pialleport sa - Camox
pialleport sa - Camox
pialleport sa - Camox
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
avril 08 Version 1.1
PIALLEPORT S.A.<br />
-TRAKTOREN<br />
FORSTAUSRÜSTUNG UND FORSTZUBEHÖR<br />
ZA LE LOMBARD 38870 ST SIMEON DE BRESSIEUX<br />
TEL.: 04 .74. 20. 18 .00 FAX: 04. 74 .20. 18. 08<br />
E-Mail: <strong>pialleport</strong>@camox.fr<br />
Internetseite: www.camox.fr<br />
HR Grenoble B 332 234 905 – 85 B 239<br />
Code Arbeit<strong>sa</strong>mt 293D<br />
Um<strong>sa</strong>tzsteuernummer FR 45 332 234 905<br />
Name des Herstellers:<br />
PIALLEPORT S.A.<br />
Adresse des Herstellers:<br />
ZA LE LOMBARD 38870 ST SIMEON DE BRESSIEUX Frankreich<br />
Erklärt, dass das Produkt:<br />
KONFORM IST:<br />
FORSTTRAKTOR CAMOX<br />
TYP:<br />
• MIT DEN BESTIMMUNGEN DER „MASCHINEN“-RICHTLINIE Nr. 98/37.<br />
• mit den NORMEN ISO 6394/Mai 1985, ISO 2631/85, ENV 25349/92 und ISO<br />
11169/93.<br />
• mit den INTERNATIONALEN NORMEN ISO 8082, ISO 8083, ISO 8084.<br />
St Siméon de Bressieux,<br />
Den: / 20<br />
Die Direktion:
INHALTSVERZEICHNIS:<br />
I EINLEITUNG ............................................................................................................. 1<br />
I.1 VORWORT............................................................................................................................................................ 1<br />
I.2 MODELL UND SERIENNUMMERN........................................................................................................................... 2<br />
II SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ................................................................................... 3<br />
II.1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ......................................................................................................... 3<br />
II.2 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR DEN BETRIEB .................................................................................................. 4<br />
II.3 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR DIE WARTUNG................................................................................................ 5<br />
II.4 MAßNAHMEN ZUM UMWELTSCHUTZ.................................................................................................................... 6<br />
II.5 VORBEUGEMAßNAHMEN UND HILFSMAßNAHMEN GEGEN BRANDRISIKEN ........................................................... 6<br />
II.5.1 Brandvermeidung.............................................................................................................................................................................6<br />
II.5.2 Verwendung und Wartung des Feuerlöschers ...................................................................................................................6<br />
II.6 FAHREN UND TRANSPORT AUF ÖFFENTLICHEN STRAßEN...................................................................................... 7<br />
III BESCHREIBUNG UND VERWENDUNG DER AUSRÜSTUNG ........................................... 7<br />
III.1 EINLEITUNG.......................................................................................................................................................... 7<br />
III.2 ALLGEMEINE CHARAKTERISTIKA........................................................................................................................... 7<br />
III.3 BILDSCHIRM UND INSTRUMENTENTAFEL ............................................................................................................... 8<br />
III.3.1 Instrumententafel ..............................................................................................................................................................................8<br />
III.3.2 Die verschiedenen Symbole auf dem Bildschirm.............................................................................................................. 10<br />
III.3.3 Navigation und Bildschirmbefehle.......................................................................................................................................... 20<br />
III.3.4 Ablesen eines Cummins-Störcodes ......................................................................................................................................... 21<br />
III.3.5 Ablesen eines ZF-Störcodes ....................................................................................................................................................... 21<br />
III.3.6 Ablesen der Druckwerte des Hydrauliksystems ................................................................................................................. 22<br />
III.4 VERWENDUNG UND FAHREN DES FAHRZEUGS................................................................................................... 22<br />
III.4.1 Vorgehensweise beim Einfahren des Verbrennungsmotors....................................................................................... 22<br />
III.4.2 Anlassen des Motors..................................................................................................................................................................... 22<br />
III.4.3 Ausschalten des Motors............................................................................................................................................................... 22<br />
III.4.4 Lenken der Rückemaschine ....................................................................................................................................................... 23<br />
III.4.5 Bedienung des Frontpolterschilds........................................................................................................................................... 23<br />
III.4.6 Bedienung des hinteren Rückeschilds................................................................................................................................... 24<br />
III.4.7 Bedienung des Rückeschildträgers ......................................................................................................................................... 24<br />
III.4.8 Bedienung der Zangen auf dem Frontpolterschild ......................................................................................................... 25<br />
III.4.9 Bedienung der Winde ................................................................................................................................................................. 25<br />
III.4.10 Einlegen der Gänge...................................................................................................................................................................... 26<br />
III.4.11 Spezielle Bedienung von Kranmodellen ............................................................................................................................... 28<br />
III.4.12 Spezielle Bedienung von Greifermodellen........................................................................................................................... 29<br />
III.4.13 Spezielle Bedienung von Klemmbankmodellen ................................................................................................................ 29<br />
III.4.14 Verwendung der Bremsen ........................................................................................................................................................ 31<br />
III.4.15 Heizung und Klimatisierung der Kabine ............................................................................................................................... 31<br />
III.4.16 Sitzanpassung:................................................................................................................................................................................. 32<br />
III.4.17 Scheinwerferbetrieb...................................................................................................................................................................... 33<br />
III.4.18 Funktionsweise der Differentialsperre.................................................................................................................................... 34<br />
III.4.19 Ziehen der Rückemaschine........................................................................................................................................................ 34<br />
III.4.20 Kabinenneigung............................................................................................................................................................................. 35<br />
IV SCHMIEREN UND WARTUNG ................................................................................... 37<br />
IV.1 ALLGEMEINES..................................................................................................................................................... 37<br />
IV.2 ALLE 8 STUNDEN DURCHZUFÜHRENDE WARTUNGSARBEITEN............................................................................ 37<br />
IV.2.1 Überprüfung des Motorölstands ............................................................................................................................................. 37<br />
IV.2.2 Überprüfung des Luftvorfilters.................................................................................................................................................. 37<br />
IV.2.3 Überprüfung des Motor-Luftfilters........................................................................................................................................... 39<br />
IV.2.4 Überprüfung des Füllstands der Motorkühlflüssigkeit..................................................................................................... 39<br />
IV.2.5 Überprüfung des Wasser-/Kraftstoffabscheiders............................................................................................................... 39<br />
IV.2.6 Reinigung des Wärmetauschers.............................................................................................................................................. 40<br />
IV.2.7 Überprüfung des Hydraulikölfüllstands................................................................................................................................. 40<br />
IV.2.8 Überprüfung des Getriebeölstands ........................................................................................................................................ 40<br />
IV.2.9 Schmieren der Schwingenachsen........................................................................................................................................... 41<br />
IV.2.10 Schmieren der Drehachsen....................................................................................................................................................... 41<br />
IV.2.11 Schmieren der Rotation<strong>sa</strong>chsen der Zylinder ..................................................................................................................... 41
IV.2.12 Schmieren der Antriebswellen und der Kardanwellen................................................................................................... 41<br />
IV.2.13 Reinigung<strong>sa</strong>rbeiten ....................................................................................................................................................................... 42<br />
IV.2.14 Schmieren der Krangelenke....................................................................................................................................................... 42<br />
IV.2.15 Überprüfung des Ölstands des Kranfußes ........................................................................................................................... 42<br />
IV.3 ALLE 50 STUNDEN DURCHZUFÜHRENDE WARTUNGSARBEITEN ......................................................................... 42<br />
IV.3.1 Überprüfung der Lenkung......................................................................................................................................................... 42<br />
IV.3.2 Überprüfung des Ölstands der Achswellenräder ............................................................................................................. 43<br />
IV.3.3 Überprüfung des Ölstands des Achsdifferentials .............................................................................................................. 43<br />
IV.3.4 Überprüfung der Lüftungsöffnungen der Achsen........................................................................................................... 43<br />
IV.3.5 Überprüfung der Ölstände der Winde ................................................................................................................................. 44<br />
IV.3.6 Schmieren der Winde .................................................................................................................................................................. 44<br />
IV.3.7 Reinigung des Chassis.................................................................................................................................................................. 44<br />
IV.3.8 Überprüfung des Allgemeinzustands der Maschine ....................................................................................................... 44<br />
IV.3.9 Überprüfung des Drucks und Zustands der Bereifung .................................................................................................. 44<br />
IV.4 ALLE 250 STUNDEN DURCHZUFÜHRENDE WARTUNGSARBEITEN....................................................................... 45<br />
IV.4.1 Überprüfung des Antriebskegelrads des Ventilators und des Generators.............................................................. 45<br />
IV.4.2 Überprüfung des Elektrolytfüllstands der Batterien.......................................................................................................... 45<br />
IV.4.3 Entleeren des Wassers aus dem Kraftstofftank ................................................................................................................... 45<br />
IV.4.4 Reinigung des Entlüftungslochs des Getriebes.................................................................................................................. 45<br />
IV.5 ALLE 500 STUNDEN DURCHZUFÜHRENDE WARTUNGSARBEITEN....................................................................... 46<br />
IV.5.1 Wechseln der Motorfilter und des Motoröls ....................................................................................................................... 46<br />
IV.5.2 Wechseln der Kraftstofffilter ....................................................................................................................................................... 47<br />
IV.5.3 Wechseln der Hydraulikfilter...................................................................................................................................................... 48<br />
IV.5.4 Wechsel der verschiedenen Filterelemente des Luftfilters ............................................................................................. 49<br />
IV.5.5 Überprüfung der Kühlerschläuche......................................................................................................................................... 49<br />
IV.5.6 Überprüfung der Batterien ........................................................................................................................................................ 50<br />
IV.5.7 Wechseln des Getriebefilters ..................................................................................................................................................... 50<br />
IV.5.8 Wechseln des Hydraulikfilters der Winde............................................................................................................................. 50<br />
IV.6 ALLE 1000 STUNDEN DURCHZUFÜHRENDE WARTUNGSARBEITEN .................................................................... 51<br />
IV.6.1 Wechseln der Getriebeflüssigkeit............................................................................................................................................. 51<br />
IV.6.2 Wechseln des Öls der Achswellenräder............................................................................................................................... 51<br />
IV.6.3 Wechseln des Öls der Achsdifferentiale................................................................................................................................52<br />
IV.6.4 Wechseln des Reduktionsgehäuseöls.................................................................................................................................... 52<br />
IV.6.5 Wechseln des Öls des Windenkranzes und der Windenschnecke........................................................................... 53<br />
IV.6.6 Wechseln der Kühlflüssigkeit des Motors.............................................................................................................................. 53<br />
IV.7 ALLE 2000 STUNDEN DURCHZUFÜHRENDE WARTUNGSARBEITEN .................................................................... 53<br />
IV.7.1 Wechseln der Hydraulikflüssigkeit........................................................................................................................................... 53<br />
V GARANTIE............................................................................................................... 54<br />
V.1 GARANTIEZERTIFIKAT DES FAHRZEUGS .............................................................................................................. 54<br />
V.2 EINIGE PUNKTE, DIE NICHT UNTER DIE GARANTIE FALLEN .................................................................................. 55<br />
V.3 MODIFIKATIONEN ODER REPARATUREN AN SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGEN UMKIPPEN, FALL UND<br />
PENETRATION VON OBJEKTEN (ROPS, FOPS, OPS). ................................................................................................... 56<br />
V.4 NICHT GENEHMIGTE MODIFIKATIONEN DER PRODUKTE AUßERHALB DER FABRIK .............................................. 57<br />
VI ANLAGEN ................................................................................................................ 58<br />
VI.1 TELEFONNUMMERN DES PIALLEPORT-TEAMS...................................................................................................... 58<br />
VI.2 LISTE DER HANDELSVERTRETER UND VERTRIEBSHÄNDLER.................................................................................. 59<br />
VI.3 EMPFEHLUNGSTABELLE FÜR FLÜSSIGKEITEN UND FILTER.................................................................................... 60<br />
VI.4 LISTE DER SICHERUNGEN UND RELAIS................................................................................................................. 61<br />
VI.4.1 Standardkabine............................................................................................................................................................................... 61<br />
VI.4.2 Panoramakabine ............................................................................................................................................................................ 64<br />
VI.5 CODELISTE MOTORPANNEN CUMMINS QSB ...................................................................................................... 66
I EINLEITUNG<br />
I.1 Vorwort<br />
Um dem Fahrer zu helfen, mit den zahlreichen Eigenschaften der Rückemaschinen CAMOX<br />
F175 und F140 vertraut zu werden und schnell Experte in Sachen Betrieb und regelmäßiger Wartung<br />
zu werden, liefert dieses Handbuch detaillierte Anweisungen für den Betrieb und die Wartung sowie<br />
Informationen zur Ausrüstung, den Spezifikationen und der Sicherheit.<br />
In diesem Text wurden, wenn nötig, „Sicherheits-Warnhinweis“-Symbole (siehe unten)<br />
verwendet, um die Aufmerk<strong>sa</strong>mkeit auf wichtige Sicherheitsmaßnahmen zu lenken. Lesen Sie sie<br />
aufmerk<strong>sa</strong>m und folgen Sie diesen Anweisungen, um gefährliche Situationen und Verletzungsgefahren<br />
zu vermeiden.<br />
� Anmerkung: Die verschiedenen „Anmerkungen“ in diesem Handbuch helfen, einen Aspekt<br />
des behandelten Themas zu unterstreichen und eine (oder mehrere) gegebenenfalls wesentliche<br />
Zu<strong>sa</strong>tzinformation(en) zu geben.<br />
WARNHINWEIS:<br />
Die Anweisungen und Verfahren in diesem Handbuch sind ab Veröffentlichung dieses<br />
Handbuchs gültig (es gilt das Datum der Konformitätserklärung); laufende Verbesserungen am<br />
Produkt können jedoch zu Änderungen an der Maschine führen. Diese Änderungen sind nicht<br />
berücksichtigt. Wenn Sie Informationen zu diesen Änderungen oder irgendwelche<br />
Zu<strong>sa</strong>tzinformationen zur Maschine benötigen, wenden Sie sich bitte an unsere Gesellschaft<br />
PIALLEPORT S.A. Eine Liste der Kontaktdaten finden Sie in der Anlage zu diesem Handbuch.<br />
Der Inhalt dieses Handbuchs ist Eigentum der Gesellschaft Pialleport S.A. Vervielfältigungen<br />
sind verboten und können Strafen nach sich ziehen.<br />
1
I.2 Modell und Seriennummern<br />
Damit Sie Ihrem Vertreter die korrekten Reparatursätze und Einzelteile mitteilen können,<br />
notieren Sie bitte nachstehendes Modell und nachstehende Seriennummern und geben Sie diese an,<br />
wenn Sie Er<strong>sa</strong>tzteile bestellen.<br />
Seriennummer Maschine:<br />
Seriennummer Motor:<br />
Seriennummer Getriebe:<br />
Seriennummer Winde:<br />
Seriennummer Vorderachse:<br />
Seriennummer Hinterachse:<br />
Seriennummer Funkfernbedienung:<br />
Seriennummer Kran:<br />
2
II SICHERHEITSVORSCHRIFTEN<br />
II.1 Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen<br />
Dieser Abschnitt des Betreiberhandbuchs informiert über einige Sicherheitsvorschriften,<br />
die befolgt und umgesetzt werden müssen.<br />
Die folgenden Sicherheitsvorschriften betonen die allgemeinen und besonderen<br />
Sicherheitsvorkehrungen, die der Fahrer kennen und umsetzen muss. Die Erläuterungen können<br />
auch an den direkt von ihnen betroffenen Maschinenteilen angebracht werden.<br />
Wenn Informationen oder Anweisungen in diesem Handbuch nicht den geltenden Normen<br />
und Gesetzen des Landes oder des Ortes entsprechen, in oder an dem die Maschine verwendet<br />
wird, gelten die lokalen Gesetze vor den Anweisungen in diesem Handbuch.<br />
Studieren Sie die folgenden Sicherheitsmaßnahmen sorgfältig, prägen Sie sie sich ein und<br />
wenden Sie sie täglich bei der Arbeit an.<br />
EIN VORSICHTIGER FAHRER IST DER WICHTIGSTE SICHERHEITSFAKTOR.<br />
1. Diese Maschine darf nur von diesbezüglich perfekt geschulten Personen genutzt und<br />
gewartet werden.<br />
2. Machen Sie sich mit den Ausstattungsmöglichkeiten vertraut und lernen Sie die<br />
effizientesten Betriebstechniken.<br />
3. Nutzen Sie, wenn nötig, die empfohlene Schutzbekleidung und Sicherheitsmittel wie<br />
Handschuhe, Sicherheitsschuhe, einen Helm, eine Sicherheitsbrille und Gehörschutz.<br />
4. Verwenden Sie die Maschine nur, wenn Sie körperlich fitt sind und nicht unter dem<br />
Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder anderen psychotropen Substanzen stehen.<br />
5. Verwenden Sie die Handläufe oder die angebrachten Stufen, um auf die Maschine zu<br />
steigen und von ihr herunterzusteigen. Steigen Sie niemals anders hinauf.<br />
6. Halten Sie die Böden, Stufen und Tritte <strong>sa</strong>uber und frei von Öl, Eis, Dreck oder losen<br />
Objekten.<br />
7. Transportieren Sie keine Pas<strong>sa</strong>giere. Dieses Fahrzeug ist nur für den Fahrer ausgestattet<br />
und zugelassen.<br />
8. Entfernen Sie niemals Teile des Abgassystems des Motors, die Abdeckungen oder andere<br />
Schutzvorrichtungen der Maschine, wenn diese in Betrieb ist.<br />
9. Sorgen Sie dafür, dass jederzeit ein kompletter Erste-Hilfe-Kasten griffbereit ist.<br />
10. Überprüfen Sie sie täglich auf Anzeichen von Schäden, unnormalen Verschleiß,<br />
Flüssigkeit<strong>sa</strong>ustritt oder eine Arbeitsweise der Maschine, die auf einen Defekt hinweist.<br />
11. Wenn Sie die Maschine fahren, stellen Sie sicher, dass an beiden Seiten und über der<br />
Maschine ausreichend Freiraum ist. Es kann nötig sein, mehr Freiraum sicherzustellen, wenn der<br />
Boden uneben ist.<br />
12. Nähern Sie sich elektrischen Freileitungen mit sehr großer Vorsicht. Sie riskieren schwere<br />
Verletzungen oder sogar den Tod durch Stromschlag, wenn die Maschine oder Maschinenteile nicht in<br />
einem ausreichenden Abstand zu diesen Leitungen gehalten werden.<br />
13. Halten Sie die Kabinentüren während der Arbeit stets geschlossen.<br />
14. Legen Sie Ihren Sicherheitsgurt an.<br />
15. Halten Sie sich bei der Führung dieses Fahrzeugs an die Anweisungen in diesem Handbuch<br />
und die Vorschriften Ihres Unternehmens.<br />
3
II.2 Sicherheitsvorkehrungen für den Betrieb<br />
1. Bevor Sie starten, überprüfen Sie die Maschine, um sicherzustellen, dass alle Schilder,<br />
Abdeckungen und Türen installiert und korrekt geschlossen sind. Stellen Sie ebenfalls sicher, dass sich<br />
der Getriebehebel, der Hebel der Feststellbremse und der Handgashebel in der in den<br />
Startanweisungen dieses Handbuchs angegebenen Position befinden.<br />
2. Starten Sie den Motor gemäß den Anweisungen in dem vorliegenden Handbuch.<br />
Verwenden Sie bei einem Motor mit Vorglüheinrichtung niemals ein Starthilfespray.<br />
3. Überprüfen Sie, bevor Sie mit der Arbeit beginnen, die Kontrollen aller<br />
Ausrüstungsteile und überzeugen Sie sich ebenfalls, dass alle Schutzabdeckungen der Kabine<br />
intakt sind.<br />
4. Halten Sie die Türen während des Betriebs der Maschine geschlossen. Das verhindert, dass<br />
versehentlich Äste oder Trümmer in die Kabine eindringen.<br />
5. Kontrollieren Sie die Maschine nur im Fahrersitz sitzend mit angelegtem Sicherheitsgurt.<br />
6. Heben Sie das Frontpolterschild an, bevor Sie losfahren. Halten Sie es ausreichend hoch,<br />
wenn Sie fahren, um Kontakt mit Baumstümpfen und anderen Hindernissen am Boden zu vermeiden.<br />
7. Verwenden Sie die Feststellbremse niemals, um das Fahrzeug zu verlang<strong>sa</strong>men oder<br />
anzuhalten, außer es tritt ein Notfall ein. Halten Sie die Bremse jederzeit korrekt justiert.<br />
8. Erlauben Sie niemanden, sich während der Motor läuft in der Nähe der Maschine in<br />
Bereichen aufzuhalten, in denen er von beweglichen Teilen getroffen werden könnte.<br />
9. Halten Sie einen großzügigen Abstand zwischen dem Gerät und den anderen<br />
Mitgliedern des Personals und verwenden Sie nur zugelassene und allgemein bekannte Signale.<br />
10. Stellen Sie die Maschine auf flachem Boden ab. Stellen Sie sie nicht an einem Hang ab.<br />
Betätigen Sie die Feststellbremse, senken Sie das Frontpolterschild und das Rückeschild ab, stoppen<br />
Sie den Motor und lassen Sie den Druck aus den Hydrauliksystemen entweichen, bevor Sie die<br />
Maschine verlassen. Trennen Sie die Verbindung zu den Batterien, wenn die Maschine länger<br />
abgestellt wird.<br />
11. Wenn sie nicht verwendet werden, dürfen die Seile und Anschlagmittel nicht auf den<br />
Boden hängen. Überprüfen Sie die Seile häufig und ersetzen Sie alle beschädigten oder abgenutzten<br />
Seile sofort.<br />
12. Gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie die Winde auf abschüssigem Gelände verwenden.<br />
Vermeiden Sie, etwas, das auf dem Hang über Ihnen liegt, zu schleppen.<br />
13. Wenn Sie auf steilen Hängen fahren, fahren Sie möglichst direkt nach oben oder unten, um<br />
ein Umkippen zu verhindern.<br />
14. Halten Sie alle Arbeitsvorschriften zum Betrieb dieser Ausrüstung strengstens ein.<br />
15. Stellen Sie sicher, dass sich keine unbefugte Person auf dem Arbeitsgelände befindet, und<br />
achten Sie auf die Stabilität des Fahrzeugs, wenn Sie den Kran nutzen. Es ist ausdrücklich verboten,<br />
mit dem Kran eine Person anzuheben. Der Kran darf nur zum Rücken von Holz verwendet werden.<br />
Der Fahrer muss das vom Hersteller angegebene, maximale Hubvermögen des Krans beachten.<br />
Bewegen Sie ihn mit größter Vorsicht, wenn elektrische Leitungen in der Nähe sind.<br />
16. Es ist verboten, ohne die Hilfe eines zugelassenen Wartungsdienstes an den tragenden<br />
Strukturen des Krans Schweißarbeiten vorzunehmen.<br />
17. Wenn die Maschine mit einem Funkfernbedienungssystem ausgestattet ist, muss der Fahrer<br />
während der Nutzung dieser Ausrüstung so handeln, dass ein maximales Sicherheitsniveau<br />
sichergestellt wird. Der Fahrer muss stets in der Lage sein, die Maschine vollständig zu sehen und<br />
gegebenenfalls auf dem Arbeitsgelände anwesende Personen warnen, damit Sie einen großen<br />
Sicherheit<strong>sa</strong>bstand halten. Für weitere Informationen muss der Fahrer sich auf das Handbuch zu seiner<br />
Funkfernbedienung<strong>sa</strong>usrüstung beziehen.<br />
4
II.3 Sicherheitsvorkehrungen für die Wartung<br />
1. Wenn der Motor in einer Garage oder einem Lager läuft, stellen Sie eine ausreichende<br />
Belüftung sicher, damit sich die vom Verbrennungsmotor des Kraftfahrzeugs erzeugten giftigen Gase<br />
nicht an<strong>sa</strong>mmeln.<br />
2. Lesen Sie das Handbuch des Herstellers nach, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten<br />
an der Ausrüstung durchführen, und folgen Sie den empfohlenen Verfahrensweisen.<br />
3. Stoppen Sie den Motor und lösen sie das Kabel (+) von der Batterie, während Sie<br />
Wartungs- oder Reparaturarbeiten an der Ausrüstung durchführen. Lassen Sie den Motor nicht<br />
laufen, wenn dies nicht für Prüfungen oder Justierungen notwendig ist.<br />
4. Halten Sie mit Ihrem Kopf, den Händen, den Füßen und locker sitzender Kleidung<br />
Abstand zu in Bewegung befindlichen, mechanischen Teilen.<br />
5. Verwenden Sie stets für die Arbeit geeignetes Werkzeug. Reparieren oder ersetzen Sie<br />
jedes beschädigte Werkzeug, auch die Hebevorrichtung.<br />
6. Die Hebeausrüstung muss regelmäßig inspiziert und bei ihrer Benutzung müssen die<br />
Maximallasten strengstens beachtet werden.<br />
7. Verwenden Sie lieber ein Stück Karton oder anderes Material anstatt Ihrer Hände, um nach<br />
Leckagen im Hydrauliksystem zu suchen. Hydraulikflüssigkeit unter Druck kann austreten, in die Haut<br />
eindringen und schwere Verletzungen verur<strong>sa</strong>chen.<br />
8. Ändern Sie niemals die Druckeinstellungen an irgendeinem Hydraulikteil, außer wenn Sie<br />
offizielle Anweisungen erhalten haben.<br />
9. Der Druck kann in den Hydraulikleitungen bestehen bleiben, lange nachdem die<br />
Energiequelle und die Pumpe gestoppt wurden. Senken Sie alle Hydraulikkomponenten zum<br />
Boden ab oder unterlegen Sie sie, wenn nötig, und lassen Sie allen Restdruck entweichen, bevor<br />
Sie Reparaturen an den Hydraulikteilen durchführen. Vermeiden Sie Kontakt Ihrer Haut mit<br />
Hydraulikflüssigkeiten.<br />
10. Stellen Sie sicher, dass sich alle Reifen und Felgen in perfektem Zustand befinden und<br />
richtig montiert sind, bevor Sie die Reifen aufblasen.<br />
11. Verwenden Sie beim Aufblasen der Reifen einen Reifenfüllkäfig, einen Sicherheitsschlauch<br />
oder andere Schutzvorrichtungen. Überschreiten Sie den vom Hersteller empfohlenen Druck nicht.<br />
12. Seien Sie vorsichtig bei der Entleerung von heißen Flüssigkeiten aus der Maschine. Spritzer<br />
einer heißen Flüssigkeit können ernsthafte Verbrühungen verur<strong>sa</strong>chen.<br />
13. Bevor Sie irgendwelche Schweißarbeiten an dem Fahrzeug durchführen, muss es<br />
unbedingt abgeschaltet und alle Verbindungen zu den Rechnern der Maschine getrennt werden.<br />
14. Es ist strengstens verboten, das Fahrzeug mit Hilfe eines Lade- und Startgeräts zu starten,<br />
um die elektrischen Komponenten der Maschine nicht durch eine zu hohe Spannung zu beschädigen.<br />
15. Wenn der Fahrer die Kabine anhebt, um irgendwelche Wartung<strong>sa</strong>rbeiten unter ihr<br />
durchzuführen, muss er unbedingt durch eine mechanische Sicherung sicherstellen, dass die Kabine<br />
nicht kippen kann.<br />
ACHTUNG:<br />
ÜBERZEUGEN SIE SICH, DASS DAS GERÄT GEFAHRLOS GEPARKT IST, DASS DIE<br />
FESTSTELLBREMSE AKTIVIERT IST, DASS DAS FRONTPOLTERSCHILD AUF DEN BODEN<br />
ABGESENKT IST UND DASS DER GETRIEBEHEBEL SICH IM LEERLAUF BEFINDET, BEVOR SIE<br />
HINTER DER MASCHINE ARBEITEN. ARBEITEN SIE NICHT DIREKT UNTER EINER AN EINEM<br />
HANG ABGESTELLTEN RÜCKEMASCHINE. WENN SIE DIESE SICHERHEITSMAßNAHMEN<br />
5
NICHT BEACHTEN, KÖNNEN ERNSTHAFTE ODER SOGAR TÖDLICHE UNFÄLLE DIE FOLGE<br />
SEIN.<br />
II.4 Maßnahmen zum Umweltschutz<br />
Bevor Sie irgendwelche Flüssigkeiten, gebrauchte Filter oder Batterien und andere giftige<br />
Abfälle in der Maschine auswechseln, müssen Sie die Lager- oder Recyclingverfahren für diese Stoffe<br />
kennen. Bei Leerungen oder dem Umgang mit Flüssigkeiten müssen Sie äußerst <strong>sa</strong>uber arbeiten und<br />
vermeiden, dass irgendetwas auf den Boden oder in Wasserläufe verschüttet wird.<br />
II.5 Vorbeugemaßnahmen und Hilfsmaßnahmen gegen<br />
Brandrisiken<br />
II.5.1 Brandvermeidung<br />
Wenn Sie im Wald arbeiten, ist es unmöglich zu verhindern, dass brennbare Teile sich an einigen<br />
Orten der Maschine an<strong>sa</strong>mmeln. Diese Teile können zu einem Brand führen. Diese Gefahr ist noch<br />
größer, wenn sich auf ihnen Treibstoff, Öl oder Fett befindet und sie sich an einer engen und heißen<br />
Stelle befinden.<br />
Folgen Sie den nachstehenden Anweisungen zur Brandvermeidung, um das Brandrisiko zu<br />
verringern:<br />
1. Reinigen Sie die Maschine regelmäßig von Staub und brennbaren Teilen.<br />
2. Inspizieren Sie die Maschine täglich, um Risiken zu erkennen, und führen Sie die<br />
notwendigen Reparaturen sofort durch.<br />
3. Überzeugen Sie sich stets, dass überschüssiges Fett und Ölan<strong>sa</strong>mmlungen, auch Spritzer,<br />
sofort entfernt werden.<br />
4. Verwenden Sie zur Reinigung der Maschine oder ihrer Einzelteile nicht brennbare<br />
Produkte.<br />
5. Lagern Sie fettige Lappen und andere brennbare Materialien an einem sicheren und<br />
feuerfesten Ort.<br />
6. Bevor Sie Reparaturen, bei denen Schweißarbeiten nötig sind, durchführen, wird der<br />
Bereich um die Reparatur gereinigt und ein Feuerlöscher in Reichweite bereitgestellt.<br />
IN DER GERÄTEKABINE IN REICHWEITE DES FAHRERS MUSS SICH STETS EIN<br />
FEUERLÖSCHER IN PERFEKTEM FUNKTIONSZUSTAND BEFINDEN.<br />
II.5.2 Verwendung und Wartung des Feuerlöschers<br />
Bitte beachten Sie folgende Anweisungen, wenn Sie in einer Notsituation den Feuerlöscher<br />
verwenden müssen:<br />
1. Nehmen Sie den Feuerlöscher aus seiner Halterung.<br />
2. Stellen Sie den Feuerlöscher auf den Boden und entfernen Sie den Sicherungsstift am<br />
Handgriff, indem Sie ihn horizontal herausziehen.<br />
3. Aktivieren Sie das Gerät, indem Sie den Handgriff nach unten drücken.<br />
4. Nehmen Sie den Feuerlöscher in die Hand und zielen Sie mit der Spritzdüse auf die<br />
Flammenbasis.<br />
5. Schwenken Sie die Düse hin und her und drücken Sie dabei stoßweise auf die<br />
Pumpvorrichtung.<br />
Der Feuerlöscher muss genauestens und regelmäßig gewartet werden. Überprüfen Sie den<br />
Feuerlöscher hierzu jeden Monat sorgfältig, um sicherzustellen, dass er sich in perfektem<br />
Funktionszustand befindet. Kontrollieren Sie auf dem Manometer des Feuerlöschers, ob sein Druck<br />
6
unter dem Funktionsdruck liegt. Der Zeiger muss sich im grünen Bereich befinden. Andernfalls muss<br />
der Feuerlöscher ersetzt oder aufgefüllt werden. Nach jeder auch nur teilweisen Verwendung muss der<br />
Feuerlöscher nachgefüllt werden. Alles entplombte Material muss sofort kontrolliert werden.<br />
II.6 Fahren und Transport auf öffentlichen Straßen<br />
Dieses Fahrzeug ist ein Baufahrzeug und entspricht somit nicht der Gesetzgebung zur<br />
Verkehrssicherheit. Es ist also strengstens verboten, dieses Fahrzeug auf für den Verkehr<br />
freigegebenen Straßen zu verwenden.<br />
Beim Transport des Fahrzeugs muss dieses vollkommen mit dem Transportfahrzeug verbunden<br />
werden. Die beweglichen Teile des Fahrzeugs müssen ebenfalls befestigt werden, damit keine<br />
Masseverlagerung stattfindet, die zu einem Umkippen führen könnte. Aktivieren Sie nach dem<br />
Verladen des Fahrzeugs die Feststellbremse und stellen Sie den Motor ab; ziehen Sie dann den<br />
Zündschlüssel ab. Vor dem Transport ist es schlussendlich wichtig, sicherzustellen, dass die maximale<br />
Ladehöhe nicht die von der lokalen Gesetzgebung vorgeschriebene Maximalhöhe übersteigt.<br />
III BESCHREIBUNG UND VERWENDUNG DER<br />
AUSRÜSTUNG<br />
III.1 Einleitung<br />
Dieses Handbuch beschreibt die Bedienung und Wartung des CAMOX F175 und F140.<br />
Der Fahrer muss dieses Handbuch unbedingt aufmerk<strong>sa</strong>m lesen und sich darauf beziehen, bis er<br />
komplett mit den Funktionen und Bedienschritten vertraut ist.<br />
Vor der ersten Inbetriebnahme und vor jedem Arbeitsein<strong>sa</strong>tz muss die Maschine, wie ab<br />
Abschnitt III.4.20 dieses Handbuchs beschrieben, inspiziert und gewartet werden.<br />
III.2 Allgemeine Charakteristika<br />
o Zweiteiliges Chassis mit Knicklenkung.<br />
o Lenkung mit 2 doppelt wirkenden Lenkzylindern.<br />
o Diesel-Viertaktmotor mit Turbolader.<br />
o Getriebe mit 5 Vorwärts- und 3 Rückwärtsgängen.<br />
o Vorderachse auf Schwinge unter dem Motorchassis.<br />
o Hydrauliksystem mit einer Regelpumpe, mengen- und druckgesteuert.<br />
o Frontpolterschild mit Zangen.<br />
o Kippbare Kabine.<br />
o Fahr- und Arbeitsscheinwerfer.<br />
o Elektrisch-hydraulische Winde.<br />
o Rückeschild aus extrem schlagfestem Stahl mit Rollen zur Seilführung.<br />
o Aufhängesitz für verbesserten Sitzkomfort des Fahrers.<br />
o Kabinenheizung für den Fahrerkomfort.<br />
Wichtigste Optionen:<br />
o Zangen auf dem Frontpolterschild<br />
o Kran<br />
o Greifer<br />
o Klemmbank<br />
o Fernbedienung<br />
o Klimaanlage<br />
o Sechs Vorwärtsgänge<br />
7
III.3 Bildschirm und Instrumententafel<br />
III.3.1 Instrumententafel<br />
12<br />
DDARSTELLUNG ARSTELLUNG DER IINSTRUMENTENTAFEL NSTRUMENTENTAFEL EINER SSTANDARDKABINE<br />
TANDARDKABINE<br />
13<br />
14 1 2<br />
11 10 9<br />
8 7 6 5<br />
DARSTELLUNG DER INSTRUMENTENTAFEL EINER PANORAMAKABINE<br />
20 19 18 17 16 10<br />
3<br />
4<br />
8
Nomenklatur:<br />
1. Hauptbildschirm<br />
Der Hauptbildschirm informiert den Fahrer<br />
über zahlreiche wichtige Maschinendaten. Seine<br />
Funktionsweise und alle verfügbaren Daten<br />
werden in Kapitel III.3 dieses Handbuchs erklärt.<br />
2. Gaspotentiometer<br />
3. Schalterkombination 2 (auf der<br />
nächsten Seite beschrieben)<br />
4. Sicherungskasten<br />
Eine Liste der Sicherungen finden Sie im<br />
Kapitel VI.4 dieses Handbuchs.<br />
5. Schalter Feststellbremse<br />
Die Verwendung des Schalters für die<br />
Feststellbremse wird im Ab<strong>sa</strong>tz III.4.14 dieses<br />
Handbuchs beschrieben.<br />
6. Informationsbildschirm des Getriebes<br />
Er ermöglicht es dem Fahrer, die<br />
gewünschten Gänge (Rechtecke), den<br />
eingelegten Gang (Zahl) und gegebenenfalls die<br />
Getriebefehlercodes bildlich vor Augen zu<br />
haben.<br />
7. Zündschloss<br />
Die Funktionsweise des Zündschlosses<br />
wird im Abschnitt III.4.2 dieses Handbuchs<br />
beschrieben.<br />
8. Zigarettenanzünder<br />
9. Lenkrad<br />
10. Schalterkombination 1<br />
11. Motorendiagnosebuchse<br />
12. Getriebeschalthebel<br />
Die Verwendung dieses Elements wird im<br />
Abschnitt III.4.10 dieses Handbuchs<br />
beschrieben.<br />
13. Stundenzähler<br />
13<br />
PANORAMAKABINE: PANEEL<br />
HINTEN RECHTS<br />
14. Steuerungskasten der<br />
Gangschaltung am Lenkrad (Option)<br />
Die Verwendung dieses Elements wird<br />
im Abschnitt III.4.10 dieses Handbuchs<br />
beschrieben.<br />
15. Lichtschalter Kran (Option)<br />
16. Ein-/Aus-Schalter für die<br />
Klimaanlage (Option). Die Verwendung der<br />
Klimaanlage wird im Abschnitt III.4.15 dieses<br />
Handbuchs beschrieben.<br />
17. Schalter zur Wahl der<br />
Lüftungsgeschwindigkeit der Klimaanlage<br />
18. Deckenleuchte<br />
19. CD-Spieler/Autoradio<br />
20. Lautsprecher<br />
15<br />
11<br />
6<br />
2<br />
8<br />
9
1 2 3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
1. Schalter hintere Arbeitsscheinwerfer<br />
2. Schalter vordere Arbeitsscheinwerfer<br />
3. Schalter Scheibenwischer<br />
4. Schalter Kabinenlüftung<br />
5. Schalter Hupe<br />
6. Schalter Deckenbeleuchtung<br />
7. Differentialsperre hinten<br />
8. Differentialsperre vorne<br />
III.3.2 Die verschiedenen Symbole auf dem Bildschirm<br />
SSYMBOLE YMBOLE ZUM ZZUSTAND USTAND DER VERSCHIEDENEN MMASCHINENKOMPONENTEN:<br />
ASCHINENKOMPONENTEN:<br />
Die vorstehende Abbildung zeigt eine Bildschirmansicht einer Standardmaschine ohne Option.<br />
7<br />
8<br />
10
1. Druck Motoröl:<br />
Ungefährlich: Gefährlich:<br />
Die Öldruckanzeige des Verbrennungsmotors warnt den Fahrer, falls der Druck im internen<br />
Schmierkreislauf des Motors zu niedrig sein sollte.<br />
WENN DIESES SYMBOL ERSCHEINT, MUSS DER VERBRENNUNGSMOTOR DES<br />
FAHRZEUGS SOFORT AUSGESCHALTET WERDEN, WEIL ER SONST STARK BESCHÄDIGT<br />
WERDEN KÖNNTE. ÜBERPRÜFEN SIE DANN DEN ÖLSTAND DES VERBRENNUNGSMOTORS<br />
UND/ODER ERSETZEN SIE DIE FILTER. BEZIEHEN SIE SICH HIERZU JEWEILS AUF DIE<br />
KAPITEL IV.2.1 UND IV.5.1 DIESES HANDBUCHS.<br />
2. Batterie:<br />
Ungefährlich: Gefährlich:<br />
Dieses Symbol gibt an, ob die Batterien ausreichend geladen sind oder nicht.<br />
ES WIRD SEHR DAZU GERATEN, DAS FAHRZEUG ABZUSCHALTEN UND DEN ZUSTAND<br />
DER WECHSELSTROMLICHTMASCHINE UND IHRER VERBINDUNGEN ZU PRÜFEN.<br />
3. Kraftstoff-Füllstand: Messbalken:<br />
Ungefährlich: Gefährlich: Voll: Halbvoll: Leer:<br />
Der Messbalken zeigt den Füllstand des Kraftstofftanks an. Die zusätzliche Warnleuchte<br />
informiert den Fahrer über einen niedrigen Füllstand, der Messbalken wird dann vollständig rot und<br />
blinkt.<br />
4. Selbsttätige Bremse:<br />
Aktivieren: Deaktivieren:<br />
Die Leuchtanzeige zur selbsttätigen Bremse zeigt an, ob der Automatikmodus der Betriebs- und<br />
Feststellbremse aktiviert ist.<br />
5. Füllstand Hydrauliköl:<br />
Ungefährlich: Gefährlich:<br />
Das Symbol zum Füllstand des Hydrauliköls warnt den Fahrer bei einer zu geringen Menge<br />
Hydrauliköl.<br />
ES WIRD SEHR DAZU GERATEN, DEN FÜLLSTAND NEU ANZUPASSEN, WIE IM<br />
ABSCHNITT IV.2.7 DIESES HANDBUCHS BESCHRIEBEN.<br />
7. Temperatur Kühlflüssigkeit:<br />
Ungefährlich: Gefährlich:<br />
Vor der Temperaturanzeige der Kühlflüssigkeit des Verbrennungsmotors auf dem Bildschirm<br />
steht eine Zahl, damit die Temperatur in Grad Celsius ablesbar ist. Wenn dieses Symbol rot ist,<br />
bedeutet das, dass die Temperatur zu hoch ist.<br />
IN DIESEM FALL MUSS DAS FAHRZEUG UNBEDINGT ABGESCHALTET WERDEN UND<br />
DER FÜLLSTAND DER KÜHLFLÜSSIGKEIT SOWIE DIE TEILE DES KÜHLSYSTEMS MÜSSEN, WIE<br />
11
IN DEN KAPITELN IV.2.4 UND IV.2.6 DIESES HANDBUCHS BESCHRIEBEN, ÜBERPRÜFT<br />
WERDEN.<br />
8. Temperatur Getriebeöl:<br />
Ungefährlich: Gefährlich:<br />
Vor der Temperaturanzeige der Getriebe-Schmierflüssigkeit auf dem Bildschirm steht eine Zahl,<br />
damit die Temperatur in Grad Celsius ablesbar ist. Wenn dieses Symbol rot ist, bedeutet das, dass die<br />
Temperatur zu hoch ist.<br />
IN DIESEM FALL MUSS DAS FAHRZEUG UNBEDINGT ABGESCHALTET WERDEN<br />
UND DER ÖLSTAND DES GETRIEBES UND DIE TEILE DES KÜHLSYSTEMS MÜSSEN, WIE IN<br />
DEN KAPITELN IV.2.6, IV.2.8, IV.5.7 UND IV.6.1 DIESES HANDBUCHS BESCHRIEBEN,<br />
ÜBERPRÜFT WERDEN.<br />
9. Temperatur Hydrauliköl:<br />
Ungefährlich: Gefährlich:<br />
Vor der Temperaturanzeige des Hydrauliköls auf dem Bildschirm steht eine Zahl, damit die<br />
Temperatur in Grad Celsius ablesbar ist. Wenn dieses Symbol rot ist, bedeutet das, dass die<br />
Temperatur zu hoch ist.<br />
IN DIESEM FALL MUSS DAS FAHRZEUG UNBEDINGT ABGESCHALTET WERDEN UND<br />
DER FÜLLSTAND DES HYDRAULIKÖLS ÜBERPRÜFT SOWIE DIE HYDRAULIKFILTER, WIE IN<br />
DEN KAPITELN IV.2.7 UND IV.5.3 DIESES HANDBUCHS BESCHRIEBEN, ERSETZT WERDEN.<br />
10. Wasser im Kraftstofffilter:<br />
Kein Wasser festgestellt: Wasser festgestellt:<br />
Wenn die Anzeige für Wasser im Kraftstofffilter nicht grün ist, bedeutet das, dass der<br />
Kraftstofffilter eine bedeutende Menge Wasser enthält.<br />
ES WIRD EMPFOHLEN, DAS GESAMTE WASSER MÖGLICHST SCHNELL AUS DEM FILTER<br />
UND DEM KRAFTSTOFFTANK ABZULASSEN UND DEN KRAFTSTOFFKREISLAUF ZU REINIGEN,<br />
WIE DIES IN DEN KAPITELN IV.2.5, IV.4.3 UND IV.5.2 DIESES HANDBUCHS BESCHRIEBEN<br />
IST.<br />
11. Verstopfung Hydraulikölfilter:<br />
Ungefährlich: Gefährlich:<br />
Die Verstopfung<strong>sa</strong>nzeige des Hydraulikfilters warnt den Fahrer davor, dass verschiedene<br />
Hydraulikteile der Maschine durch Verschmutzung beschädigt werden könnten, aber auch vor der<br />
Gefahr einer etwaigen Überhitzung der Hydraulikflüssigkeit.<br />
DIE MASCHINE MUSS ALSO SOFORT ANGEHALTEN WERDEN UND DIE<br />
FILTERKARTUSCHE DES DRUCKFILTERS MUSS, WIE IM KAPITEL IV.5.3 DIESES HANDBUCHS<br />
BESCHRIEBEN, AUSGETAUSCHT WERDEN.<br />
12
14. Motorstörung:<br />
Ungefährlich: Gefährlich:<br />
Die Anzeige für Motorstörungen informiert den Fahrer darüber, dass eine Störung des<br />
Verbrennungsmotors des Fahrzeugs festgestellt wurde.<br />
WENN DIESES SYMBOL ERSCHEINT, MUSS DAS FAHRZEUG UNBEDINGT SOFORT<br />
AUSGESCHALTET WERDEN. ES WIRD EMPFOHLEN, DANN, WIE IM KAPITEL III.3.4 DIESES<br />
HANDBUCHS BESCHRIEBEN, DIE CUMMINS-SEITE AUF DEM MASCHINENBILDSCHIRM<br />
AUFZURUFEN.<br />
15. Störung Betriebsbremse:<br />
Ungefährlich: Gefährlich:<br />
Die Störung<strong>sa</strong>nzeige für die Betriebsbremse zeigt dem Fahrer zu niedrigen Druck im<br />
Betriebsbremsenkreislauf an.<br />
DA DIESE STÖRUNG IHN DIREKT GEFÄHRDEN KANN, MUSS DER FAHRER DAS<br />
FAHRZEUG SOFORT ABSCHALTEN UND DEN DRUCK DES BETRIEBSBREMSENKREISLAUFS<br />
ÜBER DEN MASCHINENBILDSCHIRM, WIE IM KAPITEL III.3.3 DIESES HANDBUCHS<br />
ANGEGEBEN, ÜBERPRÜFEN. DANN GEGEBENENFALLS DEN ZUSTAND UND DIE DICHTHEIT<br />
DER EINZELTEILE DES KREISLAUFS ÜBERPRÜFEN.<br />
16. Störung Feststellbremse:<br />
Ungefährlich: Gefährlich:<br />
Die Störung<strong>sa</strong>nzeige für die Feststellbremse zeigt dem Bediener einen zu niedrigen Druck in<br />
ihrem Kreislauf an.<br />
DA DIESE STÖRUNG IHN DIREKT GEFÄHRDEN KANN, MUSS DER FAHRER DAS<br />
FAHRZEUG SOFORT ABSCHALTEN UND DEN DRUCK DES FESTSTELLBREMSENKREISLAUFS<br />
ÜBER DEN MASCHINENBILDSCHIRM, WIE IM KAPITEL III.3.3 DIESES HANDBUCHS<br />
ANGEGEBEN, ÜBERPRÜFEN. DANN GEGEBENENFALLS DEN ZUSTAND UND DIE DICHTHEIT<br />
DER EINZELTEILE DES KREISLAUFS ÜBERPRÜFEN.<br />
17. Vorglühen Kraftstoff:<br />
Aktiviert: Deaktiviert:<br />
Die vorstehende Anzeige ermöglicht es dem Fahrer, den Zustand des Vorglühsystems für den<br />
Kraftstoff des Verbrennungsmotors der Maschine zu überprüfen.<br />
18. Verstopfung Luftfilter:<br />
Ungefährlich: Gefährlich:<br />
Die Verstopfung<strong>sa</strong>nzeige für den Luftfilter informiert den Fahrer, dass er die Filterelemente des<br />
Verbrennungsmotors ersetzen muss.<br />
DIESE ERSETZUNG DER FILTERELEMENTE MUSS SOFORT DURCHGEFÜHRT WERDEN,<br />
UM DIE GEFAHR EINER BESCHÄDIGUNG DES VERBRENNUNGSMOTORS AUSZUSCHLIEßEN.<br />
DIE VERFAHRENSWEISE WIRD IM ABSCHNITT IV.5.4 DIESES HANDBUCHS BESCHRIEBEN.<br />
13
19. Füllstand Kühlflüssigkeit:<br />
Ungefährlich: Gefährlich:<br />
Die Füllstand<strong>sa</strong>nzeige zur Kühlflüssigkeit alarmiert den Fahrer, wenn festgestellt wird, dass eine<br />
zu geringe Menge Kühlflüssigkeit vorhanden ist.<br />
DIE MASCHINE MUSS SOFORT AUSGESCHALTET WERDEN, UM DEN FÜLLSTAND DER<br />
KÜHLFLÜSSIGKEIT DES VERBRENNUNGSMOTORS UND DEN ZUSTAND DER BESTANDTEILE<br />
DES KÜHLKREISLAUFS, WIE IN DEN KAPITELN IV.2.4, UND IV.5.5 DIESES HANDBUCHS<br />
ANGEGEBEN, ZU ÜBERPRÜFEN.<br />
24. Alarm:<br />
Ungefährlich: Gefährlich:<br />
Wenn diese Anzeige erscheint und gleichzeitig ein Signalton ertönt, verstärkt sie folgende<br />
Warnanzeigen:<br />
� Füllstand Kühlflüssigkeit niedrig � Temperatur Getriebeöl hoch<br />
� Druck Betriebs- und Feststellbremsen<br />
niedrig<br />
� Füllstand Hydraulikflüssigkeit niedrig<br />
� Füllstand Kraftstoff niedrig<br />
� Verstopfung Hydraulikfilter<br />
� Verstopfung Luftfilter<br />
� Temperatur Motorkühlflüssigkeit hoch<br />
� Öldruck Motorschmierung niedrig<br />
BEZIEHEN SIE SICH BITTE AUF DIE VORHERGEHENDEN KAPITEL ZU DEN<br />
BILDSCHIRMSYMBOLEN, UM DIE VORSTEHENDEN PROBLEME ZU LÖSEN.<br />
25. Getriebestand:<br />
Manuell: Leerlauf: Feststellbremse:<br />
Gewählte<br />
Gänge<br />
Der Platz Nr. 25 des Maschinenbildschirms ermöglicht es dem Fahrer, den eingelegten Gang zu<br />
überprüfen. An dieser Stelle kann er alle vorstehenden Symbole sehen. Wenn ein gewählter Gang<br />
angezeigt wird, handelt es sich um einen Vorwärtsgang, wenn hinter der Ziffer ein F steht und die<br />
Ziffer gelb hinterlegt ist. Es handelt sich jedoch um einen Rückwärtsgang, wenn hinter der Ziffer ein R<br />
14
steht und die Ziffer blau hinterlegt ist. Dort kann der Fahrer auch überprüfen, ob das Getriebe sich im<br />
Leerlauf befindet und ob der manuelle Modus aktiv oder die Feststellbremse aktiviert ist.<br />
30. Motorendrehzahlmesser:<br />
Der Drehzahlmesser zeigt dem Fahrer die Motorendrehzahl an; hierzu muss er die Zahlen um<br />
den Drehzahlmesser jeweils mit 100 multiplizieren. Bei einer 15 beträgt die Motorendrehzahl somit<br />
1500 Umdrehungen/Minute.<br />
� Anmerkung: Der grüne Bereich des Drehzahlmessers stellt den normalen Drehzahlbereich des<br />
Verbrennungsmotors dar. Der rote Bereich stellt den nicht verwendbaren Drehzahlbereich des<br />
Verbrennungsmotors dar.<br />
22. Differentialsperre hinten:<br />
SSYMBOLE YMBOLE ZUR AAUSWAHL USWAHL VON BBEFEHLEN:<br />
EFEHLEN:<br />
An: Aus:<br />
Dieses Symbol zeigt, ob das hintere Differential gesperrt ist. Um es zu sperren, muss der Fahrer<br />
den entsprechenden Schalter auf der Instrumententafel bedienen. Bei einer Maschine mit<br />
Panoramakabine kann der Fahrer diese Funktion mit Hilfe der Navigationstasten um den Bildschirm<br />
auswählen, wie dies im Abschnitt III.3.3 dieses Handbuchs beschrieben ist.<br />
23. Differentialsperre vorne:<br />
An: Aus:<br />
Dieses Symbol zeigt, ob das vordere Differential gesperrt ist. Um es zu sperren, muss der Fahrer<br />
den entsprechenden Schalter auf der Instrumententafel bedienen. Bei einer Maschine mit<br />
Panoramakabine kann der Fahrer diese Funktion mit Hilfe der Navigationstasten um den Bildschirm<br />
auswählen, wie dies im Abschnitt III.3.3 dieses Handbuchs beschrieben ist.<br />
27. Handsteuerhebel:<br />
An: Aus:<br />
Dieses Symbol ermöglicht es dem Fahrer, die Handsteuerhebel in der Kabine zu aktivieren. Der<br />
Fahrer hat so bei Standardmaschinen Zugang zu Funktionen wie Frontpolterschild und Rückeschild.<br />
Die verschiedenen Befehle sind im Abschnitt III.3.6 dieses Handbuchs beschrieben.<br />
28. Schwimmendes Frontpolterschild:<br />
An: Aus:<br />
Dieser Befehl ermöglicht es dem Fahrer des Fahrzeugs, die Schwimmstellung des<br />
Frontpolterschilds zu aktivieren. Dieses kann sich so (über die Hydraulikdruckverbindung und<br />
Hydraulikrücklaufverbindung) bei Krafteinwirkungen von außen bewegen. Diese Funktion wird oft<br />
verwendet, um Nivellierung<strong>sa</strong>rbeiten durchzuführen. Es wird sehr empfohlen, diese Funktion nur beim<br />
Rückwärtsfahren zu verwenden, um zu verhindern, dass das Frontpolterschild unter die Maschine<br />
gedrückt wird.<br />
15
F :<br />
FEHLERSYMBOLE:<br />
EHL HLERS ERSYMB<br />
MBOLE LE:<br />
o Fehler im CAN-bus-Netzwerk des Fahrzeugs<br />
Dieses System alarmiert den Fahrer, dass im CAN-bus-Netzwerk des Fahrzeugs zwischen den<br />
Rechnern und dem Bildschirm ein Fehler aufgetreten ist.<br />
DER FAHRER MUSS DAS FAHRZEUG SOFORT ABSCHALTEN. DANN MÜSSEN DIE<br />
VERBINDUNGEN DER DREI RECHNER UND DES MASCHINENBILDSCHIRMS ÜBERPRÜFT<br />
WERDEN.<br />
� Anmerkung: Dieses Symbol berücksichtigt etwaige Fehler des Motor- und Funkabschnitts des<br />
CAN-bus-Netzwerks nicht.<br />
o Störung Betriebsbremsenkreislauf<br />
Dieses Symbol alarmiert den Fahrer über eine elektrische Störung des Bremspedals oder seiner<br />
Verbindung mit dem Rechner.<br />
DA DIESE STÖRUNG IHN DIREKT GEFÄHRDEN KANN, MUSS DER FAHRER DAS<br />
FAHRZEUG SOFORT ABSCHALTEN UND DAS ORDNUNGSGEMÄßE FUNKTIONIEREN DES<br />
BREMSPEDALS UND SEINER ELEKTRISCHEN VERBINDUNGEN MIT DEM RECHNER<br />
ÜBERPRÜFEN.<br />
� Anmerkung: Aus offensichtlichen Sicherheitsgründen werden die Bremsen der Maschine<br />
aktiviert, wenn dieses Symbol erscheint.<br />
SSYMBOLE YMBOLE ZU OOPTIONEN:<br />
PTIONEN:<br />
Die Forsttraktoren dieser Marke können optional: mit mehreren Elementen ausgestattet sein, die<br />
sie von Standardmaschinen unterscheiden. Um die Verwendung zu vereinfachen, muss der Fahrer am<br />
Bildschirm der Maschine einen speziellen Bedienmodus wählen, um diese Elemente<br />
nutzen zu können. An Platz 34 des Bildschirms erscheint das Symbol zum<br />
jeweiligen Bedienmodus, das den Fahrer informiert, welcher Modus gerade<br />
ausgewählt ist.<br />
Um den Modus zu wechseln, muss der Fahrer nur den roten Knopf,<br />
der auf dem nebenstehenden Bild dargestellt ist, so oft drücken, bis der<br />
gewünschte Modus angezeigt wird.<br />
Um das Frontpolterschild und das Rückeschild zu bedienen, muss<br />
der Fahrer den Bedienmodus wählen, der durch folgendes Symbol<br />
dargestellt wird: .<br />
16
o Abrollen der Winde (Option: hydrostatischer Antrieb der Winde):<br />
An: Aus:<br />
Mit diesem Symbol wird das Abrollen des Windenkabels aktiviert. (Die Winde läuft so in die<br />
Gegenrichtung.) Für weitere Informationen zur Verwendung dieser Funktion beziehen Sie sich bitte<br />
auf den Abschnitt III.4.6 dieses Handbuchs.<br />
� Anmerkung: Bei einem Fahrzeug mit der Option: hydrostatischer Antrieb der Winde befindet<br />
sich dieses Symbol an Platz 20 des Fahrzeugbildschirms.<br />
o Aufrollen der Winde (Option: hydrostatischer Antrieb der Winde):<br />
An: Aus:<br />
Mit diesem Symbol wird das Aufrollen der Winde aktiviert.<br />
� Anmerkung: Bei einem Fahrzeug mit der Option: hydrostatischer Antrieb der Winde befindet<br />
sich dieses Symbol an Platz 21 des Fahrzeugbildschirms.<br />
o Sequentielles Getriebe<br />
Manuell: Automatik:<br />
Dieses Symbol ermöglicht die Aktivierung des Automatikgetriebes des Fahrzeug, nimmt dem<br />
Fahrer aber die Möglichkeit der manuellen Getriebebedienung.<br />
Die Funktionsweise des Automatikgetriebes wird in Abschnitt III.4.10 dieses Handbuchs<br />
beschrieben.<br />
� Anmerkung: Bei einem Fahrzeug mit der Option : sequentielles Getriebe befindet sich dieses<br />
Symbol an Platz 26 des Fahrzeugbildschirms.<br />
o Mechanisches 2-Gang-Getriebe der Winde:<br />
Lang<strong>sa</strong>me Geschwindigkeit:<br />
An: Aus:<br />
Schnelle Geschwindigkeit:<br />
An: Aus:<br />
Die vorstehenden Symbole ermöglichen die Auswahl eines der beiden Gänge des mechanischen<br />
Windengetriebes.<br />
Der Fahrer kann den Gang mit Hilfe der Bildschirmtasten beim Starten des Motors wählen. Er<br />
muss also den Motor ausschalten, wenn er den Getriebegang wechseln will.<br />
Wenn der Fahrer beim Starten des Motors keinen Gang wählt, bleibt der Gang eingelegt, der<br />
beim letzten Start gewählt wurde.<br />
� Anmerkung: Bei einem Fahrzeug mit der Option: mechanisches 2-Gang-Windengetriebe<br />
befindet sich das Symbol für den lang<strong>sa</strong>men Gang an Platz 21 des Fahrzeugbildschirms und das<br />
Symbol für den schnellen Gang an Platz 20 des Fahrzeugbildschirms.<br />
17
o Schwingenblockierung<br />
An: Aus:<br />
Diese beiden Symbole stehen für die Schwingenblockierung. Dieses System ermöglicht es, die<br />
Rotation der Schwinge anzuhalten, vor allem um die Maschinenneigung bei der Verwendung des<br />
Krans zu verringern.<br />
Um sie zu aktivieren, muss der Fahrer die entsprechenden Bildschirmtasten verwenden.<br />
o Greifer:<br />
Bei den Greifermaschinen muss der Fahrer den durch das folgende Symbol dargestellten<br />
Bedienmodus wählen, um Zugang zu den Befehlen für die Rückezange zu haben:<br />
Es erscheint an Platz 34 des Fahrzeugbildschirms.<br />
Die Befehle für Greifermaschinen sind im Kapitel III.3.2 dieses<br />
Handbuchs aufgeführt.<br />
Verriegelung der Zange:<br />
An: Aus:<br />
Dieses Symbol informiert den Fahrer, ob die Zange verriegelt ist.<br />
Dieses System ermöglicht die Beibehaltung eines konstanten Drucks nach<br />
Schließen der Zange. Es wird verwendet, wenn das Fahrzeug mit<br />
Baumstämmen in der Zange fährt, um die betroffenen Baumstämme<br />
festzuhalten.<br />
Um diese Funktion zu aktivieren, muss der Fahrer die Zange mit dem rechten Bedienhebel<br />
schließen und dann auf den Wahlknopf drücken, wenn der Bedienhebel sich, wie in vorstehender<br />
Abbildung dargestellt, in der Schließposition befindet.<br />
Um die automatische Verriegelung zu deaktivieren, muss der Fahrer nur die Zange mit Hilfe des<br />
rechten Bedienhebels öffnen.<br />
� Anmerkung: Die Verriegelung wird beim Öffnen der Zange automatisch deaktiviert.<br />
Bei einem Fahrzeug mit der Option: Greifer befindet sich dieses Symbol an Platz 31 des<br />
Fahrzeugbildschirms.<br />
o Kran:<br />
Bei den Kranmaschinen muss der Fahrer den durch dieses Symbol dargestellten Bedienmodus<br />
wählen, um Zugang zu den Befehlen für den Kran zu haben:<br />
Es erscheint an Platz 34 des Fahrzeugbildschirms.<br />
Die Befehle für Kranmaschinen sind in Kapitel III.3.2 dieses Handbuchs aufgeführt.<br />
Schwimmende Kranrotation:<br />
An: Aus:<br />
Dieser, von den vorstehenden Symbolen dargestellte Befehl ermöglicht es, die Kranrotation<br />
schwimmend zu machen. Das bedeutet, dass, wenn Kräfte von außen auf den Kran einwirken, die ihn<br />
18
in irgendeine Richtung drehen lassen wollen, diese Rotation vom Hydraulikventil erlaubt wird. Das<br />
kann sich als nützlich erweisen, wenn man mit Baumstämmen im Greifer fährt.<br />
� Anmerkung: Bei einem Fahrzeug mit der Option: Kran befindet sich dieses Symbol an<br />
Platz 26 des Fahrzeugbildschirms.<br />
Erster Arm schwimmend:<br />
An: Aus:<br />
Dieser, von den vorstehenden Symbolen dargestellte Befehl ermöglicht es, das erste Gelenk des<br />
Krans schwimmend zu machen. Das bedeutet, dass, wenn Kräfte von außen auf den Kran einwirken,<br />
die das Gelenk des ersten Arms in eine Richtung knicken wollen, diese Bewegung vom<br />
Hydraulikventil erlaubt wird.<br />
o Klemmbank<br />
Bei den Klemmbankmaschinen muss der Fahrer den durch dieses Symbol dargestellten<br />
Bedienmodus wählen, um Zugang zu den Befehlen für die Zange zu haben:<br />
Es erscheint an Platz 34 des Fahrzeugbildschirms.<br />
Die Befehle für Klemmbankmaschinen sind in Kapitel III.3.2 dieses Handbuchs aufgeführt.<br />
Neigung schwimmende Zange:<br />
An: Aus:<br />
Dieser, von den vorstehenden Symbolen dargestellte Befehl ermöglicht es, die Rotation der<br />
Zange schwimmend zu machen. Das bedeutet, dass, wenn Kräfte von außen auf diese einwirken, die<br />
sie in irgendeine Richtung drehen lassen wollen, diese Rotation vom Hydraulikventil erlaubt wird. Das<br />
kann sich als nützlich erweisen, wenn man mit Baumstämmen in der Zange fährt.<br />
� Anmerkung: Bei einem Fahrzeug mit der Option: Klemmbank befindet sich dieses<br />
Symbol an Platz 31 des Fahrzeugbildschirms.<br />
Blockierung Zangenrotation:<br />
An: Aus:<br />
Dieser, von den vorstehenden Symbolen dargestellte Befehl ermöglicht es, die Zangenrotation zu<br />
blockieren.<br />
� Anmerkung: Bei einem Fahrzeug mit der Option: Klemmbank befindet sich dieses<br />
Symbol an Platz 32 des Fahrzeugbildschirms.<br />
UM DIE BLOCKIERUNG DER ZANGENROTATION ZU AKTIVIEREN, MUSS DIESE SICH<br />
ABSOLUT SENKRECHT ZUR VORDER-/HINTERACHSE DER MASCHINE BEFINDEN.<br />
19
III.3.3 Navigation und Bildschirmbefehle<br />
Die verschiedenen Knöpfe um den Maschinenbildschirm erlauben die Verwaltung bestimmter<br />
Maschinenfunktionen und die Navigation<br />
durch verschiedene Seiten, die dem Fahrer<br />
Zugang zu zahlreichen nützlichen<br />
Informationen zum Zustand des Fahrzeugs<br />
und seinem Funktionieren liefern.<br />
o Auswahl der Befehle<br />
Mit den nummerierten Tasten kann der<br />
Fahrer die entsprechenden Symbole<br />
auswählen. Auf dem vorstehenden<br />
Bildschirm zum Beispiel aktiviert die Taste<br />
die vordere Differentialsperre und die<br />
Taste das schwimmende<br />
Frontpolterschild. Um anschließend die<br />
Schwingenblockierung (Symbol 33) zu wählen, die auf dem Bildschirm auf der vorhergehenden Seite<br />
aktiv ist, muss der Fahrer auf die Bildschirmtaste drücken, um die Spalte mit den gewünschten<br />
Symbolen zu wählen (die erste Symbolspalte wird transparent), dann auf die Taste drücken, um die<br />
Schwinge zu blockieren.<br />
o Navigation in den verschiedenen Bildschirmseiten<br />
Nach dem Anschalten wird die vorstehend dargestellte Hauptseite angezeigt (hier für ein<br />
Klemmbankmodell). Mit Hilfe der Tasten und kann der Fahrer die Seiten in folgender<br />
Reihenfolge durchblättern:<br />
Standardmodell: Modell mit Kran, Greifer und Klemmbank:<br />
0 : Startseite 0 : Startseite<br />
1 : Hydraulikdruck<br />
2 : Informationen zum<br />
Verbrennungsmotor (Cummins)<br />
3 : Liste der Anzeigenleuchten des<br />
Bildschirms<br />
4 : Liste der Anzeigenleuchten des<br />
Bildschirms (Fortsetzung)<br />
5 : Befehllegenden für den rechten<br />
Bedienhebel<br />
6 : Detaillierte Nomenklatur des<br />
Sicherungskastens auf der rechten Kabinenseite<br />
7 : Detaillierte Nomenklatur des<br />
Sicherungskastens in der Nähe der<br />
Instrumententafel<br />
8 : Detaillierte Nomenklatur des<br />
Sicherungskastens in der Nähe der<br />
Instrumententafel (Fortsetzung)<br />
1 : Hydraulikdruck<br />
2 : Informationen zum<br />
Verbrennungsmotor (Cummins)<br />
3 : Liste der Anzeigenleuchten des<br />
Bildschirms<br />
4 : Liste der Anzeigenleuchten des<br />
Bildschirms (Fortsetzung)<br />
5 : Befehllegenden für den rechten<br />
Bedienhebel (Frontpolterschild ausgewählt)<br />
6 : Befehllegenden für den rechten<br />
Bedienhebel (Kran ausgewählt)<br />
7 : Befehllegenden für den linken<br />
Bedienhebel<br />
8 : Detaillierte Nomenklatur des<br />
Sicherungskastens<br />
9 : Detaillierte Nomenklatur des<br />
Sicherungskastens (Fortsetzung)<br />
9 : Nomenklatur der Relaiskästen 10 : Nomenklatur des Relaiskastens<br />
10 : Nomenklatur der Relaiskästen<br />
(Fortsetzung)<br />
11 : Nomenklatur des Relaiskastens<br />
(Fortsetzung)<br />
20
Um letztendlich zur „<strong>Camox</strong>“-Seite zurückzukehren, muss der Fahrer die Taste verwenden.<br />
� Anmerkung: Um die Legenden auf dem Maschinenbildschirm anzuzeigen, muss der<br />
Fahrer länger auf den Knopf dieses Bildschirms drücken.<br />
Es ist möglich, die Sprache von Aushang des Bildschirmes zu ändern,<br />
auf der Taste 5 bis daran abstützend, die gewünschte Sprache zu erhalten, wenn die zweite Seite<br />
jenseits Liste von den Zeugen des Bildschirmes ausgehängt wird.<br />
Wechseln Sie nicht zwischen den Bildschirmseiten, während das Fahrzeug fährt. Wenn<br />
Sie die Cummins-Seite aufrufen, wird das Fahrzeug angehalten.<br />
III.3.4 Ablesen eines Cummins-Störcodes<br />
Wenn ein Problem mit dem<br />
Verbrennungsmotor auftritt und eine<br />
Kontrollleuchte dies anzeigt, werden als<br />
Diagnosehilfe Codes angezeigt. Um zu wissen,<br />
welcher Störcode gemeldet wird, verfahren Sie<br />
folgendermaßen:<br />
1. Starten Sie das Fahrzeug.<br />
2. Rufen Sie die nebenstehende Seite<br />
auf (mit Hilfe der<br />
Bildschirmnavigationstasten, wie in<br />
Abschnitt III.3.3 dieses Handbuchs<br />
angegeben).<br />
3. Lesen Sie die Codes, die neben den SPN- und FMI-Angaben (in dem roten Rahmen des<br />
nebenstehenden Bilds) angezeigt werden, ab und notieren Sie sie.<br />
4. Drücken Sie dann auf die Taste , um den nächsten Störcode anzeigen zu lassen.<br />
Wiederholen Sie dann die vorstehende Vorgehensweise. Wenn der Störcode sich nicht mehr<br />
ändert, bedeutet dies, dass der Bildschirm den letzten Störcode zum Verbrennungsmotor anzeigt.<br />
5. Beziehen Sie sich auf die Liste der Cummins-Störcodes in der Anlage zu diesem<br />
Handbuch, um den Grund des (der) festgestellten Problems (Probleme) zu erfahren.<br />
III.3.5 Ablesen eines ZF-Störcodes<br />
Wenn Sie Probleme mit dem Getriebe haben. Um die<br />
Diagnose zu erleichtern, gibt es ein Störcode-System.<br />
1. Starten Sie das Fahrzeug.<br />
2. Lesen Sie die Codes auf dem ZF-Bildschirm wie<br />
nebenstehend dargestellt ab und notieren Sie sie.<br />
21
III.3.6 Ablesen der Druckwerte des Hydrauliksystems<br />
Über die nebenstehende Seite hat der<br />
Fahrer Zugang zu den Druckwerten eines<br />
Hydraulikkreislaufs. Die beiden ersten Zeilen<br />
der Seite (wie nebenstehend) geben die<br />
Druckwerte des Bremskreislaufs an.<br />
Der Druck der Hydraulikpumpe informiert<br />
den Fahrer über den derzeitigen Druck im<br />
Hydraulikkreislauf. Um den Druck des<br />
Hydraulikkreislaufs des Frontpolterschilds zu<br />
überprüfen, muss der Fahrer somit diese Seite<br />
aufrufen und das Frontpolterschild bis zum<br />
Zylinderanschlag betätigen, um den Druck steigen zu lassen. So kann er den Druck auf dem<br />
Maschinenbildschirm ablesen.<br />
III.4 Verwendung und Fahren des Fahrzeugs<br />
III.4.1 Vorgehensweise beim Einfahren des Verbrennungsmotors<br />
Es wird empfohlen, den Motor schrittweise einzufahren. Lassen Sie den Motor während der<br />
ersten 50 Betriebsstunden mit geringer Geschwindigkeit laufen. Vermeiden Sie längere<br />
Leerlaufphasen.<br />
Überprüfen Sie die Instrumente auf dem Fahrzeugbildschirm.<br />
III.4.2 Anlassen des Motors<br />
Stellen Sie sicher, dass sich die Bedien- und Schalthebel in folgenden Positionen befinden:<br />
1. Vorwärts-/Rückwärts-Schalthebel im LEERLAUF, auf dem Bildschirm erscheint kein<br />
Gang.<br />
2. Feststellbremse aktiviert.<br />
3. Batterieschalter AN.<br />
Nachdem Sie vorstehende Anweisungen überprüft haben, verfahren Sie<br />
folgendermaßen:<br />
1. Drehen Sie den Anlasserschlüssel. Betätigen Sie den<br />
Anlasser nicht mehr als 30 Sekunden.<br />
2. Drehen Sie den Anlasserschlüssel und geben Sie Gas.<br />
START<br />
3. Lassen Sie den Schlüssel los, wenn der Motor startet, und<br />
lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, damit das Öl seinen Betriebsdruck erreichen<br />
kann.<br />
4. Wenn der Motor rund läuft, lösen Sie die Feststellbremse und setzen Sie das Fahrzeug in<br />
Bewegung.<br />
Verwenden Sie das korrekte Öl und den korrekten Dieselkraftstoff. Beziehen Sie sich hierzu auf<br />
die Schmiertabellen in diesem Handbuch.<br />
Demontieren Sie die Batterien und lagern Sie sie an einem geeigneten Ort, wenn die Maschine<br />
längere Zeit nicht verwendet wird.<br />
III.4.3 Ausschalten des Motors<br />
1. Stoppen Sie die Maschine vollkommen, lassen Sie den Motor einige Augenblicke im<br />
Leerlauf laufen.<br />
22
2. Senken Sie das Frontpolterschild und das Rückeschild auf den Boden ab. Drehen Sie den<br />
Zündschlüssel des Motors.<br />
3. Betätigen Sie die Kontrollhebel.<br />
4. Ziehen Sie die Feststellbremse an und bringen Sie den Ganghebel in die Leerlaufposition.<br />
5. Schalten Sie den Batterieschalter aus, wenn das Fahrzeug länger als einige Stunden geparkt<br />
werden soll.<br />
III.4.4 Lenken der Rückemaschine<br />
Bei Standardmaschinen wird mit dem Lenkrad gelenkt. Bei Panoramamaschinen ist, je nachdem<br />
welche Bedienart der Fahrer am Fahrzeugbildschirm gewählt hat, auch eine Lenkung mit dem<br />
Rädchen am linken Bedienhebel möglich. Der Motor muss laufen, damit das hydraulische Lenksystem<br />
funktioniert.<br />
Wenn der Fahrer bei einer Panoramakabine das Symbol 27 ( ) auf dem Fahrzeugbildschirm<br />
wählt, kann die Lenkung, wie in vorstehender Abbildung erklärt, über den linken Bedienhebel<br />
erfolgen.<br />
WARNHINWEIS:<br />
BEI EINER PANORAMAKABINE IST DIE LENKUNG DES FAHRZEUGS DURCH DAS<br />
RÄDCHEN UMGEDREHT, WENN, UND NUR WENN DAS FAHRERHAUS AM<br />
ROTATIONSANSCHLAG IST, SICH ALSO ENTGEGEN DER NORMALEN FAHRTRICHTUNG<br />
BEFINDET.<br />
III.4.5 Bedienung des Frontpolterschilds<br />
Der Fahrer muss den Bedienhebel zuerst am Bildschirm<br />
über das Symbol (27) aktivieren, um das<br />
Frontpolterschild bedienen zu können.<br />
Wenn es sich um eine Maschine mit Panoramakabine<br />
handelt, muss der Fahrer neben der Aktivierung des<br />
Bedienhebels die Bedienung des Frontpolterschilds wählen, so<br />
dass das Symbol auf Platz 34 des Bildschirms erscheint.<br />
Die Bedienung des Frontpolterschilds erfolgt, wie in<br />
23
nebenstehender Abbildung dargestellt, über den rechten Bedienhebel der Maschine.<br />
HEBEN SIE DAS FRONTPOLTERSCHILD WÄHREND DER FAHRT BIS ZUM ANSCHLAG<br />
AN. VERWENDEN SIE DAS FRONTPOLTERSCHILD NICHT, UM BAUMSTÜMPFE ODER GROßE<br />
FELSEN ZU BEWEGEN.<br />
III.4.6 Bedienung des hinteren Rückeschilds<br />
Der Fahrer muss den Bedienhebel zuerst<br />
am Bildschirm über das Symbol (27)<br />
aktivieren, um das Rückeschild bedienen zu<br />
können.<br />
Wenn es sich um eine Maschine mit<br />
Panoramakabine handelt, muss der Fahrer neben<br />
der Aktivierung des Bedienhebels die Bedienung des<br />
Frontpolterschilds wählen, so dass dieses Symbol<br />
auf Platz 34 des Bildschirms erscheint.<br />
Die Bedienung des Rückeschild erfolgt, wie in nebenstehender Abbildung dargestellt, über den<br />
rechten Bedienhebel der Maschine.<br />
WARNHINWEIS:<br />
PASSEN SIE DAS HINTERE RÜCKESCHILD ENTSPRECHEND DER LAST UND<br />
BODENBEDINGUNGEN AN. MIT EINEM ÜBERLADENEN ODER INSTABILEN RÜCKEFAHRZEUG<br />
ZU FAHREN IST GEFÄHRLICH, WEIL DIES ZU SCHWEREN UNFÄLLEN FÜHREN KANN.<br />
III.4.7 Bedienung des Rückeschildträgers<br />
Der Fahrer muss zuerst den Bedienhebel am<br />
Bildschirm über das Symbol (27) aktivieren,<br />
um den Rückeschildträger bedienen zu können.<br />
Die Bedienung des Rückeschildträgers<br />
erfolgt, wie in nebenstehender Abbildung<br />
dargestellt, über den rechten Bedienhebel der<br />
Maschine.<br />
24
III.4.8 Bedienung der Zangen auf dem Frontpolterschild<br />
Der Fahrer muss den Bedienhebel zuvor am<br />
Bildschirm über das Symbol (27) aktivieren, um<br />
die Schildzangen bedienen zu können.<br />
Wenn es sich um eine Maschine mit<br />
Panoramakabine handelt, muss der Fahrer neben der<br />
Aktivierung des Bedienhebels die Bedienung des<br />
Frontpolterschilds wählen, damit dieses Symbol<br />
auf Platz 34 des Bildschirms erscheint.<br />
Die Bedienung der Schildzangen erfolgt, wie in<br />
nebenstehender Abbildung dargestellt, über den rechten<br />
Bedienhebel der Maschine.<br />
III.4.9 Bedienung der Winde<br />
Bevor der Fahrer die Winde benutzt, müssen folgende<br />
Vorsichtsmaßnahmen berücksichtigt werden:<br />
1. Das Getriebe muss sich im Leerlauf befinden, die<br />
Feststellbremse ist zu aktivieren und das Rücke- und Frontpolterschild<br />
sind auf den Boden abzusenken.<br />
2. Ziehen Sie den Kontrollhebel für die Winde nach hinten. Er<br />
bleibt in der Abrollposition, so dass das Seil der Winde manuell von<br />
der Trommel gerollt werden kann.<br />
3. Sobald das Seil der Winde befestigt ist, drücken Sie den<br />
Windenhebel bis zum Anschlag nach vorne. Das Seil wird dann aufgerollt, bis der Hebel<br />
losgelassen wird.<br />
Arbeiten Sie nicht direkt unter einer an einem Hang abgestellten Rückemaschine. Blockieren Sie<br />
neben den vorstehenden Vorsichtsmaßnahmen die Räder durch einen<br />
Felsen, einen Baum oder irgendein anderes, stabiles Objekt, bevor Sie<br />
die Maschine verlassen.<br />
WENN SIE DIESE SICHERHEITSMAßNAHMEN NICHT<br />
BEACHTEN, KÖNNEN ERNSTHAFTE ODER SOGAR TÖDLICHE<br />
UNFÄLLE DIE FOLGE SEIN.<br />
Bei Maschinen mit hydrostatischem Windenantrieb kann der<br />
Fahrer die Rotationsrichtung der Winde mit Hilfe der Symbole 20<br />
( ) und 21 ( ) des Fahrzeugbildschirms auswählen.<br />
25
III.4.10 Einlegen der Gänge<br />
WARNHINWEIS:<br />
HALTEN SIE DAS FAHRZEUG KOMPLETT AN, BEVOR SIE DEN GANGHEBEL<br />
BETÄTIGEN. UM RUCKBEWEGUNGEN ZU VERMEIDEN, GEHEN SIE VOM GAS UND<br />
VERLANGSAMEN SIE DIE FAHRT, BEVOR SIE IN EINEN NIEDRIGEREN GANG SCHALTEN.<br />
VERWENDEN SIE AM HANG NUR DEN ERSTEN GANG, UM DIE BREMSWIRKUNG DES<br />
MOTORS ZU NUTZEN.<br />
BBEI EI EINER SSTANDARDMASCHINE:<br />
TANDARDMASCHINE:<br />
Bei einer Standardmaschine<br />
erfolgt der Gangwechsel durch<br />
den ZF-Hebel links vom<br />
Lenkrad. Um einen höheren oder<br />
niedrigeren Gang einzulegen,<br />
muss der Fahrer den Handgriff<br />
des Hebels, wie in<br />
nebenstehender Abbildung<br />
dargestellt, drehen.<br />
Um die Bewegungsrichtung<br />
der Maschine zu wählen, muss<br />
der Fahrer den Hebel, wie in<br />
nebenstehender Abbildung<br />
dargestellt, nach vorne oder hinten drücken.<br />
Um den fünften Ganz zu wählen, muss der Fahrer,<br />
nachdem er den vierten Gang eingelegt hat, wie in<br />
nebenstehendem Bild beschrieben, auf den Schalthebel<br />
drücken.<br />
Wenn das Fahrzeug die Sechsgangoption besitzt, wird beim<br />
Starten des Fahrzeugs automatisch der zweite Gang eingelegt. Somit kann<br />
man die Gänge bis zum fünften Gang hochschalten, indem man den Ganghebel<br />
dreht. Um den sechsten Gang einzulegen, muss der Fahrer, nachdem er den fünften<br />
Gang eingelegt hat, wie vorstehend beschrieben, auf den Schalthebel drücken. Um den ersten Gang<br />
einzulegen, muss der Fahrer, nachdem er den zweiten Gang eingelegt hat, ebenfalls auf den<br />
Schalthebel drücken.<br />
Letztendlich kann der Fahrer sich entschließen, den Ganghebel zu blockieren, indem er den<br />
Schalter, wie auf der Abbildung der nächsten Seite beschrieben, betätigt.<br />
BEI EINER MASCHINE MIT PANORAMAKABINE ODER DER OPTION: ORBITROL<br />
Bei Kranmaschinen und Maschinen mit einer Panoramakabine oder<br />
Standardmaschinen mit der Option Orbitrol erfolgt die Gangschaltung mit<br />
Hilfe des rechten Bedienhebels der Maschine.<br />
Wie in nebenstehender Abbildung dargestellt, muss der Fahrer ein Mal<br />
auf den N-Knopf und dann auf den Plus-Knopf drücken, damit der erste<br />
Gang eingelegt wird. Um dann einen höheren oder niedrigeren Gang<br />
einzulegen, muss der Fahrer jeweils auf den Plus- oder Minus-Knopf des<br />
Bedienhebels drücken.<br />
26
Zum Rückwärtsfahren muss der Fahrer auf den N-Knopf, dann auf den Minus-Knopf drücken.<br />
So wird der erste Rückwärtsgang eingelegt. Um dann einen höheren oder niedrigeren Gang<br />
einzulegen, muss der Fahrer jeweils auf den Plus- oder Minus-Knopf des Bedienhebels drücken. Um<br />
den zweiten Rückwärtsgang einzulegen, muss er also auf den Plus-Knopf drücken, nachdem der<br />
erste Rückwärtsgang eingelegt wurde.<br />
Um das Rückefahrzeug in den Freilauf zu schalten, muss der Fahrer den N-Knopf des<br />
Bedienhebels mehr als zwei Sekunden drücken und ihn dann die gewünschte Zeit gedrückt halten.<br />
Denn wenn der Knopf wieder losgelassen wird, befindet der Traktor sich nicht mehr im Freilauf und<br />
die Bremsen aktivieren sich.<br />
BBEI EI EINER MMASCHINE ASCHINE MIT DER OOPTION PTION BBEDIENUNG EDIENUNG AM LLENKRAD<br />
ENKRAD<br />
Um die Gangschaltung am Lenkrad zu verwenden, muss der Fahrer sie<br />
zuvor mit Hilfe des Symbols , das sich an Platz 26 des<br />
Maschinenbildschirms befindet, aktivieren.<br />
Der Steuerungskasten der Gangschaltung am Lenkrad ermöglicht bei<br />
einer Standardmaschine dasselbe Gangschaltungssystem wie bei einer<br />
Maschine mit Panoramakabine, wie es im vorstehenden Abschnitt<br />
beschrieben ist.<br />
Die Gangschaltung am Lenkrad besitzt jedoch einen zusätzlichen Knopf, um gleichzeitig die<br />
Betriebs- und Feststellbremse betätigen und so das Rückefahrzeug in Freilauf setzen zu können.<br />
� Anmerkung: Wenn der Automatikmodus aktiviert ist, ist der ZF-Bedienhebel<br />
deaktiviert.<br />
27
III.4.11 Spezielle Bedienung von Kranmodellen<br />
Bei einer Maschine mit Kran muss der<br />
Fahrer zuerst den am Bildschirm durch das<br />
Symbol (27) dargestellten Bedienhebel<br />
aktivieren, dann die Kranbedienung wählen, so<br />
RRECHTER ECHTER BBEDIENHEBEL<br />
EDIENHEBEL<br />
dass das Symbol an Stelle 34 des<br />
Bildschirms erscheint.<br />
Die Bedienung des Krans erfolgt, wie in<br />
vorstehender Abbildung dargestellt, über den rechten<br />
Bedienhebel der Maschine. Aber auch mit dem linken<br />
Bedienhebel, wie im nachfolgenden Abschnitt beschrieben.<br />
Die Symbole für Modelle mit Kran werden im Abschnitt III.3.2 beschrieben.<br />
LINKER NKER BEDIENHEBEL<br />
DIENHEBEL<br />
Der linke Bedienhebel einer Kranmaschine ermöglicht dem<br />
Fahrer die vorstehend dargestellten Maschinenbefehle. Diese<br />
D<br />
D<br />
G<br />
28
Befehle sind immer möglich, egal welchen Bedienmodus der Fahrer gewählt hat.<br />
Mit diesem Bedienhebel kann der Fahrer auch die Position seines Sitzes wählen, wie in<br />
nebenstehender Abbildung dargestellt.<br />
III.4.12 Spezielle Bedienung von Greifermodellen<br />
Bei einer Greifermaschine muss der Fahrer zuerst den am Bildschi rm durch das Symbol<br />
(27) dargestellten Bedienhebel aktivieren, dann die<br />
Arm- und Zangenbedienung wählen, so dass das<br />
Symbol<br />
erscheint.<br />
an Stelle 34 des Bildschirms<br />
Die Bedienung des Arms und der Zange<br />
erfolgen, wie in vorstehender Abbildung<br />
dargestellt, über den rechten Bedienhebel der<br />
Maschine.<br />
Die Symbole für Greifermodelle werden im<br />
Abschnitt III.3.2 beschrieben.<br />
III.4.13 Spezielle Bedienung von Klemmbankmodellen<br />
RECHTER BEDIENHEBEL<br />
29
Bei einer Klemmbankmaschine wird der Frontpolterschildbedienungsmodus ( ) durch den<br />
durch das Symbol dargestellten Modus ersetzt. So kann der Fahrer zwischen der Bedienung des<br />
Krans und der Bedienung der Zange wählen. Im Zangenmodus kann der Fahrer die in vorstehenden<br />
Abbildungen beschriebenen Befehle erteilen.<br />
Um zur Bedienung der Zange zu wechseln, muss der Fahrer zuvor den am Bildschirm durch das<br />
Symbol (27) dargestellten Bedienhebel aktivieren, dann die Kranbedienung wählen, damit das<br />
Symbol an Stelle 34 des Bildschirms erscheint.<br />
Die Symbole für Klemmbankmodelle werden im Abschnitt III.3.2 beschrieben.<br />
LINKER BEDIENHEBEL:<br />
Wenn die Zangenbedienung aktiv ist, kann die Zange mit dem linken Bedienhebel wie<br />
vorstehend dargestellt geneigt werden. Dieser Befehl ersetzt dann die Teleskopbedienung.<br />
30
III.4.14 Verwendung der Bremsen<br />
WARNHINWEIS:<br />
STOPPEN SIE DEN MOTOR, SENKEN SIE DAS FRONTPOLTERSCHILD AUF DEN BODEN<br />
AB UND AKTIVIEREN SIE DIE FESTSTELLBREMSE, BEVOR SIE SICH VOM FAHRZEUG<br />
ENTFERNEN.<br />
WENN SIE DIESE VORSICHTSMASSNAHMEN NICHT TREFFEN, KANN DAS ZU EINER<br />
GEFÄHRLICHEN SITUATION MIT PERSÖNLICHER VERLETZUNGSGEFAHR FÜHREN.<br />
Die Betriebsbremse wird durch das linke Pedal betätigt und dient zum normalen Anhalten oder<br />
Verlang<strong>sa</strong>men.<br />
Betätigen Sie die Feststellbremse manuell, indem Sie auf<br />
den hierfür vorgesehenen Schalter drücken. Die<br />
Kontrollleuchte für die Feststellbremse auf dem Bildschirm<br />
wird rot, wenn die Bremse aktiviert ist. Sie muss immer<br />
verwendet werden, wenn die Rückemaschine allein gelassen<br />
wird oder wenn der Fahrer die Kabine verlässt.<br />
Ziehen Sie den hierzu vorgesehenen Schalter, um die<br />
Feststellbremse zu lösen.<br />
� Anmerkung: Wenn die Maschine eine Funkfernsteuerung besitzt, muss die Feststellbremse<br />
aktiviert sein, um die Funkfernbedienung verwenden zu können.<br />
III.4.15 Heizung und Klimatisierung der Kabine<br />
Um die Heizung einzuschalten, muss der Fahrer das Lüftungssystem der Maschine mit Hilfe des<br />
Schalters aktivieren (Position des Schalters im Abschnitt III.3.1<br />
dieses Handbuchs).<br />
� Anmerkung: Während der Sommerzeit wird das Heizsystem<br />
wenig verwendet; es wird deshalb geraten, den Wasserkreislauf des<br />
Systems zu schließen. Betätigen Sie hierzu das Ventil, das sie sehen,<br />
wenn Sie die rechte Klappentür des Fahrzeugs wie nebenstehend<br />
dargestellt öffnen.<br />
Um die Klimaanlage zu verwenden, wenn die Maschine eine<br />
solche besitzt, muss der Fahrer zuerst das<br />
Ventil des Heizkreislaufs<br />
Kühlsystem mit Hilfe des nebenstehenden<br />
Schalters einschalten. Dann leuchtet die<br />
grüne Kontrollleuchte, so dass der Fahrer den Zustand des Systems<br />
überprüfen kann. Der Fahrer muss anschließend mit Hilfe des<br />
nebenstehenden Schalters eine der drei Lüftungsgeschwindigkeiten<br />
auswählen. Die Lage dieser Schalter wird im Abschnitt III.3.1 dieses<br />
Handbuchs beschrieben.<br />
31
III.4.16 Sitzanpassung:<br />
1. Anpassung der Lehnenneigung<br />
Die Lehnenneigung kann der<br />
Fahrer mit Hilfe des nebenstehenden<br />
Einstellrädchens anpassen.<br />
2. Anpassung des Gewichts<br />
Es wird empfohlen, das<br />
Fahrergewicht bei Stillstand des<br />
Fahrzeugs einzustellen, nachdem der<br />
Fahrer auf dem Sitz Platz genommen<br />
hat, indem er kurz an dem Hebel zur<br />
automatischen Gewichts- und<br />
Höheneinstellung zieht. Diese<br />
Einstellung erfolgt im Sitzen, ohne sich<br />
zu bewegen.<br />
3. Anpassung der Höhe<br />
Die Höhe passt sich dank dem<br />
Pneumatiksystem ständig an. Ziehen Sie 3<br />
am Bedienhebel oder drücken Sie ihn<br />
komplett nach unten, um die Sitzhöhe zu ändern.<br />
4. Sitzverschiebung vor/zurück<br />
STANDARDKABINE<br />
1<br />
2<br />
Der Sitz kann individuell nach vorne oder hinten verschoben werden. Drücken Sie auf den<br />
rechten Hebel und fahren Sie dabei mit dem Sitz nach vorne oder hinten, bis Sie die gewünschte<br />
Position erreicht haben.<br />
PANORAMAKABINE<br />
1. Anpassung des Gewichts<br />
Es wird empfohlen, das Fahrergewicht bei<br />
Stillstand des Fahrzeugs einzustellen, nachdem der<br />
Fahrer auf dem Sitz Platz genommen hat, indem er<br />
kurz an dem Hebel zur automatischen Gewichts- und<br />
Höheneinstellung zieht. Diese Einstellung erfolgt im<br />
Sitzen, ohne sich zu bewegen.<br />
2. Anpassung der Sitzhöhe<br />
Die Höhe passt sich dank des Pneumatiksystems<br />
ständig an. Ziehen Sie am Bedienhebel oder drücken<br />
Sie ihn komplett nach unten, um die Sitzhöhe zu<br />
ändern. Wenn der obere oder untere Anschlagpunkt<br />
für die Höhenverstellung erreicht ist, regelt die Höhe<br />
sich automatisch so, dass trotzdem noch ein kleiner<br />
Dämpfungsweg garantiert wird.<br />
4<br />
32
3. Anpassung der Sitzflächenneigung<br />
Die Neigung der Sitzfläche kann individuell verstellt werden. Ziehen Sie am linken Hebel und<br />
drücken Sie dabei auf die Sitzfläche oder verringern Sie den Druck auf die Sitzfläche, bis Sie eine<br />
bequeme Position finden.<br />
4. Anpassung des Sitzes vor/zurück<br />
Der Sitz kann individuell nach vorne oder hinten verschoben werden. Ziehen Sie am rechten<br />
Hebel und fahren Sie dabei mit dem Sitz nach vorne oder hinten, um die gewünschte Position zu<br />
finden.<br />
5. Anpassung der Dämpfung<br />
Die Sitzdämpfung kann an die Straßen- oder Geländebeschaffenheit angepasst<br />
werden. Der Sitzkomfort ist somit nach den individuellen Bedürfnissen einstellbar.<br />
Drehen Sie den Griff in die gewünschte Einstellposition, lassen Sie ihn dann wieder los.<br />
1- Weich 2- Hart<br />
6. Anpassung der Armlehnenneigung<br />
Sie können die Neigung der Armlehnen ändern, indem Sie das Handrad betätigen.<br />
7. Armlehnen<br />
Bei Bedarf können Sie die Armlehnen nach hinten klappen oder ihre Höhe einstellen. Die<br />
Einstellung kann durch Lösen der Kappe an der Seite des Sitzes (Pfeil) vorgenommen werden. Lösen<br />
Sie die Mutter mit einem 13mm-Schlüssel, passen Sie die Höhe der Armlehnen an, ziehen Sie die<br />
Mutter wieder fest.<br />
8. Kopfstütze<br />
9. Einschaltknopf für die Heizung<br />
10. Anpassung der Lehnenneigung<br />
Die Einstellung der Rückenlehnenneigung erfolgt mit einem Blockiergriff.<br />
11. Lendenstütze<br />
Drehen Sie den Griff nach rechts oder links, um die Lendenstütze in der Höhe oder Tiefe zu<br />
verstellen.<br />
12. Horizontaler Dämpfer<br />
Unter bestimmten Bedingungen (Bsp.: Fahren mit einem Anhänger) wird<br />
empfohlen, den horizontalen Dämpfer zu verwenden. Der Fahrersitz kann so Schläge<br />
in Fahrtrichtung besser dämpfen.<br />
1- Aus 2- An<br />
13. Längenanpassung<br />
Betätigen Sie den Blockiergriff, eine Art Bügel, entweder nach oben oder zur Seite, um die<br />
Längeneinstellung vorzunehmen.<br />
III.4.17 Scheinwerferbetrieb<br />
Um die Scheinwerfer zu verwenden muss der Fahrer den Schalter auf der Instrumententafel<br />
der Maschine betätigen, um so die Vorder- und Rückscheinwerfer des Fahrzeugs einzuschalten. Die<br />
Lage dieser Schalter wird im Abschnitt III.3.1 dieses Handbuchs beschrieben.<br />
VERWENDEN SIE DIE SCHWEINWERFER NICHT ÜBER EINEN LÄNGEREN ZEITRAUM,<br />
WENN DER MOTOR NICHT LÄUFT.<br />
33
III.4.18 Funktionsweise der Differentialsperre<br />
Die Differentialsperre muss normalerweise deaktiviert sein und darf nur eingeschaltet werden,<br />
wenn zusätzliche Zugkraft notwendig ist. Um die vordere und hintere Differentialsperre einzuschalten,<br />
muss der Fahrer sie auf der Instrumententafel mit Hilfe der Taste auswählen. Wenn die<br />
Differentialsperre an ist, erscheint das Symbol auf dem Maschinenbildschirm. Die Lage dieser<br />
Schalter wird im Abschnitt III.3.1 dieses Handbuchs beschrieben.<br />
HALTEN SIE DAS FAHRZEUG KOMPLETT AN UND SCHALTEN SIE IN DEN LEERLAUF,<br />
BEVOR SIE DIE VORDERE ODER HINTERE DIFFERENTIALSPERRE EINSCHALTEN.<br />
III.4.19<br />
III.4.20 Ziehen der Rückemaschine<br />
Ziehen über kurze Distanzen:<br />
1. Das Frontpolterschild sowie das hydraulische<br />
Rückeschild müssen angehoben sein.<br />
2. Lösen der Bremsen:<br />
o Schalten Sie die Zündung ein und lösen Sie<br />
die Feststellbremse.<br />
o Setzen Sie den Feststellbremsenkreislauf mit<br />
Hilfe der nebenstehend dargestellten Handpumpe (1) unter<br />
Druck. Überwachen Sie mit Hilfe des Bildschirms, wie im<br />
Kapitel III.3.3 dieses Handbuchs angegeben, dass der Druck<br />
nicht über 100 Bar steigt.<br />
o Auf den Maschinen Kraniche braucht man, daß der Fahrer dann den zentralen Knopf<br />
des geraden Manipulatoren aufrechterhält, um den Schlepper in den Freilauf legen zu können.<br />
3. Ziehen Sie sie SEHR LANGSAM.<br />
Ziehen über eine lange Distanz:<br />
1. Lösen Sie die Verbindung der Antriebswellen der beiden Differentiale.<br />
WARNHINWEIS:<br />
STELLEN SIE SICHER, DASS DIE ABSCHLEPPHAKEN SICHER BEFESTIGT SIND UND DASS<br />
DIE LENKUNG UND BREMSE KONTROLLIERT WERDEN: WENN SIE DIESE<br />
VORSICHTSMASSNAHMEN NICHT TREFFEN, KANN DAS ZU EINER GEFÄHRLICHEN<br />
SITUATION MIT UNFÄLLEN FÜHREN.<br />
1<br />
34
III.4.21 Kabinenneigung<br />
WARNHINWEIS:<br />
WENN SIE DIE KABINE NEIGEN, MÜSSEN SIE EINE MECHANISCHE SICHERUNG<br />
UNTERLEGEN, BEVOR SIE IRGENDWELCHE WARTUNGSARBEITEN DURCHFÜHREN, UM<br />
UNFÄLLEN VORZUBEUGEN, AUCH WENN AN DER MASCHINE EINE ODER MEHRERE<br />
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN VORHANDEN SIND.<br />
F 175 F 140<br />
Bei einigen Wartung<strong>sa</strong>rbeiten kann es sich als nötig<br />
erweisen, die Fahrzeugkabine zu neigen.<br />
Die verschiedenen vor- und nebenstehenden<br />
Abbildungen zeigen die Lage der Handpumpe und helfen,<br />
die Funktionsweise dieser Pumpe für das Neigen der<br />
Kabine zu verstehen. Um diese Pumpe zu verwenden,<br />
setzen Sie den hierzu vorgesehenen Hebel wie<br />
nebenstehend dargestellt ein.<br />
Um die Aktionsrichtung des Zylinders zu wählen,<br />
genügt es, wenn der Fahrer den Hebel neben dem<br />
Pumpenkörper betätigt, wie es in nachstehender<br />
Abbildung beschrieben ist.<br />
Hierbei ist folgende Vorgehensweise einzuhalten:<br />
Entfernen Sie zuerst die linke Seitenabdeckung des<br />
Motors, um zur Handpumpe für die Kabinenneigung zu<br />
gelangen.<br />
35
STANDARDKABINE<br />
STANDARDKABINE<br />
1. Entfernen Sie zuerst die Bolzen<br />
(1), die die Vorderachsen der Kabine an<br />
ihrem Platz halten (auf vorstehender<br />
Abbildung ist nur die linke Achse der<br />
Maschine dargestellt).<br />
2. Betätigen Sie vorsichtig die<br />
2<br />
1<br />
Handpumpe in Anheberichtung, um die<br />
erste Achse zu entlasten (die Achse kann<br />
entfernt werden, wenn sie sich mit<br />
geringem Kraftaufwand drehen lässt);<br />
entfernen Sie sie anschließend.<br />
3. Verfahren Sie ebenso mit der<br />
zweiten Vorderachse der Kabine.<br />
4. Neigen Sie die Kabine vorsichtig mit Hilfe der Handpumpe.<br />
Um die Kabine wieder an ihren Platz zu bringen:<br />
1. Lassen Sie die Kabine herunter, bis die Abdeckungen der Kabine in einer Linie mit<br />
denen des Chassis liegen.<br />
2. Schmieren Sie die Achsen und führen Sie sie ein. Vergessen Sie dabei nicht, die<br />
Haltebolzen wieder anzubringen und den Hebel der Handpumpe (Anheben, Absenken) in<br />
Neutralstellung zu bringen, also so, dass er nach oben zeigt.<br />
2<br />
PANORAMAKABINE<br />
1. Entfernen Sie zuerst die Bolzen (1), die die Achsen der linken Kabinenseite halten.<br />
2. Entlasten Sie die Achse Nr. 2 der vorstehenden Abbildung (immer zuerst diese) (die<br />
Achse kann entfernt werden, wenn Sie sich mit leichtem Kraftaufwand drehen lässt); entfernen<br />
Sie sie dann.<br />
3. Gehen Sie bei der Achse 3 ebenso vor.<br />
4. Neigen<br />
Sie die Kabine vorsichtig mit Hilfe der Handpumpe.<br />
Um die Kabine wieder an ihren Platz zu bringen:<br />
1. Lassen Sie die Kabine herunter, bis die Abdeckungen der Achse 3 in einer Linie liegen.<br />
Schmieren Sie dann die betroffene Achse und setzen<br />
Sie sie ein.<br />
2. Verfahren Sie ebenso mit der Achse 2.<br />
3. Bringen Sie die Haltebolzen wieder an und bringen Sie<br />
den Hebel der Handpumpe<br />
(Anheben, Absenken) in Neutralstellung, also so,<br />
dass er nach oben zeigt.<br />
3<br />
1<br />
36
IV SCHMIEREN UND WARTUNG<br />
IV.1 Allgemeines<br />
Warten Sie ausnahmslos alle in den folgenden Kapiteln aufgeführten Teile. Die angegebenen<br />
Zeitintervalle sind nicht fest, müssen aber als Richtlinie behandelt werden. Aber beim Fahren in<br />
schwierigem Umfeld oder in besonderen Situationen: Staub, Dreck, Feuchtigkeit müssen natürlich<br />
einige Zeitabstände angepasst werden.<br />
IV.2 Alle 8 Stunden durchzuführende Wartung<strong>sa</strong>rbeiten<br />
IV.2.1 Überprüfung des Motorölstands<br />
F 140<br />
F 175<br />
1. Messstab für Motoröl<br />
2. Nachfüllöffnung für Motoröl (beim F 140 entspricht die Nachfüllöffnung für Motoröl<br />
derjenigen des F 175 und liegt an der linken Seite des Maschinenmotors).<br />
Um den Motorölstand zu überprüfen, muss der Fahrer zuerst sicherstellen, dass die<br />
Motortemperatur niedrig ist und der Traktor sich auf ebenem Boden befindet. Entfernen Sie dann den<br />
Messstab, säubern Sie ihn und tauchen Sie ihn wieder ein. Überprüfen Sie dann, ob das Öl bis zum<br />
gestrichelten Bereich des Messstabs reicht. Siehe hierzu nachstehende Abbildung.<br />
IV.2.2 Überprüfung des Luftvorfilters<br />
Überprüfen Sie, ob der Vorfilter gut im Luftfilter sitzt und die<br />
Auslassöffnung von der Kabine wegzeigt.<br />
Der Luftvorfilter verwendet die Zentrifugalkraft, um die größten<br />
Unreinheiten aus der Luft zu entfernen. Es ist also wichtig, den<br />
Luftvorfilter, der durch Blätter oder andere Unreinheiten verstopft<br />
werden kann, regelmäßig zu reinigen.<br />
ACHTUNG:<br />
1<br />
1<br />
2<br />
37
SETZEN SIE DEN VORFILTER NICHT EIN UND BAUEN SIE IHN NICHT AUS, WÄHREND<br />
DER MOTOR LÄUFT. HALTEN SIE SICH VON DER AUSLASSÖFFNUNG<br />
FERN.<br />
38
IV.2.3 Überprüfung des Motor-Luftfilters<br />
Überprüfen Sie den<br />
Zustand des Filterelements und<br />
ersetzen Sie es, wenn nötig.<br />
Wenn der Luftfilter mit einem<br />
Sekundärfilter ausgestattet ist,<br />
entfernen Sie ihn nicht, außer er<br />
ist beschädigt.<br />
ACHTUNG:<br />
Auslassventil<br />
Primärelement<br />
Sekundärelement<br />
VERSUCHEN SIE NICHT,<br />
DEN SEKUNDÄRFILTER ZU REINIGEN, WENN ER BESCHÄDIGT IST. ER MUSS SOFORT<br />
AUSGETAUSCHT WERDEN, DAMIT DER MOTOR NICHT BESCHÄDIGT WIRD.<br />
BEI ARBEIT IN STAUBIGER UMGEBUNG MUSS DER LUFTFILTER TÄGLICH ÜBERPRÜFT<br />
WERDEN.<br />
IV.2.4 Überprüfung des Füllstands der Motorkühlflüssigkeit<br />
Überprüfen Sie vor dem Anlassen, wenn der Motor noch kalt ist, den Füllstand der<br />
Motorkühlflüssigkeit. Der Füllstand der Kühlflüssigkeit darf nicht den unteren Rand des Tauchrohrs<br />
des Ausgleichsbehälters erreichen, damit das Flüssigkeitsvolumen steigen kann, ohne dass der<br />
Behälter überläuft, wenn die Temperatur des Verbrennungsmotors steigt.<br />
Siehe hierzu die Empfehlungen zu den Kühlflüssigkeiten in der Anlage zu diesem Handbuch.<br />
ACHTUNG:<br />
ÖFFNEN SIE DEN DECKEL DES AUSGLEICHSBEHÄLTERS NICHT, WENN DER<br />
VERBRENNUNGSMOTOR HEIß IST, DA DER KÜHLKREISLAUF DANN UNTER DRUCK STEHT<br />
UND SCHWERE VERBRENNUNGEN DIE FOLGE SEIN KÖNNTEN.<br />
IV.2.5 Überprüfung des Wasser-/Kraftstoffabscheiders<br />
1. Manuelle Kraftstoffpumpe<br />
2. Kraftstoffvorwärmer<br />
3. Filterelement<br />
4. Sichtglas<br />
5. Wassersonde<br />
6. Auslassöffnung des Sichtglases<br />
Wenn Ablagerungen oder Wasser im transparenten, unteren<br />
Teil des Filtersystems sichtbar sind, muss das Abscheiderelement<br />
geleert werden. Reinigen Sie die Kraftstoffleitungen nach dem<br />
Leeren.<br />
Lösen Sie die Ablassschraube und betätigen Sie die<br />
Förderpumpe, bis der Abscheider gefüllt ist und der Kraftstoff um<br />
die Ablassschraube herum heraus läuft. Ziehen Sie die<br />
Ablassschraube wieder fest. Nähere Informationen finden Sie im<br />
Abschnitt III.9.2 dieses Handbuchs.<br />
1<br />
3<br />
4<br />
5<br />
2<br />
6<br />
39
IV.2.6 Reinigung des Wärmetauschers<br />
Klappen Sie das Schutzgitter auf, um die verschiedenen Teile des Wärmetauschers zu reinigen.<br />
Überprüfen Sie dann die Sauberkeit der verschiedenen Elemente des Kühlers. Reinigen Sie, wenn<br />
nötig, die Kühlerrippen mit einem wasserlöslichen Reinigungsmittel oder Druckluft.<br />
WARNHINWEIS:<br />
VERWENDEN SIE FÜR DIE REINIGUNG DES KÜHLERS NUR EIN WASSERLÖSLICHES<br />
REINIGUNGSMITTEL. VERWENDEN SIE KEINEN DIESELKRAFTSTOFF UND KEIN BENZIN.<br />
BEI ARBEIT IN STAUBIGER UMGEBUNG MUSS DIE SAUBERKEIT DES KÜHLERS TÄGLICH<br />
ÜBERPRÜFT WERDEN.<br />
IV.2.7 Überprüfung des Hydraulikölfüllstands<br />
Das Fahrzeug muss auf EBENEM BODEN mit EINGEFAHRENEN<br />
HYDRAULIKZYLINDERN geparkt werden, um den Ölstand überprüfen zu können.<br />
Achten Sie auf perfekte Sauberkeit während der Überprüfung oder dem Nachfüllen von<br />
Flüssigkeit. Denn Schmutz kann zu einer schweren Beschädigung der Elemente des<br />
Hydraulikkreislaufs der Maschine führen.<br />
Füllen Sie, wenn nötig, Öl nach, damit der nebenstehend dargestellte (grüne)<br />
Füllstand erreicht wird. Siehe hierzu die Empfehlungen zu den Ölen in der Anlage zu<br />
diesem Handbuch.<br />
IV.2.8 Überprüfung des Getriebeölstands<br />
ACHTUNG:<br />
BEVOR SIE DIESE ÜBERPRÜFUNG DURCHFÜHREN:<br />
SENKEN SIE DIE HYDRAULISCHE AUSRÜSTUNG AB UND<br />
AKTIVIEREN SIE DIE FESTSTELLBREMSE.<br />
1. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen.<br />
2. Entfernen Sie den Messstab, indem Sie an dem in<br />
nebenstehender Abbildung rot dargestellten Griff drehen, und<br />
reinigen Sie ihn.<br />
3. Führen Sie den Messstab wieder ein und überprüfen Sie<br />
den Füllstand.<br />
4. Das Öl muss bis zur Kerbe im Messstab reichen. Siehe<br />
hierzu die Empfehlungen zu den Ölen in der Anlage zu diesem<br />
Handbuch.<br />
5. Setzen Sie den Messstab wieder an seinen Platz, blockieren Sie ihn dann leicht mit Hilfe<br />
des Griffs.<br />
40
IV.2.9 Schmieren der Schwingenachsen<br />
1. Öffnen Sie die rechte Klappentür der Maschine.<br />
2. Geben Sie Fett auf die beiden auf dem nebenstehenden<br />
Foto als 1 gekennzeichneten Schmiernippel. Sie sind für die<br />
Vorder- und Rückachse der Schwinge.<br />
Siehe hierzu die Empfehlungen zu den Fetten.<br />
3. Überprüfen Sie an den beiden Achsen, ob die Fettmenge<br />
ausreichend ist.<br />
IV.2.10 Schmieren der Drehachsen<br />
Geben Sie Fett auf die beiden auf dem nebenstehenden<br />
Foto (1) gekennzeichneten Schmiernippel, um die hintere<br />
Rotation<strong>sa</strong>chse der beiden Lenkzylinder zu schmieren.<br />
Schmieren Sie dann die vorderen Rotation<strong>sa</strong>chsen der<br />
Zylinder, indem Sie Fett auf die in nachstehender Abbildung<br />
mit der Nummer 3 gekennzeichneten Schmiernippel geben.<br />
3 Um die untere Drehachse des<br />
2<br />
Fahrzeugs zu schmieren, geben Sie<br />
Fett auf das Element 2 der<br />
nebenstehenden Abbildung.<br />
zu den Fetten in der Anlage zu diesem Handbuch.<br />
IV.2.11 Schmieren der Rotation<strong>sa</strong>chsen der Zylinder<br />
1<br />
Gehen Sie ebenso vor, um die<br />
obere Drehachse des Fahrzeugs zu<br />
fetten.<br />
Siehe hierzu die Empfehlungen<br />
Jede Rotation<strong>sa</strong>chse der verschiedenen Maschinenzylinder muss geschmiert werden. Tragen Sie<br />
hierzu mit Hilfe des Schmiernippels in der Mitte der Achse so Fett auf, wie es zuvor für die<br />
Lenkzylinder beschrieben wurde.<br />
IV.2.12 Schmieren der Antriebswellen und der Kardanwellen<br />
Schmieren Sie jede Welle mit Hilfe der beiden<br />
Schmiernippel auf den Kreuzstücken, wie in<br />
nebenstehender Abbildung dargestellt. Wenn es sich<br />
bei der Welle um eine Kardanwelle handelt, kann<br />
diese mit Hilfe eines Schmiernippels seitlich am<br />
Kardan geschmiert werden.<br />
Schmieren Sie sie dann mit Hilfe der drei<br />
Schmiernippel des Getriebes, bis Fett austritt. Siehe<br />
hierzu die Empfehlungen zu den zu verwendenden<br />
Fetten in der Anlage zu diesem Handbuch.<br />
1<br />
1<br />
41
IV.2.13 Reinigung<strong>sa</strong>rbeiten<br />
Um Brandgefahr zu vermeiden, aber auch um geeignete Betriebsbedingungen für alle<br />
Fahrzeugkomponenten sicherzustellen, muss die Maschine regelmäßig gewartet werden, damit sich<br />
kein Schmutz an<strong>sa</strong>mmelt. Reinigen Sie die Kabine, den Motorraum, das Innere des Chassis und die<br />
Außenflächen von Abfällen und Schmutz.<br />
IV.2.14 Schmieren der Krangelenke<br />
Die vorstehende Abbildung zeigt, welche Wartung<strong>sa</strong>rbeiten alle 8 Betriebsstunden am Kran<br />
durchzuführen sind. Folgende Wartung<strong>sa</strong>rbeiten sind durchzuführen:<br />
4. Kontrolle der Drehpunkte und der<br />
8. Schmieren der Lager und Gelenke<br />
Verriegelungen<br />
9. Schmieren der glatten,<br />
5. Kontrolle der Leitungsverbindungen<br />
ausfahrbaren Oberflächen (mit Aerosol)<br />
6. Entlüftung<br />
7. Kontrolle des Schmiersystems<br />
10. Schmieren der Ketten<br />
IV.2.15 Überprüfung des Ölstands des Kranfußes<br />
Überprüfen Sie den Ölstand der Rotationsbasis des Krans mit Hilfe der<br />
nebenstehend dargestellten Sichtfenster.<br />
Das Öl muss also den unteren Rand des oberen Sichtfensters erreichen.<br />
IV.3 Alle 50 Stunden durchzuführende<br />
Wartung<strong>sa</strong>rbeiten<br />
IV.3.1 Überprüfung der Lenkung<br />
Füllstand<br />
Überprüfen Sie die Reaktion der Lenkung in alle Richtungen (links und rechts) mit dem Motor<br />
im Leerlauf. Stellen Sie dann sicher, dass die Achsen der Lenkzylinder kein Spiel haben und dass es<br />
keine Leckagen am Hydraulikkreislauf gibt.<br />
42
IV.3.2 Überprüfung des Ölstands der Achswellenräder<br />
1. Bringen Sie die Achswellenräder in die nebenstehend<br />
dargestellte Position.<br />
2. Entfernen Sie den Ölstandsprüfverschluss.<br />
3. Das Öl muss die Unterseite der Öffnung des<br />
Prüfverschlusses erreichen.<br />
4. Fügen Sie, wenn nötig, Öl über den Einfüllverschluss<br />
hinzu, bis der empfohlene Füllstand erreicht ist.<br />
Siehe hierzu die Empfehlungen zu den Ölen in der Anlage<br />
zu diesem Handbuch.<br />
IV.3.3 Überprüfung des Ölstands des Achsdifferentials<br />
F 140 F 175<br />
1. Entfernen Sie den Ölstandsprüfverschluss.<br />
2. Das Öl muss die Unterseite der Öffnung des Prüfverschlusses erreichen.<br />
3. Fügen Sie, wenn nötig, Öl über den Einfüllverschluss hinzu. Siehe hierzu die<br />
Empfehlungen zu den Ölen in der Anlage zu diesem Handbuch.<br />
WARNHINWEIS:<br />
STELLEN SIE SICHER, DASS DIE MASCHINE AUF EINER EBENEN FLÄCHE GEPARKT, DAS<br />
FRONTPOLTERSCHILD UND DAS RÜCKESCHILD ABGESENKT UND DIE FESTSTELLBREMSE<br />
AKTIVIERT SIND, BEVOR SIE UNTER DER MASCHINE ARBEITEN. WENN SIE DIESE<br />
SICHERHEITSMAßNAHME NICHT BEACHTEN, KÖNNEN ERNSTHAFTE ODER SOGAR<br />
TÖDLICHE UNFÄLLE DIE FOLGE SEIN.<br />
IV.3.4 Überprüfung der Lüftungsöffnungen der Achsen<br />
Überprüfen Sie den Zustand der Lüftungsöffnungen der Achsen und reinigen Sie<br />
sie. Ihre Lage wird in den Abbildungen des vorhergehenden Abschnitts dargestellt.<br />
43
IV.3.5 Überprüfung der Ölstände der Winde<br />
Um den Schmierölstand der Schnecke<br />
und des Kranzes der CMC-Winden zu<br />
überprüfen:<br />
1. Entfernen Sie die<br />
Mittelabdeckung der Winde.<br />
2. Entfernen Sie den Messstab wie<br />
in nebenstehender Abbildung<br />
angegeben und reinigen Sie ihn.<br />
3. Tauchen Sie den Messstab<br />
wieder ein und überprüfen Sie, ob das<br />
Öl bis zum flachen Bereich des<br />
Messstabs reicht.<br />
4. Setzen Sie den Messstab, dann<br />
die Schutzabdeckung wieder an ihren<br />
Platz.<br />
Siehe hierzu die Empfehlungen zu den Ölen in der Anlage zu diesem Handbuch.<br />
IV.3.6 Schmieren der Winde<br />
Schmieren Sie die Kupplungslager der Winde mit Hilfe der beiden Schmiernippel auf den<br />
Rollen, nachdem Sie das Seil entfernt haben. Schmieren Sie dann die Gelenke der Bremsgurte mit<br />
Hilfe der 12 vorhandenen Schmiernippel.<br />
IV.3.7 Reinigung des Chassis<br />
Erde und eine große Menge Trümmerstücke können sich im Chassis des Traktors an<strong>sa</strong>mmeln.<br />
Um adäquate Betriebsbedingungen für die verschiedenen Teile in diesem Chassis sicherzustellen, ist<br />
es wichtig, es vollständig von allem ange<strong>sa</strong>mmelten Schmutz zu reinigen. Entfernen Sie hierzu die<br />
Abdeckungen unter der Maschine und reinigen Sie sie dort.<br />
IV.3.8 Überprüfung des Allgemeinzustands der Maschine<br />
Inspizieren Sie die Maschine auf lockere Bolzen, Ölleckagen und Anzeichen von Verschleiß oder<br />
Schäden.<br />
IV.3.9 Überprüfung des Drucks und Zustands der Bereifung<br />
Das rechtzeitige Entdecken von Schnitten und anderen Schäden ermöglicht eine einfache<br />
Reparatur. Überprüfen Sie den Reifendruck und korrigieren Sie ihn, wenn nötig. Fragen Sie unseren<br />
Reifenhändler nach dem spezifischen Reifendruck.<br />
Überprüfen Sie das Drehmoment der Reifenmuttern. Ziehen Sie sie wenn nötig auf 600 Nm<br />
nach.<br />
44
IV.4 Alle 250 Stunden durchzuführende Wartung<strong>sa</strong>rbeiten<br />
IV.4.1 Überprüfung des Antriebskegelrads des Ventilators und des<br />
Generators<br />
Inspizieren Sie den Zustand des Kegelrads, dann seine Spannung an dem Ort, wo der Radius am<br />
größten ist. Ersetzen Sie das Kegelrad bei Beschädigung. Überprüfen Sie zuletzt den Zustand des<br />
Spannungssystems des Kegelrads und der Spannrolle und das ordnungsgemäße Funktionieren des<br />
Ganzen.<br />
IV.4.2 Überprüfung des Elektrolytfüllstands der Batterien<br />
Der Elektrolytfüllstand in jeder Zelle muss mindestens 6 mm über den Platten liegen. Fügen Sie,<br />
wenn nötig, destilliertes Wasser hinzu.<br />
WARNHINWEIS:<br />
RAUCHEN SIE NICHT UND VERWENDEN SIE KEINE FLAMME, WENN SIE DAS<br />
ELEKTROLYT ÜBERPRÜFEN.<br />
NUR MIT DESTILLIERTEM WASSER AUFFÜLLEN. DAS HINZUFÜGEN VON<br />
BATTERIESÄURE KANN ZU EINER EXPLOSION FÜHREN.<br />
TRAGEN SIE EINE SCHUTZBRILLE UND SCHUTZAUSRÜSTUNG, DAMIT KEINE SPRITZER<br />
AUF IHRE HAUT GELANGEN.<br />
IV.4.3 Entleeren des Wassers aus dem Kraftstofftank<br />
Lösen Sie die Ablassschraube des Kraftstofftanks, die sich an seiner Unterseite befindet, um<br />
Wasser und Ablagerungen am Tankboden zu entfernen.<br />
IV.4.4 Reinigung des Entlüftungslochs des Getriebes<br />
Reinigen Sie das Entlüftungsloch am oberen Teil des Getriebes, damit die Luft frei<br />
zirkulieren kann.<br />
45
IV.5 Alle 500 Stunden durchzuführende Wartung<strong>sa</strong>rbeiten<br />
IV.5.1 Wechseln der Motorfilter und des Motoröls<br />
F 140 F 175<br />
1. Pumpen Sie das Motoröl mit Hilfe der Entleerungspumpe (1) heraus. Hierzu muss<br />
sichergestellt werden, dass der Hahn (4) der Entleerungspumpe sich in der „Offen“-Stellung<br />
befindet.<br />
2. Füllen Sie den Motor dann mit <strong>sa</strong>uberem, geeignetem Öl (siehe Empfehlungstabelle für Öl)<br />
über die Einfüllöffnung 3 (bei den F140 ähnelt die Einfüllöffnung für das Motoröl derjenigen des<br />
F 175 und befindet sich auf der linken Seite des Motors), bis das Öl den auf dem Messstab (2)<br />
angegebenen Füllstand erreicht hat.<br />
Um den Schmierölfilter des Motors zu wechseln, muss man:<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1. Den gebrauchten, auf<br />
nebenstehender Abbildung<br />
dargestellten Filter lösen.<br />
2. Ein neues Filterelement<br />
einsetzen und dabei die obere<br />
Filterdichtung mit geeignetem Öl<br />
schmieren. Ziehen Sie den Filter<br />
zuletzt leicht an.<br />
ACHTUNG:<br />
NACH JEDEM LEEREN ODER<br />
ERSETZEN DER MOTORÖLFILTER<br />
MUSS DER ÖLSTAND NACH DEM ERSTEN ANLASSEN DES MOTORS ÜBERPRÜFT<br />
WERDEN.<br />
46
IV.5.2 Wechseln d er Kraftstofffilter<br />
Um die Kraftstofffilter zu wechseln, führen Sie bitte folgende Schritte<br />
durch:<br />
1 1. Leeren Sie den Behälter des Wasserabscheiderfilters (3) mit Hilfe<br />
der Ablassschraube (4).<br />
2. Entfernen Sie das Filterelement (2) und ersetzen Sie es durch ein<br />
neues Element. Schmieren<br />
Sie dabei die Dichtung des Elements mit<br />
<strong>sa</strong>uberem Kraftstoff und blockieren Sie es leicht. Schließen Sie dann<br />
2<br />
3<br />
4<br />
die Ablassschraube wieder, indem Sie sie leicht anziehen.<br />
3. Lösen Sie das in der vorstehenden Abbildung des Kraftstoffkreislaufs dargestellte<br />
Filterelement (5).<br />
4. Ersetzen Sie es durch ein neues Filterelement. Schmieren Sie dabei die obere Dichtung mit<br />
<strong>sa</strong>uberem Kraftstoff, blockieren Sie es dann leicht.<br />
5. Reinigen Sie den Kreislauf, indem<br />
Sie den Ablass (6) öffnen und auf die Pumpe (1)<br />
drücken, um die Filter zu füllen, bis die Luft komplett aus dem Kreislauf entfernt ist. Ziehen Sie<br />
die Entlüftungsschraube wieder fest.<br />
5<br />
6<br />
47
IV.5.3 Wechseln der Hydraulikfilter<br />
DRUCKFILTER<br />
Das von der hydraulischen Betriebspumpe verdrängte<br />
Öl wird vor dem Verteiler vom Druckfilter gefiltert. Dieser<br />
Filter besteht aus einem Filterkörper (1), einem Filterelement<br />
(2) und einer Abdeckung (3). Der Druckfilter liegt hinter dem<br />
Getriebe unterhalb des Chassis und ist über die untere<br />
Abdeckung zugänglich. Um das Filterelement zu ersetzen:<br />
1. Lösen Sie die Abdeckung.<br />
2. Entfernen Sie das Filterelement.<br />
3. Setzen Sie ein neues Filterelement ein und<br />
schmieren Sie dabei die Dichtung mit <strong>sa</strong>uberem Öl.<br />
4. Bringen Sie die Abdeckung wieder an.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
1<br />
2<br />
3<br />
RÜCKLAUFFILTER<br />
Das Öl, das in den Tank zurückfließt, wird am Eingang zum<br />
Tank gefiltert. Gehen Sie folgendermaßen vor, um das<br />
Filterelement zu wechseln:<br />
1. Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Abdeckung<br />
(1).<br />
Der Filterkörper (3) ist durch zwei Flansche (5) am Tank<br />
befestigt und durch einen in nebenstehender Abbildung blau<br />
dargestellten Dichtring abgedichtet. Es ist also nicht notwendig,<br />
diese Objekte zu demontieren, um den Filter zu ersetzen.<br />
2. Entfernen Sie das Filterelement (2) mit Hilfe seines<br />
Handgriffs. Wenn das Element 4 am Filterelement hängt,<br />
entfernen Sie es.<br />
3. Ersetzen Sie das Filterelement und vergessen Sie dabei<br />
nicht, das Element 4 wieder einzusetzen und den Dichtring<br />
mit <strong>sa</strong>uberem Öl zu schmieren.<br />
4. Ziehen Sie die Schrauben der Abdeckung wieder fest<br />
und schmieren Sie dabei die Dichtung, damit sie bei der<br />
Blockierung der Abdeckung nicht<br />
beschädigt wird.<br />
FILTER DER HYDROSTATISCHEN PUMPE<br />
Wenn der Traktor über einen<br />
hydrostatischen Antrieb verfügt, muss der Filter<br />
an der hydrostatischen Pumpe (nebenstehend<br />
dargestellt) nach 500 Betriebsstunden ersetzt<br />
werden. Entfernen Sie hierzu die Kartusche und<br />
ersetzen Sie sie durch ein neues Element.<br />
Schmieren Sie dabei die obere Dichtung mit<br />
<strong>sa</strong>uberem Öl.<br />
48
Die Elemente des geschlossenen Kreislaufs des hydrostatischen Antriebs reagieren sehr<br />
empfindlich bei Verschmutzung des Hydrauliköls.<br />
Um vorzeitige Beschädigungen des Motors oder der Hydraulikpumpe zu vermeiden, ist es<br />
wichtig, bei jeder Arbeit auf absolute Sauberkeit zu achten.<br />
WARNHINWEIS:<br />
STELLEN SIE SICHER, DASS DIE MASCHINE AUF EINER EBENEN FLÄCHE GEPARKT IST,<br />
DER MOTOR AUS IST, DIE FESTSTELLBREMSE AKTIVIERT IST UND DAS FRONTPOLTER- UND<br />
RÜCKESCHILD ABGESENKT SIND. LASSEN SIE DEN RESTLICHEN HYDRAULIKDRUCK AUS<br />
DEM HYDRAULIKSYSTEM ENTWEICHEN, BEVOR SIE ARBEITEN AM HYDRAULIKBEHÄLTER<br />
VORNEHMEN.<br />
WECHSELN SIE DIE HYDRAULIKÖLFILTER NACH DEN ERSTEN 250 BETRIEBSSTUNDEN<br />
DES FAHRZEUGS.<br />
ACHTEN SIE BEI DER DURCHFÜHRUNG DER VORSTEHEND BESCHRIEBENEN<br />
ARBEITSSCHRITTE AUF SAUBERKEIT.<br />
IV.5.4 Wechsel der verschiedenen Filterelemente des Luftfilters<br />
Um die zwei Filterelemente des Luftfilters zu wechseln:<br />
Ablassventil<br />
Primärelement<br />
Sekundärelement<br />
1. Entfernen Sie die Abdeckung.<br />
2. Entfernen Sie das primäre Filterelement, dann das sekundäre Filterelement.<br />
3. Ersetzen Sie dann die beiden gebrauchten Elemente durch neue.<br />
4. Nachdem Sie die Abdeckung wieder angebracht haben, überprüfen Sie die Sauberkeit des<br />
Auslassventils, indem Sie seinen Inhalt entleeren. Drücken Sie hierzu das Ventil leicht mit Ihrer<br />
Hand.<br />
IV.5.5 Überprüfung der Kühlerschläuche<br />
Überprüfen Sie die Schläuche auf etwaige Risse oder Beschädigungen. Die Schellen müssen so<br />
angezogen sein, dass keine Anzeichen für Leckagen zu erkennen sind.<br />
49
IV.5.6 Überprüfung der Batterien<br />
Überprüfen Sie die Spannung (Volt) und die Stromstärke (Ampere)<br />
der Batterien, wie in nebenstehender Abbildung dargestellt.<br />
Überprüfen Sie jede Zelle mit einem Säureprüfgerät. Der<br />
Schwimmer muss steigen und der Flüssigkeitsfüllstand muss sich im<br />
grünen Bereich des Schwimmers befinden.<br />
ACHTUNG:<br />
DIE SÄURE MUSS SEHR VORSICHTIG UND MIT DER ENTSPRECHENDEN<br />
SCHUTZAUSRÜSTUNG GEHANDHABT WERDEN.<br />
WÄHREND DER ARBEITEN AM STROMKREISLAUF DER MASCHINE MIT<br />
METALLWERKZEUG DARF DIESES NICHT GLEICHZEITIG KONTAKT MIT DEN NEGATIV- UND<br />
POSITIVPOLEN DES STROMKREISLAUFS HABEN.<br />
IV.5.7 Wechseln des Getriebefilters<br />
WARNHINWEIS:<br />
WECHSELN SIE DEN GETRIEBEÖLFILTER NACH DEN ERSTEN<br />
250 BETRIEBSSTUNDEN DES FAHRZEUGS.<br />
WENN DAS GETRIEBE SICH ÜBERHITZT HAT, MÜSSEN DAS ÖL<br />
UND DER FILTER SOFORT AUSGETAUSCHT WERDEN.<br />
Um den Filter der hydraulischen Schaltung zu wechseln (auf<br />
nebenstehender Abbildung blau dargestellt):<br />
1. Entfernen Sie den gebrauchten Filter.<br />
2. Ersetzen Sie ihn durch ein neues Filterelement und schmieren<br />
Sie dabei die obere Dichtung mit <strong>sa</strong>uberem Öl. Blockieren Sie ihn<br />
leicht.<br />
IV.5.8 Wechseln des Hydraulikfilters der Winde<br />
Bei Winden mit einem unabhängigen<br />
Hydraulikölbehälter muss der nebenstehend<br />
dargestellte Hydraulikfilter der Winde gewechselt<br />
werden.<br />
Lösen Sie hierzu seine Kartusche und<br />
ersetzen Sie das Filterelement im Innern durch ein<br />
neues.<br />
Der Fahrer muss auch das Ölan<strong>sa</strong>ugsieb im<br />
unteren Teil des Behälters reinigen, damit es nicht<br />
verstopft und der Hydraulikkreislauf der Winde<br />
nicht verschmutzt wird.<br />
50
IV.6 Alle 1000 Stunden durchzuführende Wartung<strong>sa</strong>rbeiten<br />
IV.6.1 Wechseln der Getriebeflüssigkeit<br />
WARNHINWEIS:<br />
STELLEN SIE SICHER, DASS DIE<br />
MASCHINE AUF EINER EBENEN FLÄCHE<br />
GEPARKT, DAS FRONTPOLTER- UND<br />
RÜCKESCHILD ABGESENKT UND DIE<br />
FESTSTELLBREMSE AKTIVIERT SIND,<br />
BEVOR SIE UNTER DER MASCHINE<br />
ARBEITEN. WENN SIE DIESE<br />
SICHERHEITSMAßNAHMEN NICHT<br />
BEACHTEN, KÖNNEN ERNSTHAFTE ODER<br />
SOGAR TÖDLICHE UNFÄLLE DIE FOLGE<br />
SEIN.<br />
1. Lösen Sie die Ablassschraube (in nebenstehender Abbildung rot dargestellt).<br />
2. Ersetzen Sie den Dichtring der Ablassschraube. Wechseln Sie den Ölfilter wie im Abschnitt<br />
IV.5.7 dieses Handbuchs angegeben.<br />
3. Füllen Sie das Getriebe bis zur Obergrenze des Messstabs mit <strong>sa</strong>uberem Öl.<br />
4. Starten Sie den Motor und passen Sie den Füllstand so an, dass er<br />
bis zur Kerbe des nebenstehend dargestellten Messstabs reicht.<br />
IV.6.2 Wechseln des Öls der Achswellenräder<br />
WARNHINWEIS:<br />
WECHSELN SIE DAS ÖL DER ACHSWELLENRÄDER NACH DEN ERSTEN 250<br />
BETRIEBSSTUNDEN.<br />
1. Bringen Sie die Achswellenräder, wie in vorstehender Abbildung dargestellt, in die<br />
Leerungsposition.<br />
2. Entfernen Sie die Auslassschraube und lassen Sie das gebrauchte Öl herauslaufen.<br />
51
3. Schließen Sie die Auslassschraube wieder, bringen Sie dann die Achswellenräder in die<br />
Befüllposition.<br />
4. Befüllen Sie sie, bis das Öl den angegebenen Füllstand erreicht hat, und schließen Sie sie<br />
wieder. Ersetzen Sie dabei die Kupferdichtung der Auslassschraube.<br />
IV.6.3 Wechseln des Öls der Achsdifferentiale<br />
WECHSELN SIE<br />
F 140 F 175<br />
WARNHINWEIS:<br />
DAS ÖL DER<br />
ACHSDIFFERENTIALE NACH DEN ERSTEN<br />
250 BETRIEBSSTUNDEN.<br />
1. Entfernen Sie die in vorstehender<br />
Abbildung markierte Auslassschraube und<br />
lassen Sie das gebrauchte Öl herauslaufen.<br />
2. Mit Hilfe des Magnetein<strong>sa</strong>tzes wieder<br />
schließen und mit <strong>sa</strong>uberem<br />
Öl über die Füllstands- und Nachfüllöffnung auffüllen, bis das Öl<br />
diese Öffnung erreicht. Schließen Sie sie<br />
dann wieder und ersetzen Sie dabei die<br />
Kupferdichtungen.<br />
Siehe hierzu die Empfehlungen zu den Ölen.<br />
IV.6.4 Wechseln des Reduktionsgehäuseöls<br />
WARNHINWEIS:<br />
WECHSELN SIE DAS ÖL DES<br />
REDUKTIONSGEHÄUSES NACH DEN<br />
ERSTEN 250 BETRIEBSSTUNDEN.<br />
1. Entfernen Sie die Auslassschraube<br />
und lassen Sie das Öl auslaufen.<br />
2. Setzen Sie die Auslassschraube<br />
wieder an ihren Platz und ersetzen Sie die<br />
Dichtung.<br />
52
3. Füllen Sie <strong>sa</strong>uberes Öl nach, bis der Füllstand die Unterkante des Lochs erreicht. Schließen<br />
Sie es wieder und ersetzen Sie dabei den Dichtring.<br />
Siehe hierzu die Empfehlungen zu den Ölen.<br />
IV.6.5 Wechseln des Öls des Windenkranzes und der Windenschnecke<br />
WARNHINWEIS:<br />
WECHSELN SIE DAS ÖL DES<br />
WINDENKRANZES UND DER<br />
WINDENSCHNECKE NACH DEN ERSTEN 250<br />
BETRIEBSSTUNDEN.<br />
1. Entfernen Sie die Auslassschraube, um<br />
das gebrauchte Öl auslaufen zu lassen.<br />
2. Setzen Sie die Auslassschraube wieder<br />
an ihren Platz und ersetzen Sie die Dichtung.<br />
3. Füllen Sie über die Nachfüllschraube<br />
(etwa 8 Liter) Öl nach und überprüfen Sie den Füllstand mit dem hierfür vorgesehenen Messstab.<br />
IV.6.6 Wechseln der Kühlflüssigkeit des Motors<br />
WARNHINWEIS:<br />
ES KANN SEHR GEFÄHRLICH SEIN, DEN VERSCHLUSS DES KÜHLERS ZU<br />
ENTFERNEN, WENN DAS KÜHLSYSTEM HEIß IST. DIE HEIßE FLÜSSIGKEIT UNTER<br />
DRUCK KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.<br />
VERWENDEN<br />
KÜHLFLÜSSIGKEIT.<br />
SIE NUR FÜR TIEFE MINUSGRADE GEEIGNETE<br />
1. Leeren Sie das Kühlsystem mit dem hierzu vorgesehenen Hahn (2), der sich auf<br />
der linken Maschinenseite in der Nähe des Kühlers befindet. Dann den Hahn wieder<br />
schließen.<br />
2. Füllen Sie Kühlflüssigkeit über den Ausgleichsbehälter nach.<br />
3. Entlüften Sie den Kreislauf unter Verwendung der nebenstehend<br />
dargestellten Entlüftungsstelle (1).<br />
IV.7 Alle 2000 Stunden durchzuführende<br />
Wartung<strong>sa</strong>rbeiten<br />
IV.7.1 Wechseln der Hydraulikflüssigkeit<br />
1 2<br />
1. Fahren Sie die Zylinder ein und lassen Sie den Druck durch Betätigung der Bedienhebel<br />
sinken, nachdem der Motor aus ist.<br />
2. Entfernen Sie die Auslassschraube unter dem Behälter.<br />
3. Füllen Sie den Behälter bis zum Fülltauchrohr.<br />
4. Starten Sie den Motor und betätigen Sie die Hydraulikhebel.<br />
5. Schalten Sie den Motor aus und überprüfen Sie den Füllstand wie im Kapitel IV.2.7 dieses<br />
Handbuchs angegeben.<br />
53
V GARANTIE<br />
V.1 Garantiezertifikat des Fahrzeugs<br />
STANDARDGARANTIE:<br />
Der Hersteller garantiert, dass der neue CAMOX keine Material- und Fabrikationsmängel<br />
aufweist, und zwar bei normalem Gebrauch und Betrieb während eines Zeitraums von 1000<br />
Betriebsstunden oder maximal 1 Jahr, je nachdem was zuerst eintritt, ab dem Lieferdatum des<br />
Fahrzeugs an den ersten Käufer (Nutzer), wenn die vorgeschriebenen Überprüfungen vor der<br />
Lieferung und vor der Inbetriebnahme durchgeführt und dem Hersteller zur Bestätigung aller Punkte<br />
dieser Garantie mitgeteilt wurden.<br />
Der Hersteller ist durch diese Garantie nur verpflichtet, alle Teile, an denen der Hersteller nach<br />
erfolgter Inspektion einen Material- oder Fabrikationsmangel feststellt, in der Fabrik oder einer<br />
zugelassen Reparaturwerkstatt kostenlos zu reparieren oder zu ersetzen. Der Nutzer zahlt die Kosten<br />
der Rücksendung.<br />
Diese Garantie bezieht sich nicht auf die Wartungsteile des CAMOX wie:<br />
� Die Filterelemente, die Schmiermittel, die elektrische Ausstattung (Wärmetauscher,<br />
Anlasser, etc.)<br />
� Die Verschleißteile wie Bremsbeläge, Reifen, Rückeseile, Hydraulikleitungen.<br />
Garantieanfragen für die vorstehenden Elemente müssen an den lokalen Vertreter für die<br />
jeweiligen Ausrüstungsgegenstände gestellt werden.<br />
Garantien auf andere Bauteile, Elemente und Komponenten dieses Fahrzeugs, die nicht vom<br />
Hersteller fabriziert werden, sind gegebenenfalls durch ihren Hersteller begrenzt.<br />
Der Hersteller wird jedoch die notwendigen, verfügbaren Informationen liefern, um<br />
Garantieanträge des Nutzers an solche Hersteller zu erleichtern.<br />
Diese Garantie ist null und nichtig, wenn von Personen oder Gesellschaften, die nicht speziell<br />
vom Hersteller zugelassen wurden und die nach Meinung des Herstellers eine negative Auswirkung<br />
auf die Stabilität oder Zuverlässigkeit dieses Fahrzeugs hatten, Reparaturen oder Modifikationen am<br />
CAMOX durchgeführt wurden.<br />
Die Installation irgendeines Produkts oder Zubehörteils, das nicht speziell vom Hersteller<br />
genehmigt wurde, an diesem Fahrzeug macht diese Garantie ebenfalls null und nichtig.<br />
Die Verantwortung oder Verpflichtung des Herstellers bezüglich Beschädigungen, egal ob<br />
allgemeiner oder besonderer Natur oder bedingt durch Nachlässigkeit und, vor allem aller Anschluss-<br />
oder Folgeschäden, sind ausdrücklich von dieser Garantie ausgenommen. Diese Garantie beschränkt<br />
sich auf die Verpflichtung des Herstellers, defekte Teile und Komponenten zu reparieren oder zu<br />
ersetzen; dies sind die einzigen Regres<strong>sa</strong>nsprüche des Nutzers.<br />
DIESE GARANTIE ERSETZT ALLE EXPLIZITEN ODER IMPLIZITEN, SCHRIFTLICHEN<br />
ODER MÜNDLICHEN, AUCH UNBESCHRÄNKTEN GARANTIEN UND ALLE IMPLIZITEN<br />
KONFORMITÄTSGARANTIEN BEZÜGLICH EINES AUFTRAGS ODER BEZÜGLICH<br />
NORMALEN GEBRAUCHS.<br />
Diese Garantie kann nur durch ein schriftliches Dokument der PIALLEPORT S.A. geändert oder<br />
vervollständigt werden.<br />
PIALLEPORT S.A.<br />
Saint Siméon de Bressieux.<br />
54
V.2 Einige Punkte, die nicht unter die Garantie fallen<br />
Wartungsteile und -funktionen, die nicht von der Garantie gedeckt werden (diese Liste ist<br />
nicht vollständig), sind:<br />
1. Beschädigungen durch Missbrauch, Nachlässigkeit oder Unfall.<br />
2. Beschädigungen durch die Verwendung nicht zugelassener Teile.<br />
3. Reparaturen oder Einstellungen durch Personen, die nicht zum Personal von<br />
Einrichtungen der PIALLEPORT S.A. gehören.<br />
4. Einstellung des Motors.<br />
5. Beschädigungen durch die Montage von nicht genehmigten Zubehörteilen oder nicht<br />
genehmigte Modifikationen.<br />
6. Transport der Maschine zur oder von der Reparaturwerkstatt.<br />
7. Fahrtkosten oder Kilometerspesen des Vertreters.<br />
8. Einstellung der Einspritzpumpe und der Düsen.<br />
9. Die Luft-, Öl- und Kraftstofffilterelemente.<br />
10. Die Diagnosezeit wird nicht als von der Garantie gedeckte Arbeitszeit gesehen.<br />
11. Nachziehen von Schrauben und Muttern etc. oder Einstellung.<br />
12. Verschleiß oder natürlicher Ausfall durch normalen Verschleiß.<br />
13. Beschädigungen durch die Verwendung von ungeeignetem Kraftstoff, Öl, Fett,<br />
Kühlmittel oder anderen ungeeigneten Flüssigkeiten bzw. Schmiermitteln.<br />
14. Reisekosten, Tage<strong>sa</strong>usgaben und Arbeitszeit für Überstunden.<br />
15. Beschädigungen durch die Verwendung von Ketten oder Seilen.<br />
16. Indirekte Verluste wie Gewinnausfälle, etc.<br />
17. Normale Wartung<strong>sa</strong>rbeiten.<br />
Wartung<strong>sa</strong>rbeiten, die nicht direkt durch eine defekte Komponente verur<strong>sa</strong>cht werden,<br />
werden als normale Wartung<strong>sa</strong>rbeiten angesehen und müssen so vom Garantieantrag<br />
ausgeschlossen werden.<br />
Diese Wartung<strong>sa</strong>rbeiten beinhalten (diese Liste ist nicht vollständig):<br />
� Reinigung des Kraftstoffsystems<br />
� Einstellung des Motors<br />
� Inspektion und Einstellung der Bremsen<br />
Andere Einstellungen wie (diese Liste ist nicht vollständig):<br />
� Nachziehen der Hydraulikverbindungen<br />
� Nachfüllen, Ersetzen oder Wartung der Flüssigkeiten oder Filter<br />
� Ersetzen der Luftfilter, Hydraulikflüssigkeitsfilter, Getriebefilter und Kraftstoff- und<br />
Ölfilter des Motors sowie der Kranzfilter und Wartung der Entlüftungslöcher.<br />
� Einstellung des Hydraulikdrucks.<br />
55
V.3 Modifikationen oder Reparaturen an<br />
Schutzvorrichtungen gegen Umkippen, Fall und<br />
Penetration von Objekten (ROPS, FOPS, OPS).<br />
Alle Änderungen an grundlegenden ROPS-, FOPS- und OPS-Strukturen, Montagearbeiten,<br />
das Chassis, an dem sie befestigt sind, oder der Typ und die Lage des Fahrersitzes können die<br />
ROPS-, FOPS- und OPS-Strukturen und ihre Fähigkeit, den entsprechenden Schutzstandard zu<br />
bieten, beeinträchtigen.<br />
IN DER REGEL ZIEHEN ALLE ÄNDERUNGEN DIESER ART AUTOMATISCH DIE<br />
UNGÜLTIGKEIT DER GELTENDEN ROPS-, FOPS- UND OPS-<br />
ZULASSUNGSBESCHEINIGUNG NACH SICH.<br />
Die folgenden Ausnahmen werden berücksichtigt:<br />
1. Alle offiziell herausgegebenen und schriftlich vom Direktor genehmigten Änderungen<br />
oder Optionen, die gemäß den von der Fabrik genehmigten Verfahren durchgeführt werden.<br />
2. Alle schriftlich vom Direktor genehmigten Modifikationen und Reparaturen, die<br />
gemäß den von der Fabrik genehmigten Verfahren durchgeführt werden.<br />
KEINE ANDERE PERSON IST AUTORISIERT, EINE SOLCHE GENEHMIGUNG<br />
HERAUSZUGEBEN.<br />
Der Hersteller weist jede Haftung für Situationen, die aus einer nicht genehmigten<br />
Modifikation oder Reparatur dieser Strukturen resultieren könnten, zurück.<br />
Wenn ein Kunde eine Modifikation oder Reparatur vornimmt oder auf irgendeine Weise zu<br />
nicht genehmigten Modifikationen oder Reparaturen beiträgt, wird davon ausgegangen, dass der<br />
Kunde die Haftung für alle durch diese Modifikationen oder Reparaturen eingegangenen Risiken<br />
übernimmt. Er gilt als verantwortlich für jede durch diese Handlungen verur<strong>sa</strong>chte<br />
Gefahrensituation.<br />
Die ROPS, FOPS und OPS wurden entwickelt, um Kräften standzuhalten und die bei einem<br />
Überschlag entstehende Energie zu absorbieren oder dem Falleinschlag eines Objekts zu<br />
widerstehen. Wenn eine Struktur permanent verbogen wird, kann diese Struktur nicht mehr den<br />
ursprünglichen Schutzgrad bieten und muss ersetzt werden. Jeder Versuch, die Struktur wieder in<br />
ihre ursprüngliche Form zu bringen, vor allem unter Zuhilfenahme von Hitze, kann die<br />
Schutzfähigkeit dieser Strukturen noch weiter verringern.<br />
Die Grundplatte und das Chassis, an denen die Kabine oder das Fahrerhäuschen befestigt<br />
sind, werden als Bestandteil der ROPS, FOPS und OPS angesehen und sind in das Konzept, die<br />
Prüfungen und die Genehmigung des Produkts eingeschlossen.<br />
Es muss auch die Position des Fahrers in der Kabine oder im Fahrerhäuschen berücksichtigt<br />
werden. Also sind auch die Lage und der Typ des Fahrersitzes in diese Genehmigung mit<br />
einbezogen.<br />
Die Schutzstrukturen gegen Umkippen, Fall und Penetration von Objekten (ROPS, FOPS,<br />
OPS) sind gemäß den Spezifikationen der empfohlenen Leitsätze entwickelt und getestet.<br />
Bevor Modifikationen oder Reparaturen an den Schutzstrukturen gegen Umkippen<br />
vorgenommen werden, kontaktieren Sie den Hersteller, um ihn um Ratschläge und Hilfe zu bitten.<br />
Der Hersteller Pialleport S.A.<br />
56
V.4 Nicht genehmigte Modifikationen der Produkte<br />
außerhalb der Fabrik<br />
Jede Änderung an dem Produkt CAMOX F175/F140, einschließlich der nicht genehmigten<br />
Befestigung von Zubehörteilen, kann sich auf die Integrität des Produkts, seine Stabilität oder<br />
seine vorgesehene oder geforderte Funktionsfähigkeit auswirken.<br />
ALS MAßNAHME VERBIETET DER HERSTELLER JEDE ÄNDERUNG AN SEINEN<br />
PRODUKTEN, INKLUSIVE DER ENTFERNUNG ODER DEM HINZUFÜGEN IRGENDEINER<br />
OPTION, DIE NICHT VON IHM GENEHMIGT ODER VON IHM SELBST INSTALLIERT WURDE.<br />
Die einzigen zugelassenen Verfahren zur Genehmigung von Optionen oder Änderungen<br />
sind:<br />
a) Standardoptionen des Produkts, die auf einem gedruckten Spezifikationsdatenblatt, einer<br />
Preisliste, einer Teileliste oder einem anderen gültigen und vom Hersteller herausgegebenen<br />
Schriftstück zum Produkt aufgeführt oder erwähnt sind.<br />
b) Klar spezifizierte Optionen oder Änderungen am Produkt, die vom Entwicklungsleiter der<br />
Gesellschaft PIALLEPORT S.A. schriftlich genehmigt wurden.<br />
KEINE ANDERE PERSON IST AUTORISIERT, EINE SOLCHE GENEHMIGUNG ZU<br />
ERTEILEN.<br />
Der Hersteller weist jede Haftung für Situationen, die aus einer nicht genehmigten<br />
Modifikation seiner Produkte resultieren könnten, zurück. Wenn eine Person oder Organi<strong>sa</strong>tion<br />
ohne Genehmigung eine Modifikation durchführt oder auf irgendeine Weise zu einer Modifikation<br />
beiträgt, wird davon ausgegangen, dass diese Person oder Organi<strong>sa</strong>tion alle durch diese<br />
Modifikation eingegangenen Risiken trägt und sie kann als fahrlässig angesehen werden, da sie<br />
durch eine solche Handlung eine gefährliche Situation verur<strong>sa</strong>chen kann.<br />
Wenn ohne die vorstehend genannten, offiziellen Genehmigungen Modifikationen<br />
vorgenommen wurden und der Hersteller aufgrund dieser Modifikationen in Rechtsstreite<br />
verwickelt wird, schützt der Hersteller seine eigenen Interessen, indem er alle für notwendig<br />
befundenen Maßnahmen ergreift.<br />
Jede Abweichung von diesen Vorschriften macht die Garantie sowie die auf den<br />
Sicherheitsvorrichtungen der modifizierten Maschine angebrachten Zertifikate NULL UND<br />
NICHTIG. Nicht genehmigte Änderungen an dem Produkt lassen auch die Garantie der Hersteller<br />
von in der Maschine montierten Komponenten gegenüber dem Maschinenhersteller unwirk<strong>sa</strong>m<br />
werden.<br />
57
VI ANLAGEN<br />
VI.1 Telefonnummern des Pialleport-Teams<br />
DAS PIALLEPORT-TEAM<br />
STEHT IHNEN ZUR VERFÜGUNG:<br />
GESCHÄFTSLEITUNG - VERTRIEB<br />
BUCHHALTUNG - SEKRETARIAT<br />
LAGER<br />
WERKSTATT / PLANUNGSBÜRO<br />
PIALLEPORT ERIC<br />
04 74 20 18 04 und 06 07 74 89 44<br />
VIAL EVELYNE<br />
Fax: 04 74 20 18 08<br />
04 74 20 18 00<br />
PHILIPPE VIVIER<br />
Fax: 04 74 20 18 09<br />
04 74 20 18 01<br />
FRANCOIS LACROIX<br />
04 74 20 18 06 und 06 07 41 12 67<br />
58
VI.2 Liste der Handelsvertreter und Vertriebshändler<br />
Pialleport S.A.<br />
Z.A. Le Lombard<br />
38870 St Siméon de Bressieux<br />
Dasse Pyrenees<br />
Routre de Perpignan<br />
11500 Nebias<br />
Verdier S.A.R.L.<br />
Avenue Victor Pilhez<br />
09400 Tarascon sur Ariège<br />
Garage Roux<br />
15110 Salers<br />
Agri Services<br />
Le Bourg<br />
Mont sur Guesnes<br />
Puech Equipement Services<br />
6, Z.A. de la Sigourre<br />
81290 La Bruguières<br />
Ets Payen<br />
Le Poirier Poussin RN 74<br />
77540 Rozay en Brie<br />
Fortsttechnik Dieter Lochner<br />
Haupstrasse 2<br />
91610 Insingen Allemagne<br />
W. Mahler AG<br />
Bachstrasse 27<br />
8912 Obfelden Suisse<br />
Goritschnig Egon<br />
9064 Picheldorf<br />
Autriche<br />
Siegwald S.A.R.L.<br />
Z.A. de Muelhfeld<br />
68130 Logelbach<br />
Hersteller<br />
Handelsvertreter<br />
Pyrenäen Ost<br />
Pyrenäen West<br />
Zentrum<br />
Westfrankreich<br />
Süden Zentrum<br />
Vertriebshändler<br />
Norden<br />
Deutschland<br />
Schweiz<br />
Österreich<br />
El<strong>sa</strong>ss / Vogesen<br />
Tel : 04 74 20 18 00<br />
Fax : 04 74 20 18 08<br />
<strong>pialleport</strong>@camox.fr<br />
Tel : 04 68 20 03 65<br />
Fax : 04 68 20 18 73<br />
Tel : 05 61 05 19 49<br />
Fax : 05 61 05 63 98<br />
Tel : 04 71 40 72 04<br />
Fax : 04 71 40 74 67<br />
garage.roux@club-internet.fr<br />
Tel : 05 49 22 80 44<br />
Fax : 05 49 22 87 02<br />
Tel : 05 63 50 22 33<br />
Fax : 05 63 73 29 41<br />
raphael.munoz@wanadoo.fr<br />
Tel : 01 64 42 74 74<br />
Fax : 01 64 07 77 89<br />
payen@wanadoo.fr<br />
Tel : +49 98 69 331<br />
Fax : +49 98 69 1276<br />
dieter.lochner@12move.de<br />
Tel : +41 44 763 50 90<br />
Fax: +41 44 763 50 99<br />
info@wmahler.ch<br />
Tel : +43 463 413 78<br />
Fax: +43 463 413 78 11<br />
office@camox.at<br />
Tel : 03 89 80 92 51<br />
Fax : 03 89 27 12 05<br />
j.siegwald@wanadoo.fr<br />
59
Motor<br />
Hydraulik<br />
Getrieb<br />
e<br />
PTO<br />
NAF-<br />
Achse<br />
Winde (Gl 220)<br />
VI.3 Empfehlungstabelle für Flüssigkeiten und Filter<br />
Öl<br />
Typ Schmiermittel Hersteller-Ref. Menge<br />
ACEA E-5<br />
15W40**<br />
VICAM EURO TURBO EXEL<br />
15W40<br />
F 140: 12 Liter*<br />
F 175: 16 Liter*<br />
Ölfilter 99100016C 1<br />
Kühlflüssigkeit<br />
Kraftstofffilter 99100018D 1<br />
Kraftstofffilter<br />
Wasserabscheider<br />
99192022 1<br />
Primärer Luftfilter 99140027B 1<br />
Sekundärer Luftfilter 99140027C 1<br />
Öl* ISO HV 46 HYDROLUB S46<br />
F 175: 200 Liter*<br />
F 140: 150 Liter*<br />
Druckfilter 99286050A 1<br />
Rücklauffilter 99286052A 1<br />
Filter hydrostatische<br />
Pumpe<br />
99150087DA 1<br />
Öl DEXRON IIIE ATF DX 34 Liter*<br />
Filter 99120013 1<br />
Öl 85W140<br />
NAF-ACHSE<br />
SAP 8701.121E<br />
Öl<br />
Kranz & Schnecke<br />
API GL5 / MIL-L<br />
2105 D<br />
85W90 (LS)<br />
NASSBREMSEN<br />
SAE 90 ÖL<br />
RIZINUSBASIS<br />
GULF GEAR MP<br />
85W140<br />
GEAR LS<br />
SAE 90<br />
GEAR V<br />
SAE 90<br />
2 Liter*<br />
37 Liter x 2*<br />
8 Liter*<br />
Hydraulikfilter 99410003 1<br />
Hydrauliköl ISO HV 32 HYDROLUB S 32 20 Liter*<br />
Fett ISO L XCDHB2<br />
All diese Informationen sind Richtangaben.<br />
*Beziehen Sie sich immer auf die Ölstand<strong>sa</strong>nzeiger und die Messstäbe.<br />
** Siehe folgende Tabelle:<br />
API-Klassifizierung<br />
Europäische Klassifizierung (ACEA) Die Motornennleistung beträgt<br />
(Amerikanisches Institut für Erdöl)<br />
260 PS oder weniger [194 kW)<br />
API CH-4/SJ ACEA E-5 500 Stunden oder 6 Monate<br />
API CF-4/SG ACEA E-3 und ACEA E-2 250 Stunden oder 3 Monate<br />
API CD API CE API CG-4/SH ACEA E-1 Veraltet. Nicht verwenden.<br />
60
VI.4 Liste der Sicherungen und Relais<br />
VI.4.1 Standardkabine<br />
Sicherungen (Kasten rechte Kabinenseite)<br />
Nummer<br />
Permanent<br />
Typ Funktion<br />
1 10A Stromversorgung Zündschloss<br />
2 10A Frei<br />
10A Frei<br />
3 10A Frei<br />
4 10A Frei<br />
5 10A Frei<br />
6 20A + permanent Dieselvorglüher rotes Kabel<br />
7 8A Frei<br />
8 10A Frei<br />
9 10A Frei<br />
10<br />
Nach Kontakt<br />
5A Klemme Nr. 39 Verbindung X41 Motor<br />
11 10A Stromversorgung Schalttafe.<br />
Erreger Lichtmaschine<br />
12 10A Stromversorgung Bedienhebel Lenkung<br />
Stromversorgung Betriebsstundenzähler (W<br />
13 10A<br />
Lichtmaschine)<br />
14 10A<br />
Ladekabel Fernbedienung geschalten vor dem<br />
Batterieschalter<br />
Stromversorgung autoradio CD<br />
15 10A<br />
16 10A Stromversorgung -Hebel Getriebe am Lenkrad<br />
17 10A<br />
18 10A Stromversorgung MC50 2 (Eingänge Bedienhebel))<br />
Stromversorgung Bedienhebel recht<br />
19 10A Stromversorgung MC50 3<br />
20 15A Stromversorgung Relais Klemme 30 E6<br />
Stromversorgung Relais Klemme 30 E1<br />
21 15A Stromversorgung Relais Klemme 30 E7<br />
Stromversorgung Relais Klemme 30 E2<br />
22 15A Stromversorgung Relais Klemme 30 E8<br />
Stromversorgung Relais Klemme 30 E3<br />
23 20A Stromversorgung Relais Klemme 30 E9<br />
Stromversorgung Relais Klemme 30 E4<br />
24 15A Stromversorgung Relais Klemme 30 E10<br />
Stromversorgung Relais Klemme 30 E5<br />
25 10A + nach Kontakt Vorglüher blaues Kabel<br />
Stromversorgung ZF-Hebel Getriebe<br />
26 10A Stromversorgung MC50 1 (Sitz)<br />
27 10A Stromversorgung Fernbedienung<br />
Stromversorgung Scheibenwischer AR (option)<br />
28 10A Feststellbremse<br />
29 50A Relais Hauptversorgung<br />
30 30A Hauptversorgung motor<br />
61
Sicherungen (Kasten der Instrumententafel)<br />
Nummer<br />
Permanent<br />
Typ Funktion<br />
1 10A Frei<br />
2<br />
10A<br />
Stromversorgung Getriebe Verbindung X7 Klemme<br />
9<br />
Stromversorgung Getriebe Verbindung X7 Klemme<br />
10<br />
3 10A Frei<br />
4 10A Frei<br />
5 10A Frei<br />
6 8A Frei<br />
7 8A Frei<br />
8 10A Frei<br />
9 10A Stromversorgung Diagnosebuchse<br />
10<br />
Nach Kontakt<br />
5A Frei<br />
11 10A Stromversorgung Schalter Differentialsperre<br />
12 10A Stromversorgung Schalter Fernlicht<br />
13 10A Betriebsstundenzähler (W Lichtmaschine)<br />
14 10A Stromversorgung Getriebe MC50 --> X7<br />
15 10A Frei<br />
16 10A Stromversorgung Bildschirm<br />
17 10A Stromversorgung Kabinenlüftung<br />
18 10A Frei<br />
19 10A Frei<br />
20 15A Stromversorgung Relais Klemme 30 E6<br />
Stromversorgung Relais Klemme 30 E1<br />
21 15A Stromversorgung Relais Klemme 30 E7<br />
Stromversorgung Relais Klemme 30 E2<br />
22 15A Stromversorgung Relais Klemme 30 E8<br />
Stromversorgung Relais Klemme 30 E3<br />
23 20A Stromversorgung Relais Klemme 30 E9<br />
Stromversorgung Relais Klemme 30 E4<br />
24 15A Stromversorgung Relais Klemme 30 E10<br />
Stromversorgung Relais Klemme 30 E5<br />
25 15A Stromversorgung Strang X7 Klemme 1<br />
Stromversorgung Schalter Instrumententafel<br />
26 10A Sitzkompressor<br />
27 10A Zigarettenanzünder<br />
28 10A Frei<br />
29 50 A Relais Hauptversorgung<br />
30 30 A<br />
62
Relais (Kasten der Instrumententafel)<br />
Nummer Funktion Nummer Funktion<br />
E1 Frei E6 Frei<br />
E2 Frei E7 Frei<br />
E3 Frei E8 Frei<br />
E4 Frei E9 Frei<br />
E5<br />
Motorstop per<br />
Funkfernbedienung<br />
E10 Frei<br />
Relais (Boite à fusibles tableau de bord)<br />
Nummer Funktion Nummer Funktion<br />
E1 Frei E6 Frei<br />
E2 Frei E7<br />
Relais vordere<br />
Arbeitsscheinwerfer<br />
E3 Abblendlicht E8<br />
Relais hintere<br />
Arbeitsscheinwerfer<br />
E4 Fernlicht E9 Blinkrelais<br />
E5 Frei E10 Frei<br />
63
VI.4.2 Panoramakabine<br />
Nummer<br />
Permanent<br />
Typ<br />
Sicherungen<br />
Funktion<br />
1 10A Stromversorgung Zündschloss<br />
2 10A Klemme 10 Strang X7<br />
10A Klemme 9 Strang X7<br />
3 10A<br />
4 25A<br />
5 10A Stromversorgung Diagnosebuchse<br />
6 8A Stromversorgung + permanent Dieselvorwärmer<br />
Nach Kontakt<br />
7 8A Stromversorgung Schalter Schwinge<br />
8 8A Unabhängige Stromversorgung Adlerwinde<br />
9 10A Stromversorgung nach Kontakt Dieselvorglüher<br />
10 5A Klemme Nr. 39 Stecker Motor X41<br />
11 10A Steuerung Winde<br />
Stromversorgung Ansteuerung Lichtmaschine<br />
12 10A Stromversorgung Abzweigdose Fernlicht<br />
Stromversorgung Zigarettenanzünder<br />
Stromversorgung Betriebsstundenzähler (W<br />
13 10A<br />
Lichtmaschine)<br />
14 10A<br />
Ladekabel Fernbedienung geschalten nach dem<br />
Batterieschalter<br />
Stromversorgung CD-Spieler/Autoradio<br />
15 10A Stromversorgung Sitzkompressor<br />
16 10A Stromversorgung Bildschirm<br />
Stromversorgung Drucksensor Arbeitspumpe<br />
17 10A Stromversorgung Sensoren Sitzrotation<br />
Stromversorgung Drucksensoren Betriebs- und<br />
Feststellbremse<br />
18 10A Stromversorgung MC50 2 (Eingänge Bedienhebel)<br />
Stromversorgung rechter Bedienhebel<br />
19 10A Stromversorgung MC50 3 (Kran)<br />
Stromversorgung linker Bedienhebel<br />
20 15A Stromversorgung Relais Klemme 30 E6<br />
Stromversorgung Relais Klemme 87 E1<br />
21 15A Stromversorgung Relais Klemme 30 E7<br />
Stromversorgung Relais Klemme 87 E2<br />
22 15A Stromversorgung Relais Klemme 30 E8<br />
Stromversorgung Relais Klemme 30 E3<br />
23 20A Stromversorgung Relais Klemme 30 E9<br />
Stromversorgung Relais Klemme 85 E4<br />
24 15A Stromversorgung Relais Klemme 30 E10<br />
Stromversorgung Relais Klemme 30 E5<br />
25 15A Strang X7 rot Klemme 1<br />
Stromversorgung Schalter Deckenleuchte Kabine<br />
26 10A Stromversorgung MC50 1 (Sitz)<br />
27 10A Stromversorgung Funkfernbedienung<br />
Mindeststand Diesel / Hydro<br />
28 10A Feststellbremse<br />
29 50 A Stromversorgung Hauptrelais 50 A<br />
30 30 A Hauptversorgung Motor<br />
64
Klimaanlagensicherungen und Feuer von Straße (humpel linkes<br />
Fach der Kabine)<br />
Nummer Typ Funktion<br />
31<br />
32<br />
33<br />
34 15A Stromversorgung külhapparat<br />
35 7.5A Stromversorgung kompressor<br />
36 5A Stromversorgung schalter On/Off klimaanlage<br />
37 25A Ventilationsgeschwindigkeit<br />
38 25A Stromversorgung relais klimaanlage (Permanent)<br />
Relais<br />
Nummer Funktion Nummer Funktion<br />
E1 Rotation Sitz E6 Frei<br />
E2 Rotation Sitz E7 Vordere Scheinwerfer<br />
E3 Frei E8 Hintere Scheinwerfer<br />
E4 Dieselvorglüher E9 Heizung<br />
E5<br />
Motorstop per<br />
Funkfernbedienung<br />
E10<br />
Scheibenwischer<br />
65
Fault<br />
Code<br />
VI.5 Codeliste Motorpannen Cummins QSB<br />
J1939<br />
SPN<br />
J1939<br />
FMI<br />
J1939 SPN Description Cummins Description<br />
111 629 12 Controller #1<br />
Engine Control Module Critical internal failure – Bad intelligent Device or<br />
Component<br />
115 612 2<br />
System Diagnostic Code #<br />
2<br />
Engine Speed/Position Sensor Circuit lost both of two signals from the<br />
magnetic pickup sensor - Data Erratic, Intermittent, or incorrect<br />
122 102 3 Boost Pressure<br />
Intake Manifold Pressure Sensor Circuit – Voltage Above Normal, or Shorted to<br />
High Source<br />
123 102 4 Boost Pressure<br />
Intake Manifold Pressure Sensor Circuit – Voltage Below Normal, or Shorted to<br />
Low Source<br />
131 91 3 Accelerator Pedal Position<br />
Accelerator Pedal or Lever Position Sensor Circuit - Voltage Above Normal, or<br />
Shorted to High Source<br />
132 91 4 Accelerator Pedal Position<br />
Accelerator Pedal or Lever Position Sensor Circuit - Voltage Below Normal, or<br />
Shorted to Low Source<br />
133 974 3 Remote Accelerator<br />
Remote Accelerator Pedal or Lever Position Sensor Circuit – Voltage Above<br />
Normal, or Shorted to High Source<br />
134 974 4 Remote Accelerator<br />
Remote Accelerator Pedal or Lever Position Sensor Circuit – Voltage Below<br />
Normal, or Shorted to Low Source<br />
135 100 3 Engine Oil Pressure Oil Pressure Sensor Circuit - Voltage Above Normal, or Shorted to High Source<br />
141 100 4 Engine Oil Pressure Oil Pressure Sensor Circuit - Voltage Below Normal, or Shorted to Low Source<br />
143 100 18 Engine Oil Pressure<br />
Oil Pressure Low – Data Valid but Below Normal Operational Range -<br />
Moderately Severe Level<br />
144 110 3<br />
Engine Coolant<br />
Temperature<br />
Coolant Temperature Sensor Circuit – Voltage Above Normal, or Shorted to<br />
High Source<br />
145 110 4<br />
Engine Coolant<br />
Temperature<br />
Coolant Temperature Sensor Circuit – Voltage Below Normal, or Shorted to<br />
Low Source<br />
146 110 16<br />
Engine Coolant<br />
Temperature<br />
Coolant Temperature High - Data Valid but Above Normal Operational Range -<br />
Moderately Severe Level<br />
147 91 1 Accelerator Pedal Position<br />
Accelerator Pedal or Lever Position Sensor Circuit – Abnormal Frequency, Pulse<br />
Width, or Period<br />
148 91 0 Accelerator Pedal Position<br />
Accelerator Pedal or Lever Position Sensor Circuit – Abnormal Frequency, Pulse<br />
Width, or Period<br />
151 110 0<br />
Engine Coolant<br />
Temperature<br />
Coolant Temperature Low - Data Valid but Above Normal Operational Range -<br />
Most Severe Level<br />
153 105 3 Intake Manifold #1 Temp<br />
Intake Manifold Air Temperature Sensor Circuit - Voltage Above Normal, or<br />
Shorted to High Source<br />
154 105 4 Intake Manifold #1 Temp<br />
Intake Manifold Air Temperature Sensor Circuit - Voltage Below Normal, or<br />
Shorted to Low Source<br />
155 105 0 Intake Manifold #1 Temp<br />
Intake Manifold Air Temperature High – Data Valid but Above Normal<br />
Operational Range - Most Severe Level<br />
187 1080 4 5 Volts DC Supply<br />
Sensor Supply Voltage #2 Circuit – Voltage Below Normal, or Shorted to Low<br />
Source<br />
195 111 3 Coolant Level<br />
Coolant Level Sensor Circuit - Voltage Above Normal, or Shorted to High<br />
Source<br />
196 111 4 Coolant Level Coolant Level Sensor Circuit - Voltage Below Normal, or Shorted to Low Source<br />
197 111 18 Coolant Level<br />
Coolant Level - Data Valid but Below Normal Operational Range - Moderately<br />
Severe Level<br />
211 1484 31 J1939 Error Additional Auxiliary Diagnostic Codes logged - Condition Exists<br />
212 175 3 Oil Temperature<br />
Engine Oil Temperature Sensor 1 Circuit – Voltage Above Normal, or Shorted<br />
to High Source<br />
213 175 4 Oil Temperature<br />
Engine Oil Temperature Sensor 1 Circuit – Voltage Below Normal, or Shorted<br />
to Low Source<br />
214 175 0 Oil Temperature<br />
Engine Oil Temperature - Data Valid but Above Normal Operational Range -<br />
Most Severe Level<br />
221 108 3 Barometric Pressure<br />
Barometric Pressure Sensor Circuit – Voltage Above Normal, or Shorted to<br />
High Source<br />
222 108 4 Barometric Pressure<br />
Barometric Pressure Sensor Circuit – Voltage Below Normal, or Shorted to Low<br />
Source<br />
227 1080 3 5 Volts DC Supply<br />
Sensor Supply Voltage #2 Circuit – Voltage Above Normal, or Shorted to High<br />
Source<br />
231 109 3 Coolant Pressure<br />
Coolant Pressure Sensor Circuit - Voltage Above Normal, or Shorted to High<br />
Source<br />
232 109 4 Coolant Pressure<br />
Coolant Pressure Sensor Circuit - Voltage Below Normal, or Shorted to Low<br />
Source<br />
233 109 18 Coolant Pressure<br />
Coolant Pressure - Data Valid but Below Normal Operational Range -<br />
Moderately Severe Level<br />
66
Fault<br />
Code<br />
J1939<br />
SPN<br />
J1939<br />
FMI<br />
J1939 SPN Description Cummins Description<br />
234 190 0 Engine Speed<br />
Engine Speed High - Data Valid but Above Normal Operational Range - Most<br />
Severe Level<br />
235 111 1 Coolant Level<br />
Coolant Level Low - Data Valid but Below Normal Operational Range - Most<br />
Severe Level<br />
237 644 2 External Speed Input<br />
External Speed Input (Multiple Unit Synchronization) - Data Erratic, Intermittent,<br />
or Incorrect<br />
238 611 4 System Diagnostic code #1<br />
Sensor Supply Voltage #3 Circuit – Voltage Below Normal, or Shorted to Low<br />
Source<br />
241 84 2<br />
Wheel-based Vehicle<br />
Speed<br />
Vehicle Speed Sensor Circuit - Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
242 84 10<br />
Wheel-based Vehicle<br />
Speed<br />
Vehicle Speed Sensor Circuit tampering has been detected – Abnormal Rate of<br />
Change<br />
245 647 4<br />
Fan Clutch Output Device<br />
driver<br />
Fan Control Circuit - Voltage Below Normal, or Shorted to Low Source<br />
249 171 3 Ambient Air Temperature<br />
Ambient Air Temperature Sensor Circuit – Voltage Above Normal, or Shorted<br />
to High Source<br />
256 171 4 Ambient Air Temperature<br />
Ambient Air Temperature Sensor Circuit – Voltage Below Normal, or Shorted<br />
to Low Source<br />
261 174 16 Fuel Temperature<br />
Engine Fuel Temperature - Data Valid but Above Normal Operational Range -<br />
Moderately Severe Level<br />
263 174 3 Fuel Temperature<br />
Engine Fuel Temperature Sensor 1 Circuit – Voltage Above Normal, or Shorted<br />
to High Source<br />
265 174 4 Fuel Temperature<br />
Engine Fuel Temperature Sensor 1 Circuit – Voltage Below Normal, or Shorted<br />
to Low Source<br />
268 94 2 Fuel Delivery Pressure Fuel Pressure Sensor Circuit - Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
271 1347 4<br />
Fuel Pump Pressurizing<br />
Assembly #1<br />
High Fuel Pressure Solenoid Valve Circuit – Voltage Below Normal, or Shorted<br />
to Low Source<br />
272 1347 3<br />
Fuel Pump Pressurizing<br />
Assembly #1<br />
High Fuel Pressure Solenoid Valve Circuit – Voltage Above Normal, or Shorted<br />
to High Source<br />
275 1347 7<br />
Fuel Pump Pressurizing<br />
Assembly #1<br />
Fuel Pumping Element (Front) – Mechanical System Not Responding Properly<br />
or Out of Adjustment<br />
281 1347 7<br />
Fuel Pump Pressurizing<br />
Assembly #1<br />
High Fuel Pressure Solenoid Valve #1 – Mechanical System Not Responding<br />
Properly or Out of Adjustment<br />
284 1043 4<br />
Internal Sensor Voltage<br />
Supply<br />
Engine Speed/Position Sensor (Crankshaft) Supply Voltage Circuit - Voltage<br />
Below Normal, or Shorted to Low Source<br />
285 639 9 SAE J1939 Datalink SAE J1939 Multiplexing PGN Timeout Error - Abnormal Update Rate<br />
286 639 13 SAE J1939 Datalink SAE J1939 Multiplexing Configuration Error – Out of Calibration<br />
287 91 19 Accelerator Pedal Position<br />
SAE J1939 Multiplexing Accelerator Pedal or Lever Sensor System Error -<br />
Received Network Data In, Error<br />
288 974 19 Remote Accelerator<br />
SAE J1939 Multiplexing Remote Accelerator Pedal or Lever Data Error -<br />
Received Network Data In Error<br />
293 441 3 OEM Temperature<br />
Auxiliary Temperature Sensor Input # 1 Circuit - Voltage Above Normal, or<br />
Shorted to High Source<br />
294 441 4 OEM Temperature<br />
Auxiliary Temperature Sensor Input # 1 Circuit - Voltage Below Normal, or<br />
Shorted to Low Source<br />
295 108 2 Barometric Pressure Barometric Pressure Sensor Circuit - Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
296 1388 14 Auxiliary Pressure Auxiliary Pressure Sensor Input 1 – Special Instructions<br />
297 1388 3 Auxiliary Pressure<br />
Auxiliary Pressure Sensor Input # 2 Circuit – Voltage Above Normal, or Shorted<br />
to High Source<br />
298 1388 4 Auxiliary Pressure<br />
Auxiliary Pressure Sensor Input # 2 Circuit – Voltage Below Normal, or Shorted<br />
to Low Source<br />
319 251 2 Real Time Clock Power Real Time Clock Power Interrupt - Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
322 651 5 Injector Cylinder #01 Injector Solenoid Cylinder #1 Circuit – Current Below Normal, or Open Circuit<br />
323 655 5 Injector Cylinder #05 Injector Solenoid Cylinder #5 Circuit – Current Below Normal, or Open Circuit<br />
324 653 5 Injector Cylinder #03 Injector Solenoid Cylinder #3 Circuit – Current Below Normal, or Open Circuit<br />
325 656 5 Injector Cylinder #06 Injector Solenoid Cylinder #6 Circuit – Current Below Normal, or Open Circuit<br />
331 652 5 Injector Cylinder #02 Injector Solenoid Cylinder #2 Circuit – Current Below Normal, or Open Circuit<br />
332 654 5 Injector Cylinder #04 Injector Solenoid Cylinder #4 Circuit – Current Below Normal, or Open Circuit<br />
334 110 2<br />
Engine Coolant<br />
Temperature<br />
Coolant Temperature Sensor Circuit – Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
338 1267 3<br />
Vehicle Accessories Relay<br />
Driver<br />
Idle Shutdown Vehicle Accessories Relay Driver Circuit - Voltage Above<br />
Normal, or Shorted to High Source<br />
339 1267 4<br />
Vehicle Accessories Relay<br />
Driver<br />
Idle Shutdown Vehicle Accessories Relay Driver Circuit - Voltage Below Normal,<br />
or Shorted to Low Source<br />
341 630 2 Calibration Memory Engine Control Module data lost - Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
342 630 13 Calibration Memory Electronic Calibration Code Incompatibility - Out of Calibration<br />
67
Fault<br />
Code<br />
J1939<br />
SPN<br />
J1939<br />
FMI<br />
343 629 12 Controller #1<br />
J1939 SPN Description Cummins Description<br />
Engine Control Module Warning internal hardware failure - Bad Intelligent<br />
Device or Component<br />
351 629 12 Controller #1 Injector Power Supply - Bad Intelligent Device or Component<br />
352 1079 4 5 Volts DC Supply<br />
Sensor Supply Voltage #1 Circuit – Voltage Below Normal, or Shorted to Low<br />
Source<br />
386 1079 3 5 Volts DC Supply<br />
Sensor Supply Voltage #1 Circuit – Voltage Above Normal, or Shorted to High<br />
Source<br />
387 1043 3<br />
Internal Sensor Voltage<br />
Supply<br />
Accelerator Pedal or Lever Position Sensor Supply Voltage Circuit - Voltage<br />
Above Normal, or Shorted to High Source<br />
415 100 1 Engine Oil Pressure<br />
Oil Pressure Low – Data Valid but Below Normal Operational Range - Most<br />
Severe Level<br />
418 97 15 Water in Fuel Indicator<br />
Water in Fuel Indicator High - Data Valid but Above Normal Operational<br />
Range – Least Severe Level<br />
422 111 2 Coolant Level Coolant Level - Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
425 175 2 Oil Temperature Engine Oil Temperature - Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
428 97 3 Water in Fuel Indicator<br />
Water in Fuel Sensor Circuit - Voltage Above Normal, or Shorted to High<br />
Source<br />
429 97 4 Water in Fuel Indicator Water in Fuel Sensor Circuit - Voltage Below Normal, or Shorted to Low Source<br />
431 558 2<br />
Accelerator Pedal Low Idle<br />
Switch<br />
Accelerator Pedal or Lever Idle Validation Circuit - Data Erratic, Intermittent, or<br />
Incorrect<br />
432 558 13<br />
Accelerator Pedal Low Idle<br />
Switch<br />
Accelerator Pedal or Lever Idle Validation Circuit - Out of Calibration<br />
433 102 2 Boost Pressure Intake Manifold Pressure Sensor Circuit – Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
434 627 2 Power Supply Power Lost without Ignition Off - Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
435 100 2 Engine Oil Pressure Oil Pressure Sensor Circuit - Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
441 168 18<br />
Electrical Potential<br />
(Voltage)<br />
Battery #1 Voltage Low - Data Valid but Below Normal Operational Range –<br />
Moderately Severe Level<br />
442 168 16<br />
Electrical Potential<br />
(Voltage)<br />
Battery #1 Voltage High - Data Valid but Above Normal Operational Range –<br />
Moderately Severe Level<br />
443 1043 4<br />
Internal Sensor Voltage<br />
Supply<br />
Accelerator Pedal or Lever Position Sensor Supply Voltage Circuit - Voltage<br />
Below Normal, or Shorted to Low Source<br />
449 157 0<br />
Injector Metering Rail 1<br />
Pressure<br />
Fuel Pressure High - Data Valid but Above Normal Operational Range –<br />
Moderately Severe Level<br />
451 157 3<br />
Injector Metering Rail 1<br />
Pressure<br />
Injector Metering Rail #1 Pressure Sensor Circuit - Voltage Above Normal, or<br />
Shorted to High Source<br />
452 157 4<br />
Injector Metering Rail 1<br />
Pressure<br />
Injector Metering Rail #1 Pressure Sensor Circuit - Voltage Below Normal, or<br />
Shorted to Low Source<br />
488 105 16 Intake Manifold<br />
Intake Manifold 1 Temperature - Data Valid but Above Normal Operational<br />
Range - Moderately Severe Level<br />
497 1377 2 Switch Circuit<br />
Multiple Unit Synchronization Switch Circuit – Data Erratic, Intermittent, or<br />
Incorrect<br />
523 611 2<br />
System Diagnostic code #<br />
1<br />
OEM Intermediate (PTO) Speed switch Validation - Data Erratic, Intermittent, or<br />
Incorrect<br />
527 702 3 Circuit- Voltage<br />
Auxiliary Input/Output 2 Circuit - Voltage Above Normal, or Shorted to High<br />
Source<br />
528 93 2 Switch - Data<br />
Auxiliary Alternate Torque Validation Switch – Data Erratic, Intermittent, or<br />
Incorrect<br />
529 703 3 Circuit - Voltage<br />
Auxiliary Input/Output 3 Circuit - Voltage Above Normal, or Shorted to High<br />
Source<br />
551 558 4<br />
Accelerator Pedal Low Idle<br />
Switch<br />
Accelerator Pedal or Lever Idle Validation Circuit - Voltage Below Normal, or<br />
Shorted to Low Source<br />
553 157 16<br />
Injector Metering Rail 1<br />
Pressure<br />
Injector Metering Rail #1 Pressure High – Data Valid but Above Normal<br />
Operational Range – Moderately Severe Level<br />
554 157 2<br />
Injector Metering Rail 1<br />
Pressure<br />
Fuel Pressure Sensor Error - Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
559 157 18<br />
Injector Metering Rail 1<br />
Pressure<br />
Injector Metering Rail #1 Pressure Low – Data Valid but Below Normal<br />
Operational Range – Moderately Severe Level<br />
584 677 3<br />
Starter Solenoid Lockout<br />
Relay Driver Circuit<br />
Starter Relay Circuit - Voltage Above Normal, or Shorted to High Source<br />
585 677 4<br />
Starter Solenoid Lockout<br />
Relay Driver Circuit<br />
Starter Relay Circuit - Voltage Below Normal, or Shorted to Low Source<br />
595 103 16 Turbocharger 1 Speed<br />
Turbocharger #1 Speed High - Data Valid but Above Normal Operational<br />
Range – Moderately Severe Level<br />
596 167 16<br />
Alternate Potential<br />
(voltage)<br />
Electrical Charging System Voltage High – Data Valid but Above Normal<br />
Operational Range – Moderately Severe Level<br />
597 167 18<br />
Alternate Potential<br />
(voltage)<br />
Electrical Charging System Voltage Low – Data Valid but Below Normal<br />
Operational Range – Moderately Severe Level<br />
68
Fault<br />
Code<br />
J1939<br />
SPN<br />
J1939<br />
FMI<br />
598 167 1<br />
649 1378 31<br />
J1939 SPN Description Cummins Description<br />
Alternate Potential<br />
(voltage)<br />
Engine Oil Change<br />
Interval<br />
687 103 18 Turbocharger 1 Speed<br />
Electrical Charging System Voltage Low – Data Valid but Below Normal<br />
Operational Range - Most Severe Level<br />
Change Lubricating Oil and Filter – Condition Exists<br />
Turbocharger #1 Speed Low - Data Valid but Below Normal Operational<br />
Range – Moderately Severe Level<br />
689 190 2 Engine Speed Primary Engine Speed Sensor Error – Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
691 1172 3<br />
692 1172 4<br />
Turbocharger<br />
#1Compressor Inlet<br />
Temperature<br />
Turbocharger<br />
#1Compressor Inlet<br />
Temperature<br />
Turbocharger #1 Compressor Inlet Temperature Sensor Circuit – Voltage<br />
Above Normal, or Shorted to High Source<br />
Turbocharger #1 Compressor Inlet Temperature Sensor Circuit – Voltage<br />
Below Normal, or Shorted to Low Source<br />
697 1136 3 Sensor Circuit - Voltage<br />
ECM Internal Temperature Sensor Circuit – Voltage Above Normal, or Shorted<br />
to High Source<br />
698 1136 4 Sensor Circuit - Voltage<br />
ECM Internal Temperature Sensor Circuit – Voltage Below Normal, or Shorted<br />
to Low Source<br />
719 22 3 Crankcase Pressure<br />
Extended Crankcase Blow-by Pressure Circuit - Voltage Above Normal, or<br />
Shorted to High Source<br />
729 22 4 Crankcase Pressure<br />
Extended Crankcase Blow-by Pressure Circuit - Voltage Below Normal, or<br />
Shorted to Low Source<br />
Engine Speed/Position #2 mechanical mi<strong>sa</strong>lignment between camshaft and<br />
731 723 7 Engine Speed Sensor #2 crankshaft sensors - Mechanical System Not Responding Properly or Out of<br />
Adjustment<br />
753 723 2 Engine Speed Sensor #2<br />
Engine Speed/Position #2 Camshaft sync error – Data Erratic, Intermittent, or<br />
Incorrect<br />
757 611 31 Electronic Control Module Electronic Control Module data lost - Condition Exists<br />
778 723 2 Engine Speed Sensor #2 Engine Speed Sensor (Camshaft) Error – Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
779 703 11<br />
Auxiliary Equipment<br />
Sensor Input<br />
Warning Auxiliary Equipment Sensor Input # 3 (OEM Switch) - Root Cause Not<br />
Known<br />
951 166 2 Cylinder Power<br />
Cylinder Power Imbalance Between Cylinders – Data Erratic, Intermittent, or<br />
Incorrect<br />
1117 627 2 Power Supply Power Lost With Ignition On - Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
1139 651 7 Injector Cylinder # 01<br />
Injector Cylinder #1 - Mechanical System Not Responding Properly or Out of<br />
Adjustment<br />
1141 652 7 Injector Cylinder # 02<br />
Injector Cylinder #2 - Mechanical System Not Responding Properly or Out of<br />
Adjustment<br />
1142 653 7 Injector Cylinder # 03<br />
Injector Cylinder #3 - Mechanical System Not Responding Properly or Out of<br />
Adjustment<br />
1143 654 7 Injector Cylinder # 04<br />
Injector Cylinder #4 - Mechanical System Not Responding Properly or Out of<br />
Adjustment<br />
1144 655 7 Injector Cylinder # 05<br />
Injector Cylinder #5 - Mechanical System Not Responding Properly or Out of<br />
Adjustment<br />
1145 656 7 Injector Cylinder # 06<br />
Injector Cylinder #6 - Mechanical System Not Responding Properly or Out of<br />
Adjustment<br />
1239 2623 3 Accelerator Pedal Position<br />
Accelerator Pedal or Lever Position Sensor 2 Circuit - Voltage Above Normal, or<br />
Shorted to High Source<br />
1241 2623 4 Accelerator Pedal Position<br />
Accelerator Pedal or Lever Position Sensor 2 Circuit - Voltage Below Normal, or<br />
Shorted to Low Source<br />
1242 91 2 Accelerator Pedal Position<br />
Accelerator Pedal or Lever Position Sensor 1 and 2 - Data Erratic, Intermittent,<br />
or Incorrect<br />
1256 1563 2<br />
Control Module<br />
Identification Input State<br />
Control Module Identification Input State Error – Data Erratic, Intermittent, or<br />
Incorrect<br />
1257 1563 2<br />
Control Module<br />
Identification Input State<br />
Control Module Identification Input State Error – Data Erratic, Intermittent, or<br />
Incorrect<br />
1911 157 0 Injector Metering Rail<br />
Injector Metering Rail 1 Pressure - Data Valid but Above Normal Operational<br />
Range - Most Severe Level<br />
2111 32 3 Coolant Temperature<br />
Coolant Temperature 2 Sensor Circuit – Voltage Above Normal, or Shorted to<br />
High Source<br />
2112 52 4 Coolant Temperature<br />
Coolant Temperature 2 Sensor Circuit – Voltage Below Normal, or Shorted to<br />
Low Source<br />
2113 52 16 Coolant Temperature<br />
Coolant Temperature 2 - Data Valid but Above Normal Operational Range -<br />
Moderately Severe Level<br />
2114 52 0 Coolant Temperature<br />
Coolant Temperature 2 - Data Valid but Above Normal Operational Range -<br />
Most Severe Level<br />
2115 2981 3 Coolant Pressure Coolant Pressure 2 Circuit - Voltage Above Normal, or Shorted to High Source<br />
2116 2981 4 Coolant Pressure Coolant Pressure 2 Circuit - Voltage Below Normal, or Shorted to Low Source<br />
69
Fault<br />
Code<br />
J1939<br />
SPN<br />
J1939<br />
FMI<br />
J1939 SPN Description Cummins Description<br />
2117 2981 18 Coolant Pressure<br />
Coolant Pressure 2 - Data Valid but Below Normal Operational Range -<br />
Moderately Severe Level<br />
2185 611 3<br />
System Diagnostic code #<br />
1<br />
Sensor Supply Voltage #4 Circuit – Voltage Above Normal, or Shorted to High<br />
Source<br />
2186 611 4<br />
System Diagnostic code #<br />
1<br />
Sensor Supply Voltage #4 Circuit – Voltage Below Normal, or Shorted to Low<br />
Source<br />
2195 703 14<br />
Auxiliary Equipment<br />
Sensor<br />
Auxiliary Equipment Sensor Input 3 Engine Protection Critical - Special<br />
Instructions<br />
2215 94 18 Fuel Delivery Pressure<br />
Fuel Pump Delivery Pressure - Data Valid but Below Normal Operational Range<br />
- Moderately Severe Level<br />
2216 94 1 Fuel Delivery Pressure<br />
Fuel Pump Delivery Pressure - Data Valid but Above Normal Operational<br />
Range – Moderately Severe Level<br />
2217 630 31 Calibration Memory ECM Program Memory (RAM) Corruption – Condition Exists<br />
2249 157 1<br />
Injector Metering Rail 1<br />
Pressure<br />
Injector Metering Rail 1 Pressure - Data Valid but Below Normal Operational<br />
Range - Most Severe Level<br />
2265 1075 3<br />
Electric Lift Pump for<br />
Engine Fuel<br />
Fuel Priming Pump Control Signal Circuit – Voltage Above Normal, or Shorted<br />
to High Source<br />
2266 1075 4<br />
Electric Lift Pump for<br />
Engine Fuel<br />
Fuel Priming Pump Control Signal Circuit – Voltage Below Normal, or Shorted<br />
to Low Source<br />
2292 611 16 Fuel Inlet Meter Device<br />
Fuel Inlet Meter Device - Data Valid but Above Normal Operational Range -<br />
Moderately Severe Level<br />
2293 611 18 Fuel Inlet Meter Device<br />
Fuel Inlet Meter Device flow demand lower than expected - Data Valid but<br />
Below Normal Operational Range - Moderately Severe Level<br />
2311 633 31 Fuel Control Valve #1 Fueling Actuator #1 Circuit Error – Condition Exists<br />
2321 190 2 Engine Speed Engine Speed / Position Sensor #1 - Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
2322 723 2 Engine Speed Sensor #2 Engine Speed / Position Sensor #2 - Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
2345 103 10 Turbocharger 1 Speed<br />
Turbocharger speed invalid rate of change detected - Abnormal Rate of<br />
Change<br />
2346 2789 15<br />
System Diagnostic Code<br />
#1<br />
Turbocharger Turbine Inlet Temperature (Calculated) - Data Valid but Above<br />
Normal Operational Range – Least Severe Level<br />
2347 2629 15<br />
System Diagnostic Code<br />
#1<br />
Turbocharger Compressor Outlet Temperature (Calculated) - Data Valid but<br />
Above Normal Operational Range – Least Severe Level<br />
2362 1072 4<br />
Engine Compression<br />
Brake Output # 1<br />
Engine Brake Actuator Circuit #1 – Voltage Below Normal, or Shorted to Low<br />
Source<br />
2363 1073 4<br />
Engine Compression<br />
Brake Output # 2<br />
Engine Brake Actuator Circuit #2 – Voltage Below Normal, or Shorted to Low<br />
Source<br />
2366 1072 3<br />
Engine Compression<br />
Brake Output # 1<br />
Engine Brake Actuator Circuit #1 – Voltage Above Normal, or Shorted to High<br />
Source<br />
2367 1073 3<br />
Engine Compression<br />
Brake Output # 2<br />
Engine Brake Actuator Circuit #2 – Voltage Above Normal, or Shorted to High<br />
Source<br />
2377 647 3<br />
Fan Clutch Output<br />
Device Driver<br />
Fan Control Circuit - Voltage Above Normal, or Shorted to High Source<br />
2384 641 4<br />
Variable Geometry<br />
Turbocharger<br />
VGT Actuator Driver Circuit - Voltage Below Normal, or Shorted to Low Source<br />
2385 641 3<br />
Variable Geometry<br />
Turbocharger<br />
VGT Actuator Driver Circuit - Voltage Above Normal, or Shorted to High<br />
Source<br />
2555 729 3 Inlet Air Heater Driver #1 Intake Air Heater #1 Circuit - Voltage Above Normal, or Shorted to High Source<br />
2556 729 4 Inlet Air Heater Driver #1 Intake Air Heater #1 Circuit - Voltage Below Normal, or Shorted to Low Source<br />
2557 697 3 Auxiliary PWM Driver #1 Auxiliary PWM Driver #1 - Voltage Above Normal, or Shorted to High Source<br />
2558 697 4 Auxiliary PWM Driver #1 Auxiliary PWM Driver #1 - Voltage Below Normal, or Shorted to Low Source<br />
2963 110 15<br />
Engine Coolant<br />
Temperature<br />
Engine Coolant Temperature High - Data Valid but Above Normal Operational<br />
Range - Least Severe Level<br />
2964 105 15<br />
Intake Manifold #1<br />
Temperature<br />
Intake Manifold Temperature High - Data Valid but Above Normal Operational<br />
Range – Least Severe Level<br />
2973 102 2 Boost Pressure Intake Manifold Pressure Sensor Circuit – Data Erratic, Intermittent, or Incorrect<br />
70