13.07.2015 Views

VRT 390 - Vaillant

VRT 390 - Vaillant

VRT 390 - Vaillant

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PL HU CZSzanowna Klientko, SzanownyKliencie!Zakupując regulator <strong>VRT</strong> <strong>390</strong> zdecydowałeśsię na doskonałej jakości produkt firmy<strong>Vaillant</strong>. Aby jak najlepiej wykorzystaćwszystkie zalety tego urządzenia, wystarczypoświęcić kilka minut na przeczytanieniniejszej instrukcji obsługi. Instrukcja nie jestskomplikowana i zawiera sporo pożytecznychwskazówek i informacji. Przechowuj ją,proszę, w bezpiecznym miejscu i w razieewentualnej odsprzedaży urządzenia przekażnastępnemu właścicielowi.Dla Twojego bezpieczeństwa!Wszelkie prace przy samym urządzeniu iprzy całym układzie wolno wykonywaćwyłącznie autoryzowanym fachowcom!Pamiętaj proszę, że niefachowo wykonaneprace mogą stanowić zagrożenie dla życia izdrowia.WSKAZÓWKI!●●Pamiętaj, o fabrycznych ustawieniach nastronie 20. Jeśli jesteś z nich zadowolony,nie musisz dokonywać żadnych dalszychustawień.Przy wszelkich operacjach nastawczychnajlepiej skorzystać z pomocyrozkładanych stron na początku i nakońcu niniejszej instrukcjiKedves vásárlónk!A <strong>Vaillant</strong> <strong>VRT</strong> <strong>390</strong> szabályozójával a<strong>Vaillant</strong> cég egyik csúcstermékét vásároltameg. Ahhoz, hogy a készülék összesszolgáltatását helyesen használhassa, kérjük,szánjon néhány percet ezen használatiútmutató végig-olvasására. A leírás nembonyolult, és hasznos tanácsokkal, ötletekkelszolgál. Kérjük, gondosan őrizze meg ezt azútmutatót, és adja tovább az esetleges újtulajdonosnak.Biztonsága érdekében:Mind a készüléken, mind a rendszer egészéncsak arra feljogosított szakember végezhetmunkát!Ne feledje: a szakszerűtlenül elvégzett munkaéletveszélyes következményekkel járhat.HASZNOS TANÁCSOK● Vegye figyelembe a gyári beállításokat(20. oldal). Ha ezekkel meg vanelégedve, nincs szüksége további beállításelvégzésére.● Minden beállítási folyamathoz használjafel az ezen leírás elején és végénkihajtható oldalakat.Vážený zákazníci !Koupí regulačního přístroje <strong>Vaillant</strong> <strong>VRT</strong> <strong>390</strong>jste získali kvalitní výrobek od firmy <strong>Vaillant</strong>.Abyste mohli správně využít veškeré výhodytohoto přístroje, věnujte trochu času a přečtětesi tento návod k obsluze. Není složitý anajdete v něm některé tipy a rady. Prosímuschovejte řádně tento návod a předejte jejpřípadnému dalšímu majiteli kotle.Pro Vaši bezpečnost!Veškeré práce na samotném přístroji a nacelém systému smí provádět pouze oprávněníodborníci!Nezapomeňte, že při neodborněprováděných pracích může vzniknounebezpečí úrazu a ohrožení života.TIPY!● Podívejte se na výrobní nastavení nastraně 20. Jestliže jste s ním spokojeni,nepotřebujete provádět žádná dalšínastavení.● Pro veškeré práce při nastavovánípoužívejte jako pomůcku výklopné stránkyumístěné na začátku a konci tohotonávodu.2


Elementy obsługi1 Pokrętło nastaw temperatury dziennej.2 Przycisk funkcji „Party“/jednorazowe ładowanie podgrzewaczazasobnikowego z priorytetem c.w.u.5 Pokrywa regulatora.6 Wyświetlacz.Wyświetlacz podaje informacje dotyczące czasu zegarowegooraz dnia tygodnia, jak również informacje dotyczące statusu itrybu pracy regulatora7 Przełącznik trybu pracy:Położenie „Program“.W tym położeniu uzyskuje się temperaturę w pomieszczeniuwedług zadanego programu czasowego.Położenie „Grzanie“.W tym położeniu uzyskuje się przez całą dobę temperaturę wpomieszczeniu o takiej wartości, jaką nastawiono za pomocąpokrętła nastaw temperatury dziennej (1).Położenie „Obniżenie“W tym położeniu uzyskuje się przez całą dobę temperaturę wpomieszczeniu o wartości temperatury nocnej.PLWyświetlacz, przeglądA Dzień tygodniaB Wskazanie trybu pracy:Grzanie Regulator znajduje się w trybie pracy nacentralne ogrzewanie.Ciepła woda Kocioł znajduje się w trybie przygotowania c.w.v..Party (Funkcja „Party“) Regulator znajduje się w trybiepracy okreśonej funkcją „Party“ (str. 10).Komunikat „Grzanie“ zostaje przysłonięty, gdyżw tym trybie pracy dysponuje się zarównoogrzewaniem, jak przygotowywaniem ciepłejwody.1 x Regulator włącza jednorazowe ładowanieład. zas podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody.Urlop Uaktywniony jest program urlopowy (str. 34).Komunikaty błędów:Usterka wystąpiło zakłócenie w pracy kotła grzewczego.Brak wystąpiło zakłócenie w przesyłaniu danychpołącz. od regulatora do kotła grzewczego.Konser- Należy przeprowadzić przegląd serwisowywacja kotła.C Temperatura zewnętrznaD Tryb pracy „Obniżenie“E Tryb pracy „Grzanie“F Tryb pracy „Program“G Aktualny czas zegarowyH Aktualna wartość temperatury pokojowej (wskazywanie tylko wprzypadku montażu naściennego)4


SPIS TREŚCIPL HU CZStrona TARTALOMOldal OBSAHStranaWstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . .3, 541 Opis regulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92.1 Nastawianie temperatury pokojowej . . . . . . . . . .92.2 Przewietrzanie pomieszczenia . . . . . . . . . . . . .92.3 Włączenie funkcji „Party“ . . . . . . . . . . . . . . .102.4 Jednorazowe ładowanie podgrzewaczazasobnikowego ciepłej wody . . . . . . . . . . . . .113 Uwagi dotyczące oszczędzania energii . . . .124 Podstawowe nastawy . . . . . . . . . . . . . .134.1 Nastawianie trybu pracy . . . . . . . . . . . . . . .134.2 Wybór języka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144.3 Nastawianie czasu zegarowego i dnia tygodnia . .164.4 Nastawianie temperatury obniżenia . . . . . . . . .185 Nastawianie programów czasowych . . . . .205.1 Nastawy fabryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . .205.2 Przegląd programów czasowych . . . . . . . . . . .225.3 Nastawianie czasów ogrzewania . . . . . . . . . .245.4 Nastawianie czasów przygotowywaniaciepłej wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325.5 Nastawianie czasów cyrkulacji . . . . . . . . . . . .335.6 Uaktywnienie programu urlopowego . . . . . . . .346 Funkcje specjalne . . . . . . . . . . . . . . . . .367 Wyświetlanie informacji . . . . . . . . . . . .398 Komunikaty usterek . . . . . . . . . . . . . . .409 Przesyłanie danych . . . . . . . . . . . . . . .4110 Zdalne sterowanie przez telefon . . . . . .4111 Ustawienia fabryczne . . . . . . . . . . . . .4112 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42Instrukcja montażu . . . . . . .43Kezelési útmutató . . . . . . . . .31 A készülék áttekintő rajza . . . .3,541 Készülékleírás . . . . . . . . . . . . . . . .82 Kezelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92.1 Szobahőmérséklet beállítása . . . . . . . . .92.2 Szellőztetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92.3 Party-funkció bekapcsolása . . . . . . . . .102.4 Melegvíztároló egyszeri felfűtése . . . . .113 Energiamegtakarítási tanácsok . .124 Alapbeállítások . . . . . . . . . . . . . . .134.1 Üzemmód kiválasztása . . . . . . . . . . . . .134.2 Nyelv kiválasztása . . . . . . . . . . . . . . . .144.3 Pontos idő/hét napjának beállítása . . .164.4 Csökkentett hőmérséklet beállítása . . . .185 Időprogramok . . . . . . . . . . . . . . .205.1 Gyári beállítások . . . . . . . . . . . . . . . . .205.2 Időzítő programok beállítása . . . . . . . .225.3 Fűtési idők beállítása . . . . . . . . . . . . . .245.4 Melegvíz készítési-idők beállítása . . . .325.5 Keringtető szivattyú időbeállítása . . . . .335.6 Szabadság-program indítása . . . . . . . .346 Különleges funkciók . . . . . . . . . . .367 Információs kijelző . . . . . . . . . . . .398 Hibaüzenetek . . . . . . . . . . . . . . . .409 Adatátvitel . . . . . . . . . . . . . . . . . .4110 Távvezérlés . . . . . . . . . . . . . . . . .4111 Gyári beállítások . . . . . . . . . . . .4112 Gyári garancia . . . . . . . . . . . . . .42Szerelési útmutató . . . . . . .43Návod k obsluze . . . . . . . . . .3Přehled regulátoru . . . . . . . . . .3,541 Popis regulátoru . . . . . . . . . . . . . . .82 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92.1 Nastavení teploty místnosti . . . . . . . . . . .92.2 Větrání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92.3 Zapnutí funkce párty . . . . . . . . . . . . . .102.4 Jednorázový ohřev zásobníku . . . . . . .113 Tipy k úspoře energie . . . . . . . . . .124 Základní nastavení . . . . . . . . . . . .124.1 Volba druhu provozu . . . . . . . . . . . . . .134.2 Volba jazyka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144.3 Nastavení času/dne v týdnu . . . . . . . .164.4 Nastavení snížené teploty . . . . . . . . . .185 Časové programy . . . . . . . . . . . . .205.1 Výrobní nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . .205.2 Přehled časových programů . . . . . . . . .225.3 Nastavení topných časů . . . . . . . . . . . .245.4 Nastavení času přípravy teplé vody . . .325.5 Nastavení času cirkulačního čerpadla .335.6 Aktivace prázdninového programu . . .346 Zvláštní funkce . . . . . . . . . . . . . . .367 Informační ukazatel . . . . . . . . . . .398 Chybová hlášení . . . . . . . . . . . . . .409 Přenos dat . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4110 Nastavení z výroby . . . . . . . . . .4111 Záruční lhůta . . . . . . . . . . . . . . . .41Montážní návod . . . . . . . . .435


Kezelőelemek1 Nappali hőmérsékletválasztóa kívánt szobahőmérséklet beállításához2 Party-gomb/melegvíztároló egyszeri felfűtésea fűtőprogram átmeneti kikapcsolásához, vagy a melegvíztárolóvizének egyszeri felmelegítéséhez5 Készülékfedlap6 KijelzőA kijelző a pontos időt és a hét napját mutatja, emellett aszabályozó állapotáról és üzemmódjáról tájékoztat.7 Üzemmódkapcsoló„Program“ állásEbben az állásban a szobahőmérsékletet a beadott programszabályozza.„Fűtés“ állásEbben a helyzetben a szobahőmérséklet szabályozása mindigazon hőmérséklet alapján történik, amely a nappalihőmérsékletválasztón (1) van beállítva.„Csökkentett fűtés“ állás .Ebben az állásban a szobahőmérsékletet szabályozása azéjszakai hőmérséklet szerint történik.HUKijelző összefoglalásA hét napjaB állapotkijelzés:Fűtés üzem A készülék fűtés üzemmódban van.Melegvíz A készülék melegvízkészítés üzemmódban van.Party A készülék party üzemmódban van.A „fűtés üzem“ kijelzés ilyenkor el van takarva, mertebben az üzemmódban fűtés és melegvíz isrendelkezésre állnak.1x töltés A készülék a melegvíztárolót egyszeri alkalommaltölti fel.Szabadság A szabadság-program aktív (lásd a 34. oldalt).Hibaüzenetek :Üzemzavar A fűtőberendezés meghibásodott.Kapcsolat A szabályozó és a fűtőkészülék közötti adatátvitelmeghibásodott.Karbantartás Fűtőkészüléke karbantartását el kell végeztetni.C külső hőmérsékletD „Csökkentett fűtés“ üzemmódE „Fűtés“ üzemmódF „Fűtés“ üzemmód időprogram szerintG aktuális pontos időH aktuális hőmérséklet (kijelzés csak fali szerelésnél)6


Legenda k popisu regulátoruOvládací prvky1 Volič denní teploty pro nastavení teploty místnosti2 "Party" - tlačítko/jednorázový ohřev zásobníku pro přechodnéblokování topného režimu nebo k jednorázovému ohřevu vody vzásobníku5 Kryt6 DisplejDisplej poskytuje informace o čase a dnu v týdnu jakož i o stavu adruhu provozu regulátoru7 Provozní voličpoloha "Časový program"V této poloze je teplota místnosti řízena zadaným časovýmprogramem.poloha "Topení"V této poloze se teplota místnosti stále reguluje podle teploty,která je nastavena na voliči denní teploty (1).poloha "Snížená teplota" .V této poloze se teplota místnosti stále reguluje podle nočníteploty.CZDisplej, přehledA den týdneB zobrazení stavu:Topný režim Přístroj je v topném provozu.Teplá vodaPřístroj se nachází v provozním režimu ohřevuteplé vody.Party Přístroj je v provozu "party" (viz strana 38).Zobrazení "Topný režim" je překryto, protože vtomto druhu provozu je k dispozici topení a teplávoda.1x ohřev Kotel jednorázově ohřívá užitkovou vodu vzásobníku.Dovolená Je aktivní prázdninový program (viz strana 34).Chybová hlášení:Porucha Porucha topného přístroje.Není spojení Přenos dat z regulátoru do závěsného kotle jepřerušen.Servisníprohlídka Nutné provedení pravidelné servisní prohlídkykotleC Venkovní teplota (zobrazení pouze v případě připojeni venkovníhočidla na elektronickou jednotku kotle, čidlo není součástíregulátoru)D Druh provozu "Snížená teplota"E Druh provozu "Topný režim"F Druh provozu "Program"G Aktuální časH Aktuální teplota (zobrazení pouze při montáži na stěnu)7


PL HU CZ1 Opis regulatora1 Készülékleírás1 Popis regulátoru<strong>VRT</strong> <strong>390</strong> jest to regulator temperaturypokojowej z tygodniowym programemogrzewania. Ponadto może on sterowaćprzygotowywaniem ciepłej wody oraz pracąpompy cyrkulacyjnej.Po podłączeniu regulatora oraz ponastawieniu czasu zegarowego rozpoczynaon realizować program grzewczy. W tym celunależy ustawić przełącznik trybu pracy (7, naprzedniej rozkładanej stronie instrukcji, strona3) w położeniu „Program“ .A <strong>VRT</strong> <strong>390</strong> készülék heti fűtésprogramotkínáló szobahőmérséklet-szabályzó(termosztát). Ezen túlmenően a készülék amelegvíz-készítést és a keringtető szivattyút isvezérelheti.Miután a szabályozót csatlakoztattuk és apontos időt beállítottuk, az már képes a gyárialap-fűtőprogram végrehajtására. Ehhez azüzemmód-kapcsolónak(7, első kihajtható oldal, 3. oldal) a „program“állásban kell lennie.<strong>VRT</strong> <strong>390</strong> je regulátor pokojové teploty stýdenním topným programem. Kromě tohomůže řídit přípravu teplé vody a cirkulačníčerpadlo. Pro regulaci cirkulačního čerpadla jenutné použít přídavný elektrický modul (obj.306 246, popř. 306 248).Jakmile je regulátor připojen a je nastaven čas,aktivuje se topný program. Za tímto účelemmusí být spínač druhu provozu (7, přednívýklopná stránka, strana 3) v poloze „Časovýprogram“ .8


2 ObsługaPL HU CZAby kocioł grzewczy mógł pracowaćoptymalnie, należy ustawić przełącznik trybupracy (7, na przedniej rozkładanej stronieinstrukcji) w położeniu „Program“ .2.1 Nastawianie temperaturypokojowejZa pomocą pokrętła temperatury dziennej (1,na przedniej rozkładanej stronie instrukcji)można dostosować temperaturę pokojową doindywidualnych wymagań użytkownika.Pozycja „•“ odpowiada żądanej wartościtemperatury pokojowej około 20 0 C.● „Zwiększenie“ wartości temperaturypokojowej:Należy przekręcić pokrętłotemperatury dziennej w prawo.● „Zmniejszenie“ wartości temperaturypokojowej:Należy przekręcić pokrętło temperaturydziennej w lewo. Ten sposób regulacjitemperatury jest aktywny tylko wtedy, jeślinastawi się tryb pracy lub .2.2 Przewietrzanie pomieszczeniaPodczas przewietrzania należy ustawićprzełącznik trybu pracy (7, na przedniejrozkładanej stronie instrukcji) w położeniu„Obniżenie“ . W ten sposób zapobiegasię niepotrzebnemu włączeniu trybuogrzewania. Po zakończeniu przewietrzaniapowinno się ustawić przełącznik z powrotemw położeniu „Program“ .2 KezelésA fűtőberendezés optimális működéseérdekében az üzemmód-kapcsolót (7, elsőkihajtható oldal) állítsuk „program“helyzetbe.2.1 Szobahőmérséklet beállításaA nappali hőmérsékletválasztóval (1, elsőkihajtható oldal) a szobahőmérsékletet egyéniigényeinkhez igazíthatjuk. A „•“ pozíciómintegy 20° C kívánt szobahőmérsékletnekfelel meg.● Szobahőmérséklet „növelése“Forgassuk el jobbra a nappalihőmérsékletválasztót.● Szobahőmérséklet „csökkentése“Forgassuk el balra a nappalihőmérsékletválasztót.Ez a hőmérsékletszabályozás csak akkorműködik, ha a , vagy a üzemmód vanbeállítva.2.2 SzellőztetésAz üzemmód-kapcsolót (7, első kihajthatóoldal) a szellőztetés alatt állítsuk„csökkentésre“ . Így megakadályozhatjuk,hogy a fűtés feleslegesen bekapcsoljon. Aszellőztetés után tegyük vissza a kapcsolót„program“ állásba.2 ObsluhaAby váš závěsný kotel pracoval optimálně,nastavte spínač druhu provozu (7, přednívýklopná stránka) na „Časový program“ ..2.1 Nastavení teploty místnostiPomocí voliče denní teploty (1, přednívýklopná stránka) můžete teplotu místnostipřizpůsobit Vašim individuálním potřebám.Poloha „•“ odpovídá zvolené teplotě místnostiasi 20 °C● Teplotu místnosti „Zvýšit“Otáčejte voličem denní teploty doprava.● Teplotu místnosti „Snížit“Otáčejte voličem denní teploty doleva.Tato regulace teploty je aktivní pouze tehdy,když je nastaven druh provozu nebo .2.2 VětráníBěhem větrání nastavte spínač druhu provozu(7, výklopná stránka) na sníženou teplotu .Tím předejdete zbytečnému zapínání topení.Po vyvětrání nastavte spínač zpět do polohyčasový program .9


PL HU CZ2.3 Włączenie funkcji „Party“Regulator wyposażony jest w funkcję „Party“.Umożliwia ona kontynuowanie ogrzewaniadziennego oraz czasów przygotowywaniaciepłej wody w okresie najbliższegoobniżonego ogrzewania dziennego. Stosujesię np. w przypadku jakiejś uroczystości,gdy chcemy wydłużyć okres ogrzewania2.3 Party-funkció bekapcsolásaA készülék party-funkcióval rendelkezik. Ezlehetővé teszi, hogy a fűtés és melegvízkészítésiidők a következő lekapcsolási pontontúl folytatódjanak.Ez pl. egy hosszabb ünnepség eseténhasznos, mert a szabályzó a következőbekapcsolási időpontban automatikusan2.3 Zapnutí funkce „party“Váš regulátor je vybaven funkcí párty. Tatofunkce Vám dovoluje, aby doba přípravy teplévody a topení pokračovala i přes další dobuvypnutí. Toto má smysl např. během nějakéoslavy, protože regulátor se druhý den ránonastaví zpět na časovou funkci.Tuto funkci je možné aktivovat pouze tehdy,dziennego. Kolejny okres obniżeniavisszaáll az időprogram funkcióra.když je spínač druhu provozu v poloze .temperatury będzie realizowany zgodne z A funkció csak akkor aktiválható, ha az● Stiskněte tlačítko „party“ (2, předníprogramem czasowym. Tę funkcję można üzemmód-kapcsoló állásban van.výklopná stránka).uaktywnić tylko wtedy, jeśli przełącznik trybu ● Nyomjuk meg a party-gombot (2, elsőpracy znajduje się w położeniu .Na displeji se objeví nápis „party“ a vedlekihajtható oldal).symbolu se objeví symbol .● Wcisnąć przycisk funkcji „Party“ (2, na A kijelzőn megjelenik a Party felirat,●przedniej rozkładanej stronie instrukcji).Se startem dalšího naprogramovanéhoés a szimbólum mellett látható a času topení provoz „party“ automatickyNa wyświetlaczu pojawi się napis „Party“ szimbólum.končí. Regulátor potom pracuje opět podlea obok symbolu pojawi się symbol . ● A következő programozott fűtési időnaprogramovaných časů.● Wraz z rozpoczęciem się następnego indításakor automatikusan befejeződik a ☞ Funkci „party“ můžete ale také ukončit tak,zaprogramowanego czasu ogrzewania party-üzemmód. A szabályozó ezután že tlačítko "Party" (2) dvakrát stisknete.następuje automatyczne zakończenie ismét a programozott idők szerint működik.działania funkcji „Party“.☞ Działanie funkcji „Party“ można równieżzakończyć poprzez dwukrotne wciśnięcie☞ A Party-funkció azonban úgy iskikapcsolható, ha a Party-gombot (2)kétszer megnyomjuk.przycisku (2).10


PL HU CZ2.4 Jednorazowe ładowaniepodgrzewacza zasobnikowegociepłej wody użytkowejRegulator wyposażony jest w funkcjęjednorazowego ładowania podgrzewaczazasobnikowego ciepłej wody. Umożliwia onanatychmiastowe ładowanie podgrzewaczazasobnikowego lub aktywuje funkcję ciepłegostartu w kotłach dwufunkcyjnych z systememAgua-Comfort .● Wcisnąć dwukrotnie przycisk funkcji„Party“ (2, na przedniej rozkładanejstronie instrukcji).Na wyświetlaczu pojawi się napis: „1 xład. zas.“Regulator kontroluje pracę kotła grzewczego iwyłącza jednorazowe ładowanie, kociołpodgrzeje wodę w zasobniku do zadanejtemperatury.☞ jeśli podgrzewacz zasobnikowy jest jużnaładowany, to funkcja jednorazowegoładowania podgrzewaczazasobnikowego zostaje wyłączona poupływie 45 minut.☞ funkcję jednorazowego ładowaniapodgrzewacza zasobnikowego możnawyłączyć również ręcznie, wciskającjednokrotnie przycisk funkcji „Party“.Wtedy znika napis „1 x ład. zas.“.2.4 Egyszeri melegvíz-felfűtésA szabályozókészülék rendelkezik ahasználati melegvíztároló egyszeri felfűtésétbiztosító funkcióval. Ez lehetőséget ad arra,hogy azonnal felfűtse a melegvíztárolót ill.kombi (VUW Plus) készüléknél aktiválja aWarm-Start funkciót. Ez akkor lehet hasznos,ha a beállított időponthoz képest egy órávalnagyobb mennyiségű melegvízre vanszüksége. A funkció csak akkor aktiválható, haaz üzemmód kapcsoló állásban van.●Nyomjuk meg a party-gombot (2, elsőkihajtható oldal).A kijelzőn az alábbi felirat jelenik meg:1x Speicherl. (egyszeri tároló-felfűtés)A szabályozó ellenőrzi a fűtőberendezést, éskikapcsolja az egyszeri felfűtést, amikor afűtőberendezés a tároló fűtését befejezte.☞ Ha a tároló már fel van fűtve, akkor azegyszeri felfűtés 45 perc elteltévellekapcsolódik.☞ Az egyszeri felfűtés azonban manuálisanis kikapcsolható, ha a party-gombotegyszer megnyomjuk. Az egyszeri tárolófelfűtéskijelzés eltűnik.2.4 Jednorázový ohřev zásobníkuVáš přístroj je vybaven funkcí pro jednorázovýohřev zásobníku teplé vody. To Vám dovolujeokamžitý ohřev zásobníku. Význam to mátehdy, když potřebuje např. o jednu hodinudříve než je obvykle větší požadavek namnožství teplé vody. Tuto funkci lze aktivovatpouze tehdy, když je provozní spínač vpoloze .●Stiskněte tlačítko „Party“ (2, přednískládací stránka) dvakrát.Na displeji se objeví nápis1 x ohř.zásob.Regulátor provede zpětné zjištění u zásobníkua jednorázový ohřev vypne, jakmile je voda vzásobníku ohřátá.☞ Je-li voda v zásobníku ohřátá, jednorázovýohřev se po 45 minutách vypne.☞ Jednorázový ohřev můžete vypnout takéručně, když stisknete jednou tlačítko„Party“.Nápis 1x ohřev zásobníku zmizí.11


3 Uwagi dotycząceoszczędzania energii12PL HU CZ☞ Wartość temperatury pokojowej należynastawiać według indywidualnych potrzebużytkownika. Każdy stopień powyżejoznacza niepotrzebny wzrost zużyciaenergii o około 6%.☞ Należy obniżać wartość temperaturypokojowej w okresach czasu spoczynkunocnego oraz nieobecności w mieszkaniu.☞ W czasie trwania cyklu grzewczegopowinno się otwierać okna tylko w celuprzewietrzenia pokoju, a nigdy w celuregulacji jego temperatury. Krótkotrwałe,intensywne przewietrzanie jest bardziejskuteczne i przynosi więcej oszczędnościenergii, niż długotrwałe pozostawienieuchylonych okien.☞ Podczas przewietrzania należy ustawićprzełącznik trybu pracy (patrz „Elementyobsługi“) w położeniu „Obniżenie“(symbol ). W ten sposób zapobiegasię niepotrzebnemu włączeniu trybuogrzewania.☞ W pokoju, w którym znajduje sięregulator, wszystkie zawory grzejnikówpowinny być całkowicie otwarte.☞ Regulatora nie wolno przysłaniaćmeblami, zasłonami lub innymi przedmiotami.Musi on być całkowicie, bezżadnych zakłóceń, poddany oddziaływaniukrążącego w pokoju powietrza.3 Energiamegtakarításitanácsok☞ A szobahőmérsékletet csak annyira állítsukbe, hogy az a kényelemérzetünkhözéppen elegendő legyen. Minden e felettihőfok mintegy 6%-os szükségtelenenergiafogyasztást jelent.☞ Az éjszakai pihenés és a távollét idejérecsökkentsük le a szobahőmérsékletet.☞ A fűtési időszak alatt az ablakot csakszellőztetésre nyissuk ki, hőmérsékletszabályozásraazonban nem. A rövid,erőteljes szellőztetés hatékonyabb ésenergiatakarékosabb, mint a sokáig nyitvatartott bukóablak.☞ Az üzemmód-kapcsolót (l. készülékáttekintést)a szellőztetés alatt állítsuk„csökkentésre“ ( szimbólum). Ígyelkerülhető, hogy a fűtés feleslegesenbekapcsoljon.☞ A szobában, ahol a szabályozókészüléktalálható, mindig tartsuk nyitva az összesfűtőtest szelepét.☞ Ne takarjuk le a szabályozót bútorral,függönnyel vagy más tárggyal, mert annaka keringő szobai levegőt mindigakadálytalanul érzékelnie kell.3 Tipy k úspoře energie☞ Teplotu místnosti nastavte jen tak vysoko,aby to stačilo pro Váš pocit pohody.Každý stupeň navíc znamená zbytečnouspotřebu energie asi o 6 %.☞ Snižte teplotu místnosti po dobu nočníhoklidu a Vaší nepřítomnosti.☞ Během topného období otevírejte oknapouze k větrání a ne k regulaci teploty.Krátké nárazové větrání je účinnější aenergeticky úspornější než dlouhootevřená okna.☞ Během větrání nastavte spínač druhuprovozu (viz přehled přístroje) na„Snížená teplota“ (Symbol ).Předejdete tím zbytečnému zapínánítopení.☞ V místnosti, ve které se nachází regulačnípřístroj, nechávejte stále naplno otevřenéregulační ventily.☞ Regulační přístroj neumísťujte za nábytkem,závěsy nebo jinými předměty. Vzduchcirkulující v místností se k němu musídostávat bez překážek.


4 Podstawowe nastawyPL HU CZ4 Alapbeállítások4 Základní nastavení4.1 Nastawianie trybu pracyZa pomocą przełącznika trybu pracy (7, naprzedniej rozkładanej stronie instrukcji) możnanastawić sposób działania instalacji.4.1 Üzemmód kiválasztásaAz üzemmód kapcsolóval (7, első kihajthatóoldal) állíthatjuk be a berendezésüzemmódját.4.1 Volba druhu provozuPomocí spínače druhu provozu (7, přednívýklopná stránka) můžete nastavit způsobprovozu Vašeho topného systému.● Położenie „Program“ .● „Program“ állás● Poloha „Časový program“Podczas okresu grzania dziennegoutrzymywana jest wybrana na regulatorzetemperatura dzienna, podczas okresuobniżonego grzania utrzymywana jestEbben az állásban a szobahőmérsékleteta beadott program szabályozza.A fűtési időszak alatt a hőmérsékletszabályozása a nappali hőfokválasztóBěhem topné fáze se reguluje teplotapodle nastavení na voliči denní teploty(1), teplota útlumové fáze se regulujerovněž podle nastavení v regulátoru.●temperatura obniżona.gomb (1), a csökkentett fűtési időszak alatt ● Poloha „Topení“Położenie „Grzanie“ .a beállított csökkentett hőmérséklet szerint V této poloze se teplota místnosti řídíW tym położeniu uzyskuje się zawsze alakul.teplotou, která je nastavena na voliči dennítemperaturę pokojową o takiej wartości, ● „Fűtés“ állásteploty (1). Na displeji se objeví .jaką nastawiono za pomocą pokrętłatemperatury dziennej (1). NaEbben a helyzetben a szobahőmérsékletszabályozása mindig azon hőmérsékletNaprogramování spínacích hodin nenízohledněno.wyświetlaczu pojawia się symbol . alapján történik, amely a nappali● Poloha „Snížená teplota“ .Program zegara sterującego nie jesthőmérsékletválasztón (1) van beállítva. A V této poloze se teplota místnosti řídíuwzględniany.kijelzőn a jelenik meg. A kapcsolóóra podle noční útlumové teploty. Na displeji● Położenie „Obniżenia“ .programozását a rendszer nem veszi se objeví . Naprogramování spínacíchW tym położeniu uzyskuje się zawsze figyelembe.hodin není zohledněno. Z výroby jetemperaturę pokojową o wartości● „Csökkentett fűtés“ állássnížení teploty nastaveno na 15 °C.temperatury nocnej.Na wyświetlaczu pojawia się symbol .Ebben az állásban a szobahőmérsékletetszabályozása az éjszakai hőmérsékletProgram zegara sterującego nie jestszerint történik. A kijelzőn jelenik meg.uwzględniany.Fabryczna nastawa trybu „Obniżenia“wynosi 15 0 C.A kapcsolóóra programozását a rendszernem veszi figyelembe. A gyári beállításszerint a csökkentés mértéke 15 °C.13


43DE SprachePL językVRC_VC2_032/043DE SpracheHU NyelvVRC_VC2_032/04314DE SpracheCZ JazykVRC_VC2_032/0


4.2 Wybór językaPL HU CZ☞ Przy pierwszym uruchomieniu regulatorainstalator dokonał nastawienia naodpowiedni język. W normalnej sytuacjinie ma potrzeby przeprowadzenia zmianytego nastawienia. Jeśli jednak jest tokonieczne, to należy postępowaćnastępująco:● Otworzyć pokrywę (5) regulatora.● Przekręcić przełącznik (4) w położenieokreślone symbolem .Na wyświetlaczu pojawi sięmiędzynarodowy symbol kraju (np. „PL“) iodpowiadający mu napis, np. „język“.● Teraz należy przekręcić pokrętło (3) wprawo lubw lewo, wybierając w ten sposób żądanyjęzyk.● Zamknąć pokrywkę regulatora (5).☞ Wykonana nastawa zostajeautomatycznie wprowadzona do pamięci.W związku z tym przeprowadzającynastawianie nie musi już potwierdzać jejnowej wartości.4.2 Nyelv kiválasztása☞ A szabályozó nyelvének gyári beállítása:„német“. A nyelv végleges beállítását aszerelő végezte el az első üzembehelyezésnél. Ennek módosítása általábannem szükséges. Ha egyszer mégisváltoztatni kíván a beállításon, azalábbiak szerint járjon el:● Hajtsa fel a készülék fedelét (5).● A (4) kapcsolót állítsa a szimbólumra.A kijelzőn megjelenik a villogó felirat:„DE Sprache“ (HU nyelv)A kijelzőn feltűnik "ország felismerés" és a„nyelv“ kijelzés a mindenkori országnyelven.● Ekkor a beállító (HU, 3) balra vagyjobbra forgatásával kiválaszthatjuk akívánt nyelvet.● Zárja vissza a készülékfedelet (5).☞ A beállítást a rendszer automatikusanelmenti.Ezért annak nyugtázása már nemszükséges..4.2 Volba jazyka☞ Regulátor je z výroby dodáván snastavením na příslušný jazyk země.Nastavení jazyka provedl při prvnímuvedení do provozu Váš servisní technik.Pokud však chcete nastavení změnit,postupujte následujícím způsobem:● Odklopte víko přístroje (5).● Otočte spínač (4) na symbol .Na displayi se objeví mezinárodníidentifikace země a slovo „jazyk“● Točte nyní nastavovacím prvkem (3)doprava nebo doleva a zvolte vybranýjazyk.● Zavřete kryt (5) regulátoru.☞ Nastavení je automaticky uloženo.Nemusíte je tedy znovu potvrzovat.15


433 3NCzas zegar.NCzas zegar.NDzień tyg.ŚrDzień tyg.VRC-VC2_043/0433 3SoÓraSoÓraSoNapMiNapVRC-VC2_043/0433 3NE˘CasNE˘CasNEDenStDenVRC-VC2_043/016


PL HU CZ4.3 Nastawianie czasu zegarowego idnia tygodniaAby dokonać nastawienia czasu lub dniatygodnia należy wykonać następująceczynności:● Otworzyć pokrywę (5) regulatora.● Przekręcić przełącznik (4) w położenieokreślone symbolem . Na wyświetlaczupojawi się migający czas zegarowy oraznapis: („Czas zegar.“).● Teraz należy przekręcić pokrętło (3)- w lewo aby przesunąć czas zegarowydo tyłu,- prawo aby przesunąć czas zegarowydo przodu.● Wcisnąć pokrętło (3). Na wyświetlaczupojawi się migający dzień tygodnia oraznapis: „Dzień tyg.“.● Teraz należy nastawić dzień tygodnia wsposób, jak to opisano w przypadkunastawiania czasu zegarowego.☞ Czas zegarowy oraz dzień tygodniazostają automatycznie wprowadzone dopamięci. W związku z tym wykonującynastawianie nie musi już potwierdzać ichnowych wartości.4.3 Pontos idő/hét napjánakbeállításaA pontos idő vagy a hét napjánakbeállításához a következők szerint járjon el:● Hajtsa fel a készülék fedelét (5).● A (4) kapcsolót állítsa a szimbólumra.A kijelzőn megjelenik a villogó pontos időés a felirat: „Uhrzeit“ (pontos idő).●●Ekkor forgassa a (3) beállítót- balra, hogy visszaállítsa az időt,- jobbra, hogy előreállítsa az időt.Nyomja meg a (3) beállítót. A kijelzőnmegjelenik a villogó heti nap és a felirat:„Wochentag“(hét napja).● A hét napját a pontos időnél megismertmódon állíthatja be.☞ A rendszer a pontos időt és a dátumotautomatikusan eltárolja. Ezért az új értékeknyugtázása már nem szükséges.4.3 Nastavení času/dne v týdnuPři nastavení času a dne v týdnu postupujteprosím následujícím způsobem:● Odklopte víko regulátoru (5).● Otočte spínač (4) na symbol .Na displeji se objeví blikající čas a nápis„Čas“.● Otáčejte nyní nastavovacím prvkem (3)- doleva, pro posun času zpět- doprava, pro posun času vpřed.●Stiskněte nastavovací prvek (3). Nadispleji se objeví blikající den týdne snápisem „Den“.● Nastavení dne týdne proved’te stejně jakou nastavení času.☞ Nastavení času a dne je automatickyuloženo. Nové hodnoty tedy nemusíteznovu potvrzovat.17


4°C 3°CTemp. obniż.Temp. obniż.VRC-VC2_034/04°C 3°CCsökk. höm.Csökk. höm.VRC-VC2_034/04°C 3°CSní˘z. tepl.Sní˘z. tepl.VRC-VC2_034/018


PL HU CZ4.4 Nastawianie temperaturyobniżonej● Otworzyć pokrywę (5) regulatora.● Przekręcić przełącznik funkcji (4) wpołożenie określone symbolem .Na wyświetlaczu pojawi się migającaliczba „15“ i komunikat „Temp. obniż.“● Teraz należy przekręcić pokrętło (3)- w lewo aby zmniejszyć wartośćtemperatury obniżenia,- prawo aby zwiększyć wartośćtemperatury obniżenia.☞ Nastawiona nowa wartość zostajeautomatycznie wprowadzona do pamięci.W związku z tym wykonujący nastawianienie musi już jej potwierdzać.☞ Temperaturą obniżoną można nastawić wzakresie od 5 °C do 20 °C.4.4 Csökkentett hőmérsékletbeállítása● Hajtsa fel a készülék fedelét (5).● A (4) funkciókapcsolót állítsa aszimbólumra.A kijelzőn megjelenik a villogó 15 szám ésa felirat: „Absenktemp“ (csökkentetthőmérséklet).● Ekkor a beállító (3) balra forgatásávalcsökkenthetjük, jobbra forgatásávalnövelhetjük a csökkentési hőmérsékletet.☞ Az értéket a rendszer automatikusanelmenti. Ezért az új érték nyugtázása márnem szükséges.☞ A csökkentett hőmérséklet 0 °C-ra, és 5°C-tól20 °C-ig terjedő tartománybanmódosítható.4.4 Nastavení snížené teploty● Odklopte víko regulátoru (5).● Otočte spínač funkčních režimů (4) nasymbol .Na displeji se objeví blikající 15 a nápis„Sníž. tepl.“.● Otáčejte nastavovací prvek (3)- doleva, pro snížení teploty- doprava, pro zvýšení teploty.☞ Hodnota je uložena automaticky. Novouhodnotu tedy nemusíte potvrzovat.☞ Sníženou teplotu lze nastavovat v rozsahu5 °C až 20 °C.19


Czasy ogrzewania Czasy przygotowywania ciepłej wody Czasy cyrkulacji Temperatura nocnaFűtési idő Melegvízkészítési idő Cirkulációs szivattyú idő Éjszakai hőmérséklet UkazatelTopný režim Příprava teplé vody Cirkulační čerpadlo Noční teplotaOgólnieÁltalában 15°CObecněPo - PtHétfő-Péntek 06:00 - 22:00 06:00 - 22:00 06:00 - 22:00Po až PáSoSzombat 07:30 - 23:30 07:30 - 23:30 07:30 - 23:30SoNVasárnap 07:30 - 22:00 07:30 - 22:00 07:30 - 22:00Ne20


5 Nastawianie programówczasowychPL HU CZ5 Időprogramok beállítása 5 Časové programyRegulator przeznaczony jest do regulacjitemperatury na zasilaniu obiegu grzewczego.Ponadto może on sterowaćprzygotowywaniem ciepłej wody oraz pracąpompy cyrkulacyjnej.5.1 Nastawy fabryczneFabrycznie nastawiono programy czasowedla poszczególnych obiegów. Nastawyfabryczne można odczytać z zamieszczonejobok tabeli.Jeśli użytkownik jest zadowolony z nastawfabrycznych, nie musi dokonywać żadnychzmian.Uwaga!W przypadku przeprowadzenia zmian wnastawach fabrycznych regulatora należy,nowe dane wpisać w zamieszczonej oboktabeli.A szabályozókészülék a fűtőkör időjárásfüggőelőremenő fűtővíz-hőmérsékleténekszabályozására alkalmas. Ezen túlmenően akészülék a melegvíz-készítést és a keringtetőszivattyút is vezérelheti.5.1 Gyári beállításokA gyárilag az egyes körök számára hasznosidőprogramokat állítanak be előre. Az ittmegadott táblázat mutatja a gyáribeállításokat.Ha ezekkel meg van elégedve, nincs szükségetovábbi beállítás elvégzésére.Amennyiben egyik vagy másik beállítást megkívánja változtatni, nézze meg a kezelésiútmutató megfelelő fejezetében.Hasznos tanács:A beállítások módosítása esetén hasznos lehetaz adatok beírása a mellékelt táblázat üresmezőibe.Regulační přístroj je určen k regulaci teplotytopného okruhu podle venkovních podmínek.Kromě toho může řídit přípravu teplé vody acirkulační čerpadlo.5.1 Nastavení z výrobyZ výroby jsou účelně nastaveny časovéprogramy pro jednotlivé okruhy. Výrobnínastavení jsou zřejmá z vedlejší tabulky.Jestliže jste s nastavením spokojeni,nepotřebujete provádět žádné další změny.Chcete-li však změnit některé z nastavení,nalistujte odpovídající kapitolu návodu kobsluze.Tip!Při změnách nastavení je účelné údajezaznamenat do volných políček vedlejšítabulky.21


Pn-PtPrzedział 1Pn-PtPrzedział 2Pn-PtPrzedział 3VRC_VC_135/0Mo-FrIdöablak 1Mo-FrIdöablak 2Mo-FrIdöablak 3VRC_VC_135/0Po-Pa˘Cas. okno 1Po-Pa˘Cas. okno 2Po-Pa˘Cas. okno 3VRC_VC_135/022


PL HU CZ5.2 Przegląd programów czasowych 5.2 Időprogramok áttekintéseDla obiegu grzewczego, jak i dla obiegu A fűtőkörre és a melegvíz-készítésre napontaprzygotowywania ciepłej wody użytkowej akár három fűtési időt is programozhat,można zaprogramować do trzech okresów amelyek az úgynevezett ablakokban láthatók,ogrzewania na każdy dzień, które są pl.wyświetlane w tak zwanych „Przedziałach“, 1. ablak: fűtés be: 5:30np.:fűtés ki: 8:00Przedział 1: ogrzewanie włączone: 5:30 2. ablak: fűtés be: 11:30ogrzewanie wyłączone: 8:00fűtés ki: 13:45Przedział 2: ogrzewanie włączone: 11:30 3. ablak: fűtés be: 18:00ogrzewanie wyłączone: 13:45fűtés ki: 22:30Przedział 3: ogrzewanie włączone: 18:00ogrzewanie wyłączone: 22:30A fűtési időket ahétfőtől vasárnapig (Mo-So)(Hé-Va)Czasy ogrzewania można wprowadzać dla hétfőtől péntekig (Mo-Fr)(Hé-Pé)bloków:szombattól vasárnapig (Sa-So)(Szo-Va),od poniedziałku do niedzieli (Pn - N), időközökreod poniedzialku do piątku (Pn - Pt), vagy egyes napokra is megadhatjuk.od soboty do niedzieli (So - N)lub dla poszczególnych dni tygodnia A használati melegvíz cirkulációs szivattyú(poniedziałek; Po, wtorek; Wt, środa; Śr, vezérlése is naponta maximum háromczwartek; Cz, piątek; Pt, sobota; So, időablakban történik.niedziela; N).Pompa cyrkulacyjna jest uruchamiana równieżw maksymalnie trzech okresach dziennie.5.2 Přehled časových programůPro topný okruh, jakož i pro přípravu teplévody můžete naprogramovat až tři časováokna pro každý den, např.Časové okno 1: Topení zapnuto: 5:30Topení vypnuto: 8:00Časové okno 2: Topení zapnuto: 11:30Topení vypnuto: 13:45Časové okno 3: Topení zapnuto: 18:00Topení vypnuto: 22:30Topné časy můžete zadat pro blokypondělí až neděle (Po-Ne)pondělí až pátek (Po-Pá)sobota až neděle (So-Ne)nebo pro jednotlivé dny (Po, Út, St, Čt, Pá,So, Ne).Řízení cirkulačního čerpadla se provádí takémax. třemi časovými okny denně.23


4Pn-PtPrzedział 1VRC-VC2_036/04Mo-FrIdöablak 1VRC-VC2_036/04Po-Pa˘Cas. okno 1VRC-VC2_036/024


PL HU CZ5.3 Nastawianie czasów ogrzewaniaSposób nastawiania czasów ogrzewanianajłatwiej można wyjaśnić na odpowiednimprzykładzie. Okaże się, że programowanie tojest proste i szybkie.Np. praca w trybie ogrzewania powinna sięodbywać w następujących okresach czasu:od poniedziałku do piątku:ogrzewanie włączone: 5:30ogrzewanie wyłączone: 9:00ogrzewanie włączone: 17:00ogrzewanie wyłączone: 22:00od soboty do niedzieli:ogrzewanie włączone: 8:00ogrzewanie wyłączone: 23:00Należy postępować w następujący sposób:●●Otworzyć pokrywę (5) regulatora.przekręcić przełącznik (4) wPołożenie określone symbolem .Na wyświetlaczu pojawi się migającynapis: „Przedział 1“ z określonymidniami tygodnia, np. poniedziałek dopiątku.5.3 Fűtési idők beállításaA fűtési idők beállítása legjobban egypéldával szemléltethető. Kövesse végig apéldát (még tíz percig sem fog tartani), ésmeglátja, mennyire egyszerű ez aprogramozás.A fűtés a következő időpontokban kapcsoljonbe:hétfőtől péntekigfűtés be: 5:30fűtés ki: 9:00fűtés be: 17:00fűtés ki: 22:00szombattól vasárnapig:fűtés be: 8:00fűtés ki: 23:00Az alábbiak szerint járjon el:● Hajtsa fel a készülék fedelét (5).●A (4) kapcsolót forgassa aszimbólumra.A kijelzőn az „1. ablak“ látható villogvaaz előre megadott napokkal együtt, pl.„hétfőtől péntekig“.5.3 Nastavení topných časůNastavení topných časů se nejlépe vysvětlujena příkladu. Vyzkoušejte si jednou tentopříklad (netrvá to ani deset minut) a uvidíte,jak je programování jednoduché.Topení se má zapnout v následujících časech:Od pondělí do pátku:Topení zapnout: 5:30Topení vypnout: 9:00Topení zapnout: 17:00Topení vypnout: 22:00Od soboty do neděle:Topení zapnout: 8:00Topení vypnout: 23:00Postupujte prosím následovně:● Odklopte víko přístroje (5).● Otočte spínač (4) na .Na displeji se objeví blikající „Čas. okno1“ se zadanými dny týdne, např. pondělíaž pátek.25


3 3 33Pn-PtPoczątek 1Pn-PtPoczątek 1Pn-PtKoniec 1Pn-PtKoniec 1VRC-VC2_044/03 3 33Mo-FrKezdet 1Mo-FrKezdet 1Mo-FrVége 1Mo-FrVége 1VRC-VC2_044/03 3 3326Po-PaZa˘catek 1Po-PaZa˘catek 1Po-PaKonec 1Po-PaKonec 1VRC-VC2_044/0


PL HU CZ5.3 Nastawianie czasów ogrzewania(dalszy ciąg)●●●●Wcisnąć pokrętło (3), aż zacznie migaćczas zegarowy po lewej stronie.Na wyświetlaczu, w wierszu objaśnień,pojawia się napis „Poczętek 1“, któryokreśla czas włączenia ogrzewania dla1. przedziału czasowego.Przekręcić pokrętło (3) w lewo, aż nawyświetlaczu, u góry po lewej stronie,pojawi się wartość „05:30“.Na wyświetlaczu, w wierszu objaśnień,pojawia się napis „Koniec 1“ któryokreśla czas wyłączenia ogrzewania dla1. przedziału czasowego.Przekręcić pokrętło (3) w lewo, aż nawyświetlaczu, u góry po lewej stronie,pojawi się „09:00“.☞ Nastawione wartości zostająautomatycznie wprowadzone do pamięci.W związku z tym wykonujący nastawianienie musi już potwierdzać nowych danych.W ten sposób zaprogramowano już pierwszyprzedział czasowy.5.3 Fűtési idők beállítása(folytatás)●●●Nyomja meg a (3) beállítót, amíg a baloldali idő el nem kezd villogni.A kijelző szövegsorában az „1. kezdet“látható, azaz most rögzíti az 1.kapcsolóablak bekapcsolási időpontját.Forgassa a (3) beállítót balra, amíg akijelzőn balra fenn „05:30“ lesz látható.Nyomja meg a (3) beállítót, amíg a jobboldali idő el nem kezd villogni.A kijelző szövegsorában az „1. vége“látható, azaz most rögzíti az 1.kapcsolóablak kikapcsolási időpontját.● Forgassa a (3) beállítót jobbra, amíg akijelzőn jobbra fenn „09:00“ leszlátható.☞ Az értékeket a rendszer automatikusanelmenti. Az új adatok nyugtázása ezértmár nem szükséges.Ezzel az első időablakot már be isprogramozta.5.3 Nastavení topných časů(pokračování)●●●●Držte nastavovací prvek (3) stisknutý takdlouho, dokud nezačne blikat čas vlevo.Na displeji se objeví nápis „Začátek 1“,tzn. že určujete čas zapnutí topení proprvní časové okno.Točte nastavovacím prvkem (3) doleva, ažse na displeji objeví vlevo nahoře„05:30“.Držte nastavovací prvek (3) stisknutý takdlouho, dokud nezačne blikat čas vpravo.Na displeji s objeví nápis „Konec 1“,tzn. že určujete čas vypnutí topení proprvní časové okno.Točte nastavovacím prvkem (3) doprava,až se na displeji objeví vpravo nahoře„09:00“.☞ Hodnoty se ukládají automaticky. Novázadání tedy nemusíte potvrzovat.Naprogramovali jste tak první časové okno.27


33 3 3Pn-PtPrzedział 1Pn-PtPrzedział 2Pn-PtPoczątek 2Pn-PtPoczątek 2VRC-VC2_045/033 3 3Mo-FrIdöablak 1Mo-FrIdöablak 2Mo-FrKezdet 2Mo-FrKezdet 2VRC-VC2_045/033 3 3Po-Pa˘Cas. okno 1Po-Pa˘Cas. okno 2Po-PaZa˘catek 2Po-PaZa˘catek 2VRC-VC2_045/028


PL HU CZ5.3 Nastawianie czasów ogrzewania(dalszy ciąg)Teraz należy zaprogramować drugi przedziałczasowy:● Wcisnąć pokrętło (3), aż na wyświetlaczuzacznie migać napis „Przedział 1“.● przekręcić pokrętło (3) w prawo (doprzodu), aż na wyświetlaczu pojawi sięnapis „Przedział 2“.Na wyświetlaczu pojawia się ciągznaków „--:--“, jeśli czasy punktuwłączenia i wyłączenia są identyczne. Wprzeciwnym razie na wyświetlaczu pojawiająnastawione wartości czasówzegarowych.● Wcisnąc pokrętło (3), aż zacznie migaćczas zegarowy po lewej stronie.Teraz na wyświetlaczu pojawiają sięzawsze wartości czasów (również wtedy,jeśli czasy punktu włączenia i wyłączeniasą identyczne). Na wyświetlaczu, wwierszu objaśnień, pojawia się napis„Początek 2“ który określa czaswłączenia ogrzewania dla 2. przedziałuczasowego.● Nastawić czasy zegarowe dla przedziałuczasowego 2 dokładnie w taki samsposób, jak to opisano dla przedziałuczasowego 1.5.3 Fűtési idők beállítása(folytatás)Most következik a második időablakprogramozása:● Nyomja meg a (3) beállítót, amíg az „1.ablak“ el nem kezd villogni a kijelzőn.●●●Forgassa a (3) beállítót jobbra (előre),amíg a„2. ablak“ sor jelenik meg a kijelzőn.A kijelzőn „- -:- -“ látható, ha a be- és akikapcsolási időpont megegyezik. Egyébesetben a kijelző a beállított időpontokatmutatja.Nyomja meg a (3) beállítót, amíg a baloldali idő el nem kezd villogni.Ilyenkor mindig megjelennek az idők akijelzőn (akkor is, ha a be- és akikapcsolási időpont megegyezik).A kijelző szövegsorában a „2. kezdet“látható, azaz most rögzíti a 2.kapcsolóablak bekapcsolási időpontját.A 2. ablak időpontjait ugyanúgy rögzítse,mint ahogyan azt az 1. ablaknál leírtuk.5.3 Nastavení topných časů(pokračování)Nyní má být naprogramováno druhé časovéokno:● Držte nastavovací prvek (3) stisknutý, ažse na displeji objeví blikající řádek „Čas.okno 1“.● Otáčejte nastavovacím prvkem (3)doprava, až se na displeji objeví řádek„Čas. okno 2“.Na displeji se zobrazí „- -:- -“, jestliže ječas zapnutí a vypnutí shodný. Jinak se nadispleji objeví nastavené časy.● Držte nastavovací prvek (3) stisknutý takdlouho, dokud nezačne blikat čas vlevo.Časy se nyní objevují na displeji (takékdyž jsou časy zapnutí a vypnutí shodné).Na displeji se objeví řádek „Začátek2“,tzn. že určujete čas zapnutí topení prodruhé časové okno 2.● Hodnoty pro časové okno 2 nastavtestejně jak je popsáno pro časové okno 1.29


33 33Pn-PtPrzedział 1Pn-PtDzień tyg. 1So-NDzień tyg. 1So-NPoczątek 1VRC-VC2_046/033 33Mo-FrIdöablak 1Mo-FrNap 1Sa-SoNap 1Sa-SoKezdet 1VRC-VC2_046/033 33Po-Pa˘Cas. okno 1Po-PaDen 1So-NeDen 1So-NeZa˘catek 1VRC-VC2_046/030


PL HU CZ5.3 Nastawianie czasów ogrzewania(dalszy ciąg)Teraz brakuje już tylko czasów żądanychpodczas weekendu.● Wcisnąć pokrętło (3), aż na wyświetlaczuzacznie migać napis „Przedział 2“.● Przekręcić pokrętło (3) w lewo, aż nawyświetlaczu pojawi się napis„Przedział 1“.● Wcisnąć pokrętło (3), aż na wyświetlaczuzaczną migać dni tygodnia „Po-Pt“.Na wyświetlaczu, w wierszu objaśnień,pojawia się napis „Dzień tyg. 1“.● Przekręcić pokrętło (3) w prawo, aż nawyświetlaczu zaczną migać dni tygodnia„So-N“.● Wcisnąć pokrętło (3), aż zacznie migaćczas zegarowy po lewej stronie.Na wyświetlaczu, w wierszu objaśnień,pojawia się napis „Początek 1“, któryokreśla czas włączenia ogrzewania w 1.przedziale czasowym, obowiązującympodczas weekendu.● Nastawić czasy ogrzewania w taki samsposób, jak to opisano dla pierwszegoprzedziału czasowego, dla bloku odponiedziałku do piątku.W ten sposób całkowicie przeprowadzonoproces programowania dla podanegoprzykładu i użytkownik posiada jużumiejętność dostosowania cykli ogrzewaniado własnych wymagań.5.3 Fűtési idők beállítása(folytatás)Most már csak a hétvégi idők hiányoznak.● Nyomja meg a (3) beállítót, amíg az „2.ablak“ el nem kezd villogni a kijelzőn.● Forgassa a (3) beállítót balra, amíg a „1.ablak“ sor jelenik meg a kijelzőn.●●●●Nyomja meg a (3) beállítót, amíg a hétnapjai: „Mo-Fr“ (hétfő-péntek) el nemkezd villogni a kijelzőn.A kijelző szövegsorában a „1. hetinap“ látható.Forgassa el a (3) beállítót jobbra, amíg ahét napjai: „Sa-So“ (szombatvasárnap)el nem kezd villogni akijelzőn.Nyomja meg a (3) beállítót, amíg a baloldali idő el nem kezd villogni.A kijelző szövegsorában az „1. kezdet“látható, azaz most rögzíti az 1.kapcsolóablak hétvégi bekapcsolásiidőpontját.Ugyanúgy állítsa be a fűtési időket,ahogyan azt az első ablakra hétfő-péntek(Mo-Fr) vonatkozásában leírtuk.Ezzel a példában teljesen elvégeztük aprogramozását, és most a fűtési ciklusokatsaját igényeinkhez igazíthatjuk.5.3 Nastavení topných časů(pokračování)Nyní chybí už jen časy pro víkend:● Držte nastavovací prvek (3) stisknutý, ažse na displeji objeví blikající řádek „Čas.okno 2“.●●Otáčejte nastavovacím prvkem (3) doleva,až se na displeji objeví řádek „Čas.okno 1“.Držte nastavovací prvek (3) tak dlouho,dokud na displeji nezačnou blikat dny„Po-Pá“.Na displeji se objeví řádek „Den“.● Otáčejte nastavovacím prvkem (3)doprava, dokud na displeji nezačnoublikat dny „So-Ne“.●●Držte nastavovací prvek (3) stisknutý takdlouho, dokud nezačne blikat čas vlevo.Na displeji se objeví řádek „Začátek1“,tzn. že určujete čas zapnutí topení prospínací časové okno 1 pro víkend.Topné časy nastavte jak je popsáno proprvní okno pro Po-Pá.Tímto je ukončeno celé programování příkladua nyní můžete topné cykly přizpůsobit Vašimindividuálním potřebám.31


PL HU CZ5.4 Nastawianie czasówprzygotowywania ciepłej wodyPrzy wykorzystaniu opisywanego regulatoramożna zaprogramować do trzech okresówczasu przygotowywania ciepłej wody wciągu doby. Przełącznik 4, umieszczonypod pokrywą regulatora, musi byćnastawiony na symbol .Programowane czasy wyświetlane są w takzwanych przedziałach (patrz strona 24).Ponieważ to programowanie przeprowadzasię w sposób analogiczny, jakprogramowanie czasów ogrzewania, tonależy postępować w sposób opisany nastronach 24 do 31.5.4 Melegvíz-szolgáltatási időkbeállításaSzabályozókészülékével akár napi hárommelegvíz-szolgáltatási időt is programozhat. Akészülékfedél alatti 4 kapcsolónak al szimbólumon kell állnia. Aprogramozott idők az úgynevezettablakokban jelennek meg (l. 24. oldalt).Mivel a programozást a fűtési időkkel analógmódon kell elvégezni, kérjük, hogy a 24 – 31.oldalakon leírtak szerint folytassa munkáját.5.4 Nastavení času přípravy teplévodyPomocí Vašeho regulátoru můžete denněprogramovat až tři časy pro přípravu teplévody.Spínač 4 pod víkem přístroje musí býtnastaven na symbol .Naprogramované časy se zobrazují opět včasových oknech (viz strana 24).Protože se programování provádí stejně jako utopných časů, pokračujte prosím tak, jak jepopsáno na stranách 24 až 31.32


PL HU CZ5.5 Nastawianie czasów cyrkulacji 5.5 Keringtetési idők beállításaJako wyposażenie dodatkowe do kotła A készülékhez kereskedelmi forgalombangrzewczego można zastosowac pompę kapható cirkulációs szivattyú csatlakoztatható.cyrkulacyjną. Niektóre kotły wymagają Néhány készüléktípus esetén a cirkulációszastosowania dodatkowego modułu do szivattyú vezérlésére külön tartozékkéntsterowania pracą pompy cyrkulacyjnej. rendelhetö kiegészítö egység szükséges (lásdSzczegółowe informacje zawarte są w a fűtőkészülék szerelési útmutatóját).instrukcji instalacji.A vezérléshez a <strong>Vaillant</strong> 306248 számúDo jej uruchomienia konieczna jest skrzynka tartozék szükséges. Ha a melegvíz vezetékipodłączeniowa nr 306248 firmy <strong>Vaillant</strong>. Jeśli rendszer cirkulációs vezetékkel rendelkezik,dana instalacja wyposażona jest w przewód akkor szabályozó készülékével akár napicyrkulacyjny, to za pomocą opisywanego három keringtetési időt is programozhat. Aregulatora można zaprogramować do trzech készülékfedél alatti 4 kapcsolónak aokresów cyrkulacji c.w.u. na każdy dzień. szimbólumon kell állnia. APrzełącznik 4, umieszczony pod programozott idők az úgynevezettpokrywą regulatora, musi być ablakokban jelennek meg (l. 24. oldalt).nastawiony na symbol .Programowane czasy wyświetlane są w tak Mivel a programozást a fűtési időkkel analógzwanych przedziałach.módon kell elvégezni, kérjük, hogy a 24 – 31.oldalakon leírtak szerint folytassa munkáját.Ponieważ to programowanie przeprowadzasię w sposób analogiczny, jakprogramowanie czasów ogrzewania, tonależy postępować w sposób opisany nastronach 24 do 31.5.5 Nastavení času cirkulačníhočerpadlaV přípaě instalace cirkulačního čerpadla vrozvodu užitkové vody lze toto čerpadlorovněź časově regulovat pomocí regulátoru<strong>VRT</strong> <strong>390</strong>. Pro připojení cirkulačního čerpadlaje nutné vybavit některé závěsné kotlepřídavným modulem – viz návod k instalacizávěsného kotle.Pro řízení je potřebné použít dodatečnépříslušenství <strong>Vaillant</strong>, obj. č. 306246 nebo306248. Pomocí regulačního přístroje lzenaprogramovat až tři cirkulační časy denně.Spínač 4 pod víkem přístroje musí býtnastaven na symbol .Naprogramované časy se zobrazují včasových oknech (viz strana 24).Protože se programování provádí stejně jako utopných časů, pokračujte prosím tak, jak jepopsáno na stranách 24 až 31.33


43 33NUrlop startCzUrlop startCzDni urlopoweCzDni urlopoweVRC-VC2_047/043 33SoSzab. startDoSzab. startDoSzab. napokDoSzab. napokVRC-VC2_047/043 3334NeDovol start˘CtDovol start˘CtDovol. dny˘CtDovol dnyVRC-VC2_047/0


PL HU CZ5.6 Uaktywnienie programuurlopowegoOpisywany regulator posiada program urlopowy,za pomocą którego można wyłączyćlub zredukować ogrzewanie, przygotowywaniecieplej wody oraz cyrkulację podczastrwania okresu urlopowego użytkownika. Tęfunkcję można uruchomić na 6 dni przedrozpoczęciem urlopu. Należy pamiętać, żeprogram ten funkcjonuje tylko wtedy, gdyprzełącznik trybu pracy (7, stronarozkładana) znajduje się w położeniu .● Otworzyć pokrywę (5) regulatora.● Przekręcić przełącznik (4) w Położenieokreślone symbolem .Na wyświetlaczu pojawi się migającydzień tygodnia oraz napis „Urlop start“.☞ Te dane wprowadzić najwcześniej 6dni przed rozpoczęciem urlopu.● Teraz należy przekręcić pokrętło (3) wlewo lub w prawo, aby nastawić żądanydzień tygodnia, w którym rozpoczniefunkcjonować program urlopowy.● Wcisnąć pokrętło (3).Na wyświetlaczu pojawi się migającaliczba oraz napis „Dni urlopowe“.☞ Można wprowadzić maksymalnie 99dni urlopowych.☞ Przekręcenie pokrętła na wartość zeropowoduje zakończenie funkcjonowaniaprogramu urlopowego.● Dokonać odpowiednich nastaw, przekręcającpokrętło (3) w lewo lub w prawo.☞ Dzień rozpoczęcia urlopu oraz ilość dniurlopowych zostają automatyczniewprowadzone do pamięci. W związku ztym wykonujący nastawianie nie musi jużpotwierdzać ich nowych wartości.5.6 Szabadság-program indításaKészüléke olyan szabadság-programot kínál,amellyel a fűtés, a melegvíz és a keringtetésszabadsága idejére lekapcsolható illetvecsökkenthető. Ez a funkció szabadságánakkezdete előtt hat nappal indítható. Kérjük, nefeledje, hogy a szabadság-program csakakkor aktiválható, ha az üzemmód-kapcsoló(7, kihajtható oldal) a állásban van.● Hajtsa fel a készülék fedelét (5).● A (4) kapcsolót forgassa aszimbólumra.A kijelzőn megjelenik a villogó heti nap ésa felirat: „Urlaub Start“ (szabadságkezdete).☞ Ez a szabadság megkezdése előttlegkorábban hat nappal adható be.● Ekkor a beállító (ES, 3) balra vagy jobbraforgatásával beállíthatjuk a szabadságprogramkezdetét jelző napot.● Nyomjuk meg a (3) beállítót.A kijelzőn villogó szám és a felirat:„Urlaubstage“ (szabadság napjai)jelenik meg.☞ Maximum 99 napnyi szabadságadható meg.☞ A nullára forgatással ki lehet lépni aszabadság-programból.● A beállítást a (3) beállító balra vagyjobbra forgatásával végezzük el.☞ A szabadság kezdetét és hosszát arendszer automatikusan elmenti. Az újadatok nyugtázása ezért már nemszükséges.5.6 Aktivace prázdninovéhoprogramuVáš regulátor obsahuje prázdninový program,pomocí kterého můžete topení, teplou vodu acirkulaci po dobu Vaší dovolené vypnout nebosnížit. Tuto funkci je možné odstartovat 6 dnůpŕed počátkem dovolené. Nezapomeňteprosím, že prázdninový program je účinný jentehdy, když je spínač druhu provozu (7,výklopná stránka) v poloze .● Odklopte víko přístroje (5).● Otočte spínač (4) na symbol .Na displeji se objeví blikající den týdne anápis „Dovol. start“.☞ Toto můžete zadat nejdříve 6 dnůpřed zaćátkem dovolené.● Otáčejte nastavovacím prvkem (3) dolevanebo doprava, abyste nastavili zvolenýden týdne pro začátek prázdninovéhoprogramu.● Stiskněte nastavovací prvek (3).Na displeji se objeví blikající číslo snápisem „Dovol. dny“.☞ Můžete zadat maximálné 99 dnůdovolené.☞ Otočením na nulu se ukončíprázdninový program.● Provedte nastavení otáčenímnastavovacího prvku (3) doleva nebodoprava.☞ Start a počet dnů dovolené jsou uloženyautomaticky.Nové hodnoty tedy nemusíte potvrzovat.35


Funkcje specjalne Minimalnie Maksymalnie Wielkość kroku Nastawa fabrycznaKülönleges funkciók Minimum Maximum Lépésköz Gyári beállításZvláštní funkce Minimum Maximum Odstupňováni Výrobní nastaveníRegulacja dwustawna 0 = wyłączona 1 = załączona - 1 = załączonaKétpont-szabályozás 0 = ki 1 = be - 1 = beDvoupolohová regulace 0 = vyp. 1 = zap. - 1 = zap.Dopasowanie działania regulatoraSzabályozás/szakaszillesztés - 5 5 1 0Regulační chování/přizpůsobení úsekuKorekta temperatury pokojowej (TP-korekta)Szobahőmérséklet korrekció - 3°C 3°C 0,1°C 0°CKorekce teploty místnosti (RT)Termiczna dezynfekcja (Dezynf. term.) 0 = wyłączona 1 = załączona - 0 = wyłączonaTermikus fertőtlenités 0 = ki 1 = be - 0 = kiTermická dezinfekce 0 = vyp. 1 = zap. - 0 = vyp.36


PL HU CZ6 Funkcje specjalne6 Különleges funkciók 6 Zvláštní funkceRegulator posiada kilka wbudowanychspecjalnych funkcji, które umożliwiajądodatkową regulację instalacji grzewczej.Funkcje te, ich zakresy nastaw oraz wartościnastaw fabrycznych można odczytać zzamieszczonej obok tabeli.Dopasowanie przeprowadził już instalatorregulatora podczas jego pierwszegouruchomienia. W normalnej sytuacji nie mapotrzeby dokonywania żadnych zmian.Ponieważ te nastawienia posiadają wpływ nasposób pracy instalacji oraz na jejefektywność, powinien je wykonywaćkompetentny fachowiec.●●●●Otworzyć pokrywę (5) regulatora.Przekręcić przełącznik (4) w położenieokreślone symbolem .Na wyświetlaczu pojawi sięmiędzynarodowy symbol kraju (np. „PL“) iodpowiadający mu napis, np. „język“.Wciskać pokrętło (3) tyle razy, aż nawyświetlaczu zostanie wyświetlonażądana funkcja specjalna. Jej aktualnienastawiona wartość miga.Teraz należy przekręcić pokrętło (3) wprawo, aby zwiększyć nastawianąwartość, lub w lewo, aby ją zmniejszyć.☞ Wykonana nastawa zostaje automatyczniewprowadzona do pamięci. W związku ztym przeprowadzający nastawianie niemusi już potwierdzać jej nowej wartości.A szabályozókészülék különleges funkciókegész sorát kínálja ahhoz, hogy a szabályozóta fűtőberendezéshez illeszthessük. Afunkciókat, beállítási tartományokat és gyáribeállításokat a mellékelt táblázat mutatja.Az említett illesztést a szerelő már elvégezte azelső üzembe helyezésnél. Ennek módosításaáltalában nem szükséges.Mivel a beállítások befolyásolják aberendezés működési módját ésgazdaságosságát, ezért azokat lehetőségszerint csak szakember módosítsa.● Hajtsa fel a készülék fedelét (5).● A (4) kapcsolót állítsa a szimbólumra.A kijelzőn feltűnik ország felismerés és a"nyelv" kijelzés a mindenkori országnyelven.● Annyiszor nyomja meg a (3) beállítót, amíga kijelzőn a kívánt különleges funkció megnem jelenik. A beállított érték villog.● Ekkor a beállító (3) balra forgatásávalcsökkenthetjük, jobbra forgatásávalnövelhetjük az értéket.☞ A beállítást a rendszer automatikusanelmenti. Ezért annak nyugtázása már nemszükséges.Regulační přístroj má řadu zvláśtních funkcí,které umožňují pŕizpůsobení regulátorutopnému systému. Funkce, rozsahy nastavení avýrobní nastavení jsou uvedeny ve vedlejśítabulce.Toto přizpůsobení provedl Váš servisní technikpři prvním uvedení do provozu. V normálnímpřípadě není nutná žádná další změna.Protože tato nastavení mohou ovlivnit způsobprovozu a hospodárnost Vašeho systému, mělyby být prováděny jenom odborníkem.● Odklopte víko přístroje (5).● Otočte spínač (4) na symbol .Na displayi se objeví příslušnémezinárodní označení země.● Stiskněte nastavovací prvek (3) tolikrát,dokud se na displeji neobjeví zvolenázvláštní funkce. Nastavená hodnota bliká.● Otáčejte nyní nastavovacím prvkem (3)doprava pro zvýšení hodnoty nebodoleva pro snížení hodnoty☞ Nastavení je automaticky uloženo.Nemusíte jej tedy už potvrzovat.37


PL HU CZRegulacja dwustawnaW razie potrzeby można regulator przestawićz regulacji dwustwanej na regulację ciągłą.Dopasowanie działania regulatoraZa pomocą tej funkcji można dopasowaćdziałanie regulatora do charakterystykiinstalacji grzewczej (np. duża objętośćinstalacji grzewczej, duża moc urządzeniagrzewczego itd.)Na przykład, w przypadku problemuprzewymiarowanej instalacji grzewczej możnapoprawić zachowanie się regulatora przezzmniejszenie wartości.Korekta temperatury pokojowej(TP-korekta)Za pomocą tej funkcji można skorygowaćpomiar temperatury pokojowejDezynfekcja termiczna - Układzabezpieczenia przed bakteriamilegionellaTa funkcja nie jest zapewniona przez wszystkieurządzenia grzewcze, należy sprawdzić wodpowiednich instrukcjach obsługi lubinstrukcjach instalacji.Dezynfekcja termiczna trwa ok. 2 godziny, wtym czazie nie jest możliwa praca kotła nacentralne ogrzewanie.☞ Gdy funkcja dezynfekcji termicznej jestaktywna to w każdą środę pierwszyprzedział czasowy ładowania zasobnikaprzesuwa się automatycznie o 1 godzinędo przodu.38Kétpont-szabályozásSzükség esetén a szabályozó átállíthatófolyamatos szabályozásra.Szabályozás/szakaszillesztésEzzel a funkcióval a szabályozó működése afűtőberendezés jellemzőihez (pl. afűtőberendezésben adott térfogathoz, annakteljesítményéhez stb.) igazítható.Így például egy túlméretezett berendezésnélmutatkozó probléma esetén az értékcsökkentésével javítható a szabályozás hatása.Szobahőmérséklet korrekcióA szabályozókészülék szobahőmérsékletszabályozókéntvaló alkalmazásakor ezzel afunkcióval a szobahőmérséklet-érzékelőre hatókedvezőtlen hatások kiegyenlíthetők.Termikus fertőtlenítés - legionella baktérium ellenivédelemAmennyiben ez a funkció be van kapcsolva,úgy minden szerdán az első időablakban atároló felfűtésekor a termikus fertőtlenítésengedélyezett. Ezt a funkciót nem mindenkészülék támogatja, kérjük, olvassa el afűtőkészüléke kezelési ill. szerelési utasítását is.Ameddig a fűtőkészülék a fertőtlenítést "be"állapotban tartja, a szabályozó működteti acirkulációs szivattyút. A nyaralás-funkcióbeállításakor a termikus fertőtlenítés nemműködik.A termikus kb. 2 óra hosszat tart, ebben azidőszakban fűtés nem lehetséges.☞ Ha a termikus fertotlenites aktiválva van,akkor a tárolótöltés 1. időablakaszerdánként egy órával korabbi idopontramodosul.Dvoupolohová regulaceV případě potřeby může být regulátorpřestaven z dvoupolohové regulace naregulaci plynulou.Regulační chování/přizpůsobení úsekuTato funkce dokáže přizpůsobit chováníregulátoru charakteristice topného systému(např. velkému objem topného systému, výkonupřístroje atd.).Například je možné při potížích spředimenzovaným systémem snížením hodnotyzlepšit regulační chování.Korekce teploty místnostiPŕi použití regulačního přístroje jako regulátoruteploty místnosti mohou být touto funkcívyrovnány nepříznivé vlivy na prostorové ćidloteploty místnosti.Termická dezinfekce - Ochrana proti bakteriímLegionellaJe-li tato funkce nastavena na „zap.“, jekaždou středu spuštěna v prvním časovémoknu pro ohřev zásobníku termická dezinfekce.Závěsný kotel se spustí pro tuto funkci. Dokudkotel udržuje termickou dezinfekci na „zap.“,je regulátorem zapnuto cirkulační čerpadlo.Jestliže je nastavena funkce dovolené, jetermická dezinfekce vypnuta.Termická dezinfekce zásobníku trvá cca. 2hodiny. Během této doby není možný topnýprovoz.☞ Jestliže je aktivována tepelná dezinfekce, je1. okno pro ohřátí zásobníku ve středuautomaticky předsunuto o jednu hodinu.


PL HU CZ7 Wyświetlanie informacji 7 Információs kijelző7 Informační ukazatelRegulator wyświetla informacje, co umożliwiauwidocznienie różnych ważnych wartości przynastawianiu instalacji grzewczej.Znaczenie wskazywanych wartości podanejest w tabeli obok.Aby wywołać wskazanie należy:●●Podnieść pokrywę (5) regulatoraPrzełącznik (4) przestawić do położeniaoznaczonego symbolem .Na wyświetlaczu pojawia się napis„Sp.Temperat“ i wartość w °C.Można teraz odczytać aktualnątemperaturę zasobnika, przy tym możewystąpić zwłoka spowodowanaprzekazywaniem danych.A szabályozókészülék információs kijelzőttartalmaz, amely lehetővé teszi afűtőberendezés különféle fontos értékeinek ill.beállításainak a kijelzését.A mellékelt táblázat az egyes értékekjelentését mutatja.A kijelzés aktiválásához az alábbiak szerintjárjon el:● Hajtsa fel a készülék fedelét (5).●Forgassa el e (4) kapcsolót aszimbólumra.A kijelzőn a „Sp. Temperat." („Tárolóhőmérséklet“) és egy érték jelenik meg°C-ban. Leolvasható az éppen érvényestároló hőmérséklet, bár eközben azadatátvitel miatt késleltetés léphet fel.Regulační přístroj je vybaven informačnímukazatelem. Ten umožňuje, abyste si nechalizobrazit různé důležité hodnoty popř.nastavení topného systému.Význam zobrazovaných hodnot najdete vevedlejší tabulce.Pro zobrazení ukazatele postupujtenásledovně:● odklopte víko přístroje (5).● otočte spínač (4) na symbol .Na displeji se objeví nápis „teplotazásobníku“ a hodnota ve °C. Můžeteodečíst aktuální teplotu zásobníku, přičemžpřenos dat může způsobit zpoždění.39


PL HU CZ8 HibaüzenetekHiba esetén a készülék kijelzőjén az alábbihibaüzenetek jelenhetnek meg:„Störung“ (hiba):A fűtőberendezés meghibásodott.„Verbindung“ (kapcsolat):A szabályozó és a fűtőkészülék közöttiadatátvitel meghibásodott.A fűtőberendezés kezelési útmutatójábanellenőrizze, hogy meg tudja-e szüntetni sajátmaga ezt a hibát.Ha nem, hívja ki a szerelőt.8 Komunikaty usterekW przypadku wystąpienia zakłóceń nawyświetlaczu regulatora mogą pojawiać sięnastępujące komunikaty usterek:„Usterka“:W pracy kotła grzewczego wystąpiłozakłócenie.„Brak połącz.“:Wystąpiło zakłócenie w przesyłaniudanych od regulatora do kotłagrzewczego.Należy sprawdzić w instrukcji kotłagrzewczego, czy użytkownik jest w stanie samusunąć usterkę.W każdym innym przypadku należy wezwaćserwis.„Konserwacja“Gdy wyświetli się „Konserwacja“, oznacza to,że kocioł powinien być poddany przeglądowiserwisowemu. Po uprzednio ustalonym okresiegodzin pracy kotła pokazuje się komunikat„Konserwacja“. Sygnał jest aktywowany przezkocioł. Ta funkcja nie występuje we wszystkichkotłach, należy sprawdzić w odpowiednichinstrukcjach instalacyjnych.„Karbantartás“A fűtőkészülék karbantartását el kellvégeztetni,amennyiben a karbantartás-jelző megjelenik.A fűtőkészüléken beállított üzemidő letelte utána fűtőkészülék egy karbantartás-jelet küld aszabályozónak. A karbantartás-jelző afűtőkészülék hatására lép működésbe. Ezt afunkciót nem minden készülék támogatja,kérjük olvassa el a fűtőkészüléke kezelési ill.szerelési utasítását is.8 Chybová hlášeníNa displeji se mohou v případě poruchyobjevit následující chybová hlášení:„Porucha“:Závěsný kotel se nachází v poruchovémstavu.„Není spojení“:Přenos dat z regulátoru do topného kotle jepřerušen.Pŕezkouśejte podle návodu k obsluzezávésného kotle, zda můžete tuto chybuodstranit. Ve vśech ostatních pŕípadechzavolejte servisního technika.„Pravidelná prohlídka“Na displayi se objeví toto hlášení v případěprovedení pravidelné servisní prohlídky kotle.Po určitém počtu provozních hodin vysílá kotelregulaci příslušný signál. Tato funkce nenípodporována u všech typů závěsných kotlů.Přečtěte si rovněž příslušné návody k obsluze,popř. k instalaci.40


9 Przesyłanie danychPL HU CZW zależności od lokalnych uwarunkowańaktualizacja wszystkich danych (temperaturazewnętrzna, status kotła, itd.) może potrwaćaż do 15 minut.9 AdatátvitelA helyi adottságok függvényében akár 15percig is eltarthat, amíg a rendszer az összesadatot (külső hőmérséklet, készülékstátuszstb.) aktualizálja.9 Přenos datPodle místních podmínek může trvat až 15minut, než jsou veškerá data (venkovní teplota,stav kotle atd.) aktualizována.10 Sterowanie zdalne przeztelefonPracą instalacji grzewczej można sterowaćzdalnie poprzez przekaźnik telefoniczny(wyposażenie dodatkowe). Sterowaniupodlegają między innymi tryb pracy orazwartość zadana temperatury pokojowej(należy przestrzegać instrukcji instalacjiwyposażenia dodatkowego).W przypadku sterowania zdalnego nawyświetlaczu pojawia się symbol ,nastawiona wartość zadana temperaturypokojowej oraz zdalnie sterowany tryb pracy.Po uruchomieniu przełącznika trybu pracy lubwybieraka temperatury dziennej następujezakończenie procesu zdalnego sterowania.11 Ustawienia fabryczneW celu powrócenia do nastaw fabrycznychnależy nacisnąć przycisk „party“ (2)jednocześnie z pokrętłem (3) – widoczne natylnej okładkce instrukcji, strona 41. Nawyświetlaczu pojawi się napis „Ust. fabr.“.Należy tak długo przytrzymać wciśnięte obaprzyciski, aż napis zacznie migać.10 Telefonos távvezérlésA fűtőberendezés a tartozékként szállítotttávközlési csatoló útján telefon keresztültávvezérelhető. Vezérelhető többek között azüzemmód és a kívánt szobahőmérséklet (errőlbővebbet a tartozék kezelési útmutatójábantalál).Távvezérlésnél a kijelzőn a szimbólum, abeállított kívánt szobahőmérséklet és atávvezérelt üzemmód látható.Az üzemmód-kapcsoló vagy a nappalihőmérsékletválasztó működtetésével atávvezérlés befejeződik.11 Gyári beállításokAmennyiben vissza kívánja állítani aszabályozókészülék gyári beállításait, úgynyomja meg a Party-gombot (2) és a beállítógombot(3) egyszerre (hátsó fedőlap58.oldal), a kijelzőn a „gyári beállítás“szöveg villog.Tartsa mindkét gombot mindaddig lenyomva,míg a szöveg abbahagyja a villogást és csakazután állítódnak vissza az adatok.10 Výrobní nastaveníChcete-li regulační přístroj nastavit zpět navýrobní nastavení, stiskněte současně tlačítkopro párty (2) a nastavovací prvek (3) (zadnískládací stránka 58), na displeji bliká nápis„Výrobní nastavení“. Držte obě tlačítka takdlouho, dokud nápis nepřestane blikat, teprvepoté jsou data nastavena na původníhodnotu.11 Záruční lhůtaVýrobce poskytuje na kotel a regulátor zárukuve lhůtě a za podmínek, které jsou uvedeny vzáručním listě. Záruční list je nedílnou součástídodávky regulátoru a jeho platnost jepodmíněna úplným vyplněním všech údajů.41


PL12 GwarancjaWłaścicielowi regulatora firma <strong>Vaillant</strong> udzielagwarancji fabrycznej na warunkachwyszczególnionych w Karcie Gwarancyjnej.HU12 Gyári garanciaA készülékre, a jótállási jegyben megjelöltfeltételek szerint, gyári garanciát biztosítunk.Gyári garanciát csak akkor vállalunk, ha akészülék üzembe helyezését feljogosítottszakember végezte.A garanciaigény megszűnik, ha a készülékennem feljogosított szerviz végzett munkát, vagynem eredeti <strong>Vaillant</strong> alkatrészeket építettek be.42


Instrukcja montażuPL HU CZStrona1 Uwagi ogólne . . . . . . . . . . . . . . . .442 Montaż regulatora . . . . . . . . . . . .452.1 Montaż naścienny . . . . . . . . . . . . . . . .452.2 Podłączenie elektryczne . . . . . . . . . . .483 Pierwsze uruchomienie . . . . . . . .506 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . .516 Elementy obsługi i funkcje . . . . . .55Szerelési útmutatóoldal1 Bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . .442 A szabályozókészülék szerelése .452.1 Fali szerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .452.2 Elektromos csatlakoztatás . . . . . . . . . .483 Első üzembehelyezés . . . . . . . . . .506 Kezelőelemek és funkciók . . . . . .526 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . .55Montážní návodStrana1 Obecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .442 Montáž regulátoru . . . . . . . . . . . .452.1 Montáž na stěnu . . . . . . . . . . . . . . . . .452.2 Elektrické připojení . . . . . . . . . . . . . . . .483 První uvedení do provozu . . . . . .506 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . .536 Ovládací prvky a funkce . . . . . . .5543


PL HU CZ1 Uwagi ogólne1 Bevezetés1 ObecněMontaż, podłączenieelektryczne i nastawienieregulatora, jak również jegopierwsze uruchomienie możeprzeprowadzać tylkokompetentny, autoryzowanyzakład rzemieślniczy!A szerelést, az elektromoscsatlakoztatást, a készülékbelső beállítását és az elsőüzembe helyezést csakképzett és arra jogosultszakember végezheti!Montáž, elektrické připojení,nastavení v přístroji jakož iprvní uvedení do provozu smíprovádět pouze oprávněnáodborná firma - smluvníservisní firma!Oznaczenie CEOznaczeniem CE dokumentuje się, żeregulatory<strong>VRT</strong> <strong>390</strong> w połączeniu z kotłami grzewczymifirmy <strong>Vaillant</strong> spełniają podstawowewymagania dyrektywy dotyczącejelektromagnetycznej zgodności (dyrektywa89/336/EWG).CE-jelzésA CE-jelzés azt dokumentálja, hogy a <strong>VRT</strong><strong>390</strong> szabályozókészülékek <strong>Vaillant</strong>fűtőberendezésekkelösszekapcsolva teljesítikaz elektromágneses kompatibilitásról szólóirányelv (a Tanács 89/336/EWG számúirányelve) alapvető követelményeit.Značka CEZnačka CE dokládá, že regulaćní přístroje<strong>VRT</strong> <strong>390</strong> ve spojení se závěsnými kotli<strong>Vaillant</strong> splňují základní poźadavky směrniceo elektromagnetické kompatibilitě (směrnice89/336/EU).44


PL HU CZ2 Montaż regulatora2 A szabályozókészülék 2 Montáž regulátoruszerelése2.1 Montaż naściennyNajbardziej korzystnym miejscemzamontowania regulatora jest punktznajdujący się na ścianie wewnętrznej, nawysokości około 1.5 m w głównympomieszczeniu mieszkalnym.Tam regulator powinien być całkowiciepoddany oddziaływaniu krążącego w pokojupowietrza, bez żadnych zakłóceńspowodowanych meblami, zasłonami lubinnymi przedmiotami. Miejsce usytuowaniaregulatora musi być tak dobrane, aby nie byłon wystawiony na bezpośrednieoddziaływania ani przeciągów powietrza oddrzwi lub okien, ani też źródeł ciepła, takichjak grzejniki, ściany z przebiegającymi w nichprzewodami kominowymi, telewizory lubpromieniowanie słoneczne. Jeśli w regulatorzeuaktywniono funkcję wpływu temperaturypokojowej, to w pokoju, w którym goumieszczono, wszystkie grzejniki muszą byćcałkowicie otwarte.2.1 Fali szerelésSzobahőmérséklet visszacsatolásnál (falratörténő szerelés) az alábbiakat vegyükfigyelembe:Legkedvezőbb az elhelyezés a nappaliszobában, az egyik belső falon, mintegy 1,5m magasságban.Ott ugyanis a szabályozókészülékakadálytalanul– bútorok, függönyök vagy egyéb tárgyakzavarása nélkül – érzékelheti a szoba keringőlevegőjét.A felszerelés helyét úgy válasszuk meg, hogysem az ajtó/ablak felől érkező huzat, sem azolyan hőforrások, mint a fűtőtestek,kandallófal, tv-készülék vagy napsugárzásközvetlenül ne befolyásolhassák aszabályozókészülék működését. A szobában,ahova a szabályozókészüléket szereljük,minden fűtőtest-szelepnek teljesen ki kell nyitvalennie, ha a szobahőmérséklet-visszacsatolásaktiválva van.2.1 Montáž na stěnuPři nástěnné montáži je třeba dodržetnásledující:Vhodné místo pro montáž je obvykle v hlavníobytné místnosti na vnitřní stěně ve výšce asi1,5 m.K regulátoru musí mít přístup cirkulující vzduchv místnosti - nesmí překážet nábytek, závěsynebo jiné předměty. Místo pro upevnění mábýt zvoleno tak, aby regulační přístrojneovlivňoval ani proudící vzduch od dveřínebo okna, ani zdroje tepla jako jsou topnátělesa, stěna komínu, televizní přístroj nebosluneční paprsky. V místnosti, ve které jeregulační přístroj umístěn, musí být veškeréventily topných těles otevřeny naplno, jestližeje aktivováno prostorové ćidlo.45


3 4378912-+46VRC_VC2_021/0VRC_VC_054/0


PL HU CZ2.1 Montaż naścienny (dalszy ciąg)Przewody elektryczne prowadzące do kotłagrzewczego korzystnie jest ułożyć jeszczeprzed założeniem samego regulatora. Należyprzy tym postępować w następującejkolejności:●●●●●●●Wcisnąć lekko wierzchołek wkrętaka wzaczepy na górnej stronie regulatora izdjąć płytę montażową (1) z regulatora(2).Przygotować dwa otwory mocujące (3) ośrednicy 6 mm zgodnie z zamieszczonymobok rysunkiem i osadzić w nichdostarczone kołki.Przeprowadzić elektryczny przewódprzyłączeniowy poprzez otwór (4).Zamocować płytkę montażową na ścianieza pomocą obydwóch dostarczonychśrub.Podłączyć elektryczny przewódprzyłączeniowyw sposób podany w kolejnym rozdziale2.2. „Podłączenie elektryczne“.Kierować się podanymi uwagami!Osadzić regulator na płytce montażowejw taki sposób, aby kołki znajdujące się natylnej stronie regulatora trafiły w gniazdopłyty montażowej.Wcisnąć regulator w płytkę montażowąaż do zazębienia się zaczepów.2.1 Fali szerelés (folytatás)A fali fűtőberendezéshez vezető elektromosvezetéket célszerű már a szabályozókészülékfelszerelése előtt elhelyezni. Az alábbiakszerint járjon el:●●●●●●●●Gondoskodjon arról, hogy aszabályozóhoz vezető kábel árammenteslegyen.Csavarhúzó hegyét óvatosan nyomja be aszabályozókészülék felső részénektartóbütykébe, és vegye ki aszabályozókészülék (2) szerelőlapját (1).Készítsen két, 6 mm átmérőjű rögzítőfuratot (3) a mellékelt ábra szerint, majdhelyezze be a készülékkel szállított tipliket.Fűzze át a csatlakozókábelt akábelnyíláson (4).A mellékelt két csavarral rögzítse aszerelőlapot a falra.Csatlakoztassa a csatlakozókábelt akövetkező,2.2 „Elektromos csatlakoztatás“szakasznak megfelelően. Tartsa be azutasításokat!A szabályozó felső részét úgy tegye aszerelőlapra, hogy a felső rész csapjai azaljzatokba kerüljenek.Nyomja rá a szabályozó felső részét aszerelőlapra, amíg az be nem pattan.2.1 Montáž na stěnu (pokračování)Proved’te instalaci elektrického vedení meziregulačním přístrojem a závěsným kotlem(dříve než namontujete regulátor). Postupujtenásledovně:●●●●●●●●Zajistěte, aby kabel regulačního přístrojenebyl pod proudem.Do přídržných úchytů na vrchní straněregulačního přístroje vtlačte lehce špičkušroubováku a sejměte montážní desku (1) zregulátoru (2).Vyvrtejte dva upevňovací otvory (3) oprůměru 6 mm podle vedlejśího vyobrazenía nasad’te přiložené hmoždinky.Přívodní kabel protáhněte kabelovouprůchodkou (4).Dvěma přiloženými šrouby připevnětemontážní desku na stěnu.Připojovací kabel připojte podle kapitoly2.2 „Elektrické připojení“.Nasad’te vrchní část regulátoru namontážní desku tak, aby kolíčky na zadnístraně vrchní části dosedly do otvorů.Přitlačte vrchní část regulátoru na montážnídesku, až západky zaskočí.47


789<strong>VRT</strong> <strong>390</strong>X878 9Płytka elektronicznaAlaplapElektronická deskaSkrzynka sterownicza kotłaKapcsolódoboz készülékOvládací panel kotle48VRC_VC_031/0


PL HU CZ2.2 Podłączenie elektryczne2.2 Elektromos csatlakoztatásPodłączenie elektryczne może wykonać tylko Az elektromos csatlakoztatást csak arrakompetentny, autoryzowany zakładjogosult szakember végezheti el.rzemieślniczy.A feszültség alatt állóZagrożenie życia przezcsatlakozók érintéseporażenie prądeméletveszélyes.A készüléken végzett munkaelektrycznym od znajdującychelőtt kapcsoljuk le azsię pod napięciem przyłączy.áramellátást, és védjük azPrzed przystąpieniem do pracyújrabekapcsolástól.przy regulatorze odłączyćzasilanie elektryczne oraz●zabezpieczyć przed ponownymprzypadkowymNyissuk ki a fali fűtőberendezéselektromos kapcsolódobozát a telepítésiútmutató szerint.włączeniem.● A készülék kapcsolódobozában vegyük le● Otworzyć skrzynkę sterowniczą kotłaa 7, 8 és 9 kapcsokról a csatlakozózgodniehuzalozást a mellékelt ábra szerint.z jego instrukcją instalacji,☞ A szabályozót a 7, 8 és 9 kapcsokra kell● Podłączyć przewody elektryczne do kötni.zacisków☞ A <strong>VRT</strong> <strong>390</strong> (7,8,9 csatlakozókapcsok)7, 8 i 9 skrzynki sterowniczej kotłacsatlakoztatásakor a készülék 3 és 4zgodnie z zamieszczonym obokkapcsa között rövidzárat kell alkalmazni.rysunkiem.☞ Przyłączyć regulator do zaciskówprzyłączeniowych 7, 8, 9.☞ Przy podłączeniu regulatora <strong>VRT</strong> <strong>390</strong>(zaciski przyłączeniowe 7, 8, 9) nalezyzałożyć mostek między zaciskami 3 i 4kotła.2.2 Elektrické připojeníElektrické připojení smí provést pouzeoprávněná odborná firma - smluvní servisnífirma.Nebezpečí ohrožení životaelektrickým proudem napřípojkách pod napětím.Před prací na kotli aregulátoru odpojte přívodelektrického proudu a zajistětejej proti opětovnémuzapnutí.● Otevřete ovládací panel a sejměte krytpodle instalačního návodu.● Proved’te propojení na svorkách 7, 8 a 9závěsného kotle a regulátoru podle vedleuvedeného vyobrazení.☞ U zapojení regulátoru <strong>VRT</strong> <strong>390</strong> napřipojovací svorky 7,8,9 musí být mezisvorkami 3 a 4 závěsného kotle nasazenmůstek.49


PL HU CZ3 Pierwsze uruchomienie 3 Első üzembehelyezés 3 První uvedení do provozuPierwsze uruchomienie regulatora wraz zinstalacją grzewczą oraz z instalacjąprzygotowywania ciepłej wody, jak równieżdokonanie pierwszych nastaw zgodnie zżyczeniami użytkownika powinienprzeprowadzić kompetentny, autoryzowanyzakład rzemieślniczy, który jednocześniebierze odpowiedzialność za prawidłowezainstalowanie regulatora.Należy przy tym w szczególnościprzedsięwziąć, co następuje:☞ Zwrócić uwagę na możliwości związane zoszczędnością energii (strona 12).☞ Wprowadzenie danych dotyczącychczasów ogrzewania (strona 24).☞ Wprowadzenie danych dotyczącychczasów przygotowywania ciepłej wody(strona 32).A fűtő- és használati melegvíz előállítóberendezés szabályozókészülékének elsőüzembe helyezését és a tulajdonoskívánságainak megfelelő első adatbeviteltcsak üzembehelyezési joggal rendelkezőszakiparos ill. szakvállalat végezheti!Ennek keretében elsősorban az alábbiintézkedéseket kell végrehajtani:☞ Energiatakarékossági tanácsok(12. oldal)☞ Fűtési idők bevitele(24. oldaltól)☞ Melegvíz készítési-idők bevitele(32. oldal)☞ Összes funkció ellenőrzésePrvní uvedení do provozu regulátoru s topnýmzařízením jakož i první zadání údajů podlepřání uživatele by měly být provedenyoprávnénou smluvní servisní firmou, která taképřevzala odpovédnost za instalaci a správnénastavení.Pŕitom je třeba provést zejména následujícíopatření:☞ Upozornění na možnosti energetickýchúspor (strana 12)☞ Zadání topných časů (strana 24)☞ Zadání časů ohřevu teplé vody (strana 32)☞ Přezkouśení všech funkcí☞ Sprawdzenie wszystkich funkcji.50


PLElementy obsługi i funkcje1 Pokrętło nastaw temperatury dziennej.Wykorzystywane do przestawiania wartości zadanej temperatury pokojowej (20 °C, 5-30 °C) - str. 9.2 Przycisk funkcji „Party“/1 x ładowanie zasobnika.Przycisk do włączenia funkcji „Party“ oraz do jednorazowego ładowania podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody - strona 10.3 Pokrętło (+, - i wciśnij).Wciśnięcie „pokrętła“ umożliwia poruszanie sięw aktualnym menu (wybrana funkcja jest opisana hasłowo w dolnej części wyświetlacza).Przekręcanie „pokrętła“ zmienia wybraną wartość:- w prawo => większa wartość,- w lewo => mniejsza wartość.4 Przełącznik funkcjiPrzy nastawianiu regulatora oraz przy programowaniu czasów można wybrać następujące funkcje:Nastawianie dnia/czasu zegarowego – strona 16Programowanie do trzech okresów grzewczych na Kaźdy dzień dla obiegu grzewczego – od strony 24Programowanie do trzech okresów przygotowywania ciepłej wody na Kaźdy dzień – strona 32Programowanie do trzech okresów cyrkulacji na Kaźdy dzień – strona 33Nastawianie do 99 dni urlopowych, podczas których ogrzewanie pracuje w trybie obniżenia temperatury – strona 34Nastawianie temperatury w trybie obniżenia dla obiegu grzewczego – strona 18Wskazanie aktualnej temperatury zasobnika - str. 39.Nastawianie różnych parametrów systemu grzewczego (między innymi i języka) – str. 365 Pokrywa regulatora.6 Wyświetlacz.7 Przełącznik trybu pracy.Przełączenie między trybem obniżenia temperatury, trybem pracy dziennej lub programem czasowym.51


HUKezelő elemek és funkciók1 Nappali hőmérsékletválasztóA kívánt szobahőmérséklet (20 °C, 5–30 °C) módosításáról – 9. oldal2 Party-gomb/1x melegvíztároló felfűtésGomb a party-funkció bekapcsolásához és a tárolós vízmelegítő egyszeri felfűtéséhez - 10. oldal3 Beállító (+, - és Enter)Nyomjuk meg a „beállítót“ az egyes menükben való mozgáshoz(a kiválasztott funkciót a kijelző alsó részén címszó jelzi)A „beállító“ forgatása módosítja a kiválasztott értéket– jobbra => nagyobb érték– balra => kisebb érték4 Funkcióválasztó kapcsolóA beállításhoz és az időzítések programozásához az alábbi funkciók választhatók ki:Nap/időpont beállítása – 12. oldalNapi max. három fűtési időszak programozása a fűtőkörhöz – 16. oldaltól.Napi max. három melegvíz készítési-időszak programozása tárolós vízmelegítőhöz – 25. oldalNapi max. három keringtetési időszak programozása - 25. oldalMax. 90 szabadságnap programozása, amikor a fűtés csökkentett üzemben működik – 26. oldalFűtőkör csökkentett hőmérsékletének beállítása – 14. oldalAktuális tároló hőmérséklet kijelzése – 31. oldalFűtési rendszer különböző értékeinek beállítása (pl. nyelv) – 28. oldal5 Készülékfedlap6 Kijelző7 Üzemmód kapcsolóÁtkapcsolás csökkentett üzem, nappali üzem és időzített program között52


CZObslužné prvky a funkce1 Volič denní teplotyK nastavení zvolené teploty místnosti (20 °C, 5-30 °C) - strana 92 „Party“ - tlačítko/1 x ohřátí teplé vodyTlačitko k zapnutí party-funkce a k jednorázovému ohřevu zásobníku teplé vody – strana 103 Nastavovací prvek (+, - a Enter)Stisknutí „nastavovacího prvku“ pro pohyb v příslušné nabídce(zvolená funkce je dole na displeji popsána heslem)Otáčení „nastavovacího prvku“ mění zvolenou hodnotu– doprava => větší hodnota– doleva => menší hodnota4 Spínač druhu funkcíK nastavení a časovému programování mohou být vybrány následující funkce:Nastavení Den/Čas – strana 16Programování až třech časových oken denně pro topný okruh – od strany 24Programování až třech časových oken ohřevu teplé vody v zásobníku denně – strana 32Programování až třech časových oken cirkulačního čerpadla denně – strana 33Nastavení až 90 dnů dovolené, při které má topení snížený provoz – strana 34Nastavení snížené noční teploty - strana 18Informace o skutečné teplotě TUV v zásobníku - strana 39Nastavení různých provozních parametrů (např. jazyk atd.) - strana 365 Kryt6 Displej7 Provozní voličPřepínání na časový režim, stálý denní provoz a stálý noční provoz53


7 65°C-25-3-10+1+230+3Sa - 15°CParty<strong>VRT</strong> <strong>390</strong>VRC-VCC123 4VRC-VC2_030/054


PL HU CZElementy obsługi i funkcje Műszaki adatok Ovládací prvky a funkceTyp regulatora <strong>VRT</strong> <strong>390</strong> Készülék típusa <strong>VRT</strong> <strong>390</strong> Typ <strong>VRT</strong> <strong>390</strong>Nr wyrobu 300 638 Cikkszám 300 638 Obj. číslo 300 638Napięcie przyłączenia 16 - 30 Vdo kotłaPobór prądu< 80 mATemperatura dzienna 5 - 30 °CTemperatura nocna 5 - 20 °CMożliwe cykle grzewcze 3 na każdy dzieńMożliwe cykle przygoto- 3 na każdy dzieńwywania ciepłej wodySzerokość148 mmWysokość85 mmGłębokośćCiężar48 mmokoło 200 gElektryczne przewodyprzyłączeniowe 3 x 0,75 mm 2Stopień ochrony IP 30Klasa ochronyIIITemperatura pracy +5 - + 50 °CDopuszczalna temp.składowania -20 - + 70 °CDopuszczalna długośćprzewodów elektrycznych < 30 m55Csatlakozófeszültség 16 - 30 Va fűtőberendezésenÁramfelvétel< 80 mANappali hőmérséklet 5 - 30 °CÉjszakai hőmérséklet 5 - 20 °CLehetséges fűtésciklusokszáma Naponta 3Melegvíz készítésiciklusok száma Naponta 3Szélesség148 mmMagasság85 mmMélységSúly48 mmKb. 200 gCsatlakozó vezeték 3 x 0,75 mm 2Védettség jellege IP 30Védettségi osztályIIIMűködési hőmérséklet +5 - + 50 °CTárolásihőmérséklet -20 - + 70 °CVezeték megengedetthossza< 30 mPřipojovací napětí nakotli16 - 30 VElektrický proud< 80 mADenní teplota 5 - 30 °CNoční teplota 5 - 20 °CPočet časových oken provytápění3 denněPočet časových oken proohřev vody3 denněŠířka148 mmVýška85 mmHloubkaHmotnost48 mmcca. 200 gPřipojovací vedení 3 x 0,75 mm 2Stupeň krytí IP 30Třída ochranyIIIProvozní teplota +5 - + 50 °CPřípustná skladovacíteplota -20 - + 70 °CPřípustná délkavedení< 30 m


834612_02 PL; HU; CZ 05 2005

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!