Veranstaltungsbroschüre Europäische Kulturpark Bliesbruck Reinheim
Veranstaltungsbroschüre des Europäischen Kulturparks Bliesbruck-Reinheim. Weitere Infos: www.europaeischer-kulturpark.de
Veranstaltungsbroschüre des Europäischen Kulturparks Bliesbruck-Reinheim.
Weitere Infos: www.europaeischer-kulturpark.de
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
QUALITÉ<br />
MOSELLE<br />
LE DÉPARTEMENT DE LA MOSELLE<br />
ET LE SAARPFALZ-KREIS PRÉSENTENT<br />
Saison<br />
2019<br />
PARC ARCHÉOLOGIQUE EUROPÉEN DE<br />
<strong>Bliesbruck</strong><br />
<strong>Reinheim</strong><br />
EUROPÄISCHER KULTURPARK<br />
© DPT57 - Direction de la Communication - Crédits Photos : CD57 - L. Beckrich - Erik Follain - EKP - Roman Schmitt-Photoshop Blieskastel - RCS 317 169 134<br />
BLIESBRUCK<br />
REINHEIM<br />
30<br />
ANS • JAHRE • YEARS<br />
BLIESBRUCK<br />
REINHEIM<br />
30<br />
ANS • JAHRE • YEARS
1989<br />
1989 : lancement d’un concours<br />
d’aménagement du<br />
Parc / Start eines<br />
Parkbauwettbewerbs /<br />
launch of a Park development<br />
competition<br />
1993 : construction du pavillon<br />
muséal des thermes / Bau<br />
des Museumspavillons der<br />
Thermen / construction of the<br />
baths pavilion<br />
1999 : reconstitution muséale de<br />
la tombe de la princesse de<br />
<strong>Reinheim</strong> / Rekonstruktion<br />
des Fürstinnengrabs von<br />
<strong>Reinheim</strong> / reconstruction<br />
of the princess’ tomb of<br />
<strong>Reinheim</strong><br />
2007 : exposition internationale<br />
« De Pompéi à <strong>Bliesbruck</strong>-<br />
<strong>Reinheim</strong>, vivre en Europe<br />
romaine » / internationale<br />
Ausstellung „Von Pompeji<br />
nach <strong>Bliesbruck</strong>-<strong>Reinheim</strong>”:<br />
leben im römischen Europa /<br />
exhibition ”From Pompeii to<br />
<strong>Bliesbruck</strong>-<strong>Reinheim</strong>”<br />
2013 : exposition « 2500 ans<br />
d’histoire commune en<br />
Moselle et en Sarre » /<br />
Ausstellung „2 500 Jahre<br />
gemeinsame Geschichte im<br />
Saarland” / exhibition ”2500<br />
years of common history in<br />
Moselle and Saarland”<br />
2016 : inauguration du Pavillon sur<br />
la frontière / Einweihung des<br />
Pavillons an der Grenze /<br />
Inauguration of the Building<br />
on the border<br />
2019<br />
BLIESBRUCK<br />
REINHEIM<br />
30<br />
ANS • JAHRE • YEARS<br />
BLIESBRUCK<br />
REINHEIM<br />
30<br />
ANS • JAHRE • YEARS
Vita Romana<br />
Samedi 10 et dimanche 11 août<br />
C’est l’événement phare de la saison ! Il vous plonge au<br />
cœur de l’Antiquité grâce à la présence de troupes de<br />
reconstitution historique. Les courses de chars et les<br />
combats de gladiateurs sont complétés par la présence d’un<br />
campement militaire. Vous pourrez également assister à<br />
des démonstrations d’artisans et à des scènes immersives<br />
et interactives. Les plus jeunes seront invités à s’initier à la<br />
gladiature et à la conduite des chars.<br />
Samstag 10. und Sonntag 11. August<br />
Das Highlight der Saison! Reenactment-Gruppen versetzen<br />
den Besucher in die antike Zeitgeschichte. Es werden<br />
Streitwagenrennen und Gladiatorenkämpfe veranstaltet und<br />
Legionäre schlagen ihre Lager auf. Handwerker demonstrieren<br />
ihre Fertigkeiten. Kinder können sich als Gladiatoren erproben<br />
und Streitwagen mitfahren.<br />
Saturday 10 and Sunday 11 August<br />
The highlight of the season! Reenactment groups bring you<br />
back to the ancient times of Antiquity. Chariot races and<br />
gladiator games are being held and Roman soldiers pitch<br />
their camp. Handcraft demonstrations and interactive scenes<br />
enable you to immerse yourself in the Roman era. Children<br />
are invited to try gladiator fighting and chariot driving.
Les vestiges celtiques<br />
Keltische Ausgrabungen<br />
Celtic remains<br />
Plongez dans le passé en visitant la reconstitution de la<br />
tombe de la Princesse de <strong>Reinheim</strong>. Cette sépulture celtique<br />
(vers 370 av. J.-C.), construite sous un tumulus de terre, nous<br />
renseigne sur les rites funéraires princiers à l’âge du Fer.<br />
Les chefs d’œuvre d’orfèvrerie qu’elle a révélés - torque et<br />
bracelets en or, cruche en bronze doré pour le service du<br />
vin, lourds colliers d’ambre… - la placent parmi les tombes<br />
celtiques les plus riches d’Europe.<br />
Das Frauengrab mit seinem heute begehbar rekonstruierten<br />
Grabhügel gehört zu den bedeutendsten aus keltischer Zeit<br />
in ganz Mitteleuropa. Entdecken Sie neben dem einzigartig<br />
rekonstruierten keltischen Fürstinnengrab (370 v. Chr.) weitere<br />
Schätze der archäologischen Ausgrabungen.<br />
The princess’ grave (370 BC) with its reconstructed mound is<br />
one of the most important burial sites from the Celtic period<br />
in central Europe. Visit the interior of the tomb and discover<br />
treasures from the archaeological excavations.
Les vestiges gallo-romains<br />
Gallo-römische Ausgrabungen<br />
Roman remains<br />
Visitez les thermes gallo-romains dans lesquels vous<br />
comprendrez le rituel du bain. Face à eux, encadrés par les<br />
deux quartiers artisanaux et commerciaux, se trouve le forum,<br />
où battait le cœur de la petite ville antique. À proximité, une<br />
immense villa, avec des bâtiments de production agricole et<br />
la résidence du maître, permettait d’alimenter la ville.<br />
Nur wenige Meter neben einer römischen Kleinstadt mit<br />
beeindruckenden Thermen, Handwerkerviertel und Basilika,<br />
finden Sie eine herrschaftliche gallo-römische Villa mit<br />
riesigem Hofareal. Die eindrucksvollen archäologischen Funde<br />
veranschaulichen den Lebensstil und das Alltagsgeschehen der<br />
Bewohner vor 2000 Jahren.<br />
Only a few yards from the Roman town with its baths, craft<br />
quarters and basilica, you will find a Roman villa with a huge<br />
courtyard area. Impressive archaeological finds illustrate the<br />
everyday life of the inhabitants 2 000 years ago.
Nouveauté 2019 :<br />
le numérique s’invite au Parc<br />
Neu im Jahr 2019:<br />
die Digitalisierung hält Einzug in den Park<br />
New in 2019:<br />
digital technology is coming to the Park
À l’aide de votre smartphone ou d’une tablette numérique,<br />
partez à la découverte des vestiges romains. Lucius Toccius<br />
Flavinus vous emmènera visiter de manière interactive<br />
le quartier artisanal ouest, les thermes et la villa, avec un<br />
discours immersif et pédagogique. Des images en réalité<br />
augmentée apporteront un cadre réaliste à cette visite, qui<br />
conviendra à tous, petits et grands, pour (re)découvrir le Parc<br />
de manière ludique et originale.<br />
Entdecken Sie mit Hilfe Ihres Smartphones oder eines<br />
Tabletts die römischen Überreste. Mit einer fesselnden<br />
und lehrreichen Führung nimmt Lucius Toccius Flavinus<br />
Sie mit auf eine interaktive Tour durch das westliche<br />
Handwerkerviertel, die Thermen und die Villa. Das System<br />
„Augmented Reality“ bietet jedem Besucher, ob jung oder alt,<br />
die Möglichkeit den Park auf eine lustige und originelle Weise<br />
(wieder) zu entdecken.<br />
Discover the Roman remains with the help of your<br />
smartphone or a tablet. In his engaging and informative<br />
presentation, Lucius Toccius Flavinus takes you on an<br />
interactive tour through the western craft district, the thermal<br />
baths and the villa. Augmented reality images provide a<br />
realistic backdrop for this visit, allowing young and old to (re)<br />
discover the park in a fun and original way.<br />
Seul ou en groupe, munissez-vous d’une paire de lunettes<br />
3D et plongez à la fin du IIe s. apr. J.-C. sur les bords de<br />
la Blies. Grâce à la réalité virtuelle, arpentez les rues de<br />
l’agglomération de <strong>Bliesbruck</strong>, traversez la cour de la<br />
villa romaine de <strong>Reinheim</strong> ou détendez-vous aux thermes<br />
qui bordent la place publique. Profitez de la richesse des<br />
restitutions 3D et vivez une expérience immersive inédite.<br />
Reisen Sie allein oder mit einer Gruppe mittels einer 3D-Brille<br />
an das Ufer der Blies im 2. Jahrhundert n. Chr. Dank Virtual<br />
Reality können Sie durch die Straßen des Zentrums von<br />
<strong>Bliesbruck</strong> schlendern, den Innenhof der römischen Villa in<br />
<strong>Reinheim</strong> durchqueren oder sich in den Thermen<br />
entspannen. Nutzen Sie den Reichtum des<br />
3D-Renderings, um ein unvergessliches<br />
Erlebnis zu genießen.<br />
Alone or in a group, put on a pair of 3D<br />
glasses and find yourself on the banks of the<br />
river Blies towards the end of the 2nd century<br />
AD. Thanks to virtual reality, you<br />
can stroll through the streets<br />
of the <strong>Bliesbruck</strong> settlement,<br />
cross the courtyard of the<br />
Roman villa in <strong>Reinheim</strong> or<br />
relax at the thermal baths<br />
that border the public<br />
square. Take advantage of the<br />
richness of 3D rendering and enjoy<br />
an unforgettable experience.
Les espaces d’exposition<br />
Die Ausstellungszentren<br />
The centre of exhibitions<br />
Découvrez les objets mis au jour par les archéologues lors<br />
des fouilles. Les outils et créations des artisans romains, les<br />
produits exotiques importés, l’intérieur de la maison romaine,<br />
les trésors enfouis, les objets de toilette et de parure, les<br />
outils agricoles et les décors monumentaux s’offrent à vos<br />
yeux.<br />
Entdecken Sie die Objekte, die während der Ausgrabungen<br />
von den Archäologen zutage gebracht wurden. Ihnen werden<br />
die Werkzeuge und Erzeugnisse der römischen Handwerker,<br />
die Inneneinrichtung des römischen Hauses, die vergrabenen<br />
Schätze, der Schmuck und Objekte der Körperpflege,<br />
die landwirtschaftlichen Gerätschaften und luxuriöse<br />
Ausstattungselemente präsentiert.<br />
Discover the objects retrieved by archaeologists during the<br />
excavations. The tools and creations of Roman craftsmen,<br />
imported exotic products, the furnishings of a Roman house,<br />
treasures buried in the ground, make-up and jewelry items,<br />
farming tools and monumental decors are all there to be<br />
explored.
Expositions temporaires<br />
Sonderausstellungen<br />
Temporary exhibitions<br />
« La Sarre – Voyage à la découverte de 60 lieux historiques<br />
captivants »<br />
15/03 - 31/10/19 dans la tombe de la princesse<br />
Découvrez la région de la Sarre, ses lieux historiques et son<br />
histoire mouvementée.<br />
„Saarland - Entdeckungsreise zu 60 spannenden Orten der<br />
Geschichte”<br />
15.03. - 31.10.19 im Fürstinnengrab<br />
Entdecken Sie das Land an der Saar mit seinen historischen<br />
Stätten sowie seiner abwechslungsreichen Geschichte.<br />
”Saarland – Journey of discovery to 60 outstanding historic<br />
places”<br />
15/03 - 31/10/19 in the princess’ tomb<br />
Discover the Saarland region with its historic places and rich<br />
history.<br />
© Ludwigskirche: Hans A. Rosbach, wikimedia commons, CC BY 4.0<br />
© Chauvet cave’s horses: Thomas T,<br />
wikimedia commons, CC BY-SA 2.0<br />
« Mur – Couleur – Art »<br />
14/04 - 31/10/2019 dans le pavillon<br />
sur la frontière<br />
De l’art rupestre au street art :<br />
dans le cadre de la 5 e Biennale<br />
Urban Art au Patrimoine culturel<br />
mondial Völklinger Hütte, le Parc<br />
archéologique européen présente,<br />
grâce à une installation multimédia,<br />
l’évolution de la peinture murale à<br />
travers les siècles.<br />
„Wand – Farbe – Kunst”<br />
14.04. - 31.10.19 im Gebäude auf der Grenze<br />
Von Höhlenmalerei bis zur Street-Art: Zur 5. UrbanArt<br />
Biennale® in der Völklinger Hütte zeigt der <strong>Europäische</strong><br />
<strong>Kulturpark</strong> in einer Multimediainstallation, wie Menschen im<br />
Laufe der Geschichte Wände mit Farbe gestalteten.<br />
”Wall – Colour – Art”<br />
14/04 - 31/10/19 in the building on the border<br />
From cave painting to street art: on the occasion of the 5th<br />
UrbanArt Biennale® in the Völklinger Hütte World Cultural<br />
Heritage Site, the European archeological Parc shows a<br />
multimedia installation explaining how people have designed<br />
colourful walls throughout history.
Evénements<br />
Veranstaltungen<br />
Events<br />
15/03 - 31/10 : exposition “ La Sarre – Voyage à la découverte<br />
de 60 lieux historiques captivants ” / Ausstellung “Saarland –<br />
Entdeckungsreise zu 60 spannenden Orten der Geschichte„ /<br />
exhibition “Saarland – Journey of discovery to 60 outstanding<br />
historic places”<br />
1 er dimanche du mois : activité pour les familles (en<br />
français) / jeden ersten Sonntag im Monat: kostenlose<br />
Schnupperführung (deutsch)<br />
14/04 - 31/10 : exposition “ Mur – Couleur – Art ” / Ausstellung<br />
“Wand – Farbe – Kunst„ / exhibition “Wall – Colour – Art”<br />
21 - 22/04 : chasse aux œufs de Pâques / Ostereiersuche /<br />
Easter egg hunt (en français)<br />
05/05 : Journée des enfants /Kinderaktionstag- Archäologie<br />
in der Biosphäre / Children’s day<br />
18/05 : Journée internationale des musées / Internationaler<br />
Museumstag / International Museum Day<br />
30/05 : Journée de la Moselle / Moselle-Tag / Moselle’s day<br />
15 - 16/06 : inauguration du parcours numérique et de<br />
l’espace de réalité virtuelle / Einweihung des digitalen<br />
Rundgangs und des Virtual-Reality-Raums / opening of the<br />
digital route and the virtual reality room<br />
22/06 : remise des médailles de la course contre la montre /<br />
Siegerehrung des Zeitfahrens / Medal ceremony for the time<br />
trial LVM Saarland Trofeo (UCI)<br />
29-30/06, 13-14/07 : week-end de fouilles / Archäologie zum<br />
Mitmachen / archaeology workshop<br />
14/07, 25/08 : chasse au trésor / Schatzsuche (französische<br />
Sprache) / treasure hunt (French)<br />
10 - 11/08 : Vita Romana
08 & 21-22/09 : Journées européennes du patrimoine / Tage<br />
des Internationalen Denkmals / Heritage days<br />
21/09 : ouverture de l’exposition-dossier archéologique<br />
à l’accueil des thermes / Ausstellungseröffnung im<br />
Empfangsbereich der Thermenanlage / Opening of the<br />
exhibition in the thermal baths<br />
26/10 : fête celtique de Samhain / Samhain / Celtic New Year<br />
Concerts<br />
Konzerte<br />
Concerts<br />
17/03 : ouverture en fanfare Big Band Jazz du Conservatoire<br />
de Sarreguemines / Saisoneröffnungskonzert / Season<br />
opening concert<br />
30/05 : Concert Harmonie municipale de Grosbliesderstroff /<br />
Konzert / Concert<br />
05/06 : concert de jazz en plein air avec Till Brönner &<br />
Magnus Lindgren dans le cadre de Musikfestspiele Saar /<br />
Open-Air-Konzert mit Till Brönner & Magnus Lindgren im<br />
Rahmen von Musikfestspiele Saar / open-air concert with Till<br />
Brönner & Magnus Lindgren as part of Musikfestspiele Saar<br />
09/06 : concert Ensemble d’accordéons Dolanc de Freyming-<br />
Merlebach / Konzert / concert<br />
16/06 : concerts franco-allemands Harmonie municipale de<br />
Sarreguemines & Musikverein Harmonie Gersheim & Ensemble<br />
vocal du Conservatoire de Sarreguemines / deutschfranzösische<br />
Konzerte / French-German concerts<br />
07/07 : concert Société musicale « Espérance » de<br />
Gomelange / Konzert / concert<br />
14/07 : concert Harmonie de Porcelette / Konzert / concert<br />
25/08 : concert des Schaukelperd / Konzert / concert<br />
22/09 : concert Chœur de clarinettes Souffle d’ébène de<br />
l’école de musique EMARI / Konzert / concert
PARC ARCHÉOLOGIQUE EUROPÉEN DE<br />
<strong>Bliesbruck</strong><br />
<strong>Reinheim</strong><br />
EUROPÄISCHER KULTURPARK<br />
Parc Archéologique Européen de <strong>Bliesbruck</strong>-<strong>Reinheim</strong><br />
1, rue Robert Schuman, F-57200 BLIESBRUCK<br />
Tél : + 33 (0)3 87 35 02 20, Fax : + 33 (0)3 87 35 02 29<br />
www.archeo57.com , bliesbruck@moselle.fr<br />
Parc Archéologique Européen de <strong>Bliesbruck</strong>-<strong>Reinheim</strong> (Moselle)<br />
Horaires d’ouverture :<br />
Tous les jours du 15 mars au 31 octobre de 10h00 à 18h00<br />
Fermeture exceptionnelle le 1 er mai<br />
Tarifs : plein 5 €, réduit 3.50 €, gratuit jusqu’à 16 ans<br />
B<br />
<strong>Europäische</strong>r <strong>Kulturpark</strong> <strong>Bliesbruck</strong>-<strong>Reinheim</strong><br />
Robert-Schuman-Strasse 2, D-66453 GERSHEIM-REINHEIM<br />
Tel: + 49 (0)6843-90 02 11, Fax: + 49 (0)6843-90 02 25<br />
www.europaeischer-kulturpark.de, info@europaeischer-kulturpark.de<br />
Europaeischer <strong>Kulturpark</strong><br />
Öffnungszeiten:<br />
Vom 15. März bis zum 31. Oktober, täglich 10 bis 18 Uhr<br />
1. Mai: französische Bereiche geschlossen!<br />
Eintrittspreise: Erwachsene 5 €, ermässigter Preis 3.50 €,<br />
freier Eintritt bis 16 Jahre<br />
Metz<br />
A32<br />
A620<br />
A1<br />
Forbach<br />
D910<br />
A4<br />
A623<br />
Saarbrücken<br />
Sarreguemines<br />
Strasbourg<br />
423<br />
A6<br />
D82<br />
<strong>Reinheim</strong><br />
<strong>Bliesbruck</strong><br />
N62<br />
Homburg<br />
Zweibrücken<br />
A8<br />
49°07’46’’ N<br />
7°10’53’’ E<br />
Bitche<br />
© DPT57 - Direction de la Communication - Crédits Photos : CD57 - L. Beckrich - Erik Follain - EKP - Roman Schmitt-Photoshop Blieskastel - RCS 317 169 134