22.04.2014 Aufrufe

37. - Ungarische Vereinigung Berlin

37. - Ungarische Vereinigung Berlin

37. - Ungarische Vereinigung Berlin

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

XIX/XX. évfoly<br />

olyam – <strong>37.</strong> . szám<br />

2013/14. tél – ára: 2,00 euró<br />

Magyar Egyesület <strong>Berlin</strong> e.V.<br />

www.ungar<br />

.ungarn-in-ber<br />

n-in-berlin.de<br />

Tisztelt Honfitársaim,<br />

kedves Barátaim!<br />

Örömmel fogadtam a felkérést, hogy<br />

a lap karácsonyi számában összefoglaljam<br />

az idei év legfontosabb<br />

eseményeit, s egyben<br />

kitekintést is nyújtsak az<br />

évfordulókban is gazdag<br />

2014-es évre. A helyzetem<br />

csak abban nehéz, hogy<br />

mindezt a rendelkezésemre<br />

álló viszonylag szerény<br />

terjedelmi keretek között<br />

kíséreljem meg.<br />

A jövő tavasszal esedékes országgyűlési<br />

választások előtt bizton kijelenthető,<br />

hogy Magyarország az elmúlt<br />

kormányzati ciklusban a szükséges<br />

házi feladatait elvégezte. Erről<br />

tanúskodik az ország konszolidált<br />

költségvetése, az adósság-visszafizetés<br />

megnyugtató üteme, a munkahelyteremtés,<br />

az alaptörvény megalkotása<br />

és a határon túl élő magyarság az<br />

anyaországhoz való viszonyának –<br />

E számunk<br />

tartalmából:<br />

Jahrestagung der ungarischeuropäischen<br />

Evangelischen<br />

Akademie<br />

✘<br />

A kétnyelvűségről<br />

✘<br />

Mogyorósi Géza hírcsokra<br />

✘<br />

Die Rolle des Deutschen<br />

Bundestages in den deutschungarischen<br />

Beziehungen<br />

✘<br />

Egyesületi élet, krónika, rejtvény<br />

✘<br />

Koncz Zsuzsa koncert <strong>Berlin</strong>ben!<br />

több mint fél évszázada húzódó –<br />

rendezése, hogy csak egy pár fontos<br />

momentumot hangsúlyozzak.<br />

Hazánk gazdasági teljesítményében<br />

az idei év fordulópontot jelentett. Az<br />

Dr. Czukor József, Magyarország<br />

berlini nagykövete írja<br />

jubileumokban<br />

gazdag év elé<br />

Európai Bizottság a Magyarország ellen<br />

az EU-tagságunk óta folyamatban<br />

lévő túlzottdeficit-eljárást megszüntette,<br />

őszi jelentésében pedig elismerte,<br />

hogy tartósan növekedési<br />

pályára léptünk.<br />

Csökken a<br />

munkanélküliség,<br />

2010 óta 200 ezer új<br />

munkahely keletkezett,<br />

alacsony szintű,<br />

két százalék körüli<br />

az infláció, csökken<br />

az államadósság, az<br />

IMF-hitelt határidő<br />

előtt visszafizettük.<br />

Sikereinkben fontos<br />

szerepet játszanak a Németországhoz<br />

fűződő gazdasági kapcsolatok. A<br />

német vállalatok döntő többsége<br />

továbbra is elégedett magyarországi<br />

eredményeivel, és számos bővítésre<br />

is sor került az idén. A német<br />

befektetések volumene 2013-ig<br />

meghaladta a 20 milliárd eurót. A<br />

magyar kormány és a magyar nagykövetség<br />

kiemelt figyelmet fordított<br />

a német vállalatokkal folytatott<br />

párbeszéd rendszeressé tételére, ami<br />

a velük kötött stratégiai partnerségi<br />

megállapodásokban is kifejezésre jut.<br />

A dinamikusan növekvő Németországba<br />

irányuló magyar áruexport<br />

mellett a magyar vállalatok szolgáltatásexportja<br />

is figyelemre méltó:<br />

közel 1200 magyar cég vállalt helyi<br />

megbízásokat és járult hozzá ezzel a<br />

magyar és a német gazdaság növekedéséhez.<br />

A nagykövetség<br />

idén is számos rendezvénynyel<br />

segítette a magyar vállalatok,<br />

köztük fiatal startupok<br />

németországi működését<br />

és kapcsolatfelvételét<br />

a német partnerekkel.<br />

Németországhoz fűződő<br />

kétoldalú kapcsolataink intenzitása<br />

számomra elsősorban<br />

arról tanúskodik, hogy Magyarország<br />

megérkezett, helyesebben<br />

visszatért Közép-Európába és az<br />

országok azon csoportjába tartozik,<br />

amelyek hozzájárulnak az EU stabilitásához,<br />

az Unió versenyképességének<br />

növeléséhez. Meg vagyok<br />

arról is győződve, hogy ezzel elérkezett<br />

az ideje annak is, hogy eredményeink<br />

végre megfelelő méltatást<br />

kapjanak! A rendszerváltást és német<br />

újraegyesítést követően most lehetünk<br />

egy olyan történelmi pillanatnak<br />

a tanúi, amikor Európában az országok<br />

közötti hagyományos megkülönböztetések<br />

– régi és új tagországok,<br />

(Folytatás a 3. oldalon)<br />

Für unsere deutschen Leser:<br />

Die Gedanken von Botschafter<br />

Czukor ab Seite 20.


2013/14. tél 2. oldal<br />

Jahrestagung<br />

der ungarisch-europäischen Evangelischen Akademie<br />

Gruppenbild mit einem Großteil der Tagungsteilnehmer vor dem Chateau<br />

Die diesjährige, 44. Jahrestagung der „Evangelischen Akademie für Ungarn in Europa“ (EPMSz) fand vom 6. bis<br />

11. Mai 2013 im Osten Frankreichs, im schönen Elsass statt. Die Akademische Woche stand unter dem allgemeinen<br />

Thema: „Mehrsprachigkeit – innere Bereicherung“. Passend zum Thema der Zweisprachigkeit fand die Tagung im<br />

Chateau du Liebfrauenberg, dem aus einem ehemaligen Kloster umgebauten evangelischen Begegnungs- und<br />

Bildungszentrum, statt. Die Akademische Woche war traditionsgemäß sehr gut besucht, es kamen ca. 180 Teilnehmer,<br />

Ungarn – jung und alt – aus zahlreichen europäischen Ländern.<br />

rend für die höhere Bildung und Laufbahn<br />

unerlässlich notwendige Beherrschung<br />

der rumänischen, slowakischen<br />

u. a. Sprache der Mehrheitsgesellschaft<br />

zur dominant entwickelten<br />

Alltagssprache wird. Andererseits<br />

stellt das bewusste gründliche Erlernen<br />

einer neuen Sprache und neuen<br />

Kultur eine enorme Bereicherung dar,<br />

weil erst dadurch die Eigenarten und<br />

Schönheiten auch der eigenen Muttersprache<br />

bewusst werden (siehe Artikel<br />

von Herrn Dr. Ódor auf Seite 4).<br />

Die meist lebhaft geführten Diskussionen<br />

konzentrierten sich auf Fragen<br />

der Zweisprachigkeit als Herausforderung<br />

für die Gesellschaft und auch<br />

für die Einzelnen, auf den praktischen<br />

Umgang mit Problemen der zweisprachigen<br />

Gesellschaften (Schulunterricht,<br />

Amtssprachen, Straßenschilder<br />

u. a.), auf mögliche EU-weite Regelungen<br />

zu Minderheitenrechten u. a.<br />

Unvergessen bleibt der ganztägige<br />

Ausflug – traditionell am Himmelfahrtstag<br />

– nach Straßburg mit einer<br />

interessanten Stadtführung und Besichtigung<br />

des alten Münsters. Im<br />

Anschluss daran besuchten wir eine<br />

zweisprachige Schule im nahen Haguenau:<br />

Wie wir von den dortibeiträgen<br />

erscheint mir der Vortrag<br />

von Dr. Ádám Nádasdy (Budapest)<br />

über die Zweisprachigkeit, dabei<br />

über die emotionale Bindung zur<br />

Muttersprache – als Teil der nationalen<br />

Identität – als besonders erwähnenswert.<br />

Das spätere perfekte<br />

Erlernen weiterer Sprachen ist<br />

erfahrungsgemäß meist schwierig:<br />

offenbar ist unser Gehirn auf eine<br />

Sprache „programmiert“, wie viele<br />

Psychologen sagen. Zweisprachigkeit<br />

trifft man ja am häufigsten bei<br />

Leuten an, die in einer Mischbevölkerung<br />

aufgewachsen sind. Die<br />

andere Möglichkeit, die sogenannte<br />

koordinierte Zweisprachigkeit wird<br />

durch das gezielte, bewusste Erlernen<br />

einer neuen Sprache und somit<br />

der neuen Kultur und Lebenswelt<br />

erreicht.<br />

In seinem Vortrag ging Dr. László Ódor<br />

(Stuttgart/Budapest) der Frage nach,<br />

wann die Mehrsprachigkeit eine innere<br />

Bereicherung darstellt – wie der<br />

Titel der Tagung suggeriert – und<br />

wann sie eher eine Verarmung bedeuten<br />

kann. So wird häufig beobachtet,<br />

dass die Muttersprache in der ungarischen<br />

Diaspora zu einer einfachen<br />

„Familien-Sprache“ verkommt, wäh-<br />

Schon zu Beginn der Tagung wurden<br />

wir durch einen niveauvollen<br />

kulturellen Genuss verwöhnt. Am<br />

Eröffnungsabend konnten wir nach<br />

den Grußworten des EPMSz-Vorsitzenden,<br />

Pál Varga (Dietenheim) und<br />

des Direktors des Bildungszentrums<br />

das Konzert der Klavierkünstlerin<br />

Enikő Orth (Nagyszeben/Hermannstadt)<br />

genießen.<br />

Das Thema der Tagung wurde auf<br />

unterschiedlichen Ebenen behandelt:<br />

angefangen von sprachwissenschaftlichen<br />

Ansätzen (geschichtliche Entwicklung<br />

verschiedener Sprachen)<br />

über psychologische Aspekte (psychogenetische<br />

Ausprägung der Muttersprache<br />

und der Zweisprachigkeit)<br />

sowie geschichtliche Gesichtspunkte<br />

(Regelungen zur Mehrsprachigkeit<br />

im geschichtlichen ungarischen<br />

Vielvölkerstaat) bis hin zur<br />

Problematik von Nationalsprache<br />

und Nationalbewusstsein, auch in<br />

Bezug auf Minderheiten innerhalb<br />

von Mehrheitsgesellschaften – so<br />

wie auch im Falle der ungarischen<br />

Minderheiten in den Nachbarländern<br />

des heutigen Ungarns.<br />

Unter der Vielzahl von interessanten<br />

Vorträgen und Diskussions-<br />


3. oldal 2013/14. tél<br />

A szerkesztőség írja<br />

Tisztelt Tagtársaink,<br />

kedves Olvasóink!<br />

Mindannyian eseményekben,<br />

élményekben gazdag évet zárunk.<br />

Így hát minden kedves<br />

Olvasónknak és Tagtársunknak<br />

kellemes, békés, szeretteinek<br />

körében tölthető vagy akár pihenésre<br />

is lehetőséget nyújtó karácsonyi<br />

ünnepeket kíván a szerkesztőség<br />

és a Magyar Egyesület<br />

vezetősége. Legyen egy kis idő<br />

erőt gyűjteni egy tartalmas, sikeres,<br />

változatos egyesületi találkozókat<br />

is hozó új esztendőhöz.<br />

Ennek szellemében: BÚÉK 2014!<br />

gen Lehrern hörten, werden solche<br />

zweisprachigen Institutionen vom<br />

französischen Staat nur sehr zurückhaltend<br />

gefördert.<br />

Zum Schluss sollte nochmal das<br />

niveauvolle Kulturprogramm erwähnt<br />

werden. Außer dem oben geschilderten<br />

Konzert fanden auch interessante<br />

Abende mit Literaturvorstellung,<br />

klassischer Musik und – zum<br />

Abschluss der Tagung – mit einer zünftigen<br />

Elsässer Volkstanzgruppe statt.<br />

Ferner sollten die täglichen ökumenisch<br />

ausgerichteten Andachten und<br />

natürlich auch die informativen Gespräche<br />

am Rande der Tagung, meist<br />

mit Landsleuten aus anderen europäischen<br />

Staaten, Erwähnung finden, die<br />

dazu beitrugen, das einwöchige Zusammensein<br />

zum bleibenden Erlebnis<br />

zu machen.<br />

Dr. László Hetey<br />

jubileumokban<br />

gazdag év elé<br />

Dr. Czukor József nagykövet cikkének<br />

folytatása a címoldalról<br />

keleti és nyugati – eltűnnek, és egy új<br />

narratíva veheti kezdetét. Az új<br />

fejezet nyitásánál az elmúlt év több<br />

olyan alkalmat nyújtott, amelyek a<br />

két ország legfelsőbb szintű döntéshozóinak<br />

a szoros egyeztetését és a<br />

közös gondolkodást erősítették. Az<br />

előttünk álló új esztendő is gazdag<br />

lesz olyan évfordulókban, amelyeket<br />

méltán nevezhetünk a magyar–<br />

német barátság ünnepnapjainak.<br />

Ezért is nagy büszkeséggel és pozitív<br />

várakozással tölt el, hogy nagykövetként<br />

e folyamatot végigkísérhettem.<br />

Egyik ilyen lehetőség az idén megkezdett<br />

Közép-Európa Év. A Visegrádi<br />

Négyek, valamint a Középeurópai<br />

Kezdeményezés soros elnökeként<br />

német partnereink figyelmét<br />

is ráirányíthatjuk arra, hogy a régió<br />

és Németország kapcsolatai több<br />

mint szorosak. Egymásrautaltságunk<br />

az energiapolitikától a kisebbségek<br />

társadalmi integrációjáig mindenhol<br />

jelen van és erős. A visegrádi országok<br />

érdekei pedig nem egyoldalúak:<br />

Németország régiónkba irányuló<br />

befektetései bőven meghaladják a<br />

Franciaországba vagy Olaszországba<br />

fektetett német forrásokat. A nagykövetség<br />

a következő években is<br />

feladatának tekinti a német nyitottság<br />

fenntartását; a gazdasági mellett a<br />

politikai és kulturális életben is.<br />

Uniós tagságunk 10. évében már jól<br />

látjuk, hogy az olyan regionális érdekképviselet,<br />

mint a visegrádi is, rendkívül<br />

fontos az európai integráció<br />

kiegyensúlyozott fejlődéséhez. Bár az<br />

eurózóna válságkezelésébe fektetett<br />

energia – javarészt Németország<br />

következetes konszolidációs politikájának<br />

köszönhetően – idén meghozta<br />

első gyümölcseit, sok európai<br />

állampolgár mégis túlzottnak és<br />

veszélyesnek tartja <strong>Berlin</strong> vezető szerepét<br />

Európában. Mi magyarok ezt<br />

másképp látjuk. Nekünk fontos, hogy<br />

első számú politikai és gazdasági<br />

partnerünk, Németország, az EU fejlődésének<br />

motorja és<br />

támasza maradjon.<br />

2014-ben, uniós tagságunk<br />

10. évfordulója<br />

alkalmából választ adhatunk<br />

azoknak, akik<br />

rövid távú érdekeik miatt<br />

le akarnak bennünket<br />

téríteni a pénzügyi és gazdasági<br />

konszolidáció sikeres útjáról. Az is<br />

fontos lenne, hogy világos üzenettel<br />

fogalmazzuk meg: kicsi és nagy, régi<br />

és új, „gazdag“ és „szegény“ tagállam<br />

ugyanolyan megítéléssel bír, egyforma<br />

bánásmódot érdemel, és fontos lenne,<br />

hogy az egymás és Európa ügyeiről folytatott<br />

vitáinkat barátsággal és tisztelettel<br />

folytassuk. Ne csak a felszínről,<br />

hanem az okokról is beszéljünk!<br />

2014-ben méltóképpen megemlékezünk<br />

a határnyitás 25. évfordulójáról,<br />

a Magyar Holokauszt 2014 emlékévéről,<br />

NATO-tagságunk tizenötödik,<br />

Európai Uniós tagságunk tizedik<br />

évfordulójáról. Az a kiemelt célunk,<br />

hogy a negyedszázada lezajlott<br />

békés rendszerváltozások ismert politikai<br />

szereplői mellett, akiket változatlanul<br />

tisztelünk és megbecsülünk,<br />

végre kiemeljük a közép- és<br />

kelet-európai népek, a lengyelek, magyarok,<br />

csehek és szlovákok, valamint<br />

a „kelet-németek“ szabadságért<br />

folytatott sikeres politikai küzdelmét,<br />

felhívjuk a figyelmet erre a 20.<br />

században példa nélküli békés forradalomra,<br />

mert ez teremtette meg a<br />

német és európai egyesülés politikai<br />

feltételét. A <strong>Berlin</strong>i Fal nem leomlott,<br />

azt mi, a közép-európaiak békés forradalmunkkal<br />

döntöttük le keletről<br />

nyugati irányba.<br />

A 2014. évi országgyűlési választások<br />

sikeres lebonyolítása fontos<br />

feladat minden magyar külképviseletnél<br />

szerte a világban, így nálunk<br />

is. A választásokkal kapcsolatos<br />

tudnivalókat a lehető legszélesebb<br />

körben akarjuk megismertetni az<br />

érdeklődőkkel. Ebben a munkában<br />

tisztelettel szeretném a magyar<br />

szervezetek hathatós támogatását is<br />

kérni annak érdekében, hogy minél<br />

több választópolgár éljen szavazati<br />

jogával jövő tavasszal.<br />

Ebben a szellemben kívánok Önöknek<br />

a 2014-es esztendőre magam és<br />

munkatársaim nevében sok boldogságot<br />

és jó egészséget!


2013/14. tél 4. oldal<br />

„Ahány nyelvet tudsz, annyi ember<br />

vagy“ – biztatják bölcs nagyapák<br />

nyelvtanuló unokáikat. Goethe is ezt<br />

írta: Wer keine fremde Sprache<br />

spricht, kennt seine Muttersprache<br />

nicht. (Aki nem ismer idegen nyelvet,<br />

az nem ismerheti az anyanyelvét<br />

sem.)<br />

A nyelvet tanuló azonban hamar<br />

szembesül azzal, hogy ha csak<br />

nyelvet tanul, félkarú s törpe marad.<br />

Igazi – mély, szerves – kommunikációra<br />

képtelen. Az igazi nyelvtanulás<br />

egy új, „idegen“ nyelv révén való<br />

kulturális tanulást, egy új világlátás<br />

elsajátítását jelenti. A kétkultúrájúság<br />

minél mélyebb elsajátítása<br />

az igazi nyelvtanulás igazi célja (nem<br />

valamiféle papagájnyelv!).<br />

A kétnyelvűségnek két alapfajtája<br />

van: szándékolt, tanult kétnyelvűség,<br />

amikor tudatosan törekszünk az új<br />

nyelv révén egy új, más világban való<br />

eligazodásra, egy új, más kultúrában<br />

való jártasság megszerzésére. Ekkor<br />

folytonosan és tudatosan különválasztjuk<br />

a két nyelvet. Ez a koordinált<br />

kétnyelvűség. A másik kétnyelvűségi<br />

csoportba azok tartoznak,<br />

akik természetes folyamatban sajátították<br />

el a nyelveiket és nem gyakorolták<br />

azt, hogy a két nyelvet<br />

folytonosan „különtartsák“ (auseinanderhalten!)<br />

beszédükben s gondolkodásukban.<br />

Őket természetes kétnyelvűeknek<br />

nevezzük.<br />

A kétnyelvűség létének különböző<br />

fokozatai és szintjei vannak. Nyilvánvalóan<br />

az ideális megoldás az, ha<br />

a természetes kétnyelvűséghez –<br />

később – tudatosság társul. Ez –<br />

tökéletességében – ritka állapot és<br />

adottság, melyet a beszélő szüntelen<br />

tudatos szándékkal ápol. Írók, újságírók,<br />

tudósok, tolmácsok urai ilyen<br />

kettős nyelvtehernek. „Az emberi agy<br />

természete szerint egy nyelvre van<br />

kalibrálva.“ – írja egy lélektanra<br />

szakosodott nyelvész. Több nyelv (s<br />

révükön több világ) nehezen fér meg<br />

együtt. Egyetlen emberi agy és psziché<br />

nehezen fogad be és tart fenn két<br />

(vagy több) szakmai térben és különböző<br />

időkben változó nyelvet. Oplatka<br />

András (az NZZ egykori vezető újságírója,<br />

most már az MTA tagja) ilyen<br />

kétnyelvű-kétkultúrájú ember – nála<br />

fegyelmezettebb (szellemű) embert<br />

elképzelni se tudnék. Kárpáti Pál, a<br />

berlini Humboldt Egyetem tanára, aki<br />

Dr. Ódor László: A kétnyelvűségről<br />

(Egy elzászi és egy stuttgarti előadás absztraktuma)<br />

kitelepített (vertriebener) gyermek<br />

volt (14 éves koráig élt Magyarországon):<br />

„Állandó kettős tanulás az<br />

életem, hogy folyamatosan egyenlő<br />

szinten lássam, megéljem és megértsem<br />

a magyar és a német nyelv<br />

világát. De sose érhető el teljes és<br />

egyenrangú állapot. Ha azt mondom,<br />

Weizenfeld, az egy szótári szó, ha<br />

’búzamező’, érzem a nyári hőségben<br />

hullámzó gabonamezők illatát.“ Szeretett<br />

és tisztelt elődöm a stuttgarti Magyar<br />

Kulturális Intézet igazgatói<br />

székében, a született bilingvis Kalász<br />

Márton költő mesélte (s később le is<br />

írta): volt idő, hogy azt álmodta, egyik<br />

nyelvén se tud megszólalni. S egy idő<br />

után az őrlő álom valóság lett: pszichológus<br />

segített rajta.<br />

Létezik tehát a valóságban és a fogalmak<br />

szótárában is a Zwischensprachigkeit<br />

(a „nyelvközöttiség“),<br />

mely a nyelvészet területéről már a<br />

lélektan felé mozdítja el a figyelmünket.<br />

A „nyelvtelenség“ magyarul<br />

kevesebbet jelent, mint a német szó:<br />

Sprachlosigkeit. A magyar szóban a<br />

puszta tény, a németben a „tanácstalanság“<br />

is benne lakik. Amitől egy<br />

lépés csak a „szellemi otthontalanság“,<br />

a geistige Heimatlosigkeit fogalma.<br />

Tömegesen talán – a németen kívül<br />

– egyetlen kulturális közösségnek jutott<br />

Európában az a szellemi-tudati<br />

trauma, mely a magyar önszemlélettörténelemben<br />

egy versailles-i kiskastélyhoz,<br />

Trianon nevéhez kötődik.<br />

Hogy egyik napról a másikra más államtestek<br />

része lesz egy nagy történelmi<br />

hagyományú, szervesen összetartozó<br />

közösség. Az amputáció, a csonkítás<br />

jogosan ideillő szó: ami a gyakorlatban<br />

azt is jelentette, hogy más<br />

nyelven, más kultúra konnotatív<br />

rendje, reflexei, egy másik értékrend<br />

vonulataihoz igazodva kezdett működni<br />

az élet. A hozzá való alkalmazkodás<br />

első stádiuma volt a kétnyelvűség.<br />

Ez a kétnyelvűség aligha nevezhető<br />

gazdagodásnak, világbővülésnek.<br />

Legtöbb esetben – új fogalom ismét a<br />

szemlénkben: a nyelvváltás (Sprachwechsel)<br />

veszélyével való konfrontáció.<br />

Ami veszély gyakran volt (vált,<br />

lett) következménnyé, szorító valósággá.<br />

Az így lelki bajjá, keserűséggé<br />

váló egyéni váltáskényszer tömegpszichózissá<br />

összegeződhet. (Nem kutatjuk,<br />

de a délszláv válság: a szerb, horvát,<br />

bosnyák trauma… nagy mértékben<br />

ilyen eredetű. A meghasonlás, az<br />

öntudat-keresés, az entitás-korrekció<br />

olyan erőszakos cselekményekre visz<br />

(vitt), amelyeket nem ért meg a józanul<br />

mérlegelő elme.)<br />

A nyelvváltásnak vannak stációi: az<br />

areális nyelvészet arra a tényre utal,<br />

hogy a térségi egybezártság kölcsönhatásokkal<br />

jár: hangsúly, kiejtés az<br />

eredeti nyelvi kereten belül idegen<br />

hatásokat juttat a belső kommunikációba.<br />

A szókincsben ez (az<br />

együttélésből eredő areális hatás)<br />

még nagyobb lékeket üt. Amerikai<br />

magyarok mesélik folyó magyar<br />

szövegükbe ékelve, hogy mit csináltak<br />

a baszon (bus) és mit vásároltak<br />

a szélen (sail). A Kárpátmedence<br />

magyarjai – országonként<br />

különbözően – illesztik beszédjükbe<br />

a helyi illetőségű fogalmak megnevezéseit.<br />

Ezt a jelenséget mozaiknyelvnek<br />

nevezzük, s gondoljunk<br />

bele: itt, Stuttgartban is sokszor<br />

előfordul, hogy ezt mondja magyar<br />

ember: bemegyek az Arbeitsamt-ba<br />

vagy hogy: Hamburgban voltam a<br />

Kirchentag-on. Sok idegen szó így vált<br />

s válik persze nyelvünk jövevényszavává.<br />

Ki tudja már ma azt, hogy<br />

olyan szavaink, mint a kacér, a<br />

korhely, a csűr, a fullajtár, a bepolgárosodás,<br />

a fifikás vagy a vigéc német<br />

szó magyarrá asszimilálásával került<br />

a nyelvünkbe. Ha az átvétel<br />

történetét felfedjük, egész német<br />

világokat emelünk át a magyar nyelv<br />

és gondolkodás világába. De –<br />

fordítva – a tolpatsch vagy a Kandare,<br />

s Bécsben a János, a maschik Seite vagy<br />

a Mulatschag machen éppen így a<br />

magyar világ „ráhatása“ a sokrétegűen<br />

tagolt németségre.<br />


5. oldal 2013/14. tél<br />

Nyugat-Európai Országos Magyar Szervezetek Szövetsége<br />

(NYEOMSZSZ) – www.nyeomszsz.org<br />

Zárónyilatkozat<br />

A Nyugat-Európai Országos Magyar<br />

Szervezetek Szövetsége 2013. szeptember<br />

7-én Rigában tartotta 12. évi<br />

közgyűlését, amelyen 11 országos<br />

szervezet képviselői vettek részt.<br />

Répás Zsuzsanna, helyettes államtitkár;<br />

Potápi Árpád, a Nemzeti Összetartozás<br />

Bizottsága elnöke; Ékes Ilona, parlamenti<br />

képviselő; Márky Zoltán, az Országgyűlés<br />

Külügyi Igazgatóságának<br />

főosztályvezetője; Balogh László, a Közszolgálati<br />

Közalapítvány elnöke; Dobos<br />

Menyhért, a Duna TV vezérigazgatója;<br />

dr. Csermák Zoltán az MTVA részéről<br />

képviselték a hivatalos Magyarországot.<br />

Az ülésen beszámolók hangzottak el<br />

a NYEOMSZSZ múlt évi tevékenységéről,<br />

a tagszervezetek az országaikban<br />

folyó magyar munkáról nyújtottak<br />

átfogó képet.<br />

Kiértékelték a Kőrösi Csoma Sándor<br />

Programot az ösztöndíjasok bevonásával,<br />

akik mindenki által elismert munkát<br />

fejtettek ki. A közgyűlés szükségesnek<br />

tartja a program folytatását.<br />

A NYEOMSZSZ és tagszervezetei folytatni<br />

kívánják a Julianus Programban<br />

meghirdetett munkát a nyugati magyar<br />

örökség és értékek feltárásában és<br />

megmentésében.<br />

Élénk érdeklődést váltott ki a Magyarországról<br />

újonnan érkezett munkavállalók<br />

kérdése: sokrétű feladatok várnak<br />

megoldásra. A közgyűlés ezért<br />

úgy határozott, hogy a NYEOMSZSZ<br />

külön értekezleten vitatja meg ezt a<br />

kérdést, ezen túlmenően a magyar<br />

kormánnyal kíván tárgyalni a szükséges<br />

lépésekről.<br />

A magyar nyelv és honismereti oktatás<br />

keretében folytatják az Őrszavak<br />

internetes újság és Az én világom c.<br />

tankönyv bővítését, valamint a nyugati<br />

pedagógusok magyarországi továbbképzését.<br />

A Szövetség tiltakozik a Magyarországot<br />

és a magyar nemzetet lejárató<br />

alaptalan nyugati médiahadjárat ellen.<br />

A NYEOMSZSZ továbbra is támogatja<br />

a romániai magyar autonómia-törekvéseket.<br />

Egyetért Izsák Balázs, a<br />

Székely Nemzeti Tanács elnökének a<br />

felhívásával, és tagszervezetei országonként<br />

is támogatják a 2013. október<br />

27-re meghirdetett nagyszabású<br />

tüntetést. Elítéli a tervezett romániai<br />

régió-átszervezést, a Székelyföld<br />

feldarabolásának kísérletét.<br />

A jövő évi tervekre vonatkozóan<br />

kiemelt helyre került a „Kufstein“<br />

Tanácskozás, melynek tárgya az<br />

I. Világháború előzményei, lefolyása<br />

és következményei, különös tekintettel<br />

a magyar kisebbségek sorsának<br />

alakulására.<br />

A közgyűlés köszönetét fejezi ki<br />

Dobokay Gábor nagykövetnek és a<br />

lettországi tagszervezetünknek a<br />

vendéglátásért.<br />

Riga, 2013. szeptember 7.<br />

A kétnyelvűségnek a mozaiknyelvisége<br />

azonban veszélyes előszobája<br />

(is lehet) a nyelvváltásnak:<br />

A két világháború között (a Trianon<br />

után széthasadozott magyar kultúraés<br />

nyelvvilágba) Balogh Edgár, erdélyi<br />

rangos közíró kiáltotta bele a felismerést,<br />

hogy „a Kárpát-medencében<br />

születőben van a buta magyar“. Ijesztő<br />

következtetés eredménye volt ez a<br />

diaszpóra-lét irányába fogyó kisebbségi<br />

magyarság sorsára nézve: a<br />

szakmát tanulni akaró, felsőbb hivatást<br />

választó (egyetemre menő) magyar<br />

fiataloknak az anyanyelv a kisnyelv, a<br />

család, a konyha nyelve maradt. A<br />

szakmai érvényesüléshez szükséges<br />

román nyelv lett (lesz) a tartalmilag<br />

(lexikailag, fogalmilag) erősebb,<br />

szakmailag-szellemileg izmosabb. A<br />

családjától tanulmányai miatt elkerülő<br />

magyar fiatal ebben az aránytalansággal<br />

feszülő kettősségben lép át a<br />

felnőttkorba. A nyelvváltás ilyenféle<br />

előkészületéhez járul(t) még a gyakori<br />

vegyesházasodás, a lakosságcsere és<br />

egyéb gazdasági és társadalmi kényszerítések<br />

eszközei.<br />

Mégis azt állítom, hogy a kétnyelvűség<br />

lehet személyes gazdagodás,<br />

ahogyan az Európai Protestáns<br />

Magyar Szabadegyetem kéri, kérdezi<br />

tőlem: innere Bereicherung.<br />

Ez azonban csak a tudatosság, a<br />

tudatos nyelvhasználat vállalásával, a<br />

nyelvelsajátítás és a nyelvhasználat<br />

mind tagoltabb koordinatívvá tételével,<br />

a nyelveink szüntelen kulturális táplálásával<br />

lehetséges. A nyelvek, nyelvvilágok<br />

lexikai egymás-táplálására<br />

említettünk példákat. A gondolkozás,<br />

a világlátás dúsítását igazából a<br />

kifejezési lehetőségek, struktúrák<br />

egybehozásával, észjárásunk kifejezési<br />

terének tágításával érhetjük el. Például:<br />

a magyarul beszélőnek hatalmas<br />

gazdagodást jelent a német passzívum,<br />

a konjunktív (mint idézőmód), a világ<br />

háromnemű látása (a rettegett der-diedas),<br />

a szórend fegyelmezett rendszerei<br />

(ami a gondolkodás magyarnak elképzelhetetlen<br />

strukturális fegyelmét<br />

hozza). A német beszélőt is gazdagítja<br />

a magyar nyelv: a személyes nyelvhasználat<br />

összes bensőségességével: ezt<br />

adja neki a személy (beszélő) aktív<br />

jelenléte a nyelvében, a szórend<br />

„szabadsága“, a személyes kommunikációban<br />

közösen tárolt információk<br />

által létrejövő „közös“-ség. A magyar<br />

nyelvnek az a kondenzáló ereje, amely<br />

révén fokozottan intenzívvé válik<br />

(válhat) a személyközi s a társadalmi<br />

kommunikáció.<br />

A kérdés tehát az, hogyan válhat<br />

gazdagodássá a kétnyelvű létezés,<br />

amely Európában mind természetesebb<br />

jövő lesz (nekünk, magyaroknak<br />

is!).<br />

Nem steril elmélkedés, hanem a gyakorlat<br />

kényszere visz a válaszútig:<br />

hogy élvezeti többletté váljon ez a kettősség-helyzet<br />

(Doppelbödigkeit). Mely<br />

immár nem kényszer, hanem esély:<br />

hogy haszonnal éljünk mindkét világban!<br />

Hogy visszariasztathatatlanul, megrendíthetetlenül<br />

(röviden: rendületlenül)<br />

higgyünk abban s örümünket leljük<br />

benne (s ebben a kifejezhetőségben),<br />

hogy wenn wir alles gesagt haben<br />

werden, wird immer noch etwas zu<br />

sagen sein.<br />

(Ehhez azonban – szerintem – óhatatlanul<br />

szükség van arra, hogy az<br />

egyik nyelvben, világban, kulturális<br />

miliőben valóban, minden idegszálunkkal<br />

otthon érezzük magunkat.<br />

Ekkor van esélyünk a másikban is<br />

mélységesen mélyen, szervesen<br />

elotthonosodni: einheimisch werden…<br />

Véletlenül ez mennyivel könnyebben<br />

szól – németül…)<br />

Prof. dr. Ódor László, a stuttgarti Magyar<br />

Kulturális Intézet volt igazgatójának előadásáról<br />

az EPMSz konferencia összefoglalójában<br />

is beszámolunk (lásd a 2. oldalon).


2013/14. tél 6. oldal<br />

Mogyorósi Géza:<br />

Bundestag – FDP nélkül<br />

Rösler, az ifjú lúzer<br />

2014-ben 1,7 százalékkal javulhatnak<br />

az NSZK gazdaságának mutatói.<br />

Ezt Philipp Rösler jelentette be<br />

őszi sajtótájékoztatóján. Az ügyvezető<br />

berlini kabinet addigi alkancellár-minisztere<br />

az FDP elnökeként<br />

jelentős szerepet játszott abban, hogy<br />

pártja – 64 esztendő után először –<br />

nem alakíthatott frakciót a berlini<br />

Bundestagban. Míg a 4,8 százalékos<br />

választási tragédia révén a liberálisok<br />

búcsút mondhattak a spreeparti<br />

szövetségi parlamentnek, addig<br />

311 fővel ismét Angela Merkel<br />

(CDU/CSU) pártcsoportja alkotja<br />

2013 végétől a legbefolyásosabb képviselői<br />

csapatot.<br />

A 631 német képviselőből 5 százalékos<br />

a migrációs gyökerekkel<br />

rendelkező politikusok részaránya.<br />

A karácsony küszöbén a német<br />

közélet porondjáról távozni kényszerült<br />

FDP-vezér, Philipp Rösler<br />

maga is Vietnamban született. A<br />

korábban a gazdasági tárcát is felügyelő<br />

alkancellár persze a jövőben<br />

sem fog unatkozni. A 40 éves orvos<br />

2014-ben bizonyára meghívást kap<br />

néhány felügyelő bizottságba. Az<br />

NSZK leköszönt külügyminisztere<br />

az elkövetkező hetekben mallorcai<br />

nyaralójában lazít. A karácsonykor<br />

52 esztendős Guido Westerwelle vélikszen<br />

sem hagy fel az emberi jogok<br />

védelmével. Dirk Nebel a Merkelkormány<br />

fejlesztési ügyeiért felelős,<br />

50 éves nehézsúlyú politikusa várhatóan<br />

valamelyik nemzetközi szervezetnél<br />

kamatoztatja majd eddigi<br />

bel- és külhoni tapasztalatait.<br />

Pillantás a múltba<br />

A második világháború után szétszakított<br />

Németország 23 éve egyesült<br />

újra. Ma a Föld egyik legdemokratikusabb<br />

államaként tekinthetünk<br />

a Szövetségi Köztársaságra. Négy<br />

esztendővel azután, hogy Európában<br />

elcsendesedtek a fegyverek, a Harmadik<br />

Birodalom romjain 1949<br />

őszén megszületett az NSZK és az<br />

NDK. A Német(országi) Szövetségi<br />

Köztársaság (BRD) alaptörvényét<br />

1949 májusában hirdették ki: az<br />

utcákon vadonatúj VW Bogarak<br />

suhantak. Az első urnacsatában a<br />

CDU/CSU 139 parlamenti mandátumot<br />

szerezve szerény győzelmet<br />

aratott a bonni alsóházba 131 képviselőt<br />

delegáló SPD-vel szemben.<br />

Így az uniós pártok az FDP-vel (52<br />

képviselő) és a DP-vel (17 képviselő)<br />

léptek koalícióra. A keresztényliberális<br />

nyugatnémet kormány élére<br />

1949. szeptember 15-én az idős<br />

Konrad Adenauert választották. Az<br />

Több mint hat évtized után kiestek<br />

a Bundestagból a német szabaddemokraták.<br />

Az FDP adta az elmúlt<br />

négy esztendőben az Angela Merkel<br />

vezette keresztény-liberális<br />

(CDU/CSU-FDP) kormány öt miniszterét.<br />

A gazdasági tárcát is<br />

felügyelő alkancellár, Philipp Rösler<br />

és párttársai persze a jövőben<br />

sem fognak unatkozni.<br />

Kár szépíteni, a szeptemberi szövetségi<br />

parlamenti választásokon<br />

leszerepeltek Németországban a<br />

szabaddemokraták (FDP). Az őszi<br />

voksviadalon nem érték el az öt<br />

százalékos küszöböt a liberálisok,<br />

ezért az októberben megalakult<br />

18. Bundestag munkájában már nem<br />

vehetnek részt.<br />

hetően folytatja ügyvédi pályafutását,<br />

s tanácsadóként is jól jövedelmező<br />

feladatokhoz juthat – így a német<br />

sajtó.<br />

A közelmúltban családapává lett,<br />

búcsúzó 37 éves egészségügyi miniszter,<br />

Daniel Bahr banki szakemberként<br />

válogathat majd a jobbnál<br />

jobb felkérések között. Sabine Leutheusser-Schnarrenberger<br />

az igazságügyi<br />

tárcát irányította, s túl a hatodik<br />

NSZK első kancellárja 1963-ig állt<br />

országa élén – azt a korszakot a<br />

„gazdasági csoda“ periódusaként<br />

emlegetik még félévszázaddal<br />


7. oldal 2013/14. tél<br />

később is. Bonn helyett már <strong>Berlin</strong><br />

az EU legnépesebb, 81 milliós<br />

tagállamának a fővárosa, ám féltucat<br />

minisztérium még nem hurcolkodott<br />

át egészen a Rajnától a Spreehez.<br />

Genscher-korszak<br />

Horn Gyula volt magyar kormányfő<br />

júliusi búcsúztatásán részt vett az<br />

egykori bonni külügyminiszter is.<br />

Hans-Dietrich Genscher (FDP) generációjából<br />

kevesen maradtak. Élete<br />

első szakasza rengeteg kortárs német<br />

sorsával volt közös: a békebeli<br />

karriere azonban közép-európai<br />

viszonylatban is egyedülálló! Az<br />

1927-ben Reideburgban (Saalkreis)<br />

született későbbi politikus 10 évesen<br />

lett félárva: apja 38 esztendősen vérmérgezésben<br />

hunyt el. Genscher<br />

1943-ban kamasz fejjel öltötte<br />

magára a hitleri hadsereg uniformisát.<br />

Tízmillió német nem élte meg<br />

1945 tavaszát! A náci birodalom<br />

összeomlásakor a 18 éves srác<br />

amerikai/brit hadifogságba került. A<br />

lágerben töltött hétköznapokat megúszta,<br />

de hamarosan súlyos tüdőbaj<br />

döntötte le a lábáról. A 40-es évek<br />

második felében Németországban –<br />

égtájtól függetlenül – rengeteg áldozatot<br />

szedett az alultápláltság, a<br />

lakáshiány; még sokáig érvényben<br />

maradt a Führer-korszaktól örökölt<br />

jegyrendszer, az élelmiszerek vonatkozásában<br />

is. Hans-Dietrich Genscher<br />

ingázva a kórház és az iskolapad<br />

között 1946-ban lépett be a<br />

Liberális Demokratikus Pártba<br />

(LDP). Halléban és Lipcsében 1946-<br />

tól 1949-ig jogi és közgazdasági<br />

tanulmányokat folytatott: nevetve<br />

mesélte a tévében, hogy két nappal<br />

az NDK megalakulása előtt tette le<br />

utolsó sikeres vizsgáját.<br />

A sztálinista Német Demokratikus<br />

Köztársaság szovjetbarát diktatúrája<br />

legalább annyira gyötörte az ifjú<br />

Genschert, mint a tbc. Az 50-es évek<br />

elején szánta rá magát, hogy hátat<br />

fordítson a DDR-nek. Nyugat-<br />

Németországban rögtön csatlakozott<br />

az FDP-hez, s a hamburgi jogi egyetemen<br />

újabb államvizsgával bizonyította,<br />

hogy „pályaérett“. Kezdetben<br />

Brémában ügyvédeskedett: politikai<br />

karrierje 1956-ban indult, mint a<br />

szabaddemokraták szövetségi parlamenti<br />

frakciójának gazdasági aszszisztense.<br />

A hidegháborútól az<br />

újraegyesítés utáni két parlamenti<br />

ciklusig (1965-től 1998-ig) volt<br />

Hans-Dietrich Genscher jellegzetes<br />

sárga pulóverében a bonni Bundestag<br />

képviselője. 1974 és 1992 között<br />

bonni külügyminiszterként tevékenykedett.<br />

A napjainkban hanyatló<br />

liberálisok tiszteletbeli elnöke budapesti<br />

kollégájával, a nyáron elhunyt<br />

Horn Gyulával sokat tett a vasfüggöny<br />

szétszakításáért, Európa<br />

újraegyesítéséért (mindketten a baloldali<br />

fotónkon, 1989-ben).<br />

A szerkesztőség utóirata:<br />

Időközben az FDP kissé magához tért,<br />

új elnököt választott a két éve leköszönt<br />

főtitkár – Christian Lindner –sze-<br />

mélyében. Azóta a két nagy rivális, a<br />

CDU/CSU és az SPD lefolytatta az<br />

igen elhúzódó, de végül eredményes<br />

koalíciós tárgyalásait (amelyeket az<br />

SPD részéről az alsó képen látható<br />

pártelnök, Sigmar Gabriel vezette), s<br />

persze mindegyik félnek engednie<br />

kellett eredeti elképzeléseiből (ejtsd<br />

választási ígéreteiből). Így hát hamarosan<br />

várható, hogy Németországnak<br />

ismét kormánya lesz.<br />

18. Bundestag<br />

Angela Merkel keresztény-liberális<br />

koalíciója ősz óta megbízott<br />

kormányként irányította az EU<br />

legnépesebb tagállamát, ám a<br />

szövetségi parlament már megkezdhette<br />

munkáját. Dr. Norbert<br />

Lammert (CDU/CSU) maradhat<br />

az új Bundestag elnöke. A képviselők<br />

mintegy 95 százaléka szavazott<br />

a jó humorú konzervatív<br />

politikusra októberben. A Reichstag<br />

történelmi épületében a<br />

jövőben 631 honanya és honatya<br />

ülésezik majd. A legnagyobb<br />

frakciót 311 fővel Merkel asszony<br />

pártcsoportja alkotja. Az alapításának<br />

150. évfordulóját most<br />

ünneplő, baloldali SPD 193 képviselője<br />

vesz részt a 18. Bundestag<br />

törvényhozásában. A rivális<br />

Balosok (Die Linke) 64 helyet<br />

szereztek az új szövetségi parlamentben.<br />

A Zöldek (Bündnis 90/<br />

Die Grünen) 63 mandátumot<br />

kaptak <strong>Berlin</strong>ben, ahol a 631<br />

német képviselőből 36 százalékos<br />

a nők aránya.<br />

A<br />

szeptemberi<br />

választás<br />

eredménye<br />

látható<br />

a két<br />

grafikonban,<br />

fent a<br />

Bundestagba<br />

bejutott<br />

négy párt<br />

százalékos<br />

arányában,<br />

alatta<br />

parlamenti<br />

mandátumaik<br />

számában<br />

kifejezve.


2013/14. tél 8. oldal<br />

29.11.2013 Karl Holmeier<br />

Mitglied des Deutschen Bundestages<br />

Die Rolle des Deutschen Bundestages<br />

in den deutsch-ungarischen Beziehungen<br />

Zusammenfassung des Vortrages von Karl Holmeier, Mitglied des Deutschen Bundestages<br />

und Länderberichterstatter der CDU/CSU-Fraktion für Ungarn im Ausschuss<br />

für die Angelegenheiten der Europäischen Union<br />

Die Glocke der Freiheit in der Gedenkstätte Paneuropäisches Picknick nahe Sopron<br />

„Die Ungarn haben dem<br />

Freiheitswillen der Deutschen Flügel<br />

verliehen.“<br />

Diese Worte stammen nicht von mir,<br />

sondern von unserer Bundeskanzlerin,<br />

Dr. Angela Merkel. Anlässlich<br />

des 20. Jahrestages des Paneuropäischen<br />

Picknicks vom 19. August<br />

1989 hat die Bundeskanzlerin mit diesem<br />

Satz das Fundament der<br />

deutsch-ungarischen Beziehungen<br />

beschrieben. Treffender hätte man<br />

diese Beziehungen nicht beschreiben<br />

können.<br />

Wenn die Kontakte zwischen Deutschen<br />

und Ungarn auch sehr viel<br />

weiter zurückgehen, so waren die Ereignisse<br />

im Sommer 1989 in Ungarn<br />

doch von einer solchen historischen<br />

Bedeutung für Deutschland, dass sie<br />

für das Verhältnis beider Staaten prägend<br />

sind.<br />

Ungarn hat einen entscheidenden,<br />

wenn nicht sogar den entscheidenden<br />

Beitrag zum Fall des Eisernen<br />

Vorhangs, zur Wiedervereinigung<br />

Deutschlands und für die Freiheit<br />

und Einheit Europas geleistet.<br />

Der Deutsche Bundestag, aber auch<br />

ich persönlich, werden diesen Beitrag<br />

Ungarns auf Ewig zu schätzen wissen.<br />

Länderberichterstatter für Ungarn<br />

Vor diesem Hintergrund habe ich, als<br />

ich im Jahr 2009 Mitglied des Deut-<br />

schen Bundestages und dort wiederum<br />

Mitglied im Europa-Ausschuss<br />

wurde, mit großer Freude die<br />

Zuständigkeit für die deutsch-ungarischen<br />

Beziehungen innerhalb der<br />

CSU/CSU-Fraktion übernommen.<br />

Der Europa-Ausschuss, der als einer<br />

der wenigen Ausschüsse sogar<br />

im Grundgesetz verankert ist, pflegt<br />

intensive Kontakte zu den anderen<br />

nationalen Parlamenten in der Europäischen<br />

Union. Um diese Arbeit<br />

besser koordinieren zu können, übernehmen<br />

die einzelnen Mitglieder des<br />

Karl Holmeier (MdB) als Gast unseres Vereinsabends am<br />

29. November 2013, hier mit dem Vereinsvorsitzenden Dr. László Hetey<br />

Ausschusses eine sogenannte Berichterstatterfunktion<br />

für bestimmte<br />

EU-Mitgliedsstaaten.<br />

Ich komme aus einem ostbayerischen<br />

Wahlkreis, direkt an der<br />

Grenze zur Tschechischen Re-<br />


9. oldal 2013/14. tél<br />

publik. Aufgrund dieser Grenznähe<br />

hatte ich mich als Berichterstatter für<br />

die Länder Tschechien und Slowakei<br />

beworben, aber eben auch für Ungarn.<br />

Hintergrund hierfür waren zum<br />

einen die bereits erwähnte historische<br />

Leistung Ungarns in den Wendejahren.<br />

Zum anderen ist mir als Bayer<br />

die Pflege der Beziehungen zu Ungarn<br />

auch aufgrund jahrhundertelanger<br />

geschichtlicher wie auch aktueller<br />

Verbindungen ein ganz besonderes<br />

Anliegen.<br />

Bayerisch-ungarische Kontakte<br />

Die politischen, wirtschaftlichen<br />

und auch die kulturellen Kontakte<br />

zwischen Bayern und Ungarn gehen<br />

bis ins Mittelalter zurück. Heute<br />

kommen fast die Hälfte aller deutschen<br />

Investitionen in Ungarn aus<br />

Bayern! Viele bayerische Unternehmen,<br />

auch in meinem eigenen Wahlkreis,<br />

unterhalten und pflegen beste<br />

Kontakte nach Ungarn.<br />

Besonders bemerkenswert ist aber,<br />

dass die Kontakte auch zu schwierigen<br />

Zeiten gepflegt wurden. Nach der<br />

Niederschlagung des ungarischen<br />

Aufstandes 1956 nahm Bayern zahlreiche<br />

Flüchtlinge aus Ungarn auf.<br />

Beziehungen des<br />

Deutschen Bundestages<br />

zu Ungarn<br />

Auch der Deutsche Bundestag hatte<br />

während des Kalten Krieges die Kontakte<br />

nach Ungarn nicht abbrechen<br />

lassen. In einer eigenen Plenardebatte<br />

gedachte der Bundestag am 8. November<br />

1956 den Ereignissen des Volksaufstandes<br />

in Ungarn und seiner brutalen<br />

Niederschlagung durch die<br />

Sowjetarmee. Nach der Aufnahme diplomatischer<br />

Beziehungen zwischen<br />

Deutschland und Ungarn im Jahr 1973<br />

und dem Beginn des Reformprozesses<br />

in Ungarn in den 80er Jahren intensivierten<br />

sich die Kontakte zwischen<br />

dem Deutschen Bundestag und der<br />

<strong>Ungarische</strong>n Nationalversammlung<br />

zunehmend.<br />

Deutsch-<strong>Ungarische</strong><br />

Parlamentariergruppe<br />

So wurde erstmals im Jahr 1987 im<br />

Bundestag eine Deutsch-<strong>Ungarische</strong><br />

Parlamentariergruppe gegründet.<br />

Diese und ihr ungarisches Gegenstück,<br />

die Ungarisch-Deutsche<br />

Freundschaftsgruppe, unterhalten<br />

bis heute enge Beziehungen. Ich<br />

selbst bin seit Beginn meiner Abgeordnetenzeit<br />

Mitglied der Deutsch-<br />

<strong>Ungarische</strong>n Parlamentariergruppe.<br />

Internationales<br />

Parlamentsstipendium (IPS)<br />

Ein weiterer wichtiger Baustein in<br />

den Beziehungen zwischen dem<br />

Deutschen Bundestag und Ungarn ist<br />

das sogenannte IPS-Programm, an<br />

dem seit 1990 auch junge Ungarinnen<br />

und Ungarn teilnehmen. Und natürlich<br />

nehme auch ich jedes Jahr einen<br />

Stipendiaten in meinem Abgeordnetenbüro<br />

auf – mit ausschließlich<br />

positiver Erfahrung.<br />

Bewährungsprobe –<br />

Mediengesetz und<br />

Verfassung<br />

Ein abschließendes<br />

Wort zu den weniger<br />

positiven Geschehnissen<br />

der letzten<br />

zwei Jahre. Die Diskussionen<br />

im Zusammenhang<br />

mit<br />

dem Mediengesetz<br />

und der Verfassungsänderung<br />

haben die<br />

Beziehungen zwischen<br />

Deutschland und Ungarn auf<br />

eine harte Probe gestellt. Das hat sich<br />

auch im Deutschen Bundestag gezeigt.<br />

Jede Seite hat dabei ihren Teil<br />

zur Zuspitzung der Auseinandersetzung<br />

beigetragen. Ich habe hier stets<br />

versucht, die Gemüter zu beruhigen<br />

und einen sachlich<br />

freundschaftlichen<br />

Ton in der Auseinandersetzung<br />

angemahnt.<br />

Inzwischen<br />

hat sich die Lage<br />

glücklicherweise beruhigt.<br />

Ausblick<br />

Meine künftigen Aufgaben<br />

sehe ich darin,<br />

das gegenseitige Verständnis<br />

weiter zu fördern,<br />

um genau solche Bewährungsproben<br />

nicht zu wiederholen. Der<br />

ständige Kontakt und der persönliche<br />

Austausch mit unseren ungarischen<br />

Freunden sind die beste Gewähr für<br />

ein freundschaftliches Miteinander<br />

beider Staaten. Im Übrigen bin ich der<br />

festen Überzeugung, dass das eingangs<br />

beschriebene Fundament, auf dem die<br />

deutsch-ungarischen Beziehungen fußen,<br />

stark genug ist, auch Rückschläge<br />

zu verkraften, ohne dass Risse im<br />

Fundament entstehen.<br />

Der erste Riss im<br />

Eisernen Vorhang –<br />

Das Paneuropäische Picknick am<br />

19.8.1989 in Sopron (Ungarn). So<br />

lautet der Titel einer am 16. Dezember<br />

2013 in der Botschaft Ungarns<br />

eröffneten Wanderausstellung.<br />

Gleichzeitig – und mit ähnlicher<br />

Thematik – ist dort unter dem Titel<br />

Ermeißelte Freiheit auch eine Fotoausstellung<br />

des ungarischen Fotografen<br />

Ernő Horváth zu sehen.<br />

Das deutsch-ungarische Ausstellungsprojekt<br />

Der erste Riss im Eisernen<br />

Vorhang … des Bezirksamtes<br />

von Pankow – Amt für Weiterbildung<br />

und Kultur – Museum Pankow<br />

und der Stiftung Pro Lingua et Cultura<br />

Germanica Budapest-Sopron,<br />

unterstützt u.a. durch den Freundeskreis<br />

Europa <strong>Berlin</strong> e. V. war erstmals<br />

im November 2011 im Museum<br />

Pankow zu sehen.


2013/14. tél 10. oldal<br />

Volker Zurbuchen<br />

Kiezwanderung Sonnenallee –<br />

„Geschichte – Natur – Kunst“<br />

Trotz des wechselhaften, ziemlich<br />

unfreundlichen Wetters trafen sich<br />

am 26.05.2013 vormittags mehr als<br />

20 Mitglieder und Freunde der <strong>Ungarische</strong>n<br />

<strong>Vereinigung</strong> an der Sonnenallee,<br />

Ecke Baumschulenstraße,<br />

nur wenige Meter von der ehemaligen<br />

Grenze entfernt.<br />

Die Grenzübergangsstelle Sonnenallee<br />

gehörte in den Jahren der Teilung<br />

– verglichen mit anderen Übergangsstellen<br />

– zu den eher unbekannten,<br />

weniger spektakulären. Erst Jahre<br />

nach dem Fall der <strong>Berlin</strong>er Mauer<br />

im November 1989 ist der Grenzübergang<br />

durch den Film „Sonnenallee“<br />

auch über <strong>Berlin</strong> hinaus bekannt<br />

geworden.<br />

Unser Vereinsmitglied József Törjék<br />

hatte sich bereit erklärt, die Führung<br />

zu übernehmen. Er wohnt seit<br />

Ende der 70er Jahre des vorigen Jahrhunderts<br />

in diesem Kiez und besitzt<br />

einen Garten in der Kleingartenanlage<br />

„Silberlinde“, der zu DDR-Zeiten<br />

mit „Mauerblick“ direkt im Sperrgebiet<br />

lag. So konnte József aus eigenem<br />

Erleben anschaulich und amüsant<br />

das wechselvolle Leben in dieser<br />

geschichtsträchtigen Gegend<br />

schildern.<br />

Nach seiner Einleitung gingen wir<br />

gemeinsam zu der doppelten Pflastersteinreihe<br />

in der Sonnenallee, die<br />

– wie an vielen Stellen in <strong>Berlin</strong> –<br />

den Verlauf der ehemaligen Grenze<br />

markiert. (Die Grenzübergangsstelle<br />

selbst befand sich am Anfang der<br />

Sonnenallee, ein ganzes Stück vor<br />

der tatsächlichen Grenze.)<br />

Ein Bodenrelief der Künstler Rüdiger<br />

Roehl und Jan Skuin erinnert<br />

in Höhe des Heidekampgrabens an<br />

die Ereignisse des 9. November<br />

1989. Ein paar Spaßvögel (Spaßvögel?)<br />

fanden es lustig, neben die Markierung<br />

der Mauer den Hinweis zu<br />

sprühen, dass hier das Lohn- und<br />

Rentengebiet Ost bzw. West beginnt.<br />

Der Heidekampgraben – ein<br />

3,5 km langer Wassergraben – verbindet<br />

den Britzer Verbindungskanal<br />

mit der Spree im Treptower Park.<br />

Vor der Maueröffnung markierte der<br />

südliche Grabenteil die Grenze zwischen<br />

Ost- und Westberlin, d.h. die<br />

Mauer stand direkt am Ufer. Nach der<br />

Wende wurde entlang des Grabens<br />

auf einer Länge von 2,5 km der Grünzug<br />

Heidekampgraben mit Spielund<br />

Erholungsflächen, Brücken und<br />

Stegen angelegt. Der Grünzug ist<br />

heute Teil des <strong>Berlin</strong>er Mauerweges.<br />

Auf dem asphaltierten ehemaligen<br />

Patrouillenweg entlang des Heidekampgrabens<br />

– die Regenschirme kamen<br />

kurzzeitig zum Einsatz, was der<br />

guten Laune aber keinen Abbruch tat<br />

– gelangten wir nach Überquerung<br />

der Forsthausallee zum Britzer<br />

Verbindungskanal (früher Britzer<br />

Zweigkanal). Die zwischen 1900 und<br />

1906 erbaute, 3,39 km lange Wasserstraße<br />

ist eine viel befahrene Abkürzung<br />

für die Schifffahrt vom<br />

Teltowkanal direkt zur Spree-Oder-<br />

Wasserstraße. Über den nördlichen<br />

Uferweg erreichten wir die Britzer-<br />

Allee-Brücke.<br />

Am Kanalufer erinnert heute eine<br />

Stele an Chris Gueffroy, den letzten,<br />

nur wenige Monate vor der Maueröffnung<br />

erschossenen<br />

Flüchtling.<br />

Der 20jährige<br />

wollte gemeinsam<br />

mit einem Freund<br />

in der Nacht vom<br />

5. zum 6. Februar<br />

1989 über den Kanal<br />

nach Westberlin<br />

fliehen. Sie waren<br />

davon ausgegangen,<br />

dass an<br />

der Grenze nicht<br />

mehr geschossen<br />

wird…<br />

Gegenüber, auf der nördlichen Seite<br />

des Kanals, befindet sich eine<br />

Kaffeerösterei mit einer großen „Jacobs<br />

Krönung“-Werbung. Wie Józsi<br />

erzählte, konnten die Bewohner im<br />

östlichen Kiez schon vor dem Mauerfall<br />

manchmal bei entsprechender<br />

Windrichtung den „Duft der großen,<br />

weiten Welt“ schnuppern.<br />


11. oldal 2013/14. tél<br />

Nach einem etwas längeren Spaziergang<br />

über die Chris-Gueffroy-<br />

Allee in südlicher Richtung erreichten<br />

wir gegen Mittag das Späth´sche<br />

Arboretum.<br />

Ein Arboretum ist ein Garten für<br />

Gehölze (lat. Arbor = der Baum). Das<br />

3,5 ha umfassende Späth-Arboretum<br />

entstand als Teil des 1720 gegründeten<br />

Späth´schen Gartenbaubetriebes,<br />

der sich bis 1900 zur damals<br />

größten Baumschule der Welt entwickelte<br />

und dem heutigen Stadtteil<br />

Baumschulenweg seinen Namen gab.<br />

1879 wurde das Arboretum nach<br />

Plänen des <strong>Berlin</strong>er Stadtgartendirektors<br />

Gustav Meyer im Stil eines<br />

englischen Landschaftsparks<br />

angelegt. Es diente als Hauspark, zur<br />

Erprobung von Neueinführungen<br />

und Neuzüchtungen und als Schaupflanzung<br />

für Kunden.<br />

Das Arboretum gehört heute zur<br />

Humboldt-Universität und beherbergt<br />

ca. 1200 Gehölzarten und<br />

-sorten. In den Park fügen sich ein<br />

Steingarten und eine Teichanlage harmonisch<br />

ein, die systematische Abteilung<br />

zeigt eine Sammlung krautiger<br />

Pflanzen und enthält ein Arzneiund<br />

Gewürzpflanzenquartier, so<br />

dass insgesamt ca. 4000 Pflanzenarten<br />

besichtigt werden können.<br />

1998 wurde dem Späth-Arboretum<br />

in Anerkennung seiner Besonderheit<br />

und als Zeichen der Erhaltenswürdigkeit<br />

die Ehrenplakette der International<br />

Dendrology Society verliehen.<br />

Unter der sachkundigen Führung<br />

einer Mitarbeiterin des Arboretums<br />

konnten wir über schmale Wege spazierend<br />

exotische Gehölze und interessante<br />

Pflanzen bewundern. Der<br />

Aha-Effekt – „das wächst auch bei<br />

mir im Garten“ oder „ ach, so heißt<br />

das“ oder gar „ach, so sieht das aus“<br />

– war ziemlich groß.<br />

Das wunderschöne Arboretum hat<br />

praktisch nur einen Fehler, es liegt<br />

weitab vom Schuss und ist mit öffentlichen<br />

Verkehrsmitteln ziemlich<br />

beschwerlich und nur nach mehrmaligem<br />

Umsteigen zu erreichen. Es ist<br />

im Internet nicht umsonst auch unter<br />

www.berlin-hidden-places.de,<br />

d.h. unter „Verborgene Orte in <strong>Berlin</strong>“<br />

zu finden. Es ist aber auf jeden Fall<br />

einen Sonntagsausflug wert!<br />

Veranstaltungen der letzten Monate in Wort und Bild<br />

Vereinschronik<br />

Nach dem mehr als einstündigen<br />

Rundgang stellte sich bei fast allen<br />

Teilnehmern doch eine gewisse<br />

Pflastermüdigkeit ein, und auch der<br />

Magen meldete sich.<br />

Ziel des Rückweges war das Vereinshaus<br />

„Silberlinde“ der gleichnamigen<br />

Kleingartenanlage in der Nähe<br />

des Britzer Verbindungskanals.<br />

Unterwegs erzählte uns Józsi, dass<br />

die Freifläche zwischen Kanal und<br />

Kleingartenanlage im Kiez inzwischen<br />

die Bezeichnung „Türkische<br />

Riviera“ trägt, da im Sommer viele<br />

türkische Familien hier ihre freie<br />

Zeit verbringen. Es ist schon mal<br />

vorgekommen, dass türkische MitbürgerInnen<br />

– in Unkenntnis deutscher<br />

Bräuche – versucht haben, dass<br />

traditionelle Osterfeuer des Vereins<br />

am Ufer zu löschen.<br />

Schon vor dem Vereinshaus konnten<br />

wir „Die Silberlinde“ als metallene<br />

Plastik bewundern, die Józsi<br />

gemeinsam mit einem Gartenfreund<br />

anlässlich der 100-Jahr-Feier des<br />

Vereins im Jahr 2010 entworfen und<br />

umgesetzt hat. Wissenswertes zur<br />

Plastik siehe Bildunterschrift.<br />

In der Kleingartenanlage selbst erwartete<br />

uns nicht nur ein opulentes<br />

Buffet, sondern auch eine umfassende<br />

Ausstellung mit beeindruckenden<br />

Bildern von Józsi.<br />

Unter seinem Motto „Der Maler<br />

vermag mit dem Pinsel etwas zu<br />

schaffen, was dem Auge so wohl tut,<br />

wie Musik den Ohren“ erläuterte er<br />

uns, wie er zur Malerei gefunden und<br />

seine Kenntnisse vervollkommnet<br />

hat, und welche künstlerischen Ambitionen<br />

er verfolgt.<br />

Nach so viel Geschichte, Natur und<br />

Kunst widmeten wir uns ausgiebig<br />

dem Buffet und auch „geistigen“ und<br />

A <strong>Berlin</strong>i Híradó<br />

38. száma<br />

előreláthatóan<br />

2014 májusában/<br />

júniusában jelenik meg.<br />

anregenden Getränken.<br />

Bei angenehmer<br />

Konversation<br />

ließen wir den gelungenen Tag in<br />

froher Runde ausklingen.<br />

Volker Zurbuchen<br />

Die Plastik trägt den gleichen Namen wie<br />

die Kleingartenanlage selbst. Sie symbolisiert<br />

die Silberlinde, während der Gärtner<br />

für Garten und Gärtnerarbeit steht. In der<br />

KGA gab es früher eine Silberlinde<br />

(magyarul ezüsthársfa), die zu der Zeit,<br />

als der Garten angelegt worden war,<br />

gepflanzt wurde, also vor hundert Jahren.<br />

Der Eigentümer der Baumschulen, Herr<br />

Späth, hatte sie den Gartenfreunden zum<br />

Geschenk gemacht. Leider erlebte die<br />

Silberlinde ihren 100. Geburtstag nicht<br />

mehr: Befallen von einer Krankheit wurde<br />

sie im Alter von 95 Jahren von einem<br />

Sturm besiegt. Der Gedanke, mit der<br />

Kunst der Plastik Silberlinde, Garten und<br />

gärtnerische Tätigkeit symbolisch zu<br />

vereinen, wurde aus Anlass des 100.<br />

Jubiläums der Kleingartenanlage geboren.<br />

Ausgabe 38 des<br />

<strong>Berlin</strong>i Híradó<br />

erscheint<br />

voraussichtlich<br />

im Mai/Juni 2014.


2013/14. tél 12. oldal<br />

Gratulálunk!<br />

<strong>Ungarische</strong> <strong>Vereinigung</strong><br />

<strong>Berlin</strong> e.V.<br />

A Magyar Egyesület úgymond ismét fiatalodott: tagságunk újabb babával<br />

gazdagodott, mégpedig mindjárt hárommal. Hercegfalvi Elisa Raphaelának,<br />

Umbreit Bennetnek és Nagy Melindának, valamint a kislányok és a kissrác<br />

boldog szüleinek jó egészséget, megértést, boldogságot kívánunk.<br />

2014 első felének programja<br />

2014. január 25. (szombat), 19 óra,<br />

Magyar Nagykövetség:<br />

Magyarország és az Európai Unió<br />

a választások előtt<br />

Dr. Karsai Katalin követ asszony előadása<br />

(szinkrontolmácsolással),<br />

Fent: Elisa Raphaela nagyobb testvéreivel, Philinével és Oliviával,<br />

balra az immár 7 hónapos Melinda édesanyja,<br />

Carmen karjaiban és a büszke apuka, Krisztián<br />

lent: Benett bátyjával, Juliannal és anyukájával, Patriciával<br />

Ugyancsak nagy szeretettel köszöntjük az elmúlt hónapok egyesületi jubilánsait,<br />

akik 60., 65., 70., 75. illetve 85. születésnapjukat ünnepelték,<br />

hosszú és boldog életet, valamint jó egészséget kívánva nekik.<br />

Balla Bálint, Gömöri László,<br />

Hanna Hetey, Kropp Mária,<br />

Mozoly László, Törjék József,<br />

Umbreit Mária<br />

Köszöntjük új tagunkat!<br />

Kis Lajos<br />

utána kötetlen beszélgetés. Előtte –<br />

18.15 órától – a követ asszony kis<br />

házi séta keretében megmutatja a<br />

Nagykövetség épületét, úgymond a<br />

kulisszák mögött (elsősorban tagjaink<br />

számára). Jelentkezés: január<br />

18-ig Hetey Lacinál (tel.: 7871 2760,<br />

e-mail: laszlo.hetey@gmx.de).<br />

2014. február 22. (szombat), 18 óra, Collegium<br />

Hungaricum (CHB):<br />

„Die geschichtliche Entwicklung<br />

der ungarischen Sprache – Beständigkeit<br />

im Wandel.<br />

Dr. Hegedűs Rita, a berlini Humboldt<br />

Egyetem Hungarológia tanszékének<br />

docense tart előadást<br />

német nyelven, utána beszélgetés az<br />

előadóval.<br />

2014. március 15-iki<br />

Márciusi megemlékezés<br />

Magyar Nagykövetség:<br />

Pontosabb információkat időben<br />

adunk majd. Az ünnepségre, mint<br />

máskor is, személyes meghívót küldenek.<br />

2014. április 26. (szombat), 18 óra, CHB:<br />

Egyesületünk évi közgyűlése<br />

a vezetőség és a revíziós bizottság<br />

beszámolóival és vitával egyesületünk<br />

tevékenységéről, terveiről,<br />

majd kötetlen beszélgetés.<br />

2014. május 18. (vasárnap), 11 óra:<br />

Potsdami „Kiezwanderung“<br />

az ottani Magyar Klubbal. Megnézzük<br />

a Belvedere-t (Pfingstberg), az Alexandrowka-t<br />

az ortodox templommal,<br />

valamint az ortodox és zsidó<br />

temetőt. Végül a Meierei/<br />


13. oldal 2013/14. tél<br />

Gasthausbrauerei-ban megebédelünk<br />

a potsdami magyarokkal. Találkozunk<br />

11 órakor a potsdami főpályaudvaron.<br />

Jelentkezés május 11-ig Zurbuchen<br />

Marikánál (tel.: 030 2410 607, e-mail:<br />

Volker.Zurbuchen@t-online.de).<br />

2014. június 20-22. (péntek-vasárnap):<br />

Cottbus és a Spreewald<br />

Kirándulás városnézéssel, kulturális<br />

programmal, csónaktúrával (a részleteket<br />

később közöljük).<br />

Más berlini egyesületek és szervezetek hírei<br />

<strong>Berlin</strong>i protestáns<br />

magyar istentisztelet<br />

Magyar Kolónia<br />

<strong>Berlin</strong> e.V.<br />

A Kolónia programjairól<br />

pontos információ<br />

az elnöknél kapható:<br />

Usztics János, tel.: 4518 407,<br />

e-mail: usztics@nexgo.de<br />

www.magyar-koloniaberlin.de<br />

Jelentkezés február 22-ig Rademacher<br />

Irénnél (tel.: 030 925 5205,<br />

e-mail: i.rademacher@berlin.de).<br />

És minden hónap első péntekjén:<br />

Egyesületi Törzsasztal!<br />

Josef-Orlopp-Str. 44, 10365 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. (+49175) 74 66 144<br />

Geöffnet: Mo-Fr 15 – 22 Uhr,<br />

bei Bedarf auch länger<br />

Stammtisch bei uns!<br />

➪<br />

Die Kleine Kneipe<br />

„Zum György“<br />

<strong>Ungarische</strong> <strong>Vereinigung</strong><br />

(erster Freitag im Monat, 19 Uhr)<br />

Istentiszteleteinket a berlini Grunewaldkirche<br />

kápolnájában tartjuk,<br />

mindig a hónap második szombatján<br />

16 órakor (július-augusztus<br />

kivételével). Az istentiszteleti rend<br />

a továbbiakban:<br />

2014. január 11.,<br />

február 8.,<br />

március 8.,<br />

április 12.,<br />

május 10.,<br />

június 14.<br />

Cím: Bismarckallee 28b/Wernerstr.<br />

Megközelíthető: S-Bahn<br />

Halensee vagy Grunewald + M19-<br />

es busz, Hasensprung megállóig.<br />

Minden istentisztelet után szeretetvendégséget<br />

tartunk. Meleg szívvel<br />

várunk mindenkit felekezeti hovatartozástól<br />

függetlenül.Igehirdető:<br />

Kovács Barbara.<br />

Gyülekezeti elérhetőség: Pompéry<br />

Judit, tel.: (030) 4039 7759,<br />

e-mail: pomperyberlin@aol.com<br />

http://berlin.lutheran.hu<br />

Brunszvik<br />

Teréz<br />

Társaság e.V.<br />

A Társaság tevékenységéről –<br />

óvoda, iskola, színkör stb. –<br />

tájékozódni lehet az alábbi e-<br />

mail címeken, ill. Brunszvikék<br />

honlapján:<br />

brunszvik@web.de<br />

gabriella.pein@yahoo.de<br />

86. sz.<br />

Apáczai Csere János<br />

cserkészcsapat<br />

A berlini cserkészekről érdeklődni<br />

lehet a Konthur házaspárnál:<br />

(030) 79 60 291,<br />

kriszti.zoli@gmx.de<br />

www.cserkeszek.de www.brunszvik.de<br />

Magyar katolikus szentmisék <strong>Berlin</strong>ben<br />

A <strong>Berlin</strong>ben és környékén élő katolikus hívők számára<br />

havonta egyszer szentmisét tartunk,<br />

mégpedig minden hónap második vasárnapján<br />

(a nyári hónapok kivételével), 16 órakor, tehát:<br />

2014. január 12., február 09., március 09.,<br />

április 13., május 11., június 15.<br />

Helye: Szent Pál templom (St. Paulus, Dominikanerkloster,<br />

10551 <strong>Berlin</strong>-Moabit, Oldenburger Str. 46)


2013/14. tél 14. oldal<br />

Vereinsausflug nach Halle, Händelstadt an der Saale<br />

Unser lange, seit Oktober vergangenen<br />

Jahres, geplanter und – wie<br />

stets – sorgfältig vorbereiteter Ausflug<br />

wäre, im sprichwörtlichen Sinne<br />

des Wortes, beinahe ins Wasser<br />

gefallen. Viele über das Ufer getretene<br />

deutsche Flüsse wurden im Juni<br />

schon zum zweiten Mal in diesem<br />

Jahrhundert nicht nur eine Bedrohung,<br />

sondern auch bittere Realität<br />

für etliche an ihrem Ufer liegende<br />

Städte. So auch für Halle an der Saale,<br />

und man hörte Nachrichten und<br />

sah schlimme Bilder der Stadt mit<br />

evakuierten Bewohnern und gegen<br />

die Flut kämpfenden Menschen. So<br />

war es für unsere Mitglieder wirklich<br />

eine Erleichterung, dass der vom<br />

14. bis 16. Juni geplante Ausflug<br />

nicht abgesagt wurde!<br />

Quartier fanden wir im Hotel Atlas<br />

in Bahnhofsnähe mit einer guten<br />

Ildikó Röder im Kreise einiger unserer<br />

Vorstandsmitglieder vor dem „Atlas“<br />

Verkehrsverbindung ins Stadtzentrum,<br />

und dann konnte das Abenteuer<br />

Halle beginnen. Wegen des Hochwassers<br />

wurde das Konzert im Rahmen<br />

des Händel-Jubiläums zum<br />

Kummer vieler zwar abgesagt,<br />

glücklicherweise jedoch in ein<br />

Open-Air-Benefizkonzert verwandelt<br />

und auf den Marktplatz verlegt.<br />

Manche Pfiffige aus unserem Kreis<br />

machten gute Plätze auf der Aus-<br />

sichtsterrasse des Kaufhauses am<br />

Marktplatz ausfindig, von wo aus<br />

man das Konzert verbunden mit einem<br />

Panoramablick auf Halles berühmte<br />

Marienkirche, auch Marktkirche<br />

„Unser Lieben Frauen“ genannt,<br />

eine große dreischiffige Hallenkirche,<br />

sowie auf das Händelstandbild<br />

und die Altstadt verfolgen<br />

konnte.<br />

Am nächsten Vormittag kam es,<br />

wie immer bei solchen Ausflügen,<br />

zur Führung durch die Altstadt.<br />

Ildikó Röder vom Magyar Klub<br />

(Ungarnclub) Halle zeigte die<br />

schönsten städtebaulichen Details<br />

von Halle und machte uns dabei<br />

nicht nur mit Sehenswürdigkeiten<br />

bekannt, sondern bewies auch, wie<br />

eng sie als gebürtige Ungarin mit ihrer<br />

neuen Heimat verbunden ist. Bei<br />

dieser Gelegenheit konnten wir auch<br />

erfahren, wie die relativ große Anzahl<br />

der in Halle lebenden Ungarn<br />

zu erklären ist: In den 70er Jahren<br />

hatte die damalige DDR zahlreichen<br />

ungarischen Jugendlichen die Möglichkeit<br />

einer Fachausbildung geboten,<br />

und viele von ihnen blieben nach<br />

ihrer Ausbildung in Halle und Umgebung.<br />

Wie der gemütlich gemeinsam<br />

verbrachte<br />

Samstagabend dann<br />

zeigen sollte, waren<br />

Liebe und meistens<br />

nachfolgende Heirat<br />

vieler ungarischer<br />

Facharbeiter ebenfalls<br />

eine Erklärung<br />

für die große ungarische<br />

Präsenz in<br />

Halle. Dies war<br />

auch von der kommunalen<br />

Seite der<br />

Stadt offiziell gewürdigt<br />

worden, indem<br />

die ungarische<br />

Stadt Veszprém als<br />

Partnerstadt gewählt wurde. Halles<br />

ungarische <strong>Vereinigung</strong> – der Magyar<br />

Klub – zeigte sich am Abend als aufgeschlossener<br />

Partner für unseren<br />

Verein und demonstrierte, wie leidenschaftlich<br />

und aktiv die dortigen<br />

Mitglieder ihre Teilnahme am<br />

Vereinsleben praktizieren. Es war<br />

schon im Vorfeld vereinbart worden,<br />

dass wir uns mit unseren ungarischen<br />

Landsleuten und deren Partnern<br />

in der Gaststätte „Zum Jámbor“<br />

treffen, wo wir uns näher kennen lernen<br />

und auch „echte“ ungarische<br />

Gastronomie genießen können.<br />

Manchen von uns war es ein Rätsel,<br />

warum eine ungarische Speisegaststätte<br />

einen Namen wie Zum<br />

´Sanften´, ´Biederen´, ´Gutmütigen´,<br />

´Frommen´ (Übersetzungsempfehlungen<br />

des Wörterbuchs von Előd<br />

Halász) bekam. Dann wurden wir<br />

aufgeklärt, dass der ungarische Besitzer<br />

und Betreiber der Gaststätte<br />

ganz einfach Jámbor heißt und im<br />

Übrigen ebenfalls zu denjenigen gehört,<br />

die in den 70ern dort „hängen<br />

blieben“, und der in der Stadt gut<br />

bekannt und beliebt ist. Wir verbrachten<br />

einen netten Abend zusammen<br />

und wurden mit einer herzlichen<br />

Geste (Ansichtskarte von Halle<br />

mit einigen lieben Worten), uns<br />

mögen Halle und der ungarische Verein<br />

in bester Erinnerung bleiben, verabschiedet.<br />

Wie ich hörte, soll am Sonntag die<br />

Rückfahrt für diejenigen, die mit der<br />

Bahn gefahren sind, ziemlich abenteuerlich<br />

verlaufen sein (ich habe<br />

Während der Stadtführung<br />

mich schon gegen Mittag verabschieden<br />

müssen). Trotzdem wird dieses<br />

Wochenende für alle Beteiligten<br />

wieder einmal als ein gelungener<br />

Ausflug unseres Vereins in Erinnerung<br />

bleiben. Dafür herzlichen Dank<br />

an die Partnervereinigung in Halle<br />

und unsere Organisatoren!<br />

Anikó Vinzelberg


15. oldal 2013/14. tél<br />

Nad Margit:<br />

Rixdorfi séta<br />

Szeptember 1-jén egy Neukölln<br />

kerületi sétával búcsúztattuk a<br />

nyarat. Habár a meteorológia a<br />

naptári ősz kezdetére esőt és hideget<br />

jósolt, a front érkezése megvárta a<br />

nap elteltét. 11 órakor az S-Bahn<br />

Sonnenallee előtt találkoztunk. A<br />

kirándulás szervezői, Hoffmann<br />

Aranka és Bernd aggódtak, mint<br />

később kiderült, teljesen feleslegesen,<br />

hogy a program félresikerül.<br />

Ők nagyon jól felkészültek a témában,<br />

és a többi szereplő is jól teljesítette<br />

a feladatát. A Böhmischer<br />

Platz felé indultunk. Ott egy hatalmas<br />

fregolira kötött színes nyakkendők<br />

százaira találtunk. Hiába kerestem<br />

egy magyarázó táblát. Nos, a Tagesspiegel<br />

2013. június 25-iki számából<br />

a következőket tudtam meg:<br />

Az alkotás Artus Unival művész<br />

„777 Galgenstricke – Eine nachhaltige<br />

Installation“ című műve. A<br />

nyakkendőtömeg a menedzserek,<br />

ingatlanközvetítők, tőzsdések és<br />

politikusok metamorfózisa, akik<br />

éppen ezt a fenntarthatóságot megfojtják.<br />

Állítólag Budapesten is van<br />

egy nagyon hasonló alkotás, ami<br />

viszont az 56-os forradalom akasztottjaira<br />

emlékeztet.<br />

A Richardplatz felé tovább sétálva<br />

megismertük ennek a különleges<br />

városrésznek a történetét. Bernd és<br />

Aranka mellett a környéken élő<br />

Klessmann Anna is jó idegenvezetőnek<br />

mutatkozott.<br />

Rixdorf, korábban Richardsdorf,<br />

1360-ban a Mark Brandenburgban<br />

alapított falu. 1737-ben telepített ide<br />

I. Frigyes Vilmos porosz király a mai<br />

Csehországból származó vallási<br />

Az elmúlt hónapok eseményei szóban és képben<br />

Egyesületi krónika<br />

menekülteket. Vallási irányuk a<br />

reformáció és a huszita mozgalom<br />

alatt a katolikus egyháztól elszakadt<br />

protestáns ág. A harmincéves háború<br />

nagyon sok áldozatot követelt közülük.<br />

A háborút túlélő híveknek nem<br />

volt maradásuk a létrejött Habsburg<br />

Monarchiában, nem voltak hajlandók<br />

hitüket megtagadni.<br />

Az embereknek azt a<br />

vallást kellett gyakorolniuk,<br />

amelyik településen<br />

éltek és<br />

amelyik birtokost<br />

szolgálták. Eleinte a<br />

Lausitzban találtak<br />

menedéket, 1737-<br />

ben pedig áttelepültek<br />

Böhmisch-Rixdorfba.<br />

Felekezetük<br />

Herrnhuter Bürgergemeine<br />

néven élt<br />

tovább a krónikában. I. Frigyes Vilmos<br />

200 családnak ajándékozott<br />

telket, építőanyagot és letelepedési<br />

jogot. Vallásuk, kultúrájuk szabad<br />

gyakorlását garantálta. Amint a megmaradt<br />

falu és a falumúzeum a nagyváros<br />

közepén igazolja, a leszármazottak<br />

szorgalmasan ápolták a<br />

hagyományaikat. Saját templomuk,<br />

iskolájuk és temetőjük van. A közösség<br />

még az 1940-es évekig használta<br />

a cseh nyelvet. A házak és mesterségek<br />

családról családra öröklődtek. Még<br />

hét ház van a leszármazottak tulajdonában,<br />

a fuvarozó Gustav Schöne már<br />

ötödik generációban űzi a mesterséget.<br />

A gyülekezet tagjai a mai napig<br />

használják a templomukat, temetőjüket.<br />

Sajnos, a templomot és a<br />

temetőt nem tudtuk megtekinteni,<br />

csak ritkán van nyitva a felekezet<br />

tagjainak. De a múzeumban sok<br />

érdekeset tudtunk meg a Böhmisches<br />

Dorf lakóiról és szokásaikról, használati<br />

tárgyaikról és népviseletükről.<br />

Előtte még egy körsétát tettünk a<br />

Comenius kertben Henning Vierck<br />

vezetésével (idegenvezetőnk a fenti<br />

felvétel jobb szélén), aki nem is olyan<br />

szűkszavúnak mutatkozott. Elmagyarázta<br />

Johann Amos Comenius (Jan<br />

Amos Komenský, 1592–1670) filozófiáját<br />

és tanítását,<br />

aki a Böhmische<br />

Brüder felekezet első<br />

püspöke volt. Tanítása szerint az<br />

ember különböző szakaszokon halad<br />

át az élet iskoláján, amelyeken érzelmi<br />

és értelmi szinten különböző fokot ér<br />

el. E filozófia alapján telepítették a<br />

kertet, az életút a születéstől az<br />

aggkorig vezet. Meglepetésemre olyan<br />

gyümölcsfákkal találkoztam, amiket<br />

még gyermekkoromból, Magyarországról<br />

ismerek, mint a naspolya és<br />

a birsalma. Napjainkban a kertet<br />

migráns gyermekek és pedagógusaik<br />

ápolják Henning Vierck vezetésével.<br />

Lezárólag betértünk a Louis osztrák<br />

étterembe, amely a német főváros<br />

valószínűleg legnagyobb bécsi<br />

szeletéről híres. Óvatosságból többségünk<br />

a kicsi szeletet rendelte, de<br />

még azzal is nehéz volt megbirkózni<br />

(persze volt hősiesen helytálló is közöttünk,<br />

lásd Volker Zurbuchen a lenti<br />

képen; aki szurkol neki: Mária, a felesége).<br />

Ismét nagyon jól sikerült vasárnap<br />

volt. Köszönjük Arankának és Berndnek<br />

az ötletet és a szervezést!


2013/14. tél 16. oldal<br />

Mogyorósi Géza:<br />

Spree-parti koktél<br />

79. Zöld Pokol<br />

A német főváros nyugati felében 2014<br />

elején ismét megrendezésre kerül az<br />

Internationale Grüne Woche. Az „Újat<br />

látni – új válaszok“ mottóval január<br />

17-én kezdődő agrár szakvásárt a<br />

berliniek hagyományosan csak Zöld<br />

Pokol-ként emlegetik.<br />

A két világháború között rendezték<br />

meg Németországban első ízben a<br />

Zöld Hét elnevezésű agrárbemutatót.<br />

Az öreg kontinens legjelentősebb<br />

élelmiszer- és mezőgazdasági, valamint<br />

kertészeti szemléjének 1926 óta<br />

– kihagyásokkal – a Funkturm tövében<br />

épült vásárváros (Messe <strong>Berlin</strong>, lenti<br />

fotónkon) ad otthont. Az időközben<br />

nemzetközivé lett mezőgazdasági<br />

seregszemle az 50-es évek óta <strong>Berlin</strong><br />

egyik leglátogatottabb szakvására.<br />

Idén több mint 400 ezer érdeklődő<br />

kereste fel a Zöld Pokol standjait. A<br />

szervezők bíznak benne, hogy a jövő<br />

évi seregszemlén legalább ennyi<br />

látogatót üdvözölhetnek.<br />

A január 17. és 26.<br />

között zajló 79. Grüne<br />

Woche csarnokjaiban Magyarország<br />

is törzsvendégnek számít. A mustra<br />

egész időtartamára szóló belépők 42<br />

euróba kerülnek majd, míg a napijegyek<br />

13 eurót kóstálnak. Családi,<br />

hétvégi kedvezmények!<br />

<strong>Berlin</strong> régi-új arca<br />

A metróépítés (leendő útvonalát lásd<br />

az ábrán jobbra) miatt feltúrt Unter<br />

den Linden sugárúton barangolva a<br />

turista főleg a 19. és 20. század építészeti<br />

emlékeiben gyönyörködhet.<br />

De a német főváros már a régebbi<br />

időkben is fontos európai kereskedelmi<br />

központ volt.<br />

Sokat hallani külföldön is az évek<br />

óta átadásra váró, új schönefeldi reptér<br />

kálváriájáról, az Unter den Linden-i<br />

Állami Operaház<br />

2015-ig elhúzódó<br />

rekonstrukciójáról,<br />

meg a metróépítés ásatási munkálatairól.<br />

<strong>Berlin</strong> így (is) izgalmas hely,<br />

elvégre kevés metropolis dicsekedhet<br />

azzal, hogy át- és túlélve a<br />

történelem viharait lassan nyolc<br />

évszázados múltra tekinthet vissza.<br />

A hajdani dokumentumok Cöllnről<br />

(Ó-Kölln-ről), a mai főváros szerves<br />

részéről 1237-ben tettek először említést<br />

(ábránkon a lenti településrész) –<br />

ezt a „dátumot“ ünneplik a berliniek a<br />

település születési éveként, noha maga<br />

<strong>Berlin</strong> neve csupán 1244-es keltezésű<br />

okmányokban fedezhető fel.<br />

A textil, hal, tej, fa és gabona<br />

kereskedelmében élen járó ikertelepülés<br />

a 14. században olvadt össze.<br />

A Hanza-városok szövetségéhez<br />

gazdasági és biztonsági okokból<br />

csatlakozó <strong>Berlin</strong>ben gátak, hidak,<br />

folyami kikötők, lakóházak épültek.<br />

A piacok is hozzátartoztak a –<br />

falusias jellegének csak fokozatosan<br />

búcsút mondó – város képéhez. A<br />

közlekedési csomóponttá vált <strong>Berlin</strong>ben<br />

a 15. században mintegy 10<br />

ezren éltek. Napjainkban már 3,3<br />

millió lakosa van a Spree-citynek, így<br />

ez Németország, sőt Közép-Európa<br />

legnépesebb települése.<br />

Aggódó autótulajok<br />

Szomorú tény, hogy Hamburghoz<br />

hasonlóan a német fővárosban is<br />

bunkó sport lett a járművek lángba<br />

borítása, a kerekek kilyukasztása.<br />

Továbbá naponta átlag 15-20 kocsit<br />

sirathat gazdája a bel- és külhoni<br />

tolvajok aktivitása miatt.<br />

Az NSZK két legnépesebb metropolisában,<br />

valamint a Lengyel-<br />


17. oldal 2013/14. tél<br />

országgal szomszédos tartományban,<br />

Brandenburgban tulajdonítják el<br />

a legtöbb járművet. A verdák harmada<br />

<strong>Berlin</strong>ben tűnik el, de Hamburgban<br />

is szorgalmasak a kocsitolvajok.<br />

Ha tudjuk, hogy mintegy<br />

félszáz millió jármű rója a germán<br />

utakat, akkor elenyésző kvóta, hogy<br />

tavaly 18 ezer autót loptak el Németországban.<br />

A legfrissebb típusoknál jobban érdeklik<br />

a bűnözőket a négy esztendősnél<br />

öregebb – alkatrészbányának<br />

is kiváló – modellek. A biztosítótársaságok<br />

statisztikája azt tükrözi,<br />

hogy a belföldi márkák közül a BMWk<br />

tűnnek el a leggyakrabban. Az<br />

import kocsik mezőnyében a Toyota<br />

drága szériája, a Lexus kell főleg a<br />

tolvajoknak. De az Audi és a Porsche<br />

tulajok is gyakorta siratják négykerekű<br />

kedvencüket.<br />

Potsdamer Platz<br />

Akik még nem jártak a harmadik<br />

évezredben Közép-Európa legnépesebb<br />

metropolisában, azok a<br />

berlini fal leomlása óta történt<br />

változásokat a főváros szívében<br />

vehetik a legjobban szemügyre.<br />

Földalattival a Mendelssohn-Bartholdy-Parknál<br />

vagy a Potsdamer<br />

Platznál kiszállva érhetjük el úticélunkat.<br />

De ugyanide közlekedik S-<br />

Bahn és több autóbusz is. A <strong>Berlin</strong>t<br />

körülölelő Brandenburg tartomány<br />

fővárosának a nevét viselő régi-új<br />

city jó tájékozódási pontja a Marlene<br />

Dietrich Platz. A világhírű német színésznő<br />

emlékét őrző téren van az<br />

1999-ben megnyitott Musical Theater<br />

<strong>Berlin</strong>, melyet a februári filmfesztiválok<br />

premier mozijaként, <strong>Berlin</strong>ale<br />

Palastként (fotó az oldal alján) is<br />

emlegetnek. A játékkaszinót és<br />

gasztronómiai egységeket is magába<br />

foglaló, sokszintes zenés színház<br />

szomszédságában áll a Grand Hyatt<br />

<strong>Berlin</strong> szálló.<br />

Az Alte Potsdamer Straße úton a<br />

hajdani fal irányába haladva bal kézre<br />

a CinemaxX óriás mozit, az utca<br />

túloldalán az Arkaden bevásárlóközpontot<br />

találjuk. Mellette láthatjuk<br />

a bájos Haus Huthot, mint a régi idők<br />

mementóját. Rengeteg kávézó, étterem,<br />

irodaház is épült a Potsdamer<br />

Platzon, melynek talán leginkább New<br />

York-ot idéző felhőkarcolója az üveg<br />

sátortetős Sony Center (felső kép) és a<br />

Leipziger Platz szomszédságában<br />

magasodó, 2004-ben átadott luxushotel,<br />

a The Ritz-Carlton <strong>Berlin</strong>. Innen<br />

10-15 perces sétával juthatunk el a<br />

Stresemannstraße úton a Martin-<br />

Gropius-Bauhoz (közepső kép). Az<br />

1881-ben megnyílt, a közelmúltban<br />

renovált gyönyörű múzeum híres<br />

színvonalas időszaki kiállításairól.<br />

Mellette található az Abgeordnetenhaus<br />

von <strong>Berlin</strong>, vagyis a fővárosi<br />

képviselőház. Annak, hogy a turisták<br />

gyakori vendégek a környéken, nem<br />

annyira az errefelé nyüzsgő kommunális<br />

politikusok az okai, hanem,<br />

hogy itt még felfedezhető a berlini fal<br />

egy – igaz, ütött-kopott – eredeti<br />

szakasza. Aki nagyobb „falatra“ vágyik,<br />

annak el kell zarándokolnia az<br />

úgynevezett East Side Galleryhoz az<br />

Ostbahnhof pályaudvar környékére.


2013/14. tél 18. oldal<br />

Tejszínes-zöldséges<br />

pulykaleves vagy halleves<br />

Könnyű, elkészítési idő: 1 óra 30 perc<br />

Hozzávalók 4 főre: 50 dkg pulykacombfilé<br />

vagy bőr nélküli harcsafilé (lehet afrikai<br />

harcsa vagy ponty is), 1 vöröshagyma,<br />

2 sárgarépa, 2 petrezselyemgyökér, 5 dkg<br />

vaj vagy 4 evőkanál olaj, kb. 1 csapott<br />

evőkanál só, 1 evőkanál finomliszt, 15-<br />

20 dkg csiperkegomba, 15 dkg zöldborsó<br />

(fagyasztott is lehet), 1 kiskanál morzsolt<br />

tárkony, 2 evőkanál citromlé, 1 kiskanál<br />

mustár, 1 mokkáskanál őrölt fehér bors,<br />

2 dl főzőtejszín<br />

1. A pulykacombot vagy harcsafilét<br />

egycentis kockákra vágjuk. A zöldségeket<br />

megtisztítjuk. A hagymát<br />

finomra, a répát és a gyökeret egycentis<br />

kockákra vágjuk. A vajat egy<br />

lábasban fölolvasztjuk (vagy az<br />

olajat megforrósítjuk), a hagymát a<br />

pulykahússal együtt beledobjuk, és<br />

közepes lángon 5-6 percig pirítjuk.<br />

Ha a levest halból készítjük, azt csak<br />

később tesszük bele, mert kevesebb<br />

Borzas (bundás) hal vagy<br />

pulyka<br />

Elkészítési idő: 35 perc<br />

Hozzávalók 4 főre: 4, egyenként kb. 12<br />

dkg-os lehetőleg szálkamentes, bőr<br />

nélküli halfilé (fogas, süllő, pisztráng,<br />

harcsa, afrikai harcsa, tengerihal-filé)<br />

vagy pulykamellfilé, 1 kiskanál só, fél<br />

mokkáskanál őrölt fekete bors, 1 evőkanál<br />

mustár, 4 közepes burgonya, 8 dkg<br />

finomliszt, a sütéshez bő olaj, a díszítéshez<br />

1 citrom<br />

1. Ehhez az ételhez a süllő-, fogasvagy<br />

pisztrángfilé a legalkalmasabb,<br />

de jó hozzá friss vagy fagyasztott<br />

tengeri hal is. Utóbbit, ha felengedett,<br />

kissé ki kell nyomkodni és le kell<br />

szárogatni, nehogy sütés közben<br />

szétessen. A halat besózzuk, megborsozzuk,<br />

mustárral leheletvékonyan<br />

megkenjük. Ha pulykamellből<br />

készítjük, ugyanez a teendő,<br />

fővés kell neki, mint a pulykahúsnak,<br />

így nincs más teendő egyelőre vele,<br />

mint hogy enyhén besózva félrerakjuk.<br />

Ebben az esetben csak a<br />

hagymát kell üvegesre pirítani.<br />

2. A répát és a gyökeret a hagymás<br />

pulykacombhoz adjuk, és saját<br />

levében, lefödve, 6-8 percig pirítjukpároljuk.<br />

Vizet ne öntsünk rá! A<br />

liszttel megszórjuk, kissé megpirítjuk,<br />

kb. 1,5 liter vízzel fölöntjük.<br />

Megsózzuk, fölforraljuk, kis rést<br />

hagyva lefödjük, 25 percnyi főzés<br />

után a cikkekre vágott gombát és a<br />

borsót is hozzáadjuk.<br />

3. Nagyjából további 20 percig<br />

főzzük, ezalatt minden alkotója<br />

megpuhul, illetve ha nem pulykával,<br />

hanem hallal főzzük, akkor azt most<br />

tegyük bele. A tárkonnyal fűszerezzük.<br />

A citromlevet, a mustárt, a<br />

borsot meg a tejszínt összekeverjük,<br />

a levest ezzel ízesítjük, dúsítjuk és<br />

még 5-10 percig főzzük. Ha kell,<br />

utánasózzuk.<br />

mindössze annyi különbséggel, hogy<br />

a hússzeleteket előtte kissé kiklopfoljuk.<br />

2. A burgonyát megtisztítjuk, majd<br />

kis lyukú reszelőn (sajtreszelőn)<br />

lereszeljük.<br />

Alaposan<br />

kinyomkodjuk<br />

(az így<br />

nyert burgonyalevet<br />

igyuk meg<br />

vagy adjuk<br />

leveshez,<br />

mert nagyon<br />

egészséges). Ez<br />

a művelet azért fontos,<br />

mert ha túl vizes a burgonya, nem<br />

tapad a halra, ami pedig rátapad,<br />

sütéskor leválik róla. Ugyanez az oka<br />

annak, hogy csak régi krumpli jó<br />

hozzá, újburgonyából ne készítsük,<br />

Új ízek Bözsike konyhájából<br />

Pulyka vagy hal?<br />

Aki az utolsó percig halogatja a<br />

döntést, hogy pulyka vagy hal<br />

legyen az ünnepi vagy vasárnapi<br />

menü főszereplője, illetve aki családjának<br />

egyes tagjai csak a pulykát,<br />

míg a többiek a halat szeretik,<br />

jó, ha ismer néhány olyan receptet,<br />

amely mindkettőből ugyanolyan<br />

nagyszerű! Sikeres elkészítést s jó<br />

étvágyat kívánok!<br />

bár ilyenkor szerencsére nem is<br />

kapható!<br />

3. A megfűszerezett halat vagy<br />

pulykamellet a lisztbe hempergetjük,<br />

majd a lereszelt burgonyába forgatjuk,<br />

amit jól rá is nyomkodunk.<br />

Ahhoz, hogy szép aranybarnára<br />

süljön, ne égjen meg, de a nem elég<br />

forró olajtól a bundája se váljon le,<br />

nagyon kell figyelni a sütésére, ezért<br />

a reszelt burgonyából 1-2 szálat<br />

dobjunk az olajba. Ha följön az olaj<br />

tetejére és sülni kezd, akkor jó;<br />

belerakhatjuk a szeleteket. Oldalanként<br />

kb. 3 percig sütjük, végül<br />

szűrőlapáttal konyhai papírtörlőre<br />

szedjük, lecsöpögtetjük.<br />

4. Akár hal, akár pulyka, majonézes<br />

almával tálaljuk, ami úgy készül,<br />

hogy a meghámozott, kockákra<br />

vágott gyümölcsöt majonézbe keverjük,<br />

és kisebb darabokra tépett<br />

salátalevelekkel gazdagítjuk. Citromcikkekkel<br />

díszítjük.


19. oldal 2013/14. tél<br />

Robotka<br />

József<br />

14 év után ismét<br />

Koncz Zsuzsa koncert <strong>Berlin</strong>ben!<br />

December 9-én a .CHB kávézójában<br />

sajtótalálkozóra gyűltünk össze.<br />

Vendégünk Koncz Zsuzsa művésznő<br />

volt. A találkozót nagy érdeklődés<br />

előzte meg, és sokan el is jöttek erre<br />

az alkalomra. Két dologról beszélgettünk<br />

ezen az estén, az egyik a<br />

művésznő otthon megjelent 38.<br />

albuma, a Tündérország, a másik a<br />

jövő évi koncertje itt <strong>Berlin</strong>ben.<br />

Erről az albumról a művésznőtől a<br />

következőket hallhattuk többek<br />

között:<br />

– Először is úgy kezdődött az<br />

egész, hogy Bódy László „Cipő“<br />

emlékére szerettünk volna egy két<br />

dalból álló CD-t kiadni, de ha már a<br />

stúdióban voltunk és egyre több dalt<br />

fel is vettünk, úgy döntöttünk, hogy<br />

akkor egy teljes albumot fogunk<br />

készíteni. Ebből lett ez az album.<br />

12+1 dal szerepel rajta. Az otthoni<br />

közönség nagy sikerrel fogadta, és<br />

annak ellenére, hogy a média ezt a<br />

lemezt nemigen adja le, mégis már<br />

aranylemez lett.<br />

Mi az est folyamán több dalt is<br />

hallhattunk erről a tényleg nagyon jóra<br />

kerekedett korongról, amelyet olvasóinknak<br />

is csak ajánlani tudunk!<br />

A bemutatót követte a koncert<br />

bejelentése, amely jövő év április 12-<br />

én lesz az Akademie der Künste<br />

(Hanseatenweg 10, 10557 <strong>Berlin</strong>)<br />

színpadán este 19 órai kezdettel.<br />

Mindezek után a művésznő még a<br />

szokásos autogramokat írva elbeszélgetett<br />

rajongóival és a jelenlévő<br />

újságírókkal. Természetesen a szokásos<br />

fotózás sem maradhatott el.<br />

Köszönjük a művésznőnek, hogy<br />

megint elfogadta meghívásunkat és<br />

megtisztelt minket jelenlétével.<br />

Köszönöm a .CHB igazgatójának,<br />

munkatársainak és Moritz Ulinak,<br />

hogy ezt a rendezvényt ilyen sikeresen<br />

lebonyolíthattuk.<br />

Koncz Zsuzsa Tündérország CD-je<br />

megvásárolható az AzVuK-nál!<br />

A koncertre a jegyek már kaphatók<br />

50, 40 és 30 eurós áron az Akademie<br />

der Künste pénztárában és a .CHB<br />

portáján, ill. interneten is megrendelhetők<br />

az azvuk@alice-dsl.de alatt.<br />

Koncz Zsuzsa berlini estjéről, a művésznő múltbeli sikereiről és új albumáról<br />

(lásd a fenti képet) olvashatunk a következő link alatt, ahol megnézhetjük<br />

a .CHB-ben készült felvételeket is:<br />

deutsche-mugge.de/live-berichte.<br />

Magyar újdonságok, érdekességek CD-n, DVD-n,<br />

pl. Koncz Zsuzsa Tündérország című, vadonatúj albuma<br />

Neues, Interessantes aus Ungarn auf CD und DVD,<br />

z. B. das brandneue Album Feenland von Zsuzsa Koncz!<br />

AzVuK – Robotka József ❁ Hanns-Eisler-Str. 44, 10409 <strong>Berlin</strong><br />

Tel.: (030) 42804372 ❁ E-Mail: azvuk@alice-dsl.de<br />

www.azvuk.de<br />

A <strong>Berlin</strong>i Híradó minden<br />

kedves olvasójának<br />

áldásokban gazdag,<br />

békés karácsonyi<br />

ünnepeket,<br />

valamint<br />

sikerekben, örömökben,<br />

egészségben gazdag<br />

új esztendőt kívánok!<br />

AzVuK, Robotka József


2013/14. tél 20. oldal<br />

Seiten 1 und 3<br />

Botschafter Dr. József<br />

Czukor: Vor einem<br />

jubiläumsreichen Jahr<br />

Sehr geehrte Landsleute,<br />

liebe Freunde,<br />

mit Freude komme ich der Bitte nach,<br />

in der Weihnachtsausgabe des <strong>Berlin</strong>i<br />

Híradó die wichtigsten Ereignisse des<br />

zurückliegenden Jahres zusammenzufassen<br />

und zugleich einen Ausblick<br />

auf das an Jubiläen so reiche Jahr<br />

2014 zu geben. Meine Lage ist nur<br />

insofern schwierig, als ich versuchen<br />

muss, all das in dem mir zur Verfügung<br />

stehenden, nur bescheidenen<br />

Umfange zu tun.<br />

Vor den im nächsten Frühjahr vor uns<br />

stehenden Parlamentswahlen kann<br />

mit Bestimmtheit konstatiert werden,<br />

dass Ungarn in der zurückliegenden<br />

Wahlperiode seine Hausaufgaben<br />

erledigt hat. Hiervon zeugen der konsolidierte<br />

Haushalt des Landes, das<br />

beruhigende Tempo der Rückzahlung<br />

der Schulden, die Schaffung von Arbeitsplätzen,<br />

das neue Grundgesetz<br />

und die – seit mehr als 50 Jahren<br />

ausstehende – Klärung des Verhältnisses<br />

der jenseits der Landesgrenzen<br />

lebenden Ungarn zum Mutterland,<br />

um nur einige wichtige Momente<br />

hervorzuheben.<br />

In der Wirtschaftsleistung Ungarns<br />

bedeutete das Jahr 2013 einen Wendepunkt.<br />

Von Seiten der Europäischen<br />

Kommission wurde das seit<br />

dem Beitritt Ungarns zur EU laufende<br />

Defizitverfahren gegen unser Land<br />

eingestellt. In ihrem Herbstbericht hat<br />

die Kommission anerkannt, dass wir<br />

nun den Weg eines dauerhaften<br />

Wachstums eingeschlagen haben.<br />

Die Arbeitslosigkeit sinkt, seit 2010<br />

Themen dieser Ausgabe<br />

Zu unseren ungarischen Artikeln<br />

sind 200 000 neue Arbeitsplätze entstanden,<br />

die Inflation bewegt sich auf<br />

einem niedrigen Niveau, nämlich um<br />

2 Prozent, auch die Staatsverschuldung<br />

nimmt ab und den IWF-Kredit<br />

konnten wir vorzeitig zurückzahlen.<br />

Eine wichtige Rolle bei unseren Erfolgen<br />

spielen die Wirtschaftsbeziehungen<br />

zu Deutschland. Die überwiegende<br />

Mehrheit der deutschen<br />

Unternehmen ist auch weiterhin zufrieden<br />

mit dem in Ungarn erzielten<br />

Wirtschaftsergebnis, und auch in diesem<br />

Jahr sind zahlreiche Erweiterungen<br />

vorgenommen<br />

worden. Das Volumen<br />

der deutschen Investitionen<br />

überstieg bis<br />

2013 den Wert von 20<br />

Milliarden Euro. Die ungarische<br />

Regierung<br />

und auch die ungarische<br />

Botschaft widmen<br />

dem Dialog mit den<br />

deutschen Unternehmen,<br />

der noch regelmäßiger<br />

stattfinden soll,<br />

große Aufmerksamkeit,<br />

was auch in strategischen Partnerschaftsvereinbarungen<br />

zum Ausdruck<br />

kommt, die mit solchen Unternehmen<br />

geschlossen wurden. Neben<br />

dem dynamisch anwachsenden<br />

ungarischen Warenexport nach<br />

Deutschland verdient auch der Export<br />

von Dienstleistungen ungarischer<br />

Unternehmen Beachtung. Etwa<br />

1200 ungarische Firmen haben Aufträge<br />

in Deutschland erhalten und tragen<br />

so zum Wachstum der ungarischen<br />

und der deutschen Wirtschaft<br />

bei. Die Botschaft hat auch in diesem<br />

Jahr wieder mit zahlreichen Veranstaltungen<br />

das Wirken ungarischer Unternehmen,<br />

darunter junger Startups,<br />

in Deutschland gefördert und der<br />

Kontaktaufnahme mit den deutschen<br />

Partnern den Weg geebnet.<br />

Die Intensität der bilateralen Beziehungen<br />

mit Deutschland zeugt für<br />

mich in erster Linie davon, dass Ungarn<br />

in Mitteleuropa angekommen,<br />

besser gesagt, dorthin zurückgekehrt<br />

ist, und zur Gruppe derjenigen Länder<br />

gehört, die zur Stabilität der EU<br />

und zur Erhöhung ihrer Wettbewerbsfähigkeit<br />

beitragen.<br />

Und ich bin auch davon überzeugt,<br />

dass damit die Zeit gekommen<br />

ist, unseren Ergebnissen eine entsprechende<br />

Würdigung zukommen<br />

zu lassen. Nach der Wende und der<br />

deutschen Einigung können wir jetzt<br />

Zeugen eines historischen Moments<br />

sein, in dem die traditionell gemachten<br />

Unterschiede zwischen alten und<br />

neuen Mitgliedstaaten, zwischen<br />

Ost und West verschwinden und ein<br />

neues Narrativ seinen Anfang nimmt.<br />

Für die Eröffnung dieses neuen Abschnitts<br />

bot das vergangene Jahr<br />

mehrere Gelegenheiten, bei denen<br />

die enge Abstimmung zwischen den<br />

höchsten Entscheidungsträgern<br />

beider Länder und die gemeinsame<br />

Denkweise gestärkt wurden. Auch<br />

das vor uns liegende neue Jahr ist<br />

reich an Jahrestagen, die vollkommen<br />

zu Recht als Festtage der ungarischdeutschen<br />

Freundschaft gelten. Daher<br />

erfüllt es mich mit großem Stolz<br />

und positiver Erwartung, dass ich als<br />

Botschafter diesen Prozess begleiten<br />

durfte.<br />

Eine solche Möglichkeit bietet das in<br />

diesem Jahr begonnene Mitteleuropa-Jahr.<br />

Als das Land, das gegenwärtig<br />

den Vorsitz der Visegráder<br />

Vier und der Mitteleuropa-Initiative<br />

führt, können wir die Aufmerksamkeit<br />

auch unserer deutschen Partner darauf<br />

lenken, dass die Beziehungen<br />

der Region und Deutschlands mehr<br />

als eng sind. Wir sind auf vielen Gebieten<br />

stark aufeinander angewiesen<br />

und voneinander abhängig, sei es die<br />

Energiepolitik oder die gesellschaftliche<br />

Integration der Minderheiten.<br />

Und die Interessen der Visegráder<br />

Vier sind nicht einseitig, übersteigen<br />

doch die Investitionen Deutschlands<br />

in unserer Region bei weitem die, die<br />

nach Frankreich oder Italien gehen.<br />

Die Botschaft betrachtet es auch in<br />

den nächsten Jahren als ihre Aufgabe,<br />

die Beibehaltung der deutschen<br />

Offenheit zu unterstützen, und zwar<br />

neben dem wirtschaftlichen Leben<br />

auch im kulturellen Bereich.<br />

Im 10. Jahr unserer EU-Mitgliedschaft<br />

ist bereits gut zu erkennen, dass eine<br />

regionale Interessenvertretung, wie es<br />

auch die Visegráder Vier sind, für eine<br />

ausgeglichene Entwicklung der<br />


21. oldal 2013/14. tél<br />

Themen dieser Ausgabe<br />

Zu unseren ungarischen Artikeln<br />

europäischen Integration außerordentlich<br />

wichtig ist. Obwohl<br />

die auf das Krisenmanagement<br />

der Eurozone aufgewandte<br />

Energie – und dies ist hauptsächlich<br />

der konsequenten Konsolidierungspolitik<br />

Deutschlands zu verdanken –<br />

in diesem Jahr erste Früchte getragen<br />

hat, so halten doch viele EU-Bürger<br />

eine führende Rolle <strong>Berlin</strong>s in Europa<br />

für übertrieben und gefährlich. Wir Ungarn<br />

sehen das anders. Für uns ist wichtig,<br />

dass unser politischer und wirtschaftlicher<br />

Partner Nr. 1 – Deutschland<br />

– Motor und Stütze der Entwicklung<br />

der Europäischen Union bleibt.<br />

Im Jahre 2014, dem 10. Jahrestag<br />

unserer EU-Mitgliedschaft können wir<br />

all denen eine Antwort erteilen, die<br />

uns wegen ihrer kurzfristigen Interessen<br />

von unserem erfolgreichen Weg<br />

der finanziellen und wirtschaftlichen<br />

Konsolidierung abbringen wollen. Es<br />

wäre dabei auch wichtig, durch eine<br />

klare Botschaft verständlich zu machen:<br />

kleine und große, alte und neue,<br />

„reiche“ und „arme“ Mitgliedstaaten<br />

haben die gleiche Bewertung und Behandlung<br />

verdient, und Diskussionen<br />

über uns gegenseitig und die Angelegenheiten<br />

Europas sollten in Freundschaft<br />

und gegenseitiger Achtung geführt<br />

werden. Wir sollten, statt Oberflächlichkeit<br />

walten zu lassen, immer<br />

auch den Ursachen nachgehen.<br />

Im Jahre 2014 werden wir in würdiger<br />

Form an den 25. Jahrestag der<br />

Grenzöffnung, an das Gedenkjahr an<br />

den <strong>Ungarische</strong>n Holocaust, an den<br />

15. Jahrestag von Ungarns Mitgliedschaft<br />

in der NATO und an den 10.<br />

Jahrestag unserer Mitgliedschaft in<br />

der Europäischen Union erinnern. Es<br />

ist unser herausragendes Ziel, neben<br />

den bekannten, nach wie vor verehrten<br />

und geachteten politischen Akteuren<br />

der vor 25 Jahren abgelaufenen<br />

friedlichen Wendeereignisse<br />

endlich auch den für die Freiheit der<br />

Völker Mittel- und Osteuropas, der<br />

Polen, Ungarn, Tschechen und Slowaken<br />

sowie der „Ostdeutschen“ geführten<br />

erfolgreichen politischen<br />

Kampf hervorzuheben und die Aufmerksamkeit<br />

auf diese im 20. Jahrhundert<br />

beispiellose friedliche Revolution<br />

zu lenken, die die politischen<br />

Voraussetzungen für die deutsche<br />

und europäische Einigung geschaffen<br />

hat. Die <strong>Berlin</strong>er Mauer ist nicht<br />

gefallen, sondern sie wurde von uns<br />

Mitteleuropäern mit unserer friedlichen<br />

Revolution von Ost in Richtung<br />

West niedergerissen.<br />

Die erfolgreiche Durchführung der<br />

ungarischen Parlamentswahlen des<br />

Jahres 2014 bedeutet für alle ungarischen<br />

Auslandsvertretungen auf der<br />

ganzen Welt eine wichtige Aufgabe,<br />

so auch hier. Was man über die Wahlen<br />

wissen muss, wollen wir in<br />

möglichst breiten Kreisen interessierter<br />

Bürger bekannt machen. Zu dieser<br />

Arbeit ersuche ich herzlich um<br />

wirksame Unterstützung durch die ungarischen<br />

Organisationen, damit<br />

möglichst viele Wähler im nächsten<br />

Frühjahr ihr Wahlrecht wahrnehmen<br />

können.<br />

In diesem Sinne wünsche ich Ihnen<br />

allen für das Jahr 2014 im Namen meiner<br />

Mitarbeiter und in meinem eigenen<br />

Namen viel Glück und gute Gesundheit!<br />

Seite 3<br />

Editorial<br />

Wir alle haben<br />

ein ereignisund<br />

erlebnisreiches<br />

Jahr<br />

hinter uns.<br />

Und nun wünschen<br />

Redaktion<br />

und Vorstand<br />

der <strong>Ungarische</strong>n <strong>Vereinigung</strong><br />

Lesern und Vereinsmitgliedern ein<br />

frohes, friedvolles Weihnachtsfest,<br />

das auch etwas Zeit zum Kraftauftanken<br />

bereithalten möge. Für ein<br />

neues Jahr, das hoffentlich wieder<br />

gehaltsvolle, abwechslungsreiche<br />

und erfolgreiche Vereinstreffen<br />

bringt. In diesem Sinne: Glückliches<br />

Neues Jahr!<br />

Seiten 4-5<br />

Über die<br />

Zweisprachigkeit<br />

Zusammenfassung zweier Vorträge<br />

von Dr. László Ódor, ehemaliger Direktor<br />

des <strong>Ungarische</strong>n Kulturinstituts<br />

Stuttgart zu Fragen der Zweisprachigkeit<br />

vor allem in ungarisch-deutscher<br />

Relation.<br />

Seiten 6-7<br />

Bundestag ohne FDP<br />

Géza Mogyorósi berichtet über<br />

den Ausgang der Bundestagswahl im<br />

September 2013 und die Folgen für<br />

die FDP, die erstmals nicht im deutschen<br />

Parlament vertreten ist. Der<br />

Autor zeigt auf, wie die Karriere der<br />

ehemaligen liberalen Minister weitergehen<br />

könnte.<br />

Darüber hinaus gibt Mogyorósi einen<br />

Abriss der früheren Parlamentswahlen<br />

in der BRD und in der ehemaligen<br />

DDR und endet mit einem<br />

Überblick über die Zusammensetzung<br />

des aktuellen Bundestages.<br />

Seiten 12-13<br />

<strong>Ungarische</strong> <strong>Vereinigung</strong> <strong>Berlin</strong><br />

Herzlich willkommen dem „Neuen“:<br />

Unser neues Vereinsmitglied ist Lajos Kis<br />

(siehe auch Werbung auf Seite 23).<br />

Wir gratulieren<br />

unseren Jubilaren Bálint Balla, László<br />

Gömöri, Hanna Hetey, Mária Kropp,<br />

László Mozoly, József Törjék und Mária<br />

Umbreit zu ihren runden oder „halbrunden“<br />

Geburtstagen. Und wir begrüßen<br />

die Neugeborenen Elsa Raphaela Hercegfalvi,<br />

Bennet Umbreit und Melinda Nagy.<br />

Vereinsprogramm<br />

● Samstag, 25. Januar 2014, 19 Uhr,<br />

Botschaft von Ungarn:<br />

Ungarn und die Europäische<br />

Union vor den Wahlen<br />

Vortrag der Gesandten Dr. Katalin<br />

Karsai (mit Simultanübersetzung), anschließend<br />

ungezwungenes Gespräch.<br />

Vor dem Vortrag führt die Gesandte<br />

durch das Haus der Botschaft<br />

und gestattet einen Blick „hinter die<br />

Kulissen“ – vorzugsweise für unsere<br />

Mitglieder. Anmeldung bis 18. Januar<br />

bei Laci Hetey (Tel. 030 7871 2760,<br />

E-Mail: laszlo.hetey@gmx.de).<br />

● Samstag, 22. Februar 2014, 18 Uhr,<br />

Collegium Hungaricum (CHB):<br />

„Die geschichtliche Entwicklung<br />

der ungarischen Sprache –<br />

Beständigkeit im Wandel.<br />

Ein Vortrag von Dr. Rita Hegedűs,<br />

Hungarologie-Dozentin an der <strong>Berlin</strong>er<br />

Humboldt-Universität. Anschließend<br />

Gespräch mit der Referentin.<br />

● Gedenkveranstaltung<br />

zum 15. März:<br />

Genauere Informationen folgen rechtzeitig.<br />

Zur Veranstaltung werden persönliche<br />

Einladungen versandt.


2013/14. tél 22. oldal<br />

● Samstag, 26. April 2014,<br />

18 Uhr, CHB:<br />

Jahreshauptversammlung<br />

der <strong>Ungarische</strong>n <strong>Vereinigung</strong><br />

mit den Berichten des Vorstandes<br />

und der Revisionskommission sowie<br />

Diskussion über die Tätigkeit und die<br />

Pläne der <strong>Vereinigung</strong>. Anschließend<br />

lockere Unterhaltung.<br />

● Sonntag, 18. Mai 2014:<br />

„Kiezwanderung“ in Potsdam<br />

mit dem dortigen <strong>Ungarische</strong>n Club.<br />

Wir schauen uns das Belvedere auf<br />

dem Pfingstberg (oberes Bild), ferner<br />

die Alexandrowka mit der orthodoxen<br />

Kirche (unteres Bild) sowie den orthodoxen<br />

und jüdischen Friedhof an.<br />

Schließlich kehren wir zum Mittagessen<br />

mit den Potsdamer Ungarn in die<br />

Meierei/Gasthausbrauerei ein.<br />

Treffpunkt ist um 11 Uhr der Hauptbahnhof<br />

Potsdam.<br />

Anmeldung zum Ausflug bis 11. Mai<br />

bei Marika Zurbuchen,<br />

Tel.: (030) 2410 607,<br />

E-Mail:<br />

Volker.Zurbuchen@t-online.de).<br />

Themen dieser Ausgabe<br />

Zu unseren ungarischen Artikeln<br />

● Freitag, 20. Juni bis Sonntag,<br />

22. Juni 2014:<br />

Cottbus und Spreewald<br />

Vereinsausflug mit Stadtbesichtigung,<br />

Kulturprogramm und Kahnfahrt<br />

(Details folgen später). Anmeldung bis<br />

22. Februar bei Irén Rademacher<br />

(tel.: 030 925 5205,<br />

E-Mail: i.rademacher@berlin.de).<br />

● …Und immer am 1. Freitag eines<br />

Monats: Stammtisch der <strong>Ungarische</strong>n<br />

<strong>Vereinigung</strong> in der Kleinen<br />

Kneipe „Zum György“ (Siehe Werbung<br />

auf Seite 13)<br />

Seite 13<br />

Andere Vereine<br />

Die Programme der anderen<br />

<strong>Berlin</strong>er Vereine siehe auf deren Webseiten<br />

wie auf Seite 15 angegeben.<br />

Die katholischen Messen (St. Paulus,<br />

Dominikanerkloster, 10551 <strong>Berlin</strong>-<br />

Moabit, Oldenburger Str. 46) finden an<br />

jedem 2. Sonntag im Monat um 16 Uhr<br />

statt, die protestantischen Gottesdienste<br />

(Kapelle der Grunewaldkirche, Bismarckallee/Wernerstr.)<br />

jeweils am<br />

Tage davor, ebenfalls 16 Uhr.<br />

Seite 15<br />

Spaziergang in Rixdorf<br />

Margit Nad berichtet über unsere Kiezwanderung<br />

in Neukölln, genauer<br />

Rixdorf, bei der uns Aranka und Bernd<br />

Hoffmann mit der Gegend um den<br />

Böhmischen Platz und den Richardplatz<br />

bekannt machten. Wir erfuhren<br />

über die hier angesiedelten böhmischen<br />

Flüchtlinge, die nach dem<br />

Ende des 30jährigen Krieges wegen<br />

ihres protestantischen Glaubens<br />

nicht mehr in ihrer böhmischen Heimat<br />

bleiben konnten. Während unseres<br />

Spazierganges schauten wir auch<br />

im Comenius-Garten vorbei und<br />

hörten aus dem Munde unseres Gastgebers<br />

Henning Vierck viel Interessantes<br />

über Philosophie und Lehren<br />

von Johann Amos Comenius. Der<br />

Garten wird übrigens heute von Kindern<br />

mit Migrationshintergrund und<br />

ihren Lehrern gepflegt und gehegt.<br />

Unsere Autorin Margit Nad hat üb-<br />

rigens noch etwas recherchiert und<br />

etwas über die Krawatteninstallation<br />

herausgefunden, der wir am Böhmischen<br />

Platz begegnet sind.<br />

Es handelt sich um ein Werk von Artus<br />

Unival mit dem Titel „777 Galgenstricke<br />

– Eine nachhaltige Installation“,<br />

das eine Metamorphose von Im-<br />


23. oldal 2013/14. tél<br />

mobilienmaklern, Börsianern<br />

und Politikern darstellt, die<br />

mit ihrem Tun die Nachhaltigkeit<br />

ersticken.<br />

Den Abschluss des Tages bildete ein<br />

Besuch im Restaurant Louis, in dem<br />

laut eigener Speisekarte das „wahrscheinlich<br />

größte Schnitzel der deutschen<br />

Hauptstadt“ angeboten wird.<br />

Vorsichtshalber haben einige von uns<br />

von vornherein nur die Kinderportion<br />

bestellt. Und Irén Rademacher war,<br />

wie unser Foto auf Seite 22 rechts<br />

zeigt, selbst über die noch sehr erstaunt<br />

(die XXL-Variante ist auf dem<br />

Bild auf Seite 15 unten zu sehen).<br />

Seiten 16-17<br />

Cocktail von der Spree<br />

Géza Mogyorósi überreicht einen bunten<br />

Strauß interessanter Nachrichten<br />

rund um die Spreemetropole.<br />

– Er kündigt die 79. Grüne Woche an,<br />

die am 17. Januar 2014 auf dem <strong>Berlin</strong>er<br />

Messegelände eröffnet wird. <strong>Berlin</strong>er<br />

nennen die Grüne Woche,<br />

Europas wichtigste landwirtschaftliche<br />

Fachmesse, auch Grüne Hölle.<br />

– In einem zweiten Beitrag erwähnt<br />

Mogyorósi einige Aufreger der Stadt,<br />

so den noch immer nicht fertigen Flughafen<br />

<strong>Berlin</strong>-Brandenburg, die noch<br />

immer nicht zu Ende rekonstruierte<br />

Staatsoper und die wegen des U-Bahn-<br />

Baus aufgerissene Prachtstraße „Unter<br />

den Linden“, um schließlich darauf<br />

hinzuweisen, welch bewegte Vergangenheit<br />

<strong>Berlin</strong> und der noch ältere Teil<br />

der Stadt – Cölln – hinter sich haben.<br />

– Ein drittes Thema sind die zunehmenden<br />

Probleme um Autodiebstahl<br />

und Brandstiftung und um das Zerstechen<br />

von Autoreifen.<br />

– Die letzte Station des Cocktails von<br />

der Spree ist der Potsdamer Platz. Hier<br />

findet man das Musicaltheater am Marlene-Dietrich-Platz,<br />

das jedes Jahr im<br />

Februar als <strong>Berlin</strong>ale-Palast Mittelpunkt<br />

der <strong>Berlin</strong>er Filmfestspiele ist, und in<br />

unmittelbarer Nachbarschaft das<br />

Grand Hotel Hyatt. Geht man auf der<br />

Alten Potsdamer Straße in Richtung<br />

der ehemaligen Mauer, kommt man<br />

am Filmpalast CinemaxX und dem<br />

Haus Huth mit dem Charme alter Zeiten<br />

vorbei. Bemerkenswert auch die<br />

an New York erinnernden Hochhäuser<br />

und das Sony Center mit dem<br />

Zeltdach aus Glas. Und nur wenige<br />

Themen dieser Ausgabe<br />

Zu unseren ungarischen Artikeln<br />

Minuten entfernt findet man den<br />

Martin-Gropius-Bau mit seinen niveauvollen<br />

Ausstellungen und auf der<br />

anderen Straßenseite das Abgeordnetenhaus<br />

von <strong>Berlin</strong>.<br />

Seite 18<br />

Rezepte<br />

Das ist sicher jedem schon passiert:<br />

Man denkt sich ein schmackhaftes<br />

Fest- oder Sonntagsmenü aus, und<br />

dann muss man feststellen, dass der<br />

eine Gast keinen Fisch mag und der<br />

andere selten Fleisch isst. Da bietet<br />

es sich an, ein Menü auszuwählen,<br />

das man sowohl mit Fisch, als auch<br />

mit Fleisch, in unserem Falle mit<br />

Pute, zubereiten kann. Wer die Rezepte<br />

haben möchte: Bitte bei der<br />

Redaktion melden.<br />

Seite 19<br />

Musikseite<br />

József Robotka, die Ein-Mann-Konzertagentur,<br />

berichtet über den Pressetreff<br />

am 9. Dezember 2013, bei<br />

dem Zsuzsa Koncz zugegegen war<br />

und ihr neues Album Feenland<br />

vorstellte, während unser<br />

Autor stolz seinen großen Coup<br />

des Jahres bekannt gab: 14 Jahre<br />

nach ihrem Auftritt in der Humboldt-<br />

Universität gibt es wieder ein Konzert<br />

mit Zsuzsa, nämlich am 12. April um<br />

19 Uhr in der Akademie der Künste<br />

am Hanseatenweg. Karten zum Preis<br />

von 50, 40 oder 30 Euro gibt es an<br />

der Kasse der AdK und an der Rezeption<br />

des .CHB, sie können aber auch<br />

online bestellt werden bei<br />

azvuk@alice-dsl.de.<br />

Seite 24<br />

Bilderrätsel<br />

Diesmal bitten wir unsere Leser darum,<br />

die aktuelle Ausgabe des Híradó<br />

noch einmal gründlich durchzublättern.<br />

Nebenstehend (auf Seite 24)<br />

sieben Bild- oder Grafikausschnitte,<br />

deren komplette Fassung irgendwo<br />

in diesem Heft zu finden ist. Nun sollten<br />

die jeweiligen Seitenzahlen nebeneinander<br />

geschrieben und durch<br />

die Buchstaben des deutschen Alphabets<br />

(ohne Umlaute) ersetzt werden,<br />

deren Nummer der Seitenzahl<br />

entspricht (1=A, 2=B usw.). Damit<br />

ergibt sich ein Lösungswort. Frage:<br />

Wie lautet das Lösungswort und warum<br />

haben wir gerade dieses gewählt?<br />

Kleiner Tipp noch: Das Lösungswort<br />

steht u.a. auch auf Seite 22.<br />

Auflösung aus Nr. 36<br />

Das Rätsel in Nr. 36 bezog sich auf die<br />

dort abgedruckte Balatonkarte, auf der<br />

wir vier Orte markiert hatten. Entsprechend<br />

der darunter stehenden kurzen<br />

Beschreibung sollte deren Lage auf der<br />

Karte gefunden werden. Die richtige Anordnung<br />

lautet, oben links beginnend in<br />

Uhrzeigerrichtung: Kapolcs, Nagyvázsony,<br />

Tihany, Szántód.


2013/14. tél 24. oldal<br />

❶<br />

❷<br />

❸<br />

❹<br />

K é p r e j t v é n y<br />

Landsleute,<br />

Ezalkalommal azt kérjük kedves Olvasóinktól,<br />

hogy lapozzák át újra jelen lapszámunkat.<br />

Itt ezen az oldalon hét fénykép-<br />

és grafikarészlet látható. Az ezekhez<br />

tartozó eredeti képek vagy grafikák<br />

valahol megtalálhatók oldalainkon. Ha<br />

megtalálták ezeket, írják az oldalszámokat<br />

egymás mellé, majd helyettesítsék<br />

ezeket a német (Umlaut-ok<br />

nélküli) ábécé azon betűivel, amelyek<br />

sorszáma egyenlő az adott oldalszámmal<br />

(1=A, 2=B stb.). Így megkapják a<br />

megfejtést, egy hétbetűs szót. Most már<br />

csak az a kérdés, hogy miért pont ezt a<br />

szót kerestetjük. Kellemes keresést…<br />

Egyébként a keresett szó maga pl. a<br />

13. oldalon is áll.<br />

Lapzárta után<br />

2013. december 14-én a Café Lenet nevű<br />

kávézóban megtartottuk idei utolsó<br />

találkozónkat, a karácsonyi ünnepséget.<br />

Az erről tudósító cikkünk a Híradó 38.<br />

számában jelenik meg. De képes impressziókat<br />

már most közlünk:<br />

A Hercegfalvi lánykettős (lent balra)<br />

és a Braune lányegyüttes (lent jobbra),<br />

valamint a figyelmes hallgatóság…<br />

❺<br />

❻<br />

❼<br />

rest<br />

Megfejtés<br />

A Híradó 36. számának rejtvénye az ott<br />

közölt Balaton-térképpel volt kapcsolatos,<br />

amelyen négy település<br />

helyét jelöltük. A települések neve az<br />

óramutató járásával egyező irányban,<br />

fent balra kezdve: Kapolcs, Nagyvázsony,<br />

Tihany, Szántód.<br />

– a berlini magyarok, barátaik és vendégeik lapja<br />

A Magyar Egyesület <strong>Berlin</strong> e.V. belső kiadványa<br />

A <strong>Berlin</strong>i Híradó Szerkesztősége<br />

„A Magyar Kultúra értékeinek németországi terjesztése terén<br />

kifejtett magas színvonalú tevékenységéért“<br />

a Magyar Köztársaság Oktatási és Kulturális Minisztériumának miniszteri elismerésében részesült.<br />

Általános és tördelőszerkesztő: Hans-Ulrich Moritz, tel./fax: (030) 5 62 06 51, email: moritz@ungarn-in-berlin.de<br />

Olvasószerkesztő: Urban Mária, tel./fax: (030) 9 93 95 10, email: urban@ungarn-in-berlin.de<br />

Felelős szerkesztő: Dr. Hetey László, tel.: (030) 78 71 27 60, fax: 78 71 27 61, email: hetey@ungarn-in-berlin.de<br />

Lapunk layoutját tervezte: Drimál Ferenc †<br />

Postacím: Magyar Egyesület <strong>Berlin</strong> e.V., c/o Priv.-Doz. Dr. Hetey László, Kaiser-Wilhelm-Platz 4, 10827 <strong>Berlin</strong><br />

Egyesületi bankszámla: Deutsche Bank, BLZ 100 700 24, Konto-Nummer: 398 787 200,<br />

IBAN: DE 49 100700240 398787200, BIC: DEUTDEDBBER<br />

Terjeszti az egyesület tagsága a berlini és németországi magyarok és barátaik körében.<br />

A nem szerkesztőségi cikkek tartalmáért felelősséget nem vállalunk; az azokban hangoztatott vélemények<br />

nem minden esetben egyeznek meg a szerkesztőség, avagy a Magyar Egyesület <strong>Berlin</strong> e.V. véleményével.<br />

A szerkesztőség a felkérés nélkül beküldött cikkeket és képanyagot nem őrzi meg és nem küldi vissza.<br />

Jelen lapszámunk a Németországi Magyar Szervezetek Szövetsége (BUOD) anyagi támogatásával készült.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!