Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Kultuuri</strong> <strong>kokkukõlamised</strong><br />
Chords of Culture<br />
Pärit mõnelt teiselt<br />
tähelt...<br />
Arvo Pärt Taani Raadiomaja kontserdisaalis...<br />
Eesti helilooja mitte ainult ei näe välja nagu<br />
munk, vaid ta ka istub ebaharilikult vaikselt,<br />
silmad suletud esimeste nootide kõlamisest<br />
kuni viimase noodini. Kuidas ta küll kuulab!<br />
Ja tuhanded tema fännid kuulavad ka. Selles<br />
muusikas lihtsalt peab midagi olema. Aga<br />
ei! Mitte midagi peale lihtsuse ja harmoonia.<br />
(Berlingske Tidende, 15.02)<br />
Arvo Pärt on pärit kusagilt teiselt tähelt... nimelt<br />
Eestist. Samas on eesti traditsioonid teda<br />
marginaalselt mõjutanud. (Die Welt, 10.09)<br />
Arvo Pärdil on raske nimetada oma kodulinna.<br />
Ta on sündinud Paides, elanud noorpõlves Rakveres.<br />
Pärdi kodu on nii Laulasmaal, Berliinis kui<br />
ka Inglismaal. Pärt on Austria kodanik ja elab<br />
Berliinis, aga enda sõnul elab ta pigem oma muusikas<br />
ja töös kui teatud kohas. (HS, 13.09)<br />
Pärt avastas juba 7-aastaselt klaveritunde võtma<br />
hakates, et ülesantud palu veidi ringi tehes<br />
võib ta need muuta enda jaoks lihtsamini<br />
mängitavaks. 1968. aastal pärast “Credo”<br />
esmaettekannet sunniti Pärt vaikima, tema<br />
teoste esitamine keelati. 1980. aastal emig-<br />
94<br />
From a Distant Star...<br />
Just seeing Arvo Pärt in Danish Radio’s concert<br />
hall... Not only does the Estonian composer<br />
look monkish, he is also sitting unusually<br />
quiet, eyes closed from the first note to the<br />
last. How he listens! And so do thousands of<br />
fans. This music has got to have something in<br />
it. But no – it is just simplicity and harmony.<br />
(Berlingske Tidende, 15.02)<br />
Arvo Pärt is from a distant star... namely<br />
Estonia. However, he has been only marginally<br />
influenced by Estonian traditions.<br />
(Die Welt, 10.09)<br />
Arvo Pärt has trouble naming his hometown.<br />
He was born in Paide and spent his youth in<br />
Rakvere. Pärt has homes in Laulasmaa, Berlin<br />
and England. He is a citizen of Austria and lives<br />
in Berlin, but says his real home would rather be<br />
his music and his work. (HS, 13.09)<br />
Already when taking piano lessons at the age<br />
of seven, Pärt discovered that he could play<br />
assigned pieces more easily after making small<br />
changes to them. Pärt was forced to keep silent<br />
after the 1968 premiere of his “Credo” and his<br />
work was banned. Arvo Pärt and his family im-
ARVO PÄRT KOOS DIRIGENT TÕNU KALJUSTEGA<br />
ARVO PÄRT WITH THE CONDUCTOR TÕNU KALJUSTE<br />
reerus Arvo Pärt koos perega Austriasse ning<br />
mõne aastaga sai temast maailma enimmängitud<br />
helilooja. (L’Express, 29.09)<br />
Helilooja Arvo Pärt oli pikka aega<br />
tuntum maailmas kui oma kodumaal<br />
ning on ise tuntum kui tema<br />
kodumaa.<br />
70. juubelit pidanud eesti helilooja Arvo Pärdi teoseid<br />
esitavad maailmakuulsad orkestrid ning neid<br />
kantakse ette nii raadios kui ka teles. (HS, 13.09)<br />
Eesti Filharmoonia Kammerkoor esines dirigent<br />
Paul Hillieri juhatusel BBC Proms nimelisel<br />
klassikalise muusika festivalil. Koori programm<br />
sisaldas ka müstilisi minimalistlikke<br />
motette eestlaste enda hämmastavalt süngelt<br />
heliloojalt Arvo Pärdilt. (The Times, 19.08)<br />
Arvo Pärti, kes väga osavalt kombineerib<br />
keskaja religioosset muusikat tänapäevase<br />
minimalismiga, on viimase dekaadi jooksul<br />
saatnud tohutu menu. (SvD, 15.09)<br />
KULTUURI KOKKUKÕLAMISED • CHORDS OF CULTURE<br />
2005<br />
migrated to Austria in 1980 and after a few years<br />
Pärt ranked among the most played composers<br />
in the world. (L’Express, 29.09)<br />
For a long time, composer Arvo<br />
Pärt was better known abroad<br />
than at home and is himself better<br />
known than his homeland.<br />
Th e works of Estonian composer Arvo Pärt, who<br />
just turned 70, are performed by world-famous<br />
orchestras and aired on TV and radio. (HS, 13.09)<br />
Th e Estonian Philharmonic Chamber Choir under<br />
its British Chief Conductor, Paul Hillier, attended<br />
the BBC Proms classical music festival.<br />
Th e programme included some “mystical minimalism”<br />
motets from the stupendously dreary<br />
pen of Arvo Pärt. (Th e Times, 19.08)<br />
Arvo Pärt, a skilful combiner of medieval religious<br />
music and contemporary minimalism,<br />
has enjoyed huge success in the past decade.<br />
(SvD, 15.09)<br />
95
2005<br />
96<br />
PILK PEEGLISSE • GLANCE AT THE MIRROR<br />
Mängufi lmid on harva paslikud süvahelilooja<br />
loojamõtte ülesleidmiseks. Arvo Pärdi 1976.<br />
aasta helitöö “Alinale”, mis kaunistab 2002.<br />
aastal valminud fi lmi “Paradiis”, on õnneks<br />
selle väite kaalukas ümberlükkaja. Meloodiad<br />
suunduvad kuulaja sügavaimasse mälukihti,<br />
vihjates millelegi, mida nii Nietzsche kui ka<br />
psühhoanalüüsiga tegelev Theodor Reik kirjeldasid<br />
kui “kolmandat kõrva”. (NYT, 30.10)<br />
Pärdi muusikatõlgendus on omapärane ja<br />
kaasahaarav, seepärast on lai ka tema loomingu<br />
austajate ring. (DN, 14.09)<br />
“Olen loonud kõik, mida olen osanud ja tahtnud<br />
luua. Vananedes inimese vaimujõud nõrgeneb<br />
ning ma ei taha luua halbu teoseid,”<br />
seletab Veljo Tormis oma vaikimist. Helilooja<br />
arvates on tema muusika rahvamuusikale<br />
niivõrd lähedal, et mõnel juhul pole seda võimalik<br />
traditsioonilises võtmes täpselt kirjagi<br />
panna. Tormise rahvamuusikahuvil on aateline<br />
ja eetiline taust. “Mina ei kasuta rahvalaulu,<br />
rahvalaul kasutab mind.” (TS, 21.12)<br />
Veljo Tormise meeskoorimuusika kõlab plaadil<br />
“Vision of Estonia III” võimsalt, šamanistlikult.<br />
Osa koorist loob rahvaviisidele või nende imitatsioonidele<br />
rütmilist tausta. Kalevalat lauldakse<br />
kalevalalikult, aga ka poliitilised „Dialektilised<br />
aforismid” kõlavad rahvapäraselt. (HS, 14.01)<br />
Eesti Rahvusmeeskoor, mis esindab eesti<br />
hämmastavat maskuliinset laulutraditsiooni,<br />
esitab eesti emeriithelilooja Veljo Tormise<br />
loomingut. Tormise muusika rajaneb vanale<br />
eesti rahvalaulule, mis on oma iseloomult<br />
kordusliku koega, lihtne. Helilooja sügavalt<br />
isikupärane kujundikeel on Eestis, kus laulmine<br />
on sõna otseses mõttes rahvuslik tunnus,<br />
väga hästi teada. (The Scotsman, 10.11)<br />
Feature fi lms are rarely good places to search<br />
for the essence of a serious composer. Luckily,<br />
Arvo Pärt’s 1976 work “Für Alina”, which is the<br />
adornment of Tom Tykwer’s 2002 fi lm “Heaven”,<br />
is a sound proof of the opposite. Th e melodies<br />
have a peculiar way of burrowing deep into the<br />
memory, hinting at what Nietzsche and psychoanalyst<br />
Th eodor Reik temptingly described as<br />
“the third ear”. (NYT, 30.10)<br />
Pärt’s interpretation of music is rare and enrapturing,<br />
which explains his wide scope of admirers.<br />
(DN, 14.09)<br />
“I have created everything I ever could and<br />
wanted to. Spiritual powers grow weaker with<br />
age and I don’t want to create bad pieces,” says<br />
Veljo Tormis in comment of his silence. The<br />
composer says his works are so close to folk<br />
music that they are sometimes hard to write<br />
down in the traditional way. Tormis’ interest in<br />
folk music is founded in idealism and ethics.<br />
“I’m not using folk song, it’s been using me.”<br />
(TS, 21.12)<br />
Veljo Tormis’ male choir pieces have a forceful,<br />
shamanic sound on the Vision of Estonia<br />
III record. Parts of the choir create a rhythmical<br />
background for folk tunes or imitations. Kalevala<br />
is sung in a Kalevalan way, but political<br />
“Dialectic aphorisms” are also sounding folksy.<br />
(HS, 14.01)<br />
Th e Estonian National Male Choir, representing<br />
Estonia’s astonishingly masculine singing tradition,<br />
performs the works of veteran composer<br />
Veljo Tormis. His music centres on the repetitive<br />
runic style of Estonian folk song. Tormis’<br />
approachable, highly individual work is widely<br />
known in Estonia where singing is, quite literally,<br />
a national institution. (Th e Scotsman, 10.11)
Eesti<br />
säravad dirigendid<br />
Neeme Järvist saab 2005. aasta sügisel New<br />
Jersey sümfooniaorkestri peadirigent. 10<br />
nädala vältel soovib Järvi kuulajateni tuua<br />
Šostakovitši, Mozarti ja Haydni loomingut,<br />
kuid kindlasti peegeldab programm ka Järvi<br />
eesti tausta – ettekandele tulevad Eduard Tubina<br />
ning Arvo Pärdi helitööd. Tuntud oma<br />
põhjamaise muusikaeelistuse poolest, saab<br />
Järvi esinema kutsuda lisaks dirigentidest<br />
poegadele Paavole ja Kristjanile ka Anu Tali.<br />
(NYT, 15.01; 19.01)<br />
Neeme Järvi on üks nõutumaid dirigente,<br />
seega on tema eelseisev töö Hollandis Haagi<br />
sümfooniaorkestri peadirigendina vägagi tähelepanuväärne.<br />
Järvi seekordne hooaeg on<br />
pikitud esinemistest New Jerseys, Detroidis,<br />
Göteborgis, Prahas, kodumaal Eestis ja Peterburis.<br />
Suurbritannias on Järvi teatud Šoti Kuningliku<br />
orkestri, Birminghami Linnaorkestri<br />
ja Londoni sümfooniaorkestri peadirigendina.<br />
(The Hague/Amsterdam Times, 23.09)<br />
Kristjan Järvi selgitab, miks ta otsustas avada<br />
hooaja Franz Schmidti teose „Seitsme pitsatiga<br />
raamat” ettekandega. Kristjan peab seda oma<br />
isa Neeme Järvi teeneks. Tema avas poja silmad<br />
helilooja geniaalsuse suhtes. Kristjan katsetab<br />
ka uute orkestrikoosseisude, uute heliloojatega.<br />
Ameerika on talle õpetanud avatust<br />
ideedele, mida kohtab üldjuhul kultuursemas<br />
Euroopas palju harvemini. (Die Presse, 26.09)<br />
Kui tavaliselt on kuulsa dirigendi lastel isa<br />
varjust raske mööduda, siis erandi moodustab<br />
Neeme Järvi pere. Maestro ise oma 357<br />
CDga on üks paremini dokumenteeritud dirigente<br />
läbi aegade ja edukas teenäitaja oma<br />
KULTUURI KOKKUKÕLAMISED • CHORDS OF CULTURE<br />
Estonia’s<br />
Brilliant Conductors<br />
2005<br />
Neeme Järvi steps in as the conductor of the<br />
New Jersey Symphony in fall 2005. In 10 weeks,<br />
he will try to convey the creations of Shostakovich,<br />
Mozart and Haydn, but programming will<br />
also reflect his Estonian background in performances<br />
of works by Eduard Tubin and Arvo<br />
Pärt. Known for his obvious taste for Nordic<br />
music, Järvi will be calling up his conducting<br />
sons, Paavo and Kristjan, as well as Anu Tali.<br />
(NYT, 15.01; 19.01)<br />
Neeme Järvi is among the most sought-after<br />
conductors, making his future work as Head<br />
Conductor of the Netherlands’ Hague Symphony<br />
a remarkable event. Järvi’s current season<br />
is ticked with performances in New Jersey,<br />
Detroit, Göteborg, Prague, the homeland Estonia<br />
and St Petersburg. In Great Britain, Järvi<br />
is known as the Head Conductor of the Royal<br />
Scottish Orchestra, the Birmingham City Orchestra<br />
and the London Symphonic Orchestra.<br />
(The Hague/Amsterdam Times, 23.09)<br />
Kristjan Järvi explains his decision to open the<br />
season with a performance of Franz Schmidt’s<br />
“Th e Book of the Seven Seals”. Kristjan says it is<br />
the merit of father Neeme Järvi, who opened<br />
his son’s eyes to the composer’s genius. Kristjan<br />
is experimenting with fresh line-ups and new<br />
composers. America has taught him openness<br />
to ideas that the often more cultured Europe<br />
has missed. (Die Presse, 26.09)<br />
While children of famous conductors are usually<br />
stuck in their father’s shadow, the Neeme<br />
Järvi family is an exception. Th e Maestro himself<br />
ranks among the best documented conductors<br />
of all times with 357 CDs, and has been<br />
97
2005<br />
98<br />
PILK PEEGLISSE • GLANCE AT THE MIRROR<br />
kolmele iseteadlikule lapsele. Paavo on Neeme<br />
Järvi lastest vanim. Noorem vend Kristjan<br />
on samuti tuntud dirigent, tütar Maarika<br />
soolofl ötist. Praegu juhib Paavo Järvi kolme<br />
orkestrit ning töö käib Hesseni Raadio<br />
sümfooniaorkestri ülevõtmisega. On see<br />
suurusehullustus? Ei, pigem julgus ruudus.<br />
(Die Welt, 2.11)<br />
Dirigent Anu Tali rajas 1997. aastal koos kaksikõest<br />
mänedžeri Kadriga Eestis Põhjamaade<br />
sümfooniaorkestri, mis on muuhulgas lindistanud<br />
kaks CDd, võites ühega neist 2003. aastal<br />
Echo Classic Awardi aasta noorartisti tiitli.<br />
(NYT, 14.01)<br />
Eestlannadest kaunitarid Anu ja Kadri Tali<br />
võluvad teid kohe, kui deklareerivad, et muusikata<br />
on võimatu elada. Neil on Eestis oma<br />
sümfooniaorkester, milles mängivad muusikud<br />
15 eri maalt. (The New York Sun, 19.01)<br />
Põhjamaade Sümfooniaorkester sündis 8 aastat<br />
tagasi Soome iseseisvuspäeva 80. aastapäeva<br />
kontserdiks ning on eksisteerinud sellest<br />
ajast saadik. Kui Kadri ja Anu Tali kasutavad<br />
sõna „põhjamaine”, peavad nad silmas Euroopat.<br />
„Põhjamaine” on nende jaoks pelgalt geograafi<br />
line mõiste. Kadri, projekti organisaator,<br />
on veetlev huumorimeelega ekstravert, Anu<br />
mõjub šarmantse, järelemõtliku, täpse ning<br />
pigem introvertsena. Koos moodustavad õed<br />
dünaamilise, tohutult loomingulise terviku.<br />
(FR, 23.05)<br />
32-aastane blond naisdirigent Anu Tali on<br />
jõudnud juba oma teise CD lindistuseni. Seekordse<br />
helikandja “Action Passion Illusion”<br />
lähtekohaks on kultuurisidemed Soome, Venemaa<br />
ja Eesti vahel. Ettekandele tulevad nii<br />
Sibeliuse, Rahmaninovi kui ka Tüüri helitööd.<br />
a successful guide for his three self-confi dent<br />
children. Paavo is the eldest of Neeme Järvi’s<br />
off spring. Younger brother Kristjan is a successful<br />
conductor as well and daughter Maarika is<br />
a solo fl utist. Paavo Järvi is currently conducting<br />
three orchestras and taking over the Hessen<br />
Radio Symphony. Is it megalomania? No, rather<br />
courage squared. (Die Welt, 2.11)<br />
Anu Tali created her own Nordic Symphony<br />
Orchestra in Estonia, working with her identical<br />
twin sister Kadri, who is the orchestra’s manager.<br />
Th ey have produced two CDs; one of them won<br />
the 2003 Echo Classic award for young artist of<br />
the year. (NYT, 14.01)<br />
Estonian belles Anu and Kadri Tali are sure<br />
to knock you out by declaring that life is<br />
not possible without music. They have<br />
their own symphony orchestra in Estonia,<br />
combining musicians from 15 countries.<br />
(The New York Sun, 19.01)<br />
The Nordic Symphony Orchestra was created<br />
8 years ago to play at Finland’s 80th anniversary<br />
of independence and has been around ever<br />
since. When Anu and Kadri Tali say “Nordic”,<br />
they mean Europe. For them, Nordic is merely<br />
a geographical notion. Project manager<br />
Kadri is an enchanting, humorous extrovert,<br />
while Anu strikes as charming, thoughtful,<br />
precise and rather introvert. The two sisters<br />
form a dynamic, extremely creative unit.<br />
(FR, 23.05)<br />
The 32-year old blonde conductor Anu Tali<br />
has recorded her second CD. The latest recording<br />
is called Action, Passion, Illusion and<br />
is founded upon the cultural connections that<br />
link Finland, Russia and Estonia. It includes<br />
pieces by Sibelius, Rachmaninov and Tüür.
Ajas tagasi vaadates tundub 25-aastaselt sümfooniaorkestri<br />
rajamine pisut hullumeelne – esmalt<br />
oligi see plaanis ühekordse ettevõtmisena,<br />
kuid elujõulise kooslusena tegutseb orkester<br />
juba mitmendat hooaega. (The Times, 11.03)<br />
Naised dirigendipuldi ääres pole enam ammu<br />
mingi ime – Anu Tali stardib Lääne-Euroopas.<br />
“Kivikirstkalmete, neljateistkümne käände,<br />
metsikute karude ja põtrade maalt” tulev<br />
Anu Tali kuulub Eesti muusika edukaimate<br />
ekspordiartiklite hulka – kõrvuti Arvo Pärdi<br />
ja Vanilla Ninjaga. (Die Welt, 12.04)<br />
Veel muusikast<br />
Helirestaureerija Jüri Kruus on koostanud<br />
Miliza Korjuse loomingust 62. helilindistusega<br />
kogumiku, kus lauljatari hääl kõlab<br />
sädelevamalt kui kunagi varem. Vähesed<br />
teavad, et Miliza Korjuse tütar Melissa Wells<br />
oli aastatel 1998–2001 USA suursaadik Eestis.<br />
Wells on asutanud noorte lauljate toetamiseks<br />
Miliza Korjuse Fondi ning tegeleb oma<br />
ema helilindistuste avaldamisega. (HS, 9.10)<br />
Georg Ots on siiamaani kõige tuntum eestlane<br />
Soomes. Kulle Raig, kes on kirjutanud Georg<br />
Otsa eluloo, ütleb, et kuigi osad eestlased<br />
nimetavad Otsa Kremli ööbikuks ja suureks<br />
kommunistiks, polnud Ots suurem kommunist<br />
kui teised eestlased. “Kui Ots ei oleks<br />
parteisse astunud, oleks ta koorilauljaks<br />
jäänud,” lisab Raig. Soomlastele tähendas Ots<br />
tollal kogu eesti rahvast, Saaremaa heinamaa<br />
oli nende jaoks kogu Eesti. (HS, 30.11)<br />
Tundub, nagu oleks Georg Ots surnuist üles<br />
tõusnud. Ta astub lava äärde ja kummardab<br />
rahvale. Üha uuesti ja uuesti. Tegelikult on<br />
praeguseks rahva lemmikuks särav täht Marko<br />
KULTUURI KOKKUKÕLAMISED • CHORDS OF CULTURE<br />
2005<br />
Setting up your own symphonic orchestra at<br />
the age of 25 seems a tad reckless – but it was<br />
meant to be a one-time project. Her orchestra<br />
has been in business for several seasons now.<br />
(The Times, 11.03)<br />
Female conductors are no longer a miracle<br />
– Anu Tali is taking off in Western Europe. Tali,<br />
from “the land of sarcophagus tombs, fourteen<br />
cases, wild bears and moose”, is among<br />
the most successful exports of Estonia’s music<br />
– together with Arvo Pärt and Vanilla Ninja.<br />
(Die Welt, 12.04)<br />
More of Music<br />
Sound restorer Jüri Kruus has prepared a 62piece<br />
compilation of Miliza Korjus’ works. Th e<br />
voice of Miliza Korjus is more scintillating than<br />
ever. Few people know that Korjus’ daughter<br />
Melissa Wells was the U.S. Ambassador in her<br />
mother’s homeland Estonia during 1998–2001.<br />
Wells has established a Miliza Korjus Foundation<br />
to support young singers and is devoted to<br />
publishing her mother’s recordings. (HS, 9.10)<br />
Georg Ots remains the best-known Estonian in<br />
Finland. Kulle Raig, author of Georg Ots’ biography,<br />
says some Estonians have called Ots the<br />
“Kremlin nightingale” and “major communist”,<br />
but he was in fact no more a communist than<br />
any other of his countrymen. “If Ots had stayed<br />
away from the Party, he would have been a choir<br />
singer,” says Raig. For Finns, Ots was a symbol of<br />
the Estonian nation and the Saaremaa hayfi eld<br />
was the whole Estonia. (HS, 30.11)<br />
Looks like Georg Ots is back from the dead.<br />
He walks down the stage and bows before the<br />
crowd, again and again. Th e current public favourite<br />
is in fact brilliant Marko Matvere. He is<br />
99
2005<br />
100<br />
PILK PEEGLISSE • GLANCE AT THE MIRROR<br />
Matvere. Ta on oma rolli niivõrd sisse elanud, et<br />
meenutab Georg Otsa lausa füüsiliselt. Samas<br />
ei imiteeri Matvere Otsa, vaid esitab armastatud<br />
laule oma tõlgenduses. Libretist Urmas<br />
Vadi ei ole kirjutanud nostalgilist sangarilugu<br />
ega toonud lavale pühakut. Otsa tantsitatakse<br />
nagu karu Moskva suures tsirkuses, mille direktoriks<br />
on Nikita Hruštšov ise. (HS, 30.11)<br />
Teatrist<br />
Kevadest saadik suletud olnud Rahvusooper<br />
Estonia saal on pärast kapitaalremonti valmis.<br />
Avamist tähistatakse Giacomo Puccini<br />
ooperiga “Tosca”. Aastal 1913 valminud Estonia<br />
teatri, praeguse rahvusooperi Estonia<br />
arhitektid on soomlased Armas Lindgren ja<br />
Wivi Lönn. Renoveerimise käigus on teatrisaal<br />
muudetud võimalikult sarnaseks originaaliga<br />
ka värvide osas. Aastal 2006 tähistab Estonia<br />
teater sajandat hooaega. (ESS, 15.12)<br />
18 aasta jooksul on Inglise Rahvusballeti balletipaar<br />
Age Oks ja Toomas Edur näinud ka<br />
paremaid aegu. 2004. aasta detsembris vigastas<br />
Edur Achilleuse kõõlust, nii on Oks seni<br />
tantsinud ilma regulaarse partnerita. Seekordses<br />
Peter Farmeri lavastuses Tšaikovski “Uinuv<br />
kaunitar” õnnestub Eestist pärit artistidel taas<br />
koos esineda. “Baleriini jaoks on “Uinuv kaunitar”<br />
klassikaliste sammude tõttu üks nõudlikumaid<br />
ballette,” ütleb Oks, “Kui suudad seda<br />
teha, suudad kõike.” (The Independent, 20.10)<br />
Kunstimaailmast<br />
Eesti kultuuri elujõulisuse näide KUMU on<br />
valmis ja ehitajalt loomeinimestele üle antud.<br />
Eesti Kunstimuuseumi direktor Marika Valk<br />
ja soome arhitekt Pekka Vapaavuori esitlesid<br />
vastvalminud 23 tuhande ruutmeetri suurust<br />
literally living the role and bears an astonishing<br />
physical resemblance to Georg Ots. But Matvere<br />
is not an imitator; he off ers a personal interpretation<br />
of beloved songs. Librettist Urmas<br />
Vadi has not written a nostalgic hero-story or<br />
crafted a saint. Ots dances like a bear in a Moscow<br />
circus mastered by none else than Nikita<br />
Khrushchev. (HS, 30.11)<br />
Of the Theatre<br />
The Estonia Opera House, closed since spring,<br />
is now out of full renovations. Its grand opening<br />
will be celebrated by Giacomo Puccini’s<br />
“Tosca”. The Estonia Theatre, today’s Estonian<br />
National Opera, was completed in 1913,<br />
designed by Finns Armas Lindgren and Wivi<br />
Lönn. The theatre hall was restored almost to<br />
its original, including authentic colours. 2006<br />
is Estonia Theatre’s one hundredth season.<br />
(ESS, 15.12)<br />
English National Ballet stars Age Oks and<br />
Toomas Edur have seen better times over<br />
the past 18 years. Edur snapped his Achilles<br />
tendon in December 2004 and Oks has<br />
been without a regular dance partner since.<br />
In Tchaikovsky’s Sleeping Beauty, set by Peter<br />
Farmer, the Estonian couple is back on stage.<br />
“For a ballerina, Sleeping Beauty is one of the<br />
hardest ballets, because of its pure classical<br />
steps,” says Oks. “If you can do this, you can<br />
do anything.” (The Independent, 20.10)<br />
Of Arts<br />
Th e KUMU Art Museum, a sign of Estonian cultural<br />
vitality, has been completed and handed<br />
over by the building contractor. Th e newlycompleted<br />
23 000 square metre building was<br />
presented by Estonian Art Museum Director
VASTVALMINUD KUNSTIMUUSEUM KUI KULTUURI MAJAKAS<br />
THE NEW ART MUSEUM AS A LIGHTHOUSE OF CULTURE<br />
ehitist. Kuigi Pekka Vapaavuori töö võitis<br />
juba 1993. aastal, kestis projekti käivitumine<br />
aastaid. Ehitustöödega alustati alles<br />
2002. aastal, mil valitsus otsustas fi nantseerida<br />
projekti hasartmängudest saadava tuluga.<br />
Muuseumi maksumus on üle 40 miljoni euro.<br />
(HS, 1.10)<br />
Esimest korda pärast asutamist 1919. aastal<br />
saab Eesti Kunstimuuseum omaenda maja, mis<br />
pakub kunstikogude hoidmiseks häid võimalusi.<br />
Uues hoones saab lõpuks eksponeerida<br />
eesti kunsti rikkalikku pärandit. (FAZ, 7.09)<br />
Uue maja eest võidelnud Eesti Kunstimuuseumi<br />
direktoril Marika Valgul, arhitekt Pekka<br />
Vapaavuoril ja ehitajal on põhjust uhke olla –<br />
tulemus on kaunis. „Loodan, et nii nagu Tallinna<br />
majakad näitavad laevadele teed meie<br />
kodusadamasse, saab KUMUst eestlastele<br />
majakas, mis näitab teed kunsti ja kultuuri<br />
KULTUURI KOKKUKÕLAMISED • CHORDS OF CULTURE<br />
2005<br />
Marika Valk and Finnish Architect Pekka Vapaavuori.<br />
Although Vapaavuori’s design was<br />
victorious at a competition held in 1993, it took<br />
years to be brought into eff ect. Construction<br />
started in 2002 after authorities decided to fund<br />
the project from gambling tax revenues. Th e<br />
museum cost over 40 million euros. (HS, 1.10)<br />
For the fi rst time since its founding in 1919, the Estonian<br />
Art Museum will get its own building with<br />
excellent storage conditions for its collections.<br />
Th e new museum will fi nally allow the displaying<br />
of the rich heritage of Estonian art. (FAZ, 7.09)<br />
Th e new project’s main advocate, Estonian Art<br />
Museum Director Marika Valk can take pride, as<br />
can Architect Pekka Vapaavuori and the building<br />
contractor – the building is magnifi cent. “I<br />
hope that like Tallinn lighthouses are showing<br />
the ships way to our home port, KUMU shall<br />
be the beacon to show Estonians the way to art<br />
101
2005<br />
102<br />
PILK PEEGLISSE • GLANCE AT THE MIRROR<br />
juurde,” ütles KUMU projektijuht Voldemar<br />
Promet. (TS, 1.10)<br />
Eesti Kunstimuuseumi 56 tuhandest kunstiteosest<br />
50 tuhat paigutatakse uude majja<br />
enne veebruari. Helsingi Kiasmast peaaegu<br />
kaks korda suurem KUMU sulandub hästi<br />
Kadrioru pargi maastikuga. (Kaleva, 11.12)<br />
Ilmselt saab 2006. aastal uhiuue monumentaalse<br />
Eesti Kunstimuuseumi hoone avamisest samasugune<br />
arhitektuurisündmus nagu oli seda<br />
Euroopas 2005. aastal ekstravagantse pilvelõhkuja<br />
valmimine Malmös. (Magyar Nemzet, 10.12)<br />
Helsingi kunstihallis esitletakse Peeter Mudisti<br />
teoseid. Mudist on algusest peale säilitanud<br />
oma stiili. Kunstnik ise on kirjutanud: “Mulle<br />
oli vastumeelt maalida nii nagu teised, seepärast<br />
tegin täpselt vastupidi.” (TS, 6.02)<br />
Peeter Mudist on eesti kunsti elav klassik,<br />
keda hindavad nii kriitikud kui ka rahvas.<br />
Teadaolevalt ostetakse kõik Mudisti maalid<br />
otse ateljeest. (HS, 11.03)<br />
Peeter Mudisti kunstis on lapselikku elurõõmu<br />
ja jõulist väljendust. Ta on tuntud meeleolude<br />
ja hingestatud maastike kujutajana.<br />
(TS, 12.03)<br />
Tema tööd on ühtaegu müstilised ja maagilised.<br />
Need viivad märkideta aega ja ruumi, nii nagu<br />
võisid seda teha Chagalli Vene-perioodi parimad<br />
tööd... Olles kerge nagu Eesti suvetuul,<br />
elav ja nõtke nagu kure lend, on Mudisti loomingusse<br />
tihedalt põimitud ka inimlikud ja<br />
poeetilised väärtused.” (La Libre, 6.09)<br />
Ene-Liis Semperi “Licked Room” (Lakutud<br />
Ruum) galeriis Temple Bar on just ruum ruu-<br />
and culture,” said KUMU Project Manager Voldemar<br />
Promet. (TS, 1.10)<br />
Of the 56 000 works belonging to the Estonian Art<br />
Museum, about 50 000 will be transferred to the<br />
new building by February. KUMU, almost twice<br />
the size of Helsinki’s Kiasma, is a good match to<br />
the landscapes of Kadriorg Park. (Kaleva, 11.12)<br />
Opening of the brand new monumental Estonian<br />
Art Museum building is likely to be a European<br />
architectural event like the completion<br />
of Malmö’s extravagant skyscraper in 2005.<br />
(Magyar Nemzet, 10.12)<br />
Th e works of Peeter Mudist are on display in<br />
Helsinki’s Art Hall. Mudist has stuck with his<br />
style from the beginning. “I found it unpalatable<br />
to paint like others, so I did it the exact opposite<br />
way,” he wrote. (TS, 6.02)<br />
Peeter Mudist is a living classic of Estonian art,<br />
rated highly by critics and the public alike. Buyers<br />
snatch all of Mudist’s paintings directly from<br />
the studio. (HS, 11.03)<br />
Peeter Mudist’s art combines childish joy<br />
and vigorous expression. He is known as the<br />
painter of moods and soulful landscapes.<br />
(TS, 12.03)<br />
His works are both mystic and magical. They<br />
send you to an unmarked time and space, as<br />
would the best pieces of Marc Chagall’s Russian<br />
period... Gentle as the Estonian summer<br />
breeze, lively and graceful like the flight of a<br />
stork, Mudist’s work is braided with human<br />
and poetic values. (La Libre, 6.09)<br />
Ene-Liis Semper’s Licked Room at the Temple<br />
Bar Gallery is just a room within a room, a clean
mis, puhas valge kuup, mida kunstnik on mõni<br />
aeg lakkunud. See imelik, rituaalne tegevus on<br />
salvestatud videole ning seda näitab kolm monitori.<br />
Kunstnik sooritab oma tegevust külma<br />
otsustavusega, nagu oleks see kõige loomulikum<br />
asi maailmas. Teine video FF/REW kasutab<br />
meediumi ajalist voolavust, et jälgida seda,<br />
kuidas pöördumatud tegevused võivad põhineda<br />
mööduvatel tunnetel. Lisaks on galeriis<br />
näha ka teise eesti kunstniku, Mark Raidpere<br />
kahte teost. (The Irish Times, 30.03)<br />
E nagu euroopalik, ergonoomne, esteetiline ja<br />
eelkõige ... eestipärane! Selle Balti riigi ilusat<br />
ja otstarbekat tarbekunsti võib peaaegu pidada<br />
ühiskonna fenomeniks. (Télérama, 30.03)<br />
Seekordsel Veneetsia Biennaalil ei tohiks muude<br />
oluliste ja huvitavate teoste-väljapanekute keskel<br />
maha magada eestlase Mark Raidpere video-<br />
ja fotokollektsiooni, mida võiks nimetada<br />
selle biennaali avastuseks. (Le Monde, 14.06)<br />
Eesti on tuntud oma mööblitööstuse poolest<br />
ning ka kohalikud bussiootepaviljonid kujutavad<br />
endast isevärki avalikku mööblit. Nii leiab<br />
Viini arhitekt Markus Steinmair, kes on pildistanud<br />
Eestis 600 bussiootepaviljoni ja nendest<br />
näituse koostanud. Paljudes ootepaviljonides<br />
ei ripu mingeid sõiduplaane – bussiaja saavad<br />
eestlased teada kas (muuhulgas traadita) interneti<br />
kaudu või siis mobiiltelefoniga mõnele üldtuntud<br />
telefoninumbrile helistades. (SZ, 7.10)<br />
Kirjandusest<br />
Jaan Kross on üks eesti kaasaegse kirjanduse<br />
juhtfi guure. Kirjaniku 2003. aastal ilmunud<br />
mälestusteraamat “Kallid kaasteelised” on<br />
nüüd ilmunud ka soome keeles. Teoses vaatleb<br />
Kross enda ja oma rahva elust 40 aasta<br />
KULTUURI KOKKUKÕLAMISED • CHORDS OF CULTURE<br />
2005<br />
white cube that the artist spent some time licking.<br />
Th is odd, ritualistic action was recorded on<br />
video and can be seen on three monitors in the<br />
space. Th e artist sets about her self-imposed<br />
task with calm determination, and as thought<br />
it was the most natural thing in the world. Th e<br />
other video in her show FF/REW uses the medium’s<br />
temporal fl uidity to look at the way irreversible<br />
actions can be based on transitory<br />
feelings. Th e gallery is also showing two pieces<br />
by another Estonian artist, Mark Raidpere.<br />
(Th e Irish Times, 30.03)<br />
E like in Europe, ergonomic, esthetic and, most<br />
importantly... Estonian! Th e fancy and rational<br />
industrial art of this Baltic country is almost a<br />
social phenomenon. (Télérama, 30.03)<br />
Among other signifi cant and interesting works<br />
or displays at this year’s Venice biennial, do not<br />
miss Estonian Mark Raidpere’s photo and video<br />
collection which is easily the current biennial’s<br />
discovery. (Le Monde, 14.06)<br />
Estonia is known for its furniture industry and<br />
local bus pavilions are peculiar public furniture<br />
as well. Th is is the opinion of Vienna architect<br />
Markus Steinmar who shot 600 bus stops in Estonia<br />
and made them into an exhibition. Many<br />
bus pavilions have no timetables – Estonians<br />
check bus times on the Internet (including wireless)<br />
or call a common number on their mobiles.<br />
(SZ, 7.10)<br />
Of Literature<br />
Jaan Kross is a key player of Estonian contemporary<br />
literature. His 2003 autobiographical<br />
Dear Companions has now been published<br />
in Finnish. In the book, Kross observes a<br />
40-year period in his life and his nation up to<br />
103
2005<br />
104<br />
PILK PEEGLISSE • GLANCE AT THE MIRROR<br />
pikkust perioodi, kuni 1960. aastateni. Raamatu<br />
põhiteema on inimeste olukord stalinismi<br />
ajal. Kirjanik võrdleb seda veealuse eluga:<br />
“Pidi püsima tasakesi pinna all, hingama kaasanäpatud<br />
kõrre abil ja ootama.” (HS, 13.02)<br />
Jaan Krossi võib pidada lausa Eesti rahvuskirjanikuks,<br />
kuna ka nõukogude ajal andis<br />
ta oma raamatutega inimestele lootust, et<br />
kunagi tuleb parem elu. Ilmselt vajavad just<br />
noored rahvad selliseid kirjanikke nagu Jaan<br />
Kross. (SvD, 8.03)<br />
Loomupärane tagasihoidlikkus, tema sinise<br />
pilgu lõputu inimlikkus, tema terased mõttekäigud<br />
ja huumor, mis ei tee kunagi relvituks.<br />
Jaan Kross on üks Euroopa suurimaid<br />
kirjanikke, Nobeli kirjanduspreemia potentsiaalseid<br />
laureaate. Moskvas, 9. mail toimuvate<br />
pidustuste eelõhtul meenutab Jaan<br />
Kross, et totalitarismil oli kaks palet, mõlema<br />
sooritatud kuriteod tuleb hukka mõista.<br />
(L’Express, 2.05)<br />
KIRJANIK JAAN KROSS<br />
WRITER JAAN KROSS<br />
the 1960s. It focuses on living in the Stalinist<br />
era. The author compares it to living under<br />
water: “One had to stay beneath the surface,<br />
breathe through a pilfered straw and just<br />
wait.” (HS, 13.02)<br />
Jaan Kross might be regarded Estonia’s national<br />
author, whose books sowed hope of better<br />
times even during the Soviet era. It is young<br />
nations that need writers like Jaan Kross.<br />
(SvD, 8.03)<br />
His natural modesty, the infinite humanity of<br />
his blue glance, witty sequences of thought<br />
and humour that never disarm; Jaan Kross<br />
is one of Europe’s greatest writers and a potential<br />
Nobel Prize winner. On the eve of<br />
Moscow’s May 9 celebrations, Kross reminds<br />
that totalitarianism has two faces and the<br />
crimes of these both have to be condemned.<br />
(L’Express, 2.05)
Rootsi kirjanike arvates on oluline, et Teise maailmasõja<br />
raames toimunud kuriteod ei vajuks<br />
unustuse hõlma. Eestist pärit Ilon Wiklandi pildiraamat<br />
„Minu vanaema majas” kirjeldab hirmu<br />
nõukogude võimu ees ja selle võimu kasutatud<br />
meetodeid. Varem on ta oma raamatutes<br />
kajastanud oma põgenemist Rootsi, kuid sõda<br />
ning Baltikumis toimunud inimeste hävitamine<br />
leiab käsitlemist esmakordselt. (SvD, 6.12)<br />
Raamat “Minu vanaema majas” on lugu hädaohtudest<br />
ja hülgamisest. Pealispind on idülliline,<br />
kuid öösiti viivad venelased inimesi<br />
Siberisse. (DN, 21.11)<br />
Filmimaailmast<br />
Priit Pärn on isemoodi geniaalne režissöör.<br />
Kümme Pärna lühianimatsiooni on kogunud<br />
auhindu suurimatel rahvusvahelistel festivalidel.<br />
2002. aastal võitis ta Rahvusvahelise<br />
Animafi lmide Assotsiatsiooni elutööauhinna.<br />
Muide, Eestis on animafi lme tehtud alates<br />
1930. aastatest ning stuudiot Tallinnfi lm, kus<br />
Pärna tööd valmivad, peetakse Ida-Euroopa<br />
kõige elavamaks animafi lmide tootmiskeskuseks.<br />
(La Nouvelle République, 6.12)<br />
Rahvusvaheliselt tuntuima eesti animaatori<br />
Priit Pärna fi lmid liiguvad sürrealismi ja groteski<br />
piiril. Kui Pärn joonisfi lmidega alustas,<br />
kujunes tema stiil iseenesest: nõukogude<br />
aeg polnud ju mitte ainult groteskne, vaid<br />
ka absurdne. „Demokraatia vajab huumorit<br />
vähem, kuid õnneks pole kusagil 100-protsendilist<br />
demokraatiat,” ütleb Priit Pärn.<br />
(Magyar Nemzet, 10.12)<br />
Imbi Paju tegi oma ema ja tädi meenutustest<br />
dokumentaalfi lmi Eesti naiste kohtlemisest<br />
Stalini vanglates. Filmi jaoks kogus Imbi Paju<br />
KULTUURI KOKKUKÕLAMISED • CHORDS OF CULTURE<br />
2005<br />
Swedish authors say it is vital to remember<br />
the crimes of World War II. Estonian-born Ilon<br />
Wikland’s picture-book In my grandmother’s<br />
house describes fear of Soviet authorities and<br />
the methods of communist powers. She has<br />
previously described her fl ight to Sweden in<br />
her books, but war and annihilation of Baltic<br />
peoples are being introduced for the fi rst time.<br />
(SvD, 6.12)<br />
In my grandmother’s house is a tale of peril and<br />
abandonment. Th e surface is idyllic, but Russians<br />
are deporting people to Siberia during the<br />
night. (DN, 21.11)<br />
Of Film<br />
Priit Pärn is a rare ingenious director. Ten of<br />
Pärn’s short animations have swooped prizes<br />
at major international festivals. In 2002,<br />
he won the International Animated Film Association’s<br />
life achievement award. Animations<br />
have been made in Estonia since the<br />
1930s and the Tallinnfilm studio, home of<br />
Pärn’s work, is seen as the liveliest animation<br />
centre in Eastern Europe. (La Nouvelle<br />
République, 6.12)<br />
Works of Priit Pärn, the internationally most<br />
acclaimed Estonian animator, balance between<br />
the surreal and grotesque. When Pärn<br />
first started with animated films, his style<br />
emerged unwittingly – Soviet times were<br />
grotesque as much as absurd. “Democracy<br />
requires less humour, but fortunately there is<br />
no such thing as 100 per cent pure democracy,”<br />
says Pärn. (Magyar Nemzet, 10.12)<br />
Imbi Paju used her mother and aunt’s memories<br />
to make a documentary on the fate of Estonian<br />
women in Stalinist prisons. Paju shot 40 hours<br />
105
2005<br />
106<br />
PILK PEEGLISSE • GLANCE AT THE MIRROR<br />
nelikümmend tundi intervjuusid, fi lm valmis<br />
nelja ja poole aasta jooksul. Imbi Paju sõnul<br />
ei ole fi lmi eesmärk tekitada elevust, vaid<br />
anda tõuge arutelule küünilises ühiskonnas.<br />
Paju arvates on vaja mineviku tabud viimaks<br />
ometi avalikult lahti arutada. (HS, 29.10)<br />
“Tõrjutud mälestused” räägib kahe õe kasvamisest<br />
stalinismi, nõukogude okupatsiooni ja<br />
terrori tingimustes, kus mälestuste tõrjumine<br />
oli inimese ainus enesekaitse. 60 aastat vanade<br />
mälestuste analüüs harutab lahti Paju ema<br />
ja Eesti valusa mineviku. (Kaleva, 2.11)<br />
Eestis õpib praegu esimene põlvkond, kellel<br />
ei ole ettekujutust 50 aastat kestnud võõrast<br />
võimust. Imbi Paju dokumentaalfi lmi “Tõrjutud<br />
mälestused” esilinastusel korraldatud<br />
seminaril esinenud Toomas Hiio sõnul hakatakse<br />
Eestis vaatlema oma minevikku vabas<br />
Läänes aastakümnete jooksul rahus arenenud<br />
ajalootõlgendamise kaudu. (ESS, 3.11)<br />
Nõukogude animatsiooni käsitlevalt Annecy<br />
fi lmifestivalil osales ka Priit Tenderi, Ülo Pikkovi<br />
ja Kaspar Jancise ühistööna valminud<br />
“Frank ja Wendy”. Selle fi lmi, nagu ka paljude<br />
teiste festivalil esitletud animatsioonide toon ja<br />
nägu peegeldavad majanduslikku ja sotsiaalset<br />
n-ö võidujooksu, mis valitseb praegu ekskommunistlikes<br />
maades. (Le Monde, 15.06)<br />
Üllatusterohkest<br />
spordist<br />
Võõrustajariigile suureks pettumuseks läks<br />
odaviske maailmameistri tiitel vihmases<br />
Helsingis Eestile. Tundus, et odaviske medalikohad<br />
on juba otsustatud, kuid pärast<br />
Andrus Värniku heidet jagati medalid ümber.<br />
Eestlane suutis ilmselt saavutada tipp-<br />
of interviews and spent four and a half years<br />
working on her fi lm. According to Paju, the fi lm<br />
is not aimed at creating a stir, but seeks to trigger<br />
discussion in the cynical society. Paju says<br />
past taboos must eventually be untangled in<br />
public. (HS, 29.10)<br />
Oppressed memories is a story of two sisters<br />
growing up under Stalinism, Soviet occupation<br />
and terror, where rebuffi ng memories was the<br />
best self-defence. Analysis of memories from<br />
60 years ago unravels the painful past of Paju’s<br />
mother and Estonia. (Kaleva, 2.11)<br />
Estonia’s schools are now seeing the first generation<br />
that has no imagination of the 50-year<br />
foreign rule. Toomas Hiio, speaking at the<br />
premiere of Imbi Paju’s Oppressed memories<br />
documentary, said Estonia is beginning to<br />
study its future through a historical viewpoint<br />
developed during the West’s decades of peace.<br />
(ESS, 3.11)<br />
Th e Annecy Film Festival, focusing on Soviet animation,<br />
included the “Frank and Wendy” animation<br />
by Priit Tender, Ülo Pikkov and Kaspar<br />
Jancis. Th e tone and character of the fi lm, like<br />
many other animated pieces screened at the<br />
festival, refl ect a Soviet-style economic and social<br />
race that is now prevalent in post-Communist<br />
countries. (Le Monde, 15.06)<br />
Of Sport –<br />
Full of Surprises<br />
To the host country’s great disappointment, Estonia<br />
stole the Javelin World Championship in<br />
rainy weather. Javelin medals were thought to<br />
have been already decided, but Andrus Värnik’s<br />
throw meant redistribution. Th e Estonian apparently<br />
managed to achieve top performance
vormi õigel ajal ja õiges kohas. (Berlingske<br />
Tidende, 11.08)<br />
Eestlane tungis kontvõõrana soomlaste odaviskepeole<br />
ning jalutas sealt minema MMi<br />
kuldmedaliga. Andrus Värnik, Pariisi MMi<br />
hõbemedali omanik, trotsis halbu võistlustingimusi<br />
ning viskas neljandas voorus oda<br />
87.17, muutes seega võistluse jälgimise nauditavaks.<br />
(The Daily Telegraph, 11.08)<br />
Eesti võitis Helsingi MMil kuldmedali odaviskes,<br />
hõbeda ja neljanda koha kettaheites.<br />
Miks on Eesti kergejõustiku võistlustel edukam<br />
kui Soome? Eesti edu põhineb kõrgetasemelisel<br />
väljaõppel ja treeneritel. (TS, 12.08)<br />
Jaan Ehlvest – legendaarse Paul Kerese järel<br />
Eesti tugevaim maletaja, kes, olles Nõukogude<br />
malesüsteemi produkt, on suutnud säilitada<br />
edu professionaalse sportlasena tänaseni.<br />
1981. aasta Nõukogude Liidu noortemeister<br />
kuulus hiljem mõnda aega viie kõige paremaks<br />
hinnatud maletaja hulka. Oma 228-leheküljelises<br />
autobiograafi as “Maletaja lugu” seab Ehlvest<br />
kiretult ritta oma karjääri tippsaavutused<br />
ja tagasilöögid ning illustreerib oma teost 40<br />
partii kirjeldusega – teiste seas kohtumised<br />
tipptalentide Garri Kasparovi, Vladimir Kramniku,<br />
Boris Spasski ja Viswanathan Anandiga.<br />
(The Washington Times, 30.04)<br />
Kaido Höövelson on isegi sumomaadleja kohta<br />
suurt kasvu. 20-aastane mehemürakas on 197<br />
cm pikk, olles üks pikemaid sumomaadlejaid<br />
üldse. Jaapanisse soovitas tal tulla tema Eesti<br />
judotreener, kes ütles, et sumos pole midagi<br />
keerulist: palju söömist, magamist ja veidi<br />
treeninguid. Selgus aga, et asjad pole päris nii.<br />
Treeningute vahepeal pidi eestlane teiste maadlejate<br />
riideid pesema ja dojo põrandat pühkima.<br />
KULTUURI KOKKUKÕLAMISED • CHORDS OF CULTURE<br />
2005<br />
in the right place at the right time. (Berlingske<br />
Tidende, 11.08)<br />
The Estonian crashed Finland’s javelin party<br />
and walked away with the gold. Andrus<br />
Värnik, holder of the Paris World Championship’s<br />
silver medal, defied lousy weather and<br />
sent his javelin to 87.17 in round four, making<br />
the competition an enjoyable sight. (The<br />
Daily Telegraph, 11.08)<br />
Estonia won the javelin gold medal and placed<br />
second and fourth in discus throw in Helsinki<br />
world championships. Why is Estonia more successful<br />
in athletic contests than Finland? Its success<br />
is based on top-level training and trainers.<br />
(TS, 12.08)<br />
Jaah Ehlvest, Estonia’s strongest player since<br />
the legendary Paul Keres, is a product of the<br />
fabled Soviet chess machine and has maintained<br />
a top professional position. The 1981<br />
Soviet Junior Champ used to rank among the<br />
five best players for a while. In his 228-page<br />
autobiography The Story of a Chess Player,<br />
Ehlvest recounts his career highlights and<br />
setbacks and gives some 40 annotated games<br />
against such top-drawer talents as Garri<br />
Kasparov, Vladimir Kramnik, Boris Spassky<br />
and Viswanathan Anand. (The Washington<br />
Times, 30.04)<br />
Kaido Höövelson is huge even for a sumo<br />
wrestler. Th e 20-year-old king-sizer is 197 cm<br />
tall, thus ranking among the tallest sumos ever.<br />
His Estonian judo coach advised him to head<br />
to Japan saying sumo was a piece of cake: lots<br />
of eating and sleeping and a bit of training. It<br />
turned out, however, that it was not quite that.<br />
Between training sessions, the Estonian had to<br />
wash other wrestlers’ clothes and sweep dojo<br />
107
2005<br />
108<br />
PILK PEEGLISSE • GLANCE AT THE MIRROR<br />
Oli palju pesemist, palju treenimist ja veidi magamist.<br />
Vähemalt söömise osas oli judotreeneril<br />
siiski õigus olnud. (The Japan Times, 1.03)<br />
Nagu Jaapan, nii on ka sumomaadlus aina enam<br />
globaliseerumas. Alabastritooni naha ning tervisest<br />
pakatava jumega noorsportlane Baruto<br />
(jaapani keeles “baltlane”) alias Kaido Höövelson<br />
paistab lisaks nahavärvile silma ka oma<br />
heledate juustega. Kahekümneaastane nooruk<br />
ütleb, et tuli Jaapanisse sumotšempioniks saama.<br />
(The Washington Post, 3.11)<br />
Andeka eestlase hele juus on põhjustanud<br />
küsimusi, kas blond sumomaadleja on<br />
ikka jaapanipärasele spordialale kohane.<br />
(WSJ, 7.10)<br />
Venelased tulevad! Jalgpallikohtumist Eesti-Venemaa<br />
oodatakse Tallinnas nagu apokalüpsist.<br />
Paljud vene fännid ei saanud Eestisse<br />
sõiduks viisat, kuna viisa saamiseks oli<br />
vaja mängu piletit. Viimaseid aga on võimatu<br />
hankida, esmakordselt ajaloos on Lilleküla<br />
staadion ammu enne mängu välja müüdud.<br />
(Moskovski Komsomolets, 30.03.)<br />
Vene fänne ei lubata Tallinnasse. Jalgpalli<br />
MMi turniiri valikmängule poogitakse külge<br />
poliitilist tähendust, samal ajal teevad Eesti<br />
võimud kõik, et võimalikult vähe Vene koondise<br />
fänne Tallinnasse jõuaks. Üldse eraldati<br />
Venemaa Jalgpalliliidule 750 piletit, mis pole<br />
isegi FIFA ette nähtud 10 protsenti staadioni<br />
mahutavusest. (Vremja Novostei, 30.03)<br />
Kuigi viigiga lõppenud Eesti-Venemaa jalgpallikohtumine<br />
tegi lõpu eestlaste lootusele edasi<br />
pääseda, tähistatakse tulemust kui võitu<br />
vana vastase üle. Seekord kahe rahva vahelisi<br />
rahutusi õnneks ei toimunud. Rahutused tek-<br />
fl o o r s . Th ere was lots of washing, lots of training<br />
and a bit of sleep. But at least the judo coach<br />
was right about eating. (Th e Japan Times, 1.03)<br />
Sumo, like Japan itself, is becoming globalized.<br />
The alabaster-skinned bursting young Baruto<br />
– which means Baltic in Japanese and is the<br />
professional name of Kaido Höövelson –<br />
stands out not only for the colour of his skin,<br />
but his blonde locks as well. “I came to Japan<br />
to be a sumo champion,” said Baruto, 20.<br />
(The Washington Post, 3.11)<br />
The talented Estonian has incited questions<br />
whether a blond sumo wrestler was suitable<br />
for the particularly Japanese institution.<br />
(WSJ, 7.10)<br />
Th e Russians are coming! Th e Estonia-Russia football<br />
match has prompted apocalyptic moods in<br />
Tallinn. Many Russian supporters were unable to<br />
travel to Estonia as they did not have visas – tickets<br />
for the match were required for obtaining one. But<br />
tickets are impossible to come by after the Lilleküla<br />
stadium was sold out in minutes for the fi rst<br />
time in history. (Moskovskyi Komsomolets, 30.03.)<br />
Russian fans are not allowed to Tallinn. Th e soccer<br />
world cup qualifi ers are being politicized and<br />
Estonian authorities are doing everything they<br />
can to limit the number of Russian fans coming<br />
to Tallinn. Only 750 tickets were allocated<br />
to the Russian Football Federation, that is even<br />
less than 10 per cent of the stadium’s capacity as<br />
required by FIFA. (Vremya Novostei, 30.03)<br />
Although the Estonian-Russian football match<br />
ended in tie and severed the Estonians’ hopes of<br />
qualifying, the result has been hailed as a victory<br />
over the old archrival. Fortunately, there were<br />
no riots between the two nations. Th e only tur-
EESKUJU NAKATAB<br />
THE INSPIRING EXAMPLE<br />
kisid hoopis Vene jalgpalliametnike seas, kui<br />
eestlased viigivärava lõid. (SZ, 1.04)<br />
Eesti võitis taas naisekandmise maailmameistritiitli.<br />
25-aastane Eesti Stockholmi saatkonna<br />
autojuht Margo Uusorg võitis neljandat<br />
korda võistluse, mis sedakorda tõi kokku 40<br />
paari kümnest eri riigist. (Libération, 3.07)<br />
Nii arvatakse...<br />
Kujutame ette, et tunneme üksteist, kuid tegelikult<br />
mõtleme paljudest asjadest igaüks<br />
omamoodi ega tea, millest mõtteviiside erinevus<br />
johtub. Üks soomlaste valearusaam on<br />
see, et eestlaste erinevus tuleneb nõukogude<br />
aja jäetud jäljest. Unustatakse, et eestlased<br />
elasid pikka aega Saksa võimu all. Eestlased<br />
püüdlevad täiuslikkuse poole ja usuvad, et<br />
neil on tavaliselt õigus. (ESS, 29.03)<br />
Narvas asuva äri aknal reklaamitakse “kabeli<br />
televisiooni”. Reklaamitakse kaabeltelevisiooni,<br />
kuid kummaline keeleviga ei häiri<br />
KULTUURI KOKKUKÕLAMISED • CHORDS OF CULTURE<br />
2005<br />
moil broke out among Russian football offi cials<br />
after Estonians scored the tying goal. (SZ, 1.04)<br />
Estonia has once again won the wife-carrying<br />
world championship. Margo Uusorg, 25, a driver<br />
at Estonia’s Stockholm Embassy, triumphed for<br />
the fourth time after competing against 40 couples<br />
from 10 countries. (Libération, 3.07)<br />
What They Think of Us<br />
We think we know each other, but we actually<br />
have diff ering views on many subjects and one<br />
cannot say what the reason is for such a diff erence<br />
of thought. A common Finnish misconception<br />
is that Estonians are diff erent due to their Soviet<br />
legacy. Th ey forget that Estonians were under German<br />
rule for a long time. Estonians strive for perfection<br />
and believe that they are more often than<br />
not right. (ESS, 29.03)<br />
A shop in Narva advertises “chapel television”<br />
on its window. It actually offers cable television,<br />
but the odd linguistic flaw does not<br />
109
2005<br />
110<br />
PILK PEEGLISSE • GLANCE AT THE MIRROR<br />
peaaegu kedagi ega takista tekstist arusaamist.<br />
(HS, 8.01)<br />
Tallinna külastas Hamburgi linna delegatsioon<br />
eesotsas linnapea Ole von Beustiga ning sattus<br />
otsekohe nagu oma koju – vanasse hansalinna.<br />
Tõnis Palts rõhutas delegatsiooni võõrustades:<br />
“Me pärineme ühest ja samast kultuuriperekonnast.<br />
Meid ühendavad sajandid.” Von<br />
Beust märkis, et Läänemere piirkonnal peab<br />
olema senisest suurem rahvusvaheline kaal,<br />
see tuleks kasuks nii kaubandusele, majandusele<br />
kui ka kultuurile. (Die Welt, 1.07)<br />
seem to cause annoyance or misunderstanding.<br />
(HS, 8.01)<br />
A delegation from Hamburg, headed by Mayor<br />
Ole von Beust, visited Tallinn and immediately<br />
found themselves at home – in an old<br />
Hanseatic town. When hosting the delegation,<br />
Tõnis Palts stressed: “We are from the same<br />
cultural family. We are united by centuries.”<br />
Von Beust noted the Baltic Sea region should<br />
assume a greater role internationally, as this<br />
would facilitate trade, economy and culture.<br />
(Die Welt, 1.07)