Lebenslauf [Stand: März 2009, PDF: 22 KB] - transmute-network.com
Lebenslauf [Stand: März 2009, PDF: 22 KB] - transmute-network.com
Lebenslauf [Stand: März 2009, PDF: 22 KB] - transmute-network.com
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Biografische Daten<br />
Tabellarischer <strong>Lebenslauf</strong> Anja Ludewig<br />
Geburtsdatum: 24. <strong>März</strong> 1981<br />
Anschrift: Playa Chiquita, Puerto Viejo<br />
Limón, Costa Rica<br />
Website: www.<strong>transmute</strong>-<strong>network</strong>.<strong>com</strong><br />
E-Mail: anja.ludewig@<strong>transmute</strong>-<strong>network</strong>.<strong>com</strong><br />
Festnetz: +49 30 20 28 62 35 (Deutschland)<br />
Handy: +506 8354-5051 (Costa Rica)<br />
Hochschulausbildung und aktueller Werdegang<br />
Januar 2007 Erfolgreicher Abschluss der Diplomarbeit (1,0)<br />
zum Thema: „Rezeptionsverlauf<br />
nicaraguanischer Literatur zw. 1978 und 1990 in<br />
BRD und DDR mit dem Schwerpunkt auf der<br />
Rolle von Übersetzung“<br />
seit August 2005 Aufbau des Netzwerks für Sprachmittlung<br />
Transmute Network zusammen mit Sylvia Degen<br />
und Daniel Müller (www.<strong>transmute</strong>-<strong>network</strong>.<strong>com</strong>)<br />
Mai-Juli 2005 Aufenthalt in Costa Rica und Nicaragua, Besuch<br />
verschiedener Frauenprojekte in Granada und<br />
Leon (Nicaragua); Vorbereitung der Übersetzung<br />
des Buchs „Los años del verde olivo“ von José<br />
Picado Lagos (Costa Rica)<br />
Mai-Juni 2004 TEFL-Kurs (Teaching English as Foreign<br />
Language) am LSI Berlin; Abschlussnote B<br />
(Merit)
September 2002 – <strong>März</strong> 2003 Akademisches Auslandspraktikum bei der<br />
Kurzwelle-Radiostation RFPI (Radio for Peace<br />
International) in Ciudad Colón, Costa Rica.<br />
Vorbereitung und Produktion eigener<br />
Programme, Recherche, Übersetzung und<br />
Overvoicing von Interviews und O-Tönen,<br />
Organisation von Sendeabläufen etc.<br />
Oktober 2000 – <strong>März</strong> 2007 Studium der Fachkommunikation (En/Spa/De)<br />
an der Hochschule Magdeburg-Stendal<br />
Abschluss: Diplom-Fachübersetzerin (FH)<br />
zwischen 2000 und 2006 verschiedene Reisen und kürzere<br />
Arbeitsaufenthalte in Spanien, Italien, Kroatien,<br />
Griechenland, Türkei, Dänemark, Frankreich etc.<br />
April – September 2000 Vorbereitung der akademischen Karriere:<br />
Besuch verschiedener Probekurse an<br />
Universitäten in Deutschland; nebenberufliche<br />
Arbeit als private Nachhilfelehrerin für Schüler<br />
und Schülerinnen aller Altersstufen<br />
September 1999 – April 2000 Arbeitsaufenthalt in Dublin, Irland (verschiedene<br />
Tätigkeiten und ausgewählte Projekte<br />
Tätigkeiten im Servicebereich); Erfolgreiche<br />
Teilnahme an verschiedenen Business-<br />
Englischkursen im Language Centre of Ireland<br />
Januar <strong>2009</strong> – heute Arbeitsaufenthalt in Costa Rica; Weiterführung<br />
der Übersetzungs- und Führungstätigkeit für<br />
Transmute Network; journalistische Recherche<br />
für Radio und Printbeiträge in Eigenregie; private
Englischlehrerin; Beratung in den Bereichen<br />
Administration, Sprachservice und EDV für<br />
kleine und mittelständische Firmen in der Region<br />
November 2008-Januar <strong>2009</strong> Arbeitsaufenthalt in Boston, MA (USA)<br />
Januar-Juli 2008 Arbeitsaufenthalt in Costa Rica und Argentinien;<br />
neben der Arbeit für Transmute Network,<br />
Vorbereitung und Coproduktion verschiedener<br />
Radiobeiträge über Buenos Aires für Freie<br />
Radios in Deutschland und Argentinien<br />
Januar 2008 – heute Übersetzung von Interviewtranskripten von<br />
Holocaust-Überlebenden für die Stiftung<br />
Denkmal<br />
August 2007 – heute Übersetzung der betriebsinternen<br />
Kommunikation für Thermo King Irland<br />
(Rundschreiben, Marketingbroschüren,<br />
Handbücher etc.)<br />
Januar 2007 – heute Zusammenarbeit mit verschiedenen<br />
Übersetzungsagenturen und -büros, wie z. B.<br />
Eurotext Irland, Kern Frankfurt, TS Global<br />
Translation Services u. a.; v. a. Übersetzungen<br />
von Fachtexten aus den Bereichen Technik und<br />
Wirtschaft<br />
Mai 2005 – Mai 2007 Arbeit als freiberufliche Übersetzerin bei Angusi<br />
Expert Translations<br />
Januar – <strong>März</strong> 2005 Übersetzungen von Informationstexten für eine<br />
Ausstellung in der Gedenkstätte Ravensbrück<br />
über die Transporte zu den Konzentrationslagern<br />
während des Zweiten Weltkrieges<br />
seit Dezember 2004 Arbeit als Coach für Studenten und Erwachsene<br />
in verschiedenen Bereichen, sowie technische
Unterstützung und Beratung bei der Umsetzung<br />
grafischer und organisatorischer Projekte am PC<br />
2002 Arbeit als freiwillige Übersetzerin für Greenpeace<br />
(Übersetzung von Kampagnendokumenten,<br />
Pressemitteilungen etc.)<br />
Februar 2001 – <strong>März</strong> 2004 Freiberufliche Englischlehrerin an den<br />
Privatschulen Inlingua Magdeburg und Unikom<br />
Magdeburg<br />
seit Dezember 2000 Arbeit als freiberufliche Übersetzerin parallel<br />
Sprachen<br />
zum Studium<br />
Deutsch Muttersprache<br />
Englisch Fließend in Wort und Schrift<br />
Spanisch Fließend in Wort und Schrift<br />
Latein Sehr gute schriftsprachliche Kenntnisse (großes<br />
Kenntnisse und Qualifikationen<br />
Latinum)<br />
PC Windows, Office, Framemaker, Cool Edit,<br />
Samplitude, Trados MultiTerm und Workbench,<br />
Across, Ableton Live etc.<br />
Sonstige gute Telefonkommunikation (Arbeit im<br />
Telefonsekretariat Ebüro von September 2004 –<br />
April 2005)<br />
Führerschein (<strong>März</strong> 1999)
Hobbys und Interessen<br />
Geschichte und Politik (derzeitiger Fokus DDR<br />
und Lateinamerika), internationale<br />
Frauenbewegung, moderne Literatur, Musik und<br />
Kunst, unabhängige Radioproduktion,<br />
Fotografie u.v.m.<br />
Zuletzt aktualisiert: Mai <strong>2009</strong>