Texte Gallusmesse 2011 - Pilgern.ch
Texte Gallusmesse 2011 - Pilgern.ch
Texte Gallusmesse 2011 - Pilgern.ch
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Gallus-Messe<br />
<strong>Texte</strong>: Hannes Steinbrunner<br />
aus dem Oratorium „Ruf der Sehnsu<strong>ch</strong>t“<br />
Musik: Roman Bislin-Wild<br />
Gedi<strong>ch</strong>t zum Hl. Gallus von Walafrid Strabo/deuts<strong>ch</strong> von Carl Kündig - englis<strong>ch</strong>e Übertragung: Thomas Diethelm<br />
Berufung<br />
der ruf der sehnsu<strong>ch</strong>t<br />
trifft di<strong>ch</strong> leise<br />
gewaltig tief ins herz<br />
unruhig erregt<br />
wird alles was vertraut<br />
zur grossen frage<br />
war das s<strong>ch</strong>on alles<br />
dieser ba<strong>ch</strong> dieser fluss<br />
i<strong>ch</strong> su<strong>ch</strong>e das meer<br />
den ozean des lebens<br />
so ruft die sehnsu<strong>ch</strong>t leise<br />
aus des herzens tiefe<br />
auf den gähnenden abgrund zu<br />
wohin nur<br />
hat mi<strong>ch</strong> die sehnsu<strong>ch</strong>t geführt<br />
wär‘ es ni<strong>ch</strong>t besser gewesen<br />
dort zu bleiben wo alles seinen<br />
wo i<strong>ch</strong> au<strong>ch</strong> meinen platz hatte<br />
wohin nur hast du mi<strong>ch</strong> geführt<br />
sehnsu<strong>ch</strong>tsstimme des herzens<br />
na<strong>ch</strong> den sternen greifen<br />
oder im abgrund versinken<br />
spri<strong>ch</strong> du heiliger<br />
aus der leere meines herzens<br />
Lebensweg<br />
Dhia duibh,<br />
Dhia agus Muire duibh.<br />
Gott sei bei eu<strong>ch</strong>,<br />
Gott und Maria seien bei eu<strong>ch</strong>.<br />
Vita sanctorum, via, spes, salusque,<br />
Christe, largito probitatis atque<br />
conditor pacis, tibi voce,<br />
sensu pangimus hymnum.<br />
Lebensweg der Heiligen bist du, Christus,<br />
Heil und Hoffen, sittli<strong>ch</strong>er Güte Spender,<br />
dir, dem Friedensstifter, dir gilt ein lauter<br />
Hymnus von Herzen.<br />
Jesus Christ, thou art path of the sacred<br />
hope and salvation,<br />
donator of moral good,<br />
Jesus Christ, You, who giveth peace,<br />
receive this hymn rising from our hearts.<br />
Lebensweg der Heiligen bist du, Christus,<br />
Heil und Hoffen, sittli<strong>ch</strong>er Güte Spender,<br />
dir, dem Friedensstifter, dir gilt ein lauter<br />
Hymnus von Herzen.<br />
Seesturm<br />
auf und ab<br />
wird das lebenss<strong>ch</strong>iff geworfen<br />
einmal die sterne vor augen<br />
im nä<strong>ch</strong>sten augenblick s<strong>ch</strong>on<br />
fährt man<br />
Aufbru<strong>ch</strong><br />
Cuius est virtus manifesta totum,<br />
quod pii possunt, quod habent, quod ore,<br />
corde cupiunt, amoris igne flagrantes.<br />
Deiner Kraft entspringt, was die Frommen können,<br />
was die Zungen reden, was die Herzen sinnen, alles,<br />
was sie wollen in ihrem Feuer<br />
flammender Liebe.<br />
aufbre<strong>ch</strong>en<br />
die bergende s<strong>ch</strong>ale zerbri<strong>ch</strong>t<br />
zerbro<strong>ch</strong>en werden<br />
damit frei gelegt wird<br />
der kern des neuen lebens<br />
aufbre<strong>ch</strong>en<br />
si<strong>ch</strong> aufma<strong>ch</strong>en<br />
weg vom allzu vertrauten<br />
das mehr einengt<br />
als dass es geborgenheit s<strong>ch</strong>enkt<br />
aufbre<strong>ch</strong>en<br />
si<strong>ch</strong> aufma<strong>ch</strong>en<br />
hin zu neuem unbekanntem land<br />
dem ruf des herzens folgen<br />
Thou art inspiration of the pious,<br />
source of their deeds,<br />
guide to their hearts;<br />
thou art harbour an an<strong>ch</strong>orage<br />
to their flaming desires.<br />
Deiner Kraft entspringt, was die Frommen können,<br />
was die Zungen reden, was die Herzen sinnen,<br />
alles, was sie wollen in ihrem Feuer<br />
flammender Liebe.
Widerstand<br />
du siehst den weg<br />
du hörst den ruf<br />
du gehst voran<br />
do<strong>ch</strong> niemand folgt<br />
im gegenteil<br />
sie ziehen di<strong>ch</strong> zurück<br />
sie halten di<strong>ch</strong> auf<br />
sie la<strong>ch</strong>en di<strong>ch</strong> aus<br />
Qui potens verbis, venerandus actu,<br />
semper aeternis inhians lucellis,<br />
multa virtutis meruit supernae<br />
dona patenter.<br />
Seines Wortes Ma<strong>ch</strong>t und der Taten Grösse<br />
hatten stets das ewige Glück im Auge.<br />
Ohne Zweifel, rei<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong>en Lohn verdiente<br />
himmlis<strong>ch</strong>e Tugend.<br />
mitten unter mens<strong>ch</strong>en<br />
bist du allein<br />
einsam<br />
fragst di<strong>ch</strong> ob du<br />
oder ob die welt verrückt<br />
viellei<strong>ch</strong>t sogar<br />
beginnst du zu zweifeln<br />
an der stimme des herzens<br />
am ruf der sehnsu<strong>ch</strong>t<br />
aus der tiefe des herzens<br />
The power of his words,<br />
the greatness of his deeds,<br />
at all times they breathe eternal bliss,<br />
the power of his words.<br />
They all deserve heavenly reward<br />
and virtue without a limit.<br />
Seines Wortes Ma<strong>ch</strong>t und der Taten Grösse<br />
hatten stets das ewige Glück im Auge.<br />
Ohne Zweifel, rei<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong>en Lohn verdiente<br />
himmlis<strong>ch</strong>e Tugend.<br />
Wut<br />
warum nur i<strong>ch</strong> wütend auf di<strong>ch</strong><br />
der mi<strong>ch</strong> ruft<br />
wütend auf die wel<strong>ch</strong>e den ruf<br />
ni<strong>ch</strong>t hören wollen<br />
wütend auf alles<br />
glühe i<strong>ch</strong><br />
vergebli<strong>ch</strong> und leer<br />
warum warum<br />
The power of his words,<br />
the greatness of his deeds,<br />
at all times they breathe eternal bliss,<br />
the power of his words.<br />
They all deserve heavenly reward<br />
and virtue without a limit.<br />
Qui potens verbis, venerandus actu,<br />
semper aeternis inhians lucellis,<br />
multa virtutis meruit supernae<br />
dona patenter.<br />
Seines Wortes Ma<strong>ch</strong>t und der Taten Grösse<br />
hatten stets das ewige Glück im Auge.<br />
Ohne Zweifel, rei<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong>en Lohn verdiente<br />
himmlis<strong>ch</strong>e Tugend.<br />
Gebet<br />
Cuius obtentu liquet accitari,<br />
iste ne laudem tibi, summe rerum<br />
rector, acceptam locus expedire<br />
cesset in aevum.<br />
Mö<strong>ch</strong>te do<strong>ch</strong> das Gebet von Gallus errei<strong>ch</strong>en,<br />
dass die Lobgesänge hier nie verstummen,<br />
die dem hohen Lenker der Welt gefallen,<br />
immer gefallen.<br />
May the prayer of Saint Gall<br />
rise to heaven,<br />
may the songs of praise never cease,<br />
may the Lord forever shower<br />
his kindness upon us all.<br />
Stille<br />
du bist gefallen<br />
und findest im sturz<br />
zur ruhe des herzens<br />
in der einsamkeit<br />
still und bes<strong>ch</strong>eiden<br />
versöhnt mit dir selbst<br />
wird der bär dir ni<strong>ch</strong>t mehr gefährli<strong>ch</strong><br />
in selbstloser stille<br />
findest du kraft und geduld<br />
zum dienst an den mens<strong>ch</strong>en<br />
Temporum pacem, fidei tenorem,<br />
languidis curam veniamque lapsus,<br />
omnibus praesta pariter beatae<br />
munera vitae.<br />
Gib der Zeit den Frieden,<br />
Bestand dem Glauben,<br />
ri<strong>ch</strong>te Kranke auf, und vergib den Sündern;<br />
gib, was alle wüns<strong>ch</strong>en in glei<strong>ch</strong>er Weise,<br />
glückli<strong>ch</strong>es Leben.
Give us timeless peace,<br />
constancy in faith.<br />
Give us timeless peace, my Lord.<br />
Gib der Zeit den Frieden,<br />
Bestand dem Glauben.<br />
Sehnsu<strong>ch</strong><br />
müde vom weg<br />
su<strong>ch</strong>e i<strong>ch</strong><br />
den inneren ort<br />
der mir heimat ist<br />
den ort<br />
wohin die sehnsu<strong>ch</strong>t mi<strong>ch</strong> ruft<br />
i<strong>ch</strong> muss zuerst<br />
über die eigene s<strong>ch</strong>wä<strong>ch</strong>e<br />
stolpern<br />
fallen<br />
stürzen<br />
damit mir bewusst wird<br />
wohin die herzenssehnsu<strong>ch</strong>t<br />
mi<strong>ch</strong> ruft<br />
müde vom weg<br />
su<strong>ch</strong>e i<strong>ch</strong><br />
den inneren ort<br />
der mir heimat ist<br />
den ort<br />
wohin die sehnsu<strong>ch</strong>t<br />
mi<strong>ch</strong> ruft<br />
Give us timeless peace,<br />
constancy in faith,<br />
heal the sick and the ailing,<br />
take our sins away;<br />
happiness, joy and glee bestow on us<br />
all,<br />
impartial and fair.<br />
Gib der Zeit den Frieden, Bestand dem Glauben,<br />
ri<strong>ch</strong>te Kranke auf, und vergib den Sündern;<br />
gib, was alle wüns<strong>ch</strong>en in glei<strong>ch</strong>er Weise,<br />
glückli<strong>ch</strong>es Leben.<br />
Segen<br />
verwurzelt in göttli<strong>ch</strong>er liebe<br />
führ uns<br />
du göttli<strong>ch</strong>e geistkraft<br />
den weg zu jesus<br />
den gallus gegangen<br />
segen gottes<br />
hat ihn begleitet<br />
gottes segen<br />
begleite au<strong>ch</strong> uns<br />
Hoc patris proles, pater hoc benigne,<br />
spiritus praesens hoc utrique compar,<br />
nunc et aeterno facias perennis<br />
tempore saecli. Amen.<br />
S<strong>ch</strong>affe dies, dreieiniger Gott in Güte,<br />
Vater, Sohn und Geist von demselben Wesen,<br />
heute, gestern, künftig zu allen Zeiten<br />
immer und ewig.<br />
Oh, Father and Preserver,<br />
who art thou in heaven,<br />
grant us this in the name your son<br />
and the holy spirit.<br />
Grant us this today and tomorrow and<br />
for ever and ever.<br />
S<strong>ch</strong>affe dies, dreieiniger Gott in Güte,<br />
Vater, Sohn und Geist von demselben Wesen,<br />
heute, gestern, künftig zu allen Zeiten<br />
immer und ewig.<br />
Beanna<strong>ch</strong>t, beanna<strong>ch</strong>t,<br />
beanna<strong>ch</strong>t de libh.<br />
Gottes Segen sei bei eu<strong>ch</strong>.