03.11.2013 Aufrufe

Elektrotermiczne napędy nastawcze (LH) - SANKOM

Elektrotermiczne napędy nastawcze (LH) - SANKOM

Elektrotermiczne napędy nastawcze (LH) - SANKOM

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Das Qualitätsmanagementsystem von<br />

Oventrop ist gemäß DIN-EN-ISO 9001<br />

zertifiziert.<br />

Elektrothermische Stellantriebe (<strong>LH</strong>)<br />

M 30 x 1,5<br />

<strong>Elektrotermiczne</strong> Elektrothermische <strong>napędy</strong> Stellantriebe <strong>nastawcze</strong> Datenblatt<br />

(<strong>LH</strong>)<br />

M 30 30 x 1,5<br />

Das Qualitätsmanagementsystem von<br />

Dane Datenblatt techniczne<br />

Opis Ausschreibungstext:<br />

techniczny:<br />

Oventrop ist gemäß DIN-EN-ISO 9001<br />

zertifiziert.<br />

<strong>Elektrotermiczne</strong> Oventrop Elektrothermische <strong>napędy</strong> <strong>nastawcze</strong> Stellantriebe, Oventrop, stromlos bezprądowo geschlossen,<br />

zamknięte, umstellbar przestawialne auf stromlos geöffnet, na bezprądowo mit Hubanzeige. otwarte, ze wskaźnikiem<br />

położenia Betriebsspannung: popychacza. 230 V ~ bzw. 24 V<br />

Ausschreibungstext:<br />

Napięcie Anlaufstrom: zasilania: 230 0.15 V prądu A bei 230 zmiennego V bzw. lub 24 V stałego<br />

Oventrop Elektrothermische 0.25 Stellantriebe, A bei 24 V stromlos geschlossen,<br />

Prąd umstellbar rozruchowy: auf stromlos geöffnet, 0,15 A przy mit napięciu Hubanzeige. 230 V lub<br />

Dauerstrom:<br />

Betriebsspannung:<br />

0,25<br />

0.011<br />

230<br />

A<br />

V<br />

przy<br />

A bei<br />

~ bzw.<br />

24<br />

230<br />

V<br />

V bzw.<br />

0.125 A bei 24 24 VV<br />

Prąd Schließ- Anlaufstrom: pracy: bzw. 0,011 0.15 A A przy bei 230 napięciu V bzw. 230 V lub<br />

Öffnungszeit: 0,125 3,5 0.25 min A przy bei 24 230 V V bzw.<br />

Czas Dauerstrom: zamykania/<br />

otwierania: Schutzart:<br />

0.011 4,5 min A bei bei 24 230 VV bzw.<br />

3,5 IP 0.125 min. 44 senkrecht A przy bei 230 24 V nach lub oben montiert<br />

Schließ- bzw. 4,5 IP min. 43 sonstige przy 24 VEinbaulage, Montage<br />

Öffnungszeit:<br />

3,5 senkrecht min bei nach 230 V unten bzw. ist nicht zulässig<br />

Stopień ochrony: IP 44 przy montażu „pionowo od góry”,<br />

4,5<br />

IP 43 przy<br />

min bei<br />

montażu<br />

24 V<br />

w innych<br />

Schutzart: Mediumtemperatur:<br />

położeniach,<br />

max. IP 44 + senkrecht 100<br />

montaż<br />

°C nach „pionowo oben montiert od dołu”<br />

Umgebungstemperatur: jest -5 IP niedopuszczalny<br />

43 – sonstige +50 °C Einbaulage, Montage<br />

senkrecht nach unten ist nicht zulässig<br />

100 m °C<br />

Temperatura Kabellänge: czynnika: max. 1,2<br />

Temperatura Artikel-Nr.:<br />

Mediumtemperatur: otoczenia: od max. -5 do + +50 100 °C<br />

Długość stromlos<br />

Umgebungstemperatur: kabla: geschlossen, 230 1,2 -5<br />

Vm<br />

– +50 °C<br />

Numery Kabellänge:<br />

stromlos<br />

katalogowe:<br />

geschlossen, 24 V<br />

1,2 m<br />

101 24 85<br />

101 24 86<br />

bezprądowo stromlos geschlossen, zamknięty, 230 230 VV 101 101 24 24 8587<br />

Artikel-Nr.:<br />

bezprądowo mit montiertem zamknięty, Hilfsschalter 24 V 101 24 86<br />

stromlos geschlossen, 230 101 24 85<br />

bezprądowo Zubehör: zamknięty, 230 V 101 24 87<br />

stromlos geschlossen, 24 V 101 24 86<br />

(z Hilfsschalter-Einheit przełącznikiem pomocniczym, np. do wyłączania pompy) 101 24 91<br />

stromlos geschlossen, 230 V 101 24 87<br />

Osprzęt:<br />

zur nachträglichen Montage an Stellantriebe<br />

mit Art.-Nr. montiertem 101 24 85/86 Hilfsschalter<br />

Przełącznik pomocniczy 101 24 91<br />

Zubehör: Schaltstrom: 5 (2) A bei 250 V ~<br />

do ew. doposażenia napędów (nr kat. 101 24 85/86)<br />

Prąd Hilfsschalter-Einheit przełączania: 5 (2) A przy 250 V<br />

101 24 91<br />

zur<br />

Ausschreibungstext:<br />

nachträglichen Montage an Stellantriebe<br />

Art.-Nr. 101 24 85/86<br />

Opis Schaltstrom:<br />

Oventrop<br />

techniczny:<br />

Elektrothermischer<br />

5 (2) A bei 250 V ~<br />

Stellantrieb, kurze Bauform,<br />

stromlos geschlossen, umstellbar auf stromlos geöffnet, mit Wymiary: Maße:<br />

<strong>Elektrotermiczne</strong> Hubanzeige. <strong>napędy</strong> <strong>nastawcze</strong> Oventrop, krótki wymiar,<br />

bezprądowo<br />

Ausschreibungstext:<br />

Betriebsspannung: zamknięte, przestawialne 230 V ~ bzw. na 24 bezprądowo V otwarte, ze<br />

wskaźnikiem<br />

Oventrop Elektrothermischer<br />

położenia popychacza.<br />

Anlaufstrom:<br />

0.15 A Stellantrieb, bei 230 V bzw. kurze Bauform,<br />

Napięcie stromlos zasilania: geschlossen, 230 umstellbar 0.25 V prądu A bei auf 24 zmiennego Vstromlos lub geöffnet, 24 V stałego mit Maße:<br />

Prąd<br />

Hubanzeige.<br />

Dauerstrom: rozruchowy:<br />

Betriebsspannung:<br />

0,15 0.011 A przy A bei napięciu 230 V bzw. 230 V lub<br />

0,25 230 0.125 A V przy A ~ bei bzw. 24 V24 VV<br />

Ø 44.5<br />

Ø 44.5<br />

Prąd Anlaufstrom:<br />

Schließ- pracy: bzw. 0,011 0.15 3 min A A przy bei 230 napięciu V bzw. 230 V lub<br />

Öffnungszeit: 0,125 40.25 min A przy bei 24 24<br />

24 V<br />

V<br />

Ø 44.5<br />

Ø 44.5<br />

Dauerstrom:<br />

0.011 A bei 230 V bzw.<br />

Czas Schutzart: zamykania/ IP 44 senkrecht nach oben montiert<br />

0.125 A bei 24 V<br />

otwierania:<br />

3,0<br />

IP<br />

min.<br />

43 sonstige<br />

przy 230<br />

Einbaulage,<br />

V lub<br />

Montage<br />

Schließ- bzw. 4,03 senkrecht<br />

min. bei przy 230 nach<br />

24 Vbzw<br />

unten ist nicht zulässig<br />

min bei 24 V<br />

Öffnungszeit:<br />

4<br />

Stopień Mediumtemperatur: ochrony: IP 44 przy montażu „pionowo od góry”,<br />

Schutzart:<br />

max. IP 44 + senkrecht 100 °C nach oben montiert<br />

IP<br />

IP<br />

43<br />

43<br />

przy<br />

sonstige<br />

montażu<br />

Einbaulage,<br />

w innych<br />

Montage<br />

położeniach,<br />

senkrecht montaż nach „pionowo unten od ist dołu” nicht jest zu-<br />

M30x1.5<br />

Umgebungstemperatur: -5 – +50 °C<br />

Kabellänge:<br />

niedopuszczalny<br />

0,8 m<br />

M30x1.5<br />

lässig<br />

kurze krótki Bauform wymiar<br />

Temperatura Artikel-Nr.:<br />

Mediumtemperatur: czynnika: max. max. 100 + 100 °C °C<br />

Temperatura stromlos<br />

Umgebungstemperatur:<br />

geschlossen, otoczenia: 230 od V-5 – do +50 °C<br />

101 24 65<br />

stromlos geschlossen, 24 V 101 24 66<br />

M30x1.5<br />

Długość Kabellänge: kabla: 0,8 0,8 m m<br />

M30x1.5<br />

Für Verteiler für Fußbodenheizung und Thermostatventile. Nicht<br />

Numery kurze Bauform<br />

Artikel-Nr.:<br />

geeignet katalogowe: für Dreiwege-Verteil- und Mischventile Art.-Nr. 113.. ..<br />

(Ø 44.5) 19.5<br />

bezprądowo stromlos und „Cocon“ geschlossen, zamknięty, und „Hycocon 230 V TM“ Regulierventile, Art.-Nr. 101 101 114 24 24 65 5. 65..<br />

bezprądowo stromlos und Art.-Nr. geschlossen, zamknięty, 106 8. .. .<br />

24 V 101 101 24 24 66 66<br />

Napędy Für Zubehör: Verteiler o skróconym für Fußbodenheizung wymiarze są przeznaczone und Thermostatventile. do stosowania Nicht na<br />

rozdzielaczach geeignet Hilfsschalter-Einheit für Dreiwege-Verteil- ogrzewania podłogowego und Mischventile lub z zaworami Art.-Nr. 169 termostatycznymi.<br />

und zur nachträglichen „Cocon“ Nie nadają und „Hycocon Montage się do stosowania TM“ Stellantriebe Regulierventile, z zaworami Art.-Nr. trójdrogowymi 114 5. ..<br />

113.. 45 66 ..<br />

(Ø 44.5) 19.5<br />

rozdzielającymi und Art.-Nr. Art.-Nr. 101 24 106 lub 65/66 8. mieszającymi .. . (nr kat. 113 xx xx), z zaworami<br />

„Cocon” Zubehör: Schaltstrom: i „Hycocon” 5 (2) A (nr bei kat. 250114 V ~ 5x xx i 106 8x xx).<br />

Przełącznik Hilfsschalter pomocniczy<br />

Osprzęt: Hilfsschalter-Einheit Hinweis:<br />

169 45 66<br />

Przełącznik zur Die nachträglichen elektrothermischen pomocniczy Montage Stellantriebe Stellantriebe sind bereits bauartbedingt<br />

101 24 91<br />

do Art.-Nr. gegen ew. doposażenia Überspannung 101 24 65/66 napędów gesichert, (nr kat. wie 101 sie z. 24 B. 65/66) beim Schalten von<br />

Schaltstrom: 5 (2) A bei 250 V ~<br />

Uwaga: Neonröhren auftreten können. Ein Varistor ist somit nicht erforderlich.<br />

Hilfsschalter<br />

<strong>Elektrotermiczne</strong><br />

Hinweis:<br />

<strong>napędy</strong> <strong>nastawcze</strong> są konstrukcyjnie zabezpieczone<br />

Die elektrothermischen na wypadek przepięć Stellantriebe występujących sind bereits np. w bauartbedingt<br />

momencie<br />

włączania<br />

gegen Überspannung<br />

lub wyłączania<br />

gesichert,<br />

świetlówek.<br />

wie<br />

Stosowanie<br />

sie z. B. beim<br />

warystora<br />

Schalten<br />

nie<br />

von<br />

Neonröhren auftreten können. Ein Varistor ist somit nicht erforderlich.<br />

jest<br />

2007<br />

wymagane.<br />

Oventrop 1.8-1<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

63.5<br />

63.5<br />

57.5<br />

57.5<br />

39<br />

39<br />

2007 Oventrop 1.8-1


<strong>Elektrotermiczne</strong> <strong>napędy</strong> <strong>nastawcze</strong> (<strong>LH</strong>)<br />

Elektrothermische Stellantriebe (<strong>LH</strong>) M 30 x 1,5<br />

Einbau Zabudowa und i Montage: montaż:<br />

Bitte Przewód beachten: brązowy braune musi być Anschlussleitung podłączony do fazy an Phase (R). Zalecane (R). Diejest<br />

Absicherung zabezpieczenie des obwodu Steuerstromkreises zasilająco-sterującego. ist zu empfehlen. Ze względu Die na<br />

Anschlusskabel niebezpieczeństwo sind przyśpieszonego nicht an wärmeführenden starzenia się kable Rohren elektryczne odernie<br />

dergleichen powinny przylegać zu verlegen, do gorących da rur die lub Alterung innych elementów des Kabelmaterials instalacji.<br />

dadurch Podłączenie beschleunigt elektryczne wird. musi spełniać wymagania odpowiednich<br />

Der norm Elektroanschluss i przepisów. muss den einschlägigen VDE- und örtlichen<br />

Przy doborze EVU-Vorschriften kabli, przełączników entsprechen. i zabezpieczeń należy uwzględnić<br />

der konieczność Auswahl der zapewnienia Schaltkontakte napędowi und der odpowiedniego Netzsicherungen prądu<br />

Bei<br />

ist rozruchu. der Einschaltstrom Dotrzymanie des deklarowanych Heizelementes przez zu producenta berücksichtigen. czasów<br />

Der zamknięcia Spannungsverlust wymaga, aby durch strata die napięcia elektr. w Leitungen okablowaniu darf nie 10% przekroczyła<br />

übersteigen, 10 %. damit die angegebene Laufzeit eingehalten<br />

nicht<br />

wird. Tabela zawiera dopuszczalne dla jednego napędu długości okablowania,<br />

Max. Kabellänge<br />

z uwzględnieniem<br />

für 1 Stellantrieb,<br />

przekroju<br />

bei<br />

kabli<br />

vorgegebenen<br />

i napięcia zasilania.<br />

Leitungsquerschnitten<br />

(Angabe mit Spannungsabfall ca. 5%, bei 230 V<br />

Założenie:<br />

strata napięcia ok. 10 % (10 V dla 230 V, 1 V dla 24 V).<br />

Spannungsabfall 10 V, bei 24 V Spannungsabfall 1 V).<br />

Przekrój przewodu (mm 2 ) 230V Dł. max. 24V Dł. max.<br />

Leitungs 2 x 0.75 230 V 1680 24 V 168<br />

querschnitt 2 (mm x 1.00 2 ) max. Länge (m) 2240 max. Länge 224 (m)<br />

2 x 0,75 2 x 1.50 1680 3360 168 340<br />

2 x 1,00 2 x 2.50 2240 5600 224 560<br />

2 x 1,50 3360 340<br />

W przypadku 2 x 2,50stosowania większej 5600 ilości napędów wartości 560 podane<br />

w tabeli należy podzielić przez ich liczbę.<br />

Bei Verwendung mehrerer Stellantriebe muss die angegebene<br />

Leitungslänge Napęd konstrukcyjnie durch die 2-punktowy, Anzahl der taktowany angeschlossenen napięciem Stellantriebe<br />

-pauza” geteilt (PWM werden. - modulacja szerokości impulsu) w okresie 4 min.<br />

„impuls-<br />

Mit reaguje einem w sposób „Puls-Pause“ pozwalający Taktsignal uzyskanie (Pulsweitenmodulation), regulacji quasi-ciągłej. das<br />

eine Dopuszczalne periodische okresy Auf/Zu przełączeń: Stellung do 4 bewirkt, i powyżej kann 12 minut. mit einer<br />

Periodendauer Napędy <strong>nastawcze</strong> von Oventrop 4 min eine mogą quasi pracować stetige Regelung w każdym erreicht położeniu<br />

werden. z wyjątkiem Zulässige pozycji Periodendauer: „pionowo dołu”. bis 4 min oder grösser als<br />

12 min.<br />

W celu ograniczenia zużycia energii elektrycznej zalecane jest zastosowanie<br />

Oventrop Stellantriebe<br />

przełącznika<br />

können<br />

centralnego<br />

in jeder<br />

i wyłączanie<br />

Einbaulage<br />

zasilania<br />

betrieben<br />

napędów<br />

w okresie między sezonami grzewczymi lub w okresie bez-<br />

werden, jedoch ist die Montage senkrecht nach unten nicht<br />

zulässig. Um unnötige Betriebsstunden außerhalb der Heizperiode<br />

bzw. wenn die Geräte nicht benötigt werden zu<br />

czynności systemu.<br />

vermeiden,<br />

Osprzęt:<br />

sind die Antriebe während dieser Zeit über einen<br />

Hauptschalter Termostat pokojowy abzuschalten. 230 V nr kat. 115 20 51<br />

Termostat pokojowy 24 V nr kat. 115 20 52<br />

Zubehör: Termostat pokojowy z zegarem dziennym nr kat. 115 25 51<br />

Raumthermostat Termostat pokojowy 230 z Vzegarem tygodniowym Art.-Nr. nr kat. 115 11520 2551<br />

52<br />

Termostat pokojowy grzanie/chłodzenie nr kat. 115 22 51<br />

Raumthermostat 24 V Art.-Nr. 115 20 52<br />

Raumthermostat-Uhr, Obsługa:<br />

mit Tagesscheibe Art.-Nr. 115 25 51<br />

desgl., 2-puktowe mit Wochenscheibe <strong>napędy</strong> <strong>nastawcze</strong> Oventrop po skompletowaniu Art.-Nr. 115 25 z zaworami<br />

grzejnikowymi Heizen/Kühlen Oventrop i termostatami pokojowymi Art.-Nr. 115 Oventrop 22 51<br />

52<br />

Raumthermostat<br />

umożliwiają regulację temperatury wewnętrznej w wydzielonych pomieszczeniach.<br />

Przy odpowiednim układzie instalacji możliwe jest<br />

Bedienung:<br />

Oventrop<br />

również zastosowanie<br />

Stellantriebe<br />

pojedynczego<br />

mit Zweipunkt-Verhalten<br />

zespołu zawór-napęd<br />

ermöglichen<br />

do regulacji<br />

wydajności mit Oventrop większej liczby Heizkörperventilen grzejników (regulacja und den strefowa). Oventrop<br />

in<br />

Verbindung<br />

Raumthermostaten Zasada pracy napędu eine <strong>nastawcze</strong>go individuelle polega Einzelraumtemperaturregelung.<br />

podgrzaniu Bei wbudowanego entsprechender czujnika Strangführung woskowego. besteht Bezgłośny aber auch prze-<br />

na elektrooporowym<br />

die suw Möglichkeit, popychacza napędu mehrere uzyskiwany Heizkörper jest (Zonen) przy stosunkowo mit nur einem niskim<br />

Ventil zużyciu zu prądu. regeln.<br />

Oventrop<br />

Napędy <strong>nastawcze</strong><br />

Stellantriebe<br />

są fabrycznie<br />

arbeiten mit<br />

przystosowane<br />

einem Dehnstoff-Arbeitselement,<br />

das elektrisch beheizt wird. Hierdurch ist ein geräusch-<br />

do pracy w trybie<br />

„bezprądowo zamkniętym”, mają jednak możliwość przestawienia<br />

loser Betrieb bei geringem Stromverbrauch möglich.<br />

do trybu „bezprądowo otwartego”. W tym celu należy, posiłkując<br />

Die się Antriebe załączoną sind do in opakowania der Ausführung instrukcją stromlos obsługi, geschlossen usunąć lieferbar<br />

wskaźnik<br />

położenia<br />

(Werksauslieferung),<br />

popychacza<br />

mit<br />

i jednego<br />

der Möglichkeit<br />

z elementów<br />

zur Umstellung<br />

konstrukcyjnych<br />

auf<br />

stromlos geöffnet. Der Wechsel ist durch das Entfernen eines<br />

napędu. Napędy mogą być stosowane w instalacjach grzewczych<br />

Steckteils und der Hubanzeige möglich. Die Antriebe können<br />

für<br />

lub<br />

Heizchłodniczych.<br />

und Kühlkreisläufe eingesetzt werden.<br />

Werden<br />

Zastosowanie<br />

mit Oventrop<br />

do regulacji<br />

Stellantrieben<br />

temperatury<br />

Raumtemperaturen<br />

pomieszczeń termostatów<br />

geregelt,<br />

Oventrop ist es z zweckmäßig, zegarem sterującym die Absenkung (lub termostatu der Raumtemperatur<br />

grzanie/chłodzenie)<br />

pozwala den Raumthermostaten na uzyskanie dodatkowego vorzunehmen, efektu z. oszczędnościowego<br />

B. durch den<br />

über<br />

Oventrop poprzez wykorzystanie elektronischen funkcji Raumthermostat tzw. „osłabienia Heizen/Kühlen nocnego” (obniżenia oder<br />

die temperatury Oventrop w Raumthermostat-Uhr zaprogramowanym czasie, (siehe patrz Datenblatt arkusz danych „Einzelraum-Temperaturregelungen“)nicznych<br />

„Regulacja temperatury w pomieszczeniach wydzielonych”).<br />

tech-<br />

Ist<br />

Użycie<br />

aus bestimmten<br />

termostatów<br />

Gründen<br />

pozwalających<br />

eine Absenkung<br />

na czasowe<br />

der<br />

obniżenia<br />

Heizungsvorlauftemperatur<br />

in den Nachtstunden oder zu anderen<br />

temperatury<br />

regulowanej w wydzielonych pomieszczeniach jest wskazane<br />

Zeiten notwendig, sollte zusätzlich eine Absenkung der Raumtemperatur<br />

również wtedy,<br />

über<br />

kiedy<br />

den Raumthermostaten<br />

czasowe obniżenie<br />

erfolgen.<br />

temperatury zasilania jest<br />

realizowane przez automatykę węzła grzewczego instalacji.<br />

Spadek Druckverlust ciśnienia p [mbar]<br />

Elektryczny Raumthermostat termostat pokojowy<br />

do zur regulacji elektrischen temperatury Einzelraum- pomieszczeń<br />

Temperaturregelung.<br />

wydzielonych. Do czasowego<br />

obniżenia Temperaturabsenkung temperatury można über użyć<br />

zewnętrznego externe Schaltuhr zegara sterującego<br />

(nr (Art.-Nr. kat. 115 115252551/52, 230 - 230 V, V)<br />

ale möglich nie w (nicht trybie mit „bezprądowo Antrieb<br />

otwartym”) stromlos geöffnet)<br />

Elektryczny Raumthermostat-Uhr termostat pokojowy<br />

z zur zegarem elektrischen sterującym Einzelraum- do regulacji<br />

temperatury Temperaturregelung pomieszczeń wydzielonych,<br />

und zentralen z funkcją czasowego obniżenia<br />

temperatury.<br />

Temperaturabsenkung.<br />

Elektryczny termostat pokojowy<br />

Raumthermostat Heizen/Kühlen<br />

grzanie/chłodzenie, charakterystyka<br />

mit P- und PI-Regelverhalten,<br />

regulacji<br />

zur elektrischen<br />

P (proporcjonalna)<br />

Einzelraumlub<br />

Temperaturregelung PI (proporcjonalno-całkująca),<br />

und zentralen<br />

do Temperaturabsenkung<br />

regulacji temperatury pomieszczeń<br />

Art.-Nr. wydzielonych, 115 22 51 z funkcją czasowego<br />

obniżenia temperatury.<br />

Nr kat. 115 22 51.<br />

Zawory Oventrop termostatyczne Thermostatventile Oventrop, „Baureihe typoszereg AZ“ „AZ”<br />

Zawory Ventile ganz w pełni geöffnet otwarte<br />

Zawory Oventrop 3-drogowe Dreiwege Oventrop, Misch- und rozdzielające Verteilventile i mieszające<br />

Spadek Druckverlust ciśnienia p [mbar]<br />

Massenstrom Przepływ qm [kg/h]<br />

Spadek Druckverlust ciśnienia p [Pascal]<br />

Spadek Druckverlust ciśnienia p [Pascal]<br />

Technische Zastrzegamy Änderungen sobie prawo vorbehalten. wprowadzania<br />

zmian technicznych bez uprzedzenia.<br />

Produktbereich 1Gedruckt auf chlorfrei<br />

Grupa produktowa 1<br />

ti 52-0/10/MW<br />

ti 52-0/10/MW<br />

Ausgabe 2007gebleichtem Papier.<br />

Wydanie 2007<br />

gebleichtem Papier.<br />

Massenstrom Przepływ qm [kg/h]<br />

1.8-2 2007 Oventrop

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!