Chirurgie Katalog Bone Management Schweiz
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
BONE MANAGEMENT® LÖSUNGEN<br />
KNOCHENAUFBAU MATERIALIEN<br />
MEMBRANEN<br />
PINS<br />
BARRIEREN<br />
KOLLAGEN<br />
CHIRURGIE<br />
KATALOG<br />
SCHWEIZ<br />
EDITION I
SCHAFTARTEN<br />
TYPES DE TIGES<br />
HANDSTÜCK I PIÈCE À MAIN I MANIPOLO DIRITTO<br />
103 HP S Ø 2,35 mm<br />
34 mm<br />
104 HP Ø 2,35 mm<br />
44,5 mm<br />
105 HP L Ø 2,35 mm<br />
106 HP XL/H70 Ø 2,35 mm<br />
65 mm<br />
70 mm<br />
107 H95 Ø 2,35 mm<br />
95 mm<br />
108 H25 Ø 2,35 mm<br />
125 mm<br />
WINKELSTÜCK I CONTRE ANGLE I ANGOLO RETTO<br />
204 RA Ø 2,35 mm<br />
205 RA L Ø 2,35 mm<br />
206 RA XL Ø 2,35 mm<br />
22 mm<br />
26 mm<br />
34 mm<br />
207 RA XXL Ø 2,35 mm<br />
44 mm<br />
TURBINE I TURBINE I TURBINA<br />
313 FG S Ø 1,60 mm<br />
314 FG Ø 1,60 mm<br />
315 FG L Ø 1,60 mm<br />
316 FG XL Ø 1,60 mm<br />
317 FG XXL Ø 1,60 mm<br />
16,5 mm<br />
19 mm<br />
21 mm<br />
25 mm<br />
32 mm<br />
900<br />
UNMONTIERT I NON MONTÉE I NON MONTIFICATO<br />
DE<br />
FR<br />
IT<br />
Die Gesamtlängen der Instrumente können je nach Konstruktionstyp länger oder kürzer ausfallen.<br />
Les longueurs totales peuvent êtres plus longues ou plus courtes selon du type de construction.<br />
La lunghezza complessiva degli strumenti può essere maggiore o minore a seconda del tipo di costruzione.
2 - 47<br />
BONE MANAGEMENT® LÖSUNGEN<br />
BONE MANAGEMENT® SOLUTIONS<br />
44 - 55<br />
KNOCHENAUFBAU MATERIALIEN<br />
MATÉRIAUX DE RECONSTRUCTION OSSEUSE<br />
56<br />
ANWENDUNGS- UND HYGIENESYMBOLE<br />
SYMBOLES D‘APPLICATION ET D‘HYGIÈNE
BONE MANAGEMENT<br />
BONE MANAGEMENT®<br />
Kit Auswahl 3<br />
Sinuslifting 32 - 33<br />
IT<br />
Sélection des kits<br />
Selezione del kit<br />
Wurzelextraktion 4 - 5<br />
IT<br />
Lifting des sinus<br />
Sollevamento del seno mascellare<br />
BCL00 Crestal-Lift-Control 32<br />
BTL00 External-Lift-Control 33<br />
IT<br />
Extraction de racine<br />
Estrazione della radice<br />
Membranen 34 - 37<br />
IT<br />
IT<br />
CBE00 Benex®-Control 4<br />
Knochenausbreitung 6 - 9<br />
Propagation osseuse<br />
Diffusione ossea<br />
CSPPL Split-Control Plus 6<br />
BSPPR Split-Control Professional 8<br />
BONE MANAGEMENT® MASTER-LINE 10 - 19<br />
BONE MANAGEMENT® MASTER-LINE<br />
BONE MANAGEMENT® MASTER-LINE<br />
IT<br />
IT<br />
Membranes<br />
Membrane<br />
Meisinger Titanium Reinforced dPTFE Membrane 34<br />
Cytoplast TM Reinforced PTFE Mesh 36<br />
Scheren 38<br />
Ciseaux<br />
Cesoie<br />
Hinweise zur Aufbereitung Meisinger 39 - 41<br />
BMCBA Master-Core Basic 12<br />
BMCPR Master-Core Professional 13<br />
BKM00 Master-Mill 14<br />
BMPBA Master-Pin-Control Basic 16<br />
BMP00 Master-Pin-Control 17<br />
BMPPL Master-Pin-Control Plus 18<br />
EXKLUSIV IN DER SCHWEIZ<br />
BEI ERHÄLTLICH<br />
BONE MANAGEMENT® KHOURY-LINE 20 - 27<br />
IT<br />
BONE MANAGEMENT® KHOURY-LINE<br />
BONE MANAGEMENT® KHOURY-LINE<br />
BTE00 Trephine Ejection Kit 22<br />
BMSBA Micro Screw System Basic 24<br />
BMS00 Micro Screw System 25<br />
BMSPL Micro Screw System Plus 26<br />
Knochentransfer und Osteosynthese 28 - 31<br />
IT<br />
Transfert osseux et ostéosynthèse<br />
Trasferimento osseo e osteosintesi<br />
CTRPL Transfer-Control Plus 28<br />
BTX00 Screw System TX 30<br />
BTXPR Screw System TX Professional 31<br />
2
BONE MANAGEMENT<br />
KITS AUSWAHL<br />
SÉLECTION DES KIT<br />
CBE00 CSPPL BSPPR BMCBA<br />
S. 4 S. 6 S. 8 S. 12<br />
BMCPR BKM00 BMPBA BMP00<br />
S. 13 S. 14 S. 16 S. 17<br />
BMPPL BTE00 BMSBA BMS00<br />
S. 18 S. 22 S. 24 S. 25<br />
BMSPL CTRPL BTX00 BTXPR<br />
S. 26 S. 28 S. 30 S. 31<br />
BCL00 BTL00 Titanium reinforced dPTFE Cytoplast reinforced PTFE Mesh<br />
S. 32 S. 33 S. 34 S. 36<br />
3
WURZELEXTRAKTION<br />
BONE MANAGEMENT<br />
Benex ® -Control<br />
Root Extraction System | entwickelt mit Dr. Benno Syfrig<br />
Benex ® -Control eignet sich hervorragend zum kontrollierten und sicheren Extrahieren von<br />
Zahnwurzeln und Zahnwurzelfragmenten, sodass die herkömmliche Methode der Extraktion<br />
mit Zange und Hebel vermieden werden kann. Dank der innovativen Konstruktion des<br />
Extraktors lässt sich die Wurzel ohne Verletzung von Knochen und Weichgewebe sehr leicht<br />
und besonders kontrolliert entfernen. Um eine optimale, vertikale Kraftübertragung zu<br />
garantieren, muss eine plane Ebene zur Auflage des Extraktors vorliegen. Die speziell für<br />
diesen Zweck entwickelte Quadrantenstütze bietet eben diese optimale Auflagefläche.<br />
Dabei schützt sie vorhandene Restbezahnung und bietet insbesondere bei zahnlosen<br />
Verhältnissen eine stabile Auflage für den Extraktor.<br />
Art.-No. CBE00<br />
Le système Benex® permet l’extraction longitudinale atraumatique de racines. Dans les<br />
traitements dentaires modernes, l’implantologie après extraction est de plus en plus<br />
privilégiée. Conformément au principe d’invasion minimale, la conservation des structures<br />
des tissus mous et durs est une nécessité. En commençant par l’extraction ! Le Benex®<br />
garantit une extraction douce et simple des racines dans toute la bouche. Il est presque<br />
impossible d’endommager les tissus mous et l’os environnant. En raison de l’extraction<br />
longitudinale. Le Benex® est une base optimale pour l’implantation directe puisqu’il permet<br />
une protection tissulaire unique ainsi qu’une protection optimale de l’os.<br />
© Dr. Benno Syfrig<br />
Diamantinstrument<br />
Instrument<br />
diamanté<br />
Pilotbohrer<br />
Foret pilote (ou initial)<br />
Extraktionsschrauben<br />
Vis d‘extraction<br />
7.0 mm<br />
L<br />
L<br />
**<br />
** ** **<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
859L<br />
RA<br />
010<br />
12.0<br />
-<br />
1.0<br />
A2001<br />
RAL<br />
013<br />
15.0<br />
-<br />
1.3<br />
B2001<br />
RAL<br />
016<br />
15.0<br />
-<br />
1.6<br />
BE001 060<br />
-<br />
-<br />
10.0<br />
1.3<br />
1.6<br />
BE001 070<br />
-<br />
-<br />
16.0<br />
1.3<br />
1.6<br />
BE001 080<br />
-<br />
-<br />
10.0<br />
1.8<br />
2.1<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
BE001 085<br />
-<br />
-<br />
16.0<br />
1.8<br />
2.1<br />
Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
**<br />
Nur im Set erhältlich ** Disponible uniquement en kit<br />
Eindrehhilfe<br />
Outil d‘aide à l‘insertion<br />
Zugseile 1<br />
Fils de<br />
traction 1<br />
Schutzkappe<br />
Capuchon de<br />
protection<br />
Extraktor 2<br />
Quadrantenstütze 1<br />
Extractor 2 Support 1<br />
L<br />
Teflon ® Auflagerungsplatte (gerade) 3<br />
Plateau avec revêtement Teflon® (droit) 3<br />
**<br />
**<br />
** ** ** ** ** **<br />
Ref.<br />
Länge mm<br />
BE001 045<br />
8.2<br />
BE001 055<br />
18.2<br />
BE001 020<br />
48.0<br />
BE001 021<br />
39.0<br />
BE001 SK60<br />
8.0<br />
BE001 010*<br />
129.0<br />
BE001 090<br />
-<br />
1 2<br />
illustrated 1:2 illustrated 1:3 3<br />
Teflon® est une marque déposée de DuPont, USA. * inkl. gerade Teflon ® Auflagerungsplatte Plaque de support Teflon® inclus<br />
BE001 015<br />
gerade | Droit (plat)<br />
**<br />
Nur im Set erhältlich ** Disponible uniquement en kit<br />
4
BONE MANAGEMENT<br />
WURZELEXTRAKTION<br />
AUF EINEN BLICK<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• Sichere und kontrollierte Wurzelextraktion<br />
• Möglichkeit der Sofortimplantation<br />
• Maximal mögliche Schonung der vestibulären<br />
Knochenwand durch vertikale Extraktion<br />
• Optimaler Schutz von Knochen und Weichgewebe<br />
• Anwendung auch bei kleinstem Wurzelrest<br />
• Vermeidung von Osteotomie<br />
• Hohe Patientenakzeptanz<br />
• Une extraction sûre et contrôlée de la racine<br />
• Possibilité de pose immédiate d‘implants<br />
• Préservation maximale de la paroi osseuse vestibulaire<br />
due à l‘extraction verticale<br />
• Une protection maximale de l‘os et des tissus mous<br />
• Utilisable sur les petits fragments de racines<br />
• L‘ostéotomie peut être évitée<br />
• Grande acceptation par le patient<br />
Entwickelt mit dem<br />
Dr. Benno Syfrig<br />
Luzern, <strong>Schweiz</strong><br />
5
KNOCHENAUSBREITUNG<br />
BONE MANAGEMENT<br />
Split-Control Plus<br />
Kombination aus den bewährten Split-Control und Crest-Control<br />
Split-Control Plus ist eine Kombination aus den bewährten Split-Control und Crest-Control<br />
Systemen und bietet somit ein umfassendes Instrumentarium für die kontrollierte<br />
Kieferkammverbreiterung. Es enthält sowohl spezielle schraubenförmige Verdichtungs- und<br />
Spreizinstrumente (Spreader), als auch flache Horizontal Spreader, die eine kontrollierte und<br />
einheitliche Spreizung von horizontal resorbiertem Knochen erlauben. Durch die<br />
schraubenförmigen Spreader wird spongiöser Knochen zusätzlich sanft verdichtet, während<br />
die Horizontal-Spreader eine Spreizung des Kieferkamms um bis zu 5 mm ermöglichen. So<br />
wird der Kiefer optimal auf die Insertion eines am Markt gängigen Implantates vorbereitet.<br />
Split-Control Plus, comprend une très large gamme d’instruments pour une augmentation d’os<br />
résorbé horizontalement et pour une condensation osseuse contrôlée. À l’aide des instruments<br />
en forme de vis (écarteurs-condenseurs), l’os spongieux est condensé de façon très<br />
douce. Les écarteurs horizontaux permettent, quant à eux, un écartement contrôlé et standardisé<br />
de la crète alvéolaire jusque 5mm. L’os est ainsi préparé, de façon optimale, pour<br />
l’insertion de tous types d’implants. Split-Control Plus contient donc un ensemble complet<br />
d’instruments, pour une augmentation horizontale contrôlée de la crète alvéolaire, soit une<br />
combinaison de nos kits Split-Control et Crest-Control.<br />
Art.-No. CSPPL<br />
Vorkörner<br />
Pointeur<br />
Diamantierte Sägen<br />
Scies à revêtement diamanté<br />
Osteotomieinstrumente<br />
Instruments d‘ostéotomie<br />
Pilotbohrer<br />
Foret pilote<br />
Erweiterer 12 mm<br />
Foret d‘expansion 12 mm<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
186RF<br />
RA<br />
018<br />
12.0<br />
-<br />
1.8<br />
231DEF<br />
RA<br />
100<br />
0.3<br />
-<br />
10.0<br />
231DEF<br />
RA<br />
130<br />
0.3<br />
-<br />
13.0<br />
C33IL**<br />
RAL<br />
010<br />
5.5<br />
-<br />
1.0<br />
C254E**<br />
RAL<br />
012<br />
6.0<br />
-<br />
1.2<br />
A1001<br />
RAXL<br />
010<br />
18.0<br />
-<br />
1.0<br />
D1001<br />
RAXL<br />
018<br />
18.0<br />
-<br />
1.8<br />
A2003<br />
RAL<br />
023<br />
12.0<br />
1.30<br />
2.3<br />
D2003<br />
RAL<br />
030<br />
12.0<br />
2.03<br />
3.0<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
**<br />
Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
Adapter Horizontal<br />
Spreader 12 mm<br />
Eindrehhilfen<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 2 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm 2 Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
Écarteurs-condenseurs 12 mm<br />
Spreader<br />
Spreader<br />
Ratsche<br />
Clé à cliquet<br />
Clé pour écarteurs<br />
Adaptateur illustrated 1:3<br />
pour les<br />
écarteurs<br />
horizontaux<br />
L<br />
L<br />
Ref.<br />
A2005 B2005 C2005 D2005 E2005 F2005 CA1RB* CA8RA* SW0L1* CARA4* Fig.<br />
Schaft<br />
- - - - - - - RA - - Tiefe mm<br />
Grösse 1 027 029 031 033 035 040 - - - - Länge mm<br />
Länge mm 12.0 12.0 12.0 12.0 12.0 12.0 18.0 24.0 27.0 84.0 Höhe mm<br />
1.70 1.91 2.12 2.33 2.54 3.06 - - - - Lifting<br />
2.7 2.9 3.1 3.3 3.5 4.0 - - - -<br />
Höhe mm<br />
*<br />
Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />
L<br />
Horizontal<br />
Spreader<br />
Écarteurs horizontaux<br />
(2 Stck. / 2 pcs.)<br />
VCD50<br />
6.0<br />
9.75<br />
10.6<br />
Max.<br />
5.0<br />
H<br />
P<br />
6
BONE MANAGEMENT<br />
KNOCHENAUSBREITUNG<br />
© Dr. Bayer & Drs. Kistler, © Dr. Raymond Kimsey, D.D.S<br />
AUF EINEN BLICK<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• Kombiniertes System aus Crest- und Split-Control<br />
• Kombinationsmöglichkeit der <strong>Bone</strong> Splitting<br />
und Spreading Techniken<br />
• Horizontal Spreader für das sanfte Aufweiten des<br />
Kieferkamms um bis zu 5 mm<br />
• Nicht-schneidende Archimedes-Schrauben für<br />
sanfte Knochenverdichtung<br />
• Vorbereitung des Knochens für das Inserieren aller<br />
gängigen Implantatsysteme<br />
• Combinaison des systèmes Crest-Control et Split-Control<br />
• Possibilité de combiner les techniques de splitting et de spreading<br />
• Écarteurs horizontaux pour un élargissement en douceur de la<br />
crête alvéolaire, jusqu‘à 5 mm<br />
• Vis d‘Archimède non coupantes pour une condensation osseuse<br />
en douceur<br />
• Préparation de l‘os pour l‘insertion de tous les systèmes d‘implants<br />
7
KNOCHENAUSBREITUNG<br />
BONE MANAGEMENT<br />
Split-Control Professional<br />
System zur Knochenverdichtung und Knochenspreizung |<br />
verwendet von Dr. Dr. Martin Bonsmann<br />
Split-Control Professional ist ein System zur sanften Verbreiterung des Alveolarkamms und<br />
gleichzeitiger lateraler Knochenverdichtung bei horizontalem Knochendefizit. Mit Hilfe<br />
spezieller schraubenförmiger Verdichtungs- und Spreizinstrumente (Spreader) kann<br />
horizontal resorbierter Knochen kontrolliert und sanft aufgedehnt werden (<strong>Bone</strong> Spreading).<br />
Zusätzlich wird dabei spongiöser Knochen dank der speziellen Geometrie der Spreader verdichtet<br />
(<strong>Bone</strong> Condensing) und so die Primärstabilität der inserierten Implantate erhöht.<br />
Um noch gezielter auf die spezifischen Indikationen eingehen zu können, enthält das<br />
Split-Control Professional eine besonders breite Auswahl an Spreader-Größen.<br />
Art.-No. BSPPR<br />
Split-Control Professional est un système pour une augmentation de crête alvéolaire tout en<br />
douceur, ainsi qu’une condensation simultanée de l’os latéral, en cas de déficit osseux horizontal.<br />
Grâce à l’aide d’instruments de condensation (de type vis) et d’augmentation (écarteurs),<br />
il est possible de réaliser une dilatation douce et contrôlée de l’os résorbé horizontalement. De<br />
plus, l’os spongieux est condensé en raison de la forme particulière des écarteurs, de telle sorte<br />
que la stabilité primaire de l’implant inséré s’en trouve améliorée.<br />
Pour répondre plus précisément à certaines indications, Split-Control Professional contient<br />
l’ensemble de notre gamme Split-control et un plus grand choix de tailles d’écarteurscondenseurs.<br />
Vorkörner<br />
Pointeur<br />
Diamantierte Sägen<br />
Scies à revêtement diamanté<br />
Osteotomieinstrumente<br />
Instruments d‘ostéotomie<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
186RF<br />
RA<br />
018<br />
12.0<br />
-<br />
1.8<br />
231DEF<br />
RA<br />
070<br />
0.3<br />
-<br />
7.0<br />
231DEF<br />
RA<br />
100<br />
0.3<br />
-<br />
10.0<br />
C33IL**<br />
RAL<br />
010<br />
5.5<br />
-<br />
1.0<br />
859<br />
RA<br />
018<br />
10.0<br />
-<br />
1.8<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
859L<br />
RA<br />
010<br />
12.0<br />
-<br />
1.0<br />
**<br />
Pilotbohrer<br />
Foret pilote<br />
Erweiterer 15 mm<br />
Foret d‘expansion 15 mm<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
A1001<br />
RAXL<br />
010<br />
18.0<br />
-<br />
1.0<br />
B1001<br />
RAXL<br />
013<br />
18.0<br />
-<br />
1.3<br />
C1001<br />
RAXL<br />
015<br />
18.0<br />
-<br />
1.5<br />
D1001<br />
RAXL<br />
018<br />
18.0<br />
-<br />
1.8<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm Minimaldurchmesser Diamètre minimum Außendurchmesser Diamètre externe<br />
E1001<br />
RAXL<br />
020<br />
18.0<br />
-<br />
2.0<br />
F1001<br />
RAXL<br />
025<br />
15.0<br />
-<br />
2.5<br />
*<br />
Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />
A1003*<br />
RAXL<br />
023<br />
15.0<br />
1.03<br />
2.3<br />
D1003*<br />
RAXL<br />
030<br />
15.0<br />
1.75<br />
3.0<br />
8
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
Erweiterer 12 mm<br />
Foret d‘expansion 12 mm<br />
A2003<br />
RAL<br />
023<br />
12.0<br />
1.30<br />
2.3<br />
D2003<br />
RAL<br />
030<br />
12.0<br />
2.03<br />
3.0<br />
Erweiterer 10 mm<br />
Foret d‘expansion 10 mm<br />
C3003*<br />
RAL<br />
028<br />
10.0<br />
2.00<br />
2.8<br />
E3003*<br />
RAL<br />
032<br />
10.0<br />
2.42<br />
3.2<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
*<br />
Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />
Spreader 15 mm<br />
Écarteurs-condenseurs 15 mm<br />
L<br />
A1005*<br />
-<br />
027<br />
15.0<br />
1.43<br />
2.7<br />
B1005*<br />
-<br />
029<br />
15.0<br />
1.64<br />
2.9<br />
C1005*<br />
-<br />
031<br />
15.0<br />
1.84<br />
3.1<br />
Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />
BONE MANAGEMENT<br />
D1005*<br />
-<br />
033<br />
15.0<br />
2.05<br />
3.3<br />
E1005*<br />
-<br />
035<br />
15.0<br />
2.26<br />
3.5<br />
F1005*<br />
-<br />
040<br />
15.0<br />
2.79<br />
4.0<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
KNOCHENAUSBREITUNG<br />
Spreader 12 mm<br />
Écarteurs-condenseurs 12 mm<br />
Spreader 10 mm<br />
Écarteurs-condenseurs 10 mm<br />
Spreader 11 mm<br />
Écarteurs-condenseurs 11 mm<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
A2005<br />
-<br />
027<br />
12.0<br />
1.70<br />
2.7<br />
B2005<br />
-<br />
029<br />
12.0<br />
1.91<br />
2.9<br />
C2005<br />
-<br />
031<br />
12.0<br />
2.12<br />
3.1<br />
D2005<br />
-<br />
033<br />
12.0<br />
2.33<br />
3.3<br />
E2005<br />
-<br />
035<br />
12.0<br />
2.54<br />
3.5<br />
F2005<br />
-<br />
040<br />
12.0<br />
3.06<br />
4.0<br />
C3005*<br />
-<br />
031<br />
10.0<br />
2.30<br />
3.1<br />
D3005*<br />
-<br />
033<br />
10.0<br />
2.51<br />
3.3<br />
E3005*<br />
-<br />
035<br />
10.0<br />
2.72<br />
3.5<br />
F3005*<br />
-<br />
040<br />
10.0<br />
3.24<br />
4.0<br />
G2005*<br />
-<br />
045<br />
11.0<br />
3.65<br />
4.5<br />
H2005*<br />
-<br />
050<br />
11.0<br />
4.17<br />
5.0<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
*<br />
Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />
Eindrehhilfen<br />
Spreader<br />
Clé pour<br />
écarteurs<br />
Ratsche<br />
Clé à cliquet<br />
illustrated 1:3<br />
L<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
CA1RB*<br />
-<br />
-<br />
18.0<br />
-<br />
-<br />
CA0RB*<br />
-<br />
-<br />
25.0<br />
-<br />
-<br />
CA8RA*<br />
RA<br />
-<br />
24.0<br />
-<br />
-<br />
CA9RA*<br />
RAL<br />
-<br />
29.0<br />
-<br />
-<br />
CARA4*<br />
-<br />
-<br />
84.0<br />
-<br />
-<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm Minimaldurchmesser Diamètre minimum Außendurchmesser Diamètre externe<br />
*<br />
Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />
Verwendet von:<br />
Dr. Dr. Martin Bonsmann<br />
Düsseldorf, Deutschland<br />
9
BONE MANAGEMENT<br />
MASTER-LINE<br />
BONE MANAGEMENT ®<br />
MASTER-LINE<br />
Entwickelt von<br />
Prof. Istvan Urban, DMD, MD, PHD<br />
Systeme für einen ganzheitlichen Workflow von der Gewinnung autologen<br />
Knochenmaterials bis hin zur Versorgung mehrdimensionaler Augmentationen<br />
Systèmes pour un flux de travail holistique, de l‘extraction du matériau osseux<br />
autologue au traitement des augmentations multidimensionnelles.<br />
10
BONE MANAGEMENT<br />
MASTER-LINE<br />
Master-Core<br />
Innovatives Trepan-System für die kontrollierte Gewinnung von Knochenzylindern mit automatischem Tiefenstopp<br />
ISystème innovant de trépans à butées automatiques, pour l‘extraction contrôlée de cylindres osseux<br />
Master-Mill<br />
Chirurgische Knochenmühle für die zuverlässige Zerkleinerung autologer Knochenblöcke<br />
Broyeur à os chirurgical pour le broyage fiable de blocs d‘os autologues<br />
Master-Pin<br />
Einzigartiges Pin-System für die sichere Fixation von Membranen<br />
Système unique de pins pour une fixation sûre de membrane<br />
BONE MANAGEMENT ® COMPETENCE CENTER<br />
Hungary, Budapest<br />
Dr. Istvan Urban DMD, MD, PHD<br />
URBAN REGENERATION INSTITUTE<br />
Urbán Dental Center Kft.<br />
1025 Budapest<br />
Pitypang utca 7., HUNGARY<br />
www.implant.hu<br />
11
MASTER-LINE<br />
BONE MANAGEMENT<br />
Master-Core Basic<br />
Entwickelt von Prof. Istvan Urban, DMD, MD, PHD<br />
Das Master-Core Basic dient der einfachen und sicheren Gewinnung von Knochenzylindern<br />
im Rahmen der Knochenaugmentation. Dazu enthält das System Trepane mit unterschiedlichen<br />
Längen und Durchmessern. Aufgrund der unterschiedlichen Längen verfügen die<br />
Trepane dabei über eine automatische Tiefenbegrenzung, was für den Schutz anatomischer<br />
Strukturen sorgt und damit eine besonders sichere und kontrollierte Knochenentnahme<br />
erlaubt. Darüber hinaus ermöglichen Tiefenmarkierungen an den Arbeitsteilen eine zusätzliche<br />
Tiefenkontrolle während der Extraktion. Die schwarze Beschichtung der Trepane<br />
erlaubt dabei blendfreies Arbeiten und die optimale Sichtbarkeit der Tiefenmarkierungen.<br />
Le système <strong>Bone</strong> <strong>Management</strong>® Master-Core permet le prélèvement simple et sûr de carottes<br />
osseuses dans le cadre d’une augmentation. Pour ce faire, ce système contient différents<br />
trépans de longueurs et diamètres spécifiques, pour des prélèvements de 3.0 mm, 5.00 mm<br />
et 7.0 mm de diamètre et de longueurs de 4.00 mm à 8.00 mm est désormais possible. Grâce<br />
aux différentes longueurs de trépans, vous bénéficiez d’une butée “automatique”, assurant<br />
la protection des structures anatomiques et permettant ainsi un prélèvement sûr et contrôlé<br />
d’os. Le marquage de profondeur sur les parties travaillantes permet un contrôle supplémentaire<br />
de profondeur lors du prélèvement. Le revêtement noir des trépans permet enfin<br />
d’éviter tout reflet et éblouissement et donc une visibilité optimale du marquage de profondeur.<br />
Master-<br />
Line<br />
par le<br />
Pr. Istvan Urban<br />
Art.-No. BMCBA<br />
Vorkörner Trepane<br />
Ttrépans pointeurs<br />
L<br />
Bohrerverlängerung<br />
Extension de foret<br />
AUF EINEN BLICK<br />
• Einfache und sichere Gewinnung von Knochenzylindern<br />
• Optimaler Schutz anatomischer Strukturen dank<br />
tiefenbegrenzter Trepane<br />
• Tiefenmarkierung an den Trepanen zur zusätzlichen Tiefenkontrolle<br />
• Extraktion von Knochenzylindern unterschiedlicher Durchmesser<br />
und Längen<br />
• Schwarze Beschichtung der Trepane für blendfreies Arbeiten<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
DV229<br />
RA<br />
050<br />
2.0<br />
5.0<br />
5.7<br />
Innendurchmesser Diamètre interne<br />
DV229<br />
RA<br />
070<br />
2.0<br />
7.0<br />
7.7<br />
BV025<br />
RAL<br />
-<br />
25.5<br />
-<br />
-<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• Prélèvement simple et sûr de carottes osseuses<br />
• Protection optimale des structures anatomiques grâce aux trépans<br />
de profondeurs déterminées<br />
• Marquage de profondeur sur chaque trépan pour un contrôle<br />
supplémentaire de profondeur<br />
• Prélèvement de cylindres osseux de différents diamètres et de<br />
différentes longueurs<br />
• Revêtement noir sur les trépans pour un travail sans reflet ou<br />
éblouissement<br />
Trepane<br />
Trépans à butées<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
229IU<br />
RAXL<br />
603<br />
3.0<br />
5.0<br />
6.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
604<br />
4.0<br />
5.0<br />
6.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
605<br />
5.0<br />
5.0<br />
6.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
606<br />
6.0<br />
5.0<br />
6.0<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
229IU<br />
RAXL<br />
607<br />
7.0<br />
5.0<br />
6.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
803<br />
3.0<br />
7.0<br />
8.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
804<br />
4.0<br />
7.0<br />
8.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
805<br />
5.0<br />
7.0<br />
8.0<br />
Innendurchmesser I Diamètre interne<br />
229IU<br />
RAXL<br />
806<br />
6.0<br />
7.0<br />
80<br />
229IU<br />
RAXL<br />
807<br />
7.0<br />
7.0<br />
8.0<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
12
Master-Core Professional<br />
Entwickelt von Prof. Istvan Urban, DMD, MD, PHD<br />
Das Master-Core Professional dient der einfachen und sicheren Gewinnung von Knochenzylindern<br />
im Rahmen der Knochenaugmentation. Dazu enthält das System Trepane mit unterschiedlichen<br />
Längen und Durchmessern. Aufgrund der unterschiedlichen Längen verfügen die Trepane dabei<br />
über eine automatische Tiefenbegrenzung, was für den Schutz anatomischer Strukturen sorgt und<br />
damit eine besonders sichere und kontrollierte Knochenentnahme erlaubt. Darüber hinaus ermöglichen<br />
Tiefenmarkierungen an den Arbeitsteilen eine zusätzliche Tiefenkontrolle während der<br />
Extraktion. Die schwarze Beschichtung der Trepane erlaubt dabei blendfreies Arbeiten und die<br />
optimale Sichtbarkeit der Tiefenmarkierungen. Um besonders gezielt auf spezielle Indikationen<br />
eingehen zu können, enthält das Master-Core Professional eine erweiterte Auswahl an Instrumenten.<br />
BONE MANAGEMENT<br />
Master-<br />
Line<br />
par le<br />
Pr. Istvan Urban<br />
MASTER-LINE<br />
Le système <strong>Bone</strong> <strong>Management</strong>® Master-Core permet le prélèvement simple et sûr de carottes<br />
osseuses dans le cadre d’une augmentation. Pour ce faire, ce système contient différents trépans de<br />
longueurs et diamètres spécifiques, pour des prélèvements de 3.0 mm, 5.00 mm et 7.0 mm de<br />
diamètre et de longueurs de 4.00 mm à 8.00 mm est désormais possible. Grâce aux différentes<br />
longueurs de trépans, vous bénéficiez d’une butée “automatique”, assurant la protection des structures<br />
anatomiques et permettant ainsi un prélèvement sûr et contrôlé d’os. Le marquage de profondeur<br />
sur les parties travaillantes permet un contrôle supplémentaire de profondeur lors du prélèvement.<br />
Le revêtement noir des trépans permet enfin d’éviter tout reflet et éblouissement et donc<br />
une visibilité optimale du marquage de profondeur. Pour pouvoir répondre plus précisément à des<br />
besoins spécifiques, le Master-Core Professional contient une large gamme d‘instruments.<br />
Art.-No. BMCPR<br />
Vorkörner Trepane<br />
Trépans pointeurs<br />
Bohrerverlängerung<br />
Extension de foret<br />
L<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
DV229<br />
RA<br />
040<br />
2.0<br />
4.0<br />
4.7<br />
DV229<br />
RA<br />
050<br />
2.0<br />
5.0<br />
5.7<br />
DV229<br />
RA<br />
060<br />
2.0<br />
6.0<br />
6.7<br />
DV229<br />
RA<br />
070<br />
2.0<br />
7.0<br />
7.7<br />
BV024<br />
RAL<br />
-<br />
23.5<br />
-<br />
-<br />
BV025<br />
RAL<br />
-<br />
25.5<br />
-<br />
-<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
Innendurchmesser Diamètre interne<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
Trepane<br />
Trépans à butées<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
229IU<br />
RAXL<br />
503<br />
3.0<br />
4.0<br />
5.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
504<br />
4.0<br />
4.0<br />
5.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
505<br />
5.0<br />
4.0<br />
5.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
506<br />
6.0<br />
4.0<br />
5.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
507<br />
7.0<br />
4.0<br />
5.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
603<br />
3.0<br />
5.0<br />
6.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
604<br />
4.0<br />
5.0<br />
6.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
605<br />
5.0<br />
5.0<br />
6.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
606<br />
6.0<br />
5.0<br />
6.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
607<br />
7.0<br />
5.0<br />
6.0<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
Innendurchmesser Diamètre interne<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
Trepane<br />
Trépans à butées<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
229IU<br />
RAXL<br />
703<br />
3.0<br />
6.0<br />
7.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
704<br />
4.0<br />
6.0<br />
7.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
705<br />
5.0<br />
6.0<br />
7.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
706<br />
6.0<br />
6.0<br />
7.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
707<br />
7.0<br />
6.0<br />
7.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
803<br />
3.0<br />
7.0<br />
8.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
804<br />
4.0<br />
7.0<br />
8.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
805<br />
5.0<br />
7.0<br />
8.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
806<br />
6.0<br />
7.0<br />
8.0<br />
229IU<br />
RAXL<br />
807<br />
7.0<br />
7.0<br />
8.0<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
Innendurchmesser Diamètre interne<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
13
MASTER-LINE<br />
BONE MANAGEMENT<br />
Master-Mill<br />
Chirurgische Knochenmühle -<br />
verwendet von Prof. Istvan Urban<br />
Die Master-Mill ist eine chirurgische Knochenmühle, die der Zerkleinerung von autologen<br />
Knochenblöcken und damit dem Erhalt kleiner autologer Knochenspäne dient. Mit Hilfe<br />
dieser Knochenspäne können Knochendefekte aller Formen optimal aufgefüllt werden. Die<br />
einzelnen Komponenten der Master-Mill bestehen aus hochwertigem, chirurgischem<br />
Edelstahl. Alle Einzelteile verfügen über eine optimale Passung und eine stabile Geometrie,<br />
sodass die Master-Mill ein einfaches Handling mit unkompliziertem Zusammenbau und<br />
intuitiver Nutzung erlaubt.<br />
Master-<br />
Line<br />
par le<br />
Pr. Istvan Urban<br />
Le <strong>Bone</strong> <strong>Management</strong>® Master-Mill est un broyeur à os chirurgical qui broie des blocs d’os<br />
autologue puis récupère des copeaux d’os autologue. Grâce à l’utilisation de ces copeaux, tous<br />
types d’anomalies peuvent être comblées de façon optimale. Tous les composants du Master-<br />
Mill sont réalisés en acier inoxydable chirurgical de haute qualité. Tous les éléments du Master-<br />
Mill bénéficient d’un ajustement optimal et d’une géométrie stable, permettant une utilisation<br />
simple, un assemblage facilité et une utilisation particulièrement intuitive.<br />
Master-Mill (inkl. Mahlwerk)<br />
Master-Mill (broyeur inclus)<br />
Art.-No. BKM00<br />
Ref.<br />
BKM00<br />
© Hager & Meisinger GmbH<br />
14
BONE MANAGEMENT<br />
MASTER-LINE<br />
AUF EINEN BLICK<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• Zerkleinerung von autologen Knochenblöcken<br />
• Augmentation von Knochendefekten aller Formen<br />
• Einzelteile aus hochwertigem, chirurgischem Edelstahl<br />
• Stabile Geometrie<br />
• Einfaches und intuitives Handling<br />
• Broyage de blocs d’os autologue<br />
• Augmentation d‘anomalies osseuses, de toute forme<br />
• Composants individuels en acier inoxydable chirurgical de haute<br />
qualité<br />
• Géométrie stable<br />
• Utilisation facile et intuitive<br />
15
MASTER-LINE<br />
BONE MANAGEMENT<br />
Master-Pin-Control Basic<br />
Pinsystem zur Membranbefestigung |<br />
entwickelt mit Dr. Istvan Urban<br />
Master-Pin-Control ist speziell für die Fixation resorbierbarer, nicht-resorbierbarer und titanverstärkter<br />
Membranen entwickelt worden. Die enthaltenen Pins bestehen aus<br />
Titanlegierung Grade 5 und verfügen über eine umlaufende Nut, die die Oberfläche der Pins<br />
vergrößert. Dank der umlaufenden Nut und eines einzigartigen Kopf-Designs lassen sich die<br />
Pins sicher und leicht lösen, was gerade nach einer erfolgreichen Einheilungszeit von besonderer<br />
Bedeutung ist. Mit ihrer scharfen Spitze und dem sehr stabilen Schaft lassen sie sich<br />
einfach und präzise in den kortikalen Knochen einbringen.<br />
Le Master-Pin-Control est spécialement conçu pour la fixation de membranes résorbables,<br />
non résorbables ou renforcées en titane. Ces pins, disposant d’un léger filetage, sont en<br />
réalité un hybride entre une vis et un pins. Ils ne cassent pas et ils ne plient pas. Le filetage<br />
permet d’augmenter la surface du pins et offre ainsi beaucoup plus de stabilité. De plus,<br />
grâce à la combinaison de ce filetage et à la conception unique de la tête, les pins MEISINGER<br />
peuvent être retirés facilement et en toute sécurité. Avec leur extrémité pointue et leur tige<br />
très stable, ils peuvent être insérés facilement et précisément dans un os cortical dense,<br />
même de biais.<br />
Master-<br />
Line<br />
par le<br />
Pr. Istvan Urban<br />
Art.-No. BMPBA<br />
10x Pins<br />
© Dr. Istvan Urban<br />
AUF EINEN BLICK<br />
• Ohne Biegen und Brechen - Sichere Fixierung von Membranen mit Pins aus<br />
Titanlegierung Grade 5<br />
• Scharfe Spitze und hohe Festigkeit der Pins ermöglichen die präzise Platzierung<br />
der Pins auch in kortikalem Knochen und unter einem Einschlagwinkel<br />
• Einfache Entnahme aus dem Tray und Platzierung der Pins mittels speziell<br />
entwickeltem Pin-Halter<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• Fixation pour tous types de membranes<br />
• Pins avec filetage pour une plus grande stabilité et un retrait simple et sûr<br />
• Conception unique de la tête pour une meilleure manipulation pour l’insertion<br />
et le retrait<br />
• Des pins qui ne cassent pas et qui ne plient pas<br />
• Instrumente zum Setzen von Bleeding Points für optimale<br />
Einheilungsvoraussetzungen<br />
Vorkörner<br />
Foret initial<br />
(2 Stck. / 2<br />
Pces.)<br />
Spiralbohrer<br />
Forets hélicoïdaux<br />
(je 2 Stck. / 2 Pces.)<br />
Pins<br />
Pins<br />
(10 Stck. / 10 Pces.)<br />
Schraubendreher für Pin<br />
Tournevis pour pins<br />
L<br />
a<br />
Ref. 186RF 203RF 203RF MP10*<br />
Schaft RA RAL RAL -<br />
Grösse 1 018 006 008 -<br />
Länge mm 12.0 7.0 7.0 3.65<br />
- - - 0.87<br />
1.8 0.6 0.8 0.95<br />
Kopf -Ø mm - - - 2.51<br />
Ref.<br />
Pin-Halter<br />
Porte-pins<br />
MP11<br />
Maßstab 1:1 (Länge in mm: 35.0)<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en<br />
*<br />
dixième de mm<br />
Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />
Optional erhältlich:<br />
Aussi disponible:<br />
Spiralbohrer mit Stop<br />
zum Dekortikalisieren<br />
Foret hélicoïdal à butée<br />
203S<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
Nachfüll-Pins / Recharge de Pins :<br />
Pins à 10 (MP10*)<br />
Ref.<br />
Ref.<br />
Fixierhalter<br />
Support pour fixation<br />
MP12<br />
Maßstab 1:2 (Länge in mm: 170.0)<br />
MP14<br />
Maßstab 1:2 (Länge in mm: 165.0)<br />
16
Master-Pin-Control<br />
Pinsystem zur Membranbefestigung |<br />
entwickelt mit Dr. Istvan Urban<br />
Master-Pin-Control ist speziell für die Fixation resorbierbarer, nicht-resorbierbarer und titanverstärkter<br />
Membranen entwickelt worden. Die enthaltenen Pins bestehen aus<br />
Titanlegierung Grade 5 und verfügen über eine umlaufende Nut, die die Oberfläche der Pins<br />
vergrößert. Dank der umlaufenden Nut und eines einzigartigen Kopf-Designs lassen sich die<br />
Pins sicher und leicht lösen, was gerade nach einer erfolgreichen Einheilungszeit von besonderer<br />
Bedeutung ist. Mit ihrer scharfen Spitze und dem sehr stabilen Schaft lassen sie sich<br />
einfach und präzise in den kortikalen Knochen einbringen.<br />
Le Master-Pin-Control est spécialement conçu pour la fixation de membranes résorbables,<br />
non résorbables ou renforcées en titane. Ces pins, disposant d’un léger filetage, sont en<br />
réalité un hybride entre une vis et un pins. Ils ne cassent pas et ils ne plient pas. Le filetage<br />
permet d’augmenter la surface du pins et offre ainsi beaucoup plus de stabilité. De plus,<br />
grâce à la combinaison de ce filetage et à la conception unique de la tête, les pins MEISINGER<br />
peuvent être retirés facilement et en toute sécurité. Avec leur extrémité pointue et leur tige<br />
très stable, ils peuvent être insérés facilement et précisément dans un os cortical dense,<br />
même de biais.<br />
BONE MANAGEMENT<br />
Master-<br />
Line<br />
par le<br />
Pr. Istvan Urban<br />
Art.-No. BMP00<br />
35x Pins<br />
MASTER-LINE<br />
Optional erhältlich:<br />
Aussi disponible:<br />
© Dr. Istvan Urban<br />
Hammer<br />
Hammer<br />
Ref.<br />
Länge mm<br />
HI070<br />
190.0<br />
Vorkörner<br />
Pointeur<br />
(2 Stck. /<br />
2Pces.)<br />
Spiralbohrer<br />
Forets hélicoïdaux<br />
(je 2 Stck. / 2 Pces.)<br />
Pins<br />
Pins<br />
(35 Stck. / 35 Pces.)<br />
Schraubendreher für Pin<br />
Tournevis pour pins<br />
L<br />
a<br />
Ref. 186RF 203RF 203RF MP10*<br />
Schaft RA RAL RAL -<br />
Grösse 1 018 006 008 -<br />
Länge mm 12.0 7.0 7.0 3.65<br />
- - - 0.87<br />
1.8 0.6 0.8 0.95<br />
Kopf -Ø mm - - - 2.51<br />
Ref.<br />
Pin-Halter<br />
Porte-pins<br />
MP11<br />
Maßstab 1:1 (Länge in mm: 35.0)<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en<br />
*<br />
dixième de mm<br />
Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
Ref.<br />
MP12<br />
Maßstab 1:2 (Länge in mm: 170.0)<br />
Optional erhältlich:<br />
Aussi disponible:<br />
Spiralbohrer mit Stop<br />
zum Dekortikalisieren<br />
Foret hélicoïdal à butée<br />
Nachfüll-Pins / Recharge de Pins :<br />
Pins à 10 (MP10*)<br />
Fixierhalter<br />
Support pour fixation<br />
203S<br />
Ref.<br />
MP14<br />
Maßstab 1:2 (Länge in mm: 165.0)<br />
17
BONE MANAGEMENT<br />
MASTER-LINE<br />
Master-Pin-Control Plus<br />
Pinsystem zur Membranbefestigung |<br />
entwickelt mit Dr. Istvan Urban<br />
Master-Pin-Control ist speziell für die Fixation resorbierbarer, nicht-resorbierbarer und titanverstärkter<br />
Membranen entwickelt worden. Dabei enthält das Master-Pin-Control Plus gleich zwei<br />
verschiedene Arten von Pins. Während der eine Pin über ein besonders flaches Kopfdesign verfügt<br />
und sich somit beispielsweise optimal für den Einsatz unter dünnem Weichgewebe eignet, verfügt<br />
der andere Pin über ein größeres Kopfdesign, das das Auffinden der Pins unter dem Weichgewebe<br />
nach erfolgreicher Einheilung besonders einfach macht. Alle enthaltenen Pins bestehen aus<br />
Titanlegierung Grade 5 und verfügen über eine umlaufende Nut, die die Oberfläche der Pins<br />
vergrößert. Dank der umlaufenden Nut lassen sich die Pins sicher und leicht lösen, was gerade nach<br />
einer erfolgreichen Einheilungszeit von besonderer Bedeutung ist. Mit ihrer scharfen Spitze und<br />
dem sehr stabilen Schaft lassen sie sich einfach und präzise in den kortikalen Knochen einbringen.<br />
Für die einfache und sichere Platzierung von Bleeding Points in den kortikalen Knochen, enthält das<br />
Master-Pin-Control Plus System zusätzlich den Spiralbohrer 203S, welcher über einen automatischen<br />
Tiefenstopp verfügt.<br />
NEW<br />
Master-<br />
Line<br />
par le<br />
Pr. Istvan Urban<br />
Art.-No. BMPPL<br />
Le Master-Pin-Control a été conçu spécialement pour la fixation de membranes résorbables, nonrésorbables,<br />
et renforcées titane. Le kit Master-Pin-Control Plus contient quant à lui deux types de<br />
pins. Le premier possède une tête de pins particulièrement plate et est donc, par exemple, idéal<br />
pour une utilisation sous les tissus mous. Le deuxième possède quant à lui une tête plus épaisse<br />
comprenant, entre autre, la connexion avec le tournevis permettant leur retrait plus aisé. Tous les<br />
pins inclus dans ce kit sont en Titane de grade 5 et comporte un léger filetage augmentant la surface<br />
du pins. Ce léger filetage permet de les retirer facilement après cicatrisation. Grâce à leur<br />
design particulièrement pointu et leur corps particulièrement stable, ils peuvent être insérés facilement<br />
et de façon précise, y compris dans de l’os cortical dense. Pour la création de l’afflux de sang<br />
dans la corticale, le kit Master-Pin-Control Plus contient aussi le foret à butée 203S.<br />
20x Pins MP10 / 10x Pins MP20<br />
Vorkörner<br />
Foret initial<br />
Spiralbohrer<br />
Forets hélicoïdaux<br />
Spiralbohrer mit Stop<br />
zum Dekortikalisieren<br />
Foret à butée pour décortication<br />
Schraubendreher für Pin<br />
Tournevis pour pins<br />
L<br />
L<br />
a<br />
Ref. 186RF 203RF 203RF 203S<br />
Schaft RA RAL RAL RA<br />
Grösse 1 018 006 008 012<br />
Länge mm 12.0 7.0 7.0 4.0<br />
- - - -<br />
1.8 0.6 0.8 1.2<br />
Ref.<br />
MP11<br />
Maßstab 1:1 (Länge in mm: 35.0)<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
Minimaldurchmesser Diamètre minimal<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
Pin-Halter<br />
Porte pin<br />
Pins<br />
Pins<br />
(20 Stck. /<br />
20 pcs.)<br />
Pins, flacher Kopf<br />
Pins, tête plate<br />
(10 Stck. / 10 pcs.)<br />
Ref.<br />
MP12<br />
Maßstab 1:2 (Länge in mm: 170.0)<br />
a a<br />
Ref. MP10* MP20*<br />
Schaft - -<br />
Grösse 1 - -<br />
Länge mm 3.65 3.15<br />
0.87 0.87<br />
0.95 0.95<br />
Kopf -Ø mm 2.51 2.51<br />
*<br />
Fixierhalter<br />
Support pour fixation<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en<br />
dixième de mm<br />
Minimaldurchmesser Diamètre minimal<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
Ref.<br />
MP14<br />
Maßstab 1:2 (Länge in mm: 170.0)<br />
18
BONE MANAGEMENT<br />
MASTER-LINE<br />
AUF EINEN BLICK<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• Ohne Biegen und Brechen - Sichere Fixierung von Membranen<br />
mit Pins aus Titanlegierung Grade 5<br />
• Zwei verschiedene Arten von Pins für die optimale Versorgung bei<br />
jeder Weichgewebssituation<br />
• Scharfe Spitze und hohe Festigkeit der Pins ermöglichen die<br />
präzise Platzierung der Pins auch in kortikalem Knochen und<br />
unter einem Einschlagwinkel<br />
• Einfache Entnahme aus dem Tray und Platzierung der Pins mittels<br />
speziell entwickeltem Pin-Halter<br />
• Spiralbohrer 203S mit automatischem Tiefenstopp zum einfachen<br />
und sicheren Setzen von Bleeding Points für optimale Einheilungsvoraussetzungen<br />
• Ne plie pas, ne casse pas – Fixation sûre de membranes avec des<br />
pins en titane de grade 5.<br />
• 2 types de pins différents pour une adaptation optimale à tous les<br />
types de tissus mous.<br />
• Ces pins particulièrement pointus et d’une grande stabilité<br />
permettent un placement précis du pins, y compris dans de l’os<br />
cortical dense, et même de biais.<br />
• Retrait facile des pins de leurs support grâce au préhenseur<br />
développé spécifiquement.<br />
• Foret à butée 203S pour la creation de l’afflut de sang de façon<br />
sûre et simple, et pour créer les meilleures conditions de<br />
cicatrisation.<br />
19
BONE MANAGEMENT<br />
KHOURY-LINE<br />
BONE MANAGEMENT ®<br />
KHOURY-LINE<br />
Entwickelt von<br />
Prof. Dr. Fouad Khoury<br />
Ganzheitliche Systemzusammenstellung für die Entnahme, Fixierung und Stabilisierung<br />
kortikaler Knochentransplantate nach Prof. Dr. Khoury - optimal ergänzt<br />
durch ausgewählte Handinstrumente Sortimente zur Bearbeitung von Hart- und<br />
Weichgewebe<br />
Système holistique pour l‘extraction, la fixation et la stabilisation des greffes d‘os<br />
cortical selon le Pr. Khoury - Complété de manière optimale par des assortiments<br />
d‘instruments manuels sélectionnés pour le traitement des tissus durs et mous.<br />
20
Trephine Ejection Kit<br />
Trepansystem zur Gewinnung zylindrischer Knochentransplantate<br />
Système de trépans pour extraction de greffons osseux cylindriques<br />
BONE MANAGEMENT<br />
KHOURY-LINE<br />
Micro Screw System<br />
Knochenschrauben-System zur sicheren Fixierung und Stabilisierung von kortikalen Knochenblöcken<br />
Système de vis d‘osteosynthèses pour une fixation et une stabilisation sûres de blocs d‘os cortical<br />
BONE MANAGEMENT ® COMPETENCE CENTER<br />
Olsberg, Germany<br />
Prof. Dr. Fouad Khoury<br />
Privatzahnklinik Schloss Schellenstein GmbH<br />
Am Schellenstein 1<br />
59939 Olsberg<br />
www.implantologieklinik.de<br />
Privatzahnklinik<br />
Schloss Schellenstein GmbH<br />
InternationalesZentrum für Implantologie und<br />
zahnärztliche <strong>Chirurgie</strong><br />
21
KHOURY-LINE<br />
BONE MANAGEMENT<br />
Trephine Ejection Kit<br />
Trephine-System zur Gewinnung von zylindrischen<br />
Knochentransplantaten |entwickelt von Prof. Dr. Fouad Khoury<br />
Das Trephine Ejection Kit, das zusammen mit Prof. Dr. Fouad Khoury entwickelt wurde, vereint gleich<br />
mehrere einzigartige Ideen, die das Set zu etwas ganz Besonderem machen: Zweiteilige, innengekühlte<br />
Trepane ermöglichen eine sichere und minimalinvasive Entnahme von lokalen Knochenzylindern.<br />
Die Innenkühlung hilft dabei zuverlässig eine Schädigung des Knochengewebes durch Überhitzung<br />
zu verhindern, während die abnehmbaren Trepan-Arbeitsteile eine besonders einfache Entnahme<br />
der herausgefrästen Knochenzylinder erlauben. Die Knochenzylinder können entweder mit Hilfe<br />
der Ausstoßnadel oder mit den speziell auf die Durchmesser der Trepane abgestimmten<br />
Ausstoßinstrumenten entnommen werden. Zusätzlich ermöglichen die darüber hinaus im Set<br />
enthaltenen Vorkörner eine sichere Anwendung der Trepane. Dank der zweiteiligen Trepane, der<br />
Auswahl an verschiedenen Durchmessern und der optimalen Abstimmung der Instrumente,<br />
bietet das Trephine Ejection Kit dem Anwender höchste Effizienz, Flexibilität und Präzision bei der<br />
Entnahme von Knochenzylindern.<br />
Art.-No. BTE00<br />
Khoury-<br />
Line<br />
par le<br />
Pr Dr. Fouad Khoury<br />
Le Trephine Ejection Kit a été développé avec le Pr. Fouad Khoury. Riche de plusieurs innovations, ce<br />
kit est vraiment unique : les trépans en deux parties, avec refroidissement interne, permettent le<br />
prélèvement à la fois peu invasif et sûr de greffons osseux cylindriques (ou carottes). Le refroidissement<br />
interne protège l’os d’un risque de surchauffe du tissus osseux. La partie travaillante du trepan est<br />
quant à elle détachable et permet une extraction particulièrement aisée du greffon osseux cylindrique<br />
prélevé. Grâce à une aiguille ou à deux instruments d’éjection spécifiques, parfaitement ajustés au<br />
diamètre du trépan, le greffon peut être éjecté facilement et de façon sûre. De plus, le kit contient des<br />
trépans «pointeurs» pour plus de précison. Grâce aux trépans en deux parties, à la variété de<br />
diamètres et à la coordination optimale des instruments, le Trephine Ejection Kit permet aux<br />
praticien(ne)s, une extraction de greffons osseux cylindriques chirurgicalement précise, efficace et<br />
Knochenkerne werden minimalinvasiv mit Vor- und<br />
invasiv mit dem Vor- und Haupttrepan in verschiedenen<br />
Durchmessern entnommen.<br />
<strong>Bone</strong> core augmentation stabilized with microscrews.<br />
© Prof. Dr. Fouad Khoury<br />
d’une grande flexibilité.<br />
Vorkörner Trepane<br />
Trépans pointeurs<br />
Schaft<br />
Tige<br />
(4 Stck. / 4 Pces.)<br />
Trepane<br />
Trépans<br />
L<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
230KH<br />
RA<br />
021<br />
2.0<br />
2.1<br />
3.1<br />
230KH<br />
RA<br />
025<br />
2.0<br />
2.5<br />
3.5<br />
230KH<br />
RA<br />
029<br />
2.0<br />
2.9<br />
3.9<br />
230KH<br />
RA<br />
033<br />
2.0<br />
3.3<br />
4.3<br />
229KH*<br />
RA<br />
000<br />
20.5<br />
-<br />
-<br />
229KH<br />
UM<br />
021<br />
15.5<br />
2.1<br />
3.1<br />
229KH<br />
UM<br />
025<br />
15.5<br />
2.5<br />
3.5<br />
229KH<br />
UM<br />
029<br />
15.5<br />
2.9<br />
3.9<br />
229KH<br />
UM<br />
033<br />
15.5<br />
3.3<br />
4.3<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm Innendurchmesser Diamètre interne Außendurchmesser Diamètre externe<br />
*<br />
10er Pack Ersatz-O-Ringe unter der Art.-No. 2151erhältlich. * Le pack de 10 joints de remplacement est disponible sous la référence N°2151<br />
Ausstoßinstrumente<br />
Instruments d‘ejection<br />
Ausstoßhülse<br />
Manchon d‘ejection<br />
Handrad<br />
Volant à main<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
ASTKH*<br />
-<br />
021<br />
22.0<br />
-<br />
5.5<br />
2.1<br />
ASTKH*<br />
-<br />
029<br />
22.0<br />
-<br />
5.5<br />
2.9<br />
ASNKH*<br />
-<br />
008<br />
37.0<br />
-<br />
-<br />
0.8<br />
ASHKH*<br />
-<br />
-<br />
28.0<br />
5.5<br />
-<br />
-<br />
HRKH1*<br />
-<br />
-<br />
15.5<br />
-<br />
-<br />
-<br />
Innendurchmesser Diamètre interne<br />
Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
*<br />
Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />
22
BONE MANAGEMENT<br />
KHOURY-LINE<br />
AUF EINEN BLICK<br />
• Zweiteilige Trepane für die sichere und minimalinvasive<br />
Entnahme von Knochenzylindern<br />
• Schutz vor Überhitzung des empfindlichen Knochengewebes<br />
durch innengekühlte Trepane<br />
• Innovative Anwendung<br />
• Genormte Durchmesser und präzise Tiefenmarkierungen der<br />
Trepane ermöglichen die planbare Entnahme definierter<br />
Knochenzylinder<br />
• Exakt aufeinander abgestimmte Instrumente für höchste<br />
Präzision und Flexibilität<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• Trépans en deux parties pour une extraction de greffons osseux<br />
cylindriques sûre et peu invasive<br />
• Protection contre la surchauffe des tissus grâce au refroidissement<br />
interne des trépans<br />
• Innovation au service de l’utilisation<br />
• Diamètres standardisés et marquages lasers précis des trépans,<br />
pour une extraction prévisible de greffons cylindriques<br />
définis<br />
• Des instruments parfaitement adaptés les uns aux autres pour<br />
une précision et une flexibilité optimale<br />
Khoury Karottenheber<br />
Lève-carottes Khoury<br />
Optional erhältlich:<br />
Aussi disponible:<br />
Ref.<br />
HK001<br />
Maßstab 1:2 (Länge in mm: 172.0)<br />
23
KHOURY-LINE<br />
BONE MANAGEMENT<br />
Micro Screw System Basic<br />
„Olsberg-Konzept“ von Prof. Fouad Khoury<br />
Die <strong>Bone</strong> <strong>Management</strong> ® Micro Screw Systeme dienen der sicheren Fixierung und<br />
Stabilisierung von kortikalen Knochentransplantaten. Die Besonderheit dieser Systeme<br />
sind die Osteosyntheseschrauben, die über einen Durchmesser von 1,0 mm und 1,2<br />
mm verfügen. Diese Micro Screws bestehen aus einem chirurgischen Edelstahl, der ihnen<br />
trotz reduziertem Durchmesser eine hohe Stabilität verleiht.<br />
Khoury-<br />
Line<br />
par le<br />
Pr. Dr. Fouad Khoury<br />
Les kits <strong>Bone</strong> <strong>Management</strong>® Micro Screw System (système de micro-vis) sont utilisés pour la<br />
fixation et la stabilisation de greffons osseux corticaux. Toute la particularité de ce kit vient<br />
des vis d’ostéosynthèse de diamètres 1.0 mm (corps de la vis de 0.6mm), et 1.2 mm (corps<br />
de la vis de 0.7 mm). Ces micro-vis sont fabriquées dans un acier implantaire chirurgical<br />
spécifique, qui leur donne une stabilité optimale malgré leur diamètre réduit.<br />
Optional erhältlich:<br />
Aussi disponible:<br />
915DM<br />
Umfang und Rand schneidend<br />
Coupe du périmètre et du bord<br />
Art.-No. BMSBA<br />
Handstück l Pièce à main<br />
REF SCHAFT REF Ø L mm<br />
915DM HP 806 104 35M 524 220 0,25<br />
1<br />
Super flexibel |Très souple<br />
Pilotbohrer<br />
Foret pilote<br />
Vorkörner<br />
Pointeur<br />
Schraubendreher einfach<br />
Tournevis simple<br />
Schraubendreher RA<br />
Tournevis contre angle<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
MSPB1<br />
RA<br />
008<br />
14.0<br />
-<br />
0.8<br />
MSPB2<br />
RA<br />
010<br />
14.0<br />
-<br />
1.0<br />
202RF<br />
RAXL<br />
008<br />
14.0<br />
-<br />
0.8<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
202RF<br />
RAXL<br />
010<br />
14.0<br />
-<br />
1.0<br />
MSSDE*<br />
-<br />
-<br />
101.7<br />
-<br />
-<br />
*<br />
Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />
MSSDW*<br />
RA<br />
-<br />
24.0<br />
-<br />
-<br />
Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
Schrauben (je 3 Stck.)<br />
Vis ( 3 Pces.)<br />
Schrauben (je 3 Stck.)<br />
Vis ( 3 Pces.)<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
Kopf - Ø mm<br />
24<br />
MSS10 060*<br />
-<br />
-<br />
6.0<br />
0.6<br />
1.0<br />
1.7<br />
MSS10 080*<br />
-<br />
-<br />
8.0<br />
0.6<br />
1.0<br />
1.7<br />
MSS10 100*<br />
-<br />
-<br />
10.0<br />
0.6<br />
1.0<br />
1.7<br />
MSS12 060*<br />
-<br />
-<br />
6.0<br />
0.7<br />
1.2<br />
1.7<br />
MSS12 080*<br />
-<br />
-<br />
8.0<br />
0.7<br />
1.2<br />
1.7<br />
MSS12 100*<br />
-<br />
-<br />
10.0<br />
0.7<br />
1.2<br />
1.7<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm Minimaldurchmesser Diamètre minimum Außendurchmesser Diamètre externe<br />
*
Micro Screw System<br />
„Olsberg-Konzept“ von Prof. Fouad Khoury<br />
Die <strong>Bone</strong> <strong>Management</strong> ® Micro Screw Systeme dienen der sicheren Fixierung und<br />
Stabilisierung von kortikalen Knochentransplantaten. Die Besonderheit dieser Systeme<br />
sind die Osteosyntheseschrauben, die über einen Durchmesser von 1,0 mm und 1,2<br />
mm verfügen. Diese Micro Screws bestehen aus einem chirurgischen Edelstahl, der ihnen<br />
trotz reduziertem Durchmesser eine hohe Stabilität verleiht.<br />
BONE MANAGEMENT<br />
Khoury-<br />
Line<br />
par le<br />
Pr. Dr. Fouad Khoury<br />
KHOURY-LINE<br />
Les kits <strong>Bone</strong> <strong>Management</strong>® Micro Screw System (système de micro-vis) sont utilisés pour la<br />
fixation et la stabilisation de greffons osseux corticaux. Toute la particularité de ce kit vient<br />
des vis d’ostéosynthèse de diamètres 1.0 mm (corps de la vis de 0.6mm), et 1.2 mm (corps<br />
de la vis de 0.7 mm). Ces micro-vis sont fabriquées dans un acier implantaire chirurgical<br />
spécifique, qui leur donne une stabilité optimale malgré leur diamètre réduit.<br />
Optional erhältlich:<br />
Aussi disponible:<br />
915DM<br />
Umfang und Rand schneidend<br />
Coupe du périmètre et du bord<br />
Art.-No. BMS00<br />
Handstück l Pièce à main<br />
REF SCHAFT REF Ø L mm<br />
915DM HP 806 104 35M 524 220 0,25<br />
1<br />
Super flexibel |Très souple<br />
Pilotbohrer<br />
Foret pilote<br />
Vorkörner<br />
Pointeur<br />
Schraubendreher<br />
manuell<br />
Tournevis<br />
manuel<br />
Greifer für Schraubendreher<br />
manuell<br />
Griffe pour tournevis<br />
manuel<br />
Schraubendreher<br />
RA<br />
Screw driver RA<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
MSPB1<br />
RA<br />
008<br />
14.0<br />
-<br />
0.8<br />
MSPB2<br />
RA<br />
010<br />
14.0<br />
-<br />
1.0<br />
202RF<br />
RAXL<br />
008<br />
14.0<br />
-<br />
0.8<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
202RF<br />
RAXL<br />
010<br />
14.0<br />
-<br />
1.0<br />
MSSDM<br />
-<br />
-<br />
142.2<br />
-<br />
-<br />
*<br />
Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />
MSGSD*<br />
-<br />
-<br />
33.0<br />
-<br />
-<br />
MSSDW*<br />
RA<br />
-<br />
24.0<br />
-<br />
-<br />
Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
Schraube (2<br />
Stck.)<br />
Vis (2 Pces.)<br />
Schrauben (je 3 Stck.)<br />
Vis ( 3 Pces.)<br />
Schrauben (je 2 Stck.)<br />
Vis ( 2 Pces.)<br />
Schrauben (1<br />
Stck.)<br />
Vis (1 Pces.)<br />
Schrauben (je 2 Stck.)<br />
Vis ( 2 Pces.)<br />
Schrauben (je 1 Stck.)<br />
Vis ( 1 Pces.)<br />
Ref. MSS10 040* MSS10 060* MSS10 080* MSS10 100* MSS10 120* MSS10 140* MSS12 040* MSS12 060* MSS12 080* MSS12 100* MSS12 120* MSS12 140*<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
-<br />
-<br />
4.0<br />
0.6<br />
-<br />
-<br />
6.0<br />
0.6<br />
-<br />
-<br />
8.0<br />
0.6<br />
-<br />
-<br />
10.0<br />
0.6<br />
-<br />
-<br />
12.0<br />
0.6<br />
-<br />
-<br />
14.0<br />
0.6<br />
-<br />
-<br />
4.0<br />
0.7<br />
-<br />
-<br />
6.0<br />
0.7<br />
-<br />
-<br />
8.0<br />
0.7<br />
-<br />
-<br />
10.0<br />
0.7<br />
-<br />
-<br />
12.0<br />
0.7<br />
-<br />
-<br />
14.0<br />
0.7<br />
1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2<br />
Kopf -Ø mm 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm Minimaldurchmesser Diamètre minimum Außendurchmesser Diamètre externe *<br />
25
BONE MANAGEMENT<br />
KHOURY-LINE<br />
Micro Screw System Plus<br />
Kombiniertes System zur Extraktion und Fixierung<br />
von Knochentransplantaten von Prof. Dr. Fouad Khoury<br />
Das Micro Screw System Plus ist ein kombiniertes System aus dem Trephine Ejection Kit, welches die<br />
minimalinvasive Entnahme von lokalen Knochenzylindern ermöglicht, und dem Micro Screw System,<br />
das der sicheren Fixierung und Stabilisierung von Knochentransplantaten dient. Damit ermöglicht das<br />
Micro Screw System Plus die Durchführung des kompletten Workflows der <strong>Bone</strong>-Core-Technik. Für<br />
die Entnahme lokaler Knochenzylinder enthält das System zweiteilige, innengekühlte Trepane, welche<br />
es dank der abnehmbaren Trepan-Arbeitsteile ermöglichen, die gewonnenen Knochenzylinder<br />
mit Hilfe spezieller Ausstoßinstrumente besonders einfach herauszuschieben. Für die anschließende<br />
Fixierung der Knochenzylinder bietet das Micro Screw System Plus Osteosyntheseschrauben, die über<br />
einen Durchmesser von 1,0 mm bzw. 1,2 mm verfügen, sowie alle notwendigen Instrumente zum<br />
Setzen der Schrauben. Die Osteosyntheseschrauben bestehen aus einem chirurgischen Edelstahl, der<br />
ihnen trotz reduziertem Durchmesser eine hohe Stabilität verleiht.<br />
Die Kombination der beiden Techniken in einem System und die optimal aufeinander abgestimmten<br />
Instrumente ermöglichen dem Anwender einen ganzheitlichen, klaren Workflow bei der<br />
Durchführung der <strong>Bone</strong>-Core-Technik und erlauben höchste Präzision von der Entnahme bis zur<br />
Fixierung von autologen Knochenzylindern.<br />
NEW<br />
Art.-No. BMSPL<br />
Khoury-<br />
Line<br />
par le<br />
Pr. Dr. Fouad Khoury<br />
Le Kit Micro Screw System Plus est un système combinant le Trephine Ejection Kit, qui permet une<br />
extraction très peu invasive de carottes osseuses sur le site implantaire en lui-même, ainsi que le<br />
Micro Screw System, qui est utilisé pour la fixation sûre et simple et la stabilisation de greffons<br />
osseux. Le kit Micro Screw System Plus est le kit ideal pour l’ensemble de la technique du « <strong>Bone</strong>-<br />
Core ». Pour l’extraction de carottes osseuses sur le site implantaire, le système contient nos trépans<br />
démontables pour pouvoir extraire facilement la carotte du trépan grâce à l’instrument<br />
d’éjection. Ces trépans sont d’autre part refroidis à travers le mandrin. Pour la fixation du greffon,<br />
le Micro Screw System Plus offer des vis d’ostéosynthèse d’un diameter de 1.0 mm ou 1.2 mm,<br />
ainsi que les instruments nécessaires pour la mise en place des vis. Ces vis d’ostéosynthèse sont<br />
faites en acier inoxydable chirurgical, quileur donne une très grande stabilité malgré leur diamètre<br />
réduit. La combinaison des deux techniques en un seul kit et les instruments adaptés les uns<br />
aux autres de façon optimale offrent à l’utilisateur un flux de travail clair et global dans le cadre<br />
de la Technique du «<strong>Bone</strong>-Core » et permet la plus grande précision de l’extraction à la fixation du<br />
greffon osseux autologue.<br />
© Prof. Dr. Fouad Khoury<br />
Pilotbohrer<br />
Foret pilote<br />
Vorkörner<br />
Foret initial<br />
Schraubendreher<br />
manuell<br />
Tournevis<br />
manuel<br />
Greifer für Schraubendreher<br />
manuell<br />
Griffe pour tournevis<br />
manuel<br />
Schraubendreher<br />
RA<br />
Tournevisr RA<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
MSPB1<br />
RA<br />
008<br />
14.0<br />
-<br />
0.8<br />
MSPB2<br />
RA<br />
010<br />
14.0<br />
-<br />
1.0<br />
202RF<br />
RAXL<br />
008<br />
14.0<br />
-<br />
0.8<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
Minimaldurchmesser Diamètre minimal<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
202RF<br />
RAXL<br />
010<br />
14.0<br />
-<br />
1.0<br />
MSSDM<br />
-<br />
-<br />
142.2<br />
-<br />
-<br />
*<br />
Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />
MSGSD*<br />
-<br />
-<br />
33.0<br />
-<br />
-<br />
MSSDW*<br />
RA<br />
-<br />
24.0<br />
-<br />
-<br />
Schraube (je 4 Stck.)<br />
vis (4 pces. chacune)<br />
Schrauben (je 1 Stck.)<br />
Vis (1 pces. chacun)<br />
Ref. MSS10 040* MSS10 060* MSS10 080* MSS10 100* MSS10 120* MSS10 140* MSS12 040* MSS12 060* MSS12 080* MSS12 100* MSS12 120* MSS12 140*<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
-<br />
-<br />
4.0<br />
0.6<br />
-<br />
-<br />
6.0<br />
0.6<br />
-<br />
-<br />
8.0<br />
0.6<br />
-<br />
-<br />
10.0<br />
0.6<br />
-<br />
-<br />
12.0<br />
0.6<br />
-<br />
-<br />
14.0<br />
0.6<br />
-<br />
-<br />
4.0<br />
0.7<br />
-<br />
-<br />
6.0<br />
0.7<br />
-<br />
-<br />
8.0<br />
0.7<br />
-<br />
-<br />
10.0<br />
0.7<br />
-<br />
-<br />
12.0<br />
0.7<br />
-<br />
-<br />
14.0<br />
0.7<br />
1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2<br />
Kopf- Ø mm 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm2 Minimaldurchmesser Diamètre minimale Außendurchmesser Diamètre externe *<br />
26
BONE MANAGEMENT<br />
Vorkörner Trepane<br />
Foret initial trepan<br />
Schaft<br />
Tige<br />
(4 Stck. / 4 pces.)<br />
Trepane<br />
Trepans<br />
L<br />
KHOURY-LINE<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
230KH<br />
RA<br />
021<br />
2.0<br />
2.1<br />
3.1<br />
230KH<br />
RA<br />
025<br />
2.0<br />
2.5<br />
3.5<br />
230KH<br />
RA<br />
029<br />
2.0<br />
2.9<br />
3.9<br />
230KH<br />
RA<br />
033<br />
2.0<br />
3.3<br />
4.3<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
229KH*<br />
RA<br />
000<br />
20.5<br />
-<br />
-<br />
*<br />
10er Pack Ersatz-O-Ringe unter der Art.-No. 2151erhältlich. 10 Pack de 10 O-ring de remplacement pour Art.-No. 2151<br />
229KH<br />
UM<br />
021<br />
15.5<br />
2.1<br />
3.1<br />
229KH<br />
UM<br />
025<br />
15.5<br />
2.5<br />
3.5<br />
Innendurchmesser Diamètre interne<br />
229KH<br />
UM<br />
029<br />
15.5<br />
2.9<br />
3.9<br />
229KH<br />
UM<br />
033<br />
15.5<br />
3.3<br />
4.3<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
Ausstoßinstrumente<br />
Instruments d‘ejection<br />
Ausstoßhülse<br />
Manchon d‘éjection<br />
Handrad<br />
Volant à main<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
ASTKH*<br />
-<br />
021<br />
22.0<br />
-<br />
5.5<br />
2.1<br />
ASTKH*<br />
-<br />
029<br />
22.0<br />
-<br />
5.5<br />
2.9<br />
ASNKH*<br />
-<br />
008<br />
37.0<br />
-<br />
-<br />
0.8<br />
ASHKH*<br />
-<br />
-<br />
28.0<br />
5.5<br />
-<br />
-<br />
HRKH1*<br />
-<br />
-<br />
15.5<br />
-<br />
-<br />
-<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
*<br />
Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />
Minimaldurchmesser Diamètre minimal<br />
Innendurchmesser Diamètre interne<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
AUF EINEN BLICK<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• System zur Durchführung des kompletten Workflows der<br />
<strong>Bone</strong>-Core-Technik<br />
• Kit pour réaliser l’ensemble de la procédure pour la Technique<br />
„<strong>Bone</strong>-Core“<br />
• Exakt aufeinander abgestimmte Instrumente für höchste<br />
Präzision von der Entnahme bis zur Fixierung von autologen<br />
Knochenzylindern<br />
• Instruments adaptés les uns aux autres de façon optimale pour<br />
une plus grande précision de l’extraction à la fixation de greffons<br />
osseux autologues<br />
• Zweiteilige Trepane für die sichere und minimalinvasive Entnahme<br />
von Knochenzylindern<br />
• Trépans en deux parties pour une extraction sûre et peu invasive<br />
de greffons osseux<br />
• Sichere Fixierung und Stabilisierung von kortikalen Knochentransplantaten<br />
• Fixation et stabilization sûre de greffons osseux corticaux<br />
• Osteosyntheseschrauben mit Durchmessern von 1,0 und 1,2 mm<br />
aus chirurgischem Edelstahl für hohe Stabilität<br />
• Vis d’osteosynthèse de diameter 1.0 et 1.2 mm en acier inoxyda<br />
ble chirurgical pour une grande stabilité.<br />
• Selbstschneidende Gewindeflanken der Schrauben ermöglichen<br />
ein Einschrauben der Osteosyntheseschrauben ohne Erstellung<br />
einer Gleitlochbohrung<br />
• Vis au filetage auto-taraudant permettant aux vis d’osteosynthèse<br />
d’être vissées sans pré-forage.<br />
27
KNOCHENTRANSFER UND OSTEOSYNTHESE<br />
BONE MANAGEMENT<br />
Transfer-Control Plus<br />
Kombiniertes Knochentransfersystem zur Augmentation<br />
horizontaler und vertikaler Knochen<br />
Transfer-Control Plus ermöglicht ein passgenaues und genormtes Vorgehen bei der Transplantation<br />
von Knochenzylindern und -ringen zur horizontalen und vertikalen Knochenaugmentation. Die verschiedenen<br />
Fräswerkzeuge sorgen für hohe Flexibilität bei der Entnahme von Knochentransplantaten.<br />
Sie sind dabei perfekt aufeinander abgestimmt, wodurch bereits beim Einsetzen der<br />
Knochentransplantate eine Klemmpassung erzielt werden kann. Diese kann mit separat erhältlichen<br />
Fixationsschrauben (Screw System TX, Art.-No. BTX00 / Screw System TX Professional, Art.-No.<br />
BTXPR) noch verstärkt werden. Die passgenau transplantierten Knochenzylinder und -ringe ergeben<br />
durch die schnellere Vitalisierung und Einheilung bereits nach 3-4 Monaten ein transplantationsfähiges<br />
Knochenlager.<br />
Transfer-Control Plus permet une transplantation de greffons osseux précise et standardisée pour<br />
la réalisation d’augmentation horizontale ou verticale. Différents types de fraises chirurgicales permettent<br />
une grande flexibilité pour l’extraction de greffons osseux. Ces instruments sont parfaitement<br />
adaptés les uns aux autres pour un ajustement parfait entre le cylindre osseux et le site<br />
d’accueil. L’ajustement peut ensuite être encore amélioré et renforcé avec une vis de fixation, qui<br />
est disponible séparémment (Screw System TX, réf. BTX00 / Screw System TX Professional, Réf.<br />
BTXPR). Un ajustement aussi précis du cylindre osseux permet une revitalisation osseuse et donc<br />
une cicatrisation plus rapide. On otient donc un nouveau site implantaire transplanté après 3 à 4<br />
mois.<br />
Diamantierte Sägen<br />
Scies à revêtement diamanté<br />
Trepane<br />
Trépans<br />
Art.-No. CTRPL<br />
© Dr. Suphachai Suphangul DDS<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
231DEF<br />
RA<br />
070<br />
0.3<br />
-<br />
7.0<br />
231DEF<br />
RA<br />
100<br />
0.3<br />
-<br />
10.0<br />
231DEF<br />
RA<br />
130<br />
0.3<br />
-<br />
13.0<br />
T229L<br />
RAL<br />
040<br />
14.0<br />
4.0<br />
5.0<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
T229L<br />
RAL<br />
050<br />
14.0<br />
5.0<br />
6.0<br />
T229L<br />
RAL<br />
060<br />
14.0<br />
6.0<br />
7.0<br />
T229L<br />
RAL<br />
070<br />
14.0<br />
7.0<br />
8.0<br />
T229L<br />
RAL<br />
080<br />
14.0<br />
8.0<br />
9.0<br />
Innendurchmesser Diamètre interne<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
Lagerfräser<br />
Fraises ablatives<br />
Radfräser<br />
Roues coupantes<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
TC21X<br />
RAL<br />
040<br />
14.0<br />
-<br />
4.0<br />
TC21X<br />
RAL<br />
050<br />
14.0<br />
-<br />
5.0<br />
TC21X<br />
RAL<br />
060<br />
14.0<br />
-<br />
6.0<br />
TC21X<br />
RAL<br />
070<br />
14.0<br />
-<br />
7.0<br />
TC21X<br />
RAL<br />
080<br />
14.0<br />
-<br />
8.0<br />
TC084<br />
RA<br />
004<br />
4.0<br />
-<br />
10.0<br />
TC084<br />
RA<br />
005<br />
5.0<br />
-<br />
10.0<br />
TC084<br />
RA<br />
006<br />
6.0<br />
-<br />
10.0<br />
TC084<br />
RA<br />
007<br />
7.0<br />
-<br />
10.0<br />
TC084<br />
RA<br />
008<br />
8.0<br />
-<br />
10.0<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
Innendurchmesser Diamètre interne<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
Vorkörner Trepan<br />
Trépans pointeur<br />
2.0 mm<br />
Trepane<br />
Trépans<br />
Lagerfräser<br />
Fraises ablatives<br />
Bohrerverlängerung<br />
Rallonge<br />
pour foret<br />
4.0 mm<br />
6.0 mm<br />
8.0 mm<br />
10.0 mm<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
229VT<br />
RAL<br />
075<br />
10.0<br />
7.5<br />
8.5<br />
229<br />
RAL<br />
075<br />
10.0<br />
7.5<br />
8.5<br />
207RF<br />
RAL<br />
075<br />
3.2<br />
-<br />
7.5<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
BV025<br />
RAL<br />
-<br />
25.0<br />
-<br />
-<br />
28
BONE MANAGEMENT<br />
KNOCHENTRANSFER UND OSTEOSYNTHESE<br />
AUF EINEN BLICK<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• Kombiniertes System zum einfachen und sicheren Transplantieren<br />
von passgenauen Knochenzylindern und -ringen<br />
• Intelligent aufeinander abgestimmte Instrumente<br />
• Optimal für An- und Auflagerungsplastiken einsetzbar<br />
• Präzises Arbeiten durch Tiefenmarkierung<br />
• Schaffung angefrischter Kontaktflächen für schnelle<br />
Vitalisierung und Wundheilung<br />
• Système combiné pour la transplantation facile et sûre<br />
de cylindres et bagues osseuses<br />
• Des instruments intelligemment coordonnés<br />
• Convient parfaitement aux augmentations verticales et<br />
horizontales<br />
• Travail précis grâce aux marquages de profondeur<br />
• Création de surfaces de contact régénérées, pour une<br />
revitalisation osseuse et une cicatrisation plus rapide<br />
Khoury Karottenheber<br />
Lève-carottes Khoury<br />
Optional erhältlich:<br />
Aussi disponible:<br />
Ref.<br />
HK001<br />
Maßstab 1:2 (Länge in mm: 172.0)<br />
29
KNOCHENTRANSFER UND OSTEOSYNTHESE<br />
BONE MANAGEMENT<br />
Screw System TX<br />
Schraubensystem zur Knochenfixierung<br />
Das Osteosynthese System Screw System TX ermöglicht einen universellen Einsatz zur Fixierung<br />
von autologen Knochenzylindern, Knochenblöcken und Knochenschalen im Rahmen der präimplantologischen<br />
Augmentation. Der Torx-Anschluss gewährleistet eine sichere Aufnahme der<br />
Schrauben im Eindrehwerkzeug. Gleichzeitig können hohe Zugkräfte übertragen werden. Zu<br />
jeder im Kerndurchmesser verfügbaren Schraube von 0,9 mm steht im Set eine im Durchmesser<br />
größere Rescue-Schraube zur Verfügung, falls sich das Transplantat nicht zugsicher fixieren<br />
lässt. Der geringe Durchmesser sowie die flache Kopfgröße der Schrauben machen den Einsatz<br />
besonders komfortabel für Patient und Anwender.<br />
Le système de vis d’ostéosynthèse Screw System TX rend possible la fixation universelle de<br />
carottes et blocs osseux autologues dans le but d’une augmentation préimplantaire. Réalisée en<br />
titane de grade V, les vis disposent aussi d’une connexion Torx, gage de sûreté entre la vis et le<br />
tournevis et permettant un excellent transfert des forces de traction. Pour toute vis de 0.9 mm<br />
disponible, le kit contient une vis de secours au diamètre plus large pour une fixation plus résistante.<br />
Le faible diamètre et la finesse de la tête de vis permettent une utilisation simple pour le<br />
praticien ainsi que du confort pour le patient.<br />
Art.-No. BTX00<br />
© Hager & Meisinger GmbH, Germany<br />
Spiralbohrer für TCT09<br />
Forets hélicoïdaux pour TCT09<br />
Spiralbohrer für TCT10<br />
Forets hélicoïdaux pour TCT10<br />
Hartmetall Kugelfräser<br />
Fraise boule en carbure de<br />
tungstène<br />
Schraubendreher TX<br />
Tournevis TX<br />
Optional erhältlich:<br />
Aussi disponible:<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
203RF<br />
RAL<br />
009<br />
9.0<br />
-<br />
0.9<br />
203RF<br />
RAL<br />
011<br />
9.0<br />
-<br />
1.1<br />
TC203<br />
RA<br />
010<br />
12.0<br />
-<br />
1.0<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
A2001<br />
RAL<br />
013<br />
15.0<br />
-<br />
1.3<br />
C141F<br />
RAL<br />
023<br />
-<br />
-<br />
2.3<br />
31053**<br />
RAL<br />
-<br />
27.0<br />
-<br />
-<br />
*<br />
Schraubendreher TX<br />
Tournevis TX<br />
Maßstab 1:2<br />
**<br />
Nur im Set erhältlich ** Disponible uniquement en kit<br />
Schrauben (je 7 Stck.)<br />
Vis ( 7 Pces.)<br />
Schrauben (je 3 Stck.)<br />
Vis de secours (3 Pces.)<br />
*<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
Kopf - Ø mm<br />
30<br />
TCT09*<br />
-<br />
-<br />
7.0<br />
0.9<br />
1.1<br />
2.5<br />
TCT09*<br />
-<br />
-<br />
10.0<br />
0.9<br />
1.1<br />
2.5<br />
TCT10*<br />
-<br />
-<br />
7.0<br />
1.0<br />
1.3<br />
2.5<br />
TCT10*<br />
-<br />
-<br />
10.0<br />
1.0<br />
1.3<br />
2.5<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm Minimaldurchmesser Diamètre minimum Außendurchmesser Diamètre externe<br />
Ref.<br />
Länge mm<br />
TL0T1<br />
148.0
Screw System TX Professional<br />
Schraubensystem zur Knochenfixierung<br />
Das Osteosynthese System Screw System TX Professional ermöglicht einen universellen Einsatz<br />
zur Fixierung von autologen Knochenzylindern, Knochenblöcken und Knochenschalen im<br />
Rahmen der präimplantologischen Augmentation. Der Torx-Anschluss gewährleistet eine sichere<br />
Aufnahme der Schrauben im Eindrehwerkzeug. Gleichzeitig können hohe Zugkräfte übertragen<br />
werden. Zu jeder im Kerndurchmesser verfügbaren Schraube von 0,9 mm steht im Set eine im<br />
Durchmesser größere Rescue-Schraube zur Verfügung, falls sich das Transplantat nicht zugsicher<br />
fixieren lässt. Der geringe Durchmesser sowie die flache Kopfgröße der Schrauben machen<br />
den Einsatz besonders komfortabel für Patient und Anwender.<br />
Das Screw System TX Professional enthält zusätzlich Schrauben in den Längen 13,0 mm und<br />
16,0 mm.<br />
Le système de vis d’ostéosynthèse Screw System TX rend possible la fixation universelle de<br />
carottes et blocs osseux autologues dans le but d’une augmentation préimplantaire. Réalisée<br />
en titane de grade V, les vis disposent aussi d’une connexion Torx, gage de sûreté entre la vis et<br />
le tournevis et permettant un excellent transfert des forces de traction. Pour toute vis de 0.9<br />
mm disponible, le kit contient une vis de secours au diamètre plus large pour une fixation plus<br />
résistante. Le faible diamètre et la finesse de la tête de vis permettent une utilisation simple<br />
pour le praticien ainsi que du confort pour le patient.<br />
Le kit Screw System TX Professional contient des vis supplémentaires en longueur 13.0 mm et<br />
16.0 mm.<br />
BONE MANAGEMENT<br />
Art.-No. BTXPR<br />
Optional erhältlich:<br />
Aussi disponible:<br />
© Dr. Suphachai Suphangul DDS<br />
KNOCHENTRANSFER UND OSTEOSYNTHESE<br />
Spiralbohrer für TCT09<br />
Forets hélicoïdaux pour TCT09<br />
Spiralbohrer für TCT10<br />
Forets hélicoïdaux pour TCT10<br />
Hartmetall Kugelfräser<br />
Fraise boule en carbure de<br />
tungstène<br />
Schraubendreher TX<br />
Tournevis TX<br />
Schraubendreher TX<br />
Tournevis TX<br />
Maßstab 1:2<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
203RF<br />
RAL<br />
009<br />
9.0<br />
-<br />
0.9<br />
203RF<br />
RAL<br />
011<br />
9.0<br />
-<br />
1.1<br />
TC203<br />
RA<br />
010<br />
12.0<br />
-<br />
1.0<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />
**<br />
Nur im Set erhältlich ** Disponible uniquement en kit<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
A2001<br />
RAL<br />
013<br />
15.0<br />
-<br />
1.3<br />
C141F<br />
RAL<br />
023<br />
-<br />
-<br />
2.3<br />
31053**<br />
RAL<br />
-<br />
27.0<br />
-<br />
-<br />
*<br />
Schrauben (je 7 Stck.)<br />
Screws (each 7 pcs.)<br />
Schrauben (je 3 Stck.)<br />
Vis de secours ( 3 Pces.)<br />
Ref.<br />
Länge mm<br />
TL0T1<br />
148.0<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
Kopf -Ø mm<br />
TCT09*<br />
-<br />
-<br />
7.0<br />
0.9<br />
1.1<br />
2.5<br />
TCT09*<br />
-<br />
-<br />
10.0<br />
0.9<br />
1.1<br />
2.5<br />
TCT09*<br />
-<br />
-<br />
13.0<br />
0.9<br />
1.1<br />
2.5<br />
TCT09*<br />
-<br />
-<br />
16.0<br />
0.9<br />
1.1<br />
2.5<br />
TCT10*<br />
-<br />
-<br />
7.0<br />
1.0<br />
1.3<br />
2.5<br />
TCT10*<br />
-<br />
-<br />
10.0<br />
1.0<br />
1.3<br />
2.5<br />
TCT10*<br />
-<br />
-<br />
13.0<br />
1.0<br />
1.3<br />
2.5<br />
TCT10*<br />
-<br />
-<br />
16.0<br />
1.0<br />
1.3<br />
2.5<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm Minimaldurchmesser Diamètre minimum Außendurchmesser Diamètre externe *<br />
31
SINUSLIFTING<br />
BONE MANAGEMENT<br />
Crestal-Lift-Control<br />
Sinuslift-System mit Crestal-Ansatz<br />
Crestal-Lift-Control ist ein System für die einfache und sichere Durchführung eines internen<br />
Sinuslifts. Die Anhebung der Schneiderschen Membran erfolgt bereits während des transcrestalen<br />
Bohrvorgangs. Die besonders atraumatische Konstruktion des Crestal-Bohrers mit seinen<br />
vier Schneiden und dem nach innen gewölbten Kopf ermöglicht die sichere Ausformung eines<br />
konischen Knochendeckels und lässt sich darüber hinaus ideal zum Ansammeln von<br />
Knochenspänen einsetzen. Zusätzlich verhindert das auf die Spezialinstrumente abgestimmte<br />
Stopphülsensystem ein Verletzen oder ein Durchbohren der Schneiderschen Membran.<br />
Crestal-Lift-Control enthält ein umfassendes Instrumentarium für die sichere Durchführung des<br />
internen Sinuslifts.<br />
ACHTUNG: Um eine Verletzung anatomischer Strukturen zu vermeiden, ist die apikale<br />
Überlänge des CL001 von 0,58 mm zu beachten.<br />
Art.-No. BCL00<br />
Crestal-Lift-Control est un système facile et sûr pour approche crestale du soulevé de sinus<br />
(technique de Summers). L’élévation de la membrane de Schneider s’effectue pendant le forage<br />
transcrestal. La forme atraumatique du foret crestal, avec ses quatre bords coupants et sa tête<br />
concave permet la formation d’un volet osseux conique et est particulièrement adaptée pour<br />
la collecte de copeaux osseux. De plus, le système de manchons de butée, spécialement créé<br />
pour ces instruments, empêche toute lésion ou perforation de la membrane. Crestal-Lift-<br />
Control offre une gamme étendue d’instruments pour approche crestale du soulevé de sinus<br />
ATTENTION : Pour éviter de blesser une structure anatomique, il faut tenir compte de la<br />
longueur apicale supplémentaire de 0,58 mm du CL001.<br />
© Dr. Dr. Florian Bauer<br />
Vorkörner (2 Stck.)<br />
Pointeurs (2 pces.)<br />
Diamantinstrument<br />
Instrument<br />
diamanté<br />
Lagerfräser<br />
Fraises ablatives<br />
L<br />
5 mm<br />
10 mm<br />
Pilotbohrer<br />
Foret pilote<br />
L<br />
1 mm<br />
2 mm<br />
3 mm<br />
4/5 mm<br />
6 mm<br />
7 mm<br />
8 mm<br />
9/10 mm<br />
11 mm<br />
12 mm<br />
Crestal-Bohrer<br />
Forets crestal<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
186RF<br />
RA<br />
018<br />
12.0<br />
-<br />
1.8<br />
Stopphülsen<br />
Manchons de butée<br />
859*<br />
RA<br />
018<br />
10.0<br />
-<br />
1.8<br />
TC21X<br />
RAL<br />
040<br />
14.0<br />
-<br />
4.0<br />
CL001<br />
RAXL<br />
020<br />
16.0<br />
-<br />
2.0<br />
CL002<br />
RAXL<br />
028<br />
16.0<br />
-<br />
2.8<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm Minimaldurchmesser Diamètre minimum Außendurchmesser Diamètre externe<br />
*<br />
CL003<br />
RAXL<br />
031<br />
16.0<br />
-<br />
3.1<br />
CL004<br />
RAXL<br />
033<br />
16.0<br />
-<br />
3.3<br />
CL005<br />
RAXL<br />
036<br />
16.0<br />
-<br />
3.6<br />
CL006<br />
RAXL<br />
038<br />
16.0<br />
-<br />
3.8<br />
CL007<br />
RAXL<br />
041<br />
16.0<br />
-<br />
4.1<br />
Ref. CL008 CL009 CL010 CL011 CL012 CL013 CL014 CL015 CL016 CL017 CL018<br />
Länge mm 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10.0 11.0 12.0 13.0 14.0<br />
max.<br />
Bohrtiefe mm<br />
12.0 11.0 10.0 9.0 8.0 7.0 6.0 5.0 4.0 3.0 2.0<br />
Knochenmaterial-Verteiler<br />
Ecarteurs pour matériel osseux<br />
Tiefenmess-Sonde<br />
Jauje de profondeur<br />
1 mm<br />
2 mm<br />
3 mm<br />
4 mm<br />
5 mm<br />
6 mm<br />
7 mm<br />
8 mm<br />
9 mm<br />
10 mm<br />
11 mm<br />
12 mm<br />
L<br />
1 mm<br />
2 mm<br />
3 mm<br />
4 mm<br />
5 mm<br />
6 mm<br />
7 mm<br />
8 mm<br />
9 mm<br />
10 mm<br />
11 mm<br />
12 mm<br />
Ref.<br />
Schaft<br />
Grösse 1<br />
Länge mm<br />
32<br />
CL019<br />
RAXL<br />
020<br />
18.5<br />
1.5<br />
2.5<br />
CL020<br />
RAXL<br />
030<br />
18.5<br />
1.5<br />
3.0<br />
CL021*<br />
-<br />
-<br />
16.0<br />
1.4<br />
2.3<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm *<br />
Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />
Minimaldurchmesser Diamètre minimum<br />
Außendurchmesser Diamètre externe
External-Lift-Control<br />
Externes Sinuslift-System<br />
External-Lift-Control ist ein System zur einfachen Durchführung eines externen Sinuslifts.<br />
Nach lateralem Zugang durch die faziale Kieferhöhlenwand, wird die Schneidersche<br />
Membran mit den verschiedenen Handinstrumenten abpräpariert und vom Boden der<br />
Kieferhöhle nach kranial angehoben. Anschließend kann ein geeignetes Augmentat unter die<br />
Schneidersche Membran eingebracht werden. Die spezielle CARBOCER ® -Beschichtung der<br />
Handinstrumente ermöglicht dabei ein reflektionsfreies Arbeiten.<br />
BONE MANAGEMENT<br />
SINUSLIFTING<br />
External-Lift-Control est un système pour réalisation de sinus lift externe. Après accès latéral<br />
par la paroi faciale du sinus maxilaire, la membrane de Schneider est détachée grâce à<br />
l’utilisation de divers instruments manuels et soulevée crânialement du planché sinusal. Il est<br />
ensuite possible d’insérer du matériel d’augmentation sous la membrane. Grâce au revêtement<br />
CARBOCER®, ces instruments à main permettent un travail sans reflet.<br />
Art.-No. BTL00<br />
Diamantinstrumente<br />
Instruments diamantés<br />
Hartmetallbohrer<br />
Fraises en carbure de Tunstène<br />
Ref.<br />
801<br />
Schaft<br />
RA<br />
Grösse 1 023<br />
2.3<br />
801<br />
RA<br />
027<br />
2.7<br />
801<br />
RA<br />
033<br />
3.3<br />
1<br />
Größter Arbeitsteildurchmesser in 1/10 mm 1 Diamètre le plus large de la partie travaillante en dixième de mm<br />
**<br />
C1S**<br />
RA<br />
023<br />
2.3<br />
C1S**<br />
RA<br />
027<br />
2.7<br />
C1S**<br />
RAL<br />
023<br />
2.3<br />
Außendurchmesser Diamètre externe<br />
Handinstrumente<br />
Instruments manuels<br />
L<br />
L<br />
Ref.<br />
Name<br />
TL1*<br />
Sinuslift<br />
TL2*<br />
Sinuslift<br />
TL3*<br />
Sinuslift<br />
TL4*<br />
Sinuslift<br />
TL5*<br />
Sinusliftr<br />
TL6*<br />
Sinuslift<br />
TL7*<br />
Positionierung<br />
der Membrane<br />
TL8*<br />
Kondensator<br />
TL9*<br />
Schere<br />
Länge mm<br />
173.0<br />
173.0<br />
172.0<br />
174.0<br />
174.5<br />
175.0<br />
170.0<br />
181.0<br />
116.0<br />
*<br />
Nur im Set erhältlich * Disponible uniquement en kit<br />
33
BONE MANAGEMENT<br />
MEMBRANEN<br />
MEISINGER Titanium-<br />
Reinforced dPTFE Membrane<br />
Titan-verstärkte, hochdichte PTFE-Membrane<br />
MEISINGER's Titanium-Reinforced-Membranen bestehen aus hochdichtem PTFE. In Kombination mit einer<br />
Titanverstärkung bieten die Membranen eine außerordentliche Formstabilität bei gleichzeitig optimaler Flexibilität.<br />
Daher eignen sich die Membranen im Rahmen der Kieferkammaugmentation insbesondere für die Therapie von 3-<br />
bis 4-wandigen Defekten. Die große Auswahl verschiedener Membranformen und -größen deckt eine Vielzahl<br />
unterschiedlicher Defekte ab und beschränkt die Notwendigkeit des Zuschnitts auf ein Minimum. Bei Bedarf können<br />
die Membranen jedoch optimal auf die erforderliche Form zugeschnitten werden. Die titanverstärkten Membranen<br />
sind erhältlich in den Stärken 150 µm und 250 µm.<br />
Les membranes Meisinger renforcée titane sont fabriquées à base de PTFE haute densité.Combiné avec le renforcement<br />
titane, ces membranes offrent une stabilité dimensionnelle exceptionnelle ainsi qu’une flexibilité optimale.<br />
Ainsi, ces membranes sont particulièrement adaptées pour le traitement de 3 à 4 défauts de parois de site lors de<br />
procédures d’augmentation de crète alvéolaire. La grande variété de formes et de tailles de membranes couvre une<br />
très grande variété de défauts et minimise le risque de devoir découper celles-ci. Cependant, si nécessaire, ces<br />
membranes peuvent aussi être découpées pour obtenir la forme souhaitée. Ces membranes renforcées titane sont<br />
disponibles en Ti-150 ou Ti-250. La membrane Ti-150 est 40% plus fine que la membrane Ti-250.<br />
Für die Membranen auf dieser und der folgenden Seite gilt: Ti250 = 250 µm, Ti150 = 150 µm<br />
S’applique à toutes les membranes de cette page et de la suivante : Ti250 = 250 μm, Ti150 = 150 μm,<br />
INTERPROXIMALE FORMEN / FORMES INTERPROXIMALES<br />
Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />
Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />
Art.-No. MTi2501424-1<br />
Art.-No. MTi1501424-1<br />
14 mm x 24 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Art.-No. MTi2501424-2<br />
Art.-No. MTi1501424-2<br />
14 mm x 24 mm<br />
(2 membranes / box)<br />
Anwendung bei Extraktionsalveolen, insbesondere<br />
wenn eine oder mehrere Knochenwände fehlen.<br />
Conçue pour les sites d’extraction unitaires, en<br />
particulier lorsqu’une ou plusieurs parois osseuses<br />
manquent.<br />
Art.-No. MTi2502438-1<br />
Art.-No. MTi1502438-1<br />
24 mm x 38 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Art.-No. MTi2502438-2<br />
Art.-No. MTi1502438-2<br />
24 mm x 38 mm<br />
(2 membranes / box)<br />
Anwendung bei großen Extraktionsalveolen,<br />
einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />
Conçue pour les défauts osseux entre dents adjacentes,<br />
dont augmentation de crète.<br />
Art.-No. MTi25038TC-1<br />
Art.-No. MTi15038TC-1<br />
38 mm x 38 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Art.-No. MTi25038TC-2<br />
Art.-No. MTi15038TC-2<br />
38 mm x 38 mm<br />
(2 membranes / box)<br />
Anwendung bei großen Knochendefekten,<br />
einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />
Conçue pour des défauts osseux de taille importante<br />
entre dents adjacentes, et augmentation de crète.<br />
FORMEN FÜR PARODONTALE ANWENDUNG / FORMES PARO<br />
Art.-No. MTi25038D-1<br />
Art.-No. MTi15038D-1<br />
38 mm x 38 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Art.-No. MTi25038D-2<br />
Art.-No. MTi15038D-2<br />
38 mm x 38 mm<br />
(2 membranes / box)<br />
Art.-No. MTi2501319-1<br />
13 mm x 19 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Art.-No. MTi2501319-2<br />
13 mm x 19 mm<br />
(2 membranes / box)<br />
Art.-No. MTi2501318-1<br />
13 mm x 18 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Art.-No. MTi2501318-2<br />
13 mm x 18 mm<br />
(2 membranes / box)<br />
Anwendung bei großen Knochendefekten, einschließlich<br />
distaler Verlängerung des posterioren Kieferkamms.<br />
Conçue pour des défauts osseux de taille importante,<br />
et des extensions distales de crète postérieure.<br />
Anwendung bei parodontalen<br />
Defekten im Frontzahnbereich.<br />
Conçue pour s’adapter aux défauts parodontaux<br />
antérieurs.<br />
Anwendung bei parodontalen<br />
Defekten im Seitenzahnbereich.<br />
Conçue pour s’adapter aux défauts parodontaux<br />
postérieurs.<br />
34
FORMEN MIT FIXIERUNGSPUNKTEN / FORMES AVEC POINTS DE FIXATION<br />
Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />
Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />
BONE MANAGEMENT<br />
MEMBRANEN<br />
Art.-No. MTi2501725-1<br />
Art.-No. MTi1501725-1<br />
17 mm x 25 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Art.-No. MTi2501725-2<br />
Art.-No. MTi1501725-2<br />
17 mm x 25 mm<br />
(2 membranes / box)<br />
Anwendung bei großen bukkalen Defekten.<br />
Conçue pour défauts buccaux large.<br />
Art.-No. MTi2502536-1<br />
Art.-No. MTi1502536-1<br />
25 mm x 36 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Art.-No. MTi2502536-2<br />
Art.-No. MTi1502536-2<br />
25 mm x 36 mm<br />
(2 membranes / box)<br />
Anwendung bei großen Extraktionsalveolen und bei begrenzten<br />
Kieferkammaugmentationen im anterioren Oberkieferbereich.<br />
Conçue pour les sites d’extractions de grandes tailles et des<br />
augmentation de crète limitée dans la zone maxillaire antérieure<br />
Art.-No. MTi2503041-1<br />
Art.-No. MTi1503041-1<br />
30 mm x 41 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Art.-No. MTi2503041-2<br />
Art.-No. MTi1503041-2<br />
30 mm x 41 mm<br />
(2 membranes / box)<br />
Anwendung bei großen Knochendefekten, einschließlich<br />
Kieferkammaugmentationen im anterioren Oberkieferbereich.<br />
Conçue pour les défauts osseux d’ampleur, dont l’augmentation<br />
de crète sur la partie maxillaire antérieure.<br />
VIELSEITIGE RECHTECKIGE FORMEN / FORMES RECTANGULAIRES POLYVALENTES<br />
Art.-No. MTi2501224-1<br />
Art.-No. MTi1501224-1<br />
12 mm x 24 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Art.-No. MTi2501224-2<br />
Art.-No. MTi1501224-2<br />
12 mm x 24 mm<br />
(2 membranes / box)<br />
Anwendung bei engen Extraktionsalveolen, insbesondere<br />
wenn eine oder mehrere Knochenwände fehlen.<br />
Conçue pour les sites d’extraction unitaires de taille<br />
restreinte, en particulier lorsqu’une ou plusieurs parois<br />
osseuses manquent.<br />
Art.-No. MTi2501230-1<br />
12 mm x 30 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Art.-No. MTi2501230-2<br />
12 mm x 30 mm<br />
(2 membranes / box)<br />
Anwendung bei engen Extraktionsalveolen, insbesondere wenn<br />
eine oder mehrere Knochenwände fehlen.<br />
Conçue pour les sites d’extraction unitaires de taille restreinte,<br />
en particulier lorsqu’une ou plusieurs parois osseuses<br />
manquent.<br />
Art.-No. MTi2502025-1<br />
Art.-No. MTi1502025-1<br />
20 mm x 25 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Art.-No. MTi2502025-2<br />
Art.-No. MTi1502025-2<br />
20 mm x 25 mm<br />
(2 membranes / box)<br />
Anwendung bei großen Extraktionsalveolen und bei begrenzten<br />
Kieferkammaugmentationen. Anwendung bei großen bukkalen<br />
Defekten.<br />
Conçue pour le comblement de sites d’extraction postérieurs et<br />
augmentation de crète limitée. Conçue pour des défauts buccaux<br />
d’ampleur.<br />
Art.-No. MTi2502530-1<br />
Art.-No. MTi1502530-1<br />
25 mm x 30 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Art.-No. MTi2502530-2<br />
Art.-No. MTi1502530-2<br />
25 mm x 30 mm<br />
(2 membranes / box)<br />
Anwendung bei Augmentationen großer Knochendefekte,<br />
einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />
Conçue pour des comblements de défauts osseux de taille<br />
importante, et augmentation de crète.<br />
Art.-No. MTi2503040-1<br />
Art.-No. MTi1503040-1<br />
30 mm x 40 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Art.-No. MTi2503040-2<br />
Art.-No. MTi1503040-2<br />
30 mm x 40 mm<br />
(2 membranes / box)<br />
Anwendung bei sehr großen Knochendefekten,<br />
einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />
Conçue pour de très importants défauts osseux, en<br />
particulier des augmentations de crètes.<br />
Art.-No. MTi250304K-1<br />
Art.-No. MTi150304K-1<br />
30 mm x 40 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Art.-No. MTi250304K-2<br />
Art.-No. MTi150304K-2<br />
30 mm x 40 mm<br />
(2 membranes / box)<br />
Anwendung bei sehr großen Knochendefekten,<br />
einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />
Conçue pour de très grands défauts osseux, en<br />
particulier les augmentations de crètes.<br />
Art.-No. MTi2504050-1<br />
Art.-No. MTi1504050-1<br />
40 mm x 50 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Art.-No. MTi2504050-2<br />
Art.-No. MTi1504050-2<br />
40 mm x 50 mm<br />
(2 membranes / box)<br />
Anwendung bei größten Knochendefekten,<br />
einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />
Conçue pour les plus grands défauts osseux, et les<br />
augmentations de crètes.<br />
35
BONE MANAGEMENT<br />
MEMBRANEN<br />
Cytoplast TM<br />
Reinforced PTFE Mesh<br />
Mikrostrukturierte, hochdichte PTFE-Membranen<br />
Das einzigartige, kreisförmig makroporöse Design der Reinforced PTFE Meshes ermöglicht den direkten Kontakt<br />
zwischen Knochentransplantat und Periost, sodass die natürlich vorkommende Revaskularisierung und Infiltration<br />
von Zellen in das Knochentransplantat stattfinden kann. Die feine Titanverstärkung der Meshes dient dem<br />
Raumerhalt bei horizontalen und vertikalen Kieferkammaugmentationen. Die PTFE Meshes haben eine Dicke von<br />
200 µm und passen sich leicht allen Gewebekonturen an.<br />
Le design unique, circulaire et macroporeux des Reinforced PTFE Meshes permet un contact direct entre la greffe<br />
osseuse et le périoste, de sorte que la revascularisation et l‘infiltration des cellules dans la greffe osseuse, qui se<br />
produisent naturellement, puissent avoir lieu. Le fin renfort en titane des meshes sert à préserver l‘espace lors des<br />
augmentations de crête horizontales et verticales. Les meshs en PTFE ont une épaisseur de 200 µm et s‘adaptent<br />
facilement à tous les contours des tissus.<br />
AUF EINEN BLICK<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• Nicht resorbierbare Membran aus hochdichtem PTFE<br />
• Membrane non résorbable en PTFE haute densité<br />
• Kreisförmige Makroporen für direkten Kontakt zwischen<br />
Knochentransplantat und Periost<br />
• Macropores circulaires pour un contact direct entre la Greffon<br />
osseux et périoste<br />
• Feine Titanverstärkung für Raumerhalt bei horizontalen<br />
und vertikalen Kieferkammaugmentationen<br />
• Renforcement fin en titane pour le maintien de l‘espace en cas<br />
de augmentations de crête maxillaire verticales et horizontales<br />
• Höchstmaß an Vorhersagbarkeit und Ästhetik<br />
• Prévisibilité et esthétique maximales<br />
• Keine Störung der Wundheilung durch vorzeitige Resorption<br />
• Pas de perturbation de la cicatrisation par une résorption prématurée<br />
FORMEN MIT FIXIERUNGSPUNKTEN / FORMES AVEC POINTS DE FIXATION<br />
Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />
Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />
Art.-No. RPM200BL<br />
17 mm x 25 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Anwendung bei großen bukkalen Defekten.<br />
Conçue pour défauts buccaux large.<br />
Art.-No. RPM200PST<br />
25 mm x 36 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Anwendung bei großen Extraktionsalveolen und begrenzten<br />
Kieferkammaugmentationen im anterioren Oberkieferbereich.<br />
Conçue pour les sites d’extractions de grandes tailles et des<br />
augmentation de crète limitée dans la zone maxillaire antérieure.<br />
Art.-No. RPM200PLT4<br />
12 mm x 24 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Anwendung bei großen Knochendefekten, einschließlich<br />
Kieferkamm-augmentationen im anterioren Oberkieferbereich.<br />
Conçue pour les défauts osseux d’ampleur, dont l’augmentation<br />
de crète sur la partie maxillaire antérieure.<br />
36
VIELSEITIGE RECHTECKIGE FORMEN / FORMES RECTANGULAIRES POLYVALENTES<br />
Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />
Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />
BONE MANAGEMENT<br />
MEMBRANEN<br />
Art.-No. RPM200PS<br />
20 mm x 25 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Anwendung bei großen Extraktionsalveolen<br />
und begrenzten Kieferkammaugmentationen.<br />
Conçu pour les grands sites d‘extraction et les augmentations<br />
limitées d‘augmentation de la crête.<br />
Art.-No. RPM200PL<br />
25 mm x 30 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Anwendung bei großen Knochendefekten,<br />
einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />
Conçu pour les grands défauts osseux, y compris les<br />
augmentations de l‘augmentation de la crête.<br />
Art.-No. RPM200XL<br />
30 mm x 40 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Anwendung bei sehr großen Knochendefekten,<br />
einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />
Conçu pour les très grands défauts osseux, y compris<br />
l‘augmentation de la crête.<br />
Art.-No. RPM200XLK<br />
30 mm x 40 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Anwendung bei sehr großen Knochendefekten,<br />
einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />
Conçu pour les très grands défauts osseux, y compris<br />
l‘augmentation de la crête.<br />
Art.-No. RPM200XLKM<br />
(Unterkiefer / Mandible)<br />
30 mm x 40 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Anwendung bei sehr großen Knochendefekten, einschließlich<br />
Kieferkammaugmentationen im Unterkiefer. Hinweis: Der nichtperforierte<br />
Teil ist für die Anwendung im lingualen Bereich.<br />
Conçu pour les très grands défauts osseux, y compris<br />
l‘augmentation de la crête mandibulaire. REMARQUE : La région<br />
non perforée est conçue pour la partie l‘aspect lingual.<br />
INTERPROXIMALE FORMEN / FORMES INTERPROXIMALES<br />
Art.-No. RPM200K2<br />
40 mm x 50 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Anwendung bei größten Knochendefekten,<br />
einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />
Conçu pour les plus grands défauts osseux, y compris<br />
l‘augmentation de la crête.<br />
Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />
Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />
Art.-No. RPM200ATC<br />
24 mm x 38 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Anwendung bei großen Extraktionsalveolen,<br />
einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />
Conçu pour les sites d‘extraction de grande taille, y<br />
compris l‘augmentation de la crête.<br />
Art.-No. RPM200ATCM<br />
(Unterkiefer / Mandible)<br />
24 mm x 38 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Anwendung bei großen Extraktionsalveolen, einschließlich<br />
Kieferkammaugmentationen im Unterkiefer. Hinweis: Der<br />
nicht-perforierte Teil ist für die Anwendung im lingualen Bereich.<br />
Conçu pour les grands sites d‘extraction, y compris l‘augmentation<br />
de la crête mandibulaire. REMARQUE : la région non perforée est<br />
conçue pour la l‘aspect lingual.<br />
Art.-No. RPM200PTC<br />
38 mm x 38 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Anwendung bei großen Knochendefekten,<br />
einschließlich Kieferkammaugmentationen.<br />
Conçu pour les grands défauts osseux, y compris<br />
l‘augmentation de la crête.<br />
Art.-No. RPM200PTCM<br />
(Unterkiefer / Mandibule)<br />
38 mm x 38 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Anwendung bei großen Knochendefekten, einschließlich<br />
Kieferkamm-augmentationen im Unterkiefer. Hinweis: Der<br />
nicht-perforierte Teil ist für die Anwendung im lingualen Bereich.<br />
Conçu pour les grands défauts osseux, y compris l‘augmentation de<br />
la crête mandibulaire. REMARQUE : La région non perforée est conçue<br />
pour l‘aspect lingual.<br />
Art.-No. RPM200PD<br />
38 mm x 38 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Anwendung bei großen Knochendefekten, einschließlich<br />
distaler Verlängerung des posterioren Kieferkamms.<br />
Conçu pour les grands défauts osseux, y compris l‘extension distale<br />
de la crête postérieure. l‘extension distale de la crête postérieure.<br />
Art.-No. RPM200PDMR<br />
(Unterkiefer rechts / Mandibule droite)<br />
38 mm x 38 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Anwendung bei großen Knochendefekten, einschließlich distaler<br />
Verlängerung des rechten posterioren Kieferkamms. Hinweis: Der<br />
nicht-perforierte Teil ist für die Anwendung im lingualen Bereich.<br />
Conçu pour les grands défauts osseux, notamment la distalextension de<br />
la crête mandibulaire postérieure droite. REMARQUE : la région non perforée<br />
est conçue pour l‘aspect lingual.<br />
Art.-No. RPM200PDML<br />
(Unterkiefer links / Mandibule gauche) 38<br />
mm x 38 mm<br />
(1 membrane / box)<br />
Anwendung bei großen Knochendefekten, einschließlich distaler<br />
Verlängerung des linken posterioren Kieferkamms. Hinweis: Der<br />
nicht-perforierte Teil ist für die Anwendung im lingualen Bereich.<br />
Conçu pour les grands défauts osseux, y compris l‘extension distale de la<br />
crête mandibulaire postérieure gauche. NOTE : La région non perforée<br />
est conçue pour l‘aspect lingual.<br />
37
BONE MANAGEMENT<br />
SCHEREN<br />
Easy-Clean Scissors<br />
NEW<br />
Chirurgische Scheren für eine einfache und sicherer Bearbeitung<br />
Die MEISINGER Easy-Clean Scheren aus hochwertigem Edelstahl lassen sich ganz einfach<br />
vollständig auseinandernehmen und wieder zusammensetzen. Rückstände unter dem<br />
Scharnier können so vollständig entfernt werden – für eine rückstandsfreie Aufbereitung*.<br />
Für die Demontage muss die Schere nur im rechten Winkel geöffnet und der obere Teil der<br />
Schere um ca. 45 Grad angehoben werden. Darüber hinaus verfügen die Scheren über eine<br />
schwarze Beschichtung, die mittels PVD Verfahren (vakuumbasierte Beschichtung) aufgebracht<br />
wird. Dank dieser schwarzen Beschichtung verfügen die Produkte insbesondere über<br />
eine hohe Härte und Langlebigkeit. Außerdem werden störende Lichtreflexe reduziert und ein<br />
blendfreies Arbeiten ermöglicht.<br />
Les ciseaux Easy-Clean MEISINGER en acier inoxydable de haute qualité peuvent être facilement<br />
et complètement démontés et remontés. Les résidus sous la charnière peuvent<br />
donc être complètement éliminés – pour un traitement sans résidus*. Le démontage est<br />
intuitif, il suffit d’ouvrir les ciseaux à angle droit, puis de soulever brièvement la partie supérieure<br />
des ciseaux. Le revêtement noir est appliqué selon le procédé PVD (surfaçage sous<br />
vide). Grâce à leur revêtement, ces instruments sont non-seulement d’une grande dureté,<br />
mais possèdent aussi un très bonne longévité. Ce revêtement permet de plus d’éviter tout<br />
reflet lors de leur utilisation.<br />
Art.-No. CM01S<br />
AUF EINEN BLICK<br />
• Chirurgische Scheren aus hochwertigem Edelstahl<br />
• Einfache vollständige Demontage für eine rückstandsfreie<br />
Aufbereitung*<br />
• Schwarze Beschichtung für hohe Härte und Langlebigkeit<br />
sowie blendfreies Arbeiten<br />
L<br />
• Scheren in zwei verschiedenen Ausführungen<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• Ciseaux chirurgicaux en acier inoxydable de haute qualité<br />
• Démontage facile et complet pour un traitement sans résidus*<br />
Fig.<br />
Name<br />
CM001<br />
Schere /Ciseaux<br />
CM002<br />
Schere / Ciseaux<br />
• Revêtement noir pour plus de dureté et de longévité<br />
Länge mm<br />
120 (1:2)<br />
130 (1:2)<br />
• Ciseaux en deux versions différentes<br />
* Entsprechend der vorgeschriebenen Aufbereitungsverfahren nach EN ISO 17664 En correspondance avec les procédures de traitement requises selon EN ISO 17664<br />
38
BONE MANAGEMENT<br />
Hinweise zur Aufbereitung (Reinigung, Desinfektion und<br />
Sterilisation)<br />
von Medizinprodukten der Hager & Meisinger GmbH<br />
DE<br />
Die von der Hager & Meisinger GmbH hergestellten und in Verkehr gebrachten<br />
Medizinprodukte sind, sofern nicht ausdrücklich anders gekennzeichnet,<br />
mehrfach einsetzbar. Über die Möglichkeit eines wiederholten Einsatzes und<br />
die Häufigkeit der Anwendung der Produkte entscheidet jedoch grundsätzlich<br />
alleine der anwendende Arzt/Experte anhand des jeweiligen<br />
Einsatzfalles, sowie des eventuellen Verschleißes der Produkte in eigener<br />
Verantwortung. Im Zweifel sollten die Produkte immer frühzeitig aussortiert<br />
und ersetzt werden. Der Hersteller Hager & Meisinger GmbH kann bei zu<br />
häufigem Einsatz der Produkte keine Gewähr für die einwandfreie Funktion<br />
und Leistung bei gleichzeitig maximaler Sicherheit übernehmen.<br />
Die vorliegenden Aufbereitungshinweise gelten grundsätzlich für alle<br />
Medizinprodukte des Produktsortimentes der Hager & Meisinger GmbH. Auf<br />
Besonderheiten und / oder Ausschlüsse, die nur einzelne Artikel oder<br />
Artikelgruppen betreffen, wird gesondert hingewiesen. Im Hinblick auf allgemeine<br />
Anwendungs- und Sicherheitshinweise zum Einsatz der Produkte wird<br />
auf die separat erhältlichen Anwendungs- und Sicherheitshinweise zu<br />
Meisinger Produkten im medizinischen Bereich verwiesen (siehe auch unter<br />
www.meisinger.de).<br />
Im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretene schwerwiegende Vorfälle<br />
sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem<br />
der Anwender und/oder der Patient niedergelassen ist, zu melden.<br />
Allgemeine Grundlagen<br />
Die Produkte müssen vor jeder Anwendung gereinigt, desinfiziert und sterilisiert<br />
werden; dies gilt insbesondere auch für die erstmalige Verwendung<br />
nach der Auslieferung, da die Produkte unsteril ausgeliefert werden<br />
(Reinigung und Desinfektion nach Entfernen der Transportschutzverpackung;<br />
Sterilisation nach Verpackung). Eine wirksame Reinigung und Desinfektion<br />
ist eine unabdingbare Voraussetzung für eine effektive Sterilisation.<br />
Bitte beachten Sie im Rahmen Ihrer Verantwortung für die Sterilität der<br />
Produkte bei der Anwendung,<br />
- dass grundsätzlich nur ausreichend geräte- und produktspezifisch validierte<br />
Verfahren für die Reinigung/Desinfektion und Sterilisation eingesetzt<br />
werden,<br />
- dass die eingesetzten Geräte (RDG, Sterilisator) regelmässig gewartet<br />
und überprüft werden und<br />
- dass die validierten Parameter bei jedem Zyklus eingehalten werden.<br />
Bitte achten Sie bereits bei der Anwendung darauf, dass Sie verschmutzte<br />
Produkte getrennt sammeln und nicht wieder zurück in das Instrumententray (z.B.<br />
Bohrerständer aus Edelstahl) legen, um eine stärkere Kontamination des bestückten<br />
Instrumententrays zu vermeiden. Reinigen/desinfizieren Sie die verschmutzten<br />
Produkte, sortieren Sie diese anschließend wieder in das Instrumententray ein und<br />
sterilisieren Sie dann das vollständig bestückte Instrumententray.<br />
Bitte beachten Sie zusätzlich die in Ihrem Land gültigen Rechtsvorschriften<br />
sowie die Hygienevorschriften der Arztpraxis bzw. des Krankenhauses. Dies<br />
gilt insbesondere für die unterschiedlichen Vorgaben hinsichtlich einer<br />
wirksamen Prioneninaktivierung (nicht zutreffend für USA).<br />
Aufgrund der vorgesehenen Zweckbestimmung durchdringen die Produkte<br />
bei chirurgischen, paradontologischen oder endodontischen Behandlungen<br />
wie z.B. bei der Wurzelkanalaufbereitung ggf. die Haut oder Schleimhaut<br />
und kommen dabei mit Blut, inneren Geweben oder Organen (einschl.<br />
Wunden) in Kontakt. Es wird deshalb bei bestimmungsgemäßen Gebrauch<br />
eine Einstufung in die Risikogruppe Kritisch B empfohlen. Achtung: Für<br />
einige Produkte sind zusätzliche Aspekte zu beachten (siehe Abschnitt<br />
„Besondere Hinweise“)!<br />
Reinigung und Desinfektion<br />
Grundlagen:<br />
Für die Reinigung und Desinfektion sollte nach Möglichkeit ein maschinelles<br />
Verfahren (RDG (Reinigungs- und Desinfektionsgerät)) eingesetzt werden.<br />
Ein manuelles Verfahren – auch unter Verwendung eines<br />
Ultraschallbads – sollte aufgrund der deutlich geringeren Wirksamkeit und<br />
Reproduzierbarkeit nur bei Nichtverfügbarkeit eines maschinellen<br />
Verfahrens eingesetzt werden. Die Vorbehandlung ist in beiden Fällen<br />
durchzuführen.<br />
Vorbehandlung:<br />
Direkt nach der Anwendung (innerhalb von maximal 2 h) müssen<br />
grobe Verunreinigungen von den Produkten entfernt werden.<br />
Ablauf:<br />
1. Zerlegen Sie die Produkte soweit wie möglich. Benutzte Instrumente<br />
müssen aus dem Instrumententray (z.B. Bohrerständer aus Edelstahl)<br />
herausgenommen werden (siehe Abschnitt „Besondere Hinweise“).<br />
2. Spülen Sie die Produkte mind. 1 min unter fließendem Wasser<br />
(Temperatur
BONE MANAGEMENT<br />
in der Originalverpackung bei Zimmertemperatur staub- und feuchtigkeitsgeschützt<br />
erfolgen. Die weitere Aufbewahrung der Produkte sollte<br />
in geeigneten, hygienisch gewarteten Behältnissen erfolgen (staub-,<br />
feuchtigkeits- und rekontaminationsgeschützt). Nach der Sterilisation<br />
müssen die Produkte in der Sterilisationsverpackung trocken und<br />
staubfrei gelagert werden. Bitte beachten Sie die aus der Validierung<br />
der Sterilisationsverpackung resultierende Haltbarkeit.<br />
Materialbeständigkeit<br />
Achten Sie bei der Auswahl der Reinigungs- und Desinfektionsmittel<br />
bitte darauf, dass folgende Bestandteile nicht enthalten sind:<br />
- organische, mineralische und oxidierende Säuren (minimal zulässiger<br />
pH-Wert 5,5)<br />
- starke Laugen (maximal zulässiger pH-Wert 11, neutraler/enzymatischer<br />
Reiniger, leicht alkalischer oder alkalischer Reiniger empfohlen)<br />
- organische Lösungsmittel (z.B. Alkohole, Ether, Ketone, Benzine) -<br />
Oxidationsmittel (z.B. Wasserstoffperoxide)<br />
- Halogene (Chlor, Jod, Brom)<br />
- aromatische/halogenierte Kohlenwasserstoffe<br />
Bitte berücksichtigen Sie bei der Auswahl der Detergentien zusätzlich, dass<br />
Korrosionsinhibitoren, Neutralisationsmittel und/oder Klarspüler möglicherweise<br />
kritische Rückstände auf den Instrumenten hinterlassen können. Reinigen Sie<br />
alle Produkte, Bohrerständer und Sterilisationstrays nie mit Metallbürsten oder<br />
Stahlwolle. Alle Produkte, Bohrerständer und Sterilisationstrays dürfen nur<br />
Temperaturen nicht höher als 138°C (280°F) ausgesetzt werden!<br />
Wiederverwendbarkeit<br />
Die Instrumente können – bei entsprechender Sorgfalt und sofern Sie unbeschädigt<br />
und unverschmutzt sind – wiederverwendet werden. Bei<br />
Bohrerständern ist – bei entsprechender Sorgfalt und sofern Sie unbeschädigt<br />
und unverschmutzt sind - eine Wiederverwendung bis zu 100-mal möglich.<br />
Jede darüberhinausgehende Weiterverwendung bzw. die Verwendung von<br />
beschädigten und/oder verschmutzten Instrumenten liegt in der<br />
Verantwortung des Anwenders. Bei Missachtung wird jede Haftung ausgeschlossen.<br />
Besondere Hinweise<br />
Benex-Control (Extractor):<br />
- Produkt vor Reinigung und Desinfektion vollständig (inklusive der<br />
Teflonplatte) zerlegen<br />
- Produkt vor Verpackung und Sterilisation wieder montieren; hierbei<br />
darauf achten, dass die Kugel nicht in einerVertiefung der Bissplatte<br />
einrastet (halb schräge Position)<br />
Benex-Control (Traction cable):<br />
- Kabel während der Vorreinigung und der manuellen Reinigung und<br />
Desinfektion mehrmals in alle Richtungen biegen<br />
Diamantprodukte und keramische Schleifkörper:<br />
- besondere Sorgfalt bei der Reinigung der Schleifflächen aufwenden,<br />
es müssen alle Rückstände darin entfernt werden<br />
Distraktoren:<br />
- Produkt während der Vorreinigung und der manuellen Reinigung<br />
und Desinfektion mehrmals auf und ab fahren<br />
- maschinelle Reinigung/Desinfektion sowie Sterilisation nur in<br />
bestimmter Position (VCD05: halbgeöffneter Zustand, VCD15: nahezu<br />
geschlossener Zustand<br />
Innengekühlte Produkte und andere Produkte mit Lumen (Kanäle,<br />
Bohrungen, etc.):<br />
- aktives Durchspülen der Lumen während der Vorreinigung und der<br />
manuellen Reinigung und Desinfektion<br />
- Produkte mit nicht durchgängigen Lumen dürfen nicht weiter verwendet<br />
werden<br />
Träger:<br />
- Produkt vor Reinigung und Desinfektion vollständig zerlegen.<br />
- Verpackung und Sterilisation nur im zerlegten Zustand.<br />
Bohrerständer/Instrumententrays:<br />
- Bohrerständer aus Edelstahl dürfen auch bestückt mit vorgereinig<br />
ten Instrumenten maschinell aufbereitet werden.<br />
- Reinigung und Desinfektion von Bohrerständern aus anderen<br />
Materialien, z.B. Aluminium dürfen nur ohne Produktbestückung gereinigt<br />
und desinfiziert werden. Verwenden sie zur Reinigung nur neutralenzymatische<br />
Reiniger. Bei der Reinigung und Desinfektion Halterungen<br />
herausnehmen und im zerlegten Zustand reinigen und desinfizieren.<br />
Universal Torque Ratchet:<br />
- Produkt vor Reinigung und Desinfektion vollständig zerlegen.<br />
- Gelenk während der Vorreinigung und der manuellen Reinigung und<br />
Desinfektion mehrmals hin und her bewegen<br />
- Produkt vor Verpackung und Sterilisation wieder montieren.<br />
Instrumente aus Werkzeugstahl (Wolfram-Vanadium):<br />
- Ohne entsprechende Vorbehandlung sind die Instrumente für die<br />
Sterilisation nicht geeignet.<br />
- Instrumente aus Werkzeugstahl sind nicht für die maschinelle<br />
Reinigung/Desinfektion geeignet.<br />
- Bitte beachten Sie bei der manuellen Reinigung und Desinfektion<br />
auch die angaben zur Materialbeständigkeit. Für die manuelle<br />
Reinigung wird ein neutral-enzymatischer Reiniger empfohlen.<br />
Zusätzliche Hinweise zur Vorgehensweise entnehmen Sie bitte den<br />
Hinweisen zur „Manuellen Aufbereitung von Instrumenten aus<br />
Werkzeugstahl der Hager & Meisinger GmbH“ im Downloadbereich<br />
unter www.meisinger.de<br />
Die oben aufgeführten Anweisungen wurden vom Medizinproduktehersteller<br />
für die Vorbereitung eines Medizinprodukts zu dessen<br />
Wiederverwendung als GEEIGNET validiert. Dem Aufbereiter obliegt<br />
die Verantwortung, dass die tatsächlich durchgeführte Aufbereitung<br />
mit verwendeter Ausstattung, Materialien und Personal in der<br />
Aufbereitungseinrichtung die gewünschten Ergebnisse erzielt. Dafür<br />
sind normalerweise Validierung und Routineüberwachung des<br />
Verfahrens erforderlich. Ebenso sollte jede Abweichung von den<br />
bereitgestellten Anweisungen durch den Aufbereiter sorgfältig auf ihre<br />
Wirksamkeit und möglichen nachteiligen Folgen ausgewertet werden.<br />
40<br />
FR<br />
Instructions pour le retraitement (nettoyage, désinfection et stérilisation)<br />
des dispositifs médicaux de la société Hager & Meisinger<br />
GmbH<br />
Sauf indication contraire expresse, les dispositifs médicaux fabriqués et commercialisés<br />
par la société Hager & Meisinger GmbH sont réutilisables.<br />
Cependant, le médecin/spécialiste utilisateur décide, sous sa seule et entière<br />
responsabilité de la possibilité d’une réutilisation et de la fréquence d‘utilisation<br />
des dispositifs, au cas par cas et en fonction de l‘usure éventuelle des dispositifs.<br />
En cas de doute, les dispositifs doivent toujours être mis au rebut et remplacés<br />
sans délai. Le fabricant Hager & Meisinger GmbH ne garantit pas un fonctionnement<br />
et une performance irréprochables, ni une sécurité optimale en cas<br />
d’utilisation fréquente.<br />
Les instructions de retraitement ci-après s’appliquent essentiellement à toute la<br />
gamme de dispositifs médicaux de Hager & Meisinger GmbH. Des instructions<br />
spéciales sont fournies sur les particularités et/ou les exceptions qui ne concernent<br />
que certains articles ou groupes d‘articles. Pour les instructions et les<br />
consignes de sécurité générales relatives à l‘utilisation des dispositifs dans le<br />
cadre de la pratique médicale, reportez-vous au mode d‘emploi des dispositifs<br />
Meisinger, disponible séparément (consulter le site www.meisinger.de).<br />
Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit faire l‘objet d‘une<br />
notification au fabricant et à l‘autorité compétente de l‘État membre dans<br />
lequel l‘utilisateur et/ou le patient est établi.<br />
Généralités<br />
première utilisation après la livraison, car les dispositifs sont fournis non<br />
stériles (nettoyage et désinfection après retrait de l‘emballage de protection<br />
pour le transport ; stérilisation après l‘emballage). Un nettoyage rigoureux<br />
et une désinfection efficace sont les conditions indispensables à une stérilisation<br />
réelle.<br />
Dans le cadre de votre responsabilité concernant la stérilité des dispositifs<br />
utilisés, veillez à ce que :<br />
- seuls des procédés validés, spécifiques des appareils et des dispositifs<br />
soient appliqués pour le nettoyage/la désinfection et la stérilisation ;<br />
- les appareils utilisés (RDG, stérilisateur) soit entretenus et inspectés<br />
régulièrement et<br />
- les paramètres validés soient respectés à chaque cycle.<br />
Dès l’utilisation, assurez-vous de collecter les dispositifs contaminés séparément<br />
et de ne pas les ranger dans le plateau de stérilisation (par ex. coffret<br />
pour forets en acier inoxydable) pour éviter une contamination accrue.<br />
Nettoyez/désinfectez les dispositifs contaminés, rangez-les dans le plateau<br />
de stérilisation, puis stérilisez le plateau de stérilisation.<br />
Par ailleurs, respectez la réglementation applicable dans votre pays, ainsi<br />
que les règles d’hygiène du cabinet médical ou de l’établissement hospitalier.<br />
Cela vaut en particulier pour les différentes dispositions relatives à une<br />
inactivation efficace des prions (ne concerne pas les États-Unis).<br />
Du fait de leur usage prévu, les dispositifs pénètrent dans la peau ou les<br />
muqueuses lors des interventions parodontologiques ou endodontiques,<br />
telles que le traitement canalaire, et entrent ainsi en contact avec du sang,<br />
des tissus, voire des organes internes (y compris des plaies). En cas<br />
d’utilisation conforme aux indications, une manipulation appropriée pour<br />
la classe de risque critique B est recommandée. Attention : Pour certains<br />
produits, des aspects supplémentaires doivent être pris en compte (voir la<br />
rubrique « Instructions spéciales ») !<br />
Nettoyage et désinfection<br />
Principes :<br />
Pour le nettoyage et la désinfection, il convient d’utiliser si possible<br />
un procédé mécanique (LD [laveur-désinfecteur]). En raison d‘une<br />
efficacité et d‘une reproductibilité nettement inférieures, un procédé<br />
manuel (même avec un bain à ultrasons) ne doit être utilisé qu‘en<br />
l‘absence de procédé mécanique. Un prétraitement doit être effectué<br />
dans les deux cas. Un prétraitement doit être effectué dans les deux<br />
cas.<br />
Prétraitement:<br />
Les principales impuretés doivent être éliminées des instruments<br />
immédiatement après utilisation (dans un délai maximal de 2 heures)<br />
:<br />
Processus :<br />
1. Dans la mesure du possible, démontez entièrement les dispositifs.<br />
Les instruments utilisés doivent être placés sur le plateau de stérilisation<br />
(par ex. coffret pour forets en acier inoxydable) (voir section «<br />
Instructions spéciales »).<br />
2. Rincez les produits pendant au moins 1 minute à l‘eau courante<br />
(température < 35 °C/95 °F). Actionnez les pièces mobiles au moins<br />
trois fois dans les deux sens avant le prérinçage. Le cas échéant (voir la<br />
section « Instructions spéciales »), rincez toutes les lumières des<br />
instruments trois fois à l‘aide d‘une seringue à usage unique (volume<br />
minimal de 5 à 10 ml).<br />
3. Placez les instruments démontés dans le bain de prénettoyage1<br />
pendant le temps d’action indiqué de manière à ce qu‘ils soient<br />
entièrement recouverts. Veillez à ce que les instruments ne se<br />
touchent pas. Favorisez le prénettoyage avec un brossage complet de<br />
toutes les surfaces internes et externes (au début du temps d‘action)<br />
puis avec un insert ultrasonique (après le brossage2, pendant le temps<br />
d‘action minimum, mais pas moins de 5 min). Actionnez les pièces<br />
mobiles plusieurs fois dans les deux sens pendant le nettoyage. Le cas<br />
échéant (voir la section « Instructions spéciales ») : rincez toutes les<br />
lumières des instruments au moins trois fois au début et à la fin du<br />
temps d’action à l‘aide d‘une seringue à usage unique (volume minimal<br />
de 5 à 10 ml).<br />
4. Retirez les instruments du bain de prénettoyage et rincez-les abondamment<br />
à l’eau (au minimum 1 minute) au moins trois fois. Actionnez<br />
les pièces mobiles au moins trois fois dans les deux sens lors du rinçage.<br />
Le cas échéant (voir la section « Instructions spéciales »), rincez<br />
toutes les lumières des instruments trois fois à l‘aide d‘une seringue à<br />
usage unique (volume minimal de 5 à 10 ml).<br />
5. Vérifiez s‘il reste des résidus visibles sur les instruments. En présence<br />
de résidus (en particulier des particules d‘os et de dentine),<br />
répétez les étapes 2 à 5 ; sinon, rejetez l‘instrument.<br />
Les concentrations, les températures et les durées d‘action de même<br />
que les instructions de rinçage indiquées par le fabricant du détergent<br />
et du désinfectant-détergent doivent être impérativement respectées.<br />
Utilisez uniquement des solutions fraîchement reconstituées, de l’eau<br />
stérile ou quasi-stérile (maximum 10 germes/ml) et pauvre en endotoxines<br />
(max. 0,25 unité/ml), par exemple de l‘eau purifiée ou hautement<br />
purifiée. Pour le séchage, utilisez un chiffon doux non pelucheux<br />
propre et/ou de l’air filtré seulement.<br />
1 Si vous utilisez pour ce faire – par exemple pour des raisons de protection du travail –<br />
un désinfectant-détergent, assurez-vous que celui-ci ne contienne pas d‘aldéhyde (qui<br />
fixe les salissures sanguines), qu‘il ait une efficacité prouvée (homologation/autorisation/enregistrement<br />
de la VAH/DGHM ou de la FDA/EPA, marquage CE), qu‘il soit adapté<br />
à la<br />
désinfection des instruments et compatible avec les instruments utilisés (voir la section<br />
« Résistance des matériaux »). Il faut savoir que les désinfectants utilisés pour le<br />
prétraitement ne servent qu‘à la protection individuelle et ne sauraient remplacer<br />
l’étape de désinfection ultérieure (après le nettoyage).<br />
2<br />
Pour l‘élimination manuelle des impuretés, utilisez uniquement les brosses en<br />
nylon prévues à cet effet (voir également la section « Instructions spéciales »), mais<br />
en aucun cas des brosses métalliques ou de la laine d’acier.<br />
Nettoyage/désinfection mécaniques (désinfecteur/appareil de nettoyage et de<br />
désinfection):<br />
Lors du choix du LD, il convient de vérifier les points suivants :<br />
- Le LD possède essentiellement une efficacité prouvée (homologation/<br />
autorisation/enregistrement de la DGHM ou de la FDA, marquage CE avec<br />
conformité à la norme DIN EN ISO 15883),<br />
- Vous utilisez dans la mesure du possible un programme certifié de désinfection<br />
thermique (valeur A0 ≥ 3000 ou, – dans le cas d’appareils plus<br />
anciens, au moins 5 min à 90 °C/194 °F) (la désinfection chimique est associée<br />
à un risque de résidus de désinfectant sur les dispositifs),<br />
- Le programme utilisé pour les dispositifs est adapté et comporte suffisamment<br />
de cycles de rinçage,<br />
- Vous utilisez uniquement de l’eau stérile ou quasi-stérile (maximum 10<br />
germes/ml) et pauvre en endotoxines (max. 0,25 unité/ml), par exemple de<br />
l‘eau purifiée ou hautement purifiée,<br />
- L‘air servant au séchage est filtré (sans huile, germes ni particules),<br />
Un laveur-désinfecteur monté conformément à la norme EN ISO 15883 et<br />
soumis à un contrôle et un entretien réguliers au cours de sa durée de vie<br />
satisfait les exigences indiquées plus haut en termes de qualité de l’eau et de<br />
l’air.<br />
Lors du choix du détergent, il importe de tenir compte des critères suivants :<br />
- Le produit doit être essentiellement conçu pour le nettoyage des dispositifs<br />
en métal et en plastique.<br />
- En l’absence de désinfection thermique, il convient d’utiliser en complément<br />
un désinfectant approprié à l’efficacité prouvée (homologation/autorisation/enregistrement<br />
de la VAH/DGHM ou de la FDA, marquage CE) qui soit<br />
compatible avec le détergent employé.<br />
- Les produits chimiques utilisés sont compatibles avec les dispositifs (voir la<br />
rubrique « Résistance des matériaux »).<br />
Les concentrations indiquées par le fabricant du détergent et le cas échéant<br />
du désinfectant doivent être impérativement respectées.<br />
Processus:<br />
1. Démontez entièrement les dispositifs. Les instruments prénettoyés<br />
utilisés peuvent aussi être placés sur le plateau de stérilisation (par ex.<br />
coffret pour forets en acier inoxydable) (voir section «Instructions<br />
spéciales »).<br />
2. Placez les dispositifs démontés dans le LD en veillant à ce qu’ils ne se<br />
touchent pas. Le cas échéant (voir section « Instructions spéciales »),<br />
connectez toutes les lumières des dispositifs à l‘embout pour rinçage<br />
du LD au moyen d’un raccord de rinçage adapté.<br />
3. Démarrez le programme.<br />
4. À la fin du programme, retirez les dispositifs du LD.<br />
5. Contrôlez et emballez les dispositifs le plus rapidement possible<br />
après leur retrait (voir les rubriques « Contrôle », « Maintenance » et<br />
« Emballage »), le cas échéant après un séchage supplémentaire dans<br />
un endroit propre.<br />
Un laboratoire agréé indépendant et reconnu (§ 15 (5) MPG) a démontré<br />
l’efficacité d’un nettoyage et d’une désinfection mécaniques des<br />
instruments avec le LD G 7836 GD (désinfection thermique, Miele &<br />
Cie. GmbH & Co., Gütersloh) et l‘agent de prénettoyage et de nettoyage<br />
Neodisher mediclean forte (5 min à 95° C) (Dr. Weigert GmbH & Co.<br />
KG, Hambourg). Le procédé décrit ci-dessus a été utilisé.<br />
Nettoyage et désinfection manuels:<br />
Lors du choix du désinfectant et du détergent, il importe de tenir<br />
compte des critères suivants :<br />
- Ils doivent être essentiellement conçus pour le nettoyage et la désinfection<br />
des dispositifs en métal et en plastique.<br />
- Le détergent (s‘il est utilisé) doit être adapté au nettoyage par ultrasons<br />
(pas de formation de mousse).<br />
- Utilisez un désinfectant approprié à l’efficacité prouvée (homologation/autorisation/enregistrement<br />
de la VAH/DGHM ou de la FDA, marquage<br />
CE) qui soit compatible avec le détergent employé.<br />
- Les produits chimiques utilisés sont compatibles avec les dispositifs<br />
(voir la rubrique « Résistance des matériaux »).<br />
Un produit de nettoyage et de désinfection tout-en-un doit être si<br />
possible évité. Les produits associant un détergent et un désinfectant<br />
ne peuvent être utilisés qu’en cas de contamination très limitée (pas<br />
d‘impuretés visibles). Les concentrations et les durées d‘action indiquées<br />
par le fabricant du détergent et du désinfectant doivent être<br />
impérativement respectées. Utilisez uniquement des solutions fraîchement<br />
reconstituées, de l’eau stérile ou quasi-stérile (maximum 10<br />
germes/ml) et pauvre en endotoxines (max. 0,25 unités/ml), par<br />
exemple de l‘eau purifiée ou hautement purifiée. Pour le séchage,<br />
utilisez de l’air filtré seulement.<br />
Processus : Nettoyage<br />
1. 1. Démontez entièrement les dispositifs.<br />
2. Placez les dispositifs démontés dans le bain de nettoyage pendant le<br />
temps d’action indiqué de manière à ce qu‘ils soient entièrement<br />
recouverts, en veillant à ce qu’ils ne se touchent pas. Favorisez le nettoyage<br />
avec un brossage complet de toutes les surfaces internes et<br />
externes avec une brosse souple1 puis un insert ultrasonique (après le<br />
brossage, pendant le temps d‘action minimum, mais pas moins de 5<br />
min). Actionnez les pièces mobiles au moins trois fois dans les deux<br />
sens pendant le nettoyage. Le cas échéant (voir la section « Instructions<br />
spéciales »), rincez toutes les lumières des dispositifs au moins cinq<br />
fois au début et à la fin du temps d’action à l‘aide d‘une seringue à<br />
usage unique (volume minimal de 5 à 10 ml) et d‘une canule.<br />
3. Retirez les dispositifs du bain détergent et rincez-les abondamment<br />
à l’eau (minimum 1 minute) au moins trois fois. Actionnez les pièces<br />
mobiles au moins trois fois dans les deux sens pendant le nettoyage.<br />
Le cas échéant (voir la section « Instructions spéciales »), rincez toutes<br />
les lumières des dispositifs au moins cinq fois au début et à la fin du<br />
temps d’action à l‘aide d‘une seringue à usage unique (volume minimal<br />
de 5 à 10 ml) et d‘une canule.
BONE MANAGEMENT<br />
4. Contrôlez les dispositifs (voir les rubriques « Contrôle » et «<br />
Maintenance »).<br />
1 Pour l‘élimination manuelle des impuretés, utilisez uniquement les brosses en nylon<br />
prévues à cet effet (voir également la section « Instructions spéciales »), mais en<br />
aucun cas des brosses métalliques ou de la laine d’acier.<br />
Désinfection<br />
5. Placez les dispositifs démontés, nettoyés et contrôlés dans le bain désinfectant<br />
pendant le temps d’action indiqué de manière à ce qu‘ils soient entièrement<br />
recouverts. Veillez à ce que les dispositifs ne se touchent pas. Actionnez les pièces<br />
mobiles au moins trois fois dans les deux sens pendant la désinfection. Le cas<br />
échéant (voir la section « Instructions spéciales »), rincez toutes les lumières des<br />
dispositifs au moins cinq fois au début et à la fin du temps d’action à l‘aide d‘une<br />
seringue à usage unique (volume minimal de 5 à 10 ml) et d‘une canule.<br />
6. Retirez les dispositifs du bain désinfectant et rincez-les abondamment à l’eau<br />
(minimum 1 minute) au moins cinq fois. Actionnez les pièces mobiles au moins<br />
trois fois dans les deux sens lors du rinçage. Le cas échéant (voir la section «<br />
Instructions spéciales »), rincez toutes les lumières des instruments au moins cinq<br />
fois à l‘aide d‘une seringue à usage unique (volume minimal de 5 à 10 ml).<br />
7. Séchez les dispositifs par soufflage à l’air comprimé filtré, sans pétrole.<br />
8. Emballez les dispositifs le plus rapidement possible après leur retrait (voir la<br />
rubrique « Emballage »), le cas échéant après un séchage supplémentaire dans un<br />
endroit sec.<br />
Un laboratoire agréé indépendant a démontré l‘efficacité du nettoyage et de la<br />
désinfection manuels avec le détergent Gigazyme (5 min avec solution à 5%) et le<br />
désinfectant Gigasept Instru AF (15 min avec solution à 3%)(Schülke & Mayr<br />
GmbH, Norderstedt, Alemania). Le procédé décrit ci-dessus a été utilisé.<br />
Contrôle<br />
Contrôlez tous les dispositifs (contrôle visuel) après le nettoyage ou le<br />
nettoyage/la désinfection pour déceler les surfaces corrodées, endommagées/les<br />
points dénudés, les dents émoussées ou cassées/ébréchures, les<br />
déformations (p. ex. gauchissement, absence de courbure) et les impuretés,<br />
et mettez au rebut les dispositifs endommagés (pour en savoir plus<br />
sur la réduction du nombre de réutilisations, voir la rubrique «<br />
Réutilisation »). Les dispositifs encore souillés doivent être de nouveau<br />
nettoyés et désinfectés.<br />
Maintenance<br />
- Réassemblez les dispositifs (reportez-vous le cas échéant au mode<br />
d’emploi).<br />
- Des huiles ou lubrifiants pour instruments ne doivent pas être utilisés.<br />
Emballage<br />
Rangez les dispositifs nettoyés et désinfectés dans le plateau de stérilisation<br />
correspondant (par ex. le coffret pour forets). Emballez les dispositifs<br />
et les plateaux de stérilisation dans des emballages de stérilisation<br />
à usage unique (emballage simple ou double) et/ou dans des cassettes<br />
de stérilisation conformes aux normes suivantes (matériel/processus)<br />
:<br />
- DIN EN ISO/ANSI AAMI ISO 11607 (pour les États-Unis : autorisation<br />
de la FDA)<br />
- conception adaptée à la stérilisation à la vapeur (résistance thermique<br />
jusqu’à 138 °C/280 °F au moins, perméabilité à la vapeur suffisante)<br />
- protection suffisante des implants et des emballages de stérilisation<br />
contre toute détérioration mécanique ;<br />
- entretien régulier conforme aux instructions du fabricant (conteneur<br />
de stérilisation) ;<br />
- Pour les emballages simples : l‘emballage doit être dimensionné de<br />
telle sorte que le sceau ne soit pas sous tension.<br />
Stérilisation<br />
Pour la stérilisation, seuls les procédés de stérilisation ci-après sont<br />
recommandés.<br />
Stérilisation à la vapeur :<br />
- traitement sous vide fractionné1 ou stérilisation par gravité2 (avec<br />
séchage suffisant du produit3)<br />
- Stérilisateur à la vapeur conforme aux normes DIN EN 13060/DIN<br />
EN 285 ou ANSI AAMI ST79 (pour les États-Unis : autorisation de la<br />
FDA)<br />
- validation conforme à la norme DIN EN ISO 17665 (commissionnement<br />
IQ/OQ en bonne et due forme et évaluation de la performance<br />
des dispositifs respectifs [PQ])<br />
- température de stérilisation maximale 134 °C/273 °F (tolérance<br />
conforme à la norme DIN EN ISO 17665)<br />
- Durée de stérilisation (temps d‘exposition à la température de stérilisation)<br />
:<br />
Pays Procédé sous vide fractionné Procédé par gravitation<br />
États-<br />
Unis<br />
Autres<br />
pays<br />
au moins 4 min à 132 °C/270 °F, temps de<br />
au moins 4 min à 132 °C/270 °F,<br />
séchage d'au moins 15-30 min manuels, actionnez l’articulation à plusieurs reprises.<br />
temps de séchage d‘au moins<br />
4<br />
au moins 30 min à 121 °C/250 °F, temps de -Remontez le dispositif avant l’emballage et la stérilisation.<br />
20-30 min 4 séchage d'au moins 15-30 min 4<br />
au moins 3 min 4 à 132 °C/270 °F / 134 au moins 5 min à 132 °C/270 °F / 134<br />
°C/273 °F)<br />
°C/273 °F)<br />
au moins 20 min à 121 °C/250 °F au moins 20 min à 121 °C/250 °F<br />
1<br />
au moins trois étapes de vide<br />
2<br />
L‘utilisation de la stérilisation par gravité, qui est moins efficace, n‘est autorisée<br />
que si le traitement sous vide fractionné n‘est pas disponible.<br />
3<br />
Le temps de séchage nécessaire réel dépend directement de paramètres sous<br />
la seule responsabilité de l‘utilisateur (configuration et densité du chargement,<br />
état du stérilisateur, etc.) et doit donc être déterminé par l‘utilisateur. Le temps<br />
de séchage doit toutefois être d‘au moins 20 minutes.<br />
4<br />
ou 18 min (cycle d‘inactivation des prions, ne s‘applique pas aux États-Unis)<br />
Un laboratoire agréé, indépendant et reconnu (§ 15 (5) MPG) a<br />
démontré que les instruments étaient fondamentalement adaptés à<br />
une stérilisation à la vapeur lorsqu’ils étaient stérilisés avec le stérilisateur<br />
à vapeur Systec V-150 (Systec GmbH Labor-Systemtechnik,<br />
Wettenberg) et l‘utilisation d‘un procédé de traitement sous vide fractionné<br />
ou par le procédé de stérilisation par gravité. La certification a<br />
été effectuée dans les conditions habituelles en milieu hospitalier et<br />
au cabinet médical, ainsi que selon le procédé décrit ci-dessus. En<br />
principe, le procédé de stérilisation éclair n’est pas autorisé. Par ailleurs,<br />
évitez d’utiliser la radiostérilisation et les procédés de stérilisation<br />
à l’air chaud, au formaldéhyde, à l’oxyde d’éthylène et au plasma.<br />
stérilisation, les dispositifs doivent être rangés dans l’emballage de<br />
stérilisation, dans un endroit sec et sans poussière. Respectez la durée<br />
de conservation résultant de la validation de l’emballage de stérilisation.<br />
Résistance des matériaux<br />
Lors du choix du détergent et du désinfectant, assurez-vous que les<br />
substances suivantes n’entrent pas dans la composition de ces produits<br />
:<br />
- acides organiques, minéraux et oxydants (pH minimal autorisé :<br />
5,5) ;<br />
- produits fortement alcalins (pH maximal autorisé : 11, détergent<br />
neutre/enzymatique, légèrement alcalin ou alcalin recommandé)<br />
- solvants organiques (alcools, éthers, cétones, benzines p. ex.);<br />
- produits oxydants (peroxyde d’azote p. ex.) ;<br />
- halogènes (chlore, iode, brome) ;<br />
- hydrocarbures aromatiques/halogénés.<br />
Lors du choix des détergents, veuillez en outre tenir compte du fait que les<br />
inhibiteurs de corrosion, les agents de neutralisation et/ou les produits de rinçage<br />
peuvent laisser des résidus critiques sur les instruments. Ne nettoyez<br />
jamais les instruments et plateaux de stérilisation avec des brosses métalliques<br />
ou de la laine d’acier. Les instruments et les plateaux de stérilisation ne doivent<br />
pas être exposés à des températures supérieures à 138 °C/280 °F !<br />
Réutilisation<br />
Les instruments peuvent – avec tout le soin nécessaire et dans la mesure où ils<br />
ne sont ni endommagés ni sales – être réutilisés. Les coffrets pour forets – avec<br />
tout le soin nécessaire et dans la mesure où ils ne sont ni endommagés ni sales<br />
- peuvent être réutilisés jusqu‘à 100 fois. La responsabilité de toute réutilisation<br />
au-delà de ce chiffre ou l‘utilisation d‘instruments endommagés et/ou sales<br />
incombe à l‘utilisateur. Toute responsabilité est exclue en cas de non-respect<br />
de ces consignes.<br />
Instructions spéciales<br />
Benex-Control (système d’extraction radiculaire) :<br />
-Démontez entièrement le dispositif avant le nettoyage et la désinfection<br />
(y compris la plaque en Téflon).<br />
-Remontez le dispositif avant l’emballage et la stérilisation. Veillez à<br />
ce que la boule ne s’encastre pas dans un renfoncement de la plaque<br />
occlusale (position à moitié inclinée).<br />
Benex-Control (câble tracteur) :<br />
-Pendant le prénettoyage, ainsi que le nettoyage et la désinfection<br />
manuels, pliez le câble plusieurs fois dans toutes les directions.<br />
Dispositifs diamantés et fraiseuses céramiques :<br />
-Nettoyez les surfaces de la fraiseuse avec le plus grand soin pour éliminer<br />
tous les résidus.<br />
Distracteurs :<br />
-Pendant le prénettoyage et le nettoyage et la désinfection manuels,<br />
coulissez le dispositif de haut en bas à plusieurs reprises.<br />
-Nettoyage/désinfection mécaniques et stérilisation uniquement<br />
dans une position déterminée (VCD05 : à moitié ouvert, VCD15 : presque<br />
fermé)<br />
Dispositifs à refroidissement interne et autres dispositifs comportant<br />
des lumières (canaux, forages, etc.) :<br />
-Rinçage actif des lumières pendant le prénettoyage, ainsi que le nettoyage<br />
et la désinfection manuels<br />
-Les dispositifs dotés de lumières discontinues ne doivent pas être<br />
réutilisés.<br />
Supports d’implant :<br />
-Démontez entièrement le dispositif avant le nettoyage et la désinfection.<br />
-Emballez et stérilisez uniquement le dispositif démonté.<br />
Coffrets pour forets/plateaux à instruments :<br />
-Les coffrets pour forets en acier inoxydable (codes produit BS440,<br />
BS470, BS540, BS570, BSS37 et BSS55) peuvent aussi être retraités<br />
équipés d‘instruments ayant été mécaniquement prénettoyés.<br />
-Nettoyez et désinfectez uniquement les coffrets pour forets en<br />
d‘autres matériaux, par exemple en aluminium, lorsqu’ils sont vides.<br />
Utilisez uniquement pour le nettoyage un détergent enzymatique<br />
neutre. Pour le nettoyage et la désinfection, retirez les fixations et<br />
nettoyez et désinfectez le dispositif démonté.<br />
Clé à cliquet universelle :<br />
-Démontez entièrement le dispositif avant le nettoyage et la désinfection.<br />
-Pendant le prénettoyage, ainsi que le nettoyage et la désinfection<br />
Instruments en acier à outils (wolfram-vanadium) :<br />
-Les instruments ne sont pas approprié pour la stérilisation sans traitement<br />
préalable.<br />
-Lors du nettoyage et de la désinfection manuelle, respectez aussi les<br />
indications concernant la résistance des matériaux. Pour le nettoyage<br />
manuel, il est recommandé d‘utiliser un détergent enzymatique neutre.<br />
-Instruments en acier d’outil ne sont pas approprié au nettoyage/ à la<br />
désinfection mécanique.Pour obtenir des indications supplémentaires<br />
portant sur la procédure, veuillez consulter les remarques relatives<br />
au « Retraitement manuel d’instruments en acier à outils de Hager &<br />
Meisinger GmbH » disponibles dans l’espace de téléchargement sur<br />
www.meisinger.de<br />
Les instructions ci-dessus font référence à des procédés validés par le<br />
fabricant des dispositifs médicaux pour la préparation d’un dispositif<br />
médical au retraitement. Il incombe au retraiteur de veiller à ce que<br />
le retraitement effectué en conditions réelles (équipement, matériaux<br />
et personnel de l’établissement de retraitement) produise les<br />
résultats escomptés. À cet effet, la validation et le contrôle périodique<br />
du procédé sont en principe indispensables. De même, tout<br />
écart par rapport aux instructions fournies par le retraiteur doit être<br />
soigneusement examiné pour évaluer leur efficacité et les éventuelles<br />
conséquences néfastes.<br />
Stockage<br />
Les dispositifs doivent être conservés dans leur emballage d’origine, à<br />
température ambiante et à l‘abri de la poussière et de l‘humidité,<br />
jusqu‘à la première utilisation. Les dispositifs doivent être conservés<br />
dans leur emballage d’origine, à température ambiante et à l‘abri de la<br />
poussière et de l‘humidité, jusqu‘à la première utilisation. Après la<br />
41
BONE MANAGEMENT<br />
EXKLUSIV IN DER SCHWEIZ<br />
BEI ERHÄLTLICH<br />
ABUTMENTS WITH<br />
10 YEARS<br />
G U A R A N T<br />
E<br />
E<br />
Made in Germany<br />
Made by<br />
hl<br />
ok‘<br />
IMPLANTS WITH<br />
LIFETIME<br />
E<br />
G U A R A N T<br />
E<br />
R fiO È<br />
R Ofi O È<br />
fi R È<br />
42
BONE MANAGEMENT<br />
IMPLANTATE MIT<br />
WERTEN & ETHIK<br />
PRÄZISIONSHERSTELLUNG<br />
Implantate von<br />
Hager & Meisinger produziert, seit 1888<br />
ein führendes Unternehmen in der Herstellung<br />
von hochwertigen Dentalprodukten<br />
FAIRE PREISE<br />
MEISINGER IMPLANTS bietet eine kostengünstige<br />
Preisgestaltung und ermöglicht eine größere<br />
Flexibilität bei der Behandlung von mehr Patienten.<br />
KLINISCHE & TECHNISCHE FAKTEN<br />
mehr als 500.000 verkaufte<br />
Implantate,<br />
Präzision und Qualität – Made in Germany<br />
Eine vertrauenswürdige Marke in mehr als<br />
25 Ländern verfügbar, Implantate mit<br />
Garantie<br />
43
KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />
BOTISS BIOMATERIALS<br />
IN DER SCHWEIZ BEI<br />
ERHÄLTLICH<br />
44
KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />
cerabone ® plus<br />
XENOGEN<br />
KOLLAGEN<br />
cerabone ® collacone ®<br />
360°<br />
Welt der<br />
maxresorb ®<br />
SYNTHETISCH<br />
maxresorb ® inject<br />
K noc henersatzmateralien<br />
Innovation<br />
THINK SYSTEM.<br />
Kollagene & Barrieremembranen<br />
colla<br />
®<br />
muco derm ®<br />
collprotect ®<br />
membrane<br />
Jason ® membrane<br />
SYNTHETISCH<br />
permamem ®<br />
FORS C HUNG<br />
Akademie<br />
L E HR E<br />
KL INIK<br />
Forschung / Entwicklung / Herstellung<br />
Synthetische Knochenersatzmaterialien 46 - 47<br />
PTFE - Barrieremembran 55<br />
IT<br />
Substituts osseux synthétiques<br />
Sostituti ossei sintetici<br />
IT<br />
Membrane barrière en PTFE<br />
Membrana barriera in PTFE<br />
maxresorb® 46<br />
maxresorb® inject 47<br />
permamem® 55<br />
Xenotransplantat 48 - 49<br />
IT<br />
Xénogreffe<br />
Xenotrapianto<br />
cerabone® 48<br />
cerabone® plus 49<br />
Kollagen und Barrieren 50 - 54<br />
IT<br />
Collagène et barrières<br />
Collagene e barriere<br />
collacone® 50<br />
collafleece® 51<br />
mucoderm® 52<br />
collprotect® membrane 53<br />
Jason® membrane 54<br />
45
KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />
SYNTHETISCHE KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />
maxresorb®<br />
SYNTHETISCHES ZWEIPHASIGES KALZIUMPHOSPHAT<br />
maxresorb® ist ein innovatives, sicheres und vollsynthetisches Knochenregenerationsmaterial, das sich<br />
durch ein kontrolliertes Resorptionsprofil und hervorragende Anwendungseigenschaften auszeichnet.<br />
maxresorb® setzt sich aus 60% langsam resorbierendem Hydroxylapatit (HA) und 40% schnell resorbierendem<br />
beta-Tricalciumphosphat (ß-TCP) zusammen. Ein einzigartiger, synthese-basierter Herstellungsprozess<br />
gewährleistet eine absolut homogene Verteilung beider Phasen. Durch diese Zusammensetzung wird eine<br />
schnelle Knochenneubildung gefördert, während Volumen und mechanische Stabilität über einen längeren<br />
Zeitraum erhalten bleiben. Die Osteokonduktivität von maxresorb® basiert auf einem Netzwerk interkonnektierender<br />
Poren und einer sehr hohen Gesamtporosität von ~80% sowie einer sehr rauen Oberfläche.<br />
Die nano-strukturierte Oberfläche begünstigt die Adsorption von Blut, Proteinen und Stammzellen und<br />
unterstützt damit Zelldifferenzierung und knöcherne Integration. maxresorb® stellt in vielen Indikationen<br />
eine zuverlässige Alternative zu bovinem Knochen dar.<br />
maxresorb® est composé à 60 % d‘hydroxyapatite (HA) à résorption lente et à 40 % de phosphate tricalcique<br />
bêta à résorption rapide (-TCP). Le procédé de fabrication synthétique unique assure une répartition<br />
parfaitement homogène des deux phases. La composition spécifique de maxresorb® favorise la formation<br />
rapide d‘os nouveau et assure une résorption contrôlée, sans perte de volume du site augmenté.<br />
L‘ostéoconductivité de maxresorb® repose sur une matrice de pores interconnectés, sur une porosité<br />
globale très élevée d‘environ 80 % et sur sa surface rugueuse. La surface nano-structurée facilite<br />
l‘adsorption du sang, des protéines et des cellules souches, ce qui favorise la différenciation cellulaire et<br />
l‘intégration osseuse. maxresorb® est une alternative fiable à l‘os d‘origine bovine dans de nombreuses<br />
indications.<br />
© Prof. Dr. Daniel Rothamel<br />
Art.-No. BOT20005<br />
Partikelgröße: 0.5 – 1.0 mm<br />
(0.5 ml)<br />
Art.-No. BOT20010<br />
Partikelgröße: 0.5 – 1.0 mm<br />
(1.0 ml)<br />
Art.-No. BOT20105<br />
Partikelgröße: 0.8 – 1.5 mm<br />
(0.5ml)<br />
Art.-No. BOT20120<br />
Partikelgröße: 0.8 – 1.5 mm<br />
(2.0 ml)<br />
AUF EINEN BLICK<br />
• 60% HA/40% β-TCP<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• 60 % HA/40 % -TCP<br />
• Osteokonduktiv<br />
• Ostéoconducteur<br />
• Sehr hohe interkonnektierende Porosität<br />
• Porosité interconnectée ultra-élevée<br />
• Sicher, zuverlässig, steril<br />
• Sehr raue und hydrophile Oberfläche<br />
• 100% synthetisch und resorbierbar<br />
• Stabilité mécanique et stabilité du volume du greffon. Sûr,<br />
fi able et stérile<br />
• Surface très rugueuse et hydrophile<br />
• 100 % synthétique et résorbable<br />
46
maxresorb® inject<br />
SYNTHETISCHE INJIZIERBARE KNOCHENPASTE<br />
maxresorb® inject ist eine injizierbare, volumenstabile Knochenpaste mit biologischen<br />
Resorptionseigenschaften. Die einzigartige, homogene Zusammensetzung aus einem Wasserbasierten<br />
Gel mit nano Hydroxylapatit Partikeln und dem biphasischen maxresorb® Granulat<br />
resultiert in vier aktiven Phasen. Die aktiven nano HA Partikel bieten eine große Oberfläche<br />
und begünstigen so die Zell-Biomaterial-Interaktionen. Diese Prozesse führen zu einer zügigen<br />
zellulären Resorption sowie zu einer zügigen Knochenneubildung, wobei das enthaltene<br />
maxresorb® Granulat den Volumenerhalt unterstützt.<br />
Le gel aqueux contient des nanoparticules de HA actives mélangées à de petites particules<br />
de maxresorb® granules (60 % HA/40 % -TCP). Les nanoparticules de HA (mesurant 15-50<br />
nm) créent une surface étendue pour les interactions cellulaires, ce qui entraîne une résorption<br />
rapide favorisant la formation d‘os nouveau. En outre, les particules de maxresorb®<br />
contenues dans le gel permettent de maintenir le volume au fil du temps. Compte tenu de<br />
sa composition spécifique, maxresorb® inject présente des propriétés visqueuses, qui permettent<br />
un façonnage, un modelage, un ajustement et une liaison complète parfaits par<br />
rapport à la surface osseuse avoisinante du défaut. maxresorb® inject est une pâte osseuse<br />
prête à l‘emploi qui ne durcit pas. La conception de la seringue permet une application<br />
directe et facile sur le site du défaut. Une fois appliqué, maxresorb® inject est progressivement<br />
remplacé par le nouvel os.<br />
KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />
SYNTHETISCHE KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />
Art.-No. BOT22005<br />
0.5 ml<br />
(1 / Spritze)<br />
Art.-No. BOT22010<br />
1.0 ml<br />
(1 / Spritze)<br />
Art.-No. BOT22025<br />
2.5 ml<br />
(1 / Spritze)<br />
AUF EINEN BLICK<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• Nicht aushärtende Knochenpaste<br />
• Injizierbar und einfaches Handling<br />
• Viskos und formbar<br />
• Optimale Defektanpassung<br />
• 100% synthetisch, sicher und resorbierbar<br />
• Aktive nano/mikro HA Partikel<br />
• Pâte pour greffe osseuse non durcissante<br />
• Injectable et facile à manipuler<br />
• Visqueux et malléable<br />
• Ajustement optimal aux contours du défaut<br />
• 100 % synthétique, sûr et résorbable<br />
• Cristaux d‘hydroxyapatite actifs<br />
47
KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />
XENOTRANSPLANTAT<br />
cerabone ®<br />
100 % REINES RINDERKNOCHENMINERAL<br />
cerabone® wird aus bovinem Knochen gewonnen und in einem bewährten Hochtemperaturverfahren<br />
aufbereitet, das seine Sicherheit garantiert. Neben der Sicherheit und Verlässlichkeit des Produktes und<br />
Produktionsprozesses erfüllt das Material alle anderen wichtigen Voraussetzungen, die den klinischen<br />
Erfolg boviner Knochenregenerationsmaterialien bedingen:<br />
- Phasenreines Hydroxylapatit ohne organische Anteile<br />
- Raue und poröse Struktur, vergleichbar mit menschlichem Knochen<br />
- Exzellente Hydrophilie ermöglicht schnelle Blutaufnahme<br />
- Optimale Biokompatibilität nachgewiesen in verschiedenen in vitro- und in vivo-Tests<br />
- Schnelle und kontrollierte ossäre Integration<br />
Diese Eigenschaften sind die Grundlage für die ausgezeichneten klinischen Resultate von cerabone®, die<br />
sich in einer hohen Volu-menstabilität des Aufbaugebietes, einer vollständigen Integration in den neugebildeten<br />
Knochen und der daraus resultierenden hohen Knochendichte zeigen.<br />
cerabone ® est dérivé d‘os bovin dans un processus établi de chauffage à haute température (frittage)<br />
garantissant une sécurité élevée. Outre la sécurité et la fiabilité du produit et du processus de production,<br />
le matériau remplit toutes les autres conditions importantes pour le succès clinique d‘une greffe d‘os<br />
bovin matériau :<br />
- Hydroxyapatite phase pure sans composants organiques<br />
- Structure poreuse rugueuse et ouverte comparable à l‘os humain natif<br />
- Excellente hydrophilie permettant une absorption rapide du sang<br />
- Biocompatibilité optimale prouvée par différents tests in vitro et in vivo<br />
- Intégration osseuse rapide et contrôlée<br />
Ces caractéristiques sont à la base des excellents résultats cliniques de cerabone ® démontrés par une<br />
grande stabilité volumique du site greffé, une intégration complète dans la matrice osseuse nouvellement<br />
formée et la densité osseuse élevée qui en résulte.<br />
Art.-No. BOT1510<br />
Partikelgröße: 0.5 – 1.0 mm<br />
(0.5 ml)<br />
Art.-No. BOT1520<br />
Partikelgröße: 1.0 – 2.0 mm<br />
(0.5 ml)<br />
Art.-No. BOT1511<br />
Partikelgröße: 0.5 – 1.0 mm<br />
(1.0 ml)<br />
Art.-No. BOT1521<br />
Partikelgröße: 1.0 – 2.0 mm<br />
(1.0 ml)<br />
Art.-No. BOT1512<br />
Partikelgröße: 0.5 – 1.0 mm<br />
(2 ml)<br />
Art.-No. BOT1522<br />
Partikelgröße: 1.0 – 2.0 mm<br />
(2 ml)<br />
Art.-No. BOT1515<br />
Partikelgröße: 0.5 – 1.0 mm<br />
(5 ml)<br />
Art.-No. BOT1525<br />
Partikelgröße: 1.0 – 2.0 mm<br />
(5 ml)<br />
© Dr. Hassan Maghaireh – England<br />
AUF EINEN BLICK<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• 100% reines natürliches Knochenmineral<br />
• Minéral osseux naturel pur à 100 %<br />
• Dem menschlichen Knochen ähnelnde Struktur<br />
• Structure osseuse similaire à celle de l‘être humain<br />
• Raue, hydrophile Oberfläche<br />
• Surface rugueuse hydrophile<br />
• Ultimative Volumenstabilität<br />
• Haute stabilité de volume<br />
• Einfaches Handling<br />
• Manipulation facile<br />
48
cerabone ® plus<br />
REINES RINDERKNOCHENMATERIAL MIT<br />
HYALURONSÄURE<br />
cerabone® plus vereint das bewährte bovine Knochenersatzmaterial cerabone®<br />
mit den bekannten Eigenschaften der Hyaluronsäure. Dank des ausgeprägten Flüssigkeits-<br />
Aufnahmevermögens des Hyaluronats bildet cerabone® plus nach der Hydrierung einen<br />
Sticky <strong>Bone</strong>, der einen einzigartigen Anwendungskomfort bietet, indem es sowohl die<br />
Aufnahme als auch die Applikation in den Knochendefekt erleichtert.<br />
KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />
XENOTRANSPLANTAT<br />
cerabone® plus allie le matériau établi de greffe osseuse d’origine bovine<br />
cerabone® aux propriétés bien connues de l’acide hyaluronique. Grâce aux capacités élevées<br />
de liaison au liquide du hyaluronate, cerabone® plus forme un matériau osseux adhésif<br />
lorsqu’il est hydraté ce qui offre un confort d’application unique, en permettant à la fois une<br />
absorption et une application faciles sur le site de traitement.<br />
Art.-No. BOT1810<br />
Partikelgröße: 0.5 – 1.0 mm<br />
(0.5 ml / box)<br />
Art.-No. BOT1811<br />
Partikelgröße: 0.5 – 1.0 mm<br />
(1.0 ml / box)<br />
Art.-No. BOT1820<br />
Partikelgröße: 1.0 – 2.0 mm<br />
(0.5 ml / box)<br />
Art.-No. BOT1821<br />
Partikelgröße 1.0 – 2.0 mm<br />
(1.0 ml / box)<br />
AUF EINEN BLICK<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• Sticky und formbar nach Hydrierung<br />
• Effiziente Defektaugmentation und zeitsparende Applikation<br />
• Einfache Defektkonturierung<br />
• Verringerte Verlagerung einzelner Partikel während<br />
der Applikation<br />
• Adhésif et malléable après hydratation<br />
• Comblement effi cace du défaut et application offrant un gain de<br />
temps<br />
• Contourage facile du défaut<br />
• Déplacement minimisé de granules isolés pendant l’application<br />
49
KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />
KOLLAGEN UND BARRIEREN<br />
collacone®<br />
HÄMOSTATISCHE MATRIX AUF KOLLAGENBASIS (KEGEL)<br />
collacone® ist ein nass-stabiler und formbarer Kegel aus natürlichem Kollagen, der speziell für die<br />
Anwendung in frischen Extraktionsalveolen entwickelt und designed wurde.<br />
collacone® unterstützt die Stabilisierung des sich bildenden Blutkoagulums in der Alveole und hilft, die<br />
Blutung zu stillen und zu kontrollieren. Die Passform trägt dazu bei, das Wundgebiet vor Essensresten und<br />
Bakterien zu schützen. collacone® resorbiert vollständig innerhalb von 2-4 Wochen.<br />
collacone® est un cône de collagène naturel modelable et stable même humide, destiné à être posé dans<br />
des alvéoles d‘extraction fraîches. collacone® stabilise la formation du caillot sanguin dans l‘alvéole,<br />
permettant ainsi d‘arrêter et de contrôler naturellement le saignement. Suite à l‘application, collacone®<br />
se résorbe en deux à quatre semaines environ.<br />
© Fernando Rojas-Vizcaya, Castellon, Spain<br />
Art.-No. BOT511112<br />
16 x 11 x 7 mm<br />
12 Stück<br />
(einzelne sterile Einheiten)<br />
oben ~11 mm)<br />
AUF EINEN BLICK<br />
• Resorption innerhalb von 2-4 Wochen<br />
• Stabilisierung des Blutkoagulums und effiziente lokale Hämostase<br />
• Formstabil in Kontakt mit Blut und bei der Anwendung<br />
• Wundschutz<br />
• Dreidimensionale Matrix für das Einwachsen von Zellen und Gefäßen<br />
• Kontrolliert den Wundheilungsprozess<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• Résorption en deux à quatre semaines<br />
• Stabilisation du caillot sanguin et hémostase locale efficace<br />
• Préservation de l‘intégrité en présence de sang et pendant<br />
l‘application<br />
• Protection de la plaie<br />
• Cicatrisation de la plaie favorisée<br />
• Cône en collagène naturel<br />
• Natürlicher Kollagenkegel<br />
50
collafleece ®<br />
HÄMOSTATISCHE MATRIX AUF KOLLAGENBASIS (SCHWAMM)<br />
collafleece ® ist ein aus porcinem Kollagen bestehender, nass-stabiler Schwamm, der hervorragende,<br />
blutstillende Eigenschaften besitzt. Die natürliche, poröse Struktur unterstützt die<br />
schnelle Hämostase und kontrolliert zudem die natürliche Wundheilung. collafleece ® wird<br />
aufgrund seiner lockeren Zusammensetzung innerhalb von 2-4 Wochen abgebaut.<br />
collafleece® est une éponge stable en présence d‘humidité, composée de collagène porcin<br />
naturel ayant un effet hémostatique ultra-efficace. La structure poreuse analogue à une<br />
éponge induit une absorption rapide du sang et stabilise le caillot sanguin, favorisant ainsi la<br />
cicatrisation naturelle de la plaie. Sa structure étant lâche, collafleece® se dégrade en deux<br />
à quatre semaines.<br />
KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />
KOLLAGEN UND BARRIEREN<br />
Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />
Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />
Art.-No. BOT512212<br />
2x2 cm<br />
(12 Stück)<br />
AUF EINEN BLICK<br />
• Hochwirksames, blutstillendes Kollagen<br />
• Schnelle Resorption durch enzymatischen Abbau (2-4 Wochen)<br />
• Einfache Anwendung<br />
• Formbeständig auch nach Hydration und während der Applikation<br />
• Wundschutz/Wundheilung<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• Matrice hémostatique ultra-efficace<br />
• Résorption rapide par dégradation enzymatique en 2 à 4 semaines<br />
• Application facile<br />
• Préservation de l‘intégrité en présence de sang et pendant<br />
l‘application<br />
• Protection de la plaie et soutien à la cicatrisation<br />
51
KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />
KOLLAGEN UND BARRIEREN<br />
mucoderm®<br />
WEICHGEWEBETRANSPLANTAT (KOLLAGEN)<br />
mucoderm® ist eine dreidimensionale, azelluläre Kollagenmatrix aus porciner Dermis mit hoher<br />
mechanischer - und Volumenstabilität. Sie besteht aus einem natürlichen Gerüst aus Typ I und III<br />
Kollagen, das strukturell dem humanen Bindegewebe stark ähnelt. Aufgrund ihrer offenporigen,<br />
nativen Kollagenstruktur dient mucoderm® nach der Implantation als exzellente Leitschiene für<br />
einwachsende Blutgefäße und Zellen und unterstützt damit die schnelle Revaskularisierung und<br />
Gewebeintegration. Durch die Kollagenproduktion der adhärierenden Fibroblasten und die<br />
schrittweise Degradation wird die Matrix innerhalb von ca. sechs bis neun Monaten allmählich in<br />
körpereigenes Weichgewebe umgebaut. Durch den mehrstufigen, intensiven Reinigungsprozess,<br />
ist die mucoderm® eine sichere Alternative zum autologen Weichgewebetransplantat in zahlreichen<br />
Indikationen des Weichgewebeaufbaus. Ihre ausgezeichnete mechanische Stabilität ermöglicht<br />
eine einfache Anwendung, Anpassung und Fixierung.<br />
mucoderm® est une matrice de collagène acellulaire en trois dimensions issue de derme. Elle<br />
présente une grande stabilité en terme de mécanique et de volume. Elle se compose d‘un maillage<br />
de collagène de types I et III ressemblant étroitement à la structure du tissu conjonctif<br />
humain.nective tissue grafts. La matrice poreuse en collagène natif de mucoderm® en fait une<br />
structure idéale, après l‘implantation, pour la prolifération des vaisseaux sanguins et des cellules,<br />
qui stimule l’intégration rapide des tissus et la revascularisation. Le collagène produisant des<br />
fibroblastes adhésifs et la matrice se dégradant progressivement, mucoderm® est remodelé<br />
dans le tissu mou de l‘organisme du patient lui-même en six à neuf mois. Le processus de purification<br />
intensif en plusieurs étapes garantit la sécurité du produit final . mucoderm® représente<br />
une alternative valable aux greffes de tissus mous autologues pour diverses indications de greffe<br />
de tissus mous. Sa stabilité mécanique exceptionnelle facilite l‘application, la manipulation et la<br />
fixation.<br />
© Prof. Giovanni Zucchelli & Dr. Martina Stefanini<br />
Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />
Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />
Art.-No. BOT701520<br />
15 x 20 mm<br />
(1 / box)<br />
Art.-No. BOT702030<br />
20 x 30 mm<br />
(1 / box)<br />
Art.-No. BOT703040<br />
30 x 40 mm<br />
(1 / box)<br />
Art.-No. BOT710210<br />
Ø 10 mm<br />
(1 / box)<br />
AUF EINEN BLICK<br />
• Schnelle Revaskularisierung und Gewebeintegration<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• Revascularisation et intégration rapides<br />
• Weichgeweberegeneration und -augmentation ohne autologe<br />
Gewebeentnahme am Gaumen<br />
• Remplacement du tissu mou sans prélèvement d‘autogreffe<br />
palatale<br />
• Vollständiger Umbau in patienteneigenes Weichgewebe innerhalb<br />
von 6-9 Monaten<br />
• Einfache Anwendung und Fixierung mit Nähten<br />
• Form und Größe können einfach angepasst werden<br />
• Remodelage complet dans le tissu du patient en six à neuf mois<br />
• Application et fixation faciles<br />
• Découpe à la forme requise pour la procédure possible<br />
52
collprotect® membrane<br />
MEMBRAN AUS NATIVEM KOLLAGEN<br />
collprotect® membrane ist eine native Kollagenmembran aus porciner Dermis. Das dichte Kollagennetzwerk<br />
der Haut mit natürlichen Poren bleibt während des schonenden Herstellungsprozesses erhalten und stellt die<br />
Grundlage für ihre sichere Anwendung in der dentalen Knochen- und Geweberegeneration dar. collprotect®<br />
membrane bietet durch ihre spezielle Struktur nicht nur eine effiziente Barrierefunktion, sondern zeigt auch<br />
eine schnelle Revaskularisierung und Integration in das umgebende Gewebe. Außerdem fördert die Membran<br />
aufgrund ihrer natürlichen hämostatischen Funktion eine frühe Wundstabilisierung und unterstützt damit die<br />
natürliche Wundheilung. collprotect® membrane ist unsere Membran der Wahl für Indikationen, in denen eine<br />
mittlere Standzeit und einfaches Handling gefragt sind.<br />
KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />
KOLLAGEN UND BARRIEREN<br />
collprotect® membrane est une membrane de collagène natif, composée de derme porcin, destinée à la<br />
régénération du tissu dentaire. Son processus de nettoyage en plusieurs étapes garantit l‘élimination de tous<br />
les composants antigéniques et non-collagéniques, tout en préservant sa structure en collagène naturel. Le<br />
traitement unique et la structure en collagène naturelle dense, mais poreuse, de collprotect® membrane<br />
constituent la base de son application sûre dans le cadre de la régénération osseuse et tissulaire dentaire.<br />
Compte tenu de sa fonction hémostatique naturelle, la membrane permet une stabilisation précoce de la<br />
plaie, favorisant ainsi sa cicatrisation naturelle. La surface rugueuse de collprotect® membrane facilite<br />
l‘intégration rapide dans le tissu mou avoisinant. collprotect® membrane est idéale dans la plupart des indications<br />
nécessitant une stabilité intermédiaire et une manipulation facile.<br />
© PD Dr. Raluca Cosgarea and Prof. Dr. Anton Sculean<br />
© M.Sc. Eleni Kapogianni<br />
Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />
Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />
AUF EINEN BLICK<br />
Art.-No. BOT601520<br />
15 x 20 mm<br />
(1 / box)<br />
Art.-No. BOT602030<br />
20 x 30 mm<br />
(1 / box)<br />
EN RÉSUMÉ<br />
Art.-No. BOT603040<br />
30 x 40 mm<br />
(1 / box)<br />
• Natürlich kompakte, offenporige Kollagenstruktur<br />
• Keine künstliche Quervernetzung<br />
• Natürliche raue Oberfläche zur Zelladhäsion und Migration<br />
• Offene Poren zum verbesserten Einwachsen von Blutgefäßen/<br />
Unterstützung der Angiogenese<br />
• Kontrollierter Abbau<br />
• Natürliches Kollagen zur Unterstützung des Blutkoagulums/natürlichen<br />
Wundheilung<br />
• Membrane dotée d‘une structure en collagène natif<br />
• Absence de réticulation artificielle<br />
• Rugosité naturelle pour l‘adhésion et la migration cellulaires<br />
• Pores naturels favorisant l‘angiogenèse<br />
• Dégradation contrôlée<br />
• Application et manipulation faciles en environnement sec<br />
ou humide<br />
• Einfaches Handling trocken wie nass<br />
53
KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />
KOLLAGEN UND BARRIEREN<br />
Jason® membrane<br />
NATÜRLICHE PERIKARDMEBRANE FÜR ROG/RTG<br />
Jason ® membrane ist eine native Kollagenmembran aus porcinem Perikard, die für die dentale<br />
Geweberegeneration entwickelt wurde. Die besonderen biomechanischen Eigenschaften<br />
und die biologischen Merkmale der Membran bleiben auch nach der Herstellung erhalten.<br />
Die Jason ® membrane zeichnet sich durch eine sehr gute Oberflächenadaptation, wie auch<br />
durch eine ausgeprägte Reiß- und Zugfestigkeit aus. Aufgrund der natürlichen, wabenartigen,<br />
multidirektional vernetzten Kollagenstruktur mit einem erhöhten Anteil an Kollagen Typ III<br />
weist Jason ® membrane eine verlängerte Barrierefunktion auf. Dies macht sie insbesondere<br />
bei größeren Augmentationen zur Membran der Wahl.<br />
Jason® membrane est une membrane en collagène natif particulièrement fine, issue de<br />
péricarde porcin, qui assure une fonction barrière longue. Compte tenu des propriétés biochimiques<br />
uniques du péricarde, la membrane présente une résistance remarquable à la<br />
déchirure et une excellente adaptation à la surface. Jason® membrane dispose d‘une structure<br />
en collagène multicouche en nid d‘abeille ayant une quantité accrue de collagène de<br />
type III et générant une réticulation naturellement importante des fibres, ce qui ralentit la<br />
dégradation. Nous recommandons donc particulièrement Jason® membrane dans les procédures<br />
d‘augmentation importantes.<br />
© Dr. Stavros Pelekanos<br />
Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />
Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />
Art.-No. BOT681520<br />
15 x 20 mm<br />
(1 / box)<br />
Art.-No. BOT682030<br />
20 x 30 mm<br />
(1 / box)<br />
Art.-No. BOT683040<br />
30 x 40 mm<br />
(1 / box)<br />
AUF EINEN BLICK<br />
• Natürlich lange Barrierefunktion<br />
• Multidirektionale Zug- und Reißfestigkeit<br />
• Kein Verkleben nach der Rehydrierung<br />
• Exzellente Oberflächenanpassung<br />
• Einfache Anwendung, kann trocken oder nass angewendet werden<br />
• Außerordentlich dünn, kein Quellen nach Rehydrierung<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• Fonction de barrière naturellement longue<br />
• Force multidirectionnelle et résistance à la déchirure<br />
• Absence de viscosité après l‘hydratation<br />
• Excellente adaptation à la surface<br />
• Application possible en environnement sec ou humide<br />
• Faible épaisseur, pas de gonflement après l‘hydratation<br />
54
permamem®<br />
BARRIEREMEMBRAN AUS HOCHDICHTEM PTFE<br />
permamem® ist eine außergewöhnlich dünne, nicht-resorbierbare, biologisch inerte und<br />
biokompatible Membran, die aus hochdichtem Polytetrafluorethylen (PTFE) besteht. Die<br />
strukturellen Eigenschaften von permamem® bleiben während der Implantation und über<br />
die gesamte Einheilzeit erhalten. Aufgrund ihrer dichten Struktur stellt die Membran eine<br />
effiziente Barriere gegen eine bakterielle und zelluläre Penetration dar und kann daher in<br />
bestimmten Indikationen zur offenen Einheilung verwendet werden.<br />
KNOCHENERSATZMATERIALIEN<br />
PTFE - BARRIEREMEMBRAN<br />
permamem® est une membrane non résorbable, biologiquement inerte et biocompatible<br />
exceptionnellement fine en polytétrafluoroéthylène (PTFE) de haute densité. permamem®<br />
conserve son intégrité structurelle pendant l‘implantation initiale, mais aussi au fil du<br />
temps. Grâce à sa structure dense, la membrane sert de barrière efficace contre la<br />
pénétration bactérienne et cellulaire et peut donc rester en place en cas de cicatrisation<br />
ouverte dans certaines indications.<br />
© Dr. Yaarob Kassem<br />
Produkte sind in Originalgröße abgebildet!<br />
Les produits sont présentés dans leur taille originale !<br />
Art.-No. BOT801520<br />
15 x 20 mm<br />
(1 / box)<br />
Art.-No. BOT802030<br />
20 x 30 mm<br />
(1 / box)<br />
Art.-No. BOT803040<br />
30 x 40 mm<br />
(1 / box)<br />
AUF EINEN BLICK<br />
• 100% synthetische PTFE-Barrieremembran<br />
• Ultradünn (~0,08 mm)<br />
• Undurchdringlich für Bakterien aufgrund dichter Struktur<br />
• Außergewöhnliche 360° Reißfestigkeit<br />
• Keine Notwendigkeit für primären Wundverschluss (indikationsabhängig)<br />
• Formstabilität unterstützt Raumschaffung (im Vergleich zu Kollagenmembranen)<br />
• Einfaches Wiederfinden durch blaue Färbung<br />
• Abgerundete Ecken für minimales Gewebetrauma<br />
• Einfache Fixation mittels Nähten oder Pins<br />
• Beidseitig in Richtung Defekt platzierbar<br />
EN RÉSUMÉ<br />
• Membrane barrière en PTFE 100 % synthétique<br />
• Ultrafine (~0,08 mm)<br />
• Imperméable aux bactéries grâce à la densité de sa structure<br />
• Retrait facile grâce à la croissance tissulaire minimale sur la<br />
structure de surface<br />
• Fermeture primaire des tissus mous (selon l‘indication) inutile<br />
• Récupération facilitée grâce à la couleur bleue<br />
• Bords arrondis afin de réduire au minimum les traumatismes<br />
tissulaires<br />
• Fixation facile à l‘aide de sutures ou de broches<br />
55
ANWENDUNGS- UND HYGIENESYMBOLE<br />
SYMBOLES D‘APPLICATION ET D‘HYGIÈNE<br />
Zahnheilkunde<br />
Odontologie<br />
Odontoiatria<br />
Kieferchirurgie<br />
<strong>Chirurgie</strong> dentaire<br />
Chirurgia orale<br />
Implantologie<br />
Implantologie<br />
Implantologia<br />
Desinfektion & Sterilisation<br />
Désinfection & Stérilisation<br />
Disinfezione e sterilizzazione<br />
Autoklav mit 135 °C<br />
Autoclave avec 135 °C<br />
Autoclave funzionante a 135 °C<br />
Thermodesinfektor<br />
Thermodésinfecteur<br />
Termodisinfettore<br />
Heissluftsterilisator mit 180 °C<br />
Stérilisateur à air chaud avec 180 °C<br />
Sterilizzatore funzionante con aria a 180 °C<br />
Ultraschall<br />
Ultrason<br />
Ultrasuoni<br />
Bohrerbad<br />
Bain pour fraises<br />
Bagno di perforazione<br />
Diverse Symbole<br />
Divers symboles<br />
Simboli diversi<br />
Q<br />
Drehzahl<br />
Vitesse de rotation<br />
Velocità di rotazione<br />
Innendurchmesser<br />
Diamètre interne<br />
Diametro interno<br />
Außendurchmesser<br />
Diamètre extérieur<br />
Diametro esterno<br />
Minimaldurchmesser<br />
Diamètre minimal<br />
Diametro minimo<br />
Bei Wiederverwendung von Einmalprodukten kann eine Infektionsrisiko nicht ausgeschlossen werden und eine risikofreie Funktionssicherheit nicht gewährleistet<br />
werden.<br />
En cas de la réutilisation de produits à usage unique, le risque d‘infection ne peut être exclu et la sécurité de fonctionnement sans risque n‘est plus assurée.<br />
Con il riutilizzo di prodotti monouso, non si può escludere il rischio di infezioni e non si può garantire una sicurezza funzionale priva di rischi.<br />
Bitte beachten Sie auch die Allgemeinen Anwendungs- und Sicherheitshinweise zu Produkten im medizinischen Bereich und auch die Hinweise zur Aufbereitung<br />
(Reinigung, Desinfektion und Sterilisation) von Medizinprodukten. Bitte beachten Sie die ebenfalls die gesonderten Aufbereitungsvorgaben bei Produkten aus<br />
Werkzeugstahl.<br />
Veuillez suivre les instructions générales d‘application et de sécurité pour les produits du domaine médical ainsi que les conseils pour le traitement (nettoyage, désinfection<br />
et stérilisation) des dispositifs médicaux. Veuillez également prêter attention aux spécifications de préparation spéciales pour les produits en acier à outils.<br />
Seguire le istruzioni generali per l‘applicazione e la sicurezza dei prodotti in ambito medico, nonché i consigli per il trattamento (pulizia, disinfezione e sterilizzazione)<br />
dei dispositivi medici. dispositivi medici. Si prega inoltre di prestare attenzione alle specifiche di preparazione per i prodotti in acciaio per utensili.<br />
Enthält gefährliche Substanzen: Cobalt, CAS: 7440-48-4<br />
Dieses Produkt enthält Cobalt in mehr als 0,1 Masseprozent und ist damit, gemäß aktuellen Regularien, kennzeichnungspflichtig als CMR Stoff Klasse<br />
1B (krebserzeugend, erbgutverändernd und/oder fortpflanzungsgefährdend (en: carcinogenic, mutagenic, reprotoxic)). Es wurde nachgewiesen, dass bei<br />
zweckbestimmter Anwendung kein erhöhtes Krebsrisiko oder nachteilige Auswirkungen in Hinblick auf Fortpflanzung oder Erbgutveränderung entstehen.<br />
CAS:<br />
7440-48-4<br />
Contient des substances dangereuses : Cobalt, CAS : 7440-48-4<br />
Ce produit contient du cobalt à plus de 0,1 % en masse et doit donc, conformément à la réglementation en vigueur, être étiqueté comme matériau CMR de classe<br />
1B (cancérogène, mutagène et/ou reprotoxique). Il a été prouvé qu‘il n‘y a pas de risque accru de cancer ou d‘effets indésirables sur la reproduction ou la génétique<br />
lorsque le produit est utilisé conformément au mode d‘emploi prévu.<br />
Contiene sostanze pericolose: Cobalto, CAS: 7440-48-4<br />
Questo prodotto contiene cobalto in quantità superiore allo 0,1% in massa e pertanto, in conformità alle normative vigenti, deve essere etichettato come materiale<br />
CMR di classe 1B (cancerogeno, mutageno e/o reprotossico). È stato dimostrato che non vi è un aumento del rischio di cancro o di effetti avversi sulla riproduzione o<br />
sulla genetica quando il prodotto viene utilizzato secondo le indicazioni per l‘uso previsto.<br />
56
JOTA ON SOCIAL MEDIA<br />
Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise,<br />
sind nur mit schriftlicher Genehmigung der JOTA<br />
AG, Rüthi, zulässig. Es gelten unsere „Allgemeinen<br />
Verkaufs- & Lieferbedingungen“. Programm- und<br />
Konstruktionsänderungen, sowie Abweichungen der<br />
tatsächlichen Ausführungen von den Abbildungen und<br />
Angaben bleiben vorbehalten.<br />
All rights reserved. Reproduction, also by extract, are only<br />
permitted with written authorization of JOTA AG, Rüthi. All<br />
offers, orders and deliveries are subject to our „General<br />
Sales and Delivery Terms“. We reserve the right to modify<br />
our range of products and their design as well as to deviate<br />
from the illustrations and data shown.<br />
Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle,<br />
est seulement permise sur autorisation écrite de JOTA<br />
AG, Rüthi. Toutes nos offres, commandes et livraisons<br />
sont soumises à nos „conditions générales de vente et<br />
de livraison.“ Nous nous réservons le droit de modifier<br />
la gamme de nos produits et leur présentation autant<br />
pour différer des illustrations que des données qui sont<br />
présentées.<br />
Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione, anche per<br />
estratto, è consentita solo previa autorizzazione scritta di<br />
JOTA AG, Rüthi. Tutte le offerte, gli ordini e le consegne<br />
sono soggetti alle nostre „Condizioni generali di vendita e<br />
consegna“. Ci riserviamo il diritto di modificare la nostra<br />
gamma di prodotti e il loro design, nonché di discostarci<br />
dalle illustrazioni e dai dati riportati.<br />
108002.5950.0922 - 09/2022<br />
JOTA AG Rotary Instruments<br />
Hirschensprungstrasse 2, 9464 Rüthi<br />
Phone +41 (0)71 767 79 99<br />
info@jota.ch www.jota.ch SWITZERLAND
Jota AG Rotary Intruments<br />
Hirschensprungstrasse 2<br />
CH-9464 Rüthi<br />
Phone: +41 (0)71 767 79 99<br />
E-Mail: info@jota.ch<br />
www.jota.ch