgovorot be{e `ivotot vo<br />
Amerika“.<br />
Na krajot, bi rezimirale deka prosleduvaj}i gi samo zna‐<br />
~ewata na predlogot za na sovremen plan, te{ko mo`e da se utvrdi<br />
semanti~ko zboroobrazuvawe. Poprvo mo`e da se pretstavi<br />
sostojbata kako homonimna otkolku kako polisemna. No, imaj}i ja<br />
predvid dijahroniskata zna~enska slika, povrzuvaweto na nekoga{noto<br />
primarno prostorno zna~ewe na sleduvawe (koe denes ne<br />
se sre}ava kaj za, tuku e prezemeno od strana na zad i pretstavuva<br />
negovo primarno zna~ewe) so dene{noto dominantno celno, preku<br />
sintetiziranata pretstava na motivacijata kako zbir od psiholo{ka<br />
pri~ina i cel, ne samo {to jasno go poka`uva pravecot na<br />
pro{iruvaweto na upotrebata i promenata i zbogatuvaweto na<br />
zna~eweto tuku i gi doveduva vo me|usebna vrska site izdeleni<br />
zna~ewa na predlogot za.<br />
Predlogot PRED<br />
I ovoj predlog, kako i nad i pod, a podocna i zad, e dobien<br />
so pro{iruvawe na osnovata (pred < pĕr + dq). Pretstavuva star<br />
slovenski predlog, prisuten vo prvite slovenski pismeni spomenici.<br />
Negovoto primarno zna~ewe e prostranstveno: azq esmq<br />
ga’vrlq prystoÑi prydq b’m} (Jas sum Gavril koj stoi pred Boga; Luka<br />
I, 19); narodi `e hodxÃei prydq nimq. £ v} slydq. zqvaahÓ gl’×Ãe (a<br />
narodot {to vrve{e pred i po nego vika{e velej}i; Matej XXI,<br />
9).<br />
Nie prostranstvenoto zna~ewe na pred go opredelivme<br />
vaka: „mestopolo`bata na A e rastojanieto ~ija krajna to~ka e B“.<br />
Treba, me|utoa, da se ima predvid deka su{tinska karakteristika<br />
na pred e toa {to A se nao|a od prednata strana 10 t.e. od kaj liceto<br />
na B: se azq posql× ang’lq moi prydq licemq tvoimq (Jas go ispra}am<br />
pred liceto tvoe mojot angel; Marko I, 2) s’q `e sta prydq<br />
gemonomq (Isus zastana pred upravnikot; Matej XXVII, 11).<br />
Tipi~no, A i B se nao|aat lice v lice, no ima slu~ai koga A mu e<br />
zavrten so grb na B: visok Germanec so avtomat ode{e pred<br />
10 I samite izrazi predna strana, zadna strana go poka`uvaat toa.
_________________________________________________________<br />
226<br />
drugite; pred kolonata, na pedesetina ~ekori, vrve{e komandantot;<br />
pred stani~nata zgrada dreme{e stra`ar. Ova e, glavno,<br />
posledica na voobi~aeniot na~in na dvi`ewe. Imeno, za da se<br />
dvi`at dvajca i pritoa da se svrteni lice v lice, edniot treba da<br />
se dvi`i nanazad. Ova, iako ne e nevozmo`no (na pr., pri tancuvawe),<br />
e nevoobi~aeno.<br />
Metafori~no dobieno zna~ewe kaj predlogot pred ima<br />
u{te vo stsl. jazik. Toa e vremenskoto zna~ewe. Interesno e toa<br />
{to predlogot pred (stsl. prydq) se upotrebuva paralelno so predlogot<br />
pry`de, so isto zna~ewe – ozna~uvawe vremenski moment vo<br />
odnos na koj dejstvoto se slu~uva porano. Predlogot pry`de vo<br />
stsl. imal isklu~ivo vremensko zna~ewe. Se zabele`uva deka vo<br />
evangelijata so vremensko zna~ewe se upotrebuva samo pry`de, a vo<br />
ponovite tekstovi – prydq. Ova, pak, mo`e da zna~i deka vremenskata<br />
metafori~nost na pred e pojava koja se slu~ila vo vremeto<br />
na pi{uvaweto na ponovite tekstovi: Suprasalski kodeks (prydq<br />
sqnqmq molitv»; 274, 27), Savina kniga (prydq ro`d}stvomq; 137) i dr.<br />
Edno, vo RMJ posebno izdeleno, zna~ewe – „vo prisustvo na<br />
nekogo“ ni se ~ini mnogu interesno, zatoa {to pretstavuva preod<br />
me|u prostornoto i vremenskoto zna~ewe: Se}ava{e neodoliva<br />
potreba da se iska`e pred nekogo. Za toa edinstveno mo`e{e so<br />
Pavleta da razgovara; ne se deklariraat pred javnosta; odewe po<br />
nu`da pred site; saka da me ocrni pred tebe; gol da ne se sramam<br />
pred svetot. Ovde, imeno, mo`e da stane zbor za situacija {to ja<br />
sfa}ame prostorno, a dokaz za toa e ponudenoto tolkuvawe vo<br />
RMJ, no, od druga strana, istovremeno stanuva zbor za situacija<br />
{to ja sfa}ame vremenski – „koga nekoj bil prisuten“. Ova zna‐<br />
~ewe ni se ~ini posebno interesno, glavno poradi pomislata deka<br />
tokmu takvi zna~ewa ovozmo`ile metafori~no pro{iruvawe na<br />
upotrebata i zbogatuvawe na zna~eweto na eden zbor. Toa, pak,<br />
smetame, e osobeno va`no vo eden vakov trud. Imeno, pro{iruvaweto<br />
na zna~enskiot opfat preku pro{iruvawe na upotrebata<br />
na zborovite, {to rezultiralo so preosmisluvawe, moralo prvobitno<br />
da opfa}a slu~ai koi mo`ele da se sfatat na dva na~ina.<br />
Ova go zasvedo~ivme i kaj dvojstvoto pri~ina-cel, kade e dokumentirana<br />
postara faza na nerazedinetost na tie dva poima.<br />
Na sovremen plan vremenskoto zna~ewe na pred e edno od<br />
negovite najfrekventni zna~ewa. Toa go zabele`uva T. Dimitrovski<br />
(1956: 44): „Osobeno e razvieno vremenskoto zna~ewe na ovoj<br />
predlog“. Sepak, ne bi se soglasile so misleweto na Dimitrovski,<br />
inaku prisutno i vo RMJ, deka vremenski predlogot pred ozna~uva<br />
neposredna blizost i deka vo toa svoe zna~ewe e sinonimen so<br />
sproti. To~no e toa deka pred i sproti se dobli`uvaat zna~en‐
_________________________________________________________ 227<br />
ski preku faktot {to i dvata predloga poka`uvaat svrtenost na<br />
dva poima eden kon drug so liceto, odnosno prednata strana. No,<br />
razlikata vo nivnoto zna~ewe e vo toa {to samo sproti zna~i<br />
„neposredno pred“. Primerite {to se navedeni vo RMJ za ilustracija<br />
na vremenskoto zna~ewe na pred sodr`at opredelbi koi<br />
go vnesuvaat zna~eweto „neposredno“, koe inaku ne e sostaven del<br />
na zna~eweto na pred: tokmu pred ve~era; pred samoti vojna.<br />
Deka objektivno poinaku stojat rabotite poka`uva sledniov<br />
primer: Bevme tamu pred Nova godina. Vremenskoto zna~ewe na<br />
pred e posledica na metafori~noto preslikuvawe na prostranstvenoto<br />
zna~ewe. Ako vo prostorna smisla e jasno deka ograni~uvaweto<br />
{to se postavuva pred A e samo poimot B, istoto toa va`i<br />
i na vremenski plan. Taka, pred Nova godina ne podrazbira<br />
„neposredno pred Nova godina“, zatoa {to vo sprotivno nikoj ne<br />
bi ~uvstvuval potreba da veli neposredno pred. A takvi primeri<br />
vo Kartotekata na Institutot ima navistina mnogu, me|u koi i<br />
ovie: neposredno pred da se iselat za Radiovce; preveden neposredno<br />
pred vojnata; samoglaskata i neposredno pred druga samoglaska;<br />
vo periodot neposredno pred Vtorata svetska vojna.<br />
Predlogot pred, vo vremenska smisla, podrazbira deka ne{to se<br />
slu~ilo porano od vremenskiot moment pretstaven so imenskiot<br />
zbor po predlogot pred.<br />
Kako posebno interesno ni se ~ini pra{aweto zo{to<br />
predlogot pred razvil daleku pobogato vremensko metafori~no<br />
zna~ewe od predlogot zad 11 . Poznato e deka na prostoren plan<br />
tokmu ovie dva predloga se opoziti. Odgovorot na postavenoto<br />
pra{awe go nao|ame vo na~inot na koj metafori~no go koncipirame<br />
vremeto. Imeno, vremeto go sfa}ame so posredstvo na metaforata<br />
MINUVAWETO NA VREMETO E DVI`EWE, pri {to vremeto<br />
i ~ovekot se razminuvaat, t.e. se dvi`at vo razli~ni pravci, a<br />
posledica na toa e nivnoto razminuvawe lice v lice. Tokmu poslednovo<br />
(razminuvaweto lice v lice) ovozmo`ilo predlogot pred<br />
da razvie bogato vremensko zna~ewe, me|u drugoto ozna~uvaj}i i<br />
svrtenost na ~ovekot ili nastanot kon idniot vremenski moment:<br />
Denovite {to se pred nas }e poka`at koj bil vo pravo; razvrzi<br />
se, Blaguno, od tagata, `ivot ima pred tebe; polovina leto e<br />
pred mene.<br />
Interesno e toa {to predlogot pred se upotrebuva i vo<br />
vrska so minati vremiwa: Se sretnavme pred dve nedeli. Ovde<br />
11 Vo RMJ se naveduva vremensko zna~ewe i kaj zad, no toa na sovremen plan e<br />
mo{ne ograni~eno. Ako kon toa go dodademe i faktot deka i vo stsl. jazik zad ne<br />
se koristi za izrazuvawe vremensko zna~ewe, mo`eme da zaklu~ime deka zad<br />
objektivno ne poseduva bogato vremensko zna~ewe.
_________________________________________________________<br />
228<br />
stanuva zbor za opredeluvawe vremenski moment vo odnos na drug<br />
vremenski moment (meren od momentot na zboruvaweto) koj pominal<br />
pokraj govoritelot (sekako metafori~no) porano. So drugi<br />
zborovi, sredbata se slu~ila vo vremenskiot moment so koj site<br />
nie sme se razminale dve nedeli porano od denes, t.e. vo minatoto.<br />
Ovde, vremenskiot interval kako po~etna i krajna to~ka gi ima<br />
momentot na sega{nosta i momentot koga se slu~ila sredbata.<br />
Za predlogot zad poop{irno stanuva zbor vo delot posebno<br />
posveten na ovoj predlog.<br />
Inaku, svrtenosta lice v lice, kako tipi~na karakteristika<br />
na predlogot pred, dala osnova i za drugi zna~ewa dobieni<br />
po pat na metafora: ispraven pred te`ok ispit; ona mol~ewe na<br />
vezirot pred koe konzulot se po~uvstvuva bessilen; otstapi<br />
pred silata na razumot; izleguvam pred kritikata so ~ista<br />
sovest; site se ramni pred zakonot; Ona {to kaj ovie metafori~ni<br />
zna~ewa se javuva kako zaedni~ka karakteristika e pretstavata<br />
za ne~ie soo~uvawe. Ottamu, mo`e da parafrazirame: soo~en<br />
so te`ok ispit; ona mol~ewe na vezirot soo~en so koe konzulot<br />
se po~uvstvuva bessilen; soo~en so silata na razumot, otstapi;<br />
izleguvam za da se soo~am so kritikata so ~ista sovest; site se<br />
ramni koga se soo~uvaat so zakonot itn.<br />
U{te edno metafori~no zna~ewe na predlogot pred, inaku<br />
nezabele`ano od strana na negovite prou~uva~i, e zna~eweto<br />
„sporedba“. Imeno, iskoristeno e primarnoto prostranstveno<br />
zna~ewe na ovoj predlog za da se ozna~i sporedba: Milan e pred<br />
Marija vo studiite; Toj ja stava rabotata pred semejstvoto.<br />
Ovde mo`e da se zabele`i posredstvo na metaforata LINEAR‐<br />
NITE NIZI SE PATEKI, metafora koja glavno se koristi pri<br />
poimawe na konceptot КОЛИЧЕСТВО.<br />
Predlogot SO<br />
Predlogot so e star predlog koj vodi poteklo od praslovenskiot<br />
jazik (*sqn < *sn < *sm). Spored zasvedo~enite staroslovenski<br />
tekstovi, negovoto kombinirawe so instrumentalen<br />
pade` naj~esto rezultira so socijativno zna~ewe t.e. zna~ewe na<br />
pridru`ba i toa od strana na lice za koe ne e karakteristi~na<br />
pot~inetost vo odnos na liceto koe go pridru`uva: ...i tÍ `ivy{e<br />
sq Í~enik¹ svoimi (…i tamu se zadr`a so u~enicite Svoi, Jovan<br />
XI, 54); ...vq{edq vqnÓtr} sydy{e sq slÍgami (…i kako vleze vnatre,<br />
sedna so slugite, Matej XXVI, 58).<br />
Iako na sovremen plan, pri semanti~kata analiza na predlogot<br />
so ne se zboruva za prostorno zna~ewe, sepak treba da se<br />
istakne deka toa e pove}e posledica na nadminuvaweto na ozna~u-
_________________________________________________________ 229<br />
vaweto prosta prostornost od strana na predlogot so, a ne otsustvo<br />
na prostorno zna~ewe kaj ovoj predlog. Imeno, prostornata<br />
bliskost kaj site zna~ewa na predlogot so e prisutna t.e. se<br />
podrazbira (i socijativnosta i instrumentalnosta so site nivni<br />
nijansi podrazbiraat prostorna bliskost, bez koja samite tie se<br />
nepoimlivi) i fakti~ki e nadgradena na toj na~in {to nadgradenoto<br />
izbiva vo prv plan vo taa mera i na toj na~in {to prostornosta<br />
se zanemaruva. Najdobar prakti~en dokaz za ova se slu~aite<br />
na ~esta zamena na predlogot so so predlozi koi ozna~uvaat<br />
prostorna bliskost u{te vo staroslovenskite tekstovi: po vs`x<br />
d`ni sydyhq sq vami (Sekoj den sedev so vas… Matej, XXVI, 55, Zografsko<br />
evangelie), no sydyhq pri vasq vo Mariinsko, Asemanovo i<br />
dr. evangelija.<br />
Vo zna~itelen broj primeri se sre}ava zna~ewe na pridru`ba,<br />
pri {to predmetite ozna~eni so imenkata po predlogot<br />
so ne u~estvuvaat vo dejstvoto i mu se pot~ineti na subjektot ili<br />
objektot na dejstvoto, no ne se sredstva so koi se vr{i dejstvoto.<br />
Ova zna~ewe se razlikuva od socijativnoto spored pot~inetosta i<br />
tesnata prostorna vrska so subjektot ili objektot na dejstvoto (se<br />
raboti za del od samiot subjekt ili za predmet koj subjektot go<br />
poseduva pri vr{ewe na dejstvoto). Vsu{nost, kako {to zabele-<br />
`uva Hodova, poimot pridru`ba tokmu i podrazbira soedinuvawe<br />
na priznacite „pot~inetost“ i „kontakt“. U{te edna zna~enska<br />
razlika mo`e da se zabele`i me|u ova zna~ewe i socijativnoto.<br />
Imeno, ako kaj socijativnosta se sre}avaat dve lica, ovde redovno<br />
kombinacijata vklu~uva `iv i ne`iv entitet t.e. lice i predmet.<br />
Na primer: pride tamo sq svytil». svy{tami i orÓ`ii (…dojde tamu<br />
so feneri, so svetila i so oru`je… Jovan, XVII, 3).<br />
Retki se slu~aite na upotreba na so+instrumental vo<br />
staroslovenskiot jazik za ozna~uvawe istovremenost: ny li kÍpno<br />
sq sloves» dylo pri{qlo (…neli zaedno so zborot do{lo i<br />
deloto…Supr. 568, 16). Upotrebata na prilogot kÍpno („zaedno“) e<br />
zaedni~ka karakteristika na konstrukciite so socijativno zna~ewe<br />
i istovremenost. Toj prilog uka`uva na ramnopravnosta na<br />
u~esnicite vo edno isto dejstvo i ja isklu~uva mo`nosta od sfa-<br />
}awe na ovaa konstrukcija so zna~ewe na pridru`ba.<br />
Vo staroslovenskiot jazik za ozna~uvawe na sredstvata so<br />
~ija pomo{ se izvr{uvalo dejstvoto (zna~i, instrumental vo<br />
klasi~na smisla) se koristel instrumentalniot pade` bez predlog.<br />
Hodova zabele`uva deka bespredlo{kiot instrumental so<br />
socijativno zna~ewe ne se sre}ava vo staroslovenskiot jazik. Taa<br />
ja citira D. S. Stani{eva 12 , koja zaklu~ila deka gubeweto na<br />
12 Tvoritelxnyj pade` v slav/nskih /zykah, str. 44-45.
_________________________________________________________<br />
230<br />
instrumentalot bez predlog so socijativno zna~ewe e proces koj<br />
zapo~nal vo praslovenskata epoha.<br />
Ovoj osvrt na sostojbata na samite po~etoci na slovenskata<br />
pismenost be{e neophoden za da go potvrdime istoriski<br />
procesot na pro{iruvawe na upotrebata na predlogot so vo makedonskiot<br />
jazik. Imeno, nema dilemi vo pogled na primarnosta na<br />
socijativnoto zna~ewe odnosno sekundarnosta na instrumentalnoto<br />
zna~ewe na predlogot so. Ostanuva u{te da go motivirame<br />
ova pro{iruvawe na upotrebata i zna~eweto na predlogot so vo<br />
makedonskiot jazik. Xonson i Lejkof 13 go zabele`uvaat istiot<br />
slu~aj i vo angliskiot jazik, no i vo drugi jazici. Imeno, stanuva<br />
zbor za sistematsko pro{iruvawe vo upotrebata na predlogot za<br />
ozna~uvawe socijativ vo sferata na ozna~uvawe instrumental.<br />
Pred da predlo`ime objasnuvawe vo vrska so ova pro{iruvawe,<br />
treba da se istakne deka nekoja objektivna logika za ova<br />
pro{iruvawe e mnogu te{ko da se pronajde. Imeno, lingvistite<br />
{to semanti~ki gi motiviraat pade`ite vo jazicite, za instrumentalot<br />
go zabele`uvaat slednovo: „Imenskata sintagma vo<br />
instrumentalen odnos ima za referent vtor predmet so pomo{na<br />
uloga vo dadenata situacija. Vo nederivirani re~eni~ni konstrukcii<br />
toj ne smee da bide ~ovek.“ 14 Ovaa konstatacija poka`uva<br />
deka opfa}aweto na zna~eweto „~ovek“ vo ramkite na instrumentalniot<br />
pade` ne e pojava koja lesno odnosno bez nekoja posebna<br />
pri~ina mo`e da se o~ekuva.<br />
Kako toga{ da se objasni toa Edno uverlivo objasnuvawe<br />
ja vklu~uva konvencionalnata metafora INSTRUMENTOT E PRI-<br />
DRU@NIK. Imeno, na{iot konceptualen sistem ja sodr`i ovaa<br />
metafora, vo soglasnost so koja pro{iruvaweto na upotrebata i<br />
zna~eweto na predlogot so se do`ivuva kako ne{to najobi~no i<br />
prili~no logi~no. Taka, op{to poznato e deka decata se odnesuvaat<br />
kon svoite igra~ki kako kon prijateli, im zboruvaat itn.<br />
Kuklite se igra~ki so tokmu takva namena. Vakvo odnesuvawe e<br />
karakteristi~no i za nekoi vozrasni lica, vo ~ij `ivot postojat<br />
posebno zna~ajni predmeti, t.e. instrumenti, kako na primer<br />
avtomobil, oru`je i dr., koi imaat tretman na pridru`nici –<br />
dobivaat imiwa, soodvetna gri`a itn. Imaj}i, zna~i, dokazi i za<br />
jazi~en i za nadvore{nojazi~en tretman na instrumentot kako<br />
pridru`nik mo`eme da konstatirame deka upotrebata na predlogot<br />
so za ozna~uvawe i na socijativ i na instrumental ima<br />
osnova vo na{iot konceptualen sistem. Vo dopolnenie, treba da<br />
13 Lakoff, G., Johnson, M. (1980: 134-135).<br />
14 Zuzana Topoliwska. Za pade`nite odnosi vo makedonskiot jazik. Predavawa<br />
na XXXIV me|unaroden seminar za makedonski jazik, literatura i kultura, str.<br />
61.
_________________________________________________________ 231<br />
se ima predvid faktot deka konvencionalnata metafora ne samo<br />
{to go objasnuva pro{iruvaweto na zna~eweto na predlogot so<br />
tuku taa realno nema alternativa koja bi go objasnila nego.<br />
BIBLIOGRAFIJA:<br />
Dimitrovski, Todor 1956. Zna~ewa i upotreba na predlozite vo<br />
makedonskiot jazik. Skopje: Filozofski fakultet.<br />
Dimitrovski, T. i dr. 1986 (1961-1966). Re~nik na makedonskiot<br />
jazik. Skopje: Makedonska kniga.<br />
Koneski, Bla`e 1981 (1953). Gramatika na makedonskiot literaturen<br />
jazik. Skopje: Kultura, Makedonska kniga, Misla, Na{a kniga.<br />
Koneski, Bla`e 1981 (1965). Istorija na makedonskiot literaturen<br />
jazik. Skopje: Kultura, Makedonska kniga, Misla, Na{a kniga.<br />
Koneski, Kiril 1999. Pravopisen re~nik na makedonskiot<br />
literaturen jazik. Skopje: Prosvetno delo.<br />
Pjanka, Vlo|imje` 2003. Slovenskite predlozi za mesto so<br />
instrumentalna rekcija. Zbornik od XXXV nau~na konferencija, str.<br />
191-207. Skopje: Univerzitet „Sv. Kiril i Metodij“, Me|unaroden seminar<br />
za makedonski jazik, literatura i kultura.<br />
Sazdov, Simon 1998. Za edno poinakvo sfa}awe na metaforata.<br />
Godi{en zbornik na Filolo{kiot fakultet „Bla`e Koneski“, kn. 24.<br />
str. 273-280. Skopje.<br />
Sazdov, Simon 2001. Za metaforskata osnova na „prenesenoto<br />
zna~ewe”. Zbornik „Makedonskata leksikologija i leksikografija”,<br />
str. 109-118. Skopje: IMJ „Krste Misirkov”.<br />
Sazdov, Simon 2002. Za semanti~kata opozicija „miruva-we:<br />
dvi`ewe“ kaj predlozite vo makedonskiot standarden jazik. Zbornik<br />
„Norma i re~nik“, str. 99-104. Skopje: IMJ „Krste Misirkov“.<br />
Sazdov, Simon 2002. Predlozite vo makedonskiot jazik od<br />
semanti~ka gledna to~ka. Zbornik od XXVIII nau~na konferencija, str.<br />
159-168. Skopje: Univerzitet „Sv. Kiril i Metodij“, Me|unaroden seminar<br />
za makedonski jazik, literatura i kultura.<br />
Hodova, K. I. 1971. Pade`i s predlogami v staroslav/nskom<br />
/zyke. Moskva: Izdatel\stvo Nauka.<br />
Hurford, R. James & Heasley, Brendan 1983. Semantics: a coursebook.<br />
Cambridge: Cambridge University Press.<br />
Lakoff, George and Johnson, Mark 1980. Metaphors We Live By. Chicago:<br />
Chicago University Press.<br />
Veale, T. 1996. A Metaphor-based Model of Conceptual Deep-Cases for<br />
Prepositional Attachment. Conference on Cognitive Science of Natural Language<br />
Processing. Dublin City University.
УДК 811.163.3'373.74: 811.131.1'373.74<br />
811.131.1'373.74: 811.163.3'373.74<br />
Рад<strong>и</strong>ца Н<strong>и</strong>код<strong>и</strong>новска<br />
АДВЕРБИЈАЛНИ ФРАЗЕМИ ВО ИТАЛИЈАНСКИОТ<br />
И ВО МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК<br />
Во групата на фраземск<strong>и</strong>те ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на еден јаз<strong>и</strong>к спаѓаат <strong>и</strong><br />
адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>те фразем<strong>и</strong>. Адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>те фразем<strong>и</strong> претставуваат постојан<strong>и</strong><br />
состав<strong>и</strong> од два <strong>и</strong>л<strong>и</strong> од повеќе збора од ко<strong>и</strong> барем едн<strong>и</strong>от е полнозначен<br />
<strong>и</strong> <strong>и</strong>ма претрпено семант<strong>и</strong>чка <strong>и</strong>змена пр<strong>и</strong> што с<strong>и</strong>те заедно доб<strong>и</strong>ваат<br />
ед<strong>и</strong>нствено значење <strong>и</strong> <strong>и</strong>граат улога на адверб<strong>и</strong>јална ознака.<br />
Од функц<strong>и</strong>онален аспект адверб<strong>и</strong>јалната ознака може да се јав<strong>и</strong><br />
како мод<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>катор на пред<strong>и</strong>катот (1), на друг<strong>и</strong> мод<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>катор<strong>и</strong> (2) на<br />
пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong> (3- Questo è un vino veramente vino”), на <strong>и</strong>менк<strong>и</strong> (4) <strong>и</strong> на речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
(6- Probabilmente, ha bussato qualcuno).<br />
Основн<strong>и</strong> експонент<strong>и</strong> на категор<strong>и</strong>јата адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> ознак<strong>и</strong> претставуваат<br />
пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>те на ко<strong>и</strong>што нема да се задржуваме, а главен предмет<br />
на нашето <strong>и</strong>стражување ќе претставуваат фраземск<strong>и</strong>те состав<strong>и</strong> со<br />
адверб<strong>и</strong>јална функц<strong>и</strong>ја.<br />
Анал<strong>и</strong>зата ја спроведуваме врз корпус од <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong> <strong>и</strong> од<br />
македонск<strong>и</strong> адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> ексцерп<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> од кн<strong>и</strong>гата „Македонска<br />
фразеолог<strong>и</strong>ја со мал фразеолошк<strong>и</strong> речн<strong>и</strong>к“ на Снежана Велковска <strong>и</strong><br />
од Фразеолошк<strong>и</strong>от речн<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к том 1 од Д<strong>и</strong>м<strong>и</strong>тровск<strong>и</strong>-Ш<strong>и</strong>р<strong>и</strong>лов<br />
за македонск<strong>и</strong>те пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>, а за <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>те од Итал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от<br />
фразеолошк<strong>и</strong> речн<strong>и</strong>к (Il dizionario dei modi di dire) од Кварту.<br />
Македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от корпус се состојат од <strong>и</strong>ст број<br />
ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> односно 140 ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> за секој јаз<strong>и</strong>к одделно.<br />
Проучувајќ<strong>и</strong> г<strong>и</strong> двата корпуса во продолжен<strong>и</strong>е на рефератот ќе<br />
<strong>и</strong>зврш<strong>и</strong>ме два в<strong>и</strong>да клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong><strong>и</strong> на адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>те фразем<strong>и</strong>.<br />
Првата клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја се заснова на структуралн<strong>и</strong>от пр<strong>и</strong>нц<strong>и</strong>п<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> поточно на в<strong>и</strong>дов<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> влегуваат во н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от состав.<br />
Според тој пр<strong>и</strong>нц<strong>и</strong>п, во составот на македонск<strong>и</strong>те адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong><br />
фразем<strong>и</strong> влегуваат следн<strong>и</strong>те зборовн<strong>и</strong> груп<strong>и</strong>:
_________________________________________________________<br />
234<br />
1. Пр<strong>и</strong>лог + пр<strong>и</strong>лог горе-долу, право-кр<strong>и</strong>во, овдеонде,<br />
одовде-донде, онаму горе<br />
налево-надесно; ваму-таму,<br />
одозгора-додолу, наврат нанос,<br />
утре сабајле, како н<strong>и</strong>што,<br />
газум-газум; згора-здола (13)<br />
2. Предлог + <strong>и</strong>менка до (гола) коска; до срце, до<br />
грло, до гуша, за багатела; за<br />
влакно, пред нос/оч<strong>и</strong>, до ам<strong>и</strong>на;<br />
на ам<strong>и</strong>н, по клуч, на чело, на<br />
шашма, во ветар; на верес<strong>и</strong>ја<br />
(14)<br />
3. Предлог + пр<strong>и</strong>лог од в<strong>и</strong>соко, на слепо<br />
4. Предлог + <strong>и</strong>менка + сврзн<strong>и</strong>к + од душа <strong>и</strong> срце<br />
<strong>и</strong>менка<br />
5. Предлог + пр<strong>и</strong>давка ала турка; ала франга<br />
6. Предлог + пр<strong>и</strong>давка + <strong>и</strong>менка со полна пареа, со полна капа,<br />
од петн<strong>и</strong> ж<strong>и</strong>л<strong>и</strong>, со разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong><br />
арш<strong>и</strong>н<strong>и</strong>, со полн гас, под отворено<br />
небо, под ведро небо, во<br />
небрано грозје, на оној свет, на<br />
голо гугулјо; во д<strong>и</strong>мн<strong>и</strong> гор<strong>и</strong>, на<br />
куса патека, на долг<strong>и</strong> патек<strong>и</strong>, по<br />
кратка постапка, со голо око, на<br />
куково лето, на куков ден, на<br />
св. Трајче, на бело дење; во<br />
н<strong>и</strong>едно време, на оној/овој век,<br />
под стаклен капак/ѕвоно, на<br />
права бога, на брза рака, за баб<strong>и</strong>но<br />
здравје; за баб<strong>и</strong>но брашно,<br />
на в<strong>и</strong>сока нога, со гол<strong>и</strong> раце, До<br />
зла бога, на бело в<strong>и</strong>дело; на<br />
мала врата (30)<br />
7. Пр<strong>и</strong>лог + <strong>и</strong>менка како алва, преку ноќ<br />
8.Предлог+<strong>и</strong>менка+предлог+<strong>и</strong>менка од конца до монца, од дното на<br />
душата, од глава до пет<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, на<br />
крај на свет, од петок до сабота,<br />
од зор<strong>и</strong> до самрак, од нов<strong>и</strong>на на<br />
пог<strong>и</strong>бел, од Бадн<strong>и</strong>к до Бож<strong>и</strong>ќ,<br />
од цара до стопана, од колено<br />
на колено (10)<br />
9. Удвоен адверб<strong>и</strong>јал составен од де ваму де таму<br />
два состава од по предлог + пр<strong>и</strong>лог
_________________________________________________________ 235<br />
10. Предлог + број + <strong>и</strong>менка со тр<strong>и</strong>ста мак<strong>и</strong>, со тр<strong>и</strong>ста аманет<strong>и</strong>;<br />
во чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong> оч<strong>и</strong>,<br />
11. Именка +сврзн<strong>и</strong>к + <strong>и</strong>менка ог<strong>и</strong>н <strong>и</strong> пламен<br />
12. Именка + предлог + <strong>и</strong>менка капка по капка, капка в море,<br />
нога за /зад/пред нога, рамо до<br />
рамо<br />
13. Пр<strong>и</strong>лог + предлог + <strong>и</strong>менка како без душа<br />
14. Глагол + глагол во <strong>и</strong>мперат<strong>и</strong>в молч<strong>и</strong>толч<strong>и</strong>; лапн<strong>и</strong>голтн<strong>и</strong>,<br />
каж<strong>и</strong>-реч<strong>и</strong>,/реч<strong>и</strong>каж<strong>и</strong>, појд<strong>и</strong>дојд<strong>и</strong>;<br />
<strong>и</strong>д<strong>и</strong>м<strong>и</strong>-дојд<strong>и</strong>м<strong>и</strong>,<br />
15. Предлог + <strong>и</strong>менка + сврзн<strong>и</strong>к + со лопата да г<strong>и</strong> р<strong>и</strong>неш<br />
глагол 2 л. eдн.<br />
16. Пр<strong>и</strong>давка + предлог + пр<strong>и</strong>давка м<strong>и</strong>ло за драго<br />
17. Пр<strong>и</strong>лог + предлог + <strong>и</strong>менка колку за адет, како на дланка<br />
18. Предлог + пр<strong>и</strong>давка + број + на с<strong>и</strong>те чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong> стран<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>менка<br />
19. Предлог + местен сврзн<strong>и</strong>к + до каде што гледаат оч<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>менка<br />
20. Предлог + <strong>и</strong>менка + предлог +<br />
број<br />
во м<strong>и</strong>нута до дванаесет, во<br />
деве-десеттата м<strong>и</strong>нута, пет до<br />
дванае-сет<br />
21. Сврзн<strong>и</strong>к + број + сврзн<strong>и</strong>к + број н<strong>и</strong> едно н<strong>и</strong> две, н<strong>и</strong> две н<strong>и</strong> тр<strong>и</strong><br />
22. Предлог + сопствена <strong>и</strong>менка од Кул<strong>и</strong>на бана<br />
23. Сврзн<strong>и</strong>к + <strong>и</strong>менка + сврзн<strong>и</strong>к + <strong>и</strong> лете <strong>и</strong> з<strong>и</strong>ме<br />
<strong>и</strong>менка<br />
24. Сврзн<strong>и</strong>к + предлог + <strong>и</strong>менка + <strong>и</strong> за делн<strong>и</strong>к <strong>и</strong> за празн<strong>и</strong>к<br />
сврзн<strong>и</strong>к + предлог + <strong>и</strong>менка<br />
25. пр<strong>и</strong>лог + глагол во <strong>и</strong>дно време + кога ќе засв<strong>и</strong>р<strong>и</strong> р<strong>и</strong>ба летн<strong>и</strong>ца<br />
<strong>и</strong>менка<br />
26. број +број надве-натр<strong>и</strong><br />
27. Пр<strong>и</strong>лог + <strong>и</strong>менка + глагол <strong>и</strong>дно кога врбата ќе род<strong>и</strong> грозје<br />
време + <strong>и</strong>менка<br />
28. предлог + пр<strong>и</strong>давка + пр<strong>и</strong>лог на св. н<strong>и</strong>когаш<br />
29. Предлог + <strong>и</strong>менка + предлог + од времето на дедо Ное<br />
<strong>и</strong>менка + <strong>и</strong>менка<br />
30. Пр<strong>и</strong>лог + сврзн<strong>и</strong>к + глагол дур да трепнеш<br />
31. пр<strong>и</strong>лог + предлог + број + колку до тр<strong>и</strong> да <strong>и</strong>збро<strong>и</strong>ш<br />
предлог + глагол<br />
32. заменка + број нешто десетто<br />
33. Изв<strong>и</strong>к + <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>к клан-клун<br />
34. Пр<strong>и</strong>лог + сврзн<strong>и</strong>к + пр<strong>и</strong>лог надолго <strong>и</strong> наш<strong>и</strong>роко, јасно <strong>и</strong><br />
гласно,<br />
35. Сопствена <strong>и</strong>менка + пр<strong>и</strong>лог Јово на ново
_________________________________________________________<br />
236<br />
36.Пр<strong>и</strong>лог + број + сврзн<strong>и</strong>к + број + како два <strong>и</strong> два чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong><br />
број<br />
37. Пр<strong>и</strong>лог + <strong>и</strong>менка + предлог + како гром од ведро небо;<br />
пр<strong>и</strong>давка + <strong>и</strong>менка<br />
38. Пр<strong>и</strong>лог + <strong>и</strong>менка + предлог + како бубрег во лој<br />
<strong>и</strong>менка<br />
39. Пр<strong>и</strong>лог + пр<strong>и</strong>давка + <strong>и</strong>менка среде бел ден<br />
40. Пр<strong>и</strong>давка +предлог + пр<strong>и</strong>давка црно на бело<br />
41. Предлог + буква + буква од а до ш, од алфа до омега<br />
Од анал<strong>и</strong>зата може да се констат<strong>и</strong>ра дека во составот на македонск<strong>и</strong>те<br />
адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> се јавуваат 41 комб<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>ja на зборовн<strong>и</strong><br />
груп<strong>и</strong>.<br />
Најпродукт<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> се следн<strong>и</strong>те тр<strong>и</strong> комб<strong>и</strong>нац<strong>и</strong><strong>и</strong>: 1) предлог +<br />
пр<strong>и</strong>давка + <strong>и</strong>менка со вкупно 30 ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>; 2) предлог + <strong>и</strong>менка со<br />
вкупно 14 ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> 3) пр<strong>и</strong>лог + пр<strong>и</strong>лог со вкупно 13 ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Не забележавме адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> составен<strong>и</strong> од <strong>и</strong>менка +<br />
<strong>и</strong>менка.<br />
Во составот на <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>те адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> влегуваат<br />
следн<strong>и</strong>те зборовн<strong>и</strong> груп<strong>и</strong>:<br />
1. Именка + <strong>и</strong>менка Nottetempo, riva riva, costa costa,<br />
terra terra, muro muro, pelo pelo,<br />
2. Пр<strong>и</strong>лог + пр<strong>и</strong>лог niente affatto,<br />
3. Предлог + <strong>и</strong>менка di sfuggita, а bruciapelo,<br />
аlla chetichella, di persona, a sangue,<br />
all'impazzаta, d'un tratto, a<br />
crepapelle; a fiumi, per un pelo, a<br />
squarciagola, fino al midollo, fino<br />
all’osso, in un boccone, su misura,<br />
all’osso, alle stelle, di corsa, , A<br />
occhio, coi piedi, alla carlona, d’un<br />
tratto , di botto, nel frattempo, in un<br />
soffio, fino al collo, all’impazzata, a<br />
taglio, a pennello, per un pelo, a<br />
vanvera , sott’occhio; sottо banco,<br />
fuori manо (34)<br />
4. Предлог + пр<strong>и</strong>лог di qua, di là, in su, in giù, di sopra, di<br />
sotto,<br />
5. Предлог + <strong>и</strong>менка + сврзн<strong>и</strong>к +<br />
<strong>и</strong>менка<br />
in fretta e furia, a occhio e croce, fra<br />
capo e collo, in fretta e furia,<br />
6. Предлог + пр<strong>и</strong>давка all’improvvviso, alla larga, di<br />
traverso, a vuoto, alla grande, alla<br />
cieca, a stento
_________________________________________________________ 237<br />
7. Предлог + пр<strong>и</strong>давка + <strong>и</strong>менка di buon'ora, a pieni polmoni, con<br />
tutto il cuore, a tutta birra, a piena<br />
gola, su tutta la linea, a gonfie vele, a<br />
pieni polmoni, a tutto campo, a viva<br />
voce, con le proprie gambe, a viso<br />
aperto/ a fronte scoperta, a tutti i<br />
costi, di seconda mano, in buone<br />
mani, a grandi linee, di tutto punto,<br />
(17)<br />
8. Пр<strong>и</strong>лог + сврзн<strong>и</strong>к + пр<strong>и</strong>лог prima o poi, su e giù,<br />
9. Предлог + пр<strong>и</strong>лог + глагол во a più non posso<br />
1 л. сегашно<br />
11. Предлог + <strong>и</strong>менка + предлог<br />
+ <strong>и</strong>менка<br />
a mano a mano, а goccia a goccia, а<br />
colpi di ariete, а macchia d’olio, a<br />
macchia di leopardo, a perdita<br />
d’occhio, dalla A alla Z; a portata di<br />
mano, a destra e a sinistra, a meta’<br />
strada, a perdita d’occhio, a mano a<br />
mano, a fianco a fianco, all’acqua di<br />
rose, Con l’acqua alla gola, a lume di<br />
naso, in punta di piedi, dalla testa ai<br />
piedi, , di parola in parola, col<br />
boccone in gola, a pancia all’aria, a<br />
passo di formica, a passo di lumaca,<br />
a colpi di gomito, alla luce del<br />
giorno, col cuore in gola, da uomo a<br />
uomo, di parola in parola, ai tempi di<br />
Noè, sul far del giorno, sul far della<br />
notte, in un batter d’occhio, dall’oggi<br />
al domani, a rotta di collo, tra capo e<br />
collo, di punto in bianco, alla luce<br />
del sole, a peso d’oro (36)<br />
12. Предлог + предлог + пр<strong>и</strong>лог su per giu’, giù di lì, per di là,<br />
13. Пр<strong>и</strong>давка + <strong>и</strong>менка stamani, stasera, stanotte<br />
14. Предлог + глагол a non finire, da vendere,;<br />
15. Предлог + пр<strong>и</strong>лог + предлог a poco a poco, di qundo in quando,<br />
+ пр<strong>и</strong>лог<br />
16. Предлог + <strong>и</strong>менка + пр<strong>и</strong>давка a tamburo battente, a denti stretti ; a<br />
cuore aperto; a mani nude ; a sangue<br />
freddo, a gola asciuta, ad armi<br />
spianate, a sangue freddo, a corpo<br />
morto, a braccia aperte, a gambe<br />
levate, a cuor aperto, a mente fresca,
_________________________________________________________<br />
238<br />
a ruota libera, alle calende greche , in<br />
pompa magna, a briglia sciolta, (17)<br />
17. Предлог + глагол (2л. eд.) + a mordi e fuggi, a scappa e fuggi,<br />
сврзн<strong>и</strong>к + глагол (2л. eд.)<br />
18. Предлог + број + <strong>и</strong>менка a due passi , a quattr’occhi, a cento<br />
mani,<br />
19. Предлог + <strong>и</strong>менка + предлог<br />
+ <strong>и</strong>менка<br />
20. Именка + предлог + <strong>и</strong>менка palmo a palmo, Faccia a faccia,<br />
corpo a corpo, punto per punto<br />
21. Предлог + пр<strong>и</strong>давка + <strong>и</strong>менка a ogni morte di papa, a ogni batter di<br />
+ предлог + <strong>и</strong>менка<br />
ciglio;<br />
22. Предлог + број+ сврзн<strong>и</strong>к + in quattro e quattro otto<br />
број + број<br />
23. Сврзн<strong>и</strong>к + пр<strong>и</strong>лог + сврзн<strong>и</strong>к ne’ piu’ ne’ meno<br />
+ пр<strong>и</strong>лог<br />
24. Пр<strong>и</strong>давка + пр<strong>и</strong>давка Papale papale<br />
25. предлог + буква + предлог + dalla a alla z<br />
буква<br />
Од анал<strong>и</strong>зата може да се констат<strong>и</strong>ра дека во составот на <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>те<br />
адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> се јавуваат 25 разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> комб<strong>и</strong>нац<strong>и</strong><strong>и</strong> на<br />
зборовн<strong>и</strong> груп<strong>и</strong>.<br />
Најпродукт<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> се зборовн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong> предлог + <strong>и</strong>менка + предлог<br />
+ <strong>и</strong>менка со вкупно 36 ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, по н<strong>и</strong>в следат зборовн<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong><br />
составен<strong>и</strong> од предлог + <strong>и</strong>менка со вкупно 34 ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, а третото место<br />
го делат он<strong>и</strong>е со предлог + пр<strong>и</strong>давка + <strong>и</strong>менка <strong>и</strong> со предлог + <strong>и</strong>менка<br />
+ пр<strong>и</strong>давка со по 17 ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Доколку последн<strong>и</strong>те две груп<strong>и</strong> г<strong>и</strong> собереме<br />
во една, со оглед на еднакв<strong>и</strong>от зборовен состав но со разл<strong>и</strong>чен<br />
збороред, новата група по број на ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, вкупно 34 ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, б<strong>и</strong> го<br />
делела второто место.<br />
Втората клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја на македонск<strong>и</strong>те <strong>и</strong> на <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>те<br />
адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> ќе ја <strong>и</strong>зврш<strong>и</strong>ме врз основа на н<strong>и</strong>вното значење.<br />
Клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја на македонск<strong>и</strong>те адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> по<br />
значење<br />
1 ) Адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> за нач<strong>и</strong>н: колку што глас го држ<strong>и</strong>;<br />
газум-газум; на мала врата; под рака, под око, под мустаќ, од в<strong>и</strong>с<strong>и</strong>на/ од<br />
в<strong>и</strong>соко, на бело в<strong>и</strong>дело; среде бел ден, во ветар; на верес<strong>и</strong>ја; како<br />
бубрег во лој, дур<strong>и</strong> до бога/ до зла бога; ала турка; ала франга; на готово;<br />
како гром од ведро небо; како два <strong>и</strong> два чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong>; како на дланка;<br />
на шашма, на брза рака, надолго <strong>и</strong> наш<strong>и</strong>роко, во чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong> оч<strong>и</strong>; рамо до<br />
рамо; на в<strong>и</strong>сока нога, со гол<strong>и</strong> раце, со голо око, на црно, јасно <strong>и</strong> гласно,<br />
од колено на колено, Јово на ново, друг господ е (по<strong>и</strong>наку е), на права
_________________________________________________________ 239<br />
бога, надолго <strong>и</strong> наш<strong>и</strong>роко, од цара до стопана , под стаклен капак, кланклун,<br />
надве-натр<strong>и</strong>, по клуч, на чело, на нев<strong>и</strong>дено, во небрано грозје,<br />
нешто десетто, како н<strong>и</strong>што, нога за /зад/пред нога, молч<strong>и</strong>толч<strong>и</strong>; лапн<strong>и</strong>голтн<strong>и</strong>,<br />
каж<strong>и</strong>реч<strong>и</strong>,/реч<strong>и</strong>каж<strong>и</strong>, појд<strong>и</strong>-дојд<strong>и</strong>; <strong>и</strong>д<strong>и</strong>м<strong>и</strong>-дојд<strong>и</strong>м<strong>и</strong>, згора-здола,<br />
право-кр<strong>и</strong>во. ( 54)<br />
2) Адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> за време: на оној/овој век; за навек;<br />
Колку до тр<strong>и</strong> да <strong>и</strong>збро<strong>и</strong>ш; дур да трепнеш; од Бадн<strong>и</strong>к до Бож<strong>и</strong>ќ; до<br />
ам<strong>и</strong>на; на ам<strong>и</strong>н; н<strong>и</strong> две н<strong>и</strong> тр<strong>и</strong>; ден за ден ; среде бел ден, од времето на<br />
дедо Ное; во н<strong>и</strong>едно време, на св. Трајче, на св. н<strong>и</strong>когаш, кога врбата ќе<br />
род<strong>и</strong> грозје, на куково лето, на куков ден, утре сабајле, кога одеше Господ<br />
по земјата; <strong>и</strong> за делн<strong>и</strong>к <strong>и</strong> за празн<strong>и</strong>к; <strong>и</strong> лете <strong>и</strong> з<strong>и</strong>ме, од зор<strong>и</strong> до самрак,<br />
од нов<strong>и</strong>на на пог<strong>и</strong>бел, преку ноќ, н<strong>и</strong> пет н<strong>и</strong> шест, чат-пат; кога ќе<br />
засв<strong>и</strong>р<strong>и</strong> р<strong>и</strong>ба летн<strong>и</strong>ца, од Кул<strong>и</strong>на бана, во м<strong>и</strong>нута до дванаесет, во<br />
деведесеттата м<strong>и</strong>нута, пет до дванаесет, наврат нанос, преку ноќ, на<br />
куса патека, на долг<strong>и</strong> патек<strong>и</strong>, од петок до сабота, од денес за утре, до<br />
гроба. (36)<br />
3) Адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> за место: налево-надесно; де ваму де<br />
таму; ваму-таму; на голо гугулјо (на отворено); во д<strong>и</strong>мн<strong>и</strong> гор<strong>и</strong> (далеку<br />
<strong>и</strong> напуштено место); онаму горе (на оној свет); под дрво <strong>и</strong> под камен;<br />
на крај на свет; пред нос/оч<strong>и</strong>; до каде што гледаат оч<strong>и</strong>те; на с<strong>и</strong>те чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong><br />
стран<strong>и</strong>, под отворено небо, н<strong>и</strong> на небо н<strong>и</strong> на земје, одовде до Австрал<strong>и</strong>ја,<br />
под ведро небо, овде-онде, одовде-донде. (17)<br />
4) Адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> за кол<strong>и</strong>чество, <strong>и</strong>нтенз<strong>и</strong>тет <strong>и</strong> степен:<br />
од а до ш, од алфа до омега, со полна пареа; за влакно; за багатела;<br />
со еден (<strong>и</strong>ст) арш<strong>и</strong>н/ со разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> арш<strong>и</strong>н<strong>и</strong>; со тр<strong>и</strong>ста аманет<strong>и</strong>; колку за<br />
адет; до горе, до грло, до гуша, м<strong>и</strong>ло за драго, со лопата да г<strong>и</strong> р<strong>и</strong>неш;<br />
колку што т<strong>и</strong> душа сака, да т<strong>и</strong> штукне умот, капка в море; како алва; до<br />
(гола) коска; до срце; од глава до пет<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>; од дното на душата; од душа<br />
<strong>и</strong> срце, до немај каде, каж<strong>и</strong>-реч<strong>и</strong>, горе долу, ог<strong>и</strong>н <strong>и</strong> пламен, од петн<strong>и</strong><br />
ж<strong>и</strong>л<strong>и</strong>, плус-м<strong>и</strong>нус, со полна капа, капка по капка, од конца до монца, со<br />
тр<strong>и</strong>ста мак<strong>и</strong>, со полна пареа, одозгора-додолу. (33)<br />
Клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја на <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>те адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> по<br />
значење<br />
1. Адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> за нач<strong>и</strong>н: a denti stretti; a cuore<br />
aperto; a mani nude; a sangue freddo; a quattr’occhi; a occhio e croce; a viva<br />
voce , Di traverso, Con le proprie gambe, а mano a mano, а fianco a fianco;<br />
аll’acqua di rose, con l’acqua alla gola, а gola asciuta, sotto’acqua, а lume di<br />
naso, а occhio, аd armi spianate, In punta di piedi, dalla testa ai piedi, coi<br />
piedi, palmo a palmo, a sangue freddo, di parola in parola, a scappa e fuggi,<br />
col boccone in gola, а cento mani, а viso aperto/ а fronte scoperta, а pancia<br />
all’aria, di punto in bianco, faccia a faccia, a vuoto, a passo di formica, a<br />
passo di lumaca, a corpo morto, corpo a corpo, a colpi di gomito, a braccia<br />
aperte, a gambe levate, a cuor aperto, a mente fresca, a ruota libera, a tutti i
_________________________________________________________<br />
240<br />
costi, alla carlona, alla grande, alla luce del giorno, col cuore in gola, da<br />
uomo a uomo, di parola in parola, di sotto banco, di seconda mano, in buone<br />
mani, a pennello, alla luce del sole, a briglia sciolta, alla chetichella, papale<br />
papale, alla cieca, a vanvera, bianco su nero, a stento. (60)<br />
2) Адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> за време: a ogni morte di papa; da<br />
che mondo è mondo ; a ogni batter di ciglio; ai tempi di Noè; alle calende<br />
greche , dall’oggi al domani, a grandi linee, di tutto punto, sul far del giorno,<br />
sul far della notte, d’un tratto; di quando in quando; di botto, in un batter<br />
d’occhio, in men che non si dica, nel frattempo, in un soffio, in pompa<br />
magna, in un batter d’occhio, in quattro e quattro otto, a taglio, in fretta e<br />
furia. (22)<br />
3) Адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> за место, растојан<strong>и</strong>е: a due passi; a<br />
portata di mano; sott’occhio; fuori mano. Su tutta la linea, a destra e a<br />
sinistra, a meta’ strada, a portata di mano, a tutto campo, alla larga, riva riva,<br />
costa costa, terra terra, muro muro, pelo pelo, a perdita d’occhio; fuori<br />
mano. (17)<br />
4) Адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> за кол<strong>и</strong>чество, <strong>и</strong>нтенз<strong>и</strong>тет <strong>и</strong><br />
степен: a pieni polmoni; a crepapelle; a fiumi; a non finire; da vendere; per<br />
un pelo; a mano a mano, con tutto il cuore ; a squarciagola; a tutta birra; a<br />
poco a poco; a goccia a goccia; a piena gola, fino al midollo, fino all’osso, su<br />
tutta la linea, a piu’ non posso, a colpi di ariete, in un boccone, a tamburo<br />
battente, su misura, a macchia d’olio, a macchia di leopardo, a mordi e fuggi,<br />
a gonfie vele, a pieni polmoni, a perdita d’occhio, a tutta birra, all’osso, alle<br />
stelle, su per giu’, dalla A alla Z; alla larga, ,ne’ piu’ ne’ meno, a rotta di<br />
collo, fino al collo, tra capo e collo, all’impazzata, punto per punto, a sangue,<br />
per un pelo, a peso d’oro, giù di lì. (42)<br />
Заклучок:<br />
Од <strong>и</strong>звршената анал<strong>и</strong>за на адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>те фразем<strong>и</strong> во македонск<strong>и</strong>от<br />
<strong>и</strong> во <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к про<strong>и</strong>злезе дека <strong>и</strong> двата јаз<strong>и</strong>ка<br />
располагаат со богат фонд на адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong>.<br />
Во однос на составот анал<strong>и</strong>зата покажа дека од вкупно 140<br />
ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> во македонск<strong>и</strong>от корпус најпродукт<strong>и</strong>вен е моделот предлог +<br />
пр<strong>и</strong>давка + <strong>и</strong>менка со 30 ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> 21,4 %, а по него след<strong>и</strong> модeлот<br />
предлог + <strong>и</strong>менка со вкупно 14 ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> со 10 %.<br />
Што се однесува пак до <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к од вкупно 140<br />
ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> улогата најпродукт<strong>и</strong>вен е моделот: предлог+<strong>и</strong>менка+предлог+<strong>и</strong>менка<br />
со вкупно 36 ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> 25,7 %, а по него след<strong>и</strong> моделот<br />
предлог + <strong>и</strong>менка со вкупно 34 ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> 24,3 %.<br />
Според кр<strong>и</strong>тер<strong>и</strong>умот – значење адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>те фразем<strong>и</strong> <strong>и</strong> во<br />
двата јаз<strong>и</strong>ка г<strong>и</strong> клас<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>равме во чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong> груп<strong>и</strong>. Анал<strong>и</strong>зата покажа<br />
дека од т<strong>и</strong>е чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong> груп<strong>и</strong> во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к најбројна е групата на<br />
адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> за нач<strong>и</strong>н со вкупно 54 ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> 38,6 % доде-
_________________________________________________________ 241<br />
ка по неа след<strong>и</strong> групата на адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> за време со вкупно 36<br />
ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> 25,7 %.<br />
Резултат<strong>и</strong>те од анал<strong>и</strong>зата на <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от корпус покажа малку<br />
по<strong>и</strong>наква с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>ја од македонската. Имено, во <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong>от корпус<br />
најбројна група на адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> е онаа за нач<strong>и</strong>н со вкупно<br />
60 ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> 42,9 %, додека на второ место се наоѓа групата на<br />
адверб<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong> фразем<strong>и</strong> за кол<strong>и</strong>чество, <strong>и</strong>нтенз<strong>и</strong>тет <strong>и</strong> степен со вкупно 42<br />
ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> 30 %.<br />
Сметаме дека резултат<strong>и</strong>те од анал<strong>и</strong>зата можат да најдат пр<strong>и</strong>мена во:<br />
1) наставата на <strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к на македонск<strong>и</strong> говор<strong>и</strong>тел<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
обратно;<br />
2) пр<strong>и</strong> <strong>и</strong>зработка на фразеолошк<strong>и</strong> македонско-<strong>и</strong>тал<strong>и</strong>јанск<strong>и</strong> речн<strong>и</strong>к<br />
<strong>и</strong> обратно.
UDK 811.163.3'373,4: 392<br />
Liljana Makarijoska<br />
OBREDNATA LEKSIKA<br />
KAKO POTVRDA ZA MAKEDONSKOTO<br />
KULTURNO I JAZI^NO EDINSTVO<br />
Obrednite postapki se potvrda za tradicionalnite odnosi<br />
izgradeni vrz starite narodni obi~ai, veruvawa i iskustva,<br />
poznati i praktikuvani vo razni makedonski krai{ta, kako i kaj<br />
Makedoncite {to `iveat nadvor od dr`avnite granici na Republika<br />
Makedonija i pretstavuvaat svedo{tvo za kulturnoto edinstvo.<br />
Edinstvena, zaedni~ka ni{ka na obredite e da se smilostivat<br />
nekoi nepoznati zli sili vo soglasnost so voljata i so<br />
`elbite na lu|eto za obezbeduvawe zdravje, plodnost, blagosostojba<br />
i dr.<br />
Obrednata hrana prigotvuvana za to~no opredeleni denovi<br />
vo tekot na godinata ili za opredeleni nastani vo ~ovekoviot<br />
`ivot (ra|awe, stapuvawe vo brak i smrt) ima simboli~ko zna~ewe.<br />
Hranata {to se gotvi za verskite i za semejnite praznici se<br />
odr`uva poradi veruvaweto deka „taka ~ini“ (Mir~evska, 2007:<br />
187).<br />
Vrz osnova na analizata na obrednata leksika na makedonskata<br />
jazi~na teritorija se istaknuva upotrebata na golem broj<br />
obredni termini koi se zna~aen prilog na istra`uvaweto na<br />
makedonskoto kulturno nasledstvo, i materijalno i duhovno 1 .<br />
Pove}eto od obredite i obi~aite se rasprostraneti i po-<br />
{iroko kaj ju`noslovenskite i neslovenskite narodi na Balkanot.<br />
Na pr. kurbanot, (prilo`uvaweto `rtven dar, obi~aj poznat<br />
vo site religii) se dava za da se so~uva zdravjeto na lu|eto ili<br />
voop{to „za ~uvawe od lo{o“. Poznata e krvnata `rtva – koleweto<br />
jagne (pr. |ur|ovdensko, obi~no prvorodeno, ma{ko i so bela<br />
1 Vo rabotata za na{iov trud se koristeni i podatoci od kartote~niot<br />
materijal na proektot Makedonski dijalekten atlas na Institutot za makedonski<br />
jazik.
____________________________________________________________________<br />
244<br />
boja) i beskrvnata `rtva pr. veligdenskoto jajce 2 , `rtvenite jadewa<br />
– obredniot leb.<br />
Veruvaweto vo lekovitite svojstva na vodata e prisutno i<br />
kaj hristijanskoto i kaj muslimanskoto naselenie na Balkanot (za<br />
lekuvawe slepilo, za pro~istuvawe na grevovite i sl.). Vo makedonskata<br />
i po{iroko vo slovenskata obredna i magiska praktika<br />
vodata se izdignala vo kult poznat kako sveta ili lekovita voda.<br />
Kultot na vodata doa|a do izraz vo mnogu obi~ai, obredi i<br />
veruvawa, preku obrednite miewa na lu|eto na nekoi kalendarski<br />
praznici (pr. \ur|ovden 3 , Spasovden), nosewe voda od izvori, prskawe<br />
na domot so vodata za zdravje i blagosostojba (Petreska,<br />
1998: 78, 104). Vo vrska so svetosta na vodata e dejstvieto vodosvet<br />
– osvetuvawe na vodata nameneta na pr. za osvetuvaweto na domovite.<br />
Vo makedonskite govori se potvrdeni nazivite peana ili<br />
krstena voda, ~udotvorna, `ivotvorna voda, bogojavlenska voda,<br />
molitvena 4 voda, molitva ili svetena voda. Vpro~em, celoto<br />
makedonsko naselenie veruva vo za{titnata mo} na vodata napolneta<br />
na Vodici. Se veruva deka na toj den site vodi se iscelitelni<br />
i sekoe semejstvo ~uva doma od ovaa voda i ja upotrebuva za<br />
piewe ili za ma~kawe protiv uroci ili drugi lo{i vlijanija,<br />
kako lek protiv o~ni, u{ni i dr. bolesti, psihi~ki problemi i<br />
rastrojstva, a se veruva i deka pomaga za polesno poroduvawe.<br />
Se javuvaat i termini so poograni~ena upotreba na pr.<br />
upla{na voda se narekuva vodata {to se polni sproti Blagovec vo<br />
manastirot „Sv. Jovan Bigorski“, a nameneta e za decata koi se<br />
pla{at. Poznati se osvetenite vodi nare~eni sredo~nici, peto~nici,<br />
nedelski, odnosno sredo~na, peto~na i nedela~na voda, a vo<br />
Demirhisarsko pokraj nedele~nica, nedele~na voda sveta voda, gi<br />
bele`ime nazivite besmrtna voda voda {to na ~asot lekuva<br />
rani, poznata i kako `iva voda, bo`ja voda.<br />
Va`na uloga vo veruvawata ima i jajceto, osobeno vo rodilnata,<br />
svadbenata obrednost itn. Spored narodnoto veruvawe<br />
jajceto krie neobi~na magiska sila i za{tituva od zlo. Pri prvoto<br />
kapewe na novoroden~eto vo vodata se stava jajce, za deteto<br />
da bide zdravo i za~uvano od zlite duhovi, pred s# od navite. Na<br />
2 Crvenata boja ja simbolizira krvta, kako sedi{te na telesnata du{a.<br />
3 Rasprostraneto e i veruvaweto vo lekovitoto i o~istuva~koto svojstvo<br />
na vodata na \ur|ovden, pa na pr. na ovoj den bolnite se bawaat vo Radika,<br />
za{to vodata e lekovita, a gi otstranuva i zlite sili. Od t. n. trip(f)unska voda<br />
krstena na sv. Trifun vo bakaren kazan, vo Radovi{ko se poprskuvale lozjata za<br />
pobogat rod.<br />
4 Po ra|aweto na deteto nekoj ~len od semejstvoto odi da zeme t. n.<br />
molitva, molitvena voda i od nea se dodava po malku vo vodata za kapewe na<br />
deteto do negovoto kr{tavawe, a na majkata i se dava da pie po malku do 40 dni.
____________________________________________________________________ 245<br />
nevestata i se provira jajce niz oblekata za da se stimulira nejzinata<br />
plodnost, a pri poroduvaweto niz ko{ulata na `enata se<br />
propu{ta jajce za polesno da se porodi.<br />
Prvoto bojadisano veligdensko jajce e nare~eno bo`jar~e,<br />
prvak ili prva~e, gospodovo jajce, prorok i ima golema apotropejska<br />
i magiska mo}. So nego gi trijat decata po obrazite za<br />
zdravje, gi kapat decata ve~erta, zaedno so veligdenskoto cve}e i<br />
zdravecot protiv uroci (Milo{eska, 2000 :99-104). Vo Demirhisarsko<br />
ku}nik e jajce {to se vapsuva pred Veligden na Velja sreda<br />
i se stava na ku}a nekolku dena, a potoa se sreduva doma.<br />
Vo na{iov trud }e se osvrneme na nazivite za obredniot<br />
leb. Lebot e od su{tinsko zna~ewe za ~ovekovoto bitie, toj e simbol<br />
na `ivotot, na plodnosta, na blagosostojbata i ima {iroka<br />
primena vo makedonskata obrednost (pred sè vo svadbenite i posmrtnite<br />
obredi) so razli~ni zna~ewa, simbolika i poraki za kalendarskite<br />
i semejni praznuvawa. Ottuka, lebot stanuva centralen<br />
del na mnogu metafori, frazeolo{ki izrazi 5 . Osobeno zna-<br />
~ajno mesto ima vo hristijanskata religija 6 , no i vo drugite veri.<br />
Vo hristijanskata tradicija e olicetvorenie na bo`joto<br />
u~ewe, kako duhovna hrana, za{to gi hrani du{ite so duhovna<br />
sila. Pod duhoven leb se podrazbiraat bo`jata spasonosna nauka,<br />
bo`jata blagodat, svetata pri~est i sl.<br />
Bidej}i lebot pretstavuva beskrvna `rtva, so negovoto<br />
prinesuvawe treba da se obezbedi napredok na zaednicata. Obredniot<br />
leb obi~no se mesi ve~erta, odnosno no}ta sproti praznikot<br />
ili rano nautro pred izgrevot na sonceto. I jadeweto na obredniot<br />
leb ima i simboli~na uloga kako ~in na obredno prinesuvawe<br />
zaedni~ka `rtva. Zna~ajno e ritualnoto jadewe na obredniot<br />
leb za vreme na kalendarskite praznici – lebot po rase~uvaweto<br />
vo forma na krst, go jadat site ~lenovi na semejstvoto so<br />
{to se izrazuva obedinuvaweto na rodot 7 .<br />
Lebot e glavno obele`je i na semejnata slava. Doma}inkata<br />
na semejstvoto koe slavi podgotvuva slavski kola~ ili ku}en leb,<br />
koj go peel i go kr{el popot na zaslogot, den sproti praznikot i<br />
toa pred ve~erata, a pri izveduvaweto na molitveniot prazni~en<br />
5 si go vadi lebot – zarabotuva za `ivot; raboti za korka leb – za<br />
neophodni sredstva za `ivot; ovde nema leb – nema idnina; nema leb da jade –<br />
siroma{en e; mu go zema lebot od usta – mu ja odzema mo`nosta da zaraboti za<br />
`ivot; bara preku leb poga~a – ne e zadovolen so toa {to go ima, {to mu se<br />
nudi.<br />
6 Vo Biblijata se vr{i distinkcija na dva vida hrana (odnosno leb),<br />
materijalna i duhovna, bidej}i ~ovekot e izgraden od telo i od du{a.<br />
7<br />
Obredniot ~in na jadewe na sekoj obreden leb e tesno povrzan i so<br />
sto~arskata i so zemjodelskata obrednost, odnosno istovremeno pripa|a i na<br />
agrarnata i na sto~arskata magija (Svetieva, 1984: 136-137; 1990: 22).
____________________________________________________________________<br />
246<br />
hristijanski obred, pokraj poga~ata, na masata imalo i vino, a<br />
bila zapalena i slavskata sve}a i so ovoj obred zavr{uval religiozniot<br />
del od praznuvaweto vo domot samo so ~lenovite na semejstvoto,<br />
a gostite utredenta doa|ale na obredna gozba (sp. Mir~evska,<br />
2007: 170).<br />
Naj~esto, formata na lebot e magiskiot krug, koj ima za{-<br />
titna uloga (isto taka go simbolizira i sonceto), a od plasti~nite<br />
elementi na lebot, najzastapeni se krstot ili krstovidnite<br />
motivi, no i motivite od rastitelniot i `ivotinskiot svet.<br />
Obrednite lebovi se ukrasuvaat so t. n. krsnik, sve}arni~e, {arnik,<br />
{aralnik, proskurnik {aralo za proskura so razni testeni<br />
figuri 8 , na pr. obrednite lebovi za Badnik poznati kako gumno 9 ,<br />
gumnenik, ov~arnik, ve~ernik 10 i dr. ukraseni so ona {to e povrzano<br />
so osnovnata stopanska dejnost vo opredelen kraj 11 , so reljefni<br />
pretstavi gi izrazuvale `elbite za rodna godina, za sre}a,<br />
zdravje i blagosostojba.<br />
Vo odnos na funkciite, imenuvaweto na obrednite lebovi<br />
na pr. kaj praznuvaweto na Badnik se izdeluvaat tri grupi: lebovi<br />
posveteni na praznikot, kako vid beskrvna `rtva; lebovi posveteni<br />
na selskostopanskata dejnost i onie {to se nameneti kako<br />
dar na koledarite (Marinov, 1981: 393). Za prvata grupa se karakteristi~ni<br />
nazivite za obredni lebovi so poop{to zna~ewe koi<br />
~estopati gradat sintagmi vo koi se konkretizira zna~eweto vo<br />
nasoka na opredelen priznak, se uto~nuva zna~eweto vo sistemot<br />
na terminite za daden obred: koledarski. Vo prvava grupa se<br />
vklu~uvaat i nazivite vo koi se istaknuva namenata na lebot kako<br />
dar za Boga pr. vo bugarskiot jazik bogovica, bogova pita, bo`ji<br />
kola~. Nazivot ve~ernik se povrzuva so obrednata badna ve~er.<br />
Vo srpskiot jazik se poznati pr. slavski kola~, bo`i˚ni kola~.<br />
Vtorata grupa lebovi se izdeluva so svojata specifi~na<br />
semantika, namenata i so motivite od rastitelniot i `ivotin-<br />
8 Obrednoto {arawe na lebot go pravelo devoj~e ili mlada nevesta so<br />
testo od koe se pravat vegetativni motivi vrz testoto i pletenka so koja se<br />
obikoluva lebot.<br />
9 gumno ramno i {iroko mesto kade {to se vr{i `ito, obi~no so kowi<br />
(TRMJ, I: 387).<br />
10 Za Badnikovata ve~er na obredniot leb – ve~ernik so opredeleni<br />
simboli se ozna~uvale site ~lenovi i aktivnosti na semejstvoto – орач, овц<strong>и</strong>,<br />
говеда, пчеларн<strong>и</strong>к <strong>и</strong> др. so cel na site што се на<br />
вечерн<strong>и</strong>кот да <strong>и</strong>м se obezbedi успешна, плодна <strong>и</strong> среќна год<strong>и</strong>на.<br />
11 Vo bugarskiot jazik od nazivite za obredni lebovi povrzani so<br />
zemjodelskata i sto~arskata dejnost se sre}avaat: gumno, vodenica, ko{ara, loze,<br />
ov~arnik, ralo, a od nazivite povrzani so `ivotni: agne, galabeta, kon, ovca,<br />
vol, ribn®k i dr.
____________________________________________________________________ 247<br />
skiot svet 12 . Nazivite se motivirani od odgleduvaweto i obrabotuvaweto<br />
na p~enicata (`etva, gumno) orudijata za rabota (ralo,<br />
plug) so dobitokot (vol, kow) so prostoriite za `ivotni (ov~arnik,<br />
ko{ara). Vo srpskiot jazik e poznat t.n. kowski kola~ {to se<br />
pravel na Todorova sabota.<br />
Bizeranova (1990: 27) uka`uva na razlikuvaweto na terminite<br />
vo zavisnost od namenata na lebot, dali se razdava za<br />
po~inat ma`, `ena, odnosno dali se dava na ma`, `ena, dete (pr.<br />
mъ`ki kola~, `enski kravaй, detski kola~, deverski kolak,<br />
zolvenski kolak, prosforka za dete, prosforka za moma, prosforka<br />
za stara `ena, godeni{ka poga~a, kumova poga~a), na<br />
termini obrazuvani vo vrska so oddelni hristijanski praznici<br />
(pr. velikdenski kolak), termini koi se povrzuvaat so imiwa na<br />
svetci (pr. Sveti Nikola, Sveta Petka), termini semanti~ki<br />
motivirani od formata na lebot, od ona {to se dodava vo lebot<br />
ili na lebot (pr. medenik, medena pita), termini povrzani so<br />
kvasot (pr. bezkvasen hlяb), so ukrasuvaweto (pr. {aren kolak), so<br />
vremeto koga se koristi lebot (pr. obednяk, ve~ernica).<br />
Bez ogled na toa dali lebot e namenet za molitva, `rtvoprinesuvawe,<br />
za razdavawe toj ima to~no opredeleno mesto i<br />
uloga vo obrednata praktika. Nazivite za obredniot leb se nositeli<br />
na opredelena informacija, za praznikot, za liceto na koe<br />
se nameneti i dr.<br />
Vrz osnova na analizata na nazivite na makedonskata jazi~na<br />
teritorija se potvrduva deka vo makedonskite govori naj-<br />
~est naziv za obreden leb {to se mesi za slava i se nosi v crkva e<br />
kola~, i toa vo: Dura~ka reka, Gaber, Luke i Ogut-Palane~ko,<br />
Kratovo i Kne`evo-Kratovsko, vo Rankovce, [opsko Rudare i<br />
Bu~inci-Kumanovsko, Ora{ac-Ov~epolsko, Gabrovo-Strumi~ko,<br />
Dvori{te-Berovsko, vo Skopsko, vo Tetovsko, vo Pe~kovo i Kunovo-Gostivarsko,<br />
G. Kosovrasti-Debarsko, Eflovec-Ki~evsko,<br />
vo Globo~ica, Volino, Botun, Rado`da-Stru{ko, Struga, vo Kojnsko,<br />
Kru{je i Re~ica-Ohridsko, vo Qubojno i Carev Dvor-Resensko<br />
i Resen, Bukovo-Bitolsko, Bukoj~ani-Ki~evsko, Karabuni{te<br />
i Izvor-Vele{ko, Tresino-Vodensko.<br />
Za pomalo lep~e, pomal kola~ se upotrebuva kola~e vo Miletino<br />
i Urvi~-Tetovsko, vo Debarsko, Drago{-Bitolsko, Tuin-<br />
Ki~evsko, Zduwe-Pore~e, Ba{ino Selo i Bogomila-Vele{ko,<br />
Nikodin-Prilepsko, Lugunci-Skopsko, Barovo-Tikve{ko, Stoja-<br />
12 Piliwa i gugutki se sre}avaat na veligdenskite kola~i, na {areniot<br />
kolak, a piliwata na slavskiot kola~ ~esto se imenuvale spored imiwata na<br />
decata vo semejstvoto (Svetieva, 1986: 260).
____________________________________________________________________<br />
248<br />
kovo-Gevgelisko, Dukatino-Radovi{ko, Lukovec-Vodensko, Grat-<br />
~e-Ko~ansko, vo Kiselica-Del~evsko i dr. ili pak se povrzuva so<br />
opredeleni praznici pr. Kolede, Bo`ik vo [tipsko, za Veligden<br />
pr. za lep~e {to se pu{ta kaj nevestata na Veligden vo Ohridsko,<br />
za lep~iwa za zadu{nica vo Del~evsko, za razdavawe vo<br />
Gostivarsko. Vo Demirhisarsko kola~e e kravaj~e; specijalno meseno<br />
kola~e za Kolede i za Vasilica vo vid na prese~ena osumka;<br />
malo trkalezno lep~e.<br />
Ovie koledarski kola~iwa vo forma na osumka vo Gali~nik<br />
se narekuvale kolendari i so niv se daruvale ma{kite<br />
deca na Kolede i na Vasilica, a na devojkite, svr{enicite im se<br />
ispra}ale t.n. gugavici, gugu{ki ukraseni so {arnik. Kaj Mijacite<br />
se sre}ava obrednoto lep~e orle, od kisnato testo, nameneto<br />
za ma{kite deca za Kolede i Vasilica.<br />
Terminot kolak 13 se upotrebuva za leb za v crkva, vo @idilovo-Krivopalane~ko,<br />
Mlado Nagori~ino-Kumanovsko, vo Ohridsko,<br />
vo Leskoec-Resensko, Blatec-Ko~ansko, Trabotevi{te-Del-<br />
~evsko, Berovo, vo Bitolsko, vo Prilepec i Topol~ani-Prilepsko,<br />
Staravina-Mariovsko, Slep~e-Demirhisarsko, Duwe-Mariovsko,<br />
Pirava i Miravci-Gevgelisko, Furka i Nikoli~-Dojransko,<br />
vo Kosturino, Novo Selo i Murtino-Strumi~ko, vo Lerinsko, vo<br />
Kostursko, vo Leska, [ulin i Pustec-M. Prespa, vo L'k- i<br />
Gra`deno-D. Prespa, vo Bobo{~ica i Drenoveni-Kor~ansko. Go<br />
bele`ime so nekoi razliki vo odnos na namenata: pr. za lebot<br />
mesen od devojkite vo sabotata pred svadbata vo ^egan-Vodensko,<br />
za lep {to se kr{i koga }e igra nevestata vo Markoveni-<br />
Kostursko, za golema poga~a od ubavo bra{no, se raskr{uva na<br />
svadba vo Ranci i Tremno-Kajlarsko, za leb {to se nosi na svr{enica<br />
vo Ma~evo-Berovsko, za leb {to se dava na govedarot/momokot<br />
koga }e se oteli kravata vo Nikodin-Prilepsko i<br />
vo Ro`den-Tikve{ko, za leb praven za Kolede, za koledarite vo<br />
Pataros-Dojransko i Gradobor-Solunsko, za t.n. koledarski kolak<br />
vo Klisura-Tikve{ko, pa za leb vo vid na |evrek, se nosi v<br />
crkva pred Bo`i} na Kolede vo Radovi{, za specijalen leb za<br />
kumot {to se nosi za Veligden vo Negovan-Lagadinsko.<br />
So ~estata upotreba za imenuvawe leb za slava, za v crkva<br />
se izdeluva i panagi(j)a i toa Vata{a-Tikve{ko, Podare{-Radovi{ko,<br />
vo Quboten, Nikoman-[tipsko i [tip, Sokolarci, Kostin<br />
Dol, Pripe~ani i Laki-Ko~ansko, vo S. Istvenik i Kiselica-<br />
Del~evsko, Psa~a-Kumanovsko, Bani{te-Debarsko, vo Stewe-Re-<br />
13 Spored TRMJ (II :554) kolak 1. kola~, poga~a (obi~no so nea se kani na<br />
svadba).
____________________________________________________________________ 249<br />
sensko, Dolni Stubol-Kratovsko, vo Prevod, Pavle{enci i Nemawinci<br />
Ov~epolsko, vo Katlanovo, Divle-Skopsko, vo Gostivarsko,<br />
Vrane{tica i Le{nica-Ki~evsko, vo Podles i Gradsko-<br />
Vele{ko, vo Pravednik-Mariovsko, vo Lesnovo, Zletovo i Dreveno-Probi{tipsko,<br />
G. Po`arsko-Meglensko, Stinek-Strumi~ko,<br />
Mutulovo i Krecovo-Kuku{ko, kako i liturgija: Ambar ]oj-<br />
Solunsko, vo S'botsko, Strupino i Crne{evo-Meglensko, Savek-<br />
Sersko, Negovan-Lagadinsko, Gumenxe-Enixevardarsko, Krecovo-<br />
Kuku{ko, Vev~ani-Stru{ko, Struga, Dojran, \avato-Bitolsko,<br />
Nivici D. Prespa, vo Tremno i Lipinci-Kajlarsko, V'mbel,<br />
Markoveni-Kostursko, Glombo~ani-M. Prespa. Na pr. vo Orovnik-Ohridsko<br />
za v crkva; prviot den na Veligden se nosi kravaj~e,<br />
a drugiot den na Veligden liturgija pomalo lep~e. Vo<br />
Dura~ka reka-Palane~ko se upotrebuva kola~ za golem leb, a za<br />
mal panagija.<br />
Se upotrebuva i nazivot poga~a vo Le{ok-Tetovsko, vo<br />
Mavrovo, Nivi~ino-Radovi{ko, Sokolarci-Ko~ansko, Peh~evo,<br />
poga~ka vo Lukovec-Vodensko. Poga~a 14 e leksema dokumentirana<br />
za imenuvawe na trkalezen p~eni~en leb pe~en vo tepsija i<br />
zafa}a najgolem areal i od makedonskata dijalektna teritorija i<br />
toa za leb od p~eni~no bra{no. Vo Gostivarsko se upotrebuva<br />
poga~a i koga e nameneta za gosti, i za svadba ili praznik/sveden.<br />
Isto taka poga~a, prestapalka 15 , postapalka od p~eni~no bra{no<br />
mesi majkata koga deteto }e proodi i ja razdava na bliskite.<br />
^estopati so poga~ka/poga~ica se imenuva banica od lisnato<br />
testo.<br />
Vo Male{evo vo vrska so obi~aite okolu ra|aweto t.n.<br />
Bogorodi~ina poga~a se mesela na tretiot den vo ~est na sv.<br />
Bogorodica kako za{titni~ka na rodilkite, a vo Razlo{ko so<br />
bogorodi~ina pita na glavata babata {to pomagala pri poroduvaweto<br />
tri pati ja obikoluvala trpezata (Krsteva, 1996: 139).<br />
Za imenuvawe leb za v crkva i za razdavawe se sre}avaat i<br />
nazivite pupka 16 vo Nikodin i Trojaci-Prilepsko, vo Ro`den, Barovo<br />
i Vata{a-Tikve{ko, Strupino-Meglensko /pupki vo Mari-<br />
14<br />
poga~a 1. p~eni~en leb od testo bez kvasec, pe~en vo tepsija; 2. toa<br />
{to e vo vid na poga~a (TRMJ, IV :141)<br />
Sp. gr~. Ü tur. poğáça. Vo Kratovsko i Ko~ansko se sre}avaat i<br />
nazivite parmaci ili ~ureci poga~i dolgnavesti, od tri pravi lenti spoeni<br />
ili spleteni vo pletenka.<br />
15 prestapalka, postapalka poga~a ili testo vo forma na stapalo {to<br />
se dava koga deteto }e proodi (TRMJ, IV: 516).<br />
16 pupka 3. malo trkalezno obredno lep~e, obi~no za razdavawe na<br />
grobi{ta, pupale vid malo obredno lep~e (TRMJ, IV: 674).
____________________________________________________________________<br />
250<br />
ovsko, vo Prilepsko, Tikve{ko i vo Meglensko, pupa vo Ambar<br />
]oj-Solunsko.<br />
Nazivot pupe ili kravaj~e, kola~e se odnesuva i na obrednoto<br />
lep~e so pari~ka za badnive~erskata trpeza 17 , a se podgotvuva<br />
od presno testo, bez kvas.<br />
]e gi spomeneme i nazivite majalnik leb so maja, {to se<br />
mesi za svadbi, za slavi, bez kvas, so slanutok vo Resensko, neutlija<br />
vo Kostursko. Inaku voobi~aeno za beskvasen leb se upotrebuva<br />
leksemata presnik 18 kako i presen leb, presnec, presnica,<br />
presna~ka, presni~ka, presnica, poga~a. Vo Debarsko na Blagovec<br />
devoj~iwata prvpat zamesuvale presni~e (od bra{no, {e}er, voda<br />
i soda) 19 .<br />
Beskvasnata poga~a koja i denes se podgotvuva na pove}e<br />
mesta niz Makedonija e poznata kako majalnica leb zamesen so<br />
maja, ozgora prema~kan so jajce, nautlija, poradi karakteristi~nata<br />
maja {to se pravela od naut ili kako nautlija leb zamesen so<br />
maja, podgotvena od naut; vid obreden leb.<br />
So ograni~ena distribucija se nazivite krst pr. go<br />
mesifme kƒrstot Borovec-Stru{ko, pitar 20 vo Vev~ani-Stru{-<br />
ko, Pe{tani-Ohridsko pr. leb za crkva na zadu{nici, bulina vo<br />
Vitoli{te-Mariovsko), ve~ernik za obi~en leb {to se nosi v<br />
crkva sproti slavata za da go otpee popot vo Gostivarsko,<br />
peto(h)lebie 21 se upotrebuva za leb za v crkva vo Razdol-Sandansko.<br />
Vo Mavrovo i Leunovo-Gostivarsko so denija ili petilep se<br />
imenuvaat pette proskuri koi gi otpeva popot, potoa edna<br />
vra}a.<br />
Isto taka ograni~ena distribucija imaat {aren lep vo<br />
Tearce-Tetovsko, sveten lep vo Gorenci-Debarsko, a sveti lep se<br />
upotrebuva vo D. Divjaci-Demirhisarsko, vo Kne`ino, Prostrawe,<br />
Du{egubica, Svetora~a i Tuin-Ki~evsko, G. Belica i N.<br />
17 Se sмета дека оној кому ќе mu се падне пр<strong>и</strong> кршењето на лепчето ќе б<strong>и</strong>де<br />
најсреќен во претстојната год<strong>и</strong>на.<br />
18 Sp. TRMJ (IV: 513) presnec, presnik 1. vid beskvasen leb 2. vid pita so<br />
potpe~eni kori naredeni edna vrz druga.<br />
19 blago trkalezno lep~e {to se {aralo so viqu{ka, blago i bez kvas, za<br />
seto ona {to devoj~eto ponatamu }e go mesi da bide blago, a testoto da ne<br />
skisnuva.<br />
20 Sp. TRMJ (IV: 93) pitar trkalezno lep~e odozgora so nekakva {ara;<br />
pita 1. vid sukano testo, banica 2. ne{to {to e napraveno vo forma na pita<br />
(trkalezna ili pravoagolna forma) ili ne{to {to ima takva forma.<br />
21 Sp. TRMJ (IV: 76) petolebie pet mali lep~iwa {to gi podgotvuvaat<br />
pravoslavnite vernici za v crkva, osobeno za bogoslu`bata vo petocite na<br />
veligdenskite posti.
____________________________________________________________________ 251<br />
Breznica-Pore~e, Slep~e i Strovija-Prilepsko. Vo Demirhisarsko<br />
svetileb e lebot namenet za v crkva za slavata na ku}ata.<br />
Beskvasen kravaj 22 se mesel za novoroden~e vo Male{evo,<br />
se sobirale `eni na kravaj, a sekoja prvoto zal~e so {e}er ili<br />
med go davala na rodilkata za da ima mleko. Kravaj~e e na pr.<br />
lep~e za crkva i za na grobi{ta vo Grat~e-Ko~ansko, vo Demirhisarsko<br />
kravaj~e e kola~e, malo proskur~e {to se nosi v crkva za<br />
razdavawe, i{arano (so {aralnik), no i del od poga~a, od leb so<br />
kraj{ni~e.<br />
Vo Demirhisarsko badnikarec 23 e kola~e {to se dava na<br />
koledarite na Kolede i na Vasilica 24 . Gornorekancite vo zamena<br />
na badnikovoto drvce mesele lep~e „po edno lep~e se meselo i toa<br />
bilo badnik“ (sp. Mi~evska, 2007: 188).<br />
]e go spomeneme i nazivot koleda{ka 25 lep~e {to se mesi<br />
pred Bo`i}.<br />
Za Sirnici vo mija~kiot kraj se mesel komat 26 , redeni<br />
kori so izvitkani krai{ta nare~eni tutuqki 27 , dodeka za<br />
novoroden~e se pravel komat so edna tutuqka.<br />
Od nazivite za obreden leb }e gi spomeneme: nafora leb za<br />
pri~esna, za razdavawe v crkva pri vr{ewe na slu`bata vo<br />
Mavrovo, Leunovo-Gostivarsko, Gari-Debarsko, vo Eflovec-Ki-<br />
~evsko, prosfora i proskura 28 .<br />
22 kravaj 1 a. leb, poga~a od nekisnato testo b. vid pita, presnec 2.<br />
pita (ka{kaval, vosok i sl.) 2. kravaj~e malo lep~e, obi~no za razdavawe za<br />
pokojnik (TRMJ, II: 623)<br />
23 Badnik e verski pravoslaven praznik, den sproti Bo`i} 2. dabovo<br />
drvo ili dabova granka – simbol na praznikot Badnik (TRMJ, I: 75).<br />
24 Nazivot badnik e identi~en so nazivot na praznikot.<br />
Vo bugarskiot jazik za koledarskite lep~iwa, kola~iwa se sre}avaat<br />
terminite: kravaй, kravaй~e, vit kravaй, previt kravaй, pisan kravaй, kravaй za<br />
dete koledar~e, kola~e/kola~eta, kolednik, blagoslovnik, nare~nяk i dr. Od<br />
nazivite za lebot povrzani so namenata za opredelen obred se: liturgiя,<br />
paraklis, svetec.<br />
25 koleda{ka 1. lep~e {to go mesi doma}inkata za decata (za sekogo po<br />
edno) pred Bo`i} i Veligden; darovite so koi doma}inkata gi daruva<br />
koledarite (orevi, kosteni, kru{ki, pari i sl.) 2. v. koleda~ka 3. torba za<br />
kolede (TRMJ, II :557); koleda~ka palka so koja{to koledarot ~uka na porta<br />
koga pee koledarski pesni. Sp. kolede, koledica denot pred Ro`destvo<br />
Hristovo, povrzan so tradicionalni obi~ai.<br />
26 komat 1. pita so zelje 2. golemo par~e leb, sirewe i sl. (TRMJ, II: 567)<br />
27 simboli~no gi pretstavuvale tatkoto na semejstvoto so sinovite edni<br />
do drugi.<br />
28 Vo RMJ (1986 :875) za poskura, proskura e zabele`ano zna~eweto<br />
p~eni~en leb, {to se upotrebuva vo pravoslavnata bogoslu`ba.
____________________________________________________________________<br />
252<br />
Terminotprosfora 29 gr~.Üproskoraozna~uvavid<br />
obredno p~eni~no lep~e, upotrebuvano pri liturgija ili podgotveno<br />
za prinesuvawe vo crkvata kako dar. Vo makedonskite<br />
govori se zastapeni proskora so fonetskite raznovidnosti poskura,<br />
poskora, preskura i poskurnik, a site so zna~ewe lep~e meseno<br />
za v crkva ili kravaj~e nameneto za koledari, proskura vo<br />
Modri~-Stru{ko, vo Demirhisarsko proskura mal p~eni~en leb<br />
odozgora i{aran so {aralnik {to se upotrebuva vo pravoslavnata<br />
bogoslu`ba; kola~e {to se dava za du{a), poskura vo Strovija-Prilepsko<br />
pomala, nedupen leb, vo Vinica, preskura se dava<br />
na popot vo V'mbel-Kostursko.<br />
Ki{ (1984 :80) uka`uva deka od arealen aspekt gr~kata zaemka<br />
panagija ima naj{irok areal, proskura pomal, po~esto<br />
zapaden, dodeka liturgija 30 e karakteristi~no za kontaktnite ju`ni<br />
i jugozapadni govori, a od starite zaemki od gr~kiot jazik vo<br />
makedonskite dijalekti, {to se odnesuvaat na posvetenite lebovi<br />
daruvani v crkva ili razdavani na zadu{nici: nafora, panagija 31 ,<br />
liturgija 32 , proskura 33 se zdobile i so novi zna~ewa.<br />
Vo vrska so svadbenata obrednost e svadbeniot leb poznat<br />
kako sva}a, poga~a, pletenica i sl. Poznat e i nazivot svadben<br />
kola~, a vo Skopska Crna Gora na pr. poznati se i nazivite mlado-<br />
`enski i nevestinski kola~. Pokraj mesenata poga~a nare~ena<br />
sva}a, spored toa {to }e ja nosat svatovi kaj nevestata 34 , vo domot<br />
na mlado`enecot se pravi i komat, pe~ivo.<br />
Za pred kumot se stavale obi~no tri poga~i edna vrz druga,<br />
obi~no pokrieni so riza vo Gali~nik. Vo svadbenite lebovi kumot<br />
bucnuval obredno drvce ili staval ukrasena borova granka<br />
(vo Pijanec) vo specijalna poga~a galabnik so testeni figuri~ki<br />
– galabje i so o~i od p~enkarni zrna.<br />
29 prosfora (TRMJ, IV :646) sp. poskura. Vo RMJ (1986 :875) za poskura,<br />
proskura e zabele`ano zna~eweto p~eni~en leb, {to se upotrebuva vo pravoslavnata<br />
bogoslu`ba.<br />
30 poznat i vo srpskiot jazik.<br />
31 panagija 1. ikon~e so lik na Hristos ili na Bogorodica {to go<br />
nosat pravoslavnite episkopi 2. v. poskura (TRMJ, IV: 23).<br />
32 liturgija 1. glavna hristijanska crkovna bogoslu`ba 2. Crkovna<br />
kniga so liturgiski tekstovi 3. zbir od horski i solisti~ki vokalni<br />
kompozicii {to se peat na glavnata bogoslu`ba (TRMJ, III: 52).<br />
33 poskura obredno lep~e od kvaseno presno testo, simbol na Teloto<br />
Hristovo, {to slu`i za pri~estuvawe vo pravoslavnata crkva (TRMJ, IV :358);<br />
proskura (TRMJ, IV :). Sp. i poskurnik drven pe~at so krst {to se vtisnuva na<br />
poskura.<br />
34 Treba da bide zamesena od mesarija, devojka so `ivi roditeli.<br />
Svadbenata poga~a sva}a, pak, donesena od ku}ata na roditelite od nevestata<br />
devojki ja se~at na par~iwa i im davaat na svatovite da kasnat po eden zalak.
____________________________________________________________________ 253<br />
Vo nekoi razlo{ki sela obreden leb pletenica 35 i po eden<br />
ribnik (pe~ena riba vo lebno testo) nosele na praznikot Sv. Nikola<br />
vo sekoja ku}a {to imala mlada nevesta i zaedni~ki go jadele<br />
za sre}a na nevestata i na nejziniot nov den (Krsteva, 1996 :<br />
141).<br />
Vo vrska so kultot kon mrtvite za razdavawe, vo znak na<br />
`alost, za zadu{nici se mesele mali ovalni lep~iwa nare~eni<br />
kola~iwa, tutriwa.<br />
Na makedonskata jazi~na teritorija se registrira upotrebata<br />
na terminite pri~esna vo Kumanovsko, Kratovsko, Ov~epolsko,<br />
Skopsko, Tetovsko, Gostivarsko, Debarsko, vo Borovec,<br />
Vev~ani i Globo~ica-Stru{ko, Resensko, Bitolsko, Prilepsko,<br />
Ohridsko, Ki~evsko, Pore~e, Vele{ko, pri~est vo Mlado<br />
Nagori~ane-Kumanovsko, Brezno-Tetovsko, Trabotevi{te i S.<br />
Istvenik-Del~evsko i Berovsko, komka 36 vo Luke i Ogut-Krivopalane~ko,<br />
Sasa-Del~evsko, Kalimanci-Ko~ansko, vo Solunsko,<br />
Negovan-Sersko, Dvori{te-Berovsko, Krnalovo i Belasica-<br />
Petri~ko, vo Lerinsko, Vodensko, Kajlarsko, Kostursko, Kor~ansko<br />
za ozna~uvawe vino i zal~e leb {to im se dava na vernicite<br />
na krajot na postot. Pri~esna so svoite fonetski raznovidnosti<br />
zafa}a najgolem areal, pri~esno se upotrebuva vo Botun-<br />
Stru{ko, Kojnsko-Ohridsko, pri~esnica vo @idilovo i Dura~ka<br />
Reka-Krivopalane~ko). Ograni~ena distribucija imaat terminite<br />
bla{ko vo Gaber-Krivopalane~ko, komkalnica 37 vo Gorenci-<br />
Kostursko, nafora vo Kratovo, a ima i paralelna upotreba na dva<br />
termina pr.: pri~esna i pri~est vo Pe~kovo-Gostivarsko, Modri~<br />
i Gorenci-Debarsko, Eflovec-Ki~evsko, Kru{ovjani-Demirhisarsko,<br />
nafora i pri~esna vo Trpejca-Ohridsko, Trojaci-Prilepsko,<br />
Vata{a i Marena-Tikve{ko, Pop'l`ani-Lerinsko, pri~esna,<br />
pri~esta i komka vo Konsko i Stojakovo-Gevgelisko, Kosturino-<br />
Strumi~ko, Pripe~ani-Ko~ansko, Tresino i ^egan-Vodensko;<br />
pri~est i komka vo Smolare i Stinek-Strumi~ko, Quboten-<br />
[tipsko, Vinica, Kiselica-Del~evsko.<br />
Nekoi termini se upotrebuvaat za lebovi za site praznici,<br />
duri i za obi~ai koi vo su{tina se sprotivstaveni, pr. za<br />
leb pri pogrebni obi~ai, no i za leb za badnikovata prazni~na<br />
trpeza; terminot liturgija se odnesuva na leb povrzan so pogrebnite<br />
obredi i obi~ai, a vo nekoi krai{ta i na leb za svadbeni<br />
obredi (sp. Bizeranova, 1990: 24).<br />
35 Sp. TRMJ (IV: 111) pletenica 4. pe~ivo vo vid na pletenka.<br />
36 komka (TRMJ, II: 572) crkovna pri~esna; pri~est lat. communia<br />
(Mladenov, 1941 :248)<br />
37 komkalnica (TRMJ, II: 572) metalna ~a{a za pri~esna; potir.
____________________________________________________________________<br />
254<br />
So praznuvaweto na oddelni verski praznici se povrzuva i<br />
podgotvuvaweto na drugi jadewa od testo. Sekoe gornorekansko<br />
semejstvo na Vasilica podgotvuva pitulica od me{ano – p~enkarno<br />
i p~eni~no bra{no so mast i jajca. Od dvete smesi naizmeni~no<br />
se pe~at i se redat kori vo crepna, se stava pari~ka so<br />
kon~e i se veruva deka onoj na koj }e mu se padnelo par~eto so pari~kata<br />
}e bide jak i zdrav kako srebrenata para vo godinata {to<br />
sledi. Vo Mariovsko vakvata pitulica se vikala fulija. Za kalendarskite<br />
praznici Gornorekanci pravele obredni lebovi denie,<br />
{to vsu{nost se petolebie, pet zasebni par~iwa i{arani so<br />
proskurnik: edno za nafora, dve otpeani od popot za doma i dve za<br />
popot, a za slava se pravi i slavski leb, poga~a kogo go vikaat<br />
ku}ni leb – popot doma go pee lebot, pravi krst i go posipuva so<br />
vino (Mir~evska, 2007: 191).<br />
[aren leb se narekuva lebot {to se mesi vo petok pred<br />
svadbata vo Gorna Reka – go mesat mesariite sekoja po malku, od<br />
blago testo so jajca i so napraveni „sinxi“ – cve}iwa. Vo sabotata<br />
pak, kaj nevestata i kaj mom~eto mesariite mesat obreden leb<br />
„sva}a“, „kru{ka“, a vo testoto koe kaj nevestata e zameseno bez<br />
kvasec (a kaj mom~eto e kisnato) se stavaat nekolku zrna oriz i<br />
p~enica, cve}iwa, a vo sredinata e i{aran so proskurnik (Mir-<br />
~evska, 2007: 193).<br />
Preku obrednite lebovi {to se pravat po povod kalendarskite<br />
praznici, kako i za svadba, slava (ili slu`ba), ili pak<br />
vo vrska so kultot na mrtvite se prosleduvaat cvrstite, tradicionalni<br />
vrski me|u praznicite od narodniot kalendar, semejnite<br />
praznici, kolektivnite obredni aktivnosti, iska`ani preku<br />
povtoruvawe na nekoi obredni dejstva za obezbeduvawe zdravje,<br />
plodnost, blagosostojba, sre}a (sp. i Petreska, 1998: 103). Vo<br />
vrska so sodr`inata na obi~aite i obredite povrzani so obredniot<br />
leb se zabele`uva gubewe na mnogu formi {to ne uspevaat<br />
da se vklopat vo novite op{testveni uslovi, no sepak golem del<br />
uspeale da se prisposobat, osobeno obi~aite od semejniot ciklus<br />
ra|awe-svadba-smrt, kade {to po{iroko na makedonskite prostori<br />
se zadr`ani mnogu zaedni~ki obredni elementi kako i terminite<br />
povrzani so niv. Obrednite lebovi vo selskite sredini<br />
pove}e gi sledat tradicionalnite formi, a vo gradskite ima<br />
tendencija za poraznovidno i pobogato ukrasuvawe.<br />
Obrednite lebovi trlo, gumno, badnik, ve~ernik, slavski<br />
kola~, Todorov leb se poznati vo promenliva forma na celata<br />
makedonska teritorija do dene{ni dni, a glavno se povrzani so<br />
obi~aite za Badnik, Slu`ba (Slava) i Todorovden (Svetieva,<br />
1986: 254).
____________________________________________________________________ 255<br />
Vo regionite nadvor od dr`avnite granici na R Makedonija<br />
se izrazeni makedonskite kulturni tradicii, obi~ai, a<br />
seto toa e odrazeno i na lingvisti~kiot plan, pa nao|ame sli~ni<br />
ili identi~ni jazi~ni crti vo siot makedonski jazi~en areal 38 .<br />
So po{iroka upotreba se slednive nazivi za obredniot<br />
leb: kola~(e), kolak, poga~a, panagija, proskura. Upotrebata na<br />
op{tite nazivi za leb i so zna~ewe na obreden leb se dol`i na<br />
otsustvoto na diferencirani nizivi za lebovite za soodvetni<br />
praznici, obredi i obi~ai. Od arealen aspekt gr~kata zaemka<br />
panagija ima naj{irok areal, proskura pomal, po~esto zapaden,<br />
dodeka liturgija e karakteristi~no za kontaktnite ju`ni i<br />
jugozapadni govori. Od gr~ko poteklo se: liturgija, paraklis,<br />
paraklica, vasilo pita, naforka, od latinsko poteklo komka(lnik).<br />
I vo bugarskata obredna terminologija najop{ti nazivi za<br />
obreden leb se: kolak, kola~, kravaŸ, pita, poga~a.<br />
Golem broj od nazivite za obrednite lebovi, za leb za<br />
najgolemite kalendarski i semejni praznici se lokalni, imaat<br />
ograni~ena upotreba. Terminite so ograni~ena distribucija<br />
obi~no se termini motivirani od oddelni praznici i praznuvawa<br />
pr. badnikarec, koledarski kolak, koleda{ka, Bogorodi~ina pita<br />
ili poga~a, Тодор<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> леб <strong>и</strong>л<strong>и</strong> погача 39 se pravi ve~erta спрот<strong>и</strong><br />
празн<strong>и</strong>кот Todorica (Todorova sabota), od namenata: sva}a, na~inot<br />
na podgotvuvawe, kvasot i sl. majalnica, nautlija, presnec,<br />
presni~e, od formata: pletenica, tutriwa, od ukrasuvaweto:<br />
{aren leb, krst, gumno, ov~arnik, galabnik itn.<br />
Istra`uvaweto na makedonskoto kulturno nasledstvo vo<br />
svetlinata na lingvisti~kata analiza nesomneno go potvrduva<br />
makedonskoto kulturno i jazi~no edinstvo.<br />
38 Pr. dolgogodi{nite vrski na naselenieto od Mala Prespa so bitolskoto<br />
i lerinskoto podra~je, nesomneno dovelo ne samo do kulturno tuku i do<br />
jazi~no vlijanie.<br />
39 Тестото се замесувало од ч<strong>и</strong>сто пчен<strong>и</strong>чно брашно <strong>и</strong> осветена вода, a<br />
погачата се раздавала за здравје на луѓето <strong>и</strong> стоката.
____________________________________________________________________<br />
256<br />
LITERATURA:<br />
Bandi˚ D., Funkcionalni pristup prou~avawu porodi~ne<br />
slave, Glasnik Etnografskog instituta, SANU, br. 35, Beograd<br />
1986<br />
Bizeranova S., Nazvani® na obredni hl®bove, Bъlgarska<br />
etnografi®, 6, Sofi® 1990, 24-29<br />
Vidoeski B., 1950: Pore~kiot govor, diplomski raboti,<br />
kn. 1, Skopje 1950<br />
Vidoeski B., 1954: Severnite makedonski govori,<br />
Makedonski jazik V, kn. 2, Skopje 1954, 109-198<br />
Vidoeski B.,1957: Ki~evskiot govor, Makedonski jazik,<br />
VIII, kn. 1, Skopje 1957, 31-90<br />
Vidoeski B., 1962: Kumanovskiot govor, Posebni izdanija,<br />
kn. 3, Skopje 1962<br />
Георг<strong>и</strong>евск<strong>и</strong> Д., Оbrednite lebovi vo Kratovsko. Етнолог,<br />
V/7-8, Скопје, 1997, стр. 194-205.<br />
Додовска Ј., Трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>оналнаta ishrana од ж<strong>и</strong>tн<strong>и</strong> расtenija<br />
vo seloto \avato, Б<strong>и</strong>толско. Етнолог, V/7-8,Скопје, 1997, 228-232<br />
Domazetovski P., 1991: Obi~aite i obredite povrzani so<br />
ra|aweto na deteto vo Drimkol, Stru{ko, Makedonski<br />
folklor, god. XXIV, br. 48, Skopje 1991<br />
Drobwakovi˚ B., 1960: Etnologija naroda Jugoslavije,<br />
Beograd 1960<br />
Яneva S., 1984: Funkcii na hl®ba v obreda, Bъlgarski<br />
folklor, 3, Sofi® 1984, 40-48<br />
Яneva S., 1989: Bъlgarski obredni hl®bove, Sofi® 1989, 79-<br />
135<br />
Kitevski M., 1996: Makedonski narodni praznici i<br />
obi~ai, Skopje 1996<br />
Ki{ M., <strong>2010</strong>: Leksi~ki, zboroobrazuva~ki i morfotakti~ki<br />
osobenosti na makedonskite dijalekti, Posebni<br />
izdanija, kn. 69, Skopje <strong>2010</strong><br />
Kli~kova V., Georgieva M., 1965: Svadbenite obi~ai vo<br />
Gali~nik (Debarsko), GlEM, kn. 2, Skopje 1965, 95-186<br />
Knežević D., 1990: Ishrana kao odlika kulturnog kontinuiteta i<br />
etničkog identiteta, Etnoantropološki problemi, sv. 8, Beograd<br />
Knežević D., 1992: Obredna hrana Srba, Etnoantropološki<br />
problemi, sv. 9, Beograd<br />
Koneski B., 1949: Prilepskiot govor, Godi{en zbornik na<br />
Filozofskiot fakultet, kn. 2, Skopje 1949, 247-301
____________________________________________________________________ 257<br />
Kostadinovski S., 1998: Seloto Zduwe, Pore~e, istorija,<br />
kultura i tradicija, Skopje 1998<br />
Krsteva A., 1996: Prazni~na i obredna hrana, Etnologija<br />
na Makedoncite, MANU, Skopje 1996, 139-142<br />
Krsteva A., 1996: Narodnata medicina, Etnologija na<br />
Makedoncite, MANU, Skopje 1996, 247-254<br />
Мalinov Z., 2004: Narodniot obreden kalendar vo<br />
[tipsko (I дел). Spektar, бр. 43-44, Skopje 2004, 203-217.<br />
Мalinov Z., 2005: Narodniot obreden kalendar vo<br />
[tipsko (II дел). Spektar, бр. 45-46, Skopje, 221-234<br />
Marinov D., 1981: Izbrani proizvedeni®, II ,Sofi®<br />
Mir~evska M., 2007: Verbalni i neverbalni etni~ki<br />
simboli vo Gorna Reka, Skopje<br />
Nikodinoski T., 1991: Obi~aite i obredite povrzani so<br />
ra|aweto na deteto vo Debarca-Ohridsko, Makedonski folklor,<br />
god. XXIV, br. 48, Skopje, 181-191<br />
Petreska V., 1998: Proletnite obi~ai, obredi i veruvawa<br />
kaj Mijacite, Skopje 1998<br />
Petreska V., 2002: Svadbata kako obred na premin kaj<br />
Makedoncite od Brsja~kata etnografska celina, Skopje<br />
Popovski A., 1959: Rekanskiot govor, Makedonski jazik X,<br />
kn. 1-2, Skopje 1959, 107-154<br />
Popovski A., 1970: Makedonskiot govor vo gostivarskiot<br />
kraj, Gostivar 1970<br />
Risteski Q., 1999: Posmrtniot obreden kompleks vo<br />
tradiciskata kultura na Mariovo, Prilep 1999<br />
Svetieva A., 1984: Proces na estetizacija i racionalizacija<br />
vo oblikuvaweto na nekoi obredni lebovi od Makedonija,<br />
Makedonski folklor, god. 17, br. 34, Skopje 1984, 133-137<br />
Svetieva A., 1990: \ur|ovdenskite obredni lebovi vo<br />
Makedonija i nivnata funkcija vo obi~aite i veruvawata,<br />
Makedonski folklor, god. 23, br. 46, Skopje 1990, 13-25<br />
Svetieva A., 1995: Novogodi{ni obi~ai vo Kratovsko,<br />
Etnolog, br. 6, Skopje 1995. 99-111<br />
Stamatoski T., 1959: Od leksikata na tetovskiot govor,<br />
Makedonski jazik, X, kn. 1-2, Skopje 1959, 79-106<br />
Filipovi˚ M., 1985: Slava slu`ba ili krsno ime u pisanim<br />
izvorima do kraja XVIII veka, Zbornik, O krsnom imenu, biblioteka<br />
Ba{tina, sv. 13, Beograd 1985, 159-167<br />
Cvetanovski G., <strong>2010</strong>: Govorot na Makedoncite vo Mala<br />
Prespa (zapadnoprespanski govor), Posebni izdanija, kn. 66,<br />
Skopje <strong>2010</strong>
UDK 091.003.349.8]: 811.163.3 '373: 615.89 ''18''<br />
Liljana Gu{evska<br />
LEKSIKATA VO MAKEDONSKITE<br />
LEKARSTVENICI OD XIX VEK<br />
1. KUSI ZABELE[KI ZA MAKEDONSKIOT JAZIK<br />
I OSOBENO ZA MAKEDONSKATA LEKSIKA VO XIX VEK<br />
Od po~etokot na XIX vek e zabele`liva zasilenata upotreba<br />
na makedonskiot naroden jazik vo pismena forma. Ova<br />
direktno se nadovrzuva na makedonskata pismena produkcija nastanata<br />
vo prethodnite periodi. So ogled na promenetite, pred sè,<br />
ekonomski i kulturno-prosvetni priliki, pi{uvaweto na naroden<br />
jazik se nametnuva kako potreba i kako neophodnost. Ottuka,<br />
narodniot jazik se nao|a pred eden predizvik – da odgovori na<br />
mnogubrojnite barawa na svoite korisnici. Toa se odnesuva i na<br />
leksikata, za{to kolku {to se odi podlaboko vo XIX vek, tolku<br />
stanuva pobogat izborot na temite vo pi{uvanite tekstovi, taka<br />
{to pokraj bukvarite i drugite prira~nici, leksikografskite<br />
trudovi, vo vtorata polovina na ovoj vek po~nuvaat da se sozdavaat<br />
i publicisti~ki, no i nau~ni tekstovi. Seto toa podrazbira<br />
upotreba na eden poizdignat stil, a so toa podbor i na soodvetni<br />
leksi~ki sredstva.<br />
2. OP[TI ZABELE[KI ZA LEKARSTVENICITE<br />
Sostaven del na narodnata medicina i farmacija vo Makedonija<br />
vo periodot na XIX pretstavuvaat i lekarstvenicite. Toa<br />
se rakopisi {to sodr`at recepti za podgotvuvawe razli~ni lekarstva<br />
koi bile koristeni za le~ewe raznovidni zaboluvawa,<br />
naj~esto kaj lu|eto, no i kaj doma{nite `ivotni. Pokraj receptite,<br />
vo niv se dadeni postapki i na~ini na le~ewe, razni soveti<br />
koi treba da gi po~ituvaat bolnite lu|e dodeka primaat nekakvo<br />
lekarstvo ili pri odredeni tretmani, magiski formuli i<br />
molitvi za ozdravuvawe {to se ka`uvaat pri postapkite na lekuvaweto<br />
ili se zapi{uvaat na opredelen predmet so cel da poslu-<br />
`at kako amajlii i sl. Isto taka, vo niv se pomesteni i prakti~ni
_________________________________________________________<br />
260<br />
soveti za izvr{uvawe na nekoi sekojdnevni aktivnosti, na pr.<br />
kako da se napravi rakija ili kako da se bojadisa ograda, potoa<br />
zabele{ki i predviduvawa vo vrska so vremenskite promeni i sl.<br />
Vo ovie rakopisi e naplasteno edno golemo medicinsko iskustvo<br />
sozdavano niz vekovite pod vlijanie na razli~ni narodi, taka {to<br />
tuka na{le odraz odglasite od anti~koto medicinsko nasledstvo,<br />
na koe mnogu uspe{no se nadovrzalo vizantiskoto, no i slovenskoto<br />
iskustvo vo lekuvaweto, po~nuvaj}i od tradicijata na Svetiklimentovoto<br />
u~ewe 1 . Toa se zbogatilo so znaewata preneseni<br />
pred sè od poznatite arapski lekari, {to bilo ovozmo`eno so<br />
navleguvaweto na osmanliite na ovie prostori, no i preku mnogubrojnite<br />
karvani od aziskiot i od afrikanskiot kontinent koi<br />
krstosuvale niz Balkanot nosej}i najraznovidna stoka. Ne treba<br />
da se zaboravi i na vlijanieto na dubrovni~kata i na italijanskata<br />
medicinsko-farmacevtska farmakoterapija. Seto toa e<br />
nadopolneto so neposredniot mnoguvekoven kontakt so sosednite<br />
balkanski narodi, koj rezultiral so mnogu zaedni~ki crti vo<br />
oblasta na materijalnata i na duhovnata kultura, pa vo taa smisla<br />
i vo narodnata medicina. Ottuka, ovie rakopisi se najdobar pokazatel<br />
za toa deka dvete osnovni granki na narodnata medicina –<br />
animisti~ko-magiskata i medikamentalnata 2 , vo praktikata ~estopati<br />
se vkrstuvale. Od aspektot na istorijata na medicinata ni<br />
se nametnuva faktot deka lekarstvenicite ni nudat zna~ajni podatoci<br />
voop{to za poznavawata na narodniot lekuva~, odnosno za<br />
negovata sposobnost da prepoznae niza bolesti i osobeno onie<br />
bolesti {to po~esto se javuvale kaj naselenieto.<br />
Vo ovaa prigoda se zadr`uvame na {est makedonski lekarstvenici<br />
od XIX vek. Vo prodol`enie gi naveduvame osnovnite<br />
podatoci za niv, vklu~uvaj}i go i mestoto kade {to se ~uvaat sega<br />
ovie rakopisi:<br />
1. Lekarstvenik na Angel Georgievi~ od selo Piperevo,<br />
Strumi~ko, od 1870 god., 33 lista, NUB „Kliment Ohridski“ - Ms.<br />
197, makedonski jazik (kirilsko pismo), jugoisto~no nare~je<br />
(strumi~ki dijalekt), ponatamu AG 3 ;<br />
1 G. Petkov, D. Stupar, „Makedonskata empiriska medicina i farmacija vo XIX<br />
vek“, Prilozi, I, br. 2, Dru{tvo za nauka i umetnost – [tip, Oddelenie za<br />
biolo{ki i medicinski nauki, [tip, 1990, str. 10.<br />
2 D-r M. Konstantinov, Lekuvaweto na Makedoncite (prilog kon istorijata na<br />
medicinata /do po~etokot na Vtorata svetska vojna/), skripta za studentite<br />
po etnologija (ma{inopis), str. 4.<br />
3 M. Georgievski, Slovenski rakopisi vo Makedonija, kniga V <strong>и</strong> VI, Skopje, 1993,<br />
str. 102-104. Inaku, imenuvaweto na rakopisite go pravime spored mestoto na<br />
nao|awe, na ~uvawe, spored pi{uva~ot na tekstot (ako ima podatoci za nego) ili<br />
spored dijalektot na koj e napi{an. Taka, Vele{kiot rakopis dolgo vreme se<br />
~uval vo toga{niot Istoriski arhiv vo Veles, a Sofiskiot s¢ u{te se ~uva vo
_________________________________________________________ 261<br />
2. Zbornik na narodni lekovi, t.n. Vele{ki lekarstvenik,<br />
od krajot na XIX i po~etokot na XX vek, 149 lista + 1 vmetnat<br />
list so recepti, Dr`aven arhiv na Makedonija, makedonski naroden<br />
jazik so elementi od razli~ni makedonski dijalektni areali<br />
(kirilsko pismo), M-2, ponatamu Vel 4 ;<br />
3. Gali~ki lekarstvenik od krajot na XIX vek, 81 list, od<br />
koi 8 so recepti, NUB „Kliment Ohridski“ - Ms. 130, makedonski<br />
jazik (kirilsko pismo), gali~ki dijalekt so vlijanie od drugite<br />
makedonski govori, ponatamu Gal 5 ;<br />
4. Recepti za pravewe lekovi sobrani i napi{ani od<br />
sve{tenikot Joanaki (Joanakij) od 1884 god., I + 39 str. + II lista<br />
na krajot, Makedonska arhiepiskopija - Ms. 13, jugoisto~no nare~je,<br />
so elementi i od drugi jazi~ni areali (kirilsko pismo), ponatamu<br />
Joan 6 ;<br />
5. Lazaropolski lekarstvenik od vtorata polovina na XIX<br />
vek, makedonski jazik (kirilsko pismo), jugoisto~no nare~je, 40<br />
lista, NUB „Kliment Ohridski“ - Ms. 129, ponatamu Lazar 7 ;<br />
6. Sofiski lekarstvenik od prvata polovina na XIX vek, vo<br />
koj se sre}avaat jazi~ni crti od pove}e makedonski dijalekti –<br />
zapadnomakedonski, centralnomakedonski i isto~nomakedonski<br />
(del od rakopisot e so kirilsko pismo, a del so stilizirano gr~ko<br />
pismo, so koristewe na specifi~nite slovenski bukvi), 17 lista,<br />
Narodna biblioteka „Kiril i Metodij“ – Sofija, R Bugarija, sig.<br />
1120 8 , ponatamu Sof.<br />
3. OSNOVNI LEKSI^KI OSOBENOSTI<br />
NA LEKARSTVENICITE<br />
Lekarstvenicite se napi{ani na ubav naroden jazik, na<br />
razli~ni makedonski dijalekti, kako {to spomenavme prethodno.<br />
Sepak, bidej}i se raboti za rakopisi so kompilaciski karakter,<br />
kaj niv se zabele`livi naddijalektnite osobenosti, koi mo`at da<br />
Sofija, kako {to naveduvame pogore. Lazaropolskiot lekarstvenik e pronajden<br />
vo s. Lazaropole, a Gali~kiot e napi{an na mnogu ~ist gali~ki dijalekt. Pronajden<br />
e vo rekanskiot kraj od na{iot poznat pisatel i istra`uva~ Simon<br />
Drakul. Pokraj objasnuvaweto za sekoj rakopis stoi skratenicata {to ja koristime<br />
ponatamu vo tekstot.<br />
4 Slovenski rakopisi vo Makedonija, podgotvil: Vladimir Mo{in, Skopje, 1971,<br />
381-386.<br />
5 M. Georgievski, Slovenski rakopisi vo Makedonija (otkrieni od 1970-1985<br />
godina), kniga III, Skopje, 1988, str. 124-125.<br />
6 M. Georgievski, Slovenski rakopisi..., kniga III, str. 121-123.<br />
7 M. Georgievski, Slovenski rakopisi..., kniga III, str. 123-124.<br />
8 \or|i Pop-Atanasov, Re~nik na starata makedonska literatura, Skopje,<br />
1989, str. 10.
_________________________________________________________<br />
262<br />
se tolkuvaat kako vlijanie od nekoja od predlo{kite, no i kako<br />
namerna intervencija na (pre)pi{uva~ot da se izleze nadvor od<br />
granicite na eden dijalekt i da se upotrebat jazi~ni elementi so<br />
po{iroka rasprostranetost.<br />
Od druga strana, lekarstvenicite se rakopisi vrzani so<br />
konkretna oblast od sekojdnevniot `ivot na lu|eto, a toa e narodnata<br />
medicina. Zatoa tie se i sodr`inski ograni~eni na taa problematika.<br />
Ottuka, od jazi~en aspekt, osobeno leksikata zastapena<br />
vo niv privlekuva vnimanie pri nivnoto prou~uvawe. So<br />
ogled na toa {to stanuva zbor za tekstovi so specijalizirana sodr`ina,<br />
i leksikata se odnesuva na nekolku pokonkretni semanti~ki<br />
oblasti. Pritoa, iako lekarstvenicite ne mo`at vo celost<br />
da se opredelat kako vistinski prira~nici {to se koristele pri<br />
lekuvaweto (bidej}i mnogu narodni lekuva~i bile nepismeni, a<br />
pak nekoi (pre)pi{uva~i samite ne se zanimavale so lekuvawe, pa<br />
mo`ele da napravat i redica faktografski gre{ki pri pi{uvaweto),<br />
sepak vo niv e zastapena leksika so nomenklaturen karakter<br />
9 , kako {to se, pred sè, imiwata na rastenijata ili na odredeni<br />
hemiski elementi ili hemiski soedinenija, no i na merki za<br />
te`ina {to se spomenuvaat pri podgotvuvaweto na lekarstvata.<br />
Isto taka, zastepeni se imiwa na nekoi bolesti (iako ~estopati<br />
se naveduvaat samo simptomite, odnosno se opi{uva zdravstveniot<br />
problem), na delovite od ~ove~koto telo, potoa imiwa na<br />
`ivotni i na delovite od nivnoto telo, kako i raznite vidovi<br />
lekarstva, poto~no imenuvawata na formite vo koi mo`at da se<br />
javat lekarstvata: jakii, balzami, masti, mevlemi, apovi, ~aevi,<br />
napivki i sl.<br />
Poa|aj}i od pogorenavedenoto, mo`e da se ka`e deka<br />
lekarstvenicite, i pokraj nivnata frekventnost, bile rakopisi<br />
nameneti za ograni~en krug ~itateli, poto~no korisnici, koi<br />
pokraj toa {to morale da bidar pismeni, morale da imaat barem<br />
elementarni poznavawa od dadenata oblast. Poto~no, tie morale<br />
da gi poznavaat sostojkite {to se spomenuvaat vo rakopisite,<br />
odnosno zna~eweto na odredeni zborovi verojatno go znaele samo<br />
ograni~en broj lu|e {to imale ista „profesija“. Sekako, op{topoznato<br />
e deka profesionalnata leksika ja so~inuvaat zborovi<br />
{to gi upotrebuvaat lu|e koi se obedineti spored karakterot na<br />
9 Pritoa, terminot nomenklatura nikako ne go poistovetuvame so terminologija,<br />
tuku pod nego podrazbirame popis na imiwata ili na zborovite na<br />
odredena nauka ili disciplina, na pr. vo anatomijata, botanikata, zoologijata i<br />
sl., koj e sostaven spored odredeni normi. Vo potesna smisla nomenklaturata<br />
mo`e da se sfati kako pomalku ili pove}e op{iren popis na zborovi {to se<br />
odnesuvaat na nekoj predmet, na pr. ~ove~koto telo i sl. Spored: R. Simeon,<br />
Enciklopedijski rječnik lingvističkih naziva, I (A-O), Zagreb, 1969, str. 935.
_________________________________________________________ 263<br />
svojata dejnost, odnosno profesija, pa ottuka taa ne e vo {iroka<br />
upotreba. Nea ja karakterizira pogolemata diferenciranost vo<br />
ozna~uvaweto na odredeni sredstva i aktivnosti vrzani so rabotata<br />
na odredena profesija 10 . No, so ogled na periodot vo koj se<br />
nastanati spomenatite rakopisi i poa|aj}i od faktot deka ne<br />
mo`e nitu da se definira profesijata na lu|eto {to bi gi primenuvale<br />
znaewata zapi{ani vo lekarstvenicite, terminot profesionalna<br />
leksika vo ovoj kontekst mo`e da se upotrebi sosema<br />
uslovno.<br />
Pokraj toa, leksikata zastapena vo lekarstvenicite treba<br />
da se razgleduva i vo odnos na zastapenosta na makedonskite<br />
dijalektni leksemi {to ja zadr`ale svojata upotreba vo tekot na<br />
vremeto, potoa na zborovite od tu|o poteklo {to se nametnale, no<br />
istovremeno i celosno se adaptirale, taka {to pove}e i ne se<br />
~uvstvuvale kako prezemeni i, sekako, na onie tu|i zborovi {to<br />
vo lekarstvenicite se upotrebuvaat bez soodvetni sinonimi od<br />
narodniot jazik, a koi podocna se povlekle od upotreba, celosno<br />
ili delumno, za smetka na makedonskite narodni zborovi. Vo taa<br />
smisla, se nametnuva zaklu~okot deka zborovite {to ozna~uvaat<br />
predmeti i poimi {to se op{topoznati, ili barem {to mo`at da<br />
im bidat poznati na pove}eto govoriteli, se naj~esto od doma{no<br />
poteklo ili se zborovi {to se celosno odoma}eni, a i denes se<br />
sre}avaat vo istata forma vo dijalektniot i vo razgovorniot<br />
jazik, na pr. pErdE (Vel, 101), so zna~ewe ,perde na o~i, odnosno<br />
katarakt‘, iako zborot perde e od tursko poteklo 11 . Istoto e i so<br />
zborvite }u}ur 12 , bals3mQ, damla, kanela, maяsj B lQ, mehlemQ i sl. No<br />
ovde, pred s¢, mislime na imiwata na rastenijata, za{to najgolemiot<br />
del od lekovitite bilki {to se spomenuvaat vo lekarstvenicite<br />
se karakteristi~ni za na{eto podnebje 13 , pa ottuka i<br />
mo`ele da bidat pro{ireni me|u narodot.<br />
10 Pokonkretno za ova, v. vo statijata: Liljana Gu{evska, @Razvojot na makedonskata<br />
profesionalna leksika (preku primerot na makedonskite lekarstvenici od XIX<br />
vek)“, Tranziciite vo istorijata i kulturata, Skopje, 2008, str. 723-728.<br />
11 Tur. perde ’zavesa‘ od pers. perde (Re~nik na ~u`dite dumi vo bъlgarskiot<br />
ezik, odgovoren redaktor: St. Il~ev, Sofiя, 1982, str. 654). Sp.: o pErdE da nE mU<br />
sÔ vidElo çE mU sÔ providi mnogU dobro. (Vel, 86), nUmero za o£j B komU mU vanalE<br />
perdE nE mU s3 vj B dj B (Vel, 101).<br />
12 Site primeri gi naveduvame so originalnata grafija, odnosno onaka kako {to<br />
se zapi{ani vo lekarstvenicite (sekako, kompjuterskata obrabotka na tekstot<br />
nè ograni~uva delumno vo toa).<br />
13<br />
B. Nikolovski, Prilozi od istorijata na zdravstvenata kultura na<br />
Makedonija, Skopje, 1995, str. 183, 184.
_________________________________________________________<br />
264<br />
Nasproti toa, izrazite kako limon tozi (Joan, 3), koe<br />
poteknuva od tur. limontozu/limontuzu 'limonova kiselina‘ 14 , o~igledno<br />
bile prezemeni direktno od drug jazik, taka {to nivnoto<br />
zna~ewe verojatno ne bilo po{iroko poznato. Istoto e i so<br />
ingilisQ Tozi 15 (Vel, 96) (hem.) ,angliska sol, magneziumov sulfat<br />
(MgSO 4 )‘.<br />
Soodvetni izrazi bile dobieni i so odredeno preosmisluvawe,<br />
odnosno so pro{iruvawe na osnovnoto zna~ewe na daden<br />
zbor ili sintagma. Kako primer za ova mo`e da poslu`i sintagmata<br />
EkmEkQ sakasQ 16 (Vel, 100) 17 ’nekoj vid gotova meka smola {to<br />
se prodavala na pazarite, a nalikuva na smeknat leb‘ 18 .<br />
Pretpostavuvame deka pod vlijanie na sosednite slovenski<br />
jazici, do{lo i do odredeno me{awe imiwata na nekoi rastenija.<br />
Taka, pokraj lUkQ (Vel, 99 i dr.), bele`ime i ~EsnokQ lUkQ (Vel,<br />
74), vo zna~ewe na ’luk, Allium sativum‘, sp. ~esnenÍ (bellukÍ) 19<br />
(Joan, 21). Nasprema ova se upotrebuva cQrvenQ lUkQ (Joan, 68),<br />
£ErvEnQ lUkQ (Vel, 67) so zna~ewe ,kromid, Allium cepa‘. Kako potvrda<br />
za ova ja bele`ime sintagmata ~QrvenQ kromitQ (AG, 63) vo<br />
14 H. C. Hony, Fahir Iz, The Oxford Turkish-English Dictionary, third edition, Oxford, New<br />
York, 1992, str. 322; Bolъ{oй turecko-ruskiй slovarъ, vtoro izdanie, redaktori:<br />
Э.M.-Э. Mustafaev i L.N.Starostov, Moskva, 1998, str. 589 (sp. ’ekstrakt od<br />
limon vo prav‘ kaj A. Škaljić, Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku, Sarajevo, 1989, str.<br />
435)<br />
15 Doa|a od tur. ingiliz tuzu ’istoto‘ (Bolъ{oй turecko-ruskiй slovarъ, str. 456).<br />
16 Od tur. ekmek i etmek ’leb‘ i sakz ’smola‘. Sp.: 20: parj B bElQ TEm3nQ : J: gro[Q<br />
EkmEkQ sakasQ kUpj B gj B (Vel, 102).<br />
17 Pokraj sekoj konkreten primer ja naveduvame skratenicata za lekarstvenikot<br />
od kade {to e prezemen primerot, kako i brojot na receptot. Pritoa, so cel da<br />
ne se optovaruva izlagaweto, ne gi naveduvame grafiskite i fonetskite varijanti<br />
od oddelnite lekarstvenici.<br />
18 Ova mo`e da se povrze so zna~eweto ,guma za xvakawe‘ {to go ima leksemata<br />
sakăs i denes vo nekoi jugoisto~ni makedonski dijalekti.<br />
19 M. Ki{ naveduva deka vo terminologijata na lukovite hortikulturi vo<br />
makedonskite dijalekti, i toa vo pove}e raznovidnosti, vleguva ~esen vo zna-<br />
~ewe ,del od glavica luk‘. V.: M. Ki{, Dijalektnata leksika od oblasta na<br />
rastitelniot svet, Skopje, 1996, str. 127. Derivati od ovaa leksema se zabele-<br />
`ani u{te vo staroslovenskiot jazik. Taka, i Kati} ja naveduva sintagmata<br />
~Esnovitx louk so zna~ewe samo ,luk‘, R.V.Katiћ, Terminolo{ki re~nik srpske<br />
sredwovekovne medicine, Beograd 1987, str. 129. Sp.: zemi J: glava ~esnovL lUkQL ta<br />
3 w{beli (AG, 64)
_________________________________________________________ 265<br />
recept so ista sodr`ina 20 . Deka (pre)pi{uva~ite mo`ele lesno da<br />
se povedat po predlo{kata poka`uva i faktot deka na drugi<br />
mesta ja sre}avame leksemata kromj B TQ (Vel, 102). Vo Sof go bele-<br />
`ime i sostavot sъ Ukъ (Sof, 56), so zna~ewe ,praz, Allium<br />
porrum‘, koe najverojatno se potpira na srpskoto/hrvatskoto praziluk.<br />
Od druga strana, treba da se zemat predvid pojavite kako<br />
polisemija, sinonimija i homonimija. Tie se vo tesna vrska so<br />
faktot deka vo lekarstvenicite ima zborovi od razli~ni<br />
makedonski dijalekti, odnosno oddelni doma{ni i tu|i zborovi<br />
ne se podednakvo zastapeni na celata makedonska jazi~na teritorija.<br />
Isto taka, pred sè pojavata na polisemija, pa i na homonimija<br />
e rezultat na praktikata na obop{teno imenuvawe na bolestite.<br />
Taka, razli~nite infekcii i drugi problemi so o~ite se<br />
imenuvaat samo so leksemata o~obol, {to zna~i deka taa vo nikoj<br />
slu~aj ne e ednozna~na. Pove}ezna~nosta mo`eme da ja ilustrirame<br />
i preku leksemata /ila (Vel, 136 i dr.), /ili (Vel, 97), koja<br />
zna~i ,vena, krven sad; tkivo {to gi povrzuva koskite so muskulite‘,<br />
no i ,koren na rastenie‘ 21 . Ova zna~ewe e zadr`ano i vo<br />
sovremeniot jazik. Interesen e i primerot so turskata pridavka<br />
keskin, koja, vo zavisnost od kontekstot, se upotrebuva so<br />
osnovnoto zna~ewe ili so takvo dobieno so preosmisluvawe, odnosno<br />
so negovo slobodno pro{iruvawe. Taka, vo sintagmite<br />
keskinQ o{cetQ (AG, 85), kEskinQ rakiÔ (Vel, 73), taa go ima zna~eweto<br />
,ostar, lut‘, taka {to ovie izrazi se sinonimni so oceTQ<br />
lUTQ (Gal, 46) 22 i l2ta rakja (AG, 85), £pirTQ rakiÔ (Vel, 57). No vo<br />
sintagmata keskinQ sQnce (AG, 11), kskinQ solnc (Lazar, 11),<br />
20 Sp. gi primerite: za safra d'to i{ma ~ovekQ. zemi ~QrvenQ kromitQ: i solq (AG,<br />
63); za safra da izvadi kako zEmi £ErvEnQ lUkQ i solQ (Vel, 68); Za safra deto ima<br />
~l9v'kQ. Zemi: cQrvenQ lUkQ: i{ solq (Joan, 68) (podvle~enoto e na{e – zabel.<br />
L.G.).<br />
21 Sp. go primerot: Te mU mU go TUri[ na vraToTQ na TiloTQ na /iliTE (Vel, 64),<br />
nasprema: oTQ sinioTQ brEsQ ço E brEsliki sTarlikovi ~E nE rasTaTQ golEmi samo<br />
/ili pUçaTQ mnogU pozEmi kak ~krapla carvEni korEnE (Vel, 97).<br />
22 Vo Gal voop{to ne se upotrebuva keskin, dodeka vo AG, Vel, Joan i Lazar se<br />
sre}ava samo sintagmata keskin ocet.
_________________________________________________________<br />
266<br />
nejzinoto zna~ewe se pro{irilo, pa nasproti ovie primeri nao-<br />
|ame `e{ko sÍlnce (Joan, 11) 23 .<br />
Primer za homonimija e leksemata sarcE, so koja se ozna-<br />
~uvaat razli~ni organi – ,srce‘, no i ,stomak, odnosno organi za<br />
varewe‘ 24 . Istoto e i so veTerQ, so zna~ewe ,bolka vo koskite‘, no<br />
i ,gasovi (gr~evi i bolki) vo stomakot‘ 25 . Vakva pojava ima i kaj<br />
glagolite, na pr. isTriE (Vel, 35, 86) vo zna~ewe ,istrie so lekarstvo‘,<br />
potoa ,isitni, izdrobi‘, no i ,istru`i, izvadi (boja od<br />
ne{to)‘. Posledniov primer poka`uva deka granicata pome|u<br />
polisemija i homonimijata e mnogu tenka, taka {to mo`e da se<br />
zabele`i deka postepeno dopolnitelnite zna~ewa na dadenata<br />
leksema vo pogolema mera ja gubat vrskata so nejzinoto primarno<br />
zna~ewe.<br />
4. KLASIFIKACIJA NA LEKSIKATA<br />
OD LEKARSTVENICITE SPORED NEJZINATA<br />
PRIPADNOST NA ODDELNI SEMANTI^KI SFERI<br />
Kako {to ve}e spomenavme, leksikata zastapena vo lekarstvenicite<br />
mo`e da se podeli vo pove}e semanti~ki sferi. Vo<br />
prodol`enie naveduvame edna od mo`nite klasifikacii na ovaa<br />
leksika.<br />
23 Nasproti ova, vo recept so ista sodr`ina vo Vel go bele`ime sledniov<br />
primer: ama TiÔ raboti bivaÔtQ U ladno vrEmE koga da E ginaTo salcETo (Vel, 11)<br />
(podvle~enoto e na{e – zabel. L.G.). Pokonkretno za sinonimijata, v.: Liljana<br />
Gu{evska, @Sinonimijata vo makedonskite lekarstvenici od XIX vek“, XXXVI nau~na<br />
konferencija na XLII me|unaroden seminar za makedonski jazik, literatura i<br />
kultura na Univerzitetot „Sv. Kiril i Metodij“, Skopje, <strong>2010</strong>.<br />
24<br />
So vakvo zna~ewe voobi~aeno se javuva vo jugoisto~nite govori, i pokonkretno<br />
vo strumi~kiot. V.: K. Peev, „Bele{ki za leksikata i frazeologijata na<br />
Strumi~ko“, Makedonski jazik, god. XIX, Skopje, 1968, str. 204.<br />
25 Za toa svedo~at primerite: za v'TarQ dTo ima ~ov'kQ na srcTo da go kara na<br />
pQrdn' (Lazar, 38) i: Za VeterÍ d'to hodi na ~oveka otÍ staf na stafÍ (Joan,<br />
13). Vo lekarstvenicite se sre}avaat i sintagmite bE\ь E\Eь (Sof, 8) (med.)<br />
,vid bolest, verojatno varijanta na veter‘ i cQE_n EE&Q (Sof, 14) (med.) ’crven<br />
vetar, Erusirelos‘, bolest poznata i kako carvEnj B ca.
_________________________________________________________ 267<br />
Anatomska leksika kaj ~ovekot:<br />
– glava: bUza, vEgiTE 26 , vEnciTE, voskosTa, vraToTQ, glava,<br />
garloL gU{ glEdcEto, gU{, zapQ, klEpkiTE, kosaTa, kosmite,<br />
ma/lEcoTQ, mozakQ, nEpca, nosQ, òzo, o~j, prsTQ, TEmETo, TEpETo,<br />
TiloTQ, UmoTQ, UsTa, Uho, £EloTo, Ôzj B kQ.<br />
– trup i vnatre{ni organi: bUbEkъ, gaznj B koTQ, gazoTQ,<br />
garpQ, gradiTE, doikaTa, zarno, zgloboTQ, korema, krstQ, kUrka, carskaTa<br />
/ila, mEoTQ, mo£UroTQ, zUh oo, plEkjTE, plE[kjTE, sarcE,<br />
slabiniTa, sTomahQ, UTrobaTa, cipi, crEvo, xigEro.<br />
– ekstremiteti: baxakQ, kraka, lakoToTQ, noga, nokTE,<br />
palEcoTQ, prsTQ, raka, ramEn®, sTavQ, sTapalaTaL TabaniTE.<br />
– op{to: /ila, /ilkaTa, ko/a, ploTQTa, salo, snaga, £ovEkQ.<br />
– telesni te~nosti, izla~uvawa, otpadni materii i sl.:<br />
gUrElki, gnasoYaTa, gnasoTilokoTQ, gnj B la~oTQ, gnoi, gomno, kaka[a,<br />
lainaTa, mo£Q, pikn3, plUnka, sazi, slUzovj B na.<br />
Leksika {to se odnesuva na `ivotni, ptici i insekti i<br />
delovite od nivnoto telo:<br />
– op{ti nazivi: ajvanQ, bj B TQ, bUbalQkj B , riba, dobjTokQ, E[ъ,<br />
ÔicE.<br />
– imiwa na `ivotni, ptici i insekti: bUrsUkQ, bUmbarj B , volQ,<br />
gaska, garvanQ, goE\do, gUdE, gUçerq, dj ~k, do`den"kq, ElEnQ,<br />
erebica, E[Q, /aba, /elka, zÔъ, zmi®, karka£Q, karTalQ, oó{,<br />
konQ, kUTrjna, kU£E, lasTovica, {n, lj B sjca, X`kъ, ~,<br />
E\~k, misirka, ovEnQ, ovca, orElQ, paEkQ, sъu, paTka, pErsikoTQ,<br />
Esъ, pj B lE, pj®vici, prasE, U_`UE, Q, sjnÔ, svraka, sra~ka,<br />
sTar[EnoTQ, ~elite, cъjkъ carvQ, ~elite, ~krapla, {ъkoъ,<br />
ÔzovEcQ, ÔrE.<br />
– delovi od nivnoto telo: baxakQ, xjgEь bE\ь, bockj B , vEni,<br />
glava, grjvna, djvTjkoTQ, /ol~ka, ki£icjTE, kòzun, kojokъ, kormUh£E,<br />
26 Primerite se navedeni vo onaa forma vo koja se notirani vo lekarstvenicite,<br />
{to zna~i deka ako ne e registrirana edninskata ili ne~lenuvanata forma, ne<br />
pravime rekonstrukcija na osnovnata forma na imenkata.
_________________________________________________________<br />
268<br />
korUpQka, loi, mo£UroTQ, mEso, mozakQ, opa[ki, pi]3lQ, rEza, rogQ,<br />
salo, si~anQ kUndrU, h3rnkiTE, £aponkj B TE, xjgEь E\ь.<br />
– telesni te~nosti, izla~uvawa, otpadni materii i sl.:<br />
/aTa voda, lEpE[ka.<br />
Leksika {to se odnesuva na rastenija i na nivnite delovi:<br />
– imiwa na rastenija: ava/iva, avdisel3tinQ, avlixanQ,<br />
amberQ, ambErQ barjhQ, anasonQ, angelika, afionQ, a[a[Q, bakla, bElQ<br />
TEmÔnQ, Enjk, bobÍ, bo/je drQvo, bozEj, bozElq, borovinki, bosilkQ,<br />
bosTanQ, brEsQ 27 , bro[, bUbakQ, bUrEnE, vanjljÔ, ъ~ Ô/ъ, vratika,<br />
gEzъ, gEli/i £i£EhQ, grahQ, gozjE, g2zUmQ, g2lQ, darifilfilQ,<br />
qj úk, djvQ broYQ, dinÔ, diva 3bolka, qEnъ, dUdQ 28 , qUn®,<br />
/an/afilQ, zdravecQ, zele, zjnj яUkj, zmj B ®rEcoTQ, zokomQ,<br />
zolumbati, in`irki, isjotQ, kkuc, kakUle, kalinka, kalofErQ,<br />
kana, kanela, knùùónъ, kapina, karanfilQ, karga bUkEnQ, kEstEnE,<br />
kjùònъ, jsEucu, klineva~e, kózuoko, kokarQ, koparQ, kopriva,<br />
koÈanQ, kùn, kromj B TQ, lai kU~ka, jnъ, leÈa, lj B l®~E limonQ,<br />
lUbEnica, lUkQ, magdanosQ, mazilQ oTU, marUlQ, maslj B nQki, maTErka,<br />
maÔsilQ oTU, merUdj3, mlE~ka, mUmli [ofranQ, nanE, nъ, novUTQ,<br />
orahQ, orjsQ, pambUkQ, papra, pelinQ, pEsj B<br />
drEnQ, piperQ, pipErki, piponQ,<br />
povitQ, oqEъ, prasQ, ~Enjc, ravEnTQ, rEpEj, ribeno bil', rizamaÔ,<br />
rU/a, ъqòku, proToka, saparina, sari sabUrQ, svir~ovlkQ, sedefQ,<br />
sElimikiÔ, sinamik, sladok korEn, slanUTokQ, slezQ, slE\zEnъ,<br />
sъn~ogEъ, smioÔdnaTa, smokvi, smrEka, sjqj, sUsErka, Tar~inQ/<br />
dar~jn, TEmÔnQ, Tj B kvaTa, Enqùъ, TroskoTQ, TUrUn£Q, TUTUnQ,<br />
fasUlQ, hardalQ, hE\nъ, carvj B lka, carEvka, carnokQ, carnQ TEmÔnQ,<br />
cъn uc, cьnj sjqj, ~ai, ~ernQ fasUlQ, crE[i, ~ai, ~alapa,<br />
27 Ovaa leksema naj~esto se realizira vaka vo pogolemiot broj makedonski<br />
dijalekti, dodeka poretko se sre}ava formata brest. V.: M. Ki{, Dijalektnata<br />
leksika..., str. 74.<br />
28 Ovaa leksema e poretka vo makedonskite dijalekti, za{to po~esto se sre}ava<br />
nazivot crnica, vo razli~ni varijanti. V.: M. Ki{, Dijalektnata leksika..., str.<br />
35-37.
_________________________________________________________ 269<br />
~krdkQ miskQ, ~esnovQ, ~i~okQ, ~Ujk, ~U[ki 1 , [avaroTQ, [aTka,<br />
{afranÍ, [ipinkiTEL [ipQL яUkj, ®sEnQ, Ô~mEnQ, 2zErlikQ, 3bolka.<br />
– delovi na rastenijata: bobolkj B TE, viTka, vlakna, grankiTe,<br />
zarno, `úъ, klE£ki, ó, korEnQ, korUpkaTa, ljsQ, 2/s, parj B nkiTE,<br />
Uku/, raci, rEsUlkj B TE, saloTo, sEmE, sEmka,<br />
TarnQ, Topkj B TE,<br />
TopUh£inaTa, ~U[ki 2 , [iklina, ®TakoTQ.<br />
– forma vo koja rastat ili se sobiraat rastenijata i<br />
op{ti imenuvawa: bilgi, bilhE (bilETo), brsoTQ, garmo, darvcE, kiTki,<br />
loz3, treva, cveYe, cvETQ.<br />
Leksika {to se odnesuva na bolesti i na simptomi kaj<br />
`ivotnite i kaj lu|eto: abra[Q, bE\ъ E\Eъ, bEsQ, bodE[Q, bolata,<br />
boE&zEnъ, bolEsQ, bolEÈjna, bUj B caTa, bUTUrQ, vETErQ, vo[kj B , g<br />
oE&zEnъ, glisTi, gnjqu, gUmjE, dalakQ, damla, dertÍ, dUpkj B TE, /abjca,<br />
/alTica, /ivenica, zabi bolQ, zqUhъ, zEhQra, zlo, zrno (ili namEtka),<br />
kazma (na konQ), krasTa, krasTa (na konQ), lo[o zrno, imElaTa, kam£E,<br />
ka[ljca, kederQ, kъomò~jE, laTQ, lo[o zrno, lo[oTo, lUToTo,<br />
marasQ, maÔsilQ, mEUrkj B , mozolka, mUrdarlakQ, naponQ, nasTj B nQ,<br />
naTraTEna, nEvazjlQ, nEvola, nUzla, oginQ, osuo, o~o bolQ, pErdE,<br />
poTvETrj B na, pri[ki, razvalEnQ sTomahQ, rana, rascEpcj B TE, skь,<br />
saraxa, sardE[nj B ca, safra, sila, sj B panj B ca, slEpiTE o~i, sTrahQ, sTrUphE,<br />
sTUdQ, sUrmEk, sъkEъ, s3k3lma, Taga, mEgom, TE/3Ta, te~enje<br />
(`ensko), tradUha, Treska, UplahQ, u[i olQ, frEkQ, frEkQ sj B panica,<br />
carvEnj B ca, carna /atjca, cEpokQ, cEpUTj B nkj B TE, ~j, ~uъ, ËUma,<br />
[j B naTo, TUa, ®doTQ.<br />
Leksika {to se odnesuva na hemiski elementi, hemiski<br />
soedinenija i na dr. materii od rastitelno i od `ivotinsko<br />
poteklo: a{mberQ, amberQ kqoki, asalQ, qE\ъ Ôù, bil2rQ, UUnUъ,<br />
vETroganQ, vosokQ, voÈUna, gazj B anQ, gqosQta[i, d/enemQ ta[i,<br />
eterckok2, /iva, /ivEzEnQ, zerdeva[Q frengi, ziftQ, zlaTo, ljmon<br />
Tozj, mj B skQ, ingilisQ Tozi, kaba k2k2rtQ, kalEmi ~ingElQ, kanfurÍ,<br />
karda[Q kani, kasni®, kEzapQ, kibriTQ, kilibarÍ, karmosQ,<br />
krimoTarTorQ, kefirQ, k2k2rtQ, ljmon Tozj, lokmarUhi, margariTQ,
_________________________________________________________<br />
270<br />
mj B skQ, mod3rQ kamenQ, m2rdesenkQ, nj B [adarQ, nj B [ad3rQ Uhj B , rasTikQ<br />
Ta[i, sakQsQ, sal, salEpoTQ, sinilo, sjnUъ k, sjnQ kamenQ, smola,<br />
spirtQ, sT3klo, sTipca, sUlUgenQ, sUlfatozingo, TklQ, TErEmEnTiÔ,<br />
TErÔk, Trici, ~alapa, ~uùъ, ~iriotQ, 2ldUrQ kaharQ, 2sTUbe~Q.<br />
Leksika {to se odnesuva na vidovite lekarstva, formata<br />
vo koja se podgotvuvaat lekarstvata, kako i na postapki pri<br />
le~eweto: apovj, ar~ovi, balsamQ, gargara, EkmEkQ sakasQ Enfj B E, kaba<br />
knj B ga, ~ai, ka[a, kovEnQ maxUn, ko/j B nkaTa, ko/j B nËETo, lapa, lEkQ,<br />
maxUnQ, mEhlEmQ, óq gnug, mU[ama, tatli mehlemQ, TEsTo,<br />
tintUra, TosQ, hapoTQ, horEzEnE, £orba, [Ej B , Ôkj B Ô.<br />
Leksika {to se odnesuva na prehranbeni proizvodi i na<br />
vidovi hrana i pijalaci: amUrQ, a{rmea, bElkaTa, bEUokъ, blago,<br />
bra[no, vino, voda, /a~ka, zala£ETo, zEiTinQ, ksEcь, kisElina, kiselo<br />
mleko, korka, lEblEbiÔ, lEpQ, lUTj B na, lUTo, masQ, maslo, mETQ, mlEko,<br />
ni[EsTE, nUbEtQ [EkEr, sъ, pEkmEsQ, ùhj®, piÔlakQ, ocETQ,<br />
rakj B ®, Ekj sUnъ, salEpoTQ, salo, sjjmъ, sirEnE, slaTko, sE_mn,<br />
solEno, solQ, TosQ [EkErQ, ~ai [EkErQ, [arlaganQ, [EkErQ, [ErbETQ,<br />
2vkj.<br />
Leksika {to se odnesuva na merki, dozi i na pari: alTanQ,<br />
gro[Q, da/jna, dEnkQ, dram, kapka, oka, pari, ~ekerdekQ, ËErekQ, ËivTa.<br />
Leksika {to se odnesuva na sadovi i na predmeti od<br />
poku}ninata: avan, araniÔ, boËva, brj B ~, var[ikoTQQ, viki® 29 , viTElQ,<br />
viTilQ, vrETEncE, vUrna, garnE, gEzvE, ùù~E_, j B gla, dU[EkQ, zobnikQ,<br />
kazanQ, ъъ, kapa£E, kacaTa, kafezQ, kEsE, klinca, kola, kolQ, kolcj B ,<br />
konEcQ, koTElQ, ko[ove, kUTjËE, lakan, U, mangalQ, mEngElE, no[Q,<br />
orToma, oskaTa, panica, ploskaTa, pra£ka, saanQ, sandacj B , sinxroTQ,<br />
soTQ, sTomna, Tava, tenxere, EE_zjÔ, TorbaTa, YUm~E, ou{steto,<br />
UsTinETo, filxanQ, crEpna, ~anakÍ, ~[, [i[E, [ilka, 3/E.<br />
29 Ovaa leksema e upotrebena so zna~ewe na eden vid sad, ili ~a{a, za merewe<br />
soodvetna koli~ina: zEmi : J: viki® mETQ :J: viYiÔ ocETQ (Vel, 94).
_________________________________________________________ 271<br />
Leksika {to se odnesuva na hirur{ki instrumenti i na dr.<br />
predmeti {to se koristat pri lekuvaweto: /ElEzaTa, /ElEhca,<br />
kalEmQ, nEÈErQ.<br />
Leksika {to se odnesuva na grade`ni i na drugi surovinski<br />
materijali: bE& hU\, borina, bo3, vaglEnQ, varQ, glE~,<br />
kalovinaTa, kamEnoTQ, kaTranQ, kÔ[ь, mErmErQ, pEsokQ, plj B TarQ,<br />
prahQ, pUzaTa, UzqE\ъ, sapUnQ, sEno, sU[jc, sUrovica, TUla,<br />
TUTkalQ, tUhla, YaaTQ, Yaramj B da, Uma, h<strong>и</strong>+2, cEYQ, Ôpj B kQ.<br />
Leksika {to se odnesuva na delovi od oblekata, tkaenini i<br />
sl.: aliça, as3, vElEncE, gakj B , qjmùъ, drEhj B , zaviviva~Q, zavj B vkj B TE, kE\~E,<br />
kj B [na, kь~jщ, ko/j B nkaTa, ko/j B nËETo, ko/UvQ, krpa, parTalj B , po®sQ,<br />
promEna, UEnъ, ~erga, [amj B Ôm, 3mboljj.<br />
Leksika {to se odnesuva na `iveali{ta, objekti i na<br />
nivni delovi: amam, anQ, dipQ, doma, dUk3na, kU¢a, ognj B ÈE, oxakQ,<br />
posTEla, poT, soba, sTrEÔTa.<br />
Leksika {to se odnesuva na crkovni i na mitolo{ki<br />
poimi: aÔzmo, Bogorodice, bogoÔvlEniE, bok, glUha doba, gospoTQ,<br />
/erTva, znamEnj B E, krstQ, lUkavago, magя, mjrosQ, molj B Tva, navj, o£e,<br />
popoTQ, posT, presTolQ, samovilsko mEsTo, spomognj B TElj B , Y3volQ,<br />
hrisTosQ, carkva.<br />
Leksika {to se odnesuva na orudija i na oru`je: barUtQ,<br />
kUr[UmQ, pU[ka, sa~mj, sEkira, TanE.<br />
Leksika {to se odnesuva na lica {to vr{at nekakva<br />
dejnost: bah£oanxjTE, bo®xj B TE, daskalQ, domakinka, salEp~iTE.<br />
Leksika {to se odnesuva na lica spored vozrasta i polot i<br />
na ~lenovi na semejstvoto: braTQ, dETE, /Ena, /Ensko, maika, ma[Q,<br />
ma[ko, momj B TE, sTaros, £Edo, £ElaTQ.<br />
Leksika {to se odnesuva na vremenski periodi, meseci i<br />
godi{ni vremiwa: godina, dEnQ, EsEnQ, znъ, lEToTo, maiÔ,
_________________________________________________________<br />
272<br />
marTa 30 , mEsEcQ, nEdEli, nok, oU&no[ъ, proleTQ, saaTQ, sEpTEmvriÔ,<br />
sEËko, UTrina, £asQ.<br />
Leksika {to se odnesuva na geografski poimi: gora,<br />
bUniçe, kladenciTE, mEgdanQ, mEgiTE, mla~içaTa, paTQ.<br />
Leksika {to se odnesuva na vremenski i na drugi uslovi,<br />
kako i na atmosferski pojavi: vosduhoTQ, dj B mQ, oginQ, parEÔTa,<br />
pEpElQ, plamEnoT, sancE, sEnkj B , snEkQ.<br />
Apstraktna i druga leksika: garamEToTQ, glasQ, gòъ,<br />
gUrbETQ, /alba, /j B voTQ, j B mETo, kaTa, kraj B , lUTj B na, magnETQTa, misla,<br />
nUmEro, par~e, pErisQ, jso, plodovnica, plodoTQ, povElÔ, polovjna,<br />
polQ, pomo]Q, procEpQ, rapQ, rETQ, o`, rU~ok, sborQ, sEdalkaTa,<br />
sonQ, strana, srEdaTa, srEdQ, TEmnj B na, TEmnj B cj B , TErTipQ, Umira~ka,<br />
UmQ, faida, uùÔ, cEna.<br />
Kako oddelni grupi vo ramkite na ovaa klasifikacija<br />
mo`eme da gi izdelime i glagolskite formi so koi se ozna~uvaat<br />
voobi~aeni dejstva ili sostojbi, a koi projavuvaat pogolema<br />
frekventnost vo upotrebata vo site razgleduvani rakopisi.<br />
Leksika {to se odnesuva na dejstva preku koi se<br />
manifestira ili se dobiva bolesta: blUE, bodE, boli, vana sE,<br />
varTaTQ, gnosa (< *gnojosa), goj sÔ, gUrElavaT sÔ, dobolj B , /UgnUE,<br />
zasEklE sÔ, zaTU[Uva sÔ, zdrobj B lQ (s3), j B zbEgnE, j B zmEsTj B sÔ, isbjsTraTQ,<br />
isgasi, jsQmaTaTQ sÔ, kapE (mU mEso), ka[la, maha sÔ (glavaTa), oTvorj B<br />
sE (ranaTa), razvali sE, razranj B , oh sE, obq sUrdjsa/ sUrdisUva,<br />
TrEsE, UapE, Udara 1 , Udari (sÔ, Ukasalo, Upla[j B<br />
sÔ/ Upla[Uva sÔ, UsTj B nE,<br />
UnE sE_, ftrese, carvaTQ s®<br />
Leksika {to se odnesuva na dejstva so koi se opi{uva<br />
pominuvaweto na bolesta: izlEzE, zagUbUva sE, zaminE/ zaminUva,<br />
j B zvadj B / izvadUva, j B zgorUva sE, izladi s®, izlazUva, j B zmj B nUva, izravEE, izcEliva,<br />
j B sTrU®TQ sE, iscElEE, is£isTi, lEgnaTQ, lEkUE, namEsTj B sÔ, namj B raTQ sÔ,<br />
30 Primerot e od Vel, 118. Se raboti za narodno imenuvawe na mesecot mart<br />
dobieno od lat. martius preku srgr~. (Bъlgarski etimologi~en<br />
re~nik, tom III, Sofiя, 1986, str. 672)
_________________________________________________________ 273<br />
osTavi, oTQpUÈa, o~isTUva, raskra]a, raskQr[va, TrUE sE, UminE/<br />
UminUva, utalo`va sa, UTalUva sÔ.<br />
Leksika {to se odnesuva na dejstva kako ’me{a, tol~i,<br />
isitnuva, stava zaedno, natopuva‘: boravi, izbiE, izboravi, izmaca[Q,<br />
isipi, j B smE[a[Q, isTa~E, j B sTEpaj B , is~Uka, maka®TQ, marcnUva, namE[ai,<br />
o~Ukaj, razbarakai, razboravi, rasbj, rasmaTj B [Q, rasmE[ai, rasTri, sma~kai,<br />
smEsi[Q, sj~u, Ta~E, Topj B , UbiE, Ukъcj, UmEsi, UE_{j, h~Uka.<br />
Leksika {to se odnesuva na dejstva kako ’prima, zema,<br />
nanesuva lekarstvo‘: galTa, izgalTa, ispiE, kasnUva, TriE, TUra.<br />
5. LEKSIKATA VO LEKARSTVENICITE<br />
OD ASPEKT NA NEJZINOTO POTEKLO<br />
Vo lekarstvenicite se sre}avaat golem broj narodni zborovi<br />
od doma{no poteklo. Tie ja opfa}aat, pred sè, leksikata so<br />
koja se imenuvaat rastenijata i `ivotnite {to se vrzuvaat za na-<br />
{ata sredina, dodeka onie {to se doneseni otstrana obi~no imaat<br />
tu|i nazivi. Vo taa smisla, leksikata od doma{no poteklo voobi~aeno<br />
ima praslovensko poteklo i op{toslovenski karakter.<br />
Isto taka, treba da istakneme deka osobeno glagolite, odnosno<br />
korenite od koi se izvedeni se od slovensko poteklo. Kako {to<br />
uka`avme i prethodno, zbogatuvaweto na leksikata i od semanti~ki<br />
i od zboroobrazuva~ki aspekt vo golema mera se ostvaruva<br />
so sredstvata {to gi nudi narodniot jazik.<br />
Brojot na crkovnoslovenizmite e mal, a se upotrebuva<br />
samo vo molitvite upateni kon Gospod, Bogorodica ili kon nekoj<br />
svetec za da go pomognat ozdravuvaweto na bolniot. Retko sre}avame<br />
i srbizmi, na pr. 2/s Uzu, no tie mo`at da se tretiraat i<br />
kako dijalektizmi. Mal e brojot i na bugarskite zaemki, na<br />
primer: kolElETa, korema, kormUh£E, sE_mn, sTavQ i sl. Bele`ime<br />
i nekolku ruski zaemki, koi po~esto se javuvaat i vo varijantata<br />
voobi~aena za narodniot jazik, na pr.: der/i, /erTva, kara, pervi,<br />
~ete, ~ernQ. Kako i vo slu~ajot so bugarizmite, prisustvoto na<br />
ovie elementi mo`e da se objasni kako vlijanie od obrazovanieto<br />
vo tu|a sredina, no ponekoga{ se raboti i za imitirawe na formi<br />
od postariot period, ili, ednostavno, za dijalektno poograni~ena<br />
forma.<br />
Od neslovenskata leksika najzastapeni se turcizmite.<br />
Vlijanieto na turskiot jazik vrz makedonskiot zapo~nuva vo
_________________________________________________________<br />
274<br />
vremeto koga procesite na strukturnite promeni vo oformuvaweto<br />
na gramati~kite osobenosti na makedonskiot jazik ve}e<br />
bile vo zavr{na faza. Zatoa kontaktot so turskiot jazik ne<br />
mo`el su{tinski da vlijae vrz fizionomijata na makedonskiot<br />
jazi~en sistem. Me|utoa, ve}e vo prvite kontakti so turskiot<br />
jazik, makedonskata leksika po~nuva intenzivno da se menuva i da<br />
se pro{iruva 31 . Pritoa treba da se ima predvid deka turskoto<br />
naselenie б<strong>и</strong>ло nositel i na orientalnite civilizacii (arapskata<br />
i persiskata), pa ottuka turskiot jazik se javil kako filter<br />
preku koj navlegle golem broj leksemi od arapskiot i od<br />
persiskiot jazik 32 . Iako pove}eto turski zaemki mu pripa|a na<br />
slojot na srednosmanskata leksika, ima i nekolku leksemi koi se<br />
opredeluvaat kako zaemki od predosmanskiot period, na pr.<br />
biser 33 .<br />
Vo XIX vek e karakteristi~no prisustvoto na golem broj<br />
turcizmi vo pismeniot jazik, {to se dol`i na faktot deka tie od<br />
porano bile prisutni vo `ivata re~ 34 , poto~no turskoto vlijanie<br />
se povrzuva so pojavata na rakopisnite tekstovi na naroden<br />
govor 35 . No, kon krajot na ovoj vek se zabele`uva pomestuvawe na<br />
turskite zaemki, osobeno na onie so apstraktna sodr`ina, za<br />
smetka na zborovite so slovensko poteklo 36 .<br />
Del od turcizmite {to navlegle vo na{iot jazik pretstavuvaat<br />
neophodni zaemki, a del od niv pretstavuvaat dubletni<br />
ekvivalenti naprema postojnite makedonski zborovi 37 . Isto taka,<br />
golem broj od ovie zaemki vsu{nost imaat status na balkanski<br />
turcizmi, {to zna~i deka se zastapeni i vo drugite balkanski<br />
jazici.<br />
Pritoa, od aspekt na sostojbata vo sovremeniot jazik, mo`e<br />
da se zaklu~i deka del od leksikata so nomenklaturen karakter<br />
prisutna vo lekarstvenicite, odnosno od terminolo{kata leksika<br />
31 O. Ja{ar-Nasteva, Turski elementi vo jazikot i stilot na makedonskata<br />
narodna poezija, MANU, Skopje, 1987, str. 6.<br />
32 Istoto, str. 5.<br />
33 O. Ja{ar-Nasteva, „Pova`nite karakteristiki na leksi~kite turcizmi vo<br />
makedonskite pismeni spomenici od XV do XVIII vek“, Makedonski jazik, god.<br />
XXXII-XXXIII, 1981-1982, Skopje, 1982, str. 272.<br />
34 O. Ja{ar-Nasteva, Turskite leksi~ki elementi vo makedonskiot jazik,<br />
MANU, Skopje, 2001, str. 23.<br />
35 L. Makarijoska, „Odnosot kon zaemkite vo makedonskite tekstovi od XIX vek“,<br />
XXXII nau~na konferencija na XXXVIII me|unaroden seminar za makedonski jazik,<br />
literatura i kultura, Lingvistika, Skopje, 2005, str, 279.<br />
36 O. Ja{ar-Nasteva, Turskite leksi~ki elementi..., str. 23.<br />
37<br />
M. Miovski, „Faktorot na jazi~niot kontakt vo formiraweto na<br />
makedonskiot leksi~ki fond “, Literaturen jazik, 4, god. XXX, Skopje, 1983,<br />
str. 37.
_________________________________________________________ 275<br />
denes e napolno zameneta so makedonska (pred sè imiwata na<br />
rastenijata), no vo golema mera i so internacionalna leksika<br />
(hemiskite elementi i soedinenija od organsko i od neorgansko<br />
poteklo). Takvata tendencija se zabele`uva i vo samite lekarstvenici.<br />
Taka, na primer, nasprema turcizmot gqosQ ta[I 38 , vo<br />
pove}eto recepti i vo site lekarstvenici se upotrebuva makedonskiot,<br />
odnosno narodniot naziv sinQ kamenQ (AG, 41, 70, 86), ili<br />
u{te: mod3rQ kamenQ (Vel, 88, 124). Isto taka, paralelno so<br />
turskata leksemata 2sTUbe~Q 39 (Vel, 49; Joan, 49; Lazar, 32, 49 i dr.)<br />
se upotrebuva slovenskata gle~Q (AG, 24; Vel, 24, 32; Lazar, 32). Od<br />
primerite mo`e da se vidi deka i slovenskata i turskata leksema<br />
imaat re~isi ista distribucija vo rakopisite.<br />
Bele`ime i turcizmi koi se zadr`ani do denes vo makedonskiot<br />
jazik, no so drugo zna~ewe za razlika od ona vo lekarstvenicite,<br />
koe se nadovrzuva na zna~eweto od jazikot od koj se<br />
prezemeni, na pr. kibriTQ (Vel, 80; AG, 75; Joan, 80) ,sulfur‘ 40<br />
(u{te i kibritQ sUi ,suv sulfur‘).<br />
Pritoa, turcizmite ne samo {to se najbrojnite zaemki,<br />
tuku nekoi od niv se javuvaat so golema frekvencija, na primer<br />
[Ej B (naj~esto vo mno`inskata forma [Eovi), mehlemQ, par~e, Ôkj B Ô i<br />
sl. Turcizmite {to se sre}avaat vo lekarstvenicite se slednive:<br />
abra~ljÔ, ba[Q, abra{Í, ava/iva, avan, avdisel3tinQ, avlixanQ, azar,<br />
ajvanQ, alalEmQ, aliza, alovQ, alTanlj B , alTanQ, ama, amam, amberQ,<br />
ambErQ barjhQ, abErQ kok2B, anQ, apovj, araniÔ, ar~ovi, asalQ, as3, a£EkQ,<br />
a[a[Q, qE\ъ Ôù, bakla, ъ, barUtQ, bah£oanxjTE, baxakQ,<br />
ba[Q, ba[ka, bEzbElj, bElkj B , bil2rQ, bisErQ, bj B TQ, bosTanQ, bo3, bo®xj B TE,<br />
bUrsUkQ, viTilQ, garamEToTQ, gargara, gEzvE, gEli/i £i£EhQ, gUrbETQ,<br />
gUmjE, gqosQta[i, g2zUmQ, g2lQ, g@lQ Ôhi, dalakQ, damla, dar~jn/<br />
Tar~inQ, dar~jn Ôh3, dEnkQ, dErTQ, d/enemQ ta[i, dipQ, dUdQ,<br />
dU[EkQ, EkmEkQ sakasQ, Enfj B E, /an/afilQ, zaifQ, zEiTinQ, zerdeva[Q<br />
38 Doa|a od tur. gök taşı, {to zna~i ,tirkiz, sin kamen‘, odnosno bakaren sulfat.<br />
39 Poteknuva od tur. üstübeç ,olovno belilo, t.e. bazen oloven karbonat, PbCO3,<br />
lat. plumbi carbonici' (H. C. Hony, Fahir Iz, The Oxford..., str. 487).<br />
40 Doa|a od tur. kibrit, ar. kibrīt ,sulfur‘ (A. Škaljić, Turcizmi..., str. 192-193). Sp.<br />
kibrit 1. Kutija {to sodr`i mali drvca, koi{to od ednata strana se oblo`eni<br />
so zapaliva materija za brzo palewe. 2. Edno drvce od kibrit; ~kor~e‘ (Tolkoven<br />
re~nik na makedonskiot jazik, tom II, Skopje 2006, str. 510).
_________________________________________________________<br />
276<br />
frengi, zEhQra, ziftQ, zokomQ, ùù~E_, jla~Q, ingilisQ Tozi, isjotQ,<br />
i~Q, kaba k2k2rtQ, kavE, kazanQ, kazma, kakUle, ъъ, kalEmi ~ingElQ,<br />
kana, karga bUkEnQ, karda[Q kani, karmosQ, kasni®, kaTa, kaTranQ,<br />
kafezQ, kÔ[ь, kederQ, kederlja, kEzapQ, kElQ, kEsE, keskinQ, kEsTisa,<br />
kefirQ, kE\~E, kovEnQ maxUn, kokarQ, kolaj B , kUkUlE, kUr[UmQ, k2k2rtQ,<br />
njkъ, lapa, lEblEbiÔ, limonQ, ljmon Tozj, lokmarUhi, U, maanlj B Ô,<br />
madEnlj B ®, mazilQ oTU, makarQ, rEza, mangalQ, marasQ, maxUnQ, maÔsilQ,<br />
maÔsilQ oTU, mEgdanQ, merUdj3, mj B skQ, mUmlU [afranQ, mUrdarQ,<br />
mUrdarlakQ, mUTlakQ, mU[ama, m2rdesenkQ, nanE, nanE Ôih, nъ,<br />
nj B [anliÔ, nj B [adarQ, nj B [ad3rQ Uhj B , ni[EsTE, nUbEtQ [EkEr, nUzla, oka,<br />
oxakQ, pambUkQ, par~e, pEkmEsQ, pelinQ, pElinQ TozU, pErdE, pErisQ,<br />
pErsikoTQ, pErsikQ Ôh3, pE[in, ùhj®, ravEnTQ, rakj B ®, rasTikQ<br />
Ta[i, Ekj sUnъ, saanQ, saaTQ, sadE, salQ, skь, sandacj B , saraxa,<br />
sari sabUrQ, sarËa, safra, sa~mj, sEvQTE, sedefQ, sjjmъ, sinamik, sjnUъ<br />
k, si~anQ kUndrU, sinxroTQ, sUlUgenQ, sUlfatozingo, sUrmEk,<br />
sъkEъ, TabaniTE, Tava, tatli mehlemQ, tenxere, EE_zjÔ, UEnъ,<br />
TEpETo, EE_zjÔ, TErEmEnTiÔ, TErÔk, TErTipQ, TosQ, TosQ [EkErQ,<br />
TUrUn£Q, TUTkalQ, TUTUnQ, YaaTQ, YUm~E, filxanQ, frEkQ, ~uùъ,<br />
TosQ [EkErQ, hapoTQ, hardalQ, horEzEnE, £ai, £ai [EkErQ, ~alapa,<br />
~anakÍ, ~uùъ, ËivTa, ~iriotQ, ~i~okQ, [amj B Ô, [arlaganQ, {afranÍ,<br />
[Ej B , [EkErQ, [ErbETQ, Ôkj B Ô, Ôpj B kQ, 2vkj, 2zErlikQ, 2ldUrQ kaharQ,<br />
2sTUbe~Q.<br />
Pokraj turcizmite, treba da se spomenat grcizmite. Neposredniot<br />
kontakt so gr~kiot jazik go objasnuva prisustvoto na<br />
gr~kite zaemki vo period od pove}e vekovi, a vo odredeni periodi,<br />
kako {to e i vo XIX vek, toa bilo motivirano od okolnostite na<br />
obrazovno-kulturen plan. Ottuka mnogu grcizmi imaat op{tomakedonski<br />
karakter, za razlika od drugi koi se zadr`ale vo odredeni<br />
makedonski dijalekti, pritoa pridobivaj}i i razli~ni<br />
zna~ewa. Isto taka, odreden broj grcizmi sosema se adaptirale i<br />
sè u{te funkcioniraat kako del od aktivnata leksika na sovre-
_________________________________________________________ 277<br />
meniot makedonski jazik, dodeka drugite postepeno is~eznuvale<br />
ili ostanale vo ograni~ena upotreba 41 .<br />
Razgleduvaj}i gi pred sè grcizmite {to se zastapeni ne<br />
samo vo makedonskiot tuku i vo drugite balkanski jazici, M.<br />
Argirovski pravi nivna klasifikacija spored potekloto vo<br />
ramkite na terminot balkanizam. Spored toa, izdeluva balkanizmi,<br />
kako, na pr., sinap, potoa balkanski latinizmi, na pr.,<br />
tula, {pirt, kako i balkanski grcizmi, na pr., balsam, fortoma,<br />
stomna i dr.<br />
Vo odnos na leksikata od gr~ko poteklo zastapena vo<br />
lekarstvenicite treba dе se ka`e dека ja ima vo site semanti~ki<br />
sferi, pri {to golem broj grcizmi celosno se adaptirale vo<br />
narodniot jazik i se vklopile vo negoviot leksi~ki sistem.<br />
Pove}eto od niv se upotrebuvaat i vo sovremeniot jazik i ne se<br />
~uvstvuvaat kako zaemki. Preovladuvaat vo botani~kata leksika,<br />
pokraj voobi~aenite zborovi od apelativnata leksika {to se<br />
odnesuvaat na materijalnata kultura.<br />
Isto taka, treba da se ima predvid deka nekoi grcizmi<br />
navlegle posredno preku turskiot jazik, na pr. afionQ, vUrna,<br />
gargara, kalEmQ, knùùónъ, karanfilQ, kEstEnE, kjùònъ, kUTjËE,<br />
mEngElE, mErmErQ, mEhlEmQ i sl. Od druga strana, gr~kiot jazik bil<br />
filter preku koj navlegle nekoi leksemi od drugi jazici, i toa ne<br />
samo vo makedonskiot tuku i vo drugite balkanski jazici, na pr.<br />
balsamQ, vanjljÔ, kanela, kanfurÍ.<br />
Vo lekarstvenicite gi izdeluvame slednive grcizmi: aminQ,<br />
amiliÔ, anasonQ, angelika, a{rmea, arEnQ, arno, afionQ, aÔzmo, bosilkQ,<br />
bUbakQ, vapca s®, viki®, vUrna, daskalQ, kalofErQ, kùn, kromj B TQ, lakan,<br />
magdanosQ, margariTQ, mjrosQ, orjsQ, sъ, piperQ, piponQ, prasQ,<br />
sjdj, sTomahQ, sTomna, TEmÔnQ, Enqùъ, Yaramj B da, Y3volQ,<br />
uùÔ, h<strong>и</strong>+2.<br />
Od zaemkite od drugite jazici izdeluvame nekolku {to se<br />
sosema odoma}eni vo na{iot jazik. Takvi se zborovite od<br />
latinskiot jazik: vino, nUmEro, ocETQ, tintUra, tUhla, imiwata na<br />
mesecite: maiÔ, marTa, sEpTEmvriÔ, potoa: fasUlQ, navlezeno preku<br />
gr~kiot jazik, kako i nekoi zaemki primeni so posredstvo na<br />
41 M. Argirovski, Grzicmite vo makedonskiot jazik, Skopje 1998, str. 3.
_________________________________________________________<br />
278<br />
turskiot jazik: gro[Q 42 , saparina 43 , sapUnQ 44 i dr. Albanskata zaemka<br />
bUza sè u{te e prisutna vo nekoi makedonski dijalekti, a od<br />
protobugarskiot jazik e leksemata bUbEkъ. Ima i nekolku leksemi<br />
~ija etimologija ne e sosema jasna, na pr.: jnь 45 .<br />
Na krajot }e spomeneme i nekolku primeri na t.n. narodno<br />
kalkirawe 46 . Vo taa smisla ja izdeluvame sintagmata karda[Q kani<br />
(AG, 8, 26, 28, 36, 67, 74 i dr.), zapi{ano u{te kako: kan karda[i<br />
(Vel, 72), kankarda[i (Vel, 79), kanQkarda[Q (Lazar, 28) i sl. Ova<br />
doa|a od tur. kardeş kani (bot.) ,zmejska krv‘ 47 , poznato i kako<br />
zmejska smola (Resina draconis), koe ozna~uva eden vid crvena<br />
rastitelna smola. Posledniov primer e osobeno interesen zatoa<br />
{to tuka o~igledno do{lo do me{awe na zna~ewata na leksemite<br />
{to go so~inuvaat ovoj zboroven sostav, odnosno leksemite kanQ i<br />
karda[Q (tur. kan ,krv‘ i kardeş ,brat‘) si gi smenile mestata, pa vo<br />
nekoi od rakopisite se upotrebuva formata kanQkarda[Q po<br />
asocijacija so tur. kan kardeşi, {to zna~i ,brat po krv, pobratim;<br />
pobratimstvo‘ 48 . Seto toa dovelo do pojava na bukvalno preveduvawe,<br />
pa taka vo Vel se sre}ava: o dva braTa k3rv (Vel, 72), duri<br />
i: o dva braTa karvQ kanQ karda[i (Vel, 8), ili obratno: kanQ<br />
karda[Q o : 2: braTa karv (Vel, 38), kade {to se kombinira formata<br />
dobiena po analogija, kako {to objasnivme pogore, i<br />
kalkiranata forma.<br />
42 Ovaa leksema, so zna~ewe ,turska sitna moneta od 40 pari (ak~i), odnosno 1/100<br />
od vrednosta na lirata‘, doa|a od tur. guruş, kuruş preku germ. Groshen od lat.<br />
grossus (A. Škaljić, Turcizmi..., str. 292).<br />
43<br />
Se raboti za rastenieto Smilax sarsaparila ,lekovit koren na eden vid<br />
amerikanska tetivka‘, (farm.) ’koren od saparin‘. Leksemata e dobiena od tur.<br />
saparna ,istoto‘, koe poteknuva od lat. Smilax sarsaparila (H. C. Hony, Fahir Iz, The<br />
Oxford..., str. 408)<br />
44 Vo odnos na ovaa leksema gi nao|ame objasnuvawata deka doa|a od ngr~.<br />
od ital. sapone (Re~nik na ~u`dite dumi..., str. 758), ili od tur. sabun,<br />
ar. ābūn, od lat. sapo (A. Škaljić, Turcizmi..., str. 549).<br />
45 Edno od mo`nite zna~ewa e deka se raboti za rastenieto latinka ’Tropaeolum<br />
majus‘; rastenieto e doneseno vo Turcija od Amerika preku Zapadna Evropa‘<br />
(Bъlgarski etimologi~en re~nik, tom III, str. 322-323).<br />
46 Spored O. Ja{ar-Nasteva, „Makedonski kalki od turskiot jazik“, Makedonski<br />
jazik, god. XIII-XIV, kn. 1-2, Skopje, 162-163, str. 111.<br />
47 H. C. Hony, Fahir Iz, The Oxford..., str. 274.<br />
48 H. C. Hony, Fahir Iz, The Oxford..., str. 267.
_________________________________________________________ 279<br />
Izdeluvame i nekolku primeri na semanti~ki kalki. Taka,<br />
po primerot na turskiot jazik, i leksemata knj B ga, vo sostavot kaba<br />
knj B ga (Vel, 126), se upotrebuva so zna~ewe ,hartija‘ 49 . Interesen<br />
slu~aj na kalkirawe dopolneto so prenesuvawe na zna~eweto ima<br />
kaj leksemata salo (Vel, 67, 122; Gal, 23 i dr.), koja, pokraj so<br />
osnovnoto zna~ewe, se javuva i so zna~ewe ,mekiot, so~niot del od<br />
nekoj plod‘. Ako se ima predvid deka imenkata meso vo na{iot<br />
jazik pretstavuva semanti~ka kalka od turskiot jazik ozna~uvaj}i<br />
go mekiot del od plodovite, pretpostavuvame deka po analogija<br />
toa zna~ewe se prefrlilo na leksemata salo 50 . Da ja spomeneme<br />
u{te upotrebata na imenkata pat kako komponenta kaj slo`enite<br />
prilozi, {to e karakteristika i na sovremeniot makedonski<br />
jazik 51 .<br />
Vakvi primeri nao|ame i kaj glagolite. Taka, glagolot<br />
j B zbEgnE (Vel, 129) se javuva so zna~ewe ,(se) izmesti (koska)‘. Ova<br />
se nadovrzuva na kontekstite kade {to ovoj glagol se upotrebuva<br />
so zna~ewe prezemeno od turskiot jazik 52 .<br />
Vo lekarstvenicite izdeluvame i primeri na parcijalni<br />
kalki 53 . Pokraj op{toprifatenite xjgEь E\ь (Sof, 8), ~esti se<br />
sostavite belQ sakasQ (Vel, 78; Lazar, 14, 18; Joan, 43, 45 i dr.) i<br />
crQn sakQsQ (AG, 72 i dr.), potoa: bel tem3nQ (AG, 77; Joan, 60, 67,<br />
82) i crQnQ tem3nQ (AG, 79) i sl. Interesen primer vo taa smisla<br />
pretstavuva i prilogot kadEnQ, pokraj kaTa dnQ, kako i<br />
pridavkata katadnevna. Vo ovaa grupa spa|aat i zborovnite<br />
sostavi koi gi so~inuvaat zborovi od razli~no poteklo, kako vo<br />
slu~ajot so sinonimite cьnj sjdj i k sùqu, blagi mEhlEmQ<br />
(Vel, 70) i TaTli mEhlEm (Vel, 82) i dr.<br />
49 O. Ja{ar-Nasteva, „Makedonski kalki...“, str. 125.<br />
50 Vo lekarstvenicite leksemata meso se upotrebuva samo so zna~ewe ,meso na<br />
`ivotno; tkivo kaj ~ovekot‘, dodeka salo se upotrebuva i so osnovnoto<br />
zna~ewe – ,salo (od `ivotno); slanina; masno tkivo kaj ~ovekot‘. Sp. gi<br />
primerite: da izvadi[Q loiTa mU oTQ orEloTQ saloTo mU (Vel, 40), salo da nE<br />
ÔdE (Vel, 67), so sledniov: zemi C lUbenica saloto (Joan, 48), Tikveno salo (Gal,<br />
22).<br />
51 O. Ja{ar-Nasteva, „Makedonski kalki...“, str. 125.<br />
52 Sp. primerite {to gi naveduva O. Ja{ar-Nasteva, „Makedonski kalki...“, str.<br />
127.<br />
53 I ovoj termin go koristime spored navedenata statija na O. Ja{ar-Nasteva,<br />
„Makedonski kalki...“, str. 151.
УДК 811.16:[004.912:004.774.2<br />
Бранко Тошов<strong>и</strong>ќ<br />
КОРПУСОТ НА МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК<br />
ВО РАМКИТЕ НА КОРПУСОТ ГРАЛИС<br />
Во овој текст е претставена основната концепц<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> структура<br />
на корпусот на македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к, кој се разв<strong>и</strong>ва во рамк<strong>и</strong>те на соработката<br />
меѓу Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong>от факултет „Блаже Конеск<strong>и</strong>“ во Скопје <strong>и</strong><br />
Инст<strong>и</strong>тутот за слав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка на <strong>Ун<strong>и</strong>верз<strong>и</strong>тет</strong>от „Карл Франц“ во Грац.<br />
Клучн<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> во рефератот: македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, корпус,<br />
корпус Грал<strong>и</strong>с<br />
0. Корпусот Грал<strong>и</strong>с претставува <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> <strong>и</strong> анал<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
комплекс за соб<strong>и</strong>рање, обработка <strong>и</strong> евалуац<strong>и</strong>ја на п<strong>и</strong>шуван<strong>и</strong> текстов<strong>и</strong>,<br />
на говорен<strong>и</strong> текстов<strong>и</strong> <strong>и</strong> на в<strong>и</strong>зуелн<strong>и</strong> <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong><strong>и</strong> за с<strong>и</strong>стематско<br />
<strong>и</strong>стражување на словенск<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, кој е достапен на Интернет.<br />
Корпусот Грал<strong>и</strong>с се состо<strong>и</strong> од два голем<strong>и</strong> дела: од текстуален <strong>и</strong> од<br />
говорен корпус. Текстуалн<strong>и</strong>от корпус претставува зб<strong>и</strong>рка од паралелн<strong>и</strong><br />
текстов<strong>и</strong> за разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> словенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, кој е достапен на Интернет.<br />
1. Целта на проектот „Корпус Грал<strong>и</strong>с“ е да се создаде комплексна<br />
платформа за <strong>и</strong>сп<strong>и</strong>тување на врск<strong>и</strong>те меѓу с<strong>и</strong>те словенск<strong>и</strong> л<strong>и</strong>тературн<strong>и</strong><br />
јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, која е достапна на Интернет. Пр<strong>и</strong>тоа разл<strong>и</strong>кувам чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong><br />
словенск<strong>и</strong> корелат<strong>и</strong>вн<strong>и</strong> с<strong>и</strong>стем<strong>и</strong>: 1. <strong>и</strong>нтракорелац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> с<strong>и</strong>стем, кој г<strong>и</strong><br />
содрж<strong>и</strong> однос<strong>и</strong>те во рамк<strong>и</strong>те на еден словенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к, на пр<strong>и</strong>мер корелац<strong>и</strong><strong>и</strong>те<br />
во македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, 2. <strong>и</strong>нтеркорелац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> с<strong>и</strong>стем, кој г<strong>и</strong>
_________________________________________________________<br />
282<br />
опфаќа врск<strong>и</strong>те меѓу многу бл<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>те словенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, какв<strong>и</strong> што се: а)<br />
македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> бугарск<strong>и</strong>от <strong>и</strong>л<strong>и</strong> б) српск<strong>и</strong>от, хрватск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> бошњачк<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к, 3) супракорелац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> с<strong>и</strong>стем, кој содрж<strong>и</strong> релац<strong>и</strong><strong>и</strong> меѓу тер<strong>и</strong>тор<strong>и</strong>јално<br />
груп<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> како јужнословенск<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>: македонск<strong>и</strong>от,<br />
бугарск<strong>и</strong>от, српск<strong>и</strong>от, хрватск<strong>и</strong>от, бошњачк<strong>и</strong>от <strong>и</strong> словенечк<strong>и</strong>от, 4) суперкорелац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong><br />
с<strong>и</strong>стем, кој означува <strong>и</strong>нтеракц<strong>и</strong><strong>и</strong> меѓу тер<strong>и</strong>тор<strong>и</strong>јално<br />
оддалечен<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, на пр<strong>и</strong>мер македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, 5) екстракорелац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong><br />
с<strong>и</strong>стем, кој го претставува с<strong>и</strong>стемот на однос<strong>и</strong> меѓу (а)<br />
еден словенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong>л<strong>и</strong> повеќе словенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> (б) еден несловенск<strong>и</strong><br />
јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong>л<strong>и</strong> повеќе несловенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, на пр<strong>и</strong>мер меѓу македонск<strong>и</strong>от<br />
<strong>и</strong> германск<strong>и</strong>от.<br />
Т<strong>и</strong>е корелац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> с<strong>и</strong>стем<strong>и</strong> се <strong>и</strong>нкорп<strong>и</strong>р<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> во повеќе поткорпус<strong>и</strong>.<br />
Првата група г<strong>и</strong> опфаќа поткорпус<strong>и</strong>те на с<strong>и</strong>те словенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Втората група служ<strong>и</strong> за <strong>и</strong>стражување на меѓусловенск<strong>и</strong>те однос<strong>и</strong> на<br />
<strong>и</strong>нтеркорелац<strong>и</strong>ско, супракорелац<strong>и</strong>ско <strong>и</strong> суперкорелац<strong>и</strong>ско н<strong>и</strong>во. Постојат<br />
хомоген<strong>и</strong> <strong>и</strong> хетероген<strong>и</strong> поткорпус<strong>и</strong> Грал<strong>и</strong>с. Хомоген<strong>и</strong> се т<strong>и</strong>е што г<strong>и</strong><br />
покр<strong>и</strong>ваат тр<strong>и</strong>те груп<strong>и</strong> словенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> – јужнословенската, <strong>и</strong>сточнословенската<br />
<strong>и</strong> западнословенската – <strong>и</strong> служат за <strong>и</strong>сп<strong>и</strong>тување <strong>и</strong>нтеркорелац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> на супракорелац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> план. Хетероген<strong>и</strong> се т<strong>и</strong>е што опфаќаат<br />
јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> од две тер<strong>и</strong>тор<strong>и</strong>јално оддалечен<strong>и</strong> груп<strong>и</strong>, на пр<strong>и</strong>мер јужнословенск<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong> <strong>и</strong>сточнословенск<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Споменат<strong>и</strong>те поткорпус<strong>и</strong><br />
служат за анал<strong>и</strong>за на словенск<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> во н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те суперкорелац<strong>и</strong><strong>и</strong>.<br />
Освен тоа, <strong>и</strong>ма еден сосем <strong>и</strong>зол<strong>и</strong>ран поткорпус што не е поврзан<br />
со н<strong>и</strong>еден јаз<strong>и</strong>к, јаз<strong>и</strong>чна група <strong>и</strong>л<strong>и</strong> корелац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> с<strong>и</strong>стем. Тој може<br />
метафор<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> да се нарече островск<strong>и</strong> корпус б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong> служ<strong>и</strong> за <strong>и</strong>нд<strong>и</strong>в<strong>и</strong>дуалн<strong>и</strong>,<br />
посебн<strong>и</strong> потреб<strong>и</strong> на студент<strong>и</strong>, докторант<strong>и</strong> <strong>и</strong> друг<strong>и</strong> <strong>и</strong>стражувач<strong>и</strong>.<br />
Што знач<strong>и</strong> тоа Тоа знач<strong>и</strong> дека ако сакаме да анал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>раме некој свој<br />
текст со една, две <strong>и</strong>л<strong>и</strong> повеќе јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> вар<strong>и</strong>јант<strong>и</strong>, односно да бараме<br />
форм<strong>и</strong>, зборов<strong>и</strong>, <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong> <strong>и</strong> конструкц<strong>и</strong><strong>и</strong> само во тој текст <strong>и</strong> во негов<strong>и</strong>те<br />
јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> верз<strong>и</strong><strong>и</strong>, можеме сето тоа да го оддел<strong>и</strong>ме во еден поткорпус. Таа<br />
можност веќе ја кор<strong>и</strong>стат мо<strong>и</strong>те студент<strong>и</strong> за <strong>и</strong>зготвување д<strong>и</strong>пломск<strong>и</strong><br />
работ<strong>и</strong>. На пр<strong>и</strong>мер, м<strong>и</strong>натата год<strong>и</strong>на една студентка на овој нач<strong>и</strong>н<br />
собра матер<strong>и</strong>јал за д<strong>и</strong>пломската работа „Разл<strong>и</strong>к<strong>и</strong> меѓу бошњачката,<br />
хрватската <strong>и</strong> српската верз<strong>и</strong>ја на Дејтонск<strong>и</strong>от договор“. Таа шанса<br />
можат да ја <strong>и</strong>скор<strong>и</strong>стат <strong>и</strong> македонск<strong>и</strong>те студент<strong>и</strong>. За таа цел, текстот<br />
даден во Word треба да се претвор<strong>и</strong> во табела <strong>и</strong> секоја речен<strong>и</strong>ца да се<br />
<strong>и</strong>сече <strong>и</strong> да се внесе во посебен ред. Ако постојат две <strong>и</strong>л<strong>и</strong> повеќе јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong><br />
верз<strong>и</strong><strong>и</strong>, тогаш секој текст се п<strong>и</strong>шува во посебна верт<strong>и</strong>кална колона<br />
во табелата. Пр<strong>и</strong>тоа е многу важно речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те да б<strong>и</strong>дат паралел<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong><br />
по пр<strong>и</strong>нц<strong>и</strong>пот: 1 – 1 (еден – еден), односно речен<strong>и</strong>цата на јаз<strong>и</strong>кот<br />
А да <strong>и</strong>ма како екв<strong>и</strong>валент речен<strong>и</strong>ца на јаз<strong>и</strong>кот Б.<br />
Во овој <strong>и</strong>нд<strong>и</strong>в<strong>и</strong>дуален, <strong>и</strong>зол<strong>и</strong>ран поткорпус се наоѓаат <strong>и</strong> многујаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те<br />
корпус<strong>и</strong> на познат<strong>и</strong> п<strong>и</strong>сател<strong>и</strong>. Засега постојат два такв<strong>и</strong><br />
поголем<strong>и</strong> корпуса: 1. корпус текстов<strong>и</strong> од доб<strong>и</strong>тн<strong>и</strong>кот на Нобеловата
_________________________________________________________ 283<br />
награда Иво Андр<strong>и</strong>ќ, 2. корпус текстов<strong>и</strong> од најпреведуван<strong>и</strong>от п<strong>и</strong>сател<br />
од поранешна Југослав<strong>и</strong>ја, Зоран Ж<strong>и</strong>вков<strong>и</strong>ќ. Веќе две год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> подготвуваме<br />
уште еден поткорпус, <strong>и</strong> тоа од Бранко Ќоп<strong>и</strong>ќ.<br />
Б<strong>и</strong> б<strong>и</strong>ло многу убаво во рамк<strong>и</strong>те на македонск<strong>и</strong>от корпус Грал<strong>и</strong>с<br />
да внесеме <strong>и</strong> дела од <strong>и</strong>стакнат<strong>и</strong> македонск<strong>и</strong> п<strong>и</strong>сател<strong>и</strong>. Во моментов<br />
се работ<strong>и</strong> на монол<strong>и</strong>нгвалн<strong>и</strong>от <strong>и</strong> на мулт<strong>и</strong>л<strong>и</strong>нгвалн<strong>и</strong>от корпус на македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к. Во првата фаза од <strong>и</strong>зработката на ов<strong>и</strong>е корпус<strong>и</strong> се предв<strong>и</strong>ден<strong>и</strong><br />
македонск<strong>и</strong> дела од уметн<strong>и</strong>чкол<strong>и</strong>тературн<strong>и</strong>от ст<strong>и</strong>л што се преведен<strong>и</strong><br />
на германск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к (Блаже Конеск<strong>и</strong>, Славко Јаневск<strong>и</strong> <strong>и</strong> др.).<br />
Д<strong>и</strong>г<strong>и</strong>тал<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>јата ја врш<strong>и</strong> Д<strong>и</strong>м<strong>и</strong>тар Попоск<strong>и</strong>, а за <strong>и</strong>зборот на текстов<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong> за н<strong>и</strong>вната електронска обработка се гр<strong>и</strong>ж<strong>и</strong> Ем<strong>и</strong>л<strong>и</strong>ја Бојковска. Пр<strong>и</strong>тоа<br />
напомнувам дека пр<strong>и</strong> <strong>и</strong>зработката на корпус<strong>и</strong>те на п<strong>и</strong>сател<strong>и</strong>те<br />
строго г<strong>и</strong> поч<strong>и</strong>туваме авторск<strong>и</strong>те права <strong>и</strong> дека пр<strong>и</strong> пребарувањето во<br />
корпусот Грал<strong>и</strong>с не е можно да се доб<strong>и</strong>е резултат што е поголем од<br />
една речен<strong>и</strong>ца.<br />
Ако зборуваме само за македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, тоа знач<strong>и</strong> дека кога<br />
ќе го заврш<strong>и</strong>ме цел<strong>и</strong>от проект, ќе б<strong>и</strong>де можно да се анал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>раат негов<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>нтракорелац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>, <strong>и</strong>нтеркорелац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>, супракорелац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> <strong>и</strong> екстракорелац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong><br />
однос<strong>и</strong> со друг<strong>и</strong>те словенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Но во сегашнава<br />
с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>ја, тој јаз<strong>и</strong>к можеме да го според<strong>и</strong>ме само со српск<strong>и</strong>от, со бугарск<strong>и</strong>от<br />
<strong>и</strong> со германск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к.<br />
Македонск<strong>и</strong>от поткорпус се подготува во соработка меѓу Инст<strong>и</strong>тутот<br />
за слав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка во Грац, Центарот за модел<strong>и</strong>рање на <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
пр<strong>и</strong> <strong>Ун<strong>и</strong>верз<strong>и</strong>тет</strong>от во Грац <strong>и</strong> Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong>от факултет „Блаже<br />
Конеск<strong>и</strong>“ во Скопје. Тој ќе б<strong>и</strong>де реал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран во пер<strong>и</strong>одот од 2009 год<strong>и</strong>на<br />
до 2012 год<strong>и</strong>на. Договорот за австр<strong>и</strong>ско-македонск<strong>и</strong>от научно<strong>и</strong>стражувачк<strong>и</strong><br />
проект ,,Монол<strong>и</strong>нгвален <strong>и</strong> мулт<strong>и</strong>л<strong>и</strong>нгвален електронск<strong>и</strong><br />
корпус на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к“ беше потп<strong>и</strong>шан на 18 декемвр<strong>и</strong> 2008<br />
год<strong>и</strong>на, а неговата цел е <strong>и</strong>стражување, едукац<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> популар<strong>и</strong>з<strong>и</strong>рање на<br />
македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к.
_________________________________________________________<br />
284<br />
Корпусот на македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к ќе б<strong>и</strong>де составен од два дела: 1)<br />
текстов<strong>и</strong> за проучување, презент<strong>и</strong>рање <strong>и</strong> популар<strong>и</strong>з<strong>и</strong>рање на македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к (Монол<strong>и</strong>нгвален корпус на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к), 2) текстов<strong>и</strong><br />
за контраст<strong>и</strong>вно <strong>и</strong>стражување на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во однос на (а)<br />
друг<strong>и</strong>те словенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, (б) германск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к (Мулт<strong>и</strong>л<strong>и</strong>нгвален корпус<br />
на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к).<br />
Австр<strong>и</strong>ската страна а) ќе обезбед<strong>и</strong> сервер <strong>и</strong> серверска <strong>и</strong>нфраструктура,<br />
б) ќе го став<strong>и</strong> на располагање мулт<strong>и</strong>л<strong>и</strong>нгвалн<strong>и</strong>от корпус<br />
Грал<strong>и</strong>с како платформа за развој <strong>и</strong> презент<strong>и</strong>рање на македонск<strong>и</strong>от<br />
корпус, в) ќе побара од австр<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>те соодветн<strong>и</strong> <strong>и</strong>нст<strong>и</strong>туц<strong>и</strong><strong>и</strong> ф<strong>и</strong>нанс<strong>и</strong>ска<br />
поддршка со која б<strong>и</strong> се покр<strong>и</strong>ле патн<strong>и</strong>те трошоц<strong>и</strong> до Грац за стручн<strong>и</strong><br />
л<strong>и</strong>ца од Македон<strong>и</strong>ја по одделн<strong>и</strong> д<strong>и</strong>сц<strong>и</strong>пл<strong>и</strong>н<strong>и</strong> (фонет<strong>и</strong>ка, фонолог<strong>и</strong>ја,<br />
зборообразување, лекс<strong>и</strong>колог<strong>и</strong>ја, фразеолог<strong>и</strong>ја, грамат<strong>и</strong>ка <strong>и</strong>тн.) за одржување<br />
на год<strong>и</strong>шн<strong>и</strong>те колокв<strong>и</strong>ум<strong>и</strong> на ко<strong>и</strong> ќе се анал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра развојот на<br />
корпусот <strong>и</strong> ќе се врш<strong>и</strong> негово <strong>и</strong>стражување, г) ќе се об<strong>и</strong>де да обезбед<strong>и</strong><br />
средства за печатење зборн<strong>и</strong>к со матер<strong>и</strong>јал<strong>и</strong>те од год<strong>и</strong>шн<strong>и</strong>те колокв<strong>и</strong>ум<strong>и</strong>,<br />
д) еднаш год<strong>и</strong>шно ќе покан<strong>и</strong> на гостување еден <strong>и</strong>л<strong>и</strong> двајца македон<strong>и</strong>ст<strong>и</strong><br />
вклучен<strong>и</strong> во проектот на два-тр<strong>и</strong> дена.<br />
Македонската страна а) ќе го врш<strong>и</strong> <strong>и</strong>зборот на македонск<strong>и</strong>те<br />
текстов<strong>и</strong>, скен<strong>и</strong>рањето <strong>и</strong> корекц<strong>и</strong>јата до создавањето на н<strong>и</strong>вната верз<strong>и</strong>ја<br />
за Интернет <strong>и</strong> за серверот, којашто ќе ја подготвува австр<strong>и</strong>ската страна,
_________________________________________________________ 285<br />
б) ќе г<strong>и</strong> решава прашањата на авторск<strong>и</strong> права за текстов<strong>и</strong>те објавен<strong>и</strong> на<br />
македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к, в) ќе вклуч<strong>и</strong> студент<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> според европск<strong>и</strong> програм<strong>и</strong>,<br />
како што е ЦЕЕПУС, ќе <strong>и</strong>маат можност да доб<strong>и</strong>јат ст<strong>и</strong>пенд<strong>и</strong>ја за престој<br />
во Грац, каде што б<strong>и</strong> можеле да работат на корпусот во консултац<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
со австр<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> соработн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на проектот, д) ќе помогне во <strong>и</strong>зготвувањето<br />
на зборн<strong>и</strong>кот на македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к со матер<strong>и</strong>јал<strong>и</strong>те од год<strong>и</strong>шн<strong>и</strong>те<br />
колокв<strong>и</strong>ум<strong>и</strong>.<br />
Австр<strong>и</strong>ската <strong>и</strong> македонската страна заедн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> ќе работат врз<br />
усовршување на паралел<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>јата на два <strong>и</strong>л<strong>и</strong> на повеќе јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Проектот опфаќа две фаз<strong>и</strong>. Во првата се подготвуваат македонск<strong>и</strong>те<br />
текстов<strong>и</strong>, се внесуваат во корпусот <strong>и</strong> се дава основната мета<strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја,<br />
семант<strong>и</strong>чка <strong>и</strong> грамат<strong>и</strong>чка <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја (2009–2012). Во<br />
втората фаза се <strong>и</strong>стражува собран<strong>и</strong>от матер<strong>и</strong>јал <strong>и</strong> резултат<strong>и</strong>те се презент<strong>и</strong>раат<br />
на год<strong>и</strong>шн<strong>и</strong>те колокв<strong>и</strong>ум<strong>и</strong>.<br />
Договорн<strong>и</strong>те стран<strong>и</strong> се обврзуваат дека нема да го даваат собран<strong>и</strong>от<br />
матер<strong>и</strong>јал <strong>и</strong> заедн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> направен<strong>и</strong>те програм<strong>и</strong> за цел<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> г<strong>и</strong> надм<strong>и</strong>нуваат<br />
рамк<strong>и</strong>те на овој проект без претходна п<strong>и</strong>смена согласност од<br />
другата страна.<br />
Корпусот Грал<strong>и</strong>с <strong>и</strong>ма засега <strong>и</strong>нтерфејс на неколку јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> – на<br />
англ<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>, германск<strong>и</strong>, руск<strong>и</strong>, српск<strong>и</strong>, хрватск<strong>и</strong> <strong>и</strong> бошњачк<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к.<br />
Пр<strong>и</strong> пребарувањето <strong>и</strong>ма две можност<strong>и</strong>: а) да се бара одреден<br />
збор во контекст од една речен<strong>и</strong>ца <strong>и</strong>л<strong>и</strong> б) да се доб<strong>и</strong>е сп<strong>и</strong>сок со с<strong>и</strong>те<br />
форм<strong>и</strong> од некој збор. Резултатот на пребарувањето се дава во два формата:<br />
1. за речен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те во html-формат, за сп<strong>и</strong>сокот – во html- <strong>и</strong> Excellформат.<br />
Корпусот Грал<strong>и</strong>с спаѓа во корпус<strong>и</strong>те со морфос<strong>и</strong>нтакт<strong>и</strong>чка анотац<strong>и</strong>ја.<br />
Тоа обележување се доб<strong>и</strong>ва со помош на спец<strong>и</strong>јалната програма<br />
Gralis MorphoGenerator.
_________________________________________________________<br />
286<br />
Во поткорпусот за српск<strong>и</strong>от, за хрватск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> за бошњачк<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к се обележен<strong>и</strong> с<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong> како зборовн<strong>и</strong> груп<strong>и</strong>. Зборов<strong>и</strong>те (1)<br />
што се декл<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раат <strong>и</strong>л<strong>и</strong> (2) што <strong>и</strong>маат парад<strong>и</strong>гма (<strong>и</strong>менк<strong>и</strong>, заменк<strong>и</strong>,<br />
пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong>, броев<strong>и</strong>, пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong>) <strong>и</strong>маат комплетна морфос<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чка анотац<strong>и</strong>ја,<br />
а засега се анот<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> само 200 најчест<strong>и</strong> глагол<strong>и</strong>. Со 71 прав<strong>и</strong>ло<br />
успеав да генер<strong>и</strong>рам околу 28 <strong>и</strong>лјад<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>давк<strong>и</strong>, но за генер<strong>и</strong>рање на<br />
околу 40.000 <strong>и</strong>менк<strong>и</strong> м<strong>и</strong> беа потребн<strong>и</strong> дур<strong>и</strong> 306 прав<strong>и</strong>ла. Глагол<strong>и</strong>те се<br />
особено сложен<strong>и</strong> (само глаголот biti/jesam <strong>и</strong>ма повеќе од 200 поз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><strong>и</strong>).<br />
Кога ќе се доб<strong>и</strong>е резултат од барањето на форм<strong>и</strong>те од една<br />
речен<strong>и</strong>ца, за с<strong>и</strong>те подвлечен<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> се нудат соодветн<strong>и</strong> парад<strong>и</strong>гм<strong>и</strong>.<br />
Нужно е само да се кл<strong>и</strong>кне на таа форма. Ако сакаме да г<strong>и</strong> погледнеме<br />
с<strong>и</strong>те побаран<strong>и</strong> <strong>и</strong> доб<strong>и</strong>ен<strong>и</strong> форм<strong>и</strong> во една речен<strong>и</strong>ца, можеме да пр<strong>и</strong>т<strong>и</strong>снеме<br />
на дадената форма <strong>и</strong> кѐ го доб<strong>и</strong>еме следн<strong>и</strong>ов резултат:
_________________________________________________________ 287<br />
На сам<strong>и</strong>от крај од парад<strong>и</strong>гмата се наоѓа <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>јата за<br />
фреквенц<strong>и</strong>јата на с<strong>и</strong>те корпусн<strong>и</strong> форм<strong>и</strong> во <strong>и</strong>збран<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Покрај морфос<strong>и</strong>нтакс<strong>и</strong>чката <strong>и</strong> лекс<strong>и</strong>кографската <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја,<br />
с<strong>и</strong>те доб<strong>и</strong>ен<strong>и</strong> резултат<strong>и</strong> пр<strong>и</strong> барањето ја следат мета<strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>јата. Taa<br />
г<strong>и</strong> нуд<strong>и</strong> основн<strong>и</strong>те податоц<strong>и</strong> за <strong>и</strong>зворот: 1. кој е авторот, 2. кога <strong>и</strong> каде е<br />
<strong>и</strong>здадена публ<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>јата, 3. колку стран<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong>ма, 4. на кој функц<strong>и</strong>онален<br />
ст<strong>и</strong>л <strong>и</strong> жанр $ пр<strong>и</strong>паѓа <strong>и</strong>тн.
_________________________________________________________<br />
288<br />
Има можност <strong>и</strong> да влеземе во програмата Lexikarium, која овозможува<br />
да ја доб<strong>и</strong>еме лекс<strong>и</strong>кографската <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја за баран<strong>и</strong>те<br />
зборов<strong>и</strong>. Овде ќе најдеме <strong>и</strong> <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја за разл<strong>и</strong>к<strong>и</strong>те меѓу зборов<strong>и</strong>те<br />
на <strong>и</strong>збран<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (засега само за српск<strong>и</strong>от, хрватск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> бошњачк<strong>и</strong>от).<br />
Посто<strong>и</strong> уште една програма што е поврзана со корпусот Грал<strong>и</strong>с.<br />
Таа се в<strong>и</strong>ка Грал<strong>и</strong>с-Акцентар<strong>и</strong>ум. Веројатно се знае дека српск<strong>и</strong>от,<br />
хрватск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> бошњачк<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong>маат многу сложен акцентск<strong>и</strong> с<strong>и</strong>стем.<br />
Постојат чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong> акцент<strong>и</strong>: долг нагорен (rúka) <strong>и</strong> краток нагорен (nòga),<br />
долг надолен (mâjka) <strong>и</strong> краток надолен (sȁ/n) <strong>и</strong> таканаречена задакцентска<br />
(постакцентска) долж<strong>и</strong>на (Nema mnogo žénā). Освен тоа, ов<strong>и</strong>е<br />
јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, за разл<strong>и</strong>ка од македонск<strong>и</strong>от, немаат ф<strong>и</strong>кс<strong>и</strong>ран, туку слободен т.<br />
е. неопределен акцент. Затоа е доста тешко да се уч<strong>и</strong> <strong>и</strong> да се <strong>и</strong>следува<br />
овој прозод<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> с<strong>и</strong>стем. Од таа пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>на, со мо<strong>и</strong>те соработн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> во Инст<strong>и</strong>тутот<br />
за слав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка во Грац ја разв<strong>и</strong>в програмата Акцентар<strong>и</strong>ум, која<br />
нуд<strong>и</strong> можност да доб<strong>и</strong>ете <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>ја за акцентот на с<strong>и</strong>те форм<strong>и</strong> од<br />
копрусот Грал<strong>и</strong>с. За македонск<strong>и</strong>от корпус тоа нема пр<strong>и</strong>марно значење.<br />
Текстов<strong>и</strong>те што се внесуваат во паралелн<strong>и</strong>от корпус мора да<br />
<strong>и</strong>маат најмалку еден екв<strong>и</strong>валентен текст на друг<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. Тоа знач<strong>и</strong>
_________________________________________________________ 289<br />
дека треба да се бара соодветен превод, на пр<strong>и</strong>мер, од македонск<strong>и</strong> на<br />
руск<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> обратно.<br />
Корпусната <strong>и</strong>нфраструктура на Грал<strong>и</strong>с веќе е разработена <strong>и</strong><br />
нормално функц<strong>и</strong>он<strong>и</strong>ра. Таа не ч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ше малку (туку многу) – околу<br />
100.000 [сто <strong>и</strong>лјад<strong>и</strong>] евра. Јас <strong>и</strong>мам голема желба да ја <strong>и</strong>скор<strong>и</strong>стам за<br />
<strong>и</strong>зработка на корпусот за македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. Се надевам дека ќе <strong>и</strong>мам<br />
соодветна поддршка за тоа <strong>и</strong> од македонската страна.<br />
Овој проект е важен за македон<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ката затоа што, според мо<strong>и</strong>те<br />
сознан<strong>и</strong>ја, не посто<strong>и</strong> таков комплексен паралелен <strong>и</strong> повеќејаз<strong>и</strong>чен<br />
корпус за македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к. Со помош на корпусот Грал<strong>и</strong>с кѐ б<strong>и</strong>де<br />
можно тој јаз<strong>и</strong>к да се уч<strong>и</strong> <strong>и</strong> да се <strong>и</strong>следува во негов<strong>и</strong>те (а) внатрешн<strong>и</strong><br />
однос<strong>и</strong>, (б) во словенск<strong>и</strong>те <strong>и</strong>нтеркорелац<strong>и</strong><strong>и</strong>, супраколерац<strong>и</strong><strong>и</strong>, суперкорелац<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> екстракорелац<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> (в) во македонско-несловенск<strong>и</strong>те релац<strong>и</strong><strong>и</strong>.<br />
Тој корпус ќе б<strong>и</strong>де особено релевантен во рамк<strong>и</strong>те на <strong>и</strong>нтеркорелац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>те<br />
однос<strong>и</strong> (меѓу македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> бугарск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к) <strong>и</strong> на супракорелац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>те<br />
однос<strong>и</strong> (меѓу македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> српск<strong>и</strong>от, хрватск<strong>и</strong>от <strong>и</strong><br />
бошњачк<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к). На суперкорелац<strong>и</strong>ското рамн<strong>и</strong>ште дом<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ра врската<br />
меѓу македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> најголем<strong>и</strong>от словенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к – руск<strong>и</strong>от. На<br />
екстракорелац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> план за Македон<strong>и</strong>ја е веројатно <strong>и</strong>нтересен односот<br />
меѓу македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> албанск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к.<br />
Засега корпусот Грал<strong>и</strong>с содрж<strong>и</strong> околу пет м<strong>и</strong>л<strong>и</strong>он<strong>и</strong>, кажано на<br />
англ<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> token, на руск<strong>и</strong> словоформ, на македонск<strong>и</strong> збороформ<strong>и</strong><br />
(одредн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>), на српск<strong>и</strong> pojavnice.<br />
Постојат два т<strong>и</strong>па корпус – п<strong>и</strong>шуван <strong>и</strong> говорен. Втор<strong>и</strong>от е многу<br />
скап <strong>и</strong> сложен, тако што е доста редок. Дур<strong>и</strong> <strong>и</strong> многу голем<strong>и</strong>те нац<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong><br />
корпус<strong>и</strong> немаат поткорпус за устен, разговорен јаз<strong>и</strong>к. За среќа<br />
корпусот Грал<strong>и</strong>с <strong>и</strong>ма таканаречен Speech-Korpus, в<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>на само за српск<strong>и</strong>от,<br />
хрватск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> бошњачк<strong>и</strong>от. Неговата <strong>и</strong>нфраструктура може да се<br />
<strong>и</strong>скор<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> <strong>и</strong> за евентуална <strong>и</strong>зработка на повеќејаз<strong>и</strong>чен македонск<strong>и</strong><br />
говорен корпус.
_________________________________________________________<br />
290<br />
Das Korpus der mazedonischen Sprache<br />
im Rahmen des Gralis-Korpus<br />
Für das Studium, den Unterricht und die Popularisierung der<br />
mazedonischen Sprache haben die Philologische Fakultät „Blaže<br />
Koneski“ der Universität Skopje und das Institut für Slawistik der Karl-<br />
Franzens-Universität Graz eine Vereinbarung zur Gründung des<br />
österreichisch-mazedonischen Projektes zur Schaffung eines mono- und<br />
multilingualen Korpus der mazedonischen Sprache getroffen, das im<br />
Zeitraum zwischen 1. Jänner 2009 und 1. Jänner 2012 durchgeführt wird.<br />
Das Korpus der mazedonischen Sprache wird aus zwei Teilen<br />
bestehen: 1. Texten für das Studium, das Erlernen, die Vorstellung und die<br />
Popularisierung der mazedonischen Sprache (monolinguales Korpus der<br />
mazedonischen Sprache), 2. Texten für eine kontrastive Analyse der<br />
mazedonischen Sprache im Bezug auf (a) andere slawische Sprachen und (b)<br />
die deutsche Sprache (multilinguales Korpus der mazedonischen Sprache).<br />
Das Projekt besteht aus zwei Phasen. In der ersten werden die<br />
mazedonischen Texte aufbereitet, in das Korpus integriert und mit den<br />
grundlegenden Meta-, semantischen und grammatikalischen Informationen<br />
versehen (2009-2012). In der zweiten Phase kommt es zu einer Analyse des<br />
bearbeiteten Materials, wobei die Ergebnisse auf den jährlichen Kolloquien<br />
<strong>2010</strong> und <strong>2010</strong> präsentiert werden.<br />
Die Erstellung der monolingualen und multilingualen Korpus der<br />
mazedonischen Sprache erfolgt in Zusammenarbeit mit dem Zentrum für<br />
Informationsmodellierung in den Geisteswissenschaften.
УДК 811.16'01'373.235<br />
Г.Ф. Ковалев<br />
ЗА ПРАТАТКОВИНАТА<br />
НА СЛОВЕНИТЕ И НИВНИТЕ ИМИЊА<br />
За проблемот на прататков<strong>и</strong>ната на Словен<strong>и</strong>те постојат повеќе од<br />
20 разл<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> х<strong>и</strong>потез<strong>и</strong>. Отфрлајќ<strong>и</strong> г<strong>и</strong> многуте х<strong>и</strong>потез<strong>и</strong>, В. М. Мок<strong>и</strong>енко<br />
со право забележал: „Стана јасно дека прататков<strong>и</strong>на на Словен<strong>и</strong>те не<br />
може да б<strong>и</strong>де тер<strong>и</strong>тор<strong>и</strong>јата на Карпат<strong>и</strong>те <strong>и</strong> Подунавск<strong>и</strong>те н<strong>и</strong>з<strong>и</strong>н<strong>и</strong> како<br />
што сметале уште во м<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>от век. Може со с<strong>и</strong>гурност да се каже дека<br />
најстар<strong>и</strong>те словенск<strong>и</strong> населб<strong>и</strong> се наоѓале само северно од Карпат<strong>и</strong>те.“<br />
(Мок<strong>и</strong>енко 1996, с. 41).<br />
Истакнат<strong>и</strong>от руск<strong>и</strong> научн<strong>и</strong>к Ф. И. Буслаев претпоставувал дур<strong>и</strong><br />
аз<strong>и</strong>ска прататков<strong>и</strong>на на Словен<strong>и</strong>те, гледајќ<strong>и</strong> н<strong>и</strong>вна јаз<strong>и</strong>чна бл<strong>и</strong>скост со<br />
санскр<strong>и</strong>тот. Така, во полем<strong>и</strong>ката со словеноф<strong>и</strong>л<strong>и</strong>те тој п<strong>и</strong>шувал: „Мене<br />
многу по<strong>и</strong>нтересно м<strong>и</strong> беше да ја анал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>рам само терм<strong>и</strong>нолог<strong>и</strong>јата на<br />
семејн<strong>и</strong>те однос<strong>и</strong>, <strong>и</strong>мено сам<strong>и</strong>те зборов<strong>и</strong>: татко, мајка, с<strong>и</strong>н, ќерка, брат,<br />
сестра, свекрва, снаа <strong>и</strong> врз основа на закон<strong>и</strong>тост<strong>и</strong>те на споредбената<br />
грамат<strong>и</strong>ка да го барам н<strong>и</strong>вното потекло во јаз<strong>и</strong>кот санскр<strong>и</strong>т како<br />
оч<strong>и</strong>гледен доказ дека наш<strong>и</strong>те предц<strong>и</strong> во дамнешн<strong>и</strong>те врем<strong>и</strong>ња заедно со<br />
себе понеле од својата аз<strong>и</strong>ска прататков<strong>и</strong>на веќе целосно орган<strong>и</strong>з<strong>и</strong>рано<br />
семејство“ (Буслаев 2003, с. 300). Затоа неопходно е да се сврт<strong>и</strong>ме кон<br />
јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те податоц<strong>и</strong> во спој со таа ж<strong>и</strong>вотна сред<strong>и</strong>на во која ( според<br />
податоц<strong>и</strong>те на словенск<strong>и</strong>те <strong>и</strong> бл<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>те на н<strong>и</strong>в јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>) б<strong>и</strong> можеле да<br />
ж<strong>и</strong>веат Прасловен<strong>и</strong>те. А т<strong>и</strong>е се премногу краснореч<strong>и</strong>в<strong>и</strong>. Можеле л<strong>и</strong><br />
Прасловен<strong>и</strong>те да ж<strong>и</strong>веат во план<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те <strong>и</strong>л<strong>и</strong> бл<strong>и</strong>ску до н<strong>и</strong>в Многу<br />
современ<strong>и</strong> научн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> потврдно одговараат на ова прашање: да, на<br />
Карпат<strong>и</strong>те <strong>и</strong> покрај Дунав! Такв<strong>и</strong>те научн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> како О. Н. Трубачев <strong>и</strong> др.<br />
об<strong>и</strong>чно се пов<strong>и</strong>куваат на фрагмент од Несторовата „Повест за времен<strong>и</strong>те<br />
год<strong>и</strong>н<strong>и</strong>“ во кој се вел<strong>и</strong>: "По мноз'хъ же вр'мен'хъ с'л<strong>и</strong> суть Слов'не<br />
по Дунаев<strong>и</strong>, где есть ныне Угорьска земля <strong>и</strong> Болгарьска. И от т'хъ<br />
Слов'нъ раз<strong>и</strong>дошеся по земл' <strong>и</strong> прозвашася <strong>и</strong>мены сво<strong>и</strong>м<strong>и</strong>, где с'дше на<br />
которомъ м'ст'" (ПСРЛ-1, ст.5). Пр<strong>и</strong>тоа пр<strong>и</strong> преводот на руск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к<br />
заборавале на зборов<strong>и</strong>те "По мноз'хъ же вр'мен'хъ", ко<strong>и</strong> проѕ<strong>и</strong>рно се<br />
преведуваат „По долг<strong>и</strong> врем<strong>и</strong>ња“, т.е. до населувањето покрај Дунав<br />
Словен<strong>и</strong>те некаде ж<strong>и</strong>вееле, а Дунав е посочен само како маркантен
______________________________________________________________<br />
292<br />
показател на словенската колон<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ска експанз<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> тоа само на<br />
западн<strong>и</strong>те Словен<strong>и</strong> <strong>и</strong> делумно на јужн<strong>и</strong>те.<br />
А Прасловен<strong>и</strong>те покрај тоа не го знаеле зборот „гора“ во неговото<br />
сегашно значење. Српск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> бугарск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к досега го зачувале<br />
најстарото значење на овој збор – ,шума‘ (Н. И. Толстой), следствено<br />
,р<strong>и</strong>д обраснат со шума‘ сп. л<strong>и</strong>тв. giria – ,шума‘, др.-пруск. garjan –<br />
,дрво‘. Истражувачот А. А. Нагаев спец<strong>и</strong>јално се зан<strong>и</strong>мавал со<br />
парадоксалн<strong>и</strong>от ефект на совпаѓање во словенск<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на по<strong>и</strong>м<strong>и</strong>те<br />
„гора“ <strong>и</strong> „шума“. Тој дошол до заклучок дека зборот гора б<strong>и</strong>л прво кај<br />
Словен<strong>и</strong>те за означување шума <strong>и</strong> го поврзал неговото значење <strong>и</strong><br />
матер<strong>и</strong>јалната облога со такв<strong>и</strong> зборов<strong>и</strong> како гор<strong>и</strong> <strong>и</strong> град/стап (Нагаев<br />
1962, с.180-189). Исто <strong>и</strong> ет<strong>и</strong>молог<strong>и</strong>јата на зборот „камен“ дава храна за<br />
разм<strong>и</strong>слување: прв<strong>и</strong>чно зборот означувал нешто остро со што може да<br />
се сече (ЭССЯ-9), т.е. станува збор не за грутк<strong>и</strong> туку за парч<strong>и</strong>ња ко<strong>и</strong> во<br />
м<strong>и</strong>натото се употребувале како ножев<strong>и</strong>. За наоѓање на такв<strong>и</strong> парч<strong>и</strong>ња<br />
не се потребн<strong>и</strong> цел<strong>и</strong> гор<strong>и</strong>. Одовде <strong>и</strong> карпатската прататков<strong>и</strong>на <strong>и</strong>згледа<br />
не така цврста.<br />
Понатаму, можеле л<strong>и</strong> Прасловен<strong>и</strong>те да ж<strong>и</strong>веат покрај морето<br />
Тука веќе <strong>и</strong>ма помалку ко<strong>и</strong> се согласуваат. Работата е во тоа што <strong>и</strong> во<br />
прасловенск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во прагерманск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к „море“ сосема не го означувало<br />
тоа што н<strong>и</strong>е го разб<strong>и</strong>раме сега. Тоа значело само ,голем внатрешен<br />
резервоар за свежа вода‘. Кај В. И. Даљ наоѓаме прекрасна <strong>и</strong>лустрац<strong>и</strong>ја:<br />
„На то <strong>и</strong> щука в море, чтобы карась не дремал“ (штуката е во море за<br />
да не дреме карашот). Покрај тоа с<strong>и</strong>те голем<strong>и</strong> езера рус<strong>и</strong>те г<strong>и</strong> в<strong>и</strong>каат<br />
мор<strong>и</strong>ња: Касп<strong>и</strong>ско, Аралско. Како овде да не се спомене „Славное море,<br />
священный Байкал“! Не попусто оч<strong>и</strong>гледно забележал за себе Игор<br />
Северјан<strong>и</strong>н:<br />
"Я множество разных <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>й<br />
И песен тогда вспом<strong>и</strong>нал<br />
Про это озерное море,<br />
Про этот священный Байкал" („Байкал“, 1929 г.)<br />
Делумно одговор на прашањето дал<strong>и</strong> Прасловен<strong>и</strong>те ж<strong>и</strong>вееле<br />
покрај Балт<strong>и</strong>чкото Море дава <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>јата на зборот (<strong>и</strong> по<strong>и</strong>мот) янтарь<br />
(ќ<strong>и</strong>л<strong>и</strong>бар). Ако прасловен<strong>и</strong>те ж<strong>и</strong>вееле покрај морето т<strong>и</strong>е б<strong>и</strong> <strong>и</strong>мале<br />
некаков заедн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> наз<strong>и</strong>в за овој топол камен. Сепак во <strong>и</strong>сточнословенск<strong>и</strong>те<br />
јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> е пр<strong>и</strong>фатен зборот позајмен од л<strong>и</strong>тванск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к –<br />
gintras (Фасмер-1), додека <strong>и</strong>стовремено во полск<strong>и</strong>от – bursztyn од германск<strong>и</strong>от<br />
Bernstein (буквално – горечк<strong>и</strong> камен), во бугарск<strong>и</strong>от – кехл<strong>и</strong>бар<br />
од турск<strong>и</strong>от kehlibar. Сето ова дава основа Прасловен<strong>и</strong>те да не се<br />
сместуваат бл<strong>и</strong>ску до мор<strong>и</strong>њата.<br />
Тешко дека наш<strong>и</strong>те далечн<strong>и</strong> предц<strong>и</strong> ж<strong>и</strong>вееле <strong>и</strong> на тер<strong>и</strong>тор<strong>и</strong>јата на<br />
степ<strong>и</strong>те <strong>и</strong> шумск<strong>и</strong>те степ<strong>и</strong>. На отворен<strong>и</strong>те пространства т<strong>и</strong>е б<strong>и</strong> <strong>и</strong>м б<strong>и</strong>ле<br />
добро познат<strong>и</strong> на стар<strong>и</strong>те Грц<strong>и</strong>, <strong>и</strong> покрај тоа што б<strong>и</strong>ле одделен<strong>и</strong> од н<strong>и</strong>в<br />
со моќен појас на Иранц<strong>и</strong>-Ск<strong>и</strong>т<strong>и</strong>. Исто така <strong>и</strong> зборот степь (степа) не
______________________________________________________________ 293<br />
претставува општословенск<strong>и</strong> збор. Тој е доста подоцнежен, од<br />
<strong>и</strong>сточнословенско потекло. Неговата ет<strong>и</strong>молог<strong>и</strong>ја е <strong>и</strong>л<strong>и</strong> од *tepti –<br />
,<strong>и</strong>секува, сече со удар‘ т.е. <strong>и</strong>сечено <strong>и</strong>л<strong>и</strong> од тъпът – ,газ<strong>и</strong>‘, што <strong>и</strong> покрај<br />
густата <strong>и</strong> богата тревна покр<strong>и</strong>вка на степата за човекот од шума тоа е<br />
празно <strong>и</strong>сечено <strong>и</strong>згазено пространство.<br />
Само за закоренет ж<strong>и</strong>тел на шум<strong>и</strong>те степата може да <strong>и</strong>згледа гола.<br />
Така во разн<strong>и</strong> села на Воронешката област (хутор Гојкалово Каменск<strong>и</strong><br />
реон <strong>и</strong> с. Селјавное, Л<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>нск<strong>и</strong> реон) долот во кој го напасуваат доб<strong>и</strong>токот<br />
но не растат дрвја <strong>и</strong> грмушк<strong>и</strong> е означен како Гол Дол. Покрај тоа<br />
уште Н. В. Гогољ п<strong>и</strong>шувал дека во степата пов<strong>и</strong>тот <strong>и</strong> друг<strong>и</strong>те трев<strong>и</strong><br />
растат толку што не може да се в<strong>и</strong>д<strong>и</strong> јавач на коњ.<br />
Затоа за Прасловен<strong>и</strong>те останува само едно место на ж<strong>и</strong>веење –<br />
моќн<strong>и</strong>те шум<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> се протегаат од средн<strong>и</strong>от тек на В<strong>и</strong>сла до горен тек<br />
на Днепар ко<strong>и</strong> задржале до денешно време дел од својата непроодност<br />
(беловешк<strong>и</strong>от мас<strong>и</strong>в, смоленск<strong>и</strong>те, брјанск<strong>и</strong>те шум<strong>и</strong>). Покрај тоа, на<br />
шум<strong>и</strong> <strong>и</strong> мочур<strong>и</strong>шта укажуваат <strong>и</strong> староруск<strong>и</strong>те наз<strong>и</strong>в<strong>и</strong> на плем<strong>и</strong>њата<br />
Древјан<strong>и</strong> – ,ж<strong>и</strong>тел<strong>и</strong> на шум<strong>и</strong>те‘ <strong>и</strong> Дрегов<strong>и</strong>ч<strong>и</strong> – ,ж<strong>и</strong>тел<strong>и</strong> на мочур<strong>и</strong>штата‘.<br />
Топон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>те Смоленск <strong>и</strong> Брјанск го сочувале <strong>и</strong> своето „шумско“ значење:<br />
смола од дрво (Смольнескъ) <strong>и</strong> дебр<strong>и</strong> (густа шума) (Дебрянскъ).<br />
Покрај тоа повеќето наз<strong>и</strong>в<strong>и</strong> на дрвја од таа кл<strong>и</strong>матска зона се со општословенско<br />
потекло.<br />
Доста немала среќа словенската етнон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>ја. Нејз<strong>и</strong>ната ет<strong>и</strong>молог<strong>и</strong>ја<br />
ја вртат на разн<strong>и</strong> стран<strong>и</strong>, но досега нема значаjн<strong>и</strong> резултат<strong>и</strong>. Името<br />
Словен<strong>и</strong> порано го <strong>и</strong>зведувале од зборов<strong>и</strong>те слава <strong>и</strong>л<strong>и</strong> слова. Во сам<strong>и</strong>те<br />
почетоц<strong>и</strong> на слав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ката еден од нејз<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те родоначалн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> Ј. Добровск<strong>и</strong><br />
се за<strong>и</strong>нтерес<strong>и</strong>рал за потеклото на <strong>и</strong>мето „Словен<strong>и</strong>“. На тоа покажува<br />
<strong>и</strong> тоа што една од негов<strong>и</strong>те стат<strong>и</strong><strong>и</strong>, која така <strong>и</strong> се в<strong>и</strong>кала: „дал<strong>и</strong> се<br />
в<strong>и</strong>каат Словен<strong>и</strong>те од слава <strong>и</strong>л<strong>и</strong> од слово“ Истакнат<strong>и</strong>от слав<strong>и</strong>ст г<strong>и</strong><br />
отфрл<strong>и</strong>л како ненаучн<strong>и</strong> постојн<strong>и</strong>те во тоа време ш<strong>и</strong>роко познат<strong>и</strong><br />
теор<strong>и</strong><strong>и</strong> според ко<strong>и</strong> Словен<strong>и</strong>те можеле да се в<strong>и</strong>каат така порад<strong>и</strong> тоа што<br />
т<strong>и</strong>е наводно б<strong>и</strong>ле „прославен<strong>и</strong>“ <strong>и</strong>л<strong>и</strong> порад<strong>и</strong> тоа што наводно владееле<br />
со своето слово, а ете Германц<strong>и</strong>те со тоа слово не владееле <strong>и</strong> затоа <strong>и</strong><br />
б<strong>и</strong>ле нем<strong>и</strong>. Сам<strong>и</strong>от тој предлож<strong>и</strong>л х<strong>и</strong>дрон<strong>и</strong>мска теор<strong>и</strong>ја за потеклото на<br />
<strong>и</strong>мето „Словяне“: „... јас м<strong>и</strong>слам дека земј<strong>и</strong>те во ко<strong>и</strong> господарел<br />
словенск<strong>и</strong>от збор, словенското слово, се в<strong>и</strong>кале Слов<strong>и</strong> (Slowy), од што<br />
<strong>и</strong>сто така про<strong>и</strong>злегле наз<strong>и</strong>в<strong>и</strong>те Слован <strong>и</strong> Словаков, како Полјан <strong>и</strong><br />
Полјаков од пол<strong>и</strong>ња, Моровјан <strong>и</strong> Моровец од Морав<strong>и</strong>, С<strong>и</strong>лезен <strong>и</strong> Слезан<br />
од Слез<strong>и</strong> (С<strong>и</strong>лез<strong>и</strong><strong>и</strong>)“ (Добровск<strong>и</strong> 1839, с.4). Секако Добровск<strong>и</strong> не земал<br />
предв<strong>и</strong>д дека етн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>от терм<strong>и</strong>н Словен<strong>и</strong> се појав<strong>и</strong>л кај Словен<strong>и</strong>те уште<br />
во општословенската епоха <strong>и</strong> најверојатно пред н<strong>и</strong>вното масовно<br />
раселување по Јужна <strong>и</strong> Централна Европа. Таа грешка сепак се основува<br />
врз научна анал<strong>и</strong>за на ном<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>јата на разн<strong>и</strong>те словенск<strong>и</strong> плем<strong>и</strong>ња.<br />
Сепак се случуваат уште <strong>и</strong> смешн<strong>и</strong> грешк<strong>и</strong> одбележан<strong>и</strong> со оч<strong>и</strong>гледна<br />
псевдонаучност како кај академ<strong>и</strong>кот Б. Р<strong>и</strong>баков кој р<strong>и</strong>з<strong>и</strong>кувал
______________________________________________________________<br />
294<br />
„да ја откр<strong>и</strong>е тајната“ на етнон<strong>и</strong>мот Словен<strong>и</strong>. На конгресот на слав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong><br />
во Загреб тој без сомнен<strong>и</strong>е <strong>и</strong>знесол дека Словен<strong>и</strong>те треба да се<br />
разгледуваат како сло + вене, каде сло = сълы т.е. выселенцы (<strong>и</strong>селен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>)<br />
а вен<strong>и</strong>=венеды (венет<strong>и</strong>). Следствено, според Б. Р<strong>и</strong>баков Словен<strong>и</strong>те<br />
се <strong>и</strong>селен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> од земјата на Венет<strong>и</strong>те (Р<strong>и</strong>баков 1978, с.187), што<br />
н<strong>и</strong>како не се согласува н<strong>и</strong> со ант<strong>и</strong>чката <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ја н<strong>и</strong> со словенск<strong>и</strong>те<br />
јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> дур<strong>и</strong> н<strong>и</strong> со здравата см<strong>и</strong>сла.<br />
Не помалку чудно <strong>и</strong>згледа <strong>и</strong> ет<strong>и</strong>молог<strong>и</strong>ја понудена од<br />
укра<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>от <strong>и</strong>стражувач В. Г. Таранец. Тој <strong>и</strong>сто така го дел<strong>и</strong> зборот<br />
Словен<strong>и</strong> на композ<strong>и</strong>тн<strong>и</strong> (составн<strong>и</strong>) делов<strong>и</strong>: *slo-věne (Таранец 2003,<br />
с.33), каде slo- < *k w el- – ,ар<strong>и</strong><strong>и</strong>-земјоделц<strong>и</strong>‘, а věne – корен со грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
показател<strong>и</strong>, во сооднос со етнон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>те од т<strong>и</strong>пот veneti/venedi<br />
(Исто, с.34-37). Како што гледаме од верз<strong>и</strong>јата на Б.Р<strong>и</strong>баков оваа<br />
х<strong>и</strong>потеза от<strong>и</strong>шла не многу далеку.<br />
Нав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>на најкарактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чена наз<strong>и</strong>в кој безусловно б<strong>и</strong> можел да<br />
б<strong>и</strong>де во сооднос со стар<strong>и</strong>те Словен<strong>и</strong> <strong>и</strong> кој долго постоел кај Германц<strong>и</strong>те<br />
претставува *veneti/venedi, *vend-/vind-. Сепак не треба да се претпоставува<br />
дека овој наз<strong>и</strong>в е <strong>и</strong>сконск<strong>и</strong> словенск<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> дека Словен<strong>и</strong>те го<br />
пр<strong>и</strong>мале како само<strong>и</strong>менување. Даден<strong>и</strong>от етнон<strong>и</strong>м $ пр<strong>и</strong>паѓал на порана<br />
најстара европска култура (според претпоставк<strong>и</strong>те – келтската), а потоа<br />
б<strong>и</strong>л само пренесен на Словен<strong>и</strong>те (најверојатно од Германц<strong>и</strong>те) порад<strong>и</strong><br />
н<strong>и</strong>вното освојување на тер<strong>и</strong>тор<strong>и</strong><strong>и</strong> ко<strong>и</strong> г<strong>и</strong> населувал порано <strong>и</strong> досега<br />
неразјаснет<strong>и</strong>от народ *veneti/venedi. Ист<strong>и</strong>от тој Ј. Добровск<strong>и</strong> потполно<br />
го отфрл<strong>и</strong>л наз<strong>и</strong>вот бенет<strong>и</strong> како само<strong>и</strong>менување на Словен<strong>и</strong>те. „Тоа е<br />
само географск<strong>и</strong> наз<strong>и</strong>в кој до сега се задржал кај Германц<strong>и</strong>те (Wenden,<br />
Winden) <strong>и</strong> со кој т<strong>и</strong>е г<strong>и</strong> нарекувале Словен<strong>и</strong>те но него го нема кај<br />
н<strong>и</strong>еден словенск<strong>и</strong> народ. – Така <strong>и</strong> Чес<strong>и</strong>те ко<strong>и</strong> дошле во земјата<br />
Bojemum, Bojehemum, Böhmen, Böheim, б<strong>и</strong>ле наречен<strong>и</strong> од сосед<strong>и</strong>те<br />
Бохемц<strong>и</strong>, Bohemani,не затоа што т<strong>и</strong>е по род б<strong>и</strong>ле Бохемц<strong>и</strong>, туку затоа<br />
што се насел<strong>и</strong>ле во Бохем<strong>и</strong>ја“ (Добровск<strong>и</strong> 1838, с.6). Сосема е можно<br />
како што претпостав<strong>и</strong>л В. Хенсел дека пер<strong>и</strong>ферн<strong>и</strong>те делов<strong>и</strong> на Венет<strong>и</strong>те<br />
(најстар <strong>и</strong>ндоевропск<strong>и</strong> етнос во Европа можеб<strong>и</strong> уште со пракелтско<br />
потекло) б<strong>и</strong>ле ас<strong>и</strong>м<strong>и</strong>л<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> од разн<strong>и</strong> народ<strong>и</strong>, затоа долж н<strong>и</strong>вната<br />
гран<strong>и</strong>ца со Германц<strong>и</strong>те пренесувањето на наз<strong>и</strong>вот Венет<strong>и</strong> на Словен<strong>и</strong>те<br />
б<strong>и</strong>ло потполно пр<strong>и</strong>родно: „Така т<strong>и</strong>е б<strong>и</strong>ле подложен<strong>и</strong> на лат<strong>и</strong>н<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја во<br />
северна Итал<strong>и</strong>ја, можеб<strong>и</strong> пред почетокот на новата ера, на келт<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја<br />
– пред 500 г. п. н. е., во Западна <strong>и</strong> делумно Централна Европа на герман<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја<br />
не подоцна од тоа време, во Англ<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> Данска, а <strong>и</strong>сто така <strong>и</strong> на<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong>р<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> франк<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја на Балканот <strong>и</strong> на словен<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја во земј<strong>и</strong>те<br />
меѓу Одра (Одер) <strong>и</strong> В<strong>и</strong>сла по 1000 г. п. н. е.“ (Хенсел 1988, с.159).<br />
Затоа нема потреба во секое споменување во <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>јата на етнон<strong>и</strong>мот<br />
<strong>и</strong>л<strong>и</strong> топон<strong>и</strong>мот на коренот *ven-/vind-/vend-/vent-/vand- <strong>и</strong>л<strong>и</strong> друг<strong>и</strong><br />
негов<strong>и</strong> вар<strong>и</strong>јант<strong>и</strong> да се разгледуваат траг<strong>и</strong> на стар<strong>и</strong>те Словен<strong>и</strong> (поопш<strong>и</strong>рно<br />
в<strong>и</strong>д<strong>и</strong>: Ковалев 1991, с. 31-35).
______________________________________________________________ 295<br />
Покрај тоа, веќе е непознато зошто во современа Укра<strong>и</strong>на не се<br />
грозат од <strong>и</strong>звртувањето на <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>те <strong>и</strong> л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те факт<strong>и</strong> уште<br />
повеќе што во современо републ<strong>и</strong>канско сп<strong>и</strong>сан<strong>и</strong>е основано уште во<br />
1907 год<strong>и</strong>на во својство на аргумент на прв<strong>и</strong>чноста на укра<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>от<br />
етнос <strong>и</strong>зб<strong>и</strong>раат апсолутно бесм<strong>и</strong>слен<strong>и</strong> м<strong>и</strong>сл<strong>и</strong> на докторот на наук<strong>и</strong><br />
(економск<strong>и</strong>!!!) Ј. М. Кан<strong>и</strong>г<strong>и</strong>н. Сам<strong>и</strong>те судете (пренесувам буквално без<br />
превод за да не обв<strong>и</strong>нуваат за „московска“ <strong>и</strong>нтерпретац<strong>и</strong>ја): „Я впевнен<strong>и</strong>й,<br />
що не українськ<strong>и</strong>й етнос в<strong>и</strong>зрiв у лонi слов'янства, а слов'янська<br />
спiльнота в<strong>и</strong>росла з українського кореня. Корiнь цей – у<br />
Надднiстрянщ<strong>и</strong>нi. Його сок<strong>и</strong> ж<strong>и</strong>влять могутнiй стовбур, вiд якого й<br />
вiдгалуз<strong>и</strong>л<strong>и</strong>ся поляк<strong>и</strong>, чех<strong>и</strong>, а пiзнiше росiян<strong>и</strong> та бiларус<strong>и</strong>. До реч<strong>и</strong>,<br />
тр<strong>и</strong>вал<strong>и</strong>й час замовчувалося, що слов'ян<strong>и</strong> – не самоназва, а назва чужа,<br />
зi зневажл<strong>и</strong>в<strong>и</strong>м вiдтiнком (основа лат<strong>и</strong>нського слова означає „раб“)“<br />
(Cлав<strong>и</strong>нськ<strong>и</strong>й 2006, с.16). Веројатно нема потреба да се комент<strong>и</strong>ра ова<br />
неп<strong>и</strong>смено <strong>и</strong>скажување кое г<strong>и</strong> навредува с<strong>и</strong>те Словен<strong>и</strong> наеднаш.<br />
Од с<strong>и</strong>те претпоставк<strong>и</strong> за ет<strong>и</strong>молог<strong>и</strong>јата најмногу веројатна е<br />
ет<strong>и</strong>молог<strong>и</strong>јата на етнон<strong>и</strong>мот Словен<strong>и</strong> предложена од О. Н. Трубачев од<br />
пра<strong>и</strong>ндоевропското *su- (според<strong>и</strong> <strong>и</strong>сто така со паштунск<strong>и</strong>от zaj –<br />
'с<strong>и</strong>нов<strong>и</strong>, потомц<strong>и</strong>'), бл<strong>и</strong>ско по значење со gen-, т.е. ,род, пород‘. Бл<strong>и</strong>ск<strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong> <strong>и</strong>зведен<strong>и</strong> од овој корен ќе б<strong>и</strong>дат такв<strong>и</strong> на прв поглед разнородн<strong>и</strong><br />
зборов<strong>и</strong> како сын (с<strong>и</strong>н), сука (кучка), св<strong>и</strong>нья (св<strong>и</strong>ња). Н<strong>и</strong>вната<br />
разнородност престанува кога се разгледува семант<strong>и</strong>ката на ов<strong>и</strong>е зборов<strong>и</strong>:<br />
сын – ,породен‘, сука <strong>и</strong> св<strong>и</strong>нья – ,ж<strong>и</strong>вотн<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong> пораѓаат многу<br />
пр<strong>и</strong>плод‘. Да додадеме уште два збора свой (свој) <strong>и</strong> свобода (слобода),<br />
според<strong>и</strong>. старо<strong>и</strong>нд. *svami – ,слободен, господар‘. Повторно на прв<br />
поглед немааат н<strong>и</strong>што заедн<strong>и</strong>чко со претходн<strong>и</strong>те. Но свој треба да се<br />
семант<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра како ,родн<strong>и</strong>на‘, а слобода – како ,ж<strong>и</strong>вот меѓу сво<strong>и</strong>те<br />
родн<strong>и</strong>н<strong>и</strong>, ж<strong>и</strong>вот по сво<strong>и</strong> закон<strong>и</strong>, како своеволен ж<strong>и</strong>вот, слободен од туѓ<strong>и</strong><br />
претенз<strong>и</strong><strong>и</strong>‘. Понатаму да го земеме зборот слобода – ,слободно населување‘,<br />
преку кое Словен<strong>и</strong>те/Славјан<strong>и</strong>те стануваат уште побл<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> до<br />
современоста. Словенското <strong>и</strong>зговарање б<strong>и</strong>ло крајно тешко како за<br />
грчк<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к така <strong>и</strong> за лат<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>от. Познато е како во т<strong>и</strong>е јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> се<br />
пренесувале т<strong>и</strong>е наз<strong>и</strong>в<strong>и</strong>: Vistula/Viscla, Stlavi/Sclavinoi <strong>и</strong> т.н. Затоа меѓу<br />
многубројн<strong>и</strong>те етнон<strong>и</strong>м<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> се споменуваат од Херодот во неговата<br />
„Истор<strong>и</strong>ја“, ќе се најдат најстар<strong>и</strong>те споменувања за Словен<strong>и</strong>те во в<strong>и</strong>д<br />
на суобен <strong>и</strong>тн. А во самата етнон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>ја како најбл<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> родн<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на Словен<strong>и</strong>те<br />
се јавуваат Швед<strong>и</strong>те (во староруск. све<strong>и</strong> <strong>и</strong> дур<strong>и</strong> сво<strong>и</strong> луѓе) <strong>и</strong><br />
Шваб<strong>и</strong>те. Н<strong>и</strong> Швед<strong>и</strong>те н<strong>и</strong> Шваб<strong>и</strong>те н<strong>и</strong>кој не г<strong>и</strong> смета за робов<strong>и</strong>, а еве<br />
Словен<strong>и</strong>те... Тоа про<strong>и</strong>злегло порад<strong>и</strong> тоа што веќе во I в.од н.е. Словен<strong>и</strong>те<br />
претставувале голем број меѓу тогашн<strong>и</strong>те „гастарбајтер<strong>и</strong>“. Со<br />
зборот Словен<strong>и</strong> во романо-германската трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја (slave) се случ<strong>и</strong>ло<br />
<strong>и</strong>стото што подоцна во руск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к се случ<strong>и</strong>ло со зборот Швајцарец<br />
(швајцар-домар).
______________________________________________________________<br />
296<br />
Ет<strong>и</strong>молог<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>јата на словенск<strong>и</strong>те етнон<strong>и</strong>м<strong>и</strong> е сложен проблем<br />
ч<strong>и</strong>е решен<strong>и</strong>е е процес кој потоа овозможува да се решат <strong>и</strong> проблем<strong>и</strong>те<br />
на етногенезата, но во голем степен дава можност знач<strong>и</strong>телно подлабоко<br />
да се решаваат сложен<strong>и</strong>те прашања поставен<strong>и</strong> од <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>јата на<br />
словенск<strong>и</strong>те народ<strong>и</strong> <strong>и</strong> н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Затоа кон <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>јата на народот<br />
не треба да се пр<strong>и</strong>оѓа со однапред подготвена х<strong>и</strong>потеза која по прав<strong>и</strong>ло<br />
не се совпаѓа со в<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>нската <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ја. Нев<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тото тракт<strong>и</strong>рање на<br />
етнон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>те задолж<strong>и</strong>телно вод<strong>и</strong> кон оддалечување од в<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тото решен<strong>и</strong>е<br />
на сета задача во целост.<br />
ЛИТЕРАТУРА:<br />
Буслаев Ф.И. Мо<strong>и</strong> досуг<strong>и</strong>. Воспом<strong>и</strong>нан<strong>и</strong>я. Стать<strong>и</strong>. Размышлен<strong>и</strong>я.<br />
М., 2003.<br />
Даль В.И. Толковый словарь ж<strong>и</strong>вого вел<strong>и</strong>корусского языка. / Под<br />
ред. И.А.Бодуэна-де-Куртенэ. СПб.-М., 1903, т.1.<br />
Добровск<strong>и</strong>й И. Называются славяне от славы <strong>и</strong>л<strong>и</strong> от слова //<br />
Журнал М<strong>и</strong>н-ва Нар. Просв., 1839, ч.XXIV, Отд.VII.<br />
Ковалев Г.Ф. Этнон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>я славянск<strong>и</strong>х языков. Ном<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>я <strong>и</strong><br />
словообразован<strong>и</strong>е. Воронеж, 1991.<br />
Ковалев Г.Ф. Ономаст<strong>и</strong>ка <strong>и</strong> эт<strong>и</strong>молог<strong>и</strong>я в курсе «Введен<strong>и</strong>е в<br />
славянскую ф<strong>и</strong>лолог<strong>и</strong>ю» // Научно-метод<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>й сем<strong>и</strong>нар преподавателей<br />
славянск<strong>и</strong>х языков. Кал<strong>и</strong>н<strong>и</strong>нград, 2001.<br />
Ковалев Г.Ф. Этнос <strong>и</strong> <strong>и</strong>мя. Воронеж, 2003.<br />
Мок<strong>и</strong>енко В.М. Где ж<strong>и</strong>л<strong>и</strong> первые славяне // Разные гран<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>ной<br />
наук<strong>и</strong>: Ученые – молодым слав<strong>и</strong>стам. СПб., 1996.<br />
Нагаев А.А. К эт<strong>и</strong>молог<strong>и</strong><strong>и</strong> слова гора // Труды Самаркандского<br />
гос. ун-та, 1962, вып.118.<br />
Рыбаков Б.А. Истор<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>е судьбы праславян // Истор<strong>и</strong>я,<br />
культура, этнограф<strong>и</strong>я <strong>и</strong> фольклор славянск<strong>и</strong>х народов. VIII Международный<br />
съезд слав<strong>и</strong>стов. М., 1978.<br />
Cлав<strong>и</strong>нськ<strong>и</strong>й М. Якi вон<strong>и</strong>, ш<strong>и</strong>фр<strong>и</strong> <strong>и</strong>сторiї // Україна, 2006, 5-8.<br />
Таранець В.Г. Слово Русь в iндоевропейському мовному<br />
контекстi: 3. Походження етнонiмiв склавiн<strong>и</strong>/слов'ян<strong>и</strong>, венет<strong>и</strong>, ант<strong>и</strong> //<br />
Слов'янськ<strong>и</strong>й збiрн<strong>и</strong>к. Одеса, 2003, в<strong>и</strong>п.Х.<br />
Фасмер М. Эт<strong>и</strong>молог<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>й словарь русского языка. М., 1964,<br />
т.1.<br />
Хенсель В. Венеты, венеды <strong>и</strong> <strong>и</strong>х связь с населен<strong>и</strong>ем Северной<br />
Итал<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> Польш<strong>и</strong> // Древност<strong>и</strong> славян <strong>и</strong> Рус<strong>и</strong>. М., 1988.<br />
ЭССЯ – Эт<strong>и</strong>молог<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>й словарь славянск<strong>и</strong>х языков. М., 1983,<br />
т.9.
СТАТУСОТ И КОРПУСОТ<br />
НА МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК<br />
ВО СОСЕДНИТЕ ДРЖАВИ<br />
И ВО РЕГИОНОТ
УДК 811.163.3 (497.11)<br />
Стан<strong>и</strong>слав Станков<strong>и</strong>ќ<br />
ЗА АКТУЕЛНИТЕ ПРАШАЊА ВО ВРСКА СО СТАТУСОТ<br />
НА МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК ВО РЕПУБЛИКА СРБИЈА<br />
Создавањето на македонската етн<strong>и</strong>чка заедн<strong>и</strong>ца во Републ<strong>и</strong>ка<br />
Срб<strong>и</strong>ја <strong>и</strong>л<strong>и</strong>, според актуелн<strong>и</strong>от статус на оваа заедн<strong>и</strong>ца <strong>и</strong> според соодветната<br />
современа номенклатура, создавањето на македонското нац<strong>и</strong>онално<br />
малц<strong>и</strong>нство во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја, главно се поврзува со форм<strong>и</strong>рањето<br />
на федерат<strong>и</strong>вната југословенска држава во сред<strong>и</strong>ната на XX<br />
век. Неговата формално-правна положба во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја повторно<br />
е деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>рана во год<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те по распаѓањето на југословенската (кон)федерац<strong>и</strong>ја<br />
во последната децен<strong>и</strong>ја на <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>от век кога се случ<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> поголем<strong>и</strong><br />
глобалн<strong>и</strong> општествен<strong>и</strong> <strong>и</strong> пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> промен<strong>и</strong>. (Станков<strong>и</strong>ќ 2004:<br />
41–48; в. <strong>и</strong> Хаџ<strong>и</strong>ев 1996: 191–200; М<strong>и</strong>лосавлевск<strong>и</strong> 2002: 223–236). Денеска,<br />
земено <strong>и</strong> во балканск<strong>и</strong>от, <strong>и</strong> во глобалн<strong>и</strong>от контекст, нац<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>те<br />
прашања <strong>и</strong> сушт<strong>и</strong>ната на н<strong>и</strong>вното толкување, прашањето за нац<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>те<br />
малц<strong>и</strong>нства <strong>и</strong> прашањето за зачувувањето на јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>от <strong>и</strong> на<br />
културн<strong>и</strong>от <strong>и</strong>дент<strong>и</strong>тет на еден народ, се една од главн<strong>и</strong>те компонент<strong>и</strong><br />
во разв<strong>и</strong>токот на понатамошн<strong>и</strong>те заемн<strong>и</strong> однос<strong>и</strong> меѓу народ<strong>и</strong>те <strong>и</strong> меѓу<br />
држав<strong>и</strong>те (Бојковска 2004: 33; в. <strong>и</strong> Алексова 2004: 25, 30). Оттаму<br />
про<strong>и</strong>злегува <strong>и</strong> следното: во врска со проучувањето на актуелн<strong>и</strong>от статус<br />
на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја, важно е да се <strong>и</strong>здво<strong>и</strong><br />
пер<strong>и</strong>одот од почетокот на деведесетт<strong>и</strong>те год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на м<strong>и</strong>нат<strong>и</strong>от век до<br />
денес, а во т<strong>и</strong>е рамк<strong>и</strong>, пак, одделно да се проуч<strong>и</strong> пер<strong>и</strong>одот по познат<strong>и</strong>те<br />
демократск<strong>и</strong> општествен<strong>и</strong> <strong>и</strong> пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> промен<strong>и</strong> во оваа држава во<br />
првата децен<strong>и</strong>ја од XXI век.<br />
Според оф<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>те податоц<strong>и</strong> на Заводот за стат<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка на<br />
Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја од 2002 год<strong>и</strong>на, во првата децен<strong>и</strong>ја на XXI век во<br />
Срб<strong>и</strong>ја (не вклучувајќ<strong>и</strong> ја тер<strong>и</strong>тор<strong>и</strong>јата на АП Косово <strong>и</strong> Метох<strong>и</strong>ја)<br />
ж<strong>и</strong>веат 25.847 Македонц<strong>и</strong>, т.е. 0,34% од нејз<strong>и</strong>ното севкупно населен<strong>и</strong>е.<br />
Резултат<strong>и</strong>те од поранешн<strong>и</strong>те поп<strong>и</strong>с<strong>и</strong> на населен<strong>и</strong>ето во Републ<strong>и</strong>ка<br />
Срб<strong>и</strong>ја покажуваат дека на подрачјето на Косово <strong>и</strong> Метох<strong>и</strong>ја б<strong>и</strong>л населен<br />
мал процент на Македонц<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong> денеска ж<strong>и</strong>веат во друг<strong>и</strong>те кра<strong>и</strong>шта<br />
на Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја. Впрочем, денес во рег<strong>и</strong>он<strong>и</strong>те на централна<br />
Срб<strong>и</strong>ја <strong>и</strong>маме 14.062, а во Војвод<strong>и</strong>на 11.785 пр<strong>и</strong>падн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на македонската<br />
етн<strong>и</strong>чка заедн<strong>и</strong>ца. Најголем<strong>и</strong>от дел од н<strong>и</strong>в ж<strong>и</strong>веат во јужн<strong>и</strong>от дел
_________________________________________________________<br />
300<br />
на Банат <strong>и</strong> во Белград, а потоа во Н<strong>и</strong>ш, во Бор <strong>и</strong> во Нов<strong>и</strong> Сад. Распоредот<br />
на ж<strong>и</strong>веал<strong>и</strong>штата на Македонц<strong>и</strong>те во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја се<br />
карактер<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра како со тер<strong>и</strong>тор<strong>и</strong>јална д<strong>и</strong>сперз<strong>и</strong>ја, така <strong>и</strong> со знач<strong>и</strong>телна<br />
концентрац<strong>и</strong>ја на подрачјето на градот Белград <strong>и</strong> на општ<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те во јужн<strong>и</strong>от<br />
дел на Банат, а пред сè, со по<strong>и</strong>зразена пр<strong>и</strong>сутност на подрачјето на<br />
градот Панчево. (Станков<strong>и</strong>ќ 2004: 42; Радушк<strong>и</strong> 2003: 431–433).<br />
Уште во прв<strong>и</strong>те децен<strong>и</strong><strong>и</strong> по Втората светска војна во повеќе<br />
банатск<strong>и</strong> населб<strong>и</strong> (на пр<strong>и</strong>мер: во Јабука, Качарево <strong>и</strong> Глогоњ) Македонц<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong>мале основн<strong>и</strong> уч<strong>и</strong>л<strong>и</strong>шта со македонск<strong>и</strong> наставен јаз<strong>и</strong>к (в. Тр<strong>и</strong>фуноск<strong>и</strong><br />
1958). Главно во јужн<strong>и</strong>от дел на Банат, Македонц<strong>и</strong>те <strong>и</strong>мале <strong>и</strong><br />
сво<strong>и</strong> културно-уметн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> здружен<strong>и</strong>ја, печат <strong>и</strong> рад<strong>и</strong>опрограма на македонск<strong>и</strong><br />
јаз<strong>и</strong>к (Станков<strong>и</strong>ќ 2004: 47). Во неко<strong>и</strong> од децен<strong>и</strong><strong>и</strong>те на втората<br />
полов<strong>и</strong>на на 20-век, во тогашната СР Срб<strong>и</strong>ја, <strong>и</strong>зучувањето на македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> л<strong>и</strong>тература со определен број наставн<strong>и</strong> ед<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> во рамк<strong>и</strong>те<br />
на наставн<strong>и</strong>те програм<strong>и</strong> за предметот Српскохрватск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong><br />
л<strong>и</strong>тература б<strong>и</strong>ло застапено во с<strong>и</strong>те основн<strong>и</strong> уч<strong>и</strong>л<strong>и</strong>шта со српскохрватск<strong>и</strong><br />
наставен јаз<strong>и</strong>к (в. Рад<strong>и</strong>ќ 1985). Воопшто земено, во прв<strong>и</strong>те год<strong>и</strong>н<strong>и</strong><br />
по Втората светска војна на Ф<strong>и</strong>лозофск<strong>и</strong>от факултет во Белград, проф.<br />
д-р М<strong>и</strong>ха<strong>и</strong>ло Стеванов<strong>и</strong>ќ г<strong>и</strong> орган<strong>и</strong>з<strong>и</strong>рал <strong>и</strong> г<strong>и</strong> водел прв<strong>и</strong>те ун<strong>и</strong>верз<strong>и</strong>тетск<strong>и</strong><br />
курсев<strong>и</strong> по македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к надвор од Републ<strong>и</strong>ка Македон<strong>и</strong>ја<br />
(в. Станков<strong>и</strong>ќ 2002: 350–351). Во шеесетт<strong>и</strong>те год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на XX век се<br />
воведен<strong>и</strong> <strong>и</strong> прв<strong>и</strong>те курсев<strong>и</strong> по македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к на новоформ<strong>и</strong>ран<strong>и</strong>те<br />
ф<strong>и</strong>лозофск<strong>и</strong> факултет<strong>и</strong> во Нов<strong>и</strong> Сад <strong>и</strong> во Пр<strong>и</strong>шт<strong>и</strong>на, а во последната децен<strong>и</strong>ја<br />
од <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>от век <strong>и</strong> на Ф<strong>и</strong>лозофск<strong>и</strong>от факултет во Н<strong>и</strong>ш. Паралелно,<br />
пак, со курсев<strong>и</strong>те од областа на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, на споменат<strong>и</strong>те<br />
факултет<strong>и</strong> се воведувале <strong>и</strong> општ<strong>и</strong> курсев<strong>и</strong> од областа на македонската<br />
кн<strong>и</strong>жевност. Всушност, до деведесетт<strong>и</strong>те год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на XX век предмет<strong>и</strong>те<br />
Македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> Македонска кн<strong>и</strong>жевност го <strong>и</strong>мале статусот на задолж<strong>и</strong>телн<strong>и</strong><br />
курсев<strong>и</strong> на катедр<strong>и</strong>те за српск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> јужнословенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
во чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong>те ун<strong>и</strong>верз<strong>и</strong>тетск<strong>и</strong> центр<strong>и</strong> во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја. (Станков<strong>и</strong>ќ<br />
2004: 47 <strong>и</strong> 2007: 9; в. <strong>и</strong> Каранф<strong>и</strong>ловск<strong>и</strong> 2003: 129–130).<br />
Во последн<strong>и</strong>те дваесет<strong>и</strong>на год<strong>и</strong>н<strong>и</strong>, пак, во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја не<br />
посто<strong>и</strong> н<strong>и</strong>ту едно основно уч<strong>и</strong>л<strong>и</strong>ште со македонск<strong>и</strong> наставен јаз<strong>и</strong>к,<br />
н<strong>и</strong>ту, пак, уч<strong>и</strong>л<strong>и</strong>ште во кое учен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> од македонското нац<strong>и</strong>онално малц<strong>и</strong>нство<br />
можат факултат<strong>и</strong>вно да го <strong>и</strong>зучуваат својот мајч<strong>и</strong>н јаз<strong>и</strong>к, л<strong>и</strong>тература<br />
<strong>и</strong> култура. Долг<strong>и</strong> год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> наназад во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја Македонц<strong>и</strong>те<br />
немале сво<strong>и</strong> културно-уметн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> здружен<strong>и</strong>ја, весн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> рад<strong>и</strong>отелев<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ска<br />
програма. Сепак, на државн<strong>и</strong>те ун<strong>и</strong>верз<strong>и</strong>тет<strong>и</strong> во Белград,<br />
во Нов<strong>и</strong> Сад, во Пр<strong>и</strong>шт<strong>и</strong>на (т.е. во Косовска М<strong>и</strong>тров<strong>и</strong>ца) <strong>и</strong> во Н<strong>и</strong>ш со<br />
разл<strong>и</strong>чен статус на соодветн<strong>и</strong>те предмет<strong>и</strong> донекаде е запазено конт<strong>и</strong>ну<strong>и</strong>раното<br />
<strong>и</strong>зучување на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к (главно со елемент<strong>и</strong>те од<br />
неговата <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> д<strong>и</strong>јалектолог<strong>и</strong>ја) <strong>и</strong> на македонската л<strong>и</strong>тература.<br />
(Станков<strong>и</strong>ћ 2004: 47 <strong>и</strong> 2007: 9). За прв<strong>и</strong>чна споредба овде ќе речеме<br />
дека Ненад Вујад<strong>и</strong>нов<strong>и</strong>ќ, пак, во сво<strong>и</strong>те <strong>и</strong>стражувања на статусот на
_________________________________________________________ 301<br />
српск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во Републ<strong>и</strong>ка Македон<strong>и</strong>ја заклучува дека во оваа некогашна<br />
федерална југословенска републ<strong>и</strong>ка уште во осумдесетт<strong>и</strong>те год<strong>и</strong>н<strong>и</strong><br />
на XX век е забележен трендот на драст<strong>и</strong>чно намалување на бројот<br />
на учен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> (со оглед на тоа, <strong>и</strong> намалување на бројот на соодветн<strong>и</strong>те<br />
уч<strong>и</strong>л<strong>и</strong>шта) ко<strong>и</strong> посетувале настава на српск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> ко<strong>и</strong> го <strong>и</strong>зучувале<br />
овој јаз<strong>и</strong>к како мајч<strong>и</strong>н (Вујад<strong>и</strong>нов<strong>и</strong>ќ <strong>2010</strong>: 95). Но, кога станува збор за<br />
<strong>и</strong>дн<strong>и</strong>от статус на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја, она што за<br />
нејз<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те надлежн<strong>и</strong> <strong>и</strong>нст<strong>и</strong>туц<strong>и</strong><strong>и</strong> б<strong>и</strong> требало да б<strong>и</strong>де значаен потстрек за<br />
понатамошното преземање на соодветн<strong>и</strong> рец<strong>и</strong>прочн<strong>и</strong> адм<strong>и</strong>н<strong>и</strong>страт<strong>и</strong>вн<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> академск<strong>и</strong> чекор<strong>и</strong> во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја е следн<strong>и</strong>от факт: на Катедрата<br />
за македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> јужнословенск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> пр<strong>и</strong> Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong>от<br />
факултет „Блаже Конеск<strong>и</strong>“ во Скопје е форм<strong>и</strong>рана <strong>и</strong> веќе чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong> год<strong>и</strong>н<strong>и</strong><br />
посто<strong>и</strong> Студ<strong>и</strong>ската група за српск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> кн<strong>и</strong>жевност (Бошњаков<strong>и</strong>ќ<br />
<strong>и</strong> Станков<strong>и</strong>ќ 2007: 322–323).<br />
Денеска во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја најнапред е забележ<strong>и</strong>телна заложбата<br />
на Нац<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>от совет на Македонц<strong>и</strong>те во оваа држава <strong>и</strong> на Македонск<strong>и</strong>от<br />
<strong>и</strong>нформат<strong>и</strong>вен <strong>и</strong> <strong>и</strong>здавачк<strong>и</strong> центар во Панчево за печатење на<br />
сп<strong>и</strong>сан<strong>и</strong>јата Македонска в<strong>и</strong>дел<strong>и</strong>на (Информат<strong>и</strong>вно-пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чка рев<strong>и</strong>ја на<br />
македонската нац<strong>и</strong>онална заедн<strong>и</strong>ца во Срб<strong>и</strong>ја, <strong>и</strong>злегува од 2006 г.,<br />
еднаш месечно), Sун<strong>и</strong>ца (Л<strong>и</strong>тературно сп<strong>и</strong>сан<strong>и</strong>е за деца, <strong>и</strong>злегува од<br />
2008 г., еднаш месечно) <strong>и</strong> В<strong>и</strong>дело (сп<strong>и</strong>сан<strong>и</strong>е за кн<strong>и</strong>жевност, култура <strong>и</strong><br />
уметност, <strong>и</strong>злегува од 2008 г., чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong> пат<strong>и</strong> год<strong>и</strong>шно), како <strong>и</strong> заложбата<br />
на Македонската заедн<strong>и</strong>ца во Војвод<strong>и</strong>на за продукц<strong>и</strong>ја на редовната<br />
рад<strong>и</strong>о-телев<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ска програма: Македон<strong>и</strong>јум (Рад<strong>и</strong>о Војвод<strong>и</strong>на, секоја<br />
среда од 22 до 22 <strong>и</strong> 30 часот), Македонско сонце (ТВ Војвод<strong>и</strong>на, секоја<br />
недела на втората програма од 18 до 18 <strong>и</strong> 30 часот, се репр<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра секоја<br />
среда во 12 часот), Банатско сонце (ТВ Панчево, секој понеделн<strong>и</strong>к од<br />
19 <strong>и</strong> 30 до 20 часот, се репр<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра секоја недела во 7 часот). Радува<br />
фактот дека печатењето на с<strong>и</strong>те ов<strong>и</strong>е сп<strong>и</strong>сан<strong>и</strong>ја, рад<strong>и</strong>о-телев<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>те<br />
ем<strong>и</strong>с<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> работата на Нац<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>от совет целосно <strong>и</strong>л<strong>и</strong> делум се ф<strong>и</strong>нанс<strong>и</strong>раат<br />
д<strong>и</strong>ректно од буџетот на Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> од буџетот на АП<br />
Војвод<strong>и</strong>на. Радува <strong>и</strong> фактот дека во многу српск<strong>и</strong> градов<strong>и</strong> се орган<strong>и</strong>з<strong>и</strong>раат<br />
<strong>и</strong> курсев<strong>и</strong> по македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к: Добре дојдовте на македонск<strong>и</strong><br />
јаз<strong>и</strong>к. Во последн<strong>и</strong>те тр<strong>и</strong> год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> ов<strong>и</strong>е курсев<strong>и</strong> се орган<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> во<br />
Врање, Лесковац, Н<strong>и</strong>ш, Планд<strong>и</strong>ште, Нов<strong>и</strong> Сад, Качарево, Јабука, Гудур<strong>и</strong>ца,<br />
Зрењан<strong>и</strong>н <strong>и</strong> во уште неколку друг<strong>и</strong> места <strong>и</strong> градов<strong>и</strong>. Во тек се<br />
подготовк<strong>и</strong> за започнување еден ваков курс во Панчево <strong>и</strong> во Белград.<br />
Но, што побргу во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја б<strong>и</strong> требало да се започне <strong>и</strong><br />
со факултат<strong>и</strong>вното <strong>и</strong>зучување на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во основн<strong>и</strong>те <strong>и</strong> во<br />
средн<strong>и</strong>те уч<strong>и</strong>л<strong>и</strong>шта во населб<strong>и</strong>те каде во поголем број ж<strong>и</strong>веат пр<strong>и</strong>падн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
на македонската етн<strong>и</strong>чка заедн<strong>и</strong>ца, а на Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong>от факултет<br />
во Белград <strong>и</strong>/<strong>и</strong>л<strong>и</strong> на Ф<strong>и</strong>лозофск<strong>и</strong>от факултет во Нов<strong>и</strong> Сад да се форм<strong>и</strong>ра<br />
студ<strong>и</strong>ска група на која македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, л<strong>и</strong>тература <strong>и</strong> култура<br />
ќе се <strong>и</strong>зучуваат како главен предмет (Станков<strong>и</strong>ќ 2007: 9; Бошњаков<strong>и</strong>ќ <strong>и</strong>
_________________________________________________________<br />
302<br />
Станков<strong>и</strong>ќ 2007: 321–323; сп. Станков<strong>и</strong>ќ 2004: 42–43). Реал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>рањето<br />
на ов<strong>и</strong>е <strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јат<strong>и</strong>в<strong>и</strong> <strong>и</strong> спроведувањето на соодветн<strong>и</strong> акт<strong>и</strong>вност<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> ќе<br />
б<strong>и</strong>дат насочен<strong>и</strong> <strong>и</strong> кон остварувањето на правата на пр<strong>и</strong>падн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на<br />
српск<strong>и</strong>от етн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> корпус во Републ<strong>и</strong>ка Македон<strong>и</strong>ја, на најдобар можен<br />
нач<strong>и</strong>н ќе дадат пр<strong>и</strong>донес во зацврстувањето на меѓусебн<strong>и</strong>те однос<strong>и</strong> на<br />
Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> на Републ<strong>и</strong>ка Македон<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> во подобрувањето на<br />
положбата на етн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те заедн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> во двете држав<strong>и</strong> (в. <strong>и</strong> Вујад<strong>и</strong>нов<strong>и</strong>ќ<br />
2009: 341, 345, 347). Така ќе се надм<strong>и</strong>нат неко<strong>и</strong> од пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те за влошен<strong>и</strong>от<br />
статус на српск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во Републ<strong>и</strong>ка Македон<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> неко<strong>и</strong> од<br />
пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>те за влошен<strong>и</strong>от статус на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во Републ<strong>и</strong>ка<br />
Срб<strong>и</strong>ја ― ко<strong>и</strong> најчесто, во помала <strong>и</strong>л<strong>и</strong> во поголема мера, <strong>и</strong>маат определен<strong>и</strong><br />
соц<strong>и</strong>јалн<strong>и</strong>, но <strong>и</strong> пс<strong>и</strong>холошк<strong>и</strong> <strong>и</strong>мпл<strong>и</strong>кац<strong>и</strong><strong>и</strong> (Вујад<strong>и</strong>нов<strong>и</strong>ќ 2009: 344–<br />
345; в. <strong>и</strong> Папул<strong>и</strong>н 2003).<br />
Во врска со подобрувањето на статусот на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к<br />
во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја, треба да речеме дека веќе е направен прв<strong>и</strong>от<br />
многу важен соц<strong>и</strong>ол<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> чекор. Всушност, според правата <strong>и</strong><br />
можност<strong>и</strong>те што г<strong>и</strong> даваат важечк<strong>и</strong>те законск<strong>и</strong> акт<strong>и</strong>, 2009 г. во Јабука<br />
(во населбата која се наоѓа на тер<strong>и</strong>тор<strong>и</strong>јата на градот Панчево, во која<br />
ж<strong>и</strong>веат 2.054 Македонц<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> 32,54 процент<strong>и</strong> од севкупн<strong>и</strong>от број на<br />
ж<strong>и</strong>тел<strong>и</strong>те) <strong>и</strong> во Дуж<strong>и</strong>не (во населбата која се наоѓа на подрачјето на<br />
општ<strong>и</strong>ната Планд<strong>и</strong>ште, во која ж<strong>и</strong>веат 68 Македонц<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> 31,50<br />
процент<strong>и</strong> од севкупн<strong>и</strong>от број на ж<strong>и</strong>тел<strong>и</strong>те) во службена употреба е<br />
воведен македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> п<strong>и</strong>смо. Б<strong>и</strong>дејќ<strong>и</strong>, пак, на н<strong>и</strong>во <strong>и</strong> на двете<br />
спомнат<strong>и</strong> локалн<strong>и</strong> самоуправ<strong>и</strong>, Панчево <strong>и</strong> Планд<strong>и</strong>ште, вкупн<strong>и</strong>от број на<br />
пр<strong>и</strong>падн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на македонското нац<strong>и</strong>онално малц<strong>и</strong>нство е помал од<br />
соодветн<strong>и</strong>от законск<strong>и</strong> цензус (кој според адекватн<strong>и</strong>те закон<strong>и</strong> <strong>и</strong>знесува<br />
15 процент<strong>и</strong>), во спроведувањето на тој прв чекор предв<strong>и</strong>д б<strong>и</strong>ле земен<strong>и</strong><br />
постојн<strong>и</strong>те законск<strong>и</strong> одлук<strong>и</strong> за побл<strong>и</strong>ското регул<strong>и</strong>рање на одделн<strong>и</strong>те<br />
прашања за службената употреба на јаз<strong>и</strong>кот <strong>и</strong> п<strong>и</strong>смото на нац<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>те<br />
малц<strong>и</strong>нства во АП Војвод<strong>и</strong>на. Во т<strong>и</strong>е законск<strong>и</strong> акт<strong>и</strong>, пак, се понуден<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
неко<strong>и</strong> практ<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> решен<strong>и</strong>ја, ко<strong>и</strong> на соодветен нач<strong>и</strong>н можат да се<br />
пр<strong>и</strong>менат <strong>и</strong> во уште неко<strong>и</strong> друг<strong>и</strong> банатск<strong>и</strong> населб<strong>и</strong> во ко<strong>и</strong> денеска ж<strong>и</strong>веат<br />
пр<strong>и</strong>падн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на македонското нац<strong>и</strong>онално малц<strong>и</strong>нство. Така, на<br />
пр<strong>и</strong>мер, во Бела Црква, каде ж<strong>и</strong>веат околу петстот<strong>и</strong>н<strong>и</strong> Чес<strong>и</strong>, во службена<br />
употреба се <strong>и</strong> чешк<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> п<strong>и</strong>смо. Службената употребата на<br />
чешк<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> п<strong>и</strong>смо во овој банатск<strong>и</strong> град е заснована врз следн<strong>и</strong>те<br />
важечк<strong>и</strong> законск<strong>и</strong> одредб<strong>и</strong>: доколку пр<strong>и</strong>падн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на нац<strong>и</strong>оналното<br />
малц<strong>и</strong>нство во една општ<strong>и</strong>на ч<strong>и</strong>нат 15 процент<strong>и</strong> од севкупн<strong>и</strong>от<br />
број на ж<strong>и</strong>тел<strong>и</strong>, општ<strong>и</strong>ната е должна да обезбед<strong>и</strong> услов<strong>и</strong> за службена<br />
употреба на јаз<strong>и</strong>кот <strong>и</strong> п<strong>и</strong>смото на нац<strong>и</strong>оналното малц<strong>и</strong>нство.<br />
Во одредена сред<strong>и</strong>на <strong>и</strong> со помал процент на застапеност на пр<strong>и</strong>падн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
на нац<strong>и</strong>оналното малц<strong>и</strong>нство може да се воведе во службена<br />
употреба јаз<strong>и</strong>кот <strong>и</strong> п<strong>и</strong>смото на нац<strong>и</strong>оналното малц<strong>и</strong>нство ―<br />
тоа се регул<strong>и</strong>ра со општ<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>от статут. Судејќ<strong>и</strong> врз основа на ов<strong>и</strong>е
_________________________________________________________ 303<br />
проп<strong>и</strong>с<strong>и</strong> <strong>и</strong> судејќ<strong>и</strong> според податоц<strong>и</strong>те со ко<strong>и</strong> располага покра<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>от<br />
Секретар<strong>и</strong>јат за проп<strong>и</strong>с<strong>и</strong> <strong>и</strong> нац<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> малц<strong>и</strong>нства ― на пр. во дваесет<br />
<strong>и</strong> седум општ<strong>и</strong>н<strong>и</strong> во АП Војвод<strong>и</strong>на во употреба е унгарск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong><br />
п<strong>и</strong>смо, во десет општ<strong>и</strong>н<strong>и</strong> словачк<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> п<strong>и</strong>смо, во осум општ<strong>и</strong>н<strong>и</strong><br />
романск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> п<strong>и</strong>смо, во пет општ<strong>и</strong>н<strong>и</strong> рус<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> п<strong>и</strong>смо;<br />
од 2002 год<strong>и</strong>на во Субот<strong>и</strong>ца во службена употреба е <strong>и</strong> хрватск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к<br />
<strong>и</strong> п<strong>и</strong>смо ― всушност, постојн<strong>и</strong>те законск<strong>и</strong> регулат<strong>и</strong>в<strong>и</strong> не се пречка за<br />
он<strong>и</strong>е пр<strong>и</strong>падн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на македонското нац<strong>и</strong>онално малц<strong>и</strong>нство во Републ<strong>и</strong>ка<br />
Срб<strong>и</strong>ја ко<strong>и</strong> сакаат да го негуваат својот јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> п<strong>и</strong>смо <strong>и</strong> своето<br />
културно наследство. (в. <strong>и</strong> Војвод<strong>и</strong>ќ 2007: 9).<br />
Состојб<strong>и</strong>те во поглед на статусот на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во<br />
Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја (гледано од денешен аспект) зав<strong>и</strong>сат од односот на<br />
оваа држава кон Македонц<strong>и</strong>те, кон н<strong>и</strong>вната <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> кон н<strong>и</strong>вната<br />
култура, но <strong>и</strong> од моќта <strong>и</strong> од желбата на сам<strong>и</strong>те македонск<strong>и</strong> роден<strong>и</strong> говор<strong>и</strong>тел<strong>и</strong><br />
да се <strong>и</strong>зборат за правото да го употребуваат <strong>и</strong> да го <strong>и</strong>зучуваат<br />
својот мајч<strong>и</strong>н јаз<strong>и</strong>к во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја (Велјановска <strong>и</strong> Станков<strong>и</strong>ќ<br />
1995; Станков<strong>и</strong>ќ 2004: 42–43; в. <strong>и</strong> Бојковска 2004: 34; Бошњаков<strong>и</strong>ќ<br />
2005: 119–120). Она што веднаш треба да се направ<strong>и</strong> е следново: да се<br />
проучат с<strong>и</strong>те аспект<strong>и</strong> <strong>и</strong> с<strong>и</strong>те ч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тел<strong>и</strong> на оваа комплексна соц<strong>и</strong>ол<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чка<br />
матер<strong>и</strong>ја, а потоа врз основа на доб<strong>и</strong>ен<strong>и</strong>те сознан<strong>и</strong>ја да се<br />
определат насок<strong>и</strong> за понатамошн<strong>и</strong> акт<strong>и</strong>вност<strong>и</strong> во врска со подобрувањето<br />
на статусот на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја. И овој<br />
текст е токму еден од прв<strong>и</strong>те чекор<strong>и</strong> во претставување на современ<strong>и</strong>те<br />
состојб<strong>и</strong> по однос на прашањето за статусот на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во<br />
Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја, неговата цел е да се посочат надворешнојаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те<br />
фактор<strong>и</strong>, решавачк<strong>и</strong> за статусот на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во оваа (денес)<br />
соседна држава на Републ<strong>и</strong>ка Македон<strong>и</strong>ја. Крајната <strong>и</strong> најважната цел,<br />
пак, е да се дојде до решен<strong>и</strong>јата ко<strong>и</strong> ќе пр<strong>и</strong>донесат да се подобр<strong>и</strong> општата<br />
с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>ја во врска со соц<strong>и</strong>ол<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чката положба на македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> со тоа да се даде пр<strong>и</strong>донес за соодветната<br />
еманц<strong>и</strong>пац<strong>и</strong>ја на македонск<strong>и</strong>те роден<strong>и</strong> говор<strong>и</strong>тел<strong>и</strong> во пош<strong>и</strong>роката<br />
општественопол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чка <strong>и</strong> културна заедн<strong>и</strong>ца на Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја.<br />
ПРИЛОГ<br />
Во текот на 2008 год<strong>и</strong>на на Катедрата за општа л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка пр<strong>и</strong><br />
Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong>oт факултет на <strong>Ун<strong>и</strong>верз<strong>и</strong>тет</strong>от во Белград за првпат во последн<strong>и</strong>те<br />
дваесетт<strong>и</strong>на год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја се пројав<strong>и</strong> сер<strong>и</strong>озна<br />
<strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јат<strong>и</strong>ва македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, л<strong>и</strong>тература <strong>и</strong> култура <strong>и</strong> на основн<strong>и</strong>те<br />
<strong>и</strong> на мастер студ<strong>и</strong><strong>и</strong>те да се <strong>и</strong>зучуваат како втор главен предмет.<br />
Всушност, на оваа катедра студ<strong>и</strong><strong>и</strong>те по општа л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка можат да се<br />
комб<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раат со еден од следн<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>: словенечк<strong>и</strong>, македонск<strong>и</strong>,<br />
грчк<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong>, пак, со еден од <strong>и</strong>сточно <strong>и</strong>л<strong>и</strong> западнословенск<strong>и</strong>те <strong>и</strong>л<strong>и</strong> со еден<br />
од сканд<strong>и</strong>навск<strong>и</strong>те јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Главн<strong>и</strong>те нос<strong>и</strong>тел<strong>и</strong> на оваа <strong>и</strong>н<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јат<strong>и</strong>ва беа:
_________________________________________________________<br />
304<br />
проф. др Весна Полов<strong>и</strong>на, проф. д-р Жарко Бошњаков<strong>и</strong>ќ, доц. д-р Маја<br />
Ѓуканов<strong>и</strong>ќ <strong>и</strong> м-р Стан<strong>и</strong>слав Станков<strong>и</strong>ќ, ко<strong>и</strong> ја <strong>и</strong>маа <strong>и</strong> целосната поддршка<br />
од страна на тогашн<strong>и</strong>от декан на Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong>от факултет на<br />
<strong>Ун<strong>и</strong>верз<strong>и</strong>тет</strong>от во Белград проф. д-р Слободан Грубач<strong>и</strong>ќ. Во почетокот<br />
на учебната 2008/2009 год<strong>и</strong>на м-р Стан<strong>и</strong>слав Станков<strong>и</strong>ќ <strong>и</strong> доц. д-р Маја<br />
Ѓуканов<strong>и</strong>ќ го подготв<strong>и</strong>ја следн<strong>и</strong>от наставен план за студ<strong>и</strong><strong>и</strong>те по македонск<strong>и</strong><br />
јаз<strong>и</strong>к, л<strong>и</strong>тература <strong>и</strong> култура како втор главен предмет на Студ<strong>и</strong>ската<br />
група за општа л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка <strong>и</strong> македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к:<br />
Во прв<strong>и</strong>от семестар: Савремен<strong>и</strong> македонск<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к I, ЗП (=<br />
задолж<strong>и</strong>телен предмет), 8 часа неделно, кред<strong>и</strong>т 6Б (= шест бода); Увод у<br />
јужнословенске л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чке студ<strong>и</strong>је, ЗП, 2 часа неделно, кред<strong>и</strong>т 3Б;<br />
Савремена македонска култура, ИЗП (= <strong>и</strong>зборен задолж<strong>и</strong>телен предмет),<br />
2 часа неделно, кред<strong>и</strong>т 3Б; Увод у слав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ку, ИЗП, 2 часа неделно,<br />
кред<strong>и</strong>т 3Б; Увод у теор<strong>и</strong>ју књ<strong>и</strong>жевност<strong>и</strong>, ИЗП, 2 часа неделно,<br />
кред<strong>и</strong>т 3Б.<br />
Во втор<strong>и</strong>от семестар: Савремен<strong>и</strong> македонск<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к I, ЗП, 8 часа<br />
неделно, кред<strong>и</strong>т 8Б; Македонск<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к (Фонет<strong>и</strong>ка <strong>и</strong> фонолог<strong>и</strong>ја), ЗП, 2<br />
часа неделно, кред<strong>и</strong>т 3Б; Савремена македонска култура, ИЗП, 2 часа<br />
неделно, кред<strong>и</strong>т 3Б; Увод у слав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ку, ИЗП, 2 часа неделно, кред<strong>и</strong>т<br />
3Б; Увод у теор<strong>и</strong>ју књ<strong>и</strong>жевност<strong>и</strong>, ИЗП, 2 часа неделно, кред<strong>и</strong>т 3Б.<br />
Во трет<strong>и</strong>от семестар: Савремен<strong>и</strong> македонск<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к II, ЗП, 8<br />
часа неделно, кред<strong>и</strong>т 6Б; Македонск<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к (Морфолог<strong>и</strong>ја), ЗП, 2 часа<br />
неделно, кред<strong>и</strong>т 3Б; Преглед македонске књ<strong>и</strong>жевност<strong>и</strong>, ИЗП, 2 часа<br />
неделно, кред<strong>и</strong>т 3Б; Упоредна грамат<strong>и</strong>ка словенск<strong>и</strong>х јез<strong>и</strong>ка, ИЗП, 4<br />
часа неделно, кред<strong>и</strong>т 6Б; Увод у теор<strong>и</strong>ју књ<strong>и</strong>жевност<strong>и</strong>, ИЗП, 2 часа<br />
неделно, кред<strong>и</strong>т 3Б.<br />
Во четврт<strong>и</strong>от семестар: Савремен<strong>и</strong> македонск<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к II, ЗП, 8<br />
часа неделно, кред<strong>и</strong>т 6Б; Македонск<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к (Морфолог<strong>и</strong>ја), ЗП, 2 часа<br />
неделно, кред<strong>и</strong>т 3Б; Увод у л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ку балканск<strong>и</strong>х јез<strong>и</strong>ка, ИЗП, 4 часа<br />
неделно, кред<strong>и</strong>т 6Б; Увод у теор<strong>и</strong>ју књ<strong>и</strong>жевност<strong>и</strong>, ИЗП, 2 часа<br />
неделно, кред<strong>и</strong>т 3Б.<br />
Во петт<strong>и</strong>от семестар: Савремен<strong>и</strong> македонск<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к III, ЗП, 8<br />
часа неделно, кред<strong>и</strong>т 6Б; Македонск<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к (С<strong>и</strong>нтакса), ЗП, 2 часа<br />
неделно, кред<strong>и</strong>т 3Б; Македонск<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к – теор<strong>и</strong>ја превођења, ИЗП, 4<br />
часа неделно, кред<strong>и</strong>т 6Б; Упоредна грамат<strong>и</strong>ка словенск<strong>и</strong>х јез<strong>и</strong>ка, ИЗП,<br />
4 часа неделно, кред<strong>и</strong>т 6Б; Преглед македонске књ<strong>и</strong>жевност<strong>и</strong>, ИЗП, 2<br />
часа неделно, кред<strong>и</strong>т 3Б.<br />
Во шестт<strong>и</strong>от семестар: Савремен<strong>и</strong> македонск<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к III, ЗП, 8<br />
часа неделно, кред<strong>и</strong>т 6Б; Македонск<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к (С<strong>и</strong>нтакса), ЗП, 2 часа<br />
неделно, кред<strong>и</strong>т 3Б; Македонск<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к – теор<strong>и</strong>ја превођења, ИЗП, 4<br />
часа неделно, кред<strong>и</strong>т 6Б; Увод у л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ку балканск<strong>и</strong>х јез<strong>и</strong>ка, ИЗП, 4<br />
часа неделно, кред<strong>и</strong>т 6Б; Преглед македонске књ<strong>и</strong>жевност<strong>и</strong>, ИЗП, 2<br />
часа неделно, кред<strong>и</strong>т 3Б.
_________________________________________________________ 305<br />
Во седм<strong>и</strong>от семестар: Македонск<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к – превођење стручн<strong>и</strong>х<br />
текстова, ЗП, 4 часа неделно, кред<strong>и</strong>т 6Б; Македонск<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к – усмено<br />
превођење, ИЗП, 4 часа, кред<strong>и</strong>т 6Б.<br />
Во осм<strong>и</strong>от семестар: Македонск<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к – превођење књ<strong>и</strong>жевн<strong>и</strong>х<br />
текстова, ЗП, 4 часа неделно, кред<strong>и</strong>т 6Б; Истор<strong>и</strong>ја македонског јез<strong>и</strong>ка<br />
са д<strong>и</strong>јалектолог<strong>и</strong>јом, ИЗП, 2 часа неделно, кред<strong>и</strong>т 3Б.<br />
Во деветт<strong>и</strong>от семестар: Контраст<strong>и</strong>вна грамат<strong>и</strong>ка македонског<br />
<strong>и</strong> српског јез<strong>и</strong>ка, ЗП, 4 часа неделно, кред<strong>и</strong>т 6Б.<br />
Во десетт<strong>и</strong>от семестар: Завршн<strong>и</strong> рад, ЗП, кред<strong>и</strong>т 30Б.<br />
Напомена 1. Во групата на ЗП спаѓаат он<strong>и</strong>е предмет<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> секој<br />
студент, според важечк<strong>и</strong>от студ<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> план <strong>и</strong> според основн<strong>и</strong>те пр<strong>и</strong>нц<strong>и</strong>п<strong>и</strong><br />
на ЕКТС, задолж<strong>и</strong>телно слуша <strong>и</strong> полага, а во групата на ИЗП се<br />
наоѓаат он<strong>и</strong>е предмет<strong>и</strong> помеѓу ко<strong>и</strong> секој студент, според важечк<strong>и</strong>от студ<strong>и</strong>ск<strong>и</strong><br />
план <strong>и</strong> според основн<strong>и</strong>те пр<strong>и</strong>нц<strong>и</strong>п<strong>и</strong> на ЕКТС, посебно во секој<br />
семестар <strong>и</strong>зб<strong>и</strong>ра релевантен број предмет<strong>и</strong> од понуден<strong>и</strong>те ИЗП во тој<br />
семестар.<br />
Напомена 2. За да отпочнат студ<strong>и</strong><strong>и</strong>те на комб<strong>и</strong>н<strong>и</strong>раната<br />
Студ<strong>и</strong>ска група по општа л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка <strong>и</strong> македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к на Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong>от<br />
факултет во Белград, според соодветн<strong>и</strong>те факултетск<strong>и</strong> акт<strong>и</strong>,<br />
петм<strong>и</strong>на од студент<strong>и</strong>те ко<strong>и</strong> ќе се зап<strong>и</strong>шаат на студ<strong>и</strong><strong>и</strong>те по општа л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка<br />
б<strong>и</strong> требало да одберат да студ<strong>и</strong>раат македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к, л<strong>и</strong>тература<br />
<strong>и</strong> култура како втор главен предмет. Токму во септемвр<strong>и</strong> 2008 г.<br />
кога студент<strong>и</strong>те го правeа својот <strong>и</strong>збор на втор главен предмет, Републ<strong>и</strong>ка<br />
Македон<strong>и</strong>ја ја пр<strong>и</strong>зна самопрогласената косовска незав<strong>и</strong>сност, а<br />
во <strong>и</strong>ст<strong>и</strong>от пер<strong>и</strong>од, пак, од соодветн<strong>и</strong>те <strong>и</strong>нст<strong>и</strong>туц<strong>и</strong><strong>и</strong> на Републ<strong>и</strong>ка<br />
Словен<strong>и</strong>ја н<strong>и</strong>м <strong>и</strong>м беше понуден <strong>и</strong> поголем број ст<strong>и</strong>пенд<strong>и</strong><strong>и</strong> за да студ<strong>и</strong>раат<br />
словенечк<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во која б<strong>и</strong>ло од можн<strong>и</strong>те комб<strong>и</strong>нац<strong>и</strong><strong>и</strong> што<br />
<strong>и</strong>м се нудат на Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong>от факултет во Белград. Во такв<strong>и</strong>те околност<strong>и</strong>,<br />
во учебната 2008/2009 год<strong>и</strong>на, како <strong>и</strong> во наредн<strong>и</strong>те две учебн<strong>и</strong><br />
год<strong>и</strong>н<strong>и</strong>, н<strong>и</strong>ту еден од студент<strong>и</strong>те по општа л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка не одбра да студ<strong>и</strong>ра<br />
македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к, л<strong>и</strong>тература <strong>и</strong> култура како втор главен предмет.<br />
ЛИТЕРАТУРА:<br />
Алексова 2004: Гордана Алексова: Статусот на Македонц<strong>и</strong>те<br />
во Албан<strong>и</strong>ја, во: „Скр<strong>и</strong>вене мањ<strong>и</strong>не на Балкану“, Балканолошк<strong>и</strong> <strong>и</strong>нст<strong>и</strong>тут<br />
САНУ, Посебна <strong>и</strong>здања 82, Београд, 25–31.<br />
Бојковска 2004: Стојка Бојковска: Статусот на македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к во Републ<strong>и</strong>ка Грц<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> во Републ<strong>и</strong>ка Бугар<strong>и</strong>ја, во: „Скр<strong>и</strong>вене мањ<strong>и</strong>не<br />
на Балкану“, Балканолошк<strong>и</strong> <strong>и</strong>нст<strong>и</strong>тут САНУ, Посебна <strong>и</strong>здања 82,<br />
Београд, 33–40.
_________________________________________________________<br />
306<br />
Бошњаков<strong>и</strong>ќ 2006: Жарко Бошњаков<strong>и</strong>ќ, Неко<strong>и</strong> особеност<strong>и</strong> на<br />
јаз<strong>и</strong>кот на Македонц<strong>и</strong>те во Срб<strong>и</strong>ја (Што сочувале Македонц<strong>и</strong>те од<br />
својот јаз<strong>и</strong>к), XXXII научна конференц<strong>и</strong>ја на XXXVIII меѓународен<br />
сем<strong>и</strong>нар за македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к, л<strong>и</strong>тература <strong>и</strong> култура (Охр<strong>и</strong>д, 2005),<br />
Скопје, 119–135.<br />
Бошњаков<strong>и</strong>ќ <strong>и</strong> Станков<strong>и</strong>ќ 2007: Жарко Бошњаков<strong>и</strong>ћ, Стан<strong>и</strong>слав<br />
Станков<strong>и</strong>ћ: Српск<strong>и</strong> као стран<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к у Републ<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> Македон<strong>и</strong>ј<strong>и</strong>, во: Зборн<strong>и</strong>к<br />
радова „Српск<strong>и</strong> као стран<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к у теор<strong>и</strong>ј<strong>и</strong> <strong>и</strong> пракс<strong>и</strong>“, Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong><br />
факултет, Центар за српск<strong>и</strong> као стран<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к, Београд, 319–324.<br />
Велјановска <strong>и</strong> Станков<strong>и</strong>ќ 1995: Катер<strong>и</strong>на Велјановска <strong>и</strong> Стан<strong>и</strong>слав<br />
Станков<strong>и</strong>ќ, Статусот на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во Срб<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> во Црна<br />
Гора, 1945–1995, XXII научна конференц<strong>и</strong>ја на XXVIII меѓународен<br />
сем<strong>и</strong>нар за македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к, л<strong>и</strong>тература <strong>и</strong> култура, Охр<strong>и</strong>д (саопштење).<br />
Војвод<strong>и</strong>ќ 2007: М<strong>и</strong>лана Војвод<strong>и</strong>ќ, Законск<strong>и</strong>те возможност<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
желб<strong>и</strong> (Службена употреба на јаз<strong>и</strong>кот <strong>и</strong> п<strong>и</strong>смото на нац<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>те<br />
малц<strong>и</strong>нства во Војвод<strong>и</strong>на), Македонска в<strong>и</strong>дел<strong>и</strong>на (Информат<strong>и</strong>вно-пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чко<br />
глас<strong>и</strong>ло на Македонската нац<strong>и</strong>онална заедн<strong>и</strong>ца во Републ<strong>и</strong>ка<br />
Срб<strong>и</strong>ја, НИУ Македонск<strong>и</strong> <strong>и</strong>нформат<strong>и</strong>вен <strong>и</strong> <strong>и</strong>здавачк<strong>и</strong> центар – Панчево)<br />
II/2–3, Панчево, 9.<br />
Вујад<strong>и</strong>нов<strong>и</strong>ќ 2009: Ненад Вујад<strong>и</strong>нов<strong>и</strong>ќ, За можната употреба<br />
на неко<strong>и</strong> <strong>и</strong>скуства од областа на огласувањето во процесот на<br />
решавање на соц<strong>и</strong>ол<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>стчк<strong>и</strong> прашања, Год<strong>и</strong>шен зборн<strong>и</strong>к 35, Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong><br />
факултет „Блаже Конеск<strong>и</strong>“ – Скопје, Скопје, 341–347.<br />
Вујад<strong>и</strong>нов<strong>и</strong>ќ <strong>2010</strong>: Ненад Вујад<strong>и</strong>нов<strong>и</strong>ќ, Статусот на српск<strong>и</strong>от<br />
(српскохрватск<strong>и</strong>от) јаз<strong>и</strong>к во основн<strong>и</strong>те уч<strong>и</strong>л<strong>и</strong>шта во Републ<strong>и</strong>ка Македон<strong>и</strong>ја<br />
во пер<strong>и</strong>одот од 1945 до 1991 год<strong>и</strong>на, Год<strong>и</strong>шен зборн<strong>и</strong>к 36,<br />
Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong> факултет „Блаже Конеск<strong>и</strong>“ – Скопје, Скопје, 81–101.<br />
Каранф<strong>и</strong>ловск<strong>и</strong> 2003: Макс<strong>и</strong>м Каранф<strong>и</strong>ловск<strong>и</strong>, Состојб<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
перспект<strong>и</strong>в<strong>и</strong> на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к на странск<strong>и</strong>те ун<strong>и</strong>верз<strong>и</strong>тет<strong>и</strong>, во:<br />
„Наставата по македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к како странск<strong>и</strong>: состојб<strong>и</strong> <strong>и</strong> перспект<strong>и</strong>в<strong>и</strong>“,<br />
Зборн<strong>и</strong>к I, Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong> факултет „Блаже Конеск<strong>и</strong>“, Скопје 127-<br />
136.<br />
М<strong>и</strong>лосавлевск<strong>и</strong> 2002: Славко М<strong>и</strong>лосавлевск<strong>и</strong>, Соц<strong>и</strong>олог<strong>и</strong>ја на<br />
македонската нац<strong>и</strong>онална свест, Култура, Скопје, 7–256.<br />
Папул<strong>и</strong>н 2003: Павле Папул<strong>и</strong>н: О нек<strong>и</strong>м пс<strong>и</strong>холошк<strong>и</strong>м проблем<strong>и</strong>ма<br />
употребе јез<strong>и</strong>ка у д<strong>и</strong>јаспор<strong>и</strong>, во: „Друштвене науке о Срб<strong>и</strong>ма у<br />
Мађарској“, Српска академ<strong>и</strong>ја наука <strong>и</strong> уметност<strong>и</strong>, Научн<strong>и</strong> скупов<strong>и</strong> CI,<br />
Одељење друштвен<strong>и</strong>х наука 22, Београд, 233–234.<br />
Рад<strong>и</strong>ќ 1985: Првослав Рад<strong>и</strong>ћ, Македонск<strong>и</strong> <strong>и</strong> словеначк<strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к у<br />
основношколск<strong>и</strong>м <strong>и</strong> средњошколск<strong>и</strong>м грамат<strong>и</strong>кама на српскохрватском<br />
говорном подручју <strong>и</strong> проблем<strong>и</strong> у настав<strong>и</strong>, Књ<strong>и</strong>жевност <strong>и</strong> јез<strong>и</strong>к 1–2,<br />
Београд, 107–113.
_________________________________________________________ 307<br />
Радушк<strong>и</strong> 2003: Nada Raduški, Etnička homogenizacija stanovnistva<br />
Srbije krajem XX i pocetkom XXI veka, во: „Demokratija i multikulturalnost<br />
u jugoistočnoj Evropi“, Centar za istraživanje etniciteta, Beograd, 425–434.<br />
Станков<strong>и</strong>ќ 2002: Стан<strong>и</strong>слав Станков<strong>и</strong>ћ, М<strong>и</strong>ха<strong>и</strong>ло Стеванов<strong>и</strong>ћ <strong>и</strong><br />
савремена словеномакедонска култура, во: „Ж<strong>и</strong>вот <strong>и</strong> дјело академ<strong>и</strong>ка<br />
М<strong>и</strong>ха<strong>и</strong>ла Стеванов<strong>и</strong>ћа“, Црногорска академ<strong>и</strong>ја наука <strong>и</strong> умјетност<strong>и</strong>,<br />
Научн<strong>и</strong> скупов<strong>и</strong> 59, Одјељење умјетност<strong>и</strong> 21, Подгор<strong>и</strong>ца, 349–353.<br />
Станков<strong>и</strong>ќ 2004: Стан<strong>и</strong>слав Станков<strong>и</strong>ћ, Македонц<strong>и</strong> <strong>и</strong> македонск<strong>и</strong><br />
јез<strong>и</strong>к у Републ<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> Срб<strong>и</strong>ј<strong>и</strong> – Pro et contra, во: „Скр<strong>и</strong>вене мањ<strong>и</strong>не на<br />
Балкану“, Балканолошк<strong>и</strong> <strong>и</strong>нст<strong>и</strong>тут САНУ, Посебна <strong>и</strong>здања 82, Београд,<br />
41–49.<br />
Станков<strong>и</strong>ќ 2007: Стан<strong>и</strong>слав Станков<strong>и</strong>ќ, Колку <strong>и</strong> каде (не) го<br />
уч<strong>и</strong>ме македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к (во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја), Македонска в<strong>и</strong>дел<strong>и</strong>на<br />
(Информат<strong>и</strong>вно-пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чко глас<strong>и</strong>ло на Македонската нац<strong>и</strong>онална<br />
заедн<strong>и</strong>ца во Републ<strong>и</strong>ка Срб<strong>и</strong>ја, НИУ Македонск<strong>и</strong> <strong>и</strong>нформат<strong>и</strong>вен <strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>здавачк<strong>и</strong> центар – Панчево) II/2–3, Панчево, 9.<br />
Trifunoski 1958: Jovan F. Trifunoski, O posleratnom naseljavanju<br />
stanovništva iz NR Makedonije u tri banatska naselja ― Jabuka, Kacarevo i<br />
Glogonj, Matica srpska, Novi Sad, 5–43.<br />
Хаџ<strong>и</strong>ев 1996: Вања Хаџ<strong>и</strong>ев, За <strong>и</strong>мето Македон<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> Македонц<strong>и</strong><br />
во <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>јата, Љуботен, Скопје, 5–247.
УДК 811.18: 811.163.3''282 (496.546)'373.46<br />
Valentina Nestor<br />
VLIJANIETO NA ALBANSKIOT JAZIK<br />
VO U^ILI[NATA TERMINOLOGIJA<br />
NA MALOPRESPANSKIOT GOVOR<br />
Koga se zboruva za makedonsko naselenie, barem od oficijalen<br />
aspekt vo Republika Albanija, se priznava samo oblasta<br />
na Mala Prespa, a drugite oblasti, kade {to momentalno `iveat<br />
Makedonci ne se priznavaat.<br />
Naselenieto od ovaa oblast, pokraj golemite predizvici<br />
so koi se soo~uvalo, uspealo da opstane za~uvuvaj}i go svojot<br />
nacionalen, verski i jazi~en identitet, za razlika od drugite<br />
oblasti so makedonsko naselenie vo Albanija, kade {to me{aweto<br />
so albanskoto naselenie e dosta izrazeno, {to e glavniot<br />
faktor koj ovozmo`uva i polesno pretopuvawe na ova naselenie<br />
vo albansko, vo uslovi koga albanskiot jazik e dominanten, a<br />
samite ovie `iteli se bilingvalni. Zapazuvaweto na makedonskiot<br />
jazik polesno se ovozmo`uva, dokolku tie `iveat vo<br />
zatvoreni etni~ki zaednici kako vo Mala Prespa, Golobrdo, Gora<br />
i seloto Vrbnik, selo so ~isto makedonsko naselenie i so mnogu<br />
dobar za~uvan makedonski jazik, no naselenieto od ovie predeli e<br />
demografski najrasprostraneto, poradi te{kite planinski tereni<br />
kade {to e locirano i nepovolnite uslovi za opstanuvawe.<br />
Za~uvuvaweto na jazikot e simbol i za za~uvuvawe na kulturniot<br />
identitet, za koj{to osven individualnite faktori kako<br />
sklonosta i motivacijata na samite individui, golema uloga igra<br />
i obrazovanieto. Obrazovnata politika e glavniot faktor, koj<br />
doveduva do ovaa asimilaciska sostojba vo koja se nao|a denes<br />
makedonskoto naselenie vo Albanija, poradi nepostoeweto na<br />
u~ili{tata vo oblastite Gora i Golobrdo, kade `ivee pogolemiot<br />
del od Makedoncite.<br />
Spored pove}e istra`uvawa, nekoi od malcinskite grupi<br />
uspevaat da go zadr`at svojot jazik podolgo i da go prenesat na<br />
svoite naslednici, dodeka drugite grupi go menuvaat ponekoga{
_________________________________________________________<br />
310<br />
duri i vo edna generacija. 1 Toa se slu~uva i so tie makedonski<br />
grupacii, koi se iseluvaat od svoite etni~ki starosedi{ta i se<br />
preseluvaat vo pogolemite urbani mesta, kako {to postapuvaat<br />
denes golem del od pripadnicite na makedonskoto malcinstvo vo<br />
Albanija, osobeno po 90-ite godini, koi migriraat vo pogolemite<br />
urbani centri, i toa ne samo od Mala Prespa, no i od drugite<br />
predeli, kako Golobrdo i Gora. Me|u niv, Tirana e glavnoto urbano<br />
mesto kade {to se koncentriraat Makedoncite, od site kraevi,<br />
kade {to postojat celi ~isti naselbi so makedonsko naselenie<br />
po poteklo od Golobrdo, isto taka ima i golem broj `iteli vo<br />
Kor~a, Dra~, Pogradec, Libra`d i dr.<br />
Ovde }e se zadr`ime isklu~ivo na albanskoto vlijanie vo<br />
obrazovniot sektor vo oblasta na Mala Prespa. Ako se razgleda<br />
hronolo{ki sostojbata vo Mala Prespa, do 1900 godina ovde imalo<br />
malku lu|e {to znaele da pi{uvaat i da ~itaat, a i tie malku<br />
koi bile obrazovani se {koluvale vo Kor~a, zaedno so decata od<br />
Bili{te, Drenovo, Bobo{nica i dr. 2 Vo 1926 godina se otvorile<br />
albanski u~ili{ta vo selata Pustec i Gorica, kade {to decata od<br />
Tuminec, Dolna Gorica i Globo~eni odele na u~ili{te vo selo<br />
Gorna Gorica, a decata od [ulin, Leska i Zrnosko odele na<br />
u~ili{te vo selo Pustec. 3 Od taa godina, decata od ovie sela }e<br />
prodol`at da se obrazuvaat na albanski jazik, so mali prekinuvawe<br />
vo tekot na Vtorata svetska vojna, s# do pedesettite godini<br />
koga }e bidat isterani makedonskite u~iteli od maloprespanskite<br />
sela i obrazovanieto }e prodol`i isklu~ivo na albanski<br />
jazik, a predmetite koi se izveduvaat vo ovie u~ili{ta, direktno<br />
ja crpat terminologijata koja ja nudi albanskiot jazik. Za okolu<br />
pet dekadi, decata koi gi sledea makedonskite u~ili{ta vo Mala<br />
Prespa, osven predmetite na maj~in jazik, bukvar i ~itanka, ostanatiot<br />
del na predmeti gi izu~uvaa na albanski jazik. Za da se<br />
razlikuva nazivot bukvar, koj se prezema direktno kako i {to<br />
postoi vo makedonskiot jazik, od terminot abetare, {to zna~i<br />
,albanski bukvar‘, }e se pozajmi, ovoj sledniov, taka kako {to se<br />
servira vo albanskiot jazik.<br />
Naselenieto od ovaa oblast se soo~uvalo so raznovidni<br />
obrazovni sistemi, a decata bile prinudeni da se obrazuvaat na<br />
gr~ki, na bugarski, malku na makedonski, a podocna i na albanski<br />
1 Grosjean, F. (1982) Life with Tow Languages, An Introduction to Bilingualism. Cabrridge,<br />
Mass: Harvard Univerity Press, 12<br />
2<br />
F. Nikola, Literaturni tvorci od makedonskoto malcinstvo vo Albanija,<br />
str. 130<br />
3 F. Nikola, Literaturni tvorci od makedonskoto malcinstvo vo Albanija,<br />
str. 132
_________________________________________________________ 311<br />
jazik, koj prodol`uva i deneska da ima dominantna uloga vo maloprespanskiot<br />
govor. Sekoj od ovie sistemi ostavil svoi tragi vo<br />
re~nikot na ova naselenie.<br />
Otsustvoto na makedonskite u~ili{ta i odr`uvaweto na<br />
nastavata na albanski jazik, dovede do pozajmuvawe ne samo na<br />
{kolskite predmeti i pomagala, kako stil'ol'aps ,penkalo‘, od<br />
alb. stilolaps, rezervo ,crnka‘ alb. rezervë, raportor ,aglomer‘, no<br />
albanski zaemki se upotrebuvaat i za imenuvawe na u~ili{nite<br />
nivoa. Taka, na primer, se zabele`uvaat termite: filore ,osnovno‘<br />
u~ili{te (od prvo do ~etvrto oddelenie) od alb. fillore, tetvje~are<br />
,osmoletno‘ (od petto do osmo) a sega i nentvje~are, spored<br />
noviot obrazoven sistem, od alb. tetëvjeçare, nëntëvjeçare pr.:<br />
Po~na prva~e vo filoreto, ili Tetvje~areto go bitisa v selo,<br />
se tipi~ni primeri, ne samo za Makedoncite od Mala Prespa, no<br />
tie se sre}avaat kaj site Makedonci koi `iveat vo Albanija.<br />
Interesna se pretstavuva sostojbata za onie nazivi, za koi<br />
postojat mo`nosti za imenuvawe so leksemi od doma{nata leksika<br />
ili nivno kalkirawe so termini od doma{no poteklo, toga{<br />
tie se zamenuvaat so makedonski nazivi, kako {to se primerite:<br />
sredna skolija ,sredno u~ili{te‘, iako leksemata skolija ne e po<br />
poteklo od gr~ki jazik, taa e navlezena dlaboko vo ovoj govor,<br />
dodeka za nazivot na visoko obrazovanie, imame kalkirana forma<br />
golema skolija, pr. Sin mu go ima so golema skolija.<br />
Obrazovnata politika otsekoga{ imala za cel jazi~na i<br />
kulturna asimilacija na malcinstvata, so upotreba na jazikot na<br />
mnozinstvoto kako nastaven jazik vo obrazovanieto. Toa se slu-<br />
~uva i vo Albanija, kade {to prezemenata terminologija od ovaa<br />
oblast zazema golemo mesto.<br />
I denes, golem del od predmetite koi se izu~uvaat vo<br />
maloprespanskite u~ili{ta se preveduvaat spored albanskite<br />
modeli, taka {to prisposobuvaweto, vo ovoj aspekt, se soo~uva i<br />
so te{kotii.<br />
Za razlika od maloprespanskite sela, kade {to makedonskiot<br />
se upotrebuva vo komunikativna i vo pi{uvana forma, vo<br />
Golobrdo i Gora, toj kontinuirano se koristel samo vo komunikativna<br />
verbalna forma, a za pi{uvawe se slu`at so latinica, ne<br />
samo pripadnicite na ovie etni~ki grupi, koi se preseleni od<br />
svoite rodni mesta, no i onie {to s# u{te prodol`uvaat da `iveat<br />
tamu. Isto taka islamizacijata, vo ovie oblasti, igra golema<br />
uloga za pobrzo potopuvawe so albanskoto naselenie, pri {to i<br />
me{anite brakovi se po~esti, a so toa i asimilacijata e po~esta<br />
i polesna.<br />
Vo vrska so nazivite na predmetite, imame totalna zaemnost<br />
od albanskata terminologija, iako pogolem del od niv se od
_________________________________________________________<br />
312<br />
internacionalno poteklo. Ovde se raboti za predmeti od tipot:<br />
|ografija ,geografija‘, kimija ,hemija‘, fiskul'tura ,fizi~ko‘<br />
koi se pobliski do albanskite formi ‘gjeografi’, ‘kimi’, ‘fiskulturë’,<br />
|uh so zna~ewe na ,jazik‘, go ozna~uva predmetot na albanski jazik,<br />
letrsija ,kni`evnost‘ alb. letërsi, dituri natire ,zapoznavawe so<br />
prirodata‘ itn.<br />
Ona {to se pojavuva kako neophodnost e razbuduvaweto na<br />
samosvesta i ~uvstvitelnosta kon promenite {to nastanuvaat i se<br />
pojavuvaat vo jazikot, kon predizvicite koi im pretstojat vo<br />
vrska so opstanokot na makedonskiot jazik i koristeweto na<br />
literaturnojazi~nata norma.<br />
Sekoe vreme se soo~uva so problemi od poseben vid. Potrebata<br />
za {kolski predmeti, doveduva do pozajmuvawe na tie predmeti<br />
koi dotoga{ ne postoele vo leksi~kiot fond na makedonskiot<br />
govor. Turcizmite kako i vo drugite jazici i ovde, iako<br />
mo`ebi ne direktno, no so posredstvo na makedonskiot ili albanskiot<br />
jazik, ostavija tragi, pokraj zaemkite od site domeni na<br />
`ivotot i vo obrazovniot sistem. Me|u drugite gi izdvojuvame:<br />
kalem, tefter, tebi{ar itn. Istoto se slu~uva i so gr~kiot<br />
jazik, kade {to postoeweto na gr~kite u~ili{ta vo Pustec,<br />
Gorica i Globo~eni od 1922 do 1924 godina koga Mala Prespa<br />
pripadna na Albanija, dovede do pozajmuvawe odreden broj leksemi<br />
kako: daskal, koja deneska se upotrebuva so prenosno zna~ewe<br />
za ,u~en i pameten ~ovek‘, skolija koja s# u{te aktivno se upotrebuva<br />
itn.<br />
Otvoraweto na makedonskite u~ili{ta, koi ne rabotea<br />
redovno, bile popre~uvani i prekinati od toga{nite re`imi,<br />
sepak doa|aweto na makedonskite u~iteli od makedonskite kraevi,<br />
kako vo 1890 godina vo Kor~a, kade {to u~ele decata ne samo<br />
od Mala Prespa, no i od Vrbnik, Drenovo Bobo{nica i dr. 4 , go<br />
razbudi ~uvstvoto na makedonskiot nacionalen duh kaj naselenieto<br />
od ovie kraevi, koe s# u{te e poaktivno, za razlika od tie<br />
Makedonci koi nikoga{ nemale, barem eden bukvar na maj~in<br />
jazik.<br />
Dolgogodi{noto postoewe na albanskite u~ili{ta i<br />
posebno na albanskite u~iteli, koi predavaa na albanski jazik,<br />
jazik so koj se slu`ea i u~enicite vo tekot na nastavata, iako<br />
me|usebno go koristea makedonskiot, dovede do pozajmuvawe odredeni<br />
termini koi se koristat zaedno so predmetite so koi se<br />
pozajmeni. Me|u drugite gi izdvojuvame: flet-qavderim, ,pofalnica‘<br />
alb. fletë-lavdërim, deftesa ,sveditelstvo‘ alb. dëftesë, orar<br />
4 F. Nikola, Literaturni tvorci od makedonskoto malcinstvo vo Albanija, str. 131
_________________________________________________________ 313<br />
,raspored‘ alb. orar, hartim ,sostav‘ alb. hartim, diktim ,diktat‘<br />
alb. diktim, leyim ,~itanka‘, alb lexim. itn.<br />
[to se odnesuva so leksemata provim od alb. provim, iako<br />
se poznava ekvivalentnata forma na makedonski jazik ,ispit‘,<br />
koja izrazito se upotrebuva od postarite generacii, kaj pomladite<br />
vladee albanskata leksema. Ovde pokraj leksemata provim, se<br />
upotrebuvaat i albanskite termini za dvete varijanti na ispitot,<br />
me {krim ,pismen‘, me goj ,usten‘. Zna~i, mo`e da se slu{nat i<br />
dvete varijanti, pr.: V~era imeme ispit me {krim, ili provim me<br />
{krim. Kaj odreden broj govoriteli ima tendencija da se zameni<br />
formata me goj, so kalkiranta forma: so usta, mesto usten.<br />
Druga karakteristi~na zaemka e i bo{ ,sloboden‘. Iako, zborot<br />
sloboden e dosta poznat i se upotrebuva vo jazikot na ova naselenie<br />
vo golem broj konteksti, kako i vo standardniot makedonski<br />
jazik, ovde navleguva kako i vo albanskiot jazik një orë bosh<br />
imame eden sat bo{.<br />
Kaj postarite generacii koi, imaat ponisko obrazovanie,<br />
i toa go izvr{ile so makedonski nastavnici, se sre}ava ,po~ist‘<br />
makedonski jazik, za razlika od generaciite od posredna vozrast<br />
30–50-godi{ni, koi morale da se obrazuvaat na sredni i visoki<br />
albanski u~ili{ta, vlijanieto na albanskiot e pogolemo. Vo<br />
poslednive godini, po devedesettite godini, koga komunikacijata<br />
so makedonskoto govorno podra~je e pointenzivno i koga del od<br />
ovaa mladina }e se {koluva vo Makedonija, se zabele`uva edna<br />
tendencija za zapazuvawe na makedonskiot jazik i za otfrluvawe<br />
odreden broj albanizmi.<br />
Romein 5 prezentira edna lista na nadvore{ni faktori<br />
koi se klu~ni za za~uvuvawe na jazikot. Me|u drugite toj nabrojuva:<br />
numeri~ka brojnost vo relacija so drugite malcinstva i so<br />
mnozinstvoto, socijalnata pripadnost, religijata i nivoto na<br />
obrazovanieto, za~estenosta na me{anite brakovi, odnosot kon<br />
malcinstvoto i odnosot kon mnozinstvoto i oficijalnata politika<br />
kon jazikot i kon obrazovanieto na malcinstvata.<br />
Dodeka Fi{man 6 smeta deka jazikot ima {ansi dolgoro~no<br />
da pre`ivee samo dokolku se prenesuva vo domot od edna generacija<br />
na druga, dodeka etni~kite u~ili{ta i crkvata samo mo`at<br />
da potpomognat vo za~uvuvaweto na jazikot.<br />
Kako {to ve}e navedovme, obrazovanieto igra golema uloga<br />
vo za~uvuvaweto na svojot identitet, no kako mo`e da se zboruva<br />
za takvo ne{to koga toa ne postoi vo pogolem del od prede-<br />
5 Rommaine, S. (1998) Bilingualism. Blackwell Publishers<br />
6 Fishman, J.A. (1991) Reversing Language Shift. Theoretical and Empirical Assistance to<br />
Threatened Languages. Clevedon: Multilingual Matters
_________________________________________________________<br />
314<br />
lite kade {to se zastapeni Makedoncite vo Albanija, vo niedno<br />
obrazovno nivoa, a i tamu kade {to tie barem se narekuvaat kako<br />
malcinstva, se iseluvaat od svoite mati~ni ogni{ta, poradi<br />
te{kite op{testveni uslovi so koi se soo~uvaat.<br />
Vo ovie uslovi vo koi se nao|aat Makedoncite, kade {to<br />
makedonskiot jazik e zastapen i se izu~uva samo po mal broj predmeti,<br />
kako: bukvar i matematika, a istorija na makedonskiot<br />
narod e predmet koj formalo se izu~uva od 2006/2007 u~ebna godina,<br />
a se o~ekuva da vleze vo obrazovnite programi za malcinstvata<br />
ovaa u~ebna godina, a koga drugite predmeti se izu~uvaat na<br />
albanski jazik, vo ovie uslovi nametnuvaweto na inovaciite i<br />
prifa}aweto na novite koncepcii i termini na albanski jazik, e<br />
neizbe`livo. Vakov proces na transkulturna difuzija e mnogu<br />
~esta pojava, osobeno ovaa e poizrazita kaj onie Makedonci, koi<br />
se postaveni vo urbanite zoni i koi nemaat nikakvo obrazovanie<br />
na makedonski jazik. Kaj ovie Makedonci, kulturolo{kata promena<br />
se predizvikuva od sredinata, od inovaciite i drugite vnatre{ni<br />
vlijanija, kako i od kontaktot so albanskata kultura.<br />
Nastojuvame na obrazovanieto, zatoa {to toa e edinstvenoto<br />
oru`je so koe se zastreluva i se razbuduva svesta za nacionalniot<br />
identitet, koj{to navistina se pretstavuva kako seriozen<br />
problem, osobeno so golemata demografija na makedonskoto<br />
naselenie, kade {to denes pogolemiot del od Makedoncite vo<br />
Albanija se zastapeni vo pogolemite gradovi, i vo uslovi koga ne<br />
postoi nikakov stepen za izu~uvawe na maj~iniot jazik, nitu svoja<br />
crkva, vo ovie uslovi asimilacijata e neizbe`na, osobeno zemaj}i<br />
gi predvid ovde i politi~kite metodi za raspar~uvawe na makedonskiot<br />
etnos, so narekuvawe i izjasnuvawe kako Bugari, Srbi<br />
ili Albanci. Taa politika se sproveduva so godini, kako i vo<br />
drugite sosedni zemji, kade {to `iveat Makedonci.<br />
Dinamikata na moderniot `ivot, sekojdnevnite kontakti<br />
so albanskite mediumi, sovremenite kontakti so mobilnata komunikacija,<br />
internet, satelitski programi, ja pojavija neophodnosta<br />
i potrebata za promena na na~inot na komunicirawe na nekolku<br />
aspekti, kade {to op{tata racionalizacija na izrazot, stana<br />
neizbe`na.<br />
Vistinata e {to site ovie op{testveni promeni dovele do<br />
promena i na maloprespanskiot izraz vo javnoto op{tewe so upotreba<br />
na golem broj leksi~ki elementi od albanskiot jazik, koj go<br />
~uvstvuvaat poblizok i polesno se izrazuvaat na toj jazik. Taka<br />
{to porane{niot leksi~ki fond, koj bil zastapen samo na sekojdnevnata<br />
doma{na komunikacija i dosta bogat so sto~arska i<br />
zemjodelska terminologija, pokraj op{testvenite promeni, se po-
_________________________________________________________ 315<br />
javi potrebata za pozajmuvawe i pro{iruvawe na stesnatiot leksi~ki<br />
krug, so izrazot na urbaniot i univerzalniot svet.<br />
Makedonskiot jazik vo Albanija se nao|a na stepen na ruralen<br />
aspekt na izrazuvawe vo nekoi mali vladeja~ki krugovi,<br />
me|u koi: lokalnata op{tina, kratkata programa od 15 minuti<br />
emituvawe vesti na makedonski jazik i 15 minuti narodna muzika<br />
na Radio Kor~a, no seto toa e mnogu malku i nedovolno za ova<br />
malcinstvo i za racionalizirawe na makedonskiot izraz.<br />
Ima mnogu faktori kako geografskata distribucija, izolacija<br />
od makedonskata govorna sredina, me{anite brakovi, mobilnosta<br />
na naselenieto, religijata i drugo. Izolacijata, isto<br />
taka, se javuva kako ambivalenten faktor. Taa mo`e da pridonese<br />
za za~uvuvawe na jazikot koga ~lenovite na grupata se izolirani<br />
od drugite grupi i imaat malku kontakti so mnozinskata grupa.<br />
Site ovie promeni, kako tie politi~ki, ekonomski ili<br />
demografski, generalnata urbanizacija na makedonskoto naselenie,<br />
promenite vo op{tiot sistem na misleweto, golemite promeni<br />
koi nastanaa so izleguvaweto od edno op{testvo so sosema<br />
nepoznata tehnologija kon edno op{testvo so globalna informatizacija,<br />
site ovie doveduvaat do potrebata za zabrzan razvoj vo<br />
oblasta na jazikot, za obnovuvawe na jazi~nata riznica so pro{iruvawe<br />
na novi zborovi i termini. Vo ovie uslovi, bi trebalo da<br />
se vlo`at pogolemi napori za zapazuvawe na makedonskiot jazik,<br />
osobeno nastavnicite treba da vnesuvaat dovolno gri`a i silna<br />
`elba za neguvawe i po~ituvawe na maj~iniot jazik, sekade kade<br />
{to se nao|aat Makedoncite, osobeno da se nastojuva za ~uvaweto<br />
na govorniot i pi{uvan makedonski jazik.<br />
LITERATURA:<br />
Rommaine, S. (1998) Bilingualism. Blackwell Publishers;<br />
Fishman, J.A. (1991) Reversing Language Shift. Theoretical and<br />
Empirical Assistance to Threatened Languages. Clevedon: Multilingual<br />
Matters;<br />
F. Nikola, Literaturni tvorci od makedonskoto malcinstvo<br />
vo Albanija;<br />
Grosjean, F. (1982) Life with Tow Languages, An Introduction to<br />
Bilingualism. Cabrridge, Mass: Harvard Univerity Press;
УДК 811.163.3 (495.6)<br />
811.163.3 (497.2)<br />
Стојка Бојковска<br />
СТАТУСОТ НА МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК<br />
ВО РЕПУБЛИКА ГРЦИЈА И ВО РЕПУБЛИКА БУГАРИЈА<br />
Предмет на овој реферат е претставување на современ<strong>и</strong>те<br />
состојб<strong>и</strong> по однос на прашањето за статусот на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к на<br />
Македонц<strong>и</strong>те во Републ<strong>и</strong>ка Грц<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> во Републ<strong>и</strong>ка Бугар<strong>и</strong>ја. Целта на<br />
моето <strong>и</strong>злагање ќе б<strong>и</strong>де, пред сè, да се посочат надворешнојаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те<br />
фактор<strong>и</strong>, решавачк<strong>и</strong> за статусот на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к кај Македонц<strong>и</strong>те<br />
во ов<strong>и</strong>е, на Републ<strong>и</strong>ка Македон<strong>и</strong>ја, две соседн<strong>и</strong> држав<strong>и</strong> во втората<br />
полов<strong>и</strong>на на XX век.<br />
Имено, кон крајот на XX век, како што е познато, настанаа<br />
глобалн<strong>и</strong> пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> <strong>и</strong> општествен<strong>и</strong> промен<strong>и</strong>. Прем<strong>и</strong>нот од еден с<strong>и</strong>стем<br />
во друг оч<strong>и</strong>гледно <strong>и</strong>змест<strong>и</strong> многу нешта во правец на побрз<strong>и</strong>от прогрес<br />
на многу прашања од с<strong>и</strong>те сфер<strong>и</strong> на ж<strong>и</strong>веењето на наш<strong>и</strong>ве простор<strong>и</strong>.<br />
Нов<strong>и</strong>от, сè уште на пов<strong>и</strong>док, демократск<strong>и</strong> процес создаде можност<br />
секој граѓан<strong>и</strong>н, особено во постсоц<strong>и</strong>јал<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те земј<strong>и</strong>, да го <strong>и</strong>зразува<br />
слободно своето пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чко убедување, нац<strong>и</strong>онална пр<strong>и</strong>падност, како <strong>и</strong><br />
својата верска посебност. Поголем<strong>и</strong>от дел од прогрес<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от свет ов<strong>и</strong>е<br />
промен<strong>и</strong> г<strong>и</strong> дочека со голема верба, зашто тој <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> нов момент е,<br />
всушност, <strong>и</strong> неспорен прогрес<strong>и</strong>вен пресврт што нос<strong>и</strong> нов<strong>и</strong> <strong>и</strong>де<strong>и</strong> <strong>и</strong><br />
перспект<strong>и</strong>в<strong>и</strong> за креат<strong>и</strong>вност, со стремеж кон општоевропск<strong>и</strong> сож<strong>и</strong>вот <strong>и</strong><br />
проспер<strong>и</strong>тет. Токму затоа нац<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>те прашања <strong>и</strong> сушт<strong>и</strong>ната на н<strong>и</strong>вното<br />
толкување, прашањето за нац<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>те малц<strong>и</strong>нства, за етн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те<br />
заедн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> <strong>и</strong> прашањето за зачувувањето на нац<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>от <strong>и</strong>дент<strong>и</strong>тет на<br />
еден народ, се најважната <strong>и</strong> главна компонента во разв<strong>и</strong>токот на<br />
понатамошн<strong>и</strong>те заемн<strong>и</strong> однос<strong>и</strong> меѓу народ<strong>и</strong>те, во н<strong>и</strong>вното посакувано<br />
пр<strong>и</strong>бл<strong>и</strong>жување кон современа <strong>и</strong> обед<strong>и</strong>нета Европа.<br />
Пр<strong>и</strong> обработката на оваа тема се одлуч<strong>и</strong>в на проблемот да му<br />
пр<strong>и</strong>стапам повеќе од современ/реален аспект. Земен<strong>и</strong> се предв<strong>и</strong>д, за<br />
едно вакво претставување <strong>и</strong> одреден<strong>и</strong> <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ско-пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> <strong>и</strong> соц<strong>и</strong>ол<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
фактор<strong>и</strong> важн<strong>и</strong> за статусот на Македонц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> на н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong> во рамк<strong>и</strong>те на објект<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те балканск<strong>и</strong> реалност<strong>и</strong> во текот на дваесетт<strong>и</strong>от<br />
век. Овој пер<strong>и</strong>од е особено важен токму порад<strong>и</strong> <strong>и</strong>зраз<strong>и</strong>то
_________________________________________________________<br />
318<br />
д<strong>и</strong>нам<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те промен<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> се случ<strong>и</strong>ја во <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от разв<strong>и</strong>ток на македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к во балканск<strong>и</strong> контекст.<br />
Имено, „нем<strong>и</strong>новн<strong>и</strong>от б<strong>и</strong>олошк<strong>и</strong> <strong>и</strong> културен разв<strong>и</strong>ток на македонск<strong>и</strong>от<br />
народ/нац<strong>и</strong>ја во услов<strong>и</strong> на постоење на една <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ска тер<strong>и</strong>тор<strong>и</strong>ја<br />
<strong>и</strong> со еднородна етн<strong>и</strong>чка компактност (како <strong>и</strong> секоја друга нац<strong>и</strong>ја),<br />
со поразв<strong>и</strong>ена <strong>и</strong>л<strong>и</strong>, на момент<strong>и</strong>, помалку разв<strong>и</strong>ена културна трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја,<br />
создава можност во, за него, поволн<strong>и</strong> <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> услов<strong>и</strong> да<br />
решава сам за својата <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ска в<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>на“ (К<strong>и</strong>сел<strong>и</strong>новск<strong>и</strong> 1987:16). А<br />
прашањето за тоа каква беше <strong>и</strong> каква е состојбата со Македонц<strong>и</strong>те <strong>и</strong><br />
македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во текот на неговото <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ско постоење, во науката<br />
е доволно познато. Македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к ја зафаќа јужната пер<strong>и</strong>фер<strong>и</strong>ја<br />
на словенск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>чен свет, а таквата негова поставеност, пак,<br />
нашла одраз во негов<strong>и</strong>те спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>чност<strong>и</strong> наспрема друг<strong>и</strong>те словенск<strong>и</strong><br />
јаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Состојб<strong>и</strong>те во поглед на статусот на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во с<strong>и</strong>те<br />
соседн<strong>и</strong> држав<strong>и</strong> (гледано од денешен аспект) зав<strong>и</strong>сат, пред сè, од односот<br />
на ов<strong>и</strong>е држав<strong>и</strong> кон Македон<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> Македонц<strong>и</strong>те, н<strong>и</strong>вната <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ја <strong>и</strong><br />
култура, но <strong>и</strong> од моќта на сам<strong>и</strong>те Македонц<strong>и</strong> да се <strong>и</strong>зборат за правото<br />
да го употребуваат својот мајч<strong>и</strong>н, македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к. Постојат, во таа<br />
см<strong>и</strong>сла, разл<strong>и</strong>к<strong>и</strong> во однос на статусот на Македонц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к<br />
поодделно во секоја од соседн<strong>и</strong>те држав<strong>и</strong>.<br />
Статусот на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во Републ<strong>и</strong>ка Грц<strong>и</strong>ја<br />
Во овој дел од рефератот ќе се задрж<strong>и</strong>ме на неко<strong>и</strong> момент<strong>и</strong> во<br />
опстојувањето на Македонц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во с<strong>и</strong>те сфер<strong>и</strong> на<br />
н<strong>и</strong>вното ж<strong>и</strong>веење во Грц<strong>и</strong>ја.<br />
Кога зборуваме за статусот на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во Републ<strong>и</strong>ка<br />
грц<strong>и</strong>ја, <strong>и</strong> покрај грчкото нег<strong>и</strong>рање на македонското нац<strong>и</strong>онално малц<strong>и</strong>нство<br />
во сво<strong>и</strong>те гран<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, ќе г<strong>и</strong> наведеме, <strong>и</strong>ако пер<strong>и</strong>од<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>, пр<strong>и</strong>мер<strong>и</strong>те<br />
кога <strong>и</strong>мало <strong>и</strong>звесно, некакво, оф<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јално пр<strong>и</strong>знавање на македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к. Така, во 1925 год<strong>и</strong>на во Ат<strong>и</strong>на е објавен Абецедар, буквар<br />
наменет за македонското нац<strong>и</strong>онално малц<strong>и</strong>нство, но буквар со кој<br />
македонск<strong>и</strong>те деца требаше да ја учат лат<strong>и</strong>н<strong>и</strong>цата како свое п<strong>и</strong>смо/азбука<br />
<strong>и</strong> со тоа да можат да се оддалечат што е можно повеќе од својата<br />
к<strong>и</strong>р<strong>и</strong>лска трад<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>ја. Абецедарот е нап<strong>и</strong>шан на македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к со<br />
карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong> на лер<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> на б<strong>и</strong>толск<strong>и</strong>от д<strong>и</strong>јалект/говор. На пр<strong>и</strong>мер:„даскало<br />
не уч<strong>и</strong> да зборваме, да пе<strong>и</strong>ме, да п<strong>и</strong>ш<strong>и</strong>ме, да бро<strong>и</strong>ме <strong>и</strong> да<br />
<strong>и</strong>граме...“ Но, овој буквар н<strong>и</strong>когаш не дојде до рацете на македонск<strong>и</strong>те<br />
деца, а условот на н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те род<strong>и</strong>тел<strong>и</strong> – барање настава на македонск<strong>и</strong><br />
јаз<strong>и</strong>к – не беше <strong>и</strong>сполнет.<br />
Македонц<strong>и</strong>те во Грц<strong>и</strong>ја, <strong>и</strong>сто така, на двапат<strong>и</strong> успеале да се <strong>и</strong>зборат<br />
за правото на јавната употреба на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, <strong>и</strong> тоа: во<br />
уч<strong>и</strong>л<strong>и</strong>штата, во печатот, како <strong>и</strong> во друг<strong>и</strong>те дејност<strong>и</strong> од областа на културата.<br />
Најпрв<strong>и</strong>н, тоа б<strong>и</strong>ло во 1944 год<strong>и</strong>на кога Mакедонц<strong>и</strong>те б<strong>и</strong>ле
_________________________________________________________ 319<br />
вклучен<strong>и</strong> во ант<strong>и</strong>фаш<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чката борба во Грц<strong>и</strong>ја, а потоа во 1947/48, во<br />
текот на Граѓанската војна во Грц<strong>и</strong>ја, во која акт<strong>и</strong>вно се вклуч<strong>и</strong>ја <strong>и</strong><br />
Македонц<strong>и</strong>те на страната на прогрес<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те грчк<strong>и</strong> с<strong>и</strong>л<strong>и</strong> (ДАГ). Во 1942<br />
год<strong>и</strong>на, во Воденско беше форм<strong>и</strong>рана Македонската ант<strong>и</strong>фаш<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чка<br />
орган<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја (МАО), а во 1943 год. <strong>и</strong> Славјаномакедонск<strong>и</strong> народноослобод<strong>и</strong>телен<br />
фронт (СНОФ) во Костурско <strong>и</strong> во Лер<strong>и</strong>нско. Ов<strong>и</strong>е орган<strong>и</strong>зац<strong>и</strong><strong>и</strong>,<br />
пак, <strong>и</strong>здавале неколку весн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к: „Преспанск<strong>и</strong><br />
глас“, „Црвена ѕвезда“, „Славјаномакедонск<strong>и</strong> глас“, „Победа“.<br />
По ослободувањето, во есента 1944 год. во ов<strong>и</strong>е кра<strong>и</strong>шта на Грц<strong>и</strong>ја<br />
почнале да се отвораат македонск<strong>и</strong> уч<strong>и</strong>л<strong>и</strong>шта. Откако се направ<strong>и</strong>ле<br />
подготовк<strong>и</strong>те за составување буквар <strong>и</strong> ч<strong>и</strong>танка, паралелно почнал <strong>и</strong><br />
курс за уч<strong>и</strong>тел<strong>и</strong>. Предавањата б<strong>и</strong>ле на македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к, а <strong>и</strong>м се предавало<br />
за <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>јата на македонск<strong>и</strong>от народ, како <strong>и</strong> за основн<strong>и</strong>те помагала<br />
за учење на јаз<strong>и</strong>кот. Веднаш по завршувањето на обуката, од октомвр<strong>и</strong><br />
1944 почнале да работат уч<strong>и</strong>л<strong>и</strong>штата во Костурско <strong>и</strong> во Лер<strong>и</strong>нско<br />
(Курјазовск<strong>и</strong> 1987Ч201). Во овој пер<strong>и</strong>од б<strong>и</strong>ле оформен<strong>и</strong> повеќе<br />
клубов<strong>и</strong> <strong>и</strong> културно-уметн<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> друштва, Во <strong>и</strong>стовреме почнуваат да се<br />
јавуваат <strong>и</strong> прв<strong>и</strong>те весн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к: во Лер<strong>и</strong>н се <strong>и</strong>здава<br />
„Земјоделско знаме“, а по форм<strong>и</strong>рањето на НОФ, во 1944, <strong>и</strong> весн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те<br />
Б<strong>и</strong>лтен, Непокорен, Зора, Ед<strong>и</strong>нство, Победа, Ослобод<strong>и</strong>тел, Нова<br />
Македонка, с<strong>и</strong>те на македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к. Така, во текот на Граѓанската<br />
војна, Македонц<strong>и</strong>те во Грц<strong>и</strong>ја, отвораат македонск<strong>и</strong> уч<strong>и</strong>л<strong>и</strong>шта (дур<strong>и</strong> 87<br />
со 10.000 учен<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, 257 Македонц<strong>и</strong> уч<strong>и</strong>тел<strong>и</strong> го посетувале курсот за<br />
обука на уч<strong>и</strong>тел<strong>и</strong>), регул<strong>и</strong>рано со акт бр.5 на Главн<strong>и</strong>от штаб на ДАГ од<br />
10 август 1947. Но по поразот на ДАГ, предв<strong>и</strong>дувајќ<strong>и</strong> го текот на настан<strong>и</strong>те,<br />
меѓународн<strong>и</strong>те хуман<strong>и</strong>тарн<strong>и</strong> орган<strong>и</strong>зац<strong>и</strong><strong>и</strong> овозмож<strong>и</strong>ле масовна<br />
евакуац<strong>и</strong>ја на повеќе од 8000 деца во 1948 год., а во 1949 год. над<br />
50.000 Македонц<strong>и</strong> ем<strong>и</strong>гр<strong>и</strong>рале (К<strong>и</strong>рјазовск<strong>и</strong> 1987: 345). Познат<strong>и</strong> се од<br />
поново време, од 70-<strong>и</strong>те <strong>и</strong> 80-<strong>и</strong>те год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> на XX век, д<strong>и</strong>ректн<strong>и</strong>те теренск<strong>и</strong><br />
д<strong>и</strong>јалектолошк<strong>и</strong> <strong>и</strong> соц<strong>и</strong>ол<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> <strong>и</strong>стражувања во овој дел од<br />
Грц<strong>и</strong>ја (странск<strong>и</strong> <strong>и</strong> македонск<strong>и</strong>) ко<strong>и</strong> констат<strong>и</strong>раат сосема по<strong>и</strong>наква<br />
состојба по однос на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> негов<strong>и</strong>от статус. Знаењето <strong>и</strong><br />
кор<strong>и</strong>стењето на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к од страна на македонск<strong>и</strong>те роден<strong>и</strong><br />
говор<strong>и</strong>тел<strong>и</strong> во Грц<strong>и</strong>ја може да се след<strong>и</strong> <strong>и</strong> генерац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong> <strong>и</strong> од соц<strong>и</strong>ол<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
аспект. Ќе ц<strong>и</strong>т<strong>и</strong>рам само едно сознан<strong>и</strong>е на еден германск<strong>и</strong><br />
л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст-балканолог <strong>и</strong> слав<strong>и</strong>ст, Роланд Шм<strong>и</strong>гер (1996) кој, по едно<br />
негово <strong>и</strong>сп<strong>и</strong>тување на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во Грц<strong>и</strong>ја, ќе заклуч<strong>и</strong>: „Како<br />
што се гледа од ов<strong>и</strong>е егземпларн<strong>и</strong> разгледувања врз основа на теренск<strong>и</strong>от<br />
матер<strong>и</strong>јал од Костурско, јаз<strong>и</strong>чната с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>ја кај Македонц<strong>и</strong>те во<br />
Грц<strong>и</strong>ја е од соц<strong>и</strong>ол<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> <strong>и</strong>нтерес во таа см<strong>и</strong>сла што тука ,во<br />
ж<strong>и</strong>во‘ се набљудува процесот на постепено заменување <strong>и</strong> потоа наполно<br />
<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>снување на еден јаз<strong>и</strong>к од друг“ (М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова 1998:235).<br />
Македонц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> понатаму г<strong>и</strong> употребува(ле)ат словенск<strong>и</strong>те <strong>и</strong>м<strong>и</strong>ња <strong>и</strong>
_________________________________________________________<br />
320<br />
през<strong>и</strong>м<strong>и</strong>ња, словенск<strong>и</strong>те топон<strong>и</strong>м<strong>и</strong>, го негуваат својот фолклор, но немаат<br />
орган<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> форм<strong>и</strong> за негова аф<strong>и</strong>рмац<strong>и</strong>ја.<br />
Кога сакаме да зборуваме за актуелната состојба на Македонц<strong>и</strong>те<br />
во Грц<strong>и</strong>ја, ќе го ц<strong>и</strong>т<strong>и</strong>рам <strong>и</strong>скажувањето <strong>и</strong> на арх<strong>и</strong>манр<strong>и</strong>т Н<strong>и</strong>код<strong>и</strong>м<br />
Царкњас, кој по сер<strong>и</strong>озн<strong>и</strong>те пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> омаловажувања од страна на<br />
грчката власт, сепак вел<strong>и</strong>: „Во однос на остварувањето на правата на<br />
Македонц<strong>и</strong>те во Грц<strong>и</strong>ја дуваат попр<strong>и</strong>јатн<strong>и</strong> ветр<strong>и</strong>шта. За нас денес во<br />
Грц<strong>и</strong>ја е нешто подобро, но н<strong>и</strong>е Македонц<strong>и</strong>те, сакаме Грц<strong>и</strong>ја наш<strong>и</strong>те<br />
малц<strong>и</strong>нск<strong>и</strong> права да г<strong>и</strong> пр<strong>и</strong>фат<strong>и</strong> <strong>и</strong> уставно“ („Народна волја“, февруар<strong>и</strong>,<br />
2003, бр.2). По судск<strong>и</strong>от процес што беше воден прот<strong>и</strong>в него, тој, од<br />
1994 год. е пр<strong>и</strong>фатен како свештен<strong>и</strong>к на друга православна црква од<br />
страна на Грц<strong>и</strong>ја, а Македонц<strong>и</strong>те во Грц<strong>и</strong>ја почнуваат послободно да<br />
зборуваат за својата нац<strong>и</strong>онална пр<strong>и</strong>падност. Според Л.М.Денфорт<br />
(1966), пак, во Грц<strong>и</strong>ја нема огран<strong>и</strong>чувања во врска со употребата на<br />
македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, н<strong>и</strong>ту во пр<strong>и</strong>ватн<strong>и</strong>те н<strong>и</strong>ту во неформалн<strong>и</strong>те јавн<strong>и</strong><br />
с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong><strong>и</strong>, така што луѓето од лер<strong>и</strong>нско-костурск<strong>и</strong>от крај најчесто зборуваат<br />
на македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к. Мо<strong>и</strong>те л<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> контакт<strong>и</strong> со Македонц<strong>и</strong>те од<br />
Грц<strong>и</strong>ја, реал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> уште во почетокот на седумдесет<strong>и</strong>те год<strong>и</strong>н<strong>и</strong>, како<br />
<strong>и</strong>стражувач на македонск<strong>и</strong>те д<strong>и</strong>јалект<strong>и</strong>/говор<strong>и</strong> во Мегленско, го потврд<strong>и</strong>ја<br />
постоењето на македонската реалност во овој дел од Грц<strong>и</strong>ја <strong>и</strong><br />
пош<strong>и</strong>роко, но <strong>и</strong> големата застрашеност <strong>и</strong> нес<strong>и</strong>гурност кај македонското<br />
населен<strong>и</strong>е таму, наследен<strong>и</strong> од м<strong>и</strong>натото. Има многу пр<strong>и</strong>казн<strong>и</strong>, се разб<strong>и</strong>ра<br />
тажн<strong>и</strong>, околу репрес<strong>и</strong>јата, д<strong>и</strong>скр<strong>и</strong>м<strong>и</strong>нац<strong>и</strong>јата <strong>и</strong> ас<strong>и</strong>м<strong>и</strong>лац<strong>и</strong>јата кон<br />
Македонц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, кон н<strong>и</strong>вната култура <strong>и</strong> ц<strong>и</strong>в<strong>и</strong>л<strong>и</strong>зц<strong>и</strong>ја.<br />
Иако Грц<strong>и</strong>ја ја рат<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кува Европската конвенц<strong>и</strong>ја за зашт<strong>и</strong>те<br />
на човеков<strong>и</strong>те права, во 1963 г., сепак, таа рат<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>кац<strong>и</strong>ја не ја сфат<strong>и</strong><br />
како голема обврска за себе. Во 1985 г. Грц<strong>и</strong>ја потп<strong>и</strong>ша еден протокол<br />
на Конвенц<strong>и</strong>јата со кој <strong>и</strong>м се дозволува на поед<strong>и</strong>нц<strong>и</strong> (респ. Македонц<strong>и</strong>)<br />
да се жалат кај Европската ком<strong>и</strong>с<strong>и</strong>ја за човеков<strong>и</strong> права за евентуалн<strong>и</strong><br />
прекршоц<strong>и</strong> од оваа област. Со тоа се создадоа услов<strong>и</strong> за појава на дв<strong>и</strong>жења<br />
за човеков<strong>и</strong> права <strong>и</strong> кај претставн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на македонското малц<strong>и</strong>нство<br />
во Грц<strong>и</strong>ја. Така, Македонц<strong>и</strong>те во оваа наша соседна држава, преку<br />
своето дв<strong>и</strong>жење за човеков<strong>и</strong> права бараат пред сè: пр<strong>и</strong>знавање дека постојат<br />
како нац<strong>и</strong>онално малц<strong>и</strong>нство во оваа држава; право да го сочуваат<br />
<strong>и</strong> да го употребуваат својот јаз<strong>и</strong>к, својата култура, да г<strong>и</strong> сочуваат сво<strong>и</strong>те<br />
л<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> <strong>и</strong>м<strong>и</strong>ња; да се сочува сè она што е <strong>и</strong>зложено на <strong>и</strong>счезнување<br />
порад<strong>и</strong> ставот на грчката власт <strong>и</strong> пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>ка; да се став<strong>и</strong> крај на д<strong>и</strong>скр<strong>и</strong>м<strong>и</strong>наторството<br />
во областа на образован<strong>и</strong>ето <strong>и</strong> вработувањето. Сево ова<br />
го бараат во рамк<strong>и</strong>те на грчката држава, <strong>и</strong>зјаснувајќ<strong>и</strong> се прот<strong>и</strong>в какво<br />
б<strong>и</strong>ло менување на гран<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те. Еден од водач<strong>и</strong>те на дв<strong>и</strong>жењето за човеков<strong>и</strong>те<br />
права, во 1990 год<strong>и</strong>на, вака г<strong>и</strong> формул<strong>и</strong>рал основн<strong>и</strong>те барања на<br />
Mакедонц<strong>и</strong>те во Грц<strong>и</strong>ја; „Н<strong>и</strong>е сакаме слободно да кажеме ко<strong>и</strong> сме<br />
Македонц<strong>и</strong>, Славомакедонц<strong>и</strong>. Н<strong>и</strong>е <strong>и</strong>маме <strong>и</strong>ст јаз<strong>и</strong>к како Македонц<strong>и</strong>те<br />
во Југослав<strong>и</strong>ја“. Во последново десетлет<strong>и</strong>е се создаваат нов<strong>и</strong> услов<strong>и</strong>
_________________________________________________________ 321<br />
ко<strong>и</strong> водат кон надежно решен<strong>и</strong>е на статусот <strong>и</strong> на Македонц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> на<br />
македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во Републ<strong>и</strong>ка Грц<strong>и</strong>ја. Имено, во 1991 год<strong>и</strong>на во<br />
Грц<strong>и</strong>ја е форм<strong>и</strong>рано Македонското дв<strong>и</strong>жење за балканск<strong>и</strong> проспер<strong>и</strong>тет.<br />
Ова дв<strong>и</strong>жење учествуваше на <strong>и</strong>збор<strong>и</strong>те за Европск<strong>и</strong>от парламент<br />
во 1994 год<strong>и</strong>на, под <strong>и</strong>мето „В<strong>и</strong>нож<strong>и</strong>то“ (масовно европско дв<strong>и</strong>жење<br />
што г<strong>и</strong> застапува <strong>и</strong>нтерес<strong>и</strong>те на јаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те <strong>и</strong> на културн<strong>и</strong>те малц<strong>и</strong>нства,<br />
односно Орган<strong>и</strong>зац<strong>и</strong>ја на македонското етн<strong>и</strong>чко малц<strong>и</strong>нство во Републ<strong>и</strong>ка<br />
Грц<strong>и</strong>ја). Ова дв<strong>и</strong>жење го <strong>и</strong>здава <strong>и</strong> сп<strong>и</strong>сан<strong>и</strong>ето „Нова Зора“, пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чко<br />
сп<strong>и</strong>сан<strong>и</strong>е, а се печат<strong>и</strong> двојаз<strong>и</strong>чно (на грчк<strong>и</strong> <strong>и</strong> на македонск<strong>и</strong><br />
јаз<strong>и</strong>к).<br />
Статусот на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к во Републ<strong>и</strong>ка Бугар<strong>и</strong>ја<br />
Во пер<strong>и</strong>одот непосредно по вклучувањето на П<strong>и</strong>р<strong>и</strong>нска Македон<strong>и</strong>ја<br />
во гран<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те на Бугар<strong>и</strong>ја, се влошуваат општ<strong>и</strong>те услов<strong>и</strong> за ж<strong>и</strong>веење<br />
на македонското населен<strong>и</strong>е од повеќе пр<strong>и</strong>ч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>. П<strong>и</strong>р<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>от дел<br />
беше трет<strong>и</strong>ран како составен дел од бугарската држава, се спроведуваше<br />
целосна пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чка <strong>и</strong> нац<strong>и</strong>онална ас<strong>и</strong>м<strong>и</strong>лац<strong>и</strong>она пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>ка кон н<strong>и</strong>в.<br />
Извесно подобрување на положбата на Македонц<strong>и</strong>те во Бугар<strong>и</strong>ја<br />
<strong>и</strong> односот кон сè што е македонско, се забележува во пер<strong>и</strong>одот по<br />
Првата светска војна (1920-1923) во времето на демократската влада на<br />
Александар Стамбол<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>. Влошување на состојб<strong>и</strong>те во пер<strong>и</strong>одот 1924-<br />
1934, па повторно ублажување на односот кон Македонц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> култура во Бугар<strong>и</strong>ја (1934-1941), но со продолжено непр<strong>и</strong>знавање<br />
на нац<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong>те права. По Втората светска војна, пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те<br />
промен<strong>и</strong> во Бугар<strong>и</strong>ја се одраз<strong>и</strong>ја, <strong>и</strong>сто така, <strong>и</strong> на односот кон малц<strong>и</strong>нствата,<br />
што се забележува <strong>и</strong> во поп<strong>и</strong>сот од 1946 <strong>и</strong> 1956 год., кога како<br />
Mакедонц<strong>и</strong> се <strong>и</strong>зјасн<strong>и</strong>ле 252.908, односно 178.862 во п<strong>и</strong>р<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>от дел на<br />
Македон<strong>и</strong>ја па сè до немање Македонц<strong>и</strong> во Бугар<strong>и</strong>ја (поп<strong>и</strong>сот од 1975).<br />
Во пер<strong>и</strong>одот 1944-1948 год., во времето на комун<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чката власт во<br />
Бугар<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> во тогашната ФНРЈ, доаѓа до спогодба за создавање<br />
пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> услов<strong>и</strong> за пр<strong>и</strong>знавање на македонск<strong>и</strong>от народ, на неговото<br />
право на самоопределување. Според таа спогодба Бугар<strong>и</strong>ја, се обврза да<br />
<strong>и</strong>м даде на Македонц<strong>и</strong>те од п<strong>и</strong>р<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>от дел на Македон<strong>и</strong>ја да го<br />
<strong>и</strong>зучуваат својот мајч<strong>и</strong>н македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к. Тогаш доаѓа до прво пр<strong>и</strong>знавање<br />
на постоење на македонската нац<strong>и</strong>ја што доведе до давање еден<br />
в<strong>и</strong>д културна автоном<strong>и</strong>ја: се дозволува <strong>и</strong>зучување на предмет<strong>и</strong>те македонск<strong>и</strong><br />
јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> македонска <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ја во бугарск<strong>и</strong>те уч<strong>и</strong>л<strong>и</strong>шта во п<strong>и</strong>р<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>от<br />
дел на Македон<strong>и</strong>ја, со уч<strong>и</strong>тел<strong>и</strong> (96) <strong>и</strong>спратен<strong>и</strong> од НР Македон<strong>и</strong>ја,<br />
а Горна Џумаја (Благоевград) б<strong>и</strong>л прогласен за главен град на П<strong>и</strong>р<strong>и</strong>нска<br />
Mакедон<strong>и</strong>ја. „Како учен<strong>и</strong>к во г<strong>и</strong>мназ<strong>и</strong>јата во градот Санданск<strong>и</strong> јас,<br />
<strong>и</strong>сто така, учев македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> македонска <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ја. НР Македон<strong>и</strong>ја<br />
подготв<strong>и</strong> <strong>и</strong> <strong>и</strong>спрат<strong>и</strong> уч<strong>и</strong>тел<strong>и</strong> ко<strong>и</strong> предаваа на македонск<strong>и</strong>“ заклучува<br />
Јан П<strong>и</strong>р<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>, главен <strong>и</strong> одговорен уредн<strong>и</strong>к на весн<strong>и</strong>кот „Народна<br />
волја“ („Народна волја“, февруар<strong>и</strong>, 2003). Тогаш беше отворен Маке-
_________________________________________________________<br />
322<br />
донск<strong>и</strong> народен театар во Горна Џумаја; се растураше македонск<strong>и</strong><br />
печат, а во в. „П<strong>и</strong>р<strong>и</strong>нско дело“ се објавувале пр<strong>и</strong>лоз<strong>и</strong> <strong>и</strong> на македонск<strong>и</strong><br />
јаз<strong>и</strong>к. Односот кон Македонц<strong>и</strong>те <strong>и</strong> н<strong>и</strong>вната култура <strong>и</strong> <strong>и</strong>дент<strong>и</strong>тет повторно<br />
се враќаат „на старо“ (по 1958), кога ставот на Бугар<strong>и</strong>ја е:<br />
Македонц<strong>и</strong> нема – н<strong>и</strong> во Бугар<strong>и</strong>ја н<strong>и</strong> во НР Македон<strong>и</strong>ја.<br />
На крај, ќе го <strong>и</strong>знесеме заклучокот за статусот на македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к (стандарден) на Македонц<strong>и</strong>те во Бугар<strong>и</strong>ја: контактот со него<br />
преку образован<strong>и</strong>ето, печатот, тетарот <strong>и</strong> преку кн<strong>и</strong>гата траеше многу<br />
кусо време. Наспрема тој кус пер<strong>и</strong>од, функц<strong>и</strong>он<strong>и</strong>ра оф<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јалното <strong>и</strong>зучување<br />
на бугарск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к, кој е <strong>и</strong>стовремено <strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к на образован<strong>и</strong>ето<br />
<strong>и</strong> на Македонц<strong>и</strong>те од П<strong>и</strong>р<strong>и</strong>нска Македон<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> пош<strong>и</strong>роко во Бугар<strong>и</strong>ја.<br />
Општествено-пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те промен<strong>и</strong> во почетокот на деведесетт<strong>и</strong>те год<strong>и</strong>н<strong>и</strong><br />
во Бугар<strong>и</strong>ја не доведоа до неко<strong>и</strong> поголем<strong>и</strong> промен<strong>и</strong> во однос кон<br />
македонското прашање. Македонц<strong>и</strong>те се уште немаат статус на малц<strong>и</strong>нство.<br />
Најнов<strong>и</strong>те сознан<strong>и</strong>ја за статусот на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к на<br />
Македонц<strong>и</strong>те во Бугар<strong>и</strong>ја покажуваат дека, <strong>и</strong> покрај тоа што не постојат<br />
орган<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> <strong>и</strong> оф<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>јал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ран<strong>и</strong> форм<strong>и</strong> на <strong>и</strong>зучување на македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к (со <strong>и</strong>склучок на весн<strong>и</strong>кот „Народна волја“ – македонск<strong>и</strong> весн<strong>и</strong>к за<br />
теор<strong>и</strong>ја, <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ја, култура <strong>и</strong> уметност, рег<strong>и</strong>стр<strong>и</strong>ран како „пер<strong>и</strong>од<strong>и</strong>чен<br />
вестн<strong>и</strong>к за теор<strong>и</strong>ја, <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ја, култура <strong>и</strong> <strong>и</strong>зкуство“, а <strong>и</strong>злегува во Благоевград.<br />
Весн<strong>и</strong>кот се печат<strong>и</strong> на бугарск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к, но <strong>и</strong>ма <strong>и</strong> стат<strong>и</strong><strong>и</strong>, па <strong>и</strong><br />
л<strong>и</strong>тературн<strong>и</strong> творб<strong>и</strong> <strong>и</strong> научн<strong>и</strong> текстов<strong>и</strong>, на македонск<strong>и</strong> стандарден јаз<strong>и</strong>к.<br />
Роден<strong>и</strong>те говор<strong>и</strong>тел<strong>и</strong> во П<strong>и</strong>р<strong>и</strong>нска Македон<strong>и</strong>ја во голема мера го<br />
познаваат македонск<strong>и</strong>от стандарден јаз<strong>и</strong>к.
_________________________________________________________ 323<br />
ЛИТЕРАТУРА:<br />
Абецедар- Јуб<strong>и</strong>лејно <strong>и</strong>здан<strong>и</strong>е- Ат<strong>и</strong>на 1925, Скопје 1985.<br />
Денфорт 1966: Л. М. Денфорт, Македонск<strong>и</strong>от конфл<strong>и</strong>кт,<br />
Скопје<br />
К<strong>и</strong>рјазовск<strong>и</strong> 1987: Р. К<strong>и</strong>рјазовск<strong>и</strong>, Македонск<strong>и</strong> нац<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> <strong>и</strong>нст<strong>и</strong>туц<strong>и</strong><strong>и</strong><br />
во егејск<strong>и</strong>от дел на Македон<strong>и</strong>ја (1941-1961), Скопје.<br />
К<strong>и</strong>сел<strong>и</strong>новск<strong>и</strong> 1987: Ст. К<strong>и</strong>сел<strong>и</strong>новск<strong>и</strong>, Статусот на македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к во Македон<strong>и</strong>ја (1913-1987), Скопје<br />
Македонското прашање на стран<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те од Р<strong>и</strong>зоспаст<strong>и</strong>с меѓу<br />
двете војн<strong>и</strong> (<strong>и</strong>збор <strong>и</strong> редакц<strong>и</strong>ја на Јос<strong>и</strong>ф Поповск<strong>и</strong>), Скопје 1982<br />
М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова 1998: Л. М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова, Македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к,<br />
Najnowsze dzieje języków slowiańskich, Opole<br />
Нова зора – Пол<strong>и</strong>т<strong>и</strong>чко сп<strong>и</strong>сан<strong>и</strong>е на „В<strong>и</strong>нож<strong>и</strong>то“<br />
Народна волја – Македонск<strong>и</strong> весн<strong>и</strong>к за теор<strong>и</strong>ја, <strong>и</strong>стор<strong>и</strong>ја, култура<br />
<strong>и</strong> уметност<br />
Поповск<strong>и</strong> 1981: Т. Поповск<strong>и</strong>, Македонското нац<strong>и</strong>онално малц<strong>и</strong>нство<br />
во Бугар<strong>и</strong>ја, Грц<strong>и</strong>ја <strong>и</strong> Албан<strong>и</strong>ја, Скопје<br />
Чашуле 1970: В. Чашуле, Од пр<strong>и</strong>знавање до нег<strong>и</strong>рање, Скопје<br />
Шм<strong>и</strong>гер 1996: Р. Шм<strong>и</strong>гер, За с<strong>и</strong>туац<strong>и</strong>јата на македонск<strong>и</strong>от јаз<strong>и</strong>к<br />
во Грц<strong>и</strong>ја, 22 научна д<strong>и</strong>скус<strong>и</strong>ја на 28. меѓународен сем<strong>и</strong>нар за македонск<strong>и</strong><br />
јаз<strong>и</strong>к, л<strong>и</strong>тература <strong>и</strong> култура, Скопје
УДК 94 (497.7)<br />
811.163.3 (091)<br />
Dragi Stefanija<br />
MAKEDONIJA I MAKEDONSKIOT JAZIK<br />
NEKOGAШ I DENES<br />
1.<br />
Kolku pove}e se prodira vo istorijata, tolku podaleku se<br />
propa|a vo nov svet, mnogu star, dosega nepoznat ili zataen. To~no<br />
zatoa e pou~na narodnata pesna, {to ja nau~iv u{te kako dete<br />
od baba mi Flora, a ja pee{e i majka mi:<br />
Narode makedonski,<br />
so kakvi idei si ti,<br />
Dosta spija{, razbudi se,<br />
svesti se, ne spi ti...<br />
i natamu:<br />
Sram golem e za tebe,<br />
sam da ne se znae{.<br />
A nie, Makedoncive ne se poznavavme sebesi. Taka e. Vo<br />
prvata najobemna istorija izdadena vo prvata makedonska moderna<br />
i slobodna dr`ava, iako socijalisti~ka, barem dr`ava, e zapi‐<br />
{ano deka sme edno od slovenskite plemiwa dojdeni so plivawe<br />
ili so splav preku Dunav vo VІ vek. I ovde sme do denes. Tolku. A<br />
{to bilo pred VI vek. Sme bile li nekakvo bezimeno stado od zatkarpatskite<br />
stepi ili od Kavkaz, a mo`ebi od Avganistan ili Pakistan.<br />
Poslednive dvaesetina godini zabele`avme deka nekoj<br />
namerno ni ja ukral istorijata, sakaj}i i nas da n# obezli~i,<br />
potoa da n# ukrade i nakraj da n# snema. Zatoa n# proglasuvaat za<br />
dojdenci ili za „do|o{i”, kako {to gi vikaat novodojdenite od<br />
siroma{nite biv{i jugokraevi vo Vojvodina. A taa zataena istorija,<br />
nekoi „neverni“ Makedonci, tip na „kvazimakedonci“ koi<br />
velea deka kralot Filip II bil Makedonec, kako {to bil i negoviot<br />
velik sin Aleksandar III Makedonski. Sigurno tie ne bile<br />
Grci. Se biele `estoko i gi pokorile Grcite. Kako mo`e Grk so<br />
Grk tolku krvavo da se bori! Najlesno i najprosto e da se re~e<br />
deka najpoznatite, prethodno spomnati makedonski kralevi bile
_________________________________________________________<br />
326<br />
Grci, a so toa i tie pred i tie po niv, s# do denes Makedoncite se<br />
Grci. Fakti~ki i istoriski imperijalizam poka`an na delo.<br />
Evroatlanтskiot NATO, sozdaden da ja brani Evropa, sega nema<br />
od kogo, si gi gavri o~ite vo Irak i во Avganistan. A Grcija e natovka.<br />
I nie, Makedoncive, pla~eme da n# primat vo natovskoto<br />
jato! Vo gr~kiot gen, kako i na celata natovska struktura, imperijalizmot<br />
im e osnovna ideologija. Zatoa Grk denes ne mo`e da<br />
sfati Aleksandar da se vika Veliki, iako svetot s# pove}e go<br />
narekuva Makedonski. Dosega nikoj ne rekol Aleksandar Gr~ki!<br />
Deka sepak ne{to se menuva poka`uvaat novite istorii za Makedonija,<br />
po~nuvaj}i od neodminliviot angliski istori~ar Hamond<br />
ili novata „Istorija na Makedonija“ od polskata istori~arka<br />
Irena Stavova-Kavka 1 , koja{to na str. 30 pi{uva: „Vremeto na<br />
vladeewe i zazemawe na istok od strana na Aleksadar obi~no se<br />
spomnuva kako helinisti~na epoha. Teza koja{to denes so golemo<br />
zadovolstvo e propagirana od Grcite, no ne e to~na. Arheolo{‐<br />
kite naodi poka`uvaat na golemi kulturni dejstva na isto~nite<br />
kulturi...“ Treba nekoj drug da ni gi otvori o~ite deka vojuvaweto<br />
na Aleksandaр vleguva vo helinisti~kata istorija. No, na svetot<br />
mu e polesno s# da svede vo helinisti~ko-rimskiot ko{, ne sakaj‐<br />
}i da gо otvori makedonskiot. Kako mo`e evropocentristi~kata<br />
istorija da gi smeta reformite na Aleksandar vo ekonomijata,<br />
vojskata, politikata za helinisti~ki, koga i pravata {to im gi<br />
dal na osvoenite mnogubrojni narodi bile ednakvi kako na<br />
Makedoncite i на Grcite, nasproti u~eweto na Aristotel, u~itelot<br />
na Aleksadar „koj{to site pokoreni narodi gi smetal za<br />
varvari i robovi.” 2 Nesfatlivo e zastarenoto evropsko istorisko<br />
mislewe deka toa e helinisti~ki period i vo vrska so monetarnata<br />
reforma. Aleksandar go zameni i persiskiot darik i<br />
gr~kata drahma so makedonskite pari stater. Sakal so kanali<br />
preku Nil i Crveno More da ja povrzе Indija so Afrika i со<br />
Evropa. Tuka treba da se vodi borba i da se razbie inertnosta na<br />
starata istorija. Kako mo`at makedonsko-rimskite vojni (tri na<br />
broj) koga Makedonija i celiot Balkan pa|a pod rimska vlast da<br />
se smetaat za helinisti~ki! Nam drug ni gi otvora o~ite, a nie<br />
drememe, ako ne spieme.<br />
2.<br />
I taka, koga na{ata stara istorija n# probudi, se razbudi<br />
vo nas pra{aweto kako zboruvale tie lu|e Makedonci od vremeto<br />
na Aleksandar Makedonski i pred nego. Otkrivame deka – make-<br />
1 Historia Macedonii, Wroslaw, 2000.<br />
2 Na istoto mesto, 30.
_________________________________________________________ 327<br />
donski. Kakov makedonski Kako na{iov dene{en Sekako ne. No<br />
toj nikako ne bil gr~ki – tuku makedonski. Sigurno ne kako<br />
dene{niov kako {to zboruvam denes, za{to sekoj jazik za 100<br />
godini ima razvoj, usovr{uvawe i po 2.500 godini ne li~i na prethodniot.<br />
Kakva {to e situacijata so starogr~kio ili latinskiot.<br />
I edniot i drugiot se zaboraveni jazici za op{ta komunikacija.<br />
3.<br />
Sama se nametna inspiracijata da navedam misli za Makedonija<br />
izvle~eni od francusko-amerikansko-germansko-holandski<br />
film Aleksandar na re`iserot Oliver Stoуn, snimen vo<br />
2004 godina. Vo nego akterite ja vikaat zemjata i vojskata na<br />
Aleksandar so toga{noto, odnosno sega{noto mileniumsko ime –<br />
Makedonija, odnosno makedonska. Na bogatite pirovi Aleksandar<br />
sekoga{ nazdravuval: Pieme za makedonskata vojska. Toa {to<br />
e mnogu interesno vo filmot nikoga{ vo takvi momenti ne se<br />
spomnuva Grcija. Da se vratime na po~etokot od filmot: Pela ne<br />
bila vo Grcija tuku vo Makedonija, Aleksandar ne rekol deka<br />
Grcite se slobodni tuku Makedoncite, ne komanduval: napred<br />
Grci tuku napred Makedonci, ne im prepora~uval na makedonskite<br />
vojnici da ra|aat dobri Grci, tuku da ra|aat dobri Makedonci,<br />
ne nazdravuval za gr~kata, tuku za makedonskata vojska i<br />
gi nateral Grcite da im se poklonuvaat na Makedoncite. Pra{aweto<br />
e prosto i logi~no: od kade sega makedonskata istorija stanuva<br />
gr~ka!<br />
4.<br />
Vo knigata na Fridrih fon Kohenhauzen Golemite voskovoda~i,<br />
za najgolemite vоjskovoda~i vo istorijata. 3 , vo studijata<br />
na germanskiot polkovnik Hans Munt se veli deka mnogu se skudni<br />
izvorite za makedonskata vojska i voenata ve{tina za<br />
vremeto koga Aleksandar Veliki stapil na vlast..., ama koga go<br />
nabrojuva nejziniot sostav veli: „Pe{adija. Makedonski pezeteri,<br />
pe{adija ne kralevata garda...falanga postavena vo dlabi‐<br />
~ina od 8 do 16 lu|e... so sarisi (kopja) dolgi 5,5 metri...“, potoa<br />
„makedonski hipaspiti, elitna edinia za bliska poedne~na<br />
borba...kowica, te{ko vooru`eni heteri: kralska pridru`ba,<br />
oklpopnici na kowi, makedonski blagorodnici... A ponatamu vo<br />
tekstot se pi{uva za „makedonska strana, makedonsko desno<br />
krilo, sredina na makedonskiot borben poredok, polovina na<br />
makedonskata kowica, makedonski strelci, makedonska tat‐<br />
3 Velike vojskovoђe, Beograd 1937, 48.
_________________________________________________________<br />
328<br />
kovina“ i sli~no (site kosi oznaki se moi). Aleksadar Makedonski<br />
se smeta deka e osnovopolo`itel na artilerijata vo vojskata.<br />
Negovite in`eнeri prvi konstruirale i vojskata pri opsadite<br />
upotrebila dvoen podvi`en po viso~ina i nasoka katapult za<br />
strelawe od zemja i od brod pri zazemaweto na fenikiskiot<br />
ostrov Tir. 4<br />
5.<br />
Sojuzni{tvoto so Grcija ne zna~e{e deka Makedoncite se<br />
Grci. Koga Filip gi pokori niv, nego go gledaa kako ~ovek koj }e<br />
gi spasi Grcite i svojata zemja od persiskata opasnost. I zatoa<br />
Filip ja prifati panhelinisti~kata programa na Isokrat so<br />
presudno i namerno vlijanie na makedonskata politi~ka i voena<br />
mo}.<br />
I koj e zaklu~okot od ovaa prva postavka Deka u{te pred<br />
2300 godini toj makedonski jazik bil apsolutno razli~en od gr~kiot<br />
kogo Makedoncite ne go razbirale. Golema nesre}a na Anti~kite<br />
Makedonci e vo toa {to tie nemale svoe pismo, kako i<br />
golemata keltska civilizacija, za da mo`at, da go poka`at svojot<br />
jazik kako izgledal. Indirektnite podatoci napomnuvaat deka toj<br />
jazik bil komanden vo Filipovata i во Aleksandrova vojska.<br />
Nekoi sakaat da go prika`at toa kako mit, posebno Grcite. Zatoa<br />
ne nè iznenaduva obidot na makedonski pro~uva~i na starite negr~ki<br />
spomenici, koi baraat nekakva makedonska podloga na anti~kiot<br />
makedonski jazik. Ne nè iznenaduva nitu obidot na Ilija<br />
^a{ule, pa onaa makotrpna rabota na Ta{ko Bel~ev, pa na Aleksandar<br />
Donski i drugi. Ne treba da n# ~udi i iznenadi {to se bara<br />
nekakva vrska od vremeto na Aleksadar so Hunzite vo Pakistan<br />
ili so Kafirite vo Avganistan. Toa se obidi vo koi se bara vistinata.<br />
Kolku obidi vo naukata se neuspe{ni dodeka ne se dojde do<br />
vistinata Ovie mo`at da bidat skitawa pred da se dojde do vistinata.<br />
Prisvojuvaweto na ati~kite Makedonci od strana na<br />
Grcite samo zatoa {to Pela (kako i najjgolemiot del od etni~ka<br />
Makedonija) se nao|a denes, po nesre}a, pod Grcija ne im dava pravo<br />
da gi proglasi niv za Grci. Ako tie bile Grci, a ovie {to<br />
`iveat vo Severna Grcija sega se deklariraat za Makedonci, osnovno<br />
pra{awe zo{to ovie Grci ne zboruvaat makedonski kako<br />
nas vo R. Makedonija. A za da bideme obezli~eni najlesno e da nema<br />
Makedonci nigde, nitu vo ovaа mala zemja Makedonija, koja se<br />
siluva da primi drugo ime, da se izbri{e i da se zaboravi, a<br />
svetot i kvazidemokratska Evropa toa go gleda i mol~i i taka<br />
4 Politika,3.04.<strong>2010</strong>, Jan M. Dlugocz„ Strelawe bez barut”, 96-98.
_________________________________________________________ 329<br />
mo`e da nema Makedonci, mo`e da nema makedonski jazik. Kako<br />
{to se smeta{e mit i jazikot makedonski na Filipovata i на<br />
Aleksandrovata makedonska vojska, od kade denes ve}e se vle~at<br />
konkretni dokazi za razli~nosta so gr~kiot jazik.<br />
6.<br />
Deka jazikot vo makedonskata falanga i kowanica na<br />
~ie{to ~elo stoele makedonski oficeri bil makedonski poka‐<br />
`uva zabele{kata kaj Plutarh 5 : „Problemot na makedonskiot<br />
jazik ovde s# u{te ne e re{en poradi skudnite ostatoci: dali<br />
toa bilo samo edna varijanta od dorski dijalekt ili poseben<br />
jazik koj bil nerazbirliv za Elinite. Va`no e da se spomene deka<br />
Tukidid gi opi{uva Ezoljanite (koi bile vo blizina na Makedonija,<br />
no sepak Elini bez somnenie) deka Makedoncite se „sosem<br />
nerazbirlivi po jazikot“. Vo knigata na Fridrih fon Kohenhauzen,<br />
6 se veli: „vo vojskata na Aleksandar u~estvuvale gr~kite i<br />
balkanskite sojuznici. no jatkata i komandite vo oddelni<br />
operativni delovi bile makedonski – i vo bitkite na glavnoto<br />
napadno krilo sekoga{ bile makedonski edinici. Silata na ovaa<br />
vojska ja so~inuvale 3 raboti: prvo, nejziniot sovr{en oficerski<br />
kor, sostaven od ~lenovi na makedonskoto plemstvo koe{to<br />
bilo vo bliski li~ni odnosi so kralot, vtoro nacionalno homogen<br />
sostav na oddelni operativni delovi me|u raznonarodnata<br />
vojska i treto cvrstata disciplina vo devetgodi{nata vojna...<br />
7.<br />
Za toa ubavo tvrdi Ulrih Vilken vo Aleksandar Makedonski<br />
7 „Duri vo vremeto na Filip, Grcite vidoa vo Makedoncite<br />
negr~ki narod...” A tie Makedonci, kako i dene{nive<br />
{to `iveat denes vo Grcija ne zboruvale gr~ki. Deka bilo taka<br />
potvrda nao|ame vo biografijata Aleksandar Makedonski na<br />
Plutarh 8 : „koga vo eden nesovladliv gnev Aleksandar ripnal na<br />
noze i po~nal na makedonski da gi vika svoite {titonosci...”<br />
Ottuka i konstatacijata {тo se vle~e vo biografijata na U.<br />
Vilken deka komandite i razgovorite {to gi vodele golemite i<br />
malite voeni edinici na Aleksandrovata vojska kako Parmenion,<br />
Antipatar (ostaven da ja ~uva Makedonija), Polistrat, komandantot<br />
na telesnata stra`a Lisimah, nagoviot sin Filota zboruvale<br />
isklu~ivo makedonski.<br />
5 Aleksandar Makedonski,Skopje 1994, 70.<br />
6 Velike vojskovoђe, Beograd 1937, 48.<br />
7 Skopje, 1988, 55).<br />
8 Skopje 1994, 69-70.
_________________________________________________________<br />
330<br />
Najsiguren podatok za makedonskiot jazik od Filip-Aleksandrovo<br />
vreme sretnuvame vo obemnata i mnogu uverliva „Istorija<br />
na Makedonija“ 9 od Vasil Tupurkovski, koj{to ja opi{uva<br />
bitkata na Aleksandar so Trakijcite na preminot [ipka:“... тoj<br />
im naredil na svoite vojnici da izvr{at manevar na razdeluvawe<br />
i da gi propu{tat kolite (a tie bile pomnogubrojni od makedonskite:<br />
zab. na{a), ili pak dokolku nemalo dovolen prostor, da<br />
legnat na zemja i so {titovite da sozdadat eden vid ramna pateka<br />
po koja{to zabrzanite koli bi pominale nad niv. Vojnicite, iskusni<br />
veterani od pohodite na Filip II izvonredno ja izvr{ile<br />
svojata zada~a, pri {to makedonskata vojska nemala nitu edna<br />
edinstvena `rtva. Usledil juri{ot na {titono{cite i na strelcite<br />
pri {to Trakijcite se povlekle pred gromoglasniot ju{i‐<br />
{en povik na Makedoncite: Ala-laj“. Ovoj {turmoven povik e<br />
potvrden vo pove}e izvori od razni avtori i e mnogu verojaten,<br />
za{to i pri dene{noto: ura, vokalot a ima prodol`eno dejstvo:<br />
ura-a-a-a-a-a-a-a-a-a, kako pri verojatnoto: ala-a-a-a la-a-a-a-a-a-aa-aj.<br />
Vo prvata kniga „Istorija na makedonskiot narod“ (Skopje<br />
1969) mnogu malo mesto mu e posvetena na najstaraтa istorija<br />
makedonska, odvaj triesetina stranici, zaedno so opisi na predistoriskoto<br />
prvobitno op{testvo, periodot na makedonskit kralevi<br />
i dinastii, pa s# do pa|aweto na Makedonija pod Rim. Dodeka<br />
postojat mno{tvo arheolo{ki i istoriski spomenici, podatoci<br />
za jazikot, iako mnogu op{ti, dobivame pri opisot okolu sozdavaweto<br />
na drevnata makedonska dr`ava. Pri nabrojuvaweto na<br />
najstarite plemiwa: Brigiti (Frigi), Edonci, Pajonci, Pelagonci<br />
se sretnuvame so konstatacijata deka to~no tie „odigrale<br />
uloga za formiraweto na jazikot i narodnosta na starite<br />
Makedonci“ 10 . Podatoci za toga{niot makedonski jazik ima i kaj<br />
drugi istori~ari.<br />
8.<br />
Pottik za predlo`enava tema mi be{e knigata „Na macedonskem<br />
bojišču” (Na makedonskiot front (vojuvali{te) od slovene~kiot<br />
novinar Milan Plut 11 , objavena vo Qubqana vo 1913<br />
9<br />
Istorija na Makedonija od drevnosta do smrtta na Aleksandar<br />
Makedonski”, Skopje 1993, 259.<br />
10 Istorija na makedonskiot narod, kniga orva, Skopje 1969, 33.<br />
11 Spored Slovenski bibliografski leksikon, k.2., Ljubljana 1933-1952, Milan Plut e<br />
novinar koj rabotel vo razni vesnici vo Qubqana, Split, Belgrad, Trst. Bil<br />
golem privrzenik na jugoslovenstvoto, pod koe podrazbiral srpska dominacija i<br />
go propagiral iridentisti~koto dvi`ewe kaj Slovencite. @iveel od 1881-1925<br />
godina.
_________________________________________________________ 331<br />
godina. Mislej}i deka tuka }e sretnam realni podatoci za Makedonija<br />
i makedonskiot jazik kako kaj Anton Melik 12 ili Niko<br />
Zupani~ 13 , bev neprijatno iznenaden od negovata neobjektivnost.<br />
Kako da ~ita{ tekst od najgolem srpski nacionalist. Milan Plut<br />
kako novinar, zaedno so drug<strong>и</strong> voeni dopisnici vo Prvata balkanska<br />
vojna odel so srpskiot general{tab preku Belgraд, Ni{<br />
do Vrawe, a ottuka samo den po Kumanovskata bitka stignal dotamu,<br />
a potoa do Skopje, Veles, Prilep i Bitola. Sekade gledal<br />
samo Srbi. Me|utoa koga doa|a vo Bitola pi{uva: „Vo gradot se<br />
zboruva mnogu gr~ki, skoro pove}e otkolku srpsko makedonsko<br />
nare~je (podvl. moe). Ama gre{no e da se misli deka naselenieto e<br />
pove}e gr~ko. Ne, gr~kiot jazik vo Bitola i vo mnogu drugi makedonski<br />
gradovi e kako germanskiot vo dolno{taerskite gradovi...<br />
Od kade takvo gr~ko vlijanie Kako e toa mnogu makedonski Sloveni<br />
(sega ne Srbo-Makedonci zab. moja) ne se potur~ile, odnosno<br />
ne go primile jazikot na vladetelite...“ 14 Davaj}i objasnuvawe<br />
potoa pi{uva: „... slovenskoto naselenie vo Makedonija ne go<br />
prifatilо turskiot jazik, zatoa {to nemale mo`nost da go<br />
nau~at...a turskite slu`benici se ma~ele da go nau~at kako-taka,<br />
jazikot na koj zboruval narodot.... Grcite pak vr{ele svoe vlijanie<br />
nad slovenskoto naselenie preku crkvata i u~ili{tata...“<br />
pred s# preku trgovijata, koja{to bila vo gr~ki race „... i gr~kiot<br />
jazik se smetal „za jazik gospodski“, kako {to za `al, denes mnogu<br />
Slovenci go smetaat germanskiot za „poaren“ jazik. Smeta deka<br />
rabotite se sreduvaat od osnova: „Srpskiot jazik go zazema svoeto<br />
prirodno mesto i gr~kiot poleka }e is~ezne, za{to makedonskite<br />
Srbi nema da bidat pod gr~ko vlijanie...“ 15<br />
Od zborovite {to gi ~ul me|u Makedoncite, obata od tursko<br />
(persisko) poteklo, gi spomnuva: kula (dvapati: prvo kako najvisokoto<br />
mesto vo begova ku}a kako nabquduva~nica i tvrdina so<br />
otvori za pu{ki, prosto kula) so zna~ewe na tvrdina, zamоk (str.<br />
39) i сo deminutivot tvrdinka, zam~e (str.117): grad, gradič na slovene~ki<br />
i u{te „han“ (nekakva krajpatna kr~ma)“ ubavo objasneta<br />
vo formata dene{na an vo „Re~nikot na makedonskiot jazik“ od<br />
Zoze Murgoski kako: „(krajpatna) gostilnica so preno}i{te“. Toa<br />
e vsu{nost dene{nata moderna motel, povtorno precizno objasneta<br />
kaj istiot avtor kako „krajpaten hotel so mesto za parkirawe“.<br />
Patem bi dodale deka i starite anovi imale mesto za<br />
parkirawe, no za magariwa i kowi. Mnogu mudro se ograduva Zoze<br />
12 Do Bitole in Ohrida,Ljubljana 1924.<br />
13 Macedonija, Ljubljana 1904.<br />
14 Milan Plut , „Na macedonskem bojišču”, Ljubljana, 1913, 125.<br />
15 На <strong>и</strong>стото место, 126-127.
_________________________________________________________<br />
332<br />
Murgoski stavaj}i vo zagrada „(kraјpatnata)“ goсtilnica, za{to<br />
anovite bile pokraj pat: kako Mavrovi Аnovi na patot meѓu Debar<br />
i Gostivar, no bile i kako hoteli so istite prinadle`nosti i<br />
v grad kako Suli an ili Kur{umli an vo Skopje ili anot od<br />
Kocarevci vo Ohrid {to se nao|al me|u dene{na „Letnica“ i trgovskiot<br />
centar so turskiot amam. I tolku za jazikot makedonski.
УДК 378.4 (470.23-5): 811.163.3'243'232<br />
Натал<strong>и</strong>jа Прасолова<br />
МАКЕДОНСКИОТ JАЗИК НА КАТЕДРАТА<br />
ЗА СЛОВЕНСКА ФИЛОЛОГИJА<br />
НА САНКТПЕТЕРБУРСКИОТ<br />
ДРЖАВЕН УНИВЕРЗИТЕТ<br />
Катедрата за словенска ф<strong>и</strong>лолог<strong>и</strong>jа во Санктпетербургск<strong>и</strong>от државен<br />
ун<strong>и</strong>верз<strong>и</strong>тет посто<strong>и</strong> од 1835 год<strong>и</strong>на. Тогаш таа се в<strong>и</strong>кала Катедра<br />
за <strong>и</strong>стор<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> л<strong>и</strong>тератур<strong>и</strong> на словенск<strong>и</strong>те говор<strong>и</strong>. На чело на катедрата<br />
стоел Петр Иванов<strong>и</strong>ч Преjс, коjшто г<strong>и</strong> <strong>и</strong>зучувал словенск<strong>и</strong>те jаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> во<br />
споредба со клас<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те <strong>и</strong> со германск<strong>и</strong>те jаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> под менторство на<br />
Александар Хр<strong>и</strong>стофоров<strong>и</strong>ч Востоков од Петербургската академ<strong>и</strong>jа на<br />
наук<strong>и</strong>те. Од Катедрата <strong>и</strong>злегувале добр<strong>и</strong> стручњац<strong>и</strong> по теоретска<br />
слав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка. Од 1944 год<strong>и</strong>на во Санктпетербургск<strong>и</strong>от (Лен<strong>и</strong>нградск<strong>и</strong>от)<br />
ун<strong>и</strong>верз<strong>и</strong>тет започнало практ<strong>и</strong>чно <strong>и</strong>зучување на странск<strong>и</strong> словенск<strong>и</strong><br />
jаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> – бугарск<strong>и</strong>, полск<strong>и</strong>, српскохрватск<strong>и</strong> <strong>и</strong> чешк<strong>и</strong>. Сега на Катедрата<br />
се <strong>и</strong>зучуваат реч<strong>и</strong>с<strong>и</strong> с<strong>и</strong>те словенск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>: бугарск<strong>и</strong>, полск<strong>и</strong>, српск<strong>и</strong>,<br />
словачк<strong>и</strong>, укра<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>, хрватск<strong>и</strong>, чешк<strong>и</strong>; <strong>и</strong> само како втор <strong>и</strong>л<strong>и</strong> како трет<br />
словенск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>к – белоруск<strong>и</strong>, македонск<strong>и</strong> <strong>и</strong> словенечк<strong>и</strong>. Секоjа год<strong>и</strong>на<br />
обjавуваме по тр<strong>и</strong>-чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong> спец<strong>и</strong>jалност<strong>и</strong>. Во последн<strong>и</strong>те год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> акт<strong>и</strong>вно<br />
се разв<strong>и</strong>ваат х<strong>и</strong>бр<strong>и</strong>дн<strong>и</strong> спец<strong>и</strong>jалност<strong>и</strong> ко<strong>и</strong>што <strong>и</strong>м предлагаат на<br />
студент<strong>и</strong>те да го <strong>и</strong>зучуваат чешк<strong>и</strong>от <strong>и</strong>л<strong>и</strong> бугарск<strong>и</strong>от <strong>и</strong>л<strong>и</strong> српск<strong>и</strong>от <strong>и</strong>л<strong>и</strong><br />
словачк<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong>стовремено <strong>и</strong> во споредба со англ<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к, а<br />
укра<strong>и</strong>нск<strong>и</strong>от <strong>и</strong>л<strong>и</strong> полск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к во споредба со германск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к.<br />
Воведувањето на т<strong>и</strong>е х<strong>и</strong>бр<strong>и</strong>дн<strong>и</strong> спец<strong>и</strong>jалност<strong>и</strong> н<strong>и</strong> овозможува да се<br />
зголем<strong>и</strong> <strong>и</strong>нтересот за словенск<strong>и</strong>те jаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Студент<strong>и</strong>те се зап<strong>и</strong>шуваат <strong>и</strong><br />
учат по чет<strong>и</strong>р<strong>и</strong> год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> (бакалавр<strong>и</strong>ат), после може да продолжат со маг<strong>и</strong>стратура<br />
уште две год<strong>и</strong>н<strong>и</strong>. За асп<strong>и</strong>рантура (коjашто трае тр<strong>и</strong> год<strong>и</strong>н<strong>и</strong>)<br />
остануваат наjспособн<strong>и</strong>те.<br />
Курсот по македонск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>к првпат б<strong>и</strong>л одржан уште во<br />
1900/1901 учебна год<strong>и</strong>на од професорот на катедрата за руска <strong>и</strong> словенска<br />
л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка на Петербургск<strong>и</strong>от ун<strong>и</strong>верз<strong>и</strong>тет Петр Алексеев<strong>и</strong>ч<br />
Лавров. Меѓутоа редовно македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к се предава на катедрата<br />
од 1981 год<strong>и</strong>на. Почетн<strong>и</strong>те предавања за македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к на наш<strong>и</strong>от<br />
ун<strong>и</strong>верз<strong>и</strong>тет се сврзан<strong>и</strong> со <strong>и</strong>мето на Р<strong>и</strong>на Павловна Ус<strong>и</strong>кова. Во 1976<br />
год<strong>и</strong>на таа б<strong>и</strong>ла поканета на Катедрата за словенска ф<strong>и</strong>лолог<strong>и</strong>jа да го
_________________________________________________________<br />
334<br />
предава спец<strong>и</strong>jалн<strong>и</strong>от курс по македонск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>к. А во 1977 год<strong>и</strong>на б<strong>и</strong>ло<br />
донесено решен<strong>и</strong>е Катедрата да подготв<strong>и</strong> сопствен спец<strong>и</strong>jал<strong>и</strong>ст по<br />
македонск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>к. За таа цел во 1978 год<strong>и</strong>на Зоjа Кузм<strong>и</strong>н<strong>и</strong>чна Шанова<br />
б<strong>и</strong>ла пратена во Москва, каде г<strong>и</strong> посетувала лекторск<strong>и</strong>те вежб<strong>и</strong> по<br />
македонск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>к каj Р<strong>и</strong>на Павловна. Освен тоа Зоjа Кузм<strong>и</strong>н<strong>и</strong>чна Шанова<br />
учествувала на Меѓународн<strong>и</strong>от сем<strong>и</strong>нар по македонск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>к,<br />
л<strong>и</strong>тература <strong>и</strong> култура тр<strong>и</strong> год<strong>и</strong>н<strong>и</strong> едноподруго од 1978 до 1980 год<strong>и</strong>на.<br />
Во 1980 год<strong>и</strong>на таа успешно jа одбран<strong>и</strong>ла канд<strong>и</strong>датската д<strong>и</strong>сертац<strong>и</strong>jа<br />
«Ауд<strong>и</strong>т<strong>и</strong>в в современном л<strong>и</strong>тературном македонском языке», коjашто<br />
б<strong>и</strong>ла нап<strong>и</strong>шана под менторство на професорот Jур<strong>и</strong>j Сергеев<strong>и</strong>ч Маслов.<br />
Меѓутоа првата д<strong>и</strong>сертац<strong>и</strong>ја, одбранета во 1967 год<strong>и</strong>на во Петербург<br />
(Лен<strong>и</strong>нград) по македонск<strong>и</strong> јаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong>сто така под менторство на професор<br />
Jур<strong>и</strong>j Сергеев<strong>и</strong>ч Маслов, беше д<strong>и</strong>сертац<strong>и</strong>јата на апсолвентот од нашата<br />
Катедра, Генад<strong>и</strong>j Атанасев<strong>и</strong>ч Ц<strong>и</strong>хун (за кл<strong>и</strong>т<strong>и</strong>к<strong>и</strong>те во македонск<strong>и</strong>от<br />
јаз<strong>и</strong>к).<br />
Како што <strong>и</strong>мам кажано погоре од 1981 год<strong>и</strong>на на Катедрата за<br />
словенска ф<strong>и</strong>лолог<strong>и</strong>jа на Санктпетербургск<strong>и</strong>от државен ун<strong>и</strong>верз<strong>и</strong>тет<br />
секоjа год<strong>и</strong>на б<strong>и</strong>л одржуван курсот по македонск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>к, коjшто б<strong>и</strong>л наменет<br />
за студент<strong>и</strong>-бугар<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> срб<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>. Го предавала Зоја Кузм<strong>и</strong>н<strong>и</strong>чна<br />
Шанова. Курсот траел еден академск<strong>и</strong> семестар (70 часов<strong>и</strong>).<br />
Понекогаш за сем<strong>и</strong>нарот се зап<strong>и</strong>шувале по еден-дваjца студент<strong>и</strong> од<br />
друг<strong>и</strong> спец<strong>и</strong>jалност<strong>и</strong> – наjчесто од руска ф<strong>и</strong>лолог<strong>и</strong>jа <strong>и</strong>л<strong>и</strong> од општа<br />
л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка. Задачата на курсот б<strong>и</strong>ла студент<strong>и</strong>те да доб<strong>и</strong>jат претстава<br />
за грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>от с<strong>и</strong>стем на уште еден словенск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> да се оспособат<br />
да ч<strong>и</strong>таат л<strong>и</strong>тература по своjата спец<strong>и</strong>jалност.<br />
Но, во 2008 год<strong>и</strong>на катедрата деф<strong>и</strong>н<strong>и</strong>т<strong>и</strong>вно прем<strong>и</strong>нала на нов<br />
с<strong>и</strong>стем «бакалавр<strong>и</strong>ат + маг<strong>и</strong>стратура» <strong>и</strong> б<strong>и</strong>ла пр<strong>и</strong>нудена да jа промен<strong>и</strong><br />
програмата за студент<strong>и</strong>-бакалавр<strong>и</strong> <strong>и</strong> за студент<strong>и</strong>-маг<strong>и</strong>странт<strong>и</strong>. Курсот<br />
по македонск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>к како трет словенск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>к по <strong>и</strong>збор сега се предлага<br />
само за студент<strong>и</strong>-маг<strong>и</strong>странт<strong>и</strong>. Во врска со зголемувањето на учебн<strong>и</strong><br />
часов<strong>и</strong> н<strong>и</strong> успеа да разработ<strong>и</strong>ме програма за тр<strong>и</strong> учебн<strong>и</strong> семестра. За<br />
разл<strong>и</strong>ка од претходн<strong>и</strong>те год<strong>и</strong>н<strong>и</strong>, во академската <strong>2010</strong>/2011 год<strong>и</strong>на курсот<br />
по македонск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>к ќе трае цела академска год<strong>и</strong>на (два семестра) <strong>и</strong><br />
уште еден семестар во следната академска год<strong>и</strong>на. За курсот можат да<br />
се зап<strong>и</strong>шаат с<strong>и</strong>те студент<strong>и</strong>-маг<strong>и</strong>странт<strong>и</strong>, а не само бугар<strong>и</strong>ст<strong>и</strong> <strong>и</strong>л<strong>и</strong> срб<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>.<br />
Курсот предлага поподробно запознавање на студент<strong>и</strong>те со грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>от<br />
с<strong>и</strong>стем на македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к. Тоj <strong>и</strong>ма споредбен карактер,<br />
неговата цел е да jа покаже бл<strong>и</strong>скоста на македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к со друг<strong>и</strong>те<br />
словенск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>, а <strong>и</strong>сто така <strong>и</strong> со балканск<strong>и</strong>те jаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. Курсот става<br />
акцент на jаз<strong>и</strong>чн<strong>и</strong>те особеност<strong>и</strong> спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>чн<strong>и</strong> за македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к, а<br />
<strong>и</strong>сто така <strong>и</strong> на такв<strong>и</strong> црт<strong>и</strong>, ко<strong>и</strong>што, <strong>и</strong>ако <strong>и</strong>маат формална сл<strong>и</strong>чност, се<br />
разл<strong>и</strong>куваат по семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>, функц<strong>и</strong>оналн<strong>и</strong> <strong>и</strong> прагмат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong>.
_________________________________________________________ 335<br />
Задач<strong>и</strong>те на курсот се студент<strong>и</strong>те да г<strong>и</strong> <strong>и</strong>зучат основн<strong>и</strong>те морфолошк<strong>и</strong><br />
категор<strong>и</strong><strong>и</strong> на македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к, основн<strong>и</strong>те прав<strong>и</strong>ла на зборообразување<br />
<strong>и</strong> на формообразување, да се запознаат со структура на<br />
простата <strong>и</strong> на сложената речен<strong>и</strong>ца. Курсот воведува <strong>и</strong> грамат<strong>и</strong>чка терм<strong>и</strong>нолог<strong>и</strong>jа,<br />
кор<strong>и</strong>стена во македон<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ката, продлабочуваjќ<strong>и</strong> <strong>и</strong> прош<strong>и</strong>руваjќ<strong>и</strong><br />
г<strong>и</strong> знаењата на ф<strong>и</strong>лолоз<strong>и</strong>те-маг<strong>и</strong>странт<strong>и</strong>. Ор<strong>и</strong>ент<strong>и</strong>рањето на<br />
споредбена анал<strong>и</strong>за на словенск<strong>и</strong>те <strong>и</strong> на балканск<strong>и</strong>те jаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> jа подобрува<br />
општата ф<strong>и</strong>лолошка подготовка на маг<strong>и</strong>странт<strong>и</strong>те <strong>и</strong> г<strong>и</strong> запознава<br />
со перспект<strong>и</strong>вата на споредбен<strong>и</strong>те студ<strong>и</strong><strong>и</strong>.<br />
По спецкурсот студент<strong>и</strong>те треба да <strong>и</strong>маат jасна претстава за<br />
сушт<strong>и</strong>на <strong>и</strong> за тенденц<strong>и</strong><strong>и</strong> на развоjот на наjважн<strong>и</strong>те особеност<strong>и</strong> на македонск<strong>и</strong>от<br />
jаз<strong>и</strong>к, да знаат да г<strong>и</strong> карактер<strong>и</strong>з<strong>и</strong>раат теоретск<strong>и</strong> т<strong>и</strong>е особеност<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> да jа покажат н<strong>и</strong>вната спец<strong>и</strong>ф<strong>и</strong>ка во споредба со друг<strong>и</strong>те словенск<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> балканск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>.<br />
Курсот се дел<strong>и</strong> на следн<strong>и</strong>те делов<strong>и</strong>:<br />
1. Општа <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>jа за Македон<strong>и</strong>jа <strong>и</strong> за македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к;<br />
2. Морфолог<strong>и</strong>jа на македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к;<br />
3. С<strong>и</strong>нтакса на македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к.<br />
Освен тоа, на катедрата е подготвена програма за курсот по<br />
македонск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>к како втор словенск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>к по <strong>и</strong>збор за студент<strong>и</strong>бакалавр<strong>и</strong>.<br />
Овоj курс <strong>и</strong>сто така ќе трае тр<strong>и</strong> семестра, но за разл<strong>и</strong>ка од<br />
маг<strong>и</strong>стерската програма повеќе е насочен на практ<strong>и</strong>чно владеење на<br />
македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к, а не на теоретско <strong>и</strong>зучување на грамат<strong>и</strong>чк<strong>и</strong>те карактер<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>к<strong>и</strong>.<br />
Задач<strong>и</strong>те на курсот се студент<strong>и</strong>те да можат да зборуваат македонск<strong>и</strong>,<br />
да ч<strong>и</strong>таат уметн<strong>и</strong>чка л<strong>и</strong>тература <strong>и</strong> научн<strong>и</strong> текстов<strong>и</strong> по своjата<br />
спец<strong>и</strong>jалност, по можност м<strong>и</strong>н<strong>и</strong>мално кор<strong>и</strong>стеjќ<strong>и</strong> го речн<strong>и</strong>кот, да разб<strong>и</strong>раат<br />
разговорен jаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> да <strong>и</strong>скажуваат сво<strong>и</strong> м<strong>и</strong>сл<strong>и</strong> во п<strong>и</strong>смена форма.<br />
Нов<strong>и</strong>те програм<strong>и</strong> се подготвен<strong>и</strong> врз основа на Грамат<strong>и</strong>ката на<br />
македонск<strong>и</strong>от л<strong>и</strong>тературен jаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> друг<strong>и</strong> студ<strong>и</strong><strong>и</strong> на Р<strong>и</strong>на Павловна Ус<strong>и</strong>кова.<br />
На катедрата се кор<strong>и</strong>стаат <strong>и</strong> учебн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те од македонск<strong>и</strong>те автор<strong>и</strong>:<br />
Макс<strong>и</strong>м Каранф<strong>и</strong>ловск<strong>и</strong>, Л<strong>и</strong>лjана М<strong>и</strong>нова-Ѓуркова, К<strong>и</strong>та Б<strong>и</strong>цевска <strong>и</strong><br />
Роза Тасевска. Благодарен<strong>и</strong>е на Меѓународн<strong>и</strong>от сем<strong>и</strong>нарот за македонск<strong>и</strong><br />
jаз<strong>и</strong>к, л<strong>и</strong>тература <strong>и</strong> култура во б<strong>и</strong>бл<strong>и</strong>отеката на нашата Катедра<br />
сега <strong>и</strong>ма доволно кол<strong>и</strong>чество на нов<strong>и</strong>те учебн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong> на Роза Тасевска<br />
«Македонск<strong>и</strong> со/без мака». Сега овоj учебн<strong>и</strong>к е основен за лекторск<strong>и</strong>те<br />
вежб<strong>и</strong> на Катедрата.<br />
Во б<strong>и</strong>бл<strong>и</strong>отеката на Катедрата за словенска ф<strong>и</strong>лолог<strong>и</strong>jа добро е<br />
претставена <strong>и</strong> македонската уметн<strong>и</strong>чка л<strong>и</strong>тература, <strong>и</strong>маме <strong>и</strong> спец<strong>и</strong>jалн<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong>стражувања по л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка <strong>и</strong> л<strong>и</strong>тература. Освен тоа студент<strong>и</strong>те <strong>и</strong> предавач<strong>и</strong>те<br />
на катедрата за словенска ф<strong>и</strong>лолог<strong>и</strong>jа можат да ч<strong>и</strong>таат во Словенската<br />
сала на Б<strong>и</strong>бл<strong>и</strong>отеката на Академ<strong>и</strong>jата на наук<strong>и</strong>те, коjашто <strong>и</strong>ма<br />
одделен каталог на кн<strong>и</strong>г<strong>и</strong> од македон<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка.
_________________________________________________________<br />
336<br />
Македонската л<strong>и</strong>тература на Катедрата се предава во курсот<br />
«Л<strong>и</strong>тература на jугословенск<strong>и</strong>те народ<strong>и</strong>» за с<strong>и</strong>те слав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>. Jа предава<br />
доцент Мар<strong>и</strong>на Леон<strong>и</strong>довна Бершадска, коjашто често земала учество<br />
на научн<strong>и</strong>те македон<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> конференц<strong>и</strong><strong>и</strong>.<br />
Матер<strong>и</strong>jалот на македонск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>к го кор<strong>и</strong>стат во сво<strong>и</strong>те научн<strong>и</strong><br />
студ<strong>и</strong><strong>и</strong> <strong>и</strong> друг<strong>и</strong> предавач<strong>и</strong> на катедрата. Професорот Елена Jур<strong>и</strong>евна<br />
Иванова се <strong>и</strong>нтерес<strong>и</strong>ра за споредбена л<strong>и</strong>нгв<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка на словенск<strong>и</strong>те jаз<strong>и</strong>ц<strong>и</strong><br />
<strong>и</strong> во врска со тоа го анал<strong>и</strong>з<strong>и</strong>ра <strong>и</strong> македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>чен матер<strong>и</strong>jал. Во<br />
2008 год<strong>и</strong>на таа учествувала во XIV Меѓународен слав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> конгрес<br />
во Охр<strong>и</strong>д со рефератот «Семант<strong>и</strong>ческ<strong>и</strong>е т<strong>и</strong>пы предложен<strong>и</strong>й в славянск<strong>и</strong>х<br />
языках: проблемы <strong>и</strong> возможност<strong>и</strong> сопостав<strong>и</strong>тельного анал<strong>и</strong>за», а<br />
<strong>и</strong>сто така учествувала на конференц<strong>и</strong>jата во рамк<strong>и</strong>те на оваа летна школа<br />
со рефератот «К вопросу о функц<strong>и</strong>ях <strong>и</strong> статусе соч<strong>и</strong>н<strong>и</strong>тельных<br />
союзов в сложном предложен<strong>и</strong><strong>и</strong>».<br />
Наjмногу трудов<strong>и</strong> по македон<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ката на катедрата <strong>и</strong>ма Зоjа<br />
Кузм<strong>и</strong>н<strong>и</strong>чна Шанова, коjашто <strong>и</strong>сто така учествува на оваа конференц<strong>и</strong>jа<br />
со рефератот «Експрес<strong>и</strong>вно-семант<strong>и</strong>чк<strong>и</strong> функц<strong>и</strong><strong>и</strong> на <strong>и</strong>зв<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>те во<br />
македонск<strong>и</strong>от <strong>и</strong> во руск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к». Таа е автор на многу студ<strong>и</strong><strong>и</strong> посветен<strong>и</strong><br />
основно на морфолог<strong>и</strong>jата на македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к <strong>и</strong> на македон<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ката<br />
во Рус<strong>и</strong>jа. Учествувала <strong>и</strong> во создавањето на Македонско-руск<strong>и</strong>от<br />
речн<strong>и</strong>к под општа редакц<strong>и</strong>jа на Р<strong>и</strong>на Павловна Ус<strong>и</strong>кова <strong>и</strong> Елена<br />
Влад<strong>и</strong>м<strong>и</strong>ровна Вер<strong>и</strong>жн<strong>и</strong>кова. Во научно сп<strong>и</strong>сан<strong>и</strong>е «Jаз<strong>и</strong>к, л<strong>и</strong>тература <strong>и</strong><br />
култура» во 2009 год<strong>и</strong>на таа jа обjав<strong>и</strong> реценз<strong>и</strong>jата за нов<strong>и</strong>от учебн<strong>и</strong>к по<br />
македонск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>к од Роза Тасевска «Македонск<strong>и</strong> со/без мака».<br />
На краjот ќе забележам дека овоj сем<strong>и</strong>нар <strong>и</strong>ма особено значење<br />
за нашата Катедра, б<strong>и</strong>деjќ<strong>и</strong> немаме лекторат <strong>и</strong> за нас ова, всушност, е<br />
ед<strong>и</strong>нствена можност да доб<strong>и</strong>еме актуелна <strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>jа за развоjот на<br />
македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к. Секогаш се радуваме <strong>и</strong> на гост<strong>и</strong>те од Републ<strong>и</strong>ка<br />
Македон<strong>и</strong>jа. Во 1976 год<strong>и</strong>на академ<strong>и</strong>к Бож<strong>и</strong>дар В<strong>и</strong>доеск<strong>и</strong> на катедрата<br />
одржал предавање за <strong>и</strong>новац<strong>и</strong>ск<strong>и</strong>те процес<strong>и</strong> во македонск<strong>и</strong>от jаз<strong>и</strong>к. Jа<br />
посетувале катедрата <strong>и</strong> академ<strong>и</strong>к Блаже Р<strong>и</strong>стовск<strong>и</strong>, познат<strong>и</strong>те македонск<strong>и</strong><br />
п<strong>и</strong>сател<strong>и</strong> Ж<strong>и</strong>вко Ч<strong>и</strong>нго <strong>и</strong> Анте Поповск<strong>и</strong>. Н<strong>и</strong>вн<strong>и</strong>те автограф<strong>и</strong> се<br />
чуваат во кн<strong>и</strong>га за почесн<strong>и</strong> гост<strong>и</strong> на Катедрата. Се надеваме дека македон<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ката<br />
ќе се разв<strong>и</strong>ва <strong>и</strong> понатаму на Ф<strong>и</strong>лолошк<strong>и</strong>от факултет на<br />
Петербургск<strong>и</strong>от ун<strong>и</strong>верз<strong>и</strong>тет.
_________________________________________________________ 337<br />
ЛИТЕРАТУРА:<br />
Шанова З.К. Македон<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ка в Санкт-Петербурге // Слав<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>чк<strong>и</strong><br />
студ<strong>и</strong><strong>и</strong>. Броj 12. / За 70-год<strong>и</strong>шн<strong>и</strong>ната на академ<strong>и</strong>к Р. Ус<strong>и</strong>кова. – Скопjе,<br />
2006. – С. 309-314.<br />
Шанова З.К. Македон<strong>и</strong>ст<strong>и</strong>ката во Санкт Петербург // 40 год<strong>и</strong>н<strong>и</strong><br />
Меѓународен сем<strong>и</strong>нар за македонск<strong>и</strong> jаз<strong>и</strong>к, л<strong>и</strong>тература <strong>и</strong> култура. –<br />
Скопjе, 2007. – С. 53.<br />
Шанова З.К. Македонск<strong>и</strong>й язык как трет<strong>и</strong>й славянск<strong>и</strong>й //<br />
Учебные программы. Кафедра славянской ф<strong>и</strong>лолог<strong>и</strong><strong>и</strong>. – СПбГУ, 2001.<br />
– С. 446-450.<br />
Шанова З.К. Новый учебн<strong>и</strong>к македонского языка. Тасевска Р.<br />
Македонск<strong>и</strong> со/без мака: Курс за почетн<strong>и</strong>ц<strong>и</strong>. – Скопје, 2007. – 208 с. //<br />
ЯЛИК. Научно-<strong>и</strong>нформац<strong>и</strong>онный бюллетень. СПбГУ. № 78. Май 2009.<br />
С. 21-22.
СОДРЖИНА<br />
ФОРМАЛНА И ФУНКЦИОНАЛНА КЛАСИФИКАЦИЈА<br />
НА НЕМЕНЛИВИТЕ ЗБОРОВИ ВО МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК<br />
ВО СПОРЕДБА СО ДРУГИТЕ ЈАЗИЦИ<br />
Zuzana Topoliwska<br />
NEMENLIVI LEKSEMI KAKO EKSPONENTI<br />
NA PREDIKATI; DRUGI SEMANTI^KI I GRAMATI^KI<br />
FUNKCII NA NEMENLIVITE LEKSEMI ........................................ 7<br />
Зоја Шанова<br />
ЕКСПРЕСИВНО-СЕМАНТИЧКИ ФУНКЦИИ НА ИЗВИЦИТЕ<br />
ВО МАКЕДОНСКИОТ И ВО РУСКИОТ ЈАЗИК ............................................ 13<br />
Dimitar Pandev<br />
NE-JAZIKOT VO MAKEDONSKIOT JAZIK ...................................... 19<br />
Елена Ю. Иванова<br />
К ВОПРОСУ О ФУНКЦИЯХ И СТАТУСЕ СОЧИНИТЕЛЬНЫХ<br />
СОЮЗОВ В СЛОЖНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ ..................................................... 25<br />
Натал<strong>и</strong>jа Борон<strong>и</strong>кова<br />
КОН ВОКАТИВНИОТ КАРАКТЕР НА ЛЕКСЕМИТЕ<br />
БЕ, БРЕ, МА, МОРЕ И МОРИ ВО МАКЕДОНСКИОТ JАЗИК ...................... 35<br />
Елена Вер<strong>и</strong>жн<strong>и</strong>кова<br />
КОН ПРАШАЊЕТО<br />
ЗА ПОЗАЈМЕНИТЕ ИЗВИЦИ: МАШАЛА ........................................................ 43<br />
Слав<strong>и</strong>ца Велева<br />
СТРУКТУРНА И ФУНКЦИОНАЛНА АНАЛИЗА НА ПРИЛОЗИТЕ<br />
ВО „ПРОПАТУВАЊЕ НА ПРИКАЗНИТЕ“ ОД ДИМИТАР ПАНДЕВ ........ 61<br />
Маргар<strong>и</strong>та Велевска<br />
КЛАСИФИКАЦИЈА НА КОНЕКТОРИТЕ –<br />
МАКЕДОНСКИОТ НАСПРОТИ ФРАНЦУСКИОТ ЈАЗИК ........................... 65
Ем<strong>и</strong>л<strong>и</strong>ја Бојковска<br />
ПРЕДЛОГ ЗА КЛАСИФИКАЦИЈА НА НЕМЕНЛИВИТЕ<br />
ЗБОРОВИ ВО МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК<br />
СПОРЕД ДИСТРИБУЦИСКИОТ КРИТЕРИУМ ............................................. 75<br />
Л<strong>и</strong>лјана М<strong>и</strong>тковска, Елен<strong>и</strong> Бужаровска<br />
ПРЕДЛОГОТ НАД ОД КОГНИТИВЕН АСПЕКТ ............................................ 93<br />
Е.С.Обухова<br />
ОСОБЕНОСТИ НА ФУНКЦИОНИРАЊЕТО<br />
И ПРЕВОДОТ НА ИЗВИЦИТЕВО МАКЕДОНСКИТЕ<br />
ПРЕВОДИ НА А.П.ЧЕХОВ .............................................................................. 107<br />
Александра Саржоска<br />
ЗА ПРЕДЛОГОТ А ВО ИТАЛИЈАНСКИОТ ЈАЗИК И НЕГОВИТЕ<br />
МОЖНИ ЕКВИВАЛЕНТИ ВО МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК ......................... 115<br />
Снежана Веновска-Антевска<br />
СВРЗНИЦИТЕ И СВРЗУВАЧКИТЕ СРЕДСТВА ВО ТОЛКОВНИОТ<br />
РЕЧНИК НА МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК (ТОМ I – ТОМ IV) ...................... 125<br />
Бран<strong>и</strong>м<strong>и</strong>р Станков<strong>и</strong>ќ<br />
ЕВИДЕНЦИЈАЛНОСТА КАКО КРИТЕРИУМ ЗА КЛАСИФИКАЦИЈА<br />
НА СВРЗНИЦИТЕ КАКО/ДА ВО СРПСКИОТ И КАКО ГРАМАТИЧКА<br />
КАТЕГОРИЈА НА ГЛАГОЛИТЕ ВО МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК ............... 143<br />
Звонко Н<strong>и</strong>код<strong>и</strong>новск<strong>и</strong><br />
ИЗВИЦИТЕ ВО ЈАЗИКОТ И ВО ГОВОРОТ .................................................. 159<br />
Silvana Simoska<br />
JAKI TIPOVI – POLIFUNKCIONALNOSTA NA PREDLOZITE<br />
VO MAKEDONSKIOT I VO GERMANSKIOT JAZIK ................... 165<br />
Весел<strong>и</strong>нка Лаброска<br />
УПОТРЕБАТА НА ПАРТИКУЛАТА ДА СО ФАКТИВНО<br />
И СО НЕФАКТИВНО ЗНАЧЕЊЕ, БАЛКАНСКИ ПАРАЛЕЛИ .................. 179<br />
Л<strong>и</strong>д<strong>и</strong>ја Ар<strong>и</strong>занковска<br />
УЛОГАТА НА ПАРТИКУЛИТЕ И НИВНОТО ДЕФИНИРАЊЕ<br />
ВО ЈАЗИКОТ ОД СЕМАНТИЧКО-СИНТАКСИЧКИ АСПЕКТ .................. 187<br />
Marjan Markovi}<br />
ZA UDVOJUVAWETO<br />
NA PREDLOZITE VO OHRIDSKIOT GOVOR ................................... 195<br />
Л<strong>и</strong>д<strong>и</strong>ја Тантуровска<br />
НЕШТО ЗА ИЗВИЦИТЕ<br />
ВО ДЕТСКАТА ЛИТЕРАТУРА/ЛИТЕРАТУРАТА ЗА ДЕЦА ..................... 203
Simon Sazdov<br />
ZA POLISEMNOSTA NA PREDLOZITE<br />
VO MAKEDONSKIOT JAZIK ................................................................. 217<br />
Рад<strong>и</strong>ца Н<strong>и</strong>код<strong>и</strong>новска<br />
АДВЕРБИЈАЛНИ ФРАЗЕМИ ВО ИТАЛИЈАНСКИОТ<br />
И ВО МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК .................................................................... 233<br />
Liljana Makarijoska<br />
OBREDNATA LEKSIKAKAKO POTVRDA ZА MAKEDONSKOTO<br />
KULTURNO I JAZI^NO EDINSTVO .................................................. 243<br />
Liljana Gu{evska<br />
LEKSIKATA VO MAKEDONSKITE<br />
LEKARSTVENICI OD XIX VEK ............................................................. 259<br />
Бранко Тошов<strong>и</strong>ќ<br />
КОРПУСОТ НА МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК<br />
ВО РАМКИТЕ НА КОРПУСОТ ГРАЛИС ...................................................... 281<br />
Г.Ф. Ковалев<br />
ЗА ПРАТАТКОВИНАТА<br />
НА СЛОВЕНИТЕ И НИВНИТЕ ИМИЊА ...................................................... 291<br />
СТАТУСОТ И КОРПУСОТ<br />
НА МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК<br />
ВО СОСЕДНИТЕ ДРЖАВИ И ВО РЕГИОНОТ<br />
Стан<strong>и</strong>слав Станков<strong>и</strong>ќ<br />
ЗА АКТУЕЛНИТЕ ПРАШАЊА ВО ВРСКА СО СТАТУСОТ<br />
НА МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК ВО РЕПУБЛИКА СРБИЈА ......................... 299<br />
Valentina Nestor<br />
VLIJANIETO NA ALBANSKIOT JAZIK<br />
VO U^ILI[NATA TERMINOLOGIJA<br />
NA MALOPRESPANSKIOT GOVOR .................................................... 309<br />
Стојка Бојковска<br />
СТАТУСОТ НА МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК<br />
ВО РЕПУБЛИКА ГРЦИЈА И ВО РЕПУБЛИКА БУГАРИЈА ....................... 317
Dragi Stefanija<br />
MAKEDONIJA I MAKEDONSKIOT JAZIK<br />
NEKOGAШ I DENES ................................................................................... 325<br />
Натал<strong>и</strong>jа Прасолова<br />
МАКЕДОНСКИОТ JАЗИК НА КАТЕДРАТА ЗА СЛОВЕНСКА<br />
ФИЛОЛОГИJА НА САНКТПЕТЕРБУРСКИОТ<br />
ДРЖАВЕН УНИВЕРЗИТЕТ ............................................................................. 333