21.11.2013 Aufrufe

Mozer-Museumsgids - Euregio

Mozer-Museumsgids - Euregio

Mozer-Museumsgids - Euregio

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Museumsführer Museumgids<br />

Museumsführer<br />

Museumgids<br />

NL<br />

Noordoost<br />

Overijssel<br />

Achterhoek<br />

Twente<br />

Almelo<br />

Borken<br />

Grafschaft<br />

Enschede<br />

Gronau<br />

Bentheim<br />

Coesfeld<br />

Rheine<br />

D<br />

Osnabrücker<br />

Land<br />

Osnabrück<br />

Münster<br />

Münsterland


Museumsführer<br />

Museumgids<br />

NL<br />

D<br />

Noordoost<br />

Overijssel<br />

Twente<br />

Almelo<br />

Grafschaft<br />

Enschede<br />

Gronau<br />

Bentheim<br />

Rheine<br />

Osnabrücker<br />

Land<br />

Osnabrück<br />

Achterhoek<br />

Borken<br />

Coesfeld<br />

Münster<br />

Münsterland


Impressum · Colofon<br />

Bildnachweise · Fotoverantwoording<br />

2<br />

Herausgeber / Uitgever<br />

EUREGIO<br />

Postfach 1164 / Postbus 6008<br />

48572 Gronau / 7503 GA Enschede<br />

Tel. 00 49-(0)25 62-70 20 &<br />

00 31-(0)53-4 60 51 51<br />

Fax 00 49-(0) 25 62-7 02 59 &<br />

00 31-(0)53-4 60 51 59<br />

Mail: info@euregio.de & info@euregio.nl<br />

Internet: www.euregio.de & www.euregio.nl<br />

Redaktion/Redactie<br />

EUREGIO, Carina Schmid<br />

3<br />

Gestaltung/Grafisch ontwerp<br />

B&S Werbeagentur GmbH & Co. KG, Münster<br />

(eure-0001/001)<br />

Druck/Druk<br />

Druck & Design GmbH, Gronau-Epe<br />

Alle Angaben ohne Gewähr<br />

Aan deze broschure kunnen geen rechten<br />

worden ontleend<br />

Gronau, Juni 2006<br />

Piktogramme · Pictogrammen<br />

Das Piktogramm zeigt an, dass ein Museum<br />

für Rollstuhlfahrer geeignet ist.<br />

Dit pictogram geeft aan dat een museum<br />

toegankelijk is voor rolstoelgebruikers.<br />

Das Piktogramm zeigt an, dass ein Museum<br />

über Angebote für Kinder verfügt.<br />

Dit pictogram geeft aan dat een museum<br />

een speciaal aanbod voor kinderen heeft.<br />

Das Piktogramm weist auf Besonderheiten hin.<br />

Dit pictogram wijst op bijzonderheden.<br />

S. 15: Copyright Fritz-Winter-Haus Ahlen;<br />

S. 17: Kunstmuseum Ahlen, August Ludwig<br />

Schmidt, Frauenkopf, 1914,<br />

Öl/ Lwd., 25,8 x 30 cm,<br />

Sammlung Hermann-Josef Bunte;<br />

S. 41: Kreis Coesfeld, ART-I-S Web- +<br />

Multimedi@gentur, Havixbeck;<br />

S.45: Foto: WIM, S. 58: Foto: Lichtenberg,<br />

2002;<br />

S. 72: Foto: Groener Graphics in Denekamp;<br />

S. 85: Binnentuin door Lodewijk Baljon,<br />

Rijksmuseum Twenthe, Enschede;<br />

S. 90/93: Foto: Hans Eßling/Museen;<br />

S. 94: Foto: Greta Schüttemeyer/<br />

Westfälisches Museumsamt;<br />

S. 113: Gerrit Valk’s bakkerij en ijsmuseum,<br />

Fotografie Emile Willems;<br />

S. 142: Foto: Henk Eertink, Markelo;<br />

S. 164: Hans-Jürgen Fränzer;<br />

S. 167: Foto: Wolfram Kaspar;<br />

S. 168: Foto: BASF Coatings AG;<br />

S. 174: Foto: Westfälisches Museum für<br />

Naturkunde;<br />

S. 182: Foto: Staatsbosbeheer;<br />

S. 185: Bildherkunft: Bartsch & Frauenheim<br />

Werbeagentur GmbH;<br />

S. 201: Copyright: bitter + bredt, Berlin,<br />

Foto: Stadt Osnabrück;<br />

S. 204: Foto: Christian Grovermann;<br />

S. 205: Foto: Menno Jansen, XXL-Medien;<br />

S. 209: Foto: Heiko Bockstiege;<br />

S. 218 und 220: Foto: Roman Mensing,<br />

artdoc.de;<br />

S. 224: Foto: Heimatverein Saerbeck;<br />

S. 37, 43, 44, 48, 54, 63, 69, 75, 76, 80, 97, 99,<br />

100, 102, 109, 110, 111, 112, 114, 117, 119,<br />

133, 144, 146, 147, 206, 207, 208, 222, 228,<br />

229, 242, 249: Foto: EUREGIO<br />

Alle anderen Fotos wurden von den Museen<br />

direkt zur Verfügung gestellt.<br />

Alle andere foto’s zijn door de musea<br />

rechtstreeks beschikbaar gesteld.


Vorwort · Voorwoord<br />

Vorwort · Voorwoord<br />

4<br />

5<br />

Die EUREGIO ist ein geschichtsträchtiger<br />

Raum, reich an Kunst- und Kulturschätzen und<br />

-schätzchen. Von der wertvollen Gemäldesammlung<br />

bis zur technischen- oder naturgeschichtlichen<br />

Ausstellung hat unsere grenzüberschreitende<br />

Region vieles zu bieten. Nicht zu<br />

vergessen die zahlreichen heimat- und volkskundlichen<br />

Museen, die uns Einblick in die<br />

Lebenswelt unserer Vorfahren gewähren.<br />

Die EUREGIO möchte Sie zu einem Streifzug<br />

durch die hiesige Museumslandschaft einladen.<br />

Der Museumsführer hilft Ihnen, eine Auswahl<br />

zu treffen. Sie finden darin ausführliche Beschreibungen<br />

der Sammlungen und viele nützliche<br />

Informationen zu den Öffnungszeiten und<br />

Eintrittspreisen. Symbole weisen aus, ob die<br />

Einrichtungen über einen behindertengerechten<br />

Zugang verfügen.<br />

De EUREGIO is een gebied met een rijke<br />

geschiedenis, ruim bedeeld met kunst- en cultuurschatten.<br />

Of het nu gaat om een waardevolle<br />

schilderijencollectie of een technische of<br />

natuurhistorische tentoonstelling, onze grensoverschrijdende<br />

regio heeft veel te bieden. Niet te<br />

vergeten zijn ook de vele heem- en volkenkundige<br />

musea, die ons een kijkje gunnen in het leven<br />

van onze voorouders.<br />

De EUREGIO wil u graag uitnodigen voor een<br />

ontdekkingsreis door het museumlandschap<br />

van dit moment. De museumgids helpt u bij het<br />

maken van uw keuze. U vindt daarin uitvoerige<br />

beschrijvingen van de collecties en vele nuttige<br />

informatie over openingstijden en toegangsprijzen.<br />

Aan de symbolen kunt u zien of de<br />

musea ook voor gehandicapten goed toegankelijk<br />

zijn.<br />

Mit dem vorliegenden Band halten Sie die<br />

vierte Ausgabe des EUREGIO-Museumsführers<br />

in Händen. Das Buch verzeichnet die beachtliche<br />

Zahl von 249 Einrichtungen – 32 mehr als<br />

in der letzten und mehr als dreimal so viele wie<br />

in der ersten Ausgabe, die 1987 erschien. Zeugt<br />

die hohe Museumsdichte nicht von dem großen<br />

Geschichtsinteresse in unserer Region?<br />

Hand aufs Herz, wann waren Sie das letzte Mal<br />

im Museum? Und warum besuchen Sie nicht<br />

mal eine Ausstellung im Nachbarland? Sie werden<br />

überrascht sein, was sich dort alles entdecken<br />

lässt. So manche Ausstellung gibt dem<br />

Besucher Gelegenheit, selber aktiv zu werden.<br />

„Geschichte zum Anfassen“ lässt den Museumsbesuch<br />

zu einem unvergesslichen Erlebnis für<br />

die ganze Familie werden.<br />

Zugleich möchte der EUREGIO-Museumsführer<br />

die Arbeit der Museumsmacher würdigen.<br />

Besonderer Dank gebührt den vielen Ehrenamtlichen<br />

und Freiwilligen, die unermüdlich<br />

Exponate sammeln, erforschen und für das<br />

Publikum zugänglich machen. Ohne sie wäre<br />

gerade in vielen kleineren Einrichtungen ein<br />

geregelter Museumsbetrieb gar nicht denkbar.<br />

Dank gilt auch der Europäischen Union, die<br />

mit ihrer finanziellen Unterstützung im Rahmen<br />

des INTERREG-IIIA-Programms die Veröffentlichung<br />

der neuen Ausgabe des Museumsführers<br />

ermöglicht hat.<br />

Harald Krebs<br />

Geschäftsführer EUREGIO<br />

U heeft nu de vierde uitgave van de EUREGIOmuseumgids<br />

in handen. Het boek beschrijft het<br />

indrukwekkende aantal van 249 musea, 32 meer<br />

dan in de vorige versie en een verdrievoudiging<br />

in vergelijking met de eerste uitgave uit 1987.<br />

We mogen vaststellen dat de hoge museumdichtheid<br />

getuigt van een groot historisch<br />

bewustzijn in onze regio.<br />

Eerlijk zeggen, wanneer was u voor het laatst in<br />

een museum? En waarom bezoekt u niet eens<br />

een keertje een tentoonstelling in het buurland?<br />

U zult verrast zijn over wat u daar allemaal<br />

kunt ontdekken. In een aantal musea krijgt u als<br />

bezoeker de kans zelf actief te zijn. “De geschiedenis<br />

aanraken” maakt een museumbezoek tot<br />

een onvergetelijke ervaring voor het hele gezin.<br />

Tegelijkertijd vormt de museumgids een blijk<br />

van waardering voor het werk van de inrichters<br />

van de musea. Bijzondere dank is verschuldigd<br />

aan de vele vrijwilligers, die onvermoeibaar de<br />

expositiestukken verzamelen, deze onderzoeken<br />

en voor het publiek toegankelijk maken. Zonder<br />

deze mensen zou het voortbestaan van vooral<br />

de kleinere musea ondenkbaar zijn. Dank gaat<br />

ook uit naar de Europese Unie, die met haar<br />

financiële steun in het kader van het programma<br />

INTERREG IIIA de publicatie van deze<br />

nieuwe uitgave van de museumgids mogelijk<br />

heeft gemaakt.<br />

Harald Krebs<br />

Secretaris EUREGIO


Inhaltsverzeichnis · Inhoudsopgave<br />

Inhaltsverzeichnis · Inhoudsopgave<br />

Seite Stadt Museum<br />

Pagina Stad Museum<br />

Seite Stadt Museum<br />

Pagina Stad Museum<br />

6<br />

12 Aalten Frerikshuus en Freriksschure<br />

13 Aalten Markt 12<br />

14 Ahaus Heimathaus Wessum<br />

15 Ahaus Schulmuseum<br />

16 Ahaus Torhausmuseum Schloss Ahaus<br />

17 Ahlen Fritz-Winter-Haus<br />

18 Ahlen Heimatmuseum<br />

19 Ahlen Kunst-Museum<br />

20 Ahlen Museum im Goldschmiedehaus<br />

21 Ahlen Stadtgalerie<br />

22 Almelo Bakkerijmuseum „De Meelzolder“<br />

23 Almelo Stadsmuseum<br />

24 Almelo Het Wevershuisje<br />

25 Ambt Delden Museum „Wendezoele“<br />

26 Ascheberg Burgturm Davensberg<br />

27 Ascheberg Museum Heimathaus Herbern<br />

28 Bad Bentheim Brasilienmuseum<br />

29 Bad Bentheim Briefmarkenmuseum<br />

30 Bad Bentheim Geologisches Freilichtmuseum<br />

31 Bad Bentheim Gildehauser Ostmühle<br />

32 Bad Bentheim Haus Westerhoff<br />

33 Bad Bentheim Otto-Pankok-Museum<br />

34 Bad Bentheim Radiomuseum<br />

35 Bad Iburg Averbecks Speicher, Heimatkundliches Museum<br />

36 Bad Iburg Schlossmuseum<br />

37 Bad Iburg Uhrenmuseum<br />

38 Bad Laer Heimatmuseum<br />

39 Bad Rothenfelde Dr. Bauer Heimatmuseum<br />

40 Beckum Stadtmuseum<br />

41 Beckum Windmühle auf dem Höxberg<br />

42 Berge Museum im Stift Börstel<br />

43 Billerbeck Kolvenburg<br />

44 Bissendorf Heimatmuseum „Haus Bissendorf”<br />

45 Bocholt Handwerksmuseum Dues e.V.<br />

46 Bocholt Heimathaus Mussum<br />

47 Bocholt Westfälisches Industriemuseum, Textilmuseum Bocholt<br />

48 Bocholt Kunstraum an der St.-Georg-Kirche<br />

49 Bocholt Schulmuseum<br />

50 Bocholt Stadtmuseum<br />

51 Borculo Boerderijmuseum „De Lebbenbrugge“<br />

52 Borculo Brandweermuseum<br />

53 Borculo Kristalmuseum<br />

54 Borculo Stormrampmuseum<br />

55 Borken Quellengrundpark Weseke<br />

56 Borken Stadtmuseum<br />

57 Borne Stichting „Het Bussemakerhuis“<br />

58 Borne Klompenmuseum B. Roesink<br />

59 Bramsche Varusschlacht im Osnabrücker Land – Museum und<br />

Park Kalkriese<br />

60 Bramsche Tuchmacher Museum<br />

61 Bronkhorst Dickensmuseum<br />

62 Coesfeld Eisenbahnmuseum Alter Bahnhof Lette<br />

63 Coesfeld Glasmuseum Alter Hof Herding<br />

64 Coesfeld Heimatmuseum Lette<br />

65 Coesfeld Natz-Thier-Haus<br />

66 Coesfeld Stadtmuseum und Städtische Turmgalerie<br />

67 Coevorden Stedelijk Museum Drenthe’s Veste<br />

68 Dedemsvaart Streekmuseum „De Kalkovens“<br />

69 Den Ham Middendorphuis<br />

70 Denekamp Huis Singraven<br />

71 Denekamp Museum Huize Keizer<br />

72 Denekamp Natuurhistorisch Museum<br />

73 Dinxperlo Grenslandmuseum<br />

74 Doetinchem Openbaar Vervoer Museum<br />

75 Doetinchem Stadsmuseum<br />

76 Drensteinfurt Bienenmuseum „Dat kleine Immenhuisken“<br />

77 Drensteinfurt Mühlen- und Gerätemuseum<br />

78 Dülmen Gedenkstätte Anna Katharina Emmerick<br />

79 Eibergen Historisch Museum de Scheper<br />

80 Emsbüren Heimathof Emsbüren<br />

81 Emsdetten August-Holländer-Museum<br />

82 Emsdetten Wannenmacher-Museum<br />

83 Ennigerloh Windmühle Westkirchen<br />

84 Enschede Museum Jannink<br />

85 Enschede Rijksmuseum Twenthe<br />

86 Enter Klompenmuseum<br />

87 Enter Oudheidkamer „Buisjan“<br />

88 Enter Zompenmuseum<br />

89 Gelselaar Saksische Boerderij „Erve Brooks“<br />

90 Gescher D(t)orfmuseum<br />

91 Gescher Westfälisch-Niederländisches Imkereimuseum<br />

92 Gescher Kutschenmuseum<br />

93 Gescher Museumshof auf dem Braem<br />

94 Gescher Westfälisches Glockenmuseum<br />

95 Goor Goors Historisch Museum<br />

96 Goor Klompenmuseum<br />

97 Gramsbergen Historisch Cultureel Infocentrum Vechtdal<br />

98 Greven Freilichtmuseum Sachsenhof<br />

99 Groenlo Stadsboerderij<br />

100 Groenlo Stadsmuseum<br />

101 Gronau Drilandmuseum<br />

102 Gronau Heimathaus Epe<br />

7


Inhaltsverzeichnis · Inhoudsopgave<br />

Inhaltsverzeichnis · Inhoudsopgave<br />

Seite Stadt Museum<br />

Pagina Stad Museum<br />

Seite Stadt Museum<br />

Pagina Stad Museum<br />

8<br />

103 Gronau Rock'n'popmuseum<br />

104 Haaksbergen Museum Buurt Spoorweg<br />

105 Hagen a. T. W. Töpfereimuseum im Alten Pfarrhaus<br />

106 Hardenberg Historiekamer<br />

107 Havixbeck Baumberger-Sandstein-Museum<br />

108 Havixbeck Droste-Museum Burg Hülshoff<br />

109 Heek Wassermühle Nienborg<br />

110 S'Heerenberg Kasteel Huis Bergh<br />

111 Hellendoorn De Oale Smederië<br />

112 Hellendoorn Dorpsmuseum „de Valkhof“<br />

113 Hellendoorn Gerrit Valks Bakkerij- en Ijsmuseum<br />

114 Hellendoorn Museumsboerderij „Erve Hofman“<br />

115 Hengelo (Gld.) Achterhoeks Museum 1940 – 1945<br />

116 Hengelo Historisch Museum<br />

117 Hengelo Museum Electro-Radio-Nostalgie<br />

118 Hengelo Techniekmuseum Heim<br />

119 Hilter-Borgloh Borgloher Heimatmuseum<br />

120 Holten Natuurdiorama Holterberg<br />

121 Hörstel DA, Kunsthaus Kloster Gravenhorst<br />

122 Hörstel Gravenhorster Klostermühle<br />

123 Hörstel-Bevergern Heimathaus Bevergen<br />

124 Hörstel Knollmanns-Mühle<br />

125 Hörstel Landmaschinenmuseum<br />

126 Hörstel Reinings Mühle<br />

127 Ibbenbüren Bergbaumuseum<br />

128 Ibbenbüren Motorrad-Museum<br />

129 Isselburg Wasserburg Anholt<br />

130 Isselburg Windmühle Werth<br />

131 Ladbergen Heimatmuseum<br />

132 Ladbergen Schuhmachermuseum<br />

133 Laer Holzkenmuseum<br />

134 Lattrop Cosmos Ontdekcentrum<br />

135 Legden Dormitorium und Stiftsdokumentation Asbeck<br />

136 Lengerich Westfälisches Feldbahnmuseum<br />

137 Lievelde Avog's Crash Museum<br />

138 Lievelde Openluchtmuseum Erve Kots<br />

139 Lippetal Sändkers Windmühle<br />

140 Losser St. Martinustoren<br />

141 Lüdinghausen Münsterlandmuseum Burg Vischering<br />

142 Markelo Museumsboerderij „Eungs Schöppe“<br />

143 Melle Automuseum<br />

144 Melle Grönegau-Museum<br />

145 Metelen Eisenbahnmuseum Bahnhof Metelen-Land<br />

146 Metelen Feuer-Herd-Ofen<br />

147 Metelen Haus Kirsch<br />

148 Metelen Mühlen- und Sägewerkmuseum<br />

149 Metelen Stiftskammer SS Cornelius und Cyprianus<br />

150 Mettingen Postmuseum<br />

151 Mettingen Schulmuseum<br />

152 Mettingen Tüötten Museum<br />

153 Münster Archäologisches Museum der Westfälischen<br />

Wilhelms-Universität<br />

154 Münster Bibelmuseum<br />

155 Münster Botanischer Garten<br />

156 Münster Domkammer im St. Paulusdom<br />

157 Münster Eisenbahnmuseum Pängelanton<br />

158 Münster Friedenssaal im historischen Rathaus<br />

159 Münster Geologisch-Paläontologisches Museum der<br />

Universität Münster<br />

160 Münster Grafikmuseum Pablo Picasso<br />

161 Münster Haus Rüschhaus<br />

162 Münster Heimatmuseum in Kinderhaus<br />

163 Münster Hiltruper Museum<br />

164 Münster Kunsthaus Kannen<br />

165 Münster Lepramuseum<br />

166 Münster Mineralogisches Museum der Universität Münster<br />

167 Münster Mühlenhof-Freilichtmuseum<br />

168 Münster Museum für Lackkunst<br />

169 Münster Porzellanmuseum<br />

170 Münster Stadtmuseum<br />

171 Münster Villa ten Hompel<br />

172 Münster Westfälisches Landesmuseum für Kunst und<br />

Kulturgeschichte<br />

173 Münster Westfälisches Museum für Naturkunde<br />

174 Münster Westfälisches Pferdemuseum „Hippomax“<br />

175 Münster Westpreußisches Landesmuseum<br />

176 Münster Zwinger<br />

177 Neuenhaus Bauernmuseum Brookman<br />

178 Neuenhaus Moorbaumschule Vennegerts<br />

179 Neuenhaus Mühlenhof Veldhausen<br />

180 Neuenhaus Wassermühle Lage<br />

181 Neuenhaus Windmühle Georgsdorf<br />

182 Niewleusen Museum Palthehof<br />

183 Nijverdal Bezoekerscentrum Sallandse Heuvelrug<br />

184 Nordhorn Kunstwegen<br />

185 Nordhorn Städtische Galerie<br />

186 Nordhorn Stadtmuseum Povelturm<br />

187 Nordwalde Georg-Kramann-Heimatmuseum<br />

188 Ochtrup Töpfereimuseum<br />

189 Oelde Georg Lechner Biermuseum<br />

190 Oelde Kindermuseum KLIPP KLAPP<br />

191 Oelde Museum für Westfälische Literatur<br />

9


Inhaltsverzeichnis · Inhoudsopgave<br />

Inhaltsverzeichnis · Inhoudsopgave<br />

Seite Stadt Museum<br />

Pagina Stad Museum<br />

Seite Stadt Museum<br />

Pagina Stad Museum<br />

10<br />

192 Oldenzaal Historisch Museum Het Palthe-Huis<br />

193 Oldenzaal Museum „De Pelgrim“<br />

194 Oldenzaal Oude Sacristie van de Plechelmusbasiliek<br />

195 Ommen Streekmuseum<br />

196 Ootmarsum Het Drostenhuis<br />

197 Ootmarsum Museum en kenniscentrum voor tijdmeetkunde<br />

198 Ootmarsum Museum Ton Schulten<br />

199 Ootmarsum Onderwijsmuseum Educatorium<br />

200 Ootmarsum Openluchtmuseum<br />

201 Osnabrück Botanischer Garten<br />

202 Osnabrück Domschatzkammer und Diözesanmuseum<br />

203 Osnabrück Kulturgeschichtliches Museum Osnabrück /<br />

Felix-Nussbaum-Haus<br />

204 Osnabrück Kunsthalle Dominikanerkirche<br />

205 Osnabrück Museum am Schölerberg<br />

206 Osnabrück Museum Industriekultur<br />

207 Osnabrück Stadtgalerie mit Café<br />

208 Ostbevern „Alte Mühle mit Kocks' Kutschen, Karren und Raritäten“<br />

209 Ostbevern Museum der historischen Waschtechnik<br />

210 Ostercappeln Museum für feldspurige Industriebahnen<br />

211 Quakenbrück Stadtmuseum<br />

212 Raesfeld Museum am Schloss<br />

213 Recke Buchholzer Bergbaurundweg<br />

214 Recke Heimat- und Korbmuseum<br />

215 Reken Heimatmuseum „Alte Windmühle“<br />

216 Reken Museum „Alte Kirche Reken“<br />

217 Rhede Spielzeugmuseum Max + Moritz<br />

218 Rhede Medizin- und Apothekenhistorisches Museum<br />

219 Rheine Apothekermuseum<br />

220 Rheine Falkenhof-Museum<br />

221 Rheine Josef-Winckler-Haus<br />

222 Rheine Kloster Bentlage<br />

223 Rijssen Internationaal Brandweermuseum<br />

224 Rijssen Pelmolen<br />

225 Rijssen Rijssens Museum<br />

226 Saerbeck Korn-Brennerei Museum<br />

227 Salzbergen Feuerwehrmuseum<br />

228 Schoonoord Oplenluchtmuseum „Ellert en Brammert“<br />

229 Sendenhorst Kutschenmuseum<br />

230 Slagharen Het Oale Meesterhuus<br />

231 Spelle Landwirtschaftsmuseum<br />

232 Stadtlohn WLE-Eisenbahnmuseum<br />

233 Steinfurt Heimathaus Borghorst<br />

234 Steinfurt Hollicher Windmühle<br />

235 Tecklenburg Puppenmuseum<br />

236 Telgte Museum Heimathaus Münsterland<br />

237 Telgte Krippenmuseum<br />

238 Vasse Natuurinformatiecentrum Molen van Frans<br />

239 Velen Museum Burg Ramsdorf<br />

240 Velen Sammlung der Doskerkaerls<br />

241 Venne Venner Mühle mit Dorfmuseum<br />

242 Vorden Heiligenbeelden Museum<br />

243 Vorden Pinetum „de Belten“<br />

244 Vreden Hamaland-Museum, Kreismuseum Borken<br />

245 Vriezenveen Kachelmuseum „Fini's Hoeve“<br />

246 Vriezenveen Museum Oud Vriezenveen<br />

247 Vriezenveen Veenmuseum Vriezenveense-Veld<br />

248 Wadersloh Museum Abtei Liesborn<br />

249 Wallenhorst Windmühle Lechtingen<br />

250 Warendorf Dezentrales Stadtmuseum<br />

251 Warendorf Stellmacherei Hoetmar<br />

252 Warendorf Stiftskammer in der Petrikapelle<br />

253 Weerselo De Trilobiet<br />

254 Wehl Ambachtenmuseum<br />

255 Westerkappeln Traktorenmuseum<br />

256 Wettringen Heimathaus<br />

257 Wierden Museum Strie(k)wieze(r)<br />

258 Winterswijk Museum Freriks<br />

259 Zutphen Grafisch Museum<br />

260 Zutphen Museum Henriette Polak<br />

11


Aalten [NL]<br />

Aalten [NL]<br />

Streekhistorisch museum het Frerikshuus/<br />

Agrarisch museum de Freriksschure<br />

Vereniging Aaltense musea<br />

Markt 14<br />

7121 CS Aalten<br />

Tel. 00 31- (0)5 43- 47 17 97<br />

aaltensemusea@planet.nl<br />

www.aaltensemusea.nl<br />

Museum Markt 12<br />

Markt 14<br />

7121 CS Aalten<br />

Tel. 00 31- (0)5 43- 47 17 97<br />

Fax 00 31- (0)5 43- 47 16 81<br />

aaltensemusea@planet.nl<br />

www.markt12.nl<br />

12<br />

13<br />

Das Frerikshuus und die Freriksschure, Gebäude<br />

aus dem frühen 19. Jahrhundert, sind nach<br />

der Familie Freriks benannt, die dort bis 1924<br />

lebte. Nach einer umfangreichen Renovierung<br />

im Jahre 1976 wurden sie von dem Museum bezogen.<br />

Im Dezember 2004 wurden die Gebäude<br />

durch das Museum Markt 12 erweitert.<br />

Im Frerikshuus wird unter anderem gezeigt,<br />

dass die Hornindustrie Aalten in vergangenen<br />

Zeiten berühmt gemacht hat. Darüber hinaus<br />

sind archäologische Funde zu sehen, wie<br />

Trachtenkleider, Gemälde, Haushaltsgegenstände,<br />

eine komplette Kupferschmiede und<br />

hundert weitere Gegenstände, die deutlich<br />

machen, wie Menschen hier jahrhundertelang<br />

wohnten und arbeiteten.<br />

Hinter dem Museum Frerikshuus findet man<br />

die Freriksscheune, wo u.a. Wagen, Karren,<br />

Gerätschaften, eine Stellmacherei und eine<br />

Bauernküche untergebracht sind.<br />

Het Frerikshuus en de Freriksschure, panden uit<br />

het begin van de 19e eeuw, zijn genoemd naar<br />

de generaties Freriks, die er tot 1924 hebben<br />

gewoond. In 1976 kon het na uitvoerige restauratie<br />

door het museum worden betrokken. In<br />

december 2004 is het museum uitgebreid met<br />

Markt 12.<br />

In het Frerikshuus wordt onder meer duidelijk<br />

gemaakt dat de hoornindustrie in vroegere<br />

dagen Aalten groot heeft gemaakt. Ook zijn er<br />

archeologische vondsten te zien, klederdrachten,<br />

foto’s, schilderijen, huishoudelijke voorwerpen,<br />

een complete koperslagerij en nog honderd<br />

andere voorwerpen die vertellen hoe de mensen<br />

hier door de eeuwen heen gewoond en gewerkt<br />

hebben.<br />

Achter het museum Frerikshuus staat de<br />

Freriksschure. Hierin zijn rijtuigen, karren,<br />

gereedschappen, een unieke radmakerij en een<br />

boerenkeuken ondergebracht.<br />

Die Vereinigung „Aaltense Musea“ besteht aus<br />

den drei Museen „Streekhistorisch museum het<br />

Frerikshuus“, „Agrarisch museum het Freriksschure“<br />

und dem Museum „Markt 12“.<br />

Markt 12 erzählt die Geschichte von gewöhnlichen<br />

Menschen in einer ungewöhnlichen Zeit,<br />

zur Zeit des zweiten Weltkrieges. So wie das<br />

Gebäude am Markt 12 selber, spielte der Grenzort<br />

Aalten im Krieg eine besondere Rolle.<br />

Während des Krieges hatte Aalten die größte<br />

Anzahl untergetauchter Flüchtlinge in den<br />

Niederlanden.<br />

Erleben, entdecken und erfahren: Erleben Sie mit,<br />

wie es im alltäglichen Leben der Bewohner zuging<br />

und vor welche schwierigen Entscheidungen<br />

die Menschen zu Kriegszeiten gestellt waren.<br />

Die in einem Museum üblichen Texttafeln und<br />

Vitrinen werden Sie in diesem Museum vergeblich<br />

suchen. Informationen sind hier so versteckt,<br />

wie es die Untergetauchten selbst waren.<br />

De Vereniging “Aaltense Musea“ bestaat uit de<br />

drie musea “Streekhistorisch museum het<br />

Frerikshuus“, “Agrarisch museum het Freriksschure“<br />

en “Museum Markt 12“.<br />

Markt 12 vertelt de verhalen van gewone mensen<br />

in een ongewone tijd, namelijk tijdens de<br />

Tweede Wereldoorlog. Net als Markt 12 zelf<br />

speelde de grensplaats Aalten in de oorlog een<br />

bijzondere rol. Aalten had tijdens de oorlog het<br />

hoogste aantal onderduikers in Nederland.<br />

Beleven, ontdekken en ervaren: beleef mee hoe<br />

het er in het dagelijks leven van de bewoners<br />

aan toe ging en voor welke beslissingen mensen<br />

in oorlogstijd werden gesteld.<br />

De in een museum gebruikelijke tekstborden en<br />

vitrines zult u tevergeefs zoeken. Informatie is in<br />

de inrichting van het huis verstopt, zoals ook de<br />

onderduikers zich moesten verbergen.<br />

Bijzonderheden: interactive tentoonstelling<br />

Besonderheiten: Museumsshop<br />

Bijzonderheden: museumwinkel<br />

Besonderheiten: interaktive Ausstellung<br />

Öffnungszeiten<br />

März – September: Di – Sa 10.00 – 17.00 Uhr<br />

So 14.00 – 17.00 Uhr<br />

November – Februar: Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

maart t/m september:<br />

di. t/m za. 10.00 – 17.00 uur<br />

zo. 14.00 – 17.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

März – September: Di – Sa 10.00 – 17.00 Uhr<br />

So 14.00 – 17.00 Uhr<br />

November – Februar: Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

maart t/m september:<br />

di. t/m za. 10.00 – 17.00 uur<br />

zo. 14.00 – 17.00 uur<br />

14.00 – 17.00 uur<br />

november t/m februari: za. 14.00 – 17.00 uur<br />

november t/m februari: za.<br />

Führungen nach Absprache möglich<br />

Eintritt<br />

5 € (Erwachsene)<br />

3 € (Kinder 5 – 14 Jahre)<br />

Kinder bis zum 4. Lebensjahr gratis<br />

Rondleidingen op afspraak mogelijk<br />

Entree<br />

5 € (volwassenen)<br />

3 € (kinderen 5 t/m 14 jaar)<br />

kinderen t/m 4 jaar gratis<br />

Führungen sind telefonisch oder per E-Mail zu<br />

reservieren, Kosten: 25 €<br />

Eintritt<br />

5 € (Erwachsene), 3 € (Kinder 5 – 14 Jahre),<br />

Kinder bis zum 4. Lebensjahr gratis<br />

Rondleidingen zowel telefonisch als via e-mail te<br />

reserveren, kosten: 25 €<br />

Entree<br />

5 € (volwassenen), 3 € (kinderen 5 t/m 14 jaar)<br />

kinderen t/m 4 jaar gratis


Ahaus [D]<br />

Ahaus [D]<br />

Heimathaus Wessum<br />

Kappenbergstr. 8<br />

48683 Ahaus-Wessum<br />

Tel. 00 49- (0)25 61- 96 15 27<br />

Schulmuseum Ahaus<br />

Schloss Ahaus<br />

48683 Ahaus<br />

Tel. 00 49- (0)25 61- 21 43<br />

14<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

15<br />

Das Wessumer Heimathaus wurde 1982 aus<br />

Resten mehrerer Ständerwerke an dieser<br />

Stelle errichtet. 1994 kamen die Nachbarhäuser<br />

mit den denkmalgeschützten Fassaden<br />

hinzu und wurden nach umfangreicher Renovierung<br />

im Jahre 2001 eröffnet. Die darin<br />

befindliche Bürgerstube und die Bauerntenne<br />

stehen der Öffentlichkeit für Ausstellungen<br />

und Veranstaltungen verschiedenster Art zur<br />

Verfügung.<br />

Darüber hinaus dienen die Häuser als<br />

Begegnungsstätte für alle Wessumer Bürgerinnen<br />

und Bürger. Neben der Darstellung von<br />

altem Handwerk, Brauchtum und der Landwirtschaft<br />

nimmt die Präsentation Wessums als<br />

Holzschuhdorf in einer „Klumpenkamer“ einen<br />

besonderen Platz ein.<br />

Het “Heimathaus“ in Wessum is in 1982 op<br />

deze plaats opgebouwd uit de overblijfselen van<br />

meerdere bouwskeletdelen. In 1994 kwamen de<br />

aangrenzende panden, waarvan de gevels onder<br />

monumentenzorg staan, daarbij. Na omvangrijke<br />

renovaties vond de opening plaats in 2001.<br />

De zich daarin bevindende herberg en de boerendeel<br />

staan eenieder beschikbaar voor allerlei<br />

exposities en evenementen.<br />

De panden zijn bovendiend bedoeld als ontmoetingsplek<br />

voor de burgers en Wessum. Naast de<br />

tentoonstellingen over oude ambachten, tradities<br />

en de landbouw is in de “Klumpenkamer“<br />

een bijzondere plaats gereserveerd voor de presentatie<br />

van Wessum als klompenmakersdorp.<br />

Schule – wie war das vor zehn, fünfzig oder hundert<br />

Jahren? Jeder hat Erinnerungen an die Zeit<br />

zwischen Griffel und Kugelschreiber, Ledertornister<br />

und Schulrucksack, Schulbank mit<br />

Tintenfass oder Schülertisch mit Stühlen.<br />

Diese Erinnerungen greifbar zu machen, hat<br />

sich das Ahauser Schulmuseum im Schatten<br />

des Schlosses zum Ziel gesetzt. Ein kleines<br />

bemaltes Schild in Form einer Schiefertafel<br />

weist den Weg in eine wahre Schatztruhe.<br />

Liebevoll zusammengestellt und erläutert finden<br />

wir vieles von dem, was Schülerinnen und<br />

Schüler im 19. und 20. Jahrhundert für die<br />

Schule und in der Schule für das Lernen brauchten.<br />

Seit seiner Eröffnung 2002 zählte das<br />

Museum über 10.000 Besucher.<br />

Besonderheiten:<br />

Erlernen von Kunstschriften (Kalligraphie),<br />

Erlernen der Deutschen Schrift<br />

De school – hoe zag die er tien, vijftig of honderd<br />

jaar geleden uit? Iedereen herinnert zich de tijd<br />

tussen griffels en balpennen. Leren boekentas<br />

en schoolrugzak. Schoolbank met inktpotje of<br />

lessenaar met stoelen.<br />

Het schoolmuseum in Ahaus, dat zich bevindt<br />

in de schaduw van het slot, wil deze herinneringen<br />

laten herleven. Een klein beschilderd bord in<br />

de vorm van een schoolbord wijst de weg naar<br />

een echte schatkamer. Een met veel toewijding<br />

samengestelde en van informatie voorziene tentoonstelling<br />

toont veel dingen, die de leerlingen<br />

in de 19e en 20e eeuw nodig hadden in school en<br />

voor het leren. Sinds de opening in 2002 heeft<br />

het museum meer dan 10.000 bezoekers mogen<br />

verwelkomen.<br />

Bijzonderheden:<br />

cursussen calligrafie en Duits schrift<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

Op afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr<br />

10.00 – 12.00 Uhr<br />

Sa, So, Feiertage 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. – vr. 10.00 – 12.00 uur<br />

za., zo., feestdagen 14.00 – 17.00 uur<br />

Führungen nach Vereinbarung,<br />

Kosten: 1 €<br />

Rondleidingen op afspraak,<br />

kosten: 1 €<br />

Kostenlose Führungen nach telefonische Vereinbarung<br />

Gratis rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Ahaus [D]<br />

Ahlen [D]<br />

Torhausmuseum Schloss Ahaus<br />

Rathausplatz 1<br />

48683 Ahaus<br />

Tel. 00 49- (0) 25 61- 7 23 21<br />

Fax 00 49- (0) 25 61- 7 28 13 21<br />

m.karras@ahaus.de<br />

www.ahaus.de<br />

Fritz-Winter-Haus<br />

Südberg 72 – 74<br />

59229 Ahlen<br />

Tel. 00 49- (0) 23 82- 6 15 82<br />

Fax 00 49- (0) 23 82- 6 55 28<br />

Fritz-winter@helimail.de<br />

www.fritz-winter-haus.de<br />

16<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

17<br />

Die Stadt Ahaus blickt auf eine 900jährige<br />

Geschichte zurück. Im Schatten des ersten<br />

Herrensitzes, dem Haus an der Aa, hatten sich<br />

die ersten Bürger angesiedelt und eine Stadt<br />

gegründet. Wechselvoll war und ist ihre Geschichte<br />

bis in jüngste Zeit. Dies ist abzulesen<br />

an zahlreichen archäologischen Überresten, die<br />

neben fürstbischöflichem Besitz im „Torhausmuseum<br />

Schloss Ahaus“ ausgestellt sind.<br />

Besonderer Glanzpunkt sind Fayencen aus der<br />

ersten deutschen Fayence-Manufaktur, die ab<br />

1653 in Ahaus produzierte. Neben der Dauerausstellung<br />

werden in Sonderausstellungen<br />

Aspekte des täglichen Lebens, des Handwerks<br />

oder der Frühindustrialisierung gezeigt.<br />

Das Leben in der Stadt Ahaus und die Geschicke<br />

seiner Bewohner zu zeigen und zu erläutern ist<br />

das Anliegen des Museums.<br />

De stad Ahaus kan terugzien op een 900-jarige<br />

geschiedenis. De eerste burgers vestigden zich in<br />

de schaduw van het eerste landhuis, het Huis<br />

aan de Aa, waar zij een stad stichtten. De historie<br />

van Ahaus is tot de dag van vandaag zeer<br />

afwisselend geweest. De vele archeologische<br />

overblijfselen, die naast bezittingen van de vorstbisschop<br />

in het “Torhausmuseum Schloss<br />

Ahaus“ tentoongesteld worden, getuigen daarvan.<br />

Tot de topstukken behoort het faience uit<br />

de eerste Duitse faience-fabriek, die in Ahaus in<br />

1653 werd geopend. Behalve de permanente<br />

tentoonstelling komen in speciale exposities<br />

aspecten van het leven van alledag, de ambachten<br />

of de eerste industrialisatie aan de orde.<br />

Doel van het museum is het laten zien van het<br />

leven in Ahaus en de lotgevallen van diens inwoners.<br />

Fritz Winter (1905 – 1976), Bauhausschüler und<br />

einer der bedeutendsten Maler der Nachkriegszeit,<br />

rief 1975 zusammen mit seiner Nichte<br />

Helga Gausling das Fritz-Winter-Haus in den<br />

Räumen seines Elternhauses in Ahlen ins<br />

Leben. Er hinterließ seiner Nichte, die das Haus<br />

seit 1975 in alleiniger Verantwortung führt,<br />

einen umfangreichen Teil seines Oeuvres.<br />

Diese Werke werden in Verbindung mit einem<br />

Fritz-Winter-Archiv von der Leiterin verwaltet,<br />

ein Teil permanent in den Räumlichkeiten dem<br />

Publikum zugänglich gemacht und darüber<br />

hinaus regelmäßig in thematisch gefassten Ausstellungen<br />

präsentiert.<br />

Fritz Winter (1905 – 1976), Bauhausleerling en<br />

één van de belangrijkste Duitse schilders van na<br />

de oorlog, richtte samen met zijn nicht Helga<br />

Gausling in de vertrekken van zijn ouderlijk huis<br />

in Ahlen het Fritz-Winter-Haus op. Hij liet zijn<br />

nicht, die dit huis sinds 1975 in eigen verantwoording<br />

beheert, een omvangrijk deel van zijn<br />

oeuvre na. Deze werken worden, samen met<br />

een Fritz-Winter-archief, door haar beheerd. Een<br />

deel van de werken, die in het huis zijn ondergebracht,<br />

zijn permanent voor het publiek toegankelijk<br />

en worden bovendien regelmatig in het<br />

kader van thematentoonstellingen gepresenteerd.<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober:<br />

Di – Do<br />

10.00 – 12.00 Uhr<br />

Sa, So, Feiertage 14.00 – 17.00 Uhr<br />

November – März:<br />

Sa, So, Feiertage 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen nach Vereinbarung<br />

Ahaus Marketing und Touristik GmbH:<br />

00 49- (0)25 61- 44 44 44<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

april – oktober:<br />

di. – do.<br />

10.00 – 12.00 uur<br />

za., zo., feestdagen 14.00 – 17.00 uur<br />

november – maart:<br />

za., zo., feestdagen 14.00 –17.00 uur<br />

Rondleidingen op afspraak met<br />

Ahaus Marketing en Touristik GmbH:<br />

00 49 - (0)25 61 - 44 44 44<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

Di, Mi, Sa 15.00 – 18.00 Uhr<br />

So 11.00 – 18.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Führungen nach tel. Vereinbarung (oder per E-Mail),<br />

Kosten: 40 €<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

di., wo., za. 15.00 – 18.00 uur<br />

zo. 11.00 – 18.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak (of per e-mail),<br />

kosten: 40 €<br />

Entree<br />

Entree gratis


Ahlen [D]<br />

Ahlen [D]<br />

Heimatmuseum Ahlen<br />

Wilhelmstraße 5<br />

59227 Ahlen<br />

Kunst-Museum Ahlen<br />

Museumsplatz 1<br />

59227 Ahlen<br />

Tel. 00 49- (0) 23 82- 5 94 76<br />

Fax 00 49- (0) 23 82- 5 95 58<br />

Tel. 00 49- (0)23 82- 9 18 30<br />

Fax 00 49- (0)23 82- 91 83 83<br />

gudriani@stadt.ahlen.de<br />

kunstmuseum@ahlen.de<br />

www.kunstmuseum-ahlen.de<br />

18<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

19<br />

Das Museum ist in seinem äußeren und inneren<br />

Erscheinungsbild das am besten erhaltene<br />

Beispiel eines alten Patrizierhauses mit einer<br />

originalen Deele und Flettküche. Die Ausstellung<br />

gibt einen Überblick über ackerbürgerliche<br />

Lebensformen mit Beispielen zur Wohnkultur<br />

und Arbeitswelt in der Stadt.<br />

Es präsentiert ackerbürgerliches Leben, Geologie,<br />

Bergbau, Archäologie, Stadtgeschichte<br />

und Wechselausstellungen.<br />

Het museum vormt het best behouden voorbeeld<br />

van een oud patriciershuis. Dit geldt zowel<br />

voor de uiterlijke verschijningsvorm als voor het<br />

interieur met een authentieke deel en een ouderwetse<br />

keuken met haard (zg. “Flettküche“). De<br />

tentoonstelling geeft een overzicht van de<br />

levenswijze in een plattelandsdorp met tevens<br />

voorbeelden van de wooncultur en de werkomstandigheden<br />

in de stad. De collectie omvat het<br />

boerenbestaan, de geologie, de mijnbouw, de<br />

archeologie en de stedelijke geschiedenis. Ook<br />

vinden er wisselexposities plaats.<br />

Das Kunstmuseum Ahlen besteht seit Oktober<br />

1993. Es verdankt seine Entstehung der privaten<br />

Initiative des Unternehmers Theodor F. Leifeld,<br />

der einer eleganten denkmalgeschützten Villa<br />

aus gründerzeitlichen Jahren ihre alte Schönheit<br />

wiedergab und ihr reizvolles Inneres restaurieren<br />

ließ.<br />

Mit fünf wechselnden Ausstellungen jährlich<br />

stellt das Kunstmuseum Ahlen in seinen nach<br />

bestem Standard der Museumstechnik ausgestatteten<br />

Räumen wesentliche Aspekte der<br />

Kunst des 20. Jahrhunderts vor. Im regelmäßigen<br />

Wechsel werden zum einen Werke<br />

der Klassischen Moderne, zum anderen der jüngeren,<br />

zeitgenössischen Kunst präsentiert.<br />

Somit gibt das Kunstmuseum Ahlen in seiner<br />

Ausstellungstätigkeit nicht nur Einblicke in die<br />

Entwicklung der modernen Kunst, sondern vermittelt<br />

auch immer wieder neue Perspektiven<br />

auf das aktuelle Kunstgeschehen.<br />

Het Kunstmuseum Ahlen bestaat sinds oktober<br />

1993 en dankt zijn bestaan aan het particuliere<br />

initiatief van de ondernemer Theodor F. Leifeld.<br />

Hij gaf een elegante monumentale villa uit de<br />

zgn. “Gründerzeit“ (eind 19e eeuw) haar oude<br />

schoonheid terug en liet het indrukwekkende<br />

interieur restaureren.<br />

Door middel van vijf jaarlijkse wisselexposities<br />

presenteert het Kunstmuseum Ahlen, waarvan<br />

de zalen zijn uitgerust met de nieuwste museale<br />

technieken, belangrijke aspecten van de kunst<br />

van de 20e eeuw. Tentoonstellingen met klassieke<br />

moderne werken en jongere hedendaagse<br />

kunstuitingen wisselen elkaar regelmatig af. Het<br />

museum biedt met deze exposities niet alleen<br />

inzicht in de ontwikkeling van de moderne<br />

kunst, maar schetst ook steeds weer nieuwe<br />

perspectieven op de eigentijdse kunstvormen.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mi und Sa 14.30 – 17.00 Uhr<br />

So 11.00 – 16.00 Uhr<br />

Kostenlose Führungen nach Absprache<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

wo. en za. 14.30 – 17.00 uur<br />

zo. 11.00 – 16.00 uur<br />

Gratis rondleidingen op afspraak<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr 11.00 – 18.00 Uhr<br />

Sa – So 10.00 – 18.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

6 € p. P.<br />

4 € (ermäßigt)<br />

Openingstijden<br />

di. – vr. 11.00 – 18.00 uur<br />

za. – zo. 10.00 – 18.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Entree<br />

6 € p. p.<br />

4 € (gereduceerd)


Ahlen [D]<br />

Ahlen [D]<br />

Museum im Goldschmiedehaus<br />

Oststraße 69<br />

59227 Ahlen<br />

Tel. 00 49- (0) 23 82- 34 67<br />

Fax 00 49- (0) 23 82-88 95 06<br />

Werner.fischer@helimail.de<br />

www.museumimgoldschmiedehaus.de<br />

Stadtgalerie Ahlen<br />

Königsstraße 7<br />

59227 Ahlen<br />

Tel. 00 49- (0) 23 82- 5 94 76<br />

Fax 00 49- (0) 23 82- 5 95 58<br />

gudriani@stadt.ahlen.de<br />

www.kunstvereinahlen.de<br />

20<br />

21<br />

Das Museum im Goldschmiedehaus Ahlen ist<br />

eine Schatzkammer, beherbergt es doch weit<br />

über 200 erlesene Kostbarkeiten der sakralen<br />

Kunst: Kelche, Monstranzen, Reliquiare, Lavabogarnituren,<br />

Kreuze, Evangeliare, Werke der<br />

Volksfrömmigkeit von der Romantik bis zur<br />

Bauhauszeit. Seit 1998 werden antike jüdische<br />

Kultgeräte gezeigt, wie Kidduschbecher, Torarolle,<br />

Toravorhang, Torazeiger, Esterrolle, Sederteller,<br />

Bessamimdose und weitere Gegenstände<br />

aus dem religiösen Leben der Juden.<br />

Ein besonderes Erlebnis ist der Gang durch die<br />

Zeitgeschichte anhand von antiken Unikaten:<br />

Sonnenuhren, Sanduhren, Feueruhr, Figurenuhren,<br />

Renaissance-Uhren, Reiseuhren, Stutzuhren,<br />

Kuriositäten, deutsche, englische und<br />

französische Taschenuhren (16. bis 17. Jahrhundert).<br />

Het “Museum im Goldschmiedehaus“ te Ahlen<br />

mag met recht een schatkamer worden genoemd.<br />

De collectie omvat meer dan 200<br />

bijzondere kostbaarheden van sacrale kunst:<br />

kelken, monstransen, reliekschrijnen, lavabogarnituren,<br />

kruizen, evangelieboeken, en kunstwerken,<br />

die de religieuze toewijding van het volk in<br />

de periode van de Romantiek tot en met de Bauhaustijd<br />

illustreren. Sinds 1998 worden er ook<br />

antieke joodse religieuze voorwerpen tentoongesteld,<br />

zoals kiddoesjbekers, torarollen en –voorhangsel,<br />

tora-aanwijzers (zg. Jad), rollen van<br />

Ester, Sederschotels, specerijendoosjes en andere<br />

voorwerpen uit het joodse religieuze leven.<br />

Een bijzondere belevenis is een tocht door de<br />

geschiedenis van de tijd aan de hand van unieke<br />

verzamelobjecten: zonnewijzers, zandlopers,<br />

vuurklok, renaissanceklokken, figuratieve klokken,<br />

automatische wandklokken, pendules, reisklokjes,<br />

curiositeiten, Duitse, Engelse en Franse<br />

zakuurwerken (16e en 17e eeuw).<br />

Die Stadtgalerie Ahlen bietet seit 1991 Ausstellungsmöglichkeiten<br />

für zeitgenössische<br />

Kunst verschiedenster Ausrichtungen. Auf einer<br />

Etage von 400 qm in einer ehemaligen Schuhfabrik<br />

präsentieren das Kulturamt Ahlen, der<br />

Kunstverein Ahlen e.V. und die Kulturgesellschaft<br />

Ahlen e.V. in wechselndem Turnus ein<br />

facettenreiches Programm. Neben Werken der<br />

europäischen Avantgarde findet hier junge<br />

Kunst an der Schwelle zur öffentlichen Anerkennung<br />

ihr Forum. Einen weiteren Schwerpunkt<br />

bildet das Kunstgeschehen in der Region,<br />

das im Rahmen anspruchsvoller Ausstellungen<br />

Würdigung erfährt.<br />

Die Nutzer der Stadtgalerie stellen die Vermittlung<br />

aktueller Kunst in den Vordergrund<br />

ihres Engagements. Dazu gehören neben<br />

Führungen ein umfangreiches pädagogisches<br />

Begleitprogramm, das sich insbesondere an<br />

Kinder und Jugendliche richtet.<br />

De stadsgalerie Ahlen biedt sinds 1991 tentoonstellingsfaciliteiten<br />

voor hedendaagse kunstuitingen<br />

van de meest uiteenlopende aard. Op<br />

een etage van 400 m 2 in een voormalige schoenfabriek<br />

presenteren het Kulturamt Ahlen, de<br />

Kunstverein Ahlen e.V. en de Kulturgesellschaft<br />

Ahlen e.V. ombeurten een gevarieerd programma.<br />

Naast werken van de Europese avant-garde<br />

vindt jonge kunst op de drempel naar erkenning<br />

haar forum. Een ander accent ligt op de artistieke<br />

uitingen in de regio, die in het kader van kwalitatief<br />

hoogwaardige tentoonstellingen waardering<br />

oogsten.<br />

De gebruikers van de stadsgalerie zijn vooral<br />

sterk geëngageerd als het gaat om het onder de<br />

aandacht brengen van hedendaagse kunst.<br />

Daarbij hoort, naast rondleidingen, een omvangrijk<br />

pedagogisch-didactisch programma, dat<br />

speciaal gericht is op kinderen en jongeren.<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach Vereinbarung (nur mit Führung)<br />

Eintritt<br />

3 €<br />

Openingstijden<br />

Op afspraak (alleen maar met rondleiding)<br />

Entree<br />

3 €<br />

Öffnungszeiten<br />

Do – Sa 15.00 – 18.00 Uhr<br />

So 11.00 – 16.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Kostenlose Führungen nach Vereinbarung möglich<br />

Openingstijden<br />

do. – za. 15.00 – 18.00 uur<br />

zo. 11.00 – 18.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Gratis rondleidingen op afspraak mogelijk<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Almelo [NL]<br />

Almelo [NL]<br />

Bakkerijmuseum „De Meelzolder“<br />

Grotestraat Zuid 182<br />

7607 CZ Almelo<br />

Tel. 00 31- (0)5 46- 81 59 11<br />

Stadsmuseum Almelo<br />

Korte Prinsenstraat 2<br />

7607 JB Almelo<br />

Tel. 00 31- (0)5 46- 81 60 71<br />

info@stadsmuseumalmelo.nl<br />

www.stadsmuseumalmelo.nl<br />

22<br />

23<br />

Im Bäckereimuseum von Bolletje ist auf anschauliche<br />

Weise zu sehen, wie früher, zu Oma’s<br />

Zeiten, in einer Bäckerei gearbeitet wurde. Sie<br />

sehen, wie die Bäcker früher mit entblößtem<br />

Oberkörper die Holzöfen anzündeten oder<br />

mit langen Stäben die Brote herausholten. Die<br />

Teigschüsseln, mit denen sie arbeiteten, die<br />

Siebe, Schalen, Messer und Teigrollen sind<br />

ebenfalls zu sehen, genau wie die Formen, die<br />

sie benutzten, um Brot, Zwieback, Roggenbrot,<br />

Kuchen und Torten zu backen. Und sogar die<br />

Klingel des Bäckerrades ist zu hören, die früher<br />

so oft auf den Straßen zu hören war.<br />

Der traditionelle Bäckerladen ist vollständig in<br />

Betrieb und lässt den Besucher Nostalgie verspüren.<br />

Alle Produkte von Bolletje sind hier zu<br />

kaufen, ebenso wie die beliebten Geschenkpakete.<br />

Testen Sie einmal einen „altmodisch dekorierten<br />

Kaffee“ oder einen für Twente typischen<br />

„opgedofte thee“.<br />

In het Bakkerijmuseum van Bolletje is prachtig<br />

te zien hoe vroeger in de bakkerij werd gewerkt,<br />

in oma’s tijd. U ziet hoe de bakkers van toen<br />

met ontbloot bovenlijf de houtoven opstookten<br />

of er met lange staven de broden uithaalden. De<br />

deegkuipen waarmee ze werkten, de zeven,<br />

kommen, messen en rolstaven. De vormen die<br />

ze gebruikten om brood, beschuit, roggebrood,<br />

koekjes en taarten te bakken. En even hoort u de<br />

bel van de bakkersfiets, die vroeger zoveel klank<br />

en kleur gaf aan het straatbeeld.<br />

De traditionele bakkerijwinkel is volop in bedrijf.<br />

Alles ademt naar nostalgie. Alle producten van<br />

Bolletje zijn er te koop, plus de aanlokkelijkste<br />

cadeaupakketten.<br />

Proef er maar eens een ouderwets “aangeklede<br />

koffie“ of een op z’n Twents “opgedofte thee“.<br />

Das Stadtmuseum Almelo hat es sich zum Ziel<br />

gesetzt anhand von möglichst vielen bedeutenden<br />

Gegenständen dem Besucher ein Bild von<br />

der ehemaligen Herrlichkeit Almelos zu verschaffen.<br />

Das Museum ist fortdauernd damit beschäftigt<br />

seine Sammlung auf verantwortungsvolle Weise<br />

zu erweitern und zu erhalten.<br />

Das Stadtmuseum Almelo befindet sich im<br />

historischen Rektoratshaus, einer ehemaligen<br />

Lateinschule. In diesem renovierten Nationaldenkmal<br />

aus dem Jahre 1783 sind u.a. zu besichtigen:<br />

Ein Stilzimmer, ein Handwerkszimmer,<br />

das „Almelozimmer“, ein Textilzimmer, eine<br />

Diele mit antiken und industriell gefertigten<br />

Ziegeln und eine Gerätekammer.<br />

Im ehemaligen Gebäude der Lateinschule finden<br />

regelmäßig Wechselausstellungen statt.<br />

Das anliegende „Heijdagebäude“ wurde 2004<br />

dem Museum angeschlossen. Hier sind Möbel,<br />

Gemälde mit Stadtansichten Almelos und<br />

Vitrinen mit Gebrauchsgegenständen zu sehen.<br />

Het Stadsmuseum Almelo stelt zich ten doel<br />

om aan de hand van zoveel mogelijk relevante<br />

voorwerpen een beeld te geven van de geschiedenis<br />

van de voormalige Heerlijkheid Almelo.<br />

Het museum is voortdurend bezig om de collectie<br />

op een verantwoorde wijze uit te breiden en<br />

te conserveren.<br />

Het Stadsmuseum Almelo is gevestigd in het<br />

historische Rectorshuis annex voormalige<br />

Latijnse School. In dit fraai gerestaureerde<br />

Rijksmonument anno 1783 zijn o.a. te bezichtigen:<br />

een stijlkamer, een handwerkkamertje, de<br />

Almelo-kamer, een textielkamer, een tegelhal<br />

met antieke en industriële tegels en een gereedschapkamer.<br />

Het zgn. Latijnseschool-gedeelte is<br />

in gebruik voor wisselende exposities. In 2004 is<br />

het naastgelegen Heijdapand beschikbaar gekomen<br />

en ingericht als expositieruimte met meubelen,<br />

schilderijen van Almelose stadsgezichten<br />

en vitrines met gebruiksvoorwerpen.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo 13.00 – 17.30 Uhr<br />

Di, Mi, Fr 12.00 – 17.30 Uhr<br />

Do 10.00 – 17.30 Uhr<br />

Sa 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen nach Absprache (0,50 € p. P.)<br />

Openingstijden<br />

ma. 13.00 – 17.30 uur<br />

di., wo., vr. 12.00 – 17.30 uur<br />

do. 10.00 – 17.30 uur<br />

za. 10.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen op afspraak (0,50 € p. p.)<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Sa 12.30 – 17.00 Uhr<br />

und morgens nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

di. t/m za. 12.30 – 17.00 uur<br />

en morgens op afspraak<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Almelo [NL]<br />

Ambt Delden [NL]<br />

Het Wevershuisje<br />

Kerkengang 5<br />

7607 BR Almelo<br />

Tel. 00 31- (0)5 46- 85 27 01<br />

info@wevershuisje.nl<br />

www.wevershuisje.nl<br />

Museum „Wendezoele“<br />

Twickelerlaan 14<br />

Ambt Delden<br />

(Gemeente Hof van Twente)<br />

Tel. 00 31- (0) 74- 3 76 21 32<br />

00 31- (0) 74- 3 84 14 15<br />

www.wendezoele.nl<br />

24<br />

25<br />

Im Herzen Almelos, bei der großen Kirche,<br />

finden Sie diesen aus dem Beginn des 18. Jahrhunderts<br />

stammenden städtischen Bauernhof:<br />

Ein charakteristisches altes Haus, mit Fachwerkmauern,<br />

Wand- und Deckenmalereien.<br />

Im „Wevershuisje“ (Webershäuschen) ist die<br />

Dauerausstellung „vom Flachs zum Leinen“,<br />

u.a. mit einem 300 Jahre alten Webstuhl,<br />

Spinnrädern, diversen Textilarbeitsformen und<br />

alten Gerätschaften zu sehen.<br />

Regelmäßig finden darüber hinaus Demonstrationen<br />

von altem Handwerk, wie z.B. dem<br />

Weben, Spinnen, Klöppeln und der Seidenmalerei,<br />

statt.<br />

Besonderheiten:<br />

Jeden Samstagmittag Demonstrationen / Workshops<br />

zu den alten Handwerken; Souvenirshop<br />

Midden in het hart van Almelo, bij de Grote<br />

Kerk, vindt u een uit het begin van 1700 stammende<br />

stadsboerderij. Een karakteristiek oud<br />

huisje met vakwerkmuren, wand- en plafondschilderingen.<br />

In het Wevershuisje is er een permanente expositie<br />

van “VAN VLAS TOT LINNEN', met o.a.<br />

een 300 jaar oud weefgetouw, spinnewielen,<br />

diverse textielwerkvormen en oude gereedschappen.<br />

Er worden met regelmaat demonstraties gegeven<br />

van oude ambachten zoals weven, spinnen,<br />

kantklossen en zijde schilderen.<br />

Bijzonderheden:<br />

elke zaterdagmiddag demonstratie en/ of workshop<br />

oude ambachten; souvenirshop<br />

Versteckt im Grünen der prächtigen jahrhundertealten<br />

Kulissenlandschaft von Twente<br />

liegt der lebendige Museums- und Ausstellungshof<br />

„Wendezoele“ auf dem Landgut<br />

Twickel an der Twickerlaan in Ambt Delden.<br />

In den Gebäuden des Museumsbauernhofes,<br />

auf Äckern und Weiden sowie in den umliegenden<br />

Gärten wird den Besuchern gezeigt, wie in<br />

Twente Ackerbau und Viehzucht betrieben<br />

wurde. Der Besucher wandert rund um einen<br />

Bauernhof, so wie er bis ungefähr 1950 ausgesehen<br />

hat.<br />

Auf der Vorderseite des Bauernhofes befinden<br />

sich ein Ziergarten und ein Gemüsegarten.<br />

Verscholen in het groen van het prachtige eeuwenoude<br />

Twentse coulissenlandschap ligt op het<br />

landgoed Twickel aan de Twickelerlaan in Ambt<br />

Delden de levende museum- en expositieboerderij<br />

“Wendezoele”. In de gebouwen van de<br />

museumboerderij, op de akkers en in de weilanden<br />

en tuinen is te zien hoe het plattelandsleven<br />

in Twente werd bedreven. De bezoeker dwaalt<br />

rond op een boerenerf, zoals dat er tot ongeveer<br />

1950 heeft uitgezien. Aan de voorzijde van de<br />

boerderij bevinden zich een siertuin en moestuin.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Sa 10.30 – 17.00 Uhr<br />

Kostenlose Führungen möglich,<br />

Spenden willkommen<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Öffnungszeiten<br />

di. t/m za. 10.30 – 17.00 uur<br />

Gratis rondleidingen mogelijk,<br />

vrije gift welkom<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

Mai – November: Di – Sa 13.30 – 17.00 Uhr<br />

Juli und August: auch am Montag<br />

Gruppen auf Vereinbarung auch außerhalb der<br />

Öffnungszeiten, kostenlose Führungen<br />

Eintritt<br />

1,50 € (Erwachsene)<br />

0,50 € (Kinder 6 – 12 Jahre)<br />

Openingstijden<br />

mei – november: di. t/m za. 13.30 – 17.00 uur<br />

juli en augustus: ook op maandag<br />

Groepen op afspraak ook buiten openingstijden, gratis<br />

rondleidingen<br />

Entree<br />

1,50 € (volwassenen)<br />

0,50 € (kinderen 6 – 12 jaar)


Ascheberg [D]<br />

Ascheberg [D]<br />

Burgturm in Davensberg<br />

Burgstraße 22<br />

59387 Ascheberg<br />

Tel. 00 49- (0)25 93- 8 80<br />

www.davensberg.de<br />

Museum Heimathaus Herbern<br />

Altenhammstr. 20<br />

59387 Ascheberg Herbern<br />

Tel. 00 49- (0) 25 99- 5 78<br />

liane_schmitz@web.de<br />

www.herbern.de/websites/vereine/<br />

heimatverein/<br />

26<br />

27<br />

Im Jahre 1256 wird Davensberg erstmals<br />

urkundlich erwähnt, als „Hermann von Meinhövel“,<br />

der sich von „Daverenberg“ nannte, als<br />

Zeuge in einer Urkunde des Bischofs von<br />

Münster auftritt.<br />

Die wahrscheinlich erst um 1250 von den<br />

Meinhövel errichtete Burg wird 1263 erstmals<br />

erwähnt. Sie gelangt 1320 durch Heirat der Erbtochter<br />

an die Edelherrenfamilie von Büren, die<br />

um 1360 auch den Gesamtbesitz erwirbt.<br />

Noch vor 1500 wird die Burg dann durch<br />

Balthasar und dessen Sohn Johann von Büren<br />

großzügig ausgebaut. Aus dieser Zeit stammt<br />

der allein erhaltene Turm und die 1510 geweihte<br />

Kapelle St. Anna.<br />

Das Heimatmuseum im Burgturm Davensberg<br />

zeigt alte bäuerliche Geräte, eine Führung durch<br />

die Burgstube und die Folterkammer gibt einen<br />

Einblick in das Leben der „Herren von Meinhövel<br />

und Büren“ zu Davensberg.<br />

Davensberg wordt in het jaar 1256 voor de eerste<br />

keer in een oorkonde genoemd toen<br />

“Hermann von Meinhövel“, die zich “Von<br />

Daverenberg“ noemde, in een oorkonde van de<br />

bisschop van Münster als getuige optreedt.<br />

De waarschijnlijk pas rond 1250 door de familie<br />

Meinhövel gestichte burcht wordt voor het eerst<br />

genoemd in 1263. In 1320 komt deze via een<br />

huwelijk van de dochter, die erfgename was, in<br />

bezit van de adellijke familie Von Büren, die in<br />

1360 ook het totale bezit verwerft.<br />

Nog voor het jaar 1500 breiden Balthasar en<br />

diens zoon Johann von Büren de burcht aanzienlijk<br />

uit. Uit deze periode dateert de als enige<br />

behouden gebleven toren en de kapel van St.<br />

Anna, die in 1510 werd gewijd.<br />

Het heemkundig museum in de burchttoren<br />

Davensberg toont antieke agrarische werktuigen.<br />

Een rondleiding door de eetzaal en de folterkamer<br />

geeft een indruk in het leven van de<br />

„Heren van Meinhövel en Büren“ in<br />

Davensberg.<br />

In ursprünglicher Umgebung werden in diesem<br />

Heimathaus dörfliches Leben und Arbeiten aus<br />

früherer Zeit gezeigt. Schon das um 1790 errichtete<br />

Haus ist ein „Museumsstück“. Werkstatt,<br />

Wohnung und Stall sind unter einem Dach.<br />

So wird schnell deutlich, dass früher der dörfliche<br />

Schmied, der Bäcker, der Küfer oder der<br />

Schreiner für seinen Lebensunterhalt neben seinem<br />

Handwerk auch noch Landwirtschaft<br />

betrieb.<br />

Die Einrichtung des Heimathauses spiegelt<br />

die Lebensverhältnisse etwa zur Zeit des 1. Weltkriegs<br />

wieder. Damals gab es in Herbern weder<br />

eine Gasleitung noch Strom noch fließend<br />

Wasser. Den Mittelpunkt des häuslichen Lebens<br />

bildete die Küche. Hier brannte immer ein Feuer<br />

in dem Küchenherd, früher Kochmaschine<br />

genannt. Auf dem Herd stand die unvermeidliche<br />

Emailkanne mit Kornkaffee.<br />

In dit “Heimathaus“ worden in een autenthieke<br />

omgeving het leven en werken in een dorp in<br />

vroegere tijden getoond. Het in 1790 gebouwde<br />

huis is al een “museumstuk“ op zich. Onder één<br />

dak bevinden zich een werkplaats, woonvertrekken<br />

en een stal. Zo wordt al snel duidelijk dat in<br />

het verleden de dorpssmid, de bakker, de kuiper<br />

of de timmerman om in zijn levensonderhoud te<br />

voorzien naast zijn ambacht ook nog als boer<br />

werkzaam was.<br />

De inrichting van het “Heimathaus“ weerspiegelt<br />

de leefomstandigheden in de tijd rond de<br />

Eerste Wereldoorlog. In Herbern waren destijds<br />

nog geen gas, stroom en waterleiding. De keuken<br />

vormde het middelpunt van het huishouden.<br />

Hier brandde altijd het fornuis, waarop<br />

onvermijdelijk een emaille kan met moutkoffie<br />

stond te pruttelen.<br />

Öffnungszeiten<br />

Nur nach Vereinbarung mit einer Führung<br />

Eintritt<br />

15 € (1 – 15 Personen)<br />

Ab 15 Personen 1 € p. P., immer mit Führung<br />

Openingstijden<br />

Alleen op afspraak met rondleiding<br />

Entree<br />

15 € (1 – 15 personen)<br />

Vanaf 15 personen 1 € p. p., altijd met rondleiding<br />

Öffnungszeiten<br />

Mitte April – Mitte Oktober:<br />

Sa, So 15.00 – 17.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Führungen nach Anmeldung (auch auf plattdeutsch)<br />

Openingstijden<br />

midden april – midden oktober:<br />

za.,zo. 15.00 – 17.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Bad Bentheim [D]<br />

Bad Bentheim [D]<br />

Brasilienmuseum<br />

im Kloster Bardel<br />

Klosterstraße 11<br />

49455 Bad Bentheim<br />

Tel. 00 49- (0) 59 24- 7 87 20<br />

Pater.wilhelm@t-online.de<br />

Briefmarkenmuseum<br />

im Kloster Bardel<br />

Klosterstraße 11<br />

49455 Bad Bentheim<br />

Tel. 00 49- (0) 59 24- 7 87 20<br />

Pater.wilhelm@t-online.de<br />

28<br />

29<br />

Entstanden ist dieses Museum aus der Franziskanerarbeit<br />

vom Kloster Bardel in Nordost- und<br />

Nordbrasilien.<br />

Die Objekte weisen auf die ethnischen,<br />

kulturellen, religiösen und wirtschaftlichen<br />

Ursprünge des Entwicklungslandes Brasilien<br />

hin. Zu sehen gibt es auch Gebrauchsgegenstände<br />

verschiedener Indianerstämme.<br />

Onstaan vanuit het werk in Noordoost- en<br />

Noord-Brazilië van de Franciscanen van het<br />

klooster Bardel.<br />

De voorwerpen geven een beeld van de etnische,<br />

culturele, religieuze en economische oorsprong<br />

van het ontwikkelingsland Brazilië. Het gaat<br />

om gebruiksvoorwerpen van verschillende indianenstammen.<br />

Briefmarken mit christlichen Motiven, Erforschung,<br />

Beschreibung und religiöse Aussagen<br />

der Motive.<br />

Postzegels met christelijke motieven, onderzoek,<br />

beschrijvingen en religieuze toelichtingen bij de<br />

motieven.<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach Vereinbarung (nur für Gruppen)<br />

Openingstijden<br />

Op afspraak (alleen maar voor groepen)<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach Vereinbarung (nur für Gruppen)<br />

Openingstijden<br />

Op afspraak (alleen maar voor groepen)<br />

Eintritt<br />

Freie Spende<br />

Entree<br />

Vrije gift<br />

Eintritt<br />

Freie Spende<br />

Entree<br />

Vrije gift


Bad Bentheim [D]<br />

Bad Bentheim [D]<br />

Geologisches Freilichtmuseum<br />

Information:<br />

Verkehrsverein Bad Bentheim<br />

Schlossstrasse 18<br />

48545 Bad Bentheim<br />

Gildehauser Ostmühle und Backhaus<br />

Am Mühlenberg<br />

48455 Gildehaus<br />

Tel. 00 49- (0) 59 24- 66 11<br />

Tel. 00 49- (0) 59 22- 9 83 30<br />

Fax 00 49- (0) 59 22- 98 33 20<br />

30<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

31<br />

Sammlung:<br />

Eiszeitliche Geschiebe aus Skandinavien, Gildehauser<br />

(Bentheimer) Sandstein aus der Unterkreidezeit<br />

mit Versteinerungen<br />

Collectie:<br />

Scandinavisch gletsjerpuin uit de IJstijd, Gildehauser<br />

(Bentheimer) zandsteen uit het Onder-<br />

Krijt met fossielen<br />

Die Ostmühle wurde als Nachfolgerin einer hölzernen<br />

Windmühle in den Jahren 1749/50 erbaut.<br />

Die Flügel wurden wiederholt zerstört und<br />

erneuert. Der Landkreis Grafschaft Bentheim hat<br />

die Mühle 1984 übernommen und nach Renovierung<br />

im August 1986 in die Obhut des VVV<br />

Gildehaus übergeben.<br />

Das historische Backhaus aus dem Jahre 1798<br />

wurde 1992 der Mühle angegliedert und wird<br />

heute in seiner ursprünglichen Funktion – Brot<br />

backen – genutzt.<br />

De Ostmühle werd als opvolger van een houten<br />

windmolen gebouwd in 1749/50. De wieken<br />

werden meermaals verwoest en vernieuwd. De<br />

Landkreis Grafschaft Bentheim heeft de molen<br />

in 1984 overgenomen en na de renovatie in<br />

august 1986 het beheer aan de VVV Gildehaus<br />

overgedragen.<br />

Het historische bakhuis uit 1798 werd in 1992 bij<br />

de molen gebouwd en wordt tegenwoordig voor<br />

zijn oorspronkelijke functie – het bakken van<br />

brood – gebruikt.<br />

Öffnungszeiten<br />

Jederzeit zugänglich<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

Ten allen tijden<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

März – Oktober:<br />

Sa und 1. So im Monat<br />

Eintritt<br />

1 €<br />

14.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

maart – oktober:<br />

za. en de 1e zo. in de maand<br />

Entree<br />

1 €<br />

14.00 – 17.00 uur


Bad Bentheim [D]<br />

Bad Bentheim [D]<br />

Haus Westerhoff<br />

Kunsthandwerkerhaus<br />

Heerestrasse 8<br />

48455 Bad Bentheim<br />

Tel. 00 49- (0)59 22- 98 33 0<br />

Fax 00 49- (0)59 22- 98 33 20<br />

Info@badbentheim.de<br />

Otto-Pankok-Museum<br />

Im Alten Rathaus<br />

Neuer Weg 14<br />

48455 Bad Bentheim<br />

Tel. 00 49- (0) 59 24- 99 04 95<br />

Fax 00 49- (0) 59 24- 99 04 27<br />

info@pankok-museum.de<br />

www.pankok-museum.de<br />

32<br />

33<br />

Das Haus Westerhoff ist eines der schönsten<br />

Ackerbürgerhäuser der Stadt, 1695 erbaut und<br />

in den Jahren 1989 – 1991 fachmännisch restauriert.<br />

Wo sich früher die großen Dielen und Stallungen<br />

befanden, stellen heute Künstler und Kunsthandwerker<br />

ihre Werke aus und lassen sich<br />

gerne bei ihrer Arbeit über die Schulter schauen.<br />

Het huis Westerhoff is één van de mooiste binnen<br />

de stadsgrenzen gelegen boerenwoningen.<br />

Het huis werd in 1656 gebouwd en in de periode<br />

1989 – 1991 vakkundig gerestaureerd.<br />

Waar vroeger de grote deel en de stallen waren,<br />

stellen tegenwoordig kunstenaars en ambachtslieden<br />

hun kunstwerken tentoon en laten bezoekers<br />

graag bij het werk over de schouder mee<br />

kijken.<br />

Dauerausstellung mit Werken des Malers,<br />

Graphikers und Bildhauers Otto Pankok (1893 –<br />

1966), der sich im Sommer 1936 in Gildehaus<br />

aufhielt und hier über 100 Kohlezeichnungen<br />

schuf. Diese vermitteln einen tiefen Einblick in<br />

Pankoks „Gildehauser Schaffen“. Ferner eine<br />

Auswahl Holzschnitte aus der Zeit 1936 – 1964<br />

und Bronzeplastiken aus den Jahren 1932 – 1960.<br />

Permanente tentoonstelling van werken van de<br />

schilder, graficus en beeldhouwer Otto Pankok<br />

(1893 – 1966), die in de zomer van 1936 in<br />

Gildehaus verbleef en hier meer dan 100 houtskooltekeningen<br />

maakte.<br />

Deze houtskooltekeningen geven een duidelijk<br />

beeld van Pankoks “Gildehaus-scheppinge”’.<br />

Daarnaast een aantal houtsnijwerken uit de<br />

periode 1936 – 1964 en bronzen sculpturen uit<br />

de jaren 1932 – 1960.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mai – Oktober und an den Adventwochenenden<br />

Sa, So 14.00 – 18.00 Uhr<br />

Öffnungszeiten<br />

mei – oktober en tijdens de adventsweekenden<br />

za., zo. 14.00 – 18.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Mi 15.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa und So 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

wo. 15.00 – 17.00 uur<br />

za. en zo. 14.00 – 17.00 uur<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Eintritt<br />

Entree gratis<br />

Kostenlose Führungen nach telefonischer<br />

Vereinbarung<br />

Gratis rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

Eintritt<br />

2 € p. P.<br />

1 € (ermäßigt)<br />

Entree<br />

2 € p. p.<br />

1 € (gereduceerd)


Bad Bentheim [D]<br />

Bad Iburg [D]<br />

Museum für Amateurfunk- und<br />

Radiogeschichte<br />

Schlossstrasse 18<br />

„Haus des Gastes“<br />

48455 Bad Bentheim<br />

Tel. 00 49- (0)59 22- 9 83 30<br />

Fax 00 49- (0)59 22- 98 33 20<br />

Info@badbentheim.de<br />

Averbecks Speicher<br />

Heimatkundkliches Museum<br />

Averbecks Hof 5<br />

49186 Bad Iburg / Glane<br />

Tel. 00 49- (0)54 03- 78 04 86<br />

Fax 00 49- (0)54 03- 79 36 12<br />

Familie.wiemann@web.de<br />

www.heimatverein-glane.de<br />

34<br />

35<br />

Das Museum präsentiert seinen Besuchern<br />

Rundfunkgeschichte zum Miterleben. Hier<br />

verbindet sich Rundfunktechnik aus sieben<br />

Jahrzehnten mit dem Alltag der Menschen:<br />

Musik, Technik und Kunst vor historischem<br />

Hintergrund.<br />

Het museum biedt de bezoekers de mogelijkheid<br />

de geschiedenis van de telegrafie te<br />

beleven. De radiotechniek van zeven decennia<br />

wordt hier in verband gebracht met het<br />

dagelijkse leven:<br />

Muziek, techniek en kunst tegen een historische<br />

achtergrond.<br />

Der Vollerbenhof Averbeck ist nachweislich<br />

einer der ältesten Höfe im heutigen Stadtgebiet<br />

Bad Iburg. Er ist bereits 1088 urkundlich erwähnt.<br />

Das Museum ist im ehemaligen Speicher<br />

des Hofes untergebracht und wird von der<br />

Averbeck- Stiftung getragen. Zu sehen gibt es<br />

unter anderem wissenswertes zur Hof- und<br />

Dorfgeschichte sowie Textilkundliches.<br />

Grabungsergebnisse sind durch ausgestellte<br />

Originalfunde, Grabungspläne, Fotos und Texte<br />

belegt.<br />

De erfhoeve Averbeck blijkt één van de oudste<br />

boerderijen op het huidige grondgebied van Bad<br />

Iburg te zijn. Al in 1088 wordt deze in een oorkonde<br />

genoemd. Het museum is gevestigd in de<br />

voormalige opslagschuur van de boerderij en<br />

staat onder beheer van de Averbeck-Stiftung. Te<br />

zien zijn er onder andere allerlei wetenswaardigheden<br />

over de historie van de boerderij en het<br />

dorp, zaken rond de productie van textiel. Verder<br />

zijn er originele objecten uit opgravingen, overzichten<br />

van de opgravingen alsmede foto’s en<br />

teksten over dit onderwerp te bezichtigen.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mi 10.30 – 12.30 Uhr<br />

Sa und So 14.30 – 17.30 Uhr<br />

Führungen auf Anfrage,<br />

für Gruppen keine Extrakosten<br />

Openingstijden<br />

wo. 10.30 – 12.30 uur<br />

za. en zo. 14.30 – 17.30 uur<br />

Rondleidingen op afspraak,<br />

geen extrakosten voor groepen<br />

Öffnungszeiten<br />

Mi und So 15.00 – 17.00 Uhr<br />

Eintritt<br />

Freiwillige Spende<br />

Openingstijden<br />

wo. en zo. 15.00 – 17.00 uur<br />

Entree<br />

Vrije gift<br />

Eintritt<br />

1,50 € (Erwachsene)<br />

0,50 € (Kinder)<br />

Entree<br />

1,50 € (volwassenen)<br />

0,50 € (kinderen)


Bad Iburg [D]<br />

Bad Iburg [D]<br />

Schlossmuseum<br />

Schloss Bad Iburg<br />

49186 Bad Iburg<br />

Tel. 00 49- (0) 54 03- 79 67 80<br />

Fax 00 49- (0) 54 03- 60 25<br />

Uhrenmuseum<br />

Am Gografenhof 5<br />

49186 Bad Iburg<br />

Tel. 00 49- (0) 54 03- 28 88<br />

schlossverein@badiburg.de<br />

36<br />

37<br />

Das Museum befindet sich im Schloss Iburg,<br />

dem bedeutendsten historischen Baudenkmal<br />

im Osnabrücker Land.<br />

In dem neu gestalteten Schlossmuseum wird<br />

die Ausstellung „Befestigung, Bischofsresidenz,<br />

Kloster – archäologische Forschungen auf der<br />

1200 Jahre alten Iburg“ gezeigt. Präsentiert werden<br />

Befunde und Funde zur Entstehungsgeschichte<br />

der ungewöhnlichen Doppelanlage<br />

von Burg und Kloster, die bei archäologischen<br />

Grabungen unter Leitung der Stadt-Kreisarchäologie<br />

Osnabrück in den vergangenen 20<br />

Jahren zum Vorschein kamen. Anhand von<br />

Grabungsplänen, Fotos, Objekten, Exponaten,<br />

Modellen sowie alten Ansichten und Plänen<br />

kann der Besucher neue Erkenntnisse über die<br />

alte bemerkenswerte Burganlage gewinnen.<br />

Ergänzt wird die Ausstellung durch das<br />

Münzkabinett. Hier wird eine repräsentative<br />

Auswahl von Münzen und Medaillen aus 800<br />

Jahren Osnabrücker Münzgeschichte präsentiert.<br />

Het museum bevindt zich in het slot Iburg, wat<br />

het belangrijkste historische monument in het<br />

Osnabrücker Land is.<br />

Het nieuw vormgegeven slotmuseum toont de<br />

expositie “Vesting, bisschopsresidentie, klooster<br />

– archeologisch onderzoek in het 1200 jaar oude<br />

Iburg“. De presentatie gaat in op onderzoeksresultaten<br />

en vondsten in samenhang met de ontstaansgeschiedenis<br />

van het ongewone dubbele<br />

complex, bestaande uit een burcht en een klooster,<br />

die zijn voortgekomen uit archeologische<br />

opgravingen in de afgelopen 20 jaar, die onder<br />

leiding van de Stadt-Kreisarchäologie Osnabrück<br />

zijn uitgevoerd. Plattegronden van de opgravingen,<br />

foto’s, voorwerpen, tentoonstellingsstukken,<br />

modellen en oude ansichtkaarten en kaarten verschaffen<br />

de bezoeker nieuwe inzichten over het<br />

bijzondere historische burchtcomplex.<br />

De expositie wordt aangevuld door het muntenkabinet.<br />

Hier wordt een representatieve selectie<br />

van munten en penningen uit 800 jaar Osnabrücker<br />

muntengeschiedenis gepresenteerd.<br />

Wie viele kleine Spezialmuseen geht auch die<br />

Sammlung dieses Hauses auf die Sammelleidenschaft<br />

einer Privatperson zurück.<br />

Das Uhrenmuseum bietet einen Querschnitt<br />

durch die Technikgeschichte der Zeitmessung,<br />

von der Autouhr bis zur Turmuhr mit Außenpendel,<br />

in mehr als 800 Exemplaren. Hinzu<br />

kommen noch Ausstellungsstücke rund um die<br />

Uhr, insgesamt eine Menge, die die Bedeutung<br />

der Zeit(messung) mehr als deutlich werden<br />

lässt, wenn auch in der Präsentation das<br />

Technische der Exponate, die manchmal erst<br />

nach aufwendigen Restaurierungen ihrer Aufgabe<br />

nachkommen konnten, im Vordergrund<br />

steht.<br />

Besonderheiten:<br />

Im Gebäude des Museums befindet sich ein<br />

Café.<br />

Zoals bij veel kleine speciale musea is ook deze<br />

collectie ontstaan uit de verzamelwoede van een<br />

particulier.<br />

De techniek van de tijdmeting door de eeuwen<br />

heen wordt hier met meer dan 800 exemplaren,<br />

van de autoklok tot en met de torenklok met<br />

buitenslinger, tentoongesteld. Daarbij komen<br />

nog stukken die betrekking hebben op het uurwerk.<br />

De gehele collectie maakt het belang van<br />

de tijdmeting meer dan duidelijk, ondanks het<br />

feit dat de techniek van de tentoonstellingsstukken,<br />

die soms geheel moesten worden gerestaureerd<br />

alvorens ze het weer deden, op de voorgrond<br />

staat.<br />

Bijzonderheden:<br />

In het gebouw bevindt zich een café.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 11.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 11.00 – 17.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Täglich 10.00 – 17.30 Uhr<br />

Openingstijden<br />

Dagelijks 10.00 – 17.30 uur<br />

Eintritt<br />

2 €<br />

Entree<br />

2 €<br />

Eintritt<br />

2,00 € (Erwachsene)<br />

1,50 € (Kinder und Ermäßigungen)<br />

Entree<br />

2,00 € (volwassenen)<br />

1,50 € (kinderen en reducties)


Bad Laer [D]<br />

Bad Rothenfelde [D]<br />

Heimatmuseum Bad Laer<br />

Kesselstraße 4<br />

49196 Bad Laer<br />

Tel. 00 49- (0) 54 24- 93 13<br />

Ludwig.wahlmeyer@t-online.de<br />

Dr. Bauer Heimatmuseum<br />

Wellengartenstraße 10<br />

49214 Bad Rothenfelde<br />

Tel. 00 49- (0) 54 24- 22 31 86<br />

Fax 00 49- (0) 54 24- 22 31 98<br />

stieve@gemeinde-bad-rothenfelde.de<br />

38<br />

39<br />

Ein Webstuhl und die Arbeitsabläufe bei der<br />

Leinenherstellung sind die Beigaben zu einer<br />

besonderen Attraktion. Die sogenannten „Piepsteine“<br />

sind rund 10.000 Jahre alte röhrendurchzogene<br />

Gesteinsbrocken, enstanden infolge<br />

der Verkalkung von Pflanzen. Ergänzt wird<br />

diese geologische Besonderheit von einer<br />

Sammlung am Ort gefundener eiszeitlicher<br />

Geschiebe.<br />

Een weefstoel en de manier waarop linnen werd<br />

gemaakt gaan hier hand in hand met een speciale<br />

attractie. De “Piepstenen” zijn ongeveer<br />

10.000 jaar oude brokken gesteente met buisvormige<br />

openingen, die ontstaan zijn door verkalking<br />

van planten. Deze geologische bijzonderheden<br />

worden aangevuld met een verzameling<br />

van ter plaatse gevonden gletsjerpuin uit de<br />

ijstijd.<br />

Die Entwicklung des Ortes zum Heilbad hat vielerlei<br />

Spuren hinterlassen, vom Trinkglas bis<br />

zum kitschigen Andenken. Anschaulich gezeigt<br />

wird die Verbindung von Salzgewinnung und<br />

Heilbad bei der Vorführung des Salzsiedens in<br />

einem extra konstruierten Apparat vor einem<br />

detailgenauen historischen Modell des „Alten<br />

Gradierwerkes“. Ein Erwerbszweig vortouristischer<br />

Zeit, die Hollandgängerei, brachte sehenswerte<br />

Fayencen und holländische Keramik nach<br />

Rothenfelde. Die neugestaltete archäologische<br />

Abteilung gibt eine ansprechende systematische<br />

Übersicht der Vor- und Frühgeschichte der<br />

Umgebung.<br />

De ontwikkeling van de dorp tot kuuroord heeft<br />

vele sporen achtergelaten, van het drinkglas tot<br />

en met kitscherige souvenirs. De relatie tussen<br />

de zoutwinning en het kuuroord wordt duidelijk<br />

gemaakt bij de demonstratie van het zoutzieden<br />

met behulp van een speciaal geconstrueerd<br />

apparaat, dit alles tegen de achtergrond van<br />

natuurgetrouw model van de vroegere “oude<br />

gradeerfabriek”. Een inkomstenbron uit pre-toeristische<br />

tijden, de “Holland-gängere”, bracht<br />

prachtig faience en Hollands keramiek naar<br />

Rothenfelde. De nieuw ingerichte archeologische<br />

afdeling biedt een systematisch overzicht<br />

van en inzicht in de prehistorie en de vroege<br />

geschiedenis van de omgeving.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mi 15.30 – 17.30 Uhr<br />

So 10.00 – 12.00 Uhr<br />

Kostenlose Führungen nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

wo. 15.30 – 17.30 uur<br />

zo. 10.00 – 12.00 uur<br />

Gratis rondleidingen op afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

Di und Do 16.00 – 18.00 Uhr<br />

Führungen auch außerhalb der Öffnungszeiten nach<br />

telefonischer Vereinbarung möglich, Kosten: 30,00 €<br />

Openingstijden<br />

di. en do. 16.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen ook buiten de openingstijden op<br />

telefonisch afspraak mogelijk, kosten: 30,00 €<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Eintritt<br />

2,00 € (Erwachsene)<br />

1,00 € (Kinder)<br />

1,50 € (ermäßigt)<br />

Entree<br />

2,00 € (volwassenen)<br />

1,00 € (kinderen)<br />

1,50 € (gereduceerd)


Beckum [D]<br />

Beckum [D]<br />

Stadtmuseum Beckum<br />

Markt 1<br />

59269 Beckum<br />

Tel. 00 49- (0) 25 21- 2 92 64<br />

Fax 00 49- (0) 25 21- 2 92 64<br />

www.beckum.de<br />

Windmühle auf dem Höxberg<br />

Unterberg II Nr. 33/ Höxberg<br />

59269 Beckum<br />

Tel. 00 49- (0)25 21- 8 60 30<br />

Fax 00 49- (0)25 21- 86 03 13<br />

Hermann-horsthemke@web.de<br />

40<br />

41<br />

Das Stadtmuseum Beckum befindet sich im<br />

historischen Rathaus der Stadt. Das Gebäude<br />

stammt im Kern aus dem 15. Jahrhundert, bereits<br />

1441 erfolgte die erste urkundliche Erwähnung.<br />

Die Sammlungen des Museums repräsentieren<br />

die stadtgeschichtliche Entwicklung Beckums<br />

vom 13. bis 19. Jahrhundert. Steinzeitliche Funde<br />

und die Dokumentation zur sächsisch-fränkischen<br />

Siedlungsgeschichte (sog. Fürstengrab<br />

von Beckum um 600 n.Chr.) veranschaulichen<br />

die Frühgeschichte des Beckumer Raumes. Die<br />

im Mittelalter bedeutende Rolle der Hansestadt<br />

Beckum wird durch verschiedene Rechtszeugnisse<br />

und durch das hier ansässige Zunftwesen<br />

veranschaulicht. Ein weiterer Schwerpunkt liegt<br />

in der Darstellung der örtlichen Industriegeschichte,<br />

die vor allem durch die Produktion von<br />

Kalk und Zement geprägt ist.<br />

Das Stadtmuseum präsentiert außerdem regelmäßig<br />

Sonderausstellungen zur Stadtgeschichte,<br />

zur Kunstgeschichte Westfalens und zur aktuellen<br />

Kunst.<br />

Het Stadtmuseum Beckum is ondergebracht in<br />

het historische raadhuis van deze stad. De kern<br />

van dit gebouw dateert uit de 15e eeuw. De eerste<br />

vermelding vond plaats in een oorkonde uit<br />

1441.<br />

De collecties van het museum representeren de<br />

historische stadsontwikkeling van Beckum vanaf<br />

de 13e tot en met de 19e eeuw. De vroegste<br />

geschiedenis van de regio Beckum wordt geïllustreerd<br />

door vondsten uit de Steentijd en historische<br />

informatie over de saksisch-frankische vestiging<br />

(zgn. vorstengraf van Beckum uit ca. 600<br />

na Christus). De belangrijke betekenis van de<br />

hanzestad Beckum in de middeleeuwen blijkt<br />

uit diverse gerechtelijke documenten en uit de<br />

hier zetelende gilden. Een ander accent ligt bij<br />

een presentatie van de plaatselijke industriële<br />

geschiedenis, die vooral werd gekenmerkt door<br />

de productie van kalk en cement.<br />

In het stadsmuseum vinden bovendien regelmatig<br />

speciale exposities over de stadshistorie,<br />

de kunstgeschiedenis en actuele kunst plaats.<br />

Die Windmühle auf dem Höxberg wurde 1853<br />

von Müller Franz Niehaus gebaut.<br />

Sie besitzt heute noch eine vollständig erhaltene<br />

Mühlentechnik.<br />

De windmolen op de Höxberg is gebouwd in<br />

1853 door molenaar Franz Niehaus. De techniek<br />

van de molen is tot de dag van vandaag volledig<br />

intact gebleven.<br />

Öffnungszeiten<br />

Täglich (außer Mo und Sa Vormittag)<br />

09.30 – 12.30 Uhr<br />

15.00 – 17.00 Uhr<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

Dagelijks (behalve ma. en za. morgen)<br />

09.30 – 12.30 uur<br />

15.00 – 17.00 uur<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

Mai – Oktober:<br />

3. Sa im Monat 15.00 – 17.00 Uhr<br />

und nach telefonischer Vereinbarung:<br />

Hermann Horsthemke: 00 49- (0) 25 21- 1 52 34<br />

Kostenlose Führungen möglich<br />

Openingstijden<br />

mei – oktober:<br />

3e za. in de maand 15.00 – 17.00 uur<br />

en op telefonisch afspraak:<br />

Hermann Horsthemke: 00 49- (0) 25 21- 1 52 34<br />

Gratis rondleidingen mogelijk<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Berge [D]<br />

Billerbeck [D]<br />

Museum im Stift Börstel<br />

Museum und Stiftskirche<br />

49626 Berge / Börstel 1<br />

Tel. 00 49- (0) 54 35- 9 54 20<br />

Fax 00 49- (0) 54 35- 95 42 13<br />

info@stift-boerstel.de<br />

www.stift-boerstel.de<br />

Kolvenburg<br />

An der Kolvenburg<br />

48727 Billerbeck<br />

Tel. 00 49- (0)25 43- 15 40<br />

Fax 00 49- (0)25 43- 82 11<br />

kultur@kreis-coesfeld.de<br />

www.kolvenburg.de<br />

42<br />

43<br />

Stift Börstel, im Jahre 1244 als Zisterzienserinnenkloster<br />

gegründet, seit der Reformation<br />

evangelisches Damenstift. Sehenswertes Ensemble<br />

von mittelalterlichen Klausurgebäuden<br />

mit zweiflügeligem Kreuzgang und spätromanisch-frühgotischer<br />

Backsteinkirche. Im Inneren<br />

historisch vielgestaltige Ausstattung mit Chorgestühl<br />

und Bohlenbänken des 13. Jahrhundert,<br />

mittelalterlichen Holzskulpturen, barocken Altären<br />

und Epitaphien.<br />

Siftsmuseum mit Schrift- und Sachzeugnissen<br />

zur 750jährigen Kloster- und Stiftsgeschichte.<br />

Stift Börstel, in 1244 als klooster voor de zusters<br />

Cisterciënzer opgericht, is sinds de Reformatie<br />

een protestants internaat voor dames. Een<br />

bezienswaardig ensemble van middeleeuwse<br />

kloostergebouwen met een uit twee vleugels<br />

bestaande kruisgang en een laat-romaans/<br />

vroeg-gotische bakstenen kerk. Het interieur<br />

toont een veelzijdige historie met koorgestoelte<br />

en houten banken uit de 13e eeuw, middeleeuwse<br />

houtsculpturen, barokke altaren en grafstenen.<br />

Kloostermuseum met geschriften en objecten uit<br />

de 750-jarige klooster- en stichtsgeschiedenis.<br />

Seit 1976 ist die Kolvenburg der Öffentlichkeit<br />

als eines der beiden Kulturzentren des Kreises<br />

Coesfeld zugänglich. Das Ausstellungsprogramm<br />

bestimmen wechselnde Ausstellungen<br />

zu Themen aus Kunst- und Kulturgeschichte. In<br />

der Vergangenheit wurden dort bedeutende<br />

Künstler wie Albrecht Dürer, Pablo Picasso,<br />

Marc Chagall, Ernst Barlach, Käthe Kollwitz oder<br />

Joseph Beuys vorgestellt.<br />

Eine Reihe von Ausstellungen zeigt das Werk<br />

westfälischer Malerinnen und Maler, wie Ernst<br />

Hase, Carl Busch, Ida Gerhardi, Wilhelm Palmes<br />

und Otto Pankok. Kulturgeschichtliche Ausstellungen<br />

gaben Einblick in Kunst und Kultur<br />

der Osmanen oder die Landwirtschaft in<br />

Westfalen.<br />

Sinds 1976 is de Kolvenburg als één van de beide<br />

culturele centra van de Kreis Coesfeld voor het<br />

publiek opengesteld. Wisseltentoonstellingen<br />

over onderwerp uit de kunst- en cultuurgeschiedenis<br />

bepalen het expositieprogramma. In het<br />

verleden is aandacht besteed aan belangrijke<br />

kunstenaars als Albrecht Dürer, Pablo Picasso,<br />

Marc Chagall, Ernst Barlach, Käthe Kollwitz en<br />

Josef Beuys.<br />

Een reeks van exposities toont werken van<br />

Westfaalse schilders als Ernst Hase, Carl Busch,<br />

Ida Gerhardi, Wilhelm Palmes en Otto Pankok.<br />

In tentoonstellingen op het gebied van de cultuurgeschiedenis<br />

stonden de kunst en cultuur van<br />

de Osmanen en de landbouw in Westfalen<br />

centraal.<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober: Sa, So, Feiertage<br />

Führungen: 11.00 Uhr<br />

15.00 Uhr<br />

16.00 Uhr<br />

Eintritt<br />

2,50 € (Erwachsene)<br />

1,00 € (Kinder)<br />

Openingstijden<br />

april – oktober:<br />

Rondleidingen<br />

Entree<br />

2,50 € (volwassenen)<br />

1,00 € (kinderen)<br />

za., zo., feestdagen<br />

11.00 uur<br />

15.00 uur<br />

16.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Mitte Dezember:<br />

Di – Sa<br />

13.00 – 18.00 Uhr<br />

So und Feiertage 10.00 – 12.30 Uhr<br />

13.30 – 17.30 Uhr<br />

Eintritt<br />

1,50 € (Erwachsene)<br />

0,50 € (Kinder und Jugendliche bis 18 Jahre)<br />

und Ermäßigungen<br />

Kinder bis 6 Jahre frei<br />

Openingstijden<br />

april – midden december:<br />

di. – za.<br />

13.00 – 18.00 uur<br />

zo. en feestdagen 10.00 – 12.30 uur<br />

13.30 – 17.30 uur<br />

Entree<br />

1,50 € (volwassenen)<br />

0,50 € (kinderen en jongeren tot 18 jaar)<br />

en reducties<br />

kinderen tot 6 jaar gratis


Bissendorf [D]<br />

Bocholt [D]<br />

Heimatmuseum „Haus Bissendorf“<br />

Am Kirchplatz 3<br />

49143 Bissendorf<br />

Tel. 00 49- (0)54 02- 47 29<br />

Fax 00 49- (0)54 02- 4 04 33<br />

heimatfreund@aol.com<br />

www.bissendorf.de<br />

Bocholter Handwerksmuseum Dues e.V.<br />

Köcherstrasse 4<br />

46395 Bocholt<br />

Tel. 00 49- (0) 28 71- 1 54 26<br />

00 49- (0) 28 71- 18 23 46<br />

www.marktplatz-bocholt.de/AZ/<br />

Handwerksmuseum<br />

44<br />

45<br />

Im ehemaligen Wohn- und Wirtschaftsgebäude<br />

von Bissendorf – im Haus Bissendorf (errichtet<br />

1617) – ist die Heimatstube vom Heimatverein<br />

Bissendorf eingerichtet worden.<br />

Auf ca. 140 m 2 Ausstellungsfläche werden Textilien,<br />

Porzellan, Werkzeuge, Landwirtschaftsund<br />

Haushaltsgeräte aus der „guten alten Zeit“<br />

präsentiert.<br />

Uniformen, örtliches altes Schrifttum, Bücher,<br />

Heimatkalender, Vereinsfahnen usw. wurden<br />

zahlreich zusammengetragen. Fachwerkhäuser<br />

aus Bissendorf und die Grabungsergebnisse an<br />

der Holter Burgruine werden in einer Dia-Schau<br />

gezeigt.<br />

Besonderheiten:<br />

Ausgestellt wird auch eine kleine Ausstellung<br />

Mineralien, Fossilien und Steine der Region.<br />

De heemkundekamer van de heemkundige vereniging<br />

Bissendorf is ondergebracht in de voormalige<br />

woon- en werkgebouwen van Bissendorf<br />

in het Huis Bissendorf (gebouwd in 1617).<br />

Op een tentoonstellingsoppervlakte van 140 m 2<br />

worden textiel, porselein, werktuigen, landbouwgereedschap<br />

en huishoudelijke apparaten<br />

uit de “goede oude tijd“ gepresenteerd.<br />

De omvangrijke collectie bestaat uit o.m. een<br />

groot aantal uniformen, plaatselijke oude<br />

geschriften, boeken, heemkundige kalenders, verenigingsvaandels<br />

etc. Een diapresentatie toont<br />

vakwerkhuizen in Bissendorf en de resultaten<br />

van de opgravingen bij de Holter kasteelruïne.<br />

Bijzonderheden:<br />

geëxposeerd wordt bovendien een kleine<br />

verzameling mineralen, fossielen en stenen,<br />

die in de regio zijn gevonden.<br />

Seit 1993 ist das Bocholter Handwerksmuseum<br />

zu besuchen, das aufgrund der Privatinitiative<br />

des Bocholter Tischlermeisters Walter Dues entstanden<br />

ist.<br />

Seit 1945 war und ist es das besondere Hobby<br />

von W. Dues, altes Handwerkszeug, Hilfsmittel,<br />

Geräte, Maschinen, Bücher und Zeichnungen<br />

zu sammeln, die allesamt die hohe Kunst des<br />

Handwerks zeigen und lebendig werden lassen.<br />

Nach der Eröffnung wurde das alte Fachwerkhaus<br />

stetig erweitert und umfasst heute mit<br />

seinen sechs Nebengebäuden (Schmiede, Sägemühle,<br />

Metzgerei, Kornmühle, Druckerei,<br />

Backstube) eine Ausstellungsfläche von über<br />

720 qm 2 .<br />

Insgesamt dokumentieren über 4000 Werkzeuge,<br />

Geräte, Maschinen, Bücher und Utensilien<br />

auf anschauliche Weise die Vielfalt handwerklichen<br />

Könnens und Brauchtums.<br />

Het Bocholter Handwerksmuseum, dat is ontstaan<br />

uit een privé-initiatief van de uit Bocholt<br />

afkomstige meubelmaker Walter Dues, kan<br />

sinds 1993 worden bezocht.<br />

In 1945 is W. Dues begonnen met het verzamelen<br />

van oude ambachtsgereedschap, hulpmiddelen,<br />

werktuigen, machines, boeken en tekeningen,<br />

die allemaal bij elkaar de hoge kunst<br />

van het ambacht illustreren en verlevendigen.<br />

Sinds de opening is het oude vakwerkhuis voortdurend<br />

uitgebreid en omvat tegenwoordig,<br />

samen met zes bijgebouwen (smederij, zaagmolen,<br />

slagerij, korenmolen, drukkerij, bakhuis) een<br />

expositieoppervlakte van meer dan 700 m 2 .<br />

De meer dan 4000 gereedschappen, werktuigen,<br />

machines, boeken en gebruiksvoorwerpen<br />

vormen gezamelijk een aansprekende getuigenis<br />

van het rijke ambachtelijke kunnen en de daarmee<br />

verbonden tradities.<br />

Öffnungszeiten<br />

Jeden 1. So im Monat 15.00 – 17.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Kostenlose Führungen nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

Elke 1e zo. in de maand<br />

en op afspraak<br />

Gratis rondleidingen op afspraak<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

15.00 – 17.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

1. April – 30. September:<br />

Di, Mi, Do 15.00 – 18.00 Uhr<br />

So 14.00 – 18.00 Uhr<br />

1. Oktober – 31. März:<br />

So 14.00 – 18.00 Uhr<br />

Führungen nach Absprache (Kosten: 10 €)<br />

Eintritt<br />

1,50 € (Erwachsene)<br />

1,00 € (Schüler und Auszubildende)<br />

Openingstijden<br />

1 april – 30 september:<br />

di., wo., do. 15.00 – 18.00 uur<br />

zo. 14.00 – 18.00 uur<br />

1 oktober – 31 maart:<br />

zo. 14.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen op afspraak (kosten: 10 €)<br />

Entree<br />

1,50 € (Volwassenen)<br />

1,00 € (Scholieren en leerlingen)


Bocholt [D]<br />

Bocholt [D]<br />

Heimathaus Mussum<br />

Am Marienplatz 1<br />

46395 Bocholt-Mussum<br />

Tel. 00 49- (0) 28 71- 66 17<br />

Westfälisches Industriemuseum<br />

Textilmuseum Bocholt<br />

Uhlandstraße 50<br />

46397 Bocholt<br />

Tel. 00 49- (0) 28 71- 21 61 10<br />

Fax 00 49- (0) 28 71- 18 19 36<br />

textilmuseum@lwl.org<br />

www.textilmuseum-bocholt.de<br />

46<br />

47<br />

Der Gedanke, dieses Haus zu errichten, beruht<br />

auf der Tatsache, dass in Mussum 20 Bauernhöfe<br />

dem Industriepark weichen mussten.<br />

Bilder von diesen und anderen Höfen aus<br />

Mussum sind an den Wänden auf der Deele aufgehangen.<br />

Ferner sind in den oberen Räumen<br />

und auf dem Deelenboden Gerätschaften aus<br />

dem früheren bäuerlichen Leben ausgestellt.<br />

Eine Besonderheit ist sicherlich das offene<br />

Feuer in der Deele des Hauses. An der Rückwand<br />

ist eine gusseiserne Kaminplatte angebracht.<br />

Sie erinnert an den westfälischen<br />

Frieden von 1648 und ist ein ganz seltenes<br />

Exemplar, von dem höchstwahrscheinlich in<br />

Deutschland nur drei existieren.<br />

In der Remise stehen Geräte, die auf dem Feld<br />

gebraucht wurden wie Kultivator, Egge und<br />

Sähmaschine. Auch Mähmaschine, Wender und<br />

Rechen für die Heuernte sind zu besichtigen.<br />

Vor dem Haus ist ein Bauerngarten angelegt.<br />

Het idee om het Heimathaus te bouwen vindt<br />

zijn oorsprong in het feit dat in Mussum twintig<br />

boerderijen voor de aanleg van een industrieterrein<br />

moesten worden gesloopt. Foto´s van deze<br />

en andere boerderijen in Mussum sieren de wanden<br />

van de deel. Bovendien vindt men op de<br />

bovenverdieping landbouwwerktuigen uit vroegere<br />

tijden.<br />

Bijzonder is zeker de open haard op de deel van<br />

het huis. Tegen de achterkant is een gietijzeren<br />

haardplaat geplaatst. Deze herinnert aan de<br />

Vrede van Münster in 1648 en is een zeldzaam<br />

exemplaar, waarvan er naar alle waarschijnlijkheid<br />

nog maar drie in Duitsland bestaan.<br />

In de wagenloods staan werktuigen, die op het<br />

land gebruikt werden zoals een cultivator, een<br />

eg en een zaaimachine. Ook kan men er maaimachines,<br />

hooimachines en harken, die bij het<br />

hooien gebruikt werden, bewonderen. Voor het<br />

huis heeft men een boerentuin aangelegd.<br />

Auf Tuchfühlung mit der Geschichte gehen –<br />

das können Besucherinnen und Besucher des<br />

Textilmuseums in Bocholt. Diese voll funktionstüchtige<br />

Museumsfabrik macht die Arbeitsabläufe<br />

in einem typischen Betrieb aus der Zeit<br />

zwischen 1890 und 1950 anschaulich. Bocholt<br />

war damals das Zentrum der westmünsterländischen<br />

Textilindustrie.<br />

Im heutigen Museum des Landschaftsverbandes<br />

Westfalen-Lippe (LWL) treibt eine wuchtige<br />

Dampfmaschine mehr als 30 historische Webstühle<br />

an. In der Fabrikationshalle mit den typischen<br />

Sheddächern entstehen vor den Augen der<br />

Museumsgäste Stoffe für Handtücher und Tischdecken,<br />

die im Museumsladen verkauft werden.<br />

Einblicke in die privaten Lebensverhältnisse der<br />

Arbeiterfamilien gewinnen Besucherinnen und<br />

Besucher außerdem in einem rekonstruierten<br />

Wohnhaus mit zeittypischer Einrichtung.<br />

Besonderheit:<br />

Museumsgaststätte Schiffchen<br />

De geschiedenis herbeleven – dat kunnen bezoekers<br />

van het textielmuseum in Bocholt. Deze<br />

museumfabriek, die nog volledig operationeel is,<br />

geeft inzicht in de manier van werken in een dergelijke<br />

bedrijf zoals dat tussen 1890 en 1950<br />

gebruikelijk was. Bocholt was in die jaren het<br />

centrum van de textielnijverheid in het westelijke<br />

Münsterland.<br />

In het tegenwoordige museum van het<br />

Landschaftsverband Westfalen-Lippe (LWL)<br />

zorgt een krachtige stoommachine voor de aandrijving<br />

van meer dan 30 historische weefstoelen.<br />

In de fabricagehal met de karakteristieke<br />

sheddaken ontstaan voor de ogen van de<br />

museumbezoekers handdoeken en tafellakens,<br />

die in de museumwinkel te koop zijn.<br />

Een gereconstrueerd woonhuis met een voor die<br />

tijd karakteristieke inrichting biedt een kijkje in<br />

het privéleven van de arbeidersgezinnen.<br />

Bijzonderheden:<br />

museumsrestaurant Schiffchen<br />

Öffnungszeiten<br />

1. So im Monat 11.00 – 12.30 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

1e zo. in de maand 11.00 – 12.30 uur<br />

en op afspraak<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 10.00 – 18.00 Uhr<br />

Führungen möglich (Kosten: 30 – 40 €)<br />

Eintritt<br />

2,40 € (Erwachsene)<br />

1,50 € (Kinder ab 6 Jahre) und Ermäßigungen<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 10.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen mogelijk (kosten: 30 – 40 €)<br />

Entree<br />

2,40 € (volwassenen)<br />

1,50 € (kinderen vanaf 6 jaar) en reducties


Bocholt [D]<br />

Bocholt [D]<br />

Kunstraum an der St.-Georg-Kirche<br />

St.-Georg-Platz 11 – 13<br />

46399 Bocholt<br />

Tel. 00 49- (0) 28 71- 2 54 40<br />

Fax 00 49- (0) 28 71- 1 23 22<br />

info@st-georg-bocholt.de<br />

www.st-georg-bocholt.de<br />

Schulmuseum des<br />

St.-Georg-Gymnasiums Bocholt<br />

Adenauerallee 1<br />

46399 Bocholt<br />

Tel. 00 49- (0) 28 71- 2 39 14 80<br />

Fax 00 49- (0) 28 71- 23 91 48 25<br />

sekretariat@st-georg-gymnasium.de<br />

www.st-georg-gymnasium.de<br />

48<br />

49<br />

Die St.-Georg-Kirche in Bocholt ist eine der alten<br />

Pfarrgründungen (um 800) aus der Zeit des hl.<br />

Ludgerus, des ersten Bischofs von Münster. Sie<br />

gehört in die Reihe der Urpfarren des Bistums.<br />

Der jetzige Bau der Georgskirche ist anstelle<br />

einer älteren romanischen Anlage in den Jahren<br />

1415-1486 errichtet worden.<br />

Durch die Errichtung eines Kunstraumes in<br />

Verbindung mit einem Sakristeineubau sind seit<br />

1980 die der Kirchengemeinde St. Georg<br />

gehörenden Kunstwerke öffentlich zugänglich.<br />

Kelche, Monstranzen, Zoborien und Leuchter<br />

werden nicht nur museal aufbewahrt, sondern<br />

sind regelmäßig zur Liturgiegestaltung in der<br />

Kirche in Gebrauch.<br />

De St. Gregoriuskerk te Bocholt is één van de<br />

oudste parochies (omstreeks 800) uit de tijd van<br />

H. Ludgerus, de eerste bisschop van Münster.<br />

Zij behoort tot een reeks van eeuwenoude oorspronkelijke<br />

parochies in dit bisdom. De huidige<br />

St. Gregoriuskerk staat op de plaats van een<br />

ouder romaans, bouwwerk, waar het in de jaren<br />

1415-1486 tot stand is gekomen.<br />

Met de inrichting van een kunstzaal, gelijktijdig<br />

met een nieuwe sacristie, is sedert 1980 het<br />

kunstbezit van de St. Gregoriusparochie voor<br />

het publiek toegankelijk. Kelken, monstransen,<br />

cibories en kandelaars worden niet slechts als<br />

museumstuk bewaard maar zijn regelmatig bij<br />

de liturgieviering in de kerk in gebruik.<br />

Das St.-Georg-Gymnasium blickt auf eine über<br />

200jährige Tradition zurück. Es ist in der glücklichen<br />

Lage über ein umfangreiches Archiv und<br />

reiche schulgeschichtliche Sammlung zu verfügen.<br />

Das Schulmuseum beschert nicht nur historische<br />

Erinnerungswerte, sondern es wird schwerpunktmäßig<br />

die Entwicklung des höheren<br />

Bildungswesens in Westfalen von seinen Ursprüngen<br />

im 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart<br />

dargestellt.<br />

Das Museum gliedert sich in drei Abteilungen:<br />

Die erste Abteilung umfasst den schulhistorischen<br />

Bereich sowie eine kleine Auswahl libri<br />

rari aus der Bibliothek des Gymnasiums. Die<br />

zweite Abteilung zeigt ein historisches Klassenzimmer<br />

sowie die Entwicklung der Medien. Die<br />

dritte Abteilung umfasst Lehr- und Lernmittel<br />

der Naturwissenschaften aus den letzten 150<br />

Jahren.<br />

Het St.-Georg-Gymnasium kan terugblikken op<br />

een meer dan 200 jaar oude traditie. De school<br />

heeft het geluk nog te beschikken over een<br />

omvangrijk archief en een rijke historische collectie<br />

over de geschiedenis van de school. Het<br />

schoolmuseum verschaft niet alleen historische<br />

herinneringen, maar stelt vooral de ontwikkeling<br />

van het hogere onderwijs in Westfalen vanaf<br />

de oorsprong in de 18e eeuw tot de tegenwoordige<br />

tijd centraal.<br />

Het museum bestaat uit drie afdelingen: de eerste<br />

afdeling betreft de schoolhistorie en een kleine<br />

selectie van libri rari uit de bibliotheek van<br />

het gymnasium. De tweede afdeling toont een<br />

historisch klaslokaal en de ontwikkeling van de<br />

media. De derde afdeling omvat leer- en lesmiddelen<br />

op het gebied van de natuurwetenschappen<br />

uit de afgelopen 150 jaar.<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

Op afspraak<br />

Entree<br />

Entrée gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

Fr 10.30 – 11.30 Uhr<br />

und nach Absprache<br />

Kostenlose Führungen nach Absprache<br />

Openingstijden<br />

vr. 10.30 – 11.30 uur<br />

en op afspraak<br />

Gratis rondleidingen op afspraak<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Bocholt [D]<br />

Borculo [nl]<br />

Stadtmuseum Bocholt<br />

Museum für Geschichte, Kunst und Kultur<br />

Osterstr. 66<br />

46397 Bocholt<br />

Tel. 00 49- (0) 28 71- 18 45 79<br />

Fax 00 49- (0) 28 71- 95 33 78<br />

g.ketteler@stadtmuseum-bocholt.de<br />

www.stadtmuseum-bocholt.de<br />

Boerderijmuseum<br />

„De Lebbenbrugge“<br />

Lebbenbruggedijk 25<br />

7271 SB Borculo<br />

(Gemeente Berkelland)<br />

Tel. 00 31- (0)5 45- 27 43 91<br />

info@lebbenbrugge.nl<br />

www.lebbenbrugge.nl<br />

50<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

51<br />

Im Stadtmuseum Bocholt werden dem Besucher<br />

durch verschiedene Ausstellungen über mehrere<br />

Etagen Eindrücke rund um die Geschichte,<br />

Kunst und Kultur der Stadt Bocholt vermittelt.<br />

Im Souterrain des Museums wird die Geschichte<br />

der Region um Bocholt chronologisch<br />

anhand von verschiedenen Bereichen dargestellt.<br />

Eine in sich geschlossene Sammlung zur<br />

Geologie zeigt die Entstehung des Aa-Tales<br />

anhand einzigartiger Exponate.<br />

Die Besiedlungsgeschichte des Bocholter<br />

Raumes verdeutlicht die Abteilung Vor- und<br />

Frühgeschichte. Die Stadtgeschichte befasst<br />

sich besonders mit der Stadtwerdung und dem<br />

städtischen Leben im Mittelalter.<br />

Im Obergeschoss wird dem Besucher u.a. die<br />

Kupferstichsammlung des weit über Bocholt<br />

hinaus bekannten Kupferstechers des 15./16. Jh.,<br />

Israhel van Meckenem (gest. 1503 in Bocholt),<br />

präsentiert.<br />

Bezoekers van het Stadtmuseum Bocholt krijgen<br />

aan de hand van diverse exposities, die over meerdere<br />

etages zijn verdeeld, een indruk van de geschiedenis,<br />

kunst en cultuur van de Stadt Bocholt.<br />

Het souterrain van het museum bevat een chronologisch<br />

geordende presentatie van de geschiedenis<br />

van de regio aan de hand van verschillende thema’s.<br />

Een speciale geologische verzameling toont<br />

met unieke collectiestukken het ontstaan van het<br />

Aadal.<br />

De vestigingsgeschiedenis van het gebied van<br />

Bocholt staat centraal in de afdeling prehistorie en<br />

vroege geschiedenis. De stedelijke geschiedenis staat<br />

vooral in het teken van de ontwikkeling tot stad en<br />

het stedelijke leven gedurende de middeleeuwen.<br />

Op de bovenverdieping worden aan de bezoeker de<br />

collectie kopergravures van de tot ver buiten<br />

Bocholt bekende 15e en 16e eeuwse etser Israhel<br />

van Meckenem (gestorven te Bocholt in 1503)<br />

gepresenteerd.<br />

Das Museum ist Eigentum der Meester H.W.<br />

Heuvel-Stiftung. Sie wurde 1926 zur Erinnerung<br />

an den Volkskundler und Publizisten H.W.<br />

Heuvel ins Leben gerufen, dessen Wunschvorstellung<br />

es war, einen für diese Gegend<br />

typischen Bauernhof mit dazugehörigem möglichst<br />

vollständigem Inventar für die Nachwelt<br />

zu bewahren.<br />

Das Hauptgebäude ist ursprünglich ein sogenanntes<br />

Hallenhaus gewesen; die Wohnung<br />

(später Herberge) wurde als Querhaus vor der<br />

Halle gebaut. Das Ganze ist im Fachwerkstil mit<br />

Kreuzrahmen aus Sandstein errichtet.<br />

Die Einteilung ist wie folgt: Herberge, Küche,<br />

Herrenzimmer, Upkammer, Butterkammer,<br />

Webraum und geräumiger Teil mit hinzugebauten,<br />

von Hunden angetriebenem Butterfass.<br />

Het museum is eigendom van de Meester H.W.<br />

Heuvel-Stichting. Deze stichting wird opgericht<br />

in 1926 ter herinnering aan de folklorist en<br />

publicist H.W. Heuvel, wiens ideaal het was een<br />

voor de streek typische boerderij met bijbehorende,<br />

zo volledig mogelijke inventaris voor het<br />

nageslacht te bewaren.<br />

Het hoofdgebouw is oorspronkelijk een z.g. hallehuis<br />

geweest; de woning (later herberg) is als<br />

dwarshuis voor de halle gebouwd. Het geheel is<br />

opgetrokken in vakwerkbouw met zandstenen<br />

kruiskozijnen.<br />

De indeling is als volgt: herberg, keuken, herenkamer,<br />

opkamer, karnkamer, weefkamer, en<br />

ruime deel met aangebouwde hondekarnmolen.<br />

Besonderheiten: Museumshop<br />

Bijzonderheden: museumwinkel<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 11.00 – 13.00 Uhr<br />

15.00 – 20.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 11.00 – 13.00 uur<br />

15.00 – 20.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

1. Juni – 15. September: 11.00 – 17.00 Uhr<br />

und nach Absprache<br />

Openingstijden<br />

1 juni – 15 september: 11.00 – 17.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Führungen nach telefonischer Absprache<br />

(maximal 20 Personen, Kosten: 20 €)<br />

Eintritt<br />

1,50 € (Erwachsene)<br />

0,50 € (Schüler, Auszubildende)<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

(maximaal 20 personen, kosten: 20 €)<br />

Entree<br />

1,50 € (volwassenen)<br />

0,50 € (scholieren, leerlingen)<br />

Führungen möglich<br />

Eintritt<br />

2,50 € (Erwachsene)<br />

1,00 € (Kinder bis 12 Jahre)<br />

Rondleidingen mogelijk<br />

Entree<br />

2,50 € (volwassenen)<br />

1,00 € (kinderen tot 12 jaar)


Borculo [nl]<br />

Borculo [nl]<br />

Brandweermuseum Borculo<br />

Hofstraat 5<br />

7271 AP Borculo<br />

(Gemeente Berkelland)<br />

Tel. 00 31- (0)5 45- 27 19 66<br />

Fax 00 31- (0)5 45- 27 17 00<br />

info@vvvborculo.nl<br />

Kristalmuseum<br />

Burg. Bloemersstraat 1<br />

7271 DA Borculo<br />

(Gemeente Berkelland)<br />

Tel. 00 31- (0)5 45- 27 22 00<br />

www.kristalmuseum.nl<br />

52<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

53<br />

Dieses Museum, gestiftet und betrieben durch<br />

die Freiwillige Feuerwehr Borculo, zeigt diverse<br />

Feuerwehrmaterialien, die in vergangenen Zeiten<br />

zur Ausrüstung mancher Feuerwehrkorps gehörten.<br />

Das Museum beherbergt eine einzigartige<br />

Sammlung, durch die Sie ein gutes Bild von<br />

der Brandbekämpfung vom aller ersten Beginn<br />

bis zum Ende der 50er Jahre erhalten.<br />

So finden Sie im Museum auch Leiter- und<br />

Mannschaftswagen, darunter auch ein großer<br />

Mercedes aus den 30er Jahren und das Prunkstück<br />

des Museums, der Ahrens-Fox aus dem<br />

Jahr 1927.<br />

Besonderheiten:<br />

Modeleisenbahn auf dem Dachboden<br />

Dit museum, gesticht en geëxploiteerd door de<br />

Vrijwillige Brandweer te Borculo, is in het bezit van<br />

veel brandweermaterieel dat in vroegere dagen<br />

behoorde tot de uitrusting van menig brandweerkorps.<br />

Het museum herbergt een unieke verzameling,<br />

waardoor u een zeer goed beeld krijgt van de<br />

brandbestrijding vanaf het allereerste begin tot aan<br />

het eind van de jaren vijftig.<br />

Te bezichtigen zijn o.a.: Leren emmers, stortzakken,<br />

emmerspuiten, een pomp gebouwd op een<br />

kruiwagen, verschillende handbediende pompen<br />

(getrokken door manschappen of door paarden).<br />

Via een zeer fraaie stoomspuit gaan wij verder naar<br />

het gemotoriseerde materiaal. Zo vindt u er verschillende<br />

pompen, aangedreven door een benzineof<br />

dieselmotor. Ook vindt u in het museum ladderwagens<br />

en manschappenwagens, waaronder een<br />

grote Mercedes uit de jaren dertig en natuurlijk het<br />

pronkstuk uit het museum, de Ahrens-Fox uit 1927.<br />

Fühlen Sie sich zurück versetzt in der Zeit und<br />

entdecken Sie den Schatten von Mutter Erde,<br />

wenn Sie durch das Kristallmuseum gehen.<br />

In der eigenen Schleiferei werden Schleifkurse<br />

gegeben, selbst geschliffene Edelsteine werden<br />

hier zu Schmuckstücken verarbeitet.<br />

Das Museum bekommt regelmäßig neue seltene<br />

und spezielle Stücke, teilweise selbst gesucht<br />

und teilweise durch Menschen an Ort und Stelle<br />

gesammelt.<br />

Das Museum hat eine Gruppe von professionellen<br />

Fachleuten, die Ihnen bei allen Fragen, die<br />

die Themen Edelsteine, Fossile und Minerale<br />

betreffen, zur Seite stehen können.<br />

Wanneer u door het Kristalmuseum loopt waant<br />

u zich terug in de tijd en ontdekt de schatten<br />

van moeder aarde.<br />

In de eigen slijperij worden slijpcursussen gegeven,<br />

zelf geslepen edelstenen worden tot sieraden<br />

verwerkt.<br />

Het museum heeft een regelmatige aanvoer van<br />

nieuwe zeldzame en speciale stukken, gedeeltelijk<br />

door ons zelf gezocht, of door onze mensen<br />

ter plekke verzameld.<br />

Het museum heeft een groep van professionele<br />

deskundigen, die U, bij alle vragen aangaande<br />

het thema edelstenen, fossielen en mineralen,<br />

ter zijde kunnen staan.<br />

Bijzonderheden:<br />

modelspoorwegbaan op de zolderverdieping<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober: Sa, So 14.00 – 16.00 Uhr<br />

Di – Fr 10.00 – 16.00 Uhr<br />

November – März: Sa, So,Mo 14.00 – 16.00 Uhr<br />

Di – Fr 10.00 – 12.30 Uhr<br />

13.30 – 16.00 Uhr<br />

Führungen nach Absprache<br />

Eintritt<br />

4 € (Erwachsene), 2,50 € Kinder (bis 16 Jahre),<br />

Kinder bis 3 Jahre gratis<br />

Openingstijden<br />

april t/m oktober: za., zo. 14.00 – 16.00 uur<br />

di. t/m vri. 10.00 – 16.00 uur<br />

november t/m maart: za., zo.,ma. 14.00 – 16.00 uur<br />

di. t/m vri. 10.00 – 12.30 uur<br />

13.30 – 16.00 uur<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Entree<br />

4 € (volwassenen), 2,50 € (kinderen t/m 16 jaar),<br />

kinderen t/m 3 jaar gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

März – Oktober: täglich 10.00 – 17.00 Uhr<br />

November – Februar: Sa und So 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />

Kosten: 25 €<br />

Eintritt<br />

4,50 € (Erwachsene)<br />

4,00 € (65+)<br />

3,00 € (Kinder bis 12 Jahre)<br />

Openingstijden<br />

maart t/m oktober: dagelijks 10.00 – 17.00 uur<br />

november t/m februari: za. en zo. 10.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

kosten: 25 €<br />

Entree<br />

4,50 € (volwassenen)<br />

4,00 € (65+)<br />

3,00 € (kinderen t/m 12 jaar)


Borculo [nl]<br />

Borken [D]<br />

Stormrampmuseum Borculo<br />

Hofstraat 5<br />

7271 AP Borculo<br />

(Gemeente Berkelland)<br />

Tel. 00 31- (0)5 45- 27 19 66<br />

Fax 00 31- (0)5 45- 27 17 00<br />

info@vvvborculo.nl<br />

Quellengrundpark Weseke<br />

Hans-Sachs-Straße 16<br />

46325 Borken-Weseke<br />

Tel. 00 49- (0) 28 62- 33 22<br />

kontakt@weseker-heimatverein.de<br />

www.weseker-heimatverein.de<br />

54<br />

55<br />

Das Stormrampmuseum bietet eine Übersicht<br />

über das Unglück, das Borculo am 10. August<br />

1925 ereilte. Damals raste gegen 19.00 Uhr ein<br />

aus dem Süden kommender Wirbelsturm über<br />

Borculo, der innerhalb von drei Minuten eine<br />

große Verwüstung anrichtete. Es gehörte viel<br />

Glück dazu, dass damals in der Stadt, in der<br />

vieles mit Holz versehen war, kein Brand ausgebrochen<br />

ist.<br />

Machen Sie sich bei einem Rundgang durch das<br />

Museum eine Vorstellung von dem Umfang<br />

dieses Unglückes, das der Zyklon in weniger als<br />

drei Minuten in Borculo angerichtet hat.<br />

Het Stormrampmuseum biedt u een overzicht<br />

van de ramp die Borculo op 10 augustus 1925<br />

trof. Rond 19.00 uur raasde een wervelstorm,<br />

komend uit het zuiden, over Borculo. In een<br />

tijdbestek van 3 minuten zijn grote verwoestingen<br />

aangericht. Een groot geluk is geweest dat<br />

er nergens brand is uitgebroken in dit zo ruim<br />

van hout voorziene stadje.<br />

Bij het bekijken van foto’s kunt u zich een goede<br />

voorstelling maken van de omvang van de ramp<br />

welke de cycloon in nauwelijks 3 minuten in<br />

Borculo heeft aangericht.<br />

Im Jahre 1976 hat der Weseker Heimatverein mit<br />

dem Heimathaus, das aus dem Jahre 1748 originalgetreu<br />

wieder aufgebaut wurde, den Grundstein<br />

für den heutigen Quellengrundpark gelegt,<br />

der mittlerweile zu einem lohnenden Ausflugsziel<br />

für viele Besucher geworden ist. Zwischen Teichen<br />

und Wasserläufen findet man in den Ausstellungsscheunen<br />

auf dem Gelände historische<br />

landwirtschaftliche Maschinen und Geräte sowie<br />

einen Feldbrandmeiler, einen Rennofen zur Eisenschmelze<br />

oder eine Holzschuhmacherwerkstatt.<br />

Weiterhin kann man im Quellengrundpark in die<br />

Erdgeschichte eintauchen, wenn man den geologischen<br />

Garten mit der Erdzeituhr durchschreitet.<br />

Der historische Apothekergarten, in Form einer<br />

Spirale angelegt, schickt den Besucher auf eine<br />

Zeitreise durch die 4500 Jahre alte Geschichte der<br />

Pflanzenheilkunde.<br />

De Weseker heemkundige vereniging heeft in<br />

1976 door middel van het “Heimathaus“ de<br />

basis gelegd voor het huidige bronnenpark,<br />

dat inmiddels is uitgegroeid tot een geliefd<br />

uitstapje voor een groot aantal bezoekers.<br />

Tussen de vijvers en waterlopen staan op het<br />

terrein tentoonstellingsschuren, waarin historische<br />

landbouwmachines en -werktuigen, een<br />

veldbrandoven, een oven om ijzer te smelten en<br />

een klompenmakerswerkplaats te zien zijn.<br />

Daarnaast kan men zich in het park verdiepen<br />

in de geschiedenis van de aarde door een<br />

bezoek te brengen aan de geologische tuin met<br />

een geologisch uurwerk.<br />

De historische apothekerstuin, die spiraalvormig<br />

is aangelegd, stuurt de bezoeker op een tijdreis<br />

door de 4.500 jaar oude geschiedenis van de<br />

kruidengeneeskunde.<br />

Besonderheiten:<br />

Ausstellung auch komplett für Blinde und Sehbehinderte<br />

(sowohl in deutscher als auch in<br />

niederländischer Sprache) eingerichtet.<br />

Bijzonderheden:<br />

tentoonstelling is volledig aangepast voor<br />

visueel gehandicapten (in zowel het Duits als<br />

het Nederlands).<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober: Di – Fr 10.00 – 16.00 Uhr<br />

Sa und So 14.00 – 16.00 Uhr<br />

November – März: Di – Fr 10.00 – 12.30 Uhr<br />

13.30 – 16.00 Uhr<br />

Sa, So, Mo 14.00 – 16.00 Uhr<br />

Führungen nach Absprache<br />

Eintritt<br />

4 € (Erwachsene), 3 € (65+),<br />

2,50 € (Kinder 4 – 16 Jahre)<br />

Openingstijden<br />

april t/m oktober: di. t/m vr. 10.00 – 16.00 uur<br />

za. en zo. 14.00 – 16.00 uur<br />

november t/m maart: di. t/m vr. 10.00 – 12.30 uur<br />

13.30 – 16.00 uur<br />

za., zo., ma. 14.00 – 16.00 uur<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Entree<br />

4 € (volwassenen), 3 € (65+),<br />

2,50 € (kinderen 4 t/m 16 jaar)<br />

Öffnungszeiten<br />

So 10.00 – 13.00 Uhr<br />

und nach telefonischer Absprache<br />

Führungen nach Absprache, Kosten: 2 € p. P.<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

zo. 10.00 – 13.00 uur<br />

en op telefonisch afspraak<br />

Rondleidingen op afspraak, kosten: 2 € p. p.<br />

Entree<br />

Entree gratis


Borken [D]<br />

Borne [NL]<br />

Stadtmuseum Borken<br />

Marktpassage 6<br />

46325 Borken<br />

Tel. 00 49- (0)28 61- 93 92 42<br />

Stichting „Het Bussemakerhuis“<br />

Ennekerdijk 11<br />

7622 ED Borne<br />

Tel. 00 31- (0) 74- 2 66 96 36<br />

Fax 00 31- (0) 74- 2 66 96 36<br />

info@bussemakerhuis.nl<br />

www.bussemakerhuis.nl<br />

56<br />

57<br />

Der Aufbau der verschiedenen Abteilungen<br />

ermöglicht einen chronologischen Rundgang<br />

durch die gesamte Stadtgeschichte.<br />

Am Anfang stehen die Funde aus vor- und frühgeschichtlicher<br />

Zeit. Ein Mammutstoßzahn und<br />

ein Faustkeil der zur gleichen Zeit lebenden<br />

Neandertaler sind die ältesten Fundstücke aus<br />

der hiesigen Gegend. In der nächsten Abteilung<br />

wird die Entwicklung der Stadt Borken zwischen<br />

800 (Modell eines Karolingerhofes) und 1900<br />

(Briefköpfe ansässiger Industrie- und Handelsunternehmen)<br />

verfolgt.<br />

Im Obergeschoss trifft der Besucher zuerst auf<br />

Bilder der aus Borken stammenden Malerin<br />

Julia Schily-Koppers (1855–1944). Einen Schwerpunkt<br />

des Museums bildet die Darstellung des<br />

Lebens in einer Kleinstadt nach 1900.<br />

Door een bezoek aan de verschillende afdelingen<br />

is een chronologische rondgang door de hele<br />

stadsgeschiedenis mogelijk. Aan het begin staan<br />

de vondsten uit de prehistorie en de periode van<br />

de oudste geschiedenis. Een slagtand van een<br />

mammoet en een vuistbijl van de in diezelfde<br />

tijd levende Neanderthalers vormen de oudste<br />

vondsten uit deze streek. In de afdeling onmiddelijk<br />

ernaast wordt de ontwikkeling van de stad<br />

Borken tussen 800 (model van een Karolingische<br />

hofstede) en 1900 (briefhoofden van<br />

ter plaatse gevestigde industriële- en handelsondernemingen)<br />

op de voet gevolgd.<br />

Op de bovenverdieping wordt de bezoeker<br />

getroffen door schilderijen van de uit Borken<br />

afkomstige schilderes Julia Schily-Koppers<br />

(1855–1944). Een belangrijk accent in het<br />

museum wordt gevormd door de uitbeelding<br />

van het leven in een kleine stad na 1900.<br />

Das Bussemakerhuis in Borne ist ein wichtiges<br />

nationales Denkmal. Es wurde im Jahre 1655 als<br />

Wohnung und Handelshaus gebaut. 1779 hat<br />

das Ehepaar Jan Bussemaker und Trijntjen<br />

Hulshoff das Haus umgebaut, wodurch es seine<br />

heutige Form erhalten hat. Schon bei der Ankunft<br />

wird das Interieur durch einen 20 Meter<br />

langen Gang gekennzeichnet, der mit Bentheimer<br />

Sandsteinen bedeckt ist. Dieses<br />

Gebäude ist heute das einzige original erhaltene<br />

„Fabrikeurshaus“ in der Provinz Overijssel.<br />

Als das Haus noch als Fabrikantenhaus diente,<br />

war die rechte Seite des Hauses als Handelsunternehmen<br />

eingerichtet. Hier gab es ein Verkaufszimmer<br />

und anschließend ein „Opkamer“,<br />

erhöht angebracht und abgetrennt durch eine<br />

Balustrade. Umbauarbeiten zu Beginn dieses<br />

Jahrhunderts haben den Räumen ihre heutige<br />

Form gegeben.<br />

Het Bussemakerhuis is een belangrijk Rijksmonument.<br />

Het werd in 1655 gebouwd als woning<br />

en handelshuis. In het jaar 1779 heeft het<br />

echtpaar Jan Bussemaker en Trijntjen Hulshoff<br />

het huis verbouwd en heeft het zijn huidige<br />

vorm gekregen. Het interieur wordt, direct bij<br />

binnenkomst, gekenmerkt door een 20 meter<br />

lange gang, met Bentheimer zandstenen platen<br />

bedekt. Het pand is het enige origineel bewaard<br />

gebleven fabrikeurshuis in Overijssel.<br />

In de tijd, dat het nog als fabrikeurshuis dienst<br />

deed, was de rechterzijde ingericht als handelsonderneming,<br />

met een verkoopkamer en aansluitend<br />

een opkamer, verhoogd aangebracht en<br />

gescheiden door een balustrade. Verbouwingen<br />

in het begin van deze eeuw hebben de ruimten<br />

de huidige vorm gegeven.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Sa 15.00 - 18.00 Uhr<br />

So 10.30 - 17.30 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. – za. 15.00 – 18.00 uur<br />

zo. 10.30 – 17.30 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Sa 11.00 – 17.00 Uhr<br />

So 14.00 – 17.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

di. t/m za. 11.00 – 17.00 uur<br />

zo. 14.00 – 17.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Eintritt<br />

1,50 € p. P.<br />

Kinder bis zum 12. Lebensjahr gratis<br />

Entree<br />

1,50 € p. p.<br />

kinderen tot 12 jaar gratis


Borne [N]<br />

Bramsche [D]<br />

Klompenmuseum B. Roesink<br />

Hesselerweg 9<br />

7623 AC Borne<br />

Tel. 00 31- (0)6- 53 47 83 23<br />

info@cloggiesofholland.nl<br />

www.cloggiesofholland.nl<br />

Varusschlacht im Osnabrücker Land –<br />

Museum und Park Kalkriese<br />

Venner Straße 69<br />

49565 Bramsche-Kalkriese<br />

Tel. 00 49- (0)54 68- 9 20 40<br />

Fax 00 49- (0)54 68- 92 04 45<br />

kontakt@kalkriese-varusschlacht.de<br />

www.kalkriese-varusschlacht.de<br />

58<br />

59<br />

Bei „Jan Boomkamp Gardens“ in Borne finden<br />

Sie gleichzeitig ein nostalgisches Klumpenmuseum,<br />

in dem sich die älteste Klumpenmacherei<br />

der Niederlande befindet.<br />

Der Klumpenmacher Roesink lässt Sie den<br />

Prozess von einem Baum zum Klumpen sowohl<br />

auf handwerkliche, als auch auf moderne Weise<br />

nachvollziehen.<br />

Bij Jan Boomkamp Gardens in Borne vindt u<br />

tevens een nostalgisch klompenmuseum, waarin<br />

de oudste klompenmakerij van Nederland<br />

gevestigd is.<br />

De klompenmaker Roesink laat u het proces<br />

van boom tot klomp op zowel een ambachtelijke<br />

als moderne wijze zien.<br />

Im neuen Museum zur Varusschlacht im<br />

Osnabrücker Land, einem baukünstlerischen<br />

Meisterwerk der Schweizer Avantgarde-<br />

Architekten Annette Gigon und Mike Guyer,<br />

können die Besucher auf eine spannende<br />

Spurensuche rund um die folgenreiche Auseinandersetzung<br />

zwischen Römern und Germanen<br />

im Jahre 9 n. Chr. gehen.<br />

3000 der unterdessen annähernd 6000 Fundstücke<br />

vom Ort der Varusschlacht sind zu<br />

sehen. Der Park mit drei integrierten Pavillons<br />

lädt ein, in heute herrlicher Landschaft den<br />

Ereignissen von einst und ihrer Bedeutung für<br />

die heutige Welt nachzugehen und im Landschaftsschnitt<br />

in die Geschichte einzutauchen.<br />

Der 40 Meter hohe Turm des Museums schließlich<br />

bietet einen Überblick über das Schlachtfeld<br />

von einst, auf dem die Germanen die drei<br />

Legionen des Varus in einen Hinterhalt lockten,<br />

und eindrucksvolle Ausblicke weit über das<br />

Osnabrücker Land hinaus.<br />

Het nieuwe museum, dat is gewijd aan de<br />

Varusschlacht in het Osnabrücker Land, is een<br />

architectonisch meesterwerk van de Zwitserse<br />

avant-garde-architecten Annette Gigon en Mike<br />

Guyer. Hier kunnen bezoekers deelnemen aan<br />

een spannende speurtocht rondom de schermutselingen<br />

tussen de Romeinen en de Germanen<br />

in het jaar 9 na Christus.<br />

Hier zijn 3000 van de inmiddels bijna 6000<br />

vondsten van de plek waar de Varusschlacht<br />

zich heeft afgespeeld te zien. Het park met drie<br />

bijbehorende paviljoens vormt een uitnodiging<br />

om in een prachtig landschap de gebeurtenissen<br />

van weleer en de betekenis daarvan voor het<br />

heden te ervaren en aan de hand van een<br />

maquette in de geschiedenis te duiken. De 40<br />

meter hoge toren van het museum biedt tenslotte<br />

een overzicht over het slagveld van lang<br />

geleden, waarop de Germanen drie legioenen<br />

van Varus in een hinderlaag lokten, maar ook<br />

een indrukwekkend uitzicht ver over het Osnabrücker<br />

Land.<br />

Öffnungszeiten<br />

Täglich geöffnet 9.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

Elke dag geopend<br />

9.00 - 17.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Sa, So, Feiertage 10.00 – 18.00 Uhr<br />

Mo – Fr 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

za., zo., feestdagen<br />

ma. – vr.<br />

10.00 – 18.00 uur<br />

10.00 – 17.00 uur<br />

Führungen nach telefonischer Absprache<br />

(00 31- 74- 2 66 49 57)<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

(0 74- 2 66 49 57)<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Eintritt<br />

5 € Erwachsene<br />

3 € ermäßigt<br />

Entree<br />

5 € volwassenen<br />

3 € gereduceerd


Bramsche [D]<br />

Bronkhorst [NL]<br />

Tuchmacher Museum<br />

Mühlenort 6<br />

49565 Bramsche<br />

Tel. 00 31- (0) 54 61- 94 51- 0<br />

Fax 00 31- (0) 54 61- 94 51- 15<br />

tuchmachermuseum@bramsche.de<br />

www.tuchmachermuseum-bramsche.de<br />

Dickensmuseum<br />

Onderstraat 2<br />

7226 LD Bronkhorst<br />

(Gemeente Bronckhorst)<br />

Tel. 00 31- (0)5 75- 45 16 23<br />

info@dickensmuseum.nl<br />

www.dickensmuseum.nl<br />

60<br />

61<br />

Das Tuchmacher Museum Bramsche ist ein<br />

besonderes Ausflugsziel im Osnabrücker Land.<br />

Es beleuchtet die große Geschichte der Textilproduktion<br />

– von der untergegangenen Welt der<br />

Tuchmacher bis zur modernen Textilindustrie<br />

heute.<br />

Einzigartig ist die Darstellung der Wollverarbeitung<br />

vom Rohstoff Wolle bis zur fertigen<br />

Decke an laufenden, historischen Maschinen.<br />

Die Besucher sehen, hören und fühlen wie in<br />

18 Arbeitsschritten aus der flockigen Schafwolle<br />

eine flauschige Decke entsteht. Ein besonderes<br />

Juwel ist die Crompton Mule – eine der ältesten,<br />

noch funktionsfähigen Spinnmaschinen Europas.<br />

Stellvertretend für Generationen von Tuchmachern<br />

erzählen sieben Figuren aus ihrem<br />

Leben und ihrer Arbeit als Tuchmacher auf dem<br />

Mühlenort aus den letzten 200 Jahren. Ein Mini-<br />

Labor lädt darüber hinaus Groß und Klein zum<br />

Ausprobieren ein.<br />

Besonderheiten: Museumsrestaurant<br />

Het “Tuchmacher Museum Bramsche“ is een<br />

bijzonder reisdoel in het Osnabrücker Land.<br />

Centraal staat hier de indrukwekkende geschiedenis<br />

van de textielproductie, van de teloorgegane<br />

wereld van de lakenmakers tot en met de<br />

moderne textielindustrie van vandaag. Uniek is<br />

de demonstratie met werkende historische<br />

machines van de wolverwerking vanaf de grondstof<br />

wol tot en met een volledige deken. De<br />

bezoekers zien, horen en voelen hoe in 18 stappen<br />

uit de vlokkige schapenwol een comfortabele<br />

deken ontstaat. Een bijzonder juweel is de<br />

Crompton Mule, één van de oudste nog werkende<br />

spinmachines van Europa.<br />

Namens generaties lakenmakers vertellen zeven<br />

figuranten over hun leven en hun arbeid als<br />

lakenmaker in Mühlenort in de afgelopen 200<br />

jaar. Een minilaboratorium nodigt bovendien<br />

groot en klein uit om van alles uit te proberen.<br />

Bijzonderheden: museumrestaurant<br />

Das Dickens Museum zeigt eine einzigartige<br />

Sammlung aus dem Lebenswerk von Charles<br />

Dickens, darunter Briefe, Fotos, Buchillustrationen<br />

und Porzellanbilder der englischen<br />

Künstlerin Eva Poray. Eine wechselnde Puppenausstellung<br />

präsentiert Charaktere aus Dickens’<br />

Büchern in lebensgroßer Darstellung.<br />

Die Bibliothek des Museums verfügt über eine<br />

besondere Sammlung an Büchern vom Schriftsteller<br />

selbst, wie auch über ihn, in diversen<br />

Ausführungen, in 20 Sprachen und Dialekten.<br />

Het Dickens Museum exposeert een unieke collectie<br />

uit het levenswerk van Charles Dickens,<br />

zoals brieven, foto’s, boekillustraties en porseleinen<br />

beelden van de Engelse kunstenares Eva<br />

Poray. Een wisselende poppententoonstelling<br />

presenteert karakters uit Dickens’ boeken op<br />

ware grootte. De bibliotheek van het museum<br />

beschikt over een bijzondere voorraad boeken<br />

van en over de schrijver, in diverse uitvoeringen<br />

in 20 talen en dialecten.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen sind telefonisch zu vereinbaren unter<br />

00 49 - (0)54 61 - 94 51 20<br />

Kosten: 2,50 € – 4,50 € p. P.<br />

Eintritt<br />

3 € /1,50 €<br />

Kinder unter sechs Jahren frei<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 10.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

00 49 - (0)54 61 - 94 51 20<br />

kosten: 2,50 € – 4,50 € p. p.<br />

Entree<br />

3 € / 1,50 €<br />

kinderen tot 6 jaar gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

Ostern – Ende Oktober:<br />

täglich 10.00 – 17.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

2,50 € p. P.<br />

Openingstijden<br />

Pasen – eind oktober:<br />

dagelijks 10.00 – 17.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Entree<br />

2,50 € p. P.


Coesfeld [D]<br />

Coesfeld [D]<br />

Eisenbahnmuseum Alter Bahnhof Lette<br />

Bahnhofstraße<br />

48653 Coesfeld-Lette<br />

Tel. 00 49- (0)25 41- 69 86<br />

Fax 00 49- (0)25 41- 69 86<br />

www.bahnhof-lette.de.vu<br />

dhgerleve@web.de<br />

Glasmuseum Alter Hof Herding<br />

Letter Berg 38<br />

48653 Coesfeld-Lette<br />

Tel. 00 49- (0) 25 46- 93 05 11<br />

Fax 00 49- (0) 25 46- 93 05 50<br />

Info@ernsting-stiftung.de<br />

www.ernsting-stiftung.de<br />

62<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

63<br />

Der Eisenbahnfreunde-Verein Alter Bahnhof<br />

Lette (Kreis Coesfeld) e.V. hat sich seit 1990 um<br />

die Erhaltung des alten Bahnhofgebäudes und<br />

um die Einrichtung des Eisenbahnmuseums<br />

verdient gemacht.<br />

In den Räumen des Eisenbahn-Museums finden<br />

jährlich wechselnde Ausstellungen statt, die<br />

sowohl die jungen wie auch die älteren Besucher<br />

ansprechen und die neuen und alten Aspekte<br />

der Bahngeschichte aufzeigen. Auch die aktuelle<br />

Verkehrsproblematik wird beleuchtet.<br />

Die ständig wachsende Sammlung umfasst<br />

Modelle, Eisenbahnschilder, Fotos, Originalakten<br />

und Pläne des Bahnhofs Lette, Signallaternen,<br />

Schaffnerzangen, Uniformstücke,<br />

Bücher, Dienstanweisungen, Dienstmützen,<br />

historische Plakate, Lokomotivteile, Werkzeuge<br />

und vieles Interessantes mehr. Ein restaurierter<br />

Triebwagen wird als Besprechungs- und Ausstellungsraum<br />

genutzt. Im Keller der Güterabfertigung<br />

entsteht eine große Modellbahn.<br />

De Eisenbahnfreunde-Verein “Alter Bahnhof<br />

Lette (Kreis Coesfeld) e.V.” heeft zich sinds 1990<br />

voor het behoud van het oude stationsgebouw<br />

en de inrichting van het spoorwegmuseum verdienstelijk<br />

gemaakt.<br />

In het spoorwegmuseum worden jaarlijks wisselende<br />

tentoonstellingen georganiseerd, die voor<br />

jong en oud interessant zijn en nieuwe en oude<br />

aspecten van de spoorweggeschiedenis laten<br />

zien. De huidige verkeersproblematiek komt ook<br />

aan de orde.<br />

De nog voortdurend groeiende collectie bestaat<br />

uit modellen , spoorwegborden, foto’s, originele<br />

aktes en plattegronden van het station Lette,<br />

signaallantaarns, conducteursuitrusting, uniformen,<br />

boeken, werkvoorschriften, petten, historische<br />

affiches, onderdelen van een locomotief,<br />

gereedschappen en nog veel meer interessante<br />

dingen. Een gerestaureerde spoorwagen wordt<br />

als conferentie- en tentoonstellingsruimte gebruikt.<br />

In de kelder van de expeditie bouwt men<br />

een grote modelspoorlijn.<br />

Der Alte Hof Herding – ein ausgefallener Standort<br />

für ein Museum, das modernes Glas zeigt.<br />

Gleichzeitig ist er Sitz der von dem Ehepaar Kurt<br />

und Lilly Ernsting geschaffenen Kulturstiftung.<br />

Die private Sammlung der Stifterin Lilly Ernsting<br />

war 1996 Ausgangspunkt und Anlaß für den<br />

Bau des Glasmuseums aus Ibbenbürener Sandstein<br />

genau an der Stelle, an der sich früher die<br />

Zehntscheune des Hofes befand. Der Schwerpunkt<br />

der Sammlung liegt auf zeitgenössischem<br />

europäischen Glas und wird durch Ankäufe<br />

neuer Werke kontinuierlich erweitert.<br />

Thematische Ausstellungen mit Exponaten aus<br />

dem Museumsbestand und von eingeladenen<br />

Künstlern präsentieren ein stets neues Bild von<br />

der Kreativität und Vielfalt der Glaskunst. Auf<br />

dem gegenüber liegenden Höltingshof befindet<br />

sich das zu besichtigende Archiv des Glasmuseums<br />

mit über 900 Exponaten und ein<br />

Bauernhofcafe.<br />

De oude hoeve Herding, een vreemde plek voor<br />

een museum waarin modern glas wordt tentoongesteld.<br />

Tevens is deze hoeve de locatie<br />

waar de culturele stichting is gevestigd, die het<br />

echtpaar Kurt en Lily Ernsting hebben opgericht.<br />

De particuliere collectie van de oprichtster<br />

Lily Ernsting was in 1996 de grondslag voor de<br />

bouw van het glasmuseum. Dit is opgetrokken<br />

uit Ibbenbürener zandsteen en staat precies op<br />

de plaats waar zich vroeger de tiendschuur van<br />

de hoeve bevond.<br />

Het accent in de verzameling ligt op modern<br />

Europees glas. De collectie wordt door nieuwe<br />

aankopen voortdurend uitgebreid. Thema-exposities<br />

met stukken uit de museumcollectie en<br />

van daarvoor uitgenodigde kunstenaars creëren<br />

voortdurend een nieuw beeld van de creativiteit<br />

en de variatie in de glaskunst. In de tegenovergelegen<br />

Höltingshof bevinden zich een archief<br />

met meer dan 900 tentoonstellingsstukken, dat<br />

bezichtigd kan worden, en een boerderij-café.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mi ab 18.00 Uhr<br />

jeden 1. So im Monat 15.00 Uhr<br />

18.00 Uhr<br />

Zusätzlich für Gruppen Führungen nach telefonischer<br />

Absprache, auch außerhalb der Öffnungszeiten<br />

Openingstijden<br />

wo.<br />

vanaf 18.00 uur<br />

elke 1e zo. in de maand 15.00 uur<br />

18.00 uur<br />

En voor groepen rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

ook buiten de openingstijden<br />

Öffnungszeiten<br />

Mi und Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />

So 11.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung auch<br />

außerhalb der Öffnungszeiten möglich,<br />

Kosten: 15 €<br />

Openingstijden<br />

wo. en za. 14.00 – 17.00 uur<br />

zo. 11.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak ook buiten de<br />

openingstijden mogelijk,<br />

kosten: 15 €<br />

Eintritt<br />

1 €<br />

Entree<br />

1 €<br />

Eintritt<br />

1,50 €<br />

Kinder und Jugendliche frei<br />

Entree<br />

1,50 €<br />

kinderen en jongeren gratis


Coesfeld [D]<br />

Coesfeld [D]<br />

Heimatmuseum Lette<br />

Bahnhofsallee 10<br />

48653 Coesfeld - Lette<br />

Tel. 00 49- (0) 25 46- 2 34<br />

Fax 00 49- (0) 25 46- 76 04 47<br />

info@heimatverein-lette.de<br />

www.heimatverein-lette.de<br />

Natz-Thier-Haus<br />

Pfauengasse 6<br />

48653 Coesfeld<br />

Tel. 00 49- (0) 25 41- 88 00 18<br />

info@coesfeld.de<br />

www.coesfeld.de<br />

64<br />

65<br />

Das Heimathaus präsentiert eine Vielzahl von<br />

Exponaten zur Geologie und zur Ur- und<br />

Frühgeschichte im Letter Raum, so z.B. zahlreiche<br />

Fossilien, einen großen Ammoniten, Urnen<br />

und Bleigefäße aus Gräbern und Gräberfeldern<br />

der Bronze- und vorrömischen Eisenzeit, sowie<br />

entsprechende Werkzeuge. Fundgegenstände<br />

aus den Grabungen auf dem Gelände des<br />

Hauses Lette, dokumentiert durch Urkunden,<br />

Fotos und Lageplänen, geben Auskunft über<br />

den ehemaligen Ritterbesitz und seine Kapelle.<br />

Bodenfunde von der Letter Kirchengrabung aus<br />

den Jahren 1977 – 1980 verdeutlichen das kirchliche<br />

Dorfleben ab dem 12. Jahrhundert.<br />

Eine große Halle ist den landwirtschaftlichen<br />

Arbeitsgeräten vorbehalten, war doch die Landwirtschaft<br />

der Hauptwirtschafts- und Erwerbszweig<br />

der Region. Beispielhaft wird auch der<br />

Hausbau im Münsterland dargestellt.<br />

Het Heimathaus presenteert een keur aan expositiestukken<br />

over de geologie, de prehistorie en<br />

de vroegste geschiedenis van het gebied rond<br />

Lette, bijv. talrijke fossielen, een grote ammoniet,<br />

urnen en loden bekers uit graven en grafvelden<br />

uit het Bronzen tijdperk en het preromeinse<br />

IJzertijdperk, alsmede uit die periodes<br />

stammende werktuigen.<br />

Bij opgravingen op het terrein van het Huis<br />

Lette gevonden voorwerpen, waarvan oorkondes,<br />

foto’s en plattegronden in de collectie zijn<br />

opgenomen, geven een beeld van het voormalige<br />

ridderslot en de kapel. Bodemvondsten,<br />

afkomstig van de graafwerkzaamheden rond de<br />

kerk in Lette in de periode 1977 – 1980, illustreren<br />

het kerkelijke dorpsleven vanaf de 12e eeuw.<br />

Een grote hal is speciaal gereserveerd voor landbouwwerktuigen,<br />

daar de agrarische sector de<br />

belangrijkste economische basis voor de regio<br />

vormde. Ook van de bouwstijlen van het<br />

Münsterland worden voorbeelden getoond.<br />

1826 erbaute Bernhard Heinrich Thier (1774 –<br />

1843) im Garten hinter seinem Grundstück ein<br />

Fachwerkhaus als „Hinterhaus mit Wohnstube“.<br />

Er richtete hier eine Werkstatt ein, die bis um die<br />

Jahrhundertwende als Thier´sche Zinngießerei<br />

in Betrieb und weit über Coesfeld hinaus<br />

bekannt war. Oberbaurat Natz Thier (1886 –<br />

1957), Sohn des letzten Coesfelder Zinngießers,<br />

machte sich als bedeutender Heimatdichter<br />

einen Namen und begründete die Coesfelder<br />

Karnevalsgesellschaft „Die-la-Hei“.<br />

Der Heimatverein Coesfeld e.V. richtete 1993<br />

mit Unterstützung der Nordrhein-Westfalen-<br />

Stiftung Naturschutz, Heimat- und Kulturpflege<br />

und der Stadt Coesfeld eine Ausstellung zu Natz<br />

Thier, seiner Familie im Münsterland und zur<br />

Heimatbewegung in Coesfeld ein.<br />

In 1826 bouwde Bernhard Heinrich Thier (1774 –<br />

1843) in de tuin achter zijn perceel een vakwerkhuis<br />

als ‘Achterhuis met woonkamer’. Hij richtte<br />

hierin een werkplaats in, die tot de eeuwwisseling<br />

als ‘Thiersche Tingieterij’ in bedrijf was en<br />

tot ver buiten Coesfeld bekendheid genoot.<br />

Oberbaurat Natz Thier (1886 – 1957), zoon van<br />

de laatste tingieter van Coesfeld, werd bekend<br />

als dichter van volksgedichten en richtte de carnavalsvereniging<br />

de ‘Die-la-Hei’ in Coesfeld op.<br />

De Heimatverein Coesfeld e.V. zorgde in 1993<br />

met steun van de Nordrhein-Westfalen-Stiftung<br />

Naturschutz, Heimat- und Kulturpflege en de<br />

stad Coesfeld voor de inrichting van een tentoonstelling<br />

over Natz Thier, zijn familie in het<br />

Münsterland en de heemkundevereniging in<br />

Coesfeld.<br />

Öffnungszeiten<br />

1. So im Monat: 15.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen sind telefonisch zu vereinbaren mit:<br />

Frau Peter 0 25 46-9 88 04<br />

Frau Schulze Herding 0 25 46-4 20<br />

Herrn Dobisch 0 25 46-3 59<br />

Eintritt<br />

1,00 € (Erwachsene ohne Führung)<br />

1,50 € (Erwachsene mit Führung)<br />

0,50 € (Kinder)<br />

Openingstijden<br />

1e zo. in de maand: 15.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak met:<br />

de vrouw Peter 00 49-(0)25 46 - 9 88 04<br />

de vrouw Schulze Herding 00 49 - (0)25 46 - 4 20<br />

de heer Dobisch 00 49 - (0)25 46 - 3 59<br />

Entree<br />

1,00 € (volwassenen zonder rondleiding)<br />

1,50 € (volwassenen met rondleiding)<br />

0,50 € (kinderen)<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo – Fr 15.00 – 18.00 Uhr<br />

Sa 09.30 – 12.30 Uhr<br />

15.00 – 18.00 Uhr<br />

So 10.00 – 12.00 Uhr<br />

Führungen nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

ma. – vr. 15.00 – 18.00 uur<br />

za. 09.30 – 12.30 uur<br />

15.00 – 18.00 uur<br />

zo. 10.00 – 12.00 uur<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Entree<br />

Entree gratis


Coesfeld [D]<br />

Coevorden [NL]<br />

Stadtmuseum und Städtische Turmgalerie<br />

Walkenbrückentor<br />

Mühlenplatz<br />

48653 Coesfeld<br />

Stedelijk Museum Drenthe’s Veste<br />

Coevorden<br />

Haven 4 – 6<br />

7741JV Coevorden<br />

Tel. 00 49- (0) 25 41- 88 00 18<br />

00 49- (0) 25 41- 47 23<br />

Fax 00 49- (0) 25 41- 88 00 20<br />

kerstin.zimmermann@coesfeld.de<br />

www.coesfeld.de<br />

Tel. 00 31- (0)5 24- 51 62 25<br />

info@museumcoevorden.nl<br />

www.museumcoevorden.nl<br />

66<br />

67<br />

Den Grundstock für die heutigen Sammlungen<br />

legte der 1924 gegründete Heimatverein Coesfeld,<br />

der bereits 1929 in einem Anbau des Alten<br />

Rathauses ein Heimatmuseum errichtete.<br />

Nach den verlustreichen Jahren des Zweiten<br />

Weltkrieges, denen auch das Alte Rathaus sowie<br />

wertvolle Museumsbestände zum Opfer fielen,<br />

wurde 1964 in der alten Städtischen Sparkasse<br />

eine vorübergehende Bleibe für die Sammlungen<br />

geschaffen.<br />

Seinen heutigen Platz fand das Museum 1986<br />

im alten Walkenbrückentor. Im Frühjahr 1988<br />

wurde das Stadtmuseum Coesfeld mit seinen<br />

stadtgeschichtlichen Abteilungen der Öffentlichkeit<br />

übergeben und im März 1989 konnten<br />

auch die Bereiche Geologie und Paläontologie<br />

sowie Ur- und Frühgeschichte den Museumsbesuchern<br />

zugänglich gemacht werden.<br />

De basis voor de huidige collectie werd door de<br />

in 1924 opgerichte heemkundevereniging Coesfeld<br />

gelegd, die reeds in bijgebouw van het<br />

oude gemeentehuis een heemkundemuseum<br />

inrichtte.<br />

Na de Tweede Wereldoorlog, waarin veel verlies<br />

werd geleden, o.a. het oude gemeentehuis en<br />

waardevolle museumstukken, werd in 1964 in<br />

de oude stedelijke spaarbank een tijdelijk onderkomen<br />

voor de collectie geschapen.<br />

Zijn huidige plaats, in het oude “Walkenbrückentor”,<br />

kreeg het museum in 1986. In het voorjaar<br />

van 1988 werd het stadsmuseum Coesfeld met<br />

zijn afdelingen over de stedelijke geschiedenis<br />

voor het publiek opengesteld en vanaf maart<br />

1989 kan men ook de thema’s geologie en paleontologie<br />

alsmede de prehistorie en vroege<br />

geschiedenis gaan bekijken.<br />

Am Binnenhafen in der Nähe des Marktes der<br />

alten Festungsstadt Coevorden steht dieses<br />

prächtig restaurierte Arsenal. In drei Abteilungen<br />

des stimmungsvollen 400 Jahre alten<br />

Gebäudes wird die Geschichte Coevordens, von<br />

der Frühgeschichte bis zum 20. Jahrhundert,<br />

mit Hilfe von Gegenständen, Karten, Bildern,<br />

Fotos, Dokumenten und Kostümen erzählt.<br />

Das Prunkstück des Museums ist ohne Zweifel<br />

das Modell der uneinnehmbaren Festungsstadt<br />

Coevorden, auf dem man mit Lichthinweisen<br />

jeden Punkt finden kann.<br />

Aan de binnenhaven nabij de markt in het centrum<br />

van de oude vestingstad Coevorden staat<br />

het prachtig gerestaureerde Arsenaal. In drie<br />

afdelingen van dit sfeervolle 400 jaar oude<br />

gebouw wordt de geschiedenis van Coevorden<br />

verteld van de prehistorie tot de 20e eeuw door<br />

vele voorwerpen, kaarten, schilderijen, foto’s,<br />

documenten en kostuums.<br />

Het pronkstuk van het museum is zonder twijfel<br />

de prachtige maquette van de onneembaar<br />

geachte vestingstad Coevorden. Waarop men<br />

met lichtaanwijzingen elk punt kan vinden.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mi, Fr 16.00 – 18.00 Uhr<br />

Di, Do,So 10.30 – 12.30 Uhr<br />

Openingstijden<br />

wo., vr. 16.00 – 18.00 uur<br />

di., do., zo. 10.30 – 12.30 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. t/m vr. 10.00 – 17.00 uur<br />

za. 10.00 – 15.00 uur<br />

Sonderöffnungszeiten zu Ausstellungen,<br />

Führungen nach vorheriger Absprache möglich<br />

Extra openingstijden tijdens tentoonstellingen,<br />

rondleidingen op afspraak mogelijk<br />

Führungen nach tel. Vereinbarung,<br />

Kosten: 1,75 € p. P.<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

kosten: 1,75 € p. p.<br />

Eintritt<br />

1,50 € (Erwachsene)<br />

und Ermäßigungen<br />

Entree<br />

1,50 € (volwassenen)<br />

en reducties<br />

Eintritt<br />

3,50 € (Erwachsene)<br />

1,75 € (Senioren)<br />

Kinder bis 12 Jahre gratis<br />

Entree<br />

3,50 € (volwassenen)<br />

1,75 € (senioren)<br />

kinderen tot 12 jaar gratis


Dedemsvaart [NL]<br />

Den Ham [NL]<br />

Streekmuseum „De Kalkovens“<br />

Oude Zuidwolderstraat 13<br />

7701 AZ Dedemsvaart<br />

(Gemeente Hardenberg)<br />

Tel. 00 31- (0)5 23- 61 58 10<br />

Middendorphuis<br />

Grotestraat 4<br />

7683 BB Den Ham<br />

(Gemeente Twenterand)<br />

Tel. 00 31- (0)5 46- 67 17 78<br />

info@hvavereest.nl<br />

www.hvavereest.nl<br />

68<br />

69<br />

Der Kalkofenkomplex aus dem Jahr 1820, in<br />

dem Muscheln zu Muschelkalk verbrannt wurden,<br />

wurde zu Beginn der 90er Jahre restauriert.<br />

Im „Leshuis“ findet man im vorderen Teil heute<br />

ein allgemeines, klassisches Zimmer mit einer<br />

jede Saison wechselnden Ausstellung. Die<br />

„Turfschuur” (Torfscheune) ist 1999 anhand von<br />

noch bestehenden Zeichnungen der originalen<br />

Scheune wiederaufgebaut worden. Dort findet<br />

man nun eine Ausstellung mit dem Thema<br />

„Kalk, Kanal und Kaufmannschaft”. Seit dem<br />

1. Januar 2001 wird die Scheune auch als Ort<br />

für Trauungen eingesetzt.<br />

Im „Turfschip“ (Torfschiff) „Avontuur“ (Abenteuer),<br />

festgemacht im am Kalkofenkomplex<br />

angelegten Hafen, ist im Inneren des Schiffes<br />

eine Ausstellung über den Kanal De Dedemsvaart<br />

zu besichtigen.<br />

Het kalkovencomplex uit het jaar 1820, waarin<br />

schelpen werden verbrand tot schelpkalk, werd<br />

in de beginjaren negentig gerestaureerd.<br />

In het LESHUIS vindt u in het voorste deel een<br />

algemene oudheidkamer met een elk seizoen<br />

wisselende expositie. De TURFSCHUUR is in<br />

1999 op initiatief van de Historische Vereniging<br />

Avereest (HVA) herbouwd aan de hand van nog<br />

aanwezige tekeningen van de originele schuur.<br />

Er is nu een expositie te bezichtigen met als<br />

thema: Kalk, kanaal en koopmanschap. Sedert<br />

1 januari 2001 wordt de turfschuur ook gebruikt<br />

als trouwlocatie.<br />

In het TURFSCHIP „Avontuur“ afgemeerd in<br />

de bij het kalkovencomplex aangelegde haven,<br />

is, in het ruim van het schip, een expositie<br />

opgesteld over het kanaal De Dedemsvaart te<br />

bezichtigen.<br />

Das Museum wurde 1971 in einem ehemaligen<br />

Nebengebäude des Rathauses eingeweiht. Früher<br />

befand sich hier ein bekanntes Hotel, das<br />

nach dem Dorfbrand von 1841 errichtet worden<br />

war.<br />

Die Sammlung umfasst bemalte Holztafeln, auf<br />

denen die Geschichte der Dörfer Den Ham und<br />

Vroomshoop wiedergegeben ist; weiterhin sind<br />

neben Trachten und bäuerlichen Gerätschaften<br />

auch Werkzeuge zum Rieddecken, Abtorfen und<br />

Holzschuhanfertigungen enthalten.<br />

In vroegere dépendance van het Raadhuis,<br />

beschikbaar gekomen in 1971 na de ingebruikneming<br />

van het nieuwe Raadhuis. Het gebouw<br />

was daarvoor een ter plaatse goed bekend<br />

staand hotel, dat laatstelijk tot stand kwam na<br />

de grote dorpsbrand van 1841.<br />

De tentoonstelling omvat panelen, waarop de<br />

geschiedenis van de dorpen Den Ham en<br />

Vroomshoop – samen de gemeente Den Ham<br />

vormend – wordt verhaald en verder voorwerpen,<br />

gebruikt bij het rietdekken, de vervening,<br />

het klompenmaken, het boerenbedrijf, spinnen<br />

en weven, klederdrachten en dergelijke.<br />

Besonderheiten: Museumscafé<br />

Bijzonderheden: museumcafé<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Do 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa, So 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung<br />

00 31 - (0)5 23 - 61 50 59<br />

Kosten: 2,50 € p. P.<br />

Eintritt<br />

2 € (Erwachsene), 1,20 € (Kinder 6 – 12 Jahre),<br />

Kinder bis 6 Jahre gratis<br />

Openingstijden<br />

di. – do. 14.00 – 17.00 uur<br />

za., zo. 14.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

00 31 - (0)5 23 - 61 50 59<br />

kosten: 2,50 € p. p.<br />

Entree<br />

2 € (volwassenen), 1,20 € (kinderen 6 –12 jaar),<br />

kinderen tot 6 jaar gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

September – April: Mo – Fr 13.30 – 16.30 Uhr<br />

Mai – August: Mo – Fr 9.30 – 12.30 Uhr<br />

13.30 – 16.30 Uhr<br />

Sa 9.30 – 12.30 Uhr<br />

Führungen zu reservieren über den Verkehrsverein<br />

00 31 - (0)5 46 - 67 17 70<br />

Eintritt<br />

1,50 € p. P., Kinder bis 12 Jahre gratis<br />

Openingstijden<br />

september – april: ma. t/m vr. 13.30 – 16.30 uur<br />

mei – augustus: ma. t/m vr. 9.30 – 12.30 uur<br />

13.30 – 16.30 uur<br />

za. 9.30 – 12.30 uur<br />

Rondleidingen te reserveren via VVV<br />

00 31 - (0)5 46 - 67 17 70<br />

Entree<br />

1,50 € p. p., kinderen t/m 12 jaar gratis


Denekamp [D]<br />

Denekamp [NL]<br />

Huis Singraven<br />

Molendijk 37<br />

7591 PT Denekamp<br />

(Gemeente Dinkelland)<br />

Tel. 00 31- (0)5 41- 35 19 06<br />

Fax 00 31- (0)5 41- 35 20 88<br />

secretariaat@singraven.nl<br />

www.singraven.nl<br />

Museum Huize Keizer<br />

Kerkplein 2<br />

7591 DD Denekamp<br />

(Gemeente Dinkelland)<br />

Tel. 00 31- (0)5 41- 35 10 03<br />

huizekeizer@wanadoo.nl<br />

70<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

71<br />

Im Stromgebiet der Dinkel, flankiert durch die<br />

Eschen von Denekamp liegt das jahrhundertealte<br />

Landgut Singraven. Das Landgut hat für<br />

Wanderer und Fahrradfahrer, für Ruhesuchende<br />

und Naturliebhaber, aber auch für Künstler und<br />

an der Geschichte Interessierte, überraschend<br />

viel zu bieten.<br />

Der Bau des Hauses begann im Jahr 1415. Unter<br />

dem letzten Privatbesitzer, Willem Frederik Laan<br />

(1891 – 1966) nahm das Haus seine heutige<br />

Erscheinungsform an.<br />

Die prächtigen Stilzimmer beherbergen eine<br />

einzigartige persönliche Sammlung an Möbeln,<br />

Gemälden, Silber, Keramik und Wandteppichen,<br />

die Laan mit großer Leidenschaft und Sachverstand<br />

sammelte.<br />

Sie können das Haus unter Begleitung von<br />

einem Führer besuchen, in dem auch eine für<br />

die Niederlande besondere Spitzenkollektion zu<br />

sehen, die während der Saison nach Reservierung<br />

zu bestimmten Terminen zu besichtigen<br />

ist.<br />

In het stroomgebied van de Dinkel, geflankeerd<br />

door de essen van Denekamp, ligt het eeuwenoude<br />

Landgoed Singraven. Het landgoed heeft<br />

verrassend veel te bieden voor de wandelaar de<br />

fietser, de rustzoeker en de natuurliefhebber,<br />

maar ook voor de kunstenaar en de historisch<br />

geïnteresseerde.<br />

De bouw van het Huis startte in 1415. De laatste<br />

particuliere bezitter, Willem Frederik Laan<br />

(1891 – 1966), drukte zijn stempel op de huidige<br />

verschijningsvorm van Huis en landgoed.<br />

De prachtige stijlkamers herbergen de unieke<br />

persoonlijke verzameling meubelen, schilderijen<br />

zilver, keramiek en wandtapijten die Laan met<br />

grote liefde en kennis bijeenbracht.<br />

Onder begeleiding van een gids kunt u het Huis<br />

bezoeken, waar ook een voor Nederland bijzondere<br />

kantcollectie te zien, deze collectie is na<br />

reservering op een aantal vaste data in het seizoen<br />

te bezichtigen.<br />

1976 ist dieses Gebäude restauriert und als<br />

Museum eingerichtet worden. Wenn man es<br />

betritt, kommt man direkt in einen alten Kolonialwarenladen,<br />

vollständig eingerichtet mit<br />

Ladentheke und Dutzenden Schulbaden für die<br />

Ware.<br />

Das Museum ist überwiegend im Stil der 20er<br />

Jahre dieses Jahrhunderts eingerichtet. Die vornehmen<br />

Wohnräume sind nobel ausgestattet<br />

mit Heiligenfiguren, Gemälden und Möbelstücken<br />

wie eleganten Stühlen, Kabinetten und<br />

anderen Schränken. Selbst eine echte Bettstelle<br />

ist zu sehen.<br />

Die ehemalige Remise dient als Ausstellungsraum.<br />

In 1976 is dit pand gerestaureerd en ingericht als<br />

museum.<br />

Bij het binnenlopen komt men direct al in de<br />

winkel, die nog naar koloniale waren ruikt.<br />

Een winkel compleet met toonbank en dozijnen<br />

schuifdekselkistjes voor koopwaar.<br />

Het museum is overwegend ingericht in de stijl<br />

van 1920. De deftige woonvertrekken zijn royaal<br />

gevuld met heiligenbeelden, schilderijen en<br />

meubelstukken als sierlijke stoelen, fraaie kabinetten<br />

en andere kasten. Zelfs is in dit museum<br />

een heuse bedstede te zien.<br />

Het voormalige koetshuis doet dienst als expositieruimte.<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober:<br />

Di – Mi: Führungen<br />

11.00 Uhr<br />

14.00 Uhr<br />

15.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

april t/m oktober:<br />

di – wo: rondleidingen<br />

11.00 uur<br />

14.00 uur<br />

15.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo – Fr 9.00 – 12.30 Uhr<br />

13.30 – 17.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

ma. t/m vr. 9.00 – 12.30 uur<br />

13.30 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

Gruppen nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

6 € p. P.<br />

3 € (Jugendliche bis 18 Jahre)<br />

Groepen op afspraak<br />

Entree<br />

6 € p. p.<br />

3 € (tot 18 jaar)<br />

Eintritt<br />

Spenden willkommen<br />

Entree<br />

Vrije gift


Denekamp [NL]<br />

Dinxperlo [NL]<br />

Natuurhistorisch Museum<br />

Natura Docet<br />

Oldenzaalsestraat 39<br />

7591 GL Denekamp<br />

(Gemeente Dinkelland)<br />

Tel. 00 31- (0)5 41- 35 13 25<br />

Fax 00 31- (0)5 41- 35 35 92<br />

info@naturadocet.nl<br />

www.naturadocet.nl<br />

Grenslandmuseum<br />

Markt 1<br />

7091 CJ Dinxperlo<br />

(Gemeente Aalten)<br />

Tel. 00 31- (0)3 15- 65 50 23<br />

00 49- (0) 20 74- 5 85<br />

www.grenslandmuseum.nl<br />

schouwenburg@arcor.de<br />

72<br />

73<br />

Natura Docet ist eines der ältesten regional<br />

naturhistorischen Museen in den Niederlanden.<br />

Der Name des Museums bedeutet wörtlich „Die<br />

Natur lehrt“.<br />

Fast vor einem Jahrhundert, im Jahre 1911, legte<br />

der Dorflehrer Bernink den Grundstein für dieses<br />

Museum. 1921 sah er sich durch seine stets<br />

gewachsene Sammlung zum Umzug gezwungen<br />

und bezog die heutige Adresse des<br />

Museums.<br />

Noch immer ist Natura Docet ein gewaltiges<br />

und atmosphärisches Museum, in dem es viel<br />

zu sehen und zu tun gibt: Interessante Lesungen<br />

hören, Mammute treffen, einen Dinosaurierknochen<br />

anfassen, sein eigenes Herz belauschen<br />

oder herausfinden welchen Raubvogel Sie<br />

gesehen haben....<br />

Natura Docet is het oudste regionaal natuurhistorisch<br />

museum in Nederland. De naam betekent<br />

letterlijk "de natuur onderwijst".<br />

Bijna een eeuw geleden, in 1911, legde de dorpsonderwijzer<br />

Bernink er de grondslag voor. In<br />

1921 verhuisde hij, genoodzaakt door zijn aangroeiende<br />

collecties, naar de huidige locatie.<br />

Nog altijd is Natura Docet een geweldig en<br />

sfeervol museum, waar veel te zien en te doen is:<br />

boeiende lezingen bijwonen, mammoeten ontmoeten,<br />

een dinobot aanraken, naar je eigen<br />

hart luisteren, of uitzoeken welke roofvogel je<br />

hebt gezien....<br />

Das Grenzlandmuseum in Dinxperlo hat es sich<br />

zur Aufgabe gemacht nicht nur über das Leben<br />

an der Grenze, sowie die Geschichte der Grenzbewohner<br />

zu informieren, sondern auch die Erinnerung<br />

daran am Leben zu halten.<br />

Es ist daher auch kein Widerspruch, wenn das<br />

Grenzlandmuseum seine Türen für Sammler<br />

historischer Gegenstände öffnet, die hier die<br />

Gelegenheit erhalten ihre Schätze einer breiten<br />

Öffentlichkeit zur Schau zu stellen.<br />

Der Museumsverwaltung liegt viel daran die<br />

Ausstellung thematisch und inhaltlich in Übereinstimmung<br />

mit dem Charakter und der Philosophie<br />

des Museums zu organisieren.<br />

Het Grenslandmuseum te Dinxperlo heeft zich<br />

ten doel gesteld niet alleen over het leven met en<br />

aan de grens en over de geschiedenis van de<br />

grensbewoners te informeren, maar ook de herinnering<br />

daaraan in de belangstelling te houden.<br />

Het kan dus ook niet tegenstrijdig zijn, als het<br />

Grenslandmuseum zijn deuren opent en verzamelaars<br />

van historische voorwerpen in de<br />

gelegenheid stelt hun schatten aan een breed<br />

publiek te kunnen tonen.<br />

Het museumbestuur doet zijn best de tentoonstellingen<br />

thematisch en inhoudelijk in overeenstemming<br />

met het museale karakter en de filosofie<br />

van het museum te organiseren.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo – Fr<br />

Sa, So, Feiertage<br />

10.00 – 17.00 Uhr<br />

11.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

ma. – vr.<br />

za., zo., feestdagen<br />

10.00 – 17.00 uur<br />

11.00 – 17.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

1.April – Ende Oktober:<br />

Di – Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

1 april t/m oktober:<br />

di - za 14.00 – 17.00 uur<br />

Eintritt<br />

3,40 € (16 Jahre und älter)<br />

1,70 € (4 – 15 Jahre)<br />

Entree<br />

3,40 € (16 jaar en ouder)<br />

1,70 € (4 t/m 15 jaar)<br />

Führungen nach telefonischer Reservierung<br />

Kosten: 5 € extra<br />

Eintritt<br />

1,00 € (Erwachsene)<br />

0,50 € (Kinder)<br />

Rondleiding na telefonisch reservering<br />

kosten: 5 € extra<br />

Entree<br />

1,00 € (volwassenen)<br />

0,50 € (kinderen)


Doetinchem [NL]<br />

Doetinchem [NL]<br />

Openbaar Vervoer Museum<br />

Stationsstraat 50<br />

7001 KA Doetinchem<br />

Tel. 00 31- (0)3 14- 36 30 85<br />

info@ovm-doetinchem.nl<br />

www.ovm-doetinchem.nl<br />

Stadsmuseum Doetinchem<br />

Grutstraat 27<br />

7001 BW Doetinchem<br />

Tel. 00 31- (0)3 14- 33 55 57<br />

stadsmuseum@tiscali.nl<br />

74<br />

75<br />

Das „Openbaar Vervoer Museum” (Museum<br />

der öffentlichen Verkehrsmittel) ist aus der<br />

Privatsammlung des Herren C.M.J. Ooijevaar<br />

enstanden und umfasst eine große Anzahl<br />

wertvoller, vielfach antieker Modelle aus dem<br />

Bereich des Zug-, Tram- und Busverkehrs.<br />

Durch diese Sammlung gibt das Museum einen<br />

guten Überblick über die Entwicklung der öffentlichen<br />

Vekehrsmittel, von der „diligence” bis hin<br />

zum modernen Hochgeschwindigkeitszug.<br />

Die einzigartige Sammlung, die in etwa 40<br />

Vitrinen präsentiert wird, wird durch Maßstabs-<br />

Modelle von Zügen, Trams und Bussen geformt,<br />

die bei den heutigen Miniatur- und Modellbahnen<br />

geläufig sind.<br />

Genießen Sie die fahrenden LGB Stadtbahnen,<br />

Dampfeisenbahnen und Züge auf den großen<br />

Modellbahnen. Das Museum verfügt auch über<br />

zahlreiche weitere Ausstellungsstücke, z.B. Uniformen,<br />

Mützen, Karten, Dienstpläne, einmalige<br />

Gebrauchsgegenstände, Poster und Fotos.<br />

Het Openbaar Vervoer Museum is ontstaan uit<br />

de particuliere verzameling van de heer C.M.J.<br />

Ooijevaar en bevat een waardevolle, veelal<br />

antieke, modellen op het gebied van trein-,<br />

tram- en busvervoer. Hiermee geeft het<br />

museum een goed en volledig beeld van de ontwikkelingen<br />

die het openbaar vervoer heeft<br />

doorgemaakt. Van de diligence tot en met de<br />

moderne hoge snelheidstrein.<br />

De unieke collectie is te zien in ruim 40 vitrines<br />

en wordt gevormd door schaalmodellen, die<br />

gangbaar zijn bij de huidige miniatuur- en<br />

modelbanen, zowel voor trein, tram en bus.<br />

Genieten kunt u volop van rijdende LGB stadstrams,<br />

stoomtrams en treinen op grote modelbanen.<br />

Het museum beschikt over ontelbare<br />

attributen, waaronder uniformen, petten, kaartjes,<br />

dienstregelingen, unieke gebruiksvoorwerpen,<br />

posters en foto’s.<br />

Das Stadtmuseum in Doetinchem ist ein<br />

Museum mit stark historischem Einschlag.<br />

Seinen Ursprung findet das Museum in einer<br />

Privatsammlung, die in der Stiftung „Stadtmuseum<br />

Doetinchem“ aufgegangen ist.<br />

Hier gibt es eine archäologische Sammlung mit<br />

Objekten aus der Stein- und Eiszeit, sowie aus<br />

dem Früh- bis einschließlich dem Spätmittelalter.<br />

All diese Ausstellungsstücke sind in<br />

Doetinchem und seiner unmittelbaren Umgebung<br />

ausgegraben worden. Darüber hinaus<br />

besitzt das Museum die Einrichtung einer<br />

kleinen Schulklasse und einer Doetinchemer<br />

Böttcherei. Daneben bietet das Museum eine<br />

große Kollektion von Objekten der „Gelderschen<br />

Tramwegen“ (Gelderländische Straßenbahn)<br />

sowie eine kleine Präsentation über die<br />

Folgen des Zweiten Weltkrieges für Doetinchem.<br />

Es gibt auch zwei Stadtmodelle zu sehen: Eines<br />

von Doetinchem (ca. 1830) und ein großes vom<br />

Zentrum von Doetinchem im Jahr 1940.<br />

Het Stadsmuseum te Doetinchem is een<br />

museum met een sterk historische inslag.<br />

Het museum vindt zijn oorsprong in een privécollectie<br />

die op is gegaan in de Stichting Stadsmuseum<br />

Doetinchem.<br />

Er is een archeologische collectie met objecten<br />

uit de steen- ijzertijd en de vroege tot en met<br />

late middeleeuwen. Al deze voorwerpen zijn<br />

opgegraven in Doetinchem en directe omgeving.<br />

Het museum bezit de inrichting van een kleine<br />

schoolklas en van een Doetinchemse kuiperij.<br />

Daarnaast heft het museum een grote collectie<br />

objecten van de Geldersche Tramwegen en is<br />

er sprake van een kleine presentatie over de<br />

gevolgen van de Tweede Wereldoorlog voor<br />

Doetinchem.<br />

Er zijn 2 maquettes te bezichtigen: een kleine<br />

van Doetinchem (ca. 1830) en een grote van het<br />

centrum van Doetinchem in 1940.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Sa 10.00 – 17.00 Uhr<br />

So 13.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen sind über das Sekretariat zu buchen:<br />

info@ovm-doetinchem.nl<br />

Keine Zusatzkosten<br />

Openingstijden<br />

di. t/m za. 10.00 - 17.00 uur<br />

zo. 13.00 - 17.00 uur<br />

Rondleidingen te boeken via het secretariaat:<br />

info@ovm-doetinchem.nl<br />

Er zijn geen méérkosten aan verbonden.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 13.00 – 17.00 Uhr<br />

Kostenlose Führungen sind telefonisch oder<br />

per E-Mail zu reservieren<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 13.00 – 17.00 uur<br />

Gratis rondleidingen telefonisch of per e-mail te<br />

reserveren<br />

Entree<br />

Entree gratis


Drensteinfurt [D]<br />

Drensteinfurt [D]<br />

Bienenmusem<br />

„Dat kleine Immenhuisken“<br />

Maria Schratz<br />

Felsenweg 5<br />

48317 Drensteinfurt<br />

Tel. 00 49- (0) 25 08- 14 97<br />

Mühlen- und Gerätemuseum Rinkerode<br />

Eickenbeck 44<br />

48317 Rinkerode<br />

Tel. 00 49- (0) 25 38- 7 56<br />

Fax 00 49- (0) 25 38- 7 56<br />

info@muehlenmuseum-rinkerode.de<br />

www.muehlenmuseum-rinkerode.de<br />

76<br />

77<br />

Seit vier Generationen verpflichtet die alte<br />

Tradition der Imkerei die Familie Schratz. 1997<br />

richtete die Familie ein privates Museum ein,<br />

das dem Besucher nicht nur eine Ausstellung<br />

mit lebendigen Bienen bietet, sondern auch eine<br />

Vielzahl alter Imkergegenstände und Bienengeräte<br />

aus den letzten 100 Jahren der Imkerei.<br />

Die Betrachtung eines Bienenvolkes vermittelt<br />

dem Naturfreund tiefe Einblicke in die Biologie<br />

und kann bei dem Menschen in unserem technischen<br />

Zeitalter viel Verständnis für komplizierte<br />

Naturvorgänge wecken.<br />

Besonderheiten:<br />

Das Museum bietet Honig aus eigener Imkerei,<br />

sowie Bienenwachs-Kerzen aus eigener Herstellung<br />

und hausgemachte Marmelade und<br />

Gelee mit Honig zum Verkauf an.<br />

Al gedurende vier generaties heeft de familie<br />

Schratz zich gewijd aan de oude traditie van de<br />

imkerij. In 1997 heeft deze familie een particulier<br />

museum ingericht, waarin de bezoeker niet<br />

alleen expositie met levende bijen te zien krijgt,<br />

maar ook een groot aantal oude voorwerpen en<br />

werktuigen uit de imkerij uit de afgelopen 100<br />

jaar.<br />

Het observeren van een bijenvolk geeft de natuurliefhebber<br />

een diep inzicht in de biologie en<br />

stelt mensen in deze tijd van technische vooruitgang<br />

in staat begrip te krijgen voor complexe<br />

natuurlijke processen.<br />

Bijzonderheden:<br />

in het museum is honing uit de eigen imkerij te<br />

koop, maar ook zelfgemaakte kaarsen van<br />

bijenwas, marmelade en jam met honing.<br />

In dem Mühlen- und Gerätemuseum ist die<br />

gesamte ursprüngliche Technik von 1935 nachvollziehbar<br />

und erlebbar, da die Maschinerie im<br />

Zeitlupentempo läuft. Darüber hinaus sind weitere<br />

Maschinen und Gerätschaften aus dem<br />

Mühlenbereich und dem ländlichen Alltagsleben<br />

vergangener Tage zu sehen und werden<br />

dem Museumsbesucher vorgeführt.<br />

An Aktionstagen (Tag des Denkmals, Mühlentag)<br />

werden einzelne Bereiche des öffentlichen<br />

Arbeitslebens gezeigt. Sie rufen bei älteren<br />

Besuchern Erinnerungen wach und informieren<br />

jüngere wirklichkeitsnah über den hohen Stand<br />

handwerklichen Könnens und bäuerlichen<br />

Wissens zurückliegender Tage.<br />

In het Mühlen- und Gerätemuseum kun je de<br />

gehele oorspronkelijke techniek van 1935 volgen<br />

en beleven omdat de machinerie in slow motion<br />

werkt. Daarnaast zijn nog meer machines en<br />

werktuigen, die in het molenaarsbedrijf en in het<br />

vroegere dagelijkse leven werden gebruikt, te<br />

zien, welke aan de museumbezoeker worden<br />

gedemonstreerd.<br />

Tijdens themadagen (monumentendag, molendag)<br />

wordt aandacht besteed aan speciale thema’s<br />

uit het arbeidsbestaan. Bij oudere bezoekers<br />

wekken deze herinneringen aan vroeger op<br />

en jongere bezoekers krijgen informatie over de<br />

grote kundigheid van de ambachtslieden en de<br />

boeren van destijds.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mitte Mai – Mitte August:<br />

Do 11.00 – 18.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

midden mei – midden augustus:<br />

do. 11.00 – 18.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach Vereinbarung<br />

Führungen nach Vereinbarung, ab 5 Personen<br />

Openingstijden<br />

Op afspraak<br />

Rondleidingen op afspraak, vanaf 5 personen<br />

Führungen nach vorheriger Absprache<br />

Eintritt<br />

2,50 € (Erwachsene)<br />

1,00 € (Kinder und Jugendliche)<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Entree<br />

2,50 € (volwassenen)<br />

1,00 € (kinderen en jongeren)<br />

Eintritt<br />

2 €<br />

Entree<br />

2 €


Dülmen [D]<br />

Eibergen [NL]<br />

Gedenkstätte Anna Katharina Emmerick<br />

In der Heilig Kreuzkirche<br />

Lüdinghauser Str. 63<br />

48249 Dülmen<br />

Tel. 00 49- (0) 25 94- 21 26 (Pfarrbüro)<br />

Fax 00 49- (0) 25 94- 71 69<br />

Heilig-kreuz-duelmen@web.de<br />

www.emmerick.de<br />

Historisch Museum de Scheper<br />

Hagen 24<br />

7151 CA Eibergen<br />

(Gemeente Berkelland)<br />

Tel. 00 31- (0)5 45- 47 10 50<br />

http://home.hetnet.nl/~descheper/index.<br />

html<br />

78<br />

79<br />

Bilder, Texte und persönliche Gegenstände der<br />

Anna Katharina Emmerick vermitteln in der<br />

Gedächtnisstätte ein anschauliches Lebensbild<br />

der 2004 selig gesprochenen „Mystikerin des<br />

Münsterlandes“. Das original erhaltene Zimmer,<br />

in dem Anna Katharina viele Jahre krank, ans<br />

Bett gefesselt, gelegen hat, zeigt die Lebensumstände<br />

von Anna Katharina.<br />

Briefe, Texte, Bilder und Kurzporträts von<br />

berühmten Besuchern am Bett der Kranken verdeutlichen<br />

die Rolle der Emmerick in der religiösen<br />

Kultur. Der bekannteste Besucher, der<br />

Dichter Clemens Brentano, hat ihre Visionen<br />

am Bett der Kranken notiert und in einem<br />

umfangreichen Werk gestaltet. Erstdrucke dieser<br />

Veröffentlichungen liegen ebenso aus wie<br />

Dokumente des Seligsprechungsprozesses.<br />

Foto’s, teksten en persoonlijke bezittingen van<br />

Anna Katharina Emmerick schetsen op de<br />

gedenkplaats van de in 2004 zalig verklaarde<br />

“mystica van het Münsterland" een treffend<br />

beeld van haar leven. De nog in oorspronkelijke<br />

staat verkerende slaapkamer, waarin de zieke<br />

Anna Katharina vele jaren aan het bed gekluisterd<br />

heeft gelegen, geeft een indruk van de<br />

omstandigheden waaronder zij leefde.<br />

Brieven, teksten, foto’s en een kort portret van<br />

beroemde personen, die haar op haar ziekbed<br />

bezochten, verduidelijken het belang van Anna<br />

Katharina Emmerick in de religieuze cultuur.<br />

De bekendste bezoeker, de dichter Clemens<br />

Brentano, tekende aan haar ziekbed haar visioenen<br />

op en bracht deze samen in een omvangrijk<br />

werk. Hier kunnen een aantal eerste drukken<br />

van dit werk en documenten uit het proces van<br />

zaligverklaring worden bezichtigd.<br />

Das Museum „de Scheper“ nimmt Sie mit auf<br />

eine abenteuerliche und interessante Reise<br />

durch die reiche Geschichte von Eibergen und<br />

seiner Umgebung. In dem stattlichen Herrenhaus<br />

an der Grotestraat (Eingang am Hagen 24)<br />

finden Sie Funde, Überbleibsel und Objekte, die<br />

einen Einblick in die Geschichte dieser Region<br />

geben, beginnend vor Millionen von Jahren.<br />

Museum de Scheper neemt u mee op een avontuurlijke<br />

en interessante reis door de rijke<br />

geschiedenis van Eibergen en omgeving. In het<br />

statige 19e eeuwse herenhuis aan de Grotestraat<br />

(ingang is aan de Hagen 24) treft u vondsten,<br />

overblijfselen en voorwerpen aan, die u een<br />

beeld geven van de ontwikkeling van deze streek<br />

vanaf miljoenen jaren geleden.<br />

Öffnungszeiten<br />

Sa<br />

15.30 – 17.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

za. 15.30 – 17.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

Mi – Sa 13.00 – 17.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

wo. – za. 13.00 – 17.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Führungen nach telefonischer Absprache<br />

30 € ab 20 Personen<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

30 € vanaf 20 personen<br />

Eintritt<br />

2,50 € (Erwachsene)<br />

1,25 € (Kinder 6 – 16 Jahre)<br />

Kinder bis 6 Jahre gratis<br />

Entree<br />

2,50 € (volwassenen)<br />

1,25 € (kinderen 6-16 jaar)<br />

kinderen tot 6 jaar gratis


Emsbüren [D]<br />

Emsdetten [D]<br />

Heimathof Emsbüren<br />

Ludgeristraße 2<br />

48488 Emsbüren<br />

Tel. 00 49- (0) 59 03- 17 45<br />

August-Holländer-Museum<br />

Mühlenstraße 28<br />

48282 Emsdetten<br />

Tel. 00 49- (0) 25 72- 94 13 16<br />

www.heimatbund-emsdetten.de<br />

80<br />

81<br />

Zu der Hofanlage des Freilichtmuseums gehören<br />

ein Bauernhaus, ein Backhaus, ein Wagenschuppen,<br />

eine Scheune, ein Schafsstall und ein<br />

Heuerhaus. Die Gebäude wurden originalgetreu<br />

aufgebaut und mit alten bäuerlichen Geräten<br />

eingerichtet. Sie spiegeln ein Stück der für<br />

diesen Landstrich typischen Heimatgeschichte<br />

wieder. Im Ortsteil Elbergen sind als Außenstelle<br />

des Freilichtmuseums eine Kornscheune<br />

(früher Zehntscheune) und ein Backhaus ebenfalls<br />

sehenswert.<br />

Besonderheiten:<br />

Heilkräutergarten mit über 200 verschiedenen<br />

Kräutern.<br />

Tot de inrichting van het openluchtmuseum<br />

behoren een boerderij, een bakhuis, een wagenloods,<br />

een schuur, een schaapskooi en een landarbeidershuis.<br />

De gebouwen zijn in originele<br />

staat herbouwd en met oude boeren werktuigen<br />

ingericht. Ze geven een beeld van de voor deze<br />

streek karakteristieke geschiedenis. In het buurtschap<br />

Elbergen vormen als nevenvestiging van<br />

het openluchtmuseum een korenschuur en een<br />

bakhuis eveneens een bezienswaardigheid.<br />

Bijzonderheden:<br />

Kruidentuin met meer dan 200 verschillende<br />

geneeskrachtige kruiden.<br />

Der Buchhändler August Holländer richtete in<br />

den dreißiger Jahren im Dachgeschoss der<br />

Wilhelmschule ein privates Heimatmuseum ein.<br />

1937 kaufte die Stadt Emsdetten das Museum<br />

und benannte es, nach dem Tod August Holländers<br />

im Jahre 1938, nach seinem Begründer.<br />

Das Museum zeigt die Geschichte Emsdettens<br />

vom Beginn der Industrialisierung bis zur<br />

Stadtwerdung 1938. Dokumentiert werden die<br />

Entwicklung vom Dorf der Leinenweber zur<br />

Textil- und Jutestadt sowie der Alltag der<br />

Emsdettener Bevölkerung. Die Entstehung der<br />

gewerblichen Handweberei, die Arbeits- und<br />

Lebensbedingungen der Handweber und das<br />

Vertriebssystem werden ebenso erläutert wie die<br />

Absatzkrise und der schließlich erfolgende<br />

Übergang zur industriellen Textilproduktion.<br />

De boekhandelaar August Holländer richtte<br />

in de jaren dertig op de zolder van de<br />

Wilhemschool een particulier heemkundemuseum<br />

op. In 1937 kocht de gemeente Emsdetten<br />

het museum en noemde het na de dood van<br />

August Holländer in 1938 naar zijn oprichter.<br />

Het museum toont de historie van Emsdetten<br />

vanaf het begin van de industrialisatie tot het in<br />

1938 een stad werd. Er is documentatie te vinden<br />

over de ontwikkeling van een dorp voor linnenwevers<br />

tot textiel- en jutestad, alsmede over<br />

het dagelijkse leven van de bevolking van<br />

Emsdetten. Belicht worden het ontstaan van de<br />

ambachtelijke handweverij, de arbeids- en<br />

levensomstandigheden van de ambachtslieden<br />

en het verkoopsysteem, maar ook de marktcrisis<br />

en de uiteindelijke ondergang van de textielindustrie.<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach Vereinbarung<br />

Führungen nach Vereinbarung zum Preis von 2 €<br />

Openingstijden<br />

Op afspraak<br />

Rondleidingen op afspraak, kosten: 2 €<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 15.00 – 18.00 Uhr<br />

So 15.00 – 18.00 Uhr<br />

10.00 – 12.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 15.00 – 18.00 uur<br />

zo. 15.00 – 18.00 uur<br />

10.00 – 12.00 uur<br />

Eintritt<br />

1 €<br />

Entree<br />

1 €<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung möglich<br />

00 49 - (0)25 72 - 46 10<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak mogelijk<br />

00 49 - (0)25 72 - 46 10<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Emsdetten [D]<br />

Ennigerloh [D]<br />

Wannenmacher-Museum<br />

Mühlenstraße 30<br />

48282 Emsdetten<br />

Tel. 00 49- (0) 25 72- 94 13 16<br />

Windmühle Westkirchen<br />

Hoetmarer Straße 29<br />

59320 Ennigerloh<br />

Tel. 00 49- (0) 25 87- 14 89<br />

bernhard@thomitzek.de<br />

www.heimatbund-emsdetten.de<br />

82<br />

83<br />

Im Jahre 1983 wurde das Haus der Wannenmacherfamilie<br />

Löbbel an seinem alten Standort<br />

in der Wilhelmstraße abgebaut und auf dem<br />

Hof Deitmar als „Wannenmacher-Museum“<br />

wieder errichtet.<br />

Das welteinzige Spezialmuseum über Getreideschwingen<br />

zeigt die Geschichte eines alten<br />

Handwerks, das Jahrhunderte das wirtschaftliche<br />

Leben des Ortes bestimmte. Emsdetten war<br />

in Nordwestdeutschland einer der wenigen<br />

Orte, in denen das Wannenmacherhandwerk<br />

ausgeübt wurde. Schon um 1500 bildete sich in<br />

Emsdetten eine strenge Wannemachergilde, die<br />

für die Arbeitsorganisation und die interne<br />

Sozialfürsorge zuständig war.<br />

Der nach Themen gegliederte Ausstellungsbereich<br />

bietet Hintergrundinformationen zur<br />

Struktur und Entwicklung dieser Handwerksgilde<br />

in Emsdetten.<br />

In 1993 werd het huis van de familie Löbbel op<br />

zijn oude plek in de Wilhelmstrasse afgebroken<br />

en op het terrein van de Hof Deitmar als<br />

“Wannenmacher-museum” weer opgebouwd.<br />

Dit bijzondere museum voor graanwannen, dat<br />

uniek is op de wereld, toont de geschiedenis van<br />

een oud ambacht, dat eeuwenlang het economisch<br />

leven in de plaats bepaalde. Emsdetten<br />

was in Noord-Duitsland één van de weinige<br />

plaatsen waar het wannen maken werd beoefend.<br />

Al rond 1500 ontstond er in Emsdetten een<br />

streng wannenmakersgilde, dat voor de arbeidsorganisatie<br />

en de sociale omstandigheden in<br />

deze bedrijfstak verantwoordelijk was.<br />

De thematisch ingerichte tentoonstellingsruimte<br />

biedt achtergrondinformatie over de structuur<br />

en de ontwikkeling van dit ambachtelijk gilde in<br />

Emsdetten.<br />

In einer alten Windmühle haben die Natur- und<br />

Heimatfreunde Westkirchen ein Heimatmuseum<br />

eingerichtet. Dazu waren die ersten Ausstellungsstücke<br />

schon 1979 von der Dorfbevölkerung<br />

zur Verfügung gestellt worden. Die<br />

Museumskollektion besteht aus Gegenständen<br />

aus Haus und Hof von anno dazumal.<br />

In een oude windmolen hebben de Natur- und<br />

Heimatfreunde Westkirchen een heemkundemuseum<br />

ingericht. Daarvoor werden de eerste<br />

tentoonstellingsobjecten al in 1979 door de<br />

dorpsbevolking ter beschikking gesteld. De<br />

museumcollectie bestaat uit voorwerpen uit<br />

huis en tuin van toen.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 15.00 – 18.00 Uhr<br />

So 15.00 – 18.00 Uhr<br />

10.00 – 12.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung möglich<br />

00 49 - (0)25 72 - 46 10<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 15.00 – 18.00 uur<br />

zo. 15.00 – 18.00 uur<br />

10.00 – 12.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak mogelijk<br />

00 49 - (0)25 72 - 46 10<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach Absprache<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

Op afspraak<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Enschede [NL]<br />

Enschede [NL]<br />

Museum Jannink<br />

Haaksbergerstraat 147<br />

7513 EL Enschede<br />

Tel. 00 31- (0) 53- 4 82 50 60<br />

Fax 00 31- (0) 53- 4 30 54 92<br />

info@museumjannink.nl<br />

www.museumjannink.nl<br />

Rijksmuseum Twenthe<br />

Lasondersingel 129 – 131<br />

7514 BP Enschede<br />

Tel. 00 31- (0) 53- 4 35 86 75<br />

Fax 00 31- (0) 53- 4 35 90 02<br />

info@rijksmuseum-twenthe.nl<br />

www.rijksmuseum-twenthe.nl<br />

84<br />

85<br />

Das Museum Jannink berichtet über die 400-<br />

jährige Geschichte des Wohnens und des Arbeitens<br />

in der Twente. Einst lebte die Bevölkerung<br />

in dieser niederländischen Grenzregion in kleinen<br />

Bauernhäusern und Plaggenhütten auf unfruchtbarem<br />

Sandboden, der zu wenig einbrachte,<br />

um den Lebensunterhalt davon bestreiten zu<br />

können. Mit Spinnen und Weben versuchten<br />

die Menschen damals, ihr Einkommen aufzubessern.<br />

Die Twente war zu dieser Zeit die ärmste<br />

Gegend der Niederlande.<br />

Mit dem Aufkommen der Industrie ändere sich<br />

das Leben in dieser Region einschneidend.<br />

Das Museum Jannink mit seinem vielfältigen<br />

Interieur und der großen Anzahl ausgestellter<br />

Gebrauchsgegenstände vermittelt einen Eindruck<br />

vom gewachsenen Wohlstand der Twenter<br />

Bevölkerung. Alte Handwebstühle und Maschinen<br />

dokumentieren die Mechanisierung. Das<br />

Museum ist in der alten Spinnerei der Firma<br />

Jannink untergebracht, die heute unter Denkmalschutz<br />

steht.<br />

Museum Jannink vertelt het verhaal van 400<br />

jaar wonen en werken in Twente. In het verleden<br />

woonde de bevolking in kleine boerderijen en<br />

plaggenhutten op schrale zandgrond, die te weinig<br />

opbracht om te kunnen overleven. Met spinnen<br />

en weven probeerde men genoeg bij te verdienen<br />

om het hoofd boven water te houden.<br />

Twente was in die tijd de armste streek van<br />

Nederland.<br />

Met de komst van de industrie verandert het<br />

dagelijks leven in Twente ingrijpend. Kijkend<br />

naar de verschillende interieurs en gebruiksvoorwerpen<br />

krijgt u een beeld van de toegenomen<br />

welvaart. Oude handweefgetouwen en machines<br />

belichten de mechanisatie. Het museum is<br />

gehuisvest in de oude spinnerij van Jannink. Dit<br />

gebouw is als best bewaard gebleven Lancashirefabriek<br />

van Nederland op de monumentenlijst<br />

geplaatst.<br />

In het museum zijn er regelmatig tijdelijke exposities<br />

te bezichtigen.<br />

Die heutige Museumskollektion gibt eine<br />

zusammenhängende Übersicht von vornehmlich<br />

niederländischer Kunst vom Mittelalter bis<br />

heute. Die Sammlung „Alte Kunst und Kunstgewerbe“<br />

(13. bis 19. Jahrhundert) umfasst eine<br />

Kollektion von Gemälden, mittelalterlichen<br />

Handschriften und Inkunabeln, mittelalterlichen<br />

Skulpturen, Delfter Töpferarbeiten, Möbeln, Gobelins,<br />

Glasarbeiten und Silber.<br />

Die Kollektion „Moderne und zeitgenössische<br />

Kunst“ bietet dem Besucher viele Aspekte der<br />

bildenden Kunst des 20. Jahrhunderts.<br />

1995/96 wurde das Museum grundlegend<br />

umgebaut. Der Neubau des Museums wurde<br />

von dem Architekten Ben van Berkel entworfen,<br />

der Museumsgarten von Lodewijk Baljon.<br />

De huidige museumcollectie geeft een aaneensluitend<br />

overzicht van met name Nederlandse<br />

kunst vanaf de Middeleeuwen tot heden. De<br />

verzameling oude kunst en kunstnijverheid (13e<br />

tot en met 19e eeuw) omvat een collectie schilderijen,<br />

middeleeuwse handschriften en incunabelen,<br />

middeleeuwse beelden, Delfts aardewerk,<br />

meubilair, gobelins, glaswerk en zilver.<br />

De collectie moderne en hedendaagse kunst<br />

vertegenwoordigt een veelheid aan aspecten van<br />

de beeldende kunst in de 20e eeuw.<br />

In 1995 en een deel van 1996 heeft het museum<br />

een ingrijpende verbouwing ondergaan. De<br />

niewbouw van het museum is gerealiseerd door<br />

architect Ben van Berkel; de tuin is ontworpen<br />

door Lodewijk Baljon.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa + So 13.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen nach Absprache<br />

Eintritt<br />

3,50 € (18 – 64 Jahre)<br />

2,50 € (4 – 18 Jahre)<br />

2,50 € (65+)<br />

Kinder bis 4 Jahre gratis<br />

Openingstijden<br />

di.- vr. 10.00 – 17.00 uur<br />

za. + zo. 13.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Entree<br />

3,50 € (18 tot en met 64 jaar)<br />

2,50 € (4 tot en met 17 jaar)<br />

2,50 € (65+ )<br />

kinderen t/m 4 jaar gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 11.00 – 17.00 Uhr<br />

Neujahr und am 1. Weihnachtsfeiertag geschlossen<br />

Führungen nach Vereinbarung:<br />

max. 20 Pers., Kosten: 60 – 100 €<br />

Eintritt<br />

4,00 € (Erwachsene), 2,50 € (ermäßigt),<br />

Kinder bis einschließlich 18 Jahre gratis<br />

Openingstijden<br />

di. t/m zo. 11.00 – 17.00 uur<br />

Nieuwjaarsdag en eerste kerstdag gesloten<br />

Rondleidingen op afpsraak:<br />

max. 20 personen, kosten: 60 – 100 €<br />

Entree<br />

4,00 € (volwassenen), 2,50 € (gereduceerd),<br />

kinderen t/m 18 jaar gratis


Enter [NL]<br />

Enter [NL]<br />

Klompenmuseum<br />

VVV Enter<br />

Hogebrink 4<br />

7468 CB Enter<br />

(Gemeente Wierden)<br />

Tel. 00 31- (0)5 47- 38 38 54<br />

Fax 00 31- (0)5 47- 38 45 31<br />

info@vvventer.nl<br />

www.enter-info.nl<br />

Oudheidkamer „Buisjan”<br />

Dorpstraat 42<br />

7468 CR Enter<br />

(Gemeente Wierden)<br />

Tel. 00 31- (0)5 47- 38 38 54<br />

Fax 00 31- (0)5 47- 38 45 31<br />

info@vvventer.nl<br />

www.enter-info.nl<br />

86<br />

87<br />

Haben Sie schon einmal einen authentischen<br />

„Schmugglerholzschuh“ gesehen? Oder vielleicht<br />

einen gebrauchsfertigen Fußballklumpen?<br />

In dieser Bauernscheune finden Sie solche,<br />

genau wie auch den Brautholzschuh und den<br />

Musikholzschuh.<br />

Darüber hinaus finden Sie Hunderte von handgemachten<br />

und maschinell gefertigten Klumpen<br />

aus dem In- und Ausland. Auch Gerätschaften<br />

zur Klumpenherstellung, wie z.B. Beile, Bohrer,<br />

Scheren und selbst ein „navelklos“ werden gezeigt<br />

und bei Demonstrationen benutzt.<br />

Im Arbeitsraum neben dem Ausstellungsraum<br />

stehen zwei Maschinen aus den 30er Jahren, die<br />

deutlich machen, wie früher Klumpen maschinell<br />

gefertigt wurden.<br />

Besonderheiten:<br />

In den Sommerferien der Schulen finden auch<br />

Demonstrationen von Klumpenmachern statt.<br />

Wel eens een authentieke “smokkelaarsklomp”<br />

gezien? Of een gebruiksklare voetbalklomp? In<br />

deze oude boerenschuur vindt u ze, net als de<br />

bruidsklomp en de muziekklomp.<br />

Daarnaast staan er honderden handgemaakte<br />

en machinaal vervaardigde draagklompen uit<br />

binnen- en buitenland. Ook klompenmakersgereedschappen,<br />

zoals bijlen, boren, een uitsnijder<br />

en zelfs een navelklos worden getoond en bij<br />

demonstraties gebruikt.<br />

In de werkplaats naast de expositieruimte staan<br />

twee machines uit de jaren dertig, die laten zien<br />

hoe vroeger klompen machinaal werden vervaardigd.<br />

Bijzonderheden:<br />

Demonstraties van klompenmakers in de<br />

zomervakanties van de scholen<br />

„Busjan“ ist ein kleines, einzeln gelegenes<br />

Bauernhäuschen, das nach seinem letzten Bewohner<br />

benannt wurde und heute ein Heimatmuseum<br />

beherbergt. Der Eingangsbereich besteht<br />

aus einer sogenannten „onderschoer“.<br />

Neben einem Schneiderraum gibt es ein Stoffund<br />

Kleidungslädchen, in dem Twenter Kleidung<br />

aus Großmutters Zeit zu sehen ist. Ein Teil<br />

des Raumes wird für eine jährlich wechselnde<br />

Ausstellung genutzt. Dort ist mal altes Spielzeug<br />

zu sehen oder auch alles mögliche rund<br />

um den Barbier oder den Schuhmacher.<br />

Ein kleiner Süßigkeitenladen mit „nostalgischen“<br />

Leckereien mit der Möglichkeit, Kaffee<br />

oder Erfrischungsgetränke mit echtem Twenter<br />

Korinthenwagen zu bestellen, rundet das Angebot<br />

des Heimatmuseums ab.<br />

Besonderheiten:<br />

In den Sommerferien der Schulen finden<br />

Demonstrationen der Holzschuhmacher statt.<br />

Buisjan is een klein, apart gelegen boerenhuisje.<br />

Het is genoemd naar zijn laatste bewoner<br />

“Buisjan“ en doet thans dienst als oudheidkamer.<br />

De entree bestaat uit een zogenaamde<br />

“onderschoer“ en het huisje is opgedeeld in<br />

diverse kamers.<br />

Naast een kleermakerij vindt u hier een stoffenen<br />

kledingwinkeltje, waar Twentse kleding uit<br />

grootmoeders tijd te zien is.<br />

Een deel van de ruimte is bestemd voor de jaarlijkse<br />

wisselexpositie, bijvoorbeeld ouderwets<br />

speelgoed, de barbier of de schoenmaker.<br />

Verder is er een snoepwinkeltje met ouderwets<br />

snoepgoed en de mogelijkheid om koffie of fris te<br />

drinken met echte Twentse krentenwegge.<br />

Bijzonderheden:<br />

Demonstraties van klompenmakers in de zomervakanties<br />

van de scholen<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo + Mi – Sa 13.30 – 16.30 Uhr<br />

und Gruppen nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

ma. + wo. – za. 13.30 – 16.30 uur<br />

en voor groepen op afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo + Mi – Sa 13.30 – 16.30 Uhr<br />

Gruppen nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

ma. + wo. – za. 13.30 – 16.30 uur<br />

voor groepen op afspraak<br />

Führungen nach telefonischer Reservierung beim<br />

Verkehrsverein<br />

Rondleidingen te reserveren telefonisch bij de VVV<br />

Führungen nach telefonischer Reservierung beim<br />

Verkehrsverein<br />

Rondleidingen te reserveren telefonisch bij de VVV<br />

Eintritt<br />

2,00 € (Erwachsene)<br />

1,50 € (Kinder bis einschließlich 12 Jahre)<br />

Entree<br />

2,00 € (volwassenen)<br />

1,50 € (kinderen t/m 12 jaar)<br />

Eintritt<br />

2,00 € (Erwachsene)<br />

1,50 € (Kinder bis einschließlich 12 Jahre)<br />

Entree<br />

2,00 € (volwassenen)<br />

1,50 € (kinderen t/m 12 jaar)


Enter [NL]<br />

Gelselaar [NL]<br />

Zompenmuseum<br />

VVV Enter<br />

Hogebrink 4<br />

7468 CB Enter<br />

(Gemeente Wierden)<br />

Tel. 00 31- (0)5 47- 38 38 54<br />

Fax 00 31- (0)5 47- 38 45 31<br />

www.enter-info.nl<br />

info@vvventer.nl<br />

Saksische Boerderij „Erve Brooks“<br />

Broekhuisdijk 5<br />

7275 CB Gelselaar<br />

(Gemeente Berkelland)<br />

Tel. 00 31- (0)5 45- 48 13 71<br />

Fax 00 31- (0)5 45- 48 16 74<br />

info@erve-brooks.nl<br />

www.erve-brooks.nl<br />

88<br />

89<br />

Der Entersche „Zompen“ war ein Flachbodenschiff<br />

mit spektakulären Eigenschaften. Diese<br />

Schiffe konnten dort fahren, wo „kein Wasser<br />

war“, so wie es ein Historiker einst beschrieb.<br />

Wie das möglich war, zeigt uns das Zompenmuseum.<br />

Um das Jahr 1800 wohnten in Enter ungefähr 120<br />

Schiffer. Sie fuhren mit ihren Schiffen auf der<br />

Regge und transportieren unter anderem<br />

Holzschuhe, Holz, Steine, Textilien und Torf. Im<br />

Museum ist das aus dem Jahr 1870 stammende<br />

Flachbodenboot „De regt door zee“ zu sehen.<br />

Darüber hinaus gibt es verschiedene Zompenmodelle<br />

zu besichtigen, zudem ist hier eine<br />

Schifferwerkstatt eingerichtet. Interessant ist<br />

auch die große Wand, auf der der Verlauf des<br />

Flusses Regge zu sehen ist, der nicht nur an<br />

Enter, sondern auch an Rijssen und Nijverdal vorbei<br />

fließt und schließlich in der Vechte mündet.<br />

Besonderheiten:<br />

Demonstrationen von Holzschuhmachern<br />

während der Schulsommerferien<br />

De Enterse zomp was een platbodemschip met<br />

spectaculaire eigenschappen. Ze kon varen<br />

“waar geen water was”, zoals een historicus het<br />

eens omschreef. Hoe dat kon, leert u in ons<br />

Zompenmuseum.<br />

Rond 1800 woonden er in Enter wel zo’n 120<br />

schippers. Ze voeren met hun “zompen” op de<br />

Regge die langs Enter stroomt en vervoerden<br />

o.m. klompen, hout, stenen, textiel en turf.<br />

In het museum staat de “Regt door zee” uit<br />

1870 opgesteld. Er zijn diverse zompenmodellen<br />

te bezichtigen en ook is een scheepswerkplaats<br />

ingericht.<br />

Op een grote wand is de volledige loop van<br />

de Regge afgebeeld, die u via Enter, Rijssen,<br />

Nijverdal en Hellendoorn naar de Vecht voert.<br />

Bijzonderheden:<br />

Demonstraties van klompenmakers in de zomervakanties<br />

van de scholen<br />

Bäuerliche Nostalgie bieten der sächsische<br />

Bauernhof „Erve Brooks“ (anno 1475) und der<br />

Museumsbauernhof „Erve Brooks Niehof“<br />

(anno 1538).<br />

Nach einem fünfminütigen Spaziergang durch<br />

die rustikale Umgebung kommen Sie beim<br />

Museumsbauernhof an. In der Scheune sind<br />

diverse alte Landbauwerkzeuge zu sehen, der<br />

Bauernhof ist gratis zu besichtigen. Sie können<br />

eine Tasse Kaffee trinken, es gibt einen Spielplatz<br />

und drinnen stehen diverse alt-holländischen<br />

Spiele bereit.<br />

Boerennostalgie is te vinden in de Saksische<br />

boerderij “Erve Brooks”(anno 1475) en museumboerderij<br />

“Erve Brooks Niehof” (anno 1538).<br />

Na vijf minuten wandelen door de rustieke<br />

omgeving komt u bij de museumboerderij aan.<br />

In de schuren zijn diverse oude landbouwwerktuigen<br />

te zien en de boerderij is gratis te bezichtigen.<br />

U kunt een kopje koffie drinken, er is een<br />

speeltuin en binnen staan verschillende oudhollandse<br />

spelen klaar om gezellig een spelletje<br />

te doen.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo 13.30 – 16.30 Uhr<br />

Mi – Sa 13.30 – 16.30 Uhr<br />

für Gruppen nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

ma. 13.30 – 16.30 uur<br />

wo. – za. 13.30 – 16.30 uur<br />

voor groepen op afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

Jeden Tag 10.00 – 19.30 Uhr<br />

Führungen möglich<br />

Openingstijden<br />

Elke dag 10.00 – 19.30 uur<br />

Rondleidingen mogelijk<br />

Führungen nach telefonischer Reservierung<br />

beim Verkehrsverein<br />

Rondleidingen te reserveren telefonisch<br />

bij de VVV<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Eintritt<br />

2,00 € (Erwachsene)<br />

1,50 € (Kinder bis einschließlich 12 Jahre)<br />

Entree<br />

2,00 € (volwassenen)<br />

1,50 € (kinderen t/m 12 jaar)


Gescher [D]<br />

Gescher [D]<br />

D(t)orfmuseum<br />

Landsbergstraße 60<br />

48712 Gescher-Hochmoor<br />

Tel. 00 49- (0) 25 42- 15 89<br />

Fax 00 49- (0) 25 42- 92 36 33<br />

Westfälisch-Niederländisches<br />

Imkereimuseum<br />

Lindenstraße 2<br />

48712 Gescher<br />

Tel. 00 49- (0) 25 42- 71 44<br />

Fax 00 49- (0) 25 42- 9 80 12<br />

Sonntag@gescher.de<br />

www.gescher.de<br />

90<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

91<br />

In dem 1995 eingerichteten D(t)orfmuseum<br />

im Gescher-Hochmoor dreht sich alles um den<br />

Torf und um seine Verwendung in Vergangenheit<br />

und Gegenwart.<br />

Besucher können Schritt für Schritt den Weg<br />

von der Naturlandschaft zu einer Kulturlandschaft<br />

verfolgen. Ausgehend von dem in Jahrtausenden<br />

gewachsenen, mächtigen Moorprofil<br />

wird zunächst die keineswegs eintönige Moorlandschaft<br />

mit ihrer vielfältigen Tier- und<br />

Pflanzenwelt vorgestellt.<br />

Die Entwicklung des heutigen Stadtteils Hochmoor<br />

von den ersten Siedlungen im Moor, der<br />

Gründung des Torfwerkes bis zum modernen<br />

Ort lässt sich anhand der zahlreichen Fotos,<br />

Karten und Texten nachvollziehen. Natürlich<br />

fehlen auch Hinweise auf das Naturschutzgebiet<br />

Fürstenkuhle mit dem Hochmoorsee und<br />

der seltenen Tier- und Pflanzenwelt nicht.<br />

In het D(t)orfmuseum in Gescher-Hochmoor,<br />

dat in 1995 opnieuw werd ingericht, draait alles<br />

om turf en het gebruik daarvan vroeger en<br />

tegenwoordig.<br />

Bezoekers kunnen de ontwikkeling van een<br />

natuurlandschap naar een cultuurlandschap<br />

stap voor stap volgen. Uitgaande van het enorme<br />

veenpakket, dat zich in duizenden jaren<br />

heeft gevormd, wordt eerst het allerminst eentonige<br />

veenlandschap met zijn gevarieerde planten-<br />

en dierenwereld gepresenteerd.<br />

De ontwikkeling van de huidige kern “Hochmoor”<br />

vanaf de eerste nederzettingen in het<br />

veen via de bouw van de turffabriek tot<br />

het moderne dorp is te volgen aan de hand van<br />

een groot aantal foto’s, kaarten en teksten.<br />

Uiteraard ontbreekt evenmin informatie over<br />

het natuurreservaat “Fürstenkuhle” met de<br />

veenplas en de zeldzame flora en fauna.<br />

Das Westfälisch-Niederländische Imkereimuseum<br />

wurde 1995 im Alten Rathaus an der Lindenstraße<br />

eröffnet.<br />

In den Museumsräumen erfahren Besucher<br />

allerhand Wissenswertes über die süßeste<br />

Sache der Welt. Nicht nur für Spezialisten ist die<br />

reichhaltige Sammlung von Klotzbeuten, Strohstülpern<br />

oder verschiedenartigen Weidenkörben<br />

interessant.<br />

Das lebende Bienenvolk in dem Schaukasten<br />

zählt sicherlich zu den Attraktionen des<br />

Museums. Hinter Glas – aber mit der Außenwelt<br />

verbunden – bauen die 10.000 Museumsbienen<br />

an ihren Waben, produzieren Honig und<br />

Wachs oder pflegen die Brut. Wer Glück hat,<br />

kann auch die Königin mit ihrem Hofstaat<br />

inmitten der fleißigen Bienen entdecken.<br />

Het Westfaals-Nederlandse imkerijmuseum is<br />

geopend in 1995 en ondergebracht in het oude<br />

raadhuis aan de Lindenstraße.<br />

Het museum biedt de bezoekers allerlei<br />

wetenswaardigheden over het zoetste dat er<br />

op de wereld bestaat. De gevarieerde collectie<br />

van bijenstokken, strokorven en verschillende<br />

gevlochten korven van wilgentenen is niet alleen<br />

voor specialisten van belang.<br />

Eén van de attracties van het museum is beslist<br />

het levende bijenvolk in een observatiekast.<br />

Achter glas, maar verbonden met de buitenwereld,<br />

bouwen de 10.000 museumbijen aan hun<br />

raten, produceren honing en was of verzorgen<br />

het broed. Wie geluk heeft, kan midden tussen<br />

de ijverige bijen de koningin met haar hofhouding<br />

ontdekken.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mai – Oktober:<br />

jeden Sa 14.30 – 17.30 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

mei – oktober:<br />

elke za. 14.30 – 17.30 uur<br />

en op afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

März – Oktober:<br />

Sa und So 10.00 – 12.00 Uhr<br />

15.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

maart – oktober:<br />

za. en zo.<br />

10.00 – 12.00 uur<br />

15.00 – 17.00 uur<br />

Führungen möglich, Kosten: 2 € p. P.<br />

Eintritt<br />

1 €<br />

Rondleidingen mogelijk, kosten: 2 € p. p.<br />

Entree<br />

1 €<br />

Eintritt<br />

1,50 € (Erwachsene)<br />

1,00 € (Ermäßigung)<br />

0,50 € (Kinder und Jugendliche 6 – 18 Jahre)<br />

Entree<br />

1,50 € (volwassenen)<br />

1,00 € (gereduceerd)<br />

0,50 € (kinderen en jongeren 6 – 18 jaar)


Gescher [D]<br />

Gescher [D]<br />

Kutschenmuseum Gescher<br />

Armlandstraße 48<br />

48712 Gescher<br />

Tel. 00 49- (0) 25 42- 71 44<br />

Fax 00 49- (0) 25 42- 9 80 12<br />

Sonntag@gescher.de<br />

www.gescher.de<br />

Museumshof auf dem Braem<br />

Armlandstraße 18<br />

48712 Gescher<br />

Tel. 00 49- (0) 25 42- 71 44<br />

Fax 00 49- (0) 25 42- 9 80 12<br />

Sonntag@gescher.de<br />

www.gescher.de<br />

92<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

93<br />

Ein Pferd mit einer reisefertigen Kutsche begrüßt<br />

die Besucher am Eingang des Kutschenmuseums<br />

und entführt sie in jene Zeiten, in<br />

denen auf dem Lande noch keine Traktoren und<br />

Lastwagen eingesetzt wurden.<br />

Mit einer oder zwei Pferdestärken fuhren die<br />

Bewohner der Gescheraner Bauerschaften damals<br />

von ihren Höfen ins Dorf. In den Gaststätten<br />

an den Hauptstraßen wurden in jenen<br />

Jahren die Pferde ausgespannt und versorgt,<br />

während die Familien ihre Einkäufe erledigten<br />

und den Gottesdienst besuchten. Zur Sammlung<br />

des Museums gehören auch jene typischen<br />

Karren und Wagen, die für Arbeiten in der<br />

Landwirtschaft und für den Warentransport<br />

genutzt wurden.<br />

Im Kutschenmuseum werden jährlich zwei bis<br />

drei Wechselausstellungen mit volkskundlichen,<br />

historischen oder künstlerischen Themenschwerpunkten<br />

gezeigt.<br />

Bij de ingang van het koetsenmuseum wordt de<br />

bezoeker welkom geheten door een paard met<br />

koets, klaar voor vertrek. Deze brengt de bezoeker<br />

terug naar de tijd dat op het platteland geen<br />

tractoren en vrachtauto’s werden gebruikt.<br />

Met één of twee PK’s reden de bewoners van de<br />

boerengehuchten van Gescher destijds van hun<br />

boerderij naar het dorp. In de herbergen aan de<br />

hoofdwegen werden in die jaren de paarden uitgespannen<br />

en verzorgd, terwijl de gezinnen hun<br />

inkopen deden of de kerkdienst bezochten. Tot<br />

de collectie van het museum horen ook de<br />

karakteristieke karren en wagens, die voor het<br />

werk in de landbouw en het goederentransport<br />

werden gebruikt.<br />

In het koetsenmuseum vinden ieder jaar twee of<br />

drie wisselexposities rond volkenkundige, historische<br />

of artistieke thema’s plaats.<br />

Wer sich für die Lebens- und Arbeitsweise auf<br />

dem Lande interessiert, sollte sich genügend<br />

Zeit nehmen, um die acht Gebäude des Museumshofes<br />

auf dem Braem zu besichtigen. Das<br />

Haupthaus, der Speicher und die Scheunen<br />

wurden mit Brauhaus und Backofen an ihrem<br />

heutigen Standort als typische westmünsterländische<br />

Hofanlage wieder aufgebaut.<br />

In dem Wohnteil des Haupthauses verspürt<br />

man noch den Hauch jener Zeit, als das<br />

Gebäude bewohnt und bewirtschaftet wurde.<br />

Insbesondere der Wohnraum mit dem Herdfeuer<br />

und dem „westfälischen Himmel“ samt<br />

Schinken und Mettwürsten vermittelt einen<br />

lebendigen Eindruck von der Lebensweise<br />

seiner ehemaligen Bewohner. Auch die Schlafräume<br />

mit Butze und Wiege oder die „gute<br />

Stube“ laden zum Verweilen und Betrachten ein.<br />

Wie belangstelling heeft voor het leven en het<br />

werken op het platteland zou zich de tijd<br />

moeten nemen om de acht gebouwen van de<br />

“Museumshof auf dem Braem“ te bezichtigen.<br />

Het hoofdgebouw, de opslagloods en de schuren<br />

zijn op de huidige plaats, samen met een brouwerij<br />

en een bakoven, als kenmerkende elementen<br />

van een hoeve in het westelijke Münsterland,<br />

weer opgebouwd.<br />

Het woongedeelte van het hoofdgebouw ademt<br />

nog de sfeer van vervlogen tijden, toen hier nog<br />

gewoond en gewerkt werd. Vooral de woonkamer<br />

met de schouw en de “westfaalse hemel“<br />

met hammen en metworsten geven een levendig<br />

beeld van de leefwijze van de vroegere bewoners.<br />

Ook de slaapvertrekken met bedstee en<br />

wieg of de “mooie kamer“ verleiden menig<br />

bezoeker om hier even te verpozen en het geheel<br />

te bekijken.<br />

Öffnungszeiten<br />

Während der Wechselausstellungen:<br />

Di – So 10.00 – 12.00 Uhr<br />

15.00 – 18.00 Uhr<br />

Führungen und museumspädagogische Aktionen sind<br />

nach Absprache möglich, Kosten inkl. Eintritt: 2,50 €<br />

Erw., 2 € ermäßigt, 1 € Kinder und Jugendliche 6–18 J.<br />

Eintritt<br />

1,50 € (Erwachsene), 1 € (Ermäßigung)<br />

0,50 € (Kinder und Jugendliche 6 – 18 Jahre)<br />

Openingstijden<br />

Tijdens de wisseltentoonstellingen:<br />

di. – zo. 10.00 – 12.00 uur<br />

15.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen zijn altijd op afspraak mogelijk,<br />

kosten met entree: 2,50 € volwassenen, 2 € gereduceerd,<br />

1 € kinderen en jongeren 6 – 18 jaar<br />

Entree<br />

1,50 € (volwassenen), 1 € (gereduceerd)<br />

0,50 € (kinderen en jongeren 6 – 18 jaar)<br />

Öffnungszeiten<br />

Führungen und museumspädagogische Aktionen sind<br />

ganzjährig nach Absprache möglich.<br />

Kosten inkl. Eintritt: 2,50 € Erw., 2 € ermäßigt,<br />

1 € Kinder und Jugendliche 6 – 18 Jahre<br />

Eintritt<br />

1,50 € (Erwachsene)<br />

1,00 € (Ermäßigung)<br />

0,50 € (Kinder und Jugendliche 6 – 18 Jahre)<br />

Openingstijden<br />

Rondleidingen zijn op afspraak altijd mogelijk.<br />

Kosten met entree: 2,50 € volwassenen,<br />

2 € gereduceerd, 1 € kinderen en jongeren<br />

6 – 18 jaar<br />

Entree<br />

1,50 € (volwassenen)<br />

1,00 € (reductie)<br />

0,50 € (kinderen en jongeren 6 – 18 jaar)


Gescher [D]<br />

Goor [NL]<br />

Westfälisches Glockenmuseum Gescher<br />

Lindenstraße 2<br />

48712 Gescher<br />

Tel. 00 49- (0) 25 42- 71 44<br />

Sonntag@gescher.de<br />

www.gescher.de<br />

Goors Historisch Museum<br />

Stationslaan 3<br />

7471 AP Goor<br />

(Gemeente Hof van Twente)<br />

Tel. 00 31- (0)5 47- 27 33 88<br />

jan-bolink@versatel.nl<br />

94<br />

95<br />

Als klingendes Museum lädt das 1980 eröffnete<br />

und in Westfalen einmalige Westfälische<br />

Glockenmuseum zu einer klangvollen und spannenden<br />

Reise durch die mehr als zweitausend<br />

Jahre umfassende Geschichte der Glocke und<br />

des Glockengusses ein.<br />

Die beiden ältesten Glöckchen aus dem<br />

Römerlager Haltern wurden um Christi Geburt<br />

hergestellt. Aus dem 9. Jahrhundert stammen<br />

die Nachgüsse von altertümlichen Bienenkorbglocken,<br />

deren Bruchstücke bei archäologischen<br />

Untersuchungen in der Stiftskirche des Stiftes<br />

Vreden zu Tage kamen. Die zahlreichen Kirchenund<br />

Kapellenglocken der Schausammlung wurden<br />

von bekannten und unbekannten Glockengießern<br />

in den Jahren von 1300 bis 1959 gegossen.<br />

Als “klinkend“ museum, geopend in 1980,<br />

nodigt het in Westfalen unieke “Westfälisches<br />

Glockenmuseum“ u uit voor een welluidende en<br />

boeiende reis door de meer als tweeduizend jaar<br />

oude geschiedenis van de klok en het klokkengieten.<br />

De beide oudste klokjes, afkomstig uit het<br />

Romeinse kamp in Haltern, zijn omstreeks de<br />

geboortedatum van Christus vervaardigd. De<br />

replica’s van de antieke bijenkorfklokken, waarvan<br />

de fragmenten bij archeologisch onderzoek<br />

in de stiftskerk van het Stift Vreden tevoorschijn<br />

kwamen, dateren uit de 9e eeuw. De vele tentoongestelde<br />

kerk- en kapelklokken zijn tussen<br />

1300 en 1959 gegoten door bekende en onbekende<br />

klokgieters.<br />

Das Heimatmuseum in Goor ist in einem aus<br />

dem Jahr 1863 stammenden ehemaligen Bahnhofsgebäude<br />

untergebracht. Ein Teil der ständigen<br />

Ausstellung mit vielen Fotos, Beschreibungen,<br />

authentischen Gegenständen sowie<br />

zwei alten Handwebstühlen ist der Geschichte<br />

der Textilindustrie gewidmet. Eine besondere<br />

Kollektion informiert über den Gründer der<br />

Textilindustrie in der Twente, Thomas Ainsworth.<br />

Eine andere Abteilung beschäftigt sich mit der<br />

Geschichte von Goor und Umgebung. Dazu sind<br />

bei Ausgrabungen gefundene Gegenstände,<br />

Abbildungen u.a. von der Burg von Goor und<br />

verschiedenen Herrenhäusern sowie ein Modell<br />

von Goor und Umgebung aus dem Jahr 1550 zu<br />

sehen. Einige sogenannte Bürgermeisterbecher,<br />

Illustrationen, Kleidertrachten, Möbelstücke<br />

und historische Geräte vervollständigen die<br />

Kollektion.<br />

Het museum is ondergebracht in het, uit 1863<br />

stammende, voormalige stationsgebouw. Een<br />

deel van de permanente tentoonstelling is<br />

gewijd aan de geschiedenis van de textielindustrie<br />

met foto’s, beschrijvingen en authentieke<br />

voorwerpen, zoals twee oude handweefgetouwen.<br />

Een collectie betreffende Thomas Ainsworth<br />

geeft informatie over deze grondlegger<br />

van de textielindustrie in Twente.<br />

Een tweede afdeling heeft betrekking op de<br />

geschiedenis van Goor en omgeving.<br />

Opgegraven voorwerpen en afbeeldingen van<br />

o.a. de Borg van Goor en diverse havezathen, en<br />

een maquette van Goor omstreeks 1550.<br />

Videopresentatie van het mogelijke ontstaan<br />

van Goor. In de collectie bevinden zich ook enige<br />

zgn. Burgemeestersbekers, verder illustraties,<br />

klederdrachten, meubels en gereedschappen.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mai – September: Di – So 10.00 – 12.00 Uhr<br />

15.00 – 18.00 Uhr<br />

Oktober – April: Di – So 10.00 – 12.00 Uhr<br />

15.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />

Kosten inkl. Eintritt: 2,50 € Erw., 2 € ermäßigt,<br />

1 € Kinder und Jugendliche 6 – 18 Jahre<br />

Eintritt<br />

1,50 € (Erwachsene), 1 € (Ermäßigung)<br />

0,50 € (Kinder und Jugendliche 6 – 18 Jahre)<br />

Openingstijden<br />

mei – september: di. – zo. 10.00 – 12.00 uur<br />

15.00 – 18.00 uur<br />

oktober – april: di. – zo. 10.00 – 12.00 uur<br />

15.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

kosten met entree: 2,50 € volwassenen,<br />

2 € gereduceerd, 1 € kinderen en jongeren 6 – 18 jaar<br />

Entree<br />

1,50 € (volwassenen),1,00 € (reductie)<br />

0,50 € (kinderen en jongeren 6 – 18 jaar)<br />

Öffnungszeiten<br />

April – September:<br />

Mo – Fr 9.00 – 16.00 Uhr<br />

Sa 9.00 – 14.00 Uhr<br />

Oktober – März:<br />

Mo – Fr 11.00 – 15.00 Uhr<br />

Eintritt<br />

Spende willkommen<br />

Openingstijden<br />

april t/m september:<br />

ma. t/m vr. 9.00 – 16.00 uur<br />

za. 9.00 – 14.00 uur<br />

oktober t/m maart:<br />

ma. t/m vr. 11.00 – 15.00 uur<br />

Entree<br />

Vrije gift


Goor [NL]<br />

Gramsbergen [NL]<br />

Stichting Klompenmuseum Goor<br />

Mulderskamp 2c<br />

7471 PA Goor<br />

(Gemeente Hof van Twente)<br />

Tel. 00 31- (0)5 47- 26 05 29<br />

www.klompenmuseumgoor.nl<br />

Historisch Cultureel Infocentrum Vechtdal<br />

Meiboomplein 4<br />

7783 AT Gramsbergen<br />

(Gemeente Hardenberg)<br />

Tel. 00 31- (0) 56- 16 39<br />

Fax 00 31- (0) 56- 33 51<br />

info@infocentrumvechtdal.nl<br />

www.infocentrumvechtdal.nl<br />

96<br />

97<br />

Die heute bekannten Holzschuhe oder auch<br />

Klumpen (in Holland Klompen), die durch<br />

Aushöhlung eines geeigneten Holzstückes<br />

geschaffen werden, hatten im 15. Jahrhundert in<br />

den Niederlanden mit dem sogenannten<br />

„Platijn“ einen Vorläufer, der aus einem flachen<br />

Holzstück mit Lederriemen bestand. In den<br />

Niederlanden hat jede Region ihre eigenen<br />

Klompen. Gemeinsam sind sie ein wesentlicher<br />

Teil der kulturellen Historie des Oranje-Staates.<br />

Das Klompenmuseum in Goor bietet nicht nur<br />

eine Holzschuhkollektion aus den verschiedenen<br />

niederländischen Provinzen, sondern auch aus<br />

Belgien, Frankreich, Deutschland, Dänemark,<br />

Norwegen und Portugal. Die gesamte Kollektion<br />

des Klompenmuseums in Goor besteht aus<br />

rund 700 Holzschuhen. Auch zeigt das<br />

Museum Handgeräte sowie alte Maschinen für<br />

die Holzschuhproduktion.<br />

Klompen – houten schoenen, die voornamelijk<br />

door uitholing van een stuk hout worden vervaardigd<br />

– zijn in de 15e eeuw ontstaan uit de<br />

zogenaamde “platijn“, een platte plank met<br />

daarover een leertje.<br />

Elke streek in Nederland had of heeft zijn eigen<br />

kenmerkende klompen. Tezamen vormen zij een<br />

belangrijk onderdeel van de culturele historie<br />

van ons land.<br />

Het Goorse klompenmuseum geeft een fraai<br />

overzicht van deze historie, met een groot aantal<br />

klompen uit alle delen van Nederland en<br />

daarbuiten, zoals Duitsland, België, Frankrijk en<br />

Scandinavië.<br />

De totale collectie bestaat uit circa 700 klompen.<br />

Tevens zijn er in het museum gereedschappen<br />

te zien voor het met de hand vervaardigen<br />

van klompen en de latere machines voor grotere<br />

productie-aantallen.<br />

Das historische und kulturelle Informationszentrum<br />

Vechtetal in Gramsbergen befindet<br />

sich jetzt in einem herrlich restaurierten historischen<br />

Gebäude mit reicher Vergangenheit<br />

unweit der großen Kirche im Zentrum des<br />

Ortes, das ebenfalls eine grundlegende Sanierung<br />

erfahren hat.<br />

Im Informationszentrum selber ist eine<br />

Ausstellung über die Geschichte von Gramsbergen<br />

und „De Krim“ von der Prähistorie bis<br />

heute zu sehen, darunter Funde der Schlacht bei<br />

Ane (1227) sowie andere historische Gebrauchsgegenstände.<br />

Zudem erwartet den Besucher<br />

hier eine ständige Ausstellung über die Vechte<br />

von der Quelle bis zur Mündung sowie die<br />

Bedeutung dieses faszinierenden Flusses für<br />

die Entwicklung des Vechtetales. Regelmäßig<br />

werden neue Ausstellungen zu wechselnden<br />

Themen angeboten.<br />

Informationen werden sowohl in niederländischer<br />

als auch in deutscher Sprache erteilt.<br />

Het Historisch- en Cultureel Informatiecentrum<br />

is sinds de zomer van 1999 gevestigd in een<br />

schitterend gerestaureerd historisch pand<br />

met een rijk verleden in het centrum van<br />

Gramsbergen vlak bij de grote kerk. Ook het<br />

centrum is geheel gerenoveerd.<br />

In het informatiecentrum is een expositie van<br />

de geschiedenis van Gramsbergen en de Krim<br />

vanaf de prehistorie tot heden. Te zien zijn<br />

bijvoorbeeld: vondsten van de Slag bij Ane<br />

(1227) en andere gebruiksvoorwerpen van vroeger.<br />

Ook bevindt er zich een permanente tentoonstelling<br />

van de Vecht en haar betekenis voor<br />

de ontwikkeling van het Vechtdal van bron tot<br />

monding van deze boeiende rivier. Regelmatig<br />

zullen er nieuwe tentoonstellingen worden georganiseerd<br />

rondom een bepaald thema.<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober:<br />

Mo – Sa 13.30 – 16.30 Uhr<br />

Führungen während der Öffnungszeiten,<br />

für Gruppen nur nach telefonischer Reservierung<br />

Eintritt<br />

1,20 € (Erwachsene)<br />

0,75 € (Kinder, 65+)<br />

Openingstijden<br />

april – oktober:<br />

ma. t/m za. 13.30 – 16.30 uur<br />

Rondleidingen tijdens de openingstijden,<br />

voor groepen telefonisch te reserveren<br />

Entree<br />

1,20 € (volwassenen)<br />

0,75 € (kinderen en 65+)<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo – Sa 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

2,50 € (Erwachsene)<br />

1,50 € (Kinder)<br />

Openingstijden<br />

ma. – za. 10.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

Entree<br />

2,50 € (volwassenen)<br />

1,50 € (kinderen)


Greven [D]<br />

Groenlo [NL]<br />

Freilichtmuseum Sachsenhof<br />

48268 Greven-Pentrup<br />

Tel. 00 49- (0) 25 71- 5 42 75<br />

Fax 00 49- (0) 25 71- 56 08 33<br />

hermann-josef.drexler@t-online.de<br />

www.heimatverein-greven.de<br />

Stadsboerderij<br />

Notenboomstraat 15<br />

Groenlo<br />

(Gemeente Oost Gelre)<br />

Tel. 00 31- (0)5 44- 46 12 47<br />

98<br />

99<br />

Der Sachsenhof in Geven-Pentrup ist die<br />

Rekonstruktion einer frühmittelalterlichen Hofanlage<br />

des 6.–8. Jhdt. n. Chr. Nach Originalbefunden<br />

einer archäologischen Grabung in<br />

Münster-Gittrup entstand diese sächsische<br />

Hofanlage in unmittelbarer Nähe zur Ems.<br />

Im Mittelpunkt der Anlage steht das Haupthaus<br />

als Wohn- oder Wohnstallhaus. Dieses ca. 18 m<br />

lange reetgedeckte Pfostenhaus mit seinen<br />

schiffsförmig gebogenen Längswänden, schrägen<br />

Außenpfosten und seinem stützenfreien<br />

Innenraum ist charakteristisch für die Häuser<br />

der Sachsen in dieser Zeit im Münsterland. Die<br />

aus Weiden geflochtenen Wände sind mit einem<br />

Lehmverputz versehen. Als weitere Nebengebäude<br />

gehören eine Scheune, ein Grubenhaus<br />

und ein Rutenberg zum Hofplatz. Die bis zu 1 m<br />

in die Erde eingetieften Grubenhäuser benutzten<br />

die Sachsen als Handwerkshäuser.<br />

Der Sachsenhof ist über die B 219 Greven-<br />

Saerbeck zu erreichen.<br />

De Sachsenhof in Greven-Pentrup is de reconstructie<br />

van een vroegmiddeleeuws boerderijcomplex<br />

uit de 6e - 8e eeuw na Christus. Dit<br />

Saksische boerderijcomplex, gelegen direct in de<br />

buurt van de Ems, werd overeenkomstig de originele<br />

archeologische opgravingen in Münster-<br />

Gittrup ingericht.<br />

Centraal op het terrein staat het hoofdgebouw,<br />

een gecombineerd woonhuis en stalgebouw. Dit<br />

ca. 18 m. lange met riet gedekte postenhuis met<br />

zijn scheepsvormig gebogen lengtemuren, scheve<br />

buitenposten en zijn binnenruimte zonder<br />

steunbalken is karakteristiek voor de huizen van<br />

de Saksen in deze periode in het Münsterland.<br />

De van wilgentenen gevlochten muren zijn met<br />

leem aangesmeerd. Als bijgebouwen staan een<br />

schuur, een “grubenhuis” en een rijsberg op het<br />

terrein. De tot 1 meter in de grond gegraven<br />

“grubenhuizen” gebruikten de Saksen als werkplaats.<br />

De Sachsenhof is bereikbaar via de B 219<br />

Greven - Saerbeck.<br />

Eine Dependance des Grolsch-Museums befindet<br />

sich im Stadtbauernhof in der Notenboomstraat<br />

15. Dieses Fachwerkgebäude stammt aus<br />

dem 17. Jahrhundert. Zu besichtigen sind unter<br />

anderem die „Mooie kamer“ (Wohnzimmer),<br />

die Wohnküche mit Kamin und Bettstelle, das<br />

Webzimmer mit einem Webstuhl aus dem 17.<br />

Jahrhundert und die Diele mit alten bäuerlichen<br />

und landwirtschaftlichen Arbeitsgeräten.<br />

Een tweede vestiging van het Grolsch Museum<br />

bevindt zich in de Stadsboerderij, Notenboomstraat<br />

15. Een 17e eeuwse stadsboerderij, in vakwerkstijl<br />

opgetrokken. Met “mooie kamer“,<br />

woonkeuken met schouw en bedstee, weefkamer<br />

met 17e eeuws handweefgetouw. De deel<br />

met oude boerenwerktuigen en gereedschappen.<br />

Öffnungszeiten<br />

Ganzjährig und ganztägig geöffnet<br />

Openingstijden<br />

Het hele jaar door de hele dag geopend<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach Absprache<br />

Openingstijden<br />

Op afspraak<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Groenlo [NL]<br />

Gronau [D]<br />

Stadsmuseum Groenlo<br />

Mattelierstraat 33<br />

7141 BP Groenlo<br />

(Gemeente Oost Gelre)<br />

Tel. 00 31- (0)5 44- 46 12 47<br />

Fax 00 31- (0)5 44- 46 12 47<br />

Drilandmuseum<br />

Bahnhofstr. 8<br />

48599 Gronau<br />

Tel. 00 49- (0) 25 62- 44 19<br />

Guenter_vaartjes@yahoo.de<br />

www.gronau.de<br />

100<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

101<br />

Die Geschichte der Grolsch-Bierbrauerei bildet<br />

den Schwerpunkt der Kollektion des Stadtmuseums<br />

von Groenlo. Außer der umfangreichen<br />

Kollektion des Grolsch-Museums bietet<br />

das Museum auch eine Präsentation der Geschichte<br />

von Groenlo als Festungsstadt, archäologisches<br />

Material, kirchliche Kunst, Waffen<br />

und Münzen sowie Präsentationen der Unternehmen<br />

Nedap NV und Polarcup Benelux BV.<br />

In het Stadsmuseum bevinden zich presentaties<br />

van de Grolsch Bierbrouwerijen NV, de Nedap<br />

en Polarcup Benelux BV.<br />

Verder treft u een collectie aan van het Grolsch<br />

Museum met een presentatie over de geschiedenis<br />

van Groenlo als vestingstad, archeologie,<br />

kerkelijke kunst, wapens en munten.<br />

Das Drilandmuseum befindet sich im alten<br />

Gronauer Rathaus. Es handelt sich um eine erdund<br />

kulturgeschichtliche Einrichtung, mit der<br />

historische Tatbestände unserer Heimat erschlossen<br />

wurden.<br />

Wir zeigen Funde und Fundstellen aus verschiedenen<br />

vor- und frühgeschichtlichen Zeitabschnitten.<br />

Präsentiert werden die Stadtgeschichte<br />

mit der Wasserfeste Gronau,<br />

Zeugnisse zur Kirchengeschichte der reformierten<br />

und der katholischen Gemeinden, der Eper<br />

Münzfund sowie volkskundliche Gegenstände<br />

und eine Textilgeräteausstellung „Vom Flachs<br />

zum Leinen“. Die Entwicklung des Moores ist<br />

in einer Schautafel dargestellt. Historische<br />

Landkarten und eine Waffensammlung gehören<br />

zur Ausstellung. Blickfang ist die Nachbildung<br />

des Bracasaurus brancai (Langhalsdrache),<br />

dessen Skelett in der Schieferkuhle gefunden<br />

wurde.<br />

Het Drilandmuseum is ondergebracht in het<br />

oude raadhuis van Gronau.<br />

De collectie betreft de geologie en cultuurhistorie<br />

waarmee inzicht wordt gegeven in de historie<br />

van onze regio. Wij tonen u vondsten en vindplaatsen<br />

uit verschillende prehistorische en<br />

vroeghistorische periodes. Gepresenteerd worden<br />

de stadsgeschiedenis met de vesting Gronau,<br />

getuigenissen van de kerkelijke geschiedenis van<br />

de protestante en katholieke gemeenten, de<br />

Eper muntenvondst alsmede volkenkundige<br />

voorwerpen en een tentoonstelling van textielwerktuigen<br />

“van vlas tot linnen“. Een informatiepaneel<br />

geeft informatie over de ontwikkeling<br />

van het veen. Verder maken historische landkaarten<br />

en een wapenverzameling deel uit van<br />

de expositie. Blikvanger is een replica van de<br />

Bracasaurs brancai (langhalsdraak), waarvan<br />

het skelet werd gevonden in een leisteengroeve.<br />

Öffnungszeiten<br />

1.Mai – 1. September:<br />

Mo – Fr 09.00 – 12.30 Uhr<br />

13.30 – 17.00 Uhr<br />

Sa 09.00 – 16.00 Uhr<br />

1.September – 1. Mai:<br />

Mo – Fr 10.00 – 12.30 Uhr<br />

13.30 – 17.00 Uhr<br />

Sa 10.00 – 12.30 Uhr<br />

Openingstijden<br />

1 mei tot 1 september:<br />

ma. t/m vr. 09.00 – 12.30 uur<br />

13.30 – 17.00 uur<br />

za. 09.00 – 16.00 uur<br />

1 september tot 1 mei:<br />

ma. t/m vr. 10.00 – 12.30 uur<br />

13.30 – 17.00 uur<br />

za. 10.00 – 12.30 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Di 10.00 – 12.00 Uhr<br />

Fr 17.00 – 18.00 Uhr<br />

Sa, So 16.00 – 18.00 Uhr<br />

und nach telefonischer Vereinbarung<br />

00 49- (0) 25 62- 2 16 69 (Vaartjes)<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

di. 10.00 – 12.00 uur<br />

vr. 17.00 – 18.00 uur<br />

za., zo. 16.00 – 18.00 uur<br />

en op telefonisch afspraak<br />

00 49- (0) 25 62- 2 16 69 (Vaartjes)<br />

Entree<br />

Entree gratis


Gronau [D]<br />

Gronau [D]<br />

Heimathaus Epe<br />

Von Keppel Straße 10<br />

48599 Gronau Epe<br />

Tel. 00 49- (0) 25 65- 78 94<br />

Fax 00 49- (0) 25 65- 40 28 42<br />

heimatverein@epe.de<br />

www.epe.de<br />

rock’n’popmuseum<br />

Udo-Lindenberg-Platz 1<br />

48599 Gronau<br />

Tel. 00 49- (0) 25 62- 8 14 80<br />

Fax 00 49- (0) 25 62- 81 48 20<br />

info@rock-popmuseum.de<br />

www.rock-popmuseum.de<br />

102<br />

103<br />

1988 wurde dem Heimatverein die ehemalige<br />

Hausmeisterwohnung der Jahnturnhalle als<br />

Ausstellungsraum zur Verfügung gestellt. Nach<br />

deren Abriss konnte die Heimatstube zwei<br />

Klassenräume in der früheren Annette-von-<br />

Droste-Hülshoff-Schule beziehen.<br />

Begonnen wurde mit der Zusammenstallung<br />

alter Fotos und Bilder von Epe. Nach und<br />

nach kamen Familienenterlagen, Urkunden und<br />

Briefe, Dokumente und Bücher hinzu.<br />

Hochinteressant sind die mittlerweile angefallenen<br />

Zeitungsausschnitte aus längst vergangenen<br />

Tagen. Eine Totenzettelsammlung Eper<br />

Bürger, eine Auflistung der in den Kriegen gefallenen<br />

Soldaten, Feldpostbriefe und Heimatzeitungen<br />

an die Frontsoldaten und Berichte über<br />

Kriegserlebnisse ergänzen die Sammlung. In<br />

Aktenordner eingestuft sind mittlerweile auch<br />

die vielen Handnotizen von Dr. Heinrich<br />

Kemper, ebenso seine Ausarbeitungen über die<br />

Ortsgeschichte von Epe.<br />

In 1988 kreeg de heemkundige vereniging de<br />

beschikking over het voormalige conciërgehuis<br />

bij de Jahnturnhal als tentoonstellingsruimte.<br />

Na de sloop hiervan kon de vereniging twee<br />

klaslokalen in de Annette-von-Droste-Hülshoffschool<br />

betrekken.<br />

Er werd begonnen met het uitstallen van oude<br />

foto´s en afbeeldingen van Epe. Geleidelijk kwamen<br />

daar familiepapieren, oorkonden en brieven,<br />

documenten en boeken bij. Bijzonder interessant<br />

zijn de intussen verworven krantenknipsels<br />

uit lang vervlogen dagen. Een collectie bidprentjes<br />

van inwoners van Epe, een lijst van in<br />

de oorlog gesneuvelde militairen, veldpostbrieven<br />

en regionale kranten voor de soldaten aan<br />

het front alsmede verslagen over gebeurtenissen<br />

in de oorlog vullen de verzameling aan.<br />

Intussen zijn ook veel eigenhandig geschreven<br />

notities van Dr. Heinrich Kemper, naar onderwerp<br />

geordend, in de collectie opgenomen, evenals<br />

diens bewerkingen van de locale geschiedenis<br />

van Epe.<br />

Am 21. Juli 2004 öffnete das europaweit einzige<br />

Haus der Rock- und Popgeschichte in der westfälischen<br />

Stadt Gronau seine Tore. Das Museum<br />

erzählt die Kulturgeschichte der Popularmusik<br />

im 20. Jahrhundert, unterstützt durch modernste<br />

Medientechnologie.<br />

Das rock’n’popmuseum ist kein Ort, der allein<br />

Devotionalien präsentiert. Im Zentrum steht die<br />

Musik. Die Ausstellung verknüpft Erlebnis mit<br />

Information, sinnliche Erfahrung mit Interaktion:<br />

Klangkorridore und mediale Installationen<br />

machen Sound erlebbar. Tondokumente herausragender<br />

Musiker versetzen den Besucher in<br />

ehemalige Konzertstätten. Stars werden hautnah<br />

projiziert - und ihre Erinnerungsstücke werden<br />

lebendig. Die Entwicklung des Sounds –<br />

von der Wachswalze bis zur digitalen Klangkunst<br />

– wird hör- und fühlbar gemacht.<br />

Op 21 juli 2004 opende het huis van de geschiedenis<br />

van de rock- en popmuziek, dat uniek is in<br />

Europa, zijn deuren in de Westfaalse stad<br />

Gronau. Het museum vertelt de cultuurgeschiedenis<br />

van de populaire muziek in de 20 e eeuw en<br />

maakt daarbij gebruik van de modernste media.<br />

Het rock’n’popmuseum is geen plaats waar<br />

alleen maar devotionalia worden gepresenteerd.<br />

Centraal staat de muziek. De expositie koppelt<br />

de belevenis aan informatie, zinnelijke ervaring<br />

aan interactie: klankcorridors en mediatechniek<br />

zorgen voor een indrukwekkende soundbeleving.<br />

Geluidsdocumenten van topartiesten brengen<br />

de bezoeker naar de vroeger concertplaatsen. De<br />

sterren worden op bijna tastbare wijze geprojecteerd<br />

en hun memorabilia worden tot leven<br />

gewekt. De ontwikkeling van de sound, van de<br />

fonograaf tot de digitale klankkunst, wordt<br />

hoor- en voelbaar gemaakt.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo 09.00 – 12.00 Uhr<br />

Di 15.00 – 18.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

ma. 09.00 – 12.00 uur<br />

di. 15.00 – 18.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Mi – So 10.00 – 18.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

wo. – zo. 10.00 – 18.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Führungen nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

7,50 € (Erwachsene)<br />

5,00 € (ermäßigt)<br />

Kinder bis 6 Jahre frei<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Entree<br />

7,50 € (volwassenen)<br />

5,00 € (gereduceerd)<br />

kinderen tot 6 jaar gratis


Haaksbergen [NL]<br />

Hagen [D]<br />

Museum Buurt Spoorweg<br />

Stationsstraat 3<br />

7481 JA Haaksbergen<br />

Tel. 00 31- (0) 53- 5 72 15 16<br />

Fax 00 31- (0) 53- 5 74 11 96<br />

info@museumbuurtspoorweg.nl<br />

www.museumbuurtspoorweg.nl<br />

Töpfereimuseum im Alten Pfarrhaus<br />

Martinistr. 9<br />

49170 Hagen a.T.W.<br />

Tel. 00 49- (0) 54 01- 9 77 44<br />

Fax 00 49- (0) 54 01- 9 77 49<br />

plogmann@hagen-atw.de<br />

www.hagen-atw.de<br />

104<br />

105<br />

Ende des 19. Jahrhunderts wurde auf Initiative<br />

der regionalen Textilfabrikanten eine Eisenbahnlinie<br />

zwischen Hengelo und Winterswijk angelegt.<br />

Heute, mehr als 100 Jahre später, gibt es<br />

diese Eisenbahnverbindung noch immer.<br />

Die Stiftung Museum Buurt Spoorweg (MBS)<br />

betreibt auf dem landschaftlich herrlich gelegenen<br />

Eisenbahntrajekt zwischen Haaksbergen<br />

und Boekelo einen historischen Dampfeisenbahndienst.<br />

Die MBS verfügt über sieben Dampflokomotiven,<br />

sieben Diesellokomotiven, restaurierte<br />

Waggons und eine große Kollektion historischen<br />

Gütermaterials. Der eigentliche Museumsbereich<br />

ist im Stil der Jahre von 1900 bis 1920<br />

eingerichtet. Dort trifft der Besucher auf ein vollständig<br />

restauriertes Bahnhofsgebäude aus dem<br />

Jahr 1884, einen Lokomotivschuppen, eine Werkstatt,<br />

einen Wasserturm, ein Signalhäuschen und<br />

eine noch betriebsbereite Drehscheibe. Darüber<br />

hinaus gibt es einen Ausstellungsraum, in dem<br />

über die Geschichte der Eisenbahn berichtet<br />

wird.<br />

Eind 19e eeuw werd, op initiatief van de regionale<br />

textielfabrikanten, een spoorlijn aangelegd<br />

tussen Hengelo en Winterswijk. Nu, meer dan<br />

honderd jaar later, is een deel van deze spoorlijn<br />

nog steeds in gebruik. De Stichting Museum<br />

Buurt Spoorweg (MBS) onderhoudt op de landschappelijk<br />

zeer fraai gelegen spoorlijn, tussen<br />

Haaksbergen en Boekelo, een historische stoomtreindienst.<br />

De MBS bezit 7 stoomlocomotieven, 7 diesellocomotieven,<br />

prachtig gerestaureerde rijtuigen en<br />

een grote collectie historisch goederenmaterieel.<br />

Het emplacement in Haaksbergen is ingericht<br />

in de stijl van 1900 – 1920. Daar vindt u het<br />

geheel gerestaureerde stationsgebouw (uit<br />

1884), een locomotievenloods en werkplaats,<br />

een watertoren met waterkolom, een seinhuis<br />

en een werkende draaischijf. In de goederenloods<br />

van het stationsgebouw te Haaksbergen<br />

bevindt zich nu een expositieruimte, waar “het<br />

lokaalspoor“ in al zijn facetten wordt belicht.<br />

Die Sammlung des Töpfereimuseums Hagen<br />

a.T.W. gliedert sich in zwei Gruppen. Zum einen<br />

sind es Grabungsfunde und zum anderen<br />

Töpfererzeugnisse aus in der Regel rezenter Zeit,<br />

die durch Schenkungen oder Ankäufe in öffentliche<br />

Sammlungen gelangt sind.<br />

In den 80er Jahren sind in der Nähe mehrerer<br />

historischer Töpferwerkstätten auf dem Gebiet<br />

der Gemeinde Hagen a.T.W. archäologische<br />

Grabungen durchgeführt worden, die sich als<br />

sehr erfolgreich erwiesen. Ein Teil des Grabungsmaterials,<br />

das zeitlich bis ins 17. Jahrhundert<br />

zurückreicht, ist seit einigen Jahren ausgestellt.<br />

Die Ausstellungsstücke zeigen den Wandel auf,<br />

dem Gefäßformen und -funktionen, Herstellungstechniken,<br />

ästhetische Ansprüche und<br />

Nahrungs- und Essgewohnheiten im Lauf der<br />

Jahrhunderte unterworfen waren.<br />

Die keramische Sammlung des Töpfereimuseums<br />

Hagen a.T.W. ist schon zum gegenwärtigen<br />

Zeitpunkt die umfangreichste ihrer Art in Norddeutschland.<br />

De collectie van het pottenbakkersmuseum in<br />

Hagen a.T.W. bestaat uit twee categorieën. De<br />

ene groep omvat opgravingsvondsten, de andere<br />

het werk van pottenbakkers, meestal van recentere<br />

datum, dat door schenkingen en aankoop<br />

deel van openbare collecties is geworden. In de<br />

jaren 80 zijn in de omgeving van meerdere<br />

pottenbakkerswerkplaatsen op het grondgebied<br />

van Hagen a.T.W. archeologische opgravingen<br />

verricht, die veel succes hadden. Een deel van de<br />

vondsten, daterend uit de tijd vanaf de 17e eeuw,<br />

wordt sinds enkele jaren tentoongesteld.<br />

De expositiestukken geven een beeld van de ontwikkeling<br />

van vorm en functie van de potten,<br />

van productietechnieken, esthetische vormgeving<br />

en van de voedings- en eetgewoonten in de<br />

loop van de eeuwen.<br />

De keramische collectie van het “Töpfereimuseum“<br />

Hagen a.T.W. is nu al de grootste in<br />

haar soort van Noord-Duitsland.<br />

Öffnungszeiten<br />

Siehe Website<br />

Openingstijden<br />

Zie website<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

Op afspraak<br />

Eintritt<br />

Siehe Website<br />

Entree<br />

Zie website<br />

Führungen nach Absprache<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Entree<br />

Entree gratis


Hardenberg [NL]<br />

Havixbeck [D]<br />

Historiekamer Hardenberg<br />

Voortstraat 34<br />

7772 AD Hardenberg<br />

Tel. 00 31- (0)5 23- 26 56 24<br />

www.historiekamer.nl<br />

info@historiekamer.nl<br />

Baumberger-Sandtstein-Museum<br />

Gennerich 9<br />

48329 Havixbeck<br />

Tel. 00 49- (0) 25 07- 3 31 75<br />

Fax 00 49- (0) 25 07- 15 98<br />

sandsteinmuseum@havixbeck.de<br />

www.sandsteinmuseum.de<br />

106<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

107<br />

Die Vergangenheit wird in Hardenberg in der<br />

„HistorieKamer“ lebendig. Dieses Museum ist<br />

im alten Rathaus der Stadt Hardenberg untergebracht.<br />

Es bietet eine Übersicht über die Historie<br />

und die Kultur in und um die Stadt Hardenberg,<br />

die 1362 die Stadtrechte erhielt. Die Umgebung<br />

um Hardenberg war aber bereits in der Prähistorie<br />

bewohnt. Das Leben und das Arbeiten<br />

der einstigen Bevölkerung wird in einer Anzahl<br />

thematisch eingerichteter Räume auf übersichtliche<br />

Weise dargelegt. Ein spezieller Saal dient<br />

für wechselnde Ausstellungen.<br />

Die Bibliothek bietet eine Dokumentation über<br />

die Geschichte von Hardenberg und Umgebung.<br />

Het museum “Historiekamer Hardenberg“ is<br />

gehuisvest in het oude raadhuis van Stad<br />

Hardenberg en biedt een overzicht van historie<br />

en cultuur in en rondom Hardenberg. Kreeg<br />

Hardenberg in 1362 stadsrechten, reeds in de<br />

prehistorie was deze streek bewoond. Het leven<br />

en werken van vroegere bewoners wordt in een<br />

aantal thematische ingerichte ruimten op overzichtelijke<br />

wijze gepresenteerd. Een aparte zaal<br />

is ingericht voor wisselexposties.<br />

De bibliotheek biedt u documentatie over de<br />

geschiedenis van Hardenberg en omgeving.<br />

Der Baumberger Sandstein ist ein feinkörniges,<br />

weiches Gesteinsmaterial aus der Kreidezeit,<br />

das in der Hügelkette der münsterländischen<br />

Baumberge seit über 1.000 Jahren abgebaut<br />

wird. Im Mittelalter war es in Norddeutschland<br />

und in den Niederlanden das bevorzugte<br />

Material für Bildhauer und filigrane Steinmetzarbeiten.<br />

Das 1994 in Havixbeck eröffnete kommunale<br />

Museum widmet sich vor allem den drei<br />

Berufsbildern – Steinbrecher, Steinmetz und<br />

Bildhauer – die mit diesem Stein verknüpft sind.<br />

Eine Fossilienpräsentation im Eingangsraum<br />

illustriert den Beginn der „steinigen Geschichte“<br />

am Boden des Westfälischen Kreidemeers. Im<br />

Hauptgebäude wird die Arbeit und das Leben<br />

der Steinmetzen und Bildhauer zum Thema<br />

gemacht – aber natürlich auch ihre Produkte.<br />

Besonderheiten:<br />

Museumscafe mit Gartenterasse<br />

Het Baumberger zandsteen is een fijnkorrelig,<br />

zacht materiaal uit het Krijt, dat in de heuvelrug<br />

van de Baumberge in het Münsterland reeds<br />

meer dan 1000 jaar wordt gewonnen. In de<br />

Middeleeuwen was het in Noord-Duitsland en<br />

Nederland het materiaal, dat door beeldhouwers<br />

en voor filigraan steenhouwerswerk geprefereerd<br />

werd. Het in 1994 in Havixbeck geopende<br />

gemeentelijke museum is vooral gericht op<br />

drie beroepsgroepen: steenbreker, steenhouwer<br />

en beeldhouwer, beroepen, die met deze steensoort<br />

onlosmakelijk verbonden zijn.<br />

Een presentatie van fossielen bij de ingang illustreert<br />

het begin van de ‘stenige historie’ op de<br />

bodem van de Westfaalse Krijtzee. In het<br />

hoofdgebouw vindt men documentatie over het<br />

werk en het leven van de steenhouwers en de<br />

beeldhouwers - maar natuurlijk ook een staaltje<br />

van hun kunnen.<br />

Bijzonderheden: museumcafé<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Sa 13.30 – 16.30 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. – za. 13.30 – 16.30 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

März – Dezember:<br />

9.30 – 18.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

maart – december:<br />

9.30 – 18.00 uur<br />

Führungen nach telefonischer Absprache<br />

Eintritt<br />

3,50 €<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

Entree<br />

3,50 €<br />

Eintritt<br />

Museum: 3,50 € p. P.<br />

Der Zugang zum Park und zur Burganlage ist frei<br />

Entree<br />

Museum: 3,50 € p. p.<br />

Toegang tot park en kasteel gratis


Havixbeck [D]<br />

Heek [D]<br />

Droste-Museum<br />

Burg Hülshoff<br />

48329 Havixbeck<br />

Tel. 00 49- (0) 25 34- 10 52<br />

Fax 00 49- (0) 25 34- 91 90<br />

Wassermühle Nienborg<br />

Hauptstraße 59<br />

48619 Heek<br />

Tel. 00 49- (0) 25 68- 12 60<br />

info@burg-huelshoff.de<br />

www.burg-huelshoff.de<br />

108<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

109<br />

Eingebettet in die malerische Sammlung des<br />

Münsterlandes, ungefähr 10 Kilometer westlich<br />

von Münster, liegt die Wasserburg Hülshoff.<br />

Eine weit über 500jährige Familientradition gab<br />

ihr das urmünsterische Gepräge und Aussehen.<br />

Sie ist das Geburtshaus der Dichterin Annete<br />

von Droste Hülshoff (1797–1848). Somit kommt<br />

der Burg ein internationaler Rang zu.<br />

Den Besucher erwartet eine typisch westfälische<br />

Wasserburg, die als Oberhof „Zum Hülshof“<br />

bereits im 11. Jahrhundert urkundlich erwähnt<br />

wird.<br />

Das im Erdgeschoß der Burg eingerichtete<br />

Droste-Museum gewährt dem Besucher einen<br />

Einblick in die Lebensgewohnheiten des münsterländischen<br />

Adels zur Zeit des Klassizismus<br />

und des Biedermeier.<br />

Die weiträumigen gepflegten Anlagen, nach<br />

alten Plänen neu gestaltet, laden zum Spaziergang,<br />

zur Erholung und Entspannung ein.<br />

Besonderheiten:<br />

Café-Restaurant im Burgkeller<br />

Ingebed in het pittoreske landschap van het<br />

Westmünsterland, ligt ongeveer 10 km ten westen<br />

van Münster de waterburcht Hülshoff. Een<br />

meer dan 500 jaar oude familietraditie gaf deze<br />

haar karakteristieke uiterlijk een uitstraling, welke<br />

zo kenmerkend is voor het Münsterland. Het<br />

is het geboortehuis van de schrijfster Annette von<br />

Droste-Hülshoff (1797–1848). Daarmee verwerft<br />

de burcht zich internationale faam.<br />

De bezoeker treft een typische Westfaalse waterburcht<br />

aan, die als belangrijkste burcht „Zum<br />

Hülshoff“ reeds in de 11e eeuw in oorkondes<br />

wordt vermeld. Het op begane grond van de<br />

burcht ingerichte Droste-museum geeft de bezoeker<br />

een beeld van de leefgewoonten van de adel in<br />

het Münsterland ten tijde van het Classicisme en<br />

de Biedermeier.<br />

De ruim aangelegde parken, opnieuw ingericht<br />

volgens oude patronen, nodigen uit om te wandelen,<br />

te recreëren en te ontspannen.<br />

Bijzonderheden:<br />

café-restaurant in de kelder van de burcht<br />

Die Ursprünge der Wassermühle Nienborg<br />

lassen sich fast bis in die Gründungsphase der<br />

„Fürstbischöflichen Landesburg“, die von dem<br />

Fürstbischof zu Münster, Hermann von Katzenellnbogen<br />

im Jahre 1198 an der Dinkel errichtet<br />

wurde, zurückverfolgen. Sie nahm im Laufe der<br />

Jahrhunderte eine wechselvolle Geschichte, in<br />

dem sie häufig ihren Besitzer wechselte und<br />

auch des Öfteren umfunktioniert wurde.<br />

So war sie Kornmühle, Walkemühle und zeitweise<br />

auch als Oelmühle in Funktion. Als sie im<br />

Jahre 1897 eine mechanische Schreinerei mit<br />

Antriebskraft versorgte, wurde ihr Wasserrad<br />

durch eine effektiver arbeitende Turbine ersetzt.<br />

Die Wassermühle in Nienborg ist noch voll<br />

funktionsfähig und soll als technisches Denkmal<br />

eines typisch heimatlichen Gewerbes der<br />

Nachwelt erhalten bleiben. In der Mühle werden<br />

einige Gebrauchsgegenstände ausgestellt, die<br />

auf all das schließen lassen, was mit der Kornverarbeitung<br />

im Zusammenhang steht.<br />

De oorsprong van de watermolen Nienborg<br />

gaat terug naar de oprichtingstijd van de<br />

“Fürstbischöflichen Landesburg“, een kasteel,<br />

dat door de Bisschop van Münster, Hermann<br />

von Katzenellnbogen, in het jaar 1198 aan de<br />

Dinkel werd gebouwd. De molen kent een rijke<br />

geschiedenis waarbij regelmatig van inrichting<br />

en bezitter werd veranderd.<br />

De watermolen was afwisselend als korenmolen,<br />

als volmolen en als oliemolen in gebruik.<br />

Tot 1897 werd de watermolen als mechanische<br />

houtzagerij gebruikt. Later werd hiervoor een<br />

turbine ingezet.<br />

De watermolen Nienborg functioneert nog volledig<br />

en wordt als een typisch industrieel streekmonument<br />

in stand gehouden. In de molen<br />

worden enkele gebruiksvoorwerpen tentoongesteld,<br />

die op de verwerking van koren betrekking<br />

hebben.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 11.00 – 18.00 Uhr<br />

November – Februar:<br />

Di – So 13.00 – 18.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Absprache oder<br />

per E-Mail, Kosten: 2 € p. P.<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 11.00 – 18.00 uur<br />

november – februari:<br />

di. – zo. 13.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak of per e-mail,<br />

kosten: 2 € p. p.<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

1 €<br />

Openingstijden<br />

Op afspraak<br />

Entree<br />

1 €<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


‘s-Heerenberg [NL]<br />

Hellendoorn [NL]<br />

Kasteel Huis Bergh<br />

Hof van Bergh 8<br />

7040 AD ‘s-Heerenberg<br />

(Gemeente Montferland)<br />

Tel. 00 31- (0)3 14- 66 12 81<br />

Fax 00 31- (0)3 14- 66 38 30<br />

diane.visser@huisbergh.nl<br />

www.huisbergh.nl<br />

De Oale Smederië<br />

Hofmanstraat 2a<br />

7447 Hellendoorn<br />

Tel. 00 31- (0)5 48- 65 65 35<br />

Jan-husmar@tiscali.nl<br />

www.smederijmuseum.nl<br />

110<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

111<br />

Am Rande des Städtchens ´s-Heerenberg liegt<br />

das imposante Schloss Huis Bergh. Es gehört<br />

zu den größten und wichtigsten Schlössern der<br />

Niederlande. Die Geschichte seines Baus und<br />

seiner Bewohner führt bis in das Mittelalter<br />

zurück. Im Laufe der Zeit haben Brände und<br />

Kriege, aber auch Erweiterungsbauten und<br />

Verschönerungen das Äußere des Schlosses<br />

verändert. Von einer mittelalterlichen Verteidigungsburg<br />

entwickelte es sich langsam in ein<br />

stattliches Schloss. Das Gebäude ist mit einer<br />

renommierten, vorwiegend spätmittelalterlichen<br />

Kunstkollektion ausgestattet. Ein Besuch<br />

im Schloss ist für Jung und Alt gleichermaßen<br />

ein Erlebnis.<br />

Besonderheiten:<br />

Thema des Jahres 2006: „Maria Magdalena, die<br />

liebste Freundin von Jesus“<br />

Aan de rand van het stadje 's-Heerenberg ligt<br />

het imposante kasteel Huis Bergh. Het behoort<br />

tot de grootste en belangrijkste kastelen van<br />

Nederland. De bouw- en bewonersgeschiedenis<br />

gaat terug tot de Middeleeuwen. In de loop der<br />

tijd hebben branden, oorlogen, uitbreidingen en<br />

verfraaiingen het aanzien van het kasteel veranderd.<br />

Van een middeleeuwse verdedigingsburcht<br />

veranderde het kasteel geleidelijk in een fraai<br />

slot. Het kasteel is ingericht met een belangrijke,<br />

voornamelijk laat-middeleeuwse, kunstverzameling.<br />

Een bezoek aan het kasteel is een belevenis<br />

voor jong en oud.<br />

Bijzonderheden:<br />

Thema van het jaar 2006: Maria Magdalena,<br />

de liefste vriendin van Jezus<br />

Der Beruf des Schmiedes ist einer der ältesten<br />

der Welt. 3000 Jahre vor Christi wurde das<br />

Schmiedehandwerk bereits erwähnt. Mit Beginn<br />

der Industrialisierung zu Beginn des 20.<br />

Jahrhunderts wurde es für die Schmiedehandwerker<br />

aber immer schwerer, zu bestehen.<br />

Zählte Hellendoorn zu Beginn des 20. Jahrhunderts<br />

noch 13 Betriebe, so erlosch in den folgenden<br />

Jahrzehnten das eine Schmiedefeuer nach<br />

dem anderen.<br />

Im Erdgeschoss befindet sich der Laden des<br />

Museums. Hier werden handgefertigte schmiedeeiserne<br />

Gegenstände verkauft oder auf<br />

Wunsch angefertigt. Die Schmiede mit ihrem<br />

doppelten Schmiedefeuer und darüber einem<br />

200 Jahre alten Blasebalg ist das Herzstück des<br />

Museums. Im Obergeschoss stehen Vitrinen<br />

mit diversen kleinen Schmiedeerzeugnissen.<br />

Während der Öffnungszeiten des Museums<br />

werden laufend Demonstrationen gegeben.<br />

Het smidsvak is een van de oudste beroepen te<br />

wereld. 3000 Jaar voor Christus wordt het handwerk<br />

van de smid al beschreven. De smeedkunst<br />

staat dan ook hoog in aanzien. Echter, doordat<br />

de industrialisatie haar intrede doet wordt dit<br />

vak in het begin van de 20e eeuw steeds minder<br />

belangrijk. Had Hellendoorn in het begin van<br />

deze eeuw nog 13 smederijen, het ene smidsvuur<br />

na het andere werd voorgoed gedoofd.<br />

Op de begane grond bevindt zich het winkeltje<br />

van het museum. Hier kan men handgemaakte<br />

smeedijzeren siervoorwerpen kopen of naar<br />

eigen wens laten maken. De smederij is het hart<br />

van het museum met een dubbel smidsvuur en<br />

daarboven een 200 jaar oude blaasbalg. Op de<br />

bovenverdieping staan vitrines met diverse kleine<br />

smederijvoorwerpen. De kelder dient als opslagplaats<br />

voor smeedijzer, kolen en materialen.<br />

Openingstijden<br />

Mai – Oktober:<br />

Di – So 12.30 – 16.30 Uhr<br />

Openingstijden<br />

mei t/m oktober:<br />

di. t/m zo. 12.30 – 16.30 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr 10.00 – 12.00 Uhr<br />

14.00 – 16.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. – vr. 10.00 – 12.00 uur<br />

14.00 – 16.00 uur<br />

Weitere Öffnungszeiten: siehe Website<br />

Entree<br />

7,00 € (Erwachsene)<br />

4,50 € (Kinder, 5 – 13 Jahre)<br />

Verdere openingstijden: zie website<br />

Entree<br />

7,00 € (volwassenen)<br />

4,50 € (kinderen 5 – 13 jaar)<br />

Eintritt<br />

1,25 € (Erwachsene)<br />

1,00 € (65+)<br />

0,75 € (Kinder bis 12 Jahre)<br />

Entree<br />

1,25 € (volwassenen)<br />

1,00 € (65+)<br />

0,75 € (kinderen t/m 12 jaar)


Hellendoorn [NL]<br />

Hellendoorn [NL]<br />

Dorpsmuseum „de Valkhof“<br />

Ninaberlaan 66<br />

7447 AH Hellendoorn<br />

Tel. 00 31- (0)5 48- 65 45 00<br />

Gerrit Valk’s Bakkerij- en Ijsmuseum<br />

Dorpstraat 49<br />

7447 CN Hellendoorn<br />

Tel. 00 31- (0)5 48- 65 48 48<br />

www.bakkerij-ijsmuseum.nl<br />

112<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

113<br />

„De Valkenhof“ in Hellendoorn wurde bereits im<br />

Jahr 1681 urkundlich erwähnt. Ein Teil des<br />

„Valkenhofes“ wurde von der Stiftung „Oald<br />

Heldern/de Noaberschop“ als Dorfmuseum für<br />

Hellendoorn eingerichtet. Dazu wurde auch ein<br />

Teil der Kollektion des Museumsbauernhofes<br />

„Erve Hofman“ zum „De Valkenhof“ gebracht.<br />

Anhand von ausführlichem Fotomaterial mit<br />

kurzen textlichen Erläuterungen wird über<br />

die Geschichte Hellendoorns berichtet. Zur<br />

Kollektion des „De Valkenhof“ zählen auch<br />

umfangreiche archäologische Funde. Und in<br />

dem Dorfmuseum ist neben einem „Tante-<br />

Emma-Laden“ auch eine Schulklasse von anno<br />

dazumal eingerichtet, die vor allem bei den<br />

Kindern von heute Verwunderung weckt.<br />

„De Valkenhof“ beherbergt auch das „Johannavan-Buren-Gedichtmuseum“.<br />

Es erinnert unter<br />

anderem anhand einer Dia-Tonbildschau,<br />

umfangreichen Fotomaterials und entsprechender<br />

Lektüre an die Dialektdichterin.<br />

Van de historie van deze boerenhofstede is niet<br />

zo veel bekend. Op een lijst met landerijen uit<br />

1681 staat de boerderij al wel vermeld. De<br />

Stichting Oald Heldern/de Noaberschop heeft<br />

een gedeelte van de "de Valkhof" als dorpsmuseum<br />

ingericht.<br />

Ook een deel van de collectie uit museumsboerderij<br />

"Erve Hofman" is naar "de Valkhof" overgebracht.<br />

Eenmaal binnen zie je dat er met veel fotomateriaal,<br />

met korte en bondige teksten, de<br />

geschiedenis van de gemeente Hellendoorn<br />

zichtbaar is gemaakt. Ook is in dit dorpsmuseum<br />

een schoolklas ingericht uit vroeger tijd,<br />

waar de kinderen van nu hun ogen uitkijken.<br />

Tevens is in "de Valkhof" het "Johanna van<br />

Buren gedichtenmuseum" gevestigd. Dit museum<br />

met o.a. een diaklankbeeld, fotomateriaal en<br />

lectuur geeft het leven weer van deze streektaaldichteres.<br />

Gerrit Valk’s Bakkerij- en Ijsmuseum beherbergt<br />

eine Sammlung des 1985 verstorbenen Gerrit<br />

Valk, die durch eine 1986 gegründete Stiftung in<br />

ein Museum überführt wurde. Das Interieur<br />

besteht aus einer Vielzahl von Attributen aus<br />

der guten alten Zeit. Zu den interessantesten<br />

Stücken in der alten Bäckerei zählen eine mit<br />

einem Keilriemen angetriebene Teigknetmaschine,<br />

eine Rührmaschine sowie eine Mandelschälund<br />

Reibemaschine. In einem noch original mit<br />

Öl beheizten Ofen werden jeden Mittwochnachmittag<br />

zwischen 14 und 16 Uhr von Bäckern die<br />

verschiedensten Köstlichkeiten gebacken.<br />

Die Rollo-Eismaschine, die ebenfalls im Museum<br />

bewundert werden kann, wurde vor mehr als<br />

drei Jahrzehnten aus Schweden importiert. Sie<br />

war in der Lage, pro Stunde 4000 Eis am Stiel<br />

zu produzieren. Weiter stehen im Eis-Teil des<br />

Museums eine Verpackungsmaschine, eine<br />

Kühlmaschine und andere interessante Apparate,<br />

die früher zur industriellen Eisproduktion<br />

eingesetzt wurden.<br />

Gerrit Valk´s Bakkerij- en IJsmuseum is begonnen<br />

als een verzameling van de in 1985 overleden<br />

Gerrit Valk, die door een in 1986 opgerichte<br />

stichting in een museum werd veranderd.<br />

Het interieur staat boordevol attributen uit<br />

tijden van weleer. Een door drijfriemen aangedreven<br />

deegkneder, klutsmachine, amandelpelen<br />

wrijfmachine. In de originele oliegestookte<br />

oven worden elke woensdagmiddag van 2 tot 4<br />

door bakkers diverse lekkernijen gebakken.<br />

De Rollo-ijsmachine werd zo´n 30 jaar geleden<br />

vanuit Zweden geïmporteerd en kon per uur<br />

4000 ijsjes op een stokje produceren. Verder<br />

staan in dit gedeelte van het museum een<br />

inpakmachine, een koelmachine en andere<br />

interessante apparaten, die vroeger bij de industriële<br />

productie van ijs werden gebruikt.<br />

Öffnungszeiten<br />

1. Mai – Herbstferien:<br />

Di – Fr 14.00 – 17.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

1 mei t/m herfstvakantie:<br />

di. t/m vr. 14.00 – 17.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Herbstferien:<br />

Mo – Fr 9.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa 9.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

april t/m herfstvakantie:<br />

ma. t/m vr. 9.00 – 17.00 uur<br />

za. 9.00 – 16.00 uur<br />

Führungen nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

2 € p. P., Kinder bis 12 Jahre gratis<br />

inkl. Eintritt für das Museum „Erve Hofman“<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Entree<br />

2 € p. p., kinderen tot 12 jaar gratis<br />

met entreebewijs ook toegang tot Museumsboerderij<br />

„Erve Hofman“<br />

Führungen telefonisch zu reservieren unter<br />

00 31- (0)5 48- 65 62 10<br />

Eintritt<br />

2,50 € (Erwachsene)<br />

1,50 € (Kinder 4 – 12 Jahre)<br />

Rondleidingen telefonisch te reserveren onder<br />

00 31- (0)5 48- 65 62 10<br />

Entree<br />

2,50 € (volwassenen)<br />

1,50 € (kinderen 4 t/m 12 jaar)


Hellendoorn [NL]<br />

Hengelo, Gld. [NL]<br />

Museumsboerderij „Erve Hofman“<br />

Hofmanstraat 2<br />

7447 AS Hellendoorn<br />

Tel. 00 31- (0)5 48- 65 45 00<br />

Achterhoeks Museum 1940 – 1945<br />

Marktstraat 6<br />

7255 CA Hengelo<br />

(Gemeente Bronckhorst)<br />

Tel. 00 31- (0)5 75- 46 51 70<br />

info@achterhoeksmuseum1940-1945.nl<br />

www.achterhoeksmuseum1940-1945.nl<br />

114<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

115<br />

Der Museumbauernhof „Erve Hofman“ in<br />

Hellendoorn stammt aus dem 15. Jahrhundert.<br />

Er bietet neben historischen Gebrauchsgegenständen,<br />

alte Bauernkleidung, Werkzeuge und<br />

landwirtschaftliches Gerät. Die Kollektion vermittelt<br />

dem Besucher einen Eindruck davon, wie<br />

die Bevölkerung auf dem Lande früher lebte und<br />

wohnte.<br />

Vor dem „Erve Hofman“ befindet sich ein Hof,<br />

auf dessen Gelände unter anderem eine historische<br />

Scheune, ein alter Brunnen und ein nostalgischer<br />

Schafstall zu besichtigen sind. Auf dem<br />

Hof stehen zudem alte Bäume und Pflanzen,<br />

darunter ein Hochstammobstbaum.<br />

In een uit de 15e eeuw stammende boerderij,<br />

zijn gereedschappen en werktuigen, huisraad en<br />

kleding bijeengebracht die laten zien hoe in het<br />

begin van deze eeuw gewoond en geleefd werd.<br />

Rond de boerderij bevindt zich een boerenhof<br />

met bijgebouwen als "karnhuus", "schoapenschot",<br />

waterput e.d.. In de hof verder oude<br />

planten, w.o. hoogstamfruitbomen<br />

Inmitten der Region Achterhoek finden Sie<br />

dieses besondere Museum, das eine einzigartige<br />

Sammlung an Materialien aus der Periode<br />

1933 – 1945 bietet.<br />

Zu sehen sind viele besondere Objekte wie<br />

Uniformen, Fotos und Dokumente, lebensechte<br />

Modelle von Soldaten; so genannte “diorama’s”<br />

formen ein realistisches Bild der Situation während<br />

der fünf dunklen Kriegsjahre in der Region<br />

Achterhoek.<br />

Der Besuch im Museum beginnt mit dem<br />

Aufstieg des Hitler-Deutschlands und wird mit<br />

viel Symbolik der Nazipartei dargestellt. Zu<br />

dieser Zeit war man sich in den Niederlanden<br />

der Bedrohung bewusst und mobilsierte sich.<br />

Doch das stark veralterte Niederländische Heer<br />

schien den modern ausgerüsteten Angreifern<br />

nicht gewachsen.<br />

Ein Cafe aus der Mobilisierungszeit 1939 – 1940<br />

und eine nachgebaute Stellung an der Ijssel<br />

geben einen Eindruck von dieser Zeit.<br />

In het midden van de Achterhoek kunt U een<br />

bijzonder museum vinden. Een unieke collectie<br />

van prachtig materiaal uit de periode 1933 tot<br />

en met 1945.<br />

In het museum zijn dan ook vele bijzondere<br />

objecten, uniformen, foto’s en documenten te<br />

zien. Levensechte opstellingen met soldaten, de<br />

zgn. diorama’s geven een realistisch beeld van<br />

de situaties gedurende die vijf donkere oorlogsjaren.<br />

De nadruk ligt op de Achterhoek.<br />

U begint het bezoek met de opkomst van Hitler-<br />

Duitsland kompleet met veel symboliek van de<br />

Nazi-partij. Nederland voelt de dreiging van<br />

Hitler Duitsland en gaat zich mobiliseren. Het<br />

sterk verouderde Nederlandse leger blijkt echter<br />

geen partij voor de modern uitgeruste aanvallers.<br />

Een cafeetje in de mobilisatietijd 1939 – 1940 en<br />

een nagebouwde stelling aan de IJssel geven een<br />

indruk van die tijd.<br />

Öffnungszeiten<br />

1. Mai – Herbstferien:<br />

Di – Fr 14.00 – 17.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Führungen nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

2 €, Kinder bis 12 Jahre gratis<br />

inkl. Eintritt für das Dorpsmuseum „de Valkhof“<br />

Openingstijden<br />

1 mei t/m herfstvakantie:<br />

di. t/m vr. 14.00 – 17.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Entree<br />

2 €, kinderen tot 12 jaar gratis<br />

met entreebewijs ook toegang tot Dorpsmuseum<br />

„de Valkhof“<br />

Openingstijden<br />

1. April – 31. Oktober: Mi – So 13.00 – 17.00 Uhr<br />

Juli und August: Di – So 13.00 – 17.00 Uhr<br />

1. November – 31. März: Mi, Sa, So 13.00 – 17.00 Uhr<br />

alle Feiertage geöffnet, außer 1. Weihnachtsfeiertag<br />

und Neujahr<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung:<br />

Tel. 00 31- (0)5 75- 46 39 42, Kosten: 15 €<br />

Entree<br />

3,50 € (ab 13 Jahre), 2,50 € (Kinder 6 – 12 Jahre)<br />

Openingstijden<br />

1 april – 31 oktober: wo. t/m zo 13.00 – 17.00 uur<br />

juli en augustus: wo. t/m zo 13.00 – 17.00 uur<br />

1 november – 31 maart: wo., za.,zo. 13.00 – 17.00 uur<br />

alle feestdagen geopend m.u.v. 1e kerstdag en<br />

Nieuwjaarsdag<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak:<br />

Tel. 00 31- (0)5 75- 46 39 42, kosten: 15 €<br />

Entree<br />

3,50 € (vanaf 13 jaar), 2,50 € (kinderen 6 t/m 12 jaar)


Hengelo [NL]<br />

Hengelo [NL]<br />

Historisch Museum Hengelo<br />

Beekstraat 51<br />

7551 DP Hengelo (Ov.)<br />

Tel. 00 31- (0) 74- 2 59 42 16<br />

Fax 00 31- (0) 74- 2 59 42 17<br />

oaldhengel.museum@planet.nl<br />

www.oaldhengel.nl<br />

Museum Electro-Radio-Nostalgie<br />

Esrein 38<br />

7553 CZ Hengelo (Ov.)<br />

Umzug geplant / verhuizing van plan<br />

Tel. 00 31- (0) 74- 2 50 55 35<br />

Fax 00 31- (0) 74- 2 42 91 61<br />

116<br />

117<br />

Das Heimatmuseum, das seit 1976 durch die<br />

Stiftung „Oald Hengel“ verwaltet wird, ist in<br />

einem über 100 Jahre alten Patrizierhaus im<br />

Herzen von Hengelo untergebracht.<br />

Die Sammlung zeigt die Geschichte Hengelos<br />

und der näheren Umgebung an Hand von<br />

Fotos, Dokumenten, archäologischen Funden<br />

und allerhand Exponaten wie Möbeln, Textilien,<br />

Zinn- und Glaswaren.<br />

Etwas Außergewöhnliches ist die Sammlung<br />

des Hengeloer Zinngießers S. ten Winkel.<br />

Besonderheiten:<br />

Stadtrundgänge, Abendrundgänge, Turmbesteigungen<br />

De oudheidkamer, die sedert 1976 wordt<br />

beheerd door de Stichting Oald Hengel, is gevestigd<br />

in een meer dan 100 jaar oude patriciërswoning<br />

in´t hartje van Hengelo.<br />

De collectie toont de geschiedenis van Hengelo<br />

en naaste omgeving met behulp van foto´s,<br />

documenten, archeologische vondsten en allerlei<br />

voorwerpen zoals meubels, textiel, tin en<br />

glaswerk. Bijzonder is de verzameling tin van de<br />

Hengelose tingieter S. ten Winkel.<br />

Bijzonderheden/ aanbiedingen:<br />

stadswandelingen, avondwandelingen, torenbeklimmingen<br />

Alles rund um Radio und Fernsehen bietet<br />

das Museum Electro-Radio-Nostalgie-Museum<br />

(E-R-N) in Hengelo. Es wurde im Mai 1992 vom<br />

ehemaligen Mitarbeiter der damaligen Elektrizitätsgesellschaft<br />

Ijsselcentrale, Henk de Groot,<br />

ins Leben gerufen. Der Gründer verfolgt mit<br />

dem Museum nicht allein das Ziel, alte und antike<br />

Rundfunk- und Fernsehgeräte zu sammeln<br />

und auszustellen, sondern sie im Bedarfsfall<br />

auch zu restaurieren. Henk de Groot sammelt<br />

aber auch alte Teile von Rundfunk- und<br />

Fernsehgeräten wie zum Beispiel Radiolampen.<br />

Zudem ist in seinem Museum eine kleine<br />

Kollektion alter Haushaltsgeräte und antiker<br />

Beleuchtung sowie eine Sammlung alten<br />

Installationsmaterials zu sehen.<br />

Das Museum Electro-Radio-Nostalgie in Hengelo<br />

hat sich inzwischen auch dem Sammeln von<br />

unter anderem militärischer Elektronik wie<br />

Kommunikationsempfängern, industriellem<br />

Messgerät sowie Elektronik aus der Schifffahrt<br />

verschrieben.<br />

Het museum Electro-Radio-Nostalgie is in mei<br />

1992 opgericht door de heer Henk de Groot, oud<br />

medewerker van de toenmalige Electriciteitsmaatschappij<br />

IJsselcentrale, met als doel het<br />

tentoonstellen, verzamelen, bewaren en restaureren<br />

van oude en antieke radio- en TV-toestellen,<br />

alsmede het verzamelen van oude onderdelen<br />

zoals radiolampen etc. Tevens is er een kleine<br />

maar mooie collectie oude huishoudelijke<br />

toestellen, antieke verlichting en een verzameling<br />

oude installatiematerialen.<br />

Verder legt men zich tegenwoordig ook toe op<br />

het verzamelen van o.a. militaire electronika,<br />

zoals communicatie-ontvangers alsmede van<br />

industriële meetapparatuur en elektronica uit<br />

de scheepvaart etc.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr<br />

10.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa<br />

14.00 – 17.00 Uhr<br />

1. So im Monat 13.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Reservierung,<br />

Kosten: ca. 3 € p. P.<br />

Eintritt<br />

2,00 €<br />

Kinder bis 12 Jahre gratis<br />

Openingstijden<br />

di. t/m vr.<br />

10.00 - 17.00 uur<br />

za.<br />

14.00 - 17.00 uur<br />

eerste zo. van de maand 13.00 - 17.00 uur<br />

Rondleidingen telefonisch te reserveren,<br />

kosten: ruim 3 € p. p.<br />

Entree<br />

2,00 €<br />

kinderen tot 12 jaar gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

Sommer:<br />

Mi – Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Winter:<br />

Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen auch außerhalb der Öffnungszeiten möglich,<br />

Anmeldung: 00 31- (0) 74- 2 90 94 43<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

zomer:<br />

wo. – za. 14.00 – 17.00 uur<br />

winter:<br />

za. 14.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen ook buiten de openingstijden mogelijk,<br />

aanmelding: 00 31- (0) 74- 2 90 94 43<br />

Entree<br />

Entree gratis


Hengelo [NL]<br />

Hilter [D]<br />

Twents Techniek Heim<br />

Industrieestraat 9<br />

7553 CK Hengelo (Ov.)<br />

Tel. 00 31- (0) 74- 2 43 00 54<br />

Fax 00 31- (0) 74- 2 43 56 45<br />

Borgloher Heimatmuseum<br />

Kirchstraße 5<br />

49176 Hilter-Borgloh<br />

Tel. 00 49- (0) 54 09- 7 42<br />

info@techniekmuseumheim.nl<br />

www.techniekmuseumheim.nl<br />

118<br />

119<br />

Das Technikmuseum „HEIM“ hat es sich zur<br />

Aufgabe gemacht, industrielle Produkte aus der<br />

Region Twente zu erhalten und der interessierten<br />

Öffentlichkeit zugänglich zu machen.<br />

So präsentiert das Museum auch eine Vielzahl<br />

interessanter Erzeugnisse heimischer Unternehmen.<br />

Aus dem Bereich Maschinenbau<br />

werden Dampfmaschinen und Dieselmotoren<br />

gezeigt, von denen einige noch betriebsbereit<br />

sind. Die Energietechnik ist mit Elektromotoren,<br />

Generatoren und Schaltanlagen zum Stromtransport<br />

und zur Stromversorgung vertreten.<br />

Besonders interessant ist auch der Fernmeldebereich<br />

des Museums. Hier wird über die regionale<br />

Geschichte der Telegrafie und des Telefons<br />

berichtet. So treffen die Besucher unter anderem<br />

auf eine voll funktionsfähige Telefonzentrale aus<br />

dem Jahr 1930 und auf Radar- und Raumfahrttechnik.<br />

Het Techniekmuseum HEIM heeft als doel<br />

producten uit het regionale (Twentse) industrieverleden<br />

te conserveren en te exposeren. In het<br />

museum is een aantal prominente bedrijven vertegenwoordigd<br />

met hun specifieke producten.<br />

Op het gebied van werktuigbouw staan er stoommachines<br />

en dieselmotoren, waarvan er enkele<br />

in vol bedijf kunnen werken.<br />

Uit de energietechniek vindt men er elektromotoren,<br />

generatoren en schakel- en verdeelinrichtingen<br />

voor transport en distributie van electriciteit.<br />

Het telecommunicatiegebied omvat telegrafie<br />

en telefonie (waaronder een werkende telefooncentrale<br />

uit 1930), radar en ruimtevaart.<br />

Bijzonderheden:<br />

museumcafé, museumwinkel, filmzaal<br />

Der Leitsatz „Das Alte bewahren – als Erbe<br />

der Ahnen – als Tradition die Nachfahren als<br />

Zeugnis gemahnen“ wurde in Borgloh in die Tat<br />

umgesetzt.<br />

Beim Gang durch das Museum findet man u.a.<br />

einen Kaminraum mit einer noch gängigen<br />

Feuerstelle aus dem Jahre 1754 und den dazugehörigen<br />

Töpfen, Kesseln, Waffeleisen und alten<br />

Torbogen vor.<br />

In der originalgetreu eingerichteten Bauernstube<br />

entdeckt man Himmelbett, Leinenschrank,<br />

Beckenbord, Sitztruhe, Handtuchhalter<br />

und Brotschrank.<br />

Das Bürgerzimmer – komplett eingerichtet<br />

mit Kannenstock, Truhen, Sofa, Tischen und<br />

Stühlen – schließen sich an. Im Flur befindet<br />

sich eine Borgloher Wappentruhe aus dem Jahre<br />

1564 und eine Sammlung ausgestopfter Tiere<br />

aus dem Gebiet des Teutoburger Waldes.<br />

Het motto “het oude bewaren – als erfgoed van<br />

voorouders – als traditie van de nakomelingen<br />

en als herinnering” werd in Borgloh in de daad<br />

omgezet.<br />

Tijdens een rondgang door het museum treft<br />

men aan: een kamer met kachel uit 1754, die<br />

nog te gebruiken is, met de daarbij behorende<br />

potten, ketels, wafelijzers. Ook de deuren zijn<br />

nog in dezelfde staat als vroeger.<br />

In de authentiek ingerichte boerenkamer vinden<br />

we een hemelbed, een linnenkast, een bekkenplank,<br />

zitkist, een handdoekhouder en een<br />

broodkast.<br />

Direct hiernaast bevindt zich de burgerkamer,<br />

compleet ingericht met kannenstok, kisten, sofa,<br />

tafels en stoelen.<br />

In de hal bevindt zich een wapenkist uit Borgloh<br />

uit het jaar 1564 en een verzameling opgezette<br />

dieren uit het gebied van het Teutoburger Woud.<br />

Besonderheiten:<br />

Museumscafé, Museumsshop, Filmsaal<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr<br />

11.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa, So, Feiertage 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. t/m vr.<br />

za., zo., feestdagen<br />

11.00 – 17.00 uur<br />

14.00 – 17.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Öffnungszeiten nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

Openingstijden op afspraak<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />

Kosten: 30 €<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

kosten: 30 €<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Eintritt<br />

4,50 € (Erwachsene)<br />

2,25 € (Kinder 5 – 15 Jahre, 65+)<br />

Kinder bis einschließlich 4 Jahre gratis<br />

Entree<br />

4,50 € (volwassenen)<br />

2,25 € (kinderen 5 t/m 15 jaar, 65+)<br />

kinderen t/m 4 jaar gratis


Holten [NL]<br />

Hörstel [D]<br />

Natuurdiorama Holterberg<br />

Holterbergweg 12<br />

7450 AA Holten<br />

(Gemeente Rijssen-Holten)<br />

Tel. 00 31- (0)5 48- 36 19 79<br />

Fax 00 31- (0)5 48- 36 76 38<br />

museum@holterberg.nl<br />

www.museumholterberg.nl<br />

DA, Kunsthaus Kloster Gravenhorst<br />

Klosterstr. 10<br />

48477 Hörstel<br />

Tel. 00 49- (0) 54 59- 9 14 60<br />

Fax 00 49- (0) 54 59- 91 46 30<br />

da-kunsthaus@kreis-steinfurt.de<br />

www.da-kunsthaus.de<br />

120<br />

121<br />

Bereits 1938 wurde das Museum „Natuurdiorama<br />

Holterberg“ von Pieter Bos gegründet,<br />

um dem Menschen die Natur näher zu bringen.<br />

Den Besucher erwartet hier eine große Kollektion<br />

europäischer Säugetiere und Vögel mit einmaligen<br />

Dioramen (plastisch wirkende Schaubilder)<br />

der „Tierwelt von Pieter Bos“.<br />

Rund um das Museum gibt es Wanderrouten<br />

von fünf, zwölf und 30 Kilometern Länge.<br />

Exkursionen sind auf Absprache möglich. Für<br />

Kinder werden Schnitzeljagden und Malwettbewerbe<br />

veranstaltet.<br />

Al in 1938 richtte Piet Bos het museum<br />

“Natuurdiorama Holterberg“ op met het doel<br />

de natuur dichter bij de mens te brengen. De<br />

bezoeker kan hier een grote collectie Europese<br />

zoogdieren en vogels, unieke diorama´s en de<br />

“dierenwereld van Piet Bos“ bezichtigen<br />

Rondom het museum zijn wandelroutes van<br />

5,12 en 30 kilometer uitgestippeld. Excursies zijn<br />

op aanvraag mogelijk. Voor kinderen worden<br />

speurtochten en kleurwedstrijden georganiseerd.<br />

DA, ist das neue Kunsthaus Kloster Gravenhorst.<br />

Nach mehrjähriger Planungs- und Umbauphase<br />

ist aus dem fast 750 Jahre alten<br />

Nonnenkloster das Kunsthaus Kloster Gravenhorst<br />

geworden, das die Welt zum Schauen und<br />

zur Auseinandersetzung mit Kunst einlädt.<br />

Hier können sich KünstlerInnen und Kunstinteressierte<br />

begegnen, um gemeinsam zu arbeiten,<br />

miteinander ins Gespräch zu kommen<br />

und Kunst zu produzieren. Im DA wird ein<br />

wechselvoller Spannungsbogen mit Workshops,<br />

Sommerateliers, Ideenwerkstätten und Kunstprojekten<br />

geschaffen, in denen Kinder, Jugendliche<br />

und Erwachsene zum Mitdenken, Mitmachen<br />

und Miterleben eingeladen sind.<br />

Feste, Konzerte, Lesungen und Theateraufführungen<br />

lassen sich im Kunsthaus Kultur<br />

erleben.<br />

DA is het nieuwe Kunsthaus Kloster Gravenhorst.<br />

Na een fase van planning en verbouwing<br />

van meerdere jaren is uit het bijna 750 jaar oude<br />

nonnenklooster het Kunsthaus Kloster Gravenhorst<br />

ontstaan, dat de wereld uitnodigt kunst<br />

te bekijken en met kunst te worden geconfronteerd.<br />

Hier kunnen kunstenaars en belangstellenden<br />

voor kunst elkaar ontmoeten om gezamenlijk<br />

te werken, met elkaar in dialoog te gaan en<br />

kunst voort te brengen. DA biedt een afwisselend<br />

scala aan activiteiten zoals workshops,<br />

zomerateliers, creatieve werkplaatsen en kunstprojecten,<br />

waarin kinderen, jongeren en volwassen<br />

worden gestimuleerd tot meedenken, meedoen<br />

en meebeleven. Festivals, concerten, lezingen<br />

en theateropvoeringen in het kunsthuis zorgen<br />

voor een cultuurbeleving.<br />

Öffnungszeiten<br />

April – September:<br />

Mo – Sa 10.00 – 17.00 Uhr<br />

So<br />

11.00 – 17.00 Uhr<br />

November – März:<br />

Mi und So 13.00 – 17.00 Uhr<br />

Eintritt<br />

4,75 € (Erwachsene)<br />

2,75 € (Kinder)<br />

Openingstijden<br />

april t/m september:<br />

ma. t/m za. 10.00 – 17.00 uur<br />

zo.<br />

11.00 – 17.00 uur<br />

november – maart:<br />

wo. en zo. 13.00 – 17.00 uur<br />

Entree<br />

4,75 € (volwassenen)<br />

2,75 € (kinderen)<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Sa 14.00 – 18.00 Uhr<br />

So 11.00 – 18.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

di. – za. 14.00 – 18.00 uur<br />

zo. 11.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

Entree<br />

Entree gratis


Hörstel [D]<br />

Hörstel-Bevergern [D]<br />

Gravenhorster Klostermühle<br />

Klosterstr. 10<br />

48477 Hörstel<br />

Tel. 00 49- (0) 54 59- 45 61<br />

Heimathaus Bevergern<br />

Kirchstraße 4<br />

48477 Hörstel-Bevergern<br />

Tel. 00 49- (0) 54 59- 10 58<br />

Fax 00 49- (0) 54 59- 44 48<br />

122<br />

123<br />

Die Gravenhorster Klostermühle wird 1262 erstmals<br />

urkundlich erwähnt.<br />

Nachdem die Mühle 58 Jahre in Pacht und<br />

Besitz der Familie Müller gewesen ist, erwarb<br />

der Förderverein die Mühle im Jahr 2003.<br />

Der Förderverein Kloster Gravenhorst e.V. konnte<br />

die Wassermühle mitsamt der vorhandenen,<br />

größtenteils unversehrten Technik von der<br />

Familie Müller erwerben. Eine Instandsetzung<br />

des Gebäudes und der Technik, das Ausheben<br />

des „Teilflusses“, die Wiedererrichtung des<br />

Staues und der Zweibogenbrücke konnte realisiert<br />

werden.<br />

De kloostermolen van Gravenhorst wordt voor<br />

het eerst in 1262 in een oorkonde genoemd. De<br />

“Förderverein“ heeft de molen in 2003 aangekocht<br />

nadat deze 58 jaar in pacht en bezit van<br />

de familie Müller is geweest.<br />

De “Förderverein Kloster Gravenhorst e.V.“ kon<br />

de watermolen samen met de aanwezige, grotendeels<br />

intacte techniek van de familie Müller<br />

aankopen. Een restauratie van het gebouw en<br />

de technische voorzieningen, het uitbaggeren<br />

van de molenbeek, het herstel van de stuw en de<br />

uit twee bogen bestaande brug was mogelijk.<br />

Hinter dem Begriff „Heimathaus Bevergern“<br />

verbergen sich 3 Fachwerkgebäude des 18. Jh.<br />

Hierbei handelt es sich um das Wohnhaus der<br />

Kaufmannsfamilie Hilckman, Handwerkerhaus<br />

und Ackerbürgerhaus. Gemeinsam bilden sie das<br />

„Ensemble“ Heimathaus Bevergern. Es verkörpert<br />

in eindrucksvoller Weise die Wohn- und<br />

Arbeitsverhältnisse der 3 wichtigsten Berufsstände<br />

(Kaufmann, Handwerker, Ackerbürger),<br />

die zur Zeit, als Bervergern durch seine Burganlage<br />

noch befestigt war, das Leben prägten.<br />

Das Kaufmannshaus stammt aus dem Jahre<br />

1742 und besteht aus Biedermeier-, Jugendstilzimmer,<br />

Küche, Upkammer im Stil de Rokoko<br />

sowie Dachboden und Keller. Das Handwerkerhaus<br />

wurde im Jahre 1729 erbaut. Es hat fast<br />

seine ursprüngliche Gestalt bis heute gewahrt<br />

und macht die Beengtheit der Nähe und<br />

Mensch und Tier und die räumliche Einheit von<br />

Wohnen und Arbeiten handwerklicher Tagelöhner<br />

deutlich.<br />

Achter het begrip "Heimathaus Bevergern"<br />

gaan drie vakwerkhuizen uit de 18e eeuw schuil.<br />

Hierbij gaat hierbij om een woonhuis van de<br />

familie Hilckman, een ambachtshuis en een<br />

boerenwoning. Gezamenlijk vormen ze het<br />

"ensemble" Heimathaus Bevergern. Op indrukwekkende<br />

wijze geeft het een beeld van de<br />

drie belangrijkste beroepsgroepen (koopman,<br />

ambachtsman, boer) die, toen Bevergern vanwege<br />

het slot nog een vesting was, het leven<br />

bepaalden. Het koopmanshuis stamt uit het<br />

jaar 1742 en bestaat uit een Biedermeier-,<br />

Jugendstilkamer, keuken, opkamer in Roccocostijl<br />

alsmede zolder en kelder.<br />

Het ambachtshuis werd in 1729 gebouwd. Het<br />

is bijna in zijn oorspronkelijke staat bewaard gebleven<br />

en geeft een beeld van het benauwende<br />

samenleven van mens en dier en het wonen en<br />

werken van ambachtelijke dagloners.<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

Op afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

So, Feiertage 14.30 – 18.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

zo., feestdagen<br />

14.30 – 18.00 uur<br />

Führungen nach Absprache<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Eintritt<br />

Spenden willkommen<br />

Entree<br />

Vrije gift


Hörstel [D]<br />

Hörstel [D]<br />

Knollmanns-Mühle<br />

Uferstraße 38<br />

48477 Hörstel<br />

Tel. 00 49- (0) 54 54- 91 10<br />

Fax 00 49- (0) 54 54- 91 11 02<br />

Landmaschinenmuseum<br />

Heimatverein Riesenbeck e.V.<br />

Im Vogelsang 75<br />

48477 Riesenbeck<br />

Tel. 00 49- (0) 54 54- 18 04 29<br />

lm-museum@riesenbeck.de<br />

www.landmaschinenmuseum-riesenbeck.de<br />

124<br />

125<br />

Die erste urkundliche Erwähnung dieser<br />

restaurierten Doppelmühlenanlage ist 1378.<br />

Weitere Urkunden und Schriftstücke belegen die<br />

Geschichte dieser historischen Mühle.<br />

Die heutigen Mühlen erbaute der Zeller (=Bauer)<br />

Johann Henrich Knollmann. Am 6. April 1796<br />

erhielt er die Konzession zur Anlegung einer<br />

Bokemühle, die 1804 um eine Perlgerstmühle<br />

erweitert wurde. Um 1900 wurde sie zu einer<br />

Sägemühle umgebaut, sie ist voll funktionsfähig.<br />

Die rechte Mühle wurde 1807 als Öl- und<br />

Walkmühle erbaut und 1813 wurden Mahlgänge<br />

eingebaut. 1914 wurde das unterschlächtige<br />

Wasserrad durch eine 35 PS starke Turbine ersetzt.<br />

Heute sind noch Reste der Mahlgänge,<br />

die Mühlsteine, Ablichtungen alter Urkunden<br />

und Ausstellungsstücke, die einen Bezug zur<br />

Mühle haben, vorhanden. Die Turbine ist vor der<br />

Mühle aufgestellt.<br />

Het gaat hierbij om een dubbele molen, waarvan<br />

voor het eerst in 1378 in oorkondes melding<br />

wordt gemaakt. Andere documenten en<br />

geschriften illustreren de geschiedenis van deze<br />

historische molen.<br />

De huidige molens werden door Johann Henrich<br />

Knollmann gebouwd. Op 6 april 1796 kreeg hij<br />

de concessie voor het exploiteren van een zogenaamde<br />

bokemolen, die in 1804 met een parelgerstmolen<br />

werd uitgebreid. Rond 1900 werd er<br />

een zaagmolen van gemaakt, die nog geheel<br />

intact is.<br />

De rechter molen werd in 1807 als olie- en volmolen<br />

gebouwd, waarna deze in 1813 werden<br />

werd voorzien van maalgangen. In 1914 werd<br />

het waterrad door een 35 pk sterke turbine vervangen.<br />

Tegenwoordig zijn er nog resten van<br />

de maalgangen, de molenstenen, kopieën van<br />

oude oorkondes en tentoonstellingsstukken, die<br />

een relatie met de molen hebben, te zien. De<br />

turbine staat voor de molen.<br />

Das Landmaschinenmuseum Riesenbeck hat<br />

es sich zum Ziel gesetzt, die Entwicklung der Arbeitsweisen<br />

und Arbeitsgeräte in der Landwirtschaft<br />

anhand gebrauchsfähiger Arbeitsgeräte<br />

zu zeigen. In einer rund 300 qm großen<br />

Scheune gliedert sich die Gruppierung der<br />

Ausstellungsstücke entsprechend der im Jahreszyklus<br />

durchzuführenden landwirtschaftlichen<br />

Tätigkeiten. Die Geräte für die Bodenbearbeitung,<br />

das Säen und Pflanzen sowie das Düngen<br />

und Ernten zeigen die gesamte Bandbreite der<br />

vielfältigen Maschinen und Geräte. Neben dem<br />

bei der Feld- und Weidenbewirtschaftung eingesetzten<br />

Maschinen bilden die für die Weiterverarbeitung<br />

des Erntegutes benutzten Geräte<br />

einen weiteren Schwerpunkt: Dresch-, Sortierund<br />

Zerkleinerungsmaschinen. Daneben ist<br />

dem Thema Transport breiter Raum gegeben.<br />

Schließlich kommt auch der Bereich der häuslichen<br />

Arbeitsgeräte nicht zu kurz.<br />

Het Landmaschinenmuseum Riesenbeck heeft<br />

zich ten doel gesteld de ontwikkeling van de<br />

werkwijzen en werktuigen in de landbouw aan<br />

de hand van nog werkende landbouwwerktuigen<br />

te illustreren. De expositiestukken zijn in een<br />

schuur van ongeveer 300 m 2 geordend aan<br />

de hand van de werkzaamheden, die in de<br />

diverse seizoenen moeten worden uitgevoerd.<br />

De machines, die gebruikt worden voor bodembewerking,<br />

het zaaien, planten, bemesten en<br />

oogsten geven een beeld van de variatie aan<br />

werktuigen. Behalve op de machines, die gebruikt<br />

worden bij de akkerbouw en de grasteelt<br />

wordt het accent gelegd op de machinerie, die<br />

toegepast wordt bij de verder bewerking van de<br />

oogst: dors- en sorteermachines en hakselaars.<br />

Daarnaast is er veel aandacht voor het onderwerp<br />

transport. Tenslotte komen ook de huishoudelijke<br />

werktuigen geen aandacht tekort.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mai – September<br />

Sa<br />

15.00 – 18.00 Uhr<br />

So, Feiertage 10.00 – 12.00 Uhr<br />

14.00 – 18.00 Uhr<br />

und auf Anfrage<br />

Openingstijden<br />

mei – september<br />

za.<br />

zo., feestdagen<br />

en op afspraak<br />

15.00 – 18.00 uur<br />

10.00 – 12.00 uur<br />

14.00 – 18.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober:<br />

jeder 1. So im Monat 15.00 – 18.00 Uhr<br />

und nach Absprache<br />

Führungen außerhalb der Öffnungszeiten ab 10 €<br />

Openingstijden<br />

april – oktober:<br />

elke 1e zo. in de maand<br />

en op afspraak<br />

15.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen buiten de openingstijden vanaf 10 €<br />

Eintritt<br />

Spenden willkommen<br />

Entree<br />

Vrije gift<br />

Eintritt<br />

1 € (Erwachsene)<br />

Kinder und Jugendliche frei<br />

Entree<br />

1 € (volwassenen)<br />

kinderen en jongeren gratis


Hörstel [D]<br />

Ibbenbüren [D]<br />

Reinings Mühle<br />

Mühlenstraße<br />

48477 Dreierwalde<br />

Tel. 00 49- (0) 59 78- 3 53<br />

Bergbaumuseum Ibbenbüren<br />

Osnabrücker Str. 112<br />

49477 Ibbenbüren<br />

Tel. 00 49- (0) 54 51- 51 44 19<br />

Bergbaumuseum-ibbenbueren@web.de<br />

www.dsk-anthrazit-ibbenbueren.de/<br />

bergbaumuseum<br />

126<br />

127<br />

Die Geschichte dieser wassergetriebenen<br />

Kornmühle geht mit der ersten urkundlichen<br />

Erwähnung zurück bis in das Jahr 1720. Die<br />

Mühle ist die einzige Mühle des Ortes und eng<br />

verbunden mit der Wirtschaftsgeschichte Dreierwaldes.<br />

Das Wasserrad wurde im Jahr 1900 durch eine<br />

Turbine ersetzt. Bereits seit Anfang der 30er<br />

Jahre wurde in der Mühle eine Turbine zur<br />

Erzeugung von Strom durch Wasserkraft betrieben.<br />

Die Nutzung der Kornmühle wurde in den<br />

70er Jahren aufgegeben.<br />

Das technische Denkmal demonstriert weiterhin<br />

die Nutzung von Energiegewinnung durch<br />

Wasserkraft. Mit einer Ausstellung zur Mühlengeschichte<br />

bereichert sie die touristische Infrastruktur<br />

der Stadt.<br />

De geschiedenis van deze door waterkracht aangedreven<br />

korenmolen gaat terug tot het jaar<br />

1720 toen de molen voor het eerst in een oorkonde<br />

werd genoemd. Deze molen is de enige in<br />

deze plaats en altijd nauw verbonden geweest<br />

met de economische geschiedenis van<br />

Dreierwald.<br />

In 1900 werd het waterrad vervangen door een<br />

turbine. Al aan het begin van de jaren 30 werd<br />

in de molen een turbine toegepast om stroom<br />

uit waterkracht op te wekken. In de jaren<br />

70 kwam een einde aan het gebruik als korenmolen.<br />

Dit technische monument is nog steeds een<br />

toonbeeld van energieopwekking met behulp<br />

van waterkracht. Met een tentoonstelling over<br />

de geschiedenis van de molen vormt deze een<br />

verrijking voor de toeristische infrastructuur van<br />

deze gemeente.<br />

Das Bergbaumuseum Ibbenbüren bietet einen<br />

historischen Überblick über den Bergbau der<br />

Region von den Anfängen bis zur Gegenwart.<br />

Frühe Dokumente informieren über erste bergbauliche<br />

Aktivitäten. Werkzeuge (Gezähe) und<br />

Maschinen aus alter und neuer Zeit geben Einblick<br />

in Leben und Arbeit der Bergleute. Einige<br />

Bergbaumaschinen sind voll funktionsfähig und<br />

werden bei Führungen in Betrieb genommen.<br />

Einen persönlichen Eindruck von der Arbeit der<br />

Bergleute kann der Besucher gewinnen, wenn<br />

er Bergbauwerkzeuge eigenhändig betätigt, z.B.<br />

den Abbauhammer in Gang setzt.<br />

Mineralien und Fossilien sind als willkommene<br />

Nebenprodukte des Bergbaus in großer Zahl<br />

vertreten. Zusätzlich erfreut sich der Mineralienverkauf<br />

dauernder Beliebtheit. Weiterhin informiert<br />

eine kleine Ofensammlung über Heizgewohnheiten<br />

unserer Vorfahren.<br />

Het mijnbouwmuseum Ibbenbüren biedt een<br />

historisch overzicht van de mijnbouw in deze<br />

regio vanaf het begin tot het heden. Oude<br />

documenten verschaffen informatie over de<br />

eerste mijnbouwactiviteiten. Werktuigen (zgn.<br />

“Gezähe“) en machines van vroeger en nu bieden<br />

een kijkje in het leven en het werk van<br />

mijnwerkwerkers. Enkele mijnbouwmachines<br />

zijn nog volledig in werking en worden bij rondleidingen<br />

gebruikt. De bezoeker kan een persoonlijke<br />

indruk krijgen van het werk van de<br />

mijnwerker wanneer hij de mijnbouwmachines<br />

zelf bedient, bijvoorbeeld zelf de pneumatische<br />

hamer inschakelt.<br />

Veel aandacht is er voor mineralen en fossielen,<br />

bijproducten van de mijnbouw. De verkoop van<br />

mineralen geniet bovendien een voortdurende<br />

populariteit. Een kleine verzameling van haarden<br />

geeft een indruk van de manier waarop<br />

onze voorouders verwarmden.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mi 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Gruppenführungen nach Absprache<br />

Openingstijden<br />

wo. 14.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen voor groepen op afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

Mai – September:<br />

2. und 4. Sa im Monat 14.00 – 16.30 Uhr<br />

und nach Absprache<br />

Openingstijden<br />

mei – september:<br />

2e en 4e za. in de maand 14.00 – 16.30 uur<br />

en op afspraak<br />

Eintritt<br />

Nach Vereinbarung<br />

Entree<br />

Op afspraak<br />

Kostenlose Führungen nach telefonischer Absprache<br />

00 49- (0) 54 51- 89 96 17 oder<br />

00 49- (0) 54 51- 51 33 97<br />

Gratis rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

00 49- (0) 54 51- 89 96 17 of<br />

00 49- (0) 54 51- 51 33 97<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Ibbenbüren [D]<br />

Isselburg [D]<br />

Motorrad-Museum Ibbenbüren<br />

Markweg 26<br />

49479 Ibbenbüren<br />

Tel. 00 49- (0) 54 51- 64 54<br />

stockmannmuseum@yahoo.de<br />

Wasserburg Anholt<br />

Schloß 1<br />

46419 Isselburg-Anholt<br />

Tel. 00 49- (0) 28 74- 4 53 53<br />

00 49- (0) 28 74- 4 53 54<br />

Fax 00 49- (0) 28 74- 4 53 56<br />

museum@fuerst-salm.de<br />

www.fuerst-salm.de<br />

128<br />

129<br />

Das Motorrad-Museum Ibbenbüren präsentiert<br />

über 170 Exponate, die die geschichtliche<br />

Entwicklung des Motorrades anschaulich und<br />

lebendig darstellen.<br />

Das Spektrum der ausgestellten Fahrzeuge<br />

reicht vom 1882 hergestellten Hochrad bis zum<br />

schwersten Motorrad deutscher Fertigung, der<br />

Münch Mammut 1200 TTS.<br />

Ob Tourenmaschine oder rassiges Sportmodell,<br />

ob Fahrrad mit Hilfsmotor oder schnelle Rennmaschine,<br />

die Fahrzeuge im Motorrad-Museum<br />

Ibbenbüren befinden sich in fahrbereitem<br />

Originalzustand und warten darauf, von Ihnen<br />

entdeckt zu werden.<br />

Ergänzt wird die umfangreiche Fahrzeugsammlung<br />

durch eine Vielzahl von Motoren, Markenschildern<br />

und alten Kleidungsstücken. Am<br />

Schnittmodell einer 1000er und 550er Yamaha<br />

wird die Technik sichtbar gemacht. Sämtliche<br />

Fahrzeuge sind mit technischen Angaben versehen.<br />

Het Motorradmuseum Ibbenbüren presenteert<br />

meer dan 170 tentoonstellingsobjecten, die op<br />

levendige wijze de historische ontwikkeling van<br />

de motorfiets laten zien.<br />

De reeks tentoongestelde voertuigen loopt<br />

uiteen van de in 1882 gefabriceerde gemotoriseerde<br />

vélocipède tot en met de zwaarste in<br />

Duitsland geproduceerde motorfiets, de Münch<br />

Mammut 1200 TTS.<br />

Of het nu gaat om een tourmotor of een flitsend<br />

sportmodel, om een fiets met hulpmotor of een<br />

snelle racemachine, alle voertuigen in het<br />

motorfietsenmuseum zijn in originele rijklare<br />

toestand en in afwachting om door u te worden<br />

ontdekt. De omvangrijke collectie van voertuigen<br />

wordt aangevuld met een groot aantal<br />

motoren, merkplaatjes en oude kledingstukken.<br />

Opengewerkte modellen van een 1000- en<br />

550 cc Yamaha bieden een blik op de techniek.<br />

Alle voertuigen zijn voorzien van technische<br />

gegevens.<br />

Die Wasserburg Anholt, eine Gründung des<br />

Stiftes Utrecht, war seit dem 12. Jh. im Besitz<br />

der Herren von Zuylen und gelangte 1402 an die<br />

Herren von Bronckhorst. Dieses Geschlecht,<br />

1621 in den Grafenstand erhoben, vererbte 1649<br />

durch Heirat die reichsunmittelbare Herrlichkeit<br />

Anholt mit Burg, Stadt und Land an die heutigen<br />

Besitzer, die Fürsten zu Salm-Salm.<br />

Die Sammlungen bestehen im wesentlichen aus<br />

Gemälden, Porzellan, Wandteppichen, Ledertapeten,<br />

Möbeln, Waffen sowie Münzen aus<br />

dem 16.–18. Jh. Ferner: Küche, Speisesaal,<br />

Verlies, eine Bibliothek etc.<br />

Die vorhandenen 800 Gemälde lassen sich in<br />

zwei Gruppen unterteilen. Die erste besteht aus<br />

Portraits, die von historischem Interesse sind.<br />

Die zweite Gruppe, vornehmlich mit Gemälden<br />

niederländischer Meister (16./17. Jh.), umfasst<br />

Werke von u. a. Rembrandt.<br />

Rund um die Burg befinden sich ausgedehnte<br />

Parkanlagen.<br />

De waterburcht Anholt is gebouwd door het stift<br />

Utrecht en was sinds de 12e eeuw in handen van<br />

de Heren van Zuylen. In 1402 kwam het in bezit<br />

van de Heren van Bronckhorst. Dit geslacht, dat<br />

in 1621 tot de grafelijke stand werd verheven,<br />

vererfde in 1649 door een huwelijk de heerlijkheid<br />

Anholt met de burcht, de stad en het<br />

land aan de huidige bezitter de Fürst zu Salm-<br />

Salm.<br />

De collectie bestaat vooral uit schilderijen, porselein,<br />

wandtapijten, leren tapijten, meubels,<br />

wapens alsmede munten uit de 16e tot de 18e<br />

eeuw. Daarnaast vindt men er er een keuken,<br />

een eetkamer, een kerker, een bibliotheek etc.<br />

De 800 schilderijen in de burcht kunnen in twee<br />

groepen verdeeld worden. Het eerste deel<br />

bestaat uit portretten die een historische belang<br />

bezitten. De tweede groep, voornamelijk schilderijen<br />

van Nederlandse meesters (16e en 17e<br />

eeuw), bevat o.a. werken van Rembrandt.<br />

Rondom de burcht bevindt zich een uitgestrekte<br />

park.<br />

Öffnungszeiten<br />

1. April – 31. Oktober:<br />

Sa<br />

14.00 – 18.00 Uhr<br />

So, Feiertage 10.00 – 18.00 Uhr<br />

und nach Absprache<br />

Führungen nach Vereinbarung (Kosten: 10 €)<br />

Eintritt<br />

3 € (Erwachsene)<br />

1 € (Kinder 8 – 14 Jahre)<br />

Openingstijden<br />

1 april – 31 oktober:<br />

za.<br />

14.00 – 18.00 uur<br />

zo., feestdagen 10.00 – 18.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Rondleidingen op afspraak (kosten: 10 €)<br />

Entree<br />

3 € (volwassenen)<br />

1 € (kinderen 8 – 14 jaar)<br />

Öffnungszeiten<br />

1. Mai – 30. September:<br />

täglich 11.00 – 17.00 Uhr, außer Mo.<br />

1. Oktober – 30. April:<br />

So 13.00 – 17.00 Uhr<br />

und nach Absprache<br />

Eintritt<br />

Mit Führung<br />

6 € (Erwachsene)<br />

2 € (Kinder, 4 – 12 Jahre)<br />

Openingstijden<br />

1 mei – 30 september:<br />

dagelijks 11.00 – 17.00 uur, behalve maandag<br />

1 oktober – 30 april:<br />

zo. 13.00 – 17.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Entree<br />

Met rondleiding<br />

6 € (volwassenen)<br />

2 € (kinderen, 4 – 12 jaar)


Isselburg [D]<br />

Ladbergen [D]<br />

Windmühle Werth<br />

Zur Mühle 2<br />

46419 Isselburg-Werth<br />

Tel. 00 49- (0) 28 73- 2 17<br />

Heimatmuseum Ladbergen<br />

Am Aabach 9<br />

49549 Ladbergen<br />

Tel. 00 49- (0) 54 85- 14 08<br />

Fax 00 49- (0) 54 85- 35 68<br />

130<br />

131<br />

Werth besitzt in seiner Turmwindmühle ein<br />

Objekt von einzigartigem Charakter in Westfalen.<br />

Ursprünglich war die Mühle ein Teil der<br />

1886 abgetragenen Stadtbefestigung der kleinen<br />

Herrschaft.<br />

Um 1420 erhielt sie ihre heutige Gestalt als<br />

Befestigungsbauwerk und Mühle. Durch die<br />

günstige Lage an der Issel hatte man den Vorteil,<br />

dass neben der Windkraft gleichzeitig die<br />

Wasserkraft genutzt werden konnte. Von der<br />

ehemaligen Wassermühle ist nichts mehr erhalten<br />

geblieben. Der Kreis Borken kaufte 1962<br />

die Mühle in der Absicht, sie mit ihrer weitgehend<br />

erhaltenen originalen Mechanik zu<br />

restaurieren und der Öffentlichkeit zugänglich<br />

zu machen.<br />

Met de Torenwindmolen bezit Werth een uniek<br />

object in Westfalen. Oorspronkelijk was de<br />

molen een deel van de in 1886 gesloopte stadwal<br />

rondom de oude "heerlijkheid".<br />

Rond 1420 verkreeg de molen haar huidige vorm<br />

als verdedigingswerk en molen. Door de gunstige<br />

ligging aan de IJssel kon men behalve van<br />

de wind, ook gebruik maken van het water. Van<br />

de vroegere watermolen is echter niets meer<br />

bewaard gebleven. In 1962 is de Kreis Borken tot<br />

aankoop overgegaan teneinde de molen, met<br />

zijn goeddeels originele mechaniek, te restaureren<br />

en voor het publiek open te stellen.<br />

Seit dem Jahr 2002 gibt es ein neues Ladberger<br />

Heimatmuseum auf dem Hof Jasper, am Aabach.<br />

Das Museum vermittelt den Besuchern einen<br />

Einblick in die Entwicklung der Gemeinde Ladbergen<br />

– von der prähistorischen Zeit bis in die<br />

Gegenwart.<br />

Im Jahre 2005 wurde das Museumsgebäude<br />

durch eine Bleichhütte aus der Zeit um 1700<br />

und einen Glockenstuhl, in dem die ausgedienten<br />

Glocken der evangelischen Kirche untergebracht<br />

sind, erweitert.<br />

Sinds 2002 is er een nieuw heemkundig museum<br />

in Ladbergen, gevestigd op Hof Jasper aan de<br />

Aabach.<br />

Het museum verschaft de bezoekers een blik op<br />

de ontwikkeling van de gemeente Ladbergen<br />

vanaf de prehistorie tot de tegenwoordige tijd.<br />

In 2005 is het museumgebouw uitgebreid met<br />

een blekersschuur uit 1700 en een klokkenstoel,<br />

waarin de niet meer gebruikte klokken van de<br />

protestantse kerk zijn ondergebracht.<br />

Öffnungszeiten<br />

Zur Zeit wegen Renovierung geschlossen,<br />

Wiedereröffnung in 2007<br />

Openingstijden<br />

Momenteel i.v.m. renovatiewerkzaamheden gesloten,<br />

weer geopend vanaf 2007<br />

Öffnungszeiten<br />

9.00 – 18.00 Uhr<br />

und nach Absprache<br />

Openingstijden<br />

9.00 – 18.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Nach Vereinbarung<br />

Op afspraak<br />

Führungen werden für Gruppen ab 10 Pers. angeboten,<br />

Kosten: 10 €<br />

Rondleidingen mogelijk voor groepen vanaf 10 pers.,<br />

kosten: 10 €<br />

Eintritt<br />

1,50 € (Erwachsene)<br />

0,50 € (Kinder 6 – 14 Jahre)<br />

Entree<br />

1,50 € (volwassenen)<br />

0,50 € (kinderen 6 – 14 jaar)


Ladbergen [D]<br />

Laer [D]<br />

Schuhmachermuseum<br />

Hof Wibbeler<br />

Zur Woote 51<br />

49549 Ladbergen<br />

Tel. 00 49- (0) 54 85- 18 30<br />

touristik@ladbergen.de<br />

Holzkenmuseum<br />

Heimatverein Laer e.V.<br />

Terup 25<br />

48366 Laer<br />

Tel. 00 49- (0) 25 54- 85 93<br />

00 49- (0) 25 54- 83 76<br />

132<br />

133<br />

Das wahrlich sehenswerte Schuhmachermuseum<br />

befindet sich etwas außerhalb in der Bauernschaft<br />

Wester, ist aber gut per Rad oder auch zu<br />

Fuß zu erreichen. Was der Schuhmachermeister<br />

Fritz Lubahn im Laufe von mehreren Jahrzehnten<br />

zusammengesammelt hat, gibt einen<br />

tiefen Einblick in ein Handwerk, von dem heute<br />

kaum noch jemand etwas genaues weiß.<br />

Im Museum sind kleine Werkstätten (z.B. Schaftherstellung,<br />

mittelalterliche Werkstatt, Schuhmacherwerkstatt<br />

um 1940, Orthopädieschuhmacherei,<br />

Holzschuhmacherei) nachgebaut. In<br />

jeder dieser Werkstätten ist ein typischer<br />

Arbeitsplatz eingerichtet.<br />

Auch die Schuhmode darf selbstverständlich<br />

nicht fehlen. Die Ausstellung reicht von der Ledersandale<br />

bis zum attraktiven Pumps.<br />

Am Schuhmachermuseum befindet sich auch<br />

der Barfußpark, ein Pfad der Sinne für große<br />

und kleine Besucher.<br />

Dit werkelijk bezienswaardige schoenmakersmuseum<br />

ligt een beetje achteraf in het buurtschap<br />

Wester, maar is per fiets of te voet prima<br />

bereikbaar. Wat de meester-schoenmaker Fritz<br />

Luhbahn in tientallen jaren heeft verzameld<br />

geeft een uitstekend beeld van een ambacht<br />

waarvan tegenwoordig bijna niemand meer het<br />

fijne weet. In het museum zijn kleine werkplaatsen<br />

(voor het maken van de kappen van<br />

kaplaarzen, middeleeuwse werkplaats, schoenmakerswerkplaats<br />

rond 1940, orthopedische<br />

schoenmakerij, klompenmakerij) nagebouwd.<br />

In elke van deze werkplaatsen is een karakteristieke<br />

werkplek ingericht. Uiteraard mag de<br />

schoenmode hier niet ontbreken. De collectie<br />

loopt uiteen van de lederen sandalen tot fraaie<br />

pumps.<br />

Bij het schoenmakersmuseum bevindt zich<br />

tevens het “blotevoetenpark“, een pad der zinnen<br />

voor grote en kleine bezoekers.<br />

Das Holzkenmuseum Laer befindet sich in einem<br />

Gebäude, das der Holzschuhmachermeister<br />

Clemens Bäumer im Jahre 1935 als Wohnung<br />

und Werkstatt errichten ließ. Später diente es<br />

dann als Holzschuhmacherei.<br />

Das Haus ist als originales Gebäude an seinem<br />

ursprünglichen Platz noch vollständig erhalten.<br />

Es steht heute mit Wohnküche, Upkammer,<br />

Keller, Werkstatt und Dachräumen unter Denkmalschutz.<br />

In dem Gebäude sind die Handwerkzeuge<br />

und Maschinen noch vorhanden.<br />

Hier kann gezeigt werden, wie der Holzschuhmachermeister<br />

mit seiner Familie gewohnt und<br />

gearbeitet hat und wie Holzschuhe aus verschiedenen<br />

Holzarten in ortstypischen Formen hergestellt<br />

und verkauft wurden.<br />

Der Heimatverein Laer hat die Holzschuhmacherei<br />

im Jahre 1995 mit Unterstützung der<br />

Nordrhein-Westfalen-Stiftung erworben und<br />

darin nach der Wiederherstellung des ehemaligen<br />

Wohnteils ein Holzkenmuseum eingerichtet.<br />

Het “Holskenmuseum Laer” bevindt zich in een<br />

gebouw dat de meesterschoenmaker Clemens<br />

Bäumer in 1935 als woning en werkplaats liet<br />

bouwen. Later werd het een klompenmakerij.<br />

Het huis staat nog precies op z‘n oorspronkelijke<br />

plaats en is nog in de authentieke staat. Het<br />

pand met de woonkeuken, de opkamer, de kelder,<br />

de werkplaats en de zoldervertrekken staat<br />

onder monumentenzorg.<br />

In het gebouw zijn de ambachtelijke werktuigen<br />

en machines nog aanwezig. Aan de hand hiervan<br />

laat men zien hoe de klompenmaker met<br />

zijn familie geleefd en gewerkt heeft en hoe de<br />

klompen van verschillende houtsoorten in<br />

typisch plaatsgebonden vormen werden gemaakt<br />

en later verkocht.<br />

De heemkundevereniging Laer heeft de klompenmakerij<br />

in 1995 met steun van de<br />

Nordrhein-Westfalen-Stiftung aangekocht en na<br />

de restauratie van het voormalige woongedeelte<br />

daarin een “Holskenmuseum” ingericht.<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach telefonischer Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

Op telefonisch afspraak<br />

Eintritt<br />

1,50 € (Erwachsene)<br />

0,50 € (Kinder, 6 – 14 Jahre)<br />

und Ermäßigungen<br />

Entree<br />

1,50 € (volwassenen)<br />

0,50 € (kinderen, 6 – 14 jaar)<br />

en reducties


Lattrop [NL]<br />

Legden [D]<br />

Cosmos Ontdekcentrum<br />

Frensdorferweg 22<br />

7635 NK Lattrop<br />

(Gemeente Dinkelland)<br />

Tel. 00 31- (0)5 41- 22 97 00<br />

info@e-cosmos.nl<br />

www.e-cosmos.nl<br />

Dormitorium und<br />

Stiftsdokumentation Asbeck<br />

Stiftsstraße 20<br />

48739 Legden-Asbeck<br />

Tel. 00 49- (0) 25 66- 90 94 19<br />

Fax 00 49- (0) 25 66- 9 67 37<br />

info@heimatverein-asbeck.de<br />

www.heimatverein-asbeck.de<br />

134<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

135<br />

Das Cosmos Entdeckungszentrum ist mit einem<br />

Planetarium, einem Filmsaal für Multimediapräsentationen<br />

über Sterne und Planeten, einer<br />

Wetterausstellung und dem größten öffentlichen<br />

Teleskop der Niederlande ein sehenswertes<br />

Besucherzentrum.<br />

In einem „Sternengarten“ sind sowohl authentische<br />

Elemente aus der Dinkellandschaft zu<br />

sehen, wie auch Pflanzen und Objekte, die mit<br />

„Zeit“, Sternen und Planeten zu tun haben.<br />

Eine Führung beginnt mit einer Multimediapräsentation.<br />

Dabei wird Ihnen ein Führer die<br />

Sonne, Sterne und Planeten näher bringen.<br />

Weiter geht es zum Planetarium: In dieser<br />

Kuppel wird der aktuelle Stand von Mond und<br />

Sternen an die Decke projeziert. Alles was Sie<br />

jemals über die Position ihres eigenen Sternzeichens,<br />

über Jahrhunderte alte Mythen aus<br />

Griechenland und Ägypten, über Lichtjahre und<br />

schwarze Löcher wissen wollten, wird hier aus<br />

der Vogelperspektive erklärt.<br />

Het Cosmos Ontdekcentrum is met een planetarium,<br />

filmzaal voor multimediapresentaties<br />

over sterren en planeten, een weerexpositie en<br />

de grootste publiekstelescopen van Nederland<br />

een prachtig bezoekerscentrum.<br />

In een Sterrentuin zijn zowel authentieke elementen<br />

toegepast uit het Dinkellandschap als<br />

planten en objecten die met ‘tijd’ en sterren en<br />

planeten te maken hebben.<br />

Een rondleiding begint met een multimediapresentatie.<br />

De excursieleider verhaalt over de zon,<br />

sterren en planeten. Vervolgens gaat het dan<br />

naar het planetarium. In deze koepel wordt de<br />

actuele stand van de maan en sterren tegen het<br />

plafond geprojecteerd. Alles wat u had willen<br />

weten over de positie van je eigen sterrenbeeld,<br />

over eeuwenoude mythen en legenden uit<br />

Griekenland of Egypte, over lichtjaren en zwarte<br />

gaten wordt hier in een vogelvlucht uitgelegd.<br />

Das Dormitorium Asbeck ist Teil der ehemaligen<br />

Klosternanlage des Stiftes Asbeck. Mit dem<br />

Dormitorium verbinden sich 800 Jahre Klosterund<br />

Stiftsgeschichte im Westmünsterland. Das<br />

um 1200 als Schlafsaal errichtete Gebäude bildet<br />

heute eines der wenigen Beispiele romanischer<br />

Profanbaukunst in Nordwestdeutschland.<br />

Die Ausstellung im ehemaligen Dormitorium<br />

des Asbecker Damenstiftes erhält ihren besonderen<br />

Reiz durch den Originalschauplatz und<br />

widmet sich der Geschichte der Münsterländischen<br />

Damenstifte.<br />

Mittelalterliche liturgische Geräte, wertvolle<br />

Figuren, Gegenstände aus dem Alltagsleben der<br />

adeligen Damen sowie Bücher und Kartenmaterial<br />

befinden sich auf zwei Etagen des ehemaligen<br />

Klostergebäudes. Besucher erhalten<br />

Zutritt auf die zweigeschossige, romanische<br />

Kreuzganggalerie.<br />

Besonderheiten:<br />

Historischer Schnadgang in historischen Kostümen<br />

am 1. Mai<br />

Het Dormitorium Asbeck maakt deel uit het<br />

voormalige kloostercomplex van het Stift Asbeck.<br />

Met het dormitorium is de 800-jarige klooster- en<br />

stiftgeschiedenis van het Westmünsterland verbonden.<br />

Het rond 1200 opgetrokken gebouw deed<br />

oorspronkelijk dienst als slaapzaal en vormt nu<br />

één van de weinige voorbeelden van Romaanse<br />

profane bouwkunst in Noordwest-Duitsland. De<br />

expositie in het voormalige dormitorium van het<br />

Asbecker vrouwenstift ontleent haar bijzondere<br />

aantrekkingskracht aan het oorspronkelijke karakter<br />

en is gewijd aan de geschiedenis van de vrouwenstiften<br />

in het Münsterland. Verdeeld over twee<br />

etages van het voormalige klooster zijn middeleeuwse<br />

liturgische attributen, waardevolle afbeeldingen,<br />

voorwerpen uit het dagelijkse leven van<br />

de adellijke dames alsmede boeken en kaartmateriaal<br />

uitgestald. Bezoekers krijgen toegang tot de<br />

uit twee etages bestaande Romaanse kruisgang.<br />

Bijzonderheden:<br />

op 1 mei historische rondgang in traditionele<br />

kostuums<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr<br />

Sa + So<br />

Freitagabend<br />

11.00 – 17.00 Uhr<br />

14.00 – 17.00 Uhr<br />

20.00 – 22.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. – vr. 11.00 – 17.00 uur<br />

za. + zo. 14.00 – 17.00 uur<br />

vrijdagavond 20.00 – 22.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Mitte April – Mitte Oktober:<br />

Fr, Sa, So 14.00 – 18.00 Uhr<br />

und nach Absprache auch außerhalb der Saison<br />

Openingstijden<br />

april – oktober:<br />

vr, za, zo 14.00 – 18.00 uur<br />

en op afspraak ook behalve de seizoen<br />

Deutschsprachige Führungen:<br />

letzter Sa. im Monat 20.00 – 22.00 Uhr<br />

Eintritt<br />

5,50 € (Erwachsene)<br />

3,00 € (Kinder bis einschließlich 15 Jahre)<br />

Entree<br />

5,50 € (volwassenen)<br />

3,00 € (kinderen t/m 15 jaar)<br />

Führungen nach Absprache möglich<br />

Kosten bis 25 Personen: 25 € + Eintritt Museum<br />

Eintritt<br />

2 € (Erwachsene)<br />

1 € (Jungendliche ab 14 Jahren)<br />

Rondleidingen op afspraak mogelijk<br />

kosten tot 25 personen: 25 € + entree museum<br />

Entree<br />

2 € (volwassenen)<br />

1 € (jongeren vanaf 14 jaar)


Lengerich [D]<br />

Lievelde [NL]<br />

Westfälisches Feldbahnmuseum<br />

Lengerich<br />

Lienener Str. 100<br />

49525 Lengerich<br />

Tel. 00 49- (0) 54 81- 63 30<br />

info@eisenbahnfreunde-lengerich.de<br />

www.eisenbahnfreunde-lengerich.de<br />

Avog’s Crash Museum<br />

Europaweg 34<br />

7137 HN Lievelde<br />

(Gemeente Oost Gelre)<br />

Tel. 00 31- (0)5 44- 46 14 80<br />

avog@xs4all.nl<br />

www.members.lycos.nl/avog<br />

136<br />

137<br />

Eine Sammlung von 50 Lokomotiven sowie<br />

mehr als 130 Loren, 1 Schneeschleuder und<br />

3 Schienenfahrrädern in 600 mm Spurweite präsentiert<br />

das Westfälische Feldbahnmuseum<br />

Lengerich.<br />

Mit den bereits aufgearbeiteten Fahrzeugen<br />

kann auf einer 250 m langen Strecke ein historischer<br />

Feldbahnbetrieb nachgestellt werden.<br />

Bei Bedarf findet Personenverkehr mit Grubenpersonenwagen<br />

der DSK-Zeche Ibbenbüren<br />

statt. Eine authentische Infrastruktur mit Lokschuppen,<br />

Abstellgleisen, Weichen, Drehscheiben<br />

und Schiebebühnen lässt echte Feldbahnatmosphäre<br />

aufkommen. Besonderer Wert wird<br />

auf den Erhalt von Feldbahnmaterial aus der<br />

hiesigen Region gelegt.<br />

Mit der Fahrzeugsammlung und dem Vorführbetrieb<br />

will das Museum daran erinnern, dass<br />

Feldbahnen vor dem Einzug von Traktoren,<br />

LKWs, Gabelstaplern und Förderbändern ein<br />

weit verbreitetes Transportmittel waren.<br />

Het Westfälische Feldbahnmuseum presenteert<br />

een verzameling van 50 locomotieven, 130 lorries,<br />

1 sneeuwschuiver en 3 spoorfietsen voor een<br />

spoorbreedte van 600 mm.<br />

De gerestaureerde voertuigen maken een historische<br />

spoorverbinding met een lengte van 250<br />

meter mogelijk. Bij behoefte vindt personenvervoer<br />

plaats met een historische personenwagon<br />

van de mijn te Ibbenbüren. De authentieke<br />

infrastructuur met een lokloods, rangeerspoor,<br />

wissels, draaischijven en schuifbrug zorgt voor<br />

de echte sfeer van een locaalspoorlijn.<br />

Bijzondere betekenis heeft hier het behoud van<br />

het locaalspoormaterieel van deze regio.<br />

Met de verzameling voertuigen en de demonstratiespoorlijn<br />

beoogt het museum de herinnering<br />

aan het locaalspoor als alom gebruikt<br />

transportmiddel, voordat tractoren, vrachtauto’s,<br />

vorkheftrucks en transportbanden werden<br />

geïntroduceerd, levend te houden.<br />

Im zweiten Weltkrieg sind in den Niederlanden<br />

ungefähr 7500 Flugzeuge abgestürzt, davon<br />

etwa 400 im Achterhoek. Die alliierten Luftstreitkräfte<br />

und die Luftwaffe hatten im niederländischen<br />

Luftraum mehrere Typen Flugzeuge<br />

im Einsatz. Von vielen Lancaster, B-17, Wellingtons,<br />

Mustangs, Mosquitos, Messerschmitts<br />

und Focke-Wulfs sind noch immer die Absturzstellen<br />

unbekannt und gilt die Besatzung als verschollen.<br />

Die AVOG hat seit ihrer Gründung im Jahre 1972<br />

schon diverse Flugzeuge gefunden und geborgen.<br />

Weil die AVOG nicht nur die verschollenen<br />

Flieger aufspüren möchte, sondern auch diese<br />

Geschichte des Achterhoeks für die Nachwelt<br />

bewahren möchte, wurde im Mai 1981 das<br />

Crashmuseum eröffnet. Die Trümmer der im<br />

Achterhoek abgestürzten Flugzeuge sind hier<br />

mit ihrer Geschichte ausgestellt.<br />

In de Tweede Wereldoorlog zijn in Nederland zo’n<br />

7500 vliegtuigen neergestoort. Daarvan zijn er<br />

ongeveer 400 in de Achterhoek terecht gekomen.<br />

Van de geallieerden en de Duitsers vlogen veel<br />

verschillende typen vliegtuigen in het Nederlandse<br />

Luchtruim. Lancaster, Spitfires, B-17’s,<br />

Wellingtons, Mustangs, Mosquitos, Messerschmitts,<br />

nog steeds zijn crashplaatsen van veel<br />

van deze vliegtuigen met hun bemanning niet<br />

bekend. De AVOG (Stichting Achterhoekse<br />

Vliegtuigwrak Opgravers Groep) heeft sinds de<br />

oprichting in 1972 al diverse wrakken opgespoord<br />

en geborgen.<br />

Omdat de AVOG niet alleen de vermisten wil<br />

opsporen maar ook deze geschiedenis van de<br />

Achterhoek will bewaren voor de toekomst,<br />

werd in mei 1981 het “Crashmuseum“ geopend.<br />

De wrakstukken van in het Achterhoek<br />

gecrashte vliegtuigen zijn hier, met hun verhaal,<br />

tentoongesteld.<br />

Öffnungszeiten<br />

15. Mai – 15. Oktober:<br />

So. 11.00 – 12.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

15 mei – 15 oktober:<br />

zo. 11.00 – 12.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Jeden 1. So im Monat 13.00 – 17.00 Uhr<br />

und nach telefonischer Absprache<br />

Openingstijden<br />

Elke 1e zo. van de maand 13.00 – 17.00 uur<br />

en op telefonisch afspraak<br />

Eintritt<br />

Spende willkommen<br />

Entree<br />

Vrije gift<br />

Führungen nach Vereinbarung möglich<br />

Eintritt<br />

3,00 € (Erwachsene)<br />

1,50 € (Kinder bis 12 Jahre)<br />

Rondleidingen op afspraak mogelijk<br />

Entree<br />

3,00 € (volwassenen)<br />

1,50 € (kinderen tot 12 jaar)


Lievelde [NL]<br />

Lippetal [D]<br />

Openluchtmuseum Erve Kots<br />

Eimersweg 4<br />

7137 HG Lievelde<br />

(Gemeente Oost Gelre)<br />

Tel. 00 31- (0)5 44- 37 16 91<br />

Fax 00 31- (0)5 44- 37 76 76<br />

info@ervekots.nl<br />

www.ervekots.nl<br />

Sändkers Windmühle<br />

Heintroper Straße 3<br />

59510 Lippetal<br />

Tel. 00 49- (0) 25 27- 82 02<br />

00 49- (0) 25 27- 34 77 64<br />

www.saendkers-muehle.de<br />

138<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

139<br />

Bei Sandaushebungen auf dem Lievelder Esch<br />

wurde ein fränkisches Gräberfeld freigelegt.<br />

Urnenfunde wiesen auf eine frühere Besiedlung<br />

hin. Einer der wichtigsten Funde war eine noch<br />

unbeschädigte Perlenkette.<br />

Um diese Zeugen der Vergangenheit auch anderen<br />

zugänglich zu machen, gründete Bernhard<br />

Weenink das Museum „Erve Kots“.<br />

Im Mittelpunkt steht das vollständig eingerichtete<br />

alte Bauernhaus ´t Erve Kots`. Großvater,<br />

Urgroßvater und Ururgroßvater könnten sofort<br />

wieder einziehen, im Stall das Vieh versorgen,<br />

das Feld und den Heimgarten bestellen, sich in<br />

den kühlen Abendstunden am offenen Feuer in<br />

der großen Wohnküche wärmen, und wenn es<br />

Nacht wird, in der Bettstadt ihre Ruhe finden.<br />

Es gibt mehrere Nebengebäude, Scheunen,<br />

Schuppen (sogenannte Schoppen), ein Backhaus<br />

und einen Bienenstand.<br />

Bij zandafgravingen op de Lievelder Esch werd<br />

een Frankisch grafveld ontdekt. De gevonden<br />

urnen wijzen op een oude nederzetting. Een van<br />

de belangrijkste vondsten was een nog onbeschadigde<br />

parelketting.<br />

Om deze getuigen uit de historie ook voor anderen<br />

toegankelijk te maken stichtte Bernard<br />

Weenink het museum "Erve Kots".<br />

Centraal staat de geheel ingerichte oude boerderij<br />

´t Erve Kots. Groot-, overgroot- en betovergrootvader<br />

kunnen er zo weer intrekken, het vee<br />

verzorgen in de stal, het land en de heemtuin<br />

bewerken, zich in de kille avonduren warmen bij<br />

het open vuur in de grote woonkeuken en als de<br />

nacht valt, de rust zoeken in de bedstee.<br />

Er zijn verschillende bijgebouwen, schuurtjes<br />

(schoppen), een bakhuis, een bijenstal (iemenschoer),<br />

teveel om op te noemen.<br />

Man kann sie nicht übersehen: Schon von weitem<br />

kündet „Sändkers Windmühle“ in Lippetal-<br />

Heintrop von einer „bewegten“ Vergangenheit –<br />

im wahrsten Sinne des Wortes, denn einst stand<br />

die Mühle im drei Kilometer entfernten Lippborg.<br />

1858 wurde die Mühle Stein für Stein abgetragen<br />

und in Heintrop wieder aufgebaut, wo sie 1867<br />

von der Familie Sändker erworben wurde, in<br />

deren Besitz sie noch heute ist.<br />

Bis 1976 war sie in Betrieb und ist auch heute<br />

noch vollständig eingerichtet.<br />

Besonderheiten:<br />

Mühlenfest am Pfingstmontag<br />

Je kunt deze niet over het hoofd zien: al van<br />

veraf getuigt “Sändkers Windmühle“ in Lippetal-<br />

Heintrop van een “veelbewogen“ verleden, dit<br />

in de waarste zin van het woord, want eens<br />

stond de molen in het drie kilometer verderop<br />

gelegen Lippborg.<br />

In 1858 werd de molen steen voor steen afgebroken<br />

en in Heintrop weer opgebouwd. De familie<br />

Sändker kocht de molen in 1867 en heeft deze<br />

nog steeds in bezit.<br />

Tot 1976 was de molen in bedrijf en nog steeds<br />

is deze volledig ingericht.<br />

Bijzonderheden:<br />

molenfeest op pinkstermaandag<br />

Öffnungszeiten<br />

Täglich ab 10.00 Uhr<br />

Führungen nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

Dagelijks vanaf 10.00 uur<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober:<br />

1. So im Monat nachmittags<br />

und nach telefonischer Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

april – oktober:<br />

1e zo. van de maand namiddags<br />

en op telefonisch afspraak<br />

Eintritt<br />

4 € (Erwachsene)<br />

2 € (Kinder)<br />

3 € (Senioren)<br />

Entree<br />

4 € (volwassenen)<br />

2 € (kinderen)<br />

3 € (senioren)<br />

Führungen nach Vereinbarung,<br />

Kosten: 16 €<br />

Eintritt<br />

2 € (Erwachsene)<br />

Kinder gratis<br />

Rondleidingen op afspraak,<br />

kosten: 16 €<br />

Entree<br />

2 € (volwassenen)<br />

kinderen gratis


Losser [NL]<br />

Lüdinghausen [D]<br />

St. Martinustoren<br />

Martinusplein 1<br />

7581 AN Losser<br />

Tel. 00 31- (0) 53- 5 38 56 23<br />

www.losser.nl<br />

Münsterlandmuseum<br />

Burg Vischering<br />

Berenbrook 1<br />

59348 Lüdinghausen<br />

Tel. 00 49- (0) 25 91- 7 99 00<br />

Fax 00 49- (0) 25 91- 79 90 28<br />

kultur@kreis-coesfeld.de<br />

www.burg-vischering.de<br />

140<br />

141<br />

Der St.-Martins-Turm, im Volksmund „De oude<br />

Toren“ (Der alte Turm) genannt, ist das älteste<br />

Baudenkmal der Gemeinde Losser, das an das<br />

Kirchspiel erinnert.<br />

Der Turm beherbergt ein handgearbeitetes<br />

Uhrwerk aus dem Jahr 1666. Uhrzeiger und<br />

Gewichte stammen ebenfalls aus diesem Jahr.<br />

Zu sehen sind auch drei Glocken des bekannten<br />

Elsässer Glockengießers Jan Fremy: die Brandglocke<br />

(1666), die Kinderglocke (1667) und die<br />

Mittagsglocke (1676).<br />

Seit 1997 wird im St.-Martins-Turm als besondere<br />

Attraktion des Wünschelroutenlaufes angeboten.<br />

In der Mitte des Turmes befindet sich ein<br />

starkes Zentrum kosmischer Energieströme.<br />

Diese die Erde umspannenden Ströme laufen<br />

an sogenannten Knotenpunkten zusammen.<br />

Auf diesen Knotenpunkten wurden früher Heiligtümer<br />

wie unter anderem Kirchen gebaut.<br />

Het oudste bouwkundige monument dat in<br />

Losser de herinnering levend houdt aan het kerspel<br />

Losser is de St. Martinustoren in de volksmond<br />

“de oude toren“ genoemd.<br />

Handgemaakt uurwerk uit het jaar 1666, uurwijzer<br />

en klokkengewichten uit hetzelfde jaar;<br />

drie klokken van de beroemde Elzasser klokkengieter<br />

Jan Fremy: de bandklok (1666), de kinderklok<br />

(1667) en de middagklok (1676).<br />

Sedert 1997 wordt in de Martinustoren als speciale<br />

attractie met een wichelroede gelopen. In<br />

het midden van de toren bevindt zich een sterk<br />

centrum van ley-lijnen. Leylijnen zijn banen van<br />

kosmische energie, die de aarde omspannen.<br />

Deze lijnen komen samen bij “knooppunten“.<br />

Op deze knooppunten of centra werden vroeger<br />

heiligdommen (kerken e.d.) gebouwd.<br />

Gegen rebellierende Ritter wurde kurz vor 1271<br />

durch Bischof Gerhard von der Mark auf dem<br />

Grund einer etwa 50 Jahre vorher entstandenen<br />

Fliehburg die Drostenburg gebaut. Auf die später<br />

Vischering genannte Burg setzte der Fürstbischof<br />

seinen Truchseß.<br />

Seit 1271 ist die Familie Droste zu Vischering<br />

Eigentümer der Wasserburg, die etwa seit dem<br />

15. Jahrhundert den Namen Vischering trägt.<br />

Vischering ist eine sog. „Ringmantelburg“. Seit<br />

1972 ist Burg Vischering der Öffentlichkeit<br />

zugänglich. Der Geschichte der Burg und ihrer<br />

Bewohner ist eine ständige Ausstellung gewidmet,<br />

die in den Räumen der Hauptburg zu<br />

sehen ist. Schatzfass, Fußblock, Hakenbüchse<br />

und Harnisch erinnern an unruhige Zeiten in<br />

der Geschichte der Burg. Von der Lebensart<br />

ihrer Bewohner zeugen ein reich verziertes<br />

Renaissance-Bett und eine gedeckte Tafel.<br />

Die Ausstellung in der Vorburg verdeutlicht<br />

Aspekte aus dem Alltagsleben des bäuerlichen<br />

Umlandes.<br />

Ter bescherming tegen rebellerende ridders werd<br />

rond 1271 door bisschop Gerhard Von der Mark<br />

op de fundamenten van de oude burcht<br />

"Drostenburg", welke 50 jaar eerder was ontstaan,<br />

het slot Vischering gebouwd waarin de<br />

vorstbischop zijn drostambt vestigde.<br />

Sinds 1271 heeft de familie Droste tot Vischering<br />

het kasteel, dat sinds de 15e eeuw de naam Slot<br />

Vischering draagt, in bezit.<br />

Vischering is een zogenaamde ringgrachtburcht.<br />

Sinds 1972 is deze voor het publiek toegangelijk.<br />

Aan de geschiedenis van de burcht en haar<br />

bewoners is een blijvende tentoonstelling gewijd,<br />

die in de ruimtes van de hoofdburcht te zien is.<br />

Schatkist, voetblok, haakbus en harnassen herinneren<br />

aan onrustige tijden in de geschiedenis<br />

van de burcht. Van de leefwijze van de bewoners<br />

getuigt een rijk versierd renaissancebed en een<br />

gedekte tafel. De tentoonstelling in de voorburcht<br />

geeft inzicht in het dagelijkse leven op<br />

het omringende platteland.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mai – August:<br />

Führungen: Di, Mi, Fr 14. 00 Uhr<br />

15.00 Uhr<br />

16.00 Uhr<br />

Bitte telefonisch reservieren<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

mei – augustus:<br />

Rondleidingen: di., wo., vr. 14.00 uur<br />

15.00 uur<br />

16.00 uur<br />

Te reserveren via Telefoon<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober:<br />

Di – So<br />

13.30 – 17.30 Uhr<br />

November – März:<br />

Di – So<br />

13.30 – 16.30 Uhr<br />

Eintritt<br />

2,50 € (Erwachsene)<br />

1,00 € (Kinder 6 – 18 Jahre)<br />

und Ermäßigungen<br />

Openingstijden<br />

april – oktober:<br />

di. – zo. 13.30 – 17.30 uur<br />

november – maart:<br />

di. – zo. 13.30 – 16.30 uur<br />

Entree<br />

2,50 € (volwassenen)<br />

1,00 € (kinderen)<br />

en reducties


Markelo [NL]<br />

Melle [D]<br />

Museumsboerderij „Eungs Schöppe“<br />

Goorseweg 1a<br />

7475 BB Markelo<br />

(Gemeente Hof van Twente)<br />

Tel. 00 31- (0)5 47- 36 35 36<br />

info@eungsschoppe.nl<br />

www.eungsschoppe.nl<br />

Automuseum Melle<br />

„Geschichte auf Rädern“<br />

Pestelstraße 38 – 40<br />

49324 Melle<br />

Tel. 00 49- (0) 54 22- 4 68 38<br />

Fax 00 49- (0) 54 22- 96 53 20<br />

tourist@stadt-melle.de<br />

www.automuseummelle.de<br />

142<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

143<br />

Über bäuerliches Wohnen in der Vergangenheit<br />

berichtet das kleine Museum „Eungs Schöppe“<br />

im Herzen von Markelo. Hier wird versucht,<br />

unter anderem die Markeloer Kultur, heimische<br />

Trachten, alte Bräuche und Traditionen zu<br />

bewahren. Die ständige Museumskollektion besteht<br />

unter anderem aus einer authentischen<br />

Bauernküche von anno 1890, aus einem Kabinett<br />

mit textiler Aussteuer, einem Webzimmer<br />

mit einem Webstuhl aus dem Jahr 1844 sowie<br />

einer großen Kollektion an Namentüchern,<br />

Trachten, Mützen, Leinen, Gebrauchsgegenständen<br />

und handwerklichem Arbeitsgerät.<br />

Während der Saison werden laufend Vorführungen<br />

in unter anderem „Dookroll’n“<br />

(Rollen von Leinentüchern, die anschließend<br />

ins Kabinett kommen), dem Herstellen von<br />

Mützen, im Häkeln, in der Holzbearbeitung<br />

vom Flachs bis zum Leinen, im Weben usw.<br />

gegeben.<br />

Het boerenleven in het verleden komt tot leven<br />

in het kleine museum “Eungs Schöppe” in het<br />

hart van Markelo. Hier wordt geprobeerd, naast<br />

andere zaken, de Markelose cultuur, klederdrachten,<br />

oude gebruiken en tradities te bewaren.<br />

De museumcollectie bestaat o.a. uit een<br />

authentieke boerenkeuken uit 1890, een kabinet<br />

met een textieluitzet, een weefkamer met een<br />

weefstoel uit 1844 alsmede een grote collectie<br />

naamdoeken, klederdrachten, mutsen, linnen,<br />

gebruiksvoorwerpen en ambachtelijke werktuigen.<br />

Tijdens het seizoen worden regelmatig<br />

demonstraties in o.a. het “dookroll’n” (het<br />

oprollen van linnen doeken, die aansluitend in<br />

het kabinet komen), het maken van mutsen,<br />

haken, houtbewerking, de bewerking van vlas<br />

tot linnen, het weven enz. gegeven.<br />

Erstklassige Fahrzeuge werden im ständigen<br />

Wechsel auf drei Fabriketagen gezeigt. Das<br />

Konzept sieht die Aktualisierung der Präsentation<br />

durch Leihgaben vor. Eine reichhaltige Ausstellung<br />

illustriert die Geschichte der Automobilisierung.<br />

Die Leidenschaft für schöne alte Autos war die<br />

Triebfeder für die Sammlung und die Einrichtung<br />

des Museums. Der Bestand umfasst erstklassige,<br />

zum Teil fahrbereite Fahrzeuge mehrerer<br />

Jahrzehnte. Einige davon existieren nur noch<br />

in einem Exemplar.<br />

Das Engagement des Leiters ermöglicht die zusätzliche<br />

Präsentation von geliehenen Fahrzeugen,<br />

so dass jeder Besuch aufs Neue attraktiv ist.<br />

Der Fahrzeugbestand wird durch eine reichhaltige<br />

Ausstellung zur Geschichte der Automobilisierung<br />

ergänzt.<br />

Prachtige auto´s worden tentoongesteld op drie<br />

fabrieksetages. Door middel van bruikleen<br />

wordt ervoor gezorgd, dat de collectie voortdurend<br />

wordt geactualiseerd. Een rijk gevarieerde<br />

tentoonstelling illustreert de geschiedenis van de<br />

automobiliteit.<br />

De hartstocht voor mooie oude auto´s was het<br />

motief voor de collectie en de inrichting van het<br />

museum. De verzameling is topklasse en<br />

bestaat voor een deel uit voertuigen uit meerdere<br />

decennia die nog rijden. Van enkele modellen<br />

bestaat nog slechts één exemplaar.<br />

Het enthousiasme van de beheerder heeft er toe<br />

geleid dat er ook geleende voertuigen getoond<br />

kunnen worden, zodat een bezoek telkens weer<br />

de moeite waard is.<br />

Het grote aantal voertuigen wordt met een<br />

boeiende tentoonstelling over de geschiedenis<br />

van de automobiliteit aangevuld.<br />

Öffnungszeiten<br />

siehe Website<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung<br />

Schreurs-Drent: 00 31 (0)547 – 361947,<br />

Kosten: 15 €<br />

Openingstijden<br />

zie website<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

Schreurs-Drent: 0031 (0)547 – 361947,<br />

kosten: 15 €<br />

Öffnungszeiten<br />

Sa 14.00 – 18.00 Uhr<br />

So 10.00 – 18.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Anmeldung auch außerhalb<br />

der Öffnungszeiten möglich, Kosten: 95 €<br />

Openingstijden<br />

za. 14.00 – 18.00 uur<br />

zo. 10.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak ook buiten de<br />

openingstijden mogelijk, kosten: 95 €<br />

Eintritt<br />

2,50 €<br />

Entree<br />

2,50 €<br />

Eintritt<br />

5 € (Erwachsene)<br />

3 € (Kinder)<br />

und Ermäßigungen<br />

Entree<br />

5 € (volwassenen)<br />

3 € (kinderen)<br />

en reducties


Melle [D]<br />

Metelen [D]<br />

Grönegau-Museum<br />

Friedrich-Ludwig-Jahn-Straße 8/12<br />

49324 Melle<br />

Tel. 00 49- (0) 54 22- 36 87<br />

Eisenbahnmuseum Bahnhof Metelen-Land<br />

Naendorf 74<br />

48629 Metelen<br />

Tel. 00 49- (0) 25 56- 4 07<br />

Fax 00 49- (0) 25 56- 89 44<br />

frank.helken@gmx.de<br />

www.et.fh-muenster.de/eisenbahn<br />

144<br />

145<br />

Inmitten einer Ansammlung hierher versetzter<br />

historischer Gebäude, dem Heimathof Grönegau,<br />

steht der als Museum genutzte, 1771 erbaute<br />

Kornspeicher. Die umfangreiche Sammlung<br />

der reichlich bestickten, in der Ausgestaltung<br />

sehr differenzierten Frauenhauben und die<br />

Exponate zur bürgerlichen und bäuerlichen<br />

Wohnkultur sind – über Stiegen und unter<br />

Meidung baubedingt niedrigen Balken zu erreichen.<br />

Zum Museum gehören auf demselben<br />

Gelände ein Heuerlingshaus von 1655 mit weiteren<br />

Ausstellungsflächen und ein in das 16. Jh.<br />

zu datierendes Backhaus.<br />

Midden tussen een verzameling hierheen verplaatste<br />

historische gebouwen, de Heimathof<br />

Grönegau, staat de als museum gebruikte, in<br />

1771 gebouwde, korenschuur. De omvangrijke,<br />

rijk bestikte en zeer gevarieerde verzameling<br />

vrouwenkappen en de tentoonstellingsstukken<br />

over de burgerlijke en landelijke wooncultuur<br />

zijn bereikbaar via trappen. De bezoeker ontwijkt<br />

hiermee de bij de bouw op geringe hoogte<br />

aangebrachte balken. Bij het museum hoort een<br />

landarbeiderhuis uit 1665 op het zelfde terrein,<br />

waarin zich ook tentoonstellingsruimten bevinden,<br />

en een uit de 16e eeuw stammend bakhuis.<br />

Das Eisenbahnmuseum „Bahnhof Metelen-<br />

Land“ befindet sich in der gleichnamigen Station<br />

an der Bahnstrecke Münster-Gronau-Enschede.<br />

Nach Schließung des Fahrkartenschalters im<br />

Jahre 1984, erwarb die Gemeinde Metelen das<br />

Bahnhofsgebäude, stellte es unter Denkmalschutz<br />

und restaurierte es.<br />

In den angrenzenden Außenanlagen befindet<br />

sich eine 105 m lange Gleisstrecke mit Blinklichtanlage.<br />

Die Strecke kann mit einer originalgetreuen<br />

Hebeldraisine befahren werden, was<br />

die zahlreichen Besucher gerne nutzen.<br />

Die technische Anlage und die Exponate der<br />

Sammlung geben einen anschaulichen Einblick<br />

in die Geschichte des Bahnhofs Metelen-Land<br />

und der Eisenbahnstrecke Münster-Gronau-<br />

Enschede.<br />

Besonderheiten: Das Museum besitzt eine<br />

Edmundsche Fahrkartensammlung mit über<br />

163.000 Stück aus aller Welt und hält damit den<br />

Weltrekord im Guinessbuch der Rekorde.<br />

Het spoorwegmuseum “Bahnhof Metelen-<br />

Land” bevindt zich in de voormalige hal van het<br />

gelijknamige station aan de spoorlijn Münster-<br />

Gronau-Enschede.<br />

Na sluiting van het loket in 1984 kocht de gemeente<br />

Metelen het stationsgebouw aan, plaatste<br />

het onder monumentenzorg en restaureerde het.<br />

Buiten het stationsgebouw bevindt zich een 105<br />

meter lange spoorlijn met knipperlichtinstallatie.<br />

Het traject kan met een originele lorrie worden<br />

afgelegd, wat door veel bezoekers gedaan wordt.<br />

De technische installatie en de tentoonstellingsstukken<br />

van de collectie geven op een aanschouwelijke<br />

manier inzicht in de geschiedenis van het<br />

station Metelen-Land en de spoorlijn Münster-<br />

Gronau-Enschede.<br />

Bijzonderheden: Het museum bezit een verzameling<br />

“Edmondson“-treinkaartjes, die uit<br />

meer dan 163.000 exemplaren uit alle delen van<br />

de wereld bestaat en daarmee als wereldrecord is<br />

opgenomen in het Guiness Book of Records.<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober:<br />

Mi, Sa, So 15.30 – 17.30 Uhr<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

april – oktober:<br />

wo., za., zo. 15.30 – 17.30 uur<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober:<br />

1.So im Monat 14.00 – 18.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung,<br />

zusätzliche Termine siehe Homepage<br />

Führungen nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

april – oktober:<br />

1e zo. in de maand 14.00 – 18.00 uur<br />

en op afspraak,<br />

verdere termijnen op homepage<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Eintritt<br />

1,50 €<br />

Entree<br />

1,50 €


Metelen [D]<br />

Metelen [D]<br />

Feuer-Herd-Ofen<br />

Sammlung H. Hoffmeister<br />

Kolpingstr. 24<br />

48629 Metelen<br />

Tel. 00 49- (0) 25 56- 76 00<br />

www.ofenmuseum.de<br />

Haus Kirsch<br />

Kreatives Bauernstübchen<br />

Vitustor 1<br />

48629 Metelen<br />

Tel. 00 49- (0) 25 56- 5 10<br />

Fax 00 49- (0) 25 56- 89 44<br />

(Gemeinde Metelen)<br />

touristinfo@metelen.de<br />

146<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

147<br />

In der rund 30jährigen Sammlertätigkeit hat das<br />

Lehrerehepaar Hoffmeister eine einzigartige<br />

Ausstellung zum Thema Feuer-Herd-Ofen<br />

zusammengetragen. Eine fachkundige Führung<br />

vermittelt lebendig die Kulturgeschichte „Vom<br />

Feuer zur Ofenglut“. Neben schaurig schönen<br />

Geschichten zum Feuer erfährt der Besucher<br />

allerlei über „Feuerzeug“ und über 100 seltene<br />

Öfen aus vier Jahrhunderten. Ganz aktuell vermittelt<br />

auch die Technik der bis zu 2,6 m hohen<br />

märchenhaften Holzsparöfen verlorene Kenntnisse<br />

über energiesparendes Heizen unserer<br />

Vorfahren. Auch eine gusseiserne Kochmaschine<br />

steht für besondere Aktionen bereit.<br />

Gedurende ca. 30 jaar heeft het lerarenechtpaar<br />

Hoffmeister voorwerpen rond het thema „vuurhaard-oven“<br />

verzameld, die nu tesamen een<br />

unieke tentoonstelling vormen. Een deskundige<br />

rondleiding onder het motto “Van vuur tot ovengloed“<br />

geeft een levendige indruk van dit aspect<br />

van de cultuurgeschiedenis. Naast huiveringwekkende<br />

verhalen over het vuur krijgt de bezoeker<br />

alles te horen over het maken van vuur en<br />

over 100 zeldzame ovens uit vier eeuwen historie.<br />

De techniek va de 2,6 meter hoge sprookjesachtige<br />

houtspaanderoven illustreert de verloren<br />

gegane kennis van vorige generaties over energiezuinige<br />

verwarming. Voor bijzondere activiteiten<br />

is voorts een gietijzeren kookmachine<br />

beschikbaar.<br />

Das Haus Kirsch ist ein für Metelen typisches<br />

giebelständiges Haus, dem man seine Baugeschichte,<br />

die die sozialen und wirtschaftlichen<br />

Veränderungen in Metelen wiederspiegelt, noch<br />

ansieht. Bei der Restaurierung 1996 wurde behutsam<br />

vorgegangen.<br />

An der Außenfassade wurde lediglich der Putz<br />

entfernt, um die Ziegelsichtigkeit wieder herzustellen.<br />

Die Fassade verweist noch auf die<br />

Jahrhunderte lange Nutzung der Gebäude in<br />

Metelen zu wohn-, landwirtschaftlichen und<br />

handwerklichen Zwecken.<br />

Heute bietet Haus Kirsch auch Raum für das<br />

„Kreative Bauernstübchen“, eine Gruppe aus<br />

Mitgliedern, die altes, traditionelles Handwerk<br />

(Spinnen, Sticken, Baumwolldruck etc.) ausübt,<br />

aber auch kreative, moderne Ideen umsetzt.<br />

Die erstellten Objekte sind in einer Dauerausstellung<br />

zu sehen.<br />

Het huis Kirsch is voor Metelen een karakteristiek<br />

huis, waarin men de bouwkundige geschiedenis,<br />

die de sociale en economische veranderingen<br />

weerspiegelt, nog herkent. Bij de restauratie<br />

in 1996 is men voorzichtig te werk gegaan.<br />

Van de buitenmuur werd alleen het pleisterwerk<br />

verwijderd om zo de stenen gevel weer zichtbaar<br />

te maken. De buitenkant verwijst nog naar het<br />

eeuwenlange gebruik van de gebouwen in<br />

Metelen voor woongebruik en voor agrarische<br />

en ambachtelijke doeleinden.<br />

Tegenwoordig is het huis Kirsch het onderkomen<br />

van het “Kreative Bauernstübchen”. De groep<br />

bestaat uit leden, die de oude, door de vrouwen<br />

uitgeoefende handwerk (spinnen, borduren,<br />

katoen bedrukken etc.) uitoefenen, maar die<br />

ook aan moderne creatieve uitingen onderdak<br />

biedt. De tot stand gebracht objecten zijn in een<br />

permanente tentoonstelling te bezichtigen.<br />

Öffnungszeiten<br />

Führungen:<br />

Di 15.00 Uhr<br />

20.00 Uhr<br />

und nach Absprache<br />

Openingstijden<br />

Rondleidingen:<br />

di. 15.00 uur<br />

20.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

Di 14.00 – 18.00 Uhr<br />

und nach Absprache<br />

Führungen nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

di. 14.00 – 18.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Eintritt<br />

Bis 5 Pers. 7,50 €<br />

Entree<br />

7,50 € tot 5 personen<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Metelen [D]<br />

Metelen [D]<br />

Mühlen- und Sägewerkmuseum<br />

Mühlentor<br />

48629 Metelen<br />

Tel. 00 49- (0) 25 56- 2 23<br />

00 49- (0) 25 56- 4 35<br />

Heinz.teules@t-online.de<br />

Stiftskammer<br />

SS Cornelius und Cyprianus<br />

An der Pfarrkirche<br />

48629 Metelen<br />

Tel. 00 49- (0) 25 56- 9 88 17<br />

Fax 00 49- (0) 25 56- 9 88 18<br />

www.katholische-kirche-metelen.de<br />

148<br />

149<br />

Das Mühlenmuseum befindet sich in der historischen,<br />

direkt an der Vechte gelegenen Mühle<br />

Plagemann, die zu diesem Zweck restauriert<br />

wurde.<br />

Mühle und Sägewerk sind von der Gemeinde<br />

Metelen als Eigentümerin dem Heimatverein<br />

zur Nutzung überlassen worden. Der Heimatverein<br />

betreut die intakte turbinenbetriebene<br />

Anlage und hat unter dem Motto „Vom Brot<br />

zum Korn“ entsprechende Geräte und Maschinen<br />

zu einer Schausammlung zusammengetragen.<br />

In weiteren Sammlungen, die der Mühle und<br />

dem Sägewerk angeschlossen sind, gewinnt der<br />

Besucher Einblicke in die Lebensweise des ländlichen<br />

wie des städtischen Metelens der vergangenen<br />

Jahrzehnte.<br />

Het molenmuseum is gehuisvest in de historische,<br />

aan de Vecht gelegen molen “Plagemann“,<br />

die voor dit doel werd gerestaureerd.<br />

Molen en zagerij zijn door de eigenaresse, de<br />

gemeente Metelen, in bruikleen gegeven aan de<br />

heemkundige vereniging. Deze vereniging heeft<br />

het beheer over de nog originele staat zijnde,<br />

met turbines aangedreven installatie. Onder<br />

het motto “Van brood naar graan“ heeft men<br />

een verzameling bij elkaar horende gereedschappen<br />

en machines in een tentoonstelling<br />

bijeengebracht.<br />

Andere bij de molen en de zagerij behorende collecties<br />

verschaffen de bezoeker een blik in de<br />

leef- en werksfeer van zowel het landelijke als<br />

het stedelijke Metelen van de voorbije decennia.<br />

Am 16. August 889 unterzeichnete der ostfränkische<br />

König Arnolf von Kärnten in Corvey die<br />

Stiftungsurkunde des Klosters Metelen. In das<br />

Ende des 11. oder Anfang des 12. Jahrhunderts<br />

fällt der Baubeginn der spätromanischen Kirche,<br />

die zu den außerordentlichen Kleinoden des<br />

Münsterlandes gehört.<br />

Ist kostbarster Besitz ist ein Taschenreliquiar in<br />

Bursenform aus dem beginnenden 11. Jahrhundert.<br />

Von ebenfalls unschätzbaren Wert sind ein<br />

spätromanischer Kruzifixus, ein handschriftliches<br />

Graduale aus dem 13. Jahrhundert und<br />

ein Neues Testament in niederdeutscher Sprache,<br />

das um 1430 geschrieben wurde.<br />

Ausgestellt sind diese Schätze in der 1989<br />

errichteten Stiftskammer. Diese birgt darüber<br />

hinaus die ehemalige Stiftsbibliothek mit ca.<br />

230 Werken aus der Zeit von 1500 – 1800 sowie<br />

ca. 150 Paramente aus der Zeit von 1450 – 1800.<br />

Op 16 augustus 889 ondertekende de Oost-<br />

Frankische koning Arnolf von Kärnten in Corvey<br />

de Stiftsoorkonde van het klooster Metelen. Aan<br />

de eind van de 11e eeuw of begin 12e eeuw wordt<br />

een begin gemaakt met de bouw van de laatromaanse<br />

kerk, die tot de buitengewone kleinoden<br />

van het Münsterland behoort.<br />

Het kostbaarste bezit is een draagbare reliekschrijn<br />

in de vorm van een geldbuidel uit de 11e<br />

eeuw. Eveneens van onschatbare waarde zijn<br />

het laat-romaanse kruis, een handgeschreven<br />

gezangboek uit de 13e eeuw en een Nieuw<br />

Testament in het Nederduits, dat rond 1430<br />

geschreven werd. Deze schatten worden in de in<br />

1989 ingerichte stiftskamer bewaard. Daarin<br />

bevinden zich bovendien de voormalige stiftsbibliotheek<br />

met ongeveer 230 werken uit de<br />

periode 1500 – 1800 alsmede ongeveer 150 kergewaden<br />

uit de periode 1450 – 1800.<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober:<br />

1. So im Monat 15.00 – 18.00 Uhr<br />

Führungen nach Absprache<br />

Openingstijden<br />

april – oktober:<br />

1e zo. in de maand 15.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

Mai – Oktober:<br />

1. So im Monat 15.00 – 18.00 Uhr<br />

und nach Absprache<br />

Openingstijden<br />

mei – oktober:<br />

1e zo. in de maand 15.00 – 18.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Eintritt<br />

1,20 €<br />

Entree<br />

1,20 €


Mettingen [D]<br />

Mettingen [D]<br />

Mettinger Postmuseum<br />

Burgstraße 9<br />

49497 Mettingen<br />

Tel. 00 49- (0) 54 52- 52 13<br />

Fax 00 49- (0) 54 52- 5 29 13<br />

rhode@mettingen.de<br />

www.mettingen.de<br />

Schulmuseum Mettingen<br />

Burgstraße 9<br />

49497 Mettingen<br />

Tel. 00 49- (0) 54 52- 52 13<br />

Fax 00 49- (0) 54 52- 5 29 13<br />

rhode@mettingen.de<br />

www.schulmuseum-mettingen.de<br />

150<br />

151<br />

Der ehemalige Postbeamte K. Beckemeyer hat<br />

seit Jahrzehnten verschiedenste Dokumente der<br />

Postgeschichte gesammelt. Hier werden alte<br />

Ansichten und Einsichten in die Postgeschichte<br />

vieler Orte und Städte lebendig.<br />

So befindet sich z.B. unter einer Vielzahl von<br />

Fernsprechgeräten auch das erste Pulttelefon<br />

von 1903, welches zur damaligen Zeit als Rarität<br />

nur in wenigen Häusern vorhanden war. Die<br />

ältesten Dokumente erinnern an die Postkutsche,<br />

die ab 1664 von Osnabrück über Ibbenbüren,<br />

Rheine, Bentheim bis nach Naarden in<br />

den Niederlanden führte.<br />

Ein ganz besonderes Exemplar der Postgeschichte<br />

befindet sich unter den gestempelten<br />

Briefmarken. Die 1850 herausgegebene Preußen<br />

Nr. 1 war einen halben Silbergroschen wert,<br />

d.h. damals noch 6 Pfennige. Der Mettinger<br />

Nummernstempel (941) wurde bis 1859 auf<br />

Preußenmarken abgeschlagen.<br />

De vroegere postbeambte K. Beckemeyer heeft<br />

gedurende meerdere decennia de meest uiteenlopende<br />

documenten uit de geschiedenis van de<br />

post verzameld. Hiermee wordt een levendig<br />

beeld geschetst van de postgeschiedenis van vele<br />

dorpen en steden.<br />

Zo behoort tot de uitgebreide verzameling telefoontoestellen<br />

ook één van de eerste telefoontoestellen<br />

uit 1903 dat destijds als rariteit slechts<br />

in enkele huizen gebruikt werd. De oudste documenten<br />

herinneren aan de postkoets, die vanaf<br />

1664 van Osnabrück via Ibbenbüren, Rheine,<br />

Bentheim naar Naarden in Nederland reed.<br />

Een heel bijzonder exemplaar uit de posthistorie<br />

bevindt zich onder de gestempelde postzegels.<br />

De zgn. Preußen nr. 1 uit 1850 had een waarde<br />

van een halve zilveren Groschen, destijds ongeveer<br />

6 Pfennig. Het Mettinger nummerstempel<br />

(941) wird tot en met 1859 gebruikt om<br />

Preußenmarken af te stempelen.<br />

Eines der Ziele des Schulmuseums auf dem<br />

Schultenhof ist es, die ehemalige Wirklichkeit<br />

der Bauernschaftsschulen darzustellen.<br />

Vor rund 40 Jahren ging ein langes Kapitel<br />

Schulgeschichte zu Ende: Mitte der 60er Jahre<br />

schlossen überall in Deutschland die sog.<br />

„Zwergschulen“, meist ein- oder zweiklassige<br />

Dorf- oder Bauernschaftsschulen, ihre Tore.<br />

Im Schulmuseum erläutern kurze Texte Pädagogik,<br />

Lernmethoden und Schulalltag der kleinen<br />

Bauernschaftsschule.<br />

Unterrichtsstunden alter Art und Weise, in<br />

denen u.a. Stillsitzen und Schönschreiben geübt<br />

werden und eine gestrenge Lehrperson die<br />

Sauberkeit der Schulhände kontrolliert, werden<br />

erteilt.<br />

Een van de doelstellingen van dit museum is het<br />

presenteren van het dagelijkse leven op de vroegere<br />

scholen in buurtschappen en gehuchten.<br />

Ruim veertig jaar geleden werd een lang hoofdstuk<br />

in de schoolgeschiedenis afgesloten.<br />

Midden jaren 60 werden overal in Duitsland de<br />

zogenaamde “dwergscholen” gesloten. Hierbij<br />

ging het meestal om een- of tweeklassige dorpsof<br />

buurtschapsscholen.<br />

In het schoolmuseum geven korte teksten<br />

inzicht in de onderwijskundige gang van zaken,<br />

de onderwijsmethodes en het schoolleven van<br />

alle dag op deze kleine scholen.<br />

Lessen op de manier waarop dat vroeger gebeurde,<br />

toen nog lesgegeven werd in het stilzitten en<br />

schoonschrijven en de strenge leerkracht controleerde<br />

of de handen wel schoon waren, worden<br />

gegeven.<br />

Besonderheiten: Museumscafé<br />

Bijzonderheid: museumcafé<br />

Öffnungszeiten<br />

Sa und So 15.00 – 18.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

za. en zo. 15.00 – 18.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Sa, So 15.00 – 18.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

za., zo. 15.00 – 18.00 uur<br />

Führungen nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

1,00 € (Erwachsene)<br />

0,50 € (Schüler)<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Entree<br />

1,00 € (volwassenen)<br />

0,50 € (scholieren)<br />

Führungen nach Anmeldung,<br />

Kosten: 2,50 € Erwachsene, 1,50 € Schüler<br />

Eintritt<br />

1,00 € (Erwachsene)<br />

0,50 € (Schüler)<br />

Rondleidingen op afspraak,<br />

kosten: 2,50 € volwassenen, 1,50 € scholieren<br />

Entree<br />

1,00 € (volwassenen)<br />

0,50 € (scholieren)


Mettingen [D]<br />

Münster [D]<br />

Tüötten Museum<br />

Markt 6 – 8<br />

49497 Mettingen<br />

Tel. 00 49- (0) 54 52- 52 13<br />

Fax 00 49- (0) 54 52- 5 29 13<br />

rhode@mettingen.de<br />

www.mettingen.de<br />

Archäologisches Museum der<br />

Westfälischen Wilhelms-Universität<br />

Domplatz 20 – 22<br />

48143 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 8 32 54 12<br />

Fax 00 49- (0)2 51- 8 32 54 22<br />

www.uni-muenster.de/Rektorat/<br />

museum/d2museam.htm<br />

152<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

153<br />

Mit der Einrichtung des Tüöttenmuseums setzten<br />

engagierte Mitglieder des Heimatvereins<br />

einen besonderen Akzent in die Museumslandschaft<br />

des Tecklenburger Landes.<br />

Das dem Haus Telsemeyer angegliederte öffentlich<br />

zugängliche Museum zeigt das Leben des<br />

Wanderhändlers und Packenträgers bis zum<br />

Großhandelskaufmann. Im Jahre 1962 wurde<br />

mit der Einrichtung begonnen. In den vorderen<br />

Räumen des Hauses beginnt die Darstellung<br />

der wechselvollen Geschichte der Tüötten. Das<br />

Tüöttenmuseum ist ein original wiedererrichtetes<br />

Fachwerkhaus von 1807 aus Mettingen. Drei<br />

miteinander verbundene Häuser geben Einblick<br />

in die Wohnkultur unserer Mettinger Vorfahren<br />

und bieten Raum für kleine Wechselausstellungen.<br />

Enthousiaste leden van de heemkundige vereniging<br />

hebben met de inrichting van het<br />

“Tüöttenmuseum” een bijzonder element toegevoegd<br />

aan het aanbod aan musea in het<br />

Tecklenburger Land.<br />

Het vrij toegankelijke museum, dat is ondergebracht<br />

in het Haus Telsemeyer, toont het leven<br />

van de reizende kooplieden en marskramers,<br />

maar ook van de groothandelaren. In 1962 werd<br />

een begin gemaakt met de inrichting van het<br />

museum. In de voorste vertrekken van het huis<br />

begint de presentatie van het levendige geschiedenis<br />

van de tödden gehuisvest. Het “Tüöttenmuseum”<br />

is een in originele staat herbouwd<br />

Mettinger vakwerkhuis uit 1807. Drie onderling<br />

verbonden panden geven inzicht in de wooncultuur<br />

van onze Mettinger voorouders en bieden<br />

bovendien onderdak aan kleine wisselexposities.<br />

Die Originalkunst antiker Kleinkunst enthält<br />

Skulpturen, Gefäße, Goldschmuck, Geräte,<br />

Münzen und Siegel. Die Ausstellung der<br />

Sammlung ist in vier Bereiche gegliedert:<br />

Überblick über die Kleinkunst der Mittelmeerwelt<br />

von ca. 3000 v. Chr. bis zur späten römischen<br />

Kaiserzeit (ca. 400 n. Chr.), Themenbereiche<br />

wie Alltagsleben im privaten und<br />

öffentlichen Raum, Sport, Totenkult und griechische<br />

Sagen sowie griechische und römische<br />

Götter, Nachbarlandschaften der griechischen<br />

und römischen Welt wie Ägypten, Alter Orient,<br />

Jemen, Palästina und Zypern und Bildhauerkunst<br />

der römischen Kaiserzeit wie Relieffragmente<br />

von Sarkophagen und Aschenkisten<br />

sowie Köpfe von Skulpturen.<br />

Weit mehr als 360 Gipsabgüsse von Statuen,<br />

Reliefs und Bildnissen aus verschiedenen<br />

Museen bilden den Bestand.<br />

De originele collectie van antieke kleine kunstvoorwerpen<br />

bevat sculpturen, schalen, gouden<br />

sieraden, werktuigen, munten en zegels. De tentoonstelling<br />

van de collectie is in vier onderdelen<br />

ingedeeld: overzicht van kleine kunstvoorwerpen<br />

uit het mediterrane gebied uit de periode<br />

van ca. 3000 voor Chr. tot het late Romeinse<br />

keizerrijk (ca. 400 na Chr.), Thema´s, bijv. het<br />

dagelijkse leven, zowel in de privéomgeving als<br />

in het openbare leven, sport, dodencultus<br />

en Griekse sagen alsmede Griekse en Romeinse<br />

goden, buurregio‘s de Griekse en Romeinse<br />

wereld zoals Egypte, de Oriënt, Jemen, Palestina<br />

en Cyprus en beeldhouwkunst uit het Romeinse<br />

keizerrijk zoals reliëffragmenten van sarcofagen<br />

en askisten alsmede hoofden van sculpturen.<br />

Meer dan 360 gipsafgietels van beelden, reliëfs<br />

en beeltenissen uit verscheidene musea over de<br />

gehele wereld vormen een uniek bestand.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo – So 9.00 – 19.00 Uhr<br />

und nach Absprache<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />

Kosten: 3 € p. P.<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

ma. – zo. 9.00 – 19.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

kosten: 3 € p. p.<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 14.00 – 16.00 Uhr<br />

Führungen nach Vereinbarung,<br />

Kosten: 20 €<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 14.00 – 16.00 uur<br />

Rondleidingen op afspraak,<br />

kosten: 20 €<br />

Entree<br />

Entree gratis


Münster [D]<br />

Münster [D]<br />

Bibelmuseum Münster<br />

Georgskommende 7<br />

(ab Sept. 2006: Pferdegasse 1)<br />

48143 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 83- 2 25 80<br />

Fax 00 49- (0)2 51- 83- 2 25 82<br />

richterw@uni-muenster.de<br />

www.uni-muenster.de/Bibelmuseum<br />

Botanischer Garten der Westf.<br />

Wilhelms-Universität Münster<br />

Schlossgarten 3<br />

48149 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 8 32 38 27<br />

Fax 00 49- (0)2 51- 8 32 38 00<br />

botanischer.garten@uni-muenster.de<br />

www.uni-muenster.de/BotanischerGarten<br />

154<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

155<br />

Das Bibelmuseum der Universität Münster<br />

dokumentiert die Geschichte der Bibel von ihren<br />

handschriftlichen Anfängen bis in die Gegenwart<br />

an Originalen. Ein Schwerpunkt liegt in der<br />

Überlieferung des griechischen Urtextes des<br />

Neuen Testaments. Die handschriftliche Überlieferung<br />

wird ausführlich repräsentiert, die<br />

Druckgeschichte wird nahezu lückenlos dargeboten.<br />

Außerdem werden frühe Übersetzungen<br />

der Bibel in Handschriften und Drucken gezeigt.<br />

Daneben steht die Geschichte der deutschen<br />

Bibel: vorlutherische Bibeldrucke, die Übersetzung<br />

Martin Luthers in ihren wichtigsten<br />

Stadien, die bedeutendsten Bibeldrucke vom 16.<br />

Jahrhundert an mit dem Schwerpunkt auf der<br />

Lutherbibel, aber auch die wichtigsten Neuübersetzungen<br />

seit dem 18. Jahrhundert.<br />

Ein originalgetreuer Nachbau der Gutenbergpresse<br />

rundet die Ausstellung ab.<br />

Het bijbels museum van de universiteit van<br />

Münster geeft aan de hand van originelen een<br />

beeld van de bijbelse geschiedenis vanaf de eerste<br />

geschriften tot heden. Eén van de accenten is<br />

de overlevering van de Griekse oerteksten van<br />

het Nieuwe Testament. De handschriften hiervan<br />

komen uitvoerig aan de orde. De geschiedenis<br />

van de gedrukte versies wordt vrijwel volledig<br />

gepresenteerd. Bovendien toont het musuem<br />

vroege bijbelvertalingen in zowel handschrift als<br />

in drukvorm.<br />

Een ander aspect is de geschiedenis van de<br />

Duitse bijbel: bijbeldrukken uit de voorlutherse<br />

tijd, de belangrijkste stadia van de vertaling van<br />

Martin Luther, de meest belangwekkende bijbeldrukken<br />

vanaf de 16e eeuw met een accent op<br />

de lutherse bijbel, maar ook de belangrijkste<br />

nieuwe vertalingen vanaf de 18e eeuw.<br />

De tentoonstelling wordt gecompleteerd met<br />

een natuurgetrouwe replica van een Gutenbergpers.<br />

Der Botanische Garten wurde 1803 im Zusammenhang<br />

mit der Einrichtung des ersten<br />

naturwissenschaftlichen Lehrstuhls an der Universität<br />

gegründet. Heute ist der Garten dem<br />

Institut für Botanik angeschlossen. In heutiger<br />

Zeit dient der Botanische Garten der Forschung<br />

und Lehre, der Erhaltung der Artenvielfalt und<br />

genetischen Ressourcen sowie der Vervollständigung<br />

wertvoller und gefährdeter Pflanzensammlungen.<br />

Seit vielen Jahren beteiligt sich<br />

der Botanische Garten am weltweiten wissenschaftlichen<br />

Saatgut- und Pflanzenaustausch.<br />

Daneben wird der Garten zunehmend dem<br />

Anliegen einer breiten Öffentlichkeit nach Information<br />

über botanische Sachverhalte und<br />

Naturschutz gerecht.<br />

Durch seine zentrale Lage hinter dem fürstbischöflichen<br />

Schloss stellt der Botanische<br />

Garten eine grüne Oase Münsters mit außerordentlichem<br />

Freizeitwert dar.<br />

De botanische tuin werd ingericht in 1803 in verband<br />

met de oprichting van de eerste natuurwetenschappelijke<br />

leerstoel aan de universiteit.<br />

Tegenwoordig behoort de tuin bij het “Institut<br />

für Botanik”. Doel van de tuin is nu onderzoek<br />

en onderwijs, het behoud van biodiversiteit en<br />

genetische bronnen alsmede de completering<br />

van waardevolle en bedreigde plantencollecties.<br />

Sinds vele jaren levert de botanische tuin een<br />

bijdrage aan een wereldwijd uitwisselingsprogramma<br />

voor zaden en planten. Daarnaast voldoet<br />

de tuin in toenemende mate aan de behoefte<br />

van een breed publiek aan informatie<br />

over plantkundige zaken en natuurbescherming.<br />

Door de centrale ligging pal achter het bisschoppelijke<br />

slot vormt de botanische tuin in Münster<br />

een groene oase met een buitengewone recreatieve<br />

betekenis.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mi<br />

11.00 – 13.00 Uhr<br />

Do<br />

17.00 – 19.00 Uhr<br />

1. Sa im Monat 10.00 – 13.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

wo.<br />

do.<br />

1e za. in de maand<br />

11.00 – 13.00 uur<br />

17.00 – 19.00 uur<br />

10.00 – 13.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober: 08.00 – 19.00 Uhr<br />

November – März: 08.00 – 16.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

april – oktober:<br />

november – maart:<br />

8.00 – 19.00 uur<br />

8.00 – 16.00 uur<br />

Kostenlose Führungen nach Vereinbarung<br />

Gratis rondleidingen op afspraak<br />

Kostenpflichtige Führungen nach telefonischer<br />

Vereinbarung 00 49-(0)2 51- 8 32 38 29<br />

Rondleidingen (met kosten verbonden) op telefonisch<br />

afspraak 00 49-(0)2 51-8 32 38 29<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Münster [D]<br />

Münster [D]<br />

Domkammer<br />

der Kathedralkirche St. Paulus<br />

Horsteberg 7 – 9<br />

48143 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 49 53 33<br />

Fax 00 49- (0)2 51- 4 95 63 51<br />

grote@bistum-muenster.de<br />

www.paulusdom.de<br />

Eisenbahnmuseum Pängelanton<br />

Erbdrostenweg/ Ecke Albersloher Weg<br />

48167 Münster-Gremmendorf<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 62 57 57<br />

00 49- (0)2 51- 61 57 42<br />

geschaeftsfuehrer@paengelanton.de<br />

www.paengelanton.de<br />

156<br />

157<br />

Mit ihren einzigartigen Schätzen der Goldschmiedekunst<br />

und der Textilkunst ist die Domkammer<br />

in Münster eine der bedeutendsten<br />

Schatzkammern Europas. Von kostbaren Reliquiaren<br />

des 11. Jahrhunderts über wertvolle liturgische<br />

Geräte und Paramente des Mittelalters,<br />

der Renaissance und des Barock spannt sich der<br />

Bogen bis ins 20. Jahrhundert, wobei die mittelalterlichen<br />

Kostbarkeiten den Schwerpunkt<br />

bilden.<br />

In drei Geschossen werden 700 Werke aller<br />

künstlerischen Gattungen gezeigt, die die<br />

Liturgie und Kunstgeschichte der Kathedralkirche<br />

St. Paulus zu Münster veranschaulichen.<br />

Eingang am Nordflügel des Domkreuzgangs.<br />

De unieke kunstschatten op het gebied van de<br />

goudsmederij en uit de textielsector maken de<br />

Domkammer in Münster tot één van de belangwekkendste<br />

schatkamers van Europa. De expositie<br />

omvat een keur aan objecten en varieert<br />

van kostbare relikwieën uit de 11e eeuw, waardevolle<br />

liturgische voorwerpen en paramenten uit<br />

de middeleeuwen, de renaissance en de barok<br />

tot in de 20e eeuw. Het accent ligt bij de middeleeuwse<br />

kostbaarheden.<br />

Verdeeld over drie verdiepingen worden 700<br />

werken uit alle artistieke sectoren getoond,<br />

welke de liturgie en de kunstgeschiedenis van<br />

de kathedraalkerk St. Paulus te Münster illustreren.<br />

Ingang bij de noordvleugel van de kruisgang<br />

van de dom.<br />

Das Museum steht in privater Trägerschaft der<br />

Karnevals-Gesellschaft „Pängelanton“. In der<br />

Freilichtanlage sind eine Nassdampf-Güterzug-<br />

Tenderlokomotive, eine Dampflok-Wasserbetankungsanlage<br />

und diverse Signale sowie Eisenbahngeräte,<br />

z.B. eine Draisine zu besichtigen.<br />

Die Ausstellung in dem kleinen Museumsgebäude<br />

ist ein Sammelsurium von historischen<br />

Eisenbahn-Exponaten, wie Uniformen,<br />

Dienstmützen, Signalkellen, Lampen, Zugschildern<br />

etc. und Betriebsgeräten aus Bahnhöfen,<br />

Stellwerken und dem Gleisbau. Außerdem wird<br />

die Entstehung des Museums in einer Fotodokumentation<br />

gezeigt und die geschichtliche<br />

Verbindung des Münsterschen Ortsteils<br />

Gremmendorf (seit 1903) und der Gründung<br />

der Karnevalsgesellschaft (1932) mit der Westfälischen<br />

Landes-Eisenbahn (WLE) dargestellt.<br />

Eine Modelleisenbahnanlage und eine Vielzahl<br />

von Eisenbahnmodellen ergänzen den bahnhistorischen<br />

Bereich.<br />

Het museum is in particulier beheer van de carnavalsvereniging<br />

“Pängelanton”. In de openlucht<br />

kunnen een met verzadigde stoom aangedreven<br />

goederenlocomotief, een watervulinstallatie<br />

voor stoomlocomotieven en diverse seinen<br />

alsmede spoorweggereedschap, zoals bijv. een<br />

lorry worden bezichtigd. De expositie in het kleine<br />

museumgebouw omvat een gevarieerde verzameling<br />

van historische spoorwegobjecten<br />

zoals uniformen, dienstpetten, vertrekstaven,<br />

lampen, treinborden etc. en bedrijfsgereedschappen,<br />

die gebruikt werden op stations, rangeerterreinen<br />

en bij de aanleg van spoorwegen.<br />

Bovendien toont een verzameling foto’s het ontstaan<br />

van het museum en wordt aandacht<br />

besteed aan de historische band tussen het<br />

Münsterse stadsdeel Gremmendorf (sinds 1903),<br />

de oprichting van de Münsterse carnavalsvereniging<br />

(1932) en de Westfälische Landes-<br />

Eisenbahn. Een modelspoorbaan en een keur<br />

aan spoorwegmodellen completeren het aan de<br />

spoorweghistorie gewijde deel.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 11.00 – 16.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 11.00 – 16.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

So 11.00 – 12.30 Uhr<br />

Openingstijden<br />

zo. 11.00 – 12.30 uur<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />

Kosten: 25 €<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

kosten: 25 €<br />

Kostenlose Führungen auch außerhalb der Öffnungszeiten,<br />

nach telefonischer Vereinbarung<br />

Gratis rondleidingen ook buiten de openingstjiden,<br />

op telefonisch afspraak<br />

Eintritt<br />

3 € (Erwachsene)<br />

2 € (ermäßigt))<br />

Entree<br />

3 € (volwassenen)<br />

2 € (gereduceerd)<br />

Eintritt<br />

Spenden willkommen<br />

Entree<br />

Vrije gift


Münster [D]<br />

Münster [D]<br />

Friedenssaal im historischen Rathaus<br />

Prinzipalmarkt 8 – 10<br />

48143 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 4 92 27 24<br />

Fax 00 49- (0)2 51- 4 92 77 43<br />

friedenssaal@stadt-muenster.de<br />

www.muenster.de<br />

Geologisch-Paläontologisches Museum<br />

der Universität Münster<br />

Pferdegasse 3<br />

48143 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 8 32 39 42<br />

Fax 00 49- (0)2 51- 8 32 48 91<br />

markus.bertling@uni-muenster.de<br />

www.uni-muenster.de/Geomuseum<br />

158<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

159<br />

Münsters Rathaus, ein gotischer Bau aus der<br />

Mitte des 14. Jahrhunderts mit seinem hohen<br />

Giebel, sucht in Deutschland seinesgleichen. Im<br />

17. Jahrhundert wurde hier sogar europäische<br />

Geschichte geschrieben: Im Friedenssaal im<br />

Rathaus wurde der Spanisch-Niederländische<br />

Frieden beschworen, der Teil des Westfälischen<br />

Friedens war, mit dem 1648 der 30-jährige Krieg<br />

endete. Für die Niederlande erbrachte die<br />

Diplomatie in Münster die staatliche Souveränität,<br />

verbrieft im spanisch-niederländischen<br />

Separatfrieden. Ein wichtiger Verhandlungsort<br />

in Münster war die Ratskammer des gotischen<br />

Rathauses, der heutige Friedenssaal. Münster<br />

belebt dieses geschichtliche Erbe mit moderner<br />

Friedens- und Verständigungsarbeit: 2002 erhielt<br />

Carla del Ponte im Friedenssaal den Westfälischen<br />

Friedenspreis, 2004 erhielt ihn Kurt<br />

Masur.<br />

Het raadhuis van Münster, een gotisch bouwwerk<br />

uit het midden van de 14e eeuw met een<br />

hoge gevel, kent in Duitsland geen evenknie.<br />

In de 17e eeuw werd hier zelfs Europese geschiedenis<br />

geschreven. In de vredeszaal werd de<br />

Spaans-Nederlandse vrede, onderdeel van de<br />

Westfaalse Vrede, beklonken waarmee in 1648<br />

een einde kwam aan de Dertigjarige Oorlog.<br />

Voor Nederland resulteerde de diplomatie in<br />

Münster in de erkenning van de soevereiniteit,<br />

vastgelegd in de Spaans-Nederlandse separate<br />

vrede. Een belangrijk plaats van onderhandeling<br />

in Münster was de raadskamer van het gotische<br />

raadhuis, de huidige vredeszaal. Münster houdt<br />

dit historisch erfgoed in ere met moderne activiteiten<br />

ter bevordering van vrede en goede<br />

betrekkingen: in 2002 ontving Carla del Ponte in<br />

de vredeszaal de Westfaalse Vredesprijs, in 2004<br />

ging deze naar Kurt Masur.<br />

Das Museum wurde 1824 als Lehrsammlung für<br />

Studenten gegründet und bestand bis 1977 in<br />

räumlicher Verbindung mit dem Geologisch-<br />

Paläontologischen Institut der Universität.<br />

In der „Westfalen-Sammlung“ werden zahlreiche<br />

Fossil- und Gesteins-Belege aus der älteren<br />

Erdgeschichte Westfalens unkommentiert<br />

präsentiert. Die Dauerausstellung setzt regionale<br />

Schwerpunkte für die Darstellung der Erdgeschichte.<br />

Daher stammen die meisten Exponate<br />

aus den geologischen Einheiten, die im<br />

Münsterland am weitesten verbreitet sind, der<br />

Kreide (145 – 65 Mio Jahre) und dem Pleistozän<br />

(1,7 Mio – 20.000 Jahre). Weltberühmt ist dabei<br />

die Sammlung von Knochenfischen und Haiartigen,<br />

die vor ca. 70 Mio Jahren in einer untermeerischen<br />

Lawine gefangen wurden. Das 1910<br />

in Ahlen gefundene Mammut ist das Wahrzeichen<br />

des Museums geworden.<br />

Dit museum is in 1824 opgericht als studiecollectie<br />

voor studenten en staat sind 1977<br />

in ruimtelijke verbinding met het geologischpaleontologisch<br />

instituut van de universiteit. In<br />

de collectie “Westfalen” worden vele fossielen en<br />

gesteentemonsters uit de oudere aardlagen van<br />

Westfalen zonder commentaar gepresenteerd.<br />

Het accent van de permanente tentoonstelling<br />

ligt op de aardkundige geschiedenis van de<br />

regio. De meeste tentoonstellingsstukken zijn<br />

dan ook afkomstig uit de geologische formaties,<br />

die in het Westmünsterland het meest voorkomen,<br />

nl. het Krijt (145 – 65 miljoen jaar geleden)<br />

en het Pleistoceen (1,7 miljoen – 20.000<br />

jaar geleden). Wereldberoemd is daarbij de verzameling<br />

beenvissen en haaiachtigen, die ca. 70<br />

miljoen jaar geleden zijn gevangen in een onderzeese<br />

lawine. Symbool van het museum is de<br />

mammoet die in 1910 werd gevonden in Ahlen.<br />

Besonderheiten:<br />

Museumsshop, Vermietung für Feiern und<br />

Events möglich.<br />

Bijzonderheden:<br />

museumshop, verhuur voor feesten en evenementen<br />

mogelijk.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr<br />

10.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa, So, Feiertage 10.00 – 16.00 Uhr<br />

Eintritt<br />

1,50 € (Erwachsene)<br />

1,00 € (ermäßigt)<br />

Openingstijden<br />

di. – vr. 10.00 – 17.00 uur<br />

za., zo., feestdagen 10.00 – 16.00 uur<br />

Entree<br />

1,50 € (volwassenen)<br />

1,00 € (gereduceerd)<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr 09.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa<br />

10.00 – 17.00 Uhr<br />

So, Feiertag 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen nach Vereinbarung, verschiedene Themen,<br />

Kosten: 20 €/h<br />

Openingstijden<br />

di. – vr. 09.00 – 17.00 uur<br />

za. 10.00 – 17.00 uur<br />

zo., feestagen 14.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen op afspraak, verschillende thema’s,<br />

kosten: 20 €/h<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Münster [D]<br />

Münster [D]<br />

Grafikmuseum Pablo Picasso<br />

Königsstr. 5<br />

48143 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 41 44 70<br />

Fax 00 49- (0)2 51- 4 14 47 77<br />

info@grafikmuseum.de<br />

www.grafikmuseum-picasso-muenster.de<br />

Haus Rüschhaus<br />

Am Rüschhaus 81<br />

48161 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)25 33- 13 17<br />

Fax 00 49- (0)25 33- 93 34 88<br />

info@droste-gesellschaft.de<br />

www.droste-gesellschaft.de<br />

160<br />

161<br />

Das Graphikmuseum Pablo Picasso befindet<br />

sich in der Innenstadt Münsters in zwei ehemaligen<br />

Adelshöfen. In seinem Bestand befindet<br />

sich mit über 800 Lithographien das nahezu<br />

vollständige lithographische Werk Picassos, von<br />

dem Teile in fast jeder Ausstellung des Hauses<br />

präsentiert werden. Ergänzt wird diese einzigartige<br />

Sammlung durch die hundert Radierungen<br />

der Suite Vollard sowie eine große Auswahl an<br />

Werken von Picassos Zeitgenossen. Nicht nur<br />

Georges Braque ist mit über 200 graphischen<br />

Arbeiten vertreten, sondern auch Werke anderer<br />

berühmter Künstler wie Henri Matisse, Joan<br />

Miró, Marc Chagall und Fernand Léger.<br />

Die mehrmals im Jahr wechselnden Ausstellungen<br />

beleuchten verschiedene Facetten im<br />

Oeuvre Picassos. Ferner werden seine Wegbereiter<br />

und Zeitgenossen durch Sonderausstellungen<br />

gewürdigt.<br />

Besonderheiten:<br />

Museumsshop und Museumscafé<br />

Het grafisch museum Pablo Picasso is gevestigd<br />

in twee voormalige edelmanswoningen in het<br />

centrum van Münster. Tot de collectie behoort<br />

het vrijwel volledige lithografische werk van<br />

Picasso, dat meer dan 800 litho’s omvat,<br />

waarvan delen in bijna iedere expositie in het<br />

museum gepresenteerd worden. Deze unieke<br />

collectie wordt aangevuld met de honderd etsen<br />

van de Suite Vollard en een groot aantal werken<br />

van tijdgenoten van Picasso. Hiertoe behoren<br />

meer dan 200 grafische werken van Georges<br />

Braque, maar ook werk van andere beroemde<br />

kunstenaars als Henri Matisse, Joan Miró, Marc<br />

Chagall en Fernand Léger.<br />

De meermaals per jaar wisselende exposities<br />

belichten uiteenlopende facetten van het oeuvre<br />

van Picasso. Ook zijn wegbereiders en tijdgenoten<br />

komen in speciale exposities aan bod.<br />

Bijzonderheden:<br />

museumwinkel en museumcafé<br />

Der vom westfälischen Barockmeister Johann<br />

Conrad Schlaun zwischen 1745 und 1749 errichtete<br />

Landsitz ist eine gelungene Synthese von<br />

münsterländischem Bauernhaus und barockem<br />

Herrensitz. 1825 wurde es von dem Vater der<br />

Dichterin Annette von Droste-Hülshoff (1797 –<br />

1848) erworben. Ab 1826 lebten hier die Mutter<br />

der Droste, ihre Schwester Jenny und die<br />

Dichterin selbst. Fast 20 Jahre verbrachte Anette<br />

von Droste-Hülshoff in ihrer Einsiedelei, dem<br />

zur Gemeinde Nienberge zählenden Haus<br />

Rüschhaus. Seit 1936 wird das Rüschhaus als<br />

Gedenkstätte geführt. Es zeigt Erinnerungsstücke<br />

und Andenken der bedeutenden<br />

Dichterin. Jährlich kommen mehr als 20.000<br />

Besucher zu dieser Stätte, um ein Bild von dem<br />

von der Dichterin oft beschriebenen Zauber<br />

ihres Poetenwinkels zu gewinnen.<br />

Het landhuis, dat de Westfaalse barokmeester<br />

Johann Conrad Schlaun tussen 1745 en 1749<br />

bouwde, is een geslaagde synthese tussen een<br />

Münsterlands boerenhuis en een barokke edelmanswoning.<br />

In 1825 werd het aangekocht door<br />

de vader van de dichteres Annette von Droste-<br />

Hülshoff (1797 – 1848). Vanaf 1826 woonden<br />

hier haar moeder, haar zuster Jenny en de dichteres<br />

zelf. Bijna 20 jaar bracht Annette von<br />

Droste-Hülshoff door in haar eenzame onderkomen,<br />

het tot de gemeente Nienberge behorende<br />

Haus Rüschhaus. Sinds 1936 geldt het Rüschhaus<br />

als gedenkplaats. Hier worden allerlei<br />

voorwerpen en aandenkens aan de belangrijke<br />

dichteres getoond. Jaarlijks bezoeken meer dan<br />

20.000 mensen deze plek om zich een beeld te<br />

vormen van de door de dichteres vaak beschreven<br />

betovering van haar poëtenverblijf.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr<br />

11.00 – 18.00 Uhr<br />

Sa, So, Feiertage 10.00 – 18.00 Uhr<br />

Öffentliche Führungen:<br />

Do<br />

16.00 Uhr<br />

Sa<br />

11.30 Uhr<br />

Sa und So<br />

15.00 Uhr / 16.30 Uhr<br />

Kosten: 3 € p. P., auch private fremdsprachige<br />

Führungen möglich, Kosten: 60 €<br />

Eintritt<br />

6 € p. P., 4 € (ermäßigt)<br />

Openingstijden<br />

di. – vr.<br />

11.00 – 18.00 uur<br />

za., zo., feestdagen 10.00 – 18.00 uur<br />

Openbare rondleidingen:<br />

do.<br />

16.00 uur<br />

za.<br />

11.30 uur<br />

za. en zo.<br />

15.00 uur / 16.30 uur<br />

Kosten: 3 € p. p., op afspraak ook anderstalige privé<br />

rondleidingen mogelijk, kosten: 60 €<br />

Entree<br />

6 € p. p., 4 € (gereduceerd)<br />

Öffnungszeiten<br />

März und April:<br />

11.00, 12.00, 14.00, 15.00 Uhr<br />

Mai – Oktober:<br />

10.00, 11.00, 12.00, 14.00, 15.00, 16.00, 17.00 Uhr<br />

November:<br />

11.00, 12.00, 14.00, 15.00 Uhr<br />

Eintritt nur mit Führung möglich<br />

Eintritt<br />

3,50 € (Erwachsene), 2,50 € (Schüler, Studenten, etc.)<br />

Openingstijden<br />

maart en april:<br />

11.00, 12.00, 14.00, 15.00 uur<br />

mei – oktober:<br />

10.00, 11.00, 12.00, 14.00, 15.00, 16.00, 17.00 uur<br />

november:<br />

11.00, 12.00, 14.00, 15.00 uur<br />

Entree alleen met rondleiding<br />

Entree<br />

3,50 € (volwassenen), 2,50 € (scholieren, studenten, etc.)


Münster [D]<br />

Münster [D]<br />

Heimatmuseum in Kinderhaus<br />

Kinderhaus 15<br />

48159 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 2 10 08 66<br />

margitta.niclas@gmx.de<br />

www.muenster-kinderhaus.de<br />

Hiltruper Museum<br />

Stadtteilmuseum Münster-Hiltrup<br />

Zur Alten Feuerwache 26<br />

48165 Münster-Hiltrup<br />

Tel. 00 49- (0) 25 01- 2 52 06<br />

162<br />

163<br />

Das Heimatmuseum in Kinderhaus befindet sich<br />

seit 1992 in dem denkmalgeschützten Haus der<br />

„Stiftung Pfründnerhaus Kinderhaus“, das in<br />

den Jahren 1662 – 1670 erbaut worden ist.<br />

Auf 200 qm werden u.a. die Vor- und Frühgeschichte<br />

des Münsterschen Nordens, das<br />

Mittelalter mit Gründung der Leprosenstation an<br />

diesem Ort, die Kinderhauser Kirchengeschichte<br />

und die Zeit der Wiedertäufer dargestellt.<br />

Im Pfründnerhaus kann der Besucher eine original<br />

erhaltene Schuhmacherwerkstatt, eine<br />

Wohnküche aus vergangener Zeit, ein altes<br />

Schulzimmer, sowie viele Exponate traditioneller<br />

Handwerkskunst wie Spinnen, Weben und<br />

vieles mehr sehen.<br />

Het heemkundig museum in Kinderhaus is sinds<br />

1992 gevestigd in het monumentale pand van<br />

de “Stiftung Pfründnerhaus Kinderhaus”, dat<br />

werd gebouwd in de periode 1662 – 1670. Op<br />

een oppervlakte van 200 m 2 is een presentatie<br />

ingericht over de prehistorie en de vroege<br />

geschiedenis van het noordelijke deel van<br />

Münster, de middeleeuwen, toen hier een leprozenkolonie<br />

werd gesticht, de kerkelijke geschiedenis<br />

van Kinderhaus en de tijd van de wederdopers.<br />

In het Pfründnerhaus kan de bezoeker onder<br />

andere een schoenmakerswerkplaats in originele<br />

staat, een ouderwetse woonkeuken, een oud<br />

klaslokaal en een groot aantal producten van<br />

traditionele ambachten, zoals spinnen, weven<br />

etc., bezichten,<br />

Das Hiltruper Museum präsentiert die<br />

Entwicklungsgeschichte des Stadtteils Münster-<br />

Hiltrup. Die Niederlassungen weltweit bekannter<br />

Industrieunternehmen – wie z.B. BASF –<br />

führten zur Entwicklung vom Bauerndorf zum<br />

Industriestadtteil mit hohem Wohnwert.<br />

In het Hiltruper Museum wordt de ontwikkelingsgeschiedenis<br />

van het stadsdeel Münster-<br />

Hiltrup gepresenteerd. De vestigingen van<br />

wereldberoemde industriële bedrijven, zoals bijv.<br />

BASF, zorgden ervoor dat het vroeger boerendorp<br />

zich tot een tot industriele stadswijk met<br />

veel woongenot ontwikkelde.<br />

Öffnungszeiten<br />

So 15.00 – 17.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Führungen jederzeit nach telefonischer Anmeldung<br />

Openingstijden<br />

zo. 15.00 – 17.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

1. So im Monat:<br />

15.00 – 16.30 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Öffnungszeiten<br />

1e zo. in de maand:<br />

15.00 – 16.30 uur<br />

en op afspraak<br />

Eintritt<br />

Entree gratis


Münster [D]<br />

Münster [D]<br />

Kunsthaus Kannen<br />

Alexianerweg 5<br />

48163 Münster<br />

Tel. 00 49- (0) 25 01- 96 65 60<br />

Fax 00 49- (0) 25 01- 96 65 61<br />

Kunsthaus-kannen@alexianer.de<br />

www.kunsthaus-kannen.de<br />

Lepramuseum Münster-Kinderhaus<br />

Kinderhaus 15<br />

48159 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 2 85 10<br />

Fax 00 49- (0)2 51- 2 85 11 29<br />

info@lepramuseum.de<br />

www.lepramuseum.de<br />

164<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

165<br />

Das Kunsthaus Kannen ist in den Klinikkomplex<br />

des Alexianer Krankenhauses, einer Fachklinik<br />

für Psychiatrie und Psychotherapie, eingegliedert.<br />

Seine Entstehung geht auf die Förderung<br />

künstlerisch besonders begabter Langzeitpatienten<br />

zurück, deren kreative Arbeit und Entwicklung<br />

seit den frühen 80er Jahren kontinuierlich<br />

unterstützt wurde. Seit Oktober 2000 ist<br />

das Kunsthaus als „Modellprojekt Gemeinschaft<br />

behinderter Künstler“ anerkannt, bislang<br />

einzigartig in Deutschland.<br />

Aus der Fülle des entstandenen Bildmaterials<br />

entwickelte sich im Laufe der letzten 30 Jahre<br />

eine Sammlung von nunmehr über 5000<br />

Werken, aus deren Fundus kontinuierlich Ausstellungen<br />

im In- und Ausland organisiert und<br />

präsentiert werden.<br />

Besonderheiten:<br />

Sinnespark und Café, Museumsladen<br />

Het Kunsthaus Kannen maakt deel uit van het<br />

complex van het Alexianer Krankenhaus, een<br />

kliniek voor psychiatrie en psychotherapie. Het<br />

ontstaan ervan is terug te voeren op de steun<br />

aan artistiek bijzonder begaafde langdurig verblijvende<br />

patiënten. Sinds het begin van de<br />

jaren 80 zijn de creatieve activiteiten en de ontwikkeling<br />

van deze groep bij voortduring<br />

gestimuleerd. In oktober 2000 is het kunsthuis<br />

erkend als modelproject voor gehandicapte<br />

kunstenaars en wordt het, tot nu als enige voorziening<br />

met dit karakter in Duitsland.<br />

Uit de veelheid aan voortgebracht beeldmateriaal<br />

ontwikkelde zich in de loop van de afgelopen<br />

30 jaar een collectie van thans meer dan 5000<br />

werken, op basis waarvan voortdurend exposities<br />

in binnen- en buitenland worden samengesteld<br />

en georganiseerd.<br />

Bijzonderheden:<br />

belevingspark en café, museumwinkel<br />

Die Ausstellung in „Kinderhaus“, in den Fachwerkhäusern<br />

des ehemaligen Leprosenhofes der<br />

Stadt Münster zeigt, wie die Leprakranken hier<br />

seit 1333 lebten, wie sie wohnten, wie sie verpflegt<br />

und wie sie betreut wurden. Dargestellt<br />

werden auch die Themen Leprabilder in der<br />

Kunst, Lepramedizin und Verbreitung der Lepra<br />

heute. Reste der mittelalterlichen Anlage sind in<br />

ihrem räumlichen Zusammenhang noch erhalten<br />

(Brunnen, Umfassungsmauer, Provisorenhaus,<br />

Kirche).<br />

De expositie in het “Kinderhaus” in de vakwerkhuizen<br />

van het voormalige leprozenverblijf van<br />

de Stadt Münster schetst een beeld van hoe hier<br />

sinds 1333 leprapatiënten woonden, verpleegd en<br />

verzorgd werden. Aan de orde komen ook lepra<br />

in de kunst, de behandeling van lepra en de<br />

tegenwoordige verspreiding van deze ziekte. De<br />

overblijfselen van dit middeleeuwse complex<br />

(waterput, ommuring, provisorenhuis, kerk) zijn<br />

als samenhangend geheel behouden gebleven.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 13.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 13.00 – 17.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

So 15.00 – 17.00 Uhr<br />

Öffnungszeiten<br />

zo. 15.00 – 17.00 uur<br />

Führungen nach Vereinbarung<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Führungen nach Vereinbarung<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei, Spenden sind willkommen<br />

Eintritt<br />

Vrije gift


Münster [D]<br />

Münster [D]<br />

Mineralogisches Museum der Universität<br />

Münster<br />

Hüfferstraße 1<br />

48149 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 8 33 61 26<br />

Fax 00 49- (0)2 51- 8 33 83 97<br />

psb@nwz.uni-muenster.de<br />

Mühlenhof-Freilichtmuseum<br />

Theo-Breider-Weg 1<br />

48149 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 98 12 00<br />

Fax 00 49- (0)2 51- 9 81 20 40<br />

info@muehlenhof-muenster.de<br />

www.muehlenhof-muenster.de<br />

166<br />

167<br />

Die Sammlungen des Mineralogischen Museums<br />

(Kristalle und Gesteine) dienen der umfassenden<br />

Darstellung kristaliner und amorpher<br />

Objekte aus Natur und Technik zur Unterstützung<br />

von Lehre und Forschung. Zusätzlich<br />

wird einer breiten Öffentlichkeit die Mineralund<br />

Gesteinswelt vorgestellt. Die Sammlungen<br />

gliedern sich in drei Abteilungen:<br />

Die erste Abteilung enthält alle wichtigen<br />

Minerale in einer auf kristallchemischer Grundlage<br />

aufgebauten speziellen Sammlung. Die<br />

zweite Abteilung umfasst Objekte der Gesteinsund<br />

Lagerstättenkunde und die dritte Abteilung<br />

zeigt vor allem technisch ausgerichtete Spezialsammlungen<br />

über Rohstoffe, Zwischen- und<br />

Endprodukte der Erdölgewinnung und des<br />

Kohlebergbaus, der Metalle, Legierungen und<br />

der Feuerfestindustrie.<br />

De collecties van het Mineralogische Museum<br />

(kristallen en gesteenten) vormen, ter ondersteuning<br />

van onderwijs en onderzoek, een uitgebreide<br />

illustratie van kristallijne en amorfe<br />

objecten uit natuur en techniek. Bovendien<br />

wordt de wereld van mineralen en gesteenten<br />

aan een breed publiek voorgesteld. De collectie<br />

bestaat uit drie afdelingen:<br />

In de eerste afdeling is een bijzondere verzameling<br />

van alle belangrijke mineralen, gerangschikt<br />

naar de chemische eigensschappen van het kristal,<br />

te zien. De tweede afdeling omvat objecten<br />

op het gebied van de gesteenten- en sedimentenleer<br />

en de derde afdeling toont vooral een<br />

speciale verzameling delfstoffen met een technische<br />

achtergrond, halffabrikaten en eindproducten<br />

van de aardoliewinning en de steenkoolwinning,<br />

van metalen, legeringen en de industrie<br />

die zich toelegt op onbrandbare materialen.<br />

An die 30 große und kleine historische Bauten<br />

wurden von ihrem ursprünglichen Ort ins<br />

Mühlenhof-Freilichtmuseum versetzt. Einige<br />

sind nach alten Vorbildern rekonstruiert.<br />

Im Inneren sind die Häuser mit historischem<br />

Sammlungsgut ausgestattet, das einen Eindruck<br />

von Lebensgewohnheiten und Arbeitsweisen der<br />

Menschen gibt, die hier einmal zu Hause waren.<br />

Das Münsterland, wie es früher war, hier kann<br />

man es anschaulich erfahren und erleben: am<br />

Herdfeuer im Gräftenhof des Großbauern, im<br />

rauchdurchzogenen Mühlenhaus, in der Landschule<br />

oder im Dorfladen.<br />

Besonderheiten:<br />

Auch fremdsprachige Führungen möglich<br />

30 grote en kleinere historische gebouwen werden<br />

van hun oorspronkelijke plaats naar het<br />

openluchtmuseum Mühlenhof overgebracht.<br />

Enkele gebouwen zijn gereconstrueerd volgens<br />

de authentieke stijl.<br />

Het interieur van de huizen bestaat uit historisch<br />

materiaal, dat een indruk van de leefgewoonten<br />

en de werkwijze van de mensen geeft,<br />

die hier ooit thuis waren.<br />

Het Münsterland, zoals het vroeger was, kan<br />

men hier ervaren en beleven; bij het haardvuur<br />

in de Gräftenhof van de grote boer, in het rookdoortrokken<br />

molenhuis, in de plattelandsschool<br />

of in de dorpswinkel.<br />

Bijzonderheden:<br />

ook rondleidingen in vremde talen mogelijk<br />

Öffnungszeiten<br />

Mi 15.00 – 18.00 Uhr<br />

So 10.30 – 12.30 Uhr<br />

Kostenlose Führungen nach telefonischer<br />

Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Öffnungszeiten<br />

wo. 15.00 – 18.00 uur<br />

zo. 10.30 – 12.30 uur<br />

Gratis rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

Eintritt<br />

Entree gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

16. März – 31. Oktober:<br />

täglich 10.00 – 18.00 Uhr<br />

01. November – 15. März:<br />

So<br />

11.00 – 16.30 Uhr<br />

Mo – Sa 13.00 – 16.30 Uhr<br />

Führungen nach Vereinbarung,<br />

Kosten: 30 – 45 € pro Gruppe, Schulklassen: 20 €<br />

Eintritt<br />

4 € (Erwachsene), 2 € (Kinder bis 16 Jahre),<br />

2,50 € (ermäßigt)<br />

Openingstijden<br />

16 maart – 31 oktober:<br />

dagelijks 10.00 – 18.00 uur<br />

01 november – 15 maart:<br />

zo. 11.00 – 16.30 uur<br />

mo – za. 13.00 – 16.30 uur<br />

Rondleidingen op afspraak,<br />

kosten: 30 – 45 €/groep, schoolklassen: 20 €<br />

Entree<br />

4 € (volwassenen), 2 € (kinderen tot 16 jaar),<br />

2,50 € (gereduceerd)


Münster [D]<br />

Münster [D]<br />

Museum für Lackkunst<br />

Windhorststraße 26<br />

48136 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 41 85 10<br />

Fax 00 49- (0)2 51- 4 18 51 20<br />

ruth.rasche@coatings.basf.org<br />

www.basf-coatings.de/museum-fuer-lackkunst/<br />

Porzellanmuseum Münster e.V.<br />

Gasselstiege 33<br />

48159 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 5 35 86- 0<br />

rainerludwigdaum@t-online.de<br />

www.porzellanmuseum-muenster.de<br />

168<br />

169<br />

Das 1993 gegründete Museum für Lackkunst,<br />

eine Einrichtung der BASF Coatings AG Münster,<br />

ist die weltweit einzige Einrichtung dieser Art.<br />

Das Museum ist in einer 1914 erbauten neoklassizistischen<br />

Bürger-Villa untergebracht. Es<br />

beherbergt eine umfangreiche Sammlung von<br />

Lackkunst aus Ostasien, Europa und der islamischen<br />

Welt mit Objekten aus über zwei Jahrhunderten.<br />

Regelmäßige Sonderausstellungen<br />

spiegeln aktuelle Aspekte der Lackkunst wieder.<br />

Het in 1993 gestichte museum voor lakkunst,<br />

een instelling van BASF Coatings AG Münster,<br />

is het enige in zijn soort. Het museum is in een<br />

in 1914 gebouwde neo-classicistische villa ondergebracht.<br />

Het heeft een uitgebreide collectie van<br />

lakkunst uit Oost-Azië, Europa en de islamitische<br />

wereld met objecten uit twee eeuwen.<br />

Regelmatig georganiseerde speciale tentoonstellingen<br />

geven een actueel beeld van de lakkunst.<br />

Der Verein zur Förderung eines Porzellanmuseums<br />

in Münster e.V. hat beim Steuerberaterverband<br />

Westfalen-Lippe e.V. Räumlichkeiten für<br />

seine Dauerausstellung „150 Jahre Porzellanmalerei<br />

in Münster“ bekommen. Die Einrichtung<br />

(Vitrinen etc.) wurde von der NRW-Stiftung<br />

in Düsseldorf übernommen.<br />

Vor dem Hintergrund jahrzehntelangen Zusammentragens<br />

von Exponaten und Materialien<br />

hat sich der Verein gegründet. Das Porzellanmuseum<br />

zeigt über 1000 Exponate münsterischer<br />

Malereien von 1840 bis 1990.<br />

Mit wechselnden Ausstellungen wird versucht,<br />

zusätzlich vorhandene Exponate der Öffentlichkeit<br />

näher zu bringen. Mit Führungen und<br />

Diavorträgen werden die Angebote des Museums<br />

ergänzt.<br />

De “Verein zur Förderung des Porzellanmuseums<br />

in Münster e.V.” heeft ruimte gekregen<br />

van het “Steuerberaterverband Westfalen-Lippe<br />

e.V.” voor een permanente tentoonstelling<br />

“150 jaar porseleinschilderingen in Münster”.<br />

De inrichting (vitrines etc.) is overgenomen van<br />

de NRW-Stiftung in Düsseldorf.<br />

De vereniging is ontstaan tegen de achtergrond<br />

van het bijeenbrengen van tentoonstellingsstukken<br />

en materiaal gedurende meerdere decennia.<br />

Het porseleinmuseum toont meer dan 1.000<br />

tentoonstellingsstukken van Münsters schilderwerk<br />

uit de periode tussen 1840 en 1990. Door<br />

middel van wisselexposities wordt beoogd ook<br />

andere collectiestukken onder de aandacht van<br />

het publiek te brengen. Dit alles wordt aangevuld<br />

met rondleidingen en dialezingen in het<br />

museum.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di<br />

12.00 – 20.00 Uhr<br />

Mi – So, Feiertage 12.00 – 18.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di.<br />

wo. – zo. en feestdagen<br />

12.00 – 20.00 uur<br />

12.00 – 18.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo – Fr 9.00 – 12.00 Uhr<br />

Mo – Do 14.00 – 16.00 Uhr<br />

So<br />

16.00 – 18.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

ma. – vr. 09.00 – 12.00 uur<br />

ma. – do. 14.00 – 16.00 uur<br />

zo. 16.00 – 18.00 uur<br />

Führungen nach Absprache (Kosten: 50 – 75 €)<br />

Rondleidingen op afspraak (kosten: 50 – 75 €)<br />

Sonntags mit Führung durch Mitglieder<br />

Zondags met rondleiding door de leden<br />

Eintritt<br />

3 € p. P.<br />

2 € (ermäßigt)<br />

Entree<br />

3 € p. p.<br />

2 € (gereduceerd)<br />

Eintritt<br />

Entree gratis<br />

Entree<br />

Eintritt frei


Münster [D]<br />

Münster [D]<br />

Stadtmuseum Münster<br />

Salzstraße 28<br />

48143 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 4 92 45 03<br />

Fax 00 49- (0)2 51- 4 92 77 26<br />

museum@stadt-muenster.de<br />

www.stadt-muenster.de/museum<br />

Geschichtsort Villa ten Hompel<br />

Kaiser-Wilhelm-Ring 28<br />

48145 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 4 92 71 01<br />

Fax 00 49- (0)2 51- 4 92 79 18<br />

tenhomp@stadt-muenster.de<br />

www.muenster.de/stadt/villa-ten-hompel<br />

170<br />

171<br />

Das Stadtmuseum Münster zeigt die Geschichte<br />

der Stadt Münster von den Anfängen bis zur<br />

Gegenwart. Kernstück des Museums ist die<br />

Schausammlung, die einen Überblick über die<br />

münsterische Stadtgeschichte bietet. In zahlreichen<br />

Sonderausstellungen werden dem Publikum<br />

spezielle Themen und Aspekte der münsterischen<br />

Kunst- und Kulturgeschichte vorgestellt.<br />

Hierfür stehen weitere Ausstellungsbereiche zur<br />

Verfügung.<br />

Die Schausammlung ist chronologisch gegliedert.<br />

Zahlreiche Stadt- und Architekturmodelle<br />

veranschaulichen die Gestalt und den Wandel<br />

Münsters von 793 bis heute. Insgesamt durchwandern<br />

die Besucherinnen und Besucher 33<br />

Kabinette, die einzelne historische Phasen und<br />

Ereignisse oder kulturgeschichtliche Aspekte<br />

behandeln. Dabei wird die Ortsgeschichte vor<br />

dem Hintergrund der allgemeinen deutschen<br />

und europäischen Geschichte entfaltet.<br />

Het Stadtmuseum Münster toont de geschiedenis<br />

van de stad Münster vanaf het prille begin<br />

tot tegenwoordig. Kern van het museum is de<br />

thema-expositie met een overzicht van de stadshistorie<br />

van Münster. Via een groot aantal speciale<br />

tentoonstellingen worden aan het publiek<br />

speciale onderwerpen en aspecten van de kunsten<br />

cultuurhistorie van Münster gepresenteerd,<br />

waarvoor extra ruimtes beschikbaar zijn.<br />

De thema-expositie kent een chronologische<br />

opbouw. Talrijke maquettes en architectonische<br />

modellen illustreren de structuur en de ontwikkeling<br />

van Münster vanaf het jaar 793 tot nu.<br />

De bezoeker komt door in totaal 33 expositieruimtes,<br />

waarin aandacht wordt besteed aan<br />

de afzonderlijke fasen en gebeurtenissen in de<br />

geschiedenis en aan cultuurhistorische aspecten.<br />

De stedelijke geschiedenis staat daarbij in het<br />

perspectief van de algemene Duitse en Europese<br />

historie.<br />

Die Villa ten Hompel, in den 1920er Jahren<br />

als repräsentativer Wohnsitz des Fabrikanten<br />

Rudolf ten Hompel erbaut, hat eine wechselvolle<br />

Vergangenheit: sie war Tatort des NS-<br />

Unrechts und Dienststelle der Wiedergutmachung.<br />

Von 1940 bis 1944 war das Haus Sitz<br />

des regionalen Befehlshabers der Ordnungspolizei;<br />

im NS-Regime trug diese Behörde<br />

erheblich zum Massenmord an Juden, Sinti und<br />

Roma bei. Von 1953 bis 1968 beherbergte die<br />

Villa das Dezernat für Wiedergutmachung der<br />

Bezirksregierung Münster, das über die Entschädigungsanträge<br />

von ehemals nationalsozialistisch<br />

Verfolgten entschied. Die multimediale<br />

Dauerausstellung beleuchtet anhand dieser<br />

beiden Themenkomplexe den Umgang mit<br />

der NS-Vergangenheit. Die Villa ten Hompel ist<br />

als Geschichtsort aber nicht nur Museum, sondern<br />

auch Lernort mit Recherchemöglichkeiten<br />

in Bibliothek und Archiv sowie Anbieter zahlreicher<br />

Vortragsreihen und Veranstaltungen.<br />

De villa Ten Hompel, die in jaren 20 van de<br />

vorige eeuw is gebouwd als representatieve<br />

domicilie van de fabrikant Rudolf ten Hompel,<br />

ziet terug op een afwisselend verleden. Het huis<br />

was plaats van handeling van nationaalsocialistisch<br />

onrecht en kantoor van de “Wiedergutmachung”.<br />

Tussen 1940 en 1944 was het<br />

huis de standplaats van de regionale bevelhebber<br />

van de “Ordnungspolizei”. Tijdens het naziregime<br />

heeft deze organisatie een aanzienlijke<br />

bijdrage geleverd aan de massamoord op joden,<br />

Sinti en Roma. Van 1953 tot en met 1968 was in<br />

de villa de dienst “Wiedergutmachung” van de<br />

Bezirksregierung Münster gehuisvest. De permanente<br />

multimediale expositie belicht aan de<br />

hand van deze beide onderwerpen de omgang<br />

met het nationaal-socialistische verleden. De<br />

villa Ten Hompel is als plaats van historisch<br />

belang echter niet alleen maar een museum,<br />

maar ook een leerinstelling.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr 10.00 – 18.00 Uhr<br />

Sa, So, Feiertage 11.00 – 18.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung oder per<br />

E-Mail, Kosten: 3 € p. P. und Ermäßigungen<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

di. – vr.<br />

10.00 – 18.00 uur<br />

za., zo., feestdagen 11.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak of per e-mail,<br />

kosten: 3 € p. p. en reducties<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

Mi<br />

18.00 – 22.00 Uhr<br />

Do und Fr 12.00 – 16.00 Uhr<br />

So<br />

12.00 – 18.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />

Kosten: 30 – 50 €<br />

Openingstijden<br />

wo. 18.00 – 22.00 uur<br />

do. en vr. 12.00 – 16.00 uur<br />

zo. 12.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

kosten: 30 – 50 €


Münster [D]<br />

Münster [D]<br />

Westfälisches Landesmuseum<br />

für Kunst und Kulturgeschichte Münster<br />

Domplatz 10<br />

48143 Münster<br />

Westfälisches Museum für Naturkunde<br />

Landesmuseum und Planetarium<br />

Sentruper Straße 285<br />

48161 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 59 07 01<br />

Fax 00 49- (0)2 51- 5 907 2 10<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 5 91 05<br />

Fax 00 49- (0)2 51- 5 91 60 98<br />

landesmuseum@lwl.org<br />

www.landesmuseum-muenster.de<br />

naturkundemuseum@lwl.org<br />

www.naturkundemuseum-muenster.de<br />

www.planetarium-muenster.de<br />

172<br />

173<br />

Westfalen besitzt mit dem Westfälischen<br />

Landesmuseum in Münster, gleich gegenüber<br />

dem Dom, sein zentrales Museum für Kunst<br />

und Kulturgeschichte. Die Sammlungen zeigen<br />

Werke der bildenden Kunst Westfalens vom<br />

Mittelalter bis zur Gegenwart und dokumentieren<br />

bedeutende Aspekte der westfälischen<br />

Landesgeschichte. Malerei, Skulpturen und<br />

Kunstgewerbe repräsentieren ein reiches Kunstschaffen<br />

und vergegenwärtigen den vielfältigen<br />

kulturellen Austausch über die Grenzen Westfalens<br />

hinaus. Dieser konkretisiert sich nicht<br />

zuletzt im Beitrag westfälischer Künstler zu<br />

internationalen Strömungen und Entwicklungen<br />

der Moderne, deren maßgebende Vertreter mit<br />

charakteristischen Werken vorgestellt werden.<br />

Besonderheiten:<br />

Bibliothek, Büchershop, Cafeteria<br />

Westfalen bezit met het Westfaalse museum in<br />

Münster, direct tegenover de Dom, een centraal<br />

museum voor kunst en cultuurgeschiedenis. De<br />

collecties tonen werken van de beeldende kunst<br />

in Westfalen vanaf de Middeleeuwen tot nu en<br />

vormen een document van belangrijke aspecten<br />

van de Westfaalse geschiedenis. Schilderkunst,<br />

beeldhouwwerken en kunstnijverheid representeren<br />

een rijk kunstzinnig verleden en illustreren<br />

de veelzijdige culturele uitwisseling over de grenzen<br />

van Westfalen heen. Dit wordt niet op de<br />

laatste plaats geconcretiseerd in de bijdrage van<br />

Westfaalse kunstenaars aan internationale stromingen<br />

en ontwikkelingen in de moderne kunst,<br />

waarvan de belangrijkste vertegenwoordigers<br />

met hun karakteristieke werken tentoongesteld<br />

worden.<br />

Bijzonderheden:<br />

bibliotheek, boekenwinkel, cafeteria<br />

Auf einer Fläche von rund 4.200 Quadratmetern<br />

werden im Westfälischen Museum für Naturkunde<br />

Sonder- und Dauerausstellungen gezeigt.<br />

Die Ausstellungen gewähren Einblicke in die Tierund<br />

Pflanzenwelt Westfalens, aber auch fremde<br />

Kulturen und ferne Welten werden präsentiert.<br />

Das integrierte Planetarium im Museum ist eines<br />

der wenigen Großplanetarien Deutschlands. Es<br />

besitzt einen Kuppeldurchmesser von 20 Metern<br />

und bietet Platz für 270 Menschen. Die naturkundliche<br />

Landesforschung Westfalen-Lippes<br />

gehört zu den Aufgaben des Museums. Das<br />

Herbarium umfasst ca. 300 000 Pflanzen, überwiegend<br />

aus Westfalen. Die zoologische Sammlung<br />

umfasst mehr als eine Million Exemplare.<br />

Die entomologische Sammlung (Insektensammlung)<br />

stellt die größte und wertvollste<br />

Sammlung dar.<br />

Besonderheiten:<br />

Führungen für Blinde und Sehbehinderte,<br />

Anmeldung: 00 49 - (0) 251 - 591 60 50<br />

Op een oppervlakte van ca. 4.200 m 2 worden<br />

in het “Westfälische Landesmuseum für Naturkunde”<br />

wisselexposities en permanente tentoonstellingen<br />

gehouden. De exposities bieden inzicht<br />

in de dieren- en plantenwereld van Westfalen,<br />

maar ook vreemde culturen en verre<br />

landen komen aan de orde.<br />

Het in het museum geïntegreerde planetarium<br />

is één van de grootste planetaria van Duitsland.<br />

De koepel heeft een doorsnede van 20 meter en<br />

biedt plaats aan 270 personen. Tot de taken van<br />

het museum behoort het uitvoeren van natuurhistorisch<br />

onderzoek in de regio Westfalen-Lippe.<br />

Het herbarium omvat ca. 300.000 planten, overwegend<br />

verzameld in Westfalen. De zoölogische<br />

collectie behelst ruim een miljoen exemplaren.<br />

De grootste en meest waardevolle collectie is de<br />

entomologische collectie (insectenverzameling).<br />

Bijzonderheden:<br />

rondleidingen voor visueel gehandicapten,<br />

aanmelding: 00 49-(0)2 51-5 91 60 50<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 10.00 – 18.00 Uhr<br />

Do 10.00 – 21.00 Uhr<br />

Eintritt<br />

3,50 € (Erwachsene)<br />

2,10 € (ermäßigt)<br />

2,00 € (Kinder und Jugendliche bis einschließlich 17 J.)<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 10.00 – 18.00 uur<br />

do. 10.00 – 21.00 uur<br />

Entree<br />

3,50 € (volwassenen)<br />

2,10 € (gereduceerd)<br />

2,00 € (kinderen en jongeren t/m 17 jaar)<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 9.00 – 18.00 Uhr<br />

6 unterschiedliche Führungen nach Vereinbarung<br />

möglich, Kosten: 25 €<br />

Eintritt<br />

3,50 € (Erwachsene)<br />

2,00 € (Kinder und Jugendliche 6 – 17 Jahre)<br />

2,10 € (ermäßigt)<br />

Eintritt für Planetarium im Preis nicht enthalten<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 9.00 – 18.00 uur<br />

6 verschillende rondleidingen op afspraak mogelijk,<br />

kosten: 25 €<br />

Entree<br />

3,50 € (volwassenen)<br />

2,00 € (kinderen en jongeren 6 – 17 jaar)<br />

2,10 € (gereduceerd)<br />

Entree voor Planetarium in de prijz niet onthouden


Münster [D]<br />

Münster [D]<br />

Westfälisches Pferdemuseum<br />

im Allwetterzoo Münster<br />

Sentruper Str. 311<br />

48161 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 48 42 70<br />

Fax 00 49- (0)2 51- 4 84 27 50<br />

info@hippomaxx-muenster.de<br />

www.pferdemuseum.de<br />

Westpreußisches Landesmuseum<br />

Am Steintor 5<br />

48167 Münster<br />

Tel. 00 49- (0) 25 06- 81 01 20<br />

Fax 00 49- (0) 25 06- 8 10 12 14<br />

westpreussisches-museum@t-online.de<br />

www.westpreussisches-landesmuseum.de<br />

174<br />

175<br />

Was sieht und schmeckt ein Pferd? Wie sieht ein<br />

Pferd von innen aus? Diese und mehr Fragen<br />

werden im Westfälischen Pferdemuseum beantwortet.<br />

1000 qm Ausstellungsfläche mitten im<br />

Allwetterzoo Münster widmen sich der Naturund<br />

Kulturgeschichte der Pferde und des<br />

Reitsports. Kinder und Erwachsene können die<br />

Welt mit den Augen eines Pferdes sehen, auf<br />

beweglichen Pferdemodellen fest im Sattel<br />

sitzen oder sich vom „Pferdeflüsterer“ die<br />

Geschichten der erfolgreichsten Turnierpferde<br />

erzählen. Die Highlights der Ausstellung: Die<br />

lebensechte Dermoplastik des weltberühmten<br />

Hengstes Polydor und ein 47 Millionen Jahre<br />

altes originales Urpferdchen. In der museumseigenen<br />

Arena „Hippomaxx“ vermitteln eindrucksvolle<br />

Shows die Vielfalt der Pferde und<br />

des Reitsports.<br />

Wat ziet en proeft een paard? Hoe ziet een<br />

paard er van binnen uit? Deze en tal van<br />

andere vragen worden beantwoord in het<br />

“Westfälische Pferdemuseum”. Een expositieruimte<br />

van 1.000 m 2 midden in de dierentuin<br />

(“Allwetterzoo”) van Münster is gewijd aan de<br />

natuur- en cultuurhistorie van het paard en de<br />

ruitersport. Kinderen en volwassenen kunnen de<br />

wereld bekijken door de ogen van een paard, op<br />

bewegende paardenmodellen vast in het zadel<br />

blijven zitten of van een “paardenfluisteraar” de<br />

verhalen van de meest succesvolle sportpaarden<br />

beluisteren. De highlights van de expositie:<br />

de levensecht geprepareerde wereldberoemde<br />

hengst Polydor en een 47 miljoen jaar oud origineel<br />

oerpaardje. In de “Hippomaxx”, de arena<br />

van het museum, geven indrukwekkende shows<br />

een impressie van de bonte wereld van het<br />

paard en de ruitersport.<br />

Das Westpreußische Landesmuseum befindet<br />

sich in einem sehenswerten, in den Jahren<br />

1554 – 1557 errichteten Renaissanceschloss, dem<br />

Drostenhof, in Münster-Wolbeck und wurde<br />

1975 von der Landsmannschaft Westpreußen<br />

gegründet.<br />

Es wird zum größten Teil von der Bundesregierung<br />

institutionell und vom Landschaftsverband<br />

Westfalen-Lippe gefördert. Es präsentiert:<br />

Gemälde, Silber, Grafik, Cadiner Majolika,<br />

Münz-, Medaillen und Notgeldsammlung,<br />

Möbel, Modelle, Urkunden und andere Exponate<br />

zur Landes-, Kultur- und Wirtschaftsgeschichte<br />

Westpreußens, Geschichte des<br />

Deutschen Ordens, Danzig-Zimmer „Perle der<br />

Ostsee“ und Sonderausstellungen.<br />

Dit museum bevindt zich in een bezienswaardig<br />

Renaissance-slot, de Drostenhof in Münster-<br />

Wolbeck, dat in de jaren 1554 – 1557 gebouwd<br />

werd.<br />

Het museum werd in 1975 opgericht door de<br />

Landmannschaft Westpreußen. Het beheer is in<br />

handen van de Erik-von-Witzleben-Stiftung.<br />

Het museum wordt voor een belangrijk deel<br />

structureel gefinancierd door de Bondsregering<br />

en het Landschaftsverband Westfalen-Lippe. De<br />

collectie bestaat uit schilderijen, zilver, grafische<br />

kunst, Cadiner majolica, munten, medailles,<br />

noodgeld, meubelstukken, modellen, oorkondes<br />

en andere tentoonstellingstukken. De gehele<br />

expositie heeft betrekking op de algemene, culturele<br />

en economische geschiedenis van West-<br />

Pruisen, de geschiedenis van de Duitse Orde,<br />

Danzig-kamer “Perle der Ostsee” (Parel van de<br />

Oostzee). Voorts vinden zijn er speciale tentoonstellingen<br />

te bezichtigen.<br />

Öffnungszeiten<br />

April – September: 9.00 – 18.00 Uhr<br />

November – Februar: 9.00 – 16.00 Uhr<br />

Oktober und März: 9.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />

Kosten: 25 €<br />

Eintritt<br />

12,50 € (Erwachsene)<br />

6,30 € (Kinder und Jugendliche von 3 bis einschl. 17 J.)<br />

und Gruppenermäßigungen<br />

Openingstijden<br />

april – september:<br />

november – februari:<br />

oktober en maart:<br />

9.00 – 18.00 uur<br />

9.00 – 16.00 uur<br />

9.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak, kosten: 25 €<br />

Entree<br />

12,50 € (volwassenen)<br />

6,30 € (kinderen en jongeren 3 t/m 17 jaar)<br />

en reducties voor groepen<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 10.00 – 18.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />

Kosten: bis 10 Pers. 10 €, über 10 Pers. 20 €<br />

Eintritt<br />

1 €<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 10.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

kosten: tot 10 pers. 10 €, boven 10 pers. 20 €<br />

Entree<br />

1 €


Münster [D]<br />

Neuenhaus [D]<br />

Zwinger<br />

Promenade<br />

zw. Hörstertor und Kanalstraße<br />

48143 Münster<br />

Tel. 00 49- (0)2 51- 4 92 45 03<br />

Fax 00 49- (0)2 51- 4 92 77 26<br />

Bauernmuseum Brookman<br />

Hauptstraße<br />

49828 Osterwald<br />

Tel. 00 49- (0)59 41- 7 97<br />

Fax 00 49- (0)59 41- 99 08 87<br />

176<br />

museum@stadt-muenster.de<br />

www.stadt-muenster.de/museum/<br />

zwinger.html<br />

177<br />

Im Jahr 1997 wurde nach mehrjähriger Restaurierung<br />

der Zwinger im Rahmen der „Skulptur<br />

Projekte“ der Öffentlichkeit wieder zugänglich<br />

gemacht. Als Mahnmal erinnert er „an die Opfer<br />

der Gewalt in Münster, an die Opfer der Kriegsgewalt<br />

und der Verfolgung Unschuldiger, besonders<br />

an die unmenschliche Strafjustiz und den<br />

Terror gegen politische Gegner, Angehörige von<br />

Minderheiten und Kriegsgefangene während<br />

des Nazi-Regimes“. Der Zwinger wurde um 1528<br />

als Wehrturm zur Sicherung des besonders<br />

gefährdeten Austritts der Aa durch die Stadtmauer<br />

errichtet.<br />

Nach der Zerstörung im Frühjahr 1945 erfolgten<br />

zahlreiche Wiederaufbauversuche, doch erst<br />

die umfassende Restaurierung in den Jahren<br />

von 1995 bis 1997 stellte behutsam die Einheit<br />

zwischen der Ruine und dem erstmals 1987<br />

installierten Kunstwerk „Gegenläufiges Konzert“<br />

von Rebecca Horn her.<br />

In 1997 werd de Zwinger na een meerjarige<br />

restauratie in het kader van de “sculptuurprojecten”<br />

weer toegankelijk gemaakt. Als gedenkteken<br />

herinnert dit object aan de “slachtoffers<br />

van geweld in Münster, aan de slachtoffers van<br />

oorlogsgeweld en de vervolging van onschuldigen,<br />

in het bijzonder aan het onmenselijke<br />

strafrecht en de terreur tegen politieke tegenstanders,<br />

leden van minderheidsgroepen en<br />

krijgsgevangenen gedurende het naziregime”.<br />

De Zwinger werd in 1528 gebouwd als verdedigingstoren<br />

om de bijzonder kwetsbare doorgang<br />

van de Aa door de stadsmuur te beveiligen.<br />

Na de verwoesting in het voorjaar van 1945 zijn<br />

vele reconstructiepogingen gedaan, maar pas<br />

na omvangrijke restauratiewerkzaamheden in<br />

de periode van 1995 tot en met 1997 ontstond<br />

een voorzichtige eenheid tussen de ruïne en het<br />

in 1987 voor de eerste keer geplaatste kunstwerk<br />

“Gegenläufiges Konzert” van Rebecca Horn.<br />

In dem ehemaligen Schulgebäude wurde von<br />

den Eheleuten Grete und Jan Brookman ein privates<br />

Bauernmuseum eingerichtet. Mit viel<br />

Sachkenntnis und Verständnis für die früheren<br />

Arbeitsweisen wurden hier viele Dinge zusammengetragen,<br />

die das Leben in der „alten Zeit“<br />

auf unseren Bauernhöfen prägten.<br />

In het voormalige schoolgebouw werd door de<br />

echtelieden Grete en Jan Brookman een particulier<br />

boerenmseum ingericht. Met veel vakkennis<br />

en begrip voor de oude werkwijzen werden hier<br />

veel dingen bijeengebracht, die “in grootmoeders<br />

tijd” het leven op onze boerderijen<br />

bepaalden.<br />

Öffnungszeiten<br />

April–Oktober: 1. So im Monat, 11.00 Uhr Führung,<br />

Beginn im Stadtmuseum<br />

3. Do im Monat, 20.00 Uhr Taschenlampenführung,<br />

Beginn am Zwinger<br />

Juni–September: jeden So, 14.00 – 18.00 Uhr<br />

Führungen für Gruppen nach Vereinbarung tägl. mögl.<br />

Eintritt<br />

1,50 €, 1 € (ermäßigt)<br />

Führungen: 3 €, 2 € (ermäßigt)<br />

Führungen für Schulklassen kostenlos<br />

Openingstijden<br />

april – oktober: 1e zo. in de maand, 11.00 uur<br />

rondleiding, begin bij het stadmuseum<br />

3e do. in de maand 20.00 uur „zaklantaarn-rondleiding“,<br />

begin bij de Zwinger<br />

juni – september: elke zo., 14.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen voor groepen op afspraak dagelijks mogelijk<br />

Entree<br />

1,50 €, 1€ (gereduceerd)<br />

rondleidingen: 3 €, 2 € (gereduceerd)<br />

rondleidingen voor schoolklassen gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

Freiwillige Spende<br />

Openingstijden<br />

Op afspraak<br />

Entree<br />

Vrije gift


Neuenhaus [D]<br />

Neuenhaus [D]<br />

Moorbaumschule Vennegerts<br />

Torfabfuhrweg<br />

49828 Georgsdorf<br />

Tel. 00 49- (0) 59 46- 5 33<br />

Fax 00 49- (0) 59 46- 12 31<br />

vennegerts@t-online.de<br />

www.moorbaumschule.de<br />

Mühlenhof Veldhausen<br />

Mühlenstraße 77<br />

49828 Neuenhaus<br />

Tel. 00 49- (0) 59 41- 81 92<br />

Fax 00 49- (0) 59 41- 98 85 29<br />

ub.weiss@web.de<br />

178<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

179<br />

In einer Resthochmoorfläche des südlichen,<br />

ehemaligen Bourtanger Moores liegt versteckt,<br />

abseits von Hektik und Stress, der 8 Hektar<br />

große Baumschulenpark mit Pflanzenkulturen,<br />

Alleen, Teichanlage, Trockenmauern, Bauminformierung<br />

– eine Parklandschaft, die zum<br />

Spazierengehen und Verweilen einlädt.<br />

Ein Schwerpunkt im Baumschulpark sind die<br />

Solitärpflanzen: Einzelstücke, Raritäten, historische<br />

Rosen, englische und moderne Rosen,<br />

Ramblerrosen und andere ausgesuchte Kletterpflanzen.<br />

Wechselnde Ausstellungen von Kunstobjekten,<br />

Skulpturen und Installationen im Park.<br />

In de resten van het hoogveengebied van het<br />

zuidelijke Bourtanger Veen ligt enigszins verborgen,<br />

ver weg van drukte en stress, het 8 hectare<br />

grote “Baumschulenpark” met gekweekte planten,<br />

lanen, een vijver, droge muren en informatie<br />

over bomen. Een parklandschap, aantrekkelijk<br />

om in te wandelen en te recreëren.<br />

In het “Baumschulpark” ligt het accent op solitaire<br />

planten: unieke exemplaren, rariteiten, historische<br />

rozen, Engelse en moderne rozen,<br />

Ramblerrozen en andere bijzondere klimplanten.<br />

In het park wisselexposities van kunstobjecten,<br />

sculpturen e.d.<br />

Die Windmühle wurde 1789 erbaut ist vom Typus<br />

ein Galerieholländer aus Sandsteinquadern.<br />

Die Mühle wurde in den Jahren 1986/87 vollständig<br />

renoviert und mit einem voll funktionstüchtigen<br />

Mahlwerk versehen. Bei Mahlwind<br />

wird hier in den Sommermonaten von den<br />

Hobbymüllern an jedem Sonnabend Korn<br />

gemahlen.<br />

Das niedersächsische Kleinbauernhaus „Müllerhaus“<br />

wurde 1769 im benachbarten Hohenkörben<br />

erbaut und 1997/98 originalgetreu in unmittelbarer<br />

Nähe zur Mühle und zum Mühlenteich<br />

wieder aufgebaut. Wohnen, Viehaufstallungen,<br />

Ernteberge und wichtige Binnenarbeiten<br />

waren unter einem Dach vereinigt.<br />

Das Gebäude wird heute als Schulungs- und<br />

Ausstellungsraum genutzt. In dem 2003 erstellten<br />

Backhaus wird außerdem Steinofenbrot<br />

gebacken.<br />

De windmolen van het type Hollandse stellingmolen<br />

is in 1789 gebouwd van zandsteenblokken.<br />

De molen werd in de jaren 1986/87 volledig<br />

gerestaureerd en van een functionerend maalwerk<br />

voorzien. Wanneer het voldoende waait,<br />

wordt er in de zomermaanden elke zaterdag<br />

door hobby-molenaars koren gemalen.<br />

Het Nedersaksische kleine boerenhuis “Müllerhaus”<br />

is gebouwd in 1769 in het naburige<br />

Hohenkörben en in 1997/1998 in de oorspronkelijke<br />

vorm vlakbij de molen en de molenvijver<br />

gereconstrueerd. Wonen, veestalling, oogstopslag<br />

en belangrijke werkzaamheden binnenshuis<br />

waren onder één dak verenigd.<br />

Het gebouw wordt tegenwoordig als scholingsen<br />

tentoonstellingsruimte gebruikt. Bovendien<br />

wordt in het in 2003 gebouwde bakhuis steenovenbrood<br />

gebakken.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo – Fr 09.00 – 18.00 Uhr<br />

Sa 09.00 – 16.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

ma. – vr. 09.00 – 18.00 uur<br />

za. 09.00 – 18.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Sa 14.00 – 16.30 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

za. 14.00 – 16.30 uur<br />

en op afspraak<br />

15. März – 31. Oktober:<br />

auch So 14.00 – 18.00 Uhr<br />

15 maart – 31 oktober:<br />

ook zo. 14.00 – 18.00 uur<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

1,00 € (Erwachsene)<br />

0,50 € (Kinder bis 14 Jahre)<br />

Kinder unter 6 Jahre frei<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

Entree<br />

1,00 € (volwassenen)<br />

0,50 € (kinderen tot 14 jaar)<br />

kinderen tot 6 jaar gratis


Neuenhaus [D]<br />

Neuenhaus [D]<br />

Wassermühle Lage<br />

Eichenallee<br />

32791 Lage<br />

Tel. 00 49- (0) 59 41- 55 84<br />

www.muehlenfreunde-lage.de<br />

Windmühle Georgsdorf<br />

Adorfer Straße<br />

49828 Georgsdorf<br />

Tel. 00 49- (0) 59 46- 10 03<br />

Fax 00 49- (0) 59 46- 13 87<br />

180<br />

181<br />

Die Wassermühle in Lage blickt auf eine über<br />

700jährige Geschichte zurück: Sie wurde 1270<br />

erstmals urkundlich erwähnt. Im Jahre 1576<br />

verlieh Philipp der II. an Dietrich Ketteler das<br />

Recht, in Lage eine Wassermühle zu bauen.<br />

1643 erwarb Johann von Raesfeld zu Twickel die<br />

Herrlichkeit Lage.<br />

Nach mehreren Renovierungen (zuletzt 1999)<br />

ist die Mühle mit ihren beiden angestammten<br />

Wasserrädern bis heute zu besichtigen. Im ehemaligen<br />

Müllerhaus befindet sich zudem die<br />

Gaststätte „Teestube“.<br />

De watermolen in Lage blikt terug op een 700-<br />

jarige geschiedenis: al in 1270 wordt deze in een<br />

oorkonde genoemd. In 1576 verleende Filips II<br />

aan Dietrlich Ketteler het recht in Lage een<br />

watermolen te bouwen. In 1643 verwerft Johann<br />

von Raesfeld zu Twickel de heerlijkheid Lage.<br />

Na meerdere restauraties (voor het laatst in<br />

1999) kan de molen met de twee bijbehorende<br />

waterraderen nu worden bezichtigd. In het voormalige<br />

molenaarshuis is bovendien het café<br />

“Teestube” ondergebracht.<br />

Diese Mühle (Typ Galerieholländer, Ziegelbau<br />

und Reeteindeckung) wurde 1875 erbaut und in<br />

den Jahren 1985/87 und 1997/98 restauriert. Seit<br />

Anfang der achtziger Jahre wird die Mühle von<br />

Hobbymüllern betrieben.<br />

Gemahlen wird vorwiegend Buchweizen, der in<br />

Georgsdorf in traditioneller Art angebaut und<br />

geerntet wird.<br />

Das Mühlenumfeld wurde 2004 um ein Fachwerkhaus<br />

erweitert. Es handelt sich um ein im<br />

Jahre 1904 gebautes Heuerhaus, das abgetragen<br />

und hier wieder fachgerecht aufgebaut<br />

wurde. In diesem Gebäude ist eine Fotodauerausstellung:<br />

„Kanäle und Schifffahrt in und um<br />

Georgsdorf“ zu sehen.<br />

Deze molen (type Hollandse stellingmolen,<br />

baksteenbouw en rieten kap) is gebouwd in 1875<br />

en in de jaren 1985/87 en 1997/98 gerestaureerd.<br />

Sinds het begin van de jaren 80 wordt de<br />

molen in bedrijf gehouden door hobbymolenaars.<br />

Hier wordt voornamelijk boekweit gemalen, die<br />

in Georgsdorf wordt verbouwd en geoogst.<br />

De omgeving van de molen is in 2004 uitgebreid<br />

met een vakwerkhuis. Het gaat hier om een<br />

in 1904 gebouwde daglonerswoning, die werd<br />

afgebroken en hier in authentieke staat weer<br />

is opgebouwd. In dit gebouw is een fototentoonstelling<br />

“Kanalen en scheepvaart in en om<br />

Georgsdorf” te zien.<br />

Besonderheiten:<br />

Am „Deutschen Mühlentag”(2. Pfingstag) und<br />

„Deutschen Denkmalstag” (2. Sonntag im<br />

September) Buchweizen-Mahlen und weitere<br />

Angebote.<br />

Bijzonderheden:<br />

tijdens de Duitse molendag (2e pinksterdag) en<br />

de Duitse monumentendag (2e zondag in<br />

september) wordt boekweit gemalen en zijn er<br />

andere evenementen.<br />

Öffnungszeiten<br />

1. Mai – 9. September:<br />

Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Absprache<br />

Openingstijden<br />

1 mei – 9 september:<br />

za. 14.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

15. März – Ende Oktober:<br />

Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Führungen:<br />

Anmeldung telefonisch, Gruppen bis 30 Personen 15 €<br />

Openingstijden<br />

15 maart – eind oktober:<br />

za. 14.00 – 17.00 uur<br />

en op afpsraak<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

kosten: 15 € (groepen tot 30 personen)<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Niewleusen [NL]<br />

Nijverdal [NL]<br />

Museum Palthehof<br />

Westeinde 3<br />

7711 CH Nieuwleusen<br />

(Gemeente Dalfsen)<br />

Tel. 00 31- (0)5 29- 48 52 55<br />

hvnln@planet.nl<br />

www.palthehof.nl<br />

Bezoekerscentrum Sallandse Heuvelrug<br />

Grotestraat 281<br />

7441 GS Nijverdal<br />

(Gemeente Hellendoorn)<br />

Tel. 00 31- (0)5 48- 61 27 11<br />

www.staatsbosbeheer.nl<br />

182<br />

183<br />

Im Museum Palthehof wird die Geschichte von<br />

Nieuwleusen sichtbar gemacht. Das Museum<br />

besitzt eine große kulturhistorische Sammlung.<br />

Sie umfasst u. a. das Inventar von einigen kleinen<br />

Handwerksbetrieben, Bauerngerätschaften,<br />

Haushaltsgegenstände und Kleidungsstücke<br />

aus dem Leben der Nieuwleusener Vorfahren.<br />

Auch Fahrräder und andere Produkte aus der<br />

Fahrradfabriek Union gehören zur Sammlung.<br />

Darüber hinaus ist das Museum mit einer<br />

Schulklasse, einer Bauernküche und einem<br />

„mooie kamer“ eingerichtet. Auch Modelle sind<br />

hier zu sehen, z.B. von einem Nieuwleuesener<br />

Bauernhof oder einem Schiff, das früher seine<br />

Ladung Torf durch den Dedemsvaarter Kanal<br />

fuhr.<br />

Besonderheiten:<br />

Jährliche Wechselausstellungen<br />

In museum Palthehof wordt de geschiedenis van<br />

Nieuwleusen zichtbaar gemaakt. Het museum<br />

bezit een grote cultuurhistorische verzameling.<br />

De collectie bevat onder meer de inventarissen<br />

van diverse kleine ambachtelijke bedrijfjes, boerengereedschappen,<br />

huishoudelijke voorwerpen<br />

en kledingstukken uit het leven van de Nieuwleusener<br />

voorouders. Ook behoren fietsen en<br />

andere voorwerpen van Union rijwielfabriek tot<br />

de verzameling.<br />

Daarnaast is het museum ingericht met een<br />

schoolklasje, een boerenkeuken en een 'mooie<br />

kamer'. Verder zijn er maquettes te zien van o.a.<br />

een Nieuwleusener boerderij en een schip dat<br />

vroeger door het kanaal de Dedemsvaart zijn<br />

lading turf vervoerde.<br />

Bijzonderheden:<br />

jaarlijks is er een wisselexpositie<br />

Natur pur bietet „de Sallandse Heuvelrug“<br />

(Sallander Hügelrücken). Inmitten dieses mehr<br />

als 2700 Hektar großen Forstes liegt das gleichnamige<br />

Besucherzentrum. In diesem stimmungsvoll<br />

eingerichteten Gebäude wird dem<br />

Besucher ein umfassendes Bild über das Naturgebiet<br />

und die Umgebung vermittelt. Die<br />

Entstehung des Sallander Hügelrückens, die<br />

Pflanzen- und Tierwelt sowie die Arbeit der<br />

Forstbehörde werden übersichtlich behandelt.<br />

In einem speziellen Saal werden Naturfilme und<br />

Dia-Tonschauen gezeigt. Und die Besucher<br />

können sich auch selber betätigen, zum Beispiel<br />

bei einem Seh-, Fühl-, Riech- und Holzkenntnisspiel.<br />

Die Ausstellungserklärungen sind auch in<br />

deutscher und in englischer Sprache erhältlich.<br />

Vom Besucherzentrum aus können Wanderungen<br />

durch das große Naturgebiet gestartet<br />

werden.<br />

Temidden van de ruim 2700 hectare grote boswachterij<br />

“de Sallandse Heuvelrug” vindt u het<br />

gelijknamige bezoekerscentrum. In dit sfeervolle<br />

gebouw krijgt u een aardig beeld van de boswachterij<br />

en omgeving. Het ontstaan, de planten-<br />

en dierenwereld en het werk van Staatsbosbeheer<br />

komen overzichtelijk aan bod. In de projectiezaal<br />

kunt u kijken naar natuurfilms en<br />

diaklankbeelden. Er is een aantal “doe”-dingen<br />

aanwezig, zoals een kijk- voel- reuk- en houtkennisspel.<br />

Voor Duits- en Engelstalige bezoekers is een<br />

vertaling van de expositietekst verkrijgbaar.<br />

Vervolgens kunt u vanuit het bezoekerscentrum<br />

op pad gaan. Diverse uitgezette fiets- en wandelroutes<br />

voeren u langs de mooiste plekjes.<br />

Öffnungszeiten<br />

Ostern – Herbstferien:<br />

Mi – Sa 13.30 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

Van Pasen tot en met de herfstvakantie:<br />

wo. t/m za. 13.30 – 17.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

März – Oktober:<br />

Di – So 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

maart t/m oktober:<br />

di. t/m zo. 10.00 – 17.00 uur<br />

Gruppen nach Vereinbarung auch außerhalb<br />

der Öffnungszeiten<br />

Groepen op afspraak ook buiten de<br />

openingstijden<br />

November – Februar:<br />

Di – So 10.00 – 16.00 Uhr<br />

november t/m februari:<br />

di. t/m zo. 10.00 – 16.00 uur<br />

Eintritt<br />

2,00 € (Erwachsene)<br />

1,50 € (Kinder)<br />

Entree<br />

2,00 € (volwassenen)<br />

1,50 € (jongeren)<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Nordhorn [D]<br />

Nordhorn [D]<br />

Kunstwegen<br />

Offenes Museum<br />

Vechteaue 2<br />

48529 Nordhorn<br />

Tel. 00 49- (0) 59 21- 97 11 00<br />

Fax 00 49- (0) 59 21- 97 11 05<br />

kontakt@kunstwegen.org<br />

www.kunstwegen.org<br />

Städtische Galerie Nordhorn<br />

Vechteaue 2<br />

48529 Nordhorn<br />

Tel. 00 49- (0) 59 21- 97 11 00<br />

Fax 00 49- (0) 59 21- 97 11 05<br />

kontakt@staedtische-galerie.nordhorn.de<br />

www.staedtische-galerie.nordhorn.de<br />

184<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

185<br />

Seit Sommer 2000 kann man in der deutschniederländischen<br />

Region des Vechtetals zwischen<br />

Nordhorn und Zwolle eines der größten<br />

„offenen Museen“ Europas betreten: kunstwegen<br />

verbindet auf einer Länge von fast<br />

140 km die Grafschaft Bentheim und die Provinz<br />

Overijssel zu einem grenzüberschreitenden<br />

Kulturraum.<br />

Eingebettet in die Weite einer faszinierenden<br />

Landschaft trifft der Reisende auf mehr als 60<br />

Skulpturen im öffentlichen Raum – Sandsteinplastiken<br />

und Großfotos, Wandarbeiten, Eisenskulpturen<br />

und Landschaftsprojekte. Dabei<br />

gehen gerade die neueren Künstlerprojekte<br />

einen engen Dialog mit den örtlichen Gegebenheiten<br />

ein: Landschafts- und Naturphänomene,<br />

historische Ereignisse und regionale<br />

Eigenheiten vernetzen sich mit aktuellen künstlerischen<br />

Beiträgen zu einem vielgestaltigen<br />

Erfahrungsraum.<br />

Sinds de zomer van 2000 is het mogelijk in de<br />

Duits-Nederlandse regio van het Vechtdal tussen<br />

Nordhorn en Zwolle één van de grootste<br />

“openluchtmusea” van Europa te bezoeken.<br />

“Kunstwegen” verbindt over een afstand van<br />

bijna 140 km de Grafschaft Bentheim met de<br />

provincie Overijssel, waarmee een grensoverschrijdende<br />

cultuurregio tot stand is gekomen.<br />

De reiziger komt onderweg meer dan 60 sculpturen<br />

tegen, ingebed in de wijdsheid van een<br />

fascinerend landschap. Het gaat hier om zandsteenbeelden,<br />

grote foto’s, wanddecoraties en<br />

ijzersculpturen, landschapsprojecten en grootschalige<br />

kunstobjecten. Juist de nieuwe kunstobjecten<br />

gaan daarbij een intensieve dialoog aan<br />

met de landschappelijke karakteristieken: natuurfenomenen,<br />

historische gebeurtenissen en<br />

regionale kenmerken verbinden zich hier met<br />

actuele artistieke elementen tot een gevarieerde<br />

belevingswereld.<br />

Die Städtische Galerie Nordhorn kann mittlerweile<br />

auf eine mehr als vierzigjährige Ausstellungsgeschichte<br />

zurückblicken. In zwei vom Künstler<br />

Stephen Craig entworfenen Ausstellungspavillons<br />

im Industriedenkmal „Alte Weberei“ präsentiert<br />

sie seit Frühjahr 1999 auf mehr als 450<br />

qm ein internationales Ausstellungsprogramm<br />

zur zeitgenössischen Kunst. Konsequent auf das<br />

Entdecken und Fördern aktueller, junger Kunst<br />

ausgerichtet präsentiert sich die Städtische<br />

Galerie Nordhorn heute als eine auch überregional<br />

bedeutsame Kultureinrichtung. Wichtige<br />

KünstlerInnen mit einflussreichem Oeuvre stehen<br />

hier ebenso im Mittelpunkt wie noch weniger<br />

bekannte, gleichwohl überzeugende jüngere<br />

Positionen. Auch kleine Themenausstellungen<br />

werden hier erarbeitet, die einen kritisch fragenden<br />

Blick auf aktuelle Entwicklungen aus der<br />

Perspektive der zeitgenössischen Kunst werfen.<br />

Besonderheiten:<br />

Arbeitseinheiten für Menschen mit Behinderungen<br />

möglich<br />

De “Städtische Galerie Nordhorn“ kan terugzien<br />

op een inmiddels meer dan 40-jarige expositiegeschiedenis.<br />

In de twee door de kunstenaar Stephen<br />

Craig ontworpen tentoonstellingspaviljoens in het<br />

industriële monument “Alte Weberei“ wordt sinds<br />

het voorjaar van 1999 op een oppervlakte van<br />

ruim 450 m 2 een internationaal expositieprogramma<br />

op het gebied van eigentijdse kunst gepresenteerd.<br />

Voortdurend gericht op het ontdekken en stimuleren<br />

van actuele jonge kunstuitingen presenteert<br />

de “Städtische Galerie Nordhorn“ zich tegenwoordig<br />

als een cultureel centrum van bovenregionaal<br />

belang. Centraal staan hier belangrijke kunstenaars<br />

met een invloedrijk oeuvre, maar ook<br />

minder bekende, maar desondanks overtuigende<br />

jongeren. Hier vinden bovendien kleinere thematische<br />

exposities plaats, welke een kritisch vragende<br />

blik op actuele ontwikkeling vanuit het perspectief<br />

van de moderne kunst werpen.<br />

Bijzonderheden:<br />

atelierplaatsen voor mensen met een handicap<br />

mogelijk.<br />

Öffnungszeiten<br />

Ganzjährig ganztägig geöffnet<br />

(unter freiem Himmel)<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung möglich,<br />

Kosten: 50 €<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

De hele jaar de hele dag geopend<br />

(in de open lucht)<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak mogelijk,<br />

kosten: 50 €<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa 14.00 – 18.00 Uhr<br />

So 11.00 – 18.00 Uhr<br />

Kostenlose Führungen nach telefonischer Absprache,<br />

während der Ausstellungen öffentliche Führung<br />

So 11.30 Uhr<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

di. – vr. 14.00 – 17.00 uur<br />

za. 14.00 – 18.00 uur<br />

zo. 11.00 – 18.00 uur<br />

Gratis rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

tjidens tentoonstellingen openbare rondleidingen<br />

zo. 11.30 uur<br />

Entree<br />

Entree gratis


Nordhorn [D]<br />

Nordwalde [D]<br />

Stadtmuseum Povelturm<br />

Vechteaue 2<br />

48529 Nordhorn<br />

Tel. 00 49- (0) 59 21- 72 15 00<br />

Fax 00 49- (0)59 21- 99 08 02<br />

museum.povelturm@t-online.de<br />

Georg-Kramann-Heimatmuseum<br />

ZOB Alte Dorfschule<br />

48356 Nordwalde<br />

Tel. 00 49- (0) 25 73- 37 67<br />

www.heimatverein-nordwalde.de/html/<br />

museum.html<br />

186<br />

187<br />

In dem 1906 errichteten „Povelturm“, der<br />

ursprünglich als Staub- und Wasserturm für die<br />

Spinnerei der Nordhorner Textilfabrik Povel diente,<br />

lädt das Nordhorner Stadtmuseum die<br />

Besucher zu einer Zeitreise unter dem Titel:<br />

„Sprung in die Zeit: Nordhorn 1900 – 1999“ ein.<br />

Schwerpunkt der Ausstellung ist der Aufstieg<br />

Nordhorns zu einem der bedeutendsten<br />

Textilzentren in Deutschland. Ein Aufstieg, der<br />

Nordhorn in den 20er Jahren den Beinamen<br />

„Klein-Amerika“ bescherte und in den 50er<br />

Jahren rund um die Textilfabriken NINO, Povel<br />

und Rawe eine „Textilstadt im Grünen“ entstehen<br />

ließ. Im 200 Meter entfernten Kulturzentrum<br />

Alte Weberei hat das Stadtmuseum eine<br />

„Museumsfabrik“ eingerichtet. Hier zeigen<br />

ehemalige Textilwerker „live“ den Produktionsablauf<br />

in der Nordhorner Textilindustrie von<br />

der Baumwollaufbereitung bis zu den Fertigungsstufen<br />

Spinnerei und Weberei anhand<br />

historischer, komplett funktionsfähiger Textilmaschinen.<br />

De in 1906 gebouwde “Povelturm“ diende oorspronkelijk<br />

als stof- en watertoren voor de spinnerij<br />

van de textielfabriek Povel in Nordhorn. Het<br />

Nordhorner Stadtmuseum nodigt in deze toren<br />

bezoekers nu uit voor een reis in te tijd onder de<br />

titel “Sprung in die Zeit: Nordhorn 1900 –<br />

1999“. In deze expositie ligt het accent op de<br />

opbloei van Nordhorn tot één van de belangrijkste<br />

centra van de textielindustrie in Duitsland.<br />

Deze bloeiperiode verschafte Nordhorn in<br />

de jaren 20 de bijnaam “Klein Amerika“ en leidde<br />

in de jaren 50 ertoe dat rondom de textielfabrieken<br />

NINO, Povel en Rawe een “textielstad<br />

in het groen“ ontstond. In het op 200 meter verderop<br />

gelegen culturele centrum “Alte Weberei“<br />

heeft het stadsmuseum een “museumfabriek“<br />

ingericht. Vroegere textielarbeiders demonstreren<br />

hier “live“ aan de hand van historische,<br />

maar nog volledig in werking zijnde textielmachines<br />

de productiemethoden in de textielindustrie<br />

van Nordhorn, beginnend bij de bewerking<br />

van katoen tot en met de productiefasen<br />

spinnerij en weverij.<br />

Der Gründer des Museums, Rektor Georg<br />

Kramann, legte den Grundstock für das später<br />

nach ihm benannte Heimatmuseum in den<br />

sechziger Jahren in einem Nebenraum der<br />

Bauernschaftsschule Scheddebrock an.<br />

1978 stellte die Gemeinde den noch erhaltenen<br />

Trakt der alten Dorfschule in der Nähe der<br />

St.-Dionysius-Kirche im Gemeindezentrum zur<br />

Verfügung. Hier brachte Rektor Kramann seine<br />

umfangreiche Sammlung.<br />

Die immense Fülle an Sammelgut machte<br />

1988/89 eine Neugestaltung nach folgenden<br />

Sammelbereichen notwendig: Ortsgeschichte;<br />

Bäuerliches Wohnen (Stube mit einem alten<br />

Münsterländer Kamin); Bäuerliches Wirtschaften<br />

(von der Feldbestellung bis zur Ernte und deren<br />

weitere Verarbeitung); vom Flachs zum Leinen;<br />

Alte Handwerke; Handel; Gewerbe; Kirchen und<br />

Brauchtum.<br />

De stichter van het museum, rector Georg<br />

Kramann, legde in de zestiger jaren de basis<br />

voor het later naar hem genoemde streekmuseum<br />

in een bijgebouw van de landbouwschool<br />

Schededebrock. In 1978 stelde de gemeente voor<br />

dit doel het nog niet afgebroken gedeelte van de<br />

oude dorpschool in de nabijheid van de Sint<br />

Dionysiuskerk in het centrum ter beschikking.<br />

Hier bracht rector Kramann zijn omvangrijke<br />

collectie onder.<br />

De geweldige hoeveelheid bijeen gebrachte stukken<br />

maakte in de jaren 1988/89 een reorganisatie<br />

noodzakelijk, waarbij een rubricering naar de<br />

volgende onderwerpen plaatsvond: locale<br />

geschiedenis, wonen op een boerderij (kamer<br />

met een oude open haard uit Münsterland), het<br />

boerenbedrijf (vanaf de grondbewerking tot de<br />

oogst en de verdere daarmee verbonden werkzaamheden)<br />

van vlas tot linnen, oude ambachten,<br />

handel, nijverheid, kerken en tradities.<br />

Openingstijden<br />

Dauerausstellungen:<br />

„Sprung in die Zeit: Nordhorn 1900–1999“<br />

Mi – So 14.00 – 18.00 Uhr (im Povelturm)<br />

„Museumsfabrik“ im Kulturzentrum Alte Weberei<br />

Sa, So 14.00 – 18.00 Uhr<br />

Führungen auch außerhalb der Öffnungszeiten nach<br />

Vereinbarung möglich, Kosten: 15 €<br />

Entree<br />

1,70 € (Erwachsene)<br />

Kinder und Jugendliche: Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

Permanente expositie:<br />

“Sprung in die Zeit: Nordhorn 1900 – 1999“<br />

wo. – zo. 14.00 – 18.00 uur (in de Povelturm)<br />

“Museumsfabrik“ in het cultureel centrum “Alte Weberei“<br />

za.,zo. 14.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen ook buiten de openingstijden op afspraak<br />

mogelijk, kosten: 15 €<br />

Entree<br />

1,70 € (volwassenen)<br />

kinderen en jongeren gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

1. und 3. So im Monat<br />

15.00 – 18.00 Uhr<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

1e en 3e zo. in de maand<br />

15.00 – 18.00 uur<br />

Entree<br />

Entree gratis


Ochtrup [D]<br />

Oelde [D]<br />

Töpfereimuseum Ochtrup<br />

Töpferstr. 10<br />

48607 Ochtrup<br />

Tel. 00 49- (0) 25 53- 8 08 54<br />

Fax 00 49- (0) 25 53- 7 32 85<br />

post@ochtrup.de<br />

www.ochtrup.de<br />

Georg Lechner Biermuseum<br />

In der Geis 120<br />

59302 Oelde<br />

Tel. 00 49- (0) 25 22- 59 93 87<br />

Fax 00 49- (0) 25 22- 9 33 24 55<br />

lechner.oelde.bier@freenet.de<br />

www.potts.de<br />

188<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

189<br />

Das Töpfereimuseum befindet sich in dem aus<br />

dem Jahre 1678 stammenden Wohnhaus der<br />

Töpferfamilie Eiling, einem Ackerbürgerhaus in<br />

Dreiständerbauweise. Aus dem Besitz der<br />

Töpferfamilie war Mobiliar aus der Zeit der<br />

Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert vorhanden,<br />

es zeigt die damalige Wohnsituation der<br />

Töpferfamilie. Die heute im Tennenbereich des<br />

Hauses ausgestellten Keramikexponate stammen<br />

aus der Sammlung der Stadt Ochtrup. Das<br />

Museum ist in mehrere Ausstellungseinheiten<br />

aufgeteilt und vermittelt einen interessanten<br />

Überblick über das Schaffen der heimischen<br />

Töpfereibetriebe in den vergangenen Jahrhunderten.<br />

Die ältesten Objekte stammen aus dem<br />

14./15. Jahrhundert, es handelt sich hier um<br />

restaurierte Schwarzirdenware (d.h. im Feldbrand<br />

hergestellt).<br />

Het pottenbakkersmuseum bevindt zich in het<br />

woonhuis van de pottenbakkersfamilie Eiling,<br />

dat uit het jaar 1678 stamt. Het is een akkerburgerwoning,<br />

gebouwd volgens de „Dreiständer“-<br />

bouwwijze. Uit de bezittingen van de pottenbakkersfamilie<br />

is een aantal meubelstukken uit<br />

de tijd rond de eeuwwisseling van de 19 e naar de<br />

20 e eeuw behouden gebleven, die de woonsituatie<br />

van de pottenbakkersfamilie van destijds illustreren.<br />

De op de vroegere dorsvloer ingerichte<br />

keramiektentoonstelling is afkomstig uit de collectie<br />

van de stad Ochtrup. Het museum is verdeeld<br />

in meerdere afdelingen en geeft een interessant<br />

overzicht van het plaatselijke pottenbakkersbedrijf<br />

in de afgelopen eeuwen. De oudste<br />

objecten dateren uit de 14 e en 15 e eeuw. Het<br />

gaat hier om gerestaureerde objecten die in<br />

veldbrandovens zijn vervaardigd.<br />

Das Georg-Lechner-Biermuseum in Oelde hat<br />

im Frühjahr 2003 seine Pforten für interessierte<br />

Besucher geöffnet. Mit diesem Biermuseum<br />

erweitert Pott’s Naturparkbrauerei das Erlebnisangebot<br />

rund um das Bier, wozu bereits das<br />

Brau & Backhaus, die gläserne Brauerei, die<br />

Galerie Pott sowie der Naturpark zählen. In das<br />

bestehende architektonische Konzept der<br />

Brauerei integriert, erstreckt sich das Biermuseum<br />

über mehreren Ebenen mit einer<br />

Gesamtfläche von 315 qm.<br />

Zu den Ausstellungsschwerpunkten im Biermuseum<br />

zählt ein originales Sudhaus aus dem<br />

Jahre 1900, welches von den Besuchern durch<br />

eine Transmission zum Leben erweckt werden<br />

kann.<br />

Desweiteren ist durch die aufwändig rekonstruierte<br />

Darstellung von über 500 ehemaligen<br />

Brauereien aus Westfalen die Geschichte des<br />

hiesigen Brauereiwesens aufgearbeitet.<br />

Het Georg-Lechner-Biermuseum te Legden<br />

heeft zijn poorten in het voorjaar van 2003 geopend.<br />

Dit biermuseum vormt een uitbreiding<br />

van diverse attracties rondom het thema “bier“,<br />

die Pott’s Naturparkbrauerei hier tot stand<br />

heeft gebracht. Daartoe behoorden al het<br />

brouw- en bakhuis, de glazen brouwerij, de galerie<br />

Pott en het natuurpark. Als integraal onderdeel<br />

van het architectonische concept van de<br />

brouwerij heeft het biermuseum een totale<br />

oppervlakte van 315 m 2 , verdeeld over meerdere<br />

etages.<br />

Het belangrijkste element in de expositie in het<br />

Biermuseum is het originele “Sudhaus“ uit<br />

1900, die door de bezoeker via een transmissie<br />

tot leven gewekt kan worden. Verder is er een<br />

uitgebreide presentatie van meer dan 500 vroegere<br />

Westfaalse brouwerijen te zien waarmee de<br />

geschiedenis van het brouwerswezen in deze<br />

regio onder de aandacht wordt gebracht.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr 09.00 – 12.00 Uhr<br />

15.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. – vr. 09.00 – 12.00 uur<br />

15.00 – 17.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Täglich 11.00 – 19.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

dagelijks 11.00 – 19.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Führungen nach Vereinbarung, Kosten: 20 €<br />

Mai – Oktober (auch Sa): 15.00 – 17.00 Uhr<br />

Eintritt<br />

1 €<br />

Rondleidingen op afspraak, kosten: 20 €<br />

mei – oktober (ook za.): 15.00 – 17.00 uur<br />

Entree<br />

1 €<br />

Eintritt<br />

1,00 € ohne Führung<br />

2,50 € mit Führung, ab 15 Personen<br />

Entree<br />

1,00 € zonder rondleiding<br />

2,50 € met rondleiding, vanaf 15 personen


Oelde [D]<br />

Oelde [D]<br />

Kindermuseum KLIPP KLAPP<br />

im Vier-Jahreszeiten-Park<br />

c/o Forum Oelde<br />

Herrenstr. 9<br />

59302 Oelde<br />

Tel. 00 49- (0)25 22- 7 28 22<br />

Fax 00 49- (0)25 22- 7 28 15<br />

Museum für Westfälische Literatur<br />

Kulturgut Haus Nottbeck<br />

Landrat-Predeick-Allee 1<br />

59302 Oelde-Stromberg<br />

Tel. 00 49- (0) 25 29- 94 55 90<br />

Fax 00 49- (0) 25 29- 94 55 91<br />

info@kulturgut-nottbeck.de<br />

www.kulturgut-nottbeck.de<br />

190<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

191<br />

Mit allen Sinnen „begreifen“, das ist das Motto<br />

im Kindermuseum KLIPP KLAPP im Vier-<br />

Jahreszeiten-Park Oelde: Eine alte Wassermühle<br />

für Kinder rund um die Themen Mühle, Wasser,<br />

Ernährung und Jahreszeiten zum Mitmachen<br />

und Ausprobieren.<br />

Im historischen Gebäude schlüpfen die<br />

Besucher in die Rolle eines Müllers und erleben<br />

hier den Weg vom Korn zum Mehl. In der<br />

Gläsernen Küche gibt es Back- und Kochspaß<br />

für angemeldete Gruppen und im hinteren Teil<br />

des Glasanbaus befindet sich eine große<br />

Wasserlandschaft. Im Vier-Jahreszeiten-Raum<br />

im oberen Stockwerk können die kleinen und<br />

großen Entdecker Tiere, Pflanzen und vieles<br />

mehr in den verschiedenen Jahreszeiten kennen<br />

lernen.<br />

Das Kindermuseum KLIPP KLAPP inmitten des<br />

familienfreundlichen Vier-Jahreszeiten-Parks<br />

gelegen ist ein ideales Ausflugsziel für die ganze<br />

Familie.<br />

Met alle zintuigen “begrijpen“, dat is het motto<br />

van het kindermuseum KLIPP KLAPP in het<br />

vierjaargetijdenpark Oelde: een oude watermolen<br />

voor kinderen, waar je rondom de onderwerpen<br />

molen, water, voeding en jaargetijden van<br />

alles kunt doen en uitproberen.<br />

De bezoekers kruipen in het historische gebouw<br />

in de rol van de molenaar en beleven hier de<br />

weg van graan tot meel. In de glazen keuken<br />

kunnen groepen, wanneer ze zich daarvoor hebben<br />

aangemeld, bakken en koken en in het achterste<br />

deel van de glazen aanbouw is een groot<br />

waterlandschap te vinden. In het vierjaargetijdengedeelte<br />

op de bovenverdieping kunnen<br />

jonge en oude onderzoekers dieren, planten en<br />

nog veel meer in de verschillende jaargetijden<br />

leren kennen,<br />

Het kindermuseum KLIPP KLAPP, gelegen middenin<br />

het vierjaargetijdenpark: een ideaal doel<br />

voor een uitstapje voor het hele gezin<br />

Im klassizistischen Herrenhaus des Kulturgutes<br />

Haus Nottbeck, malerisch im Südosten der<br />

münsterländischen Parklandschaft gelegen,<br />

befindet sich seit 2001 das Museum für Westfälische<br />

Literatur.<br />

Auf multimediale Weise vermittelt das Museum<br />

die gesamte Literaturgeschichte der Region, von<br />

den Anfängen der Lesekultur bis in die unmittelbare<br />

Gegenwart. Dabei rücken zentrale Themen<br />

ins Blickfeld: „Fanatismus und Aberglaube“,<br />

„Voltaires Westfalenspott“ oder das „Westfälische<br />

Weimar“ um die Fürstin Amalie von Gallitzin.<br />

Aber auch Themen des 20. Jahrhunderts, wie<br />

Heimatbewusstsein, gesellschaftlich engagierte<br />

Literatur oder die westfälische Theaterlandschaft<br />

finden ihren Platz in der Ausstellung. Der<br />

westfälischen Kinder- und Jugendbuchliteratur sind<br />

die schaurig-schönen Kellergewölbe gewidmet.<br />

Besonderheiten:<br />

Zahlreiche Hörstationen innerhalb der Ausstellung,<br />

Museumscafe am Wochenende<br />

Het “Museum für Westfälische Literatur“ is sinds<br />

2001 gehuisvest in het classistische herenhuis<br />

van het cultuurgoed Haus Nottbeck, schilderachtig<br />

gelegen in het zuidoosten van het coulissenlandschap<br />

van het Münsterland.<br />

Centraal staat de gehele regionale literatuurgeschiedenis<br />

vanaf het allereerste begin van de<br />

leescultuur tot de tegenwoordige tijd, die op<br />

multimediale wijze onder de aandacht wordt<br />

gebracht. Hoofdthema’s zijn “fanatisme en<br />

bijgeloof“, “Voltaires Westfalenspott“ of het<br />

“Westfaalse Weimar“ en de vorstin Amalie von<br />

Gallitzin. Maar ook thema’s van de 20 e eeuw,<br />

zoals bewustzijn van de geboortestreek, maatschappelijk<br />

geëngageerde literatuur of het Westfaalse<br />

theaterlandschap, komen in de expositie<br />

aan de orde. De fraaie keldergewelven zijn gewijd<br />

aan de Westfaalse kinder- en jeugdliteratuur.<br />

Bijzonderheden:<br />

talrijke audiostations in de tentoontstelling,<br />

in het weekeinde museumcafé<br />

Openingstijden<br />

Mi<br />

Sa, So und Feiertage<br />

14.00 –18.00 Uhr<br />

10.00 –18.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

wo.<br />

za., zo. en feestdagen<br />

14.00 – 18.00 uur<br />

10.00 – 18.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr<br />

14.00 – 18.00 Uhr<br />

Sa, So, Feiertagen 11.00 – 18.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. – vr.<br />

za., zo., feestdagen<br />

14.00 – 18.00 uur<br />

11.00 – 18.00 uur<br />

Entree<br />

3 € (Erwachsene)<br />

1 € (Kinder zwischen 7 – 18 Jahren)<br />

Kinder unter 7 Jahren frei<br />

Entree<br />

3 € (volwassenen)<br />

1 € (kinderen 7 – 18 jaar)<br />

kinderen tot 7 jaar gratis<br />

Führungen möglich, Kosten: 30 € (max. 25 Pers.),<br />

regelmäßige Führungen:<br />

So<br />

15.00 Uhr<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Rondleidingen mogelijk, kosten: 30 € (max. 25 pers.),<br />

regelmatige rondleidingen:<br />

zo<br />

15.00 uur<br />

Entree<br />

Entree gratis


Oldenzaal [NL]<br />

Oldenzaal [NL]<br />

Historisch Museum Het Palthe-Huis<br />

Merktstraat 13<br />

7571 ED Oldenzaal<br />

Tel. 00 31- (0)5 41- 51 34 82<br />

hetpalthehuis@wanadoo.nl<br />

www.palthehuis.nl<br />

Museum „De Pelgrim“<br />

Hofmeijerstraat 1 – 3<br />

7571 ER Oldenzaal<br />

Tel. 0031- (0)5 41- 53 77 33<br />

www.members.lycos.nl/depelgrim<br />

192<br />

193<br />

Das historische Oldenzaaler Museum „het<br />

Palthe Huis“, in einem monumentalen Patrizierhaus<br />

aus dem 18. Jahrhundert untergebracht,<br />

liegt in einer charakteristischen kleinen Straße<br />

mitten im Zentrum der Stadt. Das Museum<br />

vermittelt ein Bild von der reichen Historie<br />

Oldenzaals. In dem Gebäude, in dem drei<br />

Palthe-Generationen gewohnt haben, befinden<br />

sich komplett eingerichtete Zimmer im Stile des<br />

18. Jahrhunderts. Sie strahlen eine ganz besondere<br />

Atmosphäre aus. Das Interieur macht dem<br />

Besucher deutlich, wie das Wohnhaus einer<br />

reichen Regentenfamilie im 18. Jahrhundert<br />

aussah.<br />

Im Garten findet der Besucher ein eingerichtetes<br />

Kutschenhaus mit Bauernküche und Webzimmer.<br />

Das Palthe-Haus ist seit dem Tode des<br />

letzten Bewohners, Gulia Palthe, im Jahr 1929<br />

ein Museum.<br />

Het Historisch Museum het Palthe Huis is<br />

gevestigd in een monumentaal 18 e eeuws<br />

patriciërshuis aan een karakteristiek straatje.<br />

Het museum biedt u een beeld van de rijke<br />

historie van Oldenzaal. In het huis, waarin<br />

3 generaties Palthe hebben gewoond, bevinden<br />

zich sfeervolle, compleet ingerichte stijlkamers.<br />

Een interieur, dat u een beeld geeft van een<br />

woonhuis van een rijke regentenfamilie in het<br />

18 e eeuwse Oldenzaal. In de tuin vindt u het<br />

ingerichte koetshuis met boerenkeuken en weefkamertje.<br />

Vanaf 1929 na het overlijden van de<br />

laatste bewoonster Gulia Palthe, zijn in het<br />

Palthe Huis een museum en tevens de oudheidkamer<br />

Oldenzaal gevestigd.<br />

Seit dem es die Heiligenverehrung gibt, begeben<br />

sich Menschen auf Pilgerfahrt. Man reiste<br />

zu heiligen Plätzen, sei es aus Dankbarkeit, um<br />

Gunst zu erwerben oder Buße zu tun.<br />

Das Museum „de Pelgrim“ (der Pilger) ist in<br />

zwei rustikalen so genannten „Armenhäusern“<br />

aus den 1920er Jahren untergebracht. Hier können<br />

Sie sich auf Pilgerreise begeben durch „Das<br />

Reiche Römische Leben“ und in Erinnerung<br />

schwelgen.<br />

Sinds het bestaan van de heiligenverering gaan<br />

mensen op pelgrimstocht. Men reisde af naar<br />

een heilige plaats, hetzij uit dankbaarheid, hetzij<br />

om een gunst af te smeken of om boetedoening.<br />

Het Museum “De Pelgrim“ is gevestigd in twee<br />

rustieke z.g. “armenhuisjes“ uit de jaren twintig.<br />

Hier kunt u uw pelgrimstocht maken door “Het<br />

Rijke Roomse Leven“ en uw herinneringen uit<br />

uw jeugd weer ophalen.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa und So 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. – vr. 10.00 – 17.00 uur<br />

za. en zo. 14.00 – 17.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa – So 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. t/m vr. 10.00 – 17.00 uur<br />

za. – zo. 14.00 – 17.00 uur<br />

Führungen nach Absprache,<br />

Kosten: 15 €<br />

Rondleidingen op afspraak,<br />

kosten: 15 €<br />

Führungen nach Vereinbarung,<br />

Kosten: 1,50 € p. P. und 5 € extra pro Gruppe<br />

Rondleidingen op afspraak,<br />

kosten: 1,50 € p. p. en 5 € per groep extra<br />

Eintritt<br />

3 € (Erwachsene)<br />

Entree<br />

3 € (volwassenen)<br />

Eintritt<br />

2,00 € (Erwachsene)<br />

1,50 € (65+)<br />

1,00 € (Kinder bis 12 Jahre)<br />

Entree<br />

2,00 € (volwassenen)<br />

1,50 € (65+)<br />

1,00 € (kinderen tot 12 jaar)


Oldenzaal [NL]<br />

Ommen [NL]<br />

Oude Sacristie van de Plechelmusbasiliek<br />

St. Plechelmusplein<br />

7571 EG Oldenzaal<br />

Tel. 00 31- (0)5 41- 51 40 23<br />

(VVV Oldenzaal)<br />

www.plechelmusbasiliek.nl<br />

Streekmuseum Ommen<br />

Den Oordt 7<br />

7731 CM Ommen<br />

Tel. 00 31- (0)5 29- 45 34 87<br />

streekmuseum.ommen@12move.nl<br />

www.museum-ommen.nl<br />

194<br />

195<br />

An der Stelle der heutigen Kirche befand sich<br />

nach der Überlieferung eine um 750 n. Chr.<br />

erbaute Holzkirche, die später durch die<br />

Sachsen zerstört wurde. 954 übergab Bischof<br />

Balderik eine neue steinerne Kirche seiner Bestimmung.<br />

Er schenkte außerdem die Reliquien<br />

des hl. Plechelmus der Stadt und weihte die<br />

Kirche auf dessen Namen. Der heutige älteste<br />

– romanische – Teil datiert aus der Mitte des<br />

12. Jahrhunderts.<br />

Die jetzige Kirche ist eine kreuzförmige Pfeilerbasilika<br />

mit Deckengewölbe, ursprünglich im<br />

romanischen Stil erbaut.<br />

Die Kirche ist reich an schönen Kunstschätzen,<br />

z.B. eine Kanzel aus der Barockzeit und ein<br />

Triptychon „Die Heiligen Drei Könige“, das<br />

dem flämischen Meister Pieter van Aalst<br />

(1502 – 1550) zugeschrieben wird. Nahe dem<br />

früheren Eingang steht eine bemalte hölzerne<br />

Pieta (Ende des 15. Jahrhunderts).<br />

De Plechelmuskerk staat op de plaats waar volgens<br />

de overlevering rond 750 een houten kerkje<br />

werd gebouwd, dat later door de Saksen werd<br />

verwoest. In 954 nam bisschop Balderik een<br />

nieuwe, stenen kerk in gebruik. Dezelfde bisschop<br />

schonk de overblijfselen van de heilige<br />

Plechelmus aan de stad en wijdde de kerk aan<br />

deze toe. Van de huidige kerk dateert het oudste,<br />

Romaanse, deel uit het midden van de<br />

twaalfde eeuw.<br />

Zoals de kerk er nu staat is het één gewelfde,<br />

kruisvormige pijlerbasiliek, oorspronkelijk in<br />

laat-Romaanse stijl gebouwd. De kerk zelf is rijk<br />

aan fraaie kunstwerken. Zo zijn er bijvoorbeeld<br />

een preekstoel uit de Baroktijd en een drieluik<br />

met de geschiedenis van de Driekoningen, dat<br />

toegeschreven wordt aan de Vlaamse meester<br />

Pieter van Aalst (1502 – 1550). Naast één van de<br />

voormalige ingangen staat verder een beschilderde<br />

houten Middelrijnse “Piëta“ uit het eind<br />

van de 15e eeuw.<br />

Die Sägemühle „Den Oordt“ beherbergt bereits<br />

seit 1964 die Oudheidkamer Ommen. Dieses<br />

Heimatmuseum bietet den Besuchern eine<br />

interessante Kollektion: Gegenstände aus der<br />

Prähistorie, Fossilien und Gesteine, Schulmöbel,<br />

historische Gebrauchsgegenstände, ein<br />

Planetarium / Planisphäre, alte Dokumente,<br />

Bücher, Münzen, Kleidertrachten, Fotos von<br />

Alt-Ommen sowie historische handwerkliche<br />

Arbeitsplätze. Neben dieser ständigen Kollektion<br />

bietet das Heimatmuseum Ommen regelmäßig<br />

wechselnde Themenausstellungen.<br />

Ein aus Bestmen stammendes altes Zollhäuschen<br />

aus dem Jahr 1840 wurde 1969 neben<br />

der Mühle „den Oordt“ wieder aufgebaut. Es<br />

dient heute als Ausstellungsraum. Ende der<br />

70er Jahre wurde die Spitze eines alten Giebels,<br />

der das Allianzwappen der Familie Friesendorp-<br />

Walraven zeigt, am Heimatmuseum als Bank<br />

aufgestellt, 1975 kam ein alter Sandsteinbrunnen<br />

hinzu.<br />

De zaagmolen Den Oordt de huisvest sinds<br />

1964 de Oudheidkamer Ommen.<br />

De vaste collectie bestaat o.a. uit: voorwerpen<br />

uit de prehistorie, fossielen en gesteenten,<br />

schoolmeubilair, gebruiksvoorwerpen, een planetarium/<br />

planisferium, documenten, boeken,<br />

munten, penningen, klederdrachten, foto’s van<br />

oud Ommen en werkplaatsen van historische<br />

ambachten. Naast de vaste tentoonstellingen<br />

zijn er geregeld thematentoonstellingen.<br />

In het kader van de bestrijding van de werkloosheid<br />

werd een voormalig tolhuis, daterend uit<br />

1840 en afkomstig uit Bestmen, naast de molen<br />

gebouwd en in 1969 als expositieruimte in<br />

gebruik genomen. Eind 1970 is de topgevel (alliantiewapen<br />

Friesendorp-Walraven) van het<br />

pand Brugstraat 3/4 overgebracht naar Den<br />

Oordt en als bank herplaatst.<br />

In 1975 werd een zandstenen put geplaatst,<br />

afkomstig van een boerderij aan de Balkerweg.<br />

Öffnungszeiten<br />

März – Mai:<br />

Mo – Sa 13.00 – 16.00 Uhr<br />

Juni – August:<br />

Mo – Fr 10.00 – 16.00 Uhr<br />

Sa<br />

13.00 – 16.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

maart t/m mei:<br />

ma. t/m za.<br />

juni t/m augustus:<br />

ma t/m vr.<br />

za.<br />

13.00 – 16.00 uur<br />

10.00 – 16.00 uur<br />

13.00 – 16.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Januar – Dezember: Di 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa 13.00 – 16.30 Uhr<br />

Juli – August: auch Mo 13.00 – 21.00 Uhr<br />

Für Gruppen auch nach Vereinbarung,<br />

Führungen nach Reservierung<br />

Openingstijden<br />

januari - december: di. 10.00 – 17.00 uur<br />

za. 13.00 – 16.30 uur<br />

juli-augustus: ook op ma. 13.00 – 21.00 uur<br />

En voor groepen ook na afspraak,<br />

rondleidingen n.a.v. reservering<br />

Eintritt<br />

2,50 € (Erwachsene)<br />

2,00 € (65+)<br />

1,25 € (Kinder bis 12 Jahre)<br />

Entree<br />

2,50 € (volwassenen)<br />

2,00 € (65+, MJK en CJP)<br />

1,25 € (kinderen t/m 12 jaar)


Ootmarsum [NL]<br />

Ootmarsum [NL]<br />

Museum het Drostenhuis<br />

Walstraat 1<br />

7631 ET Ootmarsum<br />

Tel. 00 31-(0)5 41 - 29 30 99<br />

info@drostenhuisootmarsum.nl<br />

www.drostenhuisootmarsum.nl<br />

Museum en kenniscentrum<br />

voor tijdmeetkunde „Christiaan Huygens“<br />

Gasthuisstraat 16<br />

Ootmarsum (Gemeente Dinkelland)<br />

Tel. 00 31- (0)5 41- 29 22 11<br />

00 31- (0)5 41- 29 31 21<br />

info@chronos.nl<br />

www.chronos.nl<br />

196<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

197<br />

Unser Rechtssystem, die Steuerabgaben, die<br />

Rechtssprechung, die Gemeindeverwaltung,<br />

Provinzen, all das gab es nicht auf einmal: Alle<br />

diese Dinge haben eine interessante Geschichte.<br />

In den vergangenen Jahrhunderten, als unser<br />

Land noch zentralistisch regiert wurde, erhielten<br />

die adeligen Vertrauten – die Drosten – von dem<br />

Stadthalter viel Macht in ihrem zugewiesenen<br />

Gebiet. Auf dem Land herrschte viel Armut und<br />

es gab große Standesunterschiede.<br />

Das Museum „Het Drostenhuis” und das<br />

„Openluchtmuseum Ootmarsum” (Freilichtmuseum)<br />

lassen die Zeit von Herren und Bauern<br />

wieder aufleben. Im Museum „Het Drostenhuis”<br />

wähnen Sie sich auf Besuch bei dem<br />

Drosten von Twente, mit einem Interieur aus<br />

dem 17. Jahrhundert und einem französischen<br />

Garten.<br />

Ons rechtssysteem, de belastingheffing, de<br />

rechtsspraak, gemeentebestuur, provincies, het<br />

was er niet opeens: het heeft allemaal een interessante<br />

geschiedenis. In de vorige eeuwen toen<br />

ons land centralistisch geregeerd werd, kregen<br />

adelijke vertrouwelingen van de stadhouder – de<br />

Drosten – veel macht in het hun toegewezen<br />

gebied. Op het platteland was veel armoede en<br />

er was veel standsverschil.<br />

Het Museum Drostenhuis en het Openluchtmuseum<br />

Ootmarsum laten de tijd van Heeren<br />

en Boeren herleven. In het museum het<br />

Drostenhuis waant u zich even op bezoek bij de<br />

Drost van Twente in het 17e eeuwse interieur en<br />

franse tuin.<br />

Im Uhrenmuseum finden Sie eine umfangreiche<br />

Sammlung an Uhren, Uhrwerken, Turmuhrwerken,<br />

Armband- und Sonnenuhren. Die Kollektion<br />

umfasst eine Zeitperiode von ca. 1550 bis heute.<br />

Alle Stile von der Gotik, der Renaissance, dem<br />

Barock, Rokoko, Imperial- und Jugendstil, bis<br />

zum Artdeco sind in den Uhrgehäusen in diesem<br />

Museum wiederzufinden. Beispiele von Uhrwerken<br />

und Uhren aus fast allen Ländern Europas<br />

gibt es hier ebenfalls zu sehen. Im Atelier<br />

werden außerdem Kunstsonnenuhren hergestellt.<br />

Jede von ihnen ist ein Unikat, das speziell<br />

für den Platz, an dem sie aufgestellt wird, berechnet<br />

wurde (bis auf eine Minute genau). In den<br />

meisten Fällen werden diese aus Bronze mit einer<br />

Kombination von Silber gemacht (auf Qualität<br />

geprüft und mit einem Meisterzeichen versehen).<br />

Besonderheiten:<br />

Das Uhrenmuseum ist gleichzeitig ein Lehrzentrum<br />

für Zeitmesskunde. Unter Reichsaufsicht<br />

wird hier auch Unterricht in der Uhrwerkkunde<br />

gegeben.<br />

In het klokkenmuseum vindt u een uitgebreide<br />

collectie klokken, uurwerken, torenuurwerken,<br />

horloges en zonnewijzers. De verzameling<br />

omvat een tijdsperiode van ca. 1550 tot heden.<br />

Alle stijlperioden van Gotiek, renaissance,<br />

barok, roccoco, empire, jugendstil tot artdeco<br />

zijn in de klokkasten te herkennen. Voorbeelden<br />

van uurwerken en klokken uit vrijwel alle landen<br />

van Europa zijn aanwezig. Kunstzonnewijzers<br />

worden gemaakt in het atelier van het museum<br />

en hebben hun weg gevonden naar een groot<br />

aantal, landen in de wereld. Altijd zijn deze<br />

kunstzonnewijzers unica, berekend voor de<br />

plaats van opstelling (binnen één minuut<br />

nauwkeurig) en meestal van brons in combinatie<br />

met bijvoorbeeld zilver (op kwaliteit gewaarmerkt<br />

en voorzien van meesterteken).<br />

Bijzonderheden:<br />

Het klokkenmuseum is ook een kenniscentrum<br />

voor tijdmeetkunde. Er wordt les gegeven in uurwerktechniek<br />

onder Rijkstoezicht.<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober: täglich 13.00 – 17.00 Uhr<br />

November: Mi, So 13.00 – 17.00 Uhr<br />

Dezember – März: So 13.00 – 17.00 Uhr<br />

(23. Dezember – 8. Januar auch täglich geöffnet)<br />

Eintritt<br />

4,00 € (Erwachsene), 3,50 € (65+),<br />

3,00 € (Kinder 10 – 16 Jahre),<br />

Kinder unter 10 Jahre gratis<br />

(Der Eintritt gilt in Kombination mit dem Eintritt<br />

zum Openluchtmuseum)<br />

Openingstijden<br />

april t/m oktober: dagelijks 13.00 – 17.00 uur<br />

november: wo., zo. 13.00 – 17.00 uur<br />

december t/m maart: zo. 13.00 – 17.00 uur<br />

(23 december – 8 januari ook dagelijks geopend)<br />

Entree<br />

4,00 € (volwassenen), 3,50 € (65+),<br />

3,00 €(kinderen 10 – 16 jaar),<br />

kinderen tot 10 jaar gratis<br />

(De entreeprijs is steeds een combinatie met een bezoek<br />

aan het Openluchtmuseum)<br />

Öffnungszeiten<br />

Do, Fr, Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Eintritt<br />

2,50 € mit Führung<br />

Openingstijden<br />

do., vr., za. 14.00 - 17.00 uur<br />

Entree<br />

2,50 € met rondleiding


Ootmarsum [NL]<br />

Ootmarsum [NL]<br />

Museum Ton Schulten<br />

Kerkplein 16 – 17<br />

7631 EX Ootmarsum<br />

(Gemeente Dinkelland)<br />

Tel. 00 31- (0)5 41- 29 17 63<br />

Fax 00 31- (0)5 41- 29 13 26<br />

info@tonschulten.nl<br />

www.tonschulten.nl<br />

Onderwijsmuseum Educatorium<br />

Keerweer 2<br />

Ootmarsum<br />

(Gemeente Dinkelland)<br />

Tel. 00 31- (0)5 41- 29 31 29<br />

info@educatorium.nl<br />

www.educatorium.nl<br />

198<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

199<br />

Das Museum Ton Schulten bietet seinem<br />

Besucher eine chronologische Übersicht der<br />

Arbeit des Malers Ton Schulten. In der stattlichen<br />

Patrizierwohnung finden Sie in den verschiedenen<br />

Stilzimmern eindrucksvolle farbenreiche<br />

Impressionen seines Oeuvres.<br />

Dabei trifft der Besucher zunächst auf abstrakte<br />

Gemälde mit durchgängig geometrischen<br />

Formen, übergehend in die großen Blumenstillleben<br />

des Malers und endend in seinen farbenfrohen,<br />

heutigen Landschaftsmosaiken.<br />

Darüber hinaus ist eine Sammlung von Kunstobjekten<br />

und Skulpturen aus der Privatsammlung<br />

zu sehen, die der Maler mit seiner Frau im<br />

Laufe der Jahre zusammengetragen hat.<br />

Sie können sich durch dieses Museum führen<br />

lassen und eine faszinierende Dokumentation<br />

über den Maler Ton Schulten genießen.<br />

Museum Ton Schulten biedt de bezoeker een<br />

chronologisch overzicht van het werk van de<br />

kunstschilder Ton Schulten. In de statige patriciërswoning<br />

treft u in de verschillende stijlkamers<br />

indrukkwekende kleurrijke impressies van<br />

zijn oeuvre.<br />

Te beginnen met de abstracte doeken met doorgaans<br />

geometrische vormen, overgaand in de<br />

grote bloemstillevens om te eindigen bij zijn<br />

kleurrijke, hedendaagse landschapsmozaïeken.<br />

Ook is er een collectie kunstobjecten en sculpturen<br />

uit de privécollectie te zien die de schilder en<br />

zijn vrouw in de loop der jaren hebben verzameld.<br />

In het museum kunt u worden rondgeleid<br />

en een fascinerende documentaire over de schilder<br />

Ton Schulten zien.<br />

Der Schulunterricht an beiden Seiten der Grenze<br />

hat eine gewaltige Entwicklung durchgemacht.<br />

Lesen, Schreiben und Rechnen haben sich<br />

verändert. Das Schulmuseum Educatorium in<br />

Ootmarsum zeigt diese Entwicklung auf. In<br />

Vitrinen liegen Unterrichtstafeln, moderne<br />

Bücher, Federhalter, Kugelschreiber, Rahmen<br />

zum Rechnen, aber auch Rechenmaschinen.<br />

Zu sehen sind auch Dutzende schöner Wandkarten.<br />

Komplett eingerichtete Klassenzimmer<br />

zeigen, wie die Schule im Jahr 1900, im Jahr<br />

1920, im Jahr 1945 und im Jahr 1960 aussah. Der<br />

Besucher kann selber mit Griffel oder Federhalter<br />

schreiben und fühlt sich dabei in die eigene<br />

Schulzeit zurückversetzt. Der Schulunterricht<br />

von einst wird wieder lebendig. Die Erklärungen<br />

erfolgen sowohl in Niederländisch als auch in<br />

Deutsch.<br />

Auf Absprache ist auch ein Klassenunterricht<br />

möglich, Kosten: 15 €.<br />

Het onderwijs aan beide zijden van de grens<br />

heeft een grote ontwikkeling doorgemaakt.<br />

Lezen, schrijven, rekenen veranderden.<br />

Die ontwikkeling wordt in beeld gebracht in<br />

het Educatorium Ootmarsum. In vitrines liggen<br />

leesplankjes, maar ook moderne boekjes.<br />

Kroontjespen, maar ook balpen. Telraam en<br />

rekenmachientje.<br />

Verder zijn er tientallen fraaie wandplaten<br />

(Jetses, Isings, Koekkoek). Compleet ingerichte<br />

klasjes laten zien hoe het er in school uitzag in<br />

1900, in 1920, in 1945 en in 1960. De bezoeker<br />

kan schrijven met griffel en kroontjespen. De<br />

school van vroeger en nu komt tot leven.<br />

In Nederlands- en Duitstalige onderschriften<br />

wordt alles duidelijk gemaakt.<br />

Op afspraak is een klassikale les mogelijk<br />

kosten: 15 €.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mi – Fr 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa<br />

11.00 – 17.00 Uhr<br />

So<br />

14.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen sind telefonisch zu reservieren;<br />

Kosten abhängig von Gruppengröße und Zeit<br />

Eintritt<br />

2,50 € p. P.<br />

für Gruppen und Führungen gelten andere Tarife<br />

Openingstijden<br />

wo. t/m vr. 14.00 – 17.00 uur<br />

za.<br />

11.00 – 17.00 uur<br />

zo.<br />

14.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen te reserveren telefonisch;<br />

kosten afhankelijk van groepsgrootte en tijdstip<br />

Entree<br />

2,50 € p. p.<br />

voor groepen en rondleidingen gelden andere tarieven<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa – Mo 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Eintritt<br />

2,50 € (Erwachsene)<br />

1,75 € (Kinder 6 – 12 Jahre, 65+)<br />

Kinder bis 6 Jahre gratis<br />

Openingstijden<br />

di. t/m vr. 10.00 – 17.00 uur<br />

za t/m ma 14.00 – 17.00 uur<br />

Entree<br />

2,50 € (volwassenen)<br />

1,75 € (kinderen 6 – 12 jaar, 65+)<br />

kinderen tot 6 jaar gratis


Ootmarsum [NL]<br />

Osnabrück [D]<br />

Openluchtmuseum Ootmarsum<br />

Smithuisstraat 2<br />

7631 GH Ootmarsum<br />

(Gemeente Dinkelland)<br />

Tel. 00 31- (0)5 41- 29 30 99<br />

Fax 00 31- (0)5 41- 29 50 08<br />

info@openluchtmuseumootmarsum.nl<br />

www.openluchtmuseumootmarsum.nl<br />

Botanischer Garten<br />

der Universität Osnabrück<br />

Albrechtstraße 29<br />

49076 Osnabrück<br />

Tel. 00 49- (0)5 41- 9 69 27 39<br />

Fax 00 49- (0)5 41- 9 69 27 24<br />

Ulrich.roesemann@biologie.uni-osnabrueck.de<br />

www.bogos.uni-osnabrueck.de<br />

200<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

201<br />

Das Freilichtmuseum Ootmarsum liegt direkt am<br />

Rand des atmosphärischen Zentrums der Stadt.<br />

Dort, wo sich einst die Gärten des ruhmreichen<br />

Landgutes, „het hoge huys te Ootmarsum“ (Das<br />

„große Haus in Ootmarsum“) befunden hat,<br />

bringen heute 18 authentische landschaftstypische<br />

Fachwerkhäuser die Zeit von damals<br />

zum leben. Auf dem hübschen, parkähnlichen<br />

Gelände kommen die vielen eingerichteten<br />

Bauernhäuser gut zur Geltung.<br />

Ausstellungen, Modelle und Gebrauchsgegenstände<br />

erzählen über das Leben, wie es sich<br />

Jahrhunderte lang in dieser Region abspielte.<br />

Demonstrationen von alten Handwerken, Führungen<br />

und Sagenerzählungen zeugen von<br />

einem lebendigen Museum. In Kombination mit<br />

dem atmosphärischen Museumsrestaurant „de<br />

Weemhof“ ein idealer Ort für einen Familienoder<br />

Betriebsausflug.<br />

Het Openluchtmuseum Ootmarsum is gelegen<br />

direct aan de rand van het sfeervolle centrum<br />

van Ootmarsum. Waar zich ooit de tuinen van<br />

de roemruchte havezathe “het hoge huys te<br />

Ootmarsum” bevonden, brengen nu 18 authentieke<br />

streekgebonden vakwerkgebouwen de tijd<br />

van toen tot leven. Op het fraaie parkachtige<br />

terrein komen de vele ingerichte boerengebouwen<br />

goed tot hun recht.<br />

Exposities, maquettes en gebruiksvoorwerpen<br />

vertellen over het leven zoals zich dit gedurende<br />

vele eeuwen in deze regio voltrok.<br />

Demonstraties van oude ambachten, rondleidingen<br />

en sagenvertellingen staan borg voor<br />

een levend museum, in combinatie met het<br />

sfeervolle museumrestaurant “de Weemhof”<br />

een ideaal doel voor uw familie uitstapje en<br />

bedrijfsuitje.<br />

Schwerpunktmäßig werden im Botanischen<br />

Garten Pflanzengemeinschaften – zum Beispiel<br />

die Wälder Nordamerikas und Eurasiens und<br />

die Pflanzen der Gebirge Europas und Asiens –<br />

sowie themenbezogene Pflanzungen wie<br />

Arzneipflanzen, Duftpflanzen, Kreuzblütler und<br />

Ericaceen dargestellt. Eröffnet 1984, liegt der<br />

acht Hektar große Garten in einem Steinbruch<br />

am Westerberg, mitten in Osnabrück. Im Regenwaldhaus<br />

wird als Beispiel für einen tropischen<br />

Tieflandregenwald die Vegetation des Amazonasbeckens<br />

gezeigt, wobei durch die Integration<br />

von Tieren (Falter, Frösche, etc.) auch komplexe<br />

biologische Zusammenhänge demonstriert<br />

werden.<br />

In de botanische tuin worden vooral plantengemeenschappen,<br />

bijvoorbeeld de Noord-<br />

Amerikaanse en Euraziatische wouden en de<br />

planten van de Europese en Aziatische gebergten,<br />

alsmede thematische plantenverzamelingen,<br />

zoals geneeskrachtige kruiden, geurende<br />

planten, kruisbloemigen en heidekruidachtigen,<br />

gepresenteerd. De 8 hectare grote tuin is geopend<br />

in 1984 en is gelegen in een steengroeve<br />

aan de Westerberg, midden in Osnabrück. In de<br />

regenwoudkas wordt als voorbeeld van een tropisch<br />

laaglandregenwoud de vegetatie van het<br />

Amazonebekken getoond, waarbij men door de<br />

integratie met dieren (vlinders, kikkers etc.) ook<br />

de ingewikkelde biologische relaties laat zien.<br />

Öffnungszeiten<br />

Täglich 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Im Januar und Dezember, sowie während der<br />

Schulferien nur an den Wochenenden geöffnet<br />

Openingstijden<br />

dagelijks 10.00 – 17.00 uur<br />

In januari en december en gedurende de schoolvakantie’s<br />

enkel in de weekenden geopend<br />

Öffnungszeiten<br />

April – September:<br />

Mo – Fr<br />

08.00 – 20.00 Uhr<br />

Sa<br />

14.00 – 20.00 Uhr<br />

So u. Feiertage 10.00 – 20.00 Uhr<br />

Oktober – März:<br />

Mo – Fr<br />

08.00 – 16.00 Uhr<br />

So u. Feiertage: 10.30 – 16.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

april – september:<br />

ma. – vr.<br />

za.<br />

zo. en feestdagen<br />

oktober – maart:<br />

ma. – vr.<br />

zo. en feestdagen<br />

08.00 – 20.00 uur<br />

14.00 – 20.00 uur<br />

10.00 – 20.00 uur<br />

Führungen telefonisch zu reservieren, Kosten: 30 €<br />

Eintritt<br />

4,00 € (Erwachsene), 3,50 € (65+)<br />

3,00 € (Kinder und Jugendliche 10 – 16 Jahre)<br />

Kinder unter 10 Jahren gratis<br />

Rondleidingen telefonisch te reserveren, kosten: 30 €<br />

Entree<br />

4,00 € (volwassenen), 3,50 € (65+)<br />

3,00 € (kinderen en jongeren 10 – 16 jaar)<br />

Kinderen tot 10 jaar gratis<br />

Kostenpflichtige Führungen nach Vereinbarung,<br />

So (öffentliche Führung) 11.00 Uhr<br />

08.00 – 16.00 uur<br />

10.30 – 16.00 uur<br />

Kostenplichtige rondleidingen op afspraak,<br />

zo. (openbare rondleiding) 11.00 uur


Osnabrück [D]<br />

Osnabrück [D]<br />

Domschatzkammer und Diözesanmuseum<br />

Rißmüllerplatz<br />

49076 Osnabrück<br />

Tel. 00 49- (0)5 41- 3 18- 4 80<br />

00 49- (0)5 41- 3 18- 4 81<br />

Fax 00 49- (0)5 41- 3 18- 4 82<br />

Kulturgeschichtliches Museum<br />

Osnabrück / Felix-Nussbaum-Haus<br />

Lotter Straße 2<br />

49078 Osnabrück<br />

Tel. 00 49- (0)5 41- 3 23- 22 07<br />

00 49- (0)5 41- 3 23- 22 37<br />

202<br />

203<br />

Der berühmte Domschatz bewahrt sakrale<br />

Kunstwerke des 10. bis 20. Jahrhunderts:<br />

Reliquiare in verschiedenen Formen, liturgische<br />

Geräte wie Kelche und Vortragekreuze, aber<br />

auch Werke aus dem profanen Bereich, wie das<br />

sogenannte Schachspiel Karls des Großen aus<br />

Bergkristall. Das Prunkstück des Schatzes ist<br />

das goldene Kapitelskreuz, das mit 152 Edelsteinen<br />

und Perlen verziert ist (Köln, 11. Jahrhundert).<br />

Trotz großer Verluste im Dreißigjährigen<br />

Krieg zeugt der Domschatz auch heute<br />

noch von der hochentwickelten Goldschmiedekunst,<br />

die in Osnabrück schon im 12. Jahrhundert<br />

anzutreffen war.<br />

Hervorzuheben sind die eindrucksvollen Werke<br />

aus der Werkstatt des „Meisters von Osnabrück“<br />

– die bedeutendste Bildhauerwerkstatt in<br />

Osnabrück in der Spätgotik.<br />

De beroemde domschat bestaat uit sacrale<br />

kunstwerken van de 10 e tot en met de 20 e eeuw:<br />

verschillende relikwieën, liturgische gebruiksvoorwerpen,<br />

zoals kelken en monstransen, maar<br />

ook profane kunstvoorwerpen, zoals bijvoorbeeld<br />

het bergkristallen schaakspel van Karel de<br />

Grote. Het pronkstuk van de schat is het gouden<br />

kapittelkruis, dat met 152 edelstenen en parels<br />

versierd is (Keulen 11 e eeuw). Ondanks de grote<br />

verliezen tijdens de Dertigjarige Oorlog getuigt<br />

de domschat ook nu nog van de hoog ontwikkelde<br />

goudsmeedkunst, die reeds in de 12 e eeuw in<br />

Osnabrück aangetroffen werd.<br />

Bijzonder zijn de werken uit de werkplaats<br />

van de “Meester van Osnabrück”, het belangrijkste<br />

beeldhouwersatelier tijdens de laat-gotische<br />

periode in Osnabrück<br />

Wie kein anderer Künstler hat der 1904 in Osnabrück<br />

geborene und 1944 in Auschwitz ermordete<br />

Maler Felix Nussbaum alle Erfahrungen der<br />

Jahrzehnte nach dem Ersten Weltkrieg in seinen<br />

Bildern festgehalten und als Teil seiner eigenen<br />

Situationen reflektiert.<br />

Die umfangreiche Sammlung mit mehr als<br />

180 Bildern wird ergänzt durch Dokumente biografischen,<br />

zeitgeschichtlichen und politischen<br />

Inhalts, mit denen die Erfahrungen seiner Bilder<br />

als politisches Vermächtnis erkannt werden können:<br />

als Auftrag und Verpflichtung nicht zu vergessen,<br />

was geschehen ist. Dieser Verpflichtung<br />

wurde zuletzt 1998 mit dem Neubau des Felix-<br />

Nussbaum-Hauses des Architekten Daniel<br />

Libeskind Rechnung getragen. Seit April 2005<br />

geben 100 Werke in der neu konzipierten<br />

Dauerausstellung unter dem Titel „Felix Nussbaum<br />

– Der Maler“ einen Überblick über sein<br />

Schaffen, gemäß seinem Wunsch: „Auch wenn<br />

ich untergehe, lasst meine Bilder nicht sterben,<br />

zeigt sie den Menschen.“<br />

Als geen andere kunstenaar heeft de schilder<br />

Felix Nussbaum, die in 1904 in Osnabrück werd<br />

geboren en in 1944 in Auschwitz werd omgebracht,<br />

alle ervaringen van de decennia na de<br />

Eerste Wereldoorlog in zijn schilderijen geregistreerd<br />

tegen de achtergrond van zijn eigen leefwereld.<br />

De omvangrijke collectie omvat meer<br />

dan 180 schilderijen, aangevuld met documenten<br />

van biografische, historische en politieke<br />

aard, waarmee de beleving van zijn werk kan<br />

worden beschouwd als een politiek testament,<br />

nl. een opdracht en verplichting om niet te vergeten<br />

wat is gebeurd. Aan deze verplichting<br />

werd recentelijk inhoud gegeven door de<br />

nieuwbouw van het Felix-Nussbaum-Haus van<br />

de architect Daniel Libeskind in 1998.<br />

Onder de titel „Felix Nussbaum – de schilder“<br />

vormen sinds april 2005 in de nieuw ingerichte<br />

permanente expositie 100 van zijn werken een<br />

overzicht van zijn artistieke creaties, precies zoals<br />

hij wenste: “Ook al sterf ik, laat mijn schilderijen<br />

niet sterven, maar toon ze aan de mensen“.<br />

Öffnungszeiten<br />

Museum wird im Frühjahr 2008 unter einer neuen<br />

Adresse neu eröffnet.<br />

Openingstijden<br />

Museum wordt in het voorjaar van 2008 met een<br />

nieuw adres weer geopend.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fri<br />

11.00 – 18.00 Uhr<br />

Sa, So<br />

10.00 – 18.00 Uhr<br />

Öffentliche Führungen:<br />

Sa, So,<br />

12.00, 14.00, 16.00 Uhr<br />

Gruppenführungen nach telefonischer Absprache,<br />

Kosten: 36 €<br />

Openingstijden<br />

di. – vr.<br />

11.00 – 18.00 uur<br />

za., zo.<br />

10.00 – 18.00 uur<br />

Openbare rondleidingen:<br />

za. en zo.,<br />

12.00, 14.00, 16.00 uur<br />

Rondleidingen voor groepen op telefonisch afspraak,<br />

kosten: 36 €<br />

Eintritt<br />

5 € p. P.<br />

3 € (ermäßigt)<br />

Entree<br />

5 € p. p.<br />

3 € (gereduceerd)


Osnabrück [D]<br />

Osnabrück [D]<br />

Kunsthalle Dominikanerkirche<br />

Rißmüllerplatz<br />

49076 Osnabrück<br />

Tel. 00 49- (0)5 41- 3 23 21 90<br />

00 49- (0)5 41- 3 23 24 54<br />

Fax 00 49- (0)5 41- 3 23 24 09<br />

kunsthalle@osnabrueck.de<br />

www.osnabrueck.de<br />

Museum am Schölerberg<br />

Natur und Umwelt<br />

Planetarium<br />

Am Schölerberg 8<br />

49082 Osnabrück<br />

Tel. 00 49- (0)5 41- 56 00 30<br />

info@museum-am-schoelerberg.de<br />

www.museum-am-schoelerberg.de<br />

204<br />

205<br />

Große zeitgenössische Kunstausstellungen sind<br />

in der gotischen Hallenkirche des im 13. Jahrhundert<br />

gegründeten Dominikanerklosters zu<br />

sehen. Die Osnabrücker Kunsthalle zählt zu den<br />

schönsten Ausstellungsräumen Norddeutschlands.<br />

Skulpturen, Installationen und Objekte,<br />

die im raumbezogenen Verhältnis zu dem<br />

Sakralbau stehen, zeigen die Positionen der<br />

Gegenwartskunst auf, wie z.B. frühere Ausstellungen<br />

mit den Werken von Jürgen Brodwolf,<br />

Emil Cimotti, Rainer Kriester und Lothar Fischer.<br />

Als jährliche Periodika-Ausstellung wird im<br />

Rahmen des European Media Art Festivals eine<br />

der umfassendsten Präsentationen internationaler<br />

Medienkunst gezeigt.<br />

In de gotische Hallenkerk van het in de 13 e eeuw<br />

gebouwde klooster van de Dominicanen kan<br />

men grote tentoonstellingen van hedendaagse<br />

kunst bewonderen. De Osnabrücker kunsthal<br />

behoort tot de mooiste tentoonstellingsruimten<br />

van Noord-Duitsland. Beeldhouwwerken, installaties<br />

en objecten, die ruimtelijk passen bij<br />

de sacrale sfeer van het gebouw, geven de plaats<br />

van de hedendaagse kunst aan, zoals bijv. eerdere<br />

tentoonstellingen met werk van Jürgen<br />

Brodwolf, Emil Cimiotti, Rainer Kriester en<br />

Lothar Fischer. Elk jaar wordt in het kader van<br />

de Periodika-tentoonstelling van het European<br />

Media Art festival een omvangrijke presentatie<br />

van de internationale mediakunst getoond.<br />

Die Natur war Vorbild für die Konstruktion des<br />

Museums am Schölerberg – Natur und Umwelt.<br />

Das 1988 eröffnete Museum ist der spiralartigen<br />

Form eines Ammoniten nachempfunden und<br />

beherbergt die naturwissenschaftlichen Sammlungen<br />

des Raumes Osnabrück, begleitet von<br />

zahlreichen Ausstellungen und Aktionen.<br />

Im 1986 eröffneten Planetarium wird die spannende<br />

Welt der Sterne mit moderner multimedialer<br />

Technik präsentiert. Die Besucher erleben<br />

einen künstlichen Sternenhimmel und erfahren<br />

dabei Grundlagen und aktuelle Forschungsergebnisse<br />

der Astronomie.<br />

Einmalig für ein deutsches Museum ist die<br />

Klimavitrine mit einigen Quadratmetern lebenden<br />

Hochmoores. Natur lässt sich aber auch<br />

außerhalb des Museums mit seinen Teichen,<br />

dem Garten und dem Ökohaus erleben.<br />

De natuur stond model bij de bouw van het<br />

museum „Am Schölerberg“ – Natuur en Milieu.<br />

Het museum werd geopend in 1988 en heeft<br />

een spiraalvorm, die is afgeleid van een ammoniet.<br />

Het museum biedt plaats aan de natuurwetenschappelijke<br />

collecties uit het gebied rond<br />

Osnabrück, die vergezeld gaan van talrijke exposities<br />

en acties.<br />

In het in 1986 geopende planetarium staat de<br />

spannende wereld van de sterren centraal, die<br />

met behulp van moderne multimedia-technieken<br />

wordt gepresenteerd. De bezoeker ervaart er<br />

een kunstmatige sterrenhemel en krijgt informatie<br />

over achtergronden van de sterrenkunde en<br />

de laatste astronomische onderzoeksresultaten.<br />

Uniek voor een Duits museum is de klimaatvitrine<br />

met enkele vierkante meters levend hoogveen.<br />

Bezoekers kunnen de natuur ook buiten<br />

het museum beleven door een kijkje te nemen<br />

bij de vijvers, in de tuin en in het ecohuis.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr 11.00 – 18.00 Uhr<br />

Sa – So 10.00 – 18.00 Uhr<br />

Führungen nach Vereinbarungen<br />

Openingstijden<br />

di. – vr. 11.00 – 18.00 uur<br />

za. – zo. 10.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

Di<br />

9.00 – 20.00 Uhr<br />

Mi – Fr 9.00 – 18.00 Uhr<br />

Sa 14.00 – 18.00 Uhr<br />

So 10.00 – 18.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. 9.00 – 20.00 uur<br />

mi.– vr. 9.00 – 18.00 uur<br />

za. 14.00 – 18.00 uur<br />

zo. 10.00 – 18.00 uur<br />

Eintritt<br />

3 € p. P.<br />

1 € (Studenten)<br />

Entree<br />

3 € p. p.<br />

1 € (studenten)<br />

Eintritt<br />

3 € (Erwachsene)<br />

1 € (ermäßigt)<br />

Entree<br />

3 € (volwassenen)<br />

1 € (gereduceerd)


Osnabrück [D]<br />

Osnabrück [D]<br />

Museum Industriekultur Osnabrück<br />

Fürstenauer Weg 171<br />

49090 Osnabrück<br />

Tel. 00 49- (0)5 41- 12 24 47<br />

Fax 00 49- (0)5 41- 9 12 78 47<br />

Stadtgalerie mit Café<br />

Große Gildewart 14<br />

49074 Osnabrück<br />

Tel. 00 49- (0)5 41- 35 741 77<br />

www.stadtgaleriecafe.de<br />

xxl-medien@gmx.de<br />

206<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

207<br />

Das Museum Industriekultur Osnabrück, untergebracht<br />

in Gebäuden einer ehemaligen Steinkohlezeche,<br />

zeigt die Geschichte der Industrialisierung<br />

in Osnabrück. Das Haseschachtgebäude,<br />

1871 errichtet und der Zentralbau des<br />

Museums, zählt mit seiner Rundbogenarchitektur<br />

zu den schönsten deutschen Bauwerken<br />

dieser Art. Im Museum bieten sich überraschende<br />

Einsichten in die vergangene Welt<br />

des Bergbaus. Neben zwei Dampfmaschinen,<br />

die den „Mythos Dampf“ anschaulich machen,<br />

besitzt das Museum eine besondere Attraktion:<br />

Wie einst die Bergleute können die Museumsbesucher<br />

30 Meter tief nach „unter Tage“ einfahren<br />

– mit einem gläsernen Fahrstuhl. Weiter<br />

geht es durch einen 300 Meter langen historischen<br />

Bergwerksstollen zum Magazingebäude,<br />

eine ehemalige Waschkaue, in der heute Sonderausstellungen<br />

gezeigt werden.<br />

Het Museum Industriekultur Osnabrück is<br />

ondergebracht in de gebouwen van een vroegere<br />

steenkolenmijn en toont de geschiedenis van<br />

de industrialisering in Osnabrück. Het gebouw<br />

“Haseschacht“, dat is gebouwd in 1871 en het<br />

centrale element van het museum vormt, wordt<br />

vanuit architectonisch oogpunt gekenmerkt<br />

door ronde bogen en behoort in zijn soort tot<br />

de fraaiste bouwwerken van Duitsland. Het<br />

museum biedt een verrassende blik op de<br />

geschiedenis van de mijnbouw. Behalve twee<br />

stoommachines, die de “stoommythe“ aanschouwelijk<br />

maken, bezit het museum een<br />

bijzonder attractie: net als de mijnwerkers vroeger<br />

deden, kunnen bezoekers, nu met een glazen<br />

lift, afdalen naar een diepte van 30 meter<br />

onder de grond. Vandaar leidt een 300 meter<br />

lange historische mijngang naar het magazijngebouw,<br />

een voormalige wasruimte, waarin<br />

nu speciale exposities worden getoond.<br />

Zeitgenössische Kunst, aber auch Kaffee und<br />

Kuchen im spätindustriellen Ambiente einer<br />

Werkstatt genießen: Das bieten Stadtgalerie und<br />

Stadtgaleriecafé. In wechselnden Ausstellungen<br />

werden Tendenzen der aktuellen Kunstszene<br />

– vornehmlich aus der Region – aufgezeigt.<br />

Das Haus, in dem sich die Stadtgalerie Osnabrück<br />

befindet, wurde in der zweiten Hälfte des<br />

18. Jahrhunderts erbaut. Im 19. Jahrhundert<br />

befand sich hier eine Stellmacherei, von 1919 bis<br />

1980 diente das Gebäude als Schlosserei und<br />

Schmiede.<br />

Genieten van hedendaagse kunst, maar ook van<br />

koffie met gebak in een laatindustriële sfeer van<br />

een werkplaats, dat alles biedt de Stadtgalerie<br />

met het bijbehorende café. Wisselexposities<br />

besteden aandacht aan de trends in de moderne<br />

kunstwereld, voornamelijk van de regio.<br />

Het pand, waarin de Stadtgalerie Osnabrück is<br />

gevestigd, is gebouwd in de tweede helft van de<br />

18e eeuw. In de 19e eeuw bevond zich hier een<br />

wagenmakerij. Tussen 1919 en 1980 werd het<br />

gebouw gebruikt als slotenmakerswerkplaats en<br />

smederij.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo – So 10.00 – 18.00 Uhr<br />

Führungen:<br />

So 14.30 Uhr<br />

und nach Absprache (kostenlos)<br />

Openingstijden<br />

ma. – zo. 10.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen:<br />

zo. 14.30 uur<br />

en op afspraak (gratis)<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr 15.00 – 20.00 Uhr<br />

Sa 11.00 – 20.00 Uhr<br />

So 10.00 – 19.00 Uhr<br />

Führungen nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

di. – vr. 15.00 – 20.00 uur<br />

za. 11.00 – 20.00 uur<br />

zo. 10.00 – 19.00 uur<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Eintritt<br />

3,50 € (Erwachsene)<br />

2,00 € (ermäßigt)<br />

Entree<br />

3,50 € (volwassenen)<br />

2,00 € (gereduceerd)<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Ostbevern [D]<br />

Ostbevern [D]<br />

„Alte Mühle mit Kock’s Kutschen,<br />

Karren und Raritäten“<br />

Mühlenweg 20<br />

48346 Ostbevern<br />

Tel. 00 49- (0) 25 32- 82 17<br />

Fax 00 49- (0) 25 32- 82 46<br />

touristinfo@ostbevern.de<br />

www.ostbevern.de<br />

Museum der historischen Waschtechnik<br />

Schmedehauserstraße<br />

48346 Ostbevern<br />

Tel. 00 49- (0) 25 32- 82 17<br />

Fax 00 49- (0) 25 32- 82 46<br />

touristinfo@ostbevern.de<br />

www.ostbevern.de<br />

208<br />

209<br />

Die „Alte Mühle“ von 1776, ehemals Buke- und<br />

Kornmühle und von der Familie Kock 1968<br />

restauriert und eingerichtet, bietet in gemütlicher<br />

Runde am alten Mühlstein und beim<br />

Kaminfeuer eine Atmosphäre, die schon auf die<br />

abwechslungsreiche Sammlung im Nachbargebäude<br />

einstimmt.<br />

In jahrelanger Sammelleidenschaft hat ein<br />

gebürtiger Ostbeveraner aus Liebe zu Tradition<br />

und Heimat viele Stücke zusammengetragen,<br />

die den Übergang vom Pferd zum Auto dokumentieren.<br />

Bei einer Führung durch die Ausstellung erlebt<br />

man die alten Zeiten. Besuchen Sie die Rüst-,<br />

Geschirr- und Sattelkammer. Nehmen Sie einmal<br />

Platz im Federwagen, einem Planwagen,<br />

einem Hundeschlitten, einem Pferdeschlitten,<br />

einer Brake oder in der westfälischen Bauernkutsche.<br />

Bestaunen Sie Besonderheiten einer<br />

alten Schmiede.<br />

De “Alte Mühle“ (oude molen), voorheen een<br />

korenmolen uit 1776, die door de familie Kock in<br />

1986 werd gerestaureerd en ingericht, biedt<br />

rond de oude molensteen en bij de open haard<br />

een gemoedelijke, huiselijke sfeer, die al voorbereidt<br />

op de veelzijdige collectie in de bijgebouwen.<br />

Jarenlang heeft een in Ostbevern geboren<br />

burger uit liefde voor streektradities met groot<br />

enthousiasme een groot aantal museumstukken<br />

verzameld, die de overgang van paard en wagen<br />

naar de auto illustreren.<br />

Tijdens de rondleiding door de tentoonstelling<br />

komen oude tijden weer tot leven.<br />

Bezoekt u de wapen-, de tuig- en de zadelkamer.<br />

Neem plaats in een koets, een huifkar, een hondenslee,<br />

een arreslee, een brik of in een Westfaalse<br />

boerenkoets. Heel bijzonder is de oude<br />

smederij.<br />

„Viele Kunden haben gesagt, wenn Du etwas<br />

Neues bringst, musst Du die alten Geräte mitnehmen“.<br />

So sind wohl laut dem Besitzer des<br />

einmaligen Museums in Ostbevern-Brock jede<br />

Menge Maschinen und Werkzeuge zusammengekommen.<br />

Wäschespinnen aus Holz oder Metall, teilweise<br />

noch aus dem 17. Jahrhundert, Waschmittelverpackungen,<br />

Plakate, Emailleschilder, Waschmaschinen<br />

(die älteste aus dem Jahre 1890) und<br />

vieles mehr finden Sie hier. Stellen Sie sich vor,<br />

sie müssten heute Ihre Wäsche mit einem der<br />

zahlreichen Waschbretter und Wäschestampfer<br />

bewältigen! Das Paradestück in dem ehemaligen<br />

Klassenzimmer ist eine handbetriebene<br />

Kasten-Kaltmangel. Diese und auch alle anderen<br />

Ausstellungsstücke erklärt Ihnen der Gästeführer<br />

bei seinem Rundgang durch das urige<br />

Museum.<br />

Veel klanten hebben gezegd, “Wanneer je me<br />

wat nieuws brengt, moet je die oude apparaten<br />

meenemen“. Zo heeft de eigenaar van dit unieke<br />

museum in Ostbevern Brock veel machines<br />

en werktuigen in handen gekregen.<br />

Droogmolens van hout of metaal, sommigen<br />

nog uit de 17e eeuw, verpakkingen van wasmiddelen,<br />

affiches, geëmailleerde borden, wasmachines,<br />

waarvan de oudste uit het jaar 1890, en<br />

nog veel meer uit de „goede oude tijd“ kunt u<br />

hier aantreffen.<br />

Stelt u zich eens voor, dat u nu de was nog zou<br />

moeten doen met een wasbord en wasstampers.<br />

Het paradepaardje in het voormalige klaslokaal<br />

is een met de hand te bedienen mangel. Bij dit<br />

en alle andere tentoonstellingsstukken wordt<br />

door de gids tijdens een rondleiding door het<br />

museum haarfijn uitleg gegeven.<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach Absprache<br />

Eintritt<br />

3,50 €<br />

Openingstijden<br />

Op afspraak<br />

Entree<br />

3,50 €<br />

Öffnungszeiten<br />

1. April – 15. November:<br />

So 14.00 – 17.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

2 €<br />

Openingstijden<br />

1 april – 15 november:<br />

So 14.00 – 17.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Entree<br />

2 €


Ostercappeln [D]<br />

Quakenbrück [D]<br />

Museum für feldspurige Industriebahnen<br />

Zum Österreich, OT Hitzhausen<br />

49179 Ostercappeln<br />

Stadtmuseum<br />

Markt 7<br />

49610 Quakenbrück<br />

Tel. 00 49- (0) 54 31- 67 77<br />

Fax 00 49- (0) 54 31- 31 83<br />

www.stadtmuseum-quakenbrueck.de<br />

210<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

211<br />

Das Museum zeigt 16 Lokomotiven und etwa<br />

80 Wagen unterschiedlicher Systeme auf etwa<br />

einem Kilometer Gleis. Der Fahrbetrieb mit<br />

mehreren Zuggarnituren gleichzeitig ist möglich.<br />

Feldbahnen sind bewahrenswerte Zeugnisse<br />

der Geschichte der Technik und der<br />

Arbeitswelt. Feldbahnen wurden zum Materialtransport<br />

auf Großbaustellen, in Steinbrüchen,<br />

Moorgebieten, Fabriken und vor allem im Bergbau<br />

verwendet.<br />

De museumcollectie omvat 16 locomotieven en<br />

ongeveer 80 wagons, behorend tot verschillende<br />

systemen, op een spoorweg van ca. 1 km lang.<br />

Het is mogelijk tegelijkertijd met meerdere treinstellen<br />

te rijden. Smalspoorbanen vormen de<br />

getuigenissen van de techniek en het arbeidszame<br />

leven, die het bewaren meer dan waard zijn.<br />

Deze spoorbanen werden gebruikt voor het vervoer<br />

van materialen op grote bouwplaatsen, in<br />

steengroeves, veengebieden, fabrieken en vooral<br />

in de mijnbouw.<br />

In drei Etagen zeigt das Museum Objekte zu<br />

den Themen Stadtgeschichte, Handel, Handwerk<br />

und Wohnen in der Kleinstadt. Zwei<br />

Küchen (vor und nach der Wende zum 20. Jahrhundert)<br />

stimmen in die Wohnkultur der<br />

Vergangenheit ein. Zum Kaufmännischen gibt<br />

es einen Schlachterladen, eine Apotheke, ein<br />

Kaufmannskantor sowie einen Gemischtwarenladen<br />

mit Einkehrhaus zu bewundern. Dazu<br />

kommt eine historische Poststelle.<br />

Schule und Kirche sind mit zahlreichen<br />

Exponaten vertreten, darunter eine Krankenhauskapelle,<br />

ebenso eine Menge von Objekten<br />

zum Thema „Kind und Spiel“. Verschiedene<br />

Handwerke sind mit originalen Werkstätten zu<br />

sehen, dazu kommen einige Turmuhren.<br />

Regelmäßig finden Sonderausstellungen statt.<br />

Dem Museum angeschlossen ist ein Archiv und<br />

eine regionalgeschichtliche Bibliothek.<br />

Op drie etages toont het museum voorwerpen<br />

over de thema’s stadsgeschiedenis, handel,<br />

ambacht en wonen in deze kleine stad. Twee<br />

keukens (van voor en na de eeuwwisseling naar<br />

de 20 e eeuw) geven een beeld van de wooncultuur<br />

in het verleden. Op het gebied van de<br />

detailhandel zijn er een slagerij, een apotheek,<br />

een koopmanskantoor alsmede een kruidenierswinkel<br />

annex café te bewonderen. Bovendien is<br />

er een postkantoor te zien.<br />

School en kerk zijn met talrijke tentoonstellingsstukken<br />

vertegenwoordigd, o.a. met een ziekenhuiskapel<br />

en veel voorwerpen over het onderwerp<br />

‘kind en spel’. Verschillende ambachten<br />

worden in de vorm van authentieke werkplaatsen<br />

voor het voetlicht gebracht. Bovendien zijn<br />

er torenuurwerken te bewonderen.<br />

Regelmatig worden er speciale tentoonstellingen<br />

georganiseerd. Bij het museum bevinden zich<br />

een archief en een bibliotheek over de regionale<br />

historie.<br />

Öffnungszeiten<br />

Letzter So im Monat 10.00 – 18.00 Uhr<br />

Gruppen nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

Laatste zo. in de maand 10.00 – 18.00 uur<br />

Groepen op afspraak<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

Do, Sa 15.00 – 18.00 Uhr<br />

So 10.30 – 17.00 Uhr<br />

Führungen Samstag auch außerhalb der Öffnungszeiten<br />

möglich, Kosten: 30 € mit Eintritt<br />

Eintritt<br />

1 € (Erwachsene)<br />

Kinder gratis<br />

Openingstijden<br />

do., za. 15.00 – 18.00 uur<br />

zo. 10.30 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen zaterdag ook buiten openingstijden<br />

mogelijk, kosten: 30 € met Entree<br />

Entree<br />

1 € (volwassenen)<br />

kinderen gratis


Raesfeld [D]<br />

Recke [D]<br />

Museum am Schloss<br />

Freiheit 19<br />

46348 Raesfeld<br />

Tel. 00 49- (0) 28 65- 72 53<br />

www.heimatverein-raesfeld.de<br />

Buchholzer Bergbaurundweg<br />

im Buchholzer Forst Recke<br />

Ibbenbürener Straße / Im Hagen 17<br />

49509 Recke<br />

Tel. 00 49- (0) 54 53- 9 10<br />

00 49- (0) 54 53- 9 64 96<br />

Fax 00 49- (0) 54 53- 9 10 11<br />

seibel@recke.de<br />

212<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

213<br />

„Raesfeld 1939 – 1945“ ist der Titel einer Dokumentation,<br />

die in dem „Museum am Schloss“<br />

gezeigt wird. Grundlage für die in Westfalen einmalige<br />

Ausstellung ist die in Jahrzehnten zusammengetragene<br />

Sammlung des Heimatvereins.<br />

Die Lebensweise der Einwohner Raesfelds<br />

während der Kriegsjahre wird hier durch<br />

Fotos, Dokumente und einer Vielzahl Sachüberresten<br />

mit sachlichen Erklärungen dargestellt.<br />

Der Kriegsalltag in diesem westmünsterländischen<br />

Ort entsteht so vor den Augen<br />

des Betrachters. Deutlich spürt er die Auswirkungen<br />

der politischen und militärischen<br />

Entwicklungen in den Kriegsjahren auf das<br />

Leben der Bürger in der Heimat, die damals<br />

„Heimatfront“ genannt wurde.<br />

“Raesfeld 1939 – 1945“ is de titel van een historisch<br />

document, dat in het „Museum am<br />

Schloss“ wordt geëexposeerd. De basis voor deze<br />

tentoonstelling, die uniek is voor Westfalen, is de<br />

gedurende tientallen jaren opgebouwde collectie<br />

van de heemkundige vereniging. De expositie<br />

toont het leven van de inwoners van Raesfeld<br />

gedurende de oorlogsjaren door middel van<br />

foto’s, documenten en een groot aantal voorwerpen<br />

uit de tijd, die alle van een toelichting<br />

zijn voorzien. Voor de ogen van de bezoeker<br />

ontrolt zich een beeld het leven van alledag in<br />

deze plaats tijdens de oorlog. Duidelijk blijkt de<br />

invloed van de politieke en militaire gebeurtenissen<br />

in de oorlogsjaren op het leven van de burger<br />

in het vaderland, destijds “Heimatfront“<br />

genoemd.<br />

Die Schachtanlagen des Buchholzer Forstes in<br />

Recke prägten Jahrhunderte lang den Ibbenbürener<br />

Steinkohlenbergbau in der Steinbecker<br />

Bergbaulandschaft. Es handelt sich wohl um<br />

das älteste Abbaugebiet im Ibbenbürener<br />

Steinkohlenrevier. 1979 wurde das sog. Westfeld<br />

dieses Kohlereviers stillgelegt.<br />

Fast 500 Jahre alt ist der Bergbau in dieser<br />

Region. Der Buchholzer Grubenplan aus dem<br />

17. Jahrhundert vermittelt den Landschaftszustand<br />

und die historische bergbauliche<br />

Situation.<br />

Zur Erinnerung an den früheren Bergbau errichtete<br />

der Bergbauhistorische Verein einen historischen<br />

Förderturm, eine Buchholzer Schachthütte,<br />

die hervorragend als Wanderhütte dient<br />

und einen Gedenkstein mit der Hl. Barbara zur<br />

Erinnerung an die in den Jahrhunderten verunglückten<br />

Bergleute.<br />

De schachten in het Buchholzer woud in Recke<br />

waren eeuwenlang bepalend voor de winning van<br />

steenkool in het Steinbecker mijnbouwgebied.<br />

Het is het oudste winningsgebied in het kolenregio<br />

van Ibbenbüren. In 1979 kwam hier een einde<br />

aan de kolenwinning in het zgn. westveld.<br />

Al 500 jaar wordt in dit gebied steenkool gewonnen.<br />

Een kaart van de in dit gebied voorkomende<br />

groeves uit de 17e eeuw geeft inzicht in de<br />

structuur van het landschap en de historische<br />

situatie van de mijnbouw in dit gebied.<br />

Ter herinnering aan de vroegere mijnbouw in dit<br />

gebied heeft de Bergbauhistorische Verein een<br />

historische schachttoren opgerichgt, een zgn.<br />

Buchholzer Schachthütte, die als schuilhut voor<br />

wandelaars dienst doet, en een gedenksteen met<br />

de heilige Barbara ter nagedachtenis aan de<br />

mijnwerkers, die in de loop van de eeuwen zijn<br />

verongelukt.<br />

Besonderheiten: Waldlehrpfad<br />

Bijzonderheden: educatief bospad<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober:<br />

Sa – So und Feiertage 14.30 – 18.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />

Kosten: 15 € plus Eintritt (Schulklassen kostenlos)<br />

Eintritt<br />

1,00 € (Erwachsene)<br />

0,50 € (Schüler)<br />

Openingstijden<br />

april – oktober:<br />

za. – zo. en feestdagen 14.30 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

kosten: 15 € + Entree (schoolklassen gratis)<br />

Entree<br />

1,00 € (volwassenen)<br />

0,50 € (scholieren)<br />

Öffnungszeiten<br />

Ganzjährig geöffnet<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung möglich<br />

(kostenlos)<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

Door de hele jaar geopend<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak mogelijk<br />

(gratis)<br />

Entree<br />

Entree gratis


Recke [D]<br />

Reken [D]<br />

Heimat- und Korbmuseum<br />

„Alte Ruthemühle“<br />

Alte Ruthemühle<br />

49509 Recke<br />

Tel. 00 49- (0) 54 53- 9 10 40<br />

Fax 00 49- (0) 54 53- 9 10 11<br />

Heimatmuseum „Alte Windmühle”<br />

Mühlenberg<br />

48734 Reken<br />

Tel. 00 49- (0) 28 64- 27 02<br />

seibel@recke.de<br />

www.recke.de<br />

214<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

215<br />

Die Alte Ruthemühle, eine ehemalige Wassermühle,<br />

wurde erstmals 1526 urkundlich erwähnt<br />

und kann auf eine lange und wechselvolle Geschichte<br />

zurück blicken. Heute ist dort ein<br />

Heimat- und Korbmuseum mit Cafe untergebracht.<br />

Zur Ruthemühle gehören außerdem<br />

ein Back- und Bienenhaus, eine Remise und ein<br />

Heimathaus.<br />

Auf einer Fläche von 300 qm zeigt eine<br />

Ausstellung Groß- und Kleingeräte aus der<br />

Haus- und Landwirtschaft und zu regionalen<br />

Themen, wie das Bergbau- und Schuhmacherhandwerk.<br />

Daneben finden Besucher hier das<br />

einzige Korbmuseum des Tecklenburger Landes<br />

mit Korb- und Flechtprodukten aus dem In- und<br />

Ausland. Regelmäßig stellen Hand- und Kunsthandwerker<br />

ihre Arbeit vor.<br />

De “Alte Ruthemühle“ werd in 1526 voor het<br />

eerst genoemd in een oorkonde en kan op een<br />

lange en afwisselende geschiedenis terugblikken.<br />

Nu is op die plek een heemkunde- en mandenmuseum<br />

met café ondergebracht. Tot de<br />

Ruthemühle behoren daarnaast een bakhuis,<br />

een bijenstal, een koetshuis en een heemkundehuis.<br />

De expositie omvat op een oppervlakte van 300<br />

m 2 grote en kleine werktuigen uit de huishouding<br />

en de landbouw, maar ook gereedschap,<br />

dat van oudsher in de regio gebruikt werd, zoals<br />

in de mijnbouw en het schoenmakersvak.<br />

Daarnaast treft de bezoeker hier het enige<br />

mandenmuseum van het Tecklenburger Land<br />

aan met manden en vlechtwerk uit binnen- en<br />

buitenland. Regelmatig wordt hier het werk van<br />

ambachtelijke vormgevers en kunstenaars<br />

getoond.<br />

In einer Turmwindmühle aus dem Jahre 1775<br />

befindet sich im Erdgeschoss eine Sammlung<br />

alter Gebrauchsgegenstände aus Haushalt und<br />

Landwirtschaft vom 17. – 20. Jahrhundert. Im<br />

Obergeschoss ist das auslaufende Handwerk<br />

dargestellt.<br />

Im Freigelände sind ein Museschoppen, Baujahr<br />

1763, sowie eine Wagenremise, ein Backhaus,<br />

ein Kühlbrunnen und ein Bienenhaus zu<br />

besichtigen. Das Bienenhaus ist ständig mit<br />

6 Völkern besetzt. Sämtliche Gebäude sind mit<br />

landwirtschaftlichen Geräten ausgestattet.<br />

In een torenwindmolen uit 1775 bevindt zich op<br />

de benedenverdieping een collectie oude huishoudelijke<br />

en agrarische gebruiksvoorwerpen uit<br />

de 17e tot de 20e eeuw. Op de bovenverdieping<br />

is een grote verscheidenheid aan ambachtelijk<br />

werk uit vroegere tijden tentoongesteld.<br />

Op het terrein rondom het museum zijn ondermeer<br />

een „Museschoppen“ (bewaarplaats voor<br />

graan op een onderlaag van stenen die zó gelegd<br />

zijn, dat geen muis er tegenop kan) uit 1763, alsmede<br />

een koetshuis, een bakhuis, een koelput<br />

en een bijenstal te bezichtigen.<br />

De bijenstal wordt permanent bewoond door<br />

zes bijenvolken. In alle gebouwen staan landbouwgereedschappen<br />

uitgestald<br />

Öffnungszeiten<br />

April – November:<br />

So 14.00 – 18.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

april – november:<br />

zo. 14.00 – 18.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Mai – Oktober:<br />

So 14.30 – 18.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

mei – oktober:<br />

zo. 14.30 – 18.00 uur<br />

Gruppenführungen auf Anfrage auch außerhalb der<br />

Öffnungszeiten, Kosten: 1,50 € p. P.<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Rondleidingen op afspraak ook buiten de openingstijden,<br />

kosten: 1,50 € p. p.<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Eintritt<br />

1,00 € (Erwachsene)<br />

0,50 € (Kinder)<br />

Entree<br />

1,00 € (volwassenen)<br />

0,50 € (kinderen)


Reken [D]<br />

Rhede [D]<br />

Museum „Alte Kirche Reken“<br />

(St. Simon und Judas)<br />

Hauptstraße 1<br />

48734 Reken<br />

Tel. 00 49- (0) 28 64- 59 17<br />

r.roettgers@reken.de<br />

Spielzeugmuseum Max + Moritz<br />

Auf der Kirchwiese 1<br />

46414 Rhede<br />

Tel.00 49-(0)28 72-98 10 12<br />

Fax 00 49- (0) 28 72- 78 60<br />

www.max-u-moritz.de<br />

216<br />

217<br />

Nach der ersten Erwähnung im Jahr 889 lässt<br />

sich erstmals 1137 ein Haupthof „Rekene“ im<br />

Eigentum des münsterischen Domkapitels<br />

urkundliche nachweisen. Um 1200 wird auf den<br />

Gütern eine erste Pfarrkirche gegründet, die<br />

jedoch erst in der Mitte des 13. Jahrhunderts<br />

genannt wird. In mehreren Bauzeiten wurde im<br />

hohen und späten Mittelalter die alte katholische<br />

Pfarrkirche St. Simon und Judas als zweischiffige<br />

Saalkirche errichtet.<br />

Seit Anfang der 70er Jahre ist im nördlichen<br />

Seitenschiff ein Museum für sakrale Kunst aus<br />

dem westlichen Münsterland eingerichtet worden,<br />

während das südliche Seitenschiff nach wie<br />

vor liturgisch genutzt wird.<br />

De hoeve “Rekene“ wordt al in het jaar 889<br />

voor het eerst genoemd, maar in een oorkonde<br />

wordt deze voor de eerste keer in 1137 vermeld<br />

als eigendom van het Domkapitel van Münster.<br />

Rond 1200 wordt op de landerijen een eerste<br />

kloosterkerk gesticht, die echter pas in het<br />

midden van de 13 e eeuw wordt genoemd. In<br />

meerdere bouwfasen ontstaat in de hoge en late<br />

middeleeuwen de oude katholieke kloosterkerk<br />

van St. Simon en Judas als tweebeukige hallenkerk.<br />

Sinds het begin van de jaren 70 bevindt<br />

zich in de noordelijke zijbeuk een museum voor<br />

kerkelijk kunst uit het westelijke Münsterland.<br />

De zuidelijke zijbeuk wordt nog steeds gebruikt<br />

voor liturgische doeleinden.<br />

Die Sammlung befindet sich in einem 1930<br />

erbauten Gebäude. Auf einer Ausstellungsfläche<br />

von ca. 200 qm werden Puppen, Puppenstuben,<br />

Kaufläden, Bauernhöfe, Bären, Autos und<br />

vielerlei Spielzeug von 1850 – 1950 dargeboten.<br />

Eine Miniatur-Kirmes mit Karussells und Buden<br />

gibt Einblick in die Kirmesgeschichte. Eine nachgestellte<br />

Schulklasse von ca. 1900 lässt Kindheitserinnerungen<br />

wach werden.<br />

Besonderes Interesse findet der Raum, der das<br />

Leben nach dem Krieg in Miniatur darstellt.<br />

Auch Puppen fremder Länder und diverse<br />

Kaspergruppen sind zu bestaunen. Max- und<br />

Moritz-Figuren in vielfältiger Art erfreuen die<br />

Besucher.<br />

De collectie bevindt zich in een uit 1930 dateren<br />

gebouw. In de tentoonstellingsruimte van ongeveer<br />

200 m 2 staan poppen, poppenhuizen, winkeltjes,<br />

boerderijen, auto’s, beren en ander speelgoed<br />

uit de periode 1850 – 1950 uitgestald. Een<br />

miniatuurkermis met draaimolens en kraampjes<br />

geeft een indruk van de kermisgeschiedenis.<br />

Een nagebouwde schoolklas uit ongeveer 1900<br />

roept beelden uit de kindertijd op.<br />

Het vertrek, waarin het leven na de oorlog in<br />

miniatuur wordt weergegeven, trekt veel belangstelling.<br />

Ook poppen uit vreemde landen en<br />

diverse poppenkastpoppen zijn er te bewonderen.<br />

De enorme verscheidenheid aan Max- en<br />

Moritzfiguren zijn voor elke bezoeker een lust<br />

voor het oog<br />

Öffnungszeiten<br />

9. April – 15. Oktober:<br />

So 10.00 – 12.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />

Mindestpreis: 10 €<br />

Openingstijden<br />

9 april – 15 october:<br />

zo. 10.00 – 12.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

kosten: minstens 10 €<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Do 15.00 – 18.00 Uhr<br />

So 15.00 – 18.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Führungen nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

di. – do. 15.00 – 18.00 uur<br />

zo. 15.00 – 18.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Eintritt<br />

1,00 € (Erwachsene)<br />

0,50 € (Kinder)<br />

Entree<br />

1,00 € (volwassenen)<br />

0,50 € (kinderen)<br />

Eintritt<br />

2,50 € (Erwachsene)<br />

1,00 € (Kinder)<br />

Entree<br />

2,50 € (volwassenen)<br />

1,00 € (kinderen)


Rhede [D]<br />

Rheine [D]<br />

Medizin- und Apothekenhistorisches Museum<br />

Museum für ländl. Gesundheitswesen e.V.<br />

Markt 14<br />

46414 Rhede<br />

Tel. 00 49- (0) 28 72- 79 23<br />

Fax 00 49- (0) 28 72- 79 23<br />

Apothekermuseum Rheine<br />

Marktstr. 2<br />

48431 Rheine<br />

Tel. 00 49- (0)59 71- 5 40 55 (VV Rheine)<br />

verkehrsverein@tourismus.rheine.de<br />

mam.rhede@gmx.de<br />

www.mam-rhede.de<br />

218<br />

219<br />

Schwerpunktmäßig werden in diesem Museum<br />

regionalbezogene Exponate ausgestellt, die<br />

Ausstellung berücksichtigt aber auch überregionale<br />

Aspekte. Im Erdgeschoss des Museums<br />

befinden sich die Ausstellungsbereiche<br />

Hygiene, Ernährung und Tiermedizin. Es folgen<br />

im 1. Obergeschoss die Themen Drogerie,<br />

Häusliche Pflege, Landarztpraxis, Apotheke und<br />

Kreisgesundheitsamt. Die Ausstellungsbereiche<br />

im 2. Obergeschoss beziehen sich auf den<br />

Friseur, die Zahnmedizin und das Landkrankenhaus.<br />

Zu Studienzwecken dient die im Erdgeschoss<br />

des Hauses befindliche themenbezogene Präsenzbibliothek.<br />

Insgesamt bietet das Museum<br />

Einblick in die vielfältigen Aspekte des Gesundheitswesens<br />

bzw. in die Voraussetzungen zur<br />

Entstehung und Heilung von Krankheiten im<br />

19./Anfang 20. Jahrhundert.<br />

De exposities in dit museum hebben vooral<br />

betrekking op de regio, ofschoon ook thema’s<br />

van buiten de regio aan de orde komen. Op de<br />

begane grond van het museum bevinden zich de<br />

expositiethema’s hygiëne, voeding en diergeneeskunde.<br />

Op de eerste verdieping hebben de<br />

thema’s drogisterij, thuisverpleging, plattelandspraktijk,<br />

apotheek en geneeskundige dienst van<br />

de Kreis een plaats gekregen. De exposities op de<br />

tweede verdieping hebben betrekking op het<br />

kappersvak, de tandheelkunde en het plattelandsziekenhuis.<br />

Op de begane grond van het huis bevindt zich<br />

voorts nog een thematische bibliotheek voor<br />

studiedoeleinden. In zijn totaliteit biedt het<br />

museum inzicht in de veelvoudige aspecten van<br />

de gezondheidszorg en in de omstandigheden,<br />

waaronder ziektes aan het eind van de 19 e en<br />

het begin van de 20 e eeuw ontstonden en genezen<br />

werden.<br />

Mehr als 350 Jahre Apothekengeschichte repräsentieren<br />

die Gefäße und Gerätschaften sowie<br />

weitere seltene pharmazeutische Utensilien im<br />

Apothekenmuseum in Rheine. Einzelne Spitzenstücke<br />

reichen weit in die Anfangszeit der<br />

Apotheke – wohl noch in das frühe 17. Jahrhundert<br />

– zurück. Der langjährige Apotheker<br />

Stefan Planckermann wird Ihnen die Schätze in<br />

dem stilvoll eingerichteten Raum, mit altem<br />

Apothekenmobiliar präsentieren. Doch gut aufgepasst,<br />

denn nach dem Rundgang folgt das<br />

„Alchimistenrätsel“. Dem Gewinner wird der<br />

„Stein der Weisen“ übergeben. In gemütlicher<br />

Runde werden Ihnen Köstlichkeiten aus der<br />

Alchimistenküche serviert.<br />

Flessen en potten, apparatuur en hulpmiddelen<br />

en andere zeldzame voorwerpen uit het apothekersvak<br />

illustreren in het Apothekenmuseum<br />

te Rheine meer dan 350 jaar geschiedenis van<br />

de apotheken. Enkele topstukken gaan zelfs<br />

terug tot de beginjaren van de apotheek, het<br />

begin van de 17 e eeuw. De apotheker Stefan<br />

Plackermann, die dit vak gedurende vele jaren<br />

uitoefende, zal u deze schatten presenteren in<br />

een stijlvol ingerichte ruimte met oud apotheekmeubilair.<br />

Maar let goed op, want na de rondleiding<br />

volgt het “alchemistenraadsel“. De winnaar<br />

ontvangt de “steen der wijzen“. Tijdens een<br />

gezellig samenzijn serveert men voor u heerlijkheden<br />

uit de alchemistenkeuken<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Eintritt<br />

2 € (Erwachsene)<br />

1 € (Schüler, Studenten)<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 14.00 – 17.00 uur<br />

Entree<br />

2 € (volwassenen)<br />

1 € (scholieren, studenten)<br />

Öffnungszeiten<br />

Nur nach Absprache mit dem Verkehrsverein und nur<br />

innerhalb einer Gästeführung<br />

Eintritt<br />

Gästeführung mit bis zu 20 Personen: 25 €<br />

Openingstijden<br />

Alleen na afspraak met de „Verkehrsverein“.<br />

Bezichtiging alleen mogelijk door deelname aan een<br />

rondleiding.<br />

Entree<br />

Rondleiding met max. 20 personen: 25 €


Rheine [D]<br />

Rheine [D]<br />

Falkenhof-Museum<br />

Tiefe Straße 22<br />

48431 Rheine<br />

Tel. 00 49- (0) 59 71- 9 20 60<br />

Fax 00 49- (0) 59 71- 92 06 14<br />

falkenhof@rheine.de<br />

Josef-Winckler-Haus<br />

Salinenstraße 105<br />

48431 Rheine<br />

Tel. 00 49- (0)59 71- 9 20 60<br />

Fax 00 49- (0)59 71- 92 06 14<br />

falkenhof@rheine.de<br />

220<br />

221<br />

Das Falkenhof-Museum befindet sich in den<br />

Räumen eines erstmals im Jahr 838 urkundlich<br />

erwähnten Adelshofes, der als Keimzelle der<br />

Stadt Rheine gilt. Aus der Sammlung des<br />

Heimatvereins Rheine sowie später erworbenen<br />

Sammlungen entstand das heutige Stadtmuseum,<br />

dessen Bestände seit dem Umbau im<br />

Jahr 2004 neu präsentiert werden.<br />

Beim Umbau brachten die Ausschachtungsarbeiten<br />

für einen neuen Treppenturm einen<br />

spektakuläreren Fund ans Tageslicht: Unter dem<br />

Falkenhof wurde ein unterirdisches Gangsystem<br />

entdeckt, aus dem eine Vielzahl archäologischer<br />

Funde geborgen werden konnte. Das Gebäude<br />

beherbergt außerdem die zeitgemäß inszenierte<br />

Waffensammlung, die Kasimir Hagen Sammlung<br />

mit Kunstwerken des 14. – 20. Jahrhunderts,<br />

die stadtgeschichtliche Abteilung<br />

sowie das neu eingerichtete Grafikkabinett im<br />

Dachgeschoss.<br />

Het “Falkenhof-Museum“ is gevestigd in de vertrekken<br />

van een adellijk landhuis, dat voor eerst<br />

in 838 in een oorkonde werd genoemd en als<br />

bakermat van de stad Rheine geldt. Het huidige<br />

stadsmuseum is ontstaan uit de collectie van de<br />

heemkundige vereniging Rheine en later verworven<br />

verzamelingen. Met de verbouwing in 2004<br />

is de presentatie daarvan geheel vernieuwd.<br />

De graafwerkzaamheden, die nodig waren voor<br />

de bouw van een nieuwe trappentoren, brachten<br />

een spectaculaire ontdekking aan het licht:<br />

onder het Falkenhof werd een onderaards gangenstelsel<br />

ontdekt waarin een groot aantal<br />

archeologische vondsten werden gedaan.<br />

Het gebouw herbergt bovendien een in historische<br />

sfeer tentoongestelde wapenverzameling,<br />

de collectie “Kasimir Hagen“ met kunstwerken<br />

uit de 14 e t/m de 20 e eeuw, de afdeling stadsgeschiedenis<br />

en het nieuw ingerichte grafische<br />

kabinet op de zolderverdieping.<br />

Im Salinenpark Rheine befinden sich die<br />

Gebäude der historischen Salinenanlage, in<br />

denen bis 1952 Salz produziert wurde. Die heute<br />

erhaltenen und renovierten Gebäude gehören<br />

zu den ältesten technischen Kulturdenkmälern<br />

in Westfalen aus vorindustrieller Zeit. Kernstück<br />

der Anlage ist das Salzsiedehaus, das im westlichen<br />

Teil die ehemalige Inspektorenwohnung<br />

beherbergt.<br />

1881 wurde dort der bekannte rheinisch-westfälische<br />

Schriftsteller Josef Winckler als Sohn des<br />

damaligen Salineninspektors geboren. In seinem<br />

Geburtshaus hat die Stadt Rheine im Jahr 2005<br />

ein Museum eingerichtet. Es ist ein Haus voller<br />

Geschichten. Die Besucher können in Kindheitserinnerungen<br />

der Jahrhundertwende eintauchen,<br />

den Rhythmus früher Industriedichtung in sich<br />

aufnehmen, den phantastischen Streichen und<br />

Abenteuern des „Tollen Bomberg“ lauschen, die<br />

Leuchtkraft expressiver Malerei entdecken oder<br />

die Atmosphäre einer Bibliothek und eines<br />

„Dichterzimmers“ auf sich wirken lassen.<br />

In het Salinenpark Rheine bevindt zich het<br />

gebouw van het historische zoutwinningscomplex,<br />

waar nog tot 1952 zout werd geproduceerd.<br />

De geconserveerde en gerestaureerde gebouwen<br />

behoren tot de oudste technische cultuurmonumenten<br />

uit de pre-industriële tijd van Westfalen.<br />

Centraal in het complex staat de zoutziederij,<br />

waarin aan de westzijde de inspecteurswoning is<br />

ondergebracht.<br />

In 1881 is daar de bekende Westfaalse schrijver<br />

Josef Winckler, zoon van de toenmalige inspecteur<br />

van de zoutziederij, geboren. De Stadt<br />

Rheine heeft in 2005 in zijn geboortehuis een<br />

museum ingericht. Het is een huis vol verhalen.<br />

De bezoekers kan zich onderdompelen in<br />

jeugdherinneringen aan de tijd van de eeuwwisseling,<br />

het ritme van de industriële poëzie in zich<br />

opnemen, naar de fantastische streken en avonturen<br />

van de “Tolle Bomberg“ luisteren, de<br />

kracht van het licht in de expressieve schilderkunst<br />

ontdekken of de sfeer van een bibliotheek<br />

of van een dichterskamer op zich in laten werken.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 10.00 – 13.00 Uhr<br />

14.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 10.00 – 13.00 uur<br />

14.00 – 17.00 uur<br />

Führungen sind telefonisch zu buchen,<br />

Kosten: 30 €/Stunde bei Gruppen von bis zu<br />

25 Personen<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

kosten: 30 €/uur, groepen tot 25 personen<br />

Eintritt<br />

3 € (Erwachsene)<br />

2 € (ermäßigt)<br />

Entree<br />

3 € (volwassenen)<br />

2 € (gereduceerd)


Rheine [D]<br />

Rijssen [NL]<br />

Kloster Bentlage<br />

Bentlager Weg 130<br />

48432 Rheine<br />

Tel. 00 49- (0) 59 71- 9 20 60<br />

Fax 00 49- (0) 59 71- 92 06 14<br />

falkenhof@rheine.de<br />

Internationaal Brandweermuseum Rijssen<br />

Kasteellaan 16<br />

7561 PV Rijssen<br />

Tel. 00 31- (0)5 48- 54 58 80<br />

Fax 00 31- (0)5 48- 54 59 90<br />

info@brandweermuseum.nl<br />

www.brandweermuseum.nl<br />

222<br />

223<br />

Inmitten eines Landschaftsschutzgebietes liegt<br />

am Ufer der Ems das 1437 gegründete Kreuzherrenkloster<br />

Bentlage. Dem Besucher, der sich<br />

auf reizvollen Rad- und Spazierwegen dem<br />

Gebäude nähert, erschließt sich ein einmaliges<br />

Ensemble aus historischem Baudenkmal und<br />

einer noch weitgehend intakten historisch<br />

gewachsenen Kulturlandschaft. Der Ostflügel<br />

des Klosters birgt zwei Sammlungen, die eindrucksvoll<br />

die Kunst- und Kulturgeschichte<br />

Westfalens vom Mittelalter bis heute dokumentieren.<br />

Im Erdgeschoss werden Kunstwerke und<br />

Dokumente aus dem ehemaligen Kreuzherrenkloster<br />

und späteren Schloss gezeigt.<br />

Das Obergeschoss beherbergt die „Westfälische<br />

Galerie“. Hier wird die Entwicklung der Moderne<br />

in Westfalen seit 1900 mit bedeutenden<br />

Beständen des Westfälischen Landesmuseums<br />

für Kunst und Kulturgeschichte dokumentiert.<br />

Midden in een beschermd landschap ligt aan de<br />

oever van de Ems het in 1437 gestichte kruisherenklooster<br />

Bentlage. De bezoeker nadert het<br />

gebouw over fraaie fiets- en wandelpaden, waarbij<br />

zich voor zijn ogen een uniek harmonisch<br />

geheel van een monumentaal gebouw in een<br />

nog grotendeels intact cultuurlandschap ontrolt.<br />

In de oostelijke vleugel van het gebouw zijn twee<br />

collecties ondergebracht, die een indrukwekkend<br />

en waardevol document van de artistieke en culturele<br />

geschiedenis van Westfalen vanaf de<br />

Middeleeuwen tot nu vormen. Op de begane<br />

grond worden kunstwerken en documenten uit<br />

het voormalige kruisherenklooster en het latere<br />

kasteel getoond.<br />

De bovenverdieping herbergt de “Westfälische<br />

Galerie“. Hier wordt een beeld geschetst van de<br />

ontwikkeling van het moderne Westfalen sinds<br />

1900 door middel van werken uit de collectie<br />

van het “Westfälische Landesmuseum für Kunst<br />

und Kulturgeschichte“.<br />

Dieses Museum ist aufgrund seiner internationalen<br />

Sammlung einzigartig in den Niederlanden.<br />

Allerlei Werkzeuge, Uniformen und<br />

kleine Gegenstände aus der ganzen Welt sind<br />

hier ausgestellt. Aus einer Sammlung von 500<br />

Helmen, finden Sie hier einige ausgewählte<br />

Exemplare, die für die Öffentlichkeit ausgestellt<br />

werden. Darüber hinaus sind alte niederländische<br />

Löschfahrzeuge zu besichtigen. Kinder<br />

können sich mit Helm und Feuerwehrjacke fotografieren<br />

lassen.<br />

Das Feuerwehrmuseum befindet sich in<br />

einem wiederaufgebauten Nebengebäude des<br />

Schlosses „De Oosterhof“. Rund um das Landgut<br />

befindet sich ein öffentlicher Park zum<br />

spazieren gehen. Dort gibt es auch ein Café.<br />

Besonderheiten:<br />

Für Kinder ist eine Fahrt mit einem Feuerwehrauto<br />

möglich<br />

Dit museum is uniek in Nederland vanwege zijn<br />

internationale collectie! Allerlei werktuigen, uniformen<br />

en kleine voorwerpen van over de gehele<br />

wereld zijn hier geëxposeerd. Een aantal<br />

brandweerhelmen zijn uit een collectie van wel<br />

500 helmen geselecteerd om aan het publiek te<br />

tonen. Ook zijn er oude Nederlandse brandbluswagens<br />

te zien. Kinderen mogen een brandweerjas<br />

aantrekken en een helm opzetten en zo op<br />

de foto worden gezet.<br />

Het brandweermuseum is gevestigd in een herbouwd<br />

bijgebouw bij het kasteel De Oosterhof.<br />

Rond de havezate ligt een openbaar park waarin<br />

u een kunt wandelen. In de koffiehoek kunt u<br />

wat drinken.<br />

Bijzonderheden:<br />

rondrit in een brandweerauto voor kinderen<br />

mogelijk<br />

Öffnungszeiten<br />

Im Sommer:<br />

Di – So 10.00 – 18.00 Uhr<br />

Im Winter:<br />

Sa, So 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Eintritt<br />

3 € p. P.<br />

2 € (ermäßigt)<br />

Openingstijden<br />

zomer:<br />

di. – zo. 10.00 – 18.00 uur<br />

winter:<br />

za., zo. 10.00 – 17.00 uur<br />

Entree<br />

3 € p. p.<br />

2 € (gereduceerd)<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Sa 11.00 – 17.00 Uhr<br />

Und außerhalb der Öffnungszeiten nach Vereinbarung<br />

Führungen nach telefonischer Reservierung,<br />

Kosten: 10 €<br />

Eintritt<br />

2,00 € (Erwachsene)<br />

1,50 € (Kinder)<br />

Openingstijden<br />

di. t/m za. 11.00 – 17.00 uur<br />

en buiten openingstijden op afspraak<br />

Rondleidingen op telefonisch reservering,<br />

kosten: 10 €<br />

Entree<br />

2,00 € (volwassenen)<br />

1,50 € (kinderen)


Rijssen [NL]<br />

Rijssen [NL]<br />

Pelmolen<br />

Pelmolenpad 9a<br />

7461 PT Rijssen<br />

Tel. 00 31- (0)5 48- 53 82 37<br />

Rijssens Museum<br />

Kasteellaan 1<br />

7461PV Rijssen<br />

Tel. 00 31- (0)5 48- 51 42 61<br />

Fax 00 31- (0)5 48- 54 59 99<br />

info@rijssensmuseum.nl<br />

www.rijssensmuseum.nl<br />

224<br />

225<br />

Die achteckige Ständermühle stammt aus dem<br />

Jahre 1752. „De Pelmolen“ war eine der bedeutendsten<br />

Industriemühlen der Region. Mahlgut<br />

wurde aus dem ganzen Land angeliefert und als<br />

Fertigware überallhin ausgeliefert. Gerste wurde<br />

geschält und aus Leinsaat, Raps und Rübsam Öl<br />

gewonnen.<br />

Die Mühle wurde 1977 vollständig renoviert und<br />

wieder in Betrieb genommen. Sie arbeitet<br />

wieder wie früher. Vorgeführt werden das<br />

Gerstenschälen sowie das Ölpressen aus Saatgut.<br />

Jährlich werden etwa 300.000 kg produziert.<br />

De molen is gebouwd in 1752. Het is een achtkantige<br />

stellingmolen. De pelmolen was één van<br />

de belangrijkste industriemolens in deze omgeving.<br />

Grondstoffen en producten werden naar<br />

c.q. vanuit het hele land af- en aangevoerd. De<br />

gerst werd er gepeld en uit lijn, kool- en raapzaad<br />

werd olie geplet.<br />

De molen is in 1977 geheel gerestaureerd en<br />

nadien weer in gebruik genomen. De molen<br />

werkt weer zoals vroeger en er wordt gedemonstreerd<br />

hoe gerst gepeld wordt en er olie uit<br />

zaden wordt geperst. De productie van de<br />

molen is 300.000 kg per jaar.<br />

Im Rijssens Museum findet der Besucher unter<br />

anderem viele Gegenstände, die über die Geschichte<br />

von Rijssen und Umgebung berichten,<br />

archäologische Funde, aber auch Ausstellungsstücke,<br />

die die Entwicklung Rijssens von einer<br />

städtischen Bauerngemeinschaft zur Industriestadt<br />

(vornehmlich Jute-Industrie) aufzeigen.<br />

Außerdem sind Rijssener Kleidertrachten, eine<br />

Wandfliesenkollektion, Fotos von Alt-Rijssen,<br />

Delfter Steingut, Glasarbeiten, Gegenstände aus<br />

Silber und Uhren zu sehen.<br />

Besonders interessant ist auch die große<br />

Sammlung von Bügeleisen und Bügelbrettern<br />

mit dem entsprechenden Zubehör.<br />

Das Rijssens Museum bietet auch regelmäßig<br />

wechselnde Ausstellungen zu bestimmten<br />

Themen.<br />

In het Rijssens Museum treft u als bezienswaardigheden<br />

o.a. diverse voorwerpen aan, die<br />

betrekking hebben op de historie van Rijssen<br />

(o.a. archeologische vondsten en voorwerpen die<br />

de ontwikkeling van Rijssen van stedelijke en<br />

agrarische gemeenschap naar industriestad,<br />

met name de jute-industrie, illustreren). Tevens<br />

zijn aanwezig de Rijssense klederdrachten, een<br />

wandtegelcollectie, foto’s van oud Rijssen, Delfts<br />

aardewerk, glaswerk, zilveren voorwerpen en<br />

oude horloges, behorende tot de collectie Van<br />

Heel, een grote verzameling strijkijzers, mangelplanken<br />

en toebehoren (collectie Van Santen).<br />

In regelmatig wisselende exposities wordt<br />

bepaalde thema‘s uitvoeriger belicht.<br />

Bijzonderheden: museumwinkel<br />

Besonderheiten: Museumsladen<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo – Fr 09.00 – 12.00 Uhr<br />

13.00 – 16.00 Uhr<br />

und nach Absprache<br />

Openingstijden<br />

ma. – vr. 09.00 – 12.00 uur<br />

13.00 – 16.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Sa 11.00 – 17.00 Uhr<br />

und auf Anfrage<br />

Führungen nach Vereinbarung,<br />

Kosten: 10 € für bis zu 50 Personen<br />

Openingstijden<br />

di. t/m za. 11.00 – 17.00 uur<br />

en op aanvraag<br />

Rondleidingen na afspraak,<br />

kosten: 10 € tot 50 personen<br />

Eintritt<br />

2 € (Erwachsene)<br />

1 € (Kinder 5 – 12 Jahre)<br />

Entree<br />

2 € (volwassenen)<br />

1 € (kinderen 5 – 12 jaar)


Saerbeck [D]<br />

Salzbergen [D]<br />

Korn-Brennerei Museum<br />

Grevenerstr. 8<br />

48369 Saerbeck<br />

Tel. 00 49- (0) 25 74- 8 94 05<br />

www.heimatverein-saerbeck.de<br />

Feuerwehrmuseum Salzbergen<br />

Overhuesweg 18<br />

48499 Salzbergen<br />

Tel. 00 49- (0) 59 76- 9 43 93<br />

Fax 00 49- (0) 59 76- 9 44 65<br />

museum@feuerwehr.salzbergen.de<br />

www.museum.feuerwehr-salzbergen.de<br />

226<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

227<br />

Die landwirtschaftliche Kornbrennerei Dalmöller-<br />

Niehaus wurde im Jahr 1812 von Ferdinand<br />

Kasper Dalmöller gegründet und bis 1976 als<br />

Nebengewerbe des bäuerlichen Familienbetriebs<br />

geführt. Als einzige von ehemals drei<br />

Saerbecker Kornbrennereien ist sie vollständig<br />

erhalten. Die ehemalige Brennerei, deren<br />

Technik zum Teil aus der ersten Hälfte des<br />

20. Jahrhunderts stammt, präsentiert heute als<br />

Museum einen besonderen, eng mit der Landwirtschaft<br />

verbundenen Erwerbszweig unseres<br />

Raumes.<br />

De agrarische jeneverstokerij Dalmöller-<br />

Niehaus is in 1812 opgericht door Ferdinand<br />

Kasper Dalmöller en is tot 1976 als nevenactiviteit<br />

van een agrarisch familiebedrijf in gebruik<br />

geweest. Als enige van de vroegere drie jeneverstokerijen<br />

van Saerbeck is deze volledig behouden<br />

gebleven. De voormalige stokerij, waarvan<br />

de technische voorzieningen voor een deel dateren<br />

uit de eerste helft van de 20 e eeuw, representeert<br />

tegenwoordig als museum een bijzondere<br />

bron van inkomsten, die in onze regio nauw is<br />

verbonden met de landbouw.<br />

Der Besucher begibt sich schon beim Betreten<br />

des Feuerwehrmuseums auf eine Zeitreise<br />

durch die Geschichte der Feuerwehren im<br />

Wandel der Zeit. Angefangen von der mit reiner<br />

Muskelkraft betriebenen Brandbekämpfung<br />

mittels „Eimerkette“ über die Zeit der Dampfspritze<br />

hin zur motorisierten Hochleistungspumpe.<br />

Während einer fachkundigen Führung oder auch<br />

„auf eigene Faust“ kann der Besucher alles<br />

genau unter die Lupe nehmen oder sich als<br />

Feuerwehrmann oder auch -frau probieren und<br />

einmal ein Feuerwehrauto besteigen. So wird<br />

die Geschichte des Feuerlöschwesens anschaulich<br />

vor Augen geführt und begreifbar gemacht.<br />

Auf Anfrage wird hier im Rahmen der Brandschutzerziehung<br />

für Schulklassen schon einmal<br />

eine historische Löschübung praktiziert und<br />

eine Eimerkette gebildet oder eine alte Handdruckspritze<br />

bedient.<br />

Al bij het betreden van het brandweermuseum<br />

begeeft de bezoeker zich op een reis in de tijd<br />

door de geschiedenis van de brandweer. Die<br />

begon met brandbestrijding met spierkracht, nl.<br />

de „emmerketen“, via de tijd van de met stoomkracht<br />

aangedreven brandspuit tot de gemotoriseerde<br />

hogendrukpomp.<br />

De bezoeker kan deelnemen aan een rondleiding<br />

door een deskundige, maar ook op eigen<br />

gelegenheid alles in detail bekijken of in de rol<br />

van brandweerman of -vrouw kruipen en een<br />

keer in een brandweerauto gaan zitten. Zo<br />

wordt de geschiedenis van de brandweer op aanschouwelijke<br />

wijze gepresenteerd en inzichtelijk<br />

gemaakt.<br />

Op verzoek kan als onderdeel van een les over<br />

brandpreventie voor een schoolklas een historische<br />

blusoefening worden uitgevoerd en een<br />

„emmerketen“ worden gevormd of een oude<br />

handbediende brandspuit gedemonstreerd.<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober:<br />

So 11.00 – 12.30 Uhr<br />

Openingstijden<br />

april – oktober:<br />

zo. 11.00 – 12.30 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

März – Oktober:<br />

jeden letzten So. im Monat:<br />

So 09.00 – 12.00 Uhr<br />

14.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

maart – oktober:<br />

elke laatste zo. in de maand:<br />

zo. 09.00 – 12.00 uur<br />

14.00 – 17.00 uur<br />

Führungen nach Absprache, Kosten: 15 €<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Rondleidingen op afspraak, kosten: 15 €<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Führungen nach tel. Absprache oder per E-Mail,<br />

Kosten: 12 €<br />

Eintritt<br />

2 € (Erwachsene)<br />

1 € (ermäßigt)<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak of per e-mail,<br />

kosten: 12 €<br />

Entree<br />

2 € (volwassenen)<br />

1 € (gereduceerd)


Schoonoord [NL]<br />

Sendenhorst [D]<br />

Openluchtmuseum „Ellert en Brammert“<br />

Tramstraat 73<br />

7848 BJ Schoonoord<br />

(Gemeente Coevorden)<br />

Tel. 00 31- (0)5 91- 38 27 46<br />

Fax 00 31- (0)5 91- 38 27 46<br />

Kutschenmuseum Sendenhorst<br />

Teigelkamp 36<br />

48324 Sendenhorst<br />

Tel. 00 49- (0) 25 26- 14 79<br />

info@ellertenbrammert.nl<br />

www.ellertenbrammert.nl<br />

228<br />

229<br />

Ein paar Schritte zurück in die Vorzeit kann man<br />

im Freilichtmuseum „Ellert und Brammert“ in<br />

Schoonoord tun. In diesem Museum in der<br />

Region Ellertsveld lernt man die jüngere<br />

Vergangenheit dieses Moordorfes kennen. Wie<br />

die Arbeiter und Kleinbauern hier im vergangen<br />

Jahrhundert gewohnt und gelebt haben, wird<br />

hier anschaulich gemacht. Denkt man an die<br />

ersten Bewohner dieser Gegend, dann denkt<br />

man auch an ihre primitiven Wohnungen: die<br />

Plaggenhütten! Aber auch „modernere“ Gebäude,<br />

wie einen sächsischen Bauernhof, ein<br />

Zollhaus, eine Dorfschule und sogar ein<br />

Gefängnis kann man auf dem Museumsgelände<br />

besichtigen. In der alten Bauerngaststätte sind<br />

auch heute noch ein Häppchen zu Essen und<br />

Getränke erhältlich. In den Ausstellungsgebäuden<br />

sind verschiedene Sammlungen untergebracht.<br />

Een stap terug in de tijd kan gezet worden in<br />

het openluchtmuseum “Ellert en Brammert“ in<br />

Schoonoord. In dit museum, gelegen in de<br />

streek het Ellertsveld, herleeft het verleden van<br />

Zuidoost-Drenthe. Het wonen en leven in deze<br />

omgeving wordt uitgebeeld door verschillende<br />

woonvormen. In de eerste plaats is daar de plaggenhut.<br />

Maar een Saksische boerderij, tolhuis,<br />

schooltje en zelfs een gevangenis behoren o.a.<br />

tot de collectie. In de oude boerenherberg zijn<br />

ook nu een hapje en een drankje verkrijgbaar. In<br />

de expositiegebouwen zijn diverse verzamelingen<br />

ondergebracht.<br />

Das Kutschenmuseum umfasst eine umfangreiche<br />

Sammlung, die der Sendenhorster Bernd<br />

Höne seit gut 30 Jahren mit Leidenschaft aufgebaut<br />

hat. Nach intensiver Restaurationsarbeit<br />

kann jeder der historischen Wagen auch heute<br />

noch angespannt werden. Neben einem<br />

Victoriawagen von 1909, mit dem der Freiherr<br />

von Twickel zu reisen pflegte und dem „Vis a<br />

Vis“ aus demselben Jahr, mit dem ein Arzt aus<br />

Münster über den Prinzipalmarkt fuhr, sind<br />

unter anderem auch einige seinerzeit viel verbreitete<br />

Gigs und ein Jagdwagen aus dem Jahre<br />

1894 im Sendenhorster Kutschenmuseum zu<br />

sehen.<br />

Het koetsenmuseum bezit een omvangrijke collectie,<br />

die de Sendenhorster Bernd Höne in ca.<br />

30 jaar met groot enthousiasme bijeen heeft<br />

gebracht. Iedere historische wagen is zo goed<br />

gerestaureerd dat deze ook nu nog aangespannen<br />

kan worden. Behalve een Victoriawagen uit<br />

1909, waarmee de Freiherr von Twickel zich<br />

doorgaans verplaatste, en de “Vis a Vis“ uit hetzelfde<br />

jaar, waarmee een arts uit Münster naar<br />

de Prinzipalmarkt reed, zijn in het koetsenmuseum<br />

te Sendenhorst onder andere ook meerdere<br />

destijds veel gebruikte “Gig“-koetsen en een<br />

jachtkoets uit 1894 te zien.<br />

Öffnungszeiten<br />

1. April – 31.Oktober: 9.00 – 18.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

1 april – 31 oktober: 9.00 – 18.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Täglich geöffnet<br />

Openingstijden<br />

Dagelijks geopend<br />

Eintritt<br />

4,50 € (Erwachsene)<br />

3,50 € (Kinder 4 – 11 Jahre, 65+)<br />

Entree<br />

4,50 € (volwassenen)<br />

3,50 € (kinderen van 4 t/m 11, 65+)<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Slagharen [NL]<br />

Spelle [D]<br />

Het Oale Meesterhuus<br />

Herenstraat 24<br />

7776 AJ Slagharen<br />

(Gemeente Hardenberg)<br />

Tel. 00 31- (0)5 23- 68 41 11<br />

Fax 00 31- (0)5 23- 68 41 11<br />

Landwirtschaftsmuseum<br />

Nordring<br />

48480 Spelle<br />

Tel. 00 49- (0) 59 77- 16 52<br />

www.heimatverein-spelle.de<br />

hetoalemeesterhuus@home.nl<br />

www.slagharen.net<br />

230<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

231<br />

Das Heimatmuseum „Het Oale Meesterhuus“<br />

in Slagharen ist Eigentum des „Streekhistorisch<br />

Centrum“ (Regionalhistorisches Zentrum) von<br />

Lutten, Slagharen und Schuinesloot. In diesem<br />

Heimatmuseum finden jährlich wechselnde<br />

Ausstellungen statt.<br />

Neben Schiefertafel und Griffel gibt es in einer<br />

kleinen Schulklasse auch eine alte Schultasche<br />

aus Holz zu sehen. Viele schöne Schulbilder zieren<br />

die Wände. Es gibt diverse Lehrbücher zu<br />

besichtigen sowie verschiedene Varianten vom<br />

„leesplankje met aap, noot, mies“ (Lernhilfe<br />

zum Lesen lernen).<br />

Ein Besuch in „Het Oale Meesterhuus“ ist sowohl<br />

für Jung als auch für Alt zu empfehlen. Es<br />

gibt auch einen prächtigen Gemischtwarenladen<br />

mit vielen alten Dingen und Artikeln aus<br />

Großmutters Zeiten.<br />

Het Oale Meesterhuus te Slagharen is eigendom<br />

van het Streekhistorisch Centrum voor<br />

Lutten, Slagharen en Schuinesloot. Het is een<br />

streekmuseum met elk jaar nieuwe wisselexposities.<br />

Behalve lei en griffel is er een oude houten<br />

schooltas te zien in het kleine vaste schoolklasje.<br />

Veel mooie schoolplaten sieren de wanden. Er<br />

zijn diverse leerboekjes aanwezig en de verschillende<br />

uitvoeringen van het leesplankje met aap,<br />

noot, mies.<br />

Voor jong en oud is een middagje of een morgen<br />

museumbezoek aan te bevelen. Er is een prachtige<br />

grutterswinkel met veel oude dingen en artikelen<br />

uit de tijd van grootmoeder.<br />

Der Bogen reicht von der Feldbestellung über<br />

die Ernte und das Dreschen bis zur Futterherstellung.<br />

Sämtliche Geräte und Maschinen<br />

sind wieder voll funktionsfähig restauriert<br />

worden.<br />

In der Werkstatt der Scheune wurde von<br />

rüstigen Rentnern weiterhin eine alte Holzschuhmacherei<br />

sowie eine Schmiede aufgebaut.<br />

Ein besonderer Blickfang ist der Nachbau der<br />

alten St. Johannes Pfarrkirche, die von 1870 bis<br />

1978 in Spelle stand.<br />

Abgerundet wird die Ausstellung durch eine alte<br />

Spritze der Feuerwehr und zwei liebevoll restaurierte<br />

Dieselmotoren.<br />

Alle ausgestellten landwirtschaftlichen Exponate<br />

stammen aus dem Raum Spelle und zeigen<br />

einen Querschnitt des bäuerlichen Lebens unserer<br />

Vorfahren – beginnend beim Antrieb über<br />

Muskelkraft, über die Anfänge der Motorkraft<br />

bis an die Schwelle der Gegenwart.<br />

Het hele scala van inzaaien via oogst en dorsen<br />

tot en met het produceren van voer wordt hier<br />

getoond. Meerdere werktuigen en machines zijn<br />

zodanig gerestaureerd, dat ze weer functioneren.<br />

In de werkplaats van de schuur werden door<br />

actieve senioren ook nog een klompenmakerij<br />

en een smederij opgebouwd.<br />

Een speciale attractie is het duplicaat van de<br />

oude St. Johannes-parochiekerk die van 1870 tot<br />

1978 in Spelle stond.<br />

De tentoonstelling wordt afgerond met de oude<br />

brandweerspuit en twee met liefde gerestaureerde<br />

dieselmotoren.<br />

Alle tentoongestelde stukken zijn afkomstig uit<br />

de regio rond Spelle en laten de bezoeker kennis<br />

maken met het boerenleven van onze voorouders,<br />

te beginnen bij de energie geleverd door<br />

spierkracht via de aanvang van de motorkracht<br />

tot op de drempel van de tegenwoordige tijd.<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober:<br />

Mo – Sa 10.00 – 16.00 Uhr<br />

Führungen nach Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

april t/m oktober:<br />

ma t/m za 10.00 – 16.00 uur<br />

Rondleidingen na afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

Op afspraak<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Eintritt<br />

2 €<br />

(Kinder bis 12 Jahre gratis)<br />

Entree<br />

2 €<br />

(kinderen tot 12 jaar gratis)


Stadtlohn [D]<br />

Steinfurt [D]<br />

WLE-Eisenbahnmuseum<br />

Hagenkamp 5<br />

48703 Stadtlohn<br />

Tel. 00 49- (0)1 74- 8 47 95 59<br />

museum@ecsev.de<br />

www.ecsev.de<br />

Heimathaus Borghorst<br />

Münsterstraße 7<br />

48565 Steinfurt-Borghorst<br />

Tel. 00 49- (0) 25 52- 29 63<br />

fjschoenebeck@gmx.de<br />

www.heimatverein-borghorst.de<br />

232<br />

233<br />

Das Eisenbahnmuseum wurde 1996 in der<br />

ehemaligen Güterabfertigung des Bahnhofs<br />

Stadtlohn eröffnet und ist Teil des Eisenbahnclubs<br />

Stadtlohn e.V. Es erinnert an die Westfälische<br />

Nordbahn die 1902 eröffnet wurde und<br />

die Städte Borken, Ahaus und Burgsteinfurt<br />

bzw. Vreden miteinander verband.<br />

In dem Museum selbst finden sich alte<br />

Dokumente, eine umfangreiche Fotosammlung<br />

und Ausstattungsteile, wie z.B. eine alte<br />

Draisine, der Nordbahn wieder. Im Außenbereich<br />

des Museums kann eine Denkmallok mit angehängten<br />

Wagen sowie Schrankenanlage, Signale,<br />

ein Wasserkran usw. besichtigt werden.<br />

Besonderheiten:<br />

Der Verein betreibt eine Parkbahn für Kinder im<br />

Stadtlohner Losbergpark von ca. 400m Länge.<br />

Geöffnet: Sonn- und Feiertags (Mai – Oktober)<br />

von 14.30 – 18.00 Uhr<br />

Het spoorwegmuseum, dat is ondergebracht in<br />

de voormalige goederenloods van het station<br />

Stadtlohn, is geopend in 1996 en maakt deel uit<br />

van de Eisenbahnclub Stadtlohn e.V. Het is een<br />

herinnering aan de Westfaalse noordbaan, die in<br />

1902 in gebruik werd genomen en een verbinding<br />

vormde tussen Borken, Ahaus, Burgsteinfurt<br />

en Vreden.<br />

In het museum zelf vindt u oude documenten,<br />

een omvangrijke fotocollectie en spoorattributen,<br />

zoals een oude lorrie, die alle op de noordbaan<br />

betrekking hebben. In het buitengedeelte<br />

van het museum kunt u een monumentale locomotief<br />

met wagons, een spoorboominstallatie,<br />

signaleringen, een waterkraan etc. bezichtigen.<br />

Bijzonderheden:<br />

de vereniging beschikt over een spoorlijntje<br />

van ca. 400 meter lang voor kinderen in het<br />

Losbergpark in Stadlohn. Geopend op zon- en<br />

feestdagen (mei – oktober) van 14.30 – 18.00<br />

uur.<br />

Seit seinem Bestehen ist dieses Heimathaus<br />

eine Stätte der Begegnung geworden. Im Erdgeschoss<br />

des Westflügels befinden sich die<br />

Räume, in denen Ausstellungen, Zusammenkünfte<br />

und Begegnungen stattfinden. Der alte<br />

Rathaussaal, „Haugen Stuobben“, der alte und<br />

neue Mittelpunkt des Hauses, wird für plattdeutsche<br />

Lesungen, Vorträge und Liederabende<br />

genutzt.<br />

Im Ostflügel des Erdgeschosses wohnt das<br />

Hausmeister-Ehepaar. Im Heimathaus wird der<br />

Besucher in die gute, alte Zeit des Münsterlandes<br />

versetzt. Folgende Räume sind zu besichtigen:<br />

Im Obergeschoss ein Tante-Emma-Laden,<br />

Spinn- und Webstube, Holzschuhmacherei,<br />

Uhrmacherwerkstatt, große Küche und Schlafkammer.<br />

Im Dachgeschoss eine Bauerntenne,<br />

Imkerei, Schneiderwerkstatt, Klassenraum,<br />

Schuhmacherwerkstatt und Dorfapotheke.<br />

Het huis is altijd een ontmoetingspunt geweest.<br />

Op de benedenverdieping van de westvleugel<br />

bevinden zich ruimtes, waar tentoonstellingen,<br />

conferenties en bijeenkomsten plaatsvinden. De<br />

oude raadszaal, “Haugen Stuobben”, vormt net<br />

als vroeger het middelpunt van het huis en<br />

wordt voor lezingen in het plat-Duits, inleidingen<br />

en zangavonden gebruikt.<br />

In de oostvleugel van de benedenverdieping<br />

woont het beheerdersechtpaar.<br />

In het Heimathaus kan de bezoeker zich<br />

verplaatsen in de goede oude tijd in het<br />

Münsterland. De volgende ruimtes kunnen worden<br />

bezichtigd. Op de bovenverdieping een<br />

“winkeltje op de hoek“, spin- en weefstoelen,<br />

touwslagerij, klompenmakerij, werkplaats van<br />

een horlogemaker, grote keuken en slaapkamer<br />

Op de zolder: deel, imkerij, kleermakerswerkplaats,<br />

klaslokaal, schoenmakerswerkplaats,<br />

dorpsapotheek.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mai – Oktober:<br />

am 1. So im Monat<br />

14.00 – 18.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

mei – oktober:<br />

1e zo. van de maand 14.00 – 18.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

2. So im Monat: 15.00 – 17.30 Uhr<br />

und nach Absprache<br />

Openingstijden<br />

2e zo. in de maand: 15.00 – 17.30 uur<br />

en op afspraak<br />

Führungen auch außerhalb der Öffnungszeiten,<br />

Anmeldung telefonisch unter 00 49-(0)25 63-35 57<br />

Eintritt<br />

1 €<br />

Rondleidingen ook buiten de openingstijden op<br />

afspraak, tel. 00 49-(0)25 63-35 57<br />

Entree<br />

1 €<br />

Kostenlose Führungen möglich<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Gratis rondleidingen mogelijk<br />

Entree<br />

Entree gratis


Steinfurt [D]<br />

Tecklenburg [D]<br />

Hollicher Windmühle<br />

Hollich 146 a<br />

48565 Steinfurt-Burgsteinfurt<br />

Tel. 00 49- (0)1 60- 4 71 56 59<br />

Fax 00 49- (0) 25 57- 9 89 06<br />

johann@nefigmann.com<br />

www.hollicher-muehle.de<br />

Puppenmuseum Tecklenburg<br />

Wellenberg 1<br />

49545 Tecklenburg<br />

Tel. 00 49- (0) 54 82- 9 38 90<br />

(Tecklenburg Touristik)<br />

puppenmuseumtecklenburgeV@web.de<br />

www.puppenmuseumtecklenburg.eV.ms<br />

234<br />

235<br />

Die Mühle wurde 1859 auf dem Esch (Hügelrücken)<br />

der Bauernschaft Hollich in besonders<br />

windgünstiger Lage errichtet. Sie ist hierher<br />

umgesetzt worden und hat zuvor bereits<br />

60 – 80 Jahre in der Gegend von Osnabrück<br />

ihren Dienst getan.<br />

Der Galerieholländer mit Steinsockel, Steert,<br />

besegelten Flügeln und zwei Mahlgängen ist<br />

heute wieder voll funktionsfähig. Die technische<br />

Einrichtung wurde auf den Stand ihrer Ersterrichtung<br />

vor rund 200 Jahren zurückgeführt,<br />

d.h. alle späteren Neuerungen sind entfernt<br />

worden. Sofern der Wind ausreicht, führen<br />

die ehrenamtlich tätigen Hollicher Windmüller<br />

ihren Besuchern vor, wie am Ende des<br />

18. Jahrhunderts Korn gemahlen wurde und<br />

berichten dabei viel Wissenswertes.<br />

De molen werd in 1859 op de es (heuvelrug) van<br />

het buurschap Hollich op een wat de wind<br />

betreft gunstige plaats neergezet. Ze werd hierheen<br />

verplaatst nadat ze daarvoor al 60 tot 80<br />

jaar in de buurt van Osnabrück dienst gedaan<br />

had.<br />

Deze Hollandse stellingmolen met stenen sokkel,<br />

staartbalk, met zeil bespannen wieken en<br />

twee molengangen is tegenwoordig weer in<br />

bedrijf. De technische installatie werd gerestaureerd<br />

op basis van de situatie van zo’n 200 jaar<br />

geleden d.w.z. alle latere aanpassingen zijn verwijderd.<br />

Wanneer er voldoende wind staat laten<br />

vrijwillige molenaars uit Hollich de bezoekers<br />

zien hoe aan het eind van de 18e eeuw koren<br />

gemalen werd en vertellen daarbij veel wetenswaardigheden.<br />

Das Puppenmuseum in dem historischen Fachwerkhaus<br />

von 1684 in Tecklenburg, Wellenberg 1<br />

zeigt eine der wertvollsten Puppensammlungen<br />

in NRW.<br />

Die Sammlungen Nahrath und Botsch sind<br />

dank der ehrenamtlichen Arbeit Tecklenburger<br />

Bürger und Bürgerinnen seit dem 1. November<br />

2003 wieder zu sehen. Die ältesten Puppen sind<br />

aus der Zeit um 1875. Neben den Puppen zeigt<br />

das Museum Puppenstuben und weiteres Spielzeug<br />

rund um die Puppe. Zur Geschichte der<br />

Region zeigt das Museum noch bäuerliches<br />

Wohnen, ein Biedermeierzimmer und 6 Werke<br />

des Malers Otto Modersohn (1864 – 1943)<br />

sowie die vollständige Darstellung der Leinenproduktion,<br />

die in der Zeit von 1660 – 1845<br />

Tecklenburg wirtschaftlich aufstreben ließ.<br />

Het “Puppenmuseum” in Tecklenburg, Wellenberg<br />

1, huisvest in een historisch vakwerkhuis uit<br />

1684 één van de meest waardevolle poppencollecties<br />

van Nordrhein-Westfalen.<br />

Dankzij het vrijwilligerswerk van de burgers van<br />

Tecklenburg zijn de collecties “Narath” en<br />

“Botsch” sinds 1 november 2003 weer te zien.<br />

De oudste poppen dateren uit de periode rond<br />

1875. Behalve poppen exposeert het museum<br />

poppenhuizen en ander speelgoed rondom de<br />

pop. Verder toont het museum aspecten uit de<br />

regionale geschiedenis als wonen op het platteland,<br />

een Biedermeierkamer en 6 werken van de<br />

schilder Otto Modersohn (1864 – 1943), maar<br />

ook een presentatie van het volledige productieproces<br />

van linnen, dat leidde tot de economische<br />

groei van Tecklenburg in de periode 1660 – 1845.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mitte April – Mitte Oktober:<br />

Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Eintritt<br />

2 € (Erwachsene)<br />

1 € (Kinder)<br />

Openingstijden<br />

midden april – midden oktober:<br />

za. 14.00 – 17.00 uur<br />

Entree<br />

2 € (volwassenen)<br />

1 € (kinderen)<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober: Di, Do, Sa, So 14.00 – 17.00 Uhr<br />

November – März: Sa, So 14.00 – 17.00 Uhr<br />

oder nach Absprache<br />

Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />

Kosten: 10 € / Gruppe ab 10 Personen<br />

Openingstijden<br />

april – oktober: di., do., za., zo. 14.00 – 17.00 uur<br />

november – maart: za., zo. 14.00 – 17.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

kosten: 10 € / groep vanaf 10 pers.<br />

Eintritt<br />

2 € (Erwachsene),<br />

1 € (Kinder 5 – 14 Jahre)<br />

Entree<br />

2 € (volwassenen),<br />

1 € (kinderen 5 –14 jaar)


Telgte [D]<br />

Telgte [D]<br />

Museum Heimathaus Münsterland<br />

Herrenstr. 2<br />

48291 Telgte<br />

Tel. 00 49- (0) 25 04- 9 31 20<br />

Fax 00 49- (0) 25 04- 79 19<br />

museum@telgte.de<br />

www.museum-telgte.de<br />

Krippenmuseum<br />

Herrenstr. 1<br />

48291 Telgte<br />

Tel. 00 49- (0) 25 04- 9 31 20<br />

Fax 00 49- (0) 25 04- 79 19<br />

museum@telgte.de<br />

www.museum-telgte.de<br />

236<br />

237<br />

Das Museum Heimathaus Münsterland bietet<br />

seinen Besuchern einen abwechslungsreichen<br />

Überblick über die religiöse Volkskultur in<br />

Westfalen vom 17. bis zum frühen 20. Jahrhundert.<br />

Wertvollstes und größtes Ausstellungsstück<br />

ist das Telgter Hungertuch von 1623.<br />

Ein besonderer Schwerpunkt des Hauses sind<br />

die Räume zur Geschichte der bis heute bedeutenden<br />

Telgter Marienwallfahrt. Gemälde,<br />

Graphiken, Goldschmiedearbeiten und andere<br />

Ausstellungsstücke belegen die große Verehrung<br />

der spätmittelalterlichen Eichenholzpieta<br />

in Vergangenheit und Gegenwart.<br />

Wie präsent im Alltagsleben bis ins frühe<br />

20. Jahrhundert religiöse Elemente waren, wird<br />

in den dahinterliegenden Räumen deutlich.<br />

Hier werden Exponate aus dem Bereich der religiösen<br />

Alltagskultur gezeigt.<br />

Besonderheiten:<br />

Blindenführungen auf Anfrage<br />

Het museum Heimathaus Münsterland biedt<br />

de bezoeker een overzicht van de religieuze<br />

volkscultuur in Westfalen van de 17 e tot de<br />

vroege 20 e eeuw. Het waardevolste en belangrijkste<br />

tentoonstellingsobject is het Telgter<br />

Hungertuch uit 1623. Een bijzonder accent van<br />

dit museum ligt op de geschiedenis van ook<br />

nu nog belangrijke Telgter Maria-bedevaarten.<br />

Schilderijen, grafische werken, producten van<br />

goudsmeden en andere tentoonstellingsstukken<br />

geven een indruk van de verering die in het verleden<br />

en het heden aan een eikenhouten piëta<br />

wordt geschonken.<br />

Hoe de religieuze elementen tot in de vroege 20 e<br />

eeuw het dagelijks leven beïnvloedden, wordt<br />

duidelijk in de achterliggende ruimten. Hier<br />

staan religieuze objecten uit het dagelijkse leven<br />

tentoongesteld.<br />

Bijzonderheden:<br />

rondleidingen voor blinden op afspraak<br />

Die Dauerausstellung im Krippenmuseum<br />

dokumentiert im 1. Obergeschoss die historische<br />

Entwicklung der Weihnachtskrippe in<br />

Westfalen und die eng damit verbundene<br />

Kulturgeschichte des Weihnachtsfestes vom reinen<br />

Kirchenfest zum bürgerlichen Familienfest<br />

heutiger Ausprägung. Der Besucher wird zunächst<br />

in die Geschichte der Weihnachtskrippe<br />

vom 16. bis zum frühen 20. Jahrhundert eingeführt.<br />

Grundlage dieser in Westfalen einzigartigen<br />

Präsentation ist die seit der Gründung des<br />

Museums zusammengetragene Sammlung<br />

historischer westfälischer Krippen seit dem 18.<br />

Jahrhundert. Im 2. Obergeschoss wird deutlich,<br />

wie reichhaltig und vielfältig das zeitgenössische<br />

Krippenschaffen in Mittel- und Osteuropa<br />

sowie in Afrika und Lateinamerika ist.<br />

Besonderheiten:<br />

Blindenführungen auf Anfrage<br />

De tentoonstelling in het kribbenmuseum geeft<br />

op de eerste verdieping een overzicht van de<br />

historische ontwikkeling van de kerstkribbe in<br />

Westfalen en de nauw daarmee verbonden cultuurgeschiedenis<br />

van het kerstfeest van puur kerkelijk<br />

feest tot het burgerlijke feest dat het heden<br />

ten dage is. De bezoeker krijgt eerst een beeld<br />

van de geschiedenis van de kerstkribbe van de<br />

16 e tot de 20 e eeuw voorgeschoteld. Basis<br />

voor deze in Westfalen unieke presentatie is<br />

de bijeengebrachte collectie van historische<br />

Westfaalse kribben vanaf de 18 e eeuw.<br />

Op de tweede verdieping wordt duidelijk<br />

gemaakt hoe gevarieerd en veelzijdig de tegenwoordig<br />

in Midden en Oost-Europa alsmede in<br />

Afrika en Latijns-Amerika vervaardigde kribben<br />

zijn.<br />

Bijzonderheden:<br />

rondleidingen voor blinden op afrspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 11.00 – 18.00 Uhr<br />

Führungen auf telefonische Anfrage,<br />

Kosten: 30 €<br />

Eintritt<br />

2,50 € (Erwachsene)<br />

Kinder und Jugendliche haben freien Eintritt<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 11.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

kosten: 30 €<br />

Entree<br />

2,50 € (volwassenen)<br />

Kinderen en jongeren gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 11.00 – 18.00 Uhr<br />

Führungen auf telefonische Anfrage,<br />

Kosten: 30 €<br />

Eintritt<br />

2,50 € (Erwachsene)<br />

Kinder und Jugendliche haben freien Eintritt<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 11.00 – 18.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

kosten: 30 €<br />

Entree<br />

2,50 € (volwassenen)<br />

Kinderen en jongeren gratis


Vasse [NL]<br />

Velen [D]<br />

Natuurinformatiecentrum<br />

Molen van Frans<br />

Oosteriksweg 26<br />

Vasse<br />

(Gemeente Tubbergen)<br />

Tel. 00 31- (0)5 41- 68 07 51<br />

www.landschapoverijssel.nl<br />

Museum Burg Ramsdorf<br />

Burgplatz 4<br />

46342 Velen-Ramsdorf<br />

Tel. 00 49- (0) 28 63- 92 62 16<br />

Fax 00 49- (0) 28 63- 92 63 44<br />

kleiner@velen.de<br />

238<br />

239<br />

Das Naturinformationszentrum „Molen van<br />

Frans“ liegt in dem herrlichen Tal von Mosbeek.<br />

Der Zugang zu dem Informationszentrum ist<br />

kostenlos. Sie finden hier eine Dauerausstellung<br />

über die Geschichte der alten Wassermühlen und<br />

die vielseitige Natur im Tal von Moosbeck.<br />

Besonderheiten:<br />

An jedem ersten Sonntag im Monat:<br />

Exkursion durch das Naturgebiet<br />

Natuurinformatiecentrum Molen van Frans is<br />

gelegen in het prachtige dal van de Mosbeek.<br />

Het is een gratis toegankelijk informatiecentrum<br />

met een vaste expositie over de historie<br />

van de oude watermolen en de veelzijdige natuur<br />

in het Dal van de Mosbeek.<br />

Bijzonderheden:<br />

ieder 1e zondag van de maand:<br />

excursie door het natuurgebied<br />

Der 1899 gegründete Ramsdorfer Altertumsverein<br />

begann mit der Sammlung von Schriftgut,<br />

Hausgerät, Werkzeug, Waffen und archäologischen<br />

Fundstücken.<br />

Seit 1931 ist das Museum in der ehemals fürstbischöflichen<br />

Burg. Der Münsterische Fürstbischof,<br />

Heinrich von Moers, hatte die Burg<br />

Ramsdorf 1425 zur Verstärkung der Stadtbefestigungen<br />

errichten lassen.<br />

Die ur- und frühgeschichtliche Abteilung der<br />

Ausstellung dokumentiert sowohl das Leben<br />

altsteinzeitlicher Jäger und Sammler in der<br />

Umgebung Ramsdorfs als auch den Übergang<br />

zur sesshaften Lebensweise der ersten Bauern<br />

und Viehzüchter in der Jungsteinzeit.<br />

Stadtgeschichtliche Zusammenhänge erläutern<br />

Urkunden, das Stadtsiegel, Zeichnungen und<br />

ein Modell von Ramsdorf im 18. Jahrhundert.<br />

Im Turmkeller befinden sich Waffen und die<br />

Münzsammlung.<br />

De in 1899 opgerichte Ramsdorfer Altertumsverein<br />

begon met het verzamelen van oude<br />

geschriften, huisraad, werktuigen, wapens en<br />

archeologische vondsten. Sinds 1931 bevindt het<br />

museum zich in de voormalige burcht van de<br />

vorstbisschop. De vorstbisschop van Münster,<br />

Heinrich von Moers, had in 1425 de burcht<br />

Ramsdorf laten bouwen ter versterking van de<br />

stedelijke fortificatie.<br />

De afdelingen prehistorie en vroegste geschiedenis<br />

brengen zowel het leven van de jagers-verzamelaars<br />

in de omgeving van Ramsdorf ten tijde<br />

van het palaeolithicum in beeld als de overgang<br />

(ten tijde van het neolithicum) van de eerste<br />

boeren en veefokkers naar een levenswijze met<br />

vaste woonplaats.<br />

Oorkonden, het stadszegel, tekeningen en een<br />

model van Ramsdorf in de 18e eeuw verduidelijken<br />

de stedelijk-historische samenhang. In de<br />

bij de toren behorende kelder bevinden zich<br />

wapens en een muntenverzameling.<br />

Öffnungszeiten<br />

So<br />

10.00 – 17.00 Uhr<br />

Juni – August:<br />

Mi, So 10.00 –17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

zo.<br />

juni t/m augustus:<br />

wo.,zo.<br />

10.00 – 17.00 uur<br />

10.00 – 17.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

1. April – 31. Oktober:<br />

Di – Sa 15.00 – 17.00 Uhr<br />

und nach Absprache<br />

Openingstijden<br />

1 april – 31 oktober:<br />

di. – za. 15.00 – 17.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Kostenlose Führungen auch außerhalb der Öffnungszeiten<br />

nach telefonischer Absprache möglich<br />

Gratis rondleidingen ook buiten de openingstijden op<br />

telefonisch afspraak mogelijk<br />

Eintritt<br />

1,00 € (Erwachsene)<br />

0,50 € (Kinder und Jugendliche)<br />

Entree<br />

1,00 € (volwassenen)<br />

0,50 € (kinderen en jongeren)


Velen [D]<br />

Venne [D]<br />

Sammlung der Doskerkaerls<br />

Knüverdarp 10<br />

46342 Velen-Ramsdorf<br />

Tel. 00 49- (0) 28 63- 56 69<br />

Venner Mühle mit Dorfmuseum<br />

Osnabrücker Straße 4<br />

49179 Venne<br />

Tel. 00 49- (0) 54 76- 3 04<br />

www.venne.de<br />

240<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

241<br />

Vor mehr als 10 Jahren entstand durch den<br />

Zusammenschluss fachkundiger Vereinsmitglieder<br />

aus den Heimatvereinen Velen und<br />

Ramsdorf der Verein DE DOSKERKEARLS.<br />

Die Mitglieder haben sich die Sammlung, Pflege<br />

und Ausstellung historischer landwirtschaftlicher<br />

Geräte und Maschinen sowie deren Anwendung<br />

zur Aufgabe gemacht. Die Sammlung an historischen<br />

Exponaten umfasst mittlerweile 450<br />

Geräte und Maschinen. Sie deckt damit die<br />

Entwicklung der Agrartechnik seit etwa 1860<br />

nahezu vollständig ab.<br />

In zahlreichen Veranstaltungen zeigen die De<br />

Doskerkearls traditionelle landwirtschaftliche<br />

Arbeitstechniken. So erhält der Besucher einen<br />

detaillierten Einblick in die Landwirtschaft des<br />

vergangenen Jahrhunderts. Zu diesen Aktionen<br />

zählen unter anderem das „Ernten wie in alten<br />

Zeiten“ und „Rund um die Kartoffel“.<br />

Meer dan 10 jaar geleden ontstond door samenwerking<br />

van deskundige leden van de heemkundige<br />

verenigingen Velen en Ramdsdorf de vereniging<br />

DE DOSKERKEARLS.<br />

De leden hebben zich ten doel gesteld een verzameling<br />

van landbouwwerktuigen en –machines<br />

op te bouwen en deze te onderhouden, te exposeren<br />

en te gebruiken. De historische collectie<br />

omvat momenteel 450 werktuigen en machines.<br />

Daarmee biedt deze een vrijwel volledig overzicht<br />

van de ontwikkeling van de agrarische<br />

techniek sinds ca. 1860.<br />

Tijdens de vele evenementen geven De Doskerkearls<br />

demonstraties van traditionele werkwijzen<br />

in de landbouw. De bezoeker krijgt daardoor<br />

een gedetailleerd beeld van de landbouwmethoden<br />

van de afgelopen eeuw. Het<br />

gaat hier om evenementen als “Oogsten als in<br />

oude tijden“ en “Rondom de aardappel“.<br />

Der Venner Heimatverein hat es sich zum Ziel<br />

gesetzt, typische, vom Verfall bedrohte ländliche<br />

Gebäude zu retten. Auf der im Dorfzentrum<br />

gelegenen Mühleninsel sind so verschiedene<br />

Gebäude wie eine Remise, eine Schmiede sowie<br />

ein Backhaus restauriert und wieder errichtet<br />

worden. Hier finden regelmäßig Veranstaltungen<br />

statt, so dass sich ein lebendiger Mittelpunkt<br />

des Dorflebens entwickelt hat.<br />

Die gegenüberliegende Linnenschmidt´sche<br />

Mühle verfügt noch über einen funktionierenden<br />

Mahlgang für Wasser- und Dieselantrieb.<br />

Im Mühlengebäude sind Zeugnisse der ländlichen<br />

Lebens- und Arbeitswelt gesammelt. Die<br />

regelmäßig stattfindenden Mühlenfeste mit<br />

Vorführungen und selbstgebackenen Kuchen<br />

sind überregional beliebt.<br />

De Heimatverein in Venne heeft als doelstelling,<br />

kenmerkende, door verval bedreigde plattelandsgebouwen<br />

te redden. Op het in het dorpscentrum<br />

gelegen Moleneiland zijn zo verscheidene<br />

gebouwen, zoals een koetshuis, een smidse<br />

en een bakhuis, in gerestaureerde staat neergezet.<br />

Er worden op deze plek regelmatig evenementen<br />

georganiseerd, waardoor zich op deze<br />

plaats een levendig ontmoetingspunt heeft ontwikkeld.<br />

De tegenoverliggende Linnenschmidtsche Mühle<br />

beschikt over een nog functionerende maalgang<br />

voor diesel- of waterkracht. In de molen vindt<br />

men getuigenissen van het leven en werken op<br />

het platteland. De regelmatig georganiseerde<br />

molenfeesten met demonstraties en zelfgebakken<br />

koek zijn tot ver buiten de regio bekend.<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach telefonischer Absprache<br />

Eintritt<br />

Nach Absprache<br />

Openingstijden<br />

Op telefonisch afspraak<br />

Entree<br />

Op afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

April – September:<br />

So 11.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen nach Absprache mit W. Lüssenheide<br />

00 49- (0) 54 76- 4 62<br />

Openingstijden<br />

april – september:<br />

zo. 11.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen op afspraak met W. Lüssenheide<br />

00 49- (0) 54 76- 4 62<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Vorden [NL]<br />

Vorden [NL]<br />

Heiligenbeelden Museum<br />

Ruurloseweg 101<br />

7251 LD Kranenburg (Vorden)<br />

(Gemeente Bronckhorst)<br />

Tel. 00 31- (0) 5 75- 55 64 88<br />

www.kerkleven.nl/vkk/vkh.htm<br />

Pinetum „de Belten“<br />

Wildenborchseweg 15<br />

7251 KB Vorden<br />

(Gemeente Bronckhorst)<br />

Tel. 00 31- (0)5 75- 55 62 62<br />

Feithvorden@planet.nl<br />

242<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

243<br />

Ein wichtiges kirchlich-kulturelles Erbgut...,<br />

so wird die Sammlung des Heiligenbilder-<br />

Museums beschrieben. Durch die Jahrhunderte<br />

haben Heilige eine wichtige Rolle im Leben der<br />

Gläubigen gespielt. Ihr Einfluss auf das tägliche<br />

Leben war groß. In der Antoniuskirche heißen<br />

wir Sie ab Ostermontag willkommen, um<br />

unsere Sammlung mit rund 500 Heiligenbildern<br />

zu bewundern. Das Klangbild „Een heilig Beeldverhaal“<br />

erzählt über die Entstehung des Museums<br />

und über das Leben einiger Heiliger.<br />

Außerdem wird in jedem Jahr ein Spezialthema<br />

gewählt (z.B. Ikonen, Kruzifixe, ein „Special“<br />

über den Papst), zu dem eine interessante<br />

Präsentation gehalten wird.<br />

Een belangrijke kerkelijk-cultureel erfgoed..., zo<br />

wordt de collectie van het “Museum voor heiligenbeelden“<br />

omschreven. De eeuwen door hebben<br />

heiligen een belangrijke rol gespeeld in het<br />

leven van de gelovigen en was hun invloed op het<br />

dagelijkse leven groot. In de Antoniuskerk bent u<br />

vanaf 2 e Paasdag welkom om onze collectie van<br />

rond 500 beelden van heiligen te bewonderen.<br />

Het klankbeeld “Een heilig beeldverhaal“ vertelt<br />

over het ontstaan van het museum en over het<br />

leven van een aantal heiligen.<br />

Bovendien wordt elk jaar een speciaal thema<br />

gekozen (bijv. ikonen, crucifixen, een “special“<br />

over de Paus) waaraan een interessante presentatie<br />

wordt gewijd.<br />

Das „pinetum“ – eine Oase der Ruhe – umfasst<br />

ein paar Tausend verschiedene Koniferen auf<br />

einem Gebiet von 1,8 Hektar. Das „pinetum“<br />

wurde als ein Waldgarten errichtet und enthält<br />

eine umgfangreiche Sammlung aus allen<br />

Familien und Geschlechtern von Koniferen und<br />

anderen nacktsamigen Pflanzen.<br />

Het pinetum – een oase van rust – bevat een<br />

kleine duizend verschillende coniferen op een<br />

terrein van 1.8 hectares. Het pinetum is opgezet<br />

als een bostuin en omvat een omvangrijke<br />

collectie uit alle families en geslachten van coniferen<br />

en andere naaktzadige planten.<br />

Besonderheiten: Museumsshop<br />

Bijzonderheden: museumwinkel<br />

Öffnungszeiten<br />

Ostermontag bis Oktober:<br />

Di, Do, So 11.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen nach Vereinbarung,<br />

Kosten: 1,50 € p. P.<br />

Eintritt<br />

2,20 € (Erwachsene)<br />

1,70 € (65+)<br />

Kinder bis 12 Jahre gratis<br />

Openingstijden<br />

Twede paasdag t/m oktober:<br />

di., do., zo. 11.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen op afspraak,<br />

kosten: 1,50 € p. p.<br />

Entree<br />

2,20 € (volwassenen)<br />

1,70 € (65+)<br />

kinderen tot 12 jaar gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

Ganzjährig, ganztägig geöffnet<br />

Führungen nach Absprache,<br />

Kosten: 2,50 € p. P.<br />

Eintritt<br />

Freiwillige Spende<br />

Openingstijden<br />

Gehele jaar geopend van zonsopgang tot<br />

zonsondergang<br />

Rondleidingen na telefonisch afspraak,<br />

kosten: 2,50 € p. p.<br />

Entree<br />

Vrije gift


Vreden [D]<br />

Vriezenveen [NL]<br />

Hamaland-Museum<br />

Kreismuseum Borken<br />

Butenwall 4<br />

48691 Vreden<br />

Tel. 00 49- (0) 25 64- 3 91 80<br />

Fax 00 49- (0) 25 64- 39 18 29<br />

Kachelmuseum „Fini’s Hoeve“<br />

Westeinde 12<br />

7671 CC Vriezenveen<br />

(Gemeente Twenterand)<br />

Tel. 00 31- (0)5 46- 56 15 02<br />

Hamaland-museum@t-online.de<br />

www.hamaland-museum.de<br />

244<br />

245<br />

Als Regionalmuseum für das Westmünsterland<br />

hat es sich das Hamaland-Museum zur Aufgabe<br />

gemacht, dieses Gebiet landeskundlich, naturräumlich<br />

und kulturkundlich darzustellen. Der<br />

Schwerpunkt liegt beim Haus- und Arbeitsgerät<br />

der bäuerlichen und bürgerlichen Mittel- und<br />

Unterschicht.<br />

Neben einem Raum mit einer Bildtapete aus<br />

dem Jahre 1823 von einem münsterländischen<br />

Schulzenhof umfasst das Museum folgende<br />

Abteilungen: Geschichte des Westmünsterlandes,<br />

Natur und Landschaft, Der arbeitende<br />

Mensch, Volkskundliches Sachgut, Kirchliche<br />

Kunst, Profane Textilien und eine Paramentenkammer<br />

mit einer Auswahl qualitätsvoller sakraler<br />

Textilien, in deren Mittelpunkt die Sixtus-<br />

Kasel aus dem 7. Jahrhundert steht.<br />

Zusatzangebote: Wechselausstellungen, Kursraum<br />

für Tagungen und Unterricht, Filmvorführungen,<br />

Bibliothek.<br />

Als regionaal museum voor het Westmünsterland<br />

heeft het Hamaland-museum zichzelf de<br />

opdracht gegeven een presentatie van het landschap,<br />

de natuur en de cultureel van dit gebied<br />

te verzorgen. Het accent ligt daarbij op huishoudelijke<br />

gebruiksvoorwerpen en werktuigen,<br />

die door de boeren en de onder- en middenklasse<br />

in de burgerij gebruikt werden. Naast een<br />

vertrek met een wandtapijt uit 1823 van een burgemeestershuis<br />

in het Münsterland, zijn in het<br />

museum de volgende afdelingen ondergebracht:<br />

geschiedenis van het Westmünsterland, natuur<br />

en landschap, de werkende mens, gebruiksvoorwerpen<br />

uit het dagelijkse leven, kerkelijke kunst,<br />

profane textiele kunst en een vertrek met bijzondere<br />

liturgische gewaden, waarvan de Sixtuskazuifel<br />

uit de 7 e eeuw het middelpunt vormt.<br />

En verder nog: wisselende exposities, cursusruimte<br />

voor conferenties en onderwijs, filmvoorstellingen,<br />

bibliotheek.<br />

Das Ofenmuseum in Vriezenveen beherbergt<br />

die größte Ofensammlung der Niederlande. Bis<br />

zum Aufkommen des Erdgases und der Zentralheizung<br />

nahm der Ofen Jahrhunderte lang einen<br />

zentralen Platz in einem Zimmer ein.<br />

Besonders in den Wintermonaten war diese<br />

Wärmequelle ein Brennpunkt der niederländischen<br />

Einrichtung. Das Ofenmuseum in<br />

Vriezenveen bietet eine private Sammlung an<br />

Öfen und Herden, die sich wirklich als einzigartig<br />

beschreiben lässt.<br />

Die gelungene Kombination des Ofenmuseums<br />

mit „Fini’s Hoeve“ sorgt außerdem für eine<br />

atmosphärische Umgebung. In diesem Twentschen<br />

Gehöft können Sie auch eine Tasse Kaffee<br />

oder ein Gebäck genießen.<br />

Het Kachelmuseum in Vriezenveen herbergt de<br />

grootste collectie kachels van Nederland. Tot de<br />

komst van het aardgas en centrale verwarming<br />

vormde de kachel eeuwenlang een centrale<br />

plaats in de huiskamer.<br />

En vooral in de wintermaanden was deze warmtebron<br />

een brandpunt in het Nederlands interieur.<br />

Het Kachelmuseum in Vriezenveen kent<br />

een particuliere verzameling kachels, fornuizen<br />

en haarden, die werkelijk uniek is te noemen.<br />

De gelukkige combinatie van het Kachelmuseum<br />

en Fini’s Hoeve zorgen er voor dat de<br />

bezoeker zich uit en toch thuis voelt.<br />

In de sfeervolle omgeving van de aangepaste<br />

boerendeel van deze twentse hoeve, kunt U<br />

heerlijk genieten onder het genot van een kopje<br />

koffie met eventueel gebak of krentewegge.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Absprache,<br />

Kosten: 20 €, 10 € (Schulklassen)<br />

Eintritt<br />

2 € und Ermäßigungen<br />

Schulklassen gratis<br />

Openingstijden<br />

di. – zo. 10.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />

kosten: 20 €, 10 € (schoolklassen)<br />

Entree<br />

2 € en reducties<br />

schloolklassen gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

April – September:<br />

nach telefonischer Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

2 €<br />

Openingstijden<br />

april t/m september:<br />

op telefonisch afspraak<br />

Entree<br />

2 €


Vriezenveen [NL]<br />

Vriezenveen [NL]<br />

Museum Oud Vriezenveen<br />

Westeinde 54<br />

7671 CD Vriezenveen<br />

(Gemeente Twenterand)<br />

Tel. 00 31- (0)5 46- 56 34 76<br />

vereniging@oudvriezenveen.nl<br />

www.oudvriezenveen.nl<br />

Veenmuseum Vriezenveense-Veld<br />

Paterswall 11<br />

7671 TB Vriezenveen<br />

(Gemeente Twenterand)<br />

Tel. 00 31- (0)5 46- 65 81 75<br />

info@veenmuseum.nl<br />

www.veenmuseum.nl<br />

246<br />

247<br />

Im Museum „Oud Vriezenveen“ geht es rund<br />

um die Geschichte der Gemeinde Vriezenveen.<br />

Es gibt eine spezielle Abteilung über die<br />

Textilgeschichte von Vriezenveen (Fa. Jansen &<br />

Tilanus) und auch eine Dokumentation über<br />

den „großen Brand“, der Vriezenveen am<br />

16. Mai 1905 heimsuchte und bei dem 228<br />

Wohnungen, das Gemeindehaus und zwei<br />

Kirchen verloren gingen. Darüber hinaus können<br />

Sie ein altes Zimmer, eine Bauernküche,<br />

einen Friseursalon, ein Lebensmittelgeschäft<br />

und eine alte Schulklasse besichtigen.<br />

Berühmt ist das Museum auch für seine<br />

umfangreiche Russische Abteilung. Hier werden<br />

Geschichten von den „Rusluie“ erzählt, einer<br />

Gruppe von Kaufleuten aus Vriezenveen, die im<br />

18. und 19. Jahrhundert ihre Waren in Russland<br />

verkaufen konnten und selbst eine Vriezenveensche<br />

Handelskolonie in St. Petersburg aufbauten.<br />

Het Museum Oud Vriezenveen gaat over de<br />

historie van de gemeente Vriezenveen. Er is een<br />

speciale afdeling over de textielgeschiedenis van<br />

Vriezenveen (fa. Jansen & Tilanus) en een documentatie<br />

over de grote brand, die Vriezenveen<br />

op 16 mei 1905 teisterde, waarbij 228 woningen,<br />

het gemeentehuis en twee kerken verloren gingen,<br />

te zien. Daarnaast kunt u een kijkje nemen<br />

in een oude huiskamer, een boerenkeuken, een<br />

kapperszaak, een kruidenierswinkel en een<br />

schoolklas van lang geleden.<br />

Het museum is beroemd geworden om haar uitgebreide<br />

Russische afdeling. Hier wordt het verhaal<br />

van de Rusluie verteld, een groep Vriezenveense<br />

kooplui die in de 18 e en 19 e eeuw hun<br />

waar in Rusland konden verkopen, en zelfs een<br />

Vriezenveense handelskolonie in Sint Petersburg<br />

oprichtten.<br />

Durch den Einfluss von Natur und Mensch hat<br />

sich die Landschaft rund um Vriezenveen im<br />

Laufe der Geschichte häufig verändert.<br />

Ein undurchdringbarer Sumpf ist durch Abbau<br />

und Kultivierung zu einer vielseitig gebrauchten<br />

Landschaft geworden. Durch diese Entwicklung<br />

ist aber auch vieles von der ursprünglichen<br />

Landschaft und den Lebensumständen, unter<br />

denen die Menschen früher leben mussten, verloren<br />

gegangen. Das Veenmuseum wurde<br />

gegründet, um möglichst viel von der Kultur<br />

und der ursprünglichen Landschaft zu bewahren.<br />

Das Leben und Arbeiten in der „veen“ (Moor),<br />

dargestellt anhand von authentischen „Veenhütten“,<br />

Modellen, Landkarten und Ausstellungsgegenständen<br />

ist in diesem Museum zu<br />

sehen. Fahren Sie eine Runde mit der Schmalspurbahn<br />

und lassen Sie sich durch das<br />

Museum führen.<br />

Het landschap rond Vriezenveen is in de loop<br />

van de geschiedenis vele malen van karakter<br />

veranderd door de invloed van de natuur en van<br />

de mens.<br />

Via een ondoordringbaar moeras is het, door<br />

ontginning en cultivering, tot een veelzijdig<br />

gebruikt landschap geworden. Door deze ontwikkeling<br />

is veel van het oorspronkelijke van het<br />

landschap en de omstandigheden, waarin de<br />

mensen hier moesten leven, verloren gegaan.<br />

Om zoveel mogelijk de cultuur en de resten van<br />

het oude landschap te bewaren is het veenmuseum<br />

opgericht.<br />

Het leven en werken in het veen, uitgebeeld<br />

aan de hand van authentieke Veenhutten,<br />

Maquette, landkaarten en expositiemateriaal, is<br />

hier te zien.<br />

Maak een ritje over het smalspoor en laat u<br />

rondleiden in het Veenmuseum.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo – Fr 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Gruppenführungen nach Vereinbarung<br />

Eintritt<br />

2 € (Erwachsene)<br />

1 € (Kinder von 8 bis einschließlich 15 Jahren)<br />

Openingstijden<br />

ma. t/m vr. 10.00 – 17.00 uur<br />

Rondleidingen voor groepen op afspraak<br />

Entree<br />

2 € (volwassenen)<br />

1 € (kinderen 8 t/m 15 jaar)<br />

Öffnungszeiten<br />

April – Oktober:<br />

Mo – Do 09.00 – 15.00 Uhr<br />

Fr 09.00 – 11.30 Uhr<br />

So 13.00 – 16.30 Uhr<br />

Führungen nach telefonischer Absprache<br />

Eintritt<br />

Freie Spende<br />

Openingstijden<br />

april t/m oktober:<br />

ma. t/m do. 09.00 – 15.00 uur<br />

vr. 09.00 – 11.30 uur<br />

zo. 13.00 – 16.30 uur<br />

Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />

Entree<br />

Vrije gift


Wadersloh [D]<br />

Wallenhorst [D]<br />

Museum Abtei Liesborn<br />

Ortsteil Liesborn<br />

Abteiring 8<br />

59329 Wadersloh<br />

Tel. 00 49- (0) 25 33- 9 82 40<br />

Fax 00 49- (0) 25 33- 98 24 11<br />

Windmühle Lechtingen e. V.<br />

Mühlenstr. 41<br />

49134 Wallenhorst<br />

Tel. 00 49- (0) 54 07- 42 63<br />

Fax 00 49- (0) 54 07- 42 23<br />

info@windmuehle-lechtingen.de<br />

www.windmuehle-lechtingen.de<br />

248<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

249<br />

In einem ehemaligen Abteigebäude befindet<br />

sich das Museum Abtei Liesborn, eines der<br />

bedeutendsten Regionalmuseen in Westfalen.<br />

Die Kunst- und Kulturgeschichte der Region<br />

werden vom Mittelalter bis zur Gegenwart präsentiert.<br />

Eine einmalige umfangreiche Kruzifixsammlung<br />

zeigt die Entwicklung in der Darstellung<br />

von Christus am Kreuz bis zur Moderne.<br />

Sammlungen zur heimischen Volkskunde,<br />

Sonderausstellungen zeitgenössischer Kunst,<br />

Konzerte und Musikworkshops runden das<br />

Programm des Museums ab.<br />

In een voormalige abdij bevindt zich het<br />

Museum Abtei Liesborn, één van de belangrijkste<br />

regionale musea in Westfalen. Thema van het<br />

museum is de geschiedenis van kunst en cultuur<br />

van de regio vanaf de Middeleeuwen tot nu.<br />

Een omvangrijke collectie kruisbeelden toont de<br />

ontwikkeling van de uitbeelding van de gekruisigde<br />

Christus vanaf de Romantiek tot de<br />

moderne tijd. Verzamelingen over de regionale<br />

volkenkunde, speciale tentoonstellingen over<br />

moderne kunst, concerten en muziekworkshops<br />

completeren het programma van het museum.<br />

Die in dem Wallenhorster Ortsteil Lechtingen<br />

gelegene Windmühle wurde 1887 von dem<br />

Bergmeister J. R. Pagenstecher erbaut. In den<br />

20er Jahren bereits verlor die Mühle bei einem<br />

Sturm ihre Kappe. Seitdem wurde in der nebenan<br />

liegenden Motormühle gemahlen. Zuerst mit<br />

Dampfmaschinenantrieb, dann mit einem<br />

Sauggasmotor bzw. Elektromotor. 1964 wurde<br />

der Mühlenbetrieb endgültig eingestellt. Zum<br />

100-jährigen Jubiläum in 1987 wurde die<br />

Windmühle durch den Mühlenverein Lechtingen<br />

in einen funktionsfähigen Stand gebracht.<br />

Seitdem drehen die Mühlenflügel wieder<br />

an jedem Mühlentag und im Herbst zum<br />

Mühlenmarkt. Jeden Samstag kann man in der<br />

Mühle Mahlgut, Backzutaten und ökologische<br />

Produkte kaufen.<br />

Besonderheiten:<br />

An jedem Samstag Verkauf von frischem Mehl<br />

De windmolen in het Wallenhorster kerkdorp<br />

Lechtingen is in 1887 gebouwd door de mijndirecteur<br />

J.R. Pagenstecher. Al in de jaren 20 verloor<br />

de molen bij een storm zijn kap. Vanaf dat<br />

moment werd voor het malen de naastgelegen<br />

motormolen gebruikt. Deze werd eerst met een<br />

stoommachine aangedreven, later met een zuiger-<br />

en een electromotor. In 1964 kwam een<br />

definitief einde aan het molenbedrijf. Ter gelegenheid<br />

van het 100-jarig bestaan in 1987 heeft<br />

de “Mühlenverein Lechtingen“ de molen in<br />

werkende staat teruggebracht. Sindsdien draaien<br />

de wieken weer op elke molendag en in de<br />

herfst tijdens de molenmarkt. Iedere zaterdag<br />

zijn in de molen meel, bakingrediënten en ecologische<br />

producten verkrijgbaar.<br />

Bijzonderheden:<br />

iedere zaterdag verkoop van vers meel<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr 09.00 – 12.00 Uhr<br />

14.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa – So 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. – vr. 09.00 – 12.00 uur<br />

14.00 – 17.00 uur<br />

za. – zo. 14.00 – 17.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Sa<br />

10.00 – 12.00 Uhr<br />

April – Oktober:<br />

jeden ersten Sonntag 15.00 – 17.00 Uhr<br />

und nach Absprache<br />

Openingstijden<br />

za.<br />

april – oktober:<br />

elke 1e zondag<br />

en op afspraak<br />

10.00 – 12.00 uur<br />

15.00 – 17.00 uur<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Führungen nach Absprache (1 € p. P.)<br />

Rondleidingen op afspraak (1 € p. p.)<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Warendorf [D]<br />

Warendorf [D]<br />

Dezentrales Stadtmuseum Warendorf<br />

Historische Altstadt Warendorf<br />

Tel. 00 49- (0) 25 81- 78 77 00<br />

Fax 00 49- (0) 25 81- 78 77 11<br />

verkehrsverein@warendorf.de<br />

www.verkehrsverein-warendorf.de<br />

Stellmacherei Hoetmar<br />

Lindenstr. 26a<br />

48231 Warendorf-Hoetmar<br />

Tel. 00 49- (0) 25 81- 78 77 00<br />

Fax 00 49- (0) 25 81- 78 77 11<br />

verkehrsverein@warendorf.de<br />

www.verkehrsverein-warendorf.de<br />

250<br />

251<br />

Das Dezentrale Stadtmuseum Warendorf vereint<br />

aktuell insgesamt fünf Museumsobjekte in<br />

der historischen Altstadt. Neben dem Historischen<br />

Rathaus vermitteln das Gadem Zuckertimpen<br />

4, das Bürgerhaus Klosterstraße 7 und<br />

die Fabrikantenvilla Haus Bispinck ein authentisches<br />

Bild vom Wohnen und Arbeiten in der<br />

Stadt. Nach abgeschlossener Restaurierung ist<br />

seit Anfang 2006 auch das Torschreiberhaus<br />

Teil des Dezentralen Stadtmuseums.<br />

Het “Dezentrale Stadtmuseum Warendorf“ is<br />

een samenvoeging van in totaal vijf museale<br />

objecten in het historische stadsdeel. Behalve<br />

het monumentale raadhuis geven het eenkamerige<br />

huisje Zuckertimpen 4, de burgerwoning<br />

Klosterstraße 7 en de fabrikantenvilla Haus<br />

Bispinck een authentiek beeld van het wonen en<br />

werken in deze stad. Sinds de voltooiing van de<br />

restauratiewerkzaamheden begin 2006 maakt<br />

ook het “Torschreiberhaus“ (tolheffershuis) deel<br />

uit van het “Dezentrale Stadtmuseum“.<br />

Die Stellmacherei wurde in zwei Generationen<br />

bis ca. 1955 betrieben. In der Zeit bis 1945 wurde<br />

der Lagerraum vorübergehend als Schmiede, in<br />

der Pferde beschlagen worden sind, genutzt.<br />

Die noch heute sichtbare Werkstattgestaltung<br />

mit ihren Maschinen und Außengatter sowie die<br />

Antriebstechnik durch Transmissionsräder, die<br />

mittels eines Elektromotors angetrieben worden<br />

sind, stammt aus der Zeit um 1930 und ist ein<br />

Beleg für das Arbeitsumfeld im holzverarbeitenden<br />

Gewerbe. Es ist eine Besonderheit, dass<br />

diese Stellmacherei mit ihrer fast vollständigen<br />

Ausstattung bis in die heutige Zeit so erhalten<br />

geblieben ist.<br />

De wagenmakerij is gedurende twee generaties<br />

tot ca. 1955 in bedrijf geweest. In de periode tot<br />

1945 is de opslagplaats tijdelijk gebruikt als smederij,<br />

waar paarden werden beslagen.<br />

Die inrichting van de werkplaats met machines<br />

en een zaagraam alsmede de aandrijftechniek<br />

met transmissieraderen, die met een elektromotor<br />

werden aangedreven, dateert uit ca. 1930 en<br />

illustreert de werkomstandigheden in de houtverwerkende<br />

industrie. Het is heel bijzonder dat<br />

deze wagenmakerij met een vrijwel volledige uitrusting<br />

tot op de dag van vandaag behouden is<br />

gebleven.<br />

Öffnungszeiten<br />

Historisches Rathaus, Markt 1:<br />

Di – Fr 15.00 - 17.00 Uhr<br />

Sa + So 10.30 - 12.30 Uhr<br />

So auch 15.00 - 17.00 Uhr<br />

Gadem Zuckertimpen, Bürgerhaus des Klassizismus,<br />

Fabrikantenwohnhaus Bispinck, Torschreiberhaus Osttor:<br />

So 15.00 -17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

Raadhuis, Markt 1:<br />

di. – vr. 15.00 – 17.00 uur<br />

za. + zo. 10.30 – 12.30 uur<br />

zo. ook 15.00 – 17.00 uur<br />

Gadem Zuckertimpen, burgerwoning, fabrikantenvilla<br />

Bispinck, Torschreiberhaus Osttor:<br />

zo. 15.00 – 17.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Anmeldungen für geführte Rundgänge und<br />

Besichtigungen: Verkehrsverein Warendorf e.V.<br />

Openingstijden<br />

Rondleidingen op afspraak met: Verkehrsverein<br />

Warendorf e.V.<br />

Anmeldungen für Führungen:<br />

Verkehrsverein Warendorf e.V.<br />

Rondleidingen op afspraak met:<br />

Verkehrsverein Warendorf e.V.


Warendorf [D]<br />

Weerselo [NL]<br />

Stiftskammer in der Petrikapelle<br />

Stiftsmarkt<br />

48231 Warendorf-Freckenhorst<br />

Tel. 00 49- (0) 25 81- 78 77 00<br />

Fax 00 49- (0) 25 81- 78 77 11<br />

verkehrsverein@warendorf.de<br />

www.verkehrsverein-warendorf.de<br />

De Trilobiet<br />

Lemselosestraat 6<br />

7595 MN Weerselo<br />

(Gemeente Dinkelland)<br />

Tel. 00 31- (0)5 41- 66 16 17<br />

detrilobiet@hetnet.nl<br />

252<br />

253<br />

„Kostbarkeiten aus Jahrhunderten“ heißt die<br />

Dauerausstellung von liturgischen Gegenständen,<br />

Büchern, einzigartigen Handschriften,<br />

ungewöhnlichen Reliquien, Messgewändern<br />

und dem berühmten Freckerhorster Hungertuch<br />

von 1628, die man in der zur "Stiftskammer"<br />

umgestalteten Petrikapelle in Freckenhorst<br />

besichtigen kann.<br />

“Kostbaarheden van eeuwen“ is de naam van<br />

de permanente expositie van liturgische voorwerpen,<br />

boeken, unieke handschriften, ongewone<br />

relikwieën, misgewaden en het beroemde<br />

Freckenhorster hongerdoek uit 1628. Men kan<br />

dit alles bezichtigen in de tot “Stiftskammer“<br />

omgebouwde Petruskapel in Freckenhorst.<br />

Das Museum verfügt über eine breite Sammlung<br />

an Fossilien und Mineralien.<br />

Regelmäßig finden Wechselausstellungen statt,<br />

z. B. über Carboon, Trias etc.<br />

Het museum omvat een uitgebreide collectie<br />

fossielen en mineralen.<br />

Wisselende tentoonstellingen b.v. over het<br />

Carboon, Trias etc.<br />

Öffnungszeiten<br />

Nach telefonischer Vereinbarung<br />

Openingstijden<br />

Op telefonisch afspraak<br />

Öffnungszeiten<br />

Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />

So 14.00 – 17.00 Uhr<br />

und nach Absprache<br />

Openingstijden<br />

za. 14.00 – 17.00 uur<br />

zo. 14.00 – 17.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Kostenlose Führungen möglich<br />

Gratis rondleidingen mogelijk<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Entree<br />

Entree gratis


Wehl [NL]<br />

Westerkappeln [D]<br />

Ambachtenmuseum<br />

„Ut Olde Ambacht Wehl“<br />

Stationsstraat 26<br />

7031 BR Wehl<br />

(Gemeente Doetinchem)<br />

Tel. 00 31- (0)3 14- 68 44 19<br />

info@utoldeambacht.nl<br />

www.utoldeambacht.nl<br />

Traktorenmuseum<br />

Lotter Straße 20<br />

49492 Westerkappeln-Dute<br />

Tel. 00 49- (0) 54 04- 17 85<br />

traktorenmuseum@westerkappeln.de<br />

www.westerkappeln.de<br />

254<br />

255<br />

Handwerke und Gerätschaften sind unlöslich<br />

miteinander verbunden. Der Zimmermann gebraucht<br />

seit Jahrhunderten Hammer und Säge,<br />

aber wie sahen diese vor hundert Jahren aus?<br />

Dasselbe gilt für die Hilfsmittel, die Bäcker,<br />

Schmiede, Drucker, Wannen- und Klumpenmacher<br />

täglich in die Hand nehmen, um ihr<br />

fachmännisches Können zu beweisen.<br />

Das Museum „Ut Olde Ambacht“ zählt mehr als<br />

15.000 Artikel, die eine einzigartige Geschichte<br />

erzählen. Sie zeigen die Logik des menschlichen<br />

Geistes, die Kunst von 101 Handwerken und die<br />

Perfektion des Handwerks. Kommen Sie zu „Ut<br />

Olde Ambacht“, sehen Sie in den Spiegel von<br />

damals und sehen Sie wie die Zeit kurz still<br />

steht.<br />

Ambachten en gereedschappen zijn onlosmakelijk<br />

met elkaar verbonden. De timmerman<br />

gebruikt al sinds eeuwen de hamer en zaag,<br />

maar hoe zagen die er honderd jaar geleden ook<br />

alweer uit? Hetzelfde geldt voor de hulpmiddelen<br />

die de bakker, de smid, de drukker, de kuipenmaker<br />

en de klompenmaker dagelijks in<br />

de hand namen om hun vakmanschap te<br />

bewijzen.<br />

Museum Ut Olde Ambacht telt meer dan<br />

15.000 gegroepeerde artikelen die een uniek verhaal<br />

vertellen. Ze tonen de logica van de menselijke<br />

geest, de kunst van 101 ambachten en de<br />

perfectie van handwerk. Kom naar Ut Olde<br />

Ambacht, kijk in de spiegel van toen en zie dat<br />

de tijd even stil staat.<br />

In der Ausstellungshalle 1 zeigt das Traktorenmuseum<br />

die Entwicklung des Schleppers von<br />

der Zugmaschine zum Universalschlepper.<br />

Neben einer Lokomotive der Fa. Lanz aus der<br />

Zeit um 1880 ist der 12 PS Lanz-Bulldog der älteste<br />

Traktor in der Sammlung. Die technischen<br />

Entwicklungen im Schlepperbau können an den<br />

Exponaten der 2. Ausstellungshalle nachvollzogen<br />

werden.<br />

Fünf Lanz-Bulldogs dokumentieren die Geschichte<br />

des populärsten und erfolgreichsten<br />

Schleppers. Weitere Straßen- und Ackerschlepper<br />

der Firmen Deutz und Hanomag<br />

zeigen die Vielseitigkeit des Schleppers sowohl<br />

in Bezug auf seine Einsatzmöglichkeiten als<br />

auch hinsichtlich der Unterschiede in Bauweise,<br />

Motorenart, Kühlung usw. Texte, Fotos und ausführliche<br />

Exponatenbeschreibungen informieren<br />

über Einsatz und Funktion des Schleppers,<br />

liefern technische Daten und weisen auf<br />

wirtschafts- und sozialhistorische Gründe der<br />

Schlepperentwicklung hin.<br />

In de eerste tentoonstellingshal presenteert het<br />

museum de ontwikkelingsgeschiedenis van de<br />

tractor van trekmachine tot universele tractor.<br />

Naast een locomobiel van de firma Lanz uit de<br />

tijd rond 1880 is de 12 pk Lanz-Bulldog de oudste<br />

tractor van collectie. De technische ontwikkeling<br />

van de trekkerbouw kan in hal 2 aan de<br />

hand van verschillende modellen bewonderd<br />

worden.<br />

Vijf Lanz-Bulldogs geven een beeld van de<br />

geschiedenis van de populairste en succesvolste<br />

Duitse tractor. Andere trekvoertuigen van de firmas<br />

Deutz en Hanomag geven de veelzijdigheid<br />

van de trekkers aan, zowel met betrekking tot de<br />

inzetmogelijkheden alsmede ten aanzien van de<br />

verschillende constructies, motoren, koeling etc.<br />

Teksten, foto’s en uitvoerige beschrijvingen<br />

geven informatie over de inzet en de functie van<br />

trekkers, over technische details en verwijzen<br />

naar de economische en sociaalhistorische<br />

achtergronden.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mai – Oktober:<br />

Mo und Mi 9.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

mei t/m oktober:<br />

ma en wo 9.00 – 17.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Fr<br />

Sa, So, Feiertage<br />

14.00 – 18.00 Uhr<br />

10.00 – 18.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

vr.<br />

za., zo., feestdagen<br />

14.00 – 18.00 uur<br />

10.00 – 18.00 uur<br />

Öffnung für Gruppen auf Anfrage an allen Tagen<br />

möglich, gratis Führungen auf Anfrage möglich<br />

Eintritt<br />

2,50 €<br />

Groepen, alle dagen mogelijk op afspraak,<br />

gratis rondleidingen op afspraak mogelijk<br />

Entree<br />

2,50 €<br />

Eintritt<br />

2,00 € (Erwachsene)<br />

0,50 € (Kinder und Jugendliche)<br />

Entree<br />

2,00 € (volwassenen)<br />

0,50 € (kinderen en jongeren)


Wettringen [D]<br />

Wierden [NL]<br />

Heimathaus Wettringen<br />

Haus Ahlers<br />

Werninghoker Straße<br />

48493 Wettringen<br />

Tel 00 49- (0) 25 57- 92 96 76<br />

Fax 00 49- (0) 25 57- 92 96 78<br />

vvwettringen@t-online.de<br />

Museum Striek(w)ieze(r)<br />

Hogeluchtsweg 14<br />

7640 AC Wierden<br />

Tel. 00 31- (0)6 29- 30 51 23<br />

postmaster@striekwiezer.nl<br />

www.striekwiezer.nl<br />

256<br />

257<br />

Im Herzen der Gemeinde Wettringen steht auf<br />

historischem Boden nahe der Pfarrkirche St.<br />

Petronilla und dem alten Aa-Übergang das<br />

„Heimathaus“. Mit seinen mehr als 470 Jahren<br />

ist es das älteste erhaltene Gebäude der<br />

Gemeinde Wettringen und repräsentiert eine<br />

frühere Form des westfälischen Bauernhauses.<br />

Zur Hofanlage des Heimathauses gehört der<br />

ebenfalls wiedererrichtete Schaftstall, eine<br />

Remise, ein Bienenstand und eine alte<br />

Bleichhütte.<br />

Im Bereich der Stallung werden die von der<br />

Gemeinde, dem Heimatverein und dem Hauswart<br />

zusammengetragenen Ausstellungsstücke<br />

gezeigt, die die Hausbesucher besichtigen können<br />

und einen lebendigen Eindruck vom Leben<br />

in alten Zeiten vermitteln.<br />

Jeden Mittwochnachmittag werden Handwerkskünste<br />

wie z.B. Klöppeln, Blaudruck, Spinnen<br />

u.v.m. gezeigt. An den Aktionsnachmittagen<br />

werden Kaffee, selbstgebackener Kuchen sowie<br />

Schnittchen angeboten.<br />

Midden in de gemeente Wettringen staat op<br />

historisch grond, dichtbij de parochiekerk St.<br />

Petronella en de oude Aa-brug, het “Heimathaus”.<br />

Daar het meer dan 470 jaar oud is, is<br />

dit het oudste nog bewaard gebleven gebouw in<br />

de gemeente Wettringen. Het huis vertegenwoordigt<br />

een vroege vorm van een Westfaalse<br />

boerderij.<br />

Op het erf van het Heimathaus bevinden zich<br />

tegenwoordig ook de herbouwde schaapskooi,<br />

een koetshuis, een bijenstal en een oude bleekhut.<br />

In het stalgedeelte worden de door de gemeente,<br />

de Heimatverein en de beheerder verzamelde<br />

stukken, die een levendige indruk van het<br />

leven in vroeger tijden geven, tentoongesteld.<br />

Elke woensdagmiddag worden er ambachten<br />

gedemonstreerd, zoals bijv. kantklossen,<br />

blauwdrukken, spinnen etc. Op deze demonstratiemiddagen<br />

worden er koffie met zelfgebakken<br />

koek en belegde broodjes aangeboden.<br />

Eine stark aus dem Haus gewachsene Sammlung<br />

ist das heutige Resultat von vielen Jahren<br />

sammeln, instand setzen und pflegen.<br />

Früher war das Waschen und Bügeln eine harte<br />

Arbeit, mit der man fast die ganze Woche hindurch<br />

beschäftigt war. Logisch also eigentlich,<br />

dass es hierüber viel zu erzählen und zu sehen<br />

gibt. Obwohl die Sammlung keinen Anspruch<br />

auf Vollständigkeit erhebt, kann der Besucher in<br />

diesem Museum sicher einen guten Eindruck<br />

von der vielen und oft schweren Arbeit unserer<br />

Vorfahren bekommen, unter der viele Generationen<br />

schwer zu tragen hatten und die bis vor<br />

wenigen Jahrzehnten das ganze Leben einer<br />

Hausfrau und sogar der ganzen Familie beeinflusste.<br />

Die Sammlung umfasst Objekte aus dem 18.,<br />

19. und 20. Jahrhundert aus dem In- und Ausland.<br />

Een fors uit het huis gegroeide collectie is het<br />

huidige resultaat van vele jaren verzamelen,<br />

opknappen en onderhouden.<br />

Vroeger was het wassen en strijken een hele klus,<br />

waar men bijna de hele week druk mee bezig<br />

was. Logisch dus eigenlijk, dat hierover veel te<br />

verhalen en te bekijken valt. Hoewel niet wordt<br />

gepretendeerd, dat de verzameling compleet is,<br />

zal de bezoeker van dit museum zeker een<br />

indruk kunnen krijgen van het vele en vaak<br />

zware werk van onze voorouders, waar vele<br />

generaties onder gebukt gingen en dat tot einige<br />

tientallen jaren geleden het hele leven van de<br />

huisvrouw, maar ook van het hele gezin beïnvloedde.<br />

De collectie bevat voorwerpen uit de 18 e , 19 e en<br />

20 e eeuw, uit binnen- en buitenland.<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo – Fr. 09.00 – 12.00 Uhr<br />

Mi 14.30 – 17.30 Uhr<br />

Führungen nach Absprache<br />

Eintritt<br />

Eintritt frei<br />

Openingstijden<br />

ma. – vr. 09.00 – 12.00 uur<br />

wo. 14.30 – 17.30 uur<br />

Rondleidingen op afspraak<br />

Entree<br />

Entree gratis<br />

Öffnungszeiten<br />

Juni – August:<br />

Mo, Mi, Sa 14.00 – 16.00 Uhr<br />

und nach Vereinbarung<br />

Führungen möglich<br />

Eintritt<br />

Freie Spende<br />

Openingstijden<br />

juni – augustus:<br />

ma., wo., za. 14.00 – 16.00 uur<br />

en op afspraak<br />

Rondleidingen mogelijk<br />

Entree<br />

Vrije gift


Winterswijk [NL]<br />

Zutphen [NL]<br />

Museum Freriks<br />

Groenloseweg 86<br />

7101 AK Winterswijk<br />

Tel. 00 31- (0)5 43- 53 35 33<br />

www.freriks.nl<br />

Grafisch Museum Zutphen<br />

Kerkhof 16<br />

7201 DM Zutphen<br />

Tel. 00 31- (0)5 75- 54 23 29<br />

www.grafisch-museum.nl<br />

258<br />

teilweise, gedeeltelijk<br />

259<br />

Im Museum Freriks ist die Geschichte der<br />

niederländischen Grenzstadt Winterswijk in<br />

geologischer, historischer und biologischer<br />

Hinsicht dargestellt. Die geologische Kollektion<br />

und die Exkursionen zum Steinbruch haben<br />

landesweite Bedeutung. Die geologische Abteilung<br />

des Museums wurde Anfang 1999 völlig<br />

neu eingerichtet. Ausgrabungen haben ergeben,<br />

dass in der Umgebung von Winterswijk schon<br />

3000 Jahre vor der Geburt Christi Menschen<br />

gelebt und gejagt haben müssen. In der archäologischen<br />

Abteilung sind Pfeilspitzen und Tonscherben,<br />

ein Brunnen aus dem 11. Jahrhundert,<br />

drei Paar Schuhe aus dem 13. Jahrhundert,<br />

Geräte und Heimarbeitmaterial von einst zu<br />

sehen.<br />

Museum Freriks is het museum van Winterswijk.<br />

Hier treft u de wortels aan van Winterswijk<br />

in geologisch, historisch en biologisch opzicht.<br />

De geologische collectie en de excursies naar<br />

de Steengroeve trekken nationale aandacht.<br />

De geologie-afdeling is begin 1999 opnieuw<br />

ingericht. Uit opgravingen blijken hier al 3000<br />

voor Christus mensen geleefd en gejaagd te<br />

hebben. In de archeologische afdeling ziet u<br />

pijlpunten en potscherven, een waterput uit de<br />

elfde eeuw, drie paar schoentjes uit de dertiende<br />

eeuw, gereedschappen en materialen van<br />

vroegere huisvlijt.<br />

Die Sammlung des Grafikmuseums umfasst<br />

eine Anzahl alter Maschinen, Gerätschaften,<br />

Materialien und Produkte, die sich alle auf die<br />

grafische Geschichte und das grafische Handwerk<br />

beziehen. Es wird u.a. das Maschinesetzen<br />

von Hand, das Drucken und Buchbinden<br />

gezeigt. In einer großen Anzahl von Vitrinen<br />

sind Geräte, Hilfsmittel, Druckformen und<br />

besondere Bücher zu sehen.<br />

Das Besondere dieses Museums ist, dass Sie<br />

hier auch noch das Arbeiten auf traditionell<br />

handwerkliche Weise selbst sehen können.<br />

Außerdem wird jeder Besucher soweit möglich<br />

von unseren Führern persönlich durch das<br />

Museum geleitet.<br />

De collectie van het Grafisch Museum omvat<br />

tal van oude machines, gereedschappen, materialen<br />

en produkten die betrekking hebben op de<br />

grafische historie en de grafische ambachten.<br />

Getoond worden o.a. het handmatige machinezetten,<br />

drukken en boekbinden laat zien.<br />

Een groot aantal vitrines in het Grafisch<br />

Museum tonen permanent gereedschappen,<br />

hulpmiddelen, drukvormen en bijzonder uitgevoerde<br />

boeken<br />

Het aardige van het museum is dat u het hier<br />

ook nog op de echte oude ambachtelijke wijze<br />

ziet werken. Verder wordt ieder bezoeker voor<br />

zover mogelijk persoonlijk door onze gidsen<br />

rondgeleid.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – Fr 10.00 – 17.00 Uhr<br />

Sa – So 14.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. t/m vr. 10.00 – 17.00 uur<br />

za. – zo. 14.00 – 17.00 uur<br />

Öffnungszeiten<br />

Mi – Fr 13.00 – 16.30 Uhr<br />

Sa 11.00 – 15.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

wo. – vr. 13.00 – 16.30 uur<br />

za. 11.00 – 15.00 uur<br />

Eintritt<br />

3,00 € (Erwachsene)<br />

1,50 € (Kinder)<br />

Entree<br />

3,00 € (volwassenen)<br />

1,50 € (kinderen)<br />

Kostenlose Führungen möglich<br />

Eintritt<br />

2,50 € p. P.<br />

2,00 € ermäßigt<br />

Gratis rondleidingen mogelijk<br />

Entree<br />

2,50 € p. p.<br />

2,00 € (gereduceerd)


Zutphen [NL]<br />

Museum Henriette Polak<br />

Zaadmarkt 88<br />

7201 DE Zutphen<br />

Tel. 00 31- (0)5 75- 51 68 78<br />

Fax 00 31- (0)5 75- 54 40 88<br />

stedelijkemusea@zutphen.nl<br />

260<br />

261<br />

Das Museum Henriette Polak ist ein Museum<br />

für bildliche Kunst aus dem 20. Jahrhundert. Es<br />

wurde benannt nach Henriette Polak-Schwartz<br />

(1893 – 1974), die ihre Sammlung und ihr Haus<br />

am Zaadmarkt an ihre Geburtsstadt Zutphen<br />

schenkte. Sie baute ihre Sammlung in genauer<br />

Rücksprache mit einer Gruppe Künstler auf, die<br />

in der Periode nach dem 2. Weltkrieg als Folge<br />

der zu dieser Zeit herrschenden Tendenzen nur<br />

wenig Aufmerksamkeit und Wertschätzung<br />

erhielten.<br />

Die Sammlung umfasst Gemälde, Zeichnungen<br />

und Bildhauerwerke, u.a. von Herbert Fiedler,<br />

Kees Verwey, Joop Sjollema, Jeanne Bieruma<br />

Oosting, Charlotte van Pallandt und Mari<br />

Andriessen. Diese Tradition wird mit den jüngsten<br />

Ankäufen von u.a. Herman Berserik,<br />

Elisabeth de Vaal und Rudi Bierman fortgesetzt.<br />

Het Museum Henriette Polak is een museum<br />

voor Nederlandse figuratieve kunst uit de 20 e<br />

eeuw. Het museum is vernoemd naar Henriette<br />

Polak-Schwartz (1893 – 1974), die haar collectie<br />

en het huis aan de Zaadmarkt aan haar geboortestad<br />

Zutphen schonk. Zij bouwde haar collectie<br />

op in nauw overleg met een groep kunstenaars,<br />

die in de periode na 1945 “ten gevolge<br />

van tijdelijk heersende tendensen” niet voldoende<br />

aandacht en waardering kregen.<br />

De collectie omvat schilderijen, tekeningen en<br />

beeldhouwwerken van onder andere Herbert<br />

Fiedler, Kees Verwey, Joop Sjollema, Jeanne<br />

Bieruma Oosting, Charlotte van Pallandt en<br />

Mari Andriessen. Deze traditie wordt voortgezet<br />

met recente aankopen van onder andere<br />

Herman Berserik, Elisabeth de Vaal en Rudi<br />

Bierman.<br />

Öffnungszeiten<br />

Di – So 11.00 – 17.00 Uhr<br />

Openingstijden<br />

di. t/m zo. 11.00 – 17.00 uur<br />

Eintritt<br />

2,50 € (Erwachsene)<br />

1,25 € (Jugendliche von 13 – 18 Jahren)<br />

Kinder bis 12 Jahre gratis<br />

Entree<br />

2,50 € (volwassenen)<br />

1,25 € (jeugd 13 t/m 18)<br />

jeugd t/m 12 gratis


Museen · Musea<br />

Museen · Musea<br />

Museum<br />

Stadt Seite<br />

Museum Stad Pagina<br />

Museum<br />

Stadt Seite<br />

Museum Stad Pagina<br />

262<br />

Achterhoeks Museum 1940 – 1945 Hengelo (Gld.) 115<br />

„Alte Mühle mit Kocks' Kutschen, Karren und Raritäten“ Ostbevern 208<br />

Ambachtenmuseum Wehl 254<br />

Apothekermuseum Rheine 219<br />

Archäologisches Museum der Westfälischen<br />

Wilhelms-Universität Münster 153<br />

August-Holländer-Museum Emsdetten 81<br />

Automuseum Melle 143<br />

Averbecks Speicher, Heimatkundliches Museum Bad Iburg 35<br />

Avog's Crash Museum Lievelde 137<br />

Bakkerijmuseum „De Meelzolder“ Almelo 22<br />

Bauernmuseum Brookman Neuenhaus 177<br />

Baumberger-Sandstein-Museum Havixbeck 107<br />

Bergbaumuseum Ibbenbüren 127<br />

Bezoekerscentrum Sallandse Heuvelrug Nijverdal 183<br />

Bibelmuseum Münster 154<br />

Bienenmuseum „Dat kleine Immenhuisken“ Drensteinfurt 76<br />

Boerderijmuseum „De Lebbenbrugge“ Borculo 51<br />

Borgloher Heimatmuseum Hilter-Borgloh 119<br />

Botanischer Garten Münster 155<br />

Botanischer Garten Osnabrück 201<br />

Brandweermuseum Borculo 52<br />

Brasilienmuseum Bad Bentheim 28<br />

Briefmarkenmuseum Bad Bentheim 29<br />

Buchholzer Bergbaurundweg Recke 213<br />

Burgturm Davensberg Ascheberg 26<br />

Cosmos Ontdekcentrum Lattrop 134<br />

DA, Kunsthaus Kloster Gravenhorst Hörstel 121<br />

De Oale Smederië Hellendoorn 111<br />

De Trilobiet Weerselo 253<br />

Dezentrales Stadtmuseum Warendorf 250<br />

Dickensmuseum Bronkhorst 61<br />

Domkammer im St. Paulusdom Münster 156<br />

Domschatzkammer und Diözesanmuseum Osnabrück 202<br />

Dormitorium und Stiftsdokumentation Asbeck Legden 135<br />

Dorpsmuseum „de Valkhof“ Hellendoorn 112<br />

Dr. Bauer Heimatmuseum Bad Rothenfelde 39<br />

Drilandmuseum Gronau 101<br />

Droste-Museum Burg Hülshoff Havixbeck 108<br />

D(t)orfmuseum Gescher 90<br />

Eisenbahnmuseum Alter Bahnhof Lette Coesfeld 62<br />

Eisenbahnmuseum Bahnhof Metelen-Land Metelen 145<br />

Eisenbahnmuseum Pängelanton Münster 157<br />

Falkenhof-Museum Rheine 220<br />

Feuer-Herd-Ofen Metelen 146<br />

Feuerwehrmuseum Salzbergen 227<br />

Freilichtmuseum Sachsenhof Greven 98<br />

Frerikshuus en Freriksschure Aalten 12<br />

Friedenssaal im historischen Rathaus Münster 158<br />

Fritz-Winter-Haus Ahlen 17<br />

Gedenkstätte Anna Katharina Emmerick Dülmen 78<br />

Geologisches Freilichtmuseum Bad Bentheim 30<br />

Geologisch-Paläontologisches Museum der<br />

Universität Münster Münster 159<br />

Georg-Kramann-Heimatmuseum Nordwalde 187<br />

Georg Lechner Biermuseum Oelde 189<br />

Gerrit Valks Bakkerij- en Ijsmuseum Hellendoorn 113<br />

Gildehauser Ostmühle Bad Bentheim 31<br />

Glasmuseum Alter Hof Herding Coesfeld 63<br />

Goors Historisch Museum Goor 95<br />

Grafikmuseum Pablo Picasso Münster 160<br />

Grafisch Museum Zutphen 259<br />

Gravenhorster Klostermühle Hörstel 122<br />

Grenslandmuseum Dinxperlo 73<br />

Grönegau-Museum Melle 144<br />

Hamaland-Museum, Kreismuseum Borken Vreden 244<br />

Handwerksmuseum Dues e.V. Bocholt 45<br />

Haus Kirsch Metelen 147<br />

Haus Rüschhaus Münster 161<br />

Haus Westerhoff Bad Bentheim 32<br />

Heiligenbeelden Museum Vorden 242<br />

Heimathaus Wettringen 256<br />

Heimathaus Bevergern Hörstel-Bevergern 123<br />

Heimathaus Borghorst Steinfurt 233<br />

Heimathaus Epe Gronau 102<br />

Heimathaus Mussum Bocholt 46<br />

Heimathaus Wessum Ahaus 14<br />

Heimathof Emsbüren Emsbüren 80<br />

Heimatmuseum Ahlen 18<br />

Heimatmuseum Bad Laer 38<br />

Heimatmuseum Ladbergen 131<br />

Heimatmuseum „Alte Windmühle“ Reken 215<br />

Heimatmuseum „Haus Bissendorf” Bissendorf 44<br />

Heimatmuseum in Kinderhaus Münster 162<br />

Heimatmuseum Lette Coesfeld 64<br />

Heimat- und Korbmuseum Recke 214<br />

Het Drostenhuis Ootmarsum 196<br />

Het Oale Meesterhuus Slagharen 230<br />

Het Wevershuisje Almelo 24<br />

Hiltruper Museum Münster 163<br />

Historiekamer Hardenberg 106<br />

Historisch Cultureel Infocentrum Vechtdal Gramsbergen 97<br />

263


Museen · Musea<br />

Museen · Musea<br />

Museum<br />

Stadt Seite<br />

Museum Stad Pagina<br />

Museum<br />

Stadt Seite<br />

Museum Stad Pagina<br />

264<br />

Historisch Museum Hengelo 116<br />

Historisch Museum de Scheper Eibergen 79<br />

Historisch Museum Het Palthe-Huis Oldenzaal 192<br />

Hollicher Windmühle Steinfurt 234<br />

Holzkenmuseum Laer 133<br />

Huis Singraven Denekamp 70<br />

Internationaal Brandweermuseum Rijssen 223<br />

Josef-Winckler-Haus Rheine 221<br />

Kachelmuseum „Fini's Hoeve“ Vriezenveen 245<br />

Kasteel Huis Bergh S'Heerenberg 110<br />

Kindermuseum KLIPP KLAPP Oelde 190<br />

Klompenmuseum Enter 86<br />

Klompenmuseum Goor 96<br />

Klompenmuseum B. Roesink Borne 58<br />

Kloster Bentlage Rheine 222<br />

Knollmanns-Mühle Hörstel 124<br />

Kolvenburg Billerbeck 43<br />

Korn-Brennerei Museum Saerbeck 226<br />

Krippenmuseum Telgte 237<br />

Kristalmuseum Borculo 53<br />

Kulturgeschichtliches Museum Osnabrück /<br />

Felix-Nussbaum-Haus Osnabrück 203<br />

Kunsthalle Dominikanerkirche Osnabrück 204<br />

Kunsthaus Kannen Münster 164<br />

Kunst-Museum Ahlen 19<br />

Kunstraum an der St.-Georg-Kirche Bocholt 48<br />

Kunstwegen Nordhorn 184<br />

Kutschenmuseum Gescher 92<br />

Kutschenmuseum Sendenhorst 229<br />

Landmaschinenmuseum Hörstel 125<br />

Landwirtschaftsmuseum Spelle 231<br />

Lepramuseum Münster 165<br />

Markt 12 Aalten 13<br />

Medizin- und Apothekenhistorisches Museum Rhede 218<br />

Middendorphuis Den Ham 69<br />

Mineralogisches Museum der Universität Münster Münster 166<br />

Moorbaumschule Vennegerts Neuenhaus 178<br />

Motorrad-Museum Ibbenbüren 128<br />

Mühlenhof-Freilichtmuseum Münster 167<br />

Mühlenhof Veldhausen Neuenhaus 179<br />

Mühlen- und Gerätemuseum Drensteinfurt 77<br />

Mühlen- und Sägewerkmuseum Metelen 148<br />

Münsterlandmuseum Burg Vischering Lüdinghausen 141<br />

Museum Abtei Liesborn Wadersloh 248<br />

Museum „Alte Kirche Reken“ Reken 216<br />

Museum am Schloss Raesfeld 212<br />

Museum am Schölerberg Osnabrück 205<br />

Museum Burg Ramsdorf Velen 239<br />

Museum Buurt Spoorweg Haaksbergen 104<br />

Museum „De Pelgrim“ Oldenzaal 193<br />

Museum der historischen Waschtechnik Ostbevern 209<br />

Museum Electro-Radio-Nostalgie Hengelo 117<br />

Museum en kenniscentrum voor tijdmeetkunde Ootmarsum 197<br />

Museum Freriks Winterswijk 258<br />

Museum für feldspurige Industriebahnen Ostercappeln 210<br />

Museum für Lackkunst Münster 168<br />

Museum für Westfälische Literatur Oelde 191<br />

Museum Heimathaus Herbern Ascheberg 27<br />

Museum Heimathaus Münsterland Telgte 236<br />

Museum Henriette Polak Zutphen 260<br />

Museum Huize Keizer Denekamp 71<br />

Museum im Goldschmiedehaus Ahlen 20<br />

Museum im Stift Börstel Berge 42<br />

Museum Industriekultur Osnabrück 206<br />

Museum Jannink Enschede 84<br />

Museum Oud Vriezenveen Vriezenveen 246<br />

Museum Palthehof Niewleusen 182<br />

Museumsboerderij Erve Hofman Hellendoorn 114<br />

Museumsboerderij „Eungs Schöppe“ Markelo 142<br />

Museumshof auf dem Braem Gescher 93<br />

Museum Strie(k)wieze(r) Wierden 257<br />

Museum Ton Schulten Ootmarsum 198<br />

Museum „Wendezoele“ Ambt Delden 25<br />

Natuurdiorama Holterberg Holten 120<br />

Natuurhistorisch Museum Denekamp 72<br />

Natuurinformatiecentrum Molen van Frans Vasse 238<br />

Natz-Thier-Haus Coesfeld 65<br />

Onderwijsmuseum Educatorium Ootmarsum 199<br />

Openbaar Vervoer Museum Doetinchem 74<br />

Openluchtmuseum Ootmarsum 200<br />

Oplenluchtmuseum „Ellert en Brammert“ Schoonoord 228<br />

Openluchtmuseum Erve Kots Lievelde 138<br />

Otto-Pankok-Museum Bad Bentheim 33<br />

Oude Sacristie van de Plechelmusbasiliek Oldenzaal 194<br />

Oudheidkamer „Buisjan“ Enter 87<br />

Pelmolen Rijssen 224<br />

Pinetum „de Belten“ Vorden 243<br />

Porzellanmuseum Münster 169<br />

Postmuseum Mettingen 150<br />

Puppenmuseum Tecklenburg 235<br />

Quellengrundpark Weseke Borken 55<br />

Radiomuseum Bad Bentheim 34<br />

265


Museen · Musea<br />

Museen · Musea<br />

Museum<br />

Stadt Seite<br />

Museum Stad Pagina<br />

Museum<br />

Stadt Seite<br />

Museum Stad Pagina<br />

266<br />

Reinings Mühle Hörstel 126<br />

Rijksmuseum Twenthe Enschede 85<br />

Rijssens Museum Rijssen 225<br />

Rock'n'popmuseum Gronau 103<br />

Saksische Boerderij „Erve Brooks“ Gelselaar 89<br />

Sammlung der Doskerkaerls Velen 240<br />

Sändkers Windmühle Lippetal 139<br />

Schlossmuseum Bad Iburg 36<br />

Schuhmachermuseum Ladbergen 132<br />

Schulmuseum Ahaus 15<br />

Schulmuseum Bocholt 49<br />

Schulmuseum Mettingen 151<br />

Spielzeugmuseum Max + Moritz Rhede 217<br />

St. Martinustoren Losser 140<br />

Stadsboerderij Groenlo 99<br />

Stadsmuseum Almelo 23<br />

Stadsmuseum Doetinchem 75<br />

Stadsmuseum Groenlo 100<br />

Stadtgalerie Ahlen 21<br />

Stadtgalerie mit Café Osnabrück 207<br />

Städtische Galerie Nordhorn 185<br />

Stadtmuseum Beckum 40<br />

Stadtmuseum Bocholt 50<br />

Stadtmuseum Borken 56<br />

Stadtmuseum Münster 170<br />

Stadtmuseum Quakenbrück 211<br />

Stadtmuseum Povelturm Nordhorn 186<br />

Stadtmuseum und Städtische Turmgalerie Coesfeld 66<br />

Stedelijk Museum Drenthe’s Veste Coevorden 67<br />

Stellmacherei Hoetmar Warendorf 251<br />

Stichting „Het Bussemakerhuis“ Borne 57<br />

Stiftskammer in der Petrikapelle Warendorf 252<br />

Stiftskammer SS Cornelius und Cyprianus Metelen 149<br />

Stormrampmuseum Borculo 54<br />

Streekmuseum Ommen 195<br />

Streekmuseum „De Kalkovens“ Dedemsvaart 68<br />

Techniekmuseum Heim Hengelo 118<br />

Töpfereimuseum Ochtrup 188<br />

Töpfereimuseum im Alten Pfarrhaus Hagen a. T. W. 105<br />

Torhausmuseum Schloss Ahaus Ahaus 16<br />

Traktorenmuseum Westerkappeln 255<br />

Tuchmacher Museum Bramsche 60<br />

Tüötten Museum Mettingen 152<br />

Uhrenmuseum Bad Iburg 37<br />

Varusschlacht im Osnabrücker Land – Museum<br />

und Park Kalkriese Bramsche 59<br />

Veenmuseum Vriezenveense-Veld Vriezenveen 247<br />

Venner Mühle mit Dorfmuseum Venne 241<br />

Villa ten Hompel Münster 171<br />

Wannenmacher-Museum Emsdetten 82<br />

Wasserburg Anholt Isselburg 129<br />

Wassermühle Lage Neuenhaus 180<br />

Wassermühle Nienborg Heek 109<br />

Westfälisches Feldbahnmuseum Lengerich 136<br />

Westfälisches Glockenmuseum Gescher 94<br />

Westfälisches Industriemuseum, Textilmuseum Bocholt Bocholt 47<br />

Westfälisches Landesmuseum für Kunst und<br />

Kulturgeschichte Münster 172<br />

Westfälisches Museum für Naturkunde Münster 173<br />

Westfälisches Pferdemuseum „Hippomax“ Münster 174<br />

Westfälisch-Niederländisches Imkereimuseum Gescher 91<br />

Westpreußisches Landesmuseum Münster 175<br />

Windmühle auf dem Höxberg Beckum 41<br />

Windmühle Georgsdorf Neuenhaus 181<br />

Windmühle Lechtingen Wallenhorst 249<br />

Windmühle Werth Isselburg 130<br />

Windmühle Westkirchen Ennigerloh 83<br />

WLE-Eisenbahnmuseum Stadtlohn 232<br />

Zompenmuseum Enter 88<br />

Zwinger Münster 176<br />

267


Notizen · Notities<br />

Notizen · Notities<br />

268<br />

269


Notizen · Notities<br />

Notizen · Notities<br />

270<br />

271


Bilder auf dem Buchumschlag (von links nach rechts)<br />

Foto´s op de boekomslag (van links naar rechts)<br />

Vorderseite / Voorblad:<br />

Doetinchem, Openbaar Vervoer Museum<br />

Lüdinghausen, Burg Vischering<br />

Ahlen, Kunst-Museum<br />

Münster, Westfälisches Museum für Naturkunde<br />

Rückseite / Achterblad:<br />

Ascheberg, Burgturm Davensberg<br />

Holten, Natuurdiorama Holterberg<br />

Bramsche, Museum Kalkriese<br />

Hörstel, Knollmanns-Mühle

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!