GRATIS - Overgrunden
GRATIS - Overgrunden
GRATIS - Overgrunden
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>GRATIS</strong><br />
Katalog-magasin<br />
vergrunden<br />
2008<br />
Sommer |<br />
- Et anderledes bogkatalog #05<br />
Med præsentation af nye spændende bøger<br />
Tolkien<br />
Immigrantlitteratur<br />
Apokalypsen<br />
Og meget mere...<br />
1
Leder<br />
Af Brian Stevn Hansen<br />
Hurra, hurra og tillykke med os.<br />
Første nummer af <strong>Overgrunden</strong> kom på gaden i maj 2007, så<br />
med nummeret her har vi 1 års fødselsdag. Det er vi selvfølgelig<br />
glade for på redaktionen. Vi er også glade for, at så mange glæder<br />
sig med os. Læserne får fat i <strong>Overgrunden</strong> via deres lokale<br />
boghandler. Stadig flere biblioteker tilbyder <strong>Overgrunden</strong> til<br />
deres lånere. Selv om andre medier tiltrækker sig opmærksomhed,<br />
vækker tilbudet om inspiration og information om bøger<br />
og bogkultur interesse. Ikke mindst hos bibliotekerne, hvor vi<br />
nu har fået en aftale med Litteratursiden. Bibliotekernes webinitiativ<br />
vil nu også være at finde her på siderne i <strong>Overgrunden</strong>.<br />
Vi er fundet sammen i det oplagte interessefællesskab om bøgerne,<br />
og også hurra for det.<br />
Ellers er nummeret præget af myter. Tolkien mente, at myterne<br />
hører med til at være menneske. Der tegnes et portræt af<br />
denne myternes mester. Mytologien omkring apokalypsen har<br />
de et specielt forhold til i USA. Det viser sig i deres litteratur.<br />
Sort humor optræder med vid og med bid både hid og did. Det<br />
ser vi nærmere på, men også på det myte-stof, der faktisk uomgængeligt<br />
har rod i virkeligheden. Den russiske zarina Dagmar<br />
kom fra Danmark. Nu er hun her igen i Maria Hellebergs roman.<br />
Modbydelighederne under 2. Verdenskrig har Morten Brask<br />
forsøgt at skildre i Havet i Theresienstadt. I interviewet spørges<br />
den unge debutant om sin fascination af en heldigvis svunden<br />
fortid. Vi må alle sammen forholde os til nutiden i mikset af den<br />
historiske fortids fakta og den mytologi, der er et andet ord for<br />
kultur. Når folk flytter til et andet land, bliver den slags spørgsmål<br />
endnu mere nærværende, som det beskrives i artiklen om<br />
jødisk-amerikansk immigrantlitteratur.<br />
God læselyst<br />
CVR#: 30 31 19 73<br />
Kontakt: info@overgrunden.dk<br />
Web: www.overgrunden.dk<br />
Indhold må citeres, hvis kilde<br />
tydeligt angives<br />
Strandgade 6, 3. th.<br />
9400 Nørresundby<br />
Janni Iben Stevn Hansen<br />
Christian Brandt<br />
Tlf: 50115511 / 98164856<br />
Mail: thybo@galleri-deco.dk<br />
<strong>Overgrunden</strong><br />
Brian Stevn Hansen<br />
ISSN#: 1902 - 3413<br />
Udgiver:<br />
Redaktion:<br />
Oplag: 10.000<br />
<strong>Overgrunden</strong> tager forbehold<br />
for trykfejl og annoncernes<br />
indhold.<br />
Forsidemaleri:<br />
Per Strande<br />
Kolofon:<br />
Noget du skal vide<br />
Af Pernille Lisborg, Bibliotekar, Frederikshavn Bibliotek<br />
Sex, kærlighed og grusomhed. Stærk<br />
romandebut fra Aalborg.<br />
Det er på mange måder en grusom<br />
roman, Janni Olesen har skrevet.<br />
Grusom, fordi kærlighed i den grad<br />
kan ødelægge et menneske. I hvert fald<br />
hvis den kærlighed er iblandet smerte,<br />
fornedrelse og en kronisk angst for<br />
ensomhed.<br />
Noget du skal vide har to hovedpersoner,<br />
Elisa og Jakob. Og så selvfølgelig<br />
Thomas, som er målet for både<br />
Elisas og Jakobs kærlighed, og som<br />
er den person, der ændrer begges liv<br />
radikalt.<br />
Jakob er et par og tyve, går på VUC og<br />
bor i begyndelsen af romanen sammen<br />
med smukke, rige, usikre Maria. Men<br />
Jakobs drømme og seksuelle fantasier<br />
bliver af mere og mere homoseksuel<br />
karakter. Han forlader Maria og<br />
begynder at mødes med Thomas.<br />
Thomas er gift med norske Sissel,<br />
underviser på VUC og er en meget<br />
erfaren og kynisk forfører – og<br />
forbruger af både kvinder og mænd.<br />
Elisa underviser også på VUC. Hun<br />
er lærer for Jakob og meget betaget<br />
af ham. Men hun forføres ligeledes af<br />
Thomas og overrumpler en dag Jakob<br />
og Thomas i skolens kælder.<br />
Dette kunne udløse et trekantsdrama,<br />
men det gør det ikke. Romanen handler<br />
nok om jalousi, men den handler i<br />
højere grad om identitet og seksualitet,<br />
og om ensomhed og kynisk brug af<br />
andre mennesker til opfyldelse af egne<br />
behov. Forfatteren leger selv lidt med<br />
identiteten, idet de afsnit, der handler<br />
om Jakob, er fortalt i jeg-form, mens de<br />
afsnit, der handler om Elisa, er fortalt<br />
i 3. person. Og så synes jeg altså, det<br />
er ret modigt af en kvinde at kaste sig<br />
ud i vilde beskrivelser af sex mellem<br />
to mænd!<br />
Romanen foregår i Aalborg, og det<br />
er bestemt ikke fordi, jeg har noget<br />
imod københavnerromaner, men<br />
for en nordjyde som mig er det<br />
altså lidt sjovt, når personerne går<br />
forbi Karolinelund, Nordkraft og<br />
Nordjyllands Kunstmuseum.<br />
Noget du skal vide er en rigtig god<br />
roman. Janni Olesen er en virkelig<br />
dygtig fortæller. Hendes sprog er<br />
frækt og selvsikkert, og persontegning<br />
og handling er troværdig og<br />
vedkommende. Jeg ser frem til næste<br />
roman fra hendes hånd!<br />
Janni Olesen<br />
2 | Artikel<br />
Anbefaling | 3
Immigrantlitteraturens renæssance<br />
Af Susanne Bernstein, cand.mag.<br />
Jødisk-amerikansk litteratur oplever<br />
for tiden en renæssance. De danske<br />
forlag har på det seneste udgivet<br />
en strøm af oversættelser derfra, fx<br />
Paul Austers Illusionernes Bog (2002),<br />
ægteparret Jonathan Safran Foers<br />
Ekstremt højt & utrolig tæt på (2005),<br />
Nicole Krauss’ Kærlighedens historie<br />
(2006) og Michael Chabons Det<br />
Jiddische Politiforbund (2007) for blot at<br />
nævne et lille udpluk.<br />
Vækker genklang<br />
Der er selvfølgelig mange grunde til,<br />
at den type litteratur er populær og<br />
vækker genklang hos danske læsere.<br />
De nævnte forfattere er efterkommere<br />
af jødiske Immigranter, og som følge<br />
deraf prægede af deres opvækst,<br />
selvom de ikke nødvendigvis selv<br />
er praktiserende jøder. I en artikel i<br />
magasinet Goldberg (# 5, december<br />
2007) skriver Fran Hopenwasser i<br />
forbindelse med erkendelsen af, at en<br />
ny generation af amerikansk-jødiske<br />
forfattere er på vej frem: ”... Blandt de<br />
nye strømninger inden for litteraturen<br />
er der forfattere, som beskæftiger sig<br />
med spørgsmål om tro og tvivl, og<br />
som – måske i frygt for at miste ’den<br />
jødiske arv’ – fordyber sig i Holocaust<br />
og lidelseshistorier...”.<br />
Også i Danmark er disse strømninger<br />
mærkbare, ikke mindst fordi vores<br />
samfund efterhånden er blevet<br />
multikulturelt, så derfor har vi i høj<br />
grad brug for en litteratur, der kan<br />
afspejle dette. Tro, tvivl, tradition,<br />
fornyelse, håb og frygt for fremtiden<br />
– disse emner, som er genstand for<br />
betragtning hos den ”nye” generation<br />
af forfattere i USA, bekræfter deres<br />
universalitet ved at være lige så<br />
aktuelle herhjemme.<br />
Forskellige kulturer<br />
Men den nyere jødisk-amerikanske<br />
litteratur er ikke vokset ud af<br />
ingenting; den har haft et solidt<br />
fundament at bygge på. I midten af<br />
1700-tallet emigrerede sefardiske jøder<br />
fra Spanien og Portugal til Amerika,<br />
og den litteratur, de skrev, var primært<br />
bønskrifter og erindringer. I årene<br />
fremover udviklede den sig til også at<br />
omfatte skønlitteratur, digte og drama.<br />
Der er almindelig enighed om, at den<br />
havde sin blomstringstid i midten<br />
af 1900-tallet, hvor forfattere som fx<br />
Saul Bellow, Philip Roth og Bernard<br />
Malamud satte dagsordenen. I deres<br />
forfatterskab beskæftigede de sig med<br />
at finde balancen i livet og med at<br />
håndtere de to kulturer, de<br />
to kulturer, de befandt sig i krydsfeltet<br />
af. Forfatterne udforskede konflikten<br />
mellem det sekulære samfund og jødisk<br />
tradition. De var børn af østeuropæiske,<br />
jødiske indvandrere, der var kommet<br />
til landet i den store indvandringsbølge<br />
i perioden 1880’erne-1924. De fleste<br />
slog sig ned i New Yorks Lower East<br />
Side, medbringende deres Shtetlkultur.<br />
I 1924 satte en stramning af<br />
emigrationslovgivningen en stopper<br />
for tilstrømningen. Ikke mindst<br />
de vesteuropæiske indvandrere,<br />
der allerede opholdt sig i USA, var<br />
skræmte over de store mængder af<br />
billig arbejdskraft, som væltede ind i<br />
landet. Derfor fik de ad lovgivningens<br />
vej forhindret flere i at komme.<br />
Fremover, indtil 1965 hvor loven<br />
blev helt ophævet, kom der kun et<br />
symbolsk antal.<br />
Legendarisk forfatter og journalist<br />
En af dem – der ankom til Amerika i<br />
1882 - var den legendariske forfatter<br />
og journalist Abraham Cahan. Han er<br />
nok mest kendt for at have grundlagt<br />
og redigeret den jiddischsprogede<br />
avis Forverts (Fremad) i 1897 med bl.a.<br />
nobelpristagere som Isaac B. Singer og<br />
4 | Artikel<br />
Artikel, | 5
Elie Wiesel i redaktionen. Denne avis fik<br />
en læserskare på 250.000, og det siger<br />
sig selv, at dens indflydelse var enorm,<br />
når den kunne nå ud til så mange.<br />
Den var et bindeled mellem Amerika<br />
og læsernes oprindelige hjemland;<br />
den var en kilde til underholdning og<br />
information. Der er ingen tvivl om,<br />
at Forverts, som stadig eksisterer og<br />
bliver udgivet en gang om ugen i New<br />
York, var et værdifuldt redskab til at<br />
assimilere læserne, de jiddischtalende<br />
”greenhorns,” ind i den amerikanske<br />
kultur.<br />
Cahan blev samlingspunkt for sine<br />
landsmænd, dels fordi han var en<br />
karismatisk personlighed, dels fordi<br />
han lynhurtigt formåede at tilegne sig<br />
sit nye hjemlands sprog og kultur og<br />
formidle det videre. Hans debutroman,<br />
YEKL – A Tale of the New York Ghetto,<br />
fra 1896 er et udmærket eksempel på<br />
denne formidling. Romanen er her<br />
godt 100 år senere mere relevant end<br />
nogensinde, og er i 2007 udkommet for<br />
første gang på dansk med titlen YEKL<br />
– en fortælling fra New Yorks ghetto.<br />
Mange har fremhævet Cahans roman<br />
The Rise of David Levinsky fra 1917<br />
som værende den vigtigste roman<br />
skrevet af en jødisk immigrant, og i<br />
The Cambridge History of English and<br />
American Literature, bd. 18 § 49 står der,<br />
at den er den bedste jiddishe roman<br />
skrevet på engelsk. Der tilføjes at den:<br />
”... er en bedre refleksion af jødisk<br />
liv i amerikanske omgivelser end al<br />
amerikansk-jiddisch skønlitteratur<br />
tilsammen.” Romanen udkom på<br />
dansk i 2006 med titlen David Levinskys<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Nye Verden, og Samuel Rachlin nævner<br />
i sin introduktion at ”... det lykkes<br />
Cahan at fortælle en historie, der<br />
fænger og holder fast.” Det er jo nok<br />
fordi temaerne, identitet og integration,<br />
er lige så aktuelle i dag som dengang,<br />
og så er det vel ikke så mærkeligt at<br />
den type litteratur i øjeblikket oplever<br />
en renæssance.<br />
6 | Artikel, Proskrift<br />
Artikel, Aalborg universitets forlag | 7
Den amerikanske apokalypse<br />
Af Steen Christiansen, Ph.d.<br />
Den er ikke til at undgå, den lurer<br />
lige om hjørnet, hvor end vi kigger:<br />
Apokalypsen er nær, og det har den<br />
altid været. I disse tider får vi de<br />
fleste apokalyptiske indtryk gennem<br />
amerikansk populærkultur; tænk bare<br />
på film som The Day After Tomorrow,<br />
I Am Legend, Cloverfield og mange<br />
flere. Intet er så populært, som at<br />
se Jorden gå under for øjnene af os,<br />
destruktion på enorm, ufattelig skala.<br />
Filmmediet er naturligvis velegnet<br />
til disse spektakulære billeder, men<br />
apokalypsen har længe været en del af<br />
det amerikanske samfund.<br />
Kimen til apokalypsen ligger i Biblen,<br />
og apokalypse betyder oprindeligt<br />
”altings afklaring”, og er dermed en<br />
glædelig begivenhed - hvis man altså<br />
står på den rigtige side af skellet.<br />
Apokalypsens afklaring er nemlig<br />
af religiøs karakter, så de rettroende<br />
bliver skånet og de vantro slået ned.<br />
Derfor er det heller ikke tilfældigt, at<br />
apokalypsen har så stor genklang i<br />
den amerikanske kultur, for USA er<br />
kendetegnet ved at være grundlagt<br />
af puritanere, som så det som deres<br />
fineste hverv at omvende nok til den<br />
rette tro, inden dommedag. Det er<br />
denne oprindelse, som har sat sig<br />
tydelige spor i den amerikanske kultur<br />
og ikke mindst i den amerikanske<br />
litteratur, som er det, dette essay kort<br />
stiller ind på. Her skal det retfærdigvis<br />
nævnes, at der findes mange<br />
dommedagsvisioner, også uden for<br />
det amerikanske samfund, men USA<br />
har altid haft et særligt forhold til<br />
apokalypsen og dens væsen.<br />
Et af de tidligste eksempler på,<br />
hvordan puritanismen kom til udtryk,<br />
finder vi hos Jonathan Edwards (1703-<br />
1758), præst, teolog og missionær.<br />
Han er mest kendt for sin prædiken<br />
”Sinners in the Hands of an Angry<br />
God” (”Syndere i hænderne på<br />
en vred Gud”, første gang afholdt<br />
1741), som netop stiller skarpt på<br />
apokalypse, konvertering af jøder og<br />
menneskets synd. Der lægges ikke<br />
fingre imellem, når Edwards fortæller,<br />
hvordan syndere skal kastes i helvede<br />
og brænde for evigt. Her bliver det<br />
tydeligt, hvordan ”altings afklaring”<br />
måske nok er en god ting, men bestemt<br />
også en trussel mod de syndere, som<br />
ikke har fulgt troens snævre sti. USA’s<br />
overlevelse bliver altså et spørgsmål<br />
om at være rettroende og sørge for at<br />
samfundet er kristent - på den rigtige<br />
måde, forståes.<br />
Denne grundlæggende tankegang<br />
om samfundet delt i to - os, de rigtigt<br />
troende kontrasteret med de andre,<br />
de forkert troende - finder sit udtryk<br />
i mange forskellige former, men det<br />
mest interessante er vel at kigge lidt<br />
nærmere på en af de mest kendte<br />
amerikanske romaner: Moby-Dick.<br />
Apokalypsen i amerikansk litteratur<br />
Herman Melvilles roman fra 1851<br />
handler om Kaptajn Ahab, som er<br />
på jagt efter hvalen Moby-Dick; et<br />
særdeles bestialsk bekendtskab.<br />
Romanen fortælles af sømanden<br />
Ishmael, som fortæller om sine<br />
oplevelser for lang tid siden. Romanen<br />
er fortættet af symboler, og mange<br />
af dem har helt klart apokalyptiske<br />
undertoner. Skibet Ishmael og Ahab<br />
sejler på kaldes Pequod, hvilket<br />
næppe er et helt tilfældigt navn.<br />
Navnet er nemlig opkaldt efter<br />
indianer-stammen Pequot, som blev<br />
udslettet af puritanerne. Uden at<br />
afsløre for meget om dette klassiske<br />
værk, kan man nævne, at der er et vist<br />
skæbnefællesskab mellem indianerstammen<br />
og skibet.<br />
Men det vigtigste i romanen, er<br />
naturligvis jagten på hvalen. Her er det<br />
ganske åbenlyst, at hvalen læses som<br />
Leviathan, det søuhyre, som optræder<br />
i Biblen, og Ahab er den prædikant,<br />
som får sine mænd til at jagte hvalen<br />
til den bitre ende. Den apokalyptiske<br />
tone følges igennem med et mandskab,<br />
som har repræsentanter fra alle de<br />
folkeslag, som var i USA på det<br />
tidspunkt: sorte, hvide og ikke mindst<br />
indianere. Skibet bliver et symbol på<br />
USA; et USA, som stirrer sig blindt på<br />
bæstet i Åbenbaringen og hovedkulds<br />
forfølger det. Dermed er Melvilles<br />
roman en sarkastisk udlevering af<br />
samtiden, fordi han udstiller den<br />
fanatisme og en-øjethed, som ligger<br />
så dybt i det amerikanske samfund,<br />
ifølge Melville. Apokalypsens metafor<br />
bruges altså her til at gøre grin med<br />
dem, som ser apokalypsen som noget<br />
positivt, noget at se frem til. Melville<br />
fastholder derimod, at apokalypsen<br />
ikke er en afklaring men blot tåbeligt<br />
blændværk.<br />
Selvfølgelig findes der andre, knap så<br />
skjulte, apokalypser i den amerikanske<br />
litteratur. Jack London skrev for<br />
eksempel The Scarlet Plague, som<br />
foregik langt ude i fremtiden, efter<br />
verden var gået under på grund af den<br />
frygtede pest, titlen refererer til. Her er<br />
apokalypsen indtruffet, og det er mere<br />
den omvæltning som er sket, der er<br />
historiens fokus. USA går fra at<br />
8 | Artikel Artikel | 9
være et hyperkapitalistisk samfund,<br />
hvor enkelte rige kontrollerer hele<br />
samfundet, og almindelige mennesker<br />
arbejder som slaver, til at blive et<br />
barbarisk sted efter pesten. Pludselig<br />
lever mennesker i stammer, og har<br />
kun svage minder om tiden før.<br />
Her er apokalypsen ikke nogen<br />
egentlig frelse, og der er ikke nogen<br />
åndelighed, som kan redde folk - det<br />
er tilfældigheder, der afgør, om man<br />
overlever pesten. Det er nok også<br />
denne type af apokalypse, som er den<br />
almindelige opfattelse: Verden går<br />
under, og nogle enkelte overlever og<br />
må klare sig videre. Et uendeligt antal<br />
af science fiction-romaner og -film har<br />
slået denne forståelse af apokalypsen<br />
fast. To verdenskrige og en kold krig<br />
gav da også rigelig lejlighed til at<br />
forestille sig en verden ødelagt af krig<br />
og ikke mindst atomvåben.<br />
Men her sniger den oprindelige<br />
forståelse af apokalypsen sig næsten<br />
umærkeligt ind igen, for pludselig<br />
dukker en klar skillelinje op: os og<br />
dem - USA og Sovjetunionen. USA’s<br />
selvforståelse kan lige pludselig igen<br />
være funderet på at være det rettroende<br />
samfund, som står i frelst modsætning<br />
til ondskaben. Populærlitteraturen<br />
pressede denne symbolik for alt,<br />
hvad den var værd, med værker som<br />
Russel Hobans Riddley Walker, John<br />
Wyndhams Day of the Triffids (Da<br />
trifitterne kom) og Walter M. Millers<br />
A Canticle for Leibowitz (En messe for<br />
Leibowitz).<br />
Der findes dog også andre værker,<br />
som er mindre prægede af kold<br />
krigs tænkning, men som stadig har<br />
en apokalyptisk understrøm. Mere<br />
litterære eksperimenter som Thomas<br />
Pynchons Gravity’s Rainbow vælter sig<br />
i absurde billeder på en verden på vej<br />
mod kollaps, mens Paul Austers In<br />
the Country of Last Things (I det sidstes<br />
land) beskriver en verden, hvor ordene<br />
forsvinder fra sproget og tager tingene<br />
med i faldet. Hovedpersonen Anna<br />
Blume går rundt i byen og oplever<br />
hvordan verden falder fra hinanden<br />
omkring hende; alting udtømmes, og<br />
intet nyt kommer til.<br />
Det interessante ved Paul Austers<br />
apokalypse er, hvordan altings forfald<br />
kædes sammen med altings afklaring:<br />
På sin vis er bogen en opsummering<br />
af det tyvende århundredes forfald<br />
og en anklage af forventningen om,<br />
at afklaringen kommer. Her er altså<br />
tale om et fællesskab med Melvilles<br />
anklage i Moby-Dick.<br />
Polarisering og kritik<br />
Her, hvor det lakker mod enden, kan vi<br />
altså skelne mellem to måder at bruge<br />
apokalypsen på i den amerikanske<br />
litteratur. Den ene er, hvor man bruger<br />
ødelæggelsen som et spektakulært<br />
skue, hvor tingene skelnes i sort og<br />
hvidt, mellem os, de retfærdige, og de<br />
andre, de fordømte, og hvor man er<br />
sikker på at blive retfærdiggjort, hvis<br />
man har stået på den rigtige side. Den<br />
anden er en kritik af forventningen<br />
om, at der kommer nogen afklaring,<br />
en kritik af forestillingen om en klar<br />
skillelinje mellem de rigtige og de<br />
forkerte.<br />
I en tid, hvor verden bliver polariseret<br />
igen i en krig mod terrorisme, er det<br />
næppe så sært, at den amerikanske<br />
populærkultur igen er begyndt<br />
at flyde over med apokalyptiske<br />
visioner. Dermed bliver det klart, at<br />
apokalypsetanken ikke kun handler<br />
om ødelæggelse, men i lige så høj grad<br />
om magt og forandring. Magten til<br />
at kunne skelne mellem hvad der er<br />
rigtigt og forkert, men samtidig på en<br />
måde, som lader dommen komme fra<br />
et højere sted end en selv. Forandring<br />
af samfundet til det man ønsker. Den<br />
amerikanske apokalypse er altså netop<br />
amerikansk - en særlig forståelse af<br />
verden, som er dybt forankret i kulturen<br />
og markant afspejlet i litteraturen. Som<br />
det dog også fremgår, er denne særlige<br />
forståelse dog ikke ensbetydende med<br />
en enig forståelse af apokalypsen.<br />
Mange forholder sig kritisk til<br />
apokalypsen som løsningsmodel,<br />
hvilket også er tydeligt i nye romaner<br />
som David Mitchells Cloud Atlas og<br />
ikke mindst Cormac McCarthy The<br />
Road. Apokalypsens tid er på ingen<br />
måde forbi.<br />
Claus Høxbroe<br />
Beatpoeten på tur<br />
og med SOLSORTEN ER EN<br />
SKRIGENDE LORT VED<br />
DAGGRY 150.-<br />
Michael Søbygge Ferm-<br />
Pedersen<br />
EVIGHEDSSTUDENTER som<br />
bruger og misbruger mere<br />
end de læser 199.-<br />
Vibeke Trokmar<br />
Erindringerne fra et hus<br />
HUSET MED DE GRØNNE<br />
ØJENBRYN 180.-<br />
nyheder i maj<br />
FORLAGET RAVNEROCK<br />
www.ravnerockforlaget.dk<br />
post@ravnerockforlaget.dk<br />
10 | Artikel Artikel, Ravnerock | 11
Som chili, der eksploderer i munden, BANG!<br />
Af Karin Hedemand, Viborg Bibliotekerne<br />
Maria Helleberg har gjort det igen!<br />
Endnu engang har Maria Helleberg<br />
været i stand til at give en dronning<br />
nyt liv. Atter har hun skildret en dansk<br />
prinsesses forvandling. Og denne<br />
gang er det skabelsen af en Zarina,<br />
det gælder. I romanen Dagmar Maria<br />
Feodorovna skildrer Maria Helleberg<br />
i dagbogs-form Dagmars dramatiske<br />
liv. Dagbogen er skrevet i Dagmars 10<br />
sidste år fra 1918 til 1928. En periode,<br />
der på alle måder var skelsættende i<br />
Ruslands og verdens historie.<br />
Dagmar blev kejserinde i Rusland, og<br />
hun levede et liv i den vildeste luksus.<br />
Men hendes liv var voldsomt og tragisk.<br />
Som 16 årig forelsker hun sig i Nixa,<br />
søn af den russiske Zar. Forelskelsen er<br />
gensidig, men de to når kun at opleve<br />
Maria Helleberg<br />
en kort forelskelsesperiode før Nixa<br />
dør. Giftermålet bliver grebet praktisk<br />
an; hun bliver gift med broderen, Sasja,<br />
i stedet. Med ham får hun 6 børn, den<br />
ældste Nicki, bliver Ruslands sidste<br />
Zar, Nikolaj den Anden.<br />
Dagbogen er både rodet og springende,<br />
men hvor passer det dog godt til<br />
’en Dagmar’, som beskrives som<br />
bedrevidende, arrogant, og aldrende. Og<br />
så giver dagbogsformen mulighed for,<br />
at læseren kan få Dagmar i små bidder.<br />
Og det er fint, for hun er en stærk dame!<br />
Maria Helleberg uddyber her, hvad<br />
Dagmar var for en person.<br />
Du fremstiller Dagmar som en ikke helt<br />
igennem sød kvinde. Hvad var hendes<br />
bedste egenskab?<br />
Personlig styrke! Jeg kender ingen<br />
mennesker, som er ’helt igennem søde’<br />
- det er noget, man kan dø af... Hun<br />
er en javertus!!!! Jeg havde problemer<br />
med hende lige til jeg læste hendes brev<br />
til Nicki efter mordet på Stolypin, hun<br />
håbede at folk sønderrev morderne,<br />
og Nicki blev rystet. Men det var min<br />
nøgle! Jeg begyndte at forstå hende.<br />
Var hun begavet og politisk bevidst, eller<br />
var hun en pyntedukke?<br />
Begge dele. Hun vågner op lukket<br />
inde i et overdådigt skrin uden<br />
luft og uden udgange. Og så tager<br />
hun de glæder, som følger med.<br />
Dagmar var ikke en perfekt mor, blandt<br />
andet holdt hun mere af nogle af sine børn<br />
end af andre. Hvad er årsagen til det?<br />
Hun forstår det ikke selv: samtiden var<br />
fuld af store børneflokke, og man vidste,<br />
at der var favoritter og det modsatte.<br />
Fjernheden i forholdet mellem<br />
forældre og børn gjorde forholdene<br />
sære. Hendes far elskede sine døtre og<br />
foragtede sin ældste søn Freddy (der<br />
var en begavet, sjov og flot fyr) men<br />
altså sin fars arving og modsætning...<br />
Hun glemmer sin syge søn George.<br />
De skal larme for at komme ind i<br />
hendes liv. Min bedstemor havde 11<br />
børn. Min mor spurgte hende, hvem<br />
hun holdt mest af? Den som har mest<br />
brug for mig, var svaret. Det blev så<br />
min nøgle til Dagmars moderskab.<br />
Dagmar havde selv en gift elsker. Alligevel<br />
forbød hun sine børn skilsmisse og utroskab,<br />
hvordan kunne hun se sig selv i øjnene?<br />
Jamen hun har dobbelt bogholderi<br />
kørende overalt! Og hun formår jo at<br />
holde Chabka ’skjult’ - som hofchef<br />
etc. Hun overholder sine egne regler!<br />
Dagbogsformen med en udvalgt 10 års<br />
periode fungerer fint. Hvorfor valgte du<br />
perioden og formen?<br />
Åh, det skete sent i forløbet! Jeg var ved<br />
at miste overblikket, og ville så gerne<br />
have hendes bror Georg i Grækenland<br />
ind, plus svigerinden Ella. Louise på<br />
Rosinante foreslog, at Dagmar fik sin<br />
egen stemme, og at vi startede på Krim.<br />
Det virkede! Men bogen blev 200 sider<br />
kortere. Jeg synes, den er meget bedre i<br />
sin nye form, der er faktisk ikke noget,<br />
jeg savner bittert. Og jeg er så glad for,<br />
at hun fik sin egen stemme, for hun er<br />
en skrap lille sag, en af de små chilier,<br />
der ser så harmløse ud, men inde i<br />
munden, BANG!<br />
12 | Interview Interview, Peter og Ping | 13
Myter er det stof, vi er gjort af<br />
Portræt af J.R.R. Tolkien<br />
Af Lars-Terje Lysemose, journalist og studielektor<br />
Som opsøgende reporter og medstifter<br />
af Imladris – Danmarks Tolkienforening<br />
- har Lars-Terje Lysemose mødt to af<br />
J.R.R. Tolkiens børn og ligesindede fans<br />
på flere kontinenter, bladret i flere af<br />
Tolkiens originale manuskripter, som<br />
opbevares i en kælderhvælvning under<br />
et universitetsbibliotek i Milwaukee i<br />
USA, og været on location under Peter<br />
Jacksons filmatisering af The Lord of the<br />
Rings i New Zealand. Han har desuden<br />
stået for en dansk oversættelse af de<br />
dele af appendikserne til Ringenes<br />
Herre, som mangler i den danske<br />
udgave fra Gyldendal, i tidsskriftet<br />
Athelas.<br />
“Hvorfor hedder det en stor, grøn<br />
drage? Hvorfor ikke: en grøn, stor<br />
drage? Det bliver jeg nødt til at finde<br />
ud af!”<br />
Det siges om John Ronald Reuel<br />
Tolkien, der senere blev berømmet som<br />
hobbitternes fader og grundlægger<br />
af fantasy som en litterær genre, at<br />
barndommens undren over sproget<br />
blev kimen til hans senere virke som<br />
Oxford-professor i engelsk sprog og<br />
litteratur.<br />
For barndommens fortællinger om<br />
drager og eventyr tryllebandt i en<br />
sådan grad, at Tolkien som 10-årig<br />
satte sig for at lære de sprog, de<br />
fortællinger, som fascinerede ham så<br />
meget, var skrevet på, så han kunne<br />
læse de islandske sagaer om Ragnarok<br />
og kvadene om Beowulf og Grendel –<br />
på deres originalsprog, vel at mærke;<br />
oldislandsk og oldengelsk! Samtidig<br />
begyndte han at udvikle en række<br />
selvopfundne fantasisprog, og faktisk<br />
udvikledes hans elversprog quenya så<br />
udførligt, at man i dag kan studere det<br />
på universitetsniveau!<br />
Livet igennem syslede den lidt<br />
excentriske engelske gentleman med<br />
sagn, myter, eventyr og de sprog, de<br />
var gjort af – en passion han i øvrigt<br />
delte med en række gode venner<br />
og kolleger i kritikerklubben The<br />
Inklings, der ofte mødtes på en pub i<br />
det centrale Oxford, og som forfatteren<br />
C.S. Lewis, skaber af fantasy-universet<br />
Narnia, også var medlem af.<br />
Kritiker af Shakespeare<br />
I pubben blev de første kapitler af både<br />
Narnia-fortællingerne og Tolkiens<br />
The Hobbit or There and Back Again<br />
(1937, Hobbitten eller Ud og hjem igen)<br />
læst op, og meningsudvekslingerne<br />
kunne gå højt – Tolkien brød sig fx<br />
ikke om Narnia-fortællingerne, fordi<br />
han kategorisk var modstander af<br />
allegorien som et litterært virkemiddel<br />
(løven Aslan er fx et billede på Gud).<br />
Han var også en arg kritiker af<br />
Shakespeare, som han faktisk afskyede,<br />
fordi han mente, at Shakespeare snød<br />
sine læsere. Tolkiens træ-lignende<br />
væsner, enterne, som passer skovens<br />
træer og siges at være de ældste<br />
skabninger i fantasyuniverset Middleearth<br />
(Midgård), er fx et direkte svar<br />
på Shakespeares Macbeth, hvor vi<br />
får at vide, at skoven rejser sig, fordi<br />
Macbeth bryder naturens orden,<br />
men i virkeligheden er det forklædte<br />
soldater, som blot har kamufleret sig i<br />
skovens løv. Hos Tolkien rejser enterne<br />
sig derimod faktisk, og går til angreb<br />
på Orthanc, troldmanden Sarumans<br />
fæstning, fordi han bryder naturens<br />
orden ved at brænde og fælde de træer,<br />
enterne er sat til at beskytte.<br />
Myter for myternes skyld<br />
Til sin død i 1973 hævdede Tolkien, at<br />
romanen The Lord of the Rings (1953-<br />
54, Ringenes Herre) ikke havde noget<br />
hverken politisk eller religiøst budskab.<br />
Han anså The Lord of the Rings som ét<br />
samlet værk, der blot af trykketekniske<br />
grunde blev til tre udgivelser. Faktisk<br />
opdelte han romanen i seks bind plus<br />
appendikser. Denne roman skulle ikke<br />
ses i lyset af hverken 2. Verdenskrig<br />
eller den efterfølgende Kolde Krig.<br />
Nej, myter, sagn og eventyr skulle<br />
efter Tolkiens mening læses for<br />
underholdningens skyld, for deres egne<br />
heroiske og episke kvaliteters skyld,<br />
akkurat som skjalden, der underholdt<br />
hof og krofolk i middelalderen. Og<br />
det var vigtigt for ham, at eventyrets<br />
univers blev troværdigt for læserne –<br />
derfor tegnede han udførlige kort over<br />
landskabet, udfærdigede stamtræer<br />
over hobbitternes indviklede<br />
familieforhold, opfandt forskellige<br />
sprog til hver race, og skabte dermed<br />
en ikke bare troværdig, alternativ<br />
virkelighed, men et helt univers, man<br />
som læser kan leve sig ind i og lade sig<br />
fascinere af.<br />
Tolkien blev da heller aldrig færdig<br />
med at udvikle sit univers – hans<br />
14 | Artikel Artikel | 15
hjertensbarn, The Silmarillion, med<br />
fortællinger fra de ældste tider, som han<br />
havde skrevet på siden 1. Verdenskrig,<br />
blev først udgivet posthumt i 1977.<br />
At The Lord of the Rings ikke skulle<br />
læses allegorisk betyder dog ikke,<br />
at romanen ikke indeholder en<br />
række moralske budskaber, ligesom<br />
Tolkiens egne oplevelser fra tiden<br />
som soldat under 1. Verdenskrig<br />
tydeligt fremgår i beskrivelserne af fx<br />
Dødemandsmarsken.<br />
Tolkien i Danmark<br />
Danske Tolkien-fans har siden 1992<br />
organiseret sig i foreningen Imladris<br />
– Danmarks Tolkienforening, der<br />
udspringer af det engelske The<br />
Tolkien Society, hvor illustratoren<br />
Ingahild Grathmer, alias Dronning<br />
Margrethe, bl.a. er æresmedlem. I<br />
Imladris – elvernavnet for Kløvedal –<br />
mødes ligesindede Tolkien-entusiaster<br />
og drøfter alt om hobbitter, dværge,<br />
orker og elverfolk. I øjeblikket går<br />
diskussionen bl.a. på et ønske om en<br />
ny dansk oversættelse af mesterværket<br />
The Lord of the Rings, så danskerne<br />
omsider, her mere end 50 år efter<br />
værkets første udgivelse, kan læse en<br />
korrekt gengivelse af det store epos.<br />
Men ellers kender de fleste jo i dag<br />
historien om Frodo, Sam og de andre<br />
hobbitters eventyr til Mordors mørke<br />
land, på den selvopofrende quest<br />
(mission) at ødelægge den ene ring,<br />
som Mordors fyrste har lagt al sin<br />
kraft i – Peter Jacksons fantastiske<br />
filmatisering fra 2001-3 har om noget<br />
gjort Tolkien og hans hobbitter til en<br />
levende del af den nutidige mytologi.<br />
Nu venter vi så blot på, at forhistorien,<br />
The Hobbit, også skal lade sig<br />
transformere til det store lærred, og<br />
rygterne vil vide, at filmselskabet<br />
New Line allerede er godt i gang<br />
– hobbithullerne i New Zealand<br />
genbefolkes snart af Peter Jackson og<br />
hans hold af filmmagikere.<br />
Mytologien<br />
John Ronald Reuel Tolkien (1892-<br />
1973) blev født i Sydafrika af engelske<br />
forældre. Da faderen døde, da Tolkien<br />
var blot tre år gammel, flyttede han<br />
med sin mor og yngre bror tilbage<br />
til England, hvor han voksede op i<br />
Birmingham. Da moren få år senere<br />
blev alvorligt syg og døde, tog en<br />
katolsk præst sig af Tolkien og hans<br />
bror. Tolkien giftede sig tidligt med<br />
kæresten Edith Bratt, og lagde grunden<br />
til en akademisk karriere med studier i<br />
Oxford, hvor han også senere virkede<br />
som professor det meste af sin karriere.<br />
Historierne om hobbitterne og deres<br />
eventyr blev til som mundtlige<br />
fortællinger for Tolkien-familiens børn<br />
John, Christopher, Michael og Priscilla,<br />
og blev først siden skrevet ned. På<br />
dansk er udgivet Hobbitten eller Ud<br />
og hjem igen, Ringenes Herre (Eventyret<br />
om Ringen, De to Tårne, og Kongen<br />
vender tilbage), Niels Bonde fra Bol,<br />
Tom Bombadils Eventyr, Træer og Blade,<br />
Smeden fra Store Wootton, Silmarillion,<br />
Efterladte historier, og Húrins børn.<br />
Et link til hjemmesiden for foreningen<br />
af danske hobbitomaner, Danmarks<br />
Tolkienforening, finder du via<br />
<strong>Overgrunden</strong>.dk<br />
16 | Artikel<br />
Artikel |<br />
17
Psykofagernes invasion<br />
Om sort humor i litteraturen<br />
Af Thomas Strømsholt<br />
... Et je ris ... parce que ça me fait un<br />
peu mal.<br />
… Og jeg ler ... fordi det gør en smule<br />
ondt.<br />
Tristan Corbière.<br />
Hvad skete der dengang psykofagerne,<br />
også kaldet sjælespisere, fra Mars<br />
invaderede Jorden? Ingenting - de<br />
døde af sult.<br />
Sort humor adskiller sig fra al anden<br />
humor ved at være sort; sort som i sort<br />
humør og sort som i sortsyn - et andet<br />
ord for klarsyn, som det hedder et<br />
sted i Gjørups Egoland. Som følgende<br />
eksempler fra nogle af litteraturens<br />
mest giftige blækhuse vil vise,<br />
befinder den sorte humor sig milevidt<br />
fra slapstick og vittigheder.<br />
Ambrose Bierce, forfatter til den<br />
sorthumoristiske The Devil’s<br />
Dictionary, foretrak vid frem for<br />
humor: “Wit stabs, begs pardon -<br />
and turns the weapon in the wound.<br />
Humor is a sweet wine, wit a dry; we<br />
know which one is preferred by the<br />
connoisseur.” (”Vid sårer, beder om<br />
forladelse - og vender våbenet i såret.<br />
Humor er en sød vin, vid en tør; vi ved<br />
hvilken kenderen foretrækker.”) Og<br />
sort humor er netop karakteriseret ved<br />
at være skarp og tør, jævnfør Nicolas<br />
Chamforts kyniske sammenfatning<br />
af den franske revolution i maksimen<br />
“Sois mon frère, on je te tue.” (”Vær<br />
min broder, eller jeg dræber dig.”)<br />
Kynisme går hånd i hånd med<br />
misantropi, og begge kan udmønte<br />
sig i sort humor. Mark Twain undrede<br />
sig over, hvorfor Gud skabte noget så<br />
utroværdigt som mennesket: “God had<br />
His opportunity; He could have made<br />
a reputation. But no, He must commit<br />
this grotesque folly - a lark which must<br />
have cost Him a regret or two when<br />
He came to think it over & observe<br />
effects.” (”Gud havde sin chance; Han<br />
kunne have skabt sig et renommé.<br />
Men nej, Han måtte begå denne<br />
groteske dårskab - en narrestreg, som<br />
må have kostet Ham en fortrydelse<br />
eller to, da Han tænkte det igennem &<br />
observerede følgerne.”)<br />
Konsekvent misantropisk er Patricia<br />
Highsmiths novellesamling The<br />
Animal Lover’s Book of Beastly<br />
Murders, hvori kæle- og husdyr<br />
tager livet af deres ejere på de mest<br />
fantasifulde måder, ikke uden en vis<br />
frydefuldhed i beskrivelsen. Shirley<br />
Jackson skrev i samme åre, især<br />
novellen ”One Ordinary Day with<br />
Peanuts” bør fremhæves som en af<br />
den sorte humors sorteste perler.<br />
Mindre kendt, men ligeså grum, er<br />
Mark Cliftons ”What Have I Done?”,<br />
hvor fortælleren afværger en invasion<br />
fra rummet ved at oplære de invasive<br />
væsner i altruisme - så har de nemlig<br />
ikke en chance mod os!<br />
Sort humor findes naturligvis også i<br />
satiren, fx hos Lucian og Voltaire, men<br />
hvor Wessels, Heibergs eller Neutzsky-<br />
Wulffs satire både kan spide og såre, er<br />
deres grundsyn ikke ligefrem præget af<br />
sortsyn. Den sorte humor kan anskues<br />
som en reaktion og en understregning<br />
af altings meningsløshed, det absurde,<br />
som i Becketts Waiting for Godot:<br />
-What do we do now?<br />
-Wait.<br />
-Yes, but while waiting.<br />
-What about hanging ourselves?<br />
-Hmm. It’d give us an erection!<br />
(-Hvad gør vi nu?<br />
-Venter.<br />
-Ja, men mens vi venter.<br />
-Hvad med at hænge os selv?<br />
-Hmm. Det ville give os en erektion!)<br />
Med en parafrase af Seneca: Hellere<br />
en leende Demokrit end en grædende<br />
Camus.<br />
Den sorte humor kommer ikke kun<br />
til udtryk gennem maksimer, noveller<br />
og lignende korte former, men også<br />
i romaner. Absurde klassikere som<br />
Hellers Catch 22 og Pynchons V er<br />
gennemsyret af sort humor. Men<br />
den måske sorteste roman er Victor<br />
Hugos Notre-Dame Kirken i Paris,<br />
der ender med den onde præsts død,<br />
Quasimodos død, heltinden og hendes<br />
moders død; og mindre tragisk går<br />
det ikke den smukke, overfladiske og<br />
hjerteløse helt, han bliver nemlig gift;<br />
men den skeptiske filosof og digter<br />
lever lykkeligt videre sammen med<br />
sin elskede ged!<br />
Det er en slutning, som enten bringer<br />
læseren ud i sort fortvivlelse eller<br />
aftvinger hende et smerteligt smil; eller<br />
måske går det læseren som lægen og<br />
den gale patient i Michail Artsybàsjefs<br />
”Latter”, der gennemrystes af<br />
en onskabsfuld og triumferende<br />
latter, indtil de begge bliver lagt i<br />
spændetrøje.<br />
Der er gift i blækhuset, en gift der<br />
ligesom den sardoniske urt fremkalder<br />
ansigtstrækninger - vi smiler, fordi<br />
det gør ondt. Psykofagerne døde af<br />
sult, men skulle det endelig lykkes<br />
os at undslippe de levende dødes<br />
rækker, som professor Rubek og Irene<br />
i Ibsens Når vi døde vågner, da står<br />
dramaturgen i selvsamme øjeblik<br />
parat til at udslette os.<br />
Verden er en gigantisk vittighed,<br />
filosoferede Dickens’ dr. Jeddler, og<br />
Erasmus sammenlignede livet med<br />
en komedie - en tragikomedie, ville<br />
nogle måske sige, men den egentlige<br />
tragedie rammer os først, når vi ikke<br />
længere møder eksistensen med<br />
sort humor og glemmer W.C. Fields’<br />
maksime: ”Never cry over spilt milk,<br />
because it may have been poisoned.”<br />
(”Græd aldrig over spildt mælk, den<br />
kunne have været forgiftet.”)<br />
18 | Artikel Artikel, Wisby & Wilkens | 19
Skæbnedrama fra Theresienstadt<br />
Af Kathrine Sørensen, Viborg Bibliotekerne<br />
Velkommen til helvede! Morten Brask<br />
debuterer med noget så sjældent som<br />
en skønlitterær roman om livet - og døden<br />
- i den tyske kz-lejr Theresienstadt under<br />
2. verdenskrig.<br />
I disse grusomme og inhumane omgivelser<br />
følger vi den danske jøde Daniel Faigels<br />
kamp for både at overleve og samtidig<br />
bevare et strøg af menneskelighed.<br />
Men hvad er det dog, der inspirerer en ung<br />
mand til at skrive sin debutfortælling ind<br />
i denne barske og historiske ramme?<br />
Er Havet i Theresienstadt en historie som<br />
vil interessere læserne i dag?<br />
Jeg tænkte af og til over det, mens jeg<br />
skrev på bogen. Er der nogen i dag som vil<br />
læse om en ung, dansk jødisk læge i den<br />
bizarre koncentrationslejr Theresienstadt?<br />
Vi er jo stopfodrede med dokumentarfilm<br />
og artikler om krigen og udryddelsen af<br />
jøderne. Mange har sikkert en følelse af,<br />
at krigen og holocaust er noget fortidigt,<br />
noget der langsomt er ved at støve til,<br />
ligesom Dannevirke og 1864 er støvet til.<br />
Men jeg blev overrasket over den<br />
positive reaktion. Jeg tror, der er en<br />
øget interesse for igen at søge tilbage<br />
i historien, både blandt forfatterne og<br />
mange danske læsere. Og selv en bog, der<br />
fører læseren tilbage til snavset i gaderne<br />
i lejren, til hospitalerne, sygdommene,<br />
ydmygelserne, overgrebene og de døde,<br />
har appel til moderne læsere. Også selvom<br />
mange læsere har givet udtryk for, at de<br />
var bange for, at de ville føle ubehag ved<br />
at blive konfronterede med rædslerne i<br />
en kz-lejr. Nogle læsere har skrevet til<br />
mig, at de følte, det var hårdt at læse om<br />
de grusomme begivenheder, at bogen fik<br />
dem til at drømme om Theresienstadt om<br />
natten. Men de skrev også, at de kom ud<br />
på den anden side med en følelse af at have<br />
’oplevet’ Theresienstadt. At bogen på den<br />
måde har bragt Theresienstadt tilbage i<br />
bevidstheden.<br />
Hvad har inspireret og drevet dig til at<br />
skrive et skæbnedrama om en dansk jødisk<br />
læge i udryddelseslejren Theresienstadt?<br />
Det hele begyndte, da jeg i forbindelse med<br />
50-året for jødeaktionen i Danmark i 1943<br />
skulle skrive en artikel om Theresienstadt.<br />
I den forbindelse interviewede jeg den<br />
tidligere fange i lejren, Ralph Oppenhejm.<br />
Mens jeg sad i hans stue og lyttede til de<br />
ubegribelige ting, han havde oplevet som<br />
ung mand, fik jeg ideen om, at jeg ikke bare<br />
ville skrive en artikel om Theresienstadt.<br />
Jeg ville skrive en roman om lejren. Ikke<br />
som en traditionel historisk roman, men<br />
forsøge, som et litterært eksperiment, at<br />
’ny-konstruere’ livet i kz-lejren. Jeg ville<br />
se, om jeg kunne lave en overbevisende<br />
skildring af en ung mand, som ender<br />
i en lejr, der kunne være taget ud af<br />
Hieronymus Boschs helvedesmalerier og<br />
gøre det så denne uforståelige rædsomme<br />
verden blev lyslevende for læseren. Jeg<br />
blev mere og mere grebet af universet,<br />
arbejdede hele tiden på at destillere den<br />
sproglige fremstilling af den virkelighed<br />
og de mennesker, der lever på randen af<br />
død og angst og håbløshed, i håbet om at<br />
jeg netop kunne skabe en ’ny-konstruktion’<br />
af Theresienstadt.<br />
Midt i elendigheden, uhyrlighederne og<br />
gruen møder hovedpersonen Daniel den<br />
tjekkiske Ludmilla og forelsker sig. Er<br />
kærlighedsromancen en kommentar til<br />
menneskets overlevelsesinstinkt og evne til<br />
at tilpasse sig ekstreme levevilkår? Eller<br />
bare dit behov for et lys i mørket?<br />
Noget af det, der overraskede mig mest,<br />
da Ralph Oppenhejm fortalte om sin<br />
tid i Theresienstadt, var, at kærligheden<br />
blomstrede i lejren. Jeg havde en<br />
forestilling om, at man slet ikke havde<br />
overskud til at forelske sig, når man sulter<br />
og fryser og hver dag frygter for sit liv. Men<br />
der skete utallige forelskelser, og mange<br />
blev gift i lejren, og det synes jeg siger<br />
ufatteligt meget om det at være menneske:<br />
Men størst af alt er kærligheden. Derfor<br />
besluttede jeg, at jeg også ville have denne<br />
dimension med i romanen.<br />
Kærligheden mellem Daniel og<br />
Ludmilla er ikke blot en mental flugt fra<br />
trængslerne. Det er en fundamental søgen<br />
efter den højeste mening i en absurd<br />
verden. Kærligheden er det, som nærer<br />
hovedpersonerne, giver dem livsmod i<br />
en verden af håbløshed. Men den rene<br />
idyl og lykke er det naturligvis ikke.<br />
Kærligheden er nemlig en slags forløsning<br />
for hovedpersonen, Daniel, men også en<br />
besegling af hans skæbne. Jeg har forsøgt<br />
at beskrive Daniels kærlighed til Ludmilla<br />
som en genfødsel af Daniel. Netop den<br />
dag, han møder Ludmilla første gang,<br />
fødes der således et barn på hospitalet,<br />
hvor han arbejder. Det er naturligvis en<br />
metafor for, at Daniel også er genfødt,<br />
at kærligheden er kommet ind i hans liv.<br />
Men kendetegnende nok, er barnet dødt<br />
fra fødslen. På den måde bliver Daniels og<br />
Ludmillas ’lovestory’ og den tragiske måde<br />
den udvikler sig på også understøttende<br />
for den overordnede tematik i bogen: At<br />
alle håb, selv kærlighedens, kan knuses af<br />
skæbnen.<br />
I bogen bruges det metaforisk: Vi alle er<br />
for små til havet, at uanset hvad vi gør<br />
og uanset hvor meget vi kæmper, uanset<br />
hvor højt vi elsker, er vi alle skabt som alt<br />
for spinkle fugle på det alt for store hav.<br />
Det er også derfor, at hovedpersonerne<br />
har fuglenavne (Daniel Faigel (fugl på<br />
jiddisch) og Ludmilla Zippora (spurv på<br />
hebræisk)).<br />
Hvad vil du fortælle med de mange klip<br />
mellem livet i Theresienstadt og Daniels<br />
opvækst i en sjællandsk overklassefamilie,<br />
hvor scenerne er præget af skam og angst?<br />
De mange scener fra barndommens hus<br />
ved havet, som Daniel tænker tilbage<br />
på gennem hele bogen, er tænkt som en<br />
slags spejlende fortælling til hans ophold<br />
i Theresienstadt. Barndomsscenerne er<br />
blandt andet med for at vise, at livet i et<br />
overklassehjem også kan være knusende<br />
for et menneske, ganske som opholdet i en<br />
koncentrationslejr. Hvad der sker i Daniels<br />
barndomshjem og den hemmelighed,<br />
han har måttet bære i sig, siden han<br />
var dreng, er ødelæggende for ham, og<br />
i Theresienstadt vender det tilbage til<br />
ham. Han genfinder moderens sødme<br />
i kærligheden til Ludmilla, men også<br />
faderen, højesteretsdommer Faigel følger<br />
med i form af den dæmoniske SS’er Haindl.<br />
20 | Interview Interview | 21
Er det en balancegang at skrive en<br />
skønlitterær roman, hvori der optræder<br />
historiske fakta?<br />
Det er både en forbandelse og en befrielse<br />
at tage udgangspunkt i en historisk<br />
virkelighed. Det er et enormt arbejde<br />
researchmæssigt, og det har krævet mange<br />
samtaler med overlevende, og folk, der<br />
har levet under krigen, for at kunne nykonstruere<br />
tiden og begivenhederne.<br />
Og det gør, at man føler sig bundet. Jeg<br />
ved ikke, hvor mange gange jeg følte<br />
klaustrofobi over at være bundet af de<br />
historiske facts. Jeg havde mange gange<br />
lyst til at sprænge universet, og i tidlige<br />
versioner af bogen inddrog jeg også<br />
magiske elementer bare for at slippe for<br />
facts-tyranniet. Jeg valgte dog at fjerne<br />
dem i den endelige version af bogen.<br />
Men det er også et fantastisk virkemiddel at<br />
arbejde med en historisk sammenhæng, for<br />
man får meget forærende. Ens fortælling<br />
får en slags autencitet netop i kraft af de<br />
historiske omgivelser og personer. Jeg<br />
har dog en del steder valgt at bryde ud af<br />
det historiske korrekte, for fortællingen,<br />
fiktionen er og bliver det vigtigste i en<br />
roman, og der forekommer derfor mange<br />
scener og situationer, der er frit opfundne.<br />
Hvorfor tror du, vi ser et skifte fra romaner<br />
med et mere privat udgangspunkt, fx<br />
opvækst, hjem og familie, til fortællinger<br />
med mere politisk og historisk fokus?<br />
Jeg tror, det hænger sammen med, at<br />
den snævre psykologiske navlepillen i<br />
længden bliver utilstrækkelig. Jeg gider<br />
sjældent selv læse den slags bøger. Jeg<br />
har foretrukket fx Thorkild Hansens og<br />
Henrik Stangerups historiske romaner.<br />
De har mindst lige så meget psykologisk<br />
intimitet, men de er samtidig sprængfyldt<br />
med fortælling og kaster os som læsere ud i<br />
verden og ind i historien. Det er dét, læsere<br />
i dag længes efter: De store fortællinger,<br />
der er med til at give os en forståelse af,<br />
hvorfor verden er, som den er, i dag, og<br />
hvorfor vi tænker, som vi gør.<br />
I tilfældet med Havet i Theresienstadt<br />
tror jeg, at den kan være en lille brik<br />
i opfyldelsen af vores grundlæggende<br />
behov for at forstå, eller i det mindste<br />
komme tættere på at forstå, de lidelser, som<br />
millioner af mennesker gennemlevede for<br />
blot 65 år siden.<br />
22 | Interview<br />
Billede: P. Strande |<br />
23
24<br />
BØGER FRA UNDERGRUNDEN<br />
RÆVENS SORTE BIBLIOTEK<br />
25 år 1983-2008<br />
Her de seneste nyheder:<br />
Walter Benjamin<br />
PASSAGEVÆRKET<br />
1-2<br />
Rævens Sorte Bibliotek<br />
Nr. 70<br />
Ialt 1.264 sider, med<br />
ill., kr. 748<br />
Asger Schnack<br />
TABU TUBA<br />
Roman<br />
Rævens Sorte Bibliotek<br />
Nr. 72<br />
256 sider, kr. 268<br />
Elias Canetti<br />
ØRENVIDNET<br />
ill. af Michael Kvium<br />
Rævens Sorte Bibliotek<br />
Nr. 3<br />
112 sider, kr. 198<br />
Mette Sandbye<br />
KEDELIGE BILLEDER<br />
- FOTOGRAFIETS<br />
SNAPSHOTÆSTETIK<br />
Rævens Sorte Bibliotek<br />
Nr. 71<br />
272 sider, illustreret<br />
i farver, kr. 268<br />
Merete Sanderhoff<br />
SORTE BILLEDER<br />
- KUNST OG KANON<br />
Rævens Sorte Bibliotek<br />
Nr. 74<br />
208 sider, indbundet,gennemillustreret<br />
i farver, kr. 268<br />
Elias Canetti<br />
STEMMERNE FRA<br />
MARRAKESH<br />
Rævens Sorte Bibliotek<br />
Nr. 23<br />
160 sider, kr. 228<br />
Køb bøger i boghandelen – eller direkte fra forlaget<br />
Nansensgade 70 - DK-1366 København K - Tlf +45 33 91 41 41 - politiskrevy@forlagene.dk<br />
www.forlagene.dk/politiskrevy