11.07.2015 Aufrufe

Frankreich, Deutschland und die USA in den „langen 1960er Jahren ...

Frankreich, Deutschland und die USA in den „langen 1960er Jahren ...

Frankreich, Deutschland und die USA in den „langen 1960er Jahren ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN
  • Keine Tags gefunden...

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

18:30 Abendessen der Patton Stiftung: Susta<strong>in</strong>able Trust / Dîner offert par la PattonStiftung: Susta<strong>in</strong>able Trust / D<strong>in</strong>ner hosted by Patton Stiftung: Susta<strong>in</strong>able TrustSaargemünder Straße 70, 66119 SaarbrückenSamstag / Samedi / Saturday 1.6.2013(Deutsch‐Französische Hochschule – Villa Europa)Tandem 2 (Moderation: Werner Kremp, Saarbrücken)09:00–10:45 Le rôle des États‐Unis dans les conceptions gaulliennes de la politique européenne,1958–1969 (Car<strong>in</strong>e Germond, Maastricht)Partners and Rivals. Kennedy, de Gaulle, and the Berl<strong>in</strong> Crisis (1958–1961)(Carolyne Davidson, Wash<strong>in</strong>gton D.C.)10:45–11:00 Kaffeepause / Pause café / Coffee breakTandem 3 (Moderation: Johannes Großmann, Tüb<strong>in</strong>gen)11:00–12:45 Angst vor der deutschen Bombe? Die <strong>USA</strong>, <strong>Frankreich</strong> <strong>und</strong> der Weg zumAtomwaffensperrvertrag (Andreas Lutsch, Ma<strong>in</strong>z)The French Struggle to Overcome the Cold War Order, 1963–1969(Garret Mart<strong>in</strong>, Wash<strong>in</strong>gton D.C.)12:45–14:15 Mittagessen / Déjeuner / LunchPANEL IIISOZIOKULTURELLE KON‐ UND DIVERGENZEN / CONVERGENCES ET DIVERGENCESSOCIOCULTURELLES / SOCIO‐CULTURAL CONVERGENCES AND DIVERGENCESTandem 1 (Moderation: Hélène Miard‐Delacroix, Paris)14:15–16:00 Die Expansion des Welfare State. Sozialpolitik <strong>in</strong> <strong>Deutschland</strong>, <strong>Frankreich</strong> <strong>und</strong> <strong>den</strong><strong>USA</strong> <strong>in</strong> <strong>den</strong> „langen sechziger <strong>Jahren</strong>“ (Hartmut Kaelble, Berl<strong>in</strong>)Débats monétaires et <strong>in</strong>terdépendance économique. La France, la Républiquefédérale et les États‐Unis face à la crise du Système monétaire <strong>in</strong>ternational(Éric Bussière, Paris)16:00–16:15 Kaffeepause / Pause café / Coffee breakTandem 2 (Moderation: Clemens Zimmermann, Saarbrücken)16:15–18:00 Reform <strong>und</strong> Revolte. Die Stu<strong>den</strong>tenbewegung <strong>in</strong> <strong>den</strong> <strong>USA</strong>, <strong>Frankreich</strong> <strong>und</strong> derB<strong>und</strong>esrepublik (Ingrid Gilcher‐Holtey, Bielefeld)Die „Amerikanisierung“ von Konsum <strong>und</strong> Populärkultur <strong>in</strong> <strong>Frankreich</strong> <strong>und</strong> derB<strong>und</strong>esrepublik während der „langen sechziger Jahre“ (Dietmar Hüser, Kassel)Sonntag / Dimanche / S<strong>und</strong>ay 2.6.2013(Deutsch‐Französische Hochschule – Villa Europa)FAZIT / BILAN / CONCLUSION10:00–10:45 <strong>Frankreich</strong>, <strong>Deutschland</strong> <strong>und</strong> <strong>die</strong> <strong>USA</strong> <strong>in</strong> <strong>den</strong> „langen <strong>1960er</strong> <strong>Jahren</strong>“. E<strong>in</strong>e Bilanz(Johannes Großmann, Tüb<strong>in</strong>gen & Hélène Miard‐Delacroix, Paris)10:45–11:00 Kaffeepause / Pause café / Coffee break11:00–12:45 Schlussdiskussion / Discussion f<strong>in</strong>ale / F<strong>in</strong>al discussion4


H<strong>in</strong>weisDie Titel der Vorträge entsprechen der Sprache, <strong>in</strong> der der jeweilige Referent sprechen wird.Leider stan<strong>den</strong> <strong>den</strong> Organisatoren nicht <strong>die</strong> Mittel zur Verfügung, um das – sehr kostspielige –Dolmetschen <strong>in</strong> drei Sprachen zu f<strong>in</strong>anzieren.Jedoch erhalten <strong>die</strong> Teilnehmer zu allen Vorträgen Kurzfassungen/Abstracts <strong>in</strong> allen drei Sprachen;außerdem haben wir <strong>die</strong> Referenten gebeten, falls sie PowerPo<strong>in</strong>t benutzen, <strong>die</strong>se Präsentation <strong>in</strong>e<strong>in</strong>er anderen als der Vortragssprache vorzubereiten.Wir hoffen, dass auf <strong>die</strong>se Weise jede/r Tagungteilnehmer/<strong>in</strong> <strong>die</strong> Beiträge zum<strong>in</strong>dest <strong>in</strong>Gr<strong>und</strong>zügen verfolgen kann, auch wenn sie/er e<strong>in</strong>e der Tagungssprachen nicht beherrscht.PrécisionsLes titres des contributions sont <strong>in</strong>diqués en fonction de la langue utilisée par les <strong>in</strong>tervenants.Les organisateurs sont au regret de ne pas pouvoir payer la – très coûteuse – traductionsimultanée en trois langues.Les participants recevront cependant des résumés/abstracts en trois langues ; les <strong>in</strong>tervenants ontpar ailleurs été priés de préparer leur présentation PowerPo<strong>in</strong>t, si possible, dans une autre langueque celle de leur contribution.Nous espérons qu’a<strong>in</strong>si chaque participant/e pourra suivre au mo<strong>in</strong>s les lignes pr<strong>in</strong>cipales des<strong>in</strong>terventions, même si elle/il ne parle pas l’une des trois langues de conférence.5

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!