21.06.2014 Aufrufe

Register 9.0 Bohrvorrichtung - Salzgitter Mannesmann Stahlhandel

Register 9.0 Bohrvorrichtung - Salzgitter Mannesmann Stahlhandel

Register 9.0 Bohrvorrichtung - Salzgitter Mannesmann Stahlhandel

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>9.0</strong> Nutmaschine/<strong>Bohrvorrichtung</strong>/Kreislochsäge/<br />

Gewindedichtmittel/Gleitmittel<br />

<strong>9.0</strong> Grooving maschine/Drilling device/<br />

Circular keyhole saw/Threat sealant/Lubricants<br />

9.1 Nutmaschine<br />

Grooving maschine<br />

9.2 <strong>Bohrvorrichtung</strong><br />

Drilling device<br />

9.3 Kreislochsäge<br />

Circular keyhole saw<br />

9.4 Gewindedichtmittel<br />

Thread sealant<br />

9.5 Gleitmittel<br />

Lubricants<br />

<strong>9.0</strong><br />

Beispiel Nutmaschine/<strong>Bohrvorrichtung</strong>/Kreislochsäge/Gewindedichtmittel


9.1<br />

Nutmaschine<br />

Grooving machine<br />

Nutmaschine für den mobilen Einsatz<br />

Die Nutmaschine GROOVER 324 ist eine sehr zuverlässige und<br />

stabile, halbautomatische, hydraulisch betriebene Maschine für<br />

den mobilen Einsatz (auch für Baustellen geeignet). Die Maschine<br />

ist mit einem 220 V Elektromotor für die Drehbewegung des Rohres,<br />

und mit einer Hydraulikhandpumpe zum eindrücken der Nut<br />

in das Rohr während der Drehbewegung, ausgestattet.<br />

Grooving machine for the mobile use<br />

The GROOVER 324 grooving machine is a very reliable and<br />

stable, semi-automatic, hydraulically operated machine for mobile<br />

use (also for the construction side). The machine is equipped<br />

with own 220 V electro drive for the rotation of the pipe and with<br />

a hydraulic hand pump for pressing the groove into the pipe,<br />

while rotating.<br />

Stand: 1/08


9.1<br />

Nutmaschine<br />

Grooving machine<br />

Der GROOVER 324 ist für das Nuten von Stahlrohren mit einem<br />

Durchmesser von 33,7 mm (DN25/1”) bis 219 mm (DN200/8”)<br />

und einer maximalen Wandungsstärke von 8 mm ausgelegt. Diese<br />

Nutmaschine ist geeignet für das Nuten von Rohr aus Stahl und<br />

Edelstahl. Sie kann nicht für andere Zwecke benutzt werden. Rohr,<br />

welches mit dieser Nutmaschine entsprechend der ausführlichen<br />

Spezifikation in der Bedienungsanleitung genutet wurde, ist zum<br />

Beispiel für alle Kupplungen Typ Gruvlok geeignet und kann mit<br />

genuteten Formteilen vom gleichen Hersteller montiert werden.<br />

Die Bedienungsanleitung wird mit der Maschine, oder auf Anfrage<br />

vorab geliefert. Beachten Sie bitte auch die Nutanweisung des<br />

Kupplungsherstellers (geforderte Nutabmessungen).<br />

Der GROOVER 324 ist mit den folgenden Sicherheitsmerkmalen<br />

ausgestattet:<br />

– Schutzverkleidung für die angetriebenen Nutwerkzeuge<br />

– Fußschalter für einfaches Starten und Anhalten<br />

– Verkleidung für die Antriebswelle<br />

– Hauptschalter für einfache Kontrolle der Energieversorgung.<br />

Beachten Sie bitte auch die weiteren Sicherheitshinweise in der<br />

Bedienungsanleitung.<br />

Zum einfachen Transport ist die Maschine in einer stabilen Holzkiste<br />

verpackt. Das Gesamtgewicht beträgt ca. 100 kg (einschließlich<br />

der Verpackung). Die folgenden Komponenten werden mit<br />

jeder Maschine geliefert:<br />

– 4 Beine, zum Aufstellen der Maschine in Arbeitsposition<br />

– 4 untere Rollen für die Rohrgrößen 1”, 1 1 /4”–1 1 /2” / 2”–6”, 8”<br />

– 2 obere Rollen für die Rohrgrößen 1”–6” und 8”<br />

– Durchschlag Stift zum Austausch der unteren Rolle<br />

– Leere zum Einstellen der Nuttiefe<br />

– Inbusschlüssel in den Größen 4 mm/5 mm/10 mm<br />

– Sicherheitsverkleidung, zum Schutz des Bedieners vor angetriebenen<br />

Teilen<br />

– Seitenrolle zur Führung (Abstützung) des Rohres<br />

– Bandmaß zur Prüfung des Nutdurchmesser.<br />

Alle Rohrlängen über 1,5 m Länge (wenn erforderlich auch kürzer)<br />

müssen während der Bearbeitung durch einen geeigneten Rohrständer<br />

abgestützt werden. Bei der Bearbeitung von großen Rohrdurchmessern<br />

ist eine Abstützung auch bei kürzeren Längen<br />

erforderlich. Rohrlängen unter 200 mm sollten nicht genutet werden,<br />

da hierbei eine Gefährdung des Bedieners hervorrufen werden<br />

kann.<br />

The GROOVER 324 is designed for roll grooving of steel pipe<br />

with a diameter from 33,7 mm (DN25/1”) to 219 mm (DN200/8”)<br />

and a maximum wall thickness of 8 mm. This grooving machine<br />

is designed to groove pipe made from carbon steel or stainless<br />

steel. It can not be used for other purpose. Pipe grooved with this<br />

grooving machine, and in accordance with the detailed specifications<br />

as mentioned in the manual, is than suitable for all Gruvlok<br />

type couplings for example, and can be mounted with grooved<br />

fittings from the same manufacturer. The manual will be supplied<br />

with each machine, or send on request in advance. Please note<br />

also the grooving instruction of the couplings manufacturer<br />

(required groove dimensions).<br />

The GROOVER 324 machine is equipped with a number of safety<br />

features as following:<br />

– Protection cover around the grooving tools in motion<br />

– Foot switch for easy start and stop<br />

– Shaft cover around the driving shaft in motion<br />

– Main switch for easy control of power supply.<br />

Please also note the further safety details of the manual.<br />

For easy transport the machine is packed in a stable wooden<br />

crate. The total weight is about 100 kg (including packing). The<br />

following components will be supplied with each machine:<br />

– 4 legs, to set up the machine in working position<br />

– 4 lower rolls for pipe dimensions 1”, 1 1 /4”–1 1 /2” / 2”–6”, 8”<br />

– 2 top rolls for pipe dimensions 1”–6” and 8”<br />

– Tap out pin for exchanging of lower rolls<br />

– Gauge for adjusting the groove depth<br />

– Allen Key in the sizes 4 mm/5 mm/10 mm<br />

– Safety covers, to protect the user for parts in motion<br />

– Side roll to align (support) the pipe<br />

– Measuring tape to control the grooved diameter.<br />

Any pipe-length exceeding 1,5 m (or shorter if so required) must<br />

be supported while machining by a proper pipe support. It will<br />

prove necessary that large diameter pipe is supported even<br />

when working with shorter length. Pipe length under 200 mm<br />

should not be grooved since this may cause danger to the operator<br />

of the grooving machine.<br />

The pipe support is not part of the machine equipment. A stable<br />

adjustable pipe support, useable for all pipe sizes, is available and<br />

has to be ordered separate.<br />

Stand: 1/08<br />

Der Rohrständer ist nicht Bestandteil des Maschinenzubehörs.<br />

Ein stabiler verstellbarer Rohrständer, verwendbar für alle Rohrgrößen,<br />

ist verfügbar und muss getrennt bestellt werden.


9.2<br />

<strong>Bohrvorrichtung</strong><br />

Drilling device<br />

<strong>Bohrvorrichtung</strong> für den mobilen Einsatz<br />

Die <strong>Bohrvorrichtung</strong> Typ 1 ist eine mobil einsetzbare Vorrichtung<br />

zum Einsatz auf Baustellen. Ihre fachgerechte Handhabung<br />

ermöglicht eine Bohrungsherstellung mittig und lotrecht zur Rohrachse.<br />

Damit ist sie besonders gut geeignet für die Herstellung<br />

der notwendigen Bohrungen für Anbohrschellen (Sprinklerschellen),<br />

wie z. B. VIROTEC ® -VTS.<br />

Drilling device for the mobile use<br />

The Type 1 drilling device is a mobile device for use on construction<br />

sites. Used properly it enables holes to be drilled in the centre<br />

and perpendicular to the pipe axis. It is therefore particularly<br />

suited for making the necessary drill holes for drilled clips (sprinkler<br />

clips), e.g. VIROTEC®-VTS.<br />

Stand: 1/08


9.2<br />

<strong>Bohrvorrichtung</strong><br />

Drilling device<br />

Montageanweisung<br />

1. Die <strong>Bohrvorrichtung</strong> auf das Rohr setzen, die Spannkette um<br />

das Rohr legen und in die Halterung einhängen.<br />

2. Spannschraube fest anziehen, damit während des Bohrvorgangs<br />

die <strong>Bohrvorrichtung</strong> nicht verrutscht.<br />

Achtung: Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr wenn die<br />

<strong>Bohrvorrichtung</strong> nur lose bzw. nicht ausreichend gespannt ist.<br />

3. Bohrmaschine in die vorgesehene Halterung einspannen und<br />

mit Spannschraube sichern. Bohrwerkzeug montieren.<br />

Achtung: Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr wenn die<br />

Bohrmaschine nur lose bzw. nicht ausreichend gespannt ist.<br />

4. Bohrmaschine mit Hilfe des Drehknebels auf das Werkstück<br />

zubewegen. Während des Bohrvorgangs gleichmäßig Vorschub<br />

geben. Für ausreichend Kühlung am Bohrwerkzeug und Werkstück<br />

sorgen.<br />

Achtung: Nicht in das drehende Werkzeug fassen. Es besteht<br />

erhebliche Verletzungsgefahr.<br />

5. Demontage der <strong>Bohrvorrichtung</strong> in umgekehrter Reihenfolge.<br />

Mounting instruction<br />

1. Place the drilling device on the pipe, place the tension chain<br />

around the pipe and hang in the holder.<br />

2. Securely tighten the clamping screw so that the drilling device<br />

does not slip during drilling.<br />

Important: Considerable risk of injuries if the drilling device is<br />

loose or inadequately clamped.<br />

3. Clamp the drill into the holder provided and secure with a<br />

clamping screw. Fit drilling tool.<br />

Important: Considerable risk of injuries if the drilling device is<br />

loose or inadequately clamped.<br />

4. Use the rotary tommy bar to move the drill towards the workpiece.<br />

Apply uniform feed during the drilling process. Ensure<br />

adequate cooling at the drilling tool and workpiece.<br />

Important: Do not reach into the rotating tool. Considerable<br />

risk of injury.<br />

5. Dismantle the drilling device in the reverse order.<br />

Stand: 1/08<br />

Funktion<br />

Die <strong>Bohrvorrichtung</strong> Typ 1 ist vorgesehen in Kombination mit handelsüblichen<br />

Bohrmaschinen mit Spannhals. Die Bohrmaschine<br />

sollte drehzahlgeregelt sein und ausreichend Antriebsleistung<br />

besitzen.<br />

Die <strong>Bohrvorrichtung</strong>en Typ 1 ist geeignet für Rohre von 1” – 2 1 /2”.<br />

Die <strong>Bohrvorrichtung</strong>en bestehen im Wesentlichen aus folgenden<br />

Bauteilen:<br />

– Spannkette zur Fixierung der Vorrichtung auf der Rohrleitung<br />

– Bohrmaschinenaufnahme mit Klemmhalterung<br />

– Winkelstahl mit Bohrsäule zum lotrechten Fixieren der Vorrichtung<br />

– Drehknebel für Bohrvorschub<br />

Im Lieferumfang sind die Bohrmaschinen nicht enthalten. Bitte fragen<br />

Sie dazu Ihren Werkzeugmaschinen Fachhandel.<br />

Technische Daten<br />

– Artikel-Nr.: 510-110<br />

– Gewicht: ca. 4,0 kg<br />

– Bohr-Ø: bis 30 mm<br />

– Rohr-Ø: 1” – 2 1 /2”<br />

– Spannhals-Ø: ca. 43 mm<br />

– Einsatzbereich: VIROTEC ® -VTS,<br />

Sonstige Sprinklerschellen<br />

Function<br />

The Type 1 drilling device is intended for use together with a<br />

standard drill with clamping collar. The drill should have a controllable<br />

speed and have adequate drive power. Type 1 drilling<br />

devices are suitable for pipes from 1” – 2 1 /2”.<br />

The drilling devices essentially consist of the following components:<br />

– Tension chain for fixing the device on the pipe<br />

– Drill holder with clamp fixing<br />

– Angle section with tripod for plumb fixing of the device<br />

– Rotary tommy bar for feeding the feeding the drill<br />

The drills are not included in the scope of supply. Please ask<br />

your tools dealer.<br />

Technical data<br />

– Item number: 510-110<br />

– Weight: approx. 4,0 kg<br />

– Drilling-Ø: up to 30 mm<br />

– Pipe-Ø: 1” – 2 1 /2”<br />

– Collar-Ø: approx. 43 mm<br />

– Applicable for: VIROTEC ® -VTS,<br />

other sprinkler clamps


9.3<br />

Kreislochsägen<br />

Circular keyhole saw<br />

Kreislochsägen mit variabler Zahnteilung<br />

Die Kreislochsägen sind ein kombiniertes Werkzeug, bestehend<br />

aus Zentrierbohrer und Bohrkrone, um einfach und schnell vor Ort<br />

auf der Baustelle die benötigten Löcher, z. B. für Anbohrschellen,<br />

herzustellen. Sie finden ihren Einsatz für Sprinklerschellen, z. B.<br />

Typ VIROTEC ® -VTS, für sonstige Anbohrschellen und Strömungsmelder.<br />

Entsprechend der benötigten Bohrungsdurchmesser<br />

muss nur die Bohrkrone gewechselt werden und nicht das gesamte<br />

Werkzeug. Die Kreislochsägen können mit Dreibackenspannfuttern<br />

gespannt werden.<br />

Circular keyhole saw with variant spacing<br />

Circular keyhole saws are a combined tool consisting of a centring<br />

drill and drill bit, in order to make the holes required on site<br />

quickly and easily, e.g. for drilled clips. They are used for sprinkler<br />

clips, e. g. type VIROTEC ® -VTS, for other drilled clips and flow<br />

indicators. Only the drill bit has to be changed according to the<br />

required drill hole diameter and not the whole tool. The circular<br />

key hole saws can be clamped using three-jaw chucks.<br />

Funktion<br />

Die Kreislochsägen bestehen aus folgenden Bauteilen:<br />

– Pos. 1 Aufnahmehalter mit Sechskantschaft<br />

– Pos. 2 Führungsbohrer<br />

– Pos. 3 Schleuderfeder<br />

– Pos. 4 Bohrkrone<br />

Die Aufnahmehalter für die Führungsbohrer gibt es in zwei Ausführungen:<br />

für Sägen-Ø 14,3 – 30,2 mm ohne Arretierung sowie<br />

für Sägen-Ø 31,8 – 152,4 mm mit Arretierung<br />

Führungsbohrer und Schleuderfeder sind für alle Bohrkronendurchmesser<br />

gleich. Die Kreislochsägen sind sowohl als komplette<br />

Einheiten wie auch als Einzelteile erhältlich.<br />

Function<br />

The circular keyhole saw consists of the following components:<br />

– Item 1 holder with hexagonal shaft<br />

– Item 2 pilot bit<br />

– Item 3 centrifugal spring<br />

– Item 4 drill bit<br />

The holder for the pilot bit is available in two designs:<br />

for saws-Ø 14.3 – 30.2 mm without retainer and<br />

for saws-Ø 31.8 – 152.4 mm with retainer<br />

The pilot bits and centrifugal springs are the same for all drill bit<br />

diameters. The circular keyhole saws are available both as complete<br />

units and as individual parts.<br />

Stand: 1/08


9.3<br />

Kreislochsägen<br />

Circular keyhole saw<br />

Durchmesser Aufnahmeschaft Anwendungsbeispiele<br />

Bohrkrone (mm)<br />

23,8 klein (ohne Arretierung) VTS-Sprinklerschelle<br />

30,2 klein (ohne Arretierung) div. Anbohrschelle und<br />

Strömungsmelder<br />

31,8 groß (mit Arretierung) - // -<br />

38,1 groß (mit Arretierung) - // -<br />

44,5 groß (mit Arretierung) - // -<br />

50,8 groß (mit Arretierung) - // -<br />

63,5 groß (mit Arretierung) - // -<br />

69,9 groß (mit Arretierung) - // -<br />

88,9 groß (mit Arretierung) - // -<br />

114,3 groß (mit Arretierung) - // -<br />

Diameter drill bit Arbour Example of use<br />

(mm)<br />

23,8 small (without retainer) VTS-sprinkler clamp<br />

30,2 small (without retainer) div. Sprinkler clamp and<br />

waterflow detector<br />

31,8 big (with retainer) - // -<br />

38,1 big (with retainer) - // -<br />

44,5 big (with retainer) - // -<br />

50,8 big (with retainer) - // -<br />

63,5 big (with retainer) - // -<br />

69,9 big (with retainer) - // -<br />

88,9 big (with retainer) - // -<br />

114,3 big (with retainer) - // -<br />

Technische Daten<br />

Bohrkrone<br />

– Material: HSS-Bimetall<br />

– Schnitt-Tiefe: 40 – 45 mm maximal<br />

– Durchmesser: siehe Tabelle<br />

Aufnahmehalter<br />

– Bohrkrone-Ø 14 – 30 mm:<br />

ohne Arretierung, 11 mm Sechskantschaft<br />

– Bohrkrone-Ø 32 – 152 mm:<br />

mit Arretierung, 11 mm Sechskantschaft<br />

Führungsbohrer<br />

– Material: HSS Stahl<br />

Spezialgeschliffen<br />

– Länge/Durchmesser: 115 mm/6,35 mm<br />

Technical data<br />

Drill bit<br />

– Material: HSS-bimetall<br />

– Cutting depth: 40 – 45 mm maximum<br />

– Diameter: see table<br />

Holder<br />

– drill bit-Ø 14 – 30 mm:<br />

without retainer, 11 mm hexagonal shaft<br />

– drill bit Ø 32 – 152 mm:<br />

with retainer, 11 mm hexagonal shaft<br />

Pilot bit<br />

– Material: HSS steel specially<br />

sharpened<br />

– Length/Diameter: 115 mm/6,35 mm<br />

Stand: 1/08


9.4<br />

Gewindedichtmittel VFD<br />

Thread sealant VFD<br />

VIROTEC ® -Gewindedichtmittel VFD<br />

Einfache und schnelle Verarbeitung<br />

Das VIROTEC ® -Gewindedichtmittel ist ein flüssiges anaerobes<br />

Dichtungsmaterial zum Abdichten von metallischen Rohrverbindungen.<br />

Auf Grund der einfachen und schnellen Verarbeitung ist es eine<br />

kostengünstige Alternative zu den herkömmlichen Dichtmitteln,<br />

wie Hanf oder Teflonband.<br />

VIROTEC ® -thread sealant VFD<br />

simple and fast handling<br />

The VIROTEC ® thread sealant is a liquid, anaerobic sealant for<br />

sealing metal pipe connections.<br />

Due to its quick and easy use it is a cost-effective alternative to<br />

conventional sealants such as hemp or Teflon tape.<br />

Stand: 1/08<br />

Verarbeitungshinweise<br />

– Tube an der Dosierspitze aufschneiden<br />

– Gewinde säubern, trocknen bzw. Entfetten<br />

– Produkt auf das erste Drittel des Außengewindes, über den<br />

gesamten Umfang, zwischen mindestens zwei Gewindeflanken<br />

gleichmäßig auftragen<br />

– Produkt im vorderen Bereich des Innengewindes auftragen<br />

Handling advice<br />

– Cut the tube at the dispensing tip<br />

– Clean thread, dry and if necessary degrease<br />

– Uniformly apply product to the first third of the outer thread,<br />

over the whole circumference, between at least two threaded<br />

flanks<br />

– Apply the product to the front part of the inner thread.


9.4<br />

Gewindedichtmittel VFD<br />

Thread sealant VFD<br />

– Gewinde verschrauben und entsprechend der Nenngröße ausreichend<br />

fest anziehen<br />

– Ausgetretenes Dichtmittel mit Lappen entfernen, dabei Hautkontakt<br />

möglichst vermeiden<br />

– Nach 4 – 8 Stunden kann die Druckprüfung erfolgen, die Endfestigkeit<br />

ist nach 24 h erreicht.<br />

(Werte gelten bei Verarbeitung unter Raumtemperatur)<br />

Achtung!<br />

Bei dem VIROTEC ® -Gewindedichtmittel VFD handelt es sich um ein<br />

anaerobes Dichtungsmaterial welches nur unter Luftabschluss und<br />

Metallkontakt aushärtet und abdichtet. Das Produkt ist daher zur<br />

Montage von nichtmetallischen Gewinden (z. B. Kunststoff) nicht<br />

geeignet. Der Luftinhalt der Flasche erhält das Produkt flüssig.<br />

– Screw in thread and adequately tighten according to the nominal<br />

size.<br />

– Remove any escaping sealant with cloths; if possible avoid skin<br />

contact<br />

– The leak test can take place after 4 – 8 hours, the final<br />

strength is reached after 24 h.<br />

(Values apply when used below room temperature)<br />

Important!<br />

VIROTEC ® VFD thread sealant is an anaerobic sealant which only<br />

cures and seals without air and on contact with metal. The product<br />

is therefore not suitable for installing non-metal threads (e.g.<br />

plastic). The air in the bottle keeps the product liquid.<br />

Stand: 1/08<br />

Funktion<br />

Das VIROTEC ® -Gewindedichtmittel ist ein flüssiges Dichtmittel, für<br />

die Verarbeitung von Rohrgewinden z. B. nach DIN 2999 (ISO 7-1).<br />

Es wird einfach, im vorderen Bereich des Außen- und des Innengewindes<br />

aufgetragen. Die an der Flasche integrierte Dosierspitze<br />

ermöglicht ein einfaches positionieren des Produktes auf dem<br />

Gewinde.<br />

Beim Verschrauben der Gewinde verteilt sich das Produkt zwischen<br />

den Gewindegängen und härtet dort nach 8 – 24 Stunden<br />

vollständig aus. Somit wird eine sichere Abdichtung bis zu einem<br />

Druck von 100 bar erreicht.<br />

Die Verbindung ist lösbar. Das Losbrechmoment ist abhängig<br />

vom Gewindedurchmesser.<br />

Das VIROTEC ® -Gewindedichtmittel gibt es in zwei Gebindegrößen,<br />

VFD-5O mit 50 ml und VFD-25O mit 250 ml Inhalt.<br />

Technische Daten<br />

– Gewindegröße: 3<br />

/8” … 2- 1 /2”<br />

– Gewichteart: Rohrgewinde nach DIN 2999<br />

(ISO 7-1)<br />

– Spaltüberbrückung: 0,15 mm<br />

– Gebindegröße: 50 ml/250 ml<br />

– Verpackungseinheit: 10 Stück<br />

– Farbe: Rot<br />

– Viskosität: 2.000 … 3.000 Mpas<br />

– Aushärtezeit: 8 … 24 h<br />

– Verarbeitungstemperatur: ca. 20 °C<br />

– Betriebstemperatur: - 50 °C … 150 °C<br />

– Betriebsdruck: max. 100 bar<br />

Function<br />

VIROTEC ® thread sealant is a liquid sealant for use on pipe<br />

threads e.g. to DIN 2999 (ISO 7-1).<br />

It is simply applied to the front part of the outer and inner thread.<br />

The dispensing tip on the bottle makes it easy to position the<br />

product on the thread.<br />

When the thread is screwed the product spreads between the<br />

threads and completely cures there after 8 – 24 hours. This<br />

ensures secure sealing up to a pressure<br />

of 100 bar.<br />

The connection can be undone. The break-away torque depends<br />

on the thread diameter.<br />

VIROTEC ® thread sealant is available in two container sizes, VFD-<br />

5O with 50 ml and VFD-25O with 250 ml contents.<br />

Technical data<br />

– Thread size: 3<br />

/8” … 2- 1 /2”<br />

– Thread type: pipe thread after DIN 2999 (ISO 7-1)<br />

– Crack bridging: 0,15 mm<br />

– Size of trading unit: 50 ml/250 ml<br />

– Packaging unit: 10 pieces<br />

– Colour: red<br />

– Viscosity: 2.000 … 3.000 Mpas<br />

– Curing time: 8 … 24 h<br />

– Handling temperature: approx. 20 °C<br />

– Working temperature: - 50 °C … 150 °C<br />

– Working pressure: max. 100 bar


9.5<br />

Gleitmittel<br />

Lubricants<br />

Gruvlok ® Lubricant<br />

Gruvlok ® Xtreme Lubricant<br />

Gruvlok ® Xtreme Lubricant wurde entwickelt für die Verwendung<br />

mit Gruvlok ® Kupplungen bei Anwendungen, bei denen eine verbesserte<br />

Schmierung von Vorteil ist. Dieses Schmiermittel hat<br />

einen Betriebstemperaturbereich von - 53,8 °C bis 204 °C, und<br />

übertrifft damit den Temperaturbereich der Gruvlok ® -Dichtungen.<br />

Das Schmiermittel ist wasserfest, wird somit nicht ausgewaschen<br />

und trocknet bei Abwesenheit von Wasser auch nicht aus. Es gibt<br />

fünf primäre Anwendungen, bei denen Xtreme Lubricant größere<br />

Vorteile bietet: Anwendungen bei geringen Temperaturen (unter<br />

- 28 °C), Anwendungen bei hohen Temperaturen (über 65,6 °C),<br />

Anwendungen, bei denen eine höhere Flexibilität der Rohrverbindungen<br />

erforderlich ist, Schmierung von Dichtungen in Kupferrohrsystemen,<br />

und zur Schmierung von Dichtungen in HDPE-<br />

Kupplungen. Da es aus einer wasserfreien Kohlenstoffbasis<br />

besteht, kann es mit EPDM-, Nitril- und Fluoroelastomerdichtungsmaterial<br />

verwendet werden. Nicht geeignet für Silikondichtungen.<br />

Gruvlok ® Lubricants<br />

Gruvlok ® Xtreme Lubricant<br />

Gruvlok ® Xtreme Lubricant has been developed for use with<br />

Gruvlok ® couplings in services where improved lubrication is<br />

benefical. This lubricant has an operating temperature range<br />

from - 65 °F to 400 °F (- 53,8 °C to 204 °C), well exceeding the<br />

temperature range of Gruvlok ® gaskets. This lubricant is waterproof,<br />

thereby eliminating water wash-out and it will not dry out in<br />

the absence of water. There are five primary applications where<br />

the Xtreme Lubricant will provide increased benefits: low temperature<br />

applications (below - 20 °F (- 28 °C)), high temperature<br />

applications (above 150 °F (65,6 °C)), applications where<br />

increased pipe joint flexibility is needed, lubrication of gaskets in<br />

copper systems, and for the lubrication of gaskets on HDPE<br />

couplings. Since it is formulated from a non-hydro carbon base, it<br />

can be used with EPDM, Nitrile and Fluoroelastomer gasket<br />

materials. It is not to be used with Silicone gaskets.<br />

Stand: 1/08


9.5<br />

Gleitmittel<br />

Lubricants<br />

– Bei Anwendungen bei geringen Temperaturen schrumpft die<br />

Dichtung und verringert somit die Dichtungskräfte an den Dichtungslippen.<br />

Die Temperaturänderung führt auch zu einer<br />

zwangsweisen, leichten Verschiebung der Dichtung. Dies verursacht<br />

kleine Risse und Beschädigungen an der Dichtungsfläche,<br />

was die Empfindlichkeit gegenüber Lecks erhöht. Gruvlok ®<br />

Xtreme Lubricant behält seine Schmiereigenschaften bei niedrigen<br />

Temperaturen, und ermöglicht somit ein angemessen<br />

geschmiertes Rohrende sowie die Repositionierung der Dichtung<br />

(Aufbau) während der Temperaturzyklen.<br />

– Bei Anwendungen mit hohen Temperaturen und bei Kupfersystemen<br />

ist es erforderlich, dass die Dichtung nicht nur außen<br />

geschmiert wird, wie bei einer normalen Gruvlok ® Installation,<br />

sondern auch auf der Innenseite. Die Schmierung auf der Innenseite<br />

der Dichtung erfolgt, indem man die Dichtung von innen<br />

nach außen dreht und das Schmiermittel aufträgt. Gruvlok ®<br />

Xtreme Lubricant behält seine Schmiereigenschaften bei<br />

hohen Temperaturen, und ermöglicht somit ein angemessen<br />

geschmiertes Rohrende sowie die Repositionierung des Dichtungsaufbaus<br />

während der Temperaturzyklen. Die Schmierung<br />

der Rohrenddichtung hilft der Dichtung dabei, bei Temperaturzyklen<br />

die richtige Dichtungsposition wieder einzunehmen. Das<br />

Schmiermittel auf der Innenseite der Dichtung verbessert die<br />

chemische Widerstandsfähigkeit des Dichtungsmaterials, indem<br />

eine dünne Schmiermittelbarriere zwischen Rohrsystemflüssigkeit<br />

und Dichtungsoberfläche erzeugt wird. Dies ist insbesondere<br />

bei höheren Temperaturen wichtig, bei denen Oxidierungsmittel<br />

im Rohrsystem aggressiver werden. Jedoch muss die<br />

chemische Kompatibilität der Dichtung berücksichtigt werden.<br />

Gruvlok ® Xtreme Lubricant besteht aus erdölfreien Ölen mit<br />

geringer Viskosität, um eine Verteilung des Schmiermittels zu<br />

begünstigen. Bei Anwendungen, bei denen eine Bewegung des<br />

Rohrs erwartet wird, hilft eine angemessene Schmierung der<br />

Dichtungsaußenseite der Dichtung dabei, bei Bewegungen des<br />

Rohrsystems die richtige Position einzunehmen. Dieser<br />

Schmierfilm verbessert die Eigenschaft der Dichtung, eine flexible<br />

Kupplung zu sein, um axiale und transversale sowie Drehbewegungen<br />

des Rohrs zu kompensieren.<br />

– Gruvlok ® Xtreme Lubricant ist das einzige Schmiermittel, das<br />

für Gruvlok ® -Kupplungen und Dichtungen in HDPE- und Kupferrohrsystemen<br />

verwendet werden darf. Die Eigenschaften bei<br />

niedrigen Temperaturen und die Lubrizität stellen eine sichere<br />

Verbindung sicher.<br />

– In low temperature applications the gasket will shrink, thereby<br />

lowering the sealing force on the gasket sealing lips. The temperature<br />

change will also force the gasket to slightly re-position<br />

itself. This will cause pipe end sealing surfaces, with small cuts<br />

or damage, to become more susceptible to leakage. Gruvlok ®<br />

Xtreme Lubricant will maintain it’s lubricating properties at<br />

lower temperatures allowing a properly lubricated pipe end and<br />

gasket (assembly) to reposition itself during temperature cycles.<br />

– For high temperature service and copper systems, it is<br />

required that the gasket be lubricated not only on the outside,<br />

as with the normal installation of a Gruvlok ® gasket, but also on<br />

the inside. Lubrication on the inside of the gasket is easily<br />

accomplished by turning the gasket inside out and applying<br />

the lubricant. Gruvlok ® Xtreme Lubricant will maintain it’s<br />

lubricating properties at higher temperatures, allowing a properly<br />

lubricated pipe end and gasket assembly to re-position<br />

itself during temperature cycles. Lubrication of the pipe end<br />

and gasket will help the gasket to adjust into the proper sealing<br />

position during temperature cycles. The lubricant on the interior<br />

of the gasket will act to improve the chemical resistance<br />

of the gasket material by providing a thin lubricant barrier<br />

between the piping system fluid and the gasket surface. This is<br />

particularly important at higher temperatures where oxidizing<br />

agents in the piping system become more aggressive. However,<br />

gasket chemical compatibility must still be considered.<br />

– The Gruvlok ® Xtreme Lubricant has been formulated from<br />

low viscosity, non-petroleum based oils to ease spreading of<br />

the lubricant. In applications where pipe movement is exterior<br />

assists the gasket into the proper sealing position as pipe system<br />

movement occurs. This lubricating film enhances our flexible<br />

coupling gasket’s ability to compensate for axial, transverse<br />

and rotational pipe movements.<br />

– Gruvlok ® Xtreme Lubricant is the only Gruvlok ® lubricant that<br />

is to be used with Gruvlok ® couplings and gaskets in HDPE<br />

and copper piping systems. It’s low temperature capability and<br />

lubricity ensure a highly reliable connection.<br />

Gruvlok ® Xtreme Lubricant is a Teflon ® fortified white, tasteless<br />

and odorless grease made from Silicone Oil and other ingredients<br />

that are safe to ingest. It is sanctioned by the FDA under<br />

C.F.R. 21.172.878 & 21.177.1550 (Incidental Food Contact). It is<br />

NSF approved for use with potable water.<br />

Stand: 1/08<br />

Bei Gruvlok ® Xtreme Lubricant handelt es sich um eine Teflon ®<br />

verstärktes, weißes, geschmacksneutrales und geruchsloses Fett<br />

aus Silikonöl und anderen Inhaltsstoffen, die sicher eingeatmet<br />

werden dürfen. Es ist sanktioniert von der FDA gemäß C.F.R.<br />

21.172.878 & 21.177.1550 (zufälliger Kontakt mit Lebensmitteln).<br />

Es ist NSF-zugelassen zur Verwendung mit Trinkwasser.


9.5<br />

Gleitmittel<br />

Lubricants<br />

Vorsicht: Silikon-basierte Schmiermittel sind in einigen Einrichtungen<br />

nicht zugelassen.<br />

Teflon ist ein eingetragenes Warenzeichen von Dupont.<br />

Gruvlok ® Lubricant<br />

Gruvlok ® Lubricant ist das Standardschmiermittel, das seit Jahren<br />

mit Gruvlok ® -Produkten mitgeliefert wird. Gruvlok ® Lubricant ist<br />

wasserlöslich, ungiftig, nicht rostend, nicht entflammbar und<br />

beeinflusst weder Geschmack noch Geruch. Es ist NSF-zugelassen<br />

zur Verwendung mit Trinkwasser. Dieses Schmiermittel ist<br />

geeignet für die meisten Anwendungen, jedoch stehen Gruvlok ®<br />

Xtreme Lubricant und Gruvlok Quickdry Lubricant jetzt auch zur<br />

Verfügung zur Verbesserung der Leistung von Kupplungen und<br />

Flanschen in bestimmten Anwendungen.<br />

Caution: Silicone based lubricants are not allowed in some facilities,<br />

Teflon ® is a registered trademark of Dupont.<br />

Gruvlok ® Lubricant<br />

Gruvlok ® Lubricant is the standard lubricant that has been provided<br />

for use with Gruvlok ® products for years. Gruvlok ® Lubricant<br />

is water soluble, non-toxic, non-corrosive, non-flammable,<br />

and will not impart taste or odor. It is NSF approved tor use with<br />

potable water. This lubricant is acceptable for most applications,<br />

however, the Gruvlok ® Xtreme Lubricant and Gruvlok ® Quick<br />

Dry Lubricant are now available to improve the performance ot<br />

the couplings and flanges in certain applications.<br />

Caution: HDPE pipe requires the use of Gruvlok ® Xtreme Lubricant<br />

and should not be used with Gruvlok ® Lubricant.<br />

Vorsicht: HDPE-Rohre erfordern die Verwendung von Gruvlok ®<br />

Xtreme Lubricant und dürfen mit Gruvlok ® Lubricant nicht verwendet<br />

werden.<br />

Stand: 1/08

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!