Elektrotermiczne napędy nastawcze (LH) - SANKOM
Elektrotermiczne napędy nastawcze (LH) - SANKOM
Elektrotermiczne napędy nastawcze (LH) - SANKOM
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Das Qualitätsmanagementsystem von<br />
Oventrop ist gemäß DIN-EN-ISO 9001<br />
zertifiziert.<br />
Elektrothermische Stellantriebe (<strong>LH</strong>)<br />
M 30 x 1,5<br />
<strong>Elektrotermiczne</strong> Elektrothermische <strong>napędy</strong> Stellantriebe <strong>nastawcze</strong> Datenblatt<br />
(<strong>LH</strong>)<br />
M 30 30 x 1,5<br />
Das Qualitätsmanagementsystem von<br />
Dane Datenblatt techniczne<br />
Opis Ausschreibungstext:<br />
techniczny:<br />
Oventrop ist gemäß DIN-EN-ISO 9001<br />
zertifiziert.<br />
<strong>Elektrotermiczne</strong> Oventrop Elektrothermische <strong>napędy</strong> <strong>nastawcze</strong> Stellantriebe, Oventrop, stromlos bezprądowo geschlossen,<br />
zamknięte, umstellbar przestawialne auf stromlos geöffnet, na bezprądowo mit Hubanzeige. otwarte, ze wskaźnikiem<br />
położenia Betriebsspannung: popychacza. 230 V ~ bzw. 24 V<br />
Ausschreibungstext:<br />
Napięcie Anlaufstrom: zasilania: 230 0.15 V prądu A bei 230 zmiennego V bzw. lub 24 V stałego<br />
Oventrop Elektrothermische 0.25 Stellantriebe, A bei 24 V stromlos geschlossen,<br />
Prąd umstellbar rozruchowy: auf stromlos geöffnet, 0,15 A przy mit napięciu Hubanzeige. 230 V lub<br />
Dauerstrom:<br />
Betriebsspannung:<br />
0,25<br />
0.011<br />
230<br />
A<br />
V<br />
przy<br />
A bei<br />
~ bzw.<br />
24<br />
230<br />
V<br />
V bzw.<br />
0.125 A bei 24 24 VV<br />
Prąd Schließ- Anlaufstrom: pracy: bzw. 0,011 0.15 A A przy bei 230 napięciu V bzw. 230 V lub<br />
Öffnungszeit: 0,125 3,5 0.25 min A przy bei 24 230 V V bzw.<br />
Czas Dauerstrom: zamykania/<br />
otwierania: Schutzart:<br />
0.011 4,5 min A bei bei 24 230 VV bzw.<br />
3,5 IP 0.125 min. 44 senkrecht A przy bei 230 24 V nach lub oben montiert<br />
Schließ- bzw. 4,5 IP min. 43 sonstige przy 24 VEinbaulage, Montage<br />
Öffnungszeit:<br />
3,5 senkrecht min bei nach 230 V unten bzw. ist nicht zulässig<br />
Stopień ochrony: IP 44 przy montażu „pionowo od góry”,<br />
4,5<br />
IP 43 przy<br />
min bei<br />
montażu<br />
24 V<br />
w innych<br />
Schutzart: Mediumtemperatur:<br />
położeniach,<br />
max. IP 44 + senkrecht 100<br />
montaż<br />
°C nach „pionowo oben montiert od dołu”<br />
Umgebungstemperatur: jest -5 IP niedopuszczalny<br />
43 – sonstige +50 °C Einbaulage, Montage<br />
senkrecht nach unten ist nicht zulässig<br />
100 m °C<br />
Temperatura Kabellänge: czynnika: max. 1,2<br />
Temperatura Artikel-Nr.:<br />
Mediumtemperatur: otoczenia: od max. -5 do + +50 100 °C<br />
Długość stromlos<br />
Umgebungstemperatur: kabla: geschlossen, 230 1,2 -5<br />
Vm<br />
– +50 °C<br />
Numery Kabellänge:<br />
stromlos<br />
katalogowe:<br />
geschlossen, 24 V<br />
1,2 m<br />
101 24 85<br />
101 24 86<br />
bezprądowo stromlos geschlossen, zamknięty, 230 230 VV 101 101 24 24 8587<br />
Artikel-Nr.:<br />
bezprądowo mit montiertem zamknięty, Hilfsschalter 24 V 101 24 86<br />
stromlos geschlossen, 230 101 24 85<br />
bezprądowo Zubehör: zamknięty, 230 V 101 24 87<br />
stromlos geschlossen, 24 V 101 24 86<br />
(z Hilfsschalter-Einheit przełącznikiem pomocniczym, np. do wyłączania pompy) 101 24 91<br />
stromlos geschlossen, 230 V 101 24 87<br />
Osprzęt:<br />
zur nachträglichen Montage an Stellantriebe<br />
mit Art.-Nr. montiertem 101 24 85/86 Hilfsschalter<br />
Przełącznik pomocniczy 101 24 91<br />
Zubehör: Schaltstrom: 5 (2) A bei 250 V ~<br />
do ew. doposażenia napędów (nr kat. 101 24 85/86)<br />
Prąd Hilfsschalter-Einheit przełączania: 5 (2) A przy 250 V<br />
101 24 91<br />
zur<br />
Ausschreibungstext:<br />
nachträglichen Montage an Stellantriebe<br />
Art.-Nr. 101 24 85/86<br />
Opis Schaltstrom:<br />
Oventrop<br />
techniczny:<br />
Elektrothermischer<br />
5 (2) A bei 250 V ~<br />
Stellantrieb, kurze Bauform,<br />
stromlos geschlossen, umstellbar auf stromlos geöffnet, mit Wymiary: Maße:<br />
<strong>Elektrotermiczne</strong> Hubanzeige. <strong>napędy</strong> <strong>nastawcze</strong> Oventrop, krótki wymiar,<br />
bezprądowo<br />
Ausschreibungstext:<br />
Betriebsspannung: zamknięte, przestawialne 230 V ~ bzw. na 24 bezprądowo V otwarte, ze<br />
wskaźnikiem<br />
Oventrop Elektrothermischer<br />
położenia popychacza.<br />
Anlaufstrom:<br />
0.15 A Stellantrieb, bei 230 V bzw. kurze Bauform,<br />
Napięcie stromlos zasilania: geschlossen, 230 umstellbar 0.25 V prądu A bei auf 24 zmiennego Vstromlos lub geöffnet, 24 V stałego mit Maße:<br />
Prąd<br />
Hubanzeige.<br />
Dauerstrom: rozruchowy:<br />
Betriebsspannung:<br />
0,15 0.011 A przy A bei napięciu 230 V bzw. 230 V lub<br />
0,25 230 0.125 A V przy A ~ bei bzw. 24 V24 VV<br />
Ø 44.5<br />
Ø 44.5<br />
Prąd Anlaufstrom:<br />
Schließ- pracy: bzw. 0,011 0.15 3 min A A przy bei 230 napięciu V bzw. 230 V lub<br />
Öffnungszeit: 0,125 40.25 min A przy bei 24 24<br />
24 V<br />
V<br />
Ø 44.5<br />
Ø 44.5<br />
Dauerstrom:<br />
0.011 A bei 230 V bzw.<br />
Czas Schutzart: zamykania/ IP 44 senkrecht nach oben montiert<br />
0.125 A bei 24 V<br />
otwierania:<br />
3,0<br />
IP<br />
min.<br />
43 sonstige<br />
przy 230<br />
Einbaulage,<br />
V lub<br />
Montage<br />
Schließ- bzw. 4,03 senkrecht<br />
min. bei przy 230 nach<br />
24 Vbzw<br />
unten ist nicht zulässig<br />
min bei 24 V<br />
Öffnungszeit:<br />
4<br />
Stopień Mediumtemperatur: ochrony: IP 44 przy montażu „pionowo od góry”,<br />
Schutzart:<br />
max. IP 44 + senkrecht 100 °C nach oben montiert<br />
IP<br />
IP<br />
43<br />
43<br />
przy<br />
sonstige<br />
montażu<br />
Einbaulage,<br />
w innych<br />
Montage<br />
położeniach,<br />
senkrecht montaż nach „pionowo unten od ist dołu” nicht jest zu-<br />
M30x1.5<br />
Umgebungstemperatur: -5 – +50 °C<br />
Kabellänge:<br />
niedopuszczalny<br />
0,8 m<br />
M30x1.5<br />
lässig<br />
kurze krótki Bauform wymiar<br />
Temperatura Artikel-Nr.:<br />
Mediumtemperatur: czynnika: max. max. 100 + 100 °C °C<br />
Temperatura stromlos<br />
Umgebungstemperatur:<br />
geschlossen, otoczenia: 230 od V-5 – do +50 °C<br />
101 24 65<br />
stromlos geschlossen, 24 V 101 24 66<br />
M30x1.5<br />
Długość Kabellänge: kabla: 0,8 0,8 m m<br />
M30x1.5<br />
Für Verteiler für Fußbodenheizung und Thermostatventile. Nicht<br />
Numery kurze Bauform<br />
Artikel-Nr.:<br />
geeignet katalogowe: für Dreiwege-Verteil- und Mischventile Art.-Nr. 113.. ..<br />
(Ø 44.5) 19.5<br />
bezprądowo stromlos und „Cocon“ geschlossen, zamknięty, und „Hycocon 230 V TM“ Regulierventile, Art.-Nr. 101 101 114 24 24 65 5. 65..<br />
bezprądowo stromlos und Art.-Nr. geschlossen, zamknięty, 106 8. .. .<br />
24 V 101 101 24 24 66 66<br />
Napędy Für Zubehör: Verteiler o skróconym für Fußbodenheizung wymiarze są przeznaczone und Thermostatventile. do stosowania Nicht na<br />
rozdzielaczach geeignet Hilfsschalter-Einheit für Dreiwege-Verteil- ogrzewania podłogowego und Mischventile lub z zaworami Art.-Nr. 169 termostatycznymi.<br />
und zur nachträglichen „Cocon“ Nie nadają und „Hycocon Montage się do stosowania TM“ Stellantriebe Regulierventile, z zaworami Art.-Nr. trójdrogowymi 114 5. ..<br />
113.. 45 66 ..<br />
(Ø 44.5) 19.5<br />
rozdzielającymi und Art.-Nr. Art.-Nr. 101 24 106 lub 65/66 8. mieszającymi .. . (nr kat. 113 xx xx), z zaworami<br />
„Cocon” Zubehör: Schaltstrom: i „Hycocon” 5 (2) A (nr bei kat. 250114 V ~ 5x xx i 106 8x xx).<br />
Przełącznik Hilfsschalter pomocniczy<br />
Osprzęt: Hilfsschalter-Einheit Hinweis:<br />
169 45 66<br />
Przełącznik zur Die nachträglichen elektrothermischen pomocniczy Montage Stellantriebe Stellantriebe sind bereits bauartbedingt<br />
101 24 91<br />
do Art.-Nr. gegen ew. doposażenia Überspannung 101 24 65/66 napędów gesichert, (nr kat. wie 101 sie z. 24 B. 65/66) beim Schalten von<br />
Schaltstrom: 5 (2) A bei 250 V ~<br />
Uwaga: Neonröhren auftreten können. Ein Varistor ist somit nicht erforderlich.<br />
Hilfsschalter<br />
<strong>Elektrotermiczne</strong><br />
Hinweis:<br />
<strong>napędy</strong> <strong>nastawcze</strong> są konstrukcyjnie zabezpieczone<br />
Die elektrothermischen na wypadek przepięć Stellantriebe występujących sind bereits np. w bauartbedingt<br />
momencie<br />
włączania<br />
gegen Überspannung<br />
lub wyłączania<br />
gesichert,<br />
świetlówek.<br />
wie<br />
Stosowanie<br />
sie z. B. beim<br />
warystora<br />
Schalten<br />
nie<br />
von<br />
Neonröhren auftreten können. Ein Varistor ist somit nicht erforderlich.<br />
jest<br />
2007<br />
wymagane.<br />
Oventrop 1.8-1<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
63.5<br />
63.5<br />
57.5<br />
57.5<br />
39<br />
39<br />
2007 Oventrop 1.8-1
<strong>Elektrotermiczne</strong> <strong>napędy</strong> <strong>nastawcze</strong> (<strong>LH</strong>)<br />
Elektrothermische Stellantriebe (<strong>LH</strong>) M 30 x 1,5<br />
Einbau Zabudowa und i Montage: montaż:<br />
Bitte Przewód beachten: brązowy braune musi być Anschlussleitung podłączony do fazy an Phase (R). Zalecane (R). Diejest<br />
Absicherung zabezpieczenie des obwodu Steuerstromkreises zasilająco-sterującego. ist zu empfehlen. Ze względu Die na<br />
Anschlusskabel niebezpieczeństwo sind przyśpieszonego nicht an wärmeführenden starzenia się kable Rohren elektryczne odernie<br />
dergleichen powinny przylegać zu verlegen, do gorących da rur die lub Alterung innych elementów des Kabelmaterials instalacji.<br />
dadurch Podłączenie beschleunigt elektryczne wird. musi spełniać wymagania odpowiednich<br />
Der norm Elektroanschluss i przepisów. muss den einschlägigen VDE- und örtlichen<br />
Przy doborze EVU-Vorschriften kabli, przełączników entsprechen. i zabezpieczeń należy uwzględnić<br />
der konieczność Auswahl der zapewnienia Schaltkontakte napędowi und der odpowiedniego Netzsicherungen prądu<br />
Bei<br />
ist rozruchu. der Einschaltstrom Dotrzymanie des deklarowanych Heizelementes przez zu producenta berücksichtigen. czasów<br />
Der zamknięcia Spannungsverlust wymaga, aby durch strata die napięcia elektr. w Leitungen okablowaniu darf nie 10% przekroczyła<br />
übersteigen, 10 %. damit die angegebene Laufzeit eingehalten<br />
nicht<br />
wird. Tabela zawiera dopuszczalne dla jednego napędu długości okablowania,<br />
Max. Kabellänge<br />
z uwzględnieniem<br />
für 1 Stellantrieb,<br />
przekroju<br />
bei<br />
kabli<br />
vorgegebenen<br />
i napięcia zasilania.<br />
Leitungsquerschnitten<br />
(Angabe mit Spannungsabfall ca. 5%, bei 230 V<br />
Założenie:<br />
strata napięcia ok. 10 % (10 V dla 230 V, 1 V dla 24 V).<br />
Spannungsabfall 10 V, bei 24 V Spannungsabfall 1 V).<br />
Przekrój przewodu (mm 2 ) 230V Dł. max. 24V Dł. max.<br />
Leitungs 2 x 0.75 230 V 1680 24 V 168<br />
querschnitt 2 (mm x 1.00 2 ) max. Länge (m) 2240 max. Länge 224 (m)<br />
2 x 0,75 2 x 1.50 1680 3360 168 340<br />
2 x 1,00 2 x 2.50 2240 5600 224 560<br />
2 x 1,50 3360 340<br />
W przypadku 2 x 2,50stosowania większej 5600 ilości napędów wartości 560 podane<br />
w tabeli należy podzielić przez ich liczbę.<br />
Bei Verwendung mehrerer Stellantriebe muss die angegebene<br />
Leitungslänge Napęd konstrukcyjnie durch die 2-punktowy, Anzahl der taktowany angeschlossenen napięciem Stellantriebe<br />
-pauza” geteilt (PWM werden. - modulacja szerokości impulsu) w okresie 4 min.<br />
„impuls-<br />
Mit reaguje einem w sposób „Puls-Pause“ pozwalający Taktsignal uzyskanie (Pulsweitenmodulation), regulacji quasi-ciągłej. das<br />
eine Dopuszczalne periodische okresy Auf/Zu przełączeń: Stellung do 4 bewirkt, i powyżej kann 12 minut. mit einer<br />
Periodendauer Napędy <strong>nastawcze</strong> von Oventrop 4 min eine mogą quasi pracować stetige Regelung w każdym erreicht położeniu<br />
werden. z wyjątkiem Zulässige pozycji Periodendauer: „pionowo dołu”. bis 4 min oder grösser als<br />
12 min.<br />
W celu ograniczenia zużycia energii elektrycznej zalecane jest zastosowanie<br />
Oventrop Stellantriebe<br />
przełącznika<br />
können<br />
centralnego<br />
in jeder<br />
i wyłączanie<br />
Einbaulage<br />
zasilania<br />
betrieben<br />
napędów<br />
w okresie między sezonami grzewczymi lub w okresie bez-<br />
werden, jedoch ist die Montage senkrecht nach unten nicht<br />
zulässig. Um unnötige Betriebsstunden außerhalb der Heizperiode<br />
bzw. wenn die Geräte nicht benötigt werden zu<br />
czynności systemu.<br />
vermeiden,<br />
Osprzęt:<br />
sind die Antriebe während dieser Zeit über einen<br />
Hauptschalter Termostat pokojowy abzuschalten. 230 V nr kat. 115 20 51<br />
Termostat pokojowy 24 V nr kat. 115 20 52<br />
Zubehör: Termostat pokojowy z zegarem dziennym nr kat. 115 25 51<br />
Raumthermostat Termostat pokojowy 230 z Vzegarem tygodniowym Art.-Nr. nr kat. 115 11520 2551<br />
52<br />
Termostat pokojowy grzanie/chłodzenie nr kat. 115 22 51<br />
Raumthermostat 24 V Art.-Nr. 115 20 52<br />
Raumthermostat-Uhr, Obsługa:<br />
mit Tagesscheibe Art.-Nr. 115 25 51<br />
desgl., 2-puktowe mit Wochenscheibe <strong>napędy</strong> <strong>nastawcze</strong> Oventrop po skompletowaniu Art.-Nr. 115 25 z zaworami<br />
grzejnikowymi Heizen/Kühlen Oventrop i termostatami pokojowymi Art.-Nr. 115 Oventrop 22 51<br />
52<br />
Raumthermostat<br />
umożliwiają regulację temperatury wewnętrznej w wydzielonych pomieszczeniach.<br />
Przy odpowiednim układzie instalacji możliwe jest<br />
Bedienung:<br />
Oventrop<br />
również zastosowanie<br />
Stellantriebe<br />
pojedynczego<br />
mit Zweipunkt-Verhalten<br />
zespołu zawór-napęd<br />
ermöglichen<br />
do regulacji<br />
wydajności mit Oventrop większej liczby Heizkörperventilen grzejników (regulacja und den strefowa). Oventrop<br />
in<br />
Verbindung<br />
Raumthermostaten Zasada pracy napędu eine <strong>nastawcze</strong>go individuelle polega Einzelraumtemperaturregelung.<br />
podgrzaniu Bei wbudowanego entsprechender czujnika Strangführung woskowego. besteht Bezgłośny aber auch prze-<br />
na elektrooporowym<br />
die suw Möglichkeit, popychacza napędu mehrere uzyskiwany Heizkörper jest (Zonen) przy stosunkowo mit nur einem niskim<br />
Ventil zużyciu zu prądu. regeln.<br />
Oventrop<br />
Napędy <strong>nastawcze</strong><br />
Stellantriebe<br />
są fabrycznie<br />
arbeiten mit<br />
przystosowane<br />
einem Dehnstoff-Arbeitselement,<br />
das elektrisch beheizt wird. Hierdurch ist ein geräusch-<br />
do pracy w trybie<br />
„bezprądowo zamkniętym”, mają jednak możliwość przestawienia<br />
loser Betrieb bei geringem Stromverbrauch möglich.<br />
do trybu „bezprądowo otwartego”. W tym celu należy, posiłkując<br />
Die się Antriebe załączoną sind do in opakowania der Ausführung instrukcją stromlos obsługi, geschlossen usunąć lieferbar<br />
wskaźnik<br />
położenia<br />
(Werksauslieferung),<br />
popychacza<br />
mit<br />
i jednego<br />
der Möglichkeit<br />
z elementów<br />
zur Umstellung<br />
konstrukcyjnych<br />
auf<br />
stromlos geöffnet. Der Wechsel ist durch das Entfernen eines<br />
napędu. Napędy mogą być stosowane w instalacjach grzewczych<br />
Steckteils und der Hubanzeige möglich. Die Antriebe können<br />
für<br />
lub<br />
Heizchłodniczych.<br />
und Kühlkreisläufe eingesetzt werden.<br />
Werden<br />
Zastosowanie<br />
mit Oventrop<br />
do regulacji<br />
Stellantrieben<br />
temperatury<br />
Raumtemperaturen<br />
pomieszczeń termostatów<br />
geregelt,<br />
Oventrop ist es z zweckmäßig, zegarem sterującym die Absenkung (lub termostatu der Raumtemperatur<br />
grzanie/chłodzenie)<br />
pozwala den Raumthermostaten na uzyskanie dodatkowego vorzunehmen, efektu z. oszczędnościowego<br />
B. durch den<br />
über<br />
Oventrop poprzez wykorzystanie elektronischen funkcji Raumthermostat tzw. „osłabienia Heizen/Kühlen nocnego” (obniżenia oder<br />
die temperatury Oventrop w Raumthermostat-Uhr zaprogramowanym czasie, (siehe patrz Datenblatt arkusz danych „Einzelraum-Temperaturregelungen“)nicznych<br />
„Regulacja temperatury w pomieszczeniach wydzielonych”).<br />
tech-<br />
Ist<br />
Użycie<br />
aus bestimmten<br />
termostatów<br />
Gründen<br />
pozwalających<br />
eine Absenkung<br />
na czasowe<br />
der<br />
obniżenia<br />
Heizungsvorlauftemperatur<br />
in den Nachtstunden oder zu anderen<br />
temperatury<br />
regulowanej w wydzielonych pomieszczeniach jest wskazane<br />
Zeiten notwendig, sollte zusätzlich eine Absenkung der Raumtemperatur<br />
również wtedy,<br />
über<br />
kiedy<br />
den Raumthermostaten<br />
czasowe obniżenie<br />
erfolgen.<br />
temperatury zasilania jest<br />
realizowane przez automatykę węzła grzewczego instalacji.<br />
Spadek Druckverlust ciśnienia p [mbar]<br />
Elektryczny Raumthermostat termostat pokojowy<br />
do zur regulacji elektrischen temperatury Einzelraum- pomieszczeń<br />
Temperaturregelung.<br />
wydzielonych. Do czasowego<br />
obniżenia Temperaturabsenkung temperatury można über użyć<br />
zewnętrznego externe Schaltuhr zegara sterującego<br />
(nr (Art.-Nr. kat. 115 115252551/52, 230 - 230 V, V)<br />
ale möglich nie w (nicht trybie mit „bezprądowo Antrieb<br />
otwartym”) stromlos geöffnet)<br />
Elektryczny Raumthermostat-Uhr termostat pokojowy<br />
z zur zegarem elektrischen sterującym Einzelraum- do regulacji<br />
temperatury Temperaturregelung pomieszczeń wydzielonych,<br />
und zentralen z funkcją czasowego obniżenia<br />
temperatury.<br />
Temperaturabsenkung.<br />
Elektryczny termostat pokojowy<br />
Raumthermostat Heizen/Kühlen<br />
grzanie/chłodzenie, charakterystyka<br />
mit P- und PI-Regelverhalten,<br />
regulacji<br />
zur elektrischen<br />
P (proporcjonalna)<br />
Einzelraumlub<br />
Temperaturregelung PI (proporcjonalno-całkująca),<br />
und zentralen<br />
do Temperaturabsenkung<br />
regulacji temperatury pomieszczeń<br />
Art.-Nr. wydzielonych, 115 22 51 z funkcją czasowego<br />
obniżenia temperatury.<br />
Nr kat. 115 22 51.<br />
Zawory Oventrop termostatyczne Thermostatventile Oventrop, „Baureihe typoszereg AZ“ „AZ”<br />
Zawory Ventile ganz w pełni geöffnet otwarte<br />
Zawory Oventrop 3-drogowe Dreiwege Oventrop, Misch- und rozdzielające Verteilventile i mieszające<br />
Spadek Druckverlust ciśnienia p [mbar]<br />
Massenstrom Przepływ qm [kg/h]<br />
Spadek Druckverlust ciśnienia p [Pascal]<br />
Spadek Druckverlust ciśnienia p [Pascal]<br />
Technische Zastrzegamy Änderungen sobie prawo vorbehalten. wprowadzania<br />
zmian technicznych bez uprzedzenia.<br />
Produktbereich 1Gedruckt auf chlorfrei<br />
Grupa produktowa 1<br />
ti 52-0/10/MW<br />
ti 52-0/10/MW<br />
Ausgabe 2007gebleichtem Papier.<br />
Wydanie 2007<br />
gebleichtem Papier.<br />
Massenstrom Przepływ qm [kg/h]<br />
1.8-2 2007 Oventrop