28.02.2018 Views

Stoosmička 005

Časopis duchovní renesance

Časopis duchovní renesance

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ŠRÍMAD BHÁGAVATAM<br />

Šrímad-Bhágavatam uvádí,<br />

že v Kali-yuze budou stát v čele vlád<br />

DRANCOVNÍCI A ZLODĚJI.<br />

Šríla Prabhupáda<br />

V této kapitole Bharatu Mahārāje – nyní<br />

jako Jaḍa Bharatu – úspěšně přijal král<br />

Rahūgaṇa, vládce států Sindhu a Sauvīry.<br />

Král nejprve nutil Jaḍa Bharatu nést jeho<br />

královská nosítka a káral ho, že je nenese<br />

správně. Pro nosítka krále Rahūgaṇy bylo<br />

třeba jednoho nosiče a hlavní nosiči pro<br />

tento účel shledali Jaḍa Bharatu nejvhodnější<br />

osobou. Byl tedy donucen nést královská<br />

nosítka. Jaḍa Bharata proti tomuto<br />

pyšnému rozkazu neprotestoval a pokorně<br />

se práce ujal. Když však nosítka nesl, dával<br />

pozor, aby nešlápl na mravence, a jakmile<br />

nějakého uviděl, zastavil se, aby ho<br />

nechal přejít. Kvůli tomu nedokázal udržet<br />

krok s ostatními nosiči, což krále v nosítkách<br />

nesmírně rozčilovalo a hrubě mu za<br />

to vynadal. Jaḍa Bharata byl však zcela<br />

oproštěný od tělesného pojetí, a proto neprotestoval<br />

a nesl nosítka dále. Když jednal<br />

stejně jako předtím, král mu pohrozil<br />

potrestáním. V odpověď na jeho hrozbu<br />

začal Jaḍa Bharata hovořit.<br />

SB 5.12.7<br />

śocyān imāṁs tvam adhikaṣṭa-dīnān<br />

viṣṭyā nigṛhṇan niranugraho ‚si<br />

janasya goptāsmi vikatthamāno<br />

na śobhase vṛddha-sabhāsu dhṛṣṭaḥ<br />

PŘEKLAD:<br />

Pravda ovšem je, že tito nevinní lidé, kteří<br />

nesou tvoje nosítka, aniž by za to dostali<br />

zaplaceno, kvůli této nespravedlnosti<br />

trpí. Jejich situace je velice žalostná, protože<br />

je násilím nutíš, aby tě nesli. To dokazuje,<br />

že jsi krutý a bezcitný, ale přesto<br />

sis pod vlivem falešné pýchy myslel, že<br />

chráníš občany. To je k smíchu. Choval<br />

ses tak hloupě, že ve shromáždění učených<br />

osob by tě nikdo nemohl obdivovat<br />

jako ušlechtilého člověka.<br />

VÝZNAM:<br />

Král Rahūgaṇa byl pyšný na to, že je král,<br />

a domníval se, že má právo vládnout občanům<br />

podle libosti, ale přitom bezdůvodně<br />

obtěžoval lidi tím, že je nechával nést svá<br />

nosítka, aniž by jim zaplatil. Přesto se považoval<br />

za ochránce občanů. Král má být ve<br />

skutečnosti zástupcem Nejvyšší Osobnosti<br />

Božství; z toho důvodu se nazývánara-devatā,<br />

Pán mezi lidmi. Pokud si však myslí, že<br />

když je hlavou státu, může využívat občany<br />

pro svůj smyslový požitek, je na omylu. Takový<br />

postoj učenci neuznávají. Podle védských<br />

zásad mají učení mudrci,brāhmaṇové<br />

a učenci, radit králi ve shodě s příkazy dharma-śāster,<br />

a povinností krále je se těmito<br />

radami řídit. Učené kruhy neuznávají, když<br />

král využívá veřejného úsilí ve vlastní prospěch.<br />

Jeho povinností je chránit občany.<br />

Z krále se nesmí stát darebák, který ve svůj<br />

prospěch vykořisťuje poddané.<br />

Śrīmad-Bhāgavatam uvádí, že v Kali-yuze<br />

budou stát v čele vlád drancovníci a zloději.<br />

Tito lupiči násilím nebo intrikami okrádají<br />

veřejnost o peníze a majetek. Ve Śrīmad-<br />

-Bhāgavatamu je proto řečeno: rājanyair<br />

nighṛṇair dasyu-dharmabhiḥ. S pokrokem<br />

Kali-yugy vidíme, jak se tyto charakteristiky<br />

již projevují. Jistě si dovedeme představit,<br />

jak zkažená bude lidská civilizace na konci<br />

tohoto věku. Rozumní lidé, schopní pochopit<br />

Boha a náš vztah s Ním, v té době<br />

nebudou existovat. Z lidí se prakticky stanou<br />

zvířata. Tehdy přijde Pán Kṛṣṇa jako<br />

Kalkiavatāra, aby lidskou společnost napravil;<br />

Jeho posláním bude pozabíjet všechny<br />

ateisty. Viṣṇu neboli Kṛṣṇa je z konečného<br />

hlediska skutečným ochráncem.<br />

Když takzvaní králové a vůdčí představitelé<br />

vlády řídí společnost nesprávným způsobem,<br />

Pán inkarnuje a uvádí vše do pořádku.<br />

To říká Kṛṣṇa v Bhagavad-gītě: yadā<br />

yadā hi dharmasya glānir bhavati bhārata.<br />

K tomu samozřejmě dochází po mnoha<br />

letech, ale tento princip existuje. Jakmile<br />

se král či hlava státu neřídí správnými<br />

zásadami, příroda udílí tresty v podobě<br />

války, hladomoru a podobně. Není-li si<br />

tedy vůdce vlády vědom smyslu života,<br />

nemá vládnout. Svrchovaným vlastníkem<br />

všeho je ve skutečnosti Pán Viṣṇu. On je<br />

tím, kdo se stará o každého. Král, otec<br />

a opatrovatel jsou pouze zástupci Pána<br />

Viṣṇua, který je zplnomocnil, aby dohlíželi<br />

na správu a udržování pořádku. Proto je<br />

povinností hlavy státu starat se o veřejnost<br />

tak, aby lidé nakonec poznali smysl života.<br />

Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum. Pošetilí<br />

vládci a obyčejní lidé bohužel nevědí,<br />

že konečným smyslem života je pochopit<br />

Pána Viṣṇua a dospět k Němu. Bez tohoto<br />

poznání jsou všichni v nevědomosti a celá<br />

společnost je plná podvodníků a podvedených.<br />

■<br />

8<br />

/<br />

/<br />

9<br />

/<br />

/

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!