07.11.2013 Aufrufe

Meine Wiedergeburt in JHWH.pdf - Holofeeling

Meine Wiedergeburt in JHWH.pdf - Holofeeling

Meine Wiedergeburt in JHWH.pdf - Holofeeling

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Ich habe <strong>in</strong> vielen „HIER&JETZT“ erlebten Augenblicken „lernen dürfen“, dass es für<br />

me<strong>in</strong>e eigene Glückseligkeit nicht nötig ist, „störrische Rechthaber“, die „wie aus dem<br />

Nichts“ <strong>in</strong> me<strong>in</strong>em darstellenden Bewusstse<strong>in</strong> auftauchen, von der unendlichen Vielfalt der<br />

„göttlichen Wirklichkeit“ überzeugen zu müssen, um selbst glücklich zu se<strong>in</strong>!<br />

<strong>Me<strong>in</strong>e</strong> Motivation „zur geistigen Aufhellung“ ihrer Geister war immer nur LIEBE,<br />

ich gebe zu, Anfangs noch „Liebe mit Wollen“, denn ich wollte „<strong>in</strong> allen von mir<br />

ausgedachten Menschen die Freude an der Wirklichkeit anderer „geistiger Perspektiven“<br />

erwecken. <strong>Me<strong>in</strong>e</strong> liebevollen Versuche haben mir meist nur Aggression und Widerwillen und<br />

am Ende me<strong>in</strong>e eigene Kreuzigung e<strong>in</strong>gebracht!<br />

Auch „das derzeitige ungläubige Israel“(= larsy symbolisiert das „Bewusstse<strong>in</strong> e<strong>in</strong>es Gottesk<strong>in</strong>d“;<br />

ylar-sy bedeutet wörtlich: „existierende Realität“!) hat weder Vertrauen zu se<strong>in</strong>em GOTT und schon<br />

gar nicht zu dessen Propheten, es will „se<strong>in</strong> Ägypten“(symb. den Glauben an e<strong>in</strong>en raumzeitliche Welt)<br />

nicht verlassen, denn „<strong>in</strong> der Wüste“ (= rbdmhb) kann es „nach eigenem Glauben“,<br />

das angeblich für das eigene Überleben unbed<strong>in</strong>gt nötige „Geld“ nicht mehr verdienen“!<br />

Die materielle „menschliche Wirklichkeit“ beschreibt Ex. 16:2-8:<br />

2 Und die ganze Geme<strong>in</strong>de der K<strong>in</strong>der Israel murrte wider Mose und wider Aaron <strong>in</strong> der<br />

Wüste. 3 Und die K<strong>in</strong>der Israel sprachen zu ihnen: Wären wir doch im Lande Ägypten<br />

durch die Hand Jehovas gestorben, als wir bei den Fleischtöpfen saßen, als wir „Brot<br />

aßen bis zur Sättigung („Brot“ = Mxl = „kämpfen“! Eigentlich steht da: „kämpften, um satt zu werden“!),<br />

denn ihr habt uns...<br />

„herausgeführt“ (= Mtauwh →<br />

tauwh = „Ausgabe, Herausgabe, Veröffentlichung“!<br />

Mt = „Absolution, Vollkommenheit“! tau = „Exkremente, Ausgespienes, Menschenkot“ = lg)<br />

„<strong>in</strong> die Wüste“ (ist sehr fehlerhaft übersetzt, denn das wäre: rbdmhb →<br />

wörtlich steht im Orig<strong>in</strong>al jedoch: hzh rbdmh la = „GOTT der Sprecher phantasiert“ → alh-yeia!<br />

yeia!,<br />

denn rbdm bedeutet <strong>in</strong> erster L<strong>in</strong>ie „vom Wort stammend“, „Sprecher und 1. Person“, „wie besprochen“<br />

und nur symbolisch „Wüste“ → rbdm als rb dm<br />

dm = „K-Leid!, UNI-Form“;<br />

rb = „das Äußere“!<br />

hzh bedeutet e<strong>in</strong>deutig: „phantasieren, vor sich h<strong>in</strong> träumen, Tagtraum“!<br />

Die Radix hzh steht genau 705 mal <strong>in</strong> me<strong>in</strong>er Thora, wird aber immer nur fehlerhaft übersetzt, d.h. nicht so, wie<br />

es <strong>in</strong> jedem Wörterbuch angegeben ist! Man übersetzt hzh immer nur fehlerhaft als hz = „dies, dieser, dieses“!<br />

Diese „Wüste“ symbolisiert das „äußere K-Leid“ e<strong>in</strong>er „Schatten-Licht durchfluteten Welt“, die sich jeder<br />

persönliche Geist = Licht selbst „um sich herum“ LOGISCH ausdenkt → darum heißt es ja:<br />

Im Anfang ist e<strong>in</strong> LOGOS, und das W-ORT ist bei GOTT, und Gott ist dieser W-ORT/LOGOS →<br />

Alle D<strong>in</strong>ge s<strong>in</strong>d durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist!)<br />

um sterben zu lassen „die ganze Versammlung“( ist wiederum e<strong>in</strong>e sehr fehlerhafte<br />

Übersetzung von hzh lhqh lk ta → wörtlich bedeutet das nämlich:)<br />

(wer?) DU ALLES! Die Geme<strong>in</strong>de phantasiert“<br />

vor Hunger (= berb = „im Hunger“ →<br />

da steht genauer: be rb = „äußere Wolke“, bzw. „äußeres augenblickliches Außen“!)<br />

36

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!