16.11.2012 Views

društvene obavijesti - Hrvatska kulturna zajednica u Švicarskoj

društvene obavijesti - Hrvatska kulturna zajednica u Švicarskoj

društvene obavijesti - Hrvatska kulturna zajednica u Švicarskoj

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Istim pitanjem obratili smo se g. Stipi<br />

Puđa, uredniku inozemnog izdanja<br />

Večernjeg lista i dobili slijedeći odgovor:<br />

„Što se tiče teksta za kojeg pitate, ne<br />

mogu točno znati tko nam je poslao tu<br />

informaciju i molio za objavu. Najvjerojatnije<br />

je došlo preko fra Šite ili nekog<br />

od članova HSK. Lijep pozdrav, Stipe<br />

Puđa“<br />

NATJEČAJ ZA HRVATSKU DJECU<br />

JA I MOJA OBITELJ<br />

U okviru našeg projekta "Za hrvatsku<br />

djecu“, održavali smo natječaje za<br />

likovni, literarni i glazbeni uradak. Najveće<br />

zanimanje bilo je za likovni natječaj,<br />

stoga smo odlučili djeci omogućiti<br />

učešće na internacionalnom likovnom<br />

natjecanju u Njemačkoj. Autorica natječaja<br />

je umjetnica Ankica Karačić iz Hagena,<br />

gdje će se održati izložba izabranih<br />

i nagrađenih radova.<br />

U dogovoru s organizatorom, hrvatska<br />

djeca iz Švicarske svoje radove<br />

trebaju poslati Hrvatskoj kulturnoj zajednici.<br />

HKZ će, nakon što napravi izbor<br />

najboljih radova za svoj projekt, sve radove<br />

zajedno dostaviti organizatoru u<br />

Njemačkoj.<br />

To znači da nagradu može ostvariti<br />

dvostruko više djece, ili pak isto dijete<br />

REKLI SMO<br />

ILI HRVATSKI, ILI NIŠTA<br />

Na adresu Hrvatske kulturne zajednice<br />

redovito stižu vijesti različitih organizacija<br />

za migrante. Neke su prevedene<br />

na jezike u Švicarskoj zastupljenih<br />

stranaca.<br />

Tražeći hrvatski prijevod u jednoj takvoj<br />

brošuri, našli smo “bosansko-srpsko-hrvatski”.<br />

Prijevod na taj čudan jezik<br />

nismo u cjelosti razumjeli, pa smo pojašnjenje<br />

morali potražiti u njemačkom<br />

originalu. Zgroženi time, pisali smo izdavaču,<br />

pojasnili o čemu se radi i zamolili<br />

da se prijevodi na hrvatski. Odgovorili<br />

su kako im je to, zbog nedostatka<br />

Ovo valjda dovoljno govori o tome<br />

čije su noge u laži postale kratke, naime<br />

one Davorina Krog!<br />

4. Za razliku od njega, mi se ne nadamo,<br />

nego smo sigurni da će iz izloženog<br />

biti jasno zbog čega spomenuti<br />

dvojac smatra ovakove akcije ne efikasnima.<br />

Ne laje pas zbog sela, nego zbog<br />

može dobiti čak dvije nagrade. Jednu<br />

od HKZ i jednu od Hagen-Iserlohn 11.<br />

Uvjeti likovnog natječaja Hagen-<br />

Iserlohn 11 i HKZ:<br />

Tema: "Ja i moja obitelj...“ (primjerice<br />

"na proslavi moga rođendana, na godišnjem<br />

odmoru, na planinarenju, u posjeti<br />

kod bake, idt.)<br />

Tehnika: boje, tuš, flomasteri, kolaž ili<br />

kombinacija više tehnika<br />

Veličina (format): DIN A4 stranica<br />

Natječaju mogu pristupiti djeca od 1. do<br />

8. razreda.<br />

Na poleđini crteža treba napisat: Ime,<br />

prezime, godinu rođenja, razred koji<br />

pohađa i točnu adresu (grad, ulica, broj,<br />

telefon). Po mogućnosti priložiti i malu<br />

fotografiju.<br />

Termin za slanje radova:<br />

30. studeni 2010.<br />

Na adresu: <strong>Hrvatska</strong> <strong>kulturna</strong> <strong>zajednica</strong>,<br />

Postfach 5837, 8050 Zürich<br />

Proglašenje najboljih radova i otvaranje<br />

izložbe bit će 11. veljače 2011. u<br />

18 sati u prostorijama ALLER WELT-<br />

HAUS - Kultur und Bildungszentrum<br />

Hagen (www.allerwelthaus.org).<br />

Nagrađena će biti najmanje tri učenika<br />

u kategoriji od 1.-4. i 5.-8. razreda.<br />

Uvjeti literarnog natječaja HKZ<br />

za prozu i poeziju:<br />

Tema:<br />

"Kad odrastem želim biti..” (avijatičar/<br />

ka, učitelj/ica, doktor/ica, pjevač/ica...),<br />

uz pojašnjenje zašto baš to.<br />

novca, nemoguće.<br />

U međuvremenu se povećao broj<br />

onih koji se navodno brinu za migrante.<br />

Kantonalne i državne institucije također<br />

nude informacije za strance, sve češće i<br />

internetske stranice, na njihovom jeziku.<br />

Svi, bez iznimke, svoje tekstove nude u<br />

prijevodu na nepostojećem srpsko-hrvatskom<br />

jeziku.<br />

Takav tretman Hrvata i hrvatskog<br />

jezika ne možemo akceptirati. Neumorno<br />

pišemo, upozoravamo na činjenicu<br />

da je <strong>Hrvatska</strong> međunarodno priznata<br />

zemlja, hrvatski jezik također. Na koncu<br />

smo, ne znajući više kako dalje, rekli<br />

da, ukoliko prijevod na hrvatski nije moguć,<br />

maknu ime hrvatskog jezika. Draže<br />

nam je da za nas nema prijevoda, nego<br />

iz života zajednice<br />

sebe, kaže narod. Ne samo što našu<br />

akciju nisu podržali, nego su radili na<br />

njenom neuspjehu. Neka im je na čast,<br />

ako znaju što je to!<br />

Upravni odbor �<br />

Natječaju mogu pristupiti djeca od 1. do<br />

9. razreda<br />

Ne zaboraviti napisati: Ime i prezime,<br />

godinu rođenja i razred, točnu adresu<br />

stanovanja i telefonski broj.<br />

Termin: 30. studeni 2010.<br />

Radove sladi na adresu: <strong>Hrvatska</strong><br />

<strong>kulturna</strong> <strong>zajednica</strong>, Postfach 5837,<br />

8050 Zürich<br />

Glazbeni natječaj HKZ<br />

Poradi slabog zanimanja za glazbeni<br />

natječaj, isti će se održati samo<br />

ako se prijavi najmanje po 15 djece za<br />

svaku starosnu skupinu, t.j. od 1.-4-<br />

razreda, te 5.-9. razreda.<br />

Termin za prijavu: 30. studeni 2010.<br />

Dovoljno je da roditelj napiše pismo<br />

namjere nastupa svoga djeteta, podatke<br />

o djetetu kao već gore opisano i<br />

pošalje ga na adresu HKZ.<br />

Datum proglašenja pobjednika i<br />

završne priredbe u Švicarskoj biti će<br />

objavljeni nakon što budemo znali broj<br />

učesnika natječaja u sve tri kategorije.<br />

Za moguća pitanja obratite se na<br />

slijedeće osobe:<br />

Dunja Gaupp, tel. 056 222 40 47<br />

Marija Ćulap, tel. 027 924 45 64 �<br />

da nas se ponovno utopi u jezičnu konstrukciju<br />

nekadašnje države.<br />

Konačno smo, barem na tom jednom<br />

mjestu, uspjeli napraviti neki mali<br />

pomak. Rečeno nam je da će uključiti<br />

prijevod na hrvatski, ali da sami moramo<br />

naći ljude koji će to raditi.<br />

POZIV<br />

Stoga, poštovani Hrvati i Hrvatice,<br />

ako vam je stalo do našeg jezika, pomozite<br />

nam organizirati ekipu od 6-8<br />

ljudi koji će znati i htjeti prevoditi s njemačkog<br />

na hrvatski i obrnuto.<br />

Unaprijed hvala! Upravni odbor<br />

DO 105 - 2010. 17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!