06.12.2012 Aufrufe

Sales Guide Rothenburg 2012 - Rothenburg ob der Tauber

Sales Guide Rothenburg 2012 - Rothenburg ob der Tauber

Sales Guide Rothenburg 2012 - Rothenburg ob der Tauber

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>: Romantik erleben.<br />

<strong>Sales</strong> <strong>Guide</strong> <strong>Rothenburg</strong> <strong>2012</strong>


Lage, Verkehrsanbindung, Stadtplan<br />

Location, getting there, town map . . . . . . . . . . 4<br />

Sehenswürdigkeiten<br />

Attractions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

Öffentliche Führungen<br />

Public tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

Führungen<br />

<strong>Guide</strong>d tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

Radfahren<br />

Cycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

Wan<strong>der</strong>n<br />

Hiking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />

Programmbausteine<br />

Modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26<br />

Kulturelle Höhepunkte<br />

Cultural highlights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

Gruppenprogramme<br />

Group programs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />

Hotels und Restaurants für Reisegruppen<br />

Hotels and restaurants for tour groups . . . . . 38<br />

Tagen in <strong>Rothenburg</strong><br />

Conferences in <strong>Rothenburg</strong> . . . . . . . . . . . . . . 44<br />

Veranstaltungsprogramm <strong>2012</strong><br />

Events <strong>2012</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49<br />

Region<br />

The region . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50<br />

Ausflugstipps<br />

Excursion tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52


<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>: Romantik erleben.<br />

<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> ist einzigartig. <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> is a<br />

Wie in kaum einer an<strong>der</strong>en deutschen unique experience. The romantic flair<br />

Stadt blieb hier das romantische Flair of the late Middle Ages and Renaissance<br />

des Spätmittelalters und <strong>der</strong> Renaissance has been preserved here as in hardly<br />

erhalten. Gäste aus aller Welt besuchen any other German town. Guests from<br />

den Ort – von Amerika bis Fernost genießt all over the world visit the town – from<br />

<strong>Rothenburg</strong> das Image einer touristischen America to the Far East, <strong>Rothenburg</strong><br />

Attraktion ersten Ranges. Tausendjährige enjoys an image as a first-class tourist<br />

Geschichte und märchenhafte Idylle attraction. A thousand years of history<br />

verbinden sich hier mit weltoffener and a fairytale setting mix with<br />

Gastfreundschaft und prägen den cosmopolitan hospitality to create the<br />

ganz beson<strong>der</strong>en Charme <strong>der</strong> Stadt. very special charm of the town.<br />

Romantik erleben.


4<br />

Stadtplan, Verkehrsanbindung und Parken | Location, getting there, town map<br />

0<br />

W<br />

Frankfurt<br />

am Main<br />

Z<br />

N<br />

S<br />

in Detwang<br />

Maßstab<br />

100m 200m<br />

O<br />

<strong>Tauber</strong>talweg<br />

<strong>Tauber</strong><br />

Deutschland<br />

<strong>Rothenburg</strong><br />

<strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

Stuttgart<br />

M<br />

Bayern<br />

München<br />

Trompeterg.<br />

L<br />

3<br />

6<br />

P<br />

Berlin<br />

Romantische Straße<br />

Bad Mergentheim<br />

Creglingen<br />

Steinbach, Detwang<br />

Klosterhof<br />

Klingengasse<br />

Klosterweth<br />

O<br />

112<br />

Klostergasse<br />

Herrnga se<br />

K<br />

Y<br />

Burggasse<br />

Würzburg<br />

Schwäbisch<br />

Hall<br />

Klingenschütt<br />

104<br />

Bettenfeld<br />

Langenburg<br />

3<br />

Küblersgässchen<br />

C<br />

Bad<br />

Mergentheim<br />

Weikersheim<br />

Creglingen<br />

Bad<br />

Windsheim<br />

Stuppach<br />

<strong>Rothenburg</strong><br />

<strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

Langenburg<br />

Kirchberg<br />

an <strong>der</strong> Jagst<br />

Naturpark<br />

Frankenhöhe<br />

Schillingsfürst<br />

Ansbach<br />

6<br />

Feuchtwangen<br />

Pfäffleinsg.<br />

7<br />

15<br />

Crailsheim<br />

7<br />

Kirchplatz<br />

Marktplatz<br />

Hofbronneng.<br />

Schrannenplatz<br />

Judengasse<br />

B<br />

N G<br />

Mühlacker<br />

PKW<br />

Rossmühlg.<br />

weth<br />

Schrannengasse<br />

10<br />

101<br />

J A<br />

28 X<br />

I<br />

H<br />

47<br />

Schmiedgasse<br />

5<br />

14<br />

Schlegeleins-<br />

Kapellen<br />

platz<br />

Hafengasse<br />

Alter Keller<br />

Plönlein<br />

D<br />

U T<br />

Spitalgasse<br />

V Spitalhof<br />

W<br />

Naturpark<br />

Steigerwald<br />

Dinkelsbühl<br />

Försters-<br />

gässchen<br />

Pfarrgasse<br />

Hirtengasse<br />

Paradeisgasse<br />

E<br />

Alter Stadtgraben<br />

18<br />

Sterngasse<br />

27<br />

Bamberg<br />

6<br />

Bezoldweg<br />

Schmidtsgässchen Rosengasse<br />

Galgengasse<br />

F<br />

Stollengasse<br />

Rö<strong>der</strong>gasse<br />

Erbsengässchen<br />

Wenggasse<br />

Neugasse<br />

1<br />

BUS<br />

PKW<br />

103<br />

48<br />

3<br />

Nördlinger Straße<br />

Fürth<br />

PKW<br />

Naturpark<br />

Altmühltal<br />

73<br />

Erlangen<br />

Nürnberg<br />

73<br />

Uffenheim<br />

Würzburg<br />

Hofstatt<br />

Topplerweg<br />

2<br />

Q<br />

S<br />

R<br />

Burgenstraße<br />

Romantische Str.<br />

Dinkelsbühl<br />

Nördlingen<br />

Augsburg<br />

München<br />

9<br />

Vorm Würzburger Tor Schweinsdorfer Straße<br />

Leydigstraße<br />

PKW<br />

9<br />

35<br />

13<br />

4<br />

Mannstraße<br />

24<br />

Adam-Hörber-Straße<br />

Ansbacherstraße<br />

Erlbacher S traße<br />

45<br />

A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

G<br />

H<br />

I<br />

J<br />

K<br />

L<br />

M<br />

N<br />

O<br />

P<br />

Q<br />

R<br />

S<br />

T<br />

U<br />

V<br />

W<br />

X<br />

Y<br />

Z<br />

a<br />

b<br />

c<br />

d<br />

e<br />

Johannitergasse<br />

3<br />

BUS<br />

PKW<br />

Ludwig-Siebert-Straß e<br />

Wirthstr. Pfürdtstr.<br />

50<br />

46<br />

Hartmannstr.<br />

Bahnhof<br />

21<br />

Bahnhofstraße<br />

Sportplatz<br />

Michl-Emmerling-Str.<br />

Wolffstraße<br />

Schlachthofstr.<br />

Ansbach<br />

Nürnberg<br />

Aut<strong>ob</strong>ahn<br />

32<br />

17<br />

Sehenswürdigkeiten<br />

Rathaus<br />

Ehem. Ratstrinkstube / Tourist Information<br />

St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche<br />

Weißer Turm<br />

Rö<strong>der</strong>bogen / Markusturm<br />

Handwerkerhaus<br />

Johanniskirche<br />

Puppen- und Spielzeugmuseum<br />

Georgsbrunnen<br />

Historiengewölbe<br />

Franziskanerkirche<br />

Burgtor<br />

Burggarten<br />

Mittelalterliches Kriminalmuseum<br />

Reichsstadtmuseum / Toppler-Theater<br />

Klingenbastei / Wolfgangskirche<br />

Galgentor / Einfahrt Altstadt<br />

Rö<strong>der</strong>tor<br />

Gerlachschmiede<br />

Plönlein / Siebersturm<br />

K<strong>ob</strong>olzeller Tor<br />

Reichsstadthalle<br />

Spitalbastei<br />

Weihnachtsmuseum<br />

Doppelbrücke / K<strong>ob</strong>olzeller Kirche<br />

Topplerschlösschen<br />

Heilig-Geist-Kirche<br />

St.-Peter-und-Paul-Kirche<br />

Wildbad<br />

Musiksaal<br />

Schrannenscheune<br />

Hotels und Restaurants<br />

Tilman Riemenschnei<strong>der</strong><br />

Hotel und Gasthof Rappen<br />

Reichsküchenmeister<br />

Akzent Hotel Schranne<br />

10<br />

13<br />

15<br />

14<br />

17 City Partner Hotel Merian<br />

18 Weingut Glocke<br />

21 Hotel <strong>Rothenburg</strong>er Hof<br />

24 Gasthof Rö<strong>der</strong>tor<br />

27 Hotel Altes Brauhaus<br />

28 Hotel Eisenhut<br />

32 Top-International-Hotel Goldenes Fass<br />

35 Villa Mittermeier und »Blaue Sau«<br />

45 Gasthof zur Linde<br />

46 Hotel-Gasthof Post<br />

47 Gasthof Goldener Greifen<br />

48 Gasthof »Zum Ochsen«<br />

50 Bayerischer Hof<br />

101 Ratsstube<br />

103 Restaurant »Zur Taube«<br />

104 Eis · Café · Pizzeria »Italia«<br />

112 Louvre


Lage und Verkehr Kontakt | Contact<br />

»Pax intrantibus, salus exeuntibus«<br />

Mit diesem lateinischen Spruch über dem<br />

äußeren Spitaltor werden seit Jahrhun<strong>der</strong>ten<br />

Reisende in <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

begrüßt o<strong>der</strong> verabschiedet. Seine deutsche<br />

Übersetzung lautet »Friede den Eintretenden,<br />

Heil den Hinausgehenden«. Seien auch Sie uns<br />

in unserer Stadt herzlich willkommen!<br />

Lage | Location<br />

<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> liegt im Nordwesten<br />

Bayerns, am Schnittpunkt <strong>der</strong> wichtigen Touristikstraßen<br />

Romantische Straße und Burgenstraße.<br />

<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> is situated in the<br />

northwest of Bavaria, at the intersection of the<br />

important tourist roads: the Romantic Road and<br />

Castle Road.<br />

Anfahrt | By car<br />

direkt an <strong>der</strong> A 7 gelegen,<br />

Ausfahrt <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

located close to the A 7,<br />

exit <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

Bahn | Rail<br />

stündlicher Anschluss mit <strong>der</strong> Deutschen Bahn an<br />

den Fernbahnhof Steinach (ca. 15 km entfernt)<br />

hourly connection by Deutsche Bahn [German Rail]<br />

to Steinach rail station (approx. 15 km away)<br />

Entfernung zum Flughafen | Distance to airport<br />

Nürnberg ca. 80 km<br />

Frankfurt ca. 180 km<br />

München ca. 210 km<br />

Nuremberg approx. 80 km<br />

Frankfurt approx. 180 km<br />

Munich approx. 210 km<br />

Einfahrt | Arriving by car/bus:<br />

Damit alle Gäste die Schönheit <strong>Rothenburg</strong>s möglichst<br />

ungestört genießen können, bestehen innerhalb<br />

<strong>der</strong> Altstadt verschiedene Verkehrsverbote.<br />

Einfahrtszeiten für PKW: 6–11 und 16–19 Uhr;<br />

Hotelzufahrt je<strong>der</strong>zeit möglich<br />

So that all guests can enjoy the beauty of <strong>Rothenburg</strong><br />

as peacefully as possible, various traffic<br />

restrictions have been established within the Old<br />

Town. Driving into town for passenger cars: 6–11<br />

am and 4–7 pm; hotels are accessible at all times.<br />

Einfahrtszeiten für Busse |<br />

Driving into town for buses<br />

Für Busse ist die Einfahrt in die Altstadt untersagt.<br />

Ausgenommen hiervon sind Busse mit Übernachtungsgästen,<br />

die zum Zwecke des Be- und Entladens<br />

über das Galgentor einfahren können.<br />

Buses are prohibited from driving into the Old Town.<br />

An exception is made for buses with guests staying<br />

overnight, which can enter the town via the Galgentor<br />

for the purpose of loading and unloading.<br />

Parken | Parking<br />

Entlang des Mauerrings außerhalb <strong>der</strong> Altstadt<br />

gibt es mehrere Großparkplätze, von denen man<br />

in wenigen Gehminuten das Stadtzentrum<br />

erreichen kann. Alle Parkplätze sind mit Nummern<br />

gekennzeichnet und entsprechend ausgeschil<strong>der</strong>t<br />

(siehe Stadtplan P1–P5).<br />

Along the wall ring outside the Old Town there<br />

are several large parking lots only a few minutes’<br />

walk from the town center. All parking spaces are<br />

numbered and signposted accordingly (see town<br />

map P1–P5).<br />

Busparkplätze | Bus parking<br />

Gebühr | Fee<br />

Die Tageskarte gilt 24 Stunden.<br />

Day ticket is valid 24 hours.<br />

P 1: Am Friedrich-Hörner-Weg<br />

1 Stunde | 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />

Tageskarte | Day ticket . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €<br />

P 2: Nördlinger Straße<br />

1 Stunde | 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />

Tageskarte | Day ticket . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €<br />

P 3: Schweinsdorfer Straße<br />

1 Stunde | 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />

Tageskarte | Day ticket . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €<br />

»Pax intrantibus, salus exeuntibus«<br />

For centuries, travelers have been<br />

welcomed to <strong>Rothenburg</strong> or seen off with<br />

this Latin phrase above the outer Spital Gate.<br />

In English it means ‘Peace unto those<br />

who enter; Health, wealth and happiness<br />

unto those who depart.’ You too are heartily<br />

welcomed to our town!<br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz 2 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel.: +49 (0)9861 404-800<br />

Fax: +49 (0)9861 404-529<br />

info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />

Öffnungszeiten | Opening hours<br />

1.4.–31.10.<strong>2012</strong><br />

Mo.–Fr.: 9–18 Uhr; Sa.: 10–17 Uhr<br />

So. + Feiertag: 10–17 Uhr<br />

Mon.–Fri.: 9 am – 6 pm; Sat.: 10 am – 5 pm<br />

Sun. and holidays: 10 am - 5 pm<br />

1.1.–31.3.<strong>2012</strong> + 1.11.–29.11.<strong>2012</strong><br />

Mo.–Fr.: 9–17 Uhr; Sa.: 10–13 Uhr, So.: geschlossen<br />

Mon.–Fri.: 9 am–5 pm; Sat.: 10 am–1 pm<br />

Sun.: closed<br />

30.11.–23.12.<strong>2012</strong><br />

Mo.–Fr.: 9–17 Uhr; Sa.+So.: 10–17 Uhr<br />

Mon.–Fri.: 9 am–5 pm; Sat.+Sun.:10 am–1 pm<br />

5


Romantik erleben.<br />

6<br />

<strong>Rothenburg</strong> bietet eine Dichte<br />

an Attraktionen, wie sie nur wenige<br />

Orte in Deutschland besitzen.<br />

Die beeindruckenden, gut erhaltenen und<br />

restaurierten Stadtbefestigungsanlagen<br />

mit hohen Mauern, Wehrgängen, Türmen,<br />

Toren und Bastionen prägen das Stadtbild<br />

schon von weitem. Gotische Kirchen,<br />

prächtige Patrizierhäuser des Mittelalters<br />

und <strong>der</strong> Renaissance und Museen in<br />

geschichtsträchtigen Gemäuern<br />

beherbergen einzigartige Schätze.<br />

<strong>Rothenburg</strong> offers a wealth of<br />

attractions that very few towns in<br />

Germany can rival. The impressive,<br />

well preserved and restored town<br />

fortifications with high walls, battlements,<br />

towers, gates and bastions characterize<br />

the townscape from far away. Gothic<br />

churches, magnificent patrician<br />

houses from the Middle Ages and<br />

the Renaissance and museums in<br />

buildings steeped in history house<br />

one-of-a-kind treasures.


N<br />

In diesem über die Grenzen Deutschlands hinaus<br />

bekannten Museum werden auf 2500 m 2 Ausstellungsfläche<br />

vielfältige Gegenstände <strong>der</strong> Rechtsgeschichte<br />

aus dem gesamten deutschsprachigen<br />

Raum vorgestellt. Sie veranschaulichen die<br />

Rechtsentwicklung vom späten Mittelalter bis ins<br />

19. Jahrhun<strong>der</strong>t. Zahlreiche Folterinstrumente und<br />

Geräte zum Vollzug von Leibes- und Lebensstrafen<br />

werden ebenso gezeigt wie Werkzeuge zum Vollzug<br />

von Schand- und Ehrenstrafen. Sie finden in<br />

<strong>der</strong> Ausstellung auch Urkunden, Bücher, Grafiken<br />

und Siegel. Ein Besuch lohnt sich.<br />

This museum, which is known beyond the bor<strong>der</strong>s<br />

of Germany, features a variety of <strong>ob</strong>jects related<br />

to legal history from the entire German-speaking<br />

X<br />

In <strong>der</strong> ganzjährigen Ausstellung erfahren Sie Interessantes<br />

über die Geschichte des traditionsreichen<br />

Familienfestes und die Entwicklung seiner Dekorationen.<br />

Lassen Sie sich bezaubern von traumhaft<br />

schönem Christbaumschmuck aus Glas, Watte,<br />

Pappe, Tragant und leonischem Draht, von Christbaumstän<strong>der</strong>n,<br />

(Papier-)Krippen, erzgebirgischen<br />

Weihnachtspyramiden, Lichterfiguren, Räuchermännchen<br />

u. v. m. Ein beson<strong>der</strong>er Höhepunkt sind<br />

150 historische Weihnachtsmannfiguren, die nicht<br />

nur Kin<strong>der</strong>augen zum Leuchten bringen.<br />

This year-round exhibition offers interesting<br />

information about the history of the family<br />

festival steeped in tradition and how decorations<br />

have developed. Enjoy the enchanting and<br />

Mittelalterliches Kriminalmuseum<br />

Medieval Crime Museum<br />

region, displayed over a 2,500 m² exhibition area.<br />

They illustrate the development of the legal system<br />

from the late Middle Ages to the 19th century.<br />

Numerous instruments of torture and devices<br />

for carrying out the death penalty are displayed,<br />

as well as instruments for inflicting public humiliation<br />

punishments. You will also find documents,<br />

books, graphic art and seals in the exhibition. It is<br />

well worth a visit.<br />

Tourinformation<br />

Führungen für Gruppen ab 10 Personen (max. 35)<br />

mit telefonischer Voranmeldung.<br />

Tours only for groups from 10 people (max. 35)<br />

with pre-registration (by telephone or email)<br />

Deutsches Weihnachtsmuseum<br />

German Christmas Museum<br />

fantastically beautiful Christmas tree decorations<br />

made of glass, cotton, cardboard, the Christmas<br />

tree stands, paper mangers, Erzgebirge Christmas<br />

pyramids, incense burners and much more.<br />

A special highlight are the 150 historical Santa<br />

Claus figures that brighten the eyes of more<br />

than just the children.<br />

Öffnungszeiten<br />

1. bis 8. Jan.: tägl. 11–16 Uhr | 9.–13. Jan.: geschl.<br />

14. Jan. bis 5. April: nur Sa. + So.: 11–16 Uhr,<br />

unter <strong>der</strong> Woche auf Anfrage | 6. April: geschl.<br />

7. April bis 23. Dezember: täglich 10–17 Uhr<br />

24. bis 31. Dezember: verkürzte Öffnungszeiten<br />

(tagesaktuelle Infos auf <strong>der</strong> Homepage)<br />

Sehenswürdigkeiten | Attractions | Sights<br />

Öffnungszeiten (täglich)<br />

Jan., Feb.: 14–16 Uhr, März: 13–16 Uhr;<br />

Apr.: 11–17 Uhr; Mai–Okt.: 10–18 Uhr, Nov.: 14–16<br />

Uhr, Dez.: 13–16 Uhr (Än<strong>der</strong>ungen vorbehalten!)<br />

Opening Hours (daily)<br />

Jan., Feb.: 2–4 pm, March: 1–4 pm,<br />

April: 11 am–5 pm, May-Oct.: 10 am–6 pm,<br />

Nov.: 2–4 pm, Dec.: 1–4 pm (subject to change!)<br />

Eintritt | Fee<br />

Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,20 €<br />

Studenten | Students . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €<br />

Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,60 €<br />

Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,70 €<br />

Gruppen ab 20 Personen (p. P.)<br />

Groups from 20 persons (p. p.). . . . . . . . . . . 3,70 €<br />

Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,00 €<br />

Kin<strong>der</strong> unter 6 Jahre<br />

Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . frei | free<br />

Führung | <strong>Guide</strong>d tour (Mo.–Fr.) . . . . . . . . . 25,00 €<br />

Führung | <strong>Guide</strong>d tour (Sa., So., Feiertag) . 40,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Mittelalterliches Kriminalmuseum -<br />

Stiftung öffentlichen Rechts<br />

Burggasse 3–5 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 5359 | Fax +49 (0)9861 8258<br />

info@kriminalmuseum.rothenburg.de<br />

www.kriminalmuseum.rothenburg.de<br />

Opening Hours<br />

1 to 8 Jan.: daily 11 am–4 pm | 9.–13. Jan.: closed<br />

14 Jan. to 5 April: only Sat. + Sun.: 11 am–4 pm,<br />

during the week on request | 6 April: closed<br />

7 April to 23 December: daily 10 am–5 pm<br />

24 to 31 December: abbreviated opening hours<br />

(updated daily on the homepage). Unfortunately,<br />

no tours can be offered on the Advent weekends,<br />

Christmas or New Year's Day.<br />

Eintritt | Fee<br />

Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €<br />

Studenten | Students . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />

Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />

Rentner | Pensioners. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />

Gruppen ab 15 Personen (p. P.)<br />

Groups from 15 persons (p. p.) . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />

Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €<br />

Kin<strong>der</strong> unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />

Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />

Führung (ca. 60 min) bis 50 Personen . . . . 30,00 €<br />

<strong>Guide</strong>d Tours (approx. 60 min)<br />

up to 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30,00 €<br />

Schulklassen | School Classes (p. p.). . . . . . . 1,50 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Herrngasse 1 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 409365 | Fax +49 (0)9861 409366<br />

weihnachtsmuseum@wohlfahrt.com<br />

www.weihnachtsmuseum.de<br />

7


8<br />

Sehenswürdigkeiten | Attractions<br />

O Reichsstadtmuseum<br />

Imperial Town Museum<br />

Neben <strong>der</strong> Klosterküche des 13. Jh. ist die <strong>Rothenburg</strong>er<br />

Passion (1494) herauszustellen. Ferner<br />

Gemälde des englischen Malers Arthur Wasse<br />

(1854–1930), von Theodor Alt (1847–1936) und<br />

Hans Thoma (1839–1924). Eigene Abteilungen<br />

bilden mittelalterliche Skul ptur, die Vor- und<br />

Frühgeschichte, Judaica und Vasa Sacra. Ein<br />

neuer Schwerpunkt ist die Stiftung Baumann,<br />

die mit wertvollsten Waffen, Fayencen und Zinn<br />

internationale Bedeutung erreicht, z. B. mit<br />

einem Jagdensemble <strong>der</strong> französischen Königin<br />

Marie Antoinette, Duellpistolen von Fürst<br />

Klemens von Metternich, einem Jagdgewehr<br />

Friedrichs des Großen v. Preußen u. v. m.<br />

Highlights include the monastery kitchen from<br />

the 13th century and the <strong>Rothenburg</strong> Passion of<br />

Christ, dating from 1494. There are also paintings<br />

by the English artist Arthur Wasse (1854–1930),<br />

Theodor Alt (1847–1936) and Hans Thoma<br />

(1839–1924). Separate sections feature medieval<br />

sculptures, pre- and early history, Judaica and<br />

Vasa Sacra. The Baumann Foundation is a new<br />

feature, which is achieving international significance<br />

with its valuable weapons, faiences and tin,<br />

e.g. with hunting weapons from French Empress<br />

Marie Antoinette, dueling pistols from Prince<br />

Klemens von Metternich, a hunting rifle owned<br />

by Friedrich the Great of Prussia and much more.<br />

Öffnungszeiten<br />

April bis Okt<strong>ob</strong>er: 9.30–17.30 Uhr<br />

November bis März: 13–16 Uhr<br />

Opening Hours<br />

April to Oct<strong>ob</strong>er: 9.30 am–5.30 pm<br />

November to March: 1–4 pm<br />

Eintritt | Fee<br />

Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €<br />

Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €<br />

Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />

Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 €<br />

Schwerbehinerte | Handicapped . . . . . . . . 3,00 €<br />

Gruppen ab 15 Pers. | Groups from 15 pax. . 3,00 €<br />

Familien | Families. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,00 €<br />

Kin<strong>der</strong> unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />

Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />

Führungen | Tours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Stadt <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Klosterhof 5 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 939043 | Fax +49 (0)9861 935206<br />

reichsstadtmuseum@rothenburg.de<br />

www.reichsstadtmuseum.info<br />

C<br />

St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche<br />

St. Jac<strong>ob</strong>’s Church<br />

Die evangelisch-lutherische Stadtpfarrkirche<br />

St. Jak<strong>ob</strong> (Bauzeit 1311–1485) besitzt folgende<br />

Sehenswürdigkeiten: den Heilig-Blut-Altar<br />

des Bild schnitzers Tilman Riemenschnei<strong>der</strong><br />

(ca. 1500), den Zwölf-Boten-Altar von Friedrich<br />

Herlin (1466) mit <strong>der</strong> ältesten Darstellung <strong>der</strong><br />

Stadt <strong>Rothenburg</strong> und mit Bildlegenden von<br />

Jak<strong>ob</strong>uspilgern, den Ludwig-von-Toulouse-Altar<br />

(Riemenschnei<strong>der</strong> 1490), den Maria-Krönungs-<br />

Altar (Riemenschnei<strong>der</strong>schule 1525), 600 Jahre<br />

alte Farb glasfenster, die mo<strong>der</strong>ne Rieger-Orgel<br />

mit 69 Registern und vier Manualen.<br />

The Lutheran parish church of St. Jac<strong>ob</strong> (construction<br />

1311-1485) includes following Attractions:<br />

The Holy Blood of Christ Altar by wood carver<br />

Tilman Riemenschnei<strong>der</strong> (ca. 1500), The Twelve<br />

Apostles Altar by Friedrich Herlin (1466), with<br />

the oldest depiction of the town of <strong>Rothenburg</strong><br />

and with legends of Jak<strong>ob</strong>'s pilgrims, Louis of<br />

Toulouse Altar (Riemenschnei<strong>der</strong> 1490), Coronation<br />

of Mary Altar (Riemenschnei<strong>der</strong> school 1525),<br />

600 years of stained glass windows, mo<strong>der</strong>n<br />

Rieger organ with 69 stops and four manuals.<br />

Tourformation<br />

Führungen in Saisonzeiten: täglich 11 und 14.30<br />

Uhr, Samstag, 15 Uhr, sonntags ist um 9.30 Uhr<br />

Gottesdienst (evangelisch). Danach ist eine<br />

kosten lose Kirchenführung. Im Sommer ist<br />

Frühgottesdienst um 7.30 Uhr. Eine Online-<br />

Führungs buchung ist möglich unter<br />

www.gaesteanmeldung-stjak<strong>ob</strong>.de.vu<br />

Church service (Lutheran) is on Sundays at 9.30<br />

am. Early church service is held at 7.30 am in<br />

the summer. Tours can be booked online at<br />

www.gaesteanmeldung-stjak<strong>ob</strong>.de.vu<br />

Öffnungszeiten<br />

Jan. bis März, November: 10–12 und 14–16 Uhr<br />

April bis Okt<strong>ob</strong>er: 9–17 Uhr; Dez.: 10–16.45 Uhr<br />

Opening Hours<br />

January to March, November: 10–12 am, 2–4 pm<br />

April to Oct. 9 am–5 pm; Dec.: 10 am–4.45 pm<br />

Eintritt | Fee<br />

Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />

Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €<br />

Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €<br />

Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />

Gruppen ab 10 Personen (p. P.)<br />

Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,50 €<br />

Kin<strong>der</strong> unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />

Children up to 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />

Führungen in Saisonzeiten . . . . . . . . . . . . . . frei<br />

Audioguide (deutsch) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />

<strong>Guide</strong>d tour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />

Audioguide (english) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />

Samstag, 15 Uhr | Saturday, 3 pm . . . . frei|free<br />

auf Anfrage | by request . . . . . . . . . . . . . 20,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Kirchengemeinde St. Jak<strong>ob</strong><br />

Klostergasse 15 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 7006-20 | Fax +49 (0)9861 700613<br />

pfarramt@rothenburgtauber-evangelisch.de<br />

www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus<br />

Z<br />

Topplerschlösschen<br />

Toppler Castle<br />

1388 teils als Wohnhaus und teils als Wehrturm<br />

erbautes Wasserschlösschen des legendären<br />

<strong>Rothenburg</strong>er Bürgermeisters Heinrich Toppler.<br />

Das vollständig erhaltene Gebäude ist mit<br />

Möbeln aus dem 16.–19. Jahrhun<strong>der</strong>t eingerichtet.<br />

Der Eintrittspreis beinhaltet eine Führung<br />

mit Erklärung durch das Haus. Zu erreichen im<br />

<strong>Tauber</strong>tal über die Doppelbrücke o<strong>der</strong> Barbaros -<br />

sabrücke o<strong>der</strong> in ca. 30 Gehminuten vom<br />

Burggarten aus.<br />

The moated castle of the legendary <strong>Rothenburg</strong><br />

Mayor Heinrich Toppler was built in 1388, partly<br />

as a residence and partly as a peel tower. The<br />

completely preserved building is filled with<br />

furniture from the 16th to 19th centuries.<br />

The admission fee includes a tour of the house<br />

with explanations. Set in the <strong>Tauber</strong> Valley,<br />

you can get to it via the Double Bridge or<br />

Barbarossa Bridge or in about 30 minutes<br />

on foot from the Castle Garden.<br />

Öffnungszeiten<br />

Freitag bis Sonntag: 13–16 Uhr<br />

November geschlossen<br />

Opening Hours<br />

Friday to Sunday: 1–4 pm<br />

closed during November<br />

Eintritt | Fee<br />

Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €<br />

Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />

Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />

Gruppen ab 10 Personen (p. P.)<br />

Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,00 €<br />

Kin<strong>der</strong> unter 10 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />

Children up to 10 years . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Tauber</strong>talweg 100<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 7358


H<br />

Puppen- und<br />

Spielzeugmuseum<br />

Doll and<br />

Toy Museum<br />

Das seit 25 Jahren privat geführte Museum zeigt<br />

200 Jahre Spielzeuggeschichte. In zwei Häusern<br />

aus dem 15. und 17. Jahrhun<strong>der</strong>t findet <strong>der</strong><br />

Besucher Puppen, Puppenstuben, Kaufläden,<br />

Eisenbahnen und vieles mehr einer längst verflossenen<br />

Kin<strong>der</strong>welt. Dreimal jährlich zeigt das<br />

Museum Son<strong>der</strong>ausstellungen zu verschiedenen<br />

Themen.<br />

This museum, which has been managed privately<br />

for 25 years, exhibits 200 years of toy history. In<br />

two houses from the 15th and 17th centuries<br />

the visitor finds dolls, doll houses, retail shops,<br />

train sets and much more from a bygone children's<br />

world. Three times a year the museum<br />

holds special exhibitions on a variety of themes.<br />

Tour fol<strong>der</strong>s (in German, English, Italian, French<br />

and Japanese) are available for visitors.<br />

Öffnungszeiten<br />

1. März bis 31. Dezember:<br />

täglich 9.30–18.00 Uhr<br />

Januar und Februar:<br />

täglich 11.00–17.00 Uhr<br />

Opening Hours<br />

1.3. to 31.12.: daily 9.30 am–6 pm<br />

January and February: daily 11 am–5 pm<br />

Eintritt | Fee<br />

Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €<br />

Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 €<br />

Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />

Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €<br />

Gruppen ab 20 Personen (p. P.)<br />

Groups from 20 persons (p. p.) . . . . . . . . . 3,50 €<br />

Familien | Families. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,00 €<br />

Kin<strong>der</strong> 3-6 Jahre<br />

Children 3-6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Katharina Engels<br />

Hofbronnengasse 11–13<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 7330 | Fax +49 (0)9861 86748<br />

kath.engels@web.de<br />

www.spielzeugmuseum.rothenburg.de<br />

J<br />

Historiengewölbe<br />

mit Staatsverlies<br />

History Museum<br />

with Town Dungeon<br />

Die Historiengewölbe mit Staatsverlies zeigen in<br />

anschaulicher und eindrucksvoller Darstellung<br />

die Gesamtsituation <strong>der</strong> Stadt <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong><br />

<strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> in <strong>der</strong> Zeit des 30-jährigen Krieges.<br />

The History Museum with its town dungeon<br />

provides a vivid and impressive illustration of<br />

life in the town of <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

in the time of the Thirty Years' War.<br />

Öffnungszeiten<br />

4. bis 31. März: 12–16 Uhr<br />

1. bis 30. April: 10–16 Uhr<br />

1. Mai bis 1. November: 9.30–17.30 Uhr<br />

2. bis 30. November:<br />

13–16 Uhr (Sa. + So. 10–16 Uhr)<br />

1. bis 23. Dezember:<br />

13–16 Uhr (Sa. + So. 10–19 Uhr)<br />

Opening Hours<br />

4 to 31 March: 12–4 pm<br />

1 to 30 April: 10 am–4 pm<br />

1 May to 1 November: 9.30 am–5.30 pm<br />

2 to 30 November: 1–4 pm<br />

(Sat. + Sun. 10 am–4 pm)<br />

1 to 23 December: 1–4 pm<br />

(Sat. + Sun. 10–7 pm)<br />

Eintritt | Fee<br />

Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />

Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />

Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />

Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />

Gruppen ab 20 Personen (p. P.)<br />

Groups from 20 persons (p. p.) . . . . . . . . . 2,00 €<br />

Familien | Families. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 €<br />

Kin<strong>der</strong> 6-10 Jahre<br />

Children 6-10 years . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Historisches Festspiel »Der Meistertrunk«<br />

Lichthof Rathaus | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 86751<br />

krasser@meistertrunk.de | www.meistertrunk.de<br />

Sehenswürdigkeiten | Attractions | Sights<br />

F<br />

Alt-<strong>Rothenburg</strong>er<br />

Handwerkerhaus<br />

Old <strong>Rothenburg</strong><br />

Craftsman's House<br />

Im Stadtgraben Nr. 26 steht ein Häuschen aus<br />

dem Jahre 1270. Sein Inneres ist ein echtes<br />

Erlebnis, denn die letzten Jahrhun<strong>der</strong>te scheinen<br />

völlig spurlos an diesem historischen Baudenkmal<br />

vorübergegangen zu sein. In elf original<br />

eingerichteten Räumen und Kämmerchen zeigt<br />

es vom Erdgeschoss bis hinauf zum Dachboden<br />

überdeutlich und beeindruckend, wie noch vor<br />

wenigen Jahrhun<strong>der</strong>ten ein einfacher Handwerker<br />

mit seiner großen Familie hier wohnte<br />

und arbeitete.<br />

At Stadtgraben No. 26 is a small house from<br />

1270. Its interior is a real experience, for the<br />

centuries seem to have passed by this historical<br />

building without leaving a trace. In eleven<br />

originally furnished rooms and chambers, it<br />

demonstrates clearly and impressively, from<br />

the ground floor to the attic, how a simple<br />

artisan lived and worked here with his large<br />

family a few centuries ago.<br />

Öffnungszeiten<br />

Ostern bis 31. Okt<strong>ob</strong>er: werktags 11–17 Uhr<br />

Samstag, Sonntag und Feiertage: 10–17 Uhr<br />

Dezember: täglich 14–16 Uhr<br />

Opening Hours<br />

Easter–31 Oct<strong>ob</strong>er: week days 11 am–5 pm<br />

Saturday, Sunday and holidays: 10 am–5 pm<br />

December: daily 2–4 pm<br />

Eintritt | Fee<br />

Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />

Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,80 €<br />

Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />

Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />

Gruppen ab 10 Personen (p. P.)<br />

Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,80 €<br />

Kin<strong>der</strong> unter 6 Jahre<br />

Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Alter Stadtgraben 26<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 5810<br />

Fax +49 (0)9861 948940<br />

burghotel.rothenburg@t-online.de<br />

www.burghotel.eu<br />

9


10<br />

Sehenswürdigkeiten | Attractions<br />

K Franziskanerkirche<br />

(zur glückseligen Maria)<br />

Franciscan Church<br />

(of the Beatific Maria)<br />

Die Franziskanerkirche ist eine <strong>der</strong> ältesten Kirchen<br />

<strong>Rothenburg</strong>s (geweiht 1309). Sie befindet sich in<br />

<strong>der</strong> Herrngasse. Sehenswürdigkeiten: Franziskusaltar<br />

(1490) von Tilman Riemenschnei<strong>der</strong>, mo<strong>der</strong>ne<br />

Glasfenster des Künstlers Johannes Schreiter<br />

zum Sonnengesang des Franz von Assisi, mittelalterliche<br />

Grabmäler. Beson<strong>der</strong>heiten: Einer <strong>der</strong><br />

wenigen noch erhaltenen Lettner befindet sich<br />

in dieser Kirche. Die Kirche hat eine hervorragende<br />

Akustik und eine stimmungsvolle Atmosphäre,<br />

die Seele und Gemüt zur Ruhe kommen<br />

lässt. Führungen sind in <strong>der</strong> Kirche nicht erlaubt<br />

und nur in Ausnahmefällen möglich. Um Spenden<br />

zur Erhaltung <strong>der</strong> Kirche wird gebeten.<br />

The Franciscan Church is one of the oldest churches<br />

in <strong>Rothenburg</strong> (consecrated in 1309). It<br />

is located in Herrngasse. Attractions include:<br />

St. Francis altar (1490) by Tilman Riemenschnei<strong>der</strong>;<br />

mo<strong>der</strong>n glass windows by the artist Johannes<br />

Schreiter for the Great Hymn by Francis of<br />

Assisi; medieval tombs. Special features: this<br />

church has one of the few rood screens still<br />

preserved. The church has outstanding acoustics<br />

and an idyllic atmosphere, which rests the soul<br />

and spirit. Tours are not permitted in the church<br />

and only possible in exceptional cases.<br />

Öffnungszeiten<br />

täglich: 10–12 Uhr und 14–16 Uhr<br />

01.01.–17.02.<strong>2012</strong> geschlossen<br />

Gottesdienst (evangelisch): sonntags 11 Uhr<br />

Im Sommer auch donnerstags um 18.15 Uhr<br />

Opening Hours<br />

Daily from 10 am to noon and from 2–4 pm<br />

01.01.–17.02.<strong>2012</strong> closed<br />

Free admission. Donations are requested for the<br />

preservation of the church.<br />

Eintritt | Fee<br />

Eintritt kostenlos | free<br />

Kontakt | Contact<br />

Kirchengemeinde St. Jak<strong>ob</strong><br />

Klostergasse 15 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 700620 | Fax +49 (0)9861 700613<br />

pfarramt@rothenburgtauber-evangelisch.de<br />

www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus<br />

b<br />

St.-Peterund-Pauls-Kirche<br />

Church of St. Peter<br />

and Paul<br />

Die St.-Peter-und-Pauls-Kirche befindet sich zwei<br />

Kilometer von <strong>Rothenburg</strong> entfernt im <strong>Tauber</strong>tal.<br />

Fußweg vom <strong>Rothenburg</strong>er Burggarten 20 min.<br />

Sehenswürdigkeiten: Heilig-Kreuz-Altar von<br />

Til man Riemenschnei<strong>der</strong> (1510), wertvolles Reliquien<br />

kreuz von etwa 1050 n. Chr.; die Laibungen<br />

<strong>der</strong> Fenster sind in Freskotechnik ausgemalt.<br />

The Church of St. Peter and Paul is located two<br />

kilometers from <strong>Rothenburg</strong> in the <strong>Tauber</strong> valley.<br />

It´s a 20-minute stroll from the <strong>Rothenburg</strong><br />

Castle Garden. Attractions include: the Holy<br />

Cross Altar by Tilman Riemenschnei<strong>der</strong> (1510);<br />

the precious reliquary cross from about 1050<br />

AD; the side walls of the windows are painted in<br />

fresco technique.<br />

Tourinformation<br />

ev. Gottesdienst: sonntags 9 Uhr, anschl. kostenl.<br />

Führung (im Sommer) Online-Führungsbuchung:<br />

www.gaesteanmeldung-stjak<strong>ob</strong>.de.vu<br />

Church services (Lutheran): Sundays at 9 am, afterwards<br />

free church tour (in Summer). Tours onlinebooking:<br />

www.gaesteanmeldung-stjak<strong>ob</strong>.de.vu<br />

Öffnungszeiten<br />

April-Okt<strong>ob</strong>er: 8.30–12 Uhr und 13.30–17 Uhr<br />

(1. Juni-14. September: bis 18 Uhr)<br />

November-März: 10–12 Uhr und 14–16 Uhr<br />

im Winter montags geschlossen.<br />

Opening Hours<br />

April to Oct<strong>ob</strong>er: 8.30 am–12 pm and<br />

1.30–5 pm (1 June to 14 September: to 6 pm)<br />

November to March: 10–12 am and 2–4 pm,<br />

(closed on Mondays in the winter)<br />

Eintritt | Fee<br />

Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €<br />

Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />

Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />

Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />

Gruppen ab 10 Personen (p. P.)<br />

Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,00 €<br />

Kin<strong>der</strong> unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />

Children up to 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />

Führung auf Anfrage | Tours by request . 20,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Kirchengemeinde Detwang<br />

Klostergasse 15 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 700620 | Fax +49 (0)9861 700613<br />

pfarramt@rothenburgtauber-evangelisch.de<br />

www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus<br />

PSt.-Wolfgangs-Kirche<br />

Schäferskirche<br />

St. Wolfgang Church<br />

Shepherd's Church<br />

Schäferei und Wollhandel hatten im mittelalterlichen<br />

<strong>Rothenburg</strong> eine große Bedeutung. Auf<br />

einem Betplatz vor dem Klingentor verehrten die<br />

Schäfer den heiligen Wolfgang, den Beschützer<br />

<strong>der</strong> Herden. In den Jahren 1475 bis 1492 wurde<br />

dort eine kleine, reizvolle Kirche als Wehrkirche<br />

errichtet, die sich heute noch in ihrer einmaligen<br />

und unverän<strong>der</strong>ten Gestalt zeigt: von außerhalb<br />

des Tores als trutziges Befestigungsbauwerk mit<br />

starken Mauern und Schießscharten (mit dahinterliegenden<br />

Kasematten, mit Verlies und Geschützboden),<br />

von innen als Kirche mit<br />

kunstvollem spätgotischem Maßwerk und drei<br />

Altären aus <strong>der</strong> Zeit um 1500. Führungen in<br />

Deutsch auf Anfrage, Anmeldung mindestens<br />

eine Woche vorab.<br />

Shepherding and the wool trade were very important<br />

in medieval <strong>Rothenburg</strong>. The shepherds<br />

worshiped St. Wolfgang, the protector of the<br />

herds, at a prayer site in front of the Klingentor.<br />

This unique fortified church was built between<br />

1475 - 1492 and still stands unchanged today.<br />

From outside the gate it is a defiant fortified<br />

structure with strong walls and firing slits (with<br />

casemates, dungeon and cannon base plates),<br />

while the interior reveals artistic late Gothic relief<br />

tracery and three altars from around 1500 AD.<br />

Tours in German on request. Registration at least<br />

one week in advance.<br />

Öffnungszeiten<br />

April bis Okt<strong>ob</strong>er: täglich außer dienstags<br />

Die Zeiten entnehmen Sie bitte dem Internet.<br />

Opening Hours<br />

From April to Oct<strong>ob</strong>er daily except Tuesdays<br />

Please see webpage for opening times.<br />

Eintritt | Fee<br />

Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €<br />

Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />

Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €<br />

Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />

Kin<strong>der</strong> unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />

Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />

Kontakt | Contact<br />

Hist. Schäfertanz<br />

Klingentorbastei | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. 0171 3662391 | u.bach@gmx.net<br />

www.schaefertanzrothenburg.de


a<br />

Spitalkirche<br />

»Heilig Geist«<br />

Holy Ghost<br />

Hospital Church<br />

Spitalgasse 46, im reizvollen mittelalterlichen<br />

Spitalviertel (südliche Altstadt, kurz hinter dem<br />

Spitaltor) gelegen; Grundsteinlegung 1281;<br />

Zentrum <strong>der</strong> mittelalterlichen Armen- und<br />

Krankenpflege durch die Heilig-Geist-Bru<strong>der</strong>schaft.<br />

Die schlichte gotische Kirche lädt ein<br />

zu Stille, Ausruhen und Gebet. Eine beson<strong>der</strong>e<br />

Sehenswürdigkeit stellt das Sakramentshäuschen<br />

vorn links im Chorraum dar.<br />

The church is located in the charming medieval<br />

hospital quarter (southern Old Town, just behind<br />

the Spitaltor). The foundation stone was laid in<br />

1281 for this center of medieval care, where the<br />

Holy Ghost Brotherhood cared for the poor and<br />

sick. The plain Gothic church is the perfect place<br />

for peace, rest and prayer. The little tabernacle<br />

at the front left in the choir room is a special<br />

attraction.<br />

Öffnungszeiten<br />

täglich 9–17 Uhr (im Sommer bis 18 Uhr)<br />

Opening Hours<br />

Daily 9 am–5 pm (in the summer to 6 pm)<br />

Eintritt | Fee<br />

Eintritt kostenlos | Free<br />

Kontakt | Contact<br />

Evangelisch-Lutherische<br />

Kirchengemeinde Heilig Geist<br />

Roßmühlgasse 5 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 3466 | Fax +49 (0)9861 3455<br />

HeiGei-<strong>Rothenburg</strong>@t-online.de<br />

www.heilig-geist-rothenburg.de<br />

R<br />

Rö<strong>der</strong>turm<br />

Roe<strong>der</strong> Tower<br />

Der Rö<strong>der</strong>turm ist neben dem Rathausturm <strong>der</strong><br />

einzige zugängliche Stadtturm <strong>der</strong> Stadt <strong>Rothenburg</strong>.<br />

Sein Name leitet sich von <strong>der</strong> »curia<br />

rode« ab, er war immer ein wichtiger Meldeposten<br />

für die Stadt. Lange Zeit befand sich daher<br />

im Fachwerkgeschoss eine Türmerwohnung. Der<br />

Turm selbst war 1945 schwer getroffen, aber<br />

bald nach dem Krieg restituierend wie<strong>der</strong> aufgebaut<br />

worden. Diese Zerstörung zu dokumentieren,<br />

hat sich <strong>der</strong> Verein Alt-<strong>Rothenburg</strong> in einer<br />

Ausstellung zur Aufgabe gemacht. Nirgendwo<br />

sonst in <strong>der</strong> Stadt kann man die Entwicklungsgeschichte<br />

<strong>der</strong> Stadt so hautnah und unmittelbar<br />

nachvollziehen wie in diesem Turm.<br />

Besides the tower of the town hall hall (Rathausturm),<br />

the Rö<strong>der</strong> Tower (Rö<strong>der</strong>turm) is the<br />

only accessible tower in the Town of <strong>Rothenburg</strong>.<br />

Its name comes from the "curia rode" and<br />

it has always been an important signalling post<br />

for the town. This explains why there was an<br />

appartment for a tower guard in the semi-timbered<br />

section for many years. The tower itself<br />

suffered a severe hit in 1945, but it was<br />

restored very quickly after the war. The Alt-<br />

<strong>Rothenburg</strong> society has set itself the task of<br />

documenting this destruction in an exhibition.<br />

Nowhere else in the town can one experience<br />

and un<strong>der</strong>stand the history of the town's development<br />

so closely and intensely as from this<br />

tower.<br />

Öffnungszeiten<br />

März-November 10–17 Uhr, je nach Witterung<br />

Opening Hours<br />

Mar-Nov 10 am–5 pm, weather permitting<br />

Eintritt | Fee<br />

Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €<br />

Kin<strong>der</strong> unter 15 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />

Children up to 15 years . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Verein Alt-<strong>Rothenburg</strong> e.V.<br />

c/o Stadtarchiv, Milchmarkt 2<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o.d.T.<br />

Tel. +49 (0)9861 709768<br />

Tel. +49 (0)9861 9382800 (Turm)<br />

bm@alt-rothenburg.de | www.alt-rothenburg.de<br />

Sehenswürdigkeiten | Attractions | Sights<br />

A<br />

Rathausturm<br />

Tower of<br />

the Town Hall<br />

Ein herrlicher Rundblick über die mittelalterliche<br />

Stadt und ihre Umgebung bietet sich vom 52 m<br />

hohen Rathausturm. Den höchsten Aussichtsturm<br />

<strong>der</strong> Stadt erreichen Sie über 220 Stufen<br />

vom Hauptportal des Rathauses.<br />

Enjoy a fabulous view over the entire medieval<br />

town and its surroundings from the 52-meter<br />

high Town Hall Tower. Climb 220 steps from the<br />

foyer of the Town Hall to reach the highest<br />

lookout in the town.<br />

Öffnungszeiten<br />

April bis Okt<strong>ob</strong>er: täglich<br />

9.30–12.30 und 13–17 Uhr<br />

Januar bis März und Nov: Sa. + So. 12–15 Uhr;<br />

30.11. bis 23.12.<strong>2012</strong>: täglich 10.30–14 Uhr<br />

und 14.30–18 Uhr (Fr. und Sa. bis 20 Uhr)<br />

Opening Hours<br />

Apr. to Oct.: 9.30 am–12.30 pm; 1–5 pm daily;<br />

Jan. to March and Nov.: Sat. and Sun. 12–3 pm;<br />

30.11. to 23.12.<strong>2012</strong>: 10.30 am–2 pm and<br />

2.30–6 pm daily (Fri. and Sat. until 8 pm)<br />

Eintritt | Fee<br />

Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />

Gruppen ab 10 Personen (p. P.)<br />

Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,50 €<br />

Kin<strong>der</strong> unter 14 Jahre |<br />

Children up to 14 years . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 €<br />

Schwerbehin<strong>der</strong>te | Seriously disabled . . . 1,50 €<br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404800<br />

Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />

11


Romantik erleben.<br />

12<br />

Am intensivsten spürt man die einzigartige<br />

Atmosphäre <strong>der</strong> Stadt, wenn man die<br />

geschichtsträchtigen Gassen zu Fuß<br />

durchstreift. Versierte Gästeführer machen<br />

den Rundgang mit Erläuterungen und<br />

Anekdoten zu einem beson<strong>der</strong>en Erlebnis.<br />

Täglich werden mehrere öffentliche Führungen<br />

zu unterschiedlichen Themen angeboten,<br />

an denen man ohne vorherige Anmeldung<br />

teilnehmen kann - wählen Sie einfach einen<br />

Termin und kommen Sie zum Treffpunkt.<br />

The best way to experience the<br />

unique atmosphere of the town<br />

is to stroll through the ancient alleyways<br />

on foot. Skilled town guides make<br />

the tour a very special experience<br />

with explanations and anecdotes.<br />

Several public tours on a variety<br />

of topics are conducted daily.<br />

They can be attended without prior<br />

booking – just select a date and<br />

come to the meeting point.


1<br />

Stadtführung<br />

<strong>Guide</strong>d Tour<br />

of the Town<br />

Dieser Rundgang durch die historische Altstadt<br />

mit ihren romantischen Gässchen und malerischen<br />

Ecken bietet Ihnen einen Überblick über<br />

die verschiedenen Aspekte und Epochen <strong>der</strong> <strong>Rothenburg</strong>er<br />

Stadtgeschichte. Lassen Sie sich zu<br />

den wichtigsten und schönsten historischen Gebäuden<br />

führen und bekommen Sie einen Einblick<br />

in das Leben in einer mittelalterlichen Stadt.<br />

(Ohne Innenbesichtigungen)<br />

This tour through the historic Old Town with its<br />

romantic alleyways and picturesque squares<br />

offers an overview of the various aspects and<br />

epochs of the history of the town of <strong>Rothenburg</strong>.<br />

Treat yourself to a tour of the most<br />

important and beautiful historic buildings and<br />

find out what life was like in a medieval town.<br />

(tour of the interiors not included)<br />

Tourinformation<br />

Treffpunkt: Marktplatz<br />

Dauer: ca. 90 Minuten<br />

Meeting point: Market Square<br />

Duration: approx. 90 min<br />

Deutsche Tour<br />

1.1. bis 8.1.: täglich 11 Uhr<br />

9.1. bis 31.3.: Sa., So., Mi. jeweils 11 Uhr<br />

1.4. bis 4.11.: täglich 11 Uhr und 14 Uhr<br />

5.11. bis 29.11: täglich 11 Uhr<br />

30.11. bis 23.12.: täglich 11 Uhr und 14 Uhr<br />

24.12. bis 31.12.: täglich 11 Uhr<br />

English Tour<br />

1. April to 4. November: daily 2 pm<br />

30. November to 23. December: daily 2 pm<br />

Preise (deutschsprachige Führung)<br />

Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 €<br />

Schüler und Studenten (12-18 Jahre) . . . 3,00 €<br />

Kin<strong>der</strong> unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />

Fee (English guided tour)<br />

Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €<br />

Students (12-18 years) . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €<br />

Children un<strong>der</strong> 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404800<br />

Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />

2<br />

Nachtwächterführung<br />

Night<br />

Watchman Tour<br />

Begleiten Sie den <strong>Rothenburg</strong>er Nachtwächter<br />

auf seinem unterhaltsamen und informativen<br />

Rundgang durch die Dunkelheit, folgen Sie ihm<br />

durch düstere Gassen und über spärlich beleuchtete<br />

Plätze und genießen Sie die beson<strong>der</strong>e<br />

Stimmung <strong>der</strong> Stadt bei Nacht. Lauschen Sie<br />

seinen Geschichten und erfahren Sie, wie die<br />

Menschen im Mittelalter gelebt haben – ein<br />

wun<strong>der</strong>barer Ausklang für Ihren Abend in<br />

<strong>Rothenburg</strong>.<br />

Accompany the <strong>Rothenburg</strong> Night Watchman on<br />

his entertaining and informative rounds through<br />

the darkness. Follow him through dark alleyways<br />

and across dimly lit squares and enjoy the special<br />

mood of the town at night. Listen to his stories<br />

and find out how the people lived in the Middle<br />

Ages – a won<strong>der</strong>ful finale for your evening in<br />

<strong>Rothenburg</strong>.<br />

Tourinformation<br />

Treffpunkt: Marktplatz<br />

Dauer: ca. 60 Minuten<br />

Meeting point: Market Square<br />

Duration: approx. 60 min<br />

Tour (Deutsch)<br />

1. bis 7. Januar: täglich 21.30 Uhr<br />

14. Januar bis 10. März: Samstag 21.30 Uhr<br />

11. März bis 31. Dezember: täglich 21.30 Uhr<br />

außer 24. Dezember und 31. Dezember <strong>2012</strong><br />

Tour (English)<br />

1 to 7 January: daily 8 pm<br />

14 January to 10 March: Saturdays 8 pm<br />

11 March to 31 December: daily 8 pm,<br />

except 24 and 31 December <strong>2012</strong><br />

Preise (deutschsprachige Führung)<br />

Erwachsene:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 €<br />

Schüler und Studenten (12–18 Jahre). . . . 3,00 €<br />

Kin<strong>der</strong> unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />

Fee (English guided tour)<br />

Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €<br />

Students (12–18 years). . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 €<br />

Children un<strong>der</strong> 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free<br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404800<br />

Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de<br />

www.rothenburg.de<br />

Stadtführungen Öffentliche | <strong>Guide</strong>d Führungen Tour | of Public the Town tours<br />

3<br />

Kirchenführung<br />

St. Jak<strong>ob</strong><br />

St. Jak<strong>ob</strong>'s<br />

Church Tour<br />

Ein Team von engagierten Kirchenführern stellt<br />

Ihnen die St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche mit ihren Kunstschätzen<br />

wie dem Heilig-Blut-Altar von Tilman<br />

Riemenschnei<strong>der</strong> o<strong>der</strong> dem Zwölf-Boten-Altar<br />

von Friedrich Herlin vor.<br />

Let our team of dedicated church guides introduce<br />

you to the St. Jac<strong>ob</strong>'s church with its art<br />

treasures, such as the Tilman Riemenschnei<strong>der</strong><br />

altarpiece or the Altar of the Twelve Apostles by<br />

Friedrich Herlin.<br />

Tourinformation<br />

Treffpunkt: St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche, in den ersten<br />

Bankreihen des Mittelschiffs<br />

Dauer: ca. 30–45 Minuten<br />

Meeting point: St. Jac<strong>ob</strong>'s Church, in the front<br />

bench rows of the central nave<br />

Duration: 30–45 min<br />

Beginn<br />

Ostern bis 30. September (Deutsch):<br />

11 Uhr und 14.30 Uhr täglich<br />

Start<br />

3 pm Saturdays (English)<br />

Eintritt<br />

Führung kostenlos,<br />

Eintrittsgebühr St. Jak<strong>ob</strong> (p. P.). . . . . . . . . . 2,00 €<br />

Privatführung:<br />

nach Terminvereinbarung. . . . . . . . . . . . . 20,00 €<br />

Fee<br />

tour free of charge<br />

entry fee St. Jac<strong>ob</strong> (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . 2,00 €<br />

Private tour by appointment . . . . . . . . . . 20,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Evangelische Kirchengemeinde St. Jak<strong>ob</strong><br />

Klostergasse 15 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel: +49 (0)9861 700620<br />

Fax: +49 (0)9861 700613<br />

gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.de<br />

www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus<br />

13


14<br />

Stadtführungen Öffentliche Führungen | <strong>Guide</strong>d | Public Tour of tours the Town<br />

4<br />

Geisterführung<br />

anno 1399<br />

Executioner-tour<br />

Der Henker zeugt von dunklen Zeichen, zeigt<br />

verwunschene Orte wie Herzacker, Teufelskanzel.<br />

Der unehrliche, daher ledige »Meister« verdächtigt<br />

Frauen <strong>der</strong> Hexerei, bietet schützende Amulette<br />

an. Eine lebendige Reise in den Aberglauben,<br />

Justizwesen - »mit schwarzem Humor« (BR).<br />

The executioner bears witness to hard times,<br />

pointing to accursed places like the “Heart Field”,<br />

or the “Devil's Chancellery”. A lively journey into<br />

the world of superstition and the justice system<br />

– “with plenty of black humor” (BR Radio).<br />

Tourinformation<br />

Treffpunkt: Marktplatz; Dauer: ca. 60 Minuten<br />

Meeting point: Market Square; Duration: 60 min<br />

Beginn | Start<br />

Anfang April – Anfang Januar:<br />

täglich 18 Uhr deutsche Führung<br />

Daily at 7 pm english "executioner-tour".<br />

Preise | Fee<br />

Erwachsene (p. P.) dt. Führung. . . . . . . . . . 6,00 €<br />

Adult (p. p.) english tour. . . . . . . . . . . . . . . 7,00 €<br />

Kin<strong>der</strong> | Children . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Georg Lehle | Tel: 0176 38911506<br />

english website: www.executioner-tour.com<br />

glehle@hotmail.com | www.henker-rothenburg.de<br />

6<br />

itour city guide<br />

itour city guide<br />

Ganz unabhängig lässt sich die Stadt auch mit<br />

einem individuellen Audioguide erkunden. Lassen<br />

Sie sich persönlich vom großen Bürgermeister<br />

auf einer audiovisuellen Stadtführung durch<br />

seine Stadt begleiten. Heinrich Toppler, <strong>der</strong> im<br />

14. Jahrhun<strong>der</strong>t gelebte hatte, führt die Besucher<br />

durch sein wun<strong>der</strong>schönes Städtchen.<br />

You can also discover the town independently,<br />

with your own audio guide. Let the great mayor<br />

personally guide you through his town in an<br />

audio visual city tour. Mayor Heinrich Toppler,<br />

who lived in the 14th century, guides visitors<br />

through his beautiful little town.<br />

Tourinformation<br />

Dauer: ca. 2 Stunden, Ausleihdauer:<br />

max. 4 Stunden, Partnernutzung mit zweitem<br />

Kopfhörer möglich, Sprachen: Deutsch, Englisch<br />

Duration: approx. 2 hours, Rental time:<br />

max. 4 hours, Languages: German, English<br />

Preis | Fee<br />

Tour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,50 €<br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404800<br />

Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de<br />

www.rothenburg.de<br />

5<br />

Von April bis Okt<strong>ob</strong>er werden laut Themenplan<br />

verschiedene Führungen angeboten, an <strong>der</strong><br />

je<strong>der</strong> ohne Voranmeldung teilnehmen kann.<br />

According to the theme schedule, from April<br />

to Oct<strong>ob</strong>er various tours are offered in which<br />

everyone can participate without pre-registering.<br />

Tourinformation<br />

Start: jeden Samstag, 16 Uhr + Mittwoch im April<br />

Treffpunkt: Marktplatz | Sprache: Deutsch<br />

Start: every Saturday, 4 pm + Wednesday in April<br />

Meeting point: Marktplatz (market square)<br />

Language: German<br />

Öffentliche Themenführungen<br />

Public Theme Tours<br />

Historische Festspiel Führung<br />

Historic Pageant Tour<br />

Der städtische Herold und eine historisch gekleidete<br />

Musikantengruppe führen die Gruppe bei dem<br />

etwa zwei stündigen Rundgang durch die Stadt.<br />

Sie erhalten interessante und wissenswerte Informationen<br />

über die Entstehung <strong>der</strong> Stadt, die<br />

Befestigungsanlagen und natürlich auch über<br />

den 30-jährigen Krieg und das Jahr 1631, in<br />

dem Altbürgermeister Georg Nusch mit seinem<br />

»Meistertrunk« die Stadt vor <strong>der</strong> Vernichtung<br />

bewahrte.<br />

The town herald and a group of musicians dressed<br />

in historical costumes guide the group on a two-hour<br />

tour through the town. You will receive interesting<br />

information about the origins of the town, the<br />

fortifications and of course also about the Thirty<br />

Years War, and the year 1631, when retired mayor<br />

Georg Nusch saved the town from destruction with<br />

his "Master Draught."<br />

Redensarten auf Schritt und Tritt<br />

German Phrases at Every Turn<br />

Beschreibung siehe unter privaten Führungen, S. 16<br />

Description - see un<strong>der</strong> <strong>Guide</strong>d tours, page 16<br />

Frühlingsbräuche<br />

Spring customs<br />

Beschreibung siehe unter privaten Führungen, S. 18<br />

Description - see un<strong>der</strong> <strong>Guide</strong>d tours, page 18<br />

Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />

Town Fortifications<br />

Beschreibung siehe unter privaten Führungen S. 16<br />

Description - see un<strong>der</strong> <strong>Guide</strong>d tours page 16<br />

Terminplan<br />

Mittwoch 04.04. Frühlingsbräuche<br />

Samstag 07.04. Frühlingsbräuche<br />

Mittwoch11.04. Frühlingsbräuche<br />

Samstag 14.04. Frühlingsbräuche<br />

Mittwoch 18.04. Frühlingsbräuche<br />

Samstag 21.04. Frühlingsbräuche<br />

Mittwoch 25.04. Frühlingsbräuche<br />

Samstag 28.04. Frühlingsbräuche<br />

Samstag 05.05. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />

Samstag 12.05. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />

Samstag 19.05. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />

Samstag 26.05. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />

Samstag 02.06. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />

Samstag 09.06. Historische Festspiel Führung<br />

Samstag 16.06. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />

Samstag 23.06. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />

Samstag 30.06. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />

Samstag 07.07. Historische Festspiel Führung<br />

Samstag 14.07. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />

Samstag 21.07. Historische Festspiel Führung<br />

Samstag 28.07. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />

Samstag 04.08. Historische Festspiel Führung<br />

Samstag 11.08. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />

Samstag 18.08. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />

Samstag 25.08. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />

Samstag 01.09. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />

Samstag 08.09. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />

Samstag 15.09. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />

Samstag 22.09. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />

Samstag 29.09. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />

Samstag 06.10. Historische Festspiel Führung<br />

Samstag 13.10. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />

Samstag 20.10. Verteidigungsanlagen <strong>der</strong> Stadt<br />

Samstag 27.10. Redensarten auf Schritt und Tritt<br />

Preise | Fee<br />

Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 €<br />

Schüler und Studenten (12-18 Jahre) . . . . 3,00 €<br />

Kin<strong>der</strong> unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de | www.rothenburg.de


7<br />

Private und Gruppenführungen nach Voranmeldung | Private tours Führungen - reservations | <strong>Guide</strong>d required tours<br />

Gestalten Sie Ihren Aufenthalt in <strong>Rothenburg</strong><br />

ganz individuell - mit Führungen auf Voranmeldung.<br />

Den Ort des Treffpunkts und die<br />

Uhrzeit bestimmen Sie selbst. Bitte beachten<br />

Sie die angegebene Maximalteilnehmerzahl<br />

<strong>der</strong> jeweiligen Führung und gegebenenfalls<br />

die Öffnungszeiten <strong>der</strong> Einrichtungen, die<br />

Sie besuchen möchten. Geführte Touren in<br />

den Museen finden Sie unter dem Punkt<br />

»Sehenswürdigkeiten« auf den Seiten 7–11.<br />

Dieser Rundgang durch die historische Altstadt<br />

mit ihren romantischen Gässchen und malerischen<br />

Ecken bietet Ihnen einen Überblick über die verschiedenen<br />

Aspekte und Epochen <strong>der</strong> Rothen -<br />

burger Stadtgeschichte. Lassen Sie sich zu den<br />

wichtigsten und schönsten historischen Gebäuden<br />

führen und bekommen Sie einen Einblick in das<br />

Leben in einer mittelalterlichen Stadt.<br />

Tour 2: Auf Wunsch führt Sie Ihr Gästeführer auch<br />

gerne in die gotische St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche, die neben<br />

an<strong>der</strong>en Kunstschätzen auch den sehr sehenswerten<br />

Heilig-Blut-Altar des großen Würzburger Holzschnitzers<br />

Tilman Riemenschnei<strong>der</strong> beherbergt.<br />

This tour through the historic Old Town with its<br />

romantic alleyways and picturesque squares offers<br />

an overview of the various aspects and epochs of<br />

the history of the town of <strong>Rothenburg</strong>. Treat yourself<br />

to a tour of the most important and beautiful<br />

historic buildings and find out what life was like<br />

in a medieval town.<br />

Tour 2: On request your visitor's guide will also<br />

be happy to take you to the Gothic St. Jak<strong>ob</strong>'s<br />

Church, which, besides other art treasures, also<br />

houses the fascinating Holy Blood of Christ<br />

altarpiece by the great Würzburg wood-carver<br />

Tilman Riemenschnei<strong>der</strong>.<br />

Tourinformation<br />

Treffpunkt: Marktplatz (am Brunnen) o<strong>der</strong> nach<br />

Vereinbarung<br />

Tour 1:<br />

Stadtführung (ohne St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche)<br />

Dauer: ca. 90 Minuten.<br />

Tour 2:<br />

Stadtführung (mit Besichtigung St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche)<br />

Dauer: ca. 120 Minuten.<br />

Führung nur während <strong>der</strong> Kirchenöffnungszeiten<br />

Language: English, French, Italian, Spanish,<br />

Japanese, Croatian, Portuguese, Russian<br />

Meeting point: market square (at the fountain)<br />

or by arrangement<br />

Tour 1: <strong>Guide</strong>d tour (not including<br />

St. Jak<strong>ob</strong>'s Church); Duration: approx. 90 min<br />

You can design a completely individualized<br />

<strong>Rothenburg</strong> experience with preregistered<br />

private tours. You determine the meeting<br />

place and time. Please note the maximum<br />

number of participants for the respective<br />

tour and opening hours, as<br />

appropriate. You can find guided<br />

tours of the museums un<strong>der</strong><br />

"Attractions" on pages 7–11.<br />

Stadtführung (auf Wunsch auch mit Besichtigung <strong>der</strong> St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche)<br />

<strong>Guide</strong>d Tour (with a tour of the St. Jac<strong>ob</strong>'s Church on request)<br />

Tour 2:<br />

<strong>Guide</strong>d tour (with tour of St. Jac<strong>ob</strong>'s Church)<br />

Duration: approx. 120 min<br />

Tour only during church’s opening hours.<br />

Preise (deutschsprachige Führung):<br />

Tour 1<br />

1 bis max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . . . 58,00 €<br />

Tour 2<br />

1 bis max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . . . 76,00 €<br />

Eintritt in die St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche<br />

Gruppen ab 10 Personen (p. P.). . . . . . . zzgl. 1,50 €<br />

ansonsten (p. P.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . zzgl. 2,00 €<br />

Rate (foreign language tour)<br />

Tour 1<br />

1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68,00 €<br />

Tour 2<br />

1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86,00 €<br />

Entrance fee for St. Jak<strong>ob</strong>’s Church:<br />

groups of 10 persons and above (p. p.) . add 1,50 €<br />

otherwise (p. p.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . add 2,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404800<br />

Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de<br />

www.rothenburg.de<br />

Neu:<br />

Stadtführungen in<br />

Gebärdensprache<br />

New:<br />

<strong>Guide</strong>d tours in<br />

sign language<br />

15


16<br />

Private Führungen und | Gruppenführungen <strong>Guide</strong>d tours nach Voranmeldung | Private tours - reservations required<br />

8<br />

Verteidigungsanlagen<br />

<strong>der</strong> Stadt<br />

Town<br />

Fortifications<br />

Eine massive Stadtmauer mit Wehrgang, hohe<br />

Türme und durch mächtige Basteien geschützte<br />

Tore – in kaum einer an<strong>der</strong>en Stadt sind die<br />

Wehranlagen noch so gut erhalten und sichtbar<br />

wie in <strong>Rothenburg</strong>. Diese Führung widmet sich<br />

den herausragenden Verteidigungswerken - ein<br />

lohnenswerter Streifzug durch die kriegerische<br />

und wehrhafte Geschichte <strong>der</strong> Stadt und zu<br />

einigen Paradebeispielen mittelalterlichen<br />

Festungsbaus.<br />

A massive town wall with battlements, tall<br />

towers and gates protected by mighty bastions –<br />

in hardly any other town are the fortifications<br />

still so well preserved and visible as in <strong>Rothenburg</strong>.<br />

This tour is dedicated to outstanding<br />

defensive works – a worthwhile excursion<br />

through the war-torn and defiant history of<br />

the town and to several prime examples of<br />

medieval fortification construction.<br />

Tourinformation<br />

Dauer: ca. 120 Minuten<br />

Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch<br />

Duration: approx. 120 min<br />

Language: German, English, French<br />

Preise (deutschsprachige Führung):<br />

1 bis max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76,00 €<br />

Rate (foreign language tour)<br />

1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 86,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

für alle Angebote<br />

<strong>Rothenburg</strong><br />

Tourismus Service<br />

Marktplatz<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404800<br />

Fax +49 (0)9861-404529<br />

info@rothenburg.de<br />

www.rothenburg.de<br />

9<br />

Redensarten<br />

auf Schritt und Tritt<br />

(Kostümführung)<br />

German Phrases<br />

at Every Turn<br />

(costume tour)<br />

Wissen Sie, was es früher tatsächlich bedeutet<br />

hat, wenn man ein »Schlitzohr« und »keine ehr -<br />

liche Haut« war, man »Dreck am Stecken« o<strong>der</strong><br />

gar »Pech« hatte?<br />

In dieser Führung zu Ursprung und Herkunft<br />

von Redensarten führen wir Sie nicht »auf den<br />

Holzweg«, son<strong>der</strong>n wir machen Begriffe und<br />

Phrasen, die wir heute selbstverständlich und<br />

ohne zu überlegen im Alltag benutzen, in ihrer<br />

eigentlichen Bedeutung verständlich. Und da<br />

»Klei<strong>der</strong> Leute machen«, werden Sie gerne im<br />

historischen Kostüm geführt.<br />

Do you know what it actually used to mean<br />

if you were a »Schlitzohr« and were not an<br />

»ehrliche Haut«, had »Dreck am Stecken« or<br />

even »Pech«?<br />

In this tour of the etymology and origin of<br />

German phrases we will not »lead you through<br />

the woods« but will clarify the actual meaning<br />

of the terms and phrases that we take for<br />

granted today and use every day without<br />

thinking. And since the »clothes make the<br />

man« you will enjoy seeing your guide wearing<br />

a period costume.<br />

Tourinformation<br />

Dauer: ca. 60–90 Minuten<br />

Duration: approx. 60–90 min<br />

Preise (deutschsprachige Führung)<br />

1 bis max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 €<br />

Auf Wunsch ohne Kostüm . . . . . . . . . . . . 68,00 €<br />

Rates (tour conducted in German only)<br />

1 to max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 €<br />

In normal clothing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68,00 €<br />

10<br />

Nachtwächterführung<br />

Night<br />

Watchman Tour<br />

Begleiten Sie den <strong>Rothenburg</strong>er Nachtwächter<br />

auf seinem unterhaltsamen und informativen<br />

Rundgang durch die Dunkelheit, folgen Sie ihm<br />

durch düstere Gassen und über spärlich beleuchtete<br />

Plätze und genießen Sie die beson<strong>der</strong>e<br />

Stimmung <strong>der</strong> Stadt bei Nacht. Lauschen Sie<br />

seinen Geschichten und erfahren Sie, wie die<br />

Menschen im Mittelalter gelebt haben – ein<br />

wun<strong>der</strong>barer Ausklang für Ihren Abend in <strong>Rothenburg</strong>.<br />

Accompany the <strong>Rothenburg</strong> Night Watchman on<br />

his entertaining and informative rounds through<br />

the darkness. Follow him through dark alleyways<br />

and across dimly lit squares and enjoy the special<br />

mood of the town at night. Listen to his stories<br />

and find out how the people lived in the<br />

Middle Ages – a won<strong>der</strong>ful finale for your evening<br />

in <strong>Rothenburg</strong>.<br />

Tourinformation<br />

Dauer: ca. 90 Minuten<br />

Sprachen: Deutsch, Englisch<br />

Duration: approx. 90 min<br />

Language: German, English<br />

Preise (deutschsprachige Führung):<br />

bis 19 Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80,00 €<br />

ab 20 bis max. 50 Personen . . . . . . . . . . 105,00 €<br />

Rates (english guided tour)<br />

up to 19 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90,00 €<br />

from 20 to max. 50 persons . . . . . . . . . . 115,00 €


14<br />

Private und Gruppenführungen nach Voranmeldung | Private tours Führungen - reservations | <strong>Guide</strong>d required tours<br />

11 Auf den Spuren<br />

des jüdischen <strong>Rothenburg</strong><br />

Retracing Jewish<br />

History in <strong>Rothenburg</strong><br />

Gehen Sie auf Spurensuche jüdischer Kultur<br />

im Mittelalter und im 20. Jahrhun<strong>der</strong>t! (bei<br />

Interesse: Judaika-Abteilung o<strong>der</strong> jüdischer<br />

Friedhof o<strong>der</strong> auch an<strong>der</strong>e Schwerpunkte)<br />

Discover the traces left behind by Jewish culture<br />

in the Middle Ages and in the 20th century!<br />

(if interested: Judaica section or Jewish<br />

cemetery or other areas of emphasis)<br />

Tourinformation<br />

Dauer: ca. 90 Minuten<br />

Duration: approx. 90 min<br />

Preis (deutschsprachige Tour)<br />

5 – max. 30 Personen (p. P.) . . . . . . . . . . . . 5,00 €<br />

Rate (tour conducted in English)<br />

10 – max. 30 persons (p. p.) . . . . . . . . . . . . 5,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Evangelische Kirchengemeinde St. Jak<strong>ob</strong><br />

Klostergasse 15 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 700620<br />

Fax +49 (0)9861 700613<br />

gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.de<br />

www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus<br />

Kirchliche Bauten<br />

Church Buildings<br />

Neben St. Jak<strong>ob</strong> bietet <strong>Rothenburg</strong> weitere<br />

interessante Sakralbauten, z. B. die in die Wehranlagen<br />

eingebettete St.-Wolfgangs-Kirche samt<br />

Geschützboden und Kasematten und die<br />

Franziskanerkirche mit erhaltenem Lettner.<br />

Besides St. Jac<strong>ob</strong> <strong>Rothenburg</strong> also offers other<br />

interesting sacred buildings, e.g. the St. Wolfgang<br />

Church embedded in the fortifications including<br />

gun emplacement and casemates and the<br />

Franciscan Church with preserved rood screen.<br />

Tourinformation<br />

Führung nur während <strong>der</strong> Kirchenöffnungszeiten<br />

Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch<br />

Dauer: ca. 120 Minuten<br />

Tour only during the churches’ opening hours.<br />

Language: German, English, French<br />

Duration: approx. 120 min<br />

Preise ( deutschsprachige Tour)<br />

1 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 76,00 €<br />

zzgl. Eintritt Kirchen:<br />

Gruppen ab 10 Personen (p. P.) . . . . . . . . . 3,00 €<br />

ansonsten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 €<br />

Rates ( foreign language tours)<br />

1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 86,00 €<br />

Plus entrance fee for the churches:<br />

groups of 10 persons and above (p. p.) . . . 3,00 €<br />

otherwise (p. p.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 €<br />

12 Kirchenführung<br />

St. Jak<strong>ob</strong><br />

Church Tour St. Jac<strong>ob</strong>'s<br />

Lassen Sie sich die Augen für eine <strong>der</strong> schönsten<br />

gotischen Kirchen öffnen! Schwerpunkte sind<br />

u. a. zu folgenden Themen möglich: Riemenschnei<strong>der</strong><br />

(Heilig-Blut-Altar u. a.), Jak<strong>ob</strong>spilger-<br />

Kirchenführung, Friedrich Herlin etc.<br />

Feast your eyes on one of the most beautiful<br />

Gothic churches in the world! The tour can also<br />

focus on the following topics: Riemenschnei<strong>der</strong><br />

(Holy Blood of Christ altarpiece, etc.), Jac<strong>ob</strong>'s<br />

pilgrims church tour, Friedrich Herlin etc.<br />

Tourinformation<br />

Dauer: ca. 60 Minuten | Duration: approx. 60 min<br />

Preise (deutschsprachige Tour)<br />

5 – max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €<br />

Eintritt bis 10 Personen (p. P.) . . . . . zzgl. 2,00 €<br />

Eintritt ab 10 Personen (p. P.) . . . . . . zzgl. 1,50 €<br />

Rates (English guided tour)<br />

10 – max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €<br />

Entrance up to 10 persons (p. p.) . . . . plus 2,00 €<br />

Entrance over 10 persons (p. p.). . . . . plus 1,50 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Evangelische Kirchengemeinde St. Jak<strong>ob</strong><br />

Klostergasse 15 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 700620<br />

Fax +49 (0)9861 700613<br />

gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.de<br />

www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus<br />

15 <strong>Rothenburg</strong><br />

hinter den Kulissen<br />

<strong>Rothenburg</strong><br />

behind the scenes<br />

Bei dieser etwas an<strong>der</strong>en Führung wird <strong>der</strong><br />

Besucher an Orte geführt, die nicht Bestandteil<br />

<strong>der</strong> normalen Stadtführung sind. Auf dem<br />

Programm steht <strong>der</strong> unterirdische Gang im<br />

Wallgraben, die Stadtmauer entlang geht es<br />

zur Schäferkirche, mit Besichtigung <strong>der</strong> Kasematten.<br />

Ein weiteres Highlight ist <strong>der</strong> Besuch<br />

des Kaisersaals. Die Tour endet am Rathaus.<br />

In this somewhat different tour the visitor is<br />

taken to places that are not included in normal<br />

city tours. The program includes the un<strong>der</strong>ground<br />

passageway in the moat; then a walk<br />

along the town wall to the Schäfer Church,<br />

with a tour of the casemates. Another highlight<br />

is the visit to the Grand Hall, the 'Kaisersaal.'<br />

The tour ends at the Town Hall.<br />

Tourinformation<br />

Dauer: ca. 90 Minuten | Duration: approx. 90 min<br />

Preise (deutschsprachige Führung)<br />

1 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 76,00 €<br />

zzgl. Eintritt Schäferkirche (p. P.). . . . . . . . 1,50 €<br />

Rates (tour conducted in German only)<br />

1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 76,00 €<br />

plus entrance fee<br />

Schäfer Church (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 €<br />

13 »Ora et Labora«<br />

Zwischen Laudes und Komplet<br />

Between Morning Prayer<br />

and Night Prayer<br />

Folgen Sie den Spuren <strong>der</strong> Klosterfrauen beim<br />

Beten und Arbeiten, lassen Sie sich von typischen<br />

klösterlichen Tätigkeiten erzählen und besuchen<br />

Sie die Räume, die im Klosteralltag eine<br />

wichtige Rolle spielten. Das ehrwürdige Klostergebäude<br />

(heute Reichsstadtmuseum) bietet dazu<br />

den passenden Rahmen.<br />

Follow the traces of the nuns in prayer and at work,<br />

listen to accounts of typical convent activities<br />

and visit the rooms that played an important<br />

role in the daily life of the nuns. The vener able<br />

convent building (today the Imperial City Museum)<br />

provides the right setting for the occasion.<br />

Tourinformation<br />

Nur während <strong>der</strong> Öffnungszeiten<br />

des Reichsstadtmuseums möglich.<br />

Dauer: ca. 60-90 Minuten<br />

Only possible during the Imperial City Museum<br />

opening hours. Duration: approx. 60-90 min<br />

Preise (deutschsprachige Führung)<br />

Rates (tour conducted in German only)<br />

1 – max. 30 Pers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68,00 €<br />

zzgl. Eintritt Reichsstadtmuseum (p. P. ). . 4,00 €<br />

plus entrance fee<br />

Imperial City Museum (p. p.) . . . . . . . . . . . 4,00 €<br />

16 Patrizierhäuser<br />

The Patrician Houses<br />

Sie sind die beherrschenden Gebäude im<br />

Stadtzentrum – die prächtigen Patrizierhäuser,<br />

Wohn- und Wirtschaftsgebäude <strong>der</strong> mittelalterlichen<br />

Oberschicht. Tauchen Sie ein in<br />

die Wohn- und Lebenswelt <strong>der</strong> ratsfähigen<br />

Familien, die die Geschicke <strong>der</strong> Stadt leiteten.<br />

(teilweise mit Innenbesichtigungen)<br />

They are the dominant buildings in the town<br />

center – the magnificent patrician houses,<br />

residential and commercial buildings of the<br />

medieval upper classes. Immerse yourself in<br />

the life and times of the families of the town<br />

councilors and al<strong>der</strong>men, who determined the<br />

fortunes of the town. (Tours of the interiors in<br />

some cases)<br />

Tourinformation<br />

Dauer: ca. 120 Minuten<br />

Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch<br />

Duration: approx. 120 min<br />

Language: German, English, French<br />

Preise ( deutschsprachige Tour)<br />

1 bis max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . 76,00 €<br />

Rate (foreign language tours)<br />

1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 86,00 €<br />

17


18<br />

Führungen | <strong>Guide</strong>d tours<br />

17<br />

Preise (deutschsprachige Tour)<br />

Rates (tour conducted in German only)<br />

1 – max. 50 Pers.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60,00 €<br />

Verkostung von 3 Weinen<br />

im Rahmen <strong>der</strong> Führung (p. P.)<br />

mind. 20 Personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,00 €<br />

Tasting of 3 wines in conjunction<br />

with the tour (p. p.)<br />

min. 20 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Glocke Weingut, Familie Thürauf<br />

Plönlein 1 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 958990<br />

Fax +49 (0)9861 9589922<br />

Glocke.<strong>Rothenburg</strong>@t-online.de<br />

www.Glocke-<strong>Rothenburg</strong>.de<br />

20<br />

Weinbergführung<br />

Vineyard Tour<br />

Geführter Spaziergang durch die <strong>Rothenburg</strong>er<br />

Weinberge, Rebsortenlehrpfad, Geologie, historische<br />

Bedeutung des Weinbaus, Kunst im Weinberg<br />

mit umfassenden Erklärungen<br />

<strong>Guide</strong>d walk through the <strong>Rothenburg</strong> vineyards<br />

and the grape variety discovery trail, with comprehensive<br />

information on geology, the historical<br />

importance of viticulture and art in the vineyard<br />

Tourinformation<br />

Dauer: ca. 90 Minuten<br />

Duration: approx. 90 min<br />

Trunkenbolde,<br />

Taugenichtse und<br />

Weibersleut<br />

Of Drunkards,<br />

Good-for-nothings<br />

and Womenfolk<br />

Ein gewandetes Schandmaul erzählt Schwänke<br />

aus dem Mittelalter (aus <strong>der</strong> Zimmerischen<br />

Chronik) und <strong>der</strong> Stadtgeschichte. Die Führung<br />

ist ein unterhaltsamer Rundgang, es dreht sich<br />

um <strong>der</strong>be und kuriose Begebenheiten - z. B.<br />

»Liebestrunk und Abführmittel«, »Burg Weibertreu«,<br />

»die falsche Nonne im Frauenkloster«.<br />

Jolly stories from the Middle Ages told by a<br />

biting bit. A tour of the town with amusing<br />

and sometimes uncouth events e.g. “love<br />

potion and laxatives”.<br />

Tourinformation<br />

Dauer: ca. 60 Minuten<br />

Duration: approx. 60 min<br />

Preis (deutschsprachige Tour)<br />

1- bis max. 60 Personen. . . . . . . . . . . . . . 75,00 €<br />

Rate (tour conducted in German only)<br />

1- to max. 60 persons . . . . . . . . . . . . . . . 75,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Georg Lehle<br />

Tel. 0176 38911506 | glehle@hotmail.com<br />

18<br />

Bierführung<br />

Beer tour<br />

»Bier ist dem Wasser vorzuziehen«, das wusste<br />

schon Hildegard von Bingen. Und tatsächlich<br />

war Bier, neben Wein, in früheren Zeiten das<br />

wichtigste Getränk - eine kurzweilige und<br />

informative Führung zu Biergeschichte(n).<br />

"Beer is preferable to water" was a notion coined<br />

by Hildegard von Bingen. And, besides wine,<br />

beer was in fact seen as the most important<br />

drink in bygone days - an entertaining and<br />

informative guide to the history of beer.<br />

Tourinformation<br />

Treffpunkt und Anfangszeiten nach Absprache<br />

Dauer: 60 Minuten<br />

Teilnehmer min.: 1; Teilnehmer max.: 30<br />

Meeting place and start times on arrangement<br />

Duration: 60 min<br />

Participants minimum: 1<br />

Participants maximum: 30<br />

Preis<br />

Führung ohne Bierpr<strong>ob</strong>e. . . . . . . . . . . . . . 75,00 €<br />

ergänzende Bierverkostung auf Anfrage<br />

Kontakt | Contact<br />

TooT - Take a Look Tours GbR<br />

Harald Ernst und Daniel Weber<br />

Seeweg 10 | 74585 Brettheim<br />

Tel. +49 (0)7958 311<br />

info@reiseleitung-rothenburg.de<br />

www.reiseleitung-rothenburg.de<br />

21<br />

Rundfahrten<br />

durch die Altstadt<br />

Tours through<br />

the Old Town<br />

Angebote: Stadtbesichtigung per E-Rikscha mit<br />

Erklärung, <strong>Tauber</strong>tal-Rundfahrt, Hochzeitsfahrten,<br />

Kin<strong>der</strong>abenteuer, Begleitung von Gruppen-,<br />

Nachtwächter-Führungen (= Transport von beschränkt<br />

gehfähigen Menschen, die mit <strong>der</strong><br />

Führung mitgefahren werden).<br />

Services: <strong>Guide</strong>d city tour by E-Rikscha, <strong>Tauber</strong>tal<br />

tour, wedding trips, children's adventures,<br />

group tour guides, nightwatch guides (= transport<br />

for people with limited m<strong>ob</strong>ility, who wish<br />

to participate in the tour).<br />

Tourinformation<br />

Treffpunkt: Rikscha steht am Marktplatz<br />

Dauer: 30 o<strong>der</strong> 60 Minuten<br />

Teilnehmer 1-2<br />

Rickshaw is parked at the market square<br />

Duration: 30 or 60 min<br />

Teilnehmer Preise | Rates 1-2, the tour-guide can speak english.<br />

pro Fahrt (2 Personen):<br />

30 Min.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 €<br />

60 Min.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Georg Lehle<br />

Tel: 0176 38911506, glehle@hotmail.com<br />

www.faszination-rothenburg.de<br />

19 Geisterführung<br />

anno 1399<br />

1399: Executioner-Tour<br />

Der Henker zeugt von dunklen Zeichen, zeigt<br />

verwunschene Orte wie Herzacker, Teufelskanzel.<br />

Der unehrliche, daher ledige Meister verdächtigt<br />

Frauen <strong>der</strong> Hexerei, bietet schützende Amulette<br />

an. Eine lebendige Reise in den Aberglauben,<br />

Justizwesen - »mit schwarzem Humor« (BR).<br />

The executioner bears witness to hard times,<br />

pointing to accursed places like the “Heart<br />

Field”, or the “Devil's Chancellery”. A lively journey<br />

into the world of superstition and the justice<br />

system – “with plenty of black humor”<br />

(BR Radio).<br />

Tourinformation<br />

Dauer: ca. 60 Minuten<br />

Duration: 60 min<br />

Preise (deutschsprachige Tour)<br />

1 bis max. 60 Personen . . . . . . . . . . . . . . . 75,00 €<br />

Rates (tour conducted in English)<br />

1 to max. 60 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 75,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Georg Lehle<br />

Tel. 0176 38911506 | glehle@hotmail.com<br />

www.henker-rothenburg.de<br />

english website: www.executioner-tour.com<br />

22<br />

Frühlingsbräuche<br />

Spring customs<br />

»Vom Fastenbier zum Osterbrunnen - Leben im<br />

Frühling, eine Führung zu Sitten und Bräuchen«<br />

Fasching, Ostern, Pfingsten – wir feiern, schmücken<br />

und lassen es uns gut gehen. Warum eigentlich?<br />

Auf dieser Führung beschäftigen wir uns mit<br />

Festen, Riten und Bräuchen in unserer Kultur.<br />

"From Lenten beer to Easter springs – Life in<br />

spring time a guide to customs and practices.”<br />

Carnival – Easter – Whit; we celebrate, decorate<br />

and enjoy life. Why? This guided tour looks at<br />

festivals, rites and customs in our culture.<br />

Tourinformation<br />

Dauer: 60-90 Minuten<br />

Sprache: Deutsch<br />

Teilnehmerzahl min.: 1 | Teilnehmer max: 30<br />

Duration: 60–90 min<br />

Languages: German only<br />

Participants min.: 1 | Participants maximum: 30<br />

Preis (deutschsprachige Tour)<br />

1 bis max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . 68,00 €<br />

Rate (tour conducted in German only)<br />

1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 68,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax 404529<br />

info@rothenburg.de | www.rothenburg.de


23 Kirchenführung<br />

St. Jak<strong>ob</strong><br />

für Kin<strong>der</strong> und Jugendliche<br />

Church Tour of St. Jac<strong>ob</strong>'s<br />

for Children and Young People<br />

Kreative Kirchenführung für Kin<strong>der</strong> und Jugendliche.<br />

Die Führung zu ausgewählten Stellen in<br />

St. Jak<strong>ob</strong> arbeitet mit Elementen <strong>der</strong> Kirchenpädagogik.<br />

Themenführungen für Konfirmanden<br />

o<strong>der</strong> Schulklassen nach Vereinbarung.<br />

Creative church tour for children and young<br />

people. The tour of selected features of<br />

St. Jak<strong>ob</strong>'s works with elements of religious<br />

education. Theme tours for confirmees or<br />

school classes by arrangement.<br />

Tourinformation<br />

Dauer: max. 60 Minuten | Duration: max. 60 min<br />

Preise (deutschsprachige Tour)<br />

Rates (tour conducted in German only)<br />

10 – max. 30 Pers.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 €<br />

Eintritt Kirche (p. P.) . . . . . . . . . . . . . zzgl. 0,50 €<br />

Entrance fee church (p. p.) . . . . . . . . plus 0,50 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Evangelische Kirchengemeinde St. Jak<strong>ob</strong><br />

Klostergasse 15 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 700620 | Fax 09861 700613<br />

gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.de<br />

www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus<br />

26<br />

Kin<strong>der</strong>führung<br />

Children's Tour<br />

Spezielle Führungen für Schulklassen, Familien,<br />

Jugendgruppen o<strong>der</strong> Kin<strong>der</strong>gärten in altersgerechter<br />

Sprache und Thematik. Mögliche<br />

Themen sind das Mittelalter allgemein, die<br />

Stadtent wicklung o<strong>der</strong> die Ständegesellschaft.<br />

Special tours for school classes, families, youth<br />

groups or kin<strong>der</strong>gartens with age-appropriate<br />

language, content and subject matter. Possible<br />

topics include the Middle Ages in general, the<br />

development of the town or the social class<br />

system.<br />

Tourinformation<br />

Dauer: ca. 60–90 Minuten<br />

Duration: approx. 60–90 min<br />

Preise (deutschsprachige Tour)<br />

Rates (tour conducted in German only)<br />

1 – max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58,00 €<br />

Auf Wunsch mit Kostüm . . . . . . . . . . . . . 67,00 €<br />

On request with costumed guide . . . . . . 67,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404800<br />

Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />

24 »Abenteuer<br />

Mittelalter«<br />

Kin<strong>der</strong>programm<br />

”A Medieval Adventure”<br />

kid’s program<br />

Wie lebten die Kin<strong>der</strong> im Mittelalter? Ging man<br />

damals zur Schule? Wie war das Leben in einem<br />

mittelalterlichen Kloster?<br />

Auf einer Stadtführung (ca. 60 min) lernen die<br />

Kin<strong>der</strong> auf spielerische Weise das mittelalterliche<br />

Alltagsleben kennen und im Historiengewölbe<br />

besichtigen sie das Staatsverlies das lange<br />

Zeit im Mittelalter als Gefängnis genutzt wurde<br />

(ca. 30 min).<br />

Im Reichsstadtmuseum wird das alltägliche<br />

Leben durch praktische Übungen (z. B. Butterherstellung)<br />

auf unterhaltsame Weise erlebbar<br />

gemacht (ca. 90 min). Spannen<strong>der</strong> Geschichtsunterricht<br />

in <strong>der</strong> historischen Kulisse <strong>Rothenburg</strong>s:<br />

So macht Lernen Spaß!<br />

How did kids live in the middle ages? Did they<br />

go to school? What was life like in a medieval<br />

monastery?<br />

A city tour lasting about one hour will use a<br />

playful approach to introduce kids to everyday<br />

life in the middle ages. They will also visit the<br />

historical town vaults, used as a prison in medieval<br />

times (approx. 30 minutes).<br />

The city museum holds entertaining handson<br />

demonstrations of everyday chores, such as<br />

butter making approx. 90 minutes). An exciting<br />

history lesson against the historical backdrop of<br />

<strong>Rothenburg</strong>: learning really can be fun!<br />

Tourinformation<br />

Dauer: ca. 3 Stunden<br />

Buchbar: April–Okt<strong>ob</strong>er, Mo.–Fr.: vormittags<br />

Geeignet für Kin<strong>der</strong> von 7–12 Jahre<br />

Duration: approx. 3 hours<br />

Bookable: April–Oct<strong>ob</strong>er, Mon–Fr: mornings<br />

Suitable for children 7–12 years<br />

Preise (deutschsprachige Führung) p.P.<br />

20 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 8,00 €<br />

Rates ( tour conducted in German only) p.p.<br />

20 to max 30 person . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />

Öffentliche Führungen Führungen | <strong>Guide</strong>d | Englisch tours<br />

25<br />

Reiseleitungen<br />

ins Umland<br />

Tour <strong>Guide</strong><br />

Service<br />

Erfahrene Reiseleiter stehen für Ausflüge in die<br />

Umgebung o<strong>der</strong> Mehrtagestouren wie z. B. nach<br />

Würzburg, Nürnberg, ins <strong>Tauber</strong>tal o<strong>der</strong> für<br />

Fahrten entlang <strong>der</strong> Romantischen Straße zur<br />

Verfügung.<br />

Experienced tour guides are available for trips to<br />

the surrounding area, or for multiple-day trips to<br />

e.g. Würzburg, Nuremberg, <strong>Tauber</strong>tal, or for trips<br />

along the Romantic Road.<br />

Information<br />

Sprachen: Deutsch, Englisch<br />

Language: German, English<br />

Preise | Rates<br />

Preise auf Anfrage<br />

Rates on request<br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404800<br />

Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de<br />

www.rothenburg.de<br />

27<br />

Ausflugsfahrten<br />

für Kleingruppen<br />

driver-guide<br />

service<br />

Unser aus qualifizierten Gästeführern bestehendes<br />

Chauffeurteam bietet fachkundig und<br />

unterhaltsam geführte Fahrten im Umland an.<br />

Mög liche Ziele sind unter an<strong>der</strong>em die<br />

Romantische Straße, Nürnberg o<strong>der</strong> Würzburg.<br />

Our chauffeur team consists of qualified guides<br />

who offer specialised and entertaining guided<br />

tours of the area. Possible destinations include<br />

the Romantic Road, Nuremberg, or Würzburg.<br />

Information<br />

weitere Preise und Angebote im Internet<br />

prices and special offers available online<br />

Dauer: 4–5 Stunden und 8–9 Stunden<br />

Teilnehmer min.: 2 | Teilnehmer max.: 8<br />

Duration: 4–5 hours and 8–9 hours<br />

Participants minimum: 1 | maximum: 3<br />

Preise | Rates<br />

Halbtags deutsch p.P . . . . . . . . . . . . . ab 50,00 €<br />

Half day english p.p. . . . . . . . . . . . from 55,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

TooT - Take a Look Tours GbR<br />

Seeweg 10 | 74585 Brettheim | Tel. 07958 311<br />

info@reiseleitung-rothenburg.de<br />

www.reiseleitung-rothenburg.de<br />

19


Romantik erleben.<br />

20<br />

Begünstig durch seine zentrale Lage in<br />

Deutschland und dank seiner Einbettung in eine<br />

landschaftlich beson<strong>der</strong>s reizvolle Umgebung<br />

entwickelte sich <strong>Rothenburg</strong> zum Ausgangspunkt,<br />

Etappenziel und Endpunkt zahlreicher<br />

Radwan<strong>der</strong>wege. Einige dieser Routen<br />

möchten wir Ihnen kurz vorstellen.<br />

Nähere Informationen und Kartenmaterial<br />

erhalten Sie beim <strong>Rothenburg</strong><br />

Tourismus Service.<br />

Due to its central location in the heart<br />

of Germany and its especially charming<br />

landscape, over recent years <strong>Rothenburg</strong><br />

has developed into the popular departure<br />

point, stage finish or finish point of<br />

numerous cycling trails. We'd like to<br />

introduce you briefly to some of these<br />

routes. You can get detailed information<br />

and maps at the <strong>Rothenburg</strong><br />

Tourismus Service.


Der »Aischtalradweg«<br />

The ‘Aischtal bicycle route’<br />

Etwa 20 km des Aischtalradweges, <strong>der</strong> von<br />

Bamberg kommt, verlaufen zwischen Burgbernheim<br />

und <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>.<br />

About 20 km of the Aischtal bicycle route, which<br />

comes from Bamberg, covers the stretch between<br />

Burgbernheim and <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>.<br />

Der Radweg »Alte Bahnlinie«<br />

The ‘Old Railway Track’<br />

bicycle route<br />

Dieser ca. 27 km lange Radweg verläuft auf einer<br />

stillgelegten Bahntrasse von <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong><br />

<strong>Tauber</strong> nach Dombühl.<br />

This approx. 27 km long bicycle route runs along<br />

an abandoned rail line from <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong><br />

<strong>Tauber</strong> to Dombühl.<br />

Der Altmühlradweg<br />

The Altmühl bicycle route<br />

führt auf ca. 65/75 km von <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong><br />

<strong>Tauber</strong> bis nach Ornbau am Altmühlsee.<br />

Approx. 65/75 km from <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

to Ornbau am Altmühlsee.<br />

Der Biberttalweg<br />

The Biberttal route<br />

Der Radweg führt in großen Teilen auf <strong>der</strong> ehemaligen<br />

Trasse <strong>der</strong> Biberttalbahn entlang und verbindet<br />

den Ballungsraum Nürnberg mit <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong><br />

<strong>Tauber</strong>. Von Fürth bis zur Altmühlquelle ca. 62 km<br />

und über den Aischtalweg / Altmühlweg weiter bis<br />

nach <strong>Rothenburg</strong> 18 km.<br />

A long stretch runs along the former route of the<br />

Biberttal rail line and links the Nuremberg area<br />

with <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>. From Fürth to Altmühlquelle<br />

approx. 62 km and via Aischtalweg /<br />

Altmühlweg on to <strong>Rothenburg</strong> 18 km.<br />

Der Radweg »Burgenstraße«<br />

The ’Burgenstraße’<br />

(Castle Road) bicycle route<br />

führt entlang <strong>der</strong> touristischen Straße und ist zwischen<br />

<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> und Windsbach<br />

über 74 km als Radwan<strong>der</strong>weg ausgeschil<strong>der</strong>t.<br />

74 km of the tourist road is signposted as a bicycle<br />

route between <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> and<br />

Windsbach.<br />

Der Radweg<br />

»Liebliches <strong>Tauber</strong>tal«<br />

The ‘Delightful <strong>Tauber</strong> Valley’<br />

bicycle route<br />

Mehrere Radwege führen entlang des <strong>Tauber</strong>tals.<br />

Aufgrund seiner geographischen Lage bietet sich<br />

<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> jeweils als Startpunkt<br />

an. Der »Klassiker« führt auf 100 km von <strong>Rothenburg</strong><br />

o. d. T. durchs <strong>Tauber</strong>tal nach Wertheim am<br />

Main. Der »Sportive« ist <strong>der</strong> jüngste Radwan<strong>der</strong>weg<br />

im »Lieblichen <strong>Tauber</strong>tal« und führt 150 km über<br />

die Höhen des <strong>Tauber</strong>tals. Der »Hohenloher Residenzweg«<br />

ist ein anspruchsvoller Radrundkurs,<br />

<strong>der</strong> auf ca. 215 km mehrere Attraktionen deutscher<br />

Geschichte miteinan<strong>der</strong> verbindet .<br />

Several bicycle routes run through the <strong>Tauber</strong><br />

valley. In each case <strong>Rothenburg</strong> was selected as<br />

the departure point due to its geographic location.<br />

The ‘Classic’ runs along on a 100 km stretch from<br />

<strong>Rothenburg</strong> o. d. T. through the <strong>Tauber</strong> valley to<br />

Wertheim am Main. The ‘Sportive’ is the newest<br />

bicycle route in the ‘Delightful <strong>Tauber</strong> Valley’ and<br />

runs for 150 km along the <strong>Tauber</strong> valley hills.<br />

The ‘Hohenloher Residence Trail’ is a challenging<br />

circular route that takes in several attractions of<br />

German history on an approx. 215 km route.<br />

Der »Radschmetterling«<br />

The ‘Radschmetterling’<br />

bietet vier Radwan<strong>der</strong>wege von jeweils etwa<br />

70 km Länge durch den Naturpark Frankenhöhe.<br />

Alle Wege führen zum Ausgangspunkt zurück.<br />

offers four bicycle routes of about 70 km each<br />

through the Frankenhöhe nature reserve.<br />

All routes lead back to the departure point.<br />

Der Kneipp-Radweg<br />

The Kneipp bicycle route<br />

ist ein ca. 75 km langer Rundweg von <strong>Rothenburg</strong><br />

<strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> über Schillingsfürst, Lauterbach und<br />

Wildbad, zurück nach <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>.<br />

An approx. 75 km-long circular route from <strong>Rothenburg</strong><br />

<strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> via Schillingsfürst, Lauterbach<br />

and Wildbad, back to <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>.<br />

Radfahren | | Englisch Cycling<br />

Der Radweg<br />

»Romantische Straße«<br />

The ‘Romantic Road’<br />

bicycle route<br />

Entlang <strong>der</strong> berühmten touristischen Straße geht es<br />

auf 424 km Fahrradwegen und wenig befahrenen<br />

Landstraßen von Würzburg nach Füssen.<br />

On a 424 km stretch along the famous tourist road<br />

ri<strong>der</strong>s take cycle tracks and lightly traveled country<br />

roads from Würzburg to Füssen.<br />

Der »<strong>Tauber</strong>-Jagst-Weg«<br />

The ‘<strong>Tauber</strong>-Jagst route’<br />

verläuft auf 44 km von <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

bis in den Quellbereich <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> und von dort<br />

weiter bis hinein nach Baden-Württemberg, über<br />

Satteldorf bis zur Jagst, wo man auf dem Kocher-<br />

Jagst-Weg weiterradeln kann.<br />

Runs on a 44 km stretch from <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong><br />

<strong>Tauber</strong> to the source of the <strong>Tauber</strong> river and from<br />

there on to Baden-Württemberg, via Satteldorf to<br />

the Jagst river, where you can continue cycling on<br />

the Kocher-Jagst route.<br />

Fahrradverleih, Elektrofahrrä<strong>der</strong><br />

und Fahrradwerkstätten<br />

in <strong>Rothenburg</strong><br />

Bicycle rental, E-Bikes and<br />

repair shops in <strong>Rothenburg</strong><br />

Rad und Tat<br />

Bensenstraße 17 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 87984 | Fax +49 (0)9861 934595<br />

info@mietrae<strong>der</strong>.de | www.mietrae<strong>der</strong>.de<br />

Fahrradhaus Krauß e. K.<br />

Ansbacherstr. 85 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 34 95 | Fax +49 (0)9861 7295<br />

info@fahrrad-krauss.de<br />

www.fahrradhaus-krauss.de<br />

Verleih von<br />

Elektro-Fahrrä<strong>der</strong>n in Hotels<br />

E-Bike rental in hotels<br />

Akzent Hotel Schranne<br />

Schrannenplatz 6 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 95500 | Fax +49 (0)9861 9550150<br />

info@hotel-schranne.de | www.hotel-schranne.de<br />

21


22<br />

<strong>Rothenburg</strong>er Wan<strong>der</strong>n | Hiking Wan<strong>der</strong>wege | Englisch<br />

<strong>Rothenburg</strong> liegt im Naturpark Frankenhöhe<br />

und erhebt sich über dem lieblichen <strong>Tauber</strong>tal,<br />

das hier seinen Anfang nimmt und bis<br />

nach Wertheim führt. Malerische Täler,<br />

Bäche und die <strong>Tauber</strong>, Höhenzüge mit<br />

fantastischen Blicken ins Land, Mühlen,<br />

kleine Seen, Wäl<strong>der</strong> und kleine fränkische<br />

Ortschaften prägen das Landschaftsbild<br />

und machen Lust, das <strong>Rothenburg</strong>er Umland<br />

auf Schusters Rappen zu erkunden.<br />

28 Kirchenwan<strong>der</strong>ung<br />

Church Walking Tour<br />

Kirchenwan<strong>der</strong>ung zu den schönsten Kirchen in<br />

<strong>Rothenburg</strong> und Detwang. Treffpunkt an St.<br />

Jak<strong>ob</strong>. Auf <strong>der</strong> Führungslinie liegen die Franziskanerkirche,<br />

die St.-Peter-und-Pauls-Kirche und<br />

die St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche.<br />

A church walking tour to the most beautiful<br />

churches in <strong>Rothenburg</strong> and Detwang. The meeting<br />

point is at St. Jac<strong>ob</strong>'s. The guide will conduct<br />

tours of the Franciscan Church, St. Peter<br />

and Paul's Church and the St. Jac<strong>ob</strong>'s Church.<br />

Tourinformation<br />

Dauer: 2 Stunden<br />

Duration: 2 hours<br />

Preis<br />

10 – max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €<br />

zzgl. Eintrittsgebühr in die Kirchen pro Person<br />

Rate<br />

10 – max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 €<br />

Add. entry fee to church per person<br />

Kontakt | Contact<br />

Evangelische Kirchengemeinde St. Jak<strong>ob</strong><br />

Klostergasse 15 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 700620<br />

Fax +49 (0)9861 700613<br />

gaestepfarrer@rothenburgtauber-evangelisch.de<br />

www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus<br />

29<br />

Mühlenwan<strong>der</strong>ung durch das <strong>Tauber</strong>tal – Thema<br />

<strong>der</strong> Führung ist das Mühlenwesen (Mühle, Müller,<br />

Mühlentechnik), eingebettet in Stadtgeschichte<br />

und Entwicklung des Kulturraumes. Die Wan<strong>der</strong>ung<br />

führt ausgehend vom Stadtzentrum hinab ins<br />

<strong>Tauber</strong>tal. Den Teilnehmern erschließen sich in<br />

einer <strong>der</strong> dichtesten Mühlenlandschaften<br />

Deutschlands einzigartige Motive, Perspektiven<br />

und Einblicke. Die Mühlen vermitteln eindrucksvoll<br />

die Nutzung <strong>der</strong> Wasserkraft vom Mittelalter<br />

bis hin Gegenwart.<br />

Mill Walking Tour through the <strong>Tauber</strong> valley –<br />

The tour is devoted to milling (mill, miller, mill<br />

technology), deeply embedded in town history<br />

and the cultural development of the region.<br />

The hike takes you down into the <strong>Tauber</strong> valley,<br />

starting from the town center.<br />

Tourinformation<br />

Länge: ca. 5,9 km<br />

Dauer: 3–3,5 Stunden<br />

Kürzere Strecke auf Anfrage möglich.<br />

Sprachen: deutsch, englisch<br />

Length: ca. 5,9 km<br />

Duration: 3–3.5 hours<br />

Shorter tours on request available.<br />

Languages: German, English<br />

<strong>Rothenburg</strong> is located in the Frankenhöhe<br />

nature reserve and stands above the lovely<br />

<strong>Tauber</strong> valley, which starts here and<br />

leads to Wertheim. Natural settings,<br />

picturesque valleys, streams and the<br />

<strong>Tauber</strong> river, ranges of hills with fantastic<br />

views of the country, mills, small lakes,<br />

woods and little Franconian villages<br />

characterize the landscape and make you want<br />

to explore the <strong>Rothenburg</strong> region on foot.<br />

Von Mühlen und Müllern<br />

Of Mills and Millers<br />

Preis | Rate<br />

1 – max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120,00 €<br />

Eintritte und Unterstützung<br />

<strong>der</strong> Mühlen | Entry fees (p. p.) . . . . . . . . . . . 4,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404800<br />

Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de<br />

www.rothenburg.de


Nordic-Walking-Strecke | Nordic Walking Trail<br />

Neben einer Vielzahl von Wan<strong>der</strong>wegen steht auch<br />

eine 9,6 km lange ausgeschil<strong>der</strong>te Nordic-Walking-<br />

Strecke zur Verfügung. Die mittelschwere, mit einem<br />

roten Punkt auf den Hinweisschil<strong>der</strong>n gekennzeichnete<br />

Strecke umfasst auf ihrer Gesamtlänge zwei<br />

Steigungen (Dauer ca. 2 Stunden). Der Rundweg<br />

führt von <strong>der</strong> Stadt aus mit herrlichen Blicken auf<br />

die Frankenhöhe und das <strong>Tauber</strong>tal zum Steinbachtal<br />

und zurück. Eine kürzere Stecke ist 6,3 km lang<br />

und mit einem blauen Punkt markiert.<br />

An den Südhängen <strong>der</strong> Stadt befindet sich <strong>der</strong> informative<br />

Stein-und Rebsortenlehrpfad. Zahlreiche<br />

erklärende Tafeln vermitteln interessante Informationen<br />

zu 30 charakteristischen Gesteinsexponaten<br />

des fränkischen Schichtstufenlandes sowie zu über<br />

120 verschiedenen Rebsorten.<br />

In addition to numerous walking trails, a 9.6 km<br />

long signposted Nordic walking route is also available.<br />

The trail is marked by a red dot indicating<br />

a medium level of difficulty. Over its entire length<br />

the route includes two inclines (duration approx.<br />

2 hours). The circuit takes you from the town,<br />

with marvelous views of the Frankenhöhe and<br />

the <strong>Tauber</strong> valley to the Steinbach valley and back.<br />

A shorter route is 6.3 km long and marked with a<br />

blue dot.<br />

<strong>Rothenburg</strong>er Mühlenweg | <strong>Rothenburg</strong> Mill Trail<br />

Seit dem 13. Jahrhun<strong>der</strong>t gab es etwa 40 Mühlen auf<br />

dem ehemaligen Staatsgebiet <strong>der</strong> Freien Reichsstadt<br />

<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>. Davon lagen etwa<br />

13 im <strong>Tauber</strong>tal unterhalb <strong>der</strong> Stadt <strong>Rothenburg</strong><br />

auf einer Flusslänge von kaum 2 km dicht aneinan<strong>der</strong><br />

gereiht. Seit <strong>der</strong> Gründung des Rothen burger<br />

Mühlenwegs werden jährlich neue Informations -<br />

tafeln vor den Mühlen im <strong>Tauber</strong>tal aufgestellt.<br />

Nach Absprache können zurzeit die Bronnenmühle<br />

und die Fuchsmühle besichtigt werden, im Rahmen<br />

einer geführten Wan<strong>der</strong>ung ggf. noch weitere.<br />

Rebsorten- und Gesteinslehrpfad<br />

Grape Variety and Rock Educational Trail<br />

The informative rock and grape variety educational<br />

path is located on the southern slopes of the town.<br />

Numerous information boards convey interesting<br />

facts on 30 characteristic rock samples of the<br />

Franconian Scarplands as well as on over 120<br />

different grape varieties.<br />

Mittwochs-Wan<strong>der</strong>er<br />

Wednesday Hikers<br />

Ganzjährig findet jeden Mittwoch eine etwa<br />

zweistündige geführte Wan<strong>der</strong>ung mit Einkehr<br />

und Gesang in die Umgebung <strong>Rothenburg</strong>s statt,<br />

die von den »Mittwochs-Wan<strong>der</strong>ern« organisiert<br />

wird. Die Teilnahme an diesen Wan<strong>der</strong>ungen ist<br />

kostenlos. Treffpunkt ist jeweils um 14 Uhr am<br />

Brunnen am Marktplatz.<br />

<strong>Rothenburg</strong>er Wan<strong>der</strong>wege Wan<strong>der</strong>n | Englisch | Hiking<br />

<strong>Rothenburg</strong>er Wan<strong>der</strong>wege | <strong>Rothenburg</strong> Walking Trails<br />

Sehr gut ausgeschil<strong>der</strong>te Wan<strong>der</strong>wege unterschiedlicher<br />

Länge und unterschiedlichen Profils führen<br />

um die Stadt, auf die Frankenhöhe und ins <strong>Tauber</strong>tal.<br />

Wan<strong>der</strong>er können zwischen 13 Hauptwan<strong>der</strong>wegen<br />

sowie zahlreichen Nebenrouten wählen.<br />

Interessante Informationen vermitteln erklärende<br />

Tafeln am wasserwirtschaftlichen Lehrpfad im<br />

Schandtaubertal, an verschiedenen Mühlen<br />

im <strong>Tauber</strong>tal sowie am Gesteins- und Weinsortenlehrpfad<br />

am <strong>Rothenburg</strong>er Weinberg.<br />

Very well signposted walking trails of varying distances<br />

and difficulties take you around the town,<br />

up to the Frankenhöhe and into the <strong>Tauber</strong> valley.<br />

Hikers can choose from 13 main walking trails as<br />

well as numerous side trails. Explanatory boards<br />

provide interesting information along various trails,<br />

including the water management educational trail<br />

in the Schandtauber valley, at various mills in the<br />

<strong>Tauber</strong> valley as well as on the rock and wine variety<br />

educational trail at the <strong>Rothenburg</strong> vineyard.<br />

Since the 13th century about 40 mills have been located<br />

in the former state territory of the Free Imperial<br />

Town of <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>. Of those, about<br />

13 were located in close proximity to each other in<br />

the <strong>Tauber</strong> valley below the town of <strong>Rothenburg</strong> on<br />

a stretch of river of barely 2 km. Since the establishment<br />

of the <strong>Rothenburg</strong> Mill Trail, new information<br />

boards have been set up in front of the <strong>Tauber</strong> valley<br />

mills every year. Currently, tours can be arranged at<br />

the Bronnen Mill and the Fuchs Mill. During a guided<br />

walking tour, additional mills may also be toured.<br />

Throughout the year an approximately two-hour<br />

guided walking tour, including a stop off for<br />

refreshments and singing, is held every Wednesday<br />

in the area surrounding <strong>Rothenburg</strong>. It is organized<br />

by the ‘Wednesday Hikers’. Participation in these<br />

walking tours is free of charge. The meeting point<br />

is the Marktplatz fountain at 2 pm.<br />

23


24<br />

Wan<strong>der</strong>n | Hiking<br />

30<br />

Panoramawan<strong>der</strong>weg<br />

Panoramic<br />

Walking Route<br />

Höhepunkte dieser Wan<strong>der</strong>ung sind die traumhaften<br />

Aussichten auf das Panorama <strong>der</strong> mittelalterlichen<br />

Stadt.<br />

The highlight of this walking tour is the idyllic<br />

panoramic view of the medieval town.<br />

Tourinformation<br />

Länge: ca. 9 km | Dauer: 2,5–3 Stunden<br />

Length: ca. 9 km | Duration: 2.5–3 hours<br />

Preis | Rate<br />

max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel.+49 (0)9861 404800<br />

Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />

Gruppenpreise für Wan<strong>der</strong>ungen<br />

<strong>Guide</strong>d Walking Tours for Groups (booking required)<br />

31 Natursteig mit<br />

Schandtaubertal<br />

Nature Hike in the<br />

Schandtauber Valley<br />

Zweimal jährlich, im Frühjahr und im Herbst, finden die <strong>Rothenburg</strong>er<br />

Wan<strong>der</strong>wochen statt. In diesem Zeitraum werden täglich abwechslungsreiche<br />

geführte Wan<strong>der</strong>ungen in die Umgebung <strong>Rothenburg</strong>s unternommen.<br />

Sie sind kostenlos, eine Anmeldung zur Teilnahme ist nicht erfor<strong>der</strong>lich.<br />

Das detaillierte Programm finden Sie Internet: www.rothenburg.de<br />

»Willst Du wissen was<br />

Schönheit ist, so gehe<br />

hinaus in die Natur,<br />

dort findest Du sie.«<br />

Albrecht Dürer<br />

Der Weg führt durch das schönste Seitental <strong>der</strong><br />

<strong>Tauber</strong>.<br />

This route takes you through the most beautiful<br />

tributary valley of the <strong>Tauber</strong>.<br />

Tourinformation<br />

Länge: ca. 7 km | Dauer: 2 Stunden<br />

Length: ca. 7 km | Duration: 2 hours<br />

Preis | Rate<br />

max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel.+49 (0)9861 404800<br />

Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />

Termine <strong>2012</strong>:<br />

Frühlingswan<strong>der</strong>woche: 21. bis 29. April<br />

Herbstwan<strong>der</strong>woche: 6. bis 14. Okt<strong>ob</strong>er<br />

Die <strong>Rothenburg</strong>er Wan<strong>der</strong>karte mit den<br />

schönsten Wegen in und um <strong>Rothenburg</strong><br />

können Sie zum Preis von € 2,50 beim<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service bestellen.<br />

32<br />

Bettenfel<strong>der</strong>weg<br />

Bettenfel<strong>der</strong><br />

Trail<br />

Auf dem Jak<strong>ob</strong>sweg nach Bettenfeld und zurück<br />

über die Schandhofer Höhe mit herrlichem Blick<br />

auf die Stadt.<br />

On the St. Jac<strong>ob</strong>’s Trail to Bettenfeld and back<br />

via the Schandhofer Heights with a fantastic<br />

view of the town.<br />

Tourinformation<br />

Länge: ca. 17 km | Dauer: 6–7 Stunden<br />

Length: ca. 17 km | Duration: 6–7 hours<br />

Preis | Rate<br />

max. 30 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel.+49 (0)9861 404800<br />

Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />

<strong>Rothenburg</strong>er Wan<strong>der</strong>wochen & <strong>Rothenburg</strong>er Wan<strong>der</strong>karte<br />

<strong>Rothenburg</strong> Walking Weeks and <strong>Rothenburg</strong> Walking Tour Map<br />

The <strong>Rothenburg</strong> Walking Weeks take place twice a year, in the spring and<br />

the fall. During these periods a diverse range of guided walking tours to the<br />

surrounding areas of <strong>Rothenburg</strong> are offered daily. They are free of charge<br />

and you are not required to register to participate. You can find the detailed<br />

program on the Internet at: www.rothenburg.de<br />

Dates for <strong>2012</strong>:<br />

Spring Walking Week: 21 to 29 April<br />

Fall Walking Week: 6 to 14 Oct<strong>ob</strong>er<br />

You can or<strong>der</strong> the <strong>Rothenburg</strong><br />

Walking Tour Map with the most<br />

beautiful trails in and around<br />

<strong>Rothenburg</strong> for € 2.50 at the<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service.<br />

"If you want to know<br />

what beauty is, go<br />

out into nature -<br />

you'll find it there."<br />

Albrecht Dürer


Tilman-Riemenschnei<strong>der</strong>-Weg | Tilman-Riemenschnei<strong>der</strong> Trail<br />

Die zweitägige Wan<strong>der</strong>ung von Creglingen nach<br />

<strong>Rothenburg</strong> und wie<strong>der</strong> zurück (insg. ca. 47 km)<br />

verbindet die landschaftlichen Reize des <strong>ob</strong>eren<br />

<strong>Tauber</strong>tals mit <strong>der</strong> Besichtigung von vier Kunstwerken<br />

Tilman Riemenschnei<strong>der</strong>s (um 1460–1531):<br />

des Heiligblutaltars in <strong>der</strong> St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche in<br />

<strong>Rothenburg</strong>, des Franziskusaltars in <strong>der</strong> Franziskanerkirche<br />

in <strong>Rothenburg</strong>, des Heiligkreuzaltars<br />

in <strong>der</strong> St.-Peter-und-Pauls-Kirche in Detwang und<br />

des Marienaltars in <strong>der</strong> Herrgottskirche in Creglingen.<br />

Informationen: www.liebliches-taubertal.de<br />

Seit über tausend Jahren sind Jak<strong>ob</strong>spilger unterwegs<br />

auf Wegen nach Santiago de Compostela.<br />

<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> liegt an so einem<br />

Pilgerweg. Hier treffen die Abschnitte Würzburg –<br />

<strong>Rothenburg</strong> und Nürnberg – <strong>Rothenburg</strong> aufeinan<strong>der</strong><br />

und führen in einem gemeinsamen<br />

Weg weiter nach Ulm. Seit 2004 gibt es ein neu<br />

markiertes Wegstück von <strong>Rothenburg</strong> o. d. T . nach<br />

Rottenburg am Neckar, und seit 2009 führt ein<br />

ca.189 km langer Weg die Pilger nach Speyer.<br />

Entlang <strong>der</strong> Europäischen Wasserscheide verläuft<br />

<strong>der</strong> Wan<strong>der</strong>weg auf den Höhen des Naturparks<br />

Frankenhöhe auf einem 98 km langen Weg von<br />

Ansbach nach Schnelldorf. Von <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

führen zwei ausgeschil<strong>der</strong>te Zubringerwege zum<br />

Wan<strong>der</strong>weg. Der Weg berührt immer wie<strong>der</strong><br />

Punkte, von denen aus das Wasser entwe<strong>der</strong> in<br />

Richtung Süden zum Schwarzen Meer o<strong>der</strong> in<br />

Richtung Norden zur Nordsee fließt.<br />

Informationen: www.wasserscheideweg.de<br />

The two-day walking tour from Creglingen to<br />

<strong>Rothenburg</strong> and back (total of about 47 km)<br />

combines the scenic charms of the upper <strong>Tauber</strong><br />

valley with a tour of four art works by Tilman<br />

Riemenschnei<strong>der</strong> (ca. 1460–1531): the Holy Blood<br />

of Christ altarpiece in St. Jac<strong>ob</strong>'s Church in <strong>Rothenburg</strong>,<br />

the Franciscan Altar in the Franciscan<br />

Church in <strong>Rothenburg</strong>, the Holy Cross Altar in the<br />

Church of St. Peter and Paul in Detwang and the<br />

Holy Mary Altar in the Herrgott Church in Creglingen.<br />

Information: www.liebliches-taubertal.de<br />

Panoramawan<strong>der</strong>weg <strong>Tauber</strong>tal<br />

Panoramic Walking Tour in the <strong>Tauber</strong> Valley<br />

Der rund 126 km lange Panoramawan<strong>der</strong>weg führt<br />

auf fünf Etappen von <strong>der</strong> mittelalterlichen Stadt<br />

<strong>Rothenburg</strong> o. d. T. vorbei an Sehenswürdigkeiten<br />

wie den Tilman-Riemenschnei<strong>der</strong>-Altären in Detwang<br />

und Creglingen, Schloss Weikersheim und<br />

Kloster Bronnbach durch Weinberge mit herrlichen<br />

Blicken auf die Landschaft des <strong>Tauber</strong>tals nach<br />

Freudenberg am Main.<br />

Informationen: www.liebliches-taubertal.de<br />

Der Jak<strong>ob</strong>sweg | The Jac<strong>ob</strong>'s Trail<br />

Jak<strong>ob</strong>'s pilgrims have been traveling on pilgrimages<br />

to Santiago de Compostela for over a thousand<br />

years. <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> is situated on<br />

this pilgrim's route. The Würzburg – <strong>Rothenburg</strong><br />

and Nuremberg – <strong>Rothenburg</strong> routes meet here<br />

and join to continue on to Ulm. Since 2004 there<br />

has been a newly marked section of trail from<br />

<strong>Rothenburg</strong> to Rottenburg am Neckar and since<br />

2009 an approx. 189 km long trail takes the<br />

pilgrims to Speyer.<br />

Romantische-Straße-Weitwan<strong>der</strong>weg<br />

Romantic Road Long-distance Trail<br />

<strong>Rothenburg</strong> o. d. T. liegt an <strong>der</strong> Romantischen<br />

Straße. Nicht nur mit dem PKW lässt sich die<br />

Landschaft entlang dieser wohl bekanntesten<br />

deutschen Ferienstraße erkunden. Parallel zur<br />

Fahrstraße verbindet ein 500 km langer Weitwan<strong>der</strong>weg<br />

die 28 Orte zwischen Würzburg und<br />

Füssen. Stationen wie Würzburg, die Wieskirche<br />

und Schloss Neuschwanstein gehören zu den<br />

Höhepunkten <strong>der</strong> Route.<br />

Informationen: www.romantischestrasse.de<br />

Wan<strong>der</strong>weg »Europäische Wasserscheide«<br />

The ‘European Watershed’ Walking Trail<br />

The walking trail runs along the European<br />

Watershed on the heights of the Frankenhöhe<br />

nature reserve on a 98 km long trail from Ansbach<br />

to Schnelldorf. From <strong>Rothenburg</strong> two signposted<br />

fee<strong>der</strong> trails lead to the walking trail. The trail<br />

crosses various points from which the water<br />

flows either towards the south to the Black Sea<br />

or towards the north to the North Sea.<br />

Information: www.wasserscheideweg.de<br />

Wan<strong>der</strong>n | Hiking<br />

The roughly 126 km long panoramic walking tour<br />

route takes you in five stages from the medieval<br />

town of <strong>Rothenburg</strong> to attractions such as the<br />

Tilman Riemenschnei<strong>der</strong> altars in Detwang and<br />

Creglingen, Weikersheim palace, and the Bronnbach<br />

Monastery through vineyards with marvelous<br />

views of the landscape of the <strong>Tauber</strong> valley<br />

to Freudenberg am Main.<br />

Information: www.liebliches-taubertal.de<br />

<strong>Rothenburg</strong> is situated on the Romantic Road.<br />

You don't need a car to explore the landscape<br />

along what is pr<strong>ob</strong>ably Germany’s most<br />

famous holiday road. Parallel to the highway,<br />

a 500 km long long-distance trail connects<br />

the 28 villages between Würzburg and Füssen.<br />

Stop-offs such as Würzburg, the Wieskirche and<br />

Neuschwanstein Castle are among the highlights<br />

of the route.<br />

Information: www.romantischestrasse.de<br />

25


26<br />

Programmbausteine | Modules<br />

Wir bieten Ihnen eine Vielzahl von<br />

Programmbausteinen, die <strong>Rothenburg</strong>s<br />

vielfältige Facetten auf einzigartige, unvergessliche<br />

Weise erlebbar machen. Sie können<br />

einzeln o<strong>der</strong> zusammen mit einer Stadtführung<br />

kombiniert gebucht werden. So ergeben sich<br />

zahlreiche Varianten für einen Tag, einen Abend<br />

o<strong>der</strong> einen längeren Aufenthalt. Wir helfen Ihnen<br />

gerne, für Ihre Reisegruppe das entsprechende<br />

Wunschprogramm zusammenzustellen.<br />

33<br />

Erleben Sie <strong>Rothenburg</strong> aus dem Ballonkorb.<br />

Wir planen täglich Ballonstarts aus dem<br />

<strong>Tauber</strong>tal unterhalb <strong>der</strong> <strong>Rothenburg</strong>er Altstadt.<br />

Wir sind ca. 90 Minuten in <strong>der</strong> Luft, mit bis zu<br />

fünf Personen im Ballonkorb.<br />

Get a different view of <strong>Rothenburg</strong> from our hot<br />

air balloon. We schedule daily balloon launches<br />

from the <strong>Tauber</strong> valley. We are 90 minutes in<br />

the air, with up to five passengers in the balloon<br />

basket.<br />

Informationen | Information<br />

Ballonstarts täglich mit Sonnenaufgang o<strong>der</strong> etwa<br />

zwei Stunden vor Sonnenuntergang<br />

(wetterabhängig)<br />

Dauer: 3 Stunden<br />

Teilnehmer min.: 1<br />

Teilnehmer max.: 100<br />

Balloon launches daily at sunrise or about<br />

two hours before sunset. Duration: 3 hours<br />

(weather permitting)<br />

Participants: minimum 1<br />

Participants: maximum 100<br />

Preis | Rate<br />

pro Person | per person . . . . . . . . . . . . . 190,00 €<br />

Ballonfahrten<br />

Hot Air Ballooning<br />

Kontakt | Contact<br />

Happy Ballooning Ballonfahrten<br />

Georg Reifferscheid<br />

Spitalgasse 19<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 87888<br />

Tel. +49 (0)171 6805243<br />

Fax +49 (0)9861 87880<br />

info@happy-ballooning.de<br />

www.happy-ballooning.de<br />

We offer a variety of components for your<br />

programs that will allow you to experience<br />

<strong>Rothenburg</strong>'s diverse attractions in a unique<br />

and unforgettable way. They can be booked<br />

individually or in conjunction with a town tour.<br />

This will result in a number of varied programs<br />

for a day, an evening or several days.<br />

We will be happy to help you put<br />

together the program that meets<br />

your needs.<br />

34<br />

Rundflüge<br />

Sightseeing flights<br />

Genießen Sie den Anblick <strong>Rothenburg</strong>s aus <strong>der</strong><br />

Vogelperspektive. Vor den Toren <strong>Rothenburg</strong>s<br />

liegt <strong>der</strong> Flugplatz am Bauerngraben. Hier gibt<br />

es die Möglichkeit, Rundflüge mit Motor- und<br />

Ultraleichtflugzeugen zu buchen.<br />

Enjoy a bird's eye view of <strong>Rothenburg</strong>. The<br />

airport is located outside the gates of <strong>Rothenburg</strong><br />

at the Bauerngraben. You can book sightseeing<br />

flights by airplane and ultralight aircraft.<br />

Informationen | Information<br />

Teilnehmer | Participants: min.: 1; max.: 3<br />

Öffnungszeiten<br />

Dienstag bis Sonntag: 10 Uhr bis max. 19 Uhr<br />

Januar und Februar geschlossen.<br />

Opening Hours<br />

Tuesday to Sunday: 10 am to max. 7 pm<br />

closed January and February<br />

Preise | Rates<br />

Rundflug, 20 Min., 1 Person<br />

sightseeing flight, 20 min, 1 person . . . . 54,80 €<br />

Rundflug, 20 Min., 2–3 Personen<br />

sightseeing flight, 20 min, 2-3 people . . 89,90 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Aero-Club <strong>Rothenburg</strong> o. d. T. e. V.<br />

Am Bauerngraben | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 7474 | Fax +49 (0)9861 8444<br />

info@edfr.de | www.edfr.de


35 Besichtigung <strong>der</strong><br />

Leyk-Keramik-Manufaktur<br />

A visit to the<br />

Leyk ceramics factory<br />

Nur 5 Autominuten von <strong>der</strong> Altstadt entfernt hat<br />

die Keramik-Manufaktur „Leyk Lichthäuser“<br />

ihren Sitz. Hier werden die berühmten Leyk<br />

Lichthäuser-Unikate von Hand hergestellt. Besucher<br />

können aus nächster Nähe zuschauen, wie<br />

die Miniatur-Fachwerkhäuser in aufwändiger<br />

Handarbeit entstehen. Sammler aus aller Welt<br />

verbinden ihren <strong>Rothenburg</strong>-Aufenthalt<br />

mit einem Besuch <strong>der</strong> Manufaktur. Dazu gehört<br />

auch ein sehenswerter Ausstellungsraum mit<br />

vielen Dekorationsbeispielen. NEU: ab 14.7.<strong>2012</strong><br />

– ein asiatischer Wassergarten mit CAFETERIA.<br />

The “Leyk Lichthäuser” ceramics factory is located<br />

just a 5-minute car ride away from the old<br />

town. This is where the unique world-famous<br />

Leyk model houses are produced by hand. Visitors<br />

can see for themselves how the miniature<br />

model half-timbered houses are produced with<br />

painstaking craftsmanship. Collectors from all<br />

over the world use their stay in <strong>Rothenburg</strong> as<br />

an opportunity to visit the factory. There is also<br />

an interesting exhibition space with numerous<br />

examples of the decorators’ art.<br />

NEW: Opening<br />

14.7.<strong>2012</strong> – An<br />

oriental water garden<br />

with CAFE.<br />

NEU:<br />

ab 14.7.<strong>2012</strong> –<br />

ein asiatischer<br />

Wassergarten mit<br />

CAFETERIA.<br />

Öffnungszeiten | Opening Hours<br />

Montag–Freitag: 9–17 Uhr<br />

24.12.<strong>2012</strong>-15.1.2013: geschlossen<br />

Monday–Friday: 9 am to 5 pm<br />

24.12.<strong>2012</strong>-15.01.2013: closed<br />

Eintritt | Fee<br />

frei; Führungen möglichst vorher<br />

telefonisch vereinbaren.<br />

free; free; please make an appointment<br />

for guided tours<br />

Kontakt | Contact<br />

Leyk Lichthäuser GmbH<br />

Erlbacher Str. 108 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o.d.T.<br />

Tel. +49 (0)9861 86962 | Fax +49 (0)9861 7299<br />

info@leyk.rothenburg.de | www.leyk-shop.com<br />

36 Besuch im<br />

asiatischen Wassergarten<br />

A visit to an<br />

oriental water garden<br />

NEU<br />

offen | opening<br />

14.07.<strong>2012</strong><br />

Menschen, die dem hektischen Alltag entfliehen<br />

wollen, werden sich schnell heimisch fühlen. Ein<br />

Spaziergang durch den 3000 qm großen, einzigartigen<br />

Landschaftsgarten verführt dazu, sich in<br />

eine <strong>der</strong> vielen versteckten Sitzecken nie<strong>der</strong> zu<br />

lassen und sich bei leisem Murmeln vorbeifließen<strong>der</strong><br />

Bachläufe zu entspannen. Kaffee und<br />

Kuchen aus <strong>der</strong> eigenen Cafeteria lassen Wohlbefinden<br />

aufkommen. Bis zu 120 Sitzplätze, zum<br />

großen Teil überdacht, an verschiedenen Stellen<br />

des Gartens, bieten ausreichend Verweilmöglichkeiten.<br />

Es ist ein Erlebnis, über Kieswege und<br />

Brücken hinweg, entlang von Bächen und Wasserfällen,<br />

auf Entdeckungsreise zu gehen. Die Eröffnung<br />

ist ab 14. Juli <strong>2012</strong>.<br />

If you want to get away from it all, you will soon<br />

find yourself at home here. A stroll through the<br />

3,000 square meter landscaped gardens will entice<br />

you to settle down in one of the numerous<br />

hidden quiet seating areas and to relax to the<br />

gentle babble of a nearby brook. A cup of coffee<br />

and a slice of cake from the garden’s café will<br />

cater for your physical needs. Up to 120 seats,<br />

most of them covered, are dotted around the<br />

garden, offering plenty of opportunities to stop<br />

and reflect. It is a real experience to walk these<br />

gravel paths and bridges, past streams and waterfalls<br />

on a journey of discovery.<br />

Öffnungszeiten | Opening Hours<br />

Ab 14. Juli–31. August <strong>2012</strong>:<br />

So–Mi 10–17 Uhr, Do-Sa: 10–21 Uhr<br />

Ab 1. September bis 23. Dezember <strong>2012</strong>:<br />

Mo–Sa: 10–17 Uhr o<strong>der</strong> nach Vereinbarung.<br />

14.07.–31.08.<strong>2012</strong>:<br />

Sun–Wed: 10 am–5 pm, Thur–Sat: 10 am–9 pm<br />

01.09.–23.12.12:<br />

Mon-Sat: 10 am–5 pm or on request<br />

Eintritt | Fee<br />

frei; Eintritt-Chips für kostenlosen<br />

Eintritt an <strong>der</strong> Reception<br />

Free; entry vouchers for free entry are available<br />

at the reception desk<br />

Kontakt | Contact<br />

Frau Andrea Fetzer,<br />

Lotosgarten, Erlbacher Str. 108<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> – Gewerbegebiet Süd –<br />

Tel. +49 (0)9861 8755588 | Fax +49 (0)9861 7299<br />

info@lotos-garten.de | www.leyk-shop.com<br />

Programmbausteine | Modules Thema<br />

37 Kletterwald<br />

<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

Jungle gym<br />

<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

Für alle, die den ultimativen Kick in freier Natur<br />

erleben wollen, heißt es: rein in den Wald und<br />

rauf auf den Baum. Auf über 110 Kletterelementen<br />

gibt es Abenteuer, Action und Spaß für die<br />

ganze Familie. Testen Sie Ihren Mut und Ihre<br />

Geschicklichkeit. Schwingen Sie am Tarzanseil,<br />

balancieren Sie über wackelige Brücken, fliegen<br />

Sie an Seilen mit bis zu 120 Metern Länge durch<br />

den Wald. Es geht immer von Baum zu Baum in<br />

einer Höhe von 1 bis 17 Metern. Dabei können<br />

verschiedene Parcours mit unterschiedlichen<br />

Schwierigkeitsgraden bewältigt werden. Auch<br />

Sie finden dabei Ihre ganz persönliche Herausfor<strong>der</strong>ung.<br />

For anyone who wants to experience the ultimate<br />

kick outdoors, you just have to head off<br />

into the woods and up into the trees. Over 110<br />

climbing elements promise adventure, action<br />

and fun for the whole family. Test your courage<br />

and skills. Swing from Tarzan's rope, balance<br />

over w<strong>ob</strong>bly bridges, fly through the forest on<br />

cables with a length of up to 120 meters. The<br />

aim is to make your way from tree to tree at<br />

heights of 1 to 17 metres above the ground. You<br />

can choose from a variety of circuits with different<br />

levels of difficulty. You, too, can look forward<br />

to finding your very own challenge.<br />

Informationen | Information<br />

Dauer: 2,5 Stunden<br />

Teilnehmer min.: 1 | Teilnehmer max.: 100<br />

Sprachen: Deutsch, Englisch<br />

Duration: 2.5 hours<br />

Participants: minimum 1<br />

Participants: maximum 100<br />

Languages: German, English<br />

Öffnungszeiten | Opening Hours<br />

April bis Okt<strong>ob</strong>er | April to Oct<strong>ob</strong>er<br />

Eintritt | Fee<br />

Kin<strong>der</strong> | Children . . . . . . . . . . . . . . . . . . ab 9,00 €<br />

Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Andrea Sichert<br />

Am Teufelsloch 15 | 91282 Betzenstein<br />

Tel. 0170 98 35 575<br />

info@kletterwald-rothenburg.com<br />

www.adventure-outdoor-team.de<br />

27


28<br />

Kulinarische Programmbausteine | Culinary Modules<br />

38<br />

Kochkurse, Veranstaltungen und mehr ...<br />

Cooking courses, events and more ...<br />

Neben Kochkursen für bis zu 100 Personen sind<br />

wir auf die Erstellung und Durchführung individueller<br />

Programme spezialisiert. Entsprechend Ihren<br />

Wünschen gestalten wir Ihren Aufenthalt in und<br />

rund um <strong>Rothenburg</strong>. Ob »<strong>Tauber</strong>hase-Weinbergswan<strong>der</strong>ung«,<br />

Galaabende an beson<strong>der</strong>en Orten,<br />

Unimog-Ausfahrten zum Weinberg, »Tischleindeck-dich«<br />

in freier Natur o<strong>der</strong> Themenführungen,<br />

das Angebot ist breit gefächert. Preise und<br />

Angebote auf Anfrage<br />

Z. B. »Feierabend«-Kochkurs (ca. 2 Std.)<br />

Fingerfood – einfach schnell und einfach gut.<br />

Brasato, Barbaresco & Co.<br />

»Italienisch schmoren« (ca. 5,5 Std.)<br />

We not only offer cooking courses for up to<br />

100 people, but also put together individual<br />

programs.<br />

We can arrange your stay in or around<br />

<strong>Rothenburg</strong> according to your wishes.<br />

A walking tour of the <strong>Tauber</strong>hase vineyard,<br />

gala evenings in special settings, Unimog<br />

vineyard excursions, magical picnics or theme<br />

tours – the choices are many. Offers and prices<br />

on request.<br />

E.g. »Dinner after work« cooking course<br />

(Duration about 2 hrs)<br />

Finger food – simple – quick and simply good.<br />

Brasato, Barbaresco & Co. »Italian roasting«<br />

Duration about 5.5 hrs.<br />

40 Schneeballenbacken<br />

im Bären<br />

Baking snowballs -<br />

baking course<br />

Schneeballen, dieses Altdeutsche Gebäck ist zum<br />

Wahrzeichen von <strong>Rothenburg</strong> geworden. Backen<br />

Sie sich selber einen! In <strong>der</strong> Küche vom Biohotel<br />

lernen Sie selber Schneeballen backen! Dazu<br />

servieren wir Ihnen Kaffee und Tee.<br />

Snowballs are an old German delicacy that have<br />

become synonymous with <strong>Rothenburg</strong>. Why not<br />

try your hand at baking them! You can learn how<br />

to bake Snowballs in the Biohotel's kitchen! And<br />

we will serve you coffee or tea to go with them.<br />

Information<br />

Termine nach Absprache ausserhalb <strong>der</strong><br />

Küchenöffnungszeiten; Dauer: ca 1,5 h<br />

Teilnehmer min.: 10, Teilnehmer max.: 12<br />

Appointments can be arranged outside<br />

the kitchen opening times<br />

Duration: about 1,5 hours<br />

Participants minimum: 10; maximum: 12<br />

Preise | Rates<br />

pro Person | per Person . . . . . . . . . . . . . . 15,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Biohotel Zum Bären | Hofbronnengasse 9<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> | Tel. 09861 938010<br />

info@biohotel-zum-baeren.de<br />

www.biohotel-zum-baeren.de<br />

Information<br />

Frei ausgeschriebene Kochkurse o<strong>der</strong><br />

Termin auf Anfrage<br />

Teilnehmer min.: 8; Sprachen: Deutsch<br />

Specially announced cooking courses or on request.<br />

Participants: minimum 8; Languages: German<br />

Preise | Rates<br />

»Feierabend« | »Dinner after work« (p. p.) . . 70,00 €<br />

»Italienisch schmoren« |<br />

»Italian roasting« (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . . 196,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Villa Mittermeier<br />

Vorm Würzburger Tor 7 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 94540 | Fax +49 (0)9861 945494<br />

info@cookingsolutions.eu<br />

www.cookingsolutions.eu<br />

41<br />

Brauhausführung<br />

Brewery Tour<br />

In einer informativen Führung durch unser Brauhaus<br />

erklären wir die Abläufe und die gewissen<br />

Extras beim Bierbrauen in echter, traditioneller<br />

Handarbeit! Anschließend Test- (1 Sorte) und<br />

Kaufmöglichkeit.<br />

In an informative tour through our brewery we<br />

explain the processes and those certain extras<br />

that go into beer brewing in true, traditional<br />

craftsmanship! Afterwards a tasting (1 variety)<br />

and purchase opportunity.<br />

Information<br />

Nach vorheriger Vereinbarung; Dauer: ca. 1 h<br />

Teilnehmer min: 6, Teilnehmer max.: 40–50<br />

Sprachen: Deutsch, Fremdsprachen auf Anfrage<br />

Duration: about 1 hour; Participants minimum: 6<br />

Participants maximum: 40–50; Languages:<br />

German, Foreign languages on request<br />

Preise | Rates pro Person<br />

Nur Führung | tour only . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 €<br />

Führung m. Bierpr<strong>ob</strong>e u. fränk. Vesper. . . 10,00 €<br />

Tour with tasting and franconian Snack. .10,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Brauhaus <strong>Rothenburg</strong>, Andreas Falk, Braumeister<br />

Schmidtsgäßchen 3-5 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 8755830 | Fax 8755828<br />

info@brauhaus-rothenburg.de<br />

www.brauhaus-rothenburg.de<br />

39 Feuer, Erde,<br />

Wasser, Luft: Keramik!<br />

Fire, earth,<br />

water, air: ceramics!<br />

Interaktive Führung durch die »Töpferei im<br />

Chausseehaus«. Wie entsteht ein Gefäß?<br />

Was ist Ton? Was bewirkt Feuer?<br />

Interactive tour of the 'Pottery in the<br />

Chausseehaus'. How is a vase made?<br />

What is clay? What effect does fire have?<br />

Informationen | Information<br />

Dauer: ca. 1 Stunde<br />

Teilnehmer min.: 4 | Teilnehmer max.: 8<br />

Sprache: Deutsch<br />

Duration: approx. 1 hour<br />

Participants: minimum 4<br />

Participants maximum 8<br />

Language: German<br />

Preis | Rate<br />

Führung | tour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Töpferei im Chausseehaus<br />

Keramische Werkstätte Kamphans<br />

Chausseehuas 1 | 91628 Steinsfeld/ <strong>Rothenburg</strong><br />

Tel. +49 (0)9861 7941<br />

post@toepferei-im-chausseehaus<br />

www.toepferei-im-chausseehaus.de<br />

42 Weinpr<strong>ob</strong>en<br />

im Holzfasskeller<br />

des Weingutes<br />

Wine tasting<br />

in the winery's wine<br />

barrel cellar<br />

Weinpr<strong>ob</strong>en mit dem Kellermeister, fachlich und<br />

heiter kommentiert. Erschließen Sie sich unsere<br />

Landschaft über Nase und Gaumen!<br />

Wine tasting with the cellar master, with professional<br />

and humorous commentary. Discover our<br />

landscape with your nose and palate!<br />

Information<br />

Dauer: ca. 1,5 h<br />

Sprachen: Deutsch<br />

Duration: about 1.5 hours<br />

Language: German<br />

Preise | Rates<br />

pro Person | per person. . . . . . . . . . 7,50–15,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

GLOCKE, Weingut<br />

Familie Thürauf<br />

Plönlein 1 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 958990<br />

Fax +49 (0)9861 9589922<br />

Glocke.<strong>Rothenburg</strong>@t-online.de<br />

www.glocke-rothenburg.de


43<br />

Sprachinstitut<br />

<strong>Rothenburg</strong> o.d.T.<br />

Language School<br />

Das Sprachinstitut in <strong>Rothenburg</strong> bietet Sprachkurse<br />

für Deutsch als Fremdsprache an. Kurse<br />

für Anfänger und Fortgeschrittene werden an<br />

individuelle Lernbedürfnisse angepasst und<br />

können flexibel gestaltet werden.<br />

The Language Institute in <strong>Rothenburg</strong> offers<br />

courses for German as a foreign language. It is<br />

possible to book the courses for beginners and<br />

advanced learners according to individual needs.<br />

Information<br />

Kursbeginn und Kursdauer: nach Vereinbarung<br />

Beginning and duration of courses:<br />

by arrangement<br />

Preis | Rate<br />

Die Kursgebühren sind abhängig von Kursart und<br />

Kursdauer und beim Sprachinstitut zu erfragen.<br />

Fees depend on type and duration of courses.<br />

Please ask for fees and further information at<br />

the Language Institute.<br />

Kontakt | Contact<br />

Sprachinstitut in <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong>,<br />

Nuschweg 6 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel: +49 (0) 9861 93 69 545<br />

kontakt@sprachinstitut-rothenburg.de<br />

www.sprachinstitut-rothenburg.de<br />

46<br />

Besuch <strong>der</strong><br />

Pfingstfestspiele<br />

Whitsun Festival<br />

Erleben Sie die Historischen Pfingstfestspiele<br />

hautnah. In ein historisches Kostüm gekleidet<br />

besuchen Sie die Historiengruppen in <strong>der</strong>en<br />

Lagern zusammen mit einem Vertreter des<br />

Festspiels. Verpflegung inklusive.<br />

Experience the historic Whitsun Festival<br />

up-close. Dressed in a historical costume, you<br />

will visit the historical groups at their various<br />

locales along with a festival respresentative.<br />

Meals included.<br />

Information<br />

Dauer: 1/2 Tag<br />

Sprache: Deutsch, Englisch<br />

Language:<br />

German, English<br />

Duration: 1/2 day<br />

Buchungszeitraum |<br />

Booking period<br />

26.05.–28.05.<strong>2012</strong><br />

Preis | Rate<br />

pro Person |per person . . 200,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Historisches Festspiel<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 5292<br />

info@meistertrunk.de<br />

44<br />

Kulturelle Kulturelle Programmbausteine Programmbausteine | Culturell | Modules englisch<br />

Son<strong>der</strong>orgelkonzerte<br />

St. Jak<strong>ob</strong><br />

Organ Concerts<br />

St. Jac<strong>ob</strong>'s<br />

Orgelkonzert an <strong>der</strong> großen Rieger-Orgel von<br />

St. Jak<strong>ob</strong>. Gespielt werden Werke barocker und<br />

romantischer Komponisten aus Deutschland,<br />

England und Frankreich.<br />

Organ concert on the great Rieger organ of<br />

St. Jac<strong>ob</strong>'s. Works of Baroque and Romantic<br />

composers from Germany, England and France.<br />

Information<br />

Treffpunkt: Haupteingang von St. Jak<strong>ob</strong>. Konzerte<br />

sind nur nach Absprache ausserhalb <strong>der</strong><br />

Öfffnungszeiten <strong>der</strong> Kirche möglich.<br />

Dauer: 30 Minuten<br />

Meeting point: Main entrance of St. Jak<strong>ob</strong>'s.<br />

Concerts after opening hours of the church<br />

are possible only by arrangement.<br />

Duration: 30 min.<br />

Preis | Rate<br />

Konzert | Concert . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

KMD Ulrich Knörr<br />

Burggasse 13 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 92590<br />

Fax +49 (0)9861 700613<br />

www.kirchenmusik.rothenburg.de<br />

47 Hans-Sachs-Musik<br />

Hans Sachs Musicians<br />

Eine <strong>der</strong> wenigen Volksmusikgruppen Frankens,<br />

die neben Klarinette und Laute überwiegend mit<br />

Streichinstrumenten besetzt ist. Das Programm<br />

umfasst fränkische Tanzweisen wie Dreher,<br />

Polka, Walzer, Zwiefacher und Schottisch, aber<br />

auch Intraden und Lie<strong>der</strong> aus <strong>der</strong> Renaissance.<br />

One of the few folk music groups in Franconia<br />

which mainly features string instruments,<br />

besides clarinet and lute. The program includes<br />

melodies of Franconian dances such as rounds,<br />

polkas, waltzes, doubles and<br />

Scottish, but also intradas and<br />

songs from the Renaissance.<br />

Information<br />

Dauer: 1 Stunde<br />

Duration: 1 hour<br />

Preis | Rate<br />

1 Stunde | 1 hour . . . 450,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Hans-Sachs-Gilde<br />

<strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Feuchtwanger Str. 24<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 5636<br />

Fax +49 (0)9861 938139<br />

hpnitt@t-online.de<br />

45 Festspielauftritte<br />

Festival Play Performances<br />

Die Mitwirkenden des Historischen Festspiels<br />

»Der Meistertrunk« bereichern gerne auch Ihre<br />

Veranstaltung. Von einem kurzen Auftritt einer<br />

Abordnung bis hin zur privaten Aufführung des<br />

Stückes gibt es viele Varianten.<br />

The actors from the historical festival play<br />

'The Master Draught' will be happy to enhance<br />

your event. There are many options, from a<br />

short performance by a limited number of actors<br />

to a private performance of the whole play.<br />

Information<br />

Der Wein für Ausschank an die Gäste ist nicht<br />

inkludiert. Sprache: Deutsch<br />

Wine for the guests is not included.<br />

Language: German<br />

Preise | Rates<br />

Auftritt städtischer Herold,<br />

Kellermeister, Ratsherren (4–5 Pers.)<br />

Performance by town herald, cellar master,<br />

councillors (4–5 pers.) . . . . . . . . . . . . . . 143,00 €<br />

Auftritt städt. Herold, Kellermeister<br />

Ratsherrn und Fanfarenbläser<br />

Performance by town herald, cellar master,<br />

councillor and ceremonial trumpeters . 333,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Historisches Festspiel | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 5292 | krasser@meistertrunk.de<br />

48 Hans-Sachs-Spiele<br />

Hans Sachs Ensemble<br />

Wo könnte <strong>der</strong> verschmitzte Humor <strong>der</strong> Franken<br />

besser aufblitzen, als in den Schwänken des<br />

Schuhmacherpoeten Hans Sachs. Wie die vielen<br />

Besucher hätte er auch sicher seine Freude an<br />

den urwüchsigen Aufführungen <strong>der</strong> <strong>Rothenburg</strong>er<br />

Hans-Sachs-Spieler im Kaisersaal des<br />

Rathauses gehabt. Für die passende musikalische<br />

Umrahmung sorgt die Hans-Sachs-Musik mit<br />

ihren munteren, fränkischen Weisen.<br />

Where could the mischievous humor of the<br />

Franconians sparkle better than in the stories of<br />

the shoemaker poet Hans Sachs? Like the many<br />

visitors he surely would also have enjoyed the<br />

earthy performances of the <strong>Rothenburg</strong> Hans<br />

Sachs ensemble in the Kaisersaal of the Town<br />

Hall. The Hans Sachs Musicians with their lively,<br />

Franconian melodies provide just the right<br />

musical setting.<br />

Information<br />

Dauer: 1 Stunde | Duration: 1 hour<br />

Preis | Rate<br />

1 Stunde | 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . 650,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

Hans-Sachs-Gilde <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

Feuchtwanger Str. 24 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 5636 | Fax +49 (0)9861 938139<br />

hpnitt@t-online.de<br />

29


Romantik erleben.<br />

30<br />

Das »fränkisches Jerusalem«, wie die<br />

Stadt <strong>Rothenburg</strong> wegen ihrer Lage<br />

<strong>ob</strong>erhalb <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong> bereits seit 400 Jahren<br />

genannt wird, inspirierte schon<br />

immer Künstler aus <strong>der</strong> ganzen Welt.<br />

Krönen Sie Ihren Aufenthalt in <strong>Rothenburg</strong><br />

mit dem Besuch eines <strong>der</strong> hochkarätigen<br />

Konzerte in den Kirchen <strong>der</strong> Stadt,<br />

des <strong>Tauber</strong>tal-Openair-Festivals o<strong>der</strong><br />

einer Aufführung des Toppler-Theaters.<br />

Die Veranstaltungshöhepunkte<br />

des Jahres <strong>2012</strong> finden Sie auf S. 49<br />

o<strong>der</strong> im Internet.<br />

The ‘Franconian Jerusalem’, as the<br />

town of <strong>Rothenburg</strong> has been called<br />

for 400 years because of its location<br />

above the <strong>Tauber</strong> river, has always<br />

inspired artists from all over the world.<br />

Top off your stay in <strong>Rothenburg</strong> with a<br />

visit to one of the won<strong>der</strong>ful concerts<br />

in the churches of the town, to the<br />

<strong>Tauber</strong>tal Open Air Festival or a<br />

performance of the Toppler Theater.<br />

You can find the event highlights<br />

for <strong>2012</strong> on page 49 or<br />

on the Internet.


49<br />

Vom 29. Juni bis zum 25. August lädt das Toppler<br />

Theater <strong>Rothenburg</strong> zu seiner fünften Freilichtspielsaison<br />

in den Klosterhof des ehemaligen Dominikanerinnenklosters<br />

und heutigen<br />

Reichsstadtmuseums ein. Es gilt als »die schönsten<br />

Kammerfreilichtspiele Bayerns« (so ein Kommentar<br />

des Bayerischen Rundfunks) und wird immer noch<br />

als eine Art Geheimtipp in <strong>der</strong> fränkischen und<br />

hohenlohischen Theaterlandschaft gehandelt, die<br />

mit größeren Bühnen reich gesegnet ist, aber<br />

kaum eine vergleichbare kleine und anspruchsvolle<br />

Profi-Bühne in einmaligem Ambiente mit rund<br />

130 Plätzen hat.<br />

Der Berliner Regisseur Clemens Räthel wird zum<br />

zweitenmal am Toppler Theater inszenieren und<br />

nach dem Erfolg des letzten Jahres auch diesmal<br />

wie<strong>der</strong> zwei Eigenproduktionen als Hauptstücke<br />

50<br />

Orgelkonzerte<br />

Organ Concerts<br />

Alljährlich finden in St. Jak<strong>ob</strong> und <strong>der</strong> Franziskanerkirche<br />

an die hun<strong>der</strong>t Konzerte mit hochkarätigen<br />

Solisten und Ensembles aus dem In- und Ausland<br />

statt. Zudem gibt es eine Reihe an kostenlosen<br />

»30-Minütigen Orgelkonzerten«. Sie finden hier<br />

eine Auswahl <strong>der</strong> Konzerte. Die genaue Liste<br />

mit Uhrzeiten finden Sie im Internet unter<br />

www.kirchenmusik.rothenburg.de<br />

Every year up to a hundred concerts are performed<br />

in St. Jac<strong>ob</strong>'s and the Franciscan Church with the<br />

finest soloists and ensembles from Germany and<br />

abroad. A number of free '30-minute organ concerts'<br />

are also performed. Below is a list of some<br />

of the concerts. You can find the complete list<br />

with starting times on the Internet at<br />

www.kirchenmusik.rothenburg.de<br />

Toppler-Theater<br />

realisieren. Dabei geht es um anspruchsvolle Unterhaltung<br />

– die für einen lauen Sommerabend<br />

geeignete Kommödie im besten klassischen Sinne<br />

ist auf <strong>der</strong> <strong>Rothenburg</strong>er Bühne gefragt.<br />

Ergänzend wartet man wie<strong>der</strong> mit mehreren Gastspielen<br />

auf, wozu vor allem die Wie<strong>der</strong>aufnahme<br />

von »Indien« als Zweipersonenstück <strong>der</strong> Theaterwerkstatt<br />

Augsburg und das Solo »Nestwärme«<br />

von Eugen Rüge, Darsteller Reiyk Bergemann,<br />

gehören.<br />

The fifth outdoor theater season of the Toppler<br />

Theater <strong>Rothenburg</strong> will take place from 29 June<br />

to 25 August in the courtyard of the former<br />

Dominican convent, now the home of the Imperial<br />

City Museum. This is the venue for the »most<br />

beautiful outdoor theater seasons in Bavaria«<br />

(according to Bayerische Rundfunk radio) and is<br />

still a kind of secret treasure within the theatrical<br />

Termine<br />

31.03. Johannespassion von J.S. Bach<br />

05.05. Posaunenchorkonzert<br />

27.05. Orgelkonzert<br />

Juli und August:<br />

mittwochs und samstags »30 Minuten Orgelmusik«<br />

23.-29.07. Musikalische Festwoche<br />

08.09. Nachtkonzert für Sopran, Trompete und Orgel<br />

25.11. Requiem von G. Faurè<br />

Dezember: samstags »30 Minuten Orgelmusik«<br />

02.12. Adventssingen<br />

16.12. Bach-Trompeten-Gala<br />

31.12. Orgelkonzert zum Jahresausklang<br />

Dates<br />

31.03 St. John Passion by J.S. Bach<br />

05.05. Concert of the trombone choir<br />

27.05. Organ concert<br />

July + August:<br />

Wednesdays + Saturdays ”30 minutes organ music”<br />

23.-29.07. Festival week<br />

08.09. Nightconcert for soprano, trumpet and organ<br />

25.11. Requiem by G. Faurè<br />

December: Saturdays „ 30 minutes organ music“<br />

02.12. Advent concert<br />

16.12. Bach Trumpet Gala<br />

31.12. New Year`s Eve Organ Concert<br />

Kontakt | Contact<br />

www.kirchenmusik.rothenburg.de<br />

Kulturelle Höhepunkte Kulturelle Höhepunkte | Cultural highlights | Englisch<br />

landscape of the region, which has many larger<br />

stages, but none of them compare with the unique<br />

atmosphere of this small professional theater with<br />

around 130 seats.<br />

This will be the second season un<strong>der</strong> Berlin-based<br />

director Clemens Räthel at the Toppler Theater.<br />

Last year’s success means that the theater is to<br />

mount two of its own productions as the mainstay<br />

of the season. Top-class entertainment is guaranteed<br />

– what better way to spend a warm summer<br />

evening than by enjoying a classic comedy on the<br />

<strong>Rothenburg</strong> stage?<br />

In addition, there will also be a number of guest<br />

appearances, including a revival of “Indien”, a<br />

two-han<strong>der</strong> from the Theaterwerkstatt Augsburg<br />

group, and the »Nestwärme« one-man show by<br />

Eugen Rüge, starring Reiyk Bergemann<br />

Information<br />

Alle Angaben ohne Gewähr und vorbehaltlich von<br />

Än<strong>der</strong>ungen - bitte beachten Sie den aktuellen Spielplan<br />

auf <strong>der</strong> Internetseite www.topplertheater.de<br />

For the current repertoire, please visit our website:<br />

www.toppler-theater.de<br />

Spielzeit | Repertory season<br />

29.06.–25.08.<strong>2012</strong><br />

Kontakt | Contact<br />

Kartenverkauf: <strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404800 | Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />

51<br />

<strong>Rothenburg</strong>er<br />

Meisterkonzert<br />

<strong>Rothenburg</strong><br />

Master Concert<br />

<strong>Rothenburg</strong>er Meisterkonzert mit den Nürnberger<br />

Symphonikern unter <strong>der</strong> Leitung von<br />

Prof. Gerd Wachowski in <strong>der</strong> Reichsstadthalle.<br />

Kartenvorverkauf: <strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

<strong>Rothenburg</strong> Master Concert with the Nuremberg<br />

Symphony Orchestra, conducted by Prof. Gerd<br />

Wachowski in the Reichsstadthalle. Advance<br />

ticket sales: <strong>Rothenburg</strong> Tourism Service<br />

Termin | Date<br />

01. Dezember: 20 Uhr | 8 pm<br />

Eintritt | Fee<br />

Kategorie 1<br />

Category 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 €<br />

Kategorie 2<br />

Category 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22,00 €<br />

Kategorie 3<br />

Category 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404800<br />

Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de | www.rothenburg.de<br />

31


32<br />

Kulturelle Höhepunkte | Cultural highlights<br />

52<br />

Historisches Festspiel »Der Meistertrunk«<br />

Historical Festival Play »The Master Draught«<br />

Alt und Jung kennen sie – die Geschichte von<br />

Bürgermeister Nusch, <strong>der</strong> mit seinem legendären<br />

Meistertrunk die Stadt vor <strong>der</strong> Zerstörung rettete.<br />

1631 wurde <strong>Rothenburg</strong> von den kaiserlichen<br />

Truppen unter General Tilly eingenommen. Man<br />

reicht dem Grafen den Willkommenstrunk – einen<br />

Humpen mit 13 Schoppen Wein. Milde gestimmt<br />

verkündet er Schonung, wenn einer <strong>der</strong> Bürger<br />

imstande sei, den Humpen auf einen Zug zu leeren.<br />

Nusch wagt es und errettet damit seine Heimatstadt.<br />

An Pfingsten lebt dieses Ereignis alljährlich<br />

wie<strong>der</strong> auf – sowohl auf den Straßen <strong>der</strong> Stadt als<br />

auch beim Historischen Festspiel im Kaisersaal.<br />

It's a tale that young and old know - the story of<br />

Mayor Nusch, who with his legendary master<br />

draught saved the town from destruction. In 1631<br />

<strong>Rothenburg</strong> was captured by the Imperial troops<br />

54<br />

Wo könnte <strong>der</strong> verschmitzte Humor des fränkischen<br />

Menschen besser aufblitzen als in den<br />

Stücken des Schuhmacherpoeten Hans Sachs?<br />

Auch er hätte seine Freude an den urwüchsigen<br />

Aufführungen <strong>der</strong> <strong>Rothenburg</strong>er Hans-Sachs-<br />

Spieler gehabt, die von den munteren, mitreißenden<br />

Weisen <strong>der</strong> Hans-Sachs-Spiele umrahmt<br />

werden. Die Aufführungen finden im Kaisersaal<br />

des Rathauses statt, falls nicht an<strong>der</strong>s angegeben.<br />

Where better to show off the mischievous humor<br />

of the Franconians than in the works of the shoemaker<br />

poet Hans Sachs? He would surely have<br />

enjoyed the earthy productions of the <strong>Rothenburg</strong><br />

Hans Sachs Players, which are framed by the<br />

upbeat, captivating melodies of the Hans Sachs<br />

Musicians. Performances are held in the Kaisersaal<br />

of the town hall (Rathaus) unless specified otherwise.<br />

For the current repertoire and times,<br />

visit www.hans-sachs-rothenburg.de.<br />

Termine | Dates<br />

25.05. 20 Uhr | 8 pm<br />

26.05. 15 +17.30 Uhr | 3 + 5.30 pm<br />

27.05. 10 + 12.30 Uhr | 10 am + 12.30 pm<br />

28.05. 12.30 Uhr | 12.30 pm<br />

08.09. 17.30 Uhr | 5.30 pm<br />

06.10. 15 + 18.30 Uhr | 3 + 6.30 pm<br />

Eintritt | Fee<br />

Erwachsene 1. Platz (ab 15 Jahre)<br />

Adults, Cat. 1 (15 years and ol<strong>der</strong>) . . . . . . . 14,00 €<br />

Erwachsene 2. Platz | Adults, Cat. 2 . . . . . . 9,00 €<br />

Erwachsene 3. Platz | Adults, Cat. 3. . . . . . . 6,00 €<br />

Kartenverkauf | Ticket sales<br />

Reisebüro Thürauf im Bahnhof<br />

Travel Agency Thürauf in the Train Station<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 4611 | Fax +49 (0)9861/7732<br />

rothenburg@thuerauf-reisen.de<br />

www.meistertrunk.de<br />

Hans-Sachs-Spiele<br />

Hans Sachs Players<br />

un<strong>der</strong> General Tilly. They offer the Count a welcoming<br />

drink - a pitcher filled with 3.25 liters of<br />

wine. Pleased by this gesture, he announces that<br />

the town will be spared if one of the citizens is<br />

capable of emptying the pitcher in a single draught.<br />

Nusch bravely takes up the challenge and so saves<br />

his home town. This event is relived every year on<br />

Whitsuntide - on the streets of the town and in<br />

the historical festival play in the Kaisersaal.<br />

Information<br />

Spieldauer: 1 Stunde<br />

Aktueller Spielplan mit Uhrzeiten im<br />

Internet: www.hans-sachs-rothenburg.de<br />

Playing time 1 hour<br />

For the current repertoire and times, visit<br />

www.hans-sachs-rothenburg.de.<br />

Termine | Dates<br />

Unter den Linden: 5.1., 20.30 Uhr<br />

Kaisersaal: 29.6. | 6.7. | 14.9. | 21.9. jeweils 20 Uhr<br />

Toppler-Theater:<br />

11.7. | 25.7. jeweils 20.30 Uhr; 8.9. um 16 Uhr<br />

Bürgerheim (Benefizveranstaltung): 18.7. um 18 Uhr<br />

Eintritt | Fee<br />

Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,00 €<br />

im Toppler-Theater. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,00 €<br />

at Toppler-Theater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,00 €<br />

Kin<strong>der</strong> unter 18<br />

mit Erziehungsberechtigten . . . . . . . . . . . . . . . frei<br />

Children un<strong>der</strong> 18 with a guardian. . . . . . . . . free<br />

Kontakt | Contact<br />

Hans-Sachs Gilde <strong>Rothenburg</strong><br />

Feuchtwanger Str. 24 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 5636<br />

Fax +49 (0)9861 938139<br />

info@hans-sachs-rothenburg.de<br />

www.hans-sachs-rothenburg.de<br />

53<br />

Seit 16 Jahren geben sich beim <strong>Tauber</strong>tal-Festival<br />

internationale und nationale Musikstars die<br />

Ehre. Die Eiswiese bietet dafür mit ihrem fantastischen<br />

Blick auf die historische Altstadt eine<br />

eindrucksvolle Kulisse.<br />

International and national music stars have been<br />

gracing the stage at the <strong>Tauber</strong>tal Festival for<br />

16 years now. The “Eiswiese“ with its fantastic<br />

view of the historical Old Town offers an<br />

impressive setting.<br />

Termin | Date<br />

Freitag, 10. August bis Sonntag, 12. August <strong>2012</strong><br />

Friday, 10 August to Sunday, 12 August <strong>2012</strong><br />

Eintritt | Fee<br />

3-Tages-Ticket, inkl. Camping<br />

3-day ticket, incl. camping. . . ab | from 89,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

KARO Konzert-Agentur <strong>Rothenburg</strong> GmbH<br />

Eiswiese <strong>Rothenburg</strong> / Schweinsdorfer Str. 25 b<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong><br />

Tel. +49 (0)9861 8747770<br />

Fax +49 (0)9861 87477730<br />

info@taubertal-festival.de<br />

www.taubertal-festival.de<br />

55<br />

<strong>Tauber</strong>tal-<br />

Festival<br />

<strong>Tauber</strong>tal-<br />

Festival<br />

Historischer<br />

Schäfertanz<br />

Historical<br />

Shepherd's Dance<br />

Schon im Mittelalter spielten die Schäferei und<br />

<strong>der</strong> Wollhandel eine wichtige Rolle im Leben <strong>der</strong><br />

Stadt. 1517 erhielt die Schäfergilde das Privileg,<br />

ihren Schäfertag mit Musik und Tanz festlich zu<br />

begehen.<br />

Sheep farming and wool trading played an important<br />

role in the life of the town in the Middle<br />

Ages. In 1517 the Shepherd's Guild was granted<br />

the privilege of celebrating their Shepherd's Day<br />

with music and dance.<br />

Termine | Dates<br />

Marktplatz | Marketsquare<br />

08.04. 14 Uhr | 2 pm<br />

27.5.11 und 13.45 Uhr | 11 am + 1.45 pm<br />

8.9. 14.30 Uhr | 2.30 pm<br />

Information<br />

Preise entnehmen Sie bitte dem Internet.<br />

For rates please check webpage.<br />

Kontakt | Contact<br />

Tel. +49 (0)171 3662391<br />

schaefertanz@gmx.de<br />

www.schaefertanzrothenburg.de


56<br />

Willkommen bei Kunst Kultur Korn<br />

Welcome to »Kunst Kultur Korn«<br />

»Louis Comfort Tiffany« hat einmal gesagt, er empfände<br />

Leben ohne Kunst als »bittere Armut«. Es ist<br />

die Liebe zur Kunst und Kultur die viele Menschen<br />

einigt und sich begegnen lässt. Das Stichwort<br />

Unternehmenskommmunikation war 1995 <strong>der</strong><br />

Startschuss für den Beginn einer Kulturreihe die<br />

mittlerweile in <strong>der</strong> gesamten Region viele Freunde<br />

gefunden hat. Kleinkunst, Musik, Kabarett, Jazz,<br />

Ausstellungen, Vortragsforen usw. prägen das jährlich<br />

wechselnde Programm von Kunst Kultur Korn<br />

“Louis Comfort Tiffany” once said that he believed<br />

life without art to be the “deepest poverty”. It is a<br />

love of art and culture that brings many people<br />

together in fascinating encounters. In 1995, the<br />

concept of corporate communication provided the<br />

impetus for a series of cultural events that has<br />

58<br />

Der <strong>Rothenburg</strong>er<br />

Reiterlesmarkt<br />

zählt mit seiner<br />

über 500-jährigen<br />

Tradition zu<br />

dem ältesten<br />

WeihnachtsmärktenDeutschlands.<br />

Nirgendwo<br />

sonst ergibt das<br />

Zusammenspiel<br />

<strong>der</strong> Traumkulisse<br />

des Mittelalters<br />

und <strong>der</strong> liebevoll dekorierten Weihnachtsmarktbuden<br />

eine so stimmungsvolle Atmosphäre wie<br />

hier. Verwinkelte Gassen, verschneite Dächer und<br />

<strong>der</strong> Geruch des für Franken so typisch weißen<br />

Glühweins, ein buntes Programm mit Bläserkonzerten<br />

und vielem mehr stimmen auf die<br />

Weihnachtszeit ein.<br />

<strong>Rothenburg</strong>’s Reiterlesmarkt is among the oldest<br />

Christmas markets with an over 500 year tradition.<br />

The affectionately decorated Christmas<br />

market booths in midst of a fairyland backdrop of<br />

the Middle Ages, an appealing atmosphere that is<br />

hard to find elsewhere. Narrow winding streets,<br />

snow covered roofs and the typical smell of the<br />

“white Franconian” mulled wine get you<br />

in the mood for Christmas.<br />

grown enormously in popularity throughout the<br />

region. The Kunst Kultur Korn program changes<br />

from year-to-year and features a colorful mix of<br />

music, cabaret, jazz, exhibitions, lectures and<br />

discussions.<br />

Eintritt | Fee<br />

Preise abhängig von <strong>der</strong> Veranstaltung<br />

Kartenvorverkauf: karten@kkk.rothenburg.de<br />

Rates depend on event<br />

tickets: karten@kkk.rothenburg.de<br />

Kontakt | Contact<br />

Kunst Kultur Korn<br />

Schützenstr. 11 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 70423 | Fax +49 (0)9861 70444<br />

karten@kkk.rothenburg.de | www.kkk.rothenburg.de<br />

<strong>Rothenburg</strong>er Reiterlesmarkt<br />

Christmas Market<br />

Kulturelle Höhepunkte Kulturelle Höhepunkte | Cultural highlights | Englisch<br />

57<br />

Frühlingserwachen<br />

Spring Awakening<br />

Zum <strong>Rothenburg</strong>er Frühlingserwachen lädt die<br />

Stadt vom 28.03.–01.05.<strong>2012</strong> ein. Geschmückte<br />

Osterbrunnen, Führungen zum Thema »Frühlingsbräuche«,<br />

die Frühjahreswan<strong>der</strong>woche,<br />

Kulinarische Stadtrundgänge und die <strong>Rothenburg</strong>er<br />

Stadtmosphäre stehen unter an<strong>der</strong>em<br />

auf dem Programm.<br />

<strong>Rothenburg</strong>’s Spring Awakening Festival will<br />

take place from 28 March to 1 May <strong>2012</strong>. On<br />

the agenda for this year’s festival are decorated<br />

Easter fountains, tours on the theme of »Spring<br />

Customs«, the Spring Walking Festival, culinary<br />

city tours and the unique atmosphere of <strong>Rothenburg</strong><br />

en fête.<br />

Termine | Dates<br />

28.03.–01.05.<strong>2012</strong><br />

Kontakt | Contact<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0) 9861 404800<br />

Fax. +49 (0) 9861 404529<br />

info@rothenburg.de<br />

o<strong>der</strong> für Kulinarischer Stadtrundgang<br />

proGast <strong>Rothenburg</strong> e.V.,<br />

Ansbacher Straße 7 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel +49 (0) 98 61) 2022<br />

Fax: +49 (0) 98 61) 86324<br />

Termin | Date:<br />

30.11–23.12.<strong>2012</strong><br />

Öffnungszeiten | Opening Hours:<br />

Sonntag bis Donnerstag 11–19 Uhr<br />

Freitag und Samstag 11–20 Uhr<br />

Sunday to Thursday 11 am – 7 pm<br />

Friday and Saturday 11 am – 8 pm<br />

Eintritt | Fee:<br />

Der Eintritt ist kostenlos<br />

Entry free of charge<br />

Kontakt | Contact:<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0) 9861 404800<br />

Fax. +49 (0) 9861 404529<br />

info@rothenburg.de | www.reiterlesmarkt.com<br />

33


Romantik erleben.<br />

34<br />

Um Ihnen die Planung Ihres Gruppenaufenthalts<br />

in <strong>Rothenburg</strong> zu erleichtern,<br />

bieten wir Ihnen verschiedene Tages- und<br />

Halbtagesprogramme für die Altstadt<br />

und ihre Umgebung an. Selbstverständlich<br />

lassen sich diese Angebote auch miteinan<strong>der</strong><br />

kombinieren. Wichtige Hinweise: Beachten<br />

Sie bitte die angegebenen Minimal- und<br />

Maximal-Teilnehmerzahlen. Die Reisebedingungen<br />

finden Sie im Internet unter<br />

www.rothenburg.de/reisebedingungen<br />

To make it easier to plan your<br />

groupstay in <strong>Rothenburg</strong>, we offer<br />

a variety of full-day and half-day<br />

programs for the Old Town and its<br />

surrounding area. These programs<br />

can, of course, be combined.<br />

Important note: please note the<br />

minimum and maximum number<br />

of participants indicated.<br />

The travel terms can be found on<br />

www.rothenburg.de/reisebedingungen


59<br />

10.30 Uhr Stadtführung inkl. Besuch<br />

<strong>der</strong> St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche<br />

12.30 Uhr Ihr Stadtführer bringt Sie in ein<br />

gemütliches Fränkisches Gasthaus.<br />

Fränkisches 3-Gänge-Menü<br />

14.00 Uhr Individueller Besuch eines Museums:<br />

Reichsstadtmuseum, Mittelalterliches<br />

Kriminalmuseum, Puppen- und<br />

Spielzeugmuseum, Weihnachtsmuseum<br />

o<strong>der</strong> Historiengewölbe<br />

(Bitte Wahl bei Buchung angeben)<br />

15.30 Uhr Der Rest des Tages steht für eigene<br />

Erkundungen zur Verfügung.<br />

10.30 am Town tour incl. visit to<br />

St. Jac<strong>ob</strong>'s Church<br />

12.30 pm Your tour guide takes you to a<br />

cozy Franconian restaurant.<br />

Franconian 3-course meal<br />

2.00 pm Visit to a museum of choice:<br />

Imperial Town Museum, Medieval<br />

Crime Museum, Doll and Toy museum,<br />

Christmas Museum or the<br />

History Museum<br />

(please list selection when booking).<br />

3.30 pm The rest of the day is available to<br />

explore on your own.<br />

60<br />

10.30 Uhr 90-minütige Stadtführung<br />

(ohne Kirchenbesichtigung)<br />

12.00 Uhr Fränkisches Mittagessen<br />

in einem Gasthaus<br />

(3-Gänge-Menü ohne Getränke)<br />

14.00 Uhr Weinbergsführung entlang<br />

<strong>der</strong> <strong>Rothenburg</strong>er »Riviera«<br />

15.30 Uhr mit anschließen<strong>der</strong> Weinpr<strong>ob</strong>e im<br />

Holzfasskeller des Weingutes Glocke<br />

<strong>Rothenburg</strong> zum Kennenlernen<br />

A first look at <strong>Rothenburg</strong><br />

Leistungen<br />

• Stadtführung inkl. Eintritt in St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche<br />

• Fränkisches 3-Gänge-Menü ( ohne Getränke)<br />

• Eintritt Museum nach Wahl ( Führung gegen<br />

Aufpreis in den meisten Museen möglich)<br />

Services<br />

• Town tour incl. admission to St. Jac<strong>ob</strong>'s Church<br />

• Franconian 3-course meal (drinks not incl.)<br />

• Admission to museum of choice (tour for an<br />

extra charge available at most museums)<br />

Wein und <strong>Rothenburg</strong><br />

Wine and <strong>Rothenburg</strong><br />

10.30 am 90-minute town tour<br />

(church visits not incl.)<br />

12.00 pm Franconian lunch in a restaurant<br />

(3-course meal not incl. drinks)<br />

2.00 pm Vineyard tour along the<br />

<strong>Rothenburg</strong> ‘Riviera’<br />

3.30 pm with wine tasting afterwards in<br />

the Wine Barrel Cellar of the<br />

Glocke winery<br />

Gruppenprogramme | Group | programs Englisch<br />

Sprachen | Languages<br />

Deutsch, Englisch | German, English<br />

Buchungszeitraum<br />

ganzjährig<br />

Booking period<br />

all year<br />

Preis | Rate<br />

20–30 Personen (p. P.) deutsch. . . . . . . . . . 27,00 €<br />

20–30 Persons (p. P.) english. . . . . . . . . . . . 28,00 €<br />

Leistungen:<br />

• Stadtführung<br />

• 3-Gänge-Menü (ohne Getränke)<br />

• Weinbergsführung<br />

• Weinpr<strong>ob</strong>e<br />

Services<br />

• Town tour<br />

• 3-course meal (not incl. drinks)<br />

• Tour of vineyard<br />

• Wine tasting<br />

Sprache | Languages<br />

Deutsch | German<br />

Buchungszeitraum<br />

ganzjährig außer während <strong>der</strong> Weinlesezeit<br />

Booking period<br />

all year long except during the grape harvest<br />

Preis | Rate<br />

20–30 Personen (p. P.) deutsch. . . . . . . . . . 32,00 €<br />

20–30 Persons (p. P.) German only . . . . . . . 32,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

für alle Angebote<br />

<strong>Rothenburg</strong><br />

Tourismus Service<br />

Marktplatz<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404800<br />

Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de<br />

www.rothenburg.de<br />

35


36<br />

Gruppenprogramme | Group programs<br />

61<br />

62<br />

Vormittag zur freien Gestaltung<br />

13.00 Uhr Geführte Mühlenwan<strong>der</strong>ung<br />

ins <strong>Tauber</strong>tal mit Besichtigung<br />

einiger Mühlen<br />

16.00 Uhr Kaffee-und-Kuchen-Pause<br />

Morning at leisure, to do as you please<br />

1.00 pm <strong>Guide</strong>d mill walk to the <strong>Tauber</strong>tal<br />

with tour of several mills<br />

4.00 pm Coffee and cake break<br />

Leistungen<br />

• Geführte Mühlenwan<strong>der</strong>g<br />

• Eintritt verschiedene Mühlen<br />

• Kaffe und 1 Stück Kuchen<br />

(ohne weitere Getränke)<br />

Services<br />

• <strong>Guide</strong>d mill walking tour<br />

• Admission to various mills<br />

• Coffee and 1 piece of cake<br />

(additional drinks not incl.)<br />

Sprache | Languages<br />

Deutsch | German | Englisch | English<br />

Buchungszeitraum | Booking period<br />

April bis Okt<strong>ob</strong>er<br />

April to Oct<strong>ob</strong>er<br />

Preis | Rate<br />

20–30 Personen (p. P.) deutsch. . . . . . . . . . 17,00 €<br />

20–30 Persons (p. P.) english. . . . . . . . . . . . 17,00 €<br />

Von <strong>der</strong> Stadt ins Tal<br />

From Town to Valley<br />

<strong>Rothenburg</strong> und seine Mühlen<br />

<strong>Rothenburg</strong> and its Mills<br />

Vormittag zur freien Gestaltung<br />

13.00 Uhr Geführte Wan<strong>der</strong>ung<br />

von <strong>der</strong> Altstadt ins <strong>Tauber</strong>tal<br />

15.00 Uhr Kaffee-und-Kuchen-Pause,<br />

Besichtigung Toppler-Schlösschen<br />

16.00 Uhr Wan<strong>der</strong>ung zurück in die Stadt<br />

Morning at leisure, to do as you please<br />

1.00 pm <strong>Guide</strong>d walking tour from<br />

Old Town to <strong>Tauber</strong>tal<br />

3.00 pm Coffee and cake break,<br />

visit to Toppler Castle<br />

4.00 pm Walk back to town<br />

Leistungen<br />

• Geführte Wan<strong>der</strong>ung<br />

• Eintritt Topplerschlösschen<br />

• Kaffee + 1 Stück Kuchen (ohne weitere Getränke)<br />

Services<br />

• <strong>Guide</strong>d walking tour<br />

• Admission to Toppler Castle<br />

• Coffee + 1 piece of cake (additional drinks not incl.)<br />

Sprache | Languages<br />

Deutsch | German<br />

Buchungszeitraum | Booking period<br />

April bis Okt<strong>ob</strong>er: Freitag bis Sonntag<br />

April to Oct<strong>ob</strong>er: Friday to Sunday<br />

Preis | Rate<br />

20–30 Personen (p. P.) deutsch. . . . . . . . . . 13,00 €<br />

20–30 Persons (p. P.) German only . . . . . . . 13,00 €<br />

Kontakt | Contact<br />

für alle Angebote<br />

<strong>Rothenburg</strong><br />

Tourismus Service<br />

Marktplatz<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404800<br />

Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de<br />

www.rothenburg.de


63<br />

18.00 Uhr Pre-Theater-Dinner in einem ausgewählten<br />

Restaurant; 3-Gänge-Menü<br />

nach Wahl – fränkisch o<strong>der</strong> italienisch<br />

19.45 Uhr individueller Spaziergang zum Theater<br />

20.00 Uhr Begrüßung durch einen Theater-<br />

Mitarbeiter, kurze Einführung in das<br />

kommende Stück und Information<br />

zum Theater<br />

20.30 Uhr Beginn <strong>der</strong> gebuchten Vorstellung<br />

In <strong>der</strong> Pause werden Sie mit<br />

einem Pausengetränk verwöhnt.<br />

6.00 pm Pre-theater dinner in a selected<br />

restaurant; 3-course meal,<br />

Franconian or Italian<br />

7.45 pm Walk to the theater<br />

64<br />

10.00 Uhr Stadtführung mit Besuch<br />

<strong>der</strong> St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche<br />

12.00 Uhr 3-Gänge-Fränkisches Weihnachtsmenü<br />

in einem gemütlichen Gasthaus<br />

14.00 Uhr Individueller Besuch des<br />

Deutschen Weihnachtsmuseums<br />

Gegen Aufpreis kann Montag-Freitag<br />

eine Führung gebucht werden.<br />

16.00 Uhr Individueller Besuch des<br />

<strong>Rothenburg</strong>er »Reiterlesmarktes«<br />

Sie erhalten einen Gutschein für eine Tasse des<br />

berühmten weißen fränkischen Glühweins. Die<br />

Tasse können Sie als Andenken behalten.<br />

Toppler-Theater, VIP Programm<br />

Toppler Theater, VIP program<br />

8.00 pm Welcoming remarks by a theater<br />

employee, brief introduction to the<br />

play for the evening and information<br />

on the theater<br />

8.30 pm Start of booked performance; During<br />

the intermission you enjoy an intermission<br />

drink.<br />

Leistungen<br />

• 3-Gänge-Menü (ohne Getränke)<br />

• Begrüßung und Erklärung im Toppler-Theater<br />

• Eintrittskarte I. Kategorie für das Hauptstück,<br />

an<strong>der</strong>e Vorstellungen auf Anfrage<br />

• Pausengetränk<br />

<strong>Rothenburg</strong>er Reiterlesmarkt<br />

<strong>Rothenburg</strong> Reiterlesmarkt<br />

10.00 am Town tour with visit to<br />

St. Jac<strong>ob</strong>'s Church<br />

12.00 pm 3-course meal (Franconian<br />

Christmas meal) in a cozy restaurant<br />

2.00 pm Visit to the German Christmas<br />

Museum<br />

For an extra charge a tour can<br />

be booked for Monday to Friday.<br />

4.00 pm Visit to the <strong>Rothenburg</strong><br />

"Reiterlesmarkt" (Christmas market)<br />

You will get a coupon to receive a cup of the<br />

famous Franconian Glühwein. You can keep the<br />

cup as a souvenir.<br />

Gruppenprogramme | Group | programs Englisch<br />

Services<br />

• 3-course meal (drinks not incl.)<br />

• Welcome and introduction in the Toppler Theater<br />

• Admission ticket Category I for main play,<br />

other performances on request<br />

• Intermission drink<br />

Sprache | Languages<br />

Deutsch | German<br />

Buchungszeitraum<br />

29. Juni bis 25. August <strong>2012</strong><br />

Spielplan unter www.toppler-theater.de<br />

Booking period<br />

29 June to 25 August <strong>2012</strong><br />

Play schedule at www.toppler-theater.de<br />

Preis | Rate<br />

10–30 Personen (p. P.) | people (p. p.) . . . . 53,00 €<br />

Leistungen<br />

• 2-stündige Stadtführung mit<br />

Eintritt St.-Jak<strong>ob</strong>s-Kirche<br />

• Fränkisches 3-Gänge-Weihnachtsmenü<br />

(ohne Getränke)<br />

• Eintritt Deutsches Weihnachtsmuseum<br />

• 1 Tasse Glühwein auf dem<br />

Weihnachtsmarkt ( inkl. Tasse)<br />

Services<br />

• 2-hour town tour with admission<br />

to St. Jac<strong>ob</strong>'s Church<br />

• Franconian 3-course Christmas meal<br />

(drinks not incl.)<br />

• Admission to German Christmas Museum<br />

• 1 cup of Glühwein (mulled wine)<br />

at the Christmas Market (incl. cup)<br />

Sprachen | Languages<br />

Deutsch, Englisch | German, English<br />

Buchungszeitraum<br />

30. November bis 23. Dezember<br />

Booking period<br />

30 November to 23 December<br />

Preis | Rate<br />

20–30 Personen (p. P.) deutsch. . . . . . . . . . 40,00 €<br />

20–30 Persons (p. P.) english. . . . . . . . . . . . 41,00 €<br />

37


38<br />

Hotels Gruppenhotels und Restaurants und -restaurants für Reisegruppen | Hotels and restaurants for tour groups<br />

Nachfolgende Hotels und Restaurants haben sich<br />

beson<strong>der</strong>s auf die Anfor<strong>der</strong>ungen von Reisegruppen<br />

eingestellt. Die angegebenen Sterne sind Ergebnis<br />

einer freiwilligen deutschen Hotelklassifizierung.<br />

Betriebe ohne Sternebezeichnung haben daran<br />

nicht teilgenommen. Ein Rückschluss auf ihren<br />

Standard ist damit nicht verbunden.<br />

Stadtplan<br />

Town map<br />

Name I Adresse<br />

Name I Address<br />

Hotels | Hotel garni<br />

28 Hotel Eisenhut<br />

Herrngasse 3-5/7<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 7050<br />

Fax +49 (0)9861 70545<br />

hotel@eisenhut.com<br />

www.eisenhut.com<br />

13 Hotel Rappen<br />

<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

Vorm Würzburger Tor 6 + 10<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 95710 | Fax 09861 6076<br />

info@hotel-rappen-rothenburg.com<br />

www.hotel-rappen-rothenburg.com<br />

15 Flair-Hotel Reichsküchenmeister<br />

Kirchplatz 8<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 9700<br />

Fax +49 (0)9861 970409<br />

hotel@reichskuechenmeister.com<br />

www.reichskuechenmeister.com<br />

14 Akzent Hotel Schranne<br />

gutbürgerlich-regional<br />

Schrannenplatz 6<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 95500 | Fax 09861 9550150<br />

info@hotel-schranne.de<br />

www.hotel-schranne.de<br />

17 City Partner Hotel Merian<br />

Ansbacher Straße 42<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 87590<br />

Fax +49 (0)9861 875959<br />

info@hotel-merian.de<br />

www.hotel-merian.de<br />

Klassifizierung<br />

Classification<br />

Betten<br />

Beds<br />

Zimmer mit Bad<br />

Rooms with bath<br />

Zimmer mit Dusche<br />

The following hotels and restaurants have<br />

specialized in tour groups. The star rating is a<br />

result of a voluntary German hotel classification.<br />

Establishments for which there are no stars did<br />

not participate in this scheme. No conclusion,<br />

therefore, can be drawn from this regarding<br />

their standard.<br />

Gruppenpreise EZ<br />

Gruppenpreise DZ<br />

Preise in € p.P. inkl. FR<br />

Group Rates Single Room<br />

Group Rates Double Room<br />

Price € p.p. incl. Breakfast<br />

Rooms with shower<br />

★★★★ 142 70 8 84–97<br />

60,50–67<br />

★★★S<br />

★★★<br />

220 25 80 65–75<br />

40–55<br />

★★★ 90 35 10 -<br />

-<br />

★★★ 85 24 22 35–70<br />

35–55<br />

★★★ 65 - 40 41–63<br />

35–48<br />

Gruppenpreise EZ<br />

Gruppenpreise DZ<br />

Preise in € p.P. inkl. HP<br />

Group Rates Single Room<br />

Group Rates Double Room<br />

Price € p.p. incl. Half Board<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

82–90<br />

61–69<br />

50–75<br />

45–60<br />

-<br />

-<br />

Ausstattung<br />

Facilities


Stadtplan<br />

Town Map<br />

Name I Adresse<br />

Name I Address<br />

Hotels | Hotel garni<br />

27 Hotel Altes Brauhaus<br />

Wenggasse 24<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 9780<br />

Fax +49 (0)9861 2039<br />

info@altesbrauhaus.com<br />

www.altesbrauhaus.com<br />

10 Tilman Riemenschnei<strong>der</strong><br />

Georgengasse 11–13<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 9790<br />

Fax +49 (0)9861 2979<br />

hotel@tilman-riemenschnei<strong>der</strong>.de<br />

www.tilman-riemenschnei<strong>der</strong>.de<br />

21 Hotel <strong>Rothenburg</strong>er Hof<br />

Bahnhofstraße 11-13<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 9730<br />

Fax +49 (0)9861 973333<br />

hotel@rothenburgerhof.com<br />

www.rothenburgerhof.com<br />

32 Top-International-Hotel<br />

Goldenes Fass<br />

Ansbacher Straße 39<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 94500 | Fax 09861 8371<br />

hotel@goldenes-fass.com<br />

www.goldenes-fass.com<br />

46 Hotel-Gasthof Post<br />

Ansbacher Str. 27<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 938880<br />

Fax +49 (0)9861 6058<br />

hotel@post-rothenburg.de<br />

www.post-rothenburg.de<br />

Ausstattung | Facilities<br />

Fernseher | TV<br />

Radio | Radio<br />

Telefon | Phone<br />

W-LAN/Internet | Wi-Fi/Internet<br />

Allergiker-Zi. | Allergy friendly rooms<br />

Nichtraucher-Zi. | Non-smoking-rooms<br />

Balkon/Terrasse | Balcony/Terrace<br />

Safe | Safe<br />

Klimaanlage | Air conditioning system<br />

Klassifizierung<br />

Classifikation<br />

Betten<br />

Beds<br />

Zimmer mit Bad<br />

Rooms with bath<br />

Zimmer mit Dusche<br />

Gruppenpreise EZ<br />

Gruppenpreise DZ<br />

Preise in € p.P. inkl. FR<br />

Group Rates Single Room<br />

Group Rates Double Room<br />

Price € p.p. incl. Breakfast<br />

Gruppenpreise EZ<br />

Gruppenpreise DZ<br />

Preise in € p.P. inkl. HP<br />

Rooms with shower<br />

150 50 10 60–90<br />

40–60<br />

120 55 - 88–125<br />

65–90<br />

100 20 30 41–53<br />

31–43<br />

70 5 25 40–60<br />

35–50<br />

40 2 21 40–52<br />

30–40<br />

Parkplatz am Haus | Parking nearby<br />

Parkplatz gg. Gebühr |<br />

Parking available at additional charge<br />

Garage | Garage<br />

Garage gg. Gebühr |<br />

Garaging available at additional charge<br />

Fahrradgarage | Bike-garage<br />

Lift | Lift<br />

Restaurant | Restaurant<br />

Fernsehraum | TV-Room<br />

-<br />

-<br />

103–145<br />

80–110<br />

53–66<br />

44–56<br />

55–85<br />

50–65<br />

51–63<br />

41–51<br />

Ausstattung<br />

Facilities<br />

Group Rates Single Room<br />

Group Rates Double Room<br />

Price € p.p. incl. Half Board<br />

Garten | Garden<br />

Sauna | Sauna<br />

Solarium | Solarium<br />

Whirlpool | Jacuzzi<br />

Haustiere erlaubt | Pets allowed<br />

Kin<strong>der</strong>-/Zustellbett | Child-/Extra-Bed<br />

Kin<strong>der</strong>-/familienfreundlich | Family friendly<br />

Rollstuhlgerecht nach DIN<br />

Wheelchair accessible DIN<br />

39


40<br />

Stadtplan Stadtplan<br />

Citymap Citymap<br />

Name Name I I Adresse Adresse<br />

Name Name I I Adress Address<br />

50 Bayerischer Hof<br />

Ansbacher Straße 21<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 6063<br />

Fax +49 (0)9861 86561<br />

info@bayerischerhof.com<br />

www.bayerischerhof.com<br />

35 »Blaue Sau«<br />

Vorm Würzburger Tor 7<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 9454 30<br />

Fax +49 (0)9861 9454 94<br />

info@blauesau.eu<br />

www.blauesau.eu<br />

28 Hotel Eisenhut<br />

Herrngasse 3 – 5/7<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 7050<br />

Fax +49 (0)9861 70545<br />

hotel@eisenhut.com<br />

www.eisenhut.com<br />

Sitzplätze Sitzplätze innen innen<br />

Sitzplätze Sitzplätze außen außen<br />

Seats Seats inside inside<br />

Seats Seats outside outside<br />

Beschreibung<br />

Beschreibung<br />

Restaurants | Gaststätten (in alphabetischer Reihenfolge | in alphabetical or<strong>der</strong>)<br />

18 Weingut Glocke<br />

Plönlein 1<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 958990<br />

Fax +49 (0)9861 9589922<br />

Glocke.<strong>Rothenburg</strong>@t-online.de<br />

www.Glocke-<strong>Rothenburg</strong>.de<br />

32 Top-International-Hotel<br />

Goldenes Fass<br />

Ansbacher Straße 39<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 94500<br />

Fax +49 (0)9861 8371<br />

hotel@goldenes-fass.com<br />

www.goldenes-fass.com<br />

47 Gasthof Goldener Greifen<br />

Obere Schmiedgasse 5<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 2281<br />

Fax +49 (0)9861 86374<br />

info@gasthof-greifen-rothenburg.de<br />

www.gasthof-greifen-rothenburg.de<br />

104 Eis · Café · Pizzeria »Italia«<br />

Herrngasse 8<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 2225<br />

Fax +49 (0)9861 92411<br />

italia@ratsstuberothenburg.de<br />

www.ratsstuberothenburg.de<br />

60<br />

16<br />

40<br />

30<br />

200<br />

80<br />

Description Description<br />

Gemütl., holzgetäfeltes Restaurant,<br />

fam. geführt, 5 Min. zu<br />

Fuß von <strong>der</strong> Altstadt und<br />

Bahnhof entfernt. Bus kann<br />

vor dem Haus parken.<br />

Je<strong>der</strong>zeit anfahrbar.<br />

Cosy, wood panelled restaurant,<br />

family run, 5 min. walk to old<br />

town and train station. Coach<br />

parking in front of the house.<br />

Accessible by car anytime.<br />

Unverfälschte Küche auf Basis<br />

bester Grundprodukte, eigene<br />

Weine<br />

Genuine cuisine made using the<br />

finest ingredients, homemade<br />

wines<br />

Im Herzen <strong>der</strong> Altstadt,<br />

Restaurant, Bar, Terrasse, Biergarten,<br />

Gruppenmenüs, Feiern<br />

und Bankette bis 200 Personen<br />

In the heart of the Old Town,<br />

restaurant, bar, alfresco dining,<br />

beergarden, groupmenues,<br />

celebrations and banquets<br />

up to 200 persons<br />

200 Gutsausschank des Weingutes,<br />

bodenständige fränkische<br />

Küche, gewachsene Wirtshauskultur<br />

Vineyard featuring seasonal<br />

wine bar, hearty Franconian<br />

cusine, sophisticated German<br />

pub culture<br />

120<br />

60<br />

110<br />

35<br />

90<br />

36<br />

Ankommen, abschalten<br />

und sich verwöhnen lassen.<br />

Unser Restaurant steht für<br />

gepflegte Gastlichkeit und<br />

ein exzellentes Angebot aus<br />

Küche und Keller.<br />

Arrive, unwind and let us<br />

pamper you. Our restaurant<br />

offers impeccable hospitality<br />

and an excellent range from<br />

the kitchen and cellar.<br />

640 Jahre alter historischer<br />

Gasthof direkt unterhalb des<br />

Marktplatzes von <strong>Rothenburg</strong>.<br />

Seit 140 Jahren familiengeführt.<br />

À la carte auch für Gruppen.<br />

640-year-old historical inn<br />

directly beneath <strong>Rothenburg</strong>'s<br />

market place. Run by the same<br />

family for 140 years. À la carte<br />

menu also available for groups.<br />

Italienische und umbrische<br />

Spezialitäten mit wöchentlichen<br />

Son<strong>der</strong>gerichten<br />

Italian and Umbrian specialties<br />

with weekly special dishes<br />

Ausstattung Ausstattung<br />

Facilities Facilities<br />

11.30–14 Uhr<br />

18–20 Uhr<br />

11.30 am–2 pm<br />

6–8 pm<br />

Do. | Thursday<br />

regional,<br />

fränkisch, international<br />

franconian<br />

18–22:30 Uhr<br />

6–10:30 pm<br />

Sonntag | Sunday<br />

Fränkisch freestyle<br />

7–23 Uhr<br />

7 am–11 pm<br />

deutsch, fränkisch,<br />

international<br />

german, franconian,<br />

international<br />

11–14 Uhr<br />

17.30–22.30 Uhr<br />

11 am–2 pm<br />

5.30–10.30 pm<br />

Sonntagabend<br />

deutsch, fränkisch<br />

german, franco.<br />

11.30–14 Uhr<br />

17.30–21.30 Uhr<br />

11.30 am–2 pm<br />

5.30–9.30 pm<br />

deutsch, fränkisch<br />

german, franconian<br />

international<br />

11.30–14 Uhr<br />

17–21 Uhr<br />

11.30 am–2 pm<br />

5 pm–9 pm<br />

(sonntags nur nach<br />

Voranmeldung)<br />

fränkisch,<br />

gutbürgerlich<br />

franconian, home style<br />

10.30–24 Uhr<br />

10.30 am–<br />

midnight<br />

Dienstag | Tuesday<br />

italienisch | italian


Stadtplan<br />

Citymap<br />

Name I Adresse<br />

Name I Address<br />

Sitzplätze innen<br />

Sitzplätze außen<br />

Seats inside<br />

Seats outside<br />

Restaurants | Gaststätten (in alphabetischer Reihenfolge | in alphabetical or<strong>der</strong>)<br />

45 Hotel Gasthof zur Linde e.K.<br />

Vorm Würzburger Tor 12<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 9469-0<br />

Fax +49 (0)9861 9469-690<br />

info@hotel-linde-rothenburg.de<br />

www.hotel-linde-rothenburg.de<br />

112 Japan Restaurant LOUVRE<br />

Klingengasse 15<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 8755125<br />

Fax +49 (0)9861 8755126<br />

louvre.japan@gmail.com<br />

www.<strong>Rothenburg</strong>-Japan.de<br />

48 Gasthof<br />

»Zum Ochsen«<br />

Galgengasse 26<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 6760<br />

Fax +49 (0)9861 87657<br />

info@gasthof-ochsen-rothenburg.de<br />

www.gasthof-ochsen-rothenburg.de<br />

46 Hotel-Gasthof Post<br />

Ansbacher Straße 27<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 938880<br />

Fax +49 (0)9861 7896<br />

hotel@post-rothenburg.de<br />

www.post-rothenburg.de<br />

13 Gasthof Rappen mit<br />

<strong>Rothenburg</strong>er Pfannkuchenkuchel<br />

<strong>Rothenburg</strong> pancake kitchen<br />

Vorm Würzburger Tor 6/10<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 95710<br />

Fax +49 (0)9861 6076<br />

info@hotel-rappen-rothenburg.com<br />

www.hotel-rappen-rothenburg.com<br />

101 Ratsstube<br />

Marktplatz 6<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 2225<br />

Fax +49 (0)9861 92411<br />

mail@ratsstuberothenburg.de<br />

www.ratsstuberothenburg.de<br />

15 Flair-Hotel Reichsküchenmeister<br />

Kirchplatz 8<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 9700<br />

Fax +49 (0)9861 970409<br />

hotel@reichskuechenmeister.com<br />

www.reichskuechenmeister.com<br />

Beschreibung<br />

Description<br />

200 Ihr freundlicher Gasthof mit dem<br />

flotten Service für Reisegruppen<br />

direkt vor den Toren <strong>der</strong> <strong>Rothenburg</strong>er<br />

Altstadt. 100 m vor dem<br />

Galgentor, 10 min zum Zentrum.<br />

A friendly inn offering fast service<br />

for travel groups directly at the<br />

gates of <strong>Rothenburg</strong>'s historical<br />

town center. About 100 yards<br />

from the Galgentor tower, 10 min<br />

from the centre of town.<br />

45 Innerhalb <strong>der</strong> Altstadt. Zwischen<br />

<strong>der</strong> St. Jac<strong>ob</strong>skirche und <strong>der</strong><br />

Klingenbastei. International<br />

Kueche, Gruppenmenues.<br />

Sonntag Sushi Buffet.<br />

Within the precincts of the old<br />

town. Between the Church of<br />

St. Jak<strong>ob</strong> and the Klingenbastei<br />

tower. International cuisine,<br />

group menus. Sushi buffet on<br />

Sundays.<br />

100<br />

24<br />

90<br />

30<br />

300<br />

120<br />

230<br />

40<br />

120<br />

120<br />

Traditionsreicher Gasthof mit<br />

regionaler saisonaler Küche<br />

Traditional inn with regional<br />

seasonal cuisine<br />

2 gemütl. Gasträume, Busparkplatz<br />

am Haus, Fußweg zur<br />

Altstadt 2 Min., Gruppenmenüs<br />

auf Anfrage, saisonale<br />

und regionale Gerichte,<br />

durchgehend warme Küche!<br />

2 cozy dining rooms, bus par-<br />

king on premises, 2 min. by foot<br />

to Old Town, group menus on<br />

request, seasonal and regional<br />

dishes, hot food served all day!<br />

Eine Gehminute zur historischen<br />

Altstadt, gemütliches Restaurant,<br />

Biergarten, klimatisierte<br />

Tagungs- und Veranstaltungsräume,<br />

kostenfreier Parkplatz<br />

am Haus.<br />

One minute walk to the old<br />

town, cosy restaurant, beer garden,<br />

air-conditioned conference<br />

and event location, free parking.<br />

Erleben Sie das einmalige<br />

Ambiente und genießen Sie bei<br />

uns ein original fränkisches<br />

Mittag- o<strong>der</strong> Abendessen.<br />

Experience the unique<br />

ambience and enjoy an<br />

original Franconian lunch<br />

or dinner.<br />

Im Herzen <strong>der</strong> Altstadt mit Blick<br />

auf die Jak<strong>ob</strong>skirche. Restaurant,<br />

Weinstube Löchle & Gartenterrasse<br />

mit fränkisch, regionaler<br />

und internationaler Küche.<br />

In the heart of the Old Town<br />

with view of St. Jak<strong>ob</strong>'s Church.<br />

Restaurant, wine tavern<br />

Löchle and garden terrace<br />

with Franconian, regional<br />

and international cuisine.<br />

Ausstattung<br />

Facilities<br />

11.30–14 Uhr<br />

18– 21 Uhr<br />

11:30 am–2 pm<br />

6 pm–9 pm<br />

fränkisch,<br />

gutbürgerlich<br />

franconian, home style<br />

11–14.00 Uhr<br />

17–22.00 Uhr<br />

11 am–2 pm<br />

5 pm–10 pm<br />

japanisch, Sushi<br />

japanese, sushi<br />

international<br />

9:30–24 Uhr<br />

9.30 am –12 pm<br />

Do. | Thursday<br />

deutsch, fränkisch<br />

german, franconian<br />

8–23 Uhr<br />

8 am–11 pm<br />

Dienstag | Tuesday<br />

fränkisch,<br />

gutbürgerlich,<br />

international<br />

franconian, home style<br />

international<br />

7–23 Uhr<br />

7 am–11 pm<br />

deutsch, fränkisch,<br />

Spezialitäten<br />

Pfannkuchengerichte<br />

german, franconian,<br />

Specialities: German<br />

pancake dishes<br />

9–22 Uhr<br />

9 am–10 pm<br />

deutsch, fränkisch<br />

german, franconian<br />

7.30–10.00 Uhr<br />

11.30–22.30 Uhr<br />

7.30–10 am<br />

11.30 am–10.30 pm<br />

deutsch, fränkisch,<br />

saisonal, international<br />

german, franconian<br />

seasonal, international<br />

41


42<br />

Stadtplan<br />

Citymap<br />

Restaurants | Gasthöfe<br />

Name I Adresse<br />

Name I Adress<br />

24 Gasthof Rö<strong>der</strong>tor mit<br />

<strong>Rothenburg</strong>er Kartoffelstube<br />

Ansbacher Straße 7<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 2022<br />

Fax +49 (0)9861 86324<br />

hotel@roe<strong>der</strong>tor.de<br />

www.roe<strong>der</strong>tor.de<br />

21 Hotel-Restaurant<br />

<strong>Rothenburg</strong>er Hof<br />

Bahnhofstraße 13<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 9730<br />

Fax +49 (0)9861 973333<br />

hotel@rothenburgerhof.com<br />

www.rothenburgerhof.com<br />

14 Akzent Hotel Schranne<br />

gutbürgerlich-regional<br />

Schrannenplatz 6<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 95500<br />

Fax +49 (0)9861 9550150<br />

info@hotel-schranne.de<br />

www.hotel-schranne.de<br />

10 Hotel Tilman Riemenschnei<strong>der</strong><br />

Georgengasse 11–13<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 9790<br />

Fax +49 (0)9861 2979<br />

hotel@tilman-riemenschnei<strong>der</strong>.de<br />

www.tilman-riemenschnei<strong>der</strong>.de<br />

35 Villa Mittermeier Restaurant<br />

Vorm Würzburger Tor 7<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 9454 0<br />

Fax +49 (0)9861 9454 94<br />

info@villamittermeier.de<br />

www.villamittermeier.de<br />

103 Restaurant »Zur Taube«<br />

Nördlinger Str. 6<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 875647<br />

Bas_R_3er@yahoo.de<br />

Öffnungszeiten | Opening Hours<br />

Ruhetag | Day(s) closed<br />

Art <strong>der</strong> Küche | Type of cuisine<br />

Kin<strong>der</strong>gerichte | Children's meals<br />

Sitzplätze innen<br />

Sitzplätze außen<br />

Seats inside<br />

Seats outside<br />

100<br />

40 / 250<br />

240<br />

30<br />

280<br />

80<br />

200<br />

24<br />

45<br />

30<br />

50<br />

40<br />

Beschreibung<br />

Description<br />

In unserem Restaurant<br />

»<strong>Rothenburg</strong>er Kartoffelstube«<br />

verwöhnen wir Sie mit<br />

verschiedenen Gerichten<br />

rund um die »tolle Knolle«.<br />

In our restaurant<br />

»<strong>Rothenburg</strong>er Kartoffelstube«<br />

(Potato Parlor) we spoil you<br />

with a variety of delicious<br />

potato dishes.<br />

Einfache Anfahrtsmöglichkeiten;<br />

Altstadtnähe;<br />

kostenlose Busparkplätze<br />

direkt am Haus;<br />

Räume für ca. 30, 40,<br />

50 und 120 Personen<br />

Easy access; close to the Old<br />

Town; free bus parking on<br />

premises; Rooms for approx.<br />

30, 40, 50 and 120 people<br />

Innerhalb <strong>der</strong> Altstadt; gemütl.<br />

Restauranträume; für Reisebusse-Familienfeiern-Tagungen<br />

geeignet; Wurstwaren aus eigener<br />

Herstellung, Außengastronomie,<br />

regionale Produkte<br />

Located in the oldtown, Cozy<br />

restaurant rooms suitable for<br />

all kinds of events, sausages<br />

made inhouse, regional products<br />

Inmitten <strong>der</strong> Altstadt:<br />

5 künstlerisch dekorierte<br />

Restaurant räume – gepflegter<br />

Service, feine Speisen, Biere<br />

und Weine <strong>der</strong> Region<br />

In the center of the<br />

Old Town – 5 artistically<br />

decorated restaurant rooms -<br />

excellent service, fine food,<br />

beers and wines of the region<br />

Weltmännische Aromen treffen<br />

auf fränkisch-hohenlohische<br />

Wurzeln: eine leichte, internationale<br />

Küche mit mutigen<br />

Extremen.<br />

Sophisticated flavors with<br />

Franco/Hohenlohe roots:<br />

A light international cuisine<br />

with bold extremes.<br />

Restaurant vor den Toren<br />

<strong>der</strong> Stadt, Busparkplatz<br />

50 m entfernt. Junge Küche,<br />

Gruppenmenüs auf Anfrage<br />

Restaurant outside the town<br />

gates, with bus parking<br />

50 m away. Mo<strong>der</strong>n cuisine.<br />

groupe menues on request<br />

Ausstattung<br />

Facilities<br />

11.30–14 Uhr<br />

17.30–22.30 Uhr<br />

11.30 am–2 pm<br />

5.30–10.30 pm<br />

fränkisch,<br />

Spezialitätenrestaurant<br />

franconian,<br />

specialty restaurant<br />

11.30–14.30 Uhr<br />

17.30–21.30 Uhr<br />

11.30 am–2.30 pm<br />

5.30–9.30 pm<br />

fränkisch | franconian<br />

international<br />

11–21:30 Uhr<br />

11 am–9.30 pm<br />

anschl. Kleine Karte<br />

Followed by<br />

a light meal<br />

Vegetarische Küche | Vegetarian cuisine<br />

gut bürgerlich<br />

German<br />

home-style cuisine<br />

11.30–14 Uhr<br />

17.30–22 Uhr<br />

11.30 am–2 pm<br />

5.30–10 pm<br />

deutsch, fränkisch<br />

german, franconian<br />

international<br />

18.30-21.30 Uhr<br />

6.30–9.30 pm<br />

Sa: 12–14 Uhr<br />

Sa: 12 am–2 pm<br />

Sonntag, Montag<br />

Sunday, Monday<br />

Gourmet<br />

10–23 Uhr<br />

10 am–11 pm<br />

Donnerstag<br />

Thursday<br />

international, national,<br />

regional<br />

Rollstuhlgerecht nach DIN | Wheelchair accessible DIN


TOPPLER THEATER<br />

29. Juni bis 25. August <strong>2012</strong><br />

Die Freilichtbühne im Klosterhof <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

Love Letters<br />

von A.R. Gurney, Regie: Clemens Räthel<br />

Premiere: 29. Juni 2011, bis 16. August<br />

I Hired a Contract Killer<br />

(Vertrag mit meinem Mör<strong>der</strong>)<br />

von Aki Kaurismäki, Regie: Clemens Räthel<br />

Premiere: 20. Juli 2011, bis 25. August<br />

Indien<br />

Theaterwerkstatt Augsburg, mit Reiyk Bergemann und<br />

Matthias Klösel – 22., 23. Juli und 9. August<br />

Restwärme<br />

von Eugen Ruge, mit Reiyk Bergemann<br />

4., 5. Juli und 5., 6. August<br />

Duettino<br />

Eine musikalische Italienreise – 3. und 8. August<br />

Heinz-Erhardt-Revue<br />

Gastspiel Stadttheater Ansbach – 30. Juli und 23. August<br />

<strong>Rothenburg</strong>er<br />

Hans-Sachs-Spiele<br />

Mittelalterliche Schwänke – 11. und 25. August<br />

Theater-Matinee<br />

Sonntag, 24. Juni, Reichsstadtmuseum, Refektorium<br />

Kartentelefon: 0 98 61 404-800 Aktuelle Informationen im Internet:<br />

Mail: karten@rothenburg.de www.toppler-theater.de Än<strong>der</strong>ungen vorbehalten


Romantik erleben.<br />

44<br />

Die zentrale Lage in Deutschland mit einer<br />

Entfernung von maximal drei Fahrstunden<br />

zu den Ballungszentren Nürnberg, Frankfurt,<br />

Stuttgart und München, eine große Auswahl<br />

an Räumlichkeiten und Hotellerie in allen<br />

Preisklassen sowie außergewöhnliche<br />

Rahmenprogrammangebote bieten ideale<br />

Voraussetzungen für Tagungen in <strong>Rothenburg</strong>.<br />

Auch für größere Veranstaltungen bieten<br />

wir genügend Raum – in einer Stadt <strong>der</strong><br />

kurzen Wege lassen sich mehrere<br />

Tagungsorte miteinan<strong>der</strong> kombinieren.<br />

<strong>Rothenburg</strong> is the ideal location for<br />

a conference, as it is in a central location<br />

in Germany with a maximum of<br />

three hours' drive to the cities of Nuremberg,<br />

Frankfurt, Stuttgart and Munich.<br />

We have a large selection of venues and<br />

hotel services in all price classes and<br />

offer outstanding supporting<br />

event programs. We also offer enough<br />

space for large events – in a town<br />

where everything is close, several<br />

conference sites can be combined.


T1<br />

Stadtplan: V<br />

Reichsstadthalle<br />

<strong>Rothenburg</strong><br />

Beschreibung | Description<br />

Wie es sich für eine geschichtsträchtige Stadt gehört,<br />

fügt sich die Reichsstadthalle harmonisch in<br />

das architektonisch reizvolle Gesamtensemble des<br />

Spitalhofes ein. Die Halle wurde 1699 als städtische<br />

Zehntscheune gebaut, in <strong>der</strong> die<br />

Bauern <strong>der</strong> Landhege ihre Naturalsteuern abliefern<br />

mussten.<br />

Nach dem kompletten Umbau wurde das Gebäude<br />

im europäischen Denkmalschutzjahr 1975 als<br />

Tagungs- und Veranstaltungsstätte <strong>der</strong> Stadt<br />

<strong>Rothenburg</strong> wie<strong>der</strong> eröffnet. Dem damaligen<br />

Motto »Eine Zukunft für unsere Vergangenheit«<br />

wird die Halle auch heute gerecht. Eine beeindruckende<br />

Balkendecke, Natursteinwände und ein<br />

holzgepflasterter Fußboden vermitteln ein Gefühl<br />

<strong>der</strong> Wärme und Geborgenheit, das sich in den mo<strong>der</strong>nen<br />

Konferenzhäusern unserer Tage kaum so<br />

einstellen dürfte. Vielleicht liegt auch darin ein<br />

Grund, warum manche Kongressveranstalter uns<br />

seit vielen Jahren die Treue halten.<br />

Es kann natürlich auch an unserer erfahrenen Hallengastronomie<br />

liegen, die für alle Ansprüche ein<br />

maßgeschnei<strong>der</strong>tes Angebot liefert und die Gäste<br />

immer wie<strong>der</strong> mit neuen Ideen überrascht. Opulente<br />

Buffets, elegant o<strong>der</strong> rustikal, ein schnelles<br />

Mittagessen o<strong>der</strong> eine kleine Kaffeepause unter<br />

den blühenden Kastanienbäumen im Hof – lassen<br />

Sie sich einfach verwöhnen.<br />

As is fitting for a town steeped in history, the<br />

Imperial Town Hall blends harmoniously into the<br />

architecturally charming overall ensemble of the<br />

hospital courtyard. The hall was built in 1699 as a<br />

town tithe barn to which the feudal farmers had<br />

to deliver their ‘taxes’. After a complete renovation<br />

the building was reopened during the 1975 Euro-<br />

pean Year of Historic Landmarks as a conference<br />

and event venue for the town of <strong>Rothenburg</strong>.<br />

Today the hall still does justice to the motto of<br />

that time: ‘A Future for our Past.’ An impressive<br />

ceiling with wooden beams, natural stone walls<br />

and parquet flooring convey a feeling of warmth<br />

and security that is hard to match in today’s mo<strong>der</strong>n<br />

conference sites. Maybe this is one reason<br />

why some conference organizers have been loyal<br />

to us for many years.<br />

It might also be because of our experienced conference<br />

catering, which delivers a tailor-made offering<br />

for all requirements and surprises our<br />

guests over and over again with new ideas. Opulent<br />

buffets, elegant or rustic, a quick lunch or a<br />

short coffee break un<strong>der</strong> the blossoming chestnut<br />

trees in the courtyard – just let us spoil you.<br />

Tagungs- und Veranstaltungsorte Tagen in <strong>Rothenburg</strong> | Conferences | Englisch<br />

Konferenzkapazität | Conference Capacity<br />

Großer Saal Kleiner Saal Foyer<br />

Large hall Small hall Foyer<br />

Größe (m 2 ) | Size (sqm) 448 80 133<br />

Reihen (Personen) | Rows 570 80 -<br />

Parlament | Parliamentary 240 40 -<br />

Bankett | Banquet 440 60 -<br />

U-Form | U-shaped 60 20 -<br />

Block | Block 60 20 -<br />

Tagungstechnik | Conference equipment<br />

Bühne, Rednerpult, Mikrofonanlage, Leinwand,<br />

Diaprojektoren, Overheadprojektor, Stellwände<br />

Stage, speaker's lectern, microphone system,<br />

screen, slide projectors, overhead projector, pin<br />

boards<br />

Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />

Großer Saal | Large Hall . . . . . . . . . . . . . . 600,00 €<br />

Kleiner Saal | Small Hall . . . . . . . . . . . . . . 100,00 €<br />

Auf-/Abbau/Pr<strong>ob</strong>entage<br />

Build-Up/Rehearsal Day . . . . . . . . . . . . . . 200,00 €<br />

Ermässigungen auf Tagesgrundmiete |<br />

Reductions on daily basic rate<br />

Kulturelle und Bewirtschaftete<br />

Veranstaltungen (Bankette)<br />

Cultural Events and banquet . . . . . . . . . . . . 20 %<br />

Mehrtägige Veranstaltungen<br />

Multi-day events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 %<br />

Der Mietpreis beinhaltet Bestuhlung, Heizung,<br />

Strom, Hausmeister und Reinigungskosten. Eine<br />

Preisliste für zusätzliche Serviceleistungen und<br />

Ausstattung ist auf Anfrage erhältlich.<br />

The rental price includes seating, heating,<br />

electricity, caretaker and cleaning cost.<br />

A price list for additional service and equipment<br />

is available on request.<br />

Hallenanschrift | Hall address<br />

Reichsstadthalle <strong>Rothenburg</strong> | Spitalhof 5<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T. | Tel. +49 (0)9861 4866<br />

Vermietung | Rental<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404525, Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de<br />

Bewirtschaftung | Catering<br />

Familie Wörle; Michl-Emmerling-Str. 30<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 6225 o<strong>der</strong> +49 (0)171 2660741<br />

Fax +49 (0)9861 87811<br />

45


46<br />

Tagungs- und Veranstaltungsorte | Conferences<br />

T2<br />

Stadtplan: 32 Stadtplan: 35<br />

Stadtplan: A<br />

Goldenes Fass<br />

Persönlichkeit und Charme prägen unser Haus in<br />

<strong>der</strong> Nähe <strong>der</strong> historischen Altstadt. Unser neu<br />

gestalteter Tagungsraum Frankenhöhe bietet die<br />

optimale Ausstattung. Der Tagungsraum ist lichtdurchflutet,<br />

jedoch auch voll verdunkelbar. WLAN<br />

im gesamten Hotel, ein öffentliches Internetterminal<br />

steht Ihnen auch kostenfrei zur Verfügung.<br />

Unser Hotel ist leicht anfahrbar und bis zu 80<br />

Parkplätze und Garagen sind direkt auf dem<br />

Hotelgelände.<br />

Our house close to the historic Old Town is<br />

distinguished by its personality and charm.<br />

Frankenhöhe, our remodeled conference room,<br />

is ideally furnished. The conference room is flooded<br />

with light but can be fully darkened. WLAN<br />

throughout the hotel, a public Internet terminal<br />

is also available free of charge. Our hotel is easy<br />

to get to and up to 80 parking and garage spaces<br />

are located directly on the hotel grounds.<br />

Bettenanzahl | Beds<br />

65<br />

Tagungstechnik | Conference equipment<br />

Leinwand, Beamer, FlipCharts, Pinnwände, Laserpointer,<br />

PC-Anschlüsse, Steckdosen, Dia-Projektor,<br />

Magnettafel, Mo<strong>der</strong>atorenkoffer, Blöcke,<br />

Stifte, Rednerpult, Telefon, TV-Anschluss, Videorecor<strong>der</strong>,<br />

WLAN, Tagungspauschalen ab 38 Euro,<br />

Screen, video projector, flip charts, pin boards, laser<br />

pointer, PC connections, outlets, slide projector,<br />

magnetic board, presentation case, note pads,<br />

pens, lectern, telephone, TV connection, video<br />

recor<strong>der</strong>, WLAN, conference flat fees from 38 Euro<br />

Konferenzkapazität | Conference Capacity<br />

Frankenhöhe Detwang<br />

Größe (m2 ) | Size (sqm) 70 18<br />

Reihen (Personen) | Rows 60 18<br />

Parlament | Parliamentary 35 12<br />

Bankett | Banquet 50 10<br />

U-Form | U-shaped 26 8<br />

Block | Block 24 8<br />

Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />

Frankenhöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–160 €<br />

Detwang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–60 €<br />

Zusatz-Info | Further information<br />

VISA, MASTER, American Express<br />

Vermietung | Rental<br />

TOP-International-Hotel Goldenes Fass<br />

Ansbacher Straße 39 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 94500 | Fax +49 (0)9861 8371<br />

hotel@goldenes-fass.com | www.goldenes-fass.com<br />

T3<br />

Villa<br />

Mittermeier<br />

Professionelle Tagungen, Seminare, Besprechungen<br />

in <strong>der</strong> Villa Mittermeier:<br />

Verdunkelbare, klimatisierte Tageslichträume,<br />

mo<strong>der</strong>ne Technik. Betreuung und Rahmenprogramm<br />

nach Maß. Ideenreiche Arrangements.<br />

Professional conferences, seminars and meetings<br />

at Villa Mittermeier: Air-conditioned, naturally<br />

lit rooms that can be completely darkened, complete<br />

with mo<strong>der</strong>n technology. Customized assistance<br />

and framework programs. Imaginative<br />

arrangements.<br />

Bettenanzahl | Beds<br />

54<br />

Tagungstechnik | Conference equipment<br />

Flipchart, Leinwand, Overhead, Pinnwand, WLAN<br />

Flipchart, screen, overhead projector, pin board,<br />

WLAN<br />

Konferenzkapazität | Conference Capacity<br />

Gr. Saal Kl. Saal<br />

Reihen (Personen) | Rows 60 -<br />

U-Form | U-shaped 30 -<br />

Block | Block - 10<br />

Zusatz-Info | Further information<br />

VISA, MASTER, American Express, Diners<br />

Vermietung | Rental<br />

Villa Mittermeier<br />

Vorm Würzburger Tor 7<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 9454 0<br />

Fax +49 (0)9861 945494<br />

info@villamittermeier.de<br />

www.villamittermeier.de<br />

T4<br />

Rathausgewölbe<br />

Im Erdgeschoss des imposanten Rathauses direkt<br />

am Marktplatz standen bis vor wenigen Jahren<br />

die Einsatzfahrzeuge <strong>der</strong> freiwilligen Feuerwehr.<br />

Der 240 m2 große, leicht ansteigende Raum wird<br />

heute fast ausschließlich für Ausstellungen genutzt.<br />

Until a few years ago, the fire engines of the<br />

volunteer fire department stood on the ground<br />

floor of the impressive Town Hall right next to<br />

the Marktplatz. Today the 240 m² room whose<br />

floor rises gently is almost exclusively used for<br />

exhibitions.<br />

Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />

Preise Stand Nov. 2011, Än<strong>der</strong>ungen vorbehalten<br />

Rates subject to change<br />

1. bis 7. Tag | 1st to 7th day . . . . . . . . . . 80,00 €<br />

8. Tag bis 14. Tag | 8th to 14th day . . . . 40,00 €<br />

ab dem 15.Tag | from the 15th day. . . . . 20,00 €<br />

Auf-/Abbautag | build-up day . . . . . . . . 25,00 €<br />

zuzügl. Stromkosten nach Verbrauch<br />

plus cost of electricity used<br />

Vermietung | Rental<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404525<br />

Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de<br />

www.rothenburg.de<br />

T5<br />

Stadtplan: d<br />

Städtischer<br />

Musiksaal<br />

Town Concert Hall<br />

Das kleine Theater hat noch den guten alten<br />

Charme einer Guckkastenbühne erhalten.<br />

Die festen Stuhlreihen für rund 190 Personen<br />

steigen leicht an.<br />

The little theater has preserved the charm of an<br />

old-time cinema. The fixed chair rows for about<br />

190 people rise gently.<br />

Tagungstechnik | Conference equipment<br />

Rednerpult, transportable Leinwand, Diaprojektor<br />

Conference equipment: lectern, transportable<br />

screen, slide projector<br />

Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />

Preise Stand Nov. 2011, Än<strong>der</strong>ungen vorbehalten<br />

Rates subject to change<br />

Vorträge, Theater<br />

lectures, theater. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120,00 €<br />

Anschrift | Address<br />

Städtischer Musiksaal – Haus <strong>der</strong> Musik<br />

Kirchplatz<br />

Vermietung | Rental<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404525<br />

Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de<br />

www.rothenburg.de


T6<br />

T7<br />

Stadtplan: c<br />

Ob Kongress, Tagung, Seminar – das Wildbad bietet<br />

eine Atmosphäre, die Kreativität anregt, persönliche<br />

Entwicklung unterstützt und menschliche<br />

Kommunikation för<strong>der</strong>t. Neun mo<strong>der</strong>n ausgestattete<br />

Tagungsräume stehen zur Verfügung – für<br />

den intensiven Austausch in kleinen Gruppen bis<br />

zum Vortrag mit mehr als 300 Personen. Das außergewöhnliche<br />

Ambiente des Wildbades ist ein<br />

exklusiver Rahmen für beson<strong>der</strong>e Veranstaltun gen<br />

auf höchstem Niveau. Unsere Küche verwöhnt Sie<br />

gerne so, dass Ihr Firmenjubiläum o<strong>der</strong> Ihre<br />

Familienfeier zum unvergesslichen Erlebnis wird.<br />

Whether it's a conference, a meeting, a seminar -<br />

the Wildbad offers an atmosphere that stimulates<br />

creativity, supports personal development and promotes<br />

personal communication. Nine conference<br />

rooms equipped with mo<strong>der</strong>n conveniences are<br />

available - for anything from intensive discussions<br />

In historischem Ambiente bietet Ihnen das<br />

★★★★ Hotel Eisenhut einen reizvollen und außergewöhnlichen<br />

Rahmen für Ihre Veranstaltungen.<br />

Verschiedene Räume mit flexibler Bestuhlung<br />

ermöglichen eine vielseitige und abwechslungsreiche<br />

Raumnutzung. Fünf Tagungs- und Banketträume<br />

befinden sich im historischen Teil des<br />

Hauses. Glanzstück sind die beiden neuen professionellen,<br />

klimatisierten Räume »<strong>Tauber</strong>tal« und<br />

»Winterbach«. Die hervorragende fränkische und in-<br />

Wildbad Tagungsort<br />

<strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

in small groups up to presentations intended for<br />

more than 300 people. The extraordinary ambience<br />

of the Wildbad provides an exclusive setting<br />

for special events at the highest level. Our kitchen<br />

will be happy to spoil you so that your company<br />

anniversary or your family celebration will be an<br />

unforgettable experience.<br />

Bettenanzahl | Beds<br />

120<br />

Tagungstechnik | Conference equipment<br />

Beamer, Overheadprojektor, Diaprojektor, TV<br />

mit VHS / DVD, Pinnwände, Leinwand, Flipchart,<br />

Mikrophonanlage, Mo<strong>der</strong>atorenkoffer, WLAN,<br />

Videokonferenzen<br />

Video projector, overhead projector, slide projector,<br />

TV with VHS / DVD, pin board, screen, flip chart,<br />

microphone system, mo<strong>der</strong>ation box, WLAN,<br />

videoconference<br />

Konferenzkapazität | Conference Capacity<br />

Theatersaal Rokokosaal Villensaal Kurhaussaal<br />

Größe (m 2 ) | Size (sqm) 442 215 130 84<br />

Reihen (Personen) | Rows 210 210 67 45<br />

Parlament | Parliamentary 100 72 30 30<br />

Bankett | Banquet 120 80 - -<br />

U-Form | U-shaped 90 82 24 32<br />

Block | Block 64 60 30 30<br />

Stadtplan: 28<br />

Hotel Eisenhut<br />

ternationale Küche gewährleistet den richtigen<br />

Ausgleich nach einem anstrengenden Meeting.<br />

Gerne sorgen wir für das passende Rahmen programm<br />

zu Ihrer Veranstaltung. Insgesamt acht Tagungs-,<br />

Seminar- und Eventräume: Für Anlässe je<strong>der</strong><br />

Art von 32 m² bis 143 m² für bis zu 150 Personen.<br />

We offer a charming and exceptional setting with<br />

historical ambience for your events. Several rooms<br />

with flexible seating allow for a variety of different<br />

uses. Five conference and banquet rooms are<br />

located in the historical part of the house. The<br />

showpieces are the two new professional, airconditioned<br />

rooms: "<strong>Tauber</strong>tal" and "Winterbach".<br />

The outstanding Franconian and international<br />

cuisine guarantees the right balance after a<br />

strenuous meeting. We would be happy to arrange<br />

suitable supporting events for your function.<br />

A total of eight conference, seminar and event<br />

rooms: for all kinds of occasions with 32 m²<br />

to 143 m² for up to 150 people.<br />

Konferenzkapazität | Conference Capacity<br />

<strong>Tauber</strong>tal Winterbach Gästehaus Hofstube<br />

Größe (m 2 ) | Size (sqm) 143 104 46 105<br />

Reihen (Personen) | Rows 150 100 40 -<br />

Parlament | Parliamentary 80 60 - -<br />

Bankett | Banquet 80 64 16 150<br />

U-Form | U-shaped 40 36 - -<br />

Block | Block 44 40 16 -<br />

Tagungs- und Veranstaltungsorte | Conferences<br />

Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />

Theatersaal . . . . . . . . . . . . . . . . . 500,00–1200,00 €<br />

Rokokosaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300,00–600,00 €<br />

Villensaal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150,00–300,00 €<br />

Kurhaussaal . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00–200,00 €<br />

Zusatz-Info | Further information<br />

EC-Card, Visa, Mastercard<br />

Vermietung | Rental<br />

Wildbad Tagungsort <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

<strong>Tauber</strong>talweg 42<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 9770 | Fax +49 (0)9861 2605<br />

info@wildbad.rothenburg.de<br />

www.wildbad.rothenburg.de<br />

Bettenanzahl | Beds<br />

142<br />

Tagungstechnik | Conference equipment<br />

Zwei professionelle, klimatisierte Tagungsräume<br />

sind mit Beamer, DSL-Netzwerk, Mikrofonanlage<br />

und Farblichtsystem ausgestattet. Technik mit<br />

Overhead, Leinwand, Flipchart, Pinnwand und<br />

Mo<strong>der</strong>atorenkoffer ist im Preis inbegriffen.<br />

Zusätzliche Tagungstechnik erhalten Sie gegen<br />

einen kleinen Aufpreis.<br />

Two professional, air-conditioned conference<br />

rooms are each equipped with a video projector,<br />

DSL network, microphone system and colored<br />

lighting system. Overhead projector, screen,<br />

flip chart, pin board and presentation case are<br />

included in the price. You can <strong>ob</strong>tain additional<br />

conference equipment for a small surcharge.<br />

Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />

Tagungspauschale<br />

Conference flat rate . . . . . . . . . . . . . 41,00–78,00 €<br />

Zusatz-Info | Further information<br />

VISA, MASTER, AmEx, Diners, JCB, CUP, EC Card<br />

Vermietung | Rental<br />

Hotel Eisenhut<br />

Herrngasse 3–5/7 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 7050 | Fax +49 (0)9861 70545<br />

tagung@eisenhut.com<br />

www.eisenhut.com<br />

47


48<br />

Tagungs- und Veranstaltungsorte | Conferences<br />

T8<br />

T9<br />

Stadtplan: 13<br />

Tagungen professionell gestalten – Mit uns wird<br />

Ihre Tagung ein Erfolg! Für Ihre Veranstaltung stehen<br />

verschiedene klimatisierte Räumlichkeiten zur<br />

Verfügung, die individuell unterteilbar sind, o<strong>der</strong><br />

zu einem großen Saal zusammengefasst werden<br />

können. Alle Tagungsräume sind klimatisiert, KFZ<br />

befahrbar, lichtdurchflutet, und bei Bedarf komplett<br />

abdunkelbar. Zur Übernachtung stehen 104<br />

neu renovierte Zimmer bereit. Sauna und ein<br />

Fitnessbereich sind ebenfalls vorhanden. Unsere<br />

Küche verwöhnt Sie mit internationaler Küche und<br />

typisch fränkischen Spezialitäten. Ein großer, kostenfreier<br />

Parkplatz, <strong>der</strong> auch als Ausstellungsfläche<br />

genutzt werden kann, befindet sich direkt<br />

hinter dem Hotel –und das mitten in <strong>Rothenburg</strong>.<br />

Im Rappen erleben Sie perfekten Service und<br />

durchdachte Organisation vor und während Ihrer<br />

Veranstaltung. Wir freuen uns auf Sie.<br />

Professional conference management – You can<br />

rely on us to make your conference a success!<br />

A variety of air-conditioned rooms are available<br />

for your event and can be partitioned individually<br />

or opened out to create one large space. All conference<br />

rooms are air-conditioned, wheelchairaccessible<br />

and bright and can be completely darkened<br />

as necessary. Overnight accommodation<br />

comprises 104 newly renovated rooms. There is<br />

also a sauna and gym area. Our kitchens will spoil<br />

you with international dishes as well as typical<br />

Franconian specialties. There is a large, free car<br />

Stadtplan: 27<br />

Tagen – feiern – erholen – genießen:<br />

Wir geben Ihren Gedanken freien Raum –<br />

Tagungen in attraktivem Rahmen. Große und<br />

kleine Teams finden in unseren Räumen genügend<br />

Platz. Wir unterstützen Sie tatkräftig mit<br />

<strong>der</strong> gewünschten Hintergrundorganisation.<br />

Meet – Celebrate – Relax – Enjoy:<br />

We give you lots of space for your ideas –<br />

conferences in an attractive setting. Large<br />

and small teams will find plenty of space<br />

in our rooms. We provide active support<br />

for the background organization you need.<br />

Hotel Rappen <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

Hotel Altes Brauhaus<br />

park, which can also be used as an exhibition<br />

space, directly behind the hotel, right in the heart<br />

of <strong>Rothenburg</strong>. The Rappen offers you perfect<br />

service and professional organization both before<br />

and during your event. We look forward to<br />

seeing you.<br />

Bettenanzahl | Beds<br />

150<br />

Tagungstechnik | Conference equipment<br />

Flipchart, Leinwand,<br />

Pinnwände, WLAN, Beamer<br />

Flipchart, screen,<br />

pin boards, WLAN, projector<br />

Konferenzkapazität | Conference Capacity<br />

Nusch Magdalena<br />

Größe (m2 ) | Size (sqm) 35 85<br />

Reihen (Personen) | Rows 20 60<br />

Parlament | Parliamentary 12 40<br />

Bankett | Banquet 12 80<br />

U-Form | U-shaped 12 33<br />

Block | Block 12 33<br />

Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />

auf Anfrage | on request<br />

Zusatz-Info | Further information<br />

VISA, MASTER, American Express, EC, JCB<br />

Vermietung | Rental<br />

Hotel Altes Brauhaus<br />

Wenggasse 24<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 9780<br />

Fax +49 (0)9861 2039<br />

info@altesbrauhaus.com<br />

www.altesbrauhaus.com<br />

Bettenanzahl | Beds<br />

210<br />

Tagungstechnik | Conference equipment<br />

Tagungstechnik: Beamer, Leinwand, Overheadprojektoren,<br />

Rednerpult, Mikrofonanlage, Pinnwand,<br />

Flipchart, kostenfreies WLAN.<br />

Screen, overhead projectors, video projector,<br />

lectern, microphone system, pin boards, flip charts<br />

Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />

auf Anfrage | on request<br />

Zusatz-Info | Further information<br />

VISA, MASTER, American Express, EC<br />

Vermietung | Rental<br />

Hotel Rappen <strong>Rothenburg</strong> <strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

Vorm Würzburger Tor 6 und 10<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 9571-0 | Fax +49 (0)9861 6076<br />

info@hotel-rappen-rothenburg.com<br />

www.hotel-rappen-rothenburg.com<br />

Konferenzkapazität | Conference Capacity<br />

Patriziersaal I Patriziersaal II Patriziersaal I + II Bürgersaal Cabinett<br />

Größe (m 2 ) | Size (sqm) 100 100 200 170 55<br />

Reihen (Personen) | Rows 60 60 120 150 35<br />

Parlament | Parliamentary 50 50 110 120 25<br />

Bankett | Banquet 45 45 100 160 -<br />

U-Form | U-shaped 35 35 60 60 20<br />

Block | Block 30 30 0 45 20<br />

T10<br />

Stadtplan: e<br />

Schrannenscheune<br />

Schrannen Barn<br />

In <strong>der</strong> ehemaligen städtischen Scheune am<br />

Schrannenplatz kann man einen anstrengenden<br />

Sitzungstag angenehm ausklingen lassen.<br />

In the former town barn at Schrannenplatz<br />

you can enjoy a pleasant get-together after<br />

a strenuous conference day.<br />

Kapazität | Capacity<br />

400 m2 | 400 sqm<br />

Reihenbestuhlung | Row seating<br />

300 Sitzplätze | 300 seats<br />

Mietpreis pro Tag | Rates per day<br />

Preise Stand Nov. 2011, Än<strong>der</strong>ungen vorbehalten<br />

Rates subject to change<br />

Raumkosten ohne Bestuhlung<br />

room costs not incl. seating. . . . . . . . . . 250,00 €<br />

Auf-/Abbautag<br />

Built-up day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 €<br />

zzgl. Stromkosten nach Verbrauch<br />

plus cost of electricity used<br />

Vermietung | Rental<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz<br />

91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel. +49 (0)9861 404525<br />

Fax +49 (0)9861 404529<br />

info@rothenburg.de<br />

www.rothenburg.de


www.rothenburg.de<br />

Hier finden Sie einen Auszug des Veranstaltungsprogramms<br />

<strong>2012</strong> in <strong>Rothenburg</strong>. Einen aktuellen<br />

und vollständigen Veranstaltungskalen<strong>der</strong> sowie<br />

eventuelle Än<strong>der</strong>ungen finden Sie im Internet.<br />

Here you will find an excerpt from the <strong>2012</strong><br />

calendar of events in <strong>Rothenburg</strong>. You can read<br />

the current and complete events calendar, as<br />

well as any changes, on the internet.<br />

Januar | January<br />

03.01. 16 Uhr | Konzert: Chormusik zum Neuen Jahr<br />

05.01. 20.30 Uhr | Theater: Hans Sachs-Spiele<br />

13.01. 20 Uhr | Konzert: Rainer Glas Universal Ensemble<br />

feat. Ack van Royen & Tony Lakatos<br />

14. 01.16 Uhr | Konzert: Glory Gospel Singers<br />

21.01. 20 Uhr | Theater: 6 Tanzstunden in 6 Wochen<br />

29.01. 19 Uhr | Konzert zum Neuen Jahr<br />

20 Uhr | Konzert des Bezirks-Posaunenchores<br />

Februar | February<br />

11.02. 20 Uhr | Konzert: Salonorchester Weimar<br />

14.02. 20 Uhr | Konzert: Gl<strong>ob</strong>al Kryner<br />

19.02. 16 Uhr | Konzert: Klangkosmos Hammerklavier<br />

25.–26.02. | <strong>Rothenburg</strong>er Volkswan<strong>der</strong>tag<br />

25.02. 20 Uhr | Theater: Effi Briest<br />

März | March<br />

10.03. 20 Uhr | Kabarett: Wilfried Schmickler<br />

16.03. 20 Uhr | Jazzkonzert<br />

17.03. 20 Uhr | Konzert: Trompete und Orgel<br />

31.03. 19 Uhr | Oratorium –<br />

J. S. Bachs Johannes-Passion<br />

30.03.–01.05.<strong>2012</strong><br />

<strong>Rothenburg</strong>er Frühlingserwachen<br />

<strong>Rothenburg</strong> Spring Awakening<br />

April | April<br />

08.04. 14 Uhr | Historischer Schäfertanz<br />

21.–29.04. Frühjahrswan<strong>der</strong>woche<br />

Spring Hiking Week<br />

28.04. 20 Uhr | Kabarett: Hagen Rether<br />

28.04.-29.04. Frühlings-Stadtmosphäre<br />

29.04. 16 Uhr Konzert <strong>der</strong> Belcanto-Solisten<br />

Unvergessliche Eindrücke<br />

In <strong>Rothenburg</strong> genießt man das Leben und feiert gern.<br />

Traditionelle Veranstaltungen wie die Reichsstadt-<br />

Festtage, <strong>der</strong> weihnachtliche Reiterlesmarkt, das<br />

Weindorf o<strong>der</strong> <strong>der</strong> historische Schäfertanz, Aufführungen<br />

des Toppler-Theaters und das Historische<br />

Festspiel »Der Meistertrunk« o<strong>der</strong> die Hans-Sachs-<br />

Spiele ziehen jedes Jahr Gäste aus aller Welt an.<br />

R<br />

Mai | May<br />

05.05. 20 Uhr | Konzert: Posaunenchor<br />

06.05. 17 Uhr | Konzert: Angelicus Ensemble<br />

12.05. 20 Uhr | Konzert: Sopran, Trompete und Orgel<br />

25.05.–28.05. Historisches Festspiel<br />

»Der Meistertrunk«<br />

Historical Festival Play<br />

“The Master Draught”<br />

Juni | June<br />

02.06. 20 Uhr | Orgelkonzert<br />

09.06. 20 Uhr | Orgelkonzert<br />

16.06. 20 Uhr | Orgelkonzert<br />

17.06. Halbmarathon<br />

23.06. 20 Uhr | Orgelkonzert<br />

29.06.–25.08. Toppler-Theater Spielzeit<br />

29.06. 20 Uhr | Theater: Hans-Sachs-Spiele<br />

30.06. 20 Uhr | Orgelkonzert<br />

29.06.–04.07. <strong>Rothenburg</strong>er Volksfest<br />

Summer Fair-Beer Festival<br />

Juli | July<br />

06.07. 20 Uhr | Theater: Hans-Sachs-Spiele<br />

11.07. 20.30 Uhr | Theater: Hans-Sachs-Spiele<br />

18.07. 18 Uhr | Theater: Hans-Sachs-Spiele<br />

23.07.–29.07. Kirchenmusikwoche<br />

One Week of Church Music<br />

25.07. 20.30 Uhr | Theater: Hans-Sachs-Spiele<br />

August | August<br />

10.–12.08. | <strong>Tauber</strong>tal-Festival<br />

15.–19.08. | <strong>Rothenburg</strong>er Weindorf<br />

Wine Festival<br />

September | September<br />

01.09. 20 Uhr | Orgelkonzert<br />

07.-09.09. | Reichsstadt-Festtage<br />

Imperial City Festival<br />

08.09. 16 Uhr | Theater: Hans Sachs-Spiele<br />

17.30 Uhr | Der Meistertrunk<br />

22.15 Uhr | Nachtkonzert<br />

14.09. 20 Uhr | Theater: Hans-Sachs-Spiele<br />

15.09. 20 Uhr | Orgelkonzert<br />

21.09. 20 Uhr | Theater: Hans-Sachs-Spiele<br />

Veranstaltungsprogramm <strong>2012</strong> | Events <strong>2012</strong><br />

Unforgettable Impressions<br />

In Rothendurg, life is to be enjoyed and celebrated.<br />

Traditional events such as the Imperial City Festival,<br />

the annual Christmas Market, the Wine festival or<br />

historical Shepherd's Dance and performances by the<br />

Toppler Theatre. Every year, the historical pageant<br />

"The Master Draught" and the Hans Sachs plays<br />

draw visitors from around the world.<br />

20 Uhr | Jazzkonzert<br />

22.09. 20 Uhr | Orgelkonzert<br />

28.09. 20 Uhr | Kabarett: Andreas Rebers<br />

29.09. 20 Uhr | Konzert: für Sopran und Orgel<br />

Okt<strong>ob</strong>er | Oct<strong>ob</strong>er<br />

06.10. 15.00 + 17.30 Uhr Der Meistertrunk<br />

06.10.-14.10. Herbstwan<strong>der</strong>woche<br />

Autumn Hiking Week<br />

19.10. 19.30 Uhr | Konzert: Maxim Kowalew<br />

Don Kosaken<br />

27.10.–04.11. Herbstmesse mit Volksfest<br />

Autumn Fair<br />

November | November<br />

03.11. 15 Uhr <strong>Rothenburg</strong>er Lichterlauf<br />

22.11. 20 Uhr | Kabarett: Martina Schwarzmann<br />

25.11. 18 Uhr | Chorkonzert:<br />

Gabriel Fauré »Requiem«<br />

30.11.-23.12. Reiterlesmarkt (Weihnachtsmarkt)<br />

Christmas Market<br />

Dezember | December<br />

01.12. 20 Uhr | Meisterkonzert<br />

07.12. 20 Uhr | Konzert: Ars Vitalis<br />

16.12. 17 Uhr | Bach-Trompetengala<br />

22.12. 16 Uhr | Keltisches Harfenkonzert<br />

27.12. 20 Uhr | Weihnachtskonzert des JBO<br />

28.12. 20 Uhr | Weihnachtskonzert des JBO<br />

31.12. 22 Uhr | Orgelkonzert<br />

Ausstellungen:<br />

Laufende Ausstellungen in den Museen<br />

Ongoing exhibitions at the museums<br />

Vorschau 2013 ( Än<strong>der</strong>ungen vorbehalten)<br />

Historisches Festspiel<br />

»Der Meistertrunk«: 17.–20.05.2013<br />

Frühjahrswan<strong>der</strong>woche: 13.04.–21.04.2013<br />

<strong>Tauber</strong>tal-Openair Festival: 09.08.–11.08.2013<br />

Reichsstadt-Festtage: 06.–07.09.2013<br />

Herbstwan<strong>der</strong>woche: 12.10.–20.10.2013<br />

Reiterlesmarkt: 29.12.–23.12.2013<br />

49


50<br />

Wegen seines einzigartigen mittelalterlichen Stadt- With its unique medieval townscape<br />

bildes zählt <strong>Rothenburg</strong> zu den meistbesuchten <strong>Rothenburg</strong> is one of the most visited towns<br />

Städten Deutschlands. Am Schnittpunkt <strong>der</strong> in Germany. Situated at the intersection<br />

beliebten Urlaubsstraßen »Romantische Straße« und of the popular holiday roads ‘Romantic Road’<br />

»Burgenstraße« gelegen und als Aus gangspunkt für and ‘Castle Road’ and as a starting point for<br />

Ausflüge in die angrenzenden Urlaubsregionen excursions to the neighboring vacation<br />

»Liebliches <strong>Tauber</strong>tal« und »Romantisches Franken« regions ‘Lovely <strong>Tauber</strong> Valley’ and<br />

mit einem breiten Angebot an Attraktionen und ‘Romantic Franconia’ the town offers a<br />

Sehenswürdigkeiten, ist <strong>Rothenburg</strong> <strong>der</strong> ideale wide range of attractions and sights and<br />

Standort für einen längeren Aufenthalt. Nähere is recommended as an ideal base for a long stay.<br />

Informationen zu den einzelnen Gebieten finden You will find more detailed information on the<br />

Sie auf <strong>der</strong> Internetseite <strong>der</strong> jeweiligen Region. individual regions on the website of the respective<br />

Einige Vorschläge für Ausflüge in die Region region. We introduce some suggestions for<br />

stellen wir Ihnen auf den weiteren Seiten vor. excursions to the region on the following pages.


Romantische Straße<br />

Romantic Road<br />

Romantische Straße<br />

Touristik Arbeitsgemeinschaft GbR<br />

Segringer Straße 19 | 91550 Dinkelsbühl<br />

Tel. +49 (0)9851 551387| Fax +49 (0)9851 551388<br />

info@romantischestrasse.de<br />

www.romantischestrasse.de<br />

Die Burgenstraße<br />

Castle Road<br />

Die Burgenstraße e. V.<br />

Allee 28 | 74072 Heilbronn<br />

Tel: +49 (0)7131 564028<br />

Fax: +49 (0)7131 564029<br />

info@burgenstrasse.de | www.burgenstrasse.de<br />

Liebliches <strong>Tauber</strong>tal<br />

Lovely <strong>Tauber</strong> Valley<br />

Touristikgemeinschaft<br />

»LIEBLICHES TAUBERTAL« e.V.<br />

Gartenstr. 1 | 97941 <strong>Tauber</strong>bischofsheim<br />

Tel: +49 (0)9341 825806 | Fax: +49 (0)9341 825700<br />

touristik@liebliches-taubertal.de<br />

www.liebliches-taubertal.de<br />

Romantisches Franken<br />

Romantic Franconia<br />

Tourismusverband Romantisches Franken<br />

Am Kirchberg 4 | 91598 Colmberg<br />

Tel: +49 (0)9803 94141 | Fax: +49 (0)9803 94144<br />

info@romantisches-franken.de<br />

www.romantisches-franken.de<br />

Bavarian Promotion Pool e. V.<br />

www.bavarian-promotion-pool.de<br />

Touristische Straßen und Ferienregionen | Tourist roads and vacation regions<br />

Die Romantische Straße ist wohl eine <strong>der</strong> bekanntesten<br />

und beliebtesten Ferienstraßen in Deutschland<br />

und feierte im Jahr 2010 ihr 60-jähriges Jubi läum.<br />

Die Straße verbindet auf 366 km 28 Orte von Würzburg<br />

im Norden bis Füssen im Süden. Höhepunkte<br />

entlang <strong>der</strong> Straße sind neben dem mittelalterlichen<br />

<strong>Rothenburg</strong> o. d. T. die Fuggerstadt Augsburg,<br />

die Wieskirche und Schloss Neuschwanstein.<br />

Die Burgenstraße führt auf über 1000 km von<br />

Mannheim über Heidelberg, <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.,<br />

Nürnberg und Bayreuth bis nach Prag. Wie <strong>der</strong><br />

Name schon verspricht, ist die Strecke gesäumt<br />

von über 70 Burgen und Schlössern.<br />

Die Ferienlandschaft »Liebliches <strong>Tauber</strong>tal«<br />

erstreckt sich von Freudenberg am Main<br />

im Westen bis nach <strong>Rothenburg</strong> o. d. T. im Osten.<br />

Sanfte Hügel, üppige Weinberge, ein romantischer<br />

Flusslauf, Burgen, Klöster und mittelalterliche<br />

Architektur prägen die Landschaft.<br />

Das Romantische Franken ist eine Urlaubsregion<br />

mit einladenden Angeboten.<br />

Historische Städte, Radwege, Wan<strong>der</strong>wege und<br />

natürlich die fränkische Küche laden zum<br />

Genießen ein.<br />

Touristische Partner | Tourism partners<br />

Tourismusverband Franken e. V.<br />

www.frankentourismus.de<br />

The Romantic Road is among the best-known<br />

and popular holiday roads in Germany. In 2010 it<br />

celebrated its 60-year anniversary. Stretching over<br />

366 km, the road connects a total of 28 towns –<br />

from Würzburg in the north to Füssen in the south.<br />

Highlights along the road besides <strong>Rothenburg</strong> are<br />

the Fugger city of Augsburg, the Wieskirche and<br />

Neuschwanstein Castle.<br />

Over 1,000 km, Castle Road runs from Mannheim<br />

via Heidelberg, <strong>Rothenburg</strong>, Nuremberg and<br />

Bayreuth all the way to Prague. As the name<br />

promises, the route is lined with over 70 castles<br />

and palaces.<br />

The vacation landscape of the ‘Lovely <strong>Tauber</strong><br />

Valley’ ranges from Freudenberg am Main in<br />

the west to <strong>Rothenburg</strong> in the east. The landscape<br />

is shaped by gentle hills, lush vineyards,<br />

a romantic river, castles, monasteries and<br />

medieval architecture.<br />

Romantic Franconia is a vacation region with a<br />

lot to offer visitors. Historic towns, bicycle trails,<br />

walking trails and Franconian cuisine, of course,<br />

create an inviting atmosphere, ensuring you<br />

enjoy your stay.<br />

Bayern Tourismus Marketing GmbH<br />

www.bayern.by<br />

51


52<br />

Ausflugstipps | Excursions<br />

Bad Windsheim (27 km)<br />

Mittelfrankens einziges Heilbad bietet mit <strong>der</strong><br />

»Franken-Therme« eine attraktive Thermalanlage mit<br />

einem einzigartigen Salzsee. Empfehlenswert ist<br />

auch ein Besuch des Fränkischen Freilandmuseums,<br />

welches zu einer Zeitreise durch 700 Jahre Alltagsleben<br />

<strong>der</strong> ländlichen Bevölkerung in Franken einlädt.<br />

Middle Franconia's solitary health spa, the Franken<br />

Therme, offers an attractive thermal spa with a<br />

unique saltwater lake. Also recommended is a visit<br />

to the Franconian open-air museum, which invites<br />

you to travel back through 700 years of everyday<br />

life of the Franconian rural population.<br />

»Franken Therme« Bad Windsheim<br />

3<br />

6<br />

Würzburg<br />

Schwäbisch<br />

Hall<br />

Bad Mergentheim (40 km)<br />

Die bekannte Gesundheits- und Urlaubsstadt an<br />

<strong>der</strong> Romantischen Straße begeistert ihre Gäste<br />

durch den Bade- und Wellnesspark »Solymar«,<br />

den eindrucksvollen Kurpark, das Deutschordensschloss<br />

mit Schlosskirche und Museum sowie den<br />

beliebten Wildpark.<br />

Guests to this well-known health and vacation<br />

city on the Romantic Road will be enthused by its<br />

bathing and wellness park Solymar, impressive<br />

spa gardens, the Castle of the Teutonic Or<strong>der</strong> with<br />

its church and museum, as well as the popular<br />

wildlife park.<br />

3<br />

7<br />

Crailsheim<br />

7<br />

Naturpark<br />

Steigerwald<br />

Bad<br />

Mergentheim<br />

Weikersheim<br />

Creglingen<br />

Bad<br />

Windsheim<br />

Stuppach<br />

<strong>Rothenburg</strong><br />

<strong>ob</strong> <strong>der</strong> <strong>Tauber</strong><br />

Langenburg<br />

Kirchberg<br />

an <strong>der</strong> Jagst<br />

Naturpark<br />

Frankenhöhe<br />

Schillingsfürst<br />

Ansbach<br />

6<br />

Feuchtwangen<br />

Dinkelsbühl<br />

Bamberg<br />

Stuppach (45 km)<br />

Wenige Kilometer von Bad Mergentheim im Stadtteil<br />

Stuppach kann in <strong>der</strong> Pfarrkirche Mariä Krönung<br />

die Stuppacher Madonna, das berühmte Madonnenbild<br />

von Matthias Grünewald, besichtigt werden.<br />

Just a few kilometres from Bad Mergentheim in the<br />

Stuppach district, the famous painting of the Madonna<br />

by Matthias Grünewald, the Stuppacher<br />

Madonna, can be viewed in the Coronation of Mary<br />

parish church.<br />

Würzburg (67 km)<br />

6<br />

3<br />

Fürth<br />

Naturpark<br />

Altmühltal<br />

73<br />

Erlangen<br />

Nürnberg<br />

73<br />

Überragt wird die inmitten des Fränkischen Weinlandes<br />

gelegene Stadt von <strong>der</strong> Festung Marienberg.<br />

Neben <strong>der</strong> Fürstbischöflichen Residenz (UNESCO-<br />

Welterbe) sind in <strong>der</strong> Altstadt <strong>der</strong> Dom, die Marienkapelle<br />

und die Alte Mainbrücke sehenswert.<br />

This city, lying in the middle of the Franconian wine<br />

region, is dominated by the Marienberg Fortress. In<br />

addition to the Residence Palace (UNESCO World<br />

Heritage Site), Cathedral, the Chapel of St. Mary<br />

and the Old Bridge over the Main present further<br />

attractions.<br />

9<br />

Würzburg, Alte Mainbrücke mit Festung<br />

9<br />

Dinkelsbühl (50 km)<br />

Reiche Fachwerkarchitektur, prächtige Handelshäuser<br />

und stattliche Kirchenbauten, darunter das<br />

spätgotische Münster St. Georg, prägen das Stadtbild<br />

<strong>der</strong> kleinen Stadt an <strong>der</strong> Romantischen Straße.<br />

Im Haus <strong>der</strong> Geschichte wird die Vergangenheit <strong>der</strong><br />

ehemaligen Reichsstadt veranschaulicht.<br />

Rich half-timber architecture, resplendent houses<br />

of business and stately church edifices, including<br />

the late Gothic Münster St. Georg, impress the<br />

townscape of this small city on the Romantic Road.<br />

The past of this former free city is highlighted in<br />

the House of History.<br />

Dinkelsbühl, Bäuerlinsturm<br />

Ansbach (35 km)<br />

Barocke Fassaden, <strong>der</strong> Hofgarten mit <strong>der</strong> Orangerie<br />

und dem Kaspar-Hauser-Denkmal und die Markgräfliche<br />

Residenz – überall stößt man auf Spuren <strong>der</strong><br />

über 1250-jährigen Stadtgeschichte. Beliebt sind die<br />

bekannten Rokoko-Festspiele, die Ansbacher Bachwoche<br />

und die Internationalen Gitarrenkonzerte.<br />

Baroque facades, the courtyard garden with its<br />

orangery, the Kaspar Hauser monument and the<br />

Residence - at every turn, the visitor finds traces<br />

of the city's history of over 1250 years. The wellknown<br />

Rococo Festival, the Ansbach Bach Festival<br />

and the International Guitar Concert are also very<br />

popular.<br />

Ansbach, Orangerie<br />

Creglingen (18 km)<br />

In Creglingen im <strong>Tauber</strong>tal kann man ein weiteres<br />

Meisterwerk des bedeutenden Holzschnitzers Tilman<br />

Riemenschnei<strong>der</strong> besichtigen, den Marienaltar<br />

in <strong>der</strong> Herrgottskirche.


In Creglingen, in the <strong>Tauber</strong> Valley, an additional<br />

work by the renowned wood carver Tilman Riemenschnei<strong>der</strong><br />

can be viewed: the Altar of Mary in the<br />

Church of Our Lord.<br />

Nürnberg (86 km)<br />

Die mittelalterliche Kaiserstadt bietet mit <strong>der</strong><br />

Burganlage, zahlreichen Museen, den großartigen<br />

Stadtkirchen, <strong>der</strong> fünf Kilometer langen Stadtmauer<br />

und den Fachwerkbauten, darunter das<br />

Dürer-Haus, eine Fülle an Sehenswürdigkeiten.<br />

Nicht verpassen sollte man einen Besuch auf dem<br />

weltberühmten Christkindlesmarkt.<br />

This medieval Imperial City, with its castle complex,<br />

numerous museums, superb churches, city wall of<br />

five kilometres and the half-timber buildings, including<br />

Albrecht Dürer's house, offer an abundance<br />

of worthwhile sights. A chance to visit the Christmas<br />

Market should not be missed.<br />

Schillingsfürst (20 km)<br />

Einen <strong>der</strong> ältesten Falkenhöfe Deutschlands, den<br />

Bayrischen Jagdfalkenhof, beherbergt das Schloss<br />

Schillingsfürst. Im Barockschloss, Wahrzeichen <strong>der</strong><br />

Stadt, befindet sich auch das Hohenloher Barockmuseum.<br />

One of the oldest falconry sanctuaries in Germany,<br />

the Bavarian Hunting Falcon Farm, is housed by the<br />

Schillingsfürst Castle. This baroque castle, the emblem<br />

of the city, also holds the Hohenloher Baroque<br />

Museum<br />

Feuchtwangen (35 km)<br />

Mit den Kreuzgangspielen besitzt Feuchtwangen<br />

eine <strong>der</strong> traditionsreichsten Festspielbühnen in<br />

Bayern. Sehenswert sind auch das Fränkische Museum<br />

sowie das einzigartige Sängermuseum. Die<br />

Bayerische Spielbank verbreitet internationales Flair.<br />

With its “Kreuzgangspiele”, Feuchtwangen hosts<br />

one of the one of the most important traditional<br />

festival stages in Bavaria. The Franconian Museum<br />

and the unique Sänger Museum also present noteworthy<br />

attractions. The Bavarian Casino grants this<br />

city an international flair.<br />

Kirchberg an <strong>der</strong> Jagst (30 km)<br />

Sehenswerte historische Altstadt mit ganz beson<strong>der</strong>em<br />

Charme. Das auf einem Hügel thronende<br />

Schloss bildet mit <strong>der</strong> Oberstadt eine sehenswerte<br />

Einheit.<br />

Lovely historical old town with a very special charm.<br />

With a castle enthroned on a hill, the upper town is<br />

certainly worth a visit.<br />

Kirchberg an <strong>der</strong> Jagst<br />

Bamberg (100 km)<br />

Mit <strong>der</strong> größten komplett erhaltenen Altstadt<br />

Deutschlands steht die Stadt in <strong>der</strong> Liste <strong>der</strong><br />

UNESCO-Weltkulturgüter. Sehenswert das Alte Rathaus<br />

inmitten <strong>der</strong> Regnitz, »Klein-Venedig« und <strong>der</strong><br />

Dom mit dem Bamberger Reiter. Nicht zu vergessen<br />

ist die Biertradition mit den berühmten Kellern.<br />

Bamberg<br />

Nürnberg<br />

Ausflugstipps | Excursions<br />

With the largest completely preserved Old Town in<br />

Germany, Bamberg is listed as a UNESCO World<br />

Heritage Site. Its attractions include the Old Town<br />

Hall poised over the Regnitz River, "Little Venice"<br />

and the Cathedral with the Bamberger Reiter<br />

(Equestrian of Bamberg). Not to be forgotten is<br />

the beer tradition, with its popular cellars.<br />

Weikersheim (29 km)<br />

Eingebettet in die Weinberge liegt Weikersheim<br />

im »Lieblichen <strong>Tauber</strong>tal«. Das prunkvolle Schloss<br />

Weikersheim begeistert durch seinen einmaligen<br />

Barockgarten und die vollständig erhaltene Inneneinrichtung<br />

mit dem Rittersaal.<br />

Weikersheim lies nestled in the vineyards of the<br />

idyllic <strong>Tauber</strong> River valley. With its unparallelled<br />

baroque garden, fully preserved interior furnishings<br />

and knight's hall, the majestic Weikersheim Castle<br />

presents an enthralling spectacle.<br />

Schloss Weikersheim<br />

Langenburg (34 km)<br />

Im Herzen des Hohenloher Landes gelegen, ist<br />

Langenburg ein beliebtes Ausflugsziel. Das Schloss<br />

Langenburg ist bekannt für seine Veranstaltungen<br />

und Schlossführungen. Es beherbergt auch das<br />

Deutsche Automuseum und den Waldkletterpark<br />

Hohenlohe.<br />

Located in the heart of the Hohenloher countryside,<br />

Langenberg is a favourite excursion destination.<br />

The Langenburg Castle is renowned for its events<br />

and castle tours. It also contains the German Auto<br />

Museum and the Hohenlohe Forest Climbing Park.<br />

Schloss Langenburg<br />

Schwäbisch Hall (68 km)<br />

Die historische Altstadt an <strong>der</strong> Kocher mit ihrem<br />

mittelalterlichen Flair lädt zu einem Besuch des<br />

Salzsie<strong>der</strong>festes ein. Überragende mo<strong>der</strong>ne Kunst<br />

findet man in <strong>der</strong> Kunsthalle Würth.<br />

The historical old city on the mean<strong>der</strong>ing Kocher<br />

River and its medieval flair invites a visit to the<br />

Salt Boiling Festival. The Würth Art Gallery hosts<br />

an outstanding collection of mo<strong>der</strong>n art.<br />

53


54<br />

Impressum | Credits<br />

Herausgeber | Publisher: <strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Redaktion | Editorial staff: Birgit Marion, <strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Layout | Layout: www.oe-grafik.de<br />

Druck | Print: Schnei<strong>der</strong> Druck GmbH<br />

Auflage | Print run: 3.500 Stück<br />

Fotos | Photos: Titelbild | Cover image: F. Respondek<br />

Umschlagrückseite | Rear side: F. Respondek (2), T. Bichler (1), W. Pfitzinger (1)<br />

Inhalt | Contents:<br />

Anbieter <strong>der</strong> präsentierten Leistungen | Provi<strong>der</strong> of the listed services;<br />

W. Pfitzinger 9 (2, 16, 30, 31, 33, 44, 50, 54), F. Respondek 8 (5, 6, 12, 14,<br />

23, 24, 25, 34), Deutsches Weihnachtsmuseum 2 (7), D. Balb 11 (8, 11, 13,<br />

29, 31, 36, 37), P. Marion 2 (10, 49), RTS 7 (11, 15, 16, 23, 33, 38, 49),<br />

P. Frischmuth 16 (13, 15, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 35, 36), L. Schmidt 1 (22),<br />

J. Poetsch 1 (25); Happy Ballooning 2 (26), Fotoclub 3 (35, 37, 49), M. Leyh 3<br />

(45), Foto Heckel 1 (52), A. Hub/Congress-Tourismus-Wirtschaft Würzburg 1<br />

(52), Touristik Service Dinkelsbühl 1 (52); Stadt Ansbach 1 (52), Congressund<br />

Tourismus-Zentrale Nürnberg 1 (52); BAMBERG Tourismus & Kongress<br />

Service 1 (52); H. Volk 1 (52); Staatliche Schlösser und Gärten Baden-<br />

Württemberg 1 (52), Schloss Langenburg 1 (52)<br />

Preise | Prices: Alle angegebenen Preise sind Endpreise.<br />

Die Ausweisung <strong>der</strong> MwSt. ist nicht in allen Fällen möglich.<br />

All prices listed are final prices. It is not possible to indicate VAT in all cases.<br />

Stand <strong>der</strong> Erhebung | Date of survey:<br />

Dezember 2011, Än<strong>der</strong>ungen vorbehalten | December 2011, subject to change<br />

Copyright | Copyright:<br />

Alle Rechte liegen beim <strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service.<br />

All rights owned by <strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service.<br />

Reisebedingungen | Travel terms:<br />

Die allgemeinen Reisebedingungen finden Sie im Internet unter<br />

www.rothenburg.de/reisebedingungen<br />

The general terms of travel are available on the Internet at<br />

www.rothenburg.de/reisebedingungen<br />

Bei Führungen auf Rechnung wird pro Rechnung ein Aufschlag von 5 €<br />

berechnet. Eine Rechnungsstellung ins Ausland ist lei<strong>der</strong> nicht möglich.<br />

To place tours on account, a surcharge of 5 EUR is charged per invoice.<br />

Billing to foreign addresses is unfortunately not possible.<br />

Haftungsausschluss:<br />

Der <strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service ist ausschließlich Herausgeber des vorliegenden<br />

Katalogs mit Angeboten verschiedener Leistungsträger. Soweit die<br />

Buchung einer Leistung über den <strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service erfolgt, hat<br />

dieser lediglich die Stellung eines Vermittlers; Veranstalter und Vertragspartner<br />

des Gastes bei den jeweiligen Angeboten ist <strong>der</strong> bezeichnete Anbieter.<br />

Än<strong>der</strong>ungen und Druckfehler vorbehalten. Stand Dezember 2011<br />

Disclaimer:<br />

The <strong>Rothenburg</strong> Tourism Service is solely the publisher of this catalog of<br />

offers from various service provi<strong>der</strong>s. If a service is booked through the<br />

<strong>Rothenburg</strong> Tourism Service, the service simply acts as a broker; the<br />

designated provi<strong>der</strong> is the organizer and the guest’s contractual partner.<br />

Subject to changes and printing errors. Date December 2011


Ganzjährig<br />

geöffnet<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening Hours<br />

Mo - Sa 10 - 17 Uhr<br />

(länger während <strong>der</strong> Saison)<br />

So 10 - 17 Uhr (Mitte Mai - 24. Dez.)<br />

Käthe Wohlfahrt GmbH & Co. OHG<br />

Herrngasse 1 · 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel.: 09861-4090 · Fax: 09861-409410<br />

info@wohlfahrt.com<br />

www.wohlfahrt.com<br />

Besuchen Sie das weltbekannte "Weihnachtsdorf" von Käthe Wohlfahrt<br />

im Herzen <strong>der</strong> Altstadt. Erleben Sie in dem Fachgeschäft für traditionelle<br />

deutsche Weihnachtsartikel ganzjährig die zauberhafte Atmosphäre eines<br />

verschneiten Fachwerkdorfs. Staunen Sie über einen 5m hohen, weißen<br />

Weihnachtsbaum mit 1000 Glasornamenten, einen 3,5 m großen Nussknacker<br />

und vieles mehr. Entdecken Sie die handbemalten Unikate aus<br />

<strong>der</strong> eigenen "<strong>Rothenburg</strong>er Weihnachtswerkstatt", <strong>der</strong>en Produktlinien<br />

auch Geschenke und Souvenirs für alle Anlässe des Jahres umfassen.<br />

Lassen Sie sich von ca. 30 000 Artikeln begeistern, die das Einkaufen<br />

zum Vergnügen machen.<br />

Open<br />

year-round<br />

Don’t miss Käthe Wohlfahrt’s world famous "Christmas Village" in<br />

the center of the town. Experience the fascinating atmosphere of a<br />

Franconian village with snow covered roofs all year round. Marvel<br />

at the 5-meter high Christmas tree with over 1000 glass ornaments,<br />

a 3.5-meter high nutcracker, a giant pyramid and much, much more.<br />

Discover the hand painted craftsmanship from Käthe Wohlfahrt’s own<br />

“<strong>Rothenburg</strong> Christmas Workshop” which includes gifts and souvenirs<br />

for all seasons and all reasons. Enjoy shopping from more than<br />

30,000 different items - it’s fun for the whole family.<br />

Two places to visit at one location: Visit also the "German Christmas Museum" on the first floor!


<strong>Rothenburg</strong> Tourismus Service<br />

Marktplatz 2 | 91541 <strong>Rothenburg</strong> o. d. T.<br />

Tel.: +49 (0)9861 404-800 | Fax: +49 (0)9861 404-529<br />

info@rothenburg.de | www.rothenburg.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!