28.11.2022 Aufrufe

Chirurgie Katalog Bone Management Schweiz

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

BONE MANAGEMENT® LÖSUNGEN<br />

KNOCHENAUFBAU MATERIALIEN<br />

MEMBRANEN<br />

PINS<br />

BARRIEREN<br />

KOLLAGEN<br />

CHIRURGIE<br />

KATALOG<br />

SCHWEIZ<br />

EDITION I


SCHAFTARTEN<br />

TYPES DE TIGES<br />

HANDSTÜCK I PIÈCE À MAIN I MANIPOLO DIRITTO<br />

103 HP S Ø 2,35 mm<br />

34 mm<br />

104 HP Ø 2,35 mm<br />

44,5 mm<br />

105 HP L Ø 2,35 mm<br />

106 HP XL/H70 Ø 2,35 mm<br />

65 mm<br />

70 mm<br />

107 H95 Ø 2,35 mm<br />

95 mm<br />

108 H25 Ø 2,35 mm<br />

125 mm<br />

WINKELSTÜCK I CONTRE ANGLE I ANGOLO RETTO<br />

204 RA Ø 2,35 mm<br />

205 RA L Ø 2,35 mm<br />

206 RA XL Ø 2,35 mm<br />

22 mm<br />

26 mm<br />

34 mm<br />

207 RA XXL Ø 2,35 mm<br />

44 mm<br />

TURBINE I TURBINE I TURBINA<br />

313 FG S Ø 1,60 mm<br />

314 FG Ø 1,60 mm<br />

315 FG L Ø 1,60 mm<br />

316 FG XL Ø 1,60 mm<br />

317 FG XXL Ø 1,60 mm<br />

16,5 mm<br />

19 mm<br />

21 mm<br />

25 mm<br />

32 mm<br />

900<br />

UNMONTIERT I NON MONTÉE I NON MONTIFICATO<br />

DE<br />

FR<br />

IT<br />

Die Gesamtlängen der Instrumente können je nach Konstruktionstyp länger oder kürzer ausfallen.<br />

Les longueurs totales peuvent êtres plus longues ou plus courtes selon du type de construction.<br />

La lunghezza complessiva degli strumenti può essere maggiore o minore a seconda del tipo di costruzione.


2 - 47<br />

BONE MANAGEMENT® LÖSUNGEN<br />

BONE MANAGEMENT® SOLUTIONS<br />

44 - 55<br />

KNOCHENAUFBAU MATERIALIEN<br />

MATÉRIAUX DE RECONSTRUCTION OSSEUSE<br />

56<br />

ANWENDUNGS- UND HYGIENESYMBOLE<br />

SYMBOLES D‘APPLICATION ET D‘HYGIÈNE


BONE MANAGEMENT<br />

BONE MANAGEMENT®<br />

Kit Auswahl 3<br />

Sinuslifting 32 - 33<br />

IT<br />

Sélection des kits<br />

Selezione del kit<br />

Wurzelextraktion 4 - 5<br />

IT<br />

Lifting des sinus<br />

Sollevamento del seno mascellare<br />

BCL00 Crestal-Lift-Control 32<br />

BTL00 External-Lift-Control 33<br />

IT<br />

Extraction de racine<br />

Estrazione della radice<br />

Membranen 34 - 37<br />

IT<br />

IT<br />

CBE00 Benex®-Control 4<br />

Knochenausbreitung 6 - 9<br />

Propagation osseuse<br />

Diffusione ossea<br />

CSPPL Split-Control Plus 6<br />

BSPPR Split-Control Professional 8<br />

BONE MANAGEMENT® MASTER-LINE 10 - 19<br />

BONE MANAGEMENT® MASTER-LINE<br />

BONE MANAGEMENT® MASTER-LINE<br />

IT<br />

IT<br />

Membranes<br />

Membrane<br />

Meisinger Titanium Reinforced dPTFE Membrane 34<br />

Cytoplast TM Reinforced PTFE Mesh 36<br />

Scheren 38<br />

Ciseaux<br />

Cesoie<br />

Hinweise zur Aufbereitung Meisinger 39 - 41<br />

BMCBA Master-Core Basic 12<br />

BMCPR Master-Core Professional 13<br />

BKM00 Master-Mill 14<br />

BMPBA Master-Pin-Control Basic 16<br />

BMP00 Master-Pin-Control 17<br />

BMPPL Master-Pin-Control Plus 18<br />

EXKLUSIV IN DER SCHWEIZ<br />

BEI ERHÄLTLICH<br />

BONE MANAGEMENT® KHOURY-LINE 20 - 27<br />

IT<br />

BONE MANAGEMENT® KHOURY-LINE<br />

BONE MANAGEMENT® KHOURY-LINE<br />

BTE00 Trephine Ejection Kit 22<br />

BMSBA Micro Screw System Basic 24<br />

BMS00 Micro Screw System 25<br />

BMSPL Micro Screw System Plus 26<br />

Knochentransfer und Osteosynthese 28 - 31<br />

IT<br />

Transfert osseux et ostéosynthèse<br />

Trasferimento osseo e osteosintesi<br />

CTRPL Transfer-Control Plus 28<br />

BTX00 Screw System TX 30<br />

BTXPR Screw System TX Professional 31<br />

2


BONE MANAGEMENT<br />

KITS AUSWAHL<br />

SÉLECTION DES KIT<br />

CBE00 CSPPL BSPPR BMCBA<br />

S. 4 S. 6 S. 8 S. 12<br />

BMCPR BKM00 BMPBA BMP00<br />

S. 13 S. 14 S. 16 S. 17<br />

BMPPL BTE00 BMSBA BMS00<br />

S. 18 S. 22 S. 24 S. 25<br />

BMSPL CTRPL BTX00 BTXPR<br />

S. 26 S. 28 S. 30 S. 31<br />

BCL00 BTL00 Titanium reinforced dPTFE Cytoplast reinforced PTFE Mesh<br />

S. 32 S. 33 S. 34 S. 36<br />

3


WURZELEXTRAKTION<br />

BONE MANAGEMENT<br />

Benex ® -Control<br />

Root Extraction System | entwickelt mit Dr. Benno Syfrig<br />

Benex ® -Control eignet sich hervorragend zum kontrollierten und sicheren Extrahieren von<br />

Zahnwurzeln und Zahnwurzelfragmenten, sodass die herkömmliche Methode der Extraktion<br />

mit Zange und Hebel vermieden werden kann. Dank der innovativen Konstruktion des<br />

Extraktors lässt sich die Wurzel ohne Verletzung von Knochen und Weichgewebe sehr leicht<br />

und besonders kontrolliert entfernen. Um eine optimale, vertikale Kraftübertragung zu<br />

garantieren, muss eine plane Ebene zur Auflage des Extraktors vorliegen. Die speziell für<br />

diesen Zweck entwickelte Quadrantenstütze bietet eben diese optimale Auflagefläche.<br />

Dabei schützt sie vorhandene Restbezahnung und bietet insbesondere bei zahnlosen<br />

Verhältnissen eine stabile Auflage für den Extraktor.<br />

Art.-No. CBE00<br />

Le système Benex® permet l’extraction longitudinale atraumatique de racines. Dans les<br />

traitements dentaires modernes, l’implantologie après extraction est de plus en plus<br />

privilégiée. Conformément au principe d’invasion minimale, la conservation des structures<br />

des tissus mous et durs est une nécessité. En commençant par l’extraction ! Le Benex®<br />

garantit une extraction douce et simple des racines dans toute la bouche. Il est presque<br />

impossible d’endommager les tissus mous et l’os environnant. En raison de l’extraction<br />

longitudinale. Le Benex® est une base optimale pour l’implantation directe puisqu’il permet<br />

une protection tissulaire unique ainsi qu’une protection optimale de l’os.<br />

© Dr. Benno Syfrig<br />

Diamantinstrument<br />

Instrument<br />

diamanté<br />

Pilotbohrer<br />

Foret pilote (ou initial)<br />

Extraktionsschrauben<br />

Vis d‘extraction<br />

7.0 mm<br />

L<br />

L<br />

**<br />

** ** **<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

859L<br />

RA<br />

010<br />

12.0<br />

-<br />

1.0<br />

A2001<br />

RAL<br />

013<br />

15.0<br />

-<br />

1.3<br />

B2001<br />

RAL<br />

016<br />

15.0<br />

-<br />

1.6<br />

BE001 060<br />

-<br />

-<br />

10.0<br />

1.3<br />

1.6<br />

BE001 070<br />

-<br />

-<br />

16.0<br />

1.3<br />

1.6<br />

BE001 080<br />

-<br />

-<br />

10.0<br />

1.8<br />

2.1<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

BE001 085<br />

-<br />

-<br />

16.0<br />

1.8<br />

2.1<br />

Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

**<br />

Nur im Set erhältlich ** Disponible uniquement en kit<br />

Eindrehhilfe<br />

Outil d‘aide à l‘insertion<br />

Zugseile 1<br />

Fils de<br />

traction 1<br />

Schutzkappe<br />

Capuchon de<br />

protection<br />

Extraktor 2<br />

Quadrantenstütze 1<br />

Extractor 2 Support 1<br />

L<br />

Teflon ® Auflagerungsplatte (gerade) 3<br />

Plateau avec revêtement Teflon® (droit) 3<br />

**<br />

**<br />

** ** ** ** ** **<br />

Ref.<br />

Länge mm<br />

BE001 045<br />

8.2<br />

BE001 055<br />

18.2<br />

BE001 020<br />

48.0<br />

BE001 021<br />

39.0<br />

BE001 SK60<br />

8.0<br />

BE001 010*<br />

129.0<br />

BE001 090<br />

-<br />

1 2<br />

illustrated 1:2 illustrated 1:3 3<br />

Teflon® est une marque déposée de DuPont, USA. * inkl. gerade Teflon ® Auflagerungsplatte Plaque de support Teflon® inclus<br />

BE001 015<br />

gerade | Droit (plat)<br />

**<br />

Nur im Set erhältlich ** Disponible uniquement en kit<br />

4


BONE MANAGEMENT<br />

WURZELEXTRAKTION<br />

AUF EINEN BLICK<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• Sichere und kontrollierte Wurzelextraktion<br />

• Möglichkeit der Sofortimplantation<br />

• Maximal mögliche Schonung der vestibulären<br />

Knochenwand durch vertikale Extraktion<br />

• Optimaler Schutz von Knochen und Weichgewebe<br />

• Anwendung auch bei kleinstem Wurzelrest<br />

• Vermeidung von Osteotomie<br />

• Hohe Patientenakzeptanz<br />

• Une extraction sûre et contrôlée de la racine<br />

• Possibilité de pose immédiate d‘implants<br />

• Préservation maximale de la paroi osseuse vestibulaire<br />

due à l‘extraction verticale<br />

• Une protection maximale de l‘os et des tissus mous<br />

• Utilisable sur les petits fragments de racines<br />

• L‘ostéotomie peut être évitée<br />

• Grande acceptation par le patient<br />

Entwickelt mit dem<br />

Dr. Benno Syfrig<br />

Luzern, <strong>Schweiz</strong><br />

5


KNOCHENAUSBREITUNG<br />

BONE MANAGEMENT<br />

Split-Control Plus<br />

Kombination aus den bewährten Split-Control und Crest-Control<br />

Split-Control Plus ist eine Kombination aus den bewährten Split-Control und Crest-Control<br />

Systemen und bietet somit ein umfassendes Instrumentarium für die kontrollierte<br />

Kieferkammverbreiterung. Es enthält sowohl spezielle schraubenförmige Verdichtungs- und<br />

Spreizinstrumente (Spreader), als auch flache Horizontal Spreader, die eine kontrollierte und<br />

einheitliche Spreizung von horizontal resorbiertem Knochen erlauben. Durch die<br />

schraubenförmigen Spreader wird spongiöser Knochen zusätzlich sanft verdichtet, während<br />

die Horizontal-Spreader eine Spreizung des Kieferkamms um bis zu 5 mm ermöglichen. So<br />

wird der Kiefer optimal auf die Insertion eines am Markt gängigen Implantates vorbereitet.<br />

Split-Control Plus, comprend une très large gamme d’instruments pour une augmentation d’os<br />

résorbé horizontalement et pour une condensation osseuse contrôlée. À l’aide des instruments<br />

en forme de vis (écarteurs-condenseurs), l’os spongieux est condensé de façon très<br />

douce. Les écarteurs horizontaux permettent, quant à eux, un écartement contrôlé et standardisé<br />

de la crète alvéolaire jusque 5mm. L’os est ainsi préparé, de façon optimale, pour<br />

l’insertion de tous types d’implants. Split-Control Plus contient donc un ensemble complet<br />

d’instruments, pour une augmentation horizontale contrôlée de la crète alvéolaire, soit une<br />

combinaison de nos kits Split-Control et Crest-Control.<br />

Art.-No. CSPPL<br />

Vorkörner<br />

Pointeur<br />

Diamantierte Sägen<br />

Scies à revêtement diamanté<br />

Osteotomieinstrumente<br />

Instruments d‘ostéotomie<br />

Pilotbohrer<br />

Foret pilote<br />

Erweiterer 12 mm<br />

Foret d‘expansion 12 mm<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

186RF<br />

RA<br />

018<br />

12.0<br />

-<br />

1.8<br />

231DEF<br />

RA<br />

100<br />

0.3<br />

-<br />

10.0<br />

231DEF<br />

RA<br />

130<br />

0.3<br />

-<br />

13.0<br />

C33IL**<br />

RAL<br />

010<br />

5.5<br />

-<br />

1.0<br />

C254E**<br />

RAL<br />

012<br />

6.0<br />

-<br />

1.2<br />

A1001<br />

RAXL<br />

010<br />

18.0<br />

-<br />

1.0<br />

D1001<br />

RAXL<br />

018<br />

18.0<br />

-<br />

1.8<br />

A2003<br />

RAL<br />

023<br />

12.0<br />

1.30<br />

2.3<br />

D2003<br />

RAL<br />

030<br />

12.0<br />

2.03<br />

3.0<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

**<br />

Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

Adapter Horizontal<br />

Spreader 12 mm<br />

Eindrehhilfen<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 2 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm 2 Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

Écarteurs-condenseurs 12 mm<br />

Spreader<br />

Spreader<br />

Ratsche<br />

Clé à cliquet<br />

Clé pour écarteurs<br />

Adaptateur illustrated 1:3<br />

pour les<br />

écarteurs<br />

horizontaux<br />

L<br />

L<br />

Ref.<br />

A2005 B2005 C2005 D2005 E2005 F2005 CA1RB* CA8RA* SW0L1* CARA4* Fig.<br />

Schaft<br />

- - - - - - - RA - - Tiefe mm<br />

Grösse 1 027 029 031 033 035 040 - - - - Länge mm<br />

Länge mm 12.0 12.0 12.0 12.0 12.0 12.0 18.0 24.0 27.0 84.0 Höhe mm<br />

1.70 1.91 2.12 2.33 2.54 3.06 - - - - Lifting<br />

2.7 2.9 3.1 3.3 3.5 4.0 - - - -<br />

Höhe mm<br />

*<br />

Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />

L<br />

Horizontal<br />

Spreader<br />

Écarteurs horizontaux<br />

(2 Stck. / 2 pcs.)<br />

VCD50<br />

6.0<br />

9.75<br />

10.6<br />

Max.<br />

5.0<br />

H<br />

P<br />

6


BONE MANAGEMENT<br />

KNOCHENAUSBREITUNG<br />

© Dr. Bayer & Drs. Kistler, © Dr. Raymond Kimsey, D.D.S<br />

AUF EINEN BLICK<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• Kombiniertes System aus Crest- und Split-Control<br />

• Kombinationsmöglichkeit der <strong>Bone</strong> Splitting<br />

und Spreading Techniken<br />

• Horizontal Spreader für das sanfte Aufweiten des<br />

Kieferkamms um bis zu 5 mm<br />

• Nicht-schneidende Archimedes-Schrauben für<br />

sanfte Knochenverdichtung<br />

• Vorbereitung des Knochens für das Inserieren aller<br />

gängigen Implantatsysteme<br />

• Combinaison des systèmes Crest-Control et Split-Control<br />

• Possibilité de combiner les techniques de splitting et de spreading<br />

• Écarteurs horizontaux pour un élargissement en douceur de la<br />

crête alvéolaire, jusqu‘à 5 mm<br />

• Vis d‘Archimède non coupantes pour une condensation osseuse<br />

en douceur<br />

• Préparation de l‘os pour l‘insertion de tous les systèmes d‘implants<br />

7


KNOCHENAUSBREITUNG<br />

BONE MANAGEMENT<br />

Split-Control Professional<br />

System zur Knochenverdichtung und Knochenspreizung |<br />

verwendet von Dr. Dr. Martin Bonsmann<br />

Split-Control Professional ist ein System zur sanften Verbreiterung des Alveolarkamms und<br />

gleichzeitiger lateraler Knochenverdichtung bei horizontalem Knochendefizit. Mit Hilfe<br />

spezieller schraubenförmiger Verdichtungs- und Spreizinstrumente (Spreader) kann<br />

horizontal resorbierter Knochen kontrolliert und sanft aufgedehnt werden (<strong>Bone</strong> Spreading).<br />

Zusätzlich wird dabei spongiöser Knochen dank der speziellen Geometrie der Spreader verdichtet<br />

(<strong>Bone</strong> Condensing) und so die Primärstabilität der inserierten Implantate erhöht.<br />

Um noch gezielter auf die spezifischen Indikationen eingehen zu können, enthält das<br />

Split-Control Professional eine besonders breite Auswahl an Spreader-Größen.<br />

Art.-No. BSPPR<br />

Split-Control Professional est un système pour une augmentation de crête alvéolaire tout en<br />

douceur, ainsi qu’une condensation simultanée de l’os latéral, en cas de déficit osseux horizontal.<br />

Grâce à l’aide d’instruments de condensation (de type vis) et d’augmentation (écarteurs),<br />

il est possible de réaliser une dilatation douce et contrôlée de l’os résorbé horizontalement. De<br />

plus, l’os spongieux est condensé en raison de la forme particulière des écarteurs, de telle sorte<br />

que la stabilité primaire de l’implant inséré s’en trouve améliorée.<br />

Pour répondre plus précisément à certaines indications, Split-Control Professional contient<br />

l’ensemble de notre gamme Split-control et un plus grand choix de tailles d’écarteurscondenseurs.<br />

Vorkörner<br />

Pointeur<br />

Diamantierte Sägen<br />

Scies à revêtement diamanté<br />

Osteotomieinstrumente<br />

Instruments d‘ostéotomie<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

186RF<br />

RA<br />

018<br />

12.0<br />

-<br />

1.8<br />

231DEF<br />

RA<br />

070<br />

0.3<br />

-<br />

7.0<br />

231DEF<br />

RA<br />

100<br />

0.3<br />

-<br />

10.0<br />

C33IL**<br />

RAL<br />

010<br />

5.5<br />

-<br />

1.0<br />

859<br />

RA<br />

018<br />

10.0<br />

-<br />

1.8<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

859L<br />

RA<br />

010<br />

12.0<br />

-<br />

1.0<br />

**<br />

Pilotbohrer<br />

Foret pilote<br />

Erweiterer 15 mm<br />

Foret d‘expansion 15 mm<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

A1001<br />

RAXL<br />

010<br />

18.0<br />

-<br />

1.0<br />

B1001<br />

RAXL<br />

013<br />

18.0<br />

-<br />

1.3<br />

C1001<br />

RAXL<br />

015<br />

18.0<br />

-<br />

1.5<br />

D1001<br />

RAXL<br />

018<br />

18.0<br />

-<br />

1.8<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm Minimaldurchmesser Diamètre minimum Außendurchmesser Diamètre externe<br />

E1001<br />

RAXL<br />

020<br />

18.0<br />

-<br />

2.0<br />

F1001<br />

RAXL<br />

025<br />

15.0<br />

-<br />

2.5<br />

*<br />

Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />

A1003*<br />

RAXL<br />

023<br />

15.0<br />

1.03<br />

2.3<br />

D1003*<br />

RAXL<br />

030<br />

15.0<br />

1.75<br />

3.0<br />

8


Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

Erweiterer 12 mm<br />

Foret d‘expansion 12 mm<br />

A2003<br />

RAL<br />

023<br />

12.0<br />

1.30<br />

2.3<br />

D2003<br />

RAL<br />

030<br />

12.0<br />

2.03<br />

3.0<br />

Erweiterer 10 mm<br />

Foret d‘expansion 10 mm<br />

C3003*<br />

RAL<br />

028<br />

10.0<br />

2.00<br />

2.8<br />

E3003*<br />

RAL<br />

032<br />

10.0<br />

2.42<br />

3.2<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

*<br />

Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />

Spreader 15 mm<br />

Écarteurs-condenseurs 15 mm<br />

L<br />

A1005*<br />

-<br />

027<br />

15.0<br />

1.43<br />

2.7<br />

B1005*<br />

-<br />

029<br />

15.0<br />

1.64<br />

2.9<br />

C1005*<br />

-<br />

031<br />

15.0<br />

1.84<br />

3.1<br />

Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />

BONE MANAGEMENT<br />

D1005*<br />

-<br />

033<br />

15.0<br />

2.05<br />

3.3<br />

E1005*<br />

-<br />

035<br />

15.0<br />

2.26<br />

3.5<br />

F1005*<br />

-<br />

040<br />

15.0<br />

2.79<br />

4.0<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

KNOCHENAUSBREITUNG<br />

Spreader 12 mm<br />

Écarteurs-condenseurs 12 mm<br />

Spreader 10 mm<br />

Écarteurs-condenseurs 10 mm<br />

Spreader 11 mm<br />

Écarteurs-condenseurs 11 mm<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

A2005<br />

-<br />

027<br />

12.0<br />

1.70<br />

2.7<br />

B2005<br />

-<br />

029<br />

12.0<br />

1.91<br />

2.9<br />

C2005<br />

-<br />

031<br />

12.0<br />

2.12<br />

3.1<br />

D2005<br />

-<br />

033<br />

12.0<br />

2.33<br />

3.3<br />

E2005<br />

-<br />

035<br />

12.0<br />

2.54<br />

3.5<br />

F2005<br />

-<br />

040<br />

12.0<br />

3.06<br />

4.0<br />

C3005*<br />

-<br />

031<br />

10.0<br />

2.30<br />

3.1<br />

D3005*<br />

-<br />

033<br />

10.0<br />

2.51<br />

3.3<br />

E3005*<br />

-<br />

035<br />

10.0<br />

2.72<br />

3.5<br />

F3005*<br />

-<br />

040<br />

10.0<br />

3.24<br />

4.0<br />

G2005*<br />

-<br />

045<br />

11.0<br />

3.65<br />

4.5<br />

H2005*<br />

-<br />

050<br />

11.0<br />

4.17<br />

5.0<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

*<br />

Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />

Eindrehhilfen<br />

Spreader<br />

Clé pour<br />

écarteurs<br />

Ratsche<br />

Clé à cliquet<br />

illustrated 1:3<br />

L<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

CA1RB*<br />

-<br />

-<br />

18.0<br />

-<br />

-<br />

CA0RB*<br />

-<br />

-<br />

25.0<br />

-<br />

-<br />

CA8RA*<br />

RA<br />

-<br />

24.0<br />

-<br />

-<br />

CA9RA*<br />

RAL<br />

-<br />

29.0<br />

-<br />

-<br />

CARA4*<br />

-<br />

-<br />

84.0<br />

-<br />

-<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm Minimaldurchmesser Diamètre minimum Außendurchmesser Diamètre externe<br />

*<br />

Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />

Verwendet von:<br />

Dr. Dr. Martin Bonsmann<br />

Düsseldorf, Deutschland<br />

9


BONE MANAGEMENT<br />

MASTER-LINE<br />

BONE MANAGEMENT ®<br />

MASTER-LINE<br />

Entwickelt von<br />

Prof. Istvan Urban, DMD, MD, PHD<br />

Systeme für einen ganzheitlichen Workflow von der Gewinnung autologen<br />

Knochenmaterials bis hin zur Versorgung mehrdimensionaler Augmentationen<br />

Systèmes pour un flux de travail holistique, de l‘extraction du matériau osseux<br />

autologue au traitement des augmentations multidimensionnelles.<br />

10


BONE MANAGEMENT<br />

MASTER-LINE<br />

Master-Core<br />

Innovatives Trepan-System für die kontrollierte Gewinnung von Knochenzylindern mit automatischem Tiefenstopp<br />

ISystème innovant de trépans à butées automatiques, pour l‘extraction contrôlée de cylindres osseux<br />

Master-Mill<br />

Chirurgische Knochenmühle für die zuverlässige Zerkleinerung autologer Knochenblöcke<br />

Broyeur à os chirurgical pour le broyage fiable de blocs d‘os autologues<br />

Master-Pin<br />

Einzigartiges Pin-System für die sichere Fixation von Membranen<br />

Système unique de pins pour une fixation sûre de membrane<br />

BONE MANAGEMENT ® COMPETENCE CENTER<br />

Hungary, Budapest<br />

Dr. Istvan Urban DMD, MD, PHD<br />

URBAN REGENERATION INSTITUTE<br />

Urbán Dental Center Kft.<br />

1025 Budapest<br />

Pitypang utca 7., HUNGARY<br />

www.implant.hu<br />

11


MASTER-LINE<br />

BONE MANAGEMENT<br />

Master-Core Basic<br />

Entwickelt von Prof. Istvan Urban, DMD, MD, PHD<br />

Das Master-Core Basic dient der einfachen und sicheren Gewinnung von Knochenzylindern<br />

im Rahmen der Knochenaugmentation. Dazu enthält das System Trepane mit unterschiedlichen<br />

Längen und Durchmessern. Aufgrund der unterschiedlichen Längen verfügen die<br />

Trepane dabei über eine automatische Tiefenbegrenzung, was für den Schutz anatomischer<br />

Strukturen sorgt und damit eine besonders sichere und kontrollierte Knochenentnahme<br />

erlaubt. Darüber hinaus ermöglichen Tiefenmarkierungen an den Arbeitsteilen eine zusätzliche<br />

Tiefenkontrolle während der Extraktion. Die schwarze Beschichtung der Trepane<br />

erlaubt dabei blendfreies Arbeiten und die optimale Sichtbarkeit der Tiefenmarkierungen.<br />

Le système <strong>Bone</strong> <strong>Management</strong>® Master-Core permet le prélèvement simple et sûr de carottes<br />

osseuses dans le cadre d’une augmentation. Pour ce faire, ce système contient différents<br />

trépans de longueurs et diamètres spécifiques, pour des prélèvements de 3.0 mm, 5.00 mm<br />

et 7.0 mm de diamètre et de longueurs de 4.00 mm à 8.00 mm est désormais possible. Grâce<br />

aux différentes longueurs de trépans, vous bénéficiez d’une butée “automatique”, assurant<br />

la protection des structures anatomiques et permettant ainsi un prélèvement sûr et contrôlé<br />

d’os. Le marquage de profondeur sur les parties travaillantes permet un contrôle supplémentaire<br />

de profondeur lors du prélèvement. Le revêtement noir des trépans permet enfin<br />

d’éviter tout reflet et éblouissement et donc une visibilité optimale du marquage de profondeur.<br />

Master-<br />

Line<br />

par le<br />

Pr. Istvan Urban<br />

Art.-No. BMCBA<br />

Vorkörner Trepane<br />

Ttrépans pointeurs<br />

L<br />

Bohrerverlängerung<br />

Extension de foret<br />

AUF EINEN BLICK<br />

• Einfache und sichere Gewinnung von Knochenzylindern<br />

• Optimaler Schutz anatomischer Strukturen dank<br />

tiefenbegrenzter Trepane<br />

• Tiefenmarkierung an den Trepanen zur zusätzlichen Tiefenkontrolle<br />

• Extraktion von Knochenzylindern unterschiedlicher Durchmesser<br />

und Längen<br />

• Schwarze Beschichtung der Trepane für blendfreies Arbeiten<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

DV229<br />

RA<br />

050<br />

2.0<br />

5.0<br />

5.7<br />

Innendurchmesser Diamètre interne<br />

DV229<br />

RA<br />

070<br />

2.0<br />

7.0<br />

7.7<br />

BV025<br />

RAL<br />

-<br />

25.5<br />

-<br />

-<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• Prélèvement simple et sûr de carottes osseuses<br />

• Protection optimale des structures anatomiques grâce aux trépans<br />

de profondeurs déterminées<br />

• Marquage de profondeur sur chaque trépan pour un contrôle<br />

supplémentaire de profondeur<br />

• Prélèvement de cylindres osseux de différents diamètres et de<br />

différentes longueurs<br />

• Revêtement noir sur les trépans pour un travail sans reflet ou<br />

éblouissement<br />

Trepane<br />

Trépans à butées<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

229IU<br />

RAXL<br />

603<br />

3.0<br />

5.0<br />

6.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

604<br />

4.0<br />

5.0<br />

6.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

605<br />

5.0<br />

5.0<br />

6.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

606<br />

6.0<br />

5.0<br />

6.0<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

229IU<br />

RAXL<br />

607<br />

7.0<br />

5.0<br />

6.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

803<br />

3.0<br />

7.0<br />

8.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

804<br />

4.0<br />

7.0<br />

8.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

805<br />

5.0<br />

7.0<br />

8.0<br />

Innendurchmesser I Diamètre interne<br />

229IU<br />

RAXL<br />

806<br />

6.0<br />

7.0<br />

80<br />

229IU<br />

RAXL<br />

807<br />

7.0<br />

7.0<br />

8.0<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

12


Master-Core Professional<br />

Entwickelt von Prof. Istvan Urban, DMD, MD, PHD<br />

Das Master-Core Professional dient der einfachen und sicheren Gewinnung von Knochenzylindern<br />

im Rahmen der Knochenaugmentation. Dazu enthält das System Trepane mit unterschiedlichen<br />

Längen und Durchmessern. Aufgrund der unterschiedlichen Längen verfügen die Trepane dabei<br />

über eine automatische Tiefenbegrenzung, was für den Schutz anatomischer Strukturen sorgt und<br />

damit eine besonders sichere und kontrollierte Knochenentnahme erlaubt. Darüber hinaus ermöglichen<br />

Tiefenmarkierungen an den Arbeitsteilen eine zusätzliche Tiefenkontrolle während der<br />

Extraktion. Die schwarze Beschichtung der Trepane erlaubt dabei blendfreies Arbeiten und die<br />

optimale Sichtbarkeit der Tiefenmarkierungen. Um besonders gezielt auf spezielle Indikationen<br />

eingehen zu können, enthält das Master-Core Professional eine erweiterte Auswahl an Instrumenten.<br />

BONE MANAGEMENT<br />

Master-<br />

Line<br />

par le<br />

Pr. Istvan Urban<br />

MASTER-LINE<br />

Le système <strong>Bone</strong> <strong>Management</strong>® Master-Core permet le prélèvement simple et sûr de carottes<br />

osseuses dans le cadre d’une augmentation. Pour ce faire, ce système contient différents trépans de<br />

longueurs et diamètres spécifiques, pour des prélèvements de 3.0 mm, 5.00 mm et 7.0 mm de<br />

diamètre et de longueurs de 4.00 mm à 8.00 mm est désormais possible. Grâce aux différentes<br />

longueurs de trépans, vous bénéficiez d’une butée “automatique”, assurant la protection des structures<br />

anatomiques et permettant ainsi un prélèvement sûr et contrôlé d’os. Le marquage de profondeur<br />

sur les parties travaillantes permet un contrôle supplémentaire de profondeur lors du prélèvement.<br />

Le revêtement noir des trépans permet enfin d’éviter tout reflet et éblouissement et donc<br />

une visibilité optimale du marquage de profondeur. Pour pouvoir répondre plus précisément à des<br />

besoins spécifiques, le Master-Core Professional contient une large gamme d‘instruments.<br />

Art.-No. BMCPR<br />

Vorkörner Trepane<br />

Trépans pointeurs<br />

Bohrerverlängerung<br />

Extension de foret<br />

L<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

DV229<br />

RA<br />

040<br />

2.0<br />

4.0<br />

4.7<br />

DV229<br />

RA<br />

050<br />

2.0<br />

5.0<br />

5.7<br />

DV229<br />

RA<br />

060<br />

2.0<br />

6.0<br />

6.7<br />

DV229<br />

RA<br />

070<br />

2.0<br />

7.0<br />

7.7<br />

BV024<br />

RAL<br />

-<br />

23.5<br />

-<br />

-<br />

BV025<br />

RAL<br />

-<br />

25.5<br />

-<br />

-<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

Innendurchmesser Diamètre interne<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

Trepane<br />

Trépans à butées<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

229IU<br />

RAXL<br />

503<br />

3.0<br />

4.0<br />

5.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

504<br />

4.0<br />

4.0<br />

5.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

505<br />

5.0<br />

4.0<br />

5.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

506<br />

6.0<br />

4.0<br />

5.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

507<br />

7.0<br />

4.0<br />

5.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

603<br />

3.0<br />

5.0<br />

6.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

604<br />

4.0<br />

5.0<br />

6.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

605<br />

5.0<br />

5.0<br />

6.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

606<br />

6.0<br />

5.0<br />

6.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

607<br />

7.0<br />

5.0<br />

6.0<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

Innendurchmesser Diamètre interne<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

Trepane<br />

Trépans à butées<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

229IU<br />

RAXL<br />

703<br />

3.0<br />

6.0<br />

7.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

704<br />

4.0<br />

6.0<br />

7.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

705<br />

5.0<br />

6.0<br />

7.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

706<br />

6.0<br />

6.0<br />

7.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

707<br />

7.0<br />

6.0<br />

7.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

803<br />

3.0<br />

7.0<br />

8.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

804<br />

4.0<br />

7.0<br />

8.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

805<br />

5.0<br />

7.0<br />

8.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

806<br />

6.0<br />

7.0<br />

8.0<br />

229IU<br />

RAXL<br />

807<br />

7.0<br />

7.0<br />

8.0<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

Innendurchmesser Diamètre interne<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

13


MASTER-LINE<br />

BONE MANAGEMENT<br />

Master-Mill<br />

Chirurgische Knochenmühle -<br />

verwendet von Prof. Istvan Urban<br />

Die Master-Mill ist eine chirurgische Knochenmühle, die der Zerkleinerung von autologen<br />

Knochenblöcken und damit dem Erhalt kleiner autologer Knochenspäne dient. Mit Hilfe<br />

dieser Knochenspäne können Knochendefekte aller Formen optimal aufgefüllt werden. Die<br />

einzelnen Komponenten der Master-Mill bestehen aus hochwertigem, chirurgischem<br />

Edelstahl. Alle Einzelteile verfügen über eine optimale Passung und eine stabile Geometrie,<br />

sodass die Master-Mill ein einfaches Handling mit unkompliziertem Zusammenbau und<br />

intuitiver Nutzung erlaubt.<br />

Master-<br />

Line<br />

par le<br />

Pr. Istvan Urban<br />

Le <strong>Bone</strong> <strong>Management</strong>® Master-Mill est un broyeur à os chirurgical qui broie des blocs d’os<br />

autologue puis récupère des copeaux d’os autologue. Grâce à l’utilisation de ces copeaux, tous<br />

types d’anomalies peuvent être comblées de façon optimale. Tous les composants du Master-<br />

Mill sont réalisés en acier inoxydable chirurgical de haute qualité. Tous les éléments du Master-<br />

Mill bénéficient d’un ajustement optimal et d’une géométrie stable, permettant une utilisation<br />

simple, un assemblage facilité et une utilisation particulièrement intuitive.<br />

Master-Mill (inkl. Mahlwerk)<br />

Master-Mill (broyeur inclus)<br />

Art.-No. BKM00<br />

Ref.<br />

BKM00<br />

© Hager & Meisinger GmbH<br />

14


BONE MANAGEMENT<br />

MASTER-LINE<br />

AUF EINEN BLICK<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• Zerkleinerung von autologen Knochenblöcken<br />

• Augmentation von Knochendefekten aller Formen<br />

• Einzelteile aus hochwertigem, chirurgischem Edelstahl<br />

• Stabile Geometrie<br />

• Einfaches und intuitives Handling<br />

• Broyage de blocs d’os autologue<br />

• Augmentation d‘anomalies osseuses, de toute forme<br />

• Composants individuels en acier inoxydable chirurgical de haute<br />

qualité<br />

• Géométrie stable<br />

• Utilisation facile et intuitive<br />

15


MASTER-LINE<br />

BONE MANAGEMENT<br />

Master-Pin-Control Basic<br />

Pinsystem zur Membranbefestigung |<br />

entwickelt mit Dr. Istvan Urban<br />

Master-Pin-Control ist speziell für die Fixation resorbierbarer, nicht-resorbierbarer und titanverstärkter<br />

Membranen entwickelt worden. Die enthaltenen Pins bestehen aus<br />

Titanlegierung Grade 5 und verfügen über eine umlaufende Nut, die die Oberfläche der Pins<br />

vergrößert. Dank der umlaufenden Nut und eines einzigartigen Kopf-Designs lassen sich die<br />

Pins sicher und leicht lösen, was gerade nach einer erfolgreichen Einheilungszeit von besonderer<br />

Bedeutung ist. Mit ihrer scharfen Spitze und dem sehr stabilen Schaft lassen sie sich<br />

einfach und präzise in den kortikalen Knochen einbringen.<br />

Le Master-Pin-Control est spécialement conçu pour la fixation de membranes résorbables,<br />

non résorbables ou renforcées en titane. Ces pins, disposant d’un léger filetage, sont en<br />

réalité un hybride entre une vis et un pins. Ils ne cassent pas et ils ne plient pas. Le filetage<br />

permet d’augmenter la surface du pins et offre ainsi beaucoup plus de stabilité. De plus,<br />

grâce à la combinaison de ce filetage et à la conception unique de la tête, les pins MEISINGER<br />

peuvent être retirés facilement et en toute sécurité. Avec leur extrémité pointue et leur tige<br />

très stable, ils peuvent être insérés facilement et précisément dans un os cortical dense,<br />

même de biais.<br />

Master-<br />

Line<br />

par le<br />

Pr. Istvan Urban<br />

Art.-No. BMPBA<br />

10x Pins<br />

© Dr. Istvan Urban<br />

AUF EINEN BLICK<br />

• Ohne Biegen und Brechen - Sichere Fixierung von Membranen mit Pins aus<br />

Titanlegierung Grade 5<br />

• Scharfe Spitze und hohe Festigkeit der Pins ermöglichen die präzise Platzierung<br />

der Pins auch in kortikalem Knochen und unter einem Einschlagwinkel<br />

• Einfache Entnahme aus dem Tray und Platzierung der Pins mittels speziell<br />

entwickeltem Pin-Halter<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• Fixation pour tous types de membranes<br />

• Pins avec filetage pour une plus grande stabilité et un retrait simple et sûr<br />

• Conception unique de la tête pour une meilleure manipulation pour l’insertion<br />

et le retrait<br />

• Des pins qui ne cassent pas et qui ne plient pas<br />

• Instrumente zum Setzen von Bleeding Points für optimale<br />

Einheilungsvoraussetzungen<br />

Vorkörner<br />

Foret initial<br />

(2 Stck. / 2<br />

Pces.)<br />

Spiralbohrer<br />

Forets hélicoïdaux<br />

(je 2 Stck. / 2 Pces.)<br />

Pins<br />

Pins<br />

(10 Stck. / 10 Pces.)<br />

Schraubendreher für Pin<br />

Tournevis pour pins<br />

L<br />

a<br />

Ref. 186RF 203RF 203RF MP10*<br />

Schaft RA RAL RAL -<br />

Grösse 1 018 006 008 -<br />

Länge mm 12.0 7.0 7.0 3.65<br />

- - - 0.87<br />

1.8 0.6 0.8 0.95<br />

Kopf -Ø mm - - - 2.51<br />

Ref.<br />

Pin-Halter<br />

Porte-pins<br />

MP11<br />

Maßstab 1:1 (Länge in mm: 35.0)<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en<br />

*<br />

dixième de mm<br />

Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />

Optional erhältlich:<br />

Aussi disponible:<br />

Spiralbohrer mit Stop<br />

zum Dekortikalisieren<br />

Foret hélicoïdal à butée<br />

203S<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

Nachfüll-Pins / Recharge de Pins :<br />

Pins à 10 (MP10*)<br />

Ref.<br />

Ref.<br />

Fixierhalter<br />

Support pour fixation<br />

MP12<br />

Maßstab 1:2 (Länge in mm: 170.0)<br />

MP14<br />

Maßstab 1:2 (Länge in mm: 165.0)<br />

16


Master-Pin-Control<br />

Pinsystem zur Membranbefestigung |<br />

entwickelt mit Dr. Istvan Urban<br />

Master-Pin-Control ist speziell für die Fixation resorbierbarer, nicht-resorbierbarer und titanverstärkter<br />

Membranen entwickelt worden. Die enthaltenen Pins bestehen aus<br />

Titanlegierung Grade 5 und verfügen über eine umlaufende Nut, die die Oberfläche der Pins<br />

vergrößert. Dank der umlaufenden Nut und eines einzigartigen Kopf-Designs lassen sich die<br />

Pins sicher und leicht lösen, was gerade nach einer erfolgreichen Einheilungszeit von besonderer<br />

Bedeutung ist. Mit ihrer scharfen Spitze und dem sehr stabilen Schaft lassen sie sich<br />

einfach und präzise in den kortikalen Knochen einbringen.<br />

Le Master-Pin-Control est spécialement conçu pour la fixation de membranes résorbables,<br />

non résorbables ou renforcées en titane. Ces pins, disposant d’un léger filetage, sont en<br />

réalité un hybride entre une vis et un pins. Ils ne cassent pas et ils ne plient pas. Le filetage<br />

permet d’augmenter la surface du pins et offre ainsi beaucoup plus de stabilité. De plus,<br />

grâce à la combinaison de ce filetage et à la conception unique de la tête, les pins MEISINGER<br />

peuvent être retirés facilement et en toute sécurité. Avec leur extrémité pointue et leur tige<br />

très stable, ils peuvent être insérés facilement et précisément dans un os cortical dense,<br />

même de biais.<br />

BONE MANAGEMENT<br />

Master-<br />

Line<br />

par le<br />

Pr. Istvan Urban<br />

Art.-No. BMP00<br />

35x Pins<br />

MASTER-LINE<br />

Optional erhältlich:<br />

Aussi disponible:<br />

© Dr. Istvan Urban<br />

Hammer<br />

Hammer<br />

Ref.<br />

Länge mm<br />

HI070<br />

190.0<br />

Vorkörner<br />

Pointeur<br />

(2 Stck. /<br />

2Pces.)<br />

Spiralbohrer<br />

Forets hélicoïdaux<br />

(je 2 Stck. / 2 Pces.)<br />

Pins<br />

Pins<br />

(35 Stck. / 35 Pces.)<br />

Schraubendreher für Pin<br />

Tournevis pour pins<br />

L<br />

a<br />

Ref. 186RF 203RF 203RF MP10*<br />

Schaft RA RAL RAL -<br />

Grösse 1 018 006 008 -<br />

Länge mm 12.0 7.0 7.0 3.65<br />

- - - 0.87<br />

1.8 0.6 0.8 0.95<br />

Kopf -Ø mm - - - 2.51<br />

Ref.<br />

Pin-Halter<br />

Porte-pins<br />

MP11<br />

Maßstab 1:1 (Länge in mm: 35.0)<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en<br />

*<br />

dixième de mm<br />

Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

Ref.<br />

MP12<br />

Maßstab 1:2 (Länge in mm: 170.0)<br />

Optional erhältlich:<br />

Aussi disponible:<br />

Spiralbohrer mit Stop<br />

zum Dekortikalisieren<br />

Foret hélicoïdal à butée<br />

Nachfüll-Pins / Recharge de Pins :<br />

Pins à 10 (MP10*)<br />

Fixierhalter<br />

Support pour fixation<br />

203S<br />

Ref.<br />

MP14<br />

Maßstab 1:2 (Länge in mm: 165.0)<br />

17


BONE MANAGEMENT<br />

MASTER-LINE<br />

Master-Pin-Control Plus<br />

Pinsystem zur Membranbefestigung |<br />

entwickelt mit Dr. Istvan Urban<br />

Master-Pin-Control ist speziell für die Fixation resorbierbarer, nicht-resorbierbarer und titanverstärkter<br />

Membranen entwickelt worden. Dabei enthält das Master-Pin-Control Plus gleich zwei<br />

verschiedene Arten von Pins. Während der eine Pin über ein besonders flaches Kopfdesign verfügt<br />

und sich somit beispielsweise optimal für den Einsatz unter dünnem Weichgewebe eignet, verfügt<br />

der andere Pin über ein größeres Kopfdesign, das das Auffinden der Pins unter dem Weichgewebe<br />

nach erfolgreicher Einheilung besonders einfach macht. Alle enthaltenen Pins bestehen aus<br />

Titanlegierung Grade 5 und verfügen über eine umlaufende Nut, die die Oberfläche der Pins<br />

vergrößert. Dank der umlaufenden Nut lassen sich die Pins sicher und leicht lösen, was gerade nach<br />

einer erfolgreichen Einheilungszeit von besonderer Bedeutung ist. Mit ihrer scharfen Spitze und<br />

dem sehr stabilen Schaft lassen sie sich einfach und präzise in den kortikalen Knochen einbringen.<br />

Für die einfache und sichere Platzierung von Bleeding Points in den kortikalen Knochen, enthält das<br />

Master-Pin-Control Plus System zusätzlich den Spiralbohrer 203S, welcher über einen automatischen<br />

Tiefenstopp verfügt.<br />

NEW<br />

Master-<br />

Line<br />

par le<br />

Pr. Istvan Urban<br />

Art.-No. BMPPL<br />

Le Master-Pin-Control a été conçu spécialement pour la fixation de membranes résorbables, nonrésorbables,<br />

et renforcées titane. Le kit Master-Pin-Control Plus contient quant à lui deux types de<br />

pins. Le premier possède une tête de pins particulièrement plate et est donc, par exemple, idéal<br />

pour une utilisation sous les tissus mous. Le deuxième possède quant à lui une tête plus épaisse<br />

comprenant, entre autre, la connexion avec le tournevis permettant leur retrait plus aisé. Tous les<br />

pins inclus dans ce kit sont en Titane de grade 5 et comporte un léger filetage augmentant la surface<br />

du pins. Ce léger filetage permet de les retirer facilement après cicatrisation. Grâce à leur<br />

design particulièrement pointu et leur corps particulièrement stable, ils peuvent être insérés facilement<br />

et de façon précise, y compris dans de l’os cortical dense. Pour la création de l’afflux de sang<br />

dans la corticale, le kit Master-Pin-Control Plus contient aussi le foret à butée 203S.<br />

20x Pins MP10 / 10x Pins MP20<br />

Vorkörner<br />

Foret initial<br />

Spiralbohrer<br />

Forets hélicoïdaux<br />

Spiralbohrer mit Stop<br />

zum Dekortikalisieren<br />

Foret à butée pour décortication<br />

Schraubendreher für Pin<br />

Tournevis pour pins<br />

L<br />

L<br />

a<br />

Ref. 186RF 203RF 203RF 203S<br />

Schaft RA RAL RAL RA<br />

Grösse 1 018 006 008 012<br />

Länge mm 12.0 7.0 7.0 4.0<br />

- - - -<br />

1.8 0.6 0.8 1.2<br />

Ref.<br />

MP11<br />

Maßstab 1:1 (Länge in mm: 35.0)<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

Minimaldurchmesser Diamètre minimal<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

Pin-Halter<br />

Porte pin<br />

Pins<br />

Pins<br />

(20 Stck. /<br />

20 pcs.)<br />

Pins, flacher Kopf<br />

Pins, tête plate<br />

(10 Stck. / 10 pcs.)<br />

Ref.<br />

MP12<br />

Maßstab 1:2 (Länge in mm: 170.0)<br />

a a<br />

Ref. MP10* MP20*<br />

Schaft - -<br />

Grösse 1 - -<br />

Länge mm 3.65 3.15<br />

0.87 0.87<br />

0.95 0.95<br />

Kopf -Ø mm 2.51 2.51<br />

*<br />

Fixierhalter<br />

Support pour fixation<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en<br />

dixième de mm<br />

Minimaldurchmesser Diamètre minimal<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

Ref.<br />

MP14<br />

Maßstab 1:2 (Länge in mm: 170.0)<br />

18


BONE MANAGEMENT<br />

MASTER-LINE<br />

AUF EINEN BLICK<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• Ohne Biegen und Brechen - Sichere Fixierung von Membranen<br />

mit Pins aus Titanlegierung Grade 5<br />

• Zwei verschiedene Arten von Pins für die optimale Versorgung bei<br />

jeder Weichgewebssituation<br />

• Scharfe Spitze und hohe Festigkeit der Pins ermöglichen die<br />

präzise Platzierung der Pins auch in kortikalem Knochen und<br />

unter einem Einschlagwinkel<br />

• Einfache Entnahme aus dem Tray und Platzierung der Pins mittels<br />

speziell entwickeltem Pin-Halter<br />

• Spiralbohrer 203S mit automatischem Tiefenstopp zum einfachen<br />

und sicheren Setzen von Bleeding Points für optimale Einheilungsvoraussetzungen<br />

• Ne plie pas, ne casse pas – Fixation sûre de membranes avec des<br />

pins en titane de grade 5.<br />

• 2 types de pins différents pour une adaptation optimale à tous les<br />

types de tissus mous.<br />

• Ces pins particulièrement pointus et d’une grande stabilité<br />

permettent un placement précis du pins, y compris dans de l’os<br />

cortical dense, et même de biais.<br />

• Retrait facile des pins de leurs support grâce au préhenseur<br />

développé spécifiquement.<br />

• Foret à butée 203S pour la creation de l’afflut de sang de façon<br />

sûre et simple, et pour créer les meilleures conditions de<br />

cicatrisation.<br />

19


BONE MANAGEMENT<br />

KHOURY-LINE<br />

BONE MANAGEMENT ®<br />

KHOURY-LINE<br />

Entwickelt von<br />

Prof. Dr. Fouad Khoury<br />

Ganzheitliche Systemzusammenstellung für die Entnahme, Fixierung und Stabilisierung<br />

kortikaler Knochentransplantate nach Prof. Dr. Khoury - optimal ergänzt<br />

durch ausgewählte Handinstrumente Sortimente zur Bearbeitung von Hart- und<br />

Weichgewebe<br />

Système holistique pour l‘extraction, la fixation et la stabilisation des greffes d‘os<br />

cortical selon le Pr. Khoury - Complété de manière optimale par des assortiments<br />

d‘instruments manuels sélectionnés pour le traitement des tissus durs et mous.<br />

20


Trephine Ejection Kit<br />

Trepansystem zur Gewinnung zylindrischer Knochentransplantate<br />

Système de trépans pour extraction de greffons osseux cylindriques<br />

BONE MANAGEMENT<br />

KHOURY-LINE<br />

Micro Screw System<br />

Knochenschrauben-System zur sicheren Fixierung und Stabilisierung von kortikalen Knochenblöcken<br />

Système de vis d‘osteosynthèses pour une fixation et une stabilisation sûres de blocs d‘os cortical<br />

BONE MANAGEMENT ® COMPETENCE CENTER<br />

Olsberg, Germany<br />

Prof. Dr. Fouad Khoury<br />

Privatzahnklinik Schloss Schellenstein GmbH<br />

Am Schellenstein 1<br />

59939 Olsberg<br />

www.implantologieklinik.de<br />

Privatzahnklinik<br />

Schloss Schellenstein GmbH<br />

InternationalesZentrum für Implantologie und<br />

zahnärztliche <strong>Chirurgie</strong><br />

21


KHOURY-LINE<br />

BONE MANAGEMENT<br />

Trephine Ejection Kit<br />

Trephine-System zur Gewinnung von zylindrischen<br />

Knochentransplantaten |entwickelt von Prof. Dr. Fouad Khoury<br />

Das Trephine Ejection Kit, das zusammen mit Prof. Dr. Fouad Khoury entwickelt wurde, vereint gleich<br />

mehrere einzigartige Ideen, die das Set zu etwas ganz Besonderem machen: Zweiteilige, innengekühlte<br />

Trepane ermöglichen eine sichere und minimalinvasive Entnahme von lokalen Knochenzylindern.<br />

Die Innenkühlung hilft dabei zuverlässig eine Schädigung des Knochengewebes durch Überhitzung<br />

zu verhindern, während die abnehmbaren Trepan-Arbeitsteile eine besonders einfache Entnahme<br />

der herausgefrästen Knochenzylinder erlauben. Die Knochenzylinder können entweder mit Hilfe<br />

der Ausstoßnadel oder mit den speziell auf die Durchmesser der Trepane abgestimmten<br />

Ausstoßinstrumenten entnommen werden. Zusätzlich ermöglichen die darüber hinaus im Set<br />

enthaltenen Vorkörner eine sichere Anwendung der Trepane. Dank der zweiteiligen Trepane, der<br />

Auswahl an verschiedenen Durchmessern und der optimalen Abstimmung der Instrumente,<br />

bietet das Trephine Ejection Kit dem Anwender höchste Effizienz, Flexibilität und Präzision bei der<br />

Entnahme von Knochenzylindern.<br />

Art.-No. BTE00<br />

Khoury-<br />

Line<br />

par le<br />

Pr Dr. Fouad Khoury<br />

Le Trephine Ejection Kit a été développé avec le Pr. Fouad Khoury. Riche de plusieurs innovations, ce<br />

kit est vraiment unique : les trépans en deux parties, avec refroidissement interne, permettent le<br />

prélèvement à la fois peu invasif et sûr de greffons osseux cylindriques (ou carottes). Le refroidissement<br />

interne protège l’os d’un risque de surchauffe du tissus osseux. La partie travaillante du trepan est<br />

quant à elle détachable et permet une extraction particulièrement aisée du greffon osseux cylindrique<br />

prélevé. Grâce à une aiguille ou à deux instruments d’éjection spécifiques, parfaitement ajustés au<br />

diamètre du trépan, le greffon peut être éjecté facilement et de façon sûre. De plus, le kit contient des<br />

trépans «pointeurs» pour plus de précison. Grâce aux trépans en deux parties, à la variété de<br />

diamètres et à la coordination optimale des instruments, le Trephine Ejection Kit permet aux<br />

praticien(ne)s, une extraction de greffons osseux cylindriques chirurgicalement précise, efficace et<br />

Knochenkerne werden minimalinvasiv mit Vor- und<br />

invasiv mit dem Vor- und Haupttrepan in verschiedenen<br />

Durchmessern entnommen.<br />

<strong>Bone</strong> core augmentation stabilized with microscrews.<br />

© Prof. Dr. Fouad Khoury<br />

d’une grande flexibilité.<br />

Vorkörner Trepane<br />

Trépans pointeurs<br />

Schaft<br />

Tige<br />

(4 Stck. / 4 Pces.)<br />

Trepane<br />

Trépans<br />

L<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

230KH<br />

RA<br />

021<br />

2.0<br />

2.1<br />

3.1<br />

230KH<br />

RA<br />

025<br />

2.0<br />

2.5<br />

3.5<br />

230KH<br />

RA<br />

029<br />

2.0<br />

2.9<br />

3.9<br />

230KH<br />

RA<br />

033<br />

2.0<br />

3.3<br />

4.3<br />

229KH*<br />

RA<br />

000<br />

20.5<br />

-<br />

-<br />

229KH<br />

UM<br />

021<br />

15.5<br />

2.1<br />

3.1<br />

229KH<br />

UM<br />

025<br />

15.5<br />

2.5<br />

3.5<br />

229KH<br />

UM<br />

029<br />

15.5<br />

2.9<br />

3.9<br />

229KH<br />

UM<br />

033<br />

15.5<br />

3.3<br />

4.3<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm Innendurchmesser Diamètre interne Außendurchmesser Diamètre externe<br />

*<br />

10er Pack Ersatz-O-Ringe unter der Art.-No. 2151erhältlich. * Le pack de 10 joints de remplacement est disponible sous la référence N°2151<br />

Ausstoßinstrumente<br />

Instruments d‘ejection<br />

Ausstoßhülse<br />

Manchon d‘ejection<br />

Handrad<br />

Volant à main<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

ASTKH*<br />

-<br />

021<br />

22.0<br />

-<br />

5.5<br />

2.1<br />

ASTKH*<br />

-<br />

029<br />

22.0<br />

-<br />

5.5<br />

2.9<br />

ASNKH*<br />

-<br />

008<br />

37.0<br />

-<br />

-<br />

0.8<br />

ASHKH*<br />

-<br />

-<br />

28.0<br />

5.5<br />

-<br />

-<br />

HRKH1*<br />

-<br />

-<br />

15.5<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Innendurchmesser Diamètre interne<br />

Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

*<br />

Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />

22


BONE MANAGEMENT<br />

KHOURY-LINE<br />

AUF EINEN BLICK<br />

• Zweiteilige Trepane für die sichere und minimalinvasive<br />

Entnahme von Knochenzylindern<br />

• Schutz vor Überhitzung des empfindlichen Knochengewebes<br />

durch innengekühlte Trepane<br />

• Innovative Anwendung<br />

• Genormte Durchmesser und präzise Tiefenmarkierungen der<br />

Trepane ermöglichen die planbare Entnahme definierter<br />

Knochenzylinder<br />

• Exakt aufeinander abgestimmte Instrumente für höchste<br />

Präzision und Flexibilität<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• Trépans en deux parties pour une extraction de greffons osseux<br />

cylindriques sûre et peu invasive<br />

• Protection contre la surchauffe des tissus grâce au refroidissement<br />

interne des trépans<br />

• Innovation au service de l’utilisation<br />

• Diamètres standardisés et marquages lasers précis des trépans,<br />

pour une extraction prévisible de greffons cylindriques<br />

définis<br />

• Des instruments parfaitement adaptés les uns aux autres pour<br />

une précision et une flexibilité optimale<br />

Khoury Karottenheber<br />

Lève-carottes Khoury<br />

Optional erhältlich:<br />

Aussi disponible:<br />

Ref.<br />

HK001<br />

Maßstab 1:2 (Länge in mm: 172.0)<br />

23


KHOURY-LINE<br />

BONE MANAGEMENT<br />

Micro Screw System Basic<br />

„Olsberg-Konzept“ von Prof. Fouad Khoury<br />

Die <strong>Bone</strong> <strong>Management</strong> ® Micro Screw Systeme dienen der sicheren Fixierung und<br />

Stabilisierung von kortikalen Knochentransplantaten. Die Besonderheit dieser Systeme<br />

sind die Osteosyntheseschrauben, die über einen Durchmesser von 1,0 mm und 1,2<br />

mm verfügen. Diese Micro Screws bestehen aus einem chirurgischen Edelstahl, der ihnen<br />

trotz reduziertem Durchmesser eine hohe Stabilität verleiht.<br />

Khoury-<br />

Line<br />

par le<br />

Pr. Dr. Fouad Khoury<br />

Les kits <strong>Bone</strong> <strong>Management</strong>® Micro Screw System (système de micro-vis) sont utilisés pour la<br />

fixation et la stabilisation de greffons osseux corticaux. Toute la particularité de ce kit vient<br />

des vis d’ostéosynthèse de diamètres 1.0 mm (corps de la vis de 0.6mm), et 1.2 mm (corps<br />

de la vis de 0.7 mm). Ces micro-vis sont fabriquées dans un acier implantaire chirurgical<br />

spécifique, qui leur donne une stabilité optimale malgré leur diamètre réduit.<br />

Optional erhältlich:<br />

Aussi disponible:<br />

915DM<br />

Umfang und Rand schneidend<br />

Coupe du périmètre et du bord<br />

Art.-No. BMSBA<br />

Handstück l Pièce à main<br />

REF SCHAFT REF Ø L mm<br />

915DM HP 806 104 35M 524 220 0,25<br />

1<br />

Super flexibel |Très souple<br />

Pilotbohrer<br />

Foret pilote<br />

Vorkörner<br />

Pointeur<br />

Schraubendreher einfach<br />

Tournevis simple<br />

Schraubendreher RA<br />

Tournevis contre angle<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

MSPB1<br />

RA<br />

008<br />

14.0<br />

-<br />

0.8<br />

MSPB2<br />

RA<br />

010<br />

14.0<br />

-<br />

1.0<br />

202RF<br />

RAXL<br />

008<br />

14.0<br />

-<br />

0.8<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

202RF<br />

RAXL<br />

010<br />

14.0<br />

-<br />

1.0<br />

MSSDE*<br />

-<br />

-<br />

101.7<br />

-<br />

-<br />

*<br />

Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />

MSSDW*<br />

RA<br />

-<br />

24.0<br />

-<br />

-<br />

Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

Schrauben (je 3 Stck.)<br />

Vis ( 3 Pces.)<br />

Schrauben (je 3 Stck.)<br />

Vis ( 3 Pces.)<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

Kopf - Ø mm<br />

24<br />

MSS10 060*<br />

-<br />

-<br />

6.0<br />

0.6<br />

1.0<br />

1.7<br />

MSS10 080*<br />

-<br />

-<br />

8.0<br />

0.6<br />

1.0<br />

1.7<br />

MSS10 100*<br />

-<br />

-<br />

10.0<br />

0.6<br />

1.0<br />

1.7<br />

MSS12 060*<br />

-<br />

-<br />

6.0<br />

0.7<br />

1.2<br />

1.7<br />

MSS12 080*<br />

-<br />

-<br />

8.0<br />

0.7<br />

1.2<br />

1.7<br />

MSS12 100*<br />

-<br />

-<br />

10.0<br />

0.7<br />

1.2<br />

1.7<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm Minimaldurchmesser Diamètre minimum Außendurchmesser Diamètre externe<br />

*


Micro Screw System<br />

„Olsberg-Konzept“ von Prof. Fouad Khoury<br />

Die <strong>Bone</strong> <strong>Management</strong> ® Micro Screw Systeme dienen der sicheren Fixierung und<br />

Stabilisierung von kortikalen Knochentransplantaten. Die Besonderheit dieser Systeme<br />

sind die Osteosyntheseschrauben, die über einen Durchmesser von 1,0 mm und 1,2<br />

mm verfügen. Diese Micro Screws bestehen aus einem chirurgischen Edelstahl, der ihnen<br />

trotz reduziertem Durchmesser eine hohe Stabilität verleiht.<br />

BONE MANAGEMENT<br />

Khoury-<br />

Line<br />

par le<br />

Pr. Dr. Fouad Khoury<br />

KHOURY-LINE<br />

Les kits <strong>Bone</strong> <strong>Management</strong>® Micro Screw System (système de micro-vis) sont utilisés pour la<br />

fixation et la stabilisation de greffons osseux corticaux. Toute la particularité de ce kit vient<br />

des vis d’ostéosynthèse de diamètres 1.0 mm (corps de la vis de 0.6mm), et 1.2 mm (corps<br />

de la vis de 0.7 mm). Ces micro-vis sont fabriquées dans un acier implantaire chirurgical<br />

spécifique, qui leur donne une stabilité optimale malgré leur diamètre réduit.<br />

Optional erhältlich:<br />

Aussi disponible:<br />

915DM<br />

Umfang und Rand schneidend<br />

Coupe du périmètre et du bord<br />

Art.-No. BMS00<br />

Handstück l Pièce à main<br />

REF SCHAFT REF Ø L mm<br />

915DM HP 806 104 35M 524 220 0,25<br />

1<br />

Super flexibel |Très souple<br />

Pilotbohrer<br />

Foret pilote<br />

Vorkörner<br />

Pointeur<br />

Schraubendreher<br />

manuell<br />

Tournevis<br />

manuel<br />

Greifer für Schraubendreher<br />

manuell<br />

Griffe pour tournevis<br />

manuel<br />

Schraubendreher<br />

RA<br />

Screw driver RA<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

MSPB1<br />

RA<br />

008<br />

14.0<br />

-<br />

0.8<br />

MSPB2<br />

RA<br />

010<br />

14.0<br />

-<br />

1.0<br />

202RF<br />

RAXL<br />

008<br />

14.0<br />

-<br />

0.8<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

202RF<br />

RAXL<br />

010<br />

14.0<br />

-<br />

1.0<br />

MSSDM<br />

-<br />

-<br />

142.2<br />

-<br />

-<br />

*<br />

Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />

MSGSD*<br />

-<br />

-<br />

33.0<br />

-<br />

-<br />

MSSDW*<br />

RA<br />

-<br />

24.0<br />

-<br />

-<br />

Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

Schraube (2<br />

Stck.)<br />

Vis (2 Pces.)<br />

Schrauben (je 3 Stck.)<br />

Vis ( 3 Pces.)<br />

Schrauben (je 2 Stck.)<br />

Vis ( 2 Pces.)<br />

Schrauben (1<br />

Stck.)<br />

Vis (1 Pces.)<br />

Schrauben (je 2 Stck.)<br />

Vis ( 2 Pces.)<br />

Schrauben (je 1 Stck.)<br />

Vis ( 1 Pces.)<br />

Ref. MSS10 040* MSS10 060* MSS10 080* MSS10 100* MSS10 120* MSS10 140* MSS12 040* MSS12 060* MSS12 080* MSS12 100* MSS12 120* MSS12 140*<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

-<br />

-<br />

4.0<br />

0.6<br />

-<br />

-<br />

6.0<br />

0.6<br />

-<br />

-<br />

8.0<br />

0.6<br />

-<br />

-<br />

10.0<br />

0.6<br />

-<br />

-<br />

12.0<br />

0.6<br />

-<br />

-<br />

14.0<br />

0.6<br />

-<br />

-<br />

4.0<br />

0.7<br />

-<br />

-<br />

6.0<br />

0.7<br />

-<br />

-<br />

8.0<br />

0.7<br />

-<br />

-<br />

10.0<br />

0.7<br />

-<br />

-<br />

12.0<br />

0.7<br />

-<br />

-<br />

14.0<br />

0.7<br />

1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2<br />

Kopf -Ø mm 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm Minimaldurchmesser Diamètre minimum Außendurchmesser Diamètre externe *<br />

25


BONE MANAGEMENT<br />

KHOURY-LINE<br />

Micro Screw System Plus<br />

Kombiniertes System zur Extraktion und Fixierung<br />

von Knochentransplantaten von Prof. Dr. Fouad Khoury<br />

Das Micro Screw System Plus ist ein kombiniertes System aus dem Trephine Ejection Kit, welches die<br />

minimalinvasive Entnahme von lokalen Knochenzylindern ermöglicht, und dem Micro Screw System,<br />

das der sicheren Fixierung und Stabilisierung von Knochentransplantaten dient. Damit ermöglicht das<br />

Micro Screw System Plus die Durchführung des kompletten Workflows der <strong>Bone</strong>-Core-Technik. Für<br />

die Entnahme lokaler Knochenzylinder enthält das System zweiteilige, innengekühlte Trepane, welche<br />

es dank der abnehmbaren Trepan-Arbeitsteile ermöglichen, die gewonnenen Knochenzylinder<br />

mit Hilfe spezieller Ausstoßinstrumente besonders einfach herauszuschieben. Für die anschließende<br />

Fixierung der Knochenzylinder bietet das Micro Screw System Plus Osteosyntheseschrauben, die über<br />

einen Durchmesser von 1,0 mm bzw. 1,2 mm verfügen, sowie alle notwendigen Instrumente zum<br />

Setzen der Schrauben. Die Osteosyntheseschrauben bestehen aus einem chirurgischen Edelstahl, der<br />

ihnen trotz reduziertem Durchmesser eine hohe Stabilität verleiht.<br />

Die Kombination der beiden Techniken in einem System und die optimal aufeinander abgestimmten<br />

Instrumente ermöglichen dem Anwender einen ganzheitlichen, klaren Workflow bei der<br />

Durchführung der <strong>Bone</strong>-Core-Technik und erlauben höchste Präzision von der Entnahme bis zur<br />

Fixierung von autologen Knochenzylindern.<br />

NEW<br />

Art.-No. BMSPL<br />

Khoury-<br />

Line<br />

par le<br />

Pr. Dr. Fouad Khoury<br />

Le Kit Micro Screw System Plus est un système combinant le Trephine Ejection Kit, qui permet une<br />

extraction très peu invasive de carottes osseuses sur le site implantaire en lui-même, ainsi que le<br />

Micro Screw System, qui est utilisé pour la fixation sûre et simple et la stabilisation de greffons<br />

osseux. Le kit Micro Screw System Plus est le kit ideal pour l’ensemble de la technique du « <strong>Bone</strong>-<br />

Core ». Pour l’extraction de carottes osseuses sur le site implantaire, le système contient nos trépans<br />

démontables pour pouvoir extraire facilement la carotte du trépan grâce à l’instrument<br />

d’éjection. Ces trépans sont d’autre part refroidis à travers le mandrin. Pour la fixation du greffon,<br />

le Micro Screw System Plus offer des vis d’ostéosynthèse d’un diameter de 1.0 mm ou 1.2 mm,<br />

ainsi que les instruments nécessaires pour la mise en place des vis. Ces vis d’ostéosynthèse sont<br />

faites en acier inoxydable chirurgical, quileur donne une très grande stabilité malgré leur diamètre<br />

réduit. La combinaison des deux techniques en un seul kit et les instruments adaptés les uns<br />

aux autres de façon optimale offrent à l’utilisateur un flux de travail clair et global dans le cadre<br />

de la Technique du «<strong>Bone</strong>-Core » et permet la plus grande précision de l’extraction à la fixation du<br />

greffon osseux autologue.<br />

© Prof. Dr. Fouad Khoury<br />

Pilotbohrer<br />

Foret pilote<br />

Vorkörner<br />

Foret initial<br />

Schraubendreher<br />

manuell<br />

Tournevis<br />

manuel<br />

Greifer für Schraubendreher<br />

manuell<br />

Griffe pour tournevis<br />

manuel<br />

Schraubendreher<br />

RA<br />

Tournevisr RA<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

MSPB1<br />

RA<br />

008<br />

14.0<br />

-<br />

0.8<br />

MSPB2<br />

RA<br />

010<br />

14.0<br />

-<br />

1.0<br />

202RF<br />

RAXL<br />

008<br />

14.0<br />

-<br />

0.8<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

Minimaldurchmesser Diamètre minimal<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

202RF<br />

RAXL<br />

010<br />

14.0<br />

-<br />

1.0<br />

MSSDM<br />

-<br />

-<br />

142.2<br />

-<br />

-<br />

*<br />

Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />

MSGSD*<br />

-<br />

-<br />

33.0<br />

-<br />

-<br />

MSSDW*<br />

RA<br />

-<br />

24.0<br />

-<br />

-<br />

Schraube (je 4 Stck.)<br />

vis (4 pces. chacune)<br />

Schrauben (je 1 Stck.)<br />

Vis (1 pces. chacun)<br />

Ref. MSS10 040* MSS10 060* MSS10 080* MSS10 100* MSS10 120* MSS10 140* MSS12 040* MSS12 060* MSS12 080* MSS12 100* MSS12 120* MSS12 140*<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

-<br />

-<br />

4.0<br />

0.6<br />

-<br />

-<br />

6.0<br />

0.6<br />

-<br />

-<br />

8.0<br />

0.6<br />

-<br />

-<br />

10.0<br />

0.6<br />

-<br />

-<br />

12.0<br />

0.6<br />

-<br />

-<br />

14.0<br />

0.6<br />

-<br />

-<br />

4.0<br />

0.7<br />

-<br />

-<br />

6.0<br />

0.7<br />

-<br />

-<br />

8.0<br />

0.7<br />

-<br />

-<br />

10.0<br />

0.7<br />

-<br />

-<br />

12.0<br />

0.7<br />

-<br />

-<br />

14.0<br />

0.7<br />

1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2<br />

Kopf- Ø mm 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm2 Minimaldurchmesser Diamètre minimale Außendurchmesser Diamètre externe *<br />

26


BONE MANAGEMENT<br />

Vorkörner Trepane<br />

Foret initial trepan<br />

Schaft<br />

Tige<br />

(4 Stck. / 4 pces.)<br />

Trepane<br />

Trepans<br />

L<br />

KHOURY-LINE<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

230KH<br />

RA<br />

021<br />

2.0<br />

2.1<br />

3.1<br />

230KH<br />

RA<br />

025<br />

2.0<br />

2.5<br />

3.5<br />

230KH<br />

RA<br />

029<br />

2.0<br />

2.9<br />

3.9<br />

230KH<br />

RA<br />

033<br />

2.0<br />

3.3<br />

4.3<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

229KH*<br />

RA<br />

000<br />

20.5<br />

-<br />

-<br />

*<br />

10er Pack Ersatz-O-Ringe unter der Art.-No. 2151erhältlich. 10 Pack de 10 O-ring de remplacement pour Art.-No. 2151<br />

229KH<br />

UM<br />

021<br />

15.5<br />

2.1<br />

3.1<br />

229KH<br />

UM<br />

025<br />

15.5<br />

2.5<br />

3.5<br />

Innendurchmesser Diamètre interne<br />

229KH<br />

UM<br />

029<br />

15.5<br />

2.9<br />

3.9<br />

229KH<br />

UM<br />

033<br />

15.5<br />

3.3<br />

4.3<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

Ausstoßinstrumente<br />

Instruments d‘ejection<br />

Ausstoßhülse<br />

Manchon d‘éjection<br />

Handrad<br />

Volant à main<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

ASTKH*<br />

-<br />

021<br />

22.0<br />

-<br />

5.5<br />

2.1<br />

ASTKH*<br />

-<br />

029<br />

22.0<br />

-<br />

5.5<br />

2.9<br />

ASNKH*<br />

-<br />

008<br />

37.0<br />

-<br />

-<br />

0.8<br />

ASHKH*<br />

-<br />

-<br />

28.0<br />

5.5<br />

-<br />

-<br />

HRKH1*<br />

-<br />

-<br />

15.5<br />

-<br />

-<br />

-<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

*<br />

Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />

Minimaldurchmesser Diamètre minimal<br />

Innendurchmesser Diamètre interne<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

AUF EINEN BLICK<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• System zur Durchführung des kompletten Workflows der<br />

<strong>Bone</strong>-Core-Technik<br />

• Kit pour réaliser l’ensemble de la procédure pour la Technique<br />

„<strong>Bone</strong>-Core“<br />

• Exakt aufeinander abgestimmte Instrumente für höchste<br />

Präzision von der Entnahme bis zur Fixierung von autologen<br />

Knochenzylindern<br />

• Instruments adaptés les uns aux autres de façon optimale pour<br />

une plus grande précision de l’extraction à la fixation de greffons<br />

osseux autologues<br />

• Zweiteilige Trepane für die sichere und minimalinvasive Entnahme<br />

von Knochenzylindern<br />

• Trépans en deux parties pour une extraction sûre et peu invasive<br />

de greffons osseux<br />

• Sichere Fixierung und Stabilisierung von kortikalen Knochentransplantaten<br />

• Fixation et stabilization sûre de greffons osseux corticaux<br />

• Osteosyntheseschrauben mit Durchmessern von 1,0 und 1,2 mm<br />

aus chirurgischem Edelstahl für hohe Stabilität<br />

• Vis d’osteosynthèse de diameter 1.0 et 1.2 mm en acier inoxyda<br />

ble chirurgical pour une grande stabilité.<br />

• Selbstschneidende Gewindeflanken der Schrauben ermöglichen<br />

ein Einschrauben der Osteosyntheseschrauben ohne Erstellung<br />

einer Gleitlochbohrung<br />

• Vis au filetage auto-taraudant permettant aux vis d’osteosynthèse<br />

d’être vissées sans pré-forage.<br />

27


KNOCHENTRANSFER UND OSTEOSYNTHESE<br />

BONE MANAGEMENT<br />

Transfer-Control Plus<br />

Kombiniertes Knochentransfersystem zur Augmentation<br />

horizontaler und vertikaler Knochen<br />

Transfer-Control Plus ermöglicht ein passgenaues und genormtes Vorgehen bei der Transplantation<br />

von Knochenzylindern und -ringen zur horizontalen und vertikalen Knochenaugmentation. Die verschiedenen<br />

Fräswerkzeuge sorgen für hohe Flexibilität bei der Entnahme von Knochentransplantaten.<br />

Sie sind dabei perfekt aufeinander abgestimmt, wodurch bereits beim Einsetzen der<br />

Knochentransplantate eine Klemmpassung erzielt werden kann. Diese kann mit separat erhältlichen<br />

Fixationsschrauben (Screw System TX, Art.-No. BTX00 / Screw System TX Professional, Art.-No.<br />

BTXPR) noch verstärkt werden. Die passgenau transplantierten Knochenzylinder und -ringe ergeben<br />

durch die schnellere Vitalisierung und Einheilung bereits nach 3-4 Monaten ein transplantationsfähiges<br />

Knochenlager.<br />

Transfer-Control Plus permet une transplantation de greffons osseux précise et standardisée pour<br />

la réalisation d’augmentation horizontale ou verticale. Différents types de fraises chirurgicales permettent<br />

une grande flexibilité pour l’extraction de greffons osseux. Ces instruments sont parfaitement<br />

adaptés les uns aux autres pour un ajustement parfait entre le cylindre osseux et le site<br />

d’accueil. L’ajustement peut ensuite être encore amélioré et renforcé avec une vis de fixation, qui<br />

est disponible séparémment (Screw System TX, réf. BTX00 / Screw System TX Professional, Réf.<br />

BTXPR). Un ajustement aussi précis du cylindre osseux permet une revitalisation osseuse et donc<br />

une cicatrisation plus rapide. On otient donc un nouveau site implantaire transplanté après 3 à 4<br />

mois.<br />

Diamantierte Sägen<br />

Scies à revêtement diamanté<br />

Trepane<br />

Trépans<br />

Art.-No. CTRPL<br />

© Dr. Suphachai Suphangul DDS<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

231DEF<br />

RA<br />

070<br />

0.3<br />

-<br />

7.0<br />

231DEF<br />

RA<br />

100<br />

0.3<br />

-<br />

10.0<br />

231DEF<br />

RA<br />

130<br />

0.3<br />

-<br />

13.0<br />

T229L<br />

RAL<br />

040<br />

14.0<br />

4.0<br />

5.0<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

T229L<br />

RAL<br />

050<br />

14.0<br />

5.0<br />

6.0<br />

T229L<br />

RAL<br />

060<br />

14.0<br />

6.0<br />

7.0<br />

T229L<br />

RAL<br />

070<br />

14.0<br />

7.0<br />

8.0<br />

T229L<br />

RAL<br />

080<br />

14.0<br />

8.0<br />

9.0<br />

Innendurchmesser Diamètre interne<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

Lagerfräser<br />

Fraises ablatives<br />

Radfräser<br />

Roues coupantes<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

TC21X<br />

RAL<br />

040<br />

14.0<br />

-<br />

4.0<br />

TC21X<br />

RAL<br />

050<br />

14.0<br />

-<br />

5.0<br />

TC21X<br />

RAL<br />

060<br />

14.0<br />

-<br />

6.0<br />

TC21X<br />

RAL<br />

070<br />

14.0<br />

-<br />

7.0<br />

TC21X<br />

RAL<br />

080<br />

14.0<br />

-<br />

8.0<br />

TC084<br />

RA<br />

004<br />

4.0<br />

-<br />

10.0<br />

TC084<br />

RA<br />

005<br />

5.0<br />

-<br />

10.0<br />

TC084<br />

RA<br />

006<br />

6.0<br />

-<br />

10.0<br />

TC084<br />

RA<br />

007<br />

7.0<br />

-<br />

10.0<br />

TC084<br />

RA<br />

008<br />

8.0<br />

-<br />

10.0<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

Innendurchmesser Diamètre interne<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

Vorkörner Trepan<br />

Trépans pointeur<br />

2.0 mm<br />

Trepane<br />

Trépans<br />

Lagerfräser<br />

Fraises ablatives<br />

Bohrerverlängerung<br />

Rallonge<br />

pour foret<br />

4.0 mm<br />

6.0 mm<br />

8.0 mm<br />

10.0 mm<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

229VT<br />

RAL<br />

075<br />

10.0<br />

7.5<br />

8.5<br />

229<br />

RAL<br />

075<br />

10.0<br />

7.5<br />

8.5<br />

207RF<br />

RAL<br />

075<br />

3.2<br />

-<br />

7.5<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

BV025<br />

RAL<br />

-<br />

25.0<br />

-<br />

-<br />

28


BONE MANAGEMENT<br />

KNOCHENTRANSFER UND OSTEOSYNTHESE<br />

AUF EINEN BLICK<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• Kombiniertes System zum einfachen und sicheren Transplantieren<br />

von passgenauen Knochenzylindern und -ringen<br />

• Intelligent aufeinander abgestimmte Instrumente<br />

• Optimal für An- und Auflagerungsplastiken einsetzbar<br />

• Präzises Arbeiten durch Tiefenmarkierung<br />

• Schaffung angefrischter Kontaktflächen für schnelle<br />

Vitalisierung und Wundheilung<br />

• Système combiné pour la transplantation facile et sûre<br />

de cylindres et bagues osseuses<br />

• Des instruments intelligemment coordonnés<br />

• Convient parfaitement aux augmentations verticales et<br />

horizontales<br />

• Travail précis grâce aux marquages de profondeur<br />

• Création de surfaces de contact régénérées, pour une<br />

revitalisation osseuse et une cicatrisation plus rapide<br />

Khoury Karottenheber<br />

Lève-carottes Khoury<br />

Optional erhältlich:<br />

Aussi disponible:<br />

Ref.<br />

HK001<br />

Maßstab 1:2 (Länge in mm: 172.0)<br />

29


KNOCHENTRANSFER UND OSTEOSYNTHESE<br />

BONE MANAGEMENT<br />

Screw System TX<br />

Schraubensystem zur Knochenfixierung<br />

Das Osteosynthese System Screw System TX ermöglicht einen universellen Einsatz zur Fixierung<br />

von autologen Knochenzylindern, Knochenblöcken und Knochenschalen im Rahmen der präimplantologischen<br />

Augmentation. Der Torx-Anschluss gewährleistet eine sichere Aufnahme der<br />

Schrauben im Eindrehwerkzeug. Gleichzeitig können hohe Zugkräfte übertragen werden. Zu<br />

jeder im Kerndurchmesser verfügbaren Schraube von 0,9 mm steht im Set eine im Durchmesser<br />

größere Rescue-Schraube zur Verfügung, falls sich das Transplantat nicht zugsicher fixieren<br />

lässt. Der geringe Durchmesser sowie die flache Kopfgröße der Schrauben machen den Einsatz<br />

besonders komfortabel für Patient und Anwender.<br />

Le système de vis d’ostéosynthèse Screw System TX rend possible la fixation universelle de<br />

carottes et blocs osseux autologues dans le but d’une augmentation préimplantaire. Réalisée en<br />

titane de grade V, les vis disposent aussi d’une connexion Torx, gage de sûreté entre la vis et le<br />

tournevis et permettant un excellent transfert des forces de traction. Pour toute vis de 0.9 mm<br />

disponible, le kit contient une vis de secours au diamètre plus large pour une fixation plus résistante.<br />

Le faible diamètre et la finesse de la tête de vis permettent une utilisation simple pour le<br />

praticien ainsi que du confort pour le patient.<br />

Art.-No. BTX00<br />

© Hager & Meisinger GmbH, Germany<br />

Spiralbohrer für TCT09<br />

Forets hélicoïdaux pour TCT09<br />

Spiralbohrer für TCT10<br />

Forets hélicoïdaux pour TCT10<br />

Hartmetall Kugelfräser<br />

Fraise boule en carbure de<br />

tungstène<br />

Schraubendreher TX<br />

Tournevis TX<br />

Optional erhältlich:<br />

Aussi disponible:<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

203RF<br />

RAL<br />

009<br />

9.0<br />

-<br />

0.9<br />

203RF<br />

RAL<br />

011<br />

9.0<br />

-<br />

1.1<br />

TC203<br />

RA<br />

010<br />

12.0<br />

-<br />

1.0<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

A2001<br />

RAL<br />

013<br />

15.0<br />

-<br />

1.3<br />

C141F<br />

RAL<br />

023<br />

-<br />

-<br />

2.3<br />

31053**<br />

RAL<br />

-<br />

27.0<br />

-<br />

-<br />

*<br />

Schraubendreher TX<br />

Tournevis TX<br />

Maßstab 1:2<br />

**<br />

Nur im Set erhältlich ** Disponible uniquement en kit<br />

Schrauben (je 7 Stck.)<br />

Vis ( 7 Pces.)<br />

Schrauben (je 3 Stck.)<br />

Vis de secours (3 Pces.)<br />

*<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

Kopf - Ø mm<br />

30<br />

TCT09*<br />

-<br />

-<br />

7.0<br />

0.9<br />

1.1<br />

2.5<br />

TCT09*<br />

-<br />

-<br />

10.0<br />

0.9<br />

1.1<br />

2.5<br />

TCT10*<br />

-<br />

-<br />

7.0<br />

1.0<br />

1.3<br />

2.5<br />

TCT10*<br />

-<br />

-<br />

10.0<br />

1.0<br />

1.3<br />

2.5<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm Minimaldurchmesser Diamètre minimum Außendurchmesser Diamètre externe<br />

Ref.<br />

Länge mm<br />

TL0T1<br />

148.0


Screw System TX Professional<br />

Schraubensystem zur Knochenfixierung<br />

Das Osteosynthese System Screw System TX Professional ermöglicht einen universellen Einsatz<br />

zur Fixierung von autologen Knochenzylindern, Knochenblöcken und Knochenschalen im<br />

Rahmen der präimplantologischen Augmentation. Der Torx-Anschluss gewährleistet eine sichere<br />

Aufnahme der Schrauben im Eindrehwerkzeug. Gleichzeitig können hohe Zugkräfte übertragen<br />

werden. Zu jeder im Kerndurchmesser verfügbaren Schraube von 0,9 mm steht im Set eine im<br />

Durchmesser größere Rescue-Schraube zur Verfügung, falls sich das Transplantat nicht zugsicher<br />

fixieren lässt. Der geringe Durchmesser sowie die flache Kopfgröße der Schrauben machen<br />

den Einsatz besonders komfortabel für Patient und Anwender.<br />

Das Screw System TX Professional enthält zusätzlich Schrauben in den Längen 13,0 mm und<br />

16,0 mm.<br />

Le système de vis d’ostéosynthèse Screw System TX rend possible la fixation universelle de<br />

carottes et blocs osseux autologues dans le but d’une augmentation préimplantaire. Réalisée<br />

en titane de grade V, les vis disposent aussi d’une connexion Torx, gage de sûreté entre la vis et<br />

le tournevis et permettant un excellent transfert des forces de traction. Pour toute vis de 0.9<br />

mm disponible, le kit contient une vis de secours au diamètre plus large pour une fixation plus<br />

résistante. Le faible diamètre et la finesse de la tête de vis permettent une utilisation simple<br />

pour le praticien ainsi que du confort pour le patient.<br />

Le kit Screw System TX Professional contient des vis supplémentaires en longueur 13.0 mm et<br />

16.0 mm.<br />

BONE MANAGEMENT<br />

Art.-No. BTXPR<br />

Optional erhältlich:<br />

Aussi disponible:<br />

© Dr. Suphachai Suphangul DDS<br />

KNOCHENTRANSFER UND OSTEOSYNTHESE<br />

Spiralbohrer für TCT09<br />

Forets hélicoïdaux pour TCT09<br />

Spiralbohrer für TCT10<br />

Forets hélicoïdaux pour TCT10<br />

Hartmetall Kugelfräser<br />

Fraise boule en carbure de<br />

tungstène<br />

Schraubendreher TX<br />

Tournevis TX<br />

Schraubendreher TX<br />

Tournevis TX<br />

Maßstab 1:2<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

203RF<br />

RAL<br />

009<br />

9.0<br />

-<br />

0.9<br />

203RF<br />

RAL<br />

011<br />

9.0<br />

-<br />

1.1<br />

TC203<br />

RA<br />

010<br />

12.0<br />

-<br />

1.0<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />

**<br />

Nur im Set erhältlich ** Disponible uniquement en kit<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

A2001<br />

RAL<br />

013<br />

15.0<br />

-<br />

1.3<br />

C141F<br />

RAL<br />

023<br />

-<br />

-<br />

2.3<br />

31053**<br />

RAL<br />

-<br />

27.0<br />

-<br />

-<br />

*<br />

Schrauben (je 7 Stck.)<br />

Screws (each 7 pcs.)<br />

Schrauben (je 3 Stck.)<br />

Vis de secours ( 3 Pces.)<br />

Ref.<br />

Länge mm<br />

TL0T1<br />

148.0<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

Kopf -Ø mm<br />

TCT09*<br />

-<br />

-<br />

7.0<br />

0.9<br />

1.1<br />

2.5<br />

TCT09*<br />

-<br />

-<br />

10.0<br />

0.9<br />

1.1<br />

2.5<br />

TCT09*<br />

-<br />

-<br />

13.0<br />

0.9<br />

1.1<br />

2.5<br />

TCT09*<br />

-<br />

-<br />

16.0<br />

0.9<br />

1.1<br />

2.5<br />

TCT10*<br />

-<br />

-<br />

7.0<br />

1.0<br />

1.3<br />

2.5<br />

TCT10*<br />

-<br />

-<br />

10.0<br />

1.0<br />

1.3<br />

2.5<br />

TCT10*<br />

-<br />

-<br />

13.0<br />

1.0<br />

1.3<br />

2.5<br />

TCT10*<br />

-<br />

-<br />

16.0<br />

1.0<br />

1.3<br />

2.5<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm Minimaldurchmesser Diamètre minimum Außendurchmesser Diamètre externe *<br />

31


SINUSLIFTING<br />

BONE MANAGEMENT<br />

Crestal-Lift-Control<br />

Sinuslift-System mit Crestal-Ansatz<br />

Crestal-Lift-Control ist ein System für die einfache und sichere Durchführung eines internen<br />

Sinuslifts. Die Anhebung der Schneiderschen Membran erfolgt bereits während des transcrestalen<br />

Bohrvorgangs. Die besonders atraumatische Konstruktion des Crestal-Bohrers mit seinen<br />

vier Schneiden und dem nach innen gewölbten Kopf ermöglicht die sichere Ausformung eines<br />

konischen Knochendeckels und lässt sich darüber hinaus ideal zum Ansammeln von<br />

Knochenspänen einsetzen. Zusätzlich verhindert das auf die Spezialinstrumente abgestimmte<br />

Stopphülsensystem ein Verletzen oder ein Durchbohren der Schneiderschen Membran.<br />

Crestal-Lift-Control enthält ein umfassendes Instrumentarium für die sichere Durchführung des<br />

internen Sinuslifts.<br />

ACHTUNG: Um eine Verletzung anatomischer Strukturen zu vermeiden, ist die apikale<br />

Überlänge des CL001 von 0,58 mm zu beachten.<br />

Art.-No. BCL00<br />

Crestal-Lift-Control est un système facile et sûr pour approche crestale du soulevé de sinus<br />

(technique de Summers). L’élévation de la membrane de Schneider s’effectue pendant le forage<br />

transcrestal. La forme atraumatique du foret crestal, avec ses quatre bords coupants et sa tête<br />

concave permet la formation d’un volet osseux conique et est particulièrement adaptée pour<br />

la collecte de copeaux osseux. De plus, le système de manchons de butée, spécialement créé<br />

pour ces instruments, empêche toute lésion ou perforation de la membrane. Crestal-Lift-<br />

Control offre une gamme étendue d’instruments pour approche crestale du soulevé de sinus<br />

ATTENTION : Pour éviter de blesser une structure anatomique, il faut tenir compte de la<br />

longueur apicale supplémentaire de 0,58 mm du CL001.<br />

© Dr. Dr. Florian Bauer<br />

Vorkörner (2 Stck.)<br />

Pointeurs (2 pces.)<br />

Diamantinstrument<br />

Instrument<br />

diamanté<br />

Lagerfräser<br />

Fraises ablatives<br />

L<br />

5 mm<br />

10 mm<br />

Pilotbohrer<br />

Foret pilote<br />

L<br />

1 mm<br />

2 mm<br />

3 mm<br />

4/5 mm<br />

6 mm<br />

7 mm<br />

8 mm<br />

9/10 mm<br />

11 mm<br />

12 mm<br />

Crestal-Bohrer<br />

Forets crestal<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

186RF<br />

RA<br />

018<br />

12.0<br />

-<br />

1.8<br />

Stopphülsen<br />

Manchons de butée<br />

859*<br />

RA<br />

018<br />

10.0<br />

-<br />

1.8<br />

TC21X<br />

RAL<br />

040<br />

14.0<br />

-<br />

4.0<br />

CL001<br />

RAXL<br />

020<br />

16.0<br />

-<br />

2.0<br />

CL002<br />

RAXL<br />

028<br />

16.0<br />

-<br />

2.8<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm Minimaldurchmesser Diamètre minimum Außendurchmesser Diamètre externe<br />

*<br />

CL003<br />

RAXL<br />

031<br />

16.0<br />

-<br />

3.1<br />

CL004<br />

RAXL<br />

033<br />

16.0<br />

-<br />

3.3<br />

CL005<br />

RAXL<br />

036<br />

16.0<br />

-<br />

3.6<br />

CL006<br />

RAXL<br />

038<br />

16.0<br />

-<br />

3.8<br />

CL007<br />

RAXL<br />

041<br />

16.0<br />

-<br />

4.1<br />

Ref. CL008 CL009 CL010 CL011 CL012 CL013 CL014 CL015 CL016 CL017 CL018<br />

Länge mm 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10.0 11.0 12.0 13.0 14.0<br />

max.<br />

Bohrtiefe mm<br />

12.0 11.0 10.0 9.0 8.0 7.0 6.0 5.0 4.0 3.0 2.0<br />

Knochenmaterial-Verteiler<br />

Ecarteurs pour matériel osseux<br />

Tiefenmess-Sonde<br />

Jauje de profondeur<br />

1 mm<br />

2 mm<br />

3 mm<br />

4 mm<br />

5 mm<br />

6 mm<br />

7 mm<br />

8 mm<br />

9 mm<br />

10 mm<br />

11 mm<br />

12 mm<br />

L<br />

1 mm<br />

2 mm<br />

3 mm<br />

4 mm<br />

5 mm<br />

6 mm<br />

7 mm<br />

8 mm<br />

9 mm<br />

10 mm<br />

11 mm<br />

12 mm<br />

Ref.<br />

Schaft<br />

Grösse 1<br />

Länge mm<br />

32<br />

CL019<br />

RAXL<br />

020<br />

18.5<br />

1.5<br />

2.5<br />

CL020<br />

RAXL<br />

030<br />

18.5<br />

1.5<br />

3.0<br />

CL021*<br />

-<br />

-<br />

16.0<br />

1.4<br />

2.3<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm *<br />

Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />

Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />

Außendurchmesser Diamètre externe


External-Lift-Control<br />

Externes Sinuslift-System<br />

External-Lift-Control ist ein System zur einfachen Durchführung eines externen Sinuslifts.<br />

Nach lateralem Zugang durch die faziale Kieferhöhlenwand, wird die Schneidersche<br />

Membran mit den verschiedenen Handinstrumenten abpräpariert und vom Boden der<br />

Kieferhöhle nach kranial angehoben. Anschließend kann ein geeignetes Augmentat unter die<br />

Schneidersche Membran eingebracht werden. Die spezielle CARBOCER ® -Beschichtung der<br />

Handinstrumente ermöglicht dabei ein reflektionsfreies Arbeiten.<br />

BONE MANAGEMENT<br />

SINUSLIFTING<br />

External-Lift-Control est un système pour réalisation de sinus lift externe. Après accès latéral<br />

par la paroi faciale du sinus maxilaire, la membrane de Schneider est détachée grâce à<br />

l’utilisation de divers instruments manuels et soulevée crânialement du planché sinusal. Il est<br />

ensuite possible d’insérer du matériel d’augmentation sous la membrane. Grâce au revêtement<br />

CARBOCER®, ces instruments à main permettent un travail sans reflet.<br />

Art.-No. BTL00<br />

Diamantinstrumente<br />

Instruments diamantés<br />

Hartmetallbohrer<br />

Fraises en carbure de Tunstène<br />

Ref.<br />

801<br />

Schaft<br />

RA<br />

Grösse 1 023<br />

2.3<br />

801<br />

RA<br />

027<br />

2.7<br />

801<br />

RA<br />

033<br />

3.3<br />

1<br />

Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />

**<br />

C1S**<br />

RA<br />

023<br />

2.3<br />

C1S**<br />

RA<br />

027<br />

2.7<br />

C1S**<br />

RAL<br />

023<br />

2.3<br />

Außendurchmesser Diamètre externe<br />

Handinstrumente<br />

Instruments manuels<br />

L<br />

L<br />

Ref.<br />

Name<br />

TL1*<br />

Sinuslift<br />

TL2*<br />

Sinuslift<br />

TL3*<br />

Sinuslift<br />

TL4*<br />

Sinuslift<br />

TL5*<br />

Sinusliftr<br />

TL6*<br />

Sinuslift<br />

TL7*<br />

Positionierung<br />

der Membrane<br />

TL8*<br />

Kondensator<br />

TL9*<br />

Schere<br />

Länge mm<br />

173.0<br />

173.0<br />

172.0<br />

174.0<br />

174.5<br />

175.0<br />

170.0<br />

181.0<br />

116.0<br />

*<br />

Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />

33


BONE MANAGEMENT<br />

MEMBRANEN<br />

MEISINGER Titanium-<br />

Reinforced dPTFE Membrane<br />

Titan-verstärkte, hochdichte PTFE-Membrane<br />

MEISINGER's Titanium-Reinforced-Membranen bestehen aus hochdichtem PTFE. In Kombination mit einer<br />

Titanverstärkung bieten die Membranen eine außerordentliche Formstabilität bei gleichzeitig optimaler Flexibilität.<br />

Daher eignen sich die Membranen im Rahmen der Kieferkammaugmentation insbesondere für die Therapie von 3-<br />

bis 4-wandigen Defekten. Die große Auswahl verschiedener Membranformen und -größen deckt eine Vielzahl<br />

unterschiedlicher Defekte ab und beschränkt die Notwendigkeit des Zuschnitts auf ein Minimum. Bei Bedarf können<br />

die Membranen jedoch optimal auf die erforderliche Form zugeschnitten werden. Die titanverstärkten Membranen<br />

sind erhältlich in den Stärken 150 µm und 250 µm.<br />

Les membranes Meisinger renforcée titane sont fabriquées à base de PTFE haute densité.Combiné avec le renforcement<br />

titane, ces membranes offrent une stabilité dimensionnelle exceptionnelle ainsi qu’une flexibilité optimale.<br />

Ainsi, ces membranes sont particulièrement adaptées pour le traitement de 3 à 4 défauts de parois de site lors de<br />

procédures d’augmentation de crète alvéolaire. La grande variété de formes et de tailles de membranes couvre une<br />

très grande variété de défauts et minimise le risque de devoir découper celles-ci. Cependant, si nécessaire, ces<br />

membranes peuvent aussi être découpées pour obtenir la forme souhaitée. Ces membranes renforcées titane sont<br />

disponibles en Ti-150 ou Ti-250. La membrane Ti-150 est 40% plus fine que la membrane Ti-250.<br />

Für die Membranen auf dieser und der folgenden Seite gilt: Ti250 = 250 µm, Ti150 = 150 µm<br />

S’applique à toutes les membranes de cette page et de la suivante : Ti250 = 250 μm, Ti150 = 150 μm,<br />

INTERPROXIMALE FORMEN / FORMES INTERPROXIMALES<br />

Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />

Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />

Art.-No. MTi2501424-1<br />

Art.-No. MTi1501424-1<br />

14 mm x 24 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Art.-No. MTi2501424-2<br />

Art.-No. MTi1501424-2<br />

14 mm x 24 mm<br />

(2 membranes / box)<br />

Anwendung bei Extraktionsalveolen, insbesondere<br />

wenn eine oder mehrere Knochenwände fehlen.<br />

Conçue pour les sites d’extraction unitaires, en<br />

particulier lorsqu’une ou plusieurs parois osseuses<br />

manquent.<br />

Art.-No. MTi2502438-1<br />

Art.-No. MTi1502438-1<br />

24 mm x 38 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Art.-No. MTi2502438-2<br />

Art.-No. MTi1502438-2<br />

24 mm x 38 mm<br />

(2 membranes / box)<br />

Anwendung bei großen Extraktionsalveolen,<br />

einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />

Conçue pour les défauts osseux entre dents adjacentes,<br />

dont augmentation de crète.<br />

Art.-No. MTi25038TC-1<br />

Art.-No. MTi15038TC-1<br />

38 mm x 38 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Art.-No. MTi25038TC-2<br />

Art.-No. MTi15038TC-2<br />

38 mm x 38 mm<br />

(2 membranes / box)<br />

Anwendung bei großen Knochendefekten,<br />

einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />

Conçue pour des défauts osseux de taille importante<br />

entre dents adjacentes, et augmentation de crète.<br />

FORMEN FÜR PARODONTALE ANWENDUNG / FORMES PARO<br />

Art.-No. MTi25038D-1<br />

Art.-No. MTi15038D-1<br />

38 mm x 38 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Art.-No. MTi25038D-2<br />

Art.-No. MTi15038D-2<br />

38 mm x 38 mm<br />

(2 membranes / box)<br />

Art.-No. MTi2501319-1<br />

13 mm x 19 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Art.-No. MTi2501319-2<br />

13 mm x 19 mm<br />

(2 membranes / box)<br />

Art.-No. MTi2501318-1<br />

13 mm x 18 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Art.-No. MTi2501318-2<br />

13 mm x 18 mm<br />

(2 membranes / box)<br />

Anwendung bei großen Knochendefekten, einschließlich<br />

distaler Verlängerung des posterioren Kieferkamms.<br />

Conçue pour des défauts osseux de taille importante,<br />

et des extensions distales de crète postérieure.<br />

Anwendung bei parodontalen<br />

Defekten im Frontzahnbereich.<br />

Conçue pour s’adapter aux défauts parodontaux<br />

antérieurs.<br />

Anwendung bei parodontalen<br />

Defekten im Seitenzahnbereich.<br />

Conçue pour s’adapter aux défauts parodontaux<br />

postérieurs.<br />

34


FORMEN MIT FIXIERUNGSPUNKTEN / FORMES AVEC POINTS DE FIXATION<br />

Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />

Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />

BONE MANAGEMENT<br />

MEMBRANEN<br />

Art.-No. MTi2501725-1<br />

Art.-No. MTi1501725-1<br />

17 mm x 25 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Art.-No. MTi2501725-2<br />

Art.-No. MTi1501725-2<br />

17 mm x 25 mm<br />

(2 membranes / box)<br />

Anwendung bei großen bukkalen Defekten.<br />

Conçue pour défauts buccaux large.<br />

Art.-No. MTi2502536-1<br />

Art.-No. MTi1502536-1<br />

25 mm x 36 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Art.-No. MTi2502536-2<br />

Art.-No. MTi1502536-2<br />

25 mm x 36 mm<br />

(2 membranes / box)<br />

Anwendung bei großen Extraktionsalveolen und bei begrenzten<br />

Kieferkammaugmentationen im anterioren Oberkieferbereich.<br />

Conçue pour les sites d’extractions de grandes tailles et des<br />

augmentation de crète limitée dans la zone maxillaire antérieure<br />

Art.-No. MTi2503041-1<br />

Art.-No. MTi1503041-1<br />

30 mm x 41 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Art.-No. MTi2503041-2<br />

Art.-No. MTi1503041-2<br />

30 mm x 41 mm<br />

(2 membranes / box)<br />

Anwendung bei großen Knochendefekten, einschließlich<br />

Kieferkammaugmentationen im anterioren Oberkieferbereich.<br />

Conçue pour les défauts osseux d’ampleur, dont l’augmentation<br />

de crète sur la partie maxillaire antérieure.<br />

VIELSEITIGE RECHTECKIGE FORMEN / FORMES RECTANGULAIRES POLYVALENTES<br />

Art.-No. MTi2501224-1<br />

Art.-No. MTi1501224-1<br />

12 mm x 24 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Art.-No. MTi2501224-2<br />

Art.-No. MTi1501224-2<br />

12 mm x 24 mm<br />

(2 membranes / box)<br />

Anwendung bei engen Extraktionsalveolen, insbesondere<br />

wenn eine oder mehrere Knochenwände fehlen.<br />

Conçue pour les sites d’extraction unitaires de taille<br />

restreinte, en particulier lorsqu’une ou plusieurs parois<br />

osseuses manquent.<br />

Art.-No. MTi2501230-1<br />

12 mm x 30 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Art.-No. MTi2501230-2<br />

12 mm x 30 mm<br />

(2 membranes / box)<br />

Anwendung bei engen Extraktionsalveolen, insbesondere wenn<br />

eine oder mehrere Knochenwände fehlen.<br />

Conçue pour les sites d’extraction unitaires de taille restreinte,<br />

en particulier lorsqu’une ou plusieurs parois osseuses<br />

manquent.<br />

Art.-No. MTi2502025-1<br />

Art.-No. MTi1502025-1<br />

20 mm x 25 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Art.-No. MTi2502025-2<br />

Art.-No. MTi1502025-2<br />

20 mm x 25 mm<br />

(2 membranes / box)<br />

Anwendung bei großen Extraktionsalveolen und bei begrenzten<br />

Kieferkammaugmentationen. Anwendung bei großen bukkalen<br />

Defekten.<br />

Conçue pour le comblement de sites d’extraction postérieurs et<br />

augmentation de crète limitée. Conçue pour des défauts buccaux<br />

d’ampleur.<br />

Art.-No. MTi2502530-1<br />

Art.-No. MTi1502530-1<br />

25 mm x 30 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Art.-No. MTi2502530-2<br />

Art.-No. MTi1502530-2<br />

25 mm x 30 mm<br />

(2 membranes / box)<br />

Anwendung bei Augmentationen großer Knochendefekte,<br />

einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />

Conçue pour des comblements de défauts osseux de taille<br />

importante, et augmentation de crète.<br />

Art.-No. MTi2503040-1<br />

Art.-No. MTi1503040-1<br />

30 mm x 40 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Art.-No. MTi2503040-2<br />

Art.-No. MTi1503040-2<br />

30 mm x 40 mm<br />

(2 membranes / box)<br />

Anwendung bei sehr großen Knochendefekten,<br />

einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />

Conçue pour de très importants défauts osseux, en<br />

particulier des augmentations de crètes.<br />

Art.-No. MTi250304K-1<br />

Art.-No. MTi150304K-1<br />

30 mm x 40 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Art.-No. MTi250304K-2<br />

Art.-No. MTi150304K-2<br />

30 mm x 40 mm<br />

(2 membranes / box)<br />

Anwendung bei sehr großen Knochendefekten,<br />

einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />

Conçue pour de très grands défauts osseux, en<br />

particulier les augmentations de crètes.<br />

Art.-No. MTi2504050-1<br />

Art.-No. MTi1504050-1<br />

40 mm x 50 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Art.-No. MTi2504050-2<br />

Art.-No. MTi1504050-2<br />

40 mm x 50 mm<br />

(2 membranes / box)<br />

Anwendung bei größten Knochendefekten,<br />

einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />

Conçue pour les plus grands défauts osseux, et les<br />

augmentations de crètes.<br />

35


BONE MANAGEMENT<br />

MEMBRANEN<br />

Cytoplast TM<br />

Reinforced PTFE Mesh<br />

Mikrostrukturierte, hochdichte PTFE-Membranen<br />

Das einzigartige, kreisförmig makroporöse Design der Reinforced PTFE Meshes ermöglicht den direkten Kontakt<br />

zwischen Knochentransplantat und Periost, sodass die natürlich vorkommende Revaskularisierung und Infiltration<br />

von Zellen in das Knochentransplantat stattfinden kann. Die feine Titanverstärkung der Meshes dient dem<br />

Raumerhalt bei horizontalen und vertikalen Kieferkammaugmentationen. Die PTFE Meshes haben eine Dicke von<br />

200 µm und passen sich leicht allen Gewebekonturen an.<br />

Le design unique, circulaire et macroporeux des Reinforced PTFE Meshes permet un contact direct entre la greffe<br />

osseuse et le périoste, de sorte que la revascularisation et l‘infiltration des cellules dans la greffe osseuse, qui se<br />

produisent naturellement, puissent avoir lieu. Le fin renfort en titane des meshes sert à préserver l‘espace lors des<br />

augmentations de crête horizontales et verticales. Les meshs en PTFE ont une épaisseur de 200 µm et s‘adaptent<br />

facilement à tous les contours des tissus.<br />

AUF EINEN BLICK<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• Nicht resorbierbare Membran aus hochdichtem PTFE<br />

• Membrane non résorbable en PTFE haute densité<br />

• Kreisförmige Makroporen für direkten Kontakt zwischen<br />

Knochentransplantat und Periost<br />

• Macropores circulaires pour un contact direct entre la Greffon<br />

osseux et périoste<br />

• Feine Titanverstärkung für Raumerhalt bei horizontalen<br />

und vertikalen Kieferkammaugmentationen<br />

• Renforcement fin en titane pour le maintien de l‘espace en cas<br />

de augmentations de crête maxillaire verticales et horizontales<br />

• Höchstmaß an Vorhersagbarkeit und Ästhetik<br />

• Prévisibilité et esthétique maximales<br />

• Keine Störung der Wundheilung durch vorzeitige Resorption<br />

• Pas de perturbation de la cicatrisation par une résorption prématurée<br />

FORMEN MIT FIXIERUNGSPUNKTEN / FORMES AVEC POINTS DE FIXATION<br />

Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />

Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />

Art.-No. RPM200BL<br />

17 mm x 25 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Anwendung bei großen bukkalen Defekten.<br />

Conçue pour défauts buccaux large.<br />

Art.-No. RPM200PST<br />

25 mm x 36 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Anwendung bei großen Extraktionsalveolen und begrenzten<br />

Kieferkammaugmentationen im anterioren Oberkieferbereich.<br />

Conçue pour les sites d’extractions de grandes tailles et des<br />

augmentation de crète limitée dans la zone maxillaire antérieure.<br />

Art.-No. RPM200PLT4<br />

12 mm x 24 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Anwendung bei großen Knochendefekten, einschließlich<br />

Kieferkamm-augmentationen im anterioren Oberkieferbereich.<br />

Conçue pour les défauts osseux d’ampleur, dont l’augmentation<br />

de crète sur la partie maxillaire antérieure.<br />

36


VIELSEITIGE RECHTECKIGE FORMEN / FORMES RECTANGULAIRES POLYVALENTES<br />

Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />

Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />

BONE MANAGEMENT<br />

MEMBRANEN<br />

Art.-No. RPM200PS<br />

20 mm x 25 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Anwendung bei großen Extraktionsalveolen<br />

und begrenzten Kieferkammaugmentationen.<br />

Conçu pour les grands sites d‘extraction et les augmentations<br />

limitées d‘augmentation de la crête.<br />

Art.-No. RPM200PL<br />

25 mm x 30 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Anwendung bei großen Knochendefekten,<br />

einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />

Conçu pour les grands défauts osseux, y compris les<br />

augmentations de l‘augmentation de la crête.<br />

Art.-No. RPM200XL<br />

30 mm x 40 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Anwendung bei sehr großen Knochendefekten,<br />

einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />

Conçu pour les très grands défauts osseux, y compris<br />

l‘augmentation de la crête.<br />

Art.-No. RPM200XLK<br />

30 mm x 40 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Anwendung bei sehr großen Knochendefekten,<br />

einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />

Conçu pour les très grands défauts osseux, y compris<br />

l‘augmentation de la crête.<br />

Art.-No. RPM200XLKM<br />

(Unterkiefer / Mandible)<br />

30 mm x 40 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Anwendung bei sehr großen Knochendefekten, einschließlich<br />

Kieferkammaugmentationen im Unterkiefer. Hinweis: Der nichtperforierte<br />

Teil ist für die Anwendung im lingualen Bereich.<br />

Conçu pour les très grands défauts osseux, y compris<br />

l‘augmentation de la crête mandibulaire. REMARQUE : La région<br />

non perforée est conçue pour la partie l‘aspect lingual.<br />

INTERPROXIMALE FORMEN / FORMES INTERPROXIMALES<br />

Art.-No. RPM200K2<br />

40 mm x 50 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Anwendung bei größten Knochendefekten,<br />

einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />

Conçu pour les plus grands défauts osseux, y compris<br />

l‘augmentation de la crête.<br />

Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />

Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />

Art.-No. RPM200ATC<br />

24 mm x 38 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Anwendung bei großen Extraktionsalveolen,<br />

einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />

Conçu pour les sites d‘extraction de grande taille, y<br />

compris l‘augmentation de la crête.<br />

Art.-No. RPM200ATCM<br />

(Unterkiefer / Mandible)<br />

24 mm x 38 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Anwendung bei großen Extraktionsalveolen, einschließlich<br />

Kieferkammaugmentationen im Unterkiefer. Hinweis: Der<br />

nicht-perforierte Teil ist für die Anwendung im lingualen Bereich.<br />

Conçu pour les grands sites d‘extraction, y compris l‘augmentation<br />

de la crête mandibulaire. REMARQUE : la région non perforée est<br />

conçue pour la l‘aspect lingual.<br />

Art.-No. RPM200PTC<br />

38 mm x 38 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Anwendung bei großen Knochendefekten,<br />

einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />

Conçu pour les grands défauts osseux, y compris<br />

l‘augmentation de la crête.<br />

Art.-No. RPM200PTCM<br />

(Unterkiefer / Mandibule)<br />

38 mm x 38 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Anwendung bei großen Knochendefekten, einschließlich<br />

Kieferkamm-augmentationen im Unterkiefer. Hinweis: Der<br />

nicht-perforierte Teil ist für die Anwendung im lingualen Bereich.<br />

Conçu pour les grands défauts osseux, y compris l‘augmentation de<br />

la crête mandibulaire. REMARQUE : La région non perforée est conçue<br />

pour l‘aspect lingual.<br />

Art.-No. RPM200PD<br />

38 mm x 38 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Anwendung bei großen Knochendefekten, einschließlich<br />

distaler Verlängerung des posterioren Kieferkamms.<br />

Conçu pour les grands défauts osseux, y compris l‘extension distale<br />

de la crête postérieure. l‘extension distale de la crête postérieure.<br />

Art.-No. RPM200PDMR<br />

(Unterkiefer rechts / Mandibule droite)<br />

38 mm x 38 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Anwendung bei großen Knochendefekten, einschließlich distaler<br />

Verlängerung des rechten posterioren Kieferkamms. Hinweis: Der<br />

nicht-perforierte Teil ist für die Anwendung im lingualen Bereich.<br />

Conçu pour les grands défauts osseux, notamment la distalextension de<br />

la crête mandibulaire postérieure droite. REMARQUE : la région non perforée<br />

est conçue pour l‘aspect lingual.<br />

Art.-No. RPM200PDML<br />

(Unterkiefer links / Mandibule gauche) 38<br />

mm x 38 mm<br />

(1 membrane / box)<br />

Anwendung bei großen Knochendefekten, einschließlich distaler<br />

Verlängerung des linken posterioren Kieferkamms. Hinweis: Der<br />

nicht-perforierte Teil ist für die Anwendung im lingualen Bereich.<br />

Conçu pour les grands défauts osseux, y compris l‘extension distale de la<br />

crête mandibulaire postérieure gauche. NOTE : La région non perforée<br />

est conçue pour l‘aspect lingual.<br />

37


BONE MANAGEMENT<br />

SCHEREN<br />

Easy-Clean Scissors<br />

NEW<br />

Chirurgische Scheren für eine einfache und sicherer Bearbeitung<br />

Die MEISINGER Easy-Clean Scheren aus hochwertigem Edelstahl lassen sich ganz einfach<br />

vollständig auseinandernehmen und wieder zusammensetzen. Rückstände unter dem<br />

Scharnier können so vollständig entfernt werden – für eine rückstandsfreie Aufbereitung*.<br />

Für die Demontage muss die Schere nur im rechten Winkel geöffnet und der obere Teil der<br />

Schere um ca. 45 Grad angehoben werden. Darüber hinaus verfügen die Scheren über eine<br />

schwarze Beschichtung, die mittels PVD Verfahren (vakuumbasierte Beschichtung) aufgebracht<br />

wird. Dank dieser schwarzen Beschichtung verfügen die Produkte insbesondere über<br />

eine hohe Härte und Langlebigkeit. Außerdem werden störende Lichtreflexe reduziert und ein<br />

blendfreies Arbeiten ermöglicht.<br />

Les ciseaux Easy-Clean MEISINGER en acier inoxydable de haute qualité peuvent être facilement<br />

et complètement démontés et remontés. Les résidus sous la charnière peuvent<br />

donc être complètement éliminés – pour un traitement sans résidus*. Le démontage est<br />

intuitif, il suffit d’ouvrir les ciseaux à angle droit, puis de soulever brièvement la partie supérieure<br />

des ciseaux. Le revêtement noir est appliqué selon le procédé PVD (surfaçage sous<br />

vide). Grâce à leur revêtement, ces instruments sont non-seulement d’une grande dureté,<br />

mais possèdent aussi un très bonne longévité. Ce revêtement permet de plus d’éviter tout<br />

reflet lors de leur utilisation.<br />

Art.-No. CM01S<br />

AUF EINEN BLICK<br />

• Chirurgische Scheren aus hochwertigem Edelstahl<br />

• Einfache vollständige Demontage für eine rückstandsfreie<br />

Aufbereitung*<br />

• Schwarze Beschichtung für hohe Härte und Langlebigkeit<br />

sowie blendfreies Arbeiten<br />

L<br />

• Scheren in zwei verschiedenen Ausführungen<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• Ciseaux chirurgicaux en acier inoxydable de haute qualité<br />

• Démontage facile et complet pour un traitement sans résidus*<br />

Fig.<br />

Name<br />

CM001<br />

Schere /Ciseaux<br />

CM002<br />

Schere / Ciseaux<br />

• Revêtement noir pour plus de dureté et de longévité<br />

Länge mm<br />

120 (1:2)<br />

130 (1:2)<br />

• Ciseaux en deux versions différentes<br />

* Entsprechend der vorgeschriebenen Aufbereitungsverfahren nach EN ISO 17664 En correspondance avec les procédures de traitement requises selon EN ISO 17664<br />

38


BONE MANAGEMENT<br />

Hinweise zur Aufbereitung (Reinigung, Desinfektion und<br />

Sterilisation)<br />

von Medizinprodukten der Hager & Meisinger GmbH<br />

DE<br />

Die von der Hager & Meisinger GmbH hergestellten und in Verkehr gebrachten<br />

Medizinprodukte sind, sofern nicht ausdrücklich anders gekennzeichnet,<br />

mehrfach einsetzbar. Über die Möglichkeit eines wiederholten Einsatzes und<br />

die Häufigkeit der Anwendung der Produkte entscheidet jedoch grundsätzlich<br />

alleine der anwendende Arzt/Experte anhand des jeweiligen<br />

Einsatzfalles, sowie des eventuellen Verschleißes der Produkte in eigener<br />

Verantwortung. Im Zweifel sollten die Produkte immer frühzeitig aussortiert<br />

und ersetzt werden. Der Hersteller Hager & Meisinger GmbH kann bei zu<br />

häufigem Einsatz der Produkte keine Gewähr für die einwandfreie Funktion<br />

und Leistung bei gleichzeitig maximaler Sicherheit übernehmen.<br />

Die vorliegenden Aufbereitungshinweise gelten grundsätzlich für alle<br />

Medizinprodukte des Produktsortimentes der Hager & Meisinger GmbH. Auf<br />

Besonderheiten und / oder Ausschlüsse, die nur einzelne Artikel oder<br />

Artikelgruppen betreffen, wird gesondert hingewiesen. Im Hinblick auf allgemeine<br />

Anwendungs- und Sicherheitshinweise zum Einsatz der Produkte wird<br />

auf die separat erhältlichen Anwendungs- und Sicherheitshinweise zu<br />

Meisinger Produkten im medizinischen Bereich verwiesen (siehe auch unter<br />

www.meisinger.de).<br />

Im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretene schwerwiegende Vorfälle<br />

sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem<br />

der Anwender und/oder der Patient niedergelassen ist, zu melden.<br />

Allgemeine Grundlagen<br />

Die Produkte müssen vor jeder Anwendung gereinigt, desinfiziert und sterilisiert<br />

werden; dies gilt insbesondere auch für die erstmalige Verwendung<br />

nach der Auslieferung, da die Produkte unsteril ausgeliefert werden<br />

(Reinigung und Desinfektion nach Entfernen der Transportschutzverpackung;<br />

Sterilisation nach Verpackung). Eine wirksame Reinigung und Desinfektion<br />

ist eine unabdingbare Voraussetzung für eine effektive Sterilisation.<br />

Bitte beachten Sie im Rahmen Ihrer Verantwortung für die Sterilität der<br />

Produkte bei der Anwendung,<br />

- dass grundsätzlich nur ausreichend geräte- und produktspezifisch validierte<br />

Verfahren für die Reinigung/Desinfektion und Sterilisation eingesetzt<br />

werden,<br />

- dass die eingesetzten Geräte (RDG, Sterilisator) regelmässig gewartet<br />

und überprüft werden und<br />

- dass die validierten Parameter bei jedem Zyklus eingehalten werden.<br />

Bitte achten Sie bereits bei der Anwendung darauf, dass Sie verschmutzte<br />

Produkte getrennt sammeln und nicht wieder zurück in das Instrumententray (z.B.<br />

Bohrerständer aus Edelstahl) legen, um eine stärkere Kontamination des bestückten<br />

Instrumententrays zu vermeiden. Reinigen/desinfizieren Sie die verschmutzten<br />

Produkte, sortieren Sie diese anschließend wieder in das Instrumententray ein und<br />

sterilisieren Sie dann das vollständig bestückte Instrumententray.<br />

Bitte beachten Sie zusätzlich die in Ihrem Land gültigen Rechtsvorschriften<br />

sowie die Hygienevorschriften der Arztpraxis bzw. des Krankenhauses. Dies<br />

gilt insbesondere für die unterschiedlichen Vorgaben hinsichtlich einer<br />

wirksamen Prioneninaktivierung (nicht zutreffend für USA).<br />

Aufgrund der vorgesehenen Zweckbestimmung durchdringen die Produkte<br />

bei chirurgischen, paradontologischen oder endodontischen Behandlungen<br />

wie z.B. bei der Wurzelkanalaufbereitung ggf. die Haut oder Schleimhaut<br />

und kommen dabei mit Blut, inneren Geweben oder Organen (einschl.<br />

Wunden) in Kontakt. Es wird deshalb bei bestimmungsgemäßen Gebrauch<br />

eine Einstufung in die Risikogruppe Kritisch B empfohlen. Achtung: Für<br />

einige Produkte sind zusätzliche Aspekte zu beachten (siehe Abschnitt<br />

„Besondere Hinweise“)!<br />

Reinigung und Desinfektion<br />

Grundlagen:<br />

Für die Reinigung und Desinfektion sollte nach Möglichkeit ein maschinelles<br />

Verfahren (RDG (Reinigungs- und Desinfektionsgerät)) eingesetzt werden.<br />

Ein manuelles Verfahren – auch unter Verwendung eines<br />

Ultraschallbads – sollte aufgrund der deutlich geringeren Wirksamkeit und<br />

Reproduzierbarkeit nur bei Nichtverfügbarkeit eines maschinellen<br />

Verfahrens eingesetzt werden. Die Vorbehandlung ist in beiden Fällen<br />

durchzuführen.<br />

Vorbehandlung:<br />

Direkt nach der Anwendung (innerhalb von maximal 2 h) müssen<br />

grobe Verunreinigungen von den Produkten entfernt werden.<br />

Ablauf:<br />

1. Zerlegen Sie die Produkte soweit wie möglich. Benutzte Instrumente<br />

müssen aus dem Instrumententray (z.B. Bohrerständer aus Edelstahl)<br />

herausgenommen werden (siehe Abschnitt „Besondere Hinweise“).<br />

2. Spülen Sie die Produkte mind. 1 min unter fließendem Wasser<br />

(Temperatur


BONE MANAGEMENT<br />

in der Originalverpackung bei Zimmertemperatur staub- und feuchtigkeitsgeschützt<br />

erfolgen. Die weitere Aufbewahrung der Produkte sollte<br />

in geeigneten, hygienisch gewarteten Behältnissen erfolgen (staub-,<br />

feuchtigkeits- und rekontaminationsgeschützt). Nach der Sterilisation<br />

müssen die Produkte in der Sterilisationsverpackung trocken und<br />

staubfrei gelagert werden. Bitte beachten Sie die aus der Validierung<br />

der Sterilisationsverpackung resultierende Haltbarkeit.<br />

Materialbeständigkeit<br />

Achten Sie bei der Auswahl der Reinigungs- und Desinfektionsmittel<br />

bitte darauf, dass folgende Bestandteile nicht enthalten sind:<br />

- organische, mineralische und oxidierende Säuren (minimal zulässiger<br />

pH-Wert 5,5)<br />

- starke Laugen (maximal zulässiger pH-Wert 11, neutraler/enzymatischer<br />

Reiniger, leicht alkalischer oder alkalischer Reiniger empfohlen)<br />

- organische Lösungsmittel (z.B. Alkohole, Ether, Ketone, Benzine) -<br />

Oxidationsmittel (z.B. Wasserstoffperoxide)<br />

- Halogene (Chlor, Jod, Brom)<br />

- aromatische/halogenierte Kohlenwasserstoffe<br />

Bitte berücksichtigen Sie bei der Auswahl der Detergentien zusätzlich, dass<br />

Korrosionsinhibitoren, Neutralisationsmittel und/oder Klarspüler möglicherweise<br />

kritische Rückstände auf den Instrumenten hinterlassen können. Reinigen Sie<br />

alle Produkte, Bohrerständer und Sterilisationstrays nie mit Metallbürsten oder<br />

Stahlwolle. Alle Produkte, Bohrerständer und Sterilisationstrays dürfen nur<br />

Temperaturen nicht höher als 138°C (280°F) ausgesetzt werden!<br />

Wiederverwendbarkeit<br />

Die Instrumente können – bei entsprechender Sorgfalt und sofern Sie unbeschädigt<br />

und unverschmutzt sind – wiederverwendet werden. Bei<br />

Bohrerständern ist – bei entsprechender Sorgfalt und sofern Sie unbeschädigt<br />

und unverschmutzt sind - eine Wiederverwendung bis zu 100-mal möglich.<br />

Jede darüberhinausgehende Weiterverwendung bzw. die Verwendung von<br />

beschädigten und/oder verschmutzten Instrumenten liegt in der<br />

Verantwortung des Anwenders. Bei Missachtung wird jede Haftung ausgeschlossen.<br />

Besondere Hinweise<br />

Benex-Control (Extractor):<br />

- Produkt vor Reinigung und Desinfektion vollständig (inklusive der<br />

Teflonplatte) zerlegen<br />

- Produkt vor Verpackung und Sterilisation wieder montieren; hierbei<br />

darauf achten, dass die Kugel nicht in einerVertiefung der Bissplatte<br />

einrastet (halb schräge Position)<br />

Benex-Control (Traction cable):<br />

- Kabel während der Vorreinigung und der manuellen Reinigung und<br />

Desinfektion mehrmals in alle Richtungen biegen<br />

Diamantprodukte und keramische Schleifkörper:<br />

- besondere Sorgfalt bei der Reinigung der Schleifflächen aufwenden,<br />

es müssen alle Rückstände darin entfernt werden<br />

Distraktoren:<br />

- Produkt während der Vorreinigung und der manuellen Reinigung<br />

und Desinfektion mehrmals auf und ab fahren<br />

- maschinelle Reinigung/Desinfektion sowie Sterilisation nur in<br />

bestimmter Position (VCD05: halbgeöffneter Zustand, VCD15: nahezu<br />

geschlossener Zustand<br />

Innengekühlte Produkte und andere Produkte mit Lumen (Kanäle,<br />

Bohrungen, etc.):<br />

- aktives Durchspülen der Lumen während der Vorreinigung und der<br />

manuellen Reinigung und Desinfektion<br />

- Produkte mit nicht durchgängigen Lumen dürfen nicht weiter verwendet<br />

werden<br />

Träger:<br />

- Produkt vor Reinigung und Desinfektion vollständig zerlegen.<br />

- Verpackung und Sterilisation nur im zerlegten Zustand.<br />

Bohrerständer/Instrumententrays:<br />

- Bohrerständer aus Edelstahl dürfen auch bestückt mit vorgereinig<br />

ten Instrumenten maschinell aufbereitet werden.<br />

- Reinigung und Desinfektion von Bohrerständern aus anderen<br />

Materialien, z.B. Aluminium dürfen nur ohne Produktbestückung gereinigt<br />

und desinfiziert werden. Verwenden sie zur Reinigung nur neutralenzymatische<br />

Reiniger. Bei der Reinigung und Desinfektion Halterungen<br />

herausnehmen und im zerlegten Zustand reinigen und desinfizieren.<br />

Universal Torque Ratchet:<br />

- Produkt vor Reinigung und Desinfektion vollständig zerlegen.<br />

- Gelenk während der Vorreinigung und der manuellen Reinigung und<br />

Desinfektion mehrmals hin und her bewegen<br />

- Produkt vor Verpackung und Sterilisation wieder montieren.<br />

Instrumente aus Werkzeugstahl (Wolfram-Vanadium):<br />

- Ohne entsprechende Vorbehandlung sind die Instrumente für die<br />

Sterilisation nicht geeignet.<br />

- Instrumente aus Werkzeugstahl sind nicht für die maschinelle<br />

Reinigung/Desinfektion geeignet.<br />

- Bitte beachten Sie bei der manuellen Reinigung und Desinfektion<br />

auch die angaben zur Materialbeständigkeit. Für die manuelle<br />

Reinigung wird ein neutral-enzymatischer Reiniger empfohlen.<br />

Zusätzliche Hinweise zur Vorgehensweise entnehmen Sie bitte den<br />

Hinweisen zur „Manuellen Aufbereitung von Instrumenten aus<br />

Werkzeugstahl der Hager & Meisinger GmbH“ im Downloadbereich<br />

unter www.meisinger.de<br />

Die oben aufgeführten Anweisungen wurden vom Medizinproduktehersteller<br />

für die Vorbereitung eines Medizinprodukts zu dessen<br />

Wiederverwendung als GEEIGNET validiert. Dem Aufbereiter obliegt<br />

die Verantwortung, dass die tatsächlich durchgeführte Aufbereitung<br />

mit verwendeter Ausstattung, Materialien und Personal in der<br />

Aufbereitungseinrichtung die gewünschten Ergebnisse erzielt. Dafür<br />

sind normalerweise Validierung und Routineüberwachung des<br />

Verfahrens erforderlich. Ebenso sollte jede Abweichung von den<br />

bereitgestellten Anweisungen durch den Aufbereiter sorgfältig auf ihre<br />

Wirksamkeit und möglichen nachteiligen Folgen ausgewertet werden.<br />

40<br />

FR<br />

Instructions pour le retraitement (nettoyage, désinfection et stérilisation)<br />

des dispositifs médicaux de la société Hager & Meisinger<br />

GmbH<br />

Sauf indication contraire expresse, les dispositifs médicaux fabriqués et commercialisés<br />

par la société Hager & Meisinger GmbH sont réutilisables.<br />

Cependant, le médecin/spécialiste utilisateur décide, sous sa seule et entière<br />

responsabilité de la possibilité d’une réutilisation et de la fréquence d‘utilisation<br />

des dispositifs, au cas par cas et en fonction de l‘usure éventuelle des dispositifs.<br />

En cas de doute, les dispositifs doivent toujours être mis au rebut et remplacés<br />

sans délai. Le fabricant Hager & Meisinger GmbH ne garantit pas un fonctionnement<br />

et une performance irréprochables, ni une sécurité optimale en cas<br />

d’utilisation fréquente.<br />

Les instructions de retraitement ci-après s’appliquent essentiellement à toute la<br />

gamme de dispositifs médicaux de Hager & Meisinger GmbH. Des instructions<br />

spéciales sont fournies sur les particularités et/ou les exceptions qui ne concernent<br />

que certains articles ou groupes d‘articles. Pour les instructions et les<br />

consignes de sécurité générales relatives à l‘utilisation des dispositifs dans le<br />

cadre de la pratique médicale, reportez-vous au mode d‘emploi des dispositifs<br />

Meisinger, disponible séparément (consulter le site www.meisinger.de).<br />

Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit faire l‘objet d‘une<br />

notification au fabricant et à l‘autorité compétente de l‘État membre dans<br />

lequel l‘utilisateur et/ou le patient est établi.<br />

Généralités<br />

première utilisation après la livraison, car les dispositifs sont fournis non<br />

stériles (nettoyage et désinfection après retrait de l‘emballage de protection<br />

pour le transport ; stérilisation après l‘emballage). Un nettoyage rigoureux<br />

et une désinfection efficace sont les conditions indispensables à une stérilisation<br />

réelle.<br />

Dans le cadre de votre responsabilité concernant la stérilité des dispositifs<br />

utilisés, veillez à ce que :<br />

- seuls des procédés validés, spécifiques des appareils et des dispositifs<br />

soient appliqués pour le nettoyage/la désinfection et la stérilisation ;<br />

- les appareils utilisés (RDG, stérilisateur) soit entretenus et inspectés<br />

régulièrement et<br />

- les paramètres validés soient respectés à chaque cycle.<br />

Dès l’utilisation, assurez-vous de collecter les dispositifs contaminés séparément<br />

et de ne pas les ranger dans le plateau de stérilisation (par ex. coffret<br />

pour forets en acier inoxydable) pour éviter une contamination accrue.<br />

Nettoyez/désinfectez les dispositifs contaminés, rangez-les dans le plateau<br />

de stérilisation, puis stérilisez le plateau de stérilisation.<br />

Par ailleurs, respectez la réglementation applicable dans votre pays, ainsi<br />

que les règles d’hygiène du cabinet médical ou de l’établissement hospitalier.<br />

Cela vaut en particulier pour les différentes dispositions relatives à une<br />

inactivation efficace des prions (ne concerne pas les États-Unis).<br />

Du fait de leur usage prévu, les dispositifs pénètrent dans la peau ou les<br />

muqueuses lors des interventions parodontologiques ou endodontiques,<br />

telles que le traitement canalaire, et entrent ainsi en contact avec du sang,<br />

des tissus, voire des organes internes (y compris des plaies). En cas<br />

d’utilisation conforme aux indications, une manipulation appropriée pour<br />

la classe de risque critique B est recommandée. Attention : Pour certains<br />

produits, des aspects supplémentaires doivent être pris en compte (voir la<br />

rubrique « Instructions spéciales ») !<br />

Nettoyage et désinfection<br />

Principes :<br />

Pour le nettoyage et la désinfection, il convient d’utiliser si possible<br />

un procédé mécanique (LD [laveur-désinfecteur]). En raison d‘une<br />

efficacité et d‘une reproductibilité nettement inférieures, un procédé<br />

manuel (même avec un bain à ultrasons) ne doit être utilisé qu‘en<br />

l‘absence de procédé mécanique. Un prétraitement doit être effectué<br />

dans les deux cas. Un prétraitement doit être effectué dans les deux<br />

cas.<br />

Prétraitement:<br />

Les principales impuretés doivent être éliminées des instruments<br />

immédiatement après utilisation (dans un délai maximal de 2 heures)<br />

:<br />

Processus :<br />

1. Dans la mesure du possible, démontez entièrement les dispositifs.<br />

Les instruments utilisés doivent être placés sur le plateau de stérilisation<br />

(par ex. coffret pour forets en acier inoxydable) (voir section «<br />

Instructions spéciales »).<br />

2. Rincez les produits pendant au moins 1 minute à l‘eau courante<br />

(température < 35 °C/95 °F). Actionnez les pièces mobiles au moins<br />

trois fois dans les deux sens avant le prérinçage. Le cas échéant (voir la<br />

section « Instructions spéciales »), rincez toutes les lumières des<br />

instruments trois fois à l‘aide d‘une seringue à usage unique (volume<br />

minimal de 5 à 10 ml).<br />

3. Placez les instruments démontés dans le bain de prénettoyage1<br />

pendant le temps d’action indiqué de manière à ce qu‘ils soient<br />

entièrement recouverts. Veillez à ce que les instruments ne se<br />

touchent pas. Favorisez le prénettoyage avec un brossage complet de<br />

toutes les surfaces internes et externes (au début du temps d‘action)<br />

puis avec un insert ultrasonique (après le brossage2, pendant le temps<br />

d‘action minimum, mais pas moins de 5 min). Actionnez les pièces<br />

mobiles plusieurs fois dans les deux sens pendant le nettoyage. Le cas<br />

échéant (voir la section « Instructions spéciales ») : rincez toutes les<br />

lumières des instruments au moins trois fois au début et à la fin du<br />

temps d’action à l‘aide d‘une seringue à usage unique (volume minimal<br />

de 5 à 10 ml).<br />

4. Retirez les instruments du bain de prénettoyage et rincez-les abondamment<br />

à l’eau (au minimum 1 minute) au moins trois fois. Actionnez<br />

les pièces mobiles au moins trois fois dans les deux sens lors du rinçage.<br />

Le cas échéant (voir la section « Instructions spéciales »), rincez<br />

toutes les lumières des instruments trois fois à l‘aide d‘une seringue à<br />

usage unique (volume minimal de 5 à 10 ml).<br />

5. Vérifiez s‘il reste des résidus visibles sur les instruments. En présence<br />

de résidus (en particulier des particules d‘os et de dentine),<br />

répétez les étapes 2 à 5 ; sinon, rejetez l‘instrument.<br />

Les concentrations, les températures et les durées d‘action de même<br />

que les instructions de rinçage indiquées par le fabricant du détergent<br />

et du désinfectant-détergent doivent être impérativement respectées.<br />

Utilisez uniquement des solutions fraîchement reconstituées, de l’eau<br />

stérile ou quasi-stérile (maximum 10 germes/ml) et pauvre en endotoxines<br />

(max. 0,25 unité/ml), par exemple de l‘eau purifiée ou hautement<br />

purifiée. Pour le séchage, utilisez un chiffon doux non pelucheux<br />

propre et/ou de l’air filtré seulement.<br />

1 Si vous utilisez pour ce faire – par exemple pour des raisons de protection du travail –<br />

un désinfectant-détergent, assurez-vous que celui-ci ne contienne pas d‘aldéhyde (qui<br />

fixe les salissures sanguines), qu‘il ait une efficacité prouvée (homologation/autorisation/enregistrement<br />

de la VAH/DGHM ou de la FDA/EPA, marquage CE), qu‘il soit adapté<br />

à la<br />

désinfection des instruments et compatible avec les instruments utilisés (voir la section<br />

« Résistance des matériaux »). Il faut savoir que les désinfectants utilisés pour le<br />

prétraitement ne servent qu‘à la protection individuelle et ne sauraient remplacer<br />

l’étape de désinfection ultérieure (après le nettoyage).<br />

2<br />

Pour l‘élimination manuelle des impuretés, utilisez uniquement les brosses en<br />

nylon prévues à cet effet (voir également la section « Instructions spéciales »), mais<br />

en aucun cas des brosses métalliques ou de la laine d’acier.<br />

Nettoyage/désinfection mécaniques (désinfecteur/appareil de nettoyage et de<br />

désinfection):<br />

Lors du choix du LD, il convient de vérifier les points suivants :<br />

- Le LD possède essentiellement une efficacité prouvée (homologation/<br />

autorisation/enregistrement de la DGHM ou de la FDA, marquage CE avec<br />

conformité à la norme DIN EN ISO 15883),<br />

- Vous utilisez dans la mesure du possible un programme certifié de désinfection<br />

thermique (valeur A0 ≥ 3000 ou, – dans le cas d’appareils plus<br />

anciens, au moins 5 min à 90 °C/194 °F) (la désinfection chimique est associée<br />

à un risque de résidus de désinfectant sur les dispositifs),<br />

- Le programme utilisé pour les dispositifs est adapté et comporte suffisamment<br />

de cycles de rinçage,<br />

- Vous utilisez uniquement de l’eau stérile ou quasi-stérile (maximum 10<br />

germes/ml) et pauvre en endotoxines (max. 0,25 unité/ml), par exemple de<br />

l‘eau purifiée ou hautement purifiée,<br />

- L‘air servant au séchage est filtré (sans huile, germes ni particules),<br />

Un laveur-désinfecteur monté conformément à la norme EN ISO 15883 et<br />

soumis à un contrôle et un entretien réguliers au cours de sa durée de vie<br />

satisfait les exigences indiquées plus haut en termes de qualité de l’eau et de<br />

l’air.<br />

Lors du choix du détergent, il importe de tenir compte des critères suivants :<br />

- Le produit doit être essentiellement conçu pour le nettoyage des dispositifs<br />

en métal et en plastique.<br />

- En l’absence de désinfection thermique, il convient d’utiliser en complément<br />

un désinfectant approprié à l’efficacité prouvée (homologation/autorisation/enregistrement<br />

de la VAH/DGHM ou de la FDA, marquage CE) qui soit<br />

compatible avec le détergent employé.<br />

- Les produits chimiques utilisés sont compatibles avec les dispositifs (voir la<br />

rubrique « Résistance des matériaux »).<br />

Les concentrations indiquées par le fabricant du détergent et le cas échéant<br />

du désinfectant doivent être impérativement respectées.<br />

Processus:<br />

1. Démontez entièrement les dispositifs. Les instruments prénettoyés<br />

utilisés peuvent aussi être placés sur le plateau de stérilisation (par ex.<br />

coffret pour forets en acier inoxydable) (voir section «Instructions<br />

spéciales »).<br />

2. Placez les dispositifs démontés dans le LD en veillant à ce qu’ils ne se<br />

touchent pas. Le cas échéant (voir section « Instructions spéciales »),<br />

connectez toutes les lumières des dispositifs à l‘embout pour rinçage<br />

du LD au moyen d’un raccord de rinçage adapté.<br />

3. Démarrez le programme.<br />

4. À la fin du programme, retirez les dispositifs du LD.<br />

5. Contrôlez et emballez les dispositifs le plus rapidement possible<br />

après leur retrait (voir les rubriques « Contrôle », « Maintenance » et<br />

« Emballage »), le cas échéant après un séchage supplémentaire dans<br />

un endroit propre.<br />

Un laboratoire agréé indépendant et reconnu (§ 15 (5) MPG) a démontré<br />

l’efficacité d’un nettoyage et d’une désinfection mécaniques des<br />

instruments avec le LD G 7836 GD (désinfection thermique, Miele &<br />

Cie. GmbH & Co., Gütersloh) et l‘agent de prénettoyage et de nettoyage<br />

Neodisher mediclean forte (5 min à 95° C) (Dr. Weigert GmbH & Co.<br />

KG, Hambourg). Le procédé décrit ci-dessus a été utilisé.<br />

Nettoyage et désinfection manuels:<br />

Lors du choix du désinfectant et du détergent, il importe de tenir<br />

compte des critères suivants :<br />

- Ils doivent être essentiellement conçus pour le nettoyage et la désinfection<br />

des dispositifs en métal et en plastique.<br />

- Le détergent (s‘il est utilisé) doit être adapté au nettoyage par ultrasons<br />

(pas de formation de mousse).<br />

- Utilisez un désinfectant approprié à l’efficacité prouvée (homologation/autorisation/enregistrement<br />

de la VAH/DGHM ou de la FDA, marquage<br />

CE) qui soit compatible avec le détergent employé.<br />

- Les produits chimiques utilisés sont compatibles avec les dispositifs<br />

(voir la rubrique « Résistance des matériaux »).<br />

Un produit de nettoyage et de désinfection tout-en-un doit être si<br />

possible évité. Les produits associant un détergent et un désinfectant<br />

ne peuvent être utilisés qu’en cas de contamination très limitée (pas<br />

d‘impuretés visibles). Les concentrations et les durées d‘action indiquées<br />

par le fabricant du détergent et du désinfectant doivent être<br />

impérativement respectées. Utilisez uniquement des solutions fraîchement<br />

reconstituées, de l’eau stérile ou quasi-stérile (maximum 10<br />

germes/ml) et pauvre en endotoxines (max. 0,25 unités/ml), par<br />

exemple de l‘eau purifiée ou hautement purifiée. Pour le séchage,<br />

utilisez de l’air filtré seulement.<br />

Processus : Nettoyage<br />

1. 1. Démontez entièrement les dispositifs.<br />

2. Placez les dispositifs démontés dans le bain de nettoyage pendant le<br />

temps d’action indiqué de manière à ce qu‘ils soient entièrement<br />

recouverts, en veillant à ce qu’ils ne se touchent pas. Favorisez le nettoyage<br />

avec un brossage complet de toutes les surfaces internes et<br />

externes avec une brosse souple1 puis un insert ultrasonique (après le<br />

brossage, pendant le temps d‘action minimum, mais pas moins de 5<br />

min). Actionnez les pièces mobiles au moins trois fois dans les deux<br />

sens pendant le nettoyage. Le cas échéant (voir la section « Instructions<br />

spéciales »), rincez toutes les lumières des dispositifs au moins cinq<br />

fois au début et à la fin du temps d’action à l‘aide d‘une seringue à<br />

usage unique (volume minimal de 5 à 10 ml) et d‘une canule.<br />

3. Retirez les dispositifs du bain détergent et rincez-les abondamment<br />

à l’eau (minimum 1 minute) au moins trois fois. Actionnez les pièces<br />

mobiles au moins trois fois dans les deux sens pendant le nettoyage.<br />

Le cas échéant (voir la section « Instructions spéciales »), rincez toutes<br />

les lumières des dispositifs au moins cinq fois au début et à la fin du<br />

temps d’action à l‘aide d‘une seringue à usage unique (volume minimal<br />

de 5 à 10 ml) et d‘une canule.


BONE MANAGEMENT<br />

4. Contrôlez les dispositifs (voir les rubriques « Contrôle » et «<br />

Maintenance »).<br />

1 Pour l‘élimination manuelle des impuretés, utilisez uniquement les brosses en nylon<br />

prévues à cet effet (voir également la section « Instructions spéciales »), mais en<br />

aucun cas des brosses métalliques ou de la laine d’acier.<br />

Désinfection<br />

5. Placez les dispositifs démontés, nettoyés et contrôlés dans le bain désinfectant<br />

pendant le temps d’action indiqué de manière à ce qu‘ils soient entièrement<br />

recouverts. Veillez à ce que les dispositifs ne se touchent pas. Actionnez les pièces<br />

mobiles au moins trois fois dans les deux sens pendant la désinfection. Le cas<br />

échéant (voir la section « Instructions spéciales »), rincez toutes les lumières des<br />

dispositifs au moins cinq fois au début et à la fin du temps d’action à l‘aide d‘une<br />

seringue à usage unique (volume minimal de 5 à 10 ml) et d‘une canule.<br />

6. Retirez les dispositifs du bain désinfectant et rincez-les abondamment à l’eau<br />

(minimum 1 minute) au moins cinq fois. Actionnez les pièces mobiles au moins<br />

trois fois dans les deux sens lors du rinçage. Le cas échéant (voir la section «<br />

Instructions spéciales »), rincez toutes les lumières des instruments au moins cinq<br />

fois à l‘aide d‘une seringue à usage unique (volume minimal de 5 à 10 ml).<br />

7. Séchez les dispositifs par soufflage à l’air comprimé filtré, sans pétrole.<br />

8. Emballez les dispositifs le plus rapidement possible après leur retrait (voir la<br />

rubrique « Emballage »), le cas échéant après un séchage supplémentaire dans un<br />

endroit sec.<br />

Un laboratoire agréé indépendant a démontré l‘efficacité du nettoyage et de la<br />

désinfection manuels avec le détergent Gigazyme (5 min avec solution à 5%) et le<br />

désinfectant Gigasept Instru AF (15 min avec solution à 3%)(Schülke & Mayr<br />

GmbH, Norderstedt, Alemania). Le procédé décrit ci-dessus a été utilisé.<br />

Contrôle<br />

Contrôlez tous les dispositifs (contrôle visuel) après le nettoyage ou le<br />

nettoyage/la désinfection pour déceler les surfaces corrodées, endommagées/les<br />

points dénudés, les dents émoussées ou cassées/ébréchures, les<br />

déformations (p. ex. gauchissement, absence de courbure) et les impuretés,<br />

et mettez au rebut les dispositifs endommagés (pour en savoir plus<br />

sur la réduction du nombre de réutilisations, voir la rubrique «<br />

Réutilisation »). Les dispositifs encore souillés doivent être de nouveau<br />

nettoyés et désinfectés.<br />

Maintenance<br />

- Réassemblez les dispositifs (reportez-vous le cas échéant au mode<br />

d’emploi).<br />

- Des huiles ou lubrifiants pour instruments ne doivent pas être utilisés.<br />

Emballage<br />

Rangez les dispositifs nettoyés et désinfectés dans le plateau de stérilisation<br />

correspondant (par ex. le coffret pour forets). Emballez les dispositifs<br />

et les plateaux de stérilisation dans des emballages de stérilisation<br />

à usage unique (emballage simple ou double) et/ou dans des cassettes<br />

de stérilisation conformes aux normes suivantes (matériel/processus)<br />

:<br />

- DIN EN ISO/ANSI AAMI ISO 11607 (pour les États-Unis : autorisation<br />

de la FDA)<br />

- conception adaptée à la stérilisation à la vapeur (résistance thermique<br />

jusqu’à 138 °C/280 °F au moins, perméabilité à la vapeur suffisante)<br />

- protection suffisante des implants et des emballages de stérilisation<br />

contre toute détérioration mécanique ;<br />

- entretien régulier conforme aux instructions du fabricant (conteneur<br />

de stérilisation) ;<br />

- Pour les emballages simples : l‘emballage doit être dimensionné de<br />

telle sorte que le sceau ne soit pas sous tension.<br />

Stérilisation<br />

Pour la stérilisation, seuls les procédés de stérilisation ci-après sont<br />

recommandés.<br />

Stérilisation à la vapeur :<br />

- traitement sous vide fractionné1 ou stérilisation par gravité2 (avec<br />

séchage suffisant du produit3)<br />

- Stérilisateur à la vapeur conforme aux normes DIN EN 13060/DIN<br />

EN 285 ou ANSI AAMI ST79 (pour les États-Unis : autorisation de la<br />

FDA)<br />

- validation conforme à la norme DIN EN ISO 17665 (commissionnement<br />

IQ/OQ en bonne et due forme et évaluation de la performance<br />

des dispositifs respectifs [PQ])<br />

- température de stérilisation maximale 134 °C/273 °F (tolérance<br />

conforme à la norme DIN EN ISO 17665)<br />

- Durée de stérilisation (temps d‘exposition à la température de stérilisation)<br />

:<br />

Pays Procédé sous vide fractionné Procédé par gravitation<br />

États-<br />

Unis<br />

Autres<br />

pays<br />

au moins 4 min à 132 °C/270 °F, temps de<br />

au moins 4 min à 132 °C/270 °F,<br />

séchage d'au moins 15-30 min manuels, actionnez l’articulation à plusieurs reprises.<br />

temps de séchage d‘au moins<br />

4<br />

au moins 30 min à 121 °C/250 °F, temps de -Remontez le dispositif avant l’emballage et la stérilisation.<br />

20-30 min 4 séchage d'au moins 15-30 min 4<br />

au moins 3 min 4 à 132 °C/270 °F / 134 au moins 5 min à 132 °C/270 °F / 134<br />

°C/273 °F)<br />

°C/273 °F)<br />

au moins 20 min à 121 °C/250 °F au moins 20 min à 121 °C/250 °F<br />

1<br />

au moins trois étapes de vide<br />

2<br />

L‘utilisation de la stérilisation par gravité, qui est moins efficace, n‘est autorisée<br />

que si le traitement sous vide fractionné n‘est pas disponible.<br />

3<br />

Le temps de séchage nécessaire réel dépend directement de paramètres sous<br />

la seule responsabilité de l‘utilisateur (configuration et densité du chargement,<br />

état du stérilisateur, etc.) et doit donc être déterminé par l‘utilisateur. Le temps<br />

de séchage doit toutefois être d‘au moins 20 minutes.<br />

4<br />

ou 18 min (cycle d‘inactivation des prions, ne s‘applique pas aux États-Unis)<br />

Un laboratoire agréé, indépendant et reconnu (§ 15 (5) MPG) a<br />

démontré que les instruments étaient fondamentalement adaptés à<br />

une stérilisation à la vapeur lorsqu’ils étaient stérilisés avec le stérilisateur<br />

à vapeur Systec V-150 (Systec GmbH Labor-Systemtechnik,<br />

Wettenberg) et l‘utilisation d‘un procédé de traitement sous vide fractionné<br />

ou par le procédé de stérilisation par gravité. La certification a<br />

été effectuée dans les conditions habituelles en milieu hospitalier et<br />

au cabinet médical, ainsi que selon le procédé décrit ci-dessus. En<br />

principe, le procédé de stérilisation éclair n’est pas autorisé. Par ailleurs,<br />

évitez d’utiliser la radiostérilisation et les procédés de stérilisation<br />

à l’air chaud, au formaldéhyde, à l’oxyde d’éthylène et au plasma.<br />

stérilisation, les dispositifs doivent être rangés dans l’emballage de<br />

stérilisation, dans un endroit sec et sans poussière. Respectez la durée<br />

de conservation résultant de la validation de l’emballage de stérilisation.<br />

Résistance des matériaux<br />

Lors du choix du détergent et du désinfectant, assurez-vous que les<br />

substances suivantes n’entrent pas dans la composition de ces produits<br />

:<br />

- acides organiques, minéraux et oxydants (pH minimal autorisé :<br />

5,5) ;<br />

- produits fortement alcalins (pH maximal autorisé : 11, détergent<br />

neutre/enzymatique, légèrement alcalin ou alcalin recommandé)<br />

- solvants organiques (alcools, éthers, cétones, benzines p. ex.);<br />

- produits oxydants (peroxyde d’azote p. ex.) ;<br />

- halogènes (chlore, iode, brome) ;<br />

- hydrocarbures aromatiques/halogénés.<br />

Lors du choix des détergents, veuillez en outre tenir compte du fait que les<br />

inhibiteurs de corrosion, les agents de neutralisation et/ou les produits de rinçage<br />

peuvent laisser des résidus critiques sur les instruments. Ne nettoyez<br />

jamais les instruments et plateaux de stérilisation avec des brosses métalliques<br />

ou de la laine d’acier. Les instruments et les plateaux de stérilisation ne doivent<br />

pas être exposés à des températures supérieures à 138 °C/280 °F !<br />

Réutilisation<br />

Les instruments peuvent – avec tout le soin nécessaire et dans la mesure où ils<br />

ne sont ni endommagés ni sales – être réutilisés. Les coffrets pour forets – avec<br />

tout le soin nécessaire et dans la mesure où ils ne sont ni endommagés ni sales<br />

- peuvent être réutilisés jusqu‘à 100 fois. La responsabilité de toute réutilisation<br />

au-delà de ce chiffre ou l‘utilisation d‘instruments endommagés et/ou sales<br />

incombe à l‘utilisateur. Toute responsabilité est exclue en cas de non-respect<br />

de ces consignes.<br />

Instructions spéciales<br />

Benex-Control (système d’extraction radiculaire) :<br />

-Démontez entièrement le dispositif avant le nettoyage et la désinfection<br />

(y compris la plaque en Téflon).<br />

-Remontez le dispositif avant l’emballage et la stérilisation. Veillez à<br />

ce que la boule ne s’encastre pas dans un renfoncement de la plaque<br />

occlusale (position à moitié inclinée).<br />

Benex-Control (câble tracteur) :<br />

-Pendant le prénettoyage, ainsi que le nettoyage et la désinfection<br />

manuels, pliez le câble plusieurs fois dans toutes les directions.<br />

Dispositifs diamantés et fraiseuses céramiques :<br />

-Nettoyez les surfaces de la fraiseuse avec le plus grand soin pour éliminer<br />

tous les résidus.<br />

Distracteurs :<br />

-Pendant le prénettoyage et le nettoyage et la désinfection manuels,<br />

coulissez le dispositif de haut en bas à plusieurs reprises.<br />

-Nettoyage/désinfection mécaniques et stérilisation uniquement<br />

dans une position déterminée (VCD05 : à moitié ouvert, VCD15 : presque<br />

fermé)<br />

Dispositifs à refroidissement interne et autres dispositifs comportant<br />

des lumières (canaux, forages, etc.) :<br />

-Rinçage actif des lumières pendant le prénettoyage, ainsi que le nettoyage<br />

et la désinfection manuels<br />

-Les dispositifs dotés de lumières discontinues ne doivent pas être<br />

réutilisés.<br />

Supports d’implant :<br />

-Démontez entièrement le dispositif avant le nettoyage et la désinfection.<br />

-Emballez et stérilisez uniquement le dispositif démonté.<br />

Coffrets pour forets/plateaux à instruments :<br />

-Les coffrets pour forets en acier inoxydable (codes produit BS440,<br />

BS470, BS540, BS570, BSS37 et BSS55) peuvent aussi être retraités<br />

équipés d‘instruments ayant été mécaniquement prénettoyés.<br />

-Nettoyez et désinfectez uniquement les coffrets pour forets en<br />

d‘autres matériaux, par exemple en aluminium, lorsqu’ils sont vides.<br />

Utilisez uniquement pour le nettoyage un détergent enzymatique<br />

neutre. Pour le nettoyage et la désinfection, retirez les fixations et<br />

nettoyez et désinfectez le dispositif démonté.<br />

Clé à cliquet universelle :<br />

-Démontez entièrement le dispositif avant le nettoyage et la désinfection.<br />

-Pendant le prénettoyage, ainsi que le nettoyage et la désinfection<br />

Instruments en acier à outils (wolfram-vanadium) :<br />

-Les instruments ne sont pas approprié pour la stérilisation sans traitement<br />

préalable.<br />

-Lors du nettoyage et de la désinfection manuelle, respectez aussi les<br />

indications concernant la résistance des matériaux. Pour le nettoyage<br />

manuel, il est recommandé d‘utiliser un détergent enzymatique neutre.<br />

-Instruments en acier d’outil ne sont pas approprié au nettoyage/ à la<br />

désinfection mécanique.Pour obtenir des indications supplémentaires<br />

portant sur la procédure, veuillez consulter les remarques relatives<br />

au « Retraitement manuel d’instruments en acier à outils de Hager &<br />

Meisinger GmbH » disponibles dans l’espace de téléchargement sur<br />

www.meisinger.de<br />

Les instructions ci-dessus font référence à des procédés validés par le<br />

fabricant des dispositifs médicaux pour la préparation d’un dispositif<br />

médical au retraitement. Il incombe au retraiteur de veiller à ce que<br />

le retraitement effectué en conditions réelles (équipement, matériaux<br />

et personnel de l’établissement de retraitement) produise les<br />

résultats escomptés. À cet effet, la validation et le contrôle périodique<br />

du procédé sont en principe indispensables. De même, tout<br />

écart par rapport aux instructions fournies par le retraiteur doit être<br />

soigneusement examiné pour évaluer leur efficacité et les éventuelles<br />

conséquences néfastes.<br />

Stockage<br />

Les dispositifs doivent être conservés dans leur emballage d’origine, à<br />

température ambiante et à l‘abri de la poussière et de l‘humidité,<br />

jusqu‘à la première utilisation. Les dispositifs doivent être conservés<br />

dans leur emballage d’origine, à température ambiante et à l‘abri de la<br />

poussière et de l‘humidité, jusqu‘à la première utilisation. Après la<br />

41


BONE MANAGEMENT<br />

EXKLUSIV IN DER SCHWEIZ<br />

BEI ERHÄLTLICH<br />

ABUTMENTS WITH<br />

10 YEARS<br />

G U A R A N T<br />

E<br />

E<br />

Made in Germany<br />

Made by<br />

hl<br />

ok‘<br />

IMPLANTS WITH<br />

LIFETIME<br />

E<br />

G U A R A N T<br />

E<br />

R fiO È<br />

R Ofi O È<br />

fi R È<br />

42


BONE MANAGEMENT<br />

IMPLANTATE MIT<br />

WERTEN & ETHIK<br />

PRÄZISIONSHERSTELLUNG<br />

Implantate von<br />

Hager & Meisinger produziert, seit 1888<br />

ein führendes Unternehmen in der Herstellung<br />

von hochwertigen Dentalprodukten<br />

FAIRE PREISE<br />

MEISINGER IMPLANTS bietet eine kostengünstige<br />

Preisgestaltung und ermöglicht eine größere<br />

Flexibilität bei der Behandlung von mehr Patienten.<br />

KLINISCHE & TECHNISCHE FAKTEN<br />

mehr als 500.000 verkaufte<br />

Implantate,<br />

Präzision und Qualität – Made in Germany<br />

Eine vertrauenswürdige Marke in mehr als<br />

25 Ländern verfügbar, Implantate mit<br />

Garantie<br />

43


KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />

BOTISS BIOMATERIALS<br />

IN DER SCHWEIZ BEI<br />

ERHÄLTLICH<br />

44


KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />

cerabone ® plus<br />

XENOGEN<br />

KOLLAGEN<br />

cerabone ® collacone ®<br />

360°<br />

Welt der<br />

maxresorb ®<br />

SYNTHETISCH<br />

maxresorb ® inject<br />

K noc henersatzmateralien<br />

Innovation<br />

THINK SYSTEM.<br />

Kollagene & Barrieremembranen<br />

colla<br />

®<br />

muco derm ®<br />

collprotect ®<br />

membrane<br />

Jason ® membrane<br />

SYNTHETISCH<br />

permamem ®<br />

FORS C HUNG<br />

Akademie<br />

L E HR E<br />

KL INIK<br />

Forschung / Entwicklung / Herstellung<br />

Synthetische Knochenersatzmaterialien 46 - 47<br />

PTFE - Barrieremembran 55<br />

IT<br />

Substituts osseux synthétiques<br />

Sostituti ossei sintetici<br />

IT<br />

Membrane barrière en PTFE<br />

Membrana barriera in PTFE<br />

maxresorb® 46<br />

maxresorb® inject 47<br />

permamem® 55<br />

Xenotransplantat 48 - 49<br />

IT<br />

Xénogreffe<br />

Xenotrapianto<br />

cerabone® 48<br />

cerabone® plus 49<br />

Kollagen und Barrieren 50 - 54<br />

IT<br />

Collagène et barrières<br />

Collagene e barriere<br />

collacone® 50<br />

collafleece® 51<br />

mucoderm® 52<br />

collprotect® membrane 53<br />

Jason® membrane 54<br />

45


KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />

SYNTHETISCHE KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />

maxresorb®<br />

SYNTHETISCHES ZWEIPHASIGES KALZIUMPHOSPHAT<br />

maxresorb® ist ein innovatives, sicheres und vollsynthetisches Knochenregenerationsmaterial, das sich<br />

durch ein kontrolliertes Resorptionsprofil und hervorragende Anwendungseigenschaften auszeichnet.<br />

maxresorb® setzt sich aus 60% langsam resorbierendem Hydroxylapatit (HA) und 40% schnell resorbierendem<br />

beta-Tricalciumphosphat (ß-TCP) zusammen. Ein einzigartiger, synthese-basierter Herstellungsprozess<br />

gewährleistet eine absolut homogene Verteilung beider Phasen. Durch diese Zusammensetzung wird eine<br />

schnelle Knochenneubildung gefördert, während Volumen und mechanische Stabilität über einen längeren<br />

Zeitraum erhalten bleiben. Die Osteokonduktivität von maxresorb® basiert auf einem Netzwerk interkonnektierender<br />

Poren und einer sehr hohen Gesamtporosität von ~80% sowie einer sehr rauen Oberfläche.<br />

Die nano-strukturierte Oberfläche begünstigt die Adsorption von Blut, Proteinen und Stammzellen und<br />

unterstützt damit Zelldifferenzierung und knöcherne Integration. maxresorb® stellt in vielen Indikationen<br />

eine zuverlässige Alternative zu bovinem Knochen dar.<br />

maxresorb® est composé à 60 % d‘hydroxyapatite (HA) à résorption lente et à 40 % de phosphate tricalcique<br />

bêta à résorption rapide (-TCP). Le procédé de fabrication synthétique unique assure une répartition<br />

parfaitement homogène des deux phases. La composition spécifique de maxresorb® favorise la formation<br />

rapide d‘os nouveau et assure une résorption contrôlée, sans perte de volume du site augmenté.<br />

L‘ostéoconductivité de maxresorb® repose sur une matrice de pores interconnectés, sur une porosité<br />

globale très élevée d‘environ 80 % et sur sa surface rugueuse. La surface nano-structurée facilite<br />

l‘adsorption du sang, des protéines et des cellules souches, ce qui favorise la différenciation cellulaire et<br />

l‘intégration osseuse. maxresorb® est une alternative fiable à l‘os d‘origine bovine dans de nombreuses<br />

indications.<br />

© Prof. Dr. Daniel Rothamel<br />

Art.-No. BOT20005<br />

Partikelgröße: 0.5 – 1.0 mm<br />

(0.5 ml)<br />

Art.-No. BOT20010<br />

Partikelgröße: 0.5 – 1.0 mm<br />

(1.0 ml)<br />

Art.-No. BOT20105<br />

Partikelgröße: 0.8 – 1.5 mm<br />

(0.5ml)<br />

Art.-No. BOT20120<br />

Partikelgröße: 0.8 – 1.5 mm<br />

(2.0 ml)<br />

AUF EINEN BLICK<br />

• 60% HA/40% β-TCP<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• 60 % HA/40 % -TCP<br />

• Osteokonduktiv<br />

• Ostéoconducteur<br />

• Sehr hohe interkonnektierende Porosität<br />

• Porosité interconnectée ultra-élevée<br />

• Sicher, zuverlässig, steril<br />

• Sehr raue und hydrophile Oberfläche<br />

• 100% synthetisch und resorbierbar<br />

• Stabilité mécanique et stabilité du volume du greffon. Sûr,<br />

fi able et stérile<br />

• Surface très rugueuse et hydrophile<br />

• 100 % synthétique et résorbable<br />

46


maxresorb® inject<br />

SYNTHETISCHE INJIZIERBARE KNOCHENPASTE<br />

maxresorb® inject ist eine injizierbare, volumenstabile Knochenpaste mit biologischen<br />

Resorptionseigenschaften. Die einzigartige, homogene Zusammensetzung aus einem Wasserbasierten<br />

Gel mit nano Hydroxylapatit Partikeln und dem biphasischen maxresorb® Granulat<br />

resultiert in vier aktiven Phasen. Die aktiven nano HA Partikel bieten eine große Oberfläche<br />

und begünstigen so die Zell-Biomaterial-Interaktionen. Diese Prozesse führen zu einer zügigen<br />

zellulären Resorption sowie zu einer zügigen Knochenneubildung, wobei das enthaltene<br />

maxresorb® Granulat den Volumenerhalt unterstützt.<br />

Le gel aqueux contient des nanoparticules de HA actives mélangées à de petites particules<br />

de maxresorb® granules (60 % HA/40 % -TCP). Les nanoparticules de HA (mesurant 15-50<br />

nm) créent une surface étendue pour les interactions cellulaires, ce qui entraîne une résorption<br />

rapide favorisant la formation d‘os nouveau. En outre, les particules de maxresorb®<br />

contenues dans le gel permettent de maintenir le volume au fil du temps. Compte tenu de<br />

sa composition spécifique, maxresorb® inject présente des propriétés visqueuses, qui permettent<br />

un façonnage, un modelage, un ajustement et une liaison complète parfaits par<br />

rapport à la surface osseuse avoisinante du défaut. maxresorb® inject est une pâte osseuse<br />

prête à l‘emploi qui ne durcit pas. La conception de la seringue permet une application<br />

directe et facile sur le site du défaut. Une fois appliqué, maxresorb® inject est progressivement<br />

remplacé par le nouvel os.<br />

KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />

SYNTHETISCHE KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />

Art.-No. BOT22005<br />

0.5 ml<br />

(1 / Spritze)<br />

Art.-No. BOT22010<br />

1.0 ml<br />

(1 / Spritze)<br />

Art.-No. BOT22025<br />

2.5 ml<br />

(1 / Spritze)<br />

AUF EINEN BLICK<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• Nicht aushärtende Knochenpaste<br />

• Injizierbar und einfaches Handling<br />

• Viskos und formbar<br />

• Optimale Defektanpassung<br />

• 100% synthetisch, sicher und resorbierbar<br />

• Aktive nano/mikro HA Partikel<br />

• Pâte pour greffe osseuse non durcissante<br />

• Injectable et facile à manipuler<br />

• Visqueux et malléable<br />

• Ajustement optimal aux contours du défaut<br />

• 100 % synthétique, sûr et résorbable<br />

• Cristaux d‘hydroxyapatite actifs<br />

47


KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />

XENOTRANSPLANTAT<br />

cerabone ®<br />

100 % REINES RINDERKNOCHENMINERAL<br />

cerabone® wird aus bovinem Knochen gewonnen und in einem bewährten Hochtemperaturverfahren<br />

aufbereitet, das seine Sicherheit garantiert. Neben der Sicherheit und Verlässlichkeit des Produktes und<br />

Produktionsprozesses erfüllt das Material alle anderen wichtigen Voraussetzungen, die den klinischen<br />

Erfolg boviner Knochenregenerationsmaterialien bedingen:<br />

- Phasenreines Hydroxylapatit ohne organische Anteile<br />

- Raue und poröse Struktur, vergleichbar mit menschlichem Knochen<br />

- Exzellente Hydrophilie ermöglicht schnelle Blutaufnahme<br />

- Optimale Biokompatibilität nachgewiesen in verschiedenen in vitro- und in vivo-Tests<br />

- Schnelle und kontrollierte ossäre Integration<br />

Diese Eigenschaften sind die Grundlage für die ausgezeichneten klinischen Resultate von cerabone®, die<br />

sich in einer hohen Volu-menstabilität des Aufbaugebietes, einer vollständigen Integration in den neugebildeten<br />

Knochen und der daraus resultierenden hohen Knochendichte zeigen.<br />

cerabone ® est dérivé d‘os bovin dans un processus établi de chauffage à haute température (frittage)<br />

garantissant une sécurité élevée. Outre la sécurité et la fiabilité du produit et du processus de production,<br />

le matériau remplit toutes les autres conditions importantes pour le succès clinique d‘une greffe d‘os<br />

bovin matériau :<br />

- Hydroxyapatite phase pure sans composants organiques<br />

- Structure poreuse rugueuse et ouverte comparable à l‘os humain natif<br />

- Excellente hydrophilie permettant une absorption rapide du sang<br />

- Biocompatibilité optimale prouvée par différents tests in vitro et in vivo<br />

- Intégration osseuse rapide et contrôlée<br />

Ces caractéristiques sont à la base des excellents résultats cliniques de cerabone ® démontrés par une<br />

grande stabilité volumique du site greffé, une intégration complète dans la matrice osseuse nouvellement<br />

formée et la densité osseuse élevée qui en résulte.<br />

Art.-No. BOT1510<br />

Partikelgröße: 0.5 – 1.0 mm<br />

(0.5 ml)<br />

Art.-No. BOT1520<br />

Partikelgröße: 1.0 – 2.0 mm<br />

(0.5 ml)<br />

Art.-No. BOT1511<br />

Partikelgröße: 0.5 – 1.0 mm<br />

(1.0 ml)<br />

Art.-No. BOT1521<br />

Partikelgröße: 1.0 – 2.0 mm<br />

(1.0 ml)<br />

Art.-No. BOT1512<br />

Partikelgröße: 0.5 – 1.0 mm<br />

(2 ml)<br />

Art.-No. BOT1522<br />

Partikelgröße: 1.0 – 2.0 mm<br />

(2 ml)<br />

Art.-No. BOT1515<br />

Partikelgröße: 0.5 – 1.0 mm<br />

(5 ml)<br />

Art.-No. BOT1525<br />

Partikelgröße: 1.0 – 2.0 mm<br />

(5 ml)<br />

© Dr. Hassan Maghaireh – England<br />

AUF EINEN BLICK<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• 100% reines natürliches Knochenmineral<br />

• Minéral osseux naturel pur à 100 %<br />

• Dem menschlichen Knochen ähnelnde Struktur<br />

• Structure osseuse similaire à celle de l‘être humain<br />

• Raue, hydrophile Oberfläche<br />

• Surface rugueuse hydrophile<br />

• Ultimative Volumenstabilität<br />

• Haute stabilité de volume<br />

• Einfaches Handling<br />

• Manipulation facile<br />

48


cerabone ® plus<br />

REINES RINDERKNOCHENMATERIAL MIT<br />

HYALURONSÄURE<br />

cerabone® plus vereint das bewährte bovine Knochenersatzmaterial cerabone®<br />

mit den bekannten Eigenschaften der Hyaluronsäure. Dank des ausgeprägten Flüssigkeits-<br />

Aufnahmevermögens des Hyaluronats bildet cerabone® plus nach der Hydrierung einen<br />

Sticky <strong>Bone</strong>, der einen einzigartigen Anwendungskomfort bietet, indem es sowohl die<br />

Aufnahme als auch die Applikation in den Knochendefekt erleichtert.<br />

KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />

XENOTRANSPLANTAT<br />

cerabone® plus allie le matériau établi de greffe osseuse d’origine bovine<br />

cerabone® aux propriétés bien connues de l’acide hyaluronique. Grâce aux capacités élevées<br />

de liaison au liquide du hyaluronate, cerabone® plus forme un matériau osseux adhésif<br />

lorsqu’il est hydraté ce qui offre un confort d’application unique, en permettant à la fois une<br />

absorption et une application faciles sur le site de traitement.<br />

Art.-No. BOT1810<br />

Partikelgröße: 0.5 – 1.0 mm<br />

(0.5 ml / box)<br />

Art.-No. BOT1811<br />

Partikelgröße: 0.5 – 1.0 mm<br />

(1.0 ml / box)<br />

Art.-No. BOT1820<br />

Partikelgröße: 1.0 – 2.0 mm<br />

(0.5 ml / box)<br />

Art.-No. BOT1821<br />

Partikelgröße 1.0 – 2.0 mm<br />

(1.0 ml / box)<br />

AUF EINEN BLICK<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• Sticky und formbar nach Hydrierung<br />

• Effiziente Defektaugmentation und zeitsparende Applikation<br />

• Einfache Defektkonturierung<br />

• Verringerte Verlagerung einzelner Partikel während<br />

der Applikation<br />

• Adhésif et malléable après hydratation<br />

• Comblement effi cace du défaut et application offrant un gain de<br />

temps<br />

• Contourage facile du défaut<br />

• Déplacement minimisé de granules isolés pendant l’application<br />

49


KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />

KOLLAGEN UND BARRIEREN<br />

collacone®<br />

HÄMOSTATISCHE MATRIX AUF KOLLAGENBASIS (KEGEL)<br />

collacone® ist ein nass-stabiler und formbarer Kegel aus natürlichem Kollagen, der speziell für die<br />

Anwendung in frischen Extraktionsalveolen entwickelt und designed wurde.<br />

collacone® unterstützt die Stabilisierung des sich bildenden Blutkoagulums in der Alveole und hilft, die<br />

Blutung zu stillen und zu kontrollieren. Die Passform trägt dazu bei, das Wundgebiet vor Essensresten und<br />

Bakterien zu schützen. collacone® resorbiert vollständig innerhalb von 2-4 Wochen.<br />

collacone® est un cône de collagène naturel modelable et stable même humide, destiné à être posé dans<br />

des alvéoles d‘extraction fraîches. collacone® stabilise la formation du caillot sanguin dans l‘alvéole,<br />

permettant ainsi d‘arrêter et de contrôler naturellement le saignement. Suite à l‘application, collacone®<br />

se résorbe en deux à quatre semaines environ.<br />

© Fernando Rojas-Vizcaya, Castellon, Spain<br />

Art.-No. BOT511112<br />

16 x 11 x 7 mm<br />

12 Stück<br />

(einzelne sterile Einheiten)<br />

oben ~11 mm)<br />

AUF EINEN BLICK<br />

• Resorption innerhalb von 2-4 Wochen<br />

• Stabilisierung des Blutkoagulums und effiziente lokale Hämostase<br />

• Formstabil in Kontakt mit Blut und bei der Anwendung<br />

• Wundschutz<br />

• Dreidimensionale Matrix für das Einwachsen von Zellen und Gefäßen<br />

• Kontrolliert den Wundheilungsprozess<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• Résorption en deux à quatre semaines<br />

• Stabilisation du caillot sanguin et hémostase locale efficace<br />

• Préservation de l‘intégrité en présence de sang et pendant<br />

l‘application<br />

• Protection de la plaie<br />

• Cicatrisation de la plaie favorisée<br />

• Cône en collagène naturel<br />

• Natürlicher Kollagenkegel<br />

50


collafleece ®<br />

HÄMOSTATISCHE MATRIX AUF KOLLAGENBASIS (SCHWAMM)<br />

collafleece ® ist ein aus porcinem Kollagen bestehender, nass-stabiler Schwamm, der hervorragende,<br />

blutstillende Eigenschaften besitzt. Die natürliche, poröse Struktur unterstützt die<br />

schnelle Hämostase und kontrolliert zudem die natürliche Wundheilung. collafleece ® wird<br />

aufgrund seiner lockeren Zusammensetzung innerhalb von 2-4 Wochen abgebaut.<br />

collafleece® est une éponge stable en présence d‘humidité, composée de collagène porcin<br />

naturel ayant un effet hémostatique ultra-efficace. La structure poreuse analogue à une<br />

éponge induit une absorption rapide du sang et stabilise le caillot sanguin, favorisant ainsi la<br />

cicatrisation naturelle de la plaie. Sa structure étant lâche, collafleece® se dégrade en deux<br />

à quatre semaines.<br />

KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />

KOLLAGEN UND BARRIEREN<br />

Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />

Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />

Art.-No. BOT512212<br />

2x2 cm<br />

(12 Stück)<br />

AUF EINEN BLICK<br />

• Hochwirksames, blutstillendes Kollagen<br />

• Schnelle Resorption durch enzymatischen Abbau (2-4 Wochen)<br />

• Einfache Anwendung<br />

• Formbeständig auch nach Hydration und während der Applikation<br />

• Wundschutz/Wundheilung<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• Matrice hémostatique ultra-efficace<br />

• Résorption rapide par dégradation enzymatique en 2 à 4 semaines<br />

• Application facile<br />

• Préservation de l‘intégrité en présence de sang et pendant<br />

l‘application<br />

• Protection de la plaie et soutien à la cicatrisation<br />

51


KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />

KOLLAGEN UND BARRIEREN<br />

mucoderm®<br />

WEICHGEWEBETRANSPLANTAT (KOLLAGEN)<br />

mucoderm® ist eine dreidimensionale, azelluläre Kollagenmatrix aus porciner Dermis mit hoher<br />

mechanischer - und Volumenstabilität. Sie besteht aus einem natürlichen Gerüst aus Typ I und III<br />

Kollagen, das strukturell dem humanen Bindegewebe stark ähnelt. Aufgrund ihrer offenporigen,<br />

nativen Kollagenstruktur dient mucoderm® nach der Implantation als exzellente Leitschiene für<br />

einwachsende Blutgefäße und Zellen und unterstützt damit die schnelle Revaskularisierung und<br />

Gewebeintegration. Durch die Kollagenproduktion der adhärierenden Fibroblasten und die<br />

schrittweise Degradation wird die Matrix innerhalb von ca. sechs bis neun Monaten allmählich in<br />

körpereigenes Weichgewebe umgebaut. Durch den mehrstufigen, intensiven Reinigungsprozess,<br />

ist die mucoderm® eine sichere Alternative zum autologen Weichgewebetransplantat in zahlreichen<br />

Indikationen des Weichgewebeaufbaus. Ihre ausgezeichnete mechanische Stabilität ermöglicht<br />

eine einfache Anwendung, Anpassung und Fixierung.<br />

mucoderm® est une matrice de collagène acellulaire en trois dimensions issue de derme. Elle<br />

présente une grande stabilité en terme de mécanique et de volume. Elle se compose d‘un maillage<br />

de collagène de types I et III ressemblant étroitement à la structure du tissu conjonctif<br />

humain.nective tissue grafts. La matrice poreuse en collagène natif de mucoderm® en fait une<br />

structure idéale, après l‘implantation, pour la prolifération des vaisseaux sanguins et des cellules,<br />

qui stimule l’intégration rapide des tissus et la revascularisation. Le collagène produisant des<br />

fibroblastes adhésifs et la matrice se dégradant progressivement, mucoderm® est remodelé<br />

dans le tissu mou de l‘organisme du patient lui-même en six à neuf mois. Le processus de purification<br />

intensif en plusieurs étapes garantit la sécurité du produit final . mucoderm® représente<br />

une alternative valable aux greffes de tissus mous autologues pour diverses indications de greffe<br />

de tissus mous. Sa stabilité mécanique exceptionnelle facilite l‘application, la manipulation et la<br />

fixation.<br />

© Prof. Giovanni Zucchelli & Dr. Martina Stefanini<br />

Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />

Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />

Art.-No. BOT701520<br />

15 x 20 mm<br />

(1 / box)<br />

Art.-No. BOT702030<br />

20 x 30 mm<br />

(1 / box)<br />

Art.-No. BOT703040<br />

30 x 40 mm<br />

(1 / box)<br />

Art.-No. BOT710210<br />

Ø 10 mm<br />

(1 / box)<br />

AUF EINEN BLICK<br />

• Schnelle Revaskularisierung und Gewebeintegration<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• Revascularisation et intégration rapides<br />

• Weichgeweberegeneration und -augmentation ohne autologe<br />

Gewebeentnahme am Gaumen<br />

• Remplacement du tissu mou sans prélèvement d‘autogreffe<br />

palatale<br />

• Vollständiger Umbau in patienteneigenes Weichgewebe innerhalb<br />

von 6-9 Monaten<br />

• Einfache Anwendung und Fixierung mit Nähten<br />

• Form und Größe können einfach angepasst werden<br />

• Remodelage complet dans le tissu du patient en six à neuf mois<br />

• Application et fixation faciles<br />

• Découpe à la forme requise pour la procédure possible<br />

52


collprotect® membrane<br />

MEMBRAN AUS NATIVEM KOLLAGEN<br />

collprotect® membrane ist eine native Kollagenmembran aus porciner Dermis. Das dichte Kollagennetzwerk<br />

der Haut mit natürlichen Poren bleibt während des schonenden Herstellungsprozesses erhalten und stellt die<br />

Grundlage für ihre sichere Anwendung in der dentalen Knochen- und Geweberegeneration dar. collprotect®<br />

membrane bietet durch ihre spezielle Struktur nicht nur eine effiziente Barrierefunktion, sondern zeigt auch<br />

eine schnelle Revaskularisierung und Integration in das umgebende Gewebe. Außerdem fördert die Membran<br />

aufgrund ihrer natürlichen hämostatischen Funktion eine frühe Wundstabilisierung und unterstützt damit die<br />

natürliche Wundheilung. collprotect® membrane ist unsere Membran der Wahl für Indikationen, in denen eine<br />

mittlere Standzeit und einfaches Handling gefragt sind.<br />

KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />

KOLLAGEN UND BARRIEREN<br />

collprotect® membrane est une membrane de collagène natif, composée de derme porcin, destinée à la<br />

régénération du tissu dentaire. Son processus de nettoyage en plusieurs étapes garantit l‘élimination de tous<br />

les composants antigéniques et non-collagéniques, tout en préservant sa structure en collagène naturel. Le<br />

traitement unique et la structure en collagène naturelle dense, mais poreuse, de collprotect® membrane<br />

constituent la base de son application sûre dans le cadre de la régénération osseuse et tissulaire dentaire.<br />

Compte tenu de sa fonction hémostatique naturelle, la membrane permet une stabilisation précoce de la<br />

plaie, favorisant ainsi sa cicatrisation naturelle. La surface rugueuse de collprotect® membrane facilite<br />

l‘intégration rapide dans le tissu mou avoisinant. collprotect® membrane est idéale dans la plupart des indications<br />

nécessitant une stabilité intermédiaire et une manipulation facile.<br />

© PD Dr. Raluca Cosgarea and Prof. Dr. Anton Sculean<br />

© M.Sc. Eleni Kapogianni<br />

Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />

Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />

AUF EINEN BLICK<br />

Art.-No. BOT601520<br />

15 x 20 mm<br />

(1 / box)<br />

Art.-No. BOT602030<br />

20 x 30 mm<br />

(1 / box)<br />

EN RÉSUMÉ<br />

Art.-No. BOT603040<br />

30 x 40 mm<br />

(1 / box)<br />

• Natürlich kompakte, offenporige Kollagenstruktur<br />

• Keine künstliche Quervernetzung<br />

• Natürliche raue Oberfläche zur Zelladhäsion und Migration<br />

• Offene Poren zum verbesserten Einwachsen von Blutgefäßen/<br />

Unterstützung der Angiogenese<br />

• Kontrollierter Abbau<br />

• Natürliches Kollagen zur Unterstützung des Blutkoagulums/natürlichen<br />

Wundheilung<br />

• Membrane dotée d‘une structure en collagène natif<br />

• Absence de réticulation artificielle<br />

• Rugosité naturelle pour l‘adhésion et la migration cellulaires<br />

• Pores naturels favorisant l‘angiogenèse<br />

• Dégradation contrôlée<br />

• Application et manipulation faciles en environnement sec<br />

ou humide<br />

• Einfaches Handling trocken wie nass<br />

53


KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />

KOLLAGEN UND BARRIEREN<br />

Jason® membrane<br />

NATÜRLICHE PERIKARDMEBRANE FÜR ROG/RTG<br />

Jason ® membrane ist eine native Kollagenmembran aus porcinem Perikard, die für die dentale<br />

Geweberegeneration entwickelt wurde. Die besonderen biomechanischen Eigenschaften<br />

und die biologischen Merkmale der Membran bleiben auch nach der Herstellung erhalten.<br />

Die Jason ® membrane zeichnet sich durch eine sehr gute Oberflächenadaptation, wie auch<br />

durch eine ausgeprägte Reiß- und Zugfestigkeit aus. Aufgrund der natürlichen, wabenartigen,<br />

multidirektional vernetzten Kollagenstruktur mit einem erhöhten Anteil an Kollagen Typ III<br />

weist Jason ® membrane eine verlängerte Barrierefunktion auf. Dies macht sie insbesondere<br />

bei größeren Augmentationen zur Membran der Wahl.<br />

Jason® membrane est une membrane en collagène natif particulièrement fine, issue de<br />

péricarde porcin, qui assure une fonction barrière longue. Compte tenu des propriétés biochimiques<br />

uniques du péricarde, la membrane présente une résistance remarquable à la<br />

déchirure et une excellente adaptation à la surface. Jason® membrane dispose d‘une structure<br />

en collagène multicouche en nid d‘abeille ayant une quantité accrue de collagène de<br />

type III et générant une réticulation naturellement importante des fibres, ce qui ralentit la<br />

dégradation. Nous recommandons donc particulièrement Jason® membrane dans les procédures<br />

d‘augmentation importantes.<br />

© Dr. Stavros Pelekanos<br />

Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />

Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />

Art.-No. BOT681520<br />

15 x 20 mm<br />

(1 / box)<br />

Art.-No. BOT682030<br />

20 x 30 mm<br />

(1 / box)<br />

Art.-No. BOT683040<br />

30 x 40 mm<br />

(1 / box)<br />

AUF EINEN BLICK<br />

• Natürlich lange Barrierefunktion<br />

• Multidirektionale Zug- und Reißfestigkeit<br />

• Kein Verkleben nach der Rehydrierung<br />

• Exzellente Oberflächenanpassung<br />

• Einfache Anwendung, kann trocken oder nass angewendet werden<br />

• Außerordentlich dünn, kein Quellen nach Rehydrierung<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• Fonction de barrière naturellement longue<br />

• Force multidirectionnelle et résistance à la déchirure<br />

• Absence de viscosité après l‘hydratation<br />

• Excellente adaptation à la surface<br />

• Application possible en environnement sec ou humide<br />

• Faible épaisseur, pas de gonflement après l‘hydratation<br />

54


permamem®<br />

BARRIEREMEMBRAN AUS HOCHDICHTEM PTFE<br />

permamem® ist eine außergewöhnlich dünne, nicht-resorbierbare, biologisch inerte und<br />

biokompatible Membran, die aus hochdichtem Polytetrafluorethylen (PTFE) besteht. Die<br />

strukturellen Eigenschaften von permamem® bleiben während der Implantation und über<br />

die gesamte Einheilzeit erhalten. Aufgrund ihrer dichten Struktur stellt die Membran eine<br />

effiziente Barriere gegen eine bakterielle und zelluläre Penetration dar und kann daher in<br />

bestimmten Indikationen zur offenen Einheilung verwendet werden.<br />

KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />

PTFE - BARRIEREMEMBRAN<br />

permamem® est une membrane non résorbable, biologiquement inerte et biocompatible<br />

exceptionnellement fine en polytétrafluoroéthylène (PTFE) de haute densité. permamem®<br />

conserve son intégrité structurelle pendant l‘implantation initiale, mais aussi au fil du<br />

temps. Grâce à sa structure dense, la membrane sert de barrière efficace contre la<br />

pénétration bactérienne et cellulaire et peut donc rester en place en cas de cicatrisation<br />

ouverte dans certaines indications.<br />

© Dr. Yaarob Kassem<br />

Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />

Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />

Art.-No. BOT801520<br />

15 x 20 mm<br />

(1 / box)<br />

Art.-No. BOT802030<br />

20 x 30 mm<br />

(1 / box)<br />

Art.-No. BOT803040<br />

30 x 40 mm<br />

(1 / box)<br />

AUF EINEN BLICK<br />

• 100% synthetische PTFE-Barrieremembran<br />

• Ultradünn (~0,08 mm)<br />

• Undurchdringlich für Bakterien aufgrund dichter Struktur<br />

• Außergewöhnliche 360° Reißfestigkeit<br />

• Keine Notwendigkeit für primären Wundverschluss (indikationsabhängig)<br />

• Formstabilität unterstützt Raumschaffung (im Vergleich zu Kollagenmembranen)<br />

• Einfaches Wiederfinden durch blaue Färbung<br />

• Abgerundete Ecken für minimales Gewebetrauma<br />

• Einfache Fixation mittels Nähten oder Pins<br />

• Beidseitig in Richtung Defekt platzierbar<br />

EN RÉSUMÉ<br />

• Membrane barrière en PTFE 100 % synthétique<br />

• Ultrafine (~0,08 mm)<br />

• Imperméable aux bactéries grâce à la densité de sa structure<br />

• Retrait facile grâce à la croissance tissulaire minimale sur la<br />

structure de surface<br />

• Fermeture primaire des tissus mous (selon l‘indication) inutile<br />

• Récupération facilitée grâce à la couleur bleue<br />

• Bords arrondis afin de réduire au minimum les traumatismes<br />

tissulaires<br />

• Fixation facile à l‘aide de sutures ou de broches<br />

55


ANWENDUNGS- UND HYGIENESYMBOLE<br />

SYMBOLES D‘APPLICATION ET D‘HYGIÈNE<br />

Zahnheilkunde<br />

Odontologie<br />

Odontoiatria<br />

Kieferchirurgie<br />

<strong>Chirurgie</strong> dentaire<br />

Chirurgia orale<br />

Implantologie<br />

Implantologie<br />

Implantologia<br />

Desinfektion & Sterilisation<br />

Désinfection & Stérilisation<br />

Disinfezione e sterilizzazione<br />

Autoklav mit 135 °C<br />

Autoclave avec 135 °C<br />

Autoclave funzionante a 135 °C<br />

Thermodesinfektor<br />

Thermodésinfecteur<br />

Termodisinfettore<br />

Heissluftsterilisator mit 180 °C<br />

Stérilisateur à air chaud avec 180 °C<br />

Sterilizzatore funzionante con aria a 180 °C<br />

Ultraschall<br />

Ultrason<br />

Ultrasuoni<br />

Bohrerbad<br />

Bain pour fraises<br />

Bagno di perforazione<br />

Diverse Symbole<br />

Divers symboles<br />

Simboli diversi<br />

Q<br />

Drehzahl<br />

Vitesse de rotation<br />

Velocità di rotazione<br />

Innendurchmesser<br />

Diamètre interne<br />

Diametro interno<br />

Außendurchmesser<br />

Diamètre extérieur<br />

Diametro esterno<br />

Minimaldurchmesser<br />

Diamètre minimal<br />

Diametro minimo<br />

Bei Wiederverwendung von Einmalprodukten kann eine Infektionsrisiko nicht ausgeschlossen werden und eine risikofreie Funktionssicherheit nicht gewährleistet<br />

werden.<br />

En cas de la réutilisation de produits à usage unique, le risque d‘infection ne peut être exclu et la sécurité de fonctionnement sans risque n‘est plus assurée.<br />

Con il riutilizzo di prodotti monouso, non si può escludere il rischio di infezioni e non si può garantire una sicurezza funzionale priva di rischi.<br />

Bitte beachten Sie auch die Allgemeinen Anwendungs- und Sicherheitshinweise zu Produkten im medizinischen Bereich und auch die Hinweise zur Aufbereitung<br />

(Reinigung, Desinfektion und Sterilisation) von Medizinprodukten. Bitte beachten Sie die ebenfalls die gesonderten Aufbereitungsvorgaben bei Produkten aus<br />

Werkzeugstahl.<br />

Veuillez suivre les instructions générales d‘application et de sécurité pour les produits du domaine médical ainsi que les conseils pour le traitement (nettoyage, désinfection<br />

et stérilisation) des dispositifs médicaux. Veuillez également prêter attention aux spécifications de préparation spéciales pour les produits en acier à outils.<br />

Seguire le istruzioni generali per l‘applicazione e la sicurezza dei prodotti in ambito medico, nonché i consigli per il trattamento (pulizia, disinfezione e sterilizzazione)<br />

dei dispositivi medici. dispositivi medici. Si prega inoltre di prestare attenzione alle specifiche di preparazione per i prodotti in acciaio per utensili.<br />

Enthält gefährliche Substanzen: Cobalt, CAS: 7440-48-4<br />

Dieses Produkt enthält Cobalt in mehr als 0,1 Masseprozent und ist damit, gemäß aktuellen Regularien, kennzeichnungspflichtig als CMR Stoff Klasse<br />

1B (krebserzeugend, erbgutverändernd und/oder fortpflanzungsgefährdend (en: carcinogenic, mutagenic, reprotoxic)). Es wurde nachgewiesen, dass bei<br />

zweckbestimmter Anwendung kein erhöhtes Krebsrisiko oder nachteilige Auswirkungen in Hinblick auf Fortpflanzung oder Erbgutveränderung entstehen.<br />

CAS:<br />

7440-48-4<br />

Contient des substances dangereuses : Cobalt, CAS : 7440-48-4<br />

Ce produit contient du cobalt à plus de 0,1 % en masse et doit donc, conformément à la réglementation en vigueur, être étiqueté comme matériau CMR de classe<br />

1B (cancérogène, mutagène et/ou reprotoxique). Il a été prouvé qu‘il n‘y a pas de risque accru de cancer ou d‘effets indésirables sur la reproduction ou la génétique<br />

lorsque le produit est utilisé conformément au mode d‘emploi prévu.<br />

Contiene sostanze pericolose: Cobalto, CAS: 7440-48-4<br />

Questo prodotto contiene cobalto in quantità superiore allo 0,1% in massa e pertanto, in conformità alle normative vigenti, deve essere etichettato come materiale<br />

CMR di classe 1B (cancerogeno, mutageno e/o reprotossico). È stato dimostrato che non vi è un aumento del rischio di cancro o di effetti avversi sulla riproduzione o<br />

sulla genetica quando il prodotto viene utilizzato secondo le indicazioni per l‘uso previsto.<br />

56


JOTA ON SOCIAL MEDIA<br />

Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise,<br />

sind nur mit schriftlicher Genehmigung der JOTA<br />

AG, Rüthi, zulässig. Es gelten unsere „Allgemeinen<br />

Verkaufs- & Lieferbedingungen“. Programm- und<br />

Konstruktionsänderungen, sowie Abweichungen der<br />

tatsächlichen Ausführungen von den Abbildungen und<br />

Angaben bleiben vorbehalten.<br />

All rights reserved. Reproduction, also by extract, are only<br />

permitted with written authorization of JOTA AG, Rüthi. All<br />

offers, orders and deliveries are subject to our „General<br />

Sales and Delivery Terms“. We reserve the right to modify<br />

our range of products and their design as well as to deviate<br />

from the illustrations and data shown.<br />

Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle,<br />

est seulement permise sur autorisation écrite de JOTA<br />

AG, Rüthi. Toutes nos offres, commandes et livraisons<br />

sont soumises à nos „conditions générales de vente et<br />

de livraison.“ Nous nous réservons le droit de modifier<br />

la gamme de nos produits et leur présentation autant<br />

pour différer des illustrations que des données qui sont<br />

présentées.<br />

Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione, anche per<br />

estratto, è consentita solo previa autorizzazione scritta di<br />

JOTA AG, Rüthi. Tutte le offerte, gli ordini e le consegne<br />

sono soggetti alle nostre „Condizioni generali di vendita e<br />

consegna“. Ci riserviamo il diritto di modificare la nostra<br />

gamma di prodotti e il loro design, nonché di discostarci<br />

dalle illustrazioni e dai dati riportati.<br />

108002.5950.0922 - 09/2022<br />

JOTA AG Rotary Instruments<br />

Hirschensprungstrasse 2, 9464 Rüthi<br />

Phone +41 (0)71 767 79 99<br />

info@jota.ch www.jota.ch SWITZERLAND


Jota AG Rotary Intruments<br />

Hirschensprungstrasse 2<br />

CH-9464 Rüthi<br />

Phone: +41 (0)71 767 79 99<br />

E-Mail: info@jota.ch<br />

www.jota.ch

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!