23.12.2012 Views

ДЛЯ ВCEХ, KTO ЧИТAET ПO PYCCKИ - Gazeta Rosyjska

ДЛЯ ВCEХ, KTO ЧИТAET ПO PYCCKИ - Gazeta Rosyjska

ДЛЯ ВCEХ, KTO ЧИТAET ПO PYCCKИ - Gazeta Rosyjska

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4 Культура и искусство<br />

На вопрос „Выпьем чайку?” моя двулетняя билингвальная дочь, услужливо заглядывая мне в<br />

глаза, всегда отвечала продолжением русской прибаутки: „Позабудем тоску?”. Не выдержав<br />

однажды таких мудрых диалогов, возмутился мой семилетний и тоже билингвальный сын:<br />

„Да ты хоть знаешь, как по-польски будет тоска?!”. Крошка беспомощно хлопала длинными<br />

ресницами. Старшему брату пришлось самому создать крылатое определение этого непереводимого<br />

русского слова: „Тоска – это sześcienny smutek!”<br />

Размышления на тему судьбы двух гениев, которым как нельзя глубже была известна суть этого<br />

многогранного чувства, навеяли на нас шведы, приплывшие на польский берег нашей общей<br />

Балтики в самый неконьюктурный и самый душевный, приютившийся в старинном Доме<br />

Палача, Кошалинский театр „Диалог” со своей необыкновенной постановкой о<br />

„близнецах-братьях” – величайшем композиторе и величайшем режиссёре XX века.<br />

Приятной загадкой и несказанным даром<br />

остаётся для любителей времяпровождения<br />

вечеров в Доме Палача талант<br />

организаторов зазывать сюда именитых и<br />

своеобразных исполнителей без эмиссии<br />

входных билетов. Этим весенним вечером<br />

перед и за сценой расположились зрители,<br />

а в центре – трио музыкантов Стокгольмской<br />

филармонии „с самой верхней<br />

полки” – Bervald Ansamble и cтокгольмский<br />

актёр Рольф Эберг. „Шведский синдром”,<br />

при котором шведы узнают раньше<br />

русских о том, что происходит в России и с<br />

Россией, проявил себя и здесь. Каждый из<br />

нас отдельно ценит гений Дмитрия Шостаковича<br />

и Андрея Тарковского, но вот объединить<br />

их вместе и назвать ... „близнецами-братьями”<br />

как-то до сих пор никого не<br />

осенило. По убеждению же гостей-испол-<br />

ЕВРОПА.RU №39/2007<br />

„Шестигранная грусть”<br />

Дмитрия Шостаковича и Андрея Тарковского<br />

нителей каждую музыкальную фразу Шостаковича<br />

и каждую словесную фразу Тарковского<br />

стоит высечь навеки в камне.<br />

Постараемся и мы найти параллели между<br />

двумя великими нашими земляками.<br />

Звучит Трио № 2 ми минор в новаторской<br />

великолепной интерпретации пианиста<br />

Джорджа Оквиста, виолончелиста Бо<br />

Фахреуса и скрипача Андерса Инге, написанное<br />

уже зрелым 38-летним композитором<br />

в 1944 году. Его „брат-близнец” – будущий<br />

режиссёр – примерно в эти же годы<br />

мальчишкой ходит в музыкальную школу<br />

и мечтает „стать Бахом”. Шостакович к<br />

этому времени уже в совершенстве владеет<br />

всеми музыкальными приёмами. Он<br />

мог бы стать вторым Бахом или Моцартом,<br />

но предпочёл быть первым Шостаковичем.<br />

Замкнутый, застенчивый человек<br />

в очках с толстыми стёклами, покорно сносящий<br />

то восхваления, то обвинения и<br />

уничижения властей. Для „временщиков”<br />

его музыка – то „сумбур вместо музыки”,<br />

которая „крякает, ухает, пыхтит, задыхается”<br />

(1936 г.), то гениальность в чистом виде,<br />

достойная присуждения пяти сталинских<br />

премий (1941– 1952). Но гений замкнут<br />

на себя – лишь бы не мешали, лишь<br />

бы успеть как можно больше сказать человечеству.<br />

Внешне уравновешенные шведские<br />

музыканты выглядят укротителями своих<br />

инструментов, несущихся вскачь в диапазоне<br />

от раздумий и печали до крайнего отчаяния<br />

и неизъяснимой скорби. Это плач<br />

по близкому другу, по тысячам ленинградцев,<br />

не переживших блокаду, по миллионам<br />

невинных жертв нацизма. Произведение<br />

требует от исполнителей невероятной<br />

эмоциональной напряжённости. Как<br />

это просто – разместить менталитет северных<br />

народов в самом начале шкалы<br />

темперамента и накала страстей, но вот<br />

проникнуть в истинный мир их чувств, позволяющий<br />

им в совершенстве передать<br />

тоску Шостаковича, – намного сложней.<br />

В чёрном обтягивающем фигуру свитере<br />

и белых перчатках выходит на сцену актёр.<br />

Музыка Шостаковича становится дрожащим<br />

фоном для высеченных в сердце<br />

исполнителя размышлений Андрея Тарковского<br />

о роли человека на Земле вообще<br />

и роли искусства в нашей жизни в частности:<br />

„Before defining art or any concept, we<br />

must answer for the broader question, what<br />

is the meaning of man's life on earth? May be<br />

we have to enhance ourselves spiritually ... I<br />

don't believe in the possibility of knowing.<br />

Knowledge distracts us from the main purpose<br />

of life. The more we know, the less we<br />

know. Getting deeper, our horizon becomes<br />

narrower. Art enriches man's own spiritual

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!