31.05.2013 Aufrufe

Quintilian (Buch X + XII) (c) Bradtke

Quintilian (Buch X + XII) (c) Bradtke

Quintilian (Buch X + XII) (c) Bradtke

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 1 von 79<br />

-ne (Fragepartikel) 1. (im direkten FS.: unübersetzt)<br />

2. ob (im indirekten FS.)<br />

-que (angehängt) und<br />

a (+ Abl.) von; weg<br />

ab (+ Abl.) von; weg<br />

abducere abduco, abduxi, abductum wegführen<br />

abesse absum, afui (a/ab + Abl.) abwesend sein; fehlen<br />

abhorrere abhorreo, abhorrui zurückschaudern (vor = a/ab + Abl.)<br />

abicere abicio, abieci, abiectum wegwerfen<br />

abrumpere abrumpo, abrupi, abruptum abreißen; losreißen<br />

absolvere absolvo, absolvi, absolutum 1. loslösen<br />

2. freisprechen<br />

abstinentia abstinentiae f. Enthaltsamkeit; Uneigennützigkeit<br />

abstinere abstineo, abstinui, abstentum (+ Abl.) sich enthalten<br />

absumere absumo, absumpsi, absumptum aufbrauchen; verbrauchen<br />

abundare abundo, abundavi, abundatum 1. austreten<br />

2. Überfluss haben<br />

3. im Überfluss vorhanden sein<br />

abunde (Adv.) im Überfluss; genug<br />

ac 1. und; und dazu<br />

2. besonders<br />

3. wie<br />

accedere accedo, accessi, accessum herangehen; hinzukommen<br />

accidere accido, accidi zustoßen; sich ereignen<br />

accingere accingo, accinxi, accincrtum umgürten; sich rüsten<br />

accipere accipio, accepi, acceptum annehmen; empfangen<br />

accire accio, accivi, accitum herbeiziehen; einladen<br />

accommodare accommodo, accommodavi,<br />

accommodatum<br />

anpassen; angleichen; gleichmachen<br />

accommodatus -a, -um angepasst; geeignet<br />

accusare accuso, accusavi, accusatum anklagen<br />

accusatio accusationis f. Anklage; Beschwerde<br />

accusator accusatoris m. Ankläger<br />

acer acris, acre scharf; heftig<br />

acerbitas acerbitatis f. Härte; Bitterkeit; Elend<br />

acerbus -a, -um herb; bitter; unreif


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 2 von 79<br />

acies aciei f. 1. (kampfbereites) Heer<br />

2. Schlachtreihe<br />

actio actionis f. 1. Ausführung; Tätigkeit; Handlung<br />

2. Verhandlung; Prozess<br />

actus actus m. Akt; Handlung; Vorgehensweise<br />

acumen acuminis n. 1. Spitze; Schärfe<br />

2. Scharfsinn; scharfsinnige Rede<br />

acutus -a, -um scharf; spitz; erbittert<br />

ad (+ Akk.) 1. zu; bei; an<br />

2. ungefähr (bei Zahlen)<br />

addere addo, addidi, additum hinzufügen (addieren)<br />

addicere addico, addixi, addictum zusprechen; zuerkennen<br />

adducere adduco, adduxi, adductum 1. herbeiführen; heranführen<br />

2. veranlassen<br />

adductus -a, -um zusammengezogen;<br />

zusammengefaltet<br />

adeo (Adv.) 1. so lange<br />

2. so weit; so sehr<br />

3. sogar; eben; besonders<br />

adesse adsum, adfui 1. dabeisein; anwesend sein<br />

2. helfen (+ Dat.)<br />

adesse adsum, affui 1. dabeisein; anwesend sein<br />

2. helfen (+ Dat.)<br />

adhibere adhibeo, adhibui, adhibitum anwenden; hinzuziehen<br />

adhortari adhortor, adhortatus sum aufmuntern; anspornen; ermahnen<br />

adhuc (Adv.) bisher; bis dahin; noch immer<br />

adicere adicio, adieci, adiectum hinzufügen<br />

adipisci adipiscor, adeptus sum erlangen; erreichen<br />

adire adeo, adii, aditum 1. hin(zu)gehen<br />

2. besuchen<br />

3. bittend angehen<br />

adiungere adiungo, adiunxi, adiunctum hinzufügen<br />

adiuvare adiuvo, adiuvi, adiutum (+ Akk.) helfen; unterstützen<br />

administrare administro, administravi,<br />

administratum<br />

1. verwalten<br />

2. besorgen<br />

admirabilis admirabilis, admirabile bewundernswert<br />

admirari admiror, admiratus sum bewundern<br />

admiratio admirationis f. Bewunderung<br />

admodum (Adv.) 1. völlig; ganz, sehr<br />

2. ungefähr (bei Zahlenangaben)


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 3 von 79<br />

admovere admoveo, admovi, admotum heranbringen; heranbewegen<br />

adorare adoro, adoravi, adoratum anbeten<br />

adulescens adulescentis m. junger Mann (als Substantiv)<br />

adulescens adulescentis (Gen.) jung<br />

adulescentia adulescentiae f. Jugendzeit<br />

adversarius adversarii m. Gegner (im Wettkampf)<br />

adversarius -a, -um feindlich; gegnerisch<br />

adversus -a, -um feindlich<br />

advertere adverto, adverti, adversum zuwenden; hinzuwenden<br />

advocare advoco, advocavi, advocatum herbeirufen<br />

aeger aegra, aegrum krank; verstimmt; schmerzlich<br />

aegre (Adv.) mit Mühe; kaum<br />

aegrotare aegroto, aegrotavi krank sein<br />

aemulatio aemulationis f. Wetteifer; Eifersucht; Missgunst<br />

aemulus aemuli m. Nebenbuhler<br />

aequalis aequalis, aequale eben; gleich; gerecht; gleichaltrig<br />

aequalitas aequalitatis f. Gleichheit (in Bezug auf Alter bzw.<br />

Stellung)<br />

aequare aequo, aequavi, aequatum ebnen; gleichmachen; ausgleichen<br />

aequitas aequitatis f. Ruhe; Gelassenheit<br />

aequus -a, -um 1. gleich<br />

2. gerecht<br />

3. günstig<br />

aerarium aerarii n. Staatskasse; Staatsschatz<br />

aestimare aestimo, aestimavi, aestimatum 1. bewerten; beurteilen<br />

2. glauben; meinen<br />

aestuare aestuo, aestuavi, aestuatum kochen; glühen<br />

aetas aetatis f. 1. Zeitalter<br />

2. Lebensalter<br />

aeternitas aeternitatis f. Ewigkeit; ununterbrochene Dauer<br />

affectatio affectationis f. eifriges Streben, Sucht; Gier<br />

affectus affectus m. Zustand; Stimmung<br />

afferre affero, attuli, allatum 1. herbeibringen<br />

2. melden<br />

afficere afficio, affeci, affectum versehen mit


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 4 von 79<br />

age! wohlan!; auf!; los<br />

ager agri m. Feld; Ackerland; Land<br />

agere ago, egi, actum 1. treiben; betreiben; tun<br />

2. verhandeln<br />

agger aggeris m. 1. Schanzmaterial; Schutt<br />

2. Wall; Belagerungswall<br />

3. Damm<br />

agitare agito, agitavi, agitatum bewegen; betreiben; verhandeln<br />

agricola agricolae m. (!) Bauer; Landwirt<br />

aio ait (3. Sg.) / aiunt (3. Pl.) ich behaupte (Gegensatz zu: nego)<br />

albus -a, -um weiß<br />

alere alo, alui, altum nähren; ernähren; großziehen<br />

alicubi (adv.) irgendwo<br />

alienare alieno, alienavi, alienatum 1. entfremden; verdrängen<br />

2. wahnsinnig machen<br />

3. verfeinden<br />

alienus -a, -um fremd<br />

alio anderswohin<br />

alioqui (Adv.) im übrigen; ohnehin<br />

aliqua (Adv.) 1. irgendwo<br />

2. irgendwie<br />

aliquamdiu (Adv.) eine Zeit lang<br />

aliquando einst; irgendwann<br />

aliqui aliqua, aliquod irgendein; ein<br />

aliquis aliquid irgendjemand; jemand irgendetwas;<br />

etwas (im Neutrum)<br />

aliter (Adv.) anders; entgegengesetzt<br />

aliunde (Adv.) anderswoher<br />

alius alia, aliud (Gen.: alterius / Dat.: alteri) ein anderer<br />

alligare alligo, alligavi, alligatum anbinden; festbinden<br />

alter altera, alterum (Gen.: alterius / Dat.:<br />

alteri)<br />

1. der eine, der andere (von zweien)<br />

2. der zweite<br />

altum alti n. das tiefe Meer; hohe See<br />

altus -a, -um 1. hoch<br />

2. tief<br />

amabilis amabilis, amabile liebenswert<br />

amans amantis (Gen.) lieb; liebevoll


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 5 von 79<br />

amare amo, amavi, amatum lieben<br />

amarus -a, -um bitter; rau<br />

amator amatoris m. Liebhaber; Verehrer<br />

ambiguus -a, -um sich nach zwei Seiten neigend;<br />

ungewiss<br />

ambire ambio, ambivi, ambitum 1. herumgehen<br />

2. suchen; bewerben um<br />

ambitio ambitionis f. 1. Prunk<br />

2. Bewerbung<br />

3. Ehrgeiz; Ehrsucht<br />

ambitiosus -a, -um ehrgeizig; nach Ämter strebend<br />

ambitus ambitus m. 1. Umkreis; Kreislauf<br />

2. Amtserschleichung<br />

ambo ambae, ambo beide; beide zusammen<br />

amentia amentiae f. Sinnlosigkeit; Wahnsinn<br />

amica amicae f. Freundin<br />

amicitia amicitiae f. Freundschaft<br />

amicus amici m. 1. Freund<br />

2. freundlich (als Adjektiv)<br />

amicus -a, -um freundlich<br />

amittere amitto, amisi, amissum verlieren; loslassen<br />

amnis amnis m. Strom; Fluss; Strömung<br />

amoenitas amoenitatis f. Annehmlichkeit; reizvolle Lage<br />

amoenus -a, -um reizend; lieblich<br />

amor amoris m. Liebe<br />

amplecti amplector, amplexus sum umarmen; umschlungen halten<br />

amplius (Komparativ) mehr<br />

amplus -a, -um weit; groß<br />

amputare amputo, amputavi, amputatum abschneiden; abhauen<br />

an 1. ob (im indirekten FS.)<br />

2. oder (im direkten FS.)<br />

anceps ancipitis (Gen.) doppelköpfig; schwankend; ungewiss<br />

angustus -a, -um 1. eng<br />

2. dürftig; misslich<br />

anima animae f. Atem; Seele; Leben<br />

animal animalis n. Lebewesen; Tier<br />

animus animi m. Geist; Herz; Mut (oft unübersetzt und<br />

durch die Person ersetzt)


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 6 von 79<br />

annales annalium m. Jahrbücher; Geschichtswerk<br />

annus anni m. Jahr<br />

ante (+ Akk.) vor<br />

ante (Adv.) vorher<br />

antea (Adv.) vorher<br />

antecedere antecedo, antecessi, antecessum 1. vorangehen (mit Akk.)<br />

2. übertreffen (mit Akk./Dat.)<br />

antequam eher als; ehe; bevor<br />

antiquare antiquo, antiquavi, antiquatum ablehnen; verjähren lassen<br />

antiquitas antiquitatis f. 1. ehemalige Zeit<br />

2. Menschen der Vorzeit<br />

3. gute alte Zeit<br />

antiquitus (Adv.) seit alter Zeit; seit langem<br />

antiquus -a, -um alt<br />

anulus anuli m. 1. Ring; Siegelring<br />

2. Ringel; Haarlocke<br />

anxius -a,-um ängstlich<br />

aperire aperio, aperui, apertum aufdecken; öffnen<br />

apertus -a, -um offen; offenkundig<br />

apparare apparo, apparavi, apparatum zubereiten; veranstalten<br />

apparere appareo, apparui, appertum erscheinen; sichtbar werden<br />

appellare appello, appellavi, appellatum 1. anrufen<br />

2. nennen<br />

appellatio appeöationis f. Anrede; Benennung<br />

appellere appello, appuli, appulsum herantreiben<br />

aptare apto, aptavi, aptatum anpassen; einrichten<br />

aptus -a, -um 1. angefügt; ausgerüstet<br />

2. passend; geeignet; tauglich<br />

apud (+ Akk.) bei<br />

aqua aquae f. Wasser<br />

ara arae f. Altar<br />

arare aro, aravi, aratum pflügen<br />

arbiter arbitri m. 1. Augenzeuge; Mitwisser<br />

2. Schiedsrichter<br />

arbitrari arbitror, arbitratus sum glauben; meinen<br />

arbitrium arbitrii n. Urteil; Schiedsspruch


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 7 von 79<br />

arbor arboris f. (!) Baum<br />

arcessere arcesso, arcessivi, arcessitum herbeiholen<br />

ardens ardentis (Gen.) begeistert; feurig<br />

ardere ardeo, arsi, arsum brennen (intransitiv)<br />

ardor ardoris m. 1. Brand; Glut<br />

2. Leidenschaft<br />

arduus -a, -um steil; schwierig; mühevoll<br />

argumentum argumenti m. Beweis; Kennzeichen<br />

aridus -a, -um 1. trocken; dürr<br />

2. das Trockene (als Neutrum)<br />

arma armorum n. Waffen<br />

armamenta armentorum n. Takelwerk<br />

armare armo, armavi, armatum bewaffnen<br />

armatus -a, -um bewaffnet<br />

arrigere arrigo, arrexi, arrectum 1. aufrichten<br />

2. (geistig) anspannen<br />

3. anfeuern; aufrichten<br />

ars artis f. 1. Geschicklichkeit<br />

2. Kunst<br />

artifex artificis m. Künstler; Handwerker<br />

artus artus m. (meist Plural) Gelenk(e); Glied(er)<br />

artus -a, -um eng<br />

arx arcis f. Burg<br />

ascendere ascendo, ascendi, ascensum besteigen; hinaufsteigen<br />

aspectus aspectus m. Anblick<br />

asper aspera, asperum rau; hart<br />

asperitas asperitatis f. 1. Rauheit; Unebenheit<br />

2. Wildheit; Härte<br />

aspernari aspernor, aspernatus sum verschmähen<br />

aspicere aspicio, aspexi, aspectum anblicken; hinsehen<br />

at aber; jedoch<br />

athleta athletae m. Athlet; Sportler<br />

atque 1. und; und dazu<br />

2. besonders<br />

atqui 1. aber doch; und doch<br />

2. nun aber<br />

atterere attero, attrivi, attritum aufreiben; zerstören


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 8 von 79<br />

attinere attineo, attinui, attentum aufhalten; festhalten<br />

attingere attingo, attigi, attactum berühren; grenzen an<br />

attollere attollo emporheben; hochheben<br />

attribuere attribuo, attribui, attributum zuteilen; erteilen; erweisen<br />

auctor auctoris m. Urheber; Anstifter<br />

auctoritas auctoritatis f. 1. Ermächtigung<br />

2. Ansehen; Einfluss<br />

audax audacis (Gen.) kühn; frech<br />

audentia audentiae f. Dreistigkeit; Kühnheit<br />

audere audeo, ausus sum wagen<br />

audire audio, audivi, auditum hören<br />

auditio aditionis f. Anhören, Hörensagen<br />

auferre aufero, abstuli, ablatum wegtragen<br />

augere augeo, auxi, auctum vermehren; vergrößern (im Passiv:<br />

wachsen)<br />

augurium augurii n. Vogelschau<br />

augustus -a, -um erhaben<br />

aura aurae f. Hauch; Luft<br />

aureus -a, -um golden; aus Gold<br />

auris auris f. Ohr<br />

aurum auri n. Gold<br />

auspicatus -a, -um feierlich nach einer Vogelschau<br />

eröffnet; günstig; geweiht<br />

aut oder<br />

autem (nachgestellt) aber; jedoch<br />

auxiliari auxilior, auxiliatus sum helfen<br />

auxilium auxilii n. Hilfe<br />

avaritia avaritiae f. Habgier; Geiz<br />

aversus -a, -um 1. abgewandt<br />

2. abgeneigt; feindlich<br />

avertere averto, averti, aversum abwenden; abbringen<br />

avia aviae f. Großmutter<br />

avocare avoco, avocavi, avocatum abrufen; wegrufen<br />

bacchari bacchor, bacchatus sum schwärmen; schwelgen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 9 von 79<br />

barba barbae f. Bart<br />

barbarus -a, -um 1. fremd; ausländisch (Adjektiv)<br />

2. Ausländer; Barbar (Substantiv)<br />

basilica basilicae f. Basilika; Kirche<br />

beatus -a, -um glücklich<br />

bellare bello, bellavi, bellatum Krieg führen; kämpfen<br />

bellum belli n. Krieg<br />

bellus -a, -um hübsch; schön; gut aussehend<br />

bene (Adv. zu bonus) gut<br />

beneficium beneficii n. 1. Wohltat; Gnade; Begünstigung<br />

2. Leistung<br />

bibere bibo, bibi, potatum trinken<br />

bibliotheca bibliothecae f. Bibliothek<br />

blandus -a, -um freundlich; schmeichelnd<br />

bona bonorum n. Güter; Besitz<br />

bonum boni n. das Gute; Nutzen; Vorteil<br />

bonus -a, -um gut<br />

bracchium bracchii n. Oberarm<br />

brevis brevis, breve kurz<br />

brevitas brevitatis f. Kürze<br />

cadere cado, cecidi fallen<br />

caecus -a, -um blind<br />

caedere caedo, cecîdi, caesum fällen; niederhauen; töten<br />

caedes caedis f. Ermordung; Blutbad<br />

caelare caelo, caelavi, caelatum ziselieren; mit Bildwerk verzieren;<br />

fein ausführen<br />

caelestis caelestis, caeleste himmlisch<br />

caelum caeli n. Himmel<br />

caelus caeli m. Himmel<br />

calcar calcaris n. Sporn; Antrieb<br />

calidus -a, -um warm<br />

callidus -a, -um schlau<br />

calor caloris m. Wärme; Hitze<br />

calumnia calumniae f. Schikane


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 10 von 79<br />

calvus -a, -um ohne Haare<br />

campus campi m. Feld; freier Platz<br />

candidatus candidati m. Kandidat; Amtsbewerber<br />

candidus -a, -um weiß; weißglänzend; strahlend;<br />

candor candoris m. 1. Glanz<br />

2. Aufrichtigkeit<br />

canere cano, cecini 1. singen<br />

2. blasen; spielen<br />

caninus -a, -um hündisch; bissig<br />

cantus cantus m. Gesang<br />

capere capio, cepi, captum fassen; nehmen; fangen; erobern<br />

capessere capesso, capessivi, capessitum hastig ergreifen; streben nach<br />

captare capto, captavi, captatum greifen; fassen<br />

caput capitis n. 1. Kopf; Haupt<br />

2. Hauptstadt (= Rom)<br />

cardo cardinis m. Wendepunkt; Hauptpunkt<br />

carere careo, carui (+ Abl.) nicht haben; entbehren<br />

carmen carminis n. Spruch; Lied; Gedicht<br />

caro carnis f. Fleisch<br />

carpere carpo, carpsi, carptum 1. rupfen; pflücken<br />

2. zerreißen<br />

3. abreißen<br />

cassus -a, -um 1. leer<br />

2. erfolglos<br />

castigare castigo, castigavi, castigatum zurechtweisen; züchtigen; tadeln<br />

castra castrorum n. Lager<br />

casus casus m. Fall; Ausgang; Ende; Zufall; Unglück<br />

causa causae f. Grund; Ursache; Gerichtsprozess<br />

causa (nach dem Gen.) wegen<br />

cautus -a, -um vorsichtig<br />

cavere caveo, cavi, cautum (+ Akk.) sich hüten; sich in acht nehmen vor<br />

cedere cedo, cessi, cessum 1. gehen<br />

2. weichen<br />

celebrare celebro, celebravi, celebratum feiern; preisen<br />

celer celeris, celere schnell<br />

celeritas celeritatis f. Schnelligkeit


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 11 von 79<br />

celsus -a, -um aufragend; erhaben<br />

cena cenae f. Essen; Mahlzeit<br />

cera cerae f. Wachs<br />

cernere cerno, crevi, cretum 1. entscheiden<br />

2. wahrnehmen<br />

certamen certaminis n. Wettkampf<br />

certare certo, certavi, certatum streiten; kämpfen<br />

certe (Adv.) sicher(lich); bestimmt<br />

certus -a, -um sicher<br />

cervus cervi m. Hirsch<br />

ceteri ceterae, cetera die übrigen; die anderen<br />

ceterum (Adv.) im übrigen; sonst; übrigens<br />

cibus cibi m. Speise; Futter<br />

ciere cieo, civi, citum in Bewegung bringen; erregen<br />

circa 1. ringsum; umher<br />

2. gegen; ungefähr (bei Zahlen)<br />

circumcidere circumcido, circumcisi, circumcisum ringsherum abschneiden;<br />

einschränken<br />

circumducere circumduco, circumduxi,<br />

circumductum<br />

circumfundere circumfundo, circumfusi,<br />

circumfusum<br />

Herumführen<br />

(rings)herumgießen; umgeben<br />

circumire circumeo, circumii, circumitum 1. herumgehen<br />

2. umzingeln<br />

circumspicere circumspicio, circumspexi,<br />

circumspectum<br />

umhersehen; sich umschauen<br />

citare cito, citavi, citatum 1. in Bewegung setzen<br />

2. herbeirufen<br />

cithara citharae f. Zitter; das Zitterspiel<br />

cito (Adv.) schnell<br />

citra (Adv.) diesseits<br />

citus -a, -um schnell<br />

civilis civilis, civile 1. bürgerlich; patriotisch<br />

2. öffentlich; staatlich<br />

civis civis m. Bürger<br />

civitas civitatis f. 1. Staat; Gemeinde; Bürgerschaft<br />

2. Bürgerrecht<br />

clamare clamo, clamavi, clamatum rufen; schreien


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 12 von 79<br />

clamor clamoris m. Geschrei<br />

claritas claritatis f. 1. Helligkeit; Klarheit<br />

2. berühmter Name; berühmte<br />

Abstammung<br />

clarus -a, -um hell; berühmt<br />

classis classis f. Flotte<br />

claudere claudo, clausi, clausum 1. schließen; abschließen<br />

2. einschließen<br />

clivus clivi m. Anhöhe; Abhang<br />

coagmentare coagmento, coagmentavi,<br />

coagmentatum<br />

zusammenfügen<br />

coepisse coepi, coeptum angefangen haben<br />

coeptum coepti n. Beginn; Vorhaben; Unternehmen<br />

coercere coerceo, coercui, coercitum in Schranken halten; zügeln<br />

cogere cogo, coegi, coactum 1. zwingen<br />

2. versammeln<br />

cogitare cogito, cogitavi, cogitatum denken; beabsichtigen<br />

cogitatio cogitationis f. Denken; Überlegung; Plan<br />

cognatus -a, -um blutsverwandt<br />

cognitio cognitionis f. Kennenlernen; Erkenntnis;<br />

Untersuchung<br />

cognitus -a, -um bekannt; erprobt<br />

cognoscere cognosco, cognovi, cognitum kennenlernen; erfahren<br />

cohaerere cohaereo, cohaesi, cohaesum zusammenkleben; verwachsen sein;<br />

zusammenhängen<br />

cohortari cohortor, cohortatus sum ermuntern; anfeuern<br />

coire coeo, coii, coitum zusammenkommen<br />

colere colo, colui, cultum 1. bebauen<br />

2. pflegen<br />

3. verehren<br />

colligare colligo, colligavi, colligatum verbinden; vereinen<br />

colligere colligo, collegi, collectum sammeln<br />

collis collis m. Hügel<br />

color coloris m. Farbe<br />

colorare coloro, coloravi, coloratum färben<br />

comis comis, come freundlich<br />

comitari comitor, comitatus sum begleiten


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 13 von 79<br />

comitas comitatis f. Freundlichkeit; Höflichkeit<br />

commeatus commeatus m. 1. freier Durchgang; Urlaub; Zug<br />

2. Zufuhr; Lebensmittel<br />

commemorare commemoro, commemoravi,<br />

commemoratum<br />

commendare commendo, commendavi,<br />

commendatum<br />

erwähnen<br />

anvertrauen<br />

committere committo, commisi, commissum 1. begehen<br />

2. überlassen; anvertrauen<br />

commodare commodo, commodavi, commodatum 1. sich gefällig erweisen<br />

2. zur Verfügung stellen; leihen<br />

commovere commoveo, commovi, commotum 1. (innerlich) bewegen<br />

2. veranlassen<br />

communire communio, communivi, communitum verschanzen; befestigen<br />

communis communis, commune gemeinsam; allgemein<br />

comparare comparo, comparavi, comparatum 1. beschaffen<br />

2. vergleichen<br />

comparatio comparationis f. Vergleich<br />

comperire comperio, comperi, compertum (genau) erfahren<br />

complecti complector, complexus sum umfassen; umarmen<br />

complere compleo, complevi, completum anfüllen; erfüllen<br />

complexus complexus m. Umarmung<br />

componere compono, composui, compositum zusammensetzen; verfassen<br />

compos compotis (Gen.) mächtig<br />

compositus -a, -um 1. zusammengesetzt<br />

2. geordnet; geregelt<br />

comprehendere comprehendo, comprehendi,<br />

comprehensum<br />

comprobare comprobo, comprobavi,<br />

comprobatum<br />

1. packen; festnehmen<br />

2. begreifen<br />

völlig billigen; genehmigen;<br />

anerkennen<br />

comptus -a, -um geschmückt; sauber; korrekt<br />

computare computo, computavi, computatum (zusammen)rechnen<br />

conari conor, conatus sum versuchen<br />

concedere concedo, concessi, concessum 1. einräumen; erlauben (+ ut)<br />

2. zugestehen (+ aci)<br />

concidere concido, concîdi, concisum zusammenhauen; töten<br />

concidere concido, concidi zusammenfallen; zusammenbrechen<br />

conciliare concilio, conciliavi, conciliatum vereinen; vermitteln; gewinnen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 14 von 79<br />

concipere concipio, concepi, conceptum zusammenfassen; auffassen<br />

concitare concito, concitavi, concitatum erregen; antreiben; in Bewegung<br />

concludere concludo, conclusi, conclusum 1. einschließen<br />

2. folgern<br />

concurrere concurro, concurri, concursum zusammenlaufen<br />

condere condo, condidi, conditum 1. zusammentun; gründen<br />

2. bewahren<br />

condicio condicionis f. Bedingung; Lage<br />

conditor conditoris m. Gründer; Urheber; Erzähler<br />

conectere conecto, conexui, conexum zusammenknüpfen; verbinden<br />

conferre confero, contuli, collatum 1. zusammentragen<br />

2. vergleichen<br />

confessio confessionis f. Bekenntnis; Geständnis<br />

conficere conficio, confeci, confectum vollenden; beenden<br />

confirmare confirmo, confirmavi, confirmatum 1. stärken<br />

2. versichern<br />

confiteri confiteor, confessus sum gestehen; eingestehen<br />

confugere confugio, confugi sich flüchten<br />

confundere confundo, confudi, confusum vermischen; verwirren<br />

congerere congero, congessi, congestum zusammenschaffen;<br />

zusammenschaffen; aufhäufen<br />

congestus -a, -um angehäuft; vollgestopft; dick<br />

congredi congredior, congressus sum zusammenkommen; kämpfen<br />

congregare congrego, congregavi, congregatum herdenweise vereinen; versammeln<br />

congruere congruo, congrui übereinstimmen<br />

conicere conicio, conieci, coniectum 1. zusammenwerfen<br />

2. vermuten<br />

coniungere coniungo, coniunxi, coniunctum verbinden; vereinigen<br />

coniunx coniugis m./f. Ehemann/Ehefrau; Gatte/Gattin<br />

conscientia conscientiae f. Mitwissen; Gewissen<br />

conscius -a, -um mitwissend; vertraut<br />

conscribere conscribo, conscripsi, conscriptum 1. zusammenschreiben<br />

2. (Truppen) ausheben<br />

consecrare consecro, consecravi, consecratum heilig machen; heilig sprechen;<br />

weihen<br />

consenescere consenesco, consenui alt werden; erlahmen<br />

consensus consensus m. 1. Übereinstimmung; Einstimmigkeit<br />

2. Komplott


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 15 von 79<br />

consequi consequor, consecutus sum einholen; erreichen<br />

consilium consilii n. 1. Rat<br />

2. Ratsversammlung<br />

3. Absicht; Plan; Beschluss<br />

consistere consisto, constiti sich aufstellen; haltmachen<br />

consolatio consolationis f. Trost<br />

consors consortis (Gen.) den gleichen Anteil habend<br />

conspectus conspectus m. Anblick; Blickfeld<br />

conspicere conspicio, conspexi, conspectum erblicken<br />

conspiratio conspirationis f. Übereinstimmung; Verschwörung<br />

constans constantis (Gen.) 1. standhaft<br />

2. beständig<br />

constantia constantiae f. Standhaftigkeit<br />

constare consto, constiti, constaturus bestehen; bestehen aus/in; kosten<br />

constat es steht fest; es ist bekannt<br />

constituere constituo, constitui, constitutum 1. hinstellen<br />

2. feststellen<br />

3. beschließen<br />

constringere constringo, constrinxi, constrictum zusammenschnüren; fesseln<br />

consuetudo consuetudinis f. Gewohnheit; Umgang; Lebensweise<br />

consul consulis m. Konsul<br />

consulatus consulatus m. Konsulat<br />

consulere consulo, consului, consultum 1. um Rat fragen (+ Akk.)<br />

2. beraten<br />

3. sorgen für (+ Dat.)<br />

consultum consulti n. Beschluss<br />

consultus -a, -um überlegt; erwogen; bedacht<br />

consumere consumo, consumpsi, consumptum verbrauchen; verzehren<br />

contegere contego, contexi, contectum decken; bedecken<br />

contemnere contemno, contempsi, contemptum verachten; nicht beachten<br />

contemptus -a, -um unbedeutend; ärmlich; nicht<br />

beachtenswert<br />

contendere contendo, contendi, contentum 1. sich anstrengen<br />

2. eilen<br />

3. kämpfen<br />

4. behaupten<br />

contentio contentionis f. Vergleich; Kampf; Anstrengung<br />

contentus -a, -um zufrieden


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 16 von 79<br />

contexere contexo, contexui, contextum zusammenflechten; verknüpfen<br />

continens continentis (Gen.) 1. ununterbrochen;<br />

zusammenhängend<br />

2. enthaltsam; mäßig<br />

continentia continentiae f. Enthaltsamkeit; Selbstbeherrschung<br />

continere contineo, continui, contentum 1. enthalten<br />

2. umfassen; zusammenhalten<br />

contingere contingo, contigi, contactum zuteil werden; glücken (+ ut)<br />

continuare continuo, continuavi, continuatum 1. anschließen; verbinden<br />

2. fortsetzen; folgen lassen<br />

continuus -a, -um zusammenhängend; ununterbrochen<br />

contio contionis f. Versammlung; Volksversammlung<br />

contra (+ Akk.) 1. gegen; dagegen<br />

2. dagegen; gegenüber (als Adv.)<br />

contra (Adv.) dagegen; gegenüber<br />

contrahere contraho, contraxi, contractum zusammenziehen<br />

contrarius -a, -um gegenüberliegend; entgegengesetzt<br />

controversia controversiae f. Streit<br />

contumelia contumeliae f. Misshandlung; Schmach<br />

contumeliosus -a, -um herabwürdigend; schmähend<br />

convenire convenio, conveni, conventum zusammenkommen (+ Akk.)<br />

convenit es wird vereinbart<br />

conventus conventus m. 1. Zusammenkommen;<br />

Versammlung;<br />

2. Kreistag; Gerichtstag<br />

convertere converto, converti, conversum 1. hinwenden<br />

2. verändern<br />

convicium convicii n. Streit; Zank<br />

convincere convinco, convici, convictum (einer Schuld) überführen<br />

convivium convivii n. Gastmahl<br />

copia copiae f. 1. Menge; Vorrat<br />

2. Truppen (nur Plural)<br />

copiosus -a, -um reich; wohlhabend<br />

corona coronae f. Kranz<br />

corpus corporis n. Körper; Leichnam<br />

corrigere corrigo, correxi, correctum berichtigen; verbessern<br />

corripere corripio, corripui, correptum 1. an sich reißen; packen<br />

2. anklagen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 17 von 79<br />

corrumpere corrumpo, corrupi, corruptum verderben; bestechen<br />

cotidie (Adv.) täglich<br />

crassus -a, -um dick<br />

creber crebra, crebrum 1. häufig; zahlreich<br />

2. dicht wachsend<br />

credere credo, credidi, creditum glauben, anvertrauen<br />

creditum crediti n. Darlehen; Schuld<br />

crescere cresco, crevi, cretum wachsen<br />

crimen criminis n. Anklage; Vorwurf; Verbrechen<br />

cubiculum cubiculi n. Schlafzimmer<br />

culpa culpae f. Schuld<br />

cultura culturae f. Bearbeitung; Ausbildung; Verehrung<br />

cultus cultus m. Pflege; Verehrung; Lebensweise<br />

cum (+ Abl.) mit; gemeinsam mit<br />

cum (+ Ind. / explicativum) indem; dadurch, dass<br />

cum (+ Ind. / inversum) als; als plötzlich (+ Pr./Perf.)<br />

cum (+ Ind. / iterativum) (sooft) als; (jedes Mal) wenn<br />

cum (+ Ind. / temporale) als; da; seitdem<br />

cum (+ Konj. / adversativum) während; während dagegen<br />

cum (+ Konj. / causale) da; weil<br />

cum (+ Konj. / concessivum) obgleich; obwohl; da doch<br />

cum (+ Konj. / narrativum) als, nachdem (+ Konj. Imp/Plusqpf.)<br />

cuncti cunctae, cuncta alle<br />

cunctus -a, -um gesamt; ganz (im Pl.: alle)<br />

cuniculus cuniculi m. 1. Kaninchen<br />

2. Mine; Schacht; Stollen<br />

cupere cupio, cupivi, cupitum wünschen; begehren<br />

cupiditas cupiditatis f. Begierde<br />

cupido cupidinis f. Begehren; Verlangen; Trieb<br />

cupidus -a, -um (+ Gen.) begierig (nach)<br />

cur warum<br />

cura curae f. Sorge<br />

curare curo, curavi, curatum (+ Akk.) 1. (be)sorgen<br />

2. pflegen<br />

3. lassen (+ prädikatives<br />

Gerundivum)


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 18 von 79<br />

cursus cursus m. Lauf; Ritt; Bahn; Kurs<br />

custodire custodio, custodivi, custoditum bewachen<br />

cutis cutis f. Haut<br />

damnare damno, damnavi, damnatum verurteilen<br />

damnum damni n. 1. Buße; Geldbuße<br />

2. Verlust; Schaden<br />

dare do, dedi, datum geben<br />

de (+ Abl.) 1. von, herab<br />

2. über (erzählen über...)<br />

dea deae f. Göttin<br />

debere debeo, debui, debitum 1. müssen<br />

2. schulden; verdanken<br />

decem (undeklinierbar) zehn<br />

decere decet, decuit es ziemt sich; es gehört sich<br />

decernere decerno, decrevi, decretum entscheiden; beschließen<br />

decerpere decerpo, decerpsi, decerptum abrupfen; pflücken<br />

decimus -a, -um der zehnte<br />

decipere decipio, decepi, deceptum täuschen<br />

declamare declamo, declamavi, declamatum laut vortragen<br />

declarare declaro, declaravi, declaratum verkünden; erklären<br />

declinare declino, declinavi, declinatum biegen; beugen<br />

decor decoris m. Schmück; Zierde<br />

decorare decoro, decoravi, decoratum 1. schmücken; zieren<br />

2. verehren<br />

decorus -a, -um anständig; ziemend; passend<br />

decurrere decurro, decurri, decursum herablaufen<br />

decus decoris n. 1. Schmuck; Zierde<br />

2. sittliche Würde; Tugend<br />

dedere dedo, dedidi, deditum übergeben; ausliefern<br />

dedicare dedico, dedicavi, dedicatum weihen; widmen<br />

dediti deditorum m. Unterworfene<br />

deducere deduco, deduxi, deductum herabführen; wegführen<br />

deesse desum, defui fehlen; nicht vorhanden sein<br />

defendere defendo, defendi, defensum 1. wegstoßen; abwehren<br />

2. verteidigen; schützen<br />

defensio defensionis f. Verteidigung


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 19 von 79<br />

deferre defero, detuli, delatum übertragen; berichten; hinterbringen<br />

deficere deficio, defeci, defectum 1. verlassen; mangeln; fehlen<br />

2. ablassen von (+ a/ab)<br />

definire definio, definivi, definitum abgrenzen; bestimmen<br />

deformare deformo, deformavi, deformatum abbilden; verunstalten<br />

deformis deformis, deforme formlos; hässlich; schimpflich<br />

defungi defungor, defunctus sum 1. etwas erledigen<br />

2. sterben<br />

degustare degusto, degustavi, degustatum von etw. kosten; probieren<br />

deinceps (Adv.) demnächst; zunächst<br />

deinde (Adv.) dann; darauf<br />

delectare delecto, delectavi, delectatum erfreuen<br />

delectatio delectationis f. Zeitvertreib; Unterhaltung<br />

deliberare delibero, deliberavi, deliberatum überlegen<br />

deliciae deliciarum f. Lust; Vergnügen; Genuss<br />

deligare deligo, deligavi, deligatum anbinden; befestigen (ad mit Akk. / in<br />

mit Abl.)<br />

deligere deligo, delegi, delectum (aus)wählen<br />

delitescere delitesco, delitui sich verbergen; sich verstecken<br />

demens dementis dumm; ohne Verstand<br />

demere demo, dempsi, demptum abnehmen; wegnehmen<br />

demittere demitto, demisi, demissum hinabschicken; hinabwerfen<br />

demonstrare demonstro, demonstravi,<br />

demonstratum<br />

zeigen; darlegen<br />

demum (Adv.) zuletzt; endlich; erst<br />

denique (Adv.) zuletzt; endlich<br />

densus -a, -um dicht<br />

depellere depello, depuli, depulsum herabtreiben<br />

deperdere deperdo, deperdidi, deperditum zugrunde richten; verlieren<br />

deprecari deprecor, deprecatus sum 1. bittend abwenden<br />

2. erbitten; erflehen<br />

deprehendere deprehendo, deprehendi,<br />

deprehensum<br />

ergreifen; ertappen<br />

derigere derigo, direxi, directum gerade richten; eine Richtung geben<br />

descendere descendo, descendi, descensum hinabsteigen<br />

describere describo, descripsi, descriptum beschreiben


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 20 von 79<br />

deserere desero, deserui, desertum im Stich lassen<br />

desiderare desidero, desideravi, desideratum 1. verlangen; begehren<br />

2. vermissen<br />

desidia desidiae f. Faulheit; Trägheit<br />

desinere desino, desii, desitum aufhören; ablassen; aufgeben<br />

desistere desisto, destiti, destitum ablassen; aufhören<br />

desperare despero, desperavi, desperatum 1. verzweifeln<br />

2. verzweifeln an (+ de)<br />

despicere despicio, despexi, despectum herabsehen; verachten<br />

destinare destino, destinavi, destinatum bestimmen<br />

destituere destituo, destitui, destitutum zurücklassen; im Stich lassen<br />

destringere destringo, destrinxi, destrictum abstreifen; zücken<br />

detegere detego, detexi, detectum aufdecken; entdecken<br />

deterior deterior, deterius 1. der geringere (Komparativ)<br />

2. der geringste (Superlativ)<br />

detinere detineo, detinui, detentum festhalten; aufhalten<br />

detrahere detraho, detraxi, detractum herabziehen; herunterziehen<br />

detrectare detrecto, detrectavi, detrectatum verweigern; herabsetzen<br />

detrimentum detrimenti n. Schaden<br />

deus dei m. Gott<br />

di deorum m. (Nebenform im Pl. zu<br />

'deus')<br />

Götter<br />

dialectica dialecticae f. Dialektik<br />

dicare dico, dicavi, dicatum preisen; predigen<br />

dicere dico, dixi, dictum sagen; sprechen<br />

dictare dicto, dictavi, dictatum diktieren; vorschreiben<br />

dictu (Suppinum-II) zu(m) sagen<br />

dictum dicti n. das Gesagte; Äußerung; Wort<br />

diducere diduco, diduxi, diductum auseinanderführen; aufsperren;<br />

teilen; trennen<br />

dies diei m. (!) 1. Tag<br />

2. Termin (als Femininum)<br />

differre differo, distuli, dilatum 1. aufschieben<br />

2. sich unterscheiden (+ a/ab)<br />

difficilis difficilis, difficile schwierig<br />

difficultas difficultatis f. Schwierigkeit


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 21 von 79<br />

diffidere diffido, diffisus sum misstrauen<br />

dignitas dignitatis f. Würde<br />

dignus -a, -um (+ Abl.) würdig<br />

digredi digredior, digressus sum sich trennen; sich entfernen<br />

dilectus dilectus m. Auswahl; Aushebung; Rekrutierung<br />

diligens diligentis (Gen.) sorgfältig; genau<br />

diligentia diligentiae f. Sorgfalt; Umsicht; Aufmerksamkeit<br />

diligere diligo, dilexi, dilectum lieben; achten<br />

dimetiri dimetior, dimensus sum ausmessen; vermessen<br />

dimittere dimitto, dimisi, dimissum wegschicken; entlassen<br />

dirigere dirigo, direxi, directum hinlenken; ausrichten<br />

discedere discedo, discessi, discessum auseinandergehen; weggehen<br />

discere disco, didici lernen<br />

discernere discerno, discrevi, discretum unterscheiden; trennen<br />

disciplina disciplinae f. Unterricht; Methode; Erziehung<br />

discipulus discipuli m. Schüler<br />

discrimen discriminis n. 1. Scheidelinie<br />

2. Entscheidung<br />

3. Krise; Gefahr<br />

dispar disparis (Gen.) ungleich; verschieden<br />

dispicere dispicio, dispexi, dispectum anfangen zu sehen; die Augen<br />

öffnen; untersuchen<br />

displicere displiceo, displicui, displicitum missfallen<br />

disponere dispono, disposui, dispositum auseinanderlegen; ordnen<br />

disputare disputo, disputavi, disputatum sich unterhalten; diskutieren<br />

disputatio disputationis f. Streitgespräch;<br />

Auseunandersetzung; Untersuchung<br />

dissentire dissentio, dissensi, dissensum 1. uneinig sein<br />

2. anderer Meinung sein als (a/ab)<br />

disserere dissero, disserui, dissertum erörtern<br />

dissimilis dissimilis, dissimile unähnlich; verschieden<br />

dissimulare dissimulo, dissimulavi, dissimulatum unkenntlich machen; verheimlichen<br />

dissolvere dissolvo, dissolvi, dissolutum 1. auflösen<br />

2. vernichten; abschaffen<br />

3. entkräften; widerlegen<br />

distare disto entfernt sein; sich unterscheiden


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 22 von 79<br />

distinguere distinguo, distinxi, distinctum unterscheiden<br />

diu (Adv.) 1. lange<br />

2. bei Tage<br />

diurnus -a, -um bei Tage; täglich<br />

diutius (Adv. Komp.) länger<br />

diversitas diversitatis f. Verschiedenheit<br />

diversus -a, -um entgegengesetzt; verschieden<br />

dives divitis (Gen.) reich<br />

dividere divido, divisi, divisum trennen; teilen<br />

divinus -a, -um göttlich<br />

divisio divisionis f. Teilung; Einteilung<br />

divitiae divitiarum f. Reichtum<br />

docere doceo, docui, doctum lehren; unterrichten<br />

doctor doctoris m. Lehrmeister<br />

doctrina doctrinae f. Unterricht; Wissenschaft<br />

doctus -a, -um gelehrt; gebildet<br />

documentum documenti n. Beispiel; Beweis; Probe<br />

dolor doloris m. Schmerz; Trauer<br />

dolus doli m. List<br />

domare domo, domui, domitum zähmen; bezwingen<br />

domesticus -a, -um privat; häuslich; Haus-<br />

domi (Locativus) zu Hause<br />

domo (Abl. separativus) 1. von Hause (weg)<br />

2. aus dem hause<br />

domum (Akk. der Richtung) nach Hause<br />

domus domus f. Haus<br />

donare dono, donavi, donatum schenken<br />

donec so lange bis; bis dahin; während<br />

donum doni n. Geschenk<br />

dubitare dubito, dubitavi, dubitatum 1. zögern (+ Inf.)<br />

2. zweifeln (de / quin / ind. FS)<br />

dubium dubii n. Zweifel<br />

dubius -a, -um 1. zweifelhaft<br />

2. misslich; gefährlich


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 23 von 79<br />

ducenti ducentae, ducenta zweihundert<br />

ducere duco, duxi, ductum 1. führen<br />

2. glauben; meinen (+ aci)<br />

3. halten für (+ dopp. Akk.)<br />

ductus ductus m. Zug; Führung<br />

dulcis dulcis, dulce süß; lieblich<br />

dum 1. während (+ Ind. Präs.)<br />

2. solange wie/bis<br />

3. solange bis; damit inzwischen (+<br />

Konj.)<br />

dum (+ Konj.) bis; damit inzwischen<br />

duo duae, duo (Dat./Abl. duobus) zwei<br />

duodecim (undeklinierbar) zwölf<br />

duplex duplicis (Gen.) doppelt; zweifach<br />

durare duro, duravi, duratum hart machen; abhärten; aushalten<br />

durus -a, -um hart; streng<br />

dux ducis m. Führer; Anführer<br />

e (+ Abl.) aus<br />

ebur eboris n. Elfenbein<br />

edere edo, edi, esum essen<br />

edere edo, edidi, editum herausgeben; bekannt geben<br />

ediscere edisco, edidici auswendig lernen; Kenntnis erlangen<br />

educare educo, educavi, educatum erziehen; aufwachsen<br />

efferre effero, extuli, elatum 1. hinaustragen<br />

2. bestatten<br />

efficere efficio, effeci, effectum bewirken<br />

effigies effigiei f. Bildnis; Ebenbild; Trugbild<br />

efflare efflo, efflavi, efflatum ausblasen; aushauchen<br />

effugere effugio, effugi (+ Akk.) entfliehen; entkommen<br />

effundere effundo, effudi, effusum ausgießen, vergießen<br />

egere egeo, egui Mangel haben; bedürfen (mit Abl.)<br />

ego mei, mihi, me, a me, mecum ich<br />

egredi egredior, egressus sum hinausgehen<br />

egregius -a, -um auserlesen; vortrefflich<br />

eicere eicio, eieci, eiectum hinauswerfen; vertreiben; verbannen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 24 von 79<br />

elaborare elaboro, elaboravi, elaborat sich abmühen; ins Werk setzen<br />

electio electionis f. (Aus)Wahl<br />

elegans elegantis (Gen.) wählerisch; geschmackvoll; elegant<br />

gebildet<br />

elegantia elegantiae f. Feinheit; Korrektheit<br />

elidere elido, elisi, elisum herausschlagen; zerschlagen;<br />

erwürgen<br />

eligere eligo, elegi, electum auswählen<br />

eloquens eloquentis (Gen.) beredt; redegewandt<br />

eloquentia eloquentiae f. Beredsamkeit<br />

eloqui eloquor, elocutus sum aussprechen; vortragen<br />

eludere eludo, elusi, elusum (einen Hieb) parieren; ausweichen<br />

emendare emendo, emendavi, emendatum von Fehlern befreien; strafen<br />

eminere emineo, eminui hervorragen<br />

emittere emitto, emisi, emissum 1. hinaussenden<br />

2. loslassen; verlieren<br />

enim (Adv.) nämlich; denn<br />

ensis ensis m. Schwert<br />

enuntiare enuntio, enuntiavi, enuntiatum verraten<br />

eo (Adv.) dorthin<br />

eodem (Adv.) gerade an derselben Stelle; eben<br />

dorthin<br />

epistula epistulae f. Brief<br />

equidem ich wenigstens<br />

equus equi m. Pferd<br />

ergo (Adv.) folglich; deshalb<br />

erigere erigo, erexi, erectum aufrichten<br />

errare erro, erravi, erratum 1. irren<br />

2. umherirren<br />

error erroris m. 1. Irrtum<br />

2. Irrfahrt<br />

erubescere erubesco, erubui rot werden; sich schämen<br />

erudire erudio, erudivi, erudit bilden; unterrichten<br />

eruditio eruditionis f. Unterricht; Ausbildung<br />

eruditus -a, -um ausgebildet; gebildet<br />

eruere eruo, erui, erutum ausgraben


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 25 von 79<br />

erumpere erumpo, erupi, eruptum ausbrechen; einen Ausfall machen<br />

esse sum, fui 1. sein (als Hilfsverb)<br />

2. sein; existieren (als Vollverb)<br />

et 1. und<br />

2. und auch (am Satzanfang)<br />

3. und tatsächlich (am Satzanfang)<br />

etiam 1. auch; sogar<br />

2. noch (+ Komparativ)<br />

evadere evado, evasi, evasum entkommen; herauskommen<br />

evenire evenio, eveni, eventum sich ereignen<br />

eventus eventus m. Ausgang; Erfolg; Ende<br />

evitare evito, evitavi, evitatum vermeiden<br />

evocare evoco, evocavi, evocatum hinausrufen; vorladen<br />

ex (+ Abl.) aus<br />

exaudire exaudio, exaudivi, exauditum heraushören: deutlich hören<br />

excedere excedo, excessi, excessum hinausgehen<br />

excellere excello hervorragen; sich auszeichnen<br />

excelsus -a, -um emporragend; erhaben<br />

excerpere excerpo, excerpsi, excerptum herausheben; einen Auszug machen<br />

excidere excido, excidi herausfallen; entfallen; vergehen<br />

excipere excipio, excepi, exceptum ausnehmen; herausnehmen;<br />

auffangen<br />

excitare excito, excitavi, excitatum 1. anregen; erregen<br />

2. aufscheuchen<br />

exclamare exclamo, exclamavi, exclamatum ausrufen<br />

excludere excludo, exclusi, exclusum ausschließen<br />

excogitare excogito, excogitavi, excogitatum ausdenken; erfinden<br />

excolere excolo, excolui, excultum ausbilden<br />

excusare excuso, excusavi, excusatum entschuldigen; rechtfertigen<br />

excutere excutio, excussi, excussum 1. herausschlagen; abschütteln<br />

2. schütteln; entfalten<br />

exemplum exempli n. Beispiel<br />

exercere exerceo, exercui, exercitum üben; trainieren<br />

exercitatio exercitationis f. 1. Übung<br />

2. Gewandtheit<br />

exercitus exercitus m. Heer<br />

exhaurire exhaurio, exhausi, exhaustum ausschöpfen; erschöpfen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 26 von 79<br />

exhibere exhibeo, exhibui, exhibitum zur Stelle schaffen; vorzeigen<br />

exigere exigo, exegi, exactum heraustreiben; fordern<br />

exiguus -a, -um eng; knapp; unbedeutend<br />

exilium exilii n. Exil; Verbannung<br />

eximere eximo, exemi, exemptum herausnehmen<br />

exire exeo, exii, exitum heraus-/hinausgehen<br />

existere existo, exstiti entstehen; werden<br />

existimare existimo, existimavi, existimatum 1. glauben, meinen (+ aci)<br />

2. halten für (+ dopp. Akk.)<br />

exitus exitus m. Ausgang; Ende; Tod; Untergang<br />

exordium exordii n. Beginn; Anfang<br />

exoriri exorior, exortus sum sich erheben; aufstehen<br />

expedire expedio, expedivi, expeditum 1. freimachen; befreien<br />

2. herbeischaffen; nützlich sein<br />

3. zum Kampfe rüsten<br />

expeditus -a, -um ungehindert; kampfbereit<br />

expellere expello, expuli, expulsum vertreiben; hinaus/heraustreiben<br />

experimentum experimenti n. Versuch; Probe; Beweis; Erfahrung<br />

experiri experior, expertus sum versuchen; erproben<br />

expetere expeto, expetivi, expetitum nach etwas streben; nach etwas<br />

suchen<br />

explere expleo, explevi, expletum ausfüllen; stillen<br />

explicare explico, explicavi, explicatum auseinanderlegen; ausbreiten;<br />

entwirren; erklären<br />

exponere expono, exposui, expositum 1. aussetzen<br />

2. auseinandersetzen; darlegen<br />

exprimere exprimo, expressi, expressum ausdrücken; darstellen<br />

expugnare expugno, expugnavi, expugnatum erobern<br />

exsanguis exsanguis, exsangue blutleer; ohnmächtig; kraftlos<br />

exsequi exsequor, exsecutus sum 1. zu Grabe geleiten<br />

2. verfolgen<br />

exsistere exsisto, exstiti entstehen; werden<br />

exspectare exspecto, exspectavi, exspectatum erwarten; Ausschau halten nach<br />

exspectatio exspectationis f. Erwartung; Neugier<br />

extendere extendo, extendi, extensum ausdehnen; ausstrecken<br />

extollere extollo, extuli emporheben; heben


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 27 von 79<br />

extorquere extorqueo, extorsi, extortum foltern; ausreißen, erpressen<br />

extra (+ Akk.) außerhalb (von)<br />

extremus -a, -um der äußerste<br />

exuere exuo, exui, exutum ausziehen; berauben (+ Abl.)<br />

fabricare fabrico, fabricavi, fabricatum herstellen<br />

fabula fabulae f. Geschichte; Fabel; Märchen<br />

facere facio, feci, factum tun; machen<br />

facies faciei f. Gesicht<br />

facile (Adv.) leicht<br />

facilis facilis, facile leicht<br />

facilitas facilitatis f. Leichtigkeit; Gewandtheit<br />

factum facti n. 1. Tat<br />

2. Untat<br />

facultas facultatis f. Möglichkeit; Fähigkeit<br />

facundia facundiae f. Redegewandtheit; Beredsamkeit<br />

facundus -a, -um redegewandt<br />

fallere fallo, fefelli täuschen<br />

falso (Adv.) fälschlich; fälschlicher Weise<br />

falsus -a, -um falsch<br />

fama famae f. Kunde; Gerücht; Sage; Ruhm<br />

familia familiae f. Familie; Hausgemeinschaft<br />

familiaris familiaris, familiare zum Haus / zur Familie gehörig<br />

fari for, fatus sum sprechen; verkünden<br />

fas n. (nur im Nom. und Akk.) (göttliches) Recht; Schicksal<br />

fastidire fastidio, fastidivi, fastiditum verschmähen; zurückweisen<br />

fastidium fastidii n. Ekel; Überdruss<br />

fastigium fastigii n. Erhebung; Steigung; Senkung<br />

fateri fateor, fassus sum bekennen; gestehen<br />

fatigare fatigo, fatigavi, fatigatum müde machen<br />

fatigatus -a, -um ermüdet; erschöpft<br />

fatum fati n. Schicksal<br />

favor favoris m. Gunst; Beifall<br />

fecundus -a, -um fruchtbar


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 28 von 79<br />

felicitas felicitatis f. glückliche Lage<br />

felix felicis (Gen.) glücklich<br />

femina feminae f. Frau<br />

fera ferae f. wildes Tier<br />

fere (Adv.) fast; beinahe<br />

ferre fero, tuli, latum tragen; bringen<br />

ferrum ferri n. Eisen; Schwert<br />

feruntur man sagt; man erzählt<br />

ferus -a, -um wild; ungezähmt; wildwachsend<br />

fidelis fidelis, fidele treu<br />

fidere fido, fisus sum trauen; vertrauen<br />

fides fidei f. Treue<br />

fiducia fiduciae f. Vertrauen; Zuversicht<br />

fidus -a, -um treu; zuverlässig<br />

fieri fio, factus sum 1. werden<br />

2. geschehen<br />

3. gemacht werden<br />

figura figurae f. 1. Bildung; Gestaltung<br />

2. Gestalt; Aussehen<br />

figurare figuro, figuravi, figuratum bilden; erschaffen<br />

filius filii m. Sohn<br />

fines finium m. Grenzen; Gebiet<br />

fingere fingo, finxi, fictum bilden; erdichten<br />

finire finio, finivi, finitum beenden<br />

finis finis m. 1. Grenze<br />

2. Ende<br />

3. Ziel; Zweck; Absicht<br />

firmare firmo, firmavi, firmatum 1. stärken<br />

2. sichern<br />

firmitas firmitatis f. Stärke, Ausdauer<br />

firmus -a, -um 1. fest; stark<br />

2. fest; beharrlich; zuverlässig<br />

flare flo, flavi blasen; wehen<br />

flectere flecto, flexi, flexum biegen; beugen; drehen<br />

flere fleo, flevi, fletum weinen<br />

flexus flexus m. Krümmung; Biegung; Bogen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 29 von 79<br />

florere floreo, florui blühen, in Blüte stehen<br />

flos floris m. (!) Blume<br />

fluctuare fluctuo, fluctuavi, fluctuatum 1. Wellen schlagen<br />

2. schwanken; unschlüssig sein<br />

fluere fluo, fluxi, fluctum fließen; strömen<br />

flumen fluminis n. Fluss; Strom<br />

foedus -a, -um schimpflich; ekelhaft<br />

fons fontis m. Quelle; Quellwasser<br />

fore (= futurum/am/um -os/as/a esse) sein werden; geschehen werden<br />

forensis forensis, forense 1. auf dem Markt<br />

2. gerichtlich<br />

foris foris f. Tür; Pforte; Tor<br />

forma formae f. Gestalt; Figur; Erscheinung<br />

formare formo, formavi, formatum gestalten; bilden; ausbilden<br />

fors fortis f. Geschick; Zufall<br />

forsan (Adv.) etwa<br />

forsitan (Adv.) vielleicht; etwa<br />

fortasse (Adv.) vielleicht; hoffentlich<br />

forte (Adv.) zufällig<br />

fortis fortis, forte tapfer<br />

fortiter (Adv) tapfer<br />

fortitudo fortitudinis f. Tapferkeit<br />

fortuitus -a, -um zufällig<br />

fortuna fortunae f. 1. Schicksal<br />

2. Glück<br />

3. Vermögen (im Plural)<br />

forum fori n. Forum; Marktplatz; Markt<br />

frangere frango, fregi, fractum zerbrechen (transitiv)<br />

frater fratris m. Bruder<br />

fremere fremo, fremui, fremitum (dumpf) brummen; brausen; murmeln<br />

frenum freni n. Zaumzeug; Zügel<br />

frequens frequentis (Gen.) zahlreich; häufig<br />

frequentare frequento, frequentavi, frequentatum 1. zusammenbringen; versammeln<br />

2. zusammenströmen; besuchen<br />

3. wiederholen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 30 von 79<br />

frequentia frequentiae f. zahlreicher Besuch; Menge<br />

frigidus -a, -um kalt<br />

frons frontis f. Stirn; Vorderseite; Front<br />

frons frondis f. Laub<br />

fructus fructus m. Frucht; Ertrag; Ernte<br />

frugalitas frugalitatis f. Ordnungsliebe; Wirtschaftlichkeit<br />

frui fruor, fructus sum Genuss haben von; genießen (+ Abl.)<br />

frustra (Adv.) vergeblich<br />

frux frugis f. (Feld)Frucht<br />

fugere fugio, fugi (+ Akk.) fliehen; meiden<br />

fulgor fulgoris m. Blitzen; Glanz<br />

fulmen fulminis n. Blitz<br />

fundamentum fundamenti n. Grund; Unterbau<br />

fundere fundo, fudi, fusum 1. gießen, ausgießen<br />

2. hervorströmen lassen<br />

3. ausbreiten<br />

futura futurorum n. Zukunft; Zukünftiges<br />

futurus -a, -um zukünftig<br />

gallus galli m. Hahn<br />

gaudere gaudeo, gavisus sum sich freuen<br />

gena genae f. Wange; Augenhöhle; Auge<br />

gener generi m. Schwager<br />

generare genero, generavi, generatum erzeugen<br />

gens gentis f. 1. Volksstamm<br />

2. Sippe<br />

genu genus n. Knie<br />

genus generis n. 1. Geschlecht; Abstammung<br />

2. Gattung; Art<br />

gerere gero, gessi, gestum tragen; führen; ausführen<br />

gestare gesto, gestavi, gestatum 1. tragen<br />

2. herbeischaffen<br />

gignere gigno, genui, genitum erzeugen; hervorbringen<br />

gladiator gladiatoris m. Gladiator<br />

gladius gladii m. Schwert<br />

gloria gloriae f. Ruhm


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 31 von 79<br />

gloriari glorior, gloriatus sum (+ Abl.) sich rühmen<br />

gracilis gracilis, gracile schlank; grazil<br />

gradus gradus m. Schritt; Stellung; Stufe; Rang<br />

grammatica grammaticae f. Grammatik<br />

grammaticus grammatici m. Gelehrter; Lehrer<br />

grandis grandis, grande groß; erwachsen; bedeutend<br />

gratia gratiae f. 1. Dank<br />

2. Ansehen; Beliebtheit<br />

gratia (+ Gen.) wegen<br />

gratis umsonst; ohne Bezahlung<br />

gratus -a, -um 1. angenehm<br />

2. willkommen<br />

gravare gravo, gravavi, gravatum erschweren; schwer machen;<br />

bedrängen<br />

gravis gravis, grave 1. schwer<br />

2. ernst<br />

3. wichtig<br />

gravitas gravitatis f. Schwere; Ernst; Würde<br />

gubernator gubernatoris m. Steuermann; Lenker; Leiter<br />

gurges gurgitis m. 1. reißende Flut<br />

2. Abgrund; Tiefe<br />

habere habeo, habui, habitum haben; halten; halten für (+ dopp.<br />

Akk.)<br />

habitare habito, habitavi, habitatum (be)wohnen<br />

hactenus (Adv.) bis dahin; bis hierin; so weit<br />

haerere haereo, haesi, haesum hängen; steckenbleiben<br />

haud nicht; nicht gerade<br />

haurire hario, hausi, haustum schöpfen<br />

hereditas hereditatis f. Erbschaft<br />

heros herois m. Heros; Halbgott; Ehrenmann<br />

hic haec, hoc dieser (hier bei mir)<br />

hic (Adv.) hier<br />

hinc (Adv.) von hier<br />

historia historiae f. Forschung; Geschichte;<br />

Geschichtszeugnis<br />

hodie (Adv.) heute<br />

homo hominis m. Mensch


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 32 von 79<br />

honestare honesto, honestavi, honestatum ehren; auszeichnen<br />

honestus -a, -um 1. ehrenvoll<br />

2. anständig<br />

3. angesehen<br />

honor honoris m. 1. Ehre<br />

2. Ehrenamt<br />

honorare honoro, honoravi, honoratum ehren; auszeichnen<br />

honos honoris m. 1. Ehre<br />

2. Ehrenamt<br />

hora horae f. Stunde<br />

horrere horreo, horrui 1. verabscheuen<br />

2. schaudern; sich entsetzen<br />

horridus -a, -um starrend; wild; schrecklich<br />

hortari hortor, hortatus sum ermahnen; auffordern; veranlassen<br />

hostia hostiae f. Opfertier<br />

hostis hostis m. Feind; Landesfeind<br />

huc (Adv.) hierher; hierhin<br />

humanitas humanitatis f. 1. Menschennatur<br />

2. Menschlichkeit<br />

3. Bildung<br />

humanus -a, -um menschlich; gebildet<br />

humilis humilis, humile niedrig; tiefgestellt; unbedeutend<br />

iacere iacio, ieci, iactum werfen<br />

iactare iacto, iactavi, iactatum 1. schleudern; schütteln<br />

2. prahlen<br />

iam (Adv.) schon<br />

ibi (Adv.) dort<br />

idcirco (Adv.) deswegen<br />

idem eadem, idem derselbe<br />

ideo (Adv.) darum; daher; deshalb<br />

idoneus -a, -um geeignet; brauchbar; passend<br />

ieiunus -a, -um nüchtern; kraftlos<br />

igitur (Adv.) also<br />

ignarus -a, -um (+ Gen.) 1. unerfahren; unwissend<br />

2. unbekannt; fremd<br />

ignorantia ignorantiae f. Unkenntnis; Unerfahrenheit<br />

ignorare ignoro, ignoravi, ignoratum nicht kennen; nicht wissen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 33 von 79<br />

ille illa, illud jener (bei einem anderen)<br />

illic (Adv.) dort; an jenem Ort<br />

illo (Adv.) dorthin; dahin<br />

illuc (Adv.) dorthin<br />

imago imaginis f. Bild; Ebenbild; Erscheinung<br />

imitari imitor, imitatus sum nachahmen<br />

imitatio imitationis f. Nachahmung<br />

imminere immineo drohen; bevorstehen<br />

immo (Adv.) 1. ja; ja sogar (nach Negation)<br />

2. im Gegenteil (als Ablehnung)<br />

impedire impedio, impedivi, impeditum hindern; verhindern<br />

imperare impero, imperavi, imperatum befehlen<br />

imperator imperatoris m. 1. Feldherr<br />

2. Kaiser<br />

imperitus -a, -um unerfahren; unkundig (mit Gen.)<br />

imperium imperii n. Befehl; Herrschaft; Reich<br />

impetrare impetro, impetravi, impetratum (durch Bitten) erlangen<br />

impetus impetus m. 1. Angriff<br />

2. Schwung<br />

implere impleo, implevi, impletum anfüllen; erfüllen<br />

imponere impono, imposui, impositum auferlegen; hineinlegen<br />

improbus -a, -um unredlich; schlecht; unanständig<br />

imus -a, -um der niedrigste; der unterste; der letzte<br />

in (+ Akk. - wohin?) 1. in (...hinein); auf<br />

2. gegen (bei Personen + Akk.)<br />

in (+ Abl. - wo?) in; auf<br />

inanis inanis, inane leer; wertlos; vergeblich<br />

incedere incedo, incessi, incessum einherschreiten; eintreffen; betreten<br />

incendere incendo, incendi, incensum anzünden; entflammen<br />

incertus -a, -um ungewiss; unsicher; unzuverlässig<br />

inchoare inchoo, inchoavi, inchoatum beginnen<br />

incidere incido, incidi 1. hineinfallen; in etwas geraten<br />

2. sich ereignen<br />

incipere incipio, coepi, inceptum beginnen<br />

includere includo, inclusi, inclusum einschließen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 34 von 79<br />

incommodum incommodi n. Nachteil; Schaden; Unglück<br />

incommodus -a, -um unbequem; ungelegen; unangenehm<br />

incredibilis incredibilis, incredibile unglaublich<br />

incurrere incurro, incurri, incursum hineinlaufen<br />

incursus incursus m. Angriff; Anschlag<br />

inde (Adv.) 1. von da aus; von dort<br />

2. deshalb; daher<br />

3. dann; hierauf<br />

index indicis m./f. 1. Verräter<br />

2. Kennzeichen<br />

3. Inhalt<br />

indicare indico, indicavi, indicatum anzeigen; verraten<br />

indignari indignor, indignatus sum entrüstet sein<br />

indignus -a, -um (+ Abl.) unwürdig<br />

indoctus -a, -um ungelehrt; ungebildet<br />

inducere induco, induxi, inductum 1. hineinführen<br />

2. veranlassen<br />

induere induo, indui, indutum anziehen<br />

indulgentia indulgentiae f. Nachsicht; Güte<br />

indulgere indulgeo, indulsi, indultum 1. gefällig sein<br />

2. gestatten<br />

industria industriae f. Fleiß<br />

inesse insum, infui darin sein<br />

infans infantis m./f. Kind<br />

infelix infelicis (Gen.) unglücklich<br />

inferior inferior, inferius 1. der untere<br />

2. der geringere<br />

3. der unterlegene<br />

inferre infero, intuli, illatum 1. hineintragen<br />

2. zufügen<br />

infestus -a, -um unruhig; bedroht; feindlich<br />

infinitus -a, -um unbegrenzt; grenzenlos<br />

infirmitas infirmitatis f. Schwäche<br />

infirmus -a, -um schwach; unzuverlässig; wertlos<br />

infitiari infitior, infitiatus sum leugnen; nicht anerkennen<br />

inflare inflo, inflavi, inflatum blasen; aufblasen; anfeuern<br />

influere influo, influxi, influctum hineinfließen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 35 von 79<br />

infra unterhalb<br />

ingeniosus -a, -um geschickt; begabt; geistreich<br />

ingenium ingenii n. Anlage; Begabung<br />

ingens ingentis (Gen.) ungeheuer<br />

ingratus -a, -um unangenehm; undankbar<br />

ingredi ingredior, ingressus sum eintreten; beginnen<br />

inhaerere inhaereo, inhaesi haften; festhalten<br />

inhibere inhibeo, inhibui, inhibitum zurückhalten; hemmen<br />

inhumanus -a, -um unmenschlich<br />

inimicus inimici m. 1. (persönlicher) Feind<br />

2. feindlich (als Adjektiv)<br />

inimicus -a, -um feindlich<br />

iniquitas iniquitatis f. Unebenheit; Ungleichheit; Unrecht<br />

iniquus -a, -um 1. ungleich<br />

2. ungerecht<br />

3. ungünstig<br />

inire ineo, inii, initum 1. betreten<br />

2. beginnen<br />

initiare initio, initiavi, initiatum einführen; einweihen<br />

initium initii n. Beginn; Anfang<br />

iniuria iniuriae f. Unrecht<br />

iniustus -a, -um ungerecht<br />

inniti innitor, innixus sum sich auf etw. stützen<br />

innocens innocentis (Gen.) unschuldig<br />

innocentia innocentiae f. 1. Unschädlichkeit<br />

2. Unschuld<br />

3. Rechtschaffenheit<br />

innumerabilis innumerabilis, innumerabile unzählbar<br />

inopinatus -a, -um unerwartet; unvermutet<br />

inquirere inquiro, inquisivi, inquisitum untersuchen; nachforschen<br />

inquit inquit er, sie, es sagt<br />

insanus -a, -um wahnsinnig; verrückt; rasend<br />

insciens inscientis (Gen.) unwissend; ohne Wissen<br />

inscientia inscientiae f. Unwissen; Unwissenheit<br />

insenescere insenesco, insenui über/bei etwas alt werden


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 36 von 79<br />

insequi insequor, insecutus sum unmittelbar auf dem Fuße folgen;<br />

verfolgen; nachsetzen<br />

inserere insero, inserui, insertum hinzufügen; hineinstecken<br />

insidiae insidiarum f. Falle; Hinterhalt<br />

insidiari insidior, insidiatus sum im Hinterhalt liegen; auflauern<br />

insigne insignis n. Abzeichen; Kennzeichen<br />

insignis insignis, insigne gezeichnet; ausgezeichnet<br />

insistere insisto, institi 1. sich auf etwas stellen<br />

2. stehen bleiben<br />

3. nachsetzen; verfolgen<br />

instans instantis (Gen.) gegenwärtig; drängend<br />

instare insto, institi, instaturus bevorstehen; drohen<br />

instituere instituo, institui, institutum 1. einsetzen; einrichten<br />

2. beginnen<br />

institutio institutionis f. 1. Einrichtung<br />

2. Anweisung; Unterricht<br />

institutum instituti n. 1. Einrichtung, Sitte, Brauch<br />

2. Unternehmen, Vorhaben<br />

3. Lehrmeinungen (nur Pl.)<br />

instruere instruo, instruxi, instructum 1. einrichten, unterrichten<br />

2. aufstellen<br />

3. ausrüsten<br />

instrumentum instrumenti n. Werkzeug<br />

insurgere insurgo, insurrexi, insurrectum sich aufrichten; sich erheben<br />

intactus -a, -um unberührt; unverletzt<br />

integer integra, integrum 1. unberührt, unverdorben<br />

2. unverletzt, unversehrt<br />

intellectu (Suppinum-II) zu(m) einsehen<br />

intellegere intellego, intellexi, intellectum 1. bemerken<br />

2. einsehen<br />

3. verstehen<br />

intendere intendo, intendi, intensum anspannen<br />

intentio intentionis f. Anspannung<br />

intentus -a, -um 1. angespannt; gespannt; stramm<br />

2. aufmerksam<br />

inter (+ Akk.) zwischen; unter<br />

intercipere intercipio, intercepi, interceptum abfangen; wegfangen; entreißen<br />

interdicere interdico, interdixi, interdictum untersagen<br />

interdum (Adv.) zuweilen, manchmal


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 37 von 79<br />

interesse intersum, interfui (+ Dat.) teilnehmen; dabeisein<br />

intericere intericio, interieci, interiectum dazwischenwerfen; dazwischenlegen<br />

interim (Adv.) inzwischen, unterdessen<br />

interior interior, interius der innere<br />

intermittere intermitto, intermisi, intermissum 1. dazwischen treten lassen<br />

2. unterbrechen<br />

interponere interpono, interposui, -positum einschieben<br />

interpres interpretis m. 1. Vermittler; Unterhändler<br />

2. Dolmetscher<br />

3. Erklärer; Ausleger<br />

interpretatio interpretationis f. Erklärung; Deutung<br />

interrogare interrogo, interrogavi, interrogatum fragen<br />

interrogatio interrogationis f. Befragung; Verhör<br />

intervallum intervalli n. Zwischenraum, Entfernung, Abstand<br />

intervenire intervenio, interveni, interventum dazwischen kommen; sich<br />

einmischen<br />

intestinus -a, -um der innere; innerlich<br />

intimus -a, -um der innerste<br />

intra (+ Akk.) innerhalb (von)<br />

intrare intro, intravi, intratum betreten; eintreten<br />

intueri intueor, intuitus sum anblicken; betrachten<br />

inultus -a, -um ungerächt<br />

inutilis inutilis, inutile unnütz; unbrauchbar<br />

invadere invado, invasi, invasum eindringen<br />

invehi invehor, invectus sum losfahren auf; schimpfen<br />

invenire invenio, inveni, inventum finden; entdecken<br />

invicem (Adv.) 1. im Wechsel; wechselseitig<br />

2. gegenseitig<br />

3. umgekehrt<br />

invidere invideo, invidi, invisum (+ Dat.) beneiden<br />

invidia invidiae f. 1. Neid; Missgunst<br />

2. Hass<br />

invisus -a, -um verhasst<br />

invitus -a, -um gegen den Willen; widerwillig<br />

ipse ipsa, ipsum selbst; persönlich; direkt; unmittelbar;<br />

gerade


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 38 von 79<br />

ira irae f. Zorn<br />

iracundia iracundiae f. Zorn; Zornausbruch<br />

irasci irascor, iratus sum wütend werden; zürnen<br />

ire eo, ii, itum gehen<br />

is ea, id 1. er; sie; es<br />

2. der; die; das<br />

3. dieser; diese; dieses<br />

iste ista, istud dieser da<br />

ita (Adv.) 1. so; folgendermaßen<br />

2. ja<br />

itaque (Adv.) daher; deshalb<br />

iter itineris n. Weg; Marsch<br />

iterum (Adv.) wiederum; zum zweiten Male<br />

iterum iterumque immer wieder<br />

iubere iubeo, iussi, iussum befehlen; auffordern<br />

iucundus -a, -um angenehm<br />

iudex iudicis m. Richter<br />

iudicare iudico, iudicavi, iudicatum urteilen<br />

iudicium iudicii n. 1. Urteil<br />

2. Gericht(sort)<br />

iungere iungo, iunxi, iunctum verbinden; vereinigen<br />

iurare iuro, iuravi, iuratum schwören<br />

iurgare iurgo, iurgavi, iurgatum streiten<br />

ius iuris n. Recht<br />

iussu iussu (Adv.) auf Befehl; im Auftrage<br />

iustitia iustitiae f. Gerechtigkeit<br />

iustus -a, -um gerecht<br />

iuvare iuvo, iuvi, iutum 1. unterstützen; helfen (+ Akk.)<br />

2. erfreuen<br />

iuvenis iuvenis m. 1. junger Mann<br />

2. jung (als Adjektiv)<br />

iuventus iuventutis f. 1. Jugend<br />

2. junge Männer<br />

labi labor, lapsus sum gleiten; fallen<br />

labor laboris m. Arbeit; Mühe; Anstrengung<br />

laborare laboro, laboravi, laboratum arbeiten; sich abmühen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 39 von 79<br />

labrum labri n. Lippe<br />

lac lactis n. Milch<br />

lacerare lacero, laceravi, laceratum 1. zerreißen; zerfleischen<br />

2. tadeln; quälen<br />

lacertus lacerti m. Oberarm; Arm<br />

laedere laedo, laesi, laesum stoßen; verletzen; beleidigen<br />

laetus -a, -um fröhlich<br />

lana lanae f. Wolle<br />

largiri largior, largitus sum schenken; spenden; bestechen<br />

lascivia lasciviae f. Spiel; Scherz; Ausgelassenheit<br />

lascivus -a, -um frech; übermütig; zügellos<br />

latebrae latebrarum f. Schlupfwinkel; Versteck<br />

latere lateo, latui verborgen sein<br />

lator latoris m. Antragsteller<br />

latro latronis m. Räuber; Bandit<br />

latrocinium latrocinii n. 1. Räuberei; Raubzug<br />

2. Räuberbande<br />

latus -a, -um 1. breit<br />

2. weit<br />

latus lateris n. 1. Hüfte; Flanke<br />

2. Seite<br />

laudare laudo, laudavi, laudatum loben<br />

laudator laudatoris m. Lobpreiser<br />

laurus lauri f. Lorbeer(baum)<br />

laus laudis f. Lob; Ruhm<br />

lectio lectionis f. Lesen; Lektüre<br />

lectus lecti m. Bett; Liege<br />

legatio legationis f. Gesandtschaft<br />

legere lego, legi, lectum sammeln; lesen<br />

lena lenae f. Kupplerin<br />

lenire lenio lindern; mildern; beschwichtigen<br />

lenis lenis, lene 1. mild; sanft<br />

2. langsam; ruhig<br />

lenitas lenitatis f. 1. Milde; Sanftmut<br />

2. Langsamkeit<br />

lenocinium lenocinii n. 1. Zuhälterei<br />

2. Lockmittel<br />

3. (künstliche) Verschönerung


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 40 von 79<br />

lentus -a, -um langsam; lässig; zäh<br />

leo leonis m. Löwe<br />

levare levo, levavi, levatum leicht machen; entlasten<br />

levis levis, leve leicht<br />

levitas levitatis f. Leichtigkeit; Charakterlosigkeit<br />

lex legis f. Gesetz<br />

libellus libelli m. kleines <strong>Buch</strong>; Notizbuch; kleines<br />

Schreiben<br />

libens libentis (Gen.) gern; willig<br />

libenter (Adv.) gern<br />

liber libri m. <strong>Buch</strong><br />

liber libera, liberum frei<br />

liberalis liberalis, liberale 1. Freiheits-<br />

2. anständig; vornehm; gütig<br />

liberare libero, liberavi, liberatum<br />

(+ a/ab e/ex)<br />

befreien<br />

libere libet, libuit, libitum est es beliebt; es gefällt; man hat Lust<br />

liberi liberorum m. die Kinder<br />

liberta libertae f. (die) Freigelassene<br />

libertas libertatis f. Freiheit<br />

libertus liberti m. Freigelassener<br />

libido libidinis f. (+ Gen.) Lust (auf); Begierde (nach); Willkür<br />

licentia licentiae f. 1. Erlaubnis<br />

2. Willkür<br />

3. Zügellosigkeit; Frechheit<br />

licere licet, licuit, licitum est es ist erlaubt; es ist möglich; man<br />

kann<br />

linea lineae f. Richtschnur; Linie; Lot<br />

lingua linguae f. 1. Zunge<br />

2. Sprache<br />

linum lini n. Flachs; Faden; Gewand<br />

lis litis f. Rechtsstreit; Streit<br />

littera litterae f. <strong>Buch</strong>stabe<br />

litterae litterarum f. 1. Brief<br />

2. Schriften<br />

3. Wissenschaften<br />

litus litoris n. Strand; Küste


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 41 von 79<br />

loca locorum n. Gegend; Gelände; Orte<br />

locare loco, locavi, locatum aufstellen<br />

locuples locupletis (Gen.) begütert; reich<br />

locus loci m. Ort; Platz; Stelle<br />

longe (Adv.) 1. weit; lang (räumlich)<br />

2. weit; lange (zeitlich)<br />

3. weit; bei weitem (verstärkend)<br />

longus -a, -um lang; weit<br />

loqui loquor, locutus sum sprechen; reden<br />

lucere luceo, luxi leuchten<br />

luctari luctor, luctatus sum als Ringer kämpfen; ringen; sich<br />

widersetzen<br />

lucus luci m. (heiliger) Hain<br />

ludere ludo, lusi, lusum spielen<br />

luere luo, lui büßen<br />

lumen luminis n. 1. Licht<br />

2. Schmuck; Glanz<br />

lux lucis f. Licht<br />

luxuria luxuriae f. 1. üppiges Wachstum<br />

2. Überfluss, Genusssucht<br />

luxuriosus -a, -um üppig; ausgelassen; ausschweifend<br />

lyra lyrae f. Leier<br />

magis (Adv.) mehr<br />

magister magistri m. Lehrer<br />

magistra magistrae f. Lehrerin<br />

magistratus magistratus m. 1. Amt<br />

2. Beamter<br />

magnificentia magnificentiae f. 1. Hochherzigkeit<br />

2. Großtuerei<br />

3. Prunk<br />

magnificus -a, -um 1. großartig; glänzend<br />

2. hochherzig<br />

3. großtuerisch; prahlerisch<br />

magnitudo magnitudinis f. Größe<br />

magnopere (Adv.) überaus; sehr<br />

magnus -a, -um groß; stark; bedeutend<br />

magus magi m. magier; Zauberer


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 42 von 79<br />

maiestas maiestatis f. 1. Größe; Würde<br />

2. Hoheit; Majestät<br />

maior maior, maius größer<br />

maiores maiorum m. Vorfahren<br />

male (Adv.) schlecht<br />

malignus -a, -um missgünstig; sparsam<br />

malitia malitiae f. Bosheit; hinterlistiges Benehmen<br />

malle malo, malui lieber wollen (mit Inf., selten als<br />

Vollverb)<br />

malum mali n. Apfel<br />

malus -a, -um schlecht; böse<br />

manare mano, manavi, manatum fließen<br />

mandare mando, mandavi, mandatum anvertrauen<br />

mandatum mandati n. Auftrag; Befehl<br />

manere maneo, mansi, mansum 1. bleiben<br />

2. erwarten<br />

manes manium m. Manen; Seelen der Verstorbenen<br />

manifestus -a, -um 1. handgreiflich<br />

2. ertappt; überführt<br />

3. deutlich; offenbar<br />

manus manus f. (!) 1. Hand<br />

2. Schar<br />

mare maris n. Meer<br />

maritus mariti m. Ehemann<br />

mas maris m. das Männchen; Mann<br />

materia materiae f. 1. Stoff; Material<br />

2. Baustoff<br />

3. Material; Thema<br />

maturitas maturitatis f. Reife; Vollendung<br />

maturus -a, -um 1. reif<br />

2. rechtzeitig<br />

maxime (Adv.) am meisten; besonders<br />

maximus -a, -um 1. der größte<br />

2. der älteste<br />

medicina medicinae f. Medizin<br />

medicinus -a, -um zur Arznei/Heilung gehörig<br />

medicus medici m. Arzt<br />

mediocris mediocris, mediocre 1. gering; mittelmäßig<br />

2. niedrig; unbedeutend


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 43 von 79<br />

meditatio meditationis f. Nachdenken; Einübung; Gewöhnung<br />

medium medii n. Mitte<br />

medius -a, -um 1. der mittlere<br />

2. mitten<br />

melior melior, melius besser<br />

membrum membri n. Glied<br />

meminisse memini sich erinnern<br />

memor memoris (+ Gen.) 1. sich erinnernd, eingedenk<br />

2. gedächtnisstark<br />

memoria memoriae f. Erinnerung (an... + Gen.)<br />

mendax mendacis (Gen.) lügend; täuschend<br />

mens mentis f. 1. Denkkraft; Geist<br />

2. Denkart; Gemüt; Verstand<br />

mentiri mentior, mentitus sum lügen<br />

mercennarius -a, -um gemietet; bezahlt<br />

merces mercedis f. 1. Lohn; Preis; Sold<br />

2. Honorar<br />

merere mereo, merui, meritum 1. verdienen; erwerben<br />

2. sich verdient machen um (+ de +<br />

Abl.)<br />

mereri mereor, meritus sum 1. verdienen; erwerben<br />

2. sich verdient machen um (+ de +<br />

Abl.)<br />

merito (Adv.) verdientermaßen; mit Recht<br />

meritum meriti n. 1. Verdienst; Würdigkeit<br />

2. Schuld; Verschulden<br />

metiri metior, mensus sum messen<br />

metuere metuo, metui (sich) fürchten<br />

metus metus m. Furcht<br />

meus -a, -um mein<br />

miles militis m. Soldat<br />

milia milium n. Tausende; -tausend<br />

militaris militaris, militare militärisch; Kriegs-<br />

militia militiae f. Kriegsdienst<br />

minari minor, minatus sum drohen<br />

minime (Adv.) keineswegs; am wenigsten<br />

minimus -a, -um der kleinste


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 44 von 79<br />

minor minor, minus kleiner; weniger<br />

minuere minuo, minui, minutum vermindern; verkleinern<br />

minus (Adv.) kleiner; weniger<br />

mirabilis mirabilis, mirabile wunderbar; erstaunlich<br />

miraculum miraculi n. Wunder; Wunderwerk<br />

mirari miror, miratus sum sich wundern; bewundern<br />

mirus -a, -um auffallend; erstaunlich; wunderbar<br />

miscere misceo, miscui, mixtum mischen<br />

misericordia misericordiae f. Mitleid<br />

mitis mitis, mite sanft<br />

mittere mitto, misi, missum 1. schicken<br />

2. (los)lassen<br />

mobilis mobilis, mobile 1. beweglich<br />

2. wankelmütig<br />

3. biegsam; lenksam<br />

mobilitas mobilitatis f. 1. Beweglichkeit; Schnelligkeit<br />

2. Veränderlichkeit; Wankelmut<br />

modestia modestiae f. Bescheidenheit; Besonnenheit<br />

modestus -a, -um 1. besonnen<br />

2. bescheiden<br />

3. gutgesinnt<br />

modicus -a, -um 1. mäßig; anspruchslos<br />

2. besonnen<br />

modo (Adv.) 1. nur; bloß; allein<br />

2. eben; gerade<br />

modus modi m. Art und Weise; Maß<br />

molere molo, molui, molitum mahlen<br />

moles molis f. 1. Masse, Last<br />

2. Schwierigkeit, Anstrengung<br />

mollire mollio, mollivi, mollitum erweichen<br />

mollis mollis, molle 1. weich; geschmeidig<br />

2. energielos; verweichlicht<br />

3. freundlich; mild<br />

momentum momenti n. 1. Einfluss; Kraftaufwand<br />

2. Bewegung; Zeitabschnitt; Moment<br />

monere moneo, monui, monitum 1. ermahnen; warnen (+ ut/ne)<br />

2. erinnern (+ aci)<br />

monumentum monumenti n. Denkmal<br />

mora morae f. 1. Aufschub; Verzögerung<br />

2. Zeitraum; Zeitabschnitt<br />

3. Hemmnis; Hindernis


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 45 von 79<br />

morari moror, moratus sum 1. (jemanden) aufhalten<br />

2. sich aufhalten<br />

mori morior, mortuus sum sterben<br />

mors mortis f. Tod<br />

mortalis mortalis, mortale sterblich<br />

mortuus -a, -um tot<br />

mos moris m. 1. Sitte<br />

2. Charakter (Plural)<br />

motus motus m. 1. Bewegung<br />

2. Erschütterung<br />

movere moveo, movi, motum 1. bewegen<br />

2. veranlassen<br />

mox (Adv.) bald<br />

mucro mucronis m. Spitze; Dolch<br />

multare multo, multavi, multatum strafen; bestrafen<br />

multi multae, multa viele<br />

multitudo multitudinis f. Menge<br />

multo (Adv.) 1. um vieles; weitaus (+ Komparativ)<br />

2. bei weitem (+ Superlativ)<br />

multum (Adv.) viel; sehr<br />

multus -a, -um viel; bedeutend; groß<br />

mundus mundi m. Welt<br />

munire munio, munivi, munitum befestigen<br />

munus muneris n. 1. Pflicht, Amt<br />

2. Geschenk; Opfergabe<br />

murmur murmuris n. Geräusch; Gemurmel<br />

musa musae f. Muse<br />

musica musicae f. Musik<br />

mutare muto, mutavi, mutatum 1. verändern<br />

2. wechseln<br />

mutatio mutationis f. Veränderung; Wechsel<br />

mutuus -a, -um 1. wechselseitig<br />

2. geliehen<br />

nam denn<br />

namque denn; nämlich<br />

narrare narro, narravi, narratum erzählen<br />

nasci nascor, natus sum geboren werden


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 46 von 79<br />

natare nato, natavi, natatum schwimmen<br />

natis natis f. Hinterbacke; Po; Gesäß<br />

natura naturae f. Natur<br />

naturalis naturalis, naturale natürlich; angeboren<br />

natus -a, -um 1. geboren<br />

2. Sohn / Tochter (als Substantiv)<br />

natus natus m. (nur im Abl.: natu<br />

gebräuchlich)<br />

Geburt<br />

navigare navigo, navigavi, navigatum segeln; fahren<br />

navigatio navigationis f. Schifffahrt; Seereise<br />

navis navis f. Schiff<br />

ne (+ Konj.) damit nicht; dass nicht<br />

nec und nicht; auch nicht; aber nicht<br />

necare neco, necavi, necatum töten<br />

necessarius -a, -um notwendig<br />

necesse 1. nötig sein; müssen (+ esse)<br />

2. nötig haben; für nötig halten (+<br />

habere/putare)<br />

necessitas necessitatis f. 1. Unvermeidlichkeit; Notwendigkeit<br />

2. Zwang<br />

nefas n. (nur Nom. und Akk.) 1. religiös unerlaubt (adjekt.)<br />

2. Unrecht; Sünde; Frevel (Verstoß<br />

gegen Natur und Sitte)<br />

negare nego, negavi, negatum 1. verneinen; sagen, dass nicht<br />

2. sich weigern<br />

neglegens neglegentis (Gen.) nachlässig; verschwenderisch<br />

neglegentia neglegentiae f. Nachlässigkeit; Vernachlässigung<br />

neglegere neglego, neglexi, neglectum 1. nicht beachten<br />

2. vernachlässigen<br />

negotium negotii n. Beschäftigung; Aufgabe<br />

nemo nullius, nemini, nemimem, nullo niemand<br />

nempe (Adv.) allerdings; natürlich<br />

neque und nicht; auch nicht; aber nicht<br />

nervus nervi m. 1. Nerv; Sehne; Saite<br />

2. Kraft; Stärke<br />

nescire nesio, nescivi, nescitum nicht wissen<br />

nescius -a, -um (+ Gen.) nicht wissend; unwissend<br />

neuter neutra, neutrum keiner von beiden


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 47 von 79<br />

nex necis f. Ermordung; Tötung; Tod<br />

nihil nichts<br />

nihilum nihili n. Nichts<br />

nimirum (Adv.) allerdings; freilich; ohne Zweifel<br />

nimium (Adv.) allzu; zu; zu sehr<br />

nimius -a, -um sehr groß; zu groß<br />

nisi wenn nicht<br />

niti nitor, nisus sum (+ Abl.) 1. sich stützen auf<br />

2. sich anstrengen<br />

niti nitor, nixus sum (+ Abl.) 1. sich stützen auf<br />

2. sich anstrengen<br />

nitidus -a, -um 1. hell<br />

2. fett; wohlgenährt<br />

nix nivis f. Schnee<br />

nobilis nobilis, nobile edel; adlig<br />

nobilitas nobilitatis f. 1. Berühmtheit<br />

2. Adel; vornehmer Stand<br />

3. Vortrefflichkeit<br />

nocens nocentis (Gen.) schuldig<br />

nocere noceo, nocui, nocitum schaden<br />

nolle nolo, nolui nicht wollen<br />

nomen nominis n. Name<br />

nominare nomino, nominavi, nominatum nennen<br />

non nicht<br />

nondum (Adv.) noch nicht<br />

nonne etwa nicht (Fragepartikel, als Antwort<br />

wird 'ja' erwartet)<br />

nonnihil einiges; etwas<br />

nonnulli nonnullae, nonnulla einige<br />

nonnullus -a, -um 1. mancher; ziemlich (im Sg.)<br />

2. manche; ziemlich viele (im Pl.)<br />

nonnumquam manchmal<br />

nonus -a, -um der neunte<br />

nos nostri/nostrum, nobis, nos, a nobis,<br />

nobiscum<br />

noscere nosco, novi, notum kennenlernen; erkennen<br />

noster nostra, nostrum unser<br />

wir


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 48 von 79<br />

nota notae f. Zeichen<br />

notare noto, notavi, notatum kenntlich machen; kennzeichnen<br />

notitia notitiae f. Bekanntsein; Vorstellung; Begriff<br />

notus -a, -um bekannt<br />

novare novo, novavi, novatum erneuern; wiederaufnehmen<br />

novem (undeklinierbar) neun<br />

noverca novercae f. Stiefmutter<br />

novitas novitatis f. 1. Neuheit; das Neue<br />

2. das Ungewöhnliche<br />

novus -a, -um neu<br />

nox noctis f. Nacht<br />

nudus -a, -um nackt; leicht bekleidet<br />

nullus -a, -um (Gen.: nullius / Dat.: nulli) keiner; kein<br />

num ob (im indirekten FS.)<br />

num etwa (im direkten FS. / als Antwort<br />

wird 'nein' erwartet)<br />

numen numinis n. 1. Wink; Gebot<br />

2. (göttlicher) Wille; Macht<br />

3. Gottheit<br />

numerare numero, numeravi, numeratum zählen<br />

numerosus -a, -um zahlreich; rhythmisch<br />

numerus numeri m. Zahl<br />

numquam (Adv.) niemals<br />

numquid ob; ob etwa<br />

nunc (Adv.) jetzt; nun<br />

nuntiare nuntio, nuntiavi, nuntiatum melden<br />

nuper (Adv.) neulich<br />

nusquam (Adv.) nirgends<br />

nutrix nutricis f. Ernäherin; Amme<br />

ob (+ Akk.) 1. gegen...hin<br />

2. um...willen; für<br />

3. wegen<br />

obducere obduco, obduxi, obductum (über etwas) ziehen; bedecken;<br />

verhüllen<br />

obesse obsum, obfui schaden; hinderlich sein<br />

obicere obicio, obieci, obiectum entgegenwerfen; vorwerfen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 49 von 79<br />

obruere obruo, obrui, obrutum überschütten; erdrücken<br />

obscurus -a, -um dunkel; finster<br />

observatio observationis f. Beobachtung<br />

obstare obsto, obstiti entgegenstehen; hindern<br />

obstrepere obstrepo, opstrepui 1. entgegentönen<br />

2. übertönen<br />

obvenire obvenio, obveni, obventum entgegenkommen<br />

obviam (Adv.) entgegen<br />

obvius -a, -um entgegenkommend<br />

occasio occasionis f. Gelegenheit<br />

occidere occîdo, occîdi, occisum niederhauen; töten<br />

occidere occido, occidi, occasurus untergehen; fallen<br />

occultare occulto, occultavi, occultatum verbergen<br />

occultus -a, -um versteckt; verborgen; geheim<br />

occupare occupo, occupavi, occupatum 1. besetzen<br />

2. beschäftigen<br />

occupatus -a, -um 1. besetzt<br />

2. beschäftigt<br />

occurrere occurro, occurri, occursum entgegenlaufen; begegnen<br />

oceanus oceani m. Ozean; Weltmeer<br />

oculus oculi m. Auge<br />

odisse odi hassen<br />

odium odii n. Hass<br />

offendere offendo, offendi, offensum 1. beleidigen<br />

2. anstoßen<br />

offerre offero, obtuli, oblatum entgegenbringen; anbieten<br />

officere officio, offeci, offectum 1. in den Weg treten<br />

2. hindern; schädigen<br />

officium officii n. Pflicht; Pflichterfüllung<br />

olim (Adv.) einst<br />

omittere omitto, omisi, omissum unterlassen; aufgeben<br />

omnino (Adv.) im ganzen; allgemein; überhaupt<br />

omnis omnis, omne 1. jeder; ganz<br />

2. alle (im Plural)<br />

onerare onero, oneravi, oneratum beladen<br />

onus oneris n. 1. Last; Gewicht<br />

2. schwierige Aufgabe


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 50 von 79<br />

opera operae f. Arbeit; Mühe; Hilfe<br />

operari operor, operatus sum beschäftigt sein; verrichten<br />

operire operio, operui, opertum bedecken<br />

opes opum f. 1. Reichtum<br />

2. Macht; Machtmittel<br />

opinari opinor, opinatus sum vermuten; meinen<br />

opinio opinionis f. Meinung; Erwartung; Ruf<br />

oportere oportet, oportuit es ist in Ordnung; es gehört sich<br />

opponere oppono, opposui, oppositum entgegenstellen<br />

opprimere opprimo, opressi, opressum 1. unterdrücken<br />

2. überfallen<br />

3. überwältigen<br />

ops opis f. 1. Macht; Kraft<br />

2. Hilfe<br />

3. Reichtum; Mittel<br />

optare opto, optavi, optatum wünschen<br />

optimus -a, -um der beste<br />

opus operis n. Arbeit; Mühe; Werk<br />

ora orae f. Küste; Küstenland<br />

oraculum oraculi n. Orakel<br />

orare oro, oravi, oratum bitten; beten; reden<br />

oratio orationis f. Rede<br />

orator oratoris m. Redner<br />

ordinare ordino, ordinavi, ordinatum ordnen; regeln<br />

ordo ordinis m. 1. Reihe<br />

2. Reih und Glied; Abteilung<br />

3. Stand; Klasse<br />

4. Ordnung<br />

origo originis f. Ursprung; Herkunft<br />

oriri orior, ortus sum entstehen; aufgehen<br />

ornare orno, ornavi, ornatum schmücken<br />

ortus ortus m. 1. Aufgang (der Sonne); Osten<br />

2. Entstehung<br />

os oris n. Mund; Gesicht<br />

os ossis n. Knochen<br />

ostendere ostendo, ostendi, ostentum entgegenstrecken; zeigen<br />

ostentare ostento, ostentavi, ostentatum entgegenhalten; zeigen; darlegen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 51 von 79<br />

ostentatio ostentationis f. 1. das Zeigen; Offenbaren<br />

2. Prahlerei; Prunken<br />

otiosus -a, -um 1. müßig<br />

2. wissenschaftlich tätig<br />

otium otii n. 1. Muße; Ruhe<br />

2. freie Zeit<br />

3. Friede; politische Ruhe<br />

paene (Adv.) fast; beinahe<br />

paenitentia paenitentiae f. Reue<br />

palaestra palaestrae f. Ringerschule; Übungsort<br />

palam (Adv.) öffentlich<br />

pallescere palesco, pallui blass werden<br />

pallium pallii n. Obergewand; Mantel<br />

palma palmae f. Hand(fläche)<br />

pandere pando, pandi, passum ausbreiten; öffnen<br />

par paris (Gen.) gleich<br />

parare paro, paravi, paratum (vor)bereiten; verschaffen<br />

paratus -a, -um bereit<br />

parcere parco, peperci, parsum 1. schonen (+ Dat.)<br />

2. sparen (+ Akk.)<br />

parcus -a, -um sparsam; wenig<br />

parens parentis m./f. Vater; Mutter<br />

parere pareo, parui gehorchen<br />

parere pario, peperi, partum 1. hervorbringen; gebären<br />

2. erwerben; gewinnen; erringen<br />

pariter (Adv.) 1. ebenso; in gleichem Maße<br />

2. gleichzeitig<br />

pars partis f. 1. Teil<br />

2. Seite<br />

partim (Adv.) teils<br />

partiri partior, partitus sum teilen<br />

partus partus m. das Gebären; Geburt<br />

parum (Adv.) (zu) wenig<br />

parvus -a, -um klein; gering<br />

passim (Adv.) weit und breit zerstreut; ohne<br />

Ordnung<br />

patefacere patefacio, patefeci, patefactum öffnen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 52 von 79<br />

pater patris m. Vater<br />

pati patior, passus sum leiden; dulden; erdulden<br />

patiens patientis (Gen.) 1. erduldend; fähig zu ertragen<br />

2. geduldig; ausdauernd<br />

patientia patientiae f. 1. das Erleiden; Erdulden<br />

2. Geduld; Nachsicht<br />

patria patriae f. Vaterland<br />

patrius -a, -um väterlich; heimatlich<br />

patrocinium patrocinii n. 1. Schutz; Schirm<br />

2. Verteidigung vor Gericht<br />

patrona patronae f. Patronin; Beschützerin; Gebieterin<br />

patronus patroni m. 1. Schutzherr<br />

2. Verteidiger; Anwalt<br />

patruus patrui m. Onkel<br />

pauci paucae, pauca wenige<br />

paulatim (Adv.) allmählich<br />

paulo (Adv.) (um) ein wenig<br />

paulum (Adv.) ein wenig<br />

paulus -a, -um geriung; winzig<br />

pauper pauperis (Gen.) arm<br />

paupertas paupertatis f. Armut<br />

peccare pecco, peccavi, peccatum einen Fehler machen; sündigen<br />

pectus pectoris n. 1. Brust; Herz; Gemüt<br />

2. Seele; Geist<br />

3. Gesinnung; Charakter<br />

pedes peditis m. Fußsoldat<br />

pedester pedestris, pedestre zu Fuß<br />

peior peior, peius schlechter<br />

penes (+ Akk.) in der Gewalt von; auf Seiten<br />

penis penis m. 1. Schwanz<br />

2. männliches Glied<br />

penitus (Adv.) 1. tief eindringend; tief hinein<br />

2. weithin<br />

3. eindringlich<br />

per (+ Akk.) durch; hindurch<br />

percipere percipio, percepi, perceptum erfassen; lernen; begreifen<br />

perdere perdo, perdidi, perditum 1. zugrunde richten; verderben<br />

2. verlieren


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 53 von 79<br />

perducere perduco, perduxi, perductum 1. hinbringen<br />

2. veranlassen<br />

peregrinus -a, -um fremd<br />

perferre perfero, pertuli, perlatum 1. ertragen<br />

2. überbringen<br />

perficere perficio, perfeci, perfectum vollenden<br />

perfidus -a, -um wortbrüchig; treulos<br />

periclitari periclitor, periclitatus sum versuchen; aufs Spiel setzen<br />

periculosus -a, -um gefährlich<br />

periculum periculi n. Gefahr<br />

perire pereo, perii, peritum zugrunde gehen<br />

peritus -a, -um (+ Gen.) erfahren (in)<br />

perlegere perlego, perlegi, perlectum mustern; genau betrachten<br />

permiscere permisco, permiscui, permixtum 1. vermischen; verbinden<br />

2. verwirren; in Unordnung bringen<br />

permittere permitto, permisi, permissum überlassen; erlauben<br />

permovere permoveo, permovi, permotum 1. (innerlich) bewegen<br />

2. veranlassen<br />

pernicies perniciei f. Verderben<br />

perniciosus -a, -um verderblich; schändlich<br />

perscribere perscribo, perscripse, perscriptum genau niederschreiben; verbuchen<br />

persequi persequor, persecutus sum verfolgen<br />

perseverare persevero, perseveravi,<br />

perseveratum<br />

verharren; verbleiben; fortsetzen<br />

persona personae f. 1. Maske<br />

2. Rolle; Charakter<br />

3. Person; Persönlichkeit<br />

perspicere perspicio, perspexi, perspectum durchschauen; erkennen<br />

persuadere persuadeo, persuasi, persuasum 1. überreden (+ Dat. und ut)<br />

2. überzeugen (+ Dat. und aci)<br />

pertinacia pertinaciae f. Beharrlichkeit; Hartnäckigkeit;<br />

Rechthaberei<br />

pertinere pertineo, pertinui 1. sich erstrecken<br />

2. sich beziehen auf (+ ad)<br />

perturbare perturbo, perturbavi, perturbatum sehr verwirren; aus der Fassung<br />

bringen<br />

pervenire pervenio, perveni, perventum (ans Ziel) gelangen; durchkommen<br />

pes pedis m. Fuß


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 54 von 79<br />

pessimus -a, -um der schlechteste<br />

pestis pestis f. 1. Seuche<br />

2. Unheil<br />

petere peto, petivi, petitum 1. streben nach<br />

2. losgehen auf; angreifen<br />

3. erbitten<br />

philosophia philosophiae f. Philosophie<br />

philosophus philosophi m. Philosoph; Gelehrter<br />

pietas pietatis f. Pflichtgefühl; Frömmigkeit<br />

piger pigra, pigrum faul, träge<br />

pigere piget, piguit es verdrießt<br />

pigritia pigritiae f. Faulheit; Trägheit<br />

pingere pingo, pinxi, pictum malen; zeichnen<br />

pirata piratae m. Seeräuber; Pirat<br />

piscis piscis m. Fisch<br />

placare placo, placavi, placatum beruhigen; besänftigen<br />

placere placeo, placui, placitum gefallen<br />

planus -a, -um flach; eben; glatt<br />

plenus -a, -um (+ Gen.) voll (von)<br />

plerique pleraeque, pleraque die meisten; die Mehrheit<br />

plerumque (Adv.) meistens; gewöhnlich<br />

plurimi plurimae, plurima die meisten<br />

plurimum (Adv.) am meisten<br />

plus (Komparativ zu multus) mehr<br />

pluteus plutei m. Schutzwand<br />

poena poenae f. Strafe<br />

poeta poetae m. (!) Dichter<br />

polliceri polliceor, pollicitus sum versprechen<br />

pondus ponderis n. Gewicht<br />

ponere pono, posui, positum setzen; stellen; legen<br />

pons pontis m. Brücke<br />

pontifex pontificis m. Priester<br />

pontus ponti m. 1. hohe See<br />

2. Meerflut


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 55 von 79<br />

populares popularum m. Volkspartei<br />

populari populor, populatus sum verwüsten<br />

popularis popularis, populare 1. das Volk betreffend<br />

2. beliebt; populär<br />

3. einheimisch<br />

populus populi m. Volk<br />

porro 1. in der Ferne; fern<br />

2. weiter; früher<br />

3. ferner; sodann<br />

porticus porticus f. (!) Säulenhalle<br />

portus portus m. Hafen<br />

poscere posco, poposci, postulatum fordern; verlangen<br />

posse possum, potui können; vermögen (+ Infinitiv; selten<br />

als Vollverb)<br />

post (+ Akk.) nach; hinter<br />

post (Adv.) später<br />

postea (Adv.) später; danach<br />

posteri posterorum m. die Nachkommen<br />

posterior posterior, posterius der spätere<br />

posteritas posteritatis f. 1. Zukunft<br />

2. Nachwelt<br />

posterus -a, -um nachfolgend; später<br />

postquam (im Lat. immer mit dem Perfekt) nachdem (im Dt. mit Perf., wenn HS<br />

im Präs./Futur, sonst Plusquamperf.)<br />

postremo (Adv.) zuletzt<br />

postremus -a, -um der letzte<br />

postulare postulo, postulavi, postulatum fordern<br />

potare poto, potavi, potatum trinken<br />

potens potentis (Gen.) mächtig<br />

potentia potentiae f. 1. Vermögen; Kraft<br />

2. Macht; Einfluss; Herrschaft<br />

potestas potestatis f. 1. Macht; Amtsgewalt<br />

2. Möglichkeit<br />

potior potior, potius vorzüglicher; wichtiger<br />

potis potis, pote vermögend; mächtig<br />

potissimum (Adv.) hauptsächlich; vornehmlich<br />

potius (Adv.) eher; lieber


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 56 von 79<br />

prae 1. vorn; an der Spitze (als Adv.)<br />

2. vor; vor...her (+ Abl.)<br />

praecedere praecedo, praecessi, praecessum vorangehen<br />

praeceps praecipitis (Gen.) 1. kopfüber; geneigt<br />

2. gefährlich<br />

3. eilig<br />

praeceptor praeceptoris m. Lehrer<br />

praeceptum praecepti n. Vorschrift; Weisung; Lehre<br />

praecipere praecipio, praecepi, praeceptum vorschreiben; befehlen<br />

praecipuus -a, -um 1. besonders; eigentümlich<br />

2. vorzüglich; hervorragend<br />

praeclarus -a, -um hochberühmt<br />

praeda praedae f. Beute<br />

praedicere praedico, praedixi, praedictum vorhersagen<br />

praeditus -a, -um begabt; versehen mit etw.<br />

praeferre praefero, praetuli, praelatum 1. vorantragen<br />

2. vorziehen<br />

praemium praemii n. Belohnung<br />

praeparare praeparo, praeparavi, praeparatum vorbereiten; instand setzen<br />

praeponere praepono, praeposui, praepositum vorziehen; an die Spitze stellen<br />

praescribere praescribo, praescripsi, praescriptum vorschreiben<br />

praesens praesentis (Gen.) 1. persönlich anwesend<br />

2. gegenwärtig; jetzt<br />

praesentia praesentiae f. Gegenwart<br />

praesentire praesentio, praesensi, praesensum ahnen; vorher empfinden<br />

praesertim (Adv.) zumal; besonders<br />

praesidere praesideo, praesedi 1. schützen; bewachen<br />

2. leiten; befehligen<br />

praestans praestantis (Gen.) vortrefflich; außerordentlich<br />

praestare praesto, praestiti, praestam 1. voranstehen; übertreffen (+ Dat.)<br />

2. leisten (+ Akk.)<br />

praeter (+ Akk.) außer; vorbei (an)<br />

praeterea (Adv.) 1. außerdem<br />

2. ferner; weiter<br />

praeterire praetereo, praeterii, praeteritum 1. vorbeigehen<br />

2. übergehen<br />

praeteritum praeterriti n. Vergangenheit<br />

pravus -a, -um 1. schief; krumm; verkehrt<br />

2. schlecht; böse


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 57 von 79<br />

preces precum f. 1. Bitten<br />

2. Gebete<br />

premere premo, pressi, pressum 1. drücken<br />

2. bedrängen<br />

pretium pretii n. Preis<br />

prex precis f. Bitte<br />

pridie (Adv.) am Tage vorher; vorher<br />

primo (Adv.) anfangs, zuerst<br />

primum (Adv.) zuerst; zum ersten Mal; erstens<br />

primus -a, -um der erste<br />

princeps principis m. Führer; Fürst<br />

princeps principis (Gen.) der erste<br />

principium principii n. Anfang<br />

prior prior, prius der vordere; der frühere<br />

prius (Adv.) früher; eher<br />

privare privo, privavi, privatum berauben; wegnehmen<br />

privatus -a, -um persönlich; privat<br />

pro (+ Abl.) 1. vor<br />

2. für; anstatt<br />

probare probo, probavi, probatum 1. prüfen<br />

2. billigen; gutheißen<br />

3. beweisen<br />

probatus -a, -um erprobt; bewährt<br />

probitas probitatis f. Redlichkeit; Rechtschaffenheit<br />

procedere procedo, processi, processum vorrücken<br />

procul (Adv.) fern; von fern<br />

prodere prodo, prodidi, proditum 1. berichten; überliefern<br />

2. preisgeben; verraten<br />

prodesse prosum, profui nützen; nützlich sein; für jemanden<br />

nützlich sein (+ Dat.)<br />

prodire prodeo, prodii, proditum hervorgehen, auftreten<br />

proelium proelii n. Kampf<br />

profecto (Adv.) in der Tat; sicherlich<br />

proferre profero, protuli, prolatum 1. hervortragen<br />

2. vorwärts tragen<br />

professor professoris m. Lehrer; Professor<br />

proficere proficio, profeci, profectum Fortschritte machen; nützen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 58 von 79<br />

proficisci proficiscor, profectus sum sich aufmachen; aufbrechen; reisen;<br />

marschieren<br />

profiteri profiteor, professus sum offen bekennen; verheißen<br />

prohibere prohibeo, prohibui, prohibitum (+<br />

Abl.)<br />

fernhalten (von); hindern (an)<br />

promere promo, prompsi, promptum hervorholen; herausbringen<br />

promissum promissi n. Versprechen<br />

promittere promitto, promisi, promissum versprechen<br />

promptus -a, -um 1. sichtbar; offenbar<br />

2. bereit; zur Hand<br />

3. entschlossen<br />

pronuntiare pronuntio, pronuntiavi, pronuntiatum verkünden; melden; bekannt machen<br />

prope (+ Akk.) nahe bei<br />

properare propero, properavi, properatum eilen<br />

propinquitas propinquitatis f. 1. Nähe<br />

2. nahe Verwandtschaft<br />

propinquus -a, -um nahe; benachbart; verwandt<br />

propior propior, propius der nähere<br />

propius (Adv.) näher<br />

proponere propono, proposui, propositum in Aussicht stellen<br />

propositum propositi n. Absicht; Plan; Vorhaben<br />

proprius -a, -um eigen; eigentümlich<br />

propter (+ Akk.) wegen<br />

prorsus -a, -um 1. gerade; schlicht<br />

2. geradewegs; ganz und gar<br />

proscriptio proscriptionis f. 1. Ausschreibung zum Verkauf<br />

2. Ächtung; Proskription<br />

prosequi prosequor, prosecutus sum 1. verfolgen<br />

2. geleiten<br />

prospicere prospicio, prospexi, prospectum 1. vorhersehen (+ Akk.)<br />

2. sorgen für (+ Dat.)<br />

protinus (Adv.) 1. vorwärts; unverzüglich<br />

2. zusammenhängend;<br />

ununterbrochen<br />

prout (Adv.) sowie; je nachdem<br />

provehi provehor, provectus sum wegfahren; fortfahren<br />

provenire provenio, proveni, proventum 1. hervorkommen; aufkommen<br />

2. gelingen<br />

proventus proventus m. Ernte; Ertrag


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 59 von 79<br />

providentia providentiae f. Voraussicht; (göttliche) Vorsehung<br />

providere provideo, providi, provisum 1. vorhersehen (+ Akk.)<br />

2. sorgen für (+ Dat.)<br />

provincia provinciae f. Provinz<br />

provocare provoco, provcavi, provocatum aufrufen; herausfordern<br />

proximus -a, -um 1. der nächste, der folgende<br />

2. der vorausgegangene<br />

prudens prudentis (Gen.) klug<br />

prudentia prudentiae f. Klugheit<br />

publicare publico, publicavi, publicatum beschlagnahmen<br />

publicum publici n. Öffentlichkeit<br />

publicus -a, -um öffentlich<br />

pudere pudet, puduit, puditum (+ Gen.) es erfüllt mit Scham; es beschämt<br />

pudor pudoris m. Scham; Scheu<br />

puer pueri m. Junge<br />

puerilis puerilis, puerile kindlich; kindisch<br />

pueritia pueritiae f. Kindheit<br />

pugna pugnae f. Schlacht; Kampf<br />

pugnare pugno, pugnavi, pugnatum kämpfen<br />

pulcher pulchra, pulchrum schön<br />

pulchritudo pulchritudinis f. Schönheit<br />

punire punio, punivi, punitum bestrafen<br />

purgare purgo, purgavi, purgatum 1. säubern, reinigen<br />

2. rechtfertigen<br />

purpura purpurae f. Purpurschnecke; Purpur(wolle)<br />

purus -a, -um rein; sauber<br />

putare puto, putavi, putatum 1. glauben; meinen (+ aci)<br />

2. halten für (+ dopp. Akk.)<br />

qua 1. wo<br />

2. wie; auf welche Weise<br />

quaerere quaero, quaesivi, quaesitum 1. suchen (+ Akk.)<br />

2. jemanden fragen (+ e/ex)<br />

quaestio quaestionis f. Frage; Untersuchung<br />

quaestus quaestus m. 1. Erwerb; Gewinn<br />

2. Gewerbe<br />

qualis qualis, quale 1. wie beschaffen? was für ein?<br />

2. welcher (relativisch)


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 60 von 79<br />

quam (Adv.) 1. wie (+ Positiv)<br />

2. als (+ Komparativ)<br />

3. möglichst (+ Superlativ)<br />

quamquam obgleich; obwohl<br />

quamvis 1. beliebig (Adv.)<br />

2. wenn auch; obschon (+ Konj.)<br />

quando wann<br />

quanto um wie viel<br />

quantulus -a, -um wie klein; wie gering<br />

quantum (Adv.) wie sehr<br />

quantus -a, -um wie groß; wie viel<br />

quapropter (Adv.) (und) deswegen; (und) daher<br />

quare (Adv.) 1. wodurch<br />

2. weshalb; weswegen (interrogativ)<br />

3. (und)deswegen; deshalb (relativ)<br />

quasi gleichsam; als wenn<br />

quatere quatio, quativi, quassus schütteln<br />

quattuor (undeklinierbar) vier<br />

quem wen<br />

querela querelae f. Klage<br />

queri queror, questus sum beklagen; sich beklagen<br />

qui wie; wie denn; warum<br />

qui quae, quod 1. der; die; das<br />

2. welcher; welche; welches<br />

3. dieser; diese; dieses<br />

quia da; weil<br />

quicquam etwas<br />

quicumque quaecumque, quodcumque wer auch immer; jeder, der<br />

quid was<br />

quidam quaedam, quoddam ein gewisser; ein; einige (Plural)<br />

quidem zwar; wenigstens; jedenfalls<br />

quies quietis f. Ruhe; Erholung<br />

quilibet quaelibet, quodlibet jeder beliebige<br />

quin 1. dass (+ Konj.)<br />

2. der (die, das) nicht (im Relativsatz)<br />

3. warum nicht (im Fragesatz)<br />

quinque (undeklinierbar) fünf


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 61 von 79<br />

quippe freilich; allerdings<br />

quire queo, quivi, quitum können<br />

quis quid wer; was<br />

quisquam quaequam, quidquam / quicquam irgendjemand; irgendetwas<br />

quisque quaeque, quidque/quodque jeder<br />

quisquis quaequae, quidquid wer auch immer; jeder beliebige<br />

quisquis quaequae, quicquid wer auch immer; jeder beliebige<br />

quivis quaevis, quodvis jeder<br />

quo wohin<br />

quo (nach einem Komparativ) damit desto<br />

quocirca daher; deswegen<br />

quocumque (Adv.) wohin nur; wohin es nur sei<br />

quod 1. weil (kausal)<br />

2. dass (faktisch)<br />

quomodo wie; auf welche Weise<br />

quondam (Adv.) einst<br />

quoniam weil ja; da ja<br />

quoque (nachgestellt) auch; sogar<br />

quot 1. wie viele (interrogativ)<br />

2. wie viele; so viele als (relativ)<br />

quotiens (Adv.) 1. wie oft (interrogativ)<br />

2. sooft (relativ)<br />

quotus -a, -um der wievielte<br />

radix radicis f. Wurzel; Ursprung<br />

ramus rami m. Zweig; Ast<br />

rapere rapio, rapui, raptum rauben; raffen<br />

raro (Adv.) selten<br />

rarus -a, -um einzeln; selten<br />

ratio rationis f. 1. Rechnung; Rechenschaft<br />

2. Art und Weise; Berechnung<br />

3. Vernunft; System; Lehre<br />

rationalis rationalis, rationale zur Vernunft gehörend; mit Vernunft<br />

begabt; vernünftig<br />

ratis ratis f. Floß<br />

recedere recedo, recessi, recessum zurückweichen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 62 von 79<br />

recens recentis (Gen.) kräftig; frisch; jung<br />

receptus receptus m. 1. Rücknahme<br />

2. Rückzug; Rücktritt<br />

recidere recido, recidi zurückfallen<br />

recidere recido, recîdi, recisum zurückschneiden; abschneiden<br />

recipere recipio, recepi, receptum zurücknehmen; aufnehmen<br />

recondere recondo, recondidi, reconditum aufbewahren; verbergen<br />

recordatio recordationis f. (lebhafte) Erinnerung<br />

recte (Adv.) richtig; zu Recht; geradeaus<br />

rector rectoris m. Leiter; Lenker<br />

rectus -a, -um 1. richtig; sittlich gut<br />

2. gerade; in gerader Richtung<br />

recusare recuso, recusavi, recusatum ablehnen; zurückweisen<br />

reddere reddo, reddidi, redditum 1. zurückgeben; wiedergeben<br />

2. machen zu (+ dopp. Akk.)<br />

redigere redigo, redegi, redactum 1. zurückbringen<br />

2. (in einen Zustand) versetzen<br />

redire redeo, redii, reditum zurückgehen<br />

reducere reduco, reduxi, reductum zurückführen<br />

redundare redundo, redundavi, redundatum überfließen; überströmen<br />

referre refero, rettuli, relatum 1. zurückbringen<br />

2. berichten<br />

3. zurückführen auf<br />

refert es ist wichtig<br />

reficere reficio, refeci, refectum wiederherstellen<br />

refugere refugio, refugi zurückfliehen<br />

regere rego, rexi, rectum 1. (aus)richten<br />

2. lenken; leiten<br />

regio regionis f. 1. Richtung<br />

2. Gegend<br />

regnare regno, regnavi, regnatum regieren<br />

regula regulae f. Regel; Richtschnur<br />

religio religionis f. Scheu; Gottesverehrung; religiöse<br />

Bedeutung<br />

relinquere relinquo, reliqui, relictum 1. zurücklassen; verlassen<br />

2. übriglassen<br />

reliquus -a, -um übrig<br />

remanere remaneo, remansi, remansum zurückbleiben


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 63 von 79<br />

remedium remedii n. Heilmittel<br />

remittere remitto, remisi, remissum zurückschicken; nachlassen<br />

removere removeo, removi, remotum entfernen<br />

remus remi m. Ruder<br />

renovare renovo, renovavi, renovatum erneuern; wiederaufnehmen<br />

renuntiare renuntio, renuntiavi, renuntiatum bekannt machen; aussagen<br />

reparare reparo, reparavi, reparatum wieder anschaffen; wiederherstellen<br />

reperire reperio, repperi, repertum 1. finden<br />

2. wiedergewinnen<br />

repetere repeto, repetivi, repetitum zurückfordern; wiederholen<br />

reprehendere reprehendo, reprehendi,<br />

reprehensum<br />

tadeln<br />

repudiare repudio, repudiavi, repudiatum zurückweisen; ablehnen<br />

repugnare repugno, repugnavi, repugnatum Widerstand leisten; ankämpfen<br />

requiescere reqiesco, requievi, requietum ausruhen; ruhen<br />

requirere requiro, requisivi, requisitum 1. suchen; aufsuchen<br />

2. vermissen<br />

3. nachfragen; nachforschen<br />

reri reor, ratus sum glauben; meinen<br />

res rei f. Sache; Ding; Besitz<br />

rescribere rescribo, rescripsi, rescriptum zurückschreiben; antworten<br />

resistere resisto, restiti sich widersetzen<br />

respicere respicio, respexi, respectum 1. zurückblicken<br />

2. berücksichtigen<br />

respondere respondeo, respondi, responsum antworten<br />

responsum responsi n. 1. Antwort<br />

2. Ausspruch; Orakelspruch<br />

restare resto, restiti 1. zurückbleiben; übrigbleiben<br />

2. Widerstand leisten<br />

resurgere resurgo, resurrexi, resurrcetum wieder aufstehen<br />

retinere retineo, retinui, retentum zurückhalten<br />

retractare retracto, retractavi, retractatum wieder ergreifen; noch einmal<br />

überlegen; zurückziehen<br />

retro (Adv.) rückwärts<br />

reus rei m. Angeklagter<br />

reverentia reverentiae f. Scheu; Ehrfurcht; Respekt<br />

reverti revertor, reverti, reversum zurückkehren


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 64 von 79<br />

revocare revoco, revocavi, revocatum zurückrufen<br />

rex regis m. König<br />

ridere rideo, risi, risum lachen; belachen<br />

ridiculus -a, -um lächerlich<br />

rigidus -a, -um starr; hart<br />

rigor rigoris m. Steifheit; Unbeugsamkeit<br />

ripa ripae f. Ufer<br />

rite in herkömmlicher Weise<br />

robur roboris n. Kraft<br />

robustus -a, -um kräftig; stark<br />

rogare rogo, rogavi, rogatum 1. bitten<br />

2. fragen<br />

rostra rostrorum n. Rednerbühne (auf dem Forum)<br />

rostrum rostri n. Schnabel<br />

rudis rudis, rude roh; ungeschickt<br />

rumpere rumpo, rupi, ruptum brechen; zerbrechen; zerreißen<br />

(transitiv)<br />

rupes rupis f. Fels; Klippe; Schlucht<br />

rursus (Adv.) 1. wieder<br />

2. rückwärts<br />

rus ruris n. Land<br />

rusticus -a, -um ländlich; bäuerlich<br />

sacer sacra, sacrum 1. heilig<br />

2. verflucht<br />

sacramentum sacramenti n. 1. Weihe; Verpflichtung<br />

2. Kriegsdienst<br />

sacrare sacro, sacravi, sacratum widmen; bestimmen; heiligmachen<br />

sacrum sacri n. 1. Heiligtum<br />

2. Opfer<br />

3. Gottesdienst (nur im Plural)<br />

saeculum saeculi n. Jahrhundert; Zeitalter<br />

saepe (Adv.) oft<br />

saepius (Adv.) öfter<br />

sal salis n. 1. Salz<br />

2. Geschmach; Witz<br />

salire salio, salui, saltatum springen; hüpfen<br />

saltare salto, saltavi, saltatum tanzen; springen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 65 von 79<br />

saltem (Adv.) wenigstens; mindestend<br />

salus salutis f. 1. Wohlergehen<br />

2. Heil<br />

3. Rettung<br />

salutare saluto, salutavi, salutatum begrüßen<br />

salutaris salutaris, salutare heilsam; ersprießlich<br />

salvus -a, -um gesund; wohlbehalten; heil<br />

sanare sano, sanavi, sanatum heilen<br />

sancire sancio, sanxi, sanctum 1. heiligen<br />

2. festsetzen; anordnen<br />

sanctus -a, -um 1. heilig<br />

2. verflucht<br />

sane (Adv.) 1. vernünftig; verständig<br />

2. fürwahr; allerdings<br />

3. ganz; durchaus; vollkommen<br />

sanguis sanguinis m. Blut<br />

sanitas sanitatis f. Gesundheit; Besonnenheit<br />

sanus -a, -um 1. heil; gesund<br />

2. besonnen; nüchtern<br />

sapere sapio, sapivi Geschmack/Verstand haben<br />

sapiens sapientis (Gen.) weise; klug<br />

sapientia sapientiae f. Klugheit, Weisheit<br />

sapor saporis m. Geschmack<br />

satiare satio, satiavi, satiatum 1. sättigen; befriedigen<br />

2. etwas satt haben<br />

satis (Adv.) genug<br />

satisfacere satisfacio, satisfeci, satisfactum befriedigen; sich rechtfertigen<br />

sator satoris m. Pflanzer; Erzeuger<br />

satur satura, saturum satt; gesättigt; reichhaltig<br />

satura sarurae f. Satire<br />

saxum saxi n. Felsen; Stein<br />

scaena scenae f. Bühne; Schauplatz<br />

scelerus -a, -um frevelhaft; abscheulich<br />

scelus sceleris n. Verbrechen<br />

schola scholae f. Schule<br />

sciens scientis (Gen.) wissentlich; mit Wissen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 66 von 79<br />

scientia scientiae f. 1. Kenntnis<br />

2. Wissen; Wissenschaft<br />

scilicet man kann es wissen; es ist leicht zu<br />

sehen; selbstverständlich; das heißt<br />

scire scio, scivi, scitum wissen<br />

scribere scribo, scripsi, scriptum schreiben<br />

scriptor scriptoris m. Schreiber; Schriftsteller<br />

scriptum scripti n. Schrift(werk); schriftliche Arbeit<br />

se sui, sibi, se, a se, secum sich (reflexiv)<br />

secare seco, secui, sectum schneiden<br />

secedere secedo, secessi, secessum weggehen; sich zurückziehen<br />

secernere secerno, secrevi, secretum absondern; trennen<br />

secreto (Adv.) ohne Zeugen; unter vier Augen<br />

secretum secreti n. Geheimnis<br />

secretus -a, -um 1. gesondert; getrennt<br />

2. geheim<br />

secundum (+ Akk.) 1. nach; entlang<br />

2. gemäß; in Übereinstimmung mit<br />

3. zum Vorteil<br />

secundus -a, -um 1. der zweite; der folgende<br />

2. günstig<br />

securitas securitatis f. Sorglosigkeit; Sicherheit<br />

securus -a, -um sorglos; sicher<br />

sed aber; jedoch<br />

sedare sedo, sedavi, sedatum 1. zum Sitzen bringen<br />

2. beruhigen; beschwichtigen<br />

sedere sedeo, sedi, sessum sitzen<br />

seditio seditionis f. Aufstand<br />

seges segetis f. Saatfeld<br />

semel einmal<br />

semen seminis n. 1. Same<br />

2. Stamm; Geschlecht<br />

3. Urheber<br />

semper (Adv.) immer<br />

senatus senatus m. Senat<br />

senectus senectutis f. das Alter; die alten Männer<br />

senectus -a, -um alt


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 67 von 79<br />

senex senis m. alter Mann; Greis<br />

senex senis (Gen.) alt<br />

senior senior, senius älter<br />

sensus sensus m. 1. Empfindung; Wahrnehmung<br />

2. Gefühl; Gesinnung<br />

3. Verständnis; Meinung<br />

sententia sententiae f. Meinung<br />

sentire sentio, sensi, sensum fühlen; meinen; merken<br />

separare separo, separavi, separatum absondern; trennen<br />

seponere sepono, seposui, sepositum beiseite legen; trennen<br />

sequi sequor, secutus sum (+ Akk.) begleiten; folgen<br />

serere sero, sevi, satum säen<br />

serius -a, -um ernsthaft; ernst<br />

sermo sermonis m. Gespräch; Rede; Sprache<br />

serus -a, -um spät; zu spät<br />

serva servae f. Sklavin; Magd<br />

servare servo, servavi, servatum (+ Abl.) retten; bewahren (vor)<br />

servilis servilis, servile sklavisch<br />

servire servio, servivi, servitum dienen, Sklave sein<br />

servus servi m. Sklave; Knecht<br />

sese (statt: se) sich (beachte aber unbedingt die<br />

Funktion des Reflexivpronomens)<br />

seu oder; oder wenn<br />

severus -a, -um streng<br />

sex (undeklinierbar) sechs<br />

sextus -a, -um der sechste<br />

si wenn; falls<br />

sic (Adv.) so<br />

siccare sicco, siccavi, siccatum trocken machen; austrinken;<br />

aussaugen<br />

sicut ebenso wie<br />

sidere sido, sedi, sessum sich niederlassen<br />

sidus sideris n. Gestirn; Stern<br />

signare signo, signavi, signatum mit einem Zeichen versehen; prägen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 68 von 79<br />

significare significo, significavi, significatum anzeigen<br />

signum signi n. Zeichen<br />

silentium silentii n. Schweigen; Stille<br />

silere sileo, silui schweigen<br />

silva silvae f. Wald<br />

similis similis, simile ähnlich<br />

similitudo similitudinis f. Ähnlichkeit; Gleichartigkeit<br />

simplex simplicis (Gen.) einfach<br />

simul (Adv.) zugleich<br />

simulare simulo, simulavi, simulatum so tun, als ob; vorgeben; heucheln<br />

simulatio simulationis f. Verstellung; Heuchelei; Vorwand<br />

simultas simultatis f. Eifersucht; Spannung; Feindschaft<br />

sincerus -a, -um 1. rein; unversehrt; jungfräulich<br />

2. aufrichtig; ehrlich<br />

sine (+ Abl.) ohne<br />

sinere sino, sivi, situm lassen; zulassen; erdulden<br />

singularis singularis, singulare 1. einzeln; vereinzelt<br />

2. ausgezeichnet; hervorragend<br />

singuli singulae, singula einzelne; je ein ; einzeln (im Singular<br />

sehr selten)<br />

singulus singula, singulum jeweils einer; der einzelne<br />

sinus sinus m. 1. <strong>Buch</strong>t<br />

2. Busen<br />

3. Schoß<br />

sistere sisto, steti stellen; sich stellen<br />

sive oder wenn<br />

socius socii m. Bundesgenosse; Kamerad<br />

sol solis m. Sonne<br />

solere soleo, solitus sum pflegen; gewohnt sein<br />

solidus -a, -um fest; ganz; echt<br />

solitudo solitudinis f. Einsamkeit<br />

solitus -a, -um gewohnt; gebräuchlich<br />

sollicitare sollicito, sollicitavi, sollicitatum 1. erschüttern; beunruhigen<br />

2. aufwiegeln<br />

sollicitudo sollicitudinis m. Unruhe


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 69 von 79<br />

sollicitus -a, -um stark erregt, unruhig; besorgt<br />

solum soli n. Boden; Erdboden<br />

solum (Adv.) nur<br />

solus -a, -um allein<br />

solvere solvo, solvi, solutum 1. lösen<br />

2. zahlen<br />

somnus somni m. Schlaf<br />

sonare sono, sonui, sonitum tönen; ertönen lassen<br />

sonus soni m. Ton; Laut<br />

sordes sordis f. Schmutz; schändliches Betragen<br />

sordidus -a, -um schmutzig; gemein<br />

sors sortis f. Los; Schicksal<br />

spatium spatii n. Strecke; Raum<br />

species speciei f. 1. Aussehen<br />

2. Gestalt<br />

speciosus -a, -um auffallend; sehr gut aussehend<br />

spectaculum spectaculi n. Schauspiel<br />

spectare specto, spectavi, spectatum schauen; betrachten<br />

spectator spectatoris m. Zuschauer<br />

sperare spero, speravi, speratum (er)hoffen<br />

spernere sperno, sprevi, spretum verschmähen<br />

spes spei f. Hoffnung<br />

spirare spiro, spiravi, spiratum 1. wehen<br />

2. hauchen; atmen<br />

spiritus spiritus m. Hauch; Atem; Geist<br />

spoliare spolio, spoliavi, spoliatum 1. entkleiden<br />

2. plündern<br />

spons spontis f. Antrieb; Wille<br />

sponte (Abl.) 1. nach (jemandes) Willen<br />

2. freiwillig<br />

stagnum stagni n. Teich; kleiner See<br />

stare sto, steti, staturus stehen<br />

statim (Adv.) sofort<br />

statua statuae f. Statue; Standbild<br />

statuere statuo, statui, statutum 1. hinstellen<br />

2. feststellen<br />

3. beschließen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 70 von 79<br />

status status m. 1. Stellung; Kampfstellung<br />

2. Stand; Lage; Verfassung<br />

stilus stili m. Stil; Griffel<br />

stimulus stimuli m. Sporn; Stachel; Antrieb<br />

stomachus stomachi m. Magen<br />

strenuus -a, -um kräftig; tätig; entschlossen<br />

stringere stringo, strinxi, strictum 1. schnüren<br />

2. streifen<br />

3. zücken<br />

struere struo, struxi, structum bauen<br />

studere studeo, studui sich bemühen um; sich beschäftigen<br />

mit; streben nach (+ Dat.)<br />

studiosus -a, -um eifrig bemüht; interessiert<br />

studium studii n. Studium; Eifer; Beschäftigung<br />

stultus -a, -um dumm<br />

stupere stupeo, stupui stutzen; staunen<br />

sua suorum n. das Hab und Gut<br />

suadere suadeo, suasi, suasum (jemandem etwas) raten<br />

suavis suavis, suave süß; gefällig; angenehm<br />

subesse subsum, subfui nahe sein; dahinterstecken<br />

subicere subicio, subieci, subiectum darunter legen; unterwerfen<br />

subire subeo, subii, subitum 1. darunter gehen<br />

2. auf sich nehmen<br />

subito (Adv.) plötzlich<br />

subitus -a, -um plötzlich<br />

sublimis sublimis, sublime hoch; erhaben<br />

subministrare subministro, subministravi,<br />

subministratum<br />

subsellium subsellii n. Bank; Sitz<br />

1. darreichen; zukommen lassen<br />

2. herbeischaffen<br />

subsequi subsequor, subsecutus sum unmittelbar folgen<br />

subtilis subtilis, subtile schlicht; einfach schön<br />

subtilitas subtilitatis f. 1. Feinheit<br />

2. Genauigkeit<br />

3. Schlichtheit; Naivität<br />

subtrahere subtraho, subtraxi, subtractum wegziehen; abziehen; entfernen<br />

succedere succedo, successi, successum an die Stelle treten; nachfolgen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 71 von 79<br />

successor successoris m. Nachfolger<br />

succingere succingo, succinxi, succinctum umgürten; ausstatten<br />

succurrere succurro, succurri, succursum zu Hilfe eilen<br />

sucus suci m. Saft; Trank<br />

sufficere sufficio, suffeci, suffectum 1. ausreichen (intransitiv)<br />

2. an die Stelle setzen (transitiv)<br />

suffragium suffragii n. Abstimmung<br />

sui suorum m. seine Leute; die Seinigen<br />

sumere sumo, sumpsi, sumptum nehmen; annehmen<br />

summa summae f. 1. höchste Stelle<br />

2. Summe; Gesamtzahl<br />

summus -a, -um oberster; höchster<br />

sumptus sumptus m. Aufwand; Kosten<br />

super (+ Abl. - wo?) auf; über<br />

super (+ Akk. - wohin?) auf; über; über...hinaus<br />

superare supero, superavi, superatum überwinden; besiegen<br />

superbus -a, -um hochmütig; stolz<br />

superesse supersum, superfui 1. übrig sein<br />

2. überleben<br />

3. im Überfluss vorhanden sein<br />

superior superioris 1. der obere; der höhere<br />

2. der frühere<br />

3. der überlegene<br />

superstitio superstitionis f. religiöse Schwärmerei; Verehrung<br />

supervacuus -a, -um überflüssig; unnütz<br />

supinus -a, -um rücklings; rückwärts gebogen<br />

supra (Adv.) oben; darüber hinaus; oberhalb<br />

surgere surgo, surrexi, surrectum aufstehen; sich erheben<br />

suscipere suscipio, suscepi, susceptum unternehmen; auf sich nehmen<br />

suspectus -a, -um Verdacht erregend; verdächtig<br />

suspendere suspendo, suspendi, suspensum aufhängen; hoch heben; schweben<br />

lassen<br />

suspensus -a, -um erhöht; erhaben; voller Erwartung<br />

suspicere suspicio, suspexi, suspectum verdächtigen; vermuten<br />

suspicio suspicionis f. Verdacht; Argwohn<br />

sustentare sustento, sustentavi, sustentatum aufrecht halten; stützen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 72 von 79<br />

sustinere sustineo, sustinui, sustentum aushalten<br />

suus -a, -um sein; sein eigenes<br />

tabernaculum tabernaculi n. Zelt<br />

tabula tabulae f. 1. Tafel<br />

2. Karte<br />

tacere taceo, tacui, tacitum schweigen<br />

tacitus -a, -um schweigend; verschwiegen<br />

taedium taedii n. Ekel; Überdruss; Widerwille<br />

talis talis, tale so beschaffen; solch ein<br />

talus tali m. Knöchel<br />

tam so<br />

tamen dennoch; trotzdem<br />

tametsi obschon; obgleich<br />

tamquam wie; als ob<br />

tandem 1. schließlich<br />

2. endlich<br />

tanto (+ Komperativ) umso; um so viel; desto<br />

tantum (Adv.) nur<br />

tantus -a, -um so groß<br />

tardare tardo, tardavi, tardatum 1. verzögern; aufhalten (transitiv)<br />

2. zögern (intransitiv)<br />

tardus -a, -um langsam; träge<br />

tectum tecti n. Dach; Haus<br />

tectus -a, -um bedeckt; geschützt<br />

tegere tego, texi, tectum decken; bedecken<br />

tela telae f. Gewebe<br />

telum teli n. Geschoss; Waffe<br />

temerarius -a, -um planlos; unbesonnen<br />

temere (Adv.) blindlings; unbesonnen; grundlos<br />

temeritas temeritatis f. Unbesonnenheit; Verwegenheit<br />

temperantia temperantiae f. Mäßigung; das Maßhalten<br />

temperare tempero, temperavi, temperatum 1. in das richtige Maß bringen;<br />

schonen (+ Dat.)<br />

2. sich mäßigen; sich zurückhalten<br />

temperare tempero, temperavi, temperatum lenken; ordnen


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 73 von 79<br />

tempestas tempestatis f. 1. Zeitpunkt<br />

2. Wetter; Sturm; Gefahr<br />

temptare tempto, temptavi, temptatum versuchen<br />

tempus temporis n. Zeit<br />

tendere tendo, tetendi, tentum spannen; ausstrecken<br />

tenebrae tenebrarum f. 1. Finsternis; Dunkelheit<br />

2. Unklarheit<br />

tener tenera, tenerum zart; jung<br />

tenere teneo, tenui, tentum halten; festhalten<br />

tenor tenoris m. ununterbrochene Fortgang; Verlauf;<br />

Zusammenhalt<br />

tenuis tenuis, tenue dünn; schwach; gering<br />

tenuitas tenuitatis f. 1. Dünnheit; Feinheit<br />

2. Einfachheit; Armut<br />

terere tero, trivi, tritum 1. reiben<br />

2. abnutzen<br />

terra terrae f. Land; Erde<br />

terrenus -a, -um aus Erde bestehend; erdig; zur Erde<br />

gehörend<br />

terrere terreo, terrui, territum erschrecken (transitiv)<br />

tertius -a, -um der dritte<br />

testa testae f. Topf; Schale<br />

testari testor, testatus sum 1. zum Zeugen nehmen<br />

2. beurkunden; beweisen<br />

testimonium testimonii n. Zeugnis; Beweis<br />

testis testis, m./f. Zeuge; Zeugin; Mitwisser<br />

timere timeo, timui sich fürchten, fürchten<br />

timidus -a, -um ängstlich<br />

timor timoris m. Furcht; Angst<br />

tingere tingo, tinxi, tinctum 1. benetzen; befeuchten<br />

2. färben<br />

toga togae f. Toga (Obergewand)<br />

togatus -a, -um die Toga tragend<br />

tollere tollo, sustuli, sublatum 1. aufheben<br />

2. beseitigen<br />

torquere torqueo, torsi, tortum drehen; winden; foltern<br />

torus tori m. Polster; Bett


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 74 von 79<br />

tot so viele; so viel<br />

totidem ebenso viele<br />

totus -a, -um (Gen.: totius / Dat.: toti) ganz<br />

tractare tracto, tractavi, tractatum 1. herumziehen<br />

2. berühren; handhaben; behandeln<br />

tractus tractus m. Ziehen; Ausdehnung; Lage<br />

tradere trado, tradidi, traditum übergeben; überliefern<br />

traducere traduco, traduxi, traductum hinüberführen<br />

tragoedia tragoediae f. Tragödie; Trauerspiel<br />

trahere traho, traxi, tractum ziehen; schleppen<br />

transcurrere transcurro, transcurri, transcursum hinüberlaufen<br />

transferre transfero, transtuli, translatum 1. hinübertragen<br />

2. übersetzen<br />

transfuga transfugae m./f. Überläufer<br />

transire transeo, transii, transitum hinübergehen; überschreiten<br />

transitus transitus m. Übergang; Durchgang; Verkehr<br />

tres tres, tria drei<br />

tribuere tribuo, tribui, tributum zuteilen; erteilen; zuweisen<br />

tribunal tribunalis n. Richterbühne; Gericht<br />

tribus tribus f. (!) Bezirk<br />

tristis tristis, triste traurig<br />

tu tui, tibi, te, a te, tecum du<br />

tueri tueor, tuitus sum 1. betrachten<br />

2. schützen<br />

tum (Adv.) dann; darauf; damals<br />

tumidus -a, -um angeschwollen; aufbrausend<br />

tumulus tumuli m. Hügel<br />

tunc (Adv.) da; damals; dann<br />

turba turbae f. 1. Unruhe; Lärm<br />

2. Schar; Masse<br />

turbare turbo, turbavi, turbatum verwirren; stören<br />

turbidus -a, -um wirr; verworren; aufgeregt<br />

turpis turpis, turpe hässlich; schändlich<br />

tutus -a, -um sicher


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 75 von 79<br />

tyrannus tyranni m. Tyrann<br />

uber uberis n. säugende Brust; Zitze<br />

uber uberis (Gen.) ergiebig; reich; reichhaltig; fruchtbar<br />

ubertas ubertatis f. Fruchtbarkeit; Fülle; Reichhaltigkeit<br />

ubi wo<br />

ubi (+ Ind. Perf.) sobald<br />

ubicumque wo auch immer<br />

ubique überall<br />

ullus -a, -um (Gen.: ullius / Dat.: ulli) irgendein; ein<br />

ulter ultra, ultrum jenseitig; drüben befindlich;<br />

vergangen<br />

ulterior ulterior, ulterius der jenseitige<br />

ultimus -a, -um der letzte; der äußerste<br />

ultra 1. darüber hinaus; weiter (Adv.)<br />

2. über...hinaus (+ Akk.)<br />

ultro (Adv.) hinüber; zur anderen Seite<br />

umbra umbrae f. Schatten<br />

umquam jemals<br />

una (cum) zusammen (mit)<br />

unde woher<br />

undique (Adv.) von allen Seiten; auf allen Seiten<br />

unguis unguis m. Nagel<br />

universum universi n. Weltall<br />

universus -a, -um gesamt; allgemein; alle (Plural)<br />

unus -a, -um (Gen.: unius / Dat.: uni) ein, ein einziger (im Pl. nur beim<br />

purale tantum)<br />

urbanus -a, -um 1. städtisch<br />

2. fein; gebildet<br />

urbs urbis f. Stadt; Hauptstadt (Rom)<br />

urgere urgeo, ursi 1. drängen<br />

2. belästigen<br />

3. mit Eifer betreiben<br />

usquam (Adv.) irgendwo<br />

usque 1. in einem fort; ununterbrochen<br />

(Adv.)<br />

2. bis...nach; bis zu (+ ad + Akk.)<br />

3. seit (+ Abl.)


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 76 von 79<br />

usus usus m. 1. Gebrauch<br />

2. Nutzen<br />

3. Erfahrung<br />

ut (+ Ind.) wie<br />

ut (+ Konj.) dass; damit; so dass<br />

uter utra, utrum (Gen.: utrius / Dat.: utri) welcher (von beiden)<br />

uterque utraque, utrumque (Gen.: utriusque /<br />

Dat.: utrique<br />

jeder von beiden; beide<br />

uti utor, usus sum (+ Abl.) Nutzen haben von; brauchen;<br />

gebrauchen<br />

utilis utilis, utile nützlich<br />

utilitas utilitatis f. Nutzen<br />

utinam (+ Konj.) wenn doch; hoffentlich<br />

utique (Adv.) schlechterdings; unter allen<br />

Umständen; um jeden Preis<br />

utrimque (Adv.) auf beiden Seiten<br />

utrum ob (indirekter Fragesatz)<br />

vacare vaco, vacavi, vacatum 1. leer sein; unbesetzt sein<br />

2. Zeit haben<br />

vacuus -a, -um leer<br />

vadum vadi n. seichte Stelle; Untiefe; Furt<br />

valde (Adv.) sehr<br />

valere valeo, valui 1. stark sein, gesund sein<br />

2. vermögen<br />

3. gelten<br />

valetudo valetudinis f. Befinden; Gesundheit<br />

validus -a, -um stark; gesund<br />

vanus -a, -um 1. inhaltslos; leer<br />

2. vergeblich; erfolglos<br />

3. unwahr; eingebildet<br />

variare vario, variavi, variatum 1. bunt, abwechselnd machen<br />

2. verschieden sein; schwanken<br />

varietas varietatis f. Buntheit; Verschiedenheit<br />

varius -a, -um verschieden; bunt; mannigfaltig<br />

vastitas vastitatis f. 1. Leere; Öde<br />

2. Verwüstung<br />

vates vatis m. 1. Seher<br />

2. Dichter<br />

vehemens vehementis (Gen.) heftig


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 77 von 79<br />

vehere veho, vexi, vectum fahren (transitiv)<br />

vehi vehor, vectus sum fahren; reiten (intransitiv)<br />

vel oder; oder auch<br />

velare velo, velavi, velatum einhüllen; bedecken; verschleiern<br />

velle volo, volui wollen<br />

velocitas velocitatis f. Geschwindigkeit<br />

velox velocis (Gen.) schnell; rasch<br />

velum veli n. Segel<br />

velut wie zum Beispiel; gleich wie<br />

veluti wie zum Beispiel; gleich wie<br />

venari venor, venatus sum jagen<br />

vendere vendo, vendidi, venditum verkaufen<br />

venerabilis venerabilis, venerabile verehrungswürdig; Verehrung<br />

erweisend<br />

veneratio venerationis f. Verehrung<br />

venia veniae f. 1. Gunst; Gnade<br />

2. Verzeihung; Nachsicht<br />

venire venio, veni, ventum kommen<br />

venire veneo, venii (aus: ven-ire) verkauft werden<br />

ventus venti m. Wind; Sturm<br />

ver veris n. Frühling<br />

verbum verbi n. Wort<br />

vere (Adv.) wahrhaftig<br />

verecundia verecundiae f. Sittsamkeit; Zurückhaltung; Ehrfurcht<br />

vereri vereor, veritus sum sich scheuen; verehren; fürchten<br />

veritas veritatis f. Wahrheit<br />

vero (Adv.) wirklich; vollends; aber<br />

versare verso, versavi, versatum sein Spiel treiben mit (+ Akk.)<br />

versari versor, versatus sum sich aufhalten; sich befinden<br />

versus (Adv.) nach...hin; zu<br />

versus versus m. Vers; Zeile<br />

vertere verto, verti, versum drehen; wenden<br />

verum (Adv.) aber; sondern


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 78 von 79<br />

verus -a, -um 1. wahr; wirklich; echt<br />

2. wahrheitsliebend<br />

vestigium vestigii n. Spur<br />

vestis vestis f. Kleid; Bekleidung<br />

vetare veto, vetui, vetitum verbieten<br />

vetus veteris (Gen.) alt<br />

vetustas vetustatis f. das hohe Alter; die lange Dauer<br />

vetustus -a, -um alt; altertümlich<br />

via viae f. Weg; Straße<br />

vibrare vibro, vibravi, vibratum in zitternde Bewegung setzen;<br />

schütteln; zucken<br />

victoria victoriae f. Sieg<br />

victrix victricis f. Siegerin<br />

victus victus m. Lebensunterhalt; Lebensweise<br />

videlicet 1. offenbar; sicherlich<br />

2. (ironisch:) selbstverständlich<br />

3. (erklärend:) nämlich<br />

videre video, vidi, visum sehen<br />

videri videor, visus sum scheinen<br />

vigere vigeo, vigui 1. stark sein<br />

2. im Ansehen stehen<br />

viginti (undeklinierbar) zwanzig<br />

vilis vilis, vile billig<br />

vincere vinco, vici, victum siegen; besiegen<br />

vincire vincio, vinxi, vinctum fesseln<br />

vindicare vindico, vindicavi, vindicatum 1. beanspruchen<br />

2. befreien<br />

3. bestrafen; gegen jem. vorgehen (+<br />

in + Akk.)<br />

vinum vini n. Wein<br />

vir viri m. Mann<br />

virere vireo, virui 1. grünen; grün sein;<br />

2. kräftig sein<br />

vires virium f. Kräfte; Streitkräfte<br />

viridis viridis, viride 1. grün<br />

2. frisch; jung<br />

virilis virilis, virile 1. männlich; dem Manne zukommend<br />

2. persönlich


<strong>Quintilian</strong> (<strong>Buch</strong> X + <strong>XII</strong>) (c) <strong>Bradtke</strong> 79 von 79<br />

virtus virtutis f. 1. Tapferkeit<br />

2. Tüchtigkeit<br />

3. Tugend<br />

vis vim (Akk.) / vi (Abl.) / vires, virium<br />

(Plural)<br />

viscera viscerum n. 1. Fleisch<br />

2. Eingeweide<br />

1. Kraft<br />

2. Kräfte; Gewalt; Streitkräfte (im<br />

Plural)<br />

visere viso, visi genau hinsehen; besichtigen<br />

vita vitae f. Leben<br />

vitare vito, vitavi, vitatum aus dem Wege gehen; vermeiden<br />

vitiare vitio, vitiavi, vitiatum verletzen; verderben; verfälschen<br />

vitis vitis f. Weinstock; Weinrebe<br />

vitium vitii n. Fehler; Laster<br />

vituperare vitupero, vituperavi, vituperatum tadeln<br />

vivere vivo, vixi, victum leben<br />

vivus -a, -um lebendig<br />

vix (Adv.) kaum<br />

vocalis vocalis, vocale klangvoll<br />

vocare voco, vocavi, vocatum rufen; nennen<br />

volare volo, volavi, volatum fliegen<br />

voluntas voluntatis f. 1. Wunsch; Wille<br />

2. Vorhaben; Absicht<br />

voluptas voluptatis f. 1. Vergnügen; Freude<br />

2. Wollust<br />

vos vestri/vestrum, vobis, vos, a vobis,<br />

vobiscum<br />

votum voti n. Gelübde; Gelöbnis<br />

vovere voveo, vovi, votum geloben; versprechen<br />

vox vocis f. Stimme; Laut<br />

vulgare vulgo, vulgavi, vulgatum überall verbreiten<br />

vulgaris vulgaris, vulgare allgemein; alltäglich;<br />

allgemeinbekannt<br />

vulgo (Adv.) allgemein; gewöhnlich<br />

vulgus vulgi n. Menge; Masse; Volk<br />

vultus vultus m. Gesicht; Miene<br />

ihr

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!