Sales Guide Rothenburg 2012 - Rothenburg ob der Tauber
Sales Guide Rothenburg 2012 - Rothenburg ob der Tauber
Sales Guide Rothenburg 2012 - Rothenburg ob der Tauber
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>: Romantik erleben.<br />
<strong>Sales</strong> <strong>Guide</strong> <strong>Rothenburg</strong> <strong>2012</strong>
Lage, Verkehrsanbindung, Stadtplan<br />
Location, getting there, town map . . . . . . . . . . 4<br />
Sehenswürdigkeiten<br />
Attractions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
Öffentliche Führungen<br />
Public tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
Führungen<br />
<strong>Guide</strong>d tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />
Radfahren<br />
Cycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />
Wan<strong>der</strong>n<br />
Hiking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />
Programmbausteine<br />
Modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26<br />
Kulturelle Höhepunkte<br />
Cultural highlights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />
Gruppenprogramme<br />
Group programs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />
Hotels und Restaurants für Reisegruppen<br />
Hotels and restaurants for tour groups . . . . . 38<br />
Tagen in <strong>Rothenburg</strong><br />
Conferences in <strong>Rothenburg</strong> . . . . . . . . . . . . . . 44<br />
Veranstaltungsprogramm <strong>2012</strong><br />
Events <strong>2012</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49<br />
Region<br />
The region . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50<br />
Ausflugstipps<br />
Excursion tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>: Romantik erleben.<br />
<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> ist einzigartig. <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> is a<br />
Wie in kaum einer an<strong>der</strong>en deutschen unique experience. The romantic flair<br />
Stadt blieb hier das romantische Flair of the late Middle Ages and Renaissance<br />
des Spätmittelalters und <strong>der</strong> Renaissance has been preserved here as in hardly<br />
erhalten. Gäste aus aller Welt besuchen any other German town. Guests from<br />
den Ort – von Amerika bis Fernost genießt all over the world visit the town – from<br />
<strong>Rothenburg</strong> das Image einer touristischen America to the Far East, <strong>Rothenburg</strong><br />
Attraktion ersten Ranges. Tausendjährige enjoys an image as a first-class tourist<br />
Geschichte und märchenhafte Idylle attraction. A thousand years of history<br />
verbinden sich hier mit weltoffener and a fairytale setting mix with<br />
Gastfreundschaft und prägen den cosmopolitan hospitality to create the<br />
ganz beson<strong>der</strong>en Charme <strong>der</strong> Stadt. very special charm of the town.<br />
Romantik erleben.
4<br />
Stadtplan, Verkehrsanbindung und Parken | Location, getting there, town map<br />
0<br />
W<br />
Frankfurt<br />
am Main<br />
Z<br />
N<br />
S<br />
in Detwang<br />
Maßstab<br />
100m 200m<br />
O<br />
<strong>Tauber</strong>talweg<br />
<strong>Tauber</strong><br />
Deutschland<br />
<strong>Rothenburg</strong><br />
<strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
Stuttgart<br />
M<br />
Bayern<br />
München<br />
Trompeterg.<br />
L<br />
3<br />
6<br />
P<br />
Berlin<br />
Romantische Straße<br />
Bad Mergentheim<br />
Creglingen<br />
Steinbach, Detwang<br />
Klosterhof<br />
Klingengasse<br />
Klosterweth<br />
O<br />
112<br />
Klostergasse<br />
Herrnga se<br />
K<br />
Y<br />
Burggasse<br />
Würzburg<br />
Schwäbisch<br />
Hall<br />
Klingenschütt<br />
104<br />
Bettenfeld<br />
Langenburg<br />
3<br />
Küblersgässchen<br />
C<br />
Bad<br />
Mergentheim<br />
Weikersheim<br />
Creglingen<br />
Bad<br />
Windsheim<br />
Stuppach<br />
<strong>Rothenburg</strong><br />
<strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
Langenburg<br />
Kirchberg<br />
an <strong>der</strong> Jagst<br />
Naturpark<br />
Frankenhöhe<br />
Schillingsfürst<br />
Ansbach<br />
6<br />
Feuchtwangen<br />
Pfäffleinsg.<br />
7<br />
15<br />
Crailsheim<br />
7<br />
Kirchplatz<br />
Marktplatz<br />
Hofbronneng.<br />
Schrannenplatz<br />
Judengasse<br />
B<br />
N G<br />
Mühlacker<br />
PKW<br />
Rossmühlg.<br />
weth<br />
Schrannengasse<br />
10<br />
101<br />
J A<br />
28 X<br />
I<br />
H<br />
47<br />
Schmiedgasse<br />
5<br />
14<br />
Schlegeleins-<br />
Kapellen<br />
platz<br />
Hafengasse<br />
Alter Keller<br />
Plönlein<br />
D<br />
U T<br />
Spitalgasse<br />
V Spitalhof<br />
W<br />
Naturpark<br />
Steigerwald<br />
Dinkelsbühl<br />
Försters-<br />
gässchen<br />
Pfarrgasse<br />
Hirtengasse<br />
Paradeisgasse<br />
E<br />
Alter Stadtgraben<br />
18<br />
Sterngasse<br />
27<br />
Bamberg<br />
6<br />
Bezoldweg<br />
Schmidtsgässchen Rosengasse<br />
Galgengasse<br />
F<br />
Stollengasse<br />
Rö<strong>der</strong>gasse<br />
Erbsengässchen<br />
Wenggasse<br />
Neugasse<br />
1<br />
BUS<br />
PKW<br />
103<br />
48<br />
3<br />
Nördlinger Straße<br />
Fürth<br />
PKW<br />
Naturpark<br />
Altmühltal<br />
73<br />
Erlangen<br />
Nürnberg<br />
73<br />
Uffenheim<br />
Würzburg<br />
Hofstatt<br />
Topplerweg<br />
2<br />
Q<br />
S<br />
R<br />
Burgenstraße<br />
Romantische Str.<br />
Dinkelsbühl<br />
Nördlingen<br />
Augsburg<br />
München<br />
9<br />
Vorm Würzburger Tor Schweinsdorfer Straße<br />
Leydigstraße<br />
PKW<br />
9<br />
35<br />
13<br />
4<br />
Mannstraße<br />
24<br />
Adam-Hörber-Straße<br />
Ansbacherstraße<br />
Erlbacher S traße<br />
45<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
E<br />
F<br />
G<br />
H<br />
I<br />
J<br />
K<br />
L<br />
M<br />
N<br />
O<br />
P<br />
Q<br />
R<br />
S<br />
T<br />
U<br />
V<br />
W<br />
X<br />
Y<br />
Z<br />
a<br />
b<br />
c<br />
d<br />
e<br />
Johannitergasse<br />
3<br />
BUS<br />
PKW<br />
Ludwig-Siebert-Straß e<br />
Wirthstr. Pfürdtstr.<br />
50<br />
46<br />
Hartmannstr.<br />
Bahnhof<br />
21<br />
Bahnhofstraße<br />
Sportplatz<br />
Michl-Emmerling-Str.<br />
Wolffstraße<br />
Schlachthofstr.<br />
Ansbach<br />
Nürnberg<br />
Aut<strong>ob</strong>ahn<br />
32<br />
17<br />
Sehenswürdigkeiten<br />
Rathaus<br />
Ehem. Ratstrinkstube / Tourist Information<br />
St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche<br />
Weißer Turm<br />
Rö<strong>der</strong>bogen / Markusturm<br />
Handwerkerhaus<br />
Johanniskirche<br />
Puppen- und Spielzeugmuseum<br />
Georgsbrunnen<br />
Historiengewölbe<br />
Franziskanerkirche<br />
Burgtor<br />
Burggarten<br />
Mittelalterliches Kriminalmuseum<br />
Reichsstadtmuseum / Toppler-Theater<br />
Klingenbastei / Wolfgangskirche<br />
Galgentor / Einfahrt Altstadt<br />
Rö<strong>der</strong>tor<br />
Gerlachschmiede<br />
Plönlein / Siebersturm<br />
K<strong>ob</strong>olzeller Tor<br />
Reichsstadthalle<br />
Spitalbastei<br />
Weihnachtsmuseum<br />
Doppelbrücke / K<strong>ob</strong>olzeller Kirche<br />
Topplerschlösschen<br />
Heilig-Geist-Kirche<br />
St.-Peter-und-Paul-Kirche<br />
Wildbad<br />
Musiksaal<br />
Schrannenscheune<br />
Hotels und Restaurants<br />
Tilman Riemenschnei<strong>der</strong><br />
Hotel und Gasthof Rappen<br />
Reichsküchenmeister<br />
Akzent Hotel Schranne<br />
10<br />
13<br />
15<br />
14<br />
17 City Partner Hotel Merian<br />
18 Weingut Glocke<br />
21 Hotel <strong>Rothenburg</strong>er Hof<br />
24 Gasthof Rö<strong>der</strong>tor<br />
27 Hotel Altes Brauhaus<br />
28 Hotel Eisenhut<br />
32 Top-International-Hotel Goldenes Fass<br />
35 Villa Mittermeier und »Blaue Sau«<br />
45 Gasthof zur Linde<br />
46 Hotel-Gasthof Post<br />
47 Gasthof Goldener Greifen<br />
48 Gasthof »Zum Ochsen«<br />
50 Bayerischer Hof<br />
101 Ratsstube<br />
103 Restaurant »Zur Taube«<br />
104 Eis · Café · Pizzeria »Italia«<br />
112 Louvre
Lage und Verkehr Kontakt | Contact<br />
»Pax intrantibus, salus exeuntibus«<br />
Mit diesem lateinischen Spruch über dem<br />
äußeren Spitaltor werden seit Jahrhun<strong>der</strong>ten<br />
Reisende in <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
begrüßt o<strong>der</strong> verabschiedet. Seine deutsche<br />
Übersetzung lautet »Friede den Eintretenden,<br />
Heil den Hinausgehenden«. Seien auch Sie uns<br />
in unserer Stadt herzlich willkommen!<br />
Lage | Location<br />
<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> liegt im Nordwesten<br />
Bayerns, am Schnittpunkt <strong>der</strong> wichtigen Touristikstraßen<br />
Romantische Straße und Burgenstraße.<br />
<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> is situated in the<br />
northwest of Bavaria, at the intersection of the<br />
important tourist roads: the Romantic Road and<br />
Castle Road.<br />
Anfahrt | By car<br />
direkt an <strong>der</strong> A 7 gelegen,<br />
Ausfahrt <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
located close to the A 7,<br />
exit <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
Bahn | Rail<br />
stündlicher Anschluss mit <strong>der</strong> Deutschen Bahn an<br />
den Fernbahnhof Steinach (ca. 15 km entfernt)<br />
hourly connection by Deutsche Bahn [German Rail]<br />
to Steinach rail station (approx. 15 km away)<br />
Entfernung zum Flughafen | Distance to airport<br />
Nürnberg ca. 80 km<br />
Frankfurt ca. 180 km<br />
München ca. 210 km<br />
Nuremberg approx. 80 km<br />
Frankfurt approx. 180 km<br />
Munich approx. 210 km<br />
Einfahrt | Arriving by car/bus:<br />
Damit alle Gäste die Schönheit <strong>Rothenburg</strong>s möglichst<br />
ungestört genießen können, bestehen innerhalb<br />
<strong>der</strong> Altstadt verschiedene Verkehrsverbote.<br />
Einfahrtszeiten für PKW: 6–11 und 16–19 Uhr;<br />
Hotelzufahrt je<strong>der</strong>zeit möglich<br />
So that all guests can enjoy the beauty of <strong>Rothenburg</strong><br />
as peacefully as possible, various traffic<br />
restrictions have been established within the Old<br />
Town. Driving into town for passenger cars: 6–11<br />
am and 4–7 pm; hotels are accessible at all times.<br />
Einfahrtszeiten für Busse |<br />
Driving into town for buses<br />
Für Busse ist die Einfahrt in die Altstadt untersagt.<br />
Ausgenommen hiervon sind Busse mit Übernachtungsgästen,<br />
die zum Zwecke des Be- und Entladens<br />
über das Galgentor einfahren können.<br />
Buses are prohibited from driving into the Old Town.<br />
An exception is made for buses with guests staying<br />
overnight, which can enter the town via the Galgentor<br />
for the purpose of loading and unloading.<br />
Parken | Parking<br />
Entlang des Mauerrings außerhalb <strong>der</strong> Altstadt<br />
gibt es mehrere Großparkplätze, von denen man<br />
in wenigen Gehminuten das Stadtzentrum<br />
erreichen kann. Alle Parkplätze sind mit Nummern<br />
gekennzeichnet und entsprechend ausgeschil<strong>der</strong>t<br />
(siehe Stadtplan P1–P5).<br />
Along the wall ring outside the Old Town there<br />
are several large parking lots only a few minutes’<br />
walk from the town center. All parking spaces are<br />
numbered and signposted accordingly (see town<br />
map P1–P5).<br />
Busparkplätze | Bus parking<br />
Gebühr | Fee<br />
Die Tageskarte gilt 24 Stunden.<br />
Day ticket is valid 24 hours.<br />
P 1: Am Friedrich-Hörner-Weg<br />
1 Stunde | 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />
Tageskarte | Day ticket . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €<br />
P 2: Nördlinger Straße<br />
1 Stunde | 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />
Tageskarte | Day ticket . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €<br />
P 3: Schweinsdorfer Straße<br />
1 Stunde | 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />
Tageskarte | Day ticket . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €<br />
»Pax intrantibus, salus exeuntibus«<br />
For centuries, travelers have been<br />
welcomed to <strong>Rothenburg</strong> or seen off with<br />
this Latin phrase above the outer Spital Gate.<br />
In English it means ‘Peace unto those<br />
who enter; Health, wealth and happiness<br />
unto those who depart.’ You too are heartily<br />
welcomed to our town!<br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz 2 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel.: +49 (0)9861 404-800<br />
Fax: +49 (0)9861 404-529<br />
info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />
Öffnungszeiten | Opening hours<br />
1.4.–31.10.<strong>2012</strong><br />
Mo.–Fr.: 9–18 Uhr; Sa.: 10–17 Uhr<br />
So. + Feiertag: 10–17 Uhr<br />
Mon.–Fri.: 9 am – 6 pm; Sat.: 10 am – 5 pm<br />
Sun. and holidays: 10 am - 5 pm<br />
1.1.–31.3.<strong>2012</strong> + 1.11.–29.11.<strong>2012</strong><br />
Mo.–Fr.: 9–17 Uhr; Sa.: 10–13 Uhr, So.: geschlossen<br />
Mon.–Fri.: 9 am–5 pm; Sat.: 10 am–1 pm<br />
Sun.: closed<br />
30.11.–23.12.<strong>2012</strong><br />
Mo.–Fr.: 9–17 Uhr; Sa.+So.: 10–17 Uhr<br />
Mon.–Fri.: 9 am–5 pm; Sat.+Sun.:10 am–1 pm<br />
5
Romantik erleben.<br />
6<br />
<strong>Rothenburg</strong> bietet eine Dichte<br />
an Attraktionen, wie sie nur wenige<br />
Orte in Deutschland besitzen.<br />
Die beeindruckenden, gut erhaltenen und<br />
restaurierten Stadtbefestigungsanlagen<br />
mit hohen Mauern, Wehrgängen, Türmen,<br />
Toren und Bastionen prägen das Stadtbild<br />
schon von weitem. Gotische Kirchen,<br />
prächtige Patrizierhäuser des Mittelalters<br />
und <strong>der</strong> Renaissance und Museen in<br />
geschichtsträchtigen Gemäuern<br />
beherbergen einzigartige Schätze.<br />
<strong>Rothenburg</strong> offers a wealth of<br />
attractions that very few towns in<br />
Germany can rival. The impressive,<br />
well preserved and restored town<br />
fortifications with high walls, battlements,<br />
towers, gates and bastions characterize<br />
the townscape from far away. Gothic<br />
churches, magnificent patrician<br />
houses from the Middle Ages and<br />
the Renaissance and museums in<br />
buildings steeped in history house<br />
one-of-a-kind treasures.
N<br />
In diesem über die Grenzen Deutschlands hinaus<br />
bekannten Museum werden auf 2500 m 2 Ausstellungsfläche<br />
vielfältige Gegenstände <strong>der</strong> Rechtsgeschichte<br />
aus dem gesamten deutschsprachigen<br />
Raum vorgestellt. Sie veranschaulichen die<br />
Rechtsentwicklung vom späten Mittelalter bis ins<br />
19. Jahrhun<strong>der</strong>t. Zahlreiche Folterinstrumente und<br />
Geräte zum Vollzug von Leibes- und Lebensstrafen<br />
werden ebenso gezeigt wie Werkzeuge zum Vollzug<br />
von Schand- und Ehrenstrafen. Sie finden in<br />
<strong>der</strong> Ausstellung auch Urkunden, Bücher, Grafiken<br />
und Siegel. Ein Besuch lohnt sich.<br />
This museum, which is known beyond the bor<strong>der</strong>s<br />
of Germany, features a variety of <strong>ob</strong>jects related<br />
to legal history from the entire German-speaking<br />
X<br />
In <strong>der</strong> ganzjährigen Ausstellung erfahren Sie Interessantes<br />
über die Geschichte des traditionsreichen<br />
Familienfestes und die Entwicklung seiner Dekorationen.<br />
Lassen Sie sich bezaubern von traumhaft<br />
schönem Christbaumschmuck aus Glas, Watte,<br />
Pappe, Tragant und leonischem Draht, von Christbaumstän<strong>der</strong>n,<br />
(Papier-)Krippen, erzgebirgischen<br />
Weihnachtspyramiden, Lichterfiguren, Räuchermännchen<br />
u. v. m. Ein beson<strong>der</strong>er Höhepunkt sind<br />
150 historische Weihnachtsmannfiguren, die nicht<br />
nur Kin<strong>der</strong>augen zum Leuchten bringen.<br />
This year-round exhibition offers interesting<br />
information about the history of the family<br />
festival steeped in tradition and how decorations<br />
have developed. Enjoy the enchanting and<br />
Mittelalterliches Kriminalmuseum<br />
Medieval Crime Museum<br />
region, displayed over a 2,500 m² exhibition area.<br />
They illustrate the development of the legal system<br />
from the late Middle Ages to the 19th century.<br />
Numerous instruments of torture and devices<br />
for carrying out the death penalty are displayed,<br />
as well as instruments for inflicting public humiliation<br />
punishments. You will also find documents,<br />
books, graphic art and seals in the exhibition. It is<br />
well worth a visit.<br />
Tourinformation<br />
Führungen für Gruppen ab 10 Personen (max. 35)<br />
mit telefonischer Voranmeldung.<br />
Tours only for groups from 10 people (max. 35)<br />
with pre-registration (by telephone or email)<br />
Deutsches Weihnachtsmuseum<br />
German Christmas Museum<br />
fantastically beautiful Christmas tree decorations<br />
made of glass, cotton, cardboard, the Christmas<br />
tree stands, paper mangers, Erzgebirge Christmas<br />
pyramids, incense burners and much more.<br />
A special highlight are the 150 historical Santa<br />
Claus figures that brighten the eyes of more<br />
than just the children.<br />
Öffnungszeiten<br />
1. bis 8. Jan.: tägl. 11–16 Uhr | 9.–13. Jan.: geschl.<br />
14. Jan. bis 5. April: nur Sa. + So.: 11–16 Uhr,<br />
unter <strong>der</strong> Woche auf Anfrage | 6. April: geschl.<br />
7. April bis 23. Dezember: täglich 10–17 Uhr<br />
24. bis 31. Dezember: verkürzte Öffnungszeiten<br />
(tagesaktuelle Infos auf <strong>der</strong> Homepage)<br />
Sehenswürdigkeiten | Attractions | Sights<br />
Öffnungszeiten (täglich)<br />
Jan., Feb.: 14–16 Uhr, März: 13–16 Uhr;<br />
Apr.: 11–17 Uhr; Mai–Okt.: 10–18 Uhr, Nov.: 14–16<br />
Uhr, Dez.: 13–16 Uhr (Än<strong>der</strong>ungen vorbehalten!)<br />
Opening Hours (daily)<br />
Jan., Feb.: 2–4 pm, March: 1–4 pm,<br />
April: 11 am–5 pm, May-Oct.: 10 am–6 pm,<br />
Nov.: 2–4 pm, Dec.: 1–4 pm (subject to change!)<br />
Eintritt | Fee<br />
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,20 €<br />
Studenten | Students . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €<br />
Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,60 €<br />
Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,70 €<br />
Gruppen ab 20 Personen (p. P.)<br />
Groups from 20 persons (p. p.). . . . . . . . . . . 3,70 €<br />
Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,00 €<br />
Kin<strong>der</strong> unter 6 Jahre<br />
Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . frei | free<br />
Führung | <strong>Guide</strong>d tour (Mo.–Fr.) . . . . . . . . . 25,00 €<br />
Führung | <strong>Guide</strong>d tour (Sa., So., Feiertag) . 40,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Mittelalterliches Kriminalmuseum -<br />
Stiftung öffentlichen Rechts<br />
Burggasse 3–5 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 5359 | Fax +49 (0)9861 8258<br />
info@kriminalmuseum.rothenburg.de<br />
www.kriminalmuseum.rothenburg.de<br />
Opening Hours<br />
1 to 8 Jan.: daily 11 am–4 pm | 9.–13. Jan.: closed<br />
14 Jan. to 5 April: only Sat. + Sun.: 11 am–4 pm,<br />
during the week on request | 6 April: closed<br />
7 April to 23 December: daily 10 am–5 pm<br />
24 to 31 December: abbreviated opening hours<br />
(updated daily on the homepage). Unfortunately,<br />
no tours can be offered on the Advent weekends,<br />
Christmas or New Year's Day.<br />
Eintritt | Fee<br />
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €<br />
Studenten | Students . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />
Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />
Rentner | Pensioners. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />
Gruppen ab 15 Personen (p. P.)<br />
Groups from 15 persons (p. p.) . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />
Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €<br />
Kin<strong>der</strong> unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />
Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />
Führung (ca. 60 min) bis 50 Personen . . . . 30,00 €<br />
<strong>Guide</strong>d Tours (approx. 60 min)<br />
up to 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30,00 €<br />
Schulklassen | School Classes (p. p.). . . . . . . 1,50 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Herrngasse 1 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 409365 | Fax +49 (0)9861 409366<br />
weihnachtsmuseum@wohlfahrt.com<br />
www.weihnachtsmuseum.de<br />
7
8<br />
Sehenswürdigkeiten | Attractions<br />
O Reichsstadtmuseum<br />
Imperial Town Museum<br />
Neben <strong>der</strong> Klosterküche des 13. Jh. ist die <strong>Rothenburg</strong>er<br />
Passion (1494) herauszustellen. Ferner<br />
Gemälde des englischen Malers Arthur Wasse<br />
(1854–1930), von Theodor Alt (1847–1936) und<br />
Hans Thoma (1839–1924). Eigene Abteilungen<br />
bilden mittelalterliche Skul ptur, die Vor- und<br />
Frühgeschichte, Judaica und Vasa Sacra. Ein<br />
neuer Schwerpunkt ist die Stiftung Baumann,<br />
die mit wertvollsten Waffen, Fayencen und Zinn<br />
internationale Bedeutung erreicht, z. B. mit<br />
einem Jagdensemble <strong>der</strong> französischen Königin<br />
Marie Antoinette, Duellpistolen von Fürst<br />
Klemens von Metternich, einem Jagdgewehr<br />
Friedrichs des Großen v. Preußen u. v. m.<br />
Highlights include the monastery kitchen from<br />
the 13th century and the <strong>Rothenburg</strong> Passion of<br />
Christ, dating from 1494. There are also paintings<br />
by the English artist Arthur Wasse (1854–1930),<br />
Theodor Alt (1847–1936) and Hans Thoma<br />
(1839–1924). Separate sections feature medieval<br />
sculptures, pre- and early history, Judaica and<br />
Vasa Sacra. The Baumann Foundation is a new<br />
feature, which is achieving international significance<br />
with its valuable weapons, faiences and tin,<br />
e.g. with hunting weapons from French Empress<br />
Marie Antoinette, dueling pistols from Prince<br />
Klemens von Metternich, a hunting rifle owned<br />
by Friedrich the Great of Prussia and much more.<br />
Öffnungszeiten<br />
April bis Okt<strong>ob</strong>er: 9.30–17.30 Uhr<br />
November bis März: 13–16 Uhr<br />
Opening Hours<br />
April to Oct<strong>ob</strong>er: 9.30 am–5.30 pm<br />
November to March: 1–4 pm<br />
Eintritt | Fee<br />
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €<br />
Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €<br />
Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />
Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €<br />
Schwerbehinerte | Handicapped . . . . . . . . 3,00 €<br />
Gruppen ab 15 Pers. | Groups from 15 pax. . 3,00 €<br />
Familien | Families. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,00 €<br />
Kin<strong>der</strong> unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />
Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />
Führungen | Tours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Stadt <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Klosterhof 5 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 939043 | Fax +49 (0)9861 935206<br />
reichsstadtmuseum@rothenburg.de<br />
www.reichsstadtmuseum.info<br />
C<br />
St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche<br />
St. Jac<strong>ob</strong>’s Church<br />
Die evangelisch-lutherische Stadtpfarrkirche<br />
St. Jak<strong>ob</strong> (Bauzeit 1311–1485) besitzt folgende<br />
Sehenswürdigkeiten: den Heilig-Blut-Altar<br />
des Bild schnitzers Tilman Riemenschnei<strong>der</strong><br />
(ca. 1500), den Zwölf-Boten-Altar von Friedrich<br />
Herlin (1466) mit <strong>der</strong> ältesten Darstellung <strong>der</strong><br />
Stadt <strong>Rothenburg</strong> und mit Bildlegenden von<br />
Jak<strong>ob</strong>uspilgern, den Ludwig-von-Toulouse-Altar<br />
(Riemenschnei<strong>der</strong> 1490), den Maria-Krönungs-<br />
Altar (Riemenschnei<strong>der</strong>schule 1525), 600 Jahre<br />
alte Farb glasfenster, die mo<strong>der</strong>ne Rieger-Orgel<br />
mit 69 Registern und vier Manualen.<br />
The Lutheran parish church of St. Jac<strong>ob</strong> (construction<br />
1311-1485) includes following Attractions:<br />
The Holy Blood of Christ Altar by wood carver<br />
Tilman Riemenschnei<strong>der</strong> (ca. 1500), The Twelve<br />
Apostles Altar by Friedrich Herlin (1466), with<br />
the oldest depiction of the town of <strong>Rothenburg</strong><br />
and with legends of Jak<strong>ob</strong>'s pilgrims, Louis of<br />
Toulouse Altar (Riemenschnei<strong>der</strong> 1490), Coronation<br />
of Mary Altar (Riemenschnei<strong>der</strong> school 1525),<br />
600 years of stained glass windows, mo<strong>der</strong>n<br />
Rieger organ with 69 stops and four manuals.<br />
Tourformation<br />
Führungen in Saisonzeiten: täglich 11 und 14.30<br />
Uhr, Samstag, 15 Uhr, sonntags ist um 9.30 Uhr<br />
Gottesdienst (evangelisch). Danach ist eine<br />
kosten lose Kirchenführung. Im Sommer ist<br />
Frühgottesdienst um 7.30 Uhr. Eine Online-<br />
Führungs buchung ist möglich unter<br />
www.gaesteanmeldung-stjak<strong>ob</strong>.de.vu<br />
Church service (Lutheran) is on Sundays at 9.30<br />
am. Early church service is held at 7.30 am in<br />
the summer. Tours can be booked online at<br />
www.gaesteanmeldung-stjak<strong>ob</strong>.de.vu<br />
Öffnungszeiten<br />
Jan. bis März, November: 10–12 und 14–16 Uhr<br />
April bis Okt<strong>ob</strong>er: 9–17 Uhr; Dez.: 10–16.45 Uhr<br />
Opening Hours<br />
January to March, November: 10–12 am, 2–4 pm<br />
April to Oct. 9 am–5 pm; Dec.: 10 am–4.45 pm<br />
Eintritt | Fee<br />
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />
Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €<br />
Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €<br />
Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />
Gruppen ab 10 Personen (p. P.)<br />
Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,50 €<br />
Kin<strong>der</strong> unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />
Children up to 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />
Führungen in Saisonzeiten . . . . . . . . . . . . . . frei<br />
Audioguide (deutsch) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />
<strong>Guide</strong>d tour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />
Audioguide (english) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />
Samstag, 15 Uhr | Saturday, 3 pm . . . . frei|free<br />
auf Anfrage | by request . . . . . . . . . . . . . 20,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Kirchengemeinde St. Jak<strong>ob</strong><br />
Klostergasse 15 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 7006-20 | Fax +49 (0)9861 700613<br />
pfarramt@rothenburgtauber-evangelisch.de<br />
www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus<br />
Z<br />
Topplerschlösschen<br />
Toppler Castle<br />
1388 teils als Wohnhaus und teils als Wehrturm<br />
erbautes Wasserschlösschen des legendären<br />
<strong>Rothenburg</strong>er Bürgermeisters Heinrich Toppler.<br />
Das vollständig erhaltene Gebäude ist mit<br />
Möbeln aus dem 16.–19. Jahrhun<strong>der</strong>t eingerichtet.<br />
Der Eintrittspreis beinhaltet eine Führung<br />
mit Erklärung durch das Haus. Zu erreichen im<br />
<strong>Tauber</strong>tal über die Doppelbrücke o<strong>der</strong> Barbaros -<br />
sabrücke o<strong>der</strong> in ca. 30 Gehminuten vom<br />
Burggarten aus.<br />
The moated castle of the legendary <strong>Rothenburg</strong><br />
Mayor Heinrich Toppler was built in 1388, partly<br />
as a residence and partly as a peel tower. The<br />
completely preserved building is filled with<br />
furniture from the 16th to 19th centuries.<br />
The admission fee includes a tour of the house<br />
with explanations. Set in the <strong>Tauber</strong> Valley,<br />
you can get to it via the Double Bridge or<br />
Barbarossa Bridge or in about 30 minutes<br />
on foot from the Castle Garden.<br />
Öffnungszeiten<br />
Freitag bis Sonntag: 13–16 Uhr<br />
November geschlossen<br />
Opening Hours<br />
Friday to Sunday: 1–4 pm<br />
closed during November<br />
Eintritt | Fee<br />
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €<br />
Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />
Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />
Gruppen ab 10 Personen (p. P.)<br />
Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,00 €<br />
Kin<strong>der</strong> unter 10 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />
Children up to 10 years . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Tauber</strong>talweg 100<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 7358
H<br />
Puppen- und<br />
Spielzeugmuseum<br />
Doll and<br />
Toy Museum<br />
Das seit 25 Jahren privat geführte Museum zeigt<br />
200 Jahre Spielzeuggeschichte. In zwei Häusern<br />
aus dem 15. und 17. Jahrhun<strong>der</strong>t findet <strong>der</strong><br />
Besucher Puppen, Puppenstuben, Kaufläden,<br />
Eisenbahnen und vieles mehr einer längst verflossenen<br />
Kin<strong>der</strong>welt. Dreimal jährlich zeigt das<br />
Museum Son<strong>der</strong>ausstellungen zu verschiedenen<br />
Themen.<br />
This museum, which has been managed privately<br />
for 25 years, exhibits 200 years of toy history. In<br />
two houses from the 15th and 17th centuries<br />
the visitor finds dolls, doll houses, retail shops,<br />
train sets and much more from a bygone children's<br />
world. Three times a year the museum<br />
holds special exhibitions on a variety of themes.<br />
Tour fol<strong>der</strong>s (in German, English, Italian, French<br />
and Japanese) are available for visitors.<br />
Öffnungszeiten<br />
1. März bis 31. Dezember:<br />
täglich 9.30–18.00 Uhr<br />
Januar und Februar:<br />
täglich 11.00–17.00 Uhr<br />
Opening Hours<br />
1.3. to 31.12.: daily 9.30 am–6 pm<br />
January and February: daily 11 am–5 pm<br />
Eintritt | Fee<br />
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €<br />
Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 €<br />
Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />
Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €<br />
Gruppen ab 20 Personen (p. P.)<br />
Groups from 20 persons (p. p.) . . . . . . . . . 3,50 €<br />
Familien | Families. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,00 €<br />
Kin<strong>der</strong> 3-6 Jahre<br />
Children 3-6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Katharina Engels<br />
Hofbronnengasse 11–13<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 7330 | Fax +49 (0)9861 86748<br />
kath.engels@web.de<br />
www.spielzeugmuseum.rothenburg.de<br />
J<br />
Historiengewölbe<br />
mit Staatsverlies<br />
History Museum<br />
with Town Dungeon<br />
Die Historiengewölbe mit Staatsverlies zeigen in<br />
anschaulicher und eindrucksvoller Darstellung<br />
die Gesamtsituation <strong>der</strong> Stadt <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong><br />
<strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> in <strong>der</strong> Zeit des 30-jährigen Krieges.<br />
The History Museum with its town dungeon<br />
provides a vivid and impressive illustration of<br />
life in the town of <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
in the time of the Thirty Years' War.<br />
Öffnungszeiten<br />
4. bis 31. März: 12–16 Uhr<br />
1. bis 30. April: 10–16 Uhr<br />
1. Mai bis 1. November: 9.30–17.30 Uhr<br />
2. bis 30. November:<br />
13–16 Uhr (Sa. + So. 10–16 Uhr)<br />
1. bis 23. Dezember:<br />
13–16 Uhr (Sa. + So. 10–19 Uhr)<br />
Opening Hours<br />
4 to 31 March: 12–4 pm<br />
1 to 30 April: 10 am–4 pm<br />
1 May to 1 November: 9.30 am–5.30 pm<br />
2 to 30 November: 1–4 pm<br />
(Sat. + Sun. 10 am–4 pm)<br />
1 to 23 December: 1–4 pm<br />
(Sat. + Sun. 10–7 pm)<br />
Eintritt | Fee<br />
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />
Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />
Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />
Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />
Gruppen ab 20 Personen (p. P.)<br />
Groups from 20 persons (p. p.) . . . . . . . . . 2,00 €<br />
Familien | Families. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 €<br />
Kin<strong>der</strong> 6-10 Jahre<br />
Children 6-10 years . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Historisches Festspiel »Der Meistertrunk«<br />
Lichthof Rathaus | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 86751<br />
krasser@meistertrunk.de | www.meistertrunk.de<br />
Sehenswürdigkeiten | Attractions | Sights<br />
F<br />
Alt-<strong>Rothenburg</strong>er<br />
Handwerkerhaus<br />
Old <strong>Rothenburg</strong><br />
Craftsman's House<br />
Im Stadtgraben Nr. 26 steht ein Häuschen aus<br />
dem Jahre 1270. Sein Inneres ist ein echtes<br />
Erlebnis, denn die letzten Jahrhun<strong>der</strong>te scheinen<br />
völlig spurlos an diesem historischen Baudenkmal<br />
vorübergegangen zu sein. In elf original<br />
eingerichteten Räumen und Kämmerchen zeigt<br />
es vom Erdgeschoss bis hinauf zum Dachboden<br />
überdeutlich und beeindruckend, wie noch vor<br />
wenigen Jahrhun<strong>der</strong>ten ein einfacher Handwerker<br />
mit seiner großen Familie hier wohnte<br />
und arbeitete.<br />
At Stadtgraben No. 26 is a small house from<br />
1270. Its interior is a real experience, for the<br />
centuries seem to have passed by this historical<br />
building without leaving a trace. In eleven<br />
originally furnished rooms and chambers, it<br />
demonstrates clearly and impressively, from<br />
the ground floor to the attic, how a simple<br />
artisan lived and worked here with his large<br />
family a few centuries ago.<br />
Öffnungszeiten<br />
Ostern bis 31. Okt<strong>ob</strong>er: werktags 11–17 Uhr<br />
Samstag, Sonntag und Feiertage: 10–17 Uhr<br />
Dezember: täglich 14–16 Uhr<br />
Opening Hours<br />
Easter–31 Oct<strong>ob</strong>er: week days 11 am–5 pm<br />
Saturday, Sunday and holidays: 10 am–5 pm<br />
December: daily 2–4 pm<br />
Eintritt | Fee<br />
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />
Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,80 €<br />
Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />
Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />
Gruppen ab 10 Personen (p. P.)<br />
Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,80 €<br />
Kin<strong>der</strong> unter 6 Jahre<br />
Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Alter Stadtgraben 26<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 5810<br />
Fax +49 (0)9861 948940<br />
burghotel.rothenburg@t-online.de<br />
www.burghotel.eu<br />
9
10<br />
Sehenswürdigkeiten | Attractions<br />
K Franziskanerkirche<br />
(zur glückseligen Maria)<br />
Franciscan Church<br />
(of the Beatific Maria)<br />
Die Franziskanerkirche ist eine <strong>der</strong> ältesten Kirchen<br />
<strong>Rothenburg</strong>s (geweiht 1309). Sie befindet sich in<br />
<strong>der</strong> Herrngasse. Sehenswürdigkeiten: Franziskusaltar<br />
(1490) von Tilman Riemenschnei<strong>der</strong>, mo<strong>der</strong>ne<br />
Glasfenster des Künstlers Johannes Schreiter<br />
zum Sonnengesang des Franz von Assisi, mittelalterliche<br />
Grabmäler. Beson<strong>der</strong>heiten: Einer <strong>der</strong><br />
wenigen noch erhaltenen Lettner befindet sich<br />
in dieser Kirche. Die Kirche hat eine hervorragende<br />
Akustik und eine stimmungsvolle Atmosphäre,<br />
die Seele und Gemüt zur Ruhe kommen<br />
lässt. Führungen sind in <strong>der</strong> Kirche nicht erlaubt<br />
und nur in Ausnahmefällen möglich. Um Spenden<br />
zur Erhaltung <strong>der</strong> Kirche wird gebeten.<br />
The Franciscan Church is one of the oldest churches<br />
in <strong>Rothenburg</strong> (consecrated in 1309). It<br />
is located in Herrngasse. Attractions include:<br />
St. Francis altar (1490) by Tilman Riemenschnei<strong>der</strong>;<br />
mo<strong>der</strong>n glass windows by the artist Johannes<br />
Schreiter for the Great Hymn by Francis of<br />
Assisi; medieval tombs. Special features: this<br />
church has one of the few rood screens still<br />
preserved. The church has outstanding acoustics<br />
and an idyllic atmosphere, which rests the soul<br />
and spirit. Tours are not permitted in the church<br />
and only possible in exceptional cases.<br />
Öffnungszeiten<br />
täglich: 10–12 Uhr und 14–16 Uhr<br />
01.01.–17.02.<strong>2012</strong> geschlossen<br />
Gottesdienst (evangelisch): sonntags 11 Uhr<br />
Im Sommer auch donnerstags um 18.15 Uhr<br />
Opening Hours<br />
Daily from 10 am to noon and from 2–4 pm<br />
01.01.–17.02.<strong>2012</strong> closed<br />
Free admission. Donations are requested for the<br />
preservation of the church.<br />
Eintritt | Fee<br />
Eintritt kostenlos | free<br />
Kontakt | Contact<br />
Kirchengemeinde St. Jak<strong>ob</strong><br />
Klostergasse 15 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 700620 | Fax +49 (0)9861 700613<br />
pfarramt@rothenburgtauber-evangelisch.de<br />
www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus<br />
b<br />
St.-Peterund-Pauls-Kirche<br />
Church of St. Peter<br />
and Paul<br />
Die St.-Peter-und-Pauls-Kirche befindet sich zwei<br />
Kilometer von <strong>Rothenburg</strong> entfernt im <strong>Tauber</strong>tal.<br />
Fußweg vom <strong>Rothenburg</strong>er Burggarten 20 min.<br />
Sehenswürdigkeiten: Heilig-Kreuz-Altar von<br />
Til man Riemenschnei<strong>der</strong> (1510), wertvolles Reliquien<br />
kreuz von etwa 1050 n. Chr.; die Laibungen<br />
<strong>der</strong> Fenster sind in Freskotechnik ausgemalt.<br />
The Church of St. Peter and Paul is located two<br />
kilometers from <strong>Rothenburg</strong> in the <strong>Tauber</strong> valley.<br />
It´s a 20-minute stroll from the <strong>Rothenburg</strong><br />
Castle Garden. Attractions include: the Holy<br />
Cross Altar by Tilman Riemenschnei<strong>der</strong> (1510);<br />
the precious reliquary cross from about 1050<br />
AD; the side walls of the windows are painted in<br />
fresco technique.<br />
Tourinformation<br />
ev. Gottesdienst: sonntags 9 Uhr, anschl. kostenl.<br />
Führung (im Sommer) Online-Führungsbuchung:<br />
www.gaesteanmeldung-stjak<strong>ob</strong>.de.vu<br />
Church services (Lutheran): Sundays at 9 am, afterwards<br />
free church tour (in Summer). Tours onlinebooking:<br />
www.gaesteanmeldung-stjak<strong>ob</strong>.de.vu<br />
Öffnungszeiten<br />
April-Okt<strong>ob</strong>er: 8.30–12 Uhr und 13.30–17 Uhr<br />
(1. Juni-14. September: bis 18 Uhr)<br />
November-März: 10–12 Uhr und 14–16 Uhr<br />
im Winter montags geschlossen.<br />
Opening Hours<br />
April to Oct<strong>ob</strong>er: 8.30 am–12 pm and<br />
1.30–5 pm (1 June to 14 September: to 6 pm)<br />
November to March: 10–12 am and 2–4 pm,<br />
(closed on Mondays in the winter)<br />
Eintritt | Fee<br />
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €<br />
Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />
Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />
Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />
Gruppen ab 10 Personen (p. P.)<br />
Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,00 €<br />
Kin<strong>der</strong> unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />
Children up to 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />
Führung auf Anfrage | Tours by request . 20,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Kirchengemeinde Detwang<br />
Klostergasse 15 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 700620 | Fax +49 (0)9861 700613<br />
pfarramt@rothenburgtauber-evangelisch.de<br />
www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus<br />
PSt.-Wolfgangs-Kirche<br />
Schäferskirche<br />
St. Wolfgang Church<br />
Shepherd's Church<br />
Schäferei und Wollhandel hatten im mittelalterlichen<br />
<strong>Rothenburg</strong> eine große Bedeutung. Auf<br />
einem Betplatz vor dem Klingentor verehrten die<br />
Schäfer den heiligen Wolfgang, den Beschützer<br />
<strong>der</strong> Herden. In den Jahren 1475 bis 1492 wurde<br />
dort eine kleine, reizvolle Kirche als Wehrkirche<br />
errichtet, die sich heute noch in ihrer einmaligen<br />
und unverän<strong>der</strong>ten Gestalt zeigt: von außerhalb<br />
des Tores als trutziges Befestigungsbauwerk mit<br />
starken Mauern und Schießscharten (mit dahinterliegenden<br />
Kasematten, mit Verlies und Geschützboden),<br />
von innen als Kirche mit<br />
kunstvollem spätgotischem Maßwerk und drei<br />
Altären aus <strong>der</strong> Zeit um 1500. Führungen in<br />
Deutsch auf Anfrage, Anmeldung mindestens<br />
eine Woche vorab.<br />
Shepherding and the wool trade were very important<br />
in medieval <strong>Rothenburg</strong>. The shepherds<br />
worshiped St. Wolfgang, the protector of the<br />
herds, at a prayer site in front of the Klingentor.<br />
This unique fortified church was built between<br />
1475 - 1492 and still stands unchanged today.<br />
From outside the gate it is a defiant fortified<br />
structure with strong walls and firing slits (with<br />
casemates, dungeon and cannon base plates),<br />
while the interior reveals artistic late Gothic relief<br />
tracery and three altars from around 1500 AD.<br />
Tours in German on request. Registration at least<br />
one week in advance.<br />
Öffnungszeiten<br />
April bis Okt<strong>ob</strong>er: täglich außer dienstags<br />
Die Zeiten entnehmen Sie bitte dem Internet.<br />
Opening Hours<br />
From April to Oct<strong>ob</strong>er daily except Tuesdays<br />
Please see webpage for opening times.<br />
Eintritt | Fee<br />
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €<br />
Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />
Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €<br />
Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />
Kin<strong>der</strong> unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />
Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />
Kontakt | Contact<br />
Hist. Schäfertanz<br />
Klingentorbastei | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. 0171 3662391 | u.bach@gmx.net<br />
www.schaefertanzrothenburg.de
a<br />
Spitalkirche<br />
»Heilig Geist«<br />
Holy Ghost<br />
Hospital Church<br />
Spitalgasse 46, im reizvollen mittelalterlichen<br />
Spitalviertel (südliche Altstadt, kurz hinter dem<br />
Spitaltor) gelegen; Grundsteinlegung 1281;<br />
Zentrum <strong>der</strong> mittelalterlichen Armen- und<br />
Krankenpflege durch die Heilig-Geist-Bru<strong>der</strong>schaft.<br />
Die schlichte gotische Kirche lädt ein<br />
zu Stille, Ausruhen und Gebet. Eine beson<strong>der</strong>e<br />
Sehenswürdigkeit stellt das Sakramentshäuschen<br />
vorn links im Chorraum dar.<br />
The church is located in the charming medieval<br />
hospital quarter (southern Old Town, just behind<br />
the Spitaltor). The foundation stone was laid in<br />
1281 for this center of medieval care, where the<br />
Holy Ghost Brotherhood cared for the poor and<br />
sick. The plain Gothic church is the perfect place<br />
for peace, rest and prayer. The little tabernacle<br />
at the front left in the choir room is a special<br />
attraction.<br />
Öffnungszeiten<br />
täglich 9–17 Uhr (im Sommer bis 18 Uhr)<br />
Opening Hours<br />
Daily 9 am–5 pm (in the summer to 6 pm)<br />
Eintritt | Fee<br />
Eintritt kostenlos | Free<br />
Kontakt | Contact<br />
Evangelisch-Lutherische<br />
Kirchengemeinde Heilig Geist<br />
Roßmühlgasse 5 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 3466 | Fax +49 (0)9861 3455<br />
HeiGei-<strong>Rothenburg</strong>@t-online.de<br />
www.heilig-geist-rothenburg.de<br />
R<br />
Rö<strong>der</strong>turm<br />
Roe<strong>der</strong> Tower<br />
Der Rö<strong>der</strong>turm ist neben dem Rathausturm <strong>der</strong><br />
einzige zugängliche Stadtturm <strong>der</strong> Stadt <strong>Rothenburg</strong>.<br />
Sein Name leitet sich von <strong>der</strong> »curia<br />
rode« ab, er war immer ein wichtiger Meldeposten<br />
für die Stadt. Lange Zeit befand sich daher<br />
im Fachwerkgeschoss eine Türmerwohnung. Der<br />
Turm selbst war 1945 schwer getroffen, aber<br />
bald nach dem Krieg restituierend wie<strong>der</strong> aufgebaut<br />
worden. Diese Zerstörung zu dokumentieren,<br />
hat sich <strong>der</strong> Verein Alt-<strong>Rothenburg</strong> in einer<br />
Ausstellung zur Aufgabe gemacht. Nirgendwo<br />
sonst in <strong>der</strong> Stadt kann man die Entwicklungsgeschichte<br />
<strong>der</strong> Stadt so hautnah und unmittelbar<br />
nachvollziehen wie in diesem Turm.<br />
Besides the tower of the town hall hall (Rathausturm),<br />
the Rö<strong>der</strong> Tower (Rö<strong>der</strong>turm) is the<br />
only accessible tower in the Town of <strong>Rothenburg</strong>.<br />
Its name comes from the "curia rode" and<br />
it has always been an important signalling post<br />
for the town. This explains why there was an<br />
appartment for a tower guard in the semi-timbered<br />
section for many years. The tower itself<br />
suffered a severe hit in 1945, but it was<br />
restored very quickly after the war. The Alt-<br />
<strong>Rothenburg</strong> society has set itself the task of<br />
documenting this destruction in an exhibition.<br />
Nowhere else in the town can one experience<br />
and un<strong>der</strong>stand the history of the town's development<br />
so closely and intensely as from this<br />
tower.<br />
Öffnungszeiten<br />
März-November 10–17 Uhr, je nach Witterung<br />
Opening Hours<br />
Mar-Nov 10 am–5 pm, weather permitting<br />
Eintritt | Fee<br />
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €<br />
Kin<strong>der</strong> unter 15 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />
Children up to 15 years . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Verein Alt-<strong>Rothenburg</strong> e.V.<br />
c/o Stadtarchiv, Milchmarkt 2<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o.d.T.<br />
Tel. +49 (0)9861 709768<br />
Tel. +49 (0)9861 9382800 (Turm)<br />
bm@alt-rothenburg.de | www.alt-rothenburg.de<br />
Sehenswürdigkeiten | Attractions | Sights<br />
A<br />
Rathausturm<br />
Tower of<br />
the Town Hall<br />
Ein herrlicher Rundblick über die mittelalterliche<br />
Stadt und ihre Umgebung bietet sich vom 52 m<br />
hohen Rathausturm. Den höchsten Aussichtsturm<br />
<strong>der</strong> Stadt erreichen Sie über 220 Stufen<br />
vom Hauptportal des Rathauses.<br />
Enjoy a fabulous view over the entire medieval<br />
town and its surroundings from the 52-meter<br />
high Town Hall Tower. Climb 220 steps from the<br />
foyer of the Town Hall to reach the highest<br />
lookout in the town.<br />
Öffnungszeiten<br />
April bis Okt<strong>ob</strong>er: täglich<br />
9.30–12.30 und 13–17 Uhr<br />
Januar bis März und Nov: Sa. + So. 12–15 Uhr;<br />
30.11. bis 23.12.<strong>2012</strong>: täglich 10.30–14 Uhr<br />
und 14.30–18 Uhr (Fr. und Sa. bis 20 Uhr)<br />
Opening Hours<br />
Apr. to Oct.: 9.30 am–12.30 pm; 1–5 pm daily;<br />
Jan. to March and Nov.: Sat. and Sun. 12–3 pm;<br />
30.11. to 23.12.<strong>2012</strong>: 10.30 am–2 pm and<br />
2.30–6 pm daily (Fri. and Sat. until 8 pm)<br />
Eintritt | Fee<br />
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />
Gruppen ab 10 Personen (p. P.)<br />
Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,50 €<br />
Kin<strong>der</strong> unter 14 Jahre |<br />
Children up to 14 years . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €<br />
Schwerbehin<strong>der</strong>te | Seriously disabled . . . 1,50 €<br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404800<br />
Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />
11
Romantik erleben.<br />
12<br />
Am intensivsten spürt man die einzigartige<br />
Atmosphäre <strong>der</strong> Stadt, wenn man die<br />
geschichtsträchtigen Gassen zu Fuß<br />
durchstreift. Versierte Gästeführer machen<br />
den Rundgang mit Erläuterungen und<br />
Anekdoten zu einem beson<strong>der</strong>en Erlebnis.<br />
Täglich werden mehrere öffentliche Führungen<br />
zu unterschiedlichen Themen angeboten,<br />
an denen man ohne vorherige Anmeldung<br />
teilnehmen kann - wählen Sie einfach einen<br />
Termin und kommen Sie zum Treffpunkt.<br />
The best way to experience the<br />
unique atmosphere of the town<br />
is to stroll through the ancient alleyways<br />
on foot. Skilled town guides make<br />
the tour a very special experience<br />
with explanations and anecdotes.<br />
Several public tours on a variety<br />
of topics are conducted daily.<br />
They can be attended without prior<br />
booking – just select a date and<br />
come to the meeting point.
1<br />
Stadtführung<br />
<strong>Guide</strong>d Tour<br />
of the Town<br />
Dieser Rundgang durch die historische Altstadt<br />
mit ihren romantischen Gässchen und malerischen<br />
Ecken bietet Ihnen einen Überblick über<br />
die verschiedenen Aspekte und Epochen <strong>der</strong> <strong>Rothenburg</strong>er<br />
Stadtgeschichte. Lassen Sie sich zu<br />
den wichtigsten und schönsten historischen Gebäuden<br />
führen und bekommen Sie einen Einblick<br />
in das Leben in einer mittelalterlichen Stadt.<br />
(Ohne Innenbesichtigungen)<br />
This tour through the historic Old Town with its<br />
romantic alleyways and picturesque squares<br />
offers an overview of the various aspects and<br />
epochs of the history of the town of <strong>Rothenburg</strong>.<br />
Treat yourself to a tour of the most<br />
important and beautiful historic buildings and<br />
find out what life was like in a medieval town.<br />
(tour of the interiors not included)<br />
Tourinformation<br />
Treffpunkt: Marktplatz<br />
Dauer: ca. 90 Minuten<br />
Meeting point: Market Square<br />
Duration: approx. 90 min<br />
Deutsche Tour<br />
1.1. bis 8.1.: täglich 11 Uhr<br />
9.1. bis 31.3.: Sa., So., Mi. jeweils 11 Uhr<br />
1.4. bis 4.11.: täglich 11 Uhr und 14 Uhr<br />
5.11. bis 29.11: täglich 11 Uhr<br />
30.11. bis 23.12.: täglich 11 Uhr und 14 Uhr<br />
24.12. bis 31.12.: täglich 11 Uhr<br />
English Tour<br />
1. April to 4. November: daily 2 pm<br />
30. November to 23. December: daily 2 pm<br />
Preise (deutschsprachige Führung)<br />
Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 €<br />
Schüler und Studenten (12-18 Jahre) . . . 3,00 €<br />
Kin<strong>der</strong> unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />
Fee (English guided tour)<br />
Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €<br />
Students (12-18 years) . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €<br />
Children un<strong>der</strong> 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404800<br />
Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />
2<br />
Nachtwächterführung<br />
Night<br />
Watchman Tour<br />
Begleiten Sie den <strong>Rothenburg</strong>er Nachtwächter<br />
auf seinem unterhaltsamen und informativen<br />
Rundgang durch die Dunkelheit, folgen Sie ihm<br />
durch düstere Gassen und über spärlich beleuchtete<br />
Plätze und genießen Sie die beson<strong>der</strong>e<br />
Stimmung <strong>der</strong> Stadt bei Nacht. Lauschen Sie<br />
seinen Geschichten und erfahren Sie, wie die<br />
Menschen im Mittelalter gelebt haben – ein<br />
wun<strong>der</strong>barer Ausklang für Ihren Abend in<br />
<strong>Rothenburg</strong>.<br />
Accompany the <strong>Rothenburg</strong> Night Watchman on<br />
his entertaining and informative rounds through<br />
the darkness. Follow him through dark alleyways<br />
and across dimly lit squares and enjoy the special<br />
mood of the town at night. Listen to his stories<br />
and find out how the people lived in the Middle<br />
Ages – a won<strong>der</strong>ful finale for your evening in<br />
<strong>Rothenburg</strong>.<br />
Tourinformation<br />
Treffpunkt: Marktplatz<br />
Dauer: ca. 60 Minuten<br />
Meeting point: Market Square<br />
Duration: approx. 60 min<br />
Tour (Deutsch)<br />
1. bis 7. Januar: täglich 21.30 Uhr<br />
14. Januar bis 10. März: Samstag 21.30 Uhr<br />
11. März bis 31. Dezember: täglich 21.30 Uhr<br />
außer 24. Dezember und 31. Dezember <strong>2012</strong><br />
Tour (English)<br />
1 to 7 January: daily 8 pm<br />
14 January to 10 March: Saturdays 8 pm<br />
11 March to 31 December: daily 8 pm,<br />
except 24 and 31 December <strong>2012</strong><br />
Preise (deutschsprachige Führung)<br />
Erwachsene:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 €<br />
Schüler und Studenten (12–18 Jahre). . . . 3,00 €<br />
Kin<strong>der</strong> unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />
Fee (English guided tour)<br />
Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €<br />
Students (12–18 years). . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €<br />
Children un<strong>der</strong> 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404800<br />
Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de<br />
www.rothenburg.de<br />
Stadtführungen Öffentliche | <strong>Guide</strong>d Führungen Tour | of Public the Town tours<br />
3<br />
Kirchenführung<br />
St. Jak<strong>ob</strong><br />
St. Jak<strong>ob</strong>'s<br />
Church Tour<br />
Ein Team von engagierten Kirchenführern stellt<br />
Ihnen die St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche mit ihren Kunstschätzen<br />
wie dem Heilig-Blut-Altar von Tilman<br />
Riemenschnei<strong>der</strong> o<strong>der</strong> dem Zwölf-Boten-Altar<br />
von Friedrich Herlin vor.<br />
Let our team of dedicated church guides introduce<br />
you to the St. Jac<strong>ob</strong>'s church with its art<br />
treasures, such as the Tilman Riemenschnei<strong>der</strong><br />
altarpiece or the Altar of the Twelve Apostles by<br />
Friedrich Herlin.<br />
Tourinformation<br />
Treffpunkt: St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche, in den ersten<br />
Bankreihen des Mittelschiffs<br />
Dauer: ca. 30–45 Minuten<br />
Meeting point: St. Jac<strong>ob</strong>'s Church, in the front<br />
bench rows of the central nave<br />
Duration: 30–45 min<br />
Beginn<br />
Ostern bis 30. September (Deutsch):<br />
11 Uhr und 14.30 Uhr täglich<br />
Start<br />
3 pm Saturdays (English)<br />
Eintritt<br />
Führung kostenlos,<br />
Eintrittsgebühr St. Jak<strong>ob</strong> (p. P.). . . . . . . . . . 2,00 €<br />
Privatführung:<br />
nach Terminvereinbarung. . . . . . . . . . . . . 20,00 €<br />
Fee<br />
tour free of charge<br />
entry fee St. Jac<strong>ob</strong> (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />
Private tour by appointment . . . . . . . . . . 20,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Evangelische Kirchengemeinde St. Jak<strong>ob</strong><br />
Klostergasse 15 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel: +49 (0)9861 700620<br />
Fax: +49 (0)9861 700613<br />
gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.de<br />
www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus<br />
13
14<br />
Stadtführungen Öffentliche Führungen | <strong>Guide</strong>d | Public Tour of tours the Town<br />
4<br />
Geisterführung<br />
anno 1399<br />
Executioner-tour<br />
Der Henker zeugt von dunklen Zeichen, zeigt<br />
verwunschene Orte wie Herzacker, Teufelskanzel.<br />
Der unehrliche, daher ledige »Meister« verdächtigt<br />
Frauen <strong>der</strong> Hexerei, bietet schützende Amulette<br />
an. Eine lebendige Reise in den Aberglauben,<br />
Justizwesen - »mit schwarzem Humor« (BR).<br />
The executioner bears witness to hard times,<br />
pointing to accursed places like the “Heart Field”,<br />
or the “Devil's Chancellery”. A lively journey into<br />
the world of superstition and the justice system<br />
– “with plenty of black humor” (BR Radio).<br />
Tourinformation<br />
Treffpunkt: Marktplatz; Dauer: ca. 60 Minuten<br />
Meeting point: Market Square; Duration: 60 min<br />
Beginn | Start<br />
Anfang April – Anfang Januar:<br />
täglich 18 Uhr deutsche Führung<br />
Daily at 7 pm english "executioner-tour".<br />
Preise | Fee<br />
Erwachsene (p. P.) dt. Führung. . . . . . . . . . 6,00 €<br />
Adult (p. p.) english tour. . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €<br />
Kin<strong>der</strong> | Children . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Georg Lehle | Tel: 0176 38911506<br />
english website: www.executioner-tour.com<br />
glehle@hotmail.com | www.henker-rothenburg.de<br />
6<br />
itour city guide<br />
itour city guide<br />
Ganz unabhängig lässt sich die Stadt auch mit<br />
einem individuellen Audioguide erkunden. Lassen<br />
Sie sich persönlich vom großen Bürgermeister<br />
auf einer audiovisuellen Stadtführung durch<br />
seine Stadt begleiten. Heinrich Toppler, <strong>der</strong> im<br />
14. Jahrhun<strong>der</strong>t gelebte hatte, führt die Besucher<br />
durch sein wun<strong>der</strong>schönes Städtchen.<br />
You can also discover the town independently,<br />
with your own audio guide. Let the great mayor<br />
personally guide you through his town in an<br />
audio visual city tour. Mayor Heinrich Toppler,<br />
who lived in the 14th century, guides visitors<br />
through his beautiful little town.<br />
Tourinformation<br />
Dauer: ca. 2 Stunden, Ausleihdauer:<br />
max. 4 Stunden, Partnernutzung mit zweitem<br />
Kopfhörer möglich, Sprachen: Deutsch, Englisch<br />
Duration: approx. 2 hours, Rental time:<br />
max. 4 hours, Languages: German, English<br />
Preis | Fee<br />
Tour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,50 €<br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404800<br />
Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de<br />
www.rothenburg.de<br />
5<br />
Von April bis Okt<strong>ob</strong>er werden laut Themenplan<br />
verschiedene Führungen angeboten, an <strong>der</strong><br />
je<strong>der</strong> ohne Voranmeldung teilnehmen kann.<br />
According to the theme schedule, from April<br />
to Oct<strong>ob</strong>er various tours are offered in which<br />
everyone can participate without pre-registering.<br />
Tourinformation<br />
Start: jeden Samstag, 16 Uhr + Mittwoch im April<br />
Treffpunkt: Marktplatz | Sprache: Deutsch<br />
Start: every Saturday, 4 pm + Wednesday in April<br />
Meeting point: Marktplatz (market square)<br />
Language: German<br />
Öffentliche Themenführungen<br />
Public Theme Tours<br />
Historische Festspiel Führung<br />
Historic Pageant Tour<br />
Der städtische Herold und eine historisch gekleidete<br />
Musikantengruppe führen die Gruppe bei dem<br />
etwa zwei stündigen Rundgang durch die Stadt.<br />
Sie erhalten interessante und wissenswerte Informationen<br />
über die Entstehung <strong>der</strong> Stadt, die<br />
Befestigungsanlagen und natürlich auch über<br />
den 30-jährigen Krieg und das Jahr 1631, in<br />
dem Altbürgermeister Georg Nusch mit seinem<br />
»Meistertrunk« die Stadt vor <strong>der</strong> Vernichtung<br />
bewahrte.<br />
The town herald and a group of musicians dressed<br />
in historical costumes guide the group on a two-hour<br />
tour through the town. You will receive interesting<br />
information about the origins of the town, the<br />
fortifications and of course also about the Thirty<br />
Years War, and the year 1631, when retired mayor<br />
Georg Nusch saved the town from destruction with<br />
his "Master Draught."<br />
Redensarten auf Schritt und Tritt<br />
German Phrases at Every Turn<br />
Beschreibung siehe unter privaten Führungen, S. 16<br />
Description - see un<strong>der</strong> <strong>Guide</strong>d tours, page 16<br />
Frühlingsbräuche<br />
Spring customs<br />
Beschreibung siehe unter privaten Führungen, S. 18<br />
Description - see un<strong>der</strong> <strong>Guide</strong>d tours, page 18<br />
Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />
Town Fortifications<br />
Beschreibung siehe unter privaten Führungen S. 16<br />
Description - see un<strong>der</strong> <strong>Guide</strong>d tours page 16<br />
Terminplan<br />
Mittwoch 04.04. Frühlingsbräuche<br />
Samstag 07.04. Frühlingsbräuche<br />
Mittwoch11.04. Frühlingsbräuche<br />
Samstag 14.04. Frühlingsbräuche<br />
Mittwoch 18.04. Frühlingsbräuche<br />
Samstag 21.04. Frühlingsbräuche<br />
Mittwoch 25.04. Frühlingsbräuche<br />
Samstag 28.04. Frühlingsbräuche<br />
Samstag 05.05. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />
Samstag 12.05. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />
Samstag 19.05. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />
Samstag 26.05. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />
Samstag 02.06. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />
Samstag 09.06. Historische Festspiel Führung<br />
Samstag 16.06. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />
Samstag 23.06. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />
Samstag 30.06. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />
Samstag 07.07. Historische Festspiel Führung<br />
Samstag 14.07. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />
Samstag 21.07. Historische Festspiel Führung<br />
Samstag 28.07. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />
Samstag 04.08. Historische Festspiel Führung<br />
Samstag 11.08. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />
Samstag 18.08. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />
Samstag 25.08. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />
Samstag 01.09. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />
Samstag 08.09. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />
Samstag 15.09. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />
Samstag 22.09. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />
Samstag 29.09. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />
Samstag 06.10. Historische Festspiel Führung<br />
Samstag 13.10. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />
Samstag 20.10. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />
Samstag 27.10. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />
Preise | Fee<br />
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 €<br />
Schüler und Studenten (12-18 Jahre) . . . . 3,00 €<br />
Kin<strong>der</strong> unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de | www.rothenburg.de
7<br />
Private und Gruppenführungen nach Voranmeldung | Private tours Führungen - reservations | <strong>Guide</strong>d required tours<br />
Gestalten Sie Ihren Aufenthalt in <strong>Rothenburg</strong><br />
ganz individuell - mit Führungen auf Voranmeldung.<br />
Den Ort des Treffpunkts und die<br />
Uhrzeit bestimmen Sie selbst. Bitte beachten<br />
Sie die angegebene Maximalteilnehmerzahl<br />
<strong>der</strong> jeweiligen Führung und gegebenenfalls<br />
die Öffnungszeiten <strong>der</strong> Einrichtungen, die<br />
Sie besuchen möchten. Geführte Touren in<br />
den Museen finden Sie unter dem Punkt<br />
»Sehenswürdigkeiten« auf den Seiten 7–11.<br />
Dieser Rundgang durch die historische Altstadt<br />
mit ihren romantischen Gässchen und malerischen<br />
Ecken bietet Ihnen einen Überblick über die verschiedenen<br />
Aspekte und Epochen <strong>der</strong> Rothen -<br />
burger Stadtgeschichte. Lassen Sie sich zu den<br />
wichtigsten und schönsten historischen Gebäuden<br />
führen und bekommen Sie einen Einblick in das<br />
Leben in einer mittelalterlichen Stadt.<br />
Tour 2: Auf Wunsch führt Sie Ihr Gästeführer auch<br />
gerne in die gotische St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche, die neben<br />
an<strong>der</strong>en Kunstschätzen auch den sehr sehenswerten<br />
Heilig-Blut-Altar des großen Würzburger Holzschnitzers<br />
Tilman Riemenschnei<strong>der</strong> beherbergt.<br />
This tour through the historic Old Town with its<br />
romantic alleyways and picturesque squares offers<br />
an overview of the various aspects and epochs of<br />
the history of the town of <strong>Rothenburg</strong>. Treat yourself<br />
to a tour of the most important and beautiful<br />
historic buildings and find out what life was like<br />
in a medieval town.<br />
Tour 2: On request your visitor's guide will also<br />
be happy to take you to the Gothic St. Jak<strong>ob</strong>'s<br />
Church, which, besides other art treasures, also<br />
houses the fascinating Holy Blood of Christ<br />
altarpiece by the great Würzburg wood-carver<br />
Tilman Riemenschnei<strong>der</strong>.<br />
Tourinformation<br />
Treffpunkt: Marktplatz (am Brunnen) o<strong>der</strong> nach<br />
Vereinbarung<br />
Tour 1:<br />
Stadtführung (ohne St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche)<br />
Dauer: ca. 90 Minuten.<br />
Tour 2:<br />
Stadtführung (mit Besichtigung St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche)<br />
Dauer: ca. 120 Minuten.<br />
Führung nur während <strong>der</strong> Kirchenöffnungszeiten<br />
Language: English, French, Italian, Spanish,<br />
Japanese, Croatian, Portuguese, Russian<br />
Meeting point: market square (at the fountain)<br />
or by arrangement<br />
Tour 1: <strong>Guide</strong>d tour (not including<br />
St. Jak<strong>ob</strong>'s Church); Duration: approx. 90 min<br />
You can design a completely individualized<br />
<strong>Rothenburg</strong> experience with preregistered<br />
private tours. You determine the meeting<br />
place and time. Please note the maximum<br />
number of participants for the respective<br />
tour and opening hours, as<br />
appropriate. You can find guided<br />
tours of the museums un<strong>der</strong><br />
"Attractions" on pages 7–11.<br />
Stadtführung (auf Wunsch auch mit Besichtigung <strong>der</strong> St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche)<br />
<strong>Guide</strong>d Tour (with a tour of the St. Jac<strong>ob</strong>'s Church on request)<br />
Tour 2:<br />
<strong>Guide</strong>d tour (with tour of St. Jac<strong>ob</strong>'s Church)<br />
Duration: approx. 120 min<br />
Tour only during church’s opening hours.<br />
Preise (deutschsprachige Führung):<br />
Tour 1<br />
1 bis max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . . . 58,00 €<br />
Tour 2<br />
1 bis max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . . . 76,00 €<br />
Eintritt in die St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche<br />
Gruppen ab 10 Personen (p. P.). . . . . . . zzgl. 1,50 €<br />
ansonsten (p. P.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . zzgl. 2,00 €<br />
Rate (foreign language tour)<br />
Tour 1<br />
1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68,00 €<br />
Tour 2<br />
1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86,00 €<br />
Entrance fee for St. Jak<strong>ob</strong>’s Church:<br />
groups of 10 persons and above (p. p.) . add 1,50 €<br />
otherwise (p. p.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . add 2,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404800<br />
Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de<br />
www.rothenburg.de<br />
Neu:<br />
Stadtführungen in<br />
Gebärdensprache<br />
New:<br />
<strong>Guide</strong>d tours in<br />
sign language<br />
15
16<br />
Private Führungen und | Gruppenführungen <strong>Guide</strong>d tours nach Voranmeldung | Private tours - reservations required<br />
8<br />
Verteidigungsanlagen<br />
<strong>der</strong> Stadt<br />
Town<br />
Fortifications<br />
Eine massive Stadtmauer mit Wehrgang, hohe<br />
Türme und durch mächtige Basteien geschützte<br />
Tore – in kaum einer an<strong>der</strong>en Stadt sind die<br />
Wehranlagen noch so gut erhalten und sichtbar<br />
wie in <strong>Rothenburg</strong>. Diese Führung widmet sich<br />
den herausragenden Verteidigungswerken - ein<br />
lohnenswerter Streifzug durch die kriegerische<br />
und wehrhafte Geschichte <strong>der</strong> Stadt und zu<br />
einigen Paradebeispielen mittelalterlichen<br />
Festungsbaus.<br />
A massive town wall with battlements, tall<br />
towers and gates protected by mighty bastions –<br />
in hardly any other town are the fortifications<br />
still so well preserved and visible as in <strong>Rothenburg</strong>.<br />
This tour is dedicated to outstanding<br />
defensive works – a worthwhile excursion<br />
through the war-torn and defiant history of<br />
the town and to several prime examples of<br />
medieval fortification construction.<br />
Tourinformation<br />
Dauer: ca. 120 Minuten<br />
Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch<br />
Duration: approx. 120 min<br />
Language: German, English, French<br />
Preise (deutschsprachige Führung):<br />
1 bis max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76,00 €<br />
Rate (foreign language tour)<br />
1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 86,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
für alle Angebote<br />
<strong>Rothenburg</strong><br />
Tourismus Service<br />
Marktplatz<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404800<br />
Fax +49 (0)9861-404529<br />
info@rothenburg.de<br />
www.rothenburg.de<br />
9<br />
Redensarten<br />
auf Schritt und Tritt<br />
(Kostümführung)<br />
German Phrases<br />
at Every Turn<br />
(costume tour)<br />
Wissen Sie, was es früher tatsächlich bedeutet<br />
hat, wenn man ein »Schlitzohr« und »keine ehr -<br />
liche Haut« war, man »Dreck am Stecken« o<strong>der</strong><br />
gar »Pech« hatte?<br />
In dieser Führung zu Ursprung und Herkunft<br />
von Redensarten führen wir Sie nicht »auf den<br />
Holzweg«, son<strong>der</strong>n wir machen Begriffe und<br />
Phrasen, die wir heute selbstverständlich und<br />
ohne zu überlegen im Alltag benutzen, in ihrer<br />
eigentlichen Bedeutung verständlich. Und da<br />
»Klei<strong>der</strong> Leute machen«, werden Sie gerne im<br />
historischen Kostüm geführt.<br />
Do you know what it actually used to mean<br />
if you were a »Schlitzohr« and were not an<br />
»ehrliche Haut«, had »Dreck am Stecken« or<br />
even »Pech«?<br />
In this tour of the etymology and origin of<br />
German phrases we will not »lead you through<br />
the woods« but will clarify the actual meaning<br />
of the terms and phrases that we take for<br />
granted today and use every day without<br />
thinking. And since the »clothes make the<br />
man« you will enjoy seeing your guide wearing<br />
a period costume.<br />
Tourinformation<br />
Dauer: ca. 60–90 Minuten<br />
Duration: approx. 60–90 min<br />
Preise (deutschsprachige Führung)<br />
1 bis max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 €<br />
Auf Wunsch ohne Kostüm . . . . . . . . . . . . 68,00 €<br />
Rates (tour conducted in German only)<br />
1 to max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 €<br />
In normal clothing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68,00 €<br />
10<br />
Nachtwächterführung<br />
Night<br />
Watchman Tour<br />
Begleiten Sie den <strong>Rothenburg</strong>er Nachtwächter<br />
auf seinem unterhaltsamen und informativen<br />
Rundgang durch die Dunkelheit, folgen Sie ihm<br />
durch düstere Gassen und über spärlich beleuchtete<br />
Plätze und genießen Sie die beson<strong>der</strong>e<br />
Stimmung <strong>der</strong> Stadt bei Nacht. Lauschen Sie<br />
seinen Geschichten und erfahren Sie, wie die<br />
Menschen im Mittelalter gelebt haben – ein<br />
wun<strong>der</strong>barer Ausklang für Ihren Abend in <strong>Rothenburg</strong>.<br />
Accompany the <strong>Rothenburg</strong> Night Watchman on<br />
his entertaining and informative rounds through<br />
the darkness. Follow him through dark alleyways<br />
and across dimly lit squares and enjoy the special<br />
mood of the town at night. Listen to his stories<br />
and find out how the people lived in the<br />
Middle Ages – a won<strong>der</strong>ful finale for your evening<br />
in <strong>Rothenburg</strong>.<br />
Tourinformation<br />
Dauer: ca. 90 Minuten<br />
Sprachen: Deutsch, Englisch<br />
Duration: approx. 90 min<br />
Language: German, English<br />
Preise (deutschsprachige Führung):<br />
bis 19 Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80,00 €<br />
ab 20 bis max. 50 Personen . . . . . . . . . . 105,00 €<br />
Rates (english guided tour)<br />
up to 19 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90,00 €<br />
from 20 to max. 50 persons . . . . . . . . . . 115,00 €
14<br />
Private und Gruppenführungen nach Voranmeldung | Private tours Führungen - reservations | <strong>Guide</strong>d required tours<br />
11 Auf den Spuren<br />
des jüdischen <strong>Rothenburg</strong><br />
Retracing Jewish<br />
History in <strong>Rothenburg</strong><br />
Gehen Sie auf Spurensuche jüdischer Kultur<br />
im Mittelalter und im 20. Jahrhun<strong>der</strong>t! (bei<br />
Interesse: Judaika-Abteilung o<strong>der</strong> jüdischer<br />
Friedhof o<strong>der</strong> auch an<strong>der</strong>e Schwerpunkte)<br />
Discover the traces left behind by Jewish culture<br />
in the Middle Ages and in the 20th century!<br />
(if interested: Judaica section or Jewish<br />
cemetery or other areas of emphasis)<br />
Tourinformation<br />
Dauer: ca. 90 Minuten<br />
Duration: approx. 90 min<br />
Preis (deutschsprachige Tour)<br />
5 – max. 30 Personen (p. P.) . . . . . . . . . . . . 5,00 €<br />
Rate (tour conducted in English)<br />
10 – max. 30 persons (p. p.) . . . . . . . . . . . . 5,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Evangelische Kirchengemeinde St. Jak<strong>ob</strong><br />
Klostergasse 15 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 700620<br />
Fax +49 (0)9861 700613<br />
gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.de<br />
www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus<br />
Kirchliche Bauten<br />
Church Buildings<br />
Neben St. Jak<strong>ob</strong> bietet <strong>Rothenburg</strong> weitere<br />
interessante Sakralbauten, z. B. die in die Wehranlagen<br />
eingebettete St.-Wolfgangs-Kirche samt<br />
Geschützboden und Kasematten und die<br />
Franziskanerkirche mit erhaltenem Lettner.<br />
Besides St. Jac<strong>ob</strong> <strong>Rothenburg</strong> also offers other<br />
interesting sacred buildings, e.g. the St. Wolfgang<br />
Church embedded in the fortifications including<br />
gun emplacement and casemates and the<br />
Franciscan Church with preserved rood screen.<br />
Tourinformation<br />
Führung nur während <strong>der</strong> Kirchenöffnungszeiten<br />
Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch<br />
Dauer: ca. 120 Minuten<br />
Tour only during the churches’ opening hours.<br />
Language: German, English, French<br />
Duration: approx. 120 min<br />
Preise ( deutschsprachige Tour)<br />
1 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 76,00 €<br />
zzgl. Eintritt Kirchen:<br />
Gruppen ab 10 Personen (p. P.) . . . . . . . . . 3,00 €<br />
ansonsten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 €<br />
Rates ( foreign language tours)<br />
1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 86,00 €<br />
Plus entrance fee for the churches:<br />
groups of 10 persons and above (p. p.) . . . 3,00 €<br />
otherwise (p. p.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 €<br />
12 Kirchenführung<br />
St. Jak<strong>ob</strong><br />
Church Tour St. Jac<strong>ob</strong>'s<br />
Lassen Sie sich die Augen für eine <strong>der</strong> schönsten<br />
gotischen Kirchen öffnen! Schwerpunkte sind<br />
u. a. zu folgenden Themen möglich: Riemenschnei<strong>der</strong><br />
(Heilig-Blut-Altar u. a.), Jak<strong>ob</strong>spilger-<br />
Kirchenführung, Friedrich Herlin etc.<br />
Feast your eyes on one of the most beautiful<br />
Gothic churches in the world! The tour can also<br />
focus on the following topics: Riemenschnei<strong>der</strong><br />
(Holy Blood of Christ altarpiece, etc.), Jac<strong>ob</strong>'s<br />
pilgrims church tour, Friedrich Herlin etc.<br />
Tourinformation<br />
Dauer: ca. 60 Minuten | Duration: approx. 60 min<br />
Preise (deutschsprachige Tour)<br />
5 – max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €<br />
Eintritt bis 10 Personen (p. P.) . . . . . zzgl. 2,00 €<br />
Eintritt ab 10 Personen (p. P.) . . . . . . zzgl. 1,50 €<br />
Rates (English guided tour)<br />
10 – max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €<br />
Entrance up to 10 persons (p. p.) . . . . plus 2,00 €<br />
Entrance over 10 persons (p. p.). . . . . plus 1,50 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Evangelische Kirchengemeinde St. Jak<strong>ob</strong><br />
Klostergasse 15 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 700620<br />
Fax +49 (0)9861 700613<br />
gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.de<br />
www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus<br />
15 <strong>Rothenburg</strong><br />
hinter den Kulissen<br />
<strong>Rothenburg</strong><br />
behind the scenes<br />
Bei dieser etwas an<strong>der</strong>en Führung wird <strong>der</strong><br />
Besucher an Orte geführt, die nicht Bestandteil<br />
<strong>der</strong> normalen Stadtführung sind. Auf dem<br />
Programm steht <strong>der</strong> unterirdische Gang im<br />
Wallgraben, die Stadtmauer entlang geht es<br />
zur Schäferkirche, mit Besichtigung <strong>der</strong> Kasematten.<br />
Ein weiteres Highlight ist <strong>der</strong> Besuch<br />
des Kaisersaals. Die Tour endet am Rathaus.<br />
In this somewhat different tour the visitor is<br />
taken to places that are not included in normal<br />
city tours. The program includes the un<strong>der</strong>ground<br />
passageway in the moat; then a walk<br />
along the town wall to the Schäfer Church,<br />
with a tour of the casemates. Another highlight<br />
is the visit to the Grand Hall, the 'Kaisersaal.'<br />
The tour ends at the Town Hall.<br />
Tourinformation<br />
Dauer: ca. 90 Minuten | Duration: approx. 90 min<br />
Preise (deutschsprachige Führung)<br />
1 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 76,00 €<br />
zzgl. Eintritt Schäferkirche (p. P.). . . . . . . . 1,50 €<br />
Rates (tour conducted in German only)<br />
1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 76,00 €<br />
plus entrance fee<br />
Schäfer Church (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €<br />
13 »Ora et Labora«<br />
Zwischen Laudes und Komplet<br />
Between Morning Prayer<br />
and Night Prayer<br />
Folgen Sie den Spuren <strong>der</strong> Klosterfrauen beim<br />
Beten und Arbeiten, lassen Sie sich von typischen<br />
klösterlichen Tätigkeiten erzählen und besuchen<br />
Sie die Räume, die im Klosteralltag eine<br />
wichtige Rolle spielten. Das ehrwürdige Klostergebäude<br />
(heute Reichsstadtmuseum) bietet dazu<br />
den passenden Rahmen.<br />
Follow the traces of the nuns in prayer and at work,<br />
listen to accounts of typical convent activities<br />
and visit the rooms that played an important<br />
role in the daily life of the nuns. The vener able<br />
convent building (today the Imperial City Museum)<br />
provides the right setting for the occasion.<br />
Tourinformation<br />
Nur während <strong>der</strong> Öffnungszeiten<br />
des Reichsstadtmuseums möglich.<br />
Dauer: ca. 60-90 Minuten<br />
Only possible during the Imperial City Museum<br />
opening hours. Duration: approx. 60-90 min<br />
Preise (deutschsprachige Führung)<br />
Rates (tour conducted in German only)<br />
1 – max. 30 Pers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68,00 €<br />
zzgl. Eintritt Reichsstadtmuseum (p. P. ). . 4,00 €<br />
plus entrance fee<br />
Imperial City Museum (p. p.) . . . . . . . . . . . 4,00 €<br />
16 Patrizierhäuser<br />
The Patrician Houses<br />
Sie sind die beherrschenden Gebäude im<br />
Stadtzentrum – die prächtigen Patrizierhäuser,<br />
Wohn- und Wirtschaftsgebäude <strong>der</strong> mittelalterlichen<br />
Oberschicht. Tauchen Sie ein in<br />
die Wohn- und Lebenswelt <strong>der</strong> ratsfähigen<br />
Familien, die die Geschicke <strong>der</strong> Stadt leiteten.<br />
(teilweise mit Innenbesichtigungen)<br />
They are the dominant buildings in the town<br />
center – the magnificent patrician houses,<br />
residential and commercial buildings of the<br />
medieval upper classes. Immerse yourself in<br />
the life and times of the families of the town<br />
councilors and al<strong>der</strong>men, who determined the<br />
fortunes of the town. (Tours of the interiors in<br />
some cases)<br />
Tourinformation<br />
Dauer: ca. 120 Minuten<br />
Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch<br />
Duration: approx. 120 min<br />
Language: German, English, French<br />
Preise ( deutschsprachige Tour)<br />
1 bis max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . 76,00 €<br />
Rate (foreign language tours)<br />
1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 86,00 €<br />
17
18<br />
Führungen | <strong>Guide</strong>d tours<br />
17<br />
Preise (deutschsprachige Tour)<br />
Rates (tour conducted in German only)<br />
1 – max. 50 Pers.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60,00 €<br />
Verkostung von 3 Weinen<br />
im Rahmen <strong>der</strong> Führung (p. P.)<br />
mind. 20 Personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,00 €<br />
Tasting of 3 wines in conjunction<br />
with the tour (p. p.)<br />
min. 20 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Glocke Weingut, Familie Thürauf<br />
Plönlein 1 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 958990<br />
Fax +49 (0)9861 9589922<br />
Glocke.<strong>Rothenburg</strong>@t-online.de<br />
www.Glocke-<strong>Rothenburg</strong>.de<br />
20<br />
Weinbergführung<br />
Vineyard Tour<br />
Geführter Spaziergang durch die <strong>Rothenburg</strong>er<br />
Weinberge, Rebsortenlehrpfad, Geologie, historische<br />
Bedeutung des Weinbaus, Kunst im Weinberg<br />
mit umfassenden Erklärungen<br />
<strong>Guide</strong>d walk through the <strong>Rothenburg</strong> vineyards<br />
and the grape variety discovery trail, with comprehensive<br />
information on geology, the historical<br />
importance of viticulture and art in the vineyard<br />
Tourinformation<br />
Dauer: ca. 90 Minuten<br />
Duration: approx. 90 min<br />
Trunkenbolde,<br />
Taugenichtse und<br />
Weibersleut<br />
Of Drunkards,<br />
Good-for-nothings<br />
and Womenfolk<br />
Ein gewandetes Schandmaul erzählt Schwänke<br />
aus dem Mittelalter (aus <strong>der</strong> Zimmerischen<br />
Chronik) und <strong>der</strong> Stadtgeschichte. Die Führung<br />
ist ein unterhaltsamer Rundgang, es dreht sich<br />
um <strong>der</strong>be und kuriose Begebenheiten - z. B.<br />
»Liebestrunk und Abführmittel«, »Burg Weibertreu«,<br />
»die falsche Nonne im Frauenkloster«.<br />
Jolly stories from the Middle Ages told by a<br />
biting bit. A tour of the town with amusing<br />
and sometimes uncouth events e.g. “love<br />
potion and laxatives”.<br />
Tourinformation<br />
Dauer: ca. 60 Minuten<br />
Duration: approx. 60 min<br />
Preis (deutschsprachige Tour)<br />
1- bis max. 60 Personen. . . . . . . . . . . . . . 75,00 €<br />
Rate (tour conducted in German only)<br />
1- to max. 60 persons . . . . . . . . . . . . . . . 75,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Georg Lehle<br />
Tel. 0176 38911506 | glehle@hotmail.com<br />
18<br />
Bierführung<br />
Beer tour<br />
»Bier ist dem Wasser vorzuziehen«, das wusste<br />
schon Hildegard von Bingen. Und tatsächlich<br />
war Bier, neben Wein, in früheren Zeiten das<br />
wichtigste Getränk - eine kurzweilige und<br />
informative Führung zu Biergeschichte(n).<br />
"Beer is preferable to water" was a notion coined<br />
by Hildegard von Bingen. And, besides wine,<br />
beer was in fact seen as the most important<br />
drink in bygone days - an entertaining and<br />
informative guide to the history of beer.<br />
Tourinformation<br />
Treffpunkt und Anfangszeiten nach Absprache<br />
Dauer: 60 Minuten<br />
Teilnehmer min.: 1; Teilnehmer max.: 30<br />
Meeting place and start times on arrangement<br />
Duration: 60 min<br />
Participants minimum: 1<br />
Participants maximum: 30<br />
Preis<br />
Führung ohne Bierpr<strong>ob</strong>e. . . . . . . . . . . . . . 75,00 €<br />
ergänzende Bierverkostung auf Anfrage<br />
Kontakt | Contact<br />
TooT - Take a Look Tours GbR<br />
Harald Ernst und Daniel Weber<br />
Seeweg 10 | 74585 Brettheim<br />
Tel. +49 (0)7958 311<br />
info@reiseleitung-rothenburg.de<br />
www.reiseleitung-rothenburg.de<br />
21<br />
Rundfahrten<br />
durch die Altstadt<br />
Tours through<br />
the Old Town<br />
Angebote: Stadtbesichtigung per E-Rikscha mit<br />
Erklärung, <strong>Tauber</strong>tal-Rundfahrt, Hochzeitsfahrten,<br />
Kin<strong>der</strong>abenteuer, Begleitung von Gruppen-,<br />
Nachtwächter-Führungen (= Transport von beschränkt<br />
gehfähigen Menschen, die mit <strong>der</strong><br />
Führung mitgefahren werden).<br />
Services: <strong>Guide</strong>d city tour by E-Rikscha, <strong>Tauber</strong>tal<br />
tour, wedding trips, children's adventures,<br />
group tour guides, nightwatch guides (= transport<br />
for people with limited m<strong>ob</strong>ility, who wish<br />
to participate in the tour).<br />
Tourinformation<br />
Treffpunkt: Rikscha steht am Marktplatz<br />
Dauer: 30 o<strong>der</strong> 60 Minuten<br />
Teilnehmer 1-2<br />
Rickshaw is parked at the market square<br />
Duration: 30 or 60 min<br />
Teilnehmer Preise | Rates 1-2, the tour-guide can speak english.<br />
pro Fahrt (2 Personen):<br />
30 Min.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 €<br />
60 Min.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Georg Lehle<br />
Tel: 0176 38911506, glehle@hotmail.com<br />
www.faszination-rothenburg.de<br />
19 Geisterführung<br />
anno 1399<br />
1399: Executioner-Tour<br />
Der Henker zeugt von dunklen Zeichen, zeigt<br />
verwunschene Orte wie Herzacker, Teufelskanzel.<br />
Der unehrliche, daher ledige Meister verdächtigt<br />
Frauen <strong>der</strong> Hexerei, bietet schützende Amulette<br />
an. Eine lebendige Reise in den Aberglauben,<br />
Justizwesen - »mit schwarzem Humor« (BR).<br />
The executioner bears witness to hard times,<br />
pointing to accursed places like the “Heart<br />
Field”, or the “Devil's Chancellery”. A lively journey<br />
into the world of superstition and the justice<br />
system – “with plenty of black humor”<br />
(BR Radio).<br />
Tourinformation<br />
Dauer: ca. 60 Minuten<br />
Duration: 60 min<br />
Preise (deutschsprachige Tour)<br />
1 bis max. 60 Personen . . . . . . . . . . . . . . . 75,00 €<br />
Rates (tour conducted in English)<br />
1 to max. 60 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 75,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Georg Lehle<br />
Tel. 0176 38911506 | glehle@hotmail.com<br />
www.henker-rothenburg.de<br />
english website: www.executioner-tour.com<br />
22<br />
Frühlingsbräuche<br />
Spring customs<br />
»Vom Fastenbier zum Osterbrunnen - Leben im<br />
Frühling, eine Führung zu Sitten und Bräuchen«<br />
Fasching, Ostern, Pfingsten – wir feiern, schmücken<br />
und lassen es uns gut gehen. Warum eigentlich?<br />
Auf dieser Führung beschäftigen wir uns mit<br />
Festen, Riten und Bräuchen in unserer Kultur.<br />
"From Lenten beer to Easter springs – Life in<br />
spring time a guide to customs and practices.”<br />
Carnival – Easter – Whit; we celebrate, decorate<br />
and enjoy life. Why? This guided tour looks at<br />
festivals, rites and customs in our culture.<br />
Tourinformation<br />
Dauer: 60-90 Minuten<br />
Sprache: Deutsch<br />
Teilnehmerzahl min.: 1 | Teilnehmer max: 30<br />
Duration: 60–90 min<br />
Languages: German only<br />
Participants min.: 1 | Participants maximum: 30<br />
Preis (deutschsprachige Tour)<br />
1 bis max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . 68,00 €<br />
Rate (tour conducted in German only)<br />
1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 68,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax 404529<br />
info@rothenburg.de | www.rothenburg.de
23 Kirchenführung<br />
St. Jak<strong>ob</strong><br />
für Kin<strong>der</strong> und Jugendliche<br />
Church Tour of St. Jac<strong>ob</strong>'s<br />
for Children and Young People<br />
Kreative Kirchenführung für Kin<strong>der</strong> und Jugendliche.<br />
Die Führung zu ausgewählten Stellen in<br />
St. Jak<strong>ob</strong> arbeitet mit Elementen <strong>der</strong> Kirchenpädagogik.<br />
Themenführungen für Konfirmanden<br />
o<strong>der</strong> Schulklassen nach Vereinbarung.<br />
Creative church tour for children and young<br />
people. The tour of selected features of<br />
St. Jak<strong>ob</strong>'s works with elements of religious<br />
education. Theme tours for confirmees or<br />
school classes by arrangement.<br />
Tourinformation<br />
Dauer: max. 60 Minuten | Duration: max. 60 min<br />
Preise (deutschsprachige Tour)<br />
Rates (tour conducted in German only)<br />
10 – max. 30 Pers.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €<br />
Eintritt Kirche (p. P.) . . . . . . . . . . . . . zzgl. 0,50 €<br />
Entrance fee church (p. p.) . . . . . . . . plus 0,50 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Evangelische Kirchengemeinde St. Jak<strong>ob</strong><br />
Klostergasse 15 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 700620 | Fax 09861 700613<br />
gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.de<br />
www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus<br />
26<br />
Kin<strong>der</strong>führung<br />
Children's Tour<br />
Spezielle Führungen für Schulklassen, Familien,<br />
Jugendgruppen o<strong>der</strong> Kin<strong>der</strong>gärten in altersgerechter<br />
Sprache und Thematik. Mögliche<br />
Themen sind das Mittelalter allgemein, die<br />
Stadtent wicklung o<strong>der</strong> die Ständegesellschaft.<br />
Special tours for school classes, families, youth<br />
groups or kin<strong>der</strong>gartens with age-appropriate<br />
language, content and subject matter. Possible<br />
topics include the Middle Ages in general, the<br />
development of the town or the social class<br />
system.<br />
Tourinformation<br />
Dauer: ca. 60–90 Minuten<br />
Duration: approx. 60–90 min<br />
Preise (deutschsprachige Tour)<br />
Rates (tour conducted in German only)<br />
1 – max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58,00 €<br />
Auf Wunsch mit Kostüm . . . . . . . . . . . . . 67,00 €<br />
On request with costumed guide . . . . . . 67,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404800<br />
Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />
24 »Abenteuer<br />
Mittelalter«<br />
Kin<strong>der</strong>programm<br />
”A Medieval Adventure”<br />
kid’s program<br />
Wie lebten die Kin<strong>der</strong> im Mittelalter? Ging man<br />
damals zur Schule? Wie war das Leben in einem<br />
mittelalterlichen Kloster?<br />
Auf einer Stadtführung (ca. 60 min) lernen die<br />
Kin<strong>der</strong> auf spielerische Weise das mittelalterliche<br />
Alltagsleben kennen und im Historiengewölbe<br />
besichtigen sie das Staatsverlies das lange<br />
Zeit im Mittelalter als Gefängnis genutzt wurde<br />
(ca. 30 min).<br />
Im Reichsstadtmuseum wird das alltägliche<br />
Leben durch praktische Übungen (z. B. Butterherstellung)<br />
auf unterhaltsame Weise erlebbar<br />
gemacht (ca. 90 min). Spannen<strong>der</strong> Geschichtsunterricht<br />
in <strong>der</strong> historischen Kulisse <strong>Rothenburg</strong>s:<br />
So macht Lernen Spaß!<br />
How did kids live in the middle ages? Did they<br />
go to school? What was life like in a medieval<br />
monastery?<br />
A city tour lasting about one hour will use a<br />
playful approach to introduce kids to everyday<br />
life in the middle ages. They will also visit the<br />
historical town vaults, used as a prison in medieval<br />
times (approx. 30 minutes).<br />
The city museum holds entertaining handson<br />
demonstrations of everyday chores, such as<br />
butter making approx. 90 minutes). An exciting<br />
history lesson against the historical backdrop of<br />
<strong>Rothenburg</strong>: learning really can be fun!<br />
Tourinformation<br />
Dauer: ca. 3 Stunden<br />
Buchbar: April–Okt<strong>ob</strong>er, Mo.–Fr.: vormittags<br />
Geeignet für Kin<strong>der</strong> von 7–12 Jahre<br />
Duration: approx. 3 hours<br />
Bookable: April–Oct<strong>ob</strong>er, Mon–Fr: mornings<br />
Suitable for children 7–12 years<br />
Preise (deutschsprachige Führung) p.P.<br />
20 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 8,00 €<br />
Rates ( tour conducted in German only) p.p.<br />
20 to max 30 person . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />
Öffentliche Führungen Führungen | <strong>Guide</strong>d | Englisch tours<br />
25<br />
Reiseleitungen<br />
ins Umland<br />
Tour <strong>Guide</strong><br />
Service<br />
Erfahrene Reiseleiter stehen für Ausflüge in die<br />
Umgebung o<strong>der</strong> Mehrtagestouren wie z. B. nach<br />
Würzburg, Nürnberg, ins <strong>Tauber</strong>tal o<strong>der</strong> für<br />
Fahrten entlang <strong>der</strong> Romantischen Straße zur<br />
Verfügung.<br />
Experienced tour guides are available for trips to<br />
the surrounding area, or for multiple-day trips to<br />
e.g. Würzburg, Nuremberg, <strong>Tauber</strong>tal, or for trips<br />
along the Romantic Road.<br />
Information<br />
Sprachen: Deutsch, Englisch<br />
Language: German, English<br />
Preise | Rates<br />
Preise auf Anfrage<br />
Rates on request<br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404800<br />
Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de<br />
www.rothenburg.de<br />
27<br />
Ausflugsfahrten<br />
für Kleingruppen<br />
driver-guide<br />
service<br />
Unser aus qualifizierten Gästeführern bestehendes<br />
Chauffeurteam bietet fachkundig und<br />
unterhaltsam geführte Fahrten im Umland an.<br />
Mög liche Ziele sind unter an<strong>der</strong>em die<br />
Romantische Straße, Nürnberg o<strong>der</strong> Würzburg.<br />
Our chauffeur team consists of qualified guides<br />
who offer specialised and entertaining guided<br />
tours of the area. Possible destinations include<br />
the Romantic Road, Nuremberg, or Würzburg.<br />
Information<br />
weitere Preise und Angebote im Internet<br />
prices and special offers available online<br />
Dauer: 4–5 Stunden und 8–9 Stunden<br />
Teilnehmer min.: 2 | Teilnehmer max.: 8<br />
Duration: 4–5 hours and 8–9 hours<br />
Participants minimum: 1 | maximum: 3<br />
Preise | Rates<br />
Halbtags deutsch p.P . . . . . . . . . . . . . ab 50,00 €<br />
Half day english p.p. . . . . . . . . . . . from 55,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
TooT - Take a Look Tours GbR<br />
Seeweg 10 | 74585 Brettheim | Tel. 07958 311<br />
info@reiseleitung-rothenburg.de<br />
www.reiseleitung-rothenburg.de<br />
19
Romantik erleben.<br />
20<br />
Begünstig durch seine zentrale Lage in<br />
Deutschland und dank seiner Einbettung in eine<br />
landschaftlich beson<strong>der</strong>s reizvolle Umgebung<br />
entwickelte sich <strong>Rothenburg</strong> zum Ausgangspunkt,<br />
Etappenziel und Endpunkt zahlreicher<br />
Radwan<strong>der</strong>wege. Einige dieser Routen<br />
möchten wir Ihnen kurz vorstellen.<br />
Nähere Informationen und Kartenmaterial<br />
erhalten Sie beim <strong>Rothenburg</strong><br />
Tourismus Service.<br />
Due to its central location in the heart<br />
of Germany and its especially charming<br />
landscape, over recent years <strong>Rothenburg</strong><br />
has developed into the popular departure<br />
point, stage finish or finish point of<br />
numerous cycling trails. We'd like to<br />
introduce you briefly to some of these<br />
routes. You can get detailed information<br />
and maps at the <strong>Rothenburg</strong><br />
Tourismus Service.
Der »Aischtalradweg«<br />
The ‘Aischtal bicycle route’<br />
Etwa 20 km des Aischtalradweges, <strong>der</strong> von<br />
Bamberg kommt, verlaufen zwischen Burgbernheim<br />
und <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>.<br />
About 20 km of the Aischtal bicycle route, which<br />
comes from Bamberg, covers the stretch between<br />
Burgbernheim and <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>.<br />
Der Radweg »Alte Bahnlinie«<br />
The ‘Old Railway Track’<br />
bicycle route<br />
Dieser ca. 27 km lange Radweg verläuft auf einer<br />
stillgelegten Bahntrasse von <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong><br />
<strong>Tauber</strong> nach Dombühl.<br />
This approx. 27 km long bicycle route runs along<br />
an abandoned rail line from <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong><br />
<strong>Tauber</strong> to Dombühl.<br />
Der Altmühlradweg<br />
The Altmühl bicycle route<br />
führt auf ca. 65/75 km von <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong><br />
<strong>Tauber</strong> bis nach Ornbau am Altmühlsee.<br />
Approx. 65/75 km from <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
to Ornbau am Altmühlsee.<br />
Der Biberttalweg<br />
The Biberttal route<br />
Der Radweg führt in großen Teilen auf <strong>der</strong> ehemaligen<br />
Trasse <strong>der</strong> Biberttalbahn entlang und verbindet<br />
den Ballungsraum Nürnberg mit <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong><br />
<strong>Tauber</strong>. Von Fürth bis zur Altmühlquelle ca. 62 km<br />
und über den Aischtalweg / Altmühlweg weiter bis<br />
nach <strong>Rothenburg</strong> 18 km.<br />
A long stretch runs along the former route of the<br />
Biberttal rail line and links the Nuremberg area<br />
with <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>. From Fürth to Altmühlquelle<br />
approx. 62 km and via Aischtalweg /<br />
Altmühlweg on to <strong>Rothenburg</strong> 18 km.<br />
Der Radweg »Burgenstraße«<br />
The ’Burgenstraße’<br />
(Castle Road) bicycle route<br />
führt entlang <strong>der</strong> touristischen Straße und ist zwischen<br />
<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> und Windsbach<br />
über 74 km als Radwan<strong>der</strong>weg ausgeschil<strong>der</strong>t.<br />
74 km of the tourist road is signposted as a bicycle<br />
route between <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> and<br />
Windsbach.<br />
Der Radweg<br />
»Liebliches <strong>Tauber</strong>tal«<br />
The ‘Delightful <strong>Tauber</strong> Valley’<br />
bicycle route<br />
Mehrere Radwege führen entlang des <strong>Tauber</strong>tals.<br />
Aufgrund seiner geographischen Lage bietet sich<br />
<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> jeweils als Startpunkt<br />
an. Der »Klassiker« führt auf 100 km von <strong>Rothenburg</strong><br />
o. d. T. durchs <strong>Tauber</strong>tal nach Wertheim am<br />
Main. Der »Sportive« ist <strong>der</strong> jüngste Radwan<strong>der</strong>weg<br />
im »Lieblichen <strong>Tauber</strong>tal« und führt 150 km über<br />
die Höhen des <strong>Tauber</strong>tals. Der »Hohenloher Residenzweg«<br />
ist ein anspruchsvoller Radrundkurs,<br />
<strong>der</strong> auf ca. 215 km mehrere Attraktionen deutscher<br />
Geschichte miteinan<strong>der</strong> verbindet .<br />
Several bicycle routes run through the <strong>Tauber</strong><br />
valley. In each case <strong>Rothenburg</strong> was selected as<br />
the departure point due to its geographic location.<br />
The ‘Classic’ runs along on a 100 km stretch from<br />
<strong>Rothenburg</strong> o. d. T. through the <strong>Tauber</strong> valley to<br />
Wertheim am Main. The ‘Sportive’ is the newest<br />
bicycle route in the ‘Delightful <strong>Tauber</strong> Valley’ and<br />
runs for 150 km along the <strong>Tauber</strong> valley hills.<br />
The ‘Hohenloher Residence Trail’ is a challenging<br />
circular route that takes in several attractions of<br />
German history on an approx. 215 km route.<br />
Der »Radschmetterling«<br />
The ‘Radschmetterling’<br />
bietet vier Radwan<strong>der</strong>wege von jeweils etwa<br />
70 km Länge durch den Naturpark Frankenhöhe.<br />
Alle Wege führen zum Ausgangspunkt zurück.<br />
offers four bicycle routes of about 70 km each<br />
through the Frankenhöhe nature reserve.<br />
All routes lead back to the departure point.<br />
Der Kneipp-Radweg<br />
The Kneipp bicycle route<br />
ist ein ca. 75 km langer Rundweg von <strong>Rothenburg</strong><br />
<strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> über Schillingsfürst, Lauterbach und<br />
Wildbad, zurück nach <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>.<br />
An approx. 75 km-long circular route from <strong>Rothenburg</strong><br />
<strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> via Schillingsfürst, Lauterbach<br />
and Wildbad, back to <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>.<br />
Radfahren | | Englisch Cycling<br />
Der Radweg<br />
»Romantische Straße«<br />
The ‘Romantic Road’<br />
bicycle route<br />
Entlang <strong>der</strong> berühmten touristischen Straße geht es<br />
auf 424 km Fahrradwegen und wenig befahrenen<br />
Landstraßen von Würzburg nach Füssen.<br />
On a 424 km stretch along the famous tourist road<br />
ri<strong>der</strong>s take cycle tracks and lightly traveled country<br />
roads from Würzburg to Füssen.<br />
Der »<strong>Tauber</strong>-Jagst-Weg«<br />
The ‘<strong>Tauber</strong>-Jagst route’<br />
verläuft auf 44 km von <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
bis in den Quellbereich <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> und von dort<br />
weiter bis hinein nach Baden-Württemberg, über<br />
Satteldorf bis zur Jagst, wo man auf dem Kocher-<br />
Jagst-Weg weiterradeln kann.<br />
Runs on a 44 km stretch from <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong><br />
<strong>Tauber</strong> to the source of the <strong>Tauber</strong> river and from<br />
there on to Baden-Württemberg, via Satteldorf to<br />
the Jagst river, where you can continue cycling on<br />
the Kocher-Jagst route.<br />
Fahrradverleih, Elektrofahrrä<strong>der</strong><br />
und Fahrradwerkstätten<br />
in <strong>Rothenburg</strong><br />
Bicycle rental, E-Bikes and<br />
repair shops in <strong>Rothenburg</strong><br />
Rad und Tat<br />
Bensenstraße 17 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 87984 | Fax +49 (0)9861 934595<br />
info@mietrae<strong>der</strong>.de | www.mietrae<strong>der</strong>.de<br />
Fahrradhaus Krauß e. K.<br />
Ansbacherstr. 85 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 34 95 | Fax +49 (0)9861 7295<br />
info@fahrrad-krauss.de<br />
www.fahrradhaus-krauss.de<br />
Verleih von<br />
Elektro-Fahrrä<strong>der</strong>n in Hotels<br />
E-Bike rental in hotels<br />
Akzent Hotel Schranne<br />
Schrannenplatz 6 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 95500 | Fax +49 (0)9861 9550150<br />
info@hotel-schranne.de | www.hotel-schranne.de<br />
21
22<br />
<strong>Rothenburg</strong>er Wan<strong>der</strong>n | Hiking Wan<strong>der</strong>wege | Englisch<br />
<strong>Rothenburg</strong> liegt im Naturpark Frankenhöhe<br />
und erhebt sich über dem lieblichen <strong>Tauber</strong>tal,<br />
das hier seinen Anfang nimmt und bis<br />
nach Wertheim führt. Malerische Täler,<br />
Bäche und die <strong>Tauber</strong>, Höhenzüge mit<br />
fantastischen Blicken ins Land, Mühlen,<br />
kleine Seen, Wäl<strong>der</strong> und kleine fränkische<br />
Ortschaften prägen das Landschaftsbild<br />
und machen Lust, das <strong>Rothenburg</strong>er Umland<br />
auf Schusters Rappen zu erkunden.<br />
28 Kirchenwan<strong>der</strong>ung<br />
Church Walking Tour<br />
Kirchenwan<strong>der</strong>ung zu den schönsten Kirchen in<br />
<strong>Rothenburg</strong> und Detwang. Treffpunkt an St.<br />
Jak<strong>ob</strong>. Auf <strong>der</strong> Führungslinie liegen die Franziskanerkirche,<br />
die St.-Peter-und-Pauls-Kirche und<br />
die St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche.<br />
A church walking tour to the most beautiful<br />
churches in <strong>Rothenburg</strong> and Detwang. The meeting<br />
point is at St. Jac<strong>ob</strong>'s. The guide will conduct<br />
tours of the Franciscan Church, St. Peter<br />
and Paul's Church and the St. Jac<strong>ob</strong>'s Church.<br />
Tourinformation<br />
Dauer: 2 Stunden<br />
Duration: 2 hours<br />
Preis<br />
10 – max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €<br />
zzgl. Eintrittsgebühr in die Kirchen pro Person<br />
Rate<br />
10 – max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €<br />
Add. entry fee to church per person<br />
Kontakt | Contact<br />
Evangelische Kirchengemeinde St. Jak<strong>ob</strong><br />
Klostergasse 15 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 700620<br />
Fax +49 (0)9861 700613<br />
gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.de<br />
www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus<br />
29<br />
Mühlenwan<strong>der</strong>ung durch das <strong>Tauber</strong>tal – Thema<br />
<strong>der</strong> Führung ist das Mühlenwesen (Mühle, Müller,<br />
Mühlentechnik), eingebettet in Stadtgeschichte<br />
und Entwicklung des Kulturraumes. Die Wan<strong>der</strong>ung<br />
führt ausgehend vom Stadtzentrum hinab ins<br />
<strong>Tauber</strong>tal. Den Teilnehmern erschließen sich in<br />
einer <strong>der</strong> dichtesten Mühlenlandschaften<br />
Deutschlands einzigartige Motive, Perspektiven<br />
und Einblicke. Die Mühlen vermitteln eindrucksvoll<br />
die Nutzung <strong>der</strong> Wasserkraft vom Mittelalter<br />
bis hin Gegenwart.<br />
Mill Walking Tour through the <strong>Tauber</strong> valley –<br />
The tour is devoted to milling (mill, miller, mill<br />
technology), deeply embedded in town history<br />
and the cultural development of the region.<br />
The hike takes you down into the <strong>Tauber</strong> valley,<br />
starting from the town center.<br />
Tourinformation<br />
Länge: ca. 5,9 km<br />
Dauer: 3–3,5 Stunden<br />
Kürzere Strecke auf Anfrage möglich.<br />
Sprachen: deutsch, englisch<br />
Length: ca. 5,9 km<br />
Duration: 3–3.5 hours<br />
Shorter tours on request available.<br />
Languages: German, English<br />
<strong>Rothenburg</strong> is located in the Frankenhöhe<br />
nature reserve and stands above the lovely<br />
<strong>Tauber</strong> valley, which starts here and<br />
leads to Wertheim. Natural settings,<br />
picturesque valleys, streams and the<br />
<strong>Tauber</strong> river, ranges of hills with fantastic<br />
views of the country, mills, small lakes,<br />
woods and little Franconian villages<br />
characterize the landscape and make you want<br />
to explore the <strong>Rothenburg</strong> region on foot.<br />
Von Mühlen und Müllern<br />
Of Mills and Millers<br />
Preis | Rate<br />
1 – max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120,00 €<br />
Eintritte und Unterstützung<br />
<strong>der</strong> Mühlen | Entry fees (p. p.) . . . . . . . . . . . 4,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404800<br />
Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de<br />
www.rothenburg.de
Nordic-Walking-Strecke | Nordic Walking Trail<br />
Neben einer Vielzahl von Wan<strong>der</strong>wegen steht auch<br />
eine 9,6 km lange ausgeschil<strong>der</strong>te Nordic-Walking-<br />
Strecke zur Verfügung. Die mittelschwere, mit einem<br />
roten Punkt auf den Hinweisschil<strong>der</strong>n gekennzeichnete<br />
Strecke umfasst auf ihrer Gesamtlänge zwei<br />
Steigungen (Dauer ca. 2 Stunden). Der Rundweg<br />
führt von <strong>der</strong> Stadt aus mit herrlichen Blicken auf<br />
die Frankenhöhe und das <strong>Tauber</strong>tal zum Steinbachtal<br />
und zurück. Eine kürzere Stecke ist 6,3 km lang<br />
und mit einem blauen Punkt markiert.<br />
An den Südhängen <strong>der</strong> Stadt befindet sich <strong>der</strong> informative<br />
Stein-und Rebsortenlehrpfad. Zahlreiche<br />
erklärende Tafeln vermitteln interessante Informationen<br />
zu 30 charakteristischen Gesteinsexponaten<br />
des fränkischen Schichtstufenlandes sowie zu über<br />
120 verschiedenen Rebsorten.<br />
In addition to numerous walking trails, a 9.6 km<br />
long signposted Nordic walking route is also available.<br />
The trail is marked by a red dot indicating<br />
a medium level of difficulty. Over its entire length<br />
the route includes two inclines (duration approx.<br />
2 hours). The circuit takes you from the town,<br />
with marvelous views of the Frankenhöhe and<br />
the <strong>Tauber</strong> valley to the Steinbach valley and back.<br />
A shorter route is 6.3 km long and marked with a<br />
blue dot.<br />
<strong>Rothenburg</strong>er Mühlenweg | <strong>Rothenburg</strong> Mill Trail<br />
Seit dem 13. Jahrhun<strong>der</strong>t gab es etwa 40 Mühlen auf<br />
dem ehemaligen Staatsgebiet <strong>der</strong> Freien Reichsstadt<br />
<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>. Davon lagen etwa<br />
13 im <strong>Tauber</strong>tal unterhalb <strong>der</strong> Stadt <strong>Rothenburg</strong><br />
auf einer Flusslänge von kaum 2 km dicht aneinan<strong>der</strong><br />
gereiht. Seit <strong>der</strong> Gründung des Rothen burger<br />
Mühlenwegs werden jährlich neue Informations -<br />
tafeln vor den Mühlen im <strong>Tauber</strong>tal aufgestellt.<br />
Nach Absprache können zurzeit die Bronnenmühle<br />
und die Fuchsmühle besichtigt werden, im Rahmen<br />
einer geführten Wan<strong>der</strong>ung ggf. noch weitere.<br />
Rebsorten- und Gesteinslehrpfad<br />
Grape Variety and Rock Educational Trail<br />
The informative rock and grape variety educational<br />
path is located on the southern slopes of the town.<br />
Numerous information boards convey interesting<br />
facts on 30 characteristic rock samples of the<br />
Franconian Scarplands as well as on over 120<br />
different grape varieties.<br />
Mittwochs-Wan<strong>der</strong>er<br />
Wednesday Hikers<br />
Ganzjährig findet jeden Mittwoch eine etwa<br />
zweistündige geführte Wan<strong>der</strong>ung mit Einkehr<br />
und Gesang in die Umgebung <strong>Rothenburg</strong>s statt,<br />
die von den »Mittwochs-Wan<strong>der</strong>ern« organisiert<br />
wird. Die Teilnahme an diesen Wan<strong>der</strong>ungen ist<br />
kostenlos. Treffpunkt ist jeweils um 14 Uhr am<br />
Brunnen am Marktplatz.<br />
<strong>Rothenburg</strong>er Wan<strong>der</strong>wege Wan<strong>der</strong>n | Englisch | Hiking<br />
<strong>Rothenburg</strong>er Wan<strong>der</strong>wege | <strong>Rothenburg</strong> Walking Trails<br />
Sehr gut ausgeschil<strong>der</strong>te Wan<strong>der</strong>wege unterschiedlicher<br />
Länge und unterschiedlichen Profils führen<br />
um die Stadt, auf die Frankenhöhe und ins <strong>Tauber</strong>tal.<br />
Wan<strong>der</strong>er können zwischen 13 Hauptwan<strong>der</strong>wegen<br />
sowie zahlreichen Nebenrouten wählen.<br />
Interessante Informationen vermitteln erklärende<br />
Tafeln am wasserwirtschaftlichen Lehrpfad im<br />
Schandtaubertal, an verschiedenen Mühlen<br />
im <strong>Tauber</strong>tal sowie am Gesteins- und Weinsortenlehrpfad<br />
am <strong>Rothenburg</strong>er Weinberg.<br />
Very well signposted walking trails of varying distances<br />
and difficulties take you around the town,<br />
up to the Frankenhöhe and into the <strong>Tauber</strong> valley.<br />
Hikers can choose from 13 main walking trails as<br />
well as numerous side trails. Explanatory boards<br />
provide interesting information along various trails,<br />
including the water management educational trail<br />
in the Schandtauber valley, at various mills in the<br />
<strong>Tauber</strong> valley as well as on the rock and wine variety<br />
educational trail at the <strong>Rothenburg</strong> vineyard.<br />
Since the 13th century about 40 mills have been located<br />
in the former state territory of the Free Imperial<br />
Town of <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>. Of those, about<br />
13 were located in close proximity to each other in<br />
the <strong>Tauber</strong> valley below the town of <strong>Rothenburg</strong> on<br />
a stretch of river of barely 2 km. Since the establishment<br />
of the <strong>Rothenburg</strong> Mill Trail, new information<br />
boards have been set up in front of the <strong>Tauber</strong> valley<br />
mills every year. Currently, tours can be arranged at<br />
the Bronnen Mill and the Fuchs Mill. During a guided<br />
walking tour, additional mills may also be toured.<br />
Throughout the year an approximately two-hour<br />
guided walking tour, including a stop off for<br />
refreshments and singing, is held every Wednesday<br />
in the area surrounding <strong>Rothenburg</strong>. It is organized<br />
by the ‘Wednesday Hikers’. Participation in these<br />
walking tours is free of charge. The meeting point<br />
is the Marktplatz fountain at 2 pm.<br />
23
24<br />
Wan<strong>der</strong>n | Hiking<br />
30<br />
Panoramawan<strong>der</strong>weg<br />
Panoramic<br />
Walking Route<br />
Höhepunkte dieser Wan<strong>der</strong>ung sind die traumhaften<br />
Aussichten auf das Panorama <strong>der</strong> mittelalterlichen<br />
Stadt.<br />
The highlight of this walking tour is the idyllic<br />
panoramic view of the medieval town.<br />
Tourinformation<br />
Länge: ca. 9 km | Dauer: 2,5–3 Stunden<br />
Length: ca. 9 km | Duration: 2.5–3 hours<br />
Preis | Rate<br />
max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel.+49 (0)9861 404800<br />
Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />
Gruppenpreise für Wan<strong>der</strong>ungen<br />
<strong>Guide</strong>d Walking Tours for Groups (booking required)<br />
31 Natursteig mit<br />
Schandtaubertal<br />
Nature Hike in the<br />
Schandtauber Valley<br />
Zweimal jährlich, im Frühjahr und im Herbst, finden die <strong>Rothenburg</strong>er<br />
Wan<strong>der</strong>wochen statt. In diesem Zeitraum werden täglich abwechslungsreiche<br />
geführte Wan<strong>der</strong>ungen in die Umgebung <strong>Rothenburg</strong>s unternommen.<br />
Sie sind kostenlos, eine Anmeldung zur Teilnahme ist nicht erfor<strong>der</strong>lich.<br />
Das detaillierte Programm finden Sie Internet: www.rothenburg.de<br />
»Willst Du wissen was<br />
Schönheit ist, so gehe<br />
hinaus in die Natur,<br />
dort findest Du sie.«<br />
Albrecht Dürer<br />
Der Weg führt durch das schönste Seitental <strong>der</strong><br />
<strong>Tauber</strong>.<br />
This route takes you through the most beautiful<br />
tributary valley of the <strong>Tauber</strong>.<br />
Tourinformation<br />
Länge: ca. 7 km | Dauer: 2 Stunden<br />
Length: ca. 7 km | Duration: 2 hours<br />
Preis | Rate<br />
max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel.+49 (0)9861 404800<br />
Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />
Termine <strong>2012</strong>:<br />
Frühlingswan<strong>der</strong>woche: 21. bis 29. April<br />
Herbstwan<strong>der</strong>woche: 6. bis 14. Okt<strong>ob</strong>er<br />
Die <strong>Rothenburg</strong>er Wan<strong>der</strong>karte mit den<br />
schönsten Wegen in und um <strong>Rothenburg</strong><br />
können Sie zum Preis von € 2,50 beim<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service bestellen.<br />
32<br />
Bettenfel<strong>der</strong>weg<br />
Bettenfel<strong>der</strong><br />
Trail<br />
Auf dem Jak<strong>ob</strong>sweg nach Bettenfeld und zurück<br />
über die Schandhofer Höhe mit herrlichem Blick<br />
auf die Stadt.<br />
On the St. Jac<strong>ob</strong>’s Trail to Bettenfeld and back<br />
via the Schandhofer Heights with a fantastic<br />
view of the town.<br />
Tourinformation<br />
Länge: ca. 17 km | Dauer: 6–7 Stunden<br />
Length: ca. 17 km | Duration: 6–7 hours<br />
Preis | Rate<br />
max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel.+49 (0)9861 404800<br />
Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />
<strong>Rothenburg</strong>er Wan<strong>der</strong>wochen & <strong>Rothenburg</strong>er Wan<strong>der</strong>karte<br />
<strong>Rothenburg</strong> Walking Weeks and <strong>Rothenburg</strong> Walking Tour Map<br />
The <strong>Rothenburg</strong> Walking Weeks take place twice a year, in the spring and<br />
the fall. During these periods a diverse range of guided walking tours to the<br />
surrounding areas of <strong>Rothenburg</strong> are offered daily. They are free of charge<br />
and you are not required to register to participate. You can find the detailed<br />
program on the Internet at: www.rothenburg.de<br />
Dates for <strong>2012</strong>:<br />
Spring Walking Week: 21 to 29 April<br />
Fall Walking Week: 6 to 14 Oct<strong>ob</strong>er<br />
You can or<strong>der</strong> the <strong>Rothenburg</strong><br />
Walking Tour Map with the most<br />
beautiful trails in and around<br />
<strong>Rothenburg</strong> for € 2.50 at the<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service.<br />
"If you want to know<br />
what beauty is, go<br />
out into nature -<br />
you'll find it there."<br />
Albrecht Dürer
Tilman-Riemenschnei<strong>der</strong>-Weg | Tilman-Riemenschnei<strong>der</strong> Trail<br />
Die zweitägige Wan<strong>der</strong>ung von Creglingen nach<br />
<strong>Rothenburg</strong> und wie<strong>der</strong> zurück (insg. ca. 47 km)<br />
verbindet die landschaftlichen Reize des <strong>ob</strong>eren<br />
<strong>Tauber</strong>tals mit <strong>der</strong> Besichtigung von vier Kunstwerken<br />
Tilman Riemenschnei<strong>der</strong>s (um 1460–1531):<br />
des Heiligblutaltars in <strong>der</strong> St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche in<br />
<strong>Rothenburg</strong>, des Franziskusaltars in <strong>der</strong> Franziskanerkirche<br />
in <strong>Rothenburg</strong>, des Heiligkreuzaltars<br />
in <strong>der</strong> St.-Peter-und-Pauls-Kirche in Detwang und<br />
des Marienaltars in <strong>der</strong> Herrgottskirche in Creglingen.<br />
Informationen: www.liebliches-taubertal.de<br />
Seit über tausend Jahren sind Jak<strong>ob</strong>spilger unterwegs<br />
auf Wegen nach Santiago de Compostela.<br />
<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> liegt an so einem<br />
Pilgerweg. Hier treffen die Abschnitte Würzburg –<br />
<strong>Rothenburg</strong> und Nürnberg – <strong>Rothenburg</strong> aufeinan<strong>der</strong><br />
und führen in einem gemeinsamen<br />
Weg weiter nach Ulm. Seit 2004 gibt es ein neu<br />
markiertes Wegstück von <strong>Rothenburg</strong> o. d. T . nach<br />
Rottenburg am Neckar, und seit 2009 führt ein<br />
ca.189 km langer Weg die Pilger nach Speyer.<br />
Entlang <strong>der</strong> Europäischen Wasserscheide verläuft<br />
<strong>der</strong> Wan<strong>der</strong>weg auf den Höhen des Naturparks<br />
Frankenhöhe auf einem 98 km langen Weg von<br />
Ansbach nach Schnelldorf. Von <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
führen zwei ausgeschil<strong>der</strong>te Zubringerwege zum<br />
Wan<strong>der</strong>weg. Der Weg berührt immer wie<strong>der</strong><br />
Punkte, von denen aus das Wasser entwe<strong>der</strong> in<br />
Richtung Süden zum Schwarzen Meer o<strong>der</strong> in<br />
Richtung Norden zur Nordsee fließt.<br />
Informationen: www.wasserscheideweg.de<br />
The two-day walking tour from Creglingen to<br />
<strong>Rothenburg</strong> and back (total of about 47 km)<br />
combines the scenic charms of the upper <strong>Tauber</strong><br />
valley with a tour of four art works by Tilman<br />
Riemenschnei<strong>der</strong> (ca. 1460–1531): the Holy Blood<br />
of Christ altarpiece in St. Jac<strong>ob</strong>'s Church in <strong>Rothenburg</strong>,<br />
the Franciscan Altar in the Franciscan<br />
Church in <strong>Rothenburg</strong>, the Holy Cross Altar in the<br />
Church of St. Peter and Paul in Detwang and the<br />
Holy Mary Altar in the Herrgott Church in Creglingen.<br />
Information: www.liebliches-taubertal.de<br />
Panoramawan<strong>der</strong>weg <strong>Tauber</strong>tal<br />
Panoramic Walking Tour in the <strong>Tauber</strong> Valley<br />
Der rund 126 km lange Panoramawan<strong>der</strong>weg führt<br />
auf fünf Etappen von <strong>der</strong> mittelalterlichen Stadt<br />
<strong>Rothenburg</strong> o. d. T. vorbei an Sehenswürdigkeiten<br />
wie den Tilman-Riemenschnei<strong>der</strong>-Altären in Detwang<br />
und Creglingen, Schloss Weikersheim und<br />
Kloster Bronnbach durch Weinberge mit herrlichen<br />
Blicken auf die Landschaft des <strong>Tauber</strong>tals nach<br />
Freudenberg am Main.<br />
Informationen: www.liebliches-taubertal.de<br />
Der Jak<strong>ob</strong>sweg | The Jac<strong>ob</strong>'s Trail<br />
Jak<strong>ob</strong>'s pilgrims have been traveling on pilgrimages<br />
to Santiago de Compostela for over a thousand<br />
years. <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> is situated on<br />
this pilgrim's route. The Würzburg – <strong>Rothenburg</strong><br />
and Nuremberg – <strong>Rothenburg</strong> routes meet here<br />
and join to continue on to Ulm. Since 2004 there<br />
has been a newly marked section of trail from<br />
<strong>Rothenburg</strong> to Rottenburg am Neckar and since<br />
2009 an approx. 189 km long trail takes the<br />
pilgrims to Speyer.<br />
Romantische-Straße-Weitwan<strong>der</strong>weg<br />
Romantic Road Long-distance Trail<br />
<strong>Rothenburg</strong> o. d. T. liegt an <strong>der</strong> Romantischen<br />
Straße. Nicht nur mit dem PKW lässt sich die<br />
Landschaft entlang dieser wohl bekanntesten<br />
deutschen Ferienstraße erkunden. Parallel zur<br />
Fahrstraße verbindet ein 500 km langer Weitwan<strong>der</strong>weg<br />
die 28 Orte zwischen Würzburg und<br />
Füssen. Stationen wie Würzburg, die Wieskirche<br />
und Schloss Neuschwanstein gehören zu den<br />
Höhepunkten <strong>der</strong> Route.<br />
Informationen: www.romantischestrasse.de<br />
Wan<strong>der</strong>weg »Europäische Wasserscheide«<br />
The ‘European Watershed’ Walking Trail<br />
The walking trail runs along the European<br />
Watershed on the heights of the Frankenhöhe<br />
nature reserve on a 98 km long trail from Ansbach<br />
to Schnelldorf. From <strong>Rothenburg</strong> two signposted<br />
fee<strong>der</strong> trails lead to the walking trail. The trail<br />
crosses various points from which the water<br />
flows either towards the south to the Black Sea<br />
or towards the north to the North Sea.<br />
Information: www.wasserscheideweg.de<br />
Wan<strong>der</strong>n | Hiking<br />
The roughly 126 km long panoramic walking tour<br />
route takes you in five stages from the medieval<br />
town of <strong>Rothenburg</strong> to attractions such as the<br />
Tilman Riemenschnei<strong>der</strong> altars in Detwang and<br />
Creglingen, Weikersheim palace, and the Bronnbach<br />
Monastery through vineyards with marvelous<br />
views of the landscape of the <strong>Tauber</strong> valley<br />
to Freudenberg am Main.<br />
Information: www.liebliches-taubertal.de<br />
<strong>Rothenburg</strong> is situated on the Romantic Road.<br />
You don't need a car to explore the landscape<br />
along what is pr<strong>ob</strong>ably Germany’s most<br />
famous holiday road. Parallel to the highway,<br />
a 500 km long long-distance trail connects<br />
the 28 villages between Würzburg and Füssen.<br />
Stop-offs such as Würzburg, the Wieskirche and<br />
Neuschwanstein Castle are among the highlights<br />
of the route.<br />
Information: www.romantischestrasse.de<br />
25
26<br />
Programmbausteine | Modules<br />
Wir bieten Ihnen eine Vielzahl von<br />
Programmbausteinen, die <strong>Rothenburg</strong>s<br />
vielfältige Facetten auf einzigartige, unvergessliche<br />
Weise erlebbar machen. Sie können<br />
einzeln o<strong>der</strong> zusammen mit einer Stadtführung<br />
kombiniert gebucht werden. So ergeben sich<br />
zahlreiche Varianten für einen Tag, einen Abend<br />
o<strong>der</strong> einen längeren Aufenthalt. Wir helfen Ihnen<br />
gerne, für Ihre Reisegruppe das entsprechende<br />
Wunschprogramm zusammenzustellen.<br />
33<br />
Erleben Sie <strong>Rothenburg</strong> aus dem Ballonkorb.<br />
Wir planen täglich Ballonstarts aus dem<br />
<strong>Tauber</strong>tal unterhalb <strong>der</strong> <strong>Rothenburg</strong>er Altstadt.<br />
Wir sind ca. 90 Minuten in <strong>der</strong> Luft, mit bis zu<br />
fünf Personen im Ballonkorb.<br />
Get a different view of <strong>Rothenburg</strong> from our hot<br />
air balloon. We schedule daily balloon launches<br />
from the <strong>Tauber</strong> valley. We are 90 minutes in<br />
the air, with up to five passengers in the balloon<br />
basket.<br />
Informationen | Information<br />
Ballonstarts täglich mit Sonnenaufgang o<strong>der</strong> etwa<br />
zwei Stunden vor Sonnenuntergang<br />
(wetterabhängig)<br />
Dauer: 3 Stunden<br />
Teilnehmer min.: 1<br />
Teilnehmer max.: 100<br />
Balloon launches daily at sunrise or about<br />
two hours before sunset. Duration: 3 hours<br />
(weather permitting)<br />
Participants: minimum 1<br />
Participants: maximum 100<br />
Preis | Rate<br />
pro Person | per person . . . . . . . . . . . . . 190,00 €<br />
Ballonfahrten<br />
Hot Air Ballooning<br />
Kontakt | Contact<br />
Happy Ballooning Ballonfahrten<br />
Georg Reifferscheid<br />
Spitalgasse 19<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 87888<br />
Tel. +49 (0)171 6805243<br />
Fax +49 (0)9861 87880<br />
info@happy-ballooning.de<br />
www.happy-ballooning.de<br />
We offer a variety of components for your<br />
programs that will allow you to experience<br />
<strong>Rothenburg</strong>'s diverse attractions in a unique<br />
and unforgettable way. They can be booked<br />
individually or in conjunction with a town tour.<br />
This will result in a number of varied programs<br />
for a day, an evening or several days.<br />
We will be happy to help you put<br />
together the program that meets<br />
your needs.<br />
34<br />
Rundflüge<br />
Sightseeing flights<br />
Genießen Sie den Anblick <strong>Rothenburg</strong>s aus <strong>der</strong><br />
Vogelperspektive. Vor den Toren <strong>Rothenburg</strong>s<br />
liegt <strong>der</strong> Flugplatz am Bauerngraben. Hier gibt<br />
es die Möglichkeit, Rundflüge mit Motor- und<br />
Ultraleichtflugzeugen zu buchen.<br />
Enjoy a bird's eye view of <strong>Rothenburg</strong>. The<br />
airport is located outside the gates of <strong>Rothenburg</strong><br />
at the Bauerngraben. You can book sightseeing<br />
flights by airplane and ultralight aircraft.<br />
Informationen | Information<br />
Teilnehmer | Participants: min.: 1; max.: 3<br />
Öffnungszeiten<br />
Dienstag bis Sonntag: 10 Uhr bis max. 19 Uhr<br />
Januar und Februar geschlossen.<br />
Opening Hours<br />
Tuesday to Sunday: 10 am to max. 7 pm<br />
closed January and February<br />
Preise | Rates<br />
Rundflug, 20 Min., 1 Person<br />
sightseeing flight, 20 min, 1 person . . . . 54,80 €<br />
Rundflug, 20 Min., 2–3 Personen<br />
sightseeing flight, 20 min, 2-3 people . . 89,90 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Aero-Club <strong>Rothenburg</strong> o. d. T. e. V.<br />
Am Bauerngraben | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 7474 | Fax +49 (0)9861 8444<br />
info@edfr.de | www.edfr.de
35 Besichtigung <strong>der</strong><br />
Leyk-Keramik-Manufaktur<br />
A visit to the<br />
Leyk ceramics factory<br />
Nur 5 Autominuten von <strong>der</strong> Altstadt entfernt hat<br />
die Keramik-Manufaktur „Leyk Lichthäuser“<br />
ihren Sitz. Hier werden die berühmten Leyk<br />
Lichthäuser-Unikate von Hand hergestellt. Besucher<br />
können aus nächster Nähe zuschauen, wie<br />
die Miniatur-Fachwerkhäuser in aufwändiger<br />
Handarbeit entstehen. Sammler aus aller Welt<br />
verbinden ihren <strong>Rothenburg</strong>-Aufenthalt<br />
mit einem Besuch <strong>der</strong> Manufaktur. Dazu gehört<br />
auch ein sehenswerter Ausstellungsraum mit<br />
vielen Dekorationsbeispielen. NEU: ab 14.7.<strong>2012</strong><br />
– ein asiatischer Wassergarten mit CAFETERIA.<br />
The “Leyk Lichthäuser” ceramics factory is located<br />
just a 5-minute car ride away from the old<br />
town. This is where the unique world-famous<br />
Leyk model houses are produced by hand. Visitors<br />
can see for themselves how the miniature<br />
model half-timbered houses are produced with<br />
painstaking craftsmanship. Collectors from all<br />
over the world use their stay in <strong>Rothenburg</strong> as<br />
an opportunity to visit the factory. There is also<br />
an interesting exhibition space with numerous<br />
examples of the decorators’ art.<br />
NEW: Opening<br />
14.7.<strong>2012</strong> – An<br />
oriental water garden<br />
with CAFE.<br />
NEU:<br />
ab 14.7.<strong>2012</strong> –<br />
ein asiatischer<br />
Wassergarten mit<br />
CAFETERIA.<br />
Öffnungszeiten | Opening Hours<br />
Montag–Freitag: 9–17 Uhr<br />
24.12.<strong>2012</strong>-15.1.2013: geschlossen<br />
Monday–Friday: 9 am to 5 pm<br />
24.12.<strong>2012</strong>-15.01.2013: closed<br />
Eintritt | Fee<br />
frei; Führungen möglichst vorher<br />
telefonisch vereinbaren.<br />
free; free; please make an appointment<br />
for guided tours<br />
Kontakt | Contact<br />
Leyk Lichthäuser GmbH<br />
Erlbacher Str. 108 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o.d.T.<br />
Tel. +49 (0)9861 86962 | Fax +49 (0)9861 7299<br />
info@leyk.rothenburg.de | www.leyk-shop.com<br />
36 Besuch im<br />
asiatischen Wassergarten<br />
A visit to an<br />
oriental water garden<br />
NEU<br />
offen | opening<br />
14.07.<strong>2012</strong><br />
Menschen, die dem hektischen Alltag entfliehen<br />
wollen, werden sich schnell heimisch fühlen. Ein<br />
Spaziergang durch den 3000 qm großen, einzigartigen<br />
Landschaftsgarten verführt dazu, sich in<br />
eine <strong>der</strong> vielen versteckten Sitzecken nie<strong>der</strong> zu<br />
lassen und sich bei leisem Murmeln vorbeifließen<strong>der</strong><br />
Bachläufe zu entspannen. Kaffee und<br />
Kuchen aus <strong>der</strong> eigenen Cafeteria lassen Wohlbefinden<br />
aufkommen. Bis zu 120 Sitzplätze, zum<br />
großen Teil überdacht, an verschiedenen Stellen<br />
des Gartens, bieten ausreichend Verweilmöglichkeiten.<br />
Es ist ein Erlebnis, über Kieswege und<br />
Brücken hinweg, entlang von Bächen und Wasserfällen,<br />
auf Entdeckungsreise zu gehen. Die Eröffnung<br />
ist ab 14. Juli <strong>2012</strong>.<br />
If you want to get away from it all, you will soon<br />
find yourself at home here. A stroll through the<br />
3,000 square meter landscaped gardens will entice<br />
you to settle down in one of the numerous<br />
hidden quiet seating areas and to relax to the<br />
gentle babble of a nearby brook. A cup of coffee<br />
and a slice of cake from the garden’s café will<br />
cater for your physical needs. Up to 120 seats,<br />
most of them covered, are dotted around the<br />
garden, offering plenty of opportunities to stop<br />
and reflect. It is a real experience to walk these<br />
gravel paths and bridges, past streams and waterfalls<br />
on a journey of discovery.<br />
Öffnungszeiten | Opening Hours<br />
Ab 14. Juli–31. August <strong>2012</strong>:<br />
So–Mi 10–17 Uhr, Do-Sa: 10–21 Uhr<br />
Ab 1. September bis 23. Dezember <strong>2012</strong>:<br />
Mo–Sa: 10–17 Uhr o<strong>der</strong> nach Vereinbarung.<br />
14.07.–31.08.<strong>2012</strong>:<br />
Sun–Wed: 10 am–5 pm, Thur–Sat: 10 am–9 pm<br />
01.09.–23.12.12:<br />
Mon-Sat: 10 am–5 pm or on request<br />
Eintritt | Fee<br />
frei; Eintritt-Chips für kostenlosen<br />
Eintritt an <strong>der</strong> Reception<br />
Free; entry vouchers for free entry are available<br />
at the reception desk<br />
Kontakt | Contact<br />
Frau Andrea Fetzer,<br />
Lotosgarten, Erlbacher Str. 108<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> – Gewerbegebiet Süd –<br />
Tel. +49 (0)9861 8755588 | Fax +49 (0)9861 7299<br />
info@lotos-garten.de | www.leyk-shop.com<br />
Programmbausteine | Modules Thema<br />
37 Kletterwald<br />
<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
Jungle gym<br />
<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
Für alle, die den ultimativen Kick in freier Natur<br />
erleben wollen, heißt es: rein in den Wald und<br />
rauf auf den Baum. Auf über 110 Kletterelementen<br />
gibt es Abenteuer, Action und Spaß für die<br />
ganze Familie. Testen Sie Ihren Mut und Ihre<br />
Geschicklichkeit. Schwingen Sie am Tarzanseil,<br />
balancieren Sie über wackelige Brücken, fliegen<br />
Sie an Seilen mit bis zu 120 Metern Länge durch<br />
den Wald. Es geht immer von Baum zu Baum in<br />
einer Höhe von 1 bis 17 Metern. Dabei können<br />
verschiedene Parcours mit unterschiedlichen<br />
Schwierigkeitsgraden bewältigt werden. Auch<br />
Sie finden dabei Ihre ganz persönliche Herausfor<strong>der</strong>ung.<br />
For anyone who wants to experience the ultimate<br />
kick outdoors, you just have to head off<br />
into the woods and up into the trees. Over 110<br />
climbing elements promise adventure, action<br />
and fun for the whole family. Test your courage<br />
and skills. Swing from Tarzan's rope, balance<br />
over w<strong>ob</strong>bly bridges, fly through the forest on<br />
cables with a length of up to 120 meters. The<br />
aim is to make your way from tree to tree at<br />
heights of 1 to 17 metres above the ground. You<br />
can choose from a variety of circuits with different<br />
levels of difficulty. You, too, can look forward<br />
to finding your very own challenge.<br />
Informationen | Information<br />
Dauer: 2,5 Stunden<br />
Teilnehmer min.: 1 | Teilnehmer max.: 100<br />
Sprachen: Deutsch, Englisch<br />
Duration: 2.5 hours<br />
Participants: minimum 1<br />
Participants: maximum 100<br />
Languages: German, English<br />
Öffnungszeiten | Opening Hours<br />
April bis Okt<strong>ob</strong>er | April to Oct<strong>ob</strong>er<br />
Eintritt | Fee<br />
Kin<strong>der</strong> | Children . . . . . . . . . . . . . . . . . . ab 9,00 €<br />
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Andrea Sichert<br />
Am Teufelsloch 15 | 91282 Betzenstein<br />
Tel. 0170 98 35 575<br />
info@kletterwald-rothenburg.com<br />
www.adventure-outdoor-team.de<br />
27
28<br />
Kulinarische Programmbausteine | Culinary Modules<br />
38<br />
Kochkurse, Veranstaltungen und mehr ...<br />
Cooking courses, events and more ...<br />
Neben Kochkursen für bis zu 100 Personen sind<br />
wir auf die Erstellung und Durchführung individueller<br />
Programme spezialisiert. Entsprechend Ihren<br />
Wünschen gestalten wir Ihren Aufenthalt in und<br />
rund um <strong>Rothenburg</strong>. Ob »<strong>Tauber</strong>hase-Weinbergswan<strong>der</strong>ung«,<br />
Galaabende an beson<strong>der</strong>en Orten,<br />
Unimog-Ausfahrten zum Weinberg, »Tischleindeck-dich«<br />
in freier Natur o<strong>der</strong> Themenführungen,<br />
das Angebot ist breit gefächert. Preise und<br />
Angebote auf Anfrage<br />
Z. B. »Feierabend«-Kochkurs (ca. 2 Std.)<br />
Fingerfood – einfach schnell und einfach gut.<br />
Brasato, Barbaresco & Co.<br />
»Italienisch schmoren« (ca. 5,5 Std.)<br />
We not only offer cooking courses for up to<br />
100 people, but also put together individual<br />
programs.<br />
We can arrange your stay in or around<br />
<strong>Rothenburg</strong> according to your wishes.<br />
A walking tour of the <strong>Tauber</strong>hase vineyard,<br />
gala evenings in special settings, Unimog<br />
vineyard excursions, magical picnics or theme<br />
tours – the choices are many. Offers and prices<br />
on request.<br />
E.g. »Dinner after work« cooking course<br />
(Duration about 2 hrs)<br />
Finger food – simple – quick and simply good.<br />
Brasato, Barbaresco & Co. »Italian roasting«<br />
Duration about 5.5 hrs.<br />
40 Schneeballenbacken<br />
im Bären<br />
Baking snowballs -<br />
baking course<br />
Schneeballen, dieses Altdeutsche Gebäck ist zum<br />
Wahrzeichen von <strong>Rothenburg</strong> geworden. Backen<br />
Sie sich selber einen! In <strong>der</strong> Küche vom Biohotel<br />
lernen Sie selber Schneeballen backen! Dazu<br />
servieren wir Ihnen Kaffee und Tee.<br />
Snowballs are an old German delicacy that have<br />
become synonymous with <strong>Rothenburg</strong>. Why not<br />
try your hand at baking them! You can learn how<br />
to bake Snowballs in the Biohotel's kitchen! And<br />
we will serve you coffee or tea to go with them.<br />
Information<br />
Termine nach Absprache ausserhalb <strong>der</strong><br />
Küchenöffnungszeiten; Dauer: ca 1,5 h<br />
Teilnehmer min.: 10, Teilnehmer max.: 12<br />
Appointments can be arranged outside<br />
the kitchen opening times<br />
Duration: about 1,5 hours<br />
Participants minimum: 10; maximum: 12<br />
Preise | Rates<br />
pro Person | per Person . . . . . . . . . . . . . . 15,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Biohotel Zum Bären | Hofbronnengasse 9<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> | Tel. 09861 938010<br />
info@biohotel-zum-baeren.de<br />
www.biohotel-zum-baeren.de<br />
Information<br />
Frei ausgeschriebene Kochkurse o<strong>der</strong><br />
Termin auf Anfrage<br />
Teilnehmer min.: 8; Sprachen: Deutsch<br />
Specially announced cooking courses or on request.<br />
Participants: minimum 8; Languages: German<br />
Preise | Rates<br />
»Feierabend« | »Dinner after work« (p. p.) . . 70,00 €<br />
»Italienisch schmoren« |<br />
»Italian roasting« (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . . 196,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Villa Mittermeier<br />
Vorm Würzburger Tor 7 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 94540 | Fax +49 (0)9861 945494<br />
info@cookingsolutions.eu<br />
www.cookingsolutions.eu<br />
41<br />
Brauhausführung<br />
Brewery Tour<br />
In einer informativen Führung durch unser Brauhaus<br />
erklären wir die Abläufe und die gewissen<br />
Extras beim Bierbrauen in echter, traditioneller<br />
Handarbeit! Anschließend Test- (1 Sorte) und<br />
Kaufmöglichkeit.<br />
In an informative tour through our brewery we<br />
explain the processes and those certain extras<br />
that go into beer brewing in true, traditional<br />
craftsmanship! Afterwards a tasting (1 variety)<br />
and purchase opportunity.<br />
Information<br />
Nach vorheriger Vereinbarung; Dauer: ca. 1 h<br />
Teilnehmer min: 6, Teilnehmer max.: 40–50<br />
Sprachen: Deutsch, Fremdsprachen auf Anfrage<br />
Duration: about 1 hour; Participants minimum: 6<br />
Participants maximum: 40–50; Languages:<br />
German, Foreign languages on request<br />
Preise | Rates pro Person<br />
Nur Führung | tour only . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />
Führung m. Bierpr<strong>ob</strong>e u. fränk. Vesper. . . 10,00 €<br />
Tour with tasting and franconian Snack. .10,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Brauhaus <strong>Rothenburg</strong>, Andreas Falk, Braumeister<br />
Schmidtsgäßchen 3-5 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 8755830 | Fax 8755828<br />
info@brauhaus-rothenburg.de<br />
www.brauhaus-rothenburg.de<br />
39 Feuer, Erde,<br />
Wasser, Luft: Keramik!<br />
Fire, earth,<br />
water, air: ceramics!<br />
Interaktive Führung durch die »Töpferei im<br />
Chausseehaus«. Wie entsteht ein Gefäß?<br />
Was ist Ton? Was bewirkt Feuer?<br />
Interactive tour of the 'Pottery in the<br />
Chausseehaus'. How is a vase made?<br />
What is clay? What effect does fire have?<br />
Informationen | Information<br />
Dauer: ca. 1 Stunde<br />
Teilnehmer min.: 4 | Teilnehmer max.: 8<br />
Sprache: Deutsch<br />
Duration: approx. 1 hour<br />
Participants: minimum 4<br />
Participants maximum 8<br />
Language: German<br />
Preis | Rate<br />
Führung | tour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Töpferei im Chausseehaus<br />
Keramische Werkstätte Kamphans<br />
Chausseehuas 1 | 91628 Steinsfeld/ <strong>Rothenburg</strong><br />
Tel. +49 (0)9861 7941<br />
post@toepferei-im-chausseehaus<br />
www.toepferei-im-chausseehaus.de<br />
42 Weinpr<strong>ob</strong>en<br />
im Holzfasskeller<br />
des Weingutes<br />
Wine tasting<br />
in the winery's wine<br />
barrel cellar<br />
Weinpr<strong>ob</strong>en mit dem Kellermeister, fachlich und<br />
heiter kommentiert. Erschließen Sie sich unsere<br />
Landschaft über Nase und Gaumen!<br />
Wine tasting with the cellar master, with professional<br />
and humorous commentary. Discover our<br />
landscape with your nose and palate!<br />
Information<br />
Dauer: ca. 1,5 h<br />
Sprachen: Deutsch<br />
Duration: about 1.5 hours<br />
Language: German<br />
Preise | Rates<br />
pro Person | per person. . . . . . . . . . 7,50–15,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
GLOCKE, Weingut<br />
Familie Thürauf<br />
Plönlein 1 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 958990<br />
Fax +49 (0)9861 9589922<br />
Glocke.<strong>Rothenburg</strong>@t-online.de<br />
www.glocke-rothenburg.de
43<br />
Sprachinstitut<br />
<strong>Rothenburg</strong> o.d.T.<br />
Language School<br />
Das Sprachinstitut in <strong>Rothenburg</strong> bietet Sprachkurse<br />
für Deutsch als Fremdsprache an. Kurse<br />
für Anfänger und Fortgeschrittene werden an<br />
individuelle Lernbedürfnisse angepasst und<br />
können flexibel gestaltet werden.<br />
The Language Institute in <strong>Rothenburg</strong> offers<br />
courses for German as a foreign language. It is<br />
possible to book the courses for beginners and<br />
advanced learners according to individual needs.<br />
Information<br />
Kursbeginn und Kursdauer: nach Vereinbarung<br />
Beginning and duration of courses:<br />
by arrangement<br />
Preis | Rate<br />
Die Kursgebühren sind abhängig von Kursart und<br />
Kursdauer und beim Sprachinstitut zu erfragen.<br />
Fees depend on type and duration of courses.<br />
Please ask for fees and further information at<br />
the Language Institute.<br />
Kontakt | Contact<br />
Sprachinstitut in <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>,<br />
Nuschweg 6 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel: +49 (0) 9861 93 69 545<br />
kontakt@sprachinstitut-rothenburg.de<br />
www.sprachinstitut-rothenburg.de<br />
46<br />
Besuch <strong>der</strong><br />
Pfingstfestspiele<br />
Whitsun Festival<br />
Erleben Sie die Historischen Pfingstfestspiele<br />
hautnah. In ein historisches Kostüm gekleidet<br />
besuchen Sie die Historiengruppen in <strong>der</strong>en<br />
Lagern zusammen mit einem Vertreter des<br />
Festspiels. Verpflegung inklusive.<br />
Experience the historic Whitsun Festival<br />
up-close. Dressed in a historical costume, you<br />
will visit the historical groups at their various<br />
locales along with a festival respresentative.<br />
Meals included.<br />
Information<br />
Dauer: 1/2 Tag<br />
Sprache: Deutsch, Englisch<br />
Language:<br />
German, English<br />
Duration: 1/2 day<br />
Buchungszeitraum |<br />
Booking period<br />
26.05.–28.05.<strong>2012</strong><br />
Preis | Rate<br />
pro Person |per person . . 200,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Historisches Festspiel<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 5292<br />
info@meistertrunk.de<br />
44<br />
Kulturelle Kulturelle Programmbausteine Programmbausteine | Culturell | Modules englisch<br />
Son<strong>der</strong>orgelkonzerte<br />
St. Jak<strong>ob</strong><br />
Organ Concerts<br />
St. Jac<strong>ob</strong>'s<br />
Orgelkonzert an <strong>der</strong> großen Rieger-Orgel von<br />
St. Jak<strong>ob</strong>. Gespielt werden Werke barocker und<br />
romantischer Komponisten aus Deutschland,<br />
England und Frankreich.<br />
Organ concert on the great Rieger organ of<br />
St. Jac<strong>ob</strong>'s. Works of Baroque and Romantic<br />
composers from Germany, England and France.<br />
Information<br />
Treffpunkt: Haupteingang von St. Jak<strong>ob</strong>. Konzerte<br />
sind nur nach Absprache ausserhalb <strong>der</strong><br />
Öfffnungszeiten <strong>der</strong> Kirche möglich.<br />
Dauer: 30 Minuten<br />
Meeting point: Main entrance of St. Jak<strong>ob</strong>'s.<br />
Concerts after opening hours of the church<br />
are possible only by arrangement.<br />
Duration: 30 min.<br />
Preis | Rate<br />
Konzert | Concert . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
KMD Ulrich Knörr<br />
Burggasse 13 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 92590<br />
Fax +49 (0)9861 700613<br />
www.kirchenmusik.rothenburg.de<br />
47 Hans-Sachs-Musik<br />
Hans Sachs Musicians<br />
Eine <strong>der</strong> wenigen Volksmusikgruppen Frankens,<br />
die neben Klarinette und Laute überwiegend mit<br />
Streichinstrumenten besetzt ist. Das Programm<br />
umfasst fränkische Tanzweisen wie Dreher,<br />
Polka, Walzer, Zwiefacher und Schottisch, aber<br />
auch Intraden und Lie<strong>der</strong> aus <strong>der</strong> Renaissance.<br />
One of the few folk music groups in Franconia<br />
which mainly features string instruments,<br />
besides clarinet and lute. The program includes<br />
melodies of Franconian dances such as rounds,<br />
polkas, waltzes, doubles and<br />
Scottish, but also intradas and<br />
songs from the Renaissance.<br />
Information<br />
Dauer: 1 Stunde<br />
Duration: 1 hour<br />
Preis | Rate<br />
1 Stunde | 1 hour . . . 450,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Hans-Sachs-Gilde<br />
<strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Feuchtwanger Str. 24<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 5636<br />
Fax +49 (0)9861 938139<br />
hpnitt@t-online.de<br />
45 Festspielauftritte<br />
Festival Play Performances<br />
Die Mitwirkenden des Historischen Festspiels<br />
»Der Meistertrunk« bereichern gerne auch Ihre<br />
Veranstaltung. Von einem kurzen Auftritt einer<br />
Abordnung bis hin zur privaten Aufführung des<br />
Stückes gibt es viele Varianten.<br />
The actors from the historical festival play<br />
'The Master Draught' will be happy to enhance<br />
your event. There are many options, from a<br />
short performance by a limited number of actors<br />
to a private performance of the whole play.<br />
Information<br />
Der Wein für Ausschank an die Gäste ist nicht<br />
inkludiert. Sprache: Deutsch<br />
Wine for the guests is not included.<br />
Language: German<br />
Preise | Rates<br />
Auftritt städtischer Herold,<br />
Kellermeister, Ratsherren (4–5 Pers.)<br />
Performance by town herald, cellar master,<br />
councillors (4–5 pers.) . . . . . . . . . . . . . . 143,00 €<br />
Auftritt städt. Herold, Kellermeister<br />
Ratsherrn und Fanfarenbläser<br />
Performance by town herald, cellar master,<br />
councillor and ceremonial trumpeters . 333,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Historisches Festspiel | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 5292 | krasser@meistertrunk.de<br />
48 Hans-Sachs-Spiele<br />
Hans Sachs Ensemble<br />
Wo könnte <strong>der</strong> verschmitzte Humor <strong>der</strong> Franken<br />
besser aufblitzen, als in den Schwänken des<br />
Schuhmacherpoeten Hans Sachs. Wie die vielen<br />
Besucher hätte er auch sicher seine Freude an<br />
den urwüchsigen Aufführungen <strong>der</strong> <strong>Rothenburg</strong>er<br />
Hans-Sachs-Spieler im Kaisersaal des<br />
Rathauses gehabt. Für die passende musikalische<br />
Umrahmung sorgt die Hans-Sachs-Musik mit<br />
ihren munteren, fränkischen Weisen.<br />
Where could the mischievous humor of the<br />
Franconians sparkle better than in the stories of<br />
the shoemaker poet Hans Sachs? Like the many<br />
visitors he surely would also have enjoyed the<br />
earthy performances of the <strong>Rothenburg</strong> Hans<br />
Sachs ensemble in the Kaisersaal of the Town<br />
Hall. The Hans Sachs Musicians with their lively,<br />
Franconian melodies provide just the right<br />
musical setting.<br />
Information<br />
Dauer: 1 Stunde | Duration: 1 hour<br />
Preis | Rate<br />
1 Stunde | 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . 650,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
Hans-Sachs-Gilde <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
Feuchtwanger Str. 24 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 5636 | Fax +49 (0)9861 938139<br />
hpnitt@t-online.de<br />
29
Romantik erleben.<br />
30<br />
Das »fränkisches Jerusalem«, wie die<br />
Stadt <strong>Rothenburg</strong> wegen ihrer Lage<br />
<strong>ob</strong>erhalb <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> bereits seit 400 Jahren<br />
genannt wird, inspirierte schon<br />
immer Künstler aus <strong>der</strong> ganzen Welt.<br />
Krönen Sie Ihren Aufenthalt in <strong>Rothenburg</strong><br />
mit dem Besuch eines <strong>der</strong> hochkarätigen<br />
Konzerte in den Kirchen <strong>der</strong> Stadt,<br />
des <strong>Tauber</strong>tal-Openair-Festivals o<strong>der</strong><br />
einer Aufführung des Toppler-Theaters.<br />
Die Veranstaltungshöhepunkte<br />
des Jahres <strong>2012</strong> finden Sie auf S. 49<br />
o<strong>der</strong> im Internet.<br />
The ‘Franconian Jerusalem’, as the<br />
town of <strong>Rothenburg</strong> has been called<br />
for 400 years because of its location<br />
above the <strong>Tauber</strong> river, has always<br />
inspired artists from all over the world.<br />
Top off your stay in <strong>Rothenburg</strong> with a<br />
visit to one of the won<strong>der</strong>ful concerts<br />
in the churches of the town, to the<br />
<strong>Tauber</strong>tal Open Air Festival or a<br />
performance of the Toppler Theater.<br />
You can find the event highlights<br />
for <strong>2012</strong> on page 49 or<br />
on the Internet.
49<br />
Vom 29. Juni bis zum 25. August lädt das Toppler<br />
Theater <strong>Rothenburg</strong> zu seiner fünften Freilichtspielsaison<br />
in den Klosterhof des ehemaligen Dominikanerinnenklosters<br />
und heutigen<br />
Reichsstadtmuseums ein. Es gilt als »die schönsten<br />
Kammerfreilichtspiele Bayerns« (so ein Kommentar<br />
des Bayerischen Rundfunks) und wird immer noch<br />
als eine Art Geheimtipp in <strong>der</strong> fränkischen und<br />
hohenlohischen Theaterlandschaft gehandelt, die<br />
mit größeren Bühnen reich gesegnet ist, aber<br />
kaum eine vergleichbare kleine und anspruchsvolle<br />
Profi-Bühne in einmaligem Ambiente mit rund<br />
130 Plätzen hat.<br />
Der Berliner Regisseur Clemens Räthel wird zum<br />
zweitenmal am Toppler Theater inszenieren und<br />
nach dem Erfolg des letzten Jahres auch diesmal<br />
wie<strong>der</strong> zwei Eigenproduktionen als Hauptstücke<br />
50<br />
Orgelkonzerte<br />
Organ Concerts<br />
Alljährlich finden in St. Jak<strong>ob</strong> und <strong>der</strong> Franziskanerkirche<br />
an die hun<strong>der</strong>t Konzerte mit hochkarätigen<br />
Solisten und Ensembles aus dem In- und Ausland<br />
statt. Zudem gibt es eine Reihe an kostenlosen<br />
»30-Minütigen Orgelkonzerten«. Sie finden hier<br />
eine Auswahl <strong>der</strong> Konzerte. Die genaue Liste<br />
mit Uhrzeiten finden Sie im Internet unter<br />
www.kirchenmusik.rothenburg.de<br />
Every year up to a hundred concerts are performed<br />
in St. Jac<strong>ob</strong>'s and the Franciscan Church with the<br />
finest soloists and ensembles from Germany and<br />
abroad. A number of free '30-minute organ concerts'<br />
are also performed. Below is a list of some<br />
of the concerts. You can find the complete list<br />
with starting times on the Internet at<br />
www.kirchenmusik.rothenburg.de<br />
Toppler-Theater<br />
realisieren. Dabei geht es um anspruchsvolle Unterhaltung<br />
– die für einen lauen Sommerabend<br />
geeignete Kommödie im besten klassischen Sinne<br />
ist auf <strong>der</strong> <strong>Rothenburg</strong>er Bühne gefragt.<br />
Ergänzend wartet man wie<strong>der</strong> mit mehreren Gastspielen<br />
auf, wozu vor allem die Wie<strong>der</strong>aufnahme<br />
von »Indien« als Zweipersonenstück <strong>der</strong> Theaterwerkstatt<br />
Augsburg und das Solo »Nestwärme«<br />
von Eugen Rüge, Darsteller Reiyk Bergemann,<br />
gehören.<br />
The fifth outdoor theater season of the Toppler<br />
Theater <strong>Rothenburg</strong> will take place from 29 June<br />
to 25 August in the courtyard of the former<br />
Dominican convent, now the home of the Imperial<br />
City Museum. This is the venue for the »most<br />
beautiful outdoor theater seasons in Bavaria«<br />
(according to Bayerische Rundfunk radio) and is<br />
still a kind of secret treasure within the theatrical<br />
Termine<br />
31.03. Johannespassion von J.S. Bach<br />
05.05. Posaunenchorkonzert<br />
27.05. Orgelkonzert<br />
Juli und August:<br />
mittwochs und samstags »30 Minuten Orgelmusik«<br />
23.-29.07. Musikalische Festwoche<br />
08.09. Nachtkonzert für Sopran, Trompete und Orgel<br />
25.11. Requiem von G. Faurè<br />
Dezember: samstags »30 Minuten Orgelmusik«<br />
02.12. Adventssingen<br />
16.12. Bach-Trompeten-Gala<br />
31.12. Orgelkonzert zum Jahresausklang<br />
Dates<br />
31.03 St. John Passion by J.S. Bach<br />
05.05. Concert of the trombone choir<br />
27.05. Organ concert<br />
July + August:<br />
Wednesdays + Saturdays ”30 minutes organ music”<br />
23.-29.07. Festival week<br />
08.09. Nightconcert for soprano, trumpet and organ<br />
25.11. Requiem by G. Faurè<br />
December: Saturdays „ 30 minutes organ music“<br />
02.12. Advent concert<br />
16.12. Bach Trumpet Gala<br />
31.12. New Year`s Eve Organ Concert<br />
Kontakt | Contact<br />
www.kirchenmusik.rothenburg.de<br />
Kulturelle Höhepunkte Kulturelle Höhepunkte | Cultural highlights | Englisch<br />
landscape of the region, which has many larger<br />
stages, but none of them compare with the unique<br />
atmosphere of this small professional theater with<br />
around 130 seats.<br />
This will be the second season un<strong>der</strong> Berlin-based<br />
director Clemens Räthel at the Toppler Theater.<br />
Last year’s success means that the theater is to<br />
mount two of its own productions as the mainstay<br />
of the season. Top-class entertainment is guaranteed<br />
– what better way to spend a warm summer<br />
evening than by enjoying a classic comedy on the<br />
<strong>Rothenburg</strong> stage?<br />
In addition, there will also be a number of guest<br />
appearances, including a revival of “Indien”, a<br />
two-han<strong>der</strong> from the Theaterwerkstatt Augsburg<br />
group, and the »Nestwärme« one-man show by<br />
Eugen Rüge, starring Reiyk Bergemann<br />
Information<br />
Alle Angaben ohne Gewähr und vorbehaltlich von<br />
Än<strong>der</strong>ungen - bitte beachten Sie den aktuellen Spielplan<br />
auf <strong>der</strong> Internetseite www.topplertheater.de<br />
For the current repertoire, please visit our website:<br />
www.toppler-theater.de<br />
Spielzeit | Repertory season<br />
29.06.–25.08.<strong>2012</strong><br />
Kontakt | Contact<br />
Kartenverkauf: <strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />
51<br />
<strong>Rothenburg</strong>er<br />
Meisterkonzert<br />
<strong>Rothenburg</strong><br />
Master Concert<br />
<strong>Rothenburg</strong>er Meisterkonzert mit den Nürnberger<br />
Symphonikern unter <strong>der</strong> Leitung von<br />
Prof. Gerd Wachowski in <strong>der</strong> Reichsstadthalle.<br />
Kartenvorverkauf: <strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
<strong>Rothenburg</strong> Master Concert with the Nuremberg<br />
Symphony Orchestra, conducted by Prof. Gerd<br />
Wachowski in the Reichsstadthalle. Advance<br />
ticket sales: <strong>Rothenburg</strong> Tourism Service<br />
Termin | Date<br />
01. Dezember: 20 Uhr | 8 pm<br />
Eintritt | Fee<br />
Kategorie 1<br />
Category 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 €<br />
Kategorie 2<br />
Category 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22,00 €<br />
Kategorie 3<br />
Category 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404800<br />
Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />
31
32<br />
Kulturelle Höhepunkte | Cultural highlights<br />
52<br />
Historisches Festspiel »Der Meistertrunk«<br />
Historical Festival Play »The Master Draught«<br />
Alt und Jung kennen sie – die Geschichte von<br />
Bürgermeister Nusch, <strong>der</strong> mit seinem legendären<br />
Meistertrunk die Stadt vor <strong>der</strong> Zerstörung rettete.<br />
1631 wurde <strong>Rothenburg</strong> von den kaiserlichen<br />
Truppen unter General Tilly eingenommen. Man<br />
reicht dem Grafen den Willkommenstrunk – einen<br />
Humpen mit 13 Schoppen Wein. Milde gestimmt<br />
verkündet er Schonung, wenn einer <strong>der</strong> Bürger<br />
imstande sei, den Humpen auf einen Zug zu leeren.<br />
Nusch wagt es und errettet damit seine Heimatstadt.<br />
An Pfingsten lebt dieses Ereignis alljährlich<br />
wie<strong>der</strong> auf – sowohl auf den Straßen <strong>der</strong> Stadt als<br />
auch beim Historischen Festspiel im Kaisersaal.<br />
It's a tale that young and old know - the story of<br />
Mayor Nusch, who with his legendary master<br />
draught saved the town from destruction. In 1631<br />
<strong>Rothenburg</strong> was captured by the Imperial troops<br />
54<br />
Wo könnte <strong>der</strong> verschmitzte Humor des fränkischen<br />
Menschen besser aufblitzen als in den<br />
Stücken des Schuhmacherpoeten Hans Sachs?<br />
Auch er hätte seine Freude an den urwüchsigen<br />
Aufführungen <strong>der</strong> <strong>Rothenburg</strong>er Hans-Sachs-<br />
Spieler gehabt, die von den munteren, mitreißenden<br />
Weisen <strong>der</strong> Hans-Sachs-Spiele umrahmt<br />
werden. Die Aufführungen finden im Kaisersaal<br />
des Rathauses statt, falls nicht an<strong>der</strong>s angegeben.<br />
Where better to show off the mischievous humor<br />
of the Franconians than in the works of the shoemaker<br />
poet Hans Sachs? He would surely have<br />
enjoyed the earthy productions of the <strong>Rothenburg</strong><br />
Hans Sachs Players, which are framed by the<br />
upbeat, captivating melodies of the Hans Sachs<br />
Musicians. Performances are held in the Kaisersaal<br />
of the town hall (Rathaus) unless specified otherwise.<br />
For the current repertoire and times,<br />
visit www.hans-sachs-rothenburg.de.<br />
Termine | Dates<br />
25.05. 20 Uhr | 8 pm<br />
26.05. 15 +17.30 Uhr | 3 + 5.30 pm<br />
27.05. 10 + 12.30 Uhr | 10 am + 12.30 pm<br />
28.05. 12.30 Uhr | 12.30 pm<br />
08.09. 17.30 Uhr | 5.30 pm<br />
06.10. 15 + 18.30 Uhr | 3 + 6.30 pm<br />
Eintritt | Fee<br />
Erwachsene 1. Platz (ab 15 Jahre)<br />
Adults, Cat. 1 (15 years and ol<strong>der</strong>) . . . . . . . 14,00 €<br />
Erwachsene 2. Platz | Adults, Cat. 2 . . . . . . 9,00 €<br />
Erwachsene 3. Platz | Adults, Cat. 3. . . . . . . 6,00 €<br />
Kartenverkauf | Ticket sales<br />
Reisebüro Thürauf im Bahnhof<br />
Travel Agency Thürauf in the Train Station<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 4611 | Fax +49 (0)9861/7732<br />
rothenburg@thuerauf-reisen.de<br />
www.meistertrunk.de<br />
Hans-Sachs-Spiele<br />
Hans Sachs Players<br />
un<strong>der</strong> General Tilly. They offer the Count a welcoming<br />
drink - a pitcher filled with 3.25 liters of<br />
wine. Pleased by this gesture, he announces that<br />
the town will be spared if one of the citizens is<br />
capable of emptying the pitcher in a single draught.<br />
Nusch bravely takes up the challenge and so saves<br />
his home town. This event is relived every year on<br />
Whitsuntide - on the streets of the town and in<br />
the historical festival play in the Kaisersaal.<br />
Information<br />
Spieldauer: 1 Stunde<br />
Aktueller Spielplan mit Uhrzeiten im<br />
Internet: www.hans-sachs-rothenburg.de<br />
Playing time 1 hour<br />
For the current repertoire and times, visit<br />
www.hans-sachs-rothenburg.de.<br />
Termine | Dates<br />
Unter den Linden: 5.1., 20.30 Uhr<br />
Kaisersaal: 29.6. | 6.7. | 14.9. | 21.9. jeweils 20 Uhr<br />
Toppler-Theater:<br />
11.7. | 25.7. jeweils 20.30 Uhr; 8.9. um 16 Uhr<br />
Bürgerheim (Benefizveranstaltung): 18.7. um 18 Uhr<br />
Eintritt | Fee<br />
Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,00 €<br />
im Toppler-Theater. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,00 €<br />
at Toppler-Theater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,00 €<br />
Kin<strong>der</strong> unter 18<br />
mit Erziehungsberechtigten . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />
Children un<strong>der</strong> 18 with a guardian. . . . . . . . . free<br />
Kontakt | Contact<br />
Hans-Sachs Gilde <strong>Rothenburg</strong><br />
Feuchtwanger Str. 24 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 5636<br />
Fax +49 (0)9861 938139<br />
info@hans-sachs-rothenburg.de<br />
www.hans-sachs-rothenburg.de<br />
53<br />
Seit 16 Jahren geben sich beim <strong>Tauber</strong>tal-Festival<br />
internationale und nationale Musikstars die<br />
Ehre. Die Eiswiese bietet dafür mit ihrem fantastischen<br />
Blick auf die historische Altstadt eine<br />
eindrucksvolle Kulisse.<br />
International and national music stars have been<br />
gracing the stage at the <strong>Tauber</strong>tal Festival for<br />
16 years now. The “Eiswiese“ with its fantastic<br />
view of the historical Old Town offers an<br />
impressive setting.<br />
Termin | Date<br />
Freitag, 10. August bis Sonntag, 12. August <strong>2012</strong><br />
Friday, 10 August to Sunday, 12 August <strong>2012</strong><br />
Eintritt | Fee<br />
3-Tages-Ticket, inkl. Camping<br />
3-day ticket, incl. camping. . . ab | from 89,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
KARO Konzert-Agentur <strong>Rothenburg</strong> GmbH<br />
Eiswiese <strong>Rothenburg</strong> / Schweinsdorfer Str. 25 b<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong><br />
Tel. +49 (0)9861 8747770<br />
Fax +49 (0)9861 87477730<br />
info@taubertal-festival.de<br />
www.taubertal-festival.de<br />
55<br />
<strong>Tauber</strong>tal-<br />
Festival<br />
<strong>Tauber</strong>tal-<br />
Festival<br />
Historischer<br />
Schäfertanz<br />
Historical<br />
Shepherd's Dance<br />
Schon im Mittelalter spielten die Schäferei und<br />
<strong>der</strong> Wollhandel eine wichtige Rolle im Leben <strong>der</strong><br />
Stadt. 1517 erhielt die Schäfergilde das Privileg,<br />
ihren Schäfertag mit Musik und Tanz festlich zu<br />
begehen.<br />
Sheep farming and wool trading played an important<br />
role in the life of the town in the Middle<br />
Ages. In 1517 the Shepherd's Guild was granted<br />
the privilege of celebrating their Shepherd's Day<br />
with music and dance.<br />
Termine | Dates<br />
Marktplatz | Marketsquare<br />
08.04. 14 Uhr | 2 pm<br />
27.5.11 und 13.45 Uhr | 11 am + 1.45 pm<br />
8.9. 14.30 Uhr | 2.30 pm<br />
Information<br />
Preise entnehmen Sie bitte dem Internet.<br />
For rates please check webpage.<br />
Kontakt | Contact<br />
Tel. +49 (0)171 3662391<br />
schaefertanz@gmx.de<br />
www.schaefertanzrothenburg.de
56<br />
Willkommen bei Kunst Kultur Korn<br />
Welcome to »Kunst Kultur Korn«<br />
»Louis Comfort Tiffany« hat einmal gesagt, er empfände<br />
Leben ohne Kunst als »bittere Armut«. Es ist<br />
die Liebe zur Kunst und Kultur die viele Menschen<br />
einigt und sich begegnen lässt. Das Stichwort<br />
Unternehmenskommmunikation war 1995 <strong>der</strong><br />
Startschuss für den Beginn einer Kulturreihe die<br />
mittlerweile in <strong>der</strong> gesamten Region viele Freunde<br />
gefunden hat. Kleinkunst, Musik, Kabarett, Jazz,<br />
Ausstellungen, Vortragsforen usw. prägen das jährlich<br />
wechselnde Programm von Kunst Kultur Korn<br />
“Louis Comfort Tiffany” once said that he believed<br />
life without art to be the “deepest poverty”. It is a<br />
love of art and culture that brings many people<br />
together in fascinating encounters. In 1995, the<br />
concept of corporate communication provided the<br />
impetus for a series of cultural events that has<br />
58<br />
Der <strong>Rothenburg</strong>er<br />
Reiterlesmarkt<br />
zählt mit seiner<br />
über 500-jährigen<br />
Tradition zu<br />
dem ältesten<br />
WeihnachtsmärktenDeutschlands.<br />
Nirgendwo<br />
sonst ergibt das<br />
Zusammenspiel<br />
<strong>der</strong> Traumkulisse<br />
des Mittelalters<br />
und <strong>der</strong> liebevoll dekorierten Weihnachtsmarktbuden<br />
eine so stimmungsvolle Atmosphäre wie<br />
hier. Verwinkelte Gassen, verschneite Dächer und<br />
<strong>der</strong> Geruch des für Franken so typisch weißen<br />
Glühweins, ein buntes Programm mit Bläserkonzerten<br />
und vielem mehr stimmen auf die<br />
Weihnachtszeit ein.<br />
<strong>Rothenburg</strong>’s Reiterlesmarkt is among the oldest<br />
Christmas markets with an over 500 year tradition.<br />
The affectionately decorated Christmas<br />
market booths in midst of a fairyland backdrop of<br />
the Middle Ages, an appealing atmosphere that is<br />
hard to find elsewhere. Narrow winding streets,<br />
snow covered roofs and the typical smell of the<br />
“white Franconian” mulled wine get you<br />
in the mood for Christmas.<br />
grown enormously in popularity throughout the<br />
region. The Kunst Kultur Korn program changes<br />
from year-to-year and features a colorful mix of<br />
music, cabaret, jazz, exhibitions, lectures and<br />
discussions.<br />
Eintritt | Fee<br />
Preise abhängig von <strong>der</strong> Veranstaltung<br />
Kartenvorverkauf: karten@kkk.rothenburg.de<br />
Rates depend on event<br />
tickets: karten@kkk.rothenburg.de<br />
Kontakt | Contact<br />
Kunst Kultur Korn<br />
Schützenstr. 11 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 70423 | Fax +49 (0)9861 70444<br />
karten@kkk.rothenburg.de | www.kkk.rothenburg.de<br />
<strong>Rothenburg</strong>er Reiterlesmarkt<br />
Christmas Market<br />
Kulturelle Höhepunkte Kulturelle Höhepunkte | Cultural highlights | Englisch<br />
57<br />
Frühlingserwachen<br />
Spring Awakening<br />
Zum <strong>Rothenburg</strong>er Frühlingserwachen lädt die<br />
Stadt vom 28.03.–01.05.<strong>2012</strong> ein. Geschmückte<br />
Osterbrunnen, Führungen zum Thema »Frühlingsbräuche«,<br />
die Frühjahreswan<strong>der</strong>woche,<br />
Kulinarische Stadtrundgänge und die <strong>Rothenburg</strong>er<br />
Stadtmosphäre stehen unter an<strong>der</strong>em<br />
auf dem Programm.<br />
<strong>Rothenburg</strong>’s Spring Awakening Festival will<br />
take place from 28 March to 1 May <strong>2012</strong>. On<br />
the agenda for this year’s festival are decorated<br />
Easter fountains, tours on the theme of »Spring<br />
Customs«, the Spring Walking Festival, culinary<br />
city tours and the unique atmosphere of <strong>Rothenburg</strong><br />
en fête.<br />
Termine | Dates<br />
28.03.–01.05.<strong>2012</strong><br />
Kontakt | Contact<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0) 9861 404800<br />
Fax. +49 (0) 9861 404529<br />
info@rothenburg.de<br />
o<strong>der</strong> für Kulinarischer Stadtrundgang<br />
proGast <strong>Rothenburg</strong> e.V.,<br />
Ansbacher Straße 7 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel +49 (0) 98 61) 2022<br />
Fax: +49 (0) 98 61) 86324<br />
Termin | Date:<br />
30.11–23.12.<strong>2012</strong><br />
Öffnungszeiten | Opening Hours:<br />
Sonntag bis Donnerstag 11–19 Uhr<br />
Freitag und Samstag 11–20 Uhr<br />
Sunday to Thursday 11 am – 7 pm<br />
Friday and Saturday 11 am – 8 pm<br />
Eintritt | Fee:<br />
Der Eintritt ist kostenlos<br />
Entry free of charge<br />
Kontakt | Contact:<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0) 9861 404800<br />
Fax. +49 (0) 9861 404529<br />
info@rothenburg.de | www.reiterlesmarkt.com<br />
33
Romantik erleben.<br />
34<br />
Um Ihnen die Planung Ihres Gruppenaufenthalts<br />
in <strong>Rothenburg</strong> zu erleichtern,<br />
bieten wir Ihnen verschiedene Tages- und<br />
Halbtagesprogramme für die Altstadt<br />
und ihre Umgebung an. Selbstverständlich<br />
lassen sich diese Angebote auch miteinan<strong>der</strong><br />
kombinieren. Wichtige Hinweise: Beachten<br />
Sie bitte die angegebenen Minimal- und<br />
Maximal-Teilnehmerzahlen. Die Reisebedingungen<br />
finden Sie im Internet unter<br />
www.rothenburg.de/reisebedingungen<br />
To make it easier to plan your<br />
groupstay in <strong>Rothenburg</strong>, we offer<br />
a variety of full-day and half-day<br />
programs for the Old Town and its<br />
surrounding area. These programs<br />
can, of course, be combined.<br />
Important note: please note the<br />
minimum and maximum number<br />
of participants indicated.<br />
The travel terms can be found on<br />
www.rothenburg.de/reisebedingungen
59<br />
10.30 Uhr Stadtführung inkl. Besuch<br />
<strong>der</strong> St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche<br />
12.30 Uhr Ihr Stadtführer bringt Sie in ein<br />
gemütliches Fränkisches Gasthaus.<br />
Fränkisches 3-Gänge-Menü<br />
14.00 Uhr Individueller Besuch eines Museums:<br />
Reichsstadtmuseum, Mittelalterliches<br />
Kriminalmuseum, Puppen- und<br />
Spielzeugmuseum, Weihnachtsmuseum<br />
o<strong>der</strong> Historiengewölbe<br />
(Bitte Wahl bei Buchung angeben)<br />
15.30 Uhr Der Rest des Tages steht für eigene<br />
Erkundungen zur Verfügung.<br />
10.30 am Town tour incl. visit to<br />
St. Jac<strong>ob</strong>'s Church<br />
12.30 pm Your tour guide takes you to a<br />
cozy Franconian restaurant.<br />
Franconian 3-course meal<br />
2.00 pm Visit to a museum of choice:<br />
Imperial Town Museum, Medieval<br />
Crime Museum, Doll and Toy museum,<br />
Christmas Museum or the<br />
History Museum<br />
(please list selection when booking).<br />
3.30 pm The rest of the day is available to<br />
explore on your own.<br />
60<br />
10.30 Uhr 90-minütige Stadtführung<br />
(ohne Kirchenbesichtigung)<br />
12.00 Uhr Fränkisches Mittagessen<br />
in einem Gasthaus<br />
(3-Gänge-Menü ohne Getränke)<br />
14.00 Uhr Weinbergsführung entlang<br />
<strong>der</strong> <strong>Rothenburg</strong>er »Riviera«<br />
15.30 Uhr mit anschließen<strong>der</strong> Weinpr<strong>ob</strong>e im<br />
Holzfasskeller des Weingutes Glocke<br />
<strong>Rothenburg</strong> zum Kennenlernen<br />
A first look at <strong>Rothenburg</strong><br />
Leistungen<br />
• Stadtführung inkl. Eintritt in St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche<br />
• Fränkisches 3-Gänge-Menü ( ohne Getränke)<br />
• Eintritt Museum nach Wahl ( Führung gegen<br />
Aufpreis in den meisten Museen möglich)<br />
Services<br />
• Town tour incl. admission to St. Jac<strong>ob</strong>'s Church<br />
• Franconian 3-course meal (drinks not incl.)<br />
• Admission to museum of choice (tour for an<br />
extra charge available at most museums)<br />
Wein und <strong>Rothenburg</strong><br />
Wine and <strong>Rothenburg</strong><br />
10.30 am 90-minute town tour<br />
(church visits not incl.)<br />
12.00 pm Franconian lunch in a restaurant<br />
(3-course meal not incl. drinks)<br />
2.00 pm Vineyard tour along the<br />
<strong>Rothenburg</strong> ‘Riviera’<br />
3.30 pm with wine tasting afterwards in<br />
the Wine Barrel Cellar of the<br />
Glocke winery<br />
Gruppenprogramme | Group | programs Englisch<br />
Sprachen | Languages<br />
Deutsch, Englisch | German, English<br />
Buchungszeitraum<br />
ganzjährig<br />
Booking period<br />
all year<br />
Preis | Rate<br />
20–30 Personen (p. P.) deutsch. . . . . . . . . . 27,00 €<br />
20–30 Persons (p. P.) english. . . . . . . . . . . . 28,00 €<br />
Leistungen:<br />
• Stadtführung<br />
• 3-Gänge-Menü (ohne Getränke)<br />
• Weinbergsführung<br />
• Weinpr<strong>ob</strong>e<br />
Services<br />
• Town tour<br />
• 3-course meal (not incl. drinks)<br />
• Tour of vineyard<br />
• Wine tasting<br />
Sprache | Languages<br />
Deutsch | German<br />
Buchungszeitraum<br />
ganzjährig außer während <strong>der</strong> Weinlesezeit<br />
Booking period<br />
all year long except during the grape harvest<br />
Preis | Rate<br />
20–30 Personen (p. P.) deutsch. . . . . . . . . . 32,00 €<br />
20–30 Persons (p. P.) German only . . . . . . . 32,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
für alle Angebote<br />
<strong>Rothenburg</strong><br />
Tourismus Service<br />
Marktplatz<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404800<br />
Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de<br />
www.rothenburg.de<br />
35
36<br />
Gruppenprogramme | Group programs<br />
61<br />
62<br />
Vormittag zur freien Gestaltung<br />
13.00 Uhr Geführte Mühlenwan<strong>der</strong>ung<br />
ins <strong>Tauber</strong>tal mit Besichtigung<br />
einiger Mühlen<br />
16.00 Uhr Kaffee-und-Kuchen-Pause<br />
Morning at leisure, to do as you please<br />
1.00 pm <strong>Guide</strong>d mill walk to the <strong>Tauber</strong>tal<br />
with tour of several mills<br />
4.00 pm Coffee and cake break<br />
Leistungen<br />
• Geführte Mühlenwan<strong>der</strong>g<br />
• Eintritt verschiedene Mühlen<br />
• Kaffe und 1 Stück Kuchen<br />
(ohne weitere Getränke)<br />
Services<br />
• <strong>Guide</strong>d mill walking tour<br />
• Admission to various mills<br />
• Coffee and 1 piece of cake<br />
(additional drinks not incl.)<br />
Sprache | Languages<br />
Deutsch | German | Englisch | English<br />
Buchungszeitraum | Booking period<br />
April bis Okt<strong>ob</strong>er<br />
April to Oct<strong>ob</strong>er<br />
Preis | Rate<br />
20–30 Personen (p. P.) deutsch. . . . . . . . . . 17,00 €<br />
20–30 Persons (p. P.) english. . . . . . . . . . . . 17,00 €<br />
Von <strong>der</strong> Stadt ins Tal<br />
From Town to Valley<br />
<strong>Rothenburg</strong> und seine Mühlen<br />
<strong>Rothenburg</strong> and its Mills<br />
Vormittag zur freien Gestaltung<br />
13.00 Uhr Geführte Wan<strong>der</strong>ung<br />
von <strong>der</strong> Altstadt ins <strong>Tauber</strong>tal<br />
15.00 Uhr Kaffee-und-Kuchen-Pause,<br />
Besichtigung Toppler-Schlösschen<br />
16.00 Uhr Wan<strong>der</strong>ung zurück in die Stadt<br />
Morning at leisure, to do as you please<br />
1.00 pm <strong>Guide</strong>d walking tour from<br />
Old Town to <strong>Tauber</strong>tal<br />
3.00 pm Coffee and cake break,<br />
visit to Toppler Castle<br />
4.00 pm Walk back to town<br />
Leistungen<br />
• Geführte Wan<strong>der</strong>ung<br />
• Eintritt Topplerschlösschen<br />
• Kaffee + 1 Stück Kuchen (ohne weitere Getränke)<br />
Services<br />
• <strong>Guide</strong>d walking tour<br />
• Admission to Toppler Castle<br />
• Coffee + 1 piece of cake (additional drinks not incl.)<br />
Sprache | Languages<br />
Deutsch | German<br />
Buchungszeitraum | Booking period<br />
April bis Okt<strong>ob</strong>er: Freitag bis Sonntag<br />
April to Oct<strong>ob</strong>er: Friday to Sunday<br />
Preis | Rate<br />
20–30 Personen (p. P.) deutsch. . . . . . . . . . 13,00 €<br />
20–30 Persons (p. P.) German only . . . . . . . 13,00 €<br />
Kontakt | Contact<br />
für alle Angebote<br />
<strong>Rothenburg</strong><br />
Tourismus Service<br />
Marktplatz<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404800<br />
Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de<br />
www.rothenburg.de
63<br />
18.00 Uhr Pre-Theater-Dinner in einem ausgewählten<br />
Restaurant; 3-Gänge-Menü<br />
nach Wahl – fränkisch o<strong>der</strong> italienisch<br />
19.45 Uhr individueller Spaziergang zum Theater<br />
20.00 Uhr Begrüßung durch einen Theater-<br />
Mitarbeiter, kurze Einführung in das<br />
kommende Stück und Information<br />
zum Theater<br />
20.30 Uhr Beginn <strong>der</strong> gebuchten Vorstellung<br />
In <strong>der</strong> Pause werden Sie mit<br />
einem Pausengetränk verwöhnt.<br />
6.00 pm Pre-theater dinner in a selected<br />
restaurant; 3-course meal,<br />
Franconian or Italian<br />
7.45 pm Walk to the theater<br />
64<br />
10.00 Uhr Stadtführung mit Besuch<br />
<strong>der</strong> St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche<br />
12.00 Uhr 3-Gänge-Fränkisches Weihnachtsmenü<br />
in einem gemütlichen Gasthaus<br />
14.00 Uhr Individueller Besuch des<br />
Deutschen Weihnachtsmuseums<br />
Gegen Aufpreis kann Montag-Freitag<br />
eine Führung gebucht werden.<br />
16.00 Uhr Individueller Besuch des<br />
<strong>Rothenburg</strong>er »Reiterlesmarktes«<br />
Sie erhalten einen Gutschein für eine Tasse des<br />
berühmten weißen fränkischen Glühweins. Die<br />
Tasse können Sie als Andenken behalten.<br />
Toppler-Theater, VIP Programm<br />
Toppler Theater, VIP program<br />
8.00 pm Welcoming remarks by a theater<br />
employee, brief introduction to the<br />
play for the evening and information<br />
on the theater<br />
8.30 pm Start of booked performance; During<br />
the intermission you enjoy an intermission<br />
drink.<br />
Leistungen<br />
• 3-Gänge-Menü (ohne Getränke)<br />
• Begrüßung und Erklärung im Toppler-Theater<br />
• Eintrittskarte I. Kategorie für das Hauptstück,<br />
an<strong>der</strong>e Vorstellungen auf Anfrage<br />
• Pausengetränk<br />
<strong>Rothenburg</strong>er Reiterlesmarkt<br />
<strong>Rothenburg</strong> Reiterlesmarkt<br />
10.00 am Town tour with visit to<br />
St. Jac<strong>ob</strong>'s Church<br />
12.00 pm 3-course meal (Franconian<br />
Christmas meal) in a cozy restaurant<br />
2.00 pm Visit to the German Christmas<br />
Museum<br />
For an extra charge a tour can<br />
be booked for Monday to Friday.<br />
4.00 pm Visit to the <strong>Rothenburg</strong><br />
"Reiterlesmarkt" (Christmas market)<br />
You will get a coupon to receive a cup of the<br />
famous Franconian Glühwein. You can keep the<br />
cup as a souvenir.<br />
Gruppenprogramme | Group | programs Englisch<br />
Services<br />
• 3-course meal (drinks not incl.)<br />
• Welcome and introduction in the Toppler Theater<br />
• Admission ticket Category I for main play,<br />
other performances on request<br />
• Intermission drink<br />
Sprache | Languages<br />
Deutsch | German<br />
Buchungszeitraum<br />
29. Juni bis 25. August <strong>2012</strong><br />
Spielplan unter www.toppler-theater.de<br />
Booking period<br />
29 June to 25 August <strong>2012</strong><br />
Play schedule at www.toppler-theater.de<br />
Preis | Rate<br />
10–30 Personen (p. P.) | people (p. p.) . . . . 53,00 €<br />
Leistungen<br />
• 2-stündige Stadtführung mit<br />
Eintritt St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche<br />
• Fränkisches 3-Gänge-Weihnachtsmenü<br />
(ohne Getränke)<br />
• Eintritt Deutsches Weihnachtsmuseum<br />
• 1 Tasse Glühwein auf dem<br />
Weihnachtsmarkt ( inkl. Tasse)<br />
Services<br />
• 2-hour town tour with admission<br />
to St. Jac<strong>ob</strong>'s Church<br />
• Franconian 3-course Christmas meal<br />
(drinks not incl.)<br />
• Admission to German Christmas Museum<br />
• 1 cup of Glühwein (mulled wine)<br />
at the Christmas Market (incl. cup)<br />
Sprachen | Languages<br />
Deutsch, Englisch | German, English<br />
Buchungszeitraum<br />
30. November bis 23. Dezember<br />
Booking period<br />
30 November to 23 December<br />
Preis | Rate<br />
20–30 Personen (p. P.) deutsch. . . . . . . . . . 40,00 €<br />
20–30 Persons (p. P.) english. . . . . . . . . . . . 41,00 €<br />
37
38<br />
Hotels Gruppenhotels und Restaurants und -restaurants für Reisegruppen | Hotels and restaurants for tour groups<br />
Nachfolgende Hotels und Restaurants haben sich<br />
beson<strong>der</strong>s auf die Anfor<strong>der</strong>ungen von Reisegruppen<br />
eingestellt. Die angegebenen Sterne sind Ergebnis<br />
einer freiwilligen deutschen Hotelklassifizierung.<br />
Betriebe ohne Sternebezeichnung haben daran<br />
nicht teilgenommen. Ein Rückschluss auf ihren<br />
Standard ist damit nicht verbunden.<br />
Stadtplan<br />
Town map<br />
Name I Adresse<br />
Name I Address<br />
Hotels | Hotel garni<br />
28 Hotel Eisenhut<br />
Herrngasse 3-5/7<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 7050<br />
Fax +49 (0)9861 70545<br />
hotel@eisenhut.com<br />
www.eisenhut.com<br />
13 Hotel Rappen<br />
<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
Vorm Würzburger Tor 6 + 10<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 95710 | Fax 09861 6076<br />
info@hotel-rappen-rothenburg.com<br />
www.hotel-rappen-rothenburg.com<br />
15 Flair-Hotel Reichsküchenmeister<br />
Kirchplatz 8<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 9700<br />
Fax +49 (0)9861 970409<br />
hotel@reichskuechenmeister.com<br />
www.reichskuechenmeister.com<br />
14 Akzent Hotel Schranne<br />
gutbürgerlich-regional<br />
Schrannenplatz 6<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 95500 | Fax 09861 9550150<br />
info@hotel-schranne.de<br />
www.hotel-schranne.de<br />
17 City Partner Hotel Merian<br />
Ansbacher Straße 42<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 87590<br />
Fax +49 (0)9861 875959<br />
info@hotel-merian.de<br />
www.hotel-merian.de<br />
Klassifizierung<br />
Classification<br />
Betten<br />
Beds<br />
Zimmer mit Bad<br />
Rooms with bath<br />
Zimmer mit Dusche<br />
The following hotels and restaurants have<br />
specialized in tour groups. The star rating is a<br />
result of a voluntary German hotel classification.<br />
Establishments for which there are no stars did<br />
not participate in this scheme. No conclusion,<br />
therefore, can be drawn from this regarding<br />
their standard.<br />
Gruppenpreise EZ<br />
Gruppenpreise DZ<br />
Preise in € p.P. inkl. FR<br />
Group Rates Single Room<br />
Group Rates Double Room<br />
Price € p.p. incl. Breakfast<br />
Rooms with shower<br />
★★★★ 142 70 8 84–97<br />
60,50–67<br />
★★★S<br />
★★★<br />
220 25 80 65–75<br />
40–55<br />
★★★ 90 35 10 -<br />
-<br />
★★★ 85 24 22 35–70<br />
35–55<br />
★★★ 65 - 40 41–63<br />
35–48<br />
Gruppenpreise EZ<br />
Gruppenpreise DZ<br />
Preise in € p.P. inkl. HP<br />
Group Rates Single Room<br />
Group Rates Double Room<br />
Price € p.p. incl. Half Board<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
82–90<br />
61–69<br />
50–75<br />
45–60<br />
-<br />
-<br />
Ausstattung<br />
Facilities
Stadtplan<br />
Town Map<br />
Name I Adresse<br />
Name I Address<br />
Hotels | Hotel garni<br />
27 Hotel Altes Brauhaus<br />
Wenggasse 24<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 9780<br />
Fax +49 (0)9861 2039<br />
info@altesbrauhaus.com<br />
www.altesbrauhaus.com<br />
10 Tilman Riemenschnei<strong>der</strong><br />
Georgengasse 11–13<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 9790<br />
Fax +49 (0)9861 2979<br />
hotel@tilman-riemenschnei<strong>der</strong>.de<br />
www.tilman-riemenschnei<strong>der</strong>.de<br />
21 Hotel <strong>Rothenburg</strong>er Hof<br />
Bahnhofstraße 11-13<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 9730<br />
Fax +49 (0)9861 973333<br />
hotel@rothenburgerhof.com<br />
www.rothenburgerhof.com<br />
32 Top-International-Hotel<br />
Goldenes Fass<br />
Ansbacher Straße 39<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 94500 | Fax 09861 8371<br />
hotel@goldenes-fass.com<br />
www.goldenes-fass.com<br />
46 Hotel-Gasthof Post<br />
Ansbacher Str. 27<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 938880<br />
Fax +49 (0)9861 6058<br />
hotel@post-rothenburg.de<br />
www.post-rothenburg.de<br />
Ausstattung | Facilities<br />
Fernseher | TV<br />
Radio | Radio<br />
Telefon | Phone<br />
W-LAN/Internet | Wi-Fi/Internet<br />
Allergiker-Zi. | Allergy friendly rooms<br />
Nichtraucher-Zi. | Non-smoking-rooms<br />
Balkon/Terrasse | Balcony/Terrace<br />
Safe | Safe<br />
Klimaanlage | Air conditioning system<br />
Klassifizierung<br />
Classifikation<br />
Betten<br />
Beds<br />
Zimmer mit Bad<br />
Rooms with bath<br />
Zimmer mit Dusche<br />
Gruppenpreise EZ<br />
Gruppenpreise DZ<br />
Preise in € p.P. inkl. FR<br />
Group Rates Single Room<br />
Group Rates Double Room<br />
Price € p.p. incl. Breakfast<br />
Gruppenpreise EZ<br />
Gruppenpreise DZ<br />
Preise in € p.P. inkl. HP<br />
Rooms with shower<br />
150 50 10 60–90<br />
40–60<br />
120 55 - 88–125<br />
65–90<br />
100 20 30 41–53<br />
31–43<br />
70 5 25 40–60<br />
35–50<br />
40 2 21 40–52<br />
30–40<br />
Parkplatz am Haus | Parking nearby<br />
Parkplatz gg. Gebühr |<br />
Parking available at additional charge<br />
Garage | Garage<br />
Garage gg. Gebühr |<br />
Garaging available at additional charge<br />
Fahrradgarage | Bike-garage<br />
Lift | Lift<br />
Restaurant | Restaurant<br />
Fernsehraum | TV-Room<br />
-<br />
-<br />
103–145<br />
80–110<br />
53–66<br />
44–56<br />
55–85<br />
50–65<br />
51–63<br />
41–51<br />
Ausstattung<br />
Facilities<br />
Group Rates Single Room<br />
Group Rates Double Room<br />
Price € p.p. incl. Half Board<br />
Garten | Garden<br />
Sauna | Sauna<br />
Solarium | Solarium<br />
Whirlpool | Jacuzzi<br />
Haustiere erlaubt | Pets allowed<br />
Kin<strong>der</strong>-/Zustellbett | Child-/Extra-Bed<br />
Kin<strong>der</strong>-/familienfreundlich | Family friendly<br />
Rollstuhlgerecht nach DIN<br />
Wheelchair accessible DIN<br />
39
40<br />
Stadtplan Stadtplan<br />
Citymap Citymap<br />
Name Name I I Adresse Adresse<br />
Name Name I I Adress Address<br />
50 Bayerischer Hof<br />
Ansbacher Straße 21<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 6063<br />
Fax +49 (0)9861 86561<br />
info@bayerischerhof.com<br />
www.bayerischerhof.com<br />
35 »Blaue Sau«<br />
Vorm Würzburger Tor 7<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 9454 30<br />
Fax +49 (0)9861 9454 94<br />
info@blauesau.eu<br />
www.blauesau.eu<br />
28 Hotel Eisenhut<br />
Herrngasse 3 – 5/7<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 7050<br />
Fax +49 (0)9861 70545<br />
hotel@eisenhut.com<br />
www.eisenhut.com<br />
Sitzplätze Sitzplätze innen innen<br />
Sitzplätze Sitzplätze außen außen<br />
Seats Seats inside inside<br />
Seats Seats outside outside<br />
Beschreibung<br />
Beschreibung<br />
Restaurants | Gaststätten (in alphabetischer Reihenfolge | in alphabetical or<strong>der</strong>)<br />
18 Weingut Glocke<br />
Plönlein 1<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 958990<br />
Fax +49 (0)9861 9589922<br />
Glocke.<strong>Rothenburg</strong>@t-online.de<br />
www.Glocke-<strong>Rothenburg</strong>.de<br />
32 Top-International-Hotel<br />
Goldenes Fass<br />
Ansbacher Straße 39<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 94500<br />
Fax +49 (0)9861 8371<br />
hotel@goldenes-fass.com<br />
www.goldenes-fass.com<br />
47 Gasthof Goldener Greifen<br />
Obere Schmiedgasse 5<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 2281<br />
Fax +49 (0)9861 86374<br />
info@gasthof-greifen-rothenburg.de<br />
www.gasthof-greifen-rothenburg.de<br />
104 Eis · Café · Pizzeria »Italia«<br />
Herrngasse 8<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 2225<br />
Fax +49 (0)9861 92411<br />
italia@ratsstuberothenburg.de<br />
www.ratsstuberothenburg.de<br />
60<br />
16<br />
40<br />
30<br />
200<br />
80<br />
Description Description<br />
Gemütl., holzgetäfeltes Restaurant,<br />
fam. geführt, 5 Min. zu<br />
Fuß von <strong>der</strong> Altstadt und<br />
Bahnhof entfernt. Bus kann<br />
vor dem Haus parken.<br />
Je<strong>der</strong>zeit anfahrbar.<br />
Cosy, wood panelled restaurant,<br />
family run, 5 min. walk to old<br />
town and train station. Coach<br />
parking in front of the house.<br />
Accessible by car anytime.<br />
Unverfälschte Küche auf Basis<br />
bester Grundprodukte, eigene<br />
Weine<br />
Genuine cuisine made using the<br />
finest ingredients, homemade<br />
wines<br />
Im Herzen <strong>der</strong> Altstadt,<br />
Restaurant, Bar, Terrasse, Biergarten,<br />
Gruppenmenüs, Feiern<br />
und Bankette bis 200 Personen<br />
In the heart of the Old Town,<br />
restaurant, bar, alfresco dining,<br />
beergarden, groupmenues,<br />
celebrations and banquets<br />
up to 200 persons<br />
200 Gutsausschank des Weingutes,<br />
bodenständige fränkische<br />
Küche, gewachsene Wirtshauskultur<br />
Vineyard featuring seasonal<br />
wine bar, hearty Franconian<br />
cusine, sophisticated German<br />
pub culture<br />
120<br />
60<br />
110<br />
35<br />
90<br />
36<br />
Ankommen, abschalten<br />
und sich verwöhnen lassen.<br />
Unser Restaurant steht für<br />
gepflegte Gastlichkeit und<br />
ein exzellentes Angebot aus<br />
Küche und Keller.<br />
Arrive, unwind and let us<br />
pamper you. Our restaurant<br />
offers impeccable hospitality<br />
and an excellent range from<br />
the kitchen and cellar.<br />
640 Jahre alter historischer<br />
Gasthof direkt unterhalb des<br />
Marktplatzes von <strong>Rothenburg</strong>.<br />
Seit 140 Jahren familiengeführt.<br />
À la carte auch für Gruppen.<br />
640-year-old historical inn<br />
directly beneath <strong>Rothenburg</strong>'s<br />
market place. Run by the same<br />
family for 140 years. À la carte<br />
menu also available for groups.<br />
Italienische und umbrische<br />
Spezialitäten mit wöchentlichen<br />
Son<strong>der</strong>gerichten<br />
Italian and Umbrian specialties<br />
with weekly special dishes<br />
Ausstattung Ausstattung<br />
Facilities Facilities<br />
11.30–14 Uhr<br />
18–20 Uhr<br />
11.30 am–2 pm<br />
6–8 pm<br />
Do. | Thursday<br />
regional,<br />
fränkisch, international<br />
franconian<br />
18–22:30 Uhr<br />
6–10:30 pm<br />
Sonntag | Sunday<br />
Fränkisch freestyle<br />
7–23 Uhr<br />
7 am–11 pm<br />
deutsch, fränkisch,<br />
international<br />
german, franconian,<br />
international<br />
11–14 Uhr<br />
17.30–22.30 Uhr<br />
11 am–2 pm<br />
5.30–10.30 pm<br />
Sonntagabend<br />
deutsch, fränkisch<br />
german, franco.<br />
11.30–14 Uhr<br />
17.30–21.30 Uhr<br />
11.30 am–2 pm<br />
5.30–9.30 pm<br />
deutsch, fränkisch<br />
german, franconian<br />
international<br />
11.30–14 Uhr<br />
17–21 Uhr<br />
11.30 am–2 pm<br />
5 pm–9 pm<br />
(sonntags nur nach<br />
Voranmeldung)<br />
fränkisch,<br />
gutbürgerlich<br />
franconian, home style<br />
10.30–24 Uhr<br />
10.30 am–<br />
midnight<br />
Dienstag | Tuesday<br />
italienisch | italian
Stadtplan<br />
Citymap<br />
Name I Adresse<br />
Name I Address<br />
Sitzplätze innen<br />
Sitzplätze außen<br />
Seats inside<br />
Seats outside<br />
Restaurants | Gaststätten (in alphabetischer Reihenfolge | in alphabetical or<strong>der</strong>)<br />
45 Hotel Gasthof zur Linde e.K.<br />
Vorm Würzburger Tor 12<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 9469-0<br />
Fax +49 (0)9861 9469-690<br />
info@hotel-linde-rothenburg.de<br />
www.hotel-linde-rothenburg.de<br />
112 Japan Restaurant LOUVRE<br />
Klingengasse 15<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 8755125<br />
Fax +49 (0)9861 8755126<br />
louvre.japan@gmail.com<br />
www.<strong>Rothenburg</strong>-Japan.de<br />
48 Gasthof<br />
»Zum Ochsen«<br />
Galgengasse 26<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 6760<br />
Fax +49 (0)9861 87657<br />
info@gasthof-ochsen-rothenburg.de<br />
www.gasthof-ochsen-rothenburg.de<br />
46 Hotel-Gasthof Post<br />
Ansbacher Straße 27<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 938880<br />
Fax +49 (0)9861 7896<br />
hotel@post-rothenburg.de<br />
www.post-rothenburg.de<br />
13 Gasthof Rappen mit<br />
<strong>Rothenburg</strong>er Pfannkuchenkuchel<br />
<strong>Rothenburg</strong> pancake kitchen<br />
Vorm Würzburger Tor 6/10<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 95710<br />
Fax +49 (0)9861 6076<br />
info@hotel-rappen-rothenburg.com<br />
www.hotel-rappen-rothenburg.com<br />
101 Ratsstube<br />
Marktplatz 6<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 2225<br />
Fax +49 (0)9861 92411<br />
mail@ratsstuberothenburg.de<br />
www.ratsstuberothenburg.de<br />
15 Flair-Hotel Reichsküchenmeister<br />
Kirchplatz 8<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 9700<br />
Fax +49 (0)9861 970409<br />
hotel@reichskuechenmeister.com<br />
www.reichskuechenmeister.com<br />
Beschreibung<br />
Description<br />
200 Ihr freundlicher Gasthof mit dem<br />
flotten Service für Reisegruppen<br />
direkt vor den Toren <strong>der</strong> <strong>Rothenburg</strong>er<br />
Altstadt. 100 m vor dem<br />
Galgentor, 10 min zum Zentrum.<br />
A friendly inn offering fast service<br />
for travel groups directly at the<br />
gates of <strong>Rothenburg</strong>'s historical<br />
town center. About 100 yards<br />
from the Galgentor tower, 10 min<br />
from the centre of town.<br />
45 Innerhalb <strong>der</strong> Altstadt. Zwischen<br />
<strong>der</strong> St. Jac<strong>ob</strong>skirche und <strong>der</strong><br />
Klingenbastei. International<br />
Kueche, Gruppenmenues.<br />
Sonntag Sushi Buffet.<br />
Within the precincts of the old<br />
town. Between the Church of<br />
St. Jak<strong>ob</strong> and the Klingenbastei<br />
tower. International cuisine,<br />
group menus. Sushi buffet on<br />
Sundays.<br />
100<br />
24<br />
90<br />
30<br />
300<br />
120<br />
230<br />
40<br />
120<br />
120<br />
Traditionsreicher Gasthof mit<br />
regionaler saisonaler Küche<br />
Traditional inn with regional<br />
seasonal cuisine<br />
2 gemütl. Gasträume, Busparkplatz<br />
am Haus, Fußweg zur<br />
Altstadt 2 Min., Gruppenmenüs<br />
auf Anfrage, saisonale<br />
und regionale Gerichte,<br />
durchgehend warme Küche!<br />
2 cozy dining rooms, bus par-<br />
king on premises, 2 min. by foot<br />
to Old Town, group menus on<br />
request, seasonal and regional<br />
dishes, hot food served all day!<br />
Eine Gehminute zur historischen<br />
Altstadt, gemütliches Restaurant,<br />
Biergarten, klimatisierte<br />
Tagungs- und Veranstaltungsräume,<br />
kostenfreier Parkplatz<br />
am Haus.<br />
One minute walk to the old<br />
town, cosy restaurant, beer garden,<br />
air-conditioned conference<br />
and event location, free parking.<br />
Erleben Sie das einmalige<br />
Ambiente und genießen Sie bei<br />
uns ein original fränkisches<br />
Mittag- o<strong>der</strong> Abendessen.<br />
Experience the unique<br />
ambience and enjoy an<br />
original Franconian lunch<br />
or dinner.<br />
Im Herzen <strong>der</strong> Altstadt mit Blick<br />
auf die Jak<strong>ob</strong>skirche. Restaurant,<br />
Weinstube Löchle & Gartenterrasse<br />
mit fränkisch, regionaler<br />
und internationaler Küche.<br />
In the heart of the Old Town<br />
with view of St. Jak<strong>ob</strong>'s Church.<br />
Restaurant, wine tavern<br />
Löchle and garden terrace<br />
with Franconian, regional<br />
and international cuisine.<br />
Ausstattung<br />
Facilities<br />
11.30–14 Uhr<br />
18– 21 Uhr<br />
11:30 am–2 pm<br />
6 pm–9 pm<br />
fränkisch,<br />
gutbürgerlich<br />
franconian, home style<br />
11–14.00 Uhr<br />
17–22.00 Uhr<br />
11 am–2 pm<br />
5 pm–10 pm<br />
japanisch, Sushi<br />
japanese, sushi<br />
international<br />
9:30–24 Uhr<br />
9.30 am –12 pm<br />
Do. | Thursday<br />
deutsch, fränkisch<br />
german, franconian<br />
8–23 Uhr<br />
8 am–11 pm<br />
Dienstag | Tuesday<br />
fränkisch,<br />
gutbürgerlich,<br />
international<br />
franconian, home style<br />
international<br />
7–23 Uhr<br />
7 am–11 pm<br />
deutsch, fränkisch,<br />
Spezialitäten<br />
Pfannkuchengerichte<br />
german, franconian,<br />
Specialities: German<br />
pancake dishes<br />
9–22 Uhr<br />
9 am–10 pm<br />
deutsch, fränkisch<br />
german, franconian<br />
7.30–10.00 Uhr<br />
11.30–22.30 Uhr<br />
7.30–10 am<br />
11.30 am–10.30 pm<br />
deutsch, fränkisch,<br />
saisonal, international<br />
german, franconian<br />
seasonal, international<br />
41
42<br />
Stadtplan<br />
Citymap<br />
Restaurants | Gasthöfe<br />
Name I Adresse<br />
Name I Adress<br />
24 Gasthof Rö<strong>der</strong>tor mit<br />
<strong>Rothenburg</strong>er Kartoffelstube<br />
Ansbacher Straße 7<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 2022<br />
Fax +49 (0)9861 86324<br />
hotel@roe<strong>der</strong>tor.de<br />
www.roe<strong>der</strong>tor.de<br />
21 Hotel-Restaurant<br />
<strong>Rothenburg</strong>er Hof<br />
Bahnhofstraße 13<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 9730<br />
Fax +49 (0)9861 973333<br />
hotel@rothenburgerhof.com<br />
www.rothenburgerhof.com<br />
14 Akzent Hotel Schranne<br />
gutbürgerlich-regional<br />
Schrannenplatz 6<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 95500<br />
Fax +49 (0)9861 9550150<br />
info@hotel-schranne.de<br />
www.hotel-schranne.de<br />
10 Hotel Tilman Riemenschnei<strong>der</strong><br />
Georgengasse 11–13<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 9790<br />
Fax +49 (0)9861 2979<br />
hotel@tilman-riemenschnei<strong>der</strong>.de<br />
www.tilman-riemenschnei<strong>der</strong>.de<br />
35 Villa Mittermeier Restaurant<br />
Vorm Würzburger Tor 7<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 9454 0<br />
Fax +49 (0)9861 9454 94<br />
info@villamittermeier.de<br />
www.villamittermeier.de<br />
103 Restaurant »Zur Taube«<br />
Nördlinger Str. 6<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 875647<br />
Bas_R_3er@yahoo.de<br />
Öffnungszeiten | Opening Hours<br />
Ruhetag | Day(s) closed<br />
Art <strong>der</strong> Küche | Type of cuisine<br />
Kin<strong>der</strong>gerichte | Children's meals<br />
Sitzplätze innen<br />
Sitzplätze außen<br />
Seats inside<br />
Seats outside<br />
100<br />
40 / 250<br />
240<br />
30<br />
280<br />
80<br />
200<br />
24<br />
45<br />
30<br />
50<br />
40<br />
Beschreibung<br />
Description<br />
In unserem Restaurant<br />
»<strong>Rothenburg</strong>er Kartoffelstube«<br />
verwöhnen wir Sie mit<br />
verschiedenen Gerichten<br />
rund um die »tolle Knolle«.<br />
In our restaurant<br />
»<strong>Rothenburg</strong>er Kartoffelstube«<br />
(Potato Parlor) we spoil you<br />
with a variety of delicious<br />
potato dishes.<br />
Einfache Anfahrtsmöglichkeiten;<br />
Altstadtnähe;<br />
kostenlose Busparkplätze<br />
direkt am Haus;<br />
Räume für ca. 30, 40,<br />
50 und 120 Personen<br />
Easy access; close to the Old<br />
Town; free bus parking on<br />
premises; Rooms for approx.<br />
30, 40, 50 and 120 people<br />
Innerhalb <strong>der</strong> Altstadt; gemütl.<br />
Restauranträume; für Reisebusse-Familienfeiern-Tagungen<br />
geeignet; Wurstwaren aus eigener<br />
Herstellung, Außengastronomie,<br />
regionale Produkte<br />
Located in the oldtown, Cozy<br />
restaurant rooms suitable for<br />
all kinds of events, sausages<br />
made inhouse, regional products<br />
Inmitten <strong>der</strong> Altstadt:<br />
5 künstlerisch dekorierte<br />
Restaurant räume – gepflegter<br />
Service, feine Speisen, Biere<br />
und Weine <strong>der</strong> Region<br />
In the center of the<br />
Old Town – 5 artistically<br />
decorated restaurant rooms -<br />
excellent service, fine food,<br />
beers and wines of the region<br />
Weltmännische Aromen treffen<br />
auf fränkisch-hohenlohische<br />
Wurzeln: eine leichte, internationale<br />
Küche mit mutigen<br />
Extremen.<br />
Sophisticated flavors with<br />
Franco/Hohenlohe roots:<br />
A light international cuisine<br />
with bold extremes.<br />
Restaurant vor den Toren<br />
<strong>der</strong> Stadt, Busparkplatz<br />
50 m entfernt. Junge Küche,<br />
Gruppenmenüs auf Anfrage<br />
Restaurant outside the town<br />
gates, with bus parking<br />
50 m away. Mo<strong>der</strong>n cuisine.<br />
groupe menues on request<br />
Ausstattung<br />
Facilities<br />
11.30–14 Uhr<br />
17.30–22.30 Uhr<br />
11.30 am–2 pm<br />
5.30–10.30 pm<br />
fränkisch,<br />
Spezialitätenrestaurant<br />
franconian,<br />
specialty restaurant<br />
11.30–14.30 Uhr<br />
17.30–21.30 Uhr<br />
11.30 am–2.30 pm<br />
5.30–9.30 pm<br />
fränkisch | franconian<br />
international<br />
11–21:30 Uhr<br />
11 am–9.30 pm<br />
anschl. Kleine Karte<br />
Followed by<br />
a light meal<br />
Vegetarische Küche | Vegetarian cuisine<br />
gut bürgerlich<br />
German<br />
home-style cuisine<br />
11.30–14 Uhr<br />
17.30–22 Uhr<br />
11.30 am–2 pm<br />
5.30–10 pm<br />
deutsch, fränkisch<br />
german, franconian<br />
international<br />
18.30-21.30 Uhr<br />
6.30–9.30 pm<br />
Sa: 12–14 Uhr<br />
Sa: 12 am–2 pm<br />
Sonntag, Montag<br />
Sunday, Monday<br />
Gourmet<br />
10–23 Uhr<br />
10 am–11 pm<br />
Donnerstag<br />
Thursday<br />
international, national,<br />
regional<br />
Rollstuhlgerecht nach DIN | Wheelchair accessible DIN
TOPPLER THEATER<br />
29. Juni bis 25. August <strong>2012</strong><br />
Die Freilichtbühne im Klosterhof <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
Love Letters<br />
von A.R. Gurney, Regie: Clemens Räthel<br />
Premiere: 29. Juni 2011, bis 16. August<br />
I Hired a Contract Killer<br />
(Vertrag mit meinem Mör<strong>der</strong>)<br />
von Aki Kaurismäki, Regie: Clemens Räthel<br />
Premiere: 20. Juli 2011, bis 25. August<br />
Indien<br />
Theaterwerkstatt Augsburg, mit Reiyk Bergemann und<br />
Matthias Klösel – 22., 23. Juli und 9. August<br />
Restwärme<br />
von Eugen Ruge, mit Reiyk Bergemann<br />
4., 5. Juli und 5., 6. August<br />
Duettino<br />
Eine musikalische Italienreise – 3. und 8. August<br />
Heinz-Erhardt-Revue<br />
Gastspiel Stadttheater Ansbach – 30. Juli und 23. August<br />
<strong>Rothenburg</strong>er<br />
Hans-Sachs-Spiele<br />
Mittelalterliche Schwänke – 11. und 25. August<br />
Theater-Matinee<br />
Sonntag, 24. Juni, Reichsstadtmuseum, Refektorium<br />
Kartentelefon: 0 98 61 404-800 Aktuelle Informationen im Internet:<br />
Mail: karten@rothenburg.de www.toppler-theater.de Än<strong>der</strong>ungen vorbehalten
Romantik erleben.<br />
44<br />
Die zentrale Lage in Deutschland mit einer<br />
Entfernung von maximal drei Fahrstunden<br />
zu den Ballungszentren Nürnberg, Frankfurt,<br />
Stuttgart und München, eine große Auswahl<br />
an Räumlichkeiten und Hotellerie in allen<br />
Preisklassen sowie außergewöhnliche<br />
Rahmenprogrammangebote bieten ideale<br />
Voraussetzungen für Tagungen in <strong>Rothenburg</strong>.<br />
Auch für größere Veranstaltungen bieten<br />
wir genügend Raum – in einer Stadt <strong>der</strong><br />
kurzen Wege lassen sich mehrere<br />
Tagungsorte miteinan<strong>der</strong> kombinieren.<br />
<strong>Rothenburg</strong> is the ideal location for<br />
a conference, as it is in a central location<br />
in Germany with a maximum of<br />
three hours' drive to the cities of Nuremberg,<br />
Frankfurt, Stuttgart and Munich.<br />
We have a large selection of venues and<br />
hotel services in all price classes and<br />
offer outstanding supporting<br />
event programs. We also offer enough<br />
space for large events – in a town<br />
where everything is close, several<br />
conference sites can be combined.
T1<br />
Stadtplan: V<br />
Reichsstadthalle<br />
<strong>Rothenburg</strong><br />
Beschreibung | Description<br />
Wie es sich für eine geschichtsträchtige Stadt gehört,<br />
fügt sich die Reichsstadthalle harmonisch in<br />
das architektonisch reizvolle Gesamtensemble des<br />
Spitalhofes ein. Die Halle wurde 1699 als städtische<br />
Zehntscheune gebaut, in <strong>der</strong> die<br />
Bauern <strong>der</strong> Landhege ihre Naturalsteuern abliefern<br />
mussten.<br />
Nach dem kompletten Umbau wurde das Gebäude<br />
im europäischen Denkmalschutzjahr 1975 als<br />
Tagungs- und Veranstaltungsstätte <strong>der</strong> Stadt<br />
<strong>Rothenburg</strong> wie<strong>der</strong> eröffnet. Dem damaligen<br />
Motto »Eine Zukunft für unsere Vergangenheit«<br />
wird die Halle auch heute gerecht. Eine beeindruckende<br />
Balkendecke, Natursteinwände und ein<br />
holzgepflasterter Fußboden vermitteln ein Gefühl<br />
<strong>der</strong> Wärme und Geborgenheit, das sich in den mo<strong>der</strong>nen<br />
Konferenzhäusern unserer Tage kaum so<br />
einstellen dürfte. Vielleicht liegt auch darin ein<br />
Grund, warum manche Kongressveranstalter uns<br />
seit vielen Jahren die Treue halten.<br />
Es kann natürlich auch an unserer erfahrenen Hallengastronomie<br />
liegen, die für alle Ansprüche ein<br />
maßgeschnei<strong>der</strong>tes Angebot liefert und die Gäste<br />
immer wie<strong>der</strong> mit neuen Ideen überrascht. Opulente<br />
Buffets, elegant o<strong>der</strong> rustikal, ein schnelles<br />
Mittagessen o<strong>der</strong> eine kleine Kaffeepause unter<br />
den blühenden Kastanienbäumen im Hof – lassen<br />
Sie sich einfach verwöhnen.<br />
As is fitting for a town steeped in history, the<br />
Imperial Town Hall blends harmoniously into the<br />
architecturally charming overall ensemble of the<br />
hospital courtyard. The hall was built in 1699 as a<br />
town tithe barn to which the feudal farmers had<br />
to deliver their ‘taxes’. After a complete renovation<br />
the building was reopened during the 1975 Euro-<br />
pean Year of Historic Landmarks as a conference<br />
and event venue for the town of <strong>Rothenburg</strong>.<br />
Today the hall still does justice to the motto of<br />
that time: ‘A Future for our Past.’ An impressive<br />
ceiling with wooden beams, natural stone walls<br />
and parquet flooring convey a feeling of warmth<br />
and security that is hard to match in today’s mo<strong>der</strong>n<br />
conference sites. Maybe this is one reason<br />
why some conference organizers have been loyal<br />
to us for many years.<br />
It might also be because of our experienced conference<br />
catering, which delivers a tailor-made offering<br />
for all requirements and surprises our<br />
guests over and over again with new ideas. Opulent<br />
buffets, elegant or rustic, a quick lunch or a<br />
short coffee break un<strong>der</strong> the blossoming chestnut<br />
trees in the courtyard – just let us spoil you.<br />
Tagungs- und Veranstaltungsorte Tagen in <strong>Rothenburg</strong> | Conferences | Englisch<br />
Konferenzkapazität | Conference Capacity<br />
Großer Saal Kleiner Saal Foyer<br />
Large hall Small hall Foyer<br />
Größe (m 2 ) | Size (sqm) 448 80 133<br />
Reihen (Personen) | Rows 570 80 -<br />
Parlament | Parliamentary 240 40 -<br />
Bankett | Banquet 440 60 -<br />
U-Form | U-shaped 60 20 -<br />
Block | Block 60 20 -<br />
Tagungstechnik | Conference equipment<br />
Bühne, Rednerpult, Mikrofonanlage, Leinwand,<br />
Diaprojektoren, Overheadprojektor, Stellwände<br />
Stage, speaker's lectern, microphone system,<br />
screen, slide projectors, overhead projector, pin<br />
boards<br />
Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />
Großer Saal | Large Hall . . . . . . . . . . . . . . 600,00 €<br />
Kleiner Saal | Small Hall . . . . . . . . . . . . . . 100,00 €<br />
Auf-/Abbau/Pr<strong>ob</strong>entage<br />
Build-Up/Rehearsal Day . . . . . . . . . . . . . . 200,00 €<br />
Ermässigungen auf Tagesgrundmiete |<br />
Reductions on daily basic rate<br />
Kulturelle und Bewirtschaftete<br />
Veranstaltungen (Bankette)<br />
Cultural Events and banquet . . . . . . . . . . . . 20 %<br />
Mehrtägige Veranstaltungen<br />
Multi-day events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 %<br />
Der Mietpreis beinhaltet Bestuhlung, Heizung,<br />
Strom, Hausmeister und Reinigungskosten. Eine<br />
Preisliste für zusätzliche Serviceleistungen und<br />
Ausstattung ist auf Anfrage erhältlich.<br />
The rental price includes seating, heating,<br />
electricity, caretaker and cleaning cost.<br />
A price list for additional service and equipment<br />
is available on request.<br />
Hallenanschrift | Hall address<br />
Reichsstadthalle <strong>Rothenburg</strong> | Spitalhof 5<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T. | Tel. +49 (0)9861 4866<br />
Vermietung | Rental<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404525, Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de<br />
Bewirtschaftung | Catering<br />
Familie Wörle; Michl-Emmerling-Str. 30<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 6225 o<strong>der</strong> +49 (0)171 2660741<br />
Fax +49 (0)9861 87811<br />
45
46<br />
Tagungs- und Veranstaltungsorte | Conferences<br />
T2<br />
Stadtplan: 32 Stadtplan: 35<br />
Stadtplan: A<br />
Goldenes Fass<br />
Persönlichkeit und Charme prägen unser Haus in<br />
<strong>der</strong> Nähe <strong>der</strong> historischen Altstadt. Unser neu<br />
gestalteter Tagungsraum Frankenhöhe bietet die<br />
optimale Ausstattung. Der Tagungsraum ist lichtdurchflutet,<br />
jedoch auch voll verdunkelbar. WLAN<br />
im gesamten Hotel, ein öffentliches Internetterminal<br />
steht Ihnen auch kostenfrei zur Verfügung.<br />
Unser Hotel ist leicht anfahrbar und bis zu 80<br />
Parkplätze und Garagen sind direkt auf dem<br />
Hotelgelände.<br />
Our house close to the historic Old Town is<br />
distinguished by its personality and charm.<br />
Frankenhöhe, our remodeled conference room,<br />
is ideally furnished. The conference room is flooded<br />
with light but can be fully darkened. WLAN<br />
throughout the hotel, a public Internet terminal<br />
is also available free of charge. Our hotel is easy<br />
to get to and up to 80 parking and garage spaces<br />
are located directly on the hotel grounds.<br />
Bettenanzahl | Beds<br />
65<br />
Tagungstechnik | Conference equipment<br />
Leinwand, Beamer, FlipCharts, Pinnwände, Laserpointer,<br />
PC-Anschlüsse, Steckdosen, Dia-Projektor,<br />
Magnettafel, Mo<strong>der</strong>atorenkoffer, Blöcke,<br />
Stifte, Rednerpult, Telefon, TV-Anschluss, Videorecor<strong>der</strong>,<br />
WLAN, Tagungspauschalen ab 38 Euro,<br />
Screen, video projector, flip charts, pin boards, laser<br />
pointer, PC connections, outlets, slide projector,<br />
magnetic board, presentation case, note pads,<br />
pens, lectern, telephone, TV connection, video<br />
recor<strong>der</strong>, WLAN, conference flat fees from 38 Euro<br />
Konferenzkapazität | Conference Capacity<br />
Frankenhöhe Detwang<br />
Größe (m2 ) | Size (sqm) 70 18<br />
Reihen (Personen) | Rows 60 18<br />
Parlament | Parliamentary 35 12<br />
Bankett | Banquet 50 10<br />
U-Form | U-shaped 26 8<br />
Block | Block 24 8<br />
Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />
Frankenhöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–160 €<br />
Detwang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–60 €<br />
Zusatz-Info | Further information<br />
VISA, MASTER, American Express<br />
Vermietung | Rental<br />
TOP-International-Hotel Goldenes Fass<br />
Ansbacher Straße 39 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 94500 | Fax +49 (0)9861 8371<br />
hotel@goldenes-fass.com | www.goldenes-fass.com<br />
T3<br />
Villa<br />
Mittermeier<br />
Professionelle Tagungen, Seminare, Besprechungen<br />
in <strong>der</strong> Villa Mittermeier:<br />
Verdunkelbare, klimatisierte Tageslichträume,<br />
mo<strong>der</strong>ne Technik. Betreuung und Rahmenprogramm<br />
nach Maß. Ideenreiche Arrangements.<br />
Professional conferences, seminars and meetings<br />
at Villa Mittermeier: Air-conditioned, naturally<br />
lit rooms that can be completely darkened, complete<br />
with mo<strong>der</strong>n technology. Customized assistance<br />
and framework programs. Imaginative<br />
arrangements.<br />
Bettenanzahl | Beds<br />
54<br />
Tagungstechnik | Conference equipment<br />
Flipchart, Leinwand, Overhead, Pinnwand, WLAN<br />
Flipchart, screen, overhead projector, pin board,<br />
WLAN<br />
Konferenzkapazität | Conference Capacity<br />
Gr. Saal Kl. Saal<br />
Reihen (Personen) | Rows 60 -<br />
U-Form | U-shaped 30 -<br />
Block | Block - 10<br />
Zusatz-Info | Further information<br />
VISA, MASTER, American Express, Diners<br />
Vermietung | Rental<br />
Villa Mittermeier<br />
Vorm Würzburger Tor 7<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 9454 0<br />
Fax +49 (0)9861 945494<br />
info@villamittermeier.de<br />
www.villamittermeier.de<br />
T4<br />
Rathausgewölbe<br />
Im Erdgeschoss des imposanten Rathauses direkt<br />
am Marktplatz standen bis vor wenigen Jahren<br />
die Einsatzfahrzeuge <strong>der</strong> freiwilligen Feuerwehr.<br />
Der 240 m2 große, leicht ansteigende Raum wird<br />
heute fast ausschließlich für Ausstellungen genutzt.<br />
Until a few years ago, the fire engines of the<br />
volunteer fire department stood on the ground<br />
floor of the impressive Town Hall right next to<br />
the Marktplatz. Today the 240 m² room whose<br />
floor rises gently is almost exclusively used for<br />
exhibitions.<br />
Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />
Preise Stand Nov. 2011, Än<strong>der</strong>ungen vorbehalten<br />
Rates subject to change<br />
1. bis 7. Tag | 1st to 7th day . . . . . . . . . . 80,00 €<br />
8. Tag bis 14. Tag | 8th to 14th day . . . . 40,00 €<br />
ab dem 15.Tag | from the 15th day. . . . . 20,00 €<br />
Auf-/Abbautag | build-up day . . . . . . . . 25,00 €<br />
zuzügl. Stromkosten nach Verbrauch<br />
plus cost of electricity used<br />
Vermietung | Rental<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404525<br />
Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de<br />
www.rothenburg.de<br />
T5<br />
Stadtplan: d<br />
Städtischer<br />
Musiksaal<br />
Town Concert Hall<br />
Das kleine Theater hat noch den guten alten<br />
Charme einer Guckkastenbühne erhalten.<br />
Die festen Stuhlreihen für rund 190 Personen<br />
steigen leicht an.<br />
The little theater has preserved the charm of an<br />
old-time cinema. The fixed chair rows for about<br />
190 people rise gently.<br />
Tagungstechnik | Conference equipment<br />
Rednerpult, transportable Leinwand, Diaprojektor<br />
Conference equipment: lectern, transportable<br />
screen, slide projector<br />
Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />
Preise Stand Nov. 2011, Än<strong>der</strong>ungen vorbehalten<br />
Rates subject to change<br />
Vorträge, Theater<br />
lectures, theater. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120,00 €<br />
Anschrift | Address<br />
Städtischer Musiksaal – Haus <strong>der</strong> Musik<br />
Kirchplatz<br />
Vermietung | Rental<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404525<br />
Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de<br />
www.rothenburg.de
T6<br />
T7<br />
Stadtplan: c<br />
Ob Kongress, Tagung, Seminar – das Wildbad bietet<br />
eine Atmosphäre, die Kreativität anregt, persönliche<br />
Entwicklung unterstützt und menschliche<br />
Kommunikation för<strong>der</strong>t. Neun mo<strong>der</strong>n ausgestattete<br />
Tagungsräume stehen zur Verfügung – für<br />
den intensiven Austausch in kleinen Gruppen bis<br />
zum Vortrag mit mehr als 300 Personen. Das außergewöhnliche<br />
Ambiente des Wildbades ist ein<br />
exklusiver Rahmen für beson<strong>der</strong>e Veranstaltun gen<br />
auf höchstem Niveau. Unsere Küche verwöhnt Sie<br />
gerne so, dass Ihr Firmenjubiläum o<strong>der</strong> Ihre<br />
Familienfeier zum unvergesslichen Erlebnis wird.<br />
Whether it's a conference, a meeting, a seminar -<br />
the Wildbad offers an atmosphere that stimulates<br />
creativity, supports personal development and promotes<br />
personal communication. Nine conference<br />
rooms equipped with mo<strong>der</strong>n conveniences are<br />
available - for anything from intensive discussions<br />
In historischem Ambiente bietet Ihnen das<br />
★★★★ Hotel Eisenhut einen reizvollen und außergewöhnlichen<br />
Rahmen für Ihre Veranstaltungen.<br />
Verschiedene Räume mit flexibler Bestuhlung<br />
ermöglichen eine vielseitige und abwechslungsreiche<br />
Raumnutzung. Fünf Tagungs- und Banketträume<br />
befinden sich im historischen Teil des<br />
Hauses. Glanzstück sind die beiden neuen professionellen,<br />
klimatisierten Räume »<strong>Tauber</strong>tal« und<br />
»Winterbach«. Die hervorragende fränkische und in-<br />
Wildbad Tagungsort<br />
<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
in small groups up to presentations intended for<br />
more than 300 people. The extraordinary ambience<br />
of the Wildbad provides an exclusive setting<br />
for special events at the highest level. Our kitchen<br />
will be happy to spoil you so that your company<br />
anniversary or your family celebration will be an<br />
unforgettable experience.<br />
Bettenanzahl | Beds<br />
120<br />
Tagungstechnik | Conference equipment<br />
Beamer, Overheadprojektor, Diaprojektor, TV<br />
mit VHS / DVD, Pinnwände, Leinwand, Flipchart,<br />
Mikrophonanlage, Mo<strong>der</strong>atorenkoffer, WLAN,<br />
Videokonferenzen<br />
Video projector, overhead projector, slide projector,<br />
TV with VHS / DVD, pin board, screen, flip chart,<br />
microphone system, mo<strong>der</strong>ation box, WLAN,<br />
videoconference<br />
Konferenzkapazität | Conference Capacity<br />
Theatersaal Rokokosaal Villensaal Kurhaussaal<br />
Größe (m 2 ) | Size (sqm) 442 215 130 84<br />
Reihen (Personen) | Rows 210 210 67 45<br />
Parlament | Parliamentary 100 72 30 30<br />
Bankett | Banquet 120 80 - -<br />
U-Form | U-shaped 90 82 24 32<br />
Block | Block 64 60 30 30<br />
Stadtplan: 28<br />
Hotel Eisenhut<br />
ternationale Küche gewährleistet den richtigen<br />
Ausgleich nach einem anstrengenden Meeting.<br />
Gerne sorgen wir für das passende Rahmen programm<br />
zu Ihrer Veranstaltung. Insgesamt acht Tagungs-,<br />
Seminar- und Eventräume: Für Anlässe je<strong>der</strong><br />
Art von 32 m² bis 143 m² für bis zu 150 Personen.<br />
We offer a charming and exceptional setting with<br />
historical ambience for your events. Several rooms<br />
with flexible seating allow for a variety of different<br />
uses. Five conference and banquet rooms are<br />
located in the historical part of the house. The<br />
showpieces are the two new professional, airconditioned<br />
rooms: "<strong>Tauber</strong>tal" and "Winterbach".<br />
The outstanding Franconian and international<br />
cuisine guarantees the right balance after a<br />
strenuous meeting. We would be happy to arrange<br />
suitable supporting events for your function.<br />
A total of eight conference, seminar and event<br />
rooms: for all kinds of occasions with 32 m²<br />
to 143 m² for up to 150 people.<br />
Konferenzkapazität | Conference Capacity<br />
<strong>Tauber</strong>tal Winterbach Gästehaus Hofstube<br />
Größe (m 2 ) | Size (sqm) 143 104 46 105<br />
Reihen (Personen) | Rows 150 100 40 -<br />
Parlament | Parliamentary 80 60 - -<br />
Bankett | Banquet 80 64 16 150<br />
U-Form | U-shaped 40 36 - -<br />
Block | Block 44 40 16 -<br />
Tagungs- und Veranstaltungsorte | Conferences<br />
Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />
Theatersaal . . . . . . . . . . . . . . . . . 500,00–1200,00 €<br />
Rokokosaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300,00–600,00 €<br />
Villensaal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150,00–300,00 €<br />
Kurhaussaal . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00–200,00 €<br />
Zusatz-Info | Further information<br />
EC-Card, Visa, Mastercard<br />
Vermietung | Rental<br />
Wildbad Tagungsort <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
<strong>Tauber</strong>talweg 42<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 9770 | Fax +49 (0)9861 2605<br />
info@wildbad.rothenburg.de<br />
www.wildbad.rothenburg.de<br />
Bettenanzahl | Beds<br />
142<br />
Tagungstechnik | Conference equipment<br />
Zwei professionelle, klimatisierte Tagungsräume<br />
sind mit Beamer, DSL-Netzwerk, Mikrofonanlage<br />
und Farblichtsystem ausgestattet. Technik mit<br />
Overhead, Leinwand, Flipchart, Pinnwand und<br />
Mo<strong>der</strong>atorenkoffer ist im Preis inbegriffen.<br />
Zusätzliche Tagungstechnik erhalten Sie gegen<br />
einen kleinen Aufpreis.<br />
Two professional, air-conditioned conference<br />
rooms are each equipped with a video projector,<br />
DSL network, microphone system and colored<br />
lighting system. Overhead projector, screen,<br />
flip chart, pin board and presentation case are<br />
included in the price. You can <strong>ob</strong>tain additional<br />
conference equipment for a small surcharge.<br />
Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />
Tagungspauschale<br />
Conference flat rate . . . . . . . . . . . . . 41,00–78,00 €<br />
Zusatz-Info | Further information<br />
VISA, MASTER, AmEx, Diners, JCB, CUP, EC Card<br />
Vermietung | Rental<br />
Hotel Eisenhut<br />
Herrngasse 3–5/7 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 7050 | Fax +49 (0)9861 70545<br />
tagung@eisenhut.com<br />
www.eisenhut.com<br />
47
48<br />
Tagungs- und Veranstaltungsorte | Conferences<br />
T8<br />
T9<br />
Stadtplan: 13<br />
Tagungen professionell gestalten – Mit uns wird<br />
Ihre Tagung ein Erfolg! Für Ihre Veranstaltung stehen<br />
verschiedene klimatisierte Räumlichkeiten zur<br />
Verfügung, die individuell unterteilbar sind, o<strong>der</strong><br />
zu einem großen Saal zusammengefasst werden<br />
können. Alle Tagungsräume sind klimatisiert, KFZ<br />
befahrbar, lichtdurchflutet, und bei Bedarf komplett<br />
abdunkelbar. Zur Übernachtung stehen 104<br />
neu renovierte Zimmer bereit. Sauna und ein<br />
Fitnessbereich sind ebenfalls vorhanden. Unsere<br />
Küche verwöhnt Sie mit internationaler Küche und<br />
typisch fränkischen Spezialitäten. Ein großer, kostenfreier<br />
Parkplatz, <strong>der</strong> auch als Ausstellungsfläche<br />
genutzt werden kann, befindet sich direkt<br />
hinter dem Hotel –und das mitten in <strong>Rothenburg</strong>.<br />
Im Rappen erleben Sie perfekten Service und<br />
durchdachte Organisation vor und während Ihrer<br />
Veranstaltung. Wir freuen uns auf Sie.<br />
Professional conference management – You can<br />
rely on us to make your conference a success!<br />
A variety of air-conditioned rooms are available<br />
for your event and can be partitioned individually<br />
or opened out to create one large space. All conference<br />
rooms are air-conditioned, wheelchairaccessible<br />
and bright and can be completely darkened<br />
as necessary. Overnight accommodation<br />
comprises 104 newly renovated rooms. There is<br />
also a sauna and gym area. Our kitchens will spoil<br />
you with international dishes as well as typical<br />
Franconian specialties. There is a large, free car<br />
Stadtplan: 27<br />
Tagen – feiern – erholen – genießen:<br />
Wir geben Ihren Gedanken freien Raum –<br />
Tagungen in attraktivem Rahmen. Große und<br />
kleine Teams finden in unseren Räumen genügend<br />
Platz. Wir unterstützen Sie tatkräftig mit<br />
<strong>der</strong> gewünschten Hintergrundorganisation.<br />
Meet – Celebrate – Relax – Enjoy:<br />
We give you lots of space for your ideas –<br />
conferences in an attractive setting. Large<br />
and small teams will find plenty of space<br />
in our rooms. We provide active support<br />
for the background organization you need.<br />
Hotel Rappen <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
Hotel Altes Brauhaus<br />
park, which can also be used as an exhibition<br />
space, directly behind the hotel, right in the heart<br />
of <strong>Rothenburg</strong>. The Rappen offers you perfect<br />
service and professional organization both before<br />
and during your event. We look forward to<br />
seeing you.<br />
Bettenanzahl | Beds<br />
150<br />
Tagungstechnik | Conference equipment<br />
Flipchart, Leinwand,<br />
Pinnwände, WLAN, Beamer<br />
Flipchart, screen,<br />
pin boards, WLAN, projector<br />
Konferenzkapazität | Conference Capacity<br />
Nusch Magdalena<br />
Größe (m2 ) | Size (sqm) 35 85<br />
Reihen (Personen) | Rows 20 60<br />
Parlament | Parliamentary 12 40<br />
Bankett | Banquet 12 80<br />
U-Form | U-shaped 12 33<br />
Block | Block 12 33<br />
Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />
auf Anfrage | on request<br />
Zusatz-Info | Further information<br />
VISA, MASTER, American Express, EC, JCB<br />
Vermietung | Rental<br />
Hotel Altes Brauhaus<br />
Wenggasse 24<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 9780<br />
Fax +49 (0)9861 2039<br />
info@altesbrauhaus.com<br />
www.altesbrauhaus.com<br />
Bettenanzahl | Beds<br />
210<br />
Tagungstechnik | Conference equipment<br />
Tagungstechnik: Beamer, Leinwand, Overheadprojektoren,<br />
Rednerpult, Mikrofonanlage, Pinnwand,<br />
Flipchart, kostenfreies WLAN.<br />
Screen, overhead projectors, video projector,<br />
lectern, microphone system, pin boards, flip charts<br />
Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />
auf Anfrage | on request<br />
Zusatz-Info | Further information<br />
VISA, MASTER, American Express, EC<br />
Vermietung | Rental<br />
Hotel Rappen <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
Vorm Würzburger Tor 6 und 10<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 9571-0 | Fax +49 (0)9861 6076<br />
info@hotel-rappen-rothenburg.com<br />
www.hotel-rappen-rothenburg.com<br />
Konferenzkapazität | Conference Capacity<br />
Patriziersaal I Patriziersaal II Patriziersaal I + II Bürgersaal Cabinett<br />
Größe (m 2 ) | Size (sqm) 100 100 200 170 55<br />
Reihen (Personen) | Rows 60 60 120 150 35<br />
Parlament | Parliamentary 50 50 110 120 25<br />
Bankett | Banquet 45 45 100 160 -<br />
U-Form | U-shaped 35 35 60 60 20<br />
Block | Block 30 30 0 45 20<br />
T10<br />
Stadtplan: e<br />
Schrannenscheune<br />
Schrannen Barn<br />
In <strong>der</strong> ehemaligen städtischen Scheune am<br />
Schrannenplatz kann man einen anstrengenden<br />
Sitzungstag angenehm ausklingen lassen.<br />
In the former town barn at Schrannenplatz<br />
you can enjoy a pleasant get-together after<br />
a strenuous conference day.<br />
Kapazität | Capacity<br />
400 m2 | 400 sqm<br />
Reihenbestuhlung | Row seating<br />
300 Sitzplätze | 300 seats<br />
Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />
Preise Stand Nov. 2011, Än<strong>der</strong>ungen vorbehalten<br />
Rates subject to change<br />
Raumkosten ohne Bestuhlung<br />
room costs not incl. seating. . . . . . . . . . 250,00 €<br />
Auf-/Abbautag<br />
Built-up day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 €<br />
zzgl. Stromkosten nach Verbrauch<br />
plus cost of electricity used<br />
Vermietung | Rental<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz<br />
91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel. +49 (0)9861 404525<br />
Fax +49 (0)9861 404529<br />
info@rothenburg.de<br />
www.rothenburg.de
www.rothenburg.de<br />
Hier finden Sie einen Auszug des Veranstaltungsprogramms<br />
<strong>2012</strong> in <strong>Rothenburg</strong>. Einen aktuellen<br />
und vollständigen Veranstaltungskalen<strong>der</strong> sowie<br />
eventuelle Än<strong>der</strong>ungen finden Sie im Internet.<br />
Here you will find an excerpt from the <strong>2012</strong><br />
calendar of events in <strong>Rothenburg</strong>. You can read<br />
the current and complete events calendar, as<br />
well as any changes, on the internet.<br />
Januar | January<br />
03.01. 16 Uhr | Konzert: Chormusik zum Neuen Jahr<br />
05.01. 20.30 Uhr | Theater: Hans Sachs-Spiele<br />
13.01. 20 Uhr | Konzert: Rainer Glas Universal Ensemble<br />
feat. Ack van Royen & Tony Lakatos<br />
14. 01.16 Uhr | Konzert: Glory Gospel Singers<br />
21.01. 20 Uhr | Theater: 6 Tanzstunden in 6 Wochen<br />
29.01. 19 Uhr | Konzert zum Neuen Jahr<br />
20 Uhr | Konzert des Bezirks-Posaunenchores<br />
Februar | February<br />
11.02. 20 Uhr | Konzert: Salonorchester Weimar<br />
14.02. 20 Uhr | Konzert: Gl<strong>ob</strong>al Kryner<br />
19.02. 16 Uhr | Konzert: Klangkosmos Hammerklavier<br />
25.–26.02. | <strong>Rothenburg</strong>er Volkswan<strong>der</strong>tag<br />
25.02. 20 Uhr | Theater: Effi Briest<br />
März | March<br />
10.03. 20 Uhr | Kabarett: Wilfried Schmickler<br />
16.03. 20 Uhr | Jazzkonzert<br />
17.03. 20 Uhr | Konzert: Trompete und Orgel<br />
31.03. 19 Uhr | Oratorium –<br />
J. S. Bachs Johannes-Passion<br />
30.03.–01.05.<strong>2012</strong><br />
<strong>Rothenburg</strong>er Frühlingserwachen<br />
<strong>Rothenburg</strong> Spring Awakening<br />
April | April<br />
08.04. 14 Uhr | Historischer Schäfertanz<br />
21.–29.04. Frühjahrswan<strong>der</strong>woche<br />
Spring Hiking Week<br />
28.04. 20 Uhr | Kabarett: Hagen Rether<br />
28.04.-29.04. Frühlings-Stadtmosphäre<br />
29.04. 16 Uhr Konzert <strong>der</strong> Belcanto-Solisten<br />
Unvergessliche Eindrücke<br />
In <strong>Rothenburg</strong> genießt man das Leben und feiert gern.<br />
Traditionelle Veranstaltungen wie die Reichsstadt-<br />
Festtage, <strong>der</strong> weihnachtliche Reiterlesmarkt, das<br />
Weindorf o<strong>der</strong> <strong>der</strong> historische Schäfertanz, Aufführungen<br />
des Toppler-Theaters und das Historische<br />
Festspiel »Der Meistertrunk« o<strong>der</strong> die Hans-Sachs-<br />
Spiele ziehen jedes Jahr Gäste aus aller Welt an.<br />
R<br />
Mai | May<br />
05.05. 20 Uhr | Konzert: Posaunenchor<br />
06.05. 17 Uhr | Konzert: Angelicus Ensemble<br />
12.05. 20 Uhr | Konzert: Sopran, Trompete und Orgel<br />
25.05.–28.05. Historisches Festspiel<br />
»Der Meistertrunk«<br />
Historical Festival Play<br />
“The Master Draught”<br />
Juni | June<br />
02.06. 20 Uhr | Orgelkonzert<br />
09.06. 20 Uhr | Orgelkonzert<br />
16.06. 20 Uhr | Orgelkonzert<br />
17.06. Halbmarathon<br />
23.06. 20 Uhr | Orgelkonzert<br />
29.06.–25.08. Toppler-Theater Spielzeit<br />
29.06. 20 Uhr | Theater: Hans-Sachs-Spiele<br />
30.06. 20 Uhr | Orgelkonzert<br />
29.06.–04.07. <strong>Rothenburg</strong>er Volksfest<br />
Summer Fair-Beer Festival<br />
Juli | July<br />
06.07. 20 Uhr | Theater: Hans-Sachs-Spiele<br />
11.07. 20.30 Uhr | Theater: Hans-Sachs-Spiele<br />
18.07. 18 Uhr | Theater: Hans-Sachs-Spiele<br />
23.07.–29.07. Kirchenmusikwoche<br />
One Week of Church Music<br />
25.07. 20.30 Uhr | Theater: Hans-Sachs-Spiele<br />
August | August<br />
10.–12.08. | <strong>Tauber</strong>tal-Festival<br />
15.–19.08. | <strong>Rothenburg</strong>er Weindorf<br />
Wine Festival<br />
September | September<br />
01.09. 20 Uhr | Orgelkonzert<br />
07.-09.09. | Reichsstadt-Festtage<br />
Imperial City Festival<br />
08.09. 16 Uhr | Theater: Hans Sachs-Spiele<br />
17.30 Uhr | Der Meistertrunk<br />
22.15 Uhr | Nachtkonzert<br />
14.09. 20 Uhr | Theater: Hans-Sachs-Spiele<br />
15.09. 20 Uhr | Orgelkonzert<br />
21.09. 20 Uhr | Theater: Hans-Sachs-Spiele<br />
Veranstaltungsprogramm <strong>2012</strong> | Events <strong>2012</strong><br />
Unforgettable Impressions<br />
In Rothendurg, life is to be enjoyed and celebrated.<br />
Traditional events such as the Imperial City Festival,<br />
the annual Christmas Market, the Wine festival or<br />
historical Shepherd's Dance and performances by the<br />
Toppler Theatre. Every year, the historical pageant<br />
"The Master Draught" and the Hans Sachs plays<br />
draw visitors from around the world.<br />
20 Uhr | Jazzkonzert<br />
22.09. 20 Uhr | Orgelkonzert<br />
28.09. 20 Uhr | Kabarett: Andreas Rebers<br />
29.09. 20 Uhr | Konzert: für Sopran und Orgel<br />
Okt<strong>ob</strong>er | Oct<strong>ob</strong>er<br />
06.10. 15.00 + 17.30 Uhr Der Meistertrunk<br />
06.10.-14.10. Herbstwan<strong>der</strong>woche<br />
Autumn Hiking Week<br />
19.10. 19.30 Uhr | Konzert: Maxim Kowalew<br />
Don Kosaken<br />
27.10.–04.11. Herbstmesse mit Volksfest<br />
Autumn Fair<br />
November | November<br />
03.11. 15 Uhr <strong>Rothenburg</strong>er Lichterlauf<br />
22.11. 20 Uhr | Kabarett: Martina Schwarzmann<br />
25.11. 18 Uhr | Chorkonzert:<br />
Gabriel Fauré »Requiem«<br />
30.11.-23.12. Reiterlesmarkt (Weihnachtsmarkt)<br />
Christmas Market<br />
Dezember | December<br />
01.12. 20 Uhr | Meisterkonzert<br />
07.12. 20 Uhr | Konzert: Ars Vitalis<br />
16.12. 17 Uhr | Bach-Trompetengala<br />
22.12. 16 Uhr | Keltisches Harfenkonzert<br />
27.12. 20 Uhr | Weihnachtskonzert des JBO<br />
28.12. 20 Uhr | Weihnachtskonzert des JBO<br />
31.12. 22 Uhr | Orgelkonzert<br />
Ausstellungen:<br />
Laufende Ausstellungen in den Museen<br />
Ongoing exhibitions at the museums<br />
Vorschau 2013 ( Än<strong>der</strong>ungen vorbehalten)<br />
Historisches Festspiel<br />
»Der Meistertrunk«: 17.–20.05.2013<br />
Frühjahrswan<strong>der</strong>woche: 13.04.–21.04.2013<br />
<strong>Tauber</strong>tal-Openair Festival: 09.08.–11.08.2013<br />
Reichsstadt-Festtage: 06.–07.09.2013<br />
Herbstwan<strong>der</strong>woche: 12.10.–20.10.2013<br />
Reiterlesmarkt: 29.12.–23.12.2013<br />
49
50<br />
Wegen seines einzigartigen mittelalterlichen Stadt- With its unique medieval townscape<br />
bildes zählt <strong>Rothenburg</strong> zu den meistbesuchten <strong>Rothenburg</strong> is one of the most visited towns<br />
Städten Deutschlands. Am Schnittpunkt <strong>der</strong> in Germany. Situated at the intersection<br />
beliebten Urlaubsstraßen »Romantische Straße« und of the popular holiday roads ‘Romantic Road’<br />
»Burgenstraße« gelegen und als Aus gangspunkt für and ‘Castle Road’ and as a starting point for<br />
Ausflüge in die angrenzenden Urlaubsregionen excursions to the neighboring vacation<br />
»Liebliches <strong>Tauber</strong>tal« und »Romantisches Franken« regions ‘Lovely <strong>Tauber</strong> Valley’ and<br />
mit einem breiten Angebot an Attraktionen und ‘Romantic Franconia’ the town offers a<br />
Sehenswürdigkeiten, ist <strong>Rothenburg</strong> <strong>der</strong> ideale wide range of attractions and sights and<br />
Standort für einen längeren Aufenthalt. Nähere is recommended as an ideal base for a long stay.<br />
Informationen zu den einzelnen Gebieten finden You will find more detailed information on the<br />
Sie auf <strong>der</strong> Internetseite <strong>der</strong> jeweiligen Region. individual regions on the website of the respective<br />
Einige Vorschläge für Ausflüge in die Region region. We introduce some suggestions for<br />
stellen wir Ihnen auf den weiteren Seiten vor. excursions to the region on the following pages.
Romantische Straße<br />
Romantic Road<br />
Romantische Straße<br />
Touristik Arbeitsgemeinschaft GbR<br />
Segringer Straße 19 | 91550 Dinkelsbühl<br />
Tel. +49 (0)9851 551387| Fax +49 (0)9851 551388<br />
info@romantischestrasse.de<br />
www.romantischestrasse.de<br />
Die Burgenstraße<br />
Castle Road<br />
Die Burgenstraße e. V.<br />
Allee 28 | 74072 Heilbronn<br />
Tel: +49 (0)7131 564028<br />
Fax: +49 (0)7131 564029<br />
info@burgenstrasse.de | www.burgenstrasse.de<br />
Liebliches <strong>Tauber</strong>tal<br />
Lovely <strong>Tauber</strong> Valley<br />
Touristikgemeinschaft<br />
»LIEBLICHES TAUBERTAL« e.V.<br />
Gartenstr. 1 | 97941 <strong>Tauber</strong>bischofsheim<br />
Tel: +49 (0)9341 825806 | Fax: +49 (0)9341 825700<br />
touristik@liebliches-taubertal.de<br />
www.liebliches-taubertal.de<br />
Romantisches Franken<br />
Romantic Franconia<br />
Tourismusverband Romantisches Franken<br />
Am Kirchberg 4 | 91598 Colmberg<br />
Tel: +49 (0)9803 94141 | Fax: +49 (0)9803 94144<br />
info@romantisches-franken.de<br />
www.romantisches-franken.de<br />
Bavarian Promotion Pool e. V.<br />
www.bavarian-promotion-pool.de<br />
Touristische Straßen und Ferienregionen | Tourist roads and vacation regions<br />
Die Romantische Straße ist wohl eine <strong>der</strong> bekanntesten<br />
und beliebtesten Ferienstraßen in Deutschland<br />
und feierte im Jahr 2010 ihr 60-jähriges Jubi läum.<br />
Die Straße verbindet auf 366 km 28 Orte von Würzburg<br />
im Norden bis Füssen im Süden. Höhepunkte<br />
entlang <strong>der</strong> Straße sind neben dem mittelalterlichen<br />
<strong>Rothenburg</strong> o. d. T. die Fuggerstadt Augsburg,<br />
die Wieskirche und Schloss Neuschwanstein.<br />
Die Burgenstraße führt auf über 1000 km von<br />
Mannheim über Heidelberg, <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.,<br />
Nürnberg und Bayreuth bis nach Prag. Wie <strong>der</strong><br />
Name schon verspricht, ist die Strecke gesäumt<br />
von über 70 Burgen und Schlössern.<br />
Die Ferienlandschaft »Liebliches <strong>Tauber</strong>tal«<br />
erstreckt sich von Freudenberg am Main<br />
im Westen bis nach <strong>Rothenburg</strong> o. d. T. im Osten.<br />
Sanfte Hügel, üppige Weinberge, ein romantischer<br />
Flusslauf, Burgen, Klöster und mittelalterliche<br />
Architektur prägen die Landschaft.<br />
Das Romantische Franken ist eine Urlaubsregion<br />
mit einladenden Angeboten.<br />
Historische Städte, Radwege, Wan<strong>der</strong>wege und<br />
natürlich die fränkische Küche laden zum<br />
Genießen ein.<br />
Touristische Partner | Tourism partners<br />
Tourismusverband Franken e. V.<br />
www.frankentourismus.de<br />
The Romantic Road is among the best-known<br />
and popular holiday roads in Germany. In 2010 it<br />
celebrated its 60-year anniversary. Stretching over<br />
366 km, the road connects a total of 28 towns –<br />
from Würzburg in the north to Füssen in the south.<br />
Highlights along the road besides <strong>Rothenburg</strong> are<br />
the Fugger city of Augsburg, the Wieskirche and<br />
Neuschwanstein Castle.<br />
Over 1,000 km, Castle Road runs from Mannheim<br />
via Heidelberg, <strong>Rothenburg</strong>, Nuremberg and<br />
Bayreuth all the way to Prague. As the name<br />
promises, the route is lined with over 70 castles<br />
and palaces.<br />
The vacation landscape of the ‘Lovely <strong>Tauber</strong><br />
Valley’ ranges from Freudenberg am Main in<br />
the west to <strong>Rothenburg</strong> in the east. The landscape<br />
is shaped by gentle hills, lush vineyards,<br />
a romantic river, castles, monasteries and<br />
medieval architecture.<br />
Romantic Franconia is a vacation region with a<br />
lot to offer visitors. Historic towns, bicycle trails,<br />
walking trails and Franconian cuisine, of course,<br />
create an inviting atmosphere, ensuring you<br />
enjoy your stay.<br />
Bayern Tourismus Marketing GmbH<br />
www.bayern.by<br />
51
52<br />
Ausflugstipps | Excursions<br />
Bad Windsheim (27 km)<br />
Mittelfrankens einziges Heilbad bietet mit <strong>der</strong><br />
»Franken-Therme« eine attraktive Thermalanlage mit<br />
einem einzigartigen Salzsee. Empfehlenswert ist<br />
auch ein Besuch des Fränkischen Freilandmuseums,<br />
welches zu einer Zeitreise durch 700 Jahre Alltagsleben<br />
<strong>der</strong> ländlichen Bevölkerung in Franken einlädt.<br />
Middle Franconia's solitary health spa, the Franken<br />
Therme, offers an attractive thermal spa with a<br />
unique saltwater lake. Also recommended is a visit<br />
to the Franconian open-air museum, which invites<br />
you to travel back through 700 years of everyday<br />
life of the Franconian rural population.<br />
»Franken Therme« Bad Windsheim<br />
3<br />
6<br />
Würzburg<br />
Schwäbisch<br />
Hall<br />
Bad Mergentheim (40 km)<br />
Die bekannte Gesundheits- und Urlaubsstadt an<br />
<strong>der</strong> Romantischen Straße begeistert ihre Gäste<br />
durch den Bade- und Wellnesspark »Solymar«,<br />
den eindrucksvollen Kurpark, das Deutschordensschloss<br />
mit Schlosskirche und Museum sowie den<br />
beliebten Wildpark.<br />
Guests to this well-known health and vacation<br />
city on the Romantic Road will be enthused by its<br />
bathing and wellness park Solymar, impressive<br />
spa gardens, the Castle of the Teutonic Or<strong>der</strong> with<br />
its church and museum, as well as the popular<br />
wildlife park.<br />
3<br />
7<br />
Crailsheim<br />
7<br />
Naturpark<br />
Steigerwald<br />
Bad<br />
Mergentheim<br />
Weikersheim<br />
Creglingen<br />
Bad<br />
Windsheim<br />
Stuppach<br />
<strong>Rothenburg</strong><br />
<strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />
Langenburg<br />
Kirchberg<br />
an <strong>der</strong> Jagst<br />
Naturpark<br />
Frankenhöhe<br />
Schillingsfürst<br />
Ansbach<br />
6<br />
Feuchtwangen<br />
Dinkelsbühl<br />
Bamberg<br />
Stuppach (45 km)<br />
Wenige Kilometer von Bad Mergentheim im Stadtteil<br />
Stuppach kann in <strong>der</strong> Pfarrkirche Mariä Krönung<br />
die Stuppacher Madonna, das berühmte Madonnenbild<br />
von Matthias Grünewald, besichtigt werden.<br />
Just a few kilometres from Bad Mergentheim in the<br />
Stuppach district, the famous painting of the Madonna<br />
by Matthias Grünewald, the Stuppacher<br />
Madonna, can be viewed in the Coronation of Mary<br />
parish church.<br />
Würzburg (67 km)<br />
6<br />
3<br />
Fürth<br />
Naturpark<br />
Altmühltal<br />
73<br />
Erlangen<br />
Nürnberg<br />
73<br />
Überragt wird die inmitten des Fränkischen Weinlandes<br />
gelegene Stadt von <strong>der</strong> Festung Marienberg.<br />
Neben <strong>der</strong> Fürstbischöflichen Residenz (UNESCO-<br />
Welterbe) sind in <strong>der</strong> Altstadt <strong>der</strong> Dom, die Marienkapelle<br />
und die Alte Mainbrücke sehenswert.<br />
This city, lying in the middle of the Franconian wine<br />
region, is dominated by the Marienberg Fortress. In<br />
addition to the Residence Palace (UNESCO World<br />
Heritage Site), Cathedral, the Chapel of St. Mary<br />
and the Old Bridge over the Main present further<br />
attractions.<br />
9<br />
Würzburg, Alte Mainbrücke mit Festung<br />
9<br />
Dinkelsbühl (50 km)<br />
Reiche Fachwerkarchitektur, prächtige Handelshäuser<br />
und stattliche Kirchenbauten, darunter das<br />
spätgotische Münster St. Georg, prägen das Stadtbild<br />
<strong>der</strong> kleinen Stadt an <strong>der</strong> Romantischen Straße.<br />
Im Haus <strong>der</strong> Geschichte wird die Vergangenheit <strong>der</strong><br />
ehemaligen Reichsstadt veranschaulicht.<br />
Rich half-timber architecture, resplendent houses<br />
of business and stately church edifices, including<br />
the late Gothic Münster St. Georg, impress the<br />
townscape of this small city on the Romantic Road.<br />
The past of this former free city is highlighted in<br />
the House of History.<br />
Dinkelsbühl, Bäuerlinsturm<br />
Ansbach (35 km)<br />
Barocke Fassaden, <strong>der</strong> Hofgarten mit <strong>der</strong> Orangerie<br />
und dem Kaspar-Hauser-Denkmal und die Markgräfliche<br />
Residenz – überall stößt man auf Spuren <strong>der</strong><br />
über 1250-jährigen Stadtgeschichte. Beliebt sind die<br />
bekannten Rokoko-Festspiele, die Ansbacher Bachwoche<br />
und die Internationalen Gitarrenkonzerte.<br />
Baroque facades, the courtyard garden with its<br />
orangery, the Kaspar Hauser monument and the<br />
Residence - at every turn, the visitor finds traces<br />
of the city's history of over 1250 years. The wellknown<br />
Rococo Festival, the Ansbach Bach Festival<br />
and the International Guitar Concert are also very<br />
popular.<br />
Ansbach, Orangerie<br />
Creglingen (18 km)<br />
In Creglingen im <strong>Tauber</strong>tal kann man ein weiteres<br />
Meisterwerk des bedeutenden Holzschnitzers Tilman<br />
Riemenschnei<strong>der</strong> besichtigen, den Marienaltar<br />
in <strong>der</strong> Herrgottskirche.
In Creglingen, in the <strong>Tauber</strong> Valley, an additional<br />
work by the renowned wood carver Tilman Riemenschnei<strong>der</strong><br />
can be viewed: the Altar of Mary in the<br />
Church of Our Lord.<br />
Nürnberg (86 km)<br />
Die mittelalterliche Kaiserstadt bietet mit <strong>der</strong><br />
Burganlage, zahlreichen Museen, den großartigen<br />
Stadtkirchen, <strong>der</strong> fünf Kilometer langen Stadtmauer<br />
und den Fachwerkbauten, darunter das<br />
Dürer-Haus, eine Fülle an Sehenswürdigkeiten.<br />
Nicht verpassen sollte man einen Besuch auf dem<br />
weltberühmten Christkindlesmarkt.<br />
This medieval Imperial City, with its castle complex,<br />
numerous museums, superb churches, city wall of<br />
five kilometres and the half-timber buildings, including<br />
Albrecht Dürer's house, offer an abundance<br />
of worthwhile sights. A chance to visit the Christmas<br />
Market should not be missed.<br />
Schillingsfürst (20 km)<br />
Einen <strong>der</strong> ältesten Falkenhöfe Deutschlands, den<br />
Bayrischen Jagdfalkenhof, beherbergt das Schloss<br />
Schillingsfürst. Im Barockschloss, Wahrzeichen <strong>der</strong><br />
Stadt, befindet sich auch das Hohenloher Barockmuseum.<br />
One of the oldest falconry sanctuaries in Germany,<br />
the Bavarian Hunting Falcon Farm, is housed by the<br />
Schillingsfürst Castle. This baroque castle, the emblem<br />
of the city, also holds the Hohenloher Baroque<br />
Museum<br />
Feuchtwangen (35 km)<br />
Mit den Kreuzgangspielen besitzt Feuchtwangen<br />
eine <strong>der</strong> traditionsreichsten Festspielbühnen in<br />
Bayern. Sehenswert sind auch das Fränkische Museum<br />
sowie das einzigartige Sängermuseum. Die<br />
Bayerische Spielbank verbreitet internationales Flair.<br />
With its “Kreuzgangspiele”, Feuchtwangen hosts<br />
one of the one of the most important traditional<br />
festival stages in Bavaria. The Franconian Museum<br />
and the unique Sänger Museum also present noteworthy<br />
attractions. The Bavarian Casino grants this<br />
city an international flair.<br />
Kirchberg an <strong>der</strong> Jagst (30 km)<br />
Sehenswerte historische Altstadt mit ganz beson<strong>der</strong>em<br />
Charme. Das auf einem Hügel thronende<br />
Schloss bildet mit <strong>der</strong> Oberstadt eine sehenswerte<br />
Einheit.<br />
Lovely historical old town with a very special charm.<br />
With a castle enthroned on a hill, the upper town is<br />
certainly worth a visit.<br />
Kirchberg an <strong>der</strong> Jagst<br />
Bamberg (100 km)<br />
Mit <strong>der</strong> größten komplett erhaltenen Altstadt<br />
Deutschlands steht die Stadt in <strong>der</strong> Liste <strong>der</strong><br />
UNESCO-Weltkulturgüter. Sehenswert das Alte Rathaus<br />
inmitten <strong>der</strong> Regnitz, »Klein-Venedig« und <strong>der</strong><br />
Dom mit dem Bamberger Reiter. Nicht zu vergessen<br />
ist die Biertradition mit den berühmten Kellern.<br />
Bamberg<br />
Nürnberg<br />
Ausflugstipps | Excursions<br />
With the largest completely preserved Old Town in<br />
Germany, Bamberg is listed as a UNESCO World<br />
Heritage Site. Its attractions include the Old Town<br />
Hall poised over the Regnitz River, "Little Venice"<br />
and the Cathedral with the Bamberger Reiter<br />
(Equestrian of Bamberg). Not to be forgotten is<br />
the beer tradition, with its popular cellars.<br />
Weikersheim (29 km)<br />
Eingebettet in die Weinberge liegt Weikersheim<br />
im »Lieblichen <strong>Tauber</strong>tal«. Das prunkvolle Schloss<br />
Weikersheim begeistert durch seinen einmaligen<br />
Barockgarten und die vollständig erhaltene Inneneinrichtung<br />
mit dem Rittersaal.<br />
Weikersheim lies nestled in the vineyards of the<br />
idyllic <strong>Tauber</strong> River valley. With its unparallelled<br />
baroque garden, fully preserved interior furnishings<br />
and knight's hall, the majestic Weikersheim Castle<br />
presents an enthralling spectacle.<br />
Schloss Weikersheim<br />
Langenburg (34 km)<br />
Im Herzen des Hohenloher Landes gelegen, ist<br />
Langenburg ein beliebtes Ausflugsziel. Das Schloss<br />
Langenburg ist bekannt für seine Veranstaltungen<br />
und Schlossführungen. Es beherbergt auch das<br />
Deutsche Automuseum und den Waldkletterpark<br />
Hohenlohe.<br />
Located in the heart of the Hohenloher countryside,<br />
Langenberg is a favourite excursion destination.<br />
The Langenburg Castle is renowned for its events<br />
and castle tours. It also contains the German Auto<br />
Museum and the Hohenlohe Forest Climbing Park.<br />
Schloss Langenburg<br />
Schwäbisch Hall (68 km)<br />
Die historische Altstadt an <strong>der</strong> Kocher mit ihrem<br />
mittelalterlichen Flair lädt zu einem Besuch des<br />
Salzsie<strong>der</strong>festes ein. Überragende mo<strong>der</strong>ne Kunst<br />
findet man in <strong>der</strong> Kunsthalle Würth.<br />
The historical old city on the mean<strong>der</strong>ing Kocher<br />
River and its medieval flair invites a visit to the<br />
Salt Boiling Festival. The Würth Art Gallery hosts<br />
an outstanding collection of mo<strong>der</strong>n art.<br />
53
54<br />
Impressum | Credits<br />
Herausgeber | Publisher: <strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Redaktion | Editorial staff: Birgit Marion, <strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Layout | Layout: www.oe-grafik.de<br />
Druck | Print: Schnei<strong>der</strong> Druck GmbH<br />
Auflage | Print run: 3.500 Stück<br />
Fotos | Photos: Titelbild | Cover image: F. Respondek<br />
Umschlagrückseite | Rear side: F. Respondek (2), T. Bichler (1), W. Pfitzinger (1)<br />
Inhalt | Contents:<br />
Anbieter <strong>der</strong> präsentierten Leistungen | Provi<strong>der</strong> of the listed services;<br />
W. Pfitzinger 9 (2, 16, 30, 31, 33, 44, 50, 54), F. Respondek 8 (5, 6, 12, 14,<br />
23, 24, 25, 34), Deutsches Weihnachtsmuseum 2 (7), D. Balb 11 (8, 11, 13,<br />
29, 31, 36, 37), P. Marion 2 (10, 49), RTS 7 (11, 15, 16, 23, 33, 38, 49),<br />
P. Frischmuth 16 (13, 15, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 35, 36), L. Schmidt 1 (22),<br />
J. Poetsch 1 (25); Happy Ballooning 2 (26), Fotoclub 3 (35, 37, 49), M. Leyh 3<br />
(45), Foto Heckel 1 (52), A. Hub/Congress-Tourismus-Wirtschaft Würzburg 1<br />
(52), Touristik Service Dinkelsbühl 1 (52); Stadt Ansbach 1 (52), Congressund<br />
Tourismus-Zentrale Nürnberg 1 (52); BAMBERG Tourismus & Kongress<br />
Service 1 (52); H. Volk 1 (52); Staatliche Schlösser und Gärten Baden-<br />
Württemberg 1 (52), Schloss Langenburg 1 (52)<br />
Preise | Prices: Alle angegebenen Preise sind Endpreise.<br />
Die Ausweisung <strong>der</strong> MwSt. ist nicht in allen Fällen möglich.<br />
All prices listed are final prices. It is not possible to indicate VAT in all cases.<br />
Stand <strong>der</strong> Erhebung | Date of survey:<br />
Dezember 2011, Än<strong>der</strong>ungen vorbehalten | December 2011, subject to change<br />
Copyright | Copyright:<br />
Alle Rechte liegen beim <strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service.<br />
All rights owned by <strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service.<br />
Reisebedingungen | Travel terms:<br />
Die allgemeinen Reisebedingungen finden Sie im Internet unter<br />
www.rothenburg.de/reisebedingungen<br />
The general terms of travel are available on the Internet at<br />
www.rothenburg.de/reisebedingungen<br />
Bei Führungen auf Rechnung wird pro Rechnung ein Aufschlag von 5 €<br />
berechnet. Eine Rechnungsstellung ins Ausland ist lei<strong>der</strong> nicht möglich.<br />
To place tours on account, a surcharge of 5 EUR is charged per invoice.<br />
Billing to foreign addresses is unfortunately not possible.<br />
Haftungsausschluss:<br />
Der <strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service ist ausschließlich Herausgeber des vorliegenden<br />
Katalogs mit Angeboten verschiedener Leistungsträger. Soweit die<br />
Buchung einer Leistung über den <strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service erfolgt, hat<br />
dieser lediglich die Stellung eines Vermittlers; Veranstalter und Vertragspartner<br />
des Gastes bei den jeweiligen Angeboten ist <strong>der</strong> bezeichnete Anbieter.<br />
Än<strong>der</strong>ungen und Druckfehler vorbehalten. Stand Dezember 2011<br />
Disclaimer:<br />
The <strong>Rothenburg</strong> Tourism Service is solely the publisher of this catalog of<br />
offers from various service provi<strong>der</strong>s. If a service is booked through the<br />
<strong>Rothenburg</strong> Tourism Service, the service simply acts as a broker; the<br />
designated provi<strong>der</strong> is the organizer and the guest’s contractual partner.<br />
Subject to changes and printing errors. Date December 2011
Ganzjährig<br />
geöffnet<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening Hours<br />
Mo - Sa 10 - 17 Uhr<br />
(länger während <strong>der</strong> Saison)<br />
So 10 - 17 Uhr (Mitte Mai - 24. Dez.)<br />
Käthe Wohlfahrt GmbH & Co. OHG<br />
Herrngasse 1 · 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel.: 09861-4090 · Fax: 09861-409410<br />
info@wohlfahrt.com<br />
www.wohlfahrt.com<br />
Besuchen Sie das weltbekannte "Weihnachtsdorf" von Käthe Wohlfahrt<br />
im Herzen <strong>der</strong> Altstadt. Erleben Sie in dem Fachgeschäft für traditionelle<br />
deutsche Weihnachtsartikel ganzjährig die zauberhafte Atmosphäre eines<br />
verschneiten Fachwerkdorfs. Staunen Sie über einen 5m hohen, weißen<br />
Weihnachtsbaum mit 1000 Glasornamenten, einen 3,5 m großen Nussknacker<br />
und vieles mehr. Entdecken Sie die handbemalten Unikate aus<br />
<strong>der</strong> eigenen "<strong>Rothenburg</strong>er Weihnachtswerkstatt", <strong>der</strong>en Produktlinien<br />
auch Geschenke und Souvenirs für alle Anlässe des Jahres umfassen.<br />
Lassen Sie sich von ca. 30 000 Artikeln begeistern, die das Einkaufen<br />
zum Vergnügen machen.<br />
Open<br />
year-round<br />
Don’t miss Käthe Wohlfahrt’s world famous "Christmas Village" in<br />
the center of the town. Experience the fascinating atmosphere of a<br />
Franconian village with snow covered roofs all year round. Marvel<br />
at the 5-meter high Christmas tree with over 1000 glass ornaments,<br />
a 3.5-meter high nutcracker, a giant pyramid and much, much more.<br />
Discover the hand painted craftsmanship from Käthe Wohlfahrt’s own<br />
“<strong>Rothenburg</strong> Christmas Workshop” which includes gifts and souvenirs<br />
for all seasons and all reasons. Enjoy shopping from more than<br />
30,000 different items - it’s fun for the whole family.<br />
Two places to visit at one location: Visit also the "German Christmas Museum" on the first floor!
<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />
Marktplatz 2 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />
Tel.: +49 (0)9861 404-800 | Fax: +49 (0)9861 404-529<br />
info@rothenburg.de | www.rothenburg.de