09.01.2013 Views

Okása vandámi, Bhante. Okása khamámi, Bhante.

Okása vandámi, Bhante. Okása khamámi, Bhante.

Okása vandámi, Bhante. Okása khamámi, Bhante.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DK: To je hezkÈ. VlastnÏ jako kdybych j· se louËila s m˝m rodiËem neû jdu sp·t do post˝lky,<br />

jako malÈ dÌtÏ, tak se s nÌm rozlouËÌm. To se mnÏ hroznÏ lÌbÌ.<br />

VA: Ano, asi tak nÏco na ten zp˘sob. Takûe to dÌtÏ p¯ijde za maminkou a za tatÌnkem. D· jim<br />

pusu, obejme je a ¯ekne ÑDobrou nocì a odch·zÌ do tÈ post˝lky. To samÈ dÏl· vlastnÏ û·k<br />

se sv˝m uËitelem, kdy p¯ijde ten û·k a ¯ekne ÑCtihodn˝, chci se s tebou rozlouËit, m·ö<br />

chvilku Ëas?ì a ctihodn˝ zpravidla odpovÌ ÑAnoì, oblÈkne si ËÌvaru a buÔ p¯Ìmo na tom<br />

mÌstÏ ve svÈm kuti nebo u sochy Buddhy potom used· na zem a û·k poklek· p¯ed sv˝m<br />

uËitelem a ¯Ìk· ÑOk·sa vand·mi, <strong>Bhante</strong>ì naËeû se uklonÌ tak, ûe poloûÌ tÏch pÏt bod˘<br />

svÈho tÏla, paÚca-anga na zem. To znamen· oba dva lokty, obÏ dvÏ z·pÏstÌ a Ëelo. Tak<br />

jsem ¯ekla to ÑOk·sa vand·mi, <strong>Bhante</strong>ì, coû doslova znamen· ÑDovol, ctihodn˝, abych tÏ<br />

pozdravila.ì No a pak n·sleduje ta Ë·st, kdy se dÏlÌm se sv˝m uËitelem o to, ûe jsem nÏco<br />

udÏlala dob¯e, ûe se mi nÏco poda¯ilo. To znamen·, ûe ¯Ìk·m v p·li ÑMay· katam puÚÚam<br />

s·mina anumoditabbam. TÏmito sv˝mi z·sluhami tÏ zvu, ctihodn˝, k radosti.ì A ctihodn˝<br />

uËitel ¯Ìk· ÑS·dhu, s·dhu, anumod·mi.ì ÿÌk· ÑDob¯e tak, dob¯e tak, raduju se.ì<br />

A j· jsem pak ¯Ìkala nebo û·k ¯Ìk· ÑS·mina katam puÚÚam mayham d·tabbam. Mnou<br />

udÏlanÈ z·sluhy chci sdÌlet a chci se z nich radovat.ì A ctihodn˝ ¯Ìk· ÑAno, ano, raduj<br />

se.ìÑAnumodath·ì nebo Ñanumoditv·.ì To anumoditv·, znamen·, ûe to je k radov·nÌ se,<br />

tedy Ñraduj seì, coû je pro jednoho û·ka, a kdyû jich dÏl· tu vandan· vÌc, tak ¯Ìk· to<br />

anumodath·, Ñradujte seì. A û·k nebo vöichni najednou odpovÌdajÌ ÑS·dhu, s·dhu,<br />

anumod·mi.ì To znamen· ÑAno, ano, raduju se.ì<br />

To je ta prvnÌ Ë·st, kdy je d˘leûitÈ vlastnÏ to sdÌlenÌ tÏch z·sluh. Pak û·k zpravidla m˘ûe<br />

zjistit, ûe bÏhem toho dne t¯ebas ujel ve svÈm jedn·nÌ, v ¯eËi, nebo ûe nÏjak˝ jeho z·mÏr<br />

nebyl zrovna Ëist˝, takûe ten û·k p¯ich·zÌ za sv˝m uËitelem takÈ proto, aby sdÌlel i to<br />

nedovednÈ, aby si mohl v mysli ulehËit. A proto ¯Ìk· ÑOk·sa dv·ratayena katam sabbam<br />

accayam kamatha me, <strong>Bhante</strong>.ì Ok·sa znamen· ÑDovol mi, <strong>Bhante</strong>.ì Dv·ratayena je<br />

cokoliv jsem udÏlal jednÏmi ze t¯Ì dve¯Ì, dv·ra jsou dve¯e. To znamen· tÏlo k·yena,<br />

mluvou v·ca, anebo myslÌ cittena, odpusù mi to, <strong>Bhante</strong>. Takûe to znamen· ÑCtihodn˝,<br />

cokoliv jsem udÏlal jednÌm ze t¯Ì dve¯Ì a bylo to öpatnÈ, promiÚ mi to.ì Na to pak uËitel,<br />

kdyû to bere na vÏdomÌ, ¯Ìk· ÑKham·mi khamitabbe.ì ÑOdpouötÌm, co se odpustit d·.ì No<br />

a je-li tam nÏco, co mohlo b˝t nep¯ÌjemnÈ tomu û·kovi, tak ten uËitel d·le ¯Ìk· ÑYath· pi<br />

me khamitabbam.ì To znamen· ÑA jestliûe j· jsem udÏlal nÏco, co tobÏ bylo nep¯ÌjemnÈ,<br />

odpusù to i ty mnÏ.ì A ten û·k, je-li si vÏdom nÏËeho, ûe tomu tak bylo, tak odpovÌd·<br />

ÑOk·sa kham·mi, <strong>Bhante</strong>. Dutiyam pi ok·sa kham·mi, <strong>Bhante</strong>. Tatiyam pi ok·sa kham·mi,<br />

<strong>Bhante</strong>.ì coû doslova znamen· ÑDovol, ctihodn˝, promÌjÌm ti to. PodruhÈ, dovol, ctihodn˝,<br />

promÌjÌm ti to. Pot¯etÌ, dovol, ctihodn˝, promÌjÌm ti to.ì NÏkdy se stane, ûe ten den probÏhl<br />

v po¯·dku, takûe potom ten û·k ¯Ìk·, nenÌ-li tam pro toho û·ka nÏco, nebo nebylo-li tam pro<br />

mne nÏco, co mi ten ctihodn˝ provedl, tak bych ¯ekla, nebo nÏkdy jsem ¯Ìkala i jen ÑOk·sa<br />

vand·mi, bhante. Ctihodn˝, dovol, abych tÏ pozdravila.ì ÿekla jsem to t¯ikr·t a vlastnÏ tÌm<br />

je se rozlouËila se sv˝m uËitelem.<br />

DK: Hm. Hm. Takûe dÏkuji ti za toto vysvÏtlenÌ a pro mne je to vysvÏtlenÌ velmi d˘leûitÈ tÈû<br />

z toho d˘vodu, ûe tÌmto ritu·lem, realizacÌ tohoto ritu·lu se v podstatÏ vyluËuje moûnost<br />

jak˝chkoliv n·sledn˝ch konflikt˘ Ëi nÏjak˝ch nedorozumÏnÌ mezi uËitelem a û·kem.<br />

Samoz¯ejmÏ za p¯edpokladu, ûe tento ritu·l je pouûÌv·n smysluplnÏ, naprosto vÏdomÏ,<br />

pravdivÏ, coû se samoz¯ejmÏ ale v BuddhovÏ uËenÌ p¯edpokl·d· jako apriori. Z tohoto<br />

d˘vodu je pro mne naprosto nepochopitelnÈ, ûe by b˝val˝ mnich nebo mniöka mohli<br />

dodateËnÏ nÏjak˝m zp˘sobem znevaûovat nebo napadnout chov·nÌ svÈho uËitele<br />

v minulosti, protoûe tÌmto ritu·lem se to vyluËuje. Jestliûe se nÏco stane nebo stalo v ten<br />

dan˝ moment, tak jeötÏ t˝û den se vöechno ¯eöÌ. Takûe pro mne bylo toto vysvÏtlenÌ<br />

nesmÌrnÏ d˘leûitÈ nejen pro plnÈ pochopenÌ postupu toho ritu·lu. Mnohokr·t ti za toto<br />

dÏkuji, ctihodn· Vajiro.<br />

VA: R·do se stalo, ctihodn· DakkhÌ.<br />

web: www.ayukusala.org www.volny.cz/ayukusala e-mail: dhammarama@hotmail.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!