03.01.2013 Aufrufe

pincha aquí - balears cultural tour

pincha aquí - balears cultural tour

pincha aquí - balears cultural tour

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Edita / Verlag: INESTUR<br />

Textos /Texte: FMC Consultors<br />

Coordinación / Koordination: INESTUR<br />

Diseño / Design: NEOPRINT Comunicació<br />

ROY disseny<br />

Marcas Rutas / Marke Routen:<br />

Think Comunicació<br />

Fotografía / Fotografien:<br />

Joana Pérez, Pere Coll, Susana del Amo<br />

Colabora / Zusammenarbeit:<br />

Federació d’Empresaris Artesans de Balears


Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Índice<br />

Inhalt<br />

5<br />

Presentación<br />

Zur Broschüre<br />

9<br />

Maestros<br />

del barro o alfareros<br />

Der Bereich der<br />

Tonverarbeitung<br />

und der Töpferkunst<br />

Maestros del comer<br />

y del beber<br />

Der Bereich<br />

Essen und Trinken<br />

39<br />

15<br />

Maestros<br />

de la piedra<br />

Der Bereich<br />

Stein<br />

Maestros de la<br />

ornamentación<br />

y de las artes suntuarias<br />

Der Bereich<br />

Ornamentierungskunst<br />

und Luxusgewerbe<br />

49


21<br />

Maestros de la madera<br />

y derivados<br />

Der Bereich Holz und<br />

davon abgeleitete<br />

Materialien<br />

Maestros<br />

de la música<br />

Der Bereich<br />

Musik<br />

57<br />

27<br />

Maestros de las fibras<br />

y de los tejidos<br />

Der Bereich<br />

Fasern und Stoffe<br />

Maestros del papel<br />

y del cartón<br />

Der Bereich<br />

Papier und Karton<br />

61<br />

33<br />

Maestros del vestido<br />

y del calzado<br />

Der Bereich Kleidung<br />

und Schuhwerk<br />

Información<br />

de interés<br />

Weitere<br />

Auskunft<br />

65<br />

Índice<br />

Inhalt<br />

03<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Presentación<br />

Kunsthandwerksrouten_Zur Broschüre<br />

Presentación<br />

Rutas artesanas<br />

Las actividades artesanas y tradicionales de las Islas<br />

Baleares constituyen una parte importante de<br />

nuestro patrimonio <strong>cultural</strong>. A través de las rutas<br />

artesanas les invitamos a descubrir los oficios ligados<br />

a esta tierra y que forman parte de su historia y<br />

cultura.<br />

¿Qué es la artesanía?<br />

Artesanía son las obras materiales que hace el<br />

hombre con sus manos, sin emplear para ello las<br />

técnicas y maquinarias modernas. Las obras de<br />

artesanía nunca son todas iguales. Cada una de<br />

ellas es elaborada independientemente y, aunque<br />

sigan un modelo tradicional y su tamaño sea<br />

semejante, siempre habrá pequeñas diferencias<br />

que las identifican como pieza única.<br />

Zur Broschüre<br />

Kunsthandwerksrouten<br />

Die traditionellen handwerklichen und kunsthandwerklichen<br />

Gewerbetätigkeiten auf den Balearen stellen einen bedeutenden<br />

Bestandteil unseres Kulturerbes dar. Anhand der Routen auf den<br />

Spuren des Handwerks und Kunsthandwerks laden wir Sie ein, jene<br />

Berufszweige zu entdecken, die in engem Zusammenhang mit unserem<br />

Land stehen und Ausdruck seiner Geschichte und Kultur sind.<br />

Was ist Handwerk oder Kunsthandwerk?<br />

Unter Handwerks- oder Kunsthandwerksarbeiten versteht man jene<br />

gewerblichen Tätigkeiten, die vom Menschen von Hand ausgeübt<br />

werden, ohne dafür moderne Maschinen oder Techniken einzusetzen.<br />

Handwerklich hergestellte Gegenstände sind niemals alle gleich. Jeder<br />

Artikel wird unabhängig von den anderen hergestellt und auch wenn<br />

dafür traditionelle Muster zum Vorbild genommen werden und die<br />

Größe der einzelnen Gegenstände sehr ähnlich ist, wird es immer<br />

kleine Unterschiede geben, die jeden Artikel als Einzelstück<br />

charakterisieren.<br />

Presentación<br />

Zur Broschüre<br />

05<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Pie de Foto<br />

Pie de Foto


Rutas artesanas_Presentación Kunsthandwerksrouten_Zur Broschüre<br />

¿Qué es un artesano?<br />

Es la persona que hace obras de artesanía y fabrica productos<br />

hechos a mano. En este folleto cada artesano pertenece a una<br />

de las diecisiete familias artesanas actualmente registradas en la<br />

Dirección General de Comercio del Gobierno balear.<br />

¿Qué es un maestro artesano?<br />

Aquella persona que es capaz de poder transmitir su oficio a otras<br />

personas y que se le reconoce tras alcanzar el máximo nivel de<br />

conocimiento en su oficio. La condición de maestro artesano se<br />

acredita mediante la posesión de la carta de maestro artesano,<br />

expedida por la Conselleria de Comercio e Industria. Las condiciones<br />

necesarias para la obtención de la Carta de Maestro Artesano son<br />

reguladas por la Comisión de Artesanía de las Islas Baleares.<br />

¿Qué es un maestro artesano honorífico?<br />

Esta distinción se le concede a aquel artesano que tras muchos<br />

años dedicados a un oficio se le reconoce a través de propuestas<br />

de una entidad como un ayuntamiento, una asociación o un<br />

colectivo. También se distingue con la Carta de Maestro Artesano<br />

Honorífico a todas aquellas personas implicadas y que trabajan<br />

en el desarrollo y permanencia de la artesanía.<br />

Was ist ein Handwerker oder Kunsthandwerker?<br />

Das ist eine Person, die ihre Produkte mit handwerklichen<br />

Methoden und von Hand herstellt. In dieser Broschüre werden<br />

Berufszweige vorgestellt, die einer der siebzehn handwerklichen<br />

und kunsthandwerklichen Gattungen angehören, die gegenwärtig<br />

in der Generaldirektion für Handel der Regierung der Autonomen<br />

Gemeinschaft der Balearen als solche registriert sind.<br />

Was ist ein Handwerks- oder Kunsthandwerksmeister?<br />

Dabei handelt es sich um eine Person mit hinreichender Befähigung,<br />

um ihre Berufskenntnisse an andere übermitteln zu können und<br />

deren Expertentum entsprechend anerkannt ist, da sie den<br />

höchsten Grad an Wissen in ihrem Beruf erreicht hat. Der Titel<br />

des Handwerks- oder Kunsthandwerksmeisters wird anhand eines<br />

entsprechenden Nachweises bescheinigt. Es handelt sich dabei<br />

um den Handwerksmeisterbrief, der vom Ministerium für Handel<br />

und Industrie der Autonomen Gemeinschaft ausgestellt wird. Die<br />

für die Erlangung des Handwerksmeisterbriefs zu erfüllenden<br />

Anforderungen werden von der Handwerkskommission der<br />

Balearen festgelegt und geregelt.<br />

Was ist ein Handwerks- oder Kunsthandwerksmeister mit<br />

Ehrentitel?<br />

Diese Auszeichnung wird jenen Handwerkern gewährt, die bereits<br />

viele Jahre lang die gewerbliche Tätigkeit in ihrem Beruf ausgeübt<br />

haben. Der Ehrentitel wird ihnen aufgrund eines entsprechenden<br />

Vorschlags vonseiten einer öffentlich anerkannten Körperschaft<br />

verliehen, wie etwa vom Gemeinderat, einem beruflichen Verband<br />

oder ähnlichen Gemeinschaft. Der Handwerksmeisterbrief mit<br />

Ehrentitel wird darüber hinaus auch allen jenen Personen<br />

zugestanden, die sich um die Entwicklung oder Erhaltung des<br />

Handwerks oder Kunsthandwerks verdient gemacht haben.<br />

Presentación<br />

Zur Broschüre<br />

07<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

del barro o alfareros<br />

Der Bereich der<br />

Tonverarbeitung<br />

und der Töpferkunst<br />

Maestros del barro o alfareros<br />

Der Bereich der Tonverarbeitung und der Töpferkunst<br />

09<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Tazas de barro.<br />

Keramik aus Ton.


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Son numerosas las generaciones que avalan la calidad de las<br />

piezas de barro o cerámica realizadas a mano para ser utilizadas<br />

en la arquitectura o decoración de las Islas, herederos directos<br />

de la cultura popular mediterránea, tan rica en cerámicas,<br />

baldosas decoradas, tejas, colores, etcétera.<br />

Uno de los elementos más comunes de elaboración de uso<br />

cotidiano en la vida menorquina es el barro cocido. Piezas<br />

como las tinajas que se empleaban para hacer la colada o las<br />

jarras que podían contener agua, leche o aceite, son una<br />

muestra de la gran variedad de piezas hechas de barro.<br />

Cenefas con azulejos, esmaltados decorados a mano, mosaicos,<br />

escudos, rótulos, relojes de sol, terracotas, reconstrucción,<br />

reparación de piezas, macetas y todo tipo de ornamentación<br />

son algunas de las muestras de la cerámica artística que se<br />

pueden adquirir y/o encargar en su visita a Menorca.<br />

Die Erfahrung zahlreicher Generationen bürgt für die Qualität<br />

der Ton- und Keramikarbeiten, die von Hand hergestellt und<br />

in der Architektur oder zu Zierzwecken auf den Balearischen<br />

Inseln eingesetzt werden. Diese Handwerkskunst steht im<br />

direkten Erbe der volkstümlichen Kultur des Mittelmeerraums,<br />

mit ihrer reichen Vielfalt an Keramikarbeiten, Zierfliesen,<br />

Dachziegeln, Farben, usw.<br />

Eins der Elemente, die bei der Herstellung von<br />

Gebrauchsgegenständen allgemeiner Art des täglichen Lebens<br />

Menorcas die meiste Anwendung findet, ist der gebrannte<br />

Ton. Gegenstände wie die Tongefäße, die früher zum<br />

Wäschewaschen benutzt wurden, oder die Krüge, die zum<br />

Aufbewahren von Milch, Wasser oder Öl verwendet werden,<br />

bilden nur einige Beispiele der vielfältigen Artikel, die aus<br />

Ton hergestellt werden.<br />

Zierleisten aus glasierten und von Hand dekorierten Fliesen,<br />

Mosaikarbeiten, Wappen, Keramikschilder, Sonnenuhren,<br />

Arbeiten aus Terrakotta, Instandsetzungen und Reparaturen<br />

alter Werkstücke, Blumentöpfe und alle Arten von<br />

Dekorationsgegenständen illustrieren die Vielseitigkeit des<br />

hier betriebenen Keramikkunsthandwerks und können von<br />

Ihnen gekauft oder bestellt werden, wenn Sie der Insel<br />

Menorca einen Besuch abstatten.<br />

Maestros del barro o alfareros<br />

Der Bereich der Tonverarbeitung und der Töpferkunst<br />

11<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Payesas menorquinas.<br />

Bauerinnen aus Menorca.


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

Remigi Lora Buzón<br />

Maestro Artesano Ceramista<br />

Camí des Pou Nou, s/n (Finca Es Vinyot) - 07710 SANT LLUÍS<br />

Teléfono: 971 151 671<br />

Horario: cita previa.<br />

Productos: cerámica tradicional y de utilidad,<br />

objetos de decoración, azulejos, murales.<br />

Joana Muñoz Bautista (Taller Esfangueti)<br />

Maestra Artesana Ceramista<br />

Camí de’n Guixo, 9 - 07703 MAÓ<br />

Teléfono: 680 137 955<br />

Horario: de 09.00h. a 14.00h.<br />

Productos: menaje, platos, cerámica utilitaria, piezas decorativas.<br />

Meister<br />

Remigi Lora Buzón<br />

Kunsthandwerksmeister der Keramik<br />

Camí des Pou Nou, s/n (Finca Es Vinyot) - 07710 SANT LLUÍS<br />

Telefon: 971 151 671<br />

Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.<br />

Produkte: Traditionelle Keramikartikel und Gebrauchsgegenstände<br />

aus Keramik, Dekorationsgegenstände, Fliesen, Wandbilder.<br />

Joana Muñoz Bautista (Werkstatt Esfangueti)<br />

Kunsthandwerksmeister der Keramik<br />

Camí de’n Guixo, 9 - 07703 MAÓ<br />

Telefon: 680 137 955<br />

Öffnungszeiten: Von 09.00 Uhr bis 14.00 Uhr.<br />

Produkte: Hausratartikel, Teller, Gebrauchsgegenstände aus Keramik,<br />

Dekorationsgegenstände.<br />

Maestros del barro o alfareros<br />

Der Bereich der Tonverarbeitung und der Töpferkunst<br />

13<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

de la piedra<br />

Der Bereich<br />

Stein<br />

Maestros de la piedra<br />

Der Bereich Stein<br />

15<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Picador de piedra.<br />

Steinhauer.


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

En el paisaje de Menorca descubrimos numerosas canteras de<br />

marés, una piedra calcárea usada para la construcción desde<br />

hace muchos siglos. La importancia de estas canteras para la<br />

identidad de la isla se manifiesta en actividades como las de<br />

la asociación Líthica, una agrupación de personas con una<br />

especial sensibilidad hacia el valor histórico y estético de las<br />

canteras menorquinas, sirva de ejemplo el enclave conocido<br />

con el nombre de Pedreres de S’Hort, un enorme agujero que<br />

se abre en un llano a las afueras de Ciutadella. Son un<br />

impresionante espectáculo inmóvil, un conjunto que impacta<br />

por las formas, las dimensiones y las referencias histórico<strong>cultural</strong>es.<br />

Menorca alberga numerosas construcciones de piedra de la<br />

edad de bronce, así como una gran cantidad de monumentos<br />

megalíticos (navetas, talayots) y mesas de la época talayótica.<br />

Destacan la Naveta des Tudons (situado en el Km. 40 de la<br />

carretera Me-1 de Menorca, entre Ciutadella y Ferreries), el<br />

Talayot de Son Catlar, el Talayot Torre d’en Gaumés (cerca de<br />

Son Bou) y la Cueva de los cinco portales, en Alaior.<br />

In der Landschaft Menorcas kann man zahlreiche Steinbrüche<br />

vorfinden, wo Marés-Stein (Kalksandstein) abgebaut wird. Dies<br />

ist eine Gesteinsart, die auf der Insel seit vielen Jahrhunderten<br />

im Bauwesen eingesetzt wird. Die Bedeutung, die diesen alten<br />

Steinbrüchen im Bezug auf das Identitätsverständnis der Insel<br />

zukommt, äußert sich an diversen Aktivitäten zu deren<br />

Instandhaltung, wie an denen der Asociación Líthica, eines<br />

Zusammenschlusses von Personen, die dem historischen und<br />

ästhetischen Wert der menorquinischen Steinbrüche ein<br />

besonderes Interesse entgegenbringen. Als Beispiel kann jener<br />

bekannte Steinbruch genannt werden, der unter dem Namen<br />

Pedreres de S’Hort bekannt ist und ein riesiges Loch ins<br />

Gebirgsgestein in der Umgebung der Ortschaft Ciutadella gerissen<br />

hat. Er stellt ein imponierendes unbewegliches landschaftliches<br />

Schaustück dar, dessen Formen, Ausmaße und historisch-kulturelle<br />

Wurzeln den Betrachter beeindrucken.<br />

Auf Menorca sind noch viele Steinbauten aus der Bronzezeit<br />

erhalten, sowie eine beträchtliche Anzahl von megalithischen<br />

Funden, wie die Navetas (frühgeschichtliche Großsteinbauten<br />

zu Kultzwecken) und die Talayots (turmförmige Steinbauten zu<br />

Wach- und Verteidigungszwecken), sowie die tischförmig<br />

angeordneten Steinblöcke aus der talayotischen Zeit.<br />

Hervorzuheben sind die Naveta des Tudons (diese Fundstelle<br />

befindet sich bei Km 40 der Autostraße Me-1 aus Richtung<br />

Menorca, zwischen den Ortschaften Ciutadella und Ferreries),<br />

der Talayot de Son Catlar, der Talayot Torre d’en Gaumés (in der<br />

Nähe der Ortschaft Son Bou) und die Höhle Cueva de los cinco<br />

portales in Alaior.<br />

Maestros de la piedra<br />

Der Bereich Stein<br />

17<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

Víctor Marugán<br />

Maestro Artesano Cantero<br />

C/ Sor Àgueda, 19 - 07760 CIUTADELLA<br />

Teléfono: 616 253 679<br />

Horario: cita previa.<br />

Productos: escudos, bóvedas, esculturas de piedra.<br />

Meister<br />

Víctor Marugán<br />

Handwerkmeister der Steinbearbeitung<br />

C/ Sor Àgueda, 19 - 07760 CIUTADELLA<br />

Telefon: 616 253 679<br />

Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.<br />

Produkte: Schilde aus Stein, Steingewölben, Skulpturen aus Stein.<br />

Maestros de la piedra<br />

Der Bereich Stein<br />

19<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

de la madera<br />

y derivados<br />

Der Bereich Holz<br />

und davon abgeleitete<br />

Materialien<br />

Maestros de la madera y derivados<br />

Der Bereich Holz und davon abgeleitete Materialien<br />

21<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Carpintero.<br />

Tischler.<br />

Tipos de madera.<br />

Verschiedene Holzarten.


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

La artesanía en Menorca sigue más viva que nunca.<br />

Tradicionalmente, los artesanos de la isla han sabido transmitir<br />

sus habilidades e inspirar con su arte, el gusto por lo tradicional,<br />

a los nuevos creadores. La relevancia que tiene este sector en<br />

la isla se manifiesta en la Feria de Artesanía de Menorca donde<br />

se dan cita las manos que mejor saben transformar la materia<br />

prima en belleza, dicha feria se celebra anualmente en época<br />

estival (mayo o agosto). Tanta diversidad artesanal se manifiesta<br />

en los maestros que trabajan la madera para elaborar utensilios<br />

del campo, que destacan por su dominio en la construcción de<br />

las tradicionales barreras menorquinas tan comunes en el paisaje<br />

rural de la isla.<br />

Dentro de esta familia artesana destaca la construcción de<br />

barreras menorquinas, así como el arte de restaurar muebles.<br />

Das Handwerk, bzw. Kunsthandwerk, ist auf Menorca heute<br />

so lebendig wie nie zuvor. Schon immer haben es die<br />

Handwerker der Insel verstanden, ihre Kunstfertigkeit an<br />

die neuen Generationen weiterzugeben, sie mit ihren Werken<br />

zu inspirieren und ihnen ihre Traditionsverbundenheit zu<br />

übermitteln. Die Bedeutung, die dem kunsthandwerklichen<br />

Bereich zukommt, zeigt sich an der Abhaltung der<br />

Kunsthandwerkermesse, der Feria de Artesanía de Menorca,<br />

an der die besten Fachleute teilnehmen und ihre<br />

Geschicklichkeit in der Verarbeitung des Ausgangsmaterials<br />

zu Gegenständen von großer Schönheit unter Beweis stellen.<br />

Diese Messe findet jährlich im Frühjahr oder Sommer (Mai<br />

oder August) statt. Die Vielfältigkeit der handwerklichen<br />

Tätigkeit zeigt sich auch an jenen Meistern, die in der<br />

Holzverarbeitung tätig sind und deren handwerkliches<br />

Können vor allem bei der Herstellung der traditionellen und<br />

im ländlichen Gebiet der Insel häufig anzutreffenden Barreras<br />

Menorquinas (aus Holzbalken gefertigte Tore) Anwendung<br />

findet.<br />

Innerhalb des Handwerksbereichs der Holzverarbeitung sind<br />

daher besonders die Hersteller traditioneller Holztüren und<br />

die kunsthandwerklichen Möbelrestaurateure hervorzuheben.<br />

Maestros de la madera y derivados<br />

Der Bereich Holz und davon abgeleitete Materialien<br />

23<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

Pedro Pons Pons<br />

Artesano Carretero<br />

C/ Binirramet, 38 - 07710 SANT LLUÍS<br />

Teléfonos: 971 151 779 / 971 151 153<br />

Horario: cita previa.<br />

Productos: barreras menorquinas, mesas, bancos.<br />

Joan Barber Ameller<br />

Maestro Artesano Carretero<br />

C/ Sant Antoni, 82 - 07730 ALAIOR<br />

Teléfono: 971 371 812<br />

Horario: cita previa.<br />

Productos: herramientas del campo en miniatura.<br />

Taller Capitel (Judith Ruehlsdorff Carrión)<br />

Artesana Decoradora de objetos<br />

C/ Cases Velles, 1 - 07710 SANT LLUÍS<br />

Teléfonos: 646 319 705 / 669 238 779<br />

Horario: cita previa.<br />

Productos: restauración y cambio de imagen de muebles.<br />

Trabajos por encargo de cualquier tipo de arte decorativo.<br />

Meister<br />

Pedro Pons Pons<br />

Handwerker der Stellmacherei<br />

C/ Binirramet, 38 - 07710 SANT LLUÍS<br />

Telefons: 971 151 779 / 971 151 153<br />

Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.<br />

Produkte: Traditionelle menorquinische Holztüren, Tische, Bänke.<br />

Joan Barber Ameller<br />

Handwerksmeister der Stellmacherei<br />

C/ Sant Antoni, 82 - 07730 ALAIOR<br />

Telefon: 971 371 812<br />

Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.<br />

Produkte: Miniaturen landwirtschaftlicher Werkzeuge.<br />

Taller Capitel (Judith Ruehlsdorff Carrión)<br />

Kunsthandwerkliche Herstellerin von Dekorationsgegenständen<br />

C/ Cases Velles, 1 - 07710 SANT LLUÍS<br />

Telefons: 646 319 705 / 669 238 779<br />

Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.<br />

Produkte: Restauration und Abänderung von Möbeln.<br />

Jede Art von Arbeiten aus dem Bereich der kunsthandwerklichen Herstellung<br />

von Dekorationsgegenständen auf Bestellung.<br />

Maestros de la madera y derivados<br />

Der Bereich Holz und davon abgeleitete Materialien<br />

25<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

de las fibras<br />

y de los tejidos<br />

Der Bereich<br />

Fasern und Stoffe<br />

Maestros de las fibras y de los tejidos<br />

Der Bereich Fasern und Stoffe<br />

27<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Pie de Foto<br />

Pie de Foto


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Gracias a personas que todavía tienen en su memoria y<br />

en sus manos el secreto de antiguos oficios, estas viejas<br />

técnicas y tradiciones sobrevivirán al ser transmitidas a<br />

nuevas generaciones. Este es un claro ejemplo de los<br />

objetos innumerables que se fabrican con fibras vegetales,<br />

palmito, carrizo, paja, caña, espadaña, mimbre, rafia,<br />

juncos, gamón, palma, cáñamo, esparto o pita. Y es que<br />

hoy, como ayer, se siguen utilizando cestas, cenachos,<br />

bolsas, cestas, papeleras, estores, cordajes de sillas, cortinas,<br />

leñeros, cuévanos, sombreros, alpargatas, etcétera, artículos<br />

en los que crece la demanda porque el cliente valora cada<br />

vez más la rusticidad, la calidad, la originalidad y la<br />

exclusividad del producto manufacturado, natural y<br />

ecológico.<br />

El oficio de espartero es uno de los que se está perdiendo<br />

pero son nuestros mayores los que todavía lo mantienen,<br />

utilizando y transmitiendo a los jóvenes interesados en<br />

este arte, las técnicas tradicionales para mantener vivo este<br />

trabajo cien por cien manual.<br />

Dank der Personen, die noch immer die Geheimnisse<br />

althergebrachter Handwerkstraditionen im Gedächtnis und in<br />

ihren Händen bewahren, werden sich die alten traditionellen<br />

Techniken auch in Zukunft noch am Leben erhalten und können<br />

an die neuen Handwerkergenerationen weitergegeben werden.<br />

Beispiele für die Handwerksproduktion finden wir in einer<br />

unendlichen Vielfalt von Gegenständen, die mit Pflanzenfasern,<br />

wie Palmfaser, Schilfrohr, Stroh, Binsen, Rohrkolben, Korbweide,<br />

Raphiabast, Spanischem Rohr, Affodill, Palmwedeln, Hanf,<br />

Espartogras oder Pitahanf hergestellt werden. Diese Materialien<br />

werden heute genau wie früher zu Körben, Espartokörben,<br />

Taschen, Papierkörben, Stores, Schnüren für Stuhlbespannungen,<br />

Vorhängen, Brennholzbehältern, Kiepen, Hüten, Hanfschuhen,<br />

usw. verarbeitet. All diese Artikel erfreuen sich einer wachsenden<br />

Nachfrage, weil die Kunden zunehmend Wert auf die rustikale<br />

Beschaffenheit, die gute Qualität sowie die originelle und<br />

exklusive Gestaltung von natürlichen und ökologischen<br />

Produkten legt, die handwerklich hergestellt werden.<br />

Das Handwerk des Binsenflechters gehört zu jenen Berufen,<br />

die vom Aussterben bedroht sind, doch gibt es noch immer<br />

Handwerker der älteren Generation, die an ihrer<br />

Handwerkskunst festhalten, die traditionellen Techniken weiter<br />

anwenden und an die jungen Leute weitervermitteln. Auf diese<br />

Weise tragen sie dazu bei, ihre vollkommen händischen<br />

Arbeitsweisen am Leben zu erhalten.<br />

Maestros de las fibras y de los tejidos<br />

Der Bereich Fasern und Stoffe<br />

29<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

Francesc Pons Coll<br />

Maestro Artesano Espartero<br />

C/ San Manuel, 98, 1º, 2ª - 07702 MAÓ<br />

Teléfono: 971 360 685<br />

Horario: cita previa.<br />

Productos: sombreros, cestas, alfombras,<br />

todo tipo de objetos de esparto.<br />

Mª del Pilar Fanals Perches<br />

Artesana Espartera<br />

C/ San Manuel, 98, 1º, 2ª - 07702 MAÓ<br />

Teléfono: 971 360 685<br />

Horario: cita previa.<br />

Productos: sombreros, cestas, alfombras y objetos de decoración.<br />

Meister<br />

Francesc Pons Coll<br />

Handwerksmeister der Binsenflechterei<br />

C/ San Manuel, 98, 1º, 2ª - 07702 MAÓ<br />

Telefon: 971 360 685<br />

Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.<br />

Produkte: Hüte, Körbe, Läufer und alle Arten<br />

von Gegenständen aus Espartogras.<br />

Mª del Pilar Fanals Perches<br />

Handwerkerin der Binsenflechterei<br />

C/ San Manuel, 98, 1º, 2ª - 07702 MAÓ<br />

Telefon: 971 360 685<br />

Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.<br />

Produkte: Hüte, Körbe, Läufer und Dekorationsgegenstände.<br />

Maestros de las fibras y de los tejidos<br />

Der Bereich Fasern und Stoffe<br />

31<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

del vestido<br />

y del calzado<br />

Si hay que señalar un solo producto artesanal de Menorca,<br />

este honor corresponde a la avarca. Antiguamente las<br />

calzaban para trabajar en el campo, hoy es la última moda.<br />

Las avarques se han convertido en un éxito de exportación<br />

y en todo un símbolo del verano no sólo en Menorca sino<br />

a nivel europeo. Era el calzado que utilizaba la población<br />

rural de Menorca, compuesta esencialmente de pastors<br />

(pastores) y missatgers (jornaleros). La suela es de neumático,<br />

el empeine de piel abierto en la punta y tiene una tira que<br />

sujeta el talón.<br />

Antes eran rústicas, de neumáticos usados y en solo un<br />

color natural, hoy están en las colecciones de los diseñadores<br />

Der Bereich<br />

Kleidung<br />

und Schuhwerk<br />

Soll nur eins der kunsthandwerklich hergestellten Erzeugnisse<br />

Menorcas hervorgehoben werden, so kommt diese Ehre ganz<br />

gewiss der sogenannten Avarca (eine Sandalenart) zu. Früher<br />

wurde dieses Schuhwerk bei der Arbeit in der Landwirtschaft<br />

getragen und hat sich mittlerweile zu einem der erfolgreichsten<br />

Exportartikel gewandelt. Die Avarques sind gegenwärtig der<br />

letzte Schrei in der Mode und bilden ein wahrhaftes Symbol für<br />

den Sommer, und zwar nicht nur auf Menorca, sondern in ganz<br />

Europa. Diese Sandalen wurden früher von der menorquinischen<br />

Landbevölkerung getragen, besonders von den Pastors (Hirten)<br />

und den Missatgers (Taglöhnern). Die Sohle besteht aus<br />

Reifengummi, der Spann ist aus Leder und vorne an der<br />

Maestros del vestido y del calzado<br />

Der Bereich Kleidung und Schuhwerk<br />

33<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

de moda más prestigiosos y en las tiendas de zapatos en todos<br />

los colores, números de pie y acabados - tela, esparto o con un<br />

trenzado de rafia. Las tallas más pequeñas llevan suela microporosa<br />

(goma inyectada en aire) para que sean más ligeras. Existe una<br />

línea ecológica, hechas a mano y con la suela de neumático<br />

reciclado. La fuerte demanda ha hecho que artesanos menorquines<br />

dedicados tradicionalmente a líneas más finas de calzado se sumen<br />

a la moda incorporando a sus colecciones nuevos diseños.<br />

Este tipo de sandalias se puede encontrar en muchas zapaterías,<br />

aunque hay que asegurarse de que sean las auténticas avarques<br />

menorquinas. Al parecer, sólo las que proceden de este lugar<br />

encajan en el talón con total precisión. Las avarques menorquinas<br />

se fabrican en Es Mercadal, Alaior, Ciutadella y Ferreries. Se venden<br />

en zapaterías de todas las Illes Balears. No desaproveche la<br />

oportunidad de adquirir y llevarse un par de las famosas avarques.<br />

Los demás productos de la industria del calzado, antiguamente<br />

floreciente en Menorca, han sufrido la fuerte competencia de los<br />

mercados más baratos.<br />

Zehenspitze geöffnet. Die Ferse wird von einem Lederriemen<br />

umspannt.<br />

Für die früheren auf dem Land getragenen Sandalen wurde<br />

gebrauchter Reifengummi verwendet und sie wurden nur in<br />

Naturfarbe erzeugt. Heute bilden sie Bestandteil der Kollektionen<br />

der renommiertesten Modedesigner und sind in den<br />

Schuhgeschäften in allen Farben, Ausfertigungen und Größen<br />

zu finden - aus Stoff, Espartogras oder aus feinem<br />

Raphiabastgeflecht. In den kleinsten Größen sind die Sohlen<br />

mit Mikroporen versehen (Gummi mit Luftinjektion), um sie<br />

leichter zu machen. Darüber hinaus wird eine ökologische Linie<br />

angeboten, die von Hand hergestellt wird und deren Sohle aus<br />

Recycling-Gummi besteht. Infolge der hohen Nachfrage haben<br />

sich viele menorquinische handwerkliche Erzeuger, die sich<br />

früher der Herstellung von eleganterem Schuhwerk widmeten,<br />

dieser Mode angeschlossen und haben diese Sandalenart in<br />

neuen Designs in ihre Kollektionen aufgenommen.<br />

Man kann diese Sandalen in vielen Schuhgeschäften finden,<br />

doch sollte man sich vergewissern, dass es sich tatsächlich um<br />

die echten menorquinischen Avarques handelt. Wie es scheint,<br />

passen sich nur diese wirklich genau an die Ferse an. Die<br />

menorquinischen Avarques werden in den Ortschaften Es<br />

Mercadal, Alaior, Ciutadella und Ferreries hergestellt. Sie werden<br />

in Schuhgeschäften im gesamten Gebiet der Balearischen Inseln<br />

verkauft. Versäumen Sie nicht die Gelegenheit, ein Paar dieser<br />

berühmten Avarques zu kaufen und nach Hause mitzunehmen.<br />

Die übrigen Produkte der früher auf Menorca blühenden<br />

Schuhindustrie haben unter der auf dem Markt herrschenden<br />

starken Konkurrenz vonseiten der Billig-Produkte erheblich<br />

gelitten.<br />

Maestros del vestido y del calzado<br />

Der Bereich Kleidung und Schuhwerk<br />

35<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

Bartolomé Genestar Coll<br />

Maestro Artesano Zapatero<br />

C/ Conde Cifuentes, 39 - 07760 CIUTADELLA<br />

Web: www.mewis.es<br />

Teléfono: 971 380 755<br />

Horario: de 8.00h a 13.00h y de 15.00h a 19.00h (lunes a jueves).<br />

Viernes de 8.00h a 13.00h.<br />

Productos: zapatillas de casa y alpargatas.<br />

Meister<br />

Bartolomé Genestar Coll<br />

Handwerksmeister der Schuhmacherkunst<br />

C/ Conde Cifuentes, 39 - 07760 CIUTADELLA<br />

Web: www.mewis.es<br />

Telefon: 971 380 755<br />

Öffnungszeiten: Von 8.00 Uhr bis 13.00 Uhr und von 15.00 Uhr bis<br />

19.00 Uhr (Mo. bis Do.). Freitags von 8.00 Uhr bis 13.00 Uhr.<br />

Produkte: Hausschuhe und Leinenschuhe mit Hanfsohle.<br />

Maestros del vestido y del calzado<br />

Der Bereich Kleidung und Schuhwerk<br />

37<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

del comer<br />

y del beber<br />

La gastronomía menorquina nace de las aportaciones<br />

de distintos pueblos y culturas que han ido creando<br />

a lo largo de los siglos una cocina llena de sorpresas<br />

y contrastes. El cuscussó es un postre navideño de<br />

origen árabe y el pudding es británico. Los<br />

menorquines han ido inventando combinaciones<br />

atrevidas de dulce y salado, como el queso tierno<br />

con miel de romero o la sopa típica conocida con<br />

el nombre de oliagua, elaborado con higos.<br />

La leche de las vacas menorquinas destaca por su<br />

calidad, de ahí que cuente con una producción de<br />

quesos excelentes. De entre ellos, el que posee la<br />

denominación de origen Maó tiene fama mundial.<br />

El documento más antiguo que menciona el queso<br />

de Menorca data del año 417.<br />

Der Bereich<br />

Essen<br />

und Trinken<br />

Die menorquinische Küche stützt sich auf die Einflüsse verschiedener Völker<br />

und Kulturen, die im Laufe der Jahrhunderte zur Entstehung einer gastronomischen<br />

Vielfalt voller Überraschungen und Kontraste beigetragen haben. Der Cuscussó<br />

ist ein weihnachtliches Dessert arabischen Ursprungs und weist Anklänge an<br />

den britischen Pudding auf. Die Einwohner Menorcas haben im Lauf der Zeit<br />

gewagte Kombinationen von Süßem und Salzigem entwickelt, wie den Weichkäse<br />

mit Rosmarinhonig oder die bodenständige Suppe, die unter dem Namen<br />

Oliagua bekannt ist und mit Feigen zubereitet wird.<br />

Die Milch der menorquinischen Kühe ist von hervorragender Qualität, weshalb<br />

sich die Produktion ausgezeichneter Käsesorten bestens weiterentwickeln<br />

konnte. Darunter hervorzuheben ist der Käse, der unter der Herkunftsbezeichnung<br />

Maó gehandelt wird und weltberühmt ist. Das älteste Dokument, in dem der<br />

Käse aus Menorca genannt wird, stammt aus dem Jahr 417.<br />

Maestros del comer y del beber<br />

Der Bereich Essen und Trinken<br />

39<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Un hito gastronómico de esta isla es la salsa mahonesa.<br />

Un acto tan sencillo como quitarle el ajo al tradicional<br />

alioli balear –salsa a base de aceite de oliva y huevosconlleva<br />

a su difusión fuera de la isla: la sauce mayonnaise,<br />

que según el escritor y filósofo Camilo José Cela debe<br />

llamarse mahonesa.<br />

Un plato emblemático es la caldereta de langosta, también<br />

destacan el cerdo asado con manzanas, el lomo con<br />

ciruelas, el pudding de berenjenas y cebollas, el pastel de<br />

conejo y el guiso de cola de buey.<br />

En la repostería, los panellets son un dulce tradicional<br />

realizado a base de almendra, azúcar y huevo y al que se<br />

le añaden diferentes ingredientes como piñones, chocolate,<br />

etcétera.<br />

Una especialidad particularmente popular entre los visitantes<br />

y uno de los licores más característicos de la isla es el gin<br />

de Menorca, que se diferencia de otras ginebras europeas<br />

por su elaboración con alcohol de vino de uva en lugar<br />

de cereal y aromatizada con bayas de enebro. Desde hace<br />

casi un siglo, en las destilerías de Gin Xoriguer, en Maó,<br />

se produce este aguardiente siguiendo fielmente los<br />

métodos tradicionales.<br />

Una de las combinaciones tradicionales se denomina<br />

pellofa y consiste en ginebra con sifón. La pomada o gin<br />

con limonada es la mezcla de ginebra menorquina con la<br />

limonada.<br />

Durante el siglo XVIII la isla de Menorca se encontraba<br />

bajo la dominación británica por lo que miles de marineros<br />

y soldados ingleses que allí llegaban, pedían su bebida<br />

preferida: el gin. Así fue como los artesanos menorquines<br />

empezaron a producirlo y su fama llegó hasta nuestros<br />

días. En la misma época, también llegaron a la isla familias<br />

provenientes de Grecia a trabajar en las salinas, en los<br />

Einen Meilenstein in der Geschichte der Gastronomie dieser Insel bildet die<br />

Salsa mahonesa. Ihre Entstehung geht ganz einfach darauf zurück, dass<br />

man den Knoblauch aus der traditionellen balearischen Sauce Alioli wegließ<br />

und so erhielt man eine Sauce auf der Grundlage von Olivenöl und Eiern,<br />

die bald auch außerhalb der Insel große Verbreitung fand: Sie wurde unter<br />

dem Namen Sauce mayonnaise bekannt, obwohl sie laut dem Schriftsteller<br />

und Philosophen Camilo José Cela eigentlich Mahonesa heißen müsste.<br />

Eine emblematische Speise ist der Langusteneintopf Caldereta de langosta,<br />

aber auch andere Gerichte sollten genannt werden, wie der Schweinebraten<br />

mit Äpfeln, die Schweinelende mit Dörrpflaumen, der Auberginen-Zwiebel-<br />

Pudding, der Kaninchenauflauf und das Ochsenschwanzragout.<br />

Unter den Süßspeisen sind vor allem die Panellets zu nennen, eine traditionelle<br />

Süßigkeit, die auf der Grundlage von Mandeln, Zucker und Eiern hergestellt<br />

wird, denen noch verschiedene andere Zutaten, wie Pinienkerne, Schokolade,<br />

und vieles andere beigemengt werden können.<br />

Eine unter den Besuchern besonders beliebte Spezialität und eine der<br />

charakteristischsten Sprituosen der Insel ist der menorquinische Gin, der<br />

sich von anderen europäischen Gins dadurch unterscheidet, dass er mit<br />

Alkohol aus Traubenwein statt aus Getreide hergestellt und mit<br />

Wacholderbeeren aromatisiert wird. Dieser Branntwein wird in der Brennerei<br />

Gin Xoriguer, in Maó, traditionellen Methoden getreu erzeugt.<br />

Eins der bodenständigen Mischgetränke wird Pellofa genannt und besteht<br />

aus Gin mit Sodawasser. Die sogenannte Pomada oder Gin con limonada<br />

ist eine Mischung aus menorquinischem Gin und Limonade.<br />

Während des XVIII. Jahrhunderts stand Menorca unter britischer Herrschaft<br />

und die vielen tausend Seeleute und Soldaten, die auf die Insel kamen,<br />

verlangten nach ihrem Lieblingsgetränk: dem Gin. So kam es, dass die<br />

menorquinischen Handwerker die Produktion dieses Getränks aufnahmen<br />

und damit solchen Ruhm erlangten, dass er sich bis in die heutigen Tage<br />

Maestros del comer y del beber<br />

Der Bereich Essen und Trinken<br />

41<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Turrón artesano.<br />

Spanisches Weihnachts-gebäck.<br />

Vino de Mallorca.<br />

Weine aus Mallorca.


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

astilleros y a comerciar. Y fueron ellos quienes hicieron<br />

popular otro licor que hoy en día suele tomarse en los<br />

bautizos: el licor de rosas, un licor muy aromático y de<br />

sorprendente sabor.<br />

Destaca la diversa variedad de licores como son las hierbas<br />

menorquinas, de diversos tipos según las plantas utilizadas<br />

en la elaboración y dentro de éstas, como bebida no<br />

alcohólica se encuentra la excelente manzanilla de la isla,<br />

una infusión muy apreciada por sus virtudes terapéuticas.<br />

Para dejar un buen sabor de boca podemos disfrutar de<br />

los licores elaborados con esencias de diversas frutas como<br />

mandarina, naranja, melocotón y limón. El estomagale es<br />

una bebida suave y el calent es una bebida artesanal de<br />

la isla elaborada según fórmulas tradicionales donde<br />

entran en combinación hierbas, anís, canela, vino y azafrán,<br />

mediante infusión en caliente. Según la tradición esta<br />

bebida se elabora desde la antigüedad cuando la isla fue<br />

productora de vinos y las payesas (madones) preparaban<br />

la calenda (elaboración del calent) a fin de obsequiar a<br />

sus amistades en las fiestas, especialmente en las navideñas.<br />

En el arte del vino, hace mucho tiempo existió una<br />

importante producción de malvasía en Menorca. Ahora,<br />

esta especie de uva muy dulce vuelve a la isla de la mano<br />

de la Compañía Vitivinícola de Menorca, que ya tiene<br />

sembradas quince mil parras en Sa Cúdia Nova, dentro<br />

del parque natural de s'Albufera des Grau y muy próxima<br />

a la ciudad de Maó.<br />

erhalten hat. Zur gleichen Zeit kamen griechische Familien auf die Insel, um<br />

in den Salinen und den Schiffswerften zu arbeiten oder Handel zu treiben. Sie<br />

waren es, die einen anderen Likör populär machten, der heute vor allem bei<br />

Taufen konsumiert wird: der Rosenlikör mit seinem feinen Aroma und seinem<br />

überraschenden Geschmack.<br />

Ganz allgemein herrscht große Vielfalt im Bereich der Herstellung von Likören.<br />

Darunter hervorzuheben sind jene, die auf der Grundlage menorquinischer<br />

Kräuter erzeugt werden und von denen es viele Arten gibt, für die verschiedenste<br />

Kräuter zum Einsatz kommen. Als nicht alkoholisches Kräutergetränk ist der<br />

hervorragende Kamillentee der Insel zu nennen, der aufgrund seiner<br />

therapeutischen Eigenschaften besonders geschätzt wird. Um nach dem Essen<br />

einen angenehmen Geschmack auf der Zunge zu hinterlassen, kann man<br />

Liköre aus Fruchtessenzen genießen, wie etwa aus Mandarinen, Orangen,<br />

Pfirsichen oder Zitronen. Der Estomagale ist ein mildes Getränk und der Calent<br />

ist ein handwerklich und nach traditionellen Rezepten hergestellter Likör, in<br />

dem sich die durch Heißaufguss gewonnenen Aromen von Anis, Zimt, Wein<br />

und Safran verbinden. Nach alter Tradition und seit undenklichen Zeiten, als<br />

Menorca ein wichtiger Ort der Weinherstellung war, wird dieses Getränk<br />

erzeugt. Die Madones (Bauernfrauen) bereiteten den Calent zu, ein Vorgang<br />

der als Calenda bezeichnet wurde, um ihre Freunde zu besonderen Festen,<br />

vor allem zu Weihnachten, mit diesem Likör zu beschenken.<br />

Was die Kunst der Weinherstellung anbelangt, so ist zu erwähnen, dass früher<br />

auf Menorca in bedeutendem Umfang Malvasierwein produziert wurde. Diese<br />

sehr süße Traubensorte wird nun wieder von der Weinbaugesellschaft Compañía<br />

Vitivinícola de Menorca auf der Insel angebaut. Von dieser Gesellschaft wurden<br />

bereits fünfzehntausend Weinstöcke im Gebiet Sa Cúdia Nova, im Naturpark<br />

s'Albufera des Grau und ganz in der Nähe der Stadt Maó, angepflanzt.<br />

Maestros del comer y del beber<br />

Der Bereich Essen und Trinken<br />

43<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Queso de Menorca.<br />

Käse aus Menorca.


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

Julián Coll de la Puerta<br />

Maestro Artesano Pastelero<br />

C/ Roser, 1 - 07760 CIUTADELLA<br />

Teléfono: 971 381 085<br />

Horario: de 09.00h a 13.30h.<br />

Productos: pasteles (especialidades en bodas y eventos),<br />

bollería, peladillas, bombones, salados, turrones.<br />

Toni Ramon Bosch<br />

Artesano Quesero<br />

C/ Glossador Vivó, 36 - 07760 CIUTADELLA<br />

Teléfono: 656 979 170<br />

Web: www.binigarba.com<br />

Horario: de 09.00h a 20.00h.<br />

Productos: queso artesano.<br />

Gonzalo Roman Serra<br />

Maestro Artesano Embutidor<br />

C/ Bijuters, 10 local 1 - 07760 CIUTADELLA<br />

Teléfono: 971 482 241<br />

Horario: cita previa.<br />

Productos: sobrasada, jamón, carne y panceta.<br />

Meister<br />

Julián Coll de la Puerta<br />

Handwerksmeister der Konditorkunst<br />

C/ Roser, 1 - 07760 CIUTADELLA<br />

Telefon: 971 381 085<br />

Öffnungszeiten: Von 09.00 Uhr bis 13.30 Uhr.<br />

Produkte: Kuchen und Torten (speziell für Hochzeiten und festliche<br />

Veranstaltungen), süßes Gebäck, Zuckermandeln, Bonbons, Salzgebäck,<br />

Turrones (Süßigkeit aus Mandeln).<br />

Toni Ramon Bosch<br />

Handwerker der Käsemacherkunst<br />

C/ Glossador Vivó, 36 - 07760 CIUTADELLA<br />

Telefon: 656 979 170<br />

Web: www.binigarba.com<br />

Öffnungszeiten: Von 09.00 Uhr bis 20.00 Uhr.<br />

Produkte: Handwerklich hergestellter Käse.<br />

Gonzalo Roman Serra<br />

Handwerksmeister der Wurstwarenherstellung<br />

C/ Bijuters, 10 local 1 - 07760 CIUTADELLA<br />

Telefon: 971 482 241<br />

Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.<br />

Produkte: Sobrasada (weiche Paprikawurst), Schinken, Fleisch und Speck.<br />

Maestros del comer y del beber<br />

Der Bereich Essen und Trinken<br />

45<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Jose María López Luna<br />

Maestro Artesano Carnicero-Embutidor<br />

C/ Forners i Pastissers, 43 - 07760 CIUTADELLA<br />

Teléfono: 971 382 564<br />

Horario: cita previa.<br />

Productos: sobrasada, carne, panceta, jamón,<br />

butifarrones y embutidos típicos.<br />

Bartomeu Pons Salord<br />

Maestro Artesano Pastelero<br />

C/ de Baix, 8 - 07740 ES MERCADAL<br />

Web: www.can-pons.com<br />

Teléfono: 699 065 499<br />

Horario: cita previa.<br />

Productos: pastelería y productos típicos de Menorca,<br />

chocolate y turrones.<br />

Nicolás Cardona Enrich<br />

Maestro Artesano Quesero<br />

Ctra. Nova, 56-58 - 07730 ALAIOR<br />

Teléfono: 971 371 128<br />

Horario: cita previa.<br />

Productos: queso mahonés artesano.<br />

Jose María López Luna<br />

Handwerksmeister der Fleischerei und Wurstwarenherstellung<br />

C/ Forners i Pastissers, 43 - 07760 CIUTADELLA<br />

Telefon: 971 382 564<br />

Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.<br />

Produkte: Sobrasada, Fleisch, Speck, Bratwürste, Schinken<br />

und traditionelle Wurstwaren.<br />

Bartomeu Pons Salord<br />

Handwerksmeister der Konditorkunst<br />

C/ de Baix, 8 - 07740 ES MERCADAL<br />

Web: www.can-pons.com<br />

Telefon: 699 065 499<br />

Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.<br />

Produkte: Kuchen und traditionelle Produkte aus Menorca,<br />

Schokolade und Turrones.<br />

Nicolás Cardona Enrich<br />

Handwerksmeister der Käsemacherkunst<br />

Ctra. Nova, 56-58 - 07730 ALAIOR<br />

Telefon: 971 371 128<br />

Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.<br />

Produkte: Kunsthandwerklich hergestellter Käse aus Mahón.


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Jose Luis Ruesca Bosqued<br />

Maestro Artesano Cocinero<br />

Restaurante Sa Caldereta<br />

Urbanización los delfines Cala‘n Blanes - 07760 CIUTADELLA<br />

Teléfono: 971 384 722<br />

Horario: de 12.00h a cierre (verano).<br />

Fines de semana y festivos (invierno).<br />

Productos: comida típica menorquina.<br />

Ignacio Pons Sintes<br />

Artesano Panadero<br />

C/ Sant Antoni Mª Claret, s/n - 07760 CIUTADELLA<br />

Teléfono: 971 480 018<br />

Horario: de 08.00h a 13.30h y de 17.00h a 20.00h.<br />

Productos: pan, pasteles, ensaimadas, productos de pastelería<br />

típica menorquina.<br />

Lorenzo Quintana Seguí<br />

Maestro Artesano Licorero<br />

C/ Es Banyer, 60 bajos - 07730 ALAIOR<br />

Teléfono: 971 378 122<br />

Horario: de 08.00h a 13.00h y de 16.00h a 19.00h<br />

Productos: licor de maceración de frutas y hierbas.<br />

Jose Luis Ruesca Bosqued<br />

Handwerksmeister der Kochkunst<br />

Restaurant Sa Caldereta<br />

Urbanización los delfines Cala‘n Blanes - 07760 CIUTADELLA<br />

Telefon: 971 384 722<br />

Öffnungszeiten: Von 12.00 Uhr bis Lokalschluss (Sommer).<br />

Wochenende und Feiertage (Winter).<br />

Produkte: Traditionelle menorquinische Küche.<br />

Ignacio Pons Sintes<br />

Handwerker der Bäckerkunst<br />

C/ Sant Antoni Mª Claret, s/n - 07760 CIUTADELLA<br />

Telefon: 971 480 018<br />

Öffnungszeiten: Von 08.00 Uhr bis 13.30 Uhr<br />

und von 17.00 Uhr bis 20.00 Uhr.<br />

Produkte: Brot, Kuchen, Ensaimadas (süße Hefeschnecken),<br />

traditionelle menorquinische Produkte und Backwaren.<br />

Lorenzo Quintana Seguí<br />

Handwerksmeister der Likörherstellung<br />

C/ Es Banyer, 60 bajos - 07730 ALAIOR<br />

Telefon: 971 378 122<br />

Öffnungszeiten: Von 08.00 Uhr bis 13.00 Uhr<br />

und von 16.00 Uhr bis 19.00 Uhr<br />

Produkte: Likor auf Grundlage der Mazeration<br />

von Früchten und Kräutern.<br />

Maestros del comer y del beber<br />

Der Bereich Essen und Trinken<br />

47<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

de la ornamentación<br />

y de las artes suntuarias<br />

Der Bereich<br />

Ornamentierungskunst<br />

und Luxusgewerbe<br />

Maestros de la ornamentación y de las artes suntuarias<br />

Der Bereich Ornamentierungskunst und Luxusgewerbe<br />

49<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Pie de Foto<br />

Pie de Foto


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Una de las familias artesanas más ricas en variedad es la de la<br />

ornamentación y las artes suntuarias, ya que engloban a un gran<br />

número de oficios artesanos que abarcan campos muy diversos.<br />

La ornamentación es el arte que consiste en adornar algo con la<br />

finalidad de embellecerlo y las artes suntuarias son las relativas al<br />

lujo. El campo de aplicación de estos oficios artesanos es muy<br />

diverso, están integrados en esta familia desde los peluqueros o<br />

los esteticistas, como joyeros, decoradores o jardineros.<br />

Menorca se convierte desde hace muchos años en el mayor<br />

escaparate de moda en joyas y bisutería con la celebración de la<br />

Feria EuroBijoux & Accessories. La cita es en mayo y participan en<br />

el encuentro los principales fabricantes exportadores de bisutería<br />

y accesorios procedentes de países como Alemania, Bélgica, España,<br />

Francia, Grecia, Italia, Polonia, Portugal.<br />

In der Handwerksgattung des Bereichs der<br />

Ornamentierungskunst und des Luxusgewerbes sind Vertreter<br />

besonders zahlreicher und vielfältiger Berufe tätig, denn es<br />

handelt sich dabei um einen Sammelbegriff, der viele<br />

verschiedene handwerkliche und kunsthandwerkliche<br />

Tätigkeiten aus den unterschiedlichsten Bereichen<br />

zusammenfasst. Die Ornamentierungskunst befasst sich mit<br />

Arbeiten, die zur Verschönerung dienen und das Luxusgewerbe<br />

widmet sich der Herstellung von Luxusartikel. Der<br />

Anwendungsbereich dieser gewerblichen Tätigkeiten ist<br />

überaus umfangreich. Die Reihe der zu dieser<br />

Handwerksgattung gehörigen Berufe reicht von Friseuren<br />

oder Kosmetikern bis zu Juwelieren, Dekorateuren oder<br />

Gärtnern.<br />

Menorca hat sich im Bereich der Juwelen und des<br />

Modeschmucks schon seit vielen Jahren in eins der größten<br />

Schaufenster der Mode verwandelt und bildet den Schauplatz<br />

der Veranstaltung der Modeschmuckmesse Feria EuroBijoux<br />

& Accessories. Sie findet im Mai statt und erfreut sich der<br />

Teilnahme der bedeutendsten Hersteller und Exporteure von<br />

Modeschmuck und Accessoirs aus Ländern wie Deutschland,<br />

Belgien, Frankreich, Griechenland, Polen und Portugal.<br />

Maestros de la ornamentación y de las artes suntuarias<br />

Der Bereich Ornamentierungskunst und Luxusgewerbe<br />

51<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Colgante artesanal.<br />

Handwerker Anhänger.


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

Martí Pons Gomila<br />

Artesano Jardinero<br />

C/ Veterinari Gomila, 9, 1º - 07740 ES MERCADAL<br />

Teléfono: 639 617 838<br />

Horario: cita previa.<br />

Productos: plantas autóctonas para jardinería.<br />

Laura Pons Mascaró<br />

Artesana Joyera<br />

C/ Tres Alqueries, 19 - 07760 CIUTADELLA<br />

Teléfono: 651 695 355<br />

Horario: de 15.00h a 18.30h.<br />

Productos: joyas artesanas.<br />

Maria Juanico Marqués<br />

Maestra Artesana Joyera<br />

C/ Seminari, 38 - 07760 CIUTADELLA<br />

Teléfono: 971 480 879<br />

Horario: de 11.00h a 14.00h.<br />

Productos: joyería artesana.<br />

Agustina Villalonga Pons<br />

Maestra Artesana Decoradora de Objetos<br />

C/ Batio, 1 - 07703 MAÓ<br />

Teléfono: 971 363 622<br />

Horario: cita previa.<br />

Meister<br />

Martí Pons Gomila<br />

Handwerker der Gärtnereikunst<br />

C/ Veterinari Gomila, 9, 1º - 07740 ES MERCADAL<br />

Telefon: 639 617 838<br />

Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.<br />

Produkte: Bodenständige Gartenpflanzen.<br />

Laura Pons Mascaró<br />

Handwerkerin der Juwelierkunst<br />

C/ Tres Alqueries, 19 - 07760 CIUTADELLA<br />

Telefon: 651 695 355<br />

Öffnungszeiten: Von 15.00 Uhr bis 18.30 Uhr.<br />

Produkte: Kunsthandwerklich hergestellte Juwelen.<br />

Maria Juanico Marqués<br />

Handwerksmeisterin der Juwelierkunst<br />

C/ Seminari, 38 - 07760 CIUTADELLA<br />

Telefon: 971 480 879<br />

Öffnungszeiten: Von 11.00 Uhr bis 14.00 Uhr.<br />

Produkte: Kunsthandwerklich hergestellte Juwelen.<br />

Agustina Villalonga Pons<br />

Handwerksmeisterin der Dekorationskunst<br />

C/ Batio, 1 - 07703 MAÓ<br />

Telefon: 971 363 622<br />

Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.<br />

Maestros de la ornamentación y de las artes suntuarias<br />

Der Bereich Ornamentierungskunst und Luxusgewerbe<br />

53<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Joyas artesanales.<br />

Schmuck.


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maria Guirau Palau<br />

Maestra Artesana Peluquera<br />

Carrer Major, 3 - 07740 ES MERCADAL<br />

Teléfono: 971 375 404<br />

Horario: cita previa.<br />

Productos: servicios de peluquería.<br />

Margalida Serra Barceló<br />

Artesana Peluquera<br />

C/ Camí des Castell, 24 - 07702 MAÓ<br />

Teléfono: 971 359 394 / 971 363 853<br />

Horario: De 08.00h a 13.00h y de 14.30h a 19.00h<br />

Maria Guirau Palau<br />

Handwerksmeisterin der Friseurkunst<br />

Carrer Major, 3 - 07740 ES MERCADAL<br />

Telefon: 971 375 404<br />

Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.<br />

Produkte: Friseurdienste.<br />

Margalida Serra Barceló<br />

Handwerkerin der Friseurkunst<br />

C/ Camí des Castell, 24 - 07702 MAÓ<br />

Telefon: 971 359 394 / 971 363 853<br />

Öffnungszeiten: Von 08.00 Uhr bis 13.00 Uhr<br />

und von 14.30 Uhr bis 19.00 Uhr<br />

Maestros de la ornamentación y de las artes suntuarias<br />

Der Bereich Ornamentierungskunst und Luxusgewerbe<br />

55<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

de la música<br />

La música es también tradición. El resultado final de este<br />

arte también es considerado un oficio artesano; así como<br />

la dotación y el mantenimiento de los instrumentos que<br />

permiten que se produzca dicha destreza. En la familia<br />

artesana de la música destacan el afinador y el constructor<br />

de instrumentos musicales, entre otros. Músicos, pintores,<br />

escultores y una gran variedad de artistas tienen su origen<br />

y se dan cita en Menorca. Para los amantes de las Artes, la<br />

isla es un inesperado centro de actividades artísticas.<br />

Der Bereich<br />

Musik<br />

Auch die Musik gründet auf der Tradition. Die Arbeiten, welche<br />

die Kunst der Musik zum Endergebnis haben, werden ebenfalls<br />

zum Bereich des Kunsthandwerks gezählt. Dazu gehören etwa<br />

die Herstellung und Wartung der Musikinstrumente, welche die<br />

Ausübung der musikalischen Talente überhaupt erst ermöglichen.<br />

Im Kunsthandwerk des musikalischen Bereichs sind unter anderen<br />

die Berufe des Instrumentenstimmers und des Instrumentenbauers<br />

zu nennen. Menorca hat zahlreiche Musiker, Maler, Bildhauer<br />

und Künstler anderer Kunstgattungen hervorgebracht, die sich<br />

auf dieser Insel treffen. Die Liebhaber der Kunst werden überrascht<br />

feststellen, dass Menorca ein wahres Zentrum künstlerischer<br />

Aktivitäten darstellt.<br />

Maestros de la música<br />

Der Bereich Musik<br />

57<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

Joan Pons Huguet<br />

Maestro Artesano Guitarrero<br />

C/ Fuente, 26 - 07760 CIUTADELLA<br />

Teléfono: 971 381 701<br />

Horario: cita previa.<br />

Productos: guitarras, guitarrons y castañuelas.<br />

Meister<br />

Joan Pons Huguet<br />

Kunsthandwerksmeister des Gitarrenbaus<br />

C/ Fuente, 26 - 07760 CIUTADELLA<br />

Telefon: 971 381 701<br />

Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.<br />

Produkte: Gitarren, Bassgitarren und Kastagnetten.<br />

Maestros de la música<br />

Der Bereich Musik<br />

59<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

del papel<br />

y del cartón<br />

En lo que se refiere a la familia artesana del papel y del<br />

cartón cabe destacar que está integrada por el cajero, el<br />

fabricante de caretas, el cartonero y el papelero. Los<br />

productos más destacados que elaboran son lámparas,<br />

encuadernación, libretas, etcétera.<br />

Der Bereich<br />

Papier und Karton<br />

In der Kunsthandwerksgattung des Papier- und Kartongewerbes<br />

finden sich Berufe wie der des Schachtelherstellers, des<br />

Maskenbauers und des Papier- und Kartonverarbeiters. Unter<br />

den von ihnen hergestellten Produkten sind Lampenschirme,<br />

Einbände, Hefte, und vieles andere mehr zu nennen.<br />

Maestros del papel y del cartón<br />

Der Bereich Papier und Karton<br />

61<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Familias artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen


Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen<br />

Maestros<br />

Nuria Gavin Marco<br />

Maestra Artesana del Papel y del Cartón<br />

C/ Grillons, 3 - 07730 ALAIOR<br />

Teléfono: 971 372 868<br />

Horario: cita previa.<br />

Productos: lámparas, libretas, agendas, marcos,<br />

encuadernación, cajas y estuches.<br />

Meister<br />

Nuria Gavin Marco<br />

Kunsthandwerksmeisterin der Papier- und Kartonverarbeitung<br />

C/ Grillons, 3 - 07730 ALAIOR<br />

Telefon: 971 372 868<br />

Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.<br />

Produkte: Lampen, Hefte, Terminkalender, Bilderrahmen,<br />

Einbände, Schachteln und Etuis.<br />

Maestros del papel y del cartón<br />

Der Bereich Papier und Karton<br />

63<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Ayuntamiento de Ciutadella.<br />

Ciutadella Rathaus.


Rutas artesanas_Información de interés<br />

Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft<br />

Información<br />

de interés<br />

Weitere<br />

Auskunft<br />

Información de interés<br />

Weitere Auskunft<br />

65<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas_Información de interés Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft<br />

Alaior<br />

Lugares de interés: poblado talayótico, torre d’en Galmés,<br />

basílica paleocristiana de Son Bou. Ferias y mercados: marzo,<br />

feria agrícola, ganadera y artesanal. Jueves, mercado semanal.<br />

Ayuntamiento: 971 371 002<br />

Policía Local: 971 371 320<br />

Ciutadella<br />

Lugares de interés: catedral, iglesia de Sant Francesc,<br />

Ayuntamiento, Palacio Episcopal, castillo de Sant Nicolàs.<br />

Ferias y mercados: agosto, feria de antigüedades. Viernes y<br />

sábados, mercado semanal.<br />

Ayuntamiento: 971 381 050 • Policía Local: 971 380 787<br />

Es Castell<br />

Lugares de interés: Ayuntamiento, castillo de Sant Felip, fuerte<br />

Marlborough. Ferias y mercados: 23 de abril, feria de Sant<br />

Jordi. Lunes y miércoles, mercado semanal.<br />

Ayuntamiento: 971 365 193 • Policía Local: 971 362 747<br />

Es Mercadal<br />

Lugares de interés: santuario de la Verge del Toro, faro de<br />

Cavalleria, torre de defensa de Fornells. Ferias y mercados:<br />

mayo, feria del Caballo de Menorca. Jueves de mayo a octubre,<br />

mercado artesanal de Fornells.<br />

Ayuntamiento: 971 375 002 • Policía Local: 971 375 251<br />

Alaior<br />

Sehenswürdigkeiten: Das talayotische Dorf, der Turm Torre d’en<br />

Galmés, die frühchristliche Basilika von Son Bou. Messen und Märkte:<br />

Im März, Messe für Landwirtschaft, Viehzucht und Handwerk.<br />

Donnerstags, Wochenmarkt.<br />

Rathaus: 971 371 002 • Lokalpolizei: 971 371 320<br />

Ciutadella<br />

Sehenswürdigkeiten: Die Kathedrale, die Kirche Església de Sant<br />

Francesc, das Rathaus, das Erzbischöfliche Palais, die Burg Castell de<br />

San Nicolás. Messen und Märkte: Im August, Antiquitätenmesse.<br />

Freitags und Samstags, Wochenmarkt.<br />

Rathaus: 971 381 050 • Lokalpolizei: 971 380 787<br />

Es Castell<br />

Sehenswürdigkeiten: Das Rathaus, die Burg Castell de Sant Felip, die<br />

Festung Fuerte Marlborough. Messen und Märkte: Am 23. April, die<br />

Messe zum Festtag Sant Jordi. Montags und mittwochs, Wochenmarkt.<br />

Rathaus: 971 365 193 • Lokalpolizei: 971 362 747<br />

Es Mercadal<br />

Sehenswürdigkeiten: Die Kapelle Santuari de la Verge del Toro, der<br />

Leuchtturm Far de Cavalleria, der Verteidigungsturm Torre de defensa<br />

de Fornells. Messen und Märkte: Im Mai, Pferdemesse von Menorca.<br />

Von Mai bis Oktober, Donnerstags Kunsthandwerkermarkt in Fornells.<br />

Rathaus: 971 375 002 • Lokalpolizei: 971 375 251


Rutas artesanas_Información de interés Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft<br />

Ferreries<br />

Lugares de interés: iglesia parroquial de Sant Bartomeu,<br />

castillo de Santa Àgueda, conjunto arqueológico de Son Mercer<br />

de Baix. Ferias y mercados: octubre, feria de artesanía y<br />

manualidades. Viernes y sábados, mercado semanal.<br />

Ayuntamiento: 971 373 003 • Policía Local: 971 151 177<br />

Maó<br />

Lugares de interés: puente de Sant Roc, Ayuntamiento, Teatro<br />

Principal. Ferias y mercados: septiembre, feria gastronómica<br />

y artesana. Martes y sábados, mercado semanal.<br />

Ayuntamiento: 971 369 800 • Policía Local: 971 363 961<br />

Sant Lluís<br />

Lugares de interés: torre defensiva d’en Penjat, yacimiento<br />

arqueológico de Trebalúger. Ferias y mercados: 2ª quincena<br />

de mayo, feria de arte de pintores y ceramistas. Lunes y miércoles,<br />

mercado semanal.<br />

Ayuntamiento: 971 150 950 • Policía Local: 971 151 717<br />

Ferreries<br />

Sehenswürdigkeiten: Die Pfarrkirche Església Parroquial de Sant<br />

Bartomeu, die Burg Castell de Santa Àgueda, die archäologische<br />

Ausgrabungsstätte in Son Mercer de Baix. Messen und Märkte:<br />

Im Oktober, Messe für Kunsthandwerk und Handarbeiten. Freitags<br />

und Samstags, Wochenmarkt.<br />

Rathaus: 971 373 003 • Lokalpolizei: 971 151 177<br />

Maó<br />

Sehenswürdigkeiten: Die Brücke Pont de San Roque, das<br />

Rathaus, das Theater Teatre Principal. Messen und Märkte: Im<br />

September, Messe für Gastronomie und Handwerk. Dienstags<br />

und Samstags, Wochenmarkt.<br />

Rathaus: 971 369 800 • Lokalpolizei: 971 363 961<br />

Sant Lluís<br />

Sehenswürdigkeiten: Der Verteidigungsturm Torre defensiva<br />

d’en Penjat, die archäologische Fundstätte in Trebalúger. Messen<br />

und Märkte: In der 2. Hälfte des Monats Mai, Messe für Malerei<br />

und Keramikkunst. Monnstags und Mittwochs, Wochenmarkt.<br />

Rathaus: 971 150 950 • Lokalpolizei: 971 151 717<br />

Información de interés<br />

Weitere Auskunft<br />

67<br />

Rutas artesanas<br />

Kunsthandwerksrouten


Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten<br />

Notas / Notizen


Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten<br />

Notas / Notizen

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!