1. Einleitung Die Gesamtheit der Wörter einer ... - Das slavische Verb
1. Einleitung Die Gesamtheit der Wörter einer ... - Das slavische Verb
1. Einleitung Die Gesamtheit der Wörter einer ... - Das slavische Verb
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
12 Volkmar Lehmann: Linguistik des Russischen<br />
‚die Zähne fletschen’, o<strong>der</strong>�at´ pobedu ‘Sieg erringen’, potupit´ golovu ‘(beschämt)<br />
den Kopf senken’.<br />
Während hier jeweils das Substantiv in s<strong>einer</strong> freien (nicht phraseologisch<br />
gebundenen) Bedeutung auftritt und also teilweise motiviert ist (�anskij:<br />
frazeologíçeskoe soçetánie / Phraseologische Fügung), wäre als Spezialfall (a’)<br />
anzusetzen, dass ein Phraseologismus überhaupt nicht synchron motiviert ist, wie bit´<br />
baklu‚i, ‘faulenzen’, auch wenn darin bekannte <strong>Wörter</strong> wie hier bit’ vorkommen, dies<br />
jedoch in <strong>einer</strong> unbekannten (nicht freien) Bedeutung; vgl. auch neroven ças (on<br />
zametit qto) ‘plötzlich’; sem´ pätnic na nedele (u nego) ‘er wirft ständig seine<br />
Entscheidungen um‘ (�anskij:: frazeologíçeskoe srawénie / phraseologische<br />
Verflechtungen);<br />
(b) dass eine B e d e u t u n g eines Wortes nur in <strong>einer</strong> bestimmten <strong>Verb</strong>indung<br />
mit an<strong>der</strong>en <strong>Wörter</strong>n (in Ausweitung <strong>der</strong> Definition: o<strong>der</strong> nur in <strong>einer</strong> bestimmten<br />
<strong>Verb</strong>indung mit an<strong>der</strong>en Begriffen) vorkommt, z.B. tresku�ij moroz ‚klirren<strong>der</strong> Frost’, v<br />
mgnovenie oka ‘Lidschlag‘, krylo doma ‚Flügel des Hauses’ („gebundene /<br />
idiomatische Bedeutung“ im Gegensatz zur „freien Bedeutung“);<br />
(c) dass für etwas Gemeintes eine bestimmte Ausdrucksform (als Standardform)<br />
bereitsteht (onomasiologisch gebundene / parametrische Ausdrucksform). Hierzu gibt<br />
es ein Kontinuum von vollständig transparenten bis kaum transparenten<br />
Phraseologismen:<br />
socialistiçeskoe sorevnovanie ‚sozialistischer Wettbewerb’;<br />
trudovye uspexi ‘Arbeitserfolge’;<br />
vys‚ee uçebnoe zavedenie ‚Hochschule’;<br />
Lübvi vse vozrasty pokorny ‚Der Liebe ist jedes Alter zu <strong>Die</strong>nsten’<br />
zakinut´ udoçku ‚die Angel auswerfen’ (wörtlich und übertragen), ‚seine Fühler<br />
ausstrecken’,<br />
Ne vse to zoloto, çto blestit ‚Es ist nicht alles Gold was glänzt’<br />
pervyj blin komom (kom ’Klumpen’) ‚Der erste Versuch geht gern mal daneben’<br />
namylit´ golovu ‘den Kopf waschen, gehörig kritisieren’<br />
brat´ sebä v ruki ‚sich zusammennehmen, -reißen’<br />
iz pal´ca vysosat´ ‚sich aus den Fingern saugen, sich ausdenken’<br />
Der zweite Beispielblock enthält Übertragungen, <strong>der</strong> erste nicht, das mittlere<br />
Beispiel kann wörtlich und übertragen verwendet werden. <strong>Die</strong> Bedeutung des<br />
Phraseologismus ist in allen Beispielfällen vollständig motivierbar. Der phraseologische<br />
Charakter besteht hier darin, dass nur diese und keine an<strong>der</strong>e Ausdrucksweise für den<br />
Fügungs- o<strong>der</strong> Satzbegriff verwendet wird. <strong>Die</strong> Beispiele des <strong>1.</strong> Blocks sind<br />
kompositional, jedoch nur im Hinblick auf die Analyse, d.h. es besteht nur eine<br />
semasiologische Kompositionalität. Im Hinblick auf die Produktion, onomasiologisch<br />
gesehen, besteht die Nichtkompositionalität darin, dass genau die Formulierung des<br />
Phraseologismus für den Fügungs- bzw. Satzbegriff zu wählen ist.