Quintilian (Buch X + XII) (c) Bradtke
Quintilian (Buch X + XII) (c) Bradtke
Quintilian (Buch X + XII) (c) Bradtke
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 1 von 79<br />
-ne (Fragepartikel) 1. (im direkten FS.: unübersetzt)<br />
2. ob (im indirekten FS.)<br />
-que (angehängt) und<br />
a (+ Abl.) von; weg<br />
ab (+ Abl.) von; weg<br />
abducere abduco, abduxi, abductum wegführen<br />
abesse absum, afui (a/ab + Abl.) abwesend sein; fehlen<br />
abhorrere abhorreo, abhorrui zurückschaudern (vor = a/ab + Abl.)<br />
abicere abicio, abieci, abiectum wegwerfen<br />
abrumpere abrumpo, abrupi, abruptum abreißen; losreißen<br />
absolvere absolvo, absolvi, absolutum 1. loslösen<br />
2. freisprechen<br />
abstinentia abstinentiae f. Enthaltsamkeit; Uneigennützigkeit<br />
abstinere abstineo, abstinui, abstentum (+ Abl.) sich enthalten<br />
absumere absumo, absumpsi, absumptum aufbrauchen; verbrauchen<br />
abundare abundo, abundavi, abundatum 1. austreten<br />
2. Überfluss haben<br />
3. im Überfluss vorhanden sein<br />
abunde (Adv.) im Überfluss; genug<br />
ac 1. und; und dazu<br />
2. besonders<br />
3. wie<br />
accedere accedo, accessi, accessum herangehen; hinzukommen<br />
accidere accido, accidi zustoßen; sich ereignen<br />
accingere accingo, accinxi, accincrtum umgürten; sich rüsten<br />
accipere accipio, accepi, acceptum annehmen; empfangen<br />
accire accio, accivi, accitum herbeiziehen; einladen<br />
accommodare accommodo, accommodavi,<br />
accommodatum<br />
anpassen; angleichen; gleichmachen<br />
accommodatus -a, -um angepasst; geeignet<br />
accusare accuso, accusavi, accusatum anklagen<br />
accusatio accusationis f. Anklage; Beschwerde<br />
accusator accusatoris m. Ankläger<br />
acer acris, acre scharf; heftig<br />
acerbitas acerbitatis f. Härte; Bitterkeit; Elend<br />
acerbus -a, -um herb; bitter; unreif
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 2 von 79<br />
acies aciei f. 1. (kampfbereites) Heer<br />
2. Schlachtreihe<br />
actio actionis f. 1. Ausführung; Tätigkeit; Handlung<br />
2. Verhandlung; Prozess<br />
actus actus m. Akt; Handlung; Vorgehensweise<br />
acumen acuminis n. 1. Spitze; Schärfe<br />
2. Scharfsinn; scharfsinnige Rede<br />
acutus -a, -um scharf; spitz; erbittert<br />
ad (+ Akk.) 1. zu; bei; an<br />
2. ungefähr (bei Zahlen)<br />
addere addo, addidi, additum hinzufügen (addieren)<br />
addicere addico, addixi, addictum zusprechen; zuerkennen<br />
adducere adduco, adduxi, adductum 1. herbeiführen; heranführen<br />
2. veranlassen<br />
adductus -a, -um zusammengezogen;<br />
zusammengefaltet<br />
adeo (Adv.) 1. so lange<br />
2. so weit; so sehr<br />
3. sogar; eben; besonders<br />
adesse adsum, adfui 1. dabeisein; anwesend sein<br />
2. helfen (+ Dat.)<br />
adesse adsum, affui 1. dabeisein; anwesend sein<br />
2. helfen (+ Dat.)<br />
adhibere adhibeo, adhibui, adhibitum anwenden; hinzuziehen<br />
adhortari adhortor, adhortatus sum aufmuntern; anspornen; ermahnen<br />
adhuc (Adv.) bisher; bis dahin; noch immer<br />
adicere adicio, adieci, adiectum hinzufügen<br />
adipisci adipiscor, adeptus sum erlangen; erreichen<br />
adire adeo, adii, aditum 1. hin(zu)gehen<br />
2. besuchen<br />
3. bittend angehen<br />
adiungere adiungo, adiunxi, adiunctum hinzufügen<br />
adiuvare adiuvo, adiuvi, adiutum (+ Akk.) helfen; unterstützen<br />
administrare administro, administravi,<br />
administratum<br />
1. verwalten<br />
2. besorgen<br />
admirabilis admirabilis, admirabile bewundernswert<br />
admirari admiror, admiratus sum bewundern<br />
admiratio admirationis f. Bewunderung<br />
admodum (Adv.) 1. völlig; ganz, sehr<br />
2. ungefähr (bei Zahlenangaben)
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 3 von 79<br />
admovere admoveo, admovi, admotum heranbringen; heranbewegen<br />
adorare adoro, adoravi, adoratum anbeten<br />
adulescens adulescentis m. junger Mann (als Substantiv)<br />
adulescens adulescentis (Gen.) jung<br />
adulescentia adulescentiae f. Jugendzeit<br />
adversarius adversarii m. Gegner (im Wettkampf)<br />
adversarius -a, -um feindlich; gegnerisch<br />
adversus -a, -um feindlich<br />
advertere adverto, adverti, adversum zuwenden; hinzuwenden<br />
advocare advoco, advocavi, advocatum herbeirufen<br />
aeger aegra, aegrum krank; verstimmt; schmerzlich<br />
aegre (Adv.) mit Mühe; kaum<br />
aegrotare aegroto, aegrotavi krank sein<br />
aemulatio aemulationis f. Wetteifer; Eifersucht; Missgunst<br />
aemulus aemuli m. Nebenbuhler<br />
aequalis aequalis, aequale eben; gleich; gerecht; gleichaltrig<br />
aequalitas aequalitatis f. Gleichheit (in Bezug auf Alter bzw.<br />
Stellung)<br />
aequare aequo, aequavi, aequatum ebnen; gleichmachen; ausgleichen<br />
aequitas aequitatis f. Ruhe; Gelassenheit<br />
aequus -a, -um 1. gleich<br />
2. gerecht<br />
3. günstig<br />
aerarium aerarii n. Staatskasse; Staatsschatz<br />
aestimare aestimo, aestimavi, aestimatum 1. bewerten; beurteilen<br />
2. glauben; meinen<br />
aestuare aestuo, aestuavi, aestuatum kochen; glühen<br />
aetas aetatis f. 1. Zeitalter<br />
2. Lebensalter<br />
aeternitas aeternitatis f. Ewigkeit; ununterbrochene Dauer<br />
affectatio affectationis f. eifriges Streben, Sucht; Gier<br />
affectus affectus m. Zustand; Stimmung<br />
afferre affero, attuli, allatum 1. herbeibringen<br />
2. melden<br />
afficere afficio, affeci, affectum versehen mit
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 4 von 79<br />
age! wohlan!; auf!; los<br />
ager agri m. Feld; Ackerland; Land<br />
agere ago, egi, actum 1. treiben; betreiben; tun<br />
2. verhandeln<br />
agger aggeris m. 1. Schanzmaterial; Schutt<br />
2. Wall; Belagerungswall<br />
3. Damm<br />
agitare agito, agitavi, agitatum bewegen; betreiben; verhandeln<br />
agricola agricolae m. (!) Bauer; Landwirt<br />
aio ait (3. Sg.) / aiunt (3. Pl.) ich behaupte (Gegensatz zu: nego)<br />
albus -a, -um weiß<br />
alere alo, alui, altum nähren; ernähren; großziehen<br />
alicubi (adv.) irgendwo<br />
alienare alieno, alienavi, alienatum 1. entfremden; verdrängen<br />
2. wahnsinnig machen<br />
3. verfeinden<br />
alienus -a, -um fremd<br />
alio anderswohin<br />
alioqui (Adv.) im übrigen; ohnehin<br />
aliqua (Adv.) 1. irgendwo<br />
2. irgendwie<br />
aliquamdiu (Adv.) eine Zeit lang<br />
aliquando einst; irgendwann<br />
aliqui aliqua, aliquod irgendein; ein<br />
aliquis aliquid irgendjemand; jemand irgendetwas;<br />
etwas (im Neutrum)<br />
aliter (Adv.) anders; entgegengesetzt<br />
aliunde (Adv.) anderswoher<br />
alius alia, aliud (Gen.: alterius / Dat.: alteri) ein anderer<br />
alligare alligo, alligavi, alligatum anbinden; festbinden<br />
alter altera, alterum (Gen.: alterius / Dat.:<br />
alteri)<br />
1. der eine, der andere (von zweien)<br />
2. der zweite<br />
altum alti n. das tiefe Meer; hohe See<br />
altus -a, -um 1. hoch<br />
2. tief<br />
amabilis amabilis, amabile liebenswert<br />
amans amantis (Gen.) lieb; liebevoll
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 5 von 79<br />
amare amo, amavi, amatum lieben<br />
amarus -a, -um bitter; rau<br />
amator amatoris m. Liebhaber; Verehrer<br />
ambiguus -a, -um sich nach zwei Seiten neigend;<br />
ungewiss<br />
ambire ambio, ambivi, ambitum 1. herumgehen<br />
2. suchen; bewerben um<br />
ambitio ambitionis f. 1. Prunk<br />
2. Bewerbung<br />
3. Ehrgeiz; Ehrsucht<br />
ambitiosus -a, -um ehrgeizig; nach Ämter strebend<br />
ambitus ambitus m. 1. Umkreis; Kreislauf<br />
2. Amtserschleichung<br />
ambo ambae, ambo beide; beide zusammen<br />
amentia amentiae f. Sinnlosigkeit; Wahnsinn<br />
amica amicae f. Freundin<br />
amicitia amicitiae f. Freundschaft<br />
amicus amici m. 1. Freund<br />
2. freundlich (als Adjektiv)<br />
amicus -a, -um freundlich<br />
amittere amitto, amisi, amissum verlieren; loslassen<br />
amnis amnis m. Strom; Fluss; Strömung<br />
amoenitas amoenitatis f. Annehmlichkeit; reizvolle Lage<br />
amoenus -a, -um reizend; lieblich<br />
amor amoris m. Liebe<br />
amplecti amplector, amplexus sum umarmen; umschlungen halten<br />
amplius (Komparativ) mehr<br />
amplus -a, -um weit; groß<br />
amputare amputo, amputavi, amputatum abschneiden; abhauen<br />
an 1. ob (im indirekten FS.)<br />
2. oder (im direkten FS.)<br />
anceps ancipitis (Gen.) doppelköpfig; schwankend; ungewiss<br />
angustus -a, -um 1. eng<br />
2. dürftig; misslich<br />
anima animae f. Atem; Seele; Leben<br />
animal animalis n. Lebewesen; Tier<br />
animus animi m. Geist; Herz; Mut (oft unübersetzt und<br />
durch die Person ersetzt)
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 6 von 79<br />
annales annalium m. Jahrbücher; Geschichtswerk<br />
annus anni m. Jahr<br />
ante (+ Akk.) vor<br />
ante (Adv.) vorher<br />
antea (Adv.) vorher<br />
antecedere antecedo, antecessi, antecessum 1. vorangehen (mit Akk.)<br />
2. übertreffen (mit Akk./Dat.)<br />
antequam eher als; ehe; bevor<br />
antiquare antiquo, antiquavi, antiquatum ablehnen; verjähren lassen<br />
antiquitas antiquitatis f. 1. ehemalige Zeit<br />
2. Menschen der Vorzeit<br />
3. gute alte Zeit<br />
antiquitus (Adv.) seit alter Zeit; seit langem<br />
antiquus -a, -um alt<br />
anulus anuli m. 1. Ring; Siegelring<br />
2. Ringel; Haarlocke<br />
anxius -a,-um ängstlich<br />
aperire aperio, aperui, apertum aufdecken; öffnen<br />
apertus -a, -um offen; offenkundig<br />
apparare apparo, apparavi, apparatum zubereiten; veranstalten<br />
apparere appareo, apparui, appertum erscheinen; sichtbar werden<br />
appellare appello, appellavi, appellatum 1. anrufen<br />
2. nennen<br />
appellatio appeöationis f. Anrede; Benennung<br />
appellere appello, appuli, appulsum herantreiben<br />
aptare apto, aptavi, aptatum anpassen; einrichten<br />
aptus -a, -um 1. angefügt; ausgerüstet<br />
2. passend; geeignet; tauglich<br />
apud (+ Akk.) bei<br />
aqua aquae f. Wasser<br />
ara arae f. Altar<br />
arare aro, aravi, aratum pflügen<br />
arbiter arbitri m. 1. Augenzeuge; Mitwisser<br />
2. Schiedsrichter<br />
arbitrari arbitror, arbitratus sum glauben; meinen<br />
arbitrium arbitrii n. Urteil; Schiedsspruch
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 7 von 79<br />
arbor arboris f. (!) Baum<br />
arcessere arcesso, arcessivi, arcessitum herbeiholen<br />
ardens ardentis (Gen.) begeistert; feurig<br />
ardere ardeo, arsi, arsum brennen (intransitiv)<br />
ardor ardoris m. 1. Brand; Glut<br />
2. Leidenschaft<br />
arduus -a, -um steil; schwierig; mühevoll<br />
argumentum argumenti m. Beweis; Kennzeichen<br />
aridus -a, -um 1. trocken; dürr<br />
2. das Trockene (als Neutrum)<br />
arma armorum n. Waffen<br />
armamenta armentorum n. Takelwerk<br />
armare armo, armavi, armatum bewaffnen<br />
armatus -a, -um bewaffnet<br />
arrigere arrigo, arrexi, arrectum 1. aufrichten<br />
2. (geistig) anspannen<br />
3. anfeuern; aufrichten<br />
ars artis f. 1. Geschicklichkeit<br />
2. Kunst<br />
artifex artificis m. Künstler; Handwerker<br />
artus artus m. (meist Plural) Gelenk(e); Glied(er)<br />
artus -a, -um eng<br />
arx arcis f. Burg<br />
ascendere ascendo, ascendi, ascensum besteigen; hinaufsteigen<br />
aspectus aspectus m. Anblick<br />
asper aspera, asperum rau; hart<br />
asperitas asperitatis f. 1. Rauheit; Unebenheit<br />
2. Wildheit; Härte<br />
aspernari aspernor, aspernatus sum verschmähen<br />
aspicere aspicio, aspexi, aspectum anblicken; hinsehen<br />
at aber; jedoch<br />
athleta athletae m. Athlet; Sportler<br />
atque 1. und; und dazu<br />
2. besonders<br />
atqui 1. aber doch; und doch<br />
2. nun aber<br />
atterere attero, attrivi, attritum aufreiben; zerstören
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 8 von 79<br />
attinere attineo, attinui, attentum aufhalten; festhalten<br />
attingere attingo, attigi, attactum berühren; grenzen an<br />
attollere attollo emporheben; hochheben<br />
attribuere attribuo, attribui, attributum zuteilen; erteilen; erweisen<br />
auctor auctoris m. Urheber; Anstifter<br />
auctoritas auctoritatis f. 1. Ermächtigung<br />
2. Ansehen; Einfluss<br />
audax audacis (Gen.) kühn; frech<br />
audentia audentiae f. Dreistigkeit; Kühnheit<br />
audere audeo, ausus sum wagen<br />
audire audio, audivi, auditum hören<br />
auditio aditionis f. Anhören, Hörensagen<br />
auferre aufero, abstuli, ablatum wegtragen<br />
augere augeo, auxi, auctum vermehren; vergrößern (im Passiv:<br />
wachsen)<br />
augurium augurii n. Vogelschau<br />
augustus -a, -um erhaben<br />
aura aurae f. Hauch; Luft<br />
aureus -a, -um golden; aus Gold<br />
auris auris f. Ohr<br />
aurum auri n. Gold<br />
auspicatus -a, -um feierlich nach einer Vogelschau<br />
eröffnet; günstig; geweiht<br />
aut oder<br />
autem (nachgestellt) aber; jedoch<br />
auxiliari auxilior, auxiliatus sum helfen<br />
auxilium auxilii n. Hilfe<br />
avaritia avaritiae f. Habgier; Geiz<br />
aversus -a, -um 1. abgewandt<br />
2. abgeneigt; feindlich<br />
avertere averto, averti, aversum abwenden; abbringen<br />
avia aviae f. Großmutter<br />
avocare avoco, avocavi, avocatum abrufen; wegrufen<br />
bacchari bacchor, bacchatus sum schwärmen; schwelgen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 9 von 79<br />
barba barbae f. Bart<br />
barbarus -a, -um 1. fremd; ausländisch (Adjektiv)<br />
2. Ausländer; Barbar (Substantiv)<br />
basilica basilicae f. Basilika; Kirche<br />
beatus -a, -um glücklich<br />
bellare bello, bellavi, bellatum Krieg führen; kämpfen<br />
bellum belli n. Krieg<br />
bellus -a, -um hübsch; schön; gut aussehend<br />
bene (Adv. zu bonus) gut<br />
beneficium beneficii n. 1. Wohltat; Gnade; Begünstigung<br />
2. Leistung<br />
bibere bibo, bibi, potatum trinken<br />
bibliotheca bibliothecae f. Bibliothek<br />
blandus -a, -um freundlich; schmeichelnd<br />
bona bonorum n. Güter; Besitz<br />
bonum boni n. das Gute; Nutzen; Vorteil<br />
bonus -a, -um gut<br />
bracchium bracchii n. Oberarm<br />
brevis brevis, breve kurz<br />
brevitas brevitatis f. Kürze<br />
cadere cado, cecidi fallen<br />
caecus -a, -um blind<br />
caedere caedo, cecîdi, caesum fällen; niederhauen; töten<br />
caedes caedis f. Ermordung; Blutbad<br />
caelare caelo, caelavi, caelatum ziselieren; mit Bildwerk verzieren;<br />
fein ausführen<br />
caelestis caelestis, caeleste himmlisch<br />
caelum caeli n. Himmel<br />
caelus caeli m. Himmel<br />
calcar calcaris n. Sporn; Antrieb<br />
calidus -a, -um warm<br />
callidus -a, -um schlau<br />
calor caloris m. Wärme; Hitze<br />
calumnia calumniae f. Schikane
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 10 von 79<br />
calvus -a, -um ohne Haare<br />
campus campi m. Feld; freier Platz<br />
candidatus candidati m. Kandidat; Amtsbewerber<br />
candidus -a, -um weiß; weißglänzend; strahlend;<br />
candor candoris m. 1. Glanz<br />
2. Aufrichtigkeit<br />
canere cano, cecini 1. singen<br />
2. blasen; spielen<br />
caninus -a, -um hündisch; bissig<br />
cantus cantus m. Gesang<br />
capere capio, cepi, captum fassen; nehmen; fangen; erobern<br />
capessere capesso, capessivi, capessitum hastig ergreifen; streben nach<br />
captare capto, captavi, captatum greifen; fassen<br />
caput capitis n. 1. Kopf; Haupt<br />
2. Hauptstadt (= Rom)<br />
cardo cardinis m. Wendepunkt; Hauptpunkt<br />
carere careo, carui (+ Abl.) nicht haben; entbehren<br />
carmen carminis n. Spruch; Lied; Gedicht<br />
caro carnis f. Fleisch<br />
carpere carpo, carpsi, carptum 1. rupfen; pflücken<br />
2. zerreißen<br />
3. abreißen<br />
cassus -a, -um 1. leer<br />
2. erfolglos<br />
castigare castigo, castigavi, castigatum zurechtweisen; züchtigen; tadeln<br />
castra castrorum n. Lager<br />
casus casus m. Fall; Ausgang; Ende; Zufall; Unglück<br />
causa causae f. Grund; Ursache; Gerichtsprozess<br />
causa (nach dem Gen.) wegen<br />
cautus -a, -um vorsichtig<br />
cavere caveo, cavi, cautum (+ Akk.) sich hüten; sich in acht nehmen vor<br />
cedere cedo, cessi, cessum 1. gehen<br />
2. weichen<br />
celebrare celebro, celebravi, celebratum feiern; preisen<br />
celer celeris, celere schnell<br />
celeritas celeritatis f. Schnelligkeit
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 11 von 79<br />
celsus -a, -um aufragend; erhaben<br />
cena cenae f. Essen; Mahlzeit<br />
cera cerae f. Wachs<br />
cernere cerno, crevi, cretum 1. entscheiden<br />
2. wahrnehmen<br />
certamen certaminis n. Wettkampf<br />
certare certo, certavi, certatum streiten; kämpfen<br />
certe (Adv.) sicher(lich); bestimmt<br />
certus -a, -um sicher<br />
cervus cervi m. Hirsch<br />
ceteri ceterae, cetera die übrigen; die anderen<br />
ceterum (Adv.) im übrigen; sonst; übrigens<br />
cibus cibi m. Speise; Futter<br />
ciere cieo, civi, citum in Bewegung bringen; erregen<br />
circa 1. ringsum; umher<br />
2. gegen; ungefähr (bei Zahlen)<br />
circumcidere circumcido, circumcisi, circumcisum ringsherum abschneiden;<br />
einschränken<br />
circumducere circumduco, circumduxi,<br />
circumductum<br />
circumfundere circumfundo, circumfusi,<br />
circumfusum<br />
Herumführen<br />
(rings)herumgießen; umgeben<br />
circumire circumeo, circumii, circumitum 1. herumgehen<br />
2. umzingeln<br />
circumspicere circumspicio, circumspexi,<br />
circumspectum<br />
umhersehen; sich umschauen<br />
citare cito, citavi, citatum 1. in Bewegung setzen<br />
2. herbeirufen<br />
cithara citharae f. Zitter; das Zitterspiel<br />
cito (Adv.) schnell<br />
citra (Adv.) diesseits<br />
citus -a, -um schnell<br />
civilis civilis, civile 1. bürgerlich; patriotisch<br />
2. öffentlich; staatlich<br />
civis civis m. Bürger<br />
civitas civitatis f. 1. Staat; Gemeinde; Bürgerschaft<br />
2. Bürgerrecht<br />
clamare clamo, clamavi, clamatum rufen; schreien
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 12 von 79<br />
clamor clamoris m. Geschrei<br />
claritas claritatis f. 1. Helligkeit; Klarheit<br />
2. berühmter Name; berühmte<br />
Abstammung<br />
clarus -a, -um hell; berühmt<br />
classis classis f. Flotte<br />
claudere claudo, clausi, clausum 1. schließen; abschließen<br />
2. einschließen<br />
clivus clivi m. Anhöhe; Abhang<br />
coagmentare coagmento, coagmentavi,<br />
coagmentatum<br />
zusammenfügen<br />
coepisse coepi, coeptum angefangen haben<br />
coeptum coepti n. Beginn; Vorhaben; Unternehmen<br />
coercere coerceo, coercui, coercitum in Schranken halten; zügeln<br />
cogere cogo, coegi, coactum 1. zwingen<br />
2. versammeln<br />
cogitare cogito, cogitavi, cogitatum denken; beabsichtigen<br />
cogitatio cogitationis f. Denken; Überlegung; Plan<br />
cognatus -a, -um blutsverwandt<br />
cognitio cognitionis f. Kennenlernen; Erkenntnis;<br />
Untersuchung<br />
cognitus -a, -um bekannt; erprobt<br />
cognoscere cognosco, cognovi, cognitum kennenlernen; erfahren<br />
cohaerere cohaereo, cohaesi, cohaesum zusammenkleben; verwachsen sein;<br />
zusammenhängen<br />
cohortari cohortor, cohortatus sum ermuntern; anfeuern<br />
coire coeo, coii, coitum zusammenkommen<br />
colere colo, colui, cultum 1. bebauen<br />
2. pflegen<br />
3. verehren<br />
colligare colligo, colligavi, colligatum verbinden; vereinen<br />
colligere colligo, collegi, collectum sammeln<br />
collis collis m. Hügel<br />
color coloris m. Farbe<br />
colorare coloro, coloravi, coloratum färben<br />
comis comis, come freundlich<br />
comitari comitor, comitatus sum begleiten
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 13 von 79<br />
comitas comitatis f. Freundlichkeit; Höflichkeit<br />
commeatus commeatus m. 1. freier Durchgang; Urlaub; Zug<br />
2. Zufuhr; Lebensmittel<br />
commemorare commemoro, commemoravi,<br />
commemoratum<br />
commendare commendo, commendavi,<br />
commendatum<br />
erwähnen<br />
anvertrauen<br />
committere committo, commisi, commissum 1. begehen<br />
2. überlassen; anvertrauen<br />
commodare commodo, commodavi, commodatum 1. sich gefällig erweisen<br />
2. zur Verfügung stellen; leihen<br />
commovere commoveo, commovi, commotum 1. (innerlich) bewegen<br />
2. veranlassen<br />
communire communio, communivi, communitum verschanzen; befestigen<br />
communis communis, commune gemeinsam; allgemein<br />
comparare comparo, comparavi, comparatum 1. beschaffen<br />
2. vergleichen<br />
comparatio comparationis f. Vergleich<br />
comperire comperio, comperi, compertum (genau) erfahren<br />
complecti complector, complexus sum umfassen; umarmen<br />
complere compleo, complevi, completum anfüllen; erfüllen<br />
complexus complexus m. Umarmung<br />
componere compono, composui, compositum zusammensetzen; verfassen<br />
compos compotis (Gen.) mächtig<br />
compositus -a, -um 1. zusammengesetzt<br />
2. geordnet; geregelt<br />
comprehendere comprehendo, comprehendi,<br />
comprehensum<br />
comprobare comprobo, comprobavi,<br />
comprobatum<br />
1. packen; festnehmen<br />
2. begreifen<br />
völlig billigen; genehmigen;<br />
anerkennen<br />
comptus -a, -um geschmückt; sauber; korrekt<br />
computare computo, computavi, computatum (zusammen)rechnen<br />
conari conor, conatus sum versuchen<br />
concedere concedo, concessi, concessum 1. einräumen; erlauben (+ ut)<br />
2. zugestehen (+ aci)<br />
concidere concido, concîdi, concisum zusammenhauen; töten<br />
concidere concido, concidi zusammenfallen; zusammenbrechen<br />
conciliare concilio, conciliavi, conciliatum vereinen; vermitteln; gewinnen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 14 von 79<br />
concipere concipio, concepi, conceptum zusammenfassen; auffassen<br />
concitare concito, concitavi, concitatum erregen; antreiben; in Bewegung<br />
concludere concludo, conclusi, conclusum 1. einschließen<br />
2. folgern<br />
concurrere concurro, concurri, concursum zusammenlaufen<br />
condere condo, condidi, conditum 1. zusammentun; gründen<br />
2. bewahren<br />
condicio condicionis f. Bedingung; Lage<br />
conditor conditoris m. Gründer; Urheber; Erzähler<br />
conectere conecto, conexui, conexum zusammenknüpfen; verbinden<br />
conferre confero, contuli, collatum 1. zusammentragen<br />
2. vergleichen<br />
confessio confessionis f. Bekenntnis; Geständnis<br />
conficere conficio, confeci, confectum vollenden; beenden<br />
confirmare confirmo, confirmavi, confirmatum 1. stärken<br />
2. versichern<br />
confiteri confiteor, confessus sum gestehen; eingestehen<br />
confugere confugio, confugi sich flüchten<br />
confundere confundo, confudi, confusum vermischen; verwirren<br />
congerere congero, congessi, congestum zusammenschaffen;<br />
zusammenschaffen; aufhäufen<br />
congestus -a, -um angehäuft; vollgestopft; dick<br />
congredi congredior, congressus sum zusammenkommen; kämpfen<br />
congregare congrego, congregavi, congregatum herdenweise vereinen; versammeln<br />
congruere congruo, congrui übereinstimmen<br />
conicere conicio, conieci, coniectum 1. zusammenwerfen<br />
2. vermuten<br />
coniungere coniungo, coniunxi, coniunctum verbinden; vereinigen<br />
coniunx coniugis m./f. Ehemann/Ehefrau; Gatte/Gattin<br />
conscientia conscientiae f. Mitwissen; Gewissen<br />
conscius -a, -um mitwissend; vertraut<br />
conscribere conscribo, conscripsi, conscriptum 1. zusammenschreiben<br />
2. (Truppen) ausheben<br />
consecrare consecro, consecravi, consecratum heilig machen; heilig sprechen;<br />
weihen<br />
consenescere consenesco, consenui alt werden; erlahmen<br />
consensus consensus m. 1. Übereinstimmung; Einstimmigkeit<br />
2. Komplott
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 15 von 79<br />
consequi consequor, consecutus sum einholen; erreichen<br />
consilium consilii n. 1. Rat<br />
2. Ratsversammlung<br />
3. Absicht; Plan; Beschluss<br />
consistere consisto, constiti sich aufstellen; haltmachen<br />
consolatio consolationis f. Trost<br />
consors consortis (Gen.) den gleichen Anteil habend<br />
conspectus conspectus m. Anblick; Blickfeld<br />
conspicere conspicio, conspexi, conspectum erblicken<br />
conspiratio conspirationis f. Übereinstimmung; Verschwörung<br />
constans constantis (Gen.) 1. standhaft<br />
2. beständig<br />
constantia constantiae f. Standhaftigkeit<br />
constare consto, constiti, constaturus bestehen; bestehen aus/in; kosten<br />
constat es steht fest; es ist bekannt<br />
constituere constituo, constitui, constitutum 1. hinstellen<br />
2. feststellen<br />
3. beschließen<br />
constringere constringo, constrinxi, constrictum zusammenschnüren; fesseln<br />
consuetudo consuetudinis f. Gewohnheit; Umgang; Lebensweise<br />
consul consulis m. Konsul<br />
consulatus consulatus m. Konsulat<br />
consulere consulo, consului, consultum 1. um Rat fragen (+ Akk.)<br />
2. beraten<br />
3. sorgen für (+ Dat.)<br />
consultum consulti n. Beschluss<br />
consultus -a, -um überlegt; erwogen; bedacht<br />
consumere consumo, consumpsi, consumptum verbrauchen; verzehren<br />
contegere contego, contexi, contectum decken; bedecken<br />
contemnere contemno, contempsi, contemptum verachten; nicht beachten<br />
contemptus -a, -um unbedeutend; ärmlich; nicht<br />
beachtenswert<br />
contendere contendo, contendi, contentum 1. sich anstrengen<br />
2. eilen<br />
3. kämpfen<br />
4. behaupten<br />
contentio contentionis f. Vergleich; Kampf; Anstrengung<br />
contentus -a, -um zufrieden
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 16 von 79<br />
contexere contexo, contexui, contextum zusammenflechten; verknüpfen<br />
continens continentis (Gen.) 1. ununterbrochen;<br />
zusammenhängend<br />
2. enthaltsam; mäßig<br />
continentia continentiae f. Enthaltsamkeit; Selbstbeherrschung<br />
continere contineo, continui, contentum 1. enthalten<br />
2. umfassen; zusammenhalten<br />
contingere contingo, contigi, contactum zuteil werden; glücken (+ ut)<br />
continuare continuo, continuavi, continuatum 1. anschließen; verbinden<br />
2. fortsetzen; folgen lassen<br />
continuus -a, -um zusammenhängend; ununterbrochen<br />
contio contionis f. Versammlung; Volksversammlung<br />
contra (+ Akk.) 1. gegen; dagegen<br />
2. dagegen; gegenüber (als Adv.)<br />
contra (Adv.) dagegen; gegenüber<br />
contrahere contraho, contraxi, contractum zusammenziehen<br />
contrarius -a, -um gegenüberliegend; entgegengesetzt<br />
controversia controversiae f. Streit<br />
contumelia contumeliae f. Misshandlung; Schmach<br />
contumeliosus -a, -um herabwürdigend; schmähend<br />
convenire convenio, conveni, conventum zusammenkommen (+ Akk.)<br />
convenit es wird vereinbart<br />
conventus conventus m. 1. Zusammenkommen;<br />
Versammlung;<br />
2. Kreistag; Gerichtstag<br />
convertere converto, converti, conversum 1. hinwenden<br />
2. verändern<br />
convicium convicii n. Streit; Zank<br />
convincere convinco, convici, convictum (einer Schuld) überführen<br />
convivium convivii n. Gastmahl<br />
copia copiae f. 1. Menge; Vorrat<br />
2. Truppen (nur Plural)<br />
copiosus -a, -um reich; wohlhabend<br />
corona coronae f. Kranz<br />
corpus corporis n. Körper; Leichnam<br />
corrigere corrigo, correxi, correctum berichtigen; verbessern<br />
corripere corripio, corripui, correptum 1. an sich reißen; packen<br />
2. anklagen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 17 von 79<br />
corrumpere corrumpo, corrupi, corruptum verderben; bestechen<br />
cotidie (Adv.) täglich<br />
crassus -a, -um dick<br />
creber crebra, crebrum 1. häufig; zahlreich<br />
2. dicht wachsend<br />
credere credo, credidi, creditum glauben, anvertrauen<br />
creditum crediti n. Darlehen; Schuld<br />
crescere cresco, crevi, cretum wachsen<br />
crimen criminis n. Anklage; Vorwurf; Verbrechen<br />
cubiculum cubiculi n. Schlafzimmer<br />
culpa culpae f. Schuld<br />
cultura culturae f. Bearbeitung; Ausbildung; Verehrung<br />
cultus cultus m. Pflege; Verehrung; Lebensweise<br />
cum (+ Abl.) mit; gemeinsam mit<br />
cum (+ Ind. / explicativum) indem; dadurch, dass<br />
cum (+ Ind. / inversum) als; als plötzlich (+ Pr./Perf.)<br />
cum (+ Ind. / iterativum) (sooft) als; (jedes Mal) wenn<br />
cum (+ Ind. / temporale) als; da; seitdem<br />
cum (+ Konj. / adversativum) während; während dagegen<br />
cum (+ Konj. / causale) da; weil<br />
cum (+ Konj. / concessivum) obgleich; obwohl; da doch<br />
cum (+ Konj. / narrativum) als, nachdem (+ Konj. Imp/Plusqpf.)<br />
cuncti cunctae, cuncta alle<br />
cunctus -a, -um gesamt; ganz (im Pl.: alle)<br />
cuniculus cuniculi m. 1. Kaninchen<br />
2. Mine; Schacht; Stollen<br />
cupere cupio, cupivi, cupitum wünschen; begehren<br />
cupiditas cupiditatis f. Begierde<br />
cupido cupidinis f. Begehren; Verlangen; Trieb<br />
cupidus -a, -um (+ Gen.) begierig (nach)<br />
cur warum<br />
cura curae f. Sorge<br />
curare curo, curavi, curatum (+ Akk.) 1. (be)sorgen<br />
2. pflegen<br />
3. lassen (+ prädikatives<br />
Gerundivum)
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 18 von 79<br />
cursus cursus m. Lauf; Ritt; Bahn; Kurs<br />
custodire custodio, custodivi, custoditum bewachen<br />
cutis cutis f. Haut<br />
damnare damno, damnavi, damnatum verurteilen<br />
damnum damni n. 1. Buße; Geldbuße<br />
2. Verlust; Schaden<br />
dare do, dedi, datum geben<br />
de (+ Abl.) 1. von, herab<br />
2. über (erzählen über...)<br />
dea deae f. Göttin<br />
debere debeo, debui, debitum 1. müssen<br />
2. schulden; verdanken<br />
decem (undeklinierbar) zehn<br />
decere decet, decuit es ziemt sich; es gehört sich<br />
decernere decerno, decrevi, decretum entscheiden; beschließen<br />
decerpere decerpo, decerpsi, decerptum abrupfen; pflücken<br />
decimus -a, -um der zehnte<br />
decipere decipio, decepi, deceptum täuschen<br />
declamare declamo, declamavi, declamatum laut vortragen<br />
declarare declaro, declaravi, declaratum verkünden; erklären<br />
declinare declino, declinavi, declinatum biegen; beugen<br />
decor decoris m. Schmück; Zierde<br />
decorare decoro, decoravi, decoratum 1. schmücken; zieren<br />
2. verehren<br />
decorus -a, -um anständig; ziemend; passend<br />
decurrere decurro, decurri, decursum herablaufen<br />
decus decoris n. 1. Schmuck; Zierde<br />
2. sittliche Würde; Tugend<br />
dedere dedo, dedidi, deditum übergeben; ausliefern<br />
dedicare dedico, dedicavi, dedicatum weihen; widmen<br />
dediti deditorum m. Unterworfene<br />
deducere deduco, deduxi, deductum herabführen; wegführen<br />
deesse desum, defui fehlen; nicht vorhanden sein<br />
defendere defendo, defendi, defensum 1. wegstoßen; abwehren<br />
2. verteidigen; schützen<br />
defensio defensionis f. Verteidigung
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 19 von 79<br />
deferre defero, detuli, delatum übertragen; berichten; hinterbringen<br />
deficere deficio, defeci, defectum 1. verlassen; mangeln; fehlen<br />
2. ablassen von (+ a/ab)<br />
definire definio, definivi, definitum abgrenzen; bestimmen<br />
deformare deformo, deformavi, deformatum abbilden; verunstalten<br />
deformis deformis, deforme formlos; hässlich; schimpflich<br />
defungi defungor, defunctus sum 1. etwas erledigen<br />
2. sterben<br />
degustare degusto, degustavi, degustatum von etw. kosten; probieren<br />
deinceps (Adv.) demnächst; zunächst<br />
deinde (Adv.) dann; darauf<br />
delectare delecto, delectavi, delectatum erfreuen<br />
delectatio delectationis f. Zeitvertreib; Unterhaltung<br />
deliberare delibero, deliberavi, deliberatum überlegen<br />
deliciae deliciarum f. Lust; Vergnügen; Genuss<br />
deligare deligo, deligavi, deligatum anbinden; befestigen (ad mit Akk. / in<br />
mit Abl.)<br />
deligere deligo, delegi, delectum (aus)wählen<br />
delitescere delitesco, delitui sich verbergen; sich verstecken<br />
demens dementis dumm; ohne Verstand<br />
demere demo, dempsi, demptum abnehmen; wegnehmen<br />
demittere demitto, demisi, demissum hinabschicken; hinabwerfen<br />
demonstrare demonstro, demonstravi,<br />
demonstratum<br />
zeigen; darlegen<br />
demum (Adv.) zuletzt; endlich; erst<br />
denique (Adv.) zuletzt; endlich<br />
densus -a, -um dicht<br />
depellere depello, depuli, depulsum herabtreiben<br />
deperdere deperdo, deperdidi, deperditum zugrunde richten; verlieren<br />
deprecari deprecor, deprecatus sum 1. bittend abwenden<br />
2. erbitten; erflehen<br />
deprehendere deprehendo, deprehendi,<br />
deprehensum<br />
ergreifen; ertappen<br />
derigere derigo, direxi, directum gerade richten; eine Richtung geben<br />
descendere descendo, descendi, descensum hinabsteigen<br />
describere describo, descripsi, descriptum beschreiben
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 20 von 79<br />
deserere desero, deserui, desertum im Stich lassen<br />
desiderare desidero, desideravi, desideratum 1. verlangen; begehren<br />
2. vermissen<br />
desidia desidiae f. Faulheit; Trägheit<br />
desinere desino, desii, desitum aufhören; ablassen; aufgeben<br />
desistere desisto, destiti, destitum ablassen; aufhören<br />
desperare despero, desperavi, desperatum 1. verzweifeln<br />
2. verzweifeln an (+ de)<br />
despicere despicio, despexi, despectum herabsehen; verachten<br />
destinare destino, destinavi, destinatum bestimmen<br />
destituere destituo, destitui, destitutum zurücklassen; im Stich lassen<br />
destringere destringo, destrinxi, destrictum abstreifen; zücken<br />
detegere detego, detexi, detectum aufdecken; entdecken<br />
deterior deterior, deterius 1. der geringere (Komparativ)<br />
2. der geringste (Superlativ)<br />
detinere detineo, detinui, detentum festhalten; aufhalten<br />
detrahere detraho, detraxi, detractum herabziehen; herunterziehen<br />
detrectare detrecto, detrectavi, detrectatum verweigern; herabsetzen<br />
detrimentum detrimenti n. Schaden<br />
deus dei m. Gott<br />
di deorum m. (Nebenform im Pl. zu<br />
'deus')<br />
Götter<br />
dialectica dialecticae f. Dialektik<br />
dicare dico, dicavi, dicatum preisen; predigen<br />
dicere dico, dixi, dictum sagen; sprechen<br />
dictare dicto, dictavi, dictatum diktieren; vorschreiben<br />
dictu (Suppinum-II) zu(m) sagen<br />
dictum dicti n. das Gesagte; Äußerung; Wort<br />
diducere diduco, diduxi, diductum auseinanderführen; aufsperren;<br />
teilen; trennen<br />
dies diei m. (!) 1. Tag<br />
2. Termin (als Femininum)<br />
differre differo, distuli, dilatum 1. aufschieben<br />
2. sich unterscheiden (+ a/ab)<br />
difficilis difficilis, difficile schwierig<br />
difficultas difficultatis f. Schwierigkeit
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 21 von 79<br />
diffidere diffido, diffisus sum misstrauen<br />
dignitas dignitatis f. Würde<br />
dignus -a, -um (+ Abl.) würdig<br />
digredi digredior, digressus sum sich trennen; sich entfernen<br />
dilectus dilectus m. Auswahl; Aushebung; Rekrutierung<br />
diligens diligentis (Gen.) sorgfältig; genau<br />
diligentia diligentiae f. Sorgfalt; Umsicht; Aufmerksamkeit<br />
diligere diligo, dilexi, dilectum lieben; achten<br />
dimetiri dimetior, dimensus sum ausmessen; vermessen<br />
dimittere dimitto, dimisi, dimissum wegschicken; entlassen<br />
dirigere dirigo, direxi, directum hinlenken; ausrichten<br />
discedere discedo, discessi, discessum auseinandergehen; weggehen<br />
discere disco, didici lernen<br />
discernere discerno, discrevi, discretum unterscheiden; trennen<br />
disciplina disciplinae f. Unterricht; Methode; Erziehung<br />
discipulus discipuli m. Schüler<br />
discrimen discriminis n. 1. Scheidelinie<br />
2. Entscheidung<br />
3. Krise; Gefahr<br />
dispar disparis (Gen.) ungleich; verschieden<br />
dispicere dispicio, dispexi, dispectum anfangen zu sehen; die Augen<br />
öffnen; untersuchen<br />
displicere displiceo, displicui, displicitum missfallen<br />
disponere dispono, disposui, dispositum auseinanderlegen; ordnen<br />
disputare disputo, disputavi, disputatum sich unterhalten; diskutieren<br />
disputatio disputationis f. Streitgespräch;<br />
Auseunandersetzung; Untersuchung<br />
dissentire dissentio, dissensi, dissensum 1. uneinig sein<br />
2. anderer Meinung sein als (a/ab)<br />
disserere dissero, disserui, dissertum erörtern<br />
dissimilis dissimilis, dissimile unähnlich; verschieden<br />
dissimulare dissimulo, dissimulavi, dissimulatum unkenntlich machen; verheimlichen<br />
dissolvere dissolvo, dissolvi, dissolutum 1. auflösen<br />
2. vernichten; abschaffen<br />
3. entkräften; widerlegen<br />
distare disto entfernt sein; sich unterscheiden
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 22 von 79<br />
distinguere distinguo, distinxi, distinctum unterscheiden<br />
diu (Adv.) 1. lange<br />
2. bei Tage<br />
diurnus -a, -um bei Tage; täglich<br />
diutius (Adv. Komp.) länger<br />
diversitas diversitatis f. Verschiedenheit<br />
diversus -a, -um entgegengesetzt; verschieden<br />
dives divitis (Gen.) reich<br />
dividere divido, divisi, divisum trennen; teilen<br />
divinus -a, -um göttlich<br />
divisio divisionis f. Teilung; Einteilung<br />
divitiae divitiarum f. Reichtum<br />
docere doceo, docui, doctum lehren; unterrichten<br />
doctor doctoris m. Lehrmeister<br />
doctrina doctrinae f. Unterricht; Wissenschaft<br />
doctus -a, -um gelehrt; gebildet<br />
documentum documenti n. Beispiel; Beweis; Probe<br />
dolor doloris m. Schmerz; Trauer<br />
dolus doli m. List<br />
domare domo, domui, domitum zähmen; bezwingen<br />
domesticus -a, -um privat; häuslich; Haus-<br />
domi (Locativus) zu Hause<br />
domo (Abl. separativus) 1. von Hause (weg)<br />
2. aus dem hause<br />
domum (Akk. der Richtung) nach Hause<br />
domus domus f. Haus<br />
donare dono, donavi, donatum schenken<br />
donec so lange bis; bis dahin; während<br />
donum doni n. Geschenk<br />
dubitare dubito, dubitavi, dubitatum 1. zögern (+ Inf.)<br />
2. zweifeln (de / quin / ind. FS)<br />
dubium dubii n. Zweifel<br />
dubius -a, -um 1. zweifelhaft<br />
2. misslich; gefährlich
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 23 von 79<br />
ducenti ducentae, ducenta zweihundert<br />
ducere duco, duxi, ductum 1. führen<br />
2. glauben; meinen (+ aci)<br />
3. halten für (+ dopp. Akk.)<br />
ductus ductus m. Zug; Führung<br />
dulcis dulcis, dulce süß; lieblich<br />
dum 1. während (+ Ind. Präs.)<br />
2. solange wie/bis<br />
3. solange bis; damit inzwischen (+<br />
Konj.)<br />
dum (+ Konj.) bis; damit inzwischen<br />
duo duae, duo (Dat./Abl. duobus) zwei<br />
duodecim (undeklinierbar) zwölf<br />
duplex duplicis (Gen.) doppelt; zweifach<br />
durare duro, duravi, duratum hart machen; abhärten; aushalten<br />
durus -a, -um hart; streng<br />
dux ducis m. Führer; Anführer<br />
e (+ Abl.) aus<br />
ebur eboris n. Elfenbein<br />
edere edo, edi, esum essen<br />
edere edo, edidi, editum herausgeben; bekannt geben<br />
ediscere edisco, edidici auswendig lernen; Kenntnis erlangen<br />
educare educo, educavi, educatum erziehen; aufwachsen<br />
efferre effero, extuli, elatum 1. hinaustragen<br />
2. bestatten<br />
efficere efficio, effeci, effectum bewirken<br />
effigies effigiei f. Bildnis; Ebenbild; Trugbild<br />
efflare efflo, efflavi, efflatum ausblasen; aushauchen<br />
effugere effugio, effugi (+ Akk.) entfliehen; entkommen<br />
effundere effundo, effudi, effusum ausgießen, vergießen<br />
egere egeo, egui Mangel haben; bedürfen (mit Abl.)<br />
ego mei, mihi, me, a me, mecum ich<br />
egredi egredior, egressus sum hinausgehen<br />
egregius -a, -um auserlesen; vortrefflich<br />
eicere eicio, eieci, eiectum hinauswerfen; vertreiben; verbannen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 24 von 79<br />
elaborare elaboro, elaboravi, elaborat sich abmühen; ins Werk setzen<br />
electio electionis f. (Aus)Wahl<br />
elegans elegantis (Gen.) wählerisch; geschmackvoll; elegant<br />
gebildet<br />
elegantia elegantiae f. Feinheit; Korrektheit<br />
elidere elido, elisi, elisum herausschlagen; zerschlagen;<br />
erwürgen<br />
eligere eligo, elegi, electum auswählen<br />
eloquens eloquentis (Gen.) beredt; redegewandt<br />
eloquentia eloquentiae f. Beredsamkeit<br />
eloqui eloquor, elocutus sum aussprechen; vortragen<br />
eludere eludo, elusi, elusum (einen Hieb) parieren; ausweichen<br />
emendare emendo, emendavi, emendatum von Fehlern befreien; strafen<br />
eminere emineo, eminui hervorragen<br />
emittere emitto, emisi, emissum 1. hinaussenden<br />
2. loslassen; verlieren<br />
enim (Adv.) nämlich; denn<br />
ensis ensis m. Schwert<br />
enuntiare enuntio, enuntiavi, enuntiatum verraten<br />
eo (Adv.) dorthin<br />
eodem (Adv.) gerade an derselben Stelle; eben<br />
dorthin<br />
epistula epistulae f. Brief<br />
equidem ich wenigstens<br />
equus equi m. Pferd<br />
ergo (Adv.) folglich; deshalb<br />
erigere erigo, erexi, erectum aufrichten<br />
errare erro, erravi, erratum 1. irren<br />
2. umherirren<br />
error erroris m. 1. Irrtum<br />
2. Irrfahrt<br />
erubescere erubesco, erubui rot werden; sich schämen<br />
erudire erudio, erudivi, erudit bilden; unterrichten<br />
eruditio eruditionis f. Unterricht; Ausbildung<br />
eruditus -a, -um ausgebildet; gebildet<br />
eruere eruo, erui, erutum ausgraben
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 25 von 79<br />
erumpere erumpo, erupi, eruptum ausbrechen; einen Ausfall machen<br />
esse sum, fui 1. sein (als Hilfsverb)<br />
2. sein; existieren (als Vollverb)<br />
et 1. und<br />
2. und auch (am Satzanfang)<br />
3. und tatsächlich (am Satzanfang)<br />
etiam 1. auch; sogar<br />
2. noch (+ Komparativ)<br />
evadere evado, evasi, evasum entkommen; herauskommen<br />
evenire evenio, eveni, eventum sich ereignen<br />
eventus eventus m. Ausgang; Erfolg; Ende<br />
evitare evito, evitavi, evitatum vermeiden<br />
evocare evoco, evocavi, evocatum hinausrufen; vorladen<br />
ex (+ Abl.) aus<br />
exaudire exaudio, exaudivi, exauditum heraushören: deutlich hören<br />
excedere excedo, excessi, excessum hinausgehen<br />
excellere excello hervorragen; sich auszeichnen<br />
excelsus -a, -um emporragend; erhaben<br />
excerpere excerpo, excerpsi, excerptum herausheben; einen Auszug machen<br />
excidere excido, excidi herausfallen; entfallen; vergehen<br />
excipere excipio, excepi, exceptum ausnehmen; herausnehmen;<br />
auffangen<br />
excitare excito, excitavi, excitatum 1. anregen; erregen<br />
2. aufscheuchen<br />
exclamare exclamo, exclamavi, exclamatum ausrufen<br />
excludere excludo, exclusi, exclusum ausschließen<br />
excogitare excogito, excogitavi, excogitatum ausdenken; erfinden<br />
excolere excolo, excolui, excultum ausbilden<br />
excusare excuso, excusavi, excusatum entschuldigen; rechtfertigen<br />
excutere excutio, excussi, excussum 1. herausschlagen; abschütteln<br />
2. schütteln; entfalten<br />
exemplum exempli n. Beispiel<br />
exercere exerceo, exercui, exercitum üben; trainieren<br />
exercitatio exercitationis f. 1. Übung<br />
2. Gewandtheit<br />
exercitus exercitus m. Heer<br />
exhaurire exhaurio, exhausi, exhaustum ausschöpfen; erschöpfen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 26 von 79<br />
exhibere exhibeo, exhibui, exhibitum zur Stelle schaffen; vorzeigen<br />
exigere exigo, exegi, exactum heraustreiben; fordern<br />
exiguus -a, -um eng; knapp; unbedeutend<br />
exilium exilii n. Exil; Verbannung<br />
eximere eximo, exemi, exemptum herausnehmen<br />
exire exeo, exii, exitum heraus-/hinausgehen<br />
existere existo, exstiti entstehen; werden<br />
existimare existimo, existimavi, existimatum 1. glauben, meinen (+ aci)<br />
2. halten für (+ dopp. Akk.)<br />
exitus exitus m. Ausgang; Ende; Tod; Untergang<br />
exordium exordii n. Beginn; Anfang<br />
exoriri exorior, exortus sum sich erheben; aufstehen<br />
expedire expedio, expedivi, expeditum 1. freimachen; befreien<br />
2. herbeischaffen; nützlich sein<br />
3. zum Kampfe rüsten<br />
expeditus -a, -um ungehindert; kampfbereit<br />
expellere expello, expuli, expulsum vertreiben; hinaus/heraustreiben<br />
experimentum experimenti n. Versuch; Probe; Beweis; Erfahrung<br />
experiri experior, expertus sum versuchen; erproben<br />
expetere expeto, expetivi, expetitum nach etwas streben; nach etwas<br />
suchen<br />
explere expleo, explevi, expletum ausfüllen; stillen<br />
explicare explico, explicavi, explicatum auseinanderlegen; ausbreiten;<br />
entwirren; erklären<br />
exponere expono, exposui, expositum 1. aussetzen<br />
2. auseinandersetzen; darlegen<br />
exprimere exprimo, expressi, expressum ausdrücken; darstellen<br />
expugnare expugno, expugnavi, expugnatum erobern<br />
exsanguis exsanguis, exsangue blutleer; ohnmächtig; kraftlos<br />
exsequi exsequor, exsecutus sum 1. zu Grabe geleiten<br />
2. verfolgen<br />
exsistere exsisto, exstiti entstehen; werden<br />
exspectare exspecto, exspectavi, exspectatum erwarten; Ausschau halten nach<br />
exspectatio exspectationis f. Erwartung; Neugier<br />
extendere extendo, extendi, extensum ausdehnen; ausstrecken<br />
extollere extollo, extuli emporheben; heben
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 27 von 79<br />
extorquere extorqueo, extorsi, extortum foltern; ausreißen, erpressen<br />
extra (+ Akk.) außerhalb (von)<br />
extremus -a, -um der äußerste<br />
exuere exuo, exui, exutum ausziehen; berauben (+ Abl.)<br />
fabricare fabrico, fabricavi, fabricatum herstellen<br />
fabula fabulae f. Geschichte; Fabel; Märchen<br />
facere facio, feci, factum tun; machen<br />
facies faciei f. Gesicht<br />
facile (Adv.) leicht<br />
facilis facilis, facile leicht<br />
facilitas facilitatis f. Leichtigkeit; Gewandtheit<br />
factum facti n. 1. Tat<br />
2. Untat<br />
facultas facultatis f. Möglichkeit; Fähigkeit<br />
facundia facundiae f. Redegewandtheit; Beredsamkeit<br />
facundus -a, -um redegewandt<br />
fallere fallo, fefelli täuschen<br />
falso (Adv.) fälschlich; fälschlicher Weise<br />
falsus -a, -um falsch<br />
fama famae f. Kunde; Gerücht; Sage; Ruhm<br />
familia familiae f. Familie; Hausgemeinschaft<br />
familiaris familiaris, familiare zum Haus / zur Familie gehörig<br />
fari for, fatus sum sprechen; verkünden<br />
fas n. (nur im Nom. und Akk.) (göttliches) Recht; Schicksal<br />
fastidire fastidio, fastidivi, fastiditum verschmähen; zurückweisen<br />
fastidium fastidii n. Ekel; Überdruss<br />
fastigium fastigii n. Erhebung; Steigung; Senkung<br />
fateri fateor, fassus sum bekennen; gestehen<br />
fatigare fatigo, fatigavi, fatigatum müde machen<br />
fatigatus -a, -um ermüdet; erschöpft<br />
fatum fati n. Schicksal<br />
favor favoris m. Gunst; Beifall<br />
fecundus -a, -um fruchtbar
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 28 von 79<br />
felicitas felicitatis f. glückliche Lage<br />
felix felicis (Gen.) glücklich<br />
femina feminae f. Frau<br />
fera ferae f. wildes Tier<br />
fere (Adv.) fast; beinahe<br />
ferre fero, tuli, latum tragen; bringen<br />
ferrum ferri n. Eisen; Schwert<br />
feruntur man sagt; man erzählt<br />
ferus -a, -um wild; ungezähmt; wildwachsend<br />
fidelis fidelis, fidele treu<br />
fidere fido, fisus sum trauen; vertrauen<br />
fides fidei f. Treue<br />
fiducia fiduciae f. Vertrauen; Zuversicht<br />
fidus -a, -um treu; zuverlässig<br />
fieri fio, factus sum 1. werden<br />
2. geschehen<br />
3. gemacht werden<br />
figura figurae f. 1. Bildung; Gestaltung<br />
2. Gestalt; Aussehen<br />
figurare figuro, figuravi, figuratum bilden; erschaffen<br />
filius filii m. Sohn<br />
fines finium m. Grenzen; Gebiet<br />
fingere fingo, finxi, fictum bilden; erdichten<br />
finire finio, finivi, finitum beenden<br />
finis finis m. 1. Grenze<br />
2. Ende<br />
3. Ziel; Zweck; Absicht<br />
firmare firmo, firmavi, firmatum 1. stärken<br />
2. sichern<br />
firmitas firmitatis f. Stärke, Ausdauer<br />
firmus -a, -um 1. fest; stark<br />
2. fest; beharrlich; zuverlässig<br />
flare flo, flavi blasen; wehen<br />
flectere flecto, flexi, flexum biegen; beugen; drehen<br />
flere fleo, flevi, fletum weinen<br />
flexus flexus m. Krümmung; Biegung; Bogen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 29 von 79<br />
florere floreo, florui blühen, in Blüte stehen<br />
flos floris m. (!) Blume<br />
fluctuare fluctuo, fluctuavi, fluctuatum 1. Wellen schlagen<br />
2. schwanken; unschlüssig sein<br />
fluere fluo, fluxi, fluctum fließen; strömen<br />
flumen fluminis n. Fluss; Strom<br />
foedus -a, -um schimpflich; ekelhaft<br />
fons fontis m. Quelle; Quellwasser<br />
fore (= futurum/am/um -os/as/a esse) sein werden; geschehen werden<br />
forensis forensis, forense 1. auf dem Markt<br />
2. gerichtlich<br />
foris foris f. Tür; Pforte; Tor<br />
forma formae f. Gestalt; Figur; Erscheinung<br />
formare formo, formavi, formatum gestalten; bilden; ausbilden<br />
fors fortis f. Geschick; Zufall<br />
forsan (Adv.) etwa<br />
forsitan (Adv.) vielleicht; etwa<br />
fortasse (Adv.) vielleicht; hoffentlich<br />
forte (Adv.) zufällig<br />
fortis fortis, forte tapfer<br />
fortiter (Adv) tapfer<br />
fortitudo fortitudinis f. Tapferkeit<br />
fortuitus -a, -um zufällig<br />
fortuna fortunae f. 1. Schicksal<br />
2. Glück<br />
3. Vermögen (im Plural)<br />
forum fori n. Forum; Marktplatz; Markt<br />
frangere frango, fregi, fractum zerbrechen (transitiv)<br />
frater fratris m. Bruder<br />
fremere fremo, fremui, fremitum (dumpf) brummen; brausen; murmeln<br />
frenum freni n. Zaumzeug; Zügel<br />
frequens frequentis (Gen.) zahlreich; häufig<br />
frequentare frequento, frequentavi, frequentatum 1. zusammenbringen; versammeln<br />
2. zusammenströmen; besuchen<br />
3. wiederholen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 30 von 79<br />
frequentia frequentiae f. zahlreicher Besuch; Menge<br />
frigidus -a, -um kalt<br />
frons frontis f. Stirn; Vorderseite; Front<br />
frons frondis f. Laub<br />
fructus fructus m. Frucht; Ertrag; Ernte<br />
frugalitas frugalitatis f. Ordnungsliebe; Wirtschaftlichkeit<br />
frui fruor, fructus sum Genuss haben von; genießen (+ Abl.)<br />
frustra (Adv.) vergeblich<br />
frux frugis f. (Feld)Frucht<br />
fugere fugio, fugi (+ Akk.) fliehen; meiden<br />
fulgor fulgoris m. Blitzen; Glanz<br />
fulmen fulminis n. Blitz<br />
fundamentum fundamenti n. Grund; Unterbau<br />
fundere fundo, fudi, fusum 1. gießen, ausgießen<br />
2. hervorströmen lassen<br />
3. ausbreiten<br />
futura futurorum n. Zukunft; Zukünftiges<br />
futurus -a, -um zukünftig<br />
gallus galli m. Hahn<br />
gaudere gaudeo, gavisus sum sich freuen<br />
gena genae f. Wange; Augenhöhle; Auge<br />
gener generi m. Schwager<br />
generare genero, generavi, generatum erzeugen<br />
gens gentis f. 1. Volksstamm<br />
2. Sippe<br />
genu genus n. Knie<br />
genus generis n. 1. Geschlecht; Abstammung<br />
2. Gattung; Art<br />
gerere gero, gessi, gestum tragen; führen; ausführen<br />
gestare gesto, gestavi, gestatum 1. tragen<br />
2. herbeischaffen<br />
gignere gigno, genui, genitum erzeugen; hervorbringen<br />
gladiator gladiatoris m. Gladiator<br />
gladius gladii m. Schwert<br />
gloria gloriae f. Ruhm
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 31 von 79<br />
gloriari glorior, gloriatus sum (+ Abl.) sich rühmen<br />
gracilis gracilis, gracile schlank; grazil<br />
gradus gradus m. Schritt; Stellung; Stufe; Rang<br />
grammatica grammaticae f. Grammatik<br />
grammaticus grammatici m. Gelehrter; Lehrer<br />
grandis grandis, grande groß; erwachsen; bedeutend<br />
gratia gratiae f. 1. Dank<br />
2. Ansehen; Beliebtheit<br />
gratia (+ Gen.) wegen<br />
gratis umsonst; ohne Bezahlung<br />
gratus -a, -um 1. angenehm<br />
2. willkommen<br />
gravare gravo, gravavi, gravatum erschweren; schwer machen;<br />
bedrängen<br />
gravis gravis, grave 1. schwer<br />
2. ernst<br />
3. wichtig<br />
gravitas gravitatis f. Schwere; Ernst; Würde<br />
gubernator gubernatoris m. Steuermann; Lenker; Leiter<br />
gurges gurgitis m. 1. reißende Flut<br />
2. Abgrund; Tiefe<br />
habere habeo, habui, habitum haben; halten; halten für (+ dopp.<br />
Akk.)<br />
habitare habito, habitavi, habitatum (be)wohnen<br />
hactenus (Adv.) bis dahin; bis hierin; so weit<br />
haerere haereo, haesi, haesum hängen; steckenbleiben<br />
haud nicht; nicht gerade<br />
haurire hario, hausi, haustum schöpfen<br />
hereditas hereditatis f. Erbschaft<br />
heros herois m. Heros; Halbgott; Ehrenmann<br />
hic haec, hoc dieser (hier bei mir)<br />
hic (Adv.) hier<br />
hinc (Adv.) von hier<br />
historia historiae f. Forschung; Geschichte;<br />
Geschichtszeugnis<br />
hodie (Adv.) heute<br />
homo hominis m. Mensch
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 32 von 79<br />
honestare honesto, honestavi, honestatum ehren; auszeichnen<br />
honestus -a, -um 1. ehrenvoll<br />
2. anständig<br />
3. angesehen<br />
honor honoris m. 1. Ehre<br />
2. Ehrenamt<br />
honorare honoro, honoravi, honoratum ehren; auszeichnen<br />
honos honoris m. 1. Ehre<br />
2. Ehrenamt<br />
hora horae f. Stunde<br />
horrere horreo, horrui 1. verabscheuen<br />
2. schaudern; sich entsetzen<br />
horridus -a, -um starrend; wild; schrecklich<br />
hortari hortor, hortatus sum ermahnen; auffordern; veranlassen<br />
hostia hostiae f. Opfertier<br />
hostis hostis m. Feind; Landesfeind<br />
huc (Adv.) hierher; hierhin<br />
humanitas humanitatis f. 1. Menschennatur<br />
2. Menschlichkeit<br />
3. Bildung<br />
humanus -a, -um menschlich; gebildet<br />
humilis humilis, humile niedrig; tiefgestellt; unbedeutend<br />
iacere iacio, ieci, iactum werfen<br />
iactare iacto, iactavi, iactatum 1. schleudern; schütteln<br />
2. prahlen<br />
iam (Adv.) schon<br />
ibi (Adv.) dort<br />
idcirco (Adv.) deswegen<br />
idem eadem, idem derselbe<br />
ideo (Adv.) darum; daher; deshalb<br />
idoneus -a, -um geeignet; brauchbar; passend<br />
ieiunus -a, -um nüchtern; kraftlos<br />
igitur (Adv.) also<br />
ignarus -a, -um (+ Gen.) 1. unerfahren; unwissend<br />
2. unbekannt; fremd<br />
ignorantia ignorantiae f. Unkenntnis; Unerfahrenheit<br />
ignorare ignoro, ignoravi, ignoratum nicht kennen; nicht wissen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 33 von 79<br />
ille illa, illud jener (bei einem anderen)<br />
illic (Adv.) dort; an jenem Ort<br />
illo (Adv.) dorthin; dahin<br />
illuc (Adv.) dorthin<br />
imago imaginis f. Bild; Ebenbild; Erscheinung<br />
imitari imitor, imitatus sum nachahmen<br />
imitatio imitationis f. Nachahmung<br />
imminere immineo drohen; bevorstehen<br />
immo (Adv.) 1. ja; ja sogar (nach Negation)<br />
2. im Gegenteil (als Ablehnung)<br />
impedire impedio, impedivi, impeditum hindern; verhindern<br />
imperare impero, imperavi, imperatum befehlen<br />
imperator imperatoris m. 1. Feldherr<br />
2. Kaiser<br />
imperitus -a, -um unerfahren; unkundig (mit Gen.)<br />
imperium imperii n. Befehl; Herrschaft; Reich<br />
impetrare impetro, impetravi, impetratum (durch Bitten) erlangen<br />
impetus impetus m. 1. Angriff<br />
2. Schwung<br />
implere impleo, implevi, impletum anfüllen; erfüllen<br />
imponere impono, imposui, impositum auferlegen; hineinlegen<br />
improbus -a, -um unredlich; schlecht; unanständig<br />
imus -a, -um der niedrigste; der unterste; der letzte<br />
in (+ Akk. - wohin?) 1. in (...hinein); auf<br />
2. gegen (bei Personen + Akk.)<br />
in (+ Abl. - wo?) in; auf<br />
inanis inanis, inane leer; wertlos; vergeblich<br />
incedere incedo, incessi, incessum einherschreiten; eintreffen; betreten<br />
incendere incendo, incendi, incensum anzünden; entflammen<br />
incertus -a, -um ungewiss; unsicher; unzuverlässig<br />
inchoare inchoo, inchoavi, inchoatum beginnen<br />
incidere incido, incidi 1. hineinfallen; in etwas geraten<br />
2. sich ereignen<br />
incipere incipio, coepi, inceptum beginnen<br />
includere includo, inclusi, inclusum einschließen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 34 von 79<br />
incommodum incommodi n. Nachteil; Schaden; Unglück<br />
incommodus -a, -um unbequem; ungelegen; unangenehm<br />
incredibilis incredibilis, incredibile unglaublich<br />
incurrere incurro, incurri, incursum hineinlaufen<br />
incursus incursus m. Angriff; Anschlag<br />
inde (Adv.) 1. von da aus; von dort<br />
2. deshalb; daher<br />
3. dann; hierauf<br />
index indicis m./f. 1. Verräter<br />
2. Kennzeichen<br />
3. Inhalt<br />
indicare indico, indicavi, indicatum anzeigen; verraten<br />
indignari indignor, indignatus sum entrüstet sein<br />
indignus -a, -um (+ Abl.) unwürdig<br />
indoctus -a, -um ungelehrt; ungebildet<br />
inducere induco, induxi, inductum 1. hineinführen<br />
2. veranlassen<br />
induere induo, indui, indutum anziehen<br />
indulgentia indulgentiae f. Nachsicht; Güte<br />
indulgere indulgeo, indulsi, indultum 1. gefällig sein<br />
2. gestatten<br />
industria industriae f. Fleiß<br />
inesse insum, infui darin sein<br />
infans infantis m./f. Kind<br />
infelix infelicis (Gen.) unglücklich<br />
inferior inferior, inferius 1. der untere<br />
2. der geringere<br />
3. der unterlegene<br />
inferre infero, intuli, illatum 1. hineintragen<br />
2. zufügen<br />
infestus -a, -um unruhig; bedroht; feindlich<br />
infinitus -a, -um unbegrenzt; grenzenlos<br />
infirmitas infirmitatis f. Schwäche<br />
infirmus -a, -um schwach; unzuverlässig; wertlos<br />
infitiari infitior, infitiatus sum leugnen; nicht anerkennen<br />
inflare inflo, inflavi, inflatum blasen; aufblasen; anfeuern<br />
influere influo, influxi, influctum hineinfließen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 35 von 79<br />
infra unterhalb<br />
ingeniosus -a, -um geschickt; begabt; geistreich<br />
ingenium ingenii n. Anlage; Begabung<br />
ingens ingentis (Gen.) ungeheuer<br />
ingratus -a, -um unangenehm; undankbar<br />
ingredi ingredior, ingressus sum eintreten; beginnen<br />
inhaerere inhaereo, inhaesi haften; festhalten<br />
inhibere inhibeo, inhibui, inhibitum zurückhalten; hemmen<br />
inhumanus -a, -um unmenschlich<br />
inimicus inimici m. 1. (persönlicher) Feind<br />
2. feindlich (als Adjektiv)<br />
inimicus -a, -um feindlich<br />
iniquitas iniquitatis f. Unebenheit; Ungleichheit; Unrecht<br />
iniquus -a, -um 1. ungleich<br />
2. ungerecht<br />
3. ungünstig<br />
inire ineo, inii, initum 1. betreten<br />
2. beginnen<br />
initiare initio, initiavi, initiatum einführen; einweihen<br />
initium initii n. Beginn; Anfang<br />
iniuria iniuriae f. Unrecht<br />
iniustus -a, -um ungerecht<br />
inniti innitor, innixus sum sich auf etw. stützen<br />
innocens innocentis (Gen.) unschuldig<br />
innocentia innocentiae f. 1. Unschädlichkeit<br />
2. Unschuld<br />
3. Rechtschaffenheit<br />
innumerabilis innumerabilis, innumerabile unzählbar<br />
inopinatus -a, -um unerwartet; unvermutet<br />
inquirere inquiro, inquisivi, inquisitum untersuchen; nachforschen<br />
inquit inquit er, sie, es sagt<br />
insanus -a, -um wahnsinnig; verrückt; rasend<br />
insciens inscientis (Gen.) unwissend; ohne Wissen<br />
inscientia inscientiae f. Unwissen; Unwissenheit<br />
insenescere insenesco, insenui über/bei etwas alt werden
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 36 von 79<br />
insequi insequor, insecutus sum unmittelbar auf dem Fuße folgen;<br />
verfolgen; nachsetzen<br />
inserere insero, inserui, insertum hinzufügen; hineinstecken<br />
insidiae insidiarum f. Falle; Hinterhalt<br />
insidiari insidior, insidiatus sum im Hinterhalt liegen; auflauern<br />
insigne insignis n. Abzeichen; Kennzeichen<br />
insignis insignis, insigne gezeichnet; ausgezeichnet<br />
insistere insisto, institi 1. sich auf etwas stellen<br />
2. stehen bleiben<br />
3. nachsetzen; verfolgen<br />
instans instantis (Gen.) gegenwärtig; drängend<br />
instare insto, institi, instaturus bevorstehen; drohen<br />
instituere instituo, institui, institutum 1. einsetzen; einrichten<br />
2. beginnen<br />
institutio institutionis f. 1. Einrichtung<br />
2. Anweisung; Unterricht<br />
institutum instituti n. 1. Einrichtung, Sitte, Brauch<br />
2. Unternehmen, Vorhaben<br />
3. Lehrmeinungen (nur Pl.)<br />
instruere instruo, instruxi, instructum 1. einrichten, unterrichten<br />
2. aufstellen<br />
3. ausrüsten<br />
instrumentum instrumenti n. Werkzeug<br />
insurgere insurgo, insurrexi, insurrectum sich aufrichten; sich erheben<br />
intactus -a, -um unberührt; unverletzt<br />
integer integra, integrum 1. unberührt, unverdorben<br />
2. unverletzt, unversehrt<br />
intellectu (Suppinum-II) zu(m) einsehen<br />
intellegere intellego, intellexi, intellectum 1. bemerken<br />
2. einsehen<br />
3. verstehen<br />
intendere intendo, intendi, intensum anspannen<br />
intentio intentionis f. Anspannung<br />
intentus -a, -um 1. angespannt; gespannt; stramm<br />
2. aufmerksam<br />
inter (+ Akk.) zwischen; unter<br />
intercipere intercipio, intercepi, interceptum abfangen; wegfangen; entreißen<br />
interdicere interdico, interdixi, interdictum untersagen<br />
interdum (Adv.) zuweilen, manchmal
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 37 von 79<br />
interesse intersum, interfui (+ Dat.) teilnehmen; dabeisein<br />
intericere intericio, interieci, interiectum dazwischenwerfen; dazwischenlegen<br />
interim (Adv.) inzwischen, unterdessen<br />
interior interior, interius der innere<br />
intermittere intermitto, intermisi, intermissum 1. dazwischen treten lassen<br />
2. unterbrechen<br />
interponere interpono, interposui, -positum einschieben<br />
interpres interpretis m. 1. Vermittler; Unterhändler<br />
2. Dolmetscher<br />
3. Erklärer; Ausleger<br />
interpretatio interpretationis f. Erklärung; Deutung<br />
interrogare interrogo, interrogavi, interrogatum fragen<br />
interrogatio interrogationis f. Befragung; Verhör<br />
intervallum intervalli n. Zwischenraum, Entfernung, Abstand<br />
intervenire intervenio, interveni, interventum dazwischen kommen; sich<br />
einmischen<br />
intestinus -a, -um der innere; innerlich<br />
intimus -a, -um der innerste<br />
intra (+ Akk.) innerhalb (von)<br />
intrare intro, intravi, intratum betreten; eintreten<br />
intueri intueor, intuitus sum anblicken; betrachten<br />
inultus -a, -um ungerächt<br />
inutilis inutilis, inutile unnütz; unbrauchbar<br />
invadere invado, invasi, invasum eindringen<br />
invehi invehor, invectus sum losfahren auf; schimpfen<br />
invenire invenio, inveni, inventum finden; entdecken<br />
invicem (Adv.) 1. im Wechsel; wechselseitig<br />
2. gegenseitig<br />
3. umgekehrt<br />
invidere invideo, invidi, invisum (+ Dat.) beneiden<br />
invidia invidiae f. 1. Neid; Missgunst<br />
2. Hass<br />
invisus -a, -um verhasst<br />
invitus -a, -um gegen den Willen; widerwillig<br />
ipse ipsa, ipsum selbst; persönlich; direkt; unmittelbar;<br />
gerade
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 38 von 79<br />
ira irae f. Zorn<br />
iracundia iracundiae f. Zorn; Zornausbruch<br />
irasci irascor, iratus sum wütend werden; zürnen<br />
ire eo, ii, itum gehen<br />
is ea, id 1. er; sie; es<br />
2. der; die; das<br />
3. dieser; diese; dieses<br />
iste ista, istud dieser da<br />
ita (Adv.) 1. so; folgendermaßen<br />
2. ja<br />
itaque (Adv.) daher; deshalb<br />
iter itineris n. Weg; Marsch<br />
iterum (Adv.) wiederum; zum zweiten Male<br />
iterum iterumque immer wieder<br />
iubere iubeo, iussi, iussum befehlen; auffordern<br />
iucundus -a, -um angenehm<br />
iudex iudicis m. Richter<br />
iudicare iudico, iudicavi, iudicatum urteilen<br />
iudicium iudicii n. 1. Urteil<br />
2. Gericht(sort)<br />
iungere iungo, iunxi, iunctum verbinden; vereinigen<br />
iurare iuro, iuravi, iuratum schwören<br />
iurgare iurgo, iurgavi, iurgatum streiten<br />
ius iuris n. Recht<br />
iussu iussu (Adv.) auf Befehl; im Auftrage<br />
iustitia iustitiae f. Gerechtigkeit<br />
iustus -a, -um gerecht<br />
iuvare iuvo, iuvi, iutum 1. unterstützen; helfen (+ Akk.)<br />
2. erfreuen<br />
iuvenis iuvenis m. 1. junger Mann<br />
2. jung (als Adjektiv)<br />
iuventus iuventutis f. 1. Jugend<br />
2. junge Männer<br />
labi labor, lapsus sum gleiten; fallen<br />
labor laboris m. Arbeit; Mühe; Anstrengung<br />
laborare laboro, laboravi, laboratum arbeiten; sich abmühen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 39 von 79<br />
labrum labri n. Lippe<br />
lac lactis n. Milch<br />
lacerare lacero, laceravi, laceratum 1. zerreißen; zerfleischen<br />
2. tadeln; quälen<br />
lacertus lacerti m. Oberarm; Arm<br />
laedere laedo, laesi, laesum stoßen; verletzen; beleidigen<br />
laetus -a, -um fröhlich<br />
lana lanae f. Wolle<br />
largiri largior, largitus sum schenken; spenden; bestechen<br />
lascivia lasciviae f. Spiel; Scherz; Ausgelassenheit<br />
lascivus -a, -um frech; übermütig; zügellos<br />
latebrae latebrarum f. Schlupfwinkel; Versteck<br />
latere lateo, latui verborgen sein<br />
lator latoris m. Antragsteller<br />
latro latronis m. Räuber; Bandit<br />
latrocinium latrocinii n. 1. Räuberei; Raubzug<br />
2. Räuberbande<br />
latus -a, -um 1. breit<br />
2. weit<br />
latus lateris n. 1. Hüfte; Flanke<br />
2. Seite<br />
laudare laudo, laudavi, laudatum loben<br />
laudator laudatoris m. Lobpreiser<br />
laurus lauri f. Lorbeer(baum)<br />
laus laudis f. Lob; Ruhm<br />
lectio lectionis f. Lesen; Lektüre<br />
lectus lecti m. Bett; Liege<br />
legatio legationis f. Gesandtschaft<br />
legere lego, legi, lectum sammeln; lesen<br />
lena lenae f. Kupplerin<br />
lenire lenio lindern; mildern; beschwichtigen<br />
lenis lenis, lene 1. mild; sanft<br />
2. langsam; ruhig<br />
lenitas lenitatis f. 1. Milde; Sanftmut<br />
2. Langsamkeit<br />
lenocinium lenocinii n. 1. Zuhälterei<br />
2. Lockmittel<br />
3. (künstliche) Verschönerung
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 40 von 79<br />
lentus -a, -um langsam; lässig; zäh<br />
leo leonis m. Löwe<br />
levare levo, levavi, levatum leicht machen; entlasten<br />
levis levis, leve leicht<br />
levitas levitatis f. Leichtigkeit; Charakterlosigkeit<br />
lex legis f. Gesetz<br />
libellus libelli m. kleines <strong>Buch</strong>; Notizbuch; kleines<br />
Schreiben<br />
libens libentis (Gen.) gern; willig<br />
libenter (Adv.) gern<br />
liber libri m. <strong>Buch</strong><br />
liber libera, liberum frei<br />
liberalis liberalis, liberale 1. Freiheits-<br />
2. anständig; vornehm; gütig<br />
liberare libero, liberavi, liberatum<br />
(+ a/ab e/ex)<br />
befreien<br />
libere libet, libuit, libitum est es beliebt; es gefällt; man hat Lust<br />
liberi liberorum m. die Kinder<br />
liberta libertae f. (die) Freigelassene<br />
libertas libertatis f. Freiheit<br />
libertus liberti m. Freigelassener<br />
libido libidinis f. (+ Gen.) Lust (auf); Begierde (nach); Willkür<br />
licentia licentiae f. 1. Erlaubnis<br />
2. Willkür<br />
3. Zügellosigkeit; Frechheit<br />
licere licet, licuit, licitum est es ist erlaubt; es ist möglich; man<br />
kann<br />
linea lineae f. Richtschnur; Linie; Lot<br />
lingua linguae f. 1. Zunge<br />
2. Sprache<br />
linum lini n. Flachs; Faden; Gewand<br />
lis litis f. Rechtsstreit; Streit<br />
littera litterae f. <strong>Buch</strong>stabe<br />
litterae litterarum f. 1. Brief<br />
2. Schriften<br />
3. Wissenschaften<br />
litus litoris n. Strand; Küste
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 41 von 79<br />
loca locorum n. Gegend; Gelände; Orte<br />
locare loco, locavi, locatum aufstellen<br />
locuples locupletis (Gen.) begütert; reich<br />
locus loci m. Ort; Platz; Stelle<br />
longe (Adv.) 1. weit; lang (räumlich)<br />
2. weit; lange (zeitlich)<br />
3. weit; bei weitem (verstärkend)<br />
longus -a, -um lang; weit<br />
loqui loquor, locutus sum sprechen; reden<br />
lucere luceo, luxi leuchten<br />
luctari luctor, luctatus sum als Ringer kämpfen; ringen; sich<br />
widersetzen<br />
lucus luci m. (heiliger) Hain<br />
ludere ludo, lusi, lusum spielen<br />
luere luo, lui büßen<br />
lumen luminis n. 1. Licht<br />
2. Schmuck; Glanz<br />
lux lucis f. Licht<br />
luxuria luxuriae f. 1. üppiges Wachstum<br />
2. Überfluss, Genusssucht<br />
luxuriosus -a, -um üppig; ausgelassen; ausschweifend<br />
lyra lyrae f. Leier<br />
magis (Adv.) mehr<br />
magister magistri m. Lehrer<br />
magistra magistrae f. Lehrerin<br />
magistratus magistratus m. 1. Amt<br />
2. Beamter<br />
magnificentia magnificentiae f. 1. Hochherzigkeit<br />
2. Großtuerei<br />
3. Prunk<br />
magnificus -a, -um 1. großartig; glänzend<br />
2. hochherzig<br />
3. großtuerisch; prahlerisch<br />
magnitudo magnitudinis f. Größe<br />
magnopere (Adv.) überaus; sehr<br />
magnus -a, -um groß; stark; bedeutend<br />
magus magi m. magier; Zauberer
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 42 von 79<br />
maiestas maiestatis f. 1. Größe; Würde<br />
2. Hoheit; Majestät<br />
maior maior, maius größer<br />
maiores maiorum m. Vorfahren<br />
male (Adv.) schlecht<br />
malignus -a, -um missgünstig; sparsam<br />
malitia malitiae f. Bosheit; hinterlistiges Benehmen<br />
malle malo, malui lieber wollen (mit Inf., selten als<br />
Vollverb)<br />
malum mali n. Apfel<br />
malus -a, -um schlecht; böse<br />
manare mano, manavi, manatum fließen<br />
mandare mando, mandavi, mandatum anvertrauen<br />
mandatum mandati n. Auftrag; Befehl<br />
manere maneo, mansi, mansum 1. bleiben<br />
2. erwarten<br />
manes manium m. Manen; Seelen der Verstorbenen<br />
manifestus -a, -um 1. handgreiflich<br />
2. ertappt; überführt<br />
3. deutlich; offenbar<br />
manus manus f. (!) 1. Hand<br />
2. Schar<br />
mare maris n. Meer<br />
maritus mariti m. Ehemann<br />
mas maris m. das Männchen; Mann<br />
materia materiae f. 1. Stoff; Material<br />
2. Baustoff<br />
3. Material; Thema<br />
maturitas maturitatis f. Reife; Vollendung<br />
maturus -a, -um 1. reif<br />
2. rechtzeitig<br />
maxime (Adv.) am meisten; besonders<br />
maximus -a, -um 1. der größte<br />
2. der älteste<br />
medicina medicinae f. Medizin<br />
medicinus -a, -um zur Arznei/Heilung gehörig<br />
medicus medici m. Arzt<br />
mediocris mediocris, mediocre 1. gering; mittelmäßig<br />
2. niedrig; unbedeutend
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 43 von 79<br />
meditatio meditationis f. Nachdenken; Einübung; Gewöhnung<br />
medium medii n. Mitte<br />
medius -a, -um 1. der mittlere<br />
2. mitten<br />
melior melior, melius besser<br />
membrum membri n. Glied<br />
meminisse memini sich erinnern<br />
memor memoris (+ Gen.) 1. sich erinnernd, eingedenk<br />
2. gedächtnisstark<br />
memoria memoriae f. Erinnerung (an... + Gen.)<br />
mendax mendacis (Gen.) lügend; täuschend<br />
mens mentis f. 1. Denkkraft; Geist<br />
2. Denkart; Gemüt; Verstand<br />
mentiri mentior, mentitus sum lügen<br />
mercennarius -a, -um gemietet; bezahlt<br />
merces mercedis f. 1. Lohn; Preis; Sold<br />
2. Honorar<br />
merere mereo, merui, meritum 1. verdienen; erwerben<br />
2. sich verdient machen um (+ de +<br />
Abl.)<br />
mereri mereor, meritus sum 1. verdienen; erwerben<br />
2. sich verdient machen um (+ de +<br />
Abl.)<br />
merito (Adv.) verdientermaßen; mit Recht<br />
meritum meriti n. 1. Verdienst; Würdigkeit<br />
2. Schuld; Verschulden<br />
metiri metior, mensus sum messen<br />
metuere metuo, metui (sich) fürchten<br />
metus metus m. Furcht<br />
meus -a, -um mein<br />
miles militis m. Soldat<br />
milia milium n. Tausende; -tausend<br />
militaris militaris, militare militärisch; Kriegs-<br />
militia militiae f. Kriegsdienst<br />
minari minor, minatus sum drohen<br />
minime (Adv.) keineswegs; am wenigsten<br />
minimus -a, -um der kleinste
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 44 von 79<br />
minor minor, minus kleiner; weniger<br />
minuere minuo, minui, minutum vermindern; verkleinern<br />
minus (Adv.) kleiner; weniger<br />
mirabilis mirabilis, mirabile wunderbar; erstaunlich<br />
miraculum miraculi n. Wunder; Wunderwerk<br />
mirari miror, miratus sum sich wundern; bewundern<br />
mirus -a, -um auffallend; erstaunlich; wunderbar<br />
miscere misceo, miscui, mixtum mischen<br />
misericordia misericordiae f. Mitleid<br />
mitis mitis, mite sanft<br />
mittere mitto, misi, missum 1. schicken<br />
2. (los)lassen<br />
mobilis mobilis, mobile 1. beweglich<br />
2. wankelmütig<br />
3. biegsam; lenksam<br />
mobilitas mobilitatis f. 1. Beweglichkeit; Schnelligkeit<br />
2. Veränderlichkeit; Wankelmut<br />
modestia modestiae f. Bescheidenheit; Besonnenheit<br />
modestus -a, -um 1. besonnen<br />
2. bescheiden<br />
3. gutgesinnt<br />
modicus -a, -um 1. mäßig; anspruchslos<br />
2. besonnen<br />
modo (Adv.) 1. nur; bloß; allein<br />
2. eben; gerade<br />
modus modi m. Art und Weise; Maß<br />
molere molo, molui, molitum mahlen<br />
moles molis f. 1. Masse, Last<br />
2. Schwierigkeit, Anstrengung<br />
mollire mollio, mollivi, mollitum erweichen<br />
mollis mollis, molle 1. weich; geschmeidig<br />
2. energielos; verweichlicht<br />
3. freundlich; mild<br />
momentum momenti n. 1. Einfluss; Kraftaufwand<br />
2. Bewegung; Zeitabschnitt; Moment<br />
monere moneo, monui, monitum 1. ermahnen; warnen (+ ut/ne)<br />
2. erinnern (+ aci)<br />
monumentum monumenti n. Denkmal<br />
mora morae f. 1. Aufschub; Verzögerung<br />
2. Zeitraum; Zeitabschnitt<br />
3. Hemmnis; Hindernis
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 45 von 79<br />
morari moror, moratus sum 1. (jemanden) aufhalten<br />
2. sich aufhalten<br />
mori morior, mortuus sum sterben<br />
mors mortis f. Tod<br />
mortalis mortalis, mortale sterblich<br />
mortuus -a, -um tot<br />
mos moris m. 1. Sitte<br />
2. Charakter (Plural)<br />
motus motus m. 1. Bewegung<br />
2. Erschütterung<br />
movere moveo, movi, motum 1. bewegen<br />
2. veranlassen<br />
mox (Adv.) bald<br />
mucro mucronis m. Spitze; Dolch<br />
multare multo, multavi, multatum strafen; bestrafen<br />
multi multae, multa viele<br />
multitudo multitudinis f. Menge<br />
multo (Adv.) 1. um vieles; weitaus (+ Komparativ)<br />
2. bei weitem (+ Superlativ)<br />
multum (Adv.) viel; sehr<br />
multus -a, -um viel; bedeutend; groß<br />
mundus mundi m. Welt<br />
munire munio, munivi, munitum befestigen<br />
munus muneris n. 1. Pflicht, Amt<br />
2. Geschenk; Opfergabe<br />
murmur murmuris n. Geräusch; Gemurmel<br />
musa musae f. Muse<br />
musica musicae f. Musik<br />
mutare muto, mutavi, mutatum 1. verändern<br />
2. wechseln<br />
mutatio mutationis f. Veränderung; Wechsel<br />
mutuus -a, -um 1. wechselseitig<br />
2. geliehen<br />
nam denn<br />
namque denn; nämlich<br />
narrare narro, narravi, narratum erzählen<br />
nasci nascor, natus sum geboren werden
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 46 von 79<br />
natare nato, natavi, natatum schwimmen<br />
natis natis f. Hinterbacke; Po; Gesäß<br />
natura naturae f. Natur<br />
naturalis naturalis, naturale natürlich; angeboren<br />
natus -a, -um 1. geboren<br />
2. Sohn / Tochter (als Substantiv)<br />
natus natus m. (nur im Abl.: natu<br />
gebräuchlich)<br />
Geburt<br />
navigare navigo, navigavi, navigatum segeln; fahren<br />
navigatio navigationis f. Schifffahrt; Seereise<br />
navis navis f. Schiff<br />
ne (+ Konj.) damit nicht; dass nicht<br />
nec und nicht; auch nicht; aber nicht<br />
necare neco, necavi, necatum töten<br />
necessarius -a, -um notwendig<br />
necesse 1. nötig sein; müssen (+ esse)<br />
2. nötig haben; für nötig halten (+<br />
habere/putare)<br />
necessitas necessitatis f. 1. Unvermeidlichkeit; Notwendigkeit<br />
2. Zwang<br />
nefas n. (nur Nom. und Akk.) 1. religiös unerlaubt (adjekt.)<br />
2. Unrecht; Sünde; Frevel (Verstoß<br />
gegen Natur und Sitte)<br />
negare nego, negavi, negatum 1. verneinen; sagen, dass nicht<br />
2. sich weigern<br />
neglegens neglegentis (Gen.) nachlässig; verschwenderisch<br />
neglegentia neglegentiae f. Nachlässigkeit; Vernachlässigung<br />
neglegere neglego, neglexi, neglectum 1. nicht beachten<br />
2. vernachlässigen<br />
negotium negotii n. Beschäftigung; Aufgabe<br />
nemo nullius, nemini, nemimem, nullo niemand<br />
nempe (Adv.) allerdings; natürlich<br />
neque und nicht; auch nicht; aber nicht<br />
nervus nervi m. 1. Nerv; Sehne; Saite<br />
2. Kraft; Stärke<br />
nescire nesio, nescivi, nescitum nicht wissen<br />
nescius -a, -um (+ Gen.) nicht wissend; unwissend<br />
neuter neutra, neutrum keiner von beiden
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 47 von 79<br />
nex necis f. Ermordung; Tötung; Tod<br />
nihil nichts<br />
nihilum nihili n. Nichts<br />
nimirum (Adv.) allerdings; freilich; ohne Zweifel<br />
nimium (Adv.) allzu; zu; zu sehr<br />
nimius -a, -um sehr groß; zu groß<br />
nisi wenn nicht<br />
niti nitor, nisus sum (+ Abl.) 1. sich stützen auf<br />
2. sich anstrengen<br />
niti nitor, nixus sum (+ Abl.) 1. sich stützen auf<br />
2. sich anstrengen<br />
nitidus -a, -um 1. hell<br />
2. fett; wohlgenährt<br />
nix nivis f. Schnee<br />
nobilis nobilis, nobile edel; adlig<br />
nobilitas nobilitatis f. 1. Berühmtheit<br />
2. Adel; vornehmer Stand<br />
3. Vortrefflichkeit<br />
nocens nocentis (Gen.) schuldig<br />
nocere noceo, nocui, nocitum schaden<br />
nolle nolo, nolui nicht wollen<br />
nomen nominis n. Name<br />
nominare nomino, nominavi, nominatum nennen<br />
non nicht<br />
nondum (Adv.) noch nicht<br />
nonne etwa nicht (Fragepartikel, als Antwort<br />
wird 'ja' erwartet)<br />
nonnihil einiges; etwas<br />
nonnulli nonnullae, nonnulla einige<br />
nonnullus -a, -um 1. mancher; ziemlich (im Sg.)<br />
2. manche; ziemlich viele (im Pl.)<br />
nonnumquam manchmal<br />
nonus -a, -um der neunte<br />
nos nostri/nostrum, nobis, nos, a nobis,<br />
nobiscum<br />
noscere nosco, novi, notum kennenlernen; erkennen<br />
noster nostra, nostrum unser<br />
wir
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 48 von 79<br />
nota notae f. Zeichen<br />
notare noto, notavi, notatum kenntlich machen; kennzeichnen<br />
notitia notitiae f. Bekanntsein; Vorstellung; Begriff<br />
notus -a, -um bekannt<br />
novare novo, novavi, novatum erneuern; wiederaufnehmen<br />
novem (undeklinierbar) neun<br />
noverca novercae f. Stiefmutter<br />
novitas novitatis f. 1. Neuheit; das Neue<br />
2. das Ungewöhnliche<br />
novus -a, -um neu<br />
nox noctis f. Nacht<br />
nudus -a, -um nackt; leicht bekleidet<br />
nullus -a, -um (Gen.: nullius / Dat.: nulli) keiner; kein<br />
num ob (im indirekten FS.)<br />
num etwa (im direkten FS. / als Antwort<br />
wird 'nein' erwartet)<br />
numen numinis n. 1. Wink; Gebot<br />
2. (göttlicher) Wille; Macht<br />
3. Gottheit<br />
numerare numero, numeravi, numeratum zählen<br />
numerosus -a, -um zahlreich; rhythmisch<br />
numerus numeri m. Zahl<br />
numquam (Adv.) niemals<br />
numquid ob; ob etwa<br />
nunc (Adv.) jetzt; nun<br />
nuntiare nuntio, nuntiavi, nuntiatum melden<br />
nuper (Adv.) neulich<br />
nusquam (Adv.) nirgends<br />
nutrix nutricis f. Ernäherin; Amme<br />
ob (+ Akk.) 1. gegen...hin<br />
2. um...willen; für<br />
3. wegen<br />
obducere obduco, obduxi, obductum (über etwas) ziehen; bedecken;<br />
verhüllen<br />
obesse obsum, obfui schaden; hinderlich sein<br />
obicere obicio, obieci, obiectum entgegenwerfen; vorwerfen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 49 von 79<br />
obruere obruo, obrui, obrutum überschütten; erdrücken<br />
obscurus -a, -um dunkel; finster<br />
observatio observationis f. Beobachtung<br />
obstare obsto, obstiti entgegenstehen; hindern<br />
obstrepere obstrepo, opstrepui 1. entgegentönen<br />
2. übertönen<br />
obvenire obvenio, obveni, obventum entgegenkommen<br />
obviam (Adv.) entgegen<br />
obvius -a, -um entgegenkommend<br />
occasio occasionis f. Gelegenheit<br />
occidere occîdo, occîdi, occisum niederhauen; töten<br />
occidere occido, occidi, occasurus untergehen; fallen<br />
occultare occulto, occultavi, occultatum verbergen<br />
occultus -a, -um versteckt; verborgen; geheim<br />
occupare occupo, occupavi, occupatum 1. besetzen<br />
2. beschäftigen<br />
occupatus -a, -um 1. besetzt<br />
2. beschäftigt<br />
occurrere occurro, occurri, occursum entgegenlaufen; begegnen<br />
oceanus oceani m. Ozean; Weltmeer<br />
oculus oculi m. Auge<br />
odisse odi hassen<br />
odium odii n. Hass<br />
offendere offendo, offendi, offensum 1. beleidigen<br />
2. anstoßen<br />
offerre offero, obtuli, oblatum entgegenbringen; anbieten<br />
officere officio, offeci, offectum 1. in den Weg treten<br />
2. hindern; schädigen<br />
officium officii n. Pflicht; Pflichterfüllung<br />
olim (Adv.) einst<br />
omittere omitto, omisi, omissum unterlassen; aufgeben<br />
omnino (Adv.) im ganzen; allgemein; überhaupt<br />
omnis omnis, omne 1. jeder; ganz<br />
2. alle (im Plural)<br />
onerare onero, oneravi, oneratum beladen<br />
onus oneris n. 1. Last; Gewicht<br />
2. schwierige Aufgabe
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 50 von 79<br />
opera operae f. Arbeit; Mühe; Hilfe<br />
operari operor, operatus sum beschäftigt sein; verrichten<br />
operire operio, operui, opertum bedecken<br />
opes opum f. 1. Reichtum<br />
2. Macht; Machtmittel<br />
opinari opinor, opinatus sum vermuten; meinen<br />
opinio opinionis f. Meinung; Erwartung; Ruf<br />
oportere oportet, oportuit es ist in Ordnung; es gehört sich<br />
opponere oppono, opposui, oppositum entgegenstellen<br />
opprimere opprimo, opressi, opressum 1. unterdrücken<br />
2. überfallen<br />
3. überwältigen<br />
ops opis f. 1. Macht; Kraft<br />
2. Hilfe<br />
3. Reichtum; Mittel<br />
optare opto, optavi, optatum wünschen<br />
optimus -a, -um der beste<br />
opus operis n. Arbeit; Mühe; Werk<br />
ora orae f. Küste; Küstenland<br />
oraculum oraculi n. Orakel<br />
orare oro, oravi, oratum bitten; beten; reden<br />
oratio orationis f. Rede<br />
orator oratoris m. Redner<br />
ordinare ordino, ordinavi, ordinatum ordnen; regeln<br />
ordo ordinis m. 1. Reihe<br />
2. Reih und Glied; Abteilung<br />
3. Stand; Klasse<br />
4. Ordnung<br />
origo originis f. Ursprung; Herkunft<br />
oriri orior, ortus sum entstehen; aufgehen<br />
ornare orno, ornavi, ornatum schmücken<br />
ortus ortus m. 1. Aufgang (der Sonne); Osten<br />
2. Entstehung<br />
os oris n. Mund; Gesicht<br />
os ossis n. Knochen<br />
ostendere ostendo, ostendi, ostentum entgegenstrecken; zeigen<br />
ostentare ostento, ostentavi, ostentatum entgegenhalten; zeigen; darlegen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 51 von 79<br />
ostentatio ostentationis f. 1. das Zeigen; Offenbaren<br />
2. Prahlerei; Prunken<br />
otiosus -a, -um 1. müßig<br />
2. wissenschaftlich tätig<br />
otium otii n. 1. Muße; Ruhe<br />
2. freie Zeit<br />
3. Friede; politische Ruhe<br />
paene (Adv.) fast; beinahe<br />
paenitentia paenitentiae f. Reue<br />
palaestra palaestrae f. Ringerschule; Übungsort<br />
palam (Adv.) öffentlich<br />
pallescere palesco, pallui blass werden<br />
pallium pallii n. Obergewand; Mantel<br />
palma palmae f. Hand(fläche)<br />
pandere pando, pandi, passum ausbreiten; öffnen<br />
par paris (Gen.) gleich<br />
parare paro, paravi, paratum (vor)bereiten; verschaffen<br />
paratus -a, -um bereit<br />
parcere parco, peperci, parsum 1. schonen (+ Dat.)<br />
2. sparen (+ Akk.)<br />
parcus -a, -um sparsam; wenig<br />
parens parentis m./f. Vater; Mutter<br />
parere pareo, parui gehorchen<br />
parere pario, peperi, partum 1. hervorbringen; gebären<br />
2. erwerben; gewinnen; erringen<br />
pariter (Adv.) 1. ebenso; in gleichem Maße<br />
2. gleichzeitig<br />
pars partis f. 1. Teil<br />
2. Seite<br />
partim (Adv.) teils<br />
partiri partior, partitus sum teilen<br />
partus partus m. das Gebären; Geburt<br />
parum (Adv.) (zu) wenig<br />
parvus -a, -um klein; gering<br />
passim (Adv.) weit und breit zerstreut; ohne<br />
Ordnung<br />
patefacere patefacio, patefeci, patefactum öffnen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 52 von 79<br />
pater patris m. Vater<br />
pati patior, passus sum leiden; dulden; erdulden<br />
patiens patientis (Gen.) 1. erduldend; fähig zu ertragen<br />
2. geduldig; ausdauernd<br />
patientia patientiae f. 1. das Erleiden; Erdulden<br />
2. Geduld; Nachsicht<br />
patria patriae f. Vaterland<br />
patrius -a, -um väterlich; heimatlich<br />
patrocinium patrocinii n. 1. Schutz; Schirm<br />
2. Verteidigung vor Gericht<br />
patrona patronae f. Patronin; Beschützerin; Gebieterin<br />
patronus patroni m. 1. Schutzherr<br />
2. Verteidiger; Anwalt<br />
patruus patrui m. Onkel<br />
pauci paucae, pauca wenige<br />
paulatim (Adv.) allmählich<br />
paulo (Adv.) (um) ein wenig<br />
paulum (Adv.) ein wenig<br />
paulus -a, -um geriung; winzig<br />
pauper pauperis (Gen.) arm<br />
paupertas paupertatis f. Armut<br />
peccare pecco, peccavi, peccatum einen Fehler machen; sündigen<br />
pectus pectoris n. 1. Brust; Herz; Gemüt<br />
2. Seele; Geist<br />
3. Gesinnung; Charakter<br />
pedes peditis m. Fußsoldat<br />
pedester pedestris, pedestre zu Fuß<br />
peior peior, peius schlechter<br />
penes (+ Akk.) in der Gewalt von; auf Seiten<br />
penis penis m. 1. Schwanz<br />
2. männliches Glied<br />
penitus (Adv.) 1. tief eindringend; tief hinein<br />
2. weithin<br />
3. eindringlich<br />
per (+ Akk.) durch; hindurch<br />
percipere percipio, percepi, perceptum erfassen; lernen; begreifen<br />
perdere perdo, perdidi, perditum 1. zugrunde richten; verderben<br />
2. verlieren
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 53 von 79<br />
perducere perduco, perduxi, perductum 1. hinbringen<br />
2. veranlassen<br />
peregrinus -a, -um fremd<br />
perferre perfero, pertuli, perlatum 1. ertragen<br />
2. überbringen<br />
perficere perficio, perfeci, perfectum vollenden<br />
perfidus -a, -um wortbrüchig; treulos<br />
periclitari periclitor, periclitatus sum versuchen; aufs Spiel setzen<br />
periculosus -a, -um gefährlich<br />
periculum periculi n. Gefahr<br />
perire pereo, perii, peritum zugrunde gehen<br />
peritus -a, -um (+ Gen.) erfahren (in)<br />
perlegere perlego, perlegi, perlectum mustern; genau betrachten<br />
permiscere permisco, permiscui, permixtum 1. vermischen; verbinden<br />
2. verwirren; in Unordnung bringen<br />
permittere permitto, permisi, permissum überlassen; erlauben<br />
permovere permoveo, permovi, permotum 1. (innerlich) bewegen<br />
2. veranlassen<br />
pernicies perniciei f. Verderben<br />
perniciosus -a, -um verderblich; schändlich<br />
perscribere perscribo, perscripse, perscriptum genau niederschreiben; verbuchen<br />
persequi persequor, persecutus sum verfolgen<br />
perseverare persevero, perseveravi,<br />
perseveratum<br />
verharren; verbleiben; fortsetzen<br />
persona personae f. 1. Maske<br />
2. Rolle; Charakter<br />
3. Person; Persönlichkeit<br />
perspicere perspicio, perspexi, perspectum durchschauen; erkennen<br />
persuadere persuadeo, persuasi, persuasum 1. überreden (+ Dat. und ut)<br />
2. überzeugen (+ Dat. und aci)<br />
pertinacia pertinaciae f. Beharrlichkeit; Hartnäckigkeit;<br />
Rechthaberei<br />
pertinere pertineo, pertinui 1. sich erstrecken<br />
2. sich beziehen auf (+ ad)<br />
perturbare perturbo, perturbavi, perturbatum sehr verwirren; aus der Fassung<br />
bringen<br />
pervenire pervenio, perveni, perventum (ans Ziel) gelangen; durchkommen<br />
pes pedis m. Fuß
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 54 von 79<br />
pessimus -a, -um der schlechteste<br />
pestis pestis f. 1. Seuche<br />
2. Unheil<br />
petere peto, petivi, petitum 1. streben nach<br />
2. losgehen auf; angreifen<br />
3. erbitten<br />
philosophia philosophiae f. Philosophie<br />
philosophus philosophi m. Philosoph; Gelehrter<br />
pietas pietatis f. Pflichtgefühl; Frömmigkeit<br />
piger pigra, pigrum faul, träge<br />
pigere piget, piguit es verdrießt<br />
pigritia pigritiae f. Faulheit; Trägheit<br />
pingere pingo, pinxi, pictum malen; zeichnen<br />
pirata piratae m. Seeräuber; Pirat<br />
piscis piscis m. Fisch<br />
placare placo, placavi, placatum beruhigen; besänftigen<br />
placere placeo, placui, placitum gefallen<br />
planus -a, -um flach; eben; glatt<br />
plenus -a, -um (+ Gen.) voll (von)<br />
plerique pleraeque, pleraque die meisten; die Mehrheit<br />
plerumque (Adv.) meistens; gewöhnlich<br />
plurimi plurimae, plurima die meisten<br />
plurimum (Adv.) am meisten<br />
plus (Komparativ zu multus) mehr<br />
pluteus plutei m. Schutzwand<br />
poena poenae f. Strafe<br />
poeta poetae m. (!) Dichter<br />
polliceri polliceor, pollicitus sum versprechen<br />
pondus ponderis n. Gewicht<br />
ponere pono, posui, positum setzen; stellen; legen<br />
pons pontis m. Brücke<br />
pontifex pontificis m. Priester<br />
pontus ponti m. 1. hohe See<br />
2. Meerflut
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 55 von 79<br />
populares popularum m. Volkspartei<br />
populari populor, populatus sum verwüsten<br />
popularis popularis, populare 1. das Volk betreffend<br />
2. beliebt; populär<br />
3. einheimisch<br />
populus populi m. Volk<br />
porro 1. in der Ferne; fern<br />
2. weiter; früher<br />
3. ferner; sodann<br />
porticus porticus f. (!) Säulenhalle<br />
portus portus m. Hafen<br />
poscere posco, poposci, postulatum fordern; verlangen<br />
posse possum, potui können; vermögen (+ Infinitiv; selten<br />
als Vollverb)<br />
post (+ Akk.) nach; hinter<br />
post (Adv.) später<br />
postea (Adv.) später; danach<br />
posteri posterorum m. die Nachkommen<br />
posterior posterior, posterius der spätere<br />
posteritas posteritatis f. 1. Zukunft<br />
2. Nachwelt<br />
posterus -a, -um nachfolgend; später<br />
postquam (im Lat. immer mit dem Perfekt) nachdem (im Dt. mit Perf., wenn HS<br />
im Präs./Futur, sonst Plusquamperf.)<br />
postremo (Adv.) zuletzt<br />
postremus -a, -um der letzte<br />
postulare postulo, postulavi, postulatum fordern<br />
potare poto, potavi, potatum trinken<br />
potens potentis (Gen.) mächtig<br />
potentia potentiae f. 1. Vermögen; Kraft<br />
2. Macht; Einfluss; Herrschaft<br />
potestas potestatis f. 1. Macht; Amtsgewalt<br />
2. Möglichkeit<br />
potior potior, potius vorzüglicher; wichtiger<br />
potis potis, pote vermögend; mächtig<br />
potissimum (Adv.) hauptsächlich; vornehmlich<br />
potius (Adv.) eher; lieber
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 56 von 79<br />
prae 1. vorn; an der Spitze (als Adv.)<br />
2. vor; vor...her (+ Abl.)<br />
praecedere praecedo, praecessi, praecessum vorangehen<br />
praeceps praecipitis (Gen.) 1. kopfüber; geneigt<br />
2. gefährlich<br />
3. eilig<br />
praeceptor praeceptoris m. Lehrer<br />
praeceptum praecepti n. Vorschrift; Weisung; Lehre<br />
praecipere praecipio, praecepi, praeceptum vorschreiben; befehlen<br />
praecipuus -a, -um 1. besonders; eigentümlich<br />
2. vorzüglich; hervorragend<br />
praeclarus -a, -um hochberühmt<br />
praeda praedae f. Beute<br />
praedicere praedico, praedixi, praedictum vorhersagen<br />
praeditus -a, -um begabt; versehen mit etw.<br />
praeferre praefero, praetuli, praelatum 1. vorantragen<br />
2. vorziehen<br />
praemium praemii n. Belohnung<br />
praeparare praeparo, praeparavi, praeparatum vorbereiten; instand setzen<br />
praeponere praepono, praeposui, praepositum vorziehen; an die Spitze stellen<br />
praescribere praescribo, praescripsi, praescriptum vorschreiben<br />
praesens praesentis (Gen.) 1. persönlich anwesend<br />
2. gegenwärtig; jetzt<br />
praesentia praesentiae f. Gegenwart<br />
praesentire praesentio, praesensi, praesensum ahnen; vorher empfinden<br />
praesertim (Adv.) zumal; besonders<br />
praesidere praesideo, praesedi 1. schützen; bewachen<br />
2. leiten; befehligen<br />
praestans praestantis (Gen.) vortrefflich; außerordentlich<br />
praestare praesto, praestiti, praestam 1. voranstehen; übertreffen (+ Dat.)<br />
2. leisten (+ Akk.)<br />
praeter (+ Akk.) außer; vorbei (an)<br />
praeterea (Adv.) 1. außerdem<br />
2. ferner; weiter<br />
praeterire praetereo, praeterii, praeteritum 1. vorbeigehen<br />
2. übergehen<br />
praeteritum praeterriti n. Vergangenheit<br />
pravus -a, -um 1. schief; krumm; verkehrt<br />
2. schlecht; böse
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 57 von 79<br />
preces precum f. 1. Bitten<br />
2. Gebete<br />
premere premo, pressi, pressum 1. drücken<br />
2. bedrängen<br />
pretium pretii n. Preis<br />
prex precis f. Bitte<br />
pridie (Adv.) am Tage vorher; vorher<br />
primo (Adv.) anfangs, zuerst<br />
primum (Adv.) zuerst; zum ersten Mal; erstens<br />
primus -a, -um der erste<br />
princeps principis m. Führer; Fürst<br />
princeps principis (Gen.) der erste<br />
principium principii n. Anfang<br />
prior prior, prius der vordere; der frühere<br />
prius (Adv.) früher; eher<br />
privare privo, privavi, privatum berauben; wegnehmen<br />
privatus -a, -um persönlich; privat<br />
pro (+ Abl.) 1. vor<br />
2. für; anstatt<br />
probare probo, probavi, probatum 1. prüfen<br />
2. billigen; gutheißen<br />
3. beweisen<br />
probatus -a, -um erprobt; bewährt<br />
probitas probitatis f. Redlichkeit; Rechtschaffenheit<br />
procedere procedo, processi, processum vorrücken<br />
procul (Adv.) fern; von fern<br />
prodere prodo, prodidi, proditum 1. berichten; überliefern<br />
2. preisgeben; verraten<br />
prodesse prosum, profui nützen; nützlich sein; für jemanden<br />
nützlich sein (+ Dat.)<br />
prodire prodeo, prodii, proditum hervorgehen, auftreten<br />
proelium proelii n. Kampf<br />
profecto (Adv.) in der Tat; sicherlich<br />
proferre profero, protuli, prolatum 1. hervortragen<br />
2. vorwärts tragen<br />
professor professoris m. Lehrer; Professor<br />
proficere proficio, profeci, profectum Fortschritte machen; nützen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 58 von 79<br />
proficisci proficiscor, profectus sum sich aufmachen; aufbrechen; reisen;<br />
marschieren<br />
profiteri profiteor, professus sum offen bekennen; verheißen<br />
prohibere prohibeo, prohibui, prohibitum (+<br />
Abl.)<br />
fernhalten (von); hindern (an)<br />
promere promo, prompsi, promptum hervorholen; herausbringen<br />
promissum promissi n. Versprechen<br />
promittere promitto, promisi, promissum versprechen<br />
promptus -a, -um 1. sichtbar; offenbar<br />
2. bereit; zur Hand<br />
3. entschlossen<br />
pronuntiare pronuntio, pronuntiavi, pronuntiatum verkünden; melden; bekannt machen<br />
prope (+ Akk.) nahe bei<br />
properare propero, properavi, properatum eilen<br />
propinquitas propinquitatis f. 1. Nähe<br />
2. nahe Verwandtschaft<br />
propinquus -a, -um nahe; benachbart; verwandt<br />
propior propior, propius der nähere<br />
propius (Adv.) näher<br />
proponere propono, proposui, propositum in Aussicht stellen<br />
propositum propositi n. Absicht; Plan; Vorhaben<br />
proprius -a, -um eigen; eigentümlich<br />
propter (+ Akk.) wegen<br />
prorsus -a, -um 1. gerade; schlicht<br />
2. geradewegs; ganz und gar<br />
proscriptio proscriptionis f. 1. Ausschreibung zum Verkauf<br />
2. Ächtung; Proskription<br />
prosequi prosequor, prosecutus sum 1. verfolgen<br />
2. geleiten<br />
prospicere prospicio, prospexi, prospectum 1. vorhersehen (+ Akk.)<br />
2. sorgen für (+ Dat.)<br />
protinus (Adv.) 1. vorwärts; unverzüglich<br />
2. zusammenhängend;<br />
ununterbrochen<br />
prout (Adv.) sowie; je nachdem<br />
provehi provehor, provectus sum wegfahren; fortfahren<br />
provenire provenio, proveni, proventum 1. hervorkommen; aufkommen<br />
2. gelingen<br />
proventus proventus m. Ernte; Ertrag
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 59 von 79<br />
providentia providentiae f. Voraussicht; (göttliche) Vorsehung<br />
providere provideo, providi, provisum 1. vorhersehen (+ Akk.)<br />
2. sorgen für (+ Dat.)<br />
provincia provinciae f. Provinz<br />
provocare provoco, provcavi, provocatum aufrufen; herausfordern<br />
proximus -a, -um 1. der nächste, der folgende<br />
2. der vorausgegangene<br />
prudens prudentis (Gen.) klug<br />
prudentia prudentiae f. Klugheit<br />
publicare publico, publicavi, publicatum beschlagnahmen<br />
publicum publici n. Öffentlichkeit<br />
publicus -a, -um öffentlich<br />
pudere pudet, puduit, puditum (+ Gen.) es erfüllt mit Scham; es beschämt<br />
pudor pudoris m. Scham; Scheu<br />
puer pueri m. Junge<br />
puerilis puerilis, puerile kindlich; kindisch<br />
pueritia pueritiae f. Kindheit<br />
pugna pugnae f. Schlacht; Kampf<br />
pugnare pugno, pugnavi, pugnatum kämpfen<br />
pulcher pulchra, pulchrum schön<br />
pulchritudo pulchritudinis f. Schönheit<br />
punire punio, punivi, punitum bestrafen<br />
purgare purgo, purgavi, purgatum 1. säubern, reinigen<br />
2. rechtfertigen<br />
purpura purpurae f. Purpurschnecke; Purpur(wolle)<br />
purus -a, -um rein; sauber<br />
putare puto, putavi, putatum 1. glauben; meinen (+ aci)<br />
2. halten für (+ dopp. Akk.)<br />
qua 1. wo<br />
2. wie; auf welche Weise<br />
quaerere quaero, quaesivi, quaesitum 1. suchen (+ Akk.)<br />
2. jemanden fragen (+ e/ex)<br />
quaestio quaestionis f. Frage; Untersuchung<br />
quaestus quaestus m. 1. Erwerb; Gewinn<br />
2. Gewerbe<br />
qualis qualis, quale 1. wie beschaffen? was für ein?<br />
2. welcher (relativisch)
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 60 von 79<br />
quam (Adv.) 1. wie (+ Positiv)<br />
2. als (+ Komparativ)<br />
3. möglichst (+ Superlativ)<br />
quamquam obgleich; obwohl<br />
quamvis 1. beliebig (Adv.)<br />
2. wenn auch; obschon (+ Konj.)<br />
quando wann<br />
quanto um wie viel<br />
quantulus -a, -um wie klein; wie gering<br />
quantum (Adv.) wie sehr<br />
quantus -a, -um wie groß; wie viel<br />
quapropter (Adv.) (und) deswegen; (und) daher<br />
quare (Adv.) 1. wodurch<br />
2. weshalb; weswegen (interrogativ)<br />
3. (und)deswegen; deshalb (relativ)<br />
quasi gleichsam; als wenn<br />
quatere quatio, quativi, quassus schütteln<br />
quattuor (undeklinierbar) vier<br />
quem wen<br />
querela querelae f. Klage<br />
queri queror, questus sum beklagen; sich beklagen<br />
qui wie; wie denn; warum<br />
qui quae, quod 1. der; die; das<br />
2. welcher; welche; welches<br />
3. dieser; diese; dieses<br />
quia da; weil<br />
quicquam etwas<br />
quicumque quaecumque, quodcumque wer auch immer; jeder, der<br />
quid was<br />
quidam quaedam, quoddam ein gewisser; ein; einige (Plural)<br />
quidem zwar; wenigstens; jedenfalls<br />
quies quietis f. Ruhe; Erholung<br />
quilibet quaelibet, quodlibet jeder beliebige<br />
quin 1. dass (+ Konj.)<br />
2. der (die, das) nicht (im Relativsatz)<br />
3. warum nicht (im Fragesatz)<br />
quinque (undeklinierbar) fünf
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 61 von 79<br />
quippe freilich; allerdings<br />
quire queo, quivi, quitum können<br />
quis quid wer; was<br />
quisquam quaequam, quidquam / quicquam irgendjemand; irgendetwas<br />
quisque quaeque, quidque/quodque jeder<br />
quisquis quaequae, quidquid wer auch immer; jeder beliebige<br />
quisquis quaequae, quicquid wer auch immer; jeder beliebige<br />
quivis quaevis, quodvis jeder<br />
quo wohin<br />
quo (nach einem Komparativ) damit desto<br />
quocirca daher; deswegen<br />
quocumque (Adv.) wohin nur; wohin es nur sei<br />
quod 1. weil (kausal)<br />
2. dass (faktisch)<br />
quomodo wie; auf welche Weise<br />
quondam (Adv.) einst<br />
quoniam weil ja; da ja<br />
quoque (nachgestellt) auch; sogar<br />
quot 1. wie viele (interrogativ)<br />
2. wie viele; so viele als (relativ)<br />
quotiens (Adv.) 1. wie oft (interrogativ)<br />
2. sooft (relativ)<br />
quotus -a, -um der wievielte<br />
radix radicis f. Wurzel; Ursprung<br />
ramus rami m. Zweig; Ast<br />
rapere rapio, rapui, raptum rauben; raffen<br />
raro (Adv.) selten<br />
rarus -a, -um einzeln; selten<br />
ratio rationis f. 1. Rechnung; Rechenschaft<br />
2. Art und Weise; Berechnung<br />
3. Vernunft; System; Lehre<br />
rationalis rationalis, rationale zur Vernunft gehörend; mit Vernunft<br />
begabt; vernünftig<br />
ratis ratis f. Floß<br />
recedere recedo, recessi, recessum zurückweichen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 62 von 79<br />
recens recentis (Gen.) kräftig; frisch; jung<br />
receptus receptus m. 1. Rücknahme<br />
2. Rückzug; Rücktritt<br />
recidere recido, recidi zurückfallen<br />
recidere recido, recîdi, recisum zurückschneiden; abschneiden<br />
recipere recipio, recepi, receptum zurücknehmen; aufnehmen<br />
recondere recondo, recondidi, reconditum aufbewahren; verbergen<br />
recordatio recordationis f. (lebhafte) Erinnerung<br />
recte (Adv.) richtig; zu Recht; geradeaus<br />
rector rectoris m. Leiter; Lenker<br />
rectus -a, -um 1. richtig; sittlich gut<br />
2. gerade; in gerader Richtung<br />
recusare recuso, recusavi, recusatum ablehnen; zurückweisen<br />
reddere reddo, reddidi, redditum 1. zurückgeben; wiedergeben<br />
2. machen zu (+ dopp. Akk.)<br />
redigere redigo, redegi, redactum 1. zurückbringen<br />
2. (in einen Zustand) versetzen<br />
redire redeo, redii, reditum zurückgehen<br />
reducere reduco, reduxi, reductum zurückführen<br />
redundare redundo, redundavi, redundatum überfließen; überströmen<br />
referre refero, rettuli, relatum 1. zurückbringen<br />
2. berichten<br />
3. zurückführen auf<br />
refert es ist wichtig<br />
reficere reficio, refeci, refectum wiederherstellen<br />
refugere refugio, refugi zurückfliehen<br />
regere rego, rexi, rectum 1. (aus)richten<br />
2. lenken; leiten<br />
regio regionis f. 1. Richtung<br />
2. Gegend<br />
regnare regno, regnavi, regnatum regieren<br />
regula regulae f. Regel; Richtschnur<br />
religio religionis f. Scheu; Gottesverehrung; religiöse<br />
Bedeutung<br />
relinquere relinquo, reliqui, relictum 1. zurücklassen; verlassen<br />
2. übriglassen<br />
reliquus -a, -um übrig<br />
remanere remaneo, remansi, remansum zurückbleiben
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 63 von 79<br />
remedium remedii n. Heilmittel<br />
remittere remitto, remisi, remissum zurückschicken; nachlassen<br />
removere removeo, removi, remotum entfernen<br />
remus remi m. Ruder<br />
renovare renovo, renovavi, renovatum erneuern; wiederaufnehmen<br />
renuntiare renuntio, renuntiavi, renuntiatum bekannt machen; aussagen<br />
reparare reparo, reparavi, reparatum wieder anschaffen; wiederherstellen<br />
reperire reperio, repperi, repertum 1. finden<br />
2. wiedergewinnen<br />
repetere repeto, repetivi, repetitum zurückfordern; wiederholen<br />
reprehendere reprehendo, reprehendi,<br />
reprehensum<br />
tadeln<br />
repudiare repudio, repudiavi, repudiatum zurückweisen; ablehnen<br />
repugnare repugno, repugnavi, repugnatum Widerstand leisten; ankämpfen<br />
requiescere reqiesco, requievi, requietum ausruhen; ruhen<br />
requirere requiro, requisivi, requisitum 1. suchen; aufsuchen<br />
2. vermissen<br />
3. nachfragen; nachforschen<br />
reri reor, ratus sum glauben; meinen<br />
res rei f. Sache; Ding; Besitz<br />
rescribere rescribo, rescripsi, rescriptum zurückschreiben; antworten<br />
resistere resisto, restiti sich widersetzen<br />
respicere respicio, respexi, respectum 1. zurückblicken<br />
2. berücksichtigen<br />
respondere respondeo, respondi, responsum antworten<br />
responsum responsi n. 1. Antwort<br />
2. Ausspruch; Orakelspruch<br />
restare resto, restiti 1. zurückbleiben; übrigbleiben<br />
2. Widerstand leisten<br />
resurgere resurgo, resurrexi, resurrcetum wieder aufstehen<br />
retinere retineo, retinui, retentum zurückhalten<br />
retractare retracto, retractavi, retractatum wieder ergreifen; noch einmal<br />
überlegen; zurückziehen<br />
retro (Adv.) rückwärts<br />
reus rei m. Angeklagter<br />
reverentia reverentiae f. Scheu; Ehrfurcht; Respekt<br />
reverti revertor, reverti, reversum zurückkehren
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 64 von 79<br />
revocare revoco, revocavi, revocatum zurückrufen<br />
rex regis m. König<br />
ridere rideo, risi, risum lachen; belachen<br />
ridiculus -a, -um lächerlich<br />
rigidus -a, -um starr; hart<br />
rigor rigoris m. Steifheit; Unbeugsamkeit<br />
ripa ripae f. Ufer<br />
rite in herkömmlicher Weise<br />
robur roboris n. Kraft<br />
robustus -a, -um kräftig; stark<br />
rogare rogo, rogavi, rogatum 1. bitten<br />
2. fragen<br />
rostra rostrorum n. Rednerbühne (auf dem Forum)<br />
rostrum rostri n. Schnabel<br />
rudis rudis, rude roh; ungeschickt<br />
rumpere rumpo, rupi, ruptum brechen; zerbrechen; zerreißen<br />
(transitiv)<br />
rupes rupis f. Fels; Klippe; Schlucht<br />
rursus (Adv.) 1. wieder<br />
2. rückwärts<br />
rus ruris n. Land<br />
rusticus -a, -um ländlich; bäuerlich<br />
sacer sacra, sacrum 1. heilig<br />
2. verflucht<br />
sacramentum sacramenti n. 1. Weihe; Verpflichtung<br />
2. Kriegsdienst<br />
sacrare sacro, sacravi, sacratum widmen; bestimmen; heiligmachen<br />
sacrum sacri n. 1. Heiligtum<br />
2. Opfer<br />
3. Gottesdienst (nur im Plural)<br />
saeculum saeculi n. Jahrhundert; Zeitalter<br />
saepe (Adv.) oft<br />
saepius (Adv.) öfter<br />
sal salis n. 1. Salz<br />
2. Geschmach; Witz<br />
salire salio, salui, saltatum springen; hüpfen<br />
saltare salto, saltavi, saltatum tanzen; springen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 65 von 79<br />
saltem (Adv.) wenigstens; mindestend<br />
salus salutis f. 1. Wohlergehen<br />
2. Heil<br />
3. Rettung<br />
salutare saluto, salutavi, salutatum begrüßen<br />
salutaris salutaris, salutare heilsam; ersprießlich<br />
salvus -a, -um gesund; wohlbehalten; heil<br />
sanare sano, sanavi, sanatum heilen<br />
sancire sancio, sanxi, sanctum 1. heiligen<br />
2. festsetzen; anordnen<br />
sanctus -a, -um 1. heilig<br />
2. verflucht<br />
sane (Adv.) 1. vernünftig; verständig<br />
2. fürwahr; allerdings<br />
3. ganz; durchaus; vollkommen<br />
sanguis sanguinis m. Blut<br />
sanitas sanitatis f. Gesundheit; Besonnenheit<br />
sanus -a, -um 1. heil; gesund<br />
2. besonnen; nüchtern<br />
sapere sapio, sapivi Geschmack/Verstand haben<br />
sapiens sapientis (Gen.) weise; klug<br />
sapientia sapientiae f. Klugheit, Weisheit<br />
sapor saporis m. Geschmack<br />
satiare satio, satiavi, satiatum 1. sättigen; befriedigen<br />
2. etwas satt haben<br />
satis (Adv.) genug<br />
satisfacere satisfacio, satisfeci, satisfactum befriedigen; sich rechtfertigen<br />
sator satoris m. Pflanzer; Erzeuger<br />
satur satura, saturum satt; gesättigt; reichhaltig<br />
satura sarurae f. Satire<br />
saxum saxi n. Felsen; Stein<br />
scaena scenae f. Bühne; Schauplatz<br />
scelerus -a, -um frevelhaft; abscheulich<br />
scelus sceleris n. Verbrechen<br />
schola scholae f. Schule<br />
sciens scientis (Gen.) wissentlich; mit Wissen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 66 von 79<br />
scientia scientiae f. 1. Kenntnis<br />
2. Wissen; Wissenschaft<br />
scilicet man kann es wissen; es ist leicht zu<br />
sehen; selbstverständlich; das heißt<br />
scire scio, scivi, scitum wissen<br />
scribere scribo, scripsi, scriptum schreiben<br />
scriptor scriptoris m. Schreiber; Schriftsteller<br />
scriptum scripti n. Schrift(werk); schriftliche Arbeit<br />
se sui, sibi, se, a se, secum sich (reflexiv)<br />
secare seco, secui, sectum schneiden<br />
secedere secedo, secessi, secessum weggehen; sich zurückziehen<br />
secernere secerno, secrevi, secretum absondern; trennen<br />
secreto (Adv.) ohne Zeugen; unter vier Augen<br />
secretum secreti n. Geheimnis<br />
secretus -a, -um 1. gesondert; getrennt<br />
2. geheim<br />
secundum (+ Akk.) 1. nach; entlang<br />
2. gemäß; in Übereinstimmung mit<br />
3. zum Vorteil<br />
secundus -a, -um 1. der zweite; der folgende<br />
2. günstig<br />
securitas securitatis f. Sorglosigkeit; Sicherheit<br />
securus -a, -um sorglos; sicher<br />
sed aber; jedoch<br />
sedare sedo, sedavi, sedatum 1. zum Sitzen bringen<br />
2. beruhigen; beschwichtigen<br />
sedere sedeo, sedi, sessum sitzen<br />
seditio seditionis f. Aufstand<br />
seges segetis f. Saatfeld<br />
semel einmal<br />
semen seminis n. 1. Same<br />
2. Stamm; Geschlecht<br />
3. Urheber<br />
semper (Adv.) immer<br />
senatus senatus m. Senat<br />
senectus senectutis f. das Alter; die alten Männer<br />
senectus -a, -um alt
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 67 von 79<br />
senex senis m. alter Mann; Greis<br />
senex senis (Gen.) alt<br />
senior senior, senius älter<br />
sensus sensus m. 1. Empfindung; Wahrnehmung<br />
2. Gefühl; Gesinnung<br />
3. Verständnis; Meinung<br />
sententia sententiae f. Meinung<br />
sentire sentio, sensi, sensum fühlen; meinen; merken<br />
separare separo, separavi, separatum absondern; trennen<br />
seponere sepono, seposui, sepositum beiseite legen; trennen<br />
sequi sequor, secutus sum (+ Akk.) begleiten; folgen<br />
serere sero, sevi, satum säen<br />
serius -a, -um ernsthaft; ernst<br />
sermo sermonis m. Gespräch; Rede; Sprache<br />
serus -a, -um spät; zu spät<br />
serva servae f. Sklavin; Magd<br />
servare servo, servavi, servatum (+ Abl.) retten; bewahren (vor)<br />
servilis servilis, servile sklavisch<br />
servire servio, servivi, servitum dienen, Sklave sein<br />
servus servi m. Sklave; Knecht<br />
sese (statt: se) sich (beachte aber unbedingt die<br />
Funktion des Reflexivpronomens)<br />
seu oder; oder wenn<br />
severus -a, -um streng<br />
sex (undeklinierbar) sechs<br />
sextus -a, -um der sechste<br />
si wenn; falls<br />
sic (Adv.) so<br />
siccare sicco, siccavi, siccatum trocken machen; austrinken;<br />
aussaugen<br />
sicut ebenso wie<br />
sidere sido, sedi, sessum sich niederlassen<br />
sidus sideris n. Gestirn; Stern<br />
signare signo, signavi, signatum mit einem Zeichen versehen; prägen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 68 von 79<br />
significare significo, significavi, significatum anzeigen<br />
signum signi n. Zeichen<br />
silentium silentii n. Schweigen; Stille<br />
silere sileo, silui schweigen<br />
silva silvae f. Wald<br />
similis similis, simile ähnlich<br />
similitudo similitudinis f. Ähnlichkeit; Gleichartigkeit<br />
simplex simplicis (Gen.) einfach<br />
simul (Adv.) zugleich<br />
simulare simulo, simulavi, simulatum so tun, als ob; vorgeben; heucheln<br />
simulatio simulationis f. Verstellung; Heuchelei; Vorwand<br />
simultas simultatis f. Eifersucht; Spannung; Feindschaft<br />
sincerus -a, -um 1. rein; unversehrt; jungfräulich<br />
2. aufrichtig; ehrlich<br />
sine (+ Abl.) ohne<br />
sinere sino, sivi, situm lassen; zulassen; erdulden<br />
singularis singularis, singulare 1. einzeln; vereinzelt<br />
2. ausgezeichnet; hervorragend<br />
singuli singulae, singula einzelne; je ein ; einzeln (im Singular<br />
sehr selten)<br />
singulus singula, singulum jeweils einer; der einzelne<br />
sinus sinus m. 1. <strong>Buch</strong>t<br />
2. Busen<br />
3. Schoß<br />
sistere sisto, steti stellen; sich stellen<br />
sive oder wenn<br />
socius socii m. Bundesgenosse; Kamerad<br />
sol solis m. Sonne<br />
solere soleo, solitus sum pflegen; gewohnt sein<br />
solidus -a, -um fest; ganz; echt<br />
solitudo solitudinis f. Einsamkeit<br />
solitus -a, -um gewohnt; gebräuchlich<br />
sollicitare sollicito, sollicitavi, sollicitatum 1. erschüttern; beunruhigen<br />
2. aufwiegeln<br />
sollicitudo sollicitudinis m. Unruhe
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 69 von 79<br />
sollicitus -a, -um stark erregt, unruhig; besorgt<br />
solum soli n. Boden; Erdboden<br />
solum (Adv.) nur<br />
solus -a, -um allein<br />
solvere solvo, solvi, solutum 1. lösen<br />
2. zahlen<br />
somnus somni m. Schlaf<br />
sonare sono, sonui, sonitum tönen; ertönen lassen<br />
sonus soni m. Ton; Laut<br />
sordes sordis f. Schmutz; schändliches Betragen<br />
sordidus -a, -um schmutzig; gemein<br />
sors sortis f. Los; Schicksal<br />
spatium spatii n. Strecke; Raum<br />
species speciei f. 1. Aussehen<br />
2. Gestalt<br />
speciosus -a, -um auffallend; sehr gut aussehend<br />
spectaculum spectaculi n. Schauspiel<br />
spectare specto, spectavi, spectatum schauen; betrachten<br />
spectator spectatoris m. Zuschauer<br />
sperare spero, speravi, speratum (er)hoffen<br />
spernere sperno, sprevi, spretum verschmähen<br />
spes spei f. Hoffnung<br />
spirare spiro, spiravi, spiratum 1. wehen<br />
2. hauchen; atmen<br />
spiritus spiritus m. Hauch; Atem; Geist<br />
spoliare spolio, spoliavi, spoliatum 1. entkleiden<br />
2. plündern<br />
spons spontis f. Antrieb; Wille<br />
sponte (Abl.) 1. nach (jemandes) Willen<br />
2. freiwillig<br />
stagnum stagni n. Teich; kleiner See<br />
stare sto, steti, staturus stehen<br />
statim (Adv.) sofort<br />
statua statuae f. Statue; Standbild<br />
statuere statuo, statui, statutum 1. hinstellen<br />
2. feststellen<br />
3. beschließen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 70 von 79<br />
status status m. 1. Stellung; Kampfstellung<br />
2. Stand; Lage; Verfassung<br />
stilus stili m. Stil; Griffel<br />
stimulus stimuli m. Sporn; Stachel; Antrieb<br />
stomachus stomachi m. Magen<br />
strenuus -a, -um kräftig; tätig; entschlossen<br />
stringere stringo, strinxi, strictum 1. schnüren<br />
2. streifen<br />
3. zücken<br />
struere struo, struxi, structum bauen<br />
studere studeo, studui sich bemühen um; sich beschäftigen<br />
mit; streben nach (+ Dat.)<br />
studiosus -a, -um eifrig bemüht; interessiert<br />
studium studii n. Studium; Eifer; Beschäftigung<br />
stultus -a, -um dumm<br />
stupere stupeo, stupui stutzen; staunen<br />
sua suorum n. das Hab und Gut<br />
suadere suadeo, suasi, suasum (jemandem etwas) raten<br />
suavis suavis, suave süß; gefällig; angenehm<br />
subesse subsum, subfui nahe sein; dahinterstecken<br />
subicere subicio, subieci, subiectum darunter legen; unterwerfen<br />
subire subeo, subii, subitum 1. darunter gehen<br />
2. auf sich nehmen<br />
subito (Adv.) plötzlich<br />
subitus -a, -um plötzlich<br />
sublimis sublimis, sublime hoch; erhaben<br />
subministrare subministro, subministravi,<br />
subministratum<br />
subsellium subsellii n. Bank; Sitz<br />
1. darreichen; zukommen lassen<br />
2. herbeischaffen<br />
subsequi subsequor, subsecutus sum unmittelbar folgen<br />
subtilis subtilis, subtile schlicht; einfach schön<br />
subtilitas subtilitatis f. 1. Feinheit<br />
2. Genauigkeit<br />
3. Schlichtheit; Naivität<br />
subtrahere subtraho, subtraxi, subtractum wegziehen; abziehen; entfernen<br />
succedere succedo, successi, successum an die Stelle treten; nachfolgen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 71 von 79<br />
successor successoris m. Nachfolger<br />
succingere succingo, succinxi, succinctum umgürten; ausstatten<br />
succurrere succurro, succurri, succursum zu Hilfe eilen<br />
sucus suci m. Saft; Trank<br />
sufficere sufficio, suffeci, suffectum 1. ausreichen (intransitiv)<br />
2. an die Stelle setzen (transitiv)<br />
suffragium suffragii n. Abstimmung<br />
sui suorum m. seine Leute; die Seinigen<br />
sumere sumo, sumpsi, sumptum nehmen; annehmen<br />
summa summae f. 1. höchste Stelle<br />
2. Summe; Gesamtzahl<br />
summus -a, -um oberster; höchster<br />
sumptus sumptus m. Aufwand; Kosten<br />
super (+ Abl. - wo?) auf; über<br />
super (+ Akk. - wohin?) auf; über; über...hinaus<br />
superare supero, superavi, superatum überwinden; besiegen<br />
superbus -a, -um hochmütig; stolz<br />
superesse supersum, superfui 1. übrig sein<br />
2. überleben<br />
3. im Überfluss vorhanden sein<br />
superior superioris 1. der obere; der höhere<br />
2. der frühere<br />
3. der überlegene<br />
superstitio superstitionis f. religiöse Schwärmerei; Verehrung<br />
supervacuus -a, -um überflüssig; unnütz<br />
supinus -a, -um rücklings; rückwärts gebogen<br />
supra (Adv.) oben; darüber hinaus; oberhalb<br />
surgere surgo, surrexi, surrectum aufstehen; sich erheben<br />
suscipere suscipio, suscepi, susceptum unternehmen; auf sich nehmen<br />
suspectus -a, -um Verdacht erregend; verdächtig<br />
suspendere suspendo, suspendi, suspensum aufhängen; hoch heben; schweben<br />
lassen<br />
suspensus -a, -um erhöht; erhaben; voller Erwartung<br />
suspicere suspicio, suspexi, suspectum verdächtigen; vermuten<br />
suspicio suspicionis f. Verdacht; Argwohn<br />
sustentare sustento, sustentavi, sustentatum aufrecht halten; stützen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 72 von 79<br />
sustinere sustineo, sustinui, sustentum aushalten<br />
suus -a, -um sein; sein eigenes<br />
tabernaculum tabernaculi n. Zelt<br />
tabula tabulae f. 1. Tafel<br />
2. Karte<br />
tacere taceo, tacui, tacitum schweigen<br />
tacitus -a, -um schweigend; verschwiegen<br />
taedium taedii n. Ekel; Überdruss; Widerwille<br />
talis talis, tale so beschaffen; solch ein<br />
talus tali m. Knöchel<br />
tam so<br />
tamen dennoch; trotzdem<br />
tametsi obschon; obgleich<br />
tamquam wie; als ob<br />
tandem 1. schließlich<br />
2. endlich<br />
tanto (+ Komperativ) umso; um so viel; desto<br />
tantum (Adv.) nur<br />
tantus -a, -um so groß<br />
tardare tardo, tardavi, tardatum 1. verzögern; aufhalten (transitiv)<br />
2. zögern (intransitiv)<br />
tardus -a, -um langsam; träge<br />
tectum tecti n. Dach; Haus<br />
tectus -a, -um bedeckt; geschützt<br />
tegere tego, texi, tectum decken; bedecken<br />
tela telae f. Gewebe<br />
telum teli n. Geschoss; Waffe<br />
temerarius -a, -um planlos; unbesonnen<br />
temere (Adv.) blindlings; unbesonnen; grundlos<br />
temeritas temeritatis f. Unbesonnenheit; Verwegenheit<br />
temperantia temperantiae f. Mäßigung; das Maßhalten<br />
temperare tempero, temperavi, temperatum 1. in das richtige Maß bringen;<br />
schonen (+ Dat.)<br />
2. sich mäßigen; sich zurückhalten<br />
temperare tempero, temperavi, temperatum lenken; ordnen
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 73 von 79<br />
tempestas tempestatis f. 1. Zeitpunkt<br />
2. Wetter; Sturm; Gefahr<br />
temptare tempto, temptavi, temptatum versuchen<br />
tempus temporis n. Zeit<br />
tendere tendo, tetendi, tentum spannen; ausstrecken<br />
tenebrae tenebrarum f. 1. Finsternis; Dunkelheit<br />
2. Unklarheit<br />
tener tenera, tenerum zart; jung<br />
tenere teneo, tenui, tentum halten; festhalten<br />
tenor tenoris m. ununterbrochene Fortgang; Verlauf;<br />
Zusammenhalt<br />
tenuis tenuis, tenue dünn; schwach; gering<br />
tenuitas tenuitatis f. 1. Dünnheit; Feinheit<br />
2. Einfachheit; Armut<br />
terere tero, trivi, tritum 1. reiben<br />
2. abnutzen<br />
terra terrae f. Land; Erde<br />
terrenus -a, -um aus Erde bestehend; erdig; zur Erde<br />
gehörend<br />
terrere terreo, terrui, territum erschrecken (transitiv)<br />
tertius -a, -um der dritte<br />
testa testae f. Topf; Schale<br />
testari testor, testatus sum 1. zum Zeugen nehmen<br />
2. beurkunden; beweisen<br />
testimonium testimonii n. Zeugnis; Beweis<br />
testis testis, m./f. Zeuge; Zeugin; Mitwisser<br />
timere timeo, timui sich fürchten, fürchten<br />
timidus -a, -um ängstlich<br />
timor timoris m. Furcht; Angst<br />
tingere tingo, tinxi, tinctum 1. benetzen; befeuchten<br />
2. färben<br />
toga togae f. Toga (Obergewand)<br />
togatus -a, -um die Toga tragend<br />
tollere tollo, sustuli, sublatum 1. aufheben<br />
2. beseitigen<br />
torquere torqueo, torsi, tortum drehen; winden; foltern<br />
torus tori m. Polster; Bett
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 74 von 79<br />
tot so viele; so viel<br />
totidem ebenso viele<br />
totus -a, -um (Gen.: totius / Dat.: toti) ganz<br />
tractare tracto, tractavi, tractatum 1. herumziehen<br />
2. berühren; handhaben; behandeln<br />
tractus tractus m. Ziehen; Ausdehnung; Lage<br />
tradere trado, tradidi, traditum übergeben; überliefern<br />
traducere traduco, traduxi, traductum hinüberführen<br />
tragoedia tragoediae f. Tragödie; Trauerspiel<br />
trahere traho, traxi, tractum ziehen; schleppen<br />
transcurrere transcurro, transcurri, transcursum hinüberlaufen<br />
transferre transfero, transtuli, translatum 1. hinübertragen<br />
2. übersetzen<br />
transfuga transfugae m./f. Überläufer<br />
transire transeo, transii, transitum hinübergehen; überschreiten<br />
transitus transitus m. Übergang; Durchgang; Verkehr<br />
tres tres, tria drei<br />
tribuere tribuo, tribui, tributum zuteilen; erteilen; zuweisen<br />
tribunal tribunalis n. Richterbühne; Gericht<br />
tribus tribus f. (!) Bezirk<br />
tristis tristis, triste traurig<br />
tu tui, tibi, te, a te, tecum du<br />
tueri tueor, tuitus sum 1. betrachten<br />
2. schützen<br />
tum (Adv.) dann; darauf; damals<br />
tumidus -a, -um angeschwollen; aufbrausend<br />
tumulus tumuli m. Hügel<br />
tunc (Adv.) da; damals; dann<br />
turba turbae f. 1. Unruhe; Lärm<br />
2. Schar; Masse<br />
turbare turbo, turbavi, turbatum verwirren; stören<br />
turbidus -a, -um wirr; verworren; aufgeregt<br />
turpis turpis, turpe hässlich; schändlich<br />
tutus -a, -um sicher
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 75 von 79<br />
tyrannus tyranni m. Tyrann<br />
uber uberis n. säugende Brust; Zitze<br />
uber uberis (Gen.) ergiebig; reich; reichhaltig; fruchtbar<br />
ubertas ubertatis f. Fruchtbarkeit; Fülle; Reichhaltigkeit<br />
ubi wo<br />
ubi (+ Ind. Perf.) sobald<br />
ubicumque wo auch immer<br />
ubique überall<br />
ullus -a, -um (Gen.: ullius / Dat.: ulli) irgendein; ein<br />
ulter ultra, ultrum jenseitig; drüben befindlich;<br />
vergangen<br />
ulterior ulterior, ulterius der jenseitige<br />
ultimus -a, -um der letzte; der äußerste<br />
ultra 1. darüber hinaus; weiter (Adv.)<br />
2. über...hinaus (+ Akk.)<br />
ultro (Adv.) hinüber; zur anderen Seite<br />
umbra umbrae f. Schatten<br />
umquam jemals<br />
una (cum) zusammen (mit)<br />
unde woher<br />
undique (Adv.) von allen Seiten; auf allen Seiten<br />
unguis unguis m. Nagel<br />
universum universi n. Weltall<br />
universus -a, -um gesamt; allgemein; alle (Plural)<br />
unus -a, -um (Gen.: unius / Dat.: uni) ein, ein einziger (im Pl. nur beim<br />
purale tantum)<br />
urbanus -a, -um 1. städtisch<br />
2. fein; gebildet<br />
urbs urbis f. Stadt; Hauptstadt (Rom)<br />
urgere urgeo, ursi 1. drängen<br />
2. belästigen<br />
3. mit Eifer betreiben<br />
usquam (Adv.) irgendwo<br />
usque 1. in einem fort; ununterbrochen<br />
(Adv.)<br />
2. bis...nach; bis zu (+ ad + Akk.)<br />
3. seit (+ Abl.)
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 76 von 79<br />
usus usus m. 1. Gebrauch<br />
2. Nutzen<br />
3. Erfahrung<br />
ut (+ Ind.) wie<br />
ut (+ Konj.) dass; damit; so dass<br />
uter utra, utrum (Gen.: utrius / Dat.: utri) welcher (von beiden)<br />
uterque utraque, utrumque (Gen.: utriusque /<br />
Dat.: utrique<br />
jeder von beiden; beide<br />
uti utor, usus sum (+ Abl.) Nutzen haben von; brauchen;<br />
gebrauchen<br />
utilis utilis, utile nützlich<br />
utilitas utilitatis f. Nutzen<br />
utinam (+ Konj.) wenn doch; hoffentlich<br />
utique (Adv.) schlechterdings; unter allen<br />
Umständen; um jeden Preis<br />
utrimque (Adv.) auf beiden Seiten<br />
utrum ob (indirekter Fragesatz)<br />
vacare vaco, vacavi, vacatum 1. leer sein; unbesetzt sein<br />
2. Zeit haben<br />
vacuus -a, -um leer<br />
vadum vadi n. seichte Stelle; Untiefe; Furt<br />
valde (Adv.) sehr<br />
valere valeo, valui 1. stark sein, gesund sein<br />
2. vermögen<br />
3. gelten<br />
valetudo valetudinis f. Befinden; Gesundheit<br />
validus -a, -um stark; gesund<br />
vanus -a, -um 1. inhaltslos; leer<br />
2. vergeblich; erfolglos<br />
3. unwahr; eingebildet<br />
variare vario, variavi, variatum 1. bunt, abwechselnd machen<br />
2. verschieden sein; schwanken<br />
varietas varietatis f. Buntheit; Verschiedenheit<br />
varius -a, -um verschieden; bunt; mannigfaltig<br />
vastitas vastitatis f. 1. Leere; Öde<br />
2. Verwüstung<br />
vates vatis m. 1. Seher<br />
2. Dichter<br />
vehemens vehementis (Gen.) heftig
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 77 von 79<br />
vehere veho, vexi, vectum fahren (transitiv)<br />
vehi vehor, vectus sum fahren; reiten (intransitiv)<br />
vel oder; oder auch<br />
velare velo, velavi, velatum einhüllen; bedecken; verschleiern<br />
velle volo, volui wollen<br />
velocitas velocitatis f. Geschwindigkeit<br />
velox velocis (Gen.) schnell; rasch<br />
velum veli n. Segel<br />
velut wie zum Beispiel; gleich wie<br />
veluti wie zum Beispiel; gleich wie<br />
venari venor, venatus sum jagen<br />
vendere vendo, vendidi, venditum verkaufen<br />
venerabilis venerabilis, venerabile verehrungswürdig; Verehrung<br />
erweisend<br />
veneratio venerationis f. Verehrung<br />
venia veniae f. 1. Gunst; Gnade<br />
2. Verzeihung; Nachsicht<br />
venire venio, veni, ventum kommen<br />
venire veneo, venii (aus: ven-ire) verkauft werden<br />
ventus venti m. Wind; Sturm<br />
ver veris n. Frühling<br />
verbum verbi n. Wort<br />
vere (Adv.) wahrhaftig<br />
verecundia verecundiae f. Sittsamkeit; Zurückhaltung; Ehrfurcht<br />
vereri vereor, veritus sum sich scheuen; verehren; fürchten<br />
veritas veritatis f. Wahrheit<br />
vero (Adv.) wirklich; vollends; aber<br />
versare verso, versavi, versatum sein Spiel treiben mit (+ Akk.)<br />
versari versor, versatus sum sich aufhalten; sich befinden<br />
versus (Adv.) nach...hin; zu<br />
versus versus m. Vers; Zeile<br />
vertere verto, verti, versum drehen; wenden<br />
verum (Adv.) aber; sondern
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 78 von 79<br />
verus -a, -um 1. wahr; wirklich; echt<br />
2. wahrheitsliebend<br />
vestigium vestigii n. Spur<br />
vestis vestis f. Kleid; Bekleidung<br />
vetare veto, vetui, vetitum verbieten<br />
vetus veteris (Gen.) alt<br />
vetustas vetustatis f. das hohe Alter; die lange Dauer<br />
vetustus -a, -um alt; altertümlich<br />
via viae f. Weg; Straße<br />
vibrare vibro, vibravi, vibratum in zitternde Bewegung setzen;<br />
schütteln; zucken<br />
victoria victoriae f. Sieg<br />
victrix victricis f. Siegerin<br />
victus victus m. Lebensunterhalt; Lebensweise<br />
videlicet 1. offenbar; sicherlich<br />
2. (ironisch:) selbstverständlich<br />
3. (erklärend:) nämlich<br />
videre video, vidi, visum sehen<br />
videri videor, visus sum scheinen<br />
vigere vigeo, vigui 1. stark sein<br />
2. im Ansehen stehen<br />
viginti (undeklinierbar) zwanzig<br />
vilis vilis, vile billig<br />
vincere vinco, vici, victum siegen; besiegen<br />
vincire vincio, vinxi, vinctum fesseln<br />
vindicare vindico, vindicavi, vindicatum 1. beanspruchen<br />
2. befreien<br />
3. bestrafen; gegen jem. vorgehen (+<br />
in + Akk.)<br />
vinum vini n. Wein<br />
vir viri m. Mann<br />
virere vireo, virui 1. grünen; grün sein;<br />
2. kräftig sein<br />
vires virium f. Kräfte; Streitkräfte<br />
viridis viridis, viride 1. grün<br />
2. frisch; jung<br />
virilis virilis, virile 1. männlich; dem Manne zukommend<br />
2. persönlich
<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 79 von 79<br />
virtus virtutis f. 1. Tapferkeit<br />
2. Tüchtigkeit<br />
3. Tugend<br />
vis vim (Akk.) / vi (Abl.) / vires, virium<br />
(Plural)<br />
viscera viscerum n. 1. Fleisch<br />
2. Eingeweide<br />
1. Kraft<br />
2. Kräfte; Gewalt; Streitkräfte (im<br />
Plural)<br />
visere viso, visi genau hinsehen; besichtigen<br />
vita vitae f. Leben<br />
vitare vito, vitavi, vitatum aus dem Wege gehen; vermeiden<br />
vitiare vitio, vitiavi, vitiatum verletzen; verderben; verfälschen<br />
vitis vitis f. Weinstock; Weinrebe<br />
vitium vitii n. Fehler; Laster<br />
vituperare vitupero, vituperavi, vituperatum tadeln<br />
vivere vivo, vixi, victum leben<br />
vivus -a, -um lebendig<br />
vix (Adv.) kaum<br />
vocalis vocalis, vocale klangvoll<br />
vocare voco, vocavi, vocatum rufen; nennen<br />
volare volo, volavi, volatum fliegen<br />
voluntas voluntatis f. 1. Wunsch; Wille<br />
2. Vorhaben; Absicht<br />
voluptas voluptatis f. 1. Vergnügen; Freude<br />
2. Wollust<br />
vos vestri/vestrum, vobis, vos, a vobis,<br />
vobiscum<br />
votum voti n. Gelübde; Gelöbnis<br />
vovere voveo, vovi, votum geloben; versprechen<br />
vox vocis f. Stimme; Laut<br />
vulgare vulgo, vulgavi, vulgatum überall verbreiten<br />
vulgaris vulgaris, vulgare allgemein; alltäglich;<br />
allgemeinbekannt<br />
vulgo (Adv.) allgemein; gewöhnlich<br />
vulgus vulgi n. Menge; Masse; Volk<br />
vultus vultus m. Gesicht; Miene<br />
ihr