Was ist zu genehmigen? - Messe Essen
Was ist zu genehmigen? - Messe Essen
Was ist zu genehmigen? - Messe Essen
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
2008<br />
SService<br />
<strong>Was</strong> <strong>ist</strong> <strong>zu</strong> <strong>genehmigen</strong><br />
GEMA<br />
Things for which you will need a permit • REGISTRATION MUSICAL REPRODUCTION<br />
F 1<br />
E-Mail service@messe-essen.de<br />
Fachliche Beratung: Peter Striedelmeier Fon +49. (0)231. 57701 - 403<br />
Informed advice: Fax +49. (0)231. 57701 - 430<br />
BITTE KLEBEN SIE HIER IHREN BEIGEFÜGTEN ADRESSAUFKLEBER AUF ODER TRAGEN<br />
SIE IHRE DATEN EIN./PLEASE USE THIS SPACE TO ATTACH YOUR ENCLOSED ADDRESS<br />
LABEL OR ENTER YOUR DATA.<br />
VERANSTALTUNG/EVENT<br />
An die<br />
MESSE ESSEN GmbH<br />
Service<br />
Norbertstraße<br />
45131 <strong>Essen</strong><br />
NAME, FIRMA/NAME, COMPANY<br />
STRASSE/STREET<br />
PLZ, STADT/POSTAL CODE, CITY<br />
FON/PHONE<br />
FAX/FAX<br />
E-MAIL<br />
HALLE, STAND-NR./HALL, STAND-NO.<br />
ANTRAG AUF DIE ERTEILUNG DER<br />
GEMA-GENEHMIGUNG<br />
Bei Musikwiedergabe am Ausstellungsstand <strong>ist</strong> gemäß § 15 des<br />
Urheberrechtsgesetzes vom 9. 9.1965 die Genehmigung der<br />
GEMA – Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische<br />
Vervielfältigungsrechte – ein<strong>zu</strong>holen.<br />
Musikwiedergabe erfolgt unter Verwendung von:<br />
Y Plattenspieler<br />
Y Kassettenrecorder<br />
Y teilweise mit selbstaufgenommenen Kassetten<br />
Y Tonbandgerät<br />
Y Videogerät<br />
Y Anzahl der Monitore mit Tonwiedergabe . . . . . . .<br />
Y Anzahl Großprojektionen oder Videowände mit<br />
Tonwiedergabe<br />
Y Tonbildschauen/Filmen<br />
Y Modenschauen Y ja Y nein<br />
Wie oft pro Tag . . . . . . .<br />
An wieviel Tagen . . . . . . .<br />
Größe der beschallten Fläche . . . . . . .<br />
Y Standparty<br />
Größe der beschallten Fläche . . . . . . .<br />
Y Fernsehwiedergaben<br />
Y Rundfunkgerät<br />
Y CD-Player<br />
Y teilweise mit selbst aufgenommenen CD’s<br />
Titel der Tonbildschauen:<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Filmvorführungen, Titel der Filme:<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Die Höhe der Vergütungssätze für die Inanspruchnahme der Urheber- und<br />
Le<strong>ist</strong>ungsschutzrechte richtet sich nach der Art der Musikwiedergabe und ggf. nach<br />
der Größe des Standes.<br />
Tantiemenrechnung der GEMA wird dem Aussteller <strong>zu</strong>gestellt. n Seite 52<br />
APPLICATION FOR GEMA PERMIT<br />
For the reproduction of music on an exhibition stand a permit in<br />
accordance with § 15 of Copyright Law of September 9, 1965<br />
has to be obtained from GEMA – Gesellschaft für musikalische<br />
Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte (German<br />
Mechanical Copyright Protection Society).<br />
Reproduction of music will be carried out as follows:<br />
Y Record player<br />
Y Cassette recorder<br />
Y partly with own recordings<br />
Y Tape recorder<br />
Y Video recorder<br />
Y number of monitors with sound reproduction . . . . . . .<br />
Y Number of video screen projections or large screen<br />
monitors with sound reproduction<br />
Y Slide show with synchronised sound<br />
Y Fashion shows Y yes Y no<br />
How many times a day . . . . . . .<br />
How many days . . . . . . .<br />
Range of the area exposed to sound . . . . . . .<br />
Y Standparty<br />
Range of the area exposed to sound . . . . . . .<br />
Y Television<br />
Y Radio set<br />
Y CD-player<br />
Y partly with self recorded CD’s<br />
Title of the slide shows with synchronised sound:<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
lf films are shown titles of films:<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
The amount payable for the reproduction of music protected by copyright depends<br />
on the type of reproduction and on the size of the stand. GEMA’s royalty invoice<br />
will be submitted to the exhibitor.<br />
GEMA association for musical performance and mechanical rights. n Page 52<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
ORT, DATUM/PLACE, DATE<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
RECHTSVERBINDLICHE UNTERSCHRIFT, FIRMENSTEMPEL/<br />
SIGNATURE (LEGALLY BINDING), COMPANY STAMP
2008<br />
SService<br />
<strong>Was</strong> <strong>ist</strong> <strong>zu</strong> <strong>genehmigen</strong><br />
GASTSTÄTTENGESETZ<br />
Things for which you will need a permit • LAW ON CATERING<br />
F 2<br />
E-Mail service@messe-essen.de<br />
Antragsformular faxen an: / Please fax application form to: +49. (0)201. 72 44-4 45<br />
oder senden an: / or send to:<br />
BITTE KLEBEN SIE HIER IHREN BEIGEFÜGTEN ADRESSAUFKLEBER AUF ODER TRAGEN<br />
SIE IHRE DATEN EIN./PLEASE USE THIS SPACE TO ATTACH YOUR ENCLOSED ADDRESS<br />
LABEL OR ENTER YOUR DATA.<br />
VERANSTALTUNG/EVENT<br />
An die<br />
MESSE ESSEN GmbH<br />
Service<br />
Norbertstraße<br />
45131 <strong>Essen</strong><br />
NAME, FIRMA/NAME, COMPANY<br />
STRASSE/STREET<br />
PLZ, STADT/POSTAL CODE, CITY<br />
FON/PHONE<br />
FAX/FAX<br />
E-MAIL<br />
HALLE, STAND-NR./HALL, STAND-NO.<br />
ANTRAG AUF ERTEILUNG EINER ERLAUBNIS<br />
NACH § 12 GASTSTÄTTENGESETZ VOM<br />
20.11.1998 (GASTG)<br />
Wir beantragen die Erteilung einer Erlaubnis (Gestattung) nach<br />
§ 12 GastG. (Erlaubnisfrei <strong>ist</strong> die Abgabe von Kostproben, d.h.<br />
die Abgabe von Speisen und Getränken <strong>zu</strong>m sofortigen Verzehr<br />
in kleineren als handelsüblichen Mengen sowie eine kostenlose<br />
Kundenbewirtung. Dafür <strong>ist</strong> jeweils kein Antrag erforderlich.)<br />
Auskünfte erhalten Sie unter Fon +49. (0)201. 8 83 2214 oder<br />
8832204.<br />
APPLICATION FOR A LICENCE PURSUANT TO<br />
§ 12 LAW ON CATERING (GASTSTÄTTEN-<br />
GESETZ) OF NOVEMBER 20, 1998<br />
We apply for the granting of a licence pursuant to § 12 Law on<br />
Catering. (No permit is required for the serving of free samples,<br />
i.e. the serving of food and drink for immediate consumption in<br />
quantities smaller than are commonly sold. Refreshments may<br />
also be provided to customers free of charge. In both cases no<br />
application is required.)<br />
For information phone +49. (0)201. 8 83 2214 or 8 83 22 04.<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
BEZEICHNUNG DER MESSE/AUSSTELLUNG<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
EVENT, NAME OF THE FAIR/EXHIBITION<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
DATUM VOM<br />
BIS<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
DATE FROM<br />
TO<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
IN DER ZEIT VON BIS UHR<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
IN THE TIME FROM TO HRS<br />
Y Ausschank alkoholischer Getränke Art . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Y Ausschank alkoholfreier Getränke Art . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Y Verabreichen von Speisen Art . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Y Der Ausschank erfolgt durch Schankanlagen<br />
Y Kundenbewirtung ohne spezielle Gastflächen<br />
Y Kundenbewirtung mit Gastflächen<br />
Y bis 150 m 2<br />
Y 150 m 2 bis 300 m 2<br />
Y über 300 m 2<br />
Y Sale of alcoholic drinks Type . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Y Sale of non-alcoholic drinks Type . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Y Sale of food Type . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
Y Drinks are sold at a counter<br />
Y Refreshments for customers without special guest area<br />
Y Refreshments for customers with guest area<br />
Y up to 150 sqm<br />
Y 150 sqm up to 300 sqm<br />
Y over 300 sqm<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
PERSONALIEN DER VERANTWORTLICHEN PERSONEN<br />
(BEI JURISTISCHEN PERSONEN UND VEREINEN)<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
DETAILS OF THE PERSONS RESPONSIBLE<br />
(IN THE CASE OF LEGAL PERSONS AND CLUBS)<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
NAME, VORNAME<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
NAME, PRENAME<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
STRASSE, HAUSNUMMER, WOHNORT<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
ADRESS<br />
Hinweise: Die Gebühren liegen gem. Tarifstelle 12.14.6 der Allgemeinen Verwaltungsgebührenordnung<br />
(AVwGebO NRW) in der Fassung der Bekanntmachung vom<br />
3. 7. 2001 (GV NRW S. 262) in der gültigen Fassung je nach Art des Angebotes,<br />
der Zeitdauer und der Gastflächen zwischen c 25,– und c 800,–.<br />
Die fehlende Beantragung einer nach dem Gaststättengesetz erforderlichen Erlaubnis<br />
kann ein Ordnungswidrigkeitsverfahren unter Verhängung eines Bußgeldes bis <strong>zu</strong> einer<br />
Höhe von c 5.000,– nach sich ziehen.<br />
Information: The fees are between d 25.– and d 800.–. pursuant to tariff position<br />
12.14.6 of the Official Scale of Charges of North Rhine-Westphalia (Allgemeine<br />
Verwaltungsgebührenordnung) in the version published on July 3, 2001 in the<br />
version applicable, depending on the type of drinks sold, the period of time and<br />
the guest areas.<br />
Failure to apply for a licence as required by the Catering Trades Act can lead to<br />
proceedings for an infringement of regulations and the imposition of a fine of up to<br />
d 5,000.<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
ORT, DATUM/PLACE, DATE<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
RECHTSVERBINDLICHE UNTERSCHRIFT, FIRMENSTEMPEL/<br />
SIGNATURE (LEGALLY BINDING), COMPANY STAMP
2008<br />
SService<br />
<strong>Was</strong> <strong>ist</strong> <strong>zu</strong> <strong>genehmigen</strong><br />
RÜCKERSTATTUNGSSERVICE MEHRWERTSTEUER<br />
Things for which you will need a permit · V AT R E F U N D S E RV I C E V A L U E A D D E D TA X<br />
F 3.1<br />
E-Mail service@messe-essen.de<br />
Fachliche Beratung: German VAT Fon +49. (0)211.17 29 8171<br />
Informed advice: Fax +49. (0)211.17 29 8174<br />
Bestellformular senden an: / send to:<br />
BITTE KLEBEN SIE HIER IHREN BEIGEFÜGTEN ADRESSAUFKLEBER AUF ODER TRAGEN<br />
SIE IHRE DATEN EIN./PLEASE USE THIS SPACE TO ATTACH YOUR ENCLOSED ADDRESS<br />
LABEL OR ENTER YOUR DATA.<br />
VERANSTALTUNG/EVENT<br />
An die<br />
MESSE ESSEN GmbH<br />
Service<br />
Norbertstraße<br />
45131 <strong>Essen</strong><br />
NAME, FIRMA/NAME, COMPANY<br />
STRASSE/STREET<br />
PLZ, STADT/POSTAL CODE, CITY<br />
FON/PHONE<br />
FAX/FAX<br />
E-MAIL<br />
HALLE, STAND-NR./HALL, STAND-NO.<br />
<strong>Messe</strong>veranstaltung /2007<br />
Wir stellen aus:<br />
Halle/Stand<br />
RÜCKERSTATTUNGSSERVICE FÜR DIE<br />
DEUTSCHE MEHRWERTSTEUER.<br />
DER PROFESSIONELLE WEG ZUR<br />
ERSTATTUNG IHRES GELDES.<br />
Das Problem<br />
Jedes Jahr erwarten die deutschen <strong>Messe</strong>n mehrere Millionen<br />
Besucher und mehr als 150.000 Aussteller. Alle Fachbesucher<br />
und Aussteller aus dem Ausland, die aus den verschiedensten<br />
Bereichen von Wirtschaft und Wissenschaft kommen, haben<br />
aber ein gemeinsames Problem und das heißt: die deutsche<br />
Mehrwertsteuer (abgekürzt: MwSt.)<br />
Die Lösung des Problems!<br />
Um Ihnen viel Zeit und Kosten <strong>zu</strong> ersparen, bietet der German<br />
VAT Refund Service seit 1986 die professionelle Rückerstattung<br />
Ihrer MwSt. an.<br />
Folgende Gründe mögen Sie davon überzeugen:<br />
y Informationen aller Kunden über die notwendig ein<strong>zu</strong>leiten<br />
den Schritte ( Checkl<strong>ist</strong>e).<br />
y professionelles Handling des zeitaufwendigen Verfahrens.<br />
y Sicherung der höchstmöglichen Rückzahlungbeträge.<br />
y angestrebte Rückzahlungsdauer von nur 3 Monaten.<br />
y 15 Jahre Erfahrung mit der aufwendigen Prozedur.<br />
GVRS steht für den schnellsten, sichersten und <strong>zu</strong>verlässigsten<br />
Weg <strong>zu</strong>r Rückerstattung der MwSt. auf Ihr Konto.<br />
Nachdem wir die genannte Information <strong>zu</strong>r Kenntnis genommen<br />
haben, möchten wir Ihr Angebot nutzen. Bitte senden Sie<br />
uns die dafür notwendigen Unterlagen (Checkl<strong>ist</strong>e).<br />
Unsere Ansprechpartner:<br />
Unsere Ansprechpartner:<br />
Telefon:<br />
Fax:<br />
Trade fair event /2007<br />
We have a stand:<br />
Hall/Stand<br />
REFUND SERVICE FOR GERMAN VAT.<br />
THE PROFESSIONAL ROUTE TO A REFUND OF<br />
YOUR MONEY.<br />
The problem<br />
Every year the German trade fairs expect millions of visitors and<br />
more than 150,000 exhibitors. All business-related visitors and<br />
exhibitors from abroad, who come from the most different areas of<br />
the business and science sectors, have one problem in common<br />
and that is: the German value added tax (abbreviated VAT).<br />
The solution to the problem:<br />
In order to save you a lot of time and money, the German VAT<br />
Refund Service offers you the professional refund of your VAT since<br />
1986.<br />
The following reasons might be able to convince you:<br />
y information for all clients about the necessary steps to be<br />
initiated (checkl<strong>ist</strong>).<br />
y professional handling of the time - consuming procedure<br />
y ensuring of the highest possible refund amounts<br />
y a target refund duration of only 3 months<br />
y 15 years of experience with the complicated procedure<br />
GVRS stands for the fastest, most secure and most dependable way<br />
to get a VAT refund into your bank account.<br />
Now that we have read the aforementioned information, we would<br />
like to make use of your offer. Please send us the necessary documentation<br />
(checkl<strong>ist</strong>).<br />
Our contact person:<br />
Unsere Ansprechpartner:<br />
Telephone:<br />
Fax:<br />
n weitere Informationen Seite F 3.2<br />
n further information page F 3.2<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
ORT, DATUM/PLACE, DATE<br />
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––<br />
RECHTSVERBINDLICHE UNTERSCHRIFT, FIRMENSTEMPEL/<br />
SIGNATURE (LEGALLY BINDING), COMPANY STAMP
2008<br />
SService<br />
<strong>Was</strong> <strong>ist</strong> <strong>zu</strong> <strong>genehmigen</strong><br />
RÜCKERSTATTUNGSSERVICE MEHRWERTSTEUER<br />
Things for which you will need a permit · V AT R E F U N D S E RV I C E V A L U E A D D E D TA X<br />
F 3.2<br />
E-Mail service@messe-essen.de<br />
<strong>Was</strong> <strong>ist</strong> die MwSt<br />
Die MwSt. <strong>ist</strong> eine Verbrauchersteuer, die den Verbrauch von<br />
Gütern und Dienstle<strong>ist</strong>ungen in Deutschland besteuert. Die<br />
gegenwärtig gültige Höhe beläuft sich im allgemeinen auf 19%<br />
und im besonderen auf 7% für z.B. Lebensmittel, Bücher und Taxi.<br />
Die MwSt. <strong>ist</strong> folglich an alle Dinge, die Sie während Ihres<br />
Aufenthaltes in Deutschland kaufen oder bezahlen, gebunden.<br />
Ganz gleich, ob Sie Besucher oder Aussteller einer deutschen<br />
<strong>Messe</strong> sind, die MwSt. wird in Ihren Rechnungen ausgewiesen,<br />
sei es für Ihre Hotel- oder Restaurantrechnungen oder für die<br />
Miete und den Aufbau des <strong>Messe</strong>standes. Auch Ihr Taxifahrgeld<br />
oder die Einkäufe im Warenhaus schließen immer die<br />
MwSt. ein, unabhängig davon, ob Sie auf Ihren Quittungen<br />
ausgewiesen <strong>ist</strong> oder nicht.<br />
Wie auch immer, was Sie unbedingt wissen müssen <strong>ist</strong>, dass<br />
die MwSt. auch für ausländische Fachbesucher und Aussteller<br />
erstattet werden kann.<br />
Allerdings <strong>ist</strong> die Rückerstattungsprozedur sehr bürokratisch,<br />
lang und aufwendig und schließt die Gefahr einer nicht vollständigen<br />
Rückzahlung ein.<br />
Das Rückerstattungsverfahren selbst <strong>ist</strong> durch entsprechende<br />
Gesetze und Verordnungen in Deutschland streng reglementiert.<br />
Ohne eine professionelle Unterstüt<strong>zu</strong>ng kann die<br />
Rückerstattungsprozedur bis <strong>zu</strong> 8 Monate und länger dauern.<br />
What is VAT<br />
VAT is a consumer tax that taxes the consumption of goods and<br />
services in Germany. The currently applicable amount is generally<br />
19% and specifically 7% for food, books and taxis, for example.<br />
VAT is accordingly connected to all things you buy or pay for<br />
during your stay in Germany. No matter whether you are a visitor<br />
or an exhibitor at a German trade fair, VAT is identified in<br />
your invoices, be it for hotel or restaurant bills/checks or for the<br />
rental and set-up of your trade fair stand. Your taxi fare and<br />
department store purchases always include VAT, whether or not<br />
it is identified on your receipts.<br />
Regardless, what you definitely need to know is that VAT can also<br />
be refunded for foreign business-related visitors and exhibitors.<br />
However, the refund procedure is very bureaucratic, long and<br />
complicated and includes the risk of an incomplete refund.<br />
The refund procedure itself is strictly regularised in Germany<br />
through corresponding laws and regulations. Without professional<br />
support the refund procedure can take up to 8 months or<br />
longer.<br />
Zur Beachtung:<br />
Auf Grund der <strong>zu</strong>r Zeit zwischenstaatlichen Abkommen <strong>ist</strong> der<br />
Rückerstattungsservice nur für Länder der Europäischen Union<br />
und andere berechtigte Länder möglich. Für alle anderen Länder<br />
können nur Gemeinschaftsaustellungen einbezogen werden.<br />
Das Honorar beträgt 15% des gezahlten Erstattungsbetrages.<br />
Please note:<br />
Due to the present international treaties, the refund service is<br />
only possible for countries of the European Union and other authorised<br />
countries. For all other countries only shared exhibits<br />
can be included.<br />
Our fees amount to 15% of the refund amount paid.