22.12.2012 Aufrufe

Untitled - Barn Door Hardware

Untitled - Barn Door Hardware

Untitled - Barn Door Hardware

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

www.mwe.de


Impressum<br />

Produktdesign: Mario Wille, MWE Edelstahlmanufaktur GmbH<br />

Gestaltung / Umsetzung: www.schraeg-design.de<br />

Fotografie: Thilo Schulz, Studio-BE, Casa, Falko Wübbecke, Studio 3001<br />

Text und Übersetzung (außer Sieger Design): Dr. Hinrik Schünemann<br />

Druck: Lonnemann GmbH, Selm<br />

© MWE Edelstahlmanufaktur GmbH, 2008. Alle Rechte vorbehalten. Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt.<br />

Jede Verwendung bedarf einer schriftlichen Genehmigung.<br />

Editorial<br />

Product design: Mario Wille, MWE Edelstahlmanufaktur GmbH<br />

Arrangement / realisation: www.schraeg-design.de<br />

Photos: Thilo Schulz, Studio-BE, Casa, Falko Wübbecke, Studio 3001<br />

Text and translation (except Sieger Design): Dr. Hinrik Schünemann<br />

Print: Lonnemann GmbH, Selm<br />

© MWE Edelstahlmanufaktur GmbH, 2008. All rights reserved. This catalogue is copyrighted.<br />

Use of any kind requires written permission.<br />

Edition VI


Inhalt Contents<br />

MWE<br />

Firmengeschichte<br />

Comany History<br />

04<br />

Schiebetüren<br />

Sliding <strong>Door</strong>s<br />

Systemübersicht<br />

System Overview<br />

System Klassik<br />

ST.1000.KL<br />

System Vario<br />

ST.1005.VA<br />

System Minimax<br />

ST.1006.MM<br />

System Supra<br />

ST.1009.SU<br />

System Twin<br />

ST.1011.TW<br />

System Midway<br />

ST.1015.MW<br />

System Terra<br />

ST.1060.TE<br />

Terra H<br />

ST.1061.TH<br />

Terra M<br />

ST.1062.TM<br />

System Basic<br />

ST.1070.BA<br />

08<br />

08<br />

14<br />

20<br />

24<br />

30<br />

42<br />

48<br />

58<br />

66<br />

70<br />

76<br />

Premium Edition<br />

System Duplex<br />

ST.1007.DU<br />

System Duplex S<br />

ST.1017.DS<br />

System Akzent<br />

ST.1040.AK<br />

System Akzent S<br />

ST.1041.AS<br />

System Purist<br />

ST.1050.PU<br />

System Purist S<br />

ST.1051.PS<br />

System Spider<br />

ST.1033.SP<br />

Colour Edition<br />

Synchronbeschlag<br />

Synchron <strong>Hardware</strong><br />

82<br />

84<br />

90<br />

96<br />

102<br />

108<br />

114<br />

116<br />

126<br />

128<br />

Zubehör<br />

Accessories<br />

Laufschienen<br />

Runner Rails<br />

Befestigungen<br />

Fastenings<br />

Glas-Seitenverbinder<br />

Connectors<br />

Türblatt- und Sonder-<br />

stopper<br />

<strong>Door</strong> Leaf Stoppers<br />

Bodenführungen<br />

Floor Guides<br />

Bodenschlösser<br />

Floor Locks<br />

Deckenhalter<br />

Ceiling Fasteners<br />

Ganzglaskabinen und<br />

Raumtrennsysteme<br />

Glass Cabins and<br />

Partitions<br />

132<br />

134<br />

136<br />

144<br />

148<br />

150<br />

154<br />

156<br />

162<br />

Drehtüren<br />

Pivoting <strong>Door</strong>s<br />

Drehtürbeschlag<br />

Aura<br />

Aura Pivoting <strong>Door</strong><br />

<strong>Hardware</strong><br />

Drehtürstange Akzent<br />

Akzent Pivoting <strong>Door</strong><br />

<strong>Hardware</strong><br />

Drehtürbeschlag und<br />

Glastürband Akzent<br />

Akzent Pivoting <strong>Door</strong><br />

<strong>Hardware</strong> and<br />

Glass <strong>Door</strong> Hinge<br />

Glastürband Protec<br />

Protec <strong>Door</strong> Hinge<br />

168<br />

170<br />

174<br />

178<br />

186<br />

Duschen<br />

Showers<br />

Duo<br />

DU.1012<br />

Twin<br />

DU.1011<br />

Duschtürband/Wand<br />

Shower <strong>Door</strong> Hinge/Wall<br />

DU.3365<br />

Duschtürband/Glas<br />

Shower <strong>Door</strong> Hinge/Glass<br />

DU.3376<br />

Ocean<br />

DU.1013<br />

Aqua<br />

DU.1042<br />

Zubehör<br />

Accessories<br />

Schiebeleitern<br />

Türgriffe<br />

188 Sliding Ladders 204 <strong>Door</strong> Handles 224<br />

190<br />

192<br />

194<br />

196<br />

198<br />

200<br />

202<br />

SL.6010<br />

SL.6020<br />

SL.6035<br />

SL.6040<br />

SL.6060<br />

SL.6070<br />

SL.6080<br />

SL.6030<br />

Zubehör<br />

Accessories<br />

206<br />

208<br />

210<br />

212<br />

214<br />

216<br />

220<br />

222<br />

223<br />

Systemübersicht<br />

System Overview<br />

Türgriffe<br />

<strong>Door</strong> Handles<br />

Stilettgriffe<br />

Stiletto Handles<br />

Griffmuscheln & Knäufe<br />

<strong>Door</strong> Knobs<br />

224<br />

230<br />

248<br />

254<br />

Möbelgriffe 257<br />

Furniture Handleses<br />

Präsentationsmaterial<br />

Display Material<br />

es<br />

262


MWE – eine Erfolgsgeschichte<br />

MWE – a Success Story<br />

Am Anfang stand das klassische Handwerk: Nach der<br />

Maschinenbau-Ausbildung in einem renommierten Indus-<br />

trieunternehmen und vielen Jahren als Meister im traditi-<br />

onsreichen Handwerksbetrieb seines Vaters war in Mario<br />

Wille der Entschluss gereift, selbst genau die Beschlä-<br />

ge zu konstruieren und zu fertigen, die seinen hohen<br />

Ansprüchen in Bezug auf Design und Fertigungsqualität<br />

genügten. Und so begann im Jahr 1999 mit einigen aus-<br />

gesuchten Handwerkern und dem erfahrenen Vertriebs-<br />

spezialisten Don Menge die Erfolgsgeschichte der MWE<br />

Edelstahlmanufaktur, die in nur acht Jahren in einer hart<br />

umkämpften Branche zum Marktführer im Segment der<br />

freilaufenden Schiebetürsysteme wurde.<br />

Heute steht der Name MWE für Produkte, die aufgrund<br />

ihres Designs und ihrer Verarbeitungsqualität ein Leben<br />

lang Freude bereiten. Zwar leisten inzwischen moderns-<br />

te Präzisionsmaschinen die Vorarbeit, aber erst durch die<br />

Kunstfertigkeit erfahrener und hoch qualifizierter Hand-<br />

werker erhält der edle Stahl schließlich seinen unverwech-<br />

selbaren Ausdruck und wird vom funktionalen Element<br />

zum ästhetischen Highlight.<br />

In the beginning there was traditional craftsmanship. After<br />

a long and thorough engineering education in a renowned<br />

industrial company and many years as master engineer in<br />

his father’s well established steel construction enterprise,<br />

Mario Wille finally decided to construct and manufacture a<br />

line of stainless steel hardware that finally met his personal<br />

standards regarding design and quality. And so it came,<br />

that in 1999 with only a handful of carefully selected, high-<br />

ly-skilled craftsmen and the experienced sales professi-<br />

onal Don Menge started the success story of MWE, a<br />

company that within eight years not only established itself<br />

in a tough market but also became the market leader in<br />

the segment of free-running sliding door hardware.<br />

Today the name MWE stands for a line of products that<br />

– due to their elaborate design and the highest possible<br />

manufacturing quality – will be a lifelong source of aesthe-<br />

tic delight. Although today even at MWE state-of-the art<br />

machinery is used for the spadework, it is only through the<br />

artistry of the most specialized and highly skilled crafts-<br />

men that the stainless steel reaches its full visual impact<br />

and is transformed from a mere functional element into an<br />

architectural highlight.<br />

Erfahrung und Werte<br />

Experience and Values<br />

Auch heute noch entfallen im Durchschnitt über 60% der<br />

Produktionszeit jedes MWE-Artikels auf manuelle Arbeit.<br />

Es ist diese aufwändige und detailverliebte Behandlung<br />

der Oberflächen, die aus jedem MWE-Produkt einen Soli-<br />

tär macht.<br />

Vom Wettbewerb unterscheidet sich die MWE Edelstahl-<br />

manufaktur vor Allem durch das rückhaltlose Bekenntnis<br />

zum Produktionsstandort Deutschland mit seiner langen<br />

und weltweit bewunderten Ingenieurs- und Handwerks-<br />

tradition, sowie durch die in der gesamten Branche ein-<br />

zigartige Fertigungstiefe. Maßstäbe setzt darüber hinaus<br />

der umfassende technische Support, der die internatio-<br />

nale Kundschaft auch bei komplizierten Projekten erfah-<br />

ren, engagiert und kompetent unterstützt. Nicht zuletzt<br />

aber ist die MWE Edelstahlmanufaktur bis heute dem tra-<br />

ditionellen Handwerk eng verbunden geblieben und setzt<br />

in der eigenen Sonderkonstruktionsabteilung besonders<br />

ausgefallene und anspruchsvolle Kundenwünsche selbst<br />

um.<br />

Even today more than 60% of the production time of each<br />

MWE product is dedicated to manual labour. The exten-<br />

sive and highly diligent finish of all surfaces makes every<br />

piece of MWE hardware absolutely unique.<br />

MWE is distinguished from the competition not only by<br />

its unparalleled vertical range of manufacture but also by<br />

an unconditional commitment to Germany with its out-<br />

standing tradition of engineering and handcraft as its<br />

place of manufacturing. Furthermore, new standards for<br />

the branch were set by MWE’s technical department with<br />

its dedicated and highly competent support for a high-<br />

ly demanding international clientele. Last not least, the<br />

MWE stainless steel manufacture never forgot its roots in<br />

traditional handcraft and still maintains a special construc-<br />

tion department to realize particularly ambitious customer<br />

4 5<br />

projects.


Unser Leitbild – unser Maßstab<br />

Our Mission – our Standards<br />

Die Bedürfnisse der Kunden zu erkennen oder sogar zu<br />

antizipieren und aus diesen Vorgaben innovative Produkte<br />

zu entwickeln, die hinsichtlich Form, Funktion und Ferti-<br />

gungsqualität einzigartig sind, war und bleibt das erklärte<br />

Ziel der MWE Edelstahlmanufaktur. Das ständige Streben,<br />

besser zu werden, das Besondere zu entwickeln und zu<br />

bauen – dieser Anspruch verbindet uns mit den Unter-<br />

nehmen, die in unserem Katalog vorzustellen uns eine<br />

besondere Ehre ist.<br />

Uns fasziniert die Kompromisslosigkeit im Hinblick auf<br />

Technik, Materialauswahl und Verarbeitungsqualität des<br />

Berliner High-End-Unternehmens Burmester. Die Begeis-<br />

terung für edle Oberflächen und die Liebe zum hand-<br />

werklichen Detail eint uns mit den brillanten Bootsbauern<br />

um den Schweizer Claudio Pedrazzini, während Sieger<br />

Design uns stets Vorbild im Hinblick auf unsere Design-<br />

und Engineering-Dienstleistungen für Partnerunterneh-<br />

men war. Eine besonders gelungene Synthese von aller-<br />

höchster mechanischer Präzision und außergewöhnlicher<br />

Formgebung sehen wir in den Uhren der Manufaktur<br />

Graham. Das vergleichsweise junge Unternehmen Tech-<br />

nogym ist der Beweis, dass sich optisch außergewöhn-<br />

To sense and even anticipate our customers’ needs and<br />

to transform these needs into innovative products which<br />

are absolutely unique regarding form, function and quality,<br />

was and always will be the mission of MWE. The constant<br />

strive to exceed and to manufacture something really<br />

special is shared with the outstanding companies that are<br />

featured in this sixth edition of our main catalogue.<br />

We are as fascinated by the uncompromising approach<br />

of Berlin-based High-End legend Dieter Burmester to<br />

acoustic technology, selection of material and quality of<br />

workmanship. With brilliant Swiss boat-builder Claudio<br />

Pedrazzini we share the enthusiasm for precious surfaces<br />

and the extraordinary diligence dedicated to every single<br />

detail. Sieger Design represents our ideal as a provider of<br />

design- and engineering services for partner companies.<br />

A particularly felicitous synthesis of highest mechanical<br />

precision and an absolutely distinctive design becomes<br />

manifest in the watches built by Graham. The compara-<br />

tively young company Technogym stands a living proof<br />

that extraordinary design combined with innovative func-<br />

tion will prevail even in a highly competitive market. Not<br />

only at MWE but also at Westphalian car manufacturer<br />

liche und funktional innovative Produkte auch in einem<br />

wettbewerbsintensiven Marktumfeld immer durchsetzen.<br />

Mit der westfälischen Sportwagenschmiede Wiesmann<br />

wiederum verbindet uns, dass hier wie dort für jeden<br />

handwerklichen und technischen Produktionsschritt ein<br />

handverlesenes Team von Spezialisten verantwortlich<br />

zeichnet und die außergewöhnliche Fertigungstiefe Aus-<br />

druck des besonderen Know-Hows in allen Bereichen<br />

und der Garant einzigartiger Qualität ist. Nicht zuletzt aber<br />

verstehen wir – ebenso wie die amerikanische Motorrad-<br />

manufaktur Confederate – unsere Produkte als die in eine<br />

unverwechselbare Form gegossene Absage an Konventi-<br />

onalität und Monotonie des Wettbewerbs und wünschen<br />

Ihnen in diesem Sinne viel Freude mit der neuen MWE<br />

EDITION VI.<br />

Wiesmann a handpicked team of specialists is responsib-<br />

le for every single manual and technical production step to<br />

guarantee an extraordinary vertical range of manufacture<br />

and outstanding quality. Last not least – just like American<br />

motorcycle manufacturer Confederate – we understand<br />

our work as an expression of constantly challenging the<br />

competition to overcome monotony and conventionalism.<br />

We hope you will enjoy every single page of our new MWE<br />

6 7<br />

EDITION VI.


Qualität aus Leidenschaft<br />

Quality Built on Passion


System Klassik ST.1000.KL<br />

14 15


System Klassik ST.1000.KL<br />

Das Modell Klassik ist seit Jahren der Bestseller des MWE-<br />

Programms. Die schlichte Eleganz dieses Klassikers eröff-<br />

net vielfältige Einsatzmöglichkeiten. Der Beschlag eignet<br />

sich für Türblätter aus Glas, Holz, Metall und Kunststoff.<br />

Das System Klassik kann problemlos an Wand, Decke<br />

oder Glaskonstruktionen befestigt werden. Durch einen<br />

zusätzlichen dritten Punkthalter gewährleistet das System<br />

ein Maximum an Stabilität.<br />

The Klassik series is MWE’s basic system. The simple and<br />

functional form of this modern classic opens a wide range<br />

of individually adaptable installation options. The Klassik<br />

hardware is suitable for door leaves of different materials<br />

like glass, wood, metal or plastic.<br />

The Klassik system can easily be mounted on walls, cei-<br />

lings or glass. A third point fixation guarantees maximum<br />

stability.<br />

16 17


18<br />

Der zeitlose Klassiker<br />

Als Mikrokosmos für Erholung und Wellness in den eige-<br />

nen vier Wänden hat sich eine Kombination von Schlaf-<br />

und Badbereich in den vergangenen Jahren immer mehr<br />

durchgesetzt.<br />

Durch die Ganzglaskonstruktion erscheinen Schlaf- und<br />

Badbereich als organische Einheit, die jedoch bei Bedarf<br />

elegant getrennt werden kann, ohne das transparente<br />

und großzügige Raumkonzept aufzuheben.<br />

To establish a microcosm of relaxation and wellness within<br />

private homes the combination of master bed room and<br />

bath room has become more and more popular in recent<br />

years.<br />

By using a glass partition, master bed room and bathroom<br />

appear as an organic unit that could still be elegantly<br />

separated if required, without destroying the spacious<br />

ambience.<br />

19


System Vario ST.1005.VA<br />

20 21


22<br />

System Vario ST.1005.VA<br />

Das MWE-System Vario ist die überzeugende Lösung für<br />

gebogene Laufschienen und flexible Sonderanlagen. Das<br />

System ist auch für runde Türblätter geeignet. Die Lauf-<br />

schiene kann an Wand und Decke sowie an Glaselemen-<br />

ten befestigt werden.<br />

Der Beschlag ST.4005.17 übernimmt bei Rundanlagen die<br />

Türblattführung, indem der Führungszapfen bei gleichem<br />

Radius in einem eingelassenen U-Profil läuft oder – wie<br />

in dem hier abgebildeten Beispiel – in einer Nutfräsung.<br />

Zwei Glaspunkthalter garantieren größtmögliche Stabilität<br />

und erlauben eine nachträgliche Höhenjustierung von bis<br />

zu 2 mm.<br />

The Vario system represents the ideal solution for curved<br />

runner rails and is easily adaptable to custom specifica-<br />

tions. Vario could also be used with curved door leaves.<br />

Runner rail fixtures are available for wall, glass and ceiling<br />

installation.<br />

When using curved runner rails or door leaves the bot-<br />

tom blade ST.4005.17 functions as floor guide. Either the<br />

dowel pin is moving smoothly in a u-profile of the same<br />

radius or – as in our example – in a milled slot. Two glass<br />

point fixations guarantee highest possible stability and<br />

allow for a subsequent height adjustment up to 2 mm.<br />

23


System MiniMax ST.1006.MM<br />

24 25


26<br />

Filigranes Design – starke Funktion<br />

Der Name ist Programm. Unser »Kleiner« wurde für all‘jene<br />

entwickelt, die – meist aus optischen Gründen – einen<br />

kleineren Beschlag wünschen, ohne auf hohe Tragfähig-<br />

keit verzichten zu müssen.<br />

The name says it all: Our »little one« was developed for<br />

those situations in which – mainly for aesthetical reasons<br />

– a less obtrusive roller is wanted but a high load-bearing<br />

capacity is needed.<br />

27


System MiniMax ST.1006.MM<br />

Trotz seiner hohen Tragfähigkeit wird der MiniMax vor<br />

allem im Bereich Möbel- und Ladenbau eingesetzt. Der<br />

Laufschienendurchmesser beträgt 20 mm. Wandhalter<br />

und Stopper ergänzen wie immer formvollendet das Sys-<br />

tem.<br />

Even though the MiniMax is characterized by its high<br />

load-bearing capacity. It is mostly used for furniture and<br />

shop building projects. The runner rail is 20 mm in diame-<br />

ter. Like all MWE systems the MiniMax program comes<br />

complete with specially designed wall fasteners and stop-<br />

28 29<br />

pers!


System Supra ST.1009.SU<br />

30 31


32<br />

System Supra ST.1009.SU<br />

Das System Supra ist speziell für Türen konstruiert wor-<br />

den, die keine Verschraubungen oder Befestigungen auf<br />

der Türblattfläche gestatten. Supra wird auf der Türblatt-<br />

oberkante befestigt und eignet sich damit hervorragend<br />

für die Verwendung mit Edelholz- oder Spiegeltüren. Die<br />

Türblattstärke sollte zwischen 20 und 80 mm betragen.<br />

The Supra system has been especially developed for all<br />

doors that do not allow a threaded joint or any other hard-<br />

ware on the door leaf surface. Supra is mounted onto the<br />

top of the door leaf, which is the perfect solution for mirror<br />

doors, for example. The door leaf thickness should range<br />

from ca. 20 to 80 mm.<br />

Foto: ringo ® 33


34<br />

Unser Beispiel zeigt eine besonders gelungene Kombi-<br />

nation von Holz und Glas. Trotz der massiven Holztüren<br />

mutet der Raum offen, hell und elegant an. Gebogene<br />

Laufschienen und Türblätter verleihen der Raumgestal-<br />

tung eine besondere Note.<br />

Our example shows a particularly convincing combination<br />

of wood and glass. In spite of the massive wooden doors<br />

the room appears spacious, bright and elegant. Curved<br />

runner rails and door leaves give this interior design its<br />

very special touch.<br />

35


36<br />

Innovativ und flexibel<br />

Bei dieser Sonderkonstruktion gewährleistet der von<br />

oben auf die Tischplatte montierte Beschlag Supra die<br />

außergewöhnliche Mobilität des Möbelstücks. Auch bei<br />

geringerem Raumangebot lassen sich mit diesem System<br />

flexible und offene Grundrissvariationen gestalten.<br />

For this special construction Supra is mounted onto the<br />

table top to allow for utmost mobility. Supra is always the<br />

perfect choice to ensure flexibility and spaciousness even<br />

with less generous floor plans.<br />

37


„George Graham hat die Uhr nicht erfunden -<br />

aber er hat sie besser gemacht!“<br />

Martin Armsby, British Watchmaker


Chronofighter Sceleton<br />

GRAHAM WRIST MACHINES<br />

Schon Ende des 17. Jahrhunderts machte sich in Groß-<br />

britannien ein junger Uhrmacher mit dem Ziel selbständig,<br />

den Fluss der Zeit exakt zu messen, und tatsächlich war<br />

George Graham (1673-1751) einer der Ersten, dessen<br />

Uhren nicht mehr als eine Sekunde pro Tag fehlgingen.<br />

Aufgrund seiner einzigartigen Fähigkeiten erhielt Graham<br />

dann auch den Auftrag des Greenwich Royal Observato-<br />

ry, die „Master Clock“ für die Sternwarte zu bauen. Dieser<br />

300-jährigen Tradition verpflichtet, baut Graham heute<br />

unverwechselbare Zeitmessinstrumente, die allerhöchste<br />

technische Präzision mit außergewöhnlichem Design ver-<br />

binden, kurz: Schmuckstücke für die Handgelenke von<br />

Männern, die etwas bewegen.<br />

www.graham-london.com<br />

It was at the end of the 17th century when a young watch-<br />

maker from Great Britain started up his own business with<br />

the intention to measure the flow of time with the utmost<br />

precision. In fact, George Graham (1673-1751) became<br />

one of the first masters to build watches that deviated not<br />

more than one second per day! Due to his extraordinary<br />

skills Graham was appointed to build the “Master Clock”<br />

of the Greenwich Royal Observatory. In this tradition Gra-<br />

ham until today manufactures timepieces beyond compa-<br />

rison, noble instruments that combine technical precision<br />

with an outstanding contemporary design for men who<br />

think and move ahead.


System Twin ST.1011.TW<br />

42 43


44<br />

System Twin ST.1011.TW<br />

Das Modell Twin wurde von MWE speziell für raumhohe<br />

Türelemente entwickelt. Die beiden übereinander ange-<br />

ordneten Laufrollen bestimmen die unverwechselbare<br />

Optik dieses Systems. In Kombination mit den höhen-<br />

verstellbaren Deckenhaltern ST.5001 und ST.5003 las-<br />

sen sich Schiebetüren auch ohne bauseits vorhandenen<br />

Sturz installieren.<br />

The engineers at MWE designed the Twin model for<br />

constructions with doors reaching up to the ceiling. The<br />

two rollers – one above the other – give this system its<br />

distinguished look. The Twin system can even be installed<br />

in rooms without a door lintel if used with MWE’s adjus-<br />

table ceiling fasteners ST.5001 and ST.5003.<br />

45


Genial einfach – einfach genial<br />

Gerade in Eingangsbereichen sind häufig Platz sparen-<br />

de Raumkonzepte gefragt. Hier stellen Glasschiebetüren<br />

die ideale Lösung dar, um den Raum offen und hell zu<br />

gestalten. Die justierbaren Deckenhalter ermöglichen eine<br />

weitgehend flexible Grundrissgestaltung.<br />

Entrance situations frequently require space-saving con-<br />

cepts. Glass sliding doors offer the ideal solution to let any<br />

room appear spacious and bright. The adjustable ceiling<br />

fasteners allow for highly flexible floor plans.<br />

46 47


System Midway ST.1015.MW<br />

48 49


System Midway ST.1015.MW<br />

Das System Midway ist technisch an das Modell Klas-<br />

sik angelehnt. Durch die Verwendung kleinerer Rollen<br />

wirkt dieses System jedoch noch leichter und filigraner<br />

und eignet sich damit besonders für Räume mit niedrigen<br />

Decken.<br />

The Midway system is technically based on the Klassik<br />

system. However, due to its smaller rollers, it appears<br />

lighter and more delicate and thus is especially suited for<br />

rooms with low ceilings.<br />

50 51


Zurückhaltende Eleganz –<br />

überzeugende Funktionalität<br />

Wo auch immer das System Midway eingesetzt wird,<br />

besticht es durch seine zurückhaltend elegante Präsenz.<br />

Whereever the MWE Midway system is installed its noble<br />

elegance captivates the eye.<br />

Foto: ringo ®<br />

52 53


Wiesmann-GT MF4<br />

Leidenschaft trifft Qualität<br />

Wie so häufig, begann die Erfolgsgeschichte der Sport-<br />

wagenmanufaktur mit dem Wunsch der Gründer, sich<br />

einen Jugendtraum zu verwirklichen: Beim gemeinsamen<br />

Besuch der Essen Motor Show im Jahr 1985 beschlossen<br />

die Brüder Martin und Friedhelm Wiesmann, einen Road-<br />

ster nach ihren individuellen Vorstellungen zu bauen. Es<br />

sollte die perfekte Synthese von klassischem Design und<br />

modernster Technologie werden. Nur acht Jahre später<br />

war es soweit: 1993 fanden die ersten „Wiesmann-Road-<br />

ster“ ihre neuen Besitzer.<br />

Heute ist das Unternehmen im westfälischen Dülmen eine<br />

Manufaktur, in der ausgewählte Handwerker mit Liebe<br />

zum Detail puristische Sportwagen bauen. Es zeichnet<br />

dieses Unternehmen aus, dass für jeden handwerklichen<br />

und technischen Produktionsschritt ein handverlesenes<br />

Team von Wiesmann-Spezialisten verantwortlich zeichnet<br />

– von Konzeption und Design über Elektrik und Mechanik<br />

bis hin zur handgearbeiteten Innenausstattung und indivi-<br />

dueller Lackierung.<br />

Like in many a legend of successful entrepreneurship the<br />

story of Wiesmann began with the founders’ goal to make<br />

a childhood dream come true. While visiting the renow-<br />

ned Essen Motor Show in 1985, Martin and Friedhelm<br />

Wiesmann decided to build a roadster according to their<br />

own personal ideas. From the start it was meant to repre-<br />

sent the perfect synthesis of classic design and the most<br />

advanced technology. Only eight years later, the dream<br />

became reality, and in 1993 the first “Wiesmann-Roads-<br />

ters” found their new owners.<br />

Today the company, based in the Westphalian city of Dül-<br />

men, is known as a manufacturer, where carefully selec-<br />

ted craftsmen build puristic sports-cars, devoting utmost<br />

care to each and every detail. Wiesmann takes pride in<br />

the fact that for every single production step a handpi-<br />

cked team of highly skilled inhouse specialists holds full<br />

responsibility – be it the first rough concept or the design,<br />

electronics, mechanics, and – last not least – the hand-<br />

made interior and the individual paintwork.


Diese beispiellose Fertigungstiefe ist Ausdruck des außer-<br />

gewöhnlichen Know-Hows in allen Bereichen der Fahr-<br />

zeugproduktion und gewährleistet die sprichwörtliche<br />

Wiesmann-Qualität. Darüber hinaus ist jeder Wiesmann<br />

ein Solitär und spiegelt die Persönlichkeit seines Piloten.<br />

Die Karosserie des Wiesmann-Roadster wird aus glas-<br />

faserverstärktem Verbundwerkstoff gefertigt. Unter der<br />

Karosserie verbirgt sich der feuerverzinkte, besonders<br />

verwindungssteife Gitterrohrrahmen. Der Wiesmann-GT<br />

hingegen basiert auf einem schwarz eloxierten Alumini-<br />

um-Monocoque, an dem die Radaufhängung sowie die<br />

Karosserieteile befestigt werden. In intensiven Abstim-<br />

This unparalleled vertical range of manufacture is an<br />

expression of the exceptional know how in all sections of<br />

car production and it guarantees the proverbial Wiesmann<br />

quality. Further-more, this is what makes every Wiesmann<br />

a unique representation of its owner’s personality.<br />

The body of every Wiesmann Roadster is made of a fiber-<br />

glass reinforced composite material with an extremely<br />

warp resistant, hot-dip galvanized tube frame underne-<br />

ath. The Wiesmann-GT is based on an aluminium mono-<br />

coque to which the suspension and the body are faste-<br />

ned. In a long and intensive testing procedure the set up<br />

of all chassis components is driven to perfection until the<br />

mungsprozessen wird das Zusammenspiel sämtlicher<br />

Fahrwerkskomponenten perfektioniert, bis das Kunst-<br />

stück, höchstmögliche Querbeschleunigung, beste Trak-<br />

tionswerte und maximale Beherrschbarkeit zu vereinen,<br />

vollbracht ist. Die drehfreudigen und durchzugsstarken<br />

BMW-Motoren machen den Fahrspaß perfekt.<br />

Obwohl die Produktion fünfzehn Jahre lang kontinuier-<br />

lich gesteigert wurde, verlängerten sich die Lieferzeiten<br />

für die begehrten Fahrmaschinen stetig. Daher wurde die<br />

Manufaktur in der ersten Hälfte des Jahres 2008 erheblich<br />

vergrößert, weitere hochqualifizierte Mitarbeiter eingestellt<br />

und das Vertriebsnetz weltweit ausgebaut.<br />

final goal is reached: highest possible residual accelerati-<br />

on combined with utmost traction and maximum control-<br />

lability. And the high-revving, high torque BMW engines<br />

are the icing on the cake.<br />

Although the output of cars has been raised dramatically<br />

every year the extreme demand for all Wiesmann models<br />

led to continuously increasing delivery times, so that final-<br />

ly in 2008 the manufacture expanded substantially by<br />

adding new production space and more highly skilled<br />

professionals to the workforce.<br />

www.wiesmann-mf.com


System Terra ST.1060.TE<br />

58 59


60<br />

System Terra ST.1060.TE<br />

Beim Schiebetürsystem Terra befinden sich die frei sicht-<br />

baren Rollen und die Laufschiene am Boden, der somit<br />

das gesamte Gewicht des Türblatts trägt. Für alle ande-<br />

ren Bauteile ergibt sich dadurch eine deutlich verringerte<br />

statische Belastung.<br />

The Terra sliding door system is characterized by its visib-<br />

le rollers at the bottom of the door and the floor instal-<br />

lation of the runner rail. The whole weight rests on the<br />

floor, leaving only little static mass to carry for all other<br />

installation parts.<br />

61


Terra – die tragende Rolle<br />

Das System Terra wird vor allem dort eingesetzt, wo keine<br />

lastabtragenden Decken die Montage von konventionel-<br />

len Laufschienensystemen erlauben.<br />

The Terra system is perfectly suited for all architectural<br />

situations where there is no ceiling to support common<br />

sliding door installations.<br />

62 63


64<br />

65


Name/Nr.?<br />

System Terra H ST.1061.TH<br />

66 67


Fotos: ringo ®<br />

System Terra H ST.1061.TH<br />

Beim Modell Terra H befindet sich die Rollenaufnahme in<br />

einem augenfälligen, flächenbündig eingelassenen Edel-<br />

stahlradkasten, der von unten in das Türblatt eingesetzt<br />

wird. Türblatt, Laufrolle und Laufschiene erscheinen nahe-<br />

zu flächenbündig. Auch dieser Beschlag kommt vor allem<br />

dort zum Einsatz, wo keine lastabtragenden Decken die<br />

Montage von konventionellen Laufschienensystemen<br />

erlauben. Terra H eignet sich für Holztürblattstärken von<br />

40 - ca. 50 mm und einem Maximalgewicht von 135 kg.<br />

Die Laufschiene kann am Boden aufgeschraubt- oder<br />

geklebt werden.<br />

The newly developed Terra H system carries the rol-<br />

ler mount in a striking stainless steel roller case that is<br />

installed from underneath the door leaf. <strong>Door</strong> leaf, roller<br />

and runner rail appear to form one organic unit. Like Terra<br />

the Terra H system is designed for installations where<br />

there is no ceiling to carry common sliding door systems.<br />

68 69<br />

Foto: ringo ®


System Terra M ST.1062.TM<br />

70 71


72<br />

73


74<br />

Funktion im Blick<br />

System Terra M ST.1062.TM<br />

Wie das System Terra ist auch Terra M die ideale Lösung<br />

für Raumsituationen ohne lastabtragende Decken. Terra<br />

M zeichnet sich durch die mittig unter dem Glastür-<br />

blatt positionierte und durch zwei Edelstahlhalbschalen<br />

geklemmte Laufrolle aus.<br />

Dieser Beschlag zeigt sich zudem von zwei Seiten: auf<br />

der einen wird die technische Funktionalität optisch unter-<br />

strichen, die andere Seite gibt sich dezent. So erhalten<br />

benachbarte Räume ihren ganz individuellen Akzent.<br />

Terra M eignet sich für Türblattstärken von 10 - 12 mm<br />

und einem Maximalgewicht von 155 kg. Die Laufschiene<br />

kann am Boden aufgeschraubt- oder geklebt werden.<br />

Terra M is the third model from the Terra series designed<br />

for installations where the sliding door system cannot be<br />

mounted to the ceiling.<br />

It is characterized by two stainless steel half shells clam-<br />

ping the roller in the middle of the glass door leaf. Further-<br />

more, Terra M is “two-faced”: Whereas one side features<br />

function, the other side conceals it, so that an individual<br />

ambience can be created in two adjacent rooms.<br />

Terra M is suited for door leaves 10-12 mm thick, weig-<br />

hing 155 kg max.. The runner rail can be either screwed<br />

or glued to the floor.<br />

75


System Basic ST.1070.BA<br />

76 77


System Basic ST.1070.BA<br />

Die Besonderheit dieses Systems besteht darin, dass<br />

keine Glaslochbohrungen erforderlich sind. Weitere Vor-<br />

teile sind die Höhenverstellbarkeit und der durch zwei<br />

unter der Laufschiene positionierte Gleitführungen beson-<br />

ders ruhige Lauf.<br />

This system does not require glass drillings. It is characte-<br />

rized by its adjustable height and the particularly smooth<br />

movement resulting from two specially designed guide<br />

rollers hidden underneath the runner rail.<br />

78 79


80<br />

Alles fest im Griff<br />

Ein weiterer Vorteil des Systems Basic wird im Beispiel<br />

offensichtlich: Die einstellbare Aushebesicherung und<br />

die beiden Gleitrollen unter der Laufschiene gewährlei-<br />

sten einen spielfreien Lauf, der keine Kippbewegungen<br />

zulässt.<br />

Our example reveals another advantage of the Basic sys-<br />

tem: The adjustable unhingement protection and the two<br />

guide rollers guarantee a zero clearance movement that<br />

will not allow any lateral buckling.<br />

81


MWE premium edition<br />

In den Modellen der premium edition kommt das techni-<br />

sche und ästhetische Potential offener Schiebetürsyste-<br />

me in beeindruckender Weise zum Ausdruck. Jedes der<br />

fünf Systeme repräsentiert auf seine Art die herausragen-<br />

den Leistungen unserer Designer, Ingenieure und Hand-<br />

werker. Die MWE premium edition ist hinsichtlich Form,<br />

Funktion und Qualität die Referenzklasse.<br />

Each model of MWE’s premium edition is the striking<br />

expression of the technical and aesthetical potential of<br />

open sliding door systems. Every single one of the five<br />

systems proves the outstanding expertise of our desig-<br />

ners, engineers, and craftsmen in its own special way.<br />

Regarding form, function and quality MWE’s premium<br />

edition represents the gold standard.<br />

82 83


System Duplex premium edition<br />

ST.1007.DU<br />

84 85


System Duplex premium edition<br />

ST.1007.DU<br />

Das System Duplex wurde speziell für die Führung schwe-<br />

rer und großer Türblätter entwickelt. Durch die spezielle<br />

Rollwagenkonstruktion ist die gleichmäßige Verteilung der<br />

Kräfte auf alle Laufflächen gewährleistet. So sind Schie-<br />

betüranlagen mit 250 kg Gewicht pro Türblatt problemlos<br />

realisierbar.<br />

The Duplex system was developed to carry particularly<br />

large and heavy door leaves. Its special rail cart guaran-<br />

tees an even load distribution onto all bearing surfaces, so<br />

that sliding door systems with door leaves weighing up to<br />

250 kg can be installed without any problems.<br />

86 87


88<br />

Große Lasten elegant bewegen<br />

Grundrisse hell und offen konzipieren – mit dieser Schie-<br />

betüranlage wurde die Vorgabe stilsicher umgesetzt. Die<br />

Doppelflügeltür mit dem Duplex-Beschlag bildet die idea-<br />

le Verbindung zwischen Ess- und Wohnzimmer. Das Licht<br />

aus dem Essbereich durchflutet bei offener oder geschlos-<br />

sener Tür auch den Wohnbereich, während Geräusche<br />

oder Gerüche bei Bedarf ferngehalten werden können.<br />

This interior design shows a particularly stylish realizati-<br />

on of a bright and spacious floor plan. The two-leaf sli-<br />

ding door with our Duplex system proves to be the ideal<br />

solution for a combined dining and living area. The light<br />

coming in from the dining room also brightens the parlor,<br />

no matter if the door is closed or open. However, unwan-<br />

ted sounds and odours can be kept away.<br />

89


System Duplex S premium edition<br />

ST.1017.DS<br />

90 91


92<br />

Kraft und Schönheit<br />

Das System Duplex S ist eine interessante Evolutionsstufe<br />

des Duplex-Beschlags. Konzipiert für ähnliche Einsatzbe-<br />

reiche wie das System Duplex, lässt sich dieser Beschlag<br />

jedoch auf der Oberkante der Tür verschrauben. Duplex S<br />

bietet sich somit für die Führung sehr schwerer Türblätter<br />

an, die eine besondere Oberflächengestaltung aufweisen<br />

(nicht zu verwenden mit Glastüren).<br />

The Duplex S system is a particularly interesting evolution<br />

of the Duplex line. It was designed for similar applications<br />

as the Duplex System and thus can be mounted onto<br />

the top of the door leaf. Duplex S is suited for very heavy<br />

wooden or metal sliding doors, featuring specially crafted<br />

surface designs (not to be used with glass door leaves).<br />

93


System Duplex S<br />

premium edition<br />

ST.1017.DS<br />

Auffälliges Türdesign ohne Zugeständnisse an Funktion<br />

und Technik. Diese massive Holz-Edelstahl-Schiebetür<br />

läuft über zwei Duplex-S-Rollwagen. Die Laufschiene ist<br />

stirnseitig an der Wand angebracht und trägt über Glas-<br />

punkthalter die Glaselemente des Windfangs.<br />

A striking door design without any concessions regarding<br />

functionality. This massive wood and stainless steel sliding<br />

door is moved by two Duplex S rollers. The runner rail is<br />

mounted frontally to the wall and holds the glass panels of<br />

the vestibule by the means of glass point fixations.<br />

94 95


System Akzent premium edition<br />

ST.1040.AK<br />

96 97


98<br />

System Akzent premium edition<br />

ST.1040.AK<br />

Dieses System zeichnet sich durch das prägnante »MWE-<br />

Cutting-Edge-Design« aus. Im Gegensatz zu allen anderen<br />

Systemen ist die Laufrolle nicht sichtbar. Die Laufschiene<br />

und das gesamte Zubehör werden aus Flachprofil gefer-<br />

tigt und unterstreichen die Scharfkantigkeit.<br />

This system stands out for its unique »MWE Cutting-Edge<br />

Design«. It is the only system with invisible rollers. The<br />

runner rail and all accessories are manufactured from flat<br />

stainless steel profiles which underline its sharp-edged<br />

appearance.<br />

99


Konsequente Geradlinigkeit<br />

in Form und Funktion<br />

Klar strukturierte Grundrisse erfordern eine konsequen-<br />

te Umsetzung bis in jedes Detail. Das MWE-Beschlag-<br />

system akzentuiert die schnörkellose Linienführung des<br />

architektonischen Konzepts. Das Ergebnis überzeugt.<br />

Straightforward floor plans require consistent realization<br />

in every detail. The MWE hardware accentuates the no-<br />

nonsense architectural approach. The result is absolutely<br />

100 101<br />

stunning.


System Akzent S premium edition<br />

ST.1041.AS<br />

102 103


System Akzent S premium edition<br />

ST.1041.AS<br />

Auch Türen, bei denen eine Verschraubung auf den Tür-<br />

blattoberflächen nicht in Betracht kommt, lassen sich<br />

durch das System Akzent S perfekt in Szene setzen.<br />

Das System Akzent S ist die konsequente Ergänzung der<br />

„Cutting-Edge“-Designlinie und wird, wie alle Beschläge<br />

der S-Serie, auf der Türblattoberkante befestigt.<br />

Akzent S is MWE’s line extension of the “Cutting-Edge<br />

Design” line for all sliding doors that do not allow any fixa-<br />

tions on the door leaf surface. Like all hardware of the “S”-<br />

series Aktent S is mounted onto the top of the door leaf.<br />

104 105


106<br />

Bewusst Akzente setzen<br />

Die abgebildete Anlage trägt ein außergewöhnlich gestal-<br />

tetes Türblatt aus geöltem Olivenholz. Alle Beschläge,<br />

einschließlich der flächenbündigen Griffmuschel, sind aus<br />

manuell hochglanzpoliertem Edelstahl gefertigt.<br />

Our example shows an extraordinary door leaf made out<br />

of oiled olive wood. All stainless steel hardware accesse-<br />

ries, including the recessed door knobs, are high gloss<br />

polished by hand.<br />

107


System Purist premium edition<br />

ST.1050.PU<br />

108 109


System Purist premium edition<br />

ST.1050.PU<br />

Die elegante Schlichtheit dieses besonderen Beschlages<br />

unterstreicht seine technische Einzigartigkeit.<br />

The technical uniqueness of this special hardware is<br />

emphasized by its elegant plainness.<br />

110 111


Aufwändige Technik in puristischer Form<br />

Aufgrund seiner besonderen Bauform, die gänzlich ohne<br />

sichtbare Verschraubungen, Sicken, Kanten oder gar Ver-<br />

kleidungen auskommt, eignet sich Purist hervorragend<br />

auch und nicht zuletzt für Objekte, bei denen ein gewisser<br />

Hygienestandard durch einfache Reinigung gewährleistet<br />

sein muss. Abgerundet wird das Purist-System durch flä-<br />

chenbündige Glaspunkthalter sowie eine verdeckte und<br />

in alle Richtungen verstellbare Wandbefestigung.<br />

Because Purist has no visible connectors, corrugations,<br />

edges or covers, it is particularly well suited for all appli-<br />

cations where a high standard of hygiene requires easy<br />

and thorough cleaning. The Purist line is completed by<br />

countersunk glass point fixations and hidden wall faste-<br />

ners that can be adjusted in any direction.<br />

112 113


System Purist S premium edition<br />

ST.1051.PS<br />

Auch bei Konstruktionen, die eine Verschraubung auf<br />

der Türblattfläche nicht zulassen, muss nicht auf die edle<br />

Schlichtheit und die technischen Vorzüge des Purist-<br />

Designs verzichtet werden. Das System Purist S wird an<br />

der Oberkante des Türblattes befestigt – oder wie im Bild<br />

links an einem Badspiegel mit Edelstahlrahmen. Gerade<br />

in Nass- und Hygienebereichen ist der Purist S immer die<br />

erste Wahl, da er besonders leicht und nachhaltig zu rei-<br />

nigen ist. Wie der Beschlag Supra S trägt auch der Purist<br />

S bis zu 135 kg Gewicht.<br />

The Purist S system comes in whereever the noble plain-<br />

ness and the technical advantages of the Purist design<br />

are wanted but door leaves do not allow fixations on the<br />

surface. Purist S is mounted onto the top of the door leaf,<br />

or – like shown in our example – onto a stainless steel<br />

framed bathroom mirror. Purist S is particularly well suited<br />

for bathroom, spa and hygiene areas that require easy<br />

and thorough cleaning. Like Supra S it will carry up to 135<br />

114 115<br />

kg of weight.


System Spider premium edition<br />

ST.1033.SP<br />

premium edition<br />

116 117


System Spider premium edition<br />

ST.1033.SP<br />

Das System Spider ist eine besonders gelungene Inter-<br />

pretation des Begriffs Retrodesign und stellt in Form,<br />

Technik und Verarbeitungsaufwand das Flaggschiff der<br />

MWE premium edition dar. Sämtliche Teile dieses einzig-<br />

artigen Beschlags werden in aufwändiger Handarbeit aus<br />

massivem Edelstahl gefräst und danach manuell poliert<br />

oder geschliffen.<br />

The Spider system represents “Retrodesign” at its best.<br />

Regarding form, function and manufacturing complexity it<br />

represents the top of MWE’s premium edition. All pieces<br />

of this unique system are manually milled from solid stain-<br />

less steel and afterwards extensively polished or ground<br />

118 119<br />

by hand.


120<br />

Unverwechselbares Design – brillante Technik<br />

Wie beim System Klassik ermöglichen die drei Punkthal-<br />

ter die Verwendung schwerer Türblätter und gewährleis-<br />

ten höchste Stabilität bei präziser Einstellbarkeit.<br />

With its three glass point fixations Spider can easily carry<br />

heavy door leaves, ensuring precise adjustability and a<br />

maximum of stability.<br />

121


The art of rebellion<br />

Die Menschen im tiefen Süden der Vereinigten Staaten<br />

sind bekannt dafür, sich dem Mainstream konsequent zu<br />

verweigern. Die Antwort der Confederate Motor Company<br />

auf das Zweiradeinerlei aber verschlägt jedem Motorrad-<br />

enthusiasten die Sprache: In geradezu fundamentalisti-<br />

scher Schlichtheit werden innovative Technik und edelste<br />

Materialien zu einem Monument avantgardistischer Inge-<br />

nieurskunst vereint. Die Maschinen aus der Manufaktur in<br />

Birmingham, Alabama, sind die in eine atemberaubende<br />

Form gegossene Kampfansage an GFK-verkleidete Lan-<br />

geweile auf den Straßen der Welt. Carbon, Aluminium<br />

und Titan sind die Bauelemente dieser aggressiven Kraft-<br />

werks-„Architektur“, die den donnernden V-2-Reaktor mit<br />

über 120 PS nicht verhüllt, sondern inszeniert. Wraith und<br />

Hellcat sind keine Spielzeuge für Prominente, sondern<br />

Kunstwerke, die von Spezialisten mit höchster Präzision<br />

in Handarbeit hergestellt werden, damit Sie sich genauso<br />

spektakulär bewegen lassen, wie sie aussehen!<br />

www.confederate.com<br />

People from the Deep South of the United States are<br />

renowned for consistently rejecting the main stream, but<br />

what Confederate Motorcycle Company sets against<br />

today’s motorcycling monotony leaves many a motorcycle<br />

enthusiast speechless. In fundamentalist plainness highly<br />

innovative engineering and the most advanced technology<br />

are combined to a monument of avant-guarde craftsman-<br />

ship. The machines from the manufacture in Birmingham,<br />

Alabama, are a declaration of war against plastic covered<br />

boredom on two wheels. In a power house architecture<br />

that is based on carbon fibre, aluminium and titan a V-2-<br />

reactor pumps adrenalin in the rider’s veins. Wraith and<br />

Hellcat are works of art carefully designed and handcraf-<br />

ted by the most highly skilled enthusiasts that are guaran-<br />

teed to move as aggressively as they look.


Colour edition<br />

Spider<br />

Oberfläche Carbonlack /<br />

Edelstahl Korn 600<br />

carbon lacquered surface /<br />

stainless steel 600 grit<br />

Spider<br />

vergoldet mit 24 Karat<br />

24-carat gold plated<br />

Spider<br />

Titan matt / Edelstahl poliert<br />

titan matte finish /<br />

stainless steel polished<br />

Spider<br />

Carbonblack / Gold matt<br />

carbon black / gold matte finish<br />

Spider<br />

Gold matt<br />

gold matte finish<br />

Spider<br />

Kupfer matt<br />

copper matte finish<br />

126 127


Synchronbeschlag<br />

Synchron <strong>Hardware</strong><br />

Bei der Synchrontechnik ermöglicht eine Drahtseil-Verbin-<br />

dung das gegenläufige Öffnen zweier Türflügel. Neben der<br />

ausgereiften Technik besticht vor allem das anspruchs-<br />

volle Design der Synchronbeschläge, das eine komplexe<br />

Mechanik bewusst zur Schau stellt.<br />

It is the perfectly engineered mechanism emphasized by<br />

an eye-catching design that makes this system a highlight<br />

even in the most prestigious surroundings.<br />

128 129


1 System Klassik Synchro<br />

2<br />

2 System Spider Synchro premium edition<br />

3 System Akzent Synchro premium edition<br />

4 System Supra Synchro<br />

Erhältlich ist die Synchrontechnik für die Schiebetürsy-<br />

steme Klassik, Spider, Midway, Supra und Akzent zur<br />

Verwendung mit synchrongekoppelten, gegeneinander<br />

laufenden Glas- oder Holzschiebetüren.<br />

3 4<br />

MWE’s sliding door systems Klassik, Spider, Midway,<br />

Supra and Akzent are now also available with a special-<br />

ly designed cable connection, allowing for two wood or<br />

glass leaves of a sliding door system to be moved syn-<br />

130 1<br />

131<br />

chronically.


Zubehör Accessoires<br />

132 133


Laufschienen Runner Rails<br />

ST.2000.25<br />

ST.2000.20<br />

ST.2050.PU<br />

ST.2005.VA<br />

für System Klassik, Supra, Twin, Midway, Duplex, Duplex S, Spider und Basic Ø Laufschiene: 25 mm /<br />

Ø Wandrosette: Standard 50 mm for Klassik, Supra, Twin, Midway, Duplex, Duplex S, Spider und Basic<br />

systems Ø runner rail: 25 mm / Ø wall rosette: standard 50 mm<br />

für System MiniMax Ø Laufschiene: 20 mm / Ø Wandrosette: 40 mm<br />

for MiniMax system Ø runner rail: 20 mm / Ø wall rosette: standard 40 mm<br />

für System Purist Ø Laufschiene: 25 mm, Lochbohrung einseitig / verdeckte Wandbefestigung: 30,0 x 58,5 mm<br />

for Purist system Ø runner rail: 25 mm, one-sided drilling / covered wall fastener 30,0 x 58,5 mm<br />

gebogene Laufschiene, für System Vario Ø Laufschiene: 25 mm / Ø Wandrosette: 50 mm<br />

curved runner rail, for Vario system Ø running rail: 25 mm / Ø wall rosette: 50 mm<br />

134 135<br />

ST.2000.TE<br />

ST.2040.AK<br />

System Terra, Infozeichnung Stopper<br />

Terra system, illustration stopper<br />

für System Terra, Terra H und Terra M, Befestigung mit Schrauben oder Kleber, B/H 25/7 mm<br />

for Terra, Terra H and Terra M system, to be screwed or glued, W/H 25/7 mm<br />

für System Akzent und Akzent S premium edition Laufschiene: 40 x 10 mm / Wandrosette: 40 x 40 mm<br />

for Akzent and Akzent S system premium edition runner rail: 40 x 10 mm / wall rosette: 40 x 40 mm


Befestigungen Fastenings<br />

ST.2174<br />

ST.2170<br />

ST.2170.VA<br />

ST.2170.AK<br />

Glasbefestigung für Doppellaufschienen<br />

glass fastener for double-track runner rails<br />

Glasbefestigung für Rundlaufschienen<br />

glass fastener for curved runner rails<br />

Glasbefestigung Modell Akzent<br />

glass fastener Akzent<br />

136 137<br />

ST.2100<br />

ST.2100.MM<br />

ST.2100.AK<br />

Wandbefestigung für Rundlaufschienen<br />

wall fastener for curved runner rails<br />

17,5 mm – 51,0 mm<br />

Wandbefestigung Modell MiniMax<br />

wall fastener MiniMax<br />

17,5 mm – 51 mm<br />

Wandbefestigung Modell Akzent<br />

wall fastener Akzent


Befestigungen Fastenings<br />

ST.2100.SP<br />

ST.2100.PU22<br />

ST.2100.PU32<br />

ST.2135.20.MM<br />

ST.2135.25<br />

Wandbefestigung Modell Spider<br />

wall fastener Spider<br />

17,5 mm – 51 mm<br />

Wandbefestigung Modell Purist mit Verstell-<br />

möglichkeit, Wandabstand: 22 mm oder<br />

32 mm adjustable wall fastener Purist, wall<br />

clearance: 22 mm or 32 mm<br />

Befestigung auf Möbel für Laufschienen<br />

Ø 20 oder 25 mm runner rail fastener for<br />

cabinets Ø 20 or 25 mm<br />

138 139<br />

ST.5035<br />

ST.5035.MM<br />

ST.5010<br />

ST.5010.MM<br />

Stirnseitenbefestigung für Laufschienen<br />

Ø 25 mm runner rail front end fastening<br />

Ø 25 mm<br />

Stirnseitenbefestigung für Laufschienen<br />

Ø 20 mm runner rail front end fastening<br />

Ø 20 mm<br />

Stirnseitenbefestigung für Laufschienen<br />

Ø 20 oder 25 mm runner rail front end faste-<br />

ning Ø 20 or 25 mm


Befestigungen Fastenings<br />

ST.5040.AK<br />

ST.2090.V<br />

ST.2090.MM<br />

ST.2025<br />

ST.2025.MM<br />

Stirnseitenbefestigung für Laufschienen<br />

40 x 10 mm Modell Akzent runner rail<br />

front end fastening Akzent 40 x 10 mm<br />

Laufschienen-Eckverbinder mit Winkelver-<br />

stellmöglichkeit für Ø 25 und 20 mm<br />

runner rail corner connecors with adjustable<br />

angles for Ø 20 and 25 mm<br />

Steckverbindung für zwei- oder mehrteilige<br />

Laufschienen für Ø 25 mm und Ø 20 mm<br />

connectors for two or more runner rails<br />

Ø 25 mm and Ø 20 mm<br />

140 141<br />

ST.2025.VA<br />

ST.2025.AK<br />

ST.2025.TE<br />

Steckverbindung für zwei- oder mehrteilige,<br />

gebogene Laufschienen für Ø 25 mm Modell<br />

Vario Vario connector for two or more curved<br />

runner rails Ø 25 mm<br />

Steckverbindung für zwei- oder mehrteilige<br />

Laufschienen für 40 x 10 mm Modell Akzent<br />

Akzent connector for two or more runner<br />

rails for 40 x 10 mm<br />

Steckverbindung für Modell Terra<br />

connector for Terra


142<br />

Befestigungen Fastenings<br />

ST.4032.KP<br />

ST.4015.UE bis<br />

ST.4046.UE<br />

ST.2050<br />

ST.2060<br />

Klemmprofil<br />

clamp profile<br />

Edelstahl-Klemmprofil<br />

stainless steel clamp profile<br />

Wandausgleichsscheiben 1,2,3 mm<br />

wall levelling shims 1,2,3 mm<br />

143


Glasverbinder Glass Connectors<br />

ST.7002<br />

ST.7002.AK<br />

ST.7003<br />

Seitenverbinder mit 2 Glaspunkthaltern<br />

lateral connector with 2 glass point fixations<br />

Seitenverbinder mit 2 Glaspunkthaltern<br />

Modell Akzent lateral connector Akzent<br />

with 2 glass point fixations<br />

Seitenverbinder mit 3 Glaspunkthaltern<br />

lateral connector with 3 glass point fixations<br />

144 145<br />

ST.7003.AK<br />

ST.7004.V<br />

ST.7004.AK<br />

Seitenverbinder mit 3 Glaspunkthaltern<br />

Modell Akzent lateral connector Akzent with<br />

3 glass point fixations<br />

Glas/Glas-Eckverbinder mit Winkelverstell-<br />

möglichkeit glass-to-glass corner connector<br />

with adjustable angles<br />

Glas/Glas-Eckverbinder mit Winkelverstell-<br />

möglichkeit Model Akzent glass-to-glass<br />

corner connector Akzent with adjustable<br />

angles


Glasverbinder Glass Connectors<br />

ST.7001.V<br />

ST.7041.VS<br />

ST.7001.AK<br />

Glas-Boden-Deckenhalter mit Höhenver-<br />

stellung glass-to-floor-ceiling fastener with<br />

adjustable angles<br />

für Senkbohrungen, flächenbündig<br />

for countersunk bores, flush mounted<br />

Glas-Boden-Deckenhalter mit Höhenver-<br />

stellung Modell Akzent glass-to-floor-ceiling<br />

fastener Akzent with adjustable angles<br />

146 147<br />

ST.2173<br />

ST.2175<br />

ST.3203<br />

Glasklemmhalter für Laufschienen<br />

glass clamp for runner rails<br />

Befestigungsschwert für Festglas<br />

fixed glass panel fastening<br />

Mitnehmer für mehrere Türflügel<br />

take-along hitch for additional door leaves


Türblattstopper <strong>Door</strong> Leaf Stoppers<br />

ST.3110<br />

ST.3133.SP<br />

ST.3140.AK<br />

ST.3150.UV<br />

ST.3200<br />

Türblattstopper für Schiebetüranlagen mit 2 Türblättern<br />

door leaf stopper for double-leaf sliding doors<br />

Türblattstopper für Schiebetüranlagen mit 2 Türblättern Modell Spider<br />

door leaf stopper Spider for double-leaf sliding doors<br />

Türblattstopper für Schiebetüranlagen mit 2 Türblättern Modell Akzent<br />

door leaf stopper for double-leaf sliding doors Akzent<br />

Türblattstopper für UV-Verklebung<br />

door leaf stopper for uv-adhesives<br />

Rollwagenstopper (verhindert ein Zusammenstoßen einzelner Türblattelemente)<br />

rail cart stopper (prevents a collision of door leaves)<br />

ST.3003.G<br />

geteilter Türblattstopper für anschließende<br />

Montage split stopper for subsequent installation<br />

148 149<br />

ST.3110<br />

ST.3200


Bodenführungen Floor Guides<br />

ST.4005<br />

ST.4005.R<br />

ST.4006 bis<br />

ST.4012<br />

Bodenführung für Holztürblatt<br />

floor guide for wooden door leaves<br />

Bodenführung für gebogene Holztüren<br />

floor guide for curved wooden door leaves<br />

Bodenführung für Glas<br />

floor guide for glass door leaves<br />

ST.4006.R bis<br />

ST.4012.R<br />

Bodenführung für gebogene Türblätter,<br />

Radius nach Kundenwunsch floor guides for<br />

curved door leaves, radius acc. to customers<br />

150 151<br />

ST.4005.17<br />

ST.4004.R<br />

specifications<br />

Bodenführung System Vario für Glas<br />

floor guide Vario for glass<br />

Bodenführung für Glas / Nutführung<br />

slot floor guide for glass door leaves


Bodenführungen Floor Guides<br />

ST.4006.40 bis<br />

ST.4012.40<br />

ST.4006.S bis<br />

ST.4012.S<br />

ST.4006.U bis<br />

ST.4012.U<br />

Bodenführung für gebogene Türblätter<br />

(große Radien) floor guide for curved door<br />

leaves (large radius)<br />

Bodenführung für Schrankbefestigung<br />

floor guide for cabinet fixation<br />

Bodenführung für Schrankbefestigung<br />

floor guide for cabinet fixation<br />

ST.4508.R-12.R<br />

ST.4508.L-12.L<br />

ST.4008.SE bis<br />

ST.4012.SE<br />

ST.4008.SR bis<br />

ST.4012.SR<br />

Bodenendstopper rechts/links<br />

floor stopper right/left<br />

Bodenführung für eckiges Schloss<br />

floor guide for square lock<br />

Bodenführung für gewölbtes Schloss<br />

floor guide for arched lock<br />

152 153


154<br />

Bodenschlösser Floor Locks<br />

ST.4100.SR<br />

ST.4340.V<br />

ST.4120.SR<br />

Bodenschloss gewölbt<br />

arched floor lock<br />

Bodenschließhülse<br />

floor lock sleeve<br />

Rundschloss für Glastüren<br />

round lock for glass doors<br />

ST.4100.SE<br />

Bodenschloss eckig<br />

square floor lock<br />

ST.3203<br />

Mitnehmer für mehrere Türflügel<br />

Take-along hitch for additional door leaves<br />

155


Deckenhalter Ceiling Fasteners<br />

ST.5001<br />

ST.5001.VA<br />

ST.5002<br />

ST.5002.VA<br />

ST.5001.GL<br />

Deckenhalter für einläufige Laufschienen,<br />

+/- 4 mm Höhenverstellung nach Montage<br />

möglich ceiling fastener for single-track<br />

runner rails, adjustable height after<br />

installation: +/- 4 mm<br />

Deckenhalter für zweiläufige Laufschienen,<br />

+/- 4 mm Höhenverstellung nach Montage<br />

möglich ceiling fastener for double-track<br />

runner rails, adjustable height after<br />

installation: +/- 4 mm<br />

Deckenhalter mit Festglasaufnahme und<br />

Laufschienenbefestigung, +/- 4 mm<br />

Höhenverstellung nach Montage möglich<br />

ceiling fastener with fixed panel connector<br />

and runner rail fixation, adjustable height<br />

after installation: +/- 4 mm<br />

ST.5003.GL<br />

Deckenhalter mit Festglasaufnahme und<br />

Laufschienenbefestigung ohne Höhen-ver-<br />

stellung ceiling fastener with fixed glass<br />

panel connector and runner rail fixation,<br />

height not adjustable<br />

Die Deckenhalter sind auch im System Vario verfügbar. The ceiling fasteners are also available for Vario system.<br />

156 157<br />

ST.5003<br />

ST.5003.VA<br />

ST.5004<br />

ST.5004.VA<br />

Deckenhalter ohne Höhenverstellung für<br />

einläufige Laufschienen ceiling fastener for<br />

single-track runner rails, height not adjustable<br />

Deckenhalter ohne Höhenverstellung<br />

für zweiläufige Laufschienen ceiling fastener<br />

for double-track runner rails, height not<br />

adjustable<br />

ST.5003.AK Deckenhalter ohne Höhenverstellung für<br />

einläufige Laufschienen Modell Akzent<br />

ST.5004.AK<br />

ceiling fastener Akzent for single-track runner<br />

rails, height not adjustable<br />

Deckenhalter ohne Höhenverstellung für<br />

zweiläufige Laufschienen Modell Akzent<br />

ceiling fastener Akzent for double-track<br />

runner rails, height not adjustable


„Mein Anspruch besteht darin, Musikliebhaber<br />

vergessen zu lassen,<br />

dass sie Musik über technische Geräte empfangen.“<br />

Dieter Burmester<br />

Classic Line<br />

Seit 1978 fertigt die Burmester Audiosysteme GmbH in<br />

Handarbeit kompromisslose High-End-Musikanlagen und<br />

wird seither weltweit mit Preisen und Auszeichnungen<br />

geehrt. Für anspruchsvolle Liebhaber unverfälschter<br />

Musikwiedergabe sind die CD-Laufwerke, Tuner, Laut-<br />

sprecher, Vor- und Endstufen das Maß aller Dinge. Doch<br />

es ist nicht nur „Kunst für die Ohren“, die in der Berliner<br />

Manufaktur entsteht. Vielmehr ist jedes einzelne Gerät<br />

auch ein optisches Meisterwerk. Das unverwechselbare<br />

Design, edelste Materialien und höchste Handwerkskunst<br />

„Made in Germany“ garantieren einen Genuss für alle<br />

anderen Sinne. Und so verwundert es nicht, dass eigens<br />

für den Bugatti Veyron ein Burmester Soundsystem der<br />

Spitzenklasse konzipiert wurde.<br />

www.burmester.de<br />

Ever since 1978, when the Burmester Audiosysteme<br />

GmbH first started to manufacture uncompromising high-<br />

end components it has been honoured with awards and<br />

prices. Burmester CD-players, tuners, speakers, pre- and<br />

main amplifiers still represent the gold standard for music<br />

connoisseurs in search for perfect reproduction. How-<br />

ever, in his Berlin manufacture Burmester not only creates<br />

“Art for the Ear” but for the eye as well. Every single com-<br />

ponent is a piece of art in its own right. The combination<br />

of distinctive design, the most precious materials and the<br />

finest of craftsmanship “Made in Germany” guarantee<br />

a pleasure for all senses. Small wonder that the Bugatti<br />

Veyron has a sound system specially created by Burmester.


S8 Subwoofer<br />

Copyrights by Ken Schluchtmann<br />

B100 Lautsprecher


Ganzglaskabinen und Raumtrennsysteme<br />

Glass Cabins and Partition Systems<br />

162 163


Privatssphäre im offenen Grundriss<br />

Durch die innovativen Beschlagsysteme von MWE und<br />

das umfangreiche Zubehörprogramm eröffnen sich<br />

zahlreiche Optionen für die Raumaufteilung. Wohn- und<br />

Arbeitsbereiche lassen sich in einzelne, lichtdurchflutete<br />

Bereiche aufteilen.<br />

MWE’s innovative hardware and the extensive accessory<br />

program allow for a multitude of floor plan options. Living-<br />

and working areas can be divided into separate but none-<br />

theless bright and spacious sections.<br />

164 165


Diskretion nach Maß<br />

Besonders flexible Grundrissgestaltungen ermöglichen<br />

freistehende Ganzglaskabinen. Die einzelnen Elemente<br />

lassen sich durch Eck-, Boden-, Decken- und Wand-<br />

verbindungen zu einem schalldichten und hochstabilen<br />

Raumtrennsystem zusammensetzen.<br />

Free-standing glass cabins are a particularly convincing<br />

means to create flexible floor plans. By the means of cor-<br />

ner-, floor-, ceiling- and wall connectors, separate glass<br />

panels can be attached to form a sound proof partition of<br />

the highest stability.<br />

166 167


Drehtüren Pivoting <strong>Door</strong>s<br />

168 169


Drehtürbeschlag Aura<br />

Pivoting <strong>Door</strong> Aura<br />

Die Drehtürbeschläge von MWE überzeugen vor allem<br />

durch ihre außergewöhnliche Montagefreundlichkeit. Vor-<br />

montierte Bodentürschließer und Deckenbefestigungen<br />

erlauben eine unkomplizierte und variable Türmontage.<br />

Besonders interessant ist ohne Zweifel das System Aura.<br />

Es eröffnet vielfältige und anspruchsvolle Gestaltungen<br />

von Durchgangssituationen, da es als ein- oder zweiflü-<br />

gelige Anlage sowohl in Maueröffnungen als auch in Ver-<br />

bindung mit Glaskonstruktionen eingesetzt werden kann.<br />

MWE’s pivoting door hardware is very easy to install. The<br />

floor locks and the ceiling fasteners are pre-assembled<br />

to allow for a quick and flexible mounting. Without doubt<br />

Aura is the most interesting system as it offers manifold<br />

options for ambitious planning. Aura is designed for one-<br />

or two-winged doors applicable to either walls or glass<br />

170 171<br />

panels.


Drehtürbeschlag Aura Kurzstange<br />

Short Rod Set Aura<br />

Das Kurzstangendrehtürsystem Aura stellt eine lang<br />

ersehnte Erweiterung des MWE-Beschlagprogramms<br />

dar. Der Einsatz von zwei Kurzstangen erleichtert den<br />

Planungs- und Montageaufwand erheblich. Neben der<br />

Standard-Anbindung am Mauerwerk, können auch um<br />

90° abgewinkelte Verbindungen zwischen Glasoberlicht<br />

und Seitenteil verwendet werden, die eine flexible aber<br />

gleichzeitig absolut sichere Befestigung ermöglichen.<br />

The short rod pivoting door hardware represents the long<br />

awaited extension of the Aura line. Using two short rods<br />

instead of the full length version makes planning and<br />

installing a lot easier. The Aura short rod version is a per-<br />

fect choice not only for wall installations but also for glass<br />

constructions, using a 90-degree-connection of the ver-<br />

tical and the horizontal panels for flexible and absolutely<br />

safe mounting.<br />

172 173


174<br />

Drehtürbeschlag Akzent<br />

Pivoting <strong>Door</strong> Akzent<br />

Der Einsatz von Drehtüren mit individuellem Akzent<br />

gewinnt in der modernen Architektur immer mehr an<br />

Bedeutung. Mit dem Drehtürbeschlag Akzent von MWE<br />

setzen Sie klare gestalterische Zeichen. Herausragende<br />

Funktionalität und perfekte Verarbeitung halten, was das<br />

außergewöhnliche Design verspricht.<br />

Pivoting doors with an individual touch become more and<br />

more en vogue in contemporary interior design. MWE’s<br />

Akzent series has proven to be a highlight in any setting.<br />

The striking design is perfectly matched by outstanding<br />

functionality and unparalleled quality of craftsmanship.<br />

175


176<br />

Drehtürbeschlag Akzent Kurzstange<br />

Short Rod Set Akzent<br />

Das Kurzstangenset ergänzt das stilistisch sehr prägnan-<br />

te Akzent-Programm durch eine weitere überzeugende<br />

Variante, die Planung und Montage erheblich vereinfacht.<br />

Die untere Anbindung der Kurzstange erfolgt über den<br />

Bodentürschließer, während die obere Kurzstange an<br />

Oberlichter, Glasseitenteile oder – wie in unserem Beispiel<br />

– an einem Mauersturz befestigt werden kann.<br />

The short rod version represents the due extension of the<br />

distinctive Akzent line to make planning and installing sub-<br />

stantially easier. The bottom rod is mounted to the floor<br />

lock, the top rod can be applied to horizontal and vertical<br />

glass panels, or – as shown here – to a wall lintel.<br />

177


Glastürband und Türdrücker Akzent<br />

Akzent Hinge and Latch for Glass <strong>Door</strong>s<br />

Das Glastürband Akzent verbindet konsequent das<br />

unverwechselbare Cutting-Edge-Design mit höchster<br />

Verarbeitungsqualität. Gefertigt aus massivem Edelstahl<br />

sind auch bei stärkster Beanspruchung perfekte Funktion<br />

und höchste Langlebigkeit garantiert.<br />

The glass door hinge of the Akzent series combines the<br />

unique cutting-edge-design with highest quality of work-<br />

manship. It is made of solid stainless steel to guarantee<br />

perfect function and longevity.<br />

178 179


Glastürband und Türdrücker Akzent<br />

Akzent Hinge and Latch for Glass <strong>Door</strong>s<br />

TD.1401.AK<br />

TB.1420.RW<br />

Türdrücker Akzent mit Rosetten<br />

Akzent door lever with rosettes<br />

WC-Schloß Akzent, rot/weiß<br />

Akzent toilet lock, red/white<br />

TD.1405.AK<br />

TB.1421.N<br />

Türdrücker Akzent mit Langschild<br />

Akzent door lever with long plate<br />

WC-Schloß Akzent neutral<br />

Akzent toilet lock, neutral<br />

TB.8600.AK<br />

TD.8651.AK<br />

Glastürband Akzent<br />

Akzent glass door hinge<br />

Türdrücker Akzent Gegenkasten<br />

Akzent strike<br />

TB.8605.<br />

AK.GG<br />

TD.8650.AK<br />

Glas-Glastürband Akzent<br />

Akzent glass-to-glass door hinge<br />

Türdrücker Akzent für Glastüren<br />

Akzent latch for glass doors<br />

180 181


Kinesis Personal Vision im Schwimmbad


Kinesis Personal Heritage<br />

mit Sprossenwand<br />

Kinesis Personal ist erhältlich bei Louis Kurtz, Grothues 1, 48351 Everswinkel<br />

1983 von Nero Alessandrini in der sprichwörtlichen Ga-<br />

rage gegründet, hat Technogym bis heute über 30.000<br />

Clubs ausgestattet und ist der bedeutendste europäi-<br />

sche Hersteller von Fitness-Equipment. Aus dieser Erfah-<br />

rung, verbunden mit der Expertise renommierter Medizi-<br />

ner und Ingenieure, entstand „Kinesis“, das innovativste<br />

Trainingsgerät für Zuhause. Für das atemberaubende<br />

Design von Antonio Citterio erhielt „Kinesis“ den RED-<br />

DOT AWARD 07, den IMM INNOVATION AWARD BEST<br />

PRODUCT DESIGN 07 und wurde für den DEUTSCHEN<br />

DESIGN PREIS 2008 nominiert. „Kinesis“ wurde ent-<br />

wickelt, um allen Menschen funktionale körperliche Akti-<br />

vität so nah wie möglich zu bringen – in die eigenen<br />

vier Wände. Schon jetzt ein Designklassiker, ermöglicht<br />

„Kinesis“ mehr als 250 Übungen zur Verbesserung von<br />

Kraft, Ausdauer und Flexibilität für Trainierende aller Al-<br />

ters- und Leistungsstufen – die perfekte Synthese von<br />

Form und Funktion!<br />

www.technogym.com<br />

The Italian based company Technogym was founded in<br />

1983 by Nero Alessandrini in the proverbial garage. Until<br />

today it has equipped more than 30.000 clubs and has<br />

become the most distinguished European manufacturer<br />

of fitness equipment. Out of this experience, combined<br />

with the expertise of renowned medical scientists and<br />

engineers grew “Kinesis”, the most innovative home wor-<br />

kout system. For its breathtaking design of Antonio Citte-<br />

rio received “Kinesis” the REDDOT AWARD 07, the IMM<br />

INNOVATION AWARD BEST PRODUCT DESIGN 07 and<br />

was nominated for the German Design Award 2008. “Ki-<br />

nesis” has been developed to bring healthy and functional<br />

activity into the privacy of your home. Already a design<br />

classic, “Kinesis” represents the perfect symbiosis of form<br />

and function, offering more than 250 exercises to incre-<br />

ase strength, stamina and flexibility for users of all ages<br />

and levels of fitness.


Glastürband und Schloss Protec<br />

Protec Hinge, Latch and Lock for Glass <strong>Door</strong>s<br />

Mit der organischen Form des Glastürbeschlags Protec<br />

rundet MWE seine Produktlinie im Segment Glastür-<br />

beschläge ab – und zwar im wahrsten Sinne des Wortes.<br />

Der MWE-Philosophie entsprechend werden alle Protec-<br />

Türbänder aus hochwertigem Edelstahl hergestellt und<br />

durch sorgfältige, manuelle Bearbeitung der Oberflächen<br />

zu Design-Solitären veredelt.<br />

With the organic shape of the Protec glass door hinge<br />

MWE completes its highly sophisticated glass door pro-<br />

duct line. In perfect accordance with the MWE philosophy,<br />

all pieces are entirely manufactured from stainless steel<br />

with all surfaces carefully refined by the hand of selected<br />

186 187<br />

specialists.


ild in hoher<br />

Auflösung<br />

Duschsysteme<br />

Shower <strong>Door</strong>s and Partitions<br />

188 189


190<br />

Duschsystem Duo<br />

DU.1012<br />

Duo Shower System<br />

Das Duschwandsystem Duo repräsentiert die filigrane<br />

Weiterentwicklung des Systems Twin. Durch die Möglich-<br />

keit der Deckenanbindung lassen sich mit diesem eben-<br />

so edlen wie dezenten Beschlag raumhohe WC- und<br />

Duschtüren leicht in jede gewünschte Position schieben.<br />

Darüber hinaus ermöglicht dieses System die stilistisch<br />

überzeugende Anbindung weiterer feststehender Glas-<br />

panele und eröffnet so – in Verbindung mit dem umfang-<br />

reichen Zubehör – ein hohes Maß an Planungs- und<br />

Gestaltungsfreiheit.<br />

The delicate shower partition system Duo is the consis-<br />

tent evolution of the Twin shower series. When mounted<br />

directly to the ceiling this unobtrusive and elegant sys-<br />

tem allows for smoothly moving even ceiling-high shower<br />

doors into any position. Furthermore, with the Mini-Twin<br />

system and its large accessory program any number of<br />

fixed glass panels can be attached, opening a large vari-<br />

ety of planning and construction options.<br />

191


Duschsystem Twin<br />

DU.1011<br />

Twin Shower System<br />

Das System Twin wurde für raumhohe Türelemente ent-<br />

wickelt. Die übereinander angeordneten Laufrollen geben<br />

diesem System nicht nur seine unverwechselbare Optik,<br />

sondern sorgen auch für ein Höchstmaß an Laufruhe und -<br />

komfort: „Form follows Function“ at its best.<br />

The Twin system was developed for ceiling high doors.<br />

The two rollers – one above the other – not only give this<br />

system its distinguished look but guarantee an excepti-<br />

onally smooth movement: “Form follows function” at its<br />

192 193<br />

best.


194<br />

Türband für Wandanbindung<br />

DU.3365<br />

Hinge for Wall Installation<br />

Das MWE-Duschtürband DU.3365 ist ein einseitiges<br />

Anschlagband, das sich durch die innen liegende, ein-<br />

stellbare und flächenbündige Verschraubungsmöglichkeit<br />

auszeichnet und dadurch zunächst die Montage und spä-<br />

ter die Reinigung der Dusche erheblich erleichtert.<br />

The MWE one-sided hinge for shower doors DU.3365<br />

is characterized by its inwardly countersunk, adjustable<br />

threaded joint for easy installation and cleaning.<br />

195


196<br />

Türband für Glasanbindung<br />

DU.3376<br />

Hinge for Glass Installation<br />

Klares Design und perfekte Funktion sind die wesentli-<br />

chen Attribute des MWE-Duschtürbands DU.3376, mit<br />

dem sich auch sehr spezielle Einbausituationen flexibel<br />

planen und überzeugend umsetzen lassen. Natürlich ist<br />

auch dieser Beschlag wahlweise als manuell fein geschlif-<br />

fene, handpolierte oder nach Kundenwunsch individuell<br />

beschichtete Ausführung erhältlich.<br />

A straightforward design and perfect function are the<br />

main features of MWE’s shower door hinge DU.3376.<br />

This hardware allows for flexible planning and convincing<br />

realization of the most demanding projects. Of course<br />

DU.3376 can be ordered in hand-ground, hand-polished<br />

or individually coated finish.<br />

197


Duschsystem Ocean<br />

DU.1013<br />

Ocean Shower System<br />

Mit individuellen Zubehörteilen und einer Planung nach<br />

Ihren ganz persönlichen Vorstellungen lassen sich auch<br />

die anspruchsvollsten Konzepte für den Duschbereich<br />

umsetzen. Die beiden Edelstahllaufrollen mit ihrer Exzen-<br />

tertechnik ermöglichen eine problemlose Einstellung. Der<br />

Stopper übernimmt auch die Aushebeschutzfunktion.<br />

With a wide range of accessories even the most ambitious<br />

interior designs can be realized. The two stainless steel<br />

rollers are easy to adjust due to the eccentric mechanism.<br />

The stopper also functions as unhingement protection.<br />

198 199


200<br />

Duschsystem Aqua<br />

DU.1042<br />

Aqua Shower System<br />

Das Duschsystem Aqua besticht durch seine einzigartige<br />

Formgebung. Die Flachprofillaufschiene (40 x 10 mm), die<br />

schmalen Laufrollen und die augenfällige Rollenaufnahme<br />

sind die stilprägenden Elemente des MWE-Cutting-Edge-<br />

Designs.<br />

The shower system Aqua is characterized by its particu-<br />

larly striking appearance. The runner rail made out of flat<br />

stainless steel profile (40 x 10 mm), the discreet rollers<br />

and the eye catching roller case are the well-known fea-<br />

tures of MWE’s cutting-edge-design.<br />

201


Zubehör Accessoires<br />

DU.1012<br />

DU.1013<br />

DU.2113<br />

Rolle System Duo<br />

Duo roller<br />

Rolle System Ocean<br />

Ocean roller<br />

Festteilhalter System Ocean<br />

Ocean panel fixation<br />

DU.3012<br />

DU.3013<br />

SA.3310<br />

Stopper System Duo<br />

Duo stopper<br />

Stopper und Schwert System Ocean<br />

Ocean stopper and door hanger<br />

Glasbohrung: 16 mm, ø = 25 mm<br />

glass drilling: 16 mm, ø = 25 mm<br />

DU.1042<br />

DU.1012.AS<br />

Rolle System Aqua<br />

Aqua roller<br />

Aushebesicherung System Aqua<br />

Aqua unhingement protection<br />

DU.3042<br />

Stopper System Aqua<br />

202 203<br />

ST.4020.DU<br />

Aqua stopper<br />

Bodenführung<br />

floor guide


Schiebeleitern Sliding Ladders<br />

204 205


206<br />

Schiebeleiter<br />

SL.6010<br />

Sliding Ladder<br />

Mit dem Schiebeleiterkonzept der Firma MWE wurde<br />

dem vielfachen Wunsch der Kunden nach einer variab-<br />

len, eleganten Lösung im Innenausbau entsprochen. Das<br />

Schiebeleitermodell SL.6010 ist mit Holz-, Metall- oder<br />

Kunststoffstufen lieferbar.<br />

MWE’s sliding ladder line represents the long awaited<br />

response to many customers’ need for flexible<br />

and elegant solutions in special interior design scenarios.<br />

The SL.6010 sliding ladder model is available<br />

with wooden, metal or plastic steps.<br />

207


208<br />

Schiebeleiter<br />

SL.6020<br />

Sliding Ladder<br />

Das Schiebeleitermodell SL.6020 ist vollständig aus hoch-<br />

wertigem Edelstahl gefertigt. Das Standardmodell wird<br />

durch eine Variante mit einem Edelstahlhandlauf ergänzt.<br />

The SL.6020 sliding ladder is manufactured entirely from<br />

stainless steel. Beside to the standard model MWE offers<br />

another version with a stainless steel hand rail.<br />

209


210<br />

Anstellleiter<br />

SL.6035<br />

Shelt Ladder<br />

Eine ebenso einfache wie überzeugende Lösung des<br />

Regal-Leiter-Konzepts ist mit der MWE-Anstellleiter<br />

SL.6035 gelungen. Für dieses Modell ist eine Laufschie-<br />

ne nicht erforderlich, und durch die höhenverstellbaren<br />

Leiterfüße passt sich diese Leiter ganz unterschiedlichen<br />

Raumsituationen problemlos an. Das Modell SL.6035 ist<br />

in drei verschiedenen Größen lieferbar.<br />

SL.6035 is a plain and simple solution for high shelf<br />

accessibility. This model does not require a runner rail and<br />

is easily adjustable to any tilt angle. SL.6035 is available in<br />

three different heights.<br />

211


212<br />

Schiebeleiter<br />

SL.6040<br />

Sliding Ladder<br />

Mit dem Modell SL.6040 hat MWE eine innovative Schie-<br />

beleiter für sehr hohe Räumlichkeiten entwickelt, die trotz<br />

ihrer Länge stets absolute Standsicherheit gewährleistet.<br />

Durch die senkrecht verlängerten Leiterholme bietet die<br />

SL.6040 darüber hinaus auch ein Höchstmaß an Komfort<br />

und Sicherheit beim Auf- und Abstieg.<br />

SL.6040 is an innovative sliding ladder for very high shel-<br />

ves that guarantees absolute stability in spite of its length.<br />

No matter if ascending or descending, SL.6040 always<br />

offers maximum comfort and safety due to the ladder<br />

beam extensions.<br />

213


214<br />

Teleskopschiebeleiter<br />

SL.6060<br />

Telescope Sliding Ladder<br />

Dank der innovativen Teleskop-Technik steht die Schie-<br />

beleiter SL 6060 bei Gebrauch immer in sicherem Winkel<br />

zum Regal und lässt sich nach Gebrauch wieder senk-<br />

recht am Schrankelement oder an der Wand anstellen,<br />

so dass sie auch bei beengten räumlichen Verhältnissen<br />

oder einander unmittelbar gegenüberliegenden Regalen<br />

nie zum Hindernis wird. Die SL.6060 lässt sich bis zu<br />

38,4 mm ausziehen und steht so in einer Neigung von<br />

10° Grad an der Wand oder dem Regal. In den Holmen-<br />

den befinden sich bewegliche Gummifüße, die sich jedem<br />

Winkel sicher anpassen.<br />

While in use SL.6060 will always stand in a safe tilt angle<br />

due to its specially designed telescope mechanism. When<br />

it is not needed it can be posted into an absolutely ver-<br />

tical position, leaving enough space even in small rooms<br />

or in floor plans whith two shelves facing each other.<br />

SL.6060 allows for an extension up to 38,4 mm forming a<br />

10-degree-angle with the wall or shelf. A rocker arm rub-<br />

ber foot in the bottom guarantees a safe adjustment to<br />

any angle.<br />

<br />

<br />

215


216<br />

Schiebeleiter<br />

SL.6070<br />

Sliding Ladder<br />

Unsere vollkommen neu entwickelte Schiebeleiter<br />

SL.6070 zeichnet sich durch ihr augenfälliges Design<br />

aus, das erstmalig Vierkant- und Rundmaterial vereint.<br />

Die außergewöhnlichen Edelstahlstufen überzeugen nicht<br />

nur durch ihre angenehme Haptik, sondern gewährleisten<br />

auch einen besonders sicheren Auf- und Abstieg.<br />

SL.6070 is a brand new sliding ladder which is charac-<br />

terized by its eye catching design which for the first time<br />

combines round and square elements. The extraordinary<br />

stainless steel steps not only feel great but also guarantee<br />

a particularly safe ascent and descent.<br />

217


Pedrazzini<br />

Yacht- und Bootswerft Perfekte Verarbeitung von feinsten Materialien.<br />

Am Anfang war das Wasser und Augusto Pedrazzinis<br />

Liebe zur Kunst des Bootsbaus. Der Gründer einer der<br />

feinsten und renommiertesten Manufakturen für edle<br />

„Runabouts“ – jene eleganten Motorboote, die zu allen<br />

Zeiten als Inbegriff zurückhaltender Noblesse unverzicht-<br />

bares Requisit stilvoller Lebensart waren – übersiedelte<br />

vor über 100 Jahren vom Comer zum Zürichsee, um<br />

sich hier den Traum von der eigenen Werft zu erfüllen.<br />

Schon damals trug jedes seiner Boote die unverwechsel-<br />

bare Handschrift des Meisters und zeichnete sich durch<br />

höchste Fertigungsqualität, edelste Materialien und die<br />

Liebe zum Detail aus. In der dritten Generation pflegt<br />

heute Claudio Pedrazzini die Tradition, die sein Großvater<br />

begründete, und baut in einer einzigartigen Synthese aus<br />

italienischer Sinnlichkeit und schweizerischer Präzision<br />

zeitlose und formvollendete Kunstwerke der Fortbewe-<br />

gung, die Schöpfer und Besitzer durch die gemeinsame<br />

Leidenschaft für perfekte Funktion und die Liebe zum<br />

Wasser verbinden.<br />

www.pedrazziniboat.com<br />

In the beginning there was water and Augusto Pedrazzi-<br />

nis love for the art of boatbuilding. Over a hundred years<br />

ago, the founder of one of the most exclusive and renow-<br />

ned manufacturers of noble “runabouts” – those elegant<br />

motorboats that at all times have been the epitome of<br />

discreet noblesse and an indispensable requisite of savoir<br />

vivre – moved from the Lago di Como to Lake Zurich to<br />

fulfil his dream of his own shipyard. Even then every single<br />

boat bore the master’s distinctive signature and was cha-<br />

racterized by the highest quality of craftsmanship, the use<br />

of most carefully selected materials, and the all-pervading<br />

attention given to even the slightest of details. Today Clau-<br />

dio Pedrazzini cultivates this tradition in the third gene-<br />

ration, building timeless pieces of the art of movement.<br />

Every Pedrazzini runabout represents a unique synthesis<br />

of Italian sensuality and Swiss precision that unites crea-<br />

tor and owner in their mutual passion for perfect function<br />

and aquatics.


Schiebeleiter Vario<br />

SL.6080<br />

Vario Sliding Ladder<br />

Die MWE-Schiebeleiter SL.6080 setzt neue Maßstäbe in<br />

puncto Flexibilität. Ganze Bücherwände können – sogar<br />

über Eck – durch die innovative Laufschienenführung<br />

erschlossen werden. Die beiden Leiterrollen passen<br />

sich stets dem Radius der Edelstahllaufschiene an und<br />

ermöglichen so die schnellstmögliche Einsatzbereitschaft<br />

der Leiter an jedem Regalplatz.<br />

MWE’s sliding ladder SL.6080 sets new standards regar-<br />

ding flexibility as it opens access to any given number of<br />

book shelves – even if set up around corners. The two<br />

rollers adapt to any radius of the stainless steel runner<br />

rail, thus allowing for the quickest possible movement to<br />

220 221<br />

any shelf.


Schiebeleiterbeschlag<br />

SL.6030<br />

Sliding Ladder <strong>Hardware</strong><br />

Diese Schiebeleiter bietet eine weitere, interessante Alter-<br />

native zur Umsetzung ganz individueller Vorstellungen.<br />

Durch eine Nutfräsung in der Holzleiter kann das Roll-<br />

wagenschwert bündig eingelassen werden. Ein direktes<br />

Verschrauben auf der Oberfläche der Leiter ist ebenfalls<br />

möglich.<br />

This sliding ladder offers another attractive alternative to<br />

realize your individual ideas. The blade of the roller can be<br />

either countersunk into a milled slot in the wooden ladder<br />

or screwed directly onto its surface.<br />

Zubehör Accessories<br />

Kipphebelfuss, groß<br />

rocker arm foot, big<br />

Stufe Zebrano zebrano step<br />

Stufe Buche beech step<br />

222 223<br />

SL.6065.K<br />

SL.6055<br />

SL.6050<br />

Kipphebelfuss, klein<br />

rocker arm foot, small<br />

Edelstahlrailing<br />

stainless steel railing<br />

Aushebesicherung<br />

unhingement protection<br />

Detailansicht Stufen detailed view of steps<br />

SL.6065.G<br />

Stufe Wenge wengé step<br />

Stufe Kastanie chestnut step<br />

Weitere Holzarten auf Anfrage.<br />

Further types of wood upon request.


224 225


Türgriffe <strong>Door</strong> Handles<br />

ALDO<br />

TG. 1005<br />

UNIX<br />

TG. 1007<br />

Griffmuscheln & Knäufe <strong>Door</strong> Grips & Knops<br />

S. 254<br />

S. 230<br />

QUANTUS<br />

TG. 1018<br />

PURIST<br />

TG. 1027<br />

GM.6090 GM.5920 GM.6933 GM.3226<br />

GM.6951<br />

S. 254<br />

S. 231<br />

S. 255<br />

S. 232<br />

S. 254<br />

S. 233<br />

S. 254


PLANUS<br />

TG. 1038<br />

S. 234<br />

AKZENT<br />

TG. 1039<br />

METRO<br />

TG. 1100<br />

KLASSIK<br />

TG. 1101<br />

LIGNUM<br />

TG. 1522<br />

GM.5941 GM.6600 GM.6605 GM.7700 GM.6905<br />

S. 254<br />

S. 235<br />

S. 236<br />

S. 237<br />

S. 238<br />

S. 256 S. 256<br />

S. 256<br />

S. 255


ELIGNUM<br />

TG. 1526<br />

S. 239<br />

LINEA<br />

TG. 1524<br />

RONDO<br />

TG. 1520<br />

MILAN<br />

TG. 1512<br />

GM.5905 SA.3300 SA.3310<br />

SA.3315<br />

S. 255<br />

S. 240<br />

S. 255<br />

S. 241<br />

S. 255<br />

S. 242<br />

S. 256<br />

SPIDER<br />

TG. 1513<br />

S. 243<br />

TG. 1150<br />

S. 248


ECCO<br />

TG. 1015<br />

S. 244<br />

Stilettgriffe Stiletto Handles<br />

TG. 1150.S<br />

ORBIT<br />

TG. 1029<br />

S. 245<br />

TG. 1150.S/AK<br />

LUNA<br />

TG. 1511.30<br />

S. 246<br />

TG. 1150.PZ<br />

TG. 1150.PZ/WC<br />

SOLARIS<br />

TG. 1527<br />

S. 247<br />

Möbelgriffe S.257<br />

Furniture Handles<br />

MIRO MG.1540<br />

LINOX MG.1541<br />

AKZENT MG.1542<br />

S. 249 S. 250 S. 251-252 ETRO MG.1543


230 231


232 233


234 235


236 237


238 239


240 241


242 243


244 245


246 247


248 249


250 251


252 253


254 255


256 257


PERFEKTION BIS INS KLEINSTE DETAIL<br />

Seit zwei Generationen entwickelt sieger design Luxusund<br />

Konsumgüter weltweit operierender Firmen wie<br />

Dornbracht, Duravit oder WMF. Bis heute gelten Kunst und<br />

Kultur in der Designagentur als integraler Bestandteil von<br />

Leben und Arbeit. Das Barockschloss Harkotten im<br />

Münsterland ist dabei Inspirationsquelle und Ausgangspunkt<br />

dieser vielfältigen Aktivitäten. Schon Firmengründer<br />

Dieter Sieger sah darin die Basis des Unternehmens. Das<br />

von ihm 1988 aufwendig restaurierte Wasserschloss wurde<br />

zum Herzstück der Firmenidentität. Seine Söhne führen<br />

diese Tradition seit 2003 erfolgreich fort.<br />

Christian Sieger, Marketingexperte,<br />

und sein Bruder Michael Sieger,<br />

kreative Kopf des Unternehmens,<br />

bauten sieger design in kürzester<br />

Zeit zu einer internationalen Full-<br />

Service Design-Agentur aus. In<br />

den gut synchronisierenden und<br />

strukturierten Leistungsbereichen<br />

Industriedesign, Produktdesign,<br />

Graphikdesign, Architektur, Marketing<br />

und Öffentlichkeitsarbeit ist<br />

oberstes Prinzip, für den Kunden<br />

ganzheitlich tätig zu sein. Ergebnis dieses übergreifenden<br />

Designverständnisses sind sowohl Funktionalität als auch eine<br />

Symbiose aus zeitloser Eleganz, Emotion und Wertigkeit.<br />

Dieser konsequente eigene Stil mit hohem technischem<br />

und handwerklichem Anspruch motivierte Christian und<br />

Michael Sieger auch dazu, 2005 eine Eigenmarke ins Leben<br />

zu rufen - das Lifestyle Label SIEGER.<br />

Die Kernwerte der Marke sprechen für sich: Luxus, Qualität,<br />

Kultur, Stil. Eine Maxime, die über die vielschichtigen<br />

Produkte, Kollektionen und Marktsegmente hinweg deutlich<br />

wird - ob bei Couture, SIEGER by FÜRSTENBERG, Chaise<br />

Couture oder Papeterie. Während SIEGER Couture für<br />

einzigartige Herrenaccesoires und extravagante Anzüge<br />

aus kostbaren Materialien steht, besticht SIEGER by<br />

FÜRSTENBERG durch perfekte Form und Funktion außergewöhnlicher<br />

Porzellankompositionen – vom Teeservice bis<br />

hin zum Duftgefäß. Lederne Notizbücher und thematische<br />

Kunstkarten von SIEGER Papeterie runden das Portfolio ab.<br />

Für die Herstellung aller Produkte wählen die SIEGER<br />

Brüder nur Meister ihres Faches, wie beispielsweise die<br />

Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG, die ihren hohen<br />

Qualitätsanspruch teilen und Perfektion bis ins kleinste<br />

Detail garantieren.<br />

PERFECTION DOWN TO THE VERY LAST DETAIL<br />

sieger design has been developing luxury and consumer<br />

goods worldwide operating companies such as Dornbracht,<br />

Duravit or WMF for the past two generations. In the design<br />

agency art and culture have been indispensable for living<br />

and working at that time as well as nowadays. The baroque<br />

castle of Harkotten in the Münsterland is inspiring source<br />

and the origin for numerous activities. Dieter Sieger, the<br />

company founder has seen therein the basis of the company.<br />

The moated castle that has been lavishly restored 1988 has<br />

developed into the core of the company’s identity. His sons<br />

have successfully continued this tradition since 2003.<br />

Christian Sieger, marketing expert, and his brother Michael<br />

Sieger, creative head of the company, changed sieger design<br />

into an international Full-Service Design-Agency within the<br />

shortest amount of time. It is their ultimate ambition to<br />

work holistically for the client in the accurately coordinated,<br />

well structured service areas industrial design, production<br />

design, graphical design, architecture as well as marketing<br />

and public relations. The result of this overall understanding<br />

of design is not just functionality but also a symbiosis<br />

of timeless elegance, emotion and value perception. This<br />

consequent and unique style combined with high-value<br />

technical standard and handcraft motivated Christian and<br />

Michael Sieger 2005 for developing a private brand– the<br />

Lifestyle Label SIEGER.<br />

luxury quality culture style<br />

WWW.SIEGER.ORG


The most important values of this brand are self-explanatory:<br />

luxury, quality, culture, and style. This high maxim shows clearly<br />

in the complex products, collections and market segments –<br />

whether this is with Couture, SIEGER by FÜRSTENBERG, Chaise<br />

Couture or Papeterie. While SIEGER Couture represents a oneof-a-kind<br />

collection of ties, noble cuff links and extravagant<br />

suits made of precious materials, SIEGER by FÜRSTENBERG<br />

captivates by perfect shape and function of extraordinary<br />

compositions of porcelain – ranging from tea sets fragrance<br />

holders. Notebooks in leather and thematically sorted design<br />

cards from SIEGER Papeterie top off the portfolio. The SIEGER<br />

brothers choose only the best of their craft for the production<br />

of all of their products such as the porcelain manufacturer<br />

FÜRSTENBERG who shares their high standards of quality and<br />

as a result is able to guarantee perfection down to the detail.<br />

FUNKTION UND EMOTION<br />

Die Sanitärbranche war und ist bis heute einer der Schwerpunkte<br />

von sieger design. Die langjährige vertrauensvolle<br />

Zusammenarbeit mit Dornbracht wie auch Duravit sprechen für<br />

sich. Vom ersten Konzept bis zur Gestaltung der Details arbeitet<br />

die Full-Service Design-Agentur eng mit den Kunden zusammen,<br />

begleitet den gesamten Produktlebenszyklus und übernimmt<br />

dabei unternehmerische Verantwortung für Erfolg oder Misserfolg.<br />

Es ist keine Seltenheit, dass sieger design auf eigene<br />

Initiative hin Produktentwürfe oder ganze Kollektionen<br />

konzipiert und vorfinanziert, die dem Kunden dann später<br />

präsentiert werden.<br />

Die Armatur-Manufaktur Dornbracht<br />

ist einer der langjährigsten Partner<br />

im Industriedesign. Seit 1985 begleitete<br />

sieger design zahlreiche Projekte<br />

des Unternehmens. Die neueste<br />

Produktlinie „Elemental Spa“ stellt die<br />

Beziehung des Menschen zum Wasser<br />

in den Mittelpunkt. Die filigranen<br />

Armaturen symbolisieren Quellen der<br />

körperlichen und geistigen Reinigung<br />

des Menschen, die so geschaffenen<br />

Wasserstellen laden zur inneren Einkehr<br />

ein. Auch der von sieger design entwickelte „RainSky“ ist von<br />

natürlicher Erfahrung inspiriert und ermöglicht sinnliche<br />

Erlebnisse der Wassernutzung. High-Tech-Module eröffnen individuell<br />

programmierbare Duschszenarien wie warmen Sommerregen,<br />

heißen Tropenregen oder kühlen Herbstregen, gerade so<br />

wie es Wunsch und Stimmung entspricht. Auch mit Duravit,<br />

einem Hersteller von Sanitärkeramik und Möbelprogrammen,<br />

verbindet sieger design eine freundschaftliche<br />

Partnerschaft. Bereits im Jahre 1987 begann die enge<br />

Zusammenarbeit, in der Kollektion „2nd floor“ verknüpfen<br />

die beiden Unternehmen nun Ganzheitlichkeit mit<br />

Wohnlichkeit. Individuelle Vorlieben der Bewohner prägen<br />

die Öffnung des Wohnraums nach allen Seiten, das Bad<br />

wird Teil eines offenen Ganzen. Klare Linien und harmonische<br />

Proportionen garantieren Wohlfühlatmosphäre. Daneben<br />

setzen „Ciottolo“, die Waschtisch-Skulpturen von sieger<br />

design, neue Akzente in der extravaganten Badgestaltung.<br />

Gleich einem Kieselstein oder Wassertropfen ruhen die<br />

schlichten Keramikschalen auf der schlanken Konsole. Der<br />

Waschtisch als Kunstobjekt. So werden langfristige Partnerschaften<br />

und der umfassende Full-Service aus einer Hand<br />

zum Erfolgsgarant. Denn sieger design sieht mit den Augen<br />

des Kunden. Und die Rechnung geht auf: Eins plus Eins<br />

macht Drei.<br />

FUNCTION AND EMOTION<br />

The sanitary branch was and is up to now one of the main<br />

focuses of sieger design. The longtime and trustful cooperation<br />

with Dornbracht as well as Duravit speaks for itself.<br />

The Full-Service Design-Agency works from the first proposition<br />

up to the designing of the details very closely with the<br />

client and accompanies the whole production cycle and<br />

accepts the full responsibility as entrepreneur for success or<br />

failure. It is not uncommon that sieger design takes the<br />

initiative to design production concepts or complete collections<br />

at his own expense that will be presented to the client<br />

at a later date. The faucet manufacturer Dornbracht is one<br />

of their eldest partners in the industrial designing. sieger<br />

PERFEKTION BIS INS KLEINSTE DETAIL<br />

design has been accompanying numerous projects of the<br />

company sine 1985. The newest production line “Elemental<br />

Spa” centers the relation between the human being and<br />

water. The filigreed faucets symbolize the sources for the<br />

bodily and the spiritual cleansing of the human being; the so<br />

created water pools invite to internal contemplation. The<br />

“RainSky” which has also been developed by sieger design<br />

is based on natural inspiration, too and it enables the sensual<br />

experience and use of water. Due to High-Tech-Modules<br />

individual programmable shower sequences such as warm<br />

summer rain, hot tropical rain or cool autumn rain are<br />

disclosed depending on your request and disposition.<br />

sieger design is also well connected in an amicable partnership<br />

with Duravit, a manufacturer of sanitary ceramics and<br />

furniture programs. The close cooperation had already<br />

started in 1987 with the collection “2nd floor” in which<br />

both companies combine holism and comfort. Individual<br />

preferences of the inhabitants in opening the living space<br />

to all sides - the bath becomes part of a big open space.<br />

Clear lines and harmonic proportions guarantee a comfortable<br />

atmosphere. “Ciottolo”, the vanity sculptures of sieger design,<br />

accentuate alongside the extravagant designing of baths.<br />

The simple ceramic basins rest on slim consoles meanwhile<br />

looking like pebbles or drops of water. The vanity as an<br />

aesthetic artifact. This turns long-term cooperation’s and<br />

all-inclusive Full Services into a guaranteed success because<br />

sieger design looks at things the way his clients do. And this<br />

bears fruit: One plus one makes three.<br />

Bildübersicht von rechts nach links: RainSky, Elemental Spa, 2nd floor<br />

und Ciottolo. Pictures from left to right: RainSky, Elemental Spa, 2nd<br />

floor and Ciottolo


262 263

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!