03.04.2016 Views

artículo 1

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

enfoca más en la cultura de la<br />

audiencia, cultura general y temas<br />

especializados.<br />

La competencia lingüística es<br />

metodológica y pocas veces puede<br />

variar en un texto, mientras que la<br />

competencia extralingüística varía<br />

según el público al que se esté<br />

dirigiendo y no todas sus ramas se<br />

pueden utilizar siempre.<br />

Expertos analizan lo lingüístico como<br />

algo normativo y lo extralingüístico<br />

como algo interpersonal.<br />

in the culture of the public, general<br />

culture and specialized topics.<br />

The linguistic competence is<br />

methodologic and few times can<br />

change in a text, while the<br />

extralinguistic competence changes<br />

depending on the public and not all<br />

his subfields can always be used.<br />

Experts analyze the linguistic part as<br />

something normative and the<br />

extralinguistic as something<br />

interpersonal.<br />

REFERENCES<br />

Dorothy Kelly, Handbook for Translator Trainers Translation Practices Explained.<br />

Editorial Routledge, Taylor and Francis Group, 2014, New York USA.<br />

Slideshare, La competencia Traductora, Stephanie Galaz, Octubre 28, 2009,<br />

http://es.slideshare.net/srdiazg/la-competencia-traductora.<br />

Crossed Wires: Interpreters, Translators, and Bilingual Workers in Cross-Language<br />

Research. (2002). SAGE Publications, p. 847.<br />

Galaz, S. D. (2009, August 10). La competencia traductora. Retrieved from<br />

http://es.slideshare.net/srdiazg/la-competencia-traductora.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!