Imprimer ZM rapport 03 - Zwahlen & Mayr SA
Imprimer ZM rapport 03 - Zwahlen & Mayr SA
Imprimer ZM rapport 03 - Zwahlen & Mayr SA
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
2004<br />
JAHRESBERICHT<br />
RAPPORT ANNUEL<br />
ZWAHLEN &MAYR <strong>SA</strong>
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong><br />
Stahlbau<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> verfügt über grosse und Leistungsstarke<br />
Produktionsmittel und ist deshalb dafür bekannt<br />
alle bereiche des Stahlbaues anbieten und ausführen zu<br />
können : Industriehallen, Skelettbauten, Sportzentren,<br />
Ausstellungsstände, Pylone und Spezialkonstruktionen.<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> baut erneuert eine Vielzahl von<br />
Eisenbahn - und Strassenbrücken.<br />
Der Europilz und die brandsicheren Stützen ergänzen das<br />
Angebot. Diese werden unter Lizenz für den Westschweizer<br />
Markt von <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> hergestellt.<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong><br />
constructions métalliques<br />
Disposant d’un outil de production de grande dimension<br />
et performant, <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> est reconnu pour sa<br />
capacité de réaliser une gamme complète d’ouvrages<br />
métalliques : halles industrielles, bâtiments à étages,<br />
centres commerciaux, centres sportifs, stands d’exposition,<br />
pylônes, structures spéciales, etc ...<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> construit ou rénove une grande diversité<br />
de ponts rails et routes.<br />
L’Euro-tête et le poteau mixte complètent la gamme et<br />
sont exécutés sous licence pour le marché romand par<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong>.<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong><br />
Edelstahlrohre<br />
Seit 1980 fabriziert <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> in Aigle Rohre aus<br />
Edelstahl und Nickellegierungen. Diese Rohre<br />
dienen zur Herstellung von Wärmetauschern in der<br />
chemischen Industrie, Lebensmittelindustrie und<br />
Petrochemie. Die walzprofilierten und geschweissten<br />
Rohre garantieren hohe Anforderungen betreffs<br />
Dichtigkeit und Zuverlässigkeit.<br />
Seit 1990 hat sich <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> auch in der<br />
Herstellung von kaltnachgezogenen Präzisionsrohren<br />
spezialisiert. Diese Rohre finden Verwendung in der<br />
Automobilindustrie, zur Ausrüstung von pneumatischen,<br />
hydraulischen und elektromagnetischen<br />
Apparaten, sowie für Werkzeugmaschinen.<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> ist Marktleader in diesem Bereich und<br />
exportiert weltweit einen beträchtlichen Teil seiner<br />
Produktion.<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong><br />
tubes inox<br />
Depuis 1980, <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> produit à Aigle des tubes<br />
en acier inoxydable et alliage de nickel, destinés aux<br />
équipements et échangeurs de chaleur de l’industrie<br />
chimique, alimentaire et pétrochimique ; fabriqués par<br />
profilage et soudage, ces tubes répondent à des exigences<br />
élevées d’étanchéité et de fiabilité.<br />
Dès 1990, <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> s’est aussi spécialisé dans la<br />
fabrication de tubes étirés de haute précision utilisés<br />
dans l’industrie automobile, pour les appareils et instruments<br />
pneumatiques, hydrauliques et électromagnétiques,<br />
et dans la construction de machines-outils.<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> est devenu leader dans son domaine et<br />
exporte une part importante de sa production dans le<br />
monde entier.<br />
3
Inhaltsverzeichnis<br />
Sommaire<br />
Ordentliche Generalversammlung 7<br />
Assemblée générale ordinaire 7<br />
Bericht des Verwaltungsrats 8<br />
Rapport du conseil d’administration 8<br />
Bilanz vom 31. Dezember 14<br />
Bilan au 31 décembre 14<br />
Ergebnis vom 31. Dezember 16<br />
Résultat au 31 décembre 16<br />
Bericht der Revisionsstelle 21<br />
Rapport de l’organe de révision 21<br />
Konsolidierte Bilanz vom 31. Dezember 22<br />
Bilan consolidé au 31 décembre 22<br />
Konsolidierte Ergebnis vom 31. Dezember 24<br />
Résultat consolidé au 31 décembre 24<br />
Anhang zur Konzernrechnung 2004 und 20<strong>03</strong> 27<br />
Annexe aux comptes consolidés 2004 et 20<strong>03</strong> 27<br />
Notizien zur der konsolidierten Bilanz 30<br />
Notes sur le bilan consolidé 31<br />
Erläuterungen zur konsolidierten Erfolgsrechnung 36<br />
Notes sur le compte de résultat consolidé 37<br />
Bericht der Revisionsstelle<br />
den Konsolidierten Konten 43<br />
Rapport de l’organe de révision<br />
des comptes consolidés 43<br />
Corporate Governance 45<br />
Gouvernance d’entreprise 45<br />
Paul Klee Zentrum - Bern<br />
Centre Paul Klee - Berne<br />
5
Ordentliche<br />
Generalversammlung<br />
Die Aktionäre werden hiermit eingeladen, an der<br />
ordentlichen Generalversammlung am Freitag,<br />
17. Juni 2005 16.30 Uhr in der Werkskantine in Aigle<br />
teilzunehmen. (Präsenzliste ab 16.00 Uhr).<br />
Traktanden und Anträge des<br />
Verwaltungsrates<br />
1. Kommentare zum Jahresbericht und Jahresabschluss<br />
sowie zur konsolidierten Rechnung 2004.<br />
2. Bericht der Revisionsstelle.<br />
3. Beschlussfassungen über :<br />
a. Genehmigung des Jahresberichtes 2004<br />
Vorschlag : Genehmigung<br />
b. Genehmigung des Jahresabschlusses<br />
und der konsolidierten Rechnung 2004,<br />
Vorschlag : Genehmigung<br />
c. Verwendung des Bilanzgewinnes<br />
Vorschlag : Auszahlung einer Dividende von 5 %<br />
d. Entlastung der Mitglieder des Verwaltungsrates<br />
Vorschlag : Entlastung aller Mitglieder.<br />
4. Wahlen :<br />
a. Verwaltungsrat :<br />
Wiederwahl für das Geschäftsjahr 2006<br />
b. Wahl von zwei neuen<br />
Verwaltungsratsmitgliedern<br />
c. Wiederwahl der Revisionsstelle<br />
d. Wiederwahl der Revisionsstelle für<br />
die konsolidierte Rechnung.<br />
5. Verschiedenes und Anträge.<br />
Dokumentation :<br />
Jahresbericht, Jahresrechnung und Berichte der<br />
Revisionsstelle liegen während der gesetzlichen<br />
Frist am Sitze der Gesellschaft auf.<br />
Die Zulassungskarten zur Generalversammlung<br />
werden den Aktionären mit Inhaberaktien bis zum<br />
15 Juni 2005 bei folgenden Banken ausgegeben :<br />
in Lausanne :<br />
Banque Cantonale Vaudoise,<br />
UBS <strong>SA</strong>, Crédit Suisse<br />
Assemblée Générale ordinaire<br />
Mesdames et Messieurs les actionnaires sont convoqués<br />
à l’assemblée générale ordinaire le vendredi<br />
17 juin 2005 à 16h30. à la cantine de l’usine, Zone<br />
Industrielle 2, Aigle (liste de présences dès 16h).<br />
Ordre du jour de l’assemblée<br />
générale avec proposition du<br />
conseil d’administration<br />
1. Commentaires du <strong>rapport</strong> annuel, des comptes<br />
annuels et des comptes consolidés 2004.<br />
2. Rapports de l’organe de révision.<br />
3. Décision relative à :<br />
a. Approbation du <strong>rapport</strong> annuel de l’exercice 2004<br />
Proposition : approbation<br />
b. Approbation des comptes annuels et<br />
des comptes consolidés de l’exercice 2004<br />
Proposition : approbation<br />
c. Emploi du bénéfice au bilan<br />
Proposition : attribution d’un dividende de 5%<br />
d. Décharge aux membres du Conseil<br />
d’administration<br />
Proposition : décharge à tous les membres.<br />
4. Elections :<br />
a. Conseil d’administration :<br />
Réélection pour l’exercice 2006<br />
b. Election de deux nouveaux administrateurs<br />
c. Réélection de l’organe de révision<br />
d. Réélection du réviseur des comptes consolidés.<br />
5. Divers et propositions individuelles.<br />
Documentation :<br />
Le <strong>rapport</strong> annuel, les comptes consolidés et le <strong>rapport</strong><br />
de l’organe de révision et des comptes consolidés<br />
sont à la disposition des actionnaires durant le<br />
délai légal au siège de la société.<br />
Les cartes d’admission à l’assemblée générale seront<br />
remises jusqu’au 15 juin 2005 aux actionnaires détenant<br />
des actions au porteur par les banques suivantes :<br />
à Lausanne :<br />
Banque Cantonale Vaudoise,<br />
UBS <strong>SA</strong>, Crédit Suisse<br />
in Aigle :<br />
Banque Cantonale Vaudoise<br />
à Aigle :<br />
Banque Cantonale Vaudoise<br />
Der Verwaltungsrat<br />
in Aigle am 17. Juni 2005<br />
Le Conseil d’Administration<br />
à Aigle, le 17 juin 2005<br />
7
Bericht des Verwaltungsrats<br />
Wirtschaftliche Konjunktur im Jahr 2004<br />
Die zunehmende Kraft des chinesischen und indischen<br />
Marktes hat einen ungebremsten Anstieg der Stahlpreise<br />
und während des ganzen Geschäftsjahres 2004<br />
erhebliche Versorgungsschwierigkeiten zur Folge gehabt.<br />
Die Entwicklung des Devisenmarktes, in erster Linie<br />
diejenige des Euro gegenüber dem Dollar, hat die<br />
Gesamtheit der asiatischen Märkte wettbewerbsfähiger<br />
gemacht, zum Nachteil unserer Inox-Röhren-Abteilung,<br />
deren Exportvolumen mehr als 90% ihrer Gesamtproduktion<br />
ausmacht.<br />
Selbstverständlich haben diese Faktoren die Margen<br />
unseres Unternehmens erheblich beeinträchtigt.<br />
Bei einem so schwierigen Umfeld haben die Anpassungsfähigkeit<br />
unserer Strukturen und die umsichtige<br />
Leitung es möglich gemacht, Ihnen ein konsolidiertes<br />
Reinergebnis und einen Cashflow zu präsentieren, die<br />
immer noch hoch sind.<br />
Stahlbau-Abteilung<br />
Das geringe Wirtschaftswachstum hat in Verbindung<br />
mit einem massiven Anstieg der Stahlpreise schwer auf<br />
dem Baumarkt gelastet, und der Druck auf die Preis<br />
wurde dadurch noch verstärkt.<br />
Geschäftsverlauf der Stahlbau-Abteilung<br />
Die geringe Nachfrage hat 2004 den Metallbaumarkt<br />
geprägt und einen harten Wettbewerb um die<br />
Erlangung von Aufträgen ausgelöst.<br />
Dank der grossen Strenge bei unseren Akquisitionsentscheiden,<br />
einer gesunden Geschäftsführung und einer<br />
guten Beherrschung der Gemeinkosten konnten wir<br />
dennoch unsere Budgetziele erreichen.<br />
Vor diesem Hintergrund kann unser Umsatz, der mehr<br />
als CHF 33 Millionen erreichte, und die Zunahme unseres<br />
Cashflow, der nahezu CHF 2,5 Millionen betrug, als gute<br />
Performance betrachtet werden.<br />
Rapport du conseil<br />
d’administration<br />
Conjoncture économique en 2004<br />
La montée en puissance des marchés chinois et indiens<br />
a entraîné une hausse brutale des prix de l’acier et<br />
d’importantes difficultés d’approvisionnement tout au<br />
long de l’exercice 2004.<br />
L’évolution du marché des changes, principalement<br />
celui de l’euro contre le dollar, a rendu l’ensemble des<br />
marchés asiatiques plus compétitifs, ce qui a pénalisé<br />
notre unité Tubes Inox dont le volume d’exportation<br />
atteint plus de 90% de sa production totale.<br />
Il est bien évident que ces facteurs ont influencé de<br />
manière significative les marges de notre entreprise.<br />
Dans cet environnement difficile, la capacité d’adaptation<br />
de nos structures et le pilotage au plus juste permettent<br />
de vous présenter un résultat net consolidé et un cashflow<br />
qui restent d’un niveau élevé.<br />
Unité Construction métallique<br />
La faible croissance économique, associée à une hausse<br />
massive des prix de l’acier ont pesé lourdement sur le<br />
marché de la construction et la pression sur les prix s’en<br />
est encore trouvée accentuée.<br />
Marche des affaires de l’unité<br />
«construction métallique»<br />
La faiblesse de la demande a caractérisé le marché de la<br />
construction métallique en 2004, entraînant une compétition<br />
acharnée pour l’obtention de mandats .<br />
Une grande rigueur dans le choix de nos acquisitions,<br />
une saine gestion des affaires et une bonne maîtrise des<br />
frais généraux nous ont tout de même permis d’atteindre<br />
nos objectifs budgétaires.<br />
Dans ce contexte, la stabilité de notre CA qui atteint<br />
plus de CHF 33 millions et la progression de notre cashflow<br />
qui approche les CHF 2,5 millions peut être considéré<br />
comme une bonne performance.<br />
Nachstehend die wichtigsten Projekte, die 2004 im<br />
Rahmen unserer Tätigkeit realisiert wurden:<br />
■ Rolex : Neue Fertigungsräume in Les Acacias - Genf<br />
■ Sochinaz Vionnaz : Vergrösserung der Laboratorien<br />
■ Commune de Champéry : Nationales Eissportzentrum<br />
■ Migros Ecublens : Umbau Lagerhallen<br />
■ Coop Chaux-de-Fonds : Parkgarage « Les Entilles »<br />
■ SBB :- Neuer Bahnhof von Leuk-Susten<br />
- Bogenhallen in Hägendorf<br />
■ Stadt Lausanne : Collège du Vieux-Moulin<br />
■ TRIDEL / Abfallentsorgungszentrum - Lausanne<br />
Perspektives für das Jahr 2005<br />
Wir rechnen für 2005 nicht mit einem signifikanten<br />
Wirtschaftsaufschwung in der Schweiz, und der Druck<br />
auf die Preise wird weiter gehen. Unser Bestellungseingang<br />
zum Jahresanfang ist, wie im letzten Jahr,<br />
unbefriedigend; da gegenwärtig über bedeutende<br />
Geschäfte verhandelt wird, darf man für 2005 dennoch<br />
auf ein normales Jahr hoffen.<br />
Der Ausbau der Abteilung Stahlbau ist untrennbar mit<br />
der Suche nach neuen Märkten verbunden. Der<br />
Verwaltungsrat ist sich dessen bewusst und hat für die<br />
kommenden Jahre strategische Entscheide getroffen.<br />
Mit der Unterstützung der Gruppe Sitindustrie werden<br />
auf italienischem Territorium Schritte unternommen,<br />
um neue Geschäfte abzuschliessen. Auch auf dem<br />
französischen Markt werden Akquisitionsaktivitäten<br />
durchgeführt.<br />
Zudem wurde anfangs 2005 ein auf 4 Jahre verteiltes<br />
umfangreiches Investitionsprogramm eingeleitet, um<br />
die Modernisierung unserer Produktionsanlagen zu beschleunigen<br />
und ihre Produktivität zu verbessern. Dieses<br />
Programm wird es uns möglich machen, die Effizienzund<br />
Qualitätskriterien zu erfüllen, die der Markt und<br />
unsere Kunden zu Recht von uns erwarten.<br />
Geschäftsgang der Abteilung « Inox-Röhren »<br />
Nach einem 2002 eingeleiteten deutlichen Kurswechsel<br />
und dem starken Wachstum von 20<strong>03</strong> musste das Jahr<br />
2004 ein Jahr der Konsolidierung werden.<br />
Les principales réalisations qui ont fait l’objet de notre<br />
activité en 2004 sont les suivantes :<br />
■ Rolex : nouveaux ateliers aux Acacias - Genève<br />
■ Sochinaz Vionnaz : agrandissement des laboratoires<br />
■ Commune de Champéry : centre National des Sports<br />
de Glace<br />
■ Migros Ecublens : transformation halles de stockages<br />
■ Coop Chaux-de-Fonds : parking « Les Entilles »<br />
■ CFF : - nouvelle gare de Loèche-Susten<br />
- portiques de manutention à Hägendorf<br />
■ Ville de Lausanne :collège du Vieux-Moulin<br />
■ TRIDEL / Centre de traitement des déchets -<br />
Lausanne<br />
Perspectives 2005<br />
Nous n’attendons pas une reprise économique significative<br />
en Suisse en 2005 et la pression sur les prix va se<br />
poursuivre. Notre portefeuille de commandes en début<br />
d’année est, comme l’année dernière, insuffisant, mais<br />
des affaires importantes en cours de négociation nous<br />
permettent d’espérer une activité normale en 2005.<br />
Le développement de l’unité construction métallique<br />
passe inévitablement par la recherche de nouveaux<br />
marchés. Le conseil d’administration en est conscient<br />
et a pris des décisions stratégiques pour les prochaines<br />
années.<br />
Avec l’appui du groupe Sitindustrie, des actions sont<br />
menées sur le territoire Italien pour acquérir des affaires.<br />
Des démarches prospectives sont également engagées<br />
sur le marché français.<br />
En outre, un important programme d’investissement sur<br />
4 ans a démarré début 2005 en vue d’accélérer la<br />
modernisation de notre outil de production et d’en<br />
améliorer la productivité. Ce programme permettra de<br />
répondre aux critères d’efficacité et de qualité que le<br />
marché et nos clients sont en droit d’attendre de nous.<br />
Marche des affaires de l’unité «tubes inox»<br />
Après l’important virage pris en 2002 et la forte croissance<br />
de 20<strong>03</strong>, l’année 2004 se devait d’être une année<br />
de consolidation.<br />
8<br />
9
Der Umsatz unserer beiden Abteilungen Geschweisste<br />
Rohre und Gezogene Rohre hat CHF 44,4 Millionen<br />
erreicht, was gegenüber 20<strong>03</strong> einer Zunahme um<br />
12,6% entspricht. Diese Zunahme ist allerdings irreführend,<br />
denn sie wird durch den starken Anstieg der<br />
Rohstoffpreise mitbewirkt. In Wirklichkeit ist die<br />
Produktion 2004 stabil geblieben.<br />
Das Reinergebnis bleibt trotz der Belastung durch<br />
Rückstellungen infolge des Konkurses wichtiger<br />
Kunden zufriedenstellend, und unser Cashflow entspricht<br />
dem des vergangenen Jahres.<br />
Die Anstellung eines HTL-Ingenieurs zu Beginn des<br />
Jahres 2004, der bei der Entwicklung und Verstärkung<br />
unserer Produktionsmittel eine massgebliche Rolle spielen<br />
wird, hat unsere Führungsstruktur vervollständigt.<br />
Perspektiven für das Jahr 2005<br />
Die Aussichten für das Jahr 2005 sind weniger glänzend<br />
als letztes Jahr, denn der Preis von Edelstahl erreicht<br />
Werte, welche die Verwirklichung zahlreicher Projekte<br />
abbremst.<br />
Diese Nachfrageverminderung übt einen starken Druck<br />
auf die Preise aus und hat eine Verminderung unserer<br />
Margen zur Folge.<br />
Erfreulicherweise hat unsere Abteilung Gezogene Rohre<br />
weniger unter dieser ungünstigen Entwicklung gelitten,<br />
was unserer Inox-Röhren-Abteilung erlauben dürfte, insgesamt<br />
ein angemessenes und den Zielvorgaben unseres<br />
Budgets entsprechendes Geschäftsjahr zu erzielen.<br />
In Sachen Investitionstätigkeit konzentrieren sich unsere<br />
Bemühungen auf die Verbesserung der Qualität unserer<br />
Produkte und die Einhaltung der Umweltvorschriften :<br />
- Unser Bereich Geschweisste Rohre wird ab dem zweiten<br />
Quartal 2005 über eine neue pneumatische Testanlage<br />
verfügen, welche die Qualität und die Produktivität<br />
unseres Prüfdienstes erheblich verbessern wird.<br />
- Was den Bereich Gezogene Rohre betrifft, wird die<br />
vollständige Überholung unserer Entfettungsanlage<br />
die Einhaltung der geltenden Umweltvorschriften sowie<br />
erhebliche Einsparungen beim Einsatz von Lösungsmitteln<br />
ermöglichen.<br />
Le chiffre d’affaire de nos deux départements Tubes<br />
soudés et Tubes étirés atteint le montant de CHF 44,4<br />
millions, soit une croissance de 12,6 % par <strong>rapport</strong> à<br />
l’année 20<strong>03</strong>. Mais cette progression est trompeuse,<br />
car elle est dopée par la forte hausse des prix de<br />
la matière première. La production est en réalité<br />
demeurée stable en 2004.<br />
Le résultat net, bien qu’obéré par des provisions consécutives<br />
à des faillites de clients importants, demeure<br />
satisfaisant, et notre cash-flow se situe au même<br />
niveau que l’année dernière.<br />
L’engagement début 2004 d’un ingénieur ETS qui aura<br />
un rôle majeur dans le développement et le renforcement<br />
de notre outil de production vient compléter notre<br />
structure d’encadrement.<br />
Perspectives 2005<br />
Les perspectives pour l’année 2005 sont moins brillantes<br />
que l’année dernière, car le prix de l’acier inoxydable<br />
atteint des valeurs qui freinent la réalisation de nombreux<br />
projets.<br />
Cette diminution de la demande entraîne une forte<br />
pression sur les prix et donc un affaiblissement de nos<br />
marges.<br />
Fort heureusement, notre département Tubes Etirés est<br />
moins tributaire de cette évolution défavorable, ce qui<br />
devrait permettre à l’ensemble de notre unité de<br />
production Tubes Inox de réaliser un exercice 2005<br />
convenable et conforme aux objectifs du budget.<br />
Au niveau des investissements, l’effort est concentré<br />
sur l’amélioration de la qualité de nos produits et sur le<br />
respect des normes environnementales :<br />
- Notre secteur Tubes soudés sera doté dès le deuxième<br />
trimestre 2005, d’une nouvelle installation de test<br />
pneumatique qui permettra de renforcer considérablement<br />
la qualité et la productivité de notre service<br />
contrôle.<br />
- En ce qui concerne le secteur Tubes étirés, la reprise<br />
complète de notre installation de dégraissage permettra<br />
de respecter les normes environnementales actuelles<br />
et de réaliser des économies substantielles sur les<br />
solvants employés.<br />
Konsolidierter Jahresabschluss<br />
Nachstehend präsentieren wir unsere konsolidierte<br />
Bilanz per 31. Dezember 2004 und Erfolgsrechnung des<br />
Geschäftsjahres 2004 sowie den Anhang mit den entsprechenden<br />
Zahlen des Vorjahres. Der konsolidierte<br />
Jahresumsatz von CHF 77,5 Millionen ist gegenüber<br />
20<strong>03</strong> um CHF 5,8 Millionen gestiegen, was einer<br />
Zunahme um mehr als 8% entspricht.<br />
Der Geschäftsumsatz der Abteilung Stahlbau hat um<br />
CHF 0,2 Millionen zugenommen, während der Geschäftsumsatz<br />
der Abteilung Geschweisste Rohre und Gezogene<br />
Rohre insgesamt um CHF 5,6 Millionen gestiegen ist.<br />
Die Lohnkosten und die allgemeinen Betriebskosten<br />
sind rückläufig. Ihre Entwicklung ist also unter Kontrolle.<br />
Die konsolidierten Abschreibungen belaufen sich auf<br />
CHF 2,6 Millionen. Der Cashflow beträgt CHF 5 Millionen.<br />
Das Umlaufvermögen wird durch mehrere Faktoren<br />
beeinflusst, zum einen durch die bedeutende Verminderung<br />
der Vorratsbestände und zum anderen durch die<br />
Zunahme der laufenden Arbeiten sowie durch Vorauszahlungen<br />
für Aufträge, die in der Bilanz auf der Passivseite<br />
verbucht sind und im Zusammenhang mit bedeutenden<br />
Arbeiten im Stahlbausektor und der Zunahme<br />
der Aktivitäten in den Bereichen Geschweisste Rohre<br />
und Gezogene Rohre stehen.<br />
Die Investitionen in Immobilien, Maschinen, verschiedene<br />
Anlagen und andere Entwicklungen für alle<br />
Aktivitätsbereiche beliefen sich auf CHF 2,2 Millionen.<br />
Die Kriterien der Risikoeinschätzung in Bezug auf Rückstellungen<br />
wurden nicht geändert, und im untersuchten<br />
Rechnungsjahr wurden einheitliche Bewertungsgrundsätze<br />
angewendet.<br />
Der konsolidierte Reingewinn des Geschäftsjahres<br />
beläuft sich auf CHF 2,3 Millionen gegenüber CHF 2,7<br />
Millionen im Jahr 20<strong>03</strong>. Dieses Ergebnis macht es<br />
möglich, in der Dachgesellschaft <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong><br />
die Ausschüttung einer Dividende von 5% pro Aktie vorzuschlagen,<br />
was gegenüber dem Vorjahr einer Senkung<br />
um 1% entspricht.<br />
Comptes consolidés<br />
Nous présentons ci-après notre bilan au 31 décembre<br />
2004 et compte de profits et pertes de l’exercice 2004<br />
consolidés ainsi que l’annexe avec en regard les chiffres<br />
de l’année précédente. Le chiffre d’affaires consolidé,<br />
de CHF 77,5 millions, a augmenté de CHF 5,8 millions<br />
par <strong>rapport</strong> à 20<strong>03</strong>, soit une progression de plus de 8%.<br />
Le chiffre d’affaires de l’unité Construction métallique a<br />
augmenté de CHF 0,2 million alors que le chiffre d’affaires<br />
de l’unité Tubes soudés et tubes étirés a augmenté<br />
globalement de CHF 5,6 millions.<br />
Les charges salariales et les frais généraux d’exploitation<br />
sont en diminution. Leur évolution est donc maîtrisée.<br />
Les amortissements consolidés de l’exercice s’élèvent à<br />
CHF 2,6 millions. Le cash-flow s’élève à CHF 5 millions.<br />
L’actif circulant est influencé par plusieurs facteurs,<br />
d’une part par la diminution importante des stocks et<br />
d’autre part par l’augmentation des travaux en cours et<br />
également des avances reçues sur commandes, qui<br />
figurent au passif du bilan et qui sont liées à des travaux<br />
importants dans le secteur de la charpente métallique<br />
ainsi qu’à l’augmentation des activités tubes soudés et<br />
tubes étirés.<br />
Les investissements en immeubles, machines, diverses<br />
installations et autres développements pour l’ensemble<br />
des secteurs d’activité se sont élevés à CHF 2,2 millions.<br />
Les critères d’appréciation des risques concernant les<br />
provisions n’ont pas été modifiés et des principes<br />
d’évaluation uniformes ont été appliqués dans l’exercice<br />
sous revue.<br />
Le bénéfice net consolidé de l’exercice s’élève à<br />
CHF 2,3 millions contre CHF 2,7 millions en 20<strong>03</strong>. Ce<br />
résultat permet de proposer, dans la société faîtière<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>, le versement d’un dividende de<br />
5% par action, en diminution de 1% par <strong>rapport</strong> à<br />
l’exercice précédent, pour tenir compte des efforts<br />
demandés au personnel dans une conjoncture difficile.<br />
10<br />
11
Aarebrücke - Olten<br />
Pont ferroviaire sur l’Aar - Olten
Bilanz<br />
vom 31. Dezember<br />
Bilan<br />
au 31 décembre<br />
in Tsd. CHF<br />
en milliers de CHF<br />
Bilanz<br />
vom 31. Dezember<br />
Bilan<br />
au 31 décembre<br />
in Tsd. CHF<br />
en milliers de CHF<br />
Activ Actif 2004 20<strong>03</strong><br />
Passiv Passif 2004 20<strong>03</strong><br />
Verfügbare Mittel Disponibilités 3’553 3’239<br />
Rechnungsabgrenzungsposten Comptes de régularisation 735 759<br />
Forderungen Créances 8’538 7’328<br />
Forderungen an Kunden Clients 7’615 6’424<br />
Forderungen an konzerninterne Kunden Clients - Stés du Groupe 121 0<br />
Sonstige Forderungen Autres créances 718 820<br />
Konzerngesellschaften, laufende Konten Stés du Groupe, Comptes courants 84 84<br />
Lagerbestand und Anlagen(Konstr.) in Bau Stock et en cours 49’579 40’107<br />
Lagerbestand Stock 5’918 7’732<br />
In Arbeit befindliche Anlagen / Bauwerke Travaux en cours 43’661 32’375<br />
Total Umlaufvermögen Total actif circulant 62’405 51’433<br />
Finanzanlagen Immobilisations financières 625 710<br />
Anzahlung an Efimex S.A. Avance à Efimex <strong>SA</strong> 625 710<br />
Bankschulden Dettes bancaires 9’000 6’000<br />
Regelungskonten Comptes de régularisation 1’711 2’554<br />
Vorrat für Forschungskosten Prov. pour frais de recherche et développement 400 400<br />
Rückstellung für Rechsstreite und eingegangene Risike Prov. pour litiges et risques produits 509 509<br />
Vorrat für industrielle Risiken und Garantie Arbeiten Prov. pour risques industriels et trav. de garantie 1’283 1’283<br />
Handelschulden Dettes commerciales 6’321 6’974<br />
an Lieferanten Fournisseurs 3’884 4’666<br />
gegenüber Leasing-Gläubigern Créanciers leasing 652 598<br />
an konzerninterne Lieferanten Fournisseurs - Stés du Groupe 1’4<strong>03</strong> 1’356<br />
Sozialschulden Dettes sociales 288 264<br />
gegenüber diversen Gläubigern Créanciers divers 94 90<br />
Entgegengenommene Anzahlungen auf Bestellungen Avances reçues sur commandes 42’154 34’439<br />
Total Kurzfristige Fremdkapital Total des dettes à court terme 61’378 52’159<br />
Sachanlagen Immobilisations corporelles 23’113 24’186<br />
Grundstücke und Immobilien Terrains et immeubles 18’<strong>03</strong>7 19’018<br />
Werkzeuge, Betriebs- und technische Ausstattung Install. techniques, mat. et outillage 4’371 4’520<br />
Sonstige Sachanlagen Autres immobilisations corporelles 368 436<br />
Laufende Immobilisierungen Immobilisations en cours 337 212<br />
Immaterielle Vermögensgegenstände Immobilisations incorporelles 878 1’106<br />
Laufende Immobilisierungen Immobilisations en cours 0 15<br />
Akquisition, Entwicklung Software Acquisition, développement software 722 816<br />
ISO 9001, Sicherheit, Umvelt ISO 9001, sécurité, environnement 156 275<br />
Gegenüber Leasing-Gläubigern Créanciers leasing 805 1’205<br />
Total Fremdkapital Total des dettes à long terme 805 1’205<br />
Eigenkapital und Rücklagen Capitaux propres et réserves 24’838 24’071<br />
Grundkapital Capital-actions 14’040 14’040<br />
Allgemeine Rücklage Réserve générale 2’266 2’143<br />
Besondere Rücklage Réserve spéciale 1’100 1’100<br />
Übertrag aus dem vorigen Geschäftsjahr Report de l’exercice précédent 5’823 4’620<br />
Bilanzgewinn Résultat de l’exercice 1’609 2’168<br />
Total Anlagevermögen Total actif immobilisé 24’616 26’002<br />
Total Aktiv Total actif 87’021 77’435<br />
Total Eigenkapital Total capitaux propres 24’838 24’071<br />
Total Passiv Total passif 87’021 77’435
Ergebnis<br />
vom 31. Dezember<br />
Résultat<br />
au 31 décembre<br />
in Tsd. CHF<br />
en milliers de CHF<br />
in Tsd. CHF<br />
en milliers de CHF<br />
Gewinn-und Verlustrechnung Comptes de résultat 2004 20<strong>03</strong><br />
Anhang Annexe 2004 20<strong>03</strong><br />
Umsatzerlöse Chiffre d’affaires 77’579 71’745<br />
(Inbegriffen Schwankung bei lautenden Arbeiten) (Variation des travaux en cours et produits finis<br />
compris)<br />
Verpflichtungen Gegenüber Dritten<br />
Engagements en faveur de tiers<br />
Haftsummen und Sicherstellungen Cautionnements et garanties sur trav. effectués 4’815 7’318<br />
auf durchgeführte Arbeiten<br />
Herstellungskosten<br />
Frais de production<br />
Rohmaterial, Sublieferanten, Transporte Matières premières, sous-traitants, transports - 41’562 - 33’190<br />
(Einschliesslich Warenpreisschwankung)<br />
(Variation sur marchandises comprises)<br />
Feuerversicherungswert der Anlagen Valeur d’assurance-incendie des immobilisations 52’734 52’734<br />
Personalaufwand Frais de personnel - 24’028 - 25’147<br />
Abschreibungen Amortissements -3’551 -2’755<br />
Sonstige Aufwendungen Autres charges -6’539 -7’243<br />
Betriebskosten Frais d’exploitation -5’193 -5’775<br />
Verkaufs - und Repräsentationskosten Frais de vente et de représentation - 488 - 452<br />
Verwaltungskosten Frais d’administration - 635 - 783<br />
Sonstige Aufwendungen Autres charges - 223 - 233<br />
Betriebsergebnis Résultat d’exploitation 1’899 3’410<br />
Finanzertrag Produits financiers 345 446<br />
Finanzaufwand Charges financières - 585 - 310<br />
Ausserordentliche Erträge Produits exceptionnels 972 319<br />
Ausserordentliche Aufwendungen Charges exceptionnelles - 486 - 118<br />
Rückstellung für Forschungskosten Prov. pour frais de recherche et développement 0 - 200<br />
Rückstellung für industrielle Risiken und Garantie Arbeiten Prov. pour risques industriels et trav. de garantie 0 - 113<br />
Rückstellung für Rechtsstreite und eingegangene Risike Prov. pour litiges et risques produits 0 - 509<br />
Vorschlag zur verwendung des bilanzgewinns Proposition relative à l’emploi du bénéfice 2004<br />
au bilan<br />
Vorschlag des Verwaltungsrats<br />
Proposition du Conseil d’Administration<br />
5 % Dividende auf dem Aktienkapital 5 % de dividende sur le capital-actions 702<br />
von CHF 14’040’000.– de CHF 14’040’000.–<br />
Zuweisung allgemeine Rücklage Attribution à la réserve générale 81<br />
Vortrag auf neue Rechnung Report en nouvel exercice 6’648<br />
Bilanzgewins Bénéfice au bilan 7’431<br />
Ergebnis vor Steuern Résultat avant impôts 2’145 2’925<br />
Steuern Impôts - 536 - 757<br />
Nettogewinn des Geschäftsjahres Résultat net de l’exercice 1’609 2’168<br />
Kapitalfluss Cash-Flow de l’exercice 5’160 4’923<br />
16
Bericht der Revisionsstelle<br />
an die Generalversammlung der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> S.A.,<br />
Aigle.<br />
Als Revisionsstelle haben wir die Buchführung und die<br />
Jahresrechnung der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> S.A. für das am<br />
31. Dezember 2004 abgeschlossene Geschäftsjahr<br />
geprüft.<br />
Für die Jahresrechnung ist der Verwaltungsrat verantwortlich,<br />
während unsere Aufgabe darin besteht, diese<br />
zu prüfen und zu beurteilen. Wir bestätigen, dass wir<br />
die gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich Befähigung<br />
und Unabhängigkeit erfüllen.<br />
Unsere Prüfung erfolgte nach den Grundsätzen des<br />
Berufsstandes in der Schweiz, wonach eine Prüfung so<br />
zu planen und durchzuführen ist, dass wesentliche<br />
Fehlaussagen in der Jahresrechnung mit angemessener<br />
Sicherheit erkannt werden. Wir prüften die Posten und<br />
Angaben der Jahresrechnung mittels Analysen und<br />
Erhebungen auf der Basis von Stichproben. Ferner<br />
beurteilen wir die Anwendung der massgebenden<br />
Rechnungslegungsgrundsätze, die wesentlichen<br />
Bewertungsentscheide sowie die Darstellung der<br />
Jahresrechnung als Ganzes. Wir sind der Auffassung,<br />
dass unsere Prüfung eine ausreichende Grundlage für<br />
unser Urteil bildet.<br />
Gemäss unserer Beurteilung entsprechen die<br />
Buchführung und die Jahresrechnung sowie der Antrag<br />
über die Verwendung des Bilanzgewinnes dem<br />
schweizerischen Gesetz und Statuten.<br />
Treuhand Michel Favre <strong>SA</strong><br />
Blaise Forestier<br />
Dipl. Wirtschaftsprüfer<br />
Leitender Revisor<br />
Lausanne, den 21. März 2005<br />
Christophe Pfister<br />
Dipl. Finanzbuchhalter<br />
und Controller<br />
Leitender Revisor<br />
Rapport de l’organe de révision<br />
à l’Assemblée générale des actionnaires de <strong>Zwahlen</strong><br />
& <strong>Mayr</strong> S.A., à Aigle.<br />
En notre qualité d’organe de révision, nous avons vérifié<br />
la comptabilité et les comptes annuels de votre société<br />
pour l’exercice arrêté au 31 décembre 2004.<br />
La responsabilité de l’établissement des comptes<br />
annuels incombe au conseil d’administration alors que<br />
notre mission consiste à vérifier ces comptes et à<br />
émettre une appréciation les concernant. Nous attestons<br />
que nous remplissons les exigences légales de qualification<br />
et d’indépendance.<br />
Notre révision a été effectuée selon les normes de la<br />
profession en Suisse. Ces normes requièrent de planifier<br />
et de réaliser la vérification de manière telle que des<br />
anomalies significatives dans les comptes annuels puissent<br />
être constatées avec une assurance raisonnable.<br />
Nous avons révisé les postes des comptes annuels et<br />
les indications fournies dans ceux-ci en procédant à des<br />
analyses et à des examens par sondages. En outre,<br />
nous avons apprécié la manière dont ont été appliquées<br />
les règles relatives à la présentation des comptes, les<br />
décisions significatives en matière d’évaluation, ainsi<br />
que la présentation des comptes annuels dans leur<br />
ensemble. Nous estimons que notre révision constitue<br />
une base suffisante pour former notre opinion.<br />
Selon notre appréciation, la comptabilité et les comptes<br />
annuels ainsi que la proposition relative à l’emploi du<br />
bénéfice au bilan sont conformes à la loi suisse et aux<br />
statuts.<br />
Fiduciaire Michel Favre <strong>SA</strong><br />
Blaise Forestier<br />
Expert-comptable diplômé<br />
Réviseur responsable<br />
Lausanne, le 21 mars 2005<br />
Christophe Pfister<br />
Expert diplômé en<br />
finance et en controlling<br />
Réviseur responsable<br />
21
Konsolidierte Bilanz<br />
vom 31. Dezember<br />
Bilan consolidé<br />
au 31 décembre<br />
in Tsd. CHF<br />
en milliers de CHF<br />
Konsolidierte Bilanz<br />
vom 31. Dezember<br />
Bilan consolidé<br />
au 31 décembre<br />
in Tsd. CHF<br />
en milliers de CHF<br />
Aktiv Actif 2004 20<strong>03</strong><br />
Passiv Passif 2004 20<strong>03</strong><br />
Verfügbare Mittel Disponibilités 3’781 3’611<br />
Rechnungsabgrenzungsposten Comptes de régularisation 736 759<br />
Forderungen Créances 9’238 7’946<br />
Forderungen an Kunden Clients 8’325 7’090<br />
Forderungen an konzerninterne Kunden Clients Stés du Groupe 121 0<br />
Sonstige Forderungen Autres créances 718 821<br />
Nicht konsolidierte Konzerngesellsch. laufende Stés du Groupe non consolidées, c/c note 1 73 35<br />
Konten<br />
Lagerbestand und Anlagen(Konstr.) in Bau Stock et en cours 54’639 45’212<br />
Lagerbestand Stock note 2 8’<strong>03</strong>0 10’322<br />
In Arbeit befindliche Anlagen / Bauwerke Travaux en cours note 3 46’609 34’890<br />
Total Umlaufvermögen Total actif circulant 68’394 57’528<br />
Finanzanlagen Immobilisations financières note 4 248 275<br />
Depots und Bürgschaften Dépôts et cautionnement 0 5<br />
Langfristige Forderungen Créance à long terme 248 270<br />
Sachanlagen Immobilisations corporelles note 5 26’731 27’023<br />
Grundstücke und Immobilien Terrains et immeubles 20’510 21’024<br />
Werkzeuge, Betriebs- und technische Ausstattung Installations techniques, matériel et outillage 5’749 5’599<br />
Andere Sachanlagen Autres immoblisations corporelles 134 188<br />
Laufende Immobilisierungen Immobilisations en cours 338 212<br />
Immaterielle Vermögensgegenstände Immobilisations incorporelles note 6 982 1’105<br />
Akquisition, Entwicklung Software Acquisition, développement software 801 815<br />
ISO 9001, Sicherheit, Umwelt ISO 9001, sécurité, environnement 181 275<br />
Laufende Immobilisierungen Immobilisations en cours 0 15<br />
Bankschulden Dettes bancaires 9’000 6’000<br />
Rechnungsabgrenzungsposten Comptes de régularisation 1’895 2’817<br />
Rückstellung für Rechtsstreite und eingegangene Risike Provision pour litiges et risques produits 509 509<br />
Geschäftsverbindlichkeiten Dettes commerciales 6’443 7’206<br />
An Lieferanten Fournisseurs 3’916 4’771<br />
An konzerninterne Lieferanten Fournisseurs - Stés du Groupe 1’4<strong>03</strong> 1’356<br />
Gegenüber Leasing-Gläubigern Créanciers leasing 652 598<br />
Gegenüber diversen Gläubigern Créanciers divers 472 481<br />
Entgegengenommene Anzahlungen auf Bestellungen Avances reçues sur commandes 42’154 34’439<br />
Total Kurzfristige Fremdkapital Total des dettes à court terme 60’001 50’971<br />
Leasing-Gläubigern Créanciers leasing 805 1’205<br />
Steure Rückstellung Provision pour impôts note 7 2’937 2’644<br />
Total mittel- und langfristige Fremdkapital Total des dettes à long terme et provisions 3’742 3’849<br />
& Rückstellungen<br />
Grundkapital Capital-actions 14’040 14’040<br />
Gewinreserven Profits et pertes 18’572 17’071<br />
Kummuliertes nicht ausbezahltes Resultat Résultats accumulés non distribués 16’229 14’336<br />
Bilanzgewinn Résultat de l’exercice 2’343 2’735<br />
Total Eigenkapital Total capitaux propres note 8 32’612 31’111<br />
Total Passiv Total passif 96’355 85’931<br />
Total Anlagevermögen Total actif immobilisé 27’961 28’4<strong>03</strong><br />
Total Aktiv Total actif 96’355 85’931
Konsolidierte Ergebnis<br />
vom 31. Dezember<br />
Résultat consolidé<br />
au 31 décembre<br />
in Tsd. CHF<br />
en milliers de CHF<br />
Mittelflussrechnung Konsolidierte<br />
per 31. Dezember<br />
Tableau de financement<br />
consolidé au 31 décembre<br />
in Tsd. CHF<br />
en milliers de CHF<br />
Gewinn-und Verlustrechnung Comptes de résultat 2004 20<strong>03</strong><br />
2004 20<strong>03</strong><br />
Umsatzerlöse Chiffre d’affaires note 9 77’569 71’694<br />
Herstellungskosten<br />
Frais de production<br />
Rohmaterial, Sublieferanten, Transporte Matières premières, sous-traitants, transports - 41’571 - 33’253<br />
note 9<br />
Personalaufwand Frais de personnel - 24’028 - 25’147<br />
Abschreibungen Amortissements -2’666 -2’776<br />
Sonstige Aufwendungen Autres charges -6’557 -7’281<br />
Betriebskosten Frais d’exploitation -5’2<strong>03</strong> -5’806<br />
Verkaufs- und Repräsentationskosten Frais de vente et de représentation - 488 - 452<br />
Verwaltungskosten Frais d’administration - 643 - 790<br />
Sonstige Kosten Autres charges - 223 - 233<br />
Betriebsergebnis Résultat d’exploitation 2’747 3’237<br />
Reingewinn Bénéfice de l’exercice 2’343 2’735<br />
Abschreibungen Amortissements 2’665 2’776<br />
Steuerdifferenzen und Rückstellungen Variation des impôts différés et provisions 293 727<br />
Cash flow vor Veränderung Cash flow avant variation du fonds 5’301 6’238<br />
des Nettobetriebskapitals<br />
de roulement net<br />
Schwankungen der Vorräte Variation des stocks 2’292 - 2’571<br />
Schwankungen der in Arbeit befindlichen Arbeiten Variation des travaux en cours - 11’719 - 14’422<br />
Schwankungen der Forderungen an Kunden Variation des créances clients - 1’357 1’335<br />
Schwankungen der sonstigen Forderungen Variation des autres créances et 88 - 378<br />
und transitorische Arkiven<br />
actifs transitoires<br />
Schwankungen der Lieferanten Variation des fournisseurs - 807 - 37<br />
Schwankungen der sonstigen Schulden Variation des autres dettes et 6’838 9’794<br />
und transitorischen Passiven<br />
passifs transitoires<br />
Finanzaufwand Charges financières note 10 - 586 - 351<br />
Finanzertrag Produits financiers note 11 360 462<br />
Immobilienerträge Poduits d’immeuble 109 108<br />
Ausserordentliche Erträge Produits exceptionnels note 12 1’088 628<br />
Ausserordentliche Aufwendungen Charges exceptionnelles note 13 - 515 - 365<br />
Ergebnis vor Steuern Résultat avant impôts 3’2<strong>03</strong> 3’719<br />
Steuern Impôts note 14 - 860 - 984<br />
Nettogewinn des Geschäftsjahres Résultat net de l’exercice 2’343 2’735<br />
Geldfluss aus betreiblicher Geschäftstätigkeit Trésorerie résultant des opérations - 4’665 - 6’279<br />
d’exploitation<br />
Kauf von Sachanlagen und immaterieller Investissements en immobilisations corporelles - 2’250 - 3’194<br />
Vermögensgegenständen<br />
et incorporelles<br />
Finanzanlagen Investissements en immobilisations financières 0 0<br />
Abnahme langfristiger Forderungen Diminution des créances à long terme 27 17<br />
Desinvestitionen Désinvestissement en immobilisations corporelles 0 0<br />
Geldfluss aus Investitionstätigkeit Trésorerie résultant des opérations - 2’223 - 3’177<br />
d’investissement<br />
Kapitalfluss Cash-Flow de l’exercice 5’009 5’511<br />
Schwankungen der Bankverbindlichkeiten Variation des dettes bancaires 3’000 1’000<br />
Schwankungen der langfristigen Schulden Variation des dettes à long terme - 401 - 598<br />
Ausgeschüttete Dividende Dividende versé - 842 - 842<br />
Geldfluss aus Finanztätigkeiten Trésorerie résultant des opérations 1’757 - 440<br />
de financement<br />
Schwankungen der flüssigen Mittel Variation des liquidités 170 - 3’658<br />
Flüssige Mittel 31.12.20<strong>03</strong> / 2002 Liquidités au 31.12.20<strong>03</strong> / 2002 3’610 7’268<br />
Flüssige Mittel 31.12.2004 / 20<strong>03</strong> Liquidités au 31.12.2004 / 20<strong>03</strong> 3’780 3’610<br />
Veränderung der flüssigen Mittel Variation des liquidités 170 - 3’658<br />
25
Paul Klee Zentrum - Bern<br />
Centre Paul Klee - Berne<br />
Anhang zur Konzernrechnung<br />
2004 und 20<strong>03</strong><br />
1. Allgemeines<br />
Annexe aux comptes<br />
consolidés 2004 et 20<strong>03</strong><br />
1. Considération générales<br />
1.1 Rechnungsgrundsätze zur konsolidierten Bilanz<br />
Die Konsolidierung soll ein der Realität entsprechendes<br />
Bild der Gewinn-, Finanz- und Vermögensverhältnisse<br />
der Gruppe <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> vermitteln.<br />
Die konsolidierte Bilanz des Geschäftsjahres 2004 der<br />
Gruppe <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> wurde entsprechend den für<br />
2004 angewendeten FER – Grundsätzen (Fachempfehlungen<br />
zur Rechnungsdarstellung) erstellt.<br />
Die konsolidierte Bilanz bestehend aus der Bilanz, der<br />
Erfolgsrechnung, der Geldflussrechnung und dem<br />
Anhang zur konsolidierten Bilanz basierend auf der<br />
revisierten Erfolgsrechnung der Gruppe am Bilanzstichtag<br />
wurde entsprechend der von der Gruppe angewendeten<br />
Konsolidierungsgrundsätze bearbeitet und angepasst.<br />
1.1 Base de présentation des comptes consolidés<br />
La consolidation a pour objet de donner une image<br />
conforme à la réalité bénéficiaire patrimoniale et financière<br />
du groupe <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong>.<br />
Les comptes consolidés de l’exercice 2004 du groupe<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> sont établis en conformité avec les<br />
normes RPC (recommandations relatives à la présentation<br />
des comptes) valables pour l’exercice 2004.<br />
Les éléments constitutifs des comptes consolidés, à<br />
savoir le bilan, le compte de profits et pertes, le tableau<br />
de financement et l’annexe aux comptes consolidés<br />
sont basés sur les comptes annuels révisés des sociétés<br />
du groupe à la date du bilan. Ils ont été retraités afin<br />
d’être mis en conformité avec les principes de consolidation<br />
retenus par le groupe.<br />
1.2 Konsolidierungsumfang<br />
Die konsolidierte Bilanz enthält die Abschlüsse der<br />
Muttergesellschaft sowie der zu 100 % integrierten<br />
Tochterfirma Efimex <strong>SA</strong>, Genf.<br />
1.2 Périmètre de consolidation<br />
Les comptes consolidés comprennent les comptes de<br />
la société mère et de sa filiale Efimex <strong>SA</strong>, Genève,<br />
détenue à 100% et intégrée globalement.<br />
27
1.3 Bilanzierungsgrundsätze<br />
Bilanzstichtag<br />
Die Abschlüsse der Konzerngesellschaften erfolgen<br />
jeweils auf den 31. Dezember in jedem Jahr.<br />
1.3 Principes comptables<br />
Jour déterminant<br />
Les sociétés du groupe clôturent leurs comptes le<br />
31 décembre de chaque année.<br />
Immaterielle Vermögenswerte<br />
Die immateriellen Vermögensgegenstände (Forschungskosten,<br />
sich im Aufbau befindendes Ablaufsystem,<br />
Qualitätssicherung, Zertifikate), werden Verwaltungssoftware,<br />
auf eine Periode von 3 Jahre abgeschrieben.<br />
Immobilisations incorporelles<br />
Les immobilisations incorporelles (frais d’étude, développement<br />
d’un système interne, software de gestion,<br />
assurance qualité, brevets) sont amorties sur une période<br />
de trois ans.<br />
Kapitalkonsolidierung<br />
Die Konsolidierung wird nach den angelsächsischen<br />
Methode vorgenommen.<br />
Interne Transaktionen<br />
Die Verpflichtungen, Guthaben, Lasten und Produkte<br />
zwischen den konsolidierten Gesellschaften sind elimniert<br />
worden. Kein Gewinn, der sich aus internen Lieferungen<br />
ergibt, der noch nicht zum Schluss der Übung und keine<br />
interne Immobilisierungsübertragung verwirklicht wurde,<br />
sind in der Gruppe im Jahre 2004 festgestellt worden.<br />
1.4 Bewertungsgrundsätze<br />
Sachanlagen<br />
Uniformen Bewertungsgrundsätze sind angewendet worden.<br />
Das Anlagevermögen wird auf ein Höchtsmass auf<br />
den Erwerbspreis, gemachte. Schlussfolgerung der wirtschaftlich<br />
notwendigen Abschreibungen abgeschätzt. Die<br />
wirtschaftlichen Abschreibungen werden nach der linearen<br />
Methode gemäss den Betriebszeiten berechnet.<br />
Die Betriebszeiten sind die folgenden<br />
Gebäude<br />
Maschinen und Anlagen<br />
EDV – Anlagen, Mobiliar und Fahrzeuge<br />
Software und andere immaterielle Güter<br />
30 Jahre<br />
10 Jahre<br />
4 Jahre<br />
3 Jahre<br />
Neubewertung<br />
Unter der Rubrik “Grundstücke und Immobilien” befindet<br />
sich eine Immobilie ausserhalb des Firmengeländes im<br />
Werte von KCHF 908 Sie wird in der Bilanz entsprechend<br />
ihrer Anschaffungskosten zum Betrag von KCHF 857<br />
valorisiert. Dies unter Berücksichtigung aufeinanderfolgenden<br />
Neubewertungen basierend auf neutralen Gutachten<br />
in den Jahren 1984 bis 1988. Diese gewerblich<br />
genutzte Immobilie, die sich in Bex befindet, und zur<br />
Zeit an Dritte vermietet wird, wird ebenfalls regelmässig<br />
abgeschrieben. Die bis zum 31. Dezember 2004 aufgelaufenen<br />
Abschreibungen betragen KCHF 1’174.<br />
Consolidation du capital<br />
La consolidation du capital est effectuée selon la<br />
méthode anglo-saxonne.<br />
Transaction internes<br />
Les engagements, avoirs, charges et produits entre les<br />
sociétés consolidées ont été éliminés. Aucun bénéfice,<br />
découlant de livraisons internes, non encore réalisé à la<br />
fin de l’exercice et aucune cession interne d’immobilisations<br />
n’ont été constatés dans le groupe en 2004.<br />
1.4 Principes d’évaluation<br />
Immobilisations corporelles<br />
Des principes d’évaluation uniformes ont été appliqués.<br />
L’actif immobilisé est évalué au maximum au prix<br />
d’acquisition, déduction faite des amortissements<br />
économiquement nécessaires. Les amortissements<br />
économiques sont calculés selon la méthode linéaire en<br />
fonction des durées d’utilisation.<br />
Les durées d’utilisation sont les suivantes<br />
immeubles<br />
machines et installations<br />
informatique, mobilier et véhicules<br />
software et autres valeurs incorporelles<br />
30 ans<br />
10 ans<br />
4 ans<br />
3 ans<br />
Réévaluation<br />
Sous la rubrique "Terrains et immeuble" figure un<br />
immeuble hors exploitation pour KCHF 908. Ce dernier<br />
est valorisé au bilan à son coût d’acquisition, compte<br />
tenu de réévaluations successives basées sur des<br />
expertises neutres, en 1984 et 1988 à concurrence de<br />
KCHF 857. Cet immeuble industriel, situé à Bex, actuellement<br />
loué à des tiers est également amorti régulièrement,<br />
les amortissements cumulés au 31 décembre<br />
2004 s’élèvent à KCHF 1’174.<br />
Lager und sich in Ausführung<br />
befindende Arbeiten<br />
Die Rohmaterialien wurden zum Anschaffungs- oder<br />
Marktwert, sofern dieser tiefer ist, bewertet. Die Fertigoder<br />
in Ausführung befindlichen Produkte des<br />
Stahlbaus wurden nach der Methode POCM (Methode<br />
zur Bewertung in Ausführung befindlicher Produkte)<br />
gemäss ihrem Fertigungstand bewertet. Die Beurteilungskriterien<br />
wurden gegenüber dem Vorjahr nicht<br />
geändert. Die Rückstellungen sind aufgrund der mit der<br />
Aktivität verbundenen wirtschaftlichen Risiken berechnet.<br />
Kreditoren<br />
Die in der Bilanz aufgeführten Beträge stimmen mit den<br />
am 31. Dezember 2004 offenen Beträgen überein, abzüglich<br />
Beträge ungewisser und risikoreicher Schuldner,<br />
in der Höhe von KCHF 460 (KCHF 471 im Jahre 20<strong>03</strong>).<br />
Eigenkapital<br />
Das Aktienkapital bezieht sich auf die Muttergesellschaft.<br />
Die Gewinn- und Verlustrechnung umfasst die<br />
offene Rücklage der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> und die<br />
Konsolidierungsrücklage per 1. Januar 2004.<br />
Steuerrückstellungen<br />
Die Gewinn- und Kapitalsteueren sind auf das am<br />
Bilanzstichtag ausgewiesene Ergebnis berechnet.<br />
Die Ertragssteuern auf Wertberichtigungen sind auf<br />
der Passivseite aufgeführt. In Uebereinstimmung mit<br />
der RPC ist ein einheitlicher Steuersatz für den Gesamtkonzern.<br />
Der einbehaltene Steuersatz für die Jahre<br />
20<strong>03</strong> und 2004 beträgt 30 %.<br />
Stocks et travaux en cours<br />
Les matières premières sont évaluées au prix de revient<br />
d’achat ou au prix du marché, si celui-ci est inférieur.<br />
Les produits finis ou en cours de fabrication figurent au<br />
prix de revient de fabrication ou au prix du marché, si<br />
celui-ci est inférieur. Les travaux en cours liés à l’activité<br />
Charpente métallique sont évalués selon la méthode<br />
POCM (méthode de la réalisation du bénéfice en fonction<br />
du degré d’avancement). Les principes d’évaluation<br />
n’ont pas été modifiés par <strong>rapport</strong> à l’exercice précédent.<br />
Des provisions sont calculées en fonction des risques<br />
économiques liés à chaque activité.<br />
Créances<br />
Les montants présentés au bilan correspondent aux<br />
montants ouverts au 31 décembre 2004, diminution<br />
faite des débiteurs douteux et à risques de KCHF 460<br />
(KCHF 471 en 20<strong>03</strong>).<br />
Fonds propres<br />
Le capital-actions se <strong>rapport</strong>e à la maison mère. Le<br />
compte de profits et pertes reporté comprend les<br />
réserves ouvertes de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> et les<br />
réserves de consolidation au 1 er janvier 2004.<br />
Provision pour impôts<br />
Les impôts sur le bénéfice et le capital sont calculés sur<br />
les résultats acquis à la date du bilan. Les impôts différés<br />
sur les corrections de valeurs sont portés au passif<br />
du bilan. En conformité avec les RPC, un taux uniforme<br />
peut être retenu pour l’ensemble du groupe. Le taux<br />
retenu pour 20<strong>03</strong> et 2004 est de 30 %.<br />
28<br />
29
Notizen zur konsolidierten<br />
Bilanz :<br />
Notes sur le bilan consolidé :<br />
1. Partnergesellschaften<br />
Vorauszahlung an eine Partnerfirma<br />
2. Warenlager<br />
Die Lagerbestände betreffen die 3 Geschäftsbereiche,<br />
aber insbesondere diejenigen des Bereiches<br />
“Geschweisste Edelstahlrohre und Gezogenen Rohre”.<br />
Es wurde das Niedrigstwertprinzip zwischen Anschaffungs–<br />
und Marktwert angewendet.<br />
1. Sociétés alliées<br />
Soit une avance à une société alliée.<br />
2. Marchandises<br />
Les marchandises concernent les trois secteurs d’activité,<br />
mais principalement le département tubes soudés<br />
inox et tubes étirés. Le principe de la valeur la plus<br />
basse entre le prix d’acquisition et la valeur de marché<br />
est respecté.<br />
KCHF<br />
KCHF<br />
Auflistung der Rohstoffvorräte : 31.12.2004 31.12.20<strong>03</strong><br />
Stahl für Stahlbau 1’977 2’048<br />
Rohstoffe und Fertigprodukte (Geschweisste Rohre) 3’198 5’045<br />
Rohstoffe und Fertigprodukte (Gezogene Rohre) 1’185 1’483<br />
Diverse Rohstoffe 31 31<br />
Inox-Röhren (in Produktion) 277 1’029<br />
Gezogene Röhren (in Produktion) 1’362 1’522<br />
8’<strong>03</strong>0 11’158<br />
abzüglich :<br />
Rückstellungen auf Rohstoffe (Geschweisste Rohre) - -694<br />
Rückstellungen auf Rohstoffe (Gezogene Rohre) - -66<br />
Rückstellungen auf diverse Waren für Stahlbau - -24<br />
Rückstellungen auf fertig Geschweisste und Gezogene Rohre - -52<br />
8’<strong>03</strong>0 10’322<br />
KCHF<br />
KCHF<br />
La composition des stocks de matières s’établit comme suit : 31.12.2004 31.12.20<strong>03</strong><br />
Aciers CM 1’977 2’048<br />
Matières premières produits finis TS 3’198 5’045<br />
Matières premières et produits finis TE 1’185 1’483<br />
Marchandises diverses CM 31 31<br />
Tubes inox (en cours) 277 1’029<br />
Tubes étirés (en cours) 1’362 1’522<br />
8’<strong>03</strong>0 11’158<br />
dont à déduire :<br />
Provisions s/ matières premières TS - -694<br />
Provisions s/ matières premières TE - -66<br />
Provisions s/ marchandises diverses CM - -24<br />
Provisions s/ tubes soudés et étirés finis - -52<br />
8’<strong>03</strong>0 10’322<br />
Für die Rohstoffe wird der Ankaufswert eingesetzt oder,<br />
wenn kleiner der Marktwert.<br />
Für die Fertigprodukte werden die Herstellkosten oder<br />
der Marktwert, sofern dieser niedriger ist, eingesetzt.<br />
Rückstellungen, welche Artikel mit geringen Bewegungen<br />
betreffen und spezifische, am 31. Dezember 2004 bekannte<br />
Risiken abdecken, wurden von den Posten abgezogen,<br />
um das Vorratsabbauprogramm zu beschleunigen.<br />
3. In Arbeit befindliche Produkte und Bauten<br />
in Ausführung<br />
Die in Ausführung befindlichen Arbeiten betreffen vor<br />
allem diejenigen des Stahlbaus. Es wurde ebenfalls das<br />
Niedrigstwertprinzip POCM angewendet (Methode zur<br />
Bestimmung des Wertes in Funktion des Arbeitfortschrittes).<br />
Wertberichtigungen wurden in Funktion der zu<br />
erwartenden Risiken berechnet und in Abzug gebracht.<br />
31.12.2004 31.12.20<strong>03</strong><br />
In Arbeit 46’609 34’890<br />
Les matières premières sont évaluées au prix d’achat<br />
ou au prix du marché si celui-ci est inférieur.<br />
Les produits finis ou en cours sont évalués au prix de<br />
revient de production, ou au prix du marché s’il est inférieur.<br />
Les provisions concernant des articles à faibles mouvements<br />
et couvrant les risques spécifiques connus au<br />
31 décembre 2004 ont été portées en déduction des<br />
positions afin d'accélérer le programme de réduction<br />
des stocks.<br />
3. Travaux en cours<br />
Les travaux en cours concernant le département<br />
charpente métallique sont inscrits au bilan selon la<br />
méthode POCM (méthode de réalisation du bénéfice en<br />
fonction du degré d’avancement). Des corrections de<br />
valeur ont été comptabilisées et portées en déduction<br />
de cette rubrique pour couvrir les risques connus et<br />
attendus à l’achèvement des travaux.<br />
31.12.2004 31.12.20<strong>03</strong><br />
Travaux en cours 46’609 34’890<br />
30<br />
31
4. Finanzanlagen<br />
Die langfristige Forderung stellt den, vom Algerischen<br />
Staat, gemäss der an bilateralen Verhandlungen zwischen<br />
der Schweiz und Algerien vereinbarten<br />
Umschuldung, offenen Saldo dar. Die Zinsen und<br />
Rückzahlungen sind gemäss dem vereinbarten<br />
Zahlungsplan geleistet worden. Die endgültige<br />
Rückzahlung ist im Jahre 2011 Vorgesehen.<br />
4. Immobilisations financières<br />
La créance à long terme représente le solde dû par le<br />
gouvernement algérien suite à l’accord bilatéral de<br />
rééchelonnement des dettes entre la Suisse et l’Algérie.<br />
Les intérêts et les remboursements sont effectués<br />
conformément au plan prévu. Le remboursement final<br />
est prévu en 2011.<br />
5. Tabelle des materielle Anlagevermögens<br />
Grundstücke Liegenschaften Anlagen Andere Laufende Total<br />
und Maschinen Immobilisierungen Immobilisierungen<br />
KCHF KCHF KCHF KCHF KCHF KCHF<br />
Bruttowerte<br />
am 01.01.2004 5’120 26’372 22’647 3’478 213 57’830<br />
Anschaffungen 368 1’267 2<strong>03</strong> 125 1’963<br />
am 31.12.2004 5’120 26’740 23’914 3’681 338 59’793<br />
5. Tableau des immobilisations corporelles<br />
Terrains Immeubles Installations autres, Immobilisations Total<br />
et machines immobilisations en cours<br />
KCHF KCHF KCHF KCHF KCHF KCHF<br />
Valeurs brutes<br />
au 01.01.2004 5’120 26’372 22’647 3’478 213 57’830<br />
Acquisitions 368 1’267 2<strong>03</strong> 125 1’963<br />
au 31.12.2004 5’120 26’740 23’914 3’681 338 59’793<br />
Kumulierte<br />
Amortisationen<br />
am 01.01.2004 10’468 17’048 3’291 30’807<br />
Erhöhungen 882 1’117 256 2’255<br />
am 31.12.2004 11’350 18’165 3’547 33’062<br />
Nettowerte<br />
am 31.12.2004 5’120 15’390 5’749 134 338 26’731<br />
Amortissements<br />
cumulés<br />
au 01.01.2004 10’468 17’048 3’291 30’807<br />
Augmentations 882 1’117 256 2’255<br />
au 31.12.2004 11’350 18’165 3’547 33’062<br />
Valeurs nettes<br />
au 31.12.2004 5’120 15’390 5’749 134 338 26’731<br />
6. Tabelle des immaterielle Anlagevermögens<br />
Erwerb ISO 9001, Sicher- Laufende Total<br />
Ent. Software heit und Umwelt Immobilisierungen<br />
KCHF KCHF KCHF KCHF<br />
Bruttowerte<br />
am 01.01.2004 1’260 283 15 1’558<br />
Anschaffungen 300 0 - 15 285<br />
am 31.12.2004 1’560 283 0 1’843<br />
6. Tableau des immobilisations incorporelles<br />
Acquisition ISO 9001, sécurité Immobilisations Total<br />
dev. software et environnement en cours<br />
KCHF KCHF KCHF KCHF<br />
Valeurs brutes<br />
au 01.01.2004 1’260 283 15 1’558<br />
Acquisitions 300 0 - 15 285<br />
au 31.12.2004 1’560 283 0 1’843<br />
Kumulierte<br />
Amortisationen<br />
am 01.01.2004 444 8 452<br />
Erhöhungen 315 94 409<br />
am 31.12.2004 759 102 861<br />
Nettowerte<br />
am 31.12.2004 801 181 982<br />
Amortissements<br />
cumulés<br />
au 01.01.2004 444 8 452<br />
Augmentations 315 94 409<br />
au 31.12.2004 759 102 861<br />
Valeurs nettes<br />
au 31.12.2004 801 181 982<br />
32<br />
33
7. Steuerrückstellungen<br />
Diese Rückstellung beinhaltet die aktuellen Beträge<br />
welche sich ergeben aus der Bewertungsdifferenz der<br />
Steuern zwischen der wirtschaftlichen und der statutarischen<br />
Erfassung. Die geschuldeten Steuern sind in<br />
den transitorischen Passiven ausgewiesen.<br />
7. Provision pour impôts<br />
Cette provision comprend les impôts différés déterminés<br />
sur la différence d’évaluation entre les comptes économiques<br />
et les comptes statutaires au 31 décembre. Les<br />
impôts dus sur le résultat de l’exercice figurent dans les<br />
passifs transitoires.<br />
8. Eigenkapital<br />
Veränderung des Eigenkapitals im Jahr 2004 :<br />
8. Fonds propres<br />
Mouvement des fonds propres de l’exercice 2004 :<br />
Aktienkapital Gewinnvortrag und Ergebnis des Total<br />
andere Reserven Rechnungsjahres Eigenkapital<br />
KCHF KCHF KCHF KCHF<br />
Stand am 31.12.20<strong>03</strong> 14’040 14’336 2’735 31’111<br />
Verwendung des Ergebnisses 20<strong>03</strong> 1’893 - 1’893<br />
Ausbezahlte Dividende 842 - 842<br />
Ergebnis des Rechnungsjahres 2004 2’343 2’343<br />
Stand am 31.12.2004 14’040 16’229 2’343 32’612<br />
Capital-actions Report et Résultat Total des<br />
autres réserves de l’exercice fonds propres<br />
KCHF KCHF KCHF KCHF<br />
Etat au 31.12.20<strong>03</strong> 14’040 14’336 2’735 31’111<br />
Affectation du résultat 20<strong>03</strong> 1’893 - 1’893<br />
Dividendes versés 842 - 842<br />
Résultat de l’exercice 2004 2’343 2’343<br />
Etat au 31.12.2004 14’040 16’229 2’343 32’612<br />
Das Aktienkapital setzt sich wie folgt zusammen :<br />
30’000 Namensaktien zu je Fr. 200.- Nominalwert CHF 6’000’000<br />
40’200 Inhaberaktien zu je Fr. 200.- Nominalwert CHF 8’040’000<br />
Le capital-actions se compose de :<br />
30’000 actions nominatives de CHF 200 de valeur nominale CHF 6’000’000<br />
40’200 actions au porteur de CHF 200 de valeur nominale CHF 8’040’000<br />
34
Erläuterungen zur konsolidierten<br />
Erfolgsrechnung<br />
Notes sur le compte de résultat<br />
consolidé<br />
9. Umsatz und Rohstoffe, Unterlieferanten und<br />
Transporte<br />
Der Umsatz (Variationen der aktuellen Arbeiten<br />
inbegriffen) lässt sich entsprechend der Tätigkeitsbereiche<br />
folgendermassen aufteilen.<br />
9. Chiffre d’affaires et matières premières, soustraitants<br />
et transports<br />
Le chiffre d’affaires (variation des travaux en cours<br />
comprise) se décompose par secteur d’activité de la<br />
manière suivante :<br />
2004 20<strong>03</strong><br />
KCHF<br />
KCHF<br />
Stahlbau 33’148 32’902<br />
Geschweisste und gezogene Rohre 44’398 38’742<br />
Behandlungs- und Förderungsausrüstung<br />
für Wasser und Rohöl 23 50<br />
Total 77’569 71’694<br />
2004 20<strong>03</strong><br />
KCHF<br />
KCHF<br />
Constructions métalliques 33’148 32’902<br />
Tubes soudés inox et tubes étirés 44’398 38’742<br />
Equipements d’extraction et de traitement<br />
de l’eau et du pétrole 23 50<br />
Total 77’569 71’694<br />
Rohstoffe (Variationen der Bestände inbegriffen), Unterakkordanten<br />
und Transporte entsprechend der Tätigkeitsbereiche.<br />
2004 20<strong>03</strong><br />
KCHF<br />
KCHF<br />
Stahlbau 15’944 12’997<br />
Geschweisste und gezogene Rohre 25’604 20’138<br />
Behandlungs- und Förderungsausrüstung<br />
für Wasser und Rohöl 23 118<br />
Total 41’571 33’253<br />
Les matières premières (variation des stocks comprise), sous-traitants<br />
et transports par secteur d’activité sont les suivants :<br />
2004 20<strong>03</strong><br />
KCHF<br />
KCHF<br />
Constructions métalliques 15’944 12’997<br />
Tubes soudés inox et tubes étirés 25’604 20’138<br />
Equipements d’extraction et de traitement<br />
de l’eau et du pétrole 23 118<br />
Total 41’571 33’253<br />
10. Finanzaufwand<br />
Diese Rubrik beinhaltet Zinsen für Bankschulden und<br />
Währungsverluste.<br />
gungen, Stromrückerstattungen, Konsortienliquidationen,<br />
Rechnungsabschlüsse (Metallgerüst-Aktivität).<br />
13. Ausserordentliche Lasten<br />
10. Charges financières<br />
Il s’agit des intérêts et frais sur dettes bancaires et de<br />
pertes de change.<br />
liquidations consortiums, arrêtés de compte (activité<br />
charpente métallique).<br />
11. Finanzprodukte<br />
Dieser Posten beinhaltet Gewinne aus Wechselkursen<br />
und aus Rückzahlungen abgeschriebener Schulden.<br />
12. Aussergewöhnliche Produkte<br />
Dieser Posten besteht im Wesentlichen aus Erträgen aus<br />
früheren Geschäftsjahren wie Versicherungsentschädi-<br />
Dieser Posten besteht hauptsächlich aus Gebühren für<br />
das vorangehende Rechnungsjahr sowie verschiedene<br />
Kontenabschlüsse (Bauaktivität), sowie aus Verlusten<br />
auf Debitoren.<br />
11. Produits financiers<br />
Cette rubrique se compose de gains de change et<br />
des produits résultant du placement des excédents de<br />
trésorerie.<br />
12. Produits exceptionnels<br />
Ce poste se compose essentiellement de produits des<br />
exercices antérieurs et notamment d’une dissolution<br />
tels que indemnités d’assurance, ristourne électricité,<br />
13. Charges exceptionnelles<br />
Ce poste est essentiellement composé de charges de<br />
l’exercice antérieur et de divers arrêtés de comptes<br />
(activité charpente) ainsi que des pertes sur débiteurs.<br />
36<br />
37
14. Steuern<br />
Die Jahressteuern gliedern sich wie folgt:<br />
14. Impôts<br />
La charge annuelle se décompose comme suit :<br />
KCHF<br />
KCHF<br />
2004 20<strong>03</strong><br />
Steuern auf das Ergebnis des Rechnungsjahres 567 766<br />
Steuern aus Rückstellungsberichtigungen 293 218<br />
Total 860 984<br />
KCHF<br />
KCHF<br />
2004 20<strong>03</strong><br />
Impôts sur le résultat de l’exercice (charges) 567 766<br />
Impôts différés (variation de la provision) 293 218<br />
Total 860 984<br />
Handelsgeschäfte mit konzerninternen Betrieben<br />
Die Gesellschaft wird von der Sitindustrie kontrolliert. Die mit Darlehen, Verkaufstätigkeiten und Kauf von Gütern und<br />
Dienstleistungen mit den Gesellschaften der Gruppe angegebenen Soldi sind klar als Aktivposten auf der Passivseite der<br />
Bilanz aufgeführt. Mit den Gesellschaften der Gruppe wurden folgende Geschäfte ausgeführt :<br />
Transactions avec des parties liées<br />
La société est contrôlée par le groupe Sitindustrie. Les soldes liés aux prêts et transactions de ventes et achats de biens<br />
et services avec des sociétés du groupe sont clairement identifiés à l’actif et au passif du bilan. Les transactions<br />
suivantes ont été effectuées avec les sociétés du groupe :<br />
2004 20<strong>03</strong><br />
Verkauf von Gütern und Dienstleistungen 1’649 693<br />
Ankauf von Gütern und Dienstleistungen 13’646 11’934<br />
Sonstige Erträge 171 0<br />
Sonstige Aufwendungen 0 0<br />
Finanzertrag 90 52<br />
2004 20<strong>03</strong><br />
Ventes de biens et services (chiffre d’affaires) 1’649 693<br />
Achats de biens et services (matières premières) 13’646 11’934<br />
Autres produits 171 0<br />
Autres charges 0 0<br />
Produits financiers 90 52<br />
Ausser Bilanz<br />
31.12.2004 31.12.20<strong>03</strong><br />
Hors bilan<br />
Verpflichtungen zugunsten Dritter<br />
Haftungsbeträge und Sicherstellungen auf ausgeführten Arbeiten 4’815 7’318<br />
Zugunsten Dritter verpfändeter Inhaber- schuldbrief im 3. Rang 250 250<br />
Eigentumsbeschränkungen für eigene Verpflichtungen<br />
Zur Sicherung eigener Verpflichtungen Verpfändete Aktiven<br />
- Bilanzwert 20’510 21’024<br />
- Pfandrechtsbestellung 7’000 7’000<br />
- Pfandrechtsausübung 7’000 4’000<br />
- Freie Hypotek 900 900<br />
Brandversicherungswert der Sachanlagen<br />
Gebäude 33’476 33’476<br />
Anlagen, Maschinen, Material und Mobiliar 21’970 21’970<br />
31.12.2004 31.12.20<strong>03</strong><br />
Engagements en faveur de tiers<br />
Cautionnement et garanties sur travaux effectués 4’815 7’318<br />
Cédule hypothécaire au porteur 3 e rang remise en faveur de tiers 250 250<br />
Restriction de propriété pour propres engagements<br />
Actifs mis en gage en garantie de propres engagements<br />
- Valeur au bilan 20’510 21’024<br />
- Constitution de gages (cédules hypothécaires) 7’000 7’000<br />
- Utilisation de gages 7’000 4’000<br />
- Cédules hypothécaire libre 900 900<br />
Valeur d’assurance incendie des immobilisations<br />
Immeuble 33’476 33’476<br />
Machines et installations, matériel et mobilier 21’970 21’970<br />
38<br />
39
15. Passage aux normes IFRS en 2005<br />
Au cours de l'exercice 2004, le groupe s'est préparé au<br />
passage aux normes IFRS en 2005.<br />
L'étude réalisée fait apparaître que ce changement de<br />
normes comptables aura un impact limité sur les états<br />
financiers du groupe.<br />
Les capitaux propres consolidés à l'ouverture de<br />
l'exercice 2004 en normes IFRS seront sensiblement<br />
équivalents à ceux au 31 décembre 20<strong>03</strong> en normes<br />
RPC Swiss GAAP.<br />
Au cours de l'année 2004, <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> a adapté<br />
ses logiciels comptables pour lui permettre la tenue de<br />
ses comptes sous le double référentiel des normes RPC<br />
et IFRS.<br />
15. Übergang zu den IFRS-Normen im Jahr 2005<br />
Im Verlauf des Geschäftsjahres 2004 hat sich die<br />
Gruppe auf den für 2005 vorgesehenen Übergang zu<br />
den IFRS-Normen vorbereitet.<br />
Die durchgeführte Untersuchung hat ergeben, dass<br />
diese Änderung der Normen eine begrenzte Wirkung<br />
auf die finanziellen Verhältnisse der Gruppe haben wird.<br />
Die konsolidierten Eigenmittel zu Beginn des<br />
Geschäftsjahres 2004 laut IFRS-Normen werden im<br />
Wesentlichen denen am 31. Dezember 20<strong>03</strong> laut den<br />
Normen RPC Swiss GAAP entsprechen.<br />
Im Laufe des Jahres 2004 hat <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> ihre<br />
Buchhaltungssoftware angepasst, um die Führung ihrer<br />
Rechnungen gemäss der zweifachen Referenz der<br />
Normen RPC und IFRS möglich zu machen.<br />
40
Bericht der Revisionsstelle<br />
Als Konzernprüfer haben wir die konsolidierte<br />
Jahresrechnung der Gruppe <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> S.A. für<br />
das am 31. Dezember 2004 abgeschlossene Geschäftsjahr<br />
geprüft.<br />
Für die konsolidierte Jahresrechnung ist der Verwaltungsrat<br />
verantwortlich, während unsere Aufgabe darin<br />
besteht, diese zu prüfen und zu beurteilen. Wir bestätigen,<br />
dass wir die gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich<br />
Befähigung und Unabhängigkeit erfüllen.<br />
Unsere Prüfung erfolgte nach den Grundsätzen des<br />
Berufsstandes in der Schweiz, wonach eine Prüfung so<br />
zu planen und durchzuführen ist, dass wesentliche<br />
Fehlaussagen in der konsolidierten Jahresrechnung mit<br />
angemessener Sicherheit erkannt werden. Wir prüften<br />
die Posten und Angaben der konsolidierten Jahresrechnung<br />
mittels Analysen und Erhebungen auf der<br />
Basis von Stichproben. Ferner beurteilten wir die<br />
Anwendung der massgebenden Rechnungslegungsgrundsätze,<br />
die wesentlichen Bewertungsentscheide<br />
sowie die Darstellung der konsolidierten Jahresrechnung<br />
als Ganzes. Wir sind der Auffassung, dass<br />
unsere Prüfung eine ausreichende Grundlage für unser<br />
Urteil bildet.<br />
Gemäss unserer Beurteilung vermittelt die konsolidierte<br />
Jahresrechnung ein den tatsächlichen Verhältnissen<br />
entsprechendes Bild der Vermögens-, Finanz- und<br />
Ertragslage, in Übereinstimmung mit den Fachempfehlungen<br />
zur Rechnungslegung (FER) und entspricht dem<br />
schweizerischen Gesetz sowie den im Anhang wiedergegebenen<br />
Konsolidierungs- und Bewertungsgrundsätzen.<br />
Wir empfelhen die vorliegende konsolidierte Jahresrechnung<br />
zu genehmigen.<br />
Rapport de l’organe<br />
de révision<br />
En notre qualité de réviseur des comptes consolidés,<br />
nous avons vérifié les comptes consolidés de votre<br />
Groupe pour l’exercice arrêté au 31 décembre 2004.<br />
La responsabilité de l’établissement des comptes<br />
consolidés incombe au conseil d’administration alors<br />
que notre mission consiste à vérifier ces comptes<br />
consolidés et à émettre une appréciation les concernant.<br />
Nous attestons que nous remplissons les exigences<br />
légales de qualification et d’indépendance.<br />
Notre révision a été effectuée selon les normes de la<br />
profession en Suisse. Ces normes requièrent de planifier<br />
et de réaliser la vérification de manière telle que des<br />
anomalies significatives dans les comptes consolidés<br />
puissent être constatées avec une assurance raisonnable.<br />
Nous avons révisé les postes des comptes consolidés<br />
et les indications fournies dans ceux-ci en procédant<br />
à des analyses et à des examens par sondages. En<br />
outre, nous avons apprécié la manière dont ont été<br />
appliquées les règles relatives à la présentation des<br />
comptes, les décisions significatives en matière d’évaluation,<br />
ainsi que la présentation des comptes consolidés<br />
dans leur ensemble. Nous estimons que notre révision<br />
constitue une base suffisante pour former notre opinion.<br />
Selon notre appréciation, les comptes consolidés donnent<br />
une image fidèle du patrimoine, de la situation<br />
financière et des résultats, en conformité avec les<br />
recommandations relatives à la présentation de<br />
comptes (RPC) et sont conformes à la loi suisse et aux<br />
règles de consolidation et d’évaluation décrites en<br />
annexe.<br />
Nous recommandons d’approuver les comptes consolidés<br />
qui vous sont soumis.<br />
Treuhand Michel Favre <strong>SA</strong><br />
Blaise Forestier<br />
Dipl. Wirtschaftsprüfer<br />
Leitender Revisor<br />
Christophe Pfister<br />
Dipl. Finanzbuchhalter<br />
und Controller<br />
Leitender Revisor<br />
Fiduciaire Michel Favre <strong>SA</strong><br />
Blaise Forestier<br />
Christophe Pfister<br />
Expert-comptable diplômé Expert diplômé en<br />
Réviseur responsable finance et en controlling<br />
Réviseur responsable<br />
Lausanne, den 21. März 2005<br />
Lausanne, le 21 mars 2005<br />
43
Corporate Governance<br />
Die <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> hat sich langfristig zum Ziel<br />
gesetzt, eine effiziente Firmenleitung zu praktizieren. In<br />
der Tat sind wir der Ansicht, dass es unsere Pflicht ist,<br />
ein hohes ethisches Niveau im Umgang mit unseren<br />
Kunden, unseren Aktionären, unseren Mitarbeitern und<br />
den gemeinschaftlichen Strukturen, in denen wir uns<br />
entwickeln, zu pflegen.<br />
Die Grundsätze und Regeln, die wir bei der Leitung der<br />
Geschäfte verfolgen, sind in unseren Statuten und in<br />
der Geschäftsordnung des Verwaltungsrats verankert.<br />
Der vorliegende Bericht wurde gemäß der neuen<br />
Richtlinie für Informationen zur Corporate Governance,<br />
herausgegeben von der SWX Swiss Exchange am<br />
1. Juli 2002, erstellt.<br />
Struktur des Konzerns und Aktionäre<br />
Struktur des Konzerns<br />
Die <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> mit Gesellschaftssitz in Aigle<br />
besteht aus einer Produktionseinheit für Stahlbau und<br />
einer Produktionseinheit für Inox-Röhren. Sie hält eine<br />
Beteiligung an der Gesellschaft Efimex <strong>SA</strong> in Genf, die<br />
über ein Gebäude in Bex verfügt.<br />
Die Gesellschaft ist an der SWX Swiss Exchange notiert.<br />
Am 31. Dezember 2004 belief sich das Börsenkapital<br />
der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> auf CHF 35’451’000.–.<br />
Am 14. Marz 2005 belief sich das Börsenkapital der<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> auf CHF 33’696’000.–.<br />
Gouvernance d’entreprise<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> s’est engagée à long terme à pratiquer<br />
une gouvernance d’entreprise efficiente. En effet,<br />
nous estimons avoir la responsabilité d’observer le plus<br />
haut niveau d’éthique dans nos <strong>rapport</strong>s avec nos<br />
clients, nos actionnaires, nos collaborateurs et les communautés<br />
dans lesquelles nous évoluons.<br />
Les principes et les règles que nous suivons en matière<br />
de gouvernance d’entreprise figurent dans nos Statuts<br />
et le Règlement d’organisation de notre Conseil d’administration.<br />
Le présent <strong>rapport</strong> est conforme à la nouvelle Directive<br />
concernant les informations relatives au Corporate<br />
Governance, émise par le SWX Swiss Exchange le<br />
1 er juillet 2002.<br />
Structure du groupe et actionnariat<br />
Structure du groupe<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>, dont le siège est à Aigle, regroupe<br />
une unité de production constructions métalliques et<br />
une unité de production tubes inox. Elle détient une<br />
seule participation, la société Efimex <strong>SA</strong>, à Genève<br />
avec notamment un immeuble à Bex.<br />
La société est cotée au SWX Swiss Exchange.<br />
Au 31 décembre 2004, la capitalisation boursière de<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> s’élevait à CHF 35’451’000.–.<br />
Au 14 mars 2005, la capitalisation boursière de<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> s’élevait à CHF 33’696’000.–.<br />
Hauptaktionäre<br />
Actionnaires principaux<br />
Die Hauptaktionäre der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> am 31. Dezember 2004 waren:<br />
Au 31 décembre 2004, les actionnaires principaux de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> étaient :<br />
Name Gehaltene Namensaktien Stimmrecht in %<br />
Nom Actions détenues (nominatives) Droit de vote en %<br />
Sitindustrie Suisse <strong>SA</strong> 25’000 35.61<br />
Sanpaolo IMI International <strong>SA</strong> 5’000 7,12<br />
Schachtelbeteiligungen<br />
Es gibt keine Schachtelbeteiligungen.<br />
Participations croisées<br />
Il n’y a pas de participations croisées.<br />
45
Kapitalstruktur<br />
Gezeichnetes und vollständig eingezahltes Kapital<br />
Das gezeichnete und vollständig eingezahlte Kapital der<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> betrug am 31. Dezember 2004<br />
CHF 14’040’000.–. Es ist unterteilt in 70 200 Aktien mit<br />
einem Nominalwert von je CHF 200.–, die alle vollständig<br />
eingezahlt sind. Davon sind 30 000 Namensaktionen<br />
(nummeriert von 1 bis 30 000) und 40 200<br />
Inhaberaktien (nummeriert von 30 001 bis 70 200).<br />
Structure du capital<br />
Capital émis et entièrement libéré<br />
Le capital-actions émis et entièrement libéré de<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> s’élevait au 31 décembre 2004 à<br />
CHF 14’040’000.–. Il est divisé en 70’200 actions<br />
de CHF 200.– de valeur nominale chacune, toutes entièrement<br />
libérées, dont 30’000 actions nominatives<br />
numérotées de 1 à 30’000 et 40’200 actions au porteur<br />
numérotées de 30’001 à 70’200.<br />
Der Verwaltungsrat kann auch die Eintragung ins<br />
Aktienregister verweigern, wenn der Käufer auf seinen<br />
Antrag nicht ausdrücklich erklärt, dass er die Aktien in<br />
seinem Namen und für sich selbst erworben hat.<br />
Auf den ausgegebenen Namenspapieren, Aktien oder<br />
Aktienzertifikaten steht ausdrücklich, dass ihre Übertragung<br />
und ihre Verpfändung zuvor vom Verwaltungsrat<br />
genehmigt werden muss und es wird auf vorliegenden<br />
Artikel verwiesen.<br />
Inhaberaktien<br />
Le conseil d’administration peut également refuser<br />
l’inscription au Registre des actions si, sur sa demande,<br />
l’acquéreur n’a pas déclaré expressément avoir acquis les<br />
actions en son propre nom ou pour son propre compte.<br />
Les titres nominatifs émis, actions ou certificats<br />
d’actions, mentionneront expressément que leur transfert<br />
et leur nantissement sont soumis à l’agrément du<br />
conseil d’administration et contiendront un renvoi au<br />
présent article.<br />
Actions au porteur<br />
Spezifische Angaben zum genehmigten und<br />
bedingten Kapital<br />
Es gibt kein genehmigtes und bedingtes Kapital des<br />
Aktienemittenten.<br />
Indications spécifiques concernant le capital<br />
autorisé et conditionnel<br />
Il n’y a pas de capital autorisé et conditionnel de<br />
l’émetteur.<br />
Die Übertragung von Inhaberaktien der <strong>Zwahlen</strong> &<br />
<strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> geschieht entweder durch einen entsprechenden<br />
Eintrag in den Büchern der Banken oder<br />
des Depositeninstituts, welche die Aktien verwahren,<br />
oder durch Übertragung des Zertifikats, welches die<br />
Inhaberaktie vertritt.<br />
Le transfert des actions au porteur de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong><br />
s’effectue soit par une écriture correspondante dans les<br />
livres de banques ou d’institutions dépositaires qui gardent<br />
les actions en dépôt, soit par le transfert de possession du<br />
certificat représentant l’action au porteur.<br />
Änderung des Aktienkapitals<br />
Im Laufe der letzten drei Rechnungsjahre hat es keine<br />
Änderungen des Aktienkapitals gegeben.<br />
Modification du capital-actions<br />
Il n’y a pas eu de modification de capital intervenue au<br />
cours des trois derniers exercices.<br />
Verwaltungsrat<br />
Mitglieder des Verwaltungsrates<br />
Conseil d’administration<br />
Membres du conseil d’administration<br />
Übertragungsbeschränkungen und Eintragung<br />
der Namensaktien<br />
Die Aktien werden von einem Mitglied des Verwaltungsrates<br />
nummeriert und unterzeichnet. Der Verwaltungsrat<br />
kann Aktienzertifikate ausstellen. Durch Änderung vorliegender<br />
Statuten kann die Generalversammlung jederzeit<br />
Namensaktien in Inhaberaktien umwandeln und umgekehrt.<br />
Alle Veräusserungen und Übertragungen von Namensaktien<br />
müssen zuvor vom Verwaltungsrat genehmigt<br />
werden; diese Einschränkung gilt auch für Missbrauch<br />
oder Verpfändung. Der Verwaltungsrat kann sich<br />
weigern, einen Käufer von Namensaktien als vollwertigen<br />
Aktionär einzutragen, wenn die Zahl der Aktien, die er<br />
hält, 10 % der gesamten, im Aktionärsregister eingetragenen<br />
Namensaktien übe steigt.<br />
Restrictions de transfert et inscription des nominés<br />
Les actions sont numérotées et signées par un membre<br />
du conseil d’administration. Le conseil d’administration<br />
peut délivrer les certificats d’actions. Par une modification<br />
des présents statuts, l’assemblée générale peut en tout<br />
temps convertir des actions nominatives en actions au<br />
porteur et inversement.<br />
Toutes les cessions ou transmissions d’actions nominatives<br />
sont soumises à l’agrément préalable du conseil<br />
d’administration ; cette restriction vaut également pour la<br />
constitution d’un usufruit ou d’un gage. Le conseil d’administration<br />
peut refuser d’inscrire un acquéreur d’actions<br />
nominatives en tant qu’actionnaire à part entière, pour<br />
autant que le nombre d’actions qu’il détient dépasse 10%<br />
du total des actions nominatives inscrites au Registre<br />
des actionnaires.<br />
Der Verwaltungsrat der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> setzt sich<br />
wie folgt zusammen :<br />
Le conseil d’administration de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> est<br />
composé comme suit :<br />
Name Nationalität Alter Amt Mitglied seit Ende des Amts<br />
Nom Nationalité Age Titre Membre depuis Terme du mandat<br />
M. Jacques Martin CH 72 Vorsitzender / Président 26.06.97 2004<br />
M. Fausto Bocciolone IT 35 Stellvertretender Vorsitzender 20.06.<strong>03</strong> 2004<br />
Vice président<br />
M. Jean-Claude Badoux CH 70 18.06.99 2004<br />
M. Bernard Dutoit CH 64 28.06.91 2004<br />
M. Philippe Pot CH 71 23.06.95 2004<br />
M. Jean-Claude Rochat CH 59 Secrétaire / Sekretär 23.06.94 2004<br />
M. Bruno Eynard IT 72 20.06.<strong>03</strong> 2004<br />
Peter Schmalz, seit 20<strong>03</strong> Verwaltungsratsmitglied von<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>, ist 2004 von seinem Amt zurückgetreten,<br />
um Interessenkonflikte mit anderen ihm übertragenen<br />
Verwaltungsratsmandaten zu vermeiden.<br />
Peter Schmalz, Administrateur de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong><br />
depuis 20<strong>03</strong>, a démissionné en 2004 pour éviter des<br />
conflits d'intérêts avec d'autres mandats d'administrateur<br />
dont il a la responsabilité.<br />
46<br />
47
Jacques Martin<br />
ist seit Juli 1997 Vorsitzender des Verwaltungsrates der<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>. Seit 2001 führt er auch den Vorsitz<br />
des Exekutivkomitees des Verwaltungsrates. Er übte zuvor<br />
den Beruf eines Forstingenieurs, Leiter eines Büros, aus.<br />
Danach wurde ihm eine Vielzahl von politischen<br />
Mandaten anvertraut (Abgeordneter und Ratsmitglied<br />
des Kantons Waadt, Mitglied des Nationalrates und<br />
Mitglied des Schweizer Städterates). Er ist in Rente und<br />
hat noch das Amt des Verwaltungsratsmitglieds inne.<br />
Vorsitzender der O.T.V, der Verkehrsbetriebe von<br />
Chablais und der Gesellschaft Gravière de la Claie aux<br />
Moines. Vizepräsident der Forces Motrices von Avençon,<br />
Verwaltungsratsmitglied der Gesellschaft S.G.P.R.<br />
(Société du gaz de la Plaine du Rhône), Vorsitzender der<br />
Stiftung Parlocca und Vizepräsident der Stiftung<br />
Alamaya (Kampf gegen die Schizophrenie).<br />
Er ist Schweizer Staatsbürger und wohnt in der Schweiz.<br />
Fausto Bocciolone<br />
wurde 2002 zum stellvertretenden Vorsitzenden der<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> ernannt. Nachdem er zuvor für die<br />
Abteilung Ventile zuständig war und das Amt des<br />
Generaldirektors inne hatte, wird er 1994 geschäftsführender<br />
Direktor der Valvometal Spa und ist verantwortlich<br />
für die Abteilung Vannes & Installations<br />
(Ventile & Installationen).<br />
AB 1999 koordiniert er zusammen mit dem Verantwortlichen<br />
die Geschäftsstrategie der Abteilung Nichteisenmetalle.<br />
Da er seit 7. Dezember 2001 auch Präsident der Sitai<br />
Spa und des Konzerns Sitindustrie ist, ist er in fast allen<br />
Gesellschaften des Konzerns Verwaltungsratsmitglied.<br />
Er ist italienischer Staatsbürger und wohnt in Italien.<br />
Philippe Pot<br />
ist seit Juni 1995 Verwaltungsratsmitglied der <strong>Zwahlen</strong><br />
& <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>. Er war Bezirksdirektor, dann bis 1994<br />
Generaldirektor des Baukonzerns Zschokke <strong>SA</strong>, nachdem<br />
er von 1974 bis 1983 Geschäftsführer des Konzerns Walo<br />
Bertschinger <strong>SA</strong> für die französische Schweiz und Mitglied<br />
der Geschäftsleitung war. Zuvor war er Geschäftsführer<br />
eines Baukonzerns, der in den Kantons Waadt<br />
und Wallis tätig war. Derzeit ist er Mitglied des Verwaltungsrates<br />
der Losinger Construction AG/<strong>SA</strong>, der<br />
PraderLosinger <strong>SA</strong> (Präsident) und der Gunnebo Security<br />
(Schweiz) <strong>SA</strong>. Er besitzt ein Ingenieursdiplom der Technische<br />
Hochschule der Universität von Lausanne (EPUL)<br />
und ein Eidgenössisches Meisterdiplom als Unternehmer.<br />
Er besitzt die Schweizer Staatsbürgerschaft und wohnt in<br />
der Schweiz.<br />
Jacques Martin<br />
est Président du Conseil d’Administration de <strong>Zwahlen</strong><br />
& <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> depuis juillet 1997. Depuis 2001, il préside<br />
également le comité exécutif du conseil. Il a exercé la<br />
profession d’ingénieur forestier, directeur d’un bureau.<br />
Par la suite, de nombreux mandats politiques lui ont été<br />
confiés (député et conseiller de l’Etat de Vaud)<br />
conseiller national et aux Etats Suisse). Actuellement<br />
retraité, il exerce encore une activité d’administrateur.<br />
Président de l’O.T.V, des Transports Publics du Chablais<br />
et de la Gravière de la Claie aux moines. Vice-président<br />
des Forces Motrices de l’Avençon, administrateur<br />
du S.G.P.R (Société du gaz de la Plaine du Rhône), il<br />
préside également la Fondation Parlocca et assume la<br />
Vice-présidence de la fondation Alamaya (lutte contre<br />
la schizophrénie).<br />
De nationalité suisse, il réside en Suisse.<br />
Fausto Bocciolone<br />
est nommé Vice-président de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> en 2002.<br />
Après avoir suivi le business de l’activité vannes et<br />
occupé le poste de Directeur général, il devient en 1994<br />
administrateur délégué de Valvometal Spa et assume la<br />
charge du responsable de la division Vannes &<br />
Installations.<br />
A partir de 1999, il coordonne avec l’appui du responsable,<br />
la stratégie des activités de la division métaux non ferreux.<br />
Président de Sitai Spa et du Groupe Sitindustrie depuis<br />
le 7 décembre 2001, il est administrateur conseiller<br />
dans la quasi totalité des sociétés du Groupe.<br />
De nationalité italienne, il réside en Italie.<br />
Philippe Pot<br />
est administrateur de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> depuis juin<br />
1995. Il a été directeur régional, puis directeur général<br />
jusqu’en 1994 du groupe de construction Zschokke <strong>SA</strong>,<br />
après avoir été, de 1974 à 1983, directeur pour la<br />
Suisse romande et membre de la direction du groupe<br />
Walo Bertschinger <strong>SA</strong>. Il était auparavant directeur d’un<br />
groupe de construction actif dans les cantons de Vaud<br />
et du Valais. Actuellement, il est membre du Conseil<br />
d’administration de Losinger Construction AG/<strong>SA</strong>, de<br />
PraderLosinger <strong>SA</strong> (Président) et de Gunnebo Security<br />
(Suisse) <strong>SA</strong>. Titulaire d’un diplôme d’ingénieur de<br />
l’Ecole polytechnique de l’Université de Lausanne<br />
(EPUL) et d’une maîtrise fédérale d’entrepreneur.<br />
Il est de nationalité suisse et réside en Suisse.<br />
Bernard Dutoit<br />
war von 1976 bis 1988 kaufmännischer Leiter und Finanzdirektor<br />
des Bauunternehmens Schmalz AG, dann von<br />
1988 bis 1997 geschäftsführender Direktor dieser<br />
Gesellschaft. Von 1994 bis 1997, bis die Schmalz AG mit<br />
den Unternehmen Preiswerk AG und Stuag AG unter dem<br />
Namen Batigroup AG fusionierte, war er dort auch Vorsitzender<br />
des Verwaltungsrates. Er blieb bis 1999<br />
Mitglied des Verwaltungsrates. Derzeit ist er Präsident<br />
der Gesellschaft Garage Parc Montreux Gare AG und der<br />
Gesellschaft Ivoiro-Suisse Abidjanaise de Granit an der<br />
Elfenbeinküste.<br />
Er besitzt einen Abschluss der Handelshochschule der<br />
Universität von Lausanne.<br />
Jean-Claude Rochat<br />
ist seit 1994 Mitglied des Verwaltungsrates der<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>. Er besitzt ein Physikingenieurdiplom<br />
der Technische Hochschule von Lausanne und<br />
einen Master in Unternehmensforschung. Er arbeitete<br />
als Forscher und Dozent mit Lehrauftrag an der<br />
Technische Hochschule von Lausanne.<br />
Er forschte in den Bereichen Warteschlangen,<br />
Lagerhaltung und Hilfe für multikriterielle Entscheidungen.<br />
Er unterrichtete 15 Jahre lang den Kurs des<br />
dritten Studienabschnitts in Umwelteinfluss-Technik.<br />
Damals hat er unter anderem bei Birkhäuser sein Werk<br />
„Mathématiques pour la gestion de l’environnement“<br />
(Mathematik für die Umwelteinfluss-Technik), 1980,<br />
279 Seiten, veröffentlicht. Von 1978 bis 1981 war er als<br />
Stadtrat zuständig für die Finanzen der Stadt Lausanne.<br />
Von 1982 bis 1994 war er persönlicher Berater des<br />
Präsidenten des Internationalen Olympischen Komitees<br />
und seit 1995 hat er den Vorsitz des Organisme médicosocial<br />
vaudois inne. Er wurde vom Staatsrat dazu<br />
berufen. Gleichzeitig ist er Verwaltungsratsmitglied der<br />
Servicard Suisse <strong>SA</strong> (Gesellschaft des Konzerns Accord)<br />
und Vorsitzender mehrerer Stiftungen. Seit 1978 ist er<br />
Mitglied des Parlaments des Kantons Waadt, wo er von<br />
1991 bis 1997 das Amt des Vorsitzenden der<br />
Finanzkommission inne hatte.<br />
Er besitzt die Schweizer Staatsbürgerschaft und wohnt<br />
in der Schweiz.<br />
Bernard Dutoit<br />
a été directeur administratif et financier de Schmalz <strong>SA</strong>,<br />
entreprise de construction de 1976 à 1988, puis administrateur<br />
– délégué de cette société de 1988 à 1997,<br />
dont il a présidé le conseil d’administration de 1994 à<br />
1997, date de la fusion de Schmalz <strong>SA</strong> avec les entreprises<br />
Preiswerk <strong>SA</strong> et Stuag <strong>SA</strong> sous la dénomination<br />
de Batigroup <strong>SA</strong>. Il en fut administrateur jusqu’en 1999.<br />
Actuellement il est président de la société Garage Parc<br />
Montreux Gare <strong>SA</strong> et de la société Ivoiro-Suisse<br />
Abidjanaise de Granit en Côte d’Ivoire.<br />
Il est titulaire d’une licence de l’école des Hautes<br />
Etudes Commerciales de l’Université de Lausanne.<br />
Jean-Claude Rochat<br />
est administrateur de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> depuis 1994.<br />
Ingénieur-physicien diplôme de l’École Polytechnique<br />
Fédérale de Lausanne et titulaire d’un master en<br />
recherche opérationnelle, il a travaillé comme chercheur<br />
et chargé de cours à l’EPFL. Ses recherches se<br />
sont développées dans les domaines des files d’attente,<br />
de la gestion de stocks et de l’aide à la décision multicritère.<br />
Son enseignement s’est donné pendant 15 ans<br />
dans le cadre du cours de troisième cycle en génie de<br />
l’environnement. C’est à ce moment qu’il a publié, entre<br />
autres, chez Birkhaüser son ouvrage "Mathématiques<br />
pour la gestion de l’environnement", 1980, 279 pp. De<br />
1978 à 1981 il a dirigé les finances de la Ville de<br />
Lausanne au titre de Conseiller municipal. De 1982 à<br />
1994, il a été conseiller personnel du Président du<br />
Comité International Olympique et, depuis 1995, il préside<br />
de l’Organisme médico-social vaudois, désigné par<br />
le Conseil d’État. Parallèlement à ces activités, il est<br />
administrateur de Servicard suisse <strong>SA</strong> (société du groupe<br />
Accord) et président de diverses fondations. Depuis<br />
1978, il est membre du Parlement du canton de Vaud où<br />
il a assumé la fonction de président de la commission<br />
des finances de 1991 à 1997.<br />
De nationalité Suisse, il réside en Suisse.<br />
48<br />
49
Bruno Eynard<br />
ist seit Juni 20<strong>03</strong> Mitglied des Verwaltungsrates der<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>. Er begann 1955 im Züricher Büro<br />
des Istituto Mobiliare Italiano zu arbeiten und wurde am<br />
Sitz in Rom der Verantwortliche für internationale<br />
Finanzverträge. 1968 begann er in der Rechtsabteilung<br />
der Banque Européenne d’investissement in Luxemburg<br />
zu arbeiten und ging 1997 als Generaldirektor in Rente.<br />
Anschließend wurde er zum Verwaltungsratsmitglied<br />
und Generaldirektor der Gesellschaft “Sanpaolo – IMI<br />
International” ernannt. Das Mandat läuft 2005 aus.<br />
Bruno Eynard besitzt ein Laurea in Jurisprudenz der<br />
Universität von Urbino (Italien) und einen Master of<br />
Comparative Law der New York University, NY, U<strong>SA</strong>. Er<br />
ist italienischer Staatsbürger und wohnt in Luxemburg.<br />
Bruno Eynard<br />
est Administrateur de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> depuis juin<br />
20<strong>03</strong>. Il a commencé à travailler en 1955 au bureau de<br />
Zurich de l’Istituto Mobiliare Italiano pour devenir<br />
responsable des contrats de financements internationaux<br />
au siège à Rome. En 1968, il entre au Service<br />
Juridique de la Banque Européenne d’Investissement<br />
au Luxembourg pour prendre sa retraite en 1997 en tant<br />
que Directeur Général. Il a été nommé ensuite<br />
Administrateur – Directeur Général de la Société<br />
"Sanpaolo – IMI International" dont son mandat prend<br />
terme en 2005. Bruno Eynard est titulaire d’une Laurea<br />
in Giurisprudenza de l’Université de Urbino (Italie) et d’un<br />
Master of Comparative Law de New York University, NY,<br />
U<strong>SA</strong>. De nationalité italienne, il réside au Luxembourg.<br />
Hauptbefugnisse und Arbeitsweisen des<br />
Verwaltungsrates<br />
Der Verwaltungsrat der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> übt im<br />
Rahmen der Führung der Gesellschaft alle Befugnisse<br />
aus, die ihm nicht ausdrücklich gesetzlich, durch die<br />
Statuten und die Organisationsvorschriften oder durch<br />
andere Organe der Gesellschaft untersagt sind.<br />
Der Verwaltungsrat trifft seine Entscheidungen gemeinschaftlich,<br />
gegebenenfalls auf der Grundlage der Empfehlungen<br />
seiner beratenden und leitenden Ausschüsse. Vor<br />
jeder Sitzung werden die Mitglieder des Verwaltungsrates<br />
gefragt, ob sie die Tagesordnung um einen weiteren<br />
Punkt ergänzen möchten.<br />
Principales compétences et méthodes de travail<br />
du conseil d’administration<br />
Le conseil d’administration de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong><br />
exerce, dans le cadre de la gestion de la société, tous<br />
les pouvoirs qui ne sont pas expressément réservés par<br />
la loi, les statuts et le règlement d’organisation, ou à<br />
d’autres organes sociaux.<br />
Le conseil d’administration prend ses décisions collégialement,<br />
le cas échéant sur la base des recommandations<br />
de ses comités du conseil et de ses comités de<br />
direction. Avant chaque réunion, il est demandé aux<br />
membres du conseil d’administration s’ils souhaitent<br />
ajouter un point à l’ordre du jour.<br />
Jean-Claude Badoux<br />
ist seit 1999 Verwaltungsratsmitglied der <strong>Zwahlen</strong> &<br />
<strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>. Er ist Ehrenvorsitzender der ETH Lausanne<br />
und Mitglied des Verwaltungsrates des Konzerns Coop,<br />
des Schweizer Zentrums für Elektronik und Mikrotechnik<br />
in Neuchâtel und der Société des Editions<br />
Techniques Universitaires (Gesellschaft akademischtechnischer<br />
Verlage) von Zürich. Ausserdem ist er Präsident<br />
der SIA-Kommission in Zürich und Ehrenkonsul<br />
Südkoreas für Kultur, Wissenschaft und Technologie.<br />
Die Mitglieder des Verwaltungsrates der <strong>Zwahlen</strong> &<br />
<strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> werden für ein Jahr gewählt und sind wiederwählbar.<br />
Kein nicht exekutives Mitglied des Verwaltungsrates<br />
unterhält enge Geschäftsbeziehungen mit<br />
der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>.<br />
Kein Mitglied des Verwaltungsrates ist überdies<br />
Mitglied eines Verwaltungsrates einer anderen, an der<br />
Börse notierten Gesellschaft, mit der die <strong>Zwahlen</strong> &<br />
<strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> wichtige Geschäftsbeziehungen unterhält.<br />
Jean-Claude Badoux<br />
est administrateur de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> depuis 1999.<br />
Il est président d’honneur de l’ETH de Lausanne et fait<br />
partie des conseils d’administration du groupe Coop, du<br />
centre suisse d’électronique et microtechnique à<br />
Neuchâtel et de la société des éditions techniques universitaires<br />
de Zürich. De plus, il exerce la fonction de<br />
président de la commission SIA à Zürich ainsi que celle<br />
de consul honoraire de la Corée du Sud pour la culture,<br />
science et technologie.<br />
Les membres du conseil d’administration de <strong>Zwahlen</strong> &<br />
<strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> sont élus pour une année et sont rééligibles.<br />
Aucun administrateur non exécutif n’entretient de<br />
relations d’affaires étroites avec <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>.<br />
Aucun administrateur n’est par ailleurs membre d’un<br />
conseil d’administration d’une autre société cotée en<br />
bourse, avec laquelle <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> entretient<br />
d’importantes relations d’affaires.<br />
Überdies bietet eine Punkt « Verschiedenes », der auf<br />
der Tagesordnung einer jeden Sitzung des Verwaltungsrates<br />
aufgeführt ist den Mitgliedern die Möglichkeit, am<br />
Ende der Sitzung Anträge zu stellen.<br />
Der Verwaltungsrat hat die folgenden unübertragbaren<br />
und unveräusserlichen Befugnisse<br />
1. Die Gesellschaft leiten und die erforderlichen<br />
Vorschriften festlegen ;<br />
2. Die Organisation bestimmen ;<br />
3. Die strategische Ausrichtung der Gesellschaft festlegen ;<br />
3. Die Regelungen zu Organisation und Leitung der<br />
Gesellschaft ausarbeiten, verändern oder aufheben ;<br />
4. Die Personen einzusetzen und abzuberufen, die mit der<br />
Leitung und Vertretung der Gesellschaft betraut sind ;<br />
5. Die Personen überwachen, welche mit der Unternehmensleitung<br />
betraut sind, um sich insbesondere zu<br />
versichern, dass sie das Gesetz, die Statuten, die<br />
Regelungen und die erlassenen Vorschriften einhalten ;<br />
6 Den Geschäftsbericht erstellen, die Hauptversammlung<br />
vorbereiten und ihre Beschlüsse durchführen;<br />
7. Den Richter bei einer Überschuldung informieren.<br />
Par ailleurs, une rubrique « Divers », figurant à l’ordre<br />
du jour de chaque réunion du conseil d’administration,<br />
fournit l’occasion à ses membres d’aborder toute question<br />
en fin de séance.<br />
Le conseil d’administration a les attributions<br />
intransmissibles et inaliénables suivantes<br />
1. Exercer la haute direction de la société et établir les<br />
instructions nécessaires ;<br />
2. Fixer l’organisation ;<br />
3. Définir la direction stratégique de la société ;<br />
3. Elaborer, modifier ou supprimer les règlements d’organisation<br />
ou de gestion de la société ;<br />
4. Nommer et révoquer les personnes chargées de la<br />
gestion et de la représentation de la société ;<br />
5. Exercer la haute surveillance sur les personnes chargées<br />
de la gestion pour s’assurer notamment qu’elles<br />
observent la loi, les statuts, les règlements et les<br />
instructions données ;<br />
6. Etablir le <strong>rapport</strong> de gestion, préparer l’assemblée<br />
générale et exécuter ses décisions ;<br />
7. Informer le juge en cas de surendettement.<br />
Der Verwaltungsrat kann unter seinen Mitgliedern, die<br />
einzeln oder auch in verschiedenen Ausschüssen tätig<br />
sind, die Aufgabe erteilen, seine Beschlüsse vorzubereiten<br />
und durchzuführen oder bestimmte Angelegenheiten<br />
zu überwachen. Er wacht darüber, dass seine<br />
Mitglieder angemessen informiert werden.<br />
Exekutivausschuss des Verwaltungsrates<br />
Der Verwaltungsrat hat drei seiner Mitglieder ernannt, die<br />
dem Exekutivausschuss des Verwaltungsrates angehören,<br />
der sich regelmässig jeden Monat trifft. Er ist ein<br />
Instrument des Verwaltungsrates zur Kontrolle der<br />
Leitung der Gesellschaft.<br />
Le conseil d’administration peut répartir entre ses<br />
membres, pris individuellement ou groupés en comités,<br />
la charge de préparer et d’exécuter ses décisions ou de<br />
surveiller certaines affaires. Il veille à ce que ses membres<br />
soient convenablement informés.<br />
Comité exécutif du conseil<br />
Le conseil d’administration a nommé trois administrateurs<br />
qui font partie du comité exécutif du conseil, qui<br />
se réunit régulièrement tous les mois et constitue un<br />
instrument de contrôle du Conseil d’administration sur<br />
la direction de la société.<br />
50<br />
51
Dem Exekutivausschuss des Verwaltungsrates gehören<br />
die Herren Jacques Martin (Vorsitzender), Fausto<br />
Bocciolone (stellvertretender Vorsitzender), Philippe Pot<br />
(Mitglied des Verwaltungsrates), G. Mortara (Consultant<br />
des Konzerns Sitindustrie), Jean-Pierre Garin, Eric Aigroz,<br />
und Eric Decroux, (Direktoren) an.<br />
Revisionsausschuss<br />
Der Verwaltungsrat hat im Jahre 2001 einen Revisionsausschuss<br />
gebildet, dem heute die Herren Jacques Martin<br />
(Vorsitzender), Fausto Bocciolone (stellvertretender<br />
Vorsitzender), Philippe Pot (Mitglied des Verwaltungsrates),<br />
und Eric Decroux (Finanzdirektor) angehören.<br />
Im Rahmen seiner Überwachungsfunktionen ist der<br />
Revisionsausschuss damit betraut, alle Fragen zu prüfen,<br />
die mit Buchhaltung, Revision, interner Aufsicht oder mit<br />
Finanzberichterstattung, die er kennt, zu tun haben, und<br />
verfügt über einen uneingeschränkten Zugang zu allen<br />
Büchern, Archiven, Orten und Mitarbeitern der<br />
Gesellschaft.<br />
Der Revisionsausschuss hat die folgenden Befugnisse :<br />
1. Er vergewissert sich, dass die Unabhängigkeit der<br />
selbständigen Revisoren gewährleistet ist.<br />
2. Mit den selbständigen Revisoren den Umfang des<br />
durchzuführenden Audits, die dafür geschätzten und alle<br />
Fragen zum externen Audits zu überprüfen, die der<br />
Ausschuss für wichtig hält, und eine Kopie des<br />
Jahresberichtes der selbständigen Auditoren zu den<br />
von der Gesellschaft im Rechnungs- und Revisionswesen<br />
durchgeführten Verfahren in Empfang zu<br />
nehmen (Management Letter).<br />
3. Mit den selbständigen Revisoren jede Frage, jeden<br />
Kommentar oder Vorschlag zu prüfen, den sie zur internen<br />
Aufsicht, den Buchhaltungsverfahren oder den in<br />
der Gesellschaft eingeführten Vorgehensweisen haben.<br />
4. Mit der Direktion und den selbständigen Revisoren<br />
den überprüften Jahresabschluss und jede wichtige<br />
Änderung in Praktiken und Grundsätzen der Buchführung,<br />
die bei der Erstellung des Abschlusses<br />
angewandt wurden, noch einmal durchzusehen,<br />
bevor sie veröffentlicht werden oder Berichte an die<br />
Schweizer Börse geschrieben werden.<br />
Le comité exécutif du Conseil est formé de MM.<br />
Jacques Martin (président), Fausto Bocciolone (viceprésident),<br />
Philippe Pot (administrateur), assisté de<br />
G. Mortara (Consultant Groupe Sitindustrie), Jean-Pierre<br />
Garin, Eric Aigroz, et Eric Decroux, (directeurs).<br />
Comité d’audit<br />
Le Conseil d’administration a créé en 2001 un comité<br />
d’audit formé aujourd’hui de MM. Jacques Martin<br />
(Président), Fausto Bocciolone (Vice-Président), Philippe<br />
Pot (Administrateur), et Eric Decroux (directeur<br />
financier).<br />
Dans le cadre de ses activités de surveillance, le comité<br />
d’audit est chargé d’examiner toute question relative à<br />
la comptabilité, à l’audit, au contrôle interne ou aux<br />
pratiques de compte rendu financier dont il a connaissance,<br />
et bénéficie d’un accès sans restrictions à tous<br />
les livres, archives, locaux et collaborateurs de la société.<br />
Le Comité d’audit a les attributions suivantes :<br />
1. S’assurer du respect de l’indépendance des auditeurs<br />
indépendants.<br />
2. Revoir avec les auditeurs indépendants l’étendue de<br />
l’audit à conduire, l’estimation des honoraires y<br />
relatifs et toute question concernant l’audit externe<br />
que le Comité juge utile de soulever, ainsi que<br />
recevoir copie des commentaires annuels des<br />
auditeurs indépendants sur les procédures mises en<br />
place par la société en matière de comptabilité et de<br />
systèmes de contrôle (Management Letter).<br />
3. Examiner avec les auditeurs indépendants toute<br />
question, commentaire ou suggestion qu’ils pourraient<br />
avoir concernant le contrôle interne, les<br />
pratiques comptables et les procédures établies par<br />
la société.<br />
4. Revoir avec la direction et les auditeurs indépendants<br />
les comptes annuels révisés, et tout changement significatif<br />
dans les pratiques et principes comptables<br />
suivis dans l’établissement des comptes, avant de<br />
publier ou de soumettre des <strong>rapport</strong>s à la Bourse<br />
suisse.<br />
5. Mit der Direktion jede juristische Angelegenheit (einschliesslich<br />
des Standes von laufenden Rechtsstreiten),<br />
die einen wichtigen Einfluss auf den<br />
Jahresabschluss der Gesellschaft haben könnte,<br />
sowie jeden Bericht oder jede Untersuchung zu<br />
besprechen, die von Regulierungsinstitutionen oder<br />
Regierungsstellen stammen und eine finanzielle<br />
Auswirkung auf Verpflichtungen und Risiken der<br />
Gesellschaft haben könnten.<br />
6. Dem Verwaltungsrat jedes Jahr eine Treuhandgesellschaft<br />
zu empfehlen, die beauftragt wird, als selbständiger<br />
Revisor tätig zu sein. Diesen Vorschlag wird<br />
der Verwaltungsrat vor der Zustimmung durch die<br />
Aktionäre unterstützen.<br />
Ausschuss für Entgeltfragen<br />
Zu Mitgliedern des Ausschusses für Entgeltfragen<br />
wurden am 31.12.2004 die Herren Jacques Martin<br />
(Vorsitzender), Fausto Bocciolone (stellvertretender<br />
Vorsitzender) und Philippe Pot (Mitglied des<br />
Verwaltungsrates).<br />
Der Ausschuss für Entgeltfragen wacht darüber, dass die<br />
Geschäftsführer der Gesellschaft nach der Entgeltpolitik<br />
der Gesellschaft bezahlt werden und berücksichtigt die<br />
internen Gerechtigkeitsgrundsätze, die Praxis der<br />
Konkurrenzunternehmen und jede anzuwendende<br />
gesetzliche Vorschrift.<br />
Der Ausschuss für Entgeltfragen überprüft, so oft wie<br />
erforderlich, jedoch mindestens ein Mal jährlich die<br />
Entgeltplanung der Geschäftsführer der Gesellschaft,<br />
um sich zu vergewissern, dass diese Planung für sie<br />
attraktiv ist, sie an das Unternehmen bindet und sie leistungsgerecht<br />
entlohnt sowie sie zu guten Leistungen in<br />
der Erfüllung der Ziele der Gesellschaft motiviert.<br />
Der Ausschuss für Entgeltfragen überprüft die<br />
Bezahlung der Mitglieder des Vorstandes und spricht<br />
Empfehlungen an den Verwaltungsrat aus.<br />
5. Discuter avec la direction toute affaire juridique (y<br />
compris l’état des litiges en cours) qui pourrait avoir<br />
un impact significatif sur les comptes de la société et<br />
tout <strong>rapport</strong> ou enquête provenant d’agences<br />
réglementaires ou gouvernementales qui pourrait<br />
avoir une incidence matérielle sur les engagements<br />
et risques de la société.<br />
6. Recommander chaque année au Conseil d’administration<br />
une société fiduciaire appelée à servir en<br />
qualité d’auditeurs indépendants, proposition que le<br />
Conseil d’administration avalisera avant approbation<br />
par les actionnaires.<br />
Comité de rémunération<br />
Le comité de rémunération est composé au 31.12.2004<br />
de MM. Jacques Martin (président), Fausto Bocciolone<br />
(vice-président) et Philippe Pot (administrateur).<br />
Le Comité de rémunération veille à ce que les dirigeants<br />
de la société soient rémunérés d’une manière<br />
conforme à la politique de rémunération de la société,<br />
en tenant compte de principes d’équité interne, de la<br />
pratique des sociétés concurrentes et de toute disposition<br />
légale applicable.<br />
Le Comité de rémunération revoit aussi souvent que<br />
nécessaire, mais au moins une fois par année, les plans<br />
de rémunération des dirigeants de la société afin de<br />
s’assurer que ces plans sont à même de les attirer, de<br />
les fidéliser et de les rétribuer de manière efficace, de<br />
motiver leurs performances dans l’accomplissement<br />
des objectifs de la société.<br />
Le Comité de rémunération revoit et recommande au<br />
Conseil d’administration, pour approbation la rémunération<br />
des membres du Conseil.<br />
52<br />
53
Generaldirektion<br />
Mitglieder des Vorstandes<br />
Der Vorstand der Geschäftseinheit Stahlbau setzt<br />
sich folgendermassen zusammen :<br />
Name Nationalität Alter Titel<br />
Nom Nationalité Age Titre<br />
M. Jean-Pierre Garin CH 60 Direktor des Geschäftsbereiches SB<br />
Directeur de l’unité CM<br />
M. René Ryser CH 62 Stellvertretender Direktor SB<br />
Directeur adjoint CM<br />
M. Eric Decroux FR 44 Finanzdirektor<br />
Directeur financier<br />
M. Patrick Besson FR 41 Leiter des technischen Büros<br />
Resp. du bureau technique<br />
M. Patrick Jacques CH 41 Leiter der Fertigung<br />
Resp. de production<br />
M. Stefan Walt CH 41 Leiter für Vertrieb & Marketing<br />
Resp. ventes & marketing<br />
Jean-Pierre Garin<br />
ist Direktor des Geschäftsbereiches Stahlbau,<br />
Vorstands-vorsitzender für diesen Geschäftsbereich und<br />
im Juni 2001 in dieses Amt berufen worden. Er ist seit<br />
Januar 1991 der für Vertrieb und Marketing zuständige<br />
stellvertretende Direktor gewesen. Er trat im<br />
September 1970 in das Unternehmen ein.<br />
René Ryser<br />
ist stellvertretender Direktor und Leiter des Bereiches<br />
Planung & Entwicklung, Mitglied des Vorstandes seit<br />
Juni 2001. Er erlangte diese Funktion, nachdem er nacheinander<br />
die Aufgaben eines Ingenieurs und leitenden<br />
Ingenieurs im technischen Büro innehatte.<br />
Er ist Ingenieur und Absolvent der EPFL (Ecole<br />
Polytechnique Fédérale de Lausanne) und trat in das<br />
Unternehmen <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> im Januar 1971 ein.<br />
Direction générale<br />
Membres des comités de direction<br />
Le comité de direction construction métallique est<br />
composé comme suit :<br />
Jean-Pierre Garin<br />
est Directeur de l’unité Construction Métallique,<br />
Président du Comité de Direction de l’unité, il a été<br />
nommé a cette fonction en juin 2001. Il a été sousdirecteur<br />
responsable du secteur vente et marketing<br />
depuis janvier 1991. Il est entré au sein de la société en<br />
septembre 1970.<br />
René Ryser<br />
est Directeur-adjoint. Responsable du secteur conception<br />
& développement, membre du Comité de Direction<br />
depuis juin 2001, il accède à cette fonction après avoir<br />
occupé successivement les postes d’ingénieurs et<br />
ingénieurs en chef au sein du bureau technique.<br />
Ingénieur EPFL, il entre chez <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> en<br />
janvier 1971.<br />
Eric Decroux<br />
ist Finanzdirektor, Mitglied des Vorstands der<br />
Geschäftsbereiche Stahlbau und Rohre aus rostfreiem<br />
Stahl seit Juli 2000. Er tritt 1987 in das Unternehmen<br />
ein und erhält die Verantwortung für Verwaltung und<br />
Finanzen. Von 2000 bis 2001 ist es seine Aufgabe, die<br />
Leitung des Geschäftsbereiches Rohre aus rostfreiem<br />
Stahl zu kontrollieren. Seit 2002 kontrolliert er die<br />
Leitung des Geschäftsbereiches Stahlbau. Er hat einen<br />
Magisterabschluss in Wirtschafts-wissenschaften der<br />
Universität Grenoble II.<br />
Patrick Besson<br />
ist für das technische Büro zuständig, Mitglied des<br />
Vorstandes seit Januar 2004. Im August 2001 wird ihm<br />
Prokura erteilt, nachdem er seit seinem Eintritt in das<br />
Unternehmen im Oktober 1987 der für Geschäftsbeziehungen<br />
zuständige Ingenieur gewesen ist. Er besitzt<br />
ein technisches Universitätsdiplom im Stahlbau.<br />
Patrick Jacques<br />
ist Leiter der Fertigung und Mitglied des Vorstandes<br />
seit August 2001. Im Januar 2002 wird ihm Prokura<br />
erteilt. Er hatte 11 Jahre lang die Funktion eines<br />
Abteilungsleiters der Schlosserei für rostfreien Stahl<br />
der Four Electrique <strong>SA</strong> in Delémont inne. Er besitzt ein<br />
technisches Universitätsdiplom im Fach Maschinenbauund<br />
Fertigungsingenieurwesen.<br />
Stefan Walt<br />
ist seit Januar 20<strong>03</strong> für Vertrieb & Marketing verantwortlich<br />
und seit seiner Ernennung Mitglied des<br />
Vorstandes. Prokura wird ihm im Januar 2002 erteilt. Er<br />
ist im Februar 2001 in unser Unternehmen als für<br />
Geschäftsbeziehungen zuständiger Ingenieur eingetreten,<br />
nachdem er 13 Jahre bei den Ingenieurbüros<br />
Boss in Renens und H. Ruppen in Monthey als Ingenieur<br />
die Funktion eines Projektleiters innehatte. Er ist<br />
Bauingenieur und Absolvent der EPFL (Ecole<br />
Polytechnique Fédérale de Lausanne).<br />
Eric Decroux<br />
est Directeur financier, membre des comités de direction<br />
des unités Constructions métalliques et Tubes Inox<br />
depuis juillet 2000. Il entre au sein de l’entreprise en<br />
1987 et devient responsable administratif et financier.<br />
De 2000 à 2001, il a en charge le contrôle de gestion de<br />
la division tubes inox. Il assure depuis 2002, le contrôle<br />
de gestion de la division constructions métalliques. Il<br />
est titulaire d’une maîtrise en sciences économiques<br />
acquise à l’université de Grenoble II.<br />
Patrick Besson<br />
est Responsable du bureau technique membre du<br />
Comité de Direction depuis janvier 2004. Il est nommé<br />
Fondé de pouvoir en août 2001 après avoir été ingénieur<br />
responsable d’affaire depuis son entrée en<br />
octobre 1987. Il est titulaire d’un diplôme universitaire<br />
technologique en construction métallique.<br />
Patrick Jacques<br />
est Chef de production et membre du Comité de<br />
Direction depuis août 2001. Il est nommé fondé de pouvoir<br />
en janvier 2002. Il a occupé pendant 11 ans la fonction<br />
de responsable du département serrurerie inox au<br />
sein de la <strong>SA</strong> du Four électrique à Delémont. Il possède<br />
un diplôme universitaire technologique dans le domaine<br />
du génie mécanique et productique.<br />
Stefan Walt<br />
est Responsable du service Vente & Marketing depuis<br />
janvier 20<strong>03</strong>, membre du comité de Direction après<br />
avoir été nommé Fondé de pouvoir en janvier 2002.<br />
Il entre au service de notre société en février 2001 en<br />
qualité d’ingénieur responsable d’affaire après avoir<br />
été ingénieur chef de projet pendant 13 ans dans les<br />
bureaux d’ingénieurs Boss à Renens et H. Ruppen à<br />
Monthey. Il est ingénieur EPFL en génie civil.<br />
54<br />
55
Der Vorstand für den Geschäftsbereich Rohre<br />
aus rostfreiem Stahl setzt sich folgendermassen<br />
zusammen :<br />
Le comité de direction tubes inox est composé<br />
comme suit :<br />
Name Nationalität Alter Titel<br />
Nom Nationalité Age Titre<br />
M. Eric Aigroz CH 48 Direktor der Geschäftseinheit Rohre<br />
Directeur de l’unité TI<br />
M. Eric Decroux FR 44 Finanzdirektor<br />
Directeur financier<br />
M. David Auer CH 38 Kaufmännischer Leiter<br />
Directeur commercial<br />
M. François Rappo CH 49 Leiter der Qualitätssicherung und für Umweltfragen<br />
Responsable Q.S.E.<br />
Produktionsgebäude - Plan-les-Ouates<br />
Unité de production - Plan-les-Ouates<br />
Eric Aigroz<br />
ist seit dem 1. Juli 2000 Direktor der Geschäftseinheit<br />
Fertigung von Rohren, Mitglied des Vorstandes der<br />
Geschäftseinheit Fertigung von Rohren. Er hat die<br />
Funktion des Leiters der Fertigung von geschweisste<br />
Rohren seit Oktober 1994 gemeinsam mit der des<br />
Leiters der Produktion von Efimex, einer Tochtergesellschaft<br />
von <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>, inne, die er seit seiner<br />
Anstellung im Februar 1985 ausübt. Er hat ein Universitätsdiplom,<br />
ist Absolvent der ETS (Ecole de Technologie<br />
supérieure) als Maschinenbauingenieur.<br />
David Auer<br />
ist kaufmännischer Leiter seit Januar 2001 und Mitglied<br />
des Vorstandes des Geschäftsbereiches. Seit seiner<br />
Anstellung im November 1998 ist er kaufmännischer<br />
Leiter des Geschäftsbereiches. Im Juli 2000 wurde ihm<br />
Prokura erteilt.<br />
Bevor er für <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> arbeitete, war er<br />
Verkaufsleiter bei Rüegger <strong>SA</strong> in Crissier.<br />
François Rappo<br />
ist seit Januar 2002 für die Qualitätssicherung und<br />
Umweltfragen bei <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> zuständig. Er ist<br />
Mitglied des Vorstandes der Geschäftseinheit Rohre,<br />
erhielt am 1. Januar 2004 Prokura und ist seit 1996 für<br />
die Qualitätssicherung der Geschäftseinheit Rohre verantwortlich.<br />
Er begann im November 1992 als Betriebsleiter<br />
von Efimex <strong>SA</strong>, einer 100 % -igen Tochtergesellschaft<br />
von <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>. Er hat ein Diplom<br />
als Sicherheitsbeauftragter der CFST (Commission<br />
fédérale de coordination pour la sécurité au travail).<br />
Eric Aigroz<br />
est Directeur de l’unité de production Tubes depuis le<br />
1 er juillet 2000, membre du Comité de Direction de<br />
l’unité de production tubes. Il a occupé la fonction de<br />
responsable de production du secteur tubes soudés<br />
depuis octobre 1994 conjointement à celle de responsable<br />
de production d’Efimex filiale de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong><br />
<strong>SA</strong> qu’il assuma depuis son engagement en février<br />
1985. Il est titulaire d’un diplôme d’ingénieur ETS en<br />
mécanique.<br />
David Auer<br />
est Directeur commercial depuis janvier 2001 membre<br />
du comité de direction de l’unité. Dés son engagement<br />
en novembre 1998, il assume la tâche de responsable<br />
commercial de l’unité. Il est nommé Fondé de pouvoir<br />
en juillet 2000.<br />
Avant de travailler chez <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> sa, il a été<br />
chef des ventes chez Rüegger <strong>SA</strong> à Crissier.<br />
François Rappo<br />
est responsable qualité, sécurité et environnement de<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> depuis janvier 2002. Membre<br />
du comité de direction de l’unité Tubes, nommé Fondé<br />
de pouvoir le 1 er janvier 2004, il est responsable de<br />
l’assurance qualité de l’unité tubes depuis 1996. Il a<br />
débuté en en novembre 1992 en tant que chef d’atelier<br />
d’Efimex <strong>SA</strong> filiale à 100 % de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>.<br />
Il est titulaire du diplôme de chargé de sécurité CFST.<br />
57
Kompetenzen und Arbeitsmethoden des<br />
Vorstands<br />
Die Vorstandsmitglieder sind mit der täglichen Leitung<br />
der Geschäfte und der Aktionen der Gesellschaft<br />
betraut. Den Vorstandsvorsitz hat J.-P. Garin für die<br />
Abteilung Stahlbau und M. E. Aigroz für die Abteilung<br />
Inox-Röhren inne.<br />
Der Vorstand tritt bei Bedarf, mindestens jedoch einmal<br />
monatlich zusammen, um operationelle Aktivitäten der<br />
Gesellschaft zu besprechen und dem Verwaltungsrat<br />
strategische Vorschläge zu unterbreiten.<br />
Compétences et méthodes de travail des comités<br />
de direction<br />
Les comités de direction sont chargés de la direction<br />
quotidienne des affaires et des opérations de la société.<br />
Ces comités sont présidés par M. J-P Garin pour<br />
l’unité construction métallique et par M. E Aigroz pour<br />
l’unité tubes inox.<br />
Les comités de direction se réunissent aussi souvent<br />
que nécessaire mais au moins chaque mois, afin de<br />
coordonner l’activité opérationnelle de la société et de<br />
faire des recommandations stratégiques au conseil<br />
d’administration.<br />
Summe der Vergütungen direkt an die Mitglieder des Verwaltungsrates und des Vorstands<br />
Total de toutes les rémunérations octroyées directement aux membres du conseil d’administration et aux<br />
comités de direction<br />
Summe der Vergütungen des Verwaltungsrates<br />
Total des rémunérations du Conseil d’administration CHF 139’500<br />
Summe der Vergütungen des Vorstandes Stahlbau<br />
Total des rémunérations du Comité de direction Construction métallique CHF 886’556<br />
Summe der Vergütungen des Vorstandes Inox-Röhren<br />
Total des rémunérations du Comité de direction Tubes inox CHF 418’854<br />
Verwaltungsvertrag<br />
Unter Berücksichtigung der von der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong><br />
durchgeführten Aktivitäten obliegt die Leitung in<br />
keinerlei Hinsicht von externen Dritten.<br />
Contrat de management<br />
Compte tenu du type d’activités qu’elle conduit,<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> ne sous-traite aucun aspect de sa<br />
direction à l’extérieur de son groupe.<br />
Vergütungen ehemaliger Mitglieder der ausführenden<br />
Organe<br />
Im Jahr 2004 wurden keine Vergütungen dieses Art<br />
gewährt.<br />
Rémunérations accordées aux anciens membres<br />
des organes exécutifs<br />
Aucune rémunération de ce type n’a été octroyée en<br />
2004 par la société.<br />
Vergütungen, Teilhaberschaften und Anleihen<br />
Die in dem vorliegenden Abschnitt "Vergütungen,<br />
Teilhaberschaften und Anleihen" enthaltenen Verweise<br />
auf den Vorstand beziehen sich auf die Zusammenstellung<br />
des Vorstands vom 31. Dezember 2004.<br />
Rémunération, participations et prêts<br />
Toutes les références aux comités de direction contenues<br />
dans la présente section "Rémunération, participations<br />
et prêts" se <strong>rapport</strong>ent à la composition des<br />
conseils de direction au 31 décembre 2004.<br />
Aktienzuteilungen im Jahr 2004<br />
Den Mitgliedern des Verwaltungsrats, des Vorstands<br />
von <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> und diesen nach Artikel 678<br />
des Code des Obligations nahe stehenden Personen<br />
wurden im Jahr 2004 keine Aktienzuteilungen gewährt.<br />
Attribution d’actions en 2004<br />
Aucune action <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> n’a été attribuée en<br />
2004 aux membres du conseil d’administration, aux<br />
membres du comité de direction et aux personnes qui<br />
leur sont proches au sens de l’article 678 du Code des<br />
obligations.<br />
Inhalt und Verfahren der Festlegung von<br />
Vergütungen und Interessenprogrammen<br />
Alle Mitglieder des Verwaltungsrats von <strong>Zwahlen</strong> &<br />
<strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> erhalten eine Barvergütung in Abhängigkeit<br />
von ihrer Verantwortung im Verwaltungsrat, ihrer<br />
Teinahme an bestimmten Gremien sowie ihrem<br />
Verwaltungsstatus. Die Mitglieder des Verwaltungsrats<br />
erhalten darüber hinaus keine weiteren Vergütungen<br />
Contenu et procédure de fixation des rémunérations<br />
et des programmes d’intéressement<br />
Tous les membres du conseil d’administration de<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> reçoivent une rémunération en<br />
espèces, qui varie en fonction de leurs responsabilités<br />
au sein du conseil, de leur participation à des comités<br />
particuliers et de leur statut d’administrateur. Les administrateurs<br />
ne participent à aucun autre mode de rémunération.<br />
Zurückhaltungen von Aktien am 31. Dezember 2004<br />
Den Mitglieder des Verwaltungsrats, des Vorstands von<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> und diesen nach Artikel 678 des<br />
Code des Obligations nahe stehenden Personen hielten<br />
am 31. Dezember 2004 keine Namensaktien der<br />
<strong>Zwahlen</strong> und <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> mit einem Nominalwert von<br />
CHF 200.– und 20 Inhaberaktien von <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong><br />
<strong>SA</strong> mit einem Nominalwert von CHF 200.–.<br />
Mitglieder des Verwaltungrates, des Vorstands und<br />
diesen nach Artikel 678 des Code des Obligations nahe<br />
stehende Personen hielten zu demselben Zeitpunkt<br />
weder Namens- noch Inhaberaktien.<br />
Détention d’actions au 31 décembre 2004<br />
Au 31 décembre 2004, les membres exécutifs du<br />
conseil d’administration, les membres du comité de<br />
direction et les personnes qui leur sont proches au sens<br />
de l’article 678 du Code des obligations ne détenaient<br />
aucunes actions nominatives de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong><br />
d’une valeur nominale de CHF 200.– chacune et 20<br />
actions au porteur de <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> d’une valeur<br />
nominale de CHF 200.– chacune.<br />
A la même date, les membres non exécutifs du conseil<br />
d’administration ainsi que les personnes qui leur sont<br />
proches au sens de l’article 678 du Code suisse des<br />
obligations ne détenaient aucunes actions nominatives<br />
et actions au porteur.<br />
58<br />
59
Honorare und zusätzliche Vergütungen<br />
Der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> wurde im Jahr 2004 kein<br />
Honorar oder andere Vergütungungen im Sinne des<br />
Artikels 5.7 der "SWX Directive concernant les<br />
informations relatives au Corporate Governance" durch<br />
ein Mitglied des Verwaltungsrates oder diesen nach<br />
Artikel 678 des Code des Obligations nahe stehenden<br />
Personen in Rechnung gestellt.<br />
Honoraires et rémunérations supplémentaires<br />
Aucun honoraire ou autre rémunération au sens de l’article<br />
5.7 de la SWX Directive concernant les informations<br />
relatives au Corporate Governance n’a été facturé<br />
en 2004 à <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> ou à une autre société<br />
du groupe par un membre du conseil d’administration<br />
ou du comité de direction, ou des personnes qui leur<br />
sont proches au sens de l’article 678 du Code suisse<br />
des obligations.<br />
Anleihen durch Organe<br />
Den ausführenden Organen des Verwaltungsrats, des<br />
Vorstands und diesen nach Artikel 678 des Code des<br />
Obligations nahe stehenden Personen wurden keine<br />
Anleihen gewährt.<br />
Prêts aux organes<br />
Aucun prêt n’est accordé aux organes membres du<br />
conseil d’administration, comité de direction et personnes<br />
qui leur sont proches, au sens de l’article 678 du<br />
Code des obligations.<br />
Höchste ausgezahlte Vergütung<br />
Das Mitglied des Verwaltungsrates mit der höchsten<br />
Vergütung im Jahr 2004 erhielt CHF 32’334.<br />
Teilhaberrechte der Aktionäre<br />
In den Statuten sind keine Begrenzung des prozentualen<br />
Anteils an Namensaktien, die von einm<br />
einzelnen Aktionär gehalten werden können, vorgesehen.<br />
Darüber hinaus wurde festgestellt, dass die<br />
Statuten bezüglich der nachstehenden Punkte den<br />
Gesetzen entsprechen : Teilnahmerecht der Aktionäre<br />
an den Hauptversammlungen, Annahme der Entscheidungen<br />
durch die Hauptversammlung, Einladung zur<br />
Hauptversammlung sowie Vorschläge zu Tagespunkten.<br />
Darüber hinaus kennt die Gesellschaft keine Regelung<br />
in den Statuten bezüglich des Enddatums zur<br />
Einschreibung von Haltern von Namensaktien in das<br />
Register der Aktionäre.<br />
Rémunération globale la plus élevée<br />
Le membre du conseil d’administration à qui la rémunération<br />
globale la plus élevée a été octroyée en 2004 a<br />
perçu un total de CHF 32’334.<br />
Droits de participation des actionnaires<br />
Il n’existe aucune disposition dans les statuts qui limite<br />
le pourcentage d’actions nominatives pouvant être<br />
détenu par un seul actionnaire. Par ailleurs, les statuts<br />
ne dérogent pas à la loi sur les points suivants : droit de<br />
participation des actionnaires à l’assemblée générale,<br />
adoption de décisions par l’assemblée générale, convocation<br />
à l’assemblée générale et inscription de points à<br />
l’ordre du jour. La société ne connaît pas non plus de<br />
règle statutaire régissant la date limite d’inscription<br />
des détenteurs d’actions nominatives au registre des<br />
actionnaires.<br />
60
Unabhängige Zuhörer<br />
Seit dem Jahr 2000 vertraut die <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong><br />
den Dienstleistungen von Fiduciaire Michel Favre <strong>SA</strong>,<br />
Lausanne, als unabhängigem Zuhörer. Seit dem Jahr<br />
2000 wird diese Tätigkeit von Blaise Forestier, dem<br />
Inhaber des aktuellen Mandats, ausgeführt.<br />
Im Jahr 2004 wurden der <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> seitens<br />
der Fiduciaire Michel Favre <strong>SA</strong> Honorarforderungen in<br />
Höhe von CHF 38’600 für externe Dienstleistungen<br />
sowie über CHF 12’000 für andere Dienstleistungen in<br />
Zusammenhang mit Steuerrecht und Beratungen in<br />
Rechnung gestellt.<br />
Auditeurs indépendants<br />
Depuis l’année 2000, <strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> a recours aux<br />
services de la Fiduciaire Michel Favre <strong>SA</strong>, Lausanne, en<br />
qualité d’auditeurs indépendants. L’auditeur indépendant<br />
en chef, responsable du mandat actuel, M. Blaise<br />
Forestier, agit en cette qualité depuis l’année 2000.<br />
En 2004, la Fiduciaire Michel Favre <strong>SA</strong> a facturé à<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong> un montant d’honoraires de<br />
CHF 38’600 pour ses services externes et un montant<br />
de CHF 12’000 pour d’autres services rendus, tels que la<br />
fiscalité et le consulting.<br />
Informationspolitik<br />
Wirtschaftliche und finanzielle Informationen über die<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>, beispielsweise Jahresberichte<br />
oder aktuelle Bauvorhaben, sind über die Internetseite<br />
der Gesellschaft verfügbar (www.zwahlen.ch).<br />
Die Informationen zu den Halbjahresergebnissen<br />
werden in den wirtschaftlichen Hauptzeitungen der<br />
Schweiz bekannt gegeben.<br />
Für den Fall, dass eine Hauptversammlung besondere<br />
oder komplexe Operationen vorsieht, wird den<br />
Aktionären vor der Hauptversammlung ein erklärender<br />
Hinweis mit Informationen zu hintergründen, Kontext<br />
und Auswirkugnen der Operationen zukommen<br />
gelassen.<br />
Politique d’information<br />
Des informations commerciales et financières sur<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>, telles que résultats financiers<br />
annuels (Rapport annuel de gestion) ou les chantiers en<br />
cours de réalisation sont disponibles sur le site internet<br />
de la société (www.zwahlen.ch)<br />
Les informations sur les résultats semestriels sont communiqués<br />
dans les principaux journaux économiques<br />
Suisse.<br />
Dans l’hypothèse où l’ordre du jour d’une assemblée<br />
générale prévoit des opérations spéciales ou complexes,<br />
une note explicative indiquant les circonstances,<br />
le contexte et l’impact des dites opérations est<br />
mise à disposition des actionnaires avant l’assemblée<br />
générale.<br />
Kontaktinformationen<br />
Contact<br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> <strong>SA</strong>,<br />
Zone industrielle 2<br />
Case postale 17<br />
1860 Aigle<br />
www.zwahlen.ch<br />
Aigle, den 21. März 2005<br />
Aigle, le 21 mars 2005<br />
62
ZWAHLEN &MAYR <strong>SA</strong><br />
<strong>Zwahlen</strong> & <strong>Mayr</strong> S.A., zone industrielle 2, 1860 Aigle<br />
tél. 024 468 46 46 - fax 024 468 46 00<br />
e-mail info@zwahlen.ch - www.zwahlen.ch