Register 9.0 Bohrvorrichtung - Salzgitter Mannesmann Stahlhandel
Register 9.0 Bohrvorrichtung - Salzgitter Mannesmann Stahlhandel
Register 9.0 Bohrvorrichtung - Salzgitter Mannesmann Stahlhandel
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>9.0</strong> Nutmaschine/<strong>Bohrvorrichtung</strong>/Kreislochsäge/<br />
Gewindedichtmittel/Gleitmittel<br />
<strong>9.0</strong> Grooving maschine/Drilling device/<br />
Circular keyhole saw/Threat sealant/Lubricants<br />
9.1 Nutmaschine<br />
Grooving maschine<br />
9.2 <strong>Bohrvorrichtung</strong><br />
Drilling device<br />
9.3 Kreislochsäge<br />
Circular keyhole saw<br />
9.4 Gewindedichtmittel<br />
Thread sealant<br />
9.5 Gleitmittel<br />
Lubricants<br />
<strong>9.0</strong><br />
Beispiel Nutmaschine/<strong>Bohrvorrichtung</strong>/Kreislochsäge/Gewindedichtmittel
9.1<br />
Nutmaschine<br />
Grooving machine<br />
Nutmaschine für den mobilen Einsatz<br />
Die Nutmaschine GROOVER 324 ist eine sehr zuverlässige und<br />
stabile, halbautomatische, hydraulisch betriebene Maschine für<br />
den mobilen Einsatz (auch für Baustellen geeignet). Die Maschine<br />
ist mit einem 220 V Elektromotor für die Drehbewegung des Rohres,<br />
und mit einer Hydraulikhandpumpe zum eindrücken der Nut<br />
in das Rohr während der Drehbewegung, ausgestattet.<br />
Grooving machine for the mobile use<br />
The GROOVER 324 grooving machine is a very reliable and<br />
stable, semi-automatic, hydraulically operated machine for mobile<br />
use (also for the construction side). The machine is equipped<br />
with own 220 V electro drive for the rotation of the pipe and with<br />
a hydraulic hand pump for pressing the groove into the pipe,<br />
while rotating.<br />
Stand: 1/08
9.1<br />
Nutmaschine<br />
Grooving machine<br />
Der GROOVER 324 ist für das Nuten von Stahlrohren mit einem<br />
Durchmesser von 33,7 mm (DN25/1”) bis 219 mm (DN200/8”)<br />
und einer maximalen Wandungsstärke von 8 mm ausgelegt. Diese<br />
Nutmaschine ist geeignet für das Nuten von Rohr aus Stahl und<br />
Edelstahl. Sie kann nicht für andere Zwecke benutzt werden. Rohr,<br />
welches mit dieser Nutmaschine entsprechend der ausführlichen<br />
Spezifikation in der Bedienungsanleitung genutet wurde, ist zum<br />
Beispiel für alle Kupplungen Typ Gruvlok geeignet und kann mit<br />
genuteten Formteilen vom gleichen Hersteller montiert werden.<br />
Die Bedienungsanleitung wird mit der Maschine, oder auf Anfrage<br />
vorab geliefert. Beachten Sie bitte auch die Nutanweisung des<br />
Kupplungsherstellers (geforderte Nutabmessungen).<br />
Der GROOVER 324 ist mit den folgenden Sicherheitsmerkmalen<br />
ausgestattet:<br />
– Schutzverkleidung für die angetriebenen Nutwerkzeuge<br />
– Fußschalter für einfaches Starten und Anhalten<br />
– Verkleidung für die Antriebswelle<br />
– Hauptschalter für einfache Kontrolle der Energieversorgung.<br />
Beachten Sie bitte auch die weiteren Sicherheitshinweise in der<br />
Bedienungsanleitung.<br />
Zum einfachen Transport ist die Maschine in einer stabilen Holzkiste<br />
verpackt. Das Gesamtgewicht beträgt ca. 100 kg (einschließlich<br />
der Verpackung). Die folgenden Komponenten werden mit<br />
jeder Maschine geliefert:<br />
– 4 Beine, zum Aufstellen der Maschine in Arbeitsposition<br />
– 4 untere Rollen für die Rohrgrößen 1”, 1 1 /4”–1 1 /2” / 2”–6”, 8”<br />
– 2 obere Rollen für die Rohrgrößen 1”–6” und 8”<br />
– Durchschlag Stift zum Austausch der unteren Rolle<br />
– Leere zum Einstellen der Nuttiefe<br />
– Inbusschlüssel in den Größen 4 mm/5 mm/10 mm<br />
– Sicherheitsverkleidung, zum Schutz des Bedieners vor angetriebenen<br />
Teilen<br />
– Seitenrolle zur Führung (Abstützung) des Rohres<br />
– Bandmaß zur Prüfung des Nutdurchmesser.<br />
Alle Rohrlängen über 1,5 m Länge (wenn erforderlich auch kürzer)<br />
müssen während der Bearbeitung durch einen geeigneten Rohrständer<br />
abgestützt werden. Bei der Bearbeitung von großen Rohrdurchmessern<br />
ist eine Abstützung auch bei kürzeren Längen<br />
erforderlich. Rohrlängen unter 200 mm sollten nicht genutet werden,<br />
da hierbei eine Gefährdung des Bedieners hervorrufen werden<br />
kann.<br />
The GROOVER 324 is designed for roll grooving of steel pipe<br />
with a diameter from 33,7 mm (DN25/1”) to 219 mm (DN200/8”)<br />
and a maximum wall thickness of 8 mm. This grooving machine<br />
is designed to groove pipe made from carbon steel or stainless<br />
steel. It can not be used for other purpose. Pipe grooved with this<br />
grooving machine, and in accordance with the detailed specifications<br />
as mentioned in the manual, is than suitable for all Gruvlok<br />
type couplings for example, and can be mounted with grooved<br />
fittings from the same manufacturer. The manual will be supplied<br />
with each machine, or send on request in advance. Please note<br />
also the grooving instruction of the couplings manufacturer<br />
(required groove dimensions).<br />
The GROOVER 324 machine is equipped with a number of safety<br />
features as following:<br />
– Protection cover around the grooving tools in motion<br />
– Foot switch for easy start and stop<br />
– Shaft cover around the driving shaft in motion<br />
– Main switch for easy control of power supply.<br />
Please also note the further safety details of the manual.<br />
For easy transport the machine is packed in a stable wooden<br />
crate. The total weight is about 100 kg (including packing). The<br />
following components will be supplied with each machine:<br />
– 4 legs, to set up the machine in working position<br />
– 4 lower rolls for pipe dimensions 1”, 1 1 /4”–1 1 /2” / 2”–6”, 8”<br />
– 2 top rolls for pipe dimensions 1”–6” and 8”<br />
– Tap out pin for exchanging of lower rolls<br />
– Gauge for adjusting the groove depth<br />
– Allen Key in the sizes 4 mm/5 mm/10 mm<br />
– Safety covers, to protect the user for parts in motion<br />
– Side roll to align (support) the pipe<br />
– Measuring tape to control the grooved diameter.<br />
Any pipe-length exceeding 1,5 m (or shorter if so required) must<br />
be supported while machining by a proper pipe support. It will<br />
prove necessary that large diameter pipe is supported even<br />
when working with shorter length. Pipe length under 200 mm<br />
should not be grooved since this may cause danger to the operator<br />
of the grooving machine.<br />
The pipe support is not part of the machine equipment. A stable<br />
adjustable pipe support, useable for all pipe sizes, is available and<br />
has to be ordered separate.<br />
Stand: 1/08<br />
Der Rohrständer ist nicht Bestandteil des Maschinenzubehörs.<br />
Ein stabiler verstellbarer Rohrständer, verwendbar für alle Rohrgrößen,<br />
ist verfügbar und muss getrennt bestellt werden.
9.2<br />
<strong>Bohrvorrichtung</strong><br />
Drilling device<br />
<strong>Bohrvorrichtung</strong> für den mobilen Einsatz<br />
Die <strong>Bohrvorrichtung</strong> Typ 1 ist eine mobil einsetzbare Vorrichtung<br />
zum Einsatz auf Baustellen. Ihre fachgerechte Handhabung<br />
ermöglicht eine Bohrungsherstellung mittig und lotrecht zur Rohrachse.<br />
Damit ist sie besonders gut geeignet für die Herstellung<br />
der notwendigen Bohrungen für Anbohrschellen (Sprinklerschellen),<br />
wie z. B. VIROTEC ® -VTS.<br />
Drilling device for the mobile use<br />
The Type 1 drilling device is a mobile device for use on construction<br />
sites. Used properly it enables holes to be drilled in the centre<br />
and perpendicular to the pipe axis. It is therefore particularly<br />
suited for making the necessary drill holes for drilled clips (sprinkler<br />
clips), e.g. VIROTEC®-VTS.<br />
Stand: 1/08
9.2<br />
<strong>Bohrvorrichtung</strong><br />
Drilling device<br />
Montageanweisung<br />
1. Die <strong>Bohrvorrichtung</strong> auf das Rohr setzen, die Spannkette um<br />
das Rohr legen und in die Halterung einhängen.<br />
2. Spannschraube fest anziehen, damit während des Bohrvorgangs<br />
die <strong>Bohrvorrichtung</strong> nicht verrutscht.<br />
Achtung: Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr wenn die<br />
<strong>Bohrvorrichtung</strong> nur lose bzw. nicht ausreichend gespannt ist.<br />
3. Bohrmaschine in die vorgesehene Halterung einspannen und<br />
mit Spannschraube sichern. Bohrwerkzeug montieren.<br />
Achtung: Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr wenn die<br />
Bohrmaschine nur lose bzw. nicht ausreichend gespannt ist.<br />
4. Bohrmaschine mit Hilfe des Drehknebels auf das Werkstück<br />
zubewegen. Während des Bohrvorgangs gleichmäßig Vorschub<br />
geben. Für ausreichend Kühlung am Bohrwerkzeug und Werkstück<br />
sorgen.<br />
Achtung: Nicht in das drehende Werkzeug fassen. Es besteht<br />
erhebliche Verletzungsgefahr.<br />
5. Demontage der <strong>Bohrvorrichtung</strong> in umgekehrter Reihenfolge.<br />
Mounting instruction<br />
1. Place the drilling device on the pipe, place the tension chain<br />
around the pipe and hang in the holder.<br />
2. Securely tighten the clamping screw so that the drilling device<br />
does not slip during drilling.<br />
Important: Considerable risk of injuries if the drilling device is<br />
loose or inadequately clamped.<br />
3. Clamp the drill into the holder provided and secure with a<br />
clamping screw. Fit drilling tool.<br />
Important: Considerable risk of injuries if the drilling device is<br />
loose or inadequately clamped.<br />
4. Use the rotary tommy bar to move the drill towards the workpiece.<br />
Apply uniform feed during the drilling process. Ensure<br />
adequate cooling at the drilling tool and workpiece.<br />
Important: Do not reach into the rotating tool. Considerable<br />
risk of injury.<br />
5. Dismantle the drilling device in the reverse order.<br />
Stand: 1/08<br />
Funktion<br />
Die <strong>Bohrvorrichtung</strong> Typ 1 ist vorgesehen in Kombination mit handelsüblichen<br />
Bohrmaschinen mit Spannhals. Die Bohrmaschine<br />
sollte drehzahlgeregelt sein und ausreichend Antriebsleistung<br />
besitzen.<br />
Die <strong>Bohrvorrichtung</strong>en Typ 1 ist geeignet für Rohre von 1” – 2 1 /2”.<br />
Die <strong>Bohrvorrichtung</strong>en bestehen im Wesentlichen aus folgenden<br />
Bauteilen:<br />
– Spannkette zur Fixierung der Vorrichtung auf der Rohrleitung<br />
– Bohrmaschinenaufnahme mit Klemmhalterung<br />
– Winkelstahl mit Bohrsäule zum lotrechten Fixieren der Vorrichtung<br />
– Drehknebel für Bohrvorschub<br />
Im Lieferumfang sind die Bohrmaschinen nicht enthalten. Bitte fragen<br />
Sie dazu Ihren Werkzeugmaschinen Fachhandel.<br />
Technische Daten<br />
– Artikel-Nr.: 510-110<br />
– Gewicht: ca. 4,0 kg<br />
– Bohr-Ø: bis 30 mm<br />
– Rohr-Ø: 1” – 2 1 /2”<br />
– Spannhals-Ø: ca. 43 mm<br />
– Einsatzbereich: VIROTEC ® -VTS,<br />
Sonstige Sprinklerschellen<br />
Function<br />
The Type 1 drilling device is intended for use together with a<br />
standard drill with clamping collar. The drill should have a controllable<br />
speed and have adequate drive power. Type 1 drilling<br />
devices are suitable for pipes from 1” – 2 1 /2”.<br />
The drilling devices essentially consist of the following components:<br />
– Tension chain for fixing the device on the pipe<br />
– Drill holder with clamp fixing<br />
– Angle section with tripod for plumb fixing of the device<br />
– Rotary tommy bar for feeding the feeding the drill<br />
The drills are not included in the scope of supply. Please ask<br />
your tools dealer.<br />
Technical data<br />
– Item number: 510-110<br />
– Weight: approx. 4,0 kg<br />
– Drilling-Ø: up to 30 mm<br />
– Pipe-Ø: 1” – 2 1 /2”<br />
– Collar-Ø: approx. 43 mm<br />
– Applicable for: VIROTEC ® -VTS,<br />
other sprinkler clamps
9.3<br />
Kreislochsägen<br />
Circular keyhole saw<br />
Kreislochsägen mit variabler Zahnteilung<br />
Die Kreislochsägen sind ein kombiniertes Werkzeug, bestehend<br />
aus Zentrierbohrer und Bohrkrone, um einfach und schnell vor Ort<br />
auf der Baustelle die benötigten Löcher, z. B. für Anbohrschellen,<br />
herzustellen. Sie finden ihren Einsatz für Sprinklerschellen, z. B.<br />
Typ VIROTEC ® -VTS, für sonstige Anbohrschellen und Strömungsmelder.<br />
Entsprechend der benötigten Bohrungsdurchmesser<br />
muss nur die Bohrkrone gewechselt werden und nicht das gesamte<br />
Werkzeug. Die Kreislochsägen können mit Dreibackenspannfuttern<br />
gespannt werden.<br />
Circular keyhole saw with variant spacing<br />
Circular keyhole saws are a combined tool consisting of a centring<br />
drill and drill bit, in order to make the holes required on site<br />
quickly and easily, e.g. for drilled clips. They are used for sprinkler<br />
clips, e. g. type VIROTEC ® -VTS, for other drilled clips and flow<br />
indicators. Only the drill bit has to be changed according to the<br />
required drill hole diameter and not the whole tool. The circular<br />
key hole saws can be clamped using three-jaw chucks.<br />
Funktion<br />
Die Kreislochsägen bestehen aus folgenden Bauteilen:<br />
– Pos. 1 Aufnahmehalter mit Sechskantschaft<br />
– Pos. 2 Führungsbohrer<br />
– Pos. 3 Schleuderfeder<br />
– Pos. 4 Bohrkrone<br />
Die Aufnahmehalter für die Führungsbohrer gibt es in zwei Ausführungen:<br />
für Sägen-Ø 14,3 – 30,2 mm ohne Arretierung sowie<br />
für Sägen-Ø 31,8 – 152,4 mm mit Arretierung<br />
Führungsbohrer und Schleuderfeder sind für alle Bohrkronendurchmesser<br />
gleich. Die Kreislochsägen sind sowohl als komplette<br />
Einheiten wie auch als Einzelteile erhältlich.<br />
Function<br />
The circular keyhole saw consists of the following components:<br />
– Item 1 holder with hexagonal shaft<br />
– Item 2 pilot bit<br />
– Item 3 centrifugal spring<br />
– Item 4 drill bit<br />
The holder for the pilot bit is available in two designs:<br />
for saws-Ø 14.3 – 30.2 mm without retainer and<br />
for saws-Ø 31.8 – 152.4 mm with retainer<br />
The pilot bits and centrifugal springs are the same for all drill bit<br />
diameters. The circular keyhole saws are available both as complete<br />
units and as individual parts.<br />
Stand: 1/08
9.3<br />
Kreislochsägen<br />
Circular keyhole saw<br />
Durchmesser Aufnahmeschaft Anwendungsbeispiele<br />
Bohrkrone (mm)<br />
23,8 klein (ohne Arretierung) VTS-Sprinklerschelle<br />
30,2 klein (ohne Arretierung) div. Anbohrschelle und<br />
Strömungsmelder<br />
31,8 groß (mit Arretierung) - // -<br />
38,1 groß (mit Arretierung) - // -<br />
44,5 groß (mit Arretierung) - // -<br />
50,8 groß (mit Arretierung) - // -<br />
63,5 groß (mit Arretierung) - // -<br />
69,9 groß (mit Arretierung) - // -<br />
88,9 groß (mit Arretierung) - // -<br />
114,3 groß (mit Arretierung) - // -<br />
Diameter drill bit Arbour Example of use<br />
(mm)<br />
23,8 small (without retainer) VTS-sprinkler clamp<br />
30,2 small (without retainer) div. Sprinkler clamp and<br />
waterflow detector<br />
31,8 big (with retainer) - // -<br />
38,1 big (with retainer) - // -<br />
44,5 big (with retainer) - // -<br />
50,8 big (with retainer) - // -<br />
63,5 big (with retainer) - // -<br />
69,9 big (with retainer) - // -<br />
88,9 big (with retainer) - // -<br />
114,3 big (with retainer) - // -<br />
Technische Daten<br />
Bohrkrone<br />
– Material: HSS-Bimetall<br />
– Schnitt-Tiefe: 40 – 45 mm maximal<br />
– Durchmesser: siehe Tabelle<br />
Aufnahmehalter<br />
– Bohrkrone-Ø 14 – 30 mm:<br />
ohne Arretierung, 11 mm Sechskantschaft<br />
– Bohrkrone-Ø 32 – 152 mm:<br />
mit Arretierung, 11 mm Sechskantschaft<br />
Führungsbohrer<br />
– Material: HSS Stahl<br />
Spezialgeschliffen<br />
– Länge/Durchmesser: 115 mm/6,35 mm<br />
Technical data<br />
Drill bit<br />
– Material: HSS-bimetall<br />
– Cutting depth: 40 – 45 mm maximum<br />
– Diameter: see table<br />
Holder<br />
– drill bit-Ø 14 – 30 mm:<br />
without retainer, 11 mm hexagonal shaft<br />
– drill bit Ø 32 – 152 mm:<br />
with retainer, 11 mm hexagonal shaft<br />
Pilot bit<br />
– Material: HSS steel specially<br />
sharpened<br />
– Length/Diameter: 115 mm/6,35 mm<br />
Stand: 1/08
9.4<br />
Gewindedichtmittel VFD<br />
Thread sealant VFD<br />
VIROTEC ® -Gewindedichtmittel VFD<br />
Einfache und schnelle Verarbeitung<br />
Das VIROTEC ® -Gewindedichtmittel ist ein flüssiges anaerobes<br />
Dichtungsmaterial zum Abdichten von metallischen Rohrverbindungen.<br />
Auf Grund der einfachen und schnellen Verarbeitung ist es eine<br />
kostengünstige Alternative zu den herkömmlichen Dichtmitteln,<br />
wie Hanf oder Teflonband.<br />
VIROTEC ® -thread sealant VFD<br />
simple and fast handling<br />
The VIROTEC ® thread sealant is a liquid, anaerobic sealant for<br />
sealing metal pipe connections.<br />
Due to its quick and easy use it is a cost-effective alternative to<br />
conventional sealants such as hemp or Teflon tape.<br />
Stand: 1/08<br />
Verarbeitungshinweise<br />
– Tube an der Dosierspitze aufschneiden<br />
– Gewinde säubern, trocknen bzw. Entfetten<br />
– Produkt auf das erste Drittel des Außengewindes, über den<br />
gesamten Umfang, zwischen mindestens zwei Gewindeflanken<br />
gleichmäßig auftragen<br />
– Produkt im vorderen Bereich des Innengewindes auftragen<br />
Handling advice<br />
– Cut the tube at the dispensing tip<br />
– Clean thread, dry and if necessary degrease<br />
– Uniformly apply product to the first third of the outer thread,<br />
over the whole circumference, between at least two threaded<br />
flanks<br />
– Apply the product to the front part of the inner thread.
9.4<br />
Gewindedichtmittel VFD<br />
Thread sealant VFD<br />
– Gewinde verschrauben und entsprechend der Nenngröße ausreichend<br />
fest anziehen<br />
– Ausgetretenes Dichtmittel mit Lappen entfernen, dabei Hautkontakt<br />
möglichst vermeiden<br />
– Nach 4 – 8 Stunden kann die Druckprüfung erfolgen, die Endfestigkeit<br />
ist nach 24 h erreicht.<br />
(Werte gelten bei Verarbeitung unter Raumtemperatur)<br />
Achtung!<br />
Bei dem VIROTEC ® -Gewindedichtmittel VFD handelt es sich um ein<br />
anaerobes Dichtungsmaterial welches nur unter Luftabschluss und<br />
Metallkontakt aushärtet und abdichtet. Das Produkt ist daher zur<br />
Montage von nichtmetallischen Gewinden (z. B. Kunststoff) nicht<br />
geeignet. Der Luftinhalt der Flasche erhält das Produkt flüssig.<br />
– Screw in thread and adequately tighten according to the nominal<br />
size.<br />
– Remove any escaping sealant with cloths; if possible avoid skin<br />
contact<br />
– The leak test can take place after 4 – 8 hours, the final<br />
strength is reached after 24 h.<br />
(Values apply when used below room temperature)<br />
Important!<br />
VIROTEC ® VFD thread sealant is an anaerobic sealant which only<br />
cures and seals without air and on contact with metal. The product<br />
is therefore not suitable for installing non-metal threads (e.g.<br />
plastic). The air in the bottle keeps the product liquid.<br />
Stand: 1/08<br />
Funktion<br />
Das VIROTEC ® -Gewindedichtmittel ist ein flüssiges Dichtmittel, für<br />
die Verarbeitung von Rohrgewinden z. B. nach DIN 2999 (ISO 7-1).<br />
Es wird einfach, im vorderen Bereich des Außen- und des Innengewindes<br />
aufgetragen. Die an der Flasche integrierte Dosierspitze<br />
ermöglicht ein einfaches positionieren des Produktes auf dem<br />
Gewinde.<br />
Beim Verschrauben der Gewinde verteilt sich das Produkt zwischen<br />
den Gewindegängen und härtet dort nach 8 – 24 Stunden<br />
vollständig aus. Somit wird eine sichere Abdichtung bis zu einem<br />
Druck von 100 bar erreicht.<br />
Die Verbindung ist lösbar. Das Losbrechmoment ist abhängig<br />
vom Gewindedurchmesser.<br />
Das VIROTEC ® -Gewindedichtmittel gibt es in zwei Gebindegrößen,<br />
VFD-5O mit 50 ml und VFD-25O mit 250 ml Inhalt.<br />
Technische Daten<br />
– Gewindegröße: 3<br />
/8” … 2- 1 /2”<br />
– Gewichteart: Rohrgewinde nach DIN 2999<br />
(ISO 7-1)<br />
– Spaltüberbrückung: 0,15 mm<br />
– Gebindegröße: 50 ml/250 ml<br />
– Verpackungseinheit: 10 Stück<br />
– Farbe: Rot<br />
– Viskosität: 2.000 … 3.000 Mpas<br />
– Aushärtezeit: 8 … 24 h<br />
– Verarbeitungstemperatur: ca. 20 °C<br />
– Betriebstemperatur: - 50 °C … 150 °C<br />
– Betriebsdruck: max. 100 bar<br />
Function<br />
VIROTEC ® thread sealant is a liquid sealant for use on pipe<br />
threads e.g. to DIN 2999 (ISO 7-1).<br />
It is simply applied to the front part of the outer and inner thread.<br />
The dispensing tip on the bottle makes it easy to position the<br />
product on the thread.<br />
When the thread is screwed the product spreads between the<br />
threads and completely cures there after 8 – 24 hours. This<br />
ensures secure sealing up to a pressure<br />
of 100 bar.<br />
The connection can be undone. The break-away torque depends<br />
on the thread diameter.<br />
VIROTEC ® thread sealant is available in two container sizes, VFD-<br />
5O with 50 ml and VFD-25O with 250 ml contents.<br />
Technical data<br />
– Thread size: 3<br />
/8” … 2- 1 /2”<br />
– Thread type: pipe thread after DIN 2999 (ISO 7-1)<br />
– Crack bridging: 0,15 mm<br />
– Size of trading unit: 50 ml/250 ml<br />
– Packaging unit: 10 pieces<br />
– Colour: red<br />
– Viscosity: 2.000 … 3.000 Mpas<br />
– Curing time: 8 … 24 h<br />
– Handling temperature: approx. 20 °C<br />
– Working temperature: - 50 °C … 150 °C<br />
– Working pressure: max. 100 bar
9.5<br />
Gleitmittel<br />
Lubricants<br />
Gruvlok ® Lubricant<br />
Gruvlok ® Xtreme Lubricant<br />
Gruvlok ® Xtreme Lubricant wurde entwickelt für die Verwendung<br />
mit Gruvlok ® Kupplungen bei Anwendungen, bei denen eine verbesserte<br />
Schmierung von Vorteil ist. Dieses Schmiermittel hat<br />
einen Betriebstemperaturbereich von - 53,8 °C bis 204 °C, und<br />
übertrifft damit den Temperaturbereich der Gruvlok ® -Dichtungen.<br />
Das Schmiermittel ist wasserfest, wird somit nicht ausgewaschen<br />
und trocknet bei Abwesenheit von Wasser auch nicht aus. Es gibt<br />
fünf primäre Anwendungen, bei denen Xtreme Lubricant größere<br />
Vorteile bietet: Anwendungen bei geringen Temperaturen (unter<br />
- 28 °C), Anwendungen bei hohen Temperaturen (über 65,6 °C),<br />
Anwendungen, bei denen eine höhere Flexibilität der Rohrverbindungen<br />
erforderlich ist, Schmierung von Dichtungen in Kupferrohrsystemen,<br />
und zur Schmierung von Dichtungen in HDPE-<br />
Kupplungen. Da es aus einer wasserfreien Kohlenstoffbasis<br />
besteht, kann es mit EPDM-, Nitril- und Fluoroelastomerdichtungsmaterial<br />
verwendet werden. Nicht geeignet für Silikondichtungen.<br />
Gruvlok ® Lubricants<br />
Gruvlok ® Xtreme Lubricant<br />
Gruvlok ® Xtreme Lubricant has been developed for use with<br />
Gruvlok ® couplings in services where improved lubrication is<br />
benefical. This lubricant has an operating temperature range<br />
from - 65 °F to 400 °F (- 53,8 °C to 204 °C), well exceeding the<br />
temperature range of Gruvlok ® gaskets. This lubricant is waterproof,<br />
thereby eliminating water wash-out and it will not dry out in<br />
the absence of water. There are five primary applications where<br />
the Xtreme Lubricant will provide increased benefits: low temperature<br />
applications (below - 20 °F (- 28 °C)), high temperature<br />
applications (above 150 °F (65,6 °C)), applications where<br />
increased pipe joint flexibility is needed, lubrication of gaskets in<br />
copper systems, and for the lubrication of gaskets on HDPE<br />
couplings. Since it is formulated from a non-hydro carbon base, it<br />
can be used with EPDM, Nitrile and Fluoroelastomer gasket<br />
materials. It is not to be used with Silicone gaskets.<br />
Stand: 1/08
9.5<br />
Gleitmittel<br />
Lubricants<br />
– Bei Anwendungen bei geringen Temperaturen schrumpft die<br />
Dichtung und verringert somit die Dichtungskräfte an den Dichtungslippen.<br />
Die Temperaturänderung führt auch zu einer<br />
zwangsweisen, leichten Verschiebung der Dichtung. Dies verursacht<br />
kleine Risse und Beschädigungen an der Dichtungsfläche,<br />
was die Empfindlichkeit gegenüber Lecks erhöht. Gruvlok ®<br />
Xtreme Lubricant behält seine Schmiereigenschaften bei niedrigen<br />
Temperaturen, und ermöglicht somit ein angemessen<br />
geschmiertes Rohrende sowie die Repositionierung der Dichtung<br />
(Aufbau) während der Temperaturzyklen.<br />
– Bei Anwendungen mit hohen Temperaturen und bei Kupfersystemen<br />
ist es erforderlich, dass die Dichtung nicht nur außen<br />
geschmiert wird, wie bei einer normalen Gruvlok ® Installation,<br />
sondern auch auf der Innenseite. Die Schmierung auf der Innenseite<br />
der Dichtung erfolgt, indem man die Dichtung von innen<br />
nach außen dreht und das Schmiermittel aufträgt. Gruvlok ®<br />
Xtreme Lubricant behält seine Schmiereigenschaften bei<br />
hohen Temperaturen, und ermöglicht somit ein angemessen<br />
geschmiertes Rohrende sowie die Repositionierung des Dichtungsaufbaus<br />
während der Temperaturzyklen. Die Schmierung<br />
der Rohrenddichtung hilft der Dichtung dabei, bei Temperaturzyklen<br />
die richtige Dichtungsposition wieder einzunehmen. Das<br />
Schmiermittel auf der Innenseite der Dichtung verbessert die<br />
chemische Widerstandsfähigkeit des Dichtungsmaterials, indem<br />
eine dünne Schmiermittelbarriere zwischen Rohrsystemflüssigkeit<br />
und Dichtungsoberfläche erzeugt wird. Dies ist insbesondere<br />
bei höheren Temperaturen wichtig, bei denen Oxidierungsmittel<br />
im Rohrsystem aggressiver werden. Jedoch muss die<br />
chemische Kompatibilität der Dichtung berücksichtigt werden.<br />
Gruvlok ® Xtreme Lubricant besteht aus erdölfreien Ölen mit<br />
geringer Viskosität, um eine Verteilung des Schmiermittels zu<br />
begünstigen. Bei Anwendungen, bei denen eine Bewegung des<br />
Rohrs erwartet wird, hilft eine angemessene Schmierung der<br />
Dichtungsaußenseite der Dichtung dabei, bei Bewegungen des<br />
Rohrsystems die richtige Position einzunehmen. Dieser<br />
Schmierfilm verbessert die Eigenschaft der Dichtung, eine flexible<br />
Kupplung zu sein, um axiale und transversale sowie Drehbewegungen<br />
des Rohrs zu kompensieren.<br />
– Gruvlok ® Xtreme Lubricant ist das einzige Schmiermittel, das<br />
für Gruvlok ® -Kupplungen und Dichtungen in HDPE- und Kupferrohrsystemen<br />
verwendet werden darf. Die Eigenschaften bei<br />
niedrigen Temperaturen und die Lubrizität stellen eine sichere<br />
Verbindung sicher.<br />
– In low temperature applications the gasket will shrink, thereby<br />
lowering the sealing force on the gasket sealing lips. The temperature<br />
change will also force the gasket to slightly re-position<br />
itself. This will cause pipe end sealing surfaces, with small cuts<br />
or damage, to become more susceptible to leakage. Gruvlok ®<br />
Xtreme Lubricant will maintain it’s lubricating properties at<br />
lower temperatures allowing a properly lubricated pipe end and<br />
gasket (assembly) to reposition itself during temperature cycles.<br />
– For high temperature service and copper systems, it is<br />
required that the gasket be lubricated not only on the outside,<br />
as with the normal installation of a Gruvlok ® gasket, but also on<br />
the inside. Lubrication on the inside of the gasket is easily<br />
accomplished by turning the gasket inside out and applying<br />
the lubricant. Gruvlok ® Xtreme Lubricant will maintain it’s<br />
lubricating properties at higher temperatures, allowing a properly<br />
lubricated pipe end and gasket assembly to re-position<br />
itself during temperature cycles. Lubrication of the pipe end<br />
and gasket will help the gasket to adjust into the proper sealing<br />
position during temperature cycles. The lubricant on the interior<br />
of the gasket will act to improve the chemical resistance<br />
of the gasket material by providing a thin lubricant barrier<br />
between the piping system fluid and the gasket surface. This is<br />
particularly important at higher temperatures where oxidizing<br />
agents in the piping system become more aggressive. However,<br />
gasket chemical compatibility must still be considered.<br />
– The Gruvlok ® Xtreme Lubricant has been formulated from<br />
low viscosity, non-petroleum based oils to ease spreading of<br />
the lubricant. In applications where pipe movement is exterior<br />
assists the gasket into the proper sealing position as pipe system<br />
movement occurs. This lubricating film enhances our flexible<br />
coupling gasket’s ability to compensate for axial, transverse<br />
and rotational pipe movements.<br />
– Gruvlok ® Xtreme Lubricant is the only Gruvlok ® lubricant that<br />
is to be used with Gruvlok ® couplings and gaskets in HDPE<br />
and copper piping systems. It’s low temperature capability and<br />
lubricity ensure a highly reliable connection.<br />
Gruvlok ® Xtreme Lubricant is a Teflon ® fortified white, tasteless<br />
and odorless grease made from Silicone Oil and other ingredients<br />
that are safe to ingest. It is sanctioned by the FDA under<br />
C.F.R. 21.172.878 & 21.177.1550 (Incidental Food Contact). It is<br />
NSF approved for use with potable water.<br />
Stand: 1/08<br />
Bei Gruvlok ® Xtreme Lubricant handelt es sich um eine Teflon ®<br />
verstärktes, weißes, geschmacksneutrales und geruchsloses Fett<br />
aus Silikonöl und anderen Inhaltsstoffen, die sicher eingeatmet<br />
werden dürfen. Es ist sanktioniert von der FDA gemäß C.F.R.<br />
21.172.878 & 21.177.1550 (zufälliger Kontakt mit Lebensmitteln).<br />
Es ist NSF-zugelassen zur Verwendung mit Trinkwasser.
9.5<br />
Gleitmittel<br />
Lubricants<br />
Vorsicht: Silikon-basierte Schmiermittel sind in einigen Einrichtungen<br />
nicht zugelassen.<br />
Teflon ist ein eingetragenes Warenzeichen von Dupont.<br />
Gruvlok ® Lubricant<br />
Gruvlok ® Lubricant ist das Standardschmiermittel, das seit Jahren<br />
mit Gruvlok ® -Produkten mitgeliefert wird. Gruvlok ® Lubricant ist<br />
wasserlöslich, ungiftig, nicht rostend, nicht entflammbar und<br />
beeinflusst weder Geschmack noch Geruch. Es ist NSF-zugelassen<br />
zur Verwendung mit Trinkwasser. Dieses Schmiermittel ist<br />
geeignet für die meisten Anwendungen, jedoch stehen Gruvlok ®<br />
Xtreme Lubricant und Gruvlok Quickdry Lubricant jetzt auch zur<br />
Verfügung zur Verbesserung der Leistung von Kupplungen und<br />
Flanschen in bestimmten Anwendungen.<br />
Caution: Silicone based lubricants are not allowed in some facilities,<br />
Teflon ® is a registered trademark of Dupont.<br />
Gruvlok ® Lubricant<br />
Gruvlok ® Lubricant is the standard lubricant that has been provided<br />
for use with Gruvlok ® products for years. Gruvlok ® Lubricant<br />
is water soluble, non-toxic, non-corrosive, non-flammable,<br />
and will not impart taste or odor. It is NSF approved tor use with<br />
potable water. This lubricant is acceptable for most applications,<br />
however, the Gruvlok ® Xtreme Lubricant and Gruvlok ® Quick<br />
Dry Lubricant are now available to improve the performance ot<br />
the couplings and flanges in certain applications.<br />
Caution: HDPE pipe requires the use of Gruvlok ® Xtreme Lubricant<br />
and should not be used with Gruvlok ® Lubricant.<br />
Vorsicht: HDPE-Rohre erfordern die Verwendung von Gruvlok ®<br />
Xtreme Lubricant und dürfen mit Gruvlok ® Lubricant nicht verwendet<br />
werden.<br />
Stand: 1/08