artículo 1
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
enfoca más en la cultura de la<br />
audiencia, cultura general y temas<br />
especializados.<br />
La competencia lingüística es<br />
metodológica y pocas veces puede<br />
variar en un texto, mientras que la<br />
competencia extralingüística varía<br />
según el público al que se esté<br />
dirigiendo y no todas sus ramas se<br />
pueden utilizar siempre.<br />
Expertos analizan lo lingüístico como<br />
algo normativo y lo extralingüístico<br />
como algo interpersonal.<br />
in the culture of the public, general<br />
culture and specialized topics.<br />
The linguistic competence is<br />
methodologic and few times can<br />
change in a text, while the<br />
extralinguistic competence changes<br />
depending on the public and not all<br />
his subfields can always be used.<br />
Experts analyze the linguistic part as<br />
something normative and the<br />
extralinguistic as something<br />
interpersonal.<br />
REFERENCES<br />
Dorothy Kelly, Handbook for Translator Trainers Translation Practices Explained.<br />
Editorial Routledge, Taylor and Francis Group, 2014, New York USA.<br />
Slideshare, La competencia Traductora, Stephanie Galaz, Octubre 28, 2009,<br />
http://es.slideshare.net/srdiazg/la-competencia-traductora.<br />
Crossed Wires: Interpreters, Translators, and Bilingual Workers in Cross-Language<br />
Research. (2002). SAGE Publications, p. 847.<br />
Galaz, S. D. (2009, August 10). La competencia traductora. Retrieved from<br />
http://es.slideshare.net/srdiazg/la-competencia-traductora.