Mozer-Museumsgids - Euregio
Mozer-Museumsgids - Euregio
Mozer-Museumsgids - Euregio
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Museumsführer Museumgids<br />
Museumsführer<br />
Museumgids<br />
NL<br />
Noordoost<br />
Overijssel<br />
Achterhoek<br />
Twente<br />
Almelo<br />
Borken<br />
Grafschaft<br />
Enschede<br />
Gronau<br />
Bentheim<br />
Coesfeld<br />
Rheine<br />
D<br />
Osnabrücker<br />
Land<br />
Osnabrück<br />
Münster<br />
Münsterland
Museumsführer<br />
Museumgids<br />
NL<br />
D<br />
Noordoost<br />
Overijssel<br />
Twente<br />
Almelo<br />
Grafschaft<br />
Enschede<br />
Gronau<br />
Bentheim<br />
Rheine<br />
Osnabrücker<br />
Land<br />
Osnabrück<br />
Achterhoek<br />
Borken<br />
Coesfeld<br />
Münster<br />
Münsterland
Impressum · Colofon<br />
Bildnachweise · Fotoverantwoording<br />
2<br />
Herausgeber / Uitgever<br />
EUREGIO<br />
Postfach 1164 / Postbus 6008<br />
48572 Gronau / 7503 GA Enschede<br />
Tel. 00 49-(0)25 62-70 20 &<br />
00 31-(0)53-4 60 51 51<br />
Fax 00 49-(0) 25 62-7 02 59 &<br />
00 31-(0)53-4 60 51 59<br />
Mail: info@euregio.de & info@euregio.nl<br />
Internet: www.euregio.de & www.euregio.nl<br />
Redaktion/Redactie<br />
EUREGIO, Carina Schmid<br />
3<br />
Gestaltung/Grafisch ontwerp<br />
B&S Werbeagentur GmbH & Co. KG, Münster<br />
(eure-0001/001)<br />
Druck/Druk<br />
Druck & Design GmbH, Gronau-Epe<br />
Alle Angaben ohne Gewähr<br />
Aan deze broschure kunnen geen rechten<br />
worden ontleend<br />
Gronau, Juni 2006<br />
Piktogramme · Pictogrammen<br />
Das Piktogramm zeigt an, dass ein Museum<br />
für Rollstuhlfahrer geeignet ist.<br />
Dit pictogram geeft aan dat een museum<br />
toegankelijk is voor rolstoelgebruikers.<br />
Das Piktogramm zeigt an, dass ein Museum<br />
über Angebote für Kinder verfügt.<br />
Dit pictogram geeft aan dat een museum<br />
een speciaal aanbod voor kinderen heeft.<br />
Das Piktogramm weist auf Besonderheiten hin.<br />
Dit pictogram wijst op bijzonderheden.<br />
S. 15: Copyright Fritz-Winter-Haus Ahlen;<br />
S. 17: Kunstmuseum Ahlen, August Ludwig<br />
Schmidt, Frauenkopf, 1914,<br />
Öl/ Lwd., 25,8 x 30 cm,<br />
Sammlung Hermann-Josef Bunte;<br />
S. 41: Kreis Coesfeld, ART-I-S Web- +<br />
Multimedi@gentur, Havixbeck;<br />
S.45: Foto: WIM, S. 58: Foto: Lichtenberg,<br />
2002;<br />
S. 72: Foto: Groener Graphics in Denekamp;<br />
S. 85: Binnentuin door Lodewijk Baljon,<br />
Rijksmuseum Twenthe, Enschede;<br />
S. 90/93: Foto: Hans Eßling/Museen;<br />
S. 94: Foto: Greta Schüttemeyer/<br />
Westfälisches Museumsamt;<br />
S. 113: Gerrit Valk’s bakkerij en ijsmuseum,<br />
Fotografie Emile Willems;<br />
S. 142: Foto: Henk Eertink, Markelo;<br />
S. 164: Hans-Jürgen Fränzer;<br />
S. 167: Foto: Wolfram Kaspar;<br />
S. 168: Foto: BASF Coatings AG;<br />
S. 174: Foto: Westfälisches Museum für<br />
Naturkunde;<br />
S. 182: Foto: Staatsbosbeheer;<br />
S. 185: Bildherkunft: Bartsch & Frauenheim<br />
Werbeagentur GmbH;<br />
S. 201: Copyright: bitter + bredt, Berlin,<br />
Foto: Stadt Osnabrück;<br />
S. 204: Foto: Christian Grovermann;<br />
S. 205: Foto: Menno Jansen, XXL-Medien;<br />
S. 209: Foto: Heiko Bockstiege;<br />
S. 218 und 220: Foto: Roman Mensing,<br />
artdoc.de;<br />
S. 224: Foto: Heimatverein Saerbeck;<br />
S. 37, 43, 44, 48, 54, 63, 69, 75, 76, 80, 97, 99,<br />
100, 102, 109, 110, 111, 112, 114, 117, 119,<br />
133, 144, 146, 147, 206, 207, 208, 222, 228,<br />
229, 242, 249: Foto: EUREGIO<br />
Alle anderen Fotos wurden von den Museen<br />
direkt zur Verfügung gestellt.<br />
Alle andere foto’s zijn door de musea<br />
rechtstreeks beschikbaar gesteld.
Vorwort · Voorwoord<br />
Vorwort · Voorwoord<br />
4<br />
5<br />
Die EUREGIO ist ein geschichtsträchtiger<br />
Raum, reich an Kunst- und Kulturschätzen und<br />
-schätzchen. Von der wertvollen Gemäldesammlung<br />
bis zur technischen- oder naturgeschichtlichen<br />
Ausstellung hat unsere grenzüberschreitende<br />
Region vieles zu bieten. Nicht zu<br />
vergessen die zahlreichen heimat- und volkskundlichen<br />
Museen, die uns Einblick in die<br />
Lebenswelt unserer Vorfahren gewähren.<br />
Die EUREGIO möchte Sie zu einem Streifzug<br />
durch die hiesige Museumslandschaft einladen.<br />
Der Museumsführer hilft Ihnen, eine Auswahl<br />
zu treffen. Sie finden darin ausführliche Beschreibungen<br />
der Sammlungen und viele nützliche<br />
Informationen zu den Öffnungszeiten und<br />
Eintrittspreisen. Symbole weisen aus, ob die<br />
Einrichtungen über einen behindertengerechten<br />
Zugang verfügen.<br />
De EUREGIO is een gebied met een rijke<br />
geschiedenis, ruim bedeeld met kunst- en cultuurschatten.<br />
Of het nu gaat om een waardevolle<br />
schilderijencollectie of een technische of<br />
natuurhistorische tentoonstelling, onze grensoverschrijdende<br />
regio heeft veel te bieden. Niet te<br />
vergeten zijn ook de vele heem- en volkenkundige<br />
musea, die ons een kijkje gunnen in het leven<br />
van onze voorouders.<br />
De EUREGIO wil u graag uitnodigen voor een<br />
ontdekkingsreis door het museumlandschap<br />
van dit moment. De museumgids helpt u bij het<br />
maken van uw keuze. U vindt daarin uitvoerige<br />
beschrijvingen van de collecties en vele nuttige<br />
informatie over openingstijden en toegangsprijzen.<br />
Aan de symbolen kunt u zien of de<br />
musea ook voor gehandicapten goed toegankelijk<br />
zijn.<br />
Mit dem vorliegenden Band halten Sie die<br />
vierte Ausgabe des EUREGIO-Museumsführers<br />
in Händen. Das Buch verzeichnet die beachtliche<br />
Zahl von 249 Einrichtungen – 32 mehr als<br />
in der letzten und mehr als dreimal so viele wie<br />
in der ersten Ausgabe, die 1987 erschien. Zeugt<br />
die hohe Museumsdichte nicht von dem großen<br />
Geschichtsinteresse in unserer Region?<br />
Hand aufs Herz, wann waren Sie das letzte Mal<br />
im Museum? Und warum besuchen Sie nicht<br />
mal eine Ausstellung im Nachbarland? Sie werden<br />
überrascht sein, was sich dort alles entdecken<br />
lässt. So manche Ausstellung gibt dem<br />
Besucher Gelegenheit, selber aktiv zu werden.<br />
„Geschichte zum Anfassen“ lässt den Museumsbesuch<br />
zu einem unvergesslichen Erlebnis für<br />
die ganze Familie werden.<br />
Zugleich möchte der EUREGIO-Museumsführer<br />
die Arbeit der Museumsmacher würdigen.<br />
Besonderer Dank gebührt den vielen Ehrenamtlichen<br />
und Freiwilligen, die unermüdlich<br />
Exponate sammeln, erforschen und für das<br />
Publikum zugänglich machen. Ohne sie wäre<br />
gerade in vielen kleineren Einrichtungen ein<br />
geregelter Museumsbetrieb gar nicht denkbar.<br />
Dank gilt auch der Europäischen Union, die<br />
mit ihrer finanziellen Unterstützung im Rahmen<br />
des INTERREG-IIIA-Programms die Veröffentlichung<br />
der neuen Ausgabe des Museumsführers<br />
ermöglicht hat.<br />
Harald Krebs<br />
Geschäftsführer EUREGIO<br />
U heeft nu de vierde uitgave van de EUREGIOmuseumgids<br />
in handen. Het boek beschrijft het<br />
indrukwekkende aantal van 249 musea, 32 meer<br />
dan in de vorige versie en een verdrievoudiging<br />
in vergelijking met de eerste uitgave uit 1987.<br />
We mogen vaststellen dat de hoge museumdichtheid<br />
getuigt van een groot historisch<br />
bewustzijn in onze regio.<br />
Eerlijk zeggen, wanneer was u voor het laatst in<br />
een museum? En waarom bezoekt u niet eens<br />
een keertje een tentoonstelling in het buurland?<br />
U zult verrast zijn over wat u daar allemaal<br />
kunt ontdekken. In een aantal musea krijgt u als<br />
bezoeker de kans zelf actief te zijn. “De geschiedenis<br />
aanraken” maakt een museumbezoek tot<br />
een onvergetelijke ervaring voor het hele gezin.<br />
Tegelijkertijd vormt de museumgids een blijk<br />
van waardering voor het werk van de inrichters<br />
van de musea. Bijzondere dank is verschuldigd<br />
aan de vele vrijwilligers, die onvermoeibaar de<br />
expositiestukken verzamelen, deze onderzoeken<br />
en voor het publiek toegankelijk maken. Zonder<br />
deze mensen zou het voortbestaan van vooral<br />
de kleinere musea ondenkbaar zijn. Dank gaat<br />
ook uit naar de Europese Unie, die met haar<br />
financiële steun in het kader van het programma<br />
INTERREG IIIA de publicatie van deze<br />
nieuwe uitgave van de museumgids mogelijk<br />
heeft gemaakt.<br />
Harald Krebs<br />
Secretaris EUREGIO
Inhaltsverzeichnis · Inhoudsopgave<br />
Inhaltsverzeichnis · Inhoudsopgave<br />
Seite Stadt Museum<br />
Pagina Stad Museum<br />
Seite Stadt Museum<br />
Pagina Stad Museum<br />
6<br />
12 Aalten Frerikshuus en Freriksschure<br />
13 Aalten Markt 12<br />
14 Ahaus Heimathaus Wessum<br />
15 Ahaus Schulmuseum<br />
16 Ahaus Torhausmuseum Schloss Ahaus<br />
17 Ahlen Fritz-Winter-Haus<br />
18 Ahlen Heimatmuseum<br />
19 Ahlen Kunst-Museum<br />
20 Ahlen Museum im Goldschmiedehaus<br />
21 Ahlen Stadtgalerie<br />
22 Almelo Bakkerijmuseum „De Meelzolder“<br />
23 Almelo Stadsmuseum<br />
24 Almelo Het Wevershuisje<br />
25 Ambt Delden Museum „Wendezoele“<br />
26 Ascheberg Burgturm Davensberg<br />
27 Ascheberg Museum Heimathaus Herbern<br />
28 Bad Bentheim Brasilienmuseum<br />
29 Bad Bentheim Briefmarkenmuseum<br />
30 Bad Bentheim Geologisches Freilichtmuseum<br />
31 Bad Bentheim Gildehauser Ostmühle<br />
32 Bad Bentheim Haus Westerhoff<br />
33 Bad Bentheim Otto-Pankok-Museum<br />
34 Bad Bentheim Radiomuseum<br />
35 Bad Iburg Averbecks Speicher, Heimatkundliches Museum<br />
36 Bad Iburg Schlossmuseum<br />
37 Bad Iburg Uhrenmuseum<br />
38 Bad Laer Heimatmuseum<br />
39 Bad Rothenfelde Dr. Bauer Heimatmuseum<br />
40 Beckum Stadtmuseum<br />
41 Beckum Windmühle auf dem Höxberg<br />
42 Berge Museum im Stift Börstel<br />
43 Billerbeck Kolvenburg<br />
44 Bissendorf Heimatmuseum „Haus Bissendorf”<br />
45 Bocholt Handwerksmuseum Dues e.V.<br />
46 Bocholt Heimathaus Mussum<br />
47 Bocholt Westfälisches Industriemuseum, Textilmuseum Bocholt<br />
48 Bocholt Kunstraum an der St.-Georg-Kirche<br />
49 Bocholt Schulmuseum<br />
50 Bocholt Stadtmuseum<br />
51 Borculo Boerderijmuseum „De Lebbenbrugge“<br />
52 Borculo Brandweermuseum<br />
53 Borculo Kristalmuseum<br />
54 Borculo Stormrampmuseum<br />
55 Borken Quellengrundpark Weseke<br />
56 Borken Stadtmuseum<br />
57 Borne Stichting „Het Bussemakerhuis“<br />
58 Borne Klompenmuseum B. Roesink<br />
59 Bramsche Varusschlacht im Osnabrücker Land – Museum und<br />
Park Kalkriese<br />
60 Bramsche Tuchmacher Museum<br />
61 Bronkhorst Dickensmuseum<br />
62 Coesfeld Eisenbahnmuseum Alter Bahnhof Lette<br />
63 Coesfeld Glasmuseum Alter Hof Herding<br />
64 Coesfeld Heimatmuseum Lette<br />
65 Coesfeld Natz-Thier-Haus<br />
66 Coesfeld Stadtmuseum und Städtische Turmgalerie<br />
67 Coevorden Stedelijk Museum Drenthe’s Veste<br />
68 Dedemsvaart Streekmuseum „De Kalkovens“<br />
69 Den Ham Middendorphuis<br />
70 Denekamp Huis Singraven<br />
71 Denekamp Museum Huize Keizer<br />
72 Denekamp Natuurhistorisch Museum<br />
73 Dinxperlo Grenslandmuseum<br />
74 Doetinchem Openbaar Vervoer Museum<br />
75 Doetinchem Stadsmuseum<br />
76 Drensteinfurt Bienenmuseum „Dat kleine Immenhuisken“<br />
77 Drensteinfurt Mühlen- und Gerätemuseum<br />
78 Dülmen Gedenkstätte Anna Katharina Emmerick<br />
79 Eibergen Historisch Museum de Scheper<br />
80 Emsbüren Heimathof Emsbüren<br />
81 Emsdetten August-Holländer-Museum<br />
82 Emsdetten Wannenmacher-Museum<br />
83 Ennigerloh Windmühle Westkirchen<br />
84 Enschede Museum Jannink<br />
85 Enschede Rijksmuseum Twenthe<br />
86 Enter Klompenmuseum<br />
87 Enter Oudheidkamer „Buisjan“<br />
88 Enter Zompenmuseum<br />
89 Gelselaar Saksische Boerderij „Erve Brooks“<br />
90 Gescher D(t)orfmuseum<br />
91 Gescher Westfälisch-Niederländisches Imkereimuseum<br />
92 Gescher Kutschenmuseum<br />
93 Gescher Museumshof auf dem Braem<br />
94 Gescher Westfälisches Glockenmuseum<br />
95 Goor Goors Historisch Museum<br />
96 Goor Klompenmuseum<br />
97 Gramsbergen Historisch Cultureel Infocentrum Vechtdal<br />
98 Greven Freilichtmuseum Sachsenhof<br />
99 Groenlo Stadsboerderij<br />
100 Groenlo Stadsmuseum<br />
101 Gronau Drilandmuseum<br />
102 Gronau Heimathaus Epe<br />
7
Inhaltsverzeichnis · Inhoudsopgave<br />
Inhaltsverzeichnis · Inhoudsopgave<br />
Seite Stadt Museum<br />
Pagina Stad Museum<br />
Seite Stadt Museum<br />
Pagina Stad Museum<br />
8<br />
103 Gronau Rock'n'popmuseum<br />
104 Haaksbergen Museum Buurt Spoorweg<br />
105 Hagen a. T. W. Töpfereimuseum im Alten Pfarrhaus<br />
106 Hardenberg Historiekamer<br />
107 Havixbeck Baumberger-Sandstein-Museum<br />
108 Havixbeck Droste-Museum Burg Hülshoff<br />
109 Heek Wassermühle Nienborg<br />
110 S'Heerenberg Kasteel Huis Bergh<br />
111 Hellendoorn De Oale Smederië<br />
112 Hellendoorn Dorpsmuseum „de Valkhof“<br />
113 Hellendoorn Gerrit Valks Bakkerij- en Ijsmuseum<br />
114 Hellendoorn Museumsboerderij „Erve Hofman“<br />
115 Hengelo (Gld.) Achterhoeks Museum 1940 – 1945<br />
116 Hengelo Historisch Museum<br />
117 Hengelo Museum Electro-Radio-Nostalgie<br />
118 Hengelo Techniekmuseum Heim<br />
119 Hilter-Borgloh Borgloher Heimatmuseum<br />
120 Holten Natuurdiorama Holterberg<br />
121 Hörstel DA, Kunsthaus Kloster Gravenhorst<br />
122 Hörstel Gravenhorster Klostermühle<br />
123 Hörstel-Bevergern Heimathaus Bevergen<br />
124 Hörstel Knollmanns-Mühle<br />
125 Hörstel Landmaschinenmuseum<br />
126 Hörstel Reinings Mühle<br />
127 Ibbenbüren Bergbaumuseum<br />
128 Ibbenbüren Motorrad-Museum<br />
129 Isselburg Wasserburg Anholt<br />
130 Isselburg Windmühle Werth<br />
131 Ladbergen Heimatmuseum<br />
132 Ladbergen Schuhmachermuseum<br />
133 Laer Holzkenmuseum<br />
134 Lattrop Cosmos Ontdekcentrum<br />
135 Legden Dormitorium und Stiftsdokumentation Asbeck<br />
136 Lengerich Westfälisches Feldbahnmuseum<br />
137 Lievelde Avog's Crash Museum<br />
138 Lievelde Openluchtmuseum Erve Kots<br />
139 Lippetal Sändkers Windmühle<br />
140 Losser St. Martinustoren<br />
141 Lüdinghausen Münsterlandmuseum Burg Vischering<br />
142 Markelo Museumsboerderij „Eungs Schöppe“<br />
143 Melle Automuseum<br />
144 Melle Grönegau-Museum<br />
145 Metelen Eisenbahnmuseum Bahnhof Metelen-Land<br />
146 Metelen Feuer-Herd-Ofen<br />
147 Metelen Haus Kirsch<br />
148 Metelen Mühlen- und Sägewerkmuseum<br />
149 Metelen Stiftskammer SS Cornelius und Cyprianus<br />
150 Mettingen Postmuseum<br />
151 Mettingen Schulmuseum<br />
152 Mettingen Tüötten Museum<br />
153 Münster Archäologisches Museum der Westfälischen<br />
Wilhelms-Universität<br />
154 Münster Bibelmuseum<br />
155 Münster Botanischer Garten<br />
156 Münster Domkammer im St. Paulusdom<br />
157 Münster Eisenbahnmuseum Pängelanton<br />
158 Münster Friedenssaal im historischen Rathaus<br />
159 Münster Geologisch-Paläontologisches Museum der<br />
Universität Münster<br />
160 Münster Grafikmuseum Pablo Picasso<br />
161 Münster Haus Rüschhaus<br />
162 Münster Heimatmuseum in Kinderhaus<br />
163 Münster Hiltruper Museum<br />
164 Münster Kunsthaus Kannen<br />
165 Münster Lepramuseum<br />
166 Münster Mineralogisches Museum der Universität Münster<br />
167 Münster Mühlenhof-Freilichtmuseum<br />
168 Münster Museum für Lackkunst<br />
169 Münster Porzellanmuseum<br />
170 Münster Stadtmuseum<br />
171 Münster Villa ten Hompel<br />
172 Münster Westfälisches Landesmuseum für Kunst und<br />
Kulturgeschichte<br />
173 Münster Westfälisches Museum für Naturkunde<br />
174 Münster Westfälisches Pferdemuseum „Hippomax“<br />
175 Münster Westpreußisches Landesmuseum<br />
176 Münster Zwinger<br />
177 Neuenhaus Bauernmuseum Brookman<br />
178 Neuenhaus Moorbaumschule Vennegerts<br />
179 Neuenhaus Mühlenhof Veldhausen<br />
180 Neuenhaus Wassermühle Lage<br />
181 Neuenhaus Windmühle Georgsdorf<br />
182 Niewleusen Museum Palthehof<br />
183 Nijverdal Bezoekerscentrum Sallandse Heuvelrug<br />
184 Nordhorn Kunstwegen<br />
185 Nordhorn Städtische Galerie<br />
186 Nordhorn Stadtmuseum Povelturm<br />
187 Nordwalde Georg-Kramann-Heimatmuseum<br />
188 Ochtrup Töpfereimuseum<br />
189 Oelde Georg Lechner Biermuseum<br />
190 Oelde Kindermuseum KLIPP KLAPP<br />
191 Oelde Museum für Westfälische Literatur<br />
9
Inhaltsverzeichnis · Inhoudsopgave<br />
Inhaltsverzeichnis · Inhoudsopgave<br />
Seite Stadt Museum<br />
Pagina Stad Museum<br />
Seite Stadt Museum<br />
Pagina Stad Museum<br />
10<br />
192 Oldenzaal Historisch Museum Het Palthe-Huis<br />
193 Oldenzaal Museum „De Pelgrim“<br />
194 Oldenzaal Oude Sacristie van de Plechelmusbasiliek<br />
195 Ommen Streekmuseum<br />
196 Ootmarsum Het Drostenhuis<br />
197 Ootmarsum Museum en kenniscentrum voor tijdmeetkunde<br />
198 Ootmarsum Museum Ton Schulten<br />
199 Ootmarsum Onderwijsmuseum Educatorium<br />
200 Ootmarsum Openluchtmuseum<br />
201 Osnabrück Botanischer Garten<br />
202 Osnabrück Domschatzkammer und Diözesanmuseum<br />
203 Osnabrück Kulturgeschichtliches Museum Osnabrück /<br />
Felix-Nussbaum-Haus<br />
204 Osnabrück Kunsthalle Dominikanerkirche<br />
205 Osnabrück Museum am Schölerberg<br />
206 Osnabrück Museum Industriekultur<br />
207 Osnabrück Stadtgalerie mit Café<br />
208 Ostbevern „Alte Mühle mit Kocks' Kutschen, Karren und Raritäten“<br />
209 Ostbevern Museum der historischen Waschtechnik<br />
210 Ostercappeln Museum für feldspurige Industriebahnen<br />
211 Quakenbrück Stadtmuseum<br />
212 Raesfeld Museum am Schloss<br />
213 Recke Buchholzer Bergbaurundweg<br />
214 Recke Heimat- und Korbmuseum<br />
215 Reken Heimatmuseum „Alte Windmühle“<br />
216 Reken Museum „Alte Kirche Reken“<br />
217 Rhede Spielzeugmuseum Max + Moritz<br />
218 Rhede Medizin- und Apothekenhistorisches Museum<br />
219 Rheine Apothekermuseum<br />
220 Rheine Falkenhof-Museum<br />
221 Rheine Josef-Winckler-Haus<br />
222 Rheine Kloster Bentlage<br />
223 Rijssen Internationaal Brandweermuseum<br />
224 Rijssen Pelmolen<br />
225 Rijssen Rijssens Museum<br />
226 Saerbeck Korn-Brennerei Museum<br />
227 Salzbergen Feuerwehrmuseum<br />
228 Schoonoord Oplenluchtmuseum „Ellert en Brammert“<br />
229 Sendenhorst Kutschenmuseum<br />
230 Slagharen Het Oale Meesterhuus<br />
231 Spelle Landwirtschaftsmuseum<br />
232 Stadtlohn WLE-Eisenbahnmuseum<br />
233 Steinfurt Heimathaus Borghorst<br />
234 Steinfurt Hollicher Windmühle<br />
235 Tecklenburg Puppenmuseum<br />
236 Telgte Museum Heimathaus Münsterland<br />
237 Telgte Krippenmuseum<br />
238 Vasse Natuurinformatiecentrum Molen van Frans<br />
239 Velen Museum Burg Ramsdorf<br />
240 Velen Sammlung der Doskerkaerls<br />
241 Venne Venner Mühle mit Dorfmuseum<br />
242 Vorden Heiligenbeelden Museum<br />
243 Vorden Pinetum „de Belten“<br />
244 Vreden Hamaland-Museum, Kreismuseum Borken<br />
245 Vriezenveen Kachelmuseum „Fini's Hoeve“<br />
246 Vriezenveen Museum Oud Vriezenveen<br />
247 Vriezenveen Veenmuseum Vriezenveense-Veld<br />
248 Wadersloh Museum Abtei Liesborn<br />
249 Wallenhorst Windmühle Lechtingen<br />
250 Warendorf Dezentrales Stadtmuseum<br />
251 Warendorf Stellmacherei Hoetmar<br />
252 Warendorf Stiftskammer in der Petrikapelle<br />
253 Weerselo De Trilobiet<br />
254 Wehl Ambachtenmuseum<br />
255 Westerkappeln Traktorenmuseum<br />
256 Wettringen Heimathaus<br />
257 Wierden Museum Strie(k)wieze(r)<br />
258 Winterswijk Museum Freriks<br />
259 Zutphen Grafisch Museum<br />
260 Zutphen Museum Henriette Polak<br />
11
Aalten [NL]<br />
Aalten [NL]<br />
Streekhistorisch museum het Frerikshuus/<br />
Agrarisch museum de Freriksschure<br />
Vereniging Aaltense musea<br />
Markt 14<br />
7121 CS Aalten<br />
Tel. 00 31- (0)5 43- 47 17 97<br />
aaltensemusea@planet.nl<br />
www.aaltensemusea.nl<br />
Museum Markt 12<br />
Markt 14<br />
7121 CS Aalten<br />
Tel. 00 31- (0)5 43- 47 17 97<br />
Fax 00 31- (0)5 43- 47 16 81<br />
aaltensemusea@planet.nl<br />
www.markt12.nl<br />
12<br />
13<br />
Das Frerikshuus und die Freriksschure, Gebäude<br />
aus dem frühen 19. Jahrhundert, sind nach<br />
der Familie Freriks benannt, die dort bis 1924<br />
lebte. Nach einer umfangreichen Renovierung<br />
im Jahre 1976 wurden sie von dem Museum bezogen.<br />
Im Dezember 2004 wurden die Gebäude<br />
durch das Museum Markt 12 erweitert.<br />
Im Frerikshuus wird unter anderem gezeigt,<br />
dass die Hornindustrie Aalten in vergangenen<br />
Zeiten berühmt gemacht hat. Darüber hinaus<br />
sind archäologische Funde zu sehen, wie<br />
Trachtenkleider, Gemälde, Haushaltsgegenstände,<br />
eine komplette Kupferschmiede und<br />
hundert weitere Gegenstände, die deutlich<br />
machen, wie Menschen hier jahrhundertelang<br />
wohnten und arbeiteten.<br />
Hinter dem Museum Frerikshuus findet man<br />
die Freriksscheune, wo u.a. Wagen, Karren,<br />
Gerätschaften, eine Stellmacherei und eine<br />
Bauernküche untergebracht sind.<br />
Het Frerikshuus en de Freriksschure, panden uit<br />
het begin van de 19e eeuw, zijn genoemd naar<br />
de generaties Freriks, die er tot 1924 hebben<br />
gewoond. In 1976 kon het na uitvoerige restauratie<br />
door het museum worden betrokken. In<br />
december 2004 is het museum uitgebreid met<br />
Markt 12.<br />
In het Frerikshuus wordt onder meer duidelijk<br />
gemaakt dat de hoornindustrie in vroegere<br />
dagen Aalten groot heeft gemaakt. Ook zijn er<br />
archeologische vondsten te zien, klederdrachten,<br />
foto’s, schilderijen, huishoudelijke voorwerpen,<br />
een complete koperslagerij en nog honderd<br />
andere voorwerpen die vertellen hoe de mensen<br />
hier door de eeuwen heen gewoond en gewerkt<br />
hebben.<br />
Achter het museum Frerikshuus staat de<br />
Freriksschure. Hierin zijn rijtuigen, karren,<br />
gereedschappen, een unieke radmakerij en een<br />
boerenkeuken ondergebracht.<br />
Die Vereinigung „Aaltense Musea“ besteht aus<br />
den drei Museen „Streekhistorisch museum het<br />
Frerikshuus“, „Agrarisch museum het Freriksschure“<br />
und dem Museum „Markt 12“.<br />
Markt 12 erzählt die Geschichte von gewöhnlichen<br />
Menschen in einer ungewöhnlichen Zeit,<br />
zur Zeit des zweiten Weltkrieges. So wie das<br />
Gebäude am Markt 12 selber, spielte der Grenzort<br />
Aalten im Krieg eine besondere Rolle.<br />
Während des Krieges hatte Aalten die größte<br />
Anzahl untergetauchter Flüchtlinge in den<br />
Niederlanden.<br />
Erleben, entdecken und erfahren: Erleben Sie mit,<br />
wie es im alltäglichen Leben der Bewohner zuging<br />
und vor welche schwierigen Entscheidungen<br />
die Menschen zu Kriegszeiten gestellt waren.<br />
Die in einem Museum üblichen Texttafeln und<br />
Vitrinen werden Sie in diesem Museum vergeblich<br />
suchen. Informationen sind hier so versteckt,<br />
wie es die Untergetauchten selbst waren.<br />
De Vereniging “Aaltense Musea“ bestaat uit de<br />
drie musea “Streekhistorisch museum het<br />
Frerikshuus“, “Agrarisch museum het Freriksschure“<br />
en “Museum Markt 12“.<br />
Markt 12 vertelt de verhalen van gewone mensen<br />
in een ongewone tijd, namelijk tijdens de<br />
Tweede Wereldoorlog. Net als Markt 12 zelf<br />
speelde de grensplaats Aalten in de oorlog een<br />
bijzondere rol. Aalten had tijdens de oorlog het<br />
hoogste aantal onderduikers in Nederland.<br />
Beleven, ontdekken en ervaren: beleef mee hoe<br />
het er in het dagelijks leven van de bewoners<br />
aan toe ging en voor welke beslissingen mensen<br />
in oorlogstijd werden gesteld.<br />
De in een museum gebruikelijke tekstborden en<br />
vitrines zult u tevergeefs zoeken. Informatie is in<br />
de inrichting van het huis verstopt, zoals ook de<br />
onderduikers zich moesten verbergen.<br />
Bijzonderheden: interactive tentoonstelling<br />
Besonderheiten: Museumsshop<br />
Bijzonderheden: museumwinkel<br />
Besonderheiten: interaktive Ausstellung<br />
Öffnungszeiten<br />
März – September: Di – Sa 10.00 – 17.00 Uhr<br />
So 14.00 – 17.00 Uhr<br />
November – Februar: Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
maart t/m september:<br />
di. t/m za. 10.00 – 17.00 uur<br />
zo. 14.00 – 17.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
März – September: Di – Sa 10.00 – 17.00 Uhr<br />
So 14.00 – 17.00 Uhr<br />
November – Februar: Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
maart t/m september:<br />
di. t/m za. 10.00 – 17.00 uur<br />
zo. 14.00 – 17.00 uur<br />
14.00 – 17.00 uur<br />
november t/m februari: za. 14.00 – 17.00 uur<br />
november t/m februari: za.<br />
Führungen nach Absprache möglich<br />
Eintritt<br />
5 € (Erwachsene)<br />
3 € (Kinder 5 – 14 Jahre)<br />
Kinder bis zum 4. Lebensjahr gratis<br />
Rondleidingen op afspraak mogelijk<br />
Entree<br />
5 € (volwassenen)<br />
3 € (kinderen 5 t/m 14 jaar)<br />
kinderen t/m 4 jaar gratis<br />
Führungen sind telefonisch oder per E-Mail zu<br />
reservieren, Kosten: 25 €<br />
Eintritt<br />
5 € (Erwachsene), 3 € (Kinder 5 – 14 Jahre),<br />
Kinder bis zum 4. Lebensjahr gratis<br />
Rondleidingen zowel telefonisch als via e-mail te<br />
reserveren, kosten: 25 €<br />
Entree<br />
5 € (volwassenen), 3 € (kinderen 5 t/m 14 jaar)<br />
kinderen t/m 4 jaar gratis
Ahaus [D]<br />
Ahaus [D]<br />
Heimathaus Wessum<br />
Kappenbergstr. 8<br />
48683 Ahaus-Wessum<br />
Tel. 00 49- (0)25 61- 96 15 27<br />
Schulmuseum Ahaus<br />
Schloss Ahaus<br />
48683 Ahaus<br />
Tel. 00 49- (0)25 61- 21 43<br />
14<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
15<br />
Das Wessumer Heimathaus wurde 1982 aus<br />
Resten mehrerer Ständerwerke an dieser<br />
Stelle errichtet. 1994 kamen die Nachbarhäuser<br />
mit den denkmalgeschützten Fassaden<br />
hinzu und wurden nach umfangreicher Renovierung<br />
im Jahre 2001 eröffnet. Die darin<br />
befindliche Bürgerstube und die Bauerntenne<br />
stehen der Öffentlichkeit für Ausstellungen<br />
und Veranstaltungen verschiedenster Art zur<br />
Verfügung.<br />
Darüber hinaus dienen die Häuser als<br />
Begegnungsstätte für alle Wessumer Bürgerinnen<br />
und Bürger. Neben der Darstellung von<br />
altem Handwerk, Brauchtum und der Landwirtschaft<br />
nimmt die Präsentation Wessums als<br />
Holzschuhdorf in einer „Klumpenkamer“ einen<br />
besonderen Platz ein.<br />
Het “Heimathaus“ in Wessum is in 1982 op<br />
deze plaats opgebouwd uit de overblijfselen van<br />
meerdere bouwskeletdelen. In 1994 kwamen de<br />
aangrenzende panden, waarvan de gevels onder<br />
monumentenzorg staan, daarbij. Na omvangrijke<br />
renovaties vond de opening plaats in 2001.<br />
De zich daarin bevindende herberg en de boerendeel<br />
staan eenieder beschikbaar voor allerlei<br />
exposities en evenementen.<br />
De panden zijn bovendiend bedoeld als ontmoetingsplek<br />
voor de burgers en Wessum. Naast de<br />
tentoonstellingen over oude ambachten, tradities<br />
en de landbouw is in de “Klumpenkamer“<br />
een bijzondere plaats gereserveerd voor de presentatie<br />
van Wessum als klompenmakersdorp.<br />
Schule – wie war das vor zehn, fünfzig oder hundert<br />
Jahren? Jeder hat Erinnerungen an die Zeit<br />
zwischen Griffel und Kugelschreiber, Ledertornister<br />
und Schulrucksack, Schulbank mit<br />
Tintenfass oder Schülertisch mit Stühlen.<br />
Diese Erinnerungen greifbar zu machen, hat<br />
sich das Ahauser Schulmuseum im Schatten<br />
des Schlosses zum Ziel gesetzt. Ein kleines<br />
bemaltes Schild in Form einer Schiefertafel<br />
weist den Weg in eine wahre Schatztruhe.<br />
Liebevoll zusammengestellt und erläutert finden<br />
wir vieles von dem, was Schülerinnen und<br />
Schüler im 19. und 20. Jahrhundert für die<br />
Schule und in der Schule für das Lernen brauchten.<br />
Seit seiner Eröffnung 2002 zählte das<br />
Museum über 10.000 Besucher.<br />
Besonderheiten:<br />
Erlernen von Kunstschriften (Kalligraphie),<br />
Erlernen der Deutschen Schrift<br />
De school – hoe zag die er tien, vijftig of honderd<br />
jaar geleden uit? Iedereen herinnert zich de tijd<br />
tussen griffels en balpennen. Leren boekentas<br />
en schoolrugzak. Schoolbank met inktpotje of<br />
lessenaar met stoelen.<br />
Het schoolmuseum in Ahaus, dat zich bevindt<br />
in de schaduw van het slot, wil deze herinneringen<br />
laten herleven. Een klein beschilderd bord in<br />
de vorm van een schoolbord wijst de weg naar<br />
een echte schatkamer. Een met veel toewijding<br />
samengestelde en van informatie voorziene tentoonstelling<br />
toont veel dingen, die de leerlingen<br />
in de 19e en 20e eeuw nodig hadden in school en<br />
voor het leren. Sinds de opening in 2002 heeft<br />
het museum meer dan 10.000 bezoekers mogen<br />
verwelkomen.<br />
Bijzonderheden:<br />
cursussen calligrafie en Duits schrift<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
Op afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr<br />
10.00 – 12.00 Uhr<br />
Sa, So, Feiertage 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. – vr. 10.00 – 12.00 uur<br />
za., zo., feestdagen 14.00 – 17.00 uur<br />
Führungen nach Vereinbarung,<br />
Kosten: 1 €<br />
Rondleidingen op afspraak,<br />
kosten: 1 €<br />
Kostenlose Führungen nach telefonische Vereinbarung<br />
Gratis rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Ahaus [D]<br />
Ahlen [D]<br />
Torhausmuseum Schloss Ahaus<br />
Rathausplatz 1<br />
48683 Ahaus<br />
Tel. 00 49- (0) 25 61- 7 23 21<br />
Fax 00 49- (0) 25 61- 7 28 13 21<br />
m.karras@ahaus.de<br />
www.ahaus.de<br />
Fritz-Winter-Haus<br />
Südberg 72 – 74<br />
59229 Ahlen<br />
Tel. 00 49- (0) 23 82- 6 15 82<br />
Fax 00 49- (0) 23 82- 6 55 28<br />
Fritz-winter@helimail.de<br />
www.fritz-winter-haus.de<br />
16<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
17<br />
Die Stadt Ahaus blickt auf eine 900jährige<br />
Geschichte zurück. Im Schatten des ersten<br />
Herrensitzes, dem Haus an der Aa, hatten sich<br />
die ersten Bürger angesiedelt und eine Stadt<br />
gegründet. Wechselvoll war und ist ihre Geschichte<br />
bis in jüngste Zeit. Dies ist abzulesen<br />
an zahlreichen archäologischen Überresten, die<br />
neben fürstbischöflichem Besitz im „Torhausmuseum<br />
Schloss Ahaus“ ausgestellt sind.<br />
Besonderer Glanzpunkt sind Fayencen aus der<br />
ersten deutschen Fayence-Manufaktur, die ab<br />
1653 in Ahaus produzierte. Neben der Dauerausstellung<br />
werden in Sonderausstellungen<br />
Aspekte des täglichen Lebens, des Handwerks<br />
oder der Frühindustrialisierung gezeigt.<br />
Das Leben in der Stadt Ahaus und die Geschicke<br />
seiner Bewohner zu zeigen und zu erläutern ist<br />
das Anliegen des Museums.<br />
De stad Ahaus kan terugzien op een 900-jarige<br />
geschiedenis. De eerste burgers vestigden zich in<br />
de schaduw van het eerste landhuis, het Huis<br />
aan de Aa, waar zij een stad stichtten. De historie<br />
van Ahaus is tot de dag van vandaag zeer<br />
afwisselend geweest. De vele archeologische<br />
overblijfselen, die naast bezittingen van de vorstbisschop<br />
in het “Torhausmuseum Schloss<br />
Ahaus“ tentoongesteld worden, getuigen daarvan.<br />
Tot de topstukken behoort het faience uit<br />
de eerste Duitse faience-fabriek, die in Ahaus in<br />
1653 werd geopend. Behalve de permanente<br />
tentoonstelling komen in speciale exposities<br />
aspecten van het leven van alledag, de ambachten<br />
of de eerste industrialisatie aan de orde.<br />
Doel van het museum is het laten zien van het<br />
leven in Ahaus en de lotgevallen van diens inwoners.<br />
Fritz Winter (1905 – 1976), Bauhausschüler und<br />
einer der bedeutendsten Maler der Nachkriegszeit,<br />
rief 1975 zusammen mit seiner Nichte<br />
Helga Gausling das Fritz-Winter-Haus in den<br />
Räumen seines Elternhauses in Ahlen ins<br />
Leben. Er hinterließ seiner Nichte, die das Haus<br />
seit 1975 in alleiniger Verantwortung führt,<br />
einen umfangreichen Teil seines Oeuvres.<br />
Diese Werke werden in Verbindung mit einem<br />
Fritz-Winter-Archiv von der Leiterin verwaltet,<br />
ein Teil permanent in den Räumlichkeiten dem<br />
Publikum zugänglich gemacht und darüber<br />
hinaus regelmäßig in thematisch gefassten Ausstellungen<br />
präsentiert.<br />
Fritz Winter (1905 – 1976), Bauhausleerling en<br />
één van de belangrijkste Duitse schilders van na<br />
de oorlog, richtte samen met zijn nicht Helga<br />
Gausling in de vertrekken van zijn ouderlijk huis<br />
in Ahlen het Fritz-Winter-Haus op. Hij liet zijn<br />
nicht, die dit huis sinds 1975 in eigen verantwoording<br />
beheert, een omvangrijk deel van zijn<br />
oeuvre na. Deze werken worden, samen met<br />
een Fritz-Winter-archief, door haar beheerd. Een<br />
deel van de werken, die in het huis zijn ondergebracht,<br />
zijn permanent voor het publiek toegankelijk<br />
en worden bovendien regelmatig in het<br />
kader van thematentoonstellingen gepresenteerd.<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober:<br />
Di – Do<br />
10.00 – 12.00 Uhr<br />
Sa, So, Feiertage 14.00 – 17.00 Uhr<br />
November – März:<br />
Sa, So, Feiertage 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen nach Vereinbarung<br />
Ahaus Marketing und Touristik GmbH:<br />
00 49- (0)25 61- 44 44 44<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
april – oktober:<br />
di. – do.<br />
10.00 – 12.00 uur<br />
za., zo., feestdagen 14.00 – 17.00 uur<br />
november – maart:<br />
za., zo., feestdagen 14.00 –17.00 uur<br />
Rondleidingen op afspraak met<br />
Ahaus Marketing en Touristik GmbH:<br />
00 49 - (0)25 61 - 44 44 44<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
Di, Mi, Sa 15.00 – 18.00 Uhr<br />
So 11.00 – 18.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Führungen nach tel. Vereinbarung (oder per E-Mail),<br />
Kosten: 40 €<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
di., wo., za. 15.00 – 18.00 uur<br />
zo. 11.00 – 18.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak (of per e-mail),<br />
kosten: 40 €<br />
Entree<br />
Entree gratis
Ahlen [D]<br />
Ahlen [D]<br />
Heimatmuseum Ahlen<br />
Wilhelmstraße 5<br />
59227 Ahlen<br />
Kunst-Museum Ahlen<br />
Museumsplatz 1<br />
59227 Ahlen<br />
Tel. 00 49- (0) 23 82- 5 94 76<br />
Fax 00 49- (0) 23 82- 5 95 58<br />
Tel. 00 49- (0)23 82- 9 18 30<br />
Fax 00 49- (0)23 82- 91 83 83<br />
gudriani@stadt.ahlen.de<br />
kunstmuseum@ahlen.de<br />
www.kunstmuseum-ahlen.de<br />
18<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
19<br />
Das Museum ist in seinem äußeren und inneren<br />
Erscheinungsbild das am besten erhaltene<br />
Beispiel eines alten Patrizierhauses mit einer<br />
originalen Deele und Flettküche. Die Ausstellung<br />
gibt einen Überblick über ackerbürgerliche<br />
Lebensformen mit Beispielen zur Wohnkultur<br />
und Arbeitswelt in der Stadt.<br />
Es präsentiert ackerbürgerliches Leben, Geologie,<br />
Bergbau, Archäologie, Stadtgeschichte<br />
und Wechselausstellungen.<br />
Het museum vormt het best behouden voorbeeld<br />
van een oud patriciershuis. Dit geldt zowel<br />
voor de uiterlijke verschijningsvorm als voor het<br />
interieur met een authentieke deel en een ouderwetse<br />
keuken met haard (zg. “Flettküche“). De<br />
tentoonstelling geeft een overzicht van de<br />
levenswijze in een plattelandsdorp met tevens<br />
voorbeelden van de wooncultur en de werkomstandigheden<br />
in de stad. De collectie omvat het<br />
boerenbestaan, de geologie, de mijnbouw, de<br />
archeologie en de stedelijke geschiedenis. Ook<br />
vinden er wisselexposities plaats.<br />
Das Kunstmuseum Ahlen besteht seit Oktober<br />
1993. Es verdankt seine Entstehung der privaten<br />
Initiative des Unternehmers Theodor F. Leifeld,<br />
der einer eleganten denkmalgeschützten Villa<br />
aus gründerzeitlichen Jahren ihre alte Schönheit<br />
wiedergab und ihr reizvolles Inneres restaurieren<br />
ließ.<br />
Mit fünf wechselnden Ausstellungen jährlich<br />
stellt das Kunstmuseum Ahlen in seinen nach<br />
bestem Standard der Museumstechnik ausgestatteten<br />
Räumen wesentliche Aspekte der<br />
Kunst des 20. Jahrhunderts vor. Im regelmäßigen<br />
Wechsel werden zum einen Werke<br />
der Klassischen Moderne, zum anderen der jüngeren,<br />
zeitgenössischen Kunst präsentiert.<br />
Somit gibt das Kunstmuseum Ahlen in seiner<br />
Ausstellungstätigkeit nicht nur Einblicke in die<br />
Entwicklung der modernen Kunst, sondern vermittelt<br />
auch immer wieder neue Perspektiven<br />
auf das aktuelle Kunstgeschehen.<br />
Het Kunstmuseum Ahlen bestaat sinds oktober<br />
1993 en dankt zijn bestaan aan het particuliere<br />
initiatief van de ondernemer Theodor F. Leifeld.<br />
Hij gaf een elegante monumentale villa uit de<br />
zgn. “Gründerzeit“ (eind 19e eeuw) haar oude<br />
schoonheid terug en liet het indrukwekkende<br />
interieur restaureren.<br />
Door middel van vijf jaarlijkse wisselexposities<br />
presenteert het Kunstmuseum Ahlen, waarvan<br />
de zalen zijn uitgerust met de nieuwste museale<br />
technieken, belangrijke aspecten van de kunst<br />
van de 20e eeuw. Tentoonstellingen met klassieke<br />
moderne werken en jongere hedendaagse<br />
kunstuitingen wisselen elkaar regelmatig af. Het<br />
museum biedt met deze exposities niet alleen<br />
inzicht in de ontwikkeling van de moderne<br />
kunst, maar schetst ook steeds weer nieuwe<br />
perspectieven op de eigentijdse kunstvormen.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mi und Sa 14.30 – 17.00 Uhr<br />
So 11.00 – 16.00 Uhr<br />
Kostenlose Führungen nach Absprache<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
wo. en za. 14.30 – 17.00 uur<br />
zo. 11.00 – 16.00 uur<br />
Gratis rondleidingen op afspraak<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr 11.00 – 18.00 Uhr<br />
Sa – So 10.00 – 18.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
6 € p. P.<br />
4 € (ermäßigt)<br />
Openingstijden<br />
di. – vr. 11.00 – 18.00 uur<br />
za. – zo. 10.00 – 18.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Entree<br />
6 € p. p.<br />
4 € (gereduceerd)
Ahlen [D]<br />
Ahlen [D]<br />
Museum im Goldschmiedehaus<br />
Oststraße 69<br />
59227 Ahlen<br />
Tel. 00 49- (0) 23 82- 34 67<br />
Fax 00 49- (0) 23 82-88 95 06<br />
Werner.fischer@helimail.de<br />
www.museumimgoldschmiedehaus.de<br />
Stadtgalerie Ahlen<br />
Königsstraße 7<br />
59227 Ahlen<br />
Tel. 00 49- (0) 23 82- 5 94 76<br />
Fax 00 49- (0) 23 82- 5 95 58<br />
gudriani@stadt.ahlen.de<br />
www.kunstvereinahlen.de<br />
20<br />
21<br />
Das Museum im Goldschmiedehaus Ahlen ist<br />
eine Schatzkammer, beherbergt es doch weit<br />
über 200 erlesene Kostbarkeiten der sakralen<br />
Kunst: Kelche, Monstranzen, Reliquiare, Lavabogarnituren,<br />
Kreuze, Evangeliare, Werke der<br />
Volksfrömmigkeit von der Romantik bis zur<br />
Bauhauszeit. Seit 1998 werden antike jüdische<br />
Kultgeräte gezeigt, wie Kidduschbecher, Torarolle,<br />
Toravorhang, Torazeiger, Esterrolle, Sederteller,<br />
Bessamimdose und weitere Gegenstände<br />
aus dem religiösen Leben der Juden.<br />
Ein besonderes Erlebnis ist der Gang durch die<br />
Zeitgeschichte anhand von antiken Unikaten:<br />
Sonnenuhren, Sanduhren, Feueruhr, Figurenuhren,<br />
Renaissance-Uhren, Reiseuhren, Stutzuhren,<br />
Kuriositäten, deutsche, englische und<br />
französische Taschenuhren (16. bis 17. Jahrhundert).<br />
Het “Museum im Goldschmiedehaus“ te Ahlen<br />
mag met recht een schatkamer worden genoemd.<br />
De collectie omvat meer dan 200<br />
bijzondere kostbaarheden van sacrale kunst:<br />
kelken, monstransen, reliekschrijnen, lavabogarnituren,<br />
kruizen, evangelieboeken, en kunstwerken,<br />
die de religieuze toewijding van het volk in<br />
de periode van de Romantiek tot en met de Bauhaustijd<br />
illustreren. Sinds 1998 worden er ook<br />
antieke joodse religieuze voorwerpen tentoongesteld,<br />
zoals kiddoesjbekers, torarollen en –voorhangsel,<br />
tora-aanwijzers (zg. Jad), rollen van<br />
Ester, Sederschotels, specerijendoosjes en andere<br />
voorwerpen uit het joodse religieuze leven.<br />
Een bijzondere belevenis is een tocht door de<br />
geschiedenis van de tijd aan de hand van unieke<br />
verzamelobjecten: zonnewijzers, zandlopers,<br />
vuurklok, renaissanceklokken, figuratieve klokken,<br />
automatische wandklokken, pendules, reisklokjes,<br />
curiositeiten, Duitse, Engelse en Franse<br />
zakuurwerken (16e en 17e eeuw).<br />
Die Stadtgalerie Ahlen bietet seit 1991 Ausstellungsmöglichkeiten<br />
für zeitgenössische<br />
Kunst verschiedenster Ausrichtungen. Auf einer<br />
Etage von 400 qm in einer ehemaligen Schuhfabrik<br />
präsentieren das Kulturamt Ahlen, der<br />
Kunstverein Ahlen e.V. und die Kulturgesellschaft<br />
Ahlen e.V. in wechselndem Turnus ein<br />
facettenreiches Programm. Neben Werken der<br />
europäischen Avantgarde findet hier junge<br />
Kunst an der Schwelle zur öffentlichen Anerkennung<br />
ihr Forum. Einen weiteren Schwerpunkt<br />
bildet das Kunstgeschehen in der Region,<br />
das im Rahmen anspruchsvoller Ausstellungen<br />
Würdigung erfährt.<br />
Die Nutzer der Stadtgalerie stellen die Vermittlung<br />
aktueller Kunst in den Vordergrund<br />
ihres Engagements. Dazu gehören neben<br />
Führungen ein umfangreiches pädagogisches<br />
Begleitprogramm, das sich insbesondere an<br />
Kinder und Jugendliche richtet.<br />
De stadsgalerie Ahlen biedt sinds 1991 tentoonstellingsfaciliteiten<br />
voor hedendaagse kunstuitingen<br />
van de meest uiteenlopende aard. Op<br />
een etage van 400 m 2 in een voormalige schoenfabriek<br />
presenteren het Kulturamt Ahlen, de<br />
Kunstverein Ahlen e.V. en de Kulturgesellschaft<br />
Ahlen e.V. ombeurten een gevarieerd programma.<br />
Naast werken van de Europese avant-garde<br />
vindt jonge kunst op de drempel naar erkenning<br />
haar forum. Een ander accent ligt op de artistieke<br />
uitingen in de regio, die in het kader van kwalitatief<br />
hoogwaardige tentoonstellingen waardering<br />
oogsten.<br />
De gebruikers van de stadsgalerie zijn vooral<br />
sterk geëngageerd als het gaat om het onder de<br />
aandacht brengen van hedendaagse kunst.<br />
Daarbij hoort, naast rondleidingen, een omvangrijk<br />
pedagogisch-didactisch programma, dat<br />
speciaal gericht is op kinderen en jongeren.<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach Vereinbarung (nur mit Führung)<br />
Eintritt<br />
3 €<br />
Openingstijden<br />
Op afspraak (alleen maar met rondleiding)<br />
Entree<br />
3 €<br />
Öffnungszeiten<br />
Do – Sa 15.00 – 18.00 Uhr<br />
So 11.00 – 16.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Kostenlose Führungen nach Vereinbarung möglich<br />
Openingstijden<br />
do. – za. 15.00 – 18.00 uur<br />
zo. 11.00 – 18.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Gratis rondleidingen op afspraak mogelijk<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Almelo [NL]<br />
Almelo [NL]<br />
Bakkerijmuseum „De Meelzolder“<br />
Grotestraat Zuid 182<br />
7607 CZ Almelo<br />
Tel. 00 31- (0)5 46- 81 59 11<br />
Stadsmuseum Almelo<br />
Korte Prinsenstraat 2<br />
7607 JB Almelo<br />
Tel. 00 31- (0)5 46- 81 60 71<br />
info@stadsmuseumalmelo.nl<br />
www.stadsmuseumalmelo.nl<br />
22<br />
23<br />
Im Bäckereimuseum von Bolletje ist auf anschauliche<br />
Weise zu sehen, wie früher, zu Oma’s<br />
Zeiten, in einer Bäckerei gearbeitet wurde. Sie<br />
sehen, wie die Bäcker früher mit entblößtem<br />
Oberkörper die Holzöfen anzündeten oder<br />
mit langen Stäben die Brote herausholten. Die<br />
Teigschüsseln, mit denen sie arbeiteten, die<br />
Siebe, Schalen, Messer und Teigrollen sind<br />
ebenfalls zu sehen, genau wie die Formen, die<br />
sie benutzten, um Brot, Zwieback, Roggenbrot,<br />
Kuchen und Torten zu backen. Und sogar die<br />
Klingel des Bäckerrades ist zu hören, die früher<br />
so oft auf den Straßen zu hören war.<br />
Der traditionelle Bäckerladen ist vollständig in<br />
Betrieb und lässt den Besucher Nostalgie verspüren.<br />
Alle Produkte von Bolletje sind hier zu<br />
kaufen, ebenso wie die beliebten Geschenkpakete.<br />
Testen Sie einmal einen „altmodisch dekorierten<br />
Kaffee“ oder einen für Twente typischen<br />
„opgedofte thee“.<br />
In het Bakkerijmuseum van Bolletje is prachtig<br />
te zien hoe vroeger in de bakkerij werd gewerkt,<br />
in oma’s tijd. U ziet hoe de bakkers van toen<br />
met ontbloot bovenlijf de houtoven opstookten<br />
of er met lange staven de broden uithaalden. De<br />
deegkuipen waarmee ze werkten, de zeven,<br />
kommen, messen en rolstaven. De vormen die<br />
ze gebruikten om brood, beschuit, roggebrood,<br />
koekjes en taarten te bakken. En even hoort u de<br />
bel van de bakkersfiets, die vroeger zoveel klank<br />
en kleur gaf aan het straatbeeld.<br />
De traditionele bakkerijwinkel is volop in bedrijf.<br />
Alles ademt naar nostalgie. Alle producten van<br />
Bolletje zijn er te koop, plus de aanlokkelijkste<br />
cadeaupakketten.<br />
Proef er maar eens een ouderwets “aangeklede<br />
koffie“ of een op z’n Twents “opgedofte thee“.<br />
Das Stadtmuseum Almelo hat es sich zum Ziel<br />
gesetzt anhand von möglichst vielen bedeutenden<br />
Gegenständen dem Besucher ein Bild von<br />
der ehemaligen Herrlichkeit Almelos zu verschaffen.<br />
Das Museum ist fortdauernd damit beschäftigt<br />
seine Sammlung auf verantwortungsvolle Weise<br />
zu erweitern und zu erhalten.<br />
Das Stadtmuseum Almelo befindet sich im<br />
historischen Rektoratshaus, einer ehemaligen<br />
Lateinschule. In diesem renovierten Nationaldenkmal<br />
aus dem Jahre 1783 sind u.a. zu besichtigen:<br />
Ein Stilzimmer, ein Handwerkszimmer,<br />
das „Almelozimmer“, ein Textilzimmer, eine<br />
Diele mit antiken und industriell gefertigten<br />
Ziegeln und eine Gerätekammer.<br />
Im ehemaligen Gebäude der Lateinschule finden<br />
regelmäßig Wechselausstellungen statt.<br />
Das anliegende „Heijdagebäude“ wurde 2004<br />
dem Museum angeschlossen. Hier sind Möbel,<br />
Gemälde mit Stadtansichten Almelos und<br />
Vitrinen mit Gebrauchsgegenständen zu sehen.<br />
Het Stadsmuseum Almelo stelt zich ten doel<br />
om aan de hand van zoveel mogelijk relevante<br />
voorwerpen een beeld te geven van de geschiedenis<br />
van de voormalige Heerlijkheid Almelo.<br />
Het museum is voortdurend bezig om de collectie<br />
op een verantwoorde wijze uit te breiden en<br />
te conserveren.<br />
Het Stadsmuseum Almelo is gevestigd in het<br />
historische Rectorshuis annex voormalige<br />
Latijnse School. In dit fraai gerestaureerde<br />
Rijksmonument anno 1783 zijn o.a. te bezichtigen:<br />
een stijlkamer, een handwerkkamertje, de<br />
Almelo-kamer, een textielkamer, een tegelhal<br />
met antieke en industriële tegels en een gereedschapkamer.<br />
Het zgn. Latijnseschool-gedeelte is<br />
in gebruik voor wisselende exposities. In 2004 is<br />
het naastgelegen Heijdapand beschikbaar gekomen<br />
en ingericht als expositieruimte met meubelen,<br />
schilderijen van Almelose stadsgezichten<br />
en vitrines met gebruiksvoorwerpen.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mo 13.00 – 17.30 Uhr<br />
Di, Mi, Fr 12.00 – 17.30 Uhr<br />
Do 10.00 – 17.30 Uhr<br />
Sa 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen nach Absprache (0,50 € p. P.)<br />
Openingstijden<br />
ma. 13.00 – 17.30 uur<br />
di., wo., vr. 12.00 – 17.30 uur<br />
do. 10.00 – 17.30 uur<br />
za. 10.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen op afspraak (0,50 € p. p.)<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Sa 12.30 – 17.00 Uhr<br />
und morgens nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
di. t/m za. 12.30 – 17.00 uur<br />
en morgens op afspraak<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Almelo [NL]<br />
Ambt Delden [NL]<br />
Het Wevershuisje<br />
Kerkengang 5<br />
7607 BR Almelo<br />
Tel. 00 31- (0)5 46- 85 27 01<br />
info@wevershuisje.nl<br />
www.wevershuisje.nl<br />
Museum „Wendezoele“<br />
Twickelerlaan 14<br />
Ambt Delden<br />
(Gemeente Hof van Twente)<br />
Tel. 00 31- (0) 74- 3 76 21 32<br />
00 31- (0) 74- 3 84 14 15<br />
www.wendezoele.nl<br />
24<br />
25<br />
Im Herzen Almelos, bei der großen Kirche,<br />
finden Sie diesen aus dem Beginn des 18. Jahrhunderts<br />
stammenden städtischen Bauernhof:<br />
Ein charakteristisches altes Haus, mit Fachwerkmauern,<br />
Wand- und Deckenmalereien.<br />
Im „Wevershuisje“ (Webershäuschen) ist die<br />
Dauerausstellung „vom Flachs zum Leinen“,<br />
u.a. mit einem 300 Jahre alten Webstuhl,<br />
Spinnrädern, diversen Textilarbeitsformen und<br />
alten Gerätschaften zu sehen.<br />
Regelmäßig finden darüber hinaus Demonstrationen<br />
von altem Handwerk, wie z.B. dem<br />
Weben, Spinnen, Klöppeln und der Seidenmalerei,<br />
statt.<br />
Besonderheiten:<br />
Jeden Samstagmittag Demonstrationen / Workshops<br />
zu den alten Handwerken; Souvenirshop<br />
Midden in het hart van Almelo, bij de Grote<br />
Kerk, vindt u een uit het begin van 1700 stammende<br />
stadsboerderij. Een karakteristiek oud<br />
huisje met vakwerkmuren, wand- en plafondschilderingen.<br />
In het Wevershuisje is er een permanente expositie<br />
van “VAN VLAS TOT LINNEN', met o.a.<br />
een 300 jaar oud weefgetouw, spinnewielen,<br />
diverse textielwerkvormen en oude gereedschappen.<br />
Er worden met regelmaat demonstraties gegeven<br />
van oude ambachten zoals weven, spinnen,<br />
kantklossen en zijde schilderen.<br />
Bijzonderheden:<br />
elke zaterdagmiddag demonstratie en/ of workshop<br />
oude ambachten; souvenirshop<br />
Versteckt im Grünen der prächtigen jahrhundertealten<br />
Kulissenlandschaft von Twente<br />
liegt der lebendige Museums- und Ausstellungshof<br />
„Wendezoele“ auf dem Landgut<br />
Twickel an der Twickerlaan in Ambt Delden.<br />
In den Gebäuden des Museumsbauernhofes,<br />
auf Äckern und Weiden sowie in den umliegenden<br />
Gärten wird den Besuchern gezeigt, wie in<br />
Twente Ackerbau und Viehzucht betrieben<br />
wurde. Der Besucher wandert rund um einen<br />
Bauernhof, so wie er bis ungefähr 1950 ausgesehen<br />
hat.<br />
Auf der Vorderseite des Bauernhofes befinden<br />
sich ein Ziergarten und ein Gemüsegarten.<br />
Verscholen in het groen van het prachtige eeuwenoude<br />
Twentse coulissenlandschap ligt op het<br />
landgoed Twickel aan de Twickelerlaan in Ambt<br />
Delden de levende museum- en expositieboerderij<br />
“Wendezoele”. In de gebouwen van de<br />
museumboerderij, op de akkers en in de weilanden<br />
en tuinen is te zien hoe het plattelandsleven<br />
in Twente werd bedreven. De bezoeker dwaalt<br />
rond op een boerenerf, zoals dat er tot ongeveer<br />
1950 heeft uitgezien. Aan de voorzijde van de<br />
boerderij bevinden zich een siertuin en moestuin.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Sa 10.30 – 17.00 Uhr<br />
Kostenlose Führungen möglich,<br />
Spenden willkommen<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Öffnungszeiten<br />
di. t/m za. 10.30 – 17.00 uur<br />
Gratis rondleidingen mogelijk,<br />
vrije gift welkom<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
Mai – November: Di – Sa 13.30 – 17.00 Uhr<br />
Juli und August: auch am Montag<br />
Gruppen auf Vereinbarung auch außerhalb der<br />
Öffnungszeiten, kostenlose Führungen<br />
Eintritt<br />
1,50 € (Erwachsene)<br />
0,50 € (Kinder 6 – 12 Jahre)<br />
Openingstijden<br />
mei – november: di. t/m za. 13.30 – 17.00 uur<br />
juli en augustus: ook op maandag<br />
Groepen op afspraak ook buiten openingstijden, gratis<br />
rondleidingen<br />
Entree<br />
1,50 € (volwassenen)<br />
0,50 € (kinderen 6 – 12 jaar)
Ascheberg [D]<br />
Ascheberg [D]<br />
Burgturm in Davensberg<br />
Burgstraße 22<br />
59387 Ascheberg<br />
Tel. 00 49- (0)25 93- 8 80<br />
www.davensberg.de<br />
Museum Heimathaus Herbern<br />
Altenhammstr. 20<br />
59387 Ascheberg Herbern<br />
Tel. 00 49- (0) 25 99- 5 78<br />
liane_schmitz@web.de<br />
www.herbern.de/websites/vereine/<br />
heimatverein/<br />
26<br />
27<br />
Im Jahre 1256 wird Davensberg erstmals<br />
urkundlich erwähnt, als „Hermann von Meinhövel“,<br />
der sich von „Daverenberg“ nannte, als<br />
Zeuge in einer Urkunde des Bischofs von<br />
Münster auftritt.<br />
Die wahrscheinlich erst um 1250 von den<br />
Meinhövel errichtete Burg wird 1263 erstmals<br />
erwähnt. Sie gelangt 1320 durch Heirat der Erbtochter<br />
an die Edelherrenfamilie von Büren, die<br />
um 1360 auch den Gesamtbesitz erwirbt.<br />
Noch vor 1500 wird die Burg dann durch<br />
Balthasar und dessen Sohn Johann von Büren<br />
großzügig ausgebaut. Aus dieser Zeit stammt<br />
der allein erhaltene Turm und die 1510 geweihte<br />
Kapelle St. Anna.<br />
Das Heimatmuseum im Burgturm Davensberg<br />
zeigt alte bäuerliche Geräte, eine Führung durch<br />
die Burgstube und die Folterkammer gibt einen<br />
Einblick in das Leben der „Herren von Meinhövel<br />
und Büren“ zu Davensberg.<br />
Davensberg wordt in het jaar 1256 voor de eerste<br />
keer in een oorkonde genoemd toen<br />
“Hermann von Meinhövel“, die zich “Von<br />
Daverenberg“ noemde, in een oorkonde van de<br />
bisschop van Münster als getuige optreedt.<br />
De waarschijnlijk pas rond 1250 door de familie<br />
Meinhövel gestichte burcht wordt voor het eerst<br />
genoemd in 1263. In 1320 komt deze via een<br />
huwelijk van de dochter, die erfgename was, in<br />
bezit van de adellijke familie Von Büren, die in<br />
1360 ook het totale bezit verwerft.<br />
Nog voor het jaar 1500 breiden Balthasar en<br />
diens zoon Johann von Büren de burcht aanzienlijk<br />
uit. Uit deze periode dateert de als enige<br />
behouden gebleven toren en de kapel van St.<br />
Anna, die in 1510 werd gewijd.<br />
Het heemkundig museum in de burchttoren<br />
Davensberg toont antieke agrarische werktuigen.<br />
Een rondleiding door de eetzaal en de folterkamer<br />
geeft een indruk in het leven van de<br />
„Heren van Meinhövel en Büren“ in<br />
Davensberg.<br />
In ursprünglicher Umgebung werden in diesem<br />
Heimathaus dörfliches Leben und Arbeiten aus<br />
früherer Zeit gezeigt. Schon das um 1790 errichtete<br />
Haus ist ein „Museumsstück“. Werkstatt,<br />
Wohnung und Stall sind unter einem Dach.<br />
So wird schnell deutlich, dass früher der dörfliche<br />
Schmied, der Bäcker, der Küfer oder der<br />
Schreiner für seinen Lebensunterhalt neben seinem<br />
Handwerk auch noch Landwirtschaft<br />
betrieb.<br />
Die Einrichtung des Heimathauses spiegelt<br />
die Lebensverhältnisse etwa zur Zeit des 1. Weltkriegs<br />
wieder. Damals gab es in Herbern weder<br />
eine Gasleitung noch Strom noch fließend<br />
Wasser. Den Mittelpunkt des häuslichen Lebens<br />
bildete die Küche. Hier brannte immer ein Feuer<br />
in dem Küchenherd, früher Kochmaschine<br />
genannt. Auf dem Herd stand die unvermeidliche<br />
Emailkanne mit Kornkaffee.<br />
In dit “Heimathaus“ worden in een autenthieke<br />
omgeving het leven en werken in een dorp in<br />
vroegere tijden getoond. Het in 1790 gebouwde<br />
huis is al een “museumstuk“ op zich. Onder één<br />
dak bevinden zich een werkplaats, woonvertrekken<br />
en een stal. Zo wordt al snel duidelijk dat in<br />
het verleden de dorpssmid, de bakker, de kuiper<br />
of de timmerman om in zijn levensonderhoud te<br />
voorzien naast zijn ambacht ook nog als boer<br />
werkzaam was.<br />
De inrichting van het “Heimathaus“ weerspiegelt<br />
de leefomstandigheden in de tijd rond de<br />
Eerste Wereldoorlog. In Herbern waren destijds<br />
nog geen gas, stroom en waterleiding. De keuken<br />
vormde het middelpunt van het huishouden.<br />
Hier brandde altijd het fornuis, waarop<br />
onvermijdelijk een emaille kan met moutkoffie<br />
stond te pruttelen.<br />
Öffnungszeiten<br />
Nur nach Vereinbarung mit einer Führung<br />
Eintritt<br />
15 € (1 – 15 Personen)<br />
Ab 15 Personen 1 € p. P., immer mit Führung<br />
Openingstijden<br />
Alleen op afspraak met rondleiding<br />
Entree<br />
15 € (1 – 15 personen)<br />
Vanaf 15 personen 1 € p. p., altijd met rondleiding<br />
Öffnungszeiten<br />
Mitte April – Mitte Oktober:<br />
Sa, So 15.00 – 17.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Führungen nach Anmeldung (auch auf plattdeutsch)<br />
Openingstijden<br />
midden april – midden oktober:<br />
za.,zo. 15.00 – 17.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Bad Bentheim [D]<br />
Bad Bentheim [D]<br />
Brasilienmuseum<br />
im Kloster Bardel<br />
Klosterstraße 11<br />
49455 Bad Bentheim<br />
Tel. 00 49- (0) 59 24- 7 87 20<br />
Pater.wilhelm@t-online.de<br />
Briefmarkenmuseum<br />
im Kloster Bardel<br />
Klosterstraße 11<br />
49455 Bad Bentheim<br />
Tel. 00 49- (0) 59 24- 7 87 20<br />
Pater.wilhelm@t-online.de<br />
28<br />
29<br />
Entstanden ist dieses Museum aus der Franziskanerarbeit<br />
vom Kloster Bardel in Nordost- und<br />
Nordbrasilien.<br />
Die Objekte weisen auf die ethnischen,<br />
kulturellen, religiösen und wirtschaftlichen<br />
Ursprünge des Entwicklungslandes Brasilien<br />
hin. Zu sehen gibt es auch Gebrauchsgegenstände<br />
verschiedener Indianerstämme.<br />
Onstaan vanuit het werk in Noordoost- en<br />
Noord-Brazilië van de Franciscanen van het<br />
klooster Bardel.<br />
De voorwerpen geven een beeld van de etnische,<br />
culturele, religieuze en economische oorsprong<br />
van het ontwikkelingsland Brazilië. Het gaat<br />
om gebruiksvoorwerpen van verschillende indianenstammen.<br />
Briefmarken mit christlichen Motiven, Erforschung,<br />
Beschreibung und religiöse Aussagen<br />
der Motive.<br />
Postzegels met christelijke motieven, onderzoek,<br />
beschrijvingen en religieuze toelichtingen bij de<br />
motieven.<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach Vereinbarung (nur für Gruppen)<br />
Openingstijden<br />
Op afspraak (alleen maar voor groepen)<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach Vereinbarung (nur für Gruppen)<br />
Openingstijden<br />
Op afspraak (alleen maar voor groepen)<br />
Eintritt<br />
Freie Spende<br />
Entree<br />
Vrije gift<br />
Eintritt<br />
Freie Spende<br />
Entree<br />
Vrije gift
Bad Bentheim [D]<br />
Bad Bentheim [D]<br />
Geologisches Freilichtmuseum<br />
Information:<br />
Verkehrsverein Bad Bentheim<br />
Schlossstrasse 18<br />
48545 Bad Bentheim<br />
Gildehauser Ostmühle und Backhaus<br />
Am Mühlenberg<br />
48455 Gildehaus<br />
Tel. 00 49- (0) 59 24- 66 11<br />
Tel. 00 49- (0) 59 22- 9 83 30<br />
Fax 00 49- (0) 59 22- 98 33 20<br />
30<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
31<br />
Sammlung:<br />
Eiszeitliche Geschiebe aus Skandinavien, Gildehauser<br />
(Bentheimer) Sandstein aus der Unterkreidezeit<br />
mit Versteinerungen<br />
Collectie:<br />
Scandinavisch gletsjerpuin uit de IJstijd, Gildehauser<br />
(Bentheimer) zandsteen uit het Onder-<br />
Krijt met fossielen<br />
Die Ostmühle wurde als Nachfolgerin einer hölzernen<br />
Windmühle in den Jahren 1749/50 erbaut.<br />
Die Flügel wurden wiederholt zerstört und<br />
erneuert. Der Landkreis Grafschaft Bentheim hat<br />
die Mühle 1984 übernommen und nach Renovierung<br />
im August 1986 in die Obhut des VVV<br />
Gildehaus übergeben.<br />
Das historische Backhaus aus dem Jahre 1798<br />
wurde 1992 der Mühle angegliedert und wird<br />
heute in seiner ursprünglichen Funktion – Brot<br />
backen – genutzt.<br />
De Ostmühle werd als opvolger van een houten<br />
windmolen gebouwd in 1749/50. De wieken<br />
werden meermaals verwoest en vernieuwd. De<br />
Landkreis Grafschaft Bentheim heeft de molen<br />
in 1984 overgenomen en na de renovatie in<br />
august 1986 het beheer aan de VVV Gildehaus<br />
overgedragen.<br />
Het historische bakhuis uit 1798 werd in 1992 bij<br />
de molen gebouwd en wordt tegenwoordig voor<br />
zijn oorspronkelijke functie – het bakken van<br />
brood – gebruikt.<br />
Öffnungszeiten<br />
Jederzeit zugänglich<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
Ten allen tijden<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
März – Oktober:<br />
Sa und 1. So im Monat<br />
Eintritt<br />
1 €<br />
14.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
maart – oktober:<br />
za. en de 1e zo. in de maand<br />
Entree<br />
1 €<br />
14.00 – 17.00 uur
Bad Bentheim [D]<br />
Bad Bentheim [D]<br />
Haus Westerhoff<br />
Kunsthandwerkerhaus<br />
Heerestrasse 8<br />
48455 Bad Bentheim<br />
Tel. 00 49- (0)59 22- 98 33 0<br />
Fax 00 49- (0)59 22- 98 33 20<br />
Info@badbentheim.de<br />
Otto-Pankok-Museum<br />
Im Alten Rathaus<br />
Neuer Weg 14<br />
48455 Bad Bentheim<br />
Tel. 00 49- (0) 59 24- 99 04 95<br />
Fax 00 49- (0) 59 24- 99 04 27<br />
info@pankok-museum.de<br />
www.pankok-museum.de<br />
32<br />
33<br />
Das Haus Westerhoff ist eines der schönsten<br />
Ackerbürgerhäuser der Stadt, 1695 erbaut und<br />
in den Jahren 1989 – 1991 fachmännisch restauriert.<br />
Wo sich früher die großen Dielen und Stallungen<br />
befanden, stellen heute Künstler und Kunsthandwerker<br />
ihre Werke aus und lassen sich<br />
gerne bei ihrer Arbeit über die Schulter schauen.<br />
Het huis Westerhoff is één van de mooiste binnen<br />
de stadsgrenzen gelegen boerenwoningen.<br />
Het huis werd in 1656 gebouwd en in de periode<br />
1989 – 1991 vakkundig gerestaureerd.<br />
Waar vroeger de grote deel en de stallen waren,<br />
stellen tegenwoordig kunstenaars en ambachtslieden<br />
hun kunstwerken tentoon en laten bezoekers<br />
graag bij het werk over de schouder mee<br />
kijken.<br />
Dauerausstellung mit Werken des Malers,<br />
Graphikers und Bildhauers Otto Pankok (1893 –<br />
1966), der sich im Sommer 1936 in Gildehaus<br />
aufhielt und hier über 100 Kohlezeichnungen<br />
schuf. Diese vermitteln einen tiefen Einblick in<br />
Pankoks „Gildehauser Schaffen“. Ferner eine<br />
Auswahl Holzschnitte aus der Zeit 1936 – 1964<br />
und Bronzeplastiken aus den Jahren 1932 – 1960.<br />
Permanente tentoonstelling van werken van de<br />
schilder, graficus en beeldhouwer Otto Pankok<br />
(1893 – 1966), die in de zomer van 1936 in<br />
Gildehaus verbleef en hier meer dan 100 houtskooltekeningen<br />
maakte.<br />
Deze houtskooltekeningen geven een duidelijk<br />
beeld van Pankoks “Gildehaus-scheppinge”’.<br />
Daarnaast een aantal houtsnijwerken uit de<br />
periode 1936 – 1964 en bronzen sculpturen uit<br />
de jaren 1932 – 1960.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mai – Oktober und an den Adventwochenenden<br />
Sa, So 14.00 – 18.00 Uhr<br />
Öffnungszeiten<br />
mei – oktober en tijdens de adventsweekenden<br />
za., zo. 14.00 – 18.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Mi 15.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa und So 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
wo. 15.00 – 17.00 uur<br />
za. en zo. 14.00 – 17.00 uur<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Eintritt<br />
Entree gratis<br />
Kostenlose Führungen nach telefonischer<br />
Vereinbarung<br />
Gratis rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
Eintritt<br />
2 € p. P.<br />
1 € (ermäßigt)<br />
Entree<br />
2 € p. p.<br />
1 € (gereduceerd)
Bad Bentheim [D]<br />
Bad Iburg [D]<br />
Museum für Amateurfunk- und<br />
Radiogeschichte<br />
Schlossstrasse 18<br />
„Haus des Gastes“<br />
48455 Bad Bentheim<br />
Tel. 00 49- (0)59 22- 9 83 30<br />
Fax 00 49- (0)59 22- 98 33 20<br />
Info@badbentheim.de<br />
Averbecks Speicher<br />
Heimatkundkliches Museum<br />
Averbecks Hof 5<br />
49186 Bad Iburg / Glane<br />
Tel. 00 49- (0)54 03- 78 04 86<br />
Fax 00 49- (0)54 03- 79 36 12<br />
Familie.wiemann@web.de<br />
www.heimatverein-glane.de<br />
34<br />
35<br />
Das Museum präsentiert seinen Besuchern<br />
Rundfunkgeschichte zum Miterleben. Hier<br />
verbindet sich Rundfunktechnik aus sieben<br />
Jahrzehnten mit dem Alltag der Menschen:<br />
Musik, Technik und Kunst vor historischem<br />
Hintergrund.<br />
Het museum biedt de bezoekers de mogelijkheid<br />
de geschiedenis van de telegrafie te<br />
beleven. De radiotechniek van zeven decennia<br />
wordt hier in verband gebracht met het<br />
dagelijkse leven:<br />
Muziek, techniek en kunst tegen een historische<br />
achtergrond.<br />
Der Vollerbenhof Averbeck ist nachweislich<br />
einer der ältesten Höfe im heutigen Stadtgebiet<br />
Bad Iburg. Er ist bereits 1088 urkundlich erwähnt.<br />
Das Museum ist im ehemaligen Speicher<br />
des Hofes untergebracht und wird von der<br />
Averbeck- Stiftung getragen. Zu sehen gibt es<br />
unter anderem wissenswertes zur Hof- und<br />
Dorfgeschichte sowie Textilkundliches.<br />
Grabungsergebnisse sind durch ausgestellte<br />
Originalfunde, Grabungspläne, Fotos und Texte<br />
belegt.<br />
De erfhoeve Averbeck blijkt één van de oudste<br />
boerderijen op het huidige grondgebied van Bad<br />
Iburg te zijn. Al in 1088 wordt deze in een oorkonde<br />
genoemd. Het museum is gevestigd in de<br />
voormalige opslagschuur van de boerderij en<br />
staat onder beheer van de Averbeck-Stiftung. Te<br />
zien zijn er onder andere allerlei wetenswaardigheden<br />
over de historie van de boerderij en het<br />
dorp, zaken rond de productie van textiel. Verder<br />
zijn er originele objecten uit opgravingen, overzichten<br />
van de opgravingen alsmede foto’s en<br />
teksten over dit onderwerp te bezichtigen.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mi 10.30 – 12.30 Uhr<br />
Sa und So 14.30 – 17.30 Uhr<br />
Führungen auf Anfrage,<br />
für Gruppen keine Extrakosten<br />
Openingstijden<br />
wo. 10.30 – 12.30 uur<br />
za. en zo. 14.30 – 17.30 uur<br />
Rondleidingen op afspraak,<br />
geen extrakosten voor groepen<br />
Öffnungszeiten<br />
Mi und So 15.00 – 17.00 Uhr<br />
Eintritt<br />
Freiwillige Spende<br />
Openingstijden<br />
wo. en zo. 15.00 – 17.00 uur<br />
Entree<br />
Vrije gift<br />
Eintritt<br />
1,50 € (Erwachsene)<br />
0,50 € (Kinder)<br />
Entree<br />
1,50 € (volwassenen)<br />
0,50 € (kinderen)
Bad Iburg [D]<br />
Bad Iburg [D]<br />
Schlossmuseum<br />
Schloss Bad Iburg<br />
49186 Bad Iburg<br />
Tel. 00 49- (0) 54 03- 79 67 80<br />
Fax 00 49- (0) 54 03- 60 25<br />
Uhrenmuseum<br />
Am Gografenhof 5<br />
49186 Bad Iburg<br />
Tel. 00 49- (0) 54 03- 28 88<br />
schlossverein@badiburg.de<br />
36<br />
37<br />
Das Museum befindet sich im Schloss Iburg,<br />
dem bedeutendsten historischen Baudenkmal<br />
im Osnabrücker Land.<br />
In dem neu gestalteten Schlossmuseum wird<br />
die Ausstellung „Befestigung, Bischofsresidenz,<br />
Kloster – archäologische Forschungen auf der<br />
1200 Jahre alten Iburg“ gezeigt. Präsentiert werden<br />
Befunde und Funde zur Entstehungsgeschichte<br />
der ungewöhnlichen Doppelanlage<br />
von Burg und Kloster, die bei archäologischen<br />
Grabungen unter Leitung der Stadt-Kreisarchäologie<br />
Osnabrück in den vergangenen 20<br />
Jahren zum Vorschein kamen. Anhand von<br />
Grabungsplänen, Fotos, Objekten, Exponaten,<br />
Modellen sowie alten Ansichten und Plänen<br />
kann der Besucher neue Erkenntnisse über die<br />
alte bemerkenswerte Burganlage gewinnen.<br />
Ergänzt wird die Ausstellung durch das<br />
Münzkabinett. Hier wird eine repräsentative<br />
Auswahl von Münzen und Medaillen aus 800<br />
Jahren Osnabrücker Münzgeschichte präsentiert.<br />
Het museum bevindt zich in het slot Iburg, wat<br />
het belangrijkste historische monument in het<br />
Osnabrücker Land is.<br />
Het nieuw vormgegeven slotmuseum toont de<br />
expositie “Vesting, bisschopsresidentie, klooster<br />
– archeologisch onderzoek in het 1200 jaar oude<br />
Iburg“. De presentatie gaat in op onderzoeksresultaten<br />
en vondsten in samenhang met de ontstaansgeschiedenis<br />
van het ongewone dubbele<br />
complex, bestaande uit een burcht en een klooster,<br />
die zijn voortgekomen uit archeologische<br />
opgravingen in de afgelopen 20 jaar, die onder<br />
leiding van de Stadt-Kreisarchäologie Osnabrück<br />
zijn uitgevoerd. Plattegronden van de opgravingen,<br />
foto’s, voorwerpen, tentoonstellingsstukken,<br />
modellen en oude ansichtkaarten en kaarten verschaffen<br />
de bezoeker nieuwe inzichten over het<br />
bijzondere historische burchtcomplex.<br />
De expositie wordt aangevuld door het muntenkabinet.<br />
Hier wordt een representatieve selectie<br />
van munten en penningen uit 800 jaar Osnabrücker<br />
muntengeschiedenis gepresenteerd.<br />
Wie viele kleine Spezialmuseen geht auch die<br />
Sammlung dieses Hauses auf die Sammelleidenschaft<br />
einer Privatperson zurück.<br />
Das Uhrenmuseum bietet einen Querschnitt<br />
durch die Technikgeschichte der Zeitmessung,<br />
von der Autouhr bis zur Turmuhr mit Außenpendel,<br />
in mehr als 800 Exemplaren. Hinzu<br />
kommen noch Ausstellungsstücke rund um die<br />
Uhr, insgesamt eine Menge, die die Bedeutung<br />
der Zeit(messung) mehr als deutlich werden<br />
lässt, wenn auch in der Präsentation das<br />
Technische der Exponate, die manchmal erst<br />
nach aufwendigen Restaurierungen ihrer Aufgabe<br />
nachkommen konnten, im Vordergrund<br />
steht.<br />
Besonderheiten:<br />
Im Gebäude des Museums befindet sich ein<br />
Café.<br />
Zoals bij veel kleine speciale musea is ook deze<br />
collectie ontstaan uit de verzamelwoede van een<br />
particulier.<br />
De techniek van de tijdmeting door de eeuwen<br />
heen wordt hier met meer dan 800 exemplaren,<br />
van de autoklok tot en met de torenklok met<br />
buitenslinger, tentoongesteld. Daarbij komen<br />
nog stukken die betrekking hebben op het uurwerk.<br />
De gehele collectie maakt het belang van<br />
de tijdmeting meer dan duidelijk, ondanks het<br />
feit dat de techniek van de tentoonstellingsstukken,<br />
die soms geheel moesten worden gerestaureerd<br />
alvorens ze het weer deden, op de voorgrond<br />
staat.<br />
Bijzonderheden:<br />
In het gebouw bevindt zich een café.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 11.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 11.00 – 17.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Täglich 10.00 – 17.30 Uhr<br />
Openingstijden<br />
Dagelijks 10.00 – 17.30 uur<br />
Eintritt<br />
2 €<br />
Entree<br />
2 €<br />
Eintritt<br />
2,00 € (Erwachsene)<br />
1,50 € (Kinder und Ermäßigungen)<br />
Entree<br />
2,00 € (volwassenen)<br />
1,50 € (kinderen en reducties)
Bad Laer [D]<br />
Bad Rothenfelde [D]<br />
Heimatmuseum Bad Laer<br />
Kesselstraße 4<br />
49196 Bad Laer<br />
Tel. 00 49- (0) 54 24- 93 13<br />
Ludwig.wahlmeyer@t-online.de<br />
Dr. Bauer Heimatmuseum<br />
Wellengartenstraße 10<br />
49214 Bad Rothenfelde<br />
Tel. 00 49- (0) 54 24- 22 31 86<br />
Fax 00 49- (0) 54 24- 22 31 98<br />
stieve@gemeinde-bad-rothenfelde.de<br />
38<br />
39<br />
Ein Webstuhl und die Arbeitsabläufe bei der<br />
Leinenherstellung sind die Beigaben zu einer<br />
besonderen Attraktion. Die sogenannten „Piepsteine“<br />
sind rund 10.000 Jahre alte röhrendurchzogene<br />
Gesteinsbrocken, enstanden infolge<br />
der Verkalkung von Pflanzen. Ergänzt wird<br />
diese geologische Besonderheit von einer<br />
Sammlung am Ort gefundener eiszeitlicher<br />
Geschiebe.<br />
Een weefstoel en de manier waarop linnen werd<br />
gemaakt gaan hier hand in hand met een speciale<br />
attractie. De “Piepstenen” zijn ongeveer<br />
10.000 jaar oude brokken gesteente met buisvormige<br />
openingen, die ontstaan zijn door verkalking<br />
van planten. Deze geologische bijzonderheden<br />
worden aangevuld met een verzameling<br />
van ter plaatse gevonden gletsjerpuin uit de<br />
ijstijd.<br />
Die Entwicklung des Ortes zum Heilbad hat vielerlei<br />
Spuren hinterlassen, vom Trinkglas bis<br />
zum kitschigen Andenken. Anschaulich gezeigt<br />
wird die Verbindung von Salzgewinnung und<br />
Heilbad bei der Vorführung des Salzsiedens in<br />
einem extra konstruierten Apparat vor einem<br />
detailgenauen historischen Modell des „Alten<br />
Gradierwerkes“. Ein Erwerbszweig vortouristischer<br />
Zeit, die Hollandgängerei, brachte sehenswerte<br />
Fayencen und holländische Keramik nach<br />
Rothenfelde. Die neugestaltete archäologische<br />
Abteilung gibt eine ansprechende systematische<br />
Übersicht der Vor- und Frühgeschichte der<br />
Umgebung.<br />
De ontwikkeling van de dorp tot kuuroord heeft<br />
vele sporen achtergelaten, van het drinkglas tot<br />
en met kitscherige souvenirs. De relatie tussen<br />
de zoutwinning en het kuuroord wordt duidelijk<br />
gemaakt bij de demonstratie van het zoutzieden<br />
met behulp van een speciaal geconstrueerd<br />
apparaat, dit alles tegen de achtergrond van<br />
natuurgetrouw model van de vroegere “oude<br />
gradeerfabriek”. Een inkomstenbron uit pre-toeristische<br />
tijden, de “Holland-gängere”, bracht<br />
prachtig faience en Hollands keramiek naar<br />
Rothenfelde. De nieuw ingerichte archeologische<br />
afdeling biedt een systematisch overzicht<br />
van en inzicht in de prehistorie en de vroege<br />
geschiedenis van de omgeving.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mi 15.30 – 17.30 Uhr<br />
So 10.00 – 12.00 Uhr<br />
Kostenlose Führungen nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
wo. 15.30 – 17.30 uur<br />
zo. 10.00 – 12.00 uur<br />
Gratis rondleidingen op afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
Di und Do 16.00 – 18.00 Uhr<br />
Führungen auch außerhalb der Öffnungszeiten nach<br />
telefonischer Vereinbarung möglich, Kosten: 30,00 €<br />
Openingstijden<br />
di. en do. 16.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen ook buiten de openingstijden op<br />
telefonisch afspraak mogelijk, kosten: 30,00 €<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Eintritt<br />
2,00 € (Erwachsene)<br />
1,00 € (Kinder)<br />
1,50 € (ermäßigt)<br />
Entree<br />
2,00 € (volwassenen)<br />
1,00 € (kinderen)<br />
1,50 € (gereduceerd)
Beckum [D]<br />
Beckum [D]<br />
Stadtmuseum Beckum<br />
Markt 1<br />
59269 Beckum<br />
Tel. 00 49- (0) 25 21- 2 92 64<br />
Fax 00 49- (0) 25 21- 2 92 64<br />
www.beckum.de<br />
Windmühle auf dem Höxberg<br />
Unterberg II Nr. 33/ Höxberg<br />
59269 Beckum<br />
Tel. 00 49- (0)25 21- 8 60 30<br />
Fax 00 49- (0)25 21- 86 03 13<br />
Hermann-horsthemke@web.de<br />
40<br />
41<br />
Das Stadtmuseum Beckum befindet sich im<br />
historischen Rathaus der Stadt. Das Gebäude<br />
stammt im Kern aus dem 15. Jahrhundert, bereits<br />
1441 erfolgte die erste urkundliche Erwähnung.<br />
Die Sammlungen des Museums repräsentieren<br />
die stadtgeschichtliche Entwicklung Beckums<br />
vom 13. bis 19. Jahrhundert. Steinzeitliche Funde<br />
und die Dokumentation zur sächsisch-fränkischen<br />
Siedlungsgeschichte (sog. Fürstengrab<br />
von Beckum um 600 n.Chr.) veranschaulichen<br />
die Frühgeschichte des Beckumer Raumes. Die<br />
im Mittelalter bedeutende Rolle der Hansestadt<br />
Beckum wird durch verschiedene Rechtszeugnisse<br />
und durch das hier ansässige Zunftwesen<br />
veranschaulicht. Ein weiterer Schwerpunkt liegt<br />
in der Darstellung der örtlichen Industriegeschichte,<br />
die vor allem durch die Produktion von<br />
Kalk und Zement geprägt ist.<br />
Das Stadtmuseum präsentiert außerdem regelmäßig<br />
Sonderausstellungen zur Stadtgeschichte,<br />
zur Kunstgeschichte Westfalens und zur aktuellen<br />
Kunst.<br />
Het Stadtmuseum Beckum is ondergebracht in<br />
het historische raadhuis van deze stad. De kern<br />
van dit gebouw dateert uit de 15e eeuw. De eerste<br />
vermelding vond plaats in een oorkonde uit<br />
1441.<br />
De collecties van het museum representeren de<br />
historische stadsontwikkeling van Beckum vanaf<br />
de 13e tot en met de 19e eeuw. De vroegste<br />
geschiedenis van de regio Beckum wordt geïllustreerd<br />
door vondsten uit de Steentijd en historische<br />
informatie over de saksisch-frankische vestiging<br />
(zgn. vorstengraf van Beckum uit ca. 600<br />
na Christus). De belangrijke betekenis van de<br />
hanzestad Beckum in de middeleeuwen blijkt<br />
uit diverse gerechtelijke documenten en uit de<br />
hier zetelende gilden. Een ander accent ligt bij<br />
een presentatie van de plaatselijke industriële<br />
geschiedenis, die vooral werd gekenmerkt door<br />
de productie van kalk en cement.<br />
In het stadsmuseum vinden bovendien regelmatig<br />
speciale exposities over de stadshistorie,<br />
de kunstgeschiedenis en actuele kunst plaats.<br />
Die Windmühle auf dem Höxberg wurde 1853<br />
von Müller Franz Niehaus gebaut.<br />
Sie besitzt heute noch eine vollständig erhaltene<br />
Mühlentechnik.<br />
De windmolen op de Höxberg is gebouwd in<br />
1853 door molenaar Franz Niehaus. De techniek<br />
van de molen is tot de dag van vandaag volledig<br />
intact gebleven.<br />
Öffnungszeiten<br />
Täglich (außer Mo und Sa Vormittag)<br />
09.30 – 12.30 Uhr<br />
15.00 – 17.00 Uhr<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
Dagelijks (behalve ma. en za. morgen)<br />
09.30 – 12.30 uur<br />
15.00 – 17.00 uur<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
Mai – Oktober:<br />
3. Sa im Monat 15.00 – 17.00 Uhr<br />
und nach telefonischer Vereinbarung:<br />
Hermann Horsthemke: 00 49- (0) 25 21- 1 52 34<br />
Kostenlose Führungen möglich<br />
Openingstijden<br />
mei – oktober:<br />
3e za. in de maand 15.00 – 17.00 uur<br />
en op telefonisch afspraak:<br />
Hermann Horsthemke: 00 49- (0) 25 21- 1 52 34<br />
Gratis rondleidingen mogelijk<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Berge [D]<br />
Billerbeck [D]<br />
Museum im Stift Börstel<br />
Museum und Stiftskirche<br />
49626 Berge / Börstel 1<br />
Tel. 00 49- (0) 54 35- 9 54 20<br />
Fax 00 49- (0) 54 35- 95 42 13<br />
info@stift-boerstel.de<br />
www.stift-boerstel.de<br />
Kolvenburg<br />
An der Kolvenburg<br />
48727 Billerbeck<br />
Tel. 00 49- (0)25 43- 15 40<br />
Fax 00 49- (0)25 43- 82 11<br />
kultur@kreis-coesfeld.de<br />
www.kolvenburg.de<br />
42<br />
43<br />
Stift Börstel, im Jahre 1244 als Zisterzienserinnenkloster<br />
gegründet, seit der Reformation<br />
evangelisches Damenstift. Sehenswertes Ensemble<br />
von mittelalterlichen Klausurgebäuden<br />
mit zweiflügeligem Kreuzgang und spätromanisch-frühgotischer<br />
Backsteinkirche. Im Inneren<br />
historisch vielgestaltige Ausstattung mit Chorgestühl<br />
und Bohlenbänken des 13. Jahrhundert,<br />
mittelalterlichen Holzskulpturen, barocken Altären<br />
und Epitaphien.<br />
Siftsmuseum mit Schrift- und Sachzeugnissen<br />
zur 750jährigen Kloster- und Stiftsgeschichte.<br />
Stift Börstel, in 1244 als klooster voor de zusters<br />
Cisterciënzer opgericht, is sinds de Reformatie<br />
een protestants internaat voor dames. Een<br />
bezienswaardig ensemble van middeleeuwse<br />
kloostergebouwen met een uit twee vleugels<br />
bestaande kruisgang en een laat-romaans/<br />
vroeg-gotische bakstenen kerk. Het interieur<br />
toont een veelzijdige historie met koorgestoelte<br />
en houten banken uit de 13e eeuw, middeleeuwse<br />
houtsculpturen, barokke altaren en grafstenen.<br />
Kloostermuseum met geschriften en objecten uit<br />
de 750-jarige klooster- en stichtsgeschiedenis.<br />
Seit 1976 ist die Kolvenburg der Öffentlichkeit<br />
als eines der beiden Kulturzentren des Kreises<br />
Coesfeld zugänglich. Das Ausstellungsprogramm<br />
bestimmen wechselnde Ausstellungen<br />
zu Themen aus Kunst- und Kulturgeschichte. In<br />
der Vergangenheit wurden dort bedeutende<br />
Künstler wie Albrecht Dürer, Pablo Picasso,<br />
Marc Chagall, Ernst Barlach, Käthe Kollwitz oder<br />
Joseph Beuys vorgestellt.<br />
Eine Reihe von Ausstellungen zeigt das Werk<br />
westfälischer Malerinnen und Maler, wie Ernst<br />
Hase, Carl Busch, Ida Gerhardi, Wilhelm Palmes<br />
und Otto Pankok. Kulturgeschichtliche Ausstellungen<br />
gaben Einblick in Kunst und Kultur<br />
der Osmanen oder die Landwirtschaft in<br />
Westfalen.<br />
Sinds 1976 is de Kolvenburg als één van de beide<br />
culturele centra van de Kreis Coesfeld voor het<br />
publiek opengesteld. Wisseltentoonstellingen<br />
over onderwerp uit de kunst- en cultuurgeschiedenis<br />
bepalen het expositieprogramma. In het<br />
verleden is aandacht besteed aan belangrijke<br />
kunstenaars als Albrecht Dürer, Pablo Picasso,<br />
Marc Chagall, Ernst Barlach, Käthe Kollwitz en<br />
Josef Beuys.<br />
Een reeks van exposities toont werken van<br />
Westfaalse schilders als Ernst Hase, Carl Busch,<br />
Ida Gerhardi, Wilhelm Palmes en Otto Pankok.<br />
In tentoonstellingen op het gebied van de cultuurgeschiedenis<br />
stonden de kunst en cultuur van<br />
de Osmanen en de landbouw in Westfalen<br />
centraal.<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober: Sa, So, Feiertage<br />
Führungen: 11.00 Uhr<br />
15.00 Uhr<br />
16.00 Uhr<br />
Eintritt<br />
2,50 € (Erwachsene)<br />
1,00 € (Kinder)<br />
Openingstijden<br />
april – oktober:<br />
Rondleidingen<br />
Entree<br />
2,50 € (volwassenen)<br />
1,00 € (kinderen)<br />
za., zo., feestdagen<br />
11.00 uur<br />
15.00 uur<br />
16.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Mitte Dezember:<br />
Di – Sa<br />
13.00 – 18.00 Uhr<br />
So und Feiertage 10.00 – 12.30 Uhr<br />
13.30 – 17.30 Uhr<br />
Eintritt<br />
1,50 € (Erwachsene)<br />
0,50 € (Kinder und Jugendliche bis 18 Jahre)<br />
und Ermäßigungen<br />
Kinder bis 6 Jahre frei<br />
Openingstijden<br />
april – midden december:<br />
di. – za.<br />
13.00 – 18.00 uur<br />
zo. en feestdagen 10.00 – 12.30 uur<br />
13.30 – 17.30 uur<br />
Entree<br />
1,50 € (volwassenen)<br />
0,50 € (kinderen en jongeren tot 18 jaar)<br />
en reducties<br />
kinderen tot 6 jaar gratis
Bissendorf [D]<br />
Bocholt [D]<br />
Heimatmuseum „Haus Bissendorf“<br />
Am Kirchplatz 3<br />
49143 Bissendorf<br />
Tel. 00 49- (0)54 02- 47 29<br />
Fax 00 49- (0)54 02- 4 04 33<br />
heimatfreund@aol.com<br />
www.bissendorf.de<br />
Bocholter Handwerksmuseum Dues e.V.<br />
Köcherstrasse 4<br />
46395 Bocholt<br />
Tel. 00 49- (0) 28 71- 1 54 26<br />
00 49- (0) 28 71- 18 23 46<br />
www.marktplatz-bocholt.de/AZ/<br />
Handwerksmuseum<br />
44<br />
45<br />
Im ehemaligen Wohn- und Wirtschaftsgebäude<br />
von Bissendorf – im Haus Bissendorf (errichtet<br />
1617) – ist die Heimatstube vom Heimatverein<br />
Bissendorf eingerichtet worden.<br />
Auf ca. 140 m 2 Ausstellungsfläche werden Textilien,<br />
Porzellan, Werkzeuge, Landwirtschaftsund<br />
Haushaltsgeräte aus der „guten alten Zeit“<br />
präsentiert.<br />
Uniformen, örtliches altes Schrifttum, Bücher,<br />
Heimatkalender, Vereinsfahnen usw. wurden<br />
zahlreich zusammengetragen. Fachwerkhäuser<br />
aus Bissendorf und die Grabungsergebnisse an<br />
der Holter Burgruine werden in einer Dia-Schau<br />
gezeigt.<br />
Besonderheiten:<br />
Ausgestellt wird auch eine kleine Ausstellung<br />
Mineralien, Fossilien und Steine der Region.<br />
De heemkundekamer van de heemkundige vereniging<br />
Bissendorf is ondergebracht in de voormalige<br />
woon- en werkgebouwen van Bissendorf<br />
in het Huis Bissendorf (gebouwd in 1617).<br />
Op een tentoonstellingsoppervlakte van 140 m 2<br />
worden textiel, porselein, werktuigen, landbouwgereedschap<br />
en huishoudelijke apparaten<br />
uit de “goede oude tijd“ gepresenteerd.<br />
De omvangrijke collectie bestaat uit o.m. een<br />
groot aantal uniformen, plaatselijke oude<br />
geschriften, boeken, heemkundige kalenders, verenigingsvaandels<br />
etc. Een diapresentatie toont<br />
vakwerkhuizen in Bissendorf en de resultaten<br />
van de opgravingen bij de Holter kasteelruïne.<br />
Bijzonderheden:<br />
geëxposeerd wordt bovendien een kleine<br />
verzameling mineralen, fossielen en stenen,<br />
die in de regio zijn gevonden.<br />
Seit 1993 ist das Bocholter Handwerksmuseum<br />
zu besuchen, das aufgrund der Privatinitiative<br />
des Bocholter Tischlermeisters Walter Dues entstanden<br />
ist.<br />
Seit 1945 war und ist es das besondere Hobby<br />
von W. Dues, altes Handwerkszeug, Hilfsmittel,<br />
Geräte, Maschinen, Bücher und Zeichnungen<br />
zu sammeln, die allesamt die hohe Kunst des<br />
Handwerks zeigen und lebendig werden lassen.<br />
Nach der Eröffnung wurde das alte Fachwerkhaus<br />
stetig erweitert und umfasst heute mit<br />
seinen sechs Nebengebäuden (Schmiede, Sägemühle,<br />
Metzgerei, Kornmühle, Druckerei,<br />
Backstube) eine Ausstellungsfläche von über<br />
720 qm 2 .<br />
Insgesamt dokumentieren über 4000 Werkzeuge,<br />
Geräte, Maschinen, Bücher und Utensilien<br />
auf anschauliche Weise die Vielfalt handwerklichen<br />
Könnens und Brauchtums.<br />
Het Bocholter Handwerksmuseum, dat is ontstaan<br />
uit een privé-initiatief van de uit Bocholt<br />
afkomstige meubelmaker Walter Dues, kan<br />
sinds 1993 worden bezocht.<br />
In 1945 is W. Dues begonnen met het verzamelen<br />
van oude ambachtsgereedschap, hulpmiddelen,<br />
werktuigen, machines, boeken en tekeningen,<br />
die allemaal bij elkaar de hoge kunst<br />
van het ambacht illustreren en verlevendigen.<br />
Sinds de opening is het oude vakwerkhuis voortdurend<br />
uitgebreid en omvat tegenwoordig,<br />
samen met zes bijgebouwen (smederij, zaagmolen,<br />
slagerij, korenmolen, drukkerij, bakhuis) een<br />
expositieoppervlakte van meer dan 700 m 2 .<br />
De meer dan 4000 gereedschappen, werktuigen,<br />
machines, boeken en gebruiksvoorwerpen<br />
vormen gezamelijk een aansprekende getuigenis<br />
van het rijke ambachtelijke kunnen en de daarmee<br />
verbonden tradities.<br />
Öffnungszeiten<br />
Jeden 1. So im Monat 15.00 – 17.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Kostenlose Führungen nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
Elke 1e zo. in de maand<br />
en op afspraak<br />
Gratis rondleidingen op afspraak<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
15.00 – 17.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
1. April – 30. September:<br />
Di, Mi, Do 15.00 – 18.00 Uhr<br />
So 14.00 – 18.00 Uhr<br />
1. Oktober – 31. März:<br />
So 14.00 – 18.00 Uhr<br />
Führungen nach Absprache (Kosten: 10 €)<br />
Eintritt<br />
1,50 € (Erwachsene)<br />
1,00 € (Schüler und Auszubildende)<br />
Openingstijden<br />
1 april – 30 september:<br />
di., wo., do. 15.00 – 18.00 uur<br />
zo. 14.00 – 18.00 uur<br />
1 oktober – 31 maart:<br />
zo. 14.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen op afspraak (kosten: 10 €)<br />
Entree<br />
1,50 € (Volwassenen)<br />
1,00 € (Scholieren en leerlingen)
Bocholt [D]<br />
Bocholt [D]<br />
Heimathaus Mussum<br />
Am Marienplatz 1<br />
46395 Bocholt-Mussum<br />
Tel. 00 49- (0) 28 71- 66 17<br />
Westfälisches Industriemuseum<br />
Textilmuseum Bocholt<br />
Uhlandstraße 50<br />
46397 Bocholt<br />
Tel. 00 49- (0) 28 71- 21 61 10<br />
Fax 00 49- (0) 28 71- 18 19 36<br />
textilmuseum@lwl.org<br />
www.textilmuseum-bocholt.de<br />
46<br />
47<br />
Der Gedanke, dieses Haus zu errichten, beruht<br />
auf der Tatsache, dass in Mussum 20 Bauernhöfe<br />
dem Industriepark weichen mussten.<br />
Bilder von diesen und anderen Höfen aus<br />
Mussum sind an den Wänden auf der Deele aufgehangen.<br />
Ferner sind in den oberen Räumen<br />
und auf dem Deelenboden Gerätschaften aus<br />
dem früheren bäuerlichen Leben ausgestellt.<br />
Eine Besonderheit ist sicherlich das offene<br />
Feuer in der Deele des Hauses. An der Rückwand<br />
ist eine gusseiserne Kaminplatte angebracht.<br />
Sie erinnert an den westfälischen<br />
Frieden von 1648 und ist ein ganz seltenes<br />
Exemplar, von dem höchstwahrscheinlich in<br />
Deutschland nur drei existieren.<br />
In der Remise stehen Geräte, die auf dem Feld<br />
gebraucht wurden wie Kultivator, Egge und<br />
Sähmaschine. Auch Mähmaschine, Wender und<br />
Rechen für die Heuernte sind zu besichtigen.<br />
Vor dem Haus ist ein Bauerngarten angelegt.<br />
Het idee om het Heimathaus te bouwen vindt<br />
zijn oorsprong in het feit dat in Mussum twintig<br />
boerderijen voor de aanleg van een industrieterrein<br />
moesten worden gesloopt. Foto´s van deze<br />
en andere boerderijen in Mussum sieren de wanden<br />
van de deel. Bovendien vindt men op de<br />
bovenverdieping landbouwwerktuigen uit vroegere<br />
tijden.<br />
Bijzonder is zeker de open haard op de deel van<br />
het huis. Tegen de achterkant is een gietijzeren<br />
haardplaat geplaatst. Deze herinnert aan de<br />
Vrede van Münster in 1648 en is een zeldzaam<br />
exemplaar, waarvan er naar alle waarschijnlijkheid<br />
nog maar drie in Duitsland bestaan.<br />
In de wagenloods staan werktuigen, die op het<br />
land gebruikt werden zoals een cultivator, een<br />
eg en een zaaimachine. Ook kan men er maaimachines,<br />
hooimachines en harken, die bij het<br />
hooien gebruikt werden, bewonderen. Voor het<br />
huis heeft men een boerentuin aangelegd.<br />
Auf Tuchfühlung mit der Geschichte gehen –<br />
das können Besucherinnen und Besucher des<br />
Textilmuseums in Bocholt. Diese voll funktionstüchtige<br />
Museumsfabrik macht die Arbeitsabläufe<br />
in einem typischen Betrieb aus der Zeit<br />
zwischen 1890 und 1950 anschaulich. Bocholt<br />
war damals das Zentrum der westmünsterländischen<br />
Textilindustrie.<br />
Im heutigen Museum des Landschaftsverbandes<br />
Westfalen-Lippe (LWL) treibt eine wuchtige<br />
Dampfmaschine mehr als 30 historische Webstühle<br />
an. In der Fabrikationshalle mit den typischen<br />
Sheddächern entstehen vor den Augen der<br />
Museumsgäste Stoffe für Handtücher und Tischdecken,<br />
die im Museumsladen verkauft werden.<br />
Einblicke in die privaten Lebensverhältnisse der<br />
Arbeiterfamilien gewinnen Besucherinnen und<br />
Besucher außerdem in einem rekonstruierten<br />
Wohnhaus mit zeittypischer Einrichtung.<br />
Besonderheit:<br />
Museumsgaststätte Schiffchen<br />
De geschiedenis herbeleven – dat kunnen bezoekers<br />
van het textielmuseum in Bocholt. Deze<br />
museumfabriek, die nog volledig operationeel is,<br />
geeft inzicht in de manier van werken in een dergelijke<br />
bedrijf zoals dat tussen 1890 en 1950<br />
gebruikelijk was. Bocholt was in die jaren het<br />
centrum van de textielnijverheid in het westelijke<br />
Münsterland.<br />
In het tegenwoordige museum van het<br />
Landschaftsverband Westfalen-Lippe (LWL)<br />
zorgt een krachtige stoommachine voor de aandrijving<br />
van meer dan 30 historische weefstoelen.<br />
In de fabricagehal met de karakteristieke<br />
sheddaken ontstaan voor de ogen van de<br />
museumbezoekers handdoeken en tafellakens,<br />
die in de museumwinkel te koop zijn.<br />
Een gereconstrueerd woonhuis met een voor die<br />
tijd karakteristieke inrichting biedt een kijkje in<br />
het privéleven van de arbeidersgezinnen.<br />
Bijzonderheden:<br />
museumsrestaurant Schiffchen<br />
Öffnungszeiten<br />
1. So im Monat 11.00 – 12.30 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
1e zo. in de maand 11.00 – 12.30 uur<br />
en op afspraak<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 10.00 – 18.00 Uhr<br />
Führungen möglich (Kosten: 30 – 40 €)<br />
Eintritt<br />
2,40 € (Erwachsene)<br />
1,50 € (Kinder ab 6 Jahre) und Ermäßigungen<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 10.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen mogelijk (kosten: 30 – 40 €)<br />
Entree<br />
2,40 € (volwassenen)<br />
1,50 € (kinderen vanaf 6 jaar) en reducties
Bocholt [D]<br />
Bocholt [D]<br />
Kunstraum an der St.-Georg-Kirche<br />
St.-Georg-Platz 11 – 13<br />
46399 Bocholt<br />
Tel. 00 49- (0) 28 71- 2 54 40<br />
Fax 00 49- (0) 28 71- 1 23 22<br />
info@st-georg-bocholt.de<br />
www.st-georg-bocholt.de<br />
Schulmuseum des<br />
St.-Georg-Gymnasiums Bocholt<br />
Adenauerallee 1<br />
46399 Bocholt<br />
Tel. 00 49- (0) 28 71- 2 39 14 80<br />
Fax 00 49- (0) 28 71- 23 91 48 25<br />
sekretariat@st-georg-gymnasium.de<br />
www.st-georg-gymnasium.de<br />
48<br />
49<br />
Die St.-Georg-Kirche in Bocholt ist eine der alten<br />
Pfarrgründungen (um 800) aus der Zeit des hl.<br />
Ludgerus, des ersten Bischofs von Münster. Sie<br />
gehört in die Reihe der Urpfarren des Bistums.<br />
Der jetzige Bau der Georgskirche ist anstelle<br />
einer älteren romanischen Anlage in den Jahren<br />
1415-1486 errichtet worden.<br />
Durch die Errichtung eines Kunstraumes in<br />
Verbindung mit einem Sakristeineubau sind seit<br />
1980 die der Kirchengemeinde St. Georg<br />
gehörenden Kunstwerke öffentlich zugänglich.<br />
Kelche, Monstranzen, Zoborien und Leuchter<br />
werden nicht nur museal aufbewahrt, sondern<br />
sind regelmäßig zur Liturgiegestaltung in der<br />
Kirche in Gebrauch.<br />
De St. Gregoriuskerk te Bocholt is één van de<br />
oudste parochies (omstreeks 800) uit de tijd van<br />
H. Ludgerus, de eerste bisschop van Münster.<br />
Zij behoort tot een reeks van eeuwenoude oorspronkelijke<br />
parochies in dit bisdom. De huidige<br />
St. Gregoriuskerk staat op de plaats van een<br />
ouder romaans, bouwwerk, waar het in de jaren<br />
1415-1486 tot stand is gekomen.<br />
Met de inrichting van een kunstzaal, gelijktijdig<br />
met een nieuwe sacristie, is sedert 1980 het<br />
kunstbezit van de St. Gregoriusparochie voor<br />
het publiek toegankelijk. Kelken, monstransen,<br />
cibories en kandelaars worden niet slechts als<br />
museumstuk bewaard maar zijn regelmatig bij<br />
de liturgieviering in de kerk in gebruik.<br />
Das St.-Georg-Gymnasium blickt auf eine über<br />
200jährige Tradition zurück. Es ist in der glücklichen<br />
Lage über ein umfangreiches Archiv und<br />
reiche schulgeschichtliche Sammlung zu verfügen.<br />
Das Schulmuseum beschert nicht nur historische<br />
Erinnerungswerte, sondern es wird schwerpunktmäßig<br />
die Entwicklung des höheren<br />
Bildungswesens in Westfalen von seinen Ursprüngen<br />
im 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart<br />
dargestellt.<br />
Das Museum gliedert sich in drei Abteilungen:<br />
Die erste Abteilung umfasst den schulhistorischen<br />
Bereich sowie eine kleine Auswahl libri<br />
rari aus der Bibliothek des Gymnasiums. Die<br />
zweite Abteilung zeigt ein historisches Klassenzimmer<br />
sowie die Entwicklung der Medien. Die<br />
dritte Abteilung umfasst Lehr- und Lernmittel<br />
der Naturwissenschaften aus den letzten 150<br />
Jahren.<br />
Het St.-Georg-Gymnasium kan terugblikken op<br />
een meer dan 200 jaar oude traditie. De school<br />
heeft het geluk nog te beschikken over een<br />
omvangrijk archief en een rijke historische collectie<br />
over de geschiedenis van de school. Het<br />
schoolmuseum verschaft niet alleen historische<br />
herinneringen, maar stelt vooral de ontwikkeling<br />
van het hogere onderwijs in Westfalen vanaf<br />
de oorsprong in de 18e eeuw tot de tegenwoordige<br />
tijd centraal.<br />
Het museum bestaat uit drie afdelingen: de eerste<br />
afdeling betreft de schoolhistorie en een kleine<br />
selectie van libri rari uit de bibliotheek van<br />
het gymnasium. De tweede afdeling toont een<br />
historisch klaslokaal en de ontwikkeling van de<br />
media. De derde afdeling omvat leer- en lesmiddelen<br />
op het gebied van de natuurwetenschappen<br />
uit de afgelopen 150 jaar.<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
Op afspraak<br />
Entree<br />
Entrée gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
Fr 10.30 – 11.30 Uhr<br />
und nach Absprache<br />
Kostenlose Führungen nach Absprache<br />
Openingstijden<br />
vr. 10.30 – 11.30 uur<br />
en op afspraak<br />
Gratis rondleidingen op afspraak<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Bocholt [D]<br />
Borculo [nl]<br />
Stadtmuseum Bocholt<br />
Museum für Geschichte, Kunst und Kultur<br />
Osterstr. 66<br />
46397 Bocholt<br />
Tel. 00 49- (0) 28 71- 18 45 79<br />
Fax 00 49- (0) 28 71- 95 33 78<br />
g.ketteler@stadtmuseum-bocholt.de<br />
www.stadtmuseum-bocholt.de<br />
Boerderijmuseum<br />
„De Lebbenbrugge“<br />
Lebbenbruggedijk 25<br />
7271 SB Borculo<br />
(Gemeente Berkelland)<br />
Tel. 00 31- (0)5 45- 27 43 91<br />
info@lebbenbrugge.nl<br />
www.lebbenbrugge.nl<br />
50<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
51<br />
Im Stadtmuseum Bocholt werden dem Besucher<br />
durch verschiedene Ausstellungen über mehrere<br />
Etagen Eindrücke rund um die Geschichte,<br />
Kunst und Kultur der Stadt Bocholt vermittelt.<br />
Im Souterrain des Museums wird die Geschichte<br />
der Region um Bocholt chronologisch<br />
anhand von verschiedenen Bereichen dargestellt.<br />
Eine in sich geschlossene Sammlung zur<br />
Geologie zeigt die Entstehung des Aa-Tales<br />
anhand einzigartiger Exponate.<br />
Die Besiedlungsgeschichte des Bocholter<br />
Raumes verdeutlicht die Abteilung Vor- und<br />
Frühgeschichte. Die Stadtgeschichte befasst<br />
sich besonders mit der Stadtwerdung und dem<br />
städtischen Leben im Mittelalter.<br />
Im Obergeschoss wird dem Besucher u.a. die<br />
Kupferstichsammlung des weit über Bocholt<br />
hinaus bekannten Kupferstechers des 15./16. Jh.,<br />
Israhel van Meckenem (gest. 1503 in Bocholt),<br />
präsentiert.<br />
Bezoekers van het Stadtmuseum Bocholt krijgen<br />
aan de hand van diverse exposities, die over meerdere<br />
etages zijn verdeeld, een indruk van de geschiedenis,<br />
kunst en cultuur van de Stadt Bocholt.<br />
Het souterrain van het museum bevat een chronologisch<br />
geordende presentatie van de geschiedenis<br />
van de regio aan de hand van verschillende thema’s.<br />
Een speciale geologische verzameling toont<br />
met unieke collectiestukken het ontstaan van het<br />
Aadal.<br />
De vestigingsgeschiedenis van het gebied van<br />
Bocholt staat centraal in de afdeling prehistorie en<br />
vroege geschiedenis. De stedelijke geschiedenis staat<br />
vooral in het teken van de ontwikkeling tot stad en<br />
het stedelijke leven gedurende de middeleeuwen.<br />
Op de bovenverdieping worden aan de bezoeker de<br />
collectie kopergravures van de tot ver buiten<br />
Bocholt bekende 15e en 16e eeuwse etser Israhel<br />
van Meckenem (gestorven te Bocholt in 1503)<br />
gepresenteerd.<br />
Das Museum ist Eigentum der Meester H.W.<br />
Heuvel-Stiftung. Sie wurde 1926 zur Erinnerung<br />
an den Volkskundler und Publizisten H.W.<br />
Heuvel ins Leben gerufen, dessen Wunschvorstellung<br />
es war, einen für diese Gegend<br />
typischen Bauernhof mit dazugehörigem möglichst<br />
vollständigem Inventar für die Nachwelt<br />
zu bewahren.<br />
Das Hauptgebäude ist ursprünglich ein sogenanntes<br />
Hallenhaus gewesen; die Wohnung<br />
(später Herberge) wurde als Querhaus vor der<br />
Halle gebaut. Das Ganze ist im Fachwerkstil mit<br />
Kreuzrahmen aus Sandstein errichtet.<br />
Die Einteilung ist wie folgt: Herberge, Küche,<br />
Herrenzimmer, Upkammer, Butterkammer,<br />
Webraum und geräumiger Teil mit hinzugebauten,<br />
von Hunden angetriebenem Butterfass.<br />
Het museum is eigendom van de Meester H.W.<br />
Heuvel-Stichting. Deze stichting wird opgericht<br />
in 1926 ter herinnering aan de folklorist en<br />
publicist H.W. Heuvel, wiens ideaal het was een<br />
voor de streek typische boerderij met bijbehorende,<br />
zo volledig mogelijke inventaris voor het<br />
nageslacht te bewaren.<br />
Het hoofdgebouw is oorspronkelijk een z.g. hallehuis<br />
geweest; de woning (later herberg) is als<br />
dwarshuis voor de halle gebouwd. Het geheel is<br />
opgetrokken in vakwerkbouw met zandstenen<br />
kruiskozijnen.<br />
De indeling is als volgt: herberg, keuken, herenkamer,<br />
opkamer, karnkamer, weefkamer, en<br />
ruime deel met aangebouwde hondekarnmolen.<br />
Besonderheiten: Museumshop<br />
Bijzonderheden: museumwinkel<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 11.00 – 13.00 Uhr<br />
15.00 – 20.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 11.00 – 13.00 uur<br />
15.00 – 20.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
1. Juni – 15. September: 11.00 – 17.00 Uhr<br />
und nach Absprache<br />
Openingstijden<br />
1 juni – 15 september: 11.00 – 17.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Führungen nach telefonischer Absprache<br />
(maximal 20 Personen, Kosten: 20 €)<br />
Eintritt<br />
1,50 € (Erwachsene)<br />
0,50 € (Schüler, Auszubildende)<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
(maximaal 20 personen, kosten: 20 €)<br />
Entree<br />
1,50 € (volwassenen)<br />
0,50 € (scholieren, leerlingen)<br />
Führungen möglich<br />
Eintritt<br />
2,50 € (Erwachsene)<br />
1,00 € (Kinder bis 12 Jahre)<br />
Rondleidingen mogelijk<br />
Entree<br />
2,50 € (volwassenen)<br />
1,00 € (kinderen tot 12 jaar)
Borculo [nl]<br />
Borculo [nl]<br />
Brandweermuseum Borculo<br />
Hofstraat 5<br />
7271 AP Borculo<br />
(Gemeente Berkelland)<br />
Tel. 00 31- (0)5 45- 27 19 66<br />
Fax 00 31- (0)5 45- 27 17 00<br />
info@vvvborculo.nl<br />
Kristalmuseum<br />
Burg. Bloemersstraat 1<br />
7271 DA Borculo<br />
(Gemeente Berkelland)<br />
Tel. 00 31- (0)5 45- 27 22 00<br />
www.kristalmuseum.nl<br />
52<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
53<br />
Dieses Museum, gestiftet und betrieben durch<br />
die Freiwillige Feuerwehr Borculo, zeigt diverse<br />
Feuerwehrmaterialien, die in vergangenen Zeiten<br />
zur Ausrüstung mancher Feuerwehrkorps gehörten.<br />
Das Museum beherbergt eine einzigartige<br />
Sammlung, durch die Sie ein gutes Bild von<br />
der Brandbekämpfung vom aller ersten Beginn<br />
bis zum Ende der 50er Jahre erhalten.<br />
So finden Sie im Museum auch Leiter- und<br />
Mannschaftswagen, darunter auch ein großer<br />
Mercedes aus den 30er Jahren und das Prunkstück<br />
des Museums, der Ahrens-Fox aus dem<br />
Jahr 1927.<br />
Besonderheiten:<br />
Modeleisenbahn auf dem Dachboden<br />
Dit museum, gesticht en geëxploiteerd door de<br />
Vrijwillige Brandweer te Borculo, is in het bezit van<br />
veel brandweermaterieel dat in vroegere dagen<br />
behoorde tot de uitrusting van menig brandweerkorps.<br />
Het museum herbergt een unieke verzameling,<br />
waardoor u een zeer goed beeld krijgt van de<br />
brandbestrijding vanaf het allereerste begin tot aan<br />
het eind van de jaren vijftig.<br />
Te bezichtigen zijn o.a.: Leren emmers, stortzakken,<br />
emmerspuiten, een pomp gebouwd op een<br />
kruiwagen, verschillende handbediende pompen<br />
(getrokken door manschappen of door paarden).<br />
Via een zeer fraaie stoomspuit gaan wij verder naar<br />
het gemotoriseerde materiaal. Zo vindt u er verschillende<br />
pompen, aangedreven door een benzineof<br />
dieselmotor. Ook vindt u in het museum ladderwagens<br />
en manschappenwagens, waaronder een<br />
grote Mercedes uit de jaren dertig en natuurlijk het<br />
pronkstuk uit het museum, de Ahrens-Fox uit 1927.<br />
Fühlen Sie sich zurück versetzt in der Zeit und<br />
entdecken Sie den Schatten von Mutter Erde,<br />
wenn Sie durch das Kristallmuseum gehen.<br />
In der eigenen Schleiferei werden Schleifkurse<br />
gegeben, selbst geschliffene Edelsteine werden<br />
hier zu Schmuckstücken verarbeitet.<br />
Das Museum bekommt regelmäßig neue seltene<br />
und spezielle Stücke, teilweise selbst gesucht<br />
und teilweise durch Menschen an Ort und Stelle<br />
gesammelt.<br />
Das Museum hat eine Gruppe von professionellen<br />
Fachleuten, die Ihnen bei allen Fragen, die<br />
die Themen Edelsteine, Fossile und Minerale<br />
betreffen, zur Seite stehen können.<br />
Wanneer u door het Kristalmuseum loopt waant<br />
u zich terug in de tijd en ontdekt de schatten<br />
van moeder aarde.<br />
In de eigen slijperij worden slijpcursussen gegeven,<br />
zelf geslepen edelstenen worden tot sieraden<br />
verwerkt.<br />
Het museum heeft een regelmatige aanvoer van<br />
nieuwe zeldzame en speciale stukken, gedeeltelijk<br />
door ons zelf gezocht, of door onze mensen<br />
ter plekke verzameld.<br />
Het museum heeft een groep van professionele<br />
deskundigen, die U, bij alle vragen aangaande<br />
het thema edelstenen, fossielen en mineralen,<br />
ter zijde kunnen staan.<br />
Bijzonderheden:<br />
modelspoorwegbaan op de zolderverdieping<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober: Sa, So 14.00 – 16.00 Uhr<br />
Di – Fr 10.00 – 16.00 Uhr<br />
November – März: Sa, So,Mo 14.00 – 16.00 Uhr<br />
Di – Fr 10.00 – 12.30 Uhr<br />
13.30 – 16.00 Uhr<br />
Führungen nach Absprache<br />
Eintritt<br />
4 € (Erwachsene), 2,50 € Kinder (bis 16 Jahre),<br />
Kinder bis 3 Jahre gratis<br />
Openingstijden<br />
april t/m oktober: za., zo. 14.00 – 16.00 uur<br />
di. t/m vri. 10.00 – 16.00 uur<br />
november t/m maart: za., zo.,ma. 14.00 – 16.00 uur<br />
di. t/m vri. 10.00 – 12.30 uur<br />
13.30 – 16.00 uur<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Entree<br />
4 € (volwassenen), 2,50 € (kinderen t/m 16 jaar),<br />
kinderen t/m 3 jaar gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
März – Oktober: täglich 10.00 – 17.00 Uhr<br />
November – Februar: Sa und So 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />
Kosten: 25 €<br />
Eintritt<br />
4,50 € (Erwachsene)<br />
4,00 € (65+)<br />
3,00 € (Kinder bis 12 Jahre)<br />
Openingstijden<br />
maart t/m oktober: dagelijks 10.00 – 17.00 uur<br />
november t/m februari: za. en zo. 10.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
kosten: 25 €<br />
Entree<br />
4,50 € (volwassenen)<br />
4,00 € (65+)<br />
3,00 € (kinderen t/m 12 jaar)
Borculo [nl]<br />
Borken [D]<br />
Stormrampmuseum Borculo<br />
Hofstraat 5<br />
7271 AP Borculo<br />
(Gemeente Berkelland)<br />
Tel. 00 31- (0)5 45- 27 19 66<br />
Fax 00 31- (0)5 45- 27 17 00<br />
info@vvvborculo.nl<br />
Quellengrundpark Weseke<br />
Hans-Sachs-Straße 16<br />
46325 Borken-Weseke<br />
Tel. 00 49- (0) 28 62- 33 22<br />
kontakt@weseker-heimatverein.de<br />
www.weseker-heimatverein.de<br />
54<br />
55<br />
Das Stormrampmuseum bietet eine Übersicht<br />
über das Unglück, das Borculo am 10. August<br />
1925 ereilte. Damals raste gegen 19.00 Uhr ein<br />
aus dem Süden kommender Wirbelsturm über<br />
Borculo, der innerhalb von drei Minuten eine<br />
große Verwüstung anrichtete. Es gehörte viel<br />
Glück dazu, dass damals in der Stadt, in der<br />
vieles mit Holz versehen war, kein Brand ausgebrochen<br />
ist.<br />
Machen Sie sich bei einem Rundgang durch das<br />
Museum eine Vorstellung von dem Umfang<br />
dieses Unglückes, das der Zyklon in weniger als<br />
drei Minuten in Borculo angerichtet hat.<br />
Het Stormrampmuseum biedt u een overzicht<br />
van de ramp die Borculo op 10 augustus 1925<br />
trof. Rond 19.00 uur raasde een wervelstorm,<br />
komend uit het zuiden, over Borculo. In een<br />
tijdbestek van 3 minuten zijn grote verwoestingen<br />
aangericht. Een groot geluk is geweest dat<br />
er nergens brand is uitgebroken in dit zo ruim<br />
van hout voorziene stadje.<br />
Bij het bekijken van foto’s kunt u zich een goede<br />
voorstelling maken van de omvang van de ramp<br />
welke de cycloon in nauwelijks 3 minuten in<br />
Borculo heeft aangericht.<br />
Im Jahre 1976 hat der Weseker Heimatverein mit<br />
dem Heimathaus, das aus dem Jahre 1748 originalgetreu<br />
wieder aufgebaut wurde, den Grundstein<br />
für den heutigen Quellengrundpark gelegt,<br />
der mittlerweile zu einem lohnenden Ausflugsziel<br />
für viele Besucher geworden ist. Zwischen Teichen<br />
und Wasserläufen findet man in den Ausstellungsscheunen<br />
auf dem Gelände historische<br />
landwirtschaftliche Maschinen und Geräte sowie<br />
einen Feldbrandmeiler, einen Rennofen zur Eisenschmelze<br />
oder eine Holzschuhmacherwerkstatt.<br />
Weiterhin kann man im Quellengrundpark in die<br />
Erdgeschichte eintauchen, wenn man den geologischen<br />
Garten mit der Erdzeituhr durchschreitet.<br />
Der historische Apothekergarten, in Form einer<br />
Spirale angelegt, schickt den Besucher auf eine<br />
Zeitreise durch die 4500 Jahre alte Geschichte der<br />
Pflanzenheilkunde.<br />
De Weseker heemkundige vereniging heeft in<br />
1976 door middel van het “Heimathaus“ de<br />
basis gelegd voor het huidige bronnenpark,<br />
dat inmiddels is uitgegroeid tot een geliefd<br />
uitstapje voor een groot aantal bezoekers.<br />
Tussen de vijvers en waterlopen staan op het<br />
terrein tentoonstellingsschuren, waarin historische<br />
landbouwmachines en -werktuigen, een<br />
veldbrandoven, een oven om ijzer te smelten en<br />
een klompenmakerswerkplaats te zien zijn.<br />
Daarnaast kan men zich in het park verdiepen<br />
in de geschiedenis van de aarde door een<br />
bezoek te brengen aan de geologische tuin met<br />
een geologisch uurwerk.<br />
De historische apothekerstuin, die spiraalvormig<br />
is aangelegd, stuurt de bezoeker op een tijdreis<br />
door de 4.500 jaar oude geschiedenis van de<br />
kruidengeneeskunde.<br />
Besonderheiten:<br />
Ausstellung auch komplett für Blinde und Sehbehinderte<br />
(sowohl in deutscher als auch in<br />
niederländischer Sprache) eingerichtet.<br />
Bijzonderheden:<br />
tentoonstelling is volledig aangepast voor<br />
visueel gehandicapten (in zowel het Duits als<br />
het Nederlands).<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober: Di – Fr 10.00 – 16.00 Uhr<br />
Sa und So 14.00 – 16.00 Uhr<br />
November – März: Di – Fr 10.00 – 12.30 Uhr<br />
13.30 – 16.00 Uhr<br />
Sa, So, Mo 14.00 – 16.00 Uhr<br />
Führungen nach Absprache<br />
Eintritt<br />
4 € (Erwachsene), 3 € (65+),<br />
2,50 € (Kinder 4 – 16 Jahre)<br />
Openingstijden<br />
april t/m oktober: di. t/m vr. 10.00 – 16.00 uur<br />
za. en zo. 14.00 – 16.00 uur<br />
november t/m maart: di. t/m vr. 10.00 – 12.30 uur<br />
13.30 – 16.00 uur<br />
za., zo., ma. 14.00 – 16.00 uur<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Entree<br />
4 € (volwassenen), 3 € (65+),<br />
2,50 € (kinderen 4 t/m 16 jaar)<br />
Öffnungszeiten<br />
So 10.00 – 13.00 Uhr<br />
und nach telefonischer Absprache<br />
Führungen nach Absprache, Kosten: 2 € p. P.<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
zo. 10.00 – 13.00 uur<br />
en op telefonisch afspraak<br />
Rondleidingen op afspraak, kosten: 2 € p. p.<br />
Entree<br />
Entree gratis
Borken [D]<br />
Borne [NL]<br />
Stadtmuseum Borken<br />
Marktpassage 6<br />
46325 Borken<br />
Tel. 00 49- (0)28 61- 93 92 42<br />
Stichting „Het Bussemakerhuis“<br />
Ennekerdijk 11<br />
7622 ED Borne<br />
Tel. 00 31- (0) 74- 2 66 96 36<br />
Fax 00 31- (0) 74- 2 66 96 36<br />
info@bussemakerhuis.nl<br />
www.bussemakerhuis.nl<br />
56<br />
57<br />
Der Aufbau der verschiedenen Abteilungen<br />
ermöglicht einen chronologischen Rundgang<br />
durch die gesamte Stadtgeschichte.<br />
Am Anfang stehen die Funde aus vor- und frühgeschichtlicher<br />
Zeit. Ein Mammutstoßzahn und<br />
ein Faustkeil der zur gleichen Zeit lebenden<br />
Neandertaler sind die ältesten Fundstücke aus<br />
der hiesigen Gegend. In der nächsten Abteilung<br />
wird die Entwicklung der Stadt Borken zwischen<br />
800 (Modell eines Karolingerhofes) und 1900<br />
(Briefköpfe ansässiger Industrie- und Handelsunternehmen)<br />
verfolgt.<br />
Im Obergeschoss trifft der Besucher zuerst auf<br />
Bilder der aus Borken stammenden Malerin<br />
Julia Schily-Koppers (1855–1944). Einen Schwerpunkt<br />
des Museums bildet die Darstellung des<br />
Lebens in einer Kleinstadt nach 1900.<br />
Door een bezoek aan de verschillende afdelingen<br />
is een chronologische rondgang door de hele<br />
stadsgeschiedenis mogelijk. Aan het begin staan<br />
de vondsten uit de prehistorie en de periode van<br />
de oudste geschiedenis. Een slagtand van een<br />
mammoet en een vuistbijl van de in diezelfde<br />
tijd levende Neanderthalers vormen de oudste<br />
vondsten uit deze streek. In de afdeling onmiddelijk<br />
ernaast wordt de ontwikkeling van de stad<br />
Borken tussen 800 (model van een Karolingische<br />
hofstede) en 1900 (briefhoofden van<br />
ter plaatse gevestigde industriële- en handelsondernemingen)<br />
op de voet gevolgd.<br />
Op de bovenverdieping wordt de bezoeker<br />
getroffen door schilderijen van de uit Borken<br />
afkomstige schilderes Julia Schily-Koppers<br />
(1855–1944). Een belangrijk accent in het<br />
museum wordt gevormd door de uitbeelding<br />
van het leven in een kleine stad na 1900.<br />
Das Bussemakerhuis in Borne ist ein wichtiges<br />
nationales Denkmal. Es wurde im Jahre 1655 als<br />
Wohnung und Handelshaus gebaut. 1779 hat<br />
das Ehepaar Jan Bussemaker und Trijntjen<br />
Hulshoff das Haus umgebaut, wodurch es seine<br />
heutige Form erhalten hat. Schon bei der Ankunft<br />
wird das Interieur durch einen 20 Meter<br />
langen Gang gekennzeichnet, der mit Bentheimer<br />
Sandsteinen bedeckt ist. Dieses<br />
Gebäude ist heute das einzige original erhaltene<br />
„Fabrikeurshaus“ in der Provinz Overijssel.<br />
Als das Haus noch als Fabrikantenhaus diente,<br />
war die rechte Seite des Hauses als Handelsunternehmen<br />
eingerichtet. Hier gab es ein Verkaufszimmer<br />
und anschließend ein „Opkamer“,<br />
erhöht angebracht und abgetrennt durch eine<br />
Balustrade. Umbauarbeiten zu Beginn dieses<br />
Jahrhunderts haben den Räumen ihre heutige<br />
Form gegeben.<br />
Het Bussemakerhuis is een belangrijk Rijksmonument.<br />
Het werd in 1655 gebouwd als woning<br />
en handelshuis. In het jaar 1779 heeft het<br />
echtpaar Jan Bussemaker en Trijntjen Hulshoff<br />
het huis verbouwd en heeft het zijn huidige<br />
vorm gekregen. Het interieur wordt, direct bij<br />
binnenkomst, gekenmerkt door een 20 meter<br />
lange gang, met Bentheimer zandstenen platen<br />
bedekt. Het pand is het enige origineel bewaard<br />
gebleven fabrikeurshuis in Overijssel.<br />
In de tijd, dat het nog als fabrikeurshuis dienst<br />
deed, was de rechterzijde ingericht als handelsonderneming,<br />
met een verkoopkamer en aansluitend<br />
een opkamer, verhoogd aangebracht en<br />
gescheiden door een balustrade. Verbouwingen<br />
in het begin van deze eeuw hebben de ruimten<br />
de huidige vorm gegeven.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Sa 15.00 - 18.00 Uhr<br />
So 10.30 - 17.30 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. – za. 15.00 – 18.00 uur<br />
zo. 10.30 – 17.30 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Sa 11.00 – 17.00 Uhr<br />
So 14.00 – 17.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
di. t/m za. 11.00 – 17.00 uur<br />
zo. 14.00 – 17.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Eintritt<br />
1,50 € p. P.<br />
Kinder bis zum 12. Lebensjahr gratis<br />
Entree<br />
1,50 € p. p.<br />
kinderen tot 12 jaar gratis
Borne [N]<br />
Bramsche [D]<br />
Klompenmuseum B. Roesink<br />
Hesselerweg 9<br />
7623 AC Borne<br />
Tel. 00 31- (0)6- 53 47 83 23<br />
info@cloggiesofholland.nl<br />
www.cloggiesofholland.nl<br />
Varusschlacht im Osnabrücker Land –<br />
Museum und Park Kalkriese<br />
Venner Straße 69<br />
49565 Bramsche-Kalkriese<br />
Tel. 00 49- (0)54 68- 9 20 40<br />
Fax 00 49- (0)54 68- 92 04 45<br />
kontakt@kalkriese-varusschlacht.de<br />
www.kalkriese-varusschlacht.de<br />
58<br />
59<br />
Bei „Jan Boomkamp Gardens“ in Borne finden<br />
Sie gleichzeitig ein nostalgisches Klumpenmuseum,<br />
in dem sich die älteste Klumpenmacherei<br />
der Niederlande befindet.<br />
Der Klumpenmacher Roesink lässt Sie den<br />
Prozess von einem Baum zum Klumpen sowohl<br />
auf handwerkliche, als auch auf moderne Weise<br />
nachvollziehen.<br />
Bij Jan Boomkamp Gardens in Borne vindt u<br />
tevens een nostalgisch klompenmuseum, waarin<br />
de oudste klompenmakerij van Nederland<br />
gevestigd is.<br />
De klompenmaker Roesink laat u het proces<br />
van boom tot klomp op zowel een ambachtelijke<br />
als moderne wijze zien.<br />
Im neuen Museum zur Varusschlacht im<br />
Osnabrücker Land, einem baukünstlerischen<br />
Meisterwerk der Schweizer Avantgarde-<br />
Architekten Annette Gigon und Mike Guyer,<br />
können die Besucher auf eine spannende<br />
Spurensuche rund um die folgenreiche Auseinandersetzung<br />
zwischen Römern und Germanen<br />
im Jahre 9 n. Chr. gehen.<br />
3000 der unterdessen annähernd 6000 Fundstücke<br />
vom Ort der Varusschlacht sind zu<br />
sehen. Der Park mit drei integrierten Pavillons<br />
lädt ein, in heute herrlicher Landschaft den<br />
Ereignissen von einst und ihrer Bedeutung für<br />
die heutige Welt nachzugehen und im Landschaftsschnitt<br />
in die Geschichte einzutauchen.<br />
Der 40 Meter hohe Turm des Museums schließlich<br />
bietet einen Überblick über das Schlachtfeld<br />
von einst, auf dem die Germanen die drei<br />
Legionen des Varus in einen Hinterhalt lockten,<br />
und eindrucksvolle Ausblicke weit über das<br />
Osnabrücker Land hinaus.<br />
Het nieuwe museum, dat is gewijd aan de<br />
Varusschlacht in het Osnabrücker Land, is een<br />
architectonisch meesterwerk van de Zwitserse<br />
avant-garde-architecten Annette Gigon en Mike<br />
Guyer. Hier kunnen bezoekers deelnemen aan<br />
een spannende speurtocht rondom de schermutselingen<br />
tussen de Romeinen en de Germanen<br />
in het jaar 9 na Christus.<br />
Hier zijn 3000 van de inmiddels bijna 6000<br />
vondsten van de plek waar de Varusschlacht<br />
zich heeft afgespeeld te zien. Het park met drie<br />
bijbehorende paviljoens vormt een uitnodiging<br />
om in een prachtig landschap de gebeurtenissen<br />
van weleer en de betekenis daarvan voor het<br />
heden te ervaren en aan de hand van een<br />
maquette in de geschiedenis te duiken. De 40<br />
meter hoge toren van het museum biedt tenslotte<br />
een overzicht over het slagveld van lang<br />
geleden, waarop de Germanen drie legioenen<br />
van Varus in een hinderlaag lokten, maar ook<br />
een indrukwekkend uitzicht ver over het Osnabrücker<br />
Land.<br />
Öffnungszeiten<br />
Täglich geöffnet 9.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
Elke dag geopend<br />
9.00 - 17.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Sa, So, Feiertage 10.00 – 18.00 Uhr<br />
Mo – Fr 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
za., zo., feestdagen<br />
ma. – vr.<br />
10.00 – 18.00 uur<br />
10.00 – 17.00 uur<br />
Führungen nach telefonischer Absprache<br />
(00 31- 74- 2 66 49 57)<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
(0 74- 2 66 49 57)<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Eintritt<br />
5 € Erwachsene<br />
3 € ermäßigt<br />
Entree<br />
5 € volwassenen<br />
3 € gereduceerd
Bramsche [D]<br />
Bronkhorst [NL]<br />
Tuchmacher Museum<br />
Mühlenort 6<br />
49565 Bramsche<br />
Tel. 00 31- (0) 54 61- 94 51- 0<br />
Fax 00 31- (0) 54 61- 94 51- 15<br />
tuchmachermuseum@bramsche.de<br />
www.tuchmachermuseum-bramsche.de<br />
Dickensmuseum<br />
Onderstraat 2<br />
7226 LD Bronkhorst<br />
(Gemeente Bronckhorst)<br />
Tel. 00 31- (0)5 75- 45 16 23<br />
info@dickensmuseum.nl<br />
www.dickensmuseum.nl<br />
60<br />
61<br />
Das Tuchmacher Museum Bramsche ist ein<br />
besonderes Ausflugsziel im Osnabrücker Land.<br />
Es beleuchtet die große Geschichte der Textilproduktion<br />
– von der untergegangenen Welt der<br />
Tuchmacher bis zur modernen Textilindustrie<br />
heute.<br />
Einzigartig ist die Darstellung der Wollverarbeitung<br />
vom Rohstoff Wolle bis zur fertigen<br />
Decke an laufenden, historischen Maschinen.<br />
Die Besucher sehen, hören und fühlen wie in<br />
18 Arbeitsschritten aus der flockigen Schafwolle<br />
eine flauschige Decke entsteht. Ein besonderes<br />
Juwel ist die Crompton Mule – eine der ältesten,<br />
noch funktionsfähigen Spinnmaschinen Europas.<br />
Stellvertretend für Generationen von Tuchmachern<br />
erzählen sieben Figuren aus ihrem<br />
Leben und ihrer Arbeit als Tuchmacher auf dem<br />
Mühlenort aus den letzten 200 Jahren. Ein Mini-<br />
Labor lädt darüber hinaus Groß und Klein zum<br />
Ausprobieren ein.<br />
Besonderheiten: Museumsrestaurant<br />
Het “Tuchmacher Museum Bramsche“ is een<br />
bijzonder reisdoel in het Osnabrücker Land.<br />
Centraal staat hier de indrukwekkende geschiedenis<br />
van de textielproductie, van de teloorgegane<br />
wereld van de lakenmakers tot en met de<br />
moderne textielindustrie van vandaag. Uniek is<br />
de demonstratie met werkende historische<br />
machines van de wolverwerking vanaf de grondstof<br />
wol tot en met een volledige deken. De<br />
bezoekers zien, horen en voelen hoe in 18 stappen<br />
uit de vlokkige schapenwol een comfortabele<br />
deken ontstaat. Een bijzonder juweel is de<br />
Crompton Mule, één van de oudste nog werkende<br />
spinmachines van Europa.<br />
Namens generaties lakenmakers vertellen zeven<br />
figuranten over hun leven en hun arbeid als<br />
lakenmaker in Mühlenort in de afgelopen 200<br />
jaar. Een minilaboratorium nodigt bovendien<br />
groot en klein uit om van alles uit te proberen.<br />
Bijzonderheden: museumrestaurant<br />
Das Dickens Museum zeigt eine einzigartige<br />
Sammlung aus dem Lebenswerk von Charles<br />
Dickens, darunter Briefe, Fotos, Buchillustrationen<br />
und Porzellanbilder der englischen<br />
Künstlerin Eva Poray. Eine wechselnde Puppenausstellung<br />
präsentiert Charaktere aus Dickens’<br />
Büchern in lebensgroßer Darstellung.<br />
Die Bibliothek des Museums verfügt über eine<br />
besondere Sammlung an Büchern vom Schriftsteller<br />
selbst, wie auch über ihn, in diversen<br />
Ausführungen, in 20 Sprachen und Dialekten.<br />
Het Dickens Museum exposeert een unieke collectie<br />
uit het levenswerk van Charles Dickens,<br />
zoals brieven, foto’s, boekillustraties en porseleinen<br />
beelden van de Engelse kunstenares Eva<br />
Poray. Een wisselende poppententoonstelling<br />
presenteert karakters uit Dickens’ boeken op<br />
ware grootte. De bibliotheek van het museum<br />
beschikt over een bijzondere voorraad boeken<br />
van en over de schrijver, in diverse uitvoeringen<br />
in 20 talen en dialecten.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen sind telefonisch zu vereinbaren unter<br />
00 49 - (0)54 61 - 94 51 20<br />
Kosten: 2,50 € – 4,50 € p. P.<br />
Eintritt<br />
3 € /1,50 €<br />
Kinder unter sechs Jahren frei<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 10.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
00 49 - (0)54 61 - 94 51 20<br />
kosten: 2,50 € – 4,50 € p. p.<br />
Entree<br />
3 € / 1,50 €<br />
kinderen tot 6 jaar gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
Ostern – Ende Oktober:<br />
täglich 10.00 – 17.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
2,50 € p. P.<br />
Openingstijden<br />
Pasen – eind oktober:<br />
dagelijks 10.00 – 17.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Entree<br />
2,50 € p. P.
Coesfeld [D]<br />
Coesfeld [D]<br />
Eisenbahnmuseum Alter Bahnhof Lette<br />
Bahnhofstraße<br />
48653 Coesfeld-Lette<br />
Tel. 00 49- (0)25 41- 69 86<br />
Fax 00 49- (0)25 41- 69 86<br />
www.bahnhof-lette.de.vu<br />
dhgerleve@web.de<br />
Glasmuseum Alter Hof Herding<br />
Letter Berg 38<br />
48653 Coesfeld-Lette<br />
Tel. 00 49- (0) 25 46- 93 05 11<br />
Fax 00 49- (0) 25 46- 93 05 50<br />
Info@ernsting-stiftung.de<br />
www.ernsting-stiftung.de<br />
62<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
63<br />
Der Eisenbahnfreunde-Verein Alter Bahnhof<br />
Lette (Kreis Coesfeld) e.V. hat sich seit 1990 um<br />
die Erhaltung des alten Bahnhofgebäudes und<br />
um die Einrichtung des Eisenbahnmuseums<br />
verdient gemacht.<br />
In den Räumen des Eisenbahn-Museums finden<br />
jährlich wechselnde Ausstellungen statt, die<br />
sowohl die jungen wie auch die älteren Besucher<br />
ansprechen und die neuen und alten Aspekte<br />
der Bahngeschichte aufzeigen. Auch die aktuelle<br />
Verkehrsproblematik wird beleuchtet.<br />
Die ständig wachsende Sammlung umfasst<br />
Modelle, Eisenbahnschilder, Fotos, Originalakten<br />
und Pläne des Bahnhofs Lette, Signallaternen,<br />
Schaffnerzangen, Uniformstücke,<br />
Bücher, Dienstanweisungen, Dienstmützen,<br />
historische Plakate, Lokomotivteile, Werkzeuge<br />
und vieles Interessantes mehr. Ein restaurierter<br />
Triebwagen wird als Besprechungs- und Ausstellungsraum<br />
genutzt. Im Keller der Güterabfertigung<br />
entsteht eine große Modellbahn.<br />
De Eisenbahnfreunde-Verein “Alter Bahnhof<br />
Lette (Kreis Coesfeld) e.V.” heeft zich sinds 1990<br />
voor het behoud van het oude stationsgebouw<br />
en de inrichting van het spoorwegmuseum verdienstelijk<br />
gemaakt.<br />
In het spoorwegmuseum worden jaarlijks wisselende<br />
tentoonstellingen georganiseerd, die voor<br />
jong en oud interessant zijn en nieuwe en oude<br />
aspecten van de spoorweggeschiedenis laten<br />
zien. De huidige verkeersproblematiek komt ook<br />
aan de orde.<br />
De nog voortdurend groeiende collectie bestaat<br />
uit modellen , spoorwegborden, foto’s, originele<br />
aktes en plattegronden van het station Lette,<br />
signaallantaarns, conducteursuitrusting, uniformen,<br />
boeken, werkvoorschriften, petten, historische<br />
affiches, onderdelen van een locomotief,<br />
gereedschappen en nog veel meer interessante<br />
dingen. Een gerestaureerde spoorwagen wordt<br />
als conferentie- en tentoonstellingsruimte gebruikt.<br />
In de kelder van de expeditie bouwt men<br />
een grote modelspoorlijn.<br />
Der Alte Hof Herding – ein ausgefallener Standort<br />
für ein Museum, das modernes Glas zeigt.<br />
Gleichzeitig ist er Sitz der von dem Ehepaar Kurt<br />
und Lilly Ernsting geschaffenen Kulturstiftung.<br />
Die private Sammlung der Stifterin Lilly Ernsting<br />
war 1996 Ausgangspunkt und Anlaß für den<br />
Bau des Glasmuseums aus Ibbenbürener Sandstein<br />
genau an der Stelle, an der sich früher die<br />
Zehntscheune des Hofes befand. Der Schwerpunkt<br />
der Sammlung liegt auf zeitgenössischem<br />
europäischen Glas und wird durch Ankäufe<br />
neuer Werke kontinuierlich erweitert.<br />
Thematische Ausstellungen mit Exponaten aus<br />
dem Museumsbestand und von eingeladenen<br />
Künstlern präsentieren ein stets neues Bild von<br />
der Kreativität und Vielfalt der Glaskunst. Auf<br />
dem gegenüber liegenden Höltingshof befindet<br />
sich das zu besichtigende Archiv des Glasmuseums<br />
mit über 900 Exponaten und ein<br />
Bauernhofcafe.<br />
De oude hoeve Herding, een vreemde plek voor<br />
een museum waarin modern glas wordt tentoongesteld.<br />
Tevens is deze hoeve de locatie<br />
waar de culturele stichting is gevestigd, die het<br />
echtpaar Kurt en Lily Ernsting hebben opgericht.<br />
De particuliere collectie van de oprichtster<br />
Lily Ernsting was in 1996 de grondslag voor de<br />
bouw van het glasmuseum. Dit is opgetrokken<br />
uit Ibbenbürener zandsteen en staat precies op<br />
de plaats waar zich vroeger de tiendschuur van<br />
de hoeve bevond.<br />
Het accent in de verzameling ligt op modern<br />
Europees glas. De collectie wordt door nieuwe<br />
aankopen voortdurend uitgebreid. Thema-exposities<br />
met stukken uit de museumcollectie en<br />
van daarvoor uitgenodigde kunstenaars creëren<br />
voortdurend een nieuw beeld van de creativiteit<br />
en de variatie in de glaskunst. In de tegenovergelegen<br />
Höltingshof bevinden zich een archief<br />
met meer dan 900 tentoonstellingsstukken, dat<br />
bezichtigd kan worden, en een boerderij-café.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mi ab 18.00 Uhr<br />
jeden 1. So im Monat 15.00 Uhr<br />
18.00 Uhr<br />
Zusätzlich für Gruppen Führungen nach telefonischer<br />
Absprache, auch außerhalb der Öffnungszeiten<br />
Openingstijden<br />
wo.<br />
vanaf 18.00 uur<br />
elke 1e zo. in de maand 15.00 uur<br />
18.00 uur<br />
En voor groepen rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
ook buiten de openingstijden<br />
Öffnungszeiten<br />
Mi und Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />
So 11.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung auch<br />
außerhalb der Öffnungszeiten möglich,<br />
Kosten: 15 €<br />
Openingstijden<br />
wo. en za. 14.00 – 17.00 uur<br />
zo. 11.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak ook buiten de<br />
openingstijden mogelijk,<br />
kosten: 15 €<br />
Eintritt<br />
1 €<br />
Entree<br />
1 €<br />
Eintritt<br />
1,50 €<br />
Kinder und Jugendliche frei<br />
Entree<br />
1,50 €<br />
kinderen en jongeren gratis
Coesfeld [D]<br />
Coesfeld [D]<br />
Heimatmuseum Lette<br />
Bahnhofsallee 10<br />
48653 Coesfeld - Lette<br />
Tel. 00 49- (0) 25 46- 2 34<br />
Fax 00 49- (0) 25 46- 76 04 47<br />
info@heimatverein-lette.de<br />
www.heimatverein-lette.de<br />
Natz-Thier-Haus<br />
Pfauengasse 6<br />
48653 Coesfeld<br />
Tel. 00 49- (0) 25 41- 88 00 18<br />
info@coesfeld.de<br />
www.coesfeld.de<br />
64<br />
65<br />
Das Heimathaus präsentiert eine Vielzahl von<br />
Exponaten zur Geologie und zur Ur- und<br />
Frühgeschichte im Letter Raum, so z.B. zahlreiche<br />
Fossilien, einen großen Ammoniten, Urnen<br />
und Bleigefäße aus Gräbern und Gräberfeldern<br />
der Bronze- und vorrömischen Eisenzeit, sowie<br />
entsprechende Werkzeuge. Fundgegenstände<br />
aus den Grabungen auf dem Gelände des<br />
Hauses Lette, dokumentiert durch Urkunden,<br />
Fotos und Lageplänen, geben Auskunft über<br />
den ehemaligen Ritterbesitz und seine Kapelle.<br />
Bodenfunde von der Letter Kirchengrabung aus<br />
den Jahren 1977 – 1980 verdeutlichen das kirchliche<br />
Dorfleben ab dem 12. Jahrhundert.<br />
Eine große Halle ist den landwirtschaftlichen<br />
Arbeitsgeräten vorbehalten, war doch die Landwirtschaft<br />
der Hauptwirtschafts- und Erwerbszweig<br />
der Region. Beispielhaft wird auch der<br />
Hausbau im Münsterland dargestellt.<br />
Het Heimathaus presenteert een keur aan expositiestukken<br />
over de geologie, de prehistorie en<br />
de vroegste geschiedenis van het gebied rond<br />
Lette, bijv. talrijke fossielen, een grote ammoniet,<br />
urnen en loden bekers uit graven en grafvelden<br />
uit het Bronzen tijdperk en het preromeinse<br />
IJzertijdperk, alsmede uit die periodes<br />
stammende werktuigen.<br />
Bij opgravingen op het terrein van het Huis<br />
Lette gevonden voorwerpen, waarvan oorkondes,<br />
foto’s en plattegronden in de collectie zijn<br />
opgenomen, geven een beeld van het voormalige<br />
ridderslot en de kapel. Bodemvondsten,<br />
afkomstig van de graafwerkzaamheden rond de<br />
kerk in Lette in de periode 1977 – 1980, illustreren<br />
het kerkelijke dorpsleven vanaf de 12e eeuw.<br />
Een grote hal is speciaal gereserveerd voor landbouwwerktuigen,<br />
daar de agrarische sector de<br />
belangrijkste economische basis voor de regio<br />
vormde. Ook van de bouwstijlen van het<br />
Münsterland worden voorbeelden getoond.<br />
1826 erbaute Bernhard Heinrich Thier (1774 –<br />
1843) im Garten hinter seinem Grundstück ein<br />
Fachwerkhaus als „Hinterhaus mit Wohnstube“.<br />
Er richtete hier eine Werkstatt ein, die bis um die<br />
Jahrhundertwende als Thier´sche Zinngießerei<br />
in Betrieb und weit über Coesfeld hinaus<br />
bekannt war. Oberbaurat Natz Thier (1886 –<br />
1957), Sohn des letzten Coesfelder Zinngießers,<br />
machte sich als bedeutender Heimatdichter<br />
einen Namen und begründete die Coesfelder<br />
Karnevalsgesellschaft „Die-la-Hei“.<br />
Der Heimatverein Coesfeld e.V. richtete 1993<br />
mit Unterstützung der Nordrhein-Westfalen-<br />
Stiftung Naturschutz, Heimat- und Kulturpflege<br />
und der Stadt Coesfeld eine Ausstellung zu Natz<br />
Thier, seiner Familie im Münsterland und zur<br />
Heimatbewegung in Coesfeld ein.<br />
In 1826 bouwde Bernhard Heinrich Thier (1774 –<br />
1843) in de tuin achter zijn perceel een vakwerkhuis<br />
als ‘Achterhuis met woonkamer’. Hij richtte<br />
hierin een werkplaats in, die tot de eeuwwisseling<br />
als ‘Thiersche Tingieterij’ in bedrijf was en<br />
tot ver buiten Coesfeld bekendheid genoot.<br />
Oberbaurat Natz Thier (1886 – 1957), zoon van<br />
de laatste tingieter van Coesfeld, werd bekend<br />
als dichter van volksgedichten en richtte de carnavalsvereniging<br />
de ‘Die-la-Hei’ in Coesfeld op.<br />
De Heimatverein Coesfeld e.V. zorgde in 1993<br />
met steun van de Nordrhein-Westfalen-Stiftung<br />
Naturschutz, Heimat- und Kulturpflege en de<br />
stad Coesfeld voor de inrichting van een tentoonstelling<br />
over Natz Thier, zijn familie in het<br />
Münsterland en de heemkundevereniging in<br />
Coesfeld.<br />
Öffnungszeiten<br />
1. So im Monat: 15.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen sind telefonisch zu vereinbaren mit:<br />
Frau Peter 0 25 46-9 88 04<br />
Frau Schulze Herding 0 25 46-4 20<br />
Herrn Dobisch 0 25 46-3 59<br />
Eintritt<br />
1,00 € (Erwachsene ohne Führung)<br />
1,50 € (Erwachsene mit Führung)<br />
0,50 € (Kinder)<br />
Openingstijden<br />
1e zo. in de maand: 15.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak met:<br />
de vrouw Peter 00 49-(0)25 46 - 9 88 04<br />
de vrouw Schulze Herding 00 49 - (0)25 46 - 4 20<br />
de heer Dobisch 00 49 - (0)25 46 - 3 59<br />
Entree<br />
1,00 € (volwassenen zonder rondleiding)<br />
1,50 € (volwassenen met rondleiding)<br />
0,50 € (kinderen)<br />
Öffnungszeiten<br />
Mo – Fr 15.00 – 18.00 Uhr<br />
Sa 09.30 – 12.30 Uhr<br />
15.00 – 18.00 Uhr<br />
So 10.00 – 12.00 Uhr<br />
Führungen nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
ma. – vr. 15.00 – 18.00 uur<br />
za. 09.30 – 12.30 uur<br />
15.00 – 18.00 uur<br />
zo. 10.00 – 12.00 uur<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Entree<br />
Entree gratis
Coesfeld [D]<br />
Coevorden [NL]<br />
Stadtmuseum und Städtische Turmgalerie<br />
Walkenbrückentor<br />
Mühlenplatz<br />
48653 Coesfeld<br />
Stedelijk Museum Drenthe’s Veste<br />
Coevorden<br />
Haven 4 – 6<br />
7741JV Coevorden<br />
Tel. 00 49- (0) 25 41- 88 00 18<br />
00 49- (0) 25 41- 47 23<br />
Fax 00 49- (0) 25 41- 88 00 20<br />
kerstin.zimmermann@coesfeld.de<br />
www.coesfeld.de<br />
Tel. 00 31- (0)5 24- 51 62 25<br />
info@museumcoevorden.nl<br />
www.museumcoevorden.nl<br />
66<br />
67<br />
Den Grundstock für die heutigen Sammlungen<br />
legte der 1924 gegründete Heimatverein Coesfeld,<br />
der bereits 1929 in einem Anbau des Alten<br />
Rathauses ein Heimatmuseum errichtete.<br />
Nach den verlustreichen Jahren des Zweiten<br />
Weltkrieges, denen auch das Alte Rathaus sowie<br />
wertvolle Museumsbestände zum Opfer fielen,<br />
wurde 1964 in der alten Städtischen Sparkasse<br />
eine vorübergehende Bleibe für die Sammlungen<br />
geschaffen.<br />
Seinen heutigen Platz fand das Museum 1986<br />
im alten Walkenbrückentor. Im Frühjahr 1988<br />
wurde das Stadtmuseum Coesfeld mit seinen<br />
stadtgeschichtlichen Abteilungen der Öffentlichkeit<br />
übergeben und im März 1989 konnten<br />
auch die Bereiche Geologie und Paläontologie<br />
sowie Ur- und Frühgeschichte den Museumsbesuchern<br />
zugänglich gemacht werden.<br />
De basis voor de huidige collectie werd door de<br />
in 1924 opgerichte heemkundevereniging Coesfeld<br />
gelegd, die reeds in bijgebouw van het<br />
oude gemeentehuis een heemkundemuseum<br />
inrichtte.<br />
Na de Tweede Wereldoorlog, waarin veel verlies<br />
werd geleden, o.a. het oude gemeentehuis en<br />
waardevolle museumstukken, werd in 1964 in<br />
de oude stedelijke spaarbank een tijdelijk onderkomen<br />
voor de collectie geschapen.<br />
Zijn huidige plaats, in het oude “Walkenbrückentor”,<br />
kreeg het museum in 1986. In het voorjaar<br />
van 1988 werd het stadsmuseum Coesfeld met<br />
zijn afdelingen over de stedelijke geschiedenis<br />
voor het publiek opengesteld en vanaf maart<br />
1989 kan men ook de thema’s geologie en paleontologie<br />
alsmede de prehistorie en vroege<br />
geschiedenis gaan bekijken.<br />
Am Binnenhafen in der Nähe des Marktes der<br />
alten Festungsstadt Coevorden steht dieses<br />
prächtig restaurierte Arsenal. In drei Abteilungen<br />
des stimmungsvollen 400 Jahre alten<br />
Gebäudes wird die Geschichte Coevordens, von<br />
der Frühgeschichte bis zum 20. Jahrhundert,<br />
mit Hilfe von Gegenständen, Karten, Bildern,<br />
Fotos, Dokumenten und Kostümen erzählt.<br />
Das Prunkstück des Museums ist ohne Zweifel<br />
das Modell der uneinnehmbaren Festungsstadt<br />
Coevorden, auf dem man mit Lichthinweisen<br />
jeden Punkt finden kann.<br />
Aan de binnenhaven nabij de markt in het centrum<br />
van de oude vestingstad Coevorden staat<br />
het prachtig gerestaureerde Arsenaal. In drie<br />
afdelingen van dit sfeervolle 400 jaar oude<br />
gebouw wordt de geschiedenis van Coevorden<br />
verteld van de prehistorie tot de 20e eeuw door<br />
vele voorwerpen, kaarten, schilderijen, foto’s,<br />
documenten en kostuums.<br />
Het pronkstuk van het museum is zonder twijfel<br />
de prachtige maquette van de onneembaar<br />
geachte vestingstad Coevorden. Waarop men<br />
met lichtaanwijzingen elk punt kan vinden.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mi, Fr 16.00 – 18.00 Uhr<br />
Di, Do,So 10.30 – 12.30 Uhr<br />
Openingstijden<br />
wo., vr. 16.00 – 18.00 uur<br />
di., do., zo. 10.30 – 12.30 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. t/m vr. 10.00 – 17.00 uur<br />
za. 10.00 – 15.00 uur<br />
Sonderöffnungszeiten zu Ausstellungen,<br />
Führungen nach vorheriger Absprache möglich<br />
Extra openingstijden tijdens tentoonstellingen,<br />
rondleidingen op afspraak mogelijk<br />
Führungen nach tel. Vereinbarung,<br />
Kosten: 1,75 € p. P.<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
kosten: 1,75 € p. p.<br />
Eintritt<br />
1,50 € (Erwachsene)<br />
und Ermäßigungen<br />
Entree<br />
1,50 € (volwassenen)<br />
en reducties<br />
Eintritt<br />
3,50 € (Erwachsene)<br />
1,75 € (Senioren)<br />
Kinder bis 12 Jahre gratis<br />
Entree<br />
3,50 € (volwassenen)<br />
1,75 € (senioren)<br />
kinderen tot 12 jaar gratis
Dedemsvaart [NL]<br />
Den Ham [NL]<br />
Streekmuseum „De Kalkovens“<br />
Oude Zuidwolderstraat 13<br />
7701 AZ Dedemsvaart<br />
(Gemeente Hardenberg)<br />
Tel. 00 31- (0)5 23- 61 58 10<br />
Middendorphuis<br />
Grotestraat 4<br />
7683 BB Den Ham<br />
(Gemeente Twenterand)<br />
Tel. 00 31- (0)5 46- 67 17 78<br />
info@hvavereest.nl<br />
www.hvavereest.nl<br />
68<br />
69<br />
Der Kalkofenkomplex aus dem Jahr 1820, in<br />
dem Muscheln zu Muschelkalk verbrannt wurden,<br />
wurde zu Beginn der 90er Jahre restauriert.<br />
Im „Leshuis“ findet man im vorderen Teil heute<br />
ein allgemeines, klassisches Zimmer mit einer<br />
jede Saison wechselnden Ausstellung. Die<br />
„Turfschuur” (Torfscheune) ist 1999 anhand von<br />
noch bestehenden Zeichnungen der originalen<br />
Scheune wiederaufgebaut worden. Dort findet<br />
man nun eine Ausstellung mit dem Thema<br />
„Kalk, Kanal und Kaufmannschaft”. Seit dem<br />
1. Januar 2001 wird die Scheune auch als Ort<br />
für Trauungen eingesetzt.<br />
Im „Turfschip“ (Torfschiff) „Avontuur“ (Abenteuer),<br />
festgemacht im am Kalkofenkomplex<br />
angelegten Hafen, ist im Inneren des Schiffes<br />
eine Ausstellung über den Kanal De Dedemsvaart<br />
zu besichtigen.<br />
Het kalkovencomplex uit het jaar 1820, waarin<br />
schelpen werden verbrand tot schelpkalk, werd<br />
in de beginjaren negentig gerestaureerd.<br />
In het LESHUIS vindt u in het voorste deel een<br />
algemene oudheidkamer met een elk seizoen<br />
wisselende expositie. De TURFSCHUUR is in<br />
1999 op initiatief van de Historische Vereniging<br />
Avereest (HVA) herbouwd aan de hand van nog<br />
aanwezige tekeningen van de originele schuur.<br />
Er is nu een expositie te bezichtigen met als<br />
thema: Kalk, kanaal en koopmanschap. Sedert<br />
1 januari 2001 wordt de turfschuur ook gebruikt<br />
als trouwlocatie.<br />
In het TURFSCHIP „Avontuur“ afgemeerd in<br />
de bij het kalkovencomplex aangelegde haven,<br />
is, in het ruim van het schip, een expositie<br />
opgesteld over het kanaal De Dedemsvaart te<br />
bezichtigen.<br />
Das Museum wurde 1971 in einem ehemaligen<br />
Nebengebäude des Rathauses eingeweiht. Früher<br />
befand sich hier ein bekanntes Hotel, das<br />
nach dem Dorfbrand von 1841 errichtet worden<br />
war.<br />
Die Sammlung umfasst bemalte Holztafeln, auf<br />
denen die Geschichte der Dörfer Den Ham und<br />
Vroomshoop wiedergegeben ist; weiterhin sind<br />
neben Trachten und bäuerlichen Gerätschaften<br />
auch Werkzeuge zum Rieddecken, Abtorfen und<br />
Holzschuhanfertigungen enthalten.<br />
In vroegere dépendance van het Raadhuis,<br />
beschikbaar gekomen in 1971 na de ingebruikneming<br />
van het nieuwe Raadhuis. Het gebouw<br />
was daarvoor een ter plaatse goed bekend<br />
staand hotel, dat laatstelijk tot stand kwam na<br />
de grote dorpsbrand van 1841.<br />
De tentoonstelling omvat panelen, waarop de<br />
geschiedenis van de dorpen Den Ham en<br />
Vroomshoop – samen de gemeente Den Ham<br />
vormend – wordt verhaald en verder voorwerpen,<br />
gebruikt bij het rietdekken, de vervening,<br />
het klompenmaken, het boerenbedrijf, spinnen<br />
en weven, klederdrachten en dergelijke.<br />
Besonderheiten: Museumscafé<br />
Bijzonderheden: museumcafé<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Do 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa, So 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung<br />
00 31 - (0)5 23 - 61 50 59<br />
Kosten: 2,50 € p. P.<br />
Eintritt<br />
2 € (Erwachsene), 1,20 € (Kinder 6 – 12 Jahre),<br />
Kinder bis 6 Jahre gratis<br />
Openingstijden<br />
di. – do. 14.00 – 17.00 uur<br />
za., zo. 14.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
00 31 - (0)5 23 - 61 50 59<br />
kosten: 2,50 € p. p.<br />
Entree<br />
2 € (volwassenen), 1,20 € (kinderen 6 –12 jaar),<br />
kinderen tot 6 jaar gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
September – April: Mo – Fr 13.30 – 16.30 Uhr<br />
Mai – August: Mo – Fr 9.30 – 12.30 Uhr<br />
13.30 – 16.30 Uhr<br />
Sa 9.30 – 12.30 Uhr<br />
Führungen zu reservieren über den Verkehrsverein<br />
00 31 - (0)5 46 - 67 17 70<br />
Eintritt<br />
1,50 € p. P., Kinder bis 12 Jahre gratis<br />
Openingstijden<br />
september – april: ma. t/m vr. 13.30 – 16.30 uur<br />
mei – augustus: ma. t/m vr. 9.30 – 12.30 uur<br />
13.30 – 16.30 uur<br />
za. 9.30 – 12.30 uur<br />
Rondleidingen te reserveren via VVV<br />
00 31 - (0)5 46 - 67 17 70<br />
Entree<br />
1,50 € p. p., kinderen t/m 12 jaar gratis
Denekamp [D]<br />
Denekamp [NL]<br />
Huis Singraven<br />
Molendijk 37<br />
7591 PT Denekamp<br />
(Gemeente Dinkelland)<br />
Tel. 00 31- (0)5 41- 35 19 06<br />
Fax 00 31- (0)5 41- 35 20 88<br />
secretariaat@singraven.nl<br />
www.singraven.nl<br />
Museum Huize Keizer<br />
Kerkplein 2<br />
7591 DD Denekamp<br />
(Gemeente Dinkelland)<br />
Tel. 00 31- (0)5 41- 35 10 03<br />
huizekeizer@wanadoo.nl<br />
70<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
71<br />
Im Stromgebiet der Dinkel, flankiert durch die<br />
Eschen von Denekamp liegt das jahrhundertealte<br />
Landgut Singraven. Das Landgut hat für<br />
Wanderer und Fahrradfahrer, für Ruhesuchende<br />
und Naturliebhaber, aber auch für Künstler und<br />
an der Geschichte Interessierte, überraschend<br />
viel zu bieten.<br />
Der Bau des Hauses begann im Jahr 1415. Unter<br />
dem letzten Privatbesitzer, Willem Frederik Laan<br />
(1891 – 1966) nahm das Haus seine heutige<br />
Erscheinungsform an.<br />
Die prächtigen Stilzimmer beherbergen eine<br />
einzigartige persönliche Sammlung an Möbeln,<br />
Gemälden, Silber, Keramik und Wandteppichen,<br />
die Laan mit großer Leidenschaft und Sachverstand<br />
sammelte.<br />
Sie können das Haus unter Begleitung von<br />
einem Führer besuchen, in dem auch eine für<br />
die Niederlande besondere Spitzenkollektion zu<br />
sehen, die während der Saison nach Reservierung<br />
zu bestimmten Terminen zu besichtigen<br />
ist.<br />
In het stroomgebied van de Dinkel, geflankeerd<br />
door de essen van Denekamp, ligt het eeuwenoude<br />
Landgoed Singraven. Het landgoed heeft<br />
verrassend veel te bieden voor de wandelaar de<br />
fietser, de rustzoeker en de natuurliefhebber,<br />
maar ook voor de kunstenaar en de historisch<br />
geïnteresseerde.<br />
De bouw van het Huis startte in 1415. De laatste<br />
particuliere bezitter, Willem Frederik Laan<br />
(1891 – 1966), drukte zijn stempel op de huidige<br />
verschijningsvorm van Huis en landgoed.<br />
De prachtige stijlkamers herbergen de unieke<br />
persoonlijke verzameling meubelen, schilderijen<br />
zilver, keramiek en wandtapijten die Laan met<br />
grote liefde en kennis bijeenbracht.<br />
Onder begeleiding van een gids kunt u het Huis<br />
bezoeken, waar ook een voor Nederland bijzondere<br />
kantcollectie te zien, deze collectie is na<br />
reservering op een aantal vaste data in het seizoen<br />
te bezichtigen.<br />
1976 ist dieses Gebäude restauriert und als<br />
Museum eingerichtet worden. Wenn man es<br />
betritt, kommt man direkt in einen alten Kolonialwarenladen,<br />
vollständig eingerichtet mit<br />
Ladentheke und Dutzenden Schulbaden für die<br />
Ware.<br />
Das Museum ist überwiegend im Stil der 20er<br />
Jahre dieses Jahrhunderts eingerichtet. Die vornehmen<br />
Wohnräume sind nobel ausgestattet<br />
mit Heiligenfiguren, Gemälden und Möbelstücken<br />
wie eleganten Stühlen, Kabinetten und<br />
anderen Schränken. Selbst eine echte Bettstelle<br />
ist zu sehen.<br />
Die ehemalige Remise dient als Ausstellungsraum.<br />
In 1976 is dit pand gerestaureerd en ingericht als<br />
museum.<br />
Bij het binnenlopen komt men direct al in de<br />
winkel, die nog naar koloniale waren ruikt.<br />
Een winkel compleet met toonbank en dozijnen<br />
schuifdekselkistjes voor koopwaar.<br />
Het museum is overwegend ingericht in de stijl<br />
van 1920. De deftige woonvertrekken zijn royaal<br />
gevuld met heiligenbeelden, schilderijen en<br />
meubelstukken als sierlijke stoelen, fraaie kabinetten<br />
en andere kasten. Zelfs is in dit museum<br />
een heuse bedstede te zien.<br />
Het voormalige koetshuis doet dienst als expositieruimte.<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober:<br />
Di – Mi: Führungen<br />
11.00 Uhr<br />
14.00 Uhr<br />
15.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
april t/m oktober:<br />
di – wo: rondleidingen<br />
11.00 uur<br />
14.00 uur<br />
15.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Mo – Fr 9.00 – 12.30 Uhr<br />
13.30 – 17.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
ma. t/m vr. 9.00 – 12.30 uur<br />
13.30 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
Gruppen nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
6 € p. P.<br />
3 € (Jugendliche bis 18 Jahre)<br />
Groepen op afspraak<br />
Entree<br />
6 € p. p.<br />
3 € (tot 18 jaar)<br />
Eintritt<br />
Spenden willkommen<br />
Entree<br />
Vrije gift
Denekamp [NL]<br />
Dinxperlo [NL]<br />
Natuurhistorisch Museum<br />
Natura Docet<br />
Oldenzaalsestraat 39<br />
7591 GL Denekamp<br />
(Gemeente Dinkelland)<br />
Tel. 00 31- (0)5 41- 35 13 25<br />
Fax 00 31- (0)5 41- 35 35 92<br />
info@naturadocet.nl<br />
www.naturadocet.nl<br />
Grenslandmuseum<br />
Markt 1<br />
7091 CJ Dinxperlo<br />
(Gemeente Aalten)<br />
Tel. 00 31- (0)3 15- 65 50 23<br />
00 49- (0) 20 74- 5 85<br />
www.grenslandmuseum.nl<br />
schouwenburg@arcor.de<br />
72<br />
73<br />
Natura Docet ist eines der ältesten regional<br />
naturhistorischen Museen in den Niederlanden.<br />
Der Name des Museums bedeutet wörtlich „Die<br />
Natur lehrt“.<br />
Fast vor einem Jahrhundert, im Jahre 1911, legte<br />
der Dorflehrer Bernink den Grundstein für dieses<br />
Museum. 1921 sah er sich durch seine stets<br />
gewachsene Sammlung zum Umzug gezwungen<br />
und bezog die heutige Adresse des<br />
Museums.<br />
Noch immer ist Natura Docet ein gewaltiges<br />
und atmosphärisches Museum, in dem es viel<br />
zu sehen und zu tun gibt: Interessante Lesungen<br />
hören, Mammute treffen, einen Dinosaurierknochen<br />
anfassen, sein eigenes Herz belauschen<br />
oder herausfinden welchen Raubvogel Sie<br />
gesehen haben....<br />
Natura Docet is het oudste regionaal natuurhistorisch<br />
museum in Nederland. De naam betekent<br />
letterlijk "de natuur onderwijst".<br />
Bijna een eeuw geleden, in 1911, legde de dorpsonderwijzer<br />
Bernink er de grondslag voor. In<br />
1921 verhuisde hij, genoodzaakt door zijn aangroeiende<br />
collecties, naar de huidige locatie.<br />
Nog altijd is Natura Docet een geweldig en<br />
sfeervol museum, waar veel te zien en te doen is:<br />
boeiende lezingen bijwonen, mammoeten ontmoeten,<br />
een dinobot aanraken, naar je eigen<br />
hart luisteren, of uitzoeken welke roofvogel je<br />
hebt gezien....<br />
Das Grenzlandmuseum in Dinxperlo hat es sich<br />
zur Aufgabe gemacht nicht nur über das Leben<br />
an der Grenze, sowie die Geschichte der Grenzbewohner<br />
zu informieren, sondern auch die Erinnerung<br />
daran am Leben zu halten.<br />
Es ist daher auch kein Widerspruch, wenn das<br />
Grenzlandmuseum seine Türen für Sammler<br />
historischer Gegenstände öffnet, die hier die<br />
Gelegenheit erhalten ihre Schätze einer breiten<br />
Öffentlichkeit zur Schau zu stellen.<br />
Der Museumsverwaltung liegt viel daran die<br />
Ausstellung thematisch und inhaltlich in Übereinstimmung<br />
mit dem Charakter und der Philosophie<br />
des Museums zu organisieren.<br />
Het Grenslandmuseum te Dinxperlo heeft zich<br />
ten doel gesteld niet alleen over het leven met en<br />
aan de grens en over de geschiedenis van de<br />
grensbewoners te informeren, maar ook de herinnering<br />
daaraan in de belangstelling te houden.<br />
Het kan dus ook niet tegenstrijdig zijn, als het<br />
Grenslandmuseum zijn deuren opent en verzamelaars<br />
van historische voorwerpen in de<br />
gelegenheid stelt hun schatten aan een breed<br />
publiek te kunnen tonen.<br />
Het museumbestuur doet zijn best de tentoonstellingen<br />
thematisch en inhoudelijk in overeenstemming<br />
met het museale karakter en de filosofie<br />
van het museum te organiseren.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mo – Fr<br />
Sa, So, Feiertage<br />
10.00 – 17.00 Uhr<br />
11.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
ma. – vr.<br />
za., zo., feestdagen<br />
10.00 – 17.00 uur<br />
11.00 – 17.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
1.April – Ende Oktober:<br />
Di – Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
1 april t/m oktober:<br />
di - za 14.00 – 17.00 uur<br />
Eintritt<br />
3,40 € (16 Jahre und älter)<br />
1,70 € (4 – 15 Jahre)<br />
Entree<br />
3,40 € (16 jaar en ouder)<br />
1,70 € (4 t/m 15 jaar)<br />
Führungen nach telefonischer Reservierung<br />
Kosten: 5 € extra<br />
Eintritt<br />
1,00 € (Erwachsene)<br />
0,50 € (Kinder)<br />
Rondleiding na telefonisch reservering<br />
kosten: 5 € extra<br />
Entree<br />
1,00 € (volwassenen)<br />
0,50 € (kinderen)
Doetinchem [NL]<br />
Doetinchem [NL]<br />
Openbaar Vervoer Museum<br />
Stationsstraat 50<br />
7001 KA Doetinchem<br />
Tel. 00 31- (0)3 14- 36 30 85<br />
info@ovm-doetinchem.nl<br />
www.ovm-doetinchem.nl<br />
Stadsmuseum Doetinchem<br />
Grutstraat 27<br />
7001 BW Doetinchem<br />
Tel. 00 31- (0)3 14- 33 55 57<br />
stadsmuseum@tiscali.nl<br />
74<br />
75<br />
Das „Openbaar Vervoer Museum” (Museum<br />
der öffentlichen Verkehrsmittel) ist aus der<br />
Privatsammlung des Herren C.M.J. Ooijevaar<br />
enstanden und umfasst eine große Anzahl<br />
wertvoller, vielfach antieker Modelle aus dem<br />
Bereich des Zug-, Tram- und Busverkehrs.<br />
Durch diese Sammlung gibt das Museum einen<br />
guten Überblick über die Entwicklung der öffentlichen<br />
Vekehrsmittel, von der „diligence” bis hin<br />
zum modernen Hochgeschwindigkeitszug.<br />
Die einzigartige Sammlung, die in etwa 40<br />
Vitrinen präsentiert wird, wird durch Maßstabs-<br />
Modelle von Zügen, Trams und Bussen geformt,<br />
die bei den heutigen Miniatur- und Modellbahnen<br />
geläufig sind.<br />
Genießen Sie die fahrenden LGB Stadtbahnen,<br />
Dampfeisenbahnen und Züge auf den großen<br />
Modellbahnen. Das Museum verfügt auch über<br />
zahlreiche weitere Ausstellungsstücke, z.B. Uniformen,<br />
Mützen, Karten, Dienstpläne, einmalige<br />
Gebrauchsgegenstände, Poster und Fotos.<br />
Het Openbaar Vervoer Museum is ontstaan uit<br />
de particuliere verzameling van de heer C.M.J.<br />
Ooijevaar en bevat een waardevolle, veelal<br />
antieke, modellen op het gebied van trein-,<br />
tram- en busvervoer. Hiermee geeft het<br />
museum een goed en volledig beeld van de ontwikkelingen<br />
die het openbaar vervoer heeft<br />
doorgemaakt. Van de diligence tot en met de<br />
moderne hoge snelheidstrein.<br />
De unieke collectie is te zien in ruim 40 vitrines<br />
en wordt gevormd door schaalmodellen, die<br />
gangbaar zijn bij de huidige miniatuur- en<br />
modelbanen, zowel voor trein, tram en bus.<br />
Genieten kunt u volop van rijdende LGB stadstrams,<br />
stoomtrams en treinen op grote modelbanen.<br />
Het museum beschikt over ontelbare<br />
attributen, waaronder uniformen, petten, kaartjes,<br />
dienstregelingen, unieke gebruiksvoorwerpen,<br />
posters en foto’s.<br />
Das Stadtmuseum in Doetinchem ist ein<br />
Museum mit stark historischem Einschlag.<br />
Seinen Ursprung findet das Museum in einer<br />
Privatsammlung, die in der Stiftung „Stadtmuseum<br />
Doetinchem“ aufgegangen ist.<br />
Hier gibt es eine archäologische Sammlung mit<br />
Objekten aus der Stein- und Eiszeit, sowie aus<br />
dem Früh- bis einschließlich dem Spätmittelalter.<br />
All diese Ausstellungsstücke sind in<br />
Doetinchem und seiner unmittelbaren Umgebung<br />
ausgegraben worden. Darüber hinaus<br />
besitzt das Museum die Einrichtung einer<br />
kleinen Schulklasse und einer Doetinchemer<br />
Böttcherei. Daneben bietet das Museum eine<br />
große Kollektion von Objekten der „Gelderschen<br />
Tramwegen“ (Gelderländische Straßenbahn)<br />
sowie eine kleine Präsentation über die<br />
Folgen des Zweiten Weltkrieges für Doetinchem.<br />
Es gibt auch zwei Stadtmodelle zu sehen: Eines<br />
von Doetinchem (ca. 1830) und ein großes vom<br />
Zentrum von Doetinchem im Jahr 1940.<br />
Het Stadsmuseum te Doetinchem is een<br />
museum met een sterk historische inslag.<br />
Het museum vindt zijn oorsprong in een privécollectie<br />
die op is gegaan in de Stichting Stadsmuseum<br />
Doetinchem.<br />
Er is een archeologische collectie met objecten<br />
uit de steen- ijzertijd en de vroege tot en met<br />
late middeleeuwen. Al deze voorwerpen zijn<br />
opgegraven in Doetinchem en directe omgeving.<br />
Het museum bezit de inrichting van een kleine<br />
schoolklas en van een Doetinchemse kuiperij.<br />
Daarnaast heft het museum een grote collectie<br />
objecten van de Geldersche Tramwegen en is<br />
er sprake van een kleine presentatie over de<br />
gevolgen van de Tweede Wereldoorlog voor<br />
Doetinchem.<br />
Er zijn 2 maquettes te bezichtigen: een kleine<br />
van Doetinchem (ca. 1830) en een grote van het<br />
centrum van Doetinchem in 1940.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Sa 10.00 – 17.00 Uhr<br />
So 13.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen sind über das Sekretariat zu buchen:<br />
info@ovm-doetinchem.nl<br />
Keine Zusatzkosten<br />
Openingstijden<br />
di. t/m za. 10.00 - 17.00 uur<br />
zo. 13.00 - 17.00 uur<br />
Rondleidingen te boeken via het secretariaat:<br />
info@ovm-doetinchem.nl<br />
Er zijn geen méérkosten aan verbonden.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 13.00 – 17.00 Uhr<br />
Kostenlose Führungen sind telefonisch oder<br />
per E-Mail zu reservieren<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 13.00 – 17.00 uur<br />
Gratis rondleidingen telefonisch of per e-mail te<br />
reserveren<br />
Entree<br />
Entree gratis
Drensteinfurt [D]<br />
Drensteinfurt [D]<br />
Bienenmusem<br />
„Dat kleine Immenhuisken“<br />
Maria Schratz<br />
Felsenweg 5<br />
48317 Drensteinfurt<br />
Tel. 00 49- (0) 25 08- 14 97<br />
Mühlen- und Gerätemuseum Rinkerode<br />
Eickenbeck 44<br />
48317 Rinkerode<br />
Tel. 00 49- (0) 25 38- 7 56<br />
Fax 00 49- (0) 25 38- 7 56<br />
info@muehlenmuseum-rinkerode.de<br />
www.muehlenmuseum-rinkerode.de<br />
76<br />
77<br />
Seit vier Generationen verpflichtet die alte<br />
Tradition der Imkerei die Familie Schratz. 1997<br />
richtete die Familie ein privates Museum ein,<br />
das dem Besucher nicht nur eine Ausstellung<br />
mit lebendigen Bienen bietet, sondern auch eine<br />
Vielzahl alter Imkergegenstände und Bienengeräte<br />
aus den letzten 100 Jahren der Imkerei.<br />
Die Betrachtung eines Bienenvolkes vermittelt<br />
dem Naturfreund tiefe Einblicke in die Biologie<br />
und kann bei dem Menschen in unserem technischen<br />
Zeitalter viel Verständnis für komplizierte<br />
Naturvorgänge wecken.<br />
Besonderheiten:<br />
Das Museum bietet Honig aus eigener Imkerei,<br />
sowie Bienenwachs-Kerzen aus eigener Herstellung<br />
und hausgemachte Marmelade und<br />
Gelee mit Honig zum Verkauf an.<br />
Al gedurende vier generaties heeft de familie<br />
Schratz zich gewijd aan de oude traditie van de<br />
imkerij. In 1997 heeft deze familie een particulier<br />
museum ingericht, waarin de bezoeker niet<br />
alleen expositie met levende bijen te zien krijgt,<br />
maar ook een groot aantal oude voorwerpen en<br />
werktuigen uit de imkerij uit de afgelopen 100<br />
jaar.<br />
Het observeren van een bijenvolk geeft de natuurliefhebber<br />
een diep inzicht in de biologie en<br />
stelt mensen in deze tijd van technische vooruitgang<br />
in staat begrip te krijgen voor complexe<br />
natuurlijke processen.<br />
Bijzonderheden:<br />
in het museum is honing uit de eigen imkerij te<br />
koop, maar ook zelfgemaakte kaarsen van<br />
bijenwas, marmelade en jam met honing.<br />
In dem Mühlen- und Gerätemuseum ist die<br />
gesamte ursprüngliche Technik von 1935 nachvollziehbar<br />
und erlebbar, da die Maschinerie im<br />
Zeitlupentempo läuft. Darüber hinaus sind weitere<br />
Maschinen und Gerätschaften aus dem<br />
Mühlenbereich und dem ländlichen Alltagsleben<br />
vergangener Tage zu sehen und werden<br />
dem Museumsbesucher vorgeführt.<br />
An Aktionstagen (Tag des Denkmals, Mühlentag)<br />
werden einzelne Bereiche des öffentlichen<br />
Arbeitslebens gezeigt. Sie rufen bei älteren<br />
Besuchern Erinnerungen wach und informieren<br />
jüngere wirklichkeitsnah über den hohen Stand<br />
handwerklichen Könnens und bäuerlichen<br />
Wissens zurückliegender Tage.<br />
In het Mühlen- und Gerätemuseum kun je de<br />
gehele oorspronkelijke techniek van 1935 volgen<br />
en beleven omdat de machinerie in slow motion<br />
werkt. Daarnaast zijn nog meer machines en<br />
werktuigen, die in het molenaarsbedrijf en in het<br />
vroegere dagelijkse leven werden gebruikt, te<br />
zien, welke aan de museumbezoeker worden<br />
gedemonstreerd.<br />
Tijdens themadagen (monumentendag, molendag)<br />
wordt aandacht besteed aan speciale thema’s<br />
uit het arbeidsbestaan. Bij oudere bezoekers<br />
wekken deze herinneringen aan vroeger op<br />
en jongere bezoekers krijgen informatie over de<br />
grote kundigheid van de ambachtslieden en de<br />
boeren van destijds.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mitte Mai – Mitte August:<br />
Do 11.00 – 18.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
midden mei – midden augustus:<br />
do. 11.00 – 18.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach Vereinbarung<br />
Führungen nach Vereinbarung, ab 5 Personen<br />
Openingstijden<br />
Op afspraak<br />
Rondleidingen op afspraak, vanaf 5 personen<br />
Führungen nach vorheriger Absprache<br />
Eintritt<br />
2,50 € (Erwachsene)<br />
1,00 € (Kinder und Jugendliche)<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Entree<br />
2,50 € (volwassenen)<br />
1,00 € (kinderen en jongeren)<br />
Eintritt<br />
2 €<br />
Entree<br />
2 €
Dülmen [D]<br />
Eibergen [NL]<br />
Gedenkstätte Anna Katharina Emmerick<br />
In der Heilig Kreuzkirche<br />
Lüdinghauser Str. 63<br />
48249 Dülmen<br />
Tel. 00 49- (0) 25 94- 21 26 (Pfarrbüro)<br />
Fax 00 49- (0) 25 94- 71 69<br />
Heilig-kreuz-duelmen@web.de<br />
www.emmerick.de<br />
Historisch Museum de Scheper<br />
Hagen 24<br />
7151 CA Eibergen<br />
(Gemeente Berkelland)<br />
Tel. 00 31- (0)5 45- 47 10 50<br />
http://home.hetnet.nl/~descheper/index.<br />
html<br />
78<br />
79<br />
Bilder, Texte und persönliche Gegenstände der<br />
Anna Katharina Emmerick vermitteln in der<br />
Gedächtnisstätte ein anschauliches Lebensbild<br />
der 2004 selig gesprochenen „Mystikerin des<br />
Münsterlandes“. Das original erhaltene Zimmer,<br />
in dem Anna Katharina viele Jahre krank, ans<br />
Bett gefesselt, gelegen hat, zeigt die Lebensumstände<br />
von Anna Katharina.<br />
Briefe, Texte, Bilder und Kurzporträts von<br />
berühmten Besuchern am Bett der Kranken verdeutlichen<br />
die Rolle der Emmerick in der religiösen<br />
Kultur. Der bekannteste Besucher, der<br />
Dichter Clemens Brentano, hat ihre Visionen<br />
am Bett der Kranken notiert und in einem<br />
umfangreichen Werk gestaltet. Erstdrucke dieser<br />
Veröffentlichungen liegen ebenso aus wie<br />
Dokumente des Seligsprechungsprozesses.<br />
Foto’s, teksten en persoonlijke bezittingen van<br />
Anna Katharina Emmerick schetsen op de<br />
gedenkplaats van de in 2004 zalig verklaarde<br />
“mystica van het Münsterland" een treffend<br />
beeld van haar leven. De nog in oorspronkelijke<br />
staat verkerende slaapkamer, waarin de zieke<br />
Anna Katharina vele jaren aan het bed gekluisterd<br />
heeft gelegen, geeft een indruk van de<br />
omstandigheden waaronder zij leefde.<br />
Brieven, teksten, foto’s en een kort portret van<br />
beroemde personen, die haar op haar ziekbed<br />
bezochten, verduidelijken het belang van Anna<br />
Katharina Emmerick in de religieuze cultuur.<br />
De bekendste bezoeker, de dichter Clemens<br />
Brentano, tekende aan haar ziekbed haar visioenen<br />
op en bracht deze samen in een omvangrijk<br />
werk. Hier kunnen een aantal eerste drukken<br />
van dit werk en documenten uit het proces van<br />
zaligverklaring worden bezichtigd.<br />
Das Museum „de Scheper“ nimmt Sie mit auf<br />
eine abenteuerliche und interessante Reise<br />
durch die reiche Geschichte von Eibergen und<br />
seiner Umgebung. In dem stattlichen Herrenhaus<br />
an der Grotestraat (Eingang am Hagen 24)<br />
finden Sie Funde, Überbleibsel und Objekte, die<br />
einen Einblick in die Geschichte dieser Region<br />
geben, beginnend vor Millionen von Jahren.<br />
Museum de Scheper neemt u mee op een avontuurlijke<br />
en interessante reis door de rijke<br />
geschiedenis van Eibergen en omgeving. In het<br />
statige 19e eeuwse herenhuis aan de Grotestraat<br />
(ingang is aan de Hagen 24) treft u vondsten,<br />
overblijfselen en voorwerpen aan, die u een<br />
beeld geven van de ontwikkeling van deze streek<br />
vanaf miljoenen jaren geleden.<br />
Öffnungszeiten<br />
Sa<br />
15.30 – 17.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
za. 15.30 – 17.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
Mi – Sa 13.00 – 17.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
wo. – za. 13.00 – 17.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Führungen nach telefonischer Absprache<br />
30 € ab 20 Personen<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
30 € vanaf 20 personen<br />
Eintritt<br />
2,50 € (Erwachsene)<br />
1,25 € (Kinder 6 – 16 Jahre)<br />
Kinder bis 6 Jahre gratis<br />
Entree<br />
2,50 € (volwassenen)<br />
1,25 € (kinderen 6-16 jaar)<br />
kinderen tot 6 jaar gratis
Emsbüren [D]<br />
Emsdetten [D]<br />
Heimathof Emsbüren<br />
Ludgeristraße 2<br />
48488 Emsbüren<br />
Tel. 00 49- (0) 59 03- 17 45<br />
August-Holländer-Museum<br />
Mühlenstraße 28<br />
48282 Emsdetten<br />
Tel. 00 49- (0) 25 72- 94 13 16<br />
www.heimatbund-emsdetten.de<br />
80<br />
81<br />
Zu der Hofanlage des Freilichtmuseums gehören<br />
ein Bauernhaus, ein Backhaus, ein Wagenschuppen,<br />
eine Scheune, ein Schafsstall und ein<br />
Heuerhaus. Die Gebäude wurden originalgetreu<br />
aufgebaut und mit alten bäuerlichen Geräten<br />
eingerichtet. Sie spiegeln ein Stück der für<br />
diesen Landstrich typischen Heimatgeschichte<br />
wieder. Im Ortsteil Elbergen sind als Außenstelle<br />
des Freilichtmuseums eine Kornscheune<br />
(früher Zehntscheune) und ein Backhaus ebenfalls<br />
sehenswert.<br />
Besonderheiten:<br />
Heilkräutergarten mit über 200 verschiedenen<br />
Kräutern.<br />
Tot de inrichting van het openluchtmuseum<br />
behoren een boerderij, een bakhuis, een wagenloods,<br />
een schuur, een schaapskooi en een landarbeidershuis.<br />
De gebouwen zijn in originele<br />
staat herbouwd en met oude boeren werktuigen<br />
ingericht. Ze geven een beeld van de voor deze<br />
streek karakteristieke geschiedenis. In het buurtschap<br />
Elbergen vormen als nevenvestiging van<br />
het openluchtmuseum een korenschuur en een<br />
bakhuis eveneens een bezienswaardigheid.<br />
Bijzonderheden:<br />
Kruidentuin met meer dan 200 verschillende<br />
geneeskrachtige kruiden.<br />
Der Buchhändler August Holländer richtete in<br />
den dreißiger Jahren im Dachgeschoss der<br />
Wilhelmschule ein privates Heimatmuseum ein.<br />
1937 kaufte die Stadt Emsdetten das Museum<br />
und benannte es, nach dem Tod August Holländers<br />
im Jahre 1938, nach seinem Begründer.<br />
Das Museum zeigt die Geschichte Emsdettens<br />
vom Beginn der Industrialisierung bis zur<br />
Stadtwerdung 1938. Dokumentiert werden die<br />
Entwicklung vom Dorf der Leinenweber zur<br />
Textil- und Jutestadt sowie der Alltag der<br />
Emsdettener Bevölkerung. Die Entstehung der<br />
gewerblichen Handweberei, die Arbeits- und<br />
Lebensbedingungen der Handweber und das<br />
Vertriebssystem werden ebenso erläutert wie die<br />
Absatzkrise und der schließlich erfolgende<br />
Übergang zur industriellen Textilproduktion.<br />
De boekhandelaar August Holländer richtte<br />
in de jaren dertig op de zolder van de<br />
Wilhemschool een particulier heemkundemuseum<br />
op. In 1937 kocht de gemeente Emsdetten<br />
het museum en noemde het na de dood van<br />
August Holländer in 1938 naar zijn oprichter.<br />
Het museum toont de historie van Emsdetten<br />
vanaf het begin van de industrialisatie tot het in<br />
1938 een stad werd. Er is documentatie te vinden<br />
over de ontwikkeling van een dorp voor linnenwevers<br />
tot textiel- en jutestad, alsmede over<br />
het dagelijkse leven van de bevolking van<br />
Emsdetten. Belicht worden het ontstaan van de<br />
ambachtelijke handweverij, de arbeids- en<br />
levensomstandigheden van de ambachtslieden<br />
en het verkoopsysteem, maar ook de marktcrisis<br />
en de uiteindelijke ondergang van de textielindustrie.<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach Vereinbarung<br />
Führungen nach Vereinbarung zum Preis von 2 €<br />
Openingstijden<br />
Op afspraak<br />
Rondleidingen op afspraak, kosten: 2 €<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 15.00 – 18.00 Uhr<br />
So 15.00 – 18.00 Uhr<br />
10.00 – 12.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 15.00 – 18.00 uur<br />
zo. 15.00 – 18.00 uur<br />
10.00 – 12.00 uur<br />
Eintritt<br />
1 €<br />
Entree<br />
1 €<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung möglich<br />
00 49 - (0)25 72 - 46 10<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak mogelijk<br />
00 49 - (0)25 72 - 46 10<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Emsdetten [D]<br />
Ennigerloh [D]<br />
Wannenmacher-Museum<br />
Mühlenstraße 30<br />
48282 Emsdetten<br />
Tel. 00 49- (0) 25 72- 94 13 16<br />
Windmühle Westkirchen<br />
Hoetmarer Straße 29<br />
59320 Ennigerloh<br />
Tel. 00 49- (0) 25 87- 14 89<br />
bernhard@thomitzek.de<br />
www.heimatbund-emsdetten.de<br />
82<br />
83<br />
Im Jahre 1983 wurde das Haus der Wannenmacherfamilie<br />
Löbbel an seinem alten Standort<br />
in der Wilhelmstraße abgebaut und auf dem<br />
Hof Deitmar als „Wannenmacher-Museum“<br />
wieder errichtet.<br />
Das welteinzige Spezialmuseum über Getreideschwingen<br />
zeigt die Geschichte eines alten<br />
Handwerks, das Jahrhunderte das wirtschaftliche<br />
Leben des Ortes bestimmte. Emsdetten war<br />
in Nordwestdeutschland einer der wenigen<br />
Orte, in denen das Wannenmacherhandwerk<br />
ausgeübt wurde. Schon um 1500 bildete sich in<br />
Emsdetten eine strenge Wannemachergilde, die<br />
für die Arbeitsorganisation und die interne<br />
Sozialfürsorge zuständig war.<br />
Der nach Themen gegliederte Ausstellungsbereich<br />
bietet Hintergrundinformationen zur<br />
Struktur und Entwicklung dieser Handwerksgilde<br />
in Emsdetten.<br />
In 1993 werd het huis van de familie Löbbel op<br />
zijn oude plek in de Wilhelmstrasse afgebroken<br />
en op het terrein van de Hof Deitmar als<br />
“Wannenmacher-museum” weer opgebouwd.<br />
Dit bijzondere museum voor graanwannen, dat<br />
uniek is op de wereld, toont de geschiedenis van<br />
een oud ambacht, dat eeuwenlang het economisch<br />
leven in de plaats bepaalde. Emsdetten<br />
was in Noord-Duitsland één van de weinige<br />
plaatsen waar het wannen maken werd beoefend.<br />
Al rond 1500 ontstond er in Emsdetten een<br />
streng wannenmakersgilde, dat voor de arbeidsorganisatie<br />
en de sociale omstandigheden in<br />
deze bedrijfstak verantwoordelijk was.<br />
De thematisch ingerichte tentoonstellingsruimte<br />
biedt achtergrondinformatie over de structuur<br />
en de ontwikkeling van dit ambachtelijk gilde in<br />
Emsdetten.<br />
In einer alten Windmühle haben die Natur- und<br />
Heimatfreunde Westkirchen ein Heimatmuseum<br />
eingerichtet. Dazu waren die ersten Ausstellungsstücke<br />
schon 1979 von der Dorfbevölkerung<br />
zur Verfügung gestellt worden. Die<br />
Museumskollektion besteht aus Gegenständen<br />
aus Haus und Hof von anno dazumal.<br />
In een oude windmolen hebben de Natur- und<br />
Heimatfreunde Westkirchen een heemkundemuseum<br />
ingericht. Daarvoor werden de eerste<br />
tentoonstellingsobjecten al in 1979 door de<br />
dorpsbevolking ter beschikking gesteld. De<br />
museumcollectie bestaat uit voorwerpen uit<br />
huis en tuin van toen.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 15.00 – 18.00 Uhr<br />
So 15.00 – 18.00 Uhr<br />
10.00 – 12.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung möglich<br />
00 49 - (0)25 72 - 46 10<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 15.00 – 18.00 uur<br />
zo. 15.00 – 18.00 uur<br />
10.00 – 12.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak mogelijk<br />
00 49 - (0)25 72 - 46 10<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach Absprache<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
Op afspraak<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Enschede [NL]<br />
Enschede [NL]<br />
Museum Jannink<br />
Haaksbergerstraat 147<br />
7513 EL Enschede<br />
Tel. 00 31- (0) 53- 4 82 50 60<br />
Fax 00 31- (0) 53- 4 30 54 92<br />
info@museumjannink.nl<br />
www.museumjannink.nl<br />
Rijksmuseum Twenthe<br />
Lasondersingel 129 – 131<br />
7514 BP Enschede<br />
Tel. 00 31- (0) 53- 4 35 86 75<br />
Fax 00 31- (0) 53- 4 35 90 02<br />
info@rijksmuseum-twenthe.nl<br />
www.rijksmuseum-twenthe.nl<br />
84<br />
85<br />
Das Museum Jannink berichtet über die 400-<br />
jährige Geschichte des Wohnens und des Arbeitens<br />
in der Twente. Einst lebte die Bevölkerung<br />
in dieser niederländischen Grenzregion in kleinen<br />
Bauernhäusern und Plaggenhütten auf unfruchtbarem<br />
Sandboden, der zu wenig einbrachte,<br />
um den Lebensunterhalt davon bestreiten zu<br />
können. Mit Spinnen und Weben versuchten<br />
die Menschen damals, ihr Einkommen aufzubessern.<br />
Die Twente war zu dieser Zeit die ärmste<br />
Gegend der Niederlande.<br />
Mit dem Aufkommen der Industrie ändere sich<br />
das Leben in dieser Region einschneidend.<br />
Das Museum Jannink mit seinem vielfältigen<br />
Interieur und der großen Anzahl ausgestellter<br />
Gebrauchsgegenstände vermittelt einen Eindruck<br />
vom gewachsenen Wohlstand der Twenter<br />
Bevölkerung. Alte Handwebstühle und Maschinen<br />
dokumentieren die Mechanisierung. Das<br />
Museum ist in der alten Spinnerei der Firma<br />
Jannink untergebracht, die heute unter Denkmalschutz<br />
steht.<br />
Museum Jannink vertelt het verhaal van 400<br />
jaar wonen en werken in Twente. In het verleden<br />
woonde de bevolking in kleine boerderijen en<br />
plaggenhutten op schrale zandgrond, die te weinig<br />
opbracht om te kunnen overleven. Met spinnen<br />
en weven probeerde men genoeg bij te verdienen<br />
om het hoofd boven water te houden.<br />
Twente was in die tijd de armste streek van<br />
Nederland.<br />
Met de komst van de industrie verandert het<br />
dagelijks leven in Twente ingrijpend. Kijkend<br />
naar de verschillende interieurs en gebruiksvoorwerpen<br />
krijgt u een beeld van de toegenomen<br />
welvaart. Oude handweefgetouwen en machines<br />
belichten de mechanisatie. Het museum is<br />
gehuisvest in de oude spinnerij van Jannink. Dit<br />
gebouw is als best bewaard gebleven Lancashirefabriek<br />
van Nederland op de monumentenlijst<br />
geplaatst.<br />
In het museum zijn er regelmatig tijdelijke exposities<br />
te bezichtigen.<br />
Die heutige Museumskollektion gibt eine<br />
zusammenhängende Übersicht von vornehmlich<br />
niederländischer Kunst vom Mittelalter bis<br />
heute. Die Sammlung „Alte Kunst und Kunstgewerbe“<br />
(13. bis 19. Jahrhundert) umfasst eine<br />
Kollektion von Gemälden, mittelalterlichen<br />
Handschriften und Inkunabeln, mittelalterlichen<br />
Skulpturen, Delfter Töpferarbeiten, Möbeln, Gobelins,<br />
Glasarbeiten und Silber.<br />
Die Kollektion „Moderne und zeitgenössische<br />
Kunst“ bietet dem Besucher viele Aspekte der<br />
bildenden Kunst des 20. Jahrhunderts.<br />
1995/96 wurde das Museum grundlegend<br />
umgebaut. Der Neubau des Museums wurde<br />
von dem Architekten Ben van Berkel entworfen,<br />
der Museumsgarten von Lodewijk Baljon.<br />
De huidige museumcollectie geeft een aaneensluitend<br />
overzicht van met name Nederlandse<br />
kunst vanaf de Middeleeuwen tot heden. De<br />
verzameling oude kunst en kunstnijverheid (13e<br />
tot en met 19e eeuw) omvat een collectie schilderijen,<br />
middeleeuwse handschriften en incunabelen,<br />
middeleeuwse beelden, Delfts aardewerk,<br />
meubilair, gobelins, glaswerk en zilver.<br />
De collectie moderne en hedendaagse kunst<br />
vertegenwoordigt een veelheid aan aspecten van<br />
de beeldende kunst in de 20e eeuw.<br />
In 1995 en een deel van 1996 heeft het museum<br />
een ingrijpende verbouwing ondergaan. De<br />
niewbouw van het museum is gerealiseerd door<br />
architect Ben van Berkel; de tuin is ontworpen<br />
door Lodewijk Baljon.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa + So 13.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen nach Absprache<br />
Eintritt<br />
3,50 € (18 – 64 Jahre)<br />
2,50 € (4 – 18 Jahre)<br />
2,50 € (65+)<br />
Kinder bis 4 Jahre gratis<br />
Openingstijden<br />
di.- vr. 10.00 – 17.00 uur<br />
za. + zo. 13.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Entree<br />
3,50 € (18 tot en met 64 jaar)<br />
2,50 € (4 tot en met 17 jaar)<br />
2,50 € (65+ )<br />
kinderen t/m 4 jaar gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 11.00 – 17.00 Uhr<br />
Neujahr und am 1. Weihnachtsfeiertag geschlossen<br />
Führungen nach Vereinbarung:<br />
max. 20 Pers., Kosten: 60 – 100 €<br />
Eintritt<br />
4,00 € (Erwachsene), 2,50 € (ermäßigt),<br />
Kinder bis einschließlich 18 Jahre gratis<br />
Openingstijden<br />
di. t/m zo. 11.00 – 17.00 uur<br />
Nieuwjaarsdag en eerste kerstdag gesloten<br />
Rondleidingen op afpsraak:<br />
max. 20 personen, kosten: 60 – 100 €<br />
Entree<br />
4,00 € (volwassenen), 2,50 € (gereduceerd),<br />
kinderen t/m 18 jaar gratis
Enter [NL]<br />
Enter [NL]<br />
Klompenmuseum<br />
VVV Enter<br />
Hogebrink 4<br />
7468 CB Enter<br />
(Gemeente Wierden)<br />
Tel. 00 31- (0)5 47- 38 38 54<br />
Fax 00 31- (0)5 47- 38 45 31<br />
info@vvventer.nl<br />
www.enter-info.nl<br />
Oudheidkamer „Buisjan”<br />
Dorpstraat 42<br />
7468 CR Enter<br />
(Gemeente Wierden)<br />
Tel. 00 31- (0)5 47- 38 38 54<br />
Fax 00 31- (0)5 47- 38 45 31<br />
info@vvventer.nl<br />
www.enter-info.nl<br />
86<br />
87<br />
Haben Sie schon einmal einen authentischen<br />
„Schmugglerholzschuh“ gesehen? Oder vielleicht<br />
einen gebrauchsfertigen Fußballklumpen?<br />
In dieser Bauernscheune finden Sie solche,<br />
genau wie auch den Brautholzschuh und den<br />
Musikholzschuh.<br />
Darüber hinaus finden Sie Hunderte von handgemachten<br />
und maschinell gefertigten Klumpen<br />
aus dem In- und Ausland. Auch Gerätschaften<br />
zur Klumpenherstellung, wie z.B. Beile, Bohrer,<br />
Scheren und selbst ein „navelklos“ werden gezeigt<br />
und bei Demonstrationen benutzt.<br />
Im Arbeitsraum neben dem Ausstellungsraum<br />
stehen zwei Maschinen aus den 30er Jahren, die<br />
deutlich machen, wie früher Klumpen maschinell<br />
gefertigt wurden.<br />
Besonderheiten:<br />
In den Sommerferien der Schulen finden auch<br />
Demonstrationen von Klumpenmachern statt.<br />
Wel eens een authentieke “smokkelaarsklomp”<br />
gezien? Of een gebruiksklare voetbalklomp? In<br />
deze oude boerenschuur vindt u ze, net als de<br />
bruidsklomp en de muziekklomp.<br />
Daarnaast staan er honderden handgemaakte<br />
en machinaal vervaardigde draagklompen uit<br />
binnen- en buitenland. Ook klompenmakersgereedschappen,<br />
zoals bijlen, boren, een uitsnijder<br />
en zelfs een navelklos worden getoond en bij<br />
demonstraties gebruikt.<br />
In de werkplaats naast de expositieruimte staan<br />
twee machines uit de jaren dertig, die laten zien<br />
hoe vroeger klompen machinaal werden vervaardigd.<br />
Bijzonderheden:<br />
Demonstraties van klompenmakers in de<br />
zomervakanties van de scholen<br />
„Busjan“ ist ein kleines, einzeln gelegenes<br />
Bauernhäuschen, das nach seinem letzten Bewohner<br />
benannt wurde und heute ein Heimatmuseum<br />
beherbergt. Der Eingangsbereich besteht<br />
aus einer sogenannten „onderschoer“.<br />
Neben einem Schneiderraum gibt es ein Stoffund<br />
Kleidungslädchen, in dem Twenter Kleidung<br />
aus Großmutters Zeit zu sehen ist. Ein Teil<br />
des Raumes wird für eine jährlich wechselnde<br />
Ausstellung genutzt. Dort ist mal altes Spielzeug<br />
zu sehen oder auch alles mögliche rund<br />
um den Barbier oder den Schuhmacher.<br />
Ein kleiner Süßigkeitenladen mit „nostalgischen“<br />
Leckereien mit der Möglichkeit, Kaffee<br />
oder Erfrischungsgetränke mit echtem Twenter<br />
Korinthenwagen zu bestellen, rundet das Angebot<br />
des Heimatmuseums ab.<br />
Besonderheiten:<br />
In den Sommerferien der Schulen finden<br />
Demonstrationen der Holzschuhmacher statt.<br />
Buisjan is een klein, apart gelegen boerenhuisje.<br />
Het is genoemd naar zijn laatste bewoner<br />
“Buisjan“ en doet thans dienst als oudheidkamer.<br />
De entree bestaat uit een zogenaamde<br />
“onderschoer“ en het huisje is opgedeeld in<br />
diverse kamers.<br />
Naast een kleermakerij vindt u hier een stoffenen<br />
kledingwinkeltje, waar Twentse kleding uit<br />
grootmoeders tijd te zien is.<br />
Een deel van de ruimte is bestemd voor de jaarlijkse<br />
wisselexpositie, bijvoorbeeld ouderwets<br />
speelgoed, de barbier of de schoenmaker.<br />
Verder is er een snoepwinkeltje met ouderwets<br />
snoepgoed en de mogelijkheid om koffie of fris te<br />
drinken met echte Twentse krentenwegge.<br />
Bijzonderheden:<br />
Demonstraties van klompenmakers in de zomervakanties<br />
van de scholen<br />
Öffnungszeiten<br />
Mo + Mi – Sa 13.30 – 16.30 Uhr<br />
und Gruppen nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
ma. + wo. – za. 13.30 – 16.30 uur<br />
en voor groepen op afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
Mo + Mi – Sa 13.30 – 16.30 Uhr<br />
Gruppen nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
ma. + wo. – za. 13.30 – 16.30 uur<br />
voor groepen op afspraak<br />
Führungen nach telefonischer Reservierung beim<br />
Verkehrsverein<br />
Rondleidingen te reserveren telefonisch bij de VVV<br />
Führungen nach telefonischer Reservierung beim<br />
Verkehrsverein<br />
Rondleidingen te reserveren telefonisch bij de VVV<br />
Eintritt<br />
2,00 € (Erwachsene)<br />
1,50 € (Kinder bis einschließlich 12 Jahre)<br />
Entree<br />
2,00 € (volwassenen)<br />
1,50 € (kinderen t/m 12 jaar)<br />
Eintritt<br />
2,00 € (Erwachsene)<br />
1,50 € (Kinder bis einschließlich 12 Jahre)<br />
Entree<br />
2,00 € (volwassenen)<br />
1,50 € (kinderen t/m 12 jaar)
Enter [NL]<br />
Gelselaar [NL]<br />
Zompenmuseum<br />
VVV Enter<br />
Hogebrink 4<br />
7468 CB Enter<br />
(Gemeente Wierden)<br />
Tel. 00 31- (0)5 47- 38 38 54<br />
Fax 00 31- (0)5 47- 38 45 31<br />
www.enter-info.nl<br />
info@vvventer.nl<br />
Saksische Boerderij „Erve Brooks“<br />
Broekhuisdijk 5<br />
7275 CB Gelselaar<br />
(Gemeente Berkelland)<br />
Tel. 00 31- (0)5 45- 48 13 71<br />
Fax 00 31- (0)5 45- 48 16 74<br />
info@erve-brooks.nl<br />
www.erve-brooks.nl<br />
88<br />
89<br />
Der Entersche „Zompen“ war ein Flachbodenschiff<br />
mit spektakulären Eigenschaften. Diese<br />
Schiffe konnten dort fahren, wo „kein Wasser<br />
war“, so wie es ein Historiker einst beschrieb.<br />
Wie das möglich war, zeigt uns das Zompenmuseum.<br />
Um das Jahr 1800 wohnten in Enter ungefähr 120<br />
Schiffer. Sie fuhren mit ihren Schiffen auf der<br />
Regge und transportieren unter anderem<br />
Holzschuhe, Holz, Steine, Textilien und Torf. Im<br />
Museum ist das aus dem Jahr 1870 stammende<br />
Flachbodenboot „De regt door zee“ zu sehen.<br />
Darüber hinaus gibt es verschiedene Zompenmodelle<br />
zu besichtigen, zudem ist hier eine<br />
Schifferwerkstatt eingerichtet. Interessant ist<br />
auch die große Wand, auf der der Verlauf des<br />
Flusses Regge zu sehen ist, der nicht nur an<br />
Enter, sondern auch an Rijssen und Nijverdal vorbei<br />
fließt und schließlich in der Vechte mündet.<br />
Besonderheiten:<br />
Demonstrationen von Holzschuhmachern<br />
während der Schulsommerferien<br />
De Enterse zomp was een platbodemschip met<br />
spectaculaire eigenschappen. Ze kon varen<br />
“waar geen water was”, zoals een historicus het<br />
eens omschreef. Hoe dat kon, leert u in ons<br />
Zompenmuseum.<br />
Rond 1800 woonden er in Enter wel zo’n 120<br />
schippers. Ze voeren met hun “zompen” op de<br />
Regge die langs Enter stroomt en vervoerden<br />
o.m. klompen, hout, stenen, textiel en turf.<br />
In het museum staat de “Regt door zee” uit<br />
1870 opgesteld. Er zijn diverse zompenmodellen<br />
te bezichtigen en ook is een scheepswerkplaats<br />
ingericht.<br />
Op een grote wand is de volledige loop van<br />
de Regge afgebeeld, die u via Enter, Rijssen,<br />
Nijverdal en Hellendoorn naar de Vecht voert.<br />
Bijzonderheden:<br />
Demonstraties van klompenmakers in de zomervakanties<br />
van de scholen<br />
Bäuerliche Nostalgie bieten der sächsische<br />
Bauernhof „Erve Brooks“ (anno 1475) und der<br />
Museumsbauernhof „Erve Brooks Niehof“<br />
(anno 1538).<br />
Nach einem fünfminütigen Spaziergang durch<br />
die rustikale Umgebung kommen Sie beim<br />
Museumsbauernhof an. In der Scheune sind<br />
diverse alte Landbauwerkzeuge zu sehen, der<br />
Bauernhof ist gratis zu besichtigen. Sie können<br />
eine Tasse Kaffee trinken, es gibt einen Spielplatz<br />
und drinnen stehen diverse alt-holländischen<br />
Spiele bereit.<br />
Boerennostalgie is te vinden in de Saksische<br />
boerderij “Erve Brooks”(anno 1475) en museumboerderij<br />
“Erve Brooks Niehof” (anno 1538).<br />
Na vijf minuten wandelen door de rustieke<br />
omgeving komt u bij de museumboerderij aan.<br />
In de schuren zijn diverse oude landbouwwerktuigen<br />
te zien en de boerderij is gratis te bezichtigen.<br />
U kunt een kopje koffie drinken, er is een<br />
speeltuin en binnen staan verschillende oudhollandse<br />
spelen klaar om gezellig een spelletje<br />
te doen.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mo 13.30 – 16.30 Uhr<br />
Mi – Sa 13.30 – 16.30 Uhr<br />
für Gruppen nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
ma. 13.30 – 16.30 uur<br />
wo. – za. 13.30 – 16.30 uur<br />
voor groepen op afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
Jeden Tag 10.00 – 19.30 Uhr<br />
Führungen möglich<br />
Openingstijden<br />
Elke dag 10.00 – 19.30 uur<br />
Rondleidingen mogelijk<br />
Führungen nach telefonischer Reservierung<br />
beim Verkehrsverein<br />
Rondleidingen te reserveren telefonisch<br />
bij de VVV<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Eintritt<br />
2,00 € (Erwachsene)<br />
1,50 € (Kinder bis einschließlich 12 Jahre)<br />
Entree<br />
2,00 € (volwassenen)<br />
1,50 € (kinderen t/m 12 jaar)
Gescher [D]<br />
Gescher [D]<br />
D(t)orfmuseum<br />
Landsbergstraße 60<br />
48712 Gescher-Hochmoor<br />
Tel. 00 49- (0) 25 42- 15 89<br />
Fax 00 49- (0) 25 42- 92 36 33<br />
Westfälisch-Niederländisches<br />
Imkereimuseum<br />
Lindenstraße 2<br />
48712 Gescher<br />
Tel. 00 49- (0) 25 42- 71 44<br />
Fax 00 49- (0) 25 42- 9 80 12<br />
Sonntag@gescher.de<br />
www.gescher.de<br />
90<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
91<br />
In dem 1995 eingerichteten D(t)orfmuseum<br />
im Gescher-Hochmoor dreht sich alles um den<br />
Torf und um seine Verwendung in Vergangenheit<br />
und Gegenwart.<br />
Besucher können Schritt für Schritt den Weg<br />
von der Naturlandschaft zu einer Kulturlandschaft<br />
verfolgen. Ausgehend von dem in Jahrtausenden<br />
gewachsenen, mächtigen Moorprofil<br />
wird zunächst die keineswegs eintönige Moorlandschaft<br />
mit ihrer vielfältigen Tier- und<br />
Pflanzenwelt vorgestellt.<br />
Die Entwicklung des heutigen Stadtteils Hochmoor<br />
von den ersten Siedlungen im Moor, der<br />
Gründung des Torfwerkes bis zum modernen<br />
Ort lässt sich anhand der zahlreichen Fotos,<br />
Karten und Texten nachvollziehen. Natürlich<br />
fehlen auch Hinweise auf das Naturschutzgebiet<br />
Fürstenkuhle mit dem Hochmoorsee und<br />
der seltenen Tier- und Pflanzenwelt nicht.<br />
In het D(t)orfmuseum in Gescher-Hochmoor,<br />
dat in 1995 opnieuw werd ingericht, draait alles<br />
om turf en het gebruik daarvan vroeger en<br />
tegenwoordig.<br />
Bezoekers kunnen de ontwikkeling van een<br />
natuurlandschap naar een cultuurlandschap<br />
stap voor stap volgen. Uitgaande van het enorme<br />
veenpakket, dat zich in duizenden jaren<br />
heeft gevormd, wordt eerst het allerminst eentonige<br />
veenlandschap met zijn gevarieerde planten-<br />
en dierenwereld gepresenteerd.<br />
De ontwikkeling van de huidige kern “Hochmoor”<br />
vanaf de eerste nederzettingen in het<br />
veen via de bouw van de turffabriek tot<br />
het moderne dorp is te volgen aan de hand van<br />
een groot aantal foto’s, kaarten en teksten.<br />
Uiteraard ontbreekt evenmin informatie over<br />
het natuurreservaat “Fürstenkuhle” met de<br />
veenplas en de zeldzame flora en fauna.<br />
Das Westfälisch-Niederländische Imkereimuseum<br />
wurde 1995 im Alten Rathaus an der Lindenstraße<br />
eröffnet.<br />
In den Museumsräumen erfahren Besucher<br />
allerhand Wissenswertes über die süßeste<br />
Sache der Welt. Nicht nur für Spezialisten ist die<br />
reichhaltige Sammlung von Klotzbeuten, Strohstülpern<br />
oder verschiedenartigen Weidenkörben<br />
interessant.<br />
Das lebende Bienenvolk in dem Schaukasten<br />
zählt sicherlich zu den Attraktionen des<br />
Museums. Hinter Glas – aber mit der Außenwelt<br />
verbunden – bauen die 10.000 Museumsbienen<br />
an ihren Waben, produzieren Honig und<br />
Wachs oder pflegen die Brut. Wer Glück hat,<br />
kann auch die Königin mit ihrem Hofstaat<br />
inmitten der fleißigen Bienen entdecken.<br />
Het Westfaals-Nederlandse imkerijmuseum is<br />
geopend in 1995 en ondergebracht in het oude<br />
raadhuis aan de Lindenstraße.<br />
Het museum biedt de bezoekers allerlei<br />
wetenswaardigheden over het zoetste dat er<br />
op de wereld bestaat. De gevarieerde collectie<br />
van bijenstokken, strokorven en verschillende<br />
gevlochten korven van wilgentenen is niet alleen<br />
voor specialisten van belang.<br />
Eén van de attracties van het museum is beslist<br />
het levende bijenvolk in een observatiekast.<br />
Achter glas, maar verbonden met de buitenwereld,<br />
bouwen de 10.000 museumbijen aan hun<br />
raten, produceren honing en was of verzorgen<br />
het broed. Wie geluk heeft, kan midden tussen<br />
de ijverige bijen de koningin met haar hofhouding<br />
ontdekken.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mai – Oktober:<br />
jeden Sa 14.30 – 17.30 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
mei – oktober:<br />
elke za. 14.30 – 17.30 uur<br />
en op afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
März – Oktober:<br />
Sa und So 10.00 – 12.00 Uhr<br />
15.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
maart – oktober:<br />
za. en zo.<br />
10.00 – 12.00 uur<br />
15.00 – 17.00 uur<br />
Führungen möglich, Kosten: 2 € p. P.<br />
Eintritt<br />
1 €<br />
Rondleidingen mogelijk, kosten: 2 € p. p.<br />
Entree<br />
1 €<br />
Eintritt<br />
1,50 € (Erwachsene)<br />
1,00 € (Ermäßigung)<br />
0,50 € (Kinder und Jugendliche 6 – 18 Jahre)<br />
Entree<br />
1,50 € (volwassenen)<br />
1,00 € (gereduceerd)<br />
0,50 € (kinderen en jongeren 6 – 18 jaar)
Gescher [D]<br />
Gescher [D]<br />
Kutschenmuseum Gescher<br />
Armlandstraße 48<br />
48712 Gescher<br />
Tel. 00 49- (0) 25 42- 71 44<br />
Fax 00 49- (0) 25 42- 9 80 12<br />
Sonntag@gescher.de<br />
www.gescher.de<br />
Museumshof auf dem Braem<br />
Armlandstraße 18<br />
48712 Gescher<br />
Tel. 00 49- (0) 25 42- 71 44<br />
Fax 00 49- (0) 25 42- 9 80 12<br />
Sonntag@gescher.de<br />
www.gescher.de<br />
92<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
93<br />
Ein Pferd mit einer reisefertigen Kutsche begrüßt<br />
die Besucher am Eingang des Kutschenmuseums<br />
und entführt sie in jene Zeiten, in<br />
denen auf dem Lande noch keine Traktoren und<br />
Lastwagen eingesetzt wurden.<br />
Mit einer oder zwei Pferdestärken fuhren die<br />
Bewohner der Gescheraner Bauerschaften damals<br />
von ihren Höfen ins Dorf. In den Gaststätten<br />
an den Hauptstraßen wurden in jenen<br />
Jahren die Pferde ausgespannt und versorgt,<br />
während die Familien ihre Einkäufe erledigten<br />
und den Gottesdienst besuchten. Zur Sammlung<br />
des Museums gehören auch jene typischen<br />
Karren und Wagen, die für Arbeiten in der<br />
Landwirtschaft und für den Warentransport<br />
genutzt wurden.<br />
Im Kutschenmuseum werden jährlich zwei bis<br />
drei Wechselausstellungen mit volkskundlichen,<br />
historischen oder künstlerischen Themenschwerpunkten<br />
gezeigt.<br />
Bij de ingang van het koetsenmuseum wordt de<br />
bezoeker welkom geheten door een paard met<br />
koets, klaar voor vertrek. Deze brengt de bezoeker<br />
terug naar de tijd dat op het platteland geen<br />
tractoren en vrachtauto’s werden gebruikt.<br />
Met één of twee PK’s reden de bewoners van de<br />
boerengehuchten van Gescher destijds van hun<br />
boerderij naar het dorp. In de herbergen aan de<br />
hoofdwegen werden in die jaren de paarden uitgespannen<br />
en verzorgd, terwijl de gezinnen hun<br />
inkopen deden of de kerkdienst bezochten. Tot<br />
de collectie van het museum horen ook de<br />
karakteristieke karren en wagens, die voor het<br />
werk in de landbouw en het goederentransport<br />
werden gebruikt.<br />
In het koetsenmuseum vinden ieder jaar twee of<br />
drie wisselexposities rond volkenkundige, historische<br />
of artistieke thema’s plaats.<br />
Wer sich für die Lebens- und Arbeitsweise auf<br />
dem Lande interessiert, sollte sich genügend<br />
Zeit nehmen, um die acht Gebäude des Museumshofes<br />
auf dem Braem zu besichtigen. Das<br />
Haupthaus, der Speicher und die Scheunen<br />
wurden mit Brauhaus und Backofen an ihrem<br />
heutigen Standort als typische westmünsterländische<br />
Hofanlage wieder aufgebaut.<br />
In dem Wohnteil des Haupthauses verspürt<br />
man noch den Hauch jener Zeit, als das<br />
Gebäude bewohnt und bewirtschaftet wurde.<br />
Insbesondere der Wohnraum mit dem Herdfeuer<br />
und dem „westfälischen Himmel“ samt<br />
Schinken und Mettwürsten vermittelt einen<br />
lebendigen Eindruck von der Lebensweise<br />
seiner ehemaligen Bewohner. Auch die Schlafräume<br />
mit Butze und Wiege oder die „gute<br />
Stube“ laden zum Verweilen und Betrachten ein.<br />
Wie belangstelling heeft voor het leven en het<br />
werken op het platteland zou zich de tijd<br />
moeten nemen om de acht gebouwen van de<br />
“Museumshof auf dem Braem“ te bezichtigen.<br />
Het hoofdgebouw, de opslagloods en de schuren<br />
zijn op de huidige plaats, samen met een brouwerij<br />
en een bakoven, als kenmerkende elementen<br />
van een hoeve in het westelijke Münsterland,<br />
weer opgebouwd.<br />
Het woongedeelte van het hoofdgebouw ademt<br />
nog de sfeer van vervlogen tijden, toen hier nog<br />
gewoond en gewerkt werd. Vooral de woonkamer<br />
met de schouw en de “westfaalse hemel“<br />
met hammen en metworsten geven een levendig<br />
beeld van de leefwijze van de vroegere bewoners.<br />
Ook de slaapvertrekken met bedstee en<br />
wieg of de “mooie kamer“ verleiden menig<br />
bezoeker om hier even te verpozen en het geheel<br />
te bekijken.<br />
Öffnungszeiten<br />
Während der Wechselausstellungen:<br />
Di – So 10.00 – 12.00 Uhr<br />
15.00 – 18.00 Uhr<br />
Führungen und museumspädagogische Aktionen sind<br />
nach Absprache möglich, Kosten inkl. Eintritt: 2,50 €<br />
Erw., 2 € ermäßigt, 1 € Kinder und Jugendliche 6–18 J.<br />
Eintritt<br />
1,50 € (Erwachsene), 1 € (Ermäßigung)<br />
0,50 € (Kinder und Jugendliche 6 – 18 Jahre)<br />
Openingstijden<br />
Tijdens de wisseltentoonstellingen:<br />
di. – zo. 10.00 – 12.00 uur<br />
15.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen zijn altijd op afspraak mogelijk,<br />
kosten met entree: 2,50 € volwassenen, 2 € gereduceerd,<br />
1 € kinderen en jongeren 6 – 18 jaar<br />
Entree<br />
1,50 € (volwassenen), 1 € (gereduceerd)<br />
0,50 € (kinderen en jongeren 6 – 18 jaar)<br />
Öffnungszeiten<br />
Führungen und museumspädagogische Aktionen sind<br />
ganzjährig nach Absprache möglich.<br />
Kosten inkl. Eintritt: 2,50 € Erw., 2 € ermäßigt,<br />
1 € Kinder und Jugendliche 6 – 18 Jahre<br />
Eintritt<br />
1,50 € (Erwachsene)<br />
1,00 € (Ermäßigung)<br />
0,50 € (Kinder und Jugendliche 6 – 18 Jahre)<br />
Openingstijden<br />
Rondleidingen zijn op afspraak altijd mogelijk.<br />
Kosten met entree: 2,50 € volwassenen,<br />
2 € gereduceerd, 1 € kinderen en jongeren<br />
6 – 18 jaar<br />
Entree<br />
1,50 € (volwassenen)<br />
1,00 € (reductie)<br />
0,50 € (kinderen en jongeren 6 – 18 jaar)
Gescher [D]<br />
Goor [NL]<br />
Westfälisches Glockenmuseum Gescher<br />
Lindenstraße 2<br />
48712 Gescher<br />
Tel. 00 49- (0) 25 42- 71 44<br />
Sonntag@gescher.de<br />
www.gescher.de<br />
Goors Historisch Museum<br />
Stationslaan 3<br />
7471 AP Goor<br />
(Gemeente Hof van Twente)<br />
Tel. 00 31- (0)5 47- 27 33 88<br />
jan-bolink@versatel.nl<br />
94<br />
95<br />
Als klingendes Museum lädt das 1980 eröffnete<br />
und in Westfalen einmalige Westfälische<br />
Glockenmuseum zu einer klangvollen und spannenden<br />
Reise durch die mehr als zweitausend<br />
Jahre umfassende Geschichte der Glocke und<br />
des Glockengusses ein.<br />
Die beiden ältesten Glöckchen aus dem<br />
Römerlager Haltern wurden um Christi Geburt<br />
hergestellt. Aus dem 9. Jahrhundert stammen<br />
die Nachgüsse von altertümlichen Bienenkorbglocken,<br />
deren Bruchstücke bei archäologischen<br />
Untersuchungen in der Stiftskirche des Stiftes<br />
Vreden zu Tage kamen. Die zahlreichen Kirchenund<br />
Kapellenglocken der Schausammlung wurden<br />
von bekannten und unbekannten Glockengießern<br />
in den Jahren von 1300 bis 1959 gegossen.<br />
Als “klinkend“ museum, geopend in 1980,<br />
nodigt het in Westfalen unieke “Westfälisches<br />
Glockenmuseum“ u uit voor een welluidende en<br />
boeiende reis door de meer als tweeduizend jaar<br />
oude geschiedenis van de klok en het klokkengieten.<br />
De beide oudste klokjes, afkomstig uit het<br />
Romeinse kamp in Haltern, zijn omstreeks de<br />
geboortedatum van Christus vervaardigd. De<br />
replica’s van de antieke bijenkorfklokken, waarvan<br />
de fragmenten bij archeologisch onderzoek<br />
in de stiftskerk van het Stift Vreden tevoorschijn<br />
kwamen, dateren uit de 9e eeuw. De vele tentoongestelde<br />
kerk- en kapelklokken zijn tussen<br />
1300 en 1959 gegoten door bekende en onbekende<br />
klokgieters.<br />
Das Heimatmuseum in Goor ist in einem aus<br />
dem Jahr 1863 stammenden ehemaligen Bahnhofsgebäude<br />
untergebracht. Ein Teil der ständigen<br />
Ausstellung mit vielen Fotos, Beschreibungen,<br />
authentischen Gegenständen sowie<br />
zwei alten Handwebstühlen ist der Geschichte<br />
der Textilindustrie gewidmet. Eine besondere<br />
Kollektion informiert über den Gründer der<br />
Textilindustrie in der Twente, Thomas Ainsworth.<br />
Eine andere Abteilung beschäftigt sich mit der<br />
Geschichte von Goor und Umgebung. Dazu sind<br />
bei Ausgrabungen gefundene Gegenstände,<br />
Abbildungen u.a. von der Burg von Goor und<br />
verschiedenen Herrenhäusern sowie ein Modell<br />
von Goor und Umgebung aus dem Jahr 1550 zu<br />
sehen. Einige sogenannte Bürgermeisterbecher,<br />
Illustrationen, Kleidertrachten, Möbelstücke<br />
und historische Geräte vervollständigen die<br />
Kollektion.<br />
Het museum is ondergebracht in het, uit 1863<br />
stammende, voormalige stationsgebouw. Een<br />
deel van de permanente tentoonstelling is<br />
gewijd aan de geschiedenis van de textielindustrie<br />
met foto’s, beschrijvingen en authentieke<br />
voorwerpen, zoals twee oude handweefgetouwen.<br />
Een collectie betreffende Thomas Ainsworth<br />
geeft informatie over deze grondlegger<br />
van de textielindustrie in Twente.<br />
Een tweede afdeling heeft betrekking op de<br />
geschiedenis van Goor en omgeving.<br />
Opgegraven voorwerpen en afbeeldingen van<br />
o.a. de Borg van Goor en diverse havezathen, en<br />
een maquette van Goor omstreeks 1550.<br />
Videopresentatie van het mogelijke ontstaan<br />
van Goor. In de collectie bevinden zich ook enige<br />
zgn. Burgemeestersbekers, verder illustraties,<br />
klederdrachten, meubels en gereedschappen.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mai – September: Di – So 10.00 – 12.00 Uhr<br />
15.00 – 18.00 Uhr<br />
Oktober – April: Di – So 10.00 – 12.00 Uhr<br />
15.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />
Kosten inkl. Eintritt: 2,50 € Erw., 2 € ermäßigt,<br />
1 € Kinder und Jugendliche 6 – 18 Jahre<br />
Eintritt<br />
1,50 € (Erwachsene), 1 € (Ermäßigung)<br />
0,50 € (Kinder und Jugendliche 6 – 18 Jahre)<br />
Openingstijden<br />
mei – september: di. – zo. 10.00 – 12.00 uur<br />
15.00 – 18.00 uur<br />
oktober – april: di. – zo. 10.00 – 12.00 uur<br />
15.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
kosten met entree: 2,50 € volwassenen,<br />
2 € gereduceerd, 1 € kinderen en jongeren 6 – 18 jaar<br />
Entree<br />
1,50 € (volwassenen),1,00 € (reductie)<br />
0,50 € (kinderen en jongeren 6 – 18 jaar)<br />
Öffnungszeiten<br />
April – September:<br />
Mo – Fr 9.00 – 16.00 Uhr<br />
Sa 9.00 – 14.00 Uhr<br />
Oktober – März:<br />
Mo – Fr 11.00 – 15.00 Uhr<br />
Eintritt<br />
Spende willkommen<br />
Openingstijden<br />
april t/m september:<br />
ma. t/m vr. 9.00 – 16.00 uur<br />
za. 9.00 – 14.00 uur<br />
oktober t/m maart:<br />
ma. t/m vr. 11.00 – 15.00 uur<br />
Entree<br />
Vrije gift
Goor [NL]<br />
Gramsbergen [NL]<br />
Stichting Klompenmuseum Goor<br />
Mulderskamp 2c<br />
7471 PA Goor<br />
(Gemeente Hof van Twente)<br />
Tel. 00 31- (0)5 47- 26 05 29<br />
www.klompenmuseumgoor.nl<br />
Historisch Cultureel Infocentrum Vechtdal<br />
Meiboomplein 4<br />
7783 AT Gramsbergen<br />
(Gemeente Hardenberg)<br />
Tel. 00 31- (0) 56- 16 39<br />
Fax 00 31- (0) 56- 33 51<br />
info@infocentrumvechtdal.nl<br />
www.infocentrumvechtdal.nl<br />
96<br />
97<br />
Die heute bekannten Holzschuhe oder auch<br />
Klumpen (in Holland Klompen), die durch<br />
Aushöhlung eines geeigneten Holzstückes<br />
geschaffen werden, hatten im 15. Jahrhundert in<br />
den Niederlanden mit dem sogenannten<br />
„Platijn“ einen Vorläufer, der aus einem flachen<br />
Holzstück mit Lederriemen bestand. In den<br />
Niederlanden hat jede Region ihre eigenen<br />
Klompen. Gemeinsam sind sie ein wesentlicher<br />
Teil der kulturellen Historie des Oranje-Staates.<br />
Das Klompenmuseum in Goor bietet nicht nur<br />
eine Holzschuhkollektion aus den verschiedenen<br />
niederländischen Provinzen, sondern auch aus<br />
Belgien, Frankreich, Deutschland, Dänemark,<br />
Norwegen und Portugal. Die gesamte Kollektion<br />
des Klompenmuseums in Goor besteht aus<br />
rund 700 Holzschuhen. Auch zeigt das<br />
Museum Handgeräte sowie alte Maschinen für<br />
die Holzschuhproduktion.<br />
Klompen – houten schoenen, die voornamelijk<br />
door uitholing van een stuk hout worden vervaardigd<br />
– zijn in de 15e eeuw ontstaan uit de<br />
zogenaamde “platijn“, een platte plank met<br />
daarover een leertje.<br />
Elke streek in Nederland had of heeft zijn eigen<br />
kenmerkende klompen. Tezamen vormen zij een<br />
belangrijk onderdeel van de culturele historie<br />
van ons land.<br />
Het Goorse klompenmuseum geeft een fraai<br />
overzicht van deze historie, met een groot aantal<br />
klompen uit alle delen van Nederland en<br />
daarbuiten, zoals Duitsland, België, Frankrijk en<br />
Scandinavië.<br />
De totale collectie bestaat uit circa 700 klompen.<br />
Tevens zijn er in het museum gereedschappen<br />
te zien voor het met de hand vervaardigen<br />
van klompen en de latere machines voor grotere<br />
productie-aantallen.<br />
Das historische und kulturelle Informationszentrum<br />
Vechtetal in Gramsbergen befindet<br />
sich jetzt in einem herrlich restaurierten historischen<br />
Gebäude mit reicher Vergangenheit<br />
unweit der großen Kirche im Zentrum des<br />
Ortes, das ebenfalls eine grundlegende Sanierung<br />
erfahren hat.<br />
Im Informationszentrum selber ist eine<br />
Ausstellung über die Geschichte von Gramsbergen<br />
und „De Krim“ von der Prähistorie bis<br />
heute zu sehen, darunter Funde der Schlacht bei<br />
Ane (1227) sowie andere historische Gebrauchsgegenstände.<br />
Zudem erwartet den Besucher<br />
hier eine ständige Ausstellung über die Vechte<br />
von der Quelle bis zur Mündung sowie die<br />
Bedeutung dieses faszinierenden Flusses für<br />
die Entwicklung des Vechtetales. Regelmäßig<br />
werden neue Ausstellungen zu wechselnden<br />
Themen angeboten.<br />
Informationen werden sowohl in niederländischer<br />
als auch in deutscher Sprache erteilt.<br />
Het Historisch- en Cultureel Informatiecentrum<br />
is sinds de zomer van 1999 gevestigd in een<br />
schitterend gerestaureerd historisch pand<br />
met een rijk verleden in het centrum van<br />
Gramsbergen vlak bij de grote kerk. Ook het<br />
centrum is geheel gerenoveerd.<br />
In het informatiecentrum is een expositie van<br />
de geschiedenis van Gramsbergen en de Krim<br />
vanaf de prehistorie tot heden. Te zien zijn<br />
bijvoorbeeld: vondsten van de Slag bij Ane<br />
(1227) en andere gebruiksvoorwerpen van vroeger.<br />
Ook bevindt er zich een permanente tentoonstelling<br />
van de Vecht en haar betekenis voor<br />
de ontwikkeling van het Vechtdal van bron tot<br />
monding van deze boeiende rivier. Regelmatig<br />
zullen er nieuwe tentoonstellingen worden georganiseerd<br />
rondom een bepaald thema.<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober:<br />
Mo – Sa 13.30 – 16.30 Uhr<br />
Führungen während der Öffnungszeiten,<br />
für Gruppen nur nach telefonischer Reservierung<br />
Eintritt<br />
1,20 € (Erwachsene)<br />
0,75 € (Kinder, 65+)<br />
Openingstijden<br />
april – oktober:<br />
ma. t/m za. 13.30 – 16.30 uur<br />
Rondleidingen tijdens de openingstijden,<br />
voor groepen telefonisch te reserveren<br />
Entree<br />
1,20 € (volwassenen)<br />
0,75 € (kinderen en 65+)<br />
Öffnungszeiten<br />
Mo – Sa 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
2,50 € (Erwachsene)<br />
1,50 € (Kinder)<br />
Openingstijden<br />
ma. – za. 10.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
Entree<br />
2,50 € (volwassenen)<br />
1,50 € (kinderen)
Greven [D]<br />
Groenlo [NL]<br />
Freilichtmuseum Sachsenhof<br />
48268 Greven-Pentrup<br />
Tel. 00 49- (0) 25 71- 5 42 75<br />
Fax 00 49- (0) 25 71- 56 08 33<br />
hermann-josef.drexler@t-online.de<br />
www.heimatverein-greven.de<br />
Stadsboerderij<br />
Notenboomstraat 15<br />
Groenlo<br />
(Gemeente Oost Gelre)<br />
Tel. 00 31- (0)5 44- 46 12 47<br />
98<br />
99<br />
Der Sachsenhof in Geven-Pentrup ist die<br />
Rekonstruktion einer frühmittelalterlichen Hofanlage<br />
des 6.–8. Jhdt. n. Chr. Nach Originalbefunden<br />
einer archäologischen Grabung in<br />
Münster-Gittrup entstand diese sächsische<br />
Hofanlage in unmittelbarer Nähe zur Ems.<br />
Im Mittelpunkt der Anlage steht das Haupthaus<br />
als Wohn- oder Wohnstallhaus. Dieses ca. 18 m<br />
lange reetgedeckte Pfostenhaus mit seinen<br />
schiffsförmig gebogenen Längswänden, schrägen<br />
Außenpfosten und seinem stützenfreien<br />
Innenraum ist charakteristisch für die Häuser<br />
der Sachsen in dieser Zeit im Münsterland. Die<br />
aus Weiden geflochtenen Wände sind mit einem<br />
Lehmverputz versehen. Als weitere Nebengebäude<br />
gehören eine Scheune, ein Grubenhaus<br />
und ein Rutenberg zum Hofplatz. Die bis zu 1 m<br />
in die Erde eingetieften Grubenhäuser benutzten<br />
die Sachsen als Handwerkshäuser.<br />
Der Sachsenhof ist über die B 219 Greven-<br />
Saerbeck zu erreichen.<br />
De Sachsenhof in Greven-Pentrup is de reconstructie<br />
van een vroegmiddeleeuws boerderijcomplex<br />
uit de 6e - 8e eeuw na Christus. Dit<br />
Saksische boerderijcomplex, gelegen direct in de<br />
buurt van de Ems, werd overeenkomstig de originele<br />
archeologische opgravingen in Münster-<br />
Gittrup ingericht.<br />
Centraal op het terrein staat het hoofdgebouw,<br />
een gecombineerd woonhuis en stalgebouw. Dit<br />
ca. 18 m. lange met riet gedekte postenhuis met<br />
zijn scheepsvormig gebogen lengtemuren, scheve<br />
buitenposten en zijn binnenruimte zonder<br />
steunbalken is karakteristiek voor de huizen van<br />
de Saksen in deze periode in het Münsterland.<br />
De van wilgentenen gevlochten muren zijn met<br />
leem aangesmeerd. Als bijgebouwen staan een<br />
schuur, een “grubenhuis” en een rijsberg op het<br />
terrein. De tot 1 meter in de grond gegraven<br />
“grubenhuizen” gebruikten de Saksen als werkplaats.<br />
De Sachsenhof is bereikbaar via de B 219<br />
Greven - Saerbeck.<br />
Eine Dependance des Grolsch-Museums befindet<br />
sich im Stadtbauernhof in der Notenboomstraat<br />
15. Dieses Fachwerkgebäude stammt aus<br />
dem 17. Jahrhundert. Zu besichtigen sind unter<br />
anderem die „Mooie kamer“ (Wohnzimmer),<br />
die Wohnküche mit Kamin und Bettstelle, das<br />
Webzimmer mit einem Webstuhl aus dem 17.<br />
Jahrhundert und die Diele mit alten bäuerlichen<br />
und landwirtschaftlichen Arbeitsgeräten.<br />
Een tweede vestiging van het Grolsch Museum<br />
bevindt zich in de Stadsboerderij, Notenboomstraat<br />
15. Een 17e eeuwse stadsboerderij, in vakwerkstijl<br />
opgetrokken. Met “mooie kamer“,<br />
woonkeuken met schouw en bedstee, weefkamer<br />
met 17e eeuws handweefgetouw. De deel<br />
met oude boerenwerktuigen en gereedschappen.<br />
Öffnungszeiten<br />
Ganzjährig und ganztägig geöffnet<br />
Openingstijden<br />
Het hele jaar door de hele dag geopend<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach Absprache<br />
Openingstijden<br />
Op afspraak<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Groenlo [NL]<br />
Gronau [D]<br />
Stadsmuseum Groenlo<br />
Mattelierstraat 33<br />
7141 BP Groenlo<br />
(Gemeente Oost Gelre)<br />
Tel. 00 31- (0)5 44- 46 12 47<br />
Fax 00 31- (0)5 44- 46 12 47<br />
Drilandmuseum<br />
Bahnhofstr. 8<br />
48599 Gronau<br />
Tel. 00 49- (0) 25 62- 44 19<br />
Guenter_vaartjes@yahoo.de<br />
www.gronau.de<br />
100<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
101<br />
Die Geschichte der Grolsch-Bierbrauerei bildet<br />
den Schwerpunkt der Kollektion des Stadtmuseums<br />
von Groenlo. Außer der umfangreichen<br />
Kollektion des Grolsch-Museums bietet<br />
das Museum auch eine Präsentation der Geschichte<br />
von Groenlo als Festungsstadt, archäologisches<br />
Material, kirchliche Kunst, Waffen<br />
und Münzen sowie Präsentationen der Unternehmen<br />
Nedap NV und Polarcup Benelux BV.<br />
In het Stadsmuseum bevinden zich presentaties<br />
van de Grolsch Bierbrouwerijen NV, de Nedap<br />
en Polarcup Benelux BV.<br />
Verder treft u een collectie aan van het Grolsch<br />
Museum met een presentatie over de geschiedenis<br />
van Groenlo als vestingstad, archeologie,<br />
kerkelijke kunst, wapens en munten.<br />
Das Drilandmuseum befindet sich im alten<br />
Gronauer Rathaus. Es handelt sich um eine erdund<br />
kulturgeschichtliche Einrichtung, mit der<br />
historische Tatbestände unserer Heimat erschlossen<br />
wurden.<br />
Wir zeigen Funde und Fundstellen aus verschiedenen<br />
vor- und frühgeschichtlichen Zeitabschnitten.<br />
Präsentiert werden die Stadtgeschichte<br />
mit der Wasserfeste Gronau,<br />
Zeugnisse zur Kirchengeschichte der reformierten<br />
und der katholischen Gemeinden, der Eper<br />
Münzfund sowie volkskundliche Gegenstände<br />
und eine Textilgeräteausstellung „Vom Flachs<br />
zum Leinen“. Die Entwicklung des Moores ist<br />
in einer Schautafel dargestellt. Historische<br />
Landkarten und eine Waffensammlung gehören<br />
zur Ausstellung. Blickfang ist die Nachbildung<br />
des Bracasaurus brancai (Langhalsdrache),<br />
dessen Skelett in der Schieferkuhle gefunden<br />
wurde.<br />
Het Drilandmuseum is ondergebracht in het<br />
oude raadhuis van Gronau.<br />
De collectie betreft de geologie en cultuurhistorie<br />
waarmee inzicht wordt gegeven in de historie<br />
van onze regio. Wij tonen u vondsten en vindplaatsen<br />
uit verschillende prehistorische en<br />
vroeghistorische periodes. Gepresenteerd worden<br />
de stadsgeschiedenis met de vesting Gronau,<br />
getuigenissen van de kerkelijke geschiedenis van<br />
de protestante en katholieke gemeenten, de<br />
Eper muntenvondst alsmede volkenkundige<br />
voorwerpen en een tentoonstelling van textielwerktuigen<br />
“van vlas tot linnen“. Een informatiepaneel<br />
geeft informatie over de ontwikkeling<br />
van het veen. Verder maken historische landkaarten<br />
en een wapenverzameling deel uit van<br />
de expositie. Blikvanger is een replica van de<br />
Bracasaurs brancai (langhalsdraak), waarvan<br />
het skelet werd gevonden in een leisteengroeve.<br />
Öffnungszeiten<br />
1.Mai – 1. September:<br />
Mo – Fr 09.00 – 12.30 Uhr<br />
13.30 – 17.00 Uhr<br />
Sa 09.00 – 16.00 Uhr<br />
1.September – 1. Mai:<br />
Mo – Fr 10.00 – 12.30 Uhr<br />
13.30 – 17.00 Uhr<br />
Sa 10.00 – 12.30 Uhr<br />
Openingstijden<br />
1 mei tot 1 september:<br />
ma. t/m vr. 09.00 – 12.30 uur<br />
13.30 – 17.00 uur<br />
za. 09.00 – 16.00 uur<br />
1 september tot 1 mei:<br />
ma. t/m vr. 10.00 – 12.30 uur<br />
13.30 – 17.00 uur<br />
za. 10.00 – 12.30 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Di 10.00 – 12.00 Uhr<br />
Fr 17.00 – 18.00 Uhr<br />
Sa, So 16.00 – 18.00 Uhr<br />
und nach telefonischer Vereinbarung<br />
00 49- (0) 25 62- 2 16 69 (Vaartjes)<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
di. 10.00 – 12.00 uur<br />
vr. 17.00 – 18.00 uur<br />
za., zo. 16.00 – 18.00 uur<br />
en op telefonisch afspraak<br />
00 49- (0) 25 62- 2 16 69 (Vaartjes)<br />
Entree<br />
Entree gratis
Gronau [D]<br />
Gronau [D]<br />
Heimathaus Epe<br />
Von Keppel Straße 10<br />
48599 Gronau Epe<br />
Tel. 00 49- (0) 25 65- 78 94<br />
Fax 00 49- (0) 25 65- 40 28 42<br />
heimatverein@epe.de<br />
www.epe.de<br />
rock’n’popmuseum<br />
Udo-Lindenberg-Platz 1<br />
48599 Gronau<br />
Tel. 00 49- (0) 25 62- 8 14 80<br />
Fax 00 49- (0) 25 62- 81 48 20<br />
info@rock-popmuseum.de<br />
www.rock-popmuseum.de<br />
102<br />
103<br />
1988 wurde dem Heimatverein die ehemalige<br />
Hausmeisterwohnung der Jahnturnhalle als<br />
Ausstellungsraum zur Verfügung gestellt. Nach<br />
deren Abriss konnte die Heimatstube zwei<br />
Klassenräume in der früheren Annette-von-<br />
Droste-Hülshoff-Schule beziehen.<br />
Begonnen wurde mit der Zusammenstallung<br />
alter Fotos und Bilder von Epe. Nach und<br />
nach kamen Familienenterlagen, Urkunden und<br />
Briefe, Dokumente und Bücher hinzu.<br />
Hochinteressant sind die mittlerweile angefallenen<br />
Zeitungsausschnitte aus längst vergangenen<br />
Tagen. Eine Totenzettelsammlung Eper<br />
Bürger, eine Auflistung der in den Kriegen gefallenen<br />
Soldaten, Feldpostbriefe und Heimatzeitungen<br />
an die Frontsoldaten und Berichte über<br />
Kriegserlebnisse ergänzen die Sammlung. In<br />
Aktenordner eingestuft sind mittlerweile auch<br />
die vielen Handnotizen von Dr. Heinrich<br />
Kemper, ebenso seine Ausarbeitungen über die<br />
Ortsgeschichte von Epe.<br />
In 1988 kreeg de heemkundige vereniging de<br />
beschikking over het voormalige conciërgehuis<br />
bij de Jahnturnhal als tentoonstellingsruimte.<br />
Na de sloop hiervan kon de vereniging twee<br />
klaslokalen in de Annette-von-Droste-Hülshoffschool<br />
betrekken.<br />
Er werd begonnen met het uitstallen van oude<br />
foto´s en afbeeldingen van Epe. Geleidelijk kwamen<br />
daar familiepapieren, oorkonden en brieven,<br />
documenten en boeken bij. Bijzonder interessant<br />
zijn de intussen verworven krantenknipsels<br />
uit lang vervlogen dagen. Een collectie bidprentjes<br />
van inwoners van Epe, een lijst van in<br />
de oorlog gesneuvelde militairen, veldpostbrieven<br />
en regionale kranten voor de soldaten aan<br />
het front alsmede verslagen over gebeurtenissen<br />
in de oorlog vullen de verzameling aan.<br />
Intussen zijn ook veel eigenhandig geschreven<br />
notities van Dr. Heinrich Kemper, naar onderwerp<br />
geordend, in de collectie opgenomen, evenals<br />
diens bewerkingen van de locale geschiedenis<br />
van Epe.<br />
Am 21. Juli 2004 öffnete das europaweit einzige<br />
Haus der Rock- und Popgeschichte in der westfälischen<br />
Stadt Gronau seine Tore. Das Museum<br />
erzählt die Kulturgeschichte der Popularmusik<br />
im 20. Jahrhundert, unterstützt durch modernste<br />
Medientechnologie.<br />
Das rock’n’popmuseum ist kein Ort, der allein<br />
Devotionalien präsentiert. Im Zentrum steht die<br />
Musik. Die Ausstellung verknüpft Erlebnis mit<br />
Information, sinnliche Erfahrung mit Interaktion:<br />
Klangkorridore und mediale Installationen<br />
machen Sound erlebbar. Tondokumente herausragender<br />
Musiker versetzen den Besucher in<br />
ehemalige Konzertstätten. Stars werden hautnah<br />
projiziert - und ihre Erinnerungsstücke werden<br />
lebendig. Die Entwicklung des Sounds –<br />
von der Wachswalze bis zur digitalen Klangkunst<br />
– wird hör- und fühlbar gemacht.<br />
Op 21 juli 2004 opende het huis van de geschiedenis<br />
van de rock- en popmuziek, dat uniek is in<br />
Europa, zijn deuren in de Westfaalse stad<br />
Gronau. Het museum vertelt de cultuurgeschiedenis<br />
van de populaire muziek in de 20 e eeuw en<br />
maakt daarbij gebruik van de modernste media.<br />
Het rock’n’popmuseum is geen plaats waar<br />
alleen maar devotionalia worden gepresenteerd.<br />
Centraal staat de muziek. De expositie koppelt<br />
de belevenis aan informatie, zinnelijke ervaring<br />
aan interactie: klankcorridors en mediatechniek<br />
zorgen voor een indrukwekkende soundbeleving.<br />
Geluidsdocumenten van topartiesten brengen<br />
de bezoeker naar de vroeger concertplaatsen. De<br />
sterren worden op bijna tastbare wijze geprojecteerd<br />
en hun memorabilia worden tot leven<br />
gewekt. De ontwikkeling van de sound, van de<br />
fonograaf tot de digitale klankkunst, wordt<br />
hoor- en voelbaar gemaakt.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mo 09.00 – 12.00 Uhr<br />
Di 15.00 – 18.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
ma. 09.00 – 12.00 uur<br />
di. 15.00 – 18.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Mi – So 10.00 – 18.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
wo. – zo. 10.00 – 18.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Führungen nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
7,50 € (Erwachsene)<br />
5,00 € (ermäßigt)<br />
Kinder bis 6 Jahre frei<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Entree<br />
7,50 € (volwassenen)<br />
5,00 € (gereduceerd)<br />
kinderen tot 6 jaar gratis
Haaksbergen [NL]<br />
Hagen [D]<br />
Museum Buurt Spoorweg<br />
Stationsstraat 3<br />
7481 JA Haaksbergen<br />
Tel. 00 31- (0) 53- 5 72 15 16<br />
Fax 00 31- (0) 53- 5 74 11 96<br />
info@museumbuurtspoorweg.nl<br />
www.museumbuurtspoorweg.nl<br />
Töpfereimuseum im Alten Pfarrhaus<br />
Martinistr. 9<br />
49170 Hagen a.T.W.<br />
Tel. 00 49- (0) 54 01- 9 77 44<br />
Fax 00 49- (0) 54 01- 9 77 49<br />
plogmann@hagen-atw.de<br />
www.hagen-atw.de<br />
104<br />
105<br />
Ende des 19. Jahrhunderts wurde auf Initiative<br />
der regionalen Textilfabrikanten eine Eisenbahnlinie<br />
zwischen Hengelo und Winterswijk angelegt.<br />
Heute, mehr als 100 Jahre später, gibt es<br />
diese Eisenbahnverbindung noch immer.<br />
Die Stiftung Museum Buurt Spoorweg (MBS)<br />
betreibt auf dem landschaftlich herrlich gelegenen<br />
Eisenbahntrajekt zwischen Haaksbergen<br />
und Boekelo einen historischen Dampfeisenbahndienst.<br />
Die MBS verfügt über sieben Dampflokomotiven,<br />
sieben Diesellokomotiven, restaurierte<br />
Waggons und eine große Kollektion historischen<br />
Gütermaterials. Der eigentliche Museumsbereich<br />
ist im Stil der Jahre von 1900 bis 1920<br />
eingerichtet. Dort trifft der Besucher auf ein vollständig<br />
restauriertes Bahnhofsgebäude aus dem<br />
Jahr 1884, einen Lokomotivschuppen, eine Werkstatt,<br />
einen Wasserturm, ein Signalhäuschen und<br />
eine noch betriebsbereite Drehscheibe. Darüber<br />
hinaus gibt es einen Ausstellungsraum, in dem<br />
über die Geschichte der Eisenbahn berichtet<br />
wird.<br />
Eind 19e eeuw werd, op initiatief van de regionale<br />
textielfabrikanten, een spoorlijn aangelegd<br />
tussen Hengelo en Winterswijk. Nu, meer dan<br />
honderd jaar later, is een deel van deze spoorlijn<br />
nog steeds in gebruik. De Stichting Museum<br />
Buurt Spoorweg (MBS) onderhoudt op de landschappelijk<br />
zeer fraai gelegen spoorlijn, tussen<br />
Haaksbergen en Boekelo, een historische stoomtreindienst.<br />
De MBS bezit 7 stoomlocomotieven, 7 diesellocomotieven,<br />
prachtig gerestaureerde rijtuigen en<br />
een grote collectie historisch goederenmaterieel.<br />
Het emplacement in Haaksbergen is ingericht<br />
in de stijl van 1900 – 1920. Daar vindt u het<br />
geheel gerestaureerde stationsgebouw (uit<br />
1884), een locomotievenloods en werkplaats,<br />
een watertoren met waterkolom, een seinhuis<br />
en een werkende draaischijf. In de goederenloods<br />
van het stationsgebouw te Haaksbergen<br />
bevindt zich nu een expositieruimte, waar “het<br />
lokaalspoor“ in al zijn facetten wordt belicht.<br />
Die Sammlung des Töpfereimuseums Hagen<br />
a.T.W. gliedert sich in zwei Gruppen. Zum einen<br />
sind es Grabungsfunde und zum anderen<br />
Töpfererzeugnisse aus in der Regel rezenter Zeit,<br />
die durch Schenkungen oder Ankäufe in öffentliche<br />
Sammlungen gelangt sind.<br />
In den 80er Jahren sind in der Nähe mehrerer<br />
historischer Töpferwerkstätten auf dem Gebiet<br />
der Gemeinde Hagen a.T.W. archäologische<br />
Grabungen durchgeführt worden, die sich als<br />
sehr erfolgreich erwiesen. Ein Teil des Grabungsmaterials,<br />
das zeitlich bis ins 17. Jahrhundert<br />
zurückreicht, ist seit einigen Jahren ausgestellt.<br />
Die Ausstellungsstücke zeigen den Wandel auf,<br />
dem Gefäßformen und -funktionen, Herstellungstechniken,<br />
ästhetische Ansprüche und<br />
Nahrungs- und Essgewohnheiten im Lauf der<br />
Jahrhunderte unterworfen waren.<br />
Die keramische Sammlung des Töpfereimuseums<br />
Hagen a.T.W. ist schon zum gegenwärtigen<br />
Zeitpunkt die umfangreichste ihrer Art in Norddeutschland.<br />
De collectie van het pottenbakkersmuseum in<br />
Hagen a.T.W. bestaat uit twee categorieën. De<br />
ene groep omvat opgravingsvondsten, de andere<br />
het werk van pottenbakkers, meestal van recentere<br />
datum, dat door schenkingen en aankoop<br />
deel van openbare collecties is geworden. In de<br />
jaren 80 zijn in de omgeving van meerdere<br />
pottenbakkerswerkplaatsen op het grondgebied<br />
van Hagen a.T.W. archeologische opgravingen<br />
verricht, die veel succes hadden. Een deel van de<br />
vondsten, daterend uit de tijd vanaf de 17e eeuw,<br />
wordt sinds enkele jaren tentoongesteld.<br />
De expositiestukken geven een beeld van de ontwikkeling<br />
van vorm en functie van de potten,<br />
van productietechnieken, esthetische vormgeving<br />
en van de voedings- en eetgewoonten in de<br />
loop van de eeuwen.<br />
De keramische collectie van het “Töpfereimuseum“<br />
Hagen a.T.W. is nu al de grootste in<br />
haar soort van Noord-Duitsland.<br />
Öffnungszeiten<br />
Siehe Website<br />
Openingstijden<br />
Zie website<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
Op afspraak<br />
Eintritt<br />
Siehe Website<br />
Entree<br />
Zie website<br />
Führungen nach Absprache<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Entree<br />
Entree gratis
Hardenberg [NL]<br />
Havixbeck [D]<br />
Historiekamer Hardenberg<br />
Voortstraat 34<br />
7772 AD Hardenberg<br />
Tel. 00 31- (0)5 23- 26 56 24<br />
www.historiekamer.nl<br />
info@historiekamer.nl<br />
Baumberger-Sandtstein-Museum<br />
Gennerich 9<br />
48329 Havixbeck<br />
Tel. 00 49- (0) 25 07- 3 31 75<br />
Fax 00 49- (0) 25 07- 15 98<br />
sandsteinmuseum@havixbeck.de<br />
www.sandsteinmuseum.de<br />
106<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
107<br />
Die Vergangenheit wird in Hardenberg in der<br />
„HistorieKamer“ lebendig. Dieses Museum ist<br />
im alten Rathaus der Stadt Hardenberg untergebracht.<br />
Es bietet eine Übersicht über die Historie<br />
und die Kultur in und um die Stadt Hardenberg,<br />
die 1362 die Stadtrechte erhielt. Die Umgebung<br />
um Hardenberg war aber bereits in der Prähistorie<br />
bewohnt. Das Leben und das Arbeiten<br />
der einstigen Bevölkerung wird in einer Anzahl<br />
thematisch eingerichteter Räume auf übersichtliche<br />
Weise dargelegt. Ein spezieller Saal dient<br />
für wechselnde Ausstellungen.<br />
Die Bibliothek bietet eine Dokumentation über<br />
die Geschichte von Hardenberg und Umgebung.<br />
Het museum “Historiekamer Hardenberg“ is<br />
gehuisvest in het oude raadhuis van Stad<br />
Hardenberg en biedt een overzicht van historie<br />
en cultuur in en rondom Hardenberg. Kreeg<br />
Hardenberg in 1362 stadsrechten, reeds in de<br />
prehistorie was deze streek bewoond. Het leven<br />
en werken van vroegere bewoners wordt in een<br />
aantal thematische ingerichte ruimten op overzichtelijke<br />
wijze gepresenteerd. Een aparte zaal<br />
is ingericht voor wisselexposties.<br />
De bibliotheek biedt u documentatie over de<br />
geschiedenis van Hardenberg en omgeving.<br />
Der Baumberger Sandstein ist ein feinkörniges,<br />
weiches Gesteinsmaterial aus der Kreidezeit,<br />
das in der Hügelkette der münsterländischen<br />
Baumberge seit über 1.000 Jahren abgebaut<br />
wird. Im Mittelalter war es in Norddeutschland<br />
und in den Niederlanden das bevorzugte<br />
Material für Bildhauer und filigrane Steinmetzarbeiten.<br />
Das 1994 in Havixbeck eröffnete kommunale<br />
Museum widmet sich vor allem den drei<br />
Berufsbildern – Steinbrecher, Steinmetz und<br />
Bildhauer – die mit diesem Stein verknüpft sind.<br />
Eine Fossilienpräsentation im Eingangsraum<br />
illustriert den Beginn der „steinigen Geschichte“<br />
am Boden des Westfälischen Kreidemeers. Im<br />
Hauptgebäude wird die Arbeit und das Leben<br />
der Steinmetzen und Bildhauer zum Thema<br />
gemacht – aber natürlich auch ihre Produkte.<br />
Besonderheiten:<br />
Museumscafe mit Gartenterasse<br />
Het Baumberger zandsteen is een fijnkorrelig,<br />
zacht materiaal uit het Krijt, dat in de heuvelrug<br />
van de Baumberge in het Münsterland reeds<br />
meer dan 1000 jaar wordt gewonnen. In de<br />
Middeleeuwen was het in Noord-Duitsland en<br />
Nederland het materiaal, dat door beeldhouwers<br />
en voor filigraan steenhouwerswerk geprefereerd<br />
werd. Het in 1994 in Havixbeck geopende<br />
gemeentelijke museum is vooral gericht op<br />
drie beroepsgroepen: steenbreker, steenhouwer<br />
en beeldhouwer, beroepen, die met deze steensoort<br />
onlosmakelijk verbonden zijn.<br />
Een presentatie van fossielen bij de ingang illustreert<br />
het begin van de ‘stenige historie’ op de<br />
bodem van de Westfaalse Krijtzee. In het<br />
hoofdgebouw vindt men documentatie over het<br />
werk en het leven van de steenhouwers en de<br />
beeldhouwers - maar natuurlijk ook een staaltje<br />
van hun kunnen.<br />
Bijzonderheden: museumcafé<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Sa 13.30 – 16.30 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. – za. 13.30 – 16.30 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
März – Dezember:<br />
9.30 – 18.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
maart – december:<br />
9.30 – 18.00 uur<br />
Führungen nach telefonischer Absprache<br />
Eintritt<br />
3,50 €<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
Entree<br />
3,50 €<br />
Eintritt<br />
Museum: 3,50 € p. P.<br />
Der Zugang zum Park und zur Burganlage ist frei<br />
Entree<br />
Museum: 3,50 € p. p.<br />
Toegang tot park en kasteel gratis
Havixbeck [D]<br />
Heek [D]<br />
Droste-Museum<br />
Burg Hülshoff<br />
48329 Havixbeck<br />
Tel. 00 49- (0) 25 34- 10 52<br />
Fax 00 49- (0) 25 34- 91 90<br />
Wassermühle Nienborg<br />
Hauptstraße 59<br />
48619 Heek<br />
Tel. 00 49- (0) 25 68- 12 60<br />
info@burg-huelshoff.de<br />
www.burg-huelshoff.de<br />
108<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
109<br />
Eingebettet in die malerische Sammlung des<br />
Münsterlandes, ungefähr 10 Kilometer westlich<br />
von Münster, liegt die Wasserburg Hülshoff.<br />
Eine weit über 500jährige Familientradition gab<br />
ihr das urmünsterische Gepräge und Aussehen.<br />
Sie ist das Geburtshaus der Dichterin Annete<br />
von Droste Hülshoff (1797–1848). Somit kommt<br />
der Burg ein internationaler Rang zu.<br />
Den Besucher erwartet eine typisch westfälische<br />
Wasserburg, die als Oberhof „Zum Hülshof“<br />
bereits im 11. Jahrhundert urkundlich erwähnt<br />
wird.<br />
Das im Erdgeschoß der Burg eingerichtete<br />
Droste-Museum gewährt dem Besucher einen<br />
Einblick in die Lebensgewohnheiten des münsterländischen<br />
Adels zur Zeit des Klassizismus<br />
und des Biedermeier.<br />
Die weiträumigen gepflegten Anlagen, nach<br />
alten Plänen neu gestaltet, laden zum Spaziergang,<br />
zur Erholung und Entspannung ein.<br />
Besonderheiten:<br />
Café-Restaurant im Burgkeller<br />
Ingebed in het pittoreske landschap van het<br />
Westmünsterland, ligt ongeveer 10 km ten westen<br />
van Münster de waterburcht Hülshoff. Een<br />
meer dan 500 jaar oude familietraditie gaf deze<br />
haar karakteristieke uiterlijk een uitstraling, welke<br />
zo kenmerkend is voor het Münsterland. Het<br />
is het geboortehuis van de schrijfster Annette von<br />
Droste-Hülshoff (1797–1848). Daarmee verwerft<br />
de burcht zich internationale faam.<br />
De bezoeker treft een typische Westfaalse waterburcht<br />
aan, die als belangrijkste burcht „Zum<br />
Hülshoff“ reeds in de 11e eeuw in oorkondes<br />
wordt vermeld. Het op begane grond van de<br />
burcht ingerichte Droste-museum geeft de bezoeker<br />
een beeld van de leefgewoonten van de adel in<br />
het Münsterland ten tijde van het Classicisme en<br />
de Biedermeier.<br />
De ruim aangelegde parken, opnieuw ingericht<br />
volgens oude patronen, nodigen uit om te wandelen,<br />
te recreëren en te ontspannen.<br />
Bijzonderheden:<br />
café-restaurant in de kelder van de burcht<br />
Die Ursprünge der Wassermühle Nienborg<br />
lassen sich fast bis in die Gründungsphase der<br />
„Fürstbischöflichen Landesburg“, die von dem<br />
Fürstbischof zu Münster, Hermann von Katzenellnbogen<br />
im Jahre 1198 an der Dinkel errichtet<br />
wurde, zurückverfolgen. Sie nahm im Laufe der<br />
Jahrhunderte eine wechselvolle Geschichte, in<br />
dem sie häufig ihren Besitzer wechselte und<br />
auch des Öfteren umfunktioniert wurde.<br />
So war sie Kornmühle, Walkemühle und zeitweise<br />
auch als Oelmühle in Funktion. Als sie im<br />
Jahre 1897 eine mechanische Schreinerei mit<br />
Antriebskraft versorgte, wurde ihr Wasserrad<br />
durch eine effektiver arbeitende Turbine ersetzt.<br />
Die Wassermühle in Nienborg ist noch voll<br />
funktionsfähig und soll als technisches Denkmal<br />
eines typisch heimatlichen Gewerbes der<br />
Nachwelt erhalten bleiben. In der Mühle werden<br />
einige Gebrauchsgegenstände ausgestellt, die<br />
auf all das schließen lassen, was mit der Kornverarbeitung<br />
im Zusammenhang steht.<br />
De oorsprong van de watermolen Nienborg<br />
gaat terug naar de oprichtingstijd van de<br />
“Fürstbischöflichen Landesburg“, een kasteel,<br />
dat door de Bisschop van Münster, Hermann<br />
von Katzenellnbogen, in het jaar 1198 aan de<br />
Dinkel werd gebouwd. De molen kent een rijke<br />
geschiedenis waarbij regelmatig van inrichting<br />
en bezitter werd veranderd.<br />
De watermolen was afwisselend als korenmolen,<br />
als volmolen en als oliemolen in gebruik.<br />
Tot 1897 werd de watermolen als mechanische<br />
houtzagerij gebruikt. Later werd hiervoor een<br />
turbine ingezet.<br />
De watermolen Nienborg functioneert nog volledig<br />
en wordt als een typisch industrieel streekmonument<br />
in stand gehouden. In de molen<br />
worden enkele gebruiksvoorwerpen tentoongesteld,<br />
die op de verwerking van koren betrekking<br />
hebben.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 11.00 – 18.00 Uhr<br />
November – Februar:<br />
Di – So 13.00 – 18.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Absprache oder<br />
per E-Mail, Kosten: 2 € p. P.<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 11.00 – 18.00 uur<br />
november – februari:<br />
di. – zo. 13.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak of per e-mail,<br />
kosten: 2 € p. p.<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
1 €<br />
Openingstijden<br />
Op afspraak<br />
Entree<br />
1 €<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
‘s-Heerenberg [NL]<br />
Hellendoorn [NL]<br />
Kasteel Huis Bergh<br />
Hof van Bergh 8<br />
7040 AD ‘s-Heerenberg<br />
(Gemeente Montferland)<br />
Tel. 00 31- (0)3 14- 66 12 81<br />
Fax 00 31- (0)3 14- 66 38 30<br />
diane.visser@huisbergh.nl<br />
www.huisbergh.nl<br />
De Oale Smederië<br />
Hofmanstraat 2a<br />
7447 Hellendoorn<br />
Tel. 00 31- (0)5 48- 65 65 35<br />
Jan-husmar@tiscali.nl<br />
www.smederijmuseum.nl<br />
110<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
111<br />
Am Rande des Städtchens ´s-Heerenberg liegt<br />
das imposante Schloss Huis Bergh. Es gehört<br />
zu den größten und wichtigsten Schlössern der<br />
Niederlande. Die Geschichte seines Baus und<br />
seiner Bewohner führt bis in das Mittelalter<br />
zurück. Im Laufe der Zeit haben Brände und<br />
Kriege, aber auch Erweiterungsbauten und<br />
Verschönerungen das Äußere des Schlosses<br />
verändert. Von einer mittelalterlichen Verteidigungsburg<br />
entwickelte es sich langsam in ein<br />
stattliches Schloss. Das Gebäude ist mit einer<br />
renommierten, vorwiegend spätmittelalterlichen<br />
Kunstkollektion ausgestattet. Ein Besuch<br />
im Schloss ist für Jung und Alt gleichermaßen<br />
ein Erlebnis.<br />
Besonderheiten:<br />
Thema des Jahres 2006: „Maria Magdalena, die<br />
liebste Freundin von Jesus“<br />
Aan de rand van het stadje 's-Heerenberg ligt<br />
het imposante kasteel Huis Bergh. Het behoort<br />
tot de grootste en belangrijkste kastelen van<br />
Nederland. De bouw- en bewonersgeschiedenis<br />
gaat terug tot de Middeleeuwen. In de loop der<br />
tijd hebben branden, oorlogen, uitbreidingen en<br />
verfraaiingen het aanzien van het kasteel veranderd.<br />
Van een middeleeuwse verdedigingsburcht<br />
veranderde het kasteel geleidelijk in een fraai<br />
slot. Het kasteel is ingericht met een belangrijke,<br />
voornamelijk laat-middeleeuwse, kunstverzameling.<br />
Een bezoek aan het kasteel is een belevenis<br />
voor jong en oud.<br />
Bijzonderheden:<br />
Thema van het jaar 2006: Maria Magdalena,<br />
de liefste vriendin van Jezus<br />
Der Beruf des Schmiedes ist einer der ältesten<br />
der Welt. 3000 Jahre vor Christi wurde das<br />
Schmiedehandwerk bereits erwähnt. Mit Beginn<br />
der Industrialisierung zu Beginn des 20.<br />
Jahrhunderts wurde es für die Schmiedehandwerker<br />
aber immer schwerer, zu bestehen.<br />
Zählte Hellendoorn zu Beginn des 20. Jahrhunderts<br />
noch 13 Betriebe, so erlosch in den folgenden<br />
Jahrzehnten das eine Schmiedefeuer nach<br />
dem anderen.<br />
Im Erdgeschoss befindet sich der Laden des<br />
Museums. Hier werden handgefertigte schmiedeeiserne<br />
Gegenstände verkauft oder auf<br />
Wunsch angefertigt. Die Schmiede mit ihrem<br />
doppelten Schmiedefeuer und darüber einem<br />
200 Jahre alten Blasebalg ist das Herzstück des<br />
Museums. Im Obergeschoss stehen Vitrinen<br />
mit diversen kleinen Schmiedeerzeugnissen.<br />
Während der Öffnungszeiten des Museums<br />
werden laufend Demonstrationen gegeben.<br />
Het smidsvak is een van de oudste beroepen te<br />
wereld. 3000 Jaar voor Christus wordt het handwerk<br />
van de smid al beschreven. De smeedkunst<br />
staat dan ook hoog in aanzien. Echter, doordat<br />
de industrialisatie haar intrede doet wordt dit<br />
vak in het begin van de 20e eeuw steeds minder<br />
belangrijk. Had Hellendoorn in het begin van<br />
deze eeuw nog 13 smederijen, het ene smidsvuur<br />
na het andere werd voorgoed gedoofd.<br />
Op de begane grond bevindt zich het winkeltje<br />
van het museum. Hier kan men handgemaakte<br />
smeedijzeren siervoorwerpen kopen of naar<br />
eigen wens laten maken. De smederij is het hart<br />
van het museum met een dubbel smidsvuur en<br />
daarboven een 200 jaar oude blaasbalg. Op de<br />
bovenverdieping staan vitrines met diverse kleine<br />
smederijvoorwerpen. De kelder dient als opslagplaats<br />
voor smeedijzer, kolen en materialen.<br />
Openingstijden<br />
Mai – Oktober:<br />
Di – So 12.30 – 16.30 Uhr<br />
Openingstijden<br />
mei t/m oktober:<br />
di. t/m zo. 12.30 – 16.30 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr 10.00 – 12.00 Uhr<br />
14.00 – 16.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. – vr. 10.00 – 12.00 uur<br />
14.00 – 16.00 uur<br />
Weitere Öffnungszeiten: siehe Website<br />
Entree<br />
7,00 € (Erwachsene)<br />
4,50 € (Kinder, 5 – 13 Jahre)<br />
Verdere openingstijden: zie website<br />
Entree<br />
7,00 € (volwassenen)<br />
4,50 € (kinderen 5 – 13 jaar)<br />
Eintritt<br />
1,25 € (Erwachsene)<br />
1,00 € (65+)<br />
0,75 € (Kinder bis 12 Jahre)<br />
Entree<br />
1,25 € (volwassenen)<br />
1,00 € (65+)<br />
0,75 € (kinderen t/m 12 jaar)
Hellendoorn [NL]<br />
Hellendoorn [NL]<br />
Dorpsmuseum „de Valkhof“<br />
Ninaberlaan 66<br />
7447 AH Hellendoorn<br />
Tel. 00 31- (0)5 48- 65 45 00<br />
Gerrit Valk’s Bakkerij- en Ijsmuseum<br />
Dorpstraat 49<br />
7447 CN Hellendoorn<br />
Tel. 00 31- (0)5 48- 65 48 48<br />
www.bakkerij-ijsmuseum.nl<br />
112<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
113<br />
„De Valkenhof“ in Hellendoorn wurde bereits im<br />
Jahr 1681 urkundlich erwähnt. Ein Teil des<br />
„Valkenhofes“ wurde von der Stiftung „Oald<br />
Heldern/de Noaberschop“ als Dorfmuseum für<br />
Hellendoorn eingerichtet. Dazu wurde auch ein<br />
Teil der Kollektion des Museumsbauernhofes<br />
„Erve Hofman“ zum „De Valkenhof“ gebracht.<br />
Anhand von ausführlichem Fotomaterial mit<br />
kurzen textlichen Erläuterungen wird über<br />
die Geschichte Hellendoorns berichtet. Zur<br />
Kollektion des „De Valkenhof“ zählen auch<br />
umfangreiche archäologische Funde. Und in<br />
dem Dorfmuseum ist neben einem „Tante-<br />
Emma-Laden“ auch eine Schulklasse von anno<br />
dazumal eingerichtet, die vor allem bei den<br />
Kindern von heute Verwunderung weckt.<br />
„De Valkenhof“ beherbergt auch das „Johannavan-Buren-Gedichtmuseum“.<br />
Es erinnert unter<br />
anderem anhand einer Dia-Tonbildschau,<br />
umfangreichen Fotomaterials und entsprechender<br />
Lektüre an die Dialektdichterin.<br />
Van de historie van deze boerenhofstede is niet<br />
zo veel bekend. Op een lijst met landerijen uit<br />
1681 staat de boerderij al wel vermeld. De<br />
Stichting Oald Heldern/de Noaberschop heeft<br />
een gedeelte van de "de Valkhof" als dorpsmuseum<br />
ingericht.<br />
Ook een deel van de collectie uit museumsboerderij<br />
"Erve Hofman" is naar "de Valkhof" overgebracht.<br />
Eenmaal binnen zie je dat er met veel fotomateriaal,<br />
met korte en bondige teksten, de<br />
geschiedenis van de gemeente Hellendoorn<br />
zichtbaar is gemaakt. Ook is in dit dorpsmuseum<br />
een schoolklas ingericht uit vroeger tijd,<br />
waar de kinderen van nu hun ogen uitkijken.<br />
Tevens is in "de Valkhof" het "Johanna van<br />
Buren gedichtenmuseum" gevestigd. Dit museum<br />
met o.a. een diaklankbeeld, fotomateriaal en<br />
lectuur geeft het leven weer van deze streektaaldichteres.<br />
Gerrit Valk’s Bakkerij- en Ijsmuseum beherbergt<br />
eine Sammlung des 1985 verstorbenen Gerrit<br />
Valk, die durch eine 1986 gegründete Stiftung in<br />
ein Museum überführt wurde. Das Interieur<br />
besteht aus einer Vielzahl von Attributen aus<br />
der guten alten Zeit. Zu den interessantesten<br />
Stücken in der alten Bäckerei zählen eine mit<br />
einem Keilriemen angetriebene Teigknetmaschine,<br />
eine Rührmaschine sowie eine Mandelschälund<br />
Reibemaschine. In einem noch original mit<br />
Öl beheizten Ofen werden jeden Mittwochnachmittag<br />
zwischen 14 und 16 Uhr von Bäckern die<br />
verschiedensten Köstlichkeiten gebacken.<br />
Die Rollo-Eismaschine, die ebenfalls im Museum<br />
bewundert werden kann, wurde vor mehr als<br />
drei Jahrzehnten aus Schweden importiert. Sie<br />
war in der Lage, pro Stunde 4000 Eis am Stiel<br />
zu produzieren. Weiter stehen im Eis-Teil des<br />
Museums eine Verpackungsmaschine, eine<br />
Kühlmaschine und andere interessante Apparate,<br />
die früher zur industriellen Eisproduktion<br />
eingesetzt wurden.<br />
Gerrit Valk´s Bakkerij- en IJsmuseum is begonnen<br />
als een verzameling van de in 1985 overleden<br />
Gerrit Valk, die door een in 1986 opgerichte<br />
stichting in een museum werd veranderd.<br />
Het interieur staat boordevol attributen uit<br />
tijden van weleer. Een door drijfriemen aangedreven<br />
deegkneder, klutsmachine, amandelpelen<br />
wrijfmachine. In de originele oliegestookte<br />
oven worden elke woensdagmiddag van 2 tot 4<br />
door bakkers diverse lekkernijen gebakken.<br />
De Rollo-ijsmachine werd zo´n 30 jaar geleden<br />
vanuit Zweden geïmporteerd en kon per uur<br />
4000 ijsjes op een stokje produceren. Verder<br />
staan in dit gedeelte van het museum een<br />
inpakmachine, een koelmachine en andere<br />
interessante apparaten, die vroeger bij de industriële<br />
productie van ijs werden gebruikt.<br />
Öffnungszeiten<br />
1. Mai – Herbstferien:<br />
Di – Fr 14.00 – 17.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
1 mei t/m herfstvakantie:<br />
di. t/m vr. 14.00 – 17.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Herbstferien:<br />
Mo – Fr 9.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa 9.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
april t/m herfstvakantie:<br />
ma. t/m vr. 9.00 – 17.00 uur<br />
za. 9.00 – 16.00 uur<br />
Führungen nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
2 € p. P., Kinder bis 12 Jahre gratis<br />
inkl. Eintritt für das Museum „Erve Hofman“<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Entree<br />
2 € p. p., kinderen tot 12 jaar gratis<br />
met entreebewijs ook toegang tot Museumsboerderij<br />
„Erve Hofman“<br />
Führungen telefonisch zu reservieren unter<br />
00 31- (0)5 48- 65 62 10<br />
Eintritt<br />
2,50 € (Erwachsene)<br />
1,50 € (Kinder 4 – 12 Jahre)<br />
Rondleidingen telefonisch te reserveren onder<br />
00 31- (0)5 48- 65 62 10<br />
Entree<br />
2,50 € (volwassenen)<br />
1,50 € (kinderen 4 t/m 12 jaar)
Hellendoorn [NL]<br />
Hengelo, Gld. [NL]<br />
Museumsboerderij „Erve Hofman“<br />
Hofmanstraat 2<br />
7447 AS Hellendoorn<br />
Tel. 00 31- (0)5 48- 65 45 00<br />
Achterhoeks Museum 1940 – 1945<br />
Marktstraat 6<br />
7255 CA Hengelo<br />
(Gemeente Bronckhorst)<br />
Tel. 00 31- (0)5 75- 46 51 70<br />
info@achterhoeksmuseum1940-1945.nl<br />
www.achterhoeksmuseum1940-1945.nl<br />
114<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
115<br />
Der Museumbauernhof „Erve Hofman“ in<br />
Hellendoorn stammt aus dem 15. Jahrhundert.<br />
Er bietet neben historischen Gebrauchsgegenständen,<br />
alte Bauernkleidung, Werkzeuge und<br />
landwirtschaftliches Gerät. Die Kollektion vermittelt<br />
dem Besucher einen Eindruck davon, wie<br />
die Bevölkerung auf dem Lande früher lebte und<br />
wohnte.<br />
Vor dem „Erve Hofman“ befindet sich ein Hof,<br />
auf dessen Gelände unter anderem eine historische<br />
Scheune, ein alter Brunnen und ein nostalgischer<br />
Schafstall zu besichtigen sind. Auf dem<br />
Hof stehen zudem alte Bäume und Pflanzen,<br />
darunter ein Hochstammobstbaum.<br />
In een uit de 15e eeuw stammende boerderij,<br />
zijn gereedschappen en werktuigen, huisraad en<br />
kleding bijeengebracht die laten zien hoe in het<br />
begin van deze eeuw gewoond en geleefd werd.<br />
Rond de boerderij bevindt zich een boerenhof<br />
met bijgebouwen als "karnhuus", "schoapenschot",<br />
waterput e.d.. In de hof verder oude<br />
planten, w.o. hoogstamfruitbomen<br />
Inmitten der Region Achterhoek finden Sie<br />
dieses besondere Museum, das eine einzigartige<br />
Sammlung an Materialien aus der Periode<br />
1933 – 1945 bietet.<br />
Zu sehen sind viele besondere Objekte wie<br />
Uniformen, Fotos und Dokumente, lebensechte<br />
Modelle von Soldaten; so genannte “diorama’s”<br />
formen ein realistisches Bild der Situation während<br />
der fünf dunklen Kriegsjahre in der Region<br />
Achterhoek.<br />
Der Besuch im Museum beginnt mit dem<br />
Aufstieg des Hitler-Deutschlands und wird mit<br />
viel Symbolik der Nazipartei dargestellt. Zu<br />
dieser Zeit war man sich in den Niederlanden<br />
der Bedrohung bewusst und mobilsierte sich.<br />
Doch das stark veralterte Niederländische Heer<br />
schien den modern ausgerüsteten Angreifern<br />
nicht gewachsen.<br />
Ein Cafe aus der Mobilisierungszeit 1939 – 1940<br />
und eine nachgebaute Stellung an der Ijssel<br />
geben einen Eindruck von dieser Zeit.<br />
In het midden van de Achterhoek kunt U een<br />
bijzonder museum vinden. Een unieke collectie<br />
van prachtig materiaal uit de periode 1933 tot<br />
en met 1945.<br />
In het museum zijn dan ook vele bijzondere<br />
objecten, uniformen, foto’s en documenten te<br />
zien. Levensechte opstellingen met soldaten, de<br />
zgn. diorama’s geven een realistisch beeld van<br />
de situaties gedurende die vijf donkere oorlogsjaren.<br />
De nadruk ligt op de Achterhoek.<br />
U begint het bezoek met de opkomst van Hitler-<br />
Duitsland kompleet met veel symboliek van de<br />
Nazi-partij. Nederland voelt de dreiging van<br />
Hitler Duitsland en gaat zich mobiliseren. Het<br />
sterk verouderde Nederlandse leger blijkt echter<br />
geen partij voor de modern uitgeruste aanvallers.<br />
Een cafeetje in de mobilisatietijd 1939 – 1940 en<br />
een nagebouwde stelling aan de IJssel geven een<br />
indruk van die tijd.<br />
Öffnungszeiten<br />
1. Mai – Herbstferien:<br />
Di – Fr 14.00 – 17.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Führungen nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
2 €, Kinder bis 12 Jahre gratis<br />
inkl. Eintritt für das Dorpsmuseum „de Valkhof“<br />
Openingstijden<br />
1 mei t/m herfstvakantie:<br />
di. t/m vr. 14.00 – 17.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Entree<br />
2 €, kinderen tot 12 jaar gratis<br />
met entreebewijs ook toegang tot Dorpsmuseum<br />
„de Valkhof“<br />
Openingstijden<br />
1. April – 31. Oktober: Mi – So 13.00 – 17.00 Uhr<br />
Juli und August: Di – So 13.00 – 17.00 Uhr<br />
1. November – 31. März: Mi, Sa, So 13.00 – 17.00 Uhr<br />
alle Feiertage geöffnet, außer 1. Weihnachtsfeiertag<br />
und Neujahr<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung:<br />
Tel. 00 31- (0)5 75- 46 39 42, Kosten: 15 €<br />
Entree<br />
3,50 € (ab 13 Jahre), 2,50 € (Kinder 6 – 12 Jahre)<br />
Openingstijden<br />
1 april – 31 oktober: wo. t/m zo 13.00 – 17.00 uur<br />
juli en augustus: wo. t/m zo 13.00 – 17.00 uur<br />
1 november – 31 maart: wo., za.,zo. 13.00 – 17.00 uur<br />
alle feestdagen geopend m.u.v. 1e kerstdag en<br />
Nieuwjaarsdag<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak:<br />
Tel. 00 31- (0)5 75- 46 39 42, kosten: 15 €<br />
Entree<br />
3,50 € (vanaf 13 jaar), 2,50 € (kinderen 6 t/m 12 jaar)
Hengelo [NL]<br />
Hengelo [NL]<br />
Historisch Museum Hengelo<br />
Beekstraat 51<br />
7551 DP Hengelo (Ov.)<br />
Tel. 00 31- (0) 74- 2 59 42 16<br />
Fax 00 31- (0) 74- 2 59 42 17<br />
oaldhengel.museum@planet.nl<br />
www.oaldhengel.nl<br />
Museum Electro-Radio-Nostalgie<br />
Esrein 38<br />
7553 CZ Hengelo (Ov.)<br />
Umzug geplant / verhuizing van plan<br />
Tel. 00 31- (0) 74- 2 50 55 35<br />
Fax 00 31- (0) 74- 2 42 91 61<br />
116<br />
117<br />
Das Heimatmuseum, das seit 1976 durch die<br />
Stiftung „Oald Hengel“ verwaltet wird, ist in<br />
einem über 100 Jahre alten Patrizierhaus im<br />
Herzen von Hengelo untergebracht.<br />
Die Sammlung zeigt die Geschichte Hengelos<br />
und der näheren Umgebung an Hand von<br />
Fotos, Dokumenten, archäologischen Funden<br />
und allerhand Exponaten wie Möbeln, Textilien,<br />
Zinn- und Glaswaren.<br />
Etwas Außergewöhnliches ist die Sammlung<br />
des Hengeloer Zinngießers S. ten Winkel.<br />
Besonderheiten:<br />
Stadtrundgänge, Abendrundgänge, Turmbesteigungen<br />
De oudheidkamer, die sedert 1976 wordt<br />
beheerd door de Stichting Oald Hengel, is gevestigd<br />
in een meer dan 100 jaar oude patriciërswoning<br />
in´t hartje van Hengelo.<br />
De collectie toont de geschiedenis van Hengelo<br />
en naaste omgeving met behulp van foto´s,<br />
documenten, archeologische vondsten en allerlei<br />
voorwerpen zoals meubels, textiel, tin en<br />
glaswerk. Bijzonder is de verzameling tin van de<br />
Hengelose tingieter S. ten Winkel.<br />
Bijzonderheden/ aanbiedingen:<br />
stadswandelingen, avondwandelingen, torenbeklimmingen<br />
Alles rund um Radio und Fernsehen bietet<br />
das Museum Electro-Radio-Nostalgie-Museum<br />
(E-R-N) in Hengelo. Es wurde im Mai 1992 vom<br />
ehemaligen Mitarbeiter der damaligen Elektrizitätsgesellschaft<br />
Ijsselcentrale, Henk de Groot,<br />
ins Leben gerufen. Der Gründer verfolgt mit<br />
dem Museum nicht allein das Ziel, alte und antike<br />
Rundfunk- und Fernsehgeräte zu sammeln<br />
und auszustellen, sondern sie im Bedarfsfall<br />
auch zu restaurieren. Henk de Groot sammelt<br />
aber auch alte Teile von Rundfunk- und<br />
Fernsehgeräten wie zum Beispiel Radiolampen.<br />
Zudem ist in seinem Museum eine kleine<br />
Kollektion alter Haushaltsgeräte und antiker<br />
Beleuchtung sowie eine Sammlung alten<br />
Installationsmaterials zu sehen.<br />
Das Museum Electro-Radio-Nostalgie in Hengelo<br />
hat sich inzwischen auch dem Sammeln von<br />
unter anderem militärischer Elektronik wie<br />
Kommunikationsempfängern, industriellem<br />
Messgerät sowie Elektronik aus der Schifffahrt<br />
verschrieben.<br />
Het museum Electro-Radio-Nostalgie is in mei<br />
1992 opgericht door de heer Henk de Groot, oud<br />
medewerker van de toenmalige Electriciteitsmaatschappij<br />
IJsselcentrale, met als doel het<br />
tentoonstellen, verzamelen, bewaren en restaureren<br />
van oude en antieke radio- en TV-toestellen,<br />
alsmede het verzamelen van oude onderdelen<br />
zoals radiolampen etc. Tevens is er een kleine<br />
maar mooie collectie oude huishoudelijke<br />
toestellen, antieke verlichting en een verzameling<br />
oude installatiematerialen.<br />
Verder legt men zich tegenwoordig ook toe op<br />
het verzamelen van o.a. militaire electronika,<br />
zoals communicatie-ontvangers alsmede van<br />
industriële meetapparatuur en elektronica uit<br />
de scheepvaart etc.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr<br />
10.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa<br />
14.00 – 17.00 Uhr<br />
1. So im Monat 13.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Reservierung,<br />
Kosten: ca. 3 € p. P.<br />
Eintritt<br />
2,00 €<br />
Kinder bis 12 Jahre gratis<br />
Openingstijden<br />
di. t/m vr.<br />
10.00 - 17.00 uur<br />
za.<br />
14.00 - 17.00 uur<br />
eerste zo. van de maand 13.00 - 17.00 uur<br />
Rondleidingen telefonisch te reserveren,<br />
kosten: ruim 3 € p. p.<br />
Entree<br />
2,00 €<br />
kinderen tot 12 jaar gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
Sommer:<br />
Mi – Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Winter:<br />
Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen auch außerhalb der Öffnungszeiten möglich,<br />
Anmeldung: 00 31- (0) 74- 2 90 94 43<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
zomer:<br />
wo. – za. 14.00 – 17.00 uur<br />
winter:<br />
za. 14.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen ook buiten de openingstijden mogelijk,<br />
aanmelding: 00 31- (0) 74- 2 90 94 43<br />
Entree<br />
Entree gratis
Hengelo [NL]<br />
Hilter [D]<br />
Twents Techniek Heim<br />
Industrieestraat 9<br />
7553 CK Hengelo (Ov.)<br />
Tel. 00 31- (0) 74- 2 43 00 54<br />
Fax 00 31- (0) 74- 2 43 56 45<br />
Borgloher Heimatmuseum<br />
Kirchstraße 5<br />
49176 Hilter-Borgloh<br />
Tel. 00 49- (0) 54 09- 7 42<br />
info@techniekmuseumheim.nl<br />
www.techniekmuseumheim.nl<br />
118<br />
119<br />
Das Technikmuseum „HEIM“ hat es sich zur<br />
Aufgabe gemacht, industrielle Produkte aus der<br />
Region Twente zu erhalten und der interessierten<br />
Öffentlichkeit zugänglich zu machen.<br />
So präsentiert das Museum auch eine Vielzahl<br />
interessanter Erzeugnisse heimischer Unternehmen.<br />
Aus dem Bereich Maschinenbau<br />
werden Dampfmaschinen und Dieselmotoren<br />
gezeigt, von denen einige noch betriebsbereit<br />
sind. Die Energietechnik ist mit Elektromotoren,<br />
Generatoren und Schaltanlagen zum Stromtransport<br />
und zur Stromversorgung vertreten.<br />
Besonders interessant ist auch der Fernmeldebereich<br />
des Museums. Hier wird über die regionale<br />
Geschichte der Telegrafie und des Telefons<br />
berichtet. So treffen die Besucher unter anderem<br />
auf eine voll funktionsfähige Telefonzentrale aus<br />
dem Jahr 1930 und auf Radar- und Raumfahrttechnik.<br />
Het Techniekmuseum HEIM heeft als doel<br />
producten uit het regionale (Twentse) industrieverleden<br />
te conserveren en te exposeren. In het<br />
museum is een aantal prominente bedrijven vertegenwoordigd<br />
met hun specifieke producten.<br />
Op het gebied van werktuigbouw staan er stoommachines<br />
en dieselmotoren, waarvan er enkele<br />
in vol bedijf kunnen werken.<br />
Uit de energietechniek vindt men er elektromotoren,<br />
generatoren en schakel- en verdeelinrichtingen<br />
voor transport en distributie van electriciteit.<br />
Het telecommunicatiegebied omvat telegrafie<br />
en telefonie (waaronder een werkende telefooncentrale<br />
uit 1930), radar en ruimtevaart.<br />
Bijzonderheden:<br />
museumcafé, museumwinkel, filmzaal<br />
Der Leitsatz „Das Alte bewahren – als Erbe<br />
der Ahnen – als Tradition die Nachfahren als<br />
Zeugnis gemahnen“ wurde in Borgloh in die Tat<br />
umgesetzt.<br />
Beim Gang durch das Museum findet man u.a.<br />
einen Kaminraum mit einer noch gängigen<br />
Feuerstelle aus dem Jahre 1754 und den dazugehörigen<br />
Töpfen, Kesseln, Waffeleisen und alten<br />
Torbogen vor.<br />
In der originalgetreu eingerichteten Bauernstube<br />
entdeckt man Himmelbett, Leinenschrank,<br />
Beckenbord, Sitztruhe, Handtuchhalter<br />
und Brotschrank.<br />
Das Bürgerzimmer – komplett eingerichtet<br />
mit Kannenstock, Truhen, Sofa, Tischen und<br />
Stühlen – schließen sich an. Im Flur befindet<br />
sich eine Borgloher Wappentruhe aus dem Jahre<br />
1564 und eine Sammlung ausgestopfter Tiere<br />
aus dem Gebiet des Teutoburger Waldes.<br />
Het motto “het oude bewaren – als erfgoed van<br />
voorouders – als traditie van de nakomelingen<br />
en als herinnering” werd in Borgloh in de daad<br />
omgezet.<br />
Tijdens een rondgang door het museum treft<br />
men aan: een kamer met kachel uit 1754, die<br />
nog te gebruiken is, met de daarbij behorende<br />
potten, ketels, wafelijzers. Ook de deuren zijn<br />
nog in dezelfde staat als vroeger.<br />
In de authentiek ingerichte boerenkamer vinden<br />
we een hemelbed, een linnenkast, een bekkenplank,<br />
zitkist, een handdoekhouder en een<br />
broodkast.<br />
Direct hiernaast bevindt zich de burgerkamer,<br />
compleet ingericht met kannenstok, kisten, sofa,<br />
tafels en stoelen.<br />
In de hal bevindt zich een wapenkist uit Borgloh<br />
uit het jaar 1564 en een verzameling opgezette<br />
dieren uit het gebied van het Teutoburger Woud.<br />
Besonderheiten:<br />
Museumscafé, Museumsshop, Filmsaal<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr<br />
11.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa, So, Feiertage 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. t/m vr.<br />
za., zo., feestdagen<br />
11.00 – 17.00 uur<br />
14.00 – 17.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Öffnungszeiten nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
Openingstijden op afspraak<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />
Kosten: 30 €<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
kosten: 30 €<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Eintritt<br />
4,50 € (Erwachsene)<br />
2,25 € (Kinder 5 – 15 Jahre, 65+)<br />
Kinder bis einschließlich 4 Jahre gratis<br />
Entree<br />
4,50 € (volwassenen)<br />
2,25 € (kinderen 5 t/m 15 jaar, 65+)<br />
kinderen t/m 4 jaar gratis
Holten [NL]<br />
Hörstel [D]<br />
Natuurdiorama Holterberg<br />
Holterbergweg 12<br />
7450 AA Holten<br />
(Gemeente Rijssen-Holten)<br />
Tel. 00 31- (0)5 48- 36 19 79<br />
Fax 00 31- (0)5 48- 36 76 38<br />
museum@holterberg.nl<br />
www.museumholterberg.nl<br />
DA, Kunsthaus Kloster Gravenhorst<br />
Klosterstr. 10<br />
48477 Hörstel<br />
Tel. 00 49- (0) 54 59- 9 14 60<br />
Fax 00 49- (0) 54 59- 91 46 30<br />
da-kunsthaus@kreis-steinfurt.de<br />
www.da-kunsthaus.de<br />
120<br />
121<br />
Bereits 1938 wurde das Museum „Natuurdiorama<br />
Holterberg“ von Pieter Bos gegründet,<br />
um dem Menschen die Natur näher zu bringen.<br />
Den Besucher erwartet hier eine große Kollektion<br />
europäischer Säugetiere und Vögel mit einmaligen<br />
Dioramen (plastisch wirkende Schaubilder)<br />
der „Tierwelt von Pieter Bos“.<br />
Rund um das Museum gibt es Wanderrouten<br />
von fünf, zwölf und 30 Kilometern Länge.<br />
Exkursionen sind auf Absprache möglich. Für<br />
Kinder werden Schnitzeljagden und Malwettbewerbe<br />
veranstaltet.<br />
Al in 1938 richtte Piet Bos het museum<br />
“Natuurdiorama Holterberg“ op met het doel<br />
de natuur dichter bij de mens te brengen. De<br />
bezoeker kan hier een grote collectie Europese<br />
zoogdieren en vogels, unieke diorama´s en de<br />
“dierenwereld van Piet Bos“ bezichtigen<br />
Rondom het museum zijn wandelroutes van<br />
5,12 en 30 kilometer uitgestippeld. Excursies zijn<br />
op aanvraag mogelijk. Voor kinderen worden<br />
speurtochten en kleurwedstrijden georganiseerd.<br />
DA, ist das neue Kunsthaus Kloster Gravenhorst.<br />
Nach mehrjähriger Planungs- und Umbauphase<br />
ist aus dem fast 750 Jahre alten<br />
Nonnenkloster das Kunsthaus Kloster Gravenhorst<br />
geworden, das die Welt zum Schauen und<br />
zur Auseinandersetzung mit Kunst einlädt.<br />
Hier können sich KünstlerInnen und Kunstinteressierte<br />
begegnen, um gemeinsam zu arbeiten,<br />
miteinander ins Gespräch zu kommen<br />
und Kunst zu produzieren. Im DA wird ein<br />
wechselvoller Spannungsbogen mit Workshops,<br />
Sommerateliers, Ideenwerkstätten und Kunstprojekten<br />
geschaffen, in denen Kinder, Jugendliche<br />
und Erwachsene zum Mitdenken, Mitmachen<br />
und Miterleben eingeladen sind.<br />
Feste, Konzerte, Lesungen und Theateraufführungen<br />
lassen sich im Kunsthaus Kultur<br />
erleben.<br />
DA is het nieuwe Kunsthaus Kloster Gravenhorst.<br />
Na een fase van planning en verbouwing<br />
van meerdere jaren is uit het bijna 750 jaar oude<br />
nonnenklooster het Kunsthaus Kloster Gravenhorst<br />
ontstaan, dat de wereld uitnodigt kunst<br />
te bekijken en met kunst te worden geconfronteerd.<br />
Hier kunnen kunstenaars en belangstellenden<br />
voor kunst elkaar ontmoeten om gezamenlijk<br />
te werken, met elkaar in dialoog te gaan en<br />
kunst voort te brengen. DA biedt een afwisselend<br />
scala aan activiteiten zoals workshops,<br />
zomerateliers, creatieve werkplaatsen en kunstprojecten,<br />
waarin kinderen, jongeren en volwassen<br />
worden gestimuleerd tot meedenken, meedoen<br />
en meebeleven. Festivals, concerten, lezingen<br />
en theateropvoeringen in het kunsthuis zorgen<br />
voor een cultuurbeleving.<br />
Öffnungszeiten<br />
April – September:<br />
Mo – Sa 10.00 – 17.00 Uhr<br />
So<br />
11.00 – 17.00 Uhr<br />
November – März:<br />
Mi und So 13.00 – 17.00 Uhr<br />
Eintritt<br />
4,75 € (Erwachsene)<br />
2,75 € (Kinder)<br />
Openingstijden<br />
april t/m september:<br />
ma. t/m za. 10.00 – 17.00 uur<br />
zo.<br />
11.00 – 17.00 uur<br />
november – maart:<br />
wo. en zo. 13.00 – 17.00 uur<br />
Entree<br />
4,75 € (volwassenen)<br />
2,75 € (kinderen)<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Sa 14.00 – 18.00 Uhr<br />
So 11.00 – 18.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
di. – za. 14.00 – 18.00 uur<br />
zo. 11.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
Entree<br />
Entree gratis
Hörstel [D]<br />
Hörstel-Bevergern [D]<br />
Gravenhorster Klostermühle<br />
Klosterstr. 10<br />
48477 Hörstel<br />
Tel. 00 49- (0) 54 59- 45 61<br />
Heimathaus Bevergern<br />
Kirchstraße 4<br />
48477 Hörstel-Bevergern<br />
Tel. 00 49- (0) 54 59- 10 58<br />
Fax 00 49- (0) 54 59- 44 48<br />
122<br />
123<br />
Die Gravenhorster Klostermühle wird 1262 erstmals<br />
urkundlich erwähnt.<br />
Nachdem die Mühle 58 Jahre in Pacht und<br />
Besitz der Familie Müller gewesen ist, erwarb<br />
der Förderverein die Mühle im Jahr 2003.<br />
Der Förderverein Kloster Gravenhorst e.V. konnte<br />
die Wassermühle mitsamt der vorhandenen,<br />
größtenteils unversehrten Technik von der<br />
Familie Müller erwerben. Eine Instandsetzung<br />
des Gebäudes und der Technik, das Ausheben<br />
des „Teilflusses“, die Wiedererrichtung des<br />
Staues und der Zweibogenbrücke konnte realisiert<br />
werden.<br />
De kloostermolen van Gravenhorst wordt voor<br />
het eerst in 1262 in een oorkonde genoemd. De<br />
“Förderverein“ heeft de molen in 2003 aangekocht<br />
nadat deze 58 jaar in pacht en bezit van<br />
de familie Müller is geweest.<br />
De “Förderverein Kloster Gravenhorst e.V.“ kon<br />
de watermolen samen met de aanwezige, grotendeels<br />
intacte techniek van de familie Müller<br />
aankopen. Een restauratie van het gebouw en<br />
de technische voorzieningen, het uitbaggeren<br />
van de molenbeek, het herstel van de stuw en de<br />
uit twee bogen bestaande brug was mogelijk.<br />
Hinter dem Begriff „Heimathaus Bevergern“<br />
verbergen sich 3 Fachwerkgebäude des 18. Jh.<br />
Hierbei handelt es sich um das Wohnhaus der<br />
Kaufmannsfamilie Hilckman, Handwerkerhaus<br />
und Ackerbürgerhaus. Gemeinsam bilden sie das<br />
„Ensemble“ Heimathaus Bevergern. Es verkörpert<br />
in eindrucksvoller Weise die Wohn- und<br />
Arbeitsverhältnisse der 3 wichtigsten Berufsstände<br />
(Kaufmann, Handwerker, Ackerbürger),<br />
die zur Zeit, als Bervergern durch seine Burganlage<br />
noch befestigt war, das Leben prägten.<br />
Das Kaufmannshaus stammt aus dem Jahre<br />
1742 und besteht aus Biedermeier-, Jugendstilzimmer,<br />
Küche, Upkammer im Stil de Rokoko<br />
sowie Dachboden und Keller. Das Handwerkerhaus<br />
wurde im Jahre 1729 erbaut. Es hat fast<br />
seine ursprüngliche Gestalt bis heute gewahrt<br />
und macht die Beengtheit der Nähe und<br />
Mensch und Tier und die räumliche Einheit von<br />
Wohnen und Arbeiten handwerklicher Tagelöhner<br />
deutlich.<br />
Achter het begrip "Heimathaus Bevergern"<br />
gaan drie vakwerkhuizen uit de 18e eeuw schuil.<br />
Hierbij gaat hierbij om een woonhuis van de<br />
familie Hilckman, een ambachtshuis en een<br />
boerenwoning. Gezamenlijk vormen ze het<br />
"ensemble" Heimathaus Bevergern. Op indrukwekkende<br />
wijze geeft het een beeld van de<br />
drie belangrijkste beroepsgroepen (koopman,<br />
ambachtsman, boer) die, toen Bevergern vanwege<br />
het slot nog een vesting was, het leven<br />
bepaalden. Het koopmanshuis stamt uit het<br />
jaar 1742 en bestaat uit een Biedermeier-,<br />
Jugendstilkamer, keuken, opkamer in Roccocostijl<br />
alsmede zolder en kelder.<br />
Het ambachtshuis werd in 1729 gebouwd. Het<br />
is bijna in zijn oorspronkelijke staat bewaard gebleven<br />
en geeft een beeld van het benauwende<br />
samenleven van mens en dier en het wonen en<br />
werken van ambachtelijke dagloners.<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
Op afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
So, Feiertage 14.30 – 18.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
zo., feestdagen<br />
14.30 – 18.00 uur<br />
Führungen nach Absprache<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Eintritt<br />
Spenden willkommen<br />
Entree<br />
Vrije gift
Hörstel [D]<br />
Hörstel [D]<br />
Knollmanns-Mühle<br />
Uferstraße 38<br />
48477 Hörstel<br />
Tel. 00 49- (0) 54 54- 91 10<br />
Fax 00 49- (0) 54 54- 91 11 02<br />
Landmaschinenmuseum<br />
Heimatverein Riesenbeck e.V.<br />
Im Vogelsang 75<br />
48477 Riesenbeck<br />
Tel. 00 49- (0) 54 54- 18 04 29<br />
lm-museum@riesenbeck.de<br />
www.landmaschinenmuseum-riesenbeck.de<br />
124<br />
125<br />
Die erste urkundliche Erwähnung dieser<br />
restaurierten Doppelmühlenanlage ist 1378.<br />
Weitere Urkunden und Schriftstücke belegen die<br />
Geschichte dieser historischen Mühle.<br />
Die heutigen Mühlen erbaute der Zeller (=Bauer)<br />
Johann Henrich Knollmann. Am 6. April 1796<br />
erhielt er die Konzession zur Anlegung einer<br />
Bokemühle, die 1804 um eine Perlgerstmühle<br />
erweitert wurde. Um 1900 wurde sie zu einer<br />
Sägemühle umgebaut, sie ist voll funktionsfähig.<br />
Die rechte Mühle wurde 1807 als Öl- und<br />
Walkmühle erbaut und 1813 wurden Mahlgänge<br />
eingebaut. 1914 wurde das unterschlächtige<br />
Wasserrad durch eine 35 PS starke Turbine ersetzt.<br />
Heute sind noch Reste der Mahlgänge,<br />
die Mühlsteine, Ablichtungen alter Urkunden<br />
und Ausstellungsstücke, die einen Bezug zur<br />
Mühle haben, vorhanden. Die Turbine ist vor der<br />
Mühle aufgestellt.<br />
Het gaat hierbij om een dubbele molen, waarvan<br />
voor het eerst in 1378 in oorkondes melding<br />
wordt gemaakt. Andere documenten en<br />
geschriften illustreren de geschiedenis van deze<br />
historische molen.<br />
De huidige molens werden door Johann Henrich<br />
Knollmann gebouwd. Op 6 april 1796 kreeg hij<br />
de concessie voor het exploiteren van een zogenaamde<br />
bokemolen, die in 1804 met een parelgerstmolen<br />
werd uitgebreid. Rond 1900 werd er<br />
een zaagmolen van gemaakt, die nog geheel<br />
intact is.<br />
De rechter molen werd in 1807 als olie- en volmolen<br />
gebouwd, waarna deze in 1813 werden<br />
werd voorzien van maalgangen. In 1914 werd<br />
het waterrad door een 35 pk sterke turbine vervangen.<br />
Tegenwoordig zijn er nog resten van<br />
de maalgangen, de molenstenen, kopieën van<br />
oude oorkondes en tentoonstellingsstukken, die<br />
een relatie met de molen hebben, te zien. De<br />
turbine staat voor de molen.<br />
Das Landmaschinenmuseum Riesenbeck hat<br />
es sich zum Ziel gesetzt, die Entwicklung der Arbeitsweisen<br />
und Arbeitsgeräte in der Landwirtschaft<br />
anhand gebrauchsfähiger Arbeitsgeräte<br />
zu zeigen. In einer rund 300 qm großen<br />
Scheune gliedert sich die Gruppierung der<br />
Ausstellungsstücke entsprechend der im Jahreszyklus<br />
durchzuführenden landwirtschaftlichen<br />
Tätigkeiten. Die Geräte für die Bodenbearbeitung,<br />
das Säen und Pflanzen sowie das Düngen<br />
und Ernten zeigen die gesamte Bandbreite der<br />
vielfältigen Maschinen und Geräte. Neben dem<br />
bei der Feld- und Weidenbewirtschaftung eingesetzten<br />
Maschinen bilden die für die Weiterverarbeitung<br />
des Erntegutes benutzten Geräte<br />
einen weiteren Schwerpunkt: Dresch-, Sortierund<br />
Zerkleinerungsmaschinen. Daneben ist<br />
dem Thema Transport breiter Raum gegeben.<br />
Schließlich kommt auch der Bereich der häuslichen<br />
Arbeitsgeräte nicht zu kurz.<br />
Het Landmaschinenmuseum Riesenbeck heeft<br />
zich ten doel gesteld de ontwikkeling van de<br />
werkwijzen en werktuigen in de landbouw aan<br />
de hand van nog werkende landbouwwerktuigen<br />
te illustreren. De expositiestukken zijn in een<br />
schuur van ongeveer 300 m 2 geordend aan<br />
de hand van de werkzaamheden, die in de<br />
diverse seizoenen moeten worden uitgevoerd.<br />
De machines, die gebruikt worden voor bodembewerking,<br />
het zaaien, planten, bemesten en<br />
oogsten geven een beeld van de variatie aan<br />
werktuigen. Behalve op de machines, die gebruikt<br />
worden bij de akkerbouw en de grasteelt<br />
wordt het accent gelegd op de machinerie, die<br />
toegepast wordt bij de verder bewerking van de<br />
oogst: dors- en sorteermachines en hakselaars.<br />
Daarnaast is er veel aandacht voor het onderwerp<br />
transport. Tenslotte komen ook de huishoudelijke<br />
werktuigen geen aandacht tekort.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mai – September<br />
Sa<br />
15.00 – 18.00 Uhr<br />
So, Feiertage 10.00 – 12.00 Uhr<br />
14.00 – 18.00 Uhr<br />
und auf Anfrage<br />
Openingstijden<br />
mei – september<br />
za.<br />
zo., feestdagen<br />
en op afspraak<br />
15.00 – 18.00 uur<br />
10.00 – 12.00 uur<br />
14.00 – 18.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober:<br />
jeder 1. So im Monat 15.00 – 18.00 Uhr<br />
und nach Absprache<br />
Führungen außerhalb der Öffnungszeiten ab 10 €<br />
Openingstijden<br />
april – oktober:<br />
elke 1e zo. in de maand<br />
en op afspraak<br />
15.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen buiten de openingstijden vanaf 10 €<br />
Eintritt<br />
Spenden willkommen<br />
Entree<br />
Vrije gift<br />
Eintritt<br />
1 € (Erwachsene)<br />
Kinder und Jugendliche frei<br />
Entree<br />
1 € (volwassenen)<br />
kinderen en jongeren gratis
Hörstel [D]<br />
Ibbenbüren [D]<br />
Reinings Mühle<br />
Mühlenstraße<br />
48477 Dreierwalde<br />
Tel. 00 49- (0) 59 78- 3 53<br />
Bergbaumuseum Ibbenbüren<br />
Osnabrücker Str. 112<br />
49477 Ibbenbüren<br />
Tel. 00 49- (0) 54 51- 51 44 19<br />
Bergbaumuseum-ibbenbueren@web.de<br />
www.dsk-anthrazit-ibbenbueren.de/<br />
bergbaumuseum<br />
126<br />
127<br />
Die Geschichte dieser wassergetriebenen<br />
Kornmühle geht mit der ersten urkundlichen<br />
Erwähnung zurück bis in das Jahr 1720. Die<br />
Mühle ist die einzige Mühle des Ortes und eng<br />
verbunden mit der Wirtschaftsgeschichte Dreierwaldes.<br />
Das Wasserrad wurde im Jahr 1900 durch eine<br />
Turbine ersetzt. Bereits seit Anfang der 30er<br />
Jahre wurde in der Mühle eine Turbine zur<br />
Erzeugung von Strom durch Wasserkraft betrieben.<br />
Die Nutzung der Kornmühle wurde in den<br />
70er Jahren aufgegeben.<br />
Das technische Denkmal demonstriert weiterhin<br />
die Nutzung von Energiegewinnung durch<br />
Wasserkraft. Mit einer Ausstellung zur Mühlengeschichte<br />
bereichert sie die touristische Infrastruktur<br />
der Stadt.<br />
De geschiedenis van deze door waterkracht aangedreven<br />
korenmolen gaat terug tot het jaar<br />
1720 toen de molen voor het eerst in een oorkonde<br />
werd genoemd. Deze molen is de enige in<br />
deze plaats en altijd nauw verbonden geweest<br />
met de economische geschiedenis van<br />
Dreierwald.<br />
In 1900 werd het waterrad vervangen door een<br />
turbine. Al aan het begin van de jaren 30 werd<br />
in de molen een turbine toegepast om stroom<br />
uit waterkracht op te wekken. In de jaren<br />
70 kwam een einde aan het gebruik als korenmolen.<br />
Dit technische monument is nog steeds een<br />
toonbeeld van energieopwekking met behulp<br />
van waterkracht. Met een tentoonstelling over<br />
de geschiedenis van de molen vormt deze een<br />
verrijking voor de toeristische infrastructuur van<br />
deze gemeente.<br />
Das Bergbaumuseum Ibbenbüren bietet einen<br />
historischen Überblick über den Bergbau der<br />
Region von den Anfängen bis zur Gegenwart.<br />
Frühe Dokumente informieren über erste bergbauliche<br />
Aktivitäten. Werkzeuge (Gezähe) und<br />
Maschinen aus alter und neuer Zeit geben Einblick<br />
in Leben und Arbeit der Bergleute. Einige<br />
Bergbaumaschinen sind voll funktionsfähig und<br />
werden bei Führungen in Betrieb genommen.<br />
Einen persönlichen Eindruck von der Arbeit der<br />
Bergleute kann der Besucher gewinnen, wenn<br />
er Bergbauwerkzeuge eigenhändig betätigt, z.B.<br />
den Abbauhammer in Gang setzt.<br />
Mineralien und Fossilien sind als willkommene<br />
Nebenprodukte des Bergbaus in großer Zahl<br />
vertreten. Zusätzlich erfreut sich der Mineralienverkauf<br />
dauernder Beliebtheit. Weiterhin informiert<br />
eine kleine Ofensammlung über Heizgewohnheiten<br />
unserer Vorfahren.<br />
Het mijnbouwmuseum Ibbenbüren biedt een<br />
historisch overzicht van de mijnbouw in deze<br />
regio vanaf het begin tot het heden. Oude<br />
documenten verschaffen informatie over de<br />
eerste mijnbouwactiviteiten. Werktuigen (zgn.<br />
“Gezähe“) en machines van vroeger en nu bieden<br />
een kijkje in het leven en het werk van<br />
mijnwerkwerkers. Enkele mijnbouwmachines<br />
zijn nog volledig in werking en worden bij rondleidingen<br />
gebruikt. De bezoeker kan een persoonlijke<br />
indruk krijgen van het werk van de<br />
mijnwerker wanneer hij de mijnbouwmachines<br />
zelf bedient, bijvoorbeeld zelf de pneumatische<br />
hamer inschakelt.<br />
Veel aandacht is er voor mineralen en fossielen,<br />
bijproducten van de mijnbouw. De verkoop van<br />
mineralen geniet bovendien een voortdurende<br />
populariteit. Een kleine verzameling van haarden<br />
geeft een indruk van de manier waarop<br />
onze voorouders verwarmden.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mi 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Gruppenführungen nach Absprache<br />
Openingstijden<br />
wo. 14.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen voor groepen op afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
Mai – September:<br />
2. und 4. Sa im Monat 14.00 – 16.30 Uhr<br />
und nach Absprache<br />
Openingstijden<br />
mei – september:<br />
2e en 4e za. in de maand 14.00 – 16.30 uur<br />
en op afspraak<br />
Eintritt<br />
Nach Vereinbarung<br />
Entree<br />
Op afspraak<br />
Kostenlose Führungen nach telefonischer Absprache<br />
00 49- (0) 54 51- 89 96 17 oder<br />
00 49- (0) 54 51- 51 33 97<br />
Gratis rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
00 49- (0) 54 51- 89 96 17 of<br />
00 49- (0) 54 51- 51 33 97<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Ibbenbüren [D]<br />
Isselburg [D]<br />
Motorrad-Museum Ibbenbüren<br />
Markweg 26<br />
49479 Ibbenbüren<br />
Tel. 00 49- (0) 54 51- 64 54<br />
stockmannmuseum@yahoo.de<br />
Wasserburg Anholt<br />
Schloß 1<br />
46419 Isselburg-Anholt<br />
Tel. 00 49- (0) 28 74- 4 53 53<br />
00 49- (0) 28 74- 4 53 54<br />
Fax 00 49- (0) 28 74- 4 53 56<br />
museum@fuerst-salm.de<br />
www.fuerst-salm.de<br />
128<br />
129<br />
Das Motorrad-Museum Ibbenbüren präsentiert<br />
über 170 Exponate, die die geschichtliche<br />
Entwicklung des Motorrades anschaulich und<br />
lebendig darstellen.<br />
Das Spektrum der ausgestellten Fahrzeuge<br />
reicht vom 1882 hergestellten Hochrad bis zum<br />
schwersten Motorrad deutscher Fertigung, der<br />
Münch Mammut 1200 TTS.<br />
Ob Tourenmaschine oder rassiges Sportmodell,<br />
ob Fahrrad mit Hilfsmotor oder schnelle Rennmaschine,<br />
die Fahrzeuge im Motorrad-Museum<br />
Ibbenbüren befinden sich in fahrbereitem<br />
Originalzustand und warten darauf, von Ihnen<br />
entdeckt zu werden.<br />
Ergänzt wird die umfangreiche Fahrzeugsammlung<br />
durch eine Vielzahl von Motoren, Markenschildern<br />
und alten Kleidungsstücken. Am<br />
Schnittmodell einer 1000er und 550er Yamaha<br />
wird die Technik sichtbar gemacht. Sämtliche<br />
Fahrzeuge sind mit technischen Angaben versehen.<br />
Het Motorradmuseum Ibbenbüren presenteert<br />
meer dan 170 tentoonstellingsobjecten, die op<br />
levendige wijze de historische ontwikkeling van<br />
de motorfiets laten zien.<br />
De reeks tentoongestelde voertuigen loopt<br />
uiteen van de in 1882 gefabriceerde gemotoriseerde<br />
vélocipède tot en met de zwaarste in<br />
Duitsland geproduceerde motorfiets, de Münch<br />
Mammut 1200 TTS.<br />
Of het nu gaat om een tourmotor of een flitsend<br />
sportmodel, om een fiets met hulpmotor of een<br />
snelle racemachine, alle voertuigen in het<br />
motorfietsenmuseum zijn in originele rijklare<br />
toestand en in afwachting om door u te worden<br />
ontdekt. De omvangrijke collectie van voertuigen<br />
wordt aangevuld met een groot aantal<br />
motoren, merkplaatjes en oude kledingstukken.<br />
Opengewerkte modellen van een 1000- en<br />
550 cc Yamaha bieden een blik op de techniek.<br />
Alle voertuigen zijn voorzien van technische<br />
gegevens.<br />
Die Wasserburg Anholt, eine Gründung des<br />
Stiftes Utrecht, war seit dem 12. Jh. im Besitz<br />
der Herren von Zuylen und gelangte 1402 an die<br />
Herren von Bronckhorst. Dieses Geschlecht,<br />
1621 in den Grafenstand erhoben, vererbte 1649<br />
durch Heirat die reichsunmittelbare Herrlichkeit<br />
Anholt mit Burg, Stadt und Land an die heutigen<br />
Besitzer, die Fürsten zu Salm-Salm.<br />
Die Sammlungen bestehen im wesentlichen aus<br />
Gemälden, Porzellan, Wandteppichen, Ledertapeten,<br />
Möbeln, Waffen sowie Münzen aus<br />
dem 16.–18. Jh. Ferner: Küche, Speisesaal,<br />
Verlies, eine Bibliothek etc.<br />
Die vorhandenen 800 Gemälde lassen sich in<br />
zwei Gruppen unterteilen. Die erste besteht aus<br />
Portraits, die von historischem Interesse sind.<br />
Die zweite Gruppe, vornehmlich mit Gemälden<br />
niederländischer Meister (16./17. Jh.), umfasst<br />
Werke von u. a. Rembrandt.<br />
Rund um die Burg befinden sich ausgedehnte<br />
Parkanlagen.<br />
De waterburcht Anholt is gebouwd door het stift<br />
Utrecht en was sinds de 12e eeuw in handen van<br />
de Heren van Zuylen. In 1402 kwam het in bezit<br />
van de Heren van Bronckhorst. Dit geslacht, dat<br />
in 1621 tot de grafelijke stand werd verheven,<br />
vererfde in 1649 door een huwelijk de heerlijkheid<br />
Anholt met de burcht, de stad en het<br />
land aan de huidige bezitter de Fürst zu Salm-<br />
Salm.<br />
De collectie bestaat vooral uit schilderijen, porselein,<br />
wandtapijten, leren tapijten, meubels,<br />
wapens alsmede munten uit de 16e tot de 18e<br />
eeuw. Daarnaast vindt men er er een keuken,<br />
een eetkamer, een kerker, een bibliotheek etc.<br />
De 800 schilderijen in de burcht kunnen in twee<br />
groepen verdeeld worden. Het eerste deel<br />
bestaat uit portretten die een historische belang<br />
bezitten. De tweede groep, voornamelijk schilderijen<br />
van Nederlandse meesters (16e en 17e<br />
eeuw), bevat o.a. werken van Rembrandt.<br />
Rondom de burcht bevindt zich een uitgestrekte<br />
park.<br />
Öffnungszeiten<br />
1. April – 31. Oktober:<br />
Sa<br />
14.00 – 18.00 Uhr<br />
So, Feiertage 10.00 – 18.00 Uhr<br />
und nach Absprache<br />
Führungen nach Vereinbarung (Kosten: 10 €)<br />
Eintritt<br />
3 € (Erwachsene)<br />
1 € (Kinder 8 – 14 Jahre)<br />
Openingstijden<br />
1 april – 31 oktober:<br />
za.<br />
14.00 – 18.00 uur<br />
zo., feestdagen 10.00 – 18.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Rondleidingen op afspraak (kosten: 10 €)<br />
Entree<br />
3 € (volwassenen)<br />
1 € (kinderen 8 – 14 jaar)<br />
Öffnungszeiten<br />
1. Mai – 30. September:<br />
täglich 11.00 – 17.00 Uhr, außer Mo.<br />
1. Oktober – 30. April:<br />
So 13.00 – 17.00 Uhr<br />
und nach Absprache<br />
Eintritt<br />
Mit Führung<br />
6 € (Erwachsene)<br />
2 € (Kinder, 4 – 12 Jahre)<br />
Openingstijden<br />
1 mei – 30 september:<br />
dagelijks 11.00 – 17.00 uur, behalve maandag<br />
1 oktober – 30 april:<br />
zo. 13.00 – 17.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Entree<br />
Met rondleiding<br />
6 € (volwassenen)<br />
2 € (kinderen, 4 – 12 jaar)
Isselburg [D]<br />
Ladbergen [D]<br />
Windmühle Werth<br />
Zur Mühle 2<br />
46419 Isselburg-Werth<br />
Tel. 00 49- (0) 28 73- 2 17<br />
Heimatmuseum Ladbergen<br />
Am Aabach 9<br />
49549 Ladbergen<br />
Tel. 00 49- (0) 54 85- 14 08<br />
Fax 00 49- (0) 54 85- 35 68<br />
130<br />
131<br />
Werth besitzt in seiner Turmwindmühle ein<br />
Objekt von einzigartigem Charakter in Westfalen.<br />
Ursprünglich war die Mühle ein Teil der<br />
1886 abgetragenen Stadtbefestigung der kleinen<br />
Herrschaft.<br />
Um 1420 erhielt sie ihre heutige Gestalt als<br />
Befestigungsbauwerk und Mühle. Durch die<br />
günstige Lage an der Issel hatte man den Vorteil,<br />
dass neben der Windkraft gleichzeitig die<br />
Wasserkraft genutzt werden konnte. Von der<br />
ehemaligen Wassermühle ist nichts mehr erhalten<br />
geblieben. Der Kreis Borken kaufte 1962<br />
die Mühle in der Absicht, sie mit ihrer weitgehend<br />
erhaltenen originalen Mechanik zu<br />
restaurieren und der Öffentlichkeit zugänglich<br />
zu machen.<br />
Met de Torenwindmolen bezit Werth een uniek<br />
object in Westfalen. Oorspronkelijk was de<br />
molen een deel van de in 1886 gesloopte stadwal<br />
rondom de oude "heerlijkheid".<br />
Rond 1420 verkreeg de molen haar huidige vorm<br />
als verdedigingswerk en molen. Door de gunstige<br />
ligging aan de IJssel kon men behalve van<br />
de wind, ook gebruik maken van het water. Van<br />
de vroegere watermolen is echter niets meer<br />
bewaard gebleven. In 1962 is de Kreis Borken tot<br />
aankoop overgegaan teneinde de molen, met<br />
zijn goeddeels originele mechaniek, te restaureren<br />
en voor het publiek open te stellen.<br />
Seit dem Jahr 2002 gibt es ein neues Ladberger<br />
Heimatmuseum auf dem Hof Jasper, am Aabach.<br />
Das Museum vermittelt den Besuchern einen<br />
Einblick in die Entwicklung der Gemeinde Ladbergen<br />
– von der prähistorischen Zeit bis in die<br />
Gegenwart.<br />
Im Jahre 2005 wurde das Museumsgebäude<br />
durch eine Bleichhütte aus der Zeit um 1700<br />
und einen Glockenstuhl, in dem die ausgedienten<br />
Glocken der evangelischen Kirche untergebracht<br />
sind, erweitert.<br />
Sinds 2002 is er een nieuw heemkundig museum<br />
in Ladbergen, gevestigd op Hof Jasper aan de<br />
Aabach.<br />
Het museum verschaft de bezoekers een blik op<br />
de ontwikkeling van de gemeente Ladbergen<br />
vanaf de prehistorie tot de tegenwoordige tijd.<br />
In 2005 is het museumgebouw uitgebreid met<br />
een blekersschuur uit 1700 en een klokkenstoel,<br />
waarin de niet meer gebruikte klokken van de<br />
protestantse kerk zijn ondergebracht.<br />
Öffnungszeiten<br />
Zur Zeit wegen Renovierung geschlossen,<br />
Wiedereröffnung in 2007<br />
Openingstijden<br />
Momenteel i.v.m. renovatiewerkzaamheden gesloten,<br />
weer geopend vanaf 2007<br />
Öffnungszeiten<br />
9.00 – 18.00 Uhr<br />
und nach Absprache<br />
Openingstijden<br />
9.00 – 18.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Nach Vereinbarung<br />
Op afspraak<br />
Führungen werden für Gruppen ab 10 Pers. angeboten,<br />
Kosten: 10 €<br />
Rondleidingen mogelijk voor groepen vanaf 10 pers.,<br />
kosten: 10 €<br />
Eintritt<br />
1,50 € (Erwachsene)<br />
0,50 € (Kinder 6 – 14 Jahre)<br />
Entree<br />
1,50 € (volwassenen)<br />
0,50 € (kinderen 6 – 14 jaar)
Ladbergen [D]<br />
Laer [D]<br />
Schuhmachermuseum<br />
Hof Wibbeler<br />
Zur Woote 51<br />
49549 Ladbergen<br />
Tel. 00 49- (0) 54 85- 18 30<br />
touristik@ladbergen.de<br />
Holzkenmuseum<br />
Heimatverein Laer e.V.<br />
Terup 25<br />
48366 Laer<br />
Tel. 00 49- (0) 25 54- 85 93<br />
00 49- (0) 25 54- 83 76<br />
132<br />
133<br />
Das wahrlich sehenswerte Schuhmachermuseum<br />
befindet sich etwas außerhalb in der Bauernschaft<br />
Wester, ist aber gut per Rad oder auch zu<br />
Fuß zu erreichen. Was der Schuhmachermeister<br />
Fritz Lubahn im Laufe von mehreren Jahrzehnten<br />
zusammengesammelt hat, gibt einen<br />
tiefen Einblick in ein Handwerk, von dem heute<br />
kaum noch jemand etwas genaues weiß.<br />
Im Museum sind kleine Werkstätten (z.B. Schaftherstellung,<br />
mittelalterliche Werkstatt, Schuhmacherwerkstatt<br />
um 1940, Orthopädieschuhmacherei,<br />
Holzschuhmacherei) nachgebaut. In<br />
jeder dieser Werkstätten ist ein typischer<br />
Arbeitsplatz eingerichtet.<br />
Auch die Schuhmode darf selbstverständlich<br />
nicht fehlen. Die Ausstellung reicht von der Ledersandale<br />
bis zum attraktiven Pumps.<br />
Am Schuhmachermuseum befindet sich auch<br />
der Barfußpark, ein Pfad der Sinne für große<br />
und kleine Besucher.<br />
Dit werkelijk bezienswaardige schoenmakersmuseum<br />
ligt een beetje achteraf in het buurtschap<br />
Wester, maar is per fiets of te voet prima<br />
bereikbaar. Wat de meester-schoenmaker Fritz<br />
Luhbahn in tientallen jaren heeft verzameld<br />
geeft een uitstekend beeld van een ambacht<br />
waarvan tegenwoordig bijna niemand meer het<br />
fijne weet. In het museum zijn kleine werkplaatsen<br />
(voor het maken van de kappen van<br />
kaplaarzen, middeleeuwse werkplaats, schoenmakerswerkplaats<br />
rond 1940, orthopedische<br />
schoenmakerij, klompenmakerij) nagebouwd.<br />
In elke van deze werkplaatsen is een karakteristieke<br />
werkplek ingericht. Uiteraard mag de<br />
schoenmode hier niet ontbreken. De collectie<br />
loopt uiteen van de lederen sandalen tot fraaie<br />
pumps.<br />
Bij het schoenmakersmuseum bevindt zich<br />
tevens het “blotevoetenpark“, een pad der zinnen<br />
voor grote en kleine bezoekers.<br />
Das Holzkenmuseum Laer befindet sich in einem<br />
Gebäude, das der Holzschuhmachermeister<br />
Clemens Bäumer im Jahre 1935 als Wohnung<br />
und Werkstatt errichten ließ. Später diente es<br />
dann als Holzschuhmacherei.<br />
Das Haus ist als originales Gebäude an seinem<br />
ursprünglichen Platz noch vollständig erhalten.<br />
Es steht heute mit Wohnküche, Upkammer,<br />
Keller, Werkstatt und Dachräumen unter Denkmalschutz.<br />
In dem Gebäude sind die Handwerkzeuge<br />
und Maschinen noch vorhanden.<br />
Hier kann gezeigt werden, wie der Holzschuhmachermeister<br />
mit seiner Familie gewohnt und<br />
gearbeitet hat und wie Holzschuhe aus verschiedenen<br />
Holzarten in ortstypischen Formen hergestellt<br />
und verkauft wurden.<br />
Der Heimatverein Laer hat die Holzschuhmacherei<br />
im Jahre 1995 mit Unterstützung der<br />
Nordrhein-Westfalen-Stiftung erworben und<br />
darin nach der Wiederherstellung des ehemaligen<br />
Wohnteils ein Holzkenmuseum eingerichtet.<br />
Het “Holskenmuseum Laer” bevindt zich in een<br />
gebouw dat de meesterschoenmaker Clemens<br />
Bäumer in 1935 als woning en werkplaats liet<br />
bouwen. Later werd het een klompenmakerij.<br />
Het huis staat nog precies op z‘n oorspronkelijke<br />
plaats en is nog in de authentieke staat. Het<br />
pand met de woonkeuken, de opkamer, de kelder,<br />
de werkplaats en de zoldervertrekken staat<br />
onder monumentenzorg.<br />
In het gebouw zijn de ambachtelijke werktuigen<br />
en machines nog aanwezig. Aan de hand hiervan<br />
laat men zien hoe de klompenmaker met<br />
zijn familie geleefd en gewerkt heeft en hoe de<br />
klompen van verschillende houtsoorten in<br />
typisch plaatsgebonden vormen werden gemaakt<br />
en later verkocht.<br />
De heemkundevereniging Laer heeft de klompenmakerij<br />
in 1995 met steun van de<br />
Nordrhein-Westfalen-Stiftung aangekocht en na<br />
de restauratie van het voormalige woongedeelte<br />
daarin een “Holskenmuseum” ingericht.<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach telefonischer Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
Op telefonisch afspraak<br />
Eintritt<br />
1,50 € (Erwachsene)<br />
0,50 € (Kinder, 6 – 14 Jahre)<br />
und Ermäßigungen<br />
Entree<br />
1,50 € (volwassenen)<br />
0,50 € (kinderen, 6 – 14 jaar)<br />
en reducties
Lattrop [NL]<br />
Legden [D]<br />
Cosmos Ontdekcentrum<br />
Frensdorferweg 22<br />
7635 NK Lattrop<br />
(Gemeente Dinkelland)<br />
Tel. 00 31- (0)5 41- 22 97 00<br />
info@e-cosmos.nl<br />
www.e-cosmos.nl<br />
Dormitorium und<br />
Stiftsdokumentation Asbeck<br />
Stiftsstraße 20<br />
48739 Legden-Asbeck<br />
Tel. 00 49- (0) 25 66- 90 94 19<br />
Fax 00 49- (0) 25 66- 9 67 37<br />
info@heimatverein-asbeck.de<br />
www.heimatverein-asbeck.de<br />
134<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
135<br />
Das Cosmos Entdeckungszentrum ist mit einem<br />
Planetarium, einem Filmsaal für Multimediapräsentationen<br />
über Sterne und Planeten, einer<br />
Wetterausstellung und dem größten öffentlichen<br />
Teleskop der Niederlande ein sehenswertes<br />
Besucherzentrum.<br />
In einem „Sternengarten“ sind sowohl authentische<br />
Elemente aus der Dinkellandschaft zu<br />
sehen, wie auch Pflanzen und Objekte, die mit<br />
„Zeit“, Sternen und Planeten zu tun haben.<br />
Eine Führung beginnt mit einer Multimediapräsentation.<br />
Dabei wird Ihnen ein Führer die<br />
Sonne, Sterne und Planeten näher bringen.<br />
Weiter geht es zum Planetarium: In dieser<br />
Kuppel wird der aktuelle Stand von Mond und<br />
Sternen an die Decke projeziert. Alles was Sie<br />
jemals über die Position ihres eigenen Sternzeichens,<br />
über Jahrhunderte alte Mythen aus<br />
Griechenland und Ägypten, über Lichtjahre und<br />
schwarze Löcher wissen wollten, wird hier aus<br />
der Vogelperspektive erklärt.<br />
Het Cosmos Ontdekcentrum is met een planetarium,<br />
filmzaal voor multimediapresentaties<br />
over sterren en planeten, een weerexpositie en<br />
de grootste publiekstelescopen van Nederland<br />
een prachtig bezoekerscentrum.<br />
In een Sterrentuin zijn zowel authentieke elementen<br />
toegepast uit het Dinkellandschap als<br />
planten en objecten die met ‘tijd’ en sterren en<br />
planeten te maken hebben.<br />
Een rondleiding begint met een multimediapresentatie.<br />
De excursieleider verhaalt over de zon,<br />
sterren en planeten. Vervolgens gaat het dan<br />
naar het planetarium. In deze koepel wordt de<br />
actuele stand van de maan en sterren tegen het<br />
plafond geprojecteerd. Alles wat u had willen<br />
weten over de positie van je eigen sterrenbeeld,<br />
over eeuwenoude mythen en legenden uit<br />
Griekenland of Egypte, over lichtjaren en zwarte<br />
gaten wordt hier in een vogelvlucht uitgelegd.<br />
Das Dormitorium Asbeck ist Teil der ehemaligen<br />
Klosternanlage des Stiftes Asbeck. Mit dem<br />
Dormitorium verbinden sich 800 Jahre Klosterund<br />
Stiftsgeschichte im Westmünsterland. Das<br />
um 1200 als Schlafsaal errichtete Gebäude bildet<br />
heute eines der wenigen Beispiele romanischer<br />
Profanbaukunst in Nordwestdeutschland.<br />
Die Ausstellung im ehemaligen Dormitorium<br />
des Asbecker Damenstiftes erhält ihren besonderen<br />
Reiz durch den Originalschauplatz und<br />
widmet sich der Geschichte der Münsterländischen<br />
Damenstifte.<br />
Mittelalterliche liturgische Geräte, wertvolle<br />
Figuren, Gegenstände aus dem Alltagsleben der<br />
adeligen Damen sowie Bücher und Kartenmaterial<br />
befinden sich auf zwei Etagen des ehemaligen<br />
Klostergebäudes. Besucher erhalten<br />
Zutritt auf die zweigeschossige, romanische<br />
Kreuzganggalerie.<br />
Besonderheiten:<br />
Historischer Schnadgang in historischen Kostümen<br />
am 1. Mai<br />
Het Dormitorium Asbeck maakt deel uit het<br />
voormalige kloostercomplex van het Stift Asbeck.<br />
Met het dormitorium is de 800-jarige klooster- en<br />
stiftgeschiedenis van het Westmünsterland verbonden.<br />
Het rond 1200 opgetrokken gebouw deed<br />
oorspronkelijk dienst als slaapzaal en vormt nu<br />
één van de weinige voorbeelden van Romaanse<br />
profane bouwkunst in Noordwest-Duitsland. De<br />
expositie in het voormalige dormitorium van het<br />
Asbecker vrouwenstift ontleent haar bijzondere<br />
aantrekkingskracht aan het oorspronkelijke karakter<br />
en is gewijd aan de geschiedenis van de vrouwenstiften<br />
in het Münsterland. Verdeeld over twee<br />
etages van het voormalige klooster zijn middeleeuwse<br />
liturgische attributen, waardevolle afbeeldingen,<br />
voorwerpen uit het dagelijkse leven van<br />
de adellijke dames alsmede boeken en kaartmateriaal<br />
uitgestald. Bezoekers krijgen toegang tot de<br />
uit twee etages bestaande Romaanse kruisgang.<br />
Bijzonderheden:<br />
op 1 mei historische rondgang in traditionele<br />
kostuums<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr<br />
Sa + So<br />
Freitagabend<br />
11.00 – 17.00 Uhr<br />
14.00 – 17.00 Uhr<br />
20.00 – 22.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. – vr. 11.00 – 17.00 uur<br />
za. + zo. 14.00 – 17.00 uur<br />
vrijdagavond 20.00 – 22.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Mitte April – Mitte Oktober:<br />
Fr, Sa, So 14.00 – 18.00 Uhr<br />
und nach Absprache auch außerhalb der Saison<br />
Openingstijden<br />
april – oktober:<br />
vr, za, zo 14.00 – 18.00 uur<br />
en op afspraak ook behalve de seizoen<br />
Deutschsprachige Führungen:<br />
letzter Sa. im Monat 20.00 – 22.00 Uhr<br />
Eintritt<br />
5,50 € (Erwachsene)<br />
3,00 € (Kinder bis einschließlich 15 Jahre)<br />
Entree<br />
5,50 € (volwassenen)<br />
3,00 € (kinderen t/m 15 jaar)<br />
Führungen nach Absprache möglich<br />
Kosten bis 25 Personen: 25 € + Eintritt Museum<br />
Eintritt<br />
2 € (Erwachsene)<br />
1 € (Jungendliche ab 14 Jahren)<br />
Rondleidingen op afspraak mogelijk<br />
kosten tot 25 personen: 25 € + entree museum<br />
Entree<br />
2 € (volwassenen)<br />
1 € (jongeren vanaf 14 jaar)
Lengerich [D]<br />
Lievelde [NL]<br />
Westfälisches Feldbahnmuseum<br />
Lengerich<br />
Lienener Str. 100<br />
49525 Lengerich<br />
Tel. 00 49- (0) 54 81- 63 30<br />
info@eisenbahnfreunde-lengerich.de<br />
www.eisenbahnfreunde-lengerich.de<br />
Avog’s Crash Museum<br />
Europaweg 34<br />
7137 HN Lievelde<br />
(Gemeente Oost Gelre)<br />
Tel. 00 31- (0)5 44- 46 14 80<br />
avog@xs4all.nl<br />
www.members.lycos.nl/avog<br />
136<br />
137<br />
Eine Sammlung von 50 Lokomotiven sowie<br />
mehr als 130 Loren, 1 Schneeschleuder und<br />
3 Schienenfahrrädern in 600 mm Spurweite präsentiert<br />
das Westfälische Feldbahnmuseum<br />
Lengerich.<br />
Mit den bereits aufgearbeiteten Fahrzeugen<br />
kann auf einer 250 m langen Strecke ein historischer<br />
Feldbahnbetrieb nachgestellt werden.<br />
Bei Bedarf findet Personenverkehr mit Grubenpersonenwagen<br />
der DSK-Zeche Ibbenbüren<br />
statt. Eine authentische Infrastruktur mit Lokschuppen,<br />
Abstellgleisen, Weichen, Drehscheiben<br />
und Schiebebühnen lässt echte Feldbahnatmosphäre<br />
aufkommen. Besonderer Wert wird<br />
auf den Erhalt von Feldbahnmaterial aus der<br />
hiesigen Region gelegt.<br />
Mit der Fahrzeugsammlung und dem Vorführbetrieb<br />
will das Museum daran erinnern, dass<br />
Feldbahnen vor dem Einzug von Traktoren,<br />
LKWs, Gabelstaplern und Förderbändern ein<br />
weit verbreitetes Transportmittel waren.<br />
Het Westfälische Feldbahnmuseum presenteert<br />
een verzameling van 50 locomotieven, 130 lorries,<br />
1 sneeuwschuiver en 3 spoorfietsen voor een<br />
spoorbreedte van 600 mm.<br />
De gerestaureerde voertuigen maken een historische<br />
spoorverbinding met een lengte van 250<br />
meter mogelijk. Bij behoefte vindt personenvervoer<br />
plaats met een historische personenwagon<br />
van de mijn te Ibbenbüren. De authentieke<br />
infrastructuur met een lokloods, rangeerspoor,<br />
wissels, draaischijven en schuifbrug zorgt voor<br />
de echte sfeer van een locaalspoorlijn.<br />
Bijzondere betekenis heeft hier het behoud van<br />
het locaalspoormaterieel van deze regio.<br />
Met de verzameling voertuigen en de demonstratiespoorlijn<br />
beoogt het museum de herinnering<br />
aan het locaalspoor als alom gebruikt<br />
transportmiddel, voordat tractoren, vrachtauto’s,<br />
vorkheftrucks en transportbanden werden<br />
geïntroduceerd, levend te houden.<br />
Im zweiten Weltkrieg sind in den Niederlanden<br />
ungefähr 7500 Flugzeuge abgestürzt, davon<br />
etwa 400 im Achterhoek. Die alliierten Luftstreitkräfte<br />
und die Luftwaffe hatten im niederländischen<br />
Luftraum mehrere Typen Flugzeuge<br />
im Einsatz. Von vielen Lancaster, B-17, Wellingtons,<br />
Mustangs, Mosquitos, Messerschmitts<br />
und Focke-Wulfs sind noch immer die Absturzstellen<br />
unbekannt und gilt die Besatzung als verschollen.<br />
Die AVOG hat seit ihrer Gründung im Jahre 1972<br />
schon diverse Flugzeuge gefunden und geborgen.<br />
Weil die AVOG nicht nur die verschollenen<br />
Flieger aufspüren möchte, sondern auch diese<br />
Geschichte des Achterhoeks für die Nachwelt<br />
bewahren möchte, wurde im Mai 1981 das<br />
Crashmuseum eröffnet. Die Trümmer der im<br />
Achterhoek abgestürzten Flugzeuge sind hier<br />
mit ihrer Geschichte ausgestellt.<br />
In de Tweede Wereldoorlog zijn in Nederland zo’n<br />
7500 vliegtuigen neergestoort. Daarvan zijn er<br />
ongeveer 400 in de Achterhoek terecht gekomen.<br />
Van de geallieerden en de Duitsers vlogen veel<br />
verschillende typen vliegtuigen in het Nederlandse<br />
Luchtruim. Lancaster, Spitfires, B-17’s,<br />
Wellingtons, Mustangs, Mosquitos, Messerschmitts,<br />
nog steeds zijn crashplaatsen van veel<br />
van deze vliegtuigen met hun bemanning niet<br />
bekend. De AVOG (Stichting Achterhoekse<br />
Vliegtuigwrak Opgravers Groep) heeft sinds de<br />
oprichting in 1972 al diverse wrakken opgespoord<br />
en geborgen.<br />
Omdat de AVOG niet alleen de vermisten wil<br />
opsporen maar ook deze geschiedenis van de<br />
Achterhoek will bewaren voor de toekomst,<br />
werd in mei 1981 het “Crashmuseum“ geopend.<br />
De wrakstukken van in het Achterhoek<br />
gecrashte vliegtuigen zijn hier, met hun verhaal,<br />
tentoongesteld.<br />
Öffnungszeiten<br />
15. Mai – 15. Oktober:<br />
So. 11.00 – 12.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
15 mei – 15 oktober:<br />
zo. 11.00 – 12.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Jeden 1. So im Monat 13.00 – 17.00 Uhr<br />
und nach telefonischer Absprache<br />
Openingstijden<br />
Elke 1e zo. van de maand 13.00 – 17.00 uur<br />
en op telefonisch afspraak<br />
Eintritt<br />
Spende willkommen<br />
Entree<br />
Vrije gift<br />
Führungen nach Vereinbarung möglich<br />
Eintritt<br />
3,00 € (Erwachsene)<br />
1,50 € (Kinder bis 12 Jahre)<br />
Rondleidingen op afspraak mogelijk<br />
Entree<br />
3,00 € (volwassenen)<br />
1,50 € (kinderen tot 12 jaar)
Lievelde [NL]<br />
Lippetal [D]<br />
Openluchtmuseum Erve Kots<br />
Eimersweg 4<br />
7137 HG Lievelde<br />
(Gemeente Oost Gelre)<br />
Tel. 00 31- (0)5 44- 37 16 91<br />
Fax 00 31- (0)5 44- 37 76 76<br />
info@ervekots.nl<br />
www.ervekots.nl<br />
Sändkers Windmühle<br />
Heintroper Straße 3<br />
59510 Lippetal<br />
Tel. 00 49- (0) 25 27- 82 02<br />
00 49- (0) 25 27- 34 77 64<br />
www.saendkers-muehle.de<br />
138<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
139<br />
Bei Sandaushebungen auf dem Lievelder Esch<br />
wurde ein fränkisches Gräberfeld freigelegt.<br />
Urnenfunde wiesen auf eine frühere Besiedlung<br />
hin. Einer der wichtigsten Funde war eine noch<br />
unbeschädigte Perlenkette.<br />
Um diese Zeugen der Vergangenheit auch anderen<br />
zugänglich zu machen, gründete Bernhard<br />
Weenink das Museum „Erve Kots“.<br />
Im Mittelpunkt steht das vollständig eingerichtete<br />
alte Bauernhaus ´t Erve Kots`. Großvater,<br />
Urgroßvater und Ururgroßvater könnten sofort<br />
wieder einziehen, im Stall das Vieh versorgen,<br />
das Feld und den Heimgarten bestellen, sich in<br />
den kühlen Abendstunden am offenen Feuer in<br />
der großen Wohnküche wärmen, und wenn es<br />
Nacht wird, in der Bettstadt ihre Ruhe finden.<br />
Es gibt mehrere Nebengebäude, Scheunen,<br />
Schuppen (sogenannte Schoppen), ein Backhaus<br />
und einen Bienenstand.<br />
Bij zandafgravingen op de Lievelder Esch werd<br />
een Frankisch grafveld ontdekt. De gevonden<br />
urnen wijzen op een oude nederzetting. Een van<br />
de belangrijkste vondsten was een nog onbeschadigde<br />
parelketting.<br />
Om deze getuigen uit de historie ook voor anderen<br />
toegankelijk te maken stichtte Bernard<br />
Weenink het museum "Erve Kots".<br />
Centraal staat de geheel ingerichte oude boerderij<br />
´t Erve Kots. Groot-, overgroot- en betovergrootvader<br />
kunnen er zo weer intrekken, het vee<br />
verzorgen in de stal, het land en de heemtuin<br />
bewerken, zich in de kille avonduren warmen bij<br />
het open vuur in de grote woonkeuken en als de<br />
nacht valt, de rust zoeken in de bedstee.<br />
Er zijn verschillende bijgebouwen, schuurtjes<br />
(schoppen), een bakhuis, een bijenstal (iemenschoer),<br />
teveel om op te noemen.<br />
Man kann sie nicht übersehen: Schon von weitem<br />
kündet „Sändkers Windmühle“ in Lippetal-<br />
Heintrop von einer „bewegten“ Vergangenheit –<br />
im wahrsten Sinne des Wortes, denn einst stand<br />
die Mühle im drei Kilometer entfernten Lippborg.<br />
1858 wurde die Mühle Stein für Stein abgetragen<br />
und in Heintrop wieder aufgebaut, wo sie 1867<br />
von der Familie Sändker erworben wurde, in<br />
deren Besitz sie noch heute ist.<br />
Bis 1976 war sie in Betrieb und ist auch heute<br />
noch vollständig eingerichtet.<br />
Besonderheiten:<br />
Mühlenfest am Pfingstmontag<br />
Je kunt deze niet over het hoofd zien: al van<br />
veraf getuigt “Sändkers Windmühle“ in Lippetal-<br />
Heintrop van een “veelbewogen“ verleden, dit<br />
in de waarste zin van het woord, want eens<br />
stond de molen in het drie kilometer verderop<br />
gelegen Lippborg.<br />
In 1858 werd de molen steen voor steen afgebroken<br />
en in Heintrop weer opgebouwd. De familie<br />
Sändker kocht de molen in 1867 en heeft deze<br />
nog steeds in bezit.<br />
Tot 1976 was de molen in bedrijf en nog steeds<br />
is deze volledig ingericht.<br />
Bijzonderheden:<br />
molenfeest op pinkstermaandag<br />
Öffnungszeiten<br />
Täglich ab 10.00 Uhr<br />
Führungen nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
Dagelijks vanaf 10.00 uur<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober:<br />
1. So im Monat nachmittags<br />
und nach telefonischer Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
april – oktober:<br />
1e zo. van de maand namiddags<br />
en op telefonisch afspraak<br />
Eintritt<br />
4 € (Erwachsene)<br />
2 € (Kinder)<br />
3 € (Senioren)<br />
Entree<br />
4 € (volwassenen)<br />
2 € (kinderen)<br />
3 € (senioren)<br />
Führungen nach Vereinbarung,<br />
Kosten: 16 €<br />
Eintritt<br />
2 € (Erwachsene)<br />
Kinder gratis<br />
Rondleidingen op afspraak,<br />
kosten: 16 €<br />
Entree<br />
2 € (volwassenen)<br />
kinderen gratis
Losser [NL]<br />
Lüdinghausen [D]<br />
St. Martinustoren<br />
Martinusplein 1<br />
7581 AN Losser<br />
Tel. 00 31- (0) 53- 5 38 56 23<br />
www.losser.nl<br />
Münsterlandmuseum<br />
Burg Vischering<br />
Berenbrook 1<br />
59348 Lüdinghausen<br />
Tel. 00 49- (0) 25 91- 7 99 00<br />
Fax 00 49- (0) 25 91- 79 90 28<br />
kultur@kreis-coesfeld.de<br />
www.burg-vischering.de<br />
140<br />
141<br />
Der St.-Martins-Turm, im Volksmund „De oude<br />
Toren“ (Der alte Turm) genannt, ist das älteste<br />
Baudenkmal der Gemeinde Losser, das an das<br />
Kirchspiel erinnert.<br />
Der Turm beherbergt ein handgearbeitetes<br />
Uhrwerk aus dem Jahr 1666. Uhrzeiger und<br />
Gewichte stammen ebenfalls aus diesem Jahr.<br />
Zu sehen sind auch drei Glocken des bekannten<br />
Elsässer Glockengießers Jan Fremy: die Brandglocke<br />
(1666), die Kinderglocke (1667) und die<br />
Mittagsglocke (1676).<br />
Seit 1997 wird im St.-Martins-Turm als besondere<br />
Attraktion des Wünschelroutenlaufes angeboten.<br />
In der Mitte des Turmes befindet sich ein<br />
starkes Zentrum kosmischer Energieströme.<br />
Diese die Erde umspannenden Ströme laufen<br />
an sogenannten Knotenpunkten zusammen.<br />
Auf diesen Knotenpunkten wurden früher Heiligtümer<br />
wie unter anderem Kirchen gebaut.<br />
Het oudste bouwkundige monument dat in<br />
Losser de herinnering levend houdt aan het kerspel<br />
Losser is de St. Martinustoren in de volksmond<br />
“de oude toren“ genoemd.<br />
Handgemaakt uurwerk uit het jaar 1666, uurwijzer<br />
en klokkengewichten uit hetzelfde jaar;<br />
drie klokken van de beroemde Elzasser klokkengieter<br />
Jan Fremy: de bandklok (1666), de kinderklok<br />
(1667) en de middagklok (1676).<br />
Sedert 1997 wordt in de Martinustoren als speciale<br />
attractie met een wichelroede gelopen. In<br />
het midden van de toren bevindt zich een sterk<br />
centrum van ley-lijnen. Leylijnen zijn banen van<br />
kosmische energie, die de aarde omspannen.<br />
Deze lijnen komen samen bij “knooppunten“.<br />
Op deze knooppunten of centra werden vroeger<br />
heiligdommen (kerken e.d.) gebouwd.<br />
Gegen rebellierende Ritter wurde kurz vor 1271<br />
durch Bischof Gerhard von der Mark auf dem<br />
Grund einer etwa 50 Jahre vorher entstandenen<br />
Fliehburg die Drostenburg gebaut. Auf die später<br />
Vischering genannte Burg setzte der Fürstbischof<br />
seinen Truchseß.<br />
Seit 1271 ist die Familie Droste zu Vischering<br />
Eigentümer der Wasserburg, die etwa seit dem<br />
15. Jahrhundert den Namen Vischering trägt.<br />
Vischering ist eine sog. „Ringmantelburg“. Seit<br />
1972 ist Burg Vischering der Öffentlichkeit<br />
zugänglich. Der Geschichte der Burg und ihrer<br />
Bewohner ist eine ständige Ausstellung gewidmet,<br />
die in den Räumen der Hauptburg zu<br />
sehen ist. Schatzfass, Fußblock, Hakenbüchse<br />
und Harnisch erinnern an unruhige Zeiten in<br />
der Geschichte der Burg. Von der Lebensart<br />
ihrer Bewohner zeugen ein reich verziertes<br />
Renaissance-Bett und eine gedeckte Tafel.<br />
Die Ausstellung in der Vorburg verdeutlicht<br />
Aspekte aus dem Alltagsleben des bäuerlichen<br />
Umlandes.<br />
Ter bescherming tegen rebellerende ridders werd<br />
rond 1271 door bisschop Gerhard Von der Mark<br />
op de fundamenten van de oude burcht<br />
"Drostenburg", welke 50 jaar eerder was ontstaan,<br />
het slot Vischering gebouwd waarin de<br />
vorstbischop zijn drostambt vestigde.<br />
Sinds 1271 heeft de familie Droste tot Vischering<br />
het kasteel, dat sinds de 15e eeuw de naam Slot<br />
Vischering draagt, in bezit.<br />
Vischering is een zogenaamde ringgrachtburcht.<br />
Sinds 1972 is deze voor het publiek toegangelijk.<br />
Aan de geschiedenis van de burcht en haar<br />
bewoners is een blijvende tentoonstelling gewijd,<br />
die in de ruimtes van de hoofdburcht te zien is.<br />
Schatkist, voetblok, haakbus en harnassen herinneren<br />
aan onrustige tijden in de geschiedenis<br />
van de burcht. Van de leefwijze van de bewoners<br />
getuigt een rijk versierd renaissancebed en een<br />
gedekte tafel. De tentoonstelling in de voorburcht<br />
geeft inzicht in het dagelijkse leven op<br />
het omringende platteland.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mai – August:<br />
Führungen: Di, Mi, Fr 14. 00 Uhr<br />
15.00 Uhr<br />
16.00 Uhr<br />
Bitte telefonisch reservieren<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
mei – augustus:<br />
Rondleidingen: di., wo., vr. 14.00 uur<br />
15.00 uur<br />
16.00 uur<br />
Te reserveren via Telefoon<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober:<br />
Di – So<br />
13.30 – 17.30 Uhr<br />
November – März:<br />
Di – So<br />
13.30 – 16.30 Uhr<br />
Eintritt<br />
2,50 € (Erwachsene)<br />
1,00 € (Kinder 6 – 18 Jahre)<br />
und Ermäßigungen<br />
Openingstijden<br />
april – oktober:<br />
di. – zo. 13.30 – 17.30 uur<br />
november – maart:<br />
di. – zo. 13.30 – 16.30 uur<br />
Entree<br />
2,50 € (volwassenen)<br />
1,00 € (kinderen)<br />
en reducties
Markelo [NL]<br />
Melle [D]<br />
Museumsboerderij „Eungs Schöppe“<br />
Goorseweg 1a<br />
7475 BB Markelo<br />
(Gemeente Hof van Twente)<br />
Tel. 00 31- (0)5 47- 36 35 36<br />
info@eungsschoppe.nl<br />
www.eungsschoppe.nl<br />
Automuseum Melle<br />
„Geschichte auf Rädern“<br />
Pestelstraße 38 – 40<br />
49324 Melle<br />
Tel. 00 49- (0) 54 22- 4 68 38<br />
Fax 00 49- (0) 54 22- 96 53 20<br />
tourist@stadt-melle.de<br />
www.automuseummelle.de<br />
142<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
143<br />
Über bäuerliches Wohnen in der Vergangenheit<br />
berichtet das kleine Museum „Eungs Schöppe“<br />
im Herzen von Markelo. Hier wird versucht,<br />
unter anderem die Markeloer Kultur, heimische<br />
Trachten, alte Bräuche und Traditionen zu<br />
bewahren. Die ständige Museumskollektion besteht<br />
unter anderem aus einer authentischen<br />
Bauernküche von anno 1890, aus einem Kabinett<br />
mit textiler Aussteuer, einem Webzimmer<br />
mit einem Webstuhl aus dem Jahr 1844 sowie<br />
einer großen Kollektion an Namentüchern,<br />
Trachten, Mützen, Leinen, Gebrauchsgegenständen<br />
und handwerklichem Arbeitsgerät.<br />
Während der Saison werden laufend Vorführungen<br />
in unter anderem „Dookroll’n“<br />
(Rollen von Leinentüchern, die anschließend<br />
ins Kabinett kommen), dem Herstellen von<br />
Mützen, im Häkeln, in der Holzbearbeitung<br />
vom Flachs bis zum Leinen, im Weben usw.<br />
gegeben.<br />
Het boerenleven in het verleden komt tot leven<br />
in het kleine museum “Eungs Schöppe” in het<br />
hart van Markelo. Hier wordt geprobeerd, naast<br />
andere zaken, de Markelose cultuur, klederdrachten,<br />
oude gebruiken en tradities te bewaren.<br />
De museumcollectie bestaat o.a. uit een<br />
authentieke boerenkeuken uit 1890, een kabinet<br />
met een textieluitzet, een weefkamer met een<br />
weefstoel uit 1844 alsmede een grote collectie<br />
naamdoeken, klederdrachten, mutsen, linnen,<br />
gebruiksvoorwerpen en ambachtelijke werktuigen.<br />
Tijdens het seizoen worden regelmatig<br />
demonstraties in o.a. het “dookroll’n” (het<br />
oprollen van linnen doeken, die aansluitend in<br />
het kabinet komen), het maken van mutsen,<br />
haken, houtbewerking, de bewerking van vlas<br />
tot linnen, het weven enz. gegeven.<br />
Erstklassige Fahrzeuge werden im ständigen<br />
Wechsel auf drei Fabriketagen gezeigt. Das<br />
Konzept sieht die Aktualisierung der Präsentation<br />
durch Leihgaben vor. Eine reichhaltige Ausstellung<br />
illustriert die Geschichte der Automobilisierung.<br />
Die Leidenschaft für schöne alte Autos war die<br />
Triebfeder für die Sammlung und die Einrichtung<br />
des Museums. Der Bestand umfasst erstklassige,<br />
zum Teil fahrbereite Fahrzeuge mehrerer<br />
Jahrzehnte. Einige davon existieren nur noch<br />
in einem Exemplar.<br />
Das Engagement des Leiters ermöglicht die zusätzliche<br />
Präsentation von geliehenen Fahrzeugen,<br />
so dass jeder Besuch aufs Neue attraktiv ist.<br />
Der Fahrzeugbestand wird durch eine reichhaltige<br />
Ausstellung zur Geschichte der Automobilisierung<br />
ergänzt.<br />
Prachtige auto´s worden tentoongesteld op drie<br />
fabrieksetages. Door middel van bruikleen<br />
wordt ervoor gezorgd, dat de collectie voortdurend<br />
wordt geactualiseerd. Een rijk gevarieerde<br />
tentoonstelling illustreert de geschiedenis van de<br />
automobiliteit.<br />
De hartstocht voor mooie oude auto´s was het<br />
motief voor de collectie en de inrichting van het<br />
museum. De verzameling is topklasse en<br />
bestaat voor een deel uit voertuigen uit meerdere<br />
decennia die nog rijden. Van enkele modellen<br />
bestaat nog slechts één exemplaar.<br />
Het enthousiasme van de beheerder heeft er toe<br />
geleid dat er ook geleende voertuigen getoond<br />
kunnen worden, zodat een bezoek telkens weer<br />
de moeite waard is.<br />
Het grote aantal voertuigen wordt met een<br />
boeiende tentoonstelling over de geschiedenis<br />
van de automobiliteit aangevuld.<br />
Öffnungszeiten<br />
siehe Website<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung<br />
Schreurs-Drent: 00 31 (0)547 – 361947,<br />
Kosten: 15 €<br />
Openingstijden<br />
zie website<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
Schreurs-Drent: 0031 (0)547 – 361947,<br />
kosten: 15 €<br />
Öffnungszeiten<br />
Sa 14.00 – 18.00 Uhr<br />
So 10.00 – 18.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Anmeldung auch außerhalb<br />
der Öffnungszeiten möglich, Kosten: 95 €<br />
Openingstijden<br />
za. 14.00 – 18.00 uur<br />
zo. 10.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak ook buiten de<br />
openingstijden mogelijk, kosten: 95 €<br />
Eintritt<br />
2,50 €<br />
Entree<br />
2,50 €<br />
Eintritt<br />
5 € (Erwachsene)<br />
3 € (Kinder)<br />
und Ermäßigungen<br />
Entree<br />
5 € (volwassenen)<br />
3 € (kinderen)<br />
en reducties
Melle [D]<br />
Metelen [D]<br />
Grönegau-Museum<br />
Friedrich-Ludwig-Jahn-Straße 8/12<br />
49324 Melle<br />
Tel. 00 49- (0) 54 22- 36 87<br />
Eisenbahnmuseum Bahnhof Metelen-Land<br />
Naendorf 74<br />
48629 Metelen<br />
Tel. 00 49- (0) 25 56- 4 07<br />
Fax 00 49- (0) 25 56- 89 44<br />
frank.helken@gmx.de<br />
www.et.fh-muenster.de/eisenbahn<br />
144<br />
145<br />
Inmitten einer Ansammlung hierher versetzter<br />
historischer Gebäude, dem Heimathof Grönegau,<br />
steht der als Museum genutzte, 1771 erbaute<br />
Kornspeicher. Die umfangreiche Sammlung<br />
der reichlich bestickten, in der Ausgestaltung<br />
sehr differenzierten Frauenhauben und die<br />
Exponate zur bürgerlichen und bäuerlichen<br />
Wohnkultur sind – über Stiegen und unter<br />
Meidung baubedingt niedrigen Balken zu erreichen.<br />
Zum Museum gehören auf demselben<br />
Gelände ein Heuerlingshaus von 1655 mit weiteren<br />
Ausstellungsflächen und ein in das 16. Jh.<br />
zu datierendes Backhaus.<br />
Midden tussen een verzameling hierheen verplaatste<br />
historische gebouwen, de Heimathof<br />
Grönegau, staat de als museum gebruikte, in<br />
1771 gebouwde, korenschuur. De omvangrijke,<br />
rijk bestikte en zeer gevarieerde verzameling<br />
vrouwenkappen en de tentoonstellingsstukken<br />
over de burgerlijke en landelijke wooncultuur<br />
zijn bereikbaar via trappen. De bezoeker ontwijkt<br />
hiermee de bij de bouw op geringe hoogte<br />
aangebrachte balken. Bij het museum hoort een<br />
landarbeiderhuis uit 1665 op het zelfde terrein,<br />
waarin zich ook tentoonstellingsruimten bevinden,<br />
en een uit de 16e eeuw stammend bakhuis.<br />
Das Eisenbahnmuseum „Bahnhof Metelen-<br />
Land“ befindet sich in der gleichnamigen Station<br />
an der Bahnstrecke Münster-Gronau-Enschede.<br />
Nach Schließung des Fahrkartenschalters im<br />
Jahre 1984, erwarb die Gemeinde Metelen das<br />
Bahnhofsgebäude, stellte es unter Denkmalschutz<br />
und restaurierte es.<br />
In den angrenzenden Außenanlagen befindet<br />
sich eine 105 m lange Gleisstrecke mit Blinklichtanlage.<br />
Die Strecke kann mit einer originalgetreuen<br />
Hebeldraisine befahren werden, was<br />
die zahlreichen Besucher gerne nutzen.<br />
Die technische Anlage und die Exponate der<br />
Sammlung geben einen anschaulichen Einblick<br />
in die Geschichte des Bahnhofs Metelen-Land<br />
und der Eisenbahnstrecke Münster-Gronau-<br />
Enschede.<br />
Besonderheiten: Das Museum besitzt eine<br />
Edmundsche Fahrkartensammlung mit über<br />
163.000 Stück aus aller Welt und hält damit den<br />
Weltrekord im Guinessbuch der Rekorde.<br />
Het spoorwegmuseum “Bahnhof Metelen-<br />
Land” bevindt zich in de voormalige hal van het<br />
gelijknamige station aan de spoorlijn Münster-<br />
Gronau-Enschede.<br />
Na sluiting van het loket in 1984 kocht de gemeente<br />
Metelen het stationsgebouw aan, plaatste<br />
het onder monumentenzorg en restaureerde het.<br />
Buiten het stationsgebouw bevindt zich een 105<br />
meter lange spoorlijn met knipperlichtinstallatie.<br />
Het traject kan met een originele lorrie worden<br />
afgelegd, wat door veel bezoekers gedaan wordt.<br />
De technische installatie en de tentoonstellingsstukken<br />
van de collectie geven op een aanschouwelijke<br />
manier inzicht in de geschiedenis van het<br />
station Metelen-Land en de spoorlijn Münster-<br />
Gronau-Enschede.<br />
Bijzonderheden: Het museum bezit een verzameling<br />
“Edmondson“-treinkaartjes, die uit<br />
meer dan 163.000 exemplaren uit alle delen van<br />
de wereld bestaat en daarmee als wereldrecord is<br />
opgenomen in het Guiness Book of Records.<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober:<br />
Mi, Sa, So 15.30 – 17.30 Uhr<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
april – oktober:<br />
wo., za., zo. 15.30 – 17.30 uur<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober:<br />
1.So im Monat 14.00 – 18.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung,<br />
zusätzliche Termine siehe Homepage<br />
Führungen nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
april – oktober:<br />
1e zo. in de maand 14.00 – 18.00 uur<br />
en op afspraak,<br />
verdere termijnen op homepage<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Eintritt<br />
1,50 €<br />
Entree<br />
1,50 €
Metelen [D]<br />
Metelen [D]<br />
Feuer-Herd-Ofen<br />
Sammlung H. Hoffmeister<br />
Kolpingstr. 24<br />
48629 Metelen<br />
Tel. 00 49- (0) 25 56- 76 00<br />
www.ofenmuseum.de<br />
Haus Kirsch<br />
Kreatives Bauernstübchen<br />
Vitustor 1<br />
48629 Metelen<br />
Tel. 00 49- (0) 25 56- 5 10<br />
Fax 00 49- (0) 25 56- 89 44<br />
(Gemeinde Metelen)<br />
touristinfo@metelen.de<br />
146<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
147<br />
In der rund 30jährigen Sammlertätigkeit hat das<br />
Lehrerehepaar Hoffmeister eine einzigartige<br />
Ausstellung zum Thema Feuer-Herd-Ofen<br />
zusammengetragen. Eine fachkundige Führung<br />
vermittelt lebendig die Kulturgeschichte „Vom<br />
Feuer zur Ofenglut“. Neben schaurig schönen<br />
Geschichten zum Feuer erfährt der Besucher<br />
allerlei über „Feuerzeug“ und über 100 seltene<br />
Öfen aus vier Jahrhunderten. Ganz aktuell vermittelt<br />
auch die Technik der bis zu 2,6 m hohen<br />
märchenhaften Holzsparöfen verlorene Kenntnisse<br />
über energiesparendes Heizen unserer<br />
Vorfahren. Auch eine gusseiserne Kochmaschine<br />
steht für besondere Aktionen bereit.<br />
Gedurende ca. 30 jaar heeft het lerarenechtpaar<br />
Hoffmeister voorwerpen rond het thema „vuurhaard-oven“<br />
verzameld, die nu tesamen een<br />
unieke tentoonstelling vormen. Een deskundige<br />
rondleiding onder het motto “Van vuur tot ovengloed“<br />
geeft een levendige indruk van dit aspect<br />
van de cultuurgeschiedenis. Naast huiveringwekkende<br />
verhalen over het vuur krijgt de bezoeker<br />
alles te horen over het maken van vuur en<br />
over 100 zeldzame ovens uit vier eeuwen historie.<br />
De techniek va de 2,6 meter hoge sprookjesachtige<br />
houtspaanderoven illustreert de verloren<br />
gegane kennis van vorige generaties over energiezuinige<br />
verwarming. Voor bijzondere activiteiten<br />
is voorts een gietijzeren kookmachine<br />
beschikbaar.<br />
Das Haus Kirsch ist ein für Metelen typisches<br />
giebelständiges Haus, dem man seine Baugeschichte,<br />
die die sozialen und wirtschaftlichen<br />
Veränderungen in Metelen wiederspiegelt, noch<br />
ansieht. Bei der Restaurierung 1996 wurde behutsam<br />
vorgegangen.<br />
An der Außenfassade wurde lediglich der Putz<br />
entfernt, um die Ziegelsichtigkeit wieder herzustellen.<br />
Die Fassade verweist noch auf die<br />
Jahrhunderte lange Nutzung der Gebäude in<br />
Metelen zu wohn-, landwirtschaftlichen und<br />
handwerklichen Zwecken.<br />
Heute bietet Haus Kirsch auch Raum für das<br />
„Kreative Bauernstübchen“, eine Gruppe aus<br />
Mitgliedern, die altes, traditionelles Handwerk<br />
(Spinnen, Sticken, Baumwolldruck etc.) ausübt,<br />
aber auch kreative, moderne Ideen umsetzt.<br />
Die erstellten Objekte sind in einer Dauerausstellung<br />
zu sehen.<br />
Het huis Kirsch is voor Metelen een karakteristiek<br />
huis, waarin men de bouwkundige geschiedenis,<br />
die de sociale en economische veranderingen<br />
weerspiegelt, nog herkent. Bij de restauratie<br />
in 1996 is men voorzichtig te werk gegaan.<br />
Van de buitenmuur werd alleen het pleisterwerk<br />
verwijderd om zo de stenen gevel weer zichtbaar<br />
te maken. De buitenkant verwijst nog naar het<br />
eeuwenlange gebruik van de gebouwen in<br />
Metelen voor woongebruik en voor agrarische<br />
en ambachtelijke doeleinden.<br />
Tegenwoordig is het huis Kirsch het onderkomen<br />
van het “Kreative Bauernstübchen”. De groep<br />
bestaat uit leden, die de oude, door de vrouwen<br />
uitgeoefende handwerk (spinnen, borduren,<br />
katoen bedrukken etc.) uitoefenen, maar die<br />
ook aan moderne creatieve uitingen onderdak<br />
biedt. De tot stand gebracht objecten zijn in een<br />
permanente tentoonstelling te bezichtigen.<br />
Öffnungszeiten<br />
Führungen:<br />
Di 15.00 Uhr<br />
20.00 Uhr<br />
und nach Absprache<br />
Openingstijden<br />
Rondleidingen:<br />
di. 15.00 uur<br />
20.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
Di 14.00 – 18.00 Uhr<br />
und nach Absprache<br />
Führungen nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
di. 14.00 – 18.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Eintritt<br />
Bis 5 Pers. 7,50 €<br />
Entree<br />
7,50 € tot 5 personen<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Metelen [D]<br />
Metelen [D]<br />
Mühlen- und Sägewerkmuseum<br />
Mühlentor<br />
48629 Metelen<br />
Tel. 00 49- (0) 25 56- 2 23<br />
00 49- (0) 25 56- 4 35<br />
Heinz.teules@t-online.de<br />
Stiftskammer<br />
SS Cornelius und Cyprianus<br />
An der Pfarrkirche<br />
48629 Metelen<br />
Tel. 00 49- (0) 25 56- 9 88 17<br />
Fax 00 49- (0) 25 56- 9 88 18<br />
www.katholische-kirche-metelen.de<br />
148<br />
149<br />
Das Mühlenmuseum befindet sich in der historischen,<br />
direkt an der Vechte gelegenen Mühle<br />
Plagemann, die zu diesem Zweck restauriert<br />
wurde.<br />
Mühle und Sägewerk sind von der Gemeinde<br />
Metelen als Eigentümerin dem Heimatverein<br />
zur Nutzung überlassen worden. Der Heimatverein<br />
betreut die intakte turbinenbetriebene<br />
Anlage und hat unter dem Motto „Vom Brot<br />
zum Korn“ entsprechende Geräte und Maschinen<br />
zu einer Schausammlung zusammengetragen.<br />
In weiteren Sammlungen, die der Mühle und<br />
dem Sägewerk angeschlossen sind, gewinnt der<br />
Besucher Einblicke in die Lebensweise des ländlichen<br />
wie des städtischen Metelens der vergangenen<br />
Jahrzehnte.<br />
Het molenmuseum is gehuisvest in de historische,<br />
aan de Vecht gelegen molen “Plagemann“,<br />
die voor dit doel werd gerestaureerd.<br />
Molen en zagerij zijn door de eigenaresse, de<br />
gemeente Metelen, in bruikleen gegeven aan de<br />
heemkundige vereniging. Deze vereniging heeft<br />
het beheer over de nog originele staat zijnde,<br />
met turbines aangedreven installatie. Onder<br />
het motto “Van brood naar graan“ heeft men<br />
een verzameling bij elkaar horende gereedschappen<br />
en machines in een tentoonstelling<br />
bijeengebracht.<br />
Andere bij de molen en de zagerij behorende collecties<br />
verschaffen de bezoeker een blik in de<br />
leef- en werksfeer van zowel het landelijke als<br />
het stedelijke Metelen van de voorbije decennia.<br />
Am 16. August 889 unterzeichnete der ostfränkische<br />
König Arnolf von Kärnten in Corvey die<br />
Stiftungsurkunde des Klosters Metelen. In das<br />
Ende des 11. oder Anfang des 12. Jahrhunderts<br />
fällt der Baubeginn der spätromanischen Kirche,<br />
die zu den außerordentlichen Kleinoden des<br />
Münsterlandes gehört.<br />
Ist kostbarster Besitz ist ein Taschenreliquiar in<br />
Bursenform aus dem beginnenden 11. Jahrhundert.<br />
Von ebenfalls unschätzbaren Wert sind ein<br />
spätromanischer Kruzifixus, ein handschriftliches<br />
Graduale aus dem 13. Jahrhundert und<br />
ein Neues Testament in niederdeutscher Sprache,<br />
das um 1430 geschrieben wurde.<br />
Ausgestellt sind diese Schätze in der 1989<br />
errichteten Stiftskammer. Diese birgt darüber<br />
hinaus die ehemalige Stiftsbibliothek mit ca.<br />
230 Werken aus der Zeit von 1500 – 1800 sowie<br />
ca. 150 Paramente aus der Zeit von 1450 – 1800.<br />
Op 16 augustus 889 ondertekende de Oost-<br />
Frankische koning Arnolf von Kärnten in Corvey<br />
de Stiftsoorkonde van het klooster Metelen. Aan<br />
de eind van de 11e eeuw of begin 12e eeuw wordt<br />
een begin gemaakt met de bouw van de laatromaanse<br />
kerk, die tot de buitengewone kleinoden<br />
van het Münsterland behoort.<br />
Het kostbaarste bezit is een draagbare reliekschrijn<br />
in de vorm van een geldbuidel uit de 11e<br />
eeuw. Eveneens van onschatbare waarde zijn<br />
het laat-romaanse kruis, een handgeschreven<br />
gezangboek uit de 13e eeuw en een Nieuw<br />
Testament in het Nederduits, dat rond 1430<br />
geschreven werd. Deze schatten worden in de in<br />
1989 ingerichte stiftskamer bewaard. Daarin<br />
bevinden zich bovendien de voormalige stiftsbibliotheek<br />
met ongeveer 230 werken uit de<br />
periode 1500 – 1800 alsmede ongeveer 150 kergewaden<br />
uit de periode 1450 – 1800.<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober:<br />
1. So im Monat 15.00 – 18.00 Uhr<br />
Führungen nach Absprache<br />
Openingstijden<br />
april – oktober:<br />
1e zo. in de maand 15.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
Mai – Oktober:<br />
1. So im Monat 15.00 – 18.00 Uhr<br />
und nach Absprache<br />
Openingstijden<br />
mei – oktober:<br />
1e zo. in de maand 15.00 – 18.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Eintritt<br />
1,20 €<br />
Entree<br />
1,20 €
Mettingen [D]<br />
Mettingen [D]<br />
Mettinger Postmuseum<br />
Burgstraße 9<br />
49497 Mettingen<br />
Tel. 00 49- (0) 54 52- 52 13<br />
Fax 00 49- (0) 54 52- 5 29 13<br />
rhode@mettingen.de<br />
www.mettingen.de<br />
Schulmuseum Mettingen<br />
Burgstraße 9<br />
49497 Mettingen<br />
Tel. 00 49- (0) 54 52- 52 13<br />
Fax 00 49- (0) 54 52- 5 29 13<br />
rhode@mettingen.de<br />
www.schulmuseum-mettingen.de<br />
150<br />
151<br />
Der ehemalige Postbeamte K. Beckemeyer hat<br />
seit Jahrzehnten verschiedenste Dokumente der<br />
Postgeschichte gesammelt. Hier werden alte<br />
Ansichten und Einsichten in die Postgeschichte<br />
vieler Orte und Städte lebendig.<br />
So befindet sich z.B. unter einer Vielzahl von<br />
Fernsprechgeräten auch das erste Pulttelefon<br />
von 1903, welches zur damaligen Zeit als Rarität<br />
nur in wenigen Häusern vorhanden war. Die<br />
ältesten Dokumente erinnern an die Postkutsche,<br />
die ab 1664 von Osnabrück über Ibbenbüren,<br />
Rheine, Bentheim bis nach Naarden in<br />
den Niederlanden führte.<br />
Ein ganz besonderes Exemplar der Postgeschichte<br />
befindet sich unter den gestempelten<br />
Briefmarken. Die 1850 herausgegebene Preußen<br />
Nr. 1 war einen halben Silbergroschen wert,<br />
d.h. damals noch 6 Pfennige. Der Mettinger<br />
Nummernstempel (941) wurde bis 1859 auf<br />
Preußenmarken abgeschlagen.<br />
De vroegere postbeambte K. Beckemeyer heeft<br />
gedurende meerdere decennia de meest uiteenlopende<br />
documenten uit de geschiedenis van de<br />
post verzameld. Hiermee wordt een levendig<br />
beeld geschetst van de postgeschiedenis van vele<br />
dorpen en steden.<br />
Zo behoort tot de uitgebreide verzameling telefoontoestellen<br />
ook één van de eerste telefoontoestellen<br />
uit 1903 dat destijds als rariteit slechts<br />
in enkele huizen gebruikt werd. De oudste documenten<br />
herinneren aan de postkoets, die vanaf<br />
1664 van Osnabrück via Ibbenbüren, Rheine,<br />
Bentheim naar Naarden in Nederland reed.<br />
Een heel bijzonder exemplaar uit de posthistorie<br />
bevindt zich onder de gestempelde postzegels.<br />
De zgn. Preußen nr. 1 uit 1850 had een waarde<br />
van een halve zilveren Groschen, destijds ongeveer<br />
6 Pfennig. Het Mettinger nummerstempel<br />
(941) wird tot en met 1859 gebruikt om<br />
Preußenmarken af te stempelen.<br />
Eines der Ziele des Schulmuseums auf dem<br />
Schultenhof ist es, die ehemalige Wirklichkeit<br />
der Bauernschaftsschulen darzustellen.<br />
Vor rund 40 Jahren ging ein langes Kapitel<br />
Schulgeschichte zu Ende: Mitte der 60er Jahre<br />
schlossen überall in Deutschland die sog.<br />
„Zwergschulen“, meist ein- oder zweiklassige<br />
Dorf- oder Bauernschaftsschulen, ihre Tore.<br />
Im Schulmuseum erläutern kurze Texte Pädagogik,<br />
Lernmethoden und Schulalltag der kleinen<br />
Bauernschaftsschule.<br />
Unterrichtsstunden alter Art und Weise, in<br />
denen u.a. Stillsitzen und Schönschreiben geübt<br />
werden und eine gestrenge Lehrperson die<br />
Sauberkeit der Schulhände kontrolliert, werden<br />
erteilt.<br />
Een van de doelstellingen van dit museum is het<br />
presenteren van het dagelijkse leven op de vroegere<br />
scholen in buurtschappen en gehuchten.<br />
Ruim veertig jaar geleden werd een lang hoofdstuk<br />
in de schoolgeschiedenis afgesloten.<br />
Midden jaren 60 werden overal in Duitsland de<br />
zogenaamde “dwergscholen” gesloten. Hierbij<br />
ging het meestal om een- of tweeklassige dorpsof<br />
buurtschapsscholen.<br />
In het schoolmuseum geven korte teksten<br />
inzicht in de onderwijskundige gang van zaken,<br />
de onderwijsmethodes en het schoolleven van<br />
alle dag op deze kleine scholen.<br />
Lessen op de manier waarop dat vroeger gebeurde,<br />
toen nog lesgegeven werd in het stilzitten en<br />
schoonschrijven en de strenge leerkracht controleerde<br />
of de handen wel schoon waren, worden<br />
gegeven.<br />
Besonderheiten: Museumscafé<br />
Bijzonderheid: museumcafé<br />
Öffnungszeiten<br />
Sa und So 15.00 – 18.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
za. en zo. 15.00 – 18.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Sa, So 15.00 – 18.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
za., zo. 15.00 – 18.00 uur<br />
Führungen nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
1,00 € (Erwachsene)<br />
0,50 € (Schüler)<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Entree<br />
1,00 € (volwassenen)<br />
0,50 € (scholieren)<br />
Führungen nach Anmeldung,<br />
Kosten: 2,50 € Erwachsene, 1,50 € Schüler<br />
Eintritt<br />
1,00 € (Erwachsene)<br />
0,50 € (Schüler)<br />
Rondleidingen op afspraak,<br />
kosten: 2,50 € volwassenen, 1,50 € scholieren<br />
Entree<br />
1,00 € (volwassenen)<br />
0,50 € (scholieren)
Mettingen [D]<br />
Münster [D]<br />
Tüötten Museum<br />
Markt 6 – 8<br />
49497 Mettingen<br />
Tel. 00 49- (0) 54 52- 52 13<br />
Fax 00 49- (0) 54 52- 5 29 13<br />
rhode@mettingen.de<br />
www.mettingen.de<br />
Archäologisches Museum der<br />
Westfälischen Wilhelms-Universität<br />
Domplatz 20 – 22<br />
48143 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 8 32 54 12<br />
Fax 00 49- (0)2 51- 8 32 54 22<br />
www.uni-muenster.de/Rektorat/<br />
museum/d2museam.htm<br />
152<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
153<br />
Mit der Einrichtung des Tüöttenmuseums setzten<br />
engagierte Mitglieder des Heimatvereins<br />
einen besonderen Akzent in die Museumslandschaft<br />
des Tecklenburger Landes.<br />
Das dem Haus Telsemeyer angegliederte öffentlich<br />
zugängliche Museum zeigt das Leben des<br />
Wanderhändlers und Packenträgers bis zum<br />
Großhandelskaufmann. Im Jahre 1962 wurde<br />
mit der Einrichtung begonnen. In den vorderen<br />
Räumen des Hauses beginnt die Darstellung<br />
der wechselvollen Geschichte der Tüötten. Das<br />
Tüöttenmuseum ist ein original wiedererrichtetes<br />
Fachwerkhaus von 1807 aus Mettingen. Drei<br />
miteinander verbundene Häuser geben Einblick<br />
in die Wohnkultur unserer Mettinger Vorfahren<br />
und bieten Raum für kleine Wechselausstellungen.<br />
Enthousiaste leden van de heemkundige vereniging<br />
hebben met de inrichting van het<br />
“Tüöttenmuseum” een bijzonder element toegevoegd<br />
aan het aanbod aan musea in het<br />
Tecklenburger Land.<br />
Het vrij toegankelijke museum, dat is ondergebracht<br />
in het Haus Telsemeyer, toont het leven<br />
van de reizende kooplieden en marskramers,<br />
maar ook van de groothandelaren. In 1962 werd<br />
een begin gemaakt met de inrichting van het<br />
museum. In de voorste vertrekken van het huis<br />
begint de presentatie van het levendige geschiedenis<br />
van de tödden gehuisvest. Het “Tüöttenmuseum”<br />
is een in originele staat herbouwd<br />
Mettinger vakwerkhuis uit 1807. Drie onderling<br />
verbonden panden geven inzicht in de wooncultuur<br />
van onze Mettinger voorouders en bieden<br />
bovendien onderdak aan kleine wisselexposities.<br />
Die Originalkunst antiker Kleinkunst enthält<br />
Skulpturen, Gefäße, Goldschmuck, Geräte,<br />
Münzen und Siegel. Die Ausstellung der<br />
Sammlung ist in vier Bereiche gegliedert:<br />
Überblick über die Kleinkunst der Mittelmeerwelt<br />
von ca. 3000 v. Chr. bis zur späten römischen<br />
Kaiserzeit (ca. 400 n. Chr.), Themenbereiche<br />
wie Alltagsleben im privaten und<br />
öffentlichen Raum, Sport, Totenkult und griechische<br />
Sagen sowie griechische und römische<br />
Götter, Nachbarlandschaften der griechischen<br />
und römischen Welt wie Ägypten, Alter Orient,<br />
Jemen, Palästina und Zypern und Bildhauerkunst<br />
der römischen Kaiserzeit wie Relieffragmente<br />
von Sarkophagen und Aschenkisten<br />
sowie Köpfe von Skulpturen.<br />
Weit mehr als 360 Gipsabgüsse von Statuen,<br />
Reliefs und Bildnissen aus verschiedenen<br />
Museen bilden den Bestand.<br />
De originele collectie van antieke kleine kunstvoorwerpen<br />
bevat sculpturen, schalen, gouden<br />
sieraden, werktuigen, munten en zegels. De tentoonstelling<br />
van de collectie is in vier onderdelen<br />
ingedeeld: overzicht van kleine kunstvoorwerpen<br />
uit het mediterrane gebied uit de periode<br />
van ca. 3000 voor Chr. tot het late Romeinse<br />
keizerrijk (ca. 400 na Chr.), Thema´s, bijv. het<br />
dagelijkse leven, zowel in de privéomgeving als<br />
in het openbare leven, sport, dodencultus<br />
en Griekse sagen alsmede Griekse en Romeinse<br />
goden, buurregio‘s de Griekse en Romeinse<br />
wereld zoals Egypte, de Oriënt, Jemen, Palestina<br />
en Cyprus en beeldhouwkunst uit het Romeinse<br />
keizerrijk zoals reliëffragmenten van sarcofagen<br />
en askisten alsmede hoofden van sculpturen.<br />
Meer dan 360 gipsafgietels van beelden, reliëfs<br />
en beeltenissen uit verscheidene musea over de<br />
gehele wereld vormen een uniek bestand.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mo – So 9.00 – 19.00 Uhr<br />
und nach Absprache<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />
Kosten: 3 € p. P.<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
ma. – zo. 9.00 – 19.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
kosten: 3 € p. p.<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 14.00 – 16.00 Uhr<br />
Führungen nach Vereinbarung,<br />
Kosten: 20 €<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 14.00 – 16.00 uur<br />
Rondleidingen op afspraak,<br />
kosten: 20 €<br />
Entree<br />
Entree gratis
Münster [D]<br />
Münster [D]<br />
Bibelmuseum Münster<br />
Georgskommende 7<br />
(ab Sept. 2006: Pferdegasse 1)<br />
48143 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 83- 2 25 80<br />
Fax 00 49- (0)2 51- 83- 2 25 82<br />
richterw@uni-muenster.de<br />
www.uni-muenster.de/Bibelmuseum<br />
Botanischer Garten der Westf.<br />
Wilhelms-Universität Münster<br />
Schlossgarten 3<br />
48149 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 8 32 38 27<br />
Fax 00 49- (0)2 51- 8 32 38 00<br />
botanischer.garten@uni-muenster.de<br />
www.uni-muenster.de/BotanischerGarten<br />
154<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
155<br />
Das Bibelmuseum der Universität Münster<br />
dokumentiert die Geschichte der Bibel von ihren<br />
handschriftlichen Anfängen bis in die Gegenwart<br />
an Originalen. Ein Schwerpunkt liegt in der<br />
Überlieferung des griechischen Urtextes des<br />
Neuen Testaments. Die handschriftliche Überlieferung<br />
wird ausführlich repräsentiert, die<br />
Druckgeschichte wird nahezu lückenlos dargeboten.<br />
Außerdem werden frühe Übersetzungen<br />
der Bibel in Handschriften und Drucken gezeigt.<br />
Daneben steht die Geschichte der deutschen<br />
Bibel: vorlutherische Bibeldrucke, die Übersetzung<br />
Martin Luthers in ihren wichtigsten<br />
Stadien, die bedeutendsten Bibeldrucke vom 16.<br />
Jahrhundert an mit dem Schwerpunkt auf der<br />
Lutherbibel, aber auch die wichtigsten Neuübersetzungen<br />
seit dem 18. Jahrhundert.<br />
Ein originalgetreuer Nachbau der Gutenbergpresse<br />
rundet die Ausstellung ab.<br />
Het bijbels museum van de universiteit van<br />
Münster geeft aan de hand van originelen een<br />
beeld van de bijbelse geschiedenis vanaf de eerste<br />
geschriften tot heden. Eén van de accenten is<br />
de overlevering van de Griekse oerteksten van<br />
het Nieuwe Testament. De handschriften hiervan<br />
komen uitvoerig aan de orde. De geschiedenis<br />
van de gedrukte versies wordt vrijwel volledig<br />
gepresenteerd. Bovendien toont het musuem<br />
vroege bijbelvertalingen in zowel handschrift als<br />
in drukvorm.<br />
Een ander aspect is de geschiedenis van de<br />
Duitse bijbel: bijbeldrukken uit de voorlutherse<br />
tijd, de belangrijkste stadia van de vertaling van<br />
Martin Luther, de meest belangwekkende bijbeldrukken<br />
vanaf de 16e eeuw met een accent op<br />
de lutherse bijbel, maar ook de belangrijkste<br />
nieuwe vertalingen vanaf de 18e eeuw.<br />
De tentoonstelling wordt gecompleteerd met<br />
een natuurgetrouwe replica van een Gutenbergpers.<br />
Der Botanische Garten wurde 1803 im Zusammenhang<br />
mit der Einrichtung des ersten<br />
naturwissenschaftlichen Lehrstuhls an der Universität<br />
gegründet. Heute ist der Garten dem<br />
Institut für Botanik angeschlossen. In heutiger<br />
Zeit dient der Botanische Garten der Forschung<br />
und Lehre, der Erhaltung der Artenvielfalt und<br />
genetischen Ressourcen sowie der Vervollständigung<br />
wertvoller und gefährdeter Pflanzensammlungen.<br />
Seit vielen Jahren beteiligt sich<br />
der Botanische Garten am weltweiten wissenschaftlichen<br />
Saatgut- und Pflanzenaustausch.<br />
Daneben wird der Garten zunehmend dem<br />
Anliegen einer breiten Öffentlichkeit nach Information<br />
über botanische Sachverhalte und<br />
Naturschutz gerecht.<br />
Durch seine zentrale Lage hinter dem fürstbischöflichen<br />
Schloss stellt der Botanische<br />
Garten eine grüne Oase Münsters mit außerordentlichem<br />
Freizeitwert dar.<br />
De botanische tuin werd ingericht in 1803 in verband<br />
met de oprichting van de eerste natuurwetenschappelijke<br />
leerstoel aan de universiteit.<br />
Tegenwoordig behoort de tuin bij het “Institut<br />
für Botanik”. Doel van de tuin is nu onderzoek<br />
en onderwijs, het behoud van biodiversiteit en<br />
genetische bronnen alsmede de completering<br />
van waardevolle en bedreigde plantencollecties.<br />
Sinds vele jaren levert de botanische tuin een<br />
bijdrage aan een wereldwijd uitwisselingsprogramma<br />
voor zaden en planten. Daarnaast voldoet<br />
de tuin in toenemende mate aan de behoefte<br />
van een breed publiek aan informatie<br />
over plantkundige zaken en natuurbescherming.<br />
Door de centrale ligging pal achter het bisschoppelijke<br />
slot vormt de botanische tuin in Münster<br />
een groene oase met een buitengewone recreatieve<br />
betekenis.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mi<br />
11.00 – 13.00 Uhr<br />
Do<br />
17.00 – 19.00 Uhr<br />
1. Sa im Monat 10.00 – 13.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
wo.<br />
do.<br />
1e za. in de maand<br />
11.00 – 13.00 uur<br />
17.00 – 19.00 uur<br />
10.00 – 13.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober: 08.00 – 19.00 Uhr<br />
November – März: 08.00 – 16.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
april – oktober:<br />
november – maart:<br />
8.00 – 19.00 uur<br />
8.00 – 16.00 uur<br />
Kostenlose Führungen nach Vereinbarung<br />
Gratis rondleidingen op afspraak<br />
Kostenpflichtige Führungen nach telefonischer<br />
Vereinbarung 00 49-(0)2 51- 8 32 38 29<br />
Rondleidingen (met kosten verbonden) op telefonisch<br />
afspraak 00 49-(0)2 51-8 32 38 29<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Münster [D]<br />
Münster [D]<br />
Domkammer<br />
der Kathedralkirche St. Paulus<br />
Horsteberg 7 – 9<br />
48143 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 49 53 33<br />
Fax 00 49- (0)2 51- 4 95 63 51<br />
grote@bistum-muenster.de<br />
www.paulusdom.de<br />
Eisenbahnmuseum Pängelanton<br />
Erbdrostenweg/ Ecke Albersloher Weg<br />
48167 Münster-Gremmendorf<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 62 57 57<br />
00 49- (0)2 51- 61 57 42<br />
geschaeftsfuehrer@paengelanton.de<br />
www.paengelanton.de<br />
156<br />
157<br />
Mit ihren einzigartigen Schätzen der Goldschmiedekunst<br />
und der Textilkunst ist die Domkammer<br />
in Münster eine der bedeutendsten<br />
Schatzkammern Europas. Von kostbaren Reliquiaren<br />
des 11. Jahrhunderts über wertvolle liturgische<br />
Geräte und Paramente des Mittelalters,<br />
der Renaissance und des Barock spannt sich der<br />
Bogen bis ins 20. Jahrhundert, wobei die mittelalterlichen<br />
Kostbarkeiten den Schwerpunkt<br />
bilden.<br />
In drei Geschossen werden 700 Werke aller<br />
künstlerischen Gattungen gezeigt, die die<br />
Liturgie und Kunstgeschichte der Kathedralkirche<br />
St. Paulus zu Münster veranschaulichen.<br />
Eingang am Nordflügel des Domkreuzgangs.<br />
De unieke kunstschatten op het gebied van de<br />
goudsmederij en uit de textielsector maken de<br />
Domkammer in Münster tot één van de belangwekkendste<br />
schatkamers van Europa. De expositie<br />
omvat een keur aan objecten en varieert<br />
van kostbare relikwieën uit de 11e eeuw, waardevolle<br />
liturgische voorwerpen en paramenten uit<br />
de middeleeuwen, de renaissance en de barok<br />
tot in de 20e eeuw. Het accent ligt bij de middeleeuwse<br />
kostbaarheden.<br />
Verdeeld over drie verdiepingen worden 700<br />
werken uit alle artistieke sectoren getoond,<br />
welke de liturgie en de kunstgeschiedenis van<br />
de kathedraalkerk St. Paulus te Münster illustreren.<br />
Ingang bij de noordvleugel van de kruisgang<br />
van de dom.<br />
Das Museum steht in privater Trägerschaft der<br />
Karnevals-Gesellschaft „Pängelanton“. In der<br />
Freilichtanlage sind eine Nassdampf-Güterzug-<br />
Tenderlokomotive, eine Dampflok-Wasserbetankungsanlage<br />
und diverse Signale sowie Eisenbahngeräte,<br />
z.B. eine Draisine zu besichtigen.<br />
Die Ausstellung in dem kleinen Museumsgebäude<br />
ist ein Sammelsurium von historischen<br />
Eisenbahn-Exponaten, wie Uniformen,<br />
Dienstmützen, Signalkellen, Lampen, Zugschildern<br />
etc. und Betriebsgeräten aus Bahnhöfen,<br />
Stellwerken und dem Gleisbau. Außerdem wird<br />
die Entstehung des Museums in einer Fotodokumentation<br />
gezeigt und die geschichtliche<br />
Verbindung des Münsterschen Ortsteils<br />
Gremmendorf (seit 1903) und der Gründung<br />
der Karnevalsgesellschaft (1932) mit der Westfälischen<br />
Landes-Eisenbahn (WLE) dargestellt.<br />
Eine Modelleisenbahnanlage und eine Vielzahl<br />
von Eisenbahnmodellen ergänzen den bahnhistorischen<br />
Bereich.<br />
Het museum is in particulier beheer van de carnavalsvereniging<br />
“Pängelanton”. In de openlucht<br />
kunnen een met verzadigde stoom aangedreven<br />
goederenlocomotief, een watervulinstallatie<br />
voor stoomlocomotieven en diverse seinen<br />
alsmede spoorweggereedschap, zoals bijv. een<br />
lorry worden bezichtigd. De expositie in het kleine<br />
museumgebouw omvat een gevarieerde verzameling<br />
van historische spoorwegobjecten<br />
zoals uniformen, dienstpetten, vertrekstaven,<br />
lampen, treinborden etc. en bedrijfsgereedschappen,<br />
die gebruikt werden op stations, rangeerterreinen<br />
en bij de aanleg van spoorwegen.<br />
Bovendien toont een verzameling foto’s het ontstaan<br />
van het museum en wordt aandacht<br />
besteed aan de historische band tussen het<br />
Münsterse stadsdeel Gremmendorf (sinds 1903),<br />
de oprichting van de Münsterse carnavalsvereniging<br />
(1932) en de Westfälische Landes-<br />
Eisenbahn. Een modelspoorbaan en een keur<br />
aan spoorwegmodellen completeren het aan de<br />
spoorweghistorie gewijde deel.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 11.00 – 16.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 11.00 – 16.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
So 11.00 – 12.30 Uhr<br />
Openingstijden<br />
zo. 11.00 – 12.30 uur<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />
Kosten: 25 €<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
kosten: 25 €<br />
Kostenlose Führungen auch außerhalb der Öffnungszeiten,<br />
nach telefonischer Vereinbarung<br />
Gratis rondleidingen ook buiten de openingstjiden,<br />
op telefonisch afspraak<br />
Eintritt<br />
3 € (Erwachsene)<br />
2 € (ermäßigt))<br />
Entree<br />
3 € (volwassenen)<br />
2 € (gereduceerd)<br />
Eintritt<br />
Spenden willkommen<br />
Entree<br />
Vrije gift
Münster [D]<br />
Münster [D]<br />
Friedenssaal im historischen Rathaus<br />
Prinzipalmarkt 8 – 10<br />
48143 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 4 92 27 24<br />
Fax 00 49- (0)2 51- 4 92 77 43<br />
friedenssaal@stadt-muenster.de<br />
www.muenster.de<br />
Geologisch-Paläontologisches Museum<br />
der Universität Münster<br />
Pferdegasse 3<br />
48143 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 8 32 39 42<br />
Fax 00 49- (0)2 51- 8 32 48 91<br />
markus.bertling@uni-muenster.de<br />
www.uni-muenster.de/Geomuseum<br />
158<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
159<br />
Münsters Rathaus, ein gotischer Bau aus der<br />
Mitte des 14. Jahrhunderts mit seinem hohen<br />
Giebel, sucht in Deutschland seinesgleichen. Im<br />
17. Jahrhundert wurde hier sogar europäische<br />
Geschichte geschrieben: Im Friedenssaal im<br />
Rathaus wurde der Spanisch-Niederländische<br />
Frieden beschworen, der Teil des Westfälischen<br />
Friedens war, mit dem 1648 der 30-jährige Krieg<br />
endete. Für die Niederlande erbrachte die<br />
Diplomatie in Münster die staatliche Souveränität,<br />
verbrieft im spanisch-niederländischen<br />
Separatfrieden. Ein wichtiger Verhandlungsort<br />
in Münster war die Ratskammer des gotischen<br />
Rathauses, der heutige Friedenssaal. Münster<br />
belebt dieses geschichtliche Erbe mit moderner<br />
Friedens- und Verständigungsarbeit: 2002 erhielt<br />
Carla del Ponte im Friedenssaal den Westfälischen<br />
Friedenspreis, 2004 erhielt ihn Kurt<br />
Masur.<br />
Het raadhuis van Münster, een gotisch bouwwerk<br />
uit het midden van de 14e eeuw met een<br />
hoge gevel, kent in Duitsland geen evenknie.<br />
In de 17e eeuw werd hier zelfs Europese geschiedenis<br />
geschreven. In de vredeszaal werd de<br />
Spaans-Nederlandse vrede, onderdeel van de<br />
Westfaalse Vrede, beklonken waarmee in 1648<br />
een einde kwam aan de Dertigjarige Oorlog.<br />
Voor Nederland resulteerde de diplomatie in<br />
Münster in de erkenning van de soevereiniteit,<br />
vastgelegd in de Spaans-Nederlandse separate<br />
vrede. Een belangrijk plaats van onderhandeling<br />
in Münster was de raadskamer van het gotische<br />
raadhuis, de huidige vredeszaal. Münster houdt<br />
dit historisch erfgoed in ere met moderne activiteiten<br />
ter bevordering van vrede en goede<br />
betrekkingen: in 2002 ontving Carla del Ponte in<br />
de vredeszaal de Westfaalse Vredesprijs, in 2004<br />
ging deze naar Kurt Masur.<br />
Das Museum wurde 1824 als Lehrsammlung für<br />
Studenten gegründet und bestand bis 1977 in<br />
räumlicher Verbindung mit dem Geologisch-<br />
Paläontologischen Institut der Universität.<br />
In der „Westfalen-Sammlung“ werden zahlreiche<br />
Fossil- und Gesteins-Belege aus der älteren<br />
Erdgeschichte Westfalens unkommentiert<br />
präsentiert. Die Dauerausstellung setzt regionale<br />
Schwerpunkte für die Darstellung der Erdgeschichte.<br />
Daher stammen die meisten Exponate<br />
aus den geologischen Einheiten, die im<br />
Münsterland am weitesten verbreitet sind, der<br />
Kreide (145 – 65 Mio Jahre) und dem Pleistozän<br />
(1,7 Mio – 20.000 Jahre). Weltberühmt ist dabei<br />
die Sammlung von Knochenfischen und Haiartigen,<br />
die vor ca. 70 Mio Jahren in einer untermeerischen<br />
Lawine gefangen wurden. Das 1910<br />
in Ahlen gefundene Mammut ist das Wahrzeichen<br />
des Museums geworden.<br />
Dit museum is in 1824 opgericht als studiecollectie<br />
voor studenten en staat sind 1977<br />
in ruimtelijke verbinding met het geologischpaleontologisch<br />
instituut van de universiteit. In<br />
de collectie “Westfalen” worden vele fossielen en<br />
gesteentemonsters uit de oudere aardlagen van<br />
Westfalen zonder commentaar gepresenteerd.<br />
Het accent van de permanente tentoonstelling<br />
ligt op de aardkundige geschiedenis van de<br />
regio. De meeste tentoonstellingsstukken zijn<br />
dan ook afkomstig uit de geologische formaties,<br />
die in het Westmünsterland het meest voorkomen,<br />
nl. het Krijt (145 – 65 miljoen jaar geleden)<br />
en het Pleistoceen (1,7 miljoen – 20.000<br />
jaar geleden). Wereldberoemd is daarbij de verzameling<br />
beenvissen en haaiachtigen, die ca. 70<br />
miljoen jaar geleden zijn gevangen in een onderzeese<br />
lawine. Symbool van het museum is de<br />
mammoet die in 1910 werd gevonden in Ahlen.<br />
Besonderheiten:<br />
Museumsshop, Vermietung für Feiern und<br />
Events möglich.<br />
Bijzonderheden:<br />
museumshop, verhuur voor feesten en evenementen<br />
mogelijk.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr<br />
10.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa, So, Feiertage 10.00 – 16.00 Uhr<br />
Eintritt<br />
1,50 € (Erwachsene)<br />
1,00 € (ermäßigt)<br />
Openingstijden<br />
di. – vr. 10.00 – 17.00 uur<br />
za., zo., feestdagen 10.00 – 16.00 uur<br />
Entree<br />
1,50 € (volwassenen)<br />
1,00 € (gereduceerd)<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr 09.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa<br />
10.00 – 17.00 Uhr<br />
So, Feiertag 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen nach Vereinbarung, verschiedene Themen,<br />
Kosten: 20 €/h<br />
Openingstijden<br />
di. – vr. 09.00 – 17.00 uur<br />
za. 10.00 – 17.00 uur<br />
zo., feestagen 14.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen op afspraak, verschillende thema’s,<br />
kosten: 20 €/h<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Münster [D]<br />
Münster [D]<br />
Grafikmuseum Pablo Picasso<br />
Königsstr. 5<br />
48143 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 41 44 70<br />
Fax 00 49- (0)2 51- 4 14 47 77<br />
info@grafikmuseum.de<br />
www.grafikmuseum-picasso-muenster.de<br />
Haus Rüschhaus<br />
Am Rüschhaus 81<br />
48161 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)25 33- 13 17<br />
Fax 00 49- (0)25 33- 93 34 88<br />
info@droste-gesellschaft.de<br />
www.droste-gesellschaft.de<br />
160<br />
161<br />
Das Graphikmuseum Pablo Picasso befindet<br />
sich in der Innenstadt Münsters in zwei ehemaligen<br />
Adelshöfen. In seinem Bestand befindet<br />
sich mit über 800 Lithographien das nahezu<br />
vollständige lithographische Werk Picassos, von<br />
dem Teile in fast jeder Ausstellung des Hauses<br />
präsentiert werden. Ergänzt wird diese einzigartige<br />
Sammlung durch die hundert Radierungen<br />
der Suite Vollard sowie eine große Auswahl an<br />
Werken von Picassos Zeitgenossen. Nicht nur<br />
Georges Braque ist mit über 200 graphischen<br />
Arbeiten vertreten, sondern auch Werke anderer<br />
berühmter Künstler wie Henri Matisse, Joan<br />
Miró, Marc Chagall und Fernand Léger.<br />
Die mehrmals im Jahr wechselnden Ausstellungen<br />
beleuchten verschiedene Facetten im<br />
Oeuvre Picassos. Ferner werden seine Wegbereiter<br />
und Zeitgenossen durch Sonderausstellungen<br />
gewürdigt.<br />
Besonderheiten:<br />
Museumsshop und Museumscafé<br />
Het grafisch museum Pablo Picasso is gevestigd<br />
in twee voormalige edelmanswoningen in het<br />
centrum van Münster. Tot de collectie behoort<br />
het vrijwel volledige lithografische werk van<br />
Picasso, dat meer dan 800 litho’s omvat,<br />
waarvan delen in bijna iedere expositie in het<br />
museum gepresenteerd worden. Deze unieke<br />
collectie wordt aangevuld met de honderd etsen<br />
van de Suite Vollard en een groot aantal werken<br />
van tijdgenoten van Picasso. Hiertoe behoren<br />
meer dan 200 grafische werken van Georges<br />
Braque, maar ook werk van andere beroemde<br />
kunstenaars als Henri Matisse, Joan Miró, Marc<br />
Chagall en Fernand Léger.<br />
De meermaals per jaar wisselende exposities<br />
belichten uiteenlopende facetten van het oeuvre<br />
van Picasso. Ook zijn wegbereiders en tijdgenoten<br />
komen in speciale exposities aan bod.<br />
Bijzonderheden:<br />
museumwinkel en museumcafé<br />
Der vom westfälischen Barockmeister Johann<br />
Conrad Schlaun zwischen 1745 und 1749 errichtete<br />
Landsitz ist eine gelungene Synthese von<br />
münsterländischem Bauernhaus und barockem<br />
Herrensitz. 1825 wurde es von dem Vater der<br />
Dichterin Annette von Droste-Hülshoff (1797 –<br />
1848) erworben. Ab 1826 lebten hier die Mutter<br />
der Droste, ihre Schwester Jenny und die<br />
Dichterin selbst. Fast 20 Jahre verbrachte Anette<br />
von Droste-Hülshoff in ihrer Einsiedelei, dem<br />
zur Gemeinde Nienberge zählenden Haus<br />
Rüschhaus. Seit 1936 wird das Rüschhaus als<br />
Gedenkstätte geführt. Es zeigt Erinnerungsstücke<br />
und Andenken der bedeutenden<br />
Dichterin. Jährlich kommen mehr als 20.000<br />
Besucher zu dieser Stätte, um ein Bild von dem<br />
von der Dichterin oft beschriebenen Zauber<br />
ihres Poetenwinkels zu gewinnen.<br />
Het landhuis, dat de Westfaalse barokmeester<br />
Johann Conrad Schlaun tussen 1745 en 1749<br />
bouwde, is een geslaagde synthese tussen een<br />
Münsterlands boerenhuis en een barokke edelmanswoning.<br />
In 1825 werd het aangekocht door<br />
de vader van de dichteres Annette von Droste-<br />
Hülshoff (1797 – 1848). Vanaf 1826 woonden<br />
hier haar moeder, haar zuster Jenny en de dichteres<br />
zelf. Bijna 20 jaar bracht Annette von<br />
Droste-Hülshoff door in haar eenzame onderkomen,<br />
het tot de gemeente Nienberge behorende<br />
Haus Rüschhaus. Sinds 1936 geldt het Rüschhaus<br />
als gedenkplaats. Hier worden allerlei<br />
voorwerpen en aandenkens aan de belangrijke<br />
dichteres getoond. Jaarlijks bezoeken meer dan<br />
20.000 mensen deze plek om zich een beeld te<br />
vormen van de door de dichteres vaak beschreven<br />
betovering van haar poëtenverblijf.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr<br />
11.00 – 18.00 Uhr<br />
Sa, So, Feiertage 10.00 – 18.00 Uhr<br />
Öffentliche Führungen:<br />
Do<br />
16.00 Uhr<br />
Sa<br />
11.30 Uhr<br />
Sa und So<br />
15.00 Uhr / 16.30 Uhr<br />
Kosten: 3 € p. P., auch private fremdsprachige<br />
Führungen möglich, Kosten: 60 €<br />
Eintritt<br />
6 € p. P., 4 € (ermäßigt)<br />
Openingstijden<br />
di. – vr.<br />
11.00 – 18.00 uur<br />
za., zo., feestdagen 10.00 – 18.00 uur<br />
Openbare rondleidingen:<br />
do.<br />
16.00 uur<br />
za.<br />
11.30 uur<br />
za. en zo.<br />
15.00 uur / 16.30 uur<br />
Kosten: 3 € p. p., op afspraak ook anderstalige privé<br />
rondleidingen mogelijk, kosten: 60 €<br />
Entree<br />
6 € p. p., 4 € (gereduceerd)<br />
Öffnungszeiten<br />
März und April:<br />
11.00, 12.00, 14.00, 15.00 Uhr<br />
Mai – Oktober:<br />
10.00, 11.00, 12.00, 14.00, 15.00, 16.00, 17.00 Uhr<br />
November:<br />
11.00, 12.00, 14.00, 15.00 Uhr<br />
Eintritt nur mit Führung möglich<br />
Eintritt<br />
3,50 € (Erwachsene), 2,50 € (Schüler, Studenten, etc.)<br />
Openingstijden<br />
maart en april:<br />
11.00, 12.00, 14.00, 15.00 uur<br />
mei – oktober:<br />
10.00, 11.00, 12.00, 14.00, 15.00, 16.00, 17.00 uur<br />
november:<br />
11.00, 12.00, 14.00, 15.00 uur<br />
Entree alleen met rondleiding<br />
Entree<br />
3,50 € (volwassenen), 2,50 € (scholieren, studenten, etc.)
Münster [D]<br />
Münster [D]<br />
Heimatmuseum in Kinderhaus<br />
Kinderhaus 15<br />
48159 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 2 10 08 66<br />
margitta.niclas@gmx.de<br />
www.muenster-kinderhaus.de<br />
Hiltruper Museum<br />
Stadtteilmuseum Münster-Hiltrup<br />
Zur Alten Feuerwache 26<br />
48165 Münster-Hiltrup<br />
Tel. 00 49- (0) 25 01- 2 52 06<br />
162<br />
163<br />
Das Heimatmuseum in Kinderhaus befindet sich<br />
seit 1992 in dem denkmalgeschützten Haus der<br />
„Stiftung Pfründnerhaus Kinderhaus“, das in<br />
den Jahren 1662 – 1670 erbaut worden ist.<br />
Auf 200 qm werden u.a. die Vor- und Frühgeschichte<br />
des Münsterschen Nordens, das<br />
Mittelalter mit Gründung der Leprosenstation an<br />
diesem Ort, die Kinderhauser Kirchengeschichte<br />
und die Zeit der Wiedertäufer dargestellt.<br />
Im Pfründnerhaus kann der Besucher eine original<br />
erhaltene Schuhmacherwerkstatt, eine<br />
Wohnküche aus vergangener Zeit, ein altes<br />
Schulzimmer, sowie viele Exponate traditioneller<br />
Handwerkskunst wie Spinnen, Weben und<br />
vieles mehr sehen.<br />
Het heemkundig museum in Kinderhaus is sinds<br />
1992 gevestigd in het monumentale pand van<br />
de “Stiftung Pfründnerhaus Kinderhaus”, dat<br />
werd gebouwd in de periode 1662 – 1670. Op<br />
een oppervlakte van 200 m 2 is een presentatie<br />
ingericht over de prehistorie en de vroege<br />
geschiedenis van het noordelijke deel van<br />
Münster, de middeleeuwen, toen hier een leprozenkolonie<br />
werd gesticht, de kerkelijke geschiedenis<br />
van Kinderhaus en de tijd van de wederdopers.<br />
In het Pfründnerhaus kan de bezoeker onder<br />
andere een schoenmakerswerkplaats in originele<br />
staat, een ouderwetse woonkeuken, een oud<br />
klaslokaal en een groot aantal producten van<br />
traditionele ambachten, zoals spinnen, weven<br />
etc., bezichten,<br />
Das Hiltruper Museum präsentiert die<br />
Entwicklungsgeschichte des Stadtteils Münster-<br />
Hiltrup. Die Niederlassungen weltweit bekannter<br />
Industrieunternehmen – wie z.B. BASF –<br />
führten zur Entwicklung vom Bauerndorf zum<br />
Industriestadtteil mit hohem Wohnwert.<br />
In het Hiltruper Museum wordt de ontwikkelingsgeschiedenis<br />
van het stadsdeel Münster-<br />
Hiltrup gepresenteerd. De vestigingen van<br />
wereldberoemde industriële bedrijven, zoals bijv.<br />
BASF, zorgden ervoor dat het vroeger boerendorp<br />
zich tot een tot industriele stadswijk met<br />
veel woongenot ontwikkelde.<br />
Öffnungszeiten<br />
So 15.00 – 17.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Führungen jederzeit nach telefonischer Anmeldung<br />
Openingstijden<br />
zo. 15.00 – 17.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
1. So im Monat:<br />
15.00 – 16.30 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Öffnungszeiten<br />
1e zo. in de maand:<br />
15.00 – 16.30 uur<br />
en op afspraak<br />
Eintritt<br />
Entree gratis
Münster [D]<br />
Münster [D]<br />
Kunsthaus Kannen<br />
Alexianerweg 5<br />
48163 Münster<br />
Tel. 00 49- (0) 25 01- 96 65 60<br />
Fax 00 49- (0) 25 01- 96 65 61<br />
Kunsthaus-kannen@alexianer.de<br />
www.kunsthaus-kannen.de<br />
Lepramuseum Münster-Kinderhaus<br />
Kinderhaus 15<br />
48159 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 2 85 10<br />
Fax 00 49- (0)2 51- 2 85 11 29<br />
info@lepramuseum.de<br />
www.lepramuseum.de<br />
164<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
165<br />
Das Kunsthaus Kannen ist in den Klinikkomplex<br />
des Alexianer Krankenhauses, einer Fachklinik<br />
für Psychiatrie und Psychotherapie, eingegliedert.<br />
Seine Entstehung geht auf die Förderung<br />
künstlerisch besonders begabter Langzeitpatienten<br />
zurück, deren kreative Arbeit und Entwicklung<br />
seit den frühen 80er Jahren kontinuierlich<br />
unterstützt wurde. Seit Oktober 2000 ist<br />
das Kunsthaus als „Modellprojekt Gemeinschaft<br />
behinderter Künstler“ anerkannt, bislang<br />
einzigartig in Deutschland.<br />
Aus der Fülle des entstandenen Bildmaterials<br />
entwickelte sich im Laufe der letzten 30 Jahre<br />
eine Sammlung von nunmehr über 5000<br />
Werken, aus deren Fundus kontinuierlich Ausstellungen<br />
im In- und Ausland organisiert und<br />
präsentiert werden.<br />
Besonderheiten:<br />
Sinnespark und Café, Museumsladen<br />
Het Kunsthaus Kannen maakt deel uit van het<br />
complex van het Alexianer Krankenhaus, een<br />
kliniek voor psychiatrie en psychotherapie. Het<br />
ontstaan ervan is terug te voeren op de steun<br />
aan artistiek bijzonder begaafde langdurig verblijvende<br />
patiënten. Sinds het begin van de<br />
jaren 80 zijn de creatieve activiteiten en de ontwikkeling<br />
van deze groep bij voortduring<br />
gestimuleerd. In oktober 2000 is het kunsthuis<br />
erkend als modelproject voor gehandicapte<br />
kunstenaars en wordt het, tot nu als enige voorziening<br />
met dit karakter in Duitsland.<br />
Uit de veelheid aan voortgebracht beeldmateriaal<br />
ontwikkelde zich in de loop van de afgelopen<br />
30 jaar een collectie van thans meer dan 5000<br />
werken, op basis waarvan voortdurend exposities<br />
in binnen- en buitenland worden samengesteld<br />
en georganiseerd.<br />
Bijzonderheden:<br />
belevingspark en café, museumwinkel<br />
Die Ausstellung in „Kinderhaus“, in den Fachwerkhäusern<br />
des ehemaligen Leprosenhofes der<br />
Stadt Münster zeigt, wie die Leprakranken hier<br />
seit 1333 lebten, wie sie wohnten, wie sie verpflegt<br />
und wie sie betreut wurden. Dargestellt<br />
werden auch die Themen Leprabilder in der<br />
Kunst, Lepramedizin und Verbreitung der Lepra<br />
heute. Reste der mittelalterlichen Anlage sind in<br />
ihrem räumlichen Zusammenhang noch erhalten<br />
(Brunnen, Umfassungsmauer, Provisorenhaus,<br />
Kirche).<br />
De expositie in het “Kinderhaus” in de vakwerkhuizen<br />
van het voormalige leprozenverblijf van<br />
de Stadt Münster schetst een beeld van hoe hier<br />
sinds 1333 leprapatiënten woonden, verpleegd en<br />
verzorgd werden. Aan de orde komen ook lepra<br />
in de kunst, de behandeling van lepra en de<br />
tegenwoordige verspreiding van deze ziekte. De<br />
overblijfselen van dit middeleeuwse complex<br />
(waterput, ommuring, provisorenhuis, kerk) zijn<br />
als samenhangend geheel behouden gebleven.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 13.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 13.00 – 17.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
So 15.00 – 17.00 Uhr<br />
Öffnungszeiten<br />
zo. 15.00 – 17.00 uur<br />
Führungen nach Vereinbarung<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Führungen nach Vereinbarung<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei, Spenden sind willkommen<br />
Eintritt<br />
Vrije gift
Münster [D]<br />
Münster [D]<br />
Mineralogisches Museum der Universität<br />
Münster<br />
Hüfferstraße 1<br />
48149 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 8 33 61 26<br />
Fax 00 49- (0)2 51- 8 33 83 97<br />
psb@nwz.uni-muenster.de<br />
Mühlenhof-Freilichtmuseum<br />
Theo-Breider-Weg 1<br />
48149 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 98 12 00<br />
Fax 00 49- (0)2 51- 9 81 20 40<br />
info@muehlenhof-muenster.de<br />
www.muehlenhof-muenster.de<br />
166<br />
167<br />
Die Sammlungen des Mineralogischen Museums<br />
(Kristalle und Gesteine) dienen der umfassenden<br />
Darstellung kristaliner und amorpher<br />
Objekte aus Natur und Technik zur Unterstützung<br />
von Lehre und Forschung. Zusätzlich<br />
wird einer breiten Öffentlichkeit die Mineralund<br />
Gesteinswelt vorgestellt. Die Sammlungen<br />
gliedern sich in drei Abteilungen:<br />
Die erste Abteilung enthält alle wichtigen<br />
Minerale in einer auf kristallchemischer Grundlage<br />
aufgebauten speziellen Sammlung. Die<br />
zweite Abteilung umfasst Objekte der Gesteinsund<br />
Lagerstättenkunde und die dritte Abteilung<br />
zeigt vor allem technisch ausgerichtete Spezialsammlungen<br />
über Rohstoffe, Zwischen- und<br />
Endprodukte der Erdölgewinnung und des<br />
Kohlebergbaus, der Metalle, Legierungen und<br />
der Feuerfestindustrie.<br />
De collecties van het Mineralogische Museum<br />
(kristallen en gesteenten) vormen, ter ondersteuning<br />
van onderwijs en onderzoek, een uitgebreide<br />
illustratie van kristallijne en amorfe<br />
objecten uit natuur en techniek. Bovendien<br />
wordt de wereld van mineralen en gesteenten<br />
aan een breed publiek voorgesteld. De collectie<br />
bestaat uit drie afdelingen:<br />
In de eerste afdeling is een bijzondere verzameling<br />
van alle belangrijke mineralen, gerangschikt<br />
naar de chemische eigensschappen van het kristal,<br />
te zien. De tweede afdeling omvat objecten<br />
op het gebied van de gesteenten- en sedimentenleer<br />
en de derde afdeling toont vooral een<br />
speciale verzameling delfstoffen met een technische<br />
achtergrond, halffabrikaten en eindproducten<br />
van de aardoliewinning en de steenkoolwinning,<br />
van metalen, legeringen en de industrie<br />
die zich toelegt op onbrandbare materialen.<br />
An die 30 große und kleine historische Bauten<br />
wurden von ihrem ursprünglichen Ort ins<br />
Mühlenhof-Freilichtmuseum versetzt. Einige<br />
sind nach alten Vorbildern rekonstruiert.<br />
Im Inneren sind die Häuser mit historischem<br />
Sammlungsgut ausgestattet, das einen Eindruck<br />
von Lebensgewohnheiten und Arbeitsweisen der<br />
Menschen gibt, die hier einmal zu Hause waren.<br />
Das Münsterland, wie es früher war, hier kann<br />
man es anschaulich erfahren und erleben: am<br />
Herdfeuer im Gräftenhof des Großbauern, im<br />
rauchdurchzogenen Mühlenhaus, in der Landschule<br />
oder im Dorfladen.<br />
Besonderheiten:<br />
Auch fremdsprachige Führungen möglich<br />
30 grote en kleinere historische gebouwen werden<br />
van hun oorspronkelijke plaats naar het<br />
openluchtmuseum Mühlenhof overgebracht.<br />
Enkele gebouwen zijn gereconstrueerd volgens<br />
de authentieke stijl.<br />
Het interieur van de huizen bestaat uit historisch<br />
materiaal, dat een indruk van de leefgewoonten<br />
en de werkwijze van de mensen geeft,<br />
die hier ooit thuis waren.<br />
Het Münsterland, zoals het vroeger was, kan<br />
men hier ervaren en beleven; bij het haardvuur<br />
in de Gräftenhof van de grote boer, in het rookdoortrokken<br />
molenhuis, in de plattelandsschool<br />
of in de dorpswinkel.<br />
Bijzonderheden:<br />
ook rondleidingen in vremde talen mogelijk<br />
Öffnungszeiten<br />
Mi 15.00 – 18.00 Uhr<br />
So 10.30 – 12.30 Uhr<br />
Kostenlose Führungen nach telefonischer<br />
Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Öffnungszeiten<br />
wo. 15.00 – 18.00 uur<br />
zo. 10.30 – 12.30 uur<br />
Gratis rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
Eintritt<br />
Entree gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
16. März – 31. Oktober:<br />
täglich 10.00 – 18.00 Uhr<br />
01. November – 15. März:<br />
So<br />
11.00 – 16.30 Uhr<br />
Mo – Sa 13.00 – 16.30 Uhr<br />
Führungen nach Vereinbarung,<br />
Kosten: 30 – 45 € pro Gruppe, Schulklassen: 20 €<br />
Eintritt<br />
4 € (Erwachsene), 2 € (Kinder bis 16 Jahre),<br />
2,50 € (ermäßigt)<br />
Openingstijden<br />
16 maart – 31 oktober:<br />
dagelijks 10.00 – 18.00 uur<br />
01 november – 15 maart:<br />
zo. 11.00 – 16.30 uur<br />
mo – za. 13.00 – 16.30 uur<br />
Rondleidingen op afspraak,<br />
kosten: 30 – 45 €/groep, schoolklassen: 20 €<br />
Entree<br />
4 € (volwassenen), 2 € (kinderen tot 16 jaar),<br />
2,50 € (gereduceerd)
Münster [D]<br />
Münster [D]<br />
Museum für Lackkunst<br />
Windhorststraße 26<br />
48136 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 41 85 10<br />
Fax 00 49- (0)2 51- 4 18 51 20<br />
ruth.rasche@coatings.basf.org<br />
www.basf-coatings.de/museum-fuer-lackkunst/<br />
Porzellanmuseum Münster e.V.<br />
Gasselstiege 33<br />
48159 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 5 35 86- 0<br />
rainerludwigdaum@t-online.de<br />
www.porzellanmuseum-muenster.de<br />
168<br />
169<br />
Das 1993 gegründete Museum für Lackkunst,<br />
eine Einrichtung der BASF Coatings AG Münster,<br />
ist die weltweit einzige Einrichtung dieser Art.<br />
Das Museum ist in einer 1914 erbauten neoklassizistischen<br />
Bürger-Villa untergebracht. Es<br />
beherbergt eine umfangreiche Sammlung von<br />
Lackkunst aus Ostasien, Europa und der islamischen<br />
Welt mit Objekten aus über zwei Jahrhunderten.<br />
Regelmäßige Sonderausstellungen<br />
spiegeln aktuelle Aspekte der Lackkunst wieder.<br />
Het in 1993 gestichte museum voor lakkunst,<br />
een instelling van BASF Coatings AG Münster,<br />
is het enige in zijn soort. Het museum is in een<br />
in 1914 gebouwde neo-classicistische villa ondergebracht.<br />
Het heeft een uitgebreide collectie van<br />
lakkunst uit Oost-Azië, Europa en de islamitische<br />
wereld met objecten uit twee eeuwen.<br />
Regelmatig georganiseerde speciale tentoonstellingen<br />
geven een actueel beeld van de lakkunst.<br />
Der Verein zur Förderung eines Porzellanmuseums<br />
in Münster e.V. hat beim Steuerberaterverband<br />
Westfalen-Lippe e.V. Räumlichkeiten für<br />
seine Dauerausstellung „150 Jahre Porzellanmalerei<br />
in Münster“ bekommen. Die Einrichtung<br />
(Vitrinen etc.) wurde von der NRW-Stiftung<br />
in Düsseldorf übernommen.<br />
Vor dem Hintergrund jahrzehntelangen Zusammentragens<br />
von Exponaten und Materialien<br />
hat sich der Verein gegründet. Das Porzellanmuseum<br />
zeigt über 1000 Exponate münsterischer<br />
Malereien von 1840 bis 1990.<br />
Mit wechselnden Ausstellungen wird versucht,<br />
zusätzlich vorhandene Exponate der Öffentlichkeit<br />
näher zu bringen. Mit Führungen und<br />
Diavorträgen werden die Angebote des Museums<br />
ergänzt.<br />
De “Verein zur Förderung des Porzellanmuseums<br />
in Münster e.V.” heeft ruimte gekregen<br />
van het “Steuerberaterverband Westfalen-Lippe<br />
e.V.” voor een permanente tentoonstelling<br />
“150 jaar porseleinschilderingen in Münster”.<br />
De inrichting (vitrines etc.) is overgenomen van<br />
de NRW-Stiftung in Düsseldorf.<br />
De vereniging is ontstaan tegen de achtergrond<br />
van het bijeenbrengen van tentoonstellingsstukken<br />
en materiaal gedurende meerdere decennia.<br />
Het porseleinmuseum toont meer dan 1.000<br />
tentoonstellingsstukken van Münsters schilderwerk<br />
uit de periode tussen 1840 en 1990. Door<br />
middel van wisselexposities wordt beoogd ook<br />
andere collectiestukken onder de aandacht van<br />
het publiek te brengen. Dit alles wordt aangevuld<br />
met rondleidingen en dialezingen in het<br />
museum.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di<br />
12.00 – 20.00 Uhr<br />
Mi – So, Feiertage 12.00 – 18.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di.<br />
wo. – zo. en feestdagen<br />
12.00 – 20.00 uur<br />
12.00 – 18.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Mo – Fr 9.00 – 12.00 Uhr<br />
Mo – Do 14.00 – 16.00 Uhr<br />
So<br />
16.00 – 18.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
ma. – vr. 09.00 – 12.00 uur<br />
ma. – do. 14.00 – 16.00 uur<br />
zo. 16.00 – 18.00 uur<br />
Führungen nach Absprache (Kosten: 50 – 75 €)<br />
Rondleidingen op afspraak (kosten: 50 – 75 €)<br />
Sonntags mit Führung durch Mitglieder<br />
Zondags met rondleiding door de leden<br />
Eintritt<br />
3 € p. P.<br />
2 € (ermäßigt)<br />
Entree<br />
3 € p. p.<br />
2 € (gereduceerd)<br />
Eintritt<br />
Entree gratis<br />
Entree<br />
Eintritt frei
Münster [D]<br />
Münster [D]<br />
Stadtmuseum Münster<br />
Salzstraße 28<br />
48143 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 4 92 45 03<br />
Fax 00 49- (0)2 51- 4 92 77 26<br />
museum@stadt-muenster.de<br />
www.stadt-muenster.de/museum<br />
Geschichtsort Villa ten Hompel<br />
Kaiser-Wilhelm-Ring 28<br />
48145 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 4 92 71 01<br />
Fax 00 49- (0)2 51- 4 92 79 18<br />
tenhomp@stadt-muenster.de<br />
www.muenster.de/stadt/villa-ten-hompel<br />
170<br />
171<br />
Das Stadtmuseum Münster zeigt die Geschichte<br />
der Stadt Münster von den Anfängen bis zur<br />
Gegenwart. Kernstück des Museums ist die<br />
Schausammlung, die einen Überblick über die<br />
münsterische Stadtgeschichte bietet. In zahlreichen<br />
Sonderausstellungen werden dem Publikum<br />
spezielle Themen und Aspekte der münsterischen<br />
Kunst- und Kulturgeschichte vorgestellt.<br />
Hierfür stehen weitere Ausstellungsbereiche zur<br />
Verfügung.<br />
Die Schausammlung ist chronologisch gegliedert.<br />
Zahlreiche Stadt- und Architekturmodelle<br />
veranschaulichen die Gestalt und den Wandel<br />
Münsters von 793 bis heute. Insgesamt durchwandern<br />
die Besucherinnen und Besucher 33<br />
Kabinette, die einzelne historische Phasen und<br />
Ereignisse oder kulturgeschichtliche Aspekte<br />
behandeln. Dabei wird die Ortsgeschichte vor<br />
dem Hintergrund der allgemeinen deutschen<br />
und europäischen Geschichte entfaltet.<br />
Het Stadtmuseum Münster toont de geschiedenis<br />
van de stad Münster vanaf het prille begin<br />
tot tegenwoordig. Kern van het museum is de<br />
thema-expositie met een overzicht van de stadshistorie<br />
van Münster. Via een groot aantal speciale<br />
tentoonstellingen worden aan het publiek<br />
speciale onderwerpen en aspecten van de kunsten<br />
cultuurhistorie van Münster gepresenteerd,<br />
waarvoor extra ruimtes beschikbaar zijn.<br />
De thema-expositie kent een chronologische<br />
opbouw. Talrijke maquettes en architectonische<br />
modellen illustreren de structuur en de ontwikkeling<br />
van Münster vanaf het jaar 793 tot nu.<br />
De bezoeker komt door in totaal 33 expositieruimtes,<br />
waarin aandacht wordt besteed aan<br />
de afzonderlijke fasen en gebeurtenissen in de<br />
geschiedenis en aan cultuurhistorische aspecten.<br />
De stedelijke geschiedenis staat daarbij in het<br />
perspectief van de algemene Duitse en Europese<br />
historie.<br />
Die Villa ten Hompel, in den 1920er Jahren<br />
als repräsentativer Wohnsitz des Fabrikanten<br />
Rudolf ten Hompel erbaut, hat eine wechselvolle<br />
Vergangenheit: sie war Tatort des NS-<br />
Unrechts und Dienststelle der Wiedergutmachung.<br />
Von 1940 bis 1944 war das Haus Sitz<br />
des regionalen Befehlshabers der Ordnungspolizei;<br />
im NS-Regime trug diese Behörde<br />
erheblich zum Massenmord an Juden, Sinti und<br />
Roma bei. Von 1953 bis 1968 beherbergte die<br />
Villa das Dezernat für Wiedergutmachung der<br />
Bezirksregierung Münster, das über die Entschädigungsanträge<br />
von ehemals nationalsozialistisch<br />
Verfolgten entschied. Die multimediale<br />
Dauerausstellung beleuchtet anhand dieser<br />
beiden Themenkomplexe den Umgang mit<br />
der NS-Vergangenheit. Die Villa ten Hompel ist<br />
als Geschichtsort aber nicht nur Museum, sondern<br />
auch Lernort mit Recherchemöglichkeiten<br />
in Bibliothek und Archiv sowie Anbieter zahlreicher<br />
Vortragsreihen und Veranstaltungen.<br />
De villa Ten Hompel, die in jaren 20 van de<br />
vorige eeuw is gebouwd als representatieve<br />
domicilie van de fabrikant Rudolf ten Hompel,<br />
ziet terug op een afwisselend verleden. Het huis<br />
was plaats van handeling van nationaalsocialistisch<br />
onrecht en kantoor van de “Wiedergutmachung”.<br />
Tussen 1940 en 1944 was het<br />
huis de standplaats van de regionale bevelhebber<br />
van de “Ordnungspolizei”. Tijdens het naziregime<br />
heeft deze organisatie een aanzienlijke<br />
bijdrage geleverd aan de massamoord op joden,<br />
Sinti en Roma. Van 1953 tot en met 1968 was in<br />
de villa de dienst “Wiedergutmachung” van de<br />
Bezirksregierung Münster gehuisvest. De permanente<br />
multimediale expositie belicht aan de<br />
hand van deze beide onderwerpen de omgang<br />
met het nationaal-socialistische verleden. De<br />
villa Ten Hompel is als plaats van historisch<br />
belang echter niet alleen maar een museum,<br />
maar ook een leerinstelling.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr 10.00 – 18.00 Uhr<br />
Sa, So, Feiertage 11.00 – 18.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung oder per<br />
E-Mail, Kosten: 3 € p. P. und Ermäßigungen<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
di. – vr.<br />
10.00 – 18.00 uur<br />
za., zo., feestdagen 11.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak of per e-mail,<br />
kosten: 3 € p. p. en reducties<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
Mi<br />
18.00 – 22.00 Uhr<br />
Do und Fr 12.00 – 16.00 Uhr<br />
So<br />
12.00 – 18.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />
Kosten: 30 – 50 €<br />
Openingstijden<br />
wo. 18.00 – 22.00 uur<br />
do. en vr. 12.00 – 16.00 uur<br />
zo. 12.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
kosten: 30 – 50 €
Münster [D]<br />
Münster [D]<br />
Westfälisches Landesmuseum<br />
für Kunst und Kulturgeschichte Münster<br />
Domplatz 10<br />
48143 Münster<br />
Westfälisches Museum für Naturkunde<br />
Landesmuseum und Planetarium<br />
Sentruper Straße 285<br />
48161 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 59 07 01<br />
Fax 00 49- (0)2 51- 5 907 2 10<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 5 91 05<br />
Fax 00 49- (0)2 51- 5 91 60 98<br />
landesmuseum@lwl.org<br />
www.landesmuseum-muenster.de<br />
naturkundemuseum@lwl.org<br />
www.naturkundemuseum-muenster.de<br />
www.planetarium-muenster.de<br />
172<br />
173<br />
Westfalen besitzt mit dem Westfälischen<br />
Landesmuseum in Münster, gleich gegenüber<br />
dem Dom, sein zentrales Museum für Kunst<br />
und Kulturgeschichte. Die Sammlungen zeigen<br />
Werke der bildenden Kunst Westfalens vom<br />
Mittelalter bis zur Gegenwart und dokumentieren<br />
bedeutende Aspekte der westfälischen<br />
Landesgeschichte. Malerei, Skulpturen und<br />
Kunstgewerbe repräsentieren ein reiches Kunstschaffen<br />
und vergegenwärtigen den vielfältigen<br />
kulturellen Austausch über die Grenzen Westfalens<br />
hinaus. Dieser konkretisiert sich nicht<br />
zuletzt im Beitrag westfälischer Künstler zu<br />
internationalen Strömungen und Entwicklungen<br />
der Moderne, deren maßgebende Vertreter mit<br />
charakteristischen Werken vorgestellt werden.<br />
Besonderheiten:<br />
Bibliothek, Büchershop, Cafeteria<br />
Westfalen bezit met het Westfaalse museum in<br />
Münster, direct tegenover de Dom, een centraal<br />
museum voor kunst en cultuurgeschiedenis. De<br />
collecties tonen werken van de beeldende kunst<br />
in Westfalen vanaf de Middeleeuwen tot nu en<br />
vormen een document van belangrijke aspecten<br />
van de Westfaalse geschiedenis. Schilderkunst,<br />
beeldhouwwerken en kunstnijverheid representeren<br />
een rijk kunstzinnig verleden en illustreren<br />
de veelzijdige culturele uitwisseling over de grenzen<br />
van Westfalen heen. Dit wordt niet op de<br />
laatste plaats geconcretiseerd in de bijdrage van<br />
Westfaalse kunstenaars aan internationale stromingen<br />
en ontwikkelingen in de moderne kunst,<br />
waarvan de belangrijkste vertegenwoordigers<br />
met hun karakteristieke werken tentoongesteld<br />
worden.<br />
Bijzonderheden:<br />
bibliotheek, boekenwinkel, cafeteria<br />
Auf einer Fläche von rund 4.200 Quadratmetern<br />
werden im Westfälischen Museum für Naturkunde<br />
Sonder- und Dauerausstellungen gezeigt.<br />
Die Ausstellungen gewähren Einblicke in die Tierund<br />
Pflanzenwelt Westfalens, aber auch fremde<br />
Kulturen und ferne Welten werden präsentiert.<br />
Das integrierte Planetarium im Museum ist eines<br />
der wenigen Großplanetarien Deutschlands. Es<br />
besitzt einen Kuppeldurchmesser von 20 Metern<br />
und bietet Platz für 270 Menschen. Die naturkundliche<br />
Landesforschung Westfalen-Lippes<br />
gehört zu den Aufgaben des Museums. Das<br />
Herbarium umfasst ca. 300 000 Pflanzen, überwiegend<br />
aus Westfalen. Die zoologische Sammlung<br />
umfasst mehr als eine Million Exemplare.<br />
Die entomologische Sammlung (Insektensammlung)<br />
stellt die größte und wertvollste<br />
Sammlung dar.<br />
Besonderheiten:<br />
Führungen für Blinde und Sehbehinderte,<br />
Anmeldung: 00 49 - (0) 251 - 591 60 50<br />
Op een oppervlakte van ca. 4.200 m 2 worden<br />
in het “Westfälische Landesmuseum für Naturkunde”<br />
wisselexposities en permanente tentoonstellingen<br />
gehouden. De exposities bieden inzicht<br />
in de dieren- en plantenwereld van Westfalen,<br />
maar ook vreemde culturen en verre<br />
landen komen aan de orde.<br />
Het in het museum geïntegreerde planetarium<br />
is één van de grootste planetaria van Duitsland.<br />
De koepel heeft een doorsnede van 20 meter en<br />
biedt plaats aan 270 personen. Tot de taken van<br />
het museum behoort het uitvoeren van natuurhistorisch<br />
onderzoek in de regio Westfalen-Lippe.<br />
Het herbarium omvat ca. 300.000 planten, overwegend<br />
verzameld in Westfalen. De zoölogische<br />
collectie behelst ruim een miljoen exemplaren.<br />
De grootste en meest waardevolle collectie is de<br />
entomologische collectie (insectenverzameling).<br />
Bijzonderheden:<br />
rondleidingen voor visueel gehandicapten,<br />
aanmelding: 00 49-(0)2 51-5 91 60 50<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 10.00 – 18.00 Uhr<br />
Do 10.00 – 21.00 Uhr<br />
Eintritt<br />
3,50 € (Erwachsene)<br />
2,10 € (ermäßigt)<br />
2,00 € (Kinder und Jugendliche bis einschließlich 17 J.)<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 10.00 – 18.00 uur<br />
do. 10.00 – 21.00 uur<br />
Entree<br />
3,50 € (volwassenen)<br />
2,10 € (gereduceerd)<br />
2,00 € (kinderen en jongeren t/m 17 jaar)<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 9.00 – 18.00 Uhr<br />
6 unterschiedliche Führungen nach Vereinbarung<br />
möglich, Kosten: 25 €<br />
Eintritt<br />
3,50 € (Erwachsene)<br />
2,00 € (Kinder und Jugendliche 6 – 17 Jahre)<br />
2,10 € (ermäßigt)<br />
Eintritt für Planetarium im Preis nicht enthalten<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 9.00 – 18.00 uur<br />
6 verschillende rondleidingen op afspraak mogelijk,<br />
kosten: 25 €<br />
Entree<br />
3,50 € (volwassenen)<br />
2,00 € (kinderen en jongeren 6 – 17 jaar)<br />
2,10 € (gereduceerd)<br />
Entree voor Planetarium in de prijz niet onthouden
Münster [D]<br />
Münster [D]<br />
Westfälisches Pferdemuseum<br />
im Allwetterzoo Münster<br />
Sentruper Str. 311<br />
48161 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 48 42 70<br />
Fax 00 49- (0)2 51- 4 84 27 50<br />
info@hippomaxx-muenster.de<br />
www.pferdemuseum.de<br />
Westpreußisches Landesmuseum<br />
Am Steintor 5<br />
48167 Münster<br />
Tel. 00 49- (0) 25 06- 81 01 20<br />
Fax 00 49- (0) 25 06- 8 10 12 14<br />
westpreussisches-museum@t-online.de<br />
www.westpreussisches-landesmuseum.de<br />
174<br />
175<br />
Was sieht und schmeckt ein Pferd? Wie sieht ein<br />
Pferd von innen aus? Diese und mehr Fragen<br />
werden im Westfälischen Pferdemuseum beantwortet.<br />
1000 qm Ausstellungsfläche mitten im<br />
Allwetterzoo Münster widmen sich der Naturund<br />
Kulturgeschichte der Pferde und des<br />
Reitsports. Kinder und Erwachsene können die<br />
Welt mit den Augen eines Pferdes sehen, auf<br />
beweglichen Pferdemodellen fest im Sattel<br />
sitzen oder sich vom „Pferdeflüsterer“ die<br />
Geschichten der erfolgreichsten Turnierpferde<br />
erzählen. Die Highlights der Ausstellung: Die<br />
lebensechte Dermoplastik des weltberühmten<br />
Hengstes Polydor und ein 47 Millionen Jahre<br />
altes originales Urpferdchen. In der museumseigenen<br />
Arena „Hippomaxx“ vermitteln eindrucksvolle<br />
Shows die Vielfalt der Pferde und<br />
des Reitsports.<br />
Wat ziet en proeft een paard? Hoe ziet een<br />
paard er van binnen uit? Deze en tal van<br />
andere vragen worden beantwoord in het<br />
“Westfälische Pferdemuseum”. Een expositieruimte<br />
van 1.000 m 2 midden in de dierentuin<br />
(“Allwetterzoo”) van Münster is gewijd aan de<br />
natuur- en cultuurhistorie van het paard en de<br />
ruitersport. Kinderen en volwassenen kunnen de<br />
wereld bekijken door de ogen van een paard, op<br />
bewegende paardenmodellen vast in het zadel<br />
blijven zitten of van een “paardenfluisteraar” de<br />
verhalen van de meest succesvolle sportpaarden<br />
beluisteren. De highlights van de expositie:<br />
de levensecht geprepareerde wereldberoemde<br />
hengst Polydor en een 47 miljoen jaar oud origineel<br />
oerpaardje. In de “Hippomaxx”, de arena<br />
van het museum, geven indrukwekkende shows<br />
een impressie van de bonte wereld van het<br />
paard en de ruitersport.<br />
Das Westpreußische Landesmuseum befindet<br />
sich in einem sehenswerten, in den Jahren<br />
1554 – 1557 errichteten Renaissanceschloss, dem<br />
Drostenhof, in Münster-Wolbeck und wurde<br />
1975 von der Landsmannschaft Westpreußen<br />
gegründet.<br />
Es wird zum größten Teil von der Bundesregierung<br />
institutionell und vom Landschaftsverband<br />
Westfalen-Lippe gefördert. Es präsentiert:<br />
Gemälde, Silber, Grafik, Cadiner Majolika,<br />
Münz-, Medaillen und Notgeldsammlung,<br />
Möbel, Modelle, Urkunden und andere Exponate<br />
zur Landes-, Kultur- und Wirtschaftsgeschichte<br />
Westpreußens, Geschichte des<br />
Deutschen Ordens, Danzig-Zimmer „Perle der<br />
Ostsee“ und Sonderausstellungen.<br />
Dit museum bevindt zich in een bezienswaardig<br />
Renaissance-slot, de Drostenhof in Münster-<br />
Wolbeck, dat in de jaren 1554 – 1557 gebouwd<br />
werd.<br />
Het museum werd in 1975 opgericht door de<br />
Landmannschaft Westpreußen. Het beheer is in<br />
handen van de Erik-von-Witzleben-Stiftung.<br />
Het museum wordt voor een belangrijk deel<br />
structureel gefinancierd door de Bondsregering<br />
en het Landschaftsverband Westfalen-Lippe. De<br />
collectie bestaat uit schilderijen, zilver, grafische<br />
kunst, Cadiner majolica, munten, medailles,<br />
noodgeld, meubelstukken, modellen, oorkondes<br />
en andere tentoonstellingstukken. De gehele<br />
expositie heeft betrekking op de algemene, culturele<br />
en economische geschiedenis van West-<br />
Pruisen, de geschiedenis van de Duitse Orde,<br />
Danzig-kamer “Perle der Ostsee” (Parel van de<br />
Oostzee). Voorts vinden zijn er speciale tentoonstellingen<br />
te bezichtigen.<br />
Öffnungszeiten<br />
April – September: 9.00 – 18.00 Uhr<br />
November – Februar: 9.00 – 16.00 Uhr<br />
Oktober und März: 9.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />
Kosten: 25 €<br />
Eintritt<br />
12,50 € (Erwachsene)<br />
6,30 € (Kinder und Jugendliche von 3 bis einschl. 17 J.)<br />
und Gruppenermäßigungen<br />
Openingstijden<br />
april – september:<br />
november – februari:<br />
oktober en maart:<br />
9.00 – 18.00 uur<br />
9.00 – 16.00 uur<br />
9.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak, kosten: 25 €<br />
Entree<br />
12,50 € (volwassenen)<br />
6,30 € (kinderen en jongeren 3 t/m 17 jaar)<br />
en reducties voor groepen<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 10.00 – 18.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />
Kosten: bis 10 Pers. 10 €, über 10 Pers. 20 €<br />
Eintritt<br />
1 €<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 10.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
kosten: tot 10 pers. 10 €, boven 10 pers. 20 €<br />
Entree<br />
1 €
Münster [D]<br />
Neuenhaus [D]<br />
Zwinger<br />
Promenade<br />
zw. Hörstertor und Kanalstraße<br />
48143 Münster<br />
Tel. 00 49- (0)2 51- 4 92 45 03<br />
Fax 00 49- (0)2 51- 4 92 77 26<br />
Bauernmuseum Brookman<br />
Hauptstraße<br />
49828 Osterwald<br />
Tel. 00 49- (0)59 41- 7 97<br />
Fax 00 49- (0)59 41- 99 08 87<br />
176<br />
museum@stadt-muenster.de<br />
www.stadt-muenster.de/museum/<br />
zwinger.html<br />
177<br />
Im Jahr 1997 wurde nach mehrjähriger Restaurierung<br />
der Zwinger im Rahmen der „Skulptur<br />
Projekte“ der Öffentlichkeit wieder zugänglich<br />
gemacht. Als Mahnmal erinnert er „an die Opfer<br />
der Gewalt in Münster, an die Opfer der Kriegsgewalt<br />
und der Verfolgung Unschuldiger, besonders<br />
an die unmenschliche Strafjustiz und den<br />
Terror gegen politische Gegner, Angehörige von<br />
Minderheiten und Kriegsgefangene während<br />
des Nazi-Regimes“. Der Zwinger wurde um 1528<br />
als Wehrturm zur Sicherung des besonders<br />
gefährdeten Austritts der Aa durch die Stadtmauer<br />
errichtet.<br />
Nach der Zerstörung im Frühjahr 1945 erfolgten<br />
zahlreiche Wiederaufbauversuche, doch erst<br />
die umfassende Restaurierung in den Jahren<br />
von 1995 bis 1997 stellte behutsam die Einheit<br />
zwischen der Ruine und dem erstmals 1987<br />
installierten Kunstwerk „Gegenläufiges Konzert“<br />
von Rebecca Horn her.<br />
In 1997 werd de Zwinger na een meerjarige<br />
restauratie in het kader van de “sculptuurprojecten”<br />
weer toegankelijk gemaakt. Als gedenkteken<br />
herinnert dit object aan de “slachtoffers<br />
van geweld in Münster, aan de slachtoffers van<br />
oorlogsgeweld en de vervolging van onschuldigen,<br />
in het bijzonder aan het onmenselijke<br />
strafrecht en de terreur tegen politieke tegenstanders,<br />
leden van minderheidsgroepen en<br />
krijgsgevangenen gedurende het naziregime”.<br />
De Zwinger werd in 1528 gebouwd als verdedigingstoren<br />
om de bijzonder kwetsbare doorgang<br />
van de Aa door de stadsmuur te beveiligen.<br />
Na de verwoesting in het voorjaar van 1945 zijn<br />
vele reconstructiepogingen gedaan, maar pas<br />
na omvangrijke restauratiewerkzaamheden in<br />
de periode van 1995 tot en met 1997 ontstond<br />
een voorzichtige eenheid tussen de ruïne en het<br />
in 1987 voor de eerste keer geplaatste kunstwerk<br />
“Gegenläufiges Konzert” van Rebecca Horn.<br />
In dem ehemaligen Schulgebäude wurde von<br />
den Eheleuten Grete und Jan Brookman ein privates<br />
Bauernmuseum eingerichtet. Mit viel<br />
Sachkenntnis und Verständnis für die früheren<br />
Arbeitsweisen wurden hier viele Dinge zusammengetragen,<br />
die das Leben in der „alten Zeit“<br />
auf unseren Bauernhöfen prägten.<br />
In het voormalige schoolgebouw werd door de<br />
echtelieden Grete en Jan Brookman een particulier<br />
boerenmseum ingericht. Met veel vakkennis<br />
en begrip voor de oude werkwijzen werden hier<br />
veel dingen bijeengebracht, die “in grootmoeders<br />
tijd” het leven op onze boerderijen<br />
bepaalden.<br />
Öffnungszeiten<br />
April–Oktober: 1. So im Monat, 11.00 Uhr Führung,<br />
Beginn im Stadtmuseum<br />
3. Do im Monat, 20.00 Uhr Taschenlampenführung,<br />
Beginn am Zwinger<br />
Juni–September: jeden So, 14.00 – 18.00 Uhr<br />
Führungen für Gruppen nach Vereinbarung tägl. mögl.<br />
Eintritt<br />
1,50 €, 1 € (ermäßigt)<br />
Führungen: 3 €, 2 € (ermäßigt)<br />
Führungen für Schulklassen kostenlos<br />
Openingstijden<br />
april – oktober: 1e zo. in de maand, 11.00 uur<br />
rondleiding, begin bij het stadmuseum<br />
3e do. in de maand 20.00 uur „zaklantaarn-rondleiding“,<br />
begin bij de Zwinger<br />
juni – september: elke zo., 14.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen voor groepen op afspraak dagelijks mogelijk<br />
Entree<br />
1,50 €, 1€ (gereduceerd)<br />
rondleidingen: 3 €, 2 € (gereduceerd)<br />
rondleidingen voor schoolklassen gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
Freiwillige Spende<br />
Openingstijden<br />
Op afspraak<br />
Entree<br />
Vrije gift
Neuenhaus [D]<br />
Neuenhaus [D]<br />
Moorbaumschule Vennegerts<br />
Torfabfuhrweg<br />
49828 Georgsdorf<br />
Tel. 00 49- (0) 59 46- 5 33<br />
Fax 00 49- (0) 59 46- 12 31<br />
vennegerts@t-online.de<br />
www.moorbaumschule.de<br />
Mühlenhof Veldhausen<br />
Mühlenstraße 77<br />
49828 Neuenhaus<br />
Tel. 00 49- (0) 59 41- 81 92<br />
Fax 00 49- (0) 59 41- 98 85 29<br />
ub.weiss@web.de<br />
178<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
179<br />
In einer Resthochmoorfläche des südlichen,<br />
ehemaligen Bourtanger Moores liegt versteckt,<br />
abseits von Hektik und Stress, der 8 Hektar<br />
große Baumschulenpark mit Pflanzenkulturen,<br />
Alleen, Teichanlage, Trockenmauern, Bauminformierung<br />
– eine Parklandschaft, die zum<br />
Spazierengehen und Verweilen einlädt.<br />
Ein Schwerpunkt im Baumschulpark sind die<br />
Solitärpflanzen: Einzelstücke, Raritäten, historische<br />
Rosen, englische und moderne Rosen,<br />
Ramblerrosen und andere ausgesuchte Kletterpflanzen.<br />
Wechselnde Ausstellungen von Kunstobjekten,<br />
Skulpturen und Installationen im Park.<br />
In de resten van het hoogveengebied van het<br />
zuidelijke Bourtanger Veen ligt enigszins verborgen,<br />
ver weg van drukte en stress, het 8 hectare<br />
grote “Baumschulenpark” met gekweekte planten,<br />
lanen, een vijver, droge muren en informatie<br />
over bomen. Een parklandschap, aantrekkelijk<br />
om in te wandelen en te recreëren.<br />
In het “Baumschulpark” ligt het accent op solitaire<br />
planten: unieke exemplaren, rariteiten, historische<br />
rozen, Engelse en moderne rozen,<br />
Ramblerrozen en andere bijzondere klimplanten.<br />
In het park wisselexposities van kunstobjecten,<br />
sculpturen e.d.<br />
Die Windmühle wurde 1789 erbaut ist vom Typus<br />
ein Galerieholländer aus Sandsteinquadern.<br />
Die Mühle wurde in den Jahren 1986/87 vollständig<br />
renoviert und mit einem voll funktionstüchtigen<br />
Mahlwerk versehen. Bei Mahlwind<br />
wird hier in den Sommermonaten von den<br />
Hobbymüllern an jedem Sonnabend Korn<br />
gemahlen.<br />
Das niedersächsische Kleinbauernhaus „Müllerhaus“<br />
wurde 1769 im benachbarten Hohenkörben<br />
erbaut und 1997/98 originalgetreu in unmittelbarer<br />
Nähe zur Mühle und zum Mühlenteich<br />
wieder aufgebaut. Wohnen, Viehaufstallungen,<br />
Ernteberge und wichtige Binnenarbeiten<br />
waren unter einem Dach vereinigt.<br />
Das Gebäude wird heute als Schulungs- und<br />
Ausstellungsraum genutzt. In dem 2003 erstellten<br />
Backhaus wird außerdem Steinofenbrot<br />
gebacken.<br />
De windmolen van het type Hollandse stellingmolen<br />
is in 1789 gebouwd van zandsteenblokken.<br />
De molen werd in de jaren 1986/87 volledig<br />
gerestaureerd en van een functionerend maalwerk<br />
voorzien. Wanneer het voldoende waait,<br />
wordt er in de zomermaanden elke zaterdag<br />
door hobby-molenaars koren gemalen.<br />
Het Nedersaksische kleine boerenhuis “Müllerhaus”<br />
is gebouwd in 1769 in het naburige<br />
Hohenkörben en in 1997/1998 in de oorspronkelijke<br />
vorm vlakbij de molen en de molenvijver<br />
gereconstrueerd. Wonen, veestalling, oogstopslag<br />
en belangrijke werkzaamheden binnenshuis<br />
waren onder één dak verenigd.<br />
Het gebouw wordt tegenwoordig als scholingsen<br />
tentoonstellingsruimte gebruikt. Bovendien<br />
wordt in het in 2003 gebouwde bakhuis steenovenbrood<br />
gebakken.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mo – Fr 09.00 – 18.00 Uhr<br />
Sa 09.00 – 16.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
ma. – vr. 09.00 – 18.00 uur<br />
za. 09.00 – 18.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Sa 14.00 – 16.30 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
za. 14.00 – 16.30 uur<br />
en op afspraak<br />
15. März – 31. Oktober:<br />
auch So 14.00 – 18.00 Uhr<br />
15 maart – 31 oktober:<br />
ook zo. 14.00 – 18.00 uur<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
1,00 € (Erwachsene)<br />
0,50 € (Kinder bis 14 Jahre)<br />
Kinder unter 6 Jahre frei<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
Entree<br />
1,00 € (volwassenen)<br />
0,50 € (kinderen tot 14 jaar)<br />
kinderen tot 6 jaar gratis
Neuenhaus [D]<br />
Neuenhaus [D]<br />
Wassermühle Lage<br />
Eichenallee<br />
32791 Lage<br />
Tel. 00 49- (0) 59 41- 55 84<br />
www.muehlenfreunde-lage.de<br />
Windmühle Georgsdorf<br />
Adorfer Straße<br />
49828 Georgsdorf<br />
Tel. 00 49- (0) 59 46- 10 03<br />
Fax 00 49- (0) 59 46- 13 87<br />
180<br />
181<br />
Die Wassermühle in Lage blickt auf eine über<br />
700jährige Geschichte zurück: Sie wurde 1270<br />
erstmals urkundlich erwähnt. Im Jahre 1576<br />
verlieh Philipp der II. an Dietrich Ketteler das<br />
Recht, in Lage eine Wassermühle zu bauen.<br />
1643 erwarb Johann von Raesfeld zu Twickel die<br />
Herrlichkeit Lage.<br />
Nach mehreren Renovierungen (zuletzt 1999)<br />
ist die Mühle mit ihren beiden angestammten<br />
Wasserrädern bis heute zu besichtigen. Im ehemaligen<br />
Müllerhaus befindet sich zudem die<br />
Gaststätte „Teestube“.<br />
De watermolen in Lage blikt terug op een 700-<br />
jarige geschiedenis: al in 1270 wordt deze in een<br />
oorkonde genoemd. In 1576 verleende Filips II<br />
aan Dietrlich Ketteler het recht in Lage een<br />
watermolen te bouwen. In 1643 verwerft Johann<br />
von Raesfeld zu Twickel de heerlijkheid Lage.<br />
Na meerdere restauraties (voor het laatst in<br />
1999) kan de molen met de twee bijbehorende<br />
waterraderen nu worden bezichtigd. In het voormalige<br />
molenaarshuis is bovendien het café<br />
“Teestube” ondergebracht.<br />
Diese Mühle (Typ Galerieholländer, Ziegelbau<br />
und Reeteindeckung) wurde 1875 erbaut und in<br />
den Jahren 1985/87 und 1997/98 restauriert. Seit<br />
Anfang der achtziger Jahre wird die Mühle von<br />
Hobbymüllern betrieben.<br />
Gemahlen wird vorwiegend Buchweizen, der in<br />
Georgsdorf in traditioneller Art angebaut und<br />
geerntet wird.<br />
Das Mühlenumfeld wurde 2004 um ein Fachwerkhaus<br />
erweitert. Es handelt sich um ein im<br />
Jahre 1904 gebautes Heuerhaus, das abgetragen<br />
und hier wieder fachgerecht aufgebaut<br />
wurde. In diesem Gebäude ist eine Fotodauerausstellung:<br />
„Kanäle und Schifffahrt in und um<br />
Georgsdorf“ zu sehen.<br />
Deze molen (type Hollandse stellingmolen,<br />
baksteenbouw en rieten kap) is gebouwd in 1875<br />
en in de jaren 1985/87 en 1997/98 gerestaureerd.<br />
Sinds het begin van de jaren 80 wordt de<br />
molen in bedrijf gehouden door hobbymolenaars.<br />
Hier wordt voornamelijk boekweit gemalen, die<br />
in Georgsdorf wordt verbouwd en geoogst.<br />
De omgeving van de molen is in 2004 uitgebreid<br />
met een vakwerkhuis. Het gaat hier om een<br />
in 1904 gebouwde daglonerswoning, die werd<br />
afgebroken en hier in authentieke staat weer<br />
is opgebouwd. In dit gebouw is een fototentoonstelling<br />
“Kanalen en scheepvaart in en om<br />
Georgsdorf” te zien.<br />
Besonderheiten:<br />
Am „Deutschen Mühlentag”(2. Pfingstag) und<br />
„Deutschen Denkmalstag” (2. Sonntag im<br />
September) Buchweizen-Mahlen und weitere<br />
Angebote.<br />
Bijzonderheden:<br />
tijdens de Duitse molendag (2e pinksterdag) en<br />
de Duitse monumentendag (2e zondag in<br />
september) wordt boekweit gemalen en zijn er<br />
andere evenementen.<br />
Öffnungszeiten<br />
1. Mai – 9. September:<br />
Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Absprache<br />
Openingstijden<br />
1 mei – 9 september:<br />
za. 14.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
15. März – Ende Oktober:<br />
Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Führungen:<br />
Anmeldung telefonisch, Gruppen bis 30 Personen 15 €<br />
Openingstijden<br />
15 maart – eind oktober:<br />
za. 14.00 – 17.00 uur<br />
en op afpsraak<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
kosten: 15 € (groepen tot 30 personen)<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Niewleusen [NL]<br />
Nijverdal [NL]<br />
Museum Palthehof<br />
Westeinde 3<br />
7711 CH Nieuwleusen<br />
(Gemeente Dalfsen)<br />
Tel. 00 31- (0)5 29- 48 52 55<br />
hvnln@planet.nl<br />
www.palthehof.nl<br />
Bezoekerscentrum Sallandse Heuvelrug<br />
Grotestraat 281<br />
7441 GS Nijverdal<br />
(Gemeente Hellendoorn)<br />
Tel. 00 31- (0)5 48- 61 27 11<br />
www.staatsbosbeheer.nl<br />
182<br />
183<br />
Im Museum Palthehof wird die Geschichte von<br />
Nieuwleusen sichtbar gemacht. Das Museum<br />
besitzt eine große kulturhistorische Sammlung.<br />
Sie umfasst u. a. das Inventar von einigen kleinen<br />
Handwerksbetrieben, Bauerngerätschaften,<br />
Haushaltsgegenstände und Kleidungsstücke<br />
aus dem Leben der Nieuwleusener Vorfahren.<br />
Auch Fahrräder und andere Produkte aus der<br />
Fahrradfabriek Union gehören zur Sammlung.<br />
Darüber hinaus ist das Museum mit einer<br />
Schulklasse, einer Bauernküche und einem<br />
„mooie kamer“ eingerichtet. Auch Modelle sind<br />
hier zu sehen, z.B. von einem Nieuwleuesener<br />
Bauernhof oder einem Schiff, das früher seine<br />
Ladung Torf durch den Dedemsvaarter Kanal<br />
fuhr.<br />
Besonderheiten:<br />
Jährliche Wechselausstellungen<br />
In museum Palthehof wordt de geschiedenis van<br />
Nieuwleusen zichtbaar gemaakt. Het museum<br />
bezit een grote cultuurhistorische verzameling.<br />
De collectie bevat onder meer de inventarissen<br />
van diverse kleine ambachtelijke bedrijfjes, boerengereedschappen,<br />
huishoudelijke voorwerpen<br />
en kledingstukken uit het leven van de Nieuwleusener<br />
voorouders. Ook behoren fietsen en<br />
andere voorwerpen van Union rijwielfabriek tot<br />
de verzameling.<br />
Daarnaast is het museum ingericht met een<br />
schoolklasje, een boerenkeuken en een 'mooie<br />
kamer'. Verder zijn er maquettes te zien van o.a.<br />
een Nieuwleusener boerderij en een schip dat<br />
vroeger door het kanaal de Dedemsvaart zijn<br />
lading turf vervoerde.<br />
Bijzonderheden:<br />
jaarlijks is er een wisselexpositie<br />
Natur pur bietet „de Sallandse Heuvelrug“<br />
(Sallander Hügelrücken). Inmitten dieses mehr<br />
als 2700 Hektar großen Forstes liegt das gleichnamige<br />
Besucherzentrum. In diesem stimmungsvoll<br />
eingerichteten Gebäude wird dem<br />
Besucher ein umfassendes Bild über das Naturgebiet<br />
und die Umgebung vermittelt. Die<br />
Entstehung des Sallander Hügelrückens, die<br />
Pflanzen- und Tierwelt sowie die Arbeit der<br />
Forstbehörde werden übersichtlich behandelt.<br />
In einem speziellen Saal werden Naturfilme und<br />
Dia-Tonschauen gezeigt. Und die Besucher<br />
können sich auch selber betätigen, zum Beispiel<br />
bei einem Seh-, Fühl-, Riech- und Holzkenntnisspiel.<br />
Die Ausstellungserklärungen sind auch in<br />
deutscher und in englischer Sprache erhältlich.<br />
Vom Besucherzentrum aus können Wanderungen<br />
durch das große Naturgebiet gestartet<br />
werden.<br />
Temidden van de ruim 2700 hectare grote boswachterij<br />
“de Sallandse Heuvelrug” vindt u het<br />
gelijknamige bezoekerscentrum. In dit sfeervolle<br />
gebouw krijgt u een aardig beeld van de boswachterij<br />
en omgeving. Het ontstaan, de planten-<br />
en dierenwereld en het werk van Staatsbosbeheer<br />
komen overzichtelijk aan bod. In de projectiezaal<br />
kunt u kijken naar natuurfilms en<br />
diaklankbeelden. Er is een aantal “doe”-dingen<br />
aanwezig, zoals een kijk- voel- reuk- en houtkennisspel.<br />
Voor Duits- en Engelstalige bezoekers is een<br />
vertaling van de expositietekst verkrijgbaar.<br />
Vervolgens kunt u vanuit het bezoekerscentrum<br />
op pad gaan. Diverse uitgezette fiets- en wandelroutes<br />
voeren u langs de mooiste plekjes.<br />
Öffnungszeiten<br />
Ostern – Herbstferien:<br />
Mi – Sa 13.30 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
Van Pasen tot en met de herfstvakantie:<br />
wo. t/m za. 13.30 – 17.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
März – Oktober:<br />
Di – So 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
maart t/m oktober:<br />
di. t/m zo. 10.00 – 17.00 uur<br />
Gruppen nach Vereinbarung auch außerhalb<br />
der Öffnungszeiten<br />
Groepen op afspraak ook buiten de<br />
openingstijden<br />
November – Februar:<br />
Di – So 10.00 – 16.00 Uhr<br />
november t/m februari:<br />
di. t/m zo. 10.00 – 16.00 uur<br />
Eintritt<br />
2,00 € (Erwachsene)<br />
1,50 € (Kinder)<br />
Entree<br />
2,00 € (volwassenen)<br />
1,50 € (jongeren)<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Nordhorn [D]<br />
Nordhorn [D]<br />
Kunstwegen<br />
Offenes Museum<br />
Vechteaue 2<br />
48529 Nordhorn<br />
Tel. 00 49- (0) 59 21- 97 11 00<br />
Fax 00 49- (0) 59 21- 97 11 05<br />
kontakt@kunstwegen.org<br />
www.kunstwegen.org<br />
Städtische Galerie Nordhorn<br />
Vechteaue 2<br />
48529 Nordhorn<br />
Tel. 00 49- (0) 59 21- 97 11 00<br />
Fax 00 49- (0) 59 21- 97 11 05<br />
kontakt@staedtische-galerie.nordhorn.de<br />
www.staedtische-galerie.nordhorn.de<br />
184<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
185<br />
Seit Sommer 2000 kann man in der deutschniederländischen<br />
Region des Vechtetals zwischen<br />
Nordhorn und Zwolle eines der größten<br />
„offenen Museen“ Europas betreten: kunstwegen<br />
verbindet auf einer Länge von fast<br />
140 km die Grafschaft Bentheim und die Provinz<br />
Overijssel zu einem grenzüberschreitenden<br />
Kulturraum.<br />
Eingebettet in die Weite einer faszinierenden<br />
Landschaft trifft der Reisende auf mehr als 60<br />
Skulpturen im öffentlichen Raum – Sandsteinplastiken<br />
und Großfotos, Wandarbeiten, Eisenskulpturen<br />
und Landschaftsprojekte. Dabei<br />
gehen gerade die neueren Künstlerprojekte<br />
einen engen Dialog mit den örtlichen Gegebenheiten<br />
ein: Landschafts- und Naturphänomene,<br />
historische Ereignisse und regionale<br />
Eigenheiten vernetzen sich mit aktuellen künstlerischen<br />
Beiträgen zu einem vielgestaltigen<br />
Erfahrungsraum.<br />
Sinds de zomer van 2000 is het mogelijk in de<br />
Duits-Nederlandse regio van het Vechtdal tussen<br />
Nordhorn en Zwolle één van de grootste<br />
“openluchtmusea” van Europa te bezoeken.<br />
“Kunstwegen” verbindt over een afstand van<br />
bijna 140 km de Grafschaft Bentheim met de<br />
provincie Overijssel, waarmee een grensoverschrijdende<br />
cultuurregio tot stand is gekomen.<br />
De reiziger komt onderweg meer dan 60 sculpturen<br />
tegen, ingebed in de wijdsheid van een<br />
fascinerend landschap. Het gaat hier om zandsteenbeelden,<br />
grote foto’s, wanddecoraties en<br />
ijzersculpturen, landschapsprojecten en grootschalige<br />
kunstobjecten. Juist de nieuwe kunstobjecten<br />
gaan daarbij een intensieve dialoog aan<br />
met de landschappelijke karakteristieken: natuurfenomenen,<br />
historische gebeurtenissen en<br />
regionale kenmerken verbinden zich hier met<br />
actuele artistieke elementen tot een gevarieerde<br />
belevingswereld.<br />
Die Städtische Galerie Nordhorn kann mittlerweile<br />
auf eine mehr als vierzigjährige Ausstellungsgeschichte<br />
zurückblicken. In zwei vom Künstler<br />
Stephen Craig entworfenen Ausstellungspavillons<br />
im Industriedenkmal „Alte Weberei“ präsentiert<br />
sie seit Frühjahr 1999 auf mehr als 450<br />
qm ein internationales Ausstellungsprogramm<br />
zur zeitgenössischen Kunst. Konsequent auf das<br />
Entdecken und Fördern aktueller, junger Kunst<br />
ausgerichtet präsentiert sich die Städtische<br />
Galerie Nordhorn heute als eine auch überregional<br />
bedeutsame Kultureinrichtung. Wichtige<br />
KünstlerInnen mit einflussreichem Oeuvre stehen<br />
hier ebenso im Mittelpunkt wie noch weniger<br />
bekannte, gleichwohl überzeugende jüngere<br />
Positionen. Auch kleine Themenausstellungen<br />
werden hier erarbeitet, die einen kritisch fragenden<br />
Blick auf aktuelle Entwicklungen aus der<br />
Perspektive der zeitgenössischen Kunst werfen.<br />
Besonderheiten:<br />
Arbeitseinheiten für Menschen mit Behinderungen<br />
möglich<br />
De “Städtische Galerie Nordhorn“ kan terugzien<br />
op een inmiddels meer dan 40-jarige expositiegeschiedenis.<br />
In de twee door de kunstenaar Stephen<br />
Craig ontworpen tentoonstellingspaviljoens in het<br />
industriële monument “Alte Weberei“ wordt sinds<br />
het voorjaar van 1999 op een oppervlakte van<br />
ruim 450 m 2 een internationaal expositieprogramma<br />
op het gebied van eigentijdse kunst gepresenteerd.<br />
Voortdurend gericht op het ontdekken en stimuleren<br />
van actuele jonge kunstuitingen presenteert<br />
de “Städtische Galerie Nordhorn“ zich tegenwoordig<br />
als een cultureel centrum van bovenregionaal<br />
belang. Centraal staan hier belangrijke kunstenaars<br />
met een invloedrijk oeuvre, maar ook<br />
minder bekende, maar desondanks overtuigende<br />
jongeren. Hier vinden bovendien kleinere thematische<br />
exposities plaats, welke een kritisch vragende<br />
blik op actuele ontwikkeling vanuit het perspectief<br />
van de moderne kunst werpen.<br />
Bijzonderheden:<br />
atelierplaatsen voor mensen met een handicap<br />
mogelijk.<br />
Öffnungszeiten<br />
Ganzjährig ganztägig geöffnet<br />
(unter freiem Himmel)<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung möglich,<br />
Kosten: 50 €<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
De hele jaar de hele dag geopend<br />
(in de open lucht)<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak mogelijk,<br />
kosten: 50 €<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa 14.00 – 18.00 Uhr<br />
So 11.00 – 18.00 Uhr<br />
Kostenlose Führungen nach telefonischer Absprache,<br />
während der Ausstellungen öffentliche Führung<br />
So 11.30 Uhr<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
di. – vr. 14.00 – 17.00 uur<br />
za. 14.00 – 18.00 uur<br />
zo. 11.00 – 18.00 uur<br />
Gratis rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
tjidens tentoonstellingen openbare rondleidingen<br />
zo. 11.30 uur<br />
Entree<br />
Entree gratis
Nordhorn [D]<br />
Nordwalde [D]<br />
Stadtmuseum Povelturm<br />
Vechteaue 2<br />
48529 Nordhorn<br />
Tel. 00 49- (0) 59 21- 72 15 00<br />
Fax 00 49- (0)59 21- 99 08 02<br />
museum.povelturm@t-online.de<br />
Georg-Kramann-Heimatmuseum<br />
ZOB Alte Dorfschule<br />
48356 Nordwalde<br />
Tel. 00 49- (0) 25 73- 37 67<br />
www.heimatverein-nordwalde.de/html/<br />
museum.html<br />
186<br />
187<br />
In dem 1906 errichteten „Povelturm“, der<br />
ursprünglich als Staub- und Wasserturm für die<br />
Spinnerei der Nordhorner Textilfabrik Povel diente,<br />
lädt das Nordhorner Stadtmuseum die<br />
Besucher zu einer Zeitreise unter dem Titel:<br />
„Sprung in die Zeit: Nordhorn 1900 – 1999“ ein.<br />
Schwerpunkt der Ausstellung ist der Aufstieg<br />
Nordhorns zu einem der bedeutendsten<br />
Textilzentren in Deutschland. Ein Aufstieg, der<br />
Nordhorn in den 20er Jahren den Beinamen<br />
„Klein-Amerika“ bescherte und in den 50er<br />
Jahren rund um die Textilfabriken NINO, Povel<br />
und Rawe eine „Textilstadt im Grünen“ entstehen<br />
ließ. Im 200 Meter entfernten Kulturzentrum<br />
Alte Weberei hat das Stadtmuseum eine<br />
„Museumsfabrik“ eingerichtet. Hier zeigen<br />
ehemalige Textilwerker „live“ den Produktionsablauf<br />
in der Nordhorner Textilindustrie von<br />
der Baumwollaufbereitung bis zu den Fertigungsstufen<br />
Spinnerei und Weberei anhand<br />
historischer, komplett funktionsfähiger Textilmaschinen.<br />
De in 1906 gebouwde “Povelturm“ diende oorspronkelijk<br />
als stof- en watertoren voor de spinnerij<br />
van de textielfabriek Povel in Nordhorn. Het<br />
Nordhorner Stadtmuseum nodigt in deze toren<br />
bezoekers nu uit voor een reis in te tijd onder de<br />
titel “Sprung in die Zeit: Nordhorn 1900 –<br />
1999“. In deze expositie ligt het accent op de<br />
opbloei van Nordhorn tot één van de belangrijkste<br />
centra van de textielindustrie in Duitsland.<br />
Deze bloeiperiode verschafte Nordhorn in<br />
de jaren 20 de bijnaam “Klein Amerika“ en leidde<br />
in de jaren 50 ertoe dat rondom de textielfabrieken<br />
NINO, Povel en Rawe een “textielstad<br />
in het groen“ ontstond. In het op 200 meter verderop<br />
gelegen culturele centrum “Alte Weberei“<br />
heeft het stadsmuseum een “museumfabriek“<br />
ingericht. Vroegere textielarbeiders demonstreren<br />
hier “live“ aan de hand van historische,<br />
maar nog volledig in werking zijnde textielmachines<br />
de productiemethoden in de textielindustrie<br />
van Nordhorn, beginnend bij de bewerking<br />
van katoen tot en met de productiefasen<br />
spinnerij en weverij.<br />
Der Gründer des Museums, Rektor Georg<br />
Kramann, legte den Grundstock für das später<br />
nach ihm benannte Heimatmuseum in den<br />
sechziger Jahren in einem Nebenraum der<br />
Bauernschaftsschule Scheddebrock an.<br />
1978 stellte die Gemeinde den noch erhaltenen<br />
Trakt der alten Dorfschule in der Nähe der<br />
St.-Dionysius-Kirche im Gemeindezentrum zur<br />
Verfügung. Hier brachte Rektor Kramann seine<br />
umfangreiche Sammlung.<br />
Die immense Fülle an Sammelgut machte<br />
1988/89 eine Neugestaltung nach folgenden<br />
Sammelbereichen notwendig: Ortsgeschichte;<br />
Bäuerliches Wohnen (Stube mit einem alten<br />
Münsterländer Kamin); Bäuerliches Wirtschaften<br />
(von der Feldbestellung bis zur Ernte und deren<br />
weitere Verarbeitung); vom Flachs zum Leinen;<br />
Alte Handwerke; Handel; Gewerbe; Kirchen und<br />
Brauchtum.<br />
De stichter van het museum, rector Georg<br />
Kramann, legde in de zestiger jaren de basis<br />
voor het later naar hem genoemde streekmuseum<br />
in een bijgebouw van de landbouwschool<br />
Schededebrock. In 1978 stelde de gemeente voor<br />
dit doel het nog niet afgebroken gedeelte van de<br />
oude dorpschool in de nabijheid van de Sint<br />
Dionysiuskerk in het centrum ter beschikking.<br />
Hier bracht rector Kramann zijn omvangrijke<br />
collectie onder.<br />
De geweldige hoeveelheid bijeen gebrachte stukken<br />
maakte in de jaren 1988/89 een reorganisatie<br />
noodzakelijk, waarbij een rubricering naar de<br />
volgende onderwerpen plaatsvond: locale<br />
geschiedenis, wonen op een boerderij (kamer<br />
met een oude open haard uit Münsterland), het<br />
boerenbedrijf (vanaf de grondbewerking tot de<br />
oogst en de verdere daarmee verbonden werkzaamheden)<br />
van vlas tot linnen, oude ambachten,<br />
handel, nijverheid, kerken en tradities.<br />
Openingstijden<br />
Dauerausstellungen:<br />
„Sprung in die Zeit: Nordhorn 1900–1999“<br />
Mi – So 14.00 – 18.00 Uhr (im Povelturm)<br />
„Museumsfabrik“ im Kulturzentrum Alte Weberei<br />
Sa, So 14.00 – 18.00 Uhr<br />
Führungen auch außerhalb der Öffnungszeiten nach<br />
Vereinbarung möglich, Kosten: 15 €<br />
Entree<br />
1,70 € (Erwachsene)<br />
Kinder und Jugendliche: Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
Permanente expositie:<br />
“Sprung in die Zeit: Nordhorn 1900 – 1999“<br />
wo. – zo. 14.00 – 18.00 uur (in de Povelturm)<br />
“Museumsfabrik“ in het cultureel centrum “Alte Weberei“<br />
za.,zo. 14.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen ook buiten de openingstijden op afspraak<br />
mogelijk, kosten: 15 €<br />
Entree<br />
1,70 € (volwassenen)<br />
kinderen en jongeren gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
1. und 3. So im Monat<br />
15.00 – 18.00 Uhr<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
1e en 3e zo. in de maand<br />
15.00 – 18.00 uur<br />
Entree<br />
Entree gratis
Ochtrup [D]<br />
Oelde [D]<br />
Töpfereimuseum Ochtrup<br />
Töpferstr. 10<br />
48607 Ochtrup<br />
Tel. 00 49- (0) 25 53- 8 08 54<br />
Fax 00 49- (0) 25 53- 7 32 85<br />
post@ochtrup.de<br />
www.ochtrup.de<br />
Georg Lechner Biermuseum<br />
In der Geis 120<br />
59302 Oelde<br />
Tel. 00 49- (0) 25 22- 59 93 87<br />
Fax 00 49- (0) 25 22- 9 33 24 55<br />
lechner.oelde.bier@freenet.de<br />
www.potts.de<br />
188<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
189<br />
Das Töpfereimuseum befindet sich in dem aus<br />
dem Jahre 1678 stammenden Wohnhaus der<br />
Töpferfamilie Eiling, einem Ackerbürgerhaus in<br />
Dreiständerbauweise. Aus dem Besitz der<br />
Töpferfamilie war Mobiliar aus der Zeit der<br />
Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert vorhanden,<br />
es zeigt die damalige Wohnsituation der<br />
Töpferfamilie. Die heute im Tennenbereich des<br />
Hauses ausgestellten Keramikexponate stammen<br />
aus der Sammlung der Stadt Ochtrup. Das<br />
Museum ist in mehrere Ausstellungseinheiten<br />
aufgeteilt und vermittelt einen interessanten<br />
Überblick über das Schaffen der heimischen<br />
Töpfereibetriebe in den vergangenen Jahrhunderten.<br />
Die ältesten Objekte stammen aus dem<br />
14./15. Jahrhundert, es handelt sich hier um<br />
restaurierte Schwarzirdenware (d.h. im Feldbrand<br />
hergestellt).<br />
Het pottenbakkersmuseum bevindt zich in het<br />
woonhuis van de pottenbakkersfamilie Eiling,<br />
dat uit het jaar 1678 stamt. Het is een akkerburgerwoning,<br />
gebouwd volgens de „Dreiständer“-<br />
bouwwijze. Uit de bezittingen van de pottenbakkersfamilie<br />
is een aantal meubelstukken uit<br />
de tijd rond de eeuwwisseling van de 19 e naar de<br />
20 e eeuw behouden gebleven, die de woonsituatie<br />
van de pottenbakkersfamilie van destijds illustreren.<br />
De op de vroegere dorsvloer ingerichte<br />
keramiektentoonstelling is afkomstig uit de collectie<br />
van de stad Ochtrup. Het museum is verdeeld<br />
in meerdere afdelingen en geeft een interessant<br />
overzicht van het plaatselijke pottenbakkersbedrijf<br />
in de afgelopen eeuwen. De oudste<br />
objecten dateren uit de 14 e en 15 e eeuw. Het<br />
gaat hier om gerestaureerde objecten die in<br />
veldbrandovens zijn vervaardigd.<br />
Das Georg-Lechner-Biermuseum in Oelde hat<br />
im Frühjahr 2003 seine Pforten für interessierte<br />
Besucher geöffnet. Mit diesem Biermuseum<br />
erweitert Pott’s Naturparkbrauerei das Erlebnisangebot<br />
rund um das Bier, wozu bereits das<br />
Brau & Backhaus, die gläserne Brauerei, die<br />
Galerie Pott sowie der Naturpark zählen. In das<br />
bestehende architektonische Konzept der<br />
Brauerei integriert, erstreckt sich das Biermuseum<br />
über mehreren Ebenen mit einer<br />
Gesamtfläche von 315 qm.<br />
Zu den Ausstellungsschwerpunkten im Biermuseum<br />
zählt ein originales Sudhaus aus dem<br />
Jahre 1900, welches von den Besuchern durch<br />
eine Transmission zum Leben erweckt werden<br />
kann.<br />
Desweiteren ist durch die aufwändig rekonstruierte<br />
Darstellung von über 500 ehemaligen<br />
Brauereien aus Westfalen die Geschichte des<br />
hiesigen Brauereiwesens aufgearbeitet.<br />
Het Georg-Lechner-Biermuseum te Legden<br />
heeft zijn poorten in het voorjaar van 2003 geopend.<br />
Dit biermuseum vormt een uitbreiding<br />
van diverse attracties rondom het thema “bier“,<br />
die Pott’s Naturparkbrauerei hier tot stand<br />
heeft gebracht. Daartoe behoorden al het<br />
brouw- en bakhuis, de glazen brouwerij, de galerie<br />
Pott en het natuurpark. Als integraal onderdeel<br />
van het architectonische concept van de<br />
brouwerij heeft het biermuseum een totale<br />
oppervlakte van 315 m 2 , verdeeld over meerdere<br />
etages.<br />
Het belangrijkste element in de expositie in het<br />
Biermuseum is het originele “Sudhaus“ uit<br />
1900, die door de bezoeker via een transmissie<br />
tot leven gewekt kan worden. Verder is er een<br />
uitgebreide presentatie van meer dan 500 vroegere<br />
Westfaalse brouwerijen te zien waarmee de<br />
geschiedenis van het brouwerswezen in deze<br />
regio onder de aandacht wordt gebracht.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr 09.00 – 12.00 Uhr<br />
15.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. – vr. 09.00 – 12.00 uur<br />
15.00 – 17.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Täglich 11.00 – 19.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
dagelijks 11.00 – 19.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Führungen nach Vereinbarung, Kosten: 20 €<br />
Mai – Oktober (auch Sa): 15.00 – 17.00 Uhr<br />
Eintritt<br />
1 €<br />
Rondleidingen op afspraak, kosten: 20 €<br />
mei – oktober (ook za.): 15.00 – 17.00 uur<br />
Entree<br />
1 €<br />
Eintritt<br />
1,00 € ohne Führung<br />
2,50 € mit Führung, ab 15 Personen<br />
Entree<br />
1,00 € zonder rondleiding<br />
2,50 € met rondleiding, vanaf 15 personen
Oelde [D]<br />
Oelde [D]<br />
Kindermuseum KLIPP KLAPP<br />
im Vier-Jahreszeiten-Park<br />
c/o Forum Oelde<br />
Herrenstr. 9<br />
59302 Oelde<br />
Tel. 00 49- (0)25 22- 7 28 22<br />
Fax 00 49- (0)25 22- 7 28 15<br />
Museum für Westfälische Literatur<br />
Kulturgut Haus Nottbeck<br />
Landrat-Predeick-Allee 1<br />
59302 Oelde-Stromberg<br />
Tel. 00 49- (0) 25 29- 94 55 90<br />
Fax 00 49- (0) 25 29- 94 55 91<br />
info@kulturgut-nottbeck.de<br />
www.kulturgut-nottbeck.de<br />
190<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
191<br />
Mit allen Sinnen „begreifen“, das ist das Motto<br />
im Kindermuseum KLIPP KLAPP im Vier-<br />
Jahreszeiten-Park Oelde: Eine alte Wassermühle<br />
für Kinder rund um die Themen Mühle, Wasser,<br />
Ernährung und Jahreszeiten zum Mitmachen<br />
und Ausprobieren.<br />
Im historischen Gebäude schlüpfen die<br />
Besucher in die Rolle eines Müllers und erleben<br />
hier den Weg vom Korn zum Mehl. In der<br />
Gläsernen Küche gibt es Back- und Kochspaß<br />
für angemeldete Gruppen und im hinteren Teil<br />
des Glasanbaus befindet sich eine große<br />
Wasserlandschaft. Im Vier-Jahreszeiten-Raum<br />
im oberen Stockwerk können die kleinen und<br />
großen Entdecker Tiere, Pflanzen und vieles<br />
mehr in den verschiedenen Jahreszeiten kennen<br />
lernen.<br />
Das Kindermuseum KLIPP KLAPP inmitten des<br />
familienfreundlichen Vier-Jahreszeiten-Parks<br />
gelegen ist ein ideales Ausflugsziel für die ganze<br />
Familie.<br />
Met alle zintuigen “begrijpen“, dat is het motto<br />
van het kindermuseum KLIPP KLAPP in het<br />
vierjaargetijdenpark Oelde: een oude watermolen<br />
voor kinderen, waar je rondom de onderwerpen<br />
molen, water, voeding en jaargetijden van<br />
alles kunt doen en uitproberen.<br />
De bezoekers kruipen in het historische gebouw<br />
in de rol van de molenaar en beleven hier de<br />
weg van graan tot meel. In de glazen keuken<br />
kunnen groepen, wanneer ze zich daarvoor hebben<br />
aangemeld, bakken en koken en in het achterste<br />
deel van de glazen aanbouw is een groot<br />
waterlandschap te vinden. In het vierjaargetijdengedeelte<br />
op de bovenverdieping kunnen<br />
jonge en oude onderzoekers dieren, planten en<br />
nog veel meer in de verschillende jaargetijden<br />
leren kennen,<br />
Het kindermuseum KLIPP KLAPP, gelegen middenin<br />
het vierjaargetijdenpark: een ideaal doel<br />
voor een uitstapje voor het hele gezin<br />
Im klassizistischen Herrenhaus des Kulturgutes<br />
Haus Nottbeck, malerisch im Südosten der<br />
münsterländischen Parklandschaft gelegen,<br />
befindet sich seit 2001 das Museum für Westfälische<br />
Literatur.<br />
Auf multimediale Weise vermittelt das Museum<br />
die gesamte Literaturgeschichte der Region, von<br />
den Anfängen der Lesekultur bis in die unmittelbare<br />
Gegenwart. Dabei rücken zentrale Themen<br />
ins Blickfeld: „Fanatismus und Aberglaube“,<br />
„Voltaires Westfalenspott“ oder das „Westfälische<br />
Weimar“ um die Fürstin Amalie von Gallitzin.<br />
Aber auch Themen des 20. Jahrhunderts, wie<br />
Heimatbewusstsein, gesellschaftlich engagierte<br />
Literatur oder die westfälische Theaterlandschaft<br />
finden ihren Platz in der Ausstellung. Der<br />
westfälischen Kinder- und Jugendbuchliteratur sind<br />
die schaurig-schönen Kellergewölbe gewidmet.<br />
Besonderheiten:<br />
Zahlreiche Hörstationen innerhalb der Ausstellung,<br />
Museumscafe am Wochenende<br />
Het “Museum für Westfälische Literatur“ is sinds<br />
2001 gehuisvest in het classistische herenhuis<br />
van het cultuurgoed Haus Nottbeck, schilderachtig<br />
gelegen in het zuidoosten van het coulissenlandschap<br />
van het Münsterland.<br />
Centraal staat de gehele regionale literatuurgeschiedenis<br />
vanaf het allereerste begin van de<br />
leescultuur tot de tegenwoordige tijd, die op<br />
multimediale wijze onder de aandacht wordt<br />
gebracht. Hoofdthema’s zijn “fanatisme en<br />
bijgeloof“, “Voltaires Westfalenspott“ of het<br />
“Westfaalse Weimar“ en de vorstin Amalie von<br />
Gallitzin. Maar ook thema’s van de 20 e eeuw,<br />
zoals bewustzijn van de geboortestreek, maatschappelijk<br />
geëngageerde literatuur of het Westfaalse<br />
theaterlandschap, komen in de expositie<br />
aan de orde. De fraaie keldergewelven zijn gewijd<br />
aan de Westfaalse kinder- en jeugdliteratuur.<br />
Bijzonderheden:<br />
talrijke audiostations in de tentoontstelling,<br />
in het weekeinde museumcafé<br />
Openingstijden<br />
Mi<br />
Sa, So und Feiertage<br />
14.00 –18.00 Uhr<br />
10.00 –18.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
wo.<br />
za., zo. en feestdagen<br />
14.00 – 18.00 uur<br />
10.00 – 18.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr<br />
14.00 – 18.00 Uhr<br />
Sa, So, Feiertagen 11.00 – 18.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. – vr.<br />
za., zo., feestdagen<br />
14.00 – 18.00 uur<br />
11.00 – 18.00 uur<br />
Entree<br />
3 € (Erwachsene)<br />
1 € (Kinder zwischen 7 – 18 Jahren)<br />
Kinder unter 7 Jahren frei<br />
Entree<br />
3 € (volwassenen)<br />
1 € (kinderen 7 – 18 jaar)<br />
kinderen tot 7 jaar gratis<br />
Führungen möglich, Kosten: 30 € (max. 25 Pers.),<br />
regelmäßige Führungen:<br />
So<br />
15.00 Uhr<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Rondleidingen mogelijk, kosten: 30 € (max. 25 pers.),<br />
regelmatige rondleidingen:<br />
zo<br />
15.00 uur<br />
Entree<br />
Entree gratis
Oldenzaal [NL]<br />
Oldenzaal [NL]<br />
Historisch Museum Het Palthe-Huis<br />
Merktstraat 13<br />
7571 ED Oldenzaal<br />
Tel. 00 31- (0)5 41- 51 34 82<br />
hetpalthehuis@wanadoo.nl<br />
www.palthehuis.nl<br />
Museum „De Pelgrim“<br />
Hofmeijerstraat 1 – 3<br />
7571 ER Oldenzaal<br />
Tel. 0031- (0)5 41- 53 77 33<br />
www.members.lycos.nl/depelgrim<br />
192<br />
193<br />
Das historische Oldenzaaler Museum „het<br />
Palthe Huis“, in einem monumentalen Patrizierhaus<br />
aus dem 18. Jahrhundert untergebracht,<br />
liegt in einer charakteristischen kleinen Straße<br />
mitten im Zentrum der Stadt. Das Museum<br />
vermittelt ein Bild von der reichen Historie<br />
Oldenzaals. In dem Gebäude, in dem drei<br />
Palthe-Generationen gewohnt haben, befinden<br />
sich komplett eingerichtete Zimmer im Stile des<br />
18. Jahrhunderts. Sie strahlen eine ganz besondere<br />
Atmosphäre aus. Das Interieur macht dem<br />
Besucher deutlich, wie das Wohnhaus einer<br />
reichen Regentenfamilie im 18. Jahrhundert<br />
aussah.<br />
Im Garten findet der Besucher ein eingerichtetes<br />
Kutschenhaus mit Bauernküche und Webzimmer.<br />
Das Palthe-Haus ist seit dem Tode des<br />
letzten Bewohners, Gulia Palthe, im Jahr 1929<br />
ein Museum.<br />
Het Historisch Museum het Palthe Huis is<br />
gevestigd in een monumentaal 18 e eeuws<br />
patriciërshuis aan een karakteristiek straatje.<br />
Het museum biedt u een beeld van de rijke<br />
historie van Oldenzaal. In het huis, waarin<br />
3 generaties Palthe hebben gewoond, bevinden<br />
zich sfeervolle, compleet ingerichte stijlkamers.<br />
Een interieur, dat u een beeld geeft van een<br />
woonhuis van een rijke regentenfamilie in het<br />
18 e eeuwse Oldenzaal. In de tuin vindt u het<br />
ingerichte koetshuis met boerenkeuken en weefkamertje.<br />
Vanaf 1929 na het overlijden van de<br />
laatste bewoonster Gulia Palthe, zijn in het<br />
Palthe Huis een museum en tevens de oudheidkamer<br />
Oldenzaal gevestigd.<br />
Seit dem es die Heiligenverehrung gibt, begeben<br />
sich Menschen auf Pilgerfahrt. Man reiste<br />
zu heiligen Plätzen, sei es aus Dankbarkeit, um<br />
Gunst zu erwerben oder Buße zu tun.<br />
Das Museum „de Pelgrim“ (der Pilger) ist in<br />
zwei rustikalen so genannten „Armenhäusern“<br />
aus den 1920er Jahren untergebracht. Hier können<br />
Sie sich auf Pilgerreise begeben durch „Das<br />
Reiche Römische Leben“ und in Erinnerung<br />
schwelgen.<br />
Sinds het bestaan van de heiligenverering gaan<br />
mensen op pelgrimstocht. Men reisde af naar<br />
een heilige plaats, hetzij uit dankbaarheid, hetzij<br />
om een gunst af te smeken of om boetedoening.<br />
Het Museum “De Pelgrim“ is gevestigd in twee<br />
rustieke z.g. “armenhuisjes“ uit de jaren twintig.<br />
Hier kunt u uw pelgrimstocht maken door “Het<br />
Rijke Roomse Leven“ en uw herinneringen uit<br />
uw jeugd weer ophalen.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa und So 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. – vr. 10.00 – 17.00 uur<br />
za. en zo. 14.00 – 17.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa – So 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. t/m vr. 10.00 – 17.00 uur<br />
za. – zo. 14.00 – 17.00 uur<br />
Führungen nach Absprache,<br />
Kosten: 15 €<br />
Rondleidingen op afspraak,<br />
kosten: 15 €<br />
Führungen nach Vereinbarung,<br />
Kosten: 1,50 € p. P. und 5 € extra pro Gruppe<br />
Rondleidingen op afspraak,<br />
kosten: 1,50 € p. p. en 5 € per groep extra<br />
Eintritt<br />
3 € (Erwachsene)<br />
Entree<br />
3 € (volwassenen)<br />
Eintritt<br />
2,00 € (Erwachsene)<br />
1,50 € (65+)<br />
1,00 € (Kinder bis 12 Jahre)<br />
Entree<br />
2,00 € (volwassenen)<br />
1,50 € (65+)<br />
1,00 € (kinderen tot 12 jaar)
Oldenzaal [NL]<br />
Ommen [NL]<br />
Oude Sacristie van de Plechelmusbasiliek<br />
St. Plechelmusplein<br />
7571 EG Oldenzaal<br />
Tel. 00 31- (0)5 41- 51 40 23<br />
(VVV Oldenzaal)<br />
www.plechelmusbasiliek.nl<br />
Streekmuseum Ommen<br />
Den Oordt 7<br />
7731 CM Ommen<br />
Tel. 00 31- (0)5 29- 45 34 87<br />
streekmuseum.ommen@12move.nl<br />
www.museum-ommen.nl<br />
194<br />
195<br />
An der Stelle der heutigen Kirche befand sich<br />
nach der Überlieferung eine um 750 n. Chr.<br />
erbaute Holzkirche, die später durch die<br />
Sachsen zerstört wurde. 954 übergab Bischof<br />
Balderik eine neue steinerne Kirche seiner Bestimmung.<br />
Er schenkte außerdem die Reliquien<br />
des hl. Plechelmus der Stadt und weihte die<br />
Kirche auf dessen Namen. Der heutige älteste<br />
– romanische – Teil datiert aus der Mitte des<br />
12. Jahrhunderts.<br />
Die jetzige Kirche ist eine kreuzförmige Pfeilerbasilika<br />
mit Deckengewölbe, ursprünglich im<br />
romanischen Stil erbaut.<br />
Die Kirche ist reich an schönen Kunstschätzen,<br />
z.B. eine Kanzel aus der Barockzeit und ein<br />
Triptychon „Die Heiligen Drei Könige“, das<br />
dem flämischen Meister Pieter van Aalst<br />
(1502 – 1550) zugeschrieben wird. Nahe dem<br />
früheren Eingang steht eine bemalte hölzerne<br />
Pieta (Ende des 15. Jahrhunderts).<br />
De Plechelmuskerk staat op de plaats waar volgens<br />
de overlevering rond 750 een houten kerkje<br />
werd gebouwd, dat later door de Saksen werd<br />
verwoest. In 954 nam bisschop Balderik een<br />
nieuwe, stenen kerk in gebruik. Dezelfde bisschop<br />
schonk de overblijfselen van de heilige<br />
Plechelmus aan de stad en wijdde de kerk aan<br />
deze toe. Van de huidige kerk dateert het oudste,<br />
Romaanse, deel uit het midden van de<br />
twaalfde eeuw.<br />
Zoals de kerk er nu staat is het één gewelfde,<br />
kruisvormige pijlerbasiliek, oorspronkelijk in<br />
laat-Romaanse stijl gebouwd. De kerk zelf is rijk<br />
aan fraaie kunstwerken. Zo zijn er bijvoorbeeld<br />
een preekstoel uit de Baroktijd en een drieluik<br />
met de geschiedenis van de Driekoningen, dat<br />
toegeschreven wordt aan de Vlaamse meester<br />
Pieter van Aalst (1502 – 1550). Naast één van de<br />
voormalige ingangen staat verder een beschilderde<br />
houten Middelrijnse “Piëta“ uit het eind<br />
van de 15e eeuw.<br />
Die Sägemühle „Den Oordt“ beherbergt bereits<br />
seit 1964 die Oudheidkamer Ommen. Dieses<br />
Heimatmuseum bietet den Besuchern eine<br />
interessante Kollektion: Gegenstände aus der<br />
Prähistorie, Fossilien und Gesteine, Schulmöbel,<br />
historische Gebrauchsgegenstände, ein<br />
Planetarium / Planisphäre, alte Dokumente,<br />
Bücher, Münzen, Kleidertrachten, Fotos von<br />
Alt-Ommen sowie historische handwerkliche<br />
Arbeitsplätze. Neben dieser ständigen Kollektion<br />
bietet das Heimatmuseum Ommen regelmäßig<br />
wechselnde Themenausstellungen.<br />
Ein aus Bestmen stammendes altes Zollhäuschen<br />
aus dem Jahr 1840 wurde 1969 neben<br />
der Mühle „den Oordt“ wieder aufgebaut. Es<br />
dient heute als Ausstellungsraum. Ende der<br />
70er Jahre wurde die Spitze eines alten Giebels,<br />
der das Allianzwappen der Familie Friesendorp-<br />
Walraven zeigt, am Heimatmuseum als Bank<br />
aufgestellt, 1975 kam ein alter Sandsteinbrunnen<br />
hinzu.<br />
De zaagmolen Den Oordt de huisvest sinds<br />
1964 de Oudheidkamer Ommen.<br />
De vaste collectie bestaat o.a. uit: voorwerpen<br />
uit de prehistorie, fossielen en gesteenten,<br />
schoolmeubilair, gebruiksvoorwerpen, een planetarium/<br />
planisferium, documenten, boeken,<br />
munten, penningen, klederdrachten, foto’s van<br />
oud Ommen en werkplaatsen van historische<br />
ambachten. Naast de vaste tentoonstellingen<br />
zijn er geregeld thematentoonstellingen.<br />
In het kader van de bestrijding van de werkloosheid<br />
werd een voormalig tolhuis, daterend uit<br />
1840 en afkomstig uit Bestmen, naast de molen<br />
gebouwd en in 1969 als expositieruimte in<br />
gebruik genomen. Eind 1970 is de topgevel (alliantiewapen<br />
Friesendorp-Walraven) van het<br />
pand Brugstraat 3/4 overgebracht naar Den<br />
Oordt en als bank herplaatst.<br />
In 1975 werd een zandstenen put geplaatst,<br />
afkomstig van een boerderij aan de Balkerweg.<br />
Öffnungszeiten<br />
März – Mai:<br />
Mo – Sa 13.00 – 16.00 Uhr<br />
Juni – August:<br />
Mo – Fr 10.00 – 16.00 Uhr<br />
Sa<br />
13.00 – 16.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
maart t/m mei:<br />
ma. t/m za.<br />
juni t/m augustus:<br />
ma t/m vr.<br />
za.<br />
13.00 – 16.00 uur<br />
10.00 – 16.00 uur<br />
13.00 – 16.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Januar – Dezember: Di 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa 13.00 – 16.30 Uhr<br />
Juli – August: auch Mo 13.00 – 21.00 Uhr<br />
Für Gruppen auch nach Vereinbarung,<br />
Führungen nach Reservierung<br />
Openingstijden<br />
januari - december: di. 10.00 – 17.00 uur<br />
za. 13.00 – 16.30 uur<br />
juli-augustus: ook op ma. 13.00 – 21.00 uur<br />
En voor groepen ook na afspraak,<br />
rondleidingen n.a.v. reservering<br />
Eintritt<br />
2,50 € (Erwachsene)<br />
2,00 € (65+)<br />
1,25 € (Kinder bis 12 Jahre)<br />
Entree<br />
2,50 € (volwassenen)<br />
2,00 € (65+, MJK en CJP)<br />
1,25 € (kinderen t/m 12 jaar)
Ootmarsum [NL]<br />
Ootmarsum [NL]<br />
Museum het Drostenhuis<br />
Walstraat 1<br />
7631 ET Ootmarsum<br />
Tel. 00 31-(0)5 41 - 29 30 99<br />
info@drostenhuisootmarsum.nl<br />
www.drostenhuisootmarsum.nl<br />
Museum en kenniscentrum<br />
voor tijdmeetkunde „Christiaan Huygens“<br />
Gasthuisstraat 16<br />
Ootmarsum (Gemeente Dinkelland)<br />
Tel. 00 31- (0)5 41- 29 22 11<br />
00 31- (0)5 41- 29 31 21<br />
info@chronos.nl<br />
www.chronos.nl<br />
196<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
197<br />
Unser Rechtssystem, die Steuerabgaben, die<br />
Rechtssprechung, die Gemeindeverwaltung,<br />
Provinzen, all das gab es nicht auf einmal: Alle<br />
diese Dinge haben eine interessante Geschichte.<br />
In den vergangenen Jahrhunderten, als unser<br />
Land noch zentralistisch regiert wurde, erhielten<br />
die adeligen Vertrauten – die Drosten – von dem<br />
Stadthalter viel Macht in ihrem zugewiesenen<br />
Gebiet. Auf dem Land herrschte viel Armut und<br />
es gab große Standesunterschiede.<br />
Das Museum „Het Drostenhuis” und das<br />
„Openluchtmuseum Ootmarsum” (Freilichtmuseum)<br />
lassen die Zeit von Herren und Bauern<br />
wieder aufleben. Im Museum „Het Drostenhuis”<br />
wähnen Sie sich auf Besuch bei dem<br />
Drosten von Twente, mit einem Interieur aus<br />
dem 17. Jahrhundert und einem französischen<br />
Garten.<br />
Ons rechtssysteem, de belastingheffing, de<br />
rechtsspraak, gemeentebestuur, provincies, het<br />
was er niet opeens: het heeft allemaal een interessante<br />
geschiedenis. In de vorige eeuwen toen<br />
ons land centralistisch geregeerd werd, kregen<br />
adelijke vertrouwelingen van de stadhouder – de<br />
Drosten – veel macht in het hun toegewezen<br />
gebied. Op het platteland was veel armoede en<br />
er was veel standsverschil.<br />
Het Museum Drostenhuis en het Openluchtmuseum<br />
Ootmarsum laten de tijd van Heeren<br />
en Boeren herleven. In het museum het<br />
Drostenhuis waant u zich even op bezoek bij de<br />
Drost van Twente in het 17e eeuwse interieur en<br />
franse tuin.<br />
Im Uhrenmuseum finden Sie eine umfangreiche<br />
Sammlung an Uhren, Uhrwerken, Turmuhrwerken,<br />
Armband- und Sonnenuhren. Die Kollektion<br />
umfasst eine Zeitperiode von ca. 1550 bis heute.<br />
Alle Stile von der Gotik, der Renaissance, dem<br />
Barock, Rokoko, Imperial- und Jugendstil, bis<br />
zum Artdeco sind in den Uhrgehäusen in diesem<br />
Museum wiederzufinden. Beispiele von Uhrwerken<br />
und Uhren aus fast allen Ländern Europas<br />
gibt es hier ebenfalls zu sehen. Im Atelier<br />
werden außerdem Kunstsonnenuhren hergestellt.<br />
Jede von ihnen ist ein Unikat, das speziell<br />
für den Platz, an dem sie aufgestellt wird, berechnet<br />
wurde (bis auf eine Minute genau). In den<br />
meisten Fällen werden diese aus Bronze mit einer<br />
Kombination von Silber gemacht (auf Qualität<br />
geprüft und mit einem Meisterzeichen versehen).<br />
Besonderheiten:<br />
Das Uhrenmuseum ist gleichzeitig ein Lehrzentrum<br />
für Zeitmesskunde. Unter Reichsaufsicht<br />
wird hier auch Unterricht in der Uhrwerkkunde<br />
gegeben.<br />
In het klokkenmuseum vindt u een uitgebreide<br />
collectie klokken, uurwerken, torenuurwerken,<br />
horloges en zonnewijzers. De verzameling<br />
omvat een tijdsperiode van ca. 1550 tot heden.<br />
Alle stijlperioden van Gotiek, renaissance,<br />
barok, roccoco, empire, jugendstil tot artdeco<br />
zijn in de klokkasten te herkennen. Voorbeelden<br />
van uurwerken en klokken uit vrijwel alle landen<br />
van Europa zijn aanwezig. Kunstzonnewijzers<br />
worden gemaakt in het atelier van het museum<br />
en hebben hun weg gevonden naar een groot<br />
aantal, landen in de wereld. Altijd zijn deze<br />
kunstzonnewijzers unica, berekend voor de<br />
plaats van opstelling (binnen één minuut<br />
nauwkeurig) en meestal van brons in combinatie<br />
met bijvoorbeeld zilver (op kwaliteit gewaarmerkt<br />
en voorzien van meesterteken).<br />
Bijzonderheden:<br />
Het klokkenmuseum is ook een kenniscentrum<br />
voor tijdmeetkunde. Er wordt les gegeven in uurwerktechniek<br />
onder Rijkstoezicht.<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober: täglich 13.00 – 17.00 Uhr<br />
November: Mi, So 13.00 – 17.00 Uhr<br />
Dezember – März: So 13.00 – 17.00 Uhr<br />
(23. Dezember – 8. Januar auch täglich geöffnet)<br />
Eintritt<br />
4,00 € (Erwachsene), 3,50 € (65+),<br />
3,00 € (Kinder 10 – 16 Jahre),<br />
Kinder unter 10 Jahre gratis<br />
(Der Eintritt gilt in Kombination mit dem Eintritt<br />
zum Openluchtmuseum)<br />
Openingstijden<br />
april t/m oktober: dagelijks 13.00 – 17.00 uur<br />
november: wo., zo. 13.00 – 17.00 uur<br />
december t/m maart: zo. 13.00 – 17.00 uur<br />
(23 december – 8 januari ook dagelijks geopend)<br />
Entree<br />
4,00 € (volwassenen), 3,50 € (65+),<br />
3,00 €(kinderen 10 – 16 jaar),<br />
kinderen tot 10 jaar gratis<br />
(De entreeprijs is steeds een combinatie met een bezoek<br />
aan het Openluchtmuseum)<br />
Öffnungszeiten<br />
Do, Fr, Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Eintritt<br />
2,50 € mit Führung<br />
Openingstijden<br />
do., vr., za. 14.00 - 17.00 uur<br />
Entree<br />
2,50 € met rondleiding
Ootmarsum [NL]<br />
Ootmarsum [NL]<br />
Museum Ton Schulten<br />
Kerkplein 16 – 17<br />
7631 EX Ootmarsum<br />
(Gemeente Dinkelland)<br />
Tel. 00 31- (0)5 41- 29 17 63<br />
Fax 00 31- (0)5 41- 29 13 26<br />
info@tonschulten.nl<br />
www.tonschulten.nl<br />
Onderwijsmuseum Educatorium<br />
Keerweer 2<br />
Ootmarsum<br />
(Gemeente Dinkelland)<br />
Tel. 00 31- (0)5 41- 29 31 29<br />
info@educatorium.nl<br />
www.educatorium.nl<br />
198<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
199<br />
Das Museum Ton Schulten bietet seinem<br />
Besucher eine chronologische Übersicht der<br />
Arbeit des Malers Ton Schulten. In der stattlichen<br />
Patrizierwohnung finden Sie in den verschiedenen<br />
Stilzimmern eindrucksvolle farbenreiche<br />
Impressionen seines Oeuvres.<br />
Dabei trifft der Besucher zunächst auf abstrakte<br />
Gemälde mit durchgängig geometrischen<br />
Formen, übergehend in die großen Blumenstillleben<br />
des Malers und endend in seinen farbenfrohen,<br />
heutigen Landschaftsmosaiken.<br />
Darüber hinaus ist eine Sammlung von Kunstobjekten<br />
und Skulpturen aus der Privatsammlung<br />
zu sehen, die der Maler mit seiner Frau im<br />
Laufe der Jahre zusammengetragen hat.<br />
Sie können sich durch dieses Museum führen<br />
lassen und eine faszinierende Dokumentation<br />
über den Maler Ton Schulten genießen.<br />
Museum Ton Schulten biedt de bezoeker een<br />
chronologisch overzicht van het werk van de<br />
kunstschilder Ton Schulten. In de statige patriciërswoning<br />
treft u in de verschillende stijlkamers<br />
indrukkwekende kleurrijke impressies van<br />
zijn oeuvre.<br />
Te beginnen met de abstracte doeken met doorgaans<br />
geometrische vormen, overgaand in de<br />
grote bloemstillevens om te eindigen bij zijn<br />
kleurrijke, hedendaagse landschapsmozaïeken.<br />
Ook is er een collectie kunstobjecten en sculpturen<br />
uit de privécollectie te zien die de schilder en<br />
zijn vrouw in de loop der jaren hebben verzameld.<br />
In het museum kunt u worden rondgeleid<br />
en een fascinerende documentaire over de schilder<br />
Ton Schulten zien.<br />
Der Schulunterricht an beiden Seiten der Grenze<br />
hat eine gewaltige Entwicklung durchgemacht.<br />
Lesen, Schreiben und Rechnen haben sich<br />
verändert. Das Schulmuseum Educatorium in<br />
Ootmarsum zeigt diese Entwicklung auf. In<br />
Vitrinen liegen Unterrichtstafeln, moderne<br />
Bücher, Federhalter, Kugelschreiber, Rahmen<br />
zum Rechnen, aber auch Rechenmaschinen.<br />
Zu sehen sind auch Dutzende schöner Wandkarten.<br />
Komplett eingerichtete Klassenzimmer<br />
zeigen, wie die Schule im Jahr 1900, im Jahr<br />
1920, im Jahr 1945 und im Jahr 1960 aussah. Der<br />
Besucher kann selber mit Griffel oder Federhalter<br />
schreiben und fühlt sich dabei in die eigene<br />
Schulzeit zurückversetzt. Der Schulunterricht<br />
von einst wird wieder lebendig. Die Erklärungen<br />
erfolgen sowohl in Niederländisch als auch in<br />
Deutsch.<br />
Auf Absprache ist auch ein Klassenunterricht<br />
möglich, Kosten: 15 €.<br />
Het onderwijs aan beide zijden van de grens<br />
heeft een grote ontwikkeling doorgemaakt.<br />
Lezen, schrijven, rekenen veranderden.<br />
Die ontwikkeling wordt in beeld gebracht in<br />
het Educatorium Ootmarsum. In vitrines liggen<br />
leesplankjes, maar ook moderne boekjes.<br />
Kroontjespen, maar ook balpen. Telraam en<br />
rekenmachientje.<br />
Verder zijn er tientallen fraaie wandplaten<br />
(Jetses, Isings, Koekkoek). Compleet ingerichte<br />
klasjes laten zien hoe het er in school uitzag in<br />
1900, in 1920, in 1945 en in 1960. De bezoeker<br />
kan schrijven met griffel en kroontjespen. De<br />
school van vroeger en nu komt tot leven.<br />
In Nederlands- en Duitstalige onderschriften<br />
wordt alles duidelijk gemaakt.<br />
Op afspraak is een klassikale les mogelijk<br />
kosten: 15 €.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mi – Fr 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa<br />
11.00 – 17.00 Uhr<br />
So<br />
14.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen sind telefonisch zu reservieren;<br />
Kosten abhängig von Gruppengröße und Zeit<br />
Eintritt<br />
2,50 € p. P.<br />
für Gruppen und Führungen gelten andere Tarife<br />
Openingstijden<br />
wo. t/m vr. 14.00 – 17.00 uur<br />
za.<br />
11.00 – 17.00 uur<br />
zo.<br />
14.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen te reserveren telefonisch;<br />
kosten afhankelijk van groepsgrootte en tijdstip<br />
Entree<br />
2,50 € p. p.<br />
voor groepen en rondleidingen gelden andere tarieven<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa – Mo 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Eintritt<br />
2,50 € (Erwachsene)<br />
1,75 € (Kinder 6 – 12 Jahre, 65+)<br />
Kinder bis 6 Jahre gratis<br />
Openingstijden<br />
di. t/m vr. 10.00 – 17.00 uur<br />
za t/m ma 14.00 – 17.00 uur<br />
Entree<br />
2,50 € (volwassenen)<br />
1,75 € (kinderen 6 – 12 jaar, 65+)<br />
kinderen tot 6 jaar gratis
Ootmarsum [NL]<br />
Osnabrück [D]<br />
Openluchtmuseum Ootmarsum<br />
Smithuisstraat 2<br />
7631 GH Ootmarsum<br />
(Gemeente Dinkelland)<br />
Tel. 00 31- (0)5 41- 29 30 99<br />
Fax 00 31- (0)5 41- 29 50 08<br />
info@openluchtmuseumootmarsum.nl<br />
www.openluchtmuseumootmarsum.nl<br />
Botanischer Garten<br />
der Universität Osnabrück<br />
Albrechtstraße 29<br />
49076 Osnabrück<br />
Tel. 00 49- (0)5 41- 9 69 27 39<br />
Fax 00 49- (0)5 41- 9 69 27 24<br />
Ulrich.roesemann@biologie.uni-osnabrueck.de<br />
www.bogos.uni-osnabrueck.de<br />
200<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
201<br />
Das Freilichtmuseum Ootmarsum liegt direkt am<br />
Rand des atmosphärischen Zentrums der Stadt.<br />
Dort, wo sich einst die Gärten des ruhmreichen<br />
Landgutes, „het hoge huys te Ootmarsum“ (Das<br />
„große Haus in Ootmarsum“) befunden hat,<br />
bringen heute 18 authentische landschaftstypische<br />
Fachwerkhäuser die Zeit von damals<br />
zum leben. Auf dem hübschen, parkähnlichen<br />
Gelände kommen die vielen eingerichteten<br />
Bauernhäuser gut zur Geltung.<br />
Ausstellungen, Modelle und Gebrauchsgegenstände<br />
erzählen über das Leben, wie es sich<br />
Jahrhunderte lang in dieser Region abspielte.<br />
Demonstrationen von alten Handwerken, Führungen<br />
und Sagenerzählungen zeugen von<br />
einem lebendigen Museum. In Kombination mit<br />
dem atmosphärischen Museumsrestaurant „de<br />
Weemhof“ ein idealer Ort für einen Familienoder<br />
Betriebsausflug.<br />
Het Openluchtmuseum Ootmarsum is gelegen<br />
direct aan de rand van het sfeervolle centrum<br />
van Ootmarsum. Waar zich ooit de tuinen van<br />
de roemruchte havezathe “het hoge huys te<br />
Ootmarsum” bevonden, brengen nu 18 authentieke<br />
streekgebonden vakwerkgebouwen de tijd<br />
van toen tot leven. Op het fraaie parkachtige<br />
terrein komen de vele ingerichte boerengebouwen<br />
goed tot hun recht.<br />
Exposities, maquettes en gebruiksvoorwerpen<br />
vertellen over het leven zoals zich dit gedurende<br />
vele eeuwen in deze regio voltrok.<br />
Demonstraties van oude ambachten, rondleidingen<br />
en sagenvertellingen staan borg voor<br />
een levend museum, in combinatie met het<br />
sfeervolle museumrestaurant “de Weemhof”<br />
een ideaal doel voor uw familie uitstapje en<br />
bedrijfsuitje.<br />
Schwerpunktmäßig werden im Botanischen<br />
Garten Pflanzengemeinschaften – zum Beispiel<br />
die Wälder Nordamerikas und Eurasiens und<br />
die Pflanzen der Gebirge Europas und Asiens –<br />
sowie themenbezogene Pflanzungen wie<br />
Arzneipflanzen, Duftpflanzen, Kreuzblütler und<br />
Ericaceen dargestellt. Eröffnet 1984, liegt der<br />
acht Hektar große Garten in einem Steinbruch<br />
am Westerberg, mitten in Osnabrück. Im Regenwaldhaus<br />
wird als Beispiel für einen tropischen<br />
Tieflandregenwald die Vegetation des Amazonasbeckens<br />
gezeigt, wobei durch die Integration<br />
von Tieren (Falter, Frösche, etc.) auch komplexe<br />
biologische Zusammenhänge demonstriert<br />
werden.<br />
In de botanische tuin worden vooral plantengemeenschappen,<br />
bijvoorbeeld de Noord-<br />
Amerikaanse en Euraziatische wouden en de<br />
planten van de Europese en Aziatische gebergten,<br />
alsmede thematische plantenverzamelingen,<br />
zoals geneeskrachtige kruiden, geurende<br />
planten, kruisbloemigen en heidekruidachtigen,<br />
gepresenteerd. De 8 hectare grote tuin is geopend<br />
in 1984 en is gelegen in een steengroeve<br />
aan de Westerberg, midden in Osnabrück. In de<br />
regenwoudkas wordt als voorbeeld van een tropisch<br />
laaglandregenwoud de vegetatie van het<br />
Amazonebekken getoond, waarbij men door de<br />
integratie met dieren (vlinders, kikkers etc.) ook<br />
de ingewikkelde biologische relaties laat zien.<br />
Öffnungszeiten<br />
Täglich 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Im Januar und Dezember, sowie während der<br />
Schulferien nur an den Wochenenden geöffnet<br />
Openingstijden<br />
dagelijks 10.00 – 17.00 uur<br />
In januari en december en gedurende de schoolvakantie’s<br />
enkel in de weekenden geopend<br />
Öffnungszeiten<br />
April – September:<br />
Mo – Fr<br />
08.00 – 20.00 Uhr<br />
Sa<br />
14.00 – 20.00 Uhr<br />
So u. Feiertage 10.00 – 20.00 Uhr<br />
Oktober – März:<br />
Mo – Fr<br />
08.00 – 16.00 Uhr<br />
So u. Feiertage: 10.30 – 16.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
april – september:<br />
ma. – vr.<br />
za.<br />
zo. en feestdagen<br />
oktober – maart:<br />
ma. – vr.<br />
zo. en feestdagen<br />
08.00 – 20.00 uur<br />
14.00 – 20.00 uur<br />
10.00 – 20.00 uur<br />
Führungen telefonisch zu reservieren, Kosten: 30 €<br />
Eintritt<br />
4,00 € (Erwachsene), 3,50 € (65+)<br />
3,00 € (Kinder und Jugendliche 10 – 16 Jahre)<br />
Kinder unter 10 Jahren gratis<br />
Rondleidingen telefonisch te reserveren, kosten: 30 €<br />
Entree<br />
4,00 € (volwassenen), 3,50 € (65+)<br />
3,00 € (kinderen en jongeren 10 – 16 jaar)<br />
Kinderen tot 10 jaar gratis<br />
Kostenpflichtige Führungen nach Vereinbarung,<br />
So (öffentliche Führung) 11.00 Uhr<br />
08.00 – 16.00 uur<br />
10.30 – 16.00 uur<br />
Kostenplichtige rondleidingen op afspraak,<br />
zo. (openbare rondleiding) 11.00 uur
Osnabrück [D]<br />
Osnabrück [D]<br />
Domschatzkammer und Diözesanmuseum<br />
Rißmüllerplatz<br />
49076 Osnabrück<br />
Tel. 00 49- (0)5 41- 3 18- 4 80<br />
00 49- (0)5 41- 3 18- 4 81<br />
Fax 00 49- (0)5 41- 3 18- 4 82<br />
Kulturgeschichtliches Museum<br />
Osnabrück / Felix-Nussbaum-Haus<br />
Lotter Straße 2<br />
49078 Osnabrück<br />
Tel. 00 49- (0)5 41- 3 23- 22 07<br />
00 49- (0)5 41- 3 23- 22 37<br />
202<br />
203<br />
Der berühmte Domschatz bewahrt sakrale<br />
Kunstwerke des 10. bis 20. Jahrhunderts:<br />
Reliquiare in verschiedenen Formen, liturgische<br />
Geräte wie Kelche und Vortragekreuze, aber<br />
auch Werke aus dem profanen Bereich, wie das<br />
sogenannte Schachspiel Karls des Großen aus<br />
Bergkristall. Das Prunkstück des Schatzes ist<br />
das goldene Kapitelskreuz, das mit 152 Edelsteinen<br />
und Perlen verziert ist (Köln, 11. Jahrhundert).<br />
Trotz großer Verluste im Dreißigjährigen<br />
Krieg zeugt der Domschatz auch heute<br />
noch von der hochentwickelten Goldschmiedekunst,<br />
die in Osnabrück schon im 12. Jahrhundert<br />
anzutreffen war.<br />
Hervorzuheben sind die eindrucksvollen Werke<br />
aus der Werkstatt des „Meisters von Osnabrück“<br />
– die bedeutendste Bildhauerwerkstatt in<br />
Osnabrück in der Spätgotik.<br />
De beroemde domschat bestaat uit sacrale<br />
kunstwerken van de 10 e tot en met de 20 e eeuw:<br />
verschillende relikwieën, liturgische gebruiksvoorwerpen,<br />
zoals kelken en monstransen, maar<br />
ook profane kunstvoorwerpen, zoals bijvoorbeeld<br />
het bergkristallen schaakspel van Karel de<br />
Grote. Het pronkstuk van de schat is het gouden<br />
kapittelkruis, dat met 152 edelstenen en parels<br />
versierd is (Keulen 11 e eeuw). Ondanks de grote<br />
verliezen tijdens de Dertigjarige Oorlog getuigt<br />
de domschat ook nu nog van de hoog ontwikkelde<br />
goudsmeedkunst, die reeds in de 12 e eeuw in<br />
Osnabrück aangetroffen werd.<br />
Bijzonder zijn de werken uit de werkplaats<br />
van de “Meester van Osnabrück”, het belangrijkste<br />
beeldhouwersatelier tijdens de laat-gotische<br />
periode in Osnabrück<br />
Wie kein anderer Künstler hat der 1904 in Osnabrück<br />
geborene und 1944 in Auschwitz ermordete<br />
Maler Felix Nussbaum alle Erfahrungen der<br />
Jahrzehnte nach dem Ersten Weltkrieg in seinen<br />
Bildern festgehalten und als Teil seiner eigenen<br />
Situationen reflektiert.<br />
Die umfangreiche Sammlung mit mehr als<br />
180 Bildern wird ergänzt durch Dokumente biografischen,<br />
zeitgeschichtlichen und politischen<br />
Inhalts, mit denen die Erfahrungen seiner Bilder<br />
als politisches Vermächtnis erkannt werden können:<br />
als Auftrag und Verpflichtung nicht zu vergessen,<br />
was geschehen ist. Dieser Verpflichtung<br />
wurde zuletzt 1998 mit dem Neubau des Felix-<br />
Nussbaum-Hauses des Architekten Daniel<br />
Libeskind Rechnung getragen. Seit April 2005<br />
geben 100 Werke in der neu konzipierten<br />
Dauerausstellung unter dem Titel „Felix Nussbaum<br />
– Der Maler“ einen Überblick über sein<br />
Schaffen, gemäß seinem Wunsch: „Auch wenn<br />
ich untergehe, lasst meine Bilder nicht sterben,<br />
zeigt sie den Menschen.“<br />
Als geen andere kunstenaar heeft de schilder<br />
Felix Nussbaum, die in 1904 in Osnabrück werd<br />
geboren en in 1944 in Auschwitz werd omgebracht,<br />
alle ervaringen van de decennia na de<br />
Eerste Wereldoorlog in zijn schilderijen geregistreerd<br />
tegen de achtergrond van zijn eigen leefwereld.<br />
De omvangrijke collectie omvat meer<br />
dan 180 schilderijen, aangevuld met documenten<br />
van biografische, historische en politieke<br />
aard, waarmee de beleving van zijn werk kan<br />
worden beschouwd als een politiek testament,<br />
nl. een opdracht en verplichting om niet te vergeten<br />
wat is gebeurd. Aan deze verplichting<br />
werd recentelijk inhoud gegeven door de<br />
nieuwbouw van het Felix-Nussbaum-Haus van<br />
de architect Daniel Libeskind in 1998.<br />
Onder de titel „Felix Nussbaum – de schilder“<br />
vormen sinds april 2005 in de nieuw ingerichte<br />
permanente expositie 100 van zijn werken een<br />
overzicht van zijn artistieke creaties, precies zoals<br />
hij wenste: “Ook al sterf ik, laat mijn schilderijen<br />
niet sterven, maar toon ze aan de mensen“.<br />
Öffnungszeiten<br />
Museum wird im Frühjahr 2008 unter einer neuen<br />
Adresse neu eröffnet.<br />
Openingstijden<br />
Museum wordt in het voorjaar van 2008 met een<br />
nieuw adres weer geopend.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fri<br />
11.00 – 18.00 Uhr<br />
Sa, So<br />
10.00 – 18.00 Uhr<br />
Öffentliche Führungen:<br />
Sa, So,<br />
12.00, 14.00, 16.00 Uhr<br />
Gruppenführungen nach telefonischer Absprache,<br />
Kosten: 36 €<br />
Openingstijden<br />
di. – vr.<br />
11.00 – 18.00 uur<br />
za., zo.<br />
10.00 – 18.00 uur<br />
Openbare rondleidingen:<br />
za. en zo.,<br />
12.00, 14.00, 16.00 uur<br />
Rondleidingen voor groepen op telefonisch afspraak,<br />
kosten: 36 €<br />
Eintritt<br />
5 € p. P.<br />
3 € (ermäßigt)<br />
Entree<br />
5 € p. p.<br />
3 € (gereduceerd)
Osnabrück [D]<br />
Osnabrück [D]<br />
Kunsthalle Dominikanerkirche<br />
Rißmüllerplatz<br />
49076 Osnabrück<br />
Tel. 00 49- (0)5 41- 3 23 21 90<br />
00 49- (0)5 41- 3 23 24 54<br />
Fax 00 49- (0)5 41- 3 23 24 09<br />
kunsthalle@osnabrueck.de<br />
www.osnabrueck.de<br />
Museum am Schölerberg<br />
Natur und Umwelt<br />
Planetarium<br />
Am Schölerberg 8<br />
49082 Osnabrück<br />
Tel. 00 49- (0)5 41- 56 00 30<br />
info@museum-am-schoelerberg.de<br />
www.museum-am-schoelerberg.de<br />
204<br />
205<br />
Große zeitgenössische Kunstausstellungen sind<br />
in der gotischen Hallenkirche des im 13. Jahrhundert<br />
gegründeten Dominikanerklosters zu<br />
sehen. Die Osnabrücker Kunsthalle zählt zu den<br />
schönsten Ausstellungsräumen Norddeutschlands.<br />
Skulpturen, Installationen und Objekte,<br />
die im raumbezogenen Verhältnis zu dem<br />
Sakralbau stehen, zeigen die Positionen der<br />
Gegenwartskunst auf, wie z.B. frühere Ausstellungen<br />
mit den Werken von Jürgen Brodwolf,<br />
Emil Cimotti, Rainer Kriester und Lothar Fischer.<br />
Als jährliche Periodika-Ausstellung wird im<br />
Rahmen des European Media Art Festivals eine<br />
der umfassendsten Präsentationen internationaler<br />
Medienkunst gezeigt.<br />
In de gotische Hallenkerk van het in de 13 e eeuw<br />
gebouwde klooster van de Dominicanen kan<br />
men grote tentoonstellingen van hedendaagse<br />
kunst bewonderen. De Osnabrücker kunsthal<br />
behoort tot de mooiste tentoonstellingsruimten<br />
van Noord-Duitsland. Beeldhouwwerken, installaties<br />
en objecten, die ruimtelijk passen bij<br />
de sacrale sfeer van het gebouw, geven de plaats<br />
van de hedendaagse kunst aan, zoals bijv. eerdere<br />
tentoonstellingen met werk van Jürgen<br />
Brodwolf, Emil Cimiotti, Rainer Kriester en<br />
Lothar Fischer. Elk jaar wordt in het kader van<br />
de Periodika-tentoonstelling van het European<br />
Media Art festival een omvangrijke presentatie<br />
van de internationale mediakunst getoond.<br />
Die Natur war Vorbild für die Konstruktion des<br />
Museums am Schölerberg – Natur und Umwelt.<br />
Das 1988 eröffnete Museum ist der spiralartigen<br />
Form eines Ammoniten nachempfunden und<br />
beherbergt die naturwissenschaftlichen Sammlungen<br />
des Raumes Osnabrück, begleitet von<br />
zahlreichen Ausstellungen und Aktionen.<br />
Im 1986 eröffneten Planetarium wird die spannende<br />
Welt der Sterne mit moderner multimedialer<br />
Technik präsentiert. Die Besucher erleben<br />
einen künstlichen Sternenhimmel und erfahren<br />
dabei Grundlagen und aktuelle Forschungsergebnisse<br />
der Astronomie.<br />
Einmalig für ein deutsches Museum ist die<br />
Klimavitrine mit einigen Quadratmetern lebenden<br />
Hochmoores. Natur lässt sich aber auch<br />
außerhalb des Museums mit seinen Teichen,<br />
dem Garten und dem Ökohaus erleben.<br />
De natuur stond model bij de bouw van het<br />
museum „Am Schölerberg“ – Natuur en Milieu.<br />
Het museum werd geopend in 1988 en heeft<br />
een spiraalvorm, die is afgeleid van een ammoniet.<br />
Het museum biedt plaats aan de natuurwetenschappelijke<br />
collecties uit het gebied rond<br />
Osnabrück, die vergezeld gaan van talrijke exposities<br />
en acties.<br />
In het in 1986 geopende planetarium staat de<br />
spannende wereld van de sterren centraal, die<br />
met behulp van moderne multimedia-technieken<br />
wordt gepresenteerd. De bezoeker ervaart er<br />
een kunstmatige sterrenhemel en krijgt informatie<br />
over achtergronden van de sterrenkunde en<br />
de laatste astronomische onderzoeksresultaten.<br />
Uniek voor een Duits museum is de klimaatvitrine<br />
met enkele vierkante meters levend hoogveen.<br />
Bezoekers kunnen de natuur ook buiten<br />
het museum beleven door een kijkje te nemen<br />
bij de vijvers, in de tuin en in het ecohuis.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr 11.00 – 18.00 Uhr<br />
Sa – So 10.00 – 18.00 Uhr<br />
Führungen nach Vereinbarungen<br />
Openingstijden<br />
di. – vr. 11.00 – 18.00 uur<br />
za. – zo. 10.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
Di<br />
9.00 – 20.00 Uhr<br />
Mi – Fr 9.00 – 18.00 Uhr<br />
Sa 14.00 – 18.00 Uhr<br />
So 10.00 – 18.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. 9.00 – 20.00 uur<br />
mi.– vr. 9.00 – 18.00 uur<br />
za. 14.00 – 18.00 uur<br />
zo. 10.00 – 18.00 uur<br />
Eintritt<br />
3 € p. P.<br />
1 € (Studenten)<br />
Entree<br />
3 € p. p.<br />
1 € (studenten)<br />
Eintritt<br />
3 € (Erwachsene)<br />
1 € (ermäßigt)<br />
Entree<br />
3 € (volwassenen)<br />
1 € (gereduceerd)
Osnabrück [D]<br />
Osnabrück [D]<br />
Museum Industriekultur Osnabrück<br />
Fürstenauer Weg 171<br />
49090 Osnabrück<br />
Tel. 00 49- (0)5 41- 12 24 47<br />
Fax 00 49- (0)5 41- 9 12 78 47<br />
Stadtgalerie mit Café<br />
Große Gildewart 14<br />
49074 Osnabrück<br />
Tel. 00 49- (0)5 41- 35 741 77<br />
www.stadtgaleriecafe.de<br />
xxl-medien@gmx.de<br />
206<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
207<br />
Das Museum Industriekultur Osnabrück, untergebracht<br />
in Gebäuden einer ehemaligen Steinkohlezeche,<br />
zeigt die Geschichte der Industrialisierung<br />
in Osnabrück. Das Haseschachtgebäude,<br />
1871 errichtet und der Zentralbau des<br />
Museums, zählt mit seiner Rundbogenarchitektur<br />
zu den schönsten deutschen Bauwerken<br />
dieser Art. Im Museum bieten sich überraschende<br />
Einsichten in die vergangene Welt<br />
des Bergbaus. Neben zwei Dampfmaschinen,<br />
die den „Mythos Dampf“ anschaulich machen,<br />
besitzt das Museum eine besondere Attraktion:<br />
Wie einst die Bergleute können die Museumsbesucher<br />
30 Meter tief nach „unter Tage“ einfahren<br />
– mit einem gläsernen Fahrstuhl. Weiter<br />
geht es durch einen 300 Meter langen historischen<br />
Bergwerksstollen zum Magazingebäude,<br />
eine ehemalige Waschkaue, in der heute Sonderausstellungen<br />
gezeigt werden.<br />
Het Museum Industriekultur Osnabrück is<br />
ondergebracht in de gebouwen van een vroegere<br />
steenkolenmijn en toont de geschiedenis van<br />
de industrialisering in Osnabrück. Het gebouw<br />
“Haseschacht“, dat is gebouwd in 1871 en het<br />
centrale element van het museum vormt, wordt<br />
vanuit architectonisch oogpunt gekenmerkt<br />
door ronde bogen en behoort in zijn soort tot<br />
de fraaiste bouwwerken van Duitsland. Het<br />
museum biedt een verrassende blik op de<br />
geschiedenis van de mijnbouw. Behalve twee<br />
stoommachines, die de “stoommythe“ aanschouwelijk<br />
maken, bezit het museum een<br />
bijzonder attractie: net als de mijnwerkers vroeger<br />
deden, kunnen bezoekers, nu met een glazen<br />
lift, afdalen naar een diepte van 30 meter<br />
onder de grond. Vandaar leidt een 300 meter<br />
lange historische mijngang naar het magazijngebouw,<br />
een voormalige wasruimte, waarin<br />
nu speciale exposities worden getoond.<br />
Zeitgenössische Kunst, aber auch Kaffee und<br />
Kuchen im spätindustriellen Ambiente einer<br />
Werkstatt genießen: Das bieten Stadtgalerie und<br />
Stadtgaleriecafé. In wechselnden Ausstellungen<br />
werden Tendenzen der aktuellen Kunstszene<br />
– vornehmlich aus der Region – aufgezeigt.<br />
Das Haus, in dem sich die Stadtgalerie Osnabrück<br />
befindet, wurde in der zweiten Hälfte des<br />
18. Jahrhunderts erbaut. Im 19. Jahrhundert<br />
befand sich hier eine Stellmacherei, von 1919 bis<br />
1980 diente das Gebäude als Schlosserei und<br />
Schmiede.<br />
Genieten van hedendaagse kunst, maar ook van<br />
koffie met gebak in een laatindustriële sfeer van<br />
een werkplaats, dat alles biedt de Stadtgalerie<br />
met het bijbehorende café. Wisselexposities<br />
besteden aandacht aan de trends in de moderne<br />
kunstwereld, voornamelijk van de regio.<br />
Het pand, waarin de Stadtgalerie Osnabrück is<br />
gevestigd, is gebouwd in de tweede helft van de<br />
18e eeuw. In de 19e eeuw bevond zich hier een<br />
wagenmakerij. Tussen 1919 en 1980 werd het<br />
gebouw gebruikt als slotenmakerswerkplaats en<br />
smederij.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mo – So 10.00 – 18.00 Uhr<br />
Führungen:<br />
So 14.30 Uhr<br />
und nach Absprache (kostenlos)<br />
Openingstijden<br />
ma. – zo. 10.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen:<br />
zo. 14.30 uur<br />
en op afspraak (gratis)<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr 15.00 – 20.00 Uhr<br />
Sa 11.00 – 20.00 Uhr<br />
So 10.00 – 19.00 Uhr<br />
Führungen nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
di. – vr. 15.00 – 20.00 uur<br />
za. 11.00 – 20.00 uur<br />
zo. 10.00 – 19.00 uur<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Eintritt<br />
3,50 € (Erwachsene)<br />
2,00 € (ermäßigt)<br />
Entree<br />
3,50 € (volwassenen)<br />
2,00 € (gereduceerd)<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Ostbevern [D]<br />
Ostbevern [D]<br />
„Alte Mühle mit Kock’s Kutschen,<br />
Karren und Raritäten“<br />
Mühlenweg 20<br />
48346 Ostbevern<br />
Tel. 00 49- (0) 25 32- 82 17<br />
Fax 00 49- (0) 25 32- 82 46<br />
touristinfo@ostbevern.de<br />
www.ostbevern.de<br />
Museum der historischen Waschtechnik<br />
Schmedehauserstraße<br />
48346 Ostbevern<br />
Tel. 00 49- (0) 25 32- 82 17<br />
Fax 00 49- (0) 25 32- 82 46<br />
touristinfo@ostbevern.de<br />
www.ostbevern.de<br />
208<br />
209<br />
Die „Alte Mühle“ von 1776, ehemals Buke- und<br />
Kornmühle und von der Familie Kock 1968<br />
restauriert und eingerichtet, bietet in gemütlicher<br />
Runde am alten Mühlstein und beim<br />
Kaminfeuer eine Atmosphäre, die schon auf die<br />
abwechslungsreiche Sammlung im Nachbargebäude<br />
einstimmt.<br />
In jahrelanger Sammelleidenschaft hat ein<br />
gebürtiger Ostbeveraner aus Liebe zu Tradition<br />
und Heimat viele Stücke zusammengetragen,<br />
die den Übergang vom Pferd zum Auto dokumentieren.<br />
Bei einer Führung durch die Ausstellung erlebt<br />
man die alten Zeiten. Besuchen Sie die Rüst-,<br />
Geschirr- und Sattelkammer. Nehmen Sie einmal<br />
Platz im Federwagen, einem Planwagen,<br />
einem Hundeschlitten, einem Pferdeschlitten,<br />
einer Brake oder in der westfälischen Bauernkutsche.<br />
Bestaunen Sie Besonderheiten einer<br />
alten Schmiede.<br />
De “Alte Mühle“ (oude molen), voorheen een<br />
korenmolen uit 1776, die door de familie Kock in<br />
1986 werd gerestaureerd en ingericht, biedt<br />
rond de oude molensteen en bij de open haard<br />
een gemoedelijke, huiselijke sfeer, die al voorbereidt<br />
op de veelzijdige collectie in de bijgebouwen.<br />
Jarenlang heeft een in Ostbevern geboren<br />
burger uit liefde voor streektradities met groot<br />
enthousiasme een groot aantal museumstukken<br />
verzameld, die de overgang van paard en wagen<br />
naar de auto illustreren.<br />
Tijdens de rondleiding door de tentoonstelling<br />
komen oude tijden weer tot leven.<br />
Bezoekt u de wapen-, de tuig- en de zadelkamer.<br />
Neem plaats in een koets, een huifkar, een hondenslee,<br />
een arreslee, een brik of in een Westfaalse<br />
boerenkoets. Heel bijzonder is de oude<br />
smederij.<br />
„Viele Kunden haben gesagt, wenn Du etwas<br />
Neues bringst, musst Du die alten Geräte mitnehmen“.<br />
So sind wohl laut dem Besitzer des<br />
einmaligen Museums in Ostbevern-Brock jede<br />
Menge Maschinen und Werkzeuge zusammengekommen.<br />
Wäschespinnen aus Holz oder Metall, teilweise<br />
noch aus dem 17. Jahrhundert, Waschmittelverpackungen,<br />
Plakate, Emailleschilder, Waschmaschinen<br />
(die älteste aus dem Jahre 1890) und<br />
vieles mehr finden Sie hier. Stellen Sie sich vor,<br />
sie müssten heute Ihre Wäsche mit einem der<br />
zahlreichen Waschbretter und Wäschestampfer<br />
bewältigen! Das Paradestück in dem ehemaligen<br />
Klassenzimmer ist eine handbetriebene<br />
Kasten-Kaltmangel. Diese und auch alle anderen<br />
Ausstellungsstücke erklärt Ihnen der Gästeführer<br />
bei seinem Rundgang durch das urige<br />
Museum.<br />
Veel klanten hebben gezegd, “Wanneer je me<br />
wat nieuws brengt, moet je die oude apparaten<br />
meenemen“. Zo heeft de eigenaar van dit unieke<br />
museum in Ostbevern Brock veel machines<br />
en werktuigen in handen gekregen.<br />
Droogmolens van hout of metaal, sommigen<br />
nog uit de 17e eeuw, verpakkingen van wasmiddelen,<br />
affiches, geëmailleerde borden, wasmachines,<br />
waarvan de oudste uit het jaar 1890, en<br />
nog veel meer uit de „goede oude tijd“ kunt u<br />
hier aantreffen.<br />
Stelt u zich eens voor, dat u nu de was nog zou<br />
moeten doen met een wasbord en wasstampers.<br />
Het paradepaardje in het voormalige klaslokaal<br />
is een met de hand te bedienen mangel. Bij dit<br />
en alle andere tentoonstellingsstukken wordt<br />
door de gids tijdens een rondleiding door het<br />
museum haarfijn uitleg gegeven.<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach Absprache<br />
Eintritt<br />
3,50 €<br />
Openingstijden<br />
Op afspraak<br />
Entree<br />
3,50 €<br />
Öffnungszeiten<br />
1. April – 15. November:<br />
So 14.00 – 17.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
2 €<br />
Openingstijden<br />
1 april – 15 november:<br />
So 14.00 – 17.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Entree<br />
2 €
Ostercappeln [D]<br />
Quakenbrück [D]<br />
Museum für feldspurige Industriebahnen<br />
Zum Österreich, OT Hitzhausen<br />
49179 Ostercappeln<br />
Stadtmuseum<br />
Markt 7<br />
49610 Quakenbrück<br />
Tel. 00 49- (0) 54 31- 67 77<br />
Fax 00 49- (0) 54 31- 31 83<br />
www.stadtmuseum-quakenbrueck.de<br />
210<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
211<br />
Das Museum zeigt 16 Lokomotiven und etwa<br />
80 Wagen unterschiedlicher Systeme auf etwa<br />
einem Kilometer Gleis. Der Fahrbetrieb mit<br />
mehreren Zuggarnituren gleichzeitig ist möglich.<br />
Feldbahnen sind bewahrenswerte Zeugnisse<br />
der Geschichte der Technik und der<br />
Arbeitswelt. Feldbahnen wurden zum Materialtransport<br />
auf Großbaustellen, in Steinbrüchen,<br />
Moorgebieten, Fabriken und vor allem im Bergbau<br />
verwendet.<br />
De museumcollectie omvat 16 locomotieven en<br />
ongeveer 80 wagons, behorend tot verschillende<br />
systemen, op een spoorweg van ca. 1 km lang.<br />
Het is mogelijk tegelijkertijd met meerdere treinstellen<br />
te rijden. Smalspoorbanen vormen de<br />
getuigenissen van de techniek en het arbeidszame<br />
leven, die het bewaren meer dan waard zijn.<br />
Deze spoorbanen werden gebruikt voor het vervoer<br />
van materialen op grote bouwplaatsen, in<br />
steengroeves, veengebieden, fabrieken en vooral<br />
in de mijnbouw.<br />
In drei Etagen zeigt das Museum Objekte zu<br />
den Themen Stadtgeschichte, Handel, Handwerk<br />
und Wohnen in der Kleinstadt. Zwei<br />
Küchen (vor und nach der Wende zum 20. Jahrhundert)<br />
stimmen in die Wohnkultur der<br />
Vergangenheit ein. Zum Kaufmännischen gibt<br />
es einen Schlachterladen, eine Apotheke, ein<br />
Kaufmannskantor sowie einen Gemischtwarenladen<br />
mit Einkehrhaus zu bewundern. Dazu<br />
kommt eine historische Poststelle.<br />
Schule und Kirche sind mit zahlreichen<br />
Exponaten vertreten, darunter eine Krankenhauskapelle,<br />
ebenso eine Menge von Objekten<br />
zum Thema „Kind und Spiel“. Verschiedene<br />
Handwerke sind mit originalen Werkstätten zu<br />
sehen, dazu kommen einige Turmuhren.<br />
Regelmäßig finden Sonderausstellungen statt.<br />
Dem Museum angeschlossen ist ein Archiv und<br />
eine regionalgeschichtliche Bibliothek.<br />
Op drie etages toont het museum voorwerpen<br />
over de thema’s stadsgeschiedenis, handel,<br />
ambacht en wonen in deze kleine stad. Twee<br />
keukens (van voor en na de eeuwwisseling naar<br />
de 20 e eeuw) geven een beeld van de wooncultuur<br />
in het verleden. Op het gebied van de<br />
detailhandel zijn er een slagerij, een apotheek,<br />
een koopmanskantoor alsmede een kruidenierswinkel<br />
annex café te bewonderen. Bovendien is<br />
er een postkantoor te zien.<br />
School en kerk zijn met talrijke tentoonstellingsstukken<br />
vertegenwoordigd, o.a. met een ziekenhuiskapel<br />
en veel voorwerpen over het onderwerp<br />
‘kind en spel’. Verschillende ambachten<br />
worden in de vorm van authentieke werkplaatsen<br />
voor het voetlicht gebracht. Bovendien zijn<br />
er torenuurwerken te bewonderen.<br />
Regelmatig worden er speciale tentoonstellingen<br />
georganiseerd. Bij het museum bevinden zich<br />
een archief en een bibliotheek over de regionale<br />
historie.<br />
Öffnungszeiten<br />
Letzter So im Monat 10.00 – 18.00 Uhr<br />
Gruppen nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
Laatste zo. in de maand 10.00 – 18.00 uur<br />
Groepen op afspraak<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
Do, Sa 15.00 – 18.00 Uhr<br />
So 10.30 – 17.00 Uhr<br />
Führungen Samstag auch außerhalb der Öffnungszeiten<br />
möglich, Kosten: 30 € mit Eintritt<br />
Eintritt<br />
1 € (Erwachsene)<br />
Kinder gratis<br />
Openingstijden<br />
do., za. 15.00 – 18.00 uur<br />
zo. 10.30 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen zaterdag ook buiten openingstijden<br />
mogelijk, kosten: 30 € met Entree<br />
Entree<br />
1 € (volwassenen)<br />
kinderen gratis
Raesfeld [D]<br />
Recke [D]<br />
Museum am Schloss<br />
Freiheit 19<br />
46348 Raesfeld<br />
Tel. 00 49- (0) 28 65- 72 53<br />
www.heimatverein-raesfeld.de<br />
Buchholzer Bergbaurundweg<br />
im Buchholzer Forst Recke<br />
Ibbenbürener Straße / Im Hagen 17<br />
49509 Recke<br />
Tel. 00 49- (0) 54 53- 9 10<br />
00 49- (0) 54 53- 9 64 96<br />
Fax 00 49- (0) 54 53- 9 10 11<br />
seibel@recke.de<br />
212<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
213<br />
„Raesfeld 1939 – 1945“ ist der Titel einer Dokumentation,<br />
die in dem „Museum am Schloss“<br />
gezeigt wird. Grundlage für die in Westfalen einmalige<br />
Ausstellung ist die in Jahrzehnten zusammengetragene<br />
Sammlung des Heimatvereins.<br />
Die Lebensweise der Einwohner Raesfelds<br />
während der Kriegsjahre wird hier durch<br />
Fotos, Dokumente und einer Vielzahl Sachüberresten<br />
mit sachlichen Erklärungen dargestellt.<br />
Der Kriegsalltag in diesem westmünsterländischen<br />
Ort entsteht so vor den Augen<br />
des Betrachters. Deutlich spürt er die Auswirkungen<br />
der politischen und militärischen<br />
Entwicklungen in den Kriegsjahren auf das<br />
Leben der Bürger in der Heimat, die damals<br />
„Heimatfront“ genannt wurde.<br />
“Raesfeld 1939 – 1945“ is de titel van een historisch<br />
document, dat in het „Museum am<br />
Schloss“ wordt geëexposeerd. De basis voor deze<br />
tentoonstelling, die uniek is voor Westfalen, is de<br />
gedurende tientallen jaren opgebouwde collectie<br />
van de heemkundige vereniging. De expositie<br />
toont het leven van de inwoners van Raesfeld<br />
gedurende de oorlogsjaren door middel van<br />
foto’s, documenten en een groot aantal voorwerpen<br />
uit de tijd, die alle van een toelichting<br />
zijn voorzien. Voor de ogen van de bezoeker<br />
ontrolt zich een beeld het leven van alledag in<br />
deze plaats tijdens de oorlog. Duidelijk blijkt de<br />
invloed van de politieke en militaire gebeurtenissen<br />
in de oorlogsjaren op het leven van de burger<br />
in het vaderland, destijds “Heimatfront“<br />
genoemd.<br />
Die Schachtanlagen des Buchholzer Forstes in<br />
Recke prägten Jahrhunderte lang den Ibbenbürener<br />
Steinkohlenbergbau in der Steinbecker<br />
Bergbaulandschaft. Es handelt sich wohl um<br />
das älteste Abbaugebiet im Ibbenbürener<br />
Steinkohlenrevier. 1979 wurde das sog. Westfeld<br />
dieses Kohlereviers stillgelegt.<br />
Fast 500 Jahre alt ist der Bergbau in dieser<br />
Region. Der Buchholzer Grubenplan aus dem<br />
17. Jahrhundert vermittelt den Landschaftszustand<br />
und die historische bergbauliche<br />
Situation.<br />
Zur Erinnerung an den früheren Bergbau errichtete<br />
der Bergbauhistorische Verein einen historischen<br />
Förderturm, eine Buchholzer Schachthütte,<br />
die hervorragend als Wanderhütte dient<br />
und einen Gedenkstein mit der Hl. Barbara zur<br />
Erinnerung an die in den Jahrhunderten verunglückten<br />
Bergleute.<br />
De schachten in het Buchholzer woud in Recke<br />
waren eeuwenlang bepalend voor de winning van<br />
steenkool in het Steinbecker mijnbouwgebied.<br />
Het is het oudste winningsgebied in het kolenregio<br />
van Ibbenbüren. In 1979 kwam hier een einde<br />
aan de kolenwinning in het zgn. westveld.<br />
Al 500 jaar wordt in dit gebied steenkool gewonnen.<br />
Een kaart van de in dit gebied voorkomende<br />
groeves uit de 17e eeuw geeft inzicht in de<br />
structuur van het landschap en de historische<br />
situatie van de mijnbouw in dit gebied.<br />
Ter herinnering aan de vroegere mijnbouw in dit<br />
gebied heeft de Bergbauhistorische Verein een<br />
historische schachttoren opgerichgt, een zgn.<br />
Buchholzer Schachthütte, die als schuilhut voor<br />
wandelaars dienst doet, en een gedenksteen met<br />
de heilige Barbara ter nagedachtenis aan de<br />
mijnwerkers, die in de loop van de eeuwen zijn<br />
verongelukt.<br />
Besonderheiten: Waldlehrpfad<br />
Bijzonderheden: educatief bospad<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober:<br />
Sa – So und Feiertage 14.30 – 18.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />
Kosten: 15 € plus Eintritt (Schulklassen kostenlos)<br />
Eintritt<br />
1,00 € (Erwachsene)<br />
0,50 € (Schüler)<br />
Openingstijden<br />
april – oktober:<br />
za. – zo. en feestdagen 14.30 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
kosten: 15 € + Entree (schoolklassen gratis)<br />
Entree<br />
1,00 € (volwassenen)<br />
0,50 € (scholieren)<br />
Öffnungszeiten<br />
Ganzjährig geöffnet<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung möglich<br />
(kostenlos)<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
Door de hele jaar geopend<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak mogelijk<br />
(gratis)<br />
Entree<br />
Entree gratis
Recke [D]<br />
Reken [D]<br />
Heimat- und Korbmuseum<br />
„Alte Ruthemühle“<br />
Alte Ruthemühle<br />
49509 Recke<br />
Tel. 00 49- (0) 54 53- 9 10 40<br />
Fax 00 49- (0) 54 53- 9 10 11<br />
Heimatmuseum „Alte Windmühle”<br />
Mühlenberg<br />
48734 Reken<br />
Tel. 00 49- (0) 28 64- 27 02<br />
seibel@recke.de<br />
www.recke.de<br />
214<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
215<br />
Die Alte Ruthemühle, eine ehemalige Wassermühle,<br />
wurde erstmals 1526 urkundlich erwähnt<br />
und kann auf eine lange und wechselvolle Geschichte<br />
zurück blicken. Heute ist dort ein<br />
Heimat- und Korbmuseum mit Cafe untergebracht.<br />
Zur Ruthemühle gehören außerdem<br />
ein Back- und Bienenhaus, eine Remise und ein<br />
Heimathaus.<br />
Auf einer Fläche von 300 qm zeigt eine<br />
Ausstellung Groß- und Kleingeräte aus der<br />
Haus- und Landwirtschaft und zu regionalen<br />
Themen, wie das Bergbau- und Schuhmacherhandwerk.<br />
Daneben finden Besucher hier das<br />
einzige Korbmuseum des Tecklenburger Landes<br />
mit Korb- und Flechtprodukten aus dem In- und<br />
Ausland. Regelmäßig stellen Hand- und Kunsthandwerker<br />
ihre Arbeit vor.<br />
De “Alte Ruthemühle“ werd in 1526 voor het<br />
eerst genoemd in een oorkonde en kan op een<br />
lange en afwisselende geschiedenis terugblikken.<br />
Nu is op die plek een heemkunde- en mandenmuseum<br />
met café ondergebracht. Tot de<br />
Ruthemühle behoren daarnaast een bakhuis,<br />
een bijenstal, een koetshuis en een heemkundehuis.<br />
De expositie omvat op een oppervlakte van 300<br />
m 2 grote en kleine werktuigen uit de huishouding<br />
en de landbouw, maar ook gereedschap,<br />
dat van oudsher in de regio gebruikt werd, zoals<br />
in de mijnbouw en het schoenmakersvak.<br />
Daarnaast treft de bezoeker hier het enige<br />
mandenmuseum van het Tecklenburger Land<br />
aan met manden en vlechtwerk uit binnen- en<br />
buitenland. Regelmatig wordt hier het werk van<br />
ambachtelijke vormgevers en kunstenaars<br />
getoond.<br />
In einer Turmwindmühle aus dem Jahre 1775<br />
befindet sich im Erdgeschoss eine Sammlung<br />
alter Gebrauchsgegenstände aus Haushalt und<br />
Landwirtschaft vom 17. – 20. Jahrhundert. Im<br />
Obergeschoss ist das auslaufende Handwerk<br />
dargestellt.<br />
Im Freigelände sind ein Museschoppen, Baujahr<br />
1763, sowie eine Wagenremise, ein Backhaus,<br />
ein Kühlbrunnen und ein Bienenhaus zu<br />
besichtigen. Das Bienenhaus ist ständig mit<br />
6 Völkern besetzt. Sämtliche Gebäude sind mit<br />
landwirtschaftlichen Geräten ausgestattet.<br />
In een torenwindmolen uit 1775 bevindt zich op<br />
de benedenverdieping een collectie oude huishoudelijke<br />
en agrarische gebruiksvoorwerpen uit<br />
de 17e tot de 20e eeuw. Op de bovenverdieping<br />
is een grote verscheidenheid aan ambachtelijk<br />
werk uit vroegere tijden tentoongesteld.<br />
Op het terrein rondom het museum zijn ondermeer<br />
een „Museschoppen“ (bewaarplaats voor<br />
graan op een onderlaag van stenen die zó gelegd<br />
zijn, dat geen muis er tegenop kan) uit 1763, alsmede<br />
een koetshuis, een bakhuis, een koelput<br />
en een bijenstal te bezichtigen.<br />
De bijenstal wordt permanent bewoond door<br />
zes bijenvolken. In alle gebouwen staan landbouwgereedschappen<br />
uitgestald<br />
Öffnungszeiten<br />
April – November:<br />
So 14.00 – 18.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
april – november:<br />
zo. 14.00 – 18.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Mai – Oktober:<br />
So 14.30 – 18.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
mei – oktober:<br />
zo. 14.30 – 18.00 uur<br />
Gruppenführungen auf Anfrage auch außerhalb der<br />
Öffnungszeiten, Kosten: 1,50 € p. P.<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Rondleidingen op afspraak ook buiten de openingstijden,<br />
kosten: 1,50 € p. p.<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Eintritt<br />
1,00 € (Erwachsene)<br />
0,50 € (Kinder)<br />
Entree<br />
1,00 € (volwassenen)<br />
0,50 € (kinderen)
Reken [D]<br />
Rhede [D]<br />
Museum „Alte Kirche Reken“<br />
(St. Simon und Judas)<br />
Hauptstraße 1<br />
48734 Reken<br />
Tel. 00 49- (0) 28 64- 59 17<br />
r.roettgers@reken.de<br />
Spielzeugmuseum Max + Moritz<br />
Auf der Kirchwiese 1<br />
46414 Rhede<br />
Tel.00 49-(0)28 72-98 10 12<br />
Fax 00 49- (0) 28 72- 78 60<br />
www.max-u-moritz.de<br />
216<br />
217<br />
Nach der ersten Erwähnung im Jahr 889 lässt<br />
sich erstmals 1137 ein Haupthof „Rekene“ im<br />
Eigentum des münsterischen Domkapitels<br />
urkundliche nachweisen. Um 1200 wird auf den<br />
Gütern eine erste Pfarrkirche gegründet, die<br />
jedoch erst in der Mitte des 13. Jahrhunderts<br />
genannt wird. In mehreren Bauzeiten wurde im<br />
hohen und späten Mittelalter die alte katholische<br />
Pfarrkirche St. Simon und Judas als zweischiffige<br />
Saalkirche errichtet.<br />
Seit Anfang der 70er Jahre ist im nördlichen<br />
Seitenschiff ein Museum für sakrale Kunst aus<br />
dem westlichen Münsterland eingerichtet worden,<br />
während das südliche Seitenschiff nach wie<br />
vor liturgisch genutzt wird.<br />
De hoeve “Rekene“ wordt al in het jaar 889<br />
voor het eerst genoemd, maar in een oorkonde<br />
wordt deze voor de eerste keer in 1137 vermeld<br />
als eigendom van het Domkapitel van Münster.<br />
Rond 1200 wordt op de landerijen een eerste<br />
kloosterkerk gesticht, die echter pas in het<br />
midden van de 13 e eeuw wordt genoemd. In<br />
meerdere bouwfasen ontstaat in de hoge en late<br />
middeleeuwen de oude katholieke kloosterkerk<br />
van St. Simon en Judas als tweebeukige hallenkerk.<br />
Sinds het begin van de jaren 70 bevindt<br />
zich in de noordelijke zijbeuk een museum voor<br />
kerkelijk kunst uit het westelijke Münsterland.<br />
De zuidelijke zijbeuk wordt nog steeds gebruikt<br />
voor liturgische doeleinden.<br />
Die Sammlung befindet sich in einem 1930<br />
erbauten Gebäude. Auf einer Ausstellungsfläche<br />
von ca. 200 qm werden Puppen, Puppenstuben,<br />
Kaufläden, Bauernhöfe, Bären, Autos und<br />
vielerlei Spielzeug von 1850 – 1950 dargeboten.<br />
Eine Miniatur-Kirmes mit Karussells und Buden<br />
gibt Einblick in die Kirmesgeschichte. Eine nachgestellte<br />
Schulklasse von ca. 1900 lässt Kindheitserinnerungen<br />
wach werden.<br />
Besonderes Interesse findet der Raum, der das<br />
Leben nach dem Krieg in Miniatur darstellt.<br />
Auch Puppen fremder Länder und diverse<br />
Kaspergruppen sind zu bestaunen. Max- und<br />
Moritz-Figuren in vielfältiger Art erfreuen die<br />
Besucher.<br />
De collectie bevindt zich in een uit 1930 dateren<br />
gebouw. In de tentoonstellingsruimte van ongeveer<br />
200 m 2 staan poppen, poppenhuizen, winkeltjes,<br />
boerderijen, auto’s, beren en ander speelgoed<br />
uit de periode 1850 – 1950 uitgestald. Een<br />
miniatuurkermis met draaimolens en kraampjes<br />
geeft een indruk van de kermisgeschiedenis.<br />
Een nagebouwde schoolklas uit ongeveer 1900<br />
roept beelden uit de kindertijd op.<br />
Het vertrek, waarin het leven na de oorlog in<br />
miniatuur wordt weergegeven, trekt veel belangstelling.<br />
Ook poppen uit vreemde landen en<br />
diverse poppenkastpoppen zijn er te bewonderen.<br />
De enorme verscheidenheid aan Max- en<br />
Moritzfiguren zijn voor elke bezoeker een lust<br />
voor het oog<br />
Öffnungszeiten<br />
9. April – 15. Oktober:<br />
So 10.00 – 12.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />
Mindestpreis: 10 €<br />
Openingstijden<br />
9 april – 15 october:<br />
zo. 10.00 – 12.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
kosten: minstens 10 €<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Do 15.00 – 18.00 Uhr<br />
So 15.00 – 18.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Führungen nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
di. – do. 15.00 – 18.00 uur<br />
zo. 15.00 – 18.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Eintritt<br />
1,00 € (Erwachsene)<br />
0,50 € (Kinder)<br />
Entree<br />
1,00 € (volwassenen)<br />
0,50 € (kinderen)<br />
Eintritt<br />
2,50 € (Erwachsene)<br />
1,00 € (Kinder)<br />
Entree<br />
2,50 € (volwassenen)<br />
1,00 € (kinderen)
Rhede [D]<br />
Rheine [D]<br />
Medizin- und Apothekenhistorisches Museum<br />
Museum für ländl. Gesundheitswesen e.V.<br />
Markt 14<br />
46414 Rhede<br />
Tel. 00 49- (0) 28 72- 79 23<br />
Fax 00 49- (0) 28 72- 79 23<br />
Apothekermuseum Rheine<br />
Marktstr. 2<br />
48431 Rheine<br />
Tel. 00 49- (0)59 71- 5 40 55 (VV Rheine)<br />
verkehrsverein@tourismus.rheine.de<br />
mam.rhede@gmx.de<br />
www.mam-rhede.de<br />
218<br />
219<br />
Schwerpunktmäßig werden in diesem Museum<br />
regionalbezogene Exponate ausgestellt, die<br />
Ausstellung berücksichtigt aber auch überregionale<br />
Aspekte. Im Erdgeschoss des Museums<br />
befinden sich die Ausstellungsbereiche<br />
Hygiene, Ernährung und Tiermedizin. Es folgen<br />
im 1. Obergeschoss die Themen Drogerie,<br />
Häusliche Pflege, Landarztpraxis, Apotheke und<br />
Kreisgesundheitsamt. Die Ausstellungsbereiche<br />
im 2. Obergeschoss beziehen sich auf den<br />
Friseur, die Zahnmedizin und das Landkrankenhaus.<br />
Zu Studienzwecken dient die im Erdgeschoss<br />
des Hauses befindliche themenbezogene Präsenzbibliothek.<br />
Insgesamt bietet das Museum<br />
Einblick in die vielfältigen Aspekte des Gesundheitswesens<br />
bzw. in die Voraussetzungen zur<br />
Entstehung und Heilung von Krankheiten im<br />
19./Anfang 20. Jahrhundert.<br />
De exposities in dit museum hebben vooral<br />
betrekking op de regio, ofschoon ook thema’s<br />
van buiten de regio aan de orde komen. Op de<br />
begane grond van het museum bevinden zich de<br />
expositiethema’s hygiëne, voeding en diergeneeskunde.<br />
Op de eerste verdieping hebben de<br />
thema’s drogisterij, thuisverpleging, plattelandspraktijk,<br />
apotheek en geneeskundige dienst van<br />
de Kreis een plaats gekregen. De exposities op de<br />
tweede verdieping hebben betrekking op het<br />
kappersvak, de tandheelkunde en het plattelandsziekenhuis.<br />
Op de begane grond van het huis bevindt zich<br />
voorts nog een thematische bibliotheek voor<br />
studiedoeleinden. In zijn totaliteit biedt het<br />
museum inzicht in de veelvoudige aspecten van<br />
de gezondheidszorg en in de omstandigheden,<br />
waaronder ziektes aan het eind van de 19 e en<br />
het begin van de 20 e eeuw ontstonden en genezen<br />
werden.<br />
Mehr als 350 Jahre Apothekengeschichte repräsentieren<br />
die Gefäße und Gerätschaften sowie<br />
weitere seltene pharmazeutische Utensilien im<br />
Apothekenmuseum in Rheine. Einzelne Spitzenstücke<br />
reichen weit in die Anfangszeit der<br />
Apotheke – wohl noch in das frühe 17. Jahrhundert<br />
– zurück. Der langjährige Apotheker<br />
Stefan Planckermann wird Ihnen die Schätze in<br />
dem stilvoll eingerichteten Raum, mit altem<br />
Apothekenmobiliar präsentieren. Doch gut aufgepasst,<br />
denn nach dem Rundgang folgt das<br />
„Alchimistenrätsel“. Dem Gewinner wird der<br />
„Stein der Weisen“ übergeben. In gemütlicher<br />
Runde werden Ihnen Köstlichkeiten aus der<br />
Alchimistenküche serviert.<br />
Flessen en potten, apparatuur en hulpmiddelen<br />
en andere zeldzame voorwerpen uit het apothekersvak<br />
illustreren in het Apothekenmuseum<br />
te Rheine meer dan 350 jaar geschiedenis van<br />
de apotheken. Enkele topstukken gaan zelfs<br />
terug tot de beginjaren van de apotheek, het<br />
begin van de 17 e eeuw. De apotheker Stefan<br />
Plackermann, die dit vak gedurende vele jaren<br />
uitoefende, zal u deze schatten presenteren in<br />
een stijlvol ingerichte ruimte met oud apotheekmeubilair.<br />
Maar let goed op, want na de rondleiding<br />
volgt het “alchemistenraadsel“. De winnaar<br />
ontvangt de “steen der wijzen“. Tijdens een<br />
gezellig samenzijn serveert men voor u heerlijkheden<br />
uit de alchemistenkeuken<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Eintritt<br />
2 € (Erwachsene)<br />
1 € (Schüler, Studenten)<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 14.00 – 17.00 uur<br />
Entree<br />
2 € (volwassenen)<br />
1 € (scholieren, studenten)<br />
Öffnungszeiten<br />
Nur nach Absprache mit dem Verkehrsverein und nur<br />
innerhalb einer Gästeführung<br />
Eintritt<br />
Gästeführung mit bis zu 20 Personen: 25 €<br />
Openingstijden<br />
Alleen na afspraak met de „Verkehrsverein“.<br />
Bezichtiging alleen mogelijk door deelname aan een<br />
rondleiding.<br />
Entree<br />
Rondleiding met max. 20 personen: 25 €
Rheine [D]<br />
Rheine [D]<br />
Falkenhof-Museum<br />
Tiefe Straße 22<br />
48431 Rheine<br />
Tel. 00 49- (0) 59 71- 9 20 60<br />
Fax 00 49- (0) 59 71- 92 06 14<br />
falkenhof@rheine.de<br />
Josef-Winckler-Haus<br />
Salinenstraße 105<br />
48431 Rheine<br />
Tel. 00 49- (0)59 71- 9 20 60<br />
Fax 00 49- (0)59 71- 92 06 14<br />
falkenhof@rheine.de<br />
220<br />
221<br />
Das Falkenhof-Museum befindet sich in den<br />
Räumen eines erstmals im Jahr 838 urkundlich<br />
erwähnten Adelshofes, der als Keimzelle der<br />
Stadt Rheine gilt. Aus der Sammlung des<br />
Heimatvereins Rheine sowie später erworbenen<br />
Sammlungen entstand das heutige Stadtmuseum,<br />
dessen Bestände seit dem Umbau im<br />
Jahr 2004 neu präsentiert werden.<br />
Beim Umbau brachten die Ausschachtungsarbeiten<br />
für einen neuen Treppenturm einen<br />
spektakuläreren Fund ans Tageslicht: Unter dem<br />
Falkenhof wurde ein unterirdisches Gangsystem<br />
entdeckt, aus dem eine Vielzahl archäologischer<br />
Funde geborgen werden konnte. Das Gebäude<br />
beherbergt außerdem die zeitgemäß inszenierte<br />
Waffensammlung, die Kasimir Hagen Sammlung<br />
mit Kunstwerken des 14. – 20. Jahrhunderts,<br />
die stadtgeschichtliche Abteilung<br />
sowie das neu eingerichtete Grafikkabinett im<br />
Dachgeschoss.<br />
Het “Falkenhof-Museum“ is gevestigd in de vertrekken<br />
van een adellijk landhuis, dat voor eerst<br />
in 838 in een oorkonde werd genoemd en als<br />
bakermat van de stad Rheine geldt. Het huidige<br />
stadsmuseum is ontstaan uit de collectie van de<br />
heemkundige vereniging Rheine en later verworven<br />
verzamelingen. Met de verbouwing in 2004<br />
is de presentatie daarvan geheel vernieuwd.<br />
De graafwerkzaamheden, die nodig waren voor<br />
de bouw van een nieuwe trappentoren, brachten<br />
een spectaculaire ontdekking aan het licht:<br />
onder het Falkenhof werd een onderaards gangenstelsel<br />
ontdekt waarin een groot aantal<br />
archeologische vondsten werden gedaan.<br />
Het gebouw herbergt bovendien een in historische<br />
sfeer tentoongestelde wapenverzameling,<br />
de collectie “Kasimir Hagen“ met kunstwerken<br />
uit de 14 e t/m de 20 e eeuw, de afdeling stadsgeschiedenis<br />
en het nieuw ingerichte grafische<br />
kabinet op de zolderverdieping.<br />
Im Salinenpark Rheine befinden sich die<br />
Gebäude der historischen Salinenanlage, in<br />
denen bis 1952 Salz produziert wurde. Die heute<br />
erhaltenen und renovierten Gebäude gehören<br />
zu den ältesten technischen Kulturdenkmälern<br />
in Westfalen aus vorindustrieller Zeit. Kernstück<br />
der Anlage ist das Salzsiedehaus, das im westlichen<br />
Teil die ehemalige Inspektorenwohnung<br />
beherbergt.<br />
1881 wurde dort der bekannte rheinisch-westfälische<br />
Schriftsteller Josef Winckler als Sohn des<br />
damaligen Salineninspektors geboren. In seinem<br />
Geburtshaus hat die Stadt Rheine im Jahr 2005<br />
ein Museum eingerichtet. Es ist ein Haus voller<br />
Geschichten. Die Besucher können in Kindheitserinnerungen<br />
der Jahrhundertwende eintauchen,<br />
den Rhythmus früher Industriedichtung in sich<br />
aufnehmen, den phantastischen Streichen und<br />
Abenteuern des „Tollen Bomberg“ lauschen, die<br />
Leuchtkraft expressiver Malerei entdecken oder<br />
die Atmosphäre einer Bibliothek und eines<br />
„Dichterzimmers“ auf sich wirken lassen.<br />
In het Salinenpark Rheine bevindt zich het<br />
gebouw van het historische zoutwinningscomplex,<br />
waar nog tot 1952 zout werd geproduceerd.<br />
De geconserveerde en gerestaureerde gebouwen<br />
behoren tot de oudste technische cultuurmonumenten<br />
uit de pre-industriële tijd van Westfalen.<br />
Centraal in het complex staat de zoutziederij,<br />
waarin aan de westzijde de inspecteurswoning is<br />
ondergebracht.<br />
In 1881 is daar de bekende Westfaalse schrijver<br />
Josef Winckler, zoon van de toenmalige inspecteur<br />
van de zoutziederij, geboren. De Stadt<br />
Rheine heeft in 2005 in zijn geboortehuis een<br />
museum ingericht. Het is een huis vol verhalen.<br />
De bezoekers kan zich onderdompelen in<br />
jeugdherinneringen aan de tijd van de eeuwwisseling,<br />
het ritme van de industriële poëzie in zich<br />
opnemen, naar de fantastische streken en avonturen<br />
van de “Tolle Bomberg“ luisteren, de<br />
kracht van het licht in de expressieve schilderkunst<br />
ontdekken of de sfeer van een bibliotheek<br />
of van een dichterskamer op zich in laten werken.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 10.00 – 13.00 Uhr<br />
14.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 10.00 – 13.00 uur<br />
14.00 – 17.00 uur<br />
Führungen sind telefonisch zu buchen,<br />
Kosten: 30 €/Stunde bei Gruppen von bis zu<br />
25 Personen<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
kosten: 30 €/uur, groepen tot 25 personen<br />
Eintritt<br />
3 € (Erwachsene)<br />
2 € (ermäßigt)<br />
Entree<br />
3 € (volwassenen)<br />
2 € (gereduceerd)
Rheine [D]<br />
Rijssen [NL]<br />
Kloster Bentlage<br />
Bentlager Weg 130<br />
48432 Rheine<br />
Tel. 00 49- (0) 59 71- 9 20 60<br />
Fax 00 49- (0) 59 71- 92 06 14<br />
falkenhof@rheine.de<br />
Internationaal Brandweermuseum Rijssen<br />
Kasteellaan 16<br />
7561 PV Rijssen<br />
Tel. 00 31- (0)5 48- 54 58 80<br />
Fax 00 31- (0)5 48- 54 59 90<br />
info@brandweermuseum.nl<br />
www.brandweermuseum.nl<br />
222<br />
223<br />
Inmitten eines Landschaftsschutzgebietes liegt<br />
am Ufer der Ems das 1437 gegründete Kreuzherrenkloster<br />
Bentlage. Dem Besucher, der sich<br />
auf reizvollen Rad- und Spazierwegen dem<br />
Gebäude nähert, erschließt sich ein einmaliges<br />
Ensemble aus historischem Baudenkmal und<br />
einer noch weitgehend intakten historisch<br />
gewachsenen Kulturlandschaft. Der Ostflügel<br />
des Klosters birgt zwei Sammlungen, die eindrucksvoll<br />
die Kunst- und Kulturgeschichte<br />
Westfalens vom Mittelalter bis heute dokumentieren.<br />
Im Erdgeschoss werden Kunstwerke und<br />
Dokumente aus dem ehemaligen Kreuzherrenkloster<br />
und späteren Schloss gezeigt.<br />
Das Obergeschoss beherbergt die „Westfälische<br />
Galerie“. Hier wird die Entwicklung der Moderne<br />
in Westfalen seit 1900 mit bedeutenden<br />
Beständen des Westfälischen Landesmuseums<br />
für Kunst und Kulturgeschichte dokumentiert.<br />
Midden in een beschermd landschap ligt aan de<br />
oever van de Ems het in 1437 gestichte kruisherenklooster<br />
Bentlage. De bezoeker nadert het<br />
gebouw over fraaie fiets- en wandelpaden, waarbij<br />
zich voor zijn ogen een uniek harmonisch<br />
geheel van een monumentaal gebouw in een<br />
nog grotendeels intact cultuurlandschap ontrolt.<br />
In de oostelijke vleugel van het gebouw zijn twee<br />
collecties ondergebracht, die een indrukwekkend<br />
en waardevol document van de artistieke en culturele<br />
geschiedenis van Westfalen vanaf de<br />
Middeleeuwen tot nu vormen. Op de begane<br />
grond worden kunstwerken en documenten uit<br />
het voormalige kruisherenklooster en het latere<br />
kasteel getoond.<br />
De bovenverdieping herbergt de “Westfälische<br />
Galerie“. Hier wordt een beeld geschetst van de<br />
ontwikkeling van het moderne Westfalen sinds<br />
1900 door middel van werken uit de collectie<br />
van het “Westfälische Landesmuseum für Kunst<br />
und Kulturgeschichte“.<br />
Dieses Museum ist aufgrund seiner internationalen<br />
Sammlung einzigartig in den Niederlanden.<br />
Allerlei Werkzeuge, Uniformen und<br />
kleine Gegenstände aus der ganzen Welt sind<br />
hier ausgestellt. Aus einer Sammlung von 500<br />
Helmen, finden Sie hier einige ausgewählte<br />
Exemplare, die für die Öffentlichkeit ausgestellt<br />
werden. Darüber hinaus sind alte niederländische<br />
Löschfahrzeuge zu besichtigen. Kinder<br />
können sich mit Helm und Feuerwehrjacke fotografieren<br />
lassen.<br />
Das Feuerwehrmuseum befindet sich in<br />
einem wiederaufgebauten Nebengebäude des<br />
Schlosses „De Oosterhof“. Rund um das Landgut<br />
befindet sich ein öffentlicher Park zum<br />
spazieren gehen. Dort gibt es auch ein Café.<br />
Besonderheiten:<br />
Für Kinder ist eine Fahrt mit einem Feuerwehrauto<br />
möglich<br />
Dit museum is uniek in Nederland vanwege zijn<br />
internationale collectie! Allerlei werktuigen, uniformen<br />
en kleine voorwerpen van over de gehele<br />
wereld zijn hier geëxposeerd. Een aantal<br />
brandweerhelmen zijn uit een collectie van wel<br />
500 helmen geselecteerd om aan het publiek te<br />
tonen. Ook zijn er oude Nederlandse brandbluswagens<br />
te zien. Kinderen mogen een brandweerjas<br />
aantrekken en een helm opzetten en zo op<br />
de foto worden gezet.<br />
Het brandweermuseum is gevestigd in een herbouwd<br />
bijgebouw bij het kasteel De Oosterhof.<br />
Rond de havezate ligt een openbaar park waarin<br />
u een kunt wandelen. In de koffiehoek kunt u<br />
wat drinken.<br />
Bijzonderheden:<br />
rondrit in een brandweerauto voor kinderen<br />
mogelijk<br />
Öffnungszeiten<br />
Im Sommer:<br />
Di – So 10.00 – 18.00 Uhr<br />
Im Winter:<br />
Sa, So 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Eintritt<br />
3 € p. P.<br />
2 € (ermäßigt)<br />
Openingstijden<br />
zomer:<br />
di. – zo. 10.00 – 18.00 uur<br />
winter:<br />
za., zo. 10.00 – 17.00 uur<br />
Entree<br />
3 € p. p.<br />
2 € (gereduceerd)<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Sa 11.00 – 17.00 Uhr<br />
Und außerhalb der Öffnungszeiten nach Vereinbarung<br />
Führungen nach telefonischer Reservierung,<br />
Kosten: 10 €<br />
Eintritt<br />
2,00 € (Erwachsene)<br />
1,50 € (Kinder)<br />
Openingstijden<br />
di. t/m za. 11.00 – 17.00 uur<br />
en buiten openingstijden op afspraak<br />
Rondleidingen op telefonisch reservering,<br />
kosten: 10 €<br />
Entree<br />
2,00 € (volwassenen)<br />
1,50 € (kinderen)
Rijssen [NL]<br />
Rijssen [NL]<br />
Pelmolen<br />
Pelmolenpad 9a<br />
7461 PT Rijssen<br />
Tel. 00 31- (0)5 48- 53 82 37<br />
Rijssens Museum<br />
Kasteellaan 1<br />
7461PV Rijssen<br />
Tel. 00 31- (0)5 48- 51 42 61<br />
Fax 00 31- (0)5 48- 54 59 99<br />
info@rijssensmuseum.nl<br />
www.rijssensmuseum.nl<br />
224<br />
225<br />
Die achteckige Ständermühle stammt aus dem<br />
Jahre 1752. „De Pelmolen“ war eine der bedeutendsten<br />
Industriemühlen der Region. Mahlgut<br />
wurde aus dem ganzen Land angeliefert und als<br />
Fertigware überallhin ausgeliefert. Gerste wurde<br />
geschält und aus Leinsaat, Raps und Rübsam Öl<br />
gewonnen.<br />
Die Mühle wurde 1977 vollständig renoviert und<br />
wieder in Betrieb genommen. Sie arbeitet<br />
wieder wie früher. Vorgeführt werden das<br />
Gerstenschälen sowie das Ölpressen aus Saatgut.<br />
Jährlich werden etwa 300.000 kg produziert.<br />
De molen is gebouwd in 1752. Het is een achtkantige<br />
stellingmolen. De pelmolen was één van<br />
de belangrijkste industriemolens in deze omgeving.<br />
Grondstoffen en producten werden naar<br />
c.q. vanuit het hele land af- en aangevoerd. De<br />
gerst werd er gepeld en uit lijn, kool- en raapzaad<br />
werd olie geplet.<br />
De molen is in 1977 geheel gerestaureerd en<br />
nadien weer in gebruik genomen. De molen<br />
werkt weer zoals vroeger en er wordt gedemonstreerd<br />
hoe gerst gepeld wordt en er olie uit<br />
zaden wordt geperst. De productie van de<br />
molen is 300.000 kg per jaar.<br />
Im Rijssens Museum findet der Besucher unter<br />
anderem viele Gegenstände, die über die Geschichte<br />
von Rijssen und Umgebung berichten,<br />
archäologische Funde, aber auch Ausstellungsstücke,<br />
die die Entwicklung Rijssens von einer<br />
städtischen Bauerngemeinschaft zur Industriestadt<br />
(vornehmlich Jute-Industrie) aufzeigen.<br />
Außerdem sind Rijssener Kleidertrachten, eine<br />
Wandfliesenkollektion, Fotos von Alt-Rijssen,<br />
Delfter Steingut, Glasarbeiten, Gegenstände aus<br />
Silber und Uhren zu sehen.<br />
Besonders interessant ist auch die große<br />
Sammlung von Bügeleisen und Bügelbrettern<br />
mit dem entsprechenden Zubehör.<br />
Das Rijssens Museum bietet auch regelmäßig<br />
wechselnde Ausstellungen zu bestimmten<br />
Themen.<br />
In het Rijssens Museum treft u als bezienswaardigheden<br />
o.a. diverse voorwerpen aan, die<br />
betrekking hebben op de historie van Rijssen<br />
(o.a. archeologische vondsten en voorwerpen die<br />
de ontwikkeling van Rijssen van stedelijke en<br />
agrarische gemeenschap naar industriestad,<br />
met name de jute-industrie, illustreren). Tevens<br />
zijn aanwezig de Rijssense klederdrachten, een<br />
wandtegelcollectie, foto’s van oud Rijssen, Delfts<br />
aardewerk, glaswerk, zilveren voorwerpen en<br />
oude horloges, behorende tot de collectie Van<br />
Heel, een grote verzameling strijkijzers, mangelplanken<br />
en toebehoren (collectie Van Santen).<br />
In regelmatig wisselende exposities wordt<br />
bepaalde thema‘s uitvoeriger belicht.<br />
Bijzonderheden: museumwinkel<br />
Besonderheiten: Museumsladen<br />
Öffnungszeiten<br />
Mo – Fr 09.00 – 12.00 Uhr<br />
13.00 – 16.00 Uhr<br />
und nach Absprache<br />
Openingstijden<br />
ma. – vr. 09.00 – 12.00 uur<br />
13.00 – 16.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Sa 11.00 – 17.00 Uhr<br />
und auf Anfrage<br />
Führungen nach Vereinbarung,<br />
Kosten: 10 € für bis zu 50 Personen<br />
Openingstijden<br />
di. t/m za. 11.00 – 17.00 uur<br />
en op aanvraag<br />
Rondleidingen na afspraak,<br />
kosten: 10 € tot 50 personen<br />
Eintritt<br />
2 € (Erwachsene)<br />
1 € (Kinder 5 – 12 Jahre)<br />
Entree<br />
2 € (volwassenen)<br />
1 € (kinderen 5 – 12 jaar)
Saerbeck [D]<br />
Salzbergen [D]<br />
Korn-Brennerei Museum<br />
Grevenerstr. 8<br />
48369 Saerbeck<br />
Tel. 00 49- (0) 25 74- 8 94 05<br />
www.heimatverein-saerbeck.de<br />
Feuerwehrmuseum Salzbergen<br />
Overhuesweg 18<br />
48499 Salzbergen<br />
Tel. 00 49- (0) 59 76- 9 43 93<br />
Fax 00 49- (0) 59 76- 9 44 65<br />
museum@feuerwehr.salzbergen.de<br />
www.museum.feuerwehr-salzbergen.de<br />
226<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
227<br />
Die landwirtschaftliche Kornbrennerei Dalmöller-<br />
Niehaus wurde im Jahr 1812 von Ferdinand<br />
Kasper Dalmöller gegründet und bis 1976 als<br />
Nebengewerbe des bäuerlichen Familienbetriebs<br />
geführt. Als einzige von ehemals drei<br />
Saerbecker Kornbrennereien ist sie vollständig<br />
erhalten. Die ehemalige Brennerei, deren<br />
Technik zum Teil aus der ersten Hälfte des<br />
20. Jahrhunderts stammt, präsentiert heute als<br />
Museum einen besonderen, eng mit der Landwirtschaft<br />
verbundenen Erwerbszweig unseres<br />
Raumes.<br />
De agrarische jeneverstokerij Dalmöller-<br />
Niehaus is in 1812 opgericht door Ferdinand<br />
Kasper Dalmöller en is tot 1976 als nevenactiviteit<br />
van een agrarisch familiebedrijf in gebruik<br />
geweest. Als enige van de vroegere drie jeneverstokerijen<br />
van Saerbeck is deze volledig behouden<br />
gebleven. De voormalige stokerij, waarvan<br />
de technische voorzieningen voor een deel dateren<br />
uit de eerste helft van de 20 e eeuw, representeert<br />
tegenwoordig als museum een bijzondere<br />
bron van inkomsten, die in onze regio nauw is<br />
verbonden met de landbouw.<br />
Der Besucher begibt sich schon beim Betreten<br />
des Feuerwehrmuseums auf eine Zeitreise<br />
durch die Geschichte der Feuerwehren im<br />
Wandel der Zeit. Angefangen von der mit reiner<br />
Muskelkraft betriebenen Brandbekämpfung<br />
mittels „Eimerkette“ über die Zeit der Dampfspritze<br />
hin zur motorisierten Hochleistungspumpe.<br />
Während einer fachkundigen Führung oder auch<br />
„auf eigene Faust“ kann der Besucher alles<br />
genau unter die Lupe nehmen oder sich als<br />
Feuerwehrmann oder auch -frau probieren und<br />
einmal ein Feuerwehrauto besteigen. So wird<br />
die Geschichte des Feuerlöschwesens anschaulich<br />
vor Augen geführt und begreifbar gemacht.<br />
Auf Anfrage wird hier im Rahmen der Brandschutzerziehung<br />
für Schulklassen schon einmal<br />
eine historische Löschübung praktiziert und<br />
eine Eimerkette gebildet oder eine alte Handdruckspritze<br />
bedient.<br />
Al bij het betreden van het brandweermuseum<br />
begeeft de bezoeker zich op een reis in de tijd<br />
door de geschiedenis van de brandweer. Die<br />
begon met brandbestrijding met spierkracht, nl.<br />
de „emmerketen“, via de tijd van de met stoomkracht<br />
aangedreven brandspuit tot de gemotoriseerde<br />
hogendrukpomp.<br />
De bezoeker kan deelnemen aan een rondleiding<br />
door een deskundige, maar ook op eigen<br />
gelegenheid alles in detail bekijken of in de rol<br />
van brandweerman of -vrouw kruipen en een<br />
keer in een brandweerauto gaan zitten. Zo<br />
wordt de geschiedenis van de brandweer op aanschouwelijke<br />
wijze gepresenteerd en inzichtelijk<br />
gemaakt.<br />
Op verzoek kan als onderdeel van een les over<br />
brandpreventie voor een schoolklas een historische<br />
blusoefening worden uitgevoerd en een<br />
„emmerketen“ worden gevormd of een oude<br />
handbediende brandspuit gedemonstreerd.<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober:<br />
So 11.00 – 12.30 Uhr<br />
Openingstijden<br />
april – oktober:<br />
zo. 11.00 – 12.30 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
März – Oktober:<br />
jeden letzten So. im Monat:<br />
So 09.00 – 12.00 Uhr<br />
14.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
maart – oktober:<br />
elke laatste zo. in de maand:<br />
zo. 09.00 – 12.00 uur<br />
14.00 – 17.00 uur<br />
Führungen nach Absprache, Kosten: 15 €<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Rondleidingen op afspraak, kosten: 15 €<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Führungen nach tel. Absprache oder per E-Mail,<br />
Kosten: 12 €<br />
Eintritt<br />
2 € (Erwachsene)<br />
1 € (ermäßigt)<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak of per e-mail,<br />
kosten: 12 €<br />
Entree<br />
2 € (volwassenen)<br />
1 € (gereduceerd)
Schoonoord [NL]<br />
Sendenhorst [D]<br />
Openluchtmuseum „Ellert en Brammert“<br />
Tramstraat 73<br />
7848 BJ Schoonoord<br />
(Gemeente Coevorden)<br />
Tel. 00 31- (0)5 91- 38 27 46<br />
Fax 00 31- (0)5 91- 38 27 46<br />
Kutschenmuseum Sendenhorst<br />
Teigelkamp 36<br />
48324 Sendenhorst<br />
Tel. 00 49- (0) 25 26- 14 79<br />
info@ellertenbrammert.nl<br />
www.ellertenbrammert.nl<br />
228<br />
229<br />
Ein paar Schritte zurück in die Vorzeit kann man<br />
im Freilichtmuseum „Ellert und Brammert“ in<br />
Schoonoord tun. In diesem Museum in der<br />
Region Ellertsveld lernt man die jüngere<br />
Vergangenheit dieses Moordorfes kennen. Wie<br />
die Arbeiter und Kleinbauern hier im vergangen<br />
Jahrhundert gewohnt und gelebt haben, wird<br />
hier anschaulich gemacht. Denkt man an die<br />
ersten Bewohner dieser Gegend, dann denkt<br />
man auch an ihre primitiven Wohnungen: die<br />
Plaggenhütten! Aber auch „modernere“ Gebäude,<br />
wie einen sächsischen Bauernhof, ein<br />
Zollhaus, eine Dorfschule und sogar ein<br />
Gefängnis kann man auf dem Museumsgelände<br />
besichtigen. In der alten Bauerngaststätte sind<br />
auch heute noch ein Häppchen zu Essen und<br />
Getränke erhältlich. In den Ausstellungsgebäuden<br />
sind verschiedene Sammlungen untergebracht.<br />
Een stap terug in de tijd kan gezet worden in<br />
het openluchtmuseum “Ellert en Brammert“ in<br />
Schoonoord. In dit museum, gelegen in de<br />
streek het Ellertsveld, herleeft het verleden van<br />
Zuidoost-Drenthe. Het wonen en leven in deze<br />
omgeving wordt uitgebeeld door verschillende<br />
woonvormen. In de eerste plaats is daar de plaggenhut.<br />
Maar een Saksische boerderij, tolhuis,<br />
schooltje en zelfs een gevangenis behoren o.a.<br />
tot de collectie. In de oude boerenherberg zijn<br />
ook nu een hapje en een drankje verkrijgbaar. In<br />
de expositiegebouwen zijn diverse verzamelingen<br />
ondergebracht.<br />
Das Kutschenmuseum umfasst eine umfangreiche<br />
Sammlung, die der Sendenhorster Bernd<br />
Höne seit gut 30 Jahren mit Leidenschaft aufgebaut<br />
hat. Nach intensiver Restaurationsarbeit<br />
kann jeder der historischen Wagen auch heute<br />
noch angespannt werden. Neben einem<br />
Victoriawagen von 1909, mit dem der Freiherr<br />
von Twickel zu reisen pflegte und dem „Vis a<br />
Vis“ aus demselben Jahr, mit dem ein Arzt aus<br />
Münster über den Prinzipalmarkt fuhr, sind<br />
unter anderem auch einige seinerzeit viel verbreitete<br />
Gigs und ein Jagdwagen aus dem Jahre<br />
1894 im Sendenhorster Kutschenmuseum zu<br />
sehen.<br />
Het koetsenmuseum bezit een omvangrijke collectie,<br />
die de Sendenhorster Bernd Höne in ca.<br />
30 jaar met groot enthousiasme bijeen heeft<br />
gebracht. Iedere historische wagen is zo goed<br />
gerestaureerd dat deze ook nu nog aangespannen<br />
kan worden. Behalve een Victoriawagen uit<br />
1909, waarmee de Freiherr von Twickel zich<br />
doorgaans verplaatste, en de “Vis a Vis“ uit hetzelfde<br />
jaar, waarmee een arts uit Münster naar<br />
de Prinzipalmarkt reed, zijn in het koetsenmuseum<br />
te Sendenhorst onder andere ook meerdere<br />
destijds veel gebruikte “Gig“-koetsen en een<br />
jachtkoets uit 1894 te zien.<br />
Öffnungszeiten<br />
1. April – 31.Oktober: 9.00 – 18.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
1 april – 31 oktober: 9.00 – 18.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Täglich geöffnet<br />
Openingstijden<br />
Dagelijks geopend<br />
Eintritt<br />
4,50 € (Erwachsene)<br />
3,50 € (Kinder 4 – 11 Jahre, 65+)<br />
Entree<br />
4,50 € (volwassenen)<br />
3,50 € (kinderen van 4 t/m 11, 65+)<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Slagharen [NL]<br />
Spelle [D]<br />
Het Oale Meesterhuus<br />
Herenstraat 24<br />
7776 AJ Slagharen<br />
(Gemeente Hardenberg)<br />
Tel. 00 31- (0)5 23- 68 41 11<br />
Fax 00 31- (0)5 23- 68 41 11<br />
Landwirtschaftsmuseum<br />
Nordring<br />
48480 Spelle<br />
Tel. 00 49- (0) 59 77- 16 52<br />
www.heimatverein-spelle.de<br />
hetoalemeesterhuus@home.nl<br />
www.slagharen.net<br />
230<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
231<br />
Das Heimatmuseum „Het Oale Meesterhuus“<br />
in Slagharen ist Eigentum des „Streekhistorisch<br />
Centrum“ (Regionalhistorisches Zentrum) von<br />
Lutten, Slagharen und Schuinesloot. In diesem<br />
Heimatmuseum finden jährlich wechselnde<br />
Ausstellungen statt.<br />
Neben Schiefertafel und Griffel gibt es in einer<br />
kleinen Schulklasse auch eine alte Schultasche<br />
aus Holz zu sehen. Viele schöne Schulbilder zieren<br />
die Wände. Es gibt diverse Lehrbücher zu<br />
besichtigen sowie verschiedene Varianten vom<br />
„leesplankje met aap, noot, mies“ (Lernhilfe<br />
zum Lesen lernen).<br />
Ein Besuch in „Het Oale Meesterhuus“ ist sowohl<br />
für Jung als auch für Alt zu empfehlen. Es<br />
gibt auch einen prächtigen Gemischtwarenladen<br />
mit vielen alten Dingen und Artikeln aus<br />
Großmutters Zeiten.<br />
Het Oale Meesterhuus te Slagharen is eigendom<br />
van het Streekhistorisch Centrum voor<br />
Lutten, Slagharen en Schuinesloot. Het is een<br />
streekmuseum met elk jaar nieuwe wisselexposities.<br />
Behalve lei en griffel is er een oude houten<br />
schooltas te zien in het kleine vaste schoolklasje.<br />
Veel mooie schoolplaten sieren de wanden. Er<br />
zijn diverse leerboekjes aanwezig en de verschillende<br />
uitvoeringen van het leesplankje met aap,<br />
noot, mies.<br />
Voor jong en oud is een middagje of een morgen<br />
museumbezoek aan te bevelen. Er is een prachtige<br />
grutterswinkel met veel oude dingen en artikelen<br />
uit de tijd van grootmoeder.<br />
Der Bogen reicht von der Feldbestellung über<br />
die Ernte und das Dreschen bis zur Futterherstellung.<br />
Sämtliche Geräte und Maschinen<br />
sind wieder voll funktionsfähig restauriert<br />
worden.<br />
In der Werkstatt der Scheune wurde von<br />
rüstigen Rentnern weiterhin eine alte Holzschuhmacherei<br />
sowie eine Schmiede aufgebaut.<br />
Ein besonderer Blickfang ist der Nachbau der<br />
alten St. Johannes Pfarrkirche, die von 1870 bis<br />
1978 in Spelle stand.<br />
Abgerundet wird die Ausstellung durch eine alte<br />
Spritze der Feuerwehr und zwei liebevoll restaurierte<br />
Dieselmotoren.<br />
Alle ausgestellten landwirtschaftlichen Exponate<br />
stammen aus dem Raum Spelle und zeigen<br />
einen Querschnitt des bäuerlichen Lebens unserer<br />
Vorfahren – beginnend beim Antrieb über<br />
Muskelkraft, über die Anfänge der Motorkraft<br />
bis an die Schwelle der Gegenwart.<br />
Het hele scala van inzaaien via oogst en dorsen<br />
tot en met het produceren van voer wordt hier<br />
getoond. Meerdere werktuigen en machines zijn<br />
zodanig gerestaureerd, dat ze weer functioneren.<br />
In de werkplaats van de schuur werden door<br />
actieve senioren ook nog een klompenmakerij<br />
en een smederij opgebouwd.<br />
Een speciale attractie is het duplicaat van de<br />
oude St. Johannes-parochiekerk die van 1870 tot<br />
1978 in Spelle stond.<br />
De tentoonstelling wordt afgerond met de oude<br />
brandweerspuit en twee met liefde gerestaureerde<br />
dieselmotoren.<br />
Alle tentoongestelde stukken zijn afkomstig uit<br />
de regio rond Spelle en laten de bezoeker kennis<br />
maken met het boerenleven van onze voorouders,<br />
te beginnen bij de energie geleverd door<br />
spierkracht via de aanvang van de motorkracht<br />
tot op de drempel van de tegenwoordige tijd.<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober:<br />
Mo – Sa 10.00 – 16.00 Uhr<br />
Führungen nach Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
april t/m oktober:<br />
ma t/m za 10.00 – 16.00 uur<br />
Rondleidingen na afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
Op afspraak<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Eintritt<br />
2 €<br />
(Kinder bis 12 Jahre gratis)<br />
Entree<br />
2 €<br />
(kinderen tot 12 jaar gratis)
Stadtlohn [D]<br />
Steinfurt [D]<br />
WLE-Eisenbahnmuseum<br />
Hagenkamp 5<br />
48703 Stadtlohn<br />
Tel. 00 49- (0)1 74- 8 47 95 59<br />
museum@ecsev.de<br />
www.ecsev.de<br />
Heimathaus Borghorst<br />
Münsterstraße 7<br />
48565 Steinfurt-Borghorst<br />
Tel. 00 49- (0) 25 52- 29 63<br />
fjschoenebeck@gmx.de<br />
www.heimatverein-borghorst.de<br />
232<br />
233<br />
Das Eisenbahnmuseum wurde 1996 in der<br />
ehemaligen Güterabfertigung des Bahnhofs<br />
Stadtlohn eröffnet und ist Teil des Eisenbahnclubs<br />
Stadtlohn e.V. Es erinnert an die Westfälische<br />
Nordbahn die 1902 eröffnet wurde und<br />
die Städte Borken, Ahaus und Burgsteinfurt<br />
bzw. Vreden miteinander verband.<br />
In dem Museum selbst finden sich alte<br />
Dokumente, eine umfangreiche Fotosammlung<br />
und Ausstattungsteile, wie z.B. eine alte<br />
Draisine, der Nordbahn wieder. Im Außenbereich<br />
des Museums kann eine Denkmallok mit angehängten<br />
Wagen sowie Schrankenanlage, Signale,<br />
ein Wasserkran usw. besichtigt werden.<br />
Besonderheiten:<br />
Der Verein betreibt eine Parkbahn für Kinder im<br />
Stadtlohner Losbergpark von ca. 400m Länge.<br />
Geöffnet: Sonn- und Feiertags (Mai – Oktober)<br />
von 14.30 – 18.00 Uhr<br />
Het spoorwegmuseum, dat is ondergebracht in<br />
de voormalige goederenloods van het station<br />
Stadtlohn, is geopend in 1996 en maakt deel uit<br />
van de Eisenbahnclub Stadtlohn e.V. Het is een<br />
herinnering aan de Westfaalse noordbaan, die in<br />
1902 in gebruik werd genomen en een verbinding<br />
vormde tussen Borken, Ahaus, Burgsteinfurt<br />
en Vreden.<br />
In het museum zelf vindt u oude documenten,<br />
een omvangrijke fotocollectie en spoorattributen,<br />
zoals een oude lorrie, die alle op de noordbaan<br />
betrekking hebben. In het buitengedeelte<br />
van het museum kunt u een monumentale locomotief<br />
met wagons, een spoorboominstallatie,<br />
signaleringen, een waterkraan etc. bezichtigen.<br />
Bijzonderheden:<br />
de vereniging beschikt over een spoorlijntje<br />
van ca. 400 meter lang voor kinderen in het<br />
Losbergpark in Stadlohn. Geopend op zon- en<br />
feestdagen (mei – oktober) van 14.30 – 18.00<br />
uur.<br />
Seit seinem Bestehen ist dieses Heimathaus<br />
eine Stätte der Begegnung geworden. Im Erdgeschoss<br />
des Westflügels befinden sich die<br />
Räume, in denen Ausstellungen, Zusammenkünfte<br />
und Begegnungen stattfinden. Der alte<br />
Rathaussaal, „Haugen Stuobben“, der alte und<br />
neue Mittelpunkt des Hauses, wird für plattdeutsche<br />
Lesungen, Vorträge und Liederabende<br />
genutzt.<br />
Im Ostflügel des Erdgeschosses wohnt das<br />
Hausmeister-Ehepaar. Im Heimathaus wird der<br />
Besucher in die gute, alte Zeit des Münsterlandes<br />
versetzt. Folgende Räume sind zu besichtigen:<br />
Im Obergeschoss ein Tante-Emma-Laden,<br />
Spinn- und Webstube, Holzschuhmacherei,<br />
Uhrmacherwerkstatt, große Küche und Schlafkammer.<br />
Im Dachgeschoss eine Bauerntenne,<br />
Imkerei, Schneiderwerkstatt, Klassenraum,<br />
Schuhmacherwerkstatt und Dorfapotheke.<br />
Het huis is altijd een ontmoetingspunt geweest.<br />
Op de benedenverdieping van de westvleugel<br />
bevinden zich ruimtes, waar tentoonstellingen,<br />
conferenties en bijeenkomsten plaatsvinden. De<br />
oude raadszaal, “Haugen Stuobben”, vormt net<br />
als vroeger het middelpunt van het huis en<br />
wordt voor lezingen in het plat-Duits, inleidingen<br />
en zangavonden gebruikt.<br />
In de oostvleugel van de benedenverdieping<br />
woont het beheerdersechtpaar.<br />
In het Heimathaus kan de bezoeker zich<br />
verplaatsen in de goede oude tijd in het<br />
Münsterland. De volgende ruimtes kunnen worden<br />
bezichtigd. Op de bovenverdieping een<br />
“winkeltje op de hoek“, spin- en weefstoelen,<br />
touwslagerij, klompenmakerij, werkplaats van<br />
een horlogemaker, grote keuken en slaapkamer<br />
Op de zolder: deel, imkerij, kleermakerswerkplaats,<br />
klaslokaal, schoenmakerswerkplaats,<br />
dorpsapotheek.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mai – Oktober:<br />
am 1. So im Monat<br />
14.00 – 18.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
mei – oktober:<br />
1e zo. van de maand 14.00 – 18.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
2. So im Monat: 15.00 – 17.30 Uhr<br />
und nach Absprache<br />
Openingstijden<br />
2e zo. in de maand: 15.00 – 17.30 uur<br />
en op afspraak<br />
Führungen auch außerhalb der Öffnungszeiten,<br />
Anmeldung telefonisch unter 00 49-(0)25 63-35 57<br />
Eintritt<br />
1 €<br />
Rondleidingen ook buiten de openingstijden op<br />
afspraak, tel. 00 49-(0)25 63-35 57<br />
Entree<br />
1 €<br />
Kostenlose Führungen möglich<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Gratis rondleidingen mogelijk<br />
Entree<br />
Entree gratis
Steinfurt [D]<br />
Tecklenburg [D]<br />
Hollicher Windmühle<br />
Hollich 146 a<br />
48565 Steinfurt-Burgsteinfurt<br />
Tel. 00 49- (0)1 60- 4 71 56 59<br />
Fax 00 49- (0) 25 57- 9 89 06<br />
johann@nefigmann.com<br />
www.hollicher-muehle.de<br />
Puppenmuseum Tecklenburg<br />
Wellenberg 1<br />
49545 Tecklenburg<br />
Tel. 00 49- (0) 54 82- 9 38 90<br />
(Tecklenburg Touristik)<br />
puppenmuseumtecklenburgeV@web.de<br />
www.puppenmuseumtecklenburg.eV.ms<br />
234<br />
235<br />
Die Mühle wurde 1859 auf dem Esch (Hügelrücken)<br />
der Bauernschaft Hollich in besonders<br />
windgünstiger Lage errichtet. Sie ist hierher<br />
umgesetzt worden und hat zuvor bereits<br />
60 – 80 Jahre in der Gegend von Osnabrück<br />
ihren Dienst getan.<br />
Der Galerieholländer mit Steinsockel, Steert,<br />
besegelten Flügeln und zwei Mahlgängen ist<br />
heute wieder voll funktionsfähig. Die technische<br />
Einrichtung wurde auf den Stand ihrer Ersterrichtung<br />
vor rund 200 Jahren zurückgeführt,<br />
d.h. alle späteren Neuerungen sind entfernt<br />
worden. Sofern der Wind ausreicht, führen<br />
die ehrenamtlich tätigen Hollicher Windmüller<br />
ihren Besuchern vor, wie am Ende des<br />
18. Jahrhunderts Korn gemahlen wurde und<br />
berichten dabei viel Wissenswertes.<br />
De molen werd in 1859 op de es (heuvelrug) van<br />
het buurschap Hollich op een wat de wind<br />
betreft gunstige plaats neergezet. Ze werd hierheen<br />
verplaatst nadat ze daarvoor al 60 tot 80<br />
jaar in de buurt van Osnabrück dienst gedaan<br />
had.<br />
Deze Hollandse stellingmolen met stenen sokkel,<br />
staartbalk, met zeil bespannen wieken en<br />
twee molengangen is tegenwoordig weer in<br />
bedrijf. De technische installatie werd gerestaureerd<br />
op basis van de situatie van zo’n 200 jaar<br />
geleden d.w.z. alle latere aanpassingen zijn verwijderd.<br />
Wanneer er voldoende wind staat laten<br />
vrijwillige molenaars uit Hollich de bezoekers<br />
zien hoe aan het eind van de 18e eeuw koren<br />
gemalen werd en vertellen daarbij veel wetenswaardigheden.<br />
Das Puppenmuseum in dem historischen Fachwerkhaus<br />
von 1684 in Tecklenburg, Wellenberg 1<br />
zeigt eine der wertvollsten Puppensammlungen<br />
in NRW.<br />
Die Sammlungen Nahrath und Botsch sind<br />
dank der ehrenamtlichen Arbeit Tecklenburger<br />
Bürger und Bürgerinnen seit dem 1. November<br />
2003 wieder zu sehen. Die ältesten Puppen sind<br />
aus der Zeit um 1875. Neben den Puppen zeigt<br />
das Museum Puppenstuben und weiteres Spielzeug<br />
rund um die Puppe. Zur Geschichte der<br />
Region zeigt das Museum noch bäuerliches<br />
Wohnen, ein Biedermeierzimmer und 6 Werke<br />
des Malers Otto Modersohn (1864 – 1943)<br />
sowie die vollständige Darstellung der Leinenproduktion,<br />
die in der Zeit von 1660 – 1845<br />
Tecklenburg wirtschaftlich aufstreben ließ.<br />
Het “Puppenmuseum” in Tecklenburg, Wellenberg<br />
1, huisvest in een historisch vakwerkhuis uit<br />
1684 één van de meest waardevolle poppencollecties<br />
van Nordrhein-Westfalen.<br />
Dankzij het vrijwilligerswerk van de burgers van<br />
Tecklenburg zijn de collecties “Narath” en<br />
“Botsch” sinds 1 november 2003 weer te zien.<br />
De oudste poppen dateren uit de periode rond<br />
1875. Behalve poppen exposeert het museum<br />
poppenhuizen en ander speelgoed rondom de<br />
pop. Verder toont het museum aspecten uit de<br />
regionale geschiedenis als wonen op het platteland,<br />
een Biedermeierkamer en 6 werken van de<br />
schilder Otto Modersohn (1864 – 1943), maar<br />
ook een presentatie van het volledige productieproces<br />
van linnen, dat leidde tot de economische<br />
groei van Tecklenburg in de periode 1660 – 1845.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mitte April – Mitte Oktober:<br />
Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Eintritt<br />
2 € (Erwachsene)<br />
1 € (Kinder)<br />
Openingstijden<br />
midden april – midden oktober:<br />
za. 14.00 – 17.00 uur<br />
Entree<br />
2 € (volwassenen)<br />
1 € (kinderen)<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober: Di, Do, Sa, So 14.00 – 17.00 Uhr<br />
November – März: Sa, So 14.00 – 17.00 Uhr<br />
oder nach Absprache<br />
Führungen nach telefonischer Vereinbarung,<br />
Kosten: 10 € / Gruppe ab 10 Personen<br />
Openingstijden<br />
april – oktober: di., do., za., zo. 14.00 – 17.00 uur<br />
november – maart: za., zo. 14.00 – 17.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
kosten: 10 € / groep vanaf 10 pers.<br />
Eintritt<br />
2 € (Erwachsene),<br />
1 € (Kinder 5 – 14 Jahre)<br />
Entree<br />
2 € (volwassenen),<br />
1 € (kinderen 5 –14 jaar)
Telgte [D]<br />
Telgte [D]<br />
Museum Heimathaus Münsterland<br />
Herrenstr. 2<br />
48291 Telgte<br />
Tel. 00 49- (0) 25 04- 9 31 20<br />
Fax 00 49- (0) 25 04- 79 19<br />
museum@telgte.de<br />
www.museum-telgte.de<br />
Krippenmuseum<br />
Herrenstr. 1<br />
48291 Telgte<br />
Tel. 00 49- (0) 25 04- 9 31 20<br />
Fax 00 49- (0) 25 04- 79 19<br />
museum@telgte.de<br />
www.museum-telgte.de<br />
236<br />
237<br />
Das Museum Heimathaus Münsterland bietet<br />
seinen Besuchern einen abwechslungsreichen<br />
Überblick über die religiöse Volkskultur in<br />
Westfalen vom 17. bis zum frühen 20. Jahrhundert.<br />
Wertvollstes und größtes Ausstellungsstück<br />
ist das Telgter Hungertuch von 1623.<br />
Ein besonderer Schwerpunkt des Hauses sind<br />
die Räume zur Geschichte der bis heute bedeutenden<br />
Telgter Marienwallfahrt. Gemälde,<br />
Graphiken, Goldschmiedearbeiten und andere<br />
Ausstellungsstücke belegen die große Verehrung<br />
der spätmittelalterlichen Eichenholzpieta<br />
in Vergangenheit und Gegenwart.<br />
Wie präsent im Alltagsleben bis ins frühe<br />
20. Jahrhundert religiöse Elemente waren, wird<br />
in den dahinterliegenden Räumen deutlich.<br />
Hier werden Exponate aus dem Bereich der religiösen<br />
Alltagskultur gezeigt.<br />
Besonderheiten:<br />
Blindenführungen auf Anfrage<br />
Het museum Heimathaus Münsterland biedt<br />
de bezoeker een overzicht van de religieuze<br />
volkscultuur in Westfalen van de 17 e tot de<br />
vroege 20 e eeuw. Het waardevolste en belangrijkste<br />
tentoonstellingsobject is het Telgter<br />
Hungertuch uit 1623. Een bijzonder accent van<br />
dit museum ligt op de geschiedenis van ook<br />
nu nog belangrijke Telgter Maria-bedevaarten.<br />
Schilderijen, grafische werken, producten van<br />
goudsmeden en andere tentoonstellingsstukken<br />
geven een indruk van de verering die in het verleden<br />
en het heden aan een eikenhouten piëta<br />
wordt geschonken.<br />
Hoe de religieuze elementen tot in de vroege 20 e<br />
eeuw het dagelijks leven beïnvloedden, wordt<br />
duidelijk in de achterliggende ruimten. Hier<br />
staan religieuze objecten uit het dagelijkse leven<br />
tentoongesteld.<br />
Bijzonderheden:<br />
rondleidingen voor blinden op afspraak<br />
Die Dauerausstellung im Krippenmuseum<br />
dokumentiert im 1. Obergeschoss die historische<br />
Entwicklung der Weihnachtskrippe in<br />
Westfalen und die eng damit verbundene<br />
Kulturgeschichte des Weihnachtsfestes vom reinen<br />
Kirchenfest zum bürgerlichen Familienfest<br />
heutiger Ausprägung. Der Besucher wird zunächst<br />
in die Geschichte der Weihnachtskrippe<br />
vom 16. bis zum frühen 20. Jahrhundert eingeführt.<br />
Grundlage dieser in Westfalen einzigartigen<br />
Präsentation ist die seit der Gründung des<br />
Museums zusammengetragene Sammlung<br />
historischer westfälischer Krippen seit dem 18.<br />
Jahrhundert. Im 2. Obergeschoss wird deutlich,<br />
wie reichhaltig und vielfältig das zeitgenössische<br />
Krippenschaffen in Mittel- und Osteuropa<br />
sowie in Afrika und Lateinamerika ist.<br />
Besonderheiten:<br />
Blindenführungen auf Anfrage<br />
De tentoonstelling in het kribbenmuseum geeft<br />
op de eerste verdieping een overzicht van de<br />
historische ontwikkeling van de kerstkribbe in<br />
Westfalen en de nauw daarmee verbonden cultuurgeschiedenis<br />
van het kerstfeest van puur kerkelijk<br />
feest tot het burgerlijke feest dat het heden<br />
ten dage is. De bezoeker krijgt eerst een beeld<br />
van de geschiedenis van de kerstkribbe van de<br />
16 e tot de 20 e eeuw voorgeschoteld. Basis<br />
voor deze in Westfalen unieke presentatie is<br />
de bijeengebrachte collectie van historische<br />
Westfaalse kribben vanaf de 18 e eeuw.<br />
Op de tweede verdieping wordt duidelijk<br />
gemaakt hoe gevarieerd en veelzijdig de tegenwoordig<br />
in Midden en Oost-Europa alsmede in<br />
Afrika en Latijns-Amerika vervaardigde kribben<br />
zijn.<br />
Bijzonderheden:<br />
rondleidingen voor blinden op afrspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 11.00 – 18.00 Uhr<br />
Führungen auf telefonische Anfrage,<br />
Kosten: 30 €<br />
Eintritt<br />
2,50 € (Erwachsene)<br />
Kinder und Jugendliche haben freien Eintritt<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 11.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
kosten: 30 €<br />
Entree<br />
2,50 € (volwassenen)<br />
Kinderen en jongeren gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 11.00 – 18.00 Uhr<br />
Führungen auf telefonische Anfrage,<br />
Kosten: 30 €<br />
Eintritt<br />
2,50 € (Erwachsene)<br />
Kinder und Jugendliche haben freien Eintritt<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 11.00 – 18.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
kosten: 30 €<br />
Entree<br />
2,50 € (volwassenen)<br />
Kinderen en jongeren gratis
Vasse [NL]<br />
Velen [D]<br />
Natuurinformatiecentrum<br />
Molen van Frans<br />
Oosteriksweg 26<br />
Vasse<br />
(Gemeente Tubbergen)<br />
Tel. 00 31- (0)5 41- 68 07 51<br />
www.landschapoverijssel.nl<br />
Museum Burg Ramsdorf<br />
Burgplatz 4<br />
46342 Velen-Ramsdorf<br />
Tel. 00 49- (0) 28 63- 92 62 16<br />
Fax 00 49- (0) 28 63- 92 63 44<br />
kleiner@velen.de<br />
238<br />
239<br />
Das Naturinformationszentrum „Molen van<br />
Frans“ liegt in dem herrlichen Tal von Mosbeek.<br />
Der Zugang zu dem Informationszentrum ist<br />
kostenlos. Sie finden hier eine Dauerausstellung<br />
über die Geschichte der alten Wassermühlen und<br />
die vielseitige Natur im Tal von Moosbeck.<br />
Besonderheiten:<br />
An jedem ersten Sonntag im Monat:<br />
Exkursion durch das Naturgebiet<br />
Natuurinformatiecentrum Molen van Frans is<br />
gelegen in het prachtige dal van de Mosbeek.<br />
Het is een gratis toegankelijk informatiecentrum<br />
met een vaste expositie over de historie<br />
van de oude watermolen en de veelzijdige natuur<br />
in het Dal van de Mosbeek.<br />
Bijzonderheden:<br />
ieder 1e zondag van de maand:<br />
excursie door het natuurgebied<br />
Der 1899 gegründete Ramsdorfer Altertumsverein<br />
begann mit der Sammlung von Schriftgut,<br />
Hausgerät, Werkzeug, Waffen und archäologischen<br />
Fundstücken.<br />
Seit 1931 ist das Museum in der ehemals fürstbischöflichen<br />
Burg. Der Münsterische Fürstbischof,<br />
Heinrich von Moers, hatte die Burg<br />
Ramsdorf 1425 zur Verstärkung der Stadtbefestigungen<br />
errichten lassen.<br />
Die ur- und frühgeschichtliche Abteilung der<br />
Ausstellung dokumentiert sowohl das Leben<br />
altsteinzeitlicher Jäger und Sammler in der<br />
Umgebung Ramsdorfs als auch den Übergang<br />
zur sesshaften Lebensweise der ersten Bauern<br />
und Viehzüchter in der Jungsteinzeit.<br />
Stadtgeschichtliche Zusammenhänge erläutern<br />
Urkunden, das Stadtsiegel, Zeichnungen und<br />
ein Modell von Ramsdorf im 18. Jahrhundert.<br />
Im Turmkeller befinden sich Waffen und die<br />
Münzsammlung.<br />
De in 1899 opgerichte Ramsdorfer Altertumsverein<br />
begon met het verzamelen van oude<br />
geschriften, huisraad, werktuigen, wapens en<br />
archeologische vondsten. Sinds 1931 bevindt het<br />
museum zich in de voormalige burcht van de<br />
vorstbisschop. De vorstbisschop van Münster,<br />
Heinrich von Moers, had in 1425 de burcht<br />
Ramsdorf laten bouwen ter versterking van de<br />
stedelijke fortificatie.<br />
De afdelingen prehistorie en vroegste geschiedenis<br />
brengen zowel het leven van de jagers-verzamelaars<br />
in de omgeving van Ramsdorf ten tijde<br />
van het palaeolithicum in beeld als de overgang<br />
(ten tijde van het neolithicum) van de eerste<br />
boeren en veefokkers naar een levenswijze met<br />
vaste woonplaats.<br />
Oorkonden, het stadszegel, tekeningen en een<br />
model van Ramsdorf in de 18e eeuw verduidelijken<br />
de stedelijk-historische samenhang. In de<br />
bij de toren behorende kelder bevinden zich<br />
wapens en een muntenverzameling.<br />
Öffnungszeiten<br />
So<br />
10.00 – 17.00 Uhr<br />
Juni – August:<br />
Mi, So 10.00 –17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
zo.<br />
juni t/m augustus:<br />
wo.,zo.<br />
10.00 – 17.00 uur<br />
10.00 – 17.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
1. April – 31. Oktober:<br />
Di – Sa 15.00 – 17.00 Uhr<br />
und nach Absprache<br />
Openingstijden<br />
1 april – 31 oktober:<br />
di. – za. 15.00 – 17.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Kostenlose Führungen auch außerhalb der Öffnungszeiten<br />
nach telefonischer Absprache möglich<br />
Gratis rondleidingen ook buiten de openingstijden op<br />
telefonisch afspraak mogelijk<br />
Eintritt<br />
1,00 € (Erwachsene)<br />
0,50 € (Kinder und Jugendliche)<br />
Entree<br />
1,00 € (volwassenen)<br />
0,50 € (kinderen en jongeren)
Velen [D]<br />
Venne [D]<br />
Sammlung der Doskerkaerls<br />
Knüverdarp 10<br />
46342 Velen-Ramsdorf<br />
Tel. 00 49- (0) 28 63- 56 69<br />
Venner Mühle mit Dorfmuseum<br />
Osnabrücker Straße 4<br />
49179 Venne<br />
Tel. 00 49- (0) 54 76- 3 04<br />
www.venne.de<br />
240<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
241<br />
Vor mehr als 10 Jahren entstand durch den<br />
Zusammenschluss fachkundiger Vereinsmitglieder<br />
aus den Heimatvereinen Velen und<br />
Ramsdorf der Verein DE DOSKERKEARLS.<br />
Die Mitglieder haben sich die Sammlung, Pflege<br />
und Ausstellung historischer landwirtschaftlicher<br />
Geräte und Maschinen sowie deren Anwendung<br />
zur Aufgabe gemacht. Die Sammlung an historischen<br />
Exponaten umfasst mittlerweile 450<br />
Geräte und Maschinen. Sie deckt damit die<br />
Entwicklung der Agrartechnik seit etwa 1860<br />
nahezu vollständig ab.<br />
In zahlreichen Veranstaltungen zeigen die De<br />
Doskerkearls traditionelle landwirtschaftliche<br />
Arbeitstechniken. So erhält der Besucher einen<br />
detaillierten Einblick in die Landwirtschaft des<br />
vergangenen Jahrhunderts. Zu diesen Aktionen<br />
zählen unter anderem das „Ernten wie in alten<br />
Zeiten“ und „Rund um die Kartoffel“.<br />
Meer dan 10 jaar geleden ontstond door samenwerking<br />
van deskundige leden van de heemkundige<br />
verenigingen Velen en Ramdsdorf de vereniging<br />
DE DOSKERKEARLS.<br />
De leden hebben zich ten doel gesteld een verzameling<br />
van landbouwwerktuigen en –machines<br />
op te bouwen en deze te onderhouden, te exposeren<br />
en te gebruiken. De historische collectie<br />
omvat momenteel 450 werktuigen en machines.<br />
Daarmee biedt deze een vrijwel volledig overzicht<br />
van de ontwikkeling van de agrarische<br />
techniek sinds ca. 1860.<br />
Tijdens de vele evenementen geven De Doskerkearls<br />
demonstraties van traditionele werkwijzen<br />
in de landbouw. De bezoeker krijgt daardoor<br />
een gedetailleerd beeld van de landbouwmethoden<br />
van de afgelopen eeuw. Het<br />
gaat hier om evenementen als “Oogsten als in<br />
oude tijden“ en “Rondom de aardappel“.<br />
Der Venner Heimatverein hat es sich zum Ziel<br />
gesetzt, typische, vom Verfall bedrohte ländliche<br />
Gebäude zu retten. Auf der im Dorfzentrum<br />
gelegenen Mühleninsel sind so verschiedene<br />
Gebäude wie eine Remise, eine Schmiede sowie<br />
ein Backhaus restauriert und wieder errichtet<br />
worden. Hier finden regelmäßig Veranstaltungen<br />
statt, so dass sich ein lebendiger Mittelpunkt<br />
des Dorflebens entwickelt hat.<br />
Die gegenüberliegende Linnenschmidt´sche<br />
Mühle verfügt noch über einen funktionierenden<br />
Mahlgang für Wasser- und Dieselantrieb.<br />
Im Mühlengebäude sind Zeugnisse der ländlichen<br />
Lebens- und Arbeitswelt gesammelt. Die<br />
regelmäßig stattfindenden Mühlenfeste mit<br />
Vorführungen und selbstgebackenen Kuchen<br />
sind überregional beliebt.<br />
De Heimatverein in Venne heeft als doelstelling,<br />
kenmerkende, door verval bedreigde plattelandsgebouwen<br />
te redden. Op het in het dorpscentrum<br />
gelegen Moleneiland zijn zo verscheidene<br />
gebouwen, zoals een koetshuis, een smidse<br />
en een bakhuis, in gerestaureerde staat neergezet.<br />
Er worden op deze plek regelmatig evenementen<br />
georganiseerd, waardoor zich op deze<br />
plaats een levendig ontmoetingspunt heeft ontwikkeld.<br />
De tegenoverliggende Linnenschmidtsche Mühle<br />
beschikt over een nog functionerende maalgang<br />
voor diesel- of waterkracht. In de molen vindt<br />
men getuigenissen van het leven en werken op<br />
het platteland. De regelmatig georganiseerde<br />
molenfeesten met demonstraties en zelfgebakken<br />
koek zijn tot ver buiten de regio bekend.<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach telefonischer Absprache<br />
Eintritt<br />
Nach Absprache<br />
Openingstijden<br />
Op telefonisch afspraak<br />
Entree<br />
Op afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
April – September:<br />
So 11.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen nach Absprache mit W. Lüssenheide<br />
00 49- (0) 54 76- 4 62<br />
Openingstijden<br />
april – september:<br />
zo. 11.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen op afspraak met W. Lüssenheide<br />
00 49- (0) 54 76- 4 62<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Vorden [NL]<br />
Vorden [NL]<br />
Heiligenbeelden Museum<br />
Ruurloseweg 101<br />
7251 LD Kranenburg (Vorden)<br />
(Gemeente Bronckhorst)<br />
Tel. 00 31- (0) 5 75- 55 64 88<br />
www.kerkleven.nl/vkk/vkh.htm<br />
Pinetum „de Belten“<br />
Wildenborchseweg 15<br />
7251 KB Vorden<br />
(Gemeente Bronckhorst)<br />
Tel. 00 31- (0)5 75- 55 62 62<br />
Feithvorden@planet.nl<br />
242<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
243<br />
Ein wichtiges kirchlich-kulturelles Erbgut...,<br />
so wird die Sammlung des Heiligenbilder-<br />
Museums beschrieben. Durch die Jahrhunderte<br />
haben Heilige eine wichtige Rolle im Leben der<br />
Gläubigen gespielt. Ihr Einfluss auf das tägliche<br />
Leben war groß. In der Antoniuskirche heißen<br />
wir Sie ab Ostermontag willkommen, um<br />
unsere Sammlung mit rund 500 Heiligenbildern<br />
zu bewundern. Das Klangbild „Een heilig Beeldverhaal“<br />
erzählt über die Entstehung des Museums<br />
und über das Leben einiger Heiliger.<br />
Außerdem wird in jedem Jahr ein Spezialthema<br />
gewählt (z.B. Ikonen, Kruzifixe, ein „Special“<br />
über den Papst), zu dem eine interessante<br />
Präsentation gehalten wird.<br />
Een belangrijke kerkelijk-cultureel erfgoed..., zo<br />
wordt de collectie van het “Museum voor heiligenbeelden“<br />
omschreven. De eeuwen door hebben<br />
heiligen een belangrijke rol gespeeld in het<br />
leven van de gelovigen en was hun invloed op het<br />
dagelijkse leven groot. In de Antoniuskerk bent u<br />
vanaf 2 e Paasdag welkom om onze collectie van<br />
rond 500 beelden van heiligen te bewonderen.<br />
Het klankbeeld “Een heilig beeldverhaal“ vertelt<br />
over het ontstaan van het museum en over het<br />
leven van een aantal heiligen.<br />
Bovendien wordt elk jaar een speciaal thema<br />
gekozen (bijv. ikonen, crucifixen, een “special“<br />
over de Paus) waaraan een interessante presentatie<br />
wordt gewijd.<br />
Das „pinetum“ – eine Oase der Ruhe – umfasst<br />
ein paar Tausend verschiedene Koniferen auf<br />
einem Gebiet von 1,8 Hektar. Das „pinetum“<br />
wurde als ein Waldgarten errichtet und enthält<br />
eine umgfangreiche Sammlung aus allen<br />
Familien und Geschlechtern von Koniferen und<br />
anderen nacktsamigen Pflanzen.<br />
Het pinetum – een oase van rust – bevat een<br />
kleine duizend verschillende coniferen op een<br />
terrein van 1.8 hectares. Het pinetum is opgezet<br />
als een bostuin en omvat een omvangrijke<br />
collectie uit alle families en geslachten van coniferen<br />
en andere naaktzadige planten.<br />
Besonderheiten: Museumsshop<br />
Bijzonderheden: museumwinkel<br />
Öffnungszeiten<br />
Ostermontag bis Oktober:<br />
Di, Do, So 11.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen nach Vereinbarung,<br />
Kosten: 1,50 € p. P.<br />
Eintritt<br />
2,20 € (Erwachsene)<br />
1,70 € (65+)<br />
Kinder bis 12 Jahre gratis<br />
Openingstijden<br />
Twede paasdag t/m oktober:<br />
di., do., zo. 11.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen op afspraak,<br />
kosten: 1,50 € p. p.<br />
Entree<br />
2,20 € (volwassenen)<br />
1,70 € (65+)<br />
kinderen tot 12 jaar gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
Ganzjährig, ganztägig geöffnet<br />
Führungen nach Absprache,<br />
Kosten: 2,50 € p. P.<br />
Eintritt<br />
Freiwillige Spende<br />
Openingstijden<br />
Gehele jaar geopend van zonsopgang tot<br />
zonsondergang<br />
Rondleidingen na telefonisch afspraak,<br />
kosten: 2,50 € p. p.<br />
Entree<br />
Vrije gift
Vreden [D]<br />
Vriezenveen [NL]<br />
Hamaland-Museum<br />
Kreismuseum Borken<br />
Butenwall 4<br />
48691 Vreden<br />
Tel. 00 49- (0) 25 64- 3 91 80<br />
Fax 00 49- (0) 25 64- 39 18 29<br />
Kachelmuseum „Fini’s Hoeve“<br />
Westeinde 12<br />
7671 CC Vriezenveen<br />
(Gemeente Twenterand)<br />
Tel. 00 31- (0)5 46- 56 15 02<br />
Hamaland-museum@t-online.de<br />
www.hamaland-museum.de<br />
244<br />
245<br />
Als Regionalmuseum für das Westmünsterland<br />
hat es sich das Hamaland-Museum zur Aufgabe<br />
gemacht, dieses Gebiet landeskundlich, naturräumlich<br />
und kulturkundlich darzustellen. Der<br />
Schwerpunkt liegt beim Haus- und Arbeitsgerät<br />
der bäuerlichen und bürgerlichen Mittel- und<br />
Unterschicht.<br />
Neben einem Raum mit einer Bildtapete aus<br />
dem Jahre 1823 von einem münsterländischen<br />
Schulzenhof umfasst das Museum folgende<br />
Abteilungen: Geschichte des Westmünsterlandes,<br />
Natur und Landschaft, Der arbeitende<br />
Mensch, Volkskundliches Sachgut, Kirchliche<br />
Kunst, Profane Textilien und eine Paramentenkammer<br />
mit einer Auswahl qualitätsvoller sakraler<br />
Textilien, in deren Mittelpunkt die Sixtus-<br />
Kasel aus dem 7. Jahrhundert steht.<br />
Zusatzangebote: Wechselausstellungen, Kursraum<br />
für Tagungen und Unterricht, Filmvorführungen,<br />
Bibliothek.<br />
Als regionaal museum voor het Westmünsterland<br />
heeft het Hamaland-museum zichzelf de<br />
opdracht gegeven een presentatie van het landschap,<br />
de natuur en de cultureel van dit gebied<br />
te verzorgen. Het accent ligt daarbij op huishoudelijke<br />
gebruiksvoorwerpen en werktuigen,<br />
die door de boeren en de onder- en middenklasse<br />
in de burgerij gebruikt werden. Naast een<br />
vertrek met een wandtapijt uit 1823 van een burgemeestershuis<br />
in het Münsterland, zijn in het<br />
museum de volgende afdelingen ondergebracht:<br />
geschiedenis van het Westmünsterland, natuur<br />
en landschap, de werkende mens, gebruiksvoorwerpen<br />
uit het dagelijkse leven, kerkelijke kunst,<br />
profane textiele kunst en een vertrek met bijzondere<br />
liturgische gewaden, waarvan de Sixtuskazuifel<br />
uit de 7 e eeuw het middelpunt vormt.<br />
En verder nog: wisselende exposities, cursusruimte<br />
voor conferenties en onderwijs, filmvoorstellingen,<br />
bibliotheek.<br />
Das Ofenmuseum in Vriezenveen beherbergt<br />
die größte Ofensammlung der Niederlande. Bis<br />
zum Aufkommen des Erdgases und der Zentralheizung<br />
nahm der Ofen Jahrhunderte lang einen<br />
zentralen Platz in einem Zimmer ein.<br />
Besonders in den Wintermonaten war diese<br />
Wärmequelle ein Brennpunkt der niederländischen<br />
Einrichtung. Das Ofenmuseum in<br />
Vriezenveen bietet eine private Sammlung an<br />
Öfen und Herden, die sich wirklich als einzigartig<br />
beschreiben lässt.<br />
Die gelungene Kombination des Ofenmuseums<br />
mit „Fini’s Hoeve“ sorgt außerdem für eine<br />
atmosphärische Umgebung. In diesem Twentschen<br />
Gehöft können Sie auch eine Tasse Kaffee<br />
oder ein Gebäck genießen.<br />
Het Kachelmuseum in Vriezenveen herbergt de<br />
grootste collectie kachels van Nederland. Tot de<br />
komst van het aardgas en centrale verwarming<br />
vormde de kachel eeuwenlang een centrale<br />
plaats in de huiskamer.<br />
En vooral in de wintermaanden was deze warmtebron<br />
een brandpunt in het Nederlands interieur.<br />
Het Kachelmuseum in Vriezenveen kent<br />
een particuliere verzameling kachels, fornuizen<br />
en haarden, die werkelijk uniek is te noemen.<br />
De gelukkige combinatie van het Kachelmuseum<br />
en Fini’s Hoeve zorgen er voor dat de<br />
bezoeker zich uit en toch thuis voelt.<br />
In de sfeervolle omgeving van de aangepaste<br />
boerendeel van deze twentse hoeve, kunt U<br />
heerlijk genieten onder het genot van een kopje<br />
koffie met eventueel gebak of krentewegge.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Absprache,<br />
Kosten: 20 €, 10 € (Schulklassen)<br />
Eintritt<br />
2 € und Ermäßigungen<br />
Schulklassen gratis<br />
Openingstijden<br />
di. – zo. 10.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak,<br />
kosten: 20 €, 10 € (schoolklassen)<br />
Entree<br />
2 € en reducties<br />
schloolklassen gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
April – September:<br />
nach telefonischer Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
2 €<br />
Openingstijden<br />
april t/m september:<br />
op telefonisch afspraak<br />
Entree<br />
2 €
Vriezenveen [NL]<br />
Vriezenveen [NL]<br />
Museum Oud Vriezenveen<br />
Westeinde 54<br />
7671 CD Vriezenveen<br />
(Gemeente Twenterand)<br />
Tel. 00 31- (0)5 46- 56 34 76<br />
vereniging@oudvriezenveen.nl<br />
www.oudvriezenveen.nl<br />
Veenmuseum Vriezenveense-Veld<br />
Paterswall 11<br />
7671 TB Vriezenveen<br />
(Gemeente Twenterand)<br />
Tel. 00 31- (0)5 46- 65 81 75<br />
info@veenmuseum.nl<br />
www.veenmuseum.nl<br />
246<br />
247<br />
Im Museum „Oud Vriezenveen“ geht es rund<br />
um die Geschichte der Gemeinde Vriezenveen.<br />
Es gibt eine spezielle Abteilung über die<br />
Textilgeschichte von Vriezenveen (Fa. Jansen &<br />
Tilanus) und auch eine Dokumentation über<br />
den „großen Brand“, der Vriezenveen am<br />
16. Mai 1905 heimsuchte und bei dem 228<br />
Wohnungen, das Gemeindehaus und zwei<br />
Kirchen verloren gingen. Darüber hinaus können<br />
Sie ein altes Zimmer, eine Bauernküche,<br />
einen Friseursalon, ein Lebensmittelgeschäft<br />
und eine alte Schulklasse besichtigen.<br />
Berühmt ist das Museum auch für seine<br />
umfangreiche Russische Abteilung. Hier werden<br />
Geschichten von den „Rusluie“ erzählt, einer<br />
Gruppe von Kaufleuten aus Vriezenveen, die im<br />
18. und 19. Jahrhundert ihre Waren in Russland<br />
verkaufen konnten und selbst eine Vriezenveensche<br />
Handelskolonie in St. Petersburg aufbauten.<br />
Het Museum Oud Vriezenveen gaat over de<br />
historie van de gemeente Vriezenveen. Er is een<br />
speciale afdeling over de textielgeschiedenis van<br />
Vriezenveen (fa. Jansen & Tilanus) en een documentatie<br />
over de grote brand, die Vriezenveen<br />
op 16 mei 1905 teisterde, waarbij 228 woningen,<br />
het gemeentehuis en twee kerken verloren gingen,<br />
te zien. Daarnaast kunt u een kijkje nemen<br />
in een oude huiskamer, een boerenkeuken, een<br />
kapperszaak, een kruidenierswinkel en een<br />
schoolklas van lang geleden.<br />
Het museum is beroemd geworden om haar uitgebreide<br />
Russische afdeling. Hier wordt het verhaal<br />
van de Rusluie verteld, een groep Vriezenveense<br />
kooplui die in de 18 e en 19 e eeuw hun<br />
waar in Rusland konden verkopen, en zelfs een<br />
Vriezenveense handelskolonie in Sint Petersburg<br />
oprichtten.<br />
Durch den Einfluss von Natur und Mensch hat<br />
sich die Landschaft rund um Vriezenveen im<br />
Laufe der Geschichte häufig verändert.<br />
Ein undurchdringbarer Sumpf ist durch Abbau<br />
und Kultivierung zu einer vielseitig gebrauchten<br />
Landschaft geworden. Durch diese Entwicklung<br />
ist aber auch vieles von der ursprünglichen<br />
Landschaft und den Lebensumständen, unter<br />
denen die Menschen früher leben mussten, verloren<br />
gegangen. Das Veenmuseum wurde<br />
gegründet, um möglichst viel von der Kultur<br />
und der ursprünglichen Landschaft zu bewahren.<br />
Das Leben und Arbeiten in der „veen“ (Moor),<br />
dargestellt anhand von authentischen „Veenhütten“,<br />
Modellen, Landkarten und Ausstellungsgegenständen<br />
ist in diesem Museum zu<br />
sehen. Fahren Sie eine Runde mit der Schmalspurbahn<br />
und lassen Sie sich durch das<br />
Museum führen.<br />
Het landschap rond Vriezenveen is in de loop<br />
van de geschiedenis vele malen van karakter<br />
veranderd door de invloed van de natuur en van<br />
de mens.<br />
Via een ondoordringbaar moeras is het, door<br />
ontginning en cultivering, tot een veelzijdig<br />
gebruikt landschap geworden. Door deze ontwikkeling<br />
is veel van het oorspronkelijke van het<br />
landschap en de omstandigheden, waarin de<br />
mensen hier moesten leven, verloren gegaan.<br />
Om zoveel mogelijk de cultuur en de resten van<br />
het oude landschap te bewaren is het veenmuseum<br />
opgericht.<br />
Het leven en werken in het veen, uitgebeeld<br />
aan de hand van authentieke Veenhutten,<br />
Maquette, landkaarten en expositiemateriaal, is<br />
hier te zien.<br />
Maak een ritje over het smalspoor en laat u<br />
rondleiden in het Veenmuseum.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mo – Fr 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Gruppenführungen nach Vereinbarung<br />
Eintritt<br />
2 € (Erwachsene)<br />
1 € (Kinder von 8 bis einschließlich 15 Jahren)<br />
Openingstijden<br />
ma. t/m vr. 10.00 – 17.00 uur<br />
Rondleidingen voor groepen op afspraak<br />
Entree<br />
2 € (volwassenen)<br />
1 € (kinderen 8 t/m 15 jaar)<br />
Öffnungszeiten<br />
April – Oktober:<br />
Mo – Do 09.00 – 15.00 Uhr<br />
Fr 09.00 – 11.30 Uhr<br />
So 13.00 – 16.30 Uhr<br />
Führungen nach telefonischer Absprache<br />
Eintritt<br />
Freie Spende<br />
Openingstijden<br />
april t/m oktober:<br />
ma. t/m do. 09.00 – 15.00 uur<br />
vr. 09.00 – 11.30 uur<br />
zo. 13.00 – 16.30 uur<br />
Rondleidingen op telefonisch afspraak<br />
Entree<br />
Vrije gift
Wadersloh [D]<br />
Wallenhorst [D]<br />
Museum Abtei Liesborn<br />
Ortsteil Liesborn<br />
Abteiring 8<br />
59329 Wadersloh<br />
Tel. 00 49- (0) 25 33- 9 82 40<br />
Fax 00 49- (0) 25 33- 98 24 11<br />
Windmühle Lechtingen e. V.<br />
Mühlenstr. 41<br />
49134 Wallenhorst<br />
Tel. 00 49- (0) 54 07- 42 63<br />
Fax 00 49- (0) 54 07- 42 23<br />
info@windmuehle-lechtingen.de<br />
www.windmuehle-lechtingen.de<br />
248<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
249<br />
In einem ehemaligen Abteigebäude befindet<br />
sich das Museum Abtei Liesborn, eines der<br />
bedeutendsten Regionalmuseen in Westfalen.<br />
Die Kunst- und Kulturgeschichte der Region<br />
werden vom Mittelalter bis zur Gegenwart präsentiert.<br />
Eine einmalige umfangreiche Kruzifixsammlung<br />
zeigt die Entwicklung in der Darstellung<br />
von Christus am Kreuz bis zur Moderne.<br />
Sammlungen zur heimischen Volkskunde,<br />
Sonderausstellungen zeitgenössischer Kunst,<br />
Konzerte und Musikworkshops runden das<br />
Programm des Museums ab.<br />
In een voormalige abdij bevindt zich het<br />
Museum Abtei Liesborn, één van de belangrijkste<br />
regionale musea in Westfalen. Thema van het<br />
museum is de geschiedenis van kunst en cultuur<br />
van de regio vanaf de Middeleeuwen tot nu.<br />
Een omvangrijke collectie kruisbeelden toont de<br />
ontwikkeling van de uitbeelding van de gekruisigde<br />
Christus vanaf de Romantiek tot de<br />
moderne tijd. Verzamelingen over de regionale<br />
volkenkunde, speciale tentoonstellingen over<br />
moderne kunst, concerten en muziekworkshops<br />
completeren het programma van het museum.<br />
Die in dem Wallenhorster Ortsteil Lechtingen<br />
gelegene Windmühle wurde 1887 von dem<br />
Bergmeister J. R. Pagenstecher erbaut. In den<br />
20er Jahren bereits verlor die Mühle bei einem<br />
Sturm ihre Kappe. Seitdem wurde in der nebenan<br />
liegenden Motormühle gemahlen. Zuerst mit<br />
Dampfmaschinenantrieb, dann mit einem<br />
Sauggasmotor bzw. Elektromotor. 1964 wurde<br />
der Mühlenbetrieb endgültig eingestellt. Zum<br />
100-jährigen Jubiläum in 1987 wurde die<br />
Windmühle durch den Mühlenverein Lechtingen<br />
in einen funktionsfähigen Stand gebracht.<br />
Seitdem drehen die Mühlenflügel wieder<br />
an jedem Mühlentag und im Herbst zum<br />
Mühlenmarkt. Jeden Samstag kann man in der<br />
Mühle Mahlgut, Backzutaten und ökologische<br />
Produkte kaufen.<br />
Besonderheiten:<br />
An jedem Samstag Verkauf von frischem Mehl<br />
De windmolen in het Wallenhorster kerkdorp<br />
Lechtingen is in 1887 gebouwd door de mijndirecteur<br />
J.R. Pagenstecher. Al in de jaren 20 verloor<br />
de molen bij een storm zijn kap. Vanaf dat<br />
moment werd voor het malen de naastgelegen<br />
motormolen gebruikt. Deze werd eerst met een<br />
stoommachine aangedreven, later met een zuiger-<br />
en een electromotor. In 1964 kwam een<br />
definitief einde aan het molenbedrijf. Ter gelegenheid<br />
van het 100-jarig bestaan in 1987 heeft<br />
de “Mühlenverein Lechtingen“ de molen in<br />
werkende staat teruggebracht. Sindsdien draaien<br />
de wieken weer op elke molendag en in de<br />
herfst tijdens de molenmarkt. Iedere zaterdag<br />
zijn in de molen meel, bakingrediënten en ecologische<br />
producten verkrijgbaar.<br />
Bijzonderheden:<br />
iedere zaterdag verkoop van vers meel<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr 09.00 – 12.00 Uhr<br />
14.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa – So 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. – vr. 09.00 – 12.00 uur<br />
14.00 – 17.00 uur<br />
za. – zo. 14.00 – 17.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Sa<br />
10.00 – 12.00 Uhr<br />
April – Oktober:<br />
jeden ersten Sonntag 15.00 – 17.00 Uhr<br />
und nach Absprache<br />
Openingstijden<br />
za.<br />
april – oktober:<br />
elke 1e zondag<br />
en op afspraak<br />
10.00 – 12.00 uur<br />
15.00 – 17.00 uur<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Führungen nach Absprache (1 € p. P.)<br />
Rondleidingen op afspraak (1 € p. p.)<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Warendorf [D]<br />
Warendorf [D]<br />
Dezentrales Stadtmuseum Warendorf<br />
Historische Altstadt Warendorf<br />
Tel. 00 49- (0) 25 81- 78 77 00<br />
Fax 00 49- (0) 25 81- 78 77 11<br />
verkehrsverein@warendorf.de<br />
www.verkehrsverein-warendorf.de<br />
Stellmacherei Hoetmar<br />
Lindenstr. 26a<br />
48231 Warendorf-Hoetmar<br />
Tel. 00 49- (0) 25 81- 78 77 00<br />
Fax 00 49- (0) 25 81- 78 77 11<br />
verkehrsverein@warendorf.de<br />
www.verkehrsverein-warendorf.de<br />
250<br />
251<br />
Das Dezentrale Stadtmuseum Warendorf vereint<br />
aktuell insgesamt fünf Museumsobjekte in<br />
der historischen Altstadt. Neben dem Historischen<br />
Rathaus vermitteln das Gadem Zuckertimpen<br />
4, das Bürgerhaus Klosterstraße 7 und<br />
die Fabrikantenvilla Haus Bispinck ein authentisches<br />
Bild vom Wohnen und Arbeiten in der<br />
Stadt. Nach abgeschlossener Restaurierung ist<br />
seit Anfang 2006 auch das Torschreiberhaus<br />
Teil des Dezentralen Stadtmuseums.<br />
Het “Dezentrale Stadtmuseum Warendorf“ is<br />
een samenvoeging van in totaal vijf museale<br />
objecten in het historische stadsdeel. Behalve<br />
het monumentale raadhuis geven het eenkamerige<br />
huisje Zuckertimpen 4, de burgerwoning<br />
Klosterstraße 7 en de fabrikantenvilla Haus<br />
Bispinck een authentiek beeld van het wonen en<br />
werken in deze stad. Sinds de voltooiing van de<br />
restauratiewerkzaamheden begin 2006 maakt<br />
ook het “Torschreiberhaus“ (tolheffershuis) deel<br />
uit van het “Dezentrale Stadtmuseum“.<br />
Die Stellmacherei wurde in zwei Generationen<br />
bis ca. 1955 betrieben. In der Zeit bis 1945 wurde<br />
der Lagerraum vorübergehend als Schmiede, in<br />
der Pferde beschlagen worden sind, genutzt.<br />
Die noch heute sichtbare Werkstattgestaltung<br />
mit ihren Maschinen und Außengatter sowie die<br />
Antriebstechnik durch Transmissionsräder, die<br />
mittels eines Elektromotors angetrieben worden<br />
sind, stammt aus der Zeit um 1930 und ist ein<br />
Beleg für das Arbeitsumfeld im holzverarbeitenden<br />
Gewerbe. Es ist eine Besonderheit, dass<br />
diese Stellmacherei mit ihrer fast vollständigen<br />
Ausstattung bis in die heutige Zeit so erhalten<br />
geblieben ist.<br />
De wagenmakerij is gedurende twee generaties<br />
tot ca. 1955 in bedrijf geweest. In de periode tot<br />
1945 is de opslagplaats tijdelijk gebruikt als smederij,<br />
waar paarden werden beslagen.<br />
Die inrichting van de werkplaats met machines<br />
en een zaagraam alsmede de aandrijftechniek<br />
met transmissieraderen, die met een elektromotor<br />
werden aangedreven, dateert uit ca. 1930 en<br />
illustreert de werkomstandigheden in de houtverwerkende<br />
industrie. Het is heel bijzonder dat<br />
deze wagenmakerij met een vrijwel volledige uitrusting<br />
tot op de dag van vandaag behouden is<br />
gebleven.<br />
Öffnungszeiten<br />
Historisches Rathaus, Markt 1:<br />
Di – Fr 15.00 - 17.00 Uhr<br />
Sa + So 10.30 - 12.30 Uhr<br />
So auch 15.00 - 17.00 Uhr<br />
Gadem Zuckertimpen, Bürgerhaus des Klassizismus,<br />
Fabrikantenwohnhaus Bispinck, Torschreiberhaus Osttor:<br />
So 15.00 -17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
Raadhuis, Markt 1:<br />
di. – vr. 15.00 – 17.00 uur<br />
za. + zo. 10.30 – 12.30 uur<br />
zo. ook 15.00 – 17.00 uur<br />
Gadem Zuckertimpen, burgerwoning, fabrikantenvilla<br />
Bispinck, Torschreiberhaus Osttor:<br />
zo. 15.00 – 17.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Anmeldungen für geführte Rundgänge und<br />
Besichtigungen: Verkehrsverein Warendorf e.V.<br />
Openingstijden<br />
Rondleidingen op afspraak met: Verkehrsverein<br />
Warendorf e.V.<br />
Anmeldungen für Führungen:<br />
Verkehrsverein Warendorf e.V.<br />
Rondleidingen op afspraak met:<br />
Verkehrsverein Warendorf e.V.
Warendorf [D]<br />
Weerselo [NL]<br />
Stiftskammer in der Petrikapelle<br />
Stiftsmarkt<br />
48231 Warendorf-Freckenhorst<br />
Tel. 00 49- (0) 25 81- 78 77 00<br />
Fax 00 49- (0) 25 81- 78 77 11<br />
verkehrsverein@warendorf.de<br />
www.verkehrsverein-warendorf.de<br />
De Trilobiet<br />
Lemselosestraat 6<br />
7595 MN Weerselo<br />
(Gemeente Dinkelland)<br />
Tel. 00 31- (0)5 41- 66 16 17<br />
detrilobiet@hetnet.nl<br />
252<br />
253<br />
„Kostbarkeiten aus Jahrhunderten“ heißt die<br />
Dauerausstellung von liturgischen Gegenständen,<br />
Büchern, einzigartigen Handschriften,<br />
ungewöhnlichen Reliquien, Messgewändern<br />
und dem berühmten Freckerhorster Hungertuch<br />
von 1628, die man in der zur "Stiftskammer"<br />
umgestalteten Petrikapelle in Freckenhorst<br />
besichtigen kann.<br />
“Kostbaarheden van eeuwen“ is de naam van<br />
de permanente expositie van liturgische voorwerpen,<br />
boeken, unieke handschriften, ongewone<br />
relikwieën, misgewaden en het beroemde<br />
Freckenhorster hongerdoek uit 1628. Men kan<br />
dit alles bezichtigen in de tot “Stiftskammer“<br />
omgebouwde Petruskapel in Freckenhorst.<br />
Das Museum verfügt über eine breite Sammlung<br />
an Fossilien und Mineralien.<br />
Regelmäßig finden Wechselausstellungen statt,<br />
z. B. über Carboon, Trias etc.<br />
Het museum omvat een uitgebreide collectie<br />
fossielen en mineralen.<br />
Wisselende tentoonstellingen b.v. over het<br />
Carboon, Trias etc.<br />
Öffnungszeiten<br />
Nach telefonischer Vereinbarung<br />
Openingstijden<br />
Op telefonisch afspraak<br />
Öffnungszeiten<br />
Sa 14.00 – 17.00 Uhr<br />
So 14.00 – 17.00 Uhr<br />
und nach Absprache<br />
Openingstijden<br />
za. 14.00 – 17.00 uur<br />
zo. 14.00 – 17.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Kostenlose Führungen möglich<br />
Gratis rondleidingen mogelijk<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Entree<br />
Entree gratis
Wehl [NL]<br />
Westerkappeln [D]<br />
Ambachtenmuseum<br />
„Ut Olde Ambacht Wehl“<br />
Stationsstraat 26<br />
7031 BR Wehl<br />
(Gemeente Doetinchem)<br />
Tel. 00 31- (0)3 14- 68 44 19<br />
info@utoldeambacht.nl<br />
www.utoldeambacht.nl<br />
Traktorenmuseum<br />
Lotter Straße 20<br />
49492 Westerkappeln-Dute<br />
Tel. 00 49- (0) 54 04- 17 85<br />
traktorenmuseum@westerkappeln.de<br />
www.westerkappeln.de<br />
254<br />
255<br />
Handwerke und Gerätschaften sind unlöslich<br />
miteinander verbunden. Der Zimmermann gebraucht<br />
seit Jahrhunderten Hammer und Säge,<br />
aber wie sahen diese vor hundert Jahren aus?<br />
Dasselbe gilt für die Hilfsmittel, die Bäcker,<br />
Schmiede, Drucker, Wannen- und Klumpenmacher<br />
täglich in die Hand nehmen, um ihr<br />
fachmännisches Können zu beweisen.<br />
Das Museum „Ut Olde Ambacht“ zählt mehr als<br />
15.000 Artikel, die eine einzigartige Geschichte<br />
erzählen. Sie zeigen die Logik des menschlichen<br />
Geistes, die Kunst von 101 Handwerken und die<br />
Perfektion des Handwerks. Kommen Sie zu „Ut<br />
Olde Ambacht“, sehen Sie in den Spiegel von<br />
damals und sehen Sie wie die Zeit kurz still<br />
steht.<br />
Ambachten en gereedschappen zijn onlosmakelijk<br />
met elkaar verbonden. De timmerman<br />
gebruikt al sinds eeuwen de hamer en zaag,<br />
maar hoe zagen die er honderd jaar geleden ook<br />
alweer uit? Hetzelfde geldt voor de hulpmiddelen<br />
die de bakker, de smid, de drukker, de kuipenmaker<br />
en de klompenmaker dagelijks in<br />
de hand namen om hun vakmanschap te<br />
bewijzen.<br />
Museum Ut Olde Ambacht telt meer dan<br />
15.000 gegroepeerde artikelen die een uniek verhaal<br />
vertellen. Ze tonen de logica van de menselijke<br />
geest, de kunst van 101 ambachten en de<br />
perfectie van handwerk. Kom naar Ut Olde<br />
Ambacht, kijk in de spiegel van toen en zie dat<br />
de tijd even stil staat.<br />
In der Ausstellungshalle 1 zeigt das Traktorenmuseum<br />
die Entwicklung des Schleppers von<br />
der Zugmaschine zum Universalschlepper.<br />
Neben einer Lokomotive der Fa. Lanz aus der<br />
Zeit um 1880 ist der 12 PS Lanz-Bulldog der älteste<br />
Traktor in der Sammlung. Die technischen<br />
Entwicklungen im Schlepperbau können an den<br />
Exponaten der 2. Ausstellungshalle nachvollzogen<br />
werden.<br />
Fünf Lanz-Bulldogs dokumentieren die Geschichte<br />
des populärsten und erfolgreichsten<br />
Schleppers. Weitere Straßen- und Ackerschlepper<br />
der Firmen Deutz und Hanomag<br />
zeigen die Vielseitigkeit des Schleppers sowohl<br />
in Bezug auf seine Einsatzmöglichkeiten als<br />
auch hinsichtlich der Unterschiede in Bauweise,<br />
Motorenart, Kühlung usw. Texte, Fotos und ausführliche<br />
Exponatenbeschreibungen informieren<br />
über Einsatz und Funktion des Schleppers,<br />
liefern technische Daten und weisen auf<br />
wirtschafts- und sozialhistorische Gründe der<br />
Schlepperentwicklung hin.<br />
In de eerste tentoonstellingshal presenteert het<br />
museum de ontwikkelingsgeschiedenis van de<br />
tractor van trekmachine tot universele tractor.<br />
Naast een locomobiel van de firma Lanz uit de<br />
tijd rond 1880 is de 12 pk Lanz-Bulldog de oudste<br />
tractor van collectie. De technische ontwikkeling<br />
van de trekkerbouw kan in hal 2 aan de<br />
hand van verschillende modellen bewonderd<br />
worden.<br />
Vijf Lanz-Bulldogs geven een beeld van de<br />
geschiedenis van de populairste en succesvolste<br />
Duitse tractor. Andere trekvoertuigen van de firmas<br />
Deutz en Hanomag geven de veelzijdigheid<br />
van de trekkers aan, zowel met betrekking tot de<br />
inzetmogelijkheden alsmede ten aanzien van de<br />
verschillende constructies, motoren, koeling etc.<br />
Teksten, foto’s en uitvoerige beschrijvingen<br />
geven informatie over de inzet en de functie van<br />
trekkers, over technische details en verwijzen<br />
naar de economische en sociaalhistorische<br />
achtergronden.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mai – Oktober:<br />
Mo und Mi 9.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
mei t/m oktober:<br />
ma en wo 9.00 – 17.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Fr<br />
Sa, So, Feiertage<br />
14.00 – 18.00 Uhr<br />
10.00 – 18.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
vr.<br />
za., zo., feestdagen<br />
14.00 – 18.00 uur<br />
10.00 – 18.00 uur<br />
Öffnung für Gruppen auf Anfrage an allen Tagen<br />
möglich, gratis Führungen auf Anfrage möglich<br />
Eintritt<br />
2,50 €<br />
Groepen, alle dagen mogelijk op afspraak,<br />
gratis rondleidingen op afspraak mogelijk<br />
Entree<br />
2,50 €<br />
Eintritt<br />
2,00 € (Erwachsene)<br />
0,50 € (Kinder und Jugendliche)<br />
Entree<br />
2,00 € (volwassenen)<br />
0,50 € (kinderen en jongeren)
Wettringen [D]<br />
Wierden [NL]<br />
Heimathaus Wettringen<br />
Haus Ahlers<br />
Werninghoker Straße<br />
48493 Wettringen<br />
Tel 00 49- (0) 25 57- 92 96 76<br />
Fax 00 49- (0) 25 57- 92 96 78<br />
vvwettringen@t-online.de<br />
Museum Striek(w)ieze(r)<br />
Hogeluchtsweg 14<br />
7640 AC Wierden<br />
Tel. 00 31- (0)6 29- 30 51 23<br />
postmaster@striekwiezer.nl<br />
www.striekwiezer.nl<br />
256<br />
257<br />
Im Herzen der Gemeinde Wettringen steht auf<br />
historischem Boden nahe der Pfarrkirche St.<br />
Petronilla und dem alten Aa-Übergang das<br />
„Heimathaus“. Mit seinen mehr als 470 Jahren<br />
ist es das älteste erhaltene Gebäude der<br />
Gemeinde Wettringen und repräsentiert eine<br />
frühere Form des westfälischen Bauernhauses.<br />
Zur Hofanlage des Heimathauses gehört der<br />
ebenfalls wiedererrichtete Schaftstall, eine<br />
Remise, ein Bienenstand und eine alte<br />
Bleichhütte.<br />
Im Bereich der Stallung werden die von der<br />
Gemeinde, dem Heimatverein und dem Hauswart<br />
zusammengetragenen Ausstellungsstücke<br />
gezeigt, die die Hausbesucher besichtigen können<br />
und einen lebendigen Eindruck vom Leben<br />
in alten Zeiten vermitteln.<br />
Jeden Mittwochnachmittag werden Handwerkskünste<br />
wie z.B. Klöppeln, Blaudruck, Spinnen<br />
u.v.m. gezeigt. An den Aktionsnachmittagen<br />
werden Kaffee, selbstgebackener Kuchen sowie<br />
Schnittchen angeboten.<br />
Midden in de gemeente Wettringen staat op<br />
historisch grond, dichtbij de parochiekerk St.<br />
Petronella en de oude Aa-brug, het “Heimathaus”.<br />
Daar het meer dan 470 jaar oud is, is<br />
dit het oudste nog bewaard gebleven gebouw in<br />
de gemeente Wettringen. Het huis vertegenwoordigt<br />
een vroege vorm van een Westfaalse<br />
boerderij.<br />
Op het erf van het Heimathaus bevinden zich<br />
tegenwoordig ook de herbouwde schaapskooi,<br />
een koetshuis, een bijenstal en een oude bleekhut.<br />
In het stalgedeelte worden de door de gemeente,<br />
de Heimatverein en de beheerder verzamelde<br />
stukken, die een levendige indruk van het<br />
leven in vroeger tijden geven, tentoongesteld.<br />
Elke woensdagmiddag worden er ambachten<br />
gedemonstreerd, zoals bijv. kantklossen,<br />
blauwdrukken, spinnen etc. Op deze demonstratiemiddagen<br />
worden er koffie met zelfgebakken<br />
koek en belegde broodjes aangeboden.<br />
Eine stark aus dem Haus gewachsene Sammlung<br />
ist das heutige Resultat von vielen Jahren<br />
sammeln, instand setzen und pflegen.<br />
Früher war das Waschen und Bügeln eine harte<br />
Arbeit, mit der man fast die ganze Woche hindurch<br />
beschäftigt war. Logisch also eigentlich,<br />
dass es hierüber viel zu erzählen und zu sehen<br />
gibt. Obwohl die Sammlung keinen Anspruch<br />
auf Vollständigkeit erhebt, kann der Besucher in<br />
diesem Museum sicher einen guten Eindruck<br />
von der vielen und oft schweren Arbeit unserer<br />
Vorfahren bekommen, unter der viele Generationen<br />
schwer zu tragen hatten und die bis vor<br />
wenigen Jahrzehnten das ganze Leben einer<br />
Hausfrau und sogar der ganzen Familie beeinflusste.<br />
Die Sammlung umfasst Objekte aus dem 18.,<br />
19. und 20. Jahrhundert aus dem In- und Ausland.<br />
Een fors uit het huis gegroeide collectie is het<br />
huidige resultaat van vele jaren verzamelen,<br />
opknappen en onderhouden.<br />
Vroeger was het wassen en strijken een hele klus,<br />
waar men bijna de hele week druk mee bezig<br />
was. Logisch dus eigenlijk, dat hierover veel te<br />
verhalen en te bekijken valt. Hoewel niet wordt<br />
gepretendeerd, dat de verzameling compleet is,<br />
zal de bezoeker van dit museum zeker een<br />
indruk kunnen krijgen van het vele en vaak<br />
zware werk van onze voorouders, waar vele<br />
generaties onder gebukt gingen en dat tot einige<br />
tientallen jaren geleden het hele leven van de<br />
huisvrouw, maar ook van het hele gezin beïnvloedde.<br />
De collectie bevat voorwerpen uit de 18 e , 19 e en<br />
20 e eeuw, uit binnen- en buitenland.<br />
Öffnungszeiten<br />
Mo – Fr. 09.00 – 12.00 Uhr<br />
Mi 14.30 – 17.30 Uhr<br />
Führungen nach Absprache<br />
Eintritt<br />
Eintritt frei<br />
Openingstijden<br />
ma. – vr. 09.00 – 12.00 uur<br />
wo. 14.30 – 17.30 uur<br />
Rondleidingen op afspraak<br />
Entree<br />
Entree gratis<br />
Öffnungszeiten<br />
Juni – August:<br />
Mo, Mi, Sa 14.00 – 16.00 Uhr<br />
und nach Vereinbarung<br />
Führungen möglich<br />
Eintritt<br />
Freie Spende<br />
Openingstijden<br />
juni – augustus:<br />
ma., wo., za. 14.00 – 16.00 uur<br />
en op afspraak<br />
Rondleidingen mogelijk<br />
Entree<br />
Vrije gift
Winterswijk [NL]<br />
Zutphen [NL]<br />
Museum Freriks<br />
Groenloseweg 86<br />
7101 AK Winterswijk<br />
Tel. 00 31- (0)5 43- 53 35 33<br />
www.freriks.nl<br />
Grafisch Museum Zutphen<br />
Kerkhof 16<br />
7201 DM Zutphen<br />
Tel. 00 31- (0)5 75- 54 23 29<br />
www.grafisch-museum.nl<br />
258<br />
teilweise, gedeeltelijk<br />
259<br />
Im Museum Freriks ist die Geschichte der<br />
niederländischen Grenzstadt Winterswijk in<br />
geologischer, historischer und biologischer<br />
Hinsicht dargestellt. Die geologische Kollektion<br />
und die Exkursionen zum Steinbruch haben<br />
landesweite Bedeutung. Die geologische Abteilung<br />
des Museums wurde Anfang 1999 völlig<br />
neu eingerichtet. Ausgrabungen haben ergeben,<br />
dass in der Umgebung von Winterswijk schon<br />
3000 Jahre vor der Geburt Christi Menschen<br />
gelebt und gejagt haben müssen. In der archäologischen<br />
Abteilung sind Pfeilspitzen und Tonscherben,<br />
ein Brunnen aus dem 11. Jahrhundert,<br />
drei Paar Schuhe aus dem 13. Jahrhundert,<br />
Geräte und Heimarbeitmaterial von einst zu<br />
sehen.<br />
Museum Freriks is het museum van Winterswijk.<br />
Hier treft u de wortels aan van Winterswijk<br />
in geologisch, historisch en biologisch opzicht.<br />
De geologische collectie en de excursies naar<br />
de Steengroeve trekken nationale aandacht.<br />
De geologie-afdeling is begin 1999 opnieuw<br />
ingericht. Uit opgravingen blijken hier al 3000<br />
voor Christus mensen geleefd en gejaagd te<br />
hebben. In de archeologische afdeling ziet u<br />
pijlpunten en potscherven, een waterput uit de<br />
elfde eeuw, drie paar schoentjes uit de dertiende<br />
eeuw, gereedschappen en materialen van<br />
vroegere huisvlijt.<br />
Die Sammlung des Grafikmuseums umfasst<br />
eine Anzahl alter Maschinen, Gerätschaften,<br />
Materialien und Produkte, die sich alle auf die<br />
grafische Geschichte und das grafische Handwerk<br />
beziehen. Es wird u.a. das Maschinesetzen<br />
von Hand, das Drucken und Buchbinden<br />
gezeigt. In einer großen Anzahl von Vitrinen<br />
sind Geräte, Hilfsmittel, Druckformen und<br />
besondere Bücher zu sehen.<br />
Das Besondere dieses Museums ist, dass Sie<br />
hier auch noch das Arbeiten auf traditionell<br />
handwerkliche Weise selbst sehen können.<br />
Außerdem wird jeder Besucher soweit möglich<br />
von unseren Führern persönlich durch das<br />
Museum geleitet.<br />
De collectie van het Grafisch Museum omvat<br />
tal van oude machines, gereedschappen, materialen<br />
en produkten die betrekking hebben op de<br />
grafische historie en de grafische ambachten.<br />
Getoond worden o.a. het handmatige machinezetten,<br />
drukken en boekbinden laat zien.<br />
Een groot aantal vitrines in het Grafisch<br />
Museum tonen permanent gereedschappen,<br />
hulpmiddelen, drukvormen en bijzonder uitgevoerde<br />
boeken<br />
Het aardige van het museum is dat u het hier<br />
ook nog op de echte oude ambachtelijke wijze<br />
ziet werken. Verder wordt ieder bezoeker voor<br />
zover mogelijk persoonlijk door onze gidsen<br />
rondgeleid.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – Fr 10.00 – 17.00 Uhr<br />
Sa – So 14.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. t/m vr. 10.00 – 17.00 uur<br />
za. – zo. 14.00 – 17.00 uur<br />
Öffnungszeiten<br />
Mi – Fr 13.00 – 16.30 Uhr<br />
Sa 11.00 – 15.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
wo. – vr. 13.00 – 16.30 uur<br />
za. 11.00 – 15.00 uur<br />
Eintritt<br />
3,00 € (Erwachsene)<br />
1,50 € (Kinder)<br />
Entree<br />
3,00 € (volwassenen)<br />
1,50 € (kinderen)<br />
Kostenlose Führungen möglich<br />
Eintritt<br />
2,50 € p. P.<br />
2,00 € ermäßigt<br />
Gratis rondleidingen mogelijk<br />
Entree<br />
2,50 € p. p.<br />
2,00 € (gereduceerd)
Zutphen [NL]<br />
Museum Henriette Polak<br />
Zaadmarkt 88<br />
7201 DE Zutphen<br />
Tel. 00 31- (0)5 75- 51 68 78<br />
Fax 00 31- (0)5 75- 54 40 88<br />
stedelijkemusea@zutphen.nl<br />
260<br />
261<br />
Das Museum Henriette Polak ist ein Museum<br />
für bildliche Kunst aus dem 20. Jahrhundert. Es<br />
wurde benannt nach Henriette Polak-Schwartz<br />
(1893 – 1974), die ihre Sammlung und ihr Haus<br />
am Zaadmarkt an ihre Geburtsstadt Zutphen<br />
schenkte. Sie baute ihre Sammlung in genauer<br />
Rücksprache mit einer Gruppe Künstler auf, die<br />
in der Periode nach dem 2. Weltkrieg als Folge<br />
der zu dieser Zeit herrschenden Tendenzen nur<br />
wenig Aufmerksamkeit und Wertschätzung<br />
erhielten.<br />
Die Sammlung umfasst Gemälde, Zeichnungen<br />
und Bildhauerwerke, u.a. von Herbert Fiedler,<br />
Kees Verwey, Joop Sjollema, Jeanne Bieruma<br />
Oosting, Charlotte van Pallandt und Mari<br />
Andriessen. Diese Tradition wird mit den jüngsten<br />
Ankäufen von u.a. Herman Berserik,<br />
Elisabeth de Vaal und Rudi Bierman fortgesetzt.<br />
Het Museum Henriette Polak is een museum<br />
voor Nederlandse figuratieve kunst uit de 20 e<br />
eeuw. Het museum is vernoemd naar Henriette<br />
Polak-Schwartz (1893 – 1974), die haar collectie<br />
en het huis aan de Zaadmarkt aan haar geboortestad<br />
Zutphen schonk. Zij bouwde haar collectie<br />
op in nauw overleg met een groep kunstenaars,<br />
die in de periode na 1945 “ten gevolge<br />
van tijdelijk heersende tendensen” niet voldoende<br />
aandacht en waardering kregen.<br />
De collectie omvat schilderijen, tekeningen en<br />
beeldhouwwerken van onder andere Herbert<br />
Fiedler, Kees Verwey, Joop Sjollema, Jeanne<br />
Bieruma Oosting, Charlotte van Pallandt en<br />
Mari Andriessen. Deze traditie wordt voortgezet<br />
met recente aankopen van onder andere<br />
Herman Berserik, Elisabeth de Vaal en Rudi<br />
Bierman.<br />
Öffnungszeiten<br />
Di – So 11.00 – 17.00 Uhr<br />
Openingstijden<br />
di. t/m zo. 11.00 – 17.00 uur<br />
Eintritt<br />
2,50 € (Erwachsene)<br />
1,25 € (Jugendliche von 13 – 18 Jahren)<br />
Kinder bis 12 Jahre gratis<br />
Entree<br />
2,50 € (volwassenen)<br />
1,25 € (jeugd 13 t/m 18)<br />
jeugd t/m 12 gratis
Museen · Musea<br />
Museen · Musea<br />
Museum<br />
Stadt Seite<br />
Museum Stad Pagina<br />
Museum<br />
Stadt Seite<br />
Museum Stad Pagina<br />
262<br />
Achterhoeks Museum 1940 – 1945 Hengelo (Gld.) 115<br />
„Alte Mühle mit Kocks' Kutschen, Karren und Raritäten“ Ostbevern 208<br />
Ambachtenmuseum Wehl 254<br />
Apothekermuseum Rheine 219<br />
Archäologisches Museum der Westfälischen<br />
Wilhelms-Universität Münster 153<br />
August-Holländer-Museum Emsdetten 81<br />
Automuseum Melle 143<br />
Averbecks Speicher, Heimatkundliches Museum Bad Iburg 35<br />
Avog's Crash Museum Lievelde 137<br />
Bakkerijmuseum „De Meelzolder“ Almelo 22<br />
Bauernmuseum Brookman Neuenhaus 177<br />
Baumberger-Sandstein-Museum Havixbeck 107<br />
Bergbaumuseum Ibbenbüren 127<br />
Bezoekerscentrum Sallandse Heuvelrug Nijverdal 183<br />
Bibelmuseum Münster 154<br />
Bienenmuseum „Dat kleine Immenhuisken“ Drensteinfurt 76<br />
Boerderijmuseum „De Lebbenbrugge“ Borculo 51<br />
Borgloher Heimatmuseum Hilter-Borgloh 119<br />
Botanischer Garten Münster 155<br />
Botanischer Garten Osnabrück 201<br />
Brandweermuseum Borculo 52<br />
Brasilienmuseum Bad Bentheim 28<br />
Briefmarkenmuseum Bad Bentheim 29<br />
Buchholzer Bergbaurundweg Recke 213<br />
Burgturm Davensberg Ascheberg 26<br />
Cosmos Ontdekcentrum Lattrop 134<br />
DA, Kunsthaus Kloster Gravenhorst Hörstel 121<br />
De Oale Smederië Hellendoorn 111<br />
De Trilobiet Weerselo 253<br />
Dezentrales Stadtmuseum Warendorf 250<br />
Dickensmuseum Bronkhorst 61<br />
Domkammer im St. Paulusdom Münster 156<br />
Domschatzkammer und Diözesanmuseum Osnabrück 202<br />
Dormitorium und Stiftsdokumentation Asbeck Legden 135<br />
Dorpsmuseum „de Valkhof“ Hellendoorn 112<br />
Dr. Bauer Heimatmuseum Bad Rothenfelde 39<br />
Drilandmuseum Gronau 101<br />
Droste-Museum Burg Hülshoff Havixbeck 108<br />
D(t)orfmuseum Gescher 90<br />
Eisenbahnmuseum Alter Bahnhof Lette Coesfeld 62<br />
Eisenbahnmuseum Bahnhof Metelen-Land Metelen 145<br />
Eisenbahnmuseum Pängelanton Münster 157<br />
Falkenhof-Museum Rheine 220<br />
Feuer-Herd-Ofen Metelen 146<br />
Feuerwehrmuseum Salzbergen 227<br />
Freilichtmuseum Sachsenhof Greven 98<br />
Frerikshuus en Freriksschure Aalten 12<br />
Friedenssaal im historischen Rathaus Münster 158<br />
Fritz-Winter-Haus Ahlen 17<br />
Gedenkstätte Anna Katharina Emmerick Dülmen 78<br />
Geologisches Freilichtmuseum Bad Bentheim 30<br />
Geologisch-Paläontologisches Museum der<br />
Universität Münster Münster 159<br />
Georg-Kramann-Heimatmuseum Nordwalde 187<br />
Georg Lechner Biermuseum Oelde 189<br />
Gerrit Valks Bakkerij- en Ijsmuseum Hellendoorn 113<br />
Gildehauser Ostmühle Bad Bentheim 31<br />
Glasmuseum Alter Hof Herding Coesfeld 63<br />
Goors Historisch Museum Goor 95<br />
Grafikmuseum Pablo Picasso Münster 160<br />
Grafisch Museum Zutphen 259<br />
Gravenhorster Klostermühle Hörstel 122<br />
Grenslandmuseum Dinxperlo 73<br />
Grönegau-Museum Melle 144<br />
Hamaland-Museum, Kreismuseum Borken Vreden 244<br />
Handwerksmuseum Dues e.V. Bocholt 45<br />
Haus Kirsch Metelen 147<br />
Haus Rüschhaus Münster 161<br />
Haus Westerhoff Bad Bentheim 32<br />
Heiligenbeelden Museum Vorden 242<br />
Heimathaus Wettringen 256<br />
Heimathaus Bevergern Hörstel-Bevergern 123<br />
Heimathaus Borghorst Steinfurt 233<br />
Heimathaus Epe Gronau 102<br />
Heimathaus Mussum Bocholt 46<br />
Heimathaus Wessum Ahaus 14<br />
Heimathof Emsbüren Emsbüren 80<br />
Heimatmuseum Ahlen 18<br />
Heimatmuseum Bad Laer 38<br />
Heimatmuseum Ladbergen 131<br />
Heimatmuseum „Alte Windmühle“ Reken 215<br />
Heimatmuseum „Haus Bissendorf” Bissendorf 44<br />
Heimatmuseum in Kinderhaus Münster 162<br />
Heimatmuseum Lette Coesfeld 64<br />
Heimat- und Korbmuseum Recke 214<br />
Het Drostenhuis Ootmarsum 196<br />
Het Oale Meesterhuus Slagharen 230<br />
Het Wevershuisje Almelo 24<br />
Hiltruper Museum Münster 163<br />
Historiekamer Hardenberg 106<br />
Historisch Cultureel Infocentrum Vechtdal Gramsbergen 97<br />
263
Museen · Musea<br />
Museen · Musea<br />
Museum<br />
Stadt Seite<br />
Museum Stad Pagina<br />
Museum<br />
Stadt Seite<br />
Museum Stad Pagina<br />
264<br />
Historisch Museum Hengelo 116<br />
Historisch Museum de Scheper Eibergen 79<br />
Historisch Museum Het Palthe-Huis Oldenzaal 192<br />
Hollicher Windmühle Steinfurt 234<br />
Holzkenmuseum Laer 133<br />
Huis Singraven Denekamp 70<br />
Internationaal Brandweermuseum Rijssen 223<br />
Josef-Winckler-Haus Rheine 221<br />
Kachelmuseum „Fini's Hoeve“ Vriezenveen 245<br />
Kasteel Huis Bergh S'Heerenberg 110<br />
Kindermuseum KLIPP KLAPP Oelde 190<br />
Klompenmuseum Enter 86<br />
Klompenmuseum Goor 96<br />
Klompenmuseum B. Roesink Borne 58<br />
Kloster Bentlage Rheine 222<br />
Knollmanns-Mühle Hörstel 124<br />
Kolvenburg Billerbeck 43<br />
Korn-Brennerei Museum Saerbeck 226<br />
Krippenmuseum Telgte 237<br />
Kristalmuseum Borculo 53<br />
Kulturgeschichtliches Museum Osnabrück /<br />
Felix-Nussbaum-Haus Osnabrück 203<br />
Kunsthalle Dominikanerkirche Osnabrück 204<br />
Kunsthaus Kannen Münster 164<br />
Kunst-Museum Ahlen 19<br />
Kunstraum an der St.-Georg-Kirche Bocholt 48<br />
Kunstwegen Nordhorn 184<br />
Kutschenmuseum Gescher 92<br />
Kutschenmuseum Sendenhorst 229<br />
Landmaschinenmuseum Hörstel 125<br />
Landwirtschaftsmuseum Spelle 231<br />
Lepramuseum Münster 165<br />
Markt 12 Aalten 13<br />
Medizin- und Apothekenhistorisches Museum Rhede 218<br />
Middendorphuis Den Ham 69<br />
Mineralogisches Museum der Universität Münster Münster 166<br />
Moorbaumschule Vennegerts Neuenhaus 178<br />
Motorrad-Museum Ibbenbüren 128<br />
Mühlenhof-Freilichtmuseum Münster 167<br />
Mühlenhof Veldhausen Neuenhaus 179<br />
Mühlen- und Gerätemuseum Drensteinfurt 77<br />
Mühlen- und Sägewerkmuseum Metelen 148<br />
Münsterlandmuseum Burg Vischering Lüdinghausen 141<br />
Museum Abtei Liesborn Wadersloh 248<br />
Museum „Alte Kirche Reken“ Reken 216<br />
Museum am Schloss Raesfeld 212<br />
Museum am Schölerberg Osnabrück 205<br />
Museum Burg Ramsdorf Velen 239<br />
Museum Buurt Spoorweg Haaksbergen 104<br />
Museum „De Pelgrim“ Oldenzaal 193<br />
Museum der historischen Waschtechnik Ostbevern 209<br />
Museum Electro-Radio-Nostalgie Hengelo 117<br />
Museum en kenniscentrum voor tijdmeetkunde Ootmarsum 197<br />
Museum Freriks Winterswijk 258<br />
Museum für feldspurige Industriebahnen Ostercappeln 210<br />
Museum für Lackkunst Münster 168<br />
Museum für Westfälische Literatur Oelde 191<br />
Museum Heimathaus Herbern Ascheberg 27<br />
Museum Heimathaus Münsterland Telgte 236<br />
Museum Henriette Polak Zutphen 260<br />
Museum Huize Keizer Denekamp 71<br />
Museum im Goldschmiedehaus Ahlen 20<br />
Museum im Stift Börstel Berge 42<br />
Museum Industriekultur Osnabrück 206<br />
Museum Jannink Enschede 84<br />
Museum Oud Vriezenveen Vriezenveen 246<br />
Museum Palthehof Niewleusen 182<br />
Museumsboerderij Erve Hofman Hellendoorn 114<br />
Museumsboerderij „Eungs Schöppe“ Markelo 142<br />
Museumshof auf dem Braem Gescher 93<br />
Museum Strie(k)wieze(r) Wierden 257<br />
Museum Ton Schulten Ootmarsum 198<br />
Museum „Wendezoele“ Ambt Delden 25<br />
Natuurdiorama Holterberg Holten 120<br />
Natuurhistorisch Museum Denekamp 72<br />
Natuurinformatiecentrum Molen van Frans Vasse 238<br />
Natz-Thier-Haus Coesfeld 65<br />
Onderwijsmuseum Educatorium Ootmarsum 199<br />
Openbaar Vervoer Museum Doetinchem 74<br />
Openluchtmuseum Ootmarsum 200<br />
Oplenluchtmuseum „Ellert en Brammert“ Schoonoord 228<br />
Openluchtmuseum Erve Kots Lievelde 138<br />
Otto-Pankok-Museum Bad Bentheim 33<br />
Oude Sacristie van de Plechelmusbasiliek Oldenzaal 194<br />
Oudheidkamer „Buisjan“ Enter 87<br />
Pelmolen Rijssen 224<br />
Pinetum „de Belten“ Vorden 243<br />
Porzellanmuseum Münster 169<br />
Postmuseum Mettingen 150<br />
Puppenmuseum Tecklenburg 235<br />
Quellengrundpark Weseke Borken 55<br />
Radiomuseum Bad Bentheim 34<br />
265
Museen · Musea<br />
Museen · Musea<br />
Museum<br />
Stadt Seite<br />
Museum Stad Pagina<br />
Museum<br />
Stadt Seite<br />
Museum Stad Pagina<br />
266<br />
Reinings Mühle Hörstel 126<br />
Rijksmuseum Twenthe Enschede 85<br />
Rijssens Museum Rijssen 225<br />
Rock'n'popmuseum Gronau 103<br />
Saksische Boerderij „Erve Brooks“ Gelselaar 89<br />
Sammlung der Doskerkaerls Velen 240<br />
Sändkers Windmühle Lippetal 139<br />
Schlossmuseum Bad Iburg 36<br />
Schuhmachermuseum Ladbergen 132<br />
Schulmuseum Ahaus 15<br />
Schulmuseum Bocholt 49<br />
Schulmuseum Mettingen 151<br />
Spielzeugmuseum Max + Moritz Rhede 217<br />
St. Martinustoren Losser 140<br />
Stadsboerderij Groenlo 99<br />
Stadsmuseum Almelo 23<br />
Stadsmuseum Doetinchem 75<br />
Stadsmuseum Groenlo 100<br />
Stadtgalerie Ahlen 21<br />
Stadtgalerie mit Café Osnabrück 207<br />
Städtische Galerie Nordhorn 185<br />
Stadtmuseum Beckum 40<br />
Stadtmuseum Bocholt 50<br />
Stadtmuseum Borken 56<br />
Stadtmuseum Münster 170<br />
Stadtmuseum Quakenbrück 211<br />
Stadtmuseum Povelturm Nordhorn 186<br />
Stadtmuseum und Städtische Turmgalerie Coesfeld 66<br />
Stedelijk Museum Drenthe’s Veste Coevorden 67<br />
Stellmacherei Hoetmar Warendorf 251<br />
Stichting „Het Bussemakerhuis“ Borne 57<br />
Stiftskammer in der Petrikapelle Warendorf 252<br />
Stiftskammer SS Cornelius und Cyprianus Metelen 149<br />
Stormrampmuseum Borculo 54<br />
Streekmuseum Ommen 195<br />
Streekmuseum „De Kalkovens“ Dedemsvaart 68<br />
Techniekmuseum Heim Hengelo 118<br />
Töpfereimuseum Ochtrup 188<br />
Töpfereimuseum im Alten Pfarrhaus Hagen a. T. W. 105<br />
Torhausmuseum Schloss Ahaus Ahaus 16<br />
Traktorenmuseum Westerkappeln 255<br />
Tuchmacher Museum Bramsche 60<br />
Tüötten Museum Mettingen 152<br />
Uhrenmuseum Bad Iburg 37<br />
Varusschlacht im Osnabrücker Land – Museum<br />
und Park Kalkriese Bramsche 59<br />
Veenmuseum Vriezenveense-Veld Vriezenveen 247<br />
Venner Mühle mit Dorfmuseum Venne 241<br />
Villa ten Hompel Münster 171<br />
Wannenmacher-Museum Emsdetten 82<br />
Wasserburg Anholt Isselburg 129<br />
Wassermühle Lage Neuenhaus 180<br />
Wassermühle Nienborg Heek 109<br />
Westfälisches Feldbahnmuseum Lengerich 136<br />
Westfälisches Glockenmuseum Gescher 94<br />
Westfälisches Industriemuseum, Textilmuseum Bocholt Bocholt 47<br />
Westfälisches Landesmuseum für Kunst und<br />
Kulturgeschichte Münster 172<br />
Westfälisches Museum für Naturkunde Münster 173<br />
Westfälisches Pferdemuseum „Hippomax“ Münster 174<br />
Westfälisch-Niederländisches Imkereimuseum Gescher 91<br />
Westpreußisches Landesmuseum Münster 175<br />
Windmühle auf dem Höxberg Beckum 41<br />
Windmühle Georgsdorf Neuenhaus 181<br />
Windmühle Lechtingen Wallenhorst 249<br />
Windmühle Werth Isselburg 130<br />
Windmühle Westkirchen Ennigerloh 83<br />
WLE-Eisenbahnmuseum Stadtlohn 232<br />
Zompenmuseum Enter 88<br />
Zwinger Münster 176<br />
267
Notizen · Notities<br />
Notizen · Notities<br />
268<br />
269
Notizen · Notities<br />
Notizen · Notities<br />
270<br />
271
Bilder auf dem Buchumschlag (von links nach rechts)<br />
Foto´s op de boekomslag (van links naar rechts)<br />
Vorderseite / Voorblad:<br />
Doetinchem, Openbaar Vervoer Museum<br />
Lüdinghausen, Burg Vischering<br />
Ahlen, Kunst-Museum<br />
Münster, Westfälisches Museum für Naturkunde<br />
Rückseite / Achterblad:<br />
Ascheberg, Burgturm Davensberg<br />
Holten, Natuurdiorama Holterberg<br />
Bramsche, Museum Kalkriese<br />
Hörstel, Knollmanns-Mühle