Installatie & gebruikshandleiding Duo 3.33 - Baxi Belgium
Installatie & gebruikshandleiding Duo 3.33 - Baxi Belgium
Installatie & gebruikshandleiding Duo 3.33 - Baxi Belgium
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
A<br />
fr (BE) CHAUDIERES MURALES A GAZ A CONDENSATION<br />
Notice d’emploi et d’installation destinée à l’usager et à l’installateur<br />
nl (BE) CONDENSERENDE GASWANDKETELS<br />
Gebruiksaanwijzing bestemd voor de gebruiker en de installateur<br />
de (BE) KONDENSATIONS-WANDGASHEIZKESSEL<br />
Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur
Utilisateur & Installateur (fr)<br />
Cher Client,<br />
notre Maison ose espérer que votre nouvel appareil saura répondre à toutes vos exigences. L’achat de l’un de nos produits vous<br />
apportera ce que vous recherchez : un fonctionnement irréprochable et une utilisation simple et rationnelle.<br />
Nous vous demandons de lire cette notice d’utilisation avant d’utiliser votre chaudière car elles fournissent des informations utiles<br />
<br />
Notre société déclare que ces produits possèdent le marquage conformément aux conditions essentielles des<br />
Directives suivantes :<br />
- Directive Gaz 2009/142/CE<br />
- Directive Rendements 92/42/CE<br />
- Directive Compatibilité Électromagnétique 2004/108/CE<br />
- Directive Basse tension 2006/95/CE<br />
<br />
données reportées dans cette documentation à tout moment et sans préavis aucun. La présente documentation n’est fournie<br />
qu’à titre d’information et n’a aucune implication contractuelle vis-à-vis des tiers.<br />
SOMMAIRE<br />
DESCRIPTION SYMBOLES .......................................................................................................................................................3<br />
CONSIGNES DE SÉCURITÉ .......................................................................................................................................................3<br />
CONSIGNES GÉNÉRALES ........................................................................................................................................................4<br />
CONSEILS EN MATIÈRE D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE ................................................................................................................4<br />
1. MISE EN SERVICE DE LA CHAUDIÈRE ...........................................................................................................................5<br />
PANNEAU DE COMMANDE ........................................................................................................................................................5<br />
1.1 PROGRAMMATION DE BASE DU PANNEAU DE COMMANDE ......................................................................................5<br />
2. ACCÈS AUX MENUS DE CONFIGURATION DES PARAMÈTRES ..................................................................................6<br />
2.1 MENU INFORMATIONS ....................................................................................................................................................6<br />
2.2 MENU PROGRAMMATION HEURE ET DATE .................................................................................................................6<br />
2.3 MODIFIER LA LANGUE (menu Interface utilisateur) .........................................................................................................6<br />
2.4 RÉGULATION DE LA TEMPÉRATURE .............................................................................................................................7<br />
3. FONCTIONS ASSOCIÉES À LA TOUCHE EASY MENU (menu rapide )...........................................................7<br />
4. MODES DE FONCTIONNEMENT......................................................................................................................................7<br />
4.1 CHAUFFAGE ......................................................................................................................................................................7<br />
4.2 PROGRAMME VACANCES ...............................................................................................................................................8<br />
5. PROGRAMMATION HORAIRE ..........................................................................................................................................8<br />
5.1 GROUPES DE JOURS ......................................................................................................................................................9<br />
5.2 JOURS INDIVIDUELS ........................................................................................................................................................9<br />
5.3 PROCÉDURE DE MODIFICATION DE LA PROGRAMMATION HORAIRE (chauffage / ECS) .......................................9<br />
5.4 FONCTION DE VERROUILLAGE DU PANNEAU DE COMMANDE ................................................................................10<br />
6. ARRÊT DE LA CHAUDIÈRE ..............................................................................................................................................10<br />
7. ANOMALIES .......................................................................................................................................................................10<br />
7.1 RÉARMEMENT DES ANOMALIES ....................................................................................................................................10<br />
8. REMPLISSAGE CHAUDIÈRE ............................................................................................................................................11<br />
9. CHANGEMENT DE GAZ ....................................................................................................................................................12<br />
10. ARRÊT PROLONGÉ DE L’INSTALLATION PROTECTION CONTRE LE GEL .................................................................12<br />
11. INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE RÉGULIÈRE ..........................................................................................................12<br />
CONSIGNES AVANT L’INSTALLATION .......................................................................................................................................13<br />
12. INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE .................................................................................................................................13<br />
12.1 ACCESSOIRES FOURNIS DANS L’EMBALLAGE ............................................................................................................13<br />
12.2 ÉQUIPEMENTS FOURNIS COMME ACCESSOIRE .........................................................................................................13<br />
12.3 DIMENSIONS DE LA CHAUDIÈRE ...................................................................................................................................13<br />
13. INSTALLATION DES CONDUITS ......................................................................................................................................14<br />
13.1 CONDUIT COAXIAL ...........................................................................................................................................................14<br />
13.2 CONDUITS SÉPARÉS .......................................................................................................................................................14<br />
14. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ........................................................................................................................................15<br />
14.1 RACCORDEMENT DU THERMOSTAT D’AMBIANCE ......................................................................................................15<br />
14.2 INSTALLATION AU MUR DU PANNEAU DE COMMANDE ...............................................................................................16<br />
14.3 BRANCHEMENT À UNE INSTALLATION À ZONES .........................................................................................................17<br />
14.4 ACCESSOIRES NON INCLUS ..........................................................................................................................................17<br />
15. FONCTIONS SPÉCIALES .................................................................................................................................................18<br />
15.1 FONCTION DE PURGE .....................................................................................................................................................18<br />
15.2 FONCTION ANTI-LÉGIONELLE .......................................................................................................................................19<br />
16. VANNE GAZ .......................................................................................................................................................................19<br />
17. PARAMÈTRES DE COMBUSTION ....................................................................................................................................19<br />
17.1 VÉRIFICATION COMBUSTIONS .......................................................................................................................................19<br />
18. DISPOSITIFS DE RÉGLAGE ET DE SÉCURITÉ ..............................................................................................................20<br />
19. CARACTÉRISTIQUES DÉBIT/HAUTEUR MANOMÉTRIQUE À LA PLAQUE ..................................................................20<br />
20. ENTRETIEN ANNUEL ........................................................................................................................................................21<br />
20.1 POSITIONNEMENT DES ÉLECTRODES..........................................................................................................................21<br />
21. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES...............................................................................................................................22<br />
7109283.01 (1-04/12) 2
DESCRIPTION SYMBOLES<br />
AVERTISSEMENT<br />
Risque d’endommagement ou anomalie de fonctionnement de l’appareil. Faire très attention aux avertissements<br />
qui concernent des risques dommages aux personnes.<br />
RISQUE DE BRÛLURES<br />
Laisser refroidir l’appareil avant toute intervention sur les pièces chauffantes.<br />
DANGER HAUTE TENSION<br />
Pièces électriques sous tension, risque de choc électrique.<br />
RISQUE DE GEL<br />
Probable formation de glace puisque la température peut être très basse.<br />
RISQUE D’INCENDIE<br />
<br />
INFORMATIONS IMPORTANTES<br />
Informations à lire très attentivement car elles sont utiles pour le fonctionnement correct de la chaudière.<br />
INTERDICTION GÉNÉRALE<br />
Il est interdit d’effectuer/utiliser ce qui est indiqué à côté du symbole.<br />
SYMBOLES RÉFÉRÉS AU RÉGULATEUR D’AMBIANCE (chapitre 1)<br />
Tourner le bouton B <br />
Appuyer sur le bouton B<br />
Appuyer sur la touche<br />
A ou C<br />
CONSIGNES DE SÉCURITÉ<br />
ODEUR DE GAZ<br />
3<br />
Appuyer en même temps sur la touche A et<br />
sur le bouton B<br />
Appuyer en même temps sur les touches A<br />
et C<br />
Éteindre la chaudière.<br />
Ne pas actionner d’interrupteur électrique (comme par exemple allumer la lumière).<br />
<br />
Contacter le Service d’Assistance Technique agréé.<br />
ODEUR DE COMBUSTION<br />
Éteindre la chaudière.<br />
Aérer le local en ouvrant les portes et les fenêtres.<br />
Contacter le Service d’Assistance Technique agréé.<br />
MATIÈRES INFLAMMABLES<br />
<br />
ENTRETIEN ET NETTOYAGE CHAUDIÈRE<br />
Avant d’effectuer toute opération, couper l’alimentation électrique de la chaudière.<br />
Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils<br />
peuvent entraîner des risques.<br />
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont<br />
<br />
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de<br />
l’appareil.<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Utilisateur & Installateur (fr)
Utilisateur & Installateur (fr)<br />
CONSIGNES GÉNÉRALES<br />
Cette chaudière est destinée à chauffer l’eau à une température inférieure à la température d’ébullition à pression atmosphérique.<br />
La chaudière doit être raccordée à une installation de chauffage et à un réseau de distribution d’eau chaude sanitaire, selon ses<br />
performances et sa puissance. Avant de faire raccorder la chaudière par un spécialiste, il est important de :<br />
lage<br />
et sur la plaque signalétique qui se trouve sur l’appareil.<br />
<br />
sur le conduit de fumée à moins qu’il ne soit conçu pour l’évacuation de plusieurs appareils et conformément aux normes et<br />
prescriptions en vigueur.<br />
contrôler qu’en cas de raccords sur des cheminées préexistantes, celles-ci soient parfaitement propres, car des encrassements<br />
qui se détachent des parois pendant le fonctionnement pourraient obstruer le passage des fumées.<br />
En outre, pour garantir toujours le parfait fonctionnement et la validité de la garantie, il est impératif de suivre les recommandations<br />
suivantes.<br />
1. Circuit sanitaire<br />
1.1 Si la dureté de l’eau dépasse 20 °F (1 °F = 10 mg de carbonate de calcium par litre d’eau), il faut prévoir l’installation d’un<br />
<br />
1.2 Après l’installation de l’appareil et avant son utilisation, il faut effectuer un lavage soigné de toutes les canalisations.<br />
1.3 Les matériaux utilisés pour le circuit d’eau sanitaire sont conformes à la Directive 98/83/CE.<br />
2. Circuit chauffage<br />
2.1 Installation neuve:-<br />
<br />
commerce, des solutions ni acides ni alcalines et ne pouvant pas attaquer les métaux, les parties en plastique et en caoutchouc.<br />
Pour protéger l’installation des incrustations utiliser des produits inhibiteurs tels que SENTINEL X100 et FERNOX de protection<br />
des installations de chauffage. Avant de les utiliser nous vous invitons à suivre attentivement les instructions d’emploi de ceux-ci.<br />
2.2 Installation existante: Avant de procéder à l’installation de la chaudière, le circuit doit être complètement vidé et convenablement<br />
nettoyé des boues et des agents contaminants en utilisant des produits appropriés vendus en commerce et mentionnés<br />
au point précédent. Les produits recommandés pour le nettoyage sont : SENTINEL X300 ou X400 et FERNOX régénérateur pour<br />
circuit de chauffage. Avant de les utiliser nous vous invitons à suivre attentivement les instructions d’emploi de ceux-ci. À noter<br />
que la présence de dépôts dans le circuit de chauffage entraîne des problèmes de fonctionnement de la chaudière (ex. : surchauffe<br />
et fonctionnement bruyant de l’échangeur)<br />
<br />
que les données indiquées sur la plaque signalétique correspondent à celles des réseaux d’alimentation (électrique, hydraulique,<br />
gaz);<br />
que l’installation est conforme aux normes en vigueur (NBN D 51 003 en NBN B 61 002);<br />
que le circuit électrique avec mise à la terre a été effectué correctement.<br />
Le non-respect de ces indications entraîne l’annulation de la garantie de l’appareil. Les Services d’Assistance Technique<br />
agréés sont indiqués dans le document annexé. Avant la mise en service enlevez la pellicule protectrice de votre chaudière.<br />
N’utilisez pas d’outils ni de matériaux abrasifs qui pourraient endommager les parties laquées.<br />
CONSEILS EN MATIÈRE D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE<br />
Réglage du chauffage<br />
Régler la température de départ de la chaudière en fonction du type d’installation. En cas d’installations avec radiateurs, nous<br />
vous conseillons de programmer une température maximale de départ de l’eau de chauffage d’environ 60 °C, et d’augmenter<br />
éventuellement cette valeur pour améliorer le confort de l’ambiance. En cas d’installations à panneaux radiants sur plancher, ne<br />
pas dépasser la température indiquée par le projeteur de l’installation. Utiliser la Sonde Extérieure et/ou le Panneau de Commande<br />
pour adapter automatiquement la température de départ en fonction des conditions atmosphériques ou de la température<br />
interne. Ainsi on ne produira pas plus de chaleur que celle effectivement demandée. Régler la température ambiante et éviter de<br />
surchauffer les locaux. Chaque degré supplémentaire accroît la consommation d’énergie d’environ 6 %. Ajuster la température<br />
ambiante également en fonction du type d’utilisation des locaux. Par exemple, la chambre à coucher ou les pièces les moins<br />
utilisées peuvent être chauffées à une température plus basse. Utiliser la programmation horaire et programmer la température<br />
ambiante des heures de la nuit inférieure d’environ 5 °C à celle des heures du jour. Une valeur plus basse n’est pas intéressante<br />
en termes d’économie d’énergie. Seul dans le cas d’une absence prolongée, comme par exemple les vacances, baisser encore<br />
plus la température programmée. Ne pas couvrir les radiateurs pour éviter la correcte circulation de l’air. Ne pas laisser les<br />
fenêtres entrouvertes pour ventiler les locaux, mais les ouvrir complètement pour un temps court.<br />
Eau chaude sanitaire<br />
<br />
froide. Tout chauffage ultérieur cause un gaspillage d’énergie et augmente la formation de dépôt calcaire.<br />
7109283.01 (1-04/12) 4
1. MISE EN SERVICE DE LA CHAUDIÈRE<br />
<br />
ouvrez le robinet gaz (de couleur jaune, normalement situé au-dessous de la chaudière) ;<br />
<br />
mettez sous tension la chaudière ;<br />
Le panneau de commande<br />
Lors de la première mise en service, tant que l’air contenu dans la tuyauterie du gaz n’est pas évacué, il est possible que le<br />
brûleur ne s’allume, ce qui bloque la chaudière. Voir le chapitre 4 pour redémarrer la chaudière.<br />
PANNEAU DE COMMANDE<br />
Légende SYMBOLES<br />
Brûleur allumé<br />
(Puissance % : 170%)<br />
Mode de fonctionnement : température ambiante<br />
de confort<br />
Mode de fonctionnement : température ambiante<br />
réduite (uniquement si installé dans la pièce)<br />
Mode de fonctionnement en chauffage :<br />
1 = zone 1 – 2 = zone 2 – 3 = zone 3<br />
Mode de fonctionnement : ECS activée<br />
Mode de fonctionnement : AUTOMATIQUE<br />
Mode de fonctionnement : MANUEL<br />
Température ambiante (°C) Intégration installation SOLAIRE<br />
Température extérieure (°C) Présence anomalie<br />
Arrêté : chauffage et ECS désactivés<br />
(seule la protection antigel de la chaudière est<br />
Anomalie qui empêche l’allumage du brûleur<br />
activée)<br />
Fonction ramonage activée Demande intervention Assistance technique<br />
Fonction programme vacances activée Basse pression eau chaudière/installation<br />
Transmission données<br />
<br />
connecté)<br />
1.1 PROGRAMMATION DE BASE DU PANNEAU DE COMMANDE<br />
5<br />
Unités de mesure programmées (SI/US)<br />
PROCÉDURE DE CONFIGURATION DE PREMIÈRE MISE EN SERVICE<br />
Lors de la première mise en service de la chaudière, il faut exécuter la procédure suivante (le texte est en langue ANGLAISE<br />
<br />
B pendant 5 secondes ;<br />
<br />
des données nécessite quelques minutes d’attente ;<br />
sélectionner la langue, la date et l’heure.<br />
A<br />
B<br />
<br />
C<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
<br />
Section UTILISATEUR (fr)
Section UTILISATEUR (fr)<br />
2. ACCÈS AUX MENUS DE CONFIGURATION DES PARAMÈTRES<br />
<br />
a Date : jour, mois, année<br />
b Jour de la semaine<br />
c Pression chaudière / circuit de chauffage<br />
d Horloge : heure et minutes<br />
<br />
la suivante (se référer au chapitre « Description Symboles ») :<br />
C B pour choisir le menu souhaité ; B pour valider ou C<br />
pour quitter sans enregistrer.<br />
<br />
Info (MENU INFORMATIONS)<br />
Heure et date (MENU PROGRAMMATION HEURE ET DATE)<br />
Interface utilisateur (MODIFIER LA LANGUE)<br />
Programme hor (PROGRAMMATION HORAIRE)<br />
Programme hor 3 / CC3<br />
Programme horaire 4 / ECS<br />
Programme horaire 5<br />
Vacances circuit CC (PROGRAMME VACANCES)<br />
Circuit chauffage<br />
Eau chaude sanitaire<br />
Chauffe-eau instantané ECS (pas utilisé)<br />
Erreur (ANOMALIES)<br />
Diagnostic générateur<br />
2.1 MENU INFORMATIONS<br />
<br />
Info », en suivant la procédure du chapitre 2.<br />
Température chaudière °C Température de refoulement de la chaudière<br />
Température extérieure °C Température extérieure<br />
Température extérieure min. °C<br />
Valeur minimum de température extérieure mémorisée<br />
(avec Sonde Extérieure connectée)<br />
Température extérieure max. °C<br />
Valeur maximum de température extérieure mémorisée<br />
(avec Sonde Extérieure connectée)<br />
Température ECS °C Température ECS (valeur lue par la sonde du circuit sanitaire de la chaudière)<br />
Température collecteur °C<br />
Température instantanée de la sonde collecteur<br />
(avec accouplement installation solaire)<br />
État circ. chauffage (1,2,3)<br />
(Marche/<br />
Arrêt)<br />
Mode de fonctionnement du circuit de chauffage (circuits : 1,2,3)<br />
État circuit ECS Charge Mode de fonctionnement du circuit sanitaire<br />
État chaudière<br />
(Marche/<br />
Arrêt)<br />
Mode de fonctionnement de la chaudière<br />
État installation solaire - <br />
Téléphone service clients n° xxxxxxxxxx<br />
2.2 MENU PROGRAMMATION HEURE ET DATE<br />
Pour programmer l’heure et la date, voir le chapitre 2 et procéder de la façon suivante :<br />
Accéder au menu Heure et Date B 1 (Heures / minutes) B (l’heure clignote)<br />
B B pour valider (les minutes clignotent) B B pour valider.<br />
2 (Jour / mois) et 3 (Année) en exécutant de nouveau la procédure susmentionnée.<br />
C pour revenir au menu précédent.<br />
2.3 MODIFIER LA LANGUE (menu Interface utilisateur)<br />
Pour sélectionner la langue, suivre la procédure du chapitre 2, puis agir de la façon suivante :<br />
accéder au menu Interface utilisateur B pour sélectionner la ligne de programme 20 (Langue) ;<br />
B pour choisir la langue B pour enregistrer.<br />
C pour revenir au menu précédent.<br />
7109283.01 (1-04/12) 6
2.4 RÉGULATION DE LA TEMPÉRATURE<br />
Le réglage de la température ambiante s’effectue en tournant le bouton B, respectivement, vers la droite pour augmenter la<br />
valeur et vers la gauche pour la diminuer, et B pour valider.<br />
CHAUFFAGE<br />
La température à régler, pour le circuit de chauffage, peut être :<br />
Température de refoulement : si le Panneau de Commande est installé dans la chaudière.<br />
Température ambiante :<br />
EAU CHAUDE SANITAIRE<br />
Pour régler la température de l’eau sanitaire, sélectionner le “ Consigne confort ECS” comme indiqué dans le chapitre 3 et B<br />
pour programmer la valeur de température désirée.<br />
3. FONCTIONS ASSOCIÉES À LA TOUCHE EASY MENU (menu rapide )<br />
Appuyer sur les touches A et B<br />
Veille/Marche<br />
Forçage ECS<br />
Régime CC1<br />
Consigne confort CC1<br />
Régime ECS<br />
Consigne confort ECS<br />
puis B pour activer la fonction sélectionnée, B B pour valider.<br />
Veille/Marche<br />
et le fonctionnement de la chaudière en Régime ECS et chauffage<br />
est désactivé (la fonction protection antigel est activée). Pour remettre la chaudière en marche, répéter la procédure décrite<br />
ci-dessus.<br />
Forçage ECS<br />
Cette fonction permet d’exécuter une mise en température du ballon d’eau chaude, si présent, jusqu’à atteindre la température<br />
programmée, indépendamment de la plage horaire programmée.<br />
Régime CC1<br />
Depuis ce menu, il est possible de sélectionner le mode de fonctionnement de la chaudière, comme indiqué dans le chapitre 4.<br />
Consigne confort CC1<br />
<br />
Régime ECS<br />
Sélectionner ce menu pour activer (Marche) ou pour désactiver (Arrêt) la production d’ECS. La fonction « Eco » désactive le<br />
préchauffage (fonction présente uniquement sur les chaudières produisant de l’eau chaude sanitaire).<br />
Consigne confort ECS<br />
<br />
Quand la production d’ECS est désactivée, le symbole <br />
4. MODES DE FONCTIONNEMENT<br />
4.1 CHAUFFAGE<br />
La chaudière comporte 4 modes de fonctionnement en chauffage : Confort - Réduit - Automatique - Mode Protection-. Pour programmer<br />
l’un des modes de fonctionnement, agir de la façon suivante :<br />
CAS 1 : le Panneau de Commande est installé dans la chaudière<br />
Tourner le bouton B pour régler la température de départ de la chaudière.<br />
DESCRIPTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT<br />
Confort ).<br />
Réduit ) ;<br />
Automatique ) ;<br />
Mode protection : le chauffage est désactivé.<br />
7<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Section UTILISATEUR (fr)
Section UTILISATEUR (fr)<br />
CAS 2 : le Panneau de Commande <br />
Tourner le bouton B pour régler la température ambiante du local à chauffer.<br />
DESCRIPTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT<br />
Confort : la température du local à chauffer correspond à la température de confort ; la valeur réglée à l’usine est 20 °C<br />
(symboles ) ;<br />
Réduit : la température du local à chauffer correspond à la température réduite ; la valeur réglée à l’usine est 16 °C (symboles<br />
) ;<br />
Automatique ) ;<br />
Mode protection : la chaudière s’allume quand la température ambiante descend sous 6 °C.<br />
Pendant le fonctionnement de la chaudière en mode Automatique, tourner le bouton B pour effectuer un réglage temporaire<br />
<br />
L’antigel de la chaudière est toujours activé, la chaudière se met en fonctionnement lorsque la température de départ chauffage<br />
est inférieure à 5 °C. Cette fonction est opérationnelle si l’appareil est alimenté électriquement et s’il y a du gaz.<br />
4.1.1 RÉGULATION DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE EN MODE RÉDUIT<br />
Pour programmer la température ambiante en mode Réduit, agir de la façon suivante :<br />
C B « Circuit chauffage 1 » B.<br />
B la ligne de programme 712 (Consigne réduit), puis B (la valeur de température commence à clignoter) ;<br />
B B pour valider.<br />
C pour revenir au menu précédent.<br />
Le réglage de la température ambiante de confort peut être effectué non seulement à l’aide de la touche A du chapitre 3, mais<br />
710 , de la façon indiquée ci-dessus.<br />
4.2 PROGRAMME VACANCES<br />
Cette fonction permet à l’utilisateur de choisir la valeur de température ambiante à programmer quand il part plusieurs jours (par<br />
exemple pendant les vacances). Il est possible de programmer la température antigel minimum ou la température mode Réduit<br />
(ligne de programme 648). À la ligne de programme 641 (Présélection), 8 niveaux de programmation dénommés Période 1 (sui-<br />
.<br />
La procédure à suivre pour activer la fonction et programmer les plages horaires est la suivante :<br />
C Vacances circuit CC1<br />
B ligne de programme 641 (« Présélection ») B Période 1 (clignote) B et choisir le jour à programmer (de 1 à<br />
8), puis B ligne de programme 642.<br />
B pour programmer la période de début (642) B B pour programmer le mois B et B pour programmer le jour<br />
B pour valider.<br />
Répéter la même séquence d’instructions pour programmer également la ligne de programme 643<br />
chaudière se remet en marche le jour successif).<br />
B la ligne de programme 648 B B pour<br />
programmer la température de fonctionnement minimum, si antigel, ou mode Réduit, puis B pour valider.<br />
Répéter ces trois points pour programmer d’autres plages ou C pour revenir au menu précédent.<br />
5. PROGRAMMATION HORAIRE<br />
Avant de procéder à la programmation, il faut activer le mode de fonctionnement Automatique (chapitre 4).<br />
Les programmations horaires en chauffage ( Programme horaire CC1) et ECS ( Programme horaire 4 / ECS) permettent de<br />
programmer le fonctionnement automatique de la chaudière au cours des plages horaires quotidiennes déterminées et au cours<br />
a » est<br />
la période de fonctionnement à la température de confort et « b » est la période de fonctionnement en mode Réduit (chapitre 4).<br />
Les programmations de fonctionnement de la chaudière peuvent être exécutées par groupes de jours ou par jours individuels<br />
(tous les jours du Lundi au Dimanche).<br />
INTERVALLES HEBDOMADAIRES PRÉRÉGLÉS<br />
(Ligne de programme 500 pour le chauffage et 560 pour l’ECS)<br />
Lun-dim (groupes de jours)<br />
Lun-vend (groupes de jours)<br />
Sam-dim (groupes de jours)<br />
Lundi-Mardi-Mercredi-Jeudi-Vendredi-Samedi-Dimanche (jours individuels)<br />
PLAGES HORAIRES QUOTIDIENNES PRÉRÉGLÉES<br />
(Ligne de programme 514 pour le chauffage et 574 pour l’ECS)<br />
<br />
06:00-08:00 .. 17:00-23:00<br />
06:00-23:00<br />
7109283.01 (1-04/12) 8
5.1 GROUPES DE JOURS<br />
Cette fonction permet de programmer l’un des 3 intervalles hebdomadaires disponibles, chacun avec trois plages horaires quoti-<br />
me<br />
501...506. Les intervalles sont les suivants :<br />
Lun-dim (valeur par défaut) / Lun-vend / Sam-dim.<br />
Si l’installation est divisée en zones, chacune contrôlée par son Panneau de Commande/Appareil d’ambiance, la programmation<br />
de chaque zone doit être réglée séparément sur chaque dispositif.<br />
5.2 JOURS INDIVIDUELS<br />
<br />
<br />
chapitre.<br />
5.3 PROCÉDURE DE MODIFICATION DE LA PROGRAMMATION HORAIRE (chauffage / ECS)<br />
<br />
les périodes des trois plages horaires - lignes de programme 501...506 pour le chauffage et 561...566 pour l’ECS, ainsi que cela<br />
est décrit ci-après.<br />
PROCÉDURE DE MODIFICATION DE LA PROGRAMMATION DU CIRCUIT DE CHAUFFAGE<br />
C B « Programme horaire CC1 » B ligne de programme 500 (Sélection jours).<br />
B : le champ groupes de jours (chapitre 4.1) commence à clignoter B<br />
ou « Jours individuels ») B pour valider.<br />
B ligne de programme 514 (Sélection valeurs défaut ?) B et B pour sélectionner l’un des 3 programmes préréglés<br />
de la programmation horaire « Groupes de jours » (chapitre 5.1) ou B d’une position dans le sens des aiguilles d’une<br />
montre pour passer à la programmation manuelle : lignes de programme 501....506.<br />
PROCÉDURE DE MODIFICATION DE LA PROGRAMMATION DU CIRCUIT ECS<br />
La procédure pour activer la programmation horaire de l’eau chaude sanitaire est la même que celle de la programmation horaire<br />
prévue pour le chauffage. La différence concerne uniquement le nom du menu Programme horaire 4 / ECS et les lignes de programme<br />
à programmer 560 (Sélection jours). Pour désactiver cette fonction, il faut exécuter la procédure décrite ci-après dans la<br />
section « Restaurer la Programmation par Défaut d’Origine ».<br />
TABLEAU RÉCAPITULATIF<br />
GROUPES DE JOURS LIGNE DE PROGRAMME 514 (chauffage) / 574 (ECS)<br />
Programmes préréglés<br />
9<br />
Programmes préréglés<br />
Marche1 – Arrêt1 Marche2 – Arrêt2 Marche3 – Arrêt3<br />
Lun-dim 06:00 – 08:00 11:00 – 13:00 17:00 – 23:00<br />
Lun-vend 06:00 – 08:00 17:00 – 23:00<br />
Sam-dim 06:00 – 23:00<br />
JOURS INDIVIDUELS LIGNES DE PROGRAMME 501 502 503 504 505 506 (chauffage) / 561 562 563 564 565 566 (ECS)<br />
Intervalle jours<br />
Lundi-Mardi-Mercredi-<br />
Jeudi-Vendredi-Samedi-<br />
Dimanche<br />
Programmes préréglés<br />
Marche1 – Arrêt1 Marche2 – Arrêt2 Marche3 – Arrêt3<br />
06:00 – 08:00 11:00 – 13:00 17:00 – 23:00<br />
<br />
procédure est la suivante :<br />
COPIER UN PROGRAMME SUR UN AUTRE JOUR<br />
Après avoir programmé la plage horaire d’un jour déterminé, il est possible de la copier sur un ou plusieurs jours de la semaine.<br />
Le paramètre entre parenthèses « ( ) » se réfère à la programmation horaire dans ECS<br />
Depuis la ligne de programme 514 (574) (si on a utilisé l’une des 3 plages horaires préréglées) ou depuis la ligne de programme<br />
501 (561) (si on a exécuté la programmation manuelle), tourner le bouton vers la droite jusqu’à la ligne de programme 515<br />
(575).<br />
Copier ?.<br />
B Copier vers : le jour de la semaine clignote.<br />
B B pour valider.<br />
Répéter le point ci-dessus si l’on veut copier le même programme quotidien sur d’autres jours.<br />
C pour revenir au menu précédent.<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Section UTILISATEUR (fr)
Section UTILISATEUR (fr)<br />
RESTAURER LA PROGRAMMATION D’ORIGINE (PAR DÉFAUT)<br />
Il est possible de supprimer la programmation hebdomadaire effectuée et d’activer le chauffage toujours en confort (la valeur qui<br />
sera programmée est 00-24, identique pour tous les jours de la semaine).<br />
C B Programme horaire CC1 B la ligne de programme 500 (Programme horaire CC1) ou 560 (Programme<br />
horaire 4 / ECS).<br />
B d’une position dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la ligne de programme 516 (Valeurs par défaut) pour<br />
le chauffage et la ligne de programme 576 pour l’ECS.<br />
B d’une position jusqu’à ce que l’inscription Oui B pour valider.<br />
C pour revenir au menu précédent.<br />
-<br />
<br />
décrite dans le chapitre 5.<br />
5.4 FONCTION DE VERROUILLAGE DU PANNEAU DE COMMANDE<br />
Dans le but d’empêcher que des personnes non autorisées effectuent la programmation, il est possible de verrouiller toutes les<br />
fonctions associées à la touche C.<br />
Procédure de VERROUILLAGE<br />
C B Interface utilisateur B appuyer pour valider.<br />
B ligne de programme 27 (Verrouillage programmation), B pour valider.<br />
B Marche B pour activer la fonction de verrouillage.<br />
Procédure de DÉVERROUILLAGE<br />
C A et B (maintenir appuyé pendant env. 6 secondes) Programmation Verrouill. inact. temporaire ».<br />
Cette phase de déverrouillage est temporaire, elle dure 1 minute, puis le verrouillage se réactive automatiquement. Pour désactiver<br />
de façon permanente la fonction, il faut activer la procédure de déverrouillage temporaire puis B sur Arrêt à la ligne de<br />
programme 27 (Verrouillage programmation) et B pour valider le déverrouillage.<br />
6. ARRÊT DE LA CHAUDIÈRE<br />
Pour arrêter la chaudière, il faut couper l’alimentation électrique à l’appareil en actionnant l’interrupteur bipolaire. Quand le mode<br />
de fonctionnement « Mode protection » est activé , la chaudière reste éteinte, mais les circuits électriques restent sous tension<br />
et la fonction antigel est activée.<br />
7. ANOMALIES<br />
A Code d’anomalie principale (voir le tableau)<br />
B Code d’anomalie secondaire<br />
C Description anomalie<br />
<br />
Un code d’anomalie (A)<br />
Un code d’anomalie secondaire (B)<br />
Une brève description de l’anomalie (C) ;<br />
<br />
C. Le symbole <br />
<br />
7.1 RÉARMEMENT DES ANOMALIES<br />
Le réarmement de l’anomalie peut être du type AUTOMATIQUE, MANUEL ou nécessiter l’intervention du SERVICE D’ASSISTAN-<br />
CE TECHNIQUE AGRÉÉ. Nous décrivons ci-après les différentes commandes dans le détail :<br />
AUTOMATIQUE<br />
Si le symbole clignotant <br />
cause qui l’a provoquée cesse.<br />
Souvent, les anomalies de ce type sont générées par les températures trop élevées de départ et/ou de retour de l’eau dans la<br />
chaudière, puis elles sont automatiquement réinitialisées dès que la température descend sous la valeur critique. Si une même<br />
anomalie se répète fréquemment et/ou qu’elle n’est pas automatiquement réinitialisée par la chaudière, contacter le Service<br />
d’Assistance Technique agréé.<br />
7109283.01 (1-04/12) 10
MANUEL<br />
Pour réinitialiser manuellement l’anomalie, quand le code correspondant apparaît B B « Oui » B pour valider.<br />
Le code d’anomalie disparaît après quelques secondes.<br />
DEMANDE D’INTERVENTION DU SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE AGRÉÉ<br />
ainsi que le symbole , il faut contacter le SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE AGRÉÉ.<br />
Avant d’appeler, il est conseillé de noter le/les code/s d’anomalie/s ainsi que la brève description qui accompagne l’anomalie.<br />
<br />
il est conseillé de s’adresser au SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE AGRÉÉ.<br />
TABLEAU DES ANOMALIES<br />
Description anomalie Description anomalie<br />
10 Capteur sonde extérieure 125<br />
Intervention de sécurité pour absence de circulation.<br />
(contrôle effectué par un capteur de température)<br />
20 Capteur NTC de refoulement 128 <br />
28 Capteur NTC fumées 130 Intervention sonde NTC fumées pour surchauffe<br />
40 Capteur NTC de retour 133 Défaut d’allumage (4 tentatives)<br />
50<br />
Capteur NTC ECS (uniquement pour modèle chauffage seul<br />
avec ballon d’eau chaude)<br />
151 Anomalie interne carte chaudière<br />
52<br />
Capteur ECS solaire<br />
(en cas d’intégration d’une installation solaire)<br />
152 Erreur général de paramétrage<br />
73<br />
Capteur collecteur solaire<br />
(en cas d’intégration d’une installation solaire)<br />
160 Anomalie fonctionnement ventilateur<br />
83<br />
Problème de communication entre carte chaudière et unité de<br />
commande. Probable court-circuit sur le câblage.<br />
321 Capteur NTC ECS endommagé<br />
84<br />
109<br />
110<br />
<br />
(anomalie interne)<br />
Présence d’air dans le circuit de chaudière<br />
(anomalie temporaire)<br />
Intervention thermostat de sécurité pour surchauffe.<br />
(pompe bloquée ou air dans le circuit de chauffage)<br />
11<br />
343<br />
Erreur général de paramétrage de l’installation solaire<br />
(en cas d’intégration d’une installation solaire)<br />
384 <br />
385 Tension d’alimentation trop basse<br />
111 Intervention thermostat de sécurité pour surchauffe. 386 Seuil de vitesse ventilateur non atteint<br />
117 Pression circuit hydraulique trop élevée 430<br />
Intervention de sécurité pour absence de circulation<br />
(contrôle effectué par un capteur de pression)<br />
118 Pression circuit hydraulique trop basse<br />
8. REMPLISSAGE CHAUDIÈRE<br />
<br />
« E », lorsque l’installation est froide, est de 1 - 1,5 bar. En cas<br />
de pression basse, manoeuvrez le robinet « B » de remplis-<br />
<br />
conseillons d’ouvrir ce robinet très lentement, de manière à<br />
faciliter la purge d’air.<br />
En cas de surpression, manœuvrer le robinet de vidange « D »<br />
S’il est nécessaire de vider le ballon ECS, manœuvrer le robinet<br />
pour tuyau « C ».<br />
A Disconnecteur<br />
B Robinet de remplissage chaudière / installation<br />
C Robinet de vidange ballon ECS<br />
D Robinet d’évacuation chaudière / installation<br />
E Manomètre<br />
Procéder avec précaution pendant la phase de remplissage de l’installation de chauffage. Veiller à ouvrir les vannes thermo-<br />
<br />
diateurs<br />
éventuellement présents dans l’installation. CHAPPEE ne saurait être tenue pour responsable des dommages dus à la présence<br />
de bulles d’air à l’intérieur de l’échangeur primaire suite à l’inobservation ou au respect partiel des consignes sus-indiquées.<br />
La chaudière est équipée d’un pressostat hydraulique qui bloque le fonctionnement de la chaudière si l’eau manque.<br />
<br />
<br />
Si vous observez de fréquentes diminutions de pression, demandez au SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE AGRÉÉ d’intervenir.<br />
<br />
<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
<br />
<br />
Section UTILISATEUR (fr)
Section UTILISATEUR (fr)<br />
9. CHANGEMENT DE GAZ<br />
Pas prévu pour ces modèles de chaudières.<br />
10. ARRÊT PROLONGÉ DE L’INSTALLATION PROTECTION CONTRE LE GEL<br />
Il est préférable d’éviter de vider votre installation de chauffage car tout apport d’eau favorisera la formation de dépôts de calcaire<br />
inutiles et dangereux à l’intérieur de la chaudière et des éléments chauffants. Si vous n’utilisez pas l’installation au cours de l’hiver,<br />
et s’il y a risque de gel, nous vous conseillons de mélanger l’eau de l’installation à des produits antigel destinés à cet usage<br />
<br />
chaudière est dotée d’une fonction en mode chauffage qui déclenche le brûleur de façon à atteindre une valeur proche de 30 °C<br />
lorsque la température de départ du circuit est inférieure à 5 °C.<br />
Cette fonction est opérationnelle si la chaudière est alimentée électriquement, il y a du gaz, la pression de l’installation est<br />
celle prescrite et la chaudière n’est pas en sécurité.<br />
11. INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE RÉGULIÈRE<br />
<br />
inspecter par le Service d’Assistance Technique agréé.<br />
Une maintenance sérieuse permet toujours de faire des économies au niveau de la gestion de l’installation.<br />
7109283.01 (1-04/12) 12
CONSIGNES AVANT L’INSTALLATION<br />
Les remarques et instructions techniques ci-après s’adressent aux installateurs pour leur donner la possibilité d’effectuer une<br />
installation parfaite. Les instructions concernant l’allumage et l’utilisation de la chaudière sont contenues dans les instructions destinées<br />
à l’utilisateur. En outre, l’installateur doit être habilité à installer des appareils de chauffage. Il faut également tenir compte<br />
du fait que :<br />
La chaudière peut être utilisée avec n’importe quel type d’émetteur, radiateur, thermoconvecteur, alimentés en bitube ou<br />
monotube. Les sections du circuit seront de toute manière calculées suivant les méthodes normales, en tenant compte de la<br />
<br />
La première mise en service doit être exécutée par le Service d’Assistance Technique agréé, indiqué dans le document joint<br />
en annexe.<br />
CONSIGNE POMPE SUPPLÉMENTAIRE : si vous utilisez une pompe supplémentaire nous vous conseillons d’insérer un disjoncteur<br />
hydraulique, convenablement dimensionné, sur l’installation de chauffage. Ceci permettra un fonctionnement correct du<br />
pressostat eau à l’intérieur de la chaudière.<br />
RÉGLAGE TEMPÉRATURE SUR INSTALLATION DE CHAUFFAGE À HAUTE TEMPÉRATURE : pour éviter d’allumer et<br />
d’éteindre fréquemment la chaudière, nous vous conseillons d’augmenter la consigne minimale de température de la chaudière<br />
en mode chauffage en réglant, comme indiqué dans le chapitre 14.2.1, le paramètre 740 à une valeur non inférieure à 45 °C.<br />
RÉGLAGE TEMPÉRATURE SUR INSTALLATION DE CHAUFFAGE À BASSE TEMPÉRATURE : dans une installation à basse<br />
température (comme par exemple un plancher chauffant), nous vous conseillons de baisser la consigne maximale de température<br />
de la chaudière en mode chauffage en réglant le paramètre 741 à une valeur non supérieure à 45 °C.<br />
Le non-respect de ces indications entraîne l’annulation de la garantie.<br />
Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils<br />
peuvent entraîner des risques.<br />
12. INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE<br />
« SECTION » C.<br />
<br />
Procéder à la pose de l’installation en partant de la position des raccords hydrauliques et de gaz présents dans la traverse inférieure<br />
du gabarit. Il est recommandé d’installer la barre porte-raccords (fournie comme accessoires), formée de robinets d’arrêt<br />
et de raccords, qui permettent, en cas d’interventions importantes, d’opérer sans devoir vider toute l’installation de chauffage.<br />
Dans le cas d’installations anciennes ou de remplacements, il est en outre conseillé de prévoir sur le retour à la chaudière et en<br />
position basse un pot de décantation destiné à recueillir les dépôts ou les scories présents même après le lavage, et qui pourra-<br />
cuation<br />
et d’aspiration, fournis comme accessoires, en suivant les indications contenues dans les chapitres suivants. Brancher le<br />
siphon à un puits de décharge en assurant une pente continue. Il faut éviter les conduits horizontaux.<br />
Serrer doucement les raccords hydrauliques de la chaudière (couple maximal 30 Nm).<br />
12.1 ACCESSOIRES FOURNIS DANS L’EMBALLAGE<br />
Chevilles 12 mm et vis pression<br />
12.2 ÉQUIPEMENTS FOURNIS COMME ACCESSOIRE<br />
L’annexe « SECTION » C fournit la liste des installations de la barre porte-raccords<br />
Bride porte-raccords (1).<br />
Raccord sortie eau chaude sanitaire (2).<br />
Robinet entrée eau froide sanitaire (3).<br />
Robinet retour chauffage (4).<br />
Robinet départ chauffage (5).<br />
Robinet entrée gaz (6).<br />
« SECTION » C).<br />
Joints.<br />
Traverse support chaudière<br />
Chevilles et vis pression<br />
12.3 DIMENSIONS DE LA CHAUDIÈRE<br />
<br />
l’annexe « SECTION » C.<br />
A Évacuation condensat D Retour installation de chauffage<br />
B Départ eau chaude sanitaire E Départ installation de chauffage<br />
C Entrée eau froide sanitaire F Entrée GAZ<br />
13<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Section INSTALLATEUR (fr)
Section INSTALLATEUR (fr)<br />
13. INSTALLATION DES CONDUITS<br />
<br />
est prévue, à l’origine, pour être raccordée à un conduit d’évacuation-aspiration de type coaxial, vertical ou horizontal. Il est éga-<br />
<br />
RECOMMANDATIONS<br />
C13, C33 Les parties terminales du conduit d’évacuation dédoublé doivent être prévues à<br />
l’intérieur d’un carré de 50 cm de côté. Des instructions détaillées sont contenues dans tous<br />
les accessoires.<br />
C53 Les parties terminales des conduits d’aspiration de l’air comburant et d’évacuation des<br />
<br />
C43, C83 La cheminée ou le conduit de fumée doivent être adaptés à cet usage.<br />
La pente minimum, vers la chaudière, du conduit d’évacuation doit être de 5 cm par mètre<br />
de longueur.<br />
Pour une meilleure installation, utiliser des accessoires fournis par le fabricant de l’appareil.<br />
Pour garantir une sûreté de fonctionnement il faut que les conduits d’évacuation de fumée<br />
<br />
13.1 CONDUIT COAXIAL<br />
Ce type de conduit permet d’évacuer les gaz brûlés et d’aspi-<br />
<br />
des conduits de fumée de type LAS. Le coude coaxial à 90°<br />
permet de raccorder la chaudière aux conduits d’évacuationaspiration<br />
en toutes directions grâce à la possibilité de rotation<br />
à 360°. Il peut également être utilisé comme coude supplémentaire<br />
en association avec le conduit coaxial ou le coude<br />
à 45°.<br />
En cas d’évacuation à l’extérieur, le conduit d’évacuation-aspiration<br />
doit déborder du mur d’au moins 18 mm pour permettre<br />
de positionner la rosace en aluminium et son scellement et<br />
<br />
L’insertion d’un coude à 90° réduit la longueur totale du conduit de 1 mètre.<br />
L’insertion d’un coude à 45° réduit la longueur totale du conduit de 0,5 mètre.<br />
Le premier coude à 90° ne rentre pas dans le calcul de la longueur maximum disponible.<br />
La pente minimum, vers la chaudière, du conduit d’évacuation doit être de 1 cm par mètre de longueur.<br />
DES EXEMPLES D’INSTALLATION DES CONDUITS D’ÉVACUATION, ET LES LONGUEURS ADMISES, SONT DISPONIBLES À<br />
LA FIN DE CETTE NOTICE DANS L’ANNEXE « SECTION » D.<br />
13.2 CONDUITS SÉPARÉS<br />
Ce type de conduit permet l’évacuation des gaz brûlés tant<br />
dividuels.<br />
L’aspiration de l’air comburant peut se faire dans<br />
des zones différentes de celles d’évacuation. L’accessoire à<br />
double voie, fourni comme accessoire, comprend un raccord<br />
réducteur de l’évacuation 80 (B) et un raccord d’aspiration de<br />
l’air (A). Utiliser le joint et les vis du raccord d’aspiration de l’air<br />
qui avaient été préalablement ôtés du bouchon.<br />
Le coude à 90° permet de raccorder la chaudière aux conduits<br />
d’évacuation et d’aspiration selon les différentes exigences. Il<br />
peut également être utilisé comme coude supplémentaire à accoupler au conduit ou au coude à 45°<br />
L’insertion d’un coude à 90° réduit la longueur totale du conduit de 0,5 mètre.<br />
L’insertion d’un coude à 45° réduit la longueur totale du conduit de 0,25 mètre.<br />
Le premier coude à 90° ne rentre pas dans le calcul de la longueur maximum disponible.<br />
7109283.01 (1-04/12) 14<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
A B
KIT SÉPARATEUR DE FLUX INDIVIDUEL<br />
(ACCESSOIRE ALTERNATIF)<br />
Pour des installations particulières des conduits d’évacuation/<br />
aspiration des fumées, il est possible d’utiliser l’accessoire<br />
C) fourni comme accessoire. Cet<br />
accessoire permet d’orienter l’évacuation et l’aspiration dans<br />
n’importe quelle direction grâce à sa possibilité de pivoter à<br />
360°. Ce type de conduit permet l’évacuation des fumées tant<br />
viduels.<br />
L’aspiration de l’air comburant peut se faire dans des<br />
<br />
<br />
l’air comburant et aux fumées d’évacuation d’entrer/sortir de deux conduits (80 mm) séparés. Pour des informations plus détaillées,<br />
lire les instructions de montage qui accompagnent cet accessoire.<br />
DES EXEMPLES D’INSTALLATION DES CONDUITS D’ÉVACUATION, ET LES LONGUEURS ADMISES, SONT DISPONIBLES À<br />
LA FIN DE CETTE NOTICE DANS L’ANNEXE « SECTION » D.<br />
14. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE<br />
La sécurité électrique de l’appareil n’est assurée que lorsqu’il est branché correctement sur une installation de mise à la terre<br />
<br />
<br />
respectant la polarité Phase-Neutre.<br />
Le branchement doit être effectué au moyen d’un interrupteur bipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts<br />
d’au moins 3 mm.<br />
En cas de remplacement du câble d’alimentation on doit utiliser un câble réglementaire “HAR H05 VV-F” de 3x0,75 mm 2 ayant un<br />
diamètre maximum de 8 mm. Les fusibles, de type rapide de 2A, sont incorporés dans le bornier d’alimentation (extraire le portefusible<br />
de couleur noire pour le contrôle et/ou le remplacement).<br />
Faire pivoter vers le bas le tableau de commande et accéder aux borniers M1 et M2 destinés aux branchements électriques en<br />
enlevant le couvercle de protection.<br />
Le bornier M1 est sous haute tension. Avant d’effectuer le branchement couper l’alimentation électrique de l’appareil.<br />
BORNIER M1 (respecter la polarité L - N)<br />
(L) = Phase (marron)<br />
(N) = Neutre (bleu).<br />
= Mise à la Terre (jaune-vert).<br />
(1) (2) = contact pour Thermostat d’Ambiance.<br />
BORNIER M2<br />
Borne 8 : pas utilisées.<br />
Bornes 9 - 10 : branchement relais multifonction (exemple système<br />
à plusieurs zones)<br />
Bornes 7 - 5 (commun) : 1e Sonde Auxiliaire (sonde installation<br />
solaire, en cascade, à zones, etc.).<br />
Bornes 6 - 5 (commun) : 2e Sonde Auxiliaire (sonde installation<br />
solaire, en cascade, à zones, etc.).<br />
Bornes 4 - 5 (commune) : branchement Sonde Extérieure<br />
(fournie comme accessoire).<br />
Bornes 1(rétroéclairage) - 2(masse) - 3(+12V) : branchement Panneau de Commande (basse tension).<br />
14.1 RACCORDEMENT DU THERMOSTAT D’AMBIANCE<br />
Pour raccorder le Thermostat d’Ambiance à la chaudière procéder de la façon suivante :<br />
couper l’alimentation électrique à la chaudière ;<br />
accéder au bornier M1 ;<br />
enlever le shunt présent sur les bornes 1-2 et connecter les câbles du Thermostat d’Ambiance ;<br />
<br />
<br />
Il est nécessaire de remettre le shunt sur les bornes 1-2 du bornier M1 de la chaudière si on n’utilise pas le thermostat d’am-<br />
<br />
15<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Section INSTALLATEUR (fr)
Section INSTALLATEUR (fr)<br />
14.2 INSTALLATION AU MUR DU PANNEAU DE COMMANDE<br />
B<br />
fourni avec la base B1<br />
fournies avec le kit B pour des correctes procédures de montage et d’emploi. La procédure à exécuter est la suivante :<br />
Couper l’alimentation électrique à la chaudière.<br />
Faire passer les trois câbles, provenant du bornier M2 de la chaudière, dans le trou de la base B1 à appliquer au mur.<br />
Brancher les câbles 1-2-3 du bornier de la chaudière M2 respectivement aux bornes (1)-(2)-(3) du bornier de la base B1.<br />
Fixer la base B1 au mur avec les chevilles et les vis fournies avec l’accessoire.<br />
Appliquer le Panneau de Commande A<br />
Positionner l’accessoire 5 led B sur le panneau frontal de la chaudière.<br />
Alimenter électriquement la chaudière, puis s’assurer que le Panneau de Commande s’allume.<br />
A Panneau de Commande B Accessoire interface à LED B1 Base pour Panneau de Commande mural<br />
(1) (2) Connexion de masse (3) Alimentation/Signal +12V<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
7109283.01 (1-04/12) 16<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
cheur.<br />
Le branchement de ce câble n’est pas indispensable pour le fonctionnement du Panneau de Commande.<br />
<br />
la sonde d’ambiance et de la température de départ modulante).<br />
14.2.1 PROGRAMMATION PARAMÈTRES<br />
NOUS VOUS CONSEILLONS DE MARQUER, DANS LE TABLEAU À LA FIN DE CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS, TOUS LES<br />
PARAMÈTRES MODIFIÉS.<br />
LÉGENDE MENU FIGURE<br />
1 3 Professionnel<br />
2 Mise en service 4 OEM<br />
La procédure d’accès aux quatre menus permettant de programmer<br />
la chaudière est la suivante :<br />
depuis le menu principal C.<br />
A et C (maintenir appuyé pendant environ 6 secondes)<br />
B menu 1-2-3-4<br />
et la légende).<br />
C appuyer dessus plusieurs fois pour revenir en arrière<br />
d’un menu à la fois jusqu’au menu principal.<br />
cessaire<br />
d’activer la sonde d’ambiance et la modulation de<br />
la température de refoulement, selon la procédure suivante :<br />
A) SONDE D’AMBIANCE<br />
Accéder au menu 2.<br />
B Interface utilisateur B pour valider.<br />
B ligne de programme 40 (Utilisation) B.<br />
B (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) Appareil d’ambiance 1 B pour valider (la sonde d’ambiance<br />
est maintenant activée).<br />
C pour revenir au menu précédent puis B B.<br />
B ligne de programme 5977 (Fonction entrée H5) puis B pour valider.<br />
B Sans B pour valider.
B) MODULATION DE LA TEMPÉRATURE DE REFOULEMENT<br />
Pour programmer la température de refoulement modulante, il faut désactiver le paramètre 742 (HC1). La procédure à exécuter<br />
est la suivante :<br />
Accéder au menu 2.<br />
B Circuit chauffage 1 B pour valider B 742 (T° consig. dép thermost amb) B pour valider.<br />
B (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) “---” puis B pour valider.<br />
Lorsque, en tournant le bouton Bdière<br />
au lieu de celle d’ambiance 742<br />
<br />
<br />
Accéder au menu 2, en agissant comme indiqué au début de ce chapitre.<br />
B B B ligne de programme 6200 puis B.<br />
B Oui, puis B pour valider.<br />
RÉGLAGE TEMPÉRATURE SUR INSTALLATION DE CHAUFFAGE À HAUTE TEMPÉRATURE<br />
-<br />
B, le paramètre 740 à<br />
une valeur non inférieure à 45°C.<br />
RÉGLAGE TEMPÉRATURE SUR INSTALLATION DE CHAUFFAGE À BASSE TEMPÉRATURE<br />
Pour une installation à basse température (comme par exemple un plancher chauffant), nous vous conseillons de baisser la<br />
consigne maximale de température de la chaudière en mode chauffage en réglant le paramètre 741 (point B) à une valeur non<br />
supérieure à 45°C.<br />
14.3 BRANCHEMENT À UNE INSTALLATION À ZONES<br />
Z Zone (1..n) EV Électrovanne de zone<br />
Thermostat<br />
R Relais RT<br />
d’Ambiance<br />
BRANCHEMENTS INSTALLATION<br />
Raccorder la vanne/pompe de la zone 1 aux bornes 9-10<br />
du bornier M2 de la chaudière, pour les modèles de chaudières<br />
chauffage uniquement, et aux bornes 1-2 du bornier<br />
M3 comme cela est décrit au chapitre 14.<br />
Brancher le contact du Thermostat d’Ambiance des autres<br />
zones aux bornes 1-2 du bornier M1 .<br />
CONFIGURATION PARAMÈTRES<br />
<br />
-<br />
<br />
-<br />
<br />
de de gérer la zone de chauffage 1 et les fonctions de l’ECS.<br />
<br />
Accéder au menu 2 comme décrit dans le chapitre 14.2.1.<br />
B Interface utilisateur B B ligne de pro-<br />
<br />
<br />
<br />
gramme 42 B pour valider.<br />
B (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) Circuit chauffage 1 B pour valider<br />
C pour revenir au menu précédent puis B B.<br />
B la ligne de programme 5715 (Circuit chauffage 2) B sur Marche (le circuit de la deuxième zone est maintenant activé).<br />
B ligne de programme 5977 (Fonction entrée H5) puis B pour valider.<br />
B Thermostat d’ambiance CC2 B (le thermostat de la deuxième zone est maintenant activé).<br />
14.4 ACCESSOIRES NON INCLUS<br />
14.4.1 SONDE EXTÉRIEURE<br />
La Sonde Extérieure, fournie comme accessoire, peut être<br />
<br />
<br />
appelé , à travers lequel on détermine<br />
l’importance de la température ambiante par rapport à la<br />
température extérieure et vice versa (la valeur réglée à l’usine<br />
est 50 % - 50 %).<br />
Exemple<br />
<br />
<br />
sera élevée et plus basse sera, en proportion, la valeur de<br />
<br />
17<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
<br />
<br />
<br />
Section INSTALLATEUR (fr)
Section INSTALLATEUR (fr)<br />
<br />
C puis A et C (environ 6 secondes) <br />
B “Mise en service” B pour valider.<br />
B “Circuit chauffage 1” B pour valider.<br />
B ligne de programme 750 B pour valider.<br />
B et choisir la valeur % B<br />
pour valider.<br />
C pour revenir au menu précédent.<br />
PROGRAMMATION DE LA COURBE CLIMATIQUE Kt<br />
Pour programmer la courbe climatique Kt, accéder au menu 2 comme indiqué dans le chapitre 14.2.1 et procéder de la façon<br />
suivante :<br />
.<br />
B 720 (Pente de la courbe) B pour valider<br />
B (de 0,10 à 4) B pour valider.<br />
<br />
dans l’annexe « SECTION » E<br />
LÉGENDE GRAPHIQUE COURBES Kt - « SECTION » E<br />
Température de départ Température extérieure<br />
15. FONCTIONS SPÉCIALES<br />
Les fonctions disponibles sont :<br />
Régime manuel (301) - Options : 25 - 90 (°C) En activant cette fonction, la chaudière marche en chauffage selon la valeur de<br />
consigne température réglée.<br />
Fonction de ramonage (303) - Options : Charge totale (puissance thermique maximale de la chaudière) , Charge partielle<br />
(puissance thermique réduite), Charge totale chauffage (puissance thermique maximale en fonction chauffage).<br />
Fonction d’arrêt régulateur (304) - Options : de 100 % (puissance thermique maximale) à 0 % (puissance thermique réduite).<br />
Activer cette fonction pour faciliter les opérations d’étalonnage de la vanne du gaz.<br />
Fonction de purge (312) - Options : Marche (activation fonction) - Arrêt (sortie fonction). Voir le chapitre 15.1 “Fonction de<br />
purge installation”.<br />
La procédure à suivre pour activer ces fonctions est la suivante<br />
:<br />
Depuis le menu principal A et C (maintenir<br />
appuyé pendant env. 6 secondes) noms des FON-<br />
<br />
<br />
B pour sélectionner la FONCTION B pour AC-<br />
TIVER la fonction choisie puis B menu de la<br />
FONCTION B <br />
dessous).<br />
<br />
Exemple : tourner le bouton B pour activer la fonction ÉTA-<br />
LONNAGE (ligne de programme 304<br />
B, la fonction est maintenant opérationnelle et préréglée à 100<br />
-<br />
sance<br />
désiré en pourcentage (0 % correspond à la puissance<br />
<br />
Pour interrompre de façon manuelle la fonction, répéter la procédure décrite ci-dessus, lorsque la fonction est désactivée<br />
Arrêt”.<br />
15.1 FONCTION DE PURGE<br />
Cette fonction permet de faciliter l’élimination de l’air à l’intérieur du circuit de chauffage lorsque la chaudière est installée ou après<br />
des opérations d’entretien de vidange de l’eau du circuit primaire. La carte électronique activera un cycle de marche/arrêt de la<br />
<br />
Pour interrompre de façon manuelle la fonction, répéter la procédure décrite ci-dessus, lorsque la fonction est désactivée<br />
Arrêt”.<br />
7109283.01 (1-04/12) 18
15.2 FONCTION ANTI-LÉGIONELLE<br />
La fonction anti-légionelle N’EST PAS ACTIVE. Pour l’activer il est nécessaire de programmer le paramètre 1640 comme<br />
décrit ci-dessous.<br />
Pour activer la fonction ANTI-LÉGIONELLE procéder de la manière suivante :<br />
Accéder au MENU 2 comme décrit dans le chapitre 14.2.1.<br />
B Eau chaude sanitaire B B la ligne de programme 1640 puis B pour valider.<br />
B Périodique ou puis sélectionner une des deux commandes et B pour valider.<br />
En sélectionnant la commande Périodique la fonction est activée chaque semaine selon le jour et l’heure réglés. Pour régler le<br />
jour et l’heure, la procédure est celle décrite ci-dessus : régler le paramètre 1641 pour établir la fréquence en jours (de 1 à 7) selon<br />
laquelle la fonction doit être opérationnelle et le paramètre 1644 pour régler l’heure d’activation de la fonction.<br />
En sélectionnant la commande la fonction est activée chaque semaine selon le jour et l’heure réglés.<br />
Régler le paramètre 1642<br />
paramètre 1644 pour régler l’heure d’activation de la fonction.<br />
16. VANNE GAZ<br />
Cet appareil n’a besoin d’aucun réglage mécanique sur la vanne. Le système est muni d’un dispositif<br />
d’adaptation électronique automatique.<br />
Pi Prise de pression alimentation gaz<br />
Pout Prise de pression gaz au brûleur<br />
17. PARAMÈTRES DE COMBUSTION<br />
Pour mesurer le rendement de la combustion et le niveau d’hygiène des produits de combustion,<br />
dée<br />
au circuit d’évacuation des fumées ( A) et permet de relever le niveau d’hygiène des produits<br />
de combustion ainsi que le rendement de la combustion. L’autre est raccordée au circuit d’aspiration<br />
de l’air comburant ( B) dans laquelle on peut contrôler la remise en circulation éventuelle des<br />
produits de combustion dans le cas de conduits coaxiaux. Dans la prise raccordée au circuit des<br />
fumées on peut relever les paramètres suivants :<br />
température des produits de combustion ;<br />
concentration d’oxygène ( ) ou de dioxyde de carbone ( );<br />
concentration d’oxyde de carbone ( ).<br />
La température de l’air comburant doit être relevée dans la prise raccordée au circuit d’aspiration de l’air (B), en introduisant la<br />
sonde de mesure pour environ 8 cm (C).<br />
Fonction de ramonage” se référer au chapitre 15.<br />
17.1 VÉRIFICATION COMBUSTIONS<br />
Pour le bon fonctionnement de la chaudière, la tendeur en CO 2 (O 2 ) dans les combustions, doit respecter le champ de tolérance<br />
indiqué dans le tableau suivant. Si la valeur de CO 2 (O 2 )<br />
(paragraphe 20.2). En cas de besoin, remplacer les électrodes et les positionner de façon correcte.<br />
G20 G25 CO<br />
CO % 2 O % 2 CO % 2 O % 2 ppm<br />
Valeur nominale<br />
Valeur admise<br />
9<br />
8,3 - 9,7<br />
4,8<br />
6,1 – 3,6<br />
8,9<br />
8,2 – 9,5<br />
4,8<br />
6,1 – 3,6<br />
< 250<br />
La mesure des combustions doit être effectuée à l’aide d’un analyseur correctement étalonné.<br />
Pendant son fonctionnement normal, la chaudière effectue des cycles d’autocontrôle des combustions. Dans cette phase, il<br />
est possible de constater, pour des laps de temps très brefs, des pics de CO également supérieurs à 1 000 ppm.<br />
19<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Section INSTALLATEUR (fr)
Section INSTALLATEUR (fr)<br />
<br />
bonne teneur en O 2 et CO 2 .<br />
Valeur nominale<br />
Valeur admise<br />
G20 G25<br />
CO % 2 O % 2 CO % 2 O % 2<br />
Qmax 8,7 5,4 8,6 5,4<br />
Qmin 7,0 8,4 7,0 8,4<br />
Qmax 8,0 – 9,4 6,6 – 4,1 8,0 – 9,3 6,6 – 4,1<br />
Qmin 6,3 – 7,7 9,7 – 7,2 6,3 – 7,6 9,7 – 7,2<br />
18. DISPOSITIFS DE RÉGLAGE ET DE SÉCURITÉ<br />
La chaudière est construite selon toutes les prescriptions des Normes européennes de référence. Elle est notamment équipée<br />
des dispositifs suivants :<br />
Thermostat de sécurité<br />
Ce dispositif, dont le capteur est placé au départ du chauffage, interrompt l’arrivée de gaz au brûleur en cas de surchauffe de<br />
l’eau contenue dans le circuit primaire.<br />
Il est interdit de mettre ce dispositif hors-service.<br />
Sonde NTC fumées<br />
Ce dispositif est situé sur l’échangeur eau fumées. La carte électronique bloque l’alimentation en gaz au brûleur en cas de surchauffe.<br />
L’opération de rallumage décrite est possible uniquement lorsque la température est inférieure à 90 °C.<br />
Il est interdit de mettre ce dispositf hors-service.<br />
<br />
L’électrode de détection garantit la sécurité en cas de manque de gaz ou d’interallumage incomplet du brûleur principal. Dans ces<br />
conditions la chaudière est mise en sécurité.<br />
Pressostat hydraulique<br />
Ce dispositif permet de n’allumer le brûleur principal que si la pression de l’installation est supérieure à 0,5 bars.<br />
Postcirculation pompe<br />
La postcirculation de la pompe, obtenue par gestion électronique, dure 3 minutes et est activée dans la fonction de chauffage,<br />
après la coupure du brûleur principal, par l’intervention du thermostat d’ambiance.<br />
Dispositif antigel<br />
La gestion électronique de la chaudière dispose d’une fonction antigel en chauffage et en sanitaire. Lorsque la température de<br />
départ est inférieure à 5 °C, ce système met en marche le brûleur jusqu’à obtenir une température de départ de 30 °C. Cette fonction<br />
est opérationnelle si la chaudière est alimentée électriquement, il y a du gaz et la pression de l’installation est celle prescrite.<br />
Antiblocage pompe<br />
S’il n’y a pas de demande de chaleur en fonction chauffage et/ou en fonction sanitaire pendant 24 heures consécutives, la pompe<br />
se met en marche automatiquement pendant 10 secondes.<br />
Antiblocage vanne à trois voies<br />
S’il n’y a pas de demande de chaleur en fonction chauffage pendant 24 heures, la vanne à trois voies effectue une commutation<br />
complète.<br />
Soupape de sécurité hydraulique (circuit de chauffage)<br />
Ce dispositif, étalonné à 3 bars, est asservi au circuit de chauffage. Il est conseillé de raccorder la soupape de sécurité à un pot<br />
de purge. Il est interdit de l’utiliser pour vider le circuit de chauffage.<br />
Pré-circulation de la pompe de chauffage<br />
En cas de demande de fonctionnement en mode chauffage, l’appareil peut procéder à une pré-circulation de la pompe avant allumage<br />
du brûleur. La durée de cette pré-circulation dépend de la température de fonctionnement et des conditions d’installation<br />
et elle varie de peu de secondes à quelques minutes.<br />
19. CARACTÉRISTIQUES DÉBIT/HAUTEUR MANOMÉTRIQUE À LA PLAQUE<br />
La pompe utilisée est du type modulant à grande hauteur manométrique (le graphique dans l’annexe « SECTION » E montre la<br />
plage de modulation à partir du minimum au maximum) et convient sur n’importe quel type d’installation de chauffage monotube<br />
ou bitube. La soupape automatique de purge de l’air incorporée dans le corps de la pompe permet une purge rapide de l’installation<br />
de chauffage.<br />
LÉGENDE GRAPHIQUES POMPE - « SECTION » E<br />
Q DÉBIT<br />
H HAUTEUR MANOMÉTRIQUE<br />
MIN Vitesse de modulation minimale<br />
MAX Vitesse de modulation maximale<br />
7109283.01 (1-04/12) 20
20. ENTRETIEN ANNUEL<br />
Si la chaudière était en marche, laisser refroidir la chambre de combustion et les conduits.<br />
Avant d’effectuer toute opération, couper l’alimentation électrique à la chaudière. Une fois les opérations d’entretien terminées,<br />
<br />
<br />
exemple essence, acétone, etc).<br />
<br />
contrôle de l’aspect et de l’étanchéité des joints du circuit de gaz et du circuit de combustion ;<br />
<br />
<br />
contrôle de la présence d’éventuelles impuretés à l’intérieur de la chambre de combustion. Pour ce faire, utiliser un aspirateur ;<br />
contrôle de l’étalonnage correct de la vanne gaz ;<br />
contrôle de la pression de l’installation de chauffage ;<br />
contrôle de la pression du vase d’expansion ;<br />
contrôle du bon fonctionnement du ventilateur ;<br />
contrôle de la présence d’éventuelles obstructions dans les conduits d’évacuation et d’aspiration ;<br />
contrôle de la présence d’éventuelles impuretés à l’intérieur du siphon (pour les chaudières à condensation) ;<br />
contrôle de l’intégrité de l’anode de magnésium, si présent, dans les chaudières équipées de ballon.<br />
20.1 POSITIONNEMENT DES ÉLECTRODES<br />
5±1<br />
10 ±1<br />
21<br />
4 ±0,5<br />
CG_2190<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Section INSTALLATEUR (fr)
Section INSTALLATEUR (fr)<br />
21. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES<br />
Modèle : PLATINUM DUO HTE <strong>3.33</strong><br />
Cat. I2N<br />
Type de gaz - G20 – G25<br />
Débit thermique nominal sanitaire - 2N (G20/G25) kW 34,0<br />
Débit thermique nominal chauffage - 2N (G20/G25) kW 28,9<br />
Débit thermique réduit - 2N (G20/G25) kW 3,4<br />
Puissance thermique nominale sanitaire - 2N (G20/G25) kW 33,0<br />
Puissance thermique nominale 80/60 °C - 2N (G20/G25) kW 28,0<br />
Puissance thermique nominale 50/30 °C - 2N (G20/G25) kW 30,6<br />
Puissance thermique réduite 80/60 °C - 2N (G20/G25) kW 3,3<br />
Puissance thermique réduite 50/30 °C - 2N (G20/G25) kW 3,6<br />
Rendement nominal 80/60 °C % 97,6<br />
Rendement nominal 50/30 °C % 105,4<br />
Rendement 30 % Pn % 108<br />
Pression maximum eau du circuit ECS/chauffage bars 7 / 3<br />
Pression minimum eau circuit de chauffage bars 0,5<br />
Capacité ballon / vase d’expansion ECS / chauffage l 40 / 2 / 7,5<br />
Pression minimum du vase d’expansion ECS/chauffage bars 2,5 / 0,8<br />
l/min 18,9<br />
l/min 13,5<br />
l/min 19,5<br />
Plage températures du circuit chauffage °C 25÷80<br />
Plage températures circuit sanitaire °C 35÷60<br />
Typologie décharges - C13 - C33 - C43 - C53 - C83 - C93 - B23 - B23P<br />
Diamètre conduit d’évacuation concentrique mm 60/100<br />
Diamètre conduits d’évacuation séparés mm 80/80<br />
Débit massique des fumées maximum kg/s 0,016<br />
Débit massique des fumées minimum kg/s 0,002<br />
Température des fumées maximum °C 80<br />
Classe NOx 5 (EN 297 - EN 483) mg/kWh 34<br />
Pression d’alimentation gaz 2N (G20/G25) mbars 20 / 25<br />
Tension d’alimentation électrique V 230<br />
Fréquence d’alimentation électrique Hz 50<br />
Puissance électrique nominale W 145<br />
Poids net kg 67,5<br />
Dimensions (hauteur/ largeur/ profondeur) mm 950/600/466<br />
Indice de protection contre l’humidité (EN 60529) - IPX5D<br />
Niveau de bruit à 1 mètre<br />
<br />
dB(A) < 45<br />
CONSOMMATIONS DÉBIT THERMIQUE Qmax et Qmin<br />
Qmax (G20) - 2N (34,02 MJ/m3 ) m3 /h 3,60<br />
Qmin (G20) - 2N (34,02 MJ/m3 ) m3 /h 0,36<br />
Qmax (G25) - 2N (29,25 MJ/m3 ) m3 /h 4,18<br />
Qmin (G25) - 2N (29,25 MJ/m3 ) m3 /h 0,42<br />
7109283.01 (1-04/12) 22
Beste klant,<br />
Ons bedrijf is ervan overtuigd dat dit nieuwe product volledig aan uw eisen zal voldoen. De aankoop van één van onze producten<br />
is een garantie voor wat u ervan verwacht: een goede werking en een eenvoudig en doordacht gebruik.<br />
Wat wij aan u vragen is deze aanwijzingen niet terzijde te leggen zonder ze eerst gelezen te hebben: deze aanwijzingen bevatten<br />
<br />
Ons bedrijf verklaart dat deze producten voorzien zijn van <br />
eisen van de volgende Richtlijnen:<br />
- Gasrichtlijn 2009/142/EG<br />
- Rendementsrichtlijn 92/42/EEG<br />
- Elektromagnetische Compatibiliteitsrichtlijn 2004/108/EG<br />
- Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG<br />
Ons bedrijf, bij het voortdurend streven naar verbetering van de producten, behoudt zich het recht voor om de gegevens die<br />
in deze documentatie vermeld zijn op elk gewenst moment en zonder voorafgaand bericht te wijzigen. Deze documentatie is<br />
een informatieve ondersteuning en mag niet als contract jegens derden beschouwd worden.<br />
INHOUD<br />
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN .......................................................................................................................................24<br />
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ................................................................................................................................................24<br />
ALGEMENE VOORSCHRIFTEN ................................................................................................................................................25<br />
ENERGIEBESPARINGSTIPS ......................................................................................................................................................25<br />
1. IN WERKING STELLEN VAN DE KETEL ..........................................................................................................................26<br />
BEDIENINGSPANEEL..................................................................................................................................................................26<br />
1.1 BASISINSTELLINGEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL ..................................................................................................26<br />
2. TOEGANG TOT DE CONFIGURATIEMENU’S VAN DE PARAMETERS ..........................................................................27<br />
2.1 MENU INFO ......................................................................................................................................................................27<br />
2.2 MENU INSTELLING TIJD EN DATUM ..............................................................................................................................27<br />
2.3 TAAL VERANDEREN (menu Bedienapparaat) ..................................................................................................................27<br />
2.4 REGELING VAN DE TEMPERATUUR ...............................................................................................................................28<br />
3. FUNCTIES GEKOPPELD AAN DE EASY MENU TOETS (snelmenu ) ..............................................................28<br />
4. BEDRIJFSWIJZEN .............................................................................................................................................................28<br />
4.1 VERWARMING ...................................................................................................................................................................28<br />
4.2 VAKANTIEPROGRAMMA ..................................................................................................................................................29<br />
5. KLOKPROGRAMMERING .................................................................................................................................................29<br />
5.1 GROEPEN DAGEN ............................................................................................................................................................30<br />
5.2 AFZONDERLIJKE DAGEN ................................................................................................................................................30<br />
5.3 PROCEDURE OM HET KLOKPROGRAMMA TE VERANDEREN (verwarming / tapwater) ............................................30<br />
5.4 BLOKKADEFUNCTIE VAN HET BEDIENINGSPANEEL ..................................................................................................31<br />
6. UITSCHAKELEN VAN DE KETEL ......................................................................................................................................31<br />
7. STORINGEN ......................................................................................................................................................................31<br />
7.1 HERSTELLEN VAN STORINGEN ......................................................................................................................................31<br />
8. VULLEN VAN DE INSTALLATIE ........................................................................................................................................32<br />
9. GASOMBOUW ...................................................................................................................................................................33<br />
10. LANGDURIGE STILSTAND VAN DE INSTALLATIE VORSTBEVEILIGING ......................................................................33<br />
11. AANWIJZINGEN VOOR GEWOON ONDERHOUD ..........................................................................................................33<br />
VOORSCHRIFTEN VÓÓR DE INSTALLATIE ..............................................................................................................................34<br />
12. INSTALLEREN VAN DE KETEL .........................................................................................................................................34<br />
12.1 TOEBEHOREN IN DE VERPAKKING ................................................................................................................................34<br />
12.2 ALS ACCESSOIRES GELEVERDE TOEBEHOREN .........................................................................................................34<br />
12.3 AFMETINGEN VAN DE KETEL ..........................................................................................................................................34<br />
13. INSTALLEREN VAN DE LEIDINGEN .................................................................................................................................35<br />
13.1 COAXIALE LEIDINGEN .....................................................................................................................................................35<br />
13.2 GESCHEIDEN LEIDINGEN ...............................................................................................................................................35<br />
14. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN .....................................................................................................................................36<br />
14.1 AANSLUITING KAMERTHERMOSTAAT ...........................................................................................................................36<br />
14.2 MUURINSTALLATIE VAN HET BEDIENINGSPANEEL......................................................................................................37<br />
14.3 AANSLUITING OP EEN ZONE-INSTALLATIE ...................................................................................................................38<br />
14.4 TOEBEHOREN DIE NIET BIJ DE LEVERING INBEGREPEN ZIJN ..................................................................................38<br />
15. SPECIALE FUNCTIES .......................................................................................................................................................39<br />
15.1 ONTGASSINGSFUNCTIE INSTALLATIE ...........................................................................................................................39<br />
15.2 ANTILEGIONELLAFUNCTIE .............................................................................................................................................40<br />
16. GASKLEP ...........................................................................................................................................................................40<br />
17. VERBRANDINGSPARAMETERS ......................................................................................................................................40<br />
17.1 CONTROLE VAN DE VERBRANDINGSGASSEN .............................................................................................................40<br />
18. REGEL- EN VEILIGHEIDSSYSTEMEN ...............................................................................................................................41<br />
19. Q/H-KARAKTERISTIEK (DEBIET/OPVOERHOOGTE) OP DE PLAAT .............................................................................41<br />
20. JAARLIJKS ONDERHOUD ................................................................................................................................................42<br />
20.1 PLAATSING VAN DE ELEKTRODEN ................................................................................................................................42<br />
21. TECHNISCHE SPECIFICATIES.........................................................................................................................................43<br />
23<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Gebruiker & Installateur (NL)
Gebruiker & Installateur (NL)<br />
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN<br />
WAARSCHUWING<br />
Risico van schade of storingen in de werking van het apparaat. Er moet bijzondere aandacht aan de gevarenwaarschuwingen<br />
besteed worden die betrekking hebben op mogelijke schade aan personen.<br />
VERBRANDINGSGEVAAR<br />
Wacht totdat het toestel afgekoeld is voordat u aan delen komt die blootgesteld zijn aan hitte.<br />
HOOGSPANNINGSGEVAAR<br />
Onder spanning staande elektrische delen, gevaar voor elektrische schokken.<br />
VORSTGEVAAR<br />
Mogelijke vorming van ijs vanwege lage temperaturen.<br />
BRANDGEVAAR<br />
Potentieel ontvlambaar materiaal of gas.<br />
BELANGRIJKE INFORMATIE<br />
Informatie die bijzonder aandachtig gelezen moet worden omdat dit zinvol is voor de goede werking van<br />
de ketel.<br />
ALGEMEEN VERBOD<br />
Verboden om datgene wat naast het symbool vermeld is te doen of te gebruiken.<br />
SYMBOLEN M.B.T. HET BEDIENINGSPANEEL (hoofstuk 1)<br />
Draai aan knop B Displayweergave<br />
Druk op knop B Houd toets A en knop B gelijktijdig ingedrukt<br />
Druk op toets A of C Druk toets A en C samen in<br />
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN<br />
GASLUCHT<br />
Schakel de ketel uit.<br />
Stel geen elektrische apparatuur in werking (zoals het licht aandoen).<br />
Doof eventueel open vuur en zet de ramen open.<br />
Bel een Erkend Technisch Servicecenter.<br />
VERBRANDINGSLUCHT<br />
Schakel de ketel uit.<br />
Lucht de ruimte door deuren en ramen open te zetten.<br />
Bel een Erkend Technisch Servicecenter.<br />
ONTVLAMBAAR MATERIAAL<br />
Gebruik en/of leg geen licht ontvlambaar materiaal (verdunners, papier enz.) in de buurt van de ketel.<br />
ONDERHOUD EN REINIGING VAN DE KETEL<br />
Schakel voordat u ook maar iets doet eerst de stroom naar de ketel uit.<br />
Delen van het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piepschuim enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen gelaten worden<br />
omdat dit een potentiële bron van gevaar kan zijn.<br />
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensoriële of mentale capaciteiten of die<br />
onvoldoende ervaring of kennis ervan hebben, tenzij zij bij het gebruik van het apparaat onder toezicht staan van of geïnstrueerd<br />
worden door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.<br />
7109283.01 (1-04/12) 24
ALGEMENE VOORSCHRIFTEN<br />
Deze ketel dient om water tot een lagere temperatuur dan de kooktemperatuur op atmosferische druk te verwarmen. De ketel<br />
moet in overeenstemming met de prestaties en het vermogen ervan op een verwarmingsinstallatie en een leidingsstelsel voor de<br />
verspreiding van warm tapwater aangesloten worden. Alvorens de ketel door vakmensen te laten aansluiten moet u het volgende<br />
laten uitvoeren:<br />
Een controle of de ketel ingesteld is om op de beschikbare gassoort te functioneren. Dit blijkt uit de opschriften op de verpakking<br />
en het typeplaatje dat op het toestel aangebracht is.<br />
Een controle of de schoorsteen voldoende trek heeft, geen vernauwingen vertoont en of er in de schoorsteenpijp geen afvoeren<br />
van andere toestellen geplaatst zijn, tenzij de schoorsteenpijp gemaakt is om dienst te doen voor meerdere toestellen<br />
<br />
Een controle of in geval van aansluitingen op reeds bestaande schoorsteenpijpen, deze volledig schoon zijn omdat door aanslag<br />
die tijdens de werking van de wanden loslaat de rookdoorvoer afgesloten kan worden.<br />
Bovendien is het om de goede werking van het toestel en de garantie op het toestel te behouden van essentieel belang om de<br />
hieronder vermelde voorzorgsmaatregelen op te volgen.<br />
1. Tapwaterkring<br />
1.1 Als de hardheid van het water meer bedraagt dan 20 °F (1 °F = 10 mg calciumcarbonaat op een liter water) wordt voorgeschreven<br />
om een polyfosfaatdoseerapparaat of een systeem met hetzelfde effect dat aan de geldende voorschriften voldoet te<br />
installeren.<br />
1.2 Na het installeren van het toestel en voordat het toestel voor de eerste keer in gebruik genomen wordt moet de installatie<br />
zorgvuldig schoongespoeld worden.<br />
1.3 De materialen die voor de tapwaterkring gebruikt zijn, zijn in overeenstemming met de EG-Richtlijn 98/83.<br />
2. Verwarmingskring<br />
2.1 Nieuwe installatie: Voordat de ketel geïnstalleerd wordt moet de kring naar behoren schoongespoeld worden om de resten<br />
van het aanbrengen van schroefdraad, lassen en eventuele oplosmiddelen te verwijderen waarbij geschikte producten die in de<br />
handel verkrijgbaar zijn gebruikt moeten worden die niet zuur en niet alkalisch zijn en die de metalen, plastic en rubber delen niet<br />
aantasten. Om de installatie tegen aanslag te beschermen moeten er aanslagwerende middelen gebruikt worden zoals SENTI-<br />
NEL X100 en FERNOX protector voor verwarmingsinstallaties. Bij het gebruik van deze producten moeten de aanwijzingen die bij<br />
deze producten verstrekt worden zorgvuldig opgevolgd worden.<br />
2.2 Bestaande installatie: Alvorens met het installeren van de ketel te beginnen moet de installatie volledig geleegd en goed<br />
schoongespoeld worden om drab en verontreinigingen te verwijderen waarbij geschikte producten gebruikt moeten worden die<br />
in de handel verkrijgbaar zijn. De aanbevolen producten voor het schoonspoelen zijn: SENTINEL X300 of X400 en FERNOX<br />
regenerator voor verwarmingsinstallaties. Bij het gebruik van deze producten moeten de aanwijzingen die bij deze producten verstrekt<br />
worden zorgvuldig opgevolgd worden. Wij herinneren eraan dat de aanwezigheid van aanslag in de verwarmingsinstallatie<br />
werkingsproblemen aan de ketel tot gevolg heeft (bijv. oververhitting en lawaai van de warmtewisselaar)<br />
De eerste ontsteking moet uitgevoerd worden door het Erkende Technische Servicecenter dat het volgende moet controleren:<br />
Of de typeplaatgegevens overeenstemmen met de gegevens van het voedingsnet (stroom, water, gas).<br />
Of de installatie in overeenstemming is met de geldende voorschriften (NBN D 51 003 en NBN B 61 002).<br />
Of de elektrische aansluiting op het net deugdelijk uitgevoerd is en of de aansluiting geaard is.<br />
Door het niet in acht nemen van deze voorschriften wordt de garantie op het toestel ongeldig. De adressen van de Erkende<br />
<br />
<br />
de gelakte delen hierdoor beschadigd kunnen worden.<br />
ENERGIEBESPARINGSTIPS<br />
Regeling van de verwarming<br />
Regel de aanvoertemperatuur van de ketel op basis van het type installatie. Bij installaties met verwarmingsradiatoren wordt<br />
geadviseerd om een maximum aanvoertemperatuur van het verwarmingswater van ongeveer 60°C in te stellen en deze waarde<br />
te verhogen indien het gewenste ruimtecomfort niet bereikt wordt. Bij installaties met vloerverwarmingspanelen mag de door de<br />
ontwerper van de installatie voorziene temperatuur niet overschreden worden. Het is raadzaam om de uitwendige opnemer en/of<br />
het bedieningspaneel te gebruiken om de aanvoertemperatuur automatisch aan te passen op basis van de weersomstandigheden<br />
of de binnentemperatuur. Op die manier wordt niet meer warmte geproduceerd dan echt nodig is. Regel de ruimtetemperatuur<br />
maar zorg ervoor dat het in de ruimten niet te heet is. Elke te hoge graad brengt meer energieverbruik met zich mee, gelijk aan<br />
ongeveer 6%. Pas de ruimtetemperatuur ook aan op basis van het soort gebruik dat van de ruimten gemaakt wordt. Bijvoorbeeld<br />
een slaapkamer of kamers die minder vaak gebruikt worden kunnen op een lagere temperatuur verwarmd worden. Gebruik het<br />
klokprogramma en stel de ruimtetemperatuur ‘s nachts ongeveer 5°C lager in dan overdag. Een lagere waarde levert voor wat<br />
betreft energiebesparing geen voordelen op. Alleen in geval van langdurige afwezigheid, zoals bijvoorbeeld vakantie, kan de temperatuur<br />
lager ingesteld worden. Dek de radiatoren niet af om de juiste luchtcirculatie niet te belemmeren. Laat de ramen niet op<br />
een kier staan om de ruimten te luchten maar zet ze korte tijd helemaal open.<br />
Warm tapwater<br />
Er wordt een goede besparing verkregen door de gewenste temperatuur van het tapwater in te stellen en het water niet met koud<br />
water te mengen. Elke verdere verwarming veroorzaakt energieverspilling en leidt tot de vorming van meer kalkaanslag.<br />
25<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Gebruiker & Installateur (NL)
Gedeelte GEBRUIKER (NL)<br />
1. IN WERKING STELLEN VAN DE KETEL<br />
Ga te werk zoals hieronder beschreven om de juiste ontstekingsprocedure uit te voeren:<br />
Draai de gaskraan open (geelkleurig, normaal onder de ketel geplaatst).<br />
Controleer of de waterdruk in de installatie overeenstemt met de voorgeschreven druk (hoofdstuk 8).<br />
Schakel de stroom naar de ketel in.<br />
Het bedieningspaneel van de ketel kan aan de muur geïnstalleerd worden om de temperatuur van de te verwarmen ruimte te<br />
regelen.<br />
Tijdens de eerste ontstekingsfase kan het zolang de lucht in de gasleiding niet afgevoerd wordt gebeuren dat de brander niet<br />
ontsteekt en als gevolg daarvan blokkade van de ketel. Zie hoofdstuk 4 om de ketel weer in te schakelen.<br />
BEDIENINGSPANEEL<br />
Legende van de SYMBOLEN<br />
Brander aan<br />
(Vermogen %: 170%)<br />
Bedrijfswijze: comfortomgevingstemperatuur<br />
Bedrijfswijze: gereduceerde<br />
omgevingstemperatuur (alleen indien in de ruimte<br />
geïnstalleerd)<br />
Bedrijfswijze tijdens verwarmen:<br />
1 = zone 1 – 2 = zone 2 – 3 = zone 3<br />
Bedrijfswijze: tapwater ingeschakeld<br />
Bedrijfswijze: AUTOMATISCH<br />
Bedrijfswijze: HANDMATIG<br />
Omgevingstemperatuur (°C) Combinatie ZONNE-ENERGIE systeem<br />
Buitentemperatuur (°C) Aanwezigheid van storing<br />
Uit: verwarming en tapwater uitgeschakeld<br />
(alleen vorstbeveiliging van ketel is actief)<br />
7109283.01 (1-04/12) 26<br />
Storing waardoor de brander niet aangestoken kan worden<br />
Schoorsteenveegfunctie actief Verzoek om inschakeling van Technische Dienst<br />
Functie vakantieprogramma actief Waterdruk ketel/installatie laag<br />
Gegevensoverdracht<br />
(alleen indien het WIRELESS (draadloos)<br />
apparaat aangesloten is)<br />
1.1 BASISINSTELLINGEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL<br />
Ingestelde maateenheden (SI/US)<br />
CONFIGURATIEPROCEDURE VOOR EERSTE INSCHAKELING<br />
Bij de eerste inschakeling van de ketel moet de volgende procedure uitgevoerd worden (de tekst is in het ENGELS totdat er ge-<br />
<br />
B gedurende 5 seconden;<br />
op het bedieningspaneel wordt een toenemende procentuele waarde weergegeven van 1 tot 100. De synchronisatieprocedure<br />
van de gegevens vereist een wachttijd van een paar minuten;<br />
stel de taal, de datum en de tijd in.<br />
A<br />
B<br />
<br />
C
2. TOEGANG TOT DE CONFIGURATIEMENU’S VAN DE PARAMETERS<br />
<br />
a Datum: dag, maand, jaar<br />
b Weekdag<br />
c Keteldruk / verwarmingsgroep<br />
d Klok: uur en minuten<br />
volgd<br />
moet worden als volgt (zie het hoofdstuk “Beschrijving van de symbolen”).<br />
C B om het gewenste menu te kiezen; B om te bevestigen of<br />
C het menu te verlaten zonder de gegevens op te slaan.<br />
<br />
Info (MENU INFO)<br />
Tijd en datum (MENU INSTELLING TIJD EN DATUM)<br />
Bedienapparaat (TAAL VERANDEREN)<br />
Klokprogramma verw.groep (KLOKPROGRAMMERING)<br />
Klokprogramma verw.groep 3<br />
Klokprogramma tapwater<br />
Klokprogramma aux.<br />
Vakantie VG (VAKANTIEPROGRAMMA)<br />
Verwarmingsgroep<br />
Tapwater<br />
Tapw.doorstroomverhitter (niet gebruikt)<br />
Fout (STORINGEN)<br />
Diagnoseparameters<br />
2.1 MENU INFO<br />
<br />
Om informatie over de ketel te laten weergeven moet u de optie “ Info” kiezen en de in hoofdstuk 2 vermelde procedure opvolgen.<br />
Keteltemperatuur °C Aanvoertemperatuur ketel<br />
Buitentemperatuur °C Buitentemperatuur<br />
Min. buitentemperatuur °C<br />
Minimum opgeslagen waarde van de buitentemperatuur (uitwendige opnemer<br />
aangesloten)<br />
Max. buitentemperatuur °C<br />
Maximum opgeslagen waarde van de buitentemperatuur (uitwendige opnemer<br />
aangesloten)<br />
Tapw.temperatuur °C Tapw.temperatuur (waarde afgelezen door de tapwateropnemer van de ketel)<br />
Collectortemperatuur °C<br />
Instanttemperatuur van de collectoropnemer (in combinatie met zonneenergiesysteem)<br />
Status verwarmingsgroep (1, 2, 3) (Aan/Uit) Bedrijfswijze van de verwarmingsgroep (groepen: 1, 2, 3)<br />
Status tapwater Laden Bedrijfswijze van het tapwater<br />
Status ketel (Aan/Uit) Bedrijfswijze van de ketel<br />
Status zonne-energie - Geeft aan of het zonlicht voldoende is (in combinatie met zonne-energiesysteem)<br />
Telefoon klantenservice n° xxxxxxxxxx<br />
2.2 MENU INSTELLING TIJD EN DATUM<br />
Om de tijd en de datum in te stellen moet u de in hoofdstuk 2 vermelde procedure opvolgen en het volgende doen:<br />
Roep het menu Tijd en datum op B 1 (Uren / minuten) B (het uur knippert)<br />
B om het uur te veranderen B om te bevestigen (de minuten knipperen) B om te veranderen B om te<br />
bevestigen.<br />
B om te veranderen 2 (Dag / maand) en 3 (Jaar) waarbij u dezelfde procedure als hierboven vermeld moet uitvoeren.<br />
C om terug te gaan naar het vorige menu.<br />
2.3 TAAL VERANDEREN (menu Bedienapparaat)<br />
Om de taal in te stellen moet u de in hoofdstuk 2 vermelde procedure opvolgen en het volgende doen:<br />
Roep het menu Bedienapparaat op B om programmaregel 20 (Taal) te selecteren.<br />
B om uw taal te kiezen B om op te slaan.<br />
C om terug te gaan naar het vorige menu.<br />
27<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Gedeelte GEBRUIKER (NL)
Gedeelte GEBRUIKER (NL)<br />
2.4 REGELING VAN DE TEMPERATUUR<br />
De regeling van de temperatuur wordt verricht door knop B respectievelijk naar rechts te draaien om de waarde te verhogen<br />
en naar links om de waarde te verlagen en B om te bevestigen.<br />
VERWARMING<br />
De te regelen temperatuur voor de verwarmingskring kan de volgende zijn:<br />
Aanvoertemperatuur: als het bedieningspaneel op de ketel geïnstalleerd is.<br />
Ruimtetemperatuur: als het bedieningspaneel aan de muur geïnstalleerd is.<br />
WARM TAPWATER<br />
Stel om de temperatuur van het tapwater te regelen de “ nom. gew. wrde tapw.” in zoals beschreven in hoofdstuk 3 en B om<br />
de gewenste temperatuurwaarde in te stellen.<br />
3. FUNCTIES GEKOPPELD AAN DE EASY MENU TOETS (snelmenu )<br />
Druk op toets A en B om de volgende functies te doorlopen:<br />
Standby/Bedrijf<br />
Geforceerde werking tapw.<br />
Bedrijfswijze verwarm.groep 1<br />
Comforttemp. verwarmingsgr. 1<br />
Bedrijfswijze tapwater<br />
Nom. gew. wrde tapw.<br />
daarna B om de gekozen functie te activeren, B om de waarde te veranderen en B om te bevestigen.<br />
Standby/Bedrijf<br />
Als deze functie geactiveerd wordt verschijnt het symbool op het display en wordt de werking van de ketel op de tapwater-<br />
en verwarmingsstand gedeactiveerd (de vorstbeveiligingsfunctie is actief). Om de werking van de ketel te herstellen moet u de<br />
hierboven beschreven procedure herhalen.<br />
Geforceerde werking tapw.<br />
Met deze functie is het mogelijk om de boiler, indien aanwezig, op temperatuur te brengen, totdat de ingestelde temperatuur bereikt<br />
is, onafhankelijk van de ingestelde tijdsperiode.<br />
Bedrijfswijze verwarm.groep 1<br />
In dit menu is het mogelijk om de bedrijfswijze van de ketel te kiezen zoals uitgelegd in hoofdstuk 4.<br />
Comforttemp. verwarmingsgr. 1<br />
Selecteer dit menu om de waarde van de comfortomgevingstemperatuur te veranderen.<br />
Bedrijfswijze tapwater<br />
Selecteer dit menu om de werking van het tapwater te activeren “Aan” of te deactiveren “Uit”. Door de “Eco” functie wordt de<br />
voorverwarming uitgeschakeld (deze functie is alleen voorhanden bij de ketels met warmtapwaterproductie).<br />
Nom. gew. wrde tapw.<br />
Selecteer dit menu om de maximum waarde van de tapwatertemperatuur te veranderen.<br />
van het display.<br />
4. BEDRIJFSWIJZEN<br />
4.1 VERWARMING<br />
Er zijn 4 bedrijfswijzen van de ketel voor de verwarming: Comfort - Gereduceerd - Automatisch - Uit - Vorstbeveil.-. Om één van<br />
deze bedrijfswijzen in te stellen is de procedure als volgt:<br />
Vanuit het hoofdmenu, A B Bedrijfswijze verwarm.groep 1 B om te bevestigen.<br />
B (tegen de klok in) Comfort - Gereduceerd - Automatisch - Uit - Vorstbeveil. B om te bevestigen of C<br />
om het menu te verlaten zonder de gegevens op te slaan.<br />
GEVAL 1: het bedieningspaneel is op de ketel geïnstalleerd<br />
Door aan knop B te draaien wordt de aanvoertemperatuur van de ketel geregeld.<br />
BESCHRIJVING VAN DE BEDRIJFSWIJZEN<br />
Comfort: de verwarming is altijd actief (weergegeven symbolen ).<br />
Gereduceerd: de verwarming is gedeactiveerd (weergegeven symbolen ).<br />
Automatisch: de verwarming is afhankelijk van de ingestelde tijdsperiode (weergegeven symbolen );<br />
Uit - Vorstbeveil.: de verwarming is gedeactiveerd.<br />
7109283.01 (1-04/12) 28
GEVAL 2: het bedieningspaneel is aan de muur geïnstalleerd<br />
Door aan knop B te draaien wordt de ruimtetemperatuur van de te verwarmen ruimte geregeld.<br />
BESCHRIJVING VAN DE BEDRIJFSWIJZEN<br />
Comfort: de temperatuur van de te verwarmen ruimte is de comforttemperatuur, de fabriekswaarde is 20°C (symbolen<br />
).<br />
Gereduceerd: de temperatuur van de te verwarmen ruimte is de gereduceerde temperatuur, de fabriekswaarde is 16 (weergegeven<br />
symbolen ).<br />
Automatisch: de temperatuur van de te verwarmen ruimte is afhankelijk van de ingestelde tijdsperiode (weergegeven symbolen<br />
).<br />
Uit - Vorstbeveil.: de ketel gaat aan als de ruimtetemperatuur onder de 6°C daalt.<br />
Automatisch aan knop B-<br />
<br />
De vorstbeveiliging van de ketel is altijd actief, de ketel gaat aan als de aanvoertemperatuur van het verwarmingswater onder<br />
de 5°C daalt. De functie is werkzaam als de stroom naar het toestel ingeschakeld is en als er gas is.<br />
4.1.1 REGELING VAN DE GEREDUCEERDE VERWARMINGSOMGEVINGSTEMPERATUUR<br />
Om de omgevingstemperatuur op Gereduceerd, in te stellen moet u het volgende doen:<br />
C B “Verwarmingsgroep 1” B.<br />
B programmaregel 712 (Gereduceerde temperatuur) daarna B (de temperatuurwaarde begint te knipperen);<br />
B om de temperatuur te veranderen en B om te bevestigen.<br />
C om terug te gaan naar het vorige menu.<br />
De comfortomgevingstemperatuur kan geregeld worden behalve met toets A zoals vermeld in hoofdstuk 3, ook door de parameter<br />
710 te veranderen zoals hierboven beschreven.<br />
4.2 VAKANTIEPROGRAMMA<br />
Met deze functie kan de gebruiker kiezen welke omgevingstemperatuurwaarde hij tijdens zijn afwezigheid wil instellen (bijvoorbeeld<br />
tijdens de vakantie). De minimum antivries temperatuur of de gereduceerde temperatuur kan ingesteld worden (programmaregel<br />
648). Op programmaregel 641 (Voorselectie) zijn 8 programmaniveau’s beschikbaar Periode 1 genaamd (d.w.z. 8<br />
dagen die op de aan- en uitstand geprogrammeerd kunnen worden). Als deze functie actief is wordt het symbool op het display<br />
weergegeven.<br />
De procedure die opgevolgd moet worden om de functie te activeren en de tijdsperioden te programmeren is als volgt:<br />
C Vakantie VG 1<br />
B programmaregel 641 (“Voorselectie”) B Periode 1 (knippert) B en kies welke u wilt instellen (van 1 tot 8)<br />
daarna B programmaregel 642.<br />
B om de beginperiode in te stellen (642) B B om de maand in te stellen B en B om de dag in te stellen<br />
B om te bevestigen.<br />
Herhaal dezelfde volgorde van de aanwijzingen om ook programmaregel 643 in te stellen (einde periode, de ketel zal de volgende<br />
dag weer werkzaam zijn).<br />
B programmaregel 648 B B om<br />
de minimum werkingstemperatuur in te stellen of antivries of gereduceerd en B om te bevestigen.<br />
Deze drie stappen herhalen om andere perioden in te stellen of C om terug te gaan naar het vorige menu.<br />
5. KLOKPROGRAMMERING<br />
Automatisch geactiveerd worden (hoofdstuk 4).<br />
Het klokprogramma verwarming ( Klokprogramma verw.groep 1) en tapwater ( Klokprogramma tapwater) maakt het mogelijk<br />
om de automatische werking van de ketel tijdens bepaalde dagelijkse tijdsperioden en op bepaalde dagen van de week in te<br />
a de<br />
werkingsperiode op de comforttemperatuur is en b de werkingsperiode op de gereduceerde stand is (hoofdstuk 4). De werking<br />
van de ketel kan op basis van groepen dagen of afzonderlijke dagen ingesteld worden (alle dagen van ma tot zo).<br />
STANDAARD WEEKINTERVALLEN<br />
(Programmaregel 500 voor verwarming en 560 voor tapwater)<br />
Ma - Zo (groepen dagen)<br />
Ma - Vr (groepen dagen)<br />
Za - Zo (groepen dagen)<br />
Ma - Di - Wo - Do - Vr - Za - Zo (afzonderlijke dagen)<br />
STANDAARD DAGTIJDSPERIODEN<br />
(Programmaregel 514 voor verwarming en 574 voor tapwater)<br />
<br />
06:00-08:00 .. 17:00-23:00<br />
06:00-23:00<br />
29<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Gedeelte GEBRUIKER (NL)
Gedeelte GEBRUIKER (NL)<br />
5.1 GROEPEN DAGEN<br />
Met deze functie is het mogelijk om één van de 3 beschikbare weekintervallen in te stellen, ieder met drie dagtijdsperioden voor<br />
het in- en uitschakelen van de ketel die standaard zijn maar die door de gebruiker veranderd kunnen worden - programmaregels<br />
501...506. De intervallen zijn als volgt:<br />
Ma - Zo (fabriekswaarde) / Ma - Vr / Za - Zo.<br />
Als de installatie onderverdeeld is in zones die ieder bestuurd worden door een eigen bedieningspaneel/ruimteunit moet het<br />
<br />
5.2 AFZONDERLIJKE DAGEN<br />
De dagelijkse in- en uitschakelfases van de ketel kunnen allemaal door de gebruiker veranderd worden. Voor elke geselecteerde<br />
afzonderlijke dag zijn 3 standaard tijdsperioden beschikbaar, zoals vermeld in de overzichtstabel aan het einde van dit hoofdstuk.<br />
5.3 PROCEDURE OM HET KLOKPROGRAMMA TE VERANDEREN (verwarming / tapwater)<br />
Nadat de klokprogrammering met behulp van de standaard programma’s uitgevoerd is, is het toch mogelijk om de tijden van de<br />
drie tijdsperioden te veranderen - programmaregels 501...506 voor de verwarming en 561...566 voor het tapwater zoals verderop<br />
beschreven.<br />
PROCEDURE OM HET PROGRAMMA VAN DE VERWARMINGSGROEP TE VERANDEREN<br />
C B “Klokprog. verw.groep 1” B programmaregel 500 (Voorselectie dagen).<br />
B en het veld groepen dagen (par. 4.1) begint te knipperen B om de dagen te doorlopen (“Groepen dagen” of “Afzonderlijke<br />
dagen”) B om te bevestigen.<br />
B programmaregel 514 (Selecteer standaard prog.?) B en B om één van de 3 standaard programma’s van<br />
het klokprogramma “Groepen dagen” (par. 5.1) te selecteren of B één klik met de klok mee draaien om naar de handmatige<br />
programmering over te gaan: programmaregel 501....506.<br />
PROCEDURE OM HET PROGRAMMA VAN HETTAPWATER TE VERANDEREN<br />
De procedure om het klokprogramma van het tapwater te activeren is hetzelfde als het klokprogramma voor de verwarming.<br />
Het enige verschil is de naam van het menu Klokprogramma tapwater en de in te stellen programmaregels 560 (Voorselectie<br />
dagen). Om deze functie te deactiveren moet de hieronder beschreven procedure in de paragraaf “Het oorspronkelijke fabrieksprogramma<br />
herstellen” opgevolgd worden.<br />
OVERZICHTSTABEL<br />
GROEPEN DAGEN PROGRAMMAREGEL 514 (verwarming) / 574 (tapwater)<br />
Weekinterval<br />
7109283.01 (1-04/12) 30<br />
Standaard programma’s<br />
Inschakeling1 - Uitschakeling1 Inschakeling2 - Uitschakeling2 Inschakeling3 - Uitschakeling3<br />
Ma - Zo 06:00 – 08:00 11:00 – 13:00 17:00 – 23:00<br />
Ma - Vr 06:00 – 08:00 17:00 – 23:00<br />
Za - Zo 06:00 – 23:00<br />
AFZONDERLIJKE<br />
DAGEN<br />
Dageninterval<br />
PROGRAMMAREGELS 501 502 503 504 505 506 (verwarming) / 561 562 563 564 565 566 (tapwater)<br />
Standaard programma’s<br />
Inschakeling1 - Uitschakeling1 Inschakeling2 - Uitschakeling2 Inschakeling3 - Uitschakeling3<br />
Ma-Di-Wo-Do-Vr-Za-Zo 06:00 – 08:00 11:00 – 13:00 17:00 – 23:00<br />
<br />
kopiëren. De procedure is als volgt.<br />
EEN PROGRAMMA OP EEN ANDERE DAG KOPIËREN<br />
Nadat de tijdsperiode op een bepaalde dag geprogrammeerd is, is het mogelijk om deze op één of meer dagen van de week te<br />
<br />
De parameter tussen haakjes “( )” heeft betrekking op het klokprogramma voor TAPWATER<br />
Op programmaregel 514 (574) (als er één van de 3 standaard tijdsperioden gebruikt is) of programmaregel 501 (561) (als de<br />
handmatige programmering uitgevoerd is) moet de knop naar rechts gedraaid worden tot programmaregel 515 (575).<br />
Op het display verschijnt de aanduiding Kopiëren?.<br />
B Kopiëren op en de dag van de week knippert.<br />
B B om te bevestigen.<br />
<br />
C om terug te gaan naar het vorige menu.
HET OORSPRONKELIJKE (FABRIEKS) PROGRAMMA HERSTELLEN<br />
Het is mogelijk om het ingestelde weekprogramma te wissen, door de verwarming altijd op comfort te activeren (de waarde die<br />
ingesteld wordt is 00-24 hetzelfde voor alle dagen van de week).<br />
C B Klokprog. verw.groep 1 B programmaregel 500 (Klokprog. verw.groep 1) of 560 (Klokprogramma<br />
tapwater).<br />
B één positie tegen de klok in, programmaregel 516 (Standaard waarden) voor de verwarming en programmaregel<br />
576 voor het tapwater.<br />
B één positie tot de aanduiding ja B om te bevestigen.<br />
C om terug te gaan naar het vorige menu.<br />
<br />
<br />
worden.<br />
5.4 BLOKKADEFUNCTIE VAN HET BEDIENINGSPANEEL<br />
Om het ingestelde programma te beschermen tegen onbevoegden is het mogelijk om alle functies die aan toets C gekoppeld zijn<br />
te blokkeren.<br />
BLOKKADEPROCEDURE<br />
C B Bedienapparaat B om te bevestigen.<br />
B programmaregel 27 (Programmablokkade) B om te bevestigen.<br />
B Aan B om de blokkadefunctie te activeren.<br />
DEBLOKKADEPROCEDURE<br />
C A en B (ongeveer 6 seconden lang ingedrukt houden) Programmering Blokkade tijdelijk uit”.<br />
Deze deblokkadefase is tijdelijk en duurt 1 minuut, daarna wordt de blokkade automatisch hersteld. Om de functie permanent te<br />
deblokkeren, moet de tijdelijke deblokkadeprocedure geactiveerd worden, d.w.z. B op Uit op programmaregel 27 (Programmablokkade)<br />
en B om de deblokkade te bevestigen.<br />
6. UITSCHAKELEN VAN DE KETEL<br />
Om de ketel uit te schakelen moet de stroom van het toestel met de tweepolige schakelaar uitgeschakeld worden. Tijdens de<br />
bedrijfswijze “Uit-vorstbeveil.-” blijft de ketel uit maar blijven de stroomkringen onder spanning staan en is de vorstbeveiligingsfunctie<br />
actief.<br />
7. STORINGEN<br />
A Primaire storingscode (zie tabel)<br />
B Secundaire storingscode<br />
C Beschrijving van de storing<br />
De storingen die op het display weergegeven worden zijn herkenbaar aan het symbool , de informatie die op het display weergegeven<br />
wordt is:<br />
Een primaire storingscode (A)<br />
Een secundaire storingscode (B)<br />
Een korte beschrijving van de storing (C)<br />
Op het display kunnen ook de volgende symbolen weergegeven worden: waarvan de betekenis in par. 7.1 uitgelegd<br />
wordt.<br />
Bij storingen moet u om het hoofdmenu te laten weergeven C. Het symbool blijft op het display staan om aan te geven<br />
dat het apparaat in ieder geval in storing is, na een minuut geeft het display het scherm van de storing opnieuw weer zoals geto-<br />
<br />
7.1 HERSTELLEN VAN STORINGEN<br />
Het herstellen van de storing kan AUTOMATISCH, HANDMATIG zijn of de inschakeling van de ERKENDE TECHNISCHE DIENST<br />
vereisen. Laten we de afzonderlijke opties in detail gaan bekijken:<br />
AUTOMATISCH<br />
Als het knipperende symbool op het display weergegeven wordt, wordt de storing automatisch hersteld (tijdelijke storing) zodra<br />
<br />
Vaak worden dit soort storingen veroorzaakt door een te hoge aanvoer- en/of retourtemperatuur van de ketel en deze worden dus<br />
automatisch hersteld zodra de temperatuur weer onder de kritieke waarde daalt. Als dezelfde storing zich met een bepaalde regelmaat<br />
voordoet en/of niet automatisch door de ketel hersteld wordt, moet u contact opnemen met de erkende Technische Dienst.<br />
31<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Gedeelte GEBRUIKER (NL)
Gedeelte GEBRUIKER (NL)<br />
HANDMATIG<br />
Om de storing handmatig te resetten moet u als de storingscode weergegeven wordt B B “Ja” B om te bevestigen.<br />
Na een paar seconden verdwijnt de storingscode.<br />
VERZOEK OM INSCHAKELING VAN DE ERKENDE TECHNISCHE DIENST<br />
Als het display het symbool weergeeft samen met het symbool dan moet er contact opgenomen worden met de ERKENDE<br />
TECHNISCHE DIENST. Alvorens te bellen wordt geadviseerd om de code(s) van de storing(en) en de korte tekst van de betreffende<br />
storing te noteren.<br />
Als er een andere storingscode dan die in de lijst weergegeven wordt of indien een bepaalde storing zich met een bepaalde<br />
regelmaat voordoet, wordt geadviseerd om zich tot de ERKENDE TECHNISCHE DIENST te wenden.<br />
STORINGSTABEL<br />
Beschrijving van de storing Beschrijving van de storing<br />
Beveiliging ingeschakeld vanwege gebrek aan circulatie<br />
10 Opnemer uitwendige voeler 125 (controle verricht door middel van een<br />
temperatuuropnemer)<br />
20 NTC aanvoeropnemer 128 Vlamverlies<br />
28 NTC rookopnemer 130 NTC rookopnemer ingeschakeld vanwege overtemperatuur<br />
40 NTC retouropnemer 133 Geen ontsteking (4 pogingen)<br />
50<br />
NTC tapwateropnemer<br />
(alleen bij het model met alleen boilerverwarming)<br />
151 Inwendige storing printplaat ketel<br />
52<br />
Zonne-energie tapwateropnemer (indien gecombineerd met<br />
een zonne-energiesysteem)<br />
152 Algemene parametriseringsfout<br />
73<br />
Zonne-energie collectoropnemer (indien gecombineerd met<br />
een zonne-energiesysteem)<br />
160 Werkingsstoring ventilator<br />
83<br />
Communicatieprobleem tussen printplaat ketel en<br />
bedienapparaat. Mogelijke kortsluiting op bedrading<br />
321 NTC tapwateropnemer defect<br />
84<br />
<br />
(inwendige storing)<br />
7109283.01 (1-04/12) 32<br />
343<br />
Algemene parametriseringsfout zonne-energie<br />
(indien gecombineerd met een zonne-energiesysteem)<br />
109 Lucht in ketelkring (tijdelijke storing)<br />
Veiligheidsthermostaat ingeschakeld vanwege<br />
384 Vreemd licht (parasietvlam - inwendige storing)<br />
110 overtemperatuur<br />
(pompblokkade of lucht in verwarmingsgroep)<br />
385 Stroomspanning te laag<br />
111<br />
Veiligheidselektronica ingeschakeld vanwege<br />
overtemperatuur<br />
386 Grens ventilatorsnelheid niet bereikt<br />
117 Druk hydraulische kring te hoog 430<br />
Beveiliging ingeschakeld vanwege gebrek aan circulatie<br />
(controle verricht door middel van een drukopnemer)<br />
118 Druk hydraulische kring te laag<br />
8. VULLEN VAN DE INSTALLATIE<br />
Controleer regelmatig of de druk, afgelezen van de manometer<br />
“ E”, bij koude installatie, 1 - 1,5 bar is. Draai indien de druk<br />
laag is aan de vulkraan “ Bast).<br />
Het is raadzaam om deze kraan heel langzaam open te<br />
draaien om de lucht makkelijker te kunnen afvoeren.<br />
Draai in geval van overdruk aan de afvoerkraan “D”.<br />
Draai indien de tapwaterboiler geledigd moet worden aan de<br />
slangkoppelkraan “ C”.<br />
A Terugstroombeveiliging<br />
B Vulkraan ketel/installatie<br />
C Afvoerkraan tapwaterboiler<br />
D Afvoerkraan ketel/installatie<br />
E Manometer<br />
<br />
<br />
vorming van lucht in de primaire kring te voorkomen totdat de benodigde druk voor de werking bereikt wordt. Ga tot slot<br />
-<br />
<br />
verkeerde of onzorgvuldige inachtneming van datgene wat hierboven vermeld is.<br />
De ketel is uitgerust met een hydraulische drukwachter die bij gebrek aan water de werking van de ketel niet toestaat.<br />
<br />
<br />
Als er veelvuldige drukverminderingen optreden moet het ERKENDE TECHNISCHE SERVICECENTER ingeschakeld worden.
9. GASOMBOUW<br />
Niet voorzien bij deze ketelmodellen.<br />
10. LANGDURIGE STILSTAND VAN DE INSTALLATIE VORSTBEVEILIGING<br />
Het is afgeraden om de verwarminginstallatie leeg te laten omdat elke bijvulling zorg voor schadelijke kalkaanslag in de ketel en<br />
de ketelblok. Als de verwarmingsinstallatie in de winter niet gebruikt wordt is het in geval van vorstgevaar verstandig om het water<br />
van de installatie met geschikte antivriesoplossingen te mengen die voor dat speciale gebruik bedoeld zijn (bijv. propyleenglycol<br />
in combinatie met aanslag- en corrosiewerende middelen). De elektronische besturing van de ketel is voorzien van een “antivries”<br />
functie tijdens de verwarming die er bij een aanvoertemperatuur van de installatie van beneden de 5°C voor zorgt dat de brander<br />
ontstoken wordt totdat er een temperatuur op de aanvoer van 30°C bereikt wordt.<br />
De functie is werkzaam als de stroom naar de ketel ingeschakeld is, als er gas is, als de druk van de installatie overeenstemt<br />
met de voorgeschreven druk en als er geen ketelblokkade is.<br />
11. AANWIJZINGEN VOOR GEWOON ONDERHOUD<br />
<br />
jaargetijde door het Erkende Technische Servicecenter te laten nakijken.<br />
Zorgvuldig onderhoud is altijd aanleiding tot besparing bij het beheer van de installatie.<br />
33<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Gedeelte GEBRUIKER (NL)
Gedeelte INSTALLATEUR (NL)<br />
VOORSCHRIFTEN VÓÓR DE INSTALLATIE<br />
De technische notities en aanwijzingen die volgen zijn bestemd voor installateurs om hen de mogelijkheid te bieden het toestel op<br />
geschikte wijze te installeren. De aanwijzingen met betrekking tot het aanzetten en het gebruik van de ketel staan in het gedeelte<br />
dat bestemd is voor de gebruiker. De installatie moet aan de geldende voorschriften voldoen.<br />
Bovendien moet de installatietechnicus volgens de voorschriften bevoegd zijn om verwarmingstoestellen te installeren. Daarnaast<br />
moet rekening gehouden worden met het volgende:<br />
De ketel kan met elk soort convectieplaat, radiator, thermoconvector met dubbelpijpse of enkelpijpse aanvoer gebruikt worden.<br />
De doorsneden van de kring zullen in ieder geval volgens de normale methoden berekend worden, rekening houdend met de<br />
Q/H-karakteristiek (debiet/opvoerhoogte) beschikbaar op de plaat (zie de bijlage “SECTION” E aan het einde van de handleiding).<br />
De eerste ontsteking moet uitgevoerd worden door het Erkende Technische Servicecenter waarvan de adressen op bijgevoegd<br />
blad vermeld zijn.<br />
VOORSCHRIFT VOOR EXTRA POMP: Indien er een extra pomp gebruikt wordt, wordt geadviseerd om een hydraulische onderbreker<br />
die naar behoren bemeten moet zijn op de verwarmingsinstallatie te installeren. Dit om de goede werking van de waterdrukwachter<br />
in de ketel toe te staan.<br />
REGELING VAN DE TEMPERATUUR OP DE VERWARMINGSINSTALLATIE OP HOGE TEMPERATUUR: om veelvuldig in- en<br />
uitschakelen te voorkomen wordt geadviseerd om de minimum ingestelde temperatuur van de ketel tijdens de verwarming te<br />
verhogen door de parameter 740 te veranderen en op een waarde van niet minder dan 45°C in te stellen, zoals beschreven in<br />
par. 14.2.1.<br />
REGELING VAN DE TEMPERATUUR OP DE VERWARMINGSINSTALLATIE OP LAGE TEMPERATUUR: bij een installatie op<br />
lage temperatuur (zoals bijvoorbeeld een vloerinstallatie) wordt geadviseerd om de maximum ingestelde temperatuur van de ketel<br />
tijdens de verwarming te verlagen door de parameter 741 te veranderen en op een waarde van niet hoger dan 45°C in te stellen.<br />
Door het niet in acht nemen van deze voorschriften wordt de garantie op het toestel ongeldig.<br />
Delen van het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piepschuim enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen gelaten worden<br />
omdat dit een potentiële bron van gevaar kan zijn.<br />
12. INSTALLEREN VAN DE KETEL<br />
.<br />
Als de exacte plaats van de ketel bepaald is moet de mal aan de muur vastgemaakt worden (fornita come accessorio). De ketel<br />
<br />
zijn. Het wordt aanbevolen om de draagstang voor koppelingen (op aanvraag geleverd), die uit afsluitkranen en koppelingen bestaat,<br />
te installeren waarmee het bij belangrijke werkzaamheden mogelijk is te werken zonder dat de hele verwarmingsinstallatie<br />
leeggemaakt hoeft te worden. Bij reeds bestaande installaties en in geval van vervangingen is het raadzaam om behalve datgene<br />
wat vermeld is, op de retour van de ketel en aan de onderkant ook een decanteervat te monteren dat bestemd is om bezinksels<br />
of aanslag die ook na het schoonspoelen voorhanden zijn en die mettertijd kunnen gaan circuleren op te vangen. Als de ketel aan<br />
de muur bevestigd is moet de aansluiting op de afvoer- en aanzuigleidingen, die op aanvraag geleverd worden, tot stand gebracht<br />
worden zoals beschreven in de volgende hoofdstukken. De sifon moet op een afvoerputje aangesloten worden waarbij continu<br />
afschot verzekerd moet zijn. Horizontale gedeelten moeten vermeden worden.<br />
De wateraansluitingen van de ketel moeten voorzichtig aangedraaid worden (maximaal aanhaalmoment 30 Nm).<br />
12.1 TOEBEHOREN IN DE VERPAKKING<br />
12 mm pluggen en drukschroeven<br />
12.2 ALS ACCESSOIRES GELEVERDE TOEBEHOREN<br />
In de bijlage “SECTION” C zijn de installatiewijzen van de draagstang voor koppelingen vermeld<br />
Draagstang voor koppelingen (1).<br />
Warmtapwateruitlaatkoppeling (2).<br />
Koudtapwaterinlaatkraan (3).<br />
Retourkraan verwarming (4).<br />
Aanvoerkraan verwarming (5).<br />
Gasinlaatkraan (6).<br />
“SECTION” C).<br />
Afdichtingen.<br />
<br />
Pluggen en drukschroeven.<br />
12.3 AFMETINGEN VAN DE KETEL<br />
De afmetingen van de ketel en de betreffende installatiematen van de wateraansluitingen zijn aan het einde van de handleiding<br />
vermeld, in de bijlage “SECTION” C.<br />
A Condensafvoer D Retour verwarmingsinstallatie<br />
B Warmtapwateraanvoer E Aanvoer verwarmingsinstallatie<br />
C Koudtapwaterinlaat F Gasinlaat<br />
7109283.01 (1-04/12) 34
13. INSTALLEREN VAN DE LEIDINGEN<br />
schrijving<br />
wordt gegeven. De ketel is oorspronkelijk ingesteld om aangesloten te worden op een coaxiale, verticale of horizontale<br />
afvoer-/aanzuigleiding. De ketel kan ook met gescheiden leidingen gebruikt worden door het splitsingstoebehoren te gebruiken.<br />
WAARSCHUWINGEN<br />
C13, C33 De eindstukken voor de gesplitste afvoer moeten binnen een vierkant van 50 cm<br />
per zijde aangebracht worden. Gedetailleerde aanwijzingen worden bij de afzonderlijke toebehoren<br />
verstrekt.<br />
C53 De eindstukken voor het aanzuigen van de verbrandingslucht en voor het afvoeren van<br />
de verbrandingsgassen mogen niet op tegengestelde muren van het gebouw aangebracht<br />
worden.<br />
C63 Het maximale drukverlies in de leidingen mag niet meer bedragen dan 100 Pa. De leidin-<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
C43, C83 De schoorsteen of de schoorsteenpijp die gebruikt wordt moet geschikt zijn voor het<br />
gebruik.<br />
<br />
<br />
Het minimale afschot naar de ketel van de afvoerleiding moet per meter lengte 5 cm zijn.<br />
Voor een betere installatie wordt geadviseerd om de toebehoren die door de fabrikant<br />
geleverd worden te gebruiken.<br />
Om een veiligere werking te garanderen moeten de rookafvoerleidingen met speciale bevestigingsbeugels goed aan de muur<br />
bevestigd worden.<br />
13.1 COAXIALE LEIDINGEN<br />
Dit soort leidingen maakt het mogelijk om de verbrandingsgassen<br />
af te voeren en de verbrandingslucht aan te zuigen zowel<br />
buiten het gebouw als in schoorsteenpijpen type LAS. Met de<br />
coaxiale bocht van 90° is het mogelijk om de ketel in elke richting<br />
op de afvoer-/aanzuigleidingen aan te sluiten dankzij de<br />
mogelijkheid om deze 360° te draaien. Deze bocht kan ook<br />
gebruikt worden als extra bocht in combinatie met de coaxiale<br />
leiding of de bocht van 45°.<br />
In geval van afvoer naar buiten moet de afvoer-/aanzuigleiding<br />
minimaal 18 mm uit de muur steken om een aluminium rozet<br />
<br />
te voorkomen.<br />
De plaatsing van een bocht van 90° vermindert de totale lengte van de leiding 1 meter.<br />
De plaatsing van een bocht van 45° vermindert de totale lengte van de leiding 0,5 meter.<br />
De eerste bocht van 90° valt niet onder de berekening van de maximale beschikbare lengte.<br />
Het minimale afschot naar de ketel van de afvoerleiding moet per meter lengte 1 cm zijn.<br />
ENKELE INSTALLATIEVOORBEELDEN VAN AFVOERLEIDINGEN EN DE BETREFFENDE TOEGESTANE LENGTEN ZIJN BE-<br />
SCHIKBAAR AAN HET EINDE VAN DE HANDLEIDING IN DE BIJLAGE “SECTION” D.<br />
13.2 GESCHEIDEN LEIDINGEN<br />
Dit type leiding maakt het mogelijk om de verbrandingsgassen<br />
zowel buiten het gebouw als in enkele schoorsteenpijpen<br />
af te voeren. De aanzuiging van de verbrandingslucht kan op<br />
andere plaatsen dan die van de afvoer plaatsvinden. Het splitsingstoebehoren,<br />
dat op aanvraag geleverd wordt, bestaat uit<br />
een verloopafvoerkoppeling 80 (B) en een luchtaanzuigkoppeling<br />
(A). De afdichting en de schroeven van de luchtaanzuigkoppeling<br />
die gebruikt moeten worden zijn die die daarvoor<br />
van de dop verwijderd zijn.<br />
Met de bocht van 90° is het mogelijk om de ketel op afvoer- en<br />
aanzuigleidingen aan te sluiten en deze aan de verschillende eisen aan te passen. Deze bocht kan ook gebruikt worden als extra<br />
bocht in combinatie met de leiding of de bocht van 45°.<br />
De plaatsing van een bocht van 90° vermindert de totale lengte van de leiding 0,5 meter.<br />
De plaatsing van een bocht van 45° vermindert de totale lengte van de leiding 0,25 meter.<br />
De eerste bocht van 90° valt niet onder de berekening van de maximale beschikbare lengte.<br />
35<br />
<br />
A B<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
<br />
Gedeelte INSTALLATEUR (NL)
Gedeelte INSTALLATEUR (NL)<br />
ENKELE SPLITSINGSSET<br />
(ALTERNATIEF TOEBEHOREN)<br />
Voor bijzondere installaties van rookafvoer-/aanzuigleidingen<br />
is het mogelijk om het enkele splitsingstoebehoren (C) dat op<br />
aanvraag leverbaar is te gebruiken. Met dit toebehoren is het<br />
namelijk mogelijk om de afvoer en de aanzuiging in elke richting<br />
te draaien dankzij de mogelijkheid om dit 360° te draaien.<br />
Dit type leiding maakt het mogelijk om de rook zowel buiten het<br />
gebouw als in enkele schoorsteenpijpen af te voeren. De aanzuiging<br />
van de verbrandingslucht kan op andere plaatsen dan<br />
<br />
die van de afvoer plaatsvinden. De splitingsset wordt op het bovenste gedeelte (100/60 mm) van de ketel bevestigd en hiermee<br />
is het mogelijk om de verbrandingslucht en de rook in/uit twee gescheiden leidingen (80 mm) te laten stromen. Lees voor meer<br />
informatie de montagevoorschriften die bij het betreffende toebehoren gevoegd zijn.<br />
ENKELE INSTALLATIEVOORBEELDEN VAN AFVOERLEIDINGEN EN DE BETREFFENDE TOEGESTANE LENGTEN ZIJN BE-<br />
SCHIKBAAR AAN HET EINDE VAN DE HANDLEIDING IN DE BIJLAGE “SECTION” D.<br />
14. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN<br />
De elektrische veiligheid van het toestel wordt alleen bereikt als het toestel op de juiste manier aangesloten is op een doeltreffende<br />
geaarde installatie, uitgevoerd zoals bepaald door de geldende veiligheidsvoorschriften. De ketel moet elektrisch aangesloten<br />
worden op een voedingsnet van 230 V éénfase + aarde met de meegeleverde driedraads kabel waarbij de polariteit lijn-nul in acht<br />
genomen moet worden.<br />
De aansluiting moet tot stand gebracht worden met een tweepolige schakelaar met een opening tussen de contacten<br />
van tenminste 3 mm.<br />
Indien de voedingskabel vervangen wordt moet er een geharmoniseerde kabel “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm 2 met een maximale<br />
diameter van 8 mm gebruikt worden. De zekeringen, van het type snel van 2A zijn in het voedingsklemmenblok geïntegreerd (voor<br />
controle en/of vervanging moet de zwarte zekeringhouder verwijderd worden).<br />
De bedieningskast moet naar beneden gedraaid worden zodat de klemmenblokken M1 en M2 die bestemd zijn voor de elektrische<br />
aansluitingen bereikbaar zijn door het beschermdeksel te verwijderen.<br />
Het klemmenblok M1 staat onder hoogspanning. Alvorens tot het aansluiten over te gaan moet gecontroleerd worden of het<br />
toestel niet onder stroom staat.<br />
KLEMMENBLOK M1 (de polariteit L - N moet aangehouden<br />
worden)<br />
(L) = Lijn (bruin)<br />
(N) = Nul (lichtblauw).<br />
= Aarding (geel-groen).<br />
(1) (2) = contact voor kamerthermostaat.<br />
KLEMMENBLOK M2<br />
Klem 8: niet gebruikt.<br />
Klemmen 9-10: aansluiting multifunctioneel relais (bijvoorbeeld<br />
zone-installatie)<br />
Klemmen 7 - 5 (gemeenschappelijk): 1 e Extra opnemer (opnemers<br />
zonne-, cascade-, zone-installatie enz.).<br />
Klemmen 6 - 5 (gemeenschappelijk): 2 e Extra opnemer (opnemers<br />
zonne-, cascade-, zone-installatie enz.).<br />
Klemmen 4 - 5 (gemeenschappelijk): aansluiting externe opnemer (op aanvraag geleverd)<br />
Klem 1 (achterverlichting) - 2 (massa) - 3 (+12V): aansluiting bedieningspaneel (laagspanning).<br />
14.1 AANSLUITING KAMERTHERMOSTAAT<br />
Om de kamerthermostaat op de ketel aan te sluiten moet te werk gegaan worden zoals hieronder beschreven:<br />
schakel de stroom naar de ketel uit;<br />
maak het klemmenblok M1 open;<br />
verwijder de draadbrug aan de uiteinden van de contacten 1-2 en sluit de kabeltjes van de ruimtethermostaat aan;<br />
schakel de stroom naar de ketel in en controleer of de ruimtethermostaat goed functioneert.<br />
De draadbrug op de klemmen 1-2 van het klemmenblok M1 van de ketel moet weer aangebracht worden als de ruimtether-<br />
<br />
7109283.01 (1-04/12) 36
14.2 MUURINSTALLATIE VAN HET BEDIENINGSPANEEL<br />
Voor de werking van de ketel met het bedieningspaneel aan de muur geïnstalleerd moet het toebehoren B aangeschaft worden<br />
dat geleverd wordt met de basis B1<br />
die bij de set B verstrekt worden voor de juiste montage- en gebruikswijzen. De procedure die opgevolgd moet worden is als volgt:<br />
Schakel de stroom naar de ketel uit.<br />
Laat de drie kabeltjes, afkomstig van het klemmenblok M2 van de ketel, in het gat in de basis B1 die aan de muur aangebracht<br />
moet worden lopen.<br />
Sluit de kabeltjes 1-2-3 van het klemmenblok van de ketel M2 respectievelijk op de klemmen (1)-(2)-(3) van het klemmenblok<br />
van de basis B1 aan.<br />
Maak de basis B1 met de pluggen en de schroeven die bij het toebehoren geleverd zijn aan de muur vast.<br />
Breng het bedieningspaneel A op de basis die aan de muur bevestigd is aan en pas op dat u niet teveel kracht zet.<br />
Breng het toebehoren 5 leds B op het frontpaneel van de ketel aan.<br />
Schakel de stroom naar de ketel in en controleer of het bedieningspaneel inschakelt.<br />
A Bedieningspaneel B Toebehoren ledinterface B1 Basis voor wandbedieningspaneel<br />
(1) Displayachterverlichting +12V (2) Massa-aansluiting (3) Stroom/Signaal +12V<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
37<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Het kabeltje (1) afkomstig van het klemmenblok M2 van de ketel is van de stroom (12 V) voor de achterverlichting van het<br />
display. De aansluiting van dit kabeltje is niet nodig voor de werking van het muurbedieningspaneel.<br />
<br />
ruimtetemperatuuropnemer en de modulerende aanvoertemperatuur).<br />
14.2.1 INSTELLING VAN DE PARAMETERS<br />
IN DE TABEL AAN HET EINDE VAN DEZE HANDLEIDING WORDT GEADVISEERD OM ALLE VERANDERDE PARAMETERS<br />
TE NOTEREN.<br />
LEGENDE VAN DE MENU’S OP FIGUUR<br />
1 Eindgebruiker 3 Installateur<br />
2 Inbedrijfname 4 OEM<br />
De procedure om de vier menu’s op te roepen waarmee de<br />
ketel geprogrammeerd kan worden is als volgt:<br />
vanuit het hoofdmenu, C.<br />
A en C (circa 6 seconden ingedrukt houden)<br />
menu 1-2-3-4 gende).<br />
C herhaaldelijk om telkens één menu terug te gaan<br />
tot het hoofdmenu.<br />
Als het bedieningspaneel aan de muur geïnstalleerd is moet<br />
de ruimtetemperatuuropnemer en de modulatie van de<br />
aanvoertemperatuur vrijgegeven worden, de procedure die<br />
opgevolgd moet worden is als volgt:<br />
A) RUIMTETEMPERATUUROPNEMER<br />
Roep menu 2 op.<br />
B Bedienapparaat B om te bevestigen.<br />
B programmaregel 40 (Inzetbaar als) B.<br />
B (tegen de klok in) Ruimteunit 1 B om te bevestigen (de ruimtetemperatuuropnemer is nu actief).<br />
C om naar het vorige menu terug te gaan daarna B B.<br />
B programmaregel 5977 (Inputfunctie H5) daarna B om te bevestigen.<br />
B Geen B om te bevestigen.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Gedeelte INSTALLATEUR (NL)
Gedeelte INSTALLATEUR (NL)<br />
B) MODULATIE VAN DE AANVOERTEMPERATUUR<br />
Om de modulerende aanvoertemperatuur in te stellen moet de parameter 742 (HC1) gedeactiveerd worden. De procedure die<br />
opgevolgd moet worden is als volgt:<br />
Roep menu 2 op.<br />
B Verwarmingsgroep 1 B om te bevestigen B 742 (Gew. wrde aanv. ruimtetherm.) B om te<br />
bevestigen.<br />
B (tegen de klok in) “---” daarna B om te bevestigen.<br />
Als het display als er vanuit het hoofdmenu aan knop B gedraaid wordt de aanvoertemperatuur van de ketel weergeeft in<br />
plaats van de ruimtetemperatuur, dan betekent dit dat de parameter 742 niet goed ingesteld is.<br />
<br />
ratie<br />
aan te passen:<br />
Roep menu 2 op zoals beschreven aan het begin van dit hoofdstuk.<br />
B B B programmaregel 6200 daarna B.<br />
B Ja daarna B om te bevestigen.<br />
REGELING VAN DE TEMPERATUUR OP DE VERWARMINGSINSTALLATIE OP HOGE TEMPERATUUR<br />
Om veelvuldig in- en uitschakelen te voorkomen wordt geadviseerd om de minimum ingestelde temperatuur van de ketel tijdens<br />
de verwarming te verhogen, met dezelfde procedure die in punt B beschreven is, door de parameter 740 te veranderen en op een<br />
waarde van niet minder dan 45°C in te stellen.<br />
REGELING VAN DE TEMPERATUUR OP DE VERWARMINGSINSTALLATIE OP LAGE TEMPERATUUR<br />
Bij een installatie op lage temperatuur (zoals bijvoorbeeld een vloerinstallatie) wordt geadviseerd om de maximum ingestelde<br />
temperatuur van de ketel tijdens de verwarming te verlagen door de parameter 741 (punt B) op een waarde van niet hoger dan<br />
45°C in te stellen.<br />
14.3 AANSLUITING OP EEN ZONE-INSTALLATIE<br />
Z Zone (1..n) EV Zone-elektroventiel<br />
R Relais RT Ruimtethermostaat<br />
AANSLUITINGEN VAN DE INSTALLATIE<br />
Sluit het ventiel/de pomp van zone 1 aan op de klemmen<br />
9-10 van het klemmenblok M2 van de ketel of bij ketelmodellen<br />
met alleen verwarming op de klemmen 1-2 van het<br />
klemmenblok M3 zoals beschreven in hoofdstuk 14.<br />
Sluit het contact van de ruimtethermostaat van de andere<br />
zones aan op de klemmen 1-2 van het klemmenblok M1.<br />
CONFIGURATIE VAN DE PARAMETERS<br />
<br />
ratie<br />
beheert het bedieningspaneel de verwarmingszone 1 en<br />
<br />
de tapwaterfuncties.<br />
<br />
Roep menu 2 op zoals beschreven in par. 14.2.1.<br />
<br />
<br />
B Bedienapparaat B B programmaregel<br />
<br />
42 B om te bevestigen.<br />
B (tegen de klok in) Verwarmingsgroep 1<br />
te bevestigen.<br />
B om<br />
C om naar het vorige menu terug te gaan daarna B B.<br />
B programmaregel 5715 (Verwarmingsgroep 2) B op On (nu is de kring van de tweede zone geactiveerd).<br />
B programmaregel 5977 (Inputfunctie H5) daarna B om te bevestigen.<br />
B Ruimtethermostaat CR2 B (nu is de thermostaat van de tweede zone geactiveerd).<br />
14.4 TOEBEHOREN DIE NIET BIJ DE LEVERING INBEGREPEN ZIJN<br />
14.4.1 BUITENVOELER OPNEMER<br />
De uitwendige opnemer, die op aanvraag geleverd wordt, kan<br />
<br />
hiernaast. Bij de hieronder vermelde procedure is het mogelijk<br />
om een parameter in te stellen, Ruimteinvloed genaamd,<br />
waarmee het belang van de ruimtetemperatuur ten opzichte<br />
van de buitentemperatuur en omgekeerd bepaald wordt (de<br />
fabriekswaarde is 50%-50%).<br />
Voorbeeld: als de waarde van de ruimteinvloed op 60% ingesteld<br />
wordt, is de invloed van de uitwendige opnemer dus 40%<br />
(hoe hoger de ingestelde waarde van de ruimteinvloed des te<br />
lager zal naar verhouding de waarde van de invloed van de<br />
<br />
7109283.01 (1-04/12) 38
De procedure om de ruimteinvloed in te stellen is als volgt:<br />
C daarna A en C Eindgebruiker – Inbedrijfname - Installateur - OEM.<br />
B ““ B om te bevestigen.<br />
B “Verwarmingsgroep 1 “ B om te bevestigen.<br />
B programmaregel 750 B om te bevestigen.<br />
B en de waarde % kiezen die aan de parameter toegekend moet worden die bepaalt in hoeverre de ruimte invloed heeft op<br />
B om te bevestigen.<br />
C om terug te gaan naar het vorige menu.<br />
INSTELLEN VAN DE KLIMAATCURVE Kt<br />
Om de klimaatcurve Kt in te stellen roept u het menu 2 op zoals beschreven in par. 14.2.1 en doet u het volgende:<br />
.<br />
B 720 (Steilheid stooklijn) B om te bevestigen<br />
B (van 0,10 tot 4) B om te bevestigen.<br />
dleiding<br />
in de bijlage “SECTION” E (de standaard ingestelde curve is 1,5).<br />
LEGENDE VAN DE GRAFIEK VAN DE CURVES Kt - “SECTION” E<br />
Aanvoertemperatuur Buitentemperatuur<br />
15. SPECIALE FUNCTIES<br />
De beschikbare functies zijn:<br />
Handbedrijf (301) - Opties: 25 - 90 (°C) Wordt deze functie geactiveerd dan functioneert de ketel tijdens de verwarming op de<br />
ingestelde gewenste temperatuurwaarde.<br />
Schoorsteenveegfunctie (303) - Opties: Volle belasting (maximaal warmtevermogen van de ketel), Deelbelasting (gereduceerd<br />
warmtevermogen), Volle verwarmingsbelasting (maximaal warmtevermogen tijdens de verwarming).<br />
Regelaarstopfunctie (304) - Opties: van 100% (maximaal warmtevermogen) tot 0% (gereduceerd warmtevermogen). Activeer<br />
deze functie om het instellen van de gasklep te vergemakkelijken.<br />
Ontluchtingsfunctie (312) - Opties: Aan (functie activeren) - Off (functie verlaten). Zie par. 14.1 “Ontgassingsfunctie installatie”.<br />
De procedure die opgevolgd moet worden om deze functies te<br />
activeren is als volgt:<br />
Vanuit het hoofdmenu, A en C (circa 6 seconden<br />
ingedrukt houden) namen van de FUNCTIES (zie<br />
<br />
<br />
B om de FUNCTIE te kiezen, B om de gekozen<br />
functie te ACTIVEREN daarna B menu van de<br />
FUNCTIE B om te wijzigen (zie het voorbeeld<br />
hieronder).<br />
<br />
Voorbeeld: draai aan knop B om de functie IJKEN te activeren<br />
(programmaregel 304<br />
-<br />
<br />
om het gewenste vermogenspercentageniveau te regelen (0%<br />
<br />
Om de functie met de hand te onderbreken, moet de hierboven beschreven procedure herhaald worden; als de functie gede-<br />
off” weer.<br />
15.1 ONTGASSINGSFUNCTIE INSTALLATIE<br />
Met deze functie is het mogelijk om het verwijderen van de lucht in de verwarmingskring te vergemakkelijken als de ketel op het<br />
gebruikspunt geïnstalleerd wordt of na onderhoud waarbij het water uit de primaire kring geledigd is. De elektronische printplaat<br />
activeert een in-/uitschakelcyclus van de pomp die 10 minuten duurt. De functie stopt automatisch aan het einde van de cyclus.<br />
Om de functie met de hand te onderbreken, moet de hierboven beschreven procedure herhaald worden; als de functie gede-<br />
off” weer.<br />
39<br />
<br />
<br />
<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Gedeelte INSTALLATEUR (NL)
Gedeelte INSTALLATEUR (NL)<br />
15.2 ANTILEGIONELLAFUNCTIE<br />
De antilegionellafunctie is NIET ACTIEF. Om deze functie te activeren moet de parameter 1640 ingesteld worden zoals hieronder<br />
beschreven.<br />
Om de ANTILEGIONELLAFUNCTIE te activeren, moet u het volgende doen:<br />
Roep MENU 2 op zoals beschreven in par. 14.2.1.<br />
B Tapwater B B programmaregel 1640, daarna B om te bevestigen.<br />
B Periodiek of Vaste weekdag, kies daarna één van de twee opties en B om te bevestigen.<br />
Kiest u de optie Periodiek wordt de functie wekelijks op de ingestelde dag en tijd geactiveerd. Om de dag en de tijd in te stellen<br />
is de procedure hetzelfde als hierboven beschreven: stel de parameter 1641 in om vast te leggen om de hoeveel dagen (van 1 tot<br />
7) de functie geactiveerd moet worden en de parameter 1644 om de starttijd van de functie in te stellen.<br />
Kiest u de optie Vaste weekdag wordt de functie wekelijks op de ingestelde dag en tijd geactiveerd. Stel de parameter 1642 in<br />
om de dag van de week (van maandag tot zondag) waarop de functie geactiveerd moet worden vast te leggen en de parameter<br />
1644 om de starttijd van de functie in te stellen.<br />
16. GASKLEP<br />
Dit toestel vergt geen mechanische afstelling van de klep. Het systeem past zich automatisch elektronisch<br />
aan.<br />
Pi Drukmeetaansluiting gasaanvoer<br />
Pout Drukmeetaansluiting gas naar brander<br />
17. VERBRANDINGSPARAMETERS<br />
Om het verbrandingsrendement en de schone toestand van de verbrandingsproducten tijdens de<br />
werking te meten is de ketel voorzien van twee aansluitingen die voor dit speciale doel bestemd<br />
zijn. De ene aansluiting is aangesloten op de rookafvoerkring ( A) waarmee het mogelijk is om<br />
<br />
de schone toestand van de verbrandingsproducten en het verbrandingsrendement vast te stellen.<br />
De andere is aangesloten op de aanzuigkring van de verbrandingslucht ( B) waarmee het mogelijk<br />
is om te controleren of de verbrandingsproducten in geval van coaxiale leidingen eventueel<br />
opnieuw rondstromen. Op de aansluiting die aangesloten is op de rookkring kunnen de volgende<br />
<br />
parameters opgemeten worden:<br />
temperatuur van de verbrandingsproducten;<br />
<br />
zuurstofconcentratie ( ) of anders de kooldioxideconcentratie ( );<br />
kooloxideconcentratie ( )<br />
De temperatuur van de verbrandingslucht moet vastgesteld worden op de aansluiting die op de luchtaanzuigkring (B) aangesloten<br />
is, door de meetopnemer er ongeveer 8 cm in te steken (C).<br />
Schoorsteenveegfuntie” te activeren zie hoofdstuk 15.<br />
17.1 CONTROLE VAN DE VERBRANDINGSGASSEN<br />
Voor de goede werking van de ketel moet het CO (O ) gehalte in de verbrandingsgassen binnen het tolerantiebereik blijven dat in<br />
2 2<br />
de volgende tabel vermeld is. Als de gemeten CO (O ) waarde anders is dan moeten de ongeschonden toestand en de afstanden<br />
2 2<br />
van de elektroden gecontroleerd worden (par. 20.2). Indien nodig moeten de elektroden vervangen worden waarna zij op de juiste<br />
manier aangebracht moeten worden.<br />
G20 G25 CO<br />
CO % 2 O % 2 CO % 2 O % 2 ppm<br />
Nominale waarde<br />
Toegestane waarde<br />
9<br />
8,3 - 9,7<br />
4,8<br />
6,1 – 3,6<br />
8,9<br />
8,2 – 9,5<br />
4,8<br />
6,1 – 3,6<br />
< 250<br />
Het meten van de verbrandingsgassen moet met een goed geijkt analyseapparaat gedaan worden.<br />
Tijdens de normale werking voert de ketel zelftestcycli van de verbrandingsgassen uit. Tijdens deze fase is het mogelijk om<br />
CO waarden gedurende korte tijd ook boven de 1000 ppm te meten.<br />
7109283.01 (1-04/12) 40
Houd tijdens de eerste ontsteking of bij het vervangen van de detectie-elektrode onderstaande tabel aan om het juiste O 2 e<br />
CO 2 gehalte te controleren.<br />
Nominale waarde<br />
Toegestane waarde<br />
G20 G25<br />
CO % 2 O % 2 CO % 2 O % 2<br />
Qmax 8,7 5,4 8,6 5,4<br />
Qmin 7,0 8,4 7,0 8,4<br />
Qmax 8,0 – 9,4 6,6 – 4,1 8,0 – 9,3 6,6 – 4,1<br />
Qmin 6,3 – 7,7 9,7 – 7,2 6,3 – 7,6 9,7 – 7,2<br />
18. REGEL- EN VEILIGHEIDSSYSTEMEN<br />
De ketel is gebouwd om aan alle voorschriften van de Europese referentienormen te voldoen, de ketel is met name uitgerust met:<br />
Veiligheidsthermostaat<br />
Dit systeem waarvan de sensor op de aanvoer van de verwarming geplaatst is onderbreekt de gastoevoer naar de brander in<br />
geval van oververhitting van het water in de primaire kring.<br />
Het is verboden om dit veiligheidssysteem buiten werking te stellen.<br />
NTC rookopnemer<br />
Dit systeem is op de water-/rookwarmtewisselaar geplaatst. De elektronische printplaat blokkeert de gastoevoer naar de brander<br />
in geval van overtemperatuur.<br />
De hierboven vermelde herstelhandeling is alleen mogelijk als de temperatuur < 90°C is.<br />
Het is verboden om dit veiligheidssysteem buiten werking te stellen.<br />
Ionisatie-vlamdetector<br />
De detectie-elektrode garandeert de veiligheid bij gebrek aan gas of onvolledige ontsteking van de hoofdbrander. In deze toestand<br />
treedt de ketelblokkade op.<br />
Hydraulische drukwachter<br />
Met dit systeem is het mogelijk om de hoofdbrander alleen te ontsteken als de druk van de installatie hoger is dan 0,5 bar.<br />
Nacirculatie pomp<br />
De nacirculatie van de pomp, die elektronisch verkregen wordt, heeft een duur van 3 minuten en wordt tijdens de verwarmingsfunctie<br />
na het doven van de hoofdbrander geactiveerd door inschakeling van de ruimtethermostaat.<br />
Vorstbeveiligingssysteem<br />
De elektronische besturing van de ketel is voorzien van een “vorstbeveiligingsfunctie” tijdens de verwarming en de tapwaterfunctie<br />
die er bij een aanvoertemperatuur van de installatie van lager dan 5°C voor zorgt dat de brander functioneert totdat er een waarde<br />
van 30°C op de aanvoer bereikt wordt. Deze functie is werkzaam als de ketel stroom toegevoerd krijgt, als er gas is en als de druk<br />
van de installatie overeenstemt met de voorgeschreven druk.<br />
Antiblokkade pomp<br />
Bij gebrek aan warmtevraag, tijdens de verwarming en/of de tapwaterfunctie, gedurende een tijd van 24 uur achter elkaar, gaat<br />
de pomp automatisch 10 seconden lang functioneren.<br />
Antiblokkade driewegklep<br />
Bij gebrek aan warmtevraag, tijdens de verwarming, gedurende een tijd van 24 uur, schakelt de driewegklep volledig om.<br />
Hydraulische veiligheidsklep (verwarmingskring)<br />
Dit systeem dat op 3 bar ingesteld is dient voor de verwarmingskring. Het is raadzaam om de veiligheidsklep op een afvoer met<br />
sifon aan te sluiten. Het is verboden om dit als middel te gebruiken om de verwarmingskring te ledigen.<br />
Voorcirculatie van de verwarmingspomp<br />
In geval van vraag naar werking tijdens de verwarming kan het toestel een voorcirculatie van de pomp uitvoeren alvorens de<br />
brander te ontsteken. De duur van deze voorcirculatie hangt af van de werkingstemperatuur en de installatieomstandigheden en<br />
varieert van een paar seconden tot een paar minuten.<br />
19. Q/H-KARAKTERISTIEK (DEBIET/OPVOERHOOGTE) OP DE PLAAT<br />
De pomp die gebruikt wordt is een modulerende“SECTION” E is het<br />
modulatiebereik vermeld van de minimum waarde tot de maximum waarde) die geschikt is voor het gebruik op elk soort enkelpijps<br />
of dubbelpijps verwarmingsinstallatie. De automatische luchtafvoerklep die in het pomplichaam ingebouwd is maakt een snelle<br />
ontluchting van de verwarmingsinstallatie mogelijk.<br />
LEGENDE VAN DE POMPGRAFIEKEN - “SECTION” E<br />
Q DEBIET<br />
H OPVOERHOOGTE<br />
MIN. Minimum modulatiesnelheid<br />
MAX. Maximum modulatiesnelheid<br />
41<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Gedeelte INSTALLATEUR (NL)
Gedeelte INSTALLATEUR (NL)<br />
20. JAARLIJKS ONDERHOUD<br />
Wacht totdat de verbrandingskamer en de leidingen afgekoeld zijn.<br />
<br />
de onderhoudswerkzaamheden moeten de oorspronkelijke werkingsparameters van de ketel indien deze veranderd zijn weer<br />
ingesteld worden.<br />
Het toestel mag niet met schurende, agressieve en/of licht ontvlambare middelen schoongemaakt worden (zoals bijvoorbeeld<br />
benzine, aceton enz.).<br />
<br />
Controle van het uiterlijk en de dichtheid van de afdichtingen van de gaskring en de verbrandingskring.<br />
Controle van de staat en de juiste positie van de ontstekings- en vlamdetectie-elektroden.<br />
Controle van de staat van de brander en of deze goed bevestigd is.<br />
Controle van eventueel vuil in de verbrandingskamer. Om dit schoon te maken moet een stofzuiger gebruikt worden.<br />
Controle van de juiste instelling van de gasklep.<br />
Controle van de druk van de verwarmingsinstallatie.<br />
Controle van de druk van het expansievat.<br />
Controle of de ventilator goed functioneert.<br />
Controle of de afvoer- en aanzuigleidingen niet verstopt zijn.<br />
Controle of er eventueel vuil in de sifon is (geldt voor condensatieketels).<br />
Controle van de ongeschonden toestand van de magnesiumanode, indien aanwezig, bij ketels die van een boiler voorzien zijn.<br />
20.1 PLAATSING VAN DE ELEKTRODEN<br />
5±1<br />
10 ±1<br />
7109283.01 (1-04/12) 42<br />
4 ±0,5<br />
CG_2190
21. TECHNISCHE SPECIFICATIES<br />
Model: PLATINUM DUO HTE <strong>3.33</strong><br />
Cat. I2N<br />
Gassoort - G20 – G25<br />
Nominaal warmtedebiet tapwater - 2N (G20/G25) kW 34,0<br />
Nominaal warmtedebiet verwarming - 2N (G20/G25) kW 28,9<br />
Gereduceerd warmtedebiet - 2N (G20/G25) kW 3,4<br />
Nominaal warmtevermogen tapwater - 2N (G20/G25) kW 33,0<br />
Nominaal warmtevermogen 80/60°C - 2N (G20/G25) kW 28,0<br />
Nominaal warmtevermogen 50/30 °C - 2N (G20/G25) kW 30,6<br />
Gereduceerd warmtevermogen 80/60 °C - 2N (G20/G25) kW 3,3<br />
Gereduceerd warmtevermogen 50/30 °C - 2N (G20/G25) kW 3,6<br />
Nominaal rendement 80/60 °C % 97,6<br />
Nominaal rendement 50/30 °C % 105,4<br />
Rendement 30% Pn % 108<br />
Maximum waterdruk tapwater-/verwarmingskring bar 7 / 3<br />
Minimum waterdruk verwarmingskring bar 0,5<br />
Inhoud boiler / expansievat tapwater / verwarming l 40 / 2 / 7,5<br />
Minimum druk expansievat tapwater / verwarming bar 2,5 / 0,8<br />
l/min 18,9<br />
l/min 13,5<br />
l/min 19,5<br />
Temperatuurinstelbereik verwarmingskring °C 25÷80<br />
Temperatuurinstelbereik tapwaterkring °C 35÷60<br />
Soorten afvoeren - C13 - C33 - C43 - C53 - C83 - C93 - B23 - B23P<br />
Diameter concentrische afvoer mm 60/100<br />
Diameter gescheiden afvoeren mm 80/80<br />
Maximum rookmassahoeveelheid kg/s 0,016<br />
Minimum rookmassahoeveelheid kg/s 0,002<br />
Maximum rooktemperatuur °C 80<br />
NOx-klasse 5 (EN 297 - EN 483) mg/kWh 34<br />
Gasaanvoerdruk 2N (G20/G25) mbar 20 / 25<br />
Elektrische voedingsspanning V 230<br />
Elektrische voedingsfrequentie Hz 50<br />
Nominaal elektrisch vermogen W 145<br />
Netto gewicht kg 67,5<br />
Afmetingen (hoogte/breedte/diepte) mm 950/600/466<br />
Vochtbeschermingsgraad (EN 60529) - IPX5D<br />
Geluidsniveau op 1 meter afstand<br />
<br />
dB(A) < 45<br />
VERBRUIK WARMTEDEBIET Qmax en Qmin<br />
Qmax (G20) - 2N (34,02 MJ/m3 ) m3 /h 3,60<br />
Qmin (G20) - 2N (34,02 MJ/m3 ) m3 /h 0,36<br />
Qmax (G25) - 2N (29,25 MJ/m3 ) m3 /h 4,18<br />
Qmin (G25) - 2N (29,25 MJ/m3 ) m3 /h 0,42<br />
43<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Gedeelte INSTALLATEUR (NL)
Benutzer & Installateur (de)<br />
Sehr geehrter Kunde!<br />
Unser Unternehmen ist überzeugt, dass Ihr neues Produkt voll und ganz Ihren Anforderungen entsprechen wird. Der Kauf eines<br />
unserer Produkte ist Garantie für einen einwandfreien Betrieb und eine einfache und rationelle Verwendung.<br />
Bitte legen Sie diese Anleitungen nicht beiseite, ohne sie vorher gelesen zu haben: Sie enthalten nützliche Informationen für den<br />
<br />
Unser Unternehmen erklärt, dass die vorliegenden Produkte -konform sind und somit den wesentlichen<br />
Vorgaben der folgenden Richtlinien entsprechen:<br />
- Gas-Richtlinie 2009/142/EG<br />
- Leistungs-Richtlinie 92/42/EWG<br />
- Richtlinie der elektromagnetischen Kompatibilität 2004/108/EG<br />
- Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG<br />
Unser Unternehmen ist ständig um die Verbesserung seiner Produkte bemüht. Wir behalten sich daher das Recht vor, die in<br />
diesen Unterlagen enthaltenen Daten jederzeit und ohne Vorankündigung zu ändern. Diese Unterlagen sind rein informativ<br />
und gelten nicht als Vertrag gegenüber Dritten.<br />
INHALT<br />
SYMBOLBESCHREIBUNG .........................................................................................................................................................45<br />
SICHERHEITSHINWEISE ............................................................................................................................................................45<br />
ALLGEMEINE HINWEISE ...........................................................................................................................................................46<br />
HINWEISE ZUR ENERGIEEINSPARUNG ..................................................................................................................................46<br />
1. INBETRIEBNAHME DES HEIZKESSELS ..........................................................................................................................47<br />
SCHALTTAFEL .............................................................................................................................................................................47<br />
1.1 GRUNDEINSTELLUNGEN AUF DER SCHALTTAFEL ......................................................................................................47<br />
2. ZUGANG ZUM KONFIGURATIONSMENÜ DER PARAMETER ........................................................................................48<br />
2.1 INFORMATIONSMENÜ .....................................................................................................................................................48<br />
2.3 SPRACHAUSWAHL (Menü Steuergerät) ...........................................................................................................................48<br />
2.4 EINSTELLEN DER TEMPERATUR ....................................................................................................................................49<br />
3. MIT DER TASTE EASY MENÜ VERBUNDENE FUNKTIONEN (Schnellmenü ) ...............................................49<br />
4. BETRIEBSARTEN ..............................................................................................................................................................49<br />
4.1 HEIZUNG ...........................................................................................................................................................................49<br />
4.2 FERIENPROGRAMM .........................................................................................................................................................50<br />
5. STUNDENPROGRAMMIERUNG .......................................................................................................................................50<br />
5.1 TAGESGRUPPEN ..............................................................................................................................................................51<br />
5.2 EINZELNE TAGE ................................................................................................................................................................51<br />
5.3 VORGEHEN ZUR ÄNDERUNG DES STUNDENPROGRAMMS (Heizung / Trinkwasser) ..............................................51<br />
5.4 SCHALTTAFEL BLOCKIEREN ..........................................................................................................................................52<br />
6. AUSSCHALTEN DES HEIZKESSELS ...............................................................................................................................52<br />
7. BETRIEBSSTÖRUNGEN ...................................................................................................................................................52<br />
7.1 RÜCKSTELLEN DER BETRIEBSSTÖRUNGEN ...............................................................................................................52<br />
8. ANFÜLLEN DER ANLAGE .................................................................................................................................................53<br />
9. WECHSELN DER GASART ...............................................................................................................................................54<br />
10. LÄNGERER STILLSTAND DER ANLAGE. FROSTSCHUTZ.............................................................................................54<br />
11. ORDENTLICHE WARTUNG ..............................................................................................................................................54<br />
HINWEISE VOR DER INSTALLATION ........................................................................................................................................55<br />
12. INSTALLATION DES HEIZKESSELS .................................................................................................................................55<br />
12.1 INHALT DER VERPACKUNG .............................................................................................................................................55<br />
12.2 ALS ZUBEHÖR GELIEFERTE AUSRÜSTUNGEN ............................................................................................................55<br />
12.3 ABMESSUNGEN DES HEIZKESSELS ..............................................................................................................................55<br />
13. INSTALLATION DER LEITUNGEN ....................................................................................................................................56<br />
13.1 KOAXIALE LEITUNGEN ....................................................................................................................................................56<br />
13.2 SEPARATE LEITUNGEN ...................................................................................................................................................56<br />
14. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS .........................................................................................................................................57<br />
14.1 ANSCHLUSS RAUMTHERMOSTAT ..................................................................................................................................57<br />
14.2 WANDSEITIGE INSTALLATION DER SCHALTTAFEL ......................................................................................................58<br />
14.3 AMSCHLUSS AN EINE ZONENGEREGELTE ANLAGE ...................................................................................................59<br />
14.4 NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE ZUBEHÖRTEILE ..........................................................................................59<br />
15. SPEZIALFUNKTIONEN .....................................................................................................................................................60<br />
15.1 ENTLÜFTUNGSFUNKTION ...............................................................................................................................................60<br />
15.2 FUNKTION ANTILEGIONELLEN .......................................................................................................................................61<br />
16. GASVENTIL ........................................................................................................................................................................61<br />
17. VERBRENNUNGSPARAMETER .......................................................................................................................................61<br />
17.1 KONTROLLE DER VERBRENNUNGSGASE (CO 2 ) .........................................................................................................61<br />
18. EINSTELL- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ........................................................................................................62<br />
19. FÖRDERMENGE/FÖRDERHÖHE AN DER HEIZPLATTE ................................................................................................62<br />
20. JÄHRLICHE WARTUNG ....................................................................................................................................................63<br />
20.1 ANORDNUNG DER ELEKTRODEN ..................................................................................................................................63<br />
21. TECHNISCHE MERKMALE ...............................................................................................................................................64<br />
7109283.01 (1-04/12) 44
SYMBOLBESCHREIBUNG<br />
HINWEIS<br />
Gefahr von Schäden oder Funktionsfehlern des Geräts. Beachten Sie besonders alle Gefahrenhinweise<br />
hinsichtlich möglicher Schäden von Personen.<br />
VERBRENNUNGSGEFAHR<br />
Abwarten, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor auf heiße Teile zugegriffen wird.<br />
HOCHSPANNUNGSGEFAHR<br />
Elektrische Teile unter Spannung, Gefahr von Stromschlägen.<br />
FROSTGEFAHR<br />
Mögliche Eisbildung bei besonders niedrigen Temperaturen.<br />
BRANDGEFAHR<br />
Potentiell brennbares Material oder Gas.<br />
WICHTIGE INFORMATIONEN<br />
Diese Informationen müssen mit besonderer Sorgfalt gelesen werden. Sie versichern den korrekten Betrieb<br />
des Heizkessels.<br />
ALLGEMEINES VERBOT<br />
Verbot des Gebrauchs/Ausführung der neben dem Symbol beschriebenen Vorgänge.<br />
FÜR DIE FERNBEDIENUNG VERWENDETE SYMBOLE (Kapitel 1)<br />
Den Drehknopf B drehen Anzeige auf dem Display<br />
Den Drehknopf B<br />
drücken<br />
Die Taste A oder C<br />
drücken<br />
SICHERHEITSHINWEISE<br />
GASGERUCH<br />
45<br />
Zugleich die Taste A und den Drehknopf B<br />
drücken<br />
Zugleich die Tasten A und C drücken<br />
Den Heizkessel ausschalten.<br />
Keine elektrische Vorrichtung betätigen (z. B. Licht einschalten).<br />
Allfällige freie Flammen löschen und die Fenster öffnen.<br />
Den zugelassenen Kundendienst verständigen.<br />
VERBRENNUNGSGERUCH<br />
Den Heizkessel ausschalten.<br />
Das Lokal durch Öffnen von Fenster und Türen entlüften.<br />
Den zugelassenen Kundendienst verständigen.<br />
BRENNBARES MATERIAL<br />
<br />
WARTUNG UND REINIGUNG DES HEIZKESSELS<br />
Vor jeglichem Eingriff die Stromversorgung zum Heizkessel abtrennen.<br />
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Polystyrol, usw.) muss für Kinder unerreichbar aufbewahrt werden, da es eine potentielle<br />
Gefahrenquelle darstellt.<br />
Das Gerät darf nicht von Personen mit physisch, sensoriell oder geistig eingeschränkten Fähigkeiten verwendet werden,<br />
auch nicht von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnis, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit<br />
verantwortlichen Person überwacht oder in den Gebrauch des Geräts eingewiesen.<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
Benutzer & Installateur (de)
Benutzer & Installateur (de)<br />
ALLGEMEINE HINWEISE<br />
Der Heizkessel heizt das Wasser auf eine Temperatur unterhalb des Siedepunktes bei Luftdruck auf. Er muss an eine Heizungsanlage<br />
und an ein Warmwasserverteilernetz angeschlossen werden, die seinen Eigenschaften und seiner Leistung entsprechen.<br />
lossen<br />
wird, muss:<br />
überprüft werden, ob der Heizkessel für den Betrieb mit der zur Verfügung stehenden Gasart vorgesehen ist. Die entsprechen-<br />
<br />
kontrolliert werden, ob der Kamin über einen angemessenen Zug verfügt, keine Drosselstellen aufweist und an denselben<br />
Rauchfang keine anderen Geräte angeschlossen sind, wenn dieser nicht ausdrücklich gemäß den entsprechenden Vorschriften<br />
und den geltenden Bestimmungen für mehrere Anschlüsse vorgesehen ist.<br />
Beim Anschluss an bereits vorhandene Rauchfänge muss überprüft werden, ob diese vollkommen sauber sind, da Schlacken,<br />
die sich während des Betriebs von den Wänden lösen, den Rauchfang verstopfen könnten.<br />
Um den einwandfreien Betrieb des Geräts zu gewährleisten und den Garantieanspruch zu bewahren, müssen außerdem die<br />
nachstehenden Vorsichtsmaßregeln befolgt werden.<br />
1. Trinkwasserkreis<br />
1.1 Falls die Wasserhärte über 20 °F (1 °F = 10 mg Kalziumkarbonat pro Liter Wasser) beträgt, muss ein Polyphosphatdosierer<br />
oder ein gleichwertiges System, das den geltenden Bestimmungen entspricht, installiert werden.<br />
1.2 Nach der Installation und vor der Inbetriebnahme des Geräts ist eine gründliche Reinigung der Anlage erforderlich.<br />
1.3 Die für den Trinkwasserkreis verwendeten Werkstoffe müssen der Richtlinie 98/83/EG entsprechen.<br />
2. Heizwasserkreis<br />
2.1 Neue Anlage: Vor der Installation des Kessels muss die Anlage gründlich gereinigt werden, um Rückstände von Gewinden,<br />
Schweißnähten und eventuellen Lösungsmitteln zu entfernen. Für die Reinigung sind geeignete, nicht saure und nicht alkalische,<br />
im Handel erhältliche Mittel zu verwenden, welche die Metalle, Kunststoff- und Gummiteile nicht angreifen. Zum Schutz der Anlage<br />
vor Verkrustungen sind entsprechende Spezialprodukte, wie SENTINEL X100 und FERNOX Schutzmittel für Heizanlagen zu<br />
verwenden. Beim Gebrauch dieser Produkte müssen die Gebrauchsanweisungen der Hersteller genau befolgt werden.<br />
2.2 Bestehende Anlage: Vor der Installation des Kessels muss die Anlage vollkommen entleert und mit geeigneten, unter Punkt<br />
2.1. aufgeführten, handelsüblichen Produkten von Schlamm und Verunreinigungen befreit werden. Die für die Reinigung empfohlenen<br />
Produkte sind: SENTINEL X300 oder X400 und FERNOX Regenerierer für Heizanlagen. Beim Gebrauch dieser Produkte<br />
müssen die Gebrauchsanweisungen der Hersteller genau befolgt werden. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass durch<br />
Ablagerungen in der Heizanlage der Betrieb des Kessels beeinträchtigt werden kann (z. B. Überhitzung und lauter Betrieb des<br />
Wärmetauschers).<br />
Die erste Inbetriebnahme muss von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Dieser muss Folgendes kontrollieren:<br />
Die Daten auf dem Schild müssen jenen der Versorgungsnetze entsprechen (Strom, Wasser, Gas).<br />
Die Installation muss den geltenden Normen entsprechen (NBN D 51 003 en NBN B 61 002).<br />
Der Elektroanschluss muss vorschriftsmäßig an das Stromnetz und die Erdung ausgeführt worden sein.<br />
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise bewirkt den Verfall der Gerätegarantie. Die autorisierten Kundendienststellen sind im<br />
Beiblatt angeführt. Vor der Inbetriebnahme muss die Schutzfolie vom Heizkessel entfernt werden. Hierzu kein Werkzeug<br />
oder Reibemittel verwenden, da sonst die lackierten Teile beschädigt werden könnten.<br />
HINWEISE ZUR ENERGIEEINSPARUNG<br />
Regelung der Heizung<br />
Die Vorlauftemperatur des Heizkessels je nach Art der Anlage einstellen. Bei Anlagen mit Heizkörpern wird empfohlen, eine<br />
Heizwasser-Vorlauftemperatur von maximal zirka 60°C einzustellen. Dieser Wert ist nur dann zu erhöhen, wenn die gewünschte<br />
Umgebungstemperatur nicht erreicht werden kann. Bei Anlagen mit Fußbodenheizung darf die vom Anlagenplaner vorgesehene<br />
<br />
die Vorlauftemperatur in Abhängigkeit von den Witterungsverhältnissen oder der Innenraumtemperatur automatisch anzupassen.<br />
Auf diese Art und Weise wird nur soviel Wärme erzeugt wie tatsächlich erforderlich. Die Raumtemperatur so einstellen, dass die<br />
Räume nicht überhitzt werden. Jeder Grad höherer Temperatur bedeutet einen um ca. 6% größeren Energieverbrauch. Die Raumtemperatur<br />
muss auch je nach Verwendungszweck der Räume gewählt werden. So können z.B. Schlafzimmer oder weniger<br />
benutzte Räume mit niedrigeren Temperaturen geheizt werden. Mit der Zeitprogrammierung eine Nachttemperaturabsenkung von<br />
ca. 5°C gegenüber den Tageswerten einstellen. Aus Energiespargründen ist eine stärkere Absenkung der Nachttemperatur nicht<br />
vorteilhaft. Bei längerer Abwesenheit, z. B. im Urlaub, kann die Temperatureinstellung auf noch niedrigere Werte gesenkt werden.<br />
Die Heizkörper nicht abdecken, damit die Luft richtig zirkulieren kann. Zur Raumlüftung die Fenster nicht längere Zeit über geringfügig<br />
öffnen, sondern für kurze Zeit komplett offen lassen.<br />
Trinkwarmwasser<br />
Eine gute Energieersparnis wird durch Einstellen der gewünschten Warmwassertemperatur erreicht, ohne es mit Kaltwasser zu<br />
mischen. Das Wärmen auf höhere Temperaturen verbraucht mehr Energie und führt zur zusätzlichen Kalkbildung.<br />
7109283.01 (1-04/12) 46
1. INBETRIEBNAHME DES HEIZKESSELS<br />
Für ein korrektes Einschalten des Heizkessels ist wie folgt vorzugehen:<br />
Den Gashahn öffnen (gelb, normalerweise unter dem Heizkessel angebracht).<br />
Kontrollieren, ob der hydraulische Anlagendruck den vorgeschriebenen Anforderungen entspricht (Kapitel 8).<br />
Den Heizkessel an das Stromnetz anschließen.<br />
Die Schalttafel des Heizkessels kann wandseitig montiert werden, um die Temperatur des zu erwärmenden Raumes zu regeln.<br />
Beim ersten Einschalten kann es sein, dass der Brenner nicht anspringt und der Heizkessel blockiert, bis die in der Gasleitung<br />
vorhandene Luft nicht abgelassen wird. Zum Wiedereinschalten des Heizkessels, siehe Kapitel 4.<br />
SCHALTTAFEL<br />
Zeichenerklärung der SYMBOLE<br />
Brenner eingeschaltet<br />
(Leistung %: 170%)<br />
Betriebsart: Komfort-Raumtemperatur<br />
Betriebsart: Reduzierte Raumtemperatur<br />
(sofern im Raum installiert)<br />
Betriebsart Heizung:<br />
1 = Zone 1 – 2 = Zone 2 – 3 = Zone 3<br />
Betriebsart: Warmwasser ein<br />
Betriebsart: AUTOMATISCH<br />
Betriebsart: HANDBETRIEB<br />
Raumtemperatur (°C) Anschluss einer SOLAR-Anlage<br />
Außentemperatur (°C) Betriebsstörung<br />
Aus: Heizung und Warmwasser ausgeschaltet<br />
(es funktioniert nur der Frostschutz der Anlage)<br />
Funktion Schornsteinfeger aktiv Kundendienst anfordern<br />
Betriebsstörung: der Brenner wird nicht eingeschaltet<br />
Funktion Urlaubsprogramm aktiv Niedriger Wasserdruck im Heizkessel/Anlage<br />
Datenübermittlung<br />
(nur falls mit WIRELESS-Vorrichtung verbunden)<br />
1.1 GRUNDEINSTELLUNGEN AUF DER SCHALTTAFEL<br />
Vorgegebene Maßeinheit (SI/US)<br />
VORGEHEN ZUR KONFIGURATION BEIM ERSTEN EINSCHALTEN<br />
Beim ersten Einschalten des Heizkessels muss wie folgt vorgegangen werden (der Text erscheint solange in ENGLISCHER<br />
SPRACHE, bis die eigene Sprache gemäß der in der nachstehenden Abbildung angegebenen Reihenfolge A-B-C vorgegeben<br />
wird):<br />
B 5 Sekunden lang;<br />
Auf der Schalttafel erscheint ein steigender Prozentsatz von 1 bis 100. Die Synchronisierung der Daten erfordert einige Minuten.<br />
Die Sprache, das Datum und die Uhrzeit eingeben.<br />
A<br />
B<br />
<br />
47 7109283.01 (1-04/12)<br />
C<br />
<br />
Abschnitt BENUTZER - (de)
Abschnitt BENUTZER - (de)<br />
2. ZUGANG ZUM KONFIGURATIONSMENÜ DER PARAMETER<br />
ZEICHENERKLÄRUNG DES DISPLAYS (siehe nebenstehende Abbildung)<br />
a Datum: Tag, Monat, Jahr<br />
b Wochentag<br />
c Druck Heizkessel / Heizkreis<br />
d Uhrzeit: Stunden und Minuten<br />
<br />
folgt vorgegangen werden (siehe Kapitel “Beschreibung der Symbole”):<br />
C B, um das gewünschte Menü auszuwählen; B, um zu bestätigen<br />
oder C, um die Bildschirmausgabe zu verlassen, ohne die Daten<br />
zu speichern.<br />
<br />
Info (INFORMATIONSMENÜ)<br />
Uhrzeit und Datum (UHRZEIT UND DATUM EINSTELLEN)<br />
Bediengerät (SPRACHAUSWAHL)<br />
Zeitprogramm (STUNDENPROGRAMMIERUNG)<br />
Zeitprogramm 3/HK3<br />
Zeitprogramm 4/TWW<br />
Zeitprogramm 5<br />
Ferien Heizkreis (FERIENPROGRAMM)<br />
Heizkreis<br />
Trinkwasser<br />
Trinkwasser Durchl’erhitzer (nicht verwendet)<br />
Fehler (BETRIEBSSTÖRUNGEN)<br />
Diagnose Erzeuger<br />
2.1 INFORMATIONSMENÜ<br />
Bei angefallenen Betriebsstörungen bezieht sich die erste Angabe auf den Code der Betriebsstörung.<br />
Um die Informationen des Heizkessels anzuzeigen, die Angabe “ Informationen” wählen. Hierzu das in Kapitel 2 beschriebene<br />
Vorgehen beachten.<br />
Heizkesseltemperatur °C Vorlauftemperatur Heizkessel<br />
Aussentemperatur °C Aussentemperatur<br />
Außentemperatur Minimum °C<br />
Außentemperatur Maximum °C<br />
7109283.01 (1-04/12) 48<br />
Für die Außentemperatur gespeicherter Mindestwert<br />
(bei angeschlossenem Außentemperaturfühler)<br />
Für die Außentemperatur gespeicherter Höchstwert<br />
(bei angeschlossenem Außentemperaturfühler)<br />
Trinkwassertemperatur °C<br />
Trinkwassertemperatur<br />
(vom Fühler des Trinkwasserkreises des Heizkessels erhobener Wert)<br />
Kollektortemperatur °C Augenblickstemperatur des Kollektorfühlers (in Verbindung mit einer Solaranlage)<br />
Zustand Heizkreis (1,2,3) (On/Off) Betriebsart des Heizkreises (Heizkreise: 1,2,3)<br />
Zustand Trinkwasserkreis Voll Betriebsart des Trinkwasserkreises<br />
Zustand Heizkessel (On/Off) Betriebsart des Heizkessels<br />
Zustand der Solaranlage -<br />
Zeigt an, ob die Sonneneinstrahlung ausreichend ist<br />
(in Verbindung mit einer Solaranlage)<br />
Telefon - Kundendienst Nr. xxxxxxxxxx<br />
2.2 UHRZEIT UND DATUM EINSTELLEN<br />
Um die Uhrzeit und das Datum einzustellen, ist das in Kapitel 2 vorgeschriebene Vorgehen zu beachten und wie folgt vorzugehen:<br />
Das Menü Uhrzeit und Datum B 1 abrufen (Stunden/Minuten) B (die Uhrzeit blinkt)<br />
B, um die Uhrzeit einzustellen B, um zu bestätigen (die Minuten blinken) B, um zu ändern B, um zu bestätigen.<br />
B, um 2 (Tag / Monat) und 3 (Jahr) zu ändern. Vorgehensweise siehe oben.<br />
C, um zum vorherigen Menü zurückzukehren.<br />
2.3 SPRACHAUSWAHL (Menü Steuergerät)<br />
Um die Sprache auszuwählen, ist entsprechend Kapitel 2 wie folgt vorzugehen:<br />
Das Menü Bediengerät abrufen. B, um die Programmzeile 20 auszuwählen (Sprache).<br />
B, um die gewünschte Sprache zu wählen. B, um zu speichern.<br />
C, um zum vorherigen Menü zurückzukehren.
2.4 EINSTELLEN DER TEMPERATUR<br />
Die Temperaturregelung erfolgt durch Drehen des Drehknopfes B entweder nach rechts, um den Wert zu erhöhen, oder nach<br />
links , um ihn zu verringern und B, um zu bestätigen .<br />
HEIZUNG Für den Heizkreislauf können folgende Temperaturen eingestellt werden:<br />
Vorlauftemperatur: wenn die Schalttafel auf dem Heizkessel installiert ist.<br />
Raumtemperatur: wenn die Schalttafel wandseitig installiert ist.<br />
WARMWASSER Zur Wassertemperaturregelung wählen Sie den “ Nennsollwert Warmwasser” wie im Kapitel 3 beschrieben, und<br />
B zur Einstellung der gewünschten Temperatur.<br />
3. MIT DER TASTE EASY MENÜ VERBUNDENE FUNKTIONEN (Schnellmenü )<br />
Die Taste A und B drücken, um die folgenden Funktionen durchzusehen:<br />
Standby/Betrieb<br />
Funktion Trinkwasser Push<br />
Betriebsart Heizkreis 1<br />
Komforttemp. Heizkreis 1<br />
Betriebsart Trinkwasser<br />
Nennsollwert TWW<br />
Dann B drücken, um die gewählte Funktion zu aktivieren, B, um den Wert zu ändern und B , um zu bestätigen.<br />
Standby/Betrieb<br />
Durch diese Funktion erscheint auf dem Display das Symbol und der Betrieb des Heizkessels zur Trinkwassererzeugung und<br />
Heizung wird ausgeschaltet (nur Frostfunktion). Um den Betrieb des Heizkessels wieder herzustellen, muss das oben beschriebene<br />
Vorgehen wiederholt werden.<br />
Funktion Trinkwasser Push<br />
Mit dieser Funktion kann der Boiler, sofern vorhanden, unabhängig vom eingestellten Stundenprogramm, auf eine vorgegebene<br />
Temperatur aufgeheizt werden.<br />
Betriebsart Heizkreis 1<br />
Mit diesem Menü kann die Betriebsart des Heizkessels gemäß Beschreibung des Kapitels 4 vorgegeben werden.<br />
Komforttemp. Heizkreis 1<br />
Mit diesem Menü kann der “Komfort”-Raumtemperaturwert geändert werden.<br />
Betriebsart Trinkwasser<br />
Mit diesem Menü kann mit “On” der Trinkwasserbetrieb eingeschaltet bzw. mit “Off” unterbunden werden. Die Funktion “Eco”<br />
unterbindet die Vorheizung (diese Funktion ist nur für Heizkessel mit Trinkwarmwasserproduktion verfügbar).<br />
Nennsollwert TWW<br />
Mit diesem Menü kann die Höchsttemperatur des Trinkwassers geändert werden.<br />
Wenn der Trinkwasserbetrieb ausgeschaltet wird, verschwindet auf dem Display das Symbol .<br />
4. BETRIEBSARTEN<br />
4.1 HEIZUNG<br />
Für den Heizkessel sind für 4 Betriebsarten für die Heizung vorgesehen: Komfort - Reduziert - Automatik - Schutzbetrieb. Die<br />
Betriebsarten werden jeweils wie folgt vorgegeben:<br />
FALL 1 : die Schalttafel ist auf dem Heizkessel installiert.<br />
Durch Drehen des Drehknopfes B , wird die Vorlauftemperatur des Heizkessels eingestellt.<br />
BESCHREIBUNG DER BETRIEBSARTEN<br />
Komfort: Die Heizung ist immer eingeschaltet (folgende Symbole werden angezeigt: ).<br />
Reduziert: Die Heizung ist ausgeschaltet (folgende Symbole werden angezeigt: ).<br />
Automatik: Die Heizung wird gemäß dem vorgegebenen Stundenprogramm ein- und ausgeschaltet (folgende Symbole werden<br />
angezeigt: );<br />
Schutzbetrieb: Die Heizung ist ausgeschaltet.<br />
FALL 2 : Die Schalttafel ist wandseitig installiert.<br />
Durch Drehen des Drehknopfes B, wird die Temperatur für das zu beheizende Lokal geregelt.<br />
BESCHREIBUNG DER BETRIEBSARTEN<br />
Komfort: Die Temperatur des zu beheizenden Lokals ist “Komfort”, die Fabrikseinstellung beträgt 20°C (Symbole );<br />
Reduziert: Die Temperatur des zu beheizenden Lokals ist “Reduziert”, die Fabrikseinstellung beträgt 16°C (angezeigte Symbole<br />
);<br />
Automatik: Die Temperatur des zu beheizenden Lokals hängt vom vorgegebenen Stundenprogramm ab (angezeigte Symbole:<br />
);<br />
Schutzbetrieb: Der Heizkessel schaltet ein, wenn die Temperatur im Raum unter 6°C absinkt.<br />
49 7109283.01 (1-04/12)<br />
Abschnitt BENUTZER - (de)
Abschnitt BENUTZER - (de)<br />
Während des Betriebs des Heizkessels in Betriebsart Automatik, kann durch Drehen des Drehknopfes B die Temperatur vorübergehend<br />
geändert werden. Diese Änderung bleibt bis zum nächsten Wechsel des Stundenprogramms aufrecht.<br />
Der Frostschutz des Heizkessels ist immer aktiv. Der Heizkessel schaltet ein, wenn die Vorlauftemperatur des Heizwassers<br />
unter 5°C absinkt. Diese Funktion greift ein, wenn das Gerät elektrisch gespeist wird und Gas vorhanden ist.<br />
4.1.1 EINSTELLUNG DER REDUZIERTEN RAUMHEIZTEMPERATUR<br />
Um die Betriebsart Reduziert einzustellen, ist wie folgt vorzugehen:<br />
C B “Heizkreis 1” B.<br />
B die Programmzeile 712 (Reduziertsollwert), sodann B (der Temperaturwert beginnt zu blinken);<br />
B, um die Temperatur zu ändern und B, um zu bestätigen.<br />
C, um zum vorherigen Menü zurückzukehren.<br />
Die “Komfort”-Temperaturregelung kann, außer mit der Taste A (siehe Kapitel 3), auch durch Ändern des Parameters 710, wie<br />
oben beschrieben, einstellt werden.<br />
4.2 FERIENPROGRAMM<br />
Mit dieser Funktion kann der Benutzer den Raumtemperaturwert während seiner allfälligen Abwesenheit (z. B. Urlaub) vorgeben.<br />
Dabei kann zwischen der Mindesttemperatur Schutzbetrieb oder der Temperatur Reduziert (Programmzeile 648) gewählt werden.<br />
Für die Programmzeile 641 (Vorwahl) sind 8 Programmierebenen verfügbar, welche Periode 1 genannt werden (also 8 Tage,<br />
für welche die Ein- und Ausschaltzeit vorgegeben werden kann). Bei aktiver Funktion erscheint auf dem Display das Symbol .<br />
Zur Aktivierung dieser Funktion und Programmierung der Einschaltzeiten ist wie folgt vorzugeben:<br />
C Fernheizkreis 1<br />
B Programmzeile 641 (“Vorwahl”) B Periode 1 (blinkt) B und Auswahl der gewünschten Periode (von 1 bis<br />
8), sodann B Programmzeile 642.<br />
B, um den Beginn der Periode einzustellen, (642) B B zur Vorgabe des Monats B und B zur Vorgabe<br />
des Tages, B, um zu bestätigen.<br />
Mit der gleichen Vorgehensweise auch die Programmzeile 643 einstellen (Ende der Periode, der Heizkessel schaltet<br />
am darauffolgenden Tag wieder ein).<br />
Nach erfolgter Programmierung des Beginns und Endes der Periode B , Programmzeile 648 B B, um die Mindestbetriebstemperatur<br />
vorzugeben, ob Schutzbetrieb oder Reduziert, und B, um zu bestätigen.<br />
Oben stehende drei Punkte für alle weiteren Perioden wiederholen oder C drücken, um zum vorhergehenden<br />
Menü zurückzukehren.<br />
5. STUNDENPROGRAMMIERUNG<br />
Vor dieser Programmierung muss die Betriebsart Automatik (Kapitel 4) vorgegeben werden.<br />
Durch die Stundenheiz- ( Zeitprogramm Heizkreis 1) und -Trinkwasserprogrammierung ( Zeitprogramm 4/TWW) wird der automatische<br />
Betrieb des Heizkessels während bestimmter Tageszeiten und an bestimmten Wochentagen eingestellt. Das in der<br />
nachstehenden Abbildung beschriebene Beispiel bezieht sich auf die tägliche Zeit 1 (siehe unten), wobei a die Betriebszeit mit<br />
“Komfort”-Temperatur und b die Betriebszeit mit reduzierter Temperatur ist (Kapitel 4). Die Betriebseinstellungen des Heizkessels<br />
können für Tagesgruppen oder für einzelne Tage (alle Tage von Montag bis Sonntag) vorgenommen werden.<br />
VOREINGESTELLTE WOCHENINTERVALLE<br />
(Programmzeile 500 für Heizung und 560 für Trinkwasser)<br />
Mo - So (Tagesgruppen)<br />
Mo - Fr (Tagesgruppen)<br />
Sa - So (Tagesgruppen)<br />
Mo - Di - Mi - Do - Fr - Sa - So (einzelne Tage)<br />
VOREINGESTELLTE TAGESPERIODEN<br />
(Programmzeile 514 für Heizung und 574 für Trinkwasser)<br />
06:00-08:00 .. 11:00-13:00 .. 17:00-23:00 (Beispiel in der nebenstehenden<br />
Abbildung)<br />
06:00-08:00 .. 17:00-23:00<br />
06:00-23:00<br />
7109283.01 (1-04/12) 50
5.1 TAGESGRUPPEN<br />
Mit dieser Funktion kann einer der drei verfügbaren Wochenintervalle vorgegeben werden, jeweils mit drei Tagesabschnitten mit<br />
fabrikseingestellten, aber vom Benutzer änderbaren Ein- und Ausschaltzeiten des Heizkessels - Programmzeilen 501...506. Die<br />
Intervalle sind folgende:<br />
Mo - So (Fabrikseinstellung) / Mo - Fr / Sa - So.<br />
<br />
<br />
5.2 EINZELNE TAGE<br />
Die täglichen Ein- und Ausschaltzeiten des Heizkessels können alle vom Benutzer geändert werden. Für jeden gewählten Tag<br />
sind drei voreingestellte Perioden verfügbar - siehe hierzu die zusammenfassende Tabelle am Ende dieses Kapitels.<br />
5.3 VORGEHEN ZUR ÄNDERUNG DES STUNDENPROGRAMMS (Heizung / Trinkwasser)<br />
Nachdem die Stundenprogrammierung mit Hilfe der voreingestellten Programme vorgenommen wurde, können die drei Zeitabschitte<br />
- Programmzeilen 501...506 für die Heizung und 561...566 für das Trinkwasser - beliebig, wie nachfolgend beschrieben,<br />
geändert werden.<br />
VORGEHEN ZUR ÄNDERUNG DER HEIZPROGRAMMIERUNG<br />
C B “Stundenprogramm Heizung 1” B Programmzeile 500 (Vorgabe der Tage).<br />
B und Feld Tagesgruppen (Kapitel 4.1) beginnt zu blinken B, um die Tage zu durchlaufen (“Tagesgruppen” oder<br />
“Einzelne Tage”) B, um zu bestätigen.<br />
B Programmzeile 514 (Standard auswählen?) B und B, um eines der 3 voreingestellten Programme des<br />
Stundenprogramms “Tagesgruppen” auszuwählen (Kapitel 5.1), oder B eine Position im Uhrzeigersinn drehen, um die<br />
manuelle Programmierung abzurufen: Programmzeilen 501....506.<br />
VORGEHEN ZUR ÄNDERUNG DER TRINKWASSER-PROGRAMMIERUNG<br />
Die Vorgehensweise zur Befähigung der Stundenprogrammierung des Trinkwassers entspricht jener der Heizprogrammierung.<br />
Der Unterschied besteht lediglich im Namen des Programms Stundenprogramm Trinkwasser und in den vorzugebenen Programmzeilen<br />
560 (Vorwahl der Tage). Um diese Funktion auszuschalten, ist die im Kapitel “Wiederherstellen der originalen Werksprogrammierung”<br />
beschriebene Vorgehensweise zu befolgen.<br />
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE<br />
TAGESGRUPPEN PROGRAMMZEILE 514 (Heizung) / 574 (Trinkwasser)<br />
Wochenintervall<br />
Vorgegebene Programme<br />
Einschalten1 – Ausschalten1 Einschalten2 – Ausschalten2 Einschalten3 – Ausschalten3<br />
Mo - So 06:00 – 08:00 11:00 – 13:00 17:00 – 23:00<br />
Mo - Fr 06:00 – 08:00 17:00 – 23:00<br />
Sa - So 06:00 – 23:00<br />
EINZELNE TAGE PROGRAMMZEILEN 501 502 503 504 505 506 (Heizung) / 561 562 563 564 565 566 (Trinkwasser)<br />
Tagesintervall<br />
Vorgegebene Programme<br />
Einschalten1 – Ausschalten1 Einschalten2 – Ausschalten2 Einschalten3 – Ausschalten3<br />
Mo-Di-Mi-Do-Fr-Sa-So 06:00 – 08:00 11:00 – 13:00 17:00 – 23:00<br />
Zur Vereinfachung der Programmierung können die bestehenden Programme auf andere Wochentage kopiert werden. Hierzu<br />
wie folgt verfahren.<br />
EIN PROGRAMM VON EINEM TAG AUF DEN ANDEREN KOPIEREN<br />
Nach der Vorgabe eines Stundenprogramms für einen bestimmten Tag, kann dieses auf einen oder mehrere Wochentage übertragen<br />
werden.<br />
Der Parameter in Klammern “( )” bezieht sich auf das Stundenprogramm für TRINKWASSER.<br />
Von der Programmzeile 514 (574) (wenn eine der 3 voreingestellten Tageszeiten verwendet wurde) oder von der Programmzeile<br />
501 (561) (bei manueller Programmierung), den Drehknopf nach rechts bis zur Programmzeile 515 (575) drehen.<br />
Auf dem Display erscheint die Meldung Kopieren?.<br />
B Kopieren und der Wochentag blinkt.<br />
B um die Wochentage zu durchlaufen. Den gewünschten Tag wählen, für welchen man das Programm kopieren möchte<br />
und mit B bestätigen.<br />
Den vorstehenden Punkt für die anderen gewünschten Tage wiederholen.<br />
C, um zum vorherigen Menü zurückzukehren.<br />
51 7109283.01 (1-04/12)<br />
Abschnitt BENUTZER - (de)
Abschnitt BENUTZER - (de)<br />
WIEDERHERSTELLEN DER ORIGINAL-(WERK-)PROGRAMMIERUNG<br />
Die vorgegebene Wochenprogrammierung kann gelöscht und durchgehend die “Komfort”-Heizart befähigt werden (hierzu wird<br />
der Wert 00-24 für alle Wochentage gleich eingestellt).<br />
C B Zeitprogramm Heizkreis 1 B Programmzeile 500 (Zeitprogramm Heizkreis 1) oder 560 (Zeitprogramm<br />
4/TWW).<br />
B eine Position im Gegenuhrzeigersinn drehen, Programmzeile 516 (voreingestellte Werte) für die Heizung und Programmzeile<br />
576 für das Trinkwasser.<br />
B um eine Position bis zur Meldung Ja drehen. B, um zu bestätigen.<br />
C, um zum vorherigen Menü zurückzukehren.<br />
Nach diesem Vorgang stellt man bei Anzeigen des Hauptmenüs fest, dass sich der Balken der Tagesprogammierung geän-<br />
hen<br />
gemäß Kapitel 5 wiederholt werden.<br />
5.4 SCHALTTAFEL BLOCKIEREN<br />
Um das eingegebene Programm vor einem nicht berechtigten Zugriff zu schützen, können alle mit der Taste C verbundenen<br />
Funktionen blockiert werden.<br />
Vorgehen zur BLOCKIERUNG<br />
C B Steuergerät B drücken, um zu bestätigen.<br />
B Programmzeile 27 (Sperre Programmierung) B, um zu bestätigen.<br />
B Ein B um die Blockierfunktion zu befähigen.<br />
VORGEHEND ZUR FREIGABE<br />
C A und B (zirka 6 Sekunden gedrückt halten) Programmierung “Blockierung vorübergehend Off”.<br />
Diese Freigabe ist vorübergehend und dauert 1 Minute. Danach wird die Sperre automatisch wieder hergestellt. Um die Blockierung<br />
dauerhaft aufzuheben, muss die “vorübergehende Freigabe” aktiviert werden und sodann B auf Aus gestellt werden =<br />
Programmzeile 27 (Sperre Programmierung) und B, um die Freigabe zu bestätigen.<br />
6. AUSSCHALTEN DES HEIZKESSELS<br />
Um den Heizkessel auszuschalten, muss die Stromversorgung des Geräts mit dem zweipoligen Schalter unterbrochen werden.<br />
In der Betriebsart “Schutzbetrieb” bleibt der Heizkessel ausgeschaltet. Die Stromkreise stehen weiterhin unter Spannung und<br />
die Frostschutzfunktion ist aktiv.<br />
7. BETRIEBSSTÖRUNGEN<br />
Code der Haupt-Betriebsstörung<br />
A<br />
(siehe Tabelle)<br />
B Code der sekundären Betriebsstörung<br />
C Beschreibung der Betriebsstörung<br />
Die auf dem Display angezeigten Störungen werden durch das Symbol <br />
Informationen:<br />
Ein Fehlercode (A )<br />
Ein sekundärer Fehlercode (B)<br />
Eine kurze Beschreibung der Betriebsstörung (C);<br />
Auf dem Display könnten folgende Symbole angezeigt werden: . Ihre Bedeutung wird in Kapitel 7.1 erläutert.<br />
Wenn eine Betriebsstörung anfällt, kann das Hauptmenü mittels C angezeigt werden. Das Symbol bleibt auf dem<br />
Display stehen, um die angefallene Betriebsstörung anzuzeigen. Nach einer Minute wird auf dem Display erneut die Bildschirmmaske<br />
der Betriebsstörung angezeigt, wie in der Abbildung dargestellt.<br />
7.1 RÜCKSTELLEN DER BETRIEBSSTÖRUNGEN<br />
Das Rückstellen der Betriebsstörung kann AUTOMATISCH, MANUELL oder durch den AUTORISIERTEN KUNDENDIENST erfolgen.<br />
Nachstehend eine Erklärung der verschiedenen Arten:<br />
AUTOMATISCH<br />
Wenn auf dem Display das blinkende Symbol erscheint, wird die Betriebsstörung automatisch wieder rückgestellt (vorübergehende<br />
Störung), sobald die Ursache beendet ist, welche sie hervorgerufen hat.<br />
Oft werden Betriebsstörungen dieser Art von zu hohen Vorlauf- oder Rücklauftemperaturen des Wassers im Heizkessel ausgelöst.<br />
Sie verschwinden automatisch, wenn die Temperatur wieder unter den kritischen Wert absinkt. Wenn dieselbe Betriebsstörung<br />
öfters anfällt bzw. nicht automatisch vom Heizkessel rückgestellt wird, muss der autorisierte Kundendienst verständigt werden.<br />
7109283.01 (1-04/12) 52
MANUELL<br />
Um die Betriebsstörung von Hand zurückzustellen, bei Erscheinen der Fehlercodes B B “Ja” B, um zu bestätigen.<br />
Nach einigen Sekunden verschwindet der Fehlercode.<br />
ANFORDERUNG DES AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTES<br />
Wenn auf dem Display das Symbol gemeinsam mit dem Symbol erscheint, muss der AUTORISIERTE KUNDENDIENST<br />
<br />
Betriebsstörung beschrieben wird.<br />
Sollte ein anderer als die in der Liste enthaltenen Codes angezeigt werden oder eine bestimmte Betriebsstörung mit einer<br />
gewissen Frequenz auftreten, muss der AUTORISIERTE KUNDENDIENST benachrichtigt werden.<br />
TABELLE DER BETRIEBSSTÖRUNGEN<br />
Beschreibung der Betriebsstörung Beschreibung der Betriebsstörung<br />
10 Außentemperaturfühlersonde 125<br />
Sicherheitseingriff wegen fehlender Wasserzirkulation<br />
(Kontrolle durch einen Temperatursensor)<br />
20 NTC-Wasservorlauffühler 128 Die Flamme erlöscht<br />
28 NTC-Rauchfühler 130 Eingriff NTC-Rauchfühler wegen Übertemperatur<br />
40 NTC-Wasserrücklauffühler 133 Der Heizkessel schaltet nicht ein (4 Versuche)<br />
50<br />
NTC-Sanitärwasserfühler<br />
(nur für Modell “nur Heizung” mit Boiler)<br />
151 Interne Betriebsstörung Heizkesselkarte<br />
52 Warmwasser-Solarfühler (bei Anschluss an eine Solaranlage) 152 Allgemeiner Parametrisierungsfehler<br />
73 Solar-Sammelrohrfühler (bei Anschluss an eine Solaranlage) 160 Betriebsstörung Ventilator<br />
83<br />
84<br />
Kommunikationsproblem zwischen Heizkesselkarte und<br />
Steuergerät. Möglicher Kurzschluss auf der Verkabelung.<br />
<br />
(interne Betriebsstörung)<br />
321 Defekter NTC-Sanitärwasserfühler<br />
343<br />
Allgemeiner Parametrisierungsfehler der Solaranlage<br />
(bei Anschluss an eine Solaranlage)<br />
109 Luft im Heizkreis (vorübergehende Störung) 384 <br />
110<br />
Eingriff des Sicherheitsthermostats wegen Übertemperatur.<br />
(Pumpe blockiert oder Luft im Heizkreis)<br />
385 Zu niedrige Stromspannung<br />
111 Elektronischer Sicherheitseingriff wegen Übertemperatur. 386 Erforderliche Ventilatorgeschwindigkeit nicht erreicht<br />
117 Zu hoher Druck im Hydraulikkreis 430<br />
118 Zu niedriger Druck im Hydraulikkreis<br />
8. ANFÜLLEN DER ANLAGE<br />
In regelmäßigen Zeitabständen kontrollieren, dass der auf<br />
dem Druckmesser „ E“, bei kalter Anlage angezeigte Druck,<br />
zwischen 1 und 1,5 bar liegt. Bei zu niedrigem Druck, den<br />
Hahn „ B“ zur Druckerhöhung Im Heizkesselkreis betätigen<br />
(siehe seitliches Bild). Es ist empfehlenswert, diesen Hahn<br />
sehr langsam zu öffnen, damit die Luft leichter entweichen<br />
kann.<br />
Im Falle von Überdruck, den Ablasshahn „D“ betätigen.<br />
Falls der Trinkwarmwasserspeicher entleert werden muss, den<br />
Gummianschlusshahn „ C“ betätigen.<br />
A Trennvorrichtung<br />
B Hahn zum Anfüllen des Heizkessels / Anlage<br />
C Entleerungshahn Trinkwarmwasserspeicher<br />
D Entleerungshahn Heizkessel / Anlage<br />
E Druckmesser<br />
Sicherheitseingriff wegen fehlender Wasserzirkulation<br />
(Kontrolle durch einen Drucksensor)<br />
Beim Füllen der Heizanlage ist besondere Vorsicht geboten. Die Thermostatventile öffnen, wenn die Anlage damit ausge-<br />
derliche<br />
Betriebsdruck erreicht ist. Schließlich die Strahlkörper der Anlage entlüften. CHAPPEE übernimmt keinerlei Verantwortung<br />
für Schäden, die durch den Einschluss von Luftblasen im Primärtauscher wegen falscher oder unzureichender Einhaltung<br />
der obigen Angaben verursacht werden.<br />
Der Heizkessel ist mit einem hydraulischen Druckschalter ausgestattet, welcher den Betrieb bei Fehlen von Wasser unterbricht.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
53 7109283.01 (1-04/12)<br />
<br />
Abschnitt BENUTZER - (de)
Abschnitt BENUTZER - (de)<br />
9. WECHSELN DER GASART<br />
Nicht für diese Modelle von Heizkesseln vorgesehen.<br />
10. LÄNGERER STILLSTAND DER ANLAGE. FROSTSCHUTZ<br />
Ein Entleeren der gesamten Heizanlage sollte nach Möglichkeit vermieden werden, weil ein Wasserwechsel zu unnötigen und<br />
schädlichen Kalkablagerungen im Inneren des Heizkessels und der Heizvorrichtungen führen kann. Falls die Heizanlage im<br />
Winter nicht verwendet wird und Frostgefahr besteht, wird empfohlen, dem Wasser in der Anlage geeignete Frostschutzmittel<br />
beizugeben (z.B. Propylenglykol mit Substanzen, die vor Ablagerungen und Rost schützen). Die elektronische Steuerung des<br />
Heizkessels sieht eine “Frostschutz”-Funktion im Modus Heizung vor, welcher bei Vorlauftemperaturen von weniger als 5°C den<br />
Brenner automatisch einschaltet, bis eine Temperatur von 30°C im Vorlauf erreicht wird.<br />
Die Funktion ist betriebstüchtig, wenn der Heizkessel mit Gas und elektrischem Strom versorgt wird, der Anlagendruck dem<br />
vorgeschriebenen Wert entspricht und der Heizkessel nicht blockiert ist.<br />
11. ORDENTLICHE WARTUNG<br />
Um die einwandfreie Funktionstüchtigkeit und Sicherheit des Heizkessels zu gewährleisten, lassen Sie diesen am Ende jeder<br />
Heizperiode vom autorisierten Kundendienst überprüfen.<br />
Eine sorgfältige Wartung gewährleistet immer Einsparungen beim Betrieb der Anlage.<br />
7109283.01 (1-04/12) 54
HINWEISE VOR DER INSTALLATION<br />
Die nachfolgenden Hinweise und technischen Anleitungen sind für die Installateure bestimmt, um den Heizkessel einwandfrei zu<br />
<br />
Teil.<br />
Weiters muss der Installationstechniker für die Installation von Heizanlagen befähigt sein. Es ist außerdem darauf zu achten, dass:<br />
Der Heizkessel kann mit jeder Art von Heizplatten, Heizkörpern und Wärmekonvektoren mit einem oder zwei Rohranschlüssen<br />
verwendet werden. Die Abschnitte des Kreises werden in jedem Fall nach den normalen Methoden berechnet, wobei die auf<br />
<br />
Ende des Handbuchs).<br />
Die erste Inbetriebnahme muss von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Entsprechende Adressen siehe<br />
Beiblatt.<br />
HINWEISE ZU EINER ZUSÄTZLICHEN PUMPEner<br />
entsprechend bemessenen, hydraulischen Trennvorrichtung auf der Heizanlage. Dadurch wird der korrekte Betrieb des im<br />
Heizkessel vorhandenen Wasserdruckwächters gewährleistet.<br />
TEMPERATURREGELUNG FÜR HEIZANLAGEN MIT HOHEN TEMPERATUREN<br />
vermeiden, muss der Mindesttemperatur-Setpoint des Heizkessels im Heizmodus erhöht werden. Hierzu wird der Parameter 740,<br />
gemäß Kapitel 14.2.1, auf einen Wert von mindestens 45° C eingestellt.<br />
TEMPERATURREGELUNG FÜR HEIZANLAGEN MIT NIEDRIGEN TEMPERATUREN: Für Anlagen mit niedriger Temperatur (z.<br />
B. Bodenheizung) muss der Höchsttemperatur-Setpoint des Heizkessels im Heizmodus abgesenkt werden. Hierzu den Parameter<br />
741 auf einen Wert von höchstens 45°C einstellen.<br />
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise bewirkt den Verfall der Gerätegarantie.<br />
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Polystyrol, usw.) muss für Kinder unerreichbar aufbewahrt werden, da es eine potentielle<br />
Gefahrenquelle darstellt.<br />
12. INSTALLATION DES HEIZKESSELS<br />
Die Abbildung der Schablone ist am Ende des Handbuchs vorhanden. Siehe Anhang .<br />
Nach Festlegen des genauen Aufstellorts des Heizkessels, die Schablone an der Wand befestigen (als Zubehör geliefert). Mit der<br />
Installation der Anlage wird ausgehend von der Position der Wasser- und Gasanschlüsse in der unteren Traverse der Schablone<br />
begonnen. Es wird empfohlen, den Anschlussstab (als Zubehör geliefert), bestehend aus Sperrventilen und Anschlüssen, zu<br />
installieren, die bei größeren Wartungs- und Reparaturmaßnahmen nützlich sind, um nicht die gesamte Heizanlage entleeren zu<br />
müssen Bei bereits vorhandenen Anlagen bzw. beim Austausch derselben wird empfohlen, zusätzlich am Rücklauf des Heizkessels<br />
im unteren Bereich ein Dekantierungsgefäß anzubringen, das die nach der Reinigung noch vorhandenen Ablagerungen und<br />
Schlacken auffängt, die mit der Zeit in den Umlauf gelangen können. Nachdem der Kessel an der Wand befestigt wurde, muss der<br />
<br />
beschrieben. Den Siphon an einen Gully anschließen, der ein gleichmäßigem Gefälle gewährleistet. Waagrechte Streckenverläufe<br />
sind zu vermeiden.<br />
Die Hydraulikanschlüsse des Heizkessels vorsichtig anziehen (max. Anzugsmoment: 30 Nm).<br />
12.1 INHALT DER VERPACKUNG<br />
Dübel 12 mm und Druckschrauben.<br />
12.2 ALS ZUBEHÖR GELIEFERTE AUSRÜSTUNGEN<br />
In der Anlage „SECTION“ C sind die Installationen des Anschlussstabes dargestellt.<br />
Anschlusshaltebügel (1).<br />
(2).<br />
(3).<br />
Rücklaufhahn Heizung (4).<br />
Vorlaufhahn Heizung (5).<br />
Gasanschlusshahn (6).<br />
Schablone (siehe Abbildung im Anhang „SECTION“ C).<br />
Dichtungen.<br />
Halte-Querträger des Heizkessels.<br />
Dübel und Druckschrauben.<br />
12.3 ABMESSUNGEN DES HEIZKESSELS<br />
Die Abmessungen des Heizkessels und die Einbaumaße der Wasseranschlüsse sind am Ende des Handbuchs im Anhang „SEC-<br />
TION“ C angegeben.<br />
A Kondenswasserauslass D Rücklauf Heizwasser<br />
B Vorlauf Sanitär-Warmwasser E Vorlauf Heizwasser<br />
C Einlass Sanitär-Kaltwasser F GAS-Einlass<br />
55 7109283.01 (1-04/12)<br />
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
Abschnitt INSTALLATEUR (de)<br />
13. INSTALLATION DER LEITUNGEN<br />
Die Installation des Heizkessels kann dank des mitgelieferten Zubehörs, das nachstehend beschrieben wird, mühelos ausgeführt<br />
werden. Der Heizkessel ist ursprünglich für den Anschluss an eine Ablass-Ansaugleitung vorgesehen, die koaxial, vertikal oder<br />
horizontal sein kann. Der Heizkessel kann auch mit separaten Leitungen verwendet werden. Hierzu muss das Trennungszubehörteil<br />
verwendet werden.<br />
HINWEISE<br />
C13, C33 Die Rohrenden für den getrennten Auslass müssen innerhalb eines Quadrats von<br />
50 cm Länge vorgesehen werden. Detaillierte Anleitungen werden gemeinsam mit den einzelnen<br />
Teilen geliefert.<br />
C53 Die Rohrenden zum Ansaugen der Verbrennungsluft und Ausscheiden der Verbrennungsstoffe<br />
dürfen nicht auf gegenüberliegenden Wänden des Gebäudes vorgesehen werden.<br />
<br />
<br />
C63 Der maximale Druckverlust auf den Leitungen darf 100 Pa nicht überschreiten. Die Leitun-<br />
<br />
standhalten. Das Kaminterminal muss der Norm EN 1856-1 entsprechen.<br />
C43, C83 Der Kamin oder Rauchabzug müssen für den vorgesehenen Zweck geeignet sein.<br />
<br />
Meter Länge betragen.<br />
Für eine einwandfreie Installation ist es ratsam, die vom Hersteller gelieferten Zubehörteile<br />
zu verwenden.<br />
Um eine höhere Betriebssicherheit zu gewährleisten, müssen die Abgasleitungen mit geeigneten Befestigungsbügeln an der<br />
Wand befestigt werden.<br />
13.1 KOAXIALE LEITUNGEN<br />
Dieser Leitungstyp gestattet den Auslass der Abgase und die<br />
Ansaugung der Verbrennungsluft sowohl an der Außenseite<br />
des Gebäudes als auch durch Schornsteine vom Typ LAS.<br />
Das 90°-Kniestück ermöglicht, dank seiner 360°-Drehung, den<br />
Anschluss des Heizkessels in jeder beliebigen Richtung an die<br />
Abgas- und Verbrennungsluftleitungen. Das Kniestück kann<br />
auch als zusätzliche Krümmung, in Verbindung mit der koaxialen<br />
Leitung oder dem 45°-Kniestück, verwendet werden.<br />
Bei einem Auslass nach außen muss die Abgas- und Verbrennungsluftleitung<br />
mindestens 18 mm aus der Wand herausragen,<br />
um die Positionierung der Aluminiumrosette und ihre Ver-<br />
<br />
Der Einbau eines 90°-Kniestücks reduziert die Gesamtlänge der Leitung um 1 Meter.<br />
Der Einbau eines 45°-Kniestücks reduziert die Gesamtlänge der Leitung um 0,5 Meter.<br />
Das erste 90°-Kniestück wirkt sich nicht auf die maximal mögliche Länge aus.<br />
<br />
EINIGE INSTALLATIONSBEISPIELE DER ABFLUSSLEITUNGEN MIT DEN ZULÄSSIGEN LÄNGEN SIND AM ENDE DES HAN-<br />
DBUCHS, IM ANHANG „SECTION“ D BESCHRIEBEN.<br />
13.2 SEPARATE LEITUNGEN<br />
Dieser Leitungstyp dient zum Auslass der Abgase an der Außenseite<br />
des Gebäudes und durch einzelne Schornsteine. Die<br />
Ansaugung der Verbrennungsluft kann in anderen Bereichen<br />
als am Auslass erfolgen. Das als Zubehör gelieferte Trennungsteil<br />
besteht aus einem Reduzierstück am Auslass (80) (B) und<br />
aus einem Verbindungsstück für die Luftansaugung (A). Die<br />
erforderlichen Schrauben und die Dichtung des Luftansaugstücks<br />
sind diejenigen, die vorher vom Deckel entfernt wurden.<br />
Das 90°-Kniestück ermöglicht den Anschluss des Heizkessels<br />
in jeder beliebigen Richtung an die Abgas- und Verbrennungsluftleitungen.<br />
Das Kniestück kann auch als zusätzliche Krümmung, in Verbindung mit der Leitung oder dem 45°-Kniestück,<br />
verwendet werden.<br />
Der Einbau eines 90°-Kniestücks reduziert die Gesamtlänge der Leitung um 0,5 Meter.<br />
Der Einbau eines 45°-Kniestücks reduziert die Gesamtlänge der Leitung um 0,25 Meter.<br />
Das erste 90°-Kniestück wirkt sich nicht auf die maximal mögliche Länge aus.<br />
7109283.01 (1-04/12) 56<br />
<br />
<br />
<br />
A B
EINZELTRENNUNGSSATZ<br />
(ALTERNATIVES ZUBEHÖR)<br />
Für besondere Installationen der Auslass-/Ansaugleitungen<br />
kann das als Zubehör verfügbare Einzeltrennungselement (C)<br />
verwendet werden. Mit diesem Zubehör können die Abgasund<br />
Verbrennungsluftleitungen, dank seiner 360°-Drehung, in<br />
jede beliebige Richtung orientiert werden. Dieser Leitungstyp<br />
gestattet den Auslass der Abgase sowohl an der Außenseite<br />
<br />
des Gebäudes als auch durch Einzelschornsteine. Die Ansaugung<br />
der Verbrennungsluft kann auch in anderen Bereichen<br />
als jenem des Auslasses erfolgen. Der Trennungssatz wird am<br />
Kopf (100/60 mm) des Heizkessels befestigt und ermöglicht es<br />
<br />
<br />
den Montageanleitungen des Zubehörteiles selbst enthalten.<br />
EINIGE INSTALLATIONSBEISPIELE DER ABFLUSSLEITUNGEN MIT DEN ZULÄSSIGEN LÄNGEN SIND AM ENDE DES HAN-<br />
DBUCHS, IM ANHANG „SECTION“ D BESCHRIEBEN.<br />
14. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS<br />
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gegeben, wenn es richtig an eine Erdungsanlage angeschlossen ist, die den<br />
für die Sicherheit der Anlagen geltenden Vorschriften entspricht. Der Heizkessel muss mit dem mitgelieferten dreiadrigen Kabel an<br />
ein einphasiges 230V-Speisenetz mit Erdung angeschlossen werden, wobei die Polarität Hauptleiter - Nullleiter beachtet werden<br />
muss.<br />
Der Anschluss muss mit einem zweipoligen Schalter mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm ausgeführt<br />
werden.<br />
Muss das Speisekabel ausgewechselt werden, so ist ein passendes Kabel “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm 2 mit einem maximalen<br />
fung<br />
und/oder das Auswechseln derselben, die schwarze Sicherungshalterung herausnehmen).<br />
Drehen Sie den Schaltkasten nach unten und entfernen Sie den Schutzdeckel, um die Klemmleisten M1 und M2 für die elektrischen<br />
Anschlüsse freizulegen.<br />
Das Klemmenbrett M1 steht unter Hochspannung. Vor dem Anschluss sicherstellen, dass das Gerät nicht mit Strom versorgt<br />
wird.<br />
KLEMMENLEISTE M1 (Polarität beachten L - N)<br />
(L) = Hauptleiter (braun)<br />
(N) = Nullleiter (blau).<br />
= Erdung (gelb-grün).<br />
(1) (2) = Kontakt für Raumthermostat.<br />
KLEMMENLEISTE M2<br />
Klemme 8: nicht verwendet.<br />
Klemmen 9-10: Anschluss Multifunktionsrelais (z. B. zonengeregelte<br />
Anlage).<br />
Klemmen 7 - 5 (beide Drähte): 1. Hilfsfühler (Fühler Solaranlage,<br />
in Kaskade geschaltete Anlagen, Zonenanlage, usw.).<br />
Klemmen 6 - 5 (gemeinsam): 2. Hilfsfühler (Fühler Solaranlage,<br />
in Kaskade geschaltete Anlagen, Zonenanlage, usw.).<br />
Klemmen 4 - 5 (beide Drähte): Anschluss Außentemperaturfühler<br />
(als Zubehör geliefert).<br />
Klemmen 1 (Beleuchtung) - 2 (Erdung) - 3(+12V): Anschluss Schalttafel (Niedrigspannung).<br />
14.1 ANSCHLUSS RAUMTHERMOSTAT<br />
Für den Anschluss des Raumthermostats an den Heizkessel, wie folgt vorgehen:<br />
Vor jeglichem Eingriff die Stromversorgung zum Heizkessel abtrennen.<br />
Auf die Klemmleiste M1 zugreifen.<br />
Die Brücke der Kontaktenden 1-2 entfernen und die Kabel des Raumthermostats anschließen.<br />
Den Heizkessel elektrisch anschließen und kontrollieren, ob der Raumthermostat korrekt funktioniert.<br />
<br />
<br />
<br />
Die Brücke auf den Klemmen 1-2 der Klemmleiste M1 des Heizkessels müssen nur dann wieder hergestellt werden, wenn<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
57 7109283.01 (1-04/12)<br />
<br />
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
Abschnitt INSTALLATEUR (de)<br />
14.2 WANDSEITIGE INSTALLATION DER SCHALTTAFEL<br />
Für den Betrieb des Heizkessels mit einer wandseitig installierten Schalttafel muss das mit der Basis B1 gelieferte Zubehörteil B<br />
verwendet werden, welches wie in der Abbildung dargestellt am Heizkessel positioniert werden muss. Siehe hierzu auch die mit<br />
dem Satz B gelieferten Hinweise für die korrekte Montage und richtigen Gebrauch. Die Vorgehensweise ist folgende:<br />
Vor jeglichem Eingriff die Stromversorgung zum Heizkessel abtrennen.<br />
Die drei von der Klemmleiste M2 des Heizkessels ausgehenden Kabel durch die Öffnung in der an der Wand zu befestigenden<br />
Basis B1 durchführen.<br />
Die Kabel 1-2-3 der Klemmleiste des Heizkessels M2 jeweils an die Klemmen (1)-(2)-(3) der Klemmleiste der Basis B1 anschließen.<br />
Die Basis B1 mit den mitgelieferten Dübeln und Schrauben an der Wand befestigen.<br />
Die Schalttafel A an der wandseitig befestigten Basis anbringen. Hierzu mit Vorsicht vorgehen.<br />
Das Zubehör 5 Led B auf der stirnseitigen Tafel des Heizkessels befestigen.<br />
Den Heizkessel mit Strom versorgen und kontrollieren, ob die Schalttafel einschaltet.<br />
LEGENDE ZUM ANSCHLUSS DER WANDSEITIGEN SCHALTTAFEL<br />
A Schalttafel B Zubehör Led-Schnittstelle B1 Basis für die wandseitig zu montierende Schalttafel<br />
(1) Display-Beleuchtung +12V (2) Erdungsanschluss (3) Speisung/Signal +12V<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
7109283.01 (1-04/12) 58<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Das von der Klemmleiste des Heizkessels M2 ausgehende Kabel (1) ist das Versorgungskabel (12 V) für die Beleuchtung des<br />
Displays. Der Anschluss dieses Kabels ist nicht für den Betrieb der wandseitigen Schalttafel erforderlich.<br />
derlichen<br />
Vorlauftemperatur).<br />
14.2.1 EINSTELLEN DER PARAMETER<br />
ALLE GEÄNDERTEN PARAMETER SOLLTEN NACH MÖGLICHKEIT IN DER TABELLE AM ENDE DIESER BEDIENUNGSAN-<br />
LEITUNG ANGEMERKT WERDEN.<br />
ZEICHENERKLÄRUNG DES MENÜS<br />
1 Endbenutzer 3 Fachmann<br />
2 Inbetriebsetzung 4 OEM<br />
Die Vorgehensweise, um auf die vier Menüs zur Programmierung<br />
der Heizkesselkarte bzw. der Schalttafel Zugriff zu erhalten,<br />
ist folgende:<br />
vom Hauptmenü C.<br />
A und C (zirka 6 Sekunden gedrückt halten)<br />
B Menü1-2-3-4 (siehe seitliche Abbildung und Zeichenerklärung).<br />
Mehrmals C drücken, um jeweils um ein Menü bis<br />
zum Hauptmenü zurückzukehren.<br />
Bei wandseitiger Installation der Schalttafel müssen der Raumfühler<br />
und die Modulierung der Vorlauftemperatur aktiviert<br />
werden. Hierzu wie folgt vorgehen:<br />
A) RAUMFÜHLER<br />
Das Menü 2 abrufen.<br />
B Bediengerät B, um zu bestätigen.<br />
B Programmzeile 40 (Einsatz als) B.<br />
B (gegen den Uhrzeigersinn) Raumgerät 1 B, um zu bestätigen (der Raumfühler ist nun aktiv).<br />
C um zum vorhergehenden Menü zurückzukehren; sodann B B.<br />
B Programmzeile 5977 (Funktion Eingang H5), sodann B, um zu bestätigen.<br />
B Keine B, um zu bestätigen.
B) MODULIERUNG DER VORLAUFTEMPERATUR<br />
Um die modulierende Vorlauftemperatur einzustellen, muss der Parameter 742 (HC1) deaktiviert werden. Dazu ist folgendermaßen<br />
vorzugehen:<br />
Auf das Menü 2 zugreifen.<br />
B Heizkreis 1 B, um zu bestätigen B 742 (Vorlaufsollw.Raumthermostat) B , um zu bestätigen.<br />
B (gegen den Uhrzeigersinn) “---” danach B, um zu bestätigen.<br />
Wenn auf dem Display, bei Drehen des Drehknopfes B im Hauptmenü, die Vorlauftemperatur des Heizkessels anstatt der<br />
Raumtemperatur angezeigt wird, bedeutet dies, dass der Parameter 742 nicht korrekt eingestellt wurde.<br />
<br />
<br />
Auf das Menü 2 zugreifen, wie am Anfang dieses Kapitels beschrieben.<br />
B B B Programmzeile 6200 , dann B.<br />
B Ja , dann B, um zu bestätigen.<br />
TEMPERATURREGELUNG BEI HEIZANLAGEN MIT HOHER TEMPERATUR<br />
<br />
Heizmodus erhöht werden, und zwar nach dem unter Punkt B beschriebenen Vorgang; dazu den Parameter 740 auf einem Wert<br />
von mindestens 45°C einstellen.<br />
TEMPERATURREGELUNG BEI HEIZANLAGEN MIT NIEDRIGER TEMPERATUR<br />
Für Anlagen mit niedriger Temperatur (z. B. Bodenheizung) muss der Nennsollwert für die Höchsttemperatur des Heizkessels im<br />
Heizmodus gesenkt werden. Dazu den Parameter 741 (Punkt B) auf einen Wert von höchstens 45°C einstellen.<br />
14.3 AMSCHLUSS AN EINE ZONENGEREGELTE ANLAGE<br />
Z Zone (1..n) EV Zonen-Elektroventil<br />
R Relais RT Raumthermostat<br />
ANSCHLUSS DER ANLAGE<br />
Das Ventil/Pumpe der Zone 1 an die Klemmen 9-10 der<br />
Klemmleiste M2 des Heizkessels oder - für Heizkesselmodelle<br />
mit reinem Heizbetrieb - an die Klemmen 1-2 der<br />
Klemmleiste M3 anschließen. Siehe hierzu Kapitel 14.<br />
Den Kontakt des Raumthermostats der anderen Zonen an<br />
die Klemmen 1-2 der Klemmleiste M1 anschließen.<br />
KONFIGURATION DER PARAMETER<br />
<br />
guration<br />
steuert die Schalttafel die Heizzone 1 und die Funktionen<br />
des Sanitärwassers.<br />
<br />
<br />
Auf das Menü 2 zugreifen - siehe Kapitel 14.2.1.<br />
<br />
<br />
B Bediengerät B B Programmzeile 42<br />
<br />
<br />
B, um zu bestätigen.<br />
B (im Gegenuhrzeigersinn) Heizkreis 1<br />
bestätigen.<br />
B, um zu<br />
C um zum vorhergehenden Menü zurückzukehren; sodann B B.<br />
B Programmzeile 5715 (Heizkreis 2) B auf Ein (nun ist der Heizkreis der zweiten Zone befähigt).<br />
B Programmzeile 5977 (Funktion Eingang H5), sodann B, um zu bestätigen.<br />
B Raumthermostat HK2 B (nun ist der Raumthermostat der zweiten Zone befähigt).<br />
14.4 NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE ZUBEHÖRTEILE<br />
14.4.1 ANSCHLUSS DES AUSSENTEMPERATUR-<br />
FÜHLERS<br />
Der als Zubehörteil verfügbare Außentemperaturfühler kann<br />
gemäß nebenstehender Abbildung an den Heizkessel angeschlossen<br />
werden. Mit nachfolgend beschriebenem Verfahren<br />
kann der Parameter vorgegeben werden, mit<br />
welchem die Bedeutung der Raumtemperatur im Verhältnis<br />
zur Außentemperatur und umgekehrt bestimmt wird (Fabrikswert<br />
= 50 % - 50 %).<br />
Beispiel-<br />
-<br />
<br />
-<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
59 7109283.01 (1-04/12)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
Abschnitt INSTALLATEUR (de)<br />
<br />
C sodann A e C (zirka 6 Sekunden) Endbenutzer – Inbetriebsetzung - Fachmann- OEM.<br />
B “Inbetriebsetzung” B, um zu bestätigen.<br />
B “Heizkreis 1“ B , um zu bestätigen.<br />
B Programmzeile 750 B, um zu bestätigen.<br />
B und den Wert %<br />
System haben soll. Sodann B, um zu bestätigen.<br />
C , um zum vorherigen Menü zurückzukehren.<br />
VORGABE DER HEIZKURVE Kt<br />
Um die Heizkurve Kt vorzugeben, wird das Menü 2 abgerufen - siehe Kapitel 14.2.1. Sodann verfährt man wie folgt:<br />
.<br />
B 720 (Kennlinie Steilheit) B , um zu bestätigen<br />
B (von 0,10 bis 4) B , um zu bestätigen.<br />
Die gewünschte Kennlinie unter den vorhandenen Kennlinien auswählen, siehe Diagramm am Ende des Handbuchs im Anhang<br />
„SECTION“ E (die vorgegebene Kennlinie ist die 1,5).<br />
ZEICHENERKLÄRUNG DER KURVENGRAFIK Kt - „SECTION“ E<br />
Vorlauftemperatur Außentemperatur<br />
15. SPEZIALFUNKTIONEN<br />
Die verfügbaren Funktionen sind:<br />
Handbetrieb (301) - Optionen: 25 - 90 (°C) Durch Einschalten dieser Funktion funktioniert der Heizkessel im Heizmodus mit<br />
dem vorgegebenen Setpoint-Temperaturwert.<br />
Kaminfegerfunktion (303) - Optionen: Volllast (max. Wärmeleistung des Heizkessels); Teillast (reduzierte Wärmeleistung);<br />
Volllast Heizung (max. Wärmeleistung im Heizmodus).<br />
Reglerstoppfunktion (304) - Optionen: von 100% (max. Wärmeleistung) bis 0% (reduzierte Wärmeleistung). Diese Funktion<br />
aktivieren, um die Eichung des Gasventils zu vereinfachen.<br />
Entlüftungsfunktion (312) - Optionen: Ein (Funktion ein) - Aus (Funktion aus). Siehe Kapitel 15.1 “Entgasen der Anlage”.<br />
Die Vorgehensweise zum Aktivieren dieser Funktionen ist folgende:<br />
Vom Hauptmenü A und C (zirka 6 Sekunden<br />
gedrückt halten) Name der FUNKTIONEN (siehe nebenstehende<br />
Abbildung: 301 - 303 - 304 - 312)<br />
<br />
B , um die FUNKTION auszuwählen B , um die<br />
gewünschte Funktion zu AKTIVIEREN, sodann B<br />
Menü der FUNKTION B , um zu ändern (siehe<br />
nachstehendes Beispiel).<br />
<br />
Beispiel: Den Drehknopf B drehen, um die Funktion EICHUNG<br />
zu aktivieren (Programmzeile 304<br />
Nun ist die Funktion aktiv und auf 100 % voreingestellt (der<br />
nopf<br />
drücken und drehen, um den gewünschten Leistungswert<br />
<br />
Um die Funktion manuell zu unterbrechen, wird das oben beschriebene Vorgehen wiederholt. Sobald die Funktion ausge-<br />
Aus”.<br />
15.1 ENTLÜFTUNGSFUNKTION<br />
Diese Funktion erleichtert das Entweichen der Luft im Inneren des Heizkreises, nach der ersten Installation des Heizkessels beim<br />
Kunden oder nachdem das Wasser, aufgrund von Wartungseingriffen, aus dem Primärkreis entleert wurde. Die Elektronikkarte<br />
steuert das Ein- und Ausschalten der Pumpe für eine Dauer von 10 Minuten. Die Funktion wird automatisch am Ende dieses<br />
Zyklus wieder ausgeschaltet.<br />
Um die Funktion manuell zu unterbrechen, wird das oben beschriebene Vorgehen wiederholt. Sobald die Funktion ausge-<br />
Aus”.<br />
7109283.01 (1-04/12) 60
15.2 FUNKTION ANTILEGIONELLEN<br />
Die Antilegionellenfunktion ist NICHTAKTIV. Um sie zu aktivieren, muss der Parameter 1640 wie nachstehend beschrieben<br />
vorgegeben werden.<br />
Um die Funktion ANTILEGIONELLEN zu aktivieren, geht man wie folgt vor:<br />
Auf das Menü 2 zugreifen - siehe Kapitel 14.2.1.<br />
B Trinkwasser B B Programmzeile 1640, sodann B , um zu bestätigen.<br />
B Periodisch o Fixer Wochentag Eine der beiden Optionen auswählen und B , um zu bestätigen.<br />
Mit der Option Periodisch wird die Funktion einmal wöchentlich am vorgegebenen Tag und zur vorgegebenen Stunde eingeschaltet.<br />
Zur Vorgabe von Tag und Stunde ist das Vorgehen gleich wie oben beschrieben. Den Parameter 1641 vorgeben, um festzulegen,<br />
nach wie vielen Tagen (von 1 bis 7) jeweils die Funktion aktiviert werden soll und den Parameter 1644 , um die Uhrzeit<br />
vorzugeben, an welcher die Funktion starten soll.<br />
Mit der Option Fixer Wochentag wird die Funktion einmal wöchentlich am vorgegebenen Tag und zur vorgegebenen Stunde eingeschaltet.<br />
Den Parameter 1642 vorgeben, um festzulegen, an welchem Tag (von Montag bis Sonntag) die Funktion einschalten<br />
soll und den Parameter 1644 , um die Uhrzeit vorzugeben, an welcher die Funktion aktiviert werden soll.<br />
16. GASVENTIL<br />
Am vorliegenden Gerät ist keine mechanische Einstellung des Ventils erforderlich. Das System passt sich<br />
automatisch an.<br />
Pi Druckanschluss der Gasversorgung<br />
Pout Gasdruckanschluss zum Brenner<br />
17. VERBRENNUNGSPARAMETER<br />
Um die Verbrennungsleistung und die Umweltverträglichkeit der Verbrennungsprodukte während<br />
punkten<br />
ausgestattet. Ein Entnahmepunkt ist an den Abgaskreis ( A) angeschlossen und dient zur<br />
Messung der Umweltverträglichkeit der Verbrennungsprodukte und des feuerungstechnischen<br />
Wirkungsgrads. Der andere Entnahmepunkt ist an den Saugkreis der Verbrennungsluft ( B) angeschlossen<br />
und dient zur Ermittlung einer eventuellen Rückströmung der Verbrennungsprodukte<br />
bei koaxialen Leitungen. In dem an den Abgaskreis angeschlossenen Entnahmepunkt können<br />
folgende Parameter gemessen werden:<br />
Temperatur der Verbrennungsprodukte;<br />
Sauerstoffkonzentration ( ) oder alternativ Kohlendioxidgehalt ( );<br />
Konzentration von Kohlenoxid ( ).<br />
Die Temperatur der Verbrennungsluft muss an dem mit dem Luftansaugkreis verbundenen Entnahmepunkt (B) gemessen werden,<br />
indem man den Messfühler zirka 8 cm einführt (C).<br />
Kaminfegerfunktion” zu aktivieren, ist auf das Kapitel 15 Bezug zu nehmen.<br />
17.1 KONTROLLE DER VERBRENNUNGSGASE (CO 2 )<br />
Für den korrekten Betrieb des Heizkessels muss der CO 2 -O 2 -Gehalt in den Abgasen den in der folgenden Tabelle angegebenen<br />
Grenzwerten entsprechen. Wenn der erhobene CO 2 -O 2 -Wert davon abweicht, muss die Integrität und der Abstand der Elektroden<br />
geprüft werden (Kapitel 20.2). Bei Bedarf die Elektroden austauschen und korrekt positionieren.<br />
G20 G25 CO<br />
CO % 2 O % 2 CO % 2 O % 2 ppm<br />
Nennwert<br />
Zulässiger Wert<br />
9<br />
8,3 - 9,7<br />
4,8<br />
6,1 – 3,6<br />
8,9<br />
8,2 – 9,5<br />
4,8<br />
6,1 – 3,6<br />
< 250<br />
Die Messung der Verbrennungsgase muss mit einem regulär geeichten Messgerät vorgenommen werden.<br />
Während des normalen Betriebs für der Heizkessel automatische Kontrollen der Verbrennungsgase durch. Hierbei können<br />
über kurze Zeitabschnitte CO 2 -Werte auch über 1000 ppm ermittelt werden.<br />
61 7109283.01 (1-04/12)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
Abschnitt INSTALLATEUR (de)<br />
Während des ersten Einschaltens oder bei Ersatz der Ermittlungselektrode ist auf die nachstehende Tabelle Bezug zu nehmen,<br />
um den korrekten O 2 - und CO 2 -Gehalt zu prüfen.<br />
Nennwert<br />
Zulässiger Wert<br />
G20 G25<br />
CO % 2 O % 2 CO % 2 O % 2<br />
Qmax 8,7 5,4 8,6 5,4<br />
Qmin 7,0 8,4 7,0 8,4<br />
Qmax 8,0 – 9,4 6,6 – 4,1 8,0 – 9,3 6,6 – 4,1<br />
Qmin 6,3 – 7,7 9,7 – 7,2 6,3 – 7,6 9,7 – 7,2<br />
18. EINSTELL- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN<br />
Der Heizkessel entspricht allen Vorschriften der europäischen Bezugsnormen und verfügt insbesondere über folgende Vorrichtungen:<br />
Sicherheitsthermostat<br />
<br />
wenn das Wasser im Hauptkreis zu heiß ist.<br />
Diese Sicherheitsvorrichtung darf keinesfalls außer Betrieb gesetzt werden.<br />
NTC-Abgasfühler<br />
<br />
bei zu hohen Temperaturen.<br />
Die Rückstellung der Anlage ist erst möglich, wenn die Temperatur unter 90°C abgesunken ist.<br />
Diese Sicherheitsvorrichtung darf keinesfalls außer Betrieb gesetzt werden.<br />
Flammenüberwachungselektrode<br />
Die Überwachungselektrode gewährleistet die Sicherheit bei ausbleibender Gasversorgung oder fehlerhafter Zündung des Hauptbrenners.<br />
Unter diesen Bedingungen wird der Heizkessel blockiert.<br />
Hydraulik-Druckwächter<br />
Diese Sicherung gestattet die Zündung des Hauptbrenners nur, wenn in der Anlage ein Druck von mehr als 0,5 bar vorhanden ist.<br />
Nachlauf der Pumpe<br />
Der elektronisch gesteuerte Nachlauf der Pumpe dauert 3 Minuten lang und wird im Heizmodus aktiviert, nachdem der Hauptbrenner<br />
durch den Eingriff des Raumthermostats ausgeschaltet wurde.<br />
Frostschutz<br />
Die elektronische Steuerung des Heizkessels ist mit einer “Frostschutz”-Funktion im Heiz- und Trinkwassermodus ausgestattet,<br />
welche den Brenner bei Vorlauftemperaturen in der Anlage unter 5°C solange einschaltet, bis im Vorlauf eine Temperatur von<br />
<br />
dem vorgegebenen Wert entspricht.<br />
Blockierschutz der Pumpe<br />
Liegt 24 Stunden lang keine Wärmeanforderung vor (Heiz- bzw. Trinkwassermodus), setzt sich die Pumpe automatisch 10 Sekunden<br />
lang in Betrieb.<br />
Blockierschutz des Dreiwegeventils<br />
Liegt 24 Stunden lang keine Wärmeanforderung im Heizbetrieb vor, führt das Dreiwegeventil eine vollständige Umschaltung aus.<br />
Wassersicherheitsventil (Heizkreislauf)<br />
Diese Vorrichtung ist auf 3 bar geeicht und ist für den Heizkreislauf zuständig. Das Sicherheitsventil muss an eine mit einem Si-<br />
<br />
Vorlauf der Heizpumpe<br />
Bei Anforderung um Heizbetrieb kann das Gerät vor Zünden des Brenners einen Pumpenvorlauf ausführen. Die Dauer hängt von<br />
der Betriebstemperatur und den Installationsbedingungen ab und reicht von wenigen Sekunden bis zu einigen Minuten.<br />
19. FÖRDERMENGE/FÖRDERHÖHE AN DER HEIZPLATTE<br />
Die verwendete Pumpe ist modulierend„SECTION“ E ist der Modulierungsbereich<br />
vom Mindest- bis zum Höchstwert dargestellt) und eignet sich für den Einsatz in jeder beliebigen Ein- oder Zweirohr-Heizanlage.<br />
Das in den Pumpenkörper eingebaute, automatische Entlüftungsventil ermöglicht eine schnelle Entlüftung der Heizungsanlage.<br />
ZEICHENERKLÄRUNG DER PUMPENDIAGRAMME - „SECTION“ E<br />
Q WÄRMEBELASTUNG MIN Mindest-Modulierungsgeschwindigkeit<br />
H FÖRDERHÖHE MAX Höchst-Modulierungsgeschwindigkeit<br />
7109283.01 (1-04/12) 62
20. JÄHRLICHE WARTUNG<br />
Wenn der Heizkessel in Betrieb war, so muss das Abkühlen der Heizkammer und Leitungen abgewartet werden.<br />
Vor jeglichem Eingriff ist sicherzustellen, dass der Heizkessel nicht mit Strom versorgt wird. Nach den Wartungsarbeiten<br />
müssen die ursprünglichen Betriebsparameter des Heizkessels wieder hergestellt werden, falls sie geändert wurden.<br />
<br />
Benzin, Azeton, usw.) durchgeführt werden.<br />
Um die beste Leistung des Heizkessels zu gewährleisten, ist es notwendig, alljährlich folgende Kontrollen durchzuführen:<br />
Aussehen und Funktion der Dichtungen des Gas- und des Verbrennungskreislaufs<br />
Zustand und korrekte Position der Zündungselektroden und Flammenerhebung<br />
Zustand und korrekter Sitz des Brenners<br />
Etwaige Unreinheiten innerhalb der Verbrennungskammer. Verwenden Sie für die Reinigung einen Staubsauger.<br />
Korrekte Eichung des Gasventils<br />
Druck der Heizungsanlage<br />
Druck des Expansionsgefäßes.<br />
Sicherstellen, dass der Ventilator korrekt funktioniert.<br />
Sicherstellen, dass die Abgas- und Saugleitungen nicht verstopft sind.<br />
Kontrolle von allfälligen Unreinheiten im Inneren des Siphons (Kondensationsheizkessel).<br />
Kontrolle der Integrität der Magnesiumanode, sofern vorhanden, für Heizkessel mit Boiler.<br />
20.1 ANORDNUNG DER ELEKTRODEN<br />
5±1<br />
10 ±1<br />
4 ±0,5<br />
CG_2190<br />
63 7109283.01 (1-04/12)<br />
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
Abschnitt INSTALLATEUR (de)<br />
21. TECHNISCHE MERKMALE<br />
Modell: PLATINUM DUO HTE <strong>3.33</strong><br />
Kategorie I2N<br />
Gasart - G20 – G25<br />
Nenn-Wärmebelastung Trinkwarmwasser - 2N (G20/G25) kW 34,0<br />
Nenn-Wärmebelastung Heizung - 2N (G20/G25) kW 28,9<br />
Reduzierte Wärmebelastung - 2N (G20/G25) kW 3,4<br />
Nenn-Wärmeleistung Trinkwarmwasser - 2N (G20/G25) kW 33,0<br />
Nenn-Wärmeleistung 80/60°C - 2N (G20/G25) kW 28,0<br />
Nenn-Wärmeleistung 50/30 °C - 2N (G20/G25) kW 30,6<br />
Reduzierte Wärmeleistung 80/60 °C - 2N (G20/G25) kW 3,3<br />
Reduzierte Wärmeleistung 50/30 °C - 2N (G20/G25) kW 3,6<br />
Nenn-Nutzungsgrad 80/60 °C % 97,6<br />
Nenn-Nutzungsgrad 50/30 °C % 105,4<br />
Nutzungsgrad 30% Pn % 108<br />
Max. Wasserdruck im Trinkwarmwasserkreis / Heizkreis bar 7 / 3<br />
Mindest-Wasserdruck im Heizkreis bar 0,5<br />
Fassungsvermögen des Warmwasserspeichers / Trinkwarmwasser-<br />
Expansionsgefäß / Heizung<br />
l 40 / 2 / 7,5<br />
Mindestdruck des Trinkwarmwasser-Expansionsgefäßes / Heizung bar 2,5 / 0,8<br />
l/min 18,9<br />
l/min 13,5<br />
l/min 19,5<br />
Temperaturbereich Heizkreis °C 25÷80<br />
Temperaturbereich Trinkwarmwasserkreis °C 35÷60<br />
Art der Ablassleitungen - C13 - C33 - C43 - C53 - C83 - C93 - B23 - B23P<br />
Durchmesser konzentrischer Ablass mm 60/100<br />
Durchmesser getrennte Ablassleitungen mm 80/80<br />
Max. Rauchgas-Massenstrom kg/s 0,016<br />
Min. Rauchgas-Massenstrom kg/s 0,002<br />
Max. Abgastemperatur °C 80<br />
NOx-Klasse 5 (EN 297 - EN 483) mg/kWh 34<br />
Gas-Versorgungsdruck 2N (G20/G25) mbar 20 / 25<br />
Elektrische Versorgungsspannung V 230<br />
Frequenz der Stromversorgung Hz 50<br />
Elektrische Nennleistung W 145<br />
Nettogewicht kg 67,5<br />
Abmessungen (Höhe/Breite/Tiefe) mm 950/600/466<br />
Schutzart gegen Feuchtigkeit (EN 60529) - IPX5D<br />
Schalldruckpegel in 1 Meter Abstand<br />
<br />
dB(A) < 45<br />
VERBRAUCH WÄRMEBELASTUNG Qmax und Qmin<br />
Qmax (G20) - 2N (34,02 MJ/m3 ) m3 /h 3,60<br />
Qmin (G20) - 2N (34,02 MJ/m3 ) m3 /h 0,36<br />
Qmax (G25) - 2N (29,25 MJ/m3 ) m3 /h 4,18<br />
Qmin (G25) - 2N (29,25 MJ/m3 ) m3 /h 0,42<br />
7109283.01 (1-04/12) 64
65 7109283.01 (1-04/12)
SECTION A<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
7109283.01 (1-04/12) 66
FR NL DE<br />
1 Vanne gaz Gasklep Gasventil<br />
2 Manomètre Manometer Druckmesser<br />
3 By-pass automatique Automatische by-pass Automatischer By-pass<br />
4 Filtre retour chauffage <br />
5 Pompe avec séparateur d’air Pomp met luchtscheider Pumpe mit Luftabscheider<br />
6 Vase d’expansion ECS Expansievat tapwater Expansionsgefäß Trinkwarmwasser<br />
7 Soupape de sécurité ECS (8 bars) Veiligheidsklep tapwater (8 bar) Sicherheitsventil Trinkwarmwasser (8 bar)<br />
8 Stromingsregelaar <br />
9 Robinet de vidange ballon Afvoerkraan boiler Entleerungshahn Warmwasserspeicher<br />
10 Sonde ballon ECS Opnemer tapwaterboiler Fühler Warmwasserspeicher<br />
11 Ballon (45 litres) Boiler (45 liter) Warmwasserspeicher (45 Liter)<br />
12 Échangeur ECS ballon Warmewisselaar tapwater boiler TWW-Austauscher Warmwasserspeicher<br />
13 Offer-anode boiler Schutzanode Warmwasserspeicher<br />
14 Robinet de remplissage chaudière Vulkraan ketel Hahn zum Anfüllen des Heizkessels<br />
15 Disconnecteur Terugstroombeveiliging Trennvorrichtung<br />
16 Soupape de non-retour Terugslagklep Rückschlagventil<br />
17 Vase d’expansion Expansievat Expansionsgefäß<br />
18 Sonde NTC fumées NTC rookopnemer NTC-Abgasfühler<br />
19 Raccord coaxial Coaxkoppeling Koaxiales Anschlussstück<br />
20 Échangeur eau-fumées Water-rook wisselaar Wasser-Abgas-Austauscher<br />
21 Électrode d’allumage Ontstekingselektrode Zündungselektrode<br />
22 Brûleur Brander Brenner<br />
23 Collecteur mélange air-gaz Lucht-gas mengcollector Sammelrohr Luft-/Gasgemisch<br />
24 Vlamdetectie-elektrode Flammenüberwachungselektrode<br />
25 Thermostat de sécurité Veiligheidsthermostaat Sicherheitsthermostat<br />
26 Sonde NTC chauffage NTC verwarmingsopnemer NTC-Fühler Heizung<br />
27 Ventilateur Ventilator Ventilator<br />
28 Venturi air/gaz Lucht/gas venturi Luft-/Gas-Venturi<br />
29 Pressostat hydraulique Hydraulische drukwachter Hydraulischer Druckschalter<br />
30 Soupape de sécurité chauffage (3 bars) Veiligheidsklep verwarming (3 bar) Sicherheitsventil Heizung (3 bar)<br />
31 Vanne motorisée à trois voies Gemotoriseerde 3-wegklep Motorisiertes Dreiwegeventil<br />
32 Robinet de vidange chaudière Afvoerkraan ketel Entleerungshahn Heizkessel<br />
C Siphon avec évacuation des condensats Sifon met condensafvoer Siphon mit Kondenswasserauslass<br />
Équipement disponible en tant qu’accessoire : Toebehoren verkrijgbaar als accessoire: Als Zubehör verfügbare Ausrüstungen:<br />
<br />
A Raccord sortie eau chaude sanitaire Warmtapwateruitlaatkoppeling<br />
Sanitärwasser<br />
B Robinet entrée eau froide sanitaire Koudtapwaterinlaatkraan <br />
D Robinet retour eau chauffage Retourkraan verwarmingswater Rücklaufhahn Heizwasser<br />
E Robinet départ eau de chauffage Aanvoerkraan verwarmingswater Hahn des Heizwasservorlaufs<br />
F Robinet entrée GAZ Gasinlaatkraan <br />
67<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
SECTION A
SECTION B<br />
R<br />
1<br />
N<br />
12<br />
11<br />
B<br />
13<br />
15<br />
V<br />
M<br />
N<br />
P<br />
Y<br />
14<br />
V<br />
10<br />
N<br />
V<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
9<br />
M2<br />
N R<br />
V<br />
V<br />
M<br />
N<br />
Y<br />
P<br />
8<br />
B<br />
7109283.01 (1-04/12) 68<br />
X42<br />
X41<br />
X40<br />
X30<br />
X21<br />
X20<br />
X60<br />
C<br />
M<br />
15<br />
X24<br />
G/V<br />
X70<br />
G/V<br />
C M<br />
V<br />
X23<br />
C<br />
C<br />
N<br />
R<br />
V<br />
V<br />
R<br />
R<br />
C<br />
G/V<br />
C<br />
C<br />
1<br />
X22<br />
7<br />
M V N<br />
N<br />
B<br />
X50<br />
G/V<br />
V<br />
R<br />
G/V<br />
V<br />
N<br />
R<br />
6<br />
16<br />
17<br />
R<br />
R<br />
V<br />
V<br />
X14<br />
X1 X2<br />
X10 X11 X12<br />
X13<br />
C M<br />
X15<br />
V N<br />
5<br />
MCNVCC R<br />
B<br />
N<br />
M N<br />
M<br />
M G/V C C<br />
G/V<br />
4<br />
a<br />
b<br />
G/V<br />
G/V<br />
1<br />
G/V<br />
18<br />
N<br />
2<br />
3<br />
M<br />
C<br />
G/V<br />
C<br />
M<br />
C<br />
C<br />
N<br />
V<br />
N<br />
20<br />
21<br />
G/V<br />
2<br />
C<br />
V<br />
M<br />
M<br />
N<br />
L<br />
19<br />
22<br />
M1<br />
1<br />
G/V G/V<br />
CG_2371
FR NL DE<br />
1 Fusibles Zekeringen Schmelzsicherungen<br />
2 Alimentation électrique 230 V Elektrische voeding 230 V Stromversorgung 230 V<br />
3 Thermostat d’Ambiance (TA) Ruimtethermostaat (TA) Raumthermostat (RT)<br />
4 Sonde départ chauffage Aanvoeropnemer verwarming Vorlauffühler Heizung<br />
5 Sonde retour chauffage Retouropnemer verwarming Rücklauffühler Heizung<br />
6 Capteur de pression Drukopnemer Drucksensor<br />
7 Sonde fumées Rookopnemer Abgasfühler<br />
8 Relais multifonctions Multifunctioneel relais Multifunktionsrelais<br />
9 Sonde auxiliaire 1 Extra opnemer 1 Hilfsfühler 1<br />
10 Sonde auxiliaire 2 Extra opnemer 2 Hilfsfühler 2<br />
11 Sonde extérieure Uitwendige opnemer Außentemperaturfühler<br />
12 Panneau de Contrôle (mural) Bedieningspaneel (aan de muur) Schalttafel (wandseitig)<br />
13 Sonde ballon sanitaire Opnemer tapwaterboiler Fühler Warmwasserspeicher<br />
14 Interface PCB PCB interface PCB-Schnittstelle<br />
15 Pompe Pomp Pumpe<br />
16 Vlamdetectie-elektrode Flammenüberwachungselektrode<br />
17 Électrode d’allumage Ontstekingselektrode Zündungselektrode<br />
18 Allumeur Ontsteking Zünder<br />
19 Vanne gaz Gasklep Gasventil<br />
20 Thermostat de sécurité 105 °C Veiligheidsthermostaat 105°C Sicherheitsthermostat 105 °C<br />
21 Vanne motorisée à trois voies Gemotoriseerde 3-wegklep Motorisiertes Dreiwegeventil<br />
22 Ventilateur Ventilator Ventilator<br />
69<br />
C Bleu Lichtblauw Hellblau<br />
M Marron Bruin Braun<br />
N Noir Zwart Schwarz<br />
R Rouge Rood Rot<br />
G/V Jaune/Vert Geel/Groen Grüngelb<br />
V Vert Groen Grün<br />
B Blanc Wit Weiß<br />
G Gris Grijs Grau<br />
Y Jaune Geel Gelb<br />
P Violet Paars Violett<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
SECTION B
SECTION C<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
7109283.01 (1-04/12) 70
71 7109283.01 (1-04/12)<br />
<br />
<br />
SECTION C
SECTION D<br />
A B<br />
C D<br />
E<br />
F G<br />
H<br />
I<br />
L<br />
Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm<br />
Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm<br />
Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm<br />
Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm<br />
Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm<br />
Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm<br />
Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm<br />
Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm<br />
Lmax = 8 m - Ø 60/100 mm<br />
Lmax = 23 m - Ø 80/125 mm<br />
Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm<br />
Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm<br />
(L1+L2) max = 80 m - Ø 80 mm<br />
L1 max = 15 m<br />
M L1 max = 15 m<br />
N L1 max = 15 m<br />
O L1 max = 14 m<br />
7109283.01 (1-04/12) 72
73<br />
7109283.01 (1-04/12)<br />
SECTION E
N°<br />
PARAMÈTRES MODIFIÉS / GEWIJZIGDE PARAMETERS / MODIFIZIERTE PARAMETER<br />
VALEUR / WAARDE /<br />
WERT<br />
7109283.01 (1-04/12) 74<br />
REMARQUES / NB / HINWEIS
75 7109283.01 (1-04/12)
7109283.01 (1-04/12)<br />
BAXI <strong>Belgium</strong><br />
Chaussée de Tubise 487