03.04.2016 Views

artículo 1

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Para ser un traductor es necesario tener<br />

la competencia traductora, la cual es un<br />

conjunto de habilidades, conocimientos y<br />

actitudes para ser profesionalmente un<br />

traductor, esta competencia distingue al<br />

experto del que no es; y al profesional de<br />

aquel que no lo es. (Kelly, 2002).<br />

De acuerdo al Handbook for Translator<br />

Trainers, Hurtado (1996) explica que lo<br />

extra-lingüístico es una subcompetencia,<br />

son útiles para la habilidad del traductor,<br />

contemplando tres aéreas de habilidades:<br />

habilidad de procesamiento, habilidad de<br />

transferencia y habilidad de procesamiento<br />

del texto.<br />

En una reciente investigación, el grupo<br />

PACTE en la Universidad Autónoma de<br />

España, desarrolló un modelo de la<br />

competencia traductora, para definirla y<br />

definir su adquisición, basándose en el<br />

trabajo de Hurtado, en el que la subcompetencia<br />

extra-lingüística es un<br />

elemento esencial para el trabajo de los<br />

traductores. Mencionan seis componentes<br />

de la competencia traductora, definida como:<br />

Competencia comunicativa en dos<br />

idiomas.<br />

Competencia psico- Fisiológica<br />

Competencia estratégica<br />

Competencia Profesional<br />

Instrumental<br />

Competencia Extra-lingüística<br />

To be a translator it’s necessary to have<br />

the translation competence, which is a set of<br />

abilities, knowledge and attitudes to be<br />

professionally a translator, that competence<br />

distinguishes the expert from that one who´s<br />

not an expert; and the professional from that<br />

one who´s not a professional. (Kelly, 2002).<br />

According to the Handbook for Translator<br />

Trainers, Hurtado (1996) explains that extralinguistic<br />

is a sub competence,<br />

contemplating three areas of skills:<br />

processing skills, transfer skills and target<br />

text processing skills.<br />

In a recent research, the PACTE group at the<br />

“Universidad Autónoma de Barcelona” in<br />

Spain has developed a model of translation<br />

competence, to define it and to define its<br />

acquisition, drawing on previous work by<br />

Hurtado, in which extra-linguistic<br />

competence is an essential element for the<br />

translators work. They mention six<br />

components of translation competence<br />

defined as:<br />

Communicative competence in two<br />

languages<br />

Psycho-physiological competence<br />

Strategic competence<br />

Professional instrumental<br />

competence<br />

Extra-linguistic competence<br />

Transfer competence

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!