24.12.2012 Views

SUN-AIR

SUN-AIR

SUN-AIR

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>SUN</strong>-<strong>AIR</strong><br />

M A G A Z I N E N O 2 2 0 0 8<br />

I N - F L I G H T M A G A Z I N E O F S U N - A I R O P E R A T I N G A S<br />

sunair.dk<br />

DANMARKS NYE<br />

PRINSESSE<br />

SKANDINAVIENS MEST<br />

EKSKLUSIVE OPERAHUS<br />

EN HISTORISK PERLE<br />

AF EN BY<br />

HURTIGT, NEMT<br />

OG BEKVEMT TIL ASIEN<br />

HVAD SKER DER<br />

- OG HVORNÅR?


New York<br />

Helsinki<br />

Delhi<br />

Mumbai<br />

Tok yo<br />

Nagoya<br />

Osaka<br />

Seoul<br />

Beijing<br />

Shanghai<br />

Guangzhou<br />

Hong Kong<br />

Bangkok<br />

The sTraighT way To asia goes via helsinki.<br />

To seoUl sTarTing JUne The 2nD.<br />

V IAHEL SINK I.COM<br />

FORORD<br />

Velkommen om bord<br />

I <strong>SUN</strong>-<strong>AIR</strong> lytter vi til vore kunders behov. Og da vore kunder hovedsageligt er forretningsrejsende<br />

mellem de tre jyske lufthavne Billund, Århus og Aalborg til<br />

europæiske storbyer, er det naturligt at fokusere på opfyldelsen af netop disse<br />

kunders behov.<br />

Det betyder først og fremmest direkte og hurtige flyforbindelser - ud om morgenen<br />

og hjem om aftenen - og derfor maksimal tid til mødevirksomhed, etc. i udlandet<br />

og minimalt tidsforbrug til transport. At man så samtidig sparer både tid og unødige<br />

omkostninger i forhold til ”omveje” via andre lufthavne til de samme destinationer,<br />

er blot en yderligere gevinst. Tid er som bekendt penge.<br />

Antallet af flypassagerer stiger og stiger - ikke blot hos <strong>SUN</strong>-<strong>AIR</strong> - og dermed bliver<br />

der mere og mere trængsel i lufthavnenes afgangsterminaler.<br />

Derfor har specielt den forretningsrejsende brug for at kunne slappe af eller have<br />

mulighed for at arbejde i fred og ro i lufthavnens lounge og derfor er der adgang til<br />

lounges på alle vore destinationer.<br />

Hurtigt, nemt og bekvemt til Asien<br />

Vores samarbejdspartner på Billund - Helsinki ruten, Finnair, har sat motorerne på<br />

fuld gas og satser på endnu flere asiatiske ruter. Dermed får jyske rejsende den fulde<br />

fordel af at komme både hurtigere, billigere og mere bekvemt til Asien. Via et nemt<br />

flyskifte i Helsinki er disse rejsende langt inde over Sibirien, før andre rejsende fra<br />

andre lufthavne overhovedet er lettet.<br />

Jeg håber, De nyder turen med os og vil gerne benytte lejligheden til at sige tak, fordi<br />

De valgte at flyve med BRITISH <strong>AIR</strong>WAYS - fløjet af <strong>SUN</strong>-<strong>AIR</strong>.<br />

E D I T O R I A L<br />

Med venlig hilsen Yours sincerely<br />

Niels Sundberg<br />

CEO<br />

<br />

Niels Sundberg<br />

Welcome on board!<br />

At <strong>SUN</strong>-<strong>AIR</strong>, we listen to what our customers want. And since our customers are mainly<br />

business people travelling between the three airports of Jutland - Billund, Aarhus and<br />

Aalborg to European cities, it’s only natural that it’s their needs we focus on.<br />

That means first and foremost direct, fast air links – out in the morning and back in the<br />

evening – giving maximum time for meetings etc. abroad and minimum transport time.<br />

And savings on both time and unnecessary cost compared to other ‘roundabout’ routes<br />

via other airports to the same destinations are just another bonus. Time, as they say, is<br />

money.<br />

The number of air passengers is rising and rising, and not just at <strong>SUN</strong>-<strong>AIR</strong>. Which means<br />

more and more pressure, stress and business in airport terminals.<br />

We believe that’s precisely why business travellers need to be able to relax, or at least<br />

work in peace and quiet, in an airport lounge, and thus we provide access to lounges at<br />

all our destinations.<br />

Fast, easy and comfortably to Asia<br />

Finnair, our partner on the Billund - Helsinki route, has opened up even more new Asian<br />

routes, giving travellers from Jutland the full benefit of being able to get to Asia faster,<br />

cheaper and with more comfort. Via a single change in Helsinki, our passengers are well<br />

over Siberia before others have even taken off.<br />

I hope you will enjoy your flight with us, and I want to take this opportunity to say thank<br />

you for choosing to fly with BRITISH <strong>AIR</strong>WAYS – operated by <strong>SUN</strong>-<strong>AIR</strong>.


INDHOLD CONTENTS<br />

5 Skandinaviens mest eksklusive<br />

operahus<br />

The most spectacular opera<br />

house<br />

8 Marie bliver ny prinsesse<br />

Denmark’s new princess<br />

11 En historisk perle af en by<br />

14 Hurtigt, nemt og bekvemt<br />

til Asien<br />

15 Fokus på de totale<br />

rejseomkostninger<br />

16 Firmaudflugt<br />

- husk skattebilletten<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

18 Loungen<br />

- et kærkomment pusterum<br />

19 Ta’ til møde i ”eget” fly<br />

20 Hvad sker der - og hvornår?<br />

21 FLYRUTER<br />

Flight Routes<br />

22 <strong>AIR</strong>PORT GUIDE<br />

23 FLYTYPER<br />

The Fleet<br />

<br />

<strong>SUN</strong> - <strong>AIR</strong><br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Redaktion / Annoncer<br />

Administration:<br />

EJ marketing<br />

Rækkevej 9<br />

DK-8370 Hadsten<br />

Tlf./Fax.: 86 17 44 87<br />

E-mail: post@eigiljacobsen.dk<br />

Ansvarshavende redaktør:<br />

Eigil Jacobsen, www.ej-marketing<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Layout:<br />

Stevn AD & Grafisk Design, www.stevn-grafisk.dk<br />

Ansvarlig for <strong>SUN</strong>·<strong>AIR</strong>’s informationssider:<br />

Kristian Tvergaard,<br />

kristian.tvergaard@sunair.dk<br />

Oversættelse:<br />

Admark<br />

Tryk:<br />

Børge Møllers Grafiske Hus<br />

Forsidefoto:<br />

Niels Henrik Dam<br />

4240 WAGNERSEN INTERACTIVE A/S<br />

SKANDINAVIENS<br />

mest eksklusive operahus<br />

Af: Eigil Jacobsen - Fotos: Erik Berg/Den Norske Opera & Ballett, Nina Reistad/Statsbygg og Eigil Jacobsen<br />

Med Flytoget fra lufthavnen - et højhastighedstog med en topha-<br />

stighed på 210 km/t - er der blot 20 minutters kørsel ind til Oslo S.<br />

Et meget komfortabelt tog med blankpoleret aluminium, lyst træ<br />

og plasmaskærme, der viser aktiekurser og nyheder på norsk og<br />

engelsk. Sidste år rejste i alt 4,9 millioner passagerer med toget og<br />

den gennemsnitlige kundetilfredshed er på 93%. Måske skulle DSB<br />

tage på studietur til Norge… Toget går punktligt hvert 10. minut<br />

og standser i centrum blot et par hundrede meter fra landets nye<br />

nationalopera.<br />

Når man stiger ud, fornemmer man en frisk brise og duften af hav og<br />

havn. Og man ser straks denne kompromisløse operabygning, der lige-<br />

som sin ”lillesøster” i København er placeret ude i havnebassinet.<br />

”Det er et enormt dyrt og meget ambitiøst projekt, der ligger meget<br />

centralt, og alle i Oslo har en holdning til det… Hele 4,3 milliarder<br />

norske kroner løber byggeriet op i. Det er omkring 50 pct. mere, end<br />

den A.P. Møller-finansierede opera i København kostede.<br />

Det enorme byggeri hviler på i alt 28 kilometer pæle, der er piloteret<br />

ned i havbunden. Man har været nødt til at fjerne 90.000 ton forurenet<br />

slam og jord fra byggepladsen, som stammede fra gamle fabrikker og<br />

beskidt sne, der gennem årene var dumpet i havnebassinet. Byggehul-<br />

let blev derefter sikret med 12.000m 3 nedrammet metalspunsvæg.<br />

Vi går ind i foyeren, hvis enorme, udhængende tag bliver holdt oppe<br />

af voldsomme og alligevel elegante betonpiller, der ligner hvide fiske-<br />

ben. De er op til 23 meter høje. Glas, metal og træ går igen overalt.<br />

I foyeren ser man bl.a. et større kunstværk af danske Olafur Eliasson.<br />

Ellers er foyeren domineret af specialfremstillede egestave. Også i den<br />

store koncertsal sørger specialfremstillede egepaneler for den helt per-<br />

fekte akustik.<br />

Bagerst i det 38.600m 2 store byggeri, der fremover skal huse både<br />

opera og ballet, ligger montagehallerne og de talrige øvelokaler.<br />

5


Balletten øver til åbningsgallaen<br />

”Det har taget næsten 100 år at få operaen etableret i sit eget hus”, ud-<br />

taler operachef gennem de seneste 18 år, Bjørn Simensen. ”At det nu<br />

er lykkedes, kan kun fylde os med stolthed, jubel og taknemmelighed.<br />

Men også med en udstrakt ansvarsfølelse. Kunstarten opera ligger ikke<br />

ligefrem i det norske folks DNA”, smiler Bjørn Simensen. ”Derfor er<br />

det vores pligt at fylde dette fantastiske hus med kunstnerisk kvalitet,<br />

vitalitet, identitet, relevans og attraktion. Ikke mindst det sidste”.<br />

Det er et stort ansvar at kvittere for samfundets investering på over<br />

4 milliarder kroner på opera og ballet. Vi kan derfor også kun være til-<br />

fredse med, at vi kan konstatere, at vi den 12. april indvier et operahus,<br />

der er leveret ”on budget” og ”on time”, slutter Bjørn Simensen, der<br />

slutter som operachef med udgangen af året.<br />

Operachef Bjørn Simensen<br />

6<br />

Den TV-transmitterede åbningsgallafest den 12. april vil blive overvæ-<br />

ret af en række honoratiores fra ind- og udland.<br />

Det var det norske arkitektfirma Snøhetta, der vandt konkurrencen<br />

om dette meget komplekse og spektakulære byggeri. Den efterhånden<br />

verdenskendte tegnestue står blandt andet bag biblioteket i Alexandria<br />

i Egypten og kulturcentret, der opføres i forbindelse med genopbyg-<br />

ningen af Ground Zero, hvor World Trade Center i New York lå.<br />

Bag operaen drøner trafikken forbi. Den er massiv og larmende, og<br />

den udgør en klar mur mellem byen og operaen. Men den er på vej<br />

væk. Norges regering har besluttet, at motorvejen skal ledes igennem<br />

en tunnel under havnen, så arealet mellem den nye opera og byen<br />

åbnes op.<br />

Oslo Opera i tal:<br />

Det samlede budget for operaen er på 4,3 mia. norske kroner. Operahuset<br />

på Holmen i København kostede sammenlagt 2,5 mia. danske kroner. Ope-<br />

raens samlede areal er på 38.600 m², deraf er 11.200 m² afsat til publikum,<br />

mens 27.400 m² er scenearealer, prøvesale, værksteder og administration.<br />

Operabyggeriets grundflade er på 15.590 m². Til sammenligning er Kø-<br />

benhavns opera 41.000m², men med kun cirka 7.000m² afsat til publikum.<br />

Operaen er 207 meter lang og 110 meter bred. Scenetårnet er 54 meter<br />

højt, og der er stadig scene 16 meter under havoverfladen. I København er<br />

operaen 125 meter lang og 90 meter bred med et scenetårn på 38 meter.<br />

Operahuset får en af verdens mest moderne scener. Scenerne er udstyret<br />

med 12.000 meter wirer. Belysningen i sceneområderne løber igennem<br />

120.000 meter kabel. Hovedscenen har plads til 1.371 tilskuere, mens den<br />

lille scene har 440 pladser. Til sammenligning har store scene i Operahuset<br />

på Holmen plads til cirka 1.500 personer, og omkring 200 på eksperimen-<br />

talscenen Takkelloftet.<br />

On April 12, one of<br />

the most spectacular<br />

opera houses in the<br />

world opens in Oslo<br />

The construction of this new opera house is the largest single cultural<br />

event in contemporary Norway. It took five years to build and the cost<br />

amounts to 500 million Euros. The result is an extraordinary building in<br />

white marble with a roof that rises directly from beneath the fjord.<br />

The Oslo Opera House is designed by the renowned Norwegian architects<br />

Snøhetta.<br />

In addition to a variety of performances in three auditoriums, this will<br />

also be the first opera house in the world where visitors can take a walk<br />

on the roof.<br />

1/2 (92 x 263 mm)<br />

VJ<br />

THE CHOICE OF GENTLEMEN<br />

OUR AWARD-WINNING WORLD OF WELLNESS,<br />

BEAUTY, CONGRESSES, FAMILY FESTIVITIES<br />

AND CULINARY HIGHLIGHTS. AND<br />

THE PLEASURES OF PRIVACY IN OUR SPA.<br />

Höheweg 41, CH-3800 Interlaken, Phone +41 (0)33 828 28 28<br />

interlaken@victoria-jungfrau.ch, www.victoria-jungfrau.ch


Marie<br />

MARIE bliver NY PRINSESSE<br />

Af: Eigil Jacobsen Fotos: Niels Henrik Dam<br />

24. maj får Danmark en ny prinsesse. Det sker, når den 32-årige<br />

franske kvinde Marie Cavallier siger ja til prins Joachim, der er seks<br />

år ældre. Parret bliver viet i den 800 år gamle Møgeltønder Kirke<br />

kun få hundrede meter fra Schackenborg Slot, hvor de nygifte bag-<br />

efter holder fest for 300 gæster. Det er også på slottet i Sønderjyl-<br />

land, at Marie og Joachim skal skabe en hverdag som prinsesse og<br />

prins.<br />

Prins Joachim har tidligere været gift med Alexandra, der nu er grev-<br />

inde og gift igen med filmfotograf Martin Jørgensen. Sammen fik<br />

Alexandra og Joachim sønnerne Nikolai og Felix, der i dag er otte og<br />

fem år gamle. Når deres far gifter sig med Marie, får de små prinser en<br />

ny stedmor, som de allerede kender vældig godt, og både drengene og<br />

Marie har det på alle måder fint med hinanden. Marie er selv skilsmis-<br />

sebarn og ved udmærket, hvor svært det kan være for børnene, at mor<br />

og far bor hver for sig. Hun har udtalt, at hun giver dem kærlighed og<br />

tid.<br />

Bor i Schweiz indtil brylluppet<br />

Danmarks nye prinsesse er ganske vist født i Frankrig, men flyttede<br />

allerede som 12-årig til Schweiz. Det skete i forbindelse med forældre-<br />

nes skilsmisse, hvor hendes mor, Francoise, bosatte sig i Geneve med<br />

sin nye mand, Christian Grassiot. Marie havde svært ved at beslutte,<br />

hvor hun helst ville bo, og løsningen blev, at hun kom på kostskole i<br />

Villars Sur Ollon, som er et kendt schweizisk skisportssted. Derfor er<br />

den nye prinsesse også en ferm skiløber, og hun har allerede været på<br />

to skiferier med Joachim og drengene, der har haft deres helt private<br />

skilærer i deres nye stedmor.<br />

Som 19-årig tog Marie til USA, hvor hun først gik på business school,<br />

og senere blev hun ansat i et stort IT-firma i New York. De seneste seks<br />

år har hun været ansat i sin stedfars firma i Schweiz.<br />

Frem til brylluppet vil hun fortsat bo i sin egen store lejlighed her. Først<br />

når Marie er blevet prinsesse, flytter hun permanent til Danmark. Indtil<br />

da bruger hun masser af energi på at lære det danske sprog, som hun<br />

helt naturligt finder meget vanskeligt.<br />

Mødtes for seks år siden<br />

Marie og Joachim mødte hinanden første gang for seks år siden til<br />

et jagtselskab i Danmark. Dengang var Joachim stadigvæk gift med<br />

Alexandra, og Marie havde en anden kæreste. Efter at være blevet<br />

skilt og have vænnet sig til rollen som alenefar tog prins Joachim for<br />

tre år siden kontakt med Marie under et besøg i Paris. Hun var også<br />

blevet alene, og de indrømmer begge, at det ikke var kærlighed ved<br />

første blik, men forholdet udviklede sig langsomt, men sikkert. Marie<br />

og Joachim så hinanden oftere og oftere, og telefonen glødede mellem<br />

Møgeltønder og Geneve.<br />

Til sidst blev romancen afsløret, og Marie blev udsat for et enormt pres<br />

fra medier i hele Europa.<br />

Den voldsomme opmærksomhed blev til sidst for meget for Marie Ca-<br />

vallier. Hun blev bange for, hvad hun var på vej ind i. Derfor blev Marie<br />

og Joachim enige om at stoppe deres forhold. Det blev dog kun til en<br />

kort tænkepause på knapt fem måneder, før de begge indså, at de ikke<br />

kunne undvære hinanden. Pausen overbeviste dem begge om, at de er<br />

skabt for hinanden, og 24. maj siger de ja til at være mand og kone.<br />

MARIE – DENMARK’S NEW PRINCESS<br />

Denmark gains a new princess on 24 May, when 32-year old French-born<br />

Marie Cavallier marries Denmark’s Prince Joachim.<br />

Denmark’s new princess was born in France, but moved when she was<br />

only 12 to Switzerland, when her parents split and her mother Francoise<br />

relocated to Geneva with her new husband, Christian Grassiot.<br />

When she was 19, Marie moved to the USA to attend business school and<br />

later joined a large IT company based in New York. In recent years, she<br />

has been employed by her stepfather’s company in Switzerland.<br />

Met six years ago<br />

Marie and Joachim met each other six years ago during a hunting party<br />

in Denmark.<br />

When the romance was revealed, Marie was exposed to enormous media<br />

attention throughout Europe, and which at one point became too much<br />

for her. She was worried about what she was letting herself in for, and<br />

the couple decided to break off their relationship. Only five months later<br />

however, they both realised that they could not live without each other,<br />

and they are to marry on 24 May this year.<br />

9


www.duty-free.no<br />

Touch down<br />

to great prices!<br />

DUTY FREE for arrival passengers too!<br />

Welcome to DUTY FREE prices at<br />

Oslo, Trondheim, Bergen, Stavanger and Kristiansand.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

En historisk pErlE af en by<br />

Af: Eigil Jacobsen - Foto: Eigil Jacobsen<br />

For at få mest muligt ud af Brügge, er det en god idé at starte med<br />

at tage på en kanalbådtur. Her kan man se byen fra vandsiden, som<br />

var man to hundrede år tilbage i tiden. Fra båden kan man nemlig se<br />

alle de usædvanlige, ukendte og gamle ting, som man ikke kan se fra<br />

gaderne. Som f. eks. det mindste gotiske vindue højt oppe i et hus, der<br />

blev bygget for århundreder siden. Fra kanalbådene ser du Brügge fra<br />

den vinkel, som ankommende til byen så den i middelalderen.<br />

Dengang var vejene ikke gode, og kanalerne og flodsystemet funge-<br />

rede som veje. Således foregik næsten al trafik og især handelstrafik til<br />

og fra - og rundt om i Brügge - på kanalerne.<br />

På den lokale dialekt kaldes kanalerne ”Reien”. Hvert 3. år afholdes en<br />

”Reiefeest” (Kanalfest). Festen består af historiske scener langs smukt<br />

belyste kanaler, og hver scene tager udgangspunkt i byens rige og beta-<br />

Brügge er historie skrevet med stort ”H”. Med et utal af gamle, flotte huse,<br />

pittoreske kanaler, fantastiske museer, storslåede pladser, palæer og kirker<br />

fornemmer man straks den betydning, byen havde helt tilbage fra middelal-<br />

deren og frem til begyndelsen af det 18. århundrede<br />

gende historie gennem tiderne: Middelalderen, den burgundiske æra,<br />

renæssancen, barokperioden… Hver gang optræder flere hundrede<br />

frivillige som sangere, skuespillere, dansere mv.<br />

Der afholdes ”Reiefeest” i år fra 15. - 23. august.<br />

De fleste besøgende i Brügge holder sig i nærheden af torvene Burg og<br />

Markt. På en solrig dag fyldes byens centrum med endags besøgende.<br />

Deres busser parkerer uden for voldgraven i Katelijne parkering, hvor-<br />

fra de tager en guidet gåtur rundt til byens vigtigste seværdigheder.<br />

Men det er synd kun at forblive i området omkring Burg og Markt.<br />

Lej en cykel - så når du at se meget af det stilfærdige og anderledes<br />

Brügge på meget kort tid.<br />

11


Udvalgte seværdigheder i Brügge<br />

Minnewater Park er på UNESCOs liste over verdensmonumenter Foto: Eigil Jacobsen<br />

Minnewater Park<br />

Her lå byens havn og et beginerkloster. Beginergårde i Flandern, som opstod under kors-<br />

togene til Det Hellige Land, er et unikt fænomen i verden. I dag er disse blandt UNESCOs<br />

verdensmonumenter. Kvinder, noble og simple, kunne trække sig tilbage til disse særegne<br />

”kvinderepublikker”, hvis de var ladt alene eksempelvis som følge af krig eller enkestand.<br />

I dag findes der fjorten beginergårde i Flandern, hvoraf den i Brügge er blandt de mest<br />

seværdige.<br />

Burg<br />

For enden af Breidelstraat, en smuk lille gade fuld af butikker med kniplinger og vafler, ligger<br />

torvet Burg, der er berømt for, at hver eneste bygning her stammer fra forskellige århundreder.<br />

På torvet findes det smukke rådhus, ”Brugse Vrije”, det gamle stadsarkiv og Hellige Blods<br />

Basilika.<br />

Hellige Blods Basilika<br />

På torvet Burg findes Det Hellige Blods Basilika, og ved siden af det et museum med relikviet<br />

Det Hellige Blod, der af Greven af Flandern blev bragt til byen fra et korstog til det Hellige<br />

Land.<br />

Rådhuset<br />

Det utroligt smukke rådhus, som blev bygget mellem 1376 og 1420, er byens administrative<br />

center. Det eneste rum, der er åbent for offentligheden - men også det smukkeste - er den<br />

gotiske sal. Salens unikke interiør med det polykrome loft med hvælvinger, billedskæringer fra<br />

middelalderen og vægmalerier fra 18. århundrede er et ”must see”.<br />

Byportene<br />

Smedenpoort, Gentpoort, Kruispoort og Ezelpoort.<br />

Disse porte er de sidste rester af Brügges fæstningsvold, bygget i 13. og 14. århundrede. Re-<br />

sten af volden er forvandlet til et grønt bælte omkring det historiske bycenter.<br />

12<br />

Godshuizen<br />

I gamle tider var Flandern kendt for sine ”Godshuizen”. Disse kan med en vis rette kaldes de<br />

første sociale bygninger i Flandern. Godshuizen blev oftest bygget af en rig mand, der gav de<br />

fattige ret til at bo i bygningen, mod at de bad for ham. De fleste boliger i Godshuizen var<br />

meget små, måske kun med et rum, og de havde en fællesgård med et lille kapel. I dag er de<br />

gamle boliger i de fleste Godshuizer slået sammen og de er blevet restaureret for at få tidssva-<br />

rende boliger. Gode eksempler af Godshuizen kan man se f.eks. i Katelijnestraat 9-19, Nieuwe<br />

Gentweg 8-22 og Noordstraat 6-14.<br />

Vor Frue Kirke<br />

Her finder man Brügges måske mest værdifulde kunstværk, marmorstatuen “Madonna med<br />

barnet” af Michelangelo. Det er den eneste af hans statuer, som forlod Italien i hans levetid.<br />

Kirken blev opført mellem 13. og 15. århundrede. I et af sidekapellerne finder man Marie af<br />

Burgunds og Karl den Dristiges gravmæler.<br />

Klokketårnet<br />

Et besøg i klokketårnet er et must, når man befinder sig i Brügge. Men pas på – du skal klatre<br />

op ad hele 366 trappetrin for at nå det fantastiske vue over hele byen. Tårnet, der omkring år<br />

1300 blev bygget som tegn på byens uafhængighed og i 1500-tallet udvidedes med endnu et<br />

par meter, er 83 m høj. Tårnets 47 klokker, som vejer 27 ton, kimer flittigt hver halve time.<br />

Markt<br />

På den ene side af byens torv Markt findes traditionelle huse med trappegavle fra det 17.<br />

århundrede. På den anden side findes den administrative bygning for provinsen West-Vlaan-<br />

deren (Amtsgården) og hovedpostkontor. Under klokketårnet på den tredje side befinder sig<br />

den gamle ”Lakenhalle”, som i middelalderen var centrum for klædehandel. Da strakte der sig<br />

en kanal til bygningen, så det var enkelt at transportere varerne til og fra. På den fjerde side<br />

af torvet findes huse i forskellig stil, bl.a. neogotik. I midten af torvet er der en statue af byens<br />

helte, Jan Breydel og Pieter De Conick, der var ledere for den lokale modstand mod franske<br />

besættelsestropper i 1302.<br />

Se mere på www.flandern.dk<br />

En af de maleriske byporte - Foto: Tourisme Brügge c (copyright) Patrick Monney<br />

BrUGEs<br />

Think you’re in Venice? With its maze of waterways, bridges and low<br />

skyline, Bruges, Belgium, deserves the comparison. As delicate as lace,<br />

exquisite as hand-made pralines, you’ll want to admire Michelangelo’s<br />

Madonna and Child in the Church of Our Lady, marvel at Flemish Primi-<br />

tives at Groeninge Museum and stroll the Minnewater Park.<br />

This city is old houses, picturesque canals, squares and places, impres-<br />

sive buildings and churches. And when it comes to heritage, the choice is<br />

indeed huge. Everything reminds us of the importance of the city over the<br />

centuries. Here, history is written with capital “H”.<br />

Historie med stort “H” - Foto: Tourisme Brügge c Daniel de Kievith<br />

Et af de historiske Godshuizen - Foto: Eigil Jacobsen<br />

Byens torv Markt - Foto: Eigil Jacobsen<br />

13


Hurtigt, nemt og bekvemt til Asien<br />

Af: Eigil Jacobsen<br />

Med et nemt flyskifte i Helsinki er jyske flyrejsende langt<br />

inde over Sibirien, før andre rejsende fra andre europæiske<br />

lufthavne overhovedet er lettet.<br />

Finnair har sat motorerne på fuld gas og satser stort på endnu flere<br />

asiatiske ruter. I 2007 oplevede flyselskabet en vækst i den asiatiske<br />

trafik på 30 pct. i forhold til året før, og de første måneder af 2008 har<br />

yderligere vist en vækst på omkring 20 pct. flere passagerer i forhold<br />

til samme periode sidste år. Fra den 2. juni føjer luftfartsselskabet<br />

yderligere en rute til det i forvejen temmelig finmaskede rutenet, når<br />

ruten Helsinki - Seoul åbner.<br />

Finnair har i flere år satset på Asien ud fra en forventning om, at et<br />

stort rutenet hertil vil være essentielt med den hastigt voksende asiati-<br />

ske samfundsudvikling og økonomi.<br />

14<br />

Samtidigt har Finnair en oplagt konkurrencefordel for disse ruter med<br />

udgangspunkt i lufthavnen i Helsinki. I forhold til f.eks. at flyve fra<br />

København er man allerede langt inde over Sibirien, før man er lettet<br />

herfra.<br />

Codeshare<br />

Jyske rejsende får den fulde fordel af at komme både billigere, hurti-<br />

gere og mere bekvemt til Asien via Helsinki med <strong>SUN</strong>-<strong>AIR</strong>/BRITISH<br />

<strong>AIR</strong>WAYS, idet Billund-Helsinki ruten flyves i codeshare med Finnair.<br />

Det betyder også, at man i Billund checker ind til den endelige desti-<br />

nation.<br />

I Helsinki skifter man til Finnair i den samme lufthavnsterminal.<br />

Det samme gælder naturligvis på tilbagevejen, hvor man lige så nemt<br />

og bekvemt skifter fra Finnair til <strong>SUN</strong>-<strong>AIR</strong>/BRITISH <strong>AIR</strong>WAYS.<br />

Bureauerne skal have fokus på de totale<br />

To timer i flyet. Seks timer i lufthavnen. Syv timer i flyet igen. En time<br />

i taxi. Tre timer i møde. Og så hjem igen. Det er den skræmmende<br />

virkelighed for mange erhvervsdrivende i den globale landsby.<br />

Tid er som bekendt penge, og hvis ikke erhvervsrejsebureauerne tæn-<br />

ker tiden og en lang række andre parametre med ind i rejseproduk-<br />

terne, kan det ende med også at blive skræmmende virkelighed for<br />

bureauerne i form af kundeflugt.<br />

I Mangaard Travel Groups Erhvervsrejseafdeling har man for længst<br />

droppet antagelsen, at billigst er bedst.<br />

Det drejer sig om at tilpasse produkterne efter kundens behov, værdier<br />

og størrelse og samtidig give kunden frihed til at vælge, hvordan om-<br />

kostningerne skal prioriteres: om der f. eks. skal betales lidt mere for<br />

en direkte flyforbindelse for til gengæld at undgå ventetid undervejs.<br />

For meget fokus på prisen<br />

Erhvervsrejsebureauerne har ikke været tilstrækkeligt forberedte på<br />

ankomsten af direkte internetbooking m.v. Dette har medført en eks-<br />

trem fokusering på laveste pris, hvor mange bureauer kun i ringe grad<br />

har evnet at flytte fokus til andre værdier. Bureauerne skal i højere<br />

grad læse købernes værdiansættelse af deres ydelser.<br />

De skal være mere fleksible på forholdet mellem ydelse og afregning<br />

og turde satse på løsninger, hvor kunden med tilfredshed betaler for<br />

det produkt, der leveres.<br />

Vi bruger den tid, der skal til, for at finde det bedste produkt for kun-<br />

den, og vi får selvfølgelig mere for det en ved end simpel online løs-<br />

ning. Men kunden opnår i sidste ende en stor besparelse på de totale<br />

rejseomkostninger.<br />

REJSEOMKOSTNINGER<br />

Billigst er ikke altid bedst. Det har erhvervsrejsebureauerne måtte sande, hvis de vil<br />

stadig vil være blandt eliten. Produkterne skal skræddersys ned til mindste detalje, så de<br />

passer til kundens behov. Og så vil kunderne have totalpriser frem for at skulle betale<br />

for hver enkelt service.<br />

Af Hans Mangaard, Mangaard Travel Group, mangaard-travel.dk<br />

I Mangaard Travel Group holder vi prisen nede gennem fordelagtige<br />

volumenaftaler med vore leverandører via vores medlemskab af det<br />

verdensomspændende netværk ITP – International Travel Partner.<br />

Sydbank MasterCard<br />

– til de spændende fristelser<br />

Rentefri kredit<br />

Med Sydbank MasterCard kan du handle herhjemme<br />

og verden over for f.eks. 30.000 kr. ekstra. Du får op<br />

til 45 dages rentefri kredit, og du kan betale hele forbruget<br />

tilbage hver måned eller nøjes med 5 % ad<br />

gangen.<br />

Unikke rejseforsikringer<br />

Men det er ikke alt. Helt unikke rejseforsikringer kan<br />

spare dig for masser af udgifter og ærgrelser.<br />

Læs mere om fordelene og forsikringerne<br />

på sydbank.dk.<br />

Tlf. 70 10 78 79<br />

Info@sydbank.dk<br />

sydbank.dk<br />

4360.0308


Firmaudflugter opleves formentlig af de fleste lønmodtagere<br />

som et positivt afbræk fra den stressede hverdag,<br />

og virksomhederne får typisk en flok glade og motiverede<br />

medarbejdere tilbage. Men glæden forsvinder hurtigt,<br />

hvis SKAT efterfølgende møder op hos medarbejderne<br />

og kræver betaling af firmaudflugten.<br />

En dom fra efteråret 2007 har sat fornyet fokus på beskatningen af<br />

firmaudflugter, og med dommen i baghovedet gør virksomhedsledere<br />

klogt i at skænke skattespørgsmålet i det mindste en lille tanke, inden<br />

rejsen planlægges.<br />

Dommen vedrørte et mindre revisionsfirma, der havde inviteret per-<br />

sonalet med ledsagere på en forlænget weekendrejse til Prag. Rejsen<br />

havde en varighed på fire dage inkl. rejsedage, og rejsens samlede pris<br />

udgjorde 72.872 kr., svarende til 5.205 kr. pr. deltager. Rejsens hoved-<br />

formål var teambuilding og at kompensere de ansatte for en ekstraor-<br />

dinær arbejdsindsats efter en firmafusion.<br />

Ved sagens behandling i Landsretten fremhævede Skatteministeriet, at<br />

den skattemæssige bedømmelse skal træffes efter en helhedsbedøm-<br />

melse. I den konkrete sag tillagde Skatteministeriet den manglende<br />

driftsmæssige relevans stor vægt, ligesom det blev tillagt væsentlig be-<br />

16<br />

Af Lars Jacobsen<br />

BDO ScanRevision<br />

Tlf. 39 15 53 22<br />

E-mail: lar@bdo.dk<br />

Firmaudflugt<br />

- husk skattebilletten<br />

tydning, at de centrale elementer i turen bestod af udflugter til typiske<br />

turistdestinationer, og at aktiviteterne i al væsentligt var fritidspræge-<br />

de, som fx vandretur i Prags gamle bydel, sejltur på Moldau, besøg på<br />

et bryggeri og guidet rundvisning i Theresienstadt. Også turens varig-<br />

hed og pris, den omstændighed, at den foregik hen over en weekend (i<br />

fritiden), og at ægtefællerne var med til hele arrangementet – inkl. den<br />

meget beskedne del, der rummede de faglige elementer – talte ifølge<br />

Skatteministeriet med styrke for, at turen i det hele måtte bedømmes<br />

som en skattepligtig turistrejse.<br />

Østre Landsret tiltrådte Skatteministeriets vurdering af, at rejsen over-<br />

vejende var af turistmæssig karakter. Som følge heraf blev deltagerne<br />

hver især – såvel ansatte som ledsagere – kendt skattepligtige af et be-<br />

løb svarende til gennemsnittet af de samlede rejseomkostninger fordelt<br />

på hver rejsedeltager.<br />

Rejsens formål<br />

Firma-arrangementer og rejser, der har en direkte og konkret sammen-<br />

hæng med virksomhedens indkomstskabende aktivitet, skaber normalt<br />

ingen skattemæssige problemer for deltagerne. I de tilfælde, hvor det<br />

forretningsmæssige formål med rejsen ikke har underordnet betydning<br />

i forhold til det selskabelige, kommer beskatning af medarbejdere ikke<br />

på tale.<br />

Ved deltagelse i personalearrangementer kan medarbejderen stort set<br />

altid anlægge en erhvervsmæssig begrundelse for deltagelsen. Med-<br />

arbejdere beskattes derfor som altovervejende hovedregel ikke ved<br />

deltagelse i personalearrangementer, hvis afholdelse de ikke har ind-<br />

flydelse på. Vi har ikke kendskab til medarbejdere – eller ægtefæller<br />

– som er blevet beskattet ved deltagelse i personalefester, skovture og<br />

julefrokoster mv. Det samme er efter vores opfattelse tilfældet, hvis<br />

arbejdsgiveren i tilknytning til et personalearrangement undtagelsesvis<br />

tilbyder de ansatte teaterture, koncerter og fodboldlandskampe mv.<br />

Ved arrangementer af kortere varighed og hvor udgifterne holdes på<br />

et rimeligt niveau, er der normalt ikke noget at beskatte. Det kan ef-<br />

ter omstændighederne være et restaurationsbesøg for virksomhedens<br />

ansatte med deltagelse af ægtefæller/ledsagere. Det samme er som<br />

udgangspunkt tilfældet, når ægtefæller ”støder til” i forbindelse med<br />

faglige arrangementer. Problemerne opstår typisk først, når ægtefæller/<br />

ledsagere deltager i rejser. Når ægtefællens deltagelse i en firmarejse er<br />

klart forretningsmæssigt begrundet, sker der heller ikke beskatning af<br />

nogen værdi heraf. Problemet er imidlertid, at den forretningsmæssige<br />

begrundelse kun undtagelsesvis vil være opfyldt, når ægtefællen ikke<br />

er ansat i virksomheden. Samtidig trækker ægtefællernes deltagelse<br />

typisk også de ansatte ”med i faldet”, medmindre turens program har<br />

et vist fagligt indhold for de ansatte uden deltagelse af ægtefæller.<br />

Destinationen tæller også<br />

Risikoen for beskatning afhænger formentlig også i nogen grad af rej-<br />

sens destination – herunder om der er tale om en udlandsrejse.<br />

OPLEV OL OG KINA<br />

SOM TURIST<br />

• Eneste på det danske rejsemarked med 7<br />

rejsepakker fra 11-26 dages varighed.<br />

• Gode muligheder for at købe billetter til<br />

konkurrencerne, bl.a. til atletik.<br />

• Mangaard Travel Group har eksklusiv aftale<br />

med Dansk Idræts-Forbunds<br />

billetagent, Sportsworld, som står for<br />

salget af billetter til det danske marked.<br />

Afrejser: 01. august, 26 eller 17 dage<br />

06. august, 26, 21 eller 11 dage<br />

15. august, 17 eller 12 dage<br />

Endnu ledige pladser.<br />

Kontakt os pr. tlf. 86754840 - e-mail:<br />

kjeld@mangaard-travel.dk<br />

Flere oplysninger på vores hjemmeside<br />

www.mangaard-travel.dk<br />

De danske skattemyndigheder må som følge af en EF-dom ikke på-<br />

beråbe sig en formodningsregel om, at arrangementer, der afvikles i<br />

udlandet, som udgangspunkt må antages at have et turistmæssigt ind-<br />

hold. Ikke desto mindre ser vi meget sjældent forhøjelser – heller ikke<br />

af ægtefæller – når rejsen foregår i Danmark.<br />

Desværre rammer den noget restriktive praksis vedrørende ægtefæl-<br />

lers rejser også de situationer, hvor ægtefællens deltagelse i forret-<br />

ningsrejser er begrundet i repræsentative formål. Vi har således set<br />

flere eksempler på beskatning af ægtefæller i forbindelse med forret-<br />

ningsrejser i udlandet, hvor ægtefællens deltagelse var forventet, og<br />

hvor deltagelsen havde den meget vigtige funktion at skabe kontakter<br />

til nye samt at styrke forbindelsen til eksisterende forretningsforbindel-<br />

ser. I sådanne situationer er det i alles interesse, hvis SKAT ikke går i<br />

alt for små sko!<br />

Afslutningsvis skal det fremhæves, at det kan blive en meget dyr fornø-<br />

jelse for virksomheden, hvis medarbejdere eller ægtefæller/ledsagere<br />

bliver beskattet af en firmarejse, og det er nok de færreste virksom-<br />

heder, der kan leve med, at de ansatte selv kommer til at hænge på<br />

regningen. Men hvis arbejdsgiveren betaler skatten, bliver den ansatte<br />

også skattepligtig heraf.<br />

Den samlede skatteregning kan således ende med at blive mere end<br />

dobbelt så stor som den oprindelige skatteregning, hvis den ansatte<br />

skal holdes skadesløs.


LOUNGEN<br />

- et kærkomment pusterum<br />

Der bliver mere og mere trængsel, stress og jag i lufthavnene. Derfor har specielt den forretningsrejsende brug for at<br />

kunne slappe af eller have mulighed for at arbejde i fred og ro i lufthavnens lounge.<br />

Af: Eigil Jacobsen<br />

Man mærker det tydeligt… Antallet af flypassagerer stiger og stiger<br />

- og dermed bliver der mere trængsel, stress og jag i lufthavnenes af-<br />

gangsterminaler. De rejsende står i kø, shopper, taler i mobiltelefon<br />

osv. Og alle bænke og stole i terminalen er stort set altid optaget.<br />

For den forretningsrejsende er lufthavnen en del af arbejdspladsen.<br />

Derfor skal arbejdsmiljøet også her være i orden - og her giver<br />

loungen den rejsende mulighed for at undgå de tætpakkede afgangs-<br />

haller og få et pusterum til afslapning eller en arbejdsplads med or-<br />

dentlige faciliteter.<br />

Med de længere check-in tider er dette tilbud blevet endnu vigtigere<br />

for den forretningsrejsende. De rolige lokaler med komfortable møbler<br />

18<br />

No stress, no panic - just calm<br />

The business lounge in airports offers a quiet sanctuary where you’ll find<br />

everything you need - for business and for pleasure.<br />

Here you can escape the chaos of crowded departure halls, relax or find a<br />

quite place to work and enjoy a range of complimentary refreshments.<br />

er en dejlig kontrast til de larmende og hektiske omgivelser i afgangs-<br />

hallerne. For den, der vælger at bruge tiden i loungen til at arbejde,<br />

er der som regel trådløs internetforbindelse og ofte adgang til både<br />

printere og møderum.<br />

Men der er også gode muligheder for afslapning, for at få en drink eller<br />

en snack eller et hvil i behagelige møbler.<br />

Alt dette gør en kæmpe forskel for den forretningsrejsende, som på<br />

en kort tur let kan vente i lufthavnen næsten lige så længe som selve<br />

flyrejsens varighed.<br />

Med Hawker 800 XP kan man flyve overalt i Europa og til f.eks. Nordafrika - uden mellemlanding<br />

Ta’ til møde i ”eget” fly...<br />

Af: Eigil Jacobsen<br />

Flere og flere virksomheder vælger at leje ”eget” fly, når<br />

en gruppe skal af sted. Det handler om at komme hurtigt<br />

ud og hjem - og så er det ultra fleksibelt…<br />

Lange ventetider i lufthavnene, besværlige mellemlandinger, fordi slut-<br />

destinationen måske er en sekundær lufthavn og usikkerhed om mø-<br />

dets varighed, er nogle af grundene til, at flere og flere virksomheder<br />

vælger at tage til møde i et privat jetfly.<br />

”Det kan godt være, at det er lidt dyrere at tage af sted i sit ”eget” fly”,<br />

udtaler Carsten Vistisen, ansvarlig for charter sales i <strong>SUN</strong>-<strong>AIR</strong>.<br />

”Til gengæld står der et jetfly med luksusfaciliteter og besætning til rå-<br />

dighed - lige når man har brug for det. Passagererne møder ca. 20 mi-<br />

nutter før afgang og slipper for lange ventetider og check-in. Vi flyver<br />

direkte til slutdestinationen, hvilket ofte sparer vores kunder for unø-<br />

dig spildtid med flyskift og yderligere ventetid. Man har et fly for sig<br />

selv og bestemmer selv hvor og hvornår, det skal af sted og vende hjem<br />

igen. Trækker mødet ud, så venter vi”, fortsætter Carsten Vistisen.<br />

Forventningerne til et trykkeri er, at<br />

DE KAN TRYKKE<br />

Her adskiller vi os næppe fra andre trykkerier...<br />

Forskellen bliver mærkbar, når vores kunder oplever de øvrige kompetencer, vi har samlet under samme<br />

tag. En stab af professionelle medarbejdere og et hus fyldt med alt det nyeste inden for DTP og tryk.<br />

Vi løser alle typer grafi ske opgaver - fra idé til færdig tryksag - med fokus på kvalitet og overholdelse af alle<br />

former for aftaler. Ingen opgave er for lille og ingen for stor.<br />

Fly i flere størrelser<br />

Til større grupper tilbyder <strong>SUN</strong>-<strong>AIR</strong> Dornier 328 fly, der kan medtage<br />

op til 32 passagerer.<br />

Både turboprop og jet. Hvis det drejer sig om en gruppe på op til 18<br />

passagerer tilbydes Jestream 32. Hvis det er en mindre gruppe på op<br />

til 8 personer, kan man leje en særdeles luksuriøs Hawker 800 XP jet<br />

med en rækkevidde på små 5.000 km. Det betyder, at man kan flyve<br />

overalt i Europa og til Nordafrika - uden mellemlanding.<br />

”Det er den ultimative fleksibilitet. Kunden er i fokus, og vi bringer pas-<br />

sagererne til alle lufthavne, som benyttes. Ofte er det en virksomheds<br />

ledergruppe, som benytter flyvetiden til forberedende mødevirksom-<br />

hed undervejs, hvilket skulle have været gjort hjemme i virksomheden,<br />

hvis man havde valgt ordinære rutefly. Så privatfly sparer også kostbar<br />

tid i denne sammenhæng”.<br />

Og så er der selvfølgelig også førsteklasses catering om bord - helt<br />

efter kundens ønske”, slutter Carsten Vistisen.<br />

sunair.dk<br />

Børge Møllers<br />

Grafi ske Hus<br />

P. Hiort-Lorenzens Vej 4<br />

Postboks 104 • 8100 Århus C<br />

Telefon 86 12 41 00<br />

e-mail: bmgrafi sk@bmgrafi sk.dk<br />

www.bmgrafi sk.dk


Hvad sker der - og Hvornår?<br />

20<br />

Bordeller, barer og<br />

dansepiger i Stockholm<br />

www.stockholmtown.com<br />

Henri Toulouse-Lautrecs malerier<br />

indfangede stemningen fra Moulin<br />

Rouge og Paris’ bohemekultur<br />

i slutningen af 1800-tallet. På<br />

det svenske National Museum i<br />

Stockholm kan man frem til 25. maj<br />

opleve de glade skøger, forfattere<br />

og andre kunstnere, idet omkring<br />

200 værker af Toulouse-Lautrecs er<br />

udstillet her. Se mere på:<br />

www.nationalmuseum.se<br />

Midsommerfest i Helsinki<br />

Ild, vand, musik og dans hører med<br />

til den traditionelle finske midsommerfest<br />

på øen Seurasaari.<br />

Hvert år bliver denne traditionsrige<br />

fest besøgt af tusinder af finner og<br />

udenlandske gæster.<br />

Se mere på:<br />

www.kolumbus.fi/seurasaarisaatio<br />

Nyt 5-stjernet design<br />

hotel i Oslo<br />

Som det første hotel i Norge, der<br />

er med i den internationale kæde<br />

Design Hotels, åbner Grims Grenka<br />

i Oslo i løbet af foråret.<br />

Hotellet har 42 værelser<br />

Fodbold og cykling<br />

i Bern<br />

www.berninfo.com<br />

Holland har ”hjemmebane” i Bern<br />

under Fodbold EM 08.<br />

9. juni går det løs mod Italien, 13.<br />

juni gælder det Frankrig og 17. juni<br />

hedder modstanderen Rumænien.<br />

www.euro2008.com<br />

21. juni køres sidste etape af<br />

Schweiz Rundt med bl.a. danske<br />

Team CSC blandt holdene.<br />

www.tds.ch<br />

Paul Klee udstilling i<br />

Bruxelles<br />

www.opt.be<br />

Paul Klee (1879 - 1940) regnes for<br />

en af vor tids hovedskikkelser inden<br />

for kunsten.<br />

Han voksende op i Bern og studerede<br />

kunst i bl.a Tyskland (München)<br />

og i Italien.<br />

I en lang årrække opholdt han sig<br />

i Tyskland, før han i 1933 vendte<br />

tilbage til Bern.<br />

For første gang siden 1948 afholdes<br />

der en udstilling udelukkende med<br />

Paul Klee værker i Bruxelles fra 1/3<br />

- 11/5.<br />

www.bozar.be<br />

This is our Service:<br />

• Snacks<br />

• Meals<br />

RESERVATIONS<br />

ba.com<br />

or +45 75 33 16 11<br />

Executive Club<br />

+45 80 30 30 01<br />

<strong>SUN</strong>-<strong>AIR</strong> of Scandinavia A/S<br />

+45 76 50 01 00<br />

• Papers<br />

• Drinks<br />

<br />

<br />

• Lounges<br />

• Smiles<br />

FLYRUTER FLIGHT ROUTES<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

sunair.dk


Luggage Handling<br />

Ticket Office<br />

at Airport:<br />

Information/<br />

Reservation<br />

Latest check-in<br />

before departure:<br />

Lounge<br />

Transport to/from City<br />

Airport Bus<br />

Taxi<br />

Railway<br />

Further information:<br />

Luggage Handling<br />

Ticket Office<br />

at Airport:<br />

Information/<br />

Reservation<br />

Latest check-in<br />

before departure:<br />

Lounge<br />

Transport to/from City<br />

Airport Bus<br />

Taxi<br />

Railway<br />

Further information:<br />

Gothenburg<br />

Landvetter<br />

Novia Handling<br />

Novia Handling<br />

+46 770 110 020<br />

30 minutes<br />

Novia Lounge<br />

To/from City Center<br />

Available from/to<br />

Arriv. and Depart. Hall<br />

None<br />

Information Desk<br />

in Departure Hall<br />

Oslo<br />

Gardermoen<br />

Menzies<br />

Menzies/<br />

British Airways<br />

+47 815 33 142<br />

30 minutes<br />

OSLounge<br />

in dept. terminal/<br />

Lounge pavilion<br />

Flybussekspressen<br />

Outside terminal<br />

Airport Train<br />

Information Desk on<br />

Arriv. and Depart. Level<br />

<strong>AIR</strong>PORT GUIDE<br />

INTERNATIONAL<br />

Stockholm<br />

Bromma<br />

Luftfartsverket<br />

No Ticket Office<br />

Info +45 86 36 30 60<br />

+46 770 110 020<br />

30 minutes<br />

Malmø Aviation<br />

Lounge<br />

Outside Terminal<br />

Outside Terminal<br />

None<br />

Information Desk<br />

in Departure Hall<br />

Brussels<br />

Aviapartner<br />

British Airways<br />

+32 2717 3217<br />

or your travel agent<br />

40 minutes<br />

Brussels Airlines<br />

Business Lounge<br />

Airport bus to/from city<br />

center and to Antwerp.<br />

Placed below Arrival Hall<br />

Outside Arrival Hall<br />

Airport train station<br />

situated in the basement<br />

of the terminal<br />

Information desk in<br />

departure Hall<br />

Düsseldorf<br />

British Airways<br />

British Airways<br />

+491 805 266 522<br />

- or your travel agent<br />

45 minutes<br />

British Airways<br />

Terrace Lounge<br />

Outside terminal<br />

Outside terminal<br />

Outside terminal<br />

Information Desk in all<br />

departure and arrival<br />

areas<br />

Helsinki<br />

Northport<br />

Finnair<br />

+358 9693 795 38<br />

45 minutes<br />

Finnair<br />

Goldengate/<br />

Silver Wing Lounge<br />

Finnair Bus<br />

to/from city center<br />

Outside terminal<br />

None<br />

Finnair information<br />

desk<br />

Manchester<br />

Airport<br />

Aviance<br />

British Airways<br />

+44 870 850 98 50<br />

45 minutes<br />

British Airways<br />

Executive Club Lounge<br />

in Terminal 3<br />

Outside Terminal<br />

Available from/to<br />

Arriv. and Depart. Hall<br />

Airport Train Station<br />

between Term. 1 and 2<br />

By Arr. Information<br />

By Depart.<br />

British Airways Desk<br />

Paris<br />

Servisair<br />

British Airways<br />

+33 825 825 400<br />

45 min.<br />

Air France<br />

Business Class Lounge<br />

To/from Place de la Opera<br />

Outside terminal<br />

Service to/from cicty centre<br />

Gare du Nord<br />

(33) 1 48 62 12 12<br />

Berne<br />

Alpar AG.<br />

Alpar AG Air Travel<br />

Office<br />

+41 31 960 21 27<br />

30 minutes<br />

Business lounge.<br />

Airport bus to/from Berne<br />

main train station and to/from<br />

Belp station<br />

Outside terminal.<br />

None<br />

+41 31 960 21 11<br />

<strong>AIR</strong>PORT GUIDE<br />

DANMARK/DENMARK<br />

Luggage Handling<br />

Ticket Office<br />

at Airport:<br />

Information/<br />

Reservation<br />

Latest check-in<br />

before departure:<br />

Lounge<br />

Transport to/from City<br />

Airport Bus<br />

Taxi<br />

Railway<br />

Further information:<br />

Luggage Handling<br />

Ticket Office<br />

at Airport:<br />

Information/<br />

Reservation<br />

Latest check-in<br />

before departure:<br />

Lounge<br />

Transport to/from City<br />

Airport Bus<br />

Taxi<br />

Railway<br />

Further information:<br />

Billund Airport<br />

Billund Airport<br />

British Airways/<br />

<strong>SUN</strong>•<strong>AIR</strong><br />

+45 75 33 16 11<br />

- or your travel agent<br />

45 minutes<br />

King Amlet VIP Lounge<br />

in Departure Hall<br />

Esbjerg, Horsens, Kolding,<br />

Skanderborg, Skjern, Vejle<br />

and Aarhus. For further inf.<br />

please call +45 7650 5050<br />

Available from/to<br />

Arriv. and Depart. Hall<br />

None<br />

Information Desk<br />

in Main Hall<br />

Århus/Tirstrup<br />

Airport<br />

Århus Airport<br />

British Airways/<br />

<strong>SUN</strong>•<strong>AIR</strong><br />

+45 86 36 30 60<br />

- or your travel agent<br />

35 minutes<br />

VIP Lounge in<br />

Departure Hall<br />

Airport Bus to/from<br />

Aarhus, Randers and<br />

Ebeltoft. For further inf.<br />

please call +45 8775 7000<br />

Available from/to<br />

Arriv. and Depart. Hall<br />

None<br />

Information Desk<br />

in Main Hall<br />

Aalborg<br />

Aalborg Airport<br />

Muk Travel<br />

+45 98 19 03 88<br />

- or your travel agent<br />

30 minutes<br />

None<br />

Outside terminal<br />

for further inf. please<br />

call +45 98 11 11 11<br />

Outside Terminal<br />

None<br />

Muk Travel<br />

in Main Hall<br />

FLYTYPER<br />

THE FLEET<br />

D O R N I E R 3 2 8<br />

Flyvehøjde: Max. 9.500 m Altitude: Max. 9,500 m<br />

Flyvefart: Max. 620 km/t Speed: Max. 620 km/h<br />

Rækkevidde: Max. 3.000 km Range: Max. 3,000 km<br />

Passagerer: 32 Passengers: 32<br />

Besætning: 3 Crew: 3<br />

D O R N I E R 3 2 8 J E T<br />

Flyvehøjde: Max. 11.000 m Altitude: Max. 11,000 m<br />

Flyvefart: Max. 720 km/t Speed: Max. 720 km/h<br />

Rækkevidde: Max. 2.500 km Range: Max. 2,500 km<br />

Passagerer: 32 Passengers: 32<br />

Besætning: 3 Crew: 3<br />

J E T S T R E A M 3 1 / 3 2<br />

Flyvehøjde: Max. 8.000 m Altitude: Max. 8,000 m<br />

Flyvefart: Max. 510 km/t Speed: Max. 510 km/h<br />

Rækkevidde: Max. 1.500 km Range: Max. 1,500 km<br />

Passagerer: 18 Passengers: 18<br />

Besætning: 3 Crew: 3


oyster perpetual gmt-master ii<br />

At 35,000 feet, precision instrumentation is mandatory. Since 1955, professional aviators have relied on the Rolex GMT-Master.<br />

Now also available with a virtually indestructible, scratch-proof, fade-resistant 24-hour ceramic bezel, the GMT-Master II will<br />

keep you on time in three time zones. ROLEX.COM<br />

www.knudpedersen.dk

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!