Download PDF. - Mezger Uhren und Juwelen
Download PDF. - Mezger Uhren und Juwelen
Download PDF. - Mezger Uhren und Juwelen
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
02-03<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
City arms of Glashütte<br />
Stadtwappen Glashütte<br />
> INTRoDUCTIoN / EINFÜHRUNG<br />
Introduction ... by Gabriel Tortella & Gisbert L. Brunner.<br />
I have been presiding over the fortunes of the magazine Tribune des Arts<br />
for more than thirty years and am always delighted to see that the magazine<br />
is growing each year. It has even become an essential reference.<br />
During the course of my career, I have had the good fortune to enjoy<br />
working in close harmony with prestigious names such as Audemars<br />
Piguet, Breguet, Patek Philippe and Vacheron Constantin. But my secret<br />
dream, as you may have guessed, was to work one day with the great<br />
brand A. Lange & Söhne. Now, at last, this dream has become a reality,<br />
thanks to this special edition.<br />
There are so many things that I would like to say about this magical<br />
brand, which is currently seducing not only Germans in this country<br />
where lovers of beautiful watches and players in the profession are constantly<br />
talking about this prestigious brand, but also leading collectors<br />
from all over the world.<br />
Like the composer Richard Wagner, A. Lange & Söhne is part of the national<br />
German heritage. This icon does not just make a noise; it produces<br />
great and beautiful music. It is to Germany what Patek Philippe is to Switzerland<br />
and what Breguet is to France.<br />
As a privileged observer of the art market for over forty years, I have<br />
noticed that, in spite of the ups and downs and the economic, financial<br />
and geopolitical crises, A. Lange & Söhne watches have become increasingly<br />
popular, irrespective of their price.<br />
The brand has successfully developed internationally. For the past ten<br />
years, an exclusive distribution network in about fifty countries make it<br />
possible to acquire new watches almost anywhere in the world. But the<br />
watches have also fo<strong>und</strong> their way into specialised international auctions,<br />
where they attain market prices often higher than retail prices.<br />
However, the best way to find out more is probably national and international<br />
collectors’ gatherings. Here, everyone swears only by A. Lange &<br />
Söhne and Patek Philippe. Aficionados avidly seek out models produced<br />
by these two names. This is where, in my opinion, you still have the opportunity<br />
of securing a real bargain.<br />
As I am quite familiar with expert auctioneers, I can assure you that they<br />
will never refuse a Lange, as they can always be certain to sell it.<br />
I had an incredible experience when I paid a lengthy visit to this factory<br />
during a visit to the beautiful region of Saxony at the heart of the Ore<br />
Mountains in the little town of Glashütte where the company’s head offices<br />
are based. I still have wonderful memories of this visit and came away<br />
with the feeling that “The walls are steeped in history and the hands are<br />
filled with knowledge.”<br />
... von Gabriel Tortella & Gisbert L. Brunner.<br />
Bereits seit mehr als 30 Jahren gebe ich das Magazin Tribune des Arts heraus. Und<br />
es freut mich sehr zu sehen, wie es sich jedes Jahr weiterentwickelt <strong>und</strong> an Einfluss<br />
gewinnt. Mittlerweile hat es sich sogar zu einer unumgänglichen Referenz entwickelt.<br />
Im Laufe meiner Karriere hatte ich das große Glück, mit renommierten Marken wie<br />
Audemars Piguet, Breguet, Patek Philippe, Vacheron Constantin <strong>und</strong> vielen anderen<br />
auf harmonischer Basis zu kooperieren. Dennoch war es, wie Sie sich vielleicht<br />
denken können, immer mein geheimer Traum, die große Marke A. Lange & Söhne<br />
eines Tages ins gebührende Rampenlicht rücken zu können. Dank der vorliegenden<br />
Sonderedition wurde dieser Traum jetzt endlich wahr.<br />
Über diese magische Marke, welche zurzeit nicht nur die deutschen <strong>Uhren</strong>kenner<br />
begeistert, habe ich Ihnen viel zu erzählen. In Deutschland steht die Signatur bei<br />
Liebhabern schöner <strong>Uhren</strong> <strong>und</strong> Fachleuten traditionsgemäß hoch im Kurs. Inzwischen<br />
zieht sie aber auch weltweit die großen Sammler in ihren Bann.<br />
Genauso wie der Komponist Richard Wagner ist auch A. Lange & Söhne ein Teil<br />
des deutschen Kulturerbes. Diese Uhr-Ikone steht nicht einfach nur für Zeitmesser,<br />
sondern für große <strong>und</strong> schöne Musik. Sie verkörpert für Deutschland, was Patek Philippe<br />
für die Schweiz <strong>und</strong> Breguet für Frankreich sind.<br />
Als privilegierter Beobachter des Kunstmarkts seit gut 40 Jahren konnte ich feststellen,<br />
dass die <strong>Uhren</strong> von A. Lange & Söhne trotz aller Stürme <strong>und</strong> Gezeiten, trotz<br />
wirtschaftlicher, finanzieller <strong>und</strong> geopolitischer Krisen immer gefragter werden. Der<br />
Preis spielt dabei keine sonderliche Rolle.<br />
Der großen deutschen Marke ist ihre Internationalisierung gut gelungen. Seit etwa<br />
zehn Jahren bietet sie Connaisseuren dank eines exklusiven Distributionsnetzes in<br />
r<strong>und</strong> fünfzig Ländern die Möglichkeit, exklusive Zeitmesser zu kaufen. Selbige sind<br />
in stets guter Platzierung auch bei den spezialisierten Auktionshäusern r<strong>und</strong> um den<br />
Globus zu finden. Dort müssen Käufer für ihre Lieblingsstücke freilich oftmals einen<br />
höheren Preis als in den offiziellen Fachgeschäften zahlen.<br />
National wie international gilt es allerdings noch die eine oder andere Goldader zu<br />
erk<strong>und</strong>en. Aus vielen Gesprächen mit Sammlern geht hervor, dass A. Lange & Söhne<br />
sowie Patek Philippe besonders hoch im Kurs stehen, da die Liebhaber leidenschaftlich<br />
nach diesen beiden Marken suchen. Mit ihnen ist meiner Meinung nach noch ein<br />
wirklich lohnenswertes Geschäft zu machen.<br />
Nachdem ich die Experten der Auktionshäuser gut kenne, kann ich Ihnen versichern,<br />
dass diese nie eine Lange ablehnen würden. Der Gr<strong>und</strong>: Sie sind sich sicher, diese in<br />
jedem Fall gut weiterverkaufen zu können.<br />
Unglaublich, aber wahr: Während meines Besuchs im schönen Sachsen, im Herzen des<br />
Erzgebirges, konnte ich die Lange-Manufaktur in der Kleinstadt Glashütte, wo sie seit<br />
165 Jahren zu Hause ist, ausgiebig besichtigen. Und ich werde sie in w<strong>und</strong>erbarer Erinnerung<br />
behalten. Während des R<strong>und</strong>gangs ist mir Folgendes durch den Kopf gegangen: "Die<br />
Mauern sind getränkt mit Geschichte <strong>und</strong> die Hände sind voller Wissen."<br />
Einführung<br />
Tourbograph “Pour le Mérite”<br />
in honey coloured gold<br />
Tourbograph "Pour le Mérite“<br />
in honigfarbenem Gold
04-05<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Cal. L903.0<br />
> INTRoDUCTIoN / EINFÜHRUNG<br />
Ferdinand Adolph Lange (1815-1875)<br />
The new Lange <strong>Uhren</strong> GmbH<br />
It is important to <strong>und</strong>erstand above all that<br />
there are in fact two “Lange”: firstly, the old<br />
historical luxury watchmaking factory, which<br />
was fo<strong>und</strong>ed in Glashütte in 1845, by Ferdinand<br />
Adolph Lange after he had left Dresden.<br />
This factory closed in 1948 and it was not<br />
until 1990, after the fall of the Berlin Wall<br />
and the reunification of Germany, that a descendant<br />
of this family, Walter Lange, fo<strong>und</strong>ed<br />
Lange <strong>Uhren</strong> GmbH, Glashütte, with the<br />
backing of Günter Blümlein.<br />
The success of the new factory was immediate.<br />
24 October 1994 saw the first presentation of a<br />
new watch collection for more than forty years<br />
and the “Lange 1”, with its iconic design, became<br />
the watch of the year. This success immediately<br />
attracted the attention of leading groups<br />
from the luxury goods and watchmaking sectors.<br />
The firm was taken over by the Richemont<br />
group in 2000. The challenge was to restore the<br />
great reputation of this factory and guarantee<br />
production equalling or even exceeding that<br />
of the previous factory in spite of a gap in production<br />
spanning several decades. This challenge<br />
was faced admirably. The firm has regularly<br />
presented new models such as the Datograph,<br />
the Tourbograph “Pour le Mérite” and the Lange<br />
Zeitwerk watch at watchmaking exhibitions<br />
ever since. The situation is such that we can now<br />
say that, in the auction market, a sale without<br />
Lange is rather like spaghetti without parmesan.<br />
And I have Italian roots as you know!<br />
Since the brand has been relaunced, Richemont<br />
could always rely on the exceptional family spirit<br />
incorparated by the personality of Walter<br />
Lange. The teams at the manufacture are still extremely<br />
fortunate to be able to seek his advice.<br />
This 86-year-old descendent of the company’s<br />
fo<strong>und</strong>er is still frequently present at events, particularly<br />
the major ones.<br />
There is no shortage of projects at A. Lange &<br />
Söhne, including the opening of a shop in Geneva<br />
and another in Zurich in addition to a temporary<br />
exhibition of the collection in memory<br />
of F. A. Lange which is currently being held in<br />
Moscow for the tenth anniversary of the brand’s<br />
presence in the country. A. Lange & Söhne is<br />
perceived as the pride of the fold in the large<br />
watchmaking family of Richemont, which includes<br />
Cartier, IWC, Jaeger-LeCoultre, Vacheron<br />
Constantin, Piaget and many others.<br />
State-of-the-art tradition<br />
For this exclusive issue, I have worked together<br />
with Gisbert L. Brunner, a specialised<br />
journalist with an established reputation, and<br />
Sabine Kegel, a leading watch expert from<br />
Christie’s in Geneva. I apologise in advance for<br />
not being able to mention everyone and I do<br />
acknowledge that I have been extremely fortunate<br />
to work alongside leading professionals<br />
in the watchmaking industry.<br />
This special Tribune des Arts will have a print<br />
run of over 200,000 copies. It will naturally be<br />
distributed to all the readers of la Tribune de<br />
Genève as well as with the magazines Chronos<br />
and Watch Time. Furthermore, together with<br />
my friend Gisbert L. Brunner, who, as I continually<br />
stress, knows the brand so well, I would like<br />
to take this prestigious campaign still further<br />
into South America. We are currently working<br />
on a Spanish translation in order to penetrate<br />
the different markets on that continent and its<br />
millions of potential readers. I am also considering<br />
a publication in Chinese. After all, this is<br />
the year of the Expo 2010 in Shanghai.<br />
Die neue Lange <strong>Uhren</strong> GmbH<br />
In diesem Zusammenhang gilt es zu wissen, dass es eigentlich zwei "Lange" gibt: Erstens<br />
das historische Unternehmen, welches 1845 von Ferdinand Adolph Lange in Glashütte<br />
gegründet wurde, nachdem er Dresden verlassen hatte. Die Geschichte dieser Manufaktur<br />
endete 1948. 1990, nach dem Berliner Mauerfall <strong>und</strong> der Wiedervereinigung Deutschlands,<br />
haben Walter Lange, ein Urenkel des Firmengründers, <strong>und</strong> Günter Blümlein die<br />
Lange <strong>Uhren</strong> GmbH Glashütte durch eine grandiose Kooperation ins Leben gerufen.<br />
Erfolge der neuen Manufaktur ließen nicht lange auf sich warten. Am 24. oktober<br />
1994 präsentierte sie nach über 40 Jahren Unterbrechung eine neue <strong>Uhren</strong>kollektion.<br />
Die "Lange 1" mit dem ikonischen Schriftzug wurde zur Uhr des Jahres gewählt.<br />
Dieser Sieg hat die Aufmerksamkeit großer Luxusgüter- <strong>und</strong> <strong>Uhren</strong>konzerne auf sich<br />
gezogen. 2000 gelangte die Manufaktur unter das Dach des Richemont-Konzerns. Von<br />
Anbeginn ging es darum, zur großartigen historischen Reputation zurückzufinden <strong>und</strong><br />
herausragende Produkte zu fertigen, welche den Vergleich mit dem Überlieferten nicht<br />
scheuen müssen. Trotz jahrzehntelangen Produktionsstopps wurden die hoch gesteckten<br />
Erwartungen sogar noch auf hervorragende Weise übertroffen. Das belegen neue<br />
Modelle wie beispielsweise Datograph, Tourbograph "Pour le Mérite" oder Zeitwerk,<br />
welche die Manufaktur im Rahmen der jährlichen <strong>Uhren</strong>salons vorstellt. Zudem ist<br />
eine Auktion ohne Lange heutzutage wie Spaghetti ohne Parmesan, wenn ich an dieser<br />
Stelle meine italienischen Wurzeln ins Feld führen darf.<br />
Seit dem Comeback der Marke konnte Richemont immer auf Walter Lange zählen,<br />
der die Ideale seiner Vorfahren noch heute lebt. Sein Beispiel motiviert die Mitarbeiter<br />
nach wie vor, <strong>und</strong> viele profitieren von seinen wertvollen Ratschlägen. Mit seinen<br />
86 Jahren repräsentiert der Urenkel des Gründers das Unternehmen noch heute bei<br />
allen wichtigen Ereignissen<br />
An zukunftsweisenden Projekten mangelt es A. Lange & Söhne nicht: Beispielsweise<br />
öffnet demnächst eine neue Boutique in Genf ihre Türen, gefolgt von einem weiteren<br />
Geschäft in Zürich. Eine Wanderausstellung der Kollektion zu Ehren von F. A. Lange<br />
hat ihre Reise um die Welt bereits angetreten. Momentan gastiert sie anlässlich<br />
des 10. Jubiläums der russischen Markteinführung in Moskau. In der großen Uhrmacherfamilie<br />
von Richemont profiliert sich A. Lange & Söhne u. a. neben Cartier,<br />
IWC, Jaeger-LeCoultre <strong>und</strong> Vacheron Constantin zu einer echten Perle.<br />
Grand complication No. 42.500, 1902, after 5 years of restauration<br />
Grand complication Nr. 42.500, 1902, nach 5-jähriger Restauration<br />
Tradition neuester Stand<br />
Walter Lange (* 1924)<br />
The Lange 1 – launched in 1994<br />
Die Lange 1 – Premiere 1994<br />
Für diese exklusive Ausgabe habe ich mit Gisbert L. Brunner, einem<br />
spezialisierten <strong>und</strong> renommierten Journalisten, sowie mit Sabine Kegel,<br />
einer <strong>Uhren</strong>expertin von Christie’s in Genf, zusammengearbeitet.<br />
An dieser Stelle bitte ich um Entschuldigung, dass ich nicht jeden Namen<br />
aufzählen kann. Auf jeden Fall hat mir die Kooperation mit den<br />
Profis sehr viel Freude bereitet.<br />
Von diesem Tribune des Arts-Special werden mehr als 200 000 Exemplare<br />
gedruckt. Natürlich erhalten es alle Tribune-Leser in Genf.<br />
Außerdem wird es zusammen mit den Magazinen Chronos <strong>und</strong><br />
Watch Time in Deutschland <strong>und</strong> den USA verteilt. Außerdem möchten<br />
mein Fre<strong>und</strong> Gisbert L. Brunner, der die Marke so gut kennt, <strong>und</strong><br />
ich dieses Prestigeobjekt in Südamerika zugänglich machen. Aktuell<br />
arbeiten wir an einer Übersetzung ins Spanische, um zu den unterschiedlichen<br />
Märkten dieses Kontinents <strong>und</strong> ihren potenziellen K<strong>und</strong>en<br />
vorzudringen. Über eine Veröffentlichung in chinesischer Sprache<br />
denke ich ebenfalls nach. Schließlich ist 2010 das Jahr der Weltausstellung<br />
in Shanghai.
06-07<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Like an excellent conductor<br />
Just as every orchestra needs a conductor,<br />
every watchmaker needs a master and every<br />
factory worth its salt needs a personality with<br />
the stature of Jérôme Lambert, whose professionalism<br />
and humanism are highly renowned.<br />
He successfully manages two of the leading<br />
watchmaking brands thanks to his excellent<br />
teams. I believe in the wonderful music which<br />
the Glashütte watchmakers call “state-of-theart<br />
tradition”. Indeed, they themselves refer to<br />
the fruit of the production as “The watch of the<br />
future based on the values of the past”. Johann<br />
Rupert, executive chairman and CEO of the<br />
Compagnie Financière Richemont SA, and<br />
Richard Lepeu, co-CEO of the same company,<br />
are delighted with their investment and hope<br />
to create something unique with this brand.<br />
Annual production will be maintained at about<br />
5,000 to 7,000 watches, guaranteeing continuity<br />
with the projects of Günter Blümlein. This<br />
is the only way to keep the system running and<br />
continue to feed collectors’ dreams. By way of<br />
comparison, this represents six or seven times<br />
less than the annual watch production of Patek<br />
Philippe. This is an illustration of the proverb<br />
of my ancestors, “Poco ma buono”. There is a<br />
reason why the contemporary watches of A.<br />
Lange & Söhne have such a so<strong>und</strong> reputation<br />
and are in joint leading position with Patek<br />
Philippe. This provides credence that privately<br />
runs factories cannot enjoy all the limelight in<br />
the future alone but that affiliation with a leading<br />
watchmaking group allows them to work<br />
with great creative freedom.<br />
Führungspersönlichkeit<br />
par excellence<br />
So wie jedes orchester einen Dirigenten braucht, benötigt jeder<br />
Uhrmacher seinen Meister <strong>und</strong> jede Manufaktur, die dieses Namens<br />
würdig ist, eine ausgeprägte Führungspersönlichkeit. A.<br />
Lange & Söhne hat das Glück, von Jérôme Lambert gelenkt zu<br />
werden, dessen Charakterstärke, Professionalität <strong>und</strong> Humanität<br />
weitreichend bekannt sind. Dank seiner in jeder Hinsicht<br />
hervorragenden Teams vermag er zwei der größten <strong>Uhren</strong>marken<br />
gleichzeitig zu führen. Ich bin überzeugt von dem, was die<br />
Glashütter Uhrmacher "Tradition neuester Stand" nennen. Sie<br />
selbst beschreiben das Resultat ihrer Arbeit als "die Uhr der<br />
Zukunft basierend auf den Werten der Vergangenheit". Johann<br />
Rupert, Vorstandsvorsitzender <strong>und</strong> CEo der Schweizer Compagnie<br />
Financière Richemont SA, <strong>und</strong> Richard Lepeu, Co-CEo<br />
> INTRoDUCTIoN / EINFÜHRUNG<br />
A new trend: The watch<br />
of the future based<br />
on the values of the past<br />
With its classical but innovative approach, A.<br />
Lange & Söhne hopes to attract more and more<br />
younger customers who appreciate its sober,<br />
modern and highly technical image. I am convinced<br />
that, with its “appetising” watch dials and<br />
its complicated but sophisticated mechanisms,<br />
the brand will increasingly attract the younger<br />
generations. People of all ages are always proud<br />
to wear an A. Lange & Söhne watch. The watches<br />
are so classic that they are extremely versatile<br />
and can be worn in all circumstances, be<br />
they professional or private.<br />
We should remember that nobody was talking<br />
about this brand twenty years ago. Nowadays<br />
it is not only known worldwide, but<br />
the dream of wearing one of these mythical<br />
watches has become a reality. I even find that<br />
there is a great deal of sophistication in this<br />
name and all that it evokes.<br />
To conclude, I would like to express one wish.<br />
I would like to see more ladies in the not-toodistant<br />
future wearing these beautiful, complex<br />
watches with pride!<br />
des Konzerns, freuen sich über ihre Investition <strong>und</strong> wollen mit<br />
dieser Manufaktur etwas Einmaliges verwirklichen. Die jährliche<br />
Produktion wird weiterhin bei nur 5000 bis 7000 <strong>Uhren</strong> in der<br />
Tradition Günter Blümleins liegen. Nur so lässt sich „große Mechanik“<br />
in angemessener Weise respektieren, lassen sich Sammler<br />
weiterhin zum Träumen bringen. Zum Vergleich: A. Lange<br />
& Söhne fertigt jährlich sechs bis sieben Mal weniger <strong>Uhren</strong> als<br />
Patek Philippe. Das ist die Illustration eines Sprichworts meiner<br />
Vorfahren: "Poco ma buono", zu Deutsch "wenig aber gut". Nicht<br />
zuletzt deshalb segeln die modernen <strong>Uhren</strong> von A. Lange & Söhne<br />
auf einem soliden Kurs, teilen sie sich einen ersten Platz mit<br />
denen von Patek Philippe. Dies zeigt einmal mehr, dass Spitzenpositionen<br />
heutzutage nicht mehr allein privaten Manufakturen<br />
vorbehalten bleiben, sondern die Mitgliedschaft in einer großen<br />
<strong>Uhren</strong>gruppe ebenfalls freies, kreatives Arbeiten erlaubt.<br />
Lange Zeitwerk Luminous<br />
The Team of Lange 2010<br />
Das Lange-Team 2010<br />
Ein neuer Trend: Die Uhr der Zukunft basierend<br />
auf traditionellen Werten<br />
Klassisch <strong>und</strong> innovativ zugleich möchte A. Lange & Söhne zunehmend jüngere K<strong>und</strong>en ansprechen,<br />
welche einen sachlichen, modernen <strong>und</strong> gleichzeitig technischen Look schätzen. Ich bin überzeugt davon,<br />
dass die Manufaktur mit ihren "verlockenden" Zifferblättern <strong>und</strong> gleichermaßen komplizierter<br />
wie raffinierter Mechanik dieses Ziel erreichen wird. Der Stolz, eine Lange & Söhne am Handgelenk<br />
zu tragen, knüpft sich nicht an ein bestimmtes Alter. Die deutsche Manufaktur hat sich inzwischen<br />
eine derart hohe Reputation erworben, dass ihre <strong>Uhren</strong> in allen Lebenslagen, im beruflichen wie im<br />
privaten Umfeld eine blendende Figur machen <strong>und</strong> daher fast schon Beleg für eine herausragende<br />
Kennerschaft sind.<br />
Erinnern Sie sich? Vor zwanzig Jahren hat außerhalb Deutschlands so gut wie niemand von A. Lange<br />
& Söhne gesprochen. Heute ist die Marke weltbekannt. Und der Traum, eine dieser legendären<br />
<strong>Uhren</strong> zu besitzen <strong>und</strong> zu tragen, wurde Realität. Meiner Meinung nach stehen der Name <strong>und</strong> alles,<br />
was man mit ihm verbindet, in sehr noblem Zusammenhang.<br />
Erlauben Sie mir zum Schluss noch die Äußerung eines Wunsches: In Zukunft sollten deutlich<br />
mehr Damen diese schönen <strong>und</strong> komplizierten <strong>Uhren</strong> tragen. Das zarte Geschlecht wird, da bin<br />
ich mir absolut sicher, sehr stolz darauf sein.
08-09<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
> VoRWoRT / PRéFACE<br />
... by Aurel Bacs,<br />
International co-director of the watch department of Christie’s<br />
I must admit that I am quite literally in love with the German<br />
brand A. Lange & Söhne. Whenever I go looking for<br />
collector’s items with a view to a forthcoming auction, I experience<br />
the same emotion and the same pleasure when I<br />
suddenly discover a time-piece with this mythical name. I<br />
even feel that a selection of watches without at least one A.<br />
Lange & Söhne product does not represent a real sale.<br />
This brand has always produced extraordinary watches.<br />
One such example is the Tourbillon “Pour le Mérite”,<br />
made of platinum with a fuse-and-chain mechanism,<br />
which we sold for 315,000 francs. This sum, which represents<br />
more than twice its retail value, is a record for this<br />
model in a sale by auction.<br />
I should also mention, even more importantly, a hunterstyle<br />
watch made of 18 carat pink gold. Dating from 1904,<br />
the watch comprises a highly original mechanism with no<br />
fewer than twelve complications. It has also been awarded<br />
a certificate by the Observatory of Leipzig, confirming its<br />
exceptional precision. Thanks to these qualities, this masterpiece<br />
fo<strong>und</strong> a buyer in November 2007 at Christie’s in<br />
Geneva, who was willing to pay more than a million francs.<br />
It thus became the most expensive A. Lange & Söhne<br />
watch ever to be sold at auction.<br />
To conclude, we must recognise that only a very small<br />
number of other watchmaking brands enjoy similar renown<br />
and reputation among leading watch collectors, be<br />
they traditional or contemporary. It is on the basis of this<br />
criterion that we recognise the real connoisseurs in the exclusive<br />
watchmaking industry.<br />
165 years and counting<br />
165 Jahre <strong>und</strong> kein bisschen alt<br />
Manufacture calibres from L901.0 bis L044.1<br />
Manufakturkaliber von L901.0 bis L044.1<br />
With a grain of salt: complications and extra functions<br />
Cum grano salis: Komplikationen <strong>und</strong> Zusatzfunktionen<br />
The Lange manufactory in Glashütte<br />
Die Manufaktur Lange in Glashütte<br />
Dedicated to a grand heritage<br />
Dem großen Erbe verpflichtet<br />
10<br />
20<br />
32<br />
54<br />
72<br />
Content / Zusammenfassung<br />
... von Aurel Bacs,<br />
Créateur et Ambassadeur: Gabriel Tortella<br />
Rédacteur en chef responsable: Marco Cattaneo<br />
Direction Artistique & Réalisation: Envie d’Ailes<br />
Coordination: Nadia Laghrissi . nadia.laghrissi@edipresse.ch<br />
Traduction: Datawords, Erich Brandenberger<br />
Photos: Lange <strong>Uhren</strong> GmbH, Auctions Dr. Crott, Christie's,<br />
Deutsche Fotothek Dresden<br />
Contact:<br />
Lange <strong>Uhren</strong> GmbH<br />
Altenberger Straße 15<br />
01768 Glashütte / Allemagne<br />
www.lange-soehne.com<br />
+49 35 053 44 0<br />
Adresse de la rédaction:<br />
rue des Rois 11, CP 5320, 1211 Genève 11.<br />
www.tribunedesarts.ch<br />
Editeur: Edipresse Luxe<br />
© Edipresse Luxe. Reproduction interdite sans l’accord de l’éditeur.<br />
Internationaler Co-Direktor der Abteilung <strong>Uhren</strong> bei Christie‘s<br />
Impressum<br />
Gleich zu Anfang möchte ich Ihnen gestehen, dass ich buchstäblich verliebt bin in die deutsche<br />
<strong>Uhren</strong>marke A. Lange & Söhne. Vor jeder Auktion begebe ich mich auf die Suche nach interessanten<br />
Sammlerstücken. Wenn ich dabei eine Uhr dieser legendären Marke entdecke, empfinde<br />
ich immer die gleiche Freude <strong>und</strong> Emotion. In meinen Augen ist eine <strong>Uhren</strong>auktion trotz<br />
ungemein breiter Palette keine richtige Versteigerung, sofern sich darunter nicht mindestens<br />
eine A. Lange & Söhne befindet.<br />
Seit ihrer Gründung stellt diese Manufaktur stets außergewöhnliche <strong>Uhren</strong> her. Ein beredtes<br />
Beispiel ist das Tourbillon "Pour le Mérite“ in Platin, welches wir für 315 000 Schweizerfranken<br />
versteigert haben. Dieser Betrag entspricht mehr als dem doppelten Ladenpreis <strong>und</strong><br />
verkörpert einen Auktionsrekord für dieses Modell.<br />
Gestatten Sie mir die Erwähnung eines weiteren, noch deutlich wichtigeren Beispiels: eine Savonnette<br />
mit 18-karätigem Roségold-Gehäuse aus dem Jahr 1904. Sie besitzt ein einzigartiges<br />
Uhrwerk mit nicht weniger als zwölf Komplikationen. Darüber hinaus bestätigt ein Zertifikat<br />
des Leipziger observatoriums die außergewöhnliche Ganggenauigkeit. Die Charakteristika<br />
bewirkten im November 2007 bei Christie’s Genf einen Zuschlag für mehr als eine Million<br />
Schweizerfranken. Das machte dieses Kunstwerk zur teuersten A. Lange & Söhne, welche jemals<br />
im Rahmen einer Auktion verkauft wurde.<br />
Zusammenfassend möchte ich anmerken, dass nur sehr wenige andere <strong>Uhren</strong>marken bei den<br />
großen <strong>Uhren</strong>sammlern ein vergleichbares Renommee <strong>und</strong> einen ähnlichen Bekanntheitsgrad<br />
genießen, egal ob es sich um traditionelle oder moderne Hersteller handelt. Und genau dieses<br />
Kriterium zeichnet die wirklichen <strong>Uhren</strong>kenner aus.
10-11<br />
165 years<br />
and counting<br />
Glashütte in the past and after the comeback<br />
Glashütte früher <strong>und</strong> nach dem Comeback<br />
165 Jahre <strong>und</strong> kein bisschen alt<br />
Grand complication No. 42.500<br />
Grand complication Nr. 42.500<br />
Prolog<br />
One h<strong>und</strong>red and sixty-five years ago, Ferdinand<br />
A. Lange started writing the first chapter<br />
of Saxon precision watchmaking history in the<br />
remote Müglitz Valley – in the small township of<br />
Glashütte, to be exact. In those days, it couldn’t<br />
have been farther away from the social life that<br />
took place in the royal capital of Dresden.<br />
It is justifiable to draw parallels with the legendary<br />
Vallée de Joux in Switzerland, also<br />
known as the valley of eccentrics. In both<br />
places, the preciousness of measured time<br />
played practically no role at all before the history<br />
of watchmaking began. Here and there,<br />
gifted and extremely skilled people craved a<br />
meaningful vocation during the harsh winter<br />
months. At some point, both regions – each<br />
in its own way – evolved to become strongholds<br />
of superb artisanship in the service of<br />
hours, minutes, and seconds.<br />
This special edition recognises without envy<br />
that the Swiss have been building the world’s<br />
finest watches for centuries. At the same time,<br />
it seeks to affirm that Saxony’s craftspeople are<br />
<strong>und</strong>isputedly coequals in this métier. Absolute<br />
intransigence was and is the order of the day<br />
with respect to the creation and manufacture<br />
of mechanical timepieces at the very pinnacle<br />
of the craft. Even after 165 years, the horological<br />
legacy established by Ferdinand A. Lange<br />
A. Lange & Söhne<br />
continues to inspire the master watchmakers at<br />
ANNIVERSARY Lange <strong>Uhren</strong> GmbH.<br />
Prolog<br />
Vor 165 Jahre begann Ferdinand A. Lange das Kapitel der sächsischen Feinuhrmacherei im abgeschiedenen<br />
sächsischen Müglitztal, ganz konkret in der kleinen ortschaft Glashütte bei Dresden, zu schreiben.<br />
Für damalige Verhältnisse weit weg vom gesellschaftlichen Leben, das sich in der Residenzstadt Dresden<br />
abspielte. Vergleiche mit dem legendären Schweizer Vallée de Joux, dem so genannten Tal der Tüftler,<br />
bieten sich an. Da wie dort spielte die kostbar gemessene Zeit vor der Etablierung des <strong>Uhren</strong>gewerbes so<br />
gut wie keine Rolle. Da wie dort suchten begabte <strong>und</strong> äußerst geschickte Menschen nach sinnvoller Beschäftigung<br />
während langer Wintermonate. Irgendwann entwickelten sich beide Regionen auf ihre Weise<br />
zu einem wahren Mekka feinster Handwerkskunst im Dienste der St<strong>und</strong>en, Minuten <strong>und</strong> Sek<strong>und</strong>en.<br />
Diese Sonderausgabe anerkennt neidlos, dass Schweizer seit Jahrh<strong>und</strong>erten die weltweit besten <strong>Uhren</strong><br />
bauen. Gleichzeitig aber möchte sie zum Ausdruck bringen, dass ihnen die Sachsen in diesem Metier<br />
zweifellos ebenbürtig sind. Absolute Kompromisslosigkeit war <strong>und</strong> ist an der Tagesordnung, wenn es um<br />
Kreation <strong>und</strong> Herstellung ausschließlich mechanischer <strong>Uhren</strong> auf allerhöchstem Niveau geht. Auch nach<br />
165 Jahren lassen sich die Meisteruhrmacher der Lange <strong>Uhren</strong> GmbH von der uhrmacherischen Tradition<br />
inspirieren, die Ferdinand A. Lange begründet hat.<br />
The Lange original headquater<br />
Das Stammhaus von A. Lange & Söhne<br />
Old Lange workshop<br />
Früherer Arbeitsplatz bei Lange
12-13<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
The historic Dresden<br />
Das alte Dresden<br />
A look back<br />
without anger<br />
Wouldn’t it be interesting to prospectively and<br />
retrospectively observe, from afar, the s<strong>und</strong>ry<br />
scheming and plotting on our blue planet Earth,<br />
to experiment with new tactics and strategies,<br />
and to study outcomes <strong>und</strong>er various conceivable<br />
scenarios? Then and only then would we<br />
know how the township of Glashütte might<br />
have evolved in the 19th century without a citizen<br />
known as Ferdinand Adolph Lange. Under<br />
such premises, as unrealistic as they may be,<br />
we could guess whether the name of this chronometrically<br />
hitherto obscure village would<br />
otherwise ever have appeared on the dials, movements,<br />
and cases of exquisite timepieces in response<br />
to a similar initiative by other entrepreneurially<br />
minded individuals. But because such<br />
excursions and reveries remain wishful thinking<br />
despite the virtual computer realms of the 21st<br />
century, we have to accept things the way they<br />
are. The delightful aspect: as so often in the imponderable<br />
maelstrom of life, the pieces of the<br />
puzzle fell into their proper places in Glashütte<br />
as well. Watch connoisseurs aro<strong>und</strong> the globe<br />
can revel in an extremely successful family legacy<br />
that, to be precise, dates back to 1815.<br />
Blick zurück ohne Zorn<br />
Interessant wäre sie schon, die Fiktion, das bunte Treiben auf dem blauen Planeten namens Erde aus<br />
der Ferne pro- <strong>und</strong> retrospektiv erleben, Planspiele mit den Menschen treiben <strong>und</strong> den möglichen Lauf<br />
der Dinge unter verschiedenen Gegebenheiten verfolgen zu können. Dann <strong>und</strong> nur dann wüsste man<br />
zum Beispiel, wie sich die ortschaft Glashütte im 19. Jahrh<strong>und</strong>ert ohne einen Mann namens Ferdinand<br />
Adolph Lange entwickelt hätte. Unter diesen leider völlig unrealistischen Umständen gäbe es Klarheit<br />
darüber, ob der Name des bis dahin chronometrisch völlig unbekannten Dorfs durch die ähnlich gelagerte<br />
Initiative anderer Unternehmerpersönlichkeiten auf Zifferblätter, Werke <strong>und</strong> Gehäuse feinster <strong>Uhren</strong><br />
gelangt wäre. Weil solche Vorstellungen trotz virtueller Computerwelten selbst im 21. Jahrh<strong>und</strong>ert<br />
Wunschträume bleiben, müssen wir die Dinge nehmen wie sie sind. Der erfreuliche Aspekt dabei: Wie so<br />
oft im unwägbaren Leben hat sich auch in Glashütte alles bestens gefügt. <strong>Uhren</strong>liebhaber r<strong>und</strong> um den<br />
Globus dürfen sich an einer äußerst erfolgreichen Familienhistorie erfreuen, die – genau genommen – bis<br />
1815 zurückreicht.<br />
Ferdinand Adolph Lange (1815-1875)<br />
Early correspondence<br />
Früher Schriftwechsel<br />
On 18 February in that very year 1815, a boy<br />
was born in Dresden and christened Ferdinand<br />
Adolph by his parents, the Langes. His<br />
occupational career began when he was 15 and<br />
enrolled in the Technische Bildungsanstalt in<br />
Dresden and simultaneously began an apprenticeship<br />
<strong>und</strong>er the auspices of Johann Christian<br />
Friedrich Gutkaes, later clockmaker to the<br />
court of Saxony’s capital. His technical talent,<br />
dexterity, and profo<strong>und</strong> dedication boded well<br />
for the future of the aspiring watchmaker.<br />
During his four years as a journeyman, Ferdinand<br />
A. Lange travelled to Paris and London,<br />
and of course to Switzerland as well, honing his<br />
skills and deepening his knowledge. The wanderer<br />
transcribed, sketched, and tabulated his<br />
accrued insights in a journey- and workbook.<br />
This diary was the fo<strong>und</strong>ation for his continued<br />
ventures after he returned to his Saxon homeland.<br />
Here, Ferdinand A. Lange heard about the<br />
destitution in the Ore Mountains only about<br />
30 kilometres away. Joblessness and a lack of<br />
perspectives were the rule, and the people there<br />
were distressed and starving. But the philanthropist<br />
had a way out: watchmaking. In 1845,<br />
he gave up his privileged position in Dresden<br />
to help his compatriots in poverty-stricken<br />
Glashütte. With financial support from the Royal<br />
Saxon Ministry of the Interior, he was determined<br />
to create jobs and livelihoods in the<br />
up-and-coming craft of watchmaking.<br />
Flat of court watchmaker Gutkaes in the castle-tower<br />
Wohnung von Hofuhrmacher Gutkaes im Schlossturm<br />
The Royal Palace of Dresden<br />
Das Residenzschloss in Dresden<br />
Am 18. Februar jenes Jahres 1815 erblickte in Dresden ein Junge das Licht der Welt, dem das<br />
Ehepaar Lange die Vornamen Ferdinand Adolph gab. Seine berufliche Karriere startete mit 15, als<br />
er gleichzeitig die Technische Bildungsanstalt in Dresden besuchte <strong>und</strong> beim späteren Hofuhrmacher<br />
Johann Christian Friedrich Gutkaes eine gediegene Ausbildung absolvierte. Fachliches Talent,<br />
handwerkliches Geschick <strong>und</strong> jede Menge Fleiß qualifizierten den jungen Uhrmacher zu Höherem.<br />
Während einer vierjährigen Wanderschaft, die Ferdinand A. Lange nach Paris <strong>und</strong> London<br />
selbstverständlich aber auch in die Schweiz führte, reicherte er sein Wissen <strong>und</strong> Können ungemein<br />
an. Seinen angesammelten Erfahrungsschatz hielt der Reisende akribisch in einem Skizzen- <strong>und</strong><br />
Wanderbuch fest. Diese Dokumentation bildete das F<strong>und</strong>ament für den weiteren Lebensweg nach<br />
der Rückkehr in die sächsische Heimat.<br />
Hier hörte Ferdinand A. Lange von der großen Not im ca. dreißig Kilometer entfernten Erzgebirge.<br />
Arbeits- <strong>und</strong> Perspektivlosigkeit waren an der Tagesordnung, Not <strong>und</strong> Hunger quälten die<br />
Menschen. Doch der Philanthrop sah einen Ausweg. Und der hieß Uhrmacherei. 1845 gab er seine<br />
privilegierte Stellung in Dresden auf, um Zeitgenossen im bitterarmen Glashütte mit finanzieller<br />
Unterstützung des Königlich Sächsischen Innenministeriums die Segnungen des zukunftsträchtigen<br />
Gewerbes näher zu bringen.
14-15<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Travel and journey book from 1837<br />
Skizzen- <strong>und</strong> Wanderbuch von 1837<br />
Am 7. Dezember 1845 nahmen 15 Glashütter Jugendliche offiziell ihre Uhrmacherlehre auf. Weil es<br />
immer wieder an Geld mangelte, investierte F. A. Lange sein persönliches Vermögen <strong>und</strong> das seiner Ehefrau<br />
in seine Uhr-Unternehmung. Als der Menschenfre<strong>und</strong>, dem an persönlichen Ehrungen nicht das<br />
Geringste lag, im Jahre 1875 starb, hinterließ er seinen Söhnen <strong>und</strong> Enkeln nicht nur einen florierenden<br />
Betrieb mit r<strong>und</strong> 100 Mitarbeitern, sondern auch eine Vielzahl internationaler Auszeichnungen für<br />
<strong>Uhren</strong> feinster Qualität <strong>und</strong> höchster technisch-handwerklicher Vollendung. Glashütte verdankte seinem<br />
langjährigen Bürgermeister die Entwicklung zu einem weithin bekannten Zentrum der Feinuhrmacherei<br />
<strong>und</strong> Mikromechanik. Ferdinand A. Lange hatte qualifizierte Mitarbeiter zum gewagten, letztlich aber erfolgreichen<br />
Schritt in die berufliche Selbständigkeit motiviert <strong>und</strong> so in Glashütte einen bemerkenswerten<br />
Industrialisierungsprozess in die Wege geleitet.<br />
First Workshop in Glashütte<br />
Erste Werkstatt in Glashütte<br />
On 7 December 1845, 15 youngsters from<br />
Glashütte officially began their apprenticeships<br />
as watchmakers. And because there were<br />
repeated shortages of money, Lange invested<br />
his and his wife’s personal savings in their<br />
workshops. When the modest and considerate<br />
benefactor died in 1875, he bequeathed<br />
to his sons and grandchildren not only a flourishing<br />
company with about one h<strong>und</strong>red<br />
employees but also numerous international<br />
awards for timepieces of exquisite quality and<br />
supreme technical finesse. It is to Ferdinand A.<br />
Lange, who also served the town as its mayor<br />
for many years, that Glashütte owes its global<br />
reputation as a hub of precision watchmaking<br />
and micromechanical engineering. During<br />
his tenure, he successfully encouraged many<br />
qualified employees to become independent<br />
entrepreneurs and thus initiated a remarkable<br />
process of industrialisation in Glashütte.<br />
His own watchmaking company stood out<br />
with superior-quality pocket timepieces for a<br />
period of one h<strong>und</strong>red years. The sleek pocket<br />
watches with three-quarter plates, screwed chatons,<br />
solid-gold levers and escape wheels, diamond<br />
endstones on the balance-staff bearings,<br />
engraved balance cocks, and large compen<br />
-sated balance wheels with gold screws made<br />
history just like the magnificent timepieces<br />
with chronometer escapements and virtually<br />
all types of horological complications. Whether<br />
self-winding, with fusée-and-chain transmissions,<br />
chronograph mechanisms, repeaters<br />
or strike-on-demand sonneries, perpetual calendars,<br />
tourbillons or elaborate combinations<br />
of several complications: for one h<strong>und</strong>red years,<br />
the manufactory accomplished everything<br />
that made the hearts of connoisseurs skip a<br />
beat. In 1945, an inglorious chapter of German<br />
history put the activities of the most illustrious<br />
German manufactory on hold for the<br />
time being. The Communist regime neither<br />
<strong>und</strong>erstood nor had any empathy for high-end<br />
German watchmaking. Horological Switzerland<br />
had the monopoly and the privilege of<br />
updating the history of peerless watchmaking<br />
artistry.<br />
The catalogue from 1897<br />
Der Katalog von 1897<br />
Business notes from F. A. Lange<br />
Geschäftliche Notizen von F. A. Lange<br />
Lange pocket watch in 1A quality<br />
Lange-Taschenuhr in 1A-Qualität<br />
Seine eigene <strong>Uhren</strong>manufaktur glänzte einh<strong>und</strong>ert Jahre lang durch Taschenuhren allererster Qualität. Die<br />
schlichten Präzisionstaschenuhren mit Dreiviertelplatine, verschraubten Chatons, massivgoldenem Anker <strong>und</strong><br />
Ankerrad, Diamantdeckstein auf dem Lager der Unruhwelle, graviertem Unruhkloben <strong>und</strong> großer Kompensationsunruh<br />
mit Goldschrauben sind ebenso in die Geschichte eingegangen wie erlesene Zeitmesser mit Chronometerhemmung<br />
<strong>und</strong> nahezu alle Arten uhrmacherischer Zusatzfunktionen. Egal ob Selbstaufzug, konstanter<br />
Antrieb durch Kette <strong>und</strong> Schnecke, Chronograph, Repetitions- oder Selbstschlagwerk, ewiger Kalender,<br />
Tourbillon oder aufwändigste Kombinationen aus allem: H<strong>und</strong>ert Jahre lang bot die Manufaktur alles, was<br />
das Herz ausgewiesener Uhr-Aficionados höher schlagen ließ. 1945 beendete ein wenig rühmliches Kapitel<br />
deutscher Geschichte fürs Erste die Aktivitäten der vornehmsten deutschen <strong>Uhren</strong>manufaktur. Das kommunistische<br />
Regime besaß weder Verständnis noch Gefühl für deutsche Spitzen-Uhrmacherei. Die Uhr-Schweiz<br />
besaß das Monopol <strong>und</strong> Privileg, die Geschichte der höchsten Uhrmacherkunst fortzuschreiben.
16-17<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Risen from the ashes<br />
Auferstanden aus Ruinen<br />
Given the legendary fall in 1989 of the wall that<br />
separated the two parts of Germany, it would<br />
be legitimate to again ask what might have happened<br />
to Glashütte without a staunch visionary.<br />
In Switzerland, Günter Blümlein not only saved<br />
the traditional IWC and Jaeger-LeCoultre manufactures<br />
from doom after the quartz revolution,<br />
he actually elevated them to a new, unprecedented<br />
level of eminence. The bells went off<br />
in the mind of the German engineer and CEO<br />
of both brands when he heard the announcement<br />
of a likely reunification. The opportunity<br />
to build a new manufactory at a location where<br />
the world’s finest pocket watches had once been<br />
crafted over a 100-year period also galvanised<br />
watchmaker Albert Keck, chairman of the supervisory<br />
board of the VDO automotive instrument<br />
factory that hosted the successful operations<br />
of IWC and Jaeger-LeCoultre. So at some<br />
point in the winter of 1989, Walter Lange’s telephone<br />
rang. For decades, he had been dreaming<br />
about the resurrection of the manufactory.<br />
Thus, it didn’t take long to persuade him to attend<br />
a ro<strong>und</strong>-table discussion with Albert Keck<br />
and Günter Blümlein.<br />
Günter Blümlein (1943-2001) and Walter Lange, in 1991<br />
Günter Blümlein (1943-2001) <strong>und</strong> Walter Lange, 1991<br />
Mit Blick auf den legendären Mauerfall zwischen den beiden Teilen Deutschlands im Jahre 1989 könnte<br />
man sich erneut die Frage stellen, was in Glashütte ohne einen unerschütterlichen Visionär geschehen<br />
wäre. In der Schweiz hatte jener Günter Blümlein die Traditionsmanufakturen IWC <strong>und</strong> Jaeger-LeCoultre<br />
nach der Quarz-Revolution nicht nur vor dem Untergang bewahrt, sondern zu neuer, geradezu beispielloser<br />
Blüte geführt. Die K<strong>und</strong>e von der möglichen Wiedervereinigung ließen beim deutschen Ingenieur<br />
<strong>und</strong> Delegierten des Verwaltungsrats beider Marken die Alarmglocken schrillen. Die Möglichkeit, eine<br />
neue Manufaktur an einem Standort, an welchem h<strong>und</strong>ert Jahre lang die weltweit besten Taschenuhren<br />
hergestellt wurden, zu gründen, elektrisierte auch den gelernten Uhrmacher Albert Keck, seines Zeichens<br />
Aufsichtsratschef des Tachometerfabrikanten VDo, unter dessen Dach IWC <strong>und</strong> Jaeger-LeCoultre<br />
höchst erfolgreich agierten. So läutete irgendwann im Winter 1989 das Telefon bei Walter Lange. Der<br />
hatte seit Jahrzehnten von einer Neugeburt der Manufaktur geträumt. Ergo ließ er sich nicht lange zur<br />
Teilnahme an einem Ro<strong>und</strong>-Table-Gespräch mit Albert Keck <strong>und</strong> Günter Blümlein bitten.<br />
Ein Jahr später, bereits am 29. November 1990, unterzeichnete der Ur-Enkel von Ferdinand A. Lange<br />
den zukunftsweisenden Vertrag zur Gründung der Lange <strong>Uhren</strong> GmbH, die aus Glashütte wieder das<br />
machen würde, was es zu Zeiten vor der Deutschen Demokratischen Republik gewesen war: ein anerkanntes<br />
Mekka feinster Präzisionsuhrmacherei.<br />
The first company nameplate in 1991<br />
Das erste Firmenschild 1991<br />
Der Rest ist schnell erzählt: Mit der ikonographischen<br />
Armbanduhr Lange 1, den Linien Arkade <strong>und</strong><br />
Saxonia sowie dem in seiner Art absolut einmaligen<br />
Tourbillon "Pour le Mérite" gelang dem aus Ruinen<br />
neu entstandenen Glashütter Vorzeigeunternehmen<br />
am 24. oktober 1994, nach vierjähriger Aufbauzeit,<br />
ein fulminanter Start in eine großartige Zukunft.<br />
Lange <strong>Uhren</strong> GmbH verhalf Glashütte erneut zu<br />
einer industriellen Kultur r<strong>und</strong> um die Präzisionszeitmessung.<br />
Als Spitzenprodukte der ersten St<strong>und</strong>e<br />
lehrten die "Lange 1" <strong>und</strong> das Tourbillon "Pour le<br />
Mérite" die ungemein geschätzten Eidgenossen ein<br />
wenig das Fürchten, weil sie einen der begehrten Leserpreise<br />
nach dem anderen einheimsten. Und davon<br />
hätten weder Günter Blümlein noch Walter Lange<br />
zu Beginn des beispiellosen Neustarts der Manufaktur<br />
zu träumen gewagt. Womit bewiesen wäre, dass<br />
Träume durchaus wahr werden können.<br />
Günter Blümlein, Walter Lange and Hartmut Knothe and the first collection, in 1994<br />
Günter Blümlein, Walter Lange <strong>und</strong> Hartmut Knothe <strong>und</strong> die erste Kollektion, 1994<br />
On 29 November 1990, less than a year later,<br />
Ferdinand A. Lange’s great-grandson placed his<br />
signature on a contract governing the incorporation<br />
of Lange <strong>Uhren</strong> GmbH that would eventually<br />
restore Glashütte to the stature it had<br />
before the German Democratic Republic was<br />
fo<strong>und</strong>ed: that of a famed hub representing the<br />
apex in precision watchmaking.<br />
The rest is history. After a four-year preparatory<br />
period, the reborn Glashütte flagship company<br />
launched the iconographic Lange 1 wristwatch,<br />
the Arkade and Saxonia families, and the absolutely<br />
inimitable Tourbillon “Pour le Mérite”<br />
on 24 October 1994. It was a spectacular embarkation<br />
on an extraordinary voyage into the<br />
future. Lange <strong>Uhren</strong> GmbH helped reinstate<br />
Glashütte’s industrial culture with its focus on<br />
precision watchmaking. As top-of-the-line vanguard<br />
products, the Lange 1 and the Tourbillon<br />
“Pour le Mérite” were awarded one coveted<br />
readership prize after the other. This instilled a<br />
smidgen of fear in the hearts of the highly esteemed<br />
Swiss rivals. Neither Günter Blümlein nor<br />
Walter Lange would have dared dream of such<br />
acclaim when they decided to re-establish the<br />
manufactory. Which goes to show that dreams<br />
can indeed come true.
08-09<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Detail of a Lange movement<br />
Detail eines Lange-Uhrwerkes<br />
A long<br />
state-of-the-art<br />
tradition<br />
Der langen Tradition neuester Stand<br />
Bereits mit der ersten Neuzeit-Kollektion ab 1994 demonstrierte Lange, dass sich großartige Tradition<br />
<strong>und</strong> uhrmacherische Innovation keineswegs ausschließen. Zusammen mit einem Team handverlesener<br />
Spitzenkräfte demonstrierten Günter Blümlein <strong>und</strong> Walter Lange eindrucksvoll, was Präzisionsuhrmacherei<br />
"Made in Germany" bedeutet: In eine lange Zukunft weisende, technisch ausgereifte, bis ins letzte<br />
Detail durchdachte, sowie mit allergrößter Sorgfalt hergestellte Zeitmesser von unaufdringlich klassischer<br />
Gestalt, ausgeführt nur in edlen Metallen <strong>und</strong> konsequent positioniert an der obersten Spitze der gegenwärtigen<br />
<strong>Uhren</strong>pyramide. Weitestgehend handgefertigte Produkte allererster Rangordnung für ausgewiesene<br />
Kenner, die gewohnt sind, nur das Beste zum Maß ihrer Ansprüche zu machen.<br />
An dieser schlichten, aber eingängigen Produktphilosophie hält A. Lange & Söhne auch nach dem leider<br />
viel zu frühen Tod des Günter Blümlein am 1. oktober 2001 eisern fest. Die herausragende Unternehmerpersönlichkeit<br />
<strong>und</strong> sein Partner Walter Lange hatten nicht nur ihre Hausaufgaben perfekt gemacht,<br />
sondern auch die Weichen gestellt in Richtung einer zeitgemäßen Interpretation überlieferter Uhrmacherkunst.<br />
Wer eine Armbanduhr mit der Signatur A. Lange & Söhne aus allen Blickwinkeln durch die Uhrmacherlupe<br />
betrachtet, erlebt handwerkliche Vollendung in ihren vielfachen Facetten. Nichts, aber auch<br />
nichts bleib dem Zufall überlassen. Andererseits zeigt die differenzierte technische Auseinandersetzung<br />
mit den aktuellen Kalibern, dass es gut 700 Jahre nach Erfindung der Räderuhr <strong>und</strong> 165 Jahre nach Ferdinand<br />
A. Lange auf unterschiedlichste Weise möglich ist, überlieferte Mechanik durch breit gefächerten<br />
Ideenreichtum zu optimieren <strong>und</strong> mit deutscher Gründlichkeit weiter zu perfektionieren. Das <strong>und</strong> nichts<br />
anderes ist in Glashütte der langen Tradition neuester Stand.<br />
With the very first new-era collection that debuted<br />
in 1994, Lange already demonstrated<br />
that a grand heritage and horological innovation<br />
are not mutually exclusive. Together with<br />
a team of hand-picked experts, Günter Blümlein<br />
and Walter Lange gave an impressive demonstration<br />
of what precision watchmaking<br />
“Made in Germany” means: forward-looking,<br />
technically mature, painstakingly crafted and<br />
unobtrusively styled timepieces incorporating<br />
only the most noble metals, systematically positioned<br />
at the uppermost tip of the current<br />
timekeeping instrument pyramid. The superb,<br />
largely hand-crafted instruments targeted true<br />
connoisseurs for whom the best is the benchmark<br />
of their aspirations.<br />
This simple but plausible product philosophy<br />
was strictly pursued by A. Lange & Söhne even<br />
after the untimely decease of Günter Blümlein<br />
on 1 October 2001. The gifted entrepreneur<br />
and his partner Walter Lange had not only done<br />
their homework to perfection but also defined<br />
directions for contemporary interpretations of<br />
ancestral horological artistry. Those who scrutinise<br />
a wristwatch signed by A. Lange & Söhne<br />
from every angle with a loupe will experience<br />
artisanal immaculacy in all its facets. Nothing,<br />
absolutely nothing, is overlooked or left to<br />
chance. At the same time, a differentiated technical<br />
analysis of today’s calibres shows that after<br />
more than 700 years following the invention of<br />
the mechanical clock and 165 years after Ferdinand<br />
A. Lange, it is possible in many ways to<br />
optimise and further refine legacy mechanisms<br />
with German thoroughness and ingenuity. That<br />
and nothing else constitutes the long state-ofthe-art<br />
tradition in Glashütte.<br />
Presentation of the first Lange collection in autumn 1994<br />
Premiere im Herbst 1994
20-21<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Manufacture<br />
calibres...<br />
Manufakturkaliber von L901.0 bis L044.1<br />
The word “manufacture” has its roots in Latin and<br />
literally means “make by hand”. But if we look at the<br />
modern watchmaking industry, the term is misleading<br />
and according to the philosophical views of<br />
Confucius causes the kind of confusion that can<br />
wreak havoc in the world. This is because today,<br />
only extremely few movements are actually made<br />
by hand. Even at Lange in Saxony, latest-generation<br />
machines that produce parts with an accuracy of just<br />
thousandths of a millimetre are indispensable in<br />
component manufacturing.<br />
But the difference between these parts and what becomes<br />
of them when they have passed through h<strong>und</strong>reds<br />
of adept hands in Glashütte is like the difference<br />
between night and day. No other manufactory that<br />
produces such a comparatively small number of sublime<br />
timepieces employs so many specialised craftspeople.<br />
Incidentally, there are some unwritten rules in<br />
this community of individuals dedicated to the measurement<br />
of precious time. One of them stipulates that<br />
watchmaking companies are only allowed to adopt the<br />
prestigious title “manufacture” if they make the frame,<br />
which is to say the plates, bridges, and cocks, of at least<br />
one of their movements in-house. Other standards apply<br />
at A. Lange & Söhne. Every single timepiece that<br />
bears this signature contains a proprietary movement<br />
that was developed and manufactured in Glashütte.<br />
Since 1990, Lange engineers and watchmakers devised<br />
no fewer than 35 exclusive calibres, beginning<br />
with the legendary L901.0 for the Lange 1. The series<br />
continues with the L902.0 for the Tourbillion “Pour<br />
le Mérite”, the L951.1 for the Datograph, the current<br />
L043.1 for the Lange Zeitwerk, and the L021.1 for<br />
the Lange 1 Daymatic.<br />
A brief note concerning the system that is used to name<br />
Lange calibres: The first two digits stand for the year<br />
in which the long development process of the respective<br />
movement began. For the L901.0, it is, logically<br />
enough, the year 1990. The third digit represents the<br />
sequence in the given year. Thus, the L901.0 comes before<br />
the L902.0.<br />
The true meaning<br />
of a simple word<br />
Precise production of parts<br />
Präzise Teilefertigung<br />
... from L901.0<br />
to L044.1<br />
Alles Manufaktur oder was?<br />
Bekanntlich stammen die Wörter "manus" <strong>und</strong> "factum" aus dem Lateinischen. Korrekt übersetzt bedeuten sie so viel wie<br />
"von Hand gemacht". Mit Blick auf die moderne <strong>Uhren</strong>industrie tragen die Termini zu jener begrifflichen Verwirrung bei,<br />
welche nach Ansicht des Philosophen Konfuzius die Welt in Unordnung bringt. Heute werden nämlich nur noch extrem<br />
wenige Uhrwerke wirklich von Hand gefertigt. Modernste, auf den Tausendstelmillimeter genau arbeitende Maschinen sind<br />
auch in der sächsischen Vorzeigemanufaktur Lange zur Komponentenfertigung unverzichtbar.<br />
Der Unterschied zu dem, was h<strong>und</strong>erte von W<strong>und</strong>erhänden in Glashütte im Anschluss daraus machen, gleicht dem zwischen<br />
Tag <strong>und</strong> Nacht. In keiner anderen Manufaktur beschäftigen sich derart viele Fachkräfte mit einer vergleichsweise<br />
geringen Jahresproduktion feinster Zeitmesser. Übrigens gelten in der Branche r<strong>und</strong> ums Messen der kostbaren Zeit sehr<br />
spezifische, oftmals ungeschriebene Gesetzmäßigkeiten. Eine davon besagt kurz <strong>und</strong> bündig, dass sich allein solche Fabrikanten<br />
mit dem imageträchtigen Titel Manufaktur schmücken dürfen, welche von mindestens einem Uhrwerk das Gestell,<br />
also die Platine, Brücken <strong>und</strong> Kloben unter dem eigenen Dach fertigen.<br />
Bei A. Lange & Söhne gelten andere Maßstäbe. In allen Zeitmessern mit dieser Signatur ticken ausnahmslos eigene Uhrwerke,<br />
die in Glashütte entwickelt <strong>und</strong> gefertigt werden. Nicht weniger als 35 exklusive Kaliber haben die Techniker <strong>und</strong><br />
Uhrmacher seit 1990 auf die Beine gestellt, angefangen beim legendären L901.0 für die Lange 1 über das Tourbillon "Pour<br />
le Mérite“ L902.0, das L951.1 des Datograph bis hin zum aktuellen oeuvre mit der Lange Zeitwerk L043.1 <strong>und</strong> der<br />
Lange 1 Daymatic L021.1.<br />
Zum Schluss sei an dieser Stelle noch in aller Kürze die Systematik der Lange‘schen Kaliber-Nomenklatur verraten:<br />
Die ersten beiden Ziffern versinnbildlichen das Jahr, in dem der lange Entwicklungsprozess eines Uhrwerks begann. Bei<br />
L901.0 ist es logischer Weise 1990. Die dritte Ziffer repräsentiert die Reihenfolge in besagtem Jahr. Demnach kam das<br />
L901.0 vor dem L902.0.<br />
Second assembly<br />
Zweitmontage<br />
Control is everything<br />
Kontrolle ist alles<br />
Final control<br />
Endkontrolle
22-23<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Self winding mechanism Sax-0-Mat<br />
Automatischer Aufzug Sax-0-Mat<br />
Impressive: 35 proprietary calibres<br />
in just 20 years<br />
In 1990, Lange reinvented itself – like the legendary phoenix<br />
rising from the ashes. From the very beginning, it presented<br />
its very own manufacture calibres L901.0, L902.0, and L911.4,<br />
which, initially – as Lange readily admits – were developed with<br />
a little bit of help from Switzerland. The reasons are quite obvious:<br />
after 50 years of state control, the economy was in shambles,<br />
and skills and talents long cultivated in Glashütte had faded<br />
into oblivion because there was no demand for them. Then<br />
again, people never really forget what they once learned. Swimmers<br />
are able to swim even if they spend years without ever<br />
taking a plunge. Thus, it took thorough and intensive refresher<br />
courses conducted by competent Swiss affiliates to successfully<br />
revive long-lost expertise and know-how in Saxony. The effort<br />
was worthwhile and bore fruit as evidenced by the broad spectrum<br />
of 35 proprietary, manually wo<strong>und</strong> and self-winding Lange<br />
calibres and with nearly all conceivable horological complications.<br />
For the time being, the many Lange enthusiasts aro<strong>und</strong><br />
the world still have to wait for the acoustic dimension of timekeeping<br />
– wristwatches with chiming mechanisms.<br />
But this should become reality some day as well, in a typically<br />
unconventional Lange fashion.<br />
Fast nicht zu glauben:<br />
35 eigene Kaliber in nur 20 Jahren<br />
Im Jahr 1990 begann Lange neu - wie der sprichwörtliche Phönix aus<br />
der Asche. Doch damit nicht genug: Bereits mit dem Neubeginn brillierte<br />
das Unternehmen ausschließlich durch eigene Uhrwerke, die Kaliber<br />
L901.0, L902.0 <strong>und</strong> L911.4, welche anfangs, Lange gibt das gerne zu,<br />
mit etwas eidgenössischer Hilfestellung entstanden. Die Gründe liegen auf<br />
der Hand: Nach fünfzig Jahren wenig erfolgreicher sozialistischer Planwirtschaft<br />
waren zuvor in Glashütte lange kultivierte Fähigkeiten <strong>und</strong><br />
Fertigkeiten mangels einschlägigem Bedarf in mentaler Versenkung verschw<strong>und</strong>en.<br />
Aber richtig verlernen Menschen bekanntlich nie. Wer einmal<br />
das Schwimmen beherrschte, wird dies auch nach Jahren der Abstinenz<br />
sofort wieder können. So genügte eine gründliche, aber auch intensive<br />
The Lange 1 family since 1994 and the “Homage” edition 2010 in honey coloured gold<br />
Die Lange 1-Familie seit 1994 <strong>und</strong> die "Homage" Edition 2010 in honigfarbenem Gold<br />
Auffrischung bei den kompetenten Schweizer Geschwistern, um verschollenes<br />
Wissen <strong>und</strong> Können auch in Sachsen zu neuer Blüte zu erwecken.<br />
Die Mühe hat sich gelohnt <strong>und</strong> reichlich Früchte getragen, wie das breite<br />
Spektrum von 35 Lange-eigenen Kalibern mit manuellem oder automatischem<br />
Aufzug <strong>und</strong> mit nahe allen erdenklichen uhrmacherischen Zusatzfunktionen<br />
belegt. Auf die akustische Dimension der kostbaren Zeit,<br />
sprich Schlagwerke fürs Handgelenk, müssen die vielen Lange-Fans r<strong>und</strong><br />
um den Globus derzeit noch verzichten.<br />
Aber was nicht ist, dürfte eines Tages in der Lange-typischen Andersartigkeit<br />
sicher ebenfalls Realität werden.<br />
A brief, incomplete list of Lange calibres:<br />
Lange 1 – L901.0<br />
Tourbillon “Pour le Mérite” – L902.0<br />
Tourbograph “Pour le Mérite” – L903.0<br />
Arkade form movement – L911.4<br />
Sax-0-Mat with three-quarter rotor – L921.2<br />
Cabaret with form movement – L931.3<br />
1815 – L941.1<br />
Datograph – L951.1<br />
Datograph Perpetual – L952.1<br />
Lange 1 Tourbillon – L961.1<br />
Double Split – L001.1<br />
Lange 1 Daymatic with central rotor – L021.1<br />
Richard Lange “Reference Watch” with Zero Restart – L033.1<br />
Lange 31 – L034.1<br />
Richard Lange – L041.2<br />
Cabaret Tourbillon – L042.1<br />
Lange Zeitwerk – L043.1<br />
Richard Lange “Pour Le Mérite” – L044.1<br />
1815 (version 2009) – L051.1<br />
Saxonia Annual Calendar – L085.1<br />
Dial design<br />
Zifferblattdesign<br />
Nachfolgend ein kurzer, nicht vollständiger Überblick:<br />
L901.0 – Lange 1<br />
L902.0 –Tourbillon "Pour le Mérite"<br />
L903.0 –Tourbograph "Pour le Mérite"<br />
L911.4 – Arkade mit Formwerk<br />
L921.2 – Sax-0-Mat mit Dreiviertelrotor<br />
L931.3 – Cabaret mit Formwerk<br />
L941.1 – 1815<br />
L951.1 – Datograph<br />
L952.1 – Datograph Perpetual<br />
L961.1 – Lange 1 Tourbillon<br />
L001.1 – Double Split<br />
L021.1 – Lange 1 Daymatic mit Zentralrotor<br />
L033.1 – Richard Lange “Referenzuhr” mit Zero Restart<br />
L034.1 – Lange 31<br />
L041.2 – Richard Lange<br />
L042.1 – Cabaret Tourbillon<br />
L043.1 – Lange Zeitwerk<br />
L044.1 – Richard Lange "Pour le Mérite"<br />
L051.1 – 1815 von 2009<br />
L085.1 – Saxonia Jahreskalender
35 Manufacture calibres since 1994<br />
L901.0<br />
Lange 1<br />
L931.3<br />
Cabaret<br />
L922.1<br />
Langematik Perpetual<br />
L031.1<br />
Lange 1 Zeitzone<br />
L034.1<br />
Lange 31<br />
L943.2<br />
1815 Mondphase Hommage-Edition<br />
L911.4<br />
Arkade<br />
L921.2<br />
Langematik ohne Datum<br />
L901.5<br />
Lange 1 Mondphase<br />
L921.6<br />
Große Langematik Gangreserve<br />
L042.1<br />
Cabaret Tourbillon<br />
L033.1<br />
Richard Lange “Referenzuhr”<br />
L941.3<br />
Saxonia<br />
L921.4<br />
Langematik mit Datum<br />
L944.1<br />
1815 Sidestep<br />
L903.0<br />
Tourbograph “Pour le Mérite”<br />
L044.1<br />
Richard Lange “Pour le Mérite”<br />
L021.1<br />
Lange 1 Daymatic<br />
L902.0<br />
Tourbillon “Pour le Mérite”<br />
L943.1<br />
1815 Mondphase<br />
L001.1<br />
Double Split<br />
L041.2<br />
Richard Lange<br />
L051.1<br />
1815 (2009)<br />
L085.1<br />
Saxonia Jahreskalender<br />
L941.1<br />
1815<br />
L951.1<br />
Datograph<br />
L931.5<br />
Cabaret Mondphase<br />
L952.1<br />
Datograph Perpetual<br />
L043.1<br />
Lange Zeitwerk<br />
L951.5<br />
1815 Chronograph (2010)<br />
L942.1<br />
1815 Auf <strong>und</strong> Ab<br />
L961.1<br />
Lange 1 Tourbillon<br />
L951.0<br />
1815 Chronograph<br />
L045.1<br />
1815 Kalenderwoche<br />
L961.2<br />
Lange 1 Tourbillon Hommage-Edition<br />
... to be continued<br />
35 Manufakturkaliber seit 1994
08-09<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
There’s no prettier – the Lange finish!<br />
Schöner geht’s nicht – das Lange-Finish!
28-29<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
The Lange way to the watch<br />
At A. Lange & Söhne, there is f<strong>und</strong>amentally no place for blank<br />
minds. It is one of the long-standing principles at the manufactory<br />
in Saxony that all staff members invest their creative<br />
talents in the optimisation of products and processes, because<br />
people who join forces are stronger. Nonetheless, the situation<br />
in Calibre Engineering and Product Development is somewhat<br />
different. In these departments, the top priority is on unbridled<br />
inventiveness and creativity. The competition never sleeps and<br />
in the virtuous quest to build the world’s finest wristwatches, a<br />
manufactory can only be successful if it presents achievements<br />
that are outstanding in every respect. For this reason, calibre<br />
designers like Annegret Fleischer and Helmut Geyer as well<br />
as product manager Michael Sachse, 52, invest considerable<br />
energy in constantly dreaming up innovative features in a f<strong>und</strong>amentally<br />
tradition-driven business. Certainly since the re-establishment<br />
of the manufactory in 1990, the focus has been on<br />
the contemporary refinement of the more than 700-year-old<br />
mechanical clock without sacrificing legacy values on the altar<br />
of allegedly innovative modernism.<br />
Michael Sachse, originally employee No. 13, has been with<br />
Lange from the very beginning. Before he was appointed<br />
to his current position as project manager for new developments,<br />
he worked his way through several stations and therefore<br />
knows that a future vision calls for in-depth discussions<br />
and planning before its physical nascence. An arduous process<br />
starts with the birth of the first ideas of what a wristwatch<br />
might be and should be able to do, and only then does it gradually<br />
begin to take shape. One aspect is novelty with the aim<br />
of mechanically catching the customer’s fancy. On the other<br />
hand, not least for cost reasons, the new construction should<br />
incorporate proven elements. When the product is given a<br />
face with latest-generation 3D computers and greenlighted<br />
by management, 38-year-old Karsten Scheppler has his work<br />
cut out for him. He is responsible for crafting the extremely<br />
important prototypes literally from scratch. It starts with a<br />
batch of up to 20 watches that are handed out to staff members<br />
committed to total secrecy. They wear these prototypes<br />
<strong>und</strong>er real-world conditions and check their functionality in<br />
detail. They do not treat them with kid gloves. No flaws are<br />
tolerated. There is no “it will work eventually” in this phase.<br />
The insights gained constitute the fo<strong>und</strong>ation for the subsequent<br />
pilot series.<br />
Der lange Weg zur Lange-Uhr<br />
Michael Sachse<br />
Wem nichts einfällt, der ist bei A. Lange & Söhne gr<strong>und</strong>sätzlich fehl am Platz. In<br />
der sächsischen Manufaktur gehört es zu den ehernen Prinzipien aller Mitarbeiter,<br />
kreatives Gedankengut in die optimierung der Erzeugnisse oder Prozessabläufe zu<br />
investieren, denn gemeinsam ist man immer stärker. Trotzdem sehen die Dinge in<br />
den Abteilungen Konstruktion <strong>und</strong> Produktentwicklung noch etwas anders aus. Hier<br />
genießen Ideenreichtum <strong>und</strong> Kreativität oberste Priorität. Die Konkurrenz schläft<br />
nie <strong>und</strong> im edlen Wettstreit um die weltweit besten Armbanduhren kann eine Manufaktur<br />
nur durch in jeder Hinsicht Herausragendes reüssieren. Deshalb verwenden<br />
Konstrukteure wie Annegret Fleischer <strong>und</strong> Helmut Geyer sowie Michael Sachse, der<br />
52-jährige Produktmanager, viel Energie auf das Ersinnen immer wieder innovativer<br />
Aspekte in einem gr<strong>und</strong>sätzlich traditionsgeprägten Gewerbe. Bei Lange versteht<br />
man sich spätestens seit der Neugründung im Jahre 1990 trefflich auf die zeitgemäße<br />
Weiterentwicklung der gut 700 Jahre alten Räderuhr, ohne jedoch überlieferte Werte<br />
auf dem Altar eines vermeintlich innovativen Modernismus zu opfern.<br />
Michael Sachse, ursprüngliche Personalnummer 13, ist seit Anbeginn mit von der<br />
Lange-Partie. Er hat bis zur jetzigen Position als Projektmanager Neuentwicklungen<br />
einige Stationen durchlaufen <strong>und</strong> weiß deshalb, dass ein Zukunftsobjekt nach umfassender<br />
Diskussion <strong>und</strong> Planung im Vorfeld verlangt. Aus ersten Ideen, was eine<br />
Armbanduhr können <strong>und</strong> leisten soll, entwickelt sich nur allmählich Konkreteres.<br />
Dabei steht auf der einen Seite das Neue, welches die K<strong>und</strong>en in seinen mechanischen<br />
Bann ziehen soll. Andererseits muss – auch aus Kostengründen – Bewährtes in die<br />
Konstruktion einbezogen werden.<br />
All the while, Karsten Scheppler and his colleagues devote their<br />
attention to seemingly m<strong>und</strong>ane things such as parts drawings<br />
and lubrication diagrams. They coach the watchmakers for series<br />
production and draft service procedures for later on. Every<br />
detail is considered, nothing is left to chance. If problems occur<br />
during this preliminary phase, the movement will be returned<br />
to the calibre engineer who is called upon to solve them.<br />
The test laboratory also has veto rights. It conducts a thorough<br />
examination of all the exemplars of the sample series. Finally,<br />
the Design and Finish departments are consulted to assure the<br />
flawless visual interaction of all components exposed by the<br />
display back. When the point of no return has been reached,<br />
the time has come to manufacture the pilot series with all inhouse<br />
production resources. Detailed data records are fed into<br />
the computer-controlled machining centres and they can start<br />
producing the blank parts.<br />
Then, the excitement begins to mount in the workshops. The<br />
watchmakers assemble the timepieces with verve and skill. The<br />
initial assembly of the going train is supervised by Ursula Göhlert<br />
with a focus on the impeccable function of the new microcosm.<br />
It is totally taken apart again to be assembled a second<br />
time, including all the finishing steps. Indeed, plenty of time is<br />
given and taken at A. Lange & Söhne when the measurement of<br />
precious minutes and seconds is involved. This is by no means<br />
piecework. And although every Lange watch is a unique work<br />
of art, the artistic freedoms of the watchmakers are closely defined.<br />
The quest for accuracy and reliability takes precedence<br />
over everything else.<br />
In the inner sanctum at A. Lange & Söhne, Ralph Knoll is in<br />
deep concentration. The master watchmaker was trained in the<br />
Austrian town of Karlstein and joined the Glashütte manufactory<br />
in 2001. Currently, he has the privilege of single-handedly<br />
crafting the company’s most elaborate technical oeuvre, the<br />
Tourbograph “Pour le Mérite”.<br />
Helmut & Burkhard Geyer<br />
Wenn das Produkt mit Hilfe modernster 3-D-Computer Gestalt angenommen <strong>und</strong> den<br />
Segen des Managements erhalten hat, kommt Karsten Scheppler ins Spiel. Dem 38-Jährigen<br />
obliegt die Herstellung der ungemein wichtigen Prototypen von A bis Z. Den Anfang<br />
macht eine Musterserie von bis zu 20 Exemplaren, welche verschiedene, zu absoluter Geheimhaltung<br />
verpflichtete Mitarbeiter anschließend in realitätsnahen Trageversuchen auf<br />
Herz <strong>und</strong> Nieren checken. Vorsicht <strong>und</strong> Rücksichtnahme sind Fremdwörter. Nichts findet<br />
Gnade. Diese Phase duldet kein "es wird schon gehen". Solcherart gewonnene Erkenntnisse<br />
bilden das F<strong>und</strong>ament für die anschließende Nullserie.<br />
Ganz nebenbei kümmern sich Karsten Scheppler <strong>und</strong> seine Kollegen um scheinbar profane<br />
Dinge wie Teile- <strong>und</strong> Ölpläne, die Vorbereitung der Uhrmacher für die Serienproduktion<br />
<strong>und</strong> auch schon um den späteren Service. Gedacht wird wirklich an alles, dem Zufall<br />
bleibt nichts überlassen. Treten während dieser Vorlauf-Phase irgendwelche Probleme auf,<br />
bekommt der Konstrukteur sein Werk zwangsläufig zur Nachbesserung wieder auf den<br />
Tisch. Ein wichtiges Wort hat auch das Prüflabor mitzureden, dem alle Exemplare der<br />
Musterserie zur eingehenden Begutachtung vorgelegt werden. Eingeb<strong>und</strong>en sind schließlich<br />
auch die Abteilungen Design <strong>und</strong> Finish, denen die strenge Aufsicht über ein perfektes<br />
optisches Zusammenspiel aller rückwärtig sichtbaren Komponenten obliegt. Irgendwann<br />
gibt es kein Zurück mehr. Dann fällt der Startschuss für die Nullserie, bei der die gewohnten<br />
Produktionsprozesse ins Spiel kommen. Die computergesteuerten Fertigungszentren<br />
wurden mit detaillierten Datensätzen gefüttert <strong>und</strong> dürfen loslegen mit der Rohteilefertigung.<br />
Danach schlägt die St<strong>und</strong>e der Uhrmacher in den Werkstätten.<br />
Lange-Design-Team
30-31<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
The 27-year-old spends an entire month working on the<br />
most complex of all current Lange calibres. Within the<br />
scope of the time-consuming dual-assembly procedure,<br />
all parts must be checked and tweaked. This applies even<br />
to the fine, preassembled transmission chain. In the meantime,<br />
Ralph Knoll has become intimately familiar with all<br />
of the components of this movement. No one can match<br />
his dexterity as he joins one part with the next and regularly<br />
checks the calibre’s functional integrity. And when everything<br />
goes well, he savours that intoxicating eureka experience<br />
every time. The second assembly pass, with all of<br />
its extra embellishing, ennobling, and refining operations,<br />
is like child’s play in comparison with the first one. “I know<br />
that everything works, and that is a truly breathtaking feeling<br />
every single time.”<br />
The remaining steps in the genesis of a Lange watch merge<br />
the carefully adjusted movement into a perfect symbiosis<br />
with the dial, hands, case, and strap. Before it leaves the<br />
manufactory, it is subject to final quality inspections followed<br />
by an entry in the archive journals to assure that its<br />
provenance and origins can be accurately retraced even<br />
decades later. All A. Lange & Söhne watches, regardless<br />
of their designations, have already travelled a remarkably<br />
long and formidably demanding way when they are finally<br />
released for delivery.<br />
Hier wird mit Verve <strong>und</strong> Können zusammengebaut: Erstmontage des Laufwerks unter<br />
Leitung von Ursula Göhlert mit Blick auf einwandfreie Funktion des neuen Mikrokosmos,<br />
dann Zerlegen <strong>und</strong> endgültige Zweitmontage inklusive Feinbearbeitung. Ja, man<br />
nimmt <strong>und</strong> lässt sich viel Zeit bei A. Lange & Söhne, wenn es ums Messen der kostbaren<br />
Zeit geht. Akkord ist ein Fremdwort. Und, obwohl jede Lange-Uhr ein einzigartiges<br />
Kunstwerk repräsentiert, hält sich die künstlerische Freiheit der Uhrmacher in sehr<br />
engen Grenzen. Sie hat sich dem Streben nach unbedingter Akkuratesse <strong>und</strong> Zuverlässigkeit<br />
zu unterwerfen.<br />
Im Allerheiligsten von A. Lange & Söhne geht Ralph Knoll behutsam ans Werk. Der<br />
Meisteruhrmacher hat seine Ausbildung im österreichischen Karlstein absolviert <strong>und</strong><br />
2001 zur Glashütter Nobelmanufaktur gef<strong>und</strong>en. Aktuell wird ihm die große Ehre zuteil,<br />
das aufwändigste opus Technicus namens Tourbograph "Pour le Mérite" von Anfang<br />
bis Ende fertigen zu dürfen. Einen ganzen Monat lang beschäftigt das komplexeste<br />
aller derzeitigen Kaliber den 27-Jährigen. Alle Teile müssen im Zuge der zeitintensiven<br />
Zweifach-Montage kontrolliert <strong>und</strong> nachgearbeitet werden. Das gilt auch für die feine,<br />
bereits vormontierte Antriebskette. Inzwischen kennt Ralph Knoll das oeuvre <strong>und</strong> seine<br />
Komponenten bis ins letzte Detail. Niemand macht ihm was vor, wenn er beim ersten<br />
Zusammenbau ein Teil zum anderen fügt <strong>und</strong> regelmäßig die Funktionen prüft. Und<br />
wenn alles ordnungsgemäß läuft, stellt sich auch nach mehreren Exemplaren immer<br />
wieder das berauschende Aha-Erlebnis ein.<br />
Die zweite Montage verschönert, veredelt, präzisiert, gestaltet sich im Vergleich zur ersten<br />
Handlungsstufe jedoch fast schon als Kinderspiel. "Ich weiß, dass alles funktioniert,<br />
<strong>und</strong> das ist jedes Mal ein ungemein erhabenes Gefühl."<br />
Die weitere Genese einer Lange-Uhr führt das sorgfältig regulierte Uhrwerk zu perfekter<br />
Symbiose mit Zifferblatt, Zeiger, Gehäuse <strong>und</strong> Armband. Vor dem Verlassen der<br />
Manufaktur erfolgen die abschließende Qualitätskontrolle <strong>und</strong> das Verewigen in den<br />
Archiven, damit sich Provenienz <strong>und</strong> Geburt auch Jahrzehnte später genauestens nachvollziehen<br />
lassen. Armbanduhren von A. Lange & Söhne haben, egal wie immer sie<br />
heißen, ausnahmslos einen bemerkenswert langen <strong>und</strong> aufwändigen Weg hinter sich.<br />
Ralph Knoll<br />
Dial design of the Lange 31<br />
Zifferblattdesign Lange 31<br />
Three generations in<br />
the service of Lange<br />
(right Ursula Göhlert)<br />
Drei Generationen<br />
im Dienste von Lange<br />
(rechts Ursula Göhlert)<br />
Linear graining<br />
Strichschliff<br />
Chamfering of the edges<br />
Kantenpolitur<br />
Black polish<br />
Schwarzpolitur<br />
Assembly of the tourbillon<br />
Tourbillonmontage<br />
Assembly of the escapement<br />
Hemmungsmontage
32-33<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
With a grain of salt:<br />
Cum grano salis: Komplikationen<br />
<strong>und</strong> Zusatzfunktionen<br />
complications and<br />
extra functions<br />
Complications above all<br />
At A. Lange & Söhne, precision is the guiding light<br />
that governs all horological activities. This includes<br />
uncompromising accuracy in planning, design, execution,<br />
and the fulfilment of the job entrusted to<br />
every watch: to indicate ephemeral time as precisely<br />
as humanly possible. This can be done consummately<br />
with a mechanism endowed with three hands,<br />
one each for hours, minutes, and seconds. And Ferdinand<br />
A. Lange was thoroughly comfortable with<br />
such types of watches. His movements with the 1A<br />
quality ALS three-quarter plate are an elating sight<br />
for connoisseurs and collectors.<br />
This tradition of classic precision watchmaking lives<br />
on in the manually wo<strong>und</strong> L941.1 and L051.1 calibres<br />
with subsidiary seconds and in the L041.2 with<br />
sweep seconds. Beyond that, A. Lange & Söhne<br />
rather overtly reveals its passion for complications<br />
and extra functions. The grand horological realm of<br />
the elite manufactory in Glashütte is no longer thinkable<br />
without the outsize date, calendars, chronographs,<br />
tourbillons, extended power-reserve ratings,<br />
and constant-force escapements.<br />
Komplikationen über alles<br />
Präzision heißt bei A. Lange & Söhne jene Prämisse, unter der sich alles uhrmacherische<br />
Handeln vollzieht. Dazu gehören unbedingte Genauigkeit in der Planung, Konstruktion,<br />
Ausführung <strong>und</strong> bei der Erfüllung des Auftrags jeder Uhr, die flüchtige Zeit so exakt wie<br />
irgend möglich anzuzeigen. Hierzu reicht ein Mechanismus mit drei Zeigern, je einem für<br />
St<strong>und</strong>en, Minuten <strong>und</strong> Sek<strong>und</strong>en, vollkommen aus. Auf diese Spezies Zeitmesser verstand<br />
sich Ferdinand A. Lange trefflich. Seine Werke mit der 1A-Qualität ALS Dreiviertelplatine<br />
lassen Kenner <strong>und</strong> Sammler förmlich in Verzückung geraten.<br />
Lange 1 Daymatic 1815 Chronograph<br />
An diese Tradition klassischer Präzisionsuhrmacherei knüpfen die Handaufzugskaliber<br />
L941.1 <strong>und</strong> L051.1 mit kleinem Sek<strong>und</strong>enzeiger <strong>und</strong> das L041.2 mit Zentralsek<strong>und</strong>e.<br />
Darüber hinaus wird bei A. Lange & Söhne das Thema mehr oder minder offenk<strong>und</strong>ig<br />
ans Tageslicht tretender Komplikationen oder Zusatzfunktionen groß geschrieben. Großdatum,<br />
Kalendarien, Chronographen, Tourbillons, lange Gangautonomie <strong>und</strong> konstanter<br />
Kraftfluss sind aus der großen uhrmacherischen Welt der elitären Glashütter Manufaktur<br />
nicht mehr wegzudenken.<br />
Richard Lange
34-35<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Principle of the Lange outsize date<br />
Prinzip des Lange-Großdatums<br />
A venerable classic:<br />
the Lange outsize date<br />
The date display is by far the most significant of all complementary indications<br />
in a watch. Legibility is the key issue. The simple rule of thumb:<br />
the larger, the better. Because of the limited size of a wristwatch, classic<br />
date displays with hands or a single aperture impose restrictions on<br />
product design. The legendary philosopher’s stone turned out to be the<br />
numeric date indication with two apertures as impressively demonstrated<br />
by A. Lange & Söhne with the debut of its Lange 1 in 1994. Granted,<br />
the eminent manufactory in Glashütte did not invent the big date<br />
for wristwatches in the early 1990s. Two adjacent dial apertures already<br />
existed in the 1930s. But A. Lange & Söhne is <strong>und</strong>isputedly the pioneer<br />
and protagonist of the modern outsize date, and after the launch of the<br />
iconic Lange 1, the race really began. The number of epigones has grown<br />
year after year.<br />
The decidedly ingenious and of course patented mechanism beneath<br />
the dial enlarges the date display by up to five times in comparison with<br />
conventional solutions. The principal components are a units disc with<br />
the numerals from 1 to 0 and, superposed, a tens cross with the digits 1<br />
to 3 and a blank space. The main challenge faced by the design team was<br />
to assure the correct date advance on the 31st day of a month. During<br />
the night of that day, the units disc must not budge, only the tens cross<br />
needs to rotate by 90 degrees to position its blank field in the aperture.<br />
Only seven months of the year have 31 days. So at the end of February,<br />
April, June, September, and November – as well as after long periods of<br />
disuse, a prominent pusher in the caseband of all watches endowed with<br />
the patented outsize date is the perfect assistant. It allows the date to be<br />
corrected with a flip of the wrist, so to speak. That’s how simple things<br />
can be. They just need to be imagined first.<br />
Der große Klassiker: das Lange-Großdatum<br />
Die Datumsanzeige zählt zu den mit Abstand wichtigsten Zusatzindikationen<br />
bei <strong>Uhren</strong>. Dabei spielt die Ablesbarkeit eine maßgebliche<br />
Rolle. Je größer, desto besser lautet die simple Faustformel.<br />
Infolge begrenzter Dimensionen am Handgelenk stecken klassische<br />
Datumsanzeigen mit Zeiger oder nur einem Fenster den Produktgestaltern<br />
enge Grenzen. Den sprichwörtlichen Stein der Weisen verkörpert<br />
die Darstellung der Ziffern <strong>und</strong> Zahlen durch zwei Fenster,<br />
die es A. Lange & Söhne bei seiner Lange 1 im Jahre 1994 eindrucksvoll<br />
demonstrierte. Zugegeben: Die Glashütter Nobelmanufaktur<br />
hat das Großdatum für Armbanduhren Anfang der 1990er Jahre<br />
nicht erf<strong>und</strong>en. Zwei nebeneinander liegende Zifferblattausschnitte<br />
gab es bereits in den 1930er Jahren. Aber A. Lange & Söhne ist<br />
zweifelsohne der anerkannte Pionier <strong>und</strong> Protagonist des modernen<br />
Großdatums, denn nach dem Lancement der beispielhaften Lange 1<br />
gab es auf diesem Gebiet fast kein Halten mehr. Und die Zahl der<br />
Epigonen wächst von Jahr zu Jahr.<br />
Working model of the Lange outsize date<br />
Funktionsmodell des Lange-Großdatums<br />
Der nachgerade geniale, natürlich patentierte Mechanismus unter dem<br />
Zifferblatt gestattet – verglichen mit konventionellen Lösungen – einen<br />
bis zu fünf Mal größeren <strong>und</strong> damit absolut unübersehbaren Auftritt<br />
des Datums. Hauptakteure sind dabei ein Einerring mit den Ziffernfolgen<br />
1 bis 0 sowie ein Zehnerkreuz, das die Ziffern 1 bis 3 sowie ein<br />
blankes Feld besitzt. Letzteres agiert über Ersterem. Die besondere Herausforderung<br />
für das Team an Konstrukteuren bestand in der folgerichtigen<br />
Schaltung am 31. eines Monats. In der Nacht zum 1. darf sich der<br />
Einerring nicht von der Stelle rühren. Lediglich das Zehnerkreuz dreht<br />
um 90 Grad, damit sein unbedrucktes Segment ins Sichtfeld rückt. Bekanntlich<br />
besitzen nur sieben Monate des Jahres 31 Tage. Ende Februar,<br />
April, Juni, September <strong>und</strong> November sowie nach längerem Liegen erweist<br />
sich deshalb bei allen Großdatums-Armbanduhren ein prominent<br />
im Gehäuserand platzierter Drücker als perfekter Helfer. Er gestattet<br />
Datumskorrekturen förmlich im Handumdrehen. So einfach können<br />
die Dinge sein. Man muss halt nur darauf kommen.<br />
Exploded view of the Lange outsize date<br />
Explosionsdarstellung des Lange-Großdatums
36-37<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Lange 1 in yellow gold<br />
Lange 1, Gelbgold<br />
Datograph in platinum<br />
Datograph, Platinum<br />
Datograph Perpetual in pink gold<br />
Datograph Perpetual, Rotgold<br />
Saxonia Automatik in pink gold<br />
Saxonia Automatik, Rotgold<br />
Uncomplicated: date correction by push-piece<br />
Unkompliziert: Datumskorrektur per Drücker
38-39<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Mainspring barrel, fusée, chain<br />
Federhaus, Kette, Schnecke<br />
For the sake of consistent torque:<br />
the fusée-and-chain transmission<br />
This topic requires a bit of horological theory. Fully tensioned,<br />
ordinary mainsprings naturally generate more torque than when<br />
they are nearly unwo<strong>und</strong>. This in turn influences the oscillations<br />
of the balance wheel that subdivides the uniform flow of time into<br />
discrete, exactly defined intervals. To solve this problem, Lange’s<br />
engineers did in the early 1990s what they would later do quite<br />
frequently: with a view to the future, they looked back on the<br />
eventful history of their brand.<br />
There, they discovered an interesting magic remedy: the fuséeand-chain<br />
transmission as part of the power train of a movement.<br />
It relies on the convenient principle of levers, which<br />
stipulates that the longer a lever is, the less force is needed to<br />
overcome mechanical resistance. From the opposite perspective:<br />
more force must be exerted if the lever is short. In all calibres<br />
with the honourable attribute “Pour le Mérite” – the L902.0,<br />
the L903.0, and the L044.1 – it is a grooved cone, called snail or<br />
fusée in the jargon, that assumes the function of the lever. It is<br />
connected to the energy source with a delicate chain composed<br />
of over 600 links.<br />
Thanks to this intricate mechanism, the greatest force exerted by<br />
the mainspring acts on the smallest diameter of the fusée, and a<br />
steadily growing fusée diameter offsets the gradually dwindling<br />
torque as the mainspring relaxes. Hence, the energy flow required<br />
to sustain the oscillation of the balance wheel is extremely<br />
constant. In an A. Lange & Söhne watch, an additional mechanism<br />
assures that the mainspring can neither be fully wo<strong>und</strong><br />
nor fully unwo<strong>und</strong>. And then, there is a small auxiliary winding<br />
mechanism which assures that the movement continues to run<br />
unperturbed while the mainspring is being charged with energy<br />
via the crown. At this juncture, the Achilles heel should not be<br />
disregarded. The trio consisting of the mainspring barrel, the<br />
16-centimetre long chain, and the fusée occupies a considerable<br />
portion of the space inside the movement. This makes enthusiasts<br />
of mechanical watches happy, because every day, they can<br />
revel in the silkiness of the winding procedure that is not quite<br />
unlike a caress.<br />
Blocking mechanism<br />
Abschaltmechanismus<br />
Beauty in the detail<br />
Schönheit im Detail<br />
Dem gleichförmigen Drehmoment zuliebe:<br />
Antrieb über Kette <strong>und</strong> Schnecke<br />
Das Thema verlangt förmlich nach etwas <strong>Uhren</strong>theorie vorweg: Voll gespannt entwickeln die üblichen Federspeicher<br />
naturgemäß ein höheres Drehmoment als zum Schluss. Das wiederum beeinflusst die Unruhschwingungen,<br />
welche die gleichförmig verstreichende Zeit in exakt definierte Abschnitte unterteilen. Zur Abhilfe haben die<br />
Lange-Techniker schon Anfang der 1990er Jahre das gemacht, was sie später noch öfter taten: Zum Blick in die<br />
Zukunft bemühten sie die bewegende Vergangenheit ihrer Marke.<br />
Dort entdeckten sie ein interessantes Zaubermittel: Den An trieb eines Uhrwerks mit Hilfe von Schnecke <strong>und</strong><br />
Kette. Selbiger nutzt geschickt die physikalischen Hebelgesetze. Will heißen: Je länger ein Hebel, desto geringer der<br />
Kraftaufwand zur Verrichtung einer Arbeit. Umgekehrt muss bei kürzerem Hebel kräftemäßig zugelegt werden.<br />
Bei allen Kalibern mit dem ehrenvollen Namenszusatz "Pour le Mérite", also dem L902.0, dem L903.0 <strong>und</strong> dem<br />
L044.1 übernimmt eine dreidimensionale Spirale, fachsprachlich Schnecke genannt, den Job des Hebels. Über<br />
eine feine, aus über 600 Teilen zusammengefügte Kette ist sie mit dem Energiespeicher verb<strong>und</strong>en.<br />
Auf diese Weise wirkt die anfänglich größte Federkraft auf den kleinsten Schneckenumgang <strong>und</strong> ein kontinuierlich<br />
wachsender Schneckendurchmesser kompensiert das allmählich schwindende Drehmoment. Fazit: Der<br />
Energienachschub zum Aufrechterhalten der Unruhschwingungen erfolgt extrem gleichförmig. Ein zusätzlicher<br />
Mechanismus sorgt bei A. Lange & Söhne dafür, dass die Zugfeder weder bis zum Anschlag gespannt noch bis<br />
zum letzten Rest ablaufen kann. Und dann gibt es noch einen kleinen Hilfsaufzug, der dafür sorgt, dass das<br />
Uhrwerk während des energiespendenden Drehens an der Krone unverdrossen weiter läuft. Die Achillesferse darf<br />
an dieser Stelle keineswegs verschwiegen werden: Das Trio aus Federhaus, 16 Zentimeter langer Kette <strong>und</strong> der<br />
Schnecke verlangt nach gebührendem Platz im Uhrwerk. Das macht echte Mechanikfreaks glücklich, denn sie<br />
kommen jeden Tag in den Genuss des wahrhaft butterweichen Handaufzugs, der dem Streicheln eines geliebten<br />
Menschen nur wenig nachsteht.<br />
Predecessor by A. Lange & Söhne<br />
Historisches Vorbild von A. Lange & Söhne<br />
Richard Lange “Pour le Mérite”
40-41<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
For uniform power:<br />
the Lange constant-force escapement<br />
Incorrigible nostalgics consider the act of winding<br />
their mechanical wristwatches to be one of<br />
the most enjoyable anchor points of their daily<br />
lives. This ritual usually takes place every morning<br />
and provides the mainspring with enough<br />
energy to get through the next 24 hours. Owners<br />
of the Lange 31 have to wean themselves<br />
from this habit. Its manufacture calibre L034.1<br />
features two huge, stacked mainspring barrels.<br />
With a length of 1.85 metres each, the two energy-storage<br />
springs are up to ten times longer<br />
than conventional ones. It must be noted that<br />
the amplitude of the balance wheel and thus<br />
the rate accuracy of the watch gradually decline<br />
as the springs deliver their torque. Because the<br />
proven fusée-and-chain transmission occupies<br />
too much space, the engineers placed a so-called<br />
constant-force escapement between the twin<br />
mainspring barrel and the escapement. Every<br />
ten seconds, this intelligent and technically very<br />
challenging device delivers an accurately dosed<br />
amount of force that is largely independent of<br />
the state of wind of the mainspring. The energy<br />
pulse is stored by a tiny spiral spring that is<br />
recharged by the two power packs every ten<br />
seconds, and the result is the extremely uniform<br />
oscillation of the classic screw balance, which in<br />
turn translates into optimised precision.<br />
The situation is quite a bit different in the extraordinary<br />
“Zeitwerk” with its digital indications.<br />
Its precisely jumping numerals would clearly<br />
sap the one-billionth of a horsepower generated<br />
by the manually wo<strong>und</strong> calibre L043.1. So once<br />
again, A. Lange & Söhne enlisted the help of its<br />
constant-force escapement. The highly complex<br />
device reliably controls the force flows that<br />
occur when the amply dimensioned numerals<br />
discs are accelerated and braked. And yet again,<br />
it is a small spiral spring that in the course of<br />
one minute collects the energy required to invoke<br />
the instantaneous switching processes.<br />
A fly governor makes sure that each advance<br />
is smooth and gentle nonetheless. The level of<br />
suspense increases at the top of each hour. This<br />
is when the movement performs three time<br />
jumps simultaneously – immensely great steps<br />
for A. Lange & Söhne.<br />
Lange Zeitwerk<br />
Precise jumps: constant-force escapement of the Lange Zeitwerk<br />
Exakte Sprünge: Nachspannwerk Lange Zeitwerk<br />
Lange 31<br />
Gigantic: 1.85 metre mainspring<br />
Gigantisch: 1,85 Meter Zugfeder<br />
Constant-force escapement of the Lange 31: uniform power delivery<br />
Nachspannwerk Lange 31: konstanter Antrieb<br />
Im Dienste konstanter Kraft:<br />
das Lange-Nachspannwerk<br />
Unverbesserliche Nostalgiker betrachten das Aufziehen ihrer mechanischen<br />
Armbanduhren als eine der schönsten Angelegenheiten des Lebens.<br />
Meist vollzieht sich das zugehörige Ritual allmorgendlich, um der Zugfeder<br />
Kraft für die nächsten 24 St<strong>und</strong>en einzuverleiben. Bei der Lange<br />
31 heißt es Abschied nehmen von derartigen Gewohnheiten. Ihr Manufakturkaliber<br />
L034.1 besitzt zwei riesige, übereinander positionierte Federhäuser.<br />
Mit ihren jeweils 1,85 Metern Federlänge sind die beiden Energiespeicher<br />
bis zu zehn Mal länger als herkömmliche Exemplare. Allerdings<br />
sinken die Unruh-Amplitude <strong>und</strong> leider auch die Ganggenauigkeit mit<br />
nachlassendem Feder-Drehmoment. Weil der bewährte Kette-Schnecke-<br />
Antrieb zu viel Platz verschlingt, haben die Konstrukteure zwischen Doppelfederhaus<br />
<strong>und</strong> Hemmung ein so genanntes "Nachspannwerk" platziert.<br />
Das intelligente, technisch jedoch reichlich komplexe Gebilde liefert<br />
alle zehn Sek<strong>und</strong>en einen exakt dosierten, vom Spannungszustand der<br />
Zugfeder weitestgehend unabhängigen, Kraftimpuls. Als Zwischenspeicher<br />
dient eine winzige, alle zehn Sek<strong>und</strong>en von den beiden Kraftpaketen<br />
nachgespannte Spiralfeder, welche höchst gleichförmige Schwingungen<br />
der klassischen Schraubenunruh <strong>und</strong> damit ein optimum an Präzision<br />
gewährleistet.<br />
Etwas anders gestalten sich die Dinge beim ikonographischen “Zeitwerk“<br />
mit digitalen Indikationen. Deren exakt springende Fortbewegung würde<br />
das Milliardstel PS des Handaufzugskalibers L043.1 schlichtweg überfordern.<br />
Deshalb setzt A. Lange & Söhne einmal mehr auf sein Nachspannwerk.<br />
Die überaus komplexe Zusatz-Mechanik hat jene Kraftflüsse<br />
sicher im Griff, welche beim Beschleunigen <strong>und</strong> Abbremsen der üppig<br />
dimensionierten Ziffernscheiben auftreten. Dazu sammelt wiederum eine<br />
kleine Spiralfeder während einer Minute gerade so viel Kraft, dass die<br />
Schaltvorgänge blitzartig über die Bühne gehen. Gleichwohl sanftes Agieren<br />
bewirkt ein Windflügel. Besonders spannend wird es jeweils zu jeder<br />
vollen St<strong>und</strong>e. Dann vollzieht das Uhrwerk drei Zeit-Sprünge zugleich,<br />
die für A. Lange & Söhne immens große Schritte bedeuten.
42-43<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Cal. L951.1<br />
If the A. Lange & Söhne Datograph didn’t already exist since<br />
1999, it would have to be invented immediately. Quite obviously,<br />
the chronograph is the currently most popular complication.<br />
It allows the measurement of time intervals by starting,<br />
stopping, and resetting specific hands without interfering in<br />
the progression of the movement’s timekeeping function. The<br />
history of the classic mechanical chronograph dates back to the<br />
mid-19th century, when Ferdinand A. Lange established the<br />
precision watchmaking industry in Glashütte. However, after<br />
the fresh start of Lange <strong>Uhren</strong> GmbH, the time-writing revolution<br />
did not move forward until 1995. In that year, the development<br />
department began to work on the manually wo<strong>und</strong> calibre<br />
L951.1, an exceptional movement in every respect. With it,<br />
Günter Blümlein intended to expand the vibrant history of the<br />
chronograph by a new chapter. The tour de force succeeded,<br />
as strikingly evidenced by the Datograph. It is the world’s first<br />
chronograph with flyback, precisely jumping minute counter,<br />
outsize date, and balance stop for setting the time with onesecond<br />
accuracy. The column-wheel control concept was a given.<br />
The noteworthy details of the 405-part movement include<br />
screwed gold chatons, separate escape-wheel and fourth-wheel<br />
bridges, a chronograph operating level mounted between two<br />
bearings, a precisely adjustable coupling lever positioned in the<br />
centre of the fourth wheel, a minute-counter operating lever<br />
mounted between jewels, a stepped pinion with a synthetic<br />
ruby sliding head for accurate minute-counter advances, and<br />
a leisurely balance frequency of 2.5 hertz for classic fifths-of-asecond<br />
stop times.<br />
Verweile doch, du bist so schön –<br />
Langes Kompetenz in Chronographen<br />
Oh dwell, you are so fair –<br />
Lange’s competence in chronographs<br />
Working principle of the “Flyback”<br />
Funktionsprinzip des “Flyback”<br />
Gäbe es den Datograph von A. Lange & Söhne nicht schon seit 1999, er müsste<br />
dringend erf<strong>und</strong>en werden. Bekanntlich handelt es sich beim Chronographen um die<br />
derzeit wohl beliebteste Komplikation, welche es gestattet, Zeitintervalle unabhängig<br />
vom Lauf des eigentlichen Uhrwerks durch Starten, Anhalten <strong>und</strong> Nullstellen spezifischer<br />
Zeiger zu stoppen. Die Geschichte des klassischen mechanischen Chronographen<br />
reicht zurück bis in die Mitte des 19. Jahrh<strong>und</strong>erts, als Ferdinand A. Lange die<br />
Glashütter <strong>Uhren</strong>industrie begründete. Die zeitschreibende Revolution nahm nach<br />
dem neuen Start der Lange <strong>Uhren</strong> GmbH indes erst ab 1995 ihren Lauf, als in der<br />
Entwicklungsabteilung die Arbeiten am durch <strong>und</strong> durch außergewöhnlichen Handaufzugskaliber<br />
L951.1 begannen. Mit diesem Uhrwerk sollte, so Günter Blümlein,<br />
die facettenreiche Chronographengeschichte um ein neues Kapitel erweitert werden.<br />
Der Kraftakt ist gelungen, wie der Datograph eindrucksvoll belegt.<br />
Er verkörpert den weltweit ersten Chronographen mit permanenter Nullstellung,<br />
neudeutsch Flyback genannt, exakt springendem Minutenzähler, Großdatum <strong>und</strong><br />
Unruhstopp zum sek<strong>und</strong>engenauen Einstellen der Uhrzeit. Nichts zu rütteln gab<br />
es an der überlieferten Schaltradsteuerung. Zu den bemerkenswerten Details des<br />
aus 405 Teilen "komponierten" Uhrwerks gehören u. a. verschraubte Goldchatons,<br />
separate Anker- <strong>und</strong> Sek<strong>und</strong>enradbrücken, ein Chronographen-Schalthebel mit<br />
beidseitig gelagerter Welle, der ums Zentrum des Sek<strong>und</strong>enrads drehende <strong>und</strong><br />
exakt justierbare Kupplungshebel, ein beidseitig steingelagerter Minutenzähler-<br />
Schalthebel, Stufenschnecke <strong>und</strong> Rubin-Gleitstein für akkurates Springen des Minutenzählers<br />
sowie eine gemächliche Unruhfrequenz von 2,5 Hertz für klassische<br />
Fünftelsek<strong>und</strong>enstoppungen.
08-09<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Going a step further than ordinary chronographs, the rattrapante<br />
mechanism enables the comparative measurement of<br />
the duration of two events that begin at the same time. In this<br />
challenging domain of short-time stopping, the Lange Double<br />
Split launched in 2004 represents a totally new dimension<br />
as well. Since it was invented, nothing really f<strong>und</strong>amental has<br />
changed the technology of the rattrapante hand. It is started<br />
together with the chronograph and from then on can be frozen<br />
on any number of occasions to supply lap-time or differentialtime<br />
readings. The drawback: none of the ordinary rattrapante<br />
chronographs can manage events that last more than 60 seconds.<br />
This deficit was abolished by the futuristic flyback calibre<br />
L001.1 with 30-minute counters for the chronograph and rattrapante<br />
hands. One of its 465 components is a novel variabletorque<br />
balance that allows the Lange-made balance spring to<br />
freely breathe at a rate of 18,000 semi-oscillations per hour.<br />
The <strong>und</strong>isputed crown jewel of Lange’s artistry in chronographs<br />
bears the name Tourbograph “Pour le Mérite”. Its highly complex<br />
manually wo<strong>und</strong> calibre, the L903.0, features a fusée-andchain<br />
transmission that delivers virtually constant torque. And,<br />
as the designation implies, it embodies a filigreed tourbillon as<br />
well as a rattrapante chronograph. Together, the more than 600<br />
parts for the chain and 465 for the movement per se, constitute<br />
an ensemble of over one thousand components finished to perfection<br />
à la Lange.<br />
Als Komparativ zum Chronographen kann der Schleppzeiger-Mechanismus zum<br />
simultanen Stoppen zweier Begebenheiten mit gleichem Anfangszeitpunkt gelten.<br />
Auf diesem nicht minder anspruchsvollen Gebiet der Kurzzeitmessung repräsentiert<br />
auch der Lange Double Split von 2004 eine völlig neue Dimension. Seit seiner Erfindung<br />
hatte sich an der Technik des Einholzeigers gr<strong>und</strong>sätzlich nichts geändert.<br />
Er wird mit dem Chronographen gestartet <strong>und</strong> kann zwischendurch beliebig oft angehalten<br />
werden, um Zwischen- oder Differenzzeiten abzulesen. Das Manko: Mehr<br />
als sechzig Sek<strong>und</strong>en packt keiner der überlieferten Rattrapante-Chronographen.<br />
Diesem Zustand bereitete das umwälzende Kaliber L001.1 mit Flyback-Funktion<br />
sowie 30-Minuten-Totalisatoren für Chronographen- <strong>und</strong> Schleppzeiger ein Ende.<br />
Zu den 465 Komponenten gehörte erstmals auch eine neuartige Unruh mit variablem<br />
Drehmoment, die der hauseigenen Unruhspirale stündlich 18.000 völlig freie<br />
Halbschwingungen ermöglicht.<br />
Die unangefochtene Krönung Lange’scher Chronographenkunst nennt sich Tourbograph<br />
“Pour le Mérite“. Beim hoch komplizierten Handaufzugskaliber L903.0 gesellen<br />
sich zum Kette-Schnecke-System für möglichst gleichförmiges Antriebs-Drehmoment<br />
<strong>und</strong> – wie es der Name bereits andeutet – zum filigranen Tourbillon noch ein<br />
Schleppzeiger-Chronograph. Alle Teile zusammengenommen, die über 600 für die<br />
Kette <strong>und</strong> die 465 für das Uhrwerk selbst, ergeben mehr als tausend Komponenten<br />
in handwerklicher Vollendung à la Lange.<br />
Components of the calibre L951.1<br />
Komponenten des Kalibers L951.1
Committed to tradition:<br />
the Richard Lange<br />
Der Tradition verpflichtet:<br />
die Richard Lange<br />
Richard Lange<br />
Long journey: Lange observation watch at the South pole, 1901<br />
Weite Reise: Lange-Beobachtungsuhr am Südpol, 1901<br />
Today, navigation has become a non-issue. The satellite-based<br />
global positioning system GPS is a reliable guide in the world’s<br />
labyrinth. But when Richard Lange worked in Glashütte, things<br />
were quite different. Ships plying the high seas had to rely on ultra-precise<br />
marine chronometers to determine their geographical<br />
longitude. In the harbour, easily legible observation watches were<br />
used to transfer time from precision pendulum clocks to the marine<br />
chronometers with one-second accuracy. Count Zeppelin’s<br />
gigantic airships also had such timekeeping instruments aboard.<br />
Introduced in 2006, the “Richard Lange” with its sweep seconds<br />
hand revived this tradition. The design of the technically refined,<br />
manually wo<strong>und</strong> precision calibre L041.2 originated in the mind<br />
of Burkhard Geyer, 32, the first graduate of the Lange Watchmaking<br />
School. His 30.6-millimetre oeuvre built aro<strong>und</strong> a freesprung<br />
10.45-millimeter balance wheel with eccentric poising<br />
weights and a Breguet hairspring produced in-house is geared to<br />
uncompromising rate accuracy. To maximise the uniformity of<br />
torque in the going train, A. Lange & Söhne limited the power<br />
reserve of this watch to 38 hours even though the mainspring has<br />
a much larger capacity. The indirect drive of the sweep seconds<br />
hand is a technical treat. Ordinarily, a small friction spring assures<br />
consistent forward motion. But in the Richard Lange, this important<br />
job of backlash-free, dependable power transmission from<br />
the going train to the centre seconds hand is handled by twin<br />
wheels pretensioned by springs. It was the Lange test laboratory<br />
that proposed the idea. In a watch like this, the ability to accurately<br />
set the time is paramount. Accordingly, the seconds hand stops<br />
instantly when the crown is pulled.<br />
Detail of power reserve indication<br />
Gangreserveanzeige im Detail<br />
Only 15 pieces built: Large observation watch from A. Lange & Söhne<br />
Nur 15 Exemplare gefertigt: Große Beobachtungsuhr von A. Lange & Söhne<br />
The Richard Lange “Pour le Mérite” goes a step further. Its exquisite<br />
manually wo<strong>und</strong> calibre L044.1 is endowed with the<br />
legendary fusée-and-chain transmission that keeps the driving<br />
torque constant across the entire power reserve period – the<br />
pinnacle of precision.<br />
Heutzutage ist das Thema Navigation eigentlich keines mehr. Das weltweite satellitengestützte Positionierungssystem GPS wirkt<br />
Verirrungen sicher entgegen. Als Richard Lange in Glashütte wirkte, gestalteten sich die Dinge noch ganz anders. Auf Hochseeschiffen<br />
ließ sich die geographische Länge allein mit Hilfe ultrapräziser Marinechronometer ermitteln. Im Hafen dienten bestens<br />
ablesbare Beobachtungs-Taschenuhren dazu, die sek<strong>und</strong>engenaue Uhrzeit von Präzisionspendeluhren auf eben jene Marinechronometer<br />
zu übertragen. Auch Graf Zeppelin vertraute bei seinen gigantischen Luftschiffen auf derartige Zeitmesser.<br />
An diese Tradition knüpft die 2006 vorgestellte "Richard Lange" mit zentral positioniertem Sek<strong>und</strong>enzeiger. Für die Konstruktion<br />
des technisch raffinierten Präzisions-Handaufzugkalibers L041.2 zeichnete Burkhard Geyer, 32, erster Absolvent der<br />
Lange-Uhrmacherschule, verantwortlich. Sein 30,6-Millimeter-oeuvre mit 10,45 Millimeter großer Exzenter-Unruh <strong>und</strong> frei<br />
schwingender Breguetspirale aus eigener Fertigung ist kompromisslos auf Ganggenauigkeit getrimmt. Im Sinne eines gleichförmigen<br />
Antriebs-Drehmoments hat A. Lange & Söhne die Gangautonomie auf lediglich 38 St<strong>und</strong>en begrenzt, obwohl die<br />
Zugfeder deutlich mehr leisten würde. Einen wahren technischen Leckerbissen verkörpert der indirekte Antrieb des großen<br />
Sek<strong>und</strong>enzeigers. Üblicherweise bewirkt eine kleine Friktionsfeder weitgehend gleichförmigen Vortrieb. Ganz anders die Richard<br />
Lange: Hier übernimmt den anspruchsvollen Job gleichermaßen spielfreier wie zuverlässiger Kraftübertragung vom<br />
Räderwerk auf den zentralen Sek<strong>und</strong>enzeiger ein doppeltes, durch Federn verb<strong>und</strong>enes Zahnrad. Die Idee dazu lieferte das<br />
Lange-Prüflabor. Sek<strong>und</strong>engenaues Einstellen der Uhrzeit ist bei einer Armbanduhr wie dieser unverzichtbar. Deshalb bleibt<br />
der Sek<strong>und</strong>enzeiger beim Ziehen der Krone sofort stehen.
48-49<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Richard Lange “Pour le Mérite”<br />
Unveiled in 2010, the limited-edition Richard Lange “Reference<br />
Watch” is the measure of all things time. While its manually<br />
wo<strong>und</strong> precision calibre L033.1 does not have a sweep<br />
seconds hand, it does feature an innovative Zero Restart function,<br />
among others for short-time measurements of up to one<br />
minute. This is extremely useful for synchronising timepieces<br />
at separate locations. The process involves actuating the push<br />
piece at 2 o’clock precisely when the seconds hand of a reference<br />
clock reaches the zero position on the dial to “save” its time and<br />
transfer it, if necessary, to another instrument. And finally, the<br />
power-reserve indicator is reminiscent of the marine chronometers<br />
that once played such an important role aboard ships.<br />
Richard Lange “Referenzuhr”<br />
Rare: Three-part enamel dial of the Richard Lange “Pour le Mérite”<br />
Selten: Dreiteiliges Emailzifferblatt der Richard Lange "Pour le Mérite"<br />
Noch einen Schritt weiter geht die Richard Lange "Pour le Mérite". Ihr hochfeines Handaufzugskaliber L044.1 besitzt den legendären<br />
Kette-Schnecke-Antrieb für optimales Drehmoment während der gesamten Gangdauer. Präziser geht es nicht.<br />
Als Maß aller Zeit-Dinge versteht sich die limitierte Richard Lange "Referenzuhr" des Jahres 2010. Ihr Präzisions-Handaufzugskaliber<br />
L033.1 besitzt zwar keine Zentralsek<strong>und</strong>e, dafür jedoch eine innovative Zero-Restart-Funktion u. a. für Kurzzeitmessungen<br />
bis zu einer Minute. Als Besonderheit kann hierfür die Synchronisationsmöglichkeit räumlich getrennter Zeitmesser<br />
gelten. Hierzu wird der Drücker bei der "2" exakt dann betätigt, wenn der Sek<strong>und</strong>enzeiger einer Referenzuhr seine<br />
Nullposition durchwandert. Dadurch lässt sich deren Gang speichern… <strong>und</strong>, wenn nötig, anschließend auf ein anderes Instrument<br />
übertragen. Schließlich erinnert die Gangreserveanzeige an jene Marinechronometer, die früher an Bord von Schiffen<br />
eine maßgebliche Rolle spielten.<br />
Perfect down to the last detail<br />
Vollkommen bis ins letzte Detail
50-51<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Watchmaking refinement<br />
Uhrmacherische Raffinesse<br />
For the first time in 200 years: stop seconds feature in a tourbillon<br />
Erstmals seit 200 Jahren: Unruhstopp in einem Tourbillon<br />
Progress by standstill: unique tourbillons<br />
It is fair to say that on the wrist, the tourbillon for pocket watches<br />
– it was patented in 1801 – can leverage its gravity-compensating<br />
effect only to a limited degree. But this fact doesn’t in the least<br />
lessen the allure of a mechanism that is technically and artisanally<br />
very sophisticated. The delicate cage in which the entire escapement<br />
permanently rotates to offset the negative consequences of<br />
the earth’s pull is still as fascinating as it ever was.<br />
Contrary to other brands that only rediscovered the tourbillon<br />
for their wristwatches, the competence of A. Lange & Söhne<br />
in this field dates back more than one h<strong>und</strong>red years. The<br />
manufactory’s grand tradition lives on in the classic, ancestrally<br />
constructed tourbillon calibres L902.0, L903.0, and L961.1. During<br />
their intensive involvement with the intrinsic complexities<br />
of the mechanism, Lange’s engineers discovered a deficit in the<br />
roughly 210-year history of the tourbillon: never before in such a<br />
watch had a balance-wheel stop been devised to allow timesetting<br />
with one-second accuracy. In the manually wo<strong>und</strong> calibre L042.1<br />
form movement of the Cabaret Tourbillon, they eliminated this<br />
shortcoming in 2008 for the first time – most ingeniously at that.<br />
The first step toward mastering the seemingly insoluble problem<br />
was a reversal of the sense of rotation. The dainty whirlwind was<br />
made to spin anti-clockwise. The second step is manifest in a<br />
hitherto unique mechanism that causes a hinged stop lever carrying<br />
two tiny spring arms to gently press against the rim of the<br />
balance wheel. Thanks to its clever asymmetric shape, it cannot<br />
<strong>und</strong>er any circumstances inadvertently jam the cage. Of course,<br />
the magnificent invention was a must in the calibre L961.2 for the<br />
Lange 1 Tourbillon that commemorated the horological tradition<br />
of Ferdinand A. Lange. Because the patented ballet can be observed<br />
through the transparent sapphire-crystal units disc of the<br />
outsize date, it is easy to succumb to the temptation of stopping<br />
the 3-Hz balance a bit more often than would really be necessary<br />
to occasionally adjust the time.<br />
Cabaret Tourbillon with form movement L042.1<br />
Cabaret Tourbillon mit Formwerk L042.1<br />
Fortschritt durch Stillstand: einzigartige Tourbillons<br />
Zugegeben: Am Handgelenk kann das 1801 für Taschenuhren patentierte Tourbillon seine schwerkraftkompensierende Wirkung<br />
nur begrenzt entfalten. Am Reiz des technisch wie handwerklich höchst anspruchsvollen Drehgangs ändert dieser Sachverhalt<br />
nicht das Geringste. Die Faszination des filigranen Käfigs, in dem das Schwing- <strong>und</strong> Hemmungssystem zum Ausgleich der negativen<br />
Auswirkungen der Gravitation permanent rotiert, ist ungebrochen.<br />
Im Gegensatz zu anderen Marken, die das Tourbillon erst für ihre Armbanduhren entdeckten, reicht die einschlägige Kompetenz<br />
von A. Lange & Söhne deutlich länger als h<strong>und</strong>ert Jahre zurück. Dieser großartigen Tradition tragen die klassischen, konventionell<br />
ausgeführten Tourbillon-Kaliber L902.0, L903.0 <strong>und</strong> L961.1 uneingeschränkt Rechnung. Bei ihrer intensiven Beschäftigung<br />
mit der reichlich komplexen Materie entdeckten die Lange-Techniker ein Defizit der r<strong>und</strong> 210-jährigen Tourbillongeschichte.<br />
Noch niemals wurde ein Unruhstopp zum sek<strong>und</strong>engenauen Einstellen der Uhrzeit realisiert. Beim Form-Handaufzugskaliber<br />
L042.1 der Cabaret Tourbillon beseitigte die Glashütter Manufaktur das Manko 2008 erstmals auf nachgerade geniale Weise.<br />
Der erste Schritt zur Bewältigung eines scheinbar unlösbaren Problems bestand in einer Drehrichtungs-Umkehr. Der kleine Wirbelwind<br />
rotiert also entgegen dem Uhrzeigersinn. Der zweite Schritt äußert sich im bislang einmaligen Mechanismus, der einen<br />
beweglich gelagerten Stopphebel mit zwei filigranen Federarmen sanft an den Unruhreif drückt. Seine ausgeklügelte asymmetrische<br />
Kurvenform schließt das Verhaken mit dem Drehgestell kategorisch aus. Beim Kaliber L961.2 des Lange 1 Tourbillons zur<br />
Erinnerung an die uhrmacherische Tradition von F. A. Lange durfte die großartige Erfindung selbstverständlich nicht fehlen. Weil<br />
sich das patentierte Schauspiel durch den transparenten Saphirglas-Einerring des Großdatums beobachten lässt, dürfte die Versuchung<br />
groß sein, die mit drei Hertz oszillierende Unruh öfter als nur zum gelegentlichen Einstellen der Uhrzeit anzuhalten.
Cal. L942.1 with three-quarter rotor<br />
Cal. L942.1 mit Dreiviertelrotor<br />
Simply amazing: Lange’s seconds zero-reset<br />
Schlichtweg genial: Langes Nullstellsek<strong>und</strong>e<br />
This – exactly this –<br />
is how Lange ticks<br />
Since the start of the new era in 1994, A. Lange & Söhne has been regularly<br />
amazing the international community of staunch watch aficionados<br />
with unprecedented product innovations. This was also the case<br />
with the 1997 launch of the “Perpetuum Mobile” L921.4 featuring an<br />
outsize date, bidirectional automatic winding with a solid-gold threequarter<br />
rotor, and a power reserve of 46 hours. That accomplishment<br />
alone commands respect. But for a manufactory that keeps raising the<br />
bar, it wasn’t quite enough. The crux of the L921.4, as suggested by<br />
the numeral “0” in the somewhat peculiar designation “Sax-0-Mat” is<br />
the handsetting mechanism. When the crown is pulled, the subdial<br />
seconds hand instantly jumps to zero – the 12 o’clock position. The<br />
elaborate construction of the device is not unlike a chronograph module<br />
as regards complexity. It makes sure the wristwatch that accommodates<br />
it is never moonstruck.<br />
Moonstruck in the positive sense of the term is an attribute that applies<br />
to a prominent version of the Lange 1815, which was not only<br />
presented in a new garb to pay tribute to Ferdinand A. Lange, but also<br />
incorporates a record-breaking moon-phase mechanism calculated by<br />
Lange engineer Annegret Fleischer. Her ingenious transmission has<br />
an extremely low error of only 6.61 seconds per lunation. Its deviation<br />
from the lunar month adds up to merely one full day in 1058 years.<br />
The newcomer by far outperforms conventional moon-phase displays<br />
that need to be corrected by one day every four years. And even the<br />
calibre L901.5 in the Lange 1 Moonphase that takes 122.6 years to<br />
accumulate a deviation of one day bows in reverence to such an awesome<br />
degree of precision. This, and exactly this, is how Lange ticks.<br />
????????????????<br />
????????????????<br />
Ultra-precise moon phase display<br />
Ultrapräzise Anzeige der Mondphase<br />
So <strong>und</strong> keinen Deut anders tickt Lange<br />
Seit dem neuen Start im Jahre 1994 verblüfft A. Lange & Söhne die internationale Gilde ausgewiesener <strong>Uhren</strong>-Aficionados regelmäßig<br />
durch beispiellose Produkt-Innovationen. So auch geschehen beim 1997 vorgestellten "Perpetuum Mobile" L921.4 mit<br />
Großdatum, beidseitig wirkendem Selbstaufzug durch einen massivgoldenen Dreiviertelrotor <strong>und</strong> 46 St<strong>und</strong>en Gangautonomie.<br />
Das alleine wäre schon aller Achtung wert. Aber der sich selbst gegenüber ungemein anspruchsvollen Manufaktur reichte das<br />
nicht. Der Clou des L921.4, <strong>und</strong> davon zeugt das "o" im kurios anmutenden Beinamen "Sax-0-Mat", besteht im Zeigerstell-<br />
Mechanismus. Beim Ziehen der Krone schnellt der kleine Sek<strong>und</strong>enzeiger unverzüglich in Hab-Acht-Position. Der aufwändige<br />
Mechanismus dieses durchdachten Beiwerks steht demjenigen eines Chronographen übrigens nur wenig nach. Er sorgt dafür, dass<br />
die damit ausgestattete Armbanduhr tunlichst nie nach dem Monde geht.<br />
Genau das tut allerdings eine augenfällige Variante des Modells 1815, welches sich zu Ehren von Ferdinand A. Lange nicht nur<br />
in neuem Gewand, sondern auch mit der von Annegret Fleischer akribisch berechneten Mondphasen-Mechanik präsentiert. Das<br />
speziell übersetzte Getriebe der einfallsreichen Lange-Konstrukteurin gewährleistet eine extrem niedrige Fehlweisung von lediglich<br />
6,61 Sek<strong>und</strong>en pro Lunation. Will heißen: Erst nach 1.058 Jahren beträgt die Abweichung einen vollen Tag. Damit stellt<br />
der Newcomer überlieferte Mondphasenanzeigen, die bereits alle vier Jahre um einen Tag korrigiert werden wollen, weit in den<br />
Schatten. Und selbst das Kaliber L901.5 der Lange 1 Mondphase, welches 122,6 Jahre für einen Tag Abweichung braucht, kann<br />
angesichts dieser Mega-Präzision nur staunen. Genau so tickt A. Lange & Söhne, <strong>und</strong> keinen Deut anders.
54-55<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
The Lange manufactory<br />
in Glashütte<br />
For the record<br />
The watch manufactory that has the A. Lange & Söhne logo on its<br />
doors cannot be described in a few words. It has to be experienced<br />
hands-on. Interested aficionados with a prior appointment are cordially<br />
invited to do just that. And afterwards, there can be no doubt<br />
that here, extraordinarily qualified staff members craft exceptional<br />
wristwatches at the pinnacles of craftsmanship and technology, leveraging<br />
ingenuity, passion, and rich talent. Obviously, the 21st century<br />
manifests itself at A. Lange & Söhne in the form of fast computers and<br />
CNC machining centres as well. But the sole purpose of these resources<br />
is to enhance flawlessness and, above all, precision in the domain<br />
of exclusive horological artisanship. Family traditions and nobility<br />
constitute a commitment as well. Design, engineering, completion,<br />
and lifelong service are inspired by the ambitious expectations of a<br />
discerning clientele. This simple principle was stipulated by Ferdinand<br />
A. Lange 165 years ago. There is no reason today to abandon it.<br />
Auch das muss einmal gesagt werden<br />
Die <strong>Uhren</strong>manufaktur mit dem Signum A. Lange & Söhne an ihren Türen lässt sich mit wenigen Worten unmöglich beschreiben.<br />
Man muss sie erleben in allen ihren Facetten. Und dazu sind Interessierte nach vorheriger Anmeldung schon jetzt sehr herzlich<br />
eingeladen. Hinterher sollten keine Zweifel mehr an der Tatsache bestehen, dass hier außerordentlich qualifizierte Mitarbeiter<br />
herausragende Armbanduhren auf allerhöchstem technischem <strong>und</strong> handwerklichem Niveau mit Einfallsreichtum, Leidenschaft<br />
<strong>und</strong> jeder Menge manueller Kunstfertigkeit herstellen. Natürlich hat das 21. Jahrh<strong>und</strong>ert in Gestalt schneller Computer <strong>und</strong> rechnergesteuerter<br />
Fertigungszentren auch bei A. Lange & Söhne Einzug gehalten. Aber die maschinelle Unterstützung dient nur dem<br />
hehren Zweck, die Basis exklusiven uhrmacherischen Schaffens noch vollkommener <strong>und</strong> vor allem präziser zu machen. Darüber<br />
hinaus gilt die Prämisse, dass Familientradition wie Adel verpflichtet. Design, Konstruktion, Realisation <strong>und</strong> der lebenslange Service<br />
orientieren sich an den strengen Maßstäben anspruchsvollster K<strong>und</strong>enkreise. Diesem einfachen Prinzip huldigte Ferdinand<br />
A. Lange vor 165 Jahren. Und heute gibt es keinen Gr<strong>und</strong>, sich davon zu verabschieden.<br />
David Weber Glashütte ribbing<br />
Glashütter Bandschliff<br />
Training in the Lange Academy<br />
Fortbildung in der Lange-Akademie<br />
Circular graining<br />
Perlage<br />
In-house watchmaking school<br />
Uhrmacherausbildung im eigenen Haus<br />
Die Manufaktur Lange in Glashütte
56-57<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Values,<br />
nothing but values<br />
Unquestionably, wristwatches that bear the A. Lange & Söhne signature<br />
cost quite a lot. But they are no doubt worth every cent of the investment.<br />
This is where the question regarding values arises – those that are not necessarily<br />
visible at first sight when taking an unbiased look at an A. Lange<br />
& Söhne wristwatch. A second look and many further contemplative inspections<br />
will reveal a plethora of interesting details concerning value and<br />
certainly, above all, value addition in Glashütte.<br />
Needless to say, <strong>und</strong>erlying value relates to a large, tradition-observing<br />
family of watchmakers. Connoisseurs know what is to be expected of A.<br />
Lange & Söhne. For example that the cases and strap buckles are always<br />
either solid gold or solid platinum. Gold or blued-steel hands complement<br />
the solid-gold markers on solid-silver dials.<br />
In 2010, A. Lange & Söhne is offering a bit of honey embedded in three<br />
watches of an anniversary edition. Thanks to a totally new case material for<br />
which a patent was granted, they radiate a most unusual gloss. True to the<br />
precious-metals-only dictate for Lange timepiece cases, it is gold – a singular<br />
gold alloy that exhibits an exclusive hue. Which brings us back to honey,<br />
because the term “honey-coloured gold” is indeed a very apt description.<br />
But there is much more to be said about this novel blend of elements. It is<br />
self-<strong>und</strong>erstood that A. Lange & Söhne uses only gold with a fineness of<br />
750/1000. In this respect, 18-carat white gold without any admixture of<br />
palladium, nickel, or silver is the point of departure. The scintillating honey<br />
hue is due to the carefully balanced addition of small amounts of copper,<br />
zinc, and manganese. What is more, a special thermal process is applied<br />
to harden this new precious metal to about 320 Vickers, roughly twice as<br />
much as ordinary gold. These are the hard facts concerning Lange’s honeycoloured<br />
gold.<br />
The manufactory uses only German silver, a comparatively expensive alloy<br />
of copper, zinc, and nickel, for the plates, bridges, and cocks of the movements.<br />
Contrary to brass, the alloy requires no electroplating or other<br />
aftertreatment. Moreover, the classic, <strong>und</strong>erstated design of all timepieces,<br />
the exclusive architecture of the manufacture movements, and the service<br />
pledge that extends far into the future are genuine values because they<br />
promise longevity.<br />
And this brings us to value addition which is created largely by Lange. The<br />
vast majority of all watch components in a Lange timepiece are produced<br />
in the manufactory. Lange’s experts are also responsible for the twofold<br />
assembly of all movements, without exception, the manual finissage of all<br />
components, the freehand engraving of the balance cock, the meticulous<br />
adjustment of each watch in the five standard and further intermediate positions,<br />
and the final in-depth quality inspection. Only after all these processes<br />
have been completed will the watches embark on their journey to<br />
impatiently waiting authorised dealers all over the world. Obviously, the<br />
work involved in the making of such watches is not commensurate with<br />
large numbers. And this points to another value: people who own an A.<br />
Lange & Söhne watch are members of an elite community in which only<br />
the best is good enough. These people are akin to Oscar Wilde who once<br />
remarked that he was too poor to be able to afford cheap products.<br />
Homage edition in honey-coloured gold: Tourbograph “Pour le Mérite”,<br />
Lange 1 Tourbillon and 1815 Moonphase (from left to right)<br />
Hommage-Edition in honigfarbenem Gold: Tourbograph "Pour le Mérite",<br />
Lange 1 Tourbillon <strong>und</strong> 1815 Mondphase (von links nach rechts)<br />
Armbanduhren mit der Signatur A. Lange & Söhne kosten ohne Frage eine Stange<br />
Geld. Aber sie sind auch zweifellos jeden Cent des investierten Vermögens wert.<br />
Spätestens jetzt stellt sich natürlich die Frage nach besagten Werten, die man den<br />
Armbanduhren von A. Lange & Söhne nicht unbedingt schon auf den ersten<br />
Blick ansieht. Dafür fördern das zweite Hinschauen <strong>und</strong> sicherlich viele weitere<br />
Betrachtungen eine Unmenge interessanter Details zum Wert <strong>und</strong> vor allem der<br />
Wertschöpfung in Glashütte zutage.<br />
Über allem steht natürlich der Wert einer großen, traditionsreichen Familie von<br />
Uhrmachern. Kenner wissen, was sie von A. Lange & Söhne zu erwarten haben.<br />
Zum Beispiel ausschließlich die massiven Edelmetalle Gold <strong>und</strong> Platin für die<br />
Gehäuse <strong>und</strong> Bandschließen. Zu massivgoldenen Zifferblattindexen auf massivsilbernen<br />
Zifferblättern gesellen sich goldene oder stahlblaue Zeiger. Im Jahr<br />
2010 offeriert A. Lange & Söhne in drei <strong>Uhren</strong> einer Jubiläumsedition ein wenig<br />
Honig. Will heißen: Sie erstrahlen durch ein völlig neues, natürlich patentiertes<br />
Gehäusematerial in ganz besonderem Glanz. Getreu der Philosophie, für die<br />
schützenden Schalen ausschließlich edle Metalle zu verwenden, handelt es sich<br />
um Gold. Und zwar eines, das sich durch exklusive Farbgebung auszeichnet.<br />
Womit wir wieder beim Honig wären, denn der Terminus honigfarben trifft den<br />
Nagel diesbezüglich absolut auf den Kopf. Die Qualitätspalette reicht freilich<br />
noch sehr viel weiter. Dass A. Lange & Söhne nur Gold mit einem Feingehalt<br />
von 750/1000 verwendet, mag sich von selbst verstehen. In diesem Sinne bildet<br />
18-karätiges Weißgold ohne Beimischung von Palladium, Nickel oder Silber die<br />
vornehme Basis. Für den dezent honigfarbenen Schimmer zeichnet die Legie-<br />
Werte,<br />
nichts als Werte<br />
rung mit etwas Kupfer, mit Zink <strong>und</strong> Mangan verantwortlich. Mehr noch: Ein<br />
spezielles thermisches Verfahren führt zu einer beachtlichen Härte von bis zu<br />
320 Vickers, während sich normales Gold etwa mit der Hälfte begnügt. Das<br />
sind die harten Fakten des Lange’schen Honiggolds. Für die Platinen, Brücken<br />
<strong>und</strong> Kloben der Uhrwerke verwendet die Manufaktur ausschließlich Neusilber,<br />
eine vergleichsweise kostspielige Legierung aus Kupfer, Zink <strong>und</strong> Nickel,<br />
die im Gegensatz zum üblichen Messing keiner galvanischen Nachbehandlung<br />
bedarf. Echte, weil Langlebigkeit verheißende Werte repräsentieren ferner das<br />
klassisch-zurückhaltende Design aller Zeitmesser, die exklusive Konstruktion<br />
der verwendeten Manufaktur-Uhrwerke <strong>und</strong> ein weit in die Zukunft reichendes<br />
Serviceversprechen.<br />
Und damit kommen wir zur Wertschöpfung, die ebenfalls eine weitestgehend<br />
Lange‘sche Angelegenheit ist. Der weit überwiegende Anteil aller verbauten Komponenten<br />
entsteht in eigenen Werkstätten. Dort finden auch die ausnahmslos doppelte<br />
Montage aller Uhrwerke, die manuelle Feinbearbeitung sämtlicher Komponenten,<br />
die Handgravur des Unruhklobens, die sorgfältige Regulierung in den fünf Standardpositionen<br />
<strong>und</strong> Zwischenlagen sowie die abschließende Qualitätsprüfung auf<br />
Herz <strong>und</strong> Nieren statt. Erst dann dürfen die <strong>Uhren</strong> ihren Weg nehmen zu den sehnsüchtig<br />
wartenden Fachhändlern in aller Welt. Solches Arbeiten duldet logischerweise<br />
keine großen Stückzahlen. Und damit verknüpft sich ein weiterer Wert: Wer eine<br />
Armbanduhr von A. Lange & Söhne sein Eigen nennt, gehört zu einer anspruchsvollen<br />
Elite, die sich nur mit dem Besten zufrieden gibt. Sie hält es mit oscar Wilde,<br />
der sich zu arm für den Erwerb billiger Produkte wähnte
Intricate work for days: the upper bridge of a Lange tourbillon cage<br />
Tagelange Feinarbeit: Die obere Brücke eine Lange-Tourbillonkäfigs<br />
Beate Weber<br />
Craftsmanship in a big way<br />
Many watch manufacturers refer to craftsmanship,<br />
but only very few of them rely on it as<br />
intensively as A. Lange & Söhne. At the Glashütte<br />
manufactory, the vigilant preservation<br />
and application of manual skills is among the<br />
irrevocable maxims upheld from the very beginning<br />
by Ferdinand A. Lange. Relative to the<br />
comparatively small number of Lange timepieces<br />
crafted by the manufactory, it employs<br />
an exceptionally large workforce of watchmakers<br />
– both women and men. Each component<br />
actually passes through their hands multiple<br />
times. The parts that are manufactured with<br />
high precision are manually deburred and then<br />
joined to constitute a functioning whole during<br />
the first assembly pass. Subsequently, the<br />
ticking microcosm is totally taken apart again<br />
for the component finissage processes, which<br />
are all performed by hand. It is only the second<br />
assembly procedure, called remontage, that ultimately<br />
results in what presents itself through<br />
a sapphire-crystal caseback and needs shun no<br />
scrutiny with a watchmaker’s loupe.<br />
Just a tiny drop of oil...<br />
Nur ein winziger Tropfen Öl…<br />
Handarbeit groß geschrieben<br />
Viele <strong>Uhren</strong>hersteller reden heute von Handarbeit. Aber nur die wenigsten praktizieren diese so intensiv<br />
wie A. Lange & Söhne. Die umfassende Pflege <strong>und</strong> Anwendung manueller Kunstfertigkeit gehört in<br />
der Glashütter Manufaktur zu den unumstößlichen, weil schon vom Ferdinand A. Lange angewandten<br />
Maximen. Die bezogen auf das geringe jährliche Quantum an Lange-Armbanduhren ausgesprochen<br />
vielen Uhrmacherinnen <strong>und</strong> Uhrmacher nehmen tatsächlich jedes Bauteil mehrfach in die Hand. Auf<br />
das manuelle Entgraten der mit hoher Präzision gefertigten Komponenten erfolgt die erste Montage zu<br />
einem funktionsfähigen Ganzen. Dann wird der tickende Mikrokosmos zum Zweck der ausnahmslos<br />
händischen Finissage wieder zerlegt. Erst das zweite Zusammenfügen, also die Remontage, führt zu<br />
dem, was sich später hinter einem Saphirglasboden präsentiert <strong>und</strong> keine Begutachtung durch die<br />
Uhrmacherlupe scheut.<br />
Marlies Fraulob
60-61<br />
A polished presence:<br />
Lange finishes<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
He is known by his original personnel number 006, and in-house<br />
at Lange, that already means a lot. It was 1991 when Maik Pfeifer<br />
joined A. Lange & Söhne in the second year of the new era. “In<br />
those days,” admits the watchmaker with his typical boyish grin,<br />
“finissage was an obscure Gallicism in Glashütte. We built good<br />
and dependable movements, but any decoration beyond what<br />
was absolutely indispensable was considered to be an outcrop of<br />
capitalism.” So the first employee of the new Finish department<br />
– exceptionally important with respect to luxury watches – literally<br />
began at square one. Once consummately mastered in Glashütte,<br />
grinding, chamfering, and polishing techniques had faded<br />
into oblivion during the socialist regime. Consequently, Maik<br />
Pfeifer had to learn everything from the bottom up. “It wasn’t<br />
a bowl of cherries. At that time, I would have preferred to take<br />
on virtually any other kind of work.” But Walter Lange, Günter<br />
Blümlein, and Hartmut Knothe – Lange’s the first operations<br />
manager – were adamant perfectionists. So for Pfeifer, now 44,<br />
there was no option but to grin and bear it.<br />
He was allowed to practice on steel parts that had been brought<br />
to Glashütte from IWC in Switzerland by Kurt Kerber whose<br />
untimely death in 1993 came as a shock to the Lange team.<br />
Pfeifer’s only resources were a wooden disc, also imported, a<br />
book about flat polishing techniques, his own private lathe, and<br />
a screw-head polishing machine on loan from a colleague. After<br />
that, there was no stopping. Perseverance, Saxon patience<br />
and thoroughness, and untamed enthusiasm for experiments<br />
resulted in a finish without peer that today is applied by some<br />
fifty specialists in the Lange manufactory on a daily basis. One<br />
of them is Marlies Fraulob whose love of artisanal perfection<br />
cannot be overlooked. Thanks to intensive coaching by Maik<br />
Pfeifer, the 1994 new hire now masters all of the refined facets<br />
of decoration. And she is pursuing them with growing passion.<br />
“There’s no cherrypicking here. Each of us should be proficient<br />
in all techniques of horological finissage.” Just as categorically,<br />
all components must submit to the time-consuming procedures<br />
for which they are earmarked: Glashütte ribbing on the threequarter<br />
plate, bridges, and cocks, circumferential brushing for<br />
vertical edges, specular polish for certain steel parts, perlage on<br />
both sides of the plates, bright polish for bevelled edges, flat<br />
polish on chatons, solarisation on larger wheels, straight graining<br />
for steel parts, and circular graining for specific wheels. Additionally,<br />
the teeth of all wheels are precision-finished.<br />
At Lange, hardly any part remains “untouched”. And because<br />
resting on one’s laurels would mean regression, Maik Pfeifer<br />
keeps conceiving new polishing techniques such as the stunning<br />
circular decoration on the plates of this year’s Homage collection.<br />
He has not only been rising to the occasion with his artistry,<br />
he adores it, as is easy to see through a magnifying glass.<br />
Without exception: a great deal of attention is paid to the finishing of every part<br />
ohne Ausnahme: Jedes Teil erhält bei Lange eine liebevolle Veredelung<br />
Geschliffener Auftritt:<br />
das Lange-Finish<br />
Er trägt die alte Personalnummer 006 <strong>und</strong> das sagt Lange-intern schon jede Menge.<br />
Man schrieb das Jahr 1991, als Maik Pfeifer schon im Jahr zwei der Neuzeit zu A.<br />
Lange & Söhne stieß. "Damals", bekennt der Uhrmacher mit dem für ihn typischen<br />
verschmitzten Lächeln, "war Finissage in Glashütte ein Fremdwort. Wir haben gute,<br />
zuverlässige Werke gefertigt, aber jedwede Feinbearbeitung jenseits des unabdingbar<br />
Notwendigen waren kapitalistische Auswüchse." Also begann der erste Mitarbeiter der<br />
neuen, bezogen auf Luxusuhren immens wichtigen Abteilung Finish förmlich bei Null.<br />
Die in Glashütte einstmals perfekt beherrschten Techniken des Schleifens, Anglierens<br />
<strong>und</strong> Polierens waren im Zuge sozialistischer Herrschaft in Vergessenheit geraten. Folglich<br />
musste sich Maik Pfeifer alles <strong>und</strong> jedes wieder von der Pike auf erarbeiten. "Ein<br />
Zuckerschlecken war das nicht, <strong>und</strong> damals hätte ich jede andere Aufgabe als diese<br />
lieber gemacht." Aber Walter Lange, Günter Blümlein <strong>und</strong> Hartmut Knothe, erster Betriebsleiter<br />
<strong>und</strong> Mann vor ort, waren eiserne Perfektionisten.<br />
So blieb dem heute 44-Jährigen keine andere Wahl als der sprichwörtliche Biss in den<br />
sauren Apfel. Üben durfte er an Stahlteilen, die der 1993 überraschend verstorbene<br />
Kurt Kerber von IWC aus der Schweiz mitgebracht hatte. Einzige Hilfsmittel waren<br />
eine ebenfalls importierte Holzscheibe, ein Buch über Flachpolitur, eine private<br />
Drehbank <strong>und</strong> die ebenfalls private Schraubenkopf-Poliermaschine eines Kollegen.<br />
Danach gab’s kein Halten mehr. Zähe Ausdauer, sächsische Geduld <strong>und</strong> Gründlichkeit<br />
<strong>und</strong> jede Menge Experimentierfreude brachten ein Finish hervor, das heutzutage<br />
seinesgleichen sucht <strong>und</strong> in der Manufaktur Lange tagtäglich von r<strong>und</strong> fünfzig<br />
Spezialisten praktiziert wird. Zu ihnen gehört Marlies Fraulob, der die Liebe zur<br />
handwerklichen Perfektion förmlich ins Gesicht geschrieben ist. Dank intensiver Einarbeitung<br />
durch Maik Pfeifer kennt die 1994 eingestellte Uhrmacherin inzwischen<br />
alle Finessen. Und sie praktiziert diese mit steigender Leidenschaft. "Rosinenpicken<br />
gibt es nicht bei uns. Jeder sollte tunlichst alle Techniken uhrmacherischer Finissage<br />
beherrschen."<br />
Genauso kategorisch müssen sich alle Komponenten dem zeitaufwändigen Prozedere<br />
unterziehen: Glashütter Bandschliff auf Dreiviertelplatine, Brücken <strong>und</strong> Kloben,<br />
Umfangschliff zur Verschönerung der senkrechten Kanten, Schwarzpolitur für ausgesuchte<br />
Stahlteile, Perlage auf Platinenober- <strong>und</strong> -unterseiten, Politur der anglierten<br />
Kanten, Flachpolitur von Chatons, Sonnenschliff auf größeren Rädern, Strichschliff<br />
auf Stahlteilen oder Kreisschliff auf Zahnrädern. Darüber hinaus müssen sich die<br />
Zähne aller Zahnräder einer Feinbearbeitung unterziehen. "Ungeschoren" kommt<br />
bei Lange definitiv kaum ein Teil davon. Und weil Stillstand Rückschritt bedeuten<br />
würde, denkt sich Maik Pfeifer immer wieder neue Schlifftechniken aus, wie die kreisförmige<br />
Dekoration auf den Werkbrücken der diesjährigen Hommage-Kollektion<br />
eindrucksvoll belegt. Der Mann der zweiten St<strong>und</strong>e wächst nicht nur mit seinen Aufgaben,<br />
sondern er vergöttert sie, wie beim Blick durch die Uhrmacherlupe unwiderlegbar<br />
zu beweisen ist.
62-63<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
In-depth work: Lange engravings<br />
Arbeit mit Tiefgang: die Lange-Gravur<br />
Simone Rauchfuss always has a twinkle in her<br />
eyes, even though what the trained watchmaker<br />
and goldsmith does at A. Lange & Söhne<br />
is decidedly earnest. She joined the manufactory<br />
in 1997, but her current career began<br />
roughly seven years ago when Helmut Wagner<br />
asked her to switch to the engraving studio.<br />
After nine months of intensive learning,<br />
she finally had the opportunity to transform<br />
a balance cock into an absolute original with<br />
her signature. Of course, it is imparted manually,<br />
with a set of burins. The woman with the<br />
talented hands does not need a template. She<br />
knows the patterns of the balance cocks of all<br />
Lange calibres by heart. Nonetheless, each<br />
one varies a little bit from the others. When<br />
the instructor of the in-house Tai chi sports<br />
group refers to the much more challenging<br />
case engravings, her eyes really light up. She<br />
already has one artistically decorated caseback<br />
to her credit, and currently, she is applying<br />
her inimitable style of engraving to a halfhunter<br />
case. Simone Rauchfuss is proud of<br />
the fact that she was chosen for this exacting<br />
mission. Why she was picked is a question<br />
that she modestly leaves unanswered.<br />
On request: Individually engraved massive caseback<br />
Auf Wunsch: Individuell gravierter Gehäuseboden<br />
Simone Rauchfuß blitzt der Schalk nur so aus den Augen. Dabei ist das, was die ausgebildete Uhrmacherin<br />
<strong>und</strong> Goldschmiedin bei A. Lange & Söhne tut, eine überaus ernste Angelegenheit. Seit 1997 steht sie<br />
in den Diensten der Manufaktur. Ihre jetzige Karriere begann vor circa sieben Jahren, als Helmut Wagner<br />
sie ins Gravuratelier bat. Nach neun Monaten intensiven Trainings durfte sie endlich ihrem ersten Unruhkloben<br />
die Handschrift eines absoluten originals verleihen. Vollkommen manuell, versteht sich, allein<br />
mit dem Gravurstichel. Eine Vorlage braucht die Frau mit den geschickten Händen nicht. Sie kennt die<br />
Schnittbilder der Kloben aller Lange-Kaliber in- <strong>und</strong> auswendig. Trotzdem wird jeder ein wenig anders.<br />
Besondere Freude kommt auf, wenn die Leiterin der firmeninternen Tai Chi-Sportgruppe von den deutlich<br />
anspruchsvolleren Gehäusegravuren spricht. Nicht nur einer der kunstvoll verzierten Gehäuseböden<br />
geht bereits auf ihr Konto. Derzeit prägt sie einer Halbsavonnette ihren kunstvollen Stempel der Unverwechselbarkeit<br />
auf. Und Simone Rauchfuß ist stolz darauf, von ihrem Chef für diese anspruchsvolle Mission<br />
auserkoren zu sein. Die Frage, warum wohl gerade sie, bleibt in aller Bescheidenheit unbeantwortet.<br />
Keeping alive the old tradition: hand-engraving of the balance cock<br />
Nach alter Tradition: Handgravur des Unruhklobens<br />
Diminutive but consequential:<br />
the Lange balance spring<br />
Richard Lange, the eldest son of Ferdinand A. Lange, can legitimately<br />
be called a creative mind. He had a knack for harnessing<br />
the scientific insights of his day for the purposes of horological<br />
progress. In the late 1920s, Richard Lange realised that adding<br />
beryllium to nickel-steel alloys not only perceptibly reduced the<br />
sensitivity of the all-crucial balance spring to temperature fluctuations<br />
and magnetic fields but also made it more elastic and<br />
harder than the Elinvar springs that had been commonplace<br />
until then. The results of these considerations that culminated<br />
in a patent in 1930 are still relevant in the watch industry today.<br />
Unfortunately, the inventor could not reap the fruit of his efforts.<br />
He died only two years later.<br />
At Lange <strong>Uhren</strong>, his legacy lives on in the production of tiny<br />
balance springs that weigh only about 2.5 milligrammes and are<br />
coiled from alloyed steel strip with a thickness between one and<br />
three h<strong>und</strong>redths of a millimetre. Without the resilience of this<br />
spring, there would be no tick-tock. The balance wheel to which<br />
it is connected would simply stand still. No wonder that the balance<br />
spring is considered to be the “soul” of a mechanical movement.<br />
As was the case in Richard Lange’s day, the basic Nivarox<br />
material – the name stands for non-variable, non-oxidising – is<br />
alloyed from iron, nickel, and chromium with the admixture of<br />
beryllium and other constituents. This mix is the ideal partner<br />
for monometallic balance wheels crafted from Glucydur, an alloy<br />
of copper and beryllium.<br />
A. Lange & Söhne has been studying this intricate field for some<br />
15 years now. The production methods are far away from hightech.<br />
Ancient machines and traditional craftsmanship dominate<br />
the work performed on the basis of elaborate processes that are<br />
strictly monitored by Lutz Grossmann, 50, and Reiner Kocarek,<br />
65. First, the Nivarox wire is drawn down to a thickness of 0.05<br />
millimetres. Then, it is rolled to flat strips typically measuring 0.09<br />
x 0.018 millimetres. The next steps are cutting to length, coiling,<br />
thermal treatment, and the separation of the balance springs. Finally,<br />
they are pinned to their collets and thoroughly cleaned. Of<br />
course, this long process is accompanied by a host of inspection<br />
procedures. Finally, the balance spring is mated with a matching<br />
balance wheel. After painstaking adjustments, the ensemble is<br />
integrated in a manufacture calibre where it generates the oscillations<br />
that stand for precise timing at A. Lange & Söhne.<br />
Incidentally, silicon – the innovative material that is all the rage at<br />
the moment – is not a topic at A. Lange & Söhne, at least not in<br />
conjunction with balance springs. “In this respect, we uphold the<br />
tradition of Ferdinand A. Lange,” emphasises Lutz Grossmann,<br />
“and that’s not about to change in the 21st century.”<br />
Winzling mit großer<br />
Wirkung: die Lange-Spirale<br />
Reiner Kocarek<br />
Richard Lange, der älteste Sohn von Ferdinand A. Lange, kann mit Fug <strong>und</strong> Recht als kreativer<br />
Kopf gelten. Er verstand es prächtig, die wissenschaftlichen Erkenntnisse seiner Zeit<br />
uhrmacherisch zu nutzen. Schon gegen Ende der 1920er Jahre erkannte Richard Lange,<br />
dass etwas Beryllium in Nickel-Stahl-Legierungen die Empfindlichkeit der unverzichtbaren<br />
Unruhspirale gegenüber Temperaturschwankungen <strong>und</strong> Magnetfeldern spürbar<br />
reduziert, andererseits gegenüber den bis dahin verwendeten Elinvar-Spiralen ein Mehr<br />
an Elastizität <strong>und</strong> Härte bringt. Die Resultate dieser 1930 patentierten Überlegungen<br />
sind in der <strong>Uhren</strong>industrie bis heute relevant. Leider konnte der Erfinder die Früchte nicht<br />
mehr selber ernten. Er starb nur zwei Jahre später.<br />
Bei Lange <strong>Uhren</strong> lebt sein Vermächtnis durch die Produktion winziger, etwa 2,5 Milligramm<br />
leichter Unruhspiralen in speziellen Ateliers fort. ohne die Rückstellkraft des<br />
dauerelastischen, ein bis drei H<strong>und</strong>ertstelmillimeter dicken Metallbands gäbe es kein<br />
Tick-Tack. Die mit ihm verb<strong>und</strong>ene Unruh bliebe einfach stehen. Kein W<strong>und</strong>er also, dass<br />
die Unruhspirale als "Seele" mechanischer Uhrwerke gilt. Wie schon zu Richard Langes<br />
Zeiten wird das Basismaterial "Nivarox", was "nicht variabel, nicht oxidierend" bedeutet,<br />
aus Eisen, Nickel <strong>und</strong> Chrom unter Beifügung von Beryllium <strong>und</strong> weiteren Bestandteilen<br />
legiert. Dieser Mix verkörpert den geradezu idealen Partner für monometallische Unruhen<br />
aus "Glucydur", einer Legierung aus Kupfer <strong>und</strong> Beryllium.<br />
Seit r<strong>und</strong> 15 Jahren beschäftigt sich A. Lange & Söhne nun schon mit dieser diffizilen<br />
Thematik. Von High Tech ist die Herstellung weit entfernt. Überlieferte Maschinen <strong>und</strong><br />
traditionelle Handarbeit dominieren das Geschehen auf der Gr<strong>und</strong>lage ausgeklügelter<br />
Prozesse, über die Lutz Großmann, 50, <strong>und</strong> Reiner Kocarek, Jahrgang 1945, eisern wachen.<br />
Auf das Dünn-Ziehen des "Nivarox"-Drahts bis zu 0,05 Millimeter Stärke folgt<br />
das Auswalzen zu feinen Bändern von beispielsweise 0,09 x 0,018 Millimeter. Danach<br />
sind das Ablängen, Wickeln, die thermische Behandlung <strong>und</strong> das Trennen der solcherart<br />
hergestellten Spiralen an der Reihe. Weitere Arbeitsschritte bestehen im Befestigen an der<br />
Spiralrolle <strong>und</strong> einer gründlichen Reinigung. Dazwischen liegen naturgemäß jede Menge<br />
Kontrollprozeduren. Am Ende finden die Spirale <strong>und</strong> eine zu ihr passende Unruh zusammen.<br />
Nach sorgfältiger Regulierung liefert das Ensemble in den Manufakturkalibern jene<br />
Schwingungen, welche bei A. Lange & Söhne die präzise Zeit bedeuten. Silizium, das neuartige<br />
Material in aller M<strong>und</strong>e, ist für A. Lange & Söhne übrigens kein Thema, zumindest<br />
was die Spirale betrifft. "Wir leben diesbezüglich in der Tradition von Ferdinand A. Lange",<br />
betont Lutz Großmann, "daran gibt es auch im 21. Jahrh<strong>und</strong>ert nichts zu rütteln".<br />
A pretty big micro-component: the Lange hairspring<br />
Winzling ganz groß: die Lange-Spiralfeder
64-65<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
A chronometric torture chamber:<br />
the Lange test laboratory<br />
At A. Lange & Söhne, there’s no way aro<strong>und</strong> Christoph Schlencker,<br />
42, and his five watchmakers. No one would dream of<br />
launching a new watch, not to mention bringing it to market,<br />
without his explicit approval. In Glashütte, he heads up<br />
the test laboratory that in many ways resembles a mechanical<br />
alchemist’s lair. This is no doubt one of the most important<br />
functions in the venerable manufactory. The watchmaker<br />
and his hand-picked team make the boom-or-bust decision<br />
for every new creation because it must succumb to gruelling<br />
quality-assessing maltreatment behind closed doors. No mercy<br />
is granted because life is usually pitiless as well for A. Lange &<br />
Söhne watches in the real world. Everything, without exception,<br />
is tested, from the frame parts of a new calibre to its soul,<br />
the oscillation and escapement system. Because the Saxons<br />
are much stricter with their subjects than the Swiss testing<br />
institute Chronofiable, for instance, Christoph Schlencker has<br />
to develop machines for the lab if they are not commercially<br />
available. One case in point is the apparatus that records the<br />
rate and amplitude behaviour of the balance wheel and its hairspring<br />
in a total of ten positions. At the end of such field tests,<br />
it is absolutely conceivable that a totally new balance spring<br />
might be needed if the candidate submitted for appraisal did<br />
not live up to his uncompromising expectations.<br />
Christoph Schlencker<br />
An Christoph Schlencker <strong>und</strong> seinen fünf Uhrmachern kommt bei A. Lange & Söhne<br />
schlichtweg niemand vorbei. Keinem würde es im Traum einfallen, ohne dessen ausdrückliches<br />
Plazet eine neue Uhr zu lancieren, geschweige denn in die Geschäfte zu<br />
bringen. Der 42-Jährige leitet in Glashütte das an eine mechanische Alchimistenküche<br />
erinnernde Prüflabor. Und damit bekleidet er zweifellos eine der wichtigsten Aufgaben<br />
in der altehrwürdigen Manufaktur. Der Uhrmacher <strong>und</strong> seine handverlesene Mannschaft<br />
entscheiden über Wohl oder Weh jeder neuen Kreation, denn sie muss sich einer<br />
knallharten Qualitätsfolter hinter verschlossenen Türen unterziehen. Gnade gibt<br />
es nicht, denn das spätere Leben kennt meistens auch kein Erbarmen mit den Armbanduhren<br />
von A. Lange & Söhne. Ausnahmslos alles muss auf den Prüfstand, angefangen<br />
bei den tragenden Teilen eines neuen Kalibers bis hin zu seiner Seele, dem<br />
Schwing- <strong>und</strong> Hemmungssystem. Weil die Sachsen mit ihren Probanden viel strenger<br />
zu Gericht gehen, als es beispielsweise die Schweizer Prüfinstitution Chronofiable tut,<br />
muss Christoph Schlencker dort eigene Maschinen entwickeln, wo es Konfektioniertes<br />
nicht zu kaufen gibt. Beredtes Beispiel ist die Apparatur zur Prüfung des Gang- <strong>und</strong><br />
Schwingverhaltens der Unruh <strong>und</strong> ihrer Spirale in insgesamt zehn Lagen.<br />
A thorough check-up: no new model escapes the testing laboratory<br />
Auf Herz <strong>und</strong> Nieren: Am Prüflabor kommt kein neues Modell vorbei<br />
Long-term test: chronograph and date pushpieces<br />
Im Dauertest: Chronographen- <strong>und</strong> Datumsdrücker<br />
Of course, the offspring of a long-established family of<br />
watchmakers does not keep his differentiated insights into<br />
the stress behaviour of components and calibres to himself.<br />
The contrary is true. The engineering department is apprised<br />
of all details, for example when a chronograph mechanism<br />
fails to complete the sequence of 50,000 start, stop, and reset<br />
operations or when a Zeitwerk falls victim to the hammer<br />
test that simulates an acceleration of 5,000 g. “We can and<br />
must learn from mistakes,” muses Christoph Schlencker,<br />
who has no qualms whatsoever about exposing intricate mechanical<br />
assemblies to no fewer than 345,000 random blows<br />
in a heavy-duty vibrator box. He even smiles with impish<br />
delight when he compares this torture with “mountain bike,<br />
downhill”, the worst that can happen to a mechanical wristwatch.<br />
“Teeing off on the golf course is negligible by comparison.”<br />
The quality guardian’s curriculum also includes<br />
systematic ageing tests, because at Lange, everyone wants to<br />
know whether a given component will keep working even<br />
after many years or might be a potential cause of annoyance<br />
for the customer. The father of three children is a tinkerer<br />
at heart in his spare time as well. When examining an old<br />
vacuum tube radio, he discovered reciprocally sprung gear<br />
wheels for the backlash-free operation of a rotary potentiometer.<br />
His finding ended up on the desk of Burkhard Geyer,<br />
who used it to develop the ingenious train that drives the<br />
Richard Lange sweep seconds hand. At A. Lange & Söhne,<br />
people work hand in hand. True to tradition, they all want<br />
only the very best for their manufactory.<br />
In der chronometrischen Folterkammer:<br />
das Lange-Prüflabor<br />
Am Ende der Feldversuche kann es durchaus sein, dass es eine ganz neue Spirale braucht,<br />
weil die zum Testen vorgeführte den kompromisslosen Ansprüchen nicht gerecht wurde.<br />
Natürlich behält der Spross einer alteingesessenen Uhrmacherfamilie sein differenziertes<br />
Herrschaftswissen über Komponenten <strong>und</strong> Kaliber nicht für sich. Ganz im Gegenteil: Die<br />
Konstruktionsabteilung erfährt in allen Details, wenn zum Beispiel ein Chronographenmechanismus<br />
während der jeweils 50.000 Start-, Stopp- <strong>und</strong> Nullstellvorgänge streikte, oder<br />
ein "Zeitwerk" beim 5.000 G simulierenden Hammertest versagte. "Aus Fehlern können <strong>und</strong><br />
müssen wir lernen", lautet das Credo des fast schon Besessenen, der filigrane Mechanik ohne<br />
mit der Wimper zu zucken 24 St<strong>und</strong>en lang in einer Rüttelbox summa summarum 345.000<br />
zufälligen Schlägen aussetzt. Und Christoph Schlencker strahlt sogar diebische Freude aus,<br />
wenn er davon spricht, dass das "Mountainbike downhill" entspricht, also dem Schlimmsten,<br />
was einer mechanischen Armbanduhr passieren kann. "Golf-Abschläge sind nichts dagegen."<br />
Zum Programm des Qualitätsprüfers gehören auch systematische Alterungstests, denn bei<br />
Lange wollen alle wissen, ob ein Bauteil auch nach Jahren noch einwandfrei funktionieren<br />
<strong>und</strong> den K<strong>und</strong>en keinen Ärger bescheren wird. Selbst in seiner Freizeit tüftelt der dreifache<br />
Vater an Mechanismen. Beim Studium eines alten Röhrenradios entdeckte er gegenseitig verspannte<br />
Zahnräder zum spielfreien Bewegen des Drehpotentiometers. Seine Idee wanderte zu<br />
Burkhard Geyer, der daraus den genialen Antrieb der Richard Lange-Zentralsek<strong>und</strong>e konstruierte.<br />
Bei A. Lange & Söhne lebt der Gemeinschaftssinn, denn alle wollen traditionsgemäß<br />
nur das Beste für ihre Manufaktur.<br />
Balance spring analyzer<br />
Schwingungsmessgerät
66-67<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
By people, for people<br />
An eminent watchmaking company lives by and with people. The<br />
staff of A. Lange & Söhne is composed of some 450 individuals who<br />
would all have deserved to be introduced here. But because that is<br />
not possible, a few of them will represent the spirit and the atmosphere<br />
of the company.<br />
Born from ideas<br />
Von Menschen für Menschen<br />
Eine traditionsreiche <strong>Uhren</strong>manufaktur lebt von <strong>und</strong> mit Menschen. R<strong>und</strong> 450 sind es bei<br />
A. Lange & Söhne. Eigentlich hätten es alle verdient, hier vorgestellt zu werden. Weil das nicht geht,<br />
sollen einige davon den Geist <strong>und</strong> die Atmosphäre des Ganzen repräsentieren.<br />
No one would ever guess that Helmut Geyer is 69. Perhaps that’s<br />
because his work at A. Lange & Söhne has preserved the youthfulness<br />
of the legendary engineer. In the meantime, he has handed<br />
down his function as senior developer to a younger colleague,<br />
but nonetheless, the manufactory is not inclined to relinquish<br />
his 45 years of engineering experience. Then again, Helmut Geyer,<br />
whose son works in the same department, doesn’t have any<br />
imminent plans to quit. He is interested neither in a contemplative<br />
retiree’s life nor in a reduction of his weekly work regime. For<br />
what reason? “I have absolutely no regrets regarding any facet of<br />
my occupation. And every day that I have spent in this company<br />
since I signed up in 1991 has been great fun.” In this respect, the<br />
graduate engineer has the same feelings as the vast majority of<br />
his colleagues at A. Lange & Söhne. Many of them have been in<br />
the service of the company for years and cannot even imagine a<br />
professional career with another employer.<br />
Helmut Geyer considers it a “moment of epiphany when I dream<br />
up something that is totally new.” The soft-spoken but also selfconfident<br />
engineer knows no lack of technical creativity. After<br />
all, he proudly takes credit for six patents, among them the Zero<br />
Reset function, the synchronisation mechanism of the Lange 1<br />
Time Zone, and the tourbillon balance-wheel stop. And one of<br />
his works of art, the impressive watercolour sketch of the<br />
Sax-0-Mat, elicits many an approving glance in the company<br />
museum. As far as painting is concerned, Helmut Geyer says: “I<br />
could no doubt take up this hobby again, but at the moment, I<br />
simply don’t have the time.” His time, apart from Lange, is devoted<br />
to his family and the garden.<br />
Annegret Fleischer and Helmut Geyer<br />
Annegret Fleischer <strong>und</strong> Helmut Geyer<br />
Geboren aus Ideen<br />
Seine 69 Lebensjahre sieht man Helmut Geyer beim besten Willen nicht an. Vielleicht<br />
auch deshalb, weil die Arbeit bei A. Lange & Söhne den legendären Konstrukteur<br />
jung hält. Seine Funktion als Chef-Entwickler hat er mittlerweile auf eigenen Wunsch<br />
an einen jüngeren abgegeben, aber verzichten auf 45 Jahre Konstruktionserfahrung<br />
mag die Manufaktur trotzdem nicht. Andererseits denkt auch Helmut Geyer, dessen<br />
Sohn in der gleichen Abteilung arbeitet, noch lange nicht ans Aufhören. Ein kontemplatives<br />
Rentnerdasein liegt ihm ebenso wenig wie die Reduktion der wöchentlichen<br />
Arbeitszeit. Warum auch? "Beruflich habe ich nichts, aber auch gar nichts bereut.<br />
Und jeder Tag in diesem Haus hat mir seit meinem Eintritt im Jahr 1991 großen<br />
Spaß bereitet." Auf diesem Gebiet empfindet der studierte Ingenieur wie die Allermeisten<br />
seiner Kolleginnen <strong>und</strong> Kollegen bei A. Lange & Söhne.<br />
Viele blicken auf eine lange Betriebszugehörigkeit zurück <strong>und</strong> können sich eine berufliche<br />
Tätigkeit bei einem anderen Arbeitgeber gar nicht vorstellen. Helmut Geyer<br />
betrachtete es als "Sternst<strong>und</strong>e, wenn mir wieder mal etwas ganz Neues einfällt."<br />
An konstruktiver Kreativität mangelt es dem zurückhaltenden, aber auch selbstbewussten<br />
Techniker nicht. Immerhin kann er stolz auf sechs Patente zurückblicken,<br />
darunter die Zero-Reset-Funktion, den Synchronisierungsmechanismus der Lange 1<br />
Zeitzone <strong>und</strong> den Tourbillon-Unruhstopp. Und eines seiner künstlerischen Werke,<br />
die beeindruckende Aquarellzeichnung des Sax-0-Mat, zieht im Firmenmuseum so<br />
manchen Blick auf sich. Apropos Malerei: "Dieses Hobby könnte ich sicher wieder<br />
beleben. Aber im Moment hab ich dazu einfach keine Zeit." Die gehört nämlich außer<br />
Lange der Familie <strong>und</strong> dem Garten.<br />
Watercolour of the Sax-0-Mat calibre, 1992<br />
Aquarell des Sax-0-Mat-Kalibers von 1992
08-09<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Skilful artwork: design drawing for the Lange 31<br />
Gekonnte Strichführung: Designentwurf der Lange 31<br />
Art that makes itself<br />
useful: the Lange style<br />
In Dresden, where the tall and slim individual works and lives,<br />
people often refer to him as “the Swiss”. Indeed, Martin Schetter’s<br />
nationality is something like an oddity considering that most<br />
of his colleagues are natives of Saxony. But there’s nothing odd<br />
about what he does. All of the faces of time that the 53-year-old<br />
senior designer and his team have developed are outstandingly<br />
brilliant. It is fair to say that the ensemble consisting of the case,<br />
dial, and hands is the visiting card, so to speak, of a watch. In<br />
many instances, tiny details make a big difference. Thus, it is not<br />
unusual for two years to elapse from the first drafts to the final<br />
go-ahead for a new model. Ultimately, what counts is the notion<br />
of timelessness, that attribute which perpetuates the currency of<br />
the design even after decades. When Martin Schetter is asked<br />
about his philosophy of gestalt, he can rattle off the answers in<br />
rapid fire. His formula is both simple and compelling: lucid, succinct,<br />
reduced, puristic, distinctive, and assertively classic. In this<br />
sense, the Swiss is engaged in an ongoing quest for what represents<br />
Lange, something which exists but can hardly be described<br />
because it does not comply with defined templates that could be<br />
imposed on a given object. Martin Schetter considers it to be the<br />
contemporary interpretation of traditional values. And, looking<br />
at the current collection of Lange watches, that comes fairly close<br />
to the essence of it all.<br />
The dial: the visiting card of every Lange watch<br />
Das Zifferblatt: Visitenkarte jeder Lange-Uhr<br />
Martin Schetter<br />
Kunst, die sich nützlich macht:<br />
das Lange-typische <strong>Uhren</strong>design<br />
In Dresden, wo der schlanke, hoch gewachsene Mann wohnt <strong>und</strong> arbeitet, nennt man ihn gerne den "Schweizer“. Und<br />
mit seiner Nationalität ist Martin Schetter inmitten mehrheitlich sächsischer Kollegen eine echte Ausnahmeerscheinung.<br />
Ausnahmslos gelungen sind freilich all jene Gesichter der Zeit, für die der 53-jährige Chefdesigner <strong>und</strong> sein Team Verantwortung<br />
tragen. Das Ensemble aus Gehäuse, Zifferblatt <strong>und</strong> Zeiger ist quasi das Aushängeschild einer Uhr. Und da<br />
geht es in der Tat oftmals um winzige Details. In diesem Sinne können von ersten Entwürfen bis zum endgültigen Plazet<br />
für einen neuen Zeitmesser durchaus mal zwei Jahre ins Land gehen. Schließlich soll am Ende irgendwo die Zeitlosigkeit<br />
stehen, damit das Design einer Armbanduhr auch nach Jahrzehnten weiterhin stimmt. Fragt man Martin Schetter nach<br />
seinem gestalterischen Glaubensbekenntnis, dann sprudeln die Antworten "zack, zack, zack" oder "peng, peng, peng"<br />
nur so aus ihm heraus. Seine Formel ist ebenso einfach wie einprägsam: Klar, prägnant, reduziert, puristisch, hoher<br />
Wiedererkennungswert <strong>und</strong> klassischer Anspruch. In diesem Sinne lebt der Eidgenosse im ständigen Streben nach dem<br />
Lange-typischen, welches ganz einfach existiert, aber kaum zu beschreiben ist, weil es kein Raster verkörpert, das man<br />
einfach über die objekte stülpen kann. Martin Schetter betrachtet es als die moderne Interpretation traditioneller Werte.<br />
Und damit kommt er den Dingen mit Blick auf die aktuelle <strong>Uhren</strong>kollektion schon ziemlich nahe.
70-71<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Serving the customer<br />
A watch is always only as good as the service provided by its<br />
maker. That, in a nutshell, is the horological ideology of Stefan<br />
Baar, 29. Considering how young he is, the trained watchmaker<br />
has already come a long way. At A. Lange & Söhne, he heads up<br />
the service workshop where a team of 10 specialists takes care<br />
of wristwatches sold since 1994 and at some point require the<br />
attention of an expert. In Stefan Baar’s opinion, each mechanical<br />
wristwatch should be thoroughly overhauled by competent<br />
watchmakers every three to five years. But unfortunately, this is<br />
not always the case, and sometimes, a precious Lange timepiece<br />
ends up in the hands of a corner watch emporium employee.<br />
The rude awakening comes later when the sensitive German silver<br />
bridges turn out to be seriously scratched or the watch was<br />
tampered with beyond repair. “That can involve a considerably<br />
higher cost than if the watch had been entrusted to us or an authorised<br />
dealer from the very beginning.” It is self-<strong>und</strong>erstood<br />
that a dealer’s staff members are not allowed to perform any<br />
repairs unless they have been trained by the manufactory and<br />
appointed authorised service partners. Where complications<br />
are involved, there are absolutely no shortcuts. Such masterpieces<br />
must be returned to Glashütte <strong>und</strong>er all circumstances.<br />
Upon arrival, patients of this category are all subject to a photo<br />
shoot and a cross-check with the archives for the purpose of<br />
gathering evidence and confirming authenticity. Stefan Baar<br />
and his team forward all of the insights gained during their interventions<br />
to colleagues in product development and the test<br />
lab so that the movements can be further optimised. After an<br />
average of six to ten weeks, the watch is returned to the owner.<br />
Carefully serviced. Makeshift measures contradict the traditions<br />
safeguarded by A. Lange & Söhne.<br />
Always on the ball<br />
The fear of a career snap was what prompted Kerstin Richter to<br />
adopt a totally new role within the company. The watchmaker<br />
joined A. Lange & Söhne on 1 September 1991 and gradually<br />
advanced up the ranks to become remontage group leader. But<br />
somehow, she felt that she had arrived in a cul-de-sac. So she<br />
didn’t hesitate for the blink of an eye when offered an unusual<br />
job in the so-called task force. For a company rooted in Saxony,<br />
the Anglicism might so<strong>und</strong> alien, but it precisely describes the<br />
scope of activities: whenever a calamity occurs at A. Lange &<br />
Söhne, Kerstin Richter and two colleagues come to the rescue.<br />
It is exactly the erratic nature of such missions that calls for extensive<br />
artisanal competence and familiarity with many different<br />
calibres. On any given day, the issue might be to recondition a<br />
watch returned from an exhibition, the next day might involve<br />
standing in for a member of the assembly team who called in<br />
ill, and the day after that, it could well be that Kerstin Richter is<br />
asked to travel to an event and present precision watchmaking à<br />
la Lange there. But that’s exactly what thrills the buoyant familyminded<br />
woman from Saxony. “I never know today what I will<br />
have the privilege of doing tomorrow. And it’s not unusual for<br />
me to switch workstations within minutes. That eliminates daily<br />
routine, something I don’t relish at all.”<br />
Kerstin Richter<br />
After servicing, each Lange watch shines in new splendour<br />
Nach dem Service erstrahlt jede Lange-Uhr wie neu<br />
Dienst am K<strong>und</strong>en<br />
Immer auf dem Sprung<br />
Den Ausschlag, firmenintern etwas ganz Neues zu machen, gab für Kerstin Richter die Angst vor einem Karriereknick.<br />
Seit dem 1. September 1991 ist die Uhrmacherin bei A. Lange & Söhne, wo sie es bis zur Gruppenleiterin Remontage<br />
brachte. Aber irgendwann fühlte sie sich dort in einer Sackgasse angekommen. Also zögerte Frau Richter keine Sek<strong>und</strong>e,<br />
als man ihr einen ungewöhnlichen Job in der so genannten "Task Force" antrug. Für ein sächsisches Unternehmen mag<br />
der Anglizismus befremdlich klingen, aber er beschreibt exakt das Tätigkeitsfeld: Wo immer es bei A. Lange & Söhne<br />
brennt, springen Kerstin Richter <strong>und</strong> zwei Kolleginnen ein. Genau dieses unstete Handeln setzt umfassende handwerkliche<br />
Kompetenz <strong>und</strong> Erfahrung mit vielen Werkskalibern voraus. An einem Tag ist beispielsweise eine Uhr aufzuarbeiten,<br />
die von einer Ausstellung zurück kam, am folgenden steht die Krankheitsvertretung in einem Montageatelier an<br />
<strong>und</strong> am übernächsten kann es durchaus sein, dass Kerstin Richter zu einem Event reisen <strong>und</strong> dort Feinuhrmacherei à<br />
la Lange präsentieren muss. Aber genau das bereitet der lebenslustigen Sächsin mit viel Familiensinn ungeheuren Spaß.<br />
"Ich weiß heute nicht, was ich morgen machen darf. Und es kann durchaus sein, dass ich innerhalb weniger Minuten an<br />
einen anderen Arbeitsplatz muss. Das vermeidet jene Routine, die ich im Leben gar nicht schätze"<br />
Eine Uhr ist immer nur so gut wie der Service, den ihr Erzeuger nach dem Verkauf bietet. So hört sich in knappen Worten<br />
das uhrmacherische Credo von Stefan Baar, Jahrgang 1981, an. Für seine gerade einmal 29 Jahre hat es der gelernte<br />
Uhrmachermeister weit gebracht. Bei A. Lange & Söhne leitet er die K<strong>und</strong>endienst-Werkstatt. Insgesamt 10 Uhrmacher<br />
kümmern sich um Armbanduhren, die seit 1994 verkauft wurden <strong>und</strong> irgendwann nach wie auch immer gearteten Wartungsarbeiten<br />
verlangen. Wenn es nach Stefan Baar geht, sollte jede mechanische Armbanduhr etwa nach drei bis fünf<br />
Jahren eine kompetente Gr<strong>und</strong>überholung durch speziell geschultes Personal erfahren. Doch leider hält sich nicht jeder<br />
K<strong>und</strong>e daran <strong>und</strong> mancher vertraut seine kostbare Lange irgendeinem Uhrmacher um die Ecke an. Das böse Erwachen<br />
erfolgt hinterher, wenn die empfindlichen Neusilberbrücken tiefe Kratzer aufweisen oder die Uhr kaputt repariert wurde.<br />
"Das wird dann deutlich teurer, als wenn der Patient gleich zu uns oder zu einem Konzessionär gekommen wäre." Freilich<br />
dürfen auch diese nur nach einem qualifizierenden Training durch die Manufaktur als autorisierter Servicepartner selbst<br />
Hand anlegen. Bei Komplikationen gibt es gar keinen Pardon: Sie müssen in jedem Fall ins Stammhaus nach Glashütte,<br />
wo sich die Patienten nach dem Eintreffen zum Zwecke der Beweissicherung ausnahmslos einem Fotoshooting stellen <strong>und</strong><br />
durch einen Blick in die Archivbücher legitimieren müssen. Alle während des Eingriffs gewonnenen Erkenntnisse leiten<br />
Stefan Baar <strong>und</strong> sein Team automatisch an die Kollegen aus Produktentwicklung <strong>und</strong> Prüflabor weiter, damit die <strong>Uhren</strong><br />
weiter optimiert werden können. Nach durchschnittlich sechs bis zehn Wochen ist die Uhr zurück beim K<strong>und</strong>en. Sorgfältig<br />
gewartet. Mit Halbheiten gibt sich A. Lange & Söhne traditionsgemäß nicht zufrieden.
72-73<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
All told, about 100,000 timepieces were crafted by the successive generations<br />
of the Lange watchmaking family in the 100 years between 1845<br />
and the bitter events after the end of World War II. The pocket watches<br />
with the famous 1A calibres can legitimately be referred to as flagships in<br />
chronometry. They were already endowed with all the features that characterise<br />
current-generation Lange watches, including the sturdy threequarter<br />
plate, the hand-engraved balance cocks, the elegant whiplash<br />
spring, the blued screws, and the screwed gold chatons. It is thanks to<br />
such hallmarks that the spirit of Ferdinand A. Lange lives on in every Lange<br />
wristwatch of the new era. But this by far does not exhaust the extensive<br />
capabilities of the most respected German manufactory.<br />
The archives from the period prior to 1945 are a rich repository of nearly<br />
all conceivable complications and complementary functions such as<br />
self-winding mechanisms, digital time indications, chronometer escapements,<br />
chronographs, calendars, strikes, tourbillons, and combinations<br />
of several such devices. The records also describe early wristwatches,<br />
highly accurate observation watches, and ultra-precise marine<br />
chronometers. One could say that there was almost nothing in the way<br />
of horology that the Lange dynasty could not have offered its often<br />
prominent but certainly always value-conscious clientele. Sharp-eyed<br />
observers will find historic gems in many watch museums. Perhaps they<br />
will inspire the desire among owners of current Lange wristwatches to<br />
obtain a vintage model. The pocket watches of old occasionally appear<br />
in the catalogues of auction houses. They are pricey, to be sure, but then,<br />
that applies to all exceptional works of art.<br />
Tickende Kleinodien<br />
zurückliegender Epochen<br />
Nicht mehr als r<strong>und</strong> 100.000 Zeitmesser wurden durch die verschiedenen<br />
Generationen der Uhrmacherfamilie Lange in den 100 Jahren zwischen<br />
1845 <strong>und</strong> den bitteren Ereignissen nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs<br />
gebaut. Als chronometrische Flaggschiffe können mit Fug <strong>und</strong> Recht die<br />
Taschenuhren mit den berühmten 1A-Kalibern gelten. Sie tragen bereits<br />
alle jene Merkmale in sich, welche auch die heutigen Uhrwerke auszeichnen.<br />
Dazu gehören beispielsweise die stabile Dreiviertelplatine, der handgravierte<br />
Unruhkloben, der elegante Schwanenhals, die gebläuten Schrauben<br />
<strong>und</strong> die verschraubten Goldchatons. Unter anderem dank dieser<br />
Merkmale lebt der Geist von Ferdinand A. Lange in jeder neuzeitlichen<br />
Lange-Armbanduhr fort. Damit ist das gewaltige Leistungsspektrum der<br />
renommiertesten deutschen <strong>Uhren</strong>manufaktur jedoch bei weitem nicht<br />
erschöpft. In alten Archivbüchern aus der Zeit vor 1945 finden sich alle<br />
Dedicated<br />
to a grand heritage<br />
Ticking treasures of bygone eras<br />
erdenklichen Komplikationen <strong>und</strong> Zusatzfunktionen wie beispielsweise<br />
Selbstaufzüge, digitale Zeitanzeigen, Chronometerhemmungen, Chrono-<br />
graphen, Kalendarien, Schlagwerke, Tourbillons oder Kombinationen<br />
daraus. Frühe Armbanduhren, genau gehende Beobachtungsuhren <strong>und</strong><br />
ultrapräzise Marinechronometer r<strong>und</strong>en das Spektrum ab. Fast könnte<br />
man sagen, dass es nichts gibt, was die Uhrmacherdynastie Lange ihren<br />
mehr oder minder prominenten, in jedem Fall jedoch immer ausgesprochen<br />
wertebewussten K<strong>und</strong>en nicht offeriert hätte. Wer aufmerksam ist,<br />
wird die Kleinodien in vielen <strong>Uhren</strong>museen entdecken. Vielleicht wächst<br />
dabei die Lust, neben einer Lange-Armbanduhr der heutigen Manufaktur<br />
auch ein altes Vorbild besitzen zu wollen. In Auktionen tauchen immer<br />
wieder Exemplare davon auf. Billig sind sie freilich nicht, denn Außergewöhnliches<br />
hatte schon immer seinen Preis.<br />
Dem großen Erbe verpflichtet<br />
Jan Sliva<br />
Not to worry: the atelier<br />
for historic timepieces<br />
Eleven years have passed since Jan Sliva received an offer from Glashütte that he could<br />
hardly refuse. As an independent watchmaker who had also completed training as a<br />
toolmaker, he was known far beyond his idyllic hometown of Kreischa as an expert for<br />
the restoration of historic timepieces. He spared no effort to breathe new life into even<br />
seemingly hopeless cases. And that impressed the manufactory’s then acting manager<br />
very much. Hartmut Knothe was aware of the many in-house museum pieces urgently<br />
in need of attention, and he knew numerous collectors who were eager to enlist the<br />
support of a competent expert who could refurbish their derelict horological treasures.<br />
The job offer was a foregone conclusion, and the response came quickly. “The decision<br />
to work in Glashütte was an easy one. There, I fo<strong>und</strong> the most attractive of all imaginable<br />
jobs.” Indeed, there was no shortage of work. Jan Sliva remembers a pocket watch<br />
that a young man had received as a gift from his grandfather who once dropped it, a<br />
mishap that remained visible as a conspicuous dent in the gold case.<br />
When the time came to recondition the piece, the owner insisted that the dent should<br />
remain untouched. Jan Sliva also recalls the watch submitted for repair by a prominent<br />
German author. A golden pencil holder with toothmarks of the writer’s grandchildren<br />
was attached to the chain, and that, too, had to remain unretouched. The year 2002<br />
brought with it a formidable challenge: Glashütte suffered an unprecedented flood.<br />
The water even seeped into the heavy safe and damaged no fewer than 63 watches,<br />
some of which had been restored but not yet picked up by their owners.<br />
Nur nicht verzagen: das Atelier<br />
für historische <strong>Uhren</strong><br />
Dem Lockruf aus Glashütte konnte sich Jan Sliva vor nunmehr elf Jahren nur schwerlich entziehen. Als selbständiger Uhrmacher<br />
mit zusätzlicher Ausbildung zum Werkzeugmacher hatte er sich im idyllisch gelegenen Kreischa immer wieder um<br />
historische Zeitmesser gekümmert. Selbst scheinbar hoffnungslosen Fällen konnte er durch intensive Zuwendung zu neuem<br />
tickenden Leben verhelfen. Und das beeindruckte den damaligen Manufakturchef ungemein. Hartmut Knothe wusste um<br />
weitere renovierungsbedürftige Museumsstücke im eigenen Haus <strong>und</strong> er kannte etliche Sammler, die sich kompetente Hilfe<br />
in ähnlich gelagerten Fällen versprachen. Das Angebot an den Fachmann, in die Dienste der Manufaktur zu wechseln, ließ<br />
nicht lange auf sich warten. Ebenso rasch erfolgte eine zustimmende Antwort. "Daraufhin habe ich meinen Arbeitsplatz<br />
nach Glashütte verlegt. Dort fand ich den schönsten aller vorstellbaren Jobs." Arbeit gab es in der Tat genug. Jan Sliva berichtet<br />
von der Taschenuhr, die ein junger Mann von seinem Großvater geschenkt bekam. Er selbst hatte sie früher einmal<br />
auf den Boden fallen lassen, was dem Goldgehäuse eine markante Delle zufügte.
74-75<br />
A. Lange & Söhne<br />
ANNIVERSARY<br />
Before and after: bright as new after 5,000 hours<br />
Vorher – nachher: In 5.000 St<strong>und</strong>en zu neuem Glanz<br />
Als es um die Renovierung ging, bestand er auf dieser Blessur. Ausbeulen<br />
verboten! oder er erinnert sich noch gut an den Zeitmesser eines prominenten<br />
deutschen Schriftstellers, an dessen Kette eine goldene Bleistifthülse<br />
hing, in der die Enkel ihre Zahnabdrücke hinterlassen hatten. Auch hier<br />
musste alles so bleiben, wie es war. Eine gewaltige Herausforderung brachte<br />
das Jahr 2002, als Glashütte eine beispiellose Überschwemmung heimsuchte.<br />
Das Wasser drang selbst in den schweren Tresor ein <strong>und</strong> beschädigte<br />
nicht weniger als 63 teilweise bereits restaurierte, aber noch nicht abgeholte<br />
<strong>Uhren</strong>. "Wir, also meine beiden Kollegen <strong>und</strong> ich, haben damals alles getan<br />
was wir konnten, um die entstandenen Schäden bestmöglich zu beseitigen."<br />
Manche Rostflecken ließen sich beim besten Willen nicht mehr vollständig<br />
beseitigen. "Aber die K<strong>und</strong>en reagierten erstaunlich verständnisvoll. Einer<br />
erbat sogar ein Zertifikat, dass seine Uhr ein opfer des Hochwassers geworden<br />
war." Etwa 60 bis 70 betagte Patienten treffen jedes Jahr in Glashütte<br />
ein. "Machen lässt sich im Gr<strong>und</strong>e genommen alles, weil wir uns inzwischen<br />
auch selten gebrauchte Restaurierungstechniken angeeignet haben. Gleichwohl<br />
lehnen wir <strong>Uhren</strong> ab, die hinterher nicht die von uns definierten Standards<br />
erfüllen würden." Will heißen: Bereits von anderer Hand verpfuschte<br />
Fälle gehen mit einem Ausdruck des Bedauerns zurück an den Einlieferer.<br />
Vollends glänzende Augen bekommt Jan Sliva, wenn er von seinem prominentesten,<br />
aber auch schwierigsten Fall berichtet. 2001 brachten Fre<strong>und</strong>e<br />
der Besitzerin die schwere Gold-Savonnette mit der Werknummer 42.500<br />
“My two colleagues and I did everything we could to remedy the damage<br />
to the best of our ability.” Many rust spots were no longer completely<br />
removable, no matter how hard the team tried. “But the customers were<br />
remarkably sympathetic. One owner even asked for a certificate confirming<br />
that his watch had fallen victim to a flood.” About 60 to 70 vintage<br />
watches arrive in Glashütte for refurbishing every year. “Basically, most<br />
everything can be done because in the meantime, we have also learned<br />
and adopted even very rare restoration techniques. Nonetheless, we refuse<br />
to work on watches that in the end would not fulfil our standards.”<br />
This means: Timepieces that were botched by incompetent hands are<br />
returned to the sender with a note of regret.<br />
Jan Sliva really gets emotional when he reminisces about his most prominent<br />
and also most challenging assignment. In 2001, friends of the<br />
owner of the heavy gold half-hunter with the movement number 42.500<br />
submitted the watch for an appraisal. Because Sliva was away that day, a<br />
colleague signed the receipt for the timepiece whose once mirror-polished<br />
steel parts had corroded after years of storage in a humid cellar.<br />
Without much ado, the derelict piece was temporarily locked up in one<br />
of the manufactory’s cabinets. Back in Glashütte, Jan Sliva realised that<br />
what looked like a piece of junk was actually one of the most complicated,<br />
rare, and historically significant watches he had ever seen. It had<br />
been sold in 1902 to a resident of Vienna for the sum of 5,600 German<br />
marks, equivalent to the price of a decorous villa in those days.<br />
The head of the atelier for historic timepieces spent about 5,000 hours,<br />
equivalent to five years of his life, restoring the watch. Most steel parts<br />
had to be replicated from scratch with the active support of the components<br />
department. One of the most difficult assignments involved<br />
the rattrapante wheel with its 300 tiny teeth. “Every time I think about<br />
this part, my pulse starts to race. I had to cut each tooth individually.<br />
And when I was finished with the first attempt, it turned out to be a<br />
failure. So I had to start all over again.” Fortunately, that’s history. In<br />
the meantime, the full glory of the 42.500 has been reinstated. Everything<br />
works as if nothing had ever happened. Remembering that his<br />
initial cost estimate was far too low, Jan Sliva puts on a bashful smile.<br />
He was convinced that the proposed sum would cover all the work involved.<br />
Which just goes to show that even an experienced conservator<br />
can be totally off the mark, at least in things commercial.<br />
zur Begutachtung vorbei. Weil er selbst nicht anwesend war, nahm ein Mitarbeiter<br />
die Uhr entgegen, deren einstmals spiegelblank polierte Stahlteile<br />
nach Jahren in einem feuchten Keller dem Rost zum opfer gefallen waren.<br />
Eher sorglos legte er das Wrack in einen Schrank. Nach seiner Rückkehr<br />
identifizierte Jan Sliva diesen Schrotthaufen als einen der kompliziertesten,<br />
seltensten <strong>und</strong> historisch bedeutendsten Zeitmesser überhaupt. Verkauft<br />
1902 an einen Wiener Privatmann für damals 5.600 Mark, was dem Gegenwert<br />
einer repräsentativen Villa entsprach.<br />
Fünf Jahre seines Lebens oder r<strong>und</strong> 5.000 St<strong>und</strong>en verbrachte der Leiter<br />
des Ateliers für historische <strong>Uhren</strong> mit der Wiederherstellung. Die meisten<br />
Stahlteile mussten mit tatkräftiger Unterstützung der Komponenten-<br />
Abteilung neu angefertigt werden. Zu den schwierigsten Aufgaben gehörte<br />
das Rattrapante-Rad mit seinen 300 winzigen Zähnen. "Wenn ich daran<br />
denke, beginne ich sofort wieder zu schwitzen. Jeden Zahn musste ich<br />
einzeln schneiden. Und beim ersten Exemplar stellte ich hinterher fest,<br />
dass es nicht funktionierte. Also begann alles nochmal von vorn." Das ist<br />
glücklicherweise Geschichte. Inzwischen ist die 42.500 in neuem Glanz<br />
erstrahlt. Alles funktioniert, als wäre nichts geschehen. Eher amüsiert<br />
denkt Jan Sliva retrospektiv an seine erste, viel zu niedrige Kostenschätzung.<br />
Mit dieser Summe meinte er anfangs, sei alles gemacht. Womit bewiesen<br />
wäre, dass selbst ein erfahrener Restaurator gründlich danebenliegen<br />
kann – zumindest in kaufmännischen Dingen.<br />
Grande Complication No. 42.500