22.11.2013 Aufrufe

Complaints and their Adjustments

Complaints and their Adjustments

Complaints and their Adjustments

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Complaints</strong> <strong>and</strong> <strong>their</strong> <strong>Adjustments</strong><br />

A. Lead-in<br />

Not only can a delay in delivery cause serious problems in the execution of a sales contract. In view<br />

of the rights <strong>and</strong> responsibilities resulting from the contract, both business partners can place each<br />

other in difficult situations.<br />

The seller may fail in his responsibilities by sending goods which are not up to the quality or<br />

quantity ordered; or the goods might have been damaged during packing or transport. The<br />

customer will have to complain about this, as he expects a faultless delivery. On the other h<strong>and</strong>, the<br />

seller might be forced to complain because the customer refuses acceptance of a delivery although<br />

it is in perfect condition, or because the customer does not pay according to the terms of the<br />

contract. If a complaint is justified, the business partner who is responsible should do his best to<br />

solve the problems involved. This includes not only explanations <strong>and</strong> apologies, but also<br />

replacements <strong>and</strong>, if requested or advisable, compensation.<br />

<strong>Complaints</strong> <strong>and</strong> <strong>their</strong> replies must be made with care in order to both substantiate one's position<br />

<strong>and</strong> maintain the business relationship if this is desirable.<br />

Underst<strong>and</strong>ing <strong>and</strong> making notes<br />

a. How can a delivery of goods lead to a customer’s complaint?<br />

b. Why might it be necessary for a seller to complain?<br />

c. When is a trading partner forced to react to a complaint? d<br />

d. What can a trading partner do in order to settle a complaint?<br />

1


<strong>Complaints</strong> <strong>and</strong> <strong>their</strong> <strong>Adjustments</strong><br />

2


<strong>Complaints</strong> <strong>and</strong> <strong>their</strong> <strong>Adjustments</strong><br />

Tasks<br />

1. Finding phrases to express intention<br />

The following list contains intentions expressed in the letters above. Find out which phrases are<br />

used for each. Think of corresponding German phrases.<br />

- expressing willingness<br />

- expressing regret<br />

- acknowledging receipt<br />

- making requests<br />

- apologizing<br />

- expressing urgency<br />

- expressing positive expectations<br />

3


<strong>Complaints</strong> <strong>and</strong> <strong>their</strong> <strong>Adjustments</strong><br />

2. English-German translation<br />

Translate the body of the second letter into German. Make the text look like a German one (e. g.<br />

by using the German forms of the intentional phrases you have found).<br />

Letter writing practice<br />

1. Als Mitarbeiter der Firma Brockmann & Söhne in 60599 Frankfurt/Main, Hirschgra ben 12<br />

bedanken Sie sich am 27. Dezember des laufenden Jahres bei der Firma Percom PLC, 220<br />

Blegborough Road, London NW 16 6DL für die prompte Lieferung der von Ihnen am 29. November<br />

bestellten Bausätze COMDESK. Machen Sie allerdings die englische darauf aufmerksam, dass die<br />

Rechnung Nr. C 9335 offensichtlich unrichtig ist. Statt des Sonderrabattes von 5%, den Ihnen die<br />

Lieferfirma in ihrem Angebot vom 2. November zugesagt hatte, wurden Ihnen nur 3% gewährt.<br />

Weisen Sie deshalb darauf hin, dass Sie £60 vom Rechnungsbetrag abgezogen und Ihre Bank<br />

angewiesen haben, den Betrag von £2,850 zum vollen Ausgleich der Rechnung der Lieferfirma zu<br />

überweisen.<br />

Intention<br />

directing attention to s. th.<br />

we wish to draw your attention to [n]<br />

Structure<br />

statt<br />

instead of [n] / [vb+-ing]<br />

Contents<br />

Bausatz<br />

offensichtlich<br />

unrichtig<br />

Sonderrabatt<br />

abziehen von<br />

jmndn anweisen<br />

kit<br />

obvious(ly)<br />

incorrect<br />

special discount<br />

deduct from<br />

instruct s. o. [to+vb]<br />

Contents<br />

zum vollen Ausgleich (Sie betrachten die<br />

Rechnung als vollbeglichen)<br />

etw überweisen<br />

in full settlement (of)<br />

remit s. th.<br />

2. Sie haben am 17. März des laufenden Jahres im Auftrag der Firma Geiger & Söhne, Ackerweg<br />

32, 82319 Starnberg eine Sendung Farbmonitore bestellt. Lieferfirma war die Fortex Inc., 108<br />

Rochester Row, Albany, New York 12208. Am 12. Mai wenden Sie sich an die o. a. Firma und<br />

drücken Ihr Bedauern über die Tatsache aus, dass Sie inzwischen zahlreiche Reklamationen<br />

erhalten haben. Bereits 15 Monitore wurden von Kunden zurückgegeben. Aus diesem Grund sehen<br />

Sie sich gezwungen die amerikanische Firma zu bitten, die Farbmonitore durch solche der<br />

4


<strong>Complaints</strong> <strong>and</strong> <strong>their</strong> <strong>Adjustments</strong><br />

bestellten Qualität zu ersetzen. Geben Sie Ihrer Erwartung Ausdruck, dass die Lieferfirma alle<br />

notwendigen Schritte unternehmen wird, um die sofortige Zusendung der Ersatzlieferung zu<br />

gewährleisten. Bitten Sie um fernmündliche Mitteilung, wann Sie mit der Lieferung rechnen können.<br />

Gleichzeitig soll Ihnen die Lieferfirma mitteilen, wie Sie mit den fehlerhaften Geräten verfahren<br />

sollen.<br />

Intention<br />

expressing compulsion<br />

Contents<br />

zahlreich<br />

Reklamation<br />

etw zurückgeben (zurücksenden)<br />

etw durch etw ersetzen<br />

Schritte unternehmen (Maßnahmen ergreifen)<br />

gewährleisten / sicherstellen<br />

Ersatz(lieferung)<br />

fernmündlich mitteilen<br />

mit etw verfahren<br />

fehlerhaft<br />

we have no other choice but [to+vb]<br />

we have no alternative but [to+vb]<br />

a great number of [n] / numerous<br />

complaint<br />

return s. th.<br />

replace s. th. with/by s. th.<br />

take steps [to+vb]<br />

ensure [that-clause]<br />

replacement(s)<br />

inform by phone<br />

deal with s. th.<br />

faulty<br />

3. Bestätigen Sie für die Firma Sollmann KG, Friedrichstr. 22, 65201 Wiesbaden den Empfang der<br />

100 am 16. 6. des laufenden Jahres von Ihnen bestellten Tintenstrahldrucker SPARKJET Die Ware<br />

ist am Vormittag des 12. 7. in äußerst schlechtem Zust<strong>and</strong> bei Ihnen eingetroffen. Wenden Sie sich<br />

deshalb noch am gleichen Tage an die Lieferfirma, Jessop & Sons, 19 Bridge Street, Cincinnati,<br />

OH 45202. Geben Sie Ihrer Verärgerung über den Zust<strong>and</strong> der Ware Ausdruck, der auf<br />

unzulängliche Verpackung zurückzuführen ist, wie auch über die Tatsache, dass Ihre<br />

Packanweisungen offensichtlich nicht beachtet wurden, so dass Drucker durch Seewasser<br />

unbrauchbar wurden. Zeigen Sie sich über die nachlässige Ausführung Ihres Auftrags verärgert. Da<br />

es Ihnen unmöglich ist, die Drucker unrepariert zu verkaufen, schlagen Sie dem Lieferanten vor, ihn<br />

mit den ungefähren Kosten von $ 100 pro Gerät zu belasten. Für den Fall, dass der amerikanischen<br />

Firma dieser Vorschlag nicht zusagt, werden Sie die Drucker zu ihren Lasten zurückschicken und<br />

sich den Kaufbetrag zurückerstatten lassen. Geben Sie der Hoffnung Ausdruck, dass die<br />

Lieferfirma dieser Angelegenheit nachgehen und Ihnen unverzüglich Mitteilung machen wird.<br />

Intention<br />

[politely] expressing annoyance . . . . . .<br />

we regret [to+vb] / [that-clause]<br />

we are sorry [that-clause]<br />

we are greatly surprised at [n]<br />

we are greatly surprised [that-clause]<br />

5


<strong>Complaints</strong> <strong>and</strong> <strong>their</strong> <strong>Adjustments</strong><br />

Structure<br />

äußerst<br />

most [+adj/adv]<br />

Contents<br />

in schlechtem Zust<strong>and</strong><br />

in an unsatisfactory condition<br />

Packanweisungen<br />

packing instructions<br />

(eine Anweisung) befolgen<br />

follow<br />

auf etw zurückzuführen sein<br />

aufgrund / wegen<br />

unzulängliche Verpackung<br />

inadequate packing<br />

etw unbrauchbar machen<br />

ruin s. th.<br />

nachlässig<br />

careless(ly)<br />

jmdm unmöglich sein<br />

be impossible for s. o. [to+vb]<br />

unrepariert<br />

ohne Reparatur<br />

jmndn mit etw belasten<br />

charge s. o. for s. th.<br />

ungefähr (annähernd/geschätzt)<br />

approximate<br />

jmdm zusagen (gefallen) suit s. o.<br />

zu jmnds Lasten<br />

at s. o.'s expense<br />

Kaufbetrag<br />

money<br />

zurückerstatten<br />

refund<br />

einer Angelegenheit nachgehen<br />

look into a matter<br />

4. Wenden Sie sich am 12. 4. des laufenden Jahres als Mitarbeiter der Firma Blechschmitt& Huber<br />

in 70192 Stuttgart, Ehrmannstr. 90 an die Firma Digicom, 64 Welsh Row, Nantwich, Cheshire CW5<br />

SES. Drücken Sie Ihr Bedauern darüber aus, dass der Kunde mit der Sendung unzufrieden ist, die<br />

Ihre Firma am 5. 4. geliefert hat. Teilen Sie dem Kunden mit, dass Sie unverzüglich<br />

Nachforschungen in Ihrer Vers<strong>and</strong>abteilung angestellt und erfahren haben, dass die Ware<br />

unglücklicherweise nicht sorgfältig genug geprüft wurde, so dass 20 von einem <strong>and</strong>eren Kunden<br />

bestellte Einzelposten in die Kiste verpackt wurden, die für die englische Firma bestimmt war. Um<br />

die Angelegenheit in Ordnung zu bringen haben Sie veranlasst, dass dem Kunden die richtige<br />

Ware unverzüglich zuges<strong>and</strong>t wird. In Anbetracht der Dringlichkeit wird die Ware per Luftfracht<br />

vers<strong>and</strong>t. Bitten Sie den Kunden, Ihnen die irrtümlich zuges<strong>and</strong>ten Diskettenlaufwerke zu Ihren<br />

Lasten zurückzusenden und bedanken Sie sich dafür, dass er Sie auf diesen Irrtum aufmerksam<br />

gemacht hat. Versprechen Sie, dass Sie Ihr Bestes tun werden, um künftige Aufträge mit größter<br />

Sorgfalt auszuführen.<br />

Contents<br />

mit etw unzufrieden sein<br />

Nachforschungen anstellen<br />

Vers<strong>and</strong>abteilung<br />

unglücklicherweise<br />

be dissatisfied with s. th.<br />

make enquiries<br />

dispatch department<br />

unfortunately<br />

6


<strong>Complaints</strong> <strong>and</strong> <strong>their</strong> <strong>Adjustments</strong><br />

prüfen<br />

check<br />

Einzelposten<br />

item<br />

Kiste<br />

case<br />

bestimmt sein für<br />

be intended for<br />

eine Angelegenheit in Ordnung bringen put a matter right<br />

jmndm etw zusenden dispatch s. th. to s. o.<br />

in Anbetracht<br />

in view (of)<br />

Dringlichkeit<br />

urgency<br />

per Luftfracht<br />

by airfreight<br />

irrtümlich<br />

in error<br />

auf etw aufmerksam machen<br />

call s. th. to s. o.'s attention<br />

Irrtum<br />

error<br />

sein Bestes tun<br />

do o's best [to+vb]<br />

mit größter Sorgfalt<br />

with greatest care<br />

5. In der Vers<strong>and</strong>abteilung Ihrer Firma, Rossmann & Co., Böckmannstr. 32, 30177 Hannover wurde<br />

unmittelbar nach dem Vers<strong>and</strong> einer Warensendung festgestellt, dass die Ware nicht entsprechend<br />

den Anweisungen des Kunden verpackt wurde. Wenden Sie sich deshalb als Mitarbeiter der oben<br />

genannten Firma an den Kunden, Cobra Technology Ltd., 70 Shrotton St, London W1 und teilen<br />

Sie ihm die Sachlage mit. Bitten Sie ihn die Ware nach Eingang sofort zu überprüfen und Ihnen<br />

fernmündlich Mitteilung zu machen, ob die Sendung in gutem Zust<strong>and</strong> eingetroffen ist. Falls es<br />

Gründe zur Beanst<strong>and</strong>ung geben sollte, werden Sie sofort eine Ersatzlieferung per Luftfracht zum<br />

Vers<strong>and</strong> bringen. Teilen Sie dem Kunden Ihr Bedauern über diesen Irrtum mit und sagen Sie ihm<br />

sorgfältige Ausführung seiner zukünftigen Aufträge zu.<br />

7


<strong>Complaints</strong> <strong>and</strong> <strong>their</strong> <strong>Adjustments</strong><br />

Contiletters<br />

<strong>Complaints</strong> <strong>and</strong> <strong>their</strong> adjustments 1<br />

dearsirsonmay26weorderedaconsignmentof300PROTECTOsecuritydrawersfromyoumu<br />

chtoourregretwehavetoinformyouthat59ofthedrawersarrivedinanunsatisfactoryconditio<br />

nobviouslyourpackinginstructionshadnotbeenfollowedcarefullyenoughwehopethatyou<br />

willarrangeforreplacementstobedispatchedtousstraightawayinviewoftheurgencywemust<br />

insistondeliverybyairfreightpleaseinformusbyphonewhenwecanexpectdeliverythedama<br />

geddrawerswillofcoursebereturnedtoyouatyourexpensewehopethatyouwilldoyourbestt<br />

oexecutefurtherorderswithgreatestcarefaithfullyyours<br />

<strong>Complaints</strong> <strong>and</strong> <strong>their</strong> adjustments 2<br />

wemustapologizeforthiserror<strong>and</strong>hopethatitwillnotcauseyouanyseriousinconvenienceto<br />

savetimewehaveasliedthefrenchcustomertosendthegoodstoyourcompanyattheearliestp<br />

ossibledatewehavereceivedyourphonecallthismorning<strong>and</strong>aresorrytolearnthattheshipme<br />

ntwhichwedeliveredonseptember3doesnotcomplywiththeorderwhichyouplacedwithus<br />

onaugust15accordinglywewouldliketoaskyoutosendtheconsignmentwhichyoureceivedt<br />

oourfrenchcustomerwhoseaddressyoufindenclosedallchargesatourexpenseverytrulyyou<br />

rsoncheckinginourdispatchdepartmentwefoundoutthattheconsignmentwhichyoureceiv<br />

edwasintendedforacustomerinfrancewhointurntookdeliveryoftheconsignmentwhichwa<br />

sintendedforyouladies<strong>and</strong>gentlemen<br />

8

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!