lånerne – kun lidt For Børn - Overgrunden
lånerne – kun lidt For Børn - Overgrunden
lånerne – kun lidt For Børn - Overgrunden
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
gratis magasin om Bøger og Bogkultur<br />
overgrunden.dk<br />
NR. 16 // VINTER 2011
vintertid er læsetid // 5<br />
Fra køkkenhaven til sidesår // 6<br />
Byen i Bogen:<br />
Pas På, englænderne kommer! // 12<br />
har du styr På dit Beat? // 14<br />
et gotisk vintergys // 16<br />
om ærligt at snyde sig glad // 21<br />
Bogen Bag:<br />
<strong>lånerne</strong> - <strong>kun</strong> <strong>lidt</strong> <strong>For</strong> <strong>Børn</strong> // 26<br />
nr. 16 // VinTer 2011<br />
OVerGrUnDen.DK<br />
UDGiVer AF OVerGrUnDen<br />
MArTin MADsen<br />
CVr 31 14 02 42<br />
BriAn sTeVn HAnsen<br />
reDAKTør<br />
Jessie nørGAArD<br />
Jessie@OVerGrUnDen.DK<br />
sKriBenTer<br />
AnnA MAriA VeJen<br />
Jens O. sørensen<br />
MAriA BeisHeiM<br />
DesiGn ALL is VisUAL // ALLisVisUAL.DK<br />
sKriFT BAsKerViLLe, GArAGe GOTHiC & neWBerLin<br />
iLLUsTrATiOner nAJA JørGensen<br />
// WWW.eLAsTiK.inFO<br />
iLLUsTrATiOn siDe 4+5, 14 ALL is VisUAL<br />
OPLAG 8.000<br />
TrYK GP-TrYK<br />
issn 1902-3405<br />
OVerGrUnDen TAGer FOrBeHOLD FOr TrYKFeJL<br />
OG AnnOnCernes inDHOLD. inDHOLD MÅ CiTeres,<br />
HVis KiLDe TYDeLiGT AnGiVes.
AF Jessie nørGAArD<br />
vintertid er læsetid<br />
Dagene bliver kortere og kortere og den lille streg på termometret<br />
sniger sig langsomt nedad. Hr. Vinter har meldt sin ankomst og<br />
det er tid for at hoppe under tæppet og forsvinde væk i en god bog i<br />
lampens skær.<br />
I dette nummer af <strong>Overgrunden</strong> får du fl ere bud på, hvad du kan<br />
kaste dig over i løbet af vinteren. Du kan læse om den fi nske enfant<br />
terrible Pentti Saarikoski, der er ved at drukne i alkohol og afsavn i<br />
Dublins gader. I serien Bogen bag kan du læse om japanske Miyazakis<br />
kommende fi lm Arrietty, der bygger på Mary Nortons Lånerne,<br />
og i Byen i bogen er vi denne gang blevet her i Danmark, hvor<br />
et opgør om verdensherredømmet udspilles. Du kan også<br />
blive klogere på, hvad gotiske gyserromaner er, og komme<br />
tættere på den islandske forfatter Gyrdir Eliasson, der i<br />
2011 vandt Nordisk Råds Litteraturpris.<br />
Vi ønsker alle vores læsere en rigtig god jul og<br />
et godt nytår <strong>–</strong> og ikke mindst:<br />
God læselyst!<br />
5
Fra<br />
køkkenhaven<br />
til sidesår<br />
AF Jens O. sørensen<br />
<strong>Overgrunden</strong> har mødt den islandske forfatter Gyrdir eliasson,<br />
der i 2011 vandt nordisk råds Litteraturpris<br />
7
Eftermiddagsmørket er ved at falde på og kulden<br />
sniger sig ned ad Fiolstræde foran Paludans Bogcafé<br />
i indre København. Det er torsdag den 3.<br />
november - dagen efter, at den islandske forfatter<br />
Gyrdir Eliasson har fået overrakt Nordisk Råds<br />
Litteraturpris for novellesamlingen Mellem træerne,<br />
der består af 47 korte noveller på mellem tre og<br />
seks sider. Og nej, som det vil fremgå senere, er<br />
det ikke en stavefejl i overskriftens sidesår.<br />
Eliasson går de tre-fire trin direkte ned i den<br />
antikvariske underetage af Paludans Bogcafé.<br />
Med sin neutrale grå-brune efterårsjakke og<br />
sine store briller gør han ikke meget væsen af<br />
sig i den fyldte bogcafé, men virker sympatisk<br />
på afstand. Jeg går ned for at hente ham.<br />
Da jeg skal til at klappe ham på skulderen,<br />
undrer jeg mig og gør det ikke. Han er begyndt<br />
at tale med antikvaren om et eller andet. De<br />
har <strong>lidt</strong> svært ved helt at forstå hinanden, indtil<br />
de begge slår over i engelsk. ”Han genkendte<br />
mig og forklarede, at der var en artikel om mig<br />
i avisen her i går. Han lovede at prøve at se, om<br />
han kan finde den til mig.”<br />
En travl mand<br />
Mens Eliasson venter på avisen, henter jeg kaffe<br />
til os. Under ventetiden er han begyndt at bladre<br />
<strong>lidt</strong> fraværende i en avis, der lå på bordet,<br />
vi satte os ved. Mon han leder efter den artikel<br />
antikvaren fortalte ham om? Jeg afbryder ham i<br />
avislæsningen og spørger, om han har haft tid til<br />
at slappe <strong>lidt</strong> af oven på gårdsdagens prisoverrækkelse.<br />
”En smule. I går var jeg fuldstændig<br />
optaget hele dagen. I dag har jeg gået <strong>lidt</strong> rundt<br />
i byen. Ikke set noget specielt.” Han kigger sig<br />
rundt i rummet med de mange bøger. ”I virkeligheden<br />
er jeg ikke så glad for at rejse, men jeg<br />
er utrolig glad for de mange antikvariater, som<br />
findes i København,” forklarer Eliasson. ”Der<br />
er noget særligt ved de gamle bøger og måden<br />
en bog kan genanvendes.”<br />
Overlevelse på flere sprog<br />
Eliasson har skrevet digte og litteratur siden<br />
1983. Udover Mellem træerne findes endnu <strong>kun</strong><br />
8<br />
novellesamlingen Papirsregnen fra 1988 og romanen<br />
Søvncyklen fra 1991 på dansk. Det ændrer<br />
sig jo nok, hvis man tænker på sidste års finske<br />
prisvinder af Nordisk Råds Litteraturpris, Sofi<br />
Oksanens forfatterskab.<br />
Jeg undrer mig over, hvad en forfatter som<br />
Eliasson mon har lavet, inden han for alvor<br />
slog igennem som forfatter. Det gjorde han i<br />
2002, hvor han også var indstillet til Nordisk<br />
Råds Litteraturpris for bogen Det gule hus, som<br />
ikke er oversat til dansk endnu.<br />
”Tidligere har jeg blandt andet levet af at<br />
oversætte udenlandsk litteratur til islandsk.<br />
Det er noget jeg ser som en styrke for en forfatter.<br />
Oversættelse sætter fokus på dit eget sprog<br />
og din egen stil.” Men er det ikke noget af det<br />
samme, man oplever som læser? ”Der sker<br />
en form for udvidelse af din egen horisont,<br />
når du læser. Når du oversætter, sker det i en<br />
mere konkret grad. Via indlevelsen i et andet<br />
forfatterskab og dets sproglige tone fortætter<br />
du ligesom din egen opmærksomhed på sproget.<br />
Gennem indlevelsen på det helt konkrete<br />
sproglige niveau udvides din egen opmærksomhed<br />
på sproget og din horisont udvides<br />
derfor også både sprogligt og litterært. Når<br />
du læser, sætter du dig ind i en anden verden.<br />
Som oversætter skal du formidle denne verden<br />
på dit eget sprog.”<br />
Der er cirka 300.000 indbyggere i Island i<br />
dag, så det er et temmelig lille sprogområde.<br />
Hvad betyder det for tilgangen til oversat litteratur?<br />
”Der er 325.028 indbyggere”, konstaterer<br />
Eliasson tørt. Vi griner. ”I dag er der<br />
en særlig tendens, primært hos mandlige amerikanske<br />
forfattere, der peger i retning af, at<br />
de skriver forfærdeligt lange bøger. Samtidig<br />
er der en anden tendens i forhold til oversættelser,<br />
som peger i retning af, at oversætterne<br />
har mindre tid til at oversætte hver enkelt<br />
bog og derfor bliver oversættelserne måske<br />
af og til også mindre gode, hvilket så igen<br />
giver mindre lyst til at læse oversat litteratur.<br />
Det er noget jeg i høj grad synes er synd. <strong>For</strong><br />
omkring 40 år siden sagde en af mine store
inspirationskilder, Henry Miller, at islandsk<br />
er det sprog mest udenlandsk litteratur bliver<br />
oversat til. Mit indtryk er, at Tyskland<br />
er det land, hvor der oversættes flest bøger<br />
i dag. Jeg har også indtryk af, at tyskerne er<br />
det mest læsende folkefærd, vi har i Europa.”<br />
Prisen og grænserne<br />
Der har været meget diskussion, i hvert fald i de<br />
danske medier, om hvorvidt Nordisk Råds Litteraturpris<br />
er mest politisk motiveret eller om der<br />
i virkeligheden findes en speciel nordisk litteratur.<br />
Men hvad har prisen betydet for Eliasson<br />
på det personlige plan? ”Nordisk Råds Litteraturpris<br />
har betydet meget for mig. Under dette<br />
besøg i forbindelse med uddelingen af prisen er<br />
det første gang, jeg er blevet genkendt på gaden<br />
i København. Den har givet mere økonomisk<br />
frihed til at skrive. Men om der ligefrem findes<br />
en særlig nordisk litteratur er et svært spørgsmål<br />
at svare på. Jeg synes ikke på den måde,<br />
at litteraturen har grænser indenfor landområder.<br />
Nordisk litteratur er i høj grad inspireret<br />
af resten af verden. Fra Hamsun til Strindberg.<br />
Det samme gælder for billed<strong>kun</strong>sten, hvor for<br />
eksempel fransk maler<strong>kun</strong>st har inspireret nordiske<br />
malere, som så lader sig inspirere til at<br />
male noget nyt, der igen kan inspirere <strong>kun</strong>stnere<br />
syd for de nordiske grænser.” Det er altså<br />
en form for inspiration og kulturel udveksling,<br />
der på denne måde foregår i <strong>kun</strong>sten på tværs<br />
af grænser. Er det det samme inden for litteraturen?<br />
”Ja, der er sproglige udtryksmåder til<br />
forskel, men der er slet ingen tvivl om udvekslingen<br />
på tværs af landegrænserne, men også<br />
på tværs af <strong>kun</strong>starterne.”<br />
Eliasson fortæller, at han er meget inspireret<br />
af den amerikanske science fictionforfatter<br />
Ray Bradbury. ”Men jeg er ligeså inspireret af<br />
argentineren Jorge Luis Borges, som engang<br />
Fra køkkenhaven til sidesår<br />
har udtalt noget, jeg er meget enig i i forhold<br />
til min måde at arbejde på som forfatter. Han<br />
har beskrevet forfatteren, som ’en læser, der<br />
skriver af og til’. Ligesom for Borges er det<br />
ufattelig vigtigt for mig at læse andre forfatteres<br />
værker. Både som inspiration, ligesom med<br />
oversættelsen, og som en løbende debatkilde.<br />
Af og til er det derfor også ensomt at være<br />
forfatter.”<br />
Arbejdsværelset, billed<strong>kun</strong>sten og naturen<br />
Eliasson er 50 år gammel. I mange af hans noveller<br />
går naturen og døden hånd i hånd med<br />
overnaturlige elementer som en del af hverdagen.<br />
Så hvad er egentlig Eliassons hverdag?<br />
Er der specielle tidspunkter og steder, som er<br />
særligt inspirerende for ham under skriveprocessen?<br />
Eliasson kigger mig i øjnene og smiler tænksomt.<br />
”Det er et interessant spørgsmål. Jeg har<br />
et arbejdsværelse, jeg sidder i oppe under taget.<br />
Det er et sådant loftsrum med et hvælvet skråtag.<br />
Det er et godt sted at arbejde. Det passer vel<br />
egentlig meget godt på den romantiske <strong>kun</strong>stnermyte.<br />
Men romantisk synes jeg ikke, jeg er.<br />
Alt det med idéen om den guddommeligt inspirerede<br />
forfatter, der lader en fremmed stemme<br />
skrive gennem sin pen. Min far døde for fire år<br />
siden. Jeg ved ikke, om det har betydet noget for<br />
min måde at skrive på. Han var maler.”<br />
På bordet foran Eliasson ligger under hans<br />
egen novellesamling en stor bog med hans fars<br />
malerier, han har taget med til den danske<br />
oversætter. ”Jeg erkendte selv tidligt, at jeg ikke<br />
malede godt nok til selv at blive <strong>kun</strong>stmaler. I<br />
stedet forsøger jeg i højere grad at male situationer<br />
og sansninger og overføre dem til ord.<br />
Når jeg ikke er hjemme, holder jeg meget af at<br />
vandre eller hike i naturen. Som barn tilbragte<br />
jeg meget tid ude på landet hos mine bedstefor-<br />
Den vindende novellesamling Mellem træerne udgives af <strong>For</strong>laget Torgard og er oversat til dansk af erik skyum-nielsen. Vil du give dig i kast<br />
med at læse tidligere værker af eliasson, foreligger romanen Søvncyklen fra 1990 [da. 1995] samt fire indbyrdes forbundne fortællinger samlet<br />
i bogen Papirsregnen fra 1988 [da. 1991].<br />
9
ældre. På landet var der dengang endnu masser<br />
af gode historier om overnaturlige elementer<br />
i hverdagen, som jeg også beskriver i mine<br />
noveller. Derude brugte jeg også lang tid på at<br />
læse de islandske folkeeventyr, som ligesom så<br />
mange andre steder blev skrevet ned i 1800-tallet,<br />
og som udover en koncis sproglig tone også<br />
bygger på folkelig overtro.”<br />
Døden og dens billeder<br />
Det får mig til at tænke på novellen Køkkenhaven,<br />
hvor bedstemoren til en dreng falder død om<br />
og lander med hovedet ned i hullet, hun lige<br />
har revet sin sidste roe op af. Vi griner begge.<br />
Det er en komisk scene, som bliver fyldt med<br />
en ubehagelig alvor, set gennem barnets øjne.<br />
Modsat de umiddelbare indtryk, når man møder<br />
ham, fortæller Eliasson, at ”Som barn var<br />
jeg generelt lettere deprimeret. Nu er jeg kommet<br />
i en alder, hvor mange er døde i tidens løb,<br />
ikke <strong>kun</strong> min far. Det er også en af grundene<br />
til, at døden optræder som en så markant karakter<br />
i mine noveller. Om forholdet mellem<br />
fiktion og virkelighed, synes jeg, Ray Bradbury<br />
formulerede det godt: ’To make fantasy work, you<br />
have to use realistic elements’. Det er det samme,<br />
når jeg beskriver forholdet mellem erindringen<br />
og døden. Når jeg skriver mine noveller,<br />
fremstår de forskellige billedlige situationer<br />
meget virkelige for mig, mens jeg sidder og<br />
skriver. Det er det, jeg prøver at indfange, når<br />
jeg skriver. Det er noget, jeg synes, er værd at<br />
dele med andre. Det er noget litteraturen, og<br />
særligt digte eller novellens form, er gode til.<br />
Jeg skriver for at skabe billeder.”<br />
Afbrud og Island<br />
Vi bliver afbrudt af antikvaren fra tidligere,<br />
som meddeler, at han desværre ikke <strong>kun</strong>ne finde<br />
artiklen om Eliasson. ”Det er i orden”, siger<br />
Eliasson med et smil, mens antikvaren får en<br />
autograf.<br />
Afbrydelsen giver mig anledning til at spørge<br />
om, hvordan det er at leve i Island i dag, efter<br />
bankkrakket i 2008, og om det har haft indfly-<br />
10<br />
delse på det litterære miljø på øen og på hans<br />
egne noveller.<br />
”I det litterære miljø i Island i dag oplever<br />
jeg, at mange forfattere er meget højlydte,<br />
nærmest brovtende. Der er et stort element af<br />
selvpromovering og stand-up-agtig optræden i<br />
måden disse forfattere i dag fører sig frem på.<br />
Selvom det er aftaget en del efter banksektorens<br />
krak på Island, så føles Island af og<br />
til som en amerikansk koloni, hvor materielle<br />
ting i høj grad dominerer landets kultur. Jeg<br />
synes, jeg oplever en større grad af beskedenhed<br />
her i Danmark end i Island. Selv er jeg<br />
interesseret i ’de små former’. <strong>For</strong> eksempel<br />
er jeg meget inspireret af billed<strong>kun</strong>stneren<br />
William Turners små skitser i sort/hvide streger,<br />
der i sidste ende blot er en lille del af<br />
hans store malerier. Jeg har forsøgt mig som<br />
romanforfatter, men synes ikke det helt passer<br />
til min stil. Jeg udtrykker mig bedre i digte og<br />
noveller. I den korte og koncise stil, der ligger<br />
i digtet og novellens form, ligger muligheden<br />
for anvendelsen af et af kodeordene i min<br />
stil: Sarkasme. Den er en del af min humor<br />
og mit temperament. Jeg er glad for det korte,<br />
direkte og bidende, som ligger i den sarkastiske<br />
udtryksform.”<br />
Novellens udtryk<br />
I mange af Eliassons noveller er der en stemning<br />
pegende mod det dystre. Men ligesom<br />
hans novellers knaphed, og på trods af prisoverrækkelsen<br />
og al storhejen omkring hans<br />
person dagen forinden, er Eliasson selv temmelig<br />
beskeden i sin fremtræden med sin sorte<br />
kaffe og en danskvand.<br />
”Det har taget omkring halvandet år at<br />
skrive Mellem træerne. En bog kan tage tre-fem<br />
gennemskrivninger. Andre gange ved man<br />
bare, når den er der. Det kan være farligt med<br />
for mange gennemskrivninger. Man kommer<br />
let til at ødelægge essensen af det, man har<br />
skrevet.”<br />
Nordisk Råds Litteraturpris betyder for de<br />
fleste forfattere, at de bliver oversat til flere
sprog, og derfor kommer deres litteratur også<br />
ud til en større og mere international læserskare.<br />
Men - om det så er politisk eller ikke - så betyder<br />
sådan en pris vel også, at man bliver<br />
sat i bås med bestemte andre forfattere. Hvad<br />
er litteraturens rolle i dag, og har Eliasson<br />
mon et bestemt mål for perfektion med sin<br />
skrivning? ”Mit mål er ikke, og det vil jeg tro<br />
gælder for de fleste forfattere, at vinde priser.<br />
Selvom jeg selvfølgelig er utrolig glad for den<br />
anerkendelse, der følger med Nordisk Råds<br />
Litteraturpris. Mit mål er <strong>lidt</strong> ligesom med<br />
oversættelsesprocessen, som vi talte om tidligere,<br />
og læseprocessen i det hele taget, at udvide<br />
både sprogets og litteraturens horisont.<br />
<strong>For</strong> mig gælder det primært om at finde frem<br />
til nye måder at udtrykke sig på.”<br />
Bogens omdiskuterede fremtid<br />
Hvad med den teknologiske udvikling indenfor<br />
bogmarkedet. I Danmark er e-bøger<br />
BLIV SYNLIG<br />
I OVERGRUNDEN<br />
ANNONCESALG:<br />
JESSIE@OVERGRUNDEN.DK<br />
WWW.OVERGRUNDEN.DK<br />
Fra køkkenhaven til sidesår<br />
og højtlæste bøger blevet temmelig populære,<br />
men samtidig er salget af papirudgaver af bøger<br />
også steget de seneste år. I en af Eliassons<br />
noveller, med det underfundige navn Sidesår, er<br />
der et morsomt eksempel med en fyr, som går<br />
og river centrale sider ud af en af sine venners<br />
bøger, hver gang han er på besøg. Selvfølgelig<br />
til stor irritation for vennen. Har det noget<br />
med bogens og litteraturens fremtid at gøre?<br />
”Måske. <strong>For</strong> nyligt købte jeg en Kindle Reader.<br />
Det er fin måde ikke at skulle slæbe rundt på<br />
bøger på. Men det føles som om, det er <strong>lidt</strong> på<br />
lånt tid at læse på den måde. Bøgernes substans,<br />
når man sidder med dem, mangler. Det<br />
giver risikoen for, at de bliver <strong>lidt</strong> glemt eller<br />
overset bagefter. Ikke som den, man støder ind<br />
i i bogreolen eller antikvariatet.” Men er noveller<br />
i deres afgrænsede form ikke ret gode<br />
til for eksempel en iPad eller en Kindle Reader?<br />
”Det kan man måske sige, men fysiske bøger<br />
er mere end deres sider.”<br />
11
Byen i Bogen: himmelvægterne <strong>–</strong> Peter Bredahls køBenhavn<br />
12<br />
Pas På,<br />
englænderne<br />
kommer!<br />
I 1807 bor og underviser den unge skolemester<br />
Sigurd Brødmann i indre København. I Kronprinsensgade,<br />
hvor vi i dag fi nder delikatesseforretninger<br />
og Perchs Tehandel med den lange<br />
kø ud på fortovet. Den indre by ligner sig selv<br />
i bogen. Kun var de typiske små københavnske<br />
lejligheder dengang endnu mindre, de små bag-<br />
AF MAriA BeisHeiM<br />
Verdenslitteraturen bugner med sammensværgelsesteorier og eventyrhistorier, men det er<br />
sjældent, at vi finder en, der er sat i gode gamle Danmark. som altid er det frimurerne, der<br />
står bag plottet. illuminatiordenen lægger deres skumle planer i hemmelige baggårde og<br />
verden har bare at passe på. <br />
gårde lå stadig overalt og Krystalgade hed stadig<br />
Skidenstræde. Området omkring Rundetårn var<br />
ikke ideelt og hvor helt Sigurd har ambitioner.<br />
Derfor sværmer han mere end <strong>lidt</strong> for idéen<br />
om at melde sig ind i Frimurerordenen og nyde<br />
godt af de muligheder for forfremmelse og forbedring,<br />
de kan give ham til gengæld for - lad os
Himmelvægterne er en selvstændig fortsættelse af Dannebrovalfarten af samme forfatter.<br />
nu være ærlige - en halv time hver torsdag med<br />
mumlede ritualer og halvt mente troskabseder.<br />
Han ignorerer derfor alle advarsler fra venner<br />
og bekendte, der fortæller ham, at hvis man<br />
giver djævelen en hånd, så er det ganske vist, at<br />
han tager hele armen.<br />
Før end han ved det, er Sigurd blandet ind<br />
i et djævelsk komplot skabt af arkæologen og<br />
teologen Friedrich Münter, der har overtalt<br />
kongen til at nedsætte den ellers uskyldigt udseende<br />
Oldsagskommission. Men målet er intet<br />
mindre end verdensherredømmet og Sigurd<br />
opdager snart, at når man først er inde, er der<br />
ingen vej tilbage.<br />
Bombardementet truer<br />
Plottet udvikler sig og Sigurd kommer tættere<br />
og tættere på den egentlige hemmelighed. Hans<br />
vej fører ham ind i Rundetårn og Universitetet<br />
og man forbløffes gang på gang over, hvor<br />
<strong>lidt</strong> København egentlig har forandret sig i de<br />
forløbne 200 år. Gaderne er måske renere og<br />
mindre trafikerede, men folk er de samme og<br />
bygningerne er de samme velkendte, som alle<br />
københavnere kender så godt. Dog står Vor<br />
Frues tårn endnu - men det skal ikke komme til<br />
at vare længe.<br />
Englænderne står for døren og bombardementet<br />
truer. Spørgsmålet er hvorfor. Har det<br />
noget med Illuminatiordenen at gøre?<br />
Sigurds angst og bekymring for sin familie bliver<br />
et billede på den frygt, hele København må<br />
have følt på dette dramatiske tidspunkt i Danmarkshistorien<br />
og han må skynde sig at opklare<br />
mysteriet og holde englænderne fra døren.<br />
Det viser sig, at Illuminaterne jagter to stentavler<br />
fra Etiopien. De skulle efter sigende<br />
indeholde en kode, der, når den afsløres, kan<br />
give hemmeligheden om verdensherredømmet.<br />
Men jo mere Sigurd afslører om Illuminaterne,<br />
jo mere går det op for ham, at de ikke ved alt<br />
og at der <strong>kun</strong> er én mand, der måske kan kaste<br />
lys over den flere tusind år gamle hemmelighed.<br />
Mens kongen flygter og hele Sjælland bliver<br />
besat, tager Sigurds desperate kamp ham på en<br />
ballontur tværs hen over Danmark til Ditmarsken,<br />
der dengang var dansk, for at møde en af<br />
de mest fascinerende personer i dansk historie,<br />
nemlig Carsten Niebuhr.<br />
Fiktion møder virkelighed<br />
Carsten Niebuhr er en virkelig person. I 1766<br />
var han en del af en ekspedition på seks mænd,<br />
der blev sendt afsted til Arabien på den første<br />
egentlige videnskabelige ekspedition. Hans job<br />
var oprindeligt at tegne kort over områder, der<br />
aldrig før havde været kortlagt, og at aftegne<br />
gamle skrifter og inskriptioner for at udforske<br />
de lande, antikviteter og fauna, der nævnes i<br />
Bibelen, og på den måde forbedre forståelsen<br />
af den.<br />
På den lange rejse fra Helsingør til Konstantinopel,<br />
til Yemen og over Indien hjem til Danmark<br />
dør hans rejsekammerater en efter en og<br />
han overtager gradvist deres opgaver og ansvaret<br />
for deres indsamlede prøver. Da han endelig<br />
kommer tilbage til København efter otte års<br />
rejse, er interessen for ekspeditionen forsvundet<br />
med kongeskiftet og den nye regering. Hans<br />
kort over Yemen kommer ganske vist i brug,<br />
men de mange planter og andre ting, han har<br />
bragt med hjem, bliver stoppet til side, glemt og<br />
ignoreret og han trækker sig tilbage til sit hjem<br />
i Ditmarsken.<br />
Her møder fiktion og virkelighed så hinanden,<br />
da Sigurd finder Carsten Niebuhr som en<br />
gammel, blind og bitter mand.<br />
Det viser sig, at Carsten Niebuhr tog en hemmelig<br />
afstikker på ekspeditionen og stjal en<br />
vis berømt arkæologisk genstand. Det er den,<br />
englænderne er ude efter, og nu gælder det for<br />
Sigurd om at komme hjem til København og<br />
stoppe angrebet, afsløre Illuminaternes onde<br />
planer og i forbifarten redde Danmark.<br />
13
Et-to-to-et-halvt,<br />
et-to-to-et-halvt, et-to-to-et-halvt. Sådan synes<br />
tekstens og den finske poet og forfatter Pentti<br />
Saarikoskis skridt at snuble sig frem i fodsporene<br />
fra James Joyces Leopold Bloomkarakter<br />
fra Ulysses og verdens samtidige begivenheder<br />
i 1968 i den beatede lille bog Brev til min hustru:<br />
”Hvad var det nu, Bloom spiste her på dette<br />
værtshus? På væggen bag mig hænger en rodet<br />
tegning med alle de steder, hvor handlingen i<br />
Ulysses udspiller sig.”<br />
Den finske enfant terrible<br />
Saarikoski var sin samtids enfant terrible, ikke blot<br />
som forfatter, men også som kendis. Finland<br />
havde i 1968 et mere modsætningsfyldt, for<br />
ikke at sige prekært, forhold til Sovjetunionen<br />
14<br />
AF JENS O. SØRENSEN<br />
ILLUSTRATION RASMUS HVIID<br />
// ALL IS VISUAL<br />
HAR DU STYR<br />
PÅ DIT BEAT?<br />
Nedslag i Pentti Saarikoskis rablende<br />
lille bog Brev til min hustru<br />
SIDE A<br />
Andre bøger af Pentti Saarikoski på dansk: Den dunkle dans (da. 1982). Det yderste Europa: et kinetisk billede (da. 1991/2008).<br />
Den gale mands hest og andre digte <strong>–</strong> digtudvalg fra perioden 1958-73 (da. 1999). Tiden i Prag (da. 2009).<br />
og kommunismen end de fleste andre vesteuropæiske<br />
lande i 60’erne. Dette ikke mindst<br />
på grund af den tidligere russiske besættelse<br />
af Finland fra 1809-1917, der også var medvirkende<br />
til den kendte Vinterkrig under 2.<br />
Verdenskrig. Som erklæret kommunist ville Saarikoski<br />
vise, hvordan kapitalismens hegemoniske<br />
sprog ved sin udlevelse stod for destruktionen<br />
af samfund. I stil med amerikanske<br />
beatpoeter som Allen Ginsburg, William S.<br />
Borroughs og Jack Kerouac var Saarikoskis<br />
modtræk mod den kultur, han kritiserede, blandt<br />
andet at forsøge at vende folkementaliteten<br />
gennem sproget, ved at gøre brug af miks mellem<br />
stor patos og en tømmermændspludrende<br />
og -plaprende skrivestil i brevet til hans kone,<br />
hvor:
”Jeg vil prøve at fortælle dig alt, alt hvad der sker<br />
i løbet af de næste to lange måneder. Jeg vil fortælle<br />
dig alt, hvad der sker omkring mig, og jeg vil<br />
fortælle dig alt, hvad der sker i hovedet på mig.”<br />
Saarikoskis længselsfulde beat<br />
Teksten i Brev til min hustru hiver, piber og trækker<br />
astmatisk dvælende et poetisk slæbende<br />
åndedrag akkompagneret af sin forfatters alkoholiske,<br />
rytmisk tunge skridt gennem Dublins gader.<br />
Midt i skyerne fra røgslørene, de klynkende<br />
anekdoter om det svære indtag af fast føde, gintågerne<br />
og den konstant kørende fisse-pik-ogpatter-fortællerstil<br />
beskriver Saarikoski med stor<br />
elegance sit nostalgiske forhold til den store Ulysses,<br />
byen Dublin og hans kone (nummer fire af<br />
slagsen), som er langt borte hjemme i Finland.<br />
Dette mikser Saarikoski med angsten for at miste<br />
fatningen i en ensom løbende diskussion med sin<br />
pik om dens vilje på godt og ondt:<br />
”Sidste nat drømte jeg om Joyce. Han stod<br />
på en gade og var død. Jeg gik hen til ham og<br />
sagde noget til ham, men han var død og <strong>kun</strong>ne<br />
ikke svare, stirrede <strong>kun</strong> undskyldende på mig.<br />
Så kom du, jeg greb fat om dig, så vågnede jeg,<br />
jeg havde viklet mine ben omkring tæppet, jeg<br />
forsøgte at glemme den, jeg tænkte på førsokratiske<br />
tænkere, men den blev bare ved at stå<br />
på mig, jeg følte mig stadigvæk søvnig, jeg ville<br />
gerne have sovet videre, men den var ubøjelig.”<br />
Karrusellen<br />
De massive tekstblokke side op og side ned om<br />
tømmermænd og andre af den landflygtiges<br />
genvordigheder bliver mærkeligt nok ikke så<br />
enerverende, som man skulle tro. De tætskrevne<br />
sider bliver mere et lydindtryk, der, som en karrusel,<br />
kører rundt om den selvudleverende og<br />
undersøgende unge mand, der langsomt drejer<br />
med rundt i midten af karrusellen i halvt tempo,<br />
mens han forsøger at holde styr på sine <strong>lidt</strong><br />
umodne dagbogslignende alkoholiserede betragtninger<br />
af sit eget liv, mens hans betragtninger<br />
om verdens gang registreres som en del af<br />
karrusellens menageri. Der, hvor verden rundt<br />
om Saarikoski snævres ind på grund af den alkoholtyngede<br />
synsvinkel, åbnes for nye betragtninger<br />
af allerede gennemgåede problematikker.<br />
Filologen<br />
Som uddannet klassisk filolog oversatte Saarikoski<br />
både Homers Odysseus og James Joyces<br />
Ulysses til finsk. På sine udflugter rundt i Dublin<br />
i Brev til min hustru fremstiller han sig selv som<br />
en kuet mand i sammenligning med forbilledet<br />
Joyce. Men Saarikoskis projekt er ikke blot at<br />
vise den klassiske litteratur og Joyces storhed.<br />
Det er i lige så høj grad et samlingsprojekt, hvor<br />
han længes efter en form for klarsyn i sit liv:<br />
”Men jeg er ikke her for at lede efter Joyce, for<br />
at gå i Joyces fodspor må man vist sige, jeg leder<br />
efter vejens begyndelse, flodens udspring for at<br />
følge den ud til havet. Så jeg <strong>kun</strong>ne blive vidtskuende<br />
og medgørlig. Jeg tror aldrig, jeg har<br />
følt mig så ensom som nu, i dag er det skærtorsdag,<br />
i morgen er det langfredag, alle steder holder<br />
lukket, hvor skal jeg gå hen? Hvis bare du<br />
var her, så <strong>kun</strong>ne jeg mase hovedet ind mellem<br />
dine bryster, aftenerne er helt umulige. Hvorfor<br />
rejste jeg herover? <strong>For</strong>di jeg var nødt til det.”<br />
Bohèmens opgør<br />
Saarikoski, der levede fra 1937 til 1983, havde<br />
på dette tidspunkt i 1968 allerede opnået et<br />
velkendt og berygtet ry som en lyriker og forfatter,<br />
der ville gøre op med sin samtids modernistiske<br />
tendenser indenfor litteraturens<br />
verden. Den bohèmelignende stil, hvor verdensmanden<br />
er sig selv nærmest, mens sammenligningerne<br />
mellem skidt og kanel trækkes<br />
på kryds og tværs i én lang associationsrække<br />
af håbefuldhed, forarmelse, forargelse, nostalgi<br />
og sorg:<br />
”En drukmås kan klare sig igennem livet<br />
med lige så gode papirer som en hvilken som<br />
helst kartoffelspiser, hvis bare man har penge<br />
nok: Cæsar, Luther, Churchill, Goethe, en hel<br />
kavalkade af genier, alkoholikere alle sammen.<br />
At kneppe og drikke spiritus betragtes i Finland<br />
som laster, de udgør de nedarvede værdier,<br />
som det er klogest at tie stille om, medmindre<br />
man er ude efter en blodtud. Finlands<br />
ungdom må ikke fordærves, bliver der sagt,<br />
men sagen er snarere den, at det slet ikke kan<br />
lade sig gøre, det er en ungdom, der slet ikke<br />
kan fordærves, om så Guds søn kom med for<br />
at hjælpe til.”<br />
15
16<br />
et gotisk vintergys<br />
AF AnnA MAriA VeJen<br />
Mørke og stormfulde aftener, faldefærdige gamle slotte, vanvittige videnskabsmænd,<br />
damer i hvidt og brutale husherrer med mørke hemmeligheder gemt på<br />
loftet eller i kælderen. enhver læser genkender straks klichéerne <strong>–</strong> tror vi. Men<br />
faktisk er det de færreste, som har et indgående kendskab til den gotiske gyserroman.<br />
Her gives et rids af genrens oprindelse og udvikling samt en anmeldelse af<br />
M.G. Lewis’ The Monk.<br />
Vinteren er begyndt, efterårets sidste glød er<br />
slukket og dagene bliver hastigt mørkere, vådere<br />
og koldere. Som læser <strong>kun</strong>ne man nemt<br />
fristes til at flygte ind i fiktionens verden til<br />
varmere og mere solrige lande. Men læsning<br />
behøver ikke altid at være ren eskapisme.<br />
Man kan i stedet udnytte årstiden til at begynde<br />
eller genoptage bekendtskabet med<br />
en gammel og næsten glemt genre, som egner<br />
sig særligt godt til at blive læst på mørke<br />
eftermiddage, hvor slud og tåge holder en<br />
inden døre eller på iskolde, blæsende nætter,<br />
imens man hygger sig med et varmt tæppe<br />
og stearinlys; nemlig den gotiske gyser.<br />
Fra stammefolk til <strong>kun</strong>start<br />
Men hvordan kan man kende en gotisk<br />
roman? De fleste har nok en mere eller mindre<br />
vag forestilling om, hvad den gotiske roman<br />
byder på, men begynder man at tænke
over, hvad ordet egentlig betyder og hvilke<br />
værker, som regnes for at høre til genren,<br />
opdager man hurtigt, at en definition alligevel<br />
ikke er så ligetil. Gotik er nemlig et<br />
begreb, som har været under udvikling fra<br />
de første århundreder e.kr. og frem til nu.<br />
Oprindeligt henviste det til goterne, et germansk<br />
stammefolk, som levede under folkevandringstiden<br />
i Europa, og<br />
som bekæmpede romerne<br />
og hunnerne gennem flere<br />
århundreder. Senere blev<br />
det brugt synonymt med<br />
’germansk’, og derefter i<br />
betydningen ’noget som<br />
hører middelalderen til’. I<br />
renæssancen begyndte man<br />
at tale nedsættende om gotisk<br />
arkitektur, som benytter sig af høje,<br />
kantede former og spidsbuede vinduer, og<br />
som i dag mest ses på kirker og gamle universitetsbygninger.<br />
Stilen blev regnet for at<br />
være grim og barbarisk <strong>–</strong> formentlig med<br />
henvisning til goterne, som var kendt for<br />
deres krigeriskhed <strong>–</strong> da den adskilte sig fra<br />
de lige, symmetriske former, som i denne<br />
tidsperiode blev regnet for ideelle.<br />
De fleste har desuden hørt om gotisk<br />
skrift, bedre kendt som ’krøllede bogstaver’.<br />
Gotisk håndskrift stammer fra middelalderen,<br />
men er også den første skrifttype, som<br />
bogtrykker<strong>kun</strong>sten anvendte, og i Danmark<br />
holdt man først op med at undervise skoleelever<br />
i den snørklede, svært læselige skrift<br />
i 1875. I dag kan ’gotisk’ desuden også<br />
henvise til en subkultur, hvor man dyrker<br />
en musik- og tøjstil, som udsprang af punk,<br />
men som er betydeligt mørkere, mere romantisk<br />
og indadvendt.<br />
Den første gotiske roman<br />
Den gotiske roman blev imidlertid først opfundet<br />
i sidste halvdel af det 18. århundrede<br />
i England, hvor interessen for middelalde-<br />
ren var under genopblomstring. I denne<br />
periode blev det populært at efterligne middelalderen<br />
i bygnings- og havedesign og den<br />
gotiske arkitektur kom igen på mode. Interessen<br />
spredte sig hurtigt til andre former for<br />
<strong>kun</strong>st og Horace Walpole, ejer af huset på<br />
Strawberry Hill, som blev en seværdighed<br />
efter Walpole istandsatte det som et gotisk<br />
slot med excentrisk<br />
placerede tårne og<br />
spir, skrev den første<br />
gotiske roman i<br />
hvordan kan<br />
man kende en<br />
gotisk roman?<br />
1764. Romanen hed<br />
The Castle of Otranto<br />
(Slottet i Otranto) og<br />
Walpole fik den i første<br />
omgang udgivet<br />
under pseudonymet<br />
William Marshal. I romanens forord påstod<br />
han, at den var et ægte italiensk dokument<br />
fra perioden 1095-1243, som han havde<br />
fundet og oversat, hvilket de fleste læsere og<br />
kritikere i første omgang troede på. Bogen<br />
blev en stor succes og Walpole følte sig nødsaget<br />
til at skrive et nyt forord til de efterfølgende<br />
udgaver, hvori han indrømmede sin<br />
spøg og stod frem som værkets forfatter.<br />
Den gotiske roman som modreaktion<br />
Den gotiske roman er altså ikke, som man<br />
ellers <strong>kun</strong>ne forledes til at tro, et middelalderværk,<br />
men en efterligning at et sådant.<br />
Englændernes fascination af middelalderen<br />
bundede i en tiltrækning af, hvad de forestillede<br />
sig som en mørk og underfundig fortid,<br />
hvor mennesket ikke var herre over naturen<br />
og styret af fornuft, men derimod var offer<br />
for en voldsom og barsk natur, og hvor<br />
overnaturlige kræfter og en tyrannisk kirke<br />
kæmpede om dets sjæl.<br />
Den gotiske roman kan ses som en modreaktion<br />
på samtidens voksende urbanisering,<br />
materialisme og rationalisme og en<br />
higen efter at vende tilbage til en tid, hvor<br />
17
18<br />
der var plads til det uforklarlige og fantastiske.<br />
Fascinationen af det gotiske udsprang<br />
af romantikken, som var en modreaktion<br />
på stort set de samme ting, men der var en<br />
afgørende forskel på de to bevægelser: Hvor<br />
romantikken beskrev og idealiserede det<br />
smukke og frie ved naturen og menneskets<br />
sjæl, interesserer den gotiske roman sig<br />
derimod for det skræmmende og uhyrlige i<br />
både mennesket og dets omgivelser.<br />
Den gotiske roman<br />
indeholder normalt<br />
elementer af alle dis-<br />
se forskellige associationer,<br />
som man gennem<br />
tiden har haft til<br />
betegnelsen ’gotisk’:<br />
Der er et voldeligt<br />
og barskt element,<br />
som kan være samfundskritisk<br />
i forhold<br />
til vores måde at<br />
behandle hinanden<br />
på, et romantisk element,<br />
som bunder<br />
i en længsel efter en<br />
forhekset middelaldertid,<br />
og et psykologisk<br />
element, som<br />
udforsker menneskets<br />
skyggeside.<br />
Vægt på det middelalderlige<br />
den gotiske<br />
roman er altså<br />
ikke, som man<br />
ellers <strong>kun</strong>ne<br />
<strong>For</strong>ledes til<br />
at tro, et middelalderværk,<br />
men en eFterligning<br />
at et<br />
sådant.<br />
Walpoles The Castle<br />
of Otranto var inspirationskilde til mange lignende<br />
værker og den gotiske roman fortsatte<br />
med at være populær blandt læsere, selvom<br />
den ofte blev nedgjort af kritikere. De oprindelige<br />
gotiske romaner, som blev skrevet på<br />
Walpoles tid, lagde i særdeleshed vægten på<br />
det middelalderlige og overnaturlige element<br />
og handlingen udspillede sig næsten uden<br />
undtagelse i middelalderen og foregik på slotte,<br />
i klostre og gamle huse. Senere har genren<br />
udviklet sig og der <strong>kun</strong>ne nævnes utallige eksempler<br />
på romaner, som ligner den oprindelige<br />
gotiske roman, men fordeler vægten<br />
anderledes. Hos Brönte-søstrene mangler<br />
for eksempel det overnaturlige og middelalderlige<br />
element, men til gengæld fylder det<br />
psykologiske element og den<br />
gotiske karaktertype meget<br />
og baggrunden for hand-<br />
lingen er den barske natur<br />
og gamle huse, der gemmer<br />
på mørke hemmeligheder.<br />
Mange senere forfattere har<br />
også leget med gotiske virkemidler<br />
<strong>–</strong> for eksempel benytter<br />
både Angela Carter og<br />
Mervyn Peake dem i deres<br />
gotiske fantastik.<br />
En overset klassiker<br />
Et af de største navne inden<br />
for de oprindelige gotiske<br />
romaner er Matthew<br />
Gregory Lewis, som skrev<br />
The Monk (Munken) i 1796.<br />
Mærkeligt nok er det de<br />
færreste, som kender romanen<br />
i dag, på trods af at den<br />
er overraskende let tilgængelig<br />
for nutidige læsere, og<br />
mindst lige så læseværdig<br />
som for eksempel Mary<br />
Shelleys og Bram Stokers kendte klassikere<br />
Frankenstein og Dracula.<br />
The Monk handler om den spanske munk<br />
Ambrosio, som er idoliseret af alle på<br />
grund af sin fromhed og sine oratoriske<br />
evner, men som i sin sjæls inderste er både
hovmodig, hensynsløst fremadstræbende<br />
og en smule pervers. Disse karakterbrister<br />
fører naturligvis til skæbnesvangre konsekvenser<br />
for både ham selv og andre og det<br />
er både sørgeligt og rystende for læseren at<br />
følge hans vej mod undergang. Selvom Ambrosio<br />
utvivlsomt er en skurk, er han nemlig<br />
en meget menneskelig og sammensat figur.<br />
Ligesom Satan i Miltons Det tabte Paradis<br />
er han en tragisk helte-skurk, som bevarer<br />
en snært af godhed og anger, som gør, at<br />
man føler, at der er en chance for, at han vil<br />
stoppe før det er for sent. Dette er naturligvis<br />
meget mere virkningsfuldt end en papirstynd<br />
og helt igennem ond slyngel, da man<br />
som læser ikke er sikker på, hvilken retning<br />
historien vil tage.<br />
Mønstereksempel<br />
The Monk er desuden et glimrende begyndelsespunkt,<br />
hvis man ikke er bekendt<br />
med genren. Den indeholder nemlig stort<br />
set alle genrens troper og det taler til Lewis’<br />
fordel, at visse scener stadig formår at<br />
være foruroligende i dag.<br />
Ambrosios historie er sammenflettet<br />
med flere andre<br />
beretninger; heriblandt en<br />
spøgelseshistorie, en ulykkelig<br />
kærlighedshistorie, en<br />
forbandelse som går i arv,<br />
sort magi, indespærring og<br />
den spanske inkvisition.<br />
Djævlen og den evige jøde<br />
formår sågar at vise sig<br />
kort. Selvom dette virker,<br />
og til tider også er overdrevent,<br />
er de skiftende per-<br />
spektiver og den spændingsfyldte handling<br />
en stor del af det, der gør The Monk så læseværdig<br />
den dag i dag. Der sker hele tiden<br />
noget og Lewis fremtryller det ene myste-<br />
rium efter det andet, imens han mesterligt<br />
løfter en lille flig af sløret, så læseren kan<br />
forsøge at løse gåderne side om side med<br />
karaktererne.<br />
Der er også masser af plads til at have det<br />
sjovt, mens man læser The Monk, for selvom<br />
romanen i sin kerne er en dybt tragisk menneskelig<br />
historie og en voldsom kritik af den<br />
katolske kirke, er den også fuld af ’gode gys’<br />
<strong>–</strong> den slags uhygge, som man gyser frydefuldt<br />
over, i fuld forvisning om, at det <strong>kun</strong><br />
<strong>kun</strong>ne finde sted i fantasiens verden. Lewis<br />
gør desuden selv brug af komik og opfordrer<br />
indimellem læseren til at grine af uheldige<br />
bipersoner, og dette er måske det eneste<br />
træk, som er usædvanligt for en gotisk<br />
roman.<br />
Som man nok kan forestille sig, rejste The<br />
Monk et ramaskrig, da den blev udgivet for<br />
første gang. Men samtidig med, at romanen<br />
blev fordømt som værende dybt chokerende,<br />
umoralsk og ukristelig, blev den hurtigt<br />
en bestseller. Folk styrtede nemlig ud for at<br />
købe den for at afprøve deres egen tolerance<br />
og for at <strong>kun</strong>ne<br />
tage del i forargelsen<br />
<strong>–</strong> som man med let-<br />
mange senere<br />
<strong>For</strong>Fattere har<br />
også leget med<br />
gotiske virke-<br />
midler<br />
et gotisk vintergys<br />
hed <strong>kun</strong>ne forestille<br />
sig, at det ville ske<br />
i dag. Der var dog<br />
også kritikere, som<br />
indrømmede, at romanen<br />
på trods af<br />
sit tvivlsomme budskab<br />
var glimrende<br />
skrevet, og når man<br />
i dag ser tilbage på<br />
bogens indflydelse<br />
på genren og dens evne til at begejstre læsere<br />
den dag i dag, kan man <strong>kun</strong> have dyb<br />
beundring for den dengang <strong>kun</strong> 20-årige<br />
Matthew G. Lewis.<br />
19
om ærligt at<br />
snyde sig glad<br />
AF Jessie nørGAArD<br />
36-årige sebastian Overgaard har skrevet en selvhjælpsbog. Men egentlig vil han<br />
hellere kalde den en selvbestemmelsesbog, for den handler om at tage kontrollen<br />
over sin indre komfortzonezombie og snyde sin indre livsdæmper<br />
Ude på Amager render Sebastian Overgaard<br />
rundt med en pose tomme fl asker. I gammelt,<br />
usselt tøj, et mavebælte om livet og plaster i<br />
hovedet. Han er møgbeskidt efter at have overhældt<br />
sig selv med øl og rødvin og rullet sig i<br />
grus. Han bliver bange, da en fl ok rockertyper<br />
passerer, men de ænser ham ikke. Det gør til<br />
gengæld fl askesamlerne inde på Rådhuspladsen<br />
og butiksdetektiverne i de butikker, han<br />
kommer ind i.<br />
Sebastian Overgaard er i gang med at udfordre<br />
sin indre komfortzonezombie og snyde sin<br />
indre livsdæmper. <strong>For</strong>ud for dette bizarre optrin<br />
har han siddet fast i arbejdet med at udvikle<br />
en radioreklame. Det fl ød ikke for ham<br />
og derfor er han nu i gang med at fi nde en<br />
fl owtilstand et andet sted. Han er nemlig overbevist<br />
om, at når vi sidder fast, er det vores<br />
livsdæmper, der kæmper. Derfor er han nødt<br />
til at overraske den.<br />
Han går op ad trappen til et webbureau, hvor<br />
en veninde arbejder. Tilfældigvis kommer hun<br />
ud af døren, da han skal til at gå ind. Men hun<br />
ser ham ikke. ”Hun kigger mig ind i øjnene og<br />
21
om ærligt at snyde sig glad<br />
siger: ’Det her orker jeg simpelthen ikke’, og så<br />
går hun lige forbi mig. Hun <strong>kun</strong>ne ikke se, det<br />
var mig. Men jeg var jo mig. Jeg havde bare en<br />
ny facade på. Jeg kiggede direkte ind i hendes<br />
øjne, der bare gjorde sådan<br />
her af mig”, fortæller Sebastian<br />
Overgaard, mens han<br />
ruller med øjnene. ”Og det<br />
slog mig som en hammer i<br />
maven. Det var fascinerende.<br />
Alle de her aha-oplevelser,<br />
hvor jeg blev snydt ud af<br />
den vante ’verden-ser-sådanher-ud’.<br />
Lige pludselig fi k jeg<br />
set verden fra en anden side.<br />
Det rystede hele min grundvold,<br />
hele min virkelighed,<br />
lige pludselig at se verden<br />
med andre øjne.”<br />
Angsten som livsdæmper<br />
Sebastian Overgaard har set verden fra mange<br />
perspektiver. Han har taget en løbetur gennem<br />
Københavns gader i julemandskostume midt<br />
om sommeren, dukket op til forretningsmøder<br />
iført samuraitøj og arrangeret middage på bizarre<br />
offentlige steder. Han har et utal af ting<br />
på CV’et: TV-vært, foredragsholder, komiker,<br />
hypnotisør, tekstforfatter, galleriejer, højskolelærer<br />
og kreativ direktør. Han har ifølge ham selv<br />
ikke haft en karriere, man kan slå op i Politikens<br />
Hvad kan du blive? Det kan altså let virke som om,<br />
at Sebastian Overgaard hører til en særlig type<br />
mennesker, der frygtløst kaster sig ud i tingene.<br />
Men det er han ikke. I mange år har han kæmpet<br />
med angst; angst for livet og døden og for<br />
ikke at slå til. Det har været en angst, der har<br />
forsøgt at tage kontrollen med hans liv.<br />
”Når man har angst, så har man tit en rigtig<br />
god fantasi og den fantasi kan meget nemt blive<br />
forført af overtro, som går helt ned til en sort<br />
kat over vejen. Men det kan også være, at når<br />
jeg ser nogle bestemte tal, så betyder det noget<br />
bestemt. Og det har jeg levet med på den negative<br />
måde, da jeg var teenager. Og det har også<br />
prikket til mig en gang imellem efter. Så det er<br />
22<br />
løsningen går<br />
ud På at gøre<br />
livet til et<br />
eventyr og Ét<br />
langt eksPeriment<br />
en del af mig. Men jeg har forsøgt at vende det<br />
til det positive, den positive overtro, så når jeg ser<br />
de her ting, så minder det mig om, at jeg virkelig<br />
skal leve livet og at jeg har alle muligheder.”<br />
Sebastian Overgaard har<br />
sat ord på angsten. Han<br />
kalder den sin indre livs-<br />
dæmper. Det er den, der<br />
forsøger at trække ham ned<br />
og få ham til at tvivle på sig<br />
selv. Men han har fundet en<br />
måde at snyde den på. Løsningen<br />
går ud på at gøre livet<br />
til et eventyr og ét langt<br />
eksperiment, hvor han hele<br />
tiden udfordrer sig selv. I<br />
bogen giver han fl ere eksempler<br />
på dette. Han beskriver<br />
blandt andet, hvordan<br />
han tog et pulsur på i<br />
byen. Her havde han bestemt sig for at se, hvad<br />
der sker, når man tager kontakt til en pige. Han<br />
fi k under byturen øje på en pige, som han betragtede<br />
som utilnærmelig, bestemte sig for at<br />
tage kontakt og kiggede på pulsuret, der viste en<br />
puls, der galoperede derudaf. Til sin store overraskelse<br />
opdagede han dog, at idet han havde<br />
taget kontakt og inviteret hende ud, var pulsen<br />
faldet drastisk.<br />
Social striptease<br />
I sin bog, Snyd dig glad, bruger Sebastian Overgaard<br />
i høj grad sig selv. Det er hans egen historie,<br />
han fortæller, og det er en meget ærlig<br />
historie. Og for ham er det netop ærligheden,<br />
der er vigtig, hvis man skal snyde sin indre livsdæmper.<br />
Han har fl ere gange praktiseret, hvad<br />
han kalder social striptease, som går ud på at<br />
være ærlig og turde være sig selv.<br />
”Ærligheden ligger i, at du snyder dig selv når<br />
du prøver at puste en facade op og når du lyver.<br />
Du skal bruge ekstremt meget energi på det og<br />
den energi kan du frigøre på at være i nuet og<br />
slappe af,” forklarer Sebastian Overgaard. ”Jeg<br />
bruger mig selv rigtig meget. Det er helt bevidst.<br />
Jeg føler <strong>lidt</strong>, at det er mit liv, der er min historie.
om ærligt at snyde sig glad<br />
Hvis jeg fortæller min historie, så kan folk enten<br />
tage det eller lade være. Jeg er bare et menneske.<br />
Jeg har været nede. Jeg ved ikke en skid og samtidig<br />
synes jeg, jeg har en masse at fortælle dig. Og<br />
noget af det virker og noget af det virker ikke.”<br />
Sebastian Overgaard er hudløst ærlig, når han<br />
i bogen fortæller om at være udenfor, føle sig anderledes<br />
og kæmpe mod angsten. <strong>For</strong>ud for dette<br />
går en lang proces, hvor det har krævet mod at<br />
overvinde alle de negative tanker. Han håber<br />
med sin egen historie og mange råd til læseren at<br />
<strong>kun</strong>ne få folk til at se verden som en legeplads og<br />
selv have modet til at eksperimentere.<br />
”Ægte mod er at gøre det, man er bange for.<br />
Jeg er jo bange for alting, men så har jeg gjort<br />
det alligevel. Men der er masser af ting, jeg<br />
ikke har været modig nok til at gøre. Jeg har<br />
ikke sprunget faldskærm for eksempel. Det er<br />
jeg stadig for bange for. Men en vigtig ting for<br />
mig er, hvordan vi kan åbne op for det fængsel,<br />
som vores egen hjerne kan skabe for os, og så<br />
kan vi jo selv bestemme, hvad legepladsen er.<br />
I min verden er legepladsen ikke nødvendigvis<br />
at springe bungy jump eller køre formel 1 og alle<br />
de her actionpacked ting. <strong>For</strong> mig er action lige<br />
så meget at turde stille sig op og sige, at jeg har<br />
skrevet en bog eller at turde gå hen og snakke<br />
med en pige, man er bange for at gå hen til.<br />
Det er lige så adrenalinfrembringende som at<br />
springe bungy jump. Så mit budskab er at fi nde<br />
eventyret og legepladsen her og nu.”<br />
En kærlig lussing<br />
Sebastian bliver i bogen den inspirerende og<br />
velmenende ven, der sidder i den anden ende<br />
af ens sofa og fortæller en, at nu er det tid til at<br />
gøre noget. Og det er også i hans øjne hensigten<br />
med bogen.<br />
”Det er en inspirationsbog,” forklarer Sebastian<br />
Overgaard. ”Det er en kærlig lussing. Et<br />
kærligt wake up call om, at livet er et eventyr og<br />
at de der steder, hvor du begrænser dig selv, er<br />
der en masse ting, du kan gøre, og hvis ikke du<br />
gør det, så skal du komme i gang.”<br />
Men Snyd dig glad er i lige så høj grad skrevet<br />
til ham selv. <strong>For</strong> at snyde sin indre livsdæmper<br />
24<br />
er et livsprojekt, hvor han hele tiden er på vej.<br />
”Man skal jo se en læser foran sig, og det gjorde<br />
jeg også. Jeg så for mig, hvem det her <strong>kun</strong>ne være<br />
interessant for, og så talte jeg til dem. Men når<br />
man ser tingene bagefter, så er den jo 100 procent<br />
skrevet til mig selv. Det er gode råd til mig selv.”<br />
Noget tyder dog på, at andre også kan lade<br />
sig inspirere. Sebastian Overgaard har i hvert<br />
fald modtaget positive tilkendegivelser fra folk,<br />
der har læst bogen.<br />
”Jeg har lige modtaget en sms fra en, som havde<br />
givet bogen til en, der sad fast i noget hårdt,<br />
opslidende trummerumarbejde, men som efter at<br />
have læst bogen tog fri fra arbejde og er taget på<br />
roadtrip i Østeuropa. Det er sådan nogle reaktioner,<br />
der er fede. Og ikke fordi du behøver at sige<br />
dit job op. Men det er bare det der med at mærke<br />
efter og så følge det rigtige. <strong>For</strong> vi snyder virkelig<br />
os selv. Derfor er der brug for den bog her <strong>–</strong> om<br />
ikke andet så til mig, fordi jeg også snyder mig<br />
selv og skal mindes om, at jeg ikke skal gøre det.”<br />
Visitkort<br />
-25%<br />
Rabatkode:<br />
overgrunden421<br />
Se Charlotte hænge<br />
i flagstangen<br />
Danmarks billigste!<br />
Visitkort, plakater, blokke, brevpapir,<br />
brochurer, foreningsblade, konvolutter mm.<br />
Brevpapir<br />
2.000 stk.<br />
4+0 CMYK <strong>–</strong> 100g offset<br />
756,-<br />
Rabatkode:<br />
overgrunden422<br />
Print og<br />
digitaltryk<br />
-25%<br />
af normalprisen<br />
Rabatkode:<br />
overgrunden423<br />
Skriv/ring på: info@billigtryksag.dk · Tlf. 46 91 90 55
Bogen Bag: <strong>lånerne</strong> <strong>–</strong> <strong>kun</strong> <strong>lidt</strong> <strong>For</strong> <strong>Børn</strong><br />
26<br />
<strong>lånerne</strong><br />
<strong>–</strong> <strong>kun</strong> <strong>lidt</strong> <strong>For</strong> <strong>Børn</strong><br />
Vi har foreløbig i Bogen bag ikke dækket fænomenet<br />
animé. En forglemmelse vi selvfølgelig<br />
straks må råde bod på, da der ikke er mange andre<br />
genrer, der i den grad adapterer bog til fi lm<br />
- og med så stor succes. Typisk for animé, eller<br />
animationsfi lm, kan historierne rangere over alt<br />
fra børnebøger til skræk, western og porno, men<br />
der er ingen større og mere internationalt kendt<br />
animéskaber end Hayao Miyazaki, hvis nyeste<br />
fi lm, Arrietty, får premiere 25. december 2011.<br />
Arrietty er bygget over bogen Lånerne fra 1952<br />
skrevet af den engelske forfatter Mary Norton.<br />
Den handler om 14-årige Arrietty og hendes familie.<br />
De er bittesmå mennesker, der bor under<br />
gulvbrædderne i et hus på landet. De lever af at<br />
låne ting fra menneskene, der bor i huset, deraf<br />
AF MAriA BeisHeiM<br />
i denne udgave af Bogen bag ser vi nærmere på den kommende animéfilm<br />
Arrietty, der bygger på Mary nortons Lånerne fra 1952<br />
navnet. De låner mad fra køkkenet, sytrådsspoler,<br />
som de bruger som stole og mønter, som de<br />
bruger som tallerkener.<br />
Arrietty lever et meget isoleret liv på sit værelse<br />
og venter på den dag, hendes far vil tage<br />
hende med ud og låne for første gang. Da dagen<br />
endelig kommer, viser det sig, at der netop<br />
er fl yttet en ung dreng ind i huset - og Arrietty<br />
bliver set! I <strong>lånerne</strong>s verden er det det værste,<br />
der kan ske.<br />
Mellem to verdener<br />
Arrietty og drengen, der i fi lmen hedder Sho,<br />
bliver mod alle odds venner og Arrietty fi nder<br />
ud af, at hendes familie måske ikke er så alene i<br />
verden, som hun først havde troet.
Arrietty, der starter som oprørsk, bliver meget<br />
hurtigt en lus mellem to negle, da hun står mellem<br />
sin nye ven og hans verden og hendes forældres<br />
kompromisløse opfattelse af, at alt, hvad<br />
menneskene gør, er ondt. Bogen igennem udvikler<br />
Arrietty sig til en stærk ung kvinde med<br />
en endnu bedre forståelse af verden end nogen<br />
af de andre figurer.<br />
I modsætning til mange animéfilm er der som<br />
sådan ingen magi i Arrietty. De små mennesker<br />
selv er netop det, mindre udgaver af rigtige<br />
mennesker. I filmen bor Arrietty og hendes familie<br />
i en have. De har ingen magi, som ellers<br />
er typisk for denne slags animéfilm, men fordi vi<br />
ser haven fra dette frøperspektiv, virker den som<br />
et fortryllet land og ganske almindelige katte og<br />
fårekyllinger kommer til at se ud som fantasivæsner<br />
fra en fjern galakse.<br />
Der er ikke nogen klar ide om, hvem der er<br />
gode og hvem der er onde i Lånerne. Menneskene<br />
er bare uinformerede og tror, at <strong>lånerne</strong><br />
er et skadedyr. Historien har ikke som sådan<br />
en morale, men dens tema er meget voksent,<br />
omend det er forklædt i nuttet børnebogsstil, og<br />
netop det gør Lånerne til et perfekt valg for Hayao<br />
Miyazaki, Japans mest succesrige filmskaber.<br />
Hans figurer er nemlig sjældent helt gode<br />
eller helt onde.<br />
Et ægte multidimensioneret menneske<br />
Arrietty starter som bare et nuttet fantasivæsen,<br />
men ender med at vise sig langt stærkere,<br />
kløgtigere og mere handlekraftig end nogen<br />
anden. På sin vis er hun det eneste ægte, multidimensionerede<br />
menneske i <strong>lånerne</strong>s univers.<br />
Alle andre klynger sig desperat til status quo,<br />
selvom det viser sig, at det, de prædiker, ikke<br />
nødvendigvis er det, de gør, og Arriettys chok<br />
og væmmelse ved dette hykleri er en af de ting,<br />
der bærer handlingen frem. Det er ikke noget<br />
under, at Arrietty drømmer om noget andet<br />
og mere end et ensomt liv under gulvet, hvor<br />
hun bliver reduceret til en uddøende race. Eller<br />
værre endnu: At blive udstillet som cirkusklovn,<br />
hvis hun bliver opdaget.<br />
Miyazaki har et dybt pessimistisk verdenssyn.<br />
Han mener, at der er alt for mange mennesker<br />
i verden i dag og at de har taget en helt forkert<br />
drejning. <strong>For</strong> ham er der intet håb. Hans film<br />
opfordrer ikke til håb som sådan, men til at blive<br />
ved med at kæmpe mod alle odds lige meget<br />
hvad. De opfordrer til at holde fast i de idealer,<br />
man havde som barn, og det er nok derfor, han<br />
vælger at fortælle sine meget voksne historier<br />
som børnefilm.<br />
Den store purist<br />
Selvom han har underskrevet en distributionsaftale<br />
med Disney, er Miyazaki beundringsværdigt<br />
kompromisløs og <strong>lidt</strong> af en purist,<br />
når det kommer til hans film. Han nægter<br />
at give tilladelse til merchandising, så der bliver<br />
ingen Happy Meals eller søde bamser at få med<br />
<strong>lånerne</strong>. På den anden side, ville det ikke netop<br />
være imod alt, hvad filmen står for? Selve<br />
hovedbudskabet om, at selvom man har alle<br />
odds imod sig, bør man ikke reduceres til en<br />
vittighedsfigur, ville være spoleret.<br />
Miyazakis film indeholder altid flyvende<br />
elementer, men ikke denne gang, og på den<br />
måde afviger Arrietty fra den gængse type, men<br />
på alle andre måder passer bogen så perfekt<br />
ind i genren som film, at man forundres over,<br />
at den ikke allerede er blevet lavet for mange<br />
år siden.<br />
Arrietty er ikke en computeranimationsfilm.<br />
Miyazakis animéer er nogle af de sidste håndtegnede<br />
tegnefilm. På den måde lige så isolerede<br />
i den moderne verden som Arrietty og<br />
hendes familie.<br />
Miyazaki går heller ikke på kompromis med<br />
klipningen af hans film. Der er per princip ingen<br />
klipning i originalen, inden den havner i<br />
de vestlige biografer. Et gammelt rygte siger,<br />
at da Harvey Weinstein fik til opgave at stå<br />
for distributionen af Miyazakis tidligere film<br />
Prinsesse Mononoke, sendte Studio Ghibli, som<br />
Miyazaki arbejder for, ham et samuraisværd<br />
med posten med en seddel, hvorpå der stod<br />
”no cuts” - så kan han måske lære det.<br />
27
mors<br />
te dage<br />
RN SIGURÐSSON<br />
l, fraskilt og arbejdsløs ejendomsmægler - er fl yttet<br />
ret uhelbredelig kræft, og hendes tarotkort ikke<br />
e men derimod om eventyr, sker der en omvæltning<br />
terdam for at få hjælp og for at nyde deres sidste<br />
for de våde varer går det ikke stille af, og de møder<br />
, der vender op og ned på deres forestillinger om<br />
ne lurer bevidstheden om, at Mor skal dø.<br />
tisk og vemodig fortælling om et usædvanligt fordøden,<br />
ensomhed og kærlighed.<br />
“ En af årets bedste, islandske romaner.<br />
Fabelagtigt velskrevet ... morsom,<br />
vemodig og underskøn.”<br />
êêêêê Fréttablaðið<br />
“ En ren nydelse at læse (...) Sölvi har<br />
stemplet sig ind som en af vores<br />
fremmeste forfattere.”<br />
<strong>–</strong> Viðskiptablaðið<br />
“ Historien har fart på, den er livlig og<br />
skrevet med en fejende stilsikkerhed.”<br />
<strong>–</strong> Sunnlenska bókakaffi ð<br />
ISBN 978-87-92286-23-9<br />
i Tórshavn, siden 1990’erne<br />
mlingen Botnfall (Bundfald) og<br />
er og 3 prosabøger foruden 4<br />
nder sit alter ego Garasjuguð.<br />
r Tóroddur Poulsen også en<br />
tner. Nærværende digtsamling<br />
nsk.<br />
k Råds Litteraturpris 2011 og fi k<br />
ske anmeldere:<br />
tskab og en fuldstændig<br />
diske pris (...) Poulsens digte<br />
ere imellem.”<br />
en bæres også af en<br />
ekthed ...”<br />
TORGARD<br />
torgard.dk<br />
87-92286-42-0<br />
Min mors sidste dage<br />
Det var den dag, mor fi k at vide at hun skulle dø, at<br />
”Stilistisk ord<strong>kun</strong>st på et højt niveau jeg som blev ramt skildrer af virkeligheden. indre og Selve tiden, denne<br />
usammenhængende opløsning af grå dage og<br />
ydre trusler i dialog med verdenslitteraturen.”<br />
selvmedlidenhed, blev et helstøbt, urokkeligt billede,<br />
Således begrundede bedømmelseskommitéen der stod krystalklart for Nordisk for mine øjne. Fra nu af skulle<br />
Råds Litteraturpris sit valg af Gyrðir alle Elíasson dage være som <strong>kun</strong>stværker, mod- hvor penselstrøgene<br />
tager af prisen 2011.<br />
<strong>kun</strong> havde ét formål: at gøre min mor lykkelig de<br />
sidste dage, hun levede.<br />
Mellem træerne består af 47 små noveller, som er kendetegnet<br />
ved et billeddannende og påtrængende sprog,<br />
hvor en stille uhygge, ensomhed og desperation ofte<br />
sniger sig ind på læseren. Virkeligheden som vi kender<br />
den synes op hævet, men alligevel tager alle novellerne<br />
udgangspunkt i en let genkendelig hverdag. Humoren<br />
er ofte ikke til at tage fejl af, men den er kulsort som de<br />
drømme, forfatteren forfører med. Min mors<br />
Mellem træerne er en kuldslået, nordisk novellesamling af<br />
høj, international kvalitet, og Gyrðir Elíasson har da også<br />
Den islandske forfatter Gyrðir Elíasson, født<br />
været nomineret til den prestigiøse irske Frank O’Connor<br />
1961, modtog Nordisk Råds Litteraturpris<br />
International Short Story Prize.<br />
2011 for nærværende sidste novelle samling, dage<br />
Mellem træerne.<br />
Han debuterede i 1981 med digtsamlingen<br />
Svarthvít axlabönd (Sorthvide seler) og<br />
har siden udgivet i alt 13 digtsamlinger, ni<br />
novellesamlinger og fi re romaner. Gyrðir<br />
Elíasson er desuden en fl ittig oversætter<br />
og har bl.a. oversat værker af Richard<br />
ISBN 978-87-92286-40-6<br />
Brautigan og William Saroyan til islandsk.<br />
Gyrðir Elíasson er oversat til tysk, engelsk,<br />
norsk, svensk og dansk. På dansk er<br />
tid lig ere udkommet novelle sam lin gen<br />
TORGARD<br />
Papirskibsregnen, 1991, og romanen<br />
forlagettorgard.dk<br />
Søvncyklen, 1995.<br />
SÖLVI BJÖRN SIGURÐSSON<br />
TORGARD<br />
SÖLVI BJÖRN SIGURÐSSON<br />
Foto © Einar Falur Ingólfsson<br />
Sölvi Björn Sigurðsson<br />
Min mors sidste dage<br />
Roman. 223 sider<br />
„En af årets bedste,<br />
islandske romaner.”<br />
<br />
Fréttablaðið<br />
Tóroddur Poulsen<br />
Udsyn / Útsýni<br />
Digte. 170 sider<br />
„... et gennemført<br />
godt bekendtskab.”<br />
Politiken<br />
„... strutter af<br />
visuel energi.”<br />
Information<br />
Nomineret til<br />
Nordisk Råds<br />
Litteraturpris 2011<br />
Hvisker fadervor mellem dine lår<br />
overbevist om, at engle står vagt ved livmoderen<br />
skænker lys på lykkelige drømmeøer.<br />
Beder fadervor for hver en sovekammernøgle<br />
telegrammer faret vild mellem stjernerne<br />
øjnene lysende vidåbne<br />
som et brændende træ midt i byen.<br />
Jeg beder for de lægge, der har danset gennem fester og skuffelser<br />
kroppen bedåret af børnefødsler.<br />
Overgangsalderen kommer langt inde fra knoglerne<br />
måske helt inde fra jorden.<br />
Aner forbindelsen mellem de blå årer på brysterne<br />
og de frugtbare flodmundinger<br />
hvor mennesket byggede sine første byer.<br />
Jóanes Nielsen, født 1953, har været Færøernes sjæl, stemme og samvittighed i over 30 år.<br />
Men hans digte og romaner rækker langt ud over det nordatlantiske ørige. Nærværende<br />
digtsamling, hans nyeste, befæster hans position som en ener i europæisk litteratur.<br />
ISBN 978-87-92286-33-8<br />
TORGARD<br />
forlagettorgard.dk<br />
TORGARD<br />
<strong>–</strong> det lille forlag med de gode bøger<br />
Jóanes Nielsen<br />
Der findes dem der tager måneskin alvorligt<br />
TORGARD<br />
TORGARD<br />
Nu 3. oplag<br />
NORDISK RÅDS<br />
LITTERATURPRIS 2011<br />
Gyrðir Elíasson<br />
Mellem træerne<br />
Noveller. 219 sider<br />
<br />
Berlingske<br />
Politiken<br />
<br />
Jyllands-Posten<br />
<br />
Fyens Stiftstidende<br />
Jóanes Nielsen<br />
Der findes dem der tager måneskin alvorligt<br />
Jóanes Nielsen<br />
Der findes dem der<br />
tager måneskin alvorligt<br />
Digte. 82 sider<br />
„... en prægtig skribent.“<br />
Politiken<br />
“Vital færing”<br />
<br />
Berlingske<br />
<br />
Nordjyske Stiftstidende<br />
DIGTE<br />
Jeg syntes, jeg kendte manden, men tog ikke<br />
med det samme notits af ham. Så gik der<br />
pludselig en prås op for mig.<br />
Det var August Strindberg.<br />
Strindberg, som havde frygtet helvede<br />
mere end noget andet og havde skrevet om<br />
denne sin frygt, men nu var havnet her efter<br />
døden, i Ikea på Island. Han, der havde ment,<br />
at Lund var helvede på jorden, men ingenting<br />
vidst om Island og ingenting om Ikea,<br />
som da heller ikke fandtes på hans tid. Jeg<br />
så, hvordan han sank mere og mere sammen<br />
over ølglasset, en mand fordømt i al evighed.<br />
Han, der havde skrevet i sin dagbog: ”Den,<br />
der siger, at livet er vidunderligt, er enten et<br />
svin eller en tåbe.”<br />
”Se dér,” sagde jeg til min kone og pegede<br />
hen over salen.<br />
Fra novellen Inferno.<br />
Ulrikka Strandbygaard<br />
Fru Mors løgnerier<br />
Illustreret børnebog.<br />
125 sider<br />
<br />
„... et slaraffenland af<br />
gode historier“<br />
<strong>For</strong>brugermania.dk<br />
Politiken<br />
Bárður Oskarsson<br />
Den flade kanin<br />
Billedbog. 32 sider<br />
<br />
Fyens Stiftstidende<br />
„En lille perle.“<br />
Den elektriske kanin<br />
Læs mere om bøgerne på<br />
www.forlagettorgard.dk<br />
Giles Blunt<br />
Stille storm<br />
Krimi. 324 sider<br />
”Gode sager fra<br />
Canada … Blunt<br />
skriver fænomenalt.”<br />
<br />
Berlingske<br />
Alex Schulman,<br />
Emma Adbåge<br />
Den store BÆfest<br />
Billedbog. 34 sider<br />
„Adr. Bvadr. Bogen her<br />
er klam.“<br />
<br />
Nordjyske Stiftstidende<br />
illugraphique.com