37. - Ungarische Vereinigung Berlin
37. - Ungarische Vereinigung Berlin
37. - Ungarische Vereinigung Berlin
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
XIX/XX. évfoly<br />
olyam – <strong>37.</strong> . szám<br />
2013/14. tél – ára: 2,00 euró<br />
Magyar Egyesület <strong>Berlin</strong> e.V.<br />
www.ungar<br />
.ungarn-in-ber<br />
n-in-berlin.de<br />
Tisztelt Honfitársaim,<br />
kedves Barátaim!<br />
Örömmel fogadtam a felkérést, hogy<br />
a lap karácsonyi számában összefoglaljam<br />
az idei év legfontosabb<br />
eseményeit, s egyben<br />
kitekintést is nyújtsak az<br />
évfordulókban is gazdag<br />
2014-es évre. A helyzetem<br />
csak abban nehéz, hogy<br />
mindezt a rendelkezésemre<br />
álló viszonylag szerény<br />
terjedelmi keretek között<br />
kíséreljem meg.<br />
A jövő tavasszal esedékes országgyűlési<br />
választások előtt bizton kijelenthető,<br />
hogy Magyarország az elmúlt<br />
kormányzati ciklusban a szükséges<br />
házi feladatait elvégezte. Erről<br />
tanúskodik az ország konszolidált<br />
költségvetése, az adósság-visszafizetés<br />
megnyugtató üteme, a munkahelyteremtés,<br />
az alaptörvény megalkotása<br />
és a határon túl élő magyarság az<br />
anyaországhoz való viszonyának –<br />
E számunk<br />
tartalmából:<br />
Jahrestagung der ungarischeuropäischen<br />
Evangelischen<br />
Akademie<br />
✘<br />
A kétnyelvűségről<br />
✘<br />
Mogyorósi Géza hírcsokra<br />
✘<br />
Die Rolle des Deutschen<br />
Bundestages in den deutschungarischen<br />
Beziehungen<br />
✘<br />
Egyesületi élet, krónika, rejtvény<br />
✘<br />
Koncz Zsuzsa koncert <strong>Berlin</strong>ben!<br />
több mint fél évszázada húzódó –<br />
rendezése, hogy csak egy pár fontos<br />
momentumot hangsúlyozzak.<br />
Hazánk gazdasági teljesítményében<br />
az idei év fordulópontot jelentett. Az<br />
Dr. Czukor József, Magyarország<br />
berlini nagykövete írja<br />
jubileumokban<br />
gazdag év elé<br />
Európai Bizottság a Magyarország ellen<br />
az EU-tagságunk óta folyamatban<br />
lévő túlzottdeficit-eljárást megszüntette,<br />
őszi jelentésében pedig elismerte,<br />
hogy tartósan növekedési<br />
pályára léptünk.<br />
Csökken a<br />
munkanélküliség,<br />
2010 óta 200 ezer új<br />
munkahely keletkezett,<br />
alacsony szintű,<br />
két százalék körüli<br />
az infláció, csökken<br />
az államadósság, az<br />
IMF-hitelt határidő<br />
előtt visszafizettük.<br />
Sikereinkben fontos<br />
szerepet játszanak a Németországhoz<br />
fűződő gazdasági kapcsolatok. A<br />
német vállalatok döntő többsége<br />
továbbra is elégedett magyarországi<br />
eredményeivel, és számos bővítésre<br />
is sor került az idén. A német<br />
befektetések volumene 2013-ig<br />
meghaladta a 20 milliárd eurót. A<br />
magyar kormány és a magyar nagykövetség<br />
kiemelt figyelmet fordított<br />
a német vállalatokkal folytatott<br />
párbeszéd rendszeressé tételére, ami<br />
a velük kötött stratégiai partnerségi<br />
megállapodásokban is kifejezésre jut.<br />
A dinamikusan növekvő Németországba<br />
irányuló magyar áruexport<br />
mellett a magyar vállalatok szolgáltatásexportja<br />
is figyelemre méltó:<br />
közel 1200 magyar cég vállalt helyi<br />
megbízásokat és járult hozzá ezzel a<br />
magyar és a német gazdaság növekedéséhez.<br />
A nagykövetség<br />
idén is számos rendezvénynyel<br />
segítette a magyar vállalatok,<br />
köztük fiatal startupok<br />
németországi működését<br />
és kapcsolatfelvételét<br />
a német partnerekkel.<br />
Németországhoz fűződő<br />
kétoldalú kapcsolataink intenzitása<br />
számomra elsősorban<br />
arról tanúskodik, hogy Magyarország<br />
megérkezett, helyesebben<br />
visszatért Közép-Európába és az<br />
országok azon csoportjába tartozik,<br />
amelyek hozzájárulnak az EU stabilitásához,<br />
az Unió versenyképességének<br />
növeléséhez. Meg vagyok<br />
arról is győződve, hogy ezzel elérkezett<br />
az ideje annak is, hogy eredményeink<br />
végre megfelelő méltatást<br />
kapjanak! A rendszerváltást és német<br />
újraegyesítést követően most lehetünk<br />
egy olyan történelmi pillanatnak<br />
a tanúi, amikor Európában az országok<br />
közötti hagyományos megkülönböztetések<br />
– régi és új tagországok,<br />
(Folytatás a 3. oldalon)<br />
Für unsere deutschen Leser:<br />
Die Gedanken von Botschafter<br />
Czukor ab Seite 20.
2013/14. tél 2. oldal<br />
Jahrestagung<br />
der ungarisch-europäischen Evangelischen Akademie<br />
Gruppenbild mit einem Großteil der Tagungsteilnehmer vor dem Chateau<br />
Die diesjährige, 44. Jahrestagung der „Evangelischen Akademie für Ungarn in Europa“ (EPMSz) fand vom 6. bis<br />
11. Mai 2013 im Osten Frankreichs, im schönen Elsass statt. Die Akademische Woche stand unter dem allgemeinen<br />
Thema: „Mehrsprachigkeit – innere Bereicherung“. Passend zum Thema der Zweisprachigkeit fand die Tagung im<br />
Chateau du Liebfrauenberg, dem aus einem ehemaligen Kloster umgebauten evangelischen Begegnungs- und<br />
Bildungszentrum, statt. Die Akademische Woche war traditionsgemäß sehr gut besucht, es kamen ca. 180 Teilnehmer,<br />
Ungarn – jung und alt – aus zahlreichen europäischen Ländern.<br />
rend für die höhere Bildung und Laufbahn<br />
unerlässlich notwendige Beherrschung<br />
der rumänischen, slowakischen<br />
u. a. Sprache der Mehrheitsgesellschaft<br />
zur dominant entwickelten<br />
Alltagssprache wird. Andererseits<br />
stellt das bewusste gründliche Erlernen<br />
einer neuen Sprache und neuen<br />
Kultur eine enorme Bereicherung dar,<br />
weil erst dadurch die Eigenarten und<br />
Schönheiten auch der eigenen Muttersprache<br />
bewusst werden (siehe Artikel<br />
von Herrn Dr. Ódor auf Seite 4).<br />
Die meist lebhaft geführten Diskussionen<br />
konzentrierten sich auf Fragen<br />
der Zweisprachigkeit als Herausforderung<br />
für die Gesellschaft und auch<br />
für die Einzelnen, auf den praktischen<br />
Umgang mit Problemen der zweisprachigen<br />
Gesellschaften (Schulunterricht,<br />
Amtssprachen, Straßenschilder<br />
u. a.), auf mögliche EU-weite Regelungen<br />
zu Minderheitenrechten u. a.<br />
Unvergessen bleibt der ganztägige<br />
Ausflug – traditionell am Himmelfahrtstag<br />
– nach Straßburg mit einer<br />
interessanten Stadtführung und Besichtigung<br />
des alten Münsters. Im<br />
Anschluss daran besuchten wir eine<br />
zweisprachige Schule im nahen Haguenau:<br />
Wie wir von den dortibeiträgen<br />
erscheint mir der Vortrag<br />
von Dr. Ádám Nádasdy (Budapest)<br />
über die Zweisprachigkeit, dabei<br />
über die emotionale Bindung zur<br />
Muttersprache – als Teil der nationalen<br />
Identität – als besonders erwähnenswert.<br />
Das spätere perfekte<br />
Erlernen weiterer Sprachen ist<br />
erfahrungsgemäß meist schwierig:<br />
offenbar ist unser Gehirn auf eine<br />
Sprache „programmiert“, wie viele<br />
Psychologen sagen. Zweisprachigkeit<br />
trifft man ja am häufigsten bei<br />
Leuten an, die in einer Mischbevölkerung<br />
aufgewachsen sind. Die<br />
andere Möglichkeit, die sogenannte<br />
koordinierte Zweisprachigkeit wird<br />
durch das gezielte, bewusste Erlernen<br />
einer neuen Sprache und somit<br />
der neuen Kultur und Lebenswelt<br />
erreicht.<br />
In seinem Vortrag ging Dr. László Ódor<br />
(Stuttgart/Budapest) der Frage nach,<br />
wann die Mehrsprachigkeit eine innere<br />
Bereicherung darstellt – wie der<br />
Titel der Tagung suggeriert – und<br />
wann sie eher eine Verarmung bedeuten<br />
kann. So wird häufig beobachtet,<br />
dass die Muttersprache in der ungarischen<br />
Diaspora zu einer einfachen<br />
„Familien-Sprache“ verkommt, wäh-<br />
Schon zu Beginn der Tagung wurden<br />
wir durch einen niveauvollen<br />
kulturellen Genuss verwöhnt. Am<br />
Eröffnungsabend konnten wir nach<br />
den Grußworten des EPMSz-Vorsitzenden,<br />
Pál Varga (Dietenheim) und<br />
des Direktors des Bildungszentrums<br />
das Konzert der Klavierkünstlerin<br />
Enikő Orth (Nagyszeben/Hermannstadt)<br />
genießen.<br />
Das Thema der Tagung wurde auf<br />
unterschiedlichen Ebenen behandelt:<br />
angefangen von sprachwissenschaftlichen<br />
Ansätzen (geschichtliche Entwicklung<br />
verschiedener Sprachen)<br />
über psychologische Aspekte (psychogenetische<br />
Ausprägung der Muttersprache<br />
und der Zweisprachigkeit)<br />
sowie geschichtliche Gesichtspunkte<br />
(Regelungen zur Mehrsprachigkeit<br />
im geschichtlichen ungarischen<br />
Vielvölkerstaat) bis hin zur<br />
Problematik von Nationalsprache<br />
und Nationalbewusstsein, auch in<br />
Bezug auf Minderheiten innerhalb<br />
von Mehrheitsgesellschaften – so<br />
wie auch im Falle der ungarischen<br />
Minderheiten in den Nachbarländern<br />
des heutigen Ungarns.<br />
Unter der Vielzahl von interessanten<br />
Vorträgen und Diskussions-<br />
☞
3. oldal 2013/14. tél<br />
A szerkesztőség írja<br />
Tisztelt Tagtársaink,<br />
kedves Olvasóink!<br />
Mindannyian eseményekben,<br />
élményekben gazdag évet zárunk.<br />
Így hát minden kedves<br />
Olvasónknak és Tagtársunknak<br />
kellemes, békés, szeretteinek<br />
körében tölthető vagy akár pihenésre<br />
is lehetőséget nyújtó karácsonyi<br />
ünnepeket kíván a szerkesztőség<br />
és a Magyar Egyesület<br />
vezetősége. Legyen egy kis idő<br />
erőt gyűjteni egy tartalmas, sikeres,<br />
változatos egyesületi találkozókat<br />
is hozó új esztendőhöz.<br />
Ennek szellemében: BÚÉK 2014!<br />
gen Lehrern hörten, werden solche<br />
zweisprachigen Institutionen vom<br />
französischen Staat nur sehr zurückhaltend<br />
gefördert.<br />
Zum Schluss sollte nochmal das<br />
niveauvolle Kulturprogramm erwähnt<br />
werden. Außer dem oben geschilderten<br />
Konzert fanden auch interessante<br />
Abende mit Literaturvorstellung,<br />
klassischer Musik und – zum<br />
Abschluss der Tagung – mit einer zünftigen<br />
Elsässer Volkstanzgruppe statt.<br />
Ferner sollten die täglichen ökumenisch<br />
ausgerichteten Andachten und<br />
natürlich auch die informativen Gespräche<br />
am Rande der Tagung, meist<br />
mit Landsleuten aus anderen europäischen<br />
Staaten, Erwähnung finden, die<br />
dazu beitrugen, das einwöchige Zusammensein<br />
zum bleibenden Erlebnis<br />
zu machen.<br />
Dr. László Hetey<br />
jubileumokban<br />
gazdag év elé<br />
Dr. Czukor József nagykövet cikkének<br />
folytatása a címoldalról<br />
keleti és nyugati – eltűnnek, és egy új<br />
narratíva veheti kezdetét. Az új<br />
fejezet nyitásánál az elmúlt év több<br />
olyan alkalmat nyújtott, amelyek a<br />
két ország legfelsőbb szintű döntéshozóinak<br />
a szoros egyeztetését és a<br />
közös gondolkodást erősítették. Az<br />
előttünk álló új esztendő is gazdag<br />
lesz olyan évfordulókban, amelyeket<br />
méltán nevezhetünk a magyar–<br />
német barátság ünnepnapjainak.<br />
Ezért is nagy büszkeséggel és pozitív<br />
várakozással tölt el, hogy nagykövetként<br />
e folyamatot végigkísérhettem.<br />
Egyik ilyen lehetőség az idén megkezdett<br />
Közép-Európa Év. A Visegrádi<br />
Négyek, valamint a Középeurópai<br />
Kezdeményezés soros elnökeként<br />
német partnereink figyelmét<br />
is ráirányíthatjuk arra, hogy a régió<br />
és Németország kapcsolatai több<br />
mint szorosak. Egymásrautaltságunk<br />
az energiapolitikától a kisebbségek<br />
társadalmi integrációjáig mindenhol<br />
jelen van és erős. A visegrádi országok<br />
érdekei pedig nem egyoldalúak:<br />
Németország régiónkba irányuló<br />
befektetései bőven meghaladják a<br />
Franciaországba vagy Olaszországba<br />
fektetett német forrásokat. A nagykövetség<br />
a következő években is<br />
feladatának tekinti a német nyitottság<br />
fenntartását; a gazdasági mellett a<br />
politikai és kulturális életben is.<br />
Uniós tagságunk 10. évében már jól<br />
látjuk, hogy az olyan regionális érdekképviselet,<br />
mint a visegrádi is, rendkívül<br />
fontos az európai integráció<br />
kiegyensúlyozott fejlődéséhez. Bár az<br />
eurózóna válságkezelésébe fektetett<br />
energia – javarészt Németország<br />
következetes konszolidációs politikájának<br />
köszönhetően – idén meghozta<br />
első gyümölcseit, sok európai<br />
állampolgár mégis túlzottnak és<br />
veszélyesnek tartja <strong>Berlin</strong> vezető szerepét<br />
Európában. Mi magyarok ezt<br />
másképp látjuk. Nekünk fontos, hogy<br />
első számú politikai és gazdasági<br />
partnerünk, Németország, az EU fejlődésének<br />
motorja és<br />
támasza maradjon.<br />
2014-ben, uniós tagságunk<br />
10. évfordulója<br />
alkalmából választ adhatunk<br />
azoknak, akik<br />
rövid távú érdekeik miatt<br />
le akarnak bennünket<br />
téríteni a pénzügyi és gazdasági<br />
konszolidáció sikeres útjáról. Az is<br />
fontos lenne, hogy világos üzenettel<br />
fogalmazzuk meg: kicsi és nagy, régi<br />
és új, „gazdag“ és „szegény“ tagállam<br />
ugyanolyan megítéléssel bír, egyforma<br />
bánásmódot érdemel, és fontos lenne,<br />
hogy az egymás és Európa ügyeiről folytatott<br />
vitáinkat barátsággal és tisztelettel<br />
folytassuk. Ne csak a felszínről,<br />
hanem az okokról is beszéljünk!<br />
2014-ben méltóképpen megemlékezünk<br />
a határnyitás 25. évfordulójáról,<br />
a Magyar Holokauszt 2014 emlékévéről,<br />
NATO-tagságunk tizenötödik,<br />
Európai Uniós tagságunk tizedik<br />
évfordulójáról. Az a kiemelt célunk,<br />
hogy a negyedszázada lezajlott<br />
békés rendszerváltozások ismert politikai<br />
szereplői mellett, akiket változatlanul<br />
tisztelünk és megbecsülünk,<br />
végre kiemeljük a közép- és<br />
kelet-európai népek, a lengyelek, magyarok,<br />
csehek és szlovákok, valamint<br />
a „kelet-németek“ szabadságért<br />
folytatott sikeres politikai küzdelmét,<br />
felhívjuk a figyelmet erre a 20.<br />
században példa nélküli békés forradalomra,<br />
mert ez teremtette meg a<br />
német és európai egyesülés politikai<br />
feltételét. A <strong>Berlin</strong>i Fal nem leomlott,<br />
azt mi, a közép-európaiak békés forradalmunkkal<br />
döntöttük le keletről<br />
nyugati irányba.<br />
A 2014. évi országgyűlési választások<br />
sikeres lebonyolítása fontos<br />
feladat minden magyar külképviseletnél<br />
szerte a világban, így nálunk<br />
is. A választásokkal kapcsolatos<br />
tudnivalókat a lehető legszélesebb<br />
körben akarjuk megismertetni az<br />
érdeklődőkkel. Ebben a munkában<br />
tisztelettel szeretném a magyar<br />
szervezetek hathatós támogatását is<br />
kérni annak érdekében, hogy minél<br />
több választópolgár éljen szavazati<br />
jogával jövő tavasszal.<br />
Ebben a szellemben kívánok Önöknek<br />
a 2014-es esztendőre magam és<br />
munkatársaim nevében sok boldogságot<br />
és jó egészséget!
2013/14. tél 4. oldal<br />
„Ahány nyelvet tudsz, annyi ember<br />
vagy“ – biztatják bölcs nagyapák<br />
nyelvtanuló unokáikat. Goethe is ezt<br />
írta: Wer keine fremde Sprache<br />
spricht, kennt seine Muttersprache<br />
nicht. (Aki nem ismer idegen nyelvet,<br />
az nem ismerheti az anyanyelvét<br />
sem.)<br />
A nyelvet tanuló azonban hamar<br />
szembesül azzal, hogy ha csak<br />
nyelvet tanul, félkarú s törpe marad.<br />
Igazi – mély, szerves – kommunikációra<br />
képtelen. Az igazi nyelvtanulás<br />
egy új, „idegen“ nyelv révén való<br />
kulturális tanulást, egy új világlátás<br />
elsajátítását jelenti. A kétkultúrájúság<br />
minél mélyebb elsajátítása<br />
az igazi nyelvtanulás igazi célja (nem<br />
valamiféle papagájnyelv!).<br />
A kétnyelvűségnek két alapfajtája<br />
van: szándékolt, tanult kétnyelvűség,<br />
amikor tudatosan törekszünk az új<br />
nyelv révén egy új, más világban való<br />
eligazodásra, egy új, más kultúrában<br />
való jártasság megszerzésére. Ekkor<br />
folytonosan és tudatosan különválasztjuk<br />
a két nyelvet. Ez a koordinált<br />
kétnyelvűség. A másik kétnyelvűségi<br />
csoportba azok tartoznak,<br />
akik természetes folyamatban sajátították<br />
el a nyelveiket és nem gyakorolták<br />
azt, hogy a két nyelvet<br />
folytonosan „különtartsák“ (auseinanderhalten!)<br />
beszédükben s gondolkodásukban.<br />
Őket természetes kétnyelvűeknek<br />
nevezzük.<br />
A kétnyelvűség létének különböző<br />
fokozatai és szintjei vannak. Nyilvánvalóan<br />
az ideális megoldás az, ha<br />
a természetes kétnyelvűséghez –<br />
később – tudatosság társul. Ez –<br />
tökéletességében – ritka állapot és<br />
adottság, melyet a beszélő szüntelen<br />
tudatos szándékkal ápol. Írók, újságírók,<br />
tudósok, tolmácsok urai ilyen<br />
kettős nyelvtehernek. „Az emberi agy<br />
természete szerint egy nyelvre van<br />
kalibrálva.“ – írja egy lélektanra<br />
szakosodott nyelvész. Több nyelv (s<br />
révükön több világ) nehezen fér meg<br />
együtt. Egyetlen emberi agy és psziché<br />
nehezen fogad be és tart fenn két<br />
(vagy több) szakmai térben és különböző<br />
időkben változó nyelvet. Oplatka<br />
András (az NZZ egykori vezető újságírója,<br />
most már az MTA tagja) ilyen<br />
kétnyelvű-kétkultúrájú ember – nála<br />
fegyelmezettebb (szellemű) embert<br />
elképzelni se tudnék. Kárpáti Pál, a<br />
berlini Humboldt Egyetem tanára, aki<br />
Dr. Ódor László: A kétnyelvűségről<br />
(Egy elzászi és egy stuttgarti előadás absztraktuma)<br />
kitelepített (vertriebener) gyermek<br />
volt (14 éves koráig élt Magyarországon):<br />
„Állandó kettős tanulás az<br />
életem, hogy folyamatosan egyenlő<br />
szinten lássam, megéljem és megértsem<br />
a magyar és a német nyelv<br />
világát. De sose érhető el teljes és<br />
egyenrangú állapot. Ha azt mondom,<br />
Weizenfeld, az egy szótári szó, ha<br />
’búzamező’, érzem a nyári hőségben<br />
hullámzó gabonamezők illatát.“ Szeretett<br />
és tisztelt elődöm a stuttgarti Magyar<br />
Kulturális Intézet igazgatói<br />
székében, a született bilingvis Kalász<br />
Márton költő mesélte (s később le is<br />
írta): volt idő, hogy azt álmodta, egyik<br />
nyelvén se tud megszólalni. S egy idő<br />
után az őrlő álom valóság lett: pszichológus<br />
segített rajta.<br />
Létezik tehát a valóságban és a fogalmak<br />
szótárában is a Zwischensprachigkeit<br />
(a „nyelvközöttiség“),<br />
mely a nyelvészet területéről már a<br />
lélektan felé mozdítja el a figyelmünket.<br />
A „nyelvtelenség“ magyarul<br />
kevesebbet jelent, mint a német szó:<br />
Sprachlosigkeit. A magyar szóban a<br />
puszta tény, a németben a „tanácstalanság“<br />
is benne lakik. Amitől egy<br />
lépés csak a „szellemi otthontalanság“,<br />
a geistige Heimatlosigkeit fogalma.<br />
Tömegesen talán – a németen kívül<br />
– egyetlen kulturális közösségnek jutott<br />
Európában az a szellemi-tudati<br />
trauma, mely a magyar önszemlélettörténelemben<br />
egy versailles-i kiskastélyhoz,<br />
Trianon nevéhez kötődik.<br />
Hogy egyik napról a másikra más államtestek<br />
része lesz egy nagy történelmi<br />
hagyományú, szervesen összetartozó<br />
közösség. Az amputáció, a csonkítás<br />
jogosan ideillő szó: ami a gyakorlatban<br />
azt is jelentette, hogy más<br />
nyelven, más kultúra konnotatív<br />
rendje, reflexei, egy másik értékrend<br />
vonulataihoz igazodva kezdett működni<br />
az élet. A hozzá való alkalmazkodás<br />
első stádiuma volt a kétnyelvűség.<br />
Ez a kétnyelvűség aligha nevezhető<br />
gazdagodásnak, világbővülésnek.<br />
Legtöbb esetben – új fogalom ismét a<br />
szemlénkben: a nyelvváltás (Sprachwechsel)<br />
veszélyével való konfrontáció.<br />
Ami veszély gyakran volt (vált,<br />
lett) következménnyé, szorító valósággá.<br />
Az így lelki bajjá, keserűséggé<br />
váló egyéni váltáskényszer tömegpszichózissá<br />
összegeződhet. (Nem kutatjuk,<br />
de a délszláv válság: a szerb, horvát,<br />
bosnyák trauma… nagy mértékben<br />
ilyen eredetű. A meghasonlás, az<br />
öntudat-keresés, az entitás-korrekció<br />
olyan erőszakos cselekményekre visz<br />
(vitt), amelyeket nem ért meg a józanul<br />
mérlegelő elme.)<br />
A nyelvváltásnak vannak stációi: az<br />
areális nyelvészet arra a tényre utal,<br />
hogy a térségi egybezártság kölcsönhatásokkal<br />
jár: hangsúly, kiejtés az<br />
eredeti nyelvi kereten belül idegen<br />
hatásokat juttat a belső kommunikációba.<br />
A szókincsben ez (az<br />
együttélésből eredő areális hatás)<br />
még nagyobb lékeket üt. Amerikai<br />
magyarok mesélik folyó magyar<br />
szövegükbe ékelve, hogy mit csináltak<br />
a baszon (bus) és mit vásároltak<br />
a szélen (sail). A Kárpátmedence<br />
magyarjai – országonként<br />
különbözően – illesztik beszédjükbe<br />
a helyi illetőségű fogalmak megnevezéseit.<br />
Ezt a jelenséget mozaiknyelvnek<br />
nevezzük, s gondoljunk<br />
bele: itt, Stuttgartban is sokszor<br />
előfordul, hogy ezt mondja magyar<br />
ember: bemegyek az Arbeitsamt-ba<br />
vagy hogy: Hamburgban voltam a<br />
Kirchentag-on. Sok idegen szó így vált<br />
s válik persze nyelvünk jövevényszavává.<br />
Ki tudja már ma azt, hogy<br />
olyan szavaink, mint a kacér, a<br />
korhely, a csűr, a fullajtár, a bepolgárosodás,<br />
a fifikás vagy a vigéc német<br />
szó magyarrá asszimilálásával került<br />
a nyelvünkbe. Ha az átvétel<br />
történetét felfedjük, egész német<br />
világokat emelünk át a magyar nyelv<br />
és gondolkodás világába. De –<br />
fordítva – a tolpatsch vagy a Kandare,<br />
s Bécsben a János, a maschik Seite vagy<br />
a Mulatschag machen éppen így a<br />
magyar világ „ráhatása“ a sokrétegűen<br />
tagolt németségre.<br />
☞
5. oldal 2013/14. tél<br />
Nyugat-Európai Országos Magyar Szervezetek Szövetsége<br />
(NYEOMSZSZ) – www.nyeomszsz.org<br />
Zárónyilatkozat<br />
A Nyugat-Európai Országos Magyar<br />
Szervezetek Szövetsége 2013. szeptember<br />
7-én Rigában tartotta 12. évi<br />
közgyűlését, amelyen 11 országos<br />
szervezet képviselői vettek részt.<br />
Répás Zsuzsanna, helyettes államtitkár;<br />
Potápi Árpád, a Nemzeti Összetartozás<br />
Bizottsága elnöke; Ékes Ilona, parlamenti<br />
képviselő; Márky Zoltán, az Országgyűlés<br />
Külügyi Igazgatóságának<br />
főosztályvezetője; Balogh László, a Közszolgálati<br />
Közalapítvány elnöke; Dobos<br />
Menyhért, a Duna TV vezérigazgatója;<br />
dr. Csermák Zoltán az MTVA részéről<br />
képviselték a hivatalos Magyarországot.<br />
Az ülésen beszámolók hangzottak el<br />
a NYEOMSZSZ múlt évi tevékenységéről,<br />
a tagszervezetek az országaikban<br />
folyó magyar munkáról nyújtottak<br />
átfogó képet.<br />
Kiértékelték a Kőrösi Csoma Sándor<br />
Programot az ösztöndíjasok bevonásával,<br />
akik mindenki által elismert munkát<br />
fejtettek ki. A közgyűlés szükségesnek<br />
tartja a program folytatását.<br />
A NYEOMSZSZ és tagszervezetei folytatni<br />
kívánják a Julianus Programban<br />
meghirdetett munkát a nyugati magyar<br />
örökség és értékek feltárásában és<br />
megmentésében.<br />
Élénk érdeklődést váltott ki a Magyarországról<br />
újonnan érkezett munkavállalók<br />
kérdése: sokrétű feladatok várnak<br />
megoldásra. A közgyűlés ezért<br />
úgy határozott, hogy a NYEOMSZSZ<br />
külön értekezleten vitatja meg ezt a<br />
kérdést, ezen túlmenően a magyar<br />
kormánnyal kíván tárgyalni a szükséges<br />
lépésekről.<br />
A magyar nyelv és honismereti oktatás<br />
keretében folytatják az Őrszavak<br />
internetes újság és Az én világom c.<br />
tankönyv bővítését, valamint a nyugati<br />
pedagógusok magyarországi továbbképzését.<br />
A Szövetség tiltakozik a Magyarországot<br />
és a magyar nemzetet lejárató<br />
alaptalan nyugati médiahadjárat ellen.<br />
A NYEOMSZSZ továbbra is támogatja<br />
a romániai magyar autonómia-törekvéseket.<br />
Egyetért Izsák Balázs, a<br />
Székely Nemzeti Tanács elnökének a<br />
felhívásával, és tagszervezetei országonként<br />
is támogatják a 2013. október<br />
27-re meghirdetett nagyszabású<br />
tüntetést. Elítéli a tervezett romániai<br />
régió-átszervezést, a Székelyföld<br />
feldarabolásának kísérletét.<br />
A jövő évi tervekre vonatkozóan<br />
kiemelt helyre került a „Kufstein“<br />
Tanácskozás, melynek tárgya az<br />
I. Világháború előzményei, lefolyása<br />
és következményei, különös tekintettel<br />
a magyar kisebbségek sorsának<br />
alakulására.<br />
A közgyűlés köszönetét fejezi ki<br />
Dobokay Gábor nagykövetnek és a<br />
lettországi tagszervezetünknek a<br />
vendéglátásért.<br />
Riga, 2013. szeptember 7.<br />
A kétnyelvűségnek a mozaiknyelvisége<br />
azonban veszélyes előszobája<br />
(is lehet) a nyelvváltásnak:<br />
A két világháború között (a Trianon<br />
után széthasadozott magyar kultúraés<br />
nyelvvilágba) Balogh Edgár, erdélyi<br />
rangos közíró kiáltotta bele a felismerést,<br />
hogy „a Kárpát-medencében<br />
születőben van a buta magyar“. Ijesztő<br />
következtetés eredménye volt ez a<br />
diaszpóra-lét irányába fogyó kisebbségi<br />
magyarság sorsára nézve: a<br />
szakmát tanulni akaró, felsőbb hivatást<br />
választó (egyetemre menő) magyar<br />
fiataloknak az anyanyelv a kisnyelv, a<br />
család, a konyha nyelve maradt. A<br />
szakmai érvényesüléshez szükséges<br />
román nyelv lett (lesz) a tartalmilag<br />
(lexikailag, fogalmilag) erősebb,<br />
szakmailag-szellemileg izmosabb. A<br />
családjától tanulmányai miatt elkerülő<br />
magyar fiatal ebben az aránytalansággal<br />
feszülő kettősségben lép át a<br />
felnőttkorba. A nyelvváltás ilyenféle<br />
előkészületéhez járul(t) még a gyakori<br />
vegyesházasodás, a lakosságcsere és<br />
egyéb gazdasági és társadalmi kényszerítések<br />
eszközei.<br />
Mégis azt állítom, hogy a kétnyelvűség<br />
lehet személyes gazdagodás,<br />
ahogyan az Európai Protestáns<br />
Magyar Szabadegyetem kéri, kérdezi<br />
tőlem: innere Bereicherung.<br />
Ez azonban csak a tudatosság, a<br />
tudatos nyelvhasználat vállalásával, a<br />
nyelvelsajátítás és a nyelvhasználat<br />
mind tagoltabb koordinatívvá tételével,<br />
a nyelveink szüntelen kulturális táplálásával<br />
lehetséges. A nyelvek, nyelvvilágok<br />
lexikai egymás-táplálására<br />
említettünk példákat. A gondolkozás,<br />
a világlátás dúsítását igazából a<br />
kifejezési lehetőségek, struktúrák<br />
egybehozásával, észjárásunk kifejezési<br />
terének tágításával érhetjük el. Például:<br />
a magyarul beszélőnek hatalmas<br />
gazdagodást jelent a német passzívum,<br />
a konjunktív (mint idézőmód), a világ<br />
háromnemű látása (a rettegett der-diedas),<br />
a szórend fegyelmezett rendszerei<br />
(ami a gondolkodás magyarnak elképzelhetetlen<br />
strukturális fegyelmét<br />
hozza). A német beszélőt is gazdagítja<br />
a magyar nyelv: a személyes nyelvhasználat<br />
összes bensőségességével: ezt<br />
adja neki a személy (beszélő) aktív<br />
jelenléte a nyelvében, a szórend<br />
„szabadsága“, a személyes kommunikációban<br />
közösen tárolt információk<br />
által létrejövő „közös“-ség. A magyar<br />
nyelvnek az a kondenzáló ereje, amely<br />
révén fokozottan intenzívvé válik<br />
(válhat) a személyközi s a társadalmi<br />
kommunikáció.<br />
A kérdés tehát az, hogyan válhat<br />
gazdagodássá a kétnyelvű létezés,<br />
amely Európában mind természetesebb<br />
jövő lesz (nekünk, magyaroknak<br />
is!).<br />
Nem steril elmélkedés, hanem a gyakorlat<br />
kényszere visz a válaszútig:<br />
hogy élvezeti többletté váljon ez a kettősség-helyzet<br />
(Doppelbödigkeit). Mely<br />
immár nem kényszer, hanem esély:<br />
hogy haszonnal éljünk mindkét világban!<br />
Hogy visszariasztathatatlanul, megrendíthetetlenül<br />
(röviden: rendületlenül)<br />
higgyünk abban s örümünket leljük<br />
benne (s ebben a kifejezhetőségben),<br />
hogy wenn wir alles gesagt haben<br />
werden, wird immer noch etwas zu<br />
sagen sein.<br />
(Ehhez azonban – szerintem – óhatatlanul<br />
szükség van arra, hogy az<br />
egyik nyelvben, világban, kulturális<br />
miliőben valóban, minden idegszálunkkal<br />
otthon érezzük magunkat.<br />
Ekkor van esélyünk a másikban is<br />
mélységesen mélyen, szervesen<br />
elotthonosodni: einheimisch werden…<br />
Véletlenül ez mennyivel könnyebben<br />
szól – németül…)<br />
Prof. dr. Ódor László, a stuttgarti Magyar<br />
Kulturális Intézet volt igazgatójának előadásáról<br />
az EPMSz konferencia összefoglalójában<br />
is beszámolunk (lásd a 2. oldalon).
2013/14. tél 6. oldal<br />
Mogyorósi Géza:<br />
Bundestag – FDP nélkül<br />
Rösler, az ifjú lúzer<br />
2014-ben 1,7 százalékkal javulhatnak<br />
az NSZK gazdaságának mutatói.<br />
Ezt Philipp Rösler jelentette be<br />
őszi sajtótájékoztatóján. Az ügyvezető<br />
berlini kabinet addigi alkancellár-minisztere<br />
az FDP elnökeként<br />
jelentős szerepet játszott abban, hogy<br />
pártja – 64 esztendő után először –<br />
nem alakíthatott frakciót a berlini<br />
Bundestagban. Míg a 4,8 százalékos<br />
választási tragédia révén a liberálisok<br />
búcsút mondhattak a spreeparti<br />
szövetségi parlamentnek, addig<br />
311 fővel ismét Angela Merkel<br />
(CDU/CSU) pártcsoportja alkotja<br />
2013 végétől a legbefolyásosabb képviselői<br />
csapatot.<br />
A 631 német képviselőből 5 százalékos<br />
a migrációs gyökerekkel<br />
rendelkező politikusok részaránya.<br />
A karácsony küszöbén a német<br />
közélet porondjáról távozni kényszerült<br />
FDP-vezér, Philipp Rösler<br />
maga is Vietnamban született. A<br />
korábban a gazdasági tárcát is felügyelő<br />
alkancellár persze a jövőben<br />
sem fog unatkozni. A 40 éves orvos<br />
2014-ben bizonyára meghívást kap<br />
néhány felügyelő bizottságba. Az<br />
NSZK leköszönt külügyminisztere<br />
az elkövetkező hetekben mallorcai<br />
nyaralójában lazít. A karácsonykor<br />
52 esztendős Guido Westerwelle vélikszen<br />
sem hagy fel az emberi jogok<br />
védelmével. Dirk Nebel a Merkelkormány<br />
fejlesztési ügyeiért felelős,<br />
50 éves nehézsúlyú politikusa várhatóan<br />
valamelyik nemzetközi szervezetnél<br />
kamatoztatja majd eddigi<br />
bel- és külhoni tapasztalatait.<br />
Pillantás a múltba<br />
A második világháború után szétszakított<br />
Németország 23 éve egyesült<br />
újra. Ma a Föld egyik legdemokratikusabb<br />
államaként tekinthetünk<br />
a Szövetségi Köztársaságra. Négy<br />
esztendővel azután, hogy Európában<br />
elcsendesedtek a fegyverek, a Harmadik<br />
Birodalom romjain 1949<br />
őszén megszületett az NSZK és az<br />
NDK. A Német(országi) Szövetségi<br />
Köztársaság (BRD) alaptörvényét<br />
1949 májusában hirdették ki: az<br />
utcákon vadonatúj VW Bogarak<br />
suhantak. Az első urnacsatában a<br />
CDU/CSU 139 parlamenti mandátumot<br />
szerezve szerény győzelmet<br />
aratott a bonni alsóházba 131 képviselőt<br />
delegáló SPD-vel szemben.<br />
Így az uniós pártok az FDP-vel (52<br />
képviselő) és a DP-vel (17 képviselő)<br />
léptek koalícióra. A keresztényliberális<br />
nyugatnémet kormány élére<br />
1949. szeptember 15-én az idős<br />
Konrad Adenauert választották. Az<br />
Több mint hat évtized után kiestek<br />
a Bundestagból a német szabaddemokraták.<br />
Az FDP adta az elmúlt<br />
négy esztendőben az Angela Merkel<br />
vezette keresztény-liberális<br />
(CDU/CSU-FDP) kormány öt miniszterét.<br />
A gazdasági tárcát is<br />
felügyelő alkancellár, Philipp Rösler<br />
és párttársai persze a jövőben<br />
sem fognak unatkozni.<br />
Kár szépíteni, a szeptemberi szövetségi<br />
parlamenti választásokon<br />
leszerepeltek Németországban a<br />
szabaddemokraták (FDP). Az őszi<br />
voksviadalon nem érték el az öt<br />
százalékos küszöböt a liberálisok,<br />
ezért az októberben megalakult<br />
18. Bundestag munkájában már nem<br />
vehetnek részt.<br />
hetően folytatja ügyvédi pályafutását,<br />
s tanácsadóként is jól jövedelmező<br />
feladatokhoz juthat – így a német<br />
sajtó.<br />
A közelmúltban családapává lett,<br />
búcsúzó 37 éves egészségügyi miniszter,<br />
Daniel Bahr banki szakemberként<br />
válogathat majd a jobbnál<br />
jobb felkérések között. Sabine Leutheusser-Schnarrenberger<br />
az igazságügyi<br />
tárcát irányította, s túl a hatodik<br />
NSZK első kancellárja 1963-ig állt<br />
országa élén – azt a korszakot a<br />
„gazdasági csoda“ periódusaként<br />
emlegetik még félévszázaddal<br />
☞
7. oldal 2013/14. tél<br />
később is. Bonn helyett már <strong>Berlin</strong><br />
az EU legnépesebb, 81 milliós<br />
tagállamának a fővárosa, ám féltucat<br />
minisztérium még nem hurcolkodott<br />
át egészen a Rajnától a Spreehez.<br />
Genscher-korszak<br />
Horn Gyula volt magyar kormányfő<br />
júliusi búcsúztatásán részt vett az<br />
egykori bonni külügyminiszter is.<br />
Hans-Dietrich Genscher (FDP) generációjából<br />
kevesen maradtak. Élete<br />
első szakasza rengeteg kortárs német<br />
sorsával volt közös: a békebeli<br />
karriere azonban közép-európai<br />
viszonylatban is egyedülálló! Az<br />
1927-ben Reideburgban (Saalkreis)<br />
született későbbi politikus 10 évesen<br />
lett félárva: apja 38 esztendősen vérmérgezésben<br />
hunyt el. Genscher<br />
1943-ban kamasz fejjel öltötte<br />
magára a hitleri hadsereg uniformisát.<br />
Tízmillió német nem élte meg<br />
1945 tavaszát! A náci birodalom<br />
összeomlásakor a 18 éves srác<br />
amerikai/brit hadifogságba került. A<br />
lágerben töltött hétköznapokat megúszta,<br />
de hamarosan súlyos tüdőbaj<br />
döntötte le a lábáról. A 40-es évek<br />
második felében Németországban –<br />
égtájtól függetlenül – rengeteg áldozatot<br />
szedett az alultápláltság, a<br />
lakáshiány; még sokáig érvényben<br />
maradt a Führer-korszaktól örökölt<br />
jegyrendszer, az élelmiszerek vonatkozásában<br />
is. Hans-Dietrich Genscher<br />
ingázva a kórház és az iskolapad<br />
között 1946-ban lépett be a<br />
Liberális Demokratikus Pártba<br />
(LDP). Halléban és Lipcsében 1946-<br />
tól 1949-ig jogi és közgazdasági<br />
tanulmányokat folytatott: nevetve<br />
mesélte a tévében, hogy két nappal<br />
az NDK megalakulása előtt tette le<br />
utolsó sikeres vizsgáját.<br />
A sztálinista Német Demokratikus<br />
Köztársaság szovjetbarát diktatúrája<br />
legalább annyira gyötörte az ifjú<br />
Genschert, mint a tbc. Az 50-es évek<br />
elején szánta rá magát, hogy hátat<br />
fordítson a DDR-nek. Nyugat-<br />
Németországban rögtön csatlakozott<br />
az FDP-hez, s a hamburgi jogi egyetemen<br />
újabb államvizsgával bizonyította,<br />
hogy „pályaérett“. Kezdetben<br />
Brémában ügyvédeskedett: politikai<br />
karrierje 1956-ban indult, mint a<br />
szabaddemokraták szövetségi parlamenti<br />
frakciójának gazdasági aszszisztense.<br />
A hidegháborútól az<br />
újraegyesítés utáni két parlamenti<br />
ciklusig (1965-től 1998-ig) volt<br />
Hans-Dietrich Genscher jellegzetes<br />
sárga pulóverében a bonni Bundestag<br />
képviselője. 1974 és 1992 között<br />
bonni külügyminiszterként tevékenykedett.<br />
A napjainkban hanyatló<br />
liberálisok tiszteletbeli elnöke budapesti<br />
kollégájával, a nyáron elhunyt<br />
Horn Gyulával sokat tett a vasfüggöny<br />
szétszakításáért, Európa<br />
újraegyesítéséért (mindketten a baloldali<br />
fotónkon, 1989-ben).<br />
A szerkesztőség utóirata:<br />
Időközben az FDP kissé magához tért,<br />
új elnököt választott a két éve leköszönt<br />
főtitkár – Christian Lindner –sze-<br />
mélyében. Azóta a két nagy rivális, a<br />
CDU/CSU és az SPD lefolytatta az<br />
igen elhúzódó, de végül eredményes<br />
koalíciós tárgyalásait (amelyeket az<br />
SPD részéről az alsó képen látható<br />
pártelnök, Sigmar Gabriel vezette), s<br />
persze mindegyik félnek engednie<br />
kellett eredeti elképzeléseiből (ejtsd<br />
választási ígéreteiből). Így hát hamarosan<br />
várható, hogy Németországnak<br />
ismét kormánya lesz.<br />
18. Bundestag<br />
Angela Merkel keresztény-liberális<br />
koalíciója ősz óta megbízott<br />
kormányként irányította az EU<br />
legnépesebb tagállamát, ám a<br />
szövetségi parlament már megkezdhette<br />
munkáját. Dr. Norbert<br />
Lammert (CDU/CSU) maradhat<br />
az új Bundestag elnöke. A képviselők<br />
mintegy 95 százaléka szavazott<br />
a jó humorú konzervatív<br />
politikusra októberben. A Reichstag<br />
történelmi épületében a<br />
jövőben 631 honanya és honatya<br />
ülésezik majd. A legnagyobb<br />
frakciót 311 fővel Merkel asszony<br />
pártcsoportja alkotja. Az alapításának<br />
150. évfordulóját most<br />
ünneplő, baloldali SPD 193 képviselője<br />
vesz részt a 18. Bundestag<br />
törvényhozásában. A rivális<br />
Balosok (Die Linke) 64 helyet<br />
szereztek az új szövetségi parlamentben.<br />
A Zöldek (Bündnis 90/<br />
Die Grünen) 63 mandátumot<br />
kaptak <strong>Berlin</strong>ben, ahol a 631<br />
német képviselőből 36 százalékos<br />
a nők aránya.<br />
A<br />
szeptemberi<br />
választás<br />
eredménye<br />
látható<br />
a két<br />
grafikonban,<br />
fent a<br />
Bundestagba<br />
bejutott<br />
négy párt<br />
százalékos<br />
arányában,<br />
alatta<br />
parlamenti<br />
mandátumaik<br />
számában<br />
kifejezve.
2013/14. tél 8. oldal<br />
29.11.2013 Karl Holmeier<br />
Mitglied des Deutschen Bundestages<br />
Die Rolle des Deutschen Bundestages<br />
in den deutsch-ungarischen Beziehungen<br />
Zusammenfassung des Vortrages von Karl Holmeier, Mitglied des Deutschen Bundestages<br />
und Länderberichterstatter der CDU/CSU-Fraktion für Ungarn im Ausschuss<br />
für die Angelegenheiten der Europäischen Union<br />
Die Glocke der Freiheit in der Gedenkstätte Paneuropäisches Picknick nahe Sopron<br />
„Die Ungarn haben dem<br />
Freiheitswillen der Deutschen Flügel<br />
verliehen.“<br />
Diese Worte stammen nicht von mir,<br />
sondern von unserer Bundeskanzlerin,<br />
Dr. Angela Merkel. Anlässlich<br />
des 20. Jahrestages des Paneuropäischen<br />
Picknicks vom 19. August<br />
1989 hat die Bundeskanzlerin mit diesem<br />
Satz das Fundament der<br />
deutsch-ungarischen Beziehungen<br />
beschrieben. Treffender hätte man<br />
diese Beziehungen nicht beschreiben<br />
können.<br />
Wenn die Kontakte zwischen Deutschen<br />
und Ungarn auch sehr viel<br />
weiter zurückgehen, so waren die Ereignisse<br />
im Sommer 1989 in Ungarn<br />
doch von einer solchen historischen<br />
Bedeutung für Deutschland, dass sie<br />
für das Verhältnis beider Staaten prägend<br />
sind.<br />
Ungarn hat einen entscheidenden,<br />
wenn nicht sogar den entscheidenden<br />
Beitrag zum Fall des Eisernen<br />
Vorhangs, zur Wiedervereinigung<br />
Deutschlands und für die Freiheit<br />
und Einheit Europas geleistet.<br />
Der Deutsche Bundestag, aber auch<br />
ich persönlich, werden diesen Beitrag<br />
Ungarns auf Ewig zu schätzen wissen.<br />
Länderberichterstatter für Ungarn<br />
Vor diesem Hintergrund habe ich, als<br />
ich im Jahr 2009 Mitglied des Deut-<br />
schen Bundestages und dort wiederum<br />
Mitglied im Europa-Ausschuss<br />
wurde, mit großer Freude die<br />
Zuständigkeit für die deutsch-ungarischen<br />
Beziehungen innerhalb der<br />
CSU/CSU-Fraktion übernommen.<br />
Der Europa-Ausschuss, der als einer<br />
der wenigen Ausschüsse sogar<br />
im Grundgesetz verankert ist, pflegt<br />
intensive Kontakte zu den anderen<br />
nationalen Parlamenten in der Europäischen<br />
Union. Um diese Arbeit<br />
besser koordinieren zu können, übernehmen<br />
die einzelnen Mitglieder des<br />
Karl Holmeier (MdB) als Gast unseres Vereinsabends am<br />
29. November 2013, hier mit dem Vereinsvorsitzenden Dr. László Hetey<br />
Ausschusses eine sogenannte Berichterstatterfunktion<br />
für bestimmte<br />
EU-Mitgliedsstaaten.<br />
Ich komme aus einem ostbayerischen<br />
Wahlkreis, direkt an der<br />
Grenze zur Tschechischen Re-<br />
☞
9. oldal 2013/14. tél<br />
publik. Aufgrund dieser Grenznähe<br />
hatte ich mich als Berichterstatter für<br />
die Länder Tschechien und Slowakei<br />
beworben, aber eben auch für Ungarn.<br />
Hintergrund hierfür waren zum<br />
einen die bereits erwähnte historische<br />
Leistung Ungarns in den Wendejahren.<br />
Zum anderen ist mir als Bayer<br />
die Pflege der Beziehungen zu Ungarn<br />
auch aufgrund jahrhundertelanger<br />
geschichtlicher wie auch aktueller<br />
Verbindungen ein ganz besonderes<br />
Anliegen.<br />
Bayerisch-ungarische Kontakte<br />
Die politischen, wirtschaftlichen<br />
und auch die kulturellen Kontakte<br />
zwischen Bayern und Ungarn gehen<br />
bis ins Mittelalter zurück. Heute<br />
kommen fast die Hälfte aller deutschen<br />
Investitionen in Ungarn aus<br />
Bayern! Viele bayerische Unternehmen,<br />
auch in meinem eigenen Wahlkreis,<br />
unterhalten und pflegen beste<br />
Kontakte nach Ungarn.<br />
Besonders bemerkenswert ist aber,<br />
dass die Kontakte auch zu schwierigen<br />
Zeiten gepflegt wurden. Nach der<br />
Niederschlagung des ungarischen<br />
Aufstandes 1956 nahm Bayern zahlreiche<br />
Flüchtlinge aus Ungarn auf.<br />
Beziehungen des<br />
Deutschen Bundestages<br />
zu Ungarn<br />
Auch der Deutsche Bundestag hatte<br />
während des Kalten Krieges die Kontakte<br />
nach Ungarn nicht abbrechen<br />
lassen. In einer eigenen Plenardebatte<br />
gedachte der Bundestag am 8. November<br />
1956 den Ereignissen des Volksaufstandes<br />
in Ungarn und seiner brutalen<br />
Niederschlagung durch die<br />
Sowjetarmee. Nach der Aufnahme diplomatischer<br />
Beziehungen zwischen<br />
Deutschland und Ungarn im Jahr 1973<br />
und dem Beginn des Reformprozesses<br />
in Ungarn in den 80er Jahren intensivierten<br />
sich die Kontakte zwischen<br />
dem Deutschen Bundestag und der<br />
<strong>Ungarische</strong>n Nationalversammlung<br />
zunehmend.<br />
Deutsch-<strong>Ungarische</strong><br />
Parlamentariergruppe<br />
So wurde erstmals im Jahr 1987 im<br />
Bundestag eine Deutsch-<strong>Ungarische</strong><br />
Parlamentariergruppe gegründet.<br />
Diese und ihr ungarisches Gegenstück,<br />
die Ungarisch-Deutsche<br />
Freundschaftsgruppe, unterhalten<br />
bis heute enge Beziehungen. Ich<br />
selbst bin seit Beginn meiner Abgeordnetenzeit<br />
Mitglied der Deutsch-<br />
<strong>Ungarische</strong>n Parlamentariergruppe.<br />
Internationales<br />
Parlamentsstipendium (IPS)<br />
Ein weiterer wichtiger Baustein in<br />
den Beziehungen zwischen dem<br />
Deutschen Bundestag und Ungarn ist<br />
das sogenannte IPS-Programm, an<br />
dem seit 1990 auch junge Ungarinnen<br />
und Ungarn teilnehmen. Und natürlich<br />
nehme auch ich jedes Jahr einen<br />
Stipendiaten in meinem Abgeordnetenbüro<br />
auf – mit ausschließlich<br />
positiver Erfahrung.<br />
Bewährungsprobe –<br />
Mediengesetz und<br />
Verfassung<br />
Ein abschließendes<br />
Wort zu den weniger<br />
positiven Geschehnissen<br />
der letzten<br />
zwei Jahre. Die Diskussionen<br />
im Zusammenhang<br />
mit<br />
dem Mediengesetz<br />
und der Verfassungsänderung<br />
haben die<br />
Beziehungen zwischen<br />
Deutschland und Ungarn auf<br />
eine harte Probe gestellt. Das hat sich<br />
auch im Deutschen Bundestag gezeigt.<br />
Jede Seite hat dabei ihren Teil<br />
zur Zuspitzung der Auseinandersetzung<br />
beigetragen. Ich habe hier stets<br />
versucht, die Gemüter zu beruhigen<br />
und einen sachlich<br />
freundschaftlichen<br />
Ton in der Auseinandersetzung<br />
angemahnt.<br />
Inzwischen<br />
hat sich die Lage<br />
glücklicherweise beruhigt.<br />
Ausblick<br />
Meine künftigen Aufgaben<br />
sehe ich darin,<br />
das gegenseitige Verständnis<br />
weiter zu fördern,<br />
um genau solche Bewährungsproben<br />
nicht zu wiederholen. Der<br />
ständige Kontakt und der persönliche<br />
Austausch mit unseren ungarischen<br />
Freunden sind die beste Gewähr für<br />
ein freundschaftliches Miteinander<br />
beider Staaten. Im Übrigen bin ich der<br />
festen Überzeugung, dass das eingangs<br />
beschriebene Fundament, auf dem die<br />
deutsch-ungarischen Beziehungen fußen,<br />
stark genug ist, auch Rückschläge<br />
zu verkraften, ohne dass Risse im<br />
Fundament entstehen.<br />
Der erste Riss im<br />
Eisernen Vorhang –<br />
Das Paneuropäische Picknick am<br />
19.8.1989 in Sopron (Ungarn). So<br />
lautet der Titel einer am 16. Dezember<br />
2013 in der Botschaft Ungarns<br />
eröffneten Wanderausstellung.<br />
Gleichzeitig – und mit ähnlicher<br />
Thematik – ist dort unter dem Titel<br />
Ermeißelte Freiheit auch eine Fotoausstellung<br />
des ungarischen Fotografen<br />
Ernő Horváth zu sehen.<br />
Das deutsch-ungarische Ausstellungsprojekt<br />
Der erste Riss im Eisernen<br />
Vorhang … des Bezirksamtes<br />
von Pankow – Amt für Weiterbildung<br />
und Kultur – Museum Pankow<br />
und der Stiftung Pro Lingua et Cultura<br />
Germanica Budapest-Sopron,<br />
unterstützt u.a. durch den Freundeskreis<br />
Europa <strong>Berlin</strong> e. V. war erstmals<br />
im November 2011 im Museum<br />
Pankow zu sehen.
2013/14. tél 10. oldal<br />
Volker Zurbuchen<br />
Kiezwanderung Sonnenallee –<br />
„Geschichte – Natur – Kunst“<br />
Trotz des wechselhaften, ziemlich<br />
unfreundlichen Wetters trafen sich<br />
am 26.05.2013 vormittags mehr als<br />
20 Mitglieder und Freunde der <strong>Ungarische</strong>n<br />
<strong>Vereinigung</strong> an der Sonnenallee,<br />
Ecke Baumschulenstraße,<br />
nur wenige Meter von der ehemaligen<br />
Grenze entfernt.<br />
Die Grenzübergangsstelle Sonnenallee<br />
gehörte in den Jahren der Teilung<br />
– verglichen mit anderen Übergangsstellen<br />
– zu den eher unbekannten,<br />
weniger spektakulären. Erst Jahre<br />
nach dem Fall der <strong>Berlin</strong>er Mauer<br />
im November 1989 ist der Grenzübergang<br />
durch den Film „Sonnenallee“<br />
auch über <strong>Berlin</strong> hinaus bekannt<br />
geworden.<br />
Unser Vereinsmitglied József Törjék<br />
hatte sich bereit erklärt, die Führung<br />
zu übernehmen. Er wohnt seit<br />
Ende der 70er Jahre des vorigen Jahrhunderts<br />
in diesem Kiez und besitzt<br />
einen Garten in der Kleingartenanlage<br />
„Silberlinde“, der zu DDR-Zeiten<br />
mit „Mauerblick“ direkt im Sperrgebiet<br />
lag. So konnte József aus eigenem<br />
Erleben anschaulich und amüsant<br />
das wechselvolle Leben in dieser<br />
geschichtsträchtigen Gegend<br />
schildern.<br />
Nach seiner Einleitung gingen wir<br />
gemeinsam zu der doppelten Pflastersteinreihe<br />
in der Sonnenallee, die<br />
– wie an vielen Stellen in <strong>Berlin</strong> –<br />
den Verlauf der ehemaligen Grenze<br />
markiert. (Die Grenzübergangsstelle<br />
selbst befand sich am Anfang der<br />
Sonnenallee, ein ganzes Stück vor<br />
der tatsächlichen Grenze.)<br />
Ein Bodenrelief der Künstler Rüdiger<br />
Roehl und Jan Skuin erinnert<br />
in Höhe des Heidekampgrabens an<br />
die Ereignisse des 9. November<br />
1989. Ein paar Spaßvögel (Spaßvögel?)<br />
fanden es lustig, neben die Markierung<br />
der Mauer den Hinweis zu<br />
sprühen, dass hier das Lohn- und<br />
Rentengebiet Ost bzw. West beginnt.<br />
Der Heidekampgraben – ein<br />
3,5 km langer Wassergraben – verbindet<br />
den Britzer Verbindungskanal<br />
mit der Spree im Treptower Park.<br />
Vor der Maueröffnung markierte der<br />
südliche Grabenteil die Grenze zwischen<br />
Ost- und Westberlin, d.h. die<br />
Mauer stand direkt am Ufer. Nach der<br />
Wende wurde entlang des Grabens<br />
auf einer Länge von 2,5 km der Grünzug<br />
Heidekampgraben mit Spielund<br />
Erholungsflächen, Brücken und<br />
Stegen angelegt. Der Grünzug ist<br />
heute Teil des <strong>Berlin</strong>er Mauerweges.<br />
Auf dem asphaltierten ehemaligen<br />
Patrouillenweg entlang des Heidekampgrabens<br />
– die Regenschirme kamen<br />
kurzzeitig zum Einsatz, was der<br />
guten Laune aber keinen Abbruch tat<br />
– gelangten wir nach Überquerung<br />
der Forsthausallee zum Britzer<br />
Verbindungskanal (früher Britzer<br />
Zweigkanal). Die zwischen 1900 und<br />
1906 erbaute, 3,39 km lange Wasserstraße<br />
ist eine viel befahrene Abkürzung<br />
für die Schifffahrt vom<br />
Teltowkanal direkt zur Spree-Oder-<br />
Wasserstraße. Über den nördlichen<br />
Uferweg erreichten wir die Britzer-<br />
Allee-Brücke.<br />
Am Kanalufer erinnert heute eine<br />
Stele an Chris Gueffroy, den letzten,<br />
nur wenige Monate vor der Maueröffnung<br />
erschossenen<br />
Flüchtling.<br />
Der 20jährige<br />
wollte gemeinsam<br />
mit einem Freund<br />
in der Nacht vom<br />
5. zum 6. Februar<br />
1989 über den Kanal<br />
nach Westberlin<br />
fliehen. Sie waren<br />
davon ausgegangen,<br />
dass an<br />
der Grenze nicht<br />
mehr geschossen<br />
wird…<br />
Gegenüber, auf der nördlichen Seite<br />
des Kanals, befindet sich eine<br />
Kaffeerösterei mit einer großen „Jacobs<br />
Krönung“-Werbung. Wie Józsi<br />
erzählte, konnten die Bewohner im<br />
östlichen Kiez schon vor dem Mauerfall<br />
manchmal bei entsprechender<br />
Windrichtung den „Duft der großen,<br />
weiten Welt“ schnuppern.<br />
☞
11. oldal 2013/14. tél<br />
Nach einem etwas längeren Spaziergang<br />
über die Chris-Gueffroy-<br />
Allee in südlicher Richtung erreichten<br />
wir gegen Mittag das Späth´sche<br />
Arboretum.<br />
Ein Arboretum ist ein Garten für<br />
Gehölze (lat. Arbor = der Baum). Das<br />
3,5 ha umfassende Späth-Arboretum<br />
entstand als Teil des 1720 gegründeten<br />
Späth´schen Gartenbaubetriebes,<br />
der sich bis 1900 zur damals<br />
größten Baumschule der Welt entwickelte<br />
und dem heutigen Stadtteil<br />
Baumschulenweg seinen Namen gab.<br />
1879 wurde das Arboretum nach<br />
Plänen des <strong>Berlin</strong>er Stadtgartendirektors<br />
Gustav Meyer im Stil eines<br />
englischen Landschaftsparks<br />
angelegt. Es diente als Hauspark, zur<br />
Erprobung von Neueinführungen<br />
und Neuzüchtungen und als Schaupflanzung<br />
für Kunden.<br />
Das Arboretum gehört heute zur<br />
Humboldt-Universität und beherbergt<br />
ca. 1200 Gehölzarten und<br />
-sorten. In den Park fügen sich ein<br />
Steingarten und eine Teichanlage harmonisch<br />
ein, die systematische Abteilung<br />
zeigt eine Sammlung krautiger<br />
Pflanzen und enthält ein Arzneiund<br />
Gewürzpflanzenquartier, so<br />
dass insgesamt ca. 4000 Pflanzenarten<br />
besichtigt werden können.<br />
1998 wurde dem Späth-Arboretum<br />
in Anerkennung seiner Besonderheit<br />
und als Zeichen der Erhaltenswürdigkeit<br />
die Ehrenplakette der International<br />
Dendrology Society verliehen.<br />
Unter der sachkundigen Führung<br />
einer Mitarbeiterin des Arboretums<br />
konnten wir über schmale Wege spazierend<br />
exotische Gehölze und interessante<br />
Pflanzen bewundern. Der<br />
Aha-Effekt – „das wächst auch bei<br />
mir im Garten“ oder „ ach, so heißt<br />
das“ oder gar „ach, so sieht das aus“<br />
– war ziemlich groß.<br />
Das wunderschöne Arboretum hat<br />
praktisch nur einen Fehler, es liegt<br />
weitab vom Schuss und ist mit öffentlichen<br />
Verkehrsmitteln ziemlich<br />
beschwerlich und nur nach mehrmaligem<br />
Umsteigen zu erreichen. Es ist<br />
im Internet nicht umsonst auch unter<br />
www.berlin-hidden-places.de,<br />
d.h. unter „Verborgene Orte in <strong>Berlin</strong>“<br />
zu finden. Es ist aber auf jeden Fall<br />
einen Sonntagsausflug wert!<br />
Veranstaltungen der letzten Monate in Wort und Bild<br />
Vereinschronik<br />
Nach dem mehr als einstündigen<br />
Rundgang stellte sich bei fast allen<br />
Teilnehmern doch eine gewisse<br />
Pflastermüdigkeit ein, und auch der<br />
Magen meldete sich.<br />
Ziel des Rückweges war das Vereinshaus<br />
„Silberlinde“ der gleichnamigen<br />
Kleingartenanlage in der Nähe<br />
des Britzer Verbindungskanals.<br />
Unterwegs erzählte uns Józsi, dass<br />
die Freifläche zwischen Kanal und<br />
Kleingartenanlage im Kiez inzwischen<br />
die Bezeichnung „Türkische<br />
Riviera“ trägt, da im Sommer viele<br />
türkische Familien hier ihre freie<br />
Zeit verbringen. Es ist schon mal<br />
vorgekommen, dass türkische MitbürgerInnen<br />
– in Unkenntnis deutscher<br />
Bräuche – versucht haben, dass<br />
traditionelle Osterfeuer des Vereins<br />
am Ufer zu löschen.<br />
Schon vor dem Vereinshaus konnten<br />
wir „Die Silberlinde“ als metallene<br />
Plastik bewundern, die Józsi<br />
gemeinsam mit einem Gartenfreund<br />
anlässlich der 100-Jahr-Feier des<br />
Vereins im Jahr 2010 entworfen und<br />
umgesetzt hat. Wissenswertes zur<br />
Plastik siehe Bildunterschrift.<br />
In der Kleingartenanlage selbst erwartete<br />
uns nicht nur ein opulentes<br />
Buffet, sondern auch eine umfassende<br />
Ausstellung mit beeindruckenden<br />
Bildern von Józsi.<br />
Unter seinem Motto „Der Maler<br />
vermag mit dem Pinsel etwas zu<br />
schaffen, was dem Auge so wohl tut,<br />
wie Musik den Ohren“ erläuterte er<br />
uns, wie er zur Malerei gefunden und<br />
seine Kenntnisse vervollkommnet<br />
hat, und welche künstlerischen Ambitionen<br />
er verfolgt.<br />
Nach so viel Geschichte, Natur und<br />
Kunst widmeten wir uns ausgiebig<br />
dem Buffet und auch „geistigen“ und<br />
A <strong>Berlin</strong>i Híradó<br />
38. száma<br />
előreláthatóan<br />
2014 májusában/<br />
júniusában jelenik meg.<br />
anregenden Getränken.<br />
Bei angenehmer<br />
Konversation<br />
ließen wir den gelungenen Tag in<br />
froher Runde ausklingen.<br />
Volker Zurbuchen<br />
Die Plastik trägt den gleichen Namen wie<br />
die Kleingartenanlage selbst. Sie symbolisiert<br />
die Silberlinde, während der Gärtner<br />
für Garten und Gärtnerarbeit steht. In der<br />
KGA gab es früher eine Silberlinde<br />
(magyarul ezüsthársfa), die zu der Zeit,<br />
als der Garten angelegt worden war,<br />
gepflanzt wurde, also vor hundert Jahren.<br />
Der Eigentümer der Baumschulen, Herr<br />
Späth, hatte sie den Gartenfreunden zum<br />
Geschenk gemacht. Leider erlebte die<br />
Silberlinde ihren 100. Geburtstag nicht<br />
mehr: Befallen von einer Krankheit wurde<br />
sie im Alter von 95 Jahren von einem<br />
Sturm besiegt. Der Gedanke, mit der<br />
Kunst der Plastik Silberlinde, Garten und<br />
gärtnerische Tätigkeit symbolisch zu<br />
vereinen, wurde aus Anlass des 100.<br />
Jubiläums der Kleingartenanlage geboren.<br />
Ausgabe 38 des<br />
<strong>Berlin</strong>i Híradó<br />
erscheint<br />
voraussichtlich<br />
im Mai/Juni 2014.
2013/14. tél 12. oldal<br />
Gratulálunk!<br />
<strong>Ungarische</strong> <strong>Vereinigung</strong><br />
<strong>Berlin</strong> e.V.<br />
A Magyar Egyesület úgymond ismét fiatalodott: tagságunk újabb babával<br />
gazdagodott, mégpedig mindjárt hárommal. Hercegfalvi Elisa Raphaelának,<br />
Umbreit Bennetnek és Nagy Melindának, valamint a kislányok és a kissrác<br />
boldog szüleinek jó egészséget, megértést, boldogságot kívánunk.<br />
2014 első felének programja<br />
2014. január 25. (szombat), 19 óra,<br />
Magyar Nagykövetség:<br />
Magyarország és az Európai Unió<br />
a választások előtt<br />
Dr. Karsai Katalin követ asszony előadása<br />
(szinkrontolmácsolással),<br />
Fent: Elisa Raphaela nagyobb testvéreivel, Philinével és Oliviával,<br />
balra az immár 7 hónapos Melinda édesanyja,<br />
Carmen karjaiban és a büszke apuka, Krisztián<br />
lent: Benett bátyjával, Juliannal és anyukájával, Patriciával<br />
Ugyancsak nagy szeretettel köszöntjük az elmúlt hónapok egyesületi jubilánsait,<br />
akik 60., 65., 70., 75. illetve 85. születésnapjukat ünnepelték,<br />
hosszú és boldog életet, valamint jó egészséget kívánva nekik.<br />
Balla Bálint, Gömöri László,<br />
Hanna Hetey, Kropp Mária,<br />
Mozoly László, Törjék József,<br />
Umbreit Mária<br />
Köszöntjük új tagunkat!<br />
Kis Lajos<br />
utána kötetlen beszélgetés. Előtte –<br />
18.15 órától – a követ asszony kis<br />
házi séta keretében megmutatja a<br />
Nagykövetség épületét, úgymond a<br />
kulisszák mögött (elsősorban tagjaink<br />
számára). Jelentkezés: január<br />
18-ig Hetey Lacinál (tel.: 7871 2760,<br />
e-mail: laszlo.hetey@gmx.de).<br />
2014. február 22. (szombat), 18 óra, Collegium<br />
Hungaricum (CHB):<br />
„Die geschichtliche Entwicklung<br />
der ungarischen Sprache – Beständigkeit<br />
im Wandel.<br />
Dr. Hegedűs Rita, a berlini Humboldt<br />
Egyetem Hungarológia tanszékének<br />
docense tart előadást<br />
német nyelven, utána beszélgetés az<br />
előadóval.<br />
2014. március 15-iki<br />
Márciusi megemlékezés<br />
Magyar Nagykövetség:<br />
Pontosabb információkat időben<br />
adunk majd. Az ünnepségre, mint<br />
máskor is, személyes meghívót küldenek.<br />
2014. április 26. (szombat), 18 óra, CHB:<br />
Egyesületünk évi közgyűlése<br />
a vezetőség és a revíziós bizottság<br />
beszámolóival és vitával egyesületünk<br />
tevékenységéről, terveiről,<br />
majd kötetlen beszélgetés.<br />
2014. május 18. (vasárnap), 11 óra:<br />
Potsdami „Kiezwanderung“<br />
az ottani Magyar Klubbal. Megnézzük<br />
a Belvedere-t (Pfingstberg), az Alexandrowka-t<br />
az ortodox templommal,<br />
valamint az ortodox és zsidó<br />
temetőt. Végül a Meierei/<br />
☞
13. oldal 2013/14. tél<br />
Gasthausbrauerei-ban megebédelünk<br />
a potsdami magyarokkal. Találkozunk<br />
11 órakor a potsdami főpályaudvaron.<br />
Jelentkezés május 11-ig Zurbuchen<br />
Marikánál (tel.: 030 2410 607, e-mail:<br />
Volker.Zurbuchen@t-online.de).<br />
2014. június 20-22. (péntek-vasárnap):<br />
Cottbus és a Spreewald<br />
Kirándulás városnézéssel, kulturális<br />
programmal, csónaktúrával (a részleteket<br />
később közöljük).<br />
Más berlini egyesületek és szervezetek hírei<br />
<strong>Berlin</strong>i protestáns<br />
magyar istentisztelet<br />
Magyar Kolónia<br />
<strong>Berlin</strong> e.V.<br />
A Kolónia programjairól<br />
pontos információ<br />
az elnöknél kapható:<br />
Usztics János, tel.: 4518 407,<br />
e-mail: usztics@nexgo.de<br />
www.magyar-koloniaberlin.de<br />
Jelentkezés február 22-ig Rademacher<br />
Irénnél (tel.: 030 925 5205,<br />
e-mail: i.rademacher@berlin.de).<br />
És minden hónap első péntekjén:<br />
Egyesületi Törzsasztal!<br />
Josef-Orlopp-Str. 44, 10365 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. (+49175) 74 66 144<br />
Geöffnet: Mo-Fr 15 – 22 Uhr,<br />
bei Bedarf auch länger<br />
Stammtisch bei uns!<br />
➪<br />
Die Kleine Kneipe<br />
„Zum György“<br />
<strong>Ungarische</strong> <strong>Vereinigung</strong><br />
(erster Freitag im Monat, 19 Uhr)<br />
Istentiszteleteinket a berlini Grunewaldkirche<br />
kápolnájában tartjuk,<br />
mindig a hónap második szombatján<br />
16 órakor (július-augusztus<br />
kivételével). Az istentiszteleti rend<br />
a továbbiakban:<br />
2014. január 11.,<br />
február 8.,<br />
március 8.,<br />
április 12.,<br />
május 10.,<br />
június 14.<br />
Cím: Bismarckallee 28b/Wernerstr.<br />
Megközelíthető: S-Bahn<br />
Halensee vagy Grunewald + M19-<br />
es busz, Hasensprung megállóig.<br />
Minden istentisztelet után szeretetvendégséget<br />
tartunk. Meleg szívvel<br />
várunk mindenkit felekezeti hovatartozástól<br />
függetlenül.Igehirdető:<br />
Kovács Barbara.<br />
Gyülekezeti elérhetőség: Pompéry<br />
Judit, tel.: (030) 4039 7759,<br />
e-mail: pomperyberlin@aol.com<br />
http://berlin.lutheran.hu<br />
Brunszvik<br />
Teréz<br />
Társaság e.V.<br />
A Társaság tevékenységéről –<br />
óvoda, iskola, színkör stb. –<br />
tájékozódni lehet az alábbi e-<br />
mail címeken, ill. Brunszvikék<br />
honlapján:<br />
brunszvik@web.de<br />
gabriella.pein@yahoo.de<br />
86. sz.<br />
Apáczai Csere János<br />
cserkészcsapat<br />
A berlini cserkészekről érdeklődni<br />
lehet a Konthur házaspárnál:<br />
(030) 79 60 291,<br />
kriszti.zoli@gmx.de<br />
www.cserkeszek.de www.brunszvik.de<br />
Magyar katolikus szentmisék <strong>Berlin</strong>ben<br />
A <strong>Berlin</strong>ben és környékén élő katolikus hívők számára<br />
havonta egyszer szentmisét tartunk,<br />
mégpedig minden hónap második vasárnapján<br />
(a nyári hónapok kivételével), 16 órakor, tehát:<br />
2014. január 12., február 09., március 09.,<br />
április 13., május 11., június 15.<br />
Helye: Szent Pál templom (St. Paulus, Dominikanerkloster,<br />
10551 <strong>Berlin</strong>-Moabit, Oldenburger Str. 46)
2013/14. tél 14. oldal<br />
Vereinsausflug nach Halle, Händelstadt an der Saale<br />
Unser lange, seit Oktober vergangenen<br />
Jahres, geplanter und – wie<br />
stets – sorgfältig vorbereiteter Ausflug<br />
wäre, im sprichwörtlichen Sinne<br />
des Wortes, beinahe ins Wasser<br />
gefallen. Viele über das Ufer getretene<br />
deutsche Flüsse wurden im Juni<br />
schon zum zweiten Mal in diesem<br />
Jahrhundert nicht nur eine Bedrohung,<br />
sondern auch bittere Realität<br />
für etliche an ihrem Ufer liegende<br />
Städte. So auch für Halle an der Saale,<br />
und man hörte Nachrichten und<br />
sah schlimme Bilder der Stadt mit<br />
evakuierten Bewohnern und gegen<br />
die Flut kämpfenden Menschen. So<br />
war es für unsere Mitglieder wirklich<br />
eine Erleichterung, dass der vom<br />
14. bis 16. Juni geplante Ausflug<br />
nicht abgesagt wurde!<br />
Quartier fanden wir im Hotel Atlas<br />
in Bahnhofsnähe mit einer guten<br />
Ildikó Röder im Kreise einiger unserer<br />
Vorstandsmitglieder vor dem „Atlas“<br />
Verkehrsverbindung ins Stadtzentrum,<br />
und dann konnte das Abenteuer<br />
Halle beginnen. Wegen des Hochwassers<br />
wurde das Konzert im Rahmen<br />
des Händel-Jubiläums zum<br />
Kummer vieler zwar abgesagt,<br />
glücklicherweise jedoch in ein<br />
Open-Air-Benefizkonzert verwandelt<br />
und auf den Marktplatz verlegt.<br />
Manche Pfiffige aus unserem Kreis<br />
machten gute Plätze auf der Aus-<br />
sichtsterrasse des Kaufhauses am<br />
Marktplatz ausfindig, von wo aus<br />
man das Konzert verbunden mit einem<br />
Panoramablick auf Halles berühmte<br />
Marienkirche, auch Marktkirche<br />
„Unser Lieben Frauen“ genannt,<br />
eine große dreischiffige Hallenkirche,<br />
sowie auf das Händelstandbild<br />
und die Altstadt verfolgen<br />
konnte.<br />
Am nächsten Vormittag kam es,<br />
wie immer bei solchen Ausflügen,<br />
zur Führung durch die Altstadt.<br />
Ildikó Röder vom Magyar Klub<br />
(Ungarnclub) Halle zeigte die<br />
schönsten städtebaulichen Details<br />
von Halle und machte uns dabei<br />
nicht nur mit Sehenswürdigkeiten<br />
bekannt, sondern bewies auch, wie<br />
eng sie als gebürtige Ungarin mit ihrer<br />
neuen Heimat verbunden ist. Bei<br />
dieser Gelegenheit konnten wir auch<br />
erfahren, wie die relativ große Anzahl<br />
der in Halle lebenden Ungarn<br />
zu erklären ist: In den 70er Jahren<br />
hatte die damalige DDR zahlreichen<br />
ungarischen Jugendlichen die Möglichkeit<br />
einer Fachausbildung geboten,<br />
und viele von ihnen blieben nach<br />
ihrer Ausbildung in Halle und Umgebung.<br />
Wie der gemütlich gemeinsam<br />
verbrachte<br />
Samstagabend dann<br />
zeigen sollte, waren<br />
Liebe und meistens<br />
nachfolgende Heirat<br />
vieler ungarischer<br />
Facharbeiter ebenfalls<br />
eine Erklärung<br />
für die große ungarische<br />
Präsenz in<br />
Halle. Dies war<br />
auch von der kommunalen<br />
Seite der<br />
Stadt offiziell gewürdigt<br />
worden, indem<br />
die ungarische<br />
Stadt Veszprém als<br />
Partnerstadt gewählt wurde. Halles<br />
ungarische <strong>Vereinigung</strong> – der Magyar<br />
Klub – zeigte sich am Abend als aufgeschlossener<br />
Partner für unseren<br />
Verein und demonstrierte, wie leidenschaftlich<br />
und aktiv die dortigen<br />
Mitglieder ihre Teilnahme am<br />
Vereinsleben praktizieren. Es war<br />
schon im Vorfeld vereinbart worden,<br />
dass wir uns mit unseren ungarischen<br />
Landsleuten und deren Partnern<br />
in der Gaststätte „Zum Jámbor“<br />
treffen, wo wir uns näher kennen lernen<br />
und auch „echte“ ungarische<br />
Gastronomie genießen können.<br />
Manchen von uns war es ein Rätsel,<br />
warum eine ungarische Speisegaststätte<br />
einen Namen wie Zum<br />
´Sanften´, ´Biederen´, ´Gutmütigen´,<br />
´Frommen´ (Übersetzungsempfehlungen<br />
des Wörterbuchs von Előd<br />
Halász) bekam. Dann wurden wir<br />
aufgeklärt, dass der ungarische Besitzer<br />
und Betreiber der Gaststätte<br />
ganz einfach Jámbor heißt und im<br />
Übrigen ebenfalls zu denjenigen gehört,<br />
die in den 70ern dort „hängen<br />
blieben“, und der in der Stadt gut<br />
bekannt und beliebt ist. Wir verbrachten<br />
einen netten Abend zusammen<br />
und wurden mit einer herzlichen<br />
Geste (Ansichtskarte von Halle<br />
mit einigen lieben Worten), uns<br />
mögen Halle und der ungarische Verein<br />
in bester Erinnerung bleiben, verabschiedet.<br />
Wie ich hörte, soll am Sonntag die<br />
Rückfahrt für diejenigen, die mit der<br />
Bahn gefahren sind, ziemlich abenteuerlich<br />
verlaufen sein (ich habe<br />
Während der Stadtführung<br />
mich schon gegen Mittag verabschieden<br />
müssen). Trotzdem wird dieses<br />
Wochenende für alle Beteiligten<br />
wieder einmal als ein gelungener<br />
Ausflug unseres Vereins in Erinnerung<br />
bleiben. Dafür herzlichen Dank<br />
an die Partnervereinigung in Halle<br />
und unsere Organisatoren!<br />
Anikó Vinzelberg
15. oldal 2013/14. tél<br />
Nad Margit:<br />
Rixdorfi séta<br />
Szeptember 1-jén egy Neukölln<br />
kerületi sétával búcsúztattuk a<br />
nyarat. Habár a meteorológia a<br />
naptári ősz kezdetére esőt és hideget<br />
jósolt, a front érkezése megvárta a<br />
nap elteltét. 11 órakor az S-Bahn<br />
Sonnenallee előtt találkoztunk. A<br />
kirándulás szervezői, Hoffmann<br />
Aranka és Bernd aggódtak, mint<br />
később kiderült, teljesen feleslegesen,<br />
hogy a program félresikerül.<br />
Ők nagyon jól felkészültek a témában,<br />
és a többi szereplő is jól teljesítette<br />
a feladatát. A Böhmischer<br />
Platz felé indultunk. Ott egy hatalmas<br />
fregolira kötött színes nyakkendők<br />
százaira találtunk. Hiába kerestem<br />
egy magyarázó táblát. Nos, a Tagesspiegel<br />
2013. június 25-iki számából<br />
a következőket tudtam meg:<br />
Az alkotás Artus Unival művész<br />
„777 Galgenstricke – Eine nachhaltige<br />
Installation“ című műve. A<br />
nyakkendőtömeg a menedzserek,<br />
ingatlanközvetítők, tőzsdések és<br />
politikusok metamorfózisa, akik<br />
éppen ezt a fenntarthatóságot megfojtják.<br />
Állítólag Budapesten is van<br />
egy nagyon hasonló alkotás, ami<br />
viszont az 56-os forradalom akasztottjaira<br />
emlékeztet.<br />
A Richardplatz felé tovább sétálva<br />
megismertük ennek a különleges<br />
városrésznek a történetét. Bernd és<br />
Aranka mellett a környéken élő<br />
Klessmann Anna is jó idegenvezetőnek<br />
mutatkozott.<br />
Rixdorf, korábban Richardsdorf,<br />
1360-ban a Mark Brandenburgban<br />
alapított falu. 1737-ben telepített ide<br />
I. Frigyes Vilmos porosz király a mai<br />
Csehországból származó vallási<br />
Az elmúlt hónapok eseményei szóban és képben<br />
Egyesületi krónika<br />
menekülteket. Vallási irányuk a<br />
reformáció és a huszita mozgalom<br />
alatt a katolikus egyháztól elszakadt<br />
protestáns ág. A harmincéves háború<br />
nagyon sok áldozatot követelt közülük.<br />
A háborút túlélő híveknek nem<br />
volt maradásuk a létrejött Habsburg<br />
Monarchiában, nem voltak hajlandók<br />
hitüket megtagadni.<br />
Az embereknek azt a<br />
vallást kellett gyakorolniuk,<br />
amelyik településen<br />
éltek és<br />
amelyik birtokost<br />
szolgálták. Eleinte a<br />
Lausitzban találtak<br />
menedéket, 1737-<br />
ben pedig áttelepültek<br />
Böhmisch-Rixdorfba.<br />
Felekezetük<br />
Herrnhuter Bürgergemeine<br />
néven élt<br />
tovább a krónikában. I. Frigyes Vilmos<br />
200 családnak ajándékozott<br />
telket, építőanyagot és letelepedési<br />
jogot. Vallásuk, kultúrájuk szabad<br />
gyakorlását garantálta. Amint a megmaradt<br />
falu és a falumúzeum a nagyváros<br />
közepén igazolja, a leszármazottak<br />
szorgalmasan ápolták a<br />
hagyományaikat. Saját templomuk,<br />
iskolájuk és temetőjük van. A közösség<br />
még az 1940-es évekig használta<br />
a cseh nyelvet. A házak és mesterségek<br />
családról családra öröklődtek. Még<br />
hét ház van a leszármazottak tulajdonában,<br />
a fuvarozó Gustav Schöne már<br />
ötödik generációban űzi a mesterséget.<br />
A gyülekezet tagjai a mai napig<br />
használják a templomukat, temetőjüket.<br />
Sajnos, a templomot és a<br />
temetőt nem tudtuk megtekinteni,<br />
csak ritkán van nyitva a felekezet<br />
tagjainak. De a múzeumban sok<br />
érdekeset tudtunk meg a Böhmisches<br />
Dorf lakóiról és szokásaikról, használati<br />
tárgyaikról és népviseletükről.<br />
Előtte még egy körsétát tettünk a<br />
Comenius kertben Henning Vierck<br />
vezetésével (idegenvezetőnk a fenti<br />
felvétel jobb szélén), aki nem is olyan<br />
szűkszavúnak mutatkozott. Elmagyarázta<br />
Johann Amos Comenius (Jan<br />
Amos Komenský, 1592–1670) filozófiáját<br />
és tanítását,<br />
aki a Böhmische<br />
Brüder felekezet első<br />
püspöke volt. Tanítása szerint az<br />
ember különböző szakaszokon halad<br />
át az élet iskoláján, amelyeken érzelmi<br />
és értelmi szinten különböző fokot ér<br />
el. E filozófia alapján telepítették a<br />
kertet, az életút a születéstől az<br />
aggkorig vezet. Meglepetésemre olyan<br />
gyümölcsfákkal találkoztam, amiket<br />
még gyermekkoromból, Magyarországról<br />
ismerek, mint a naspolya és<br />
a birsalma. Napjainkban a kertet<br />
migráns gyermekek és pedagógusaik<br />
ápolják Henning Vierck vezetésével.<br />
Lezárólag betértünk a Louis osztrák<br />
étterembe, amely a német főváros<br />
valószínűleg legnagyobb bécsi<br />
szeletéről híres. Óvatosságból többségünk<br />
a kicsi szeletet rendelte, de<br />
még azzal is nehéz volt megbirkózni<br />
(persze volt hősiesen helytálló is közöttünk,<br />
lásd Volker Zurbuchen a lenti<br />
képen; aki szurkol neki: Mária, a felesége).<br />
Ismét nagyon jól sikerült vasárnap<br />
volt. Köszönjük Arankának és Berndnek<br />
az ötletet és a szervezést!
2013/14. tél 16. oldal<br />
Mogyorósi Géza:<br />
Spree-parti koktél<br />
79. Zöld Pokol<br />
A német főváros nyugati felében 2014<br />
elején ismét megrendezésre kerül az<br />
Internationale Grüne Woche. Az „Újat<br />
látni – új válaszok“ mottóval január<br />
17-én kezdődő agrár szakvásárt a<br />
berliniek hagyományosan csak Zöld<br />
Pokol-ként emlegetik.<br />
A két világháború között rendezték<br />
meg Németországban első ízben a<br />
Zöld Hét elnevezésű agrárbemutatót.<br />
Az öreg kontinens legjelentősebb<br />
élelmiszer- és mezőgazdasági, valamint<br />
kertészeti szemléjének 1926 óta<br />
– kihagyásokkal – a Funkturm tövében<br />
épült vásárváros (Messe <strong>Berlin</strong>, lenti<br />
fotónkon) ad otthont. Az időközben<br />
nemzetközivé lett mezőgazdasági<br />
seregszemle az 50-es évek óta <strong>Berlin</strong><br />
egyik leglátogatottabb szakvására.<br />
Idén több mint 400 ezer érdeklődő<br />
kereste fel a Zöld Pokol standjait. A<br />
szervezők bíznak benne, hogy a jövő<br />
évi seregszemlén legalább ennyi<br />
látogatót üdvözölhetnek.<br />
A január 17. és 26.<br />
között zajló 79. Grüne<br />
Woche csarnokjaiban Magyarország<br />
is törzsvendégnek számít. A mustra<br />
egész időtartamára szóló belépők 42<br />
euróba kerülnek majd, míg a napijegyek<br />
13 eurót kóstálnak. Családi,<br />
hétvégi kedvezmények!<br />
<strong>Berlin</strong> régi-új arca<br />
A metróépítés (leendő útvonalát lásd<br />
az ábrán jobbra) miatt feltúrt Unter<br />
den Linden sugárúton barangolva a<br />
turista főleg a 19. és 20. század építészeti<br />
emlékeiben gyönyörködhet.<br />
De a német főváros már a régebbi<br />
időkben is fontos európai kereskedelmi<br />
központ volt.<br />
Sokat hallani külföldön is az évek<br />
óta átadásra váró, új schönefeldi reptér<br />
kálváriájáról, az Unter den Linden-i<br />
Állami Operaház<br />
2015-ig elhúzódó<br />
rekonstrukciójáról,<br />
meg a metróépítés ásatási munkálatairól.<br />
<strong>Berlin</strong> így (is) izgalmas hely,<br />
elvégre kevés metropolis dicsekedhet<br />
azzal, hogy át- és túlélve a<br />
történelem viharait lassan nyolc<br />
évszázados múltra tekinthet vissza.<br />
A hajdani dokumentumok Cöllnről<br />
(Ó-Kölln-ről), a mai főváros szerves<br />
részéről 1237-ben tettek először említést<br />
(ábránkon a lenti településrész) –<br />
ezt a „dátumot“ ünneplik a berliniek a<br />
település születési éveként, noha maga<br />
<strong>Berlin</strong> neve csupán 1244-es keltezésű<br />
okmányokban fedezhető fel.<br />
A textil, hal, tej, fa és gabona<br />
kereskedelmében élen járó ikertelepülés<br />
a 14. században olvadt össze.<br />
A Hanza-városok szövetségéhez<br />
gazdasági és biztonsági okokból<br />
csatlakozó <strong>Berlin</strong>ben gátak, hidak,<br />
folyami kikötők, lakóházak épültek.<br />
A piacok is hozzátartoztak a –<br />
falusias jellegének csak fokozatosan<br />
búcsút mondó – város képéhez. A<br />
közlekedési csomóponttá vált <strong>Berlin</strong>ben<br />
a 15. században mintegy 10<br />
ezren éltek. Napjainkban már 3,3<br />
millió lakosa van a Spree-citynek, így<br />
ez Németország, sőt Közép-Európa<br />
legnépesebb települése.<br />
Aggódó autótulajok<br />
Szomorú tény, hogy Hamburghoz<br />
hasonlóan a német fővárosban is<br />
bunkó sport lett a járművek lángba<br />
borítása, a kerekek kilyukasztása.<br />
Továbbá naponta átlag 15-20 kocsit<br />
sirathat gazdája a bel- és külhoni<br />
tolvajok aktivitása miatt.<br />
Az NSZK két legnépesebb metropolisában,<br />
valamint a Lengyel-<br />
☞
17. oldal 2013/14. tél<br />
országgal szomszédos tartományban,<br />
Brandenburgban tulajdonítják el<br />
a legtöbb járművet. A verdák harmada<br />
<strong>Berlin</strong>ben tűnik el, de Hamburgban<br />
is szorgalmasak a kocsitolvajok.<br />
Ha tudjuk, hogy mintegy<br />
félszáz millió jármű rója a germán<br />
utakat, akkor elenyésző kvóta, hogy<br />
tavaly 18 ezer autót loptak el Németországban.<br />
A legfrissebb típusoknál jobban érdeklik<br />
a bűnözőket a négy esztendősnél<br />
öregebb – alkatrészbányának<br />
is kiváló – modellek. A biztosítótársaságok<br />
statisztikája azt tükrözi,<br />
hogy a belföldi márkák közül a BMWk<br />
tűnnek el a leggyakrabban. Az<br />
import kocsik mezőnyében a Toyota<br />
drága szériája, a Lexus kell főleg a<br />
tolvajoknak. De az Audi és a Porsche<br />
tulajok is gyakorta siratják négykerekű<br />
kedvencüket.<br />
Potsdamer Platz<br />
Akik még nem jártak a harmadik<br />
évezredben Közép-Európa legnépesebb<br />
metropolisában, azok a<br />
berlini fal leomlása óta történt<br />
változásokat a főváros szívében<br />
vehetik a legjobban szemügyre.<br />
Földalattival a Mendelssohn-Bartholdy-Parknál<br />
vagy a Potsdamer<br />
Platznál kiszállva érhetjük el úticélunkat.<br />
De ugyanide közlekedik S-<br />
Bahn és több autóbusz is. A <strong>Berlin</strong>t<br />
körülölelő Brandenburg tartomány<br />
fővárosának a nevét viselő régi-új<br />
city jó tájékozódási pontja a Marlene<br />
Dietrich Platz. A világhírű német színésznő<br />
emlékét őrző téren van az<br />
1999-ben megnyitott Musical Theater<br />
<strong>Berlin</strong>, melyet a februári filmfesztiválok<br />
premier mozijaként, <strong>Berlin</strong>ale<br />
Palastként (fotó az oldal alján) is<br />
emlegetnek. A játékkaszinót és<br />
gasztronómiai egységeket is magába<br />
foglaló, sokszintes zenés színház<br />
szomszédságában áll a Grand Hyatt<br />
<strong>Berlin</strong> szálló.<br />
Az Alte Potsdamer Straße úton a<br />
hajdani fal irányába haladva bal kézre<br />
a CinemaxX óriás mozit, az utca<br />
túloldalán az Arkaden bevásárlóközpontot<br />
találjuk. Mellette láthatjuk<br />
a bájos Haus Huthot, mint a régi idők<br />
mementóját. Rengeteg kávézó, étterem,<br />
irodaház is épült a Potsdamer<br />
Platzon, melynek talán leginkább New<br />
York-ot idéző felhőkarcolója az üveg<br />
sátortetős Sony Center (felső kép) és a<br />
Leipziger Platz szomszédságában<br />
magasodó, 2004-ben átadott luxushotel,<br />
a The Ritz-Carlton <strong>Berlin</strong>. Innen<br />
10-15 perces sétával juthatunk el a<br />
Stresemannstraße úton a Martin-<br />
Gropius-Bauhoz (közepső kép). Az<br />
1881-ben megnyílt, a közelmúltban<br />
renovált gyönyörű múzeum híres<br />
színvonalas időszaki kiállításairól.<br />
Mellette található az Abgeordnetenhaus<br />
von <strong>Berlin</strong>, vagyis a fővárosi<br />
képviselőház. Annak, hogy a turisták<br />
gyakori vendégek a környéken, nem<br />
annyira az errefelé nyüzsgő kommunális<br />
politikusok az okai, hanem,<br />
hogy itt még felfedezhető a berlini fal<br />
egy – igaz, ütött-kopott – eredeti<br />
szakasza. Aki nagyobb „falatra“ vágyik,<br />
annak el kell zarándokolnia az<br />
úgynevezett East Side Galleryhoz az<br />
Ostbahnhof pályaudvar környékére.
2013/14. tél 18. oldal<br />
Tejszínes-zöldséges<br />
pulykaleves vagy halleves<br />
Könnyű, elkészítési idő: 1 óra 30 perc<br />
Hozzávalók 4 főre: 50 dkg pulykacombfilé<br />
vagy bőr nélküli harcsafilé (lehet afrikai<br />
harcsa vagy ponty is), 1 vöröshagyma,<br />
2 sárgarépa, 2 petrezselyemgyökér, 5 dkg<br />
vaj vagy 4 evőkanál olaj, kb. 1 csapott<br />
evőkanál só, 1 evőkanál finomliszt, 15-<br />
20 dkg csiperkegomba, 15 dkg zöldborsó<br />
(fagyasztott is lehet), 1 kiskanál morzsolt<br />
tárkony, 2 evőkanál citromlé, 1 kiskanál<br />
mustár, 1 mokkáskanál őrölt fehér bors,<br />
2 dl főzőtejszín<br />
1. A pulykacombot vagy harcsafilét<br />
egycentis kockákra vágjuk. A zöldségeket<br />
megtisztítjuk. A hagymát<br />
finomra, a répát és a gyökeret egycentis<br />
kockákra vágjuk. A vajat egy<br />
lábasban fölolvasztjuk (vagy az<br />
olajat megforrósítjuk), a hagymát a<br />
pulykahússal együtt beledobjuk, és<br />
közepes lángon 5-6 percig pirítjuk.<br />
Ha a levest halból készítjük, azt csak<br />
később tesszük bele, mert kevesebb<br />
Borzas (bundás) hal vagy<br />
pulyka<br />
Elkészítési idő: 35 perc<br />
Hozzávalók 4 főre: 4, egyenként kb. 12<br />
dkg-os lehetőleg szálkamentes, bőr<br />
nélküli halfilé (fogas, süllő, pisztráng,<br />
harcsa, afrikai harcsa, tengerihal-filé)<br />
vagy pulykamellfilé, 1 kiskanál só, fél<br />
mokkáskanál őrölt fekete bors, 1 evőkanál<br />
mustár, 4 közepes burgonya, 8 dkg<br />
finomliszt, a sütéshez bő olaj, a díszítéshez<br />
1 citrom<br />
1. Ehhez az ételhez a süllő-, fogasvagy<br />
pisztrángfilé a legalkalmasabb,<br />
de jó hozzá friss vagy fagyasztott<br />
tengeri hal is. Utóbbit, ha felengedett,<br />
kissé ki kell nyomkodni és le kell<br />
szárogatni, nehogy sütés közben<br />
szétessen. A halat besózzuk, megborsozzuk,<br />
mustárral leheletvékonyan<br />
megkenjük. Ha pulykamellből<br />
készítjük, ugyanez a teendő,<br />
fővés kell neki, mint a pulykahúsnak,<br />
így nincs más teendő egyelőre vele,<br />
mint hogy enyhén besózva félrerakjuk.<br />
Ebben az esetben csak a<br />
hagymát kell üvegesre pirítani.<br />
2. A répát és a gyökeret a hagymás<br />
pulykacombhoz adjuk, és saját<br />
levében, lefödve, 6-8 percig pirítjukpároljuk.<br />
Vizet ne öntsünk rá! A<br />
liszttel megszórjuk, kissé megpirítjuk,<br />
kb. 1,5 liter vízzel fölöntjük.<br />
Megsózzuk, fölforraljuk, kis rést<br />
hagyva lefödjük, 25 percnyi főzés<br />
után a cikkekre vágott gombát és a<br />
borsót is hozzáadjuk.<br />
3. Nagyjából további 20 percig<br />
főzzük, ezalatt minden alkotója<br />
megpuhul, illetve ha nem pulykával,<br />
hanem hallal főzzük, akkor azt most<br />
tegyük bele. A tárkonnyal fűszerezzük.<br />
A citromlevet, a mustárt, a<br />
borsot meg a tejszínt összekeverjük,<br />
a levest ezzel ízesítjük, dúsítjuk és<br />
még 5-10 percig főzzük. Ha kell,<br />
utánasózzuk.<br />
mindössze annyi különbséggel, hogy<br />
a hússzeleteket előtte kissé kiklopfoljuk.<br />
2. A burgonyát megtisztítjuk, majd<br />
kis lyukú reszelőn (sajtreszelőn)<br />
lereszeljük.<br />
Alaposan<br />
kinyomkodjuk<br />
(az így<br />
nyert burgonyalevet<br />
igyuk meg<br />
vagy adjuk<br />
leveshez,<br />
mert nagyon<br />
egészséges). Ez<br />
a művelet azért fontos,<br />
mert ha túl vizes a burgonya, nem<br />
tapad a halra, ami pedig rátapad,<br />
sütéskor leválik róla. Ugyanez az oka<br />
annak, hogy csak régi krumpli jó<br />
hozzá, újburgonyából ne készítsük,<br />
Új ízek Bözsike konyhájából<br />
Pulyka vagy hal?<br />
Aki az utolsó percig halogatja a<br />
döntést, hogy pulyka vagy hal<br />
legyen az ünnepi vagy vasárnapi<br />
menü főszereplője, illetve aki családjának<br />
egyes tagjai csak a pulykát,<br />
míg a többiek a halat szeretik,<br />
jó, ha ismer néhány olyan receptet,<br />
amely mindkettőből ugyanolyan<br />
nagyszerű! Sikeres elkészítést s jó<br />
étvágyat kívánok!<br />
bár ilyenkor szerencsére nem is<br />
kapható!<br />
3. A megfűszerezett halat vagy<br />
pulykamellet a lisztbe hempergetjük,<br />
majd a lereszelt burgonyába forgatjuk,<br />
amit jól rá is nyomkodunk.<br />
Ahhoz, hogy szép aranybarnára<br />
süljön, ne égjen meg, de a nem elég<br />
forró olajtól a bundája se váljon le,<br />
nagyon kell figyelni a sütésére, ezért<br />
a reszelt burgonyából 1-2 szálat<br />
dobjunk az olajba. Ha följön az olaj<br />
tetejére és sülni kezd, akkor jó;<br />
belerakhatjuk a szeleteket. Oldalanként<br />
kb. 3 percig sütjük, végül<br />
szűrőlapáttal konyhai papírtörlőre<br />
szedjük, lecsöpögtetjük.<br />
4. Akár hal, akár pulyka, majonézes<br />
almával tálaljuk, ami úgy készül,<br />
hogy a meghámozott, kockákra<br />
vágott gyümölcsöt majonézbe keverjük,<br />
és kisebb darabokra tépett<br />
salátalevelekkel gazdagítjuk. Citromcikkekkel<br />
díszítjük.
19. oldal 2013/14. tél<br />
Robotka<br />
József<br />
14 év után ismét<br />
Koncz Zsuzsa koncert <strong>Berlin</strong>ben!<br />
December 9-én a .CHB kávézójában<br />
sajtótalálkozóra gyűltünk össze.<br />
Vendégünk Koncz Zsuzsa művésznő<br />
volt. A találkozót nagy érdeklődés<br />
előzte meg, és sokan el is jöttek erre<br />
az alkalomra. Két dologról beszélgettünk<br />
ezen az estén, az egyik a<br />
művésznő otthon megjelent 38.<br />
albuma, a Tündérország, a másik a<br />
jövő évi koncertje itt <strong>Berlin</strong>ben.<br />
Erről az albumról a művésznőtől a<br />
következőket hallhattuk többek<br />
között:<br />
– Először is úgy kezdődött az<br />
egész, hogy Bódy László „Cipő“<br />
emlékére szerettünk volna egy két<br />
dalból álló CD-t kiadni, de ha már a<br />
stúdióban voltunk és egyre több dalt<br />
fel is vettünk, úgy döntöttünk, hogy<br />
akkor egy teljes albumot fogunk<br />
készíteni. Ebből lett ez az album.<br />
12+1 dal szerepel rajta. Az otthoni<br />
közönség nagy sikerrel fogadta, és<br />
annak ellenére, hogy a média ezt a<br />
lemezt nemigen adja le, mégis már<br />
aranylemez lett.<br />
Mi az est folyamán több dalt is<br />
hallhattunk erről a tényleg nagyon jóra<br />
kerekedett korongról, amelyet olvasóinknak<br />
is csak ajánlani tudunk!<br />
A bemutatót követte a koncert<br />
bejelentése, amely jövő év április 12-<br />
én lesz az Akademie der Künste<br />
(Hanseatenweg 10, 10557 <strong>Berlin</strong>)<br />
színpadán este 19 órai kezdettel.<br />
Mindezek után a művésznő még a<br />
szokásos autogramokat írva elbeszélgetett<br />
rajongóival és a jelenlévő<br />
újságírókkal. Természetesen a szokásos<br />
fotózás sem maradhatott el.<br />
Köszönjük a művésznőnek, hogy<br />
megint elfogadta meghívásunkat és<br />
megtisztelt minket jelenlétével.<br />
Köszönöm a .CHB igazgatójának,<br />
munkatársainak és Moritz Ulinak,<br />
hogy ezt a rendezvényt ilyen sikeresen<br />
lebonyolíthattuk.<br />
Koncz Zsuzsa Tündérország CD-je<br />
megvásárolható az AzVuK-nál!<br />
A koncertre a jegyek már kaphatók<br />
50, 40 és 30 eurós áron az Akademie<br />
der Künste pénztárában és a .CHB<br />
portáján, ill. interneten is megrendelhetők<br />
az azvuk@alice-dsl.de alatt.<br />
Koncz Zsuzsa berlini estjéről, a művésznő múltbeli sikereiről és új albumáról<br />
(lásd a fenti képet) olvashatunk a következő link alatt, ahol megnézhetjük<br />
a .CHB-ben készült felvételeket is:<br />
deutsche-mugge.de/live-berichte.<br />
Magyar újdonságok, érdekességek CD-n, DVD-n,<br />
pl. Koncz Zsuzsa Tündérország című, vadonatúj albuma<br />
Neues, Interessantes aus Ungarn auf CD und DVD,<br />
z. B. das brandneue Album Feenland von Zsuzsa Koncz!<br />
AzVuK – Robotka József ❁ Hanns-Eisler-Str. 44, 10409 <strong>Berlin</strong><br />
Tel.: (030) 42804372 ❁ E-Mail: azvuk@alice-dsl.de<br />
www.azvuk.de<br />
A <strong>Berlin</strong>i Híradó minden<br />
kedves olvasójának<br />
áldásokban gazdag,<br />
békés karácsonyi<br />
ünnepeket,<br />
valamint<br />
sikerekben, örömökben,<br />
egészségben gazdag<br />
új esztendőt kívánok!<br />
AzVuK, Robotka József
2013/14. tél 20. oldal<br />
Seiten 1 und 3<br />
Botschafter Dr. József<br />
Czukor: Vor einem<br />
jubiläumsreichen Jahr<br />
Sehr geehrte Landsleute,<br />
liebe Freunde,<br />
mit Freude komme ich der Bitte nach,<br />
in der Weihnachtsausgabe des <strong>Berlin</strong>i<br />
Híradó die wichtigsten Ereignisse des<br />
zurückliegenden Jahres zusammenzufassen<br />
und zugleich einen Ausblick<br />
auf das an Jubiläen so reiche Jahr<br />
2014 zu geben. Meine Lage ist nur<br />
insofern schwierig, als ich versuchen<br />
muss, all das in dem mir zur Verfügung<br />
stehenden, nur bescheidenen<br />
Umfange zu tun.<br />
Vor den im nächsten Frühjahr vor uns<br />
stehenden Parlamentswahlen kann<br />
mit Bestimmtheit konstatiert werden,<br />
dass Ungarn in der zurückliegenden<br />
Wahlperiode seine Hausaufgaben<br />
erledigt hat. Hiervon zeugen der konsolidierte<br />
Haushalt des Landes, das<br />
beruhigende Tempo der Rückzahlung<br />
der Schulden, die Schaffung von Arbeitsplätzen,<br />
das neue Grundgesetz<br />
und die – seit mehr als 50 Jahren<br />
ausstehende – Klärung des Verhältnisses<br />
der jenseits der Landesgrenzen<br />
lebenden Ungarn zum Mutterland,<br />
um nur einige wichtige Momente<br />
hervorzuheben.<br />
In der Wirtschaftsleistung Ungarns<br />
bedeutete das Jahr 2013 einen Wendepunkt.<br />
Von Seiten der Europäischen<br />
Kommission wurde das seit<br />
dem Beitritt Ungarns zur EU laufende<br />
Defizitverfahren gegen unser Land<br />
eingestellt. In ihrem Herbstbericht hat<br />
die Kommission anerkannt, dass wir<br />
nun den Weg eines dauerhaften<br />
Wachstums eingeschlagen haben.<br />
Die Arbeitslosigkeit sinkt, seit 2010<br />
Themen dieser Ausgabe<br />
Zu unseren ungarischen Artikeln<br />
sind 200 000 neue Arbeitsplätze entstanden,<br />
die Inflation bewegt sich auf<br />
einem niedrigen Niveau, nämlich um<br />
2 Prozent, auch die Staatsverschuldung<br />
nimmt ab und den IWF-Kredit<br />
konnten wir vorzeitig zurückzahlen.<br />
Eine wichtige Rolle bei unseren Erfolgen<br />
spielen die Wirtschaftsbeziehungen<br />
zu Deutschland. Die überwiegende<br />
Mehrheit der deutschen<br />
Unternehmen ist auch weiterhin zufrieden<br />
mit dem in Ungarn erzielten<br />
Wirtschaftsergebnis, und auch in diesem<br />
Jahr sind zahlreiche Erweiterungen<br />
vorgenommen<br />
worden. Das Volumen<br />
der deutschen Investitionen<br />
überstieg bis<br />
2013 den Wert von 20<br />
Milliarden Euro. Die ungarische<br />
Regierung<br />
und auch die ungarische<br />
Botschaft widmen<br />
dem Dialog mit den<br />
deutschen Unternehmen,<br />
der noch regelmäßiger<br />
stattfinden soll,<br />
große Aufmerksamkeit,<br />
was auch in strategischen Partnerschaftsvereinbarungen<br />
zum Ausdruck<br />
kommt, die mit solchen Unternehmen<br />
geschlossen wurden. Neben<br />
dem dynamisch anwachsenden<br />
ungarischen Warenexport nach<br />
Deutschland verdient auch der Export<br />
von Dienstleistungen ungarischer<br />
Unternehmen Beachtung. Etwa<br />
1200 ungarische Firmen haben Aufträge<br />
in Deutschland erhalten und tragen<br />
so zum Wachstum der ungarischen<br />
und der deutschen Wirtschaft<br />
bei. Die Botschaft hat auch in diesem<br />
Jahr wieder mit zahlreichen Veranstaltungen<br />
das Wirken ungarischer Unternehmen,<br />
darunter junger Startups,<br />
in Deutschland gefördert und der<br />
Kontaktaufnahme mit den deutschen<br />
Partnern den Weg geebnet.<br />
Die Intensität der bilateralen Beziehungen<br />
mit Deutschland zeugt für<br />
mich in erster Linie davon, dass Ungarn<br />
in Mitteleuropa angekommen,<br />
besser gesagt, dorthin zurückgekehrt<br />
ist, und zur Gruppe derjenigen Länder<br />
gehört, die zur Stabilität der EU<br />
und zur Erhöhung ihrer Wettbewerbsfähigkeit<br />
beitragen.<br />
Und ich bin auch davon überzeugt,<br />
dass damit die Zeit gekommen<br />
ist, unseren Ergebnissen eine entsprechende<br />
Würdigung zukommen<br />
zu lassen. Nach der Wende und der<br />
deutschen Einigung können wir jetzt<br />
Zeugen eines historischen Moments<br />
sein, in dem die traditionell gemachten<br />
Unterschiede zwischen alten und<br />
neuen Mitgliedstaaten, zwischen<br />
Ost und West verschwinden und ein<br />
neues Narrativ seinen Anfang nimmt.<br />
Für die Eröffnung dieses neuen Abschnitts<br />
bot das vergangene Jahr<br />
mehrere Gelegenheiten, bei denen<br />
die enge Abstimmung zwischen den<br />
höchsten Entscheidungsträgern<br />
beider Länder und die gemeinsame<br />
Denkweise gestärkt wurden. Auch<br />
das vor uns liegende neue Jahr ist<br />
reich an Jahrestagen, die vollkommen<br />
zu Recht als Festtage der ungarischdeutschen<br />
Freundschaft gelten. Daher<br />
erfüllt es mich mit großem Stolz<br />
und positiver Erwartung, dass ich als<br />
Botschafter diesen Prozess begleiten<br />
durfte.<br />
Eine solche Möglichkeit bietet das in<br />
diesem Jahr begonnene Mitteleuropa-Jahr.<br />
Als das Land, das gegenwärtig<br />
den Vorsitz der Visegráder<br />
Vier und der Mitteleuropa-Initiative<br />
führt, können wir die Aufmerksamkeit<br />
auch unserer deutschen Partner darauf<br />
lenken, dass die Beziehungen<br />
der Region und Deutschlands mehr<br />
als eng sind. Wir sind auf vielen Gebieten<br />
stark aufeinander angewiesen<br />
und voneinander abhängig, sei es die<br />
Energiepolitik oder die gesellschaftliche<br />
Integration der Minderheiten.<br />
Und die Interessen der Visegráder<br />
Vier sind nicht einseitig, übersteigen<br />
doch die Investitionen Deutschlands<br />
in unserer Region bei weitem die, die<br />
nach Frankreich oder Italien gehen.<br />
Die Botschaft betrachtet es auch in<br />
den nächsten Jahren als ihre Aufgabe,<br />
die Beibehaltung der deutschen<br />
Offenheit zu unterstützen, und zwar<br />
neben dem wirtschaftlichen Leben<br />
auch im kulturellen Bereich.<br />
Im 10. Jahr unserer EU-Mitgliedschaft<br />
ist bereits gut zu erkennen, dass eine<br />
regionale Interessenvertretung, wie es<br />
auch die Visegráder Vier sind, für eine<br />
ausgeglichene Entwicklung der<br />
☞
21. oldal 2013/14. tél<br />
Themen dieser Ausgabe<br />
Zu unseren ungarischen Artikeln<br />
europäischen Integration außerordentlich<br />
wichtig ist. Obwohl<br />
die auf das Krisenmanagement<br />
der Eurozone aufgewandte<br />
Energie – und dies ist hauptsächlich<br />
der konsequenten Konsolidierungspolitik<br />
Deutschlands zu verdanken –<br />
in diesem Jahr erste Früchte getragen<br />
hat, so halten doch viele EU-Bürger<br />
eine führende Rolle <strong>Berlin</strong>s in Europa<br />
für übertrieben und gefährlich. Wir Ungarn<br />
sehen das anders. Für uns ist wichtig,<br />
dass unser politischer und wirtschaftlicher<br />
Partner Nr. 1 – Deutschland<br />
– Motor und Stütze der Entwicklung<br />
der Europäischen Union bleibt.<br />
Im Jahre 2014, dem 10. Jahrestag<br />
unserer EU-Mitgliedschaft können wir<br />
all denen eine Antwort erteilen, die<br />
uns wegen ihrer kurzfristigen Interessen<br />
von unserem erfolgreichen Weg<br />
der finanziellen und wirtschaftlichen<br />
Konsolidierung abbringen wollen. Es<br />
wäre dabei auch wichtig, durch eine<br />
klare Botschaft verständlich zu machen:<br />
kleine und große, alte und neue,<br />
„reiche“ und „arme“ Mitgliedstaaten<br />
haben die gleiche Bewertung und Behandlung<br />
verdient, und Diskussionen<br />
über uns gegenseitig und die Angelegenheiten<br />
Europas sollten in Freundschaft<br />
und gegenseitiger Achtung geführt<br />
werden. Wir sollten, statt Oberflächlichkeit<br />
walten zu lassen, immer<br />
auch den Ursachen nachgehen.<br />
Im Jahre 2014 werden wir in würdiger<br />
Form an den 25. Jahrestag der<br />
Grenzöffnung, an das Gedenkjahr an<br />
den <strong>Ungarische</strong>n Holocaust, an den<br />
15. Jahrestag von Ungarns Mitgliedschaft<br />
in der NATO und an den 10.<br />
Jahrestag unserer Mitgliedschaft in<br />
der Europäischen Union erinnern. Es<br />
ist unser herausragendes Ziel, neben<br />
den bekannten, nach wie vor verehrten<br />
und geachteten politischen Akteuren<br />
der vor 25 Jahren abgelaufenen<br />
friedlichen Wendeereignisse<br />
endlich auch den für die Freiheit der<br />
Völker Mittel- und Osteuropas, der<br />
Polen, Ungarn, Tschechen und Slowaken<br />
sowie der „Ostdeutschen“ geführten<br />
erfolgreichen politischen<br />
Kampf hervorzuheben und die Aufmerksamkeit<br />
auf diese im 20. Jahrhundert<br />
beispiellose friedliche Revolution<br />
zu lenken, die die politischen<br />
Voraussetzungen für die deutsche<br />
und europäische Einigung geschaffen<br />
hat. Die <strong>Berlin</strong>er Mauer ist nicht<br />
gefallen, sondern sie wurde von uns<br />
Mitteleuropäern mit unserer friedlichen<br />
Revolution von Ost in Richtung<br />
West niedergerissen.<br />
Die erfolgreiche Durchführung der<br />
ungarischen Parlamentswahlen des<br />
Jahres 2014 bedeutet für alle ungarischen<br />
Auslandsvertretungen auf der<br />
ganzen Welt eine wichtige Aufgabe,<br />
so auch hier. Was man über die Wahlen<br />
wissen muss, wollen wir in<br />
möglichst breiten Kreisen interessierter<br />
Bürger bekannt machen. Zu dieser<br />
Arbeit ersuche ich herzlich um<br />
wirksame Unterstützung durch die ungarischen<br />
Organisationen, damit<br />
möglichst viele Wähler im nächsten<br />
Frühjahr ihr Wahlrecht wahrnehmen<br />
können.<br />
In diesem Sinne wünsche ich Ihnen<br />
allen für das Jahr 2014 im Namen meiner<br />
Mitarbeiter und in meinem eigenen<br />
Namen viel Glück und gute Gesundheit!<br />
Seite 3<br />
Editorial<br />
Wir alle haben<br />
ein ereignisund<br />
erlebnisreiches<br />
Jahr<br />
hinter uns.<br />
Und nun wünschen<br />
Redaktion<br />
und Vorstand<br />
der <strong>Ungarische</strong>n <strong>Vereinigung</strong><br />
Lesern und Vereinsmitgliedern ein<br />
frohes, friedvolles Weihnachtsfest,<br />
das auch etwas Zeit zum Kraftauftanken<br />
bereithalten möge. Für ein<br />
neues Jahr, das hoffentlich wieder<br />
gehaltsvolle, abwechslungsreiche<br />
und erfolgreiche Vereinstreffen<br />
bringt. In diesem Sinne: Glückliches<br />
Neues Jahr!<br />
Seiten 4-5<br />
Über die<br />
Zweisprachigkeit<br />
Zusammenfassung zweier Vorträge<br />
von Dr. László Ódor, ehemaliger Direktor<br />
des <strong>Ungarische</strong>n Kulturinstituts<br />
Stuttgart zu Fragen der Zweisprachigkeit<br />
vor allem in ungarisch-deutscher<br />
Relation.<br />
Seiten 6-7<br />
Bundestag ohne FDP<br />
Géza Mogyorósi berichtet über<br />
den Ausgang der Bundestagswahl im<br />
September 2013 und die Folgen für<br />
die FDP, die erstmals nicht im deutschen<br />
Parlament vertreten ist. Der<br />
Autor zeigt auf, wie die Karriere der<br />
ehemaligen liberalen Minister weitergehen<br />
könnte.<br />
Darüber hinaus gibt Mogyorósi einen<br />
Abriss der früheren Parlamentswahlen<br />
in der BRD und in der ehemaligen<br />
DDR und endet mit einem<br />
Überblick über die Zusammensetzung<br />
des aktuellen Bundestages.<br />
Seiten 12-13<br />
<strong>Ungarische</strong> <strong>Vereinigung</strong> <strong>Berlin</strong><br />
Herzlich willkommen dem „Neuen“:<br />
Unser neues Vereinsmitglied ist Lajos Kis<br />
(siehe auch Werbung auf Seite 23).<br />
Wir gratulieren<br />
unseren Jubilaren Bálint Balla, László<br />
Gömöri, Hanna Hetey, Mária Kropp,<br />
László Mozoly, József Törjék und Mária<br />
Umbreit zu ihren runden oder „halbrunden“<br />
Geburtstagen. Und wir begrüßen<br />
die Neugeborenen Elsa Raphaela Hercegfalvi,<br />
Bennet Umbreit und Melinda Nagy.<br />
Vereinsprogramm<br />
● Samstag, 25. Januar 2014, 19 Uhr,<br />
Botschaft von Ungarn:<br />
Ungarn und die Europäische<br />
Union vor den Wahlen<br />
Vortrag der Gesandten Dr. Katalin<br />
Karsai (mit Simultanübersetzung), anschließend<br />
ungezwungenes Gespräch.<br />
Vor dem Vortrag führt die Gesandte<br />
durch das Haus der Botschaft<br />
und gestattet einen Blick „hinter die<br />
Kulissen“ – vorzugsweise für unsere<br />
Mitglieder. Anmeldung bis 18. Januar<br />
bei Laci Hetey (Tel. 030 7871 2760,<br />
E-Mail: laszlo.hetey@gmx.de).<br />
● Samstag, 22. Februar 2014, 18 Uhr,<br />
Collegium Hungaricum (CHB):<br />
„Die geschichtliche Entwicklung<br />
der ungarischen Sprache –<br />
Beständigkeit im Wandel.<br />
Ein Vortrag von Dr. Rita Hegedűs,<br />
Hungarologie-Dozentin an der <strong>Berlin</strong>er<br />
Humboldt-Universität. Anschließend<br />
Gespräch mit der Referentin.<br />
● Gedenkveranstaltung<br />
zum 15. März:<br />
Genauere Informationen folgen rechtzeitig.<br />
Zur Veranstaltung werden persönliche<br />
Einladungen versandt.
2013/14. tél 22. oldal<br />
● Samstag, 26. April 2014,<br />
18 Uhr, CHB:<br />
Jahreshauptversammlung<br />
der <strong>Ungarische</strong>n <strong>Vereinigung</strong><br />
mit den Berichten des Vorstandes<br />
und der Revisionskommission sowie<br />
Diskussion über die Tätigkeit und die<br />
Pläne der <strong>Vereinigung</strong>. Anschließend<br />
lockere Unterhaltung.<br />
● Sonntag, 18. Mai 2014:<br />
„Kiezwanderung“ in Potsdam<br />
mit dem dortigen <strong>Ungarische</strong>n Club.<br />
Wir schauen uns das Belvedere auf<br />
dem Pfingstberg (oberes Bild), ferner<br />
die Alexandrowka mit der orthodoxen<br />
Kirche (unteres Bild) sowie den orthodoxen<br />
und jüdischen Friedhof an.<br />
Schließlich kehren wir zum Mittagessen<br />
mit den Potsdamer Ungarn in die<br />
Meierei/Gasthausbrauerei ein.<br />
Treffpunkt ist um 11 Uhr der Hauptbahnhof<br />
Potsdam.<br />
Anmeldung zum Ausflug bis 11. Mai<br />
bei Marika Zurbuchen,<br />
Tel.: (030) 2410 607,<br />
E-Mail:<br />
Volker.Zurbuchen@t-online.de).<br />
Themen dieser Ausgabe<br />
Zu unseren ungarischen Artikeln<br />
● Freitag, 20. Juni bis Sonntag,<br />
22. Juni 2014:<br />
Cottbus und Spreewald<br />
Vereinsausflug mit Stadtbesichtigung,<br />
Kulturprogramm und Kahnfahrt<br />
(Details folgen später). Anmeldung bis<br />
22. Februar bei Irén Rademacher<br />
(tel.: 030 925 5205,<br />
E-Mail: i.rademacher@berlin.de).<br />
● …Und immer am 1. Freitag eines<br />
Monats: Stammtisch der <strong>Ungarische</strong>n<br />
<strong>Vereinigung</strong> in der Kleinen<br />
Kneipe „Zum György“ (Siehe Werbung<br />
auf Seite 13)<br />
Seite 13<br />
Andere Vereine<br />
Die Programme der anderen<br />
<strong>Berlin</strong>er Vereine siehe auf deren Webseiten<br />
wie auf Seite 15 angegeben.<br />
Die katholischen Messen (St. Paulus,<br />
Dominikanerkloster, 10551 <strong>Berlin</strong>-<br />
Moabit, Oldenburger Str. 46) finden an<br />
jedem 2. Sonntag im Monat um 16 Uhr<br />
statt, die protestantischen Gottesdienste<br />
(Kapelle der Grunewaldkirche, Bismarckallee/Wernerstr.)<br />
jeweils am<br />
Tage davor, ebenfalls 16 Uhr.<br />
Seite 15<br />
Spaziergang in Rixdorf<br />
Margit Nad berichtet über unsere Kiezwanderung<br />
in Neukölln, genauer<br />
Rixdorf, bei der uns Aranka und Bernd<br />
Hoffmann mit der Gegend um den<br />
Böhmischen Platz und den Richardplatz<br />
bekannt machten. Wir erfuhren<br />
über die hier angesiedelten böhmischen<br />
Flüchtlinge, die nach dem<br />
Ende des 30jährigen Krieges wegen<br />
ihres protestantischen Glaubens<br />
nicht mehr in ihrer böhmischen Heimat<br />
bleiben konnten. Während unseres<br />
Spazierganges schauten wir auch<br />
im Comenius-Garten vorbei und<br />
hörten aus dem Munde unseres Gastgebers<br />
Henning Vierck viel Interessantes<br />
über Philosophie und Lehren<br />
von Johann Amos Comenius. Der<br />
Garten wird übrigens heute von Kindern<br />
mit Migrationshintergrund und<br />
ihren Lehrern gepflegt und gehegt.<br />
Unsere Autorin Margit Nad hat üb-<br />
rigens noch etwas recherchiert und<br />
etwas über die Krawatteninstallation<br />
herausgefunden, der wir am Böhmischen<br />
Platz begegnet sind.<br />
Es handelt sich um ein Werk von Artus<br />
Unival mit dem Titel „777 Galgenstricke<br />
– Eine nachhaltige Installation“,<br />
das eine Metamorphose von Im-<br />
☞
23. oldal 2013/14. tél<br />
mobilienmaklern, Börsianern<br />
und Politikern darstellt, die<br />
mit ihrem Tun die Nachhaltigkeit<br />
ersticken.<br />
Den Abschluss des Tages bildete ein<br />
Besuch im Restaurant Louis, in dem<br />
laut eigener Speisekarte das „wahrscheinlich<br />
größte Schnitzel der deutschen<br />
Hauptstadt“ angeboten wird.<br />
Vorsichtshalber haben einige von uns<br />
von vornherein nur die Kinderportion<br />
bestellt. Und Irén Rademacher war,<br />
wie unser Foto auf Seite 22 rechts<br />
zeigt, selbst über die noch sehr erstaunt<br />
(die XXL-Variante ist auf dem<br />
Bild auf Seite 15 unten zu sehen).<br />
Seiten 16-17<br />
Cocktail von der Spree<br />
Géza Mogyorósi überreicht einen bunten<br />
Strauß interessanter Nachrichten<br />
rund um die Spreemetropole.<br />
– Er kündigt die 79. Grüne Woche an,<br />
die am 17. Januar 2014 auf dem <strong>Berlin</strong>er<br />
Messegelände eröffnet wird. <strong>Berlin</strong>er<br />
nennen die Grüne Woche,<br />
Europas wichtigste landwirtschaftliche<br />
Fachmesse, auch Grüne Hölle.<br />
– In einem zweiten Beitrag erwähnt<br />
Mogyorósi einige Aufreger der Stadt,<br />
so den noch immer nicht fertigen Flughafen<br />
<strong>Berlin</strong>-Brandenburg, die noch<br />
immer nicht zu Ende rekonstruierte<br />
Staatsoper und die wegen des U-Bahn-<br />
Baus aufgerissene Prachtstraße „Unter<br />
den Linden“, um schließlich darauf<br />
hinzuweisen, welch bewegte Vergangenheit<br />
<strong>Berlin</strong> und der noch ältere Teil<br />
der Stadt – Cölln – hinter sich haben.<br />
– Ein drittes Thema sind die zunehmenden<br />
Probleme um Autodiebstahl<br />
und Brandstiftung und um das Zerstechen<br />
von Autoreifen.<br />
– Die letzte Station des Cocktails von<br />
der Spree ist der Potsdamer Platz. Hier<br />
findet man das Musicaltheater am Marlene-Dietrich-Platz,<br />
das jedes Jahr im<br />
Februar als <strong>Berlin</strong>ale-Palast Mittelpunkt<br />
der <strong>Berlin</strong>er Filmfestspiele ist, und in<br />
unmittelbarer Nachbarschaft das<br />
Grand Hotel Hyatt. Geht man auf der<br />
Alten Potsdamer Straße in Richtung<br />
der ehemaligen Mauer, kommt man<br />
am Filmpalast CinemaxX und dem<br />
Haus Huth mit dem Charme alter Zeiten<br />
vorbei. Bemerkenswert auch die<br />
an New York erinnernden Hochhäuser<br />
und das Sony Center mit dem<br />
Zeltdach aus Glas. Und nur wenige<br />
Themen dieser Ausgabe<br />
Zu unseren ungarischen Artikeln<br />
Minuten entfernt findet man den<br />
Martin-Gropius-Bau mit seinen niveauvollen<br />
Ausstellungen und auf der<br />
anderen Straßenseite das Abgeordnetenhaus<br />
von <strong>Berlin</strong>.<br />
Seite 18<br />
Rezepte<br />
Das ist sicher jedem schon passiert:<br />
Man denkt sich ein schmackhaftes<br />
Fest- oder Sonntagsmenü aus, und<br />
dann muss man feststellen, dass der<br />
eine Gast keinen Fisch mag und der<br />
andere selten Fleisch isst. Da bietet<br />
es sich an, ein Menü auszuwählen,<br />
das man sowohl mit Fisch, als auch<br />
mit Fleisch, in unserem Falle mit<br />
Pute, zubereiten kann. Wer die Rezepte<br />
haben möchte: Bitte bei der<br />
Redaktion melden.<br />
Seite 19<br />
Musikseite<br />
József Robotka, die Ein-Mann-Konzertagentur,<br />
berichtet über den Pressetreff<br />
am 9. Dezember 2013, bei<br />
dem Zsuzsa Koncz zugegegen war<br />
und ihr neues Album Feenland<br />
vorstellte, während unser<br />
Autor stolz seinen großen Coup<br />
des Jahres bekannt gab: 14 Jahre<br />
nach ihrem Auftritt in der Humboldt-<br />
Universität gibt es wieder ein Konzert<br />
mit Zsuzsa, nämlich am 12. April um<br />
19 Uhr in der Akademie der Künste<br />
am Hanseatenweg. Karten zum Preis<br />
von 50, 40 oder 30 Euro gibt es an<br />
der Kasse der AdK und an der Rezeption<br />
des .CHB, sie können aber auch<br />
online bestellt werden bei<br />
azvuk@alice-dsl.de.<br />
Seite 24<br />
Bilderrätsel<br />
Diesmal bitten wir unsere Leser darum,<br />
die aktuelle Ausgabe des Híradó<br />
noch einmal gründlich durchzublättern.<br />
Nebenstehend (auf Seite 24)<br />
sieben Bild- oder Grafikausschnitte,<br />
deren komplette Fassung irgendwo<br />
in diesem Heft zu finden ist. Nun sollten<br />
die jeweiligen Seitenzahlen nebeneinander<br />
geschrieben und durch<br />
die Buchstaben des deutschen Alphabets<br />
(ohne Umlaute) ersetzt werden,<br />
deren Nummer der Seitenzahl<br />
entspricht (1=A, 2=B usw.). Damit<br />
ergibt sich ein Lösungswort. Frage:<br />
Wie lautet das Lösungswort und warum<br />
haben wir gerade dieses gewählt?<br />
Kleiner Tipp noch: Das Lösungswort<br />
steht u.a. auch auf Seite 22.<br />
Auflösung aus Nr. 36<br />
Das Rätsel in Nr. 36 bezog sich auf die<br />
dort abgedruckte Balatonkarte, auf der<br />
wir vier Orte markiert hatten. Entsprechend<br />
der darunter stehenden kurzen<br />
Beschreibung sollte deren Lage auf der<br />
Karte gefunden werden. Die richtige Anordnung<br />
lautet, oben links beginnend in<br />
Uhrzeigerrichtung: Kapolcs, Nagyvázsony,<br />
Tihany, Szántód.
2013/14. tél 24. oldal<br />
❶<br />
❷<br />
❸<br />
❹<br />
K é p r e j t v é n y<br />
Landsleute,<br />
Ezalkalommal azt kérjük kedves Olvasóinktól,<br />
hogy lapozzák át újra jelen lapszámunkat.<br />
Itt ezen az oldalon hét fénykép-<br />
és grafikarészlet látható. Az ezekhez<br />
tartozó eredeti képek vagy grafikák<br />
valahol megtalálhatók oldalainkon. Ha<br />
megtalálták ezeket, írják az oldalszámokat<br />
egymás mellé, majd helyettesítsék<br />
ezeket a német (Umlaut-ok<br />
nélküli) ábécé azon betűivel, amelyek<br />
sorszáma egyenlő az adott oldalszámmal<br />
(1=A, 2=B stb.). Így megkapják a<br />
megfejtést, egy hétbetűs szót. Most már<br />
csak az a kérdés, hogy miért pont ezt a<br />
szót kerestetjük. Kellemes keresést…<br />
Egyébként a keresett szó maga pl. a<br />
13. oldalon is áll.<br />
Lapzárta után<br />
2013. december 14-én a Café Lenet nevű<br />
kávézóban megtartottuk idei utolsó<br />
találkozónkat, a karácsonyi ünnepséget.<br />
Az erről tudósító cikkünk a Híradó 38.<br />
számában jelenik meg. De képes impressziókat<br />
már most közlünk:<br />
A Hercegfalvi lánykettős (lent balra)<br />
és a Braune lányegyüttes (lent jobbra),<br />
valamint a figyelmes hallgatóság…<br />
❺<br />
❻<br />
❼<br />
rest<br />
Megfejtés<br />
A Híradó 36. számának rejtvénye az ott<br />
közölt Balaton-térképpel volt kapcsolatos,<br />
amelyen négy település<br />
helyét jelöltük. A települések neve az<br />
óramutató járásával egyező irányban,<br />
fent balra kezdve: Kapolcs, Nagyvázsony,<br />
Tihany, Szántód.<br />
– a berlini magyarok, barátaik és vendégeik lapja<br />
A Magyar Egyesület <strong>Berlin</strong> e.V. belső kiadványa<br />
A <strong>Berlin</strong>i Híradó Szerkesztősége<br />
„A Magyar Kultúra értékeinek németországi terjesztése terén<br />
kifejtett magas színvonalú tevékenységéért“<br />
a Magyar Köztársaság Oktatási és Kulturális Minisztériumának miniszteri elismerésében részesült.<br />
Általános és tördelőszerkesztő: Hans-Ulrich Moritz, tel./fax: (030) 5 62 06 51, email: moritz@ungarn-in-berlin.de<br />
Olvasószerkesztő: Urban Mária, tel./fax: (030) 9 93 95 10, email: urban@ungarn-in-berlin.de<br />
Felelős szerkesztő: Dr. Hetey László, tel.: (030) 78 71 27 60, fax: 78 71 27 61, email: hetey@ungarn-in-berlin.de<br />
Lapunk layoutját tervezte: Drimál Ferenc †<br />
Postacím: Magyar Egyesület <strong>Berlin</strong> e.V., c/o Priv.-Doz. Dr. Hetey László, Kaiser-Wilhelm-Platz 4, 10827 <strong>Berlin</strong><br />
Egyesületi bankszámla: Deutsche Bank, BLZ 100 700 24, Konto-Nummer: 398 787 200,<br />
IBAN: DE 49 100700240 398787200, BIC: DEUTDEDBBER<br />
Terjeszti az egyesület tagsága a berlini és németországi magyarok és barátaik körében.<br />
A nem szerkesztőségi cikkek tartalmáért felelősséget nem vállalunk; az azokban hangoztatott vélemények<br />
nem minden esetben egyeznek meg a szerkesztőség, avagy a Magyar Egyesület <strong>Berlin</strong> e.V. véleményével.<br />
A szerkesztőség a felkérés nélkül beküldött cikkeket és képanyagot nem őrzi meg és nem küldi vissza.<br />
Jelen lapszámunk a Németországi Magyar Szervezetek Szövetsége (BUOD) anyagi támogatásával készült.