27.07.2013 Views

lånerne – kun lidt For Børn - Overgrunden

lånerne – kun lidt For Børn - Overgrunden

lånerne – kun lidt For Børn - Overgrunden

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

gratis magasin om Bøger og Bogkultur<br />

overgrunden.dk<br />

NR. 16 // VINTER 2011


vintertid er læsetid // 5<br />

Fra køkkenhaven til sidesår // 6<br />

Byen i Bogen:<br />

Pas På, englænderne kommer! // 12<br />

har du styr På dit Beat? // 14<br />

et gotisk vintergys // 16<br />

om ærligt at snyde sig glad // 21<br />

Bogen Bag:<br />

<strong>lånerne</strong> - <strong>kun</strong> <strong>lidt</strong> <strong>For</strong> <strong>Børn</strong> // 26<br />

nr. 16 // VinTer 2011<br />

OVerGrUnDen.DK<br />

UDGiVer AF OVerGrUnDen<br />

MArTin MADsen<br />

CVr 31 14 02 42<br />

BriAn sTeVn HAnsen<br />

reDAKTør<br />

Jessie nørGAArD<br />

Jessie@OVerGrUnDen.DK<br />

sKriBenTer<br />

AnnA MAriA VeJen<br />

Jens O. sørensen<br />

MAriA BeisHeiM<br />

DesiGn ALL is VisUAL // ALLisVisUAL.DK<br />

sKriFT BAsKerViLLe, GArAGe GOTHiC & neWBerLin<br />

iLLUsTrATiOner nAJA JørGensen<br />

// WWW.eLAsTiK.inFO<br />

iLLUsTrATiOn siDe 4+5, 14 ALL is VisUAL<br />

OPLAG 8.000<br />

TrYK GP-TrYK<br />

issn 1902-3405<br />

OVerGrUnDen TAGer FOrBeHOLD FOr TrYKFeJL<br />

OG AnnOnCernes inDHOLD. inDHOLD MÅ CiTeres,<br />

HVis KiLDe TYDeLiGT AnGiVes.


AF Jessie nørGAArD<br />

vintertid er læsetid<br />

Dagene bliver kortere og kortere og den lille streg på termometret<br />

sniger sig langsomt nedad. Hr. Vinter har meldt sin ankomst og<br />

det er tid for at hoppe under tæppet og forsvinde væk i en god bog i<br />

lampens skær.<br />

I dette nummer af <strong>Overgrunden</strong> får du fl ere bud på, hvad du kan<br />

kaste dig over i løbet af vinteren. Du kan læse om den fi nske enfant<br />

terrible Pentti Saarikoski, der er ved at drukne i alkohol og afsavn i<br />

Dublins gader. I serien Bogen bag kan du læse om japanske Miyazakis<br />

kommende fi lm Arrietty, der bygger på Mary Nortons Lånerne,<br />

og i Byen i bogen er vi denne gang blevet her i Danmark, hvor<br />

et opgør om verdensherredømmet udspilles. Du kan også<br />

blive klogere på, hvad gotiske gyserromaner er, og komme<br />

tættere på den islandske forfatter Gyrdir Eliasson, der i<br />

2011 vandt Nordisk Råds Litteraturpris.<br />

Vi ønsker alle vores læsere en rigtig god jul og<br />

et godt nytår <strong>–</strong> og ikke mindst:<br />

God læselyst!<br />

5


Fra<br />

køkkenhaven<br />

til sidesår<br />

AF Jens O. sørensen<br />

<strong>Overgrunden</strong> har mødt den islandske forfatter Gyrdir eliasson,<br />

der i 2011 vandt nordisk råds Litteraturpris<br />

7


Eftermiddagsmørket er ved at falde på og kulden<br />

sniger sig ned ad Fiolstræde foran Paludans Bogcafé<br />

i indre København. Det er torsdag den 3.<br />

november - dagen efter, at den islandske forfatter<br />

Gyrdir Eliasson har fået overrakt Nordisk Råds<br />

Litteraturpris for novellesamlingen Mellem træerne,<br />

der består af 47 korte noveller på mellem tre og<br />

seks sider. Og nej, som det vil fremgå senere, er<br />

det ikke en stavefejl i overskriftens sidesår.<br />

Eliasson går de tre-fire trin direkte ned i den<br />

antikvariske underetage af Paludans Bogcafé.<br />

Med sin neutrale grå-brune efterårsjakke og<br />

sine store briller gør han ikke meget væsen af<br />

sig i den fyldte bogcafé, men virker sympatisk<br />

på afstand. Jeg går ned for at hente ham.<br />

Da jeg skal til at klappe ham på skulderen,<br />

undrer jeg mig og gør det ikke. Han er begyndt<br />

at tale med antikvaren om et eller andet. De<br />

har <strong>lidt</strong> svært ved helt at forstå hinanden, indtil<br />

de begge slår over i engelsk. ”Han genkendte<br />

mig og forklarede, at der var en artikel om mig<br />

i avisen her i går. Han lovede at prøve at se, om<br />

han kan finde den til mig.”<br />

En travl mand<br />

Mens Eliasson venter på avisen, henter jeg kaffe<br />

til os. Under ventetiden er han begyndt at bladre<br />

<strong>lidt</strong> fraværende i en avis, der lå på bordet,<br />

vi satte os ved. Mon han leder efter den artikel<br />

antikvaren fortalte ham om? Jeg afbryder ham i<br />

avislæsningen og spørger, om han har haft tid til<br />

at slappe <strong>lidt</strong> af oven på gårdsdagens prisoverrækkelse.<br />

”En smule. I går var jeg fuldstændig<br />

optaget hele dagen. I dag har jeg gået <strong>lidt</strong> rundt<br />

i byen. Ikke set noget specielt.” Han kigger sig<br />

rundt i rummet med de mange bøger. ”I virkeligheden<br />

er jeg ikke så glad for at rejse, men jeg<br />

er utrolig glad for de mange antikvariater, som<br />

findes i København,” forklarer Eliasson. ”Der<br />

er noget særligt ved de gamle bøger og måden<br />

en bog kan genanvendes.”<br />

Overlevelse på flere sprog<br />

Eliasson har skrevet digte og litteratur siden<br />

1983. Udover Mellem træerne findes endnu <strong>kun</strong><br />

8<br />

novellesamlingen Papirsregnen fra 1988 og romanen<br />

Søvncyklen fra 1991 på dansk. Det ændrer<br />

sig jo nok, hvis man tænker på sidste års finske<br />

prisvinder af Nordisk Råds Litteraturpris, Sofi<br />

Oksanens forfatterskab.<br />

Jeg undrer mig over, hvad en forfatter som<br />

Eliasson mon har lavet, inden han for alvor<br />

slog igennem som forfatter. Det gjorde han i<br />

2002, hvor han også var indstillet til Nordisk<br />

Råds Litteraturpris for bogen Det gule hus, som<br />

ikke er oversat til dansk endnu.<br />

”Tidligere har jeg blandt andet levet af at<br />

oversætte udenlandsk litteratur til islandsk.<br />

Det er noget jeg ser som en styrke for en forfatter.<br />

Oversættelse sætter fokus på dit eget sprog<br />

og din egen stil.” Men er det ikke noget af det<br />

samme, man oplever som læser? ”Der sker<br />

en form for udvidelse af din egen horisont,<br />

når du læser. Når du oversætter, sker det i en<br />

mere konkret grad. Via indlevelsen i et andet<br />

forfatterskab og dets sproglige tone fortætter<br />

du ligesom din egen opmærksomhed på sproget.<br />

Gennem indlevelsen på det helt konkrete<br />

sproglige niveau udvides din egen opmærksomhed<br />

på sproget og din horisont udvides<br />

derfor også både sprogligt og litterært. Når<br />

du læser, sætter du dig ind i en anden verden.<br />

Som oversætter skal du formidle denne verden<br />

på dit eget sprog.”<br />

Der er cirka 300.000 indbyggere i Island i<br />

dag, så det er et temmelig lille sprogområde.<br />

Hvad betyder det for tilgangen til oversat litteratur?<br />

”Der er 325.028 indbyggere”, konstaterer<br />

Eliasson tørt. Vi griner. ”I dag er der<br />

en særlig tendens, primært hos mandlige amerikanske<br />

forfattere, der peger i retning af, at<br />

de skriver forfærdeligt lange bøger. Samtidig<br />

er der en anden tendens i forhold til oversættelser,<br />

som peger i retning af, at oversætterne<br />

har mindre tid til at oversætte hver enkelt<br />

bog og derfor bliver oversættelserne måske<br />

af og til også mindre gode, hvilket så igen<br />

giver mindre lyst til at læse oversat litteratur.<br />

Det er noget jeg i høj grad synes er synd. <strong>For</strong><br />

omkring 40 år siden sagde en af mine store


inspirationskilder, Henry Miller, at islandsk<br />

er det sprog mest udenlandsk litteratur bliver<br />

oversat til. Mit indtryk er, at Tyskland<br />

er det land, hvor der oversættes flest bøger<br />

i dag. Jeg har også indtryk af, at tyskerne er<br />

det mest læsende folkefærd, vi har i Europa.”<br />

Prisen og grænserne<br />

Der har været meget diskussion, i hvert fald i de<br />

danske medier, om hvorvidt Nordisk Råds Litteraturpris<br />

er mest politisk motiveret eller om der<br />

i virkeligheden findes en speciel nordisk litteratur.<br />

Men hvad har prisen betydet for Eliasson<br />

på det personlige plan? ”Nordisk Råds Litteraturpris<br />

har betydet meget for mig. Under dette<br />

besøg i forbindelse med uddelingen af prisen er<br />

det første gang, jeg er blevet genkendt på gaden<br />

i København. Den har givet mere økonomisk<br />

frihed til at skrive. Men om der ligefrem findes<br />

en særlig nordisk litteratur er et svært spørgsmål<br />

at svare på. Jeg synes ikke på den måde,<br />

at litteraturen har grænser indenfor landområder.<br />

Nordisk litteratur er i høj grad inspireret<br />

af resten af verden. Fra Hamsun til Strindberg.<br />

Det samme gælder for billed<strong>kun</strong>sten, hvor for<br />

eksempel fransk maler<strong>kun</strong>st har inspireret nordiske<br />

malere, som så lader sig inspirere til at<br />

male noget nyt, der igen kan inspirere <strong>kun</strong>stnere<br />

syd for de nordiske grænser.” Det er altså<br />

en form for inspiration og kulturel udveksling,<br />

der på denne måde foregår i <strong>kun</strong>sten på tværs<br />

af grænser. Er det det samme inden for litteraturen?<br />

”Ja, der er sproglige udtryksmåder til<br />

forskel, men der er slet ingen tvivl om udvekslingen<br />

på tværs af landegrænserne, men også<br />

på tværs af <strong>kun</strong>starterne.”<br />

Eliasson fortæller, at han er meget inspireret<br />

af den amerikanske science fictionforfatter<br />

Ray Bradbury. ”Men jeg er ligeså inspireret af<br />

argentineren Jorge Luis Borges, som engang<br />

Fra køkkenhaven til sidesår<br />

har udtalt noget, jeg er meget enig i i forhold<br />

til min måde at arbejde på som forfatter. Han<br />

har beskrevet forfatteren, som ’en læser, der<br />

skriver af og til’. Ligesom for Borges er det<br />

ufattelig vigtigt for mig at læse andre forfatteres<br />

værker. Både som inspiration, ligesom med<br />

oversættelsen, og som en løbende debatkilde.<br />

Af og til er det derfor også ensomt at være<br />

forfatter.”<br />

Arbejdsværelset, billed<strong>kun</strong>sten og naturen<br />

Eliasson er 50 år gammel. I mange af hans noveller<br />

går naturen og døden hånd i hånd med<br />

overnaturlige elementer som en del af hverdagen.<br />

Så hvad er egentlig Eliassons hverdag?<br />

Er der specielle tidspunkter og steder, som er<br />

særligt inspirerende for ham under skriveprocessen?<br />

Eliasson kigger mig i øjnene og smiler tænksomt.<br />

”Det er et interessant spørgsmål. Jeg har<br />

et arbejdsværelse, jeg sidder i oppe under taget.<br />

Det er et sådant loftsrum med et hvælvet skråtag.<br />

Det er et godt sted at arbejde. Det passer vel<br />

egentlig meget godt på den romantiske <strong>kun</strong>stnermyte.<br />

Men romantisk synes jeg ikke, jeg er.<br />

Alt det med idéen om den guddommeligt inspirerede<br />

forfatter, der lader en fremmed stemme<br />

skrive gennem sin pen. Min far døde for fire år<br />

siden. Jeg ved ikke, om det har betydet noget for<br />

min måde at skrive på. Han var maler.”<br />

På bordet foran Eliasson ligger under hans<br />

egen novellesamling en stor bog med hans fars<br />

malerier, han har taget med til den danske<br />

oversætter. ”Jeg erkendte selv tidligt, at jeg ikke<br />

malede godt nok til selv at blive <strong>kun</strong>stmaler. I<br />

stedet forsøger jeg i højere grad at male situationer<br />

og sansninger og overføre dem til ord.<br />

Når jeg ikke er hjemme, holder jeg meget af at<br />

vandre eller hike i naturen. Som barn tilbragte<br />

jeg meget tid ude på landet hos mine bedstefor-<br />

Den vindende novellesamling Mellem træerne udgives af <strong>For</strong>laget Torgard og er oversat til dansk af erik skyum-nielsen. Vil du give dig i kast<br />

med at læse tidligere værker af eliasson, foreligger romanen Søvncyklen fra 1990 [da. 1995] samt fire indbyrdes forbundne fortællinger samlet<br />

i bogen Papirsregnen fra 1988 [da. 1991].<br />

9


ældre. På landet var der dengang endnu masser<br />

af gode historier om overnaturlige elementer<br />

i hverdagen, som jeg også beskriver i mine<br />

noveller. Derude brugte jeg også lang tid på at<br />

læse de islandske folkeeventyr, som ligesom så<br />

mange andre steder blev skrevet ned i 1800-tallet,<br />

og som udover en koncis sproglig tone også<br />

bygger på folkelig overtro.”<br />

Døden og dens billeder<br />

Det får mig til at tænke på novellen Køkkenhaven,<br />

hvor bedstemoren til en dreng falder død om<br />

og lander med hovedet ned i hullet, hun lige<br />

har revet sin sidste roe op af. Vi griner begge.<br />

Det er en komisk scene, som bliver fyldt med<br />

en ubehagelig alvor, set gennem barnets øjne.<br />

Modsat de umiddelbare indtryk, når man møder<br />

ham, fortæller Eliasson, at ”Som barn var<br />

jeg generelt lettere deprimeret. Nu er jeg kommet<br />

i en alder, hvor mange er døde i tidens løb,<br />

ikke <strong>kun</strong> min far. Det er også en af grundene<br />

til, at døden optræder som en så markant karakter<br />

i mine noveller. Om forholdet mellem<br />

fiktion og virkelighed, synes jeg, Ray Bradbury<br />

formulerede det godt: ’To make fantasy work, you<br />

have to use realistic elements’. Det er det samme,<br />

når jeg beskriver forholdet mellem erindringen<br />

og døden. Når jeg skriver mine noveller,<br />

fremstår de forskellige billedlige situationer<br />

meget virkelige for mig, mens jeg sidder og<br />

skriver. Det er det, jeg prøver at indfange, når<br />

jeg skriver. Det er noget, jeg synes, er værd at<br />

dele med andre. Det er noget litteraturen, og<br />

særligt digte eller novellens form, er gode til.<br />

Jeg skriver for at skabe billeder.”<br />

Afbrud og Island<br />

Vi bliver afbrudt af antikvaren fra tidligere,<br />

som meddeler, at han desværre ikke <strong>kun</strong>ne finde<br />

artiklen om Eliasson. ”Det er i orden”, siger<br />

Eliasson med et smil, mens antikvaren får en<br />

autograf.<br />

Afbrydelsen giver mig anledning til at spørge<br />

om, hvordan det er at leve i Island i dag, efter<br />

bankkrakket i 2008, og om det har haft indfly-<br />

10<br />

delse på det litterære miljø på øen og på hans<br />

egne noveller.<br />

”I det litterære miljø i Island i dag oplever<br />

jeg, at mange forfattere er meget højlydte,<br />

nærmest brovtende. Der er et stort element af<br />

selvpromovering og stand-up-agtig optræden i<br />

måden disse forfattere i dag fører sig frem på.<br />

Selvom det er aftaget en del efter banksektorens<br />

krak på Island, så føles Island af og<br />

til som en amerikansk koloni, hvor materielle<br />

ting i høj grad dominerer landets kultur. Jeg<br />

synes, jeg oplever en større grad af beskedenhed<br />

her i Danmark end i Island. Selv er jeg<br />

interesseret i ’de små former’. <strong>For</strong> eksempel<br />

er jeg meget inspireret af billed<strong>kun</strong>stneren<br />

William Turners små skitser i sort/hvide streger,<br />

der i sidste ende blot er en lille del af<br />

hans store malerier. Jeg har forsøgt mig som<br />

romanforfatter, men synes ikke det helt passer<br />

til min stil. Jeg udtrykker mig bedre i digte og<br />

noveller. I den korte og koncise stil, der ligger<br />

i digtet og novellens form, ligger muligheden<br />

for anvendelsen af et af kodeordene i min<br />

stil: Sarkasme. Den er en del af min humor<br />

og mit temperament. Jeg er glad for det korte,<br />

direkte og bidende, som ligger i den sarkastiske<br />

udtryksform.”<br />

Novellens udtryk<br />

I mange af Eliassons noveller er der en stemning<br />

pegende mod det dystre. Men ligesom<br />

hans novellers knaphed, og på trods af prisoverrækkelsen<br />

og al storhejen omkring hans<br />

person dagen forinden, er Eliasson selv temmelig<br />

beskeden i sin fremtræden med sin sorte<br />

kaffe og en danskvand.<br />

”Det har taget omkring halvandet år at<br />

skrive Mellem træerne. En bog kan tage tre-fem<br />

gennemskrivninger. Andre gange ved man<br />

bare, når den er der. Det kan være farligt med<br />

for mange gennemskrivninger. Man kommer<br />

let til at ødelægge essensen af det, man har<br />

skrevet.”<br />

Nordisk Råds Litteraturpris betyder for de<br />

fleste forfattere, at de bliver oversat til flere


sprog, og derfor kommer deres litteratur også<br />

ud til en større og mere international læserskare.<br />

Men - om det så er politisk eller ikke - så betyder<br />

sådan en pris vel også, at man bliver<br />

sat i bås med bestemte andre forfattere. Hvad<br />

er litteraturens rolle i dag, og har Eliasson<br />

mon et bestemt mål for perfektion med sin<br />

skrivning? ”Mit mål er ikke, og det vil jeg tro<br />

gælder for de fleste forfattere, at vinde priser.<br />

Selvom jeg selvfølgelig er utrolig glad for den<br />

anerkendelse, der følger med Nordisk Råds<br />

Litteraturpris. Mit mål er <strong>lidt</strong> ligesom med<br />

oversættelsesprocessen, som vi talte om tidligere,<br />

og læseprocessen i det hele taget, at udvide<br />

både sprogets og litteraturens horisont.<br />

<strong>For</strong> mig gælder det primært om at finde frem<br />

til nye måder at udtrykke sig på.”<br />

Bogens omdiskuterede fremtid<br />

Hvad med den teknologiske udvikling indenfor<br />

bogmarkedet. I Danmark er e-bøger<br />

BLIV SYNLIG<br />

I OVERGRUNDEN<br />

ANNONCESALG:<br />

JESSIE@OVERGRUNDEN.DK<br />

WWW.OVERGRUNDEN.DK<br />

Fra køkkenhaven til sidesår<br />

og højtlæste bøger blevet temmelig populære,<br />

men samtidig er salget af papirudgaver af bøger<br />

også steget de seneste år. I en af Eliassons<br />

noveller, med det underfundige navn Sidesår, er<br />

der et morsomt eksempel med en fyr, som går<br />

og river centrale sider ud af en af sine venners<br />

bøger, hver gang han er på besøg. Selvfølgelig<br />

til stor irritation for vennen. Har det noget<br />

med bogens og litteraturens fremtid at gøre?<br />

”Måske. <strong>For</strong> nyligt købte jeg en Kindle Reader.<br />

Det er fin måde ikke at skulle slæbe rundt på<br />

bøger på. Men det føles som om, det er <strong>lidt</strong> på<br />

lånt tid at læse på den måde. Bøgernes substans,<br />

når man sidder med dem, mangler. Det<br />

giver risikoen for, at de bliver <strong>lidt</strong> glemt eller<br />

overset bagefter. Ikke som den, man støder ind<br />

i i bogreolen eller antikvariatet.” Men er noveller<br />

i deres afgrænsede form ikke ret gode<br />

til for eksempel en iPad eller en Kindle Reader?<br />

”Det kan man måske sige, men fysiske bøger<br />

er mere end deres sider.”<br />

11


Byen i Bogen: himmelvægterne <strong>–</strong> Peter Bredahls køBenhavn<br />

12<br />

Pas På,<br />

englænderne<br />

kommer!<br />

I 1807 bor og underviser den unge skolemester<br />

Sigurd Brødmann i indre København. I Kronprinsensgade,<br />

hvor vi i dag fi nder delikatesseforretninger<br />

og Perchs Tehandel med den lange<br />

kø ud på fortovet. Den indre by ligner sig selv<br />

i bogen. Kun var de typiske små københavnske<br />

lejligheder dengang endnu mindre, de små bag-<br />

AF MAriA BeisHeiM<br />

Verdenslitteraturen bugner med sammensværgelsesteorier og eventyrhistorier, men det er<br />

sjældent, at vi finder en, der er sat i gode gamle Danmark. som altid er det frimurerne, der<br />

står bag plottet. illuminatiordenen lægger deres skumle planer i hemmelige baggårde og<br />

verden har bare at passe på. <br />

gårde lå stadig overalt og Krystalgade hed stadig<br />

Skidenstræde. Området omkring Rundetårn var<br />

ikke ideelt og hvor helt Sigurd har ambitioner.<br />

Derfor sværmer han mere end <strong>lidt</strong> for idéen<br />

om at melde sig ind i Frimurerordenen og nyde<br />

godt af de muligheder for forfremmelse og forbedring,<br />

de kan give ham til gengæld for - lad os


Himmelvægterne er en selvstændig fortsættelse af Dannebrovalfarten af samme forfatter.<br />

nu være ærlige - en halv time hver torsdag med<br />

mumlede ritualer og halvt mente troskabseder.<br />

Han ignorerer derfor alle advarsler fra venner<br />

og bekendte, der fortæller ham, at hvis man<br />

giver djævelen en hånd, så er det ganske vist, at<br />

han tager hele armen.<br />

Før end han ved det, er Sigurd blandet ind<br />

i et djævelsk komplot skabt af arkæologen og<br />

teologen Friedrich Münter, der har overtalt<br />

kongen til at nedsætte den ellers uskyldigt udseende<br />

Oldsagskommission. Men målet er intet<br />

mindre end verdensherredømmet og Sigurd<br />

opdager snart, at når man først er inde, er der<br />

ingen vej tilbage.<br />

Bombardementet truer<br />

Plottet udvikler sig og Sigurd kommer tættere<br />

og tættere på den egentlige hemmelighed. Hans<br />

vej fører ham ind i Rundetårn og Universitetet<br />

og man forbløffes gang på gang over, hvor<br />

<strong>lidt</strong> København egentlig har forandret sig i de<br />

forløbne 200 år. Gaderne er måske renere og<br />

mindre trafikerede, men folk er de samme og<br />

bygningerne er de samme velkendte, som alle<br />

københavnere kender så godt. Dog står Vor<br />

Frues tårn endnu - men det skal ikke komme til<br />

at vare længe.<br />

Englænderne står for døren og bombardementet<br />

truer. Spørgsmålet er hvorfor. Har det<br />

noget med Illuminatiordenen at gøre?<br />

Sigurds angst og bekymring for sin familie bliver<br />

et billede på den frygt, hele København må<br />

have følt på dette dramatiske tidspunkt i Danmarkshistorien<br />

og han må skynde sig at opklare<br />

mysteriet og holde englænderne fra døren.<br />

Det viser sig, at Illuminaterne jagter to stentavler<br />

fra Etiopien. De skulle efter sigende<br />

indeholde en kode, der, når den afsløres, kan<br />

give hemmeligheden om verdensherredømmet.<br />

Men jo mere Sigurd afslører om Illuminaterne,<br />

jo mere går det op for ham, at de ikke ved alt<br />

og at der <strong>kun</strong> er én mand, der måske kan kaste<br />

lys over den flere tusind år gamle hemmelighed.<br />

Mens kongen flygter og hele Sjælland bliver<br />

besat, tager Sigurds desperate kamp ham på en<br />

ballontur tværs hen over Danmark til Ditmarsken,<br />

der dengang var dansk, for at møde en af<br />

de mest fascinerende personer i dansk historie,<br />

nemlig Carsten Niebuhr.<br />

Fiktion møder virkelighed<br />

Carsten Niebuhr er en virkelig person. I 1766<br />

var han en del af en ekspedition på seks mænd,<br />

der blev sendt afsted til Arabien på den første<br />

egentlige videnskabelige ekspedition. Hans job<br />

var oprindeligt at tegne kort over områder, der<br />

aldrig før havde været kortlagt, og at aftegne<br />

gamle skrifter og inskriptioner for at udforske<br />

de lande, antikviteter og fauna, der nævnes i<br />

Bibelen, og på den måde forbedre forståelsen<br />

af den.<br />

På den lange rejse fra Helsingør til Konstantinopel,<br />

til Yemen og over Indien hjem til Danmark<br />

dør hans rejsekammerater en efter en og<br />

han overtager gradvist deres opgaver og ansvaret<br />

for deres indsamlede prøver. Da han endelig<br />

kommer tilbage til København efter otte års<br />

rejse, er interessen for ekspeditionen forsvundet<br />

med kongeskiftet og den nye regering. Hans<br />

kort over Yemen kommer ganske vist i brug,<br />

men de mange planter og andre ting, han har<br />

bragt med hjem, bliver stoppet til side, glemt og<br />

ignoreret og han trækker sig tilbage til sit hjem<br />

i Ditmarsken.<br />

Her møder fiktion og virkelighed så hinanden,<br />

da Sigurd finder Carsten Niebuhr som en<br />

gammel, blind og bitter mand.<br />

Det viser sig, at Carsten Niebuhr tog en hemmelig<br />

afstikker på ekspeditionen og stjal en<br />

vis berømt arkæologisk genstand. Det er den,<br />

englænderne er ude efter, og nu gælder det for<br />

Sigurd om at komme hjem til København og<br />

stoppe angrebet, afsløre Illuminaternes onde<br />

planer og i forbifarten redde Danmark.<br />

13


Et-to-to-et-halvt,<br />

et-to-to-et-halvt, et-to-to-et-halvt. Sådan synes<br />

tekstens og den finske poet og forfatter Pentti<br />

Saarikoskis skridt at snuble sig frem i fodsporene<br />

fra James Joyces Leopold Bloomkarakter<br />

fra Ulysses og verdens samtidige begivenheder<br />

i 1968 i den beatede lille bog Brev til min hustru:<br />

”Hvad var det nu, Bloom spiste her på dette<br />

værtshus? På væggen bag mig hænger en rodet<br />

tegning med alle de steder, hvor handlingen i<br />

Ulysses udspiller sig.”<br />

Den finske enfant terrible<br />

Saarikoski var sin samtids enfant terrible, ikke blot<br />

som forfatter, men også som kendis. Finland<br />

havde i 1968 et mere modsætningsfyldt, for<br />

ikke at sige prekært, forhold til Sovjetunionen<br />

14<br />

AF JENS O. SØRENSEN<br />

ILLUSTRATION RASMUS HVIID<br />

// ALL IS VISUAL<br />

HAR DU STYR<br />

PÅ DIT BEAT?<br />

Nedslag i Pentti Saarikoskis rablende<br />

lille bog Brev til min hustru<br />

SIDE A<br />

Andre bøger af Pentti Saarikoski på dansk: Den dunkle dans (da. 1982). Det yderste Europa: et kinetisk billede (da. 1991/2008).<br />

Den gale mands hest og andre digte <strong>–</strong> digtudvalg fra perioden 1958-73 (da. 1999). Tiden i Prag (da. 2009).<br />

og kommunismen end de fleste andre vesteuropæiske<br />

lande i 60’erne. Dette ikke mindst<br />

på grund af den tidligere russiske besættelse<br />

af Finland fra 1809-1917, der også var medvirkende<br />

til den kendte Vinterkrig under 2.<br />

Verdenskrig. Som erklæret kommunist ville Saarikoski<br />

vise, hvordan kapitalismens hegemoniske<br />

sprog ved sin udlevelse stod for destruktionen<br />

af samfund. I stil med amerikanske<br />

beatpoeter som Allen Ginsburg, William S.<br />

Borroughs og Jack Kerouac var Saarikoskis<br />

modtræk mod den kultur, han kritiserede, blandt<br />

andet at forsøge at vende folkementaliteten<br />

gennem sproget, ved at gøre brug af miks mellem<br />

stor patos og en tømmermændspludrende<br />

og -plaprende skrivestil i brevet til hans kone,<br />

hvor:


”Jeg vil prøve at fortælle dig alt, alt hvad der sker<br />

i løbet af de næste to lange måneder. Jeg vil fortælle<br />

dig alt, hvad der sker omkring mig, og jeg vil<br />

fortælle dig alt, hvad der sker i hovedet på mig.”<br />

Saarikoskis længselsfulde beat<br />

Teksten i Brev til min hustru hiver, piber og trækker<br />

astmatisk dvælende et poetisk slæbende<br />

åndedrag akkompagneret af sin forfatters alkoholiske,<br />

rytmisk tunge skridt gennem Dublins gader.<br />

Midt i skyerne fra røgslørene, de klynkende<br />

anekdoter om det svære indtag af fast føde, gintågerne<br />

og den konstant kørende fisse-pik-ogpatter-fortællerstil<br />

beskriver Saarikoski med stor<br />

elegance sit nostalgiske forhold til den store Ulysses,<br />

byen Dublin og hans kone (nummer fire af<br />

slagsen), som er langt borte hjemme i Finland.<br />

Dette mikser Saarikoski med angsten for at miste<br />

fatningen i en ensom løbende diskussion med sin<br />

pik om dens vilje på godt og ondt:<br />

”Sidste nat drømte jeg om Joyce. Han stod<br />

på en gade og var død. Jeg gik hen til ham og<br />

sagde noget til ham, men han var død og <strong>kun</strong>ne<br />

ikke svare, stirrede <strong>kun</strong> undskyldende på mig.<br />

Så kom du, jeg greb fat om dig, så vågnede jeg,<br />

jeg havde viklet mine ben omkring tæppet, jeg<br />

forsøgte at glemme den, jeg tænkte på førsokratiske<br />

tænkere, men den blev bare ved at stå<br />

på mig, jeg følte mig stadigvæk søvnig, jeg ville<br />

gerne have sovet videre, men den var ubøjelig.”<br />

Karrusellen<br />

De massive tekstblokke side op og side ned om<br />

tømmermænd og andre af den landflygtiges<br />

genvordigheder bliver mærkeligt nok ikke så<br />

enerverende, som man skulle tro. De tætskrevne<br />

sider bliver mere et lydindtryk, der, som en karrusel,<br />

kører rundt om den selvudleverende og<br />

undersøgende unge mand, der langsomt drejer<br />

med rundt i midten af karrusellen i halvt tempo,<br />

mens han forsøger at holde styr på sine <strong>lidt</strong><br />

umodne dagbogslignende alkoholiserede betragtninger<br />

af sit eget liv, mens hans betragtninger<br />

om verdens gang registreres som en del af<br />

karrusellens menageri. Der, hvor verden rundt<br />

om Saarikoski snævres ind på grund af den alkoholtyngede<br />

synsvinkel, åbnes for nye betragtninger<br />

af allerede gennemgåede problematikker.<br />

Filologen<br />

Som uddannet klassisk filolog oversatte Saarikoski<br />

både Homers Odysseus og James Joyces<br />

Ulysses til finsk. På sine udflugter rundt i Dublin<br />

i Brev til min hustru fremstiller han sig selv som<br />

en kuet mand i sammenligning med forbilledet<br />

Joyce. Men Saarikoskis projekt er ikke blot at<br />

vise den klassiske litteratur og Joyces storhed.<br />

Det er i lige så høj grad et samlingsprojekt, hvor<br />

han længes efter en form for klarsyn i sit liv:<br />

”Men jeg er ikke her for at lede efter Joyce, for<br />

at gå i Joyces fodspor må man vist sige, jeg leder<br />

efter vejens begyndelse, flodens udspring for at<br />

følge den ud til havet. Så jeg <strong>kun</strong>ne blive vidtskuende<br />

og medgørlig. Jeg tror aldrig, jeg har<br />

følt mig så ensom som nu, i dag er det skærtorsdag,<br />

i morgen er det langfredag, alle steder holder<br />

lukket, hvor skal jeg gå hen? Hvis bare du<br />

var her, så <strong>kun</strong>ne jeg mase hovedet ind mellem<br />

dine bryster, aftenerne er helt umulige. Hvorfor<br />

rejste jeg herover? <strong>For</strong>di jeg var nødt til det.”<br />

Bohèmens opgør<br />

Saarikoski, der levede fra 1937 til 1983, havde<br />

på dette tidspunkt i 1968 allerede opnået et<br />

velkendt og berygtet ry som en lyriker og forfatter,<br />

der ville gøre op med sin samtids modernistiske<br />

tendenser indenfor litteraturens<br />

verden. Den bohèmelignende stil, hvor verdensmanden<br />

er sig selv nærmest, mens sammenligningerne<br />

mellem skidt og kanel trækkes<br />

på kryds og tværs i én lang associationsrække<br />

af håbefuldhed, forarmelse, forargelse, nostalgi<br />

og sorg:<br />

”En drukmås kan klare sig igennem livet<br />

med lige så gode papirer som en hvilken som<br />

helst kartoffelspiser, hvis bare man har penge<br />

nok: Cæsar, Luther, Churchill, Goethe, en hel<br />

kavalkade af genier, alkoholikere alle sammen.<br />

At kneppe og drikke spiritus betragtes i Finland<br />

som laster, de udgør de nedarvede værdier,<br />

som det er klogest at tie stille om, medmindre<br />

man er ude efter en blodtud. Finlands<br />

ungdom må ikke fordærves, bliver der sagt,<br />

men sagen er snarere den, at det slet ikke kan<br />

lade sig gøre, det er en ungdom, der slet ikke<br />

kan fordærves, om så Guds søn kom med for<br />

at hjælpe til.”<br />

15


16<br />

et gotisk vintergys<br />

AF AnnA MAriA VeJen<br />

Mørke og stormfulde aftener, faldefærdige gamle slotte, vanvittige videnskabsmænd,<br />

damer i hvidt og brutale husherrer med mørke hemmeligheder gemt på<br />

loftet eller i kælderen. enhver læser genkender straks klichéerne <strong>–</strong> tror vi. Men<br />

faktisk er det de færreste, som har et indgående kendskab til den gotiske gyserroman.<br />

Her gives et rids af genrens oprindelse og udvikling samt en anmeldelse af<br />

M.G. Lewis’ The Monk.<br />

Vinteren er begyndt, efterårets sidste glød er<br />

slukket og dagene bliver hastigt mørkere, vådere<br />

og koldere. Som læser <strong>kun</strong>ne man nemt<br />

fristes til at flygte ind i fiktionens verden til<br />

varmere og mere solrige lande. Men læsning<br />

behøver ikke altid at være ren eskapisme.<br />

Man kan i stedet udnytte årstiden til at begynde<br />

eller genoptage bekendtskabet med<br />

en gammel og næsten glemt genre, som egner<br />

sig særligt godt til at blive læst på mørke<br />

eftermiddage, hvor slud og tåge holder en<br />

inden døre eller på iskolde, blæsende nætter,<br />

imens man hygger sig med et varmt tæppe<br />

og stearinlys; nemlig den gotiske gyser.<br />

Fra stammefolk til <strong>kun</strong>start<br />

Men hvordan kan man kende en gotisk<br />

roman? De fleste har nok en mere eller mindre<br />

vag forestilling om, hvad den gotiske roman<br />

byder på, men begynder man at tænke


over, hvad ordet egentlig betyder og hvilke<br />

værker, som regnes for at høre til genren,<br />

opdager man hurtigt, at en definition alligevel<br />

ikke er så ligetil. Gotik er nemlig et<br />

begreb, som har været under udvikling fra<br />

de første århundreder e.kr. og frem til nu.<br />

Oprindeligt henviste det til goterne, et germansk<br />

stammefolk, som levede under folkevandringstiden<br />

i Europa, og<br />

som bekæmpede romerne<br />

og hunnerne gennem flere<br />

århundreder. Senere blev<br />

det brugt synonymt med<br />

’germansk’, og derefter i<br />

betydningen ’noget som<br />

hører middelalderen til’. I<br />

renæssancen begyndte man<br />

at tale nedsættende om gotisk<br />

arkitektur, som benytter sig af høje,<br />

kantede former og spidsbuede vinduer, og<br />

som i dag mest ses på kirker og gamle universitetsbygninger.<br />

Stilen blev regnet for at<br />

være grim og barbarisk <strong>–</strong> formentlig med<br />

henvisning til goterne, som var kendt for<br />

deres krigeriskhed <strong>–</strong> da den adskilte sig fra<br />

de lige, symmetriske former, som i denne<br />

tidsperiode blev regnet for ideelle.<br />

De fleste har desuden hørt om gotisk<br />

skrift, bedre kendt som ’krøllede bogstaver’.<br />

Gotisk håndskrift stammer fra middelalderen,<br />

men er også den første skrifttype, som<br />

bogtrykker<strong>kun</strong>sten anvendte, og i Danmark<br />

holdt man først op med at undervise skoleelever<br />

i den snørklede, svært læselige skrift<br />

i 1875. I dag kan ’gotisk’ desuden også<br />

henvise til en subkultur, hvor man dyrker<br />

en musik- og tøjstil, som udsprang af punk,<br />

men som er betydeligt mørkere, mere romantisk<br />

og indadvendt.<br />

Den første gotiske roman<br />

Den gotiske roman blev imidlertid først opfundet<br />

i sidste halvdel af det 18. århundrede<br />

i England, hvor interessen for middelalde-<br />

ren var under genopblomstring. I denne<br />

periode blev det populært at efterligne middelalderen<br />

i bygnings- og havedesign og den<br />

gotiske arkitektur kom igen på mode. Interessen<br />

spredte sig hurtigt til andre former for<br />

<strong>kun</strong>st og Horace Walpole, ejer af huset på<br />

Strawberry Hill, som blev en seværdighed<br />

efter Walpole istandsatte det som et gotisk<br />

slot med excentrisk<br />

placerede tårne og<br />

spir, skrev den første<br />

gotiske roman i<br />

hvordan kan<br />

man kende en<br />

gotisk roman?<br />

1764. Romanen hed<br />

The Castle of Otranto<br />

(Slottet i Otranto) og<br />

Walpole fik den i første<br />

omgang udgivet<br />

under pseudonymet<br />

William Marshal. I romanens forord påstod<br />

han, at den var et ægte italiensk dokument<br />

fra perioden 1095-1243, som han havde<br />

fundet og oversat, hvilket de fleste læsere og<br />

kritikere i første omgang troede på. Bogen<br />

blev en stor succes og Walpole følte sig nødsaget<br />

til at skrive et nyt forord til de efterfølgende<br />

udgaver, hvori han indrømmede sin<br />

spøg og stod frem som værkets forfatter.<br />

Den gotiske roman som modreaktion<br />

Den gotiske roman er altså ikke, som man<br />

ellers <strong>kun</strong>ne forledes til at tro, et middelalderværk,<br />

men en efterligning at et sådant.<br />

Englændernes fascination af middelalderen<br />

bundede i en tiltrækning af, hvad de forestillede<br />

sig som en mørk og underfundig fortid,<br />

hvor mennesket ikke var herre over naturen<br />

og styret af fornuft, men derimod var offer<br />

for en voldsom og barsk natur, og hvor<br />

overnaturlige kræfter og en tyrannisk kirke<br />

kæmpede om dets sjæl.<br />

Den gotiske roman kan ses som en modreaktion<br />

på samtidens voksende urbanisering,<br />

materialisme og rationalisme og en<br />

higen efter at vende tilbage til en tid, hvor<br />

17


18<br />

der var plads til det uforklarlige og fantastiske.<br />

Fascinationen af det gotiske udsprang<br />

af romantikken, som var en modreaktion<br />

på stort set de samme ting, men der var en<br />

afgørende forskel på de to bevægelser: Hvor<br />

romantikken beskrev og idealiserede det<br />

smukke og frie ved naturen og menneskets<br />

sjæl, interesserer den gotiske roman sig<br />

derimod for det skræmmende og uhyrlige i<br />

både mennesket og dets omgivelser.<br />

Den gotiske roman<br />

indeholder normalt<br />

elementer af alle dis-<br />

se forskellige associationer,<br />

som man gennem<br />

tiden har haft til<br />

betegnelsen ’gotisk’:<br />

Der er et voldeligt<br />

og barskt element,<br />

som kan være samfundskritisk<br />

i forhold<br />

til vores måde at<br />

behandle hinanden<br />

på, et romantisk element,<br />

som bunder<br />

i en længsel efter en<br />

forhekset middelaldertid,<br />

og et psykologisk<br />

element, som<br />

udforsker menneskets<br />

skyggeside.<br />

Vægt på det middelalderlige<br />

den gotiske<br />

roman er altså<br />

ikke, som man<br />

ellers <strong>kun</strong>ne<br />

<strong>For</strong>ledes til<br />

at tro, et middelalderværk,<br />

men en eFterligning<br />

at et<br />

sådant.<br />

Walpoles The Castle<br />

of Otranto var inspirationskilde til mange lignende<br />

værker og den gotiske roman fortsatte<br />

med at være populær blandt læsere, selvom<br />

den ofte blev nedgjort af kritikere. De oprindelige<br />

gotiske romaner, som blev skrevet på<br />

Walpoles tid, lagde i særdeleshed vægten på<br />

det middelalderlige og overnaturlige element<br />

og handlingen udspillede sig næsten uden<br />

undtagelse i middelalderen og foregik på slotte,<br />

i klostre og gamle huse. Senere har genren<br />

udviklet sig og der <strong>kun</strong>ne nævnes utallige eksempler<br />

på romaner, som ligner den oprindelige<br />

gotiske roman, men fordeler vægten<br />

anderledes. Hos Brönte-søstrene mangler<br />

for eksempel det overnaturlige og middelalderlige<br />

element, men til gengæld fylder det<br />

psykologiske element og den<br />

gotiske karaktertype meget<br />

og baggrunden for hand-<br />

lingen er den barske natur<br />

og gamle huse, der gemmer<br />

på mørke hemmeligheder.<br />

Mange senere forfattere har<br />

også leget med gotiske virkemidler<br />

<strong>–</strong> for eksempel benytter<br />

både Angela Carter og<br />

Mervyn Peake dem i deres<br />

gotiske fantastik.<br />

En overset klassiker<br />

Et af de største navne inden<br />

for de oprindelige gotiske<br />

romaner er Matthew<br />

Gregory Lewis, som skrev<br />

The Monk (Munken) i 1796.<br />

Mærkeligt nok er det de<br />

færreste, som kender romanen<br />

i dag, på trods af at den<br />

er overraskende let tilgængelig<br />

for nutidige læsere, og<br />

mindst lige så læseværdig<br />

som for eksempel Mary<br />

Shelleys og Bram Stokers kendte klassikere<br />

Frankenstein og Dracula.<br />

The Monk handler om den spanske munk<br />

Ambrosio, som er idoliseret af alle på<br />

grund af sin fromhed og sine oratoriske<br />

evner, men som i sin sjæls inderste er både


hovmodig, hensynsløst fremadstræbende<br />

og en smule pervers. Disse karakterbrister<br />

fører naturligvis til skæbnesvangre konsekvenser<br />

for både ham selv og andre og det<br />

er både sørgeligt og rystende for læseren at<br />

følge hans vej mod undergang. Selvom Ambrosio<br />

utvivlsomt er en skurk, er han nemlig<br />

en meget menneskelig og sammensat figur.<br />

Ligesom Satan i Miltons Det tabte Paradis<br />

er han en tragisk helte-skurk, som bevarer<br />

en snært af godhed og anger, som gør, at<br />

man føler, at der er en chance for, at han vil<br />

stoppe før det er for sent. Dette er naturligvis<br />

meget mere virkningsfuldt end en papirstynd<br />

og helt igennem ond slyngel, da man<br />

som læser ikke er sikker på, hvilken retning<br />

historien vil tage.<br />

Mønstereksempel<br />

The Monk er desuden et glimrende begyndelsespunkt,<br />

hvis man ikke er bekendt<br />

med genren. Den indeholder nemlig stort<br />

set alle genrens troper og det taler til Lewis’<br />

fordel, at visse scener stadig formår at<br />

være foruroligende i dag.<br />

Ambrosios historie er sammenflettet<br />

med flere andre<br />

beretninger; heriblandt en<br />

spøgelseshistorie, en ulykkelig<br />

kærlighedshistorie, en<br />

forbandelse som går i arv,<br />

sort magi, indespærring og<br />

den spanske inkvisition.<br />

Djævlen og den evige jøde<br />

formår sågar at vise sig<br />

kort. Selvom dette virker,<br />

og til tider også er overdrevent,<br />

er de skiftende per-<br />

spektiver og den spændingsfyldte handling<br />

en stor del af det, der gør The Monk så læseværdig<br />

den dag i dag. Der sker hele tiden<br />

noget og Lewis fremtryller det ene myste-<br />

rium efter det andet, imens han mesterligt<br />

løfter en lille flig af sløret, så læseren kan<br />

forsøge at løse gåderne side om side med<br />

karaktererne.<br />

Der er også masser af plads til at have det<br />

sjovt, mens man læser The Monk, for selvom<br />

romanen i sin kerne er en dybt tragisk menneskelig<br />

historie og en voldsom kritik af den<br />

katolske kirke, er den også fuld af ’gode gys’<br />

<strong>–</strong> den slags uhygge, som man gyser frydefuldt<br />

over, i fuld forvisning om, at det <strong>kun</strong><br />

<strong>kun</strong>ne finde sted i fantasiens verden. Lewis<br />

gør desuden selv brug af komik og opfordrer<br />

indimellem læseren til at grine af uheldige<br />

bipersoner, og dette er måske det eneste<br />

træk, som er usædvanligt for en gotisk<br />

roman.<br />

Som man nok kan forestille sig, rejste The<br />

Monk et ramaskrig, da den blev udgivet for<br />

første gang. Men samtidig med, at romanen<br />

blev fordømt som værende dybt chokerende,<br />

umoralsk og ukristelig, blev den hurtigt<br />

en bestseller. Folk styrtede nemlig ud for at<br />

købe den for at afprøve deres egen tolerance<br />

og for at <strong>kun</strong>ne<br />

tage del i forargelsen<br />

<strong>–</strong> som man med let-<br />

mange senere<br />

<strong>For</strong>Fattere har<br />

også leget med<br />

gotiske virke-<br />

midler<br />

et gotisk vintergys<br />

hed <strong>kun</strong>ne forestille<br />

sig, at det ville ske<br />

i dag. Der var dog<br />

også kritikere, som<br />

indrømmede, at romanen<br />

på trods af<br />

sit tvivlsomme budskab<br />

var glimrende<br />

skrevet, og når man<br />

i dag ser tilbage på<br />

bogens indflydelse<br />

på genren og dens evne til at begejstre læsere<br />

den dag i dag, kan man <strong>kun</strong> have dyb<br />

beundring for den dengang <strong>kun</strong> 20-årige<br />

Matthew G. Lewis.<br />

19


om ærligt at<br />

snyde sig glad<br />

AF Jessie nørGAArD<br />

36-årige sebastian Overgaard har skrevet en selvhjælpsbog. Men egentlig vil han<br />

hellere kalde den en selvbestemmelsesbog, for den handler om at tage kontrollen<br />

over sin indre komfortzonezombie og snyde sin indre livsdæmper<br />

Ude på Amager render Sebastian Overgaard<br />

rundt med en pose tomme fl asker. I gammelt,<br />

usselt tøj, et mavebælte om livet og plaster i<br />

hovedet. Han er møgbeskidt efter at have overhældt<br />

sig selv med øl og rødvin og rullet sig i<br />

grus. Han bliver bange, da en fl ok rockertyper<br />

passerer, men de ænser ham ikke. Det gør til<br />

gengæld fl askesamlerne inde på Rådhuspladsen<br />

og butiksdetektiverne i de butikker, han<br />

kommer ind i.<br />

Sebastian Overgaard er i gang med at udfordre<br />

sin indre komfortzonezombie og snyde sin<br />

indre livsdæmper. <strong>For</strong>ud for dette bizarre optrin<br />

har han siddet fast i arbejdet med at udvikle<br />

en radioreklame. Det fl ød ikke for ham<br />

og derfor er han nu i gang med at fi nde en<br />

fl owtilstand et andet sted. Han er nemlig overbevist<br />

om, at når vi sidder fast, er det vores<br />

livsdæmper, der kæmper. Derfor er han nødt<br />

til at overraske den.<br />

Han går op ad trappen til et webbureau, hvor<br />

en veninde arbejder. Tilfældigvis kommer hun<br />

ud af døren, da han skal til at gå ind. Men hun<br />

ser ham ikke. ”Hun kigger mig ind i øjnene og<br />

21


om ærligt at snyde sig glad<br />

siger: ’Det her orker jeg simpelthen ikke’, og så<br />

går hun lige forbi mig. Hun <strong>kun</strong>ne ikke se, det<br />

var mig. Men jeg var jo mig. Jeg havde bare en<br />

ny facade på. Jeg kiggede direkte ind i hendes<br />

øjne, der bare gjorde sådan<br />

her af mig”, fortæller Sebastian<br />

Overgaard, mens han<br />

ruller med øjnene. ”Og det<br />

slog mig som en hammer i<br />

maven. Det var fascinerende.<br />

Alle de her aha-oplevelser,<br />

hvor jeg blev snydt ud af<br />

den vante ’verden-ser-sådanher-ud’.<br />

Lige pludselig fi k jeg<br />

set verden fra en anden side.<br />

Det rystede hele min grundvold,<br />

hele min virkelighed,<br />

lige pludselig at se verden<br />

med andre øjne.”<br />

Angsten som livsdæmper<br />

Sebastian Overgaard har set verden fra mange<br />

perspektiver. Han har taget en løbetur gennem<br />

Københavns gader i julemandskostume midt<br />

om sommeren, dukket op til forretningsmøder<br />

iført samuraitøj og arrangeret middage på bizarre<br />

offentlige steder. Han har et utal af ting<br />

på CV’et: TV-vært, foredragsholder, komiker,<br />

hypnotisør, tekstforfatter, galleriejer, højskolelærer<br />

og kreativ direktør. Han har ifølge ham selv<br />

ikke haft en karriere, man kan slå op i Politikens<br />

Hvad kan du blive? Det kan altså let virke som om,<br />

at Sebastian Overgaard hører til en særlig type<br />

mennesker, der frygtløst kaster sig ud i tingene.<br />

Men det er han ikke. I mange år har han kæmpet<br />

med angst; angst for livet og døden og for<br />

ikke at slå til. Det har været en angst, der har<br />

forsøgt at tage kontrollen med hans liv.<br />

”Når man har angst, så har man tit en rigtig<br />

god fantasi og den fantasi kan meget nemt blive<br />

forført af overtro, som går helt ned til en sort<br />

kat over vejen. Men det kan også være, at når<br />

jeg ser nogle bestemte tal, så betyder det noget<br />

bestemt. Og det har jeg levet med på den negative<br />

måde, da jeg var teenager. Og det har også<br />

prikket til mig en gang imellem efter. Så det er<br />

22<br />

løsningen går<br />

ud På at gøre<br />

livet til et<br />

eventyr og Ét<br />

langt eksPeriment<br />

en del af mig. Men jeg har forsøgt at vende det<br />

til det positive, den positive overtro, så når jeg ser<br />

de her ting, så minder det mig om, at jeg virkelig<br />

skal leve livet og at jeg har alle muligheder.”<br />

Sebastian Overgaard har<br />

sat ord på angsten. Han<br />

kalder den sin indre livs-<br />

dæmper. Det er den, der<br />

forsøger at trække ham ned<br />

og få ham til at tvivle på sig<br />

selv. Men han har fundet en<br />

måde at snyde den på. Løsningen<br />

går ud på at gøre livet<br />

til et eventyr og ét langt<br />

eksperiment, hvor han hele<br />

tiden udfordrer sig selv. I<br />

bogen giver han fl ere eksempler<br />

på dette. Han beskriver<br />

blandt andet, hvordan<br />

han tog et pulsur på i<br />

byen. Her havde han bestemt sig for at se, hvad<br />

der sker, når man tager kontakt til en pige. Han<br />

fi k under byturen øje på en pige, som han betragtede<br />

som utilnærmelig, bestemte sig for at<br />

tage kontakt og kiggede på pulsuret, der viste en<br />

puls, der galoperede derudaf. Til sin store overraskelse<br />

opdagede han dog, at idet han havde<br />

taget kontakt og inviteret hende ud, var pulsen<br />

faldet drastisk.<br />

Social striptease<br />

I sin bog, Snyd dig glad, bruger Sebastian Overgaard<br />

i høj grad sig selv. Det er hans egen historie,<br />

han fortæller, og det er en meget ærlig<br />

historie. Og for ham er det netop ærligheden,<br />

der er vigtig, hvis man skal snyde sin indre livsdæmper.<br />

Han har fl ere gange praktiseret, hvad<br />

han kalder social striptease, som går ud på at<br />

være ærlig og turde være sig selv.<br />

”Ærligheden ligger i, at du snyder dig selv når<br />

du prøver at puste en facade op og når du lyver.<br />

Du skal bruge ekstremt meget energi på det og<br />

den energi kan du frigøre på at være i nuet og<br />

slappe af,” forklarer Sebastian Overgaard. ”Jeg<br />

bruger mig selv rigtig meget. Det er helt bevidst.<br />

Jeg føler <strong>lidt</strong>, at det er mit liv, der er min historie.


om ærligt at snyde sig glad<br />

Hvis jeg fortæller min historie, så kan folk enten<br />

tage det eller lade være. Jeg er bare et menneske.<br />

Jeg har været nede. Jeg ved ikke en skid og samtidig<br />

synes jeg, jeg har en masse at fortælle dig. Og<br />

noget af det virker og noget af det virker ikke.”<br />

Sebastian Overgaard er hudløst ærlig, når han<br />

i bogen fortæller om at være udenfor, føle sig anderledes<br />

og kæmpe mod angsten. <strong>For</strong>ud for dette<br />

går en lang proces, hvor det har krævet mod at<br />

overvinde alle de negative tanker. Han håber<br />

med sin egen historie og mange råd til læseren at<br />

<strong>kun</strong>ne få folk til at se verden som en legeplads og<br />

selv have modet til at eksperimentere.<br />

”Ægte mod er at gøre det, man er bange for.<br />

Jeg er jo bange for alting, men så har jeg gjort<br />

det alligevel. Men der er masser af ting, jeg<br />

ikke har været modig nok til at gøre. Jeg har<br />

ikke sprunget faldskærm for eksempel. Det er<br />

jeg stadig for bange for. Men en vigtig ting for<br />

mig er, hvordan vi kan åbne op for det fængsel,<br />

som vores egen hjerne kan skabe for os, og så<br />

kan vi jo selv bestemme, hvad legepladsen er.<br />

I min verden er legepladsen ikke nødvendigvis<br />

at springe bungy jump eller køre formel 1 og alle<br />

de her actionpacked ting. <strong>For</strong> mig er action lige<br />

så meget at turde stille sig op og sige, at jeg har<br />

skrevet en bog eller at turde gå hen og snakke<br />

med en pige, man er bange for at gå hen til.<br />

Det er lige så adrenalinfrembringende som at<br />

springe bungy jump. Så mit budskab er at fi nde<br />

eventyret og legepladsen her og nu.”<br />

En kærlig lussing<br />

Sebastian bliver i bogen den inspirerende og<br />

velmenende ven, der sidder i den anden ende<br />

af ens sofa og fortæller en, at nu er det tid til at<br />

gøre noget. Og det er også i hans øjne hensigten<br />

med bogen.<br />

”Det er en inspirationsbog,” forklarer Sebastian<br />

Overgaard. ”Det er en kærlig lussing. Et<br />

kærligt wake up call om, at livet er et eventyr og<br />

at de der steder, hvor du begrænser dig selv, er<br />

der en masse ting, du kan gøre, og hvis ikke du<br />

gør det, så skal du komme i gang.”<br />

Men Snyd dig glad er i lige så høj grad skrevet<br />

til ham selv. <strong>For</strong> at snyde sin indre livsdæmper<br />

24<br />

er et livsprojekt, hvor han hele tiden er på vej.<br />

”Man skal jo se en læser foran sig, og det gjorde<br />

jeg også. Jeg så for mig, hvem det her <strong>kun</strong>ne være<br />

interessant for, og så talte jeg til dem. Men når<br />

man ser tingene bagefter, så er den jo 100 procent<br />

skrevet til mig selv. Det er gode råd til mig selv.”<br />

Noget tyder dog på, at andre også kan lade<br />

sig inspirere. Sebastian Overgaard har i hvert<br />

fald modtaget positive tilkendegivelser fra folk,<br />

der har læst bogen.<br />

”Jeg har lige modtaget en sms fra en, som havde<br />

givet bogen til en, der sad fast i noget hårdt,<br />

opslidende trummerumarbejde, men som efter at<br />

have læst bogen tog fri fra arbejde og er taget på<br />

roadtrip i Østeuropa. Det er sådan nogle reaktioner,<br />

der er fede. Og ikke fordi du behøver at sige<br />

dit job op. Men det er bare det der med at mærke<br />

efter og så følge det rigtige. <strong>For</strong> vi snyder virkelig<br />

os selv. Derfor er der brug for den bog her <strong>–</strong> om<br />

ikke andet så til mig, fordi jeg også snyder mig<br />

selv og skal mindes om, at jeg ikke skal gøre det.”<br />

Visitkort<br />

-25%<br />

Rabatkode:<br />

overgrunden421<br />

Se Charlotte hænge<br />

i flagstangen<br />

Danmarks billigste!<br />

Visitkort, plakater, blokke, brevpapir,<br />

brochurer, foreningsblade, konvolutter mm.<br />

Brevpapir<br />

2.000 stk.<br />

4+0 CMYK <strong>–</strong> 100g offset<br />

756,-<br />

Rabatkode:<br />

overgrunden422<br />

Print og<br />

digitaltryk<br />

-25%<br />

af normalprisen<br />

Rabatkode:<br />

overgrunden423<br />

Skriv/ring på: info@billigtryksag.dk · Tlf. 46 91 90 55


Bogen Bag: <strong>lånerne</strong> <strong>–</strong> <strong>kun</strong> <strong>lidt</strong> <strong>For</strong> <strong>Børn</strong><br />

26<br />

<strong>lånerne</strong><br />

<strong>–</strong> <strong>kun</strong> <strong>lidt</strong> <strong>For</strong> <strong>Børn</strong><br />

Vi har foreløbig i Bogen bag ikke dækket fænomenet<br />

animé. En forglemmelse vi selvfølgelig<br />

straks må råde bod på, da der ikke er mange andre<br />

genrer, der i den grad adapterer bog til fi lm<br />

- og med så stor succes. Typisk for animé, eller<br />

animationsfi lm, kan historierne rangere over alt<br />

fra børnebøger til skræk, western og porno, men<br />

der er ingen større og mere internationalt kendt<br />

animéskaber end Hayao Miyazaki, hvis nyeste<br />

fi lm, Arrietty, får premiere 25. december 2011.<br />

Arrietty er bygget over bogen Lånerne fra 1952<br />

skrevet af den engelske forfatter Mary Norton.<br />

Den handler om 14-årige Arrietty og hendes familie.<br />

De er bittesmå mennesker, der bor under<br />

gulvbrædderne i et hus på landet. De lever af at<br />

låne ting fra menneskene, der bor i huset, deraf<br />

AF MAriA BeisHeiM<br />

i denne udgave af Bogen bag ser vi nærmere på den kommende animéfilm<br />

Arrietty, der bygger på Mary nortons Lånerne fra 1952<br />

navnet. De låner mad fra køkkenet, sytrådsspoler,<br />

som de bruger som stole og mønter, som de<br />

bruger som tallerkener.<br />

Arrietty lever et meget isoleret liv på sit værelse<br />

og venter på den dag, hendes far vil tage<br />

hende med ud og låne for første gang. Da dagen<br />

endelig kommer, viser det sig, at der netop<br />

er fl yttet en ung dreng ind i huset - og Arrietty<br />

bliver set! I <strong>lånerne</strong>s verden er det det værste,<br />

der kan ske.<br />

Mellem to verdener<br />

Arrietty og drengen, der i fi lmen hedder Sho,<br />

bliver mod alle odds venner og Arrietty fi nder<br />

ud af, at hendes familie måske ikke er så alene i<br />

verden, som hun først havde troet.


Arrietty, der starter som oprørsk, bliver meget<br />

hurtigt en lus mellem to negle, da hun står mellem<br />

sin nye ven og hans verden og hendes forældres<br />

kompromisløse opfattelse af, at alt, hvad<br />

menneskene gør, er ondt. Bogen igennem udvikler<br />

Arrietty sig til en stærk ung kvinde med<br />

en endnu bedre forståelse af verden end nogen<br />

af de andre figurer.<br />

I modsætning til mange animéfilm er der som<br />

sådan ingen magi i Arrietty. De små mennesker<br />

selv er netop det, mindre udgaver af rigtige<br />

mennesker. I filmen bor Arrietty og hendes familie<br />

i en have. De har ingen magi, som ellers<br />

er typisk for denne slags animéfilm, men fordi vi<br />

ser haven fra dette frøperspektiv, virker den som<br />

et fortryllet land og ganske almindelige katte og<br />

fårekyllinger kommer til at se ud som fantasivæsner<br />

fra en fjern galakse.<br />

Der er ikke nogen klar ide om, hvem der er<br />

gode og hvem der er onde i Lånerne. Menneskene<br />

er bare uinformerede og tror, at <strong>lånerne</strong><br />

er et skadedyr. Historien har ikke som sådan<br />

en morale, men dens tema er meget voksent,<br />

omend det er forklædt i nuttet børnebogsstil, og<br />

netop det gør Lånerne til et perfekt valg for Hayao<br />

Miyazaki, Japans mest succesrige filmskaber.<br />

Hans figurer er nemlig sjældent helt gode<br />

eller helt onde.<br />

Et ægte multidimensioneret menneske<br />

Arrietty starter som bare et nuttet fantasivæsen,<br />

men ender med at vise sig langt stærkere,<br />

kløgtigere og mere handlekraftig end nogen<br />

anden. På sin vis er hun det eneste ægte, multidimensionerede<br />

menneske i <strong>lånerne</strong>s univers.<br />

Alle andre klynger sig desperat til status quo,<br />

selvom det viser sig, at det, de prædiker, ikke<br />

nødvendigvis er det, de gør, og Arriettys chok<br />

og væmmelse ved dette hykleri er en af de ting,<br />

der bærer handlingen frem. Det er ikke noget<br />

under, at Arrietty drømmer om noget andet<br />

og mere end et ensomt liv under gulvet, hvor<br />

hun bliver reduceret til en uddøende race. Eller<br />

værre endnu: At blive udstillet som cirkusklovn,<br />

hvis hun bliver opdaget.<br />

Miyazaki har et dybt pessimistisk verdenssyn.<br />

Han mener, at der er alt for mange mennesker<br />

i verden i dag og at de har taget en helt forkert<br />

drejning. <strong>For</strong> ham er der intet håb. Hans film<br />

opfordrer ikke til håb som sådan, men til at blive<br />

ved med at kæmpe mod alle odds lige meget<br />

hvad. De opfordrer til at holde fast i de idealer,<br />

man havde som barn, og det er nok derfor, han<br />

vælger at fortælle sine meget voksne historier<br />

som børnefilm.<br />

Den store purist<br />

Selvom han har underskrevet en distributionsaftale<br />

med Disney, er Miyazaki beundringsværdigt<br />

kompromisløs og <strong>lidt</strong> af en purist,<br />

når det kommer til hans film. Han nægter<br />

at give tilladelse til merchandising, så der bliver<br />

ingen Happy Meals eller søde bamser at få med<br />

<strong>lånerne</strong>. På den anden side, ville det ikke netop<br />

være imod alt, hvad filmen står for? Selve<br />

hovedbudskabet om, at selvom man har alle<br />

odds imod sig, bør man ikke reduceres til en<br />

vittighedsfigur, ville være spoleret.<br />

Miyazakis film indeholder altid flyvende<br />

elementer, men ikke denne gang, og på den<br />

måde afviger Arrietty fra den gængse type, men<br />

på alle andre måder passer bogen så perfekt<br />

ind i genren som film, at man forundres over,<br />

at den ikke allerede er blevet lavet for mange<br />

år siden.<br />

Arrietty er ikke en computeranimationsfilm.<br />

Miyazakis animéer er nogle af de sidste håndtegnede<br />

tegnefilm. På den måde lige så isolerede<br />

i den moderne verden som Arrietty og<br />

hendes familie.<br />

Miyazaki går heller ikke på kompromis med<br />

klipningen af hans film. Der er per princip ingen<br />

klipning i originalen, inden den havner i<br />

de vestlige biografer. Et gammelt rygte siger,<br />

at da Harvey Weinstein fik til opgave at stå<br />

for distributionen af Miyazakis tidligere film<br />

Prinsesse Mononoke, sendte Studio Ghibli, som<br />

Miyazaki arbejder for, ham et samuraisværd<br />

med posten med en seddel, hvorpå der stod<br />

”no cuts” - så kan han måske lære det.<br />

27


mors<br />

te dage<br />

RN SIGURÐSSON<br />

l, fraskilt og arbejdsløs ejendomsmægler - er fl yttet<br />

ret uhelbredelig kræft, og hendes tarotkort ikke<br />

e men derimod om eventyr, sker der en omvæltning<br />

terdam for at få hjælp og for at nyde deres sidste<br />

for de våde varer går det ikke stille af, og de møder<br />

, der vender op og ned på deres forestillinger om<br />

ne lurer bevidstheden om, at Mor skal dø.<br />

tisk og vemodig fortælling om et usædvanligt fordøden,<br />

ensomhed og kærlighed.<br />

“ En af årets bedste, islandske romaner.<br />

Fabelagtigt velskrevet ... morsom,<br />

vemodig og underskøn.”<br />

êêêêê Fréttablaðið<br />

“ En ren nydelse at læse (...) Sölvi har<br />

stemplet sig ind som en af vores<br />

fremmeste forfattere.”<br />

<strong>–</strong> Viðskiptablaðið<br />

“ Historien har fart på, den er livlig og<br />

skrevet med en fejende stilsikkerhed.”<br />

<strong>–</strong> Sunnlenska bókakaffi ð<br />

ISBN 978-87-92286-23-9<br />

i Tórshavn, siden 1990’erne<br />

mlingen Botnfall (Bundfald) og<br />

er og 3 prosabøger foruden 4<br />

nder sit alter ego Garasjuguð.<br />

r Tóroddur Poulsen også en<br />

tner. Nærværende digtsamling<br />

nsk.<br />

k Råds Litteraturpris 2011 og fi k<br />

ske anmeldere:<br />

tskab og en fuldstændig<br />

diske pris (...) Poulsens digte<br />

ere imellem.”<br />

en bæres også af en<br />

ekthed ...”<br />

TORGARD<br />

torgard.dk<br />

87-92286-42-0<br />

Min mors sidste dage<br />

Det var den dag, mor fi k at vide at hun skulle dø, at<br />

”Stilistisk ord<strong>kun</strong>st på et højt niveau jeg som blev ramt skildrer af virkeligheden. indre og Selve tiden, denne<br />

usammenhængende opløsning af grå dage og<br />

ydre trusler i dialog med verdenslitteraturen.”<br />

selvmedlidenhed, blev et helstøbt, urokkeligt billede,<br />

Således begrundede bedømmelseskommitéen der stod krystalklart for Nordisk for mine øjne. Fra nu af skulle<br />

Råds Litteraturpris sit valg af Gyrðir alle Elíasson dage være som <strong>kun</strong>stværker, mod- hvor penselstrøgene<br />

tager af prisen 2011.<br />

<strong>kun</strong> havde ét formål: at gøre min mor lykkelig de<br />

sidste dage, hun levede.<br />

Mellem træerne består af 47 små noveller, som er kendetegnet<br />

ved et billeddannende og påtrængende sprog,<br />

hvor en stille uhygge, ensomhed og desperation ofte<br />

sniger sig ind på læseren. Virkeligheden som vi kender<br />

den synes op hævet, men alligevel tager alle novellerne<br />

udgangspunkt i en let genkendelig hverdag. Humoren<br />

er ofte ikke til at tage fejl af, men den er kulsort som de<br />

drømme, forfatteren forfører med. Min mors<br />

Mellem træerne er en kuldslået, nordisk novellesamling af<br />

høj, international kvalitet, og Gyrðir Elíasson har da også<br />

Den islandske forfatter Gyrðir Elíasson, født<br />

været nomineret til den prestigiøse irske Frank O’Connor<br />

1961, modtog Nordisk Råds Litteraturpris<br />

International Short Story Prize.<br />

2011 for nærværende sidste novelle samling, dage<br />

Mellem træerne.<br />

Han debuterede i 1981 med digtsamlingen<br />

Svarthvít axlabönd (Sorthvide seler) og<br />

har siden udgivet i alt 13 digtsamlinger, ni<br />

novellesamlinger og fi re romaner. Gyrðir<br />

Elíasson er desuden en fl ittig oversætter<br />

og har bl.a. oversat værker af Richard<br />

ISBN 978-87-92286-40-6<br />

Brautigan og William Saroyan til islandsk.<br />

Gyrðir Elíasson er oversat til tysk, engelsk,<br />

norsk, svensk og dansk. På dansk er<br />

tid lig ere udkommet novelle sam lin gen<br />

TORGARD<br />

Papirskibsregnen, 1991, og romanen<br />

forlagettorgard.dk<br />

Søvncyklen, 1995.<br />

SÖLVI BJÖRN SIGURÐSSON<br />

TORGARD<br />

SÖLVI BJÖRN SIGURÐSSON<br />

Foto © Einar Falur Ingólfsson<br />

Sölvi Björn Sigurðsson<br />

Min mors sidste dage<br />

Roman. 223 sider<br />

„En af årets bedste,<br />

islandske romaner.”<br />

<br />

Fréttablaðið<br />

Tóroddur Poulsen<br />

Udsyn / Útsýni<br />

Digte. 170 sider<br />

„... et gennemført<br />

godt bekendtskab.”<br />

Politiken<br />

„... strutter af<br />

visuel energi.”<br />

Information<br />

Nomineret til<br />

Nordisk Råds<br />

Litteraturpris 2011<br />

Hvisker fadervor mellem dine lår<br />

overbevist om, at engle står vagt ved livmoderen<br />

skænker lys på lykkelige drømmeøer.<br />

Beder fadervor for hver en sovekammernøgle<br />

telegrammer faret vild mellem stjernerne<br />

øjnene lysende vidåbne<br />

som et brændende træ midt i byen.<br />

Jeg beder for de lægge, der har danset gennem fester og skuffelser<br />

kroppen bedåret af børnefødsler.<br />

Overgangsalderen kommer langt inde fra knoglerne<br />

måske helt inde fra jorden.<br />

Aner forbindelsen mellem de blå årer på brysterne<br />

og de frugtbare flodmundinger<br />

hvor mennesket byggede sine første byer.<br />

Jóanes Nielsen, født 1953, har været Færøernes sjæl, stemme og samvittighed i over 30 år.<br />

Men hans digte og romaner rækker langt ud over det nordatlantiske ørige. Nærværende<br />

digtsamling, hans nyeste, befæster hans position som en ener i europæisk litteratur.<br />

ISBN 978-87-92286-33-8<br />

TORGARD<br />

forlagettorgard.dk<br />

TORGARD<br />

<strong>–</strong> det lille forlag med de gode bøger<br />

Jóanes Nielsen<br />

Der findes dem der tager måneskin alvorligt<br />

TORGARD<br />

TORGARD<br />

Nu 3. oplag<br />

NORDISK RÅDS<br />

LITTERATURPRIS 2011<br />

Gyrðir Elíasson<br />

Mellem træerne<br />

Noveller. 219 sider<br />

<br />

Berlingske<br />

Politiken<br />

<br />

Jyllands-Posten<br />

<br />

Fyens Stiftstidende<br />

Jóanes Nielsen<br />

Der findes dem der tager måneskin alvorligt<br />

Jóanes Nielsen<br />

Der findes dem der<br />

tager måneskin alvorligt<br />

Digte. 82 sider<br />

„... en prægtig skribent.“<br />

Politiken<br />

“Vital færing”<br />

<br />

Berlingske<br />

<br />

Nordjyske Stiftstidende<br />

DIGTE<br />

Jeg syntes, jeg kendte manden, men tog ikke<br />

med det samme notits af ham. Så gik der<br />

pludselig en prås op for mig.<br />

Det var August Strindberg.<br />

Strindberg, som havde frygtet helvede<br />

mere end noget andet og havde skrevet om<br />

denne sin frygt, men nu var havnet her efter<br />

døden, i Ikea på Island. Han, der havde ment,<br />

at Lund var helvede på jorden, men ingenting<br />

vidst om Island og ingenting om Ikea,<br />

som da heller ikke fandtes på hans tid. Jeg<br />

så, hvordan han sank mere og mere sammen<br />

over ølglasset, en mand fordømt i al evighed.<br />

Han, der havde skrevet i sin dagbog: ”Den,<br />

der siger, at livet er vidunderligt, er enten et<br />

svin eller en tåbe.”<br />

”Se dér,” sagde jeg til min kone og pegede<br />

hen over salen.<br />

Fra novellen Inferno.<br />

Ulrikka Strandbygaard<br />

Fru Mors løgnerier<br />

Illustreret børnebog.<br />

125 sider<br />

<br />

„... et slaraffenland af<br />

gode historier“<br />

<strong>For</strong>brugermania.dk<br />

Politiken<br />

Bárður Oskarsson<br />

Den flade kanin<br />

Billedbog. 32 sider<br />

<br />

Fyens Stiftstidende<br />

„En lille perle.“<br />

Den elektriske kanin<br />

Læs mere om bøgerne på<br />

www.forlagettorgard.dk<br />

Giles Blunt<br />

Stille storm<br />

Krimi. 324 sider<br />

”Gode sager fra<br />

Canada … Blunt<br />

skriver fænomenalt.”<br />

<br />

Berlingske<br />

Alex Schulman,<br />

Emma Adbåge<br />

Den store BÆfest<br />

Billedbog. 34 sider<br />

„Adr. Bvadr. Bogen her<br />

er klam.“<br />

<br />

Nordjyske Stiftstidende<br />

illugraphique.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!