24.07.2013 Views

GRATIS - Overgrunden

GRATIS - Overgrunden

GRATIS - Overgrunden

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>GRATIS</strong><br />

Katalog-magasin<br />

vergrunden<br />

2008<br />

Sommer |<br />

- Et anderledes bogkatalog #05<br />

Med præsentation af nye spændende bøger<br />

Tolkien<br />

Immigrantlitteratur<br />

Apokalypsen<br />

Og meget mere...<br />

1


Leder<br />

Af Brian Stevn Hansen<br />

Hurra, hurra og tillykke med os.<br />

Første nummer af <strong>Overgrunden</strong> kom på gaden i maj 2007, så<br />

med nummeret her har vi 1 års fødselsdag. Det er vi selvfølgelig<br />

glade for på redaktionen. Vi er også glade for, at så mange glæder<br />

sig med os. Læserne får fat i <strong>Overgrunden</strong> via deres lokale<br />

boghandler. Stadig flere biblioteker tilbyder <strong>Overgrunden</strong> til<br />

deres lånere. Selv om andre medier tiltrækker sig opmærksomhed,<br />

vækker tilbudet om inspiration og information om bøger<br />

og bogkultur interesse. Ikke mindst hos bibliotekerne, hvor vi<br />

nu har fået en aftale med Litteratursiden. Bibliotekernes webinitiativ<br />

vil nu også være at finde her på siderne i <strong>Overgrunden</strong>.<br />

Vi er fundet sammen i det oplagte interessefællesskab om bøgerne,<br />

og også hurra for det.<br />

Ellers er nummeret præget af myter. Tolkien mente, at myterne<br />

hører med til at være menneske. Der tegnes et portræt af<br />

denne myternes mester. Mytologien omkring apokalypsen har<br />

de et specielt forhold til i USA. Det viser sig i deres litteratur.<br />

Sort humor optræder med vid og med bid både hid og did. Det<br />

ser vi nærmere på, men også på det myte-stof, der faktisk uomgængeligt<br />

har rod i virkeligheden. Den russiske zarina Dagmar<br />

kom fra Danmark. Nu er hun her igen i Maria Hellebergs roman.<br />

Modbydelighederne under 2. Verdenskrig har Morten Brask<br />

forsøgt at skildre i Havet i Theresienstadt. I interviewet spørges<br />

den unge debutant om sin fascination af en heldigvis svunden<br />

fortid. Vi må alle sammen forholde os til nutiden i mikset af den<br />

historiske fortids fakta og den mytologi, der er et andet ord for<br />

kultur. Når folk flytter til et andet land, bliver den slags spørgsmål<br />

endnu mere nærværende, som det beskrives i artiklen om<br />

jødisk-amerikansk immigrantlitteratur.<br />

God læselyst<br />

CVR#: 30 31 19 73<br />

Kontakt: info@overgrunden.dk<br />

Web: www.overgrunden.dk<br />

Indhold må citeres, hvis kilde<br />

tydeligt angives<br />

Strandgade 6, 3. th.<br />

9400 Nørresundby<br />

Janni Iben Stevn Hansen<br />

Christian Brandt<br />

Tlf: 50115511 / 98164856<br />

Mail: thybo@galleri-deco.dk<br />

<strong>Overgrunden</strong><br />

Brian Stevn Hansen<br />

ISSN#: 1902 - 3413<br />

Udgiver:<br />

Redaktion:<br />

Oplag: 10.000<br />

<strong>Overgrunden</strong> tager forbehold<br />

for trykfejl og annoncernes<br />

indhold.<br />

Forsidemaleri:<br />

Per Strande<br />

Kolofon:<br />

Noget du skal vide<br />

Af Pernille Lisborg, Bibliotekar, Frederikshavn Bibliotek<br />

Sex, kærlighed og grusomhed. Stærk<br />

romandebut fra Aalborg.<br />

Det er på mange måder en grusom<br />

roman, Janni Olesen har skrevet.<br />

Grusom, fordi kærlighed i den grad<br />

kan ødelægge et menneske. I hvert fald<br />

hvis den kærlighed er iblandet smerte,<br />

fornedrelse og en kronisk angst for<br />

ensomhed.<br />

Noget du skal vide har to hovedpersoner,<br />

Elisa og Jakob. Og så selvfølgelig<br />

Thomas, som er målet for både<br />

Elisas og Jakobs kærlighed, og som<br />

er den person, der ændrer begges liv<br />

radikalt.<br />

Jakob er et par og tyve, går på VUC og<br />

bor i begyndelsen af romanen sammen<br />

med smukke, rige, usikre Maria. Men<br />

Jakobs drømme og seksuelle fantasier<br />

bliver af mere og mere homoseksuel<br />

karakter. Han forlader Maria og<br />

begynder at mødes med Thomas.<br />

Thomas er gift med norske Sissel,<br />

underviser på VUC og er en meget<br />

erfaren og kynisk forfører – og<br />

forbruger af både kvinder og mænd.<br />

Elisa underviser også på VUC. Hun<br />

er lærer for Jakob og meget betaget<br />

af ham. Men hun forføres ligeledes af<br />

Thomas og overrumpler en dag Jakob<br />

og Thomas i skolens kælder.<br />

Dette kunne udløse et trekantsdrama,<br />

men det gør det ikke. Romanen handler<br />

nok om jalousi, men den handler i<br />

højere grad om identitet og seksualitet,<br />

og om ensomhed og kynisk brug af<br />

andre mennesker til opfyldelse af egne<br />

behov. Forfatteren leger selv lidt med<br />

identiteten, idet de afsnit, der handler<br />

om Jakob, er fortalt i jeg-form, mens de<br />

afsnit, der handler om Elisa, er fortalt<br />

i 3. person. Og så synes jeg altså, det<br />

er ret modigt af en kvinde at kaste sig<br />

ud i vilde beskrivelser af sex mellem<br />

to mænd!<br />

Romanen foregår i Aalborg, og det<br />

er bestemt ikke fordi, jeg har noget<br />

imod københavnerromaner, men<br />

for en nordjyde som mig er det<br />

altså lidt sjovt, når personerne går<br />

forbi Karolinelund, Nordkraft og<br />

Nordjyllands Kunstmuseum.<br />

Noget du skal vide er en rigtig god<br />

roman. Janni Olesen er en virkelig<br />

dygtig fortæller. Hendes sprog er<br />

frækt og selvsikkert, og persontegning<br />

og handling er troværdig og<br />

vedkommende. Jeg ser frem til næste<br />

roman fra hendes hånd!<br />

Janni Olesen<br />

2 | Artikel<br />

Anbefaling | 3


Immigrantlitteraturens renæssance<br />

Af Susanne Bernstein, cand.mag.<br />

Jødisk-amerikansk litteratur oplever<br />

for tiden en renæssance. De danske<br />

forlag har på det seneste udgivet<br />

en strøm af oversættelser derfra, fx<br />

Paul Austers Illusionernes Bog (2002),<br />

ægteparret Jonathan Safran Foers<br />

Ekstremt højt & utrolig tæt på (2005),<br />

Nicole Krauss’ Kærlighedens historie<br />

(2006) og Michael Chabons Det<br />

Jiddische Politiforbund (2007) for blot at<br />

nævne et lille udpluk.<br />

Vækker genklang<br />

Der er selvfølgelig mange grunde til,<br />

at den type litteratur er populær og<br />

vækker genklang hos danske læsere.<br />

De nævnte forfattere er efterkommere<br />

af jødiske Immigranter, og som følge<br />

deraf prægede af deres opvækst,<br />

selvom de ikke nødvendigvis selv<br />

er praktiserende jøder. I en artikel i<br />

magasinet Goldberg (# 5, december<br />

2007) skriver Fran Hopenwasser i<br />

forbindelse med erkendelsen af, at en<br />

ny generation af amerikansk-jødiske<br />

forfattere er på vej frem: ”... Blandt de<br />

nye strømninger inden for litteraturen<br />

er der forfattere, som beskæftiger sig<br />

med spørgsmål om tro og tvivl, og<br />

som – måske i frygt for at miste ’den<br />

jødiske arv’ – fordyber sig i Holocaust<br />

og lidelseshistorier...”.<br />

Også i Danmark er disse strømninger<br />

mærkbare, ikke mindst fordi vores<br />

samfund efterhånden er blevet<br />

multikulturelt, så derfor har vi i høj<br />

grad brug for en litteratur, der kan<br />

afspejle dette. Tro, tvivl, tradition,<br />

fornyelse, håb og frygt for fremtiden<br />

– disse emner, som er genstand for<br />

betragtning hos den ”nye” generation<br />

af forfattere i USA, bekræfter deres<br />

universalitet ved at være lige så<br />

aktuelle herhjemme.<br />

Forskellige kulturer<br />

Men den nyere jødisk-amerikanske<br />

litteratur er ikke vokset ud af<br />

ingenting; den har haft et solidt<br />

fundament at bygge på. I midten af<br />

1700-tallet emigrerede sefardiske jøder<br />

fra Spanien og Portugal til Amerika,<br />

og den litteratur, de skrev, var primært<br />

bønskrifter og erindringer. I årene<br />

fremover udviklede den sig til også at<br />

omfatte skønlitteratur, digte og drama.<br />

Der er almindelig enighed om, at den<br />

havde sin blomstringstid i midten<br />

af 1900-tallet, hvor forfattere som fx<br />

Saul Bellow, Philip Roth og Bernard<br />

Malamud satte dagsordenen. I deres<br />

forfatterskab beskæftigede de sig med<br />

at finde balancen i livet og med at<br />

håndtere de to kulturer, de<br />

to kulturer, de befandt sig i krydsfeltet<br />

af. Forfatterne udforskede konflikten<br />

mellem det sekulære samfund og jødisk<br />

tradition. De var børn af østeuropæiske,<br />

jødiske indvandrere, der var kommet<br />

til landet i den store indvandringsbølge<br />

i perioden 1880’erne-1924. De fleste<br />

slog sig ned i New Yorks Lower East<br />

Side, medbringende deres Shtetlkultur.<br />

I 1924 satte en stramning af<br />

emigrationslovgivningen en stopper<br />

for tilstrømningen. Ikke mindst<br />

de vesteuropæiske indvandrere,<br />

der allerede opholdt sig i USA, var<br />

skræmte over de store mængder af<br />

billig arbejdskraft, som væltede ind i<br />

landet. Derfor fik de ad lovgivningens<br />

vej forhindret flere i at komme.<br />

Fremover, indtil 1965 hvor loven<br />

blev helt ophævet, kom der kun et<br />

symbolsk antal.<br />

Legendarisk forfatter og journalist<br />

En af dem – der ankom til Amerika i<br />

1882 - var den legendariske forfatter<br />

og journalist Abraham Cahan. Han er<br />

nok mest kendt for at have grundlagt<br />

og redigeret den jiddischsprogede<br />

avis Forverts (Fremad) i 1897 med bl.a.<br />

nobelpristagere som Isaac B. Singer og<br />

4 | Artikel<br />

Artikel, | 5


Elie Wiesel i redaktionen. Denne avis fik<br />

en læserskare på 250.000, og det siger<br />

sig selv, at dens indflydelse var enorm,<br />

når den kunne nå ud til så mange.<br />

Den var et bindeled mellem Amerika<br />

og læsernes oprindelige hjemland;<br />

den var en kilde til underholdning og<br />

information. Der er ingen tvivl om,<br />

at Forverts, som stadig eksisterer og<br />

bliver udgivet en gang om ugen i New<br />

York, var et værdifuldt redskab til at<br />

assimilere læserne, de jiddischtalende<br />

”greenhorns,” ind i den amerikanske<br />

kultur.<br />

Cahan blev samlingspunkt for sine<br />

landsmænd, dels fordi han var en<br />

karismatisk personlighed, dels fordi<br />

han lynhurtigt formåede at tilegne sig<br />

sit nye hjemlands sprog og kultur og<br />

formidle det videre. Hans debutroman,<br />

YEKL – A Tale of the New York Ghetto,<br />

fra 1896 er et udmærket eksempel på<br />

denne formidling. Romanen er her<br />

godt 100 år senere mere relevant end<br />

nogensinde, og er i 2007 udkommet for<br />

første gang på dansk med titlen YEKL<br />

– en fortælling fra New Yorks ghetto.<br />

Mange har fremhævet Cahans roman<br />

The Rise of David Levinsky fra 1917<br />

som værende den vigtigste roman<br />

skrevet af en jødisk immigrant, og i<br />

The Cambridge History of English and<br />

American Literature, bd. 18 § 49 står der,<br />

at den er den bedste jiddishe roman<br />

skrevet på engelsk. Der tilføjes at den:<br />

”... er en bedre refleksion af jødisk<br />

liv i amerikanske omgivelser end al<br />

amerikansk-jiddisch skønlitteratur<br />

tilsammen.” Romanen udkom på<br />

dansk i 2006 med titlen David Levinskys<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Nye Verden, og Samuel Rachlin nævner<br />

i sin introduktion at ”... det lykkes<br />

Cahan at fortælle en historie, der<br />

fænger og holder fast.” Det er jo nok<br />

fordi temaerne, identitet og integration,<br />

er lige så aktuelle i dag som dengang,<br />

og så er det vel ikke så mærkeligt at<br />

den type litteratur i øjeblikket oplever<br />

en renæssance.<br />

6 | Artikel, Proskrift<br />

Artikel, Aalborg universitets forlag | 7


Den amerikanske apokalypse<br />

Af Steen Christiansen, Ph.d.<br />

Den er ikke til at undgå, den lurer<br />

lige om hjørnet, hvor end vi kigger:<br />

Apokalypsen er nær, og det har den<br />

altid været. I disse tider får vi de<br />

fleste apokalyptiske indtryk gennem<br />

amerikansk populærkultur; tænk bare<br />

på film som The Day After Tomorrow,<br />

I Am Legend, Cloverfield og mange<br />

flere. Intet er så populært, som at<br />

se Jorden gå under for øjnene af os,<br />

destruktion på enorm, ufattelig skala.<br />

Filmmediet er naturligvis velegnet<br />

til disse spektakulære billeder, men<br />

apokalypsen har længe været en del af<br />

det amerikanske samfund.<br />

Kimen til apokalypsen ligger i Biblen,<br />

og apokalypse betyder oprindeligt<br />

”altings afklaring”, og er dermed en<br />

glædelig begivenhed - hvis man altså<br />

står på den rigtige side af skellet.<br />

Apokalypsens afklaring er nemlig<br />

af religiøs karakter, så de rettroende<br />

bliver skånet og de vantro slået ned.<br />

Derfor er det heller ikke tilfældigt, at<br />

apokalypsen har så stor genklang i<br />

den amerikanske kultur, for USA er<br />

kendetegnet ved at være grundlagt<br />

af puritanere, som så det som deres<br />

fineste hverv at omvende nok til den<br />

rette tro, inden dommedag. Det er<br />

denne oprindelse, som har sat sig<br />

tydelige spor i den amerikanske kultur<br />

og ikke mindst i den amerikanske<br />

litteratur, som er det, dette essay kort<br />

stiller ind på. Her skal det retfærdigvis<br />

nævnes, at der findes mange<br />

dommedagsvisioner, også uden for<br />

det amerikanske samfund, men USA<br />

har altid haft et særligt forhold til<br />

apokalypsen og dens væsen.<br />

Et af de tidligste eksempler på,<br />

hvordan puritanismen kom til udtryk,<br />

finder vi hos Jonathan Edwards (1703-<br />

1758), præst, teolog og missionær.<br />

Han er mest kendt for sin prædiken<br />

”Sinners in the Hands of an Angry<br />

God” (”Syndere i hænderne på<br />

en vred Gud”, første gang afholdt<br />

1741), som netop stiller skarpt på<br />

apokalypse, konvertering af jøder og<br />

menneskets synd. Der lægges ikke<br />

fingre imellem, når Edwards fortæller,<br />

hvordan syndere skal kastes i helvede<br />

og brænde for evigt. Her bliver det<br />

tydeligt, hvordan ”altings afklaring”<br />

måske nok er en god ting, men bestemt<br />

også en trussel mod de syndere, som<br />

ikke har fulgt troens snævre sti. USA’s<br />

overlevelse bliver altså et spørgsmål<br />

om at være rettroende og sørge for at<br />

samfundet er kristent - på den rigtige<br />

måde, forståes.<br />

Denne grundlæggende tankegang<br />

om samfundet delt i to - os, de rigtigt<br />

troende kontrasteret med de andre,<br />

de forkert troende - finder sit udtryk<br />

i mange forskellige former, men det<br />

mest interessante er vel at kigge lidt<br />

nærmere på en af de mest kendte<br />

amerikanske romaner: Moby-Dick.<br />

Apokalypsen i amerikansk litteratur<br />

Herman Melvilles roman fra 1851<br />

handler om Kaptajn Ahab, som er<br />

på jagt efter hvalen Moby-Dick; et<br />

særdeles bestialsk bekendtskab.<br />

Romanen fortælles af sømanden<br />

Ishmael, som fortæller om sine<br />

oplevelser for lang tid siden. Romanen<br />

er fortættet af symboler, og mange<br />

af dem har helt klart apokalyptiske<br />

undertoner. Skibet Ishmael og Ahab<br />

sejler på kaldes Pequod, hvilket<br />

næppe er et helt tilfældigt navn.<br />

Navnet er nemlig opkaldt efter<br />

indianer-stammen Pequot, som blev<br />

udslettet af puritanerne. Uden at<br />

afsløre for meget om dette klassiske<br />

værk, kan man nævne, at der er et vist<br />

skæbnefællesskab mellem indianerstammen<br />

og skibet.<br />

Men det vigtigste i romanen, er<br />

naturligvis jagten på hvalen. Her er det<br />

ganske åbenlyst, at hvalen læses som<br />

Leviathan, det søuhyre, som optræder<br />

i Biblen, og Ahab er den prædikant,<br />

som får sine mænd til at jagte hvalen<br />

til den bitre ende. Den apokalyptiske<br />

tone følges igennem med et mandskab,<br />

som har repræsentanter fra alle de<br />

folkeslag, som var i USA på det<br />

tidspunkt: sorte, hvide og ikke mindst<br />

indianere. Skibet bliver et symbol på<br />

USA; et USA, som stirrer sig blindt på<br />

bæstet i Åbenbaringen og hovedkulds<br />

forfølger det. Dermed er Melvilles<br />

roman en sarkastisk udlevering af<br />

samtiden, fordi han udstiller den<br />

fanatisme og en-øjethed, som ligger<br />

så dybt i det amerikanske samfund,<br />

ifølge Melville. Apokalypsens metafor<br />

bruges altså her til at gøre grin med<br />

dem, som ser apokalypsen som noget<br />

positivt, noget at se frem til. Melville<br />

fastholder derimod, at apokalypsen<br />

ikke er en afklaring men blot tåbeligt<br />

blændværk.<br />

Selvfølgelig findes der andre, knap så<br />

skjulte, apokalypser i den amerikanske<br />

litteratur. Jack London skrev for<br />

eksempel The Scarlet Plague, som<br />

foregik langt ude i fremtiden, efter<br />

verden var gået under på grund af den<br />

frygtede pest, titlen refererer til. Her er<br />

apokalypsen indtruffet, og det er mere<br />

den omvæltning som er sket, der er<br />

historiens fokus. USA går fra at<br />

8 | Artikel Artikel | 9


være et hyperkapitalistisk samfund,<br />

hvor enkelte rige kontrollerer hele<br />

samfundet, og almindelige mennesker<br />

arbejder som slaver, til at blive et<br />

barbarisk sted efter pesten. Pludselig<br />

lever mennesker i stammer, og har<br />

kun svage minder om tiden før.<br />

Her er apokalypsen ikke nogen<br />

egentlig frelse, og der er ikke nogen<br />

åndelighed, som kan redde folk - det<br />

er tilfældigheder, der afgør, om man<br />

overlever pesten. Det er nok også<br />

denne type af apokalypse, som er den<br />

almindelige opfattelse: Verden går<br />

under, og nogle enkelte overlever og<br />

må klare sig videre. Et uendeligt antal<br />

af science fiction-romaner og -film har<br />

slået denne forståelse af apokalypsen<br />

fast. To verdenskrige og en kold krig<br />

gav da også rigelig lejlighed til at<br />

forestille sig en verden ødelagt af krig<br />

og ikke mindst atomvåben.<br />

Men her sniger den oprindelige<br />

forståelse af apokalypsen sig næsten<br />

umærkeligt ind igen, for pludselig<br />

dukker en klar skillelinje op: os og<br />

dem - USA og Sovjetunionen. USA’s<br />

selvforståelse kan lige pludselig igen<br />

være funderet på at være det rettroende<br />

samfund, som står i frelst modsætning<br />

til ondskaben. Populærlitteraturen<br />

pressede denne symbolik for alt,<br />

hvad den var værd, med værker som<br />

Russel Hobans Riddley Walker, John<br />

Wyndhams Day of the Triffids (Da<br />

trifitterne kom) og Walter M. Millers<br />

A Canticle for Leibowitz (En messe for<br />

Leibowitz).<br />

Der findes dog også andre værker,<br />

som er mindre prægede af kold<br />

krigs tænkning, men som stadig har<br />

en apokalyptisk understrøm. Mere<br />

litterære eksperimenter som Thomas<br />

Pynchons Gravity’s Rainbow vælter sig<br />

i absurde billeder på en verden på vej<br />

mod kollaps, mens Paul Austers In<br />

the Country of Last Things (I det sidstes<br />

land) beskriver en verden, hvor ordene<br />

forsvinder fra sproget og tager tingene<br />

med i faldet. Hovedpersonen Anna<br />

Blume går rundt i byen og oplever<br />

hvordan verden falder fra hinanden<br />

omkring hende; alting udtømmes, og<br />

intet nyt kommer til.<br />

Det interessante ved Paul Austers<br />

apokalypse er, hvordan altings forfald<br />

kædes sammen med altings afklaring:<br />

På sin vis er bogen en opsummering<br />

af det tyvende århundredes forfald<br />

og en anklage af forventningen om,<br />

at afklaringen kommer. Her er altså<br />

tale om et fællesskab med Melvilles<br />

anklage i Moby-Dick.<br />

Polarisering og kritik<br />

Her, hvor det lakker mod enden, kan vi<br />

altså skelne mellem to måder at bruge<br />

apokalypsen på i den amerikanske<br />

litteratur. Den ene er, hvor man bruger<br />

ødelæggelsen som et spektakulært<br />

skue, hvor tingene skelnes i sort og<br />

hvidt, mellem os, de retfærdige, og de<br />

andre, de fordømte, og hvor man er<br />

sikker på at blive retfærdiggjort, hvis<br />

man har stået på den rigtige side. Den<br />

anden er en kritik af forventningen<br />

om, at der kommer nogen afklaring,<br />

en kritik af forestillingen om en klar<br />

skillelinje mellem de rigtige og de<br />

forkerte.<br />

I en tid, hvor verden bliver polariseret<br />

igen i en krig mod terrorisme, er det<br />

næppe så sært, at den amerikanske<br />

populærkultur igen er begyndt<br />

at flyde over med apokalyptiske<br />

visioner. Dermed bliver det klart, at<br />

apokalypsetanken ikke kun handler<br />

om ødelæggelse, men i lige så høj grad<br />

om magt og forandring. Magten til<br />

at kunne skelne mellem hvad der er<br />

rigtigt og forkert, men samtidig på en<br />

måde, som lader dommen komme fra<br />

et højere sted end en selv. Forandring<br />

af samfundet til det man ønsker. Den<br />

amerikanske apokalypse er altså netop<br />

amerikansk - en særlig forståelse af<br />

verden, som er dybt forankret i kulturen<br />

og markant afspejlet i litteraturen. Som<br />

det dog også fremgår, er denne særlige<br />

forståelse dog ikke ensbetydende med<br />

en enig forståelse af apokalypsen.<br />

Mange forholder sig kritisk til<br />

apokalypsen som løsningsmodel,<br />

hvilket også er tydeligt i nye romaner<br />

som David Mitchells Cloud Atlas og<br />

ikke mindst Cormac McCarthy The<br />

Road. Apokalypsens tid er på ingen<br />

måde forbi.<br />

Claus Høxbroe<br />

Beatpoeten på tur<br />

og med SOLSORTEN ER EN<br />

SKRIGENDE LORT VED<br />

DAGGRY 150.-<br />

Michael Søbygge Ferm-<br />

Pedersen<br />

EVIGHEDSSTUDENTER som<br />

bruger og misbruger mere<br />

end de læser 199.-<br />

Vibeke Trokmar<br />

Erindringerne fra et hus<br />

HUSET MED DE GRØNNE<br />

ØJENBRYN 180.-<br />

nyheder i maj<br />

FORLAGET RAVNEROCK<br />

www.ravnerockforlaget.dk<br />

post@ravnerockforlaget.dk<br />

10 | Artikel Artikel, Ravnerock | 11


Som chili, der eksploderer i munden, BANG!<br />

Af Karin Hedemand, Viborg Bibliotekerne<br />

Maria Helleberg har gjort det igen!<br />

Endnu engang har Maria Helleberg<br />

været i stand til at give en dronning<br />

nyt liv. Atter har hun skildret en dansk<br />

prinsesses forvandling. Og denne<br />

gang er det skabelsen af en Zarina,<br />

det gælder. I romanen Dagmar Maria<br />

Feodorovna skildrer Maria Helleberg<br />

i dagbogs-form Dagmars dramatiske<br />

liv. Dagbogen er skrevet i Dagmars 10<br />

sidste år fra 1918 til 1928. En periode,<br />

der på alle måder var skelsættende i<br />

Ruslands og verdens historie.<br />

Dagmar blev kejserinde i Rusland, og<br />

hun levede et liv i den vildeste luksus.<br />

Men hendes liv var voldsomt og tragisk.<br />

Som 16 årig forelsker hun sig i Nixa,<br />

søn af den russiske Zar. Forelskelsen er<br />

gensidig, men de to når kun at opleve<br />

Maria Helleberg<br />

en kort forelskelsesperiode før Nixa<br />

dør. Giftermålet bliver grebet praktisk<br />

an; hun bliver gift med broderen, Sasja,<br />

i stedet. Med ham får hun 6 børn, den<br />

ældste Nicki, bliver Ruslands sidste<br />

Zar, Nikolaj den Anden.<br />

Dagbogen er både rodet og springende,<br />

men hvor passer det dog godt til<br />

’en Dagmar’, som beskrives som<br />

bedrevidende, arrogant, og aldrende. Og<br />

så giver dagbogsformen mulighed for,<br />

at læseren kan få Dagmar i små bidder.<br />

Og det er fint, for hun er en stærk dame!<br />

Maria Helleberg uddyber her, hvad<br />

Dagmar var for en person.<br />

Du fremstiller Dagmar som en ikke helt<br />

igennem sød kvinde. Hvad var hendes<br />

bedste egenskab?<br />

Personlig styrke! Jeg kender ingen<br />

mennesker, som er ’helt igennem søde’<br />

- det er noget, man kan dø af... Hun<br />

er en javertus!!!! Jeg havde problemer<br />

med hende lige til jeg læste hendes brev<br />

til Nicki efter mordet på Stolypin, hun<br />

håbede at folk sønderrev morderne,<br />

og Nicki blev rystet. Men det var min<br />

nøgle! Jeg begyndte at forstå hende.<br />

Var hun begavet og politisk bevidst, eller<br />

var hun en pyntedukke?<br />

Begge dele. Hun vågner op lukket<br />

inde i et overdådigt skrin uden<br />

luft og uden udgange. Og så tager<br />

hun de glæder, som følger med.<br />

Dagmar var ikke en perfekt mor, blandt<br />

andet holdt hun mere af nogle af sine børn<br />

end af andre. Hvad er årsagen til det?<br />

Hun forstår det ikke selv: samtiden var<br />

fuld af store børneflokke, og man vidste,<br />

at der var favoritter og det modsatte.<br />

Fjernheden i forholdet mellem<br />

forældre og børn gjorde forholdene<br />

sære. Hendes far elskede sine døtre og<br />

foragtede sin ældste søn Freddy (der<br />

var en begavet, sjov og flot fyr) men<br />

altså sin fars arving og modsætning...<br />

Hun glemmer sin syge søn George.<br />

De skal larme for at komme ind i<br />

hendes liv. Min bedstemor havde 11<br />

børn. Min mor spurgte hende, hvem<br />

hun holdt mest af? Den som har mest<br />

brug for mig, var svaret. Det blev så<br />

min nøgle til Dagmars moderskab.<br />

Dagmar havde selv en gift elsker. Alligevel<br />

forbød hun sine børn skilsmisse og utroskab,<br />

hvordan kunne hun se sig selv i øjnene?<br />

Jamen hun har dobbelt bogholderi<br />

kørende overalt! Og hun formår jo at<br />

holde Chabka ’skjult’ - som hofchef<br />

etc. Hun overholder sine egne regler!<br />

Dagbogsformen med en udvalgt 10 års<br />

periode fungerer fint. Hvorfor valgte du<br />

perioden og formen?<br />

Åh, det skete sent i forløbet! Jeg var ved<br />

at miste overblikket, og ville så gerne<br />

have hendes bror Georg i Grækenland<br />

ind, plus svigerinden Ella. Louise på<br />

Rosinante foreslog, at Dagmar fik sin<br />

egen stemme, og at vi startede på Krim.<br />

Det virkede! Men bogen blev 200 sider<br />

kortere. Jeg synes, den er meget bedre i<br />

sin nye form, der er faktisk ikke noget,<br />

jeg savner bittert. Og jeg er så glad for,<br />

at hun fik sin egen stemme, for hun er<br />

en skrap lille sag, en af de små chilier,<br />

der ser så harmløse ud, men inde i<br />

munden, BANG!<br />

12 | Interview Interview, Peter og Ping | 13


Myter er det stof, vi er gjort af<br />

Portræt af J.R.R. Tolkien<br />

Af Lars-Terje Lysemose, journalist og studielektor<br />

Som opsøgende reporter og medstifter<br />

af Imladris – Danmarks Tolkienforening<br />

- har Lars-Terje Lysemose mødt to af<br />

J.R.R. Tolkiens børn og ligesindede fans<br />

på flere kontinenter, bladret i flere af<br />

Tolkiens originale manuskripter, som<br />

opbevares i en kælderhvælvning under<br />

et universitetsbibliotek i Milwaukee i<br />

USA, og været on location under Peter<br />

Jacksons filmatisering af The Lord of the<br />

Rings i New Zealand. Han har desuden<br />

stået for en dansk oversættelse af de<br />

dele af appendikserne til Ringenes<br />

Herre, som mangler i den danske<br />

udgave fra Gyldendal, i tidsskriftet<br />

Athelas.<br />

“Hvorfor hedder det en stor, grøn<br />

drage? Hvorfor ikke: en grøn, stor<br />

drage? Det bliver jeg nødt til at finde<br />

ud af!”<br />

Det siges om John Ronald Reuel<br />

Tolkien, der senere blev berømmet som<br />

hobbitternes fader og grundlægger<br />

af fantasy som en litterær genre, at<br />

barndommens undren over sproget<br />

blev kimen til hans senere virke som<br />

Oxford-professor i engelsk sprog og<br />

litteratur.<br />

For barndommens fortællinger om<br />

drager og eventyr tryllebandt i en<br />

sådan grad, at Tolkien som 10-årig<br />

satte sig for at lære de sprog, de<br />

fortællinger, som fascinerede ham så<br />

meget, var skrevet på, så han kunne<br />

læse de islandske sagaer om Ragnarok<br />

og kvadene om Beowulf og Grendel –<br />

på deres originalsprog, vel at mærke;<br />

oldislandsk og oldengelsk! Samtidig<br />

begyndte han at udvikle en række<br />

selvopfundne fantasisprog, og faktisk<br />

udvikledes hans elversprog quenya så<br />

udførligt, at man i dag kan studere det<br />

på universitetsniveau!<br />

Livet igennem syslede den lidt<br />

excentriske engelske gentleman med<br />

sagn, myter, eventyr og de sprog, de<br />

var gjort af – en passion han i øvrigt<br />

delte med en række gode venner<br />

og kolleger i kritikerklubben The<br />

Inklings, der ofte mødtes på en pub i<br />

det centrale Oxford, og som forfatteren<br />

C.S. Lewis, skaber af fantasy-universet<br />

Narnia, også var medlem af.<br />

Kritiker af Shakespeare<br />

I pubben blev de første kapitler af både<br />

Narnia-fortællingerne og Tolkiens<br />

The Hobbit or There and Back Again<br />

(1937, Hobbitten eller Ud og hjem igen)<br />

læst op, og meningsudvekslingerne<br />

kunne gå højt – Tolkien brød sig fx<br />

ikke om Narnia-fortællingerne, fordi<br />

han kategorisk var modstander af<br />

allegorien som et litterært virkemiddel<br />

(løven Aslan er fx et billede på Gud).<br />

Han var også en arg kritiker af<br />

Shakespeare, som han faktisk afskyede,<br />

fordi han mente, at Shakespeare snød<br />

sine læsere. Tolkiens træ-lignende<br />

væsner, enterne, som passer skovens<br />

træer og siges at være de ældste<br />

skabninger i fantasyuniverset Middleearth<br />

(Midgård), er fx et direkte svar<br />

på Shakespeares Macbeth, hvor vi<br />

får at vide, at skoven rejser sig, fordi<br />

Macbeth bryder naturens orden,<br />

men i virkeligheden er det forklædte<br />

soldater, som blot har kamufleret sig i<br />

skovens løv. Hos Tolkien rejser enterne<br />

sig derimod faktisk, og går til angreb<br />

på Orthanc, troldmanden Sarumans<br />

fæstning, fordi han bryder naturens<br />

orden ved at brænde og fælde de træer,<br />

enterne er sat til at beskytte.<br />

Myter for myternes skyld<br />

Til sin død i 1973 hævdede Tolkien, at<br />

romanen The Lord of the Rings (1953-<br />

54, Ringenes Herre) ikke havde noget<br />

hverken politisk eller religiøst budskab.<br />

Han anså The Lord of the Rings som ét<br />

samlet værk, der blot af trykketekniske<br />

grunde blev til tre udgivelser. Faktisk<br />

opdelte han romanen i seks bind plus<br />

appendikser. Denne roman skulle ikke<br />

ses i lyset af hverken 2. Verdenskrig<br />

eller den efterfølgende Kolde Krig.<br />

Nej, myter, sagn og eventyr skulle<br />

efter Tolkiens mening læses for<br />

underholdningens skyld, for deres egne<br />

heroiske og episke kvaliteters skyld,<br />

akkurat som skjalden, der underholdt<br />

hof og krofolk i middelalderen. Og<br />

det var vigtigt for ham, at eventyrets<br />

univers blev troværdigt for læserne –<br />

derfor tegnede han udførlige kort over<br />

landskabet, udfærdigede stamtræer<br />

over hobbitternes indviklede<br />

familieforhold, opfandt forskellige<br />

sprog til hver race, og skabte dermed<br />

en ikke bare troværdig, alternativ<br />

virkelighed, men et helt univers, man<br />

som læser kan leve sig ind i og lade sig<br />

fascinere af.<br />

Tolkien blev da heller aldrig færdig<br />

med at udvikle sit univers – hans<br />

14 | Artikel Artikel | 15


hjertensbarn, The Silmarillion, med<br />

fortællinger fra de ældste tider, som han<br />

havde skrevet på siden 1. Verdenskrig,<br />

blev først udgivet posthumt i 1977.<br />

At The Lord of the Rings ikke skulle<br />

læses allegorisk betyder dog ikke,<br />

at romanen ikke indeholder en<br />

række moralske budskaber, ligesom<br />

Tolkiens egne oplevelser fra tiden<br />

som soldat under 1. Verdenskrig<br />

tydeligt fremgår i beskrivelserne af fx<br />

Dødemandsmarsken.<br />

Tolkien i Danmark<br />

Danske Tolkien-fans har siden 1992<br />

organiseret sig i foreningen Imladris<br />

– Danmarks Tolkienforening, der<br />

udspringer af det engelske The<br />

Tolkien Society, hvor illustratoren<br />

Ingahild Grathmer, alias Dronning<br />

Margrethe, bl.a. er æresmedlem. I<br />

Imladris – elvernavnet for Kløvedal –<br />

mødes ligesindede Tolkien-entusiaster<br />

og drøfter alt om hobbitter, dværge,<br />

orker og elverfolk. I øjeblikket går<br />

diskussionen bl.a. på et ønske om en<br />

ny dansk oversættelse af mesterværket<br />

The Lord of the Rings, så danskerne<br />

omsider, her mere end 50 år efter<br />

værkets første udgivelse, kan læse en<br />

korrekt gengivelse af det store epos.<br />

Men ellers kender de fleste jo i dag<br />

historien om Frodo, Sam og de andre<br />

hobbitters eventyr til Mordors mørke<br />

land, på den selvopofrende quest<br />

(mission) at ødelægge den ene ring,<br />

som Mordors fyrste har lagt al sin<br />

kraft i – Peter Jacksons fantastiske<br />

filmatisering fra 2001-3 har om noget<br />

gjort Tolkien og hans hobbitter til en<br />

levende del af den nutidige mytologi.<br />

Nu venter vi så blot på, at forhistorien,<br />

The Hobbit, også skal lade sig<br />

transformere til det store lærred, og<br />

rygterne vil vide, at filmselskabet<br />

New Line allerede er godt i gang<br />

– hobbithullerne i New Zealand<br />

genbefolkes snart af Peter Jackson og<br />

hans hold af filmmagikere.<br />

Mytologien<br />

John Ronald Reuel Tolkien (1892-<br />

1973) blev født i Sydafrika af engelske<br />

forældre. Da faderen døde, da Tolkien<br />

var blot tre år gammel, flyttede han<br />

med sin mor og yngre bror tilbage<br />

til England, hvor han voksede op i<br />

Birmingham. Da moren få år senere<br />

blev alvorligt syg og døde, tog en<br />

katolsk præst sig af Tolkien og hans<br />

bror. Tolkien giftede sig tidligt med<br />

kæresten Edith Bratt, og lagde grunden<br />

til en akademisk karriere med studier i<br />

Oxford, hvor han også senere virkede<br />

som professor det meste af sin karriere.<br />

Historierne om hobbitterne og deres<br />

eventyr blev til som mundtlige<br />

fortællinger for Tolkien-familiens børn<br />

John, Christopher, Michael og Priscilla,<br />

og blev først siden skrevet ned. På<br />

dansk er udgivet Hobbitten eller Ud<br />

og hjem igen, Ringenes Herre (Eventyret<br />

om Ringen, De to Tårne, og Kongen<br />

vender tilbage), Niels Bonde fra Bol,<br />

Tom Bombadils Eventyr, Træer og Blade,<br />

Smeden fra Store Wootton, Silmarillion,<br />

Efterladte historier, og Húrins børn.<br />

Et link til hjemmesiden for foreningen<br />

af danske hobbitomaner, Danmarks<br />

Tolkienforening, finder du via<br />

<strong>Overgrunden</strong>.dk<br />

16 | Artikel<br />

Artikel |<br />

17


Psykofagernes invasion<br />

Om sort humor i litteraturen<br />

Af Thomas Strømsholt<br />

... Et je ris ... parce que ça me fait un<br />

peu mal.<br />

… Og jeg ler ... fordi det gør en smule<br />

ondt.<br />

Tristan Corbière.<br />

Hvad skete der dengang psykofagerne,<br />

også kaldet sjælespisere, fra Mars<br />

invaderede Jorden? Ingenting - de<br />

døde af sult.<br />

Sort humor adskiller sig fra al anden<br />

humor ved at være sort; sort som i sort<br />

humør og sort som i sortsyn - et andet<br />

ord for klarsyn, som det hedder et<br />

sted i Gjørups Egoland. Som følgende<br />

eksempler fra nogle af litteraturens<br />

mest giftige blækhuse vil vise,<br />

befinder den sorte humor sig milevidt<br />

fra slapstick og vittigheder.<br />

Ambrose Bierce, forfatter til den<br />

sorthumoristiske The Devil’s<br />

Dictionary, foretrak vid frem for<br />

humor: “Wit stabs, begs pardon -<br />

and turns the weapon in the wound.<br />

Humor is a sweet wine, wit a dry; we<br />

know which one is preferred by the<br />

connoisseur.” (”Vid sårer, beder om<br />

forladelse - og vender våbenet i såret.<br />

Humor er en sød vin, vid en tør; vi ved<br />

hvilken kenderen foretrækker.”) Og<br />

sort humor er netop karakteriseret ved<br />

at være skarp og tør, jævnfør Nicolas<br />

Chamforts kyniske sammenfatning<br />

af den franske revolution i maksimen<br />

“Sois mon frère, on je te tue.” (”Vær<br />

min broder, eller jeg dræber dig.”)<br />

Kynisme går hånd i hånd med<br />

misantropi, og begge kan udmønte<br />

sig i sort humor. Mark Twain undrede<br />

sig over, hvorfor Gud skabte noget så<br />

utroværdigt som mennesket: “God had<br />

His opportunity; He could have made<br />

a reputation. But no, He must commit<br />

this grotesque folly - a lark which must<br />

have cost Him a regret or two when<br />

He came to think it over & observe<br />

effects.” (”Gud havde sin chance; Han<br />

kunne have skabt sig et renommé.<br />

Men nej, Han måtte begå denne<br />

groteske dårskab - en narrestreg, som<br />

må have kostet Ham en fortrydelse<br />

eller to, da Han tænkte det igennem &<br />

observerede følgerne.”)<br />

Konsekvent misantropisk er Patricia<br />

Highsmiths novellesamling The<br />

Animal Lover’s Book of Beastly<br />

Murders, hvori kæle- og husdyr<br />

tager livet af deres ejere på de mest<br />

fantasifulde måder, ikke uden en vis<br />

frydefuldhed i beskrivelsen. Shirley<br />

Jackson skrev i samme åre, især<br />

novellen ”One Ordinary Day with<br />

Peanuts” bør fremhæves som en af<br />

den sorte humors sorteste perler.<br />

Mindre kendt, men ligeså grum, er<br />

Mark Cliftons ”What Have I Done?”,<br />

hvor fortælleren afværger en invasion<br />

fra rummet ved at oplære de invasive<br />

væsner i altruisme - så har de nemlig<br />

ikke en chance mod os!<br />

Sort humor findes naturligvis også i<br />

satiren, fx hos Lucian og Voltaire, men<br />

hvor Wessels, Heibergs eller Neutzsky-<br />

Wulffs satire både kan spide og såre, er<br />

deres grundsyn ikke ligefrem præget af<br />

sortsyn. Den sorte humor kan anskues<br />

som en reaktion og en understregning<br />

af altings meningsløshed, det absurde,<br />

som i Becketts Waiting for Godot:<br />

-What do we do now?<br />

-Wait.<br />

-Yes, but while waiting.<br />

-What about hanging ourselves?<br />

-Hmm. It’d give us an erection!<br />

(-Hvad gør vi nu?<br />

-Venter.<br />

-Ja, men mens vi venter.<br />

-Hvad med at hænge os selv?<br />

-Hmm. Det ville give os en erektion!)<br />

Med en parafrase af Seneca: Hellere<br />

en leende Demokrit end en grædende<br />

Camus.<br />

Den sorte humor kommer ikke kun<br />

til udtryk gennem maksimer, noveller<br />

og lignende korte former, men også<br />

i romaner. Absurde klassikere som<br />

Hellers Catch 22 og Pynchons V er<br />

gennemsyret af sort humor. Men<br />

den måske sorteste roman er Victor<br />

Hugos Notre-Dame Kirken i Paris,<br />

der ender med den onde præsts død,<br />

Quasimodos død, heltinden og hendes<br />

moders død; og mindre tragisk går<br />

det ikke den smukke, overfladiske og<br />

hjerteløse helt, han bliver nemlig gift;<br />

men den skeptiske filosof og digter<br />

lever lykkeligt videre sammen med<br />

sin elskede ged!<br />

Det er en slutning, som enten bringer<br />

læseren ud i sort fortvivlelse eller<br />

aftvinger hende et smerteligt smil; eller<br />

måske går det læseren som lægen og<br />

den gale patient i Michail Artsybàsjefs<br />

”Latter”, der gennemrystes af<br />

en onskabsfuld og triumferende<br />

latter, indtil de begge bliver lagt i<br />

spændetrøje.<br />

Der er gift i blækhuset, en gift der<br />

ligesom den sardoniske urt fremkalder<br />

ansigtstrækninger - vi smiler, fordi<br />

det gør ondt. Psykofagerne døde af<br />

sult, men skulle det endelig lykkes<br />

os at undslippe de levende dødes<br />

rækker, som professor Rubek og Irene<br />

i Ibsens Når vi døde vågner, da står<br />

dramaturgen i selvsamme øjeblik<br />

parat til at udslette os.<br />

Verden er en gigantisk vittighed,<br />

filosoferede Dickens’ dr. Jeddler, og<br />

Erasmus sammenlignede livet med<br />

en komedie - en tragikomedie, ville<br />

nogle måske sige, men den egentlige<br />

tragedie rammer os først, når vi ikke<br />

længere møder eksistensen med<br />

sort humor og glemmer W.C. Fields’<br />

maksime: ”Never cry over spilt milk,<br />

because it may have been poisoned.”<br />

(”Græd aldrig over spildt mælk, den<br />

kunne have været forgiftet.”)<br />

18 | Artikel Artikel, Wisby & Wilkens | 19


Skæbnedrama fra Theresienstadt<br />

Af Kathrine Sørensen, Viborg Bibliotekerne<br />

Velkommen til helvede! Morten Brask<br />

debuterer med noget så sjældent som<br />

en skønlitterær roman om livet - og døden<br />

- i den tyske kz-lejr Theresienstadt under<br />

2. verdenskrig.<br />

I disse grusomme og inhumane omgivelser<br />

følger vi den danske jøde Daniel Faigels<br />

kamp for både at overleve og samtidig<br />

bevare et strøg af menneskelighed.<br />

Men hvad er det dog, der inspirerer en ung<br />

mand til at skrive sin debutfortælling ind<br />

i denne barske og historiske ramme?<br />

Er Havet i Theresienstadt en historie som<br />

vil interessere læserne i dag?<br />

Jeg tænkte af og til over det, mens jeg<br />

skrev på bogen. Er der nogen i dag som vil<br />

læse om en ung, dansk jødisk læge i den<br />

bizarre koncentrationslejr Theresienstadt?<br />

Vi er jo stopfodrede med dokumentarfilm<br />

og artikler om krigen og udryddelsen af<br />

jøderne. Mange har sikkert en følelse af,<br />

at krigen og holocaust er noget fortidigt,<br />

noget der langsomt er ved at støve til,<br />

ligesom Dannevirke og 1864 er støvet til.<br />

Men jeg blev overrasket over den<br />

positive reaktion. Jeg tror, der er en<br />

øget interesse for igen at søge tilbage<br />

i historien, både blandt forfatterne og<br />

mange danske læsere. Og selv en bog, der<br />

fører læseren tilbage til snavset i gaderne<br />

i lejren, til hospitalerne, sygdommene,<br />

ydmygelserne, overgrebene og de døde,<br />

har appel til moderne læsere. Også selvom<br />

mange læsere har givet udtryk for, at de<br />

var bange for, at de ville føle ubehag ved<br />

at blive konfronterede med rædslerne i<br />

en kz-lejr. Nogle læsere har skrevet til<br />

mig, at de følte, det var hårdt at læse om<br />

de grusomme begivenheder, at bogen fik<br />

dem til at drømme om Theresienstadt om<br />

natten. Men de skrev også, at de kom ud<br />

på den anden side med en følelse af at have<br />

’oplevet’ Theresienstadt. At bogen på den<br />

måde har bragt Theresienstadt tilbage i<br />

bevidstheden.<br />

Hvad har inspireret og drevet dig til at<br />

skrive et skæbnedrama om en dansk jødisk<br />

læge i udryddelseslejren Theresienstadt?<br />

Det hele begyndte, da jeg i forbindelse med<br />

50-året for jødeaktionen i Danmark i 1943<br />

skulle skrive en artikel om Theresienstadt.<br />

I den forbindelse interviewede jeg den<br />

tidligere fange i lejren, Ralph Oppenhejm.<br />

Mens jeg sad i hans stue og lyttede til de<br />

ubegribelige ting, han havde oplevet som<br />

ung mand, fik jeg ideen om, at jeg ikke bare<br />

ville skrive en artikel om Theresienstadt.<br />

Jeg ville skrive en roman om lejren. Ikke<br />

som en traditionel historisk roman, men<br />

forsøge, som et litterært eksperiment, at<br />

’ny-konstruere’ livet i kz-lejren. Jeg ville<br />

se, om jeg kunne lave en overbevisende<br />

skildring af en ung mand, som ender<br />

i en lejr, der kunne være taget ud af<br />

Hieronymus Boschs helvedesmalerier og<br />

gøre det så denne uforståelige rædsomme<br />

verden blev lyslevende for læseren. Jeg<br />

blev mere og mere grebet af universet,<br />

arbejdede hele tiden på at destillere den<br />

sproglige fremstilling af den virkelighed<br />

og de mennesker, der lever på randen af<br />

død og angst og håbløshed, i håbet om at<br />

jeg netop kunne skabe en ’ny-konstruktion’<br />

af Theresienstadt.<br />

Midt i elendigheden, uhyrlighederne og<br />

gruen møder hovedpersonen Daniel den<br />

tjekkiske Ludmilla og forelsker sig. Er<br />

kærlighedsromancen en kommentar til<br />

menneskets overlevelsesinstinkt og evne til<br />

at tilpasse sig ekstreme levevilkår? Eller<br />

bare dit behov for et lys i mørket?<br />

Noget af det, der overraskede mig mest,<br />

da Ralph Oppenhejm fortalte om sin<br />

tid i Theresienstadt, var, at kærligheden<br />

blomstrede i lejren. Jeg havde en<br />

forestilling om, at man slet ikke havde<br />

overskud til at forelske sig, når man sulter<br />

og fryser og hver dag frygter for sit liv. Men<br />

der skete utallige forelskelser, og mange<br />

blev gift i lejren, og det synes jeg siger<br />

ufatteligt meget om det at være menneske:<br />

Men størst af alt er kærligheden. Derfor<br />

besluttede jeg, at jeg også ville have denne<br />

dimension med i romanen.<br />

Kærligheden mellem Daniel og<br />

Ludmilla er ikke blot en mental flugt fra<br />

trængslerne. Det er en fundamental søgen<br />

efter den højeste mening i en absurd<br />

verden. Kærligheden er det, som nærer<br />

hovedpersonerne, giver dem livsmod i<br />

en verden af håbløshed. Men den rene<br />

idyl og lykke er det naturligvis ikke.<br />

Kærligheden er nemlig en slags forløsning<br />

for hovedpersonen, Daniel, men også en<br />

besegling af hans skæbne. Jeg har forsøgt<br />

at beskrive Daniels kærlighed til Ludmilla<br />

som en genfødsel af Daniel. Netop den<br />

dag, han møder Ludmilla første gang,<br />

fødes der således et barn på hospitalet,<br />

hvor han arbejder. Det er naturligvis en<br />

metafor for, at Daniel også er genfødt,<br />

at kærligheden er kommet ind i hans liv.<br />

Men kendetegnende nok, er barnet dødt<br />

fra fødslen. På den måde bliver Daniels og<br />

Ludmillas ’lovestory’ og den tragiske måde<br />

den udvikler sig på også understøttende<br />

for den overordnede tematik i bogen: At<br />

alle håb, selv kærlighedens, kan knuses af<br />

skæbnen.<br />

I bogen bruges det metaforisk: Vi alle er<br />

for små til havet, at uanset hvad vi gør<br />

og uanset hvor meget vi kæmper, uanset<br />

hvor højt vi elsker, er vi alle skabt som alt<br />

for spinkle fugle på det alt for store hav.<br />

Det er også derfor, at hovedpersonerne<br />

har fuglenavne (Daniel Faigel (fugl på<br />

jiddisch) og Ludmilla Zippora (spurv på<br />

hebræisk)).<br />

Hvad vil du fortælle med de mange klip<br />

mellem livet i Theresienstadt og Daniels<br />

opvækst i en sjællandsk overklassefamilie,<br />

hvor scenerne er præget af skam og angst?<br />

De mange scener fra barndommens hus<br />

ved havet, som Daniel tænker tilbage<br />

på gennem hele bogen, er tænkt som en<br />

slags spejlende fortælling til hans ophold<br />

i Theresienstadt. Barndomsscenerne er<br />

blandt andet med for at vise, at livet i et<br />

overklassehjem også kan være knusende<br />

for et menneske, ganske som opholdet i en<br />

koncentrationslejr. Hvad der sker i Daniels<br />

barndomshjem og den hemmelighed,<br />

han har måttet bære i sig, siden han<br />

var dreng, er ødelæggende for ham, og<br />

i Theresienstadt vender det tilbage til<br />

ham. Han genfinder moderens sødme<br />

i kærligheden til Ludmilla, men også<br />

faderen, højesteretsdommer Faigel følger<br />

med i form af den dæmoniske SS’er Haindl.<br />

20 | Interview Interview | 21


Er det en balancegang at skrive en<br />

skønlitterær roman, hvori der optræder<br />

historiske fakta?<br />

Det er både en forbandelse og en befrielse<br />

at tage udgangspunkt i en historisk<br />

virkelighed. Det er et enormt arbejde<br />

researchmæssigt, og det har krævet mange<br />

samtaler med overlevende, og folk, der<br />

har levet under krigen, for at kunne nykonstruere<br />

tiden og begivenhederne.<br />

Og det gør, at man føler sig bundet. Jeg<br />

ved ikke, hvor mange gange jeg følte<br />

klaustrofobi over at være bundet af de<br />

historiske facts. Jeg havde mange gange<br />

lyst til at sprænge universet, og i tidlige<br />

versioner af bogen inddrog jeg også<br />

magiske elementer bare for at slippe for<br />

facts-tyranniet. Jeg valgte dog at fjerne<br />

dem i den endelige version af bogen.<br />

Men det er også et fantastisk virkemiddel at<br />

arbejde med en historisk sammenhæng, for<br />

man får meget forærende. Ens fortælling<br />

får en slags autencitet netop i kraft af de<br />

historiske omgivelser og personer. Jeg<br />

har dog en del steder valgt at bryde ud af<br />

det historiske korrekte, for fortællingen,<br />

fiktionen er og bliver det vigtigste i en<br />

roman, og der forekommer derfor mange<br />

scener og situationer, der er frit opfundne.<br />

Hvorfor tror du, vi ser et skifte fra romaner<br />

med et mere privat udgangspunkt, fx<br />

opvækst, hjem og familie, til fortællinger<br />

med mere politisk og historisk fokus?<br />

Jeg tror, det hænger sammen med, at<br />

den snævre psykologiske navlepillen i<br />

længden bliver utilstrækkelig. Jeg gider<br />

sjældent selv læse den slags bøger. Jeg<br />

har foretrukket fx Thorkild Hansens og<br />

Henrik Stangerups historiske romaner.<br />

De har mindst lige så meget psykologisk<br />

intimitet, men de er samtidig sprængfyldt<br />

med fortælling og kaster os som læsere ud i<br />

verden og ind i historien. Det er dét, læsere<br />

i dag længes efter: De store fortællinger,<br />

der er med til at give os en forståelse af,<br />

hvorfor verden er, som den er, i dag, og<br />

hvorfor vi tænker, som vi gør.<br />

I tilfældet med Havet i Theresienstadt<br />

tror jeg, at den kan være en lille brik<br />

i opfyldelsen af vores grundlæggende<br />

behov for at forstå, eller i det mindste<br />

komme tættere på at forstå, de lidelser, som<br />

millioner af mennesker gennemlevede for<br />

blot 65 år siden.<br />

22 | Interview<br />

Billede: P. Strande |<br />

23


24<br />

BØGER FRA UNDERGRUNDEN<br />

RÆVENS SORTE BIBLIOTEK<br />

25 år 1983-2008<br />

Her de seneste nyheder:<br />

Walter Benjamin<br />

PASSAGEVÆRKET<br />

1-2<br />

Rævens Sorte Bibliotek<br />

Nr. 70<br />

Ialt 1.264 sider, med<br />

ill., kr. 748<br />

Asger Schnack<br />

TABU TUBA<br />

Roman<br />

Rævens Sorte Bibliotek<br />

Nr. 72<br />

256 sider, kr. 268<br />

Elias Canetti<br />

ØRENVIDNET<br />

ill. af Michael Kvium<br />

Rævens Sorte Bibliotek<br />

Nr. 3<br />

112 sider, kr. 198<br />

Mette Sandbye<br />

KEDELIGE BILLEDER<br />

- FOTOGRAFIETS<br />

SNAPSHOTÆSTETIK<br />

Rævens Sorte Bibliotek<br />

Nr. 71<br />

272 sider, illustreret<br />

i farver, kr. 268<br />

Merete Sanderhoff<br />

SORTE BILLEDER<br />

- KUNST OG KANON<br />

Rævens Sorte Bibliotek<br />

Nr. 74<br />

208 sider, indbundet,gennemillustreret<br />

i farver, kr. 268<br />

Elias Canetti<br />

STEMMERNE FRA<br />

MARRAKESH<br />

Rævens Sorte Bibliotek<br />

Nr. 23<br />

160 sider, kr. 228<br />

Køb bøger i boghandelen – eller direkte fra forlaget<br />

Nansensgade 70 - DK-1366 København K - Tlf +45 33 91 41 41 - politiskrevy@forlagene.dk<br />

www.forlagene.dk/politiskrevy

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!