in der deutschen Übersetzung
in der deutschen Übersetzung
in der deutschen Übersetzung
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Ich behaupte, dass die meisten <strong>der</strong> aktuellen Sprachtests, die<br />
entwickelt wurden, um <strong>der</strong> Integrationspolitik zu dienen,<br />
nicht valide s<strong>in</strong>d:<br />
weil wir ke<strong>in</strong>e <strong>der</strong> Fragen, die ich aufgeworfen habe, beantworten<br />
können<br />
weil wir das Konzept <strong>der</strong> Integration und Staatsbürgerschaft nicht<br />
def<strong>in</strong>ieren können<br />
weil die Def<strong>in</strong>ition des Konzepts von Sprache angesichts des Kontexts<br />
falsch ist<br />
weil wir statische und e<strong>in</strong>sprachige Def<strong>in</strong>itionen für Sprache<br />
(Sprachbeherrschung), Sprachstandsfeststellung und Lese-<br />
Schreibfähigkeit benutzen<br />
weil wir ke<strong>in</strong>e klaren Ziele und Prüfungsvorschriften setzen können, um<br />
diese Ziele zu erreichen<br />
wegen <strong>der</strong> Mechanismen des negativen Washback (teach<strong>in</strong>g to the test)<br />
Außer für e<strong>in</strong> Ziel: Exklusion (Shibboleth) o<strong>der</strong> Kontrolle <strong>der</strong><br />
Migration