un partenaire pour vos projets - Wallonie-Bruxelles International
un partenaire pour vos projets - Wallonie-Bruxelles International
un partenaire pour vos projets - Wallonie-Bruxelles International
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Janvier ■ 2006 ■ Januar<br />
<strong>Wallonie</strong><br />
<strong>Bruxelles</strong> 9
Sommaire<br />
■ Editorial de Marc de VESTELE, attaché AWEX à M<strong>un</strong>ich ................................ 3<br />
■ Fête de la C.F.B. et de la Région wallonne à la Dresdner Bank à Berlin ........ 4<br />
■ Foire du Livre à Francfort .............................................................................. 5<br />
■ Visites ministérielles en Allemagne ........................................................ 6 - 7<br />
■ Assemblée des Régions d’Europe à pouvoir législatif à M<strong>un</strong>ich .................. 8<br />
■ Cinéma francophone à Hambourg et à M<strong>un</strong>ich ............................................ 9<br />
■ AWEX M<strong>un</strong>ich : firme ADVANCED COATING ................................................ 10<br />
■ AWEX M<strong>un</strong>ich : firme WARNY...................................................................... 10<br />
■ AWEX M<strong>un</strong>ich : firme CAPAUL .................................................................... 11<br />
■ AWEX M<strong>un</strong>ich : firme MICROMEGA DYNAMICS .......................................... 11<br />
■ Présentation de la Maison RADERMACHER à Raeren ............................ 12 - 13<br />
■ Francophones de Belgique<br />
qui vivent et travaillent en Allemagne : Martine HENDRICKX ...................... 14<br />
■ Thème OPT 2006 : la Mode à <strong>Bruxelles</strong> ...................................................... 15<br />
■ Thème OPT 2006 : les beaux villages wallons ............................................ 16<br />
■ INTERREG : présentation du projet « Campus Auto » ................................ 17<br />
■ UNESCO : chefs d’œuvres du patrimoine oral<br />
et immatériel de l’humanité .................................................................. 18 - 19<br />
■ Agenda : Exposition Evelyne AXELL - Concert JEPHTA de Haendel -<br />
Berlinale : Rétrospective Frères DARDENNE - Opération Trip Tyque Mode - ....<br />
Exposition Vessela POSNER.................................................................. 20 - 21<br />
■ Brèves .................................................................................................. 22 - 23<br />
■ Oeuvre de Martine HENDRICKX .................................................................. 24<br />
Adresses des représentations <strong>Wallonie</strong>-<strong>Bruxelles</strong> en Allemagne<br />
Adressen der Vertret<strong>un</strong>gen <strong>Wallonie</strong>-Brüssels in Deutschland<br />
Die Vertret<strong>un</strong>g der Französischen<br />
Gemeinschaft Belgiens<br />
<strong>un</strong>d der Wallonischen Region<br />
<strong>Wallonie</strong>-<strong>Bruxelles</strong>:<br />
Herr Roger Hotermans<br />
Leiter der Vertret<strong>un</strong>g<br />
Belgische Botschaft<br />
Jägerstraße 52-53 - 10117 Berlin<br />
Tel: 030/20 61 86 410<br />
Fax: 030/20 61 86 411<br />
E-Mail: walbru.berlin@snafu.de<br />
www.wallonie-bruxelles.de<br />
Sechs Wirtschafts-<br />
<strong>un</strong>d Handelsattachés:<br />
Frau Anja Heinen<br />
Marketing Officer Deutschland<br />
Theaterstr. 58/60 - 52062 Aachen<br />
Tel: 0241/99 79 10<br />
Fax: 0241/99 79 111<br />
E-Mail: awex.aachen@snafu.de<br />
Herr Jean-Paul Detaille<br />
Wirtschafts- <strong>un</strong>d Handelsattaché<br />
der Wallonischen Region<br />
Cäcilienstr. 46 - 50667 Köln<br />
Tel: 0221/25 41 73 (74)<br />
Fax: 0221/25 46 18<br />
E-Mail: wallonie.koeln@t-online.de<br />
Frau Véronique Huppertz<br />
Wirtschafts- <strong>un</strong>d Handelsattaché<br />
der Wallonischen Region<br />
c/o Belgisches Konsulat<br />
Langenhorner Markt 9 - 22415 Hamburg<br />
Tel: 040/532 42 02<br />
Fax: 040/532 42 52<br />
E-Mail: awexhamburg@snafu.de<br />
Herr Thierry Farnir<br />
Wirtschafts- <strong>un</strong>d Handelsattaché<br />
der Region Brüssel-Hauptstadt <strong>un</strong>d der<br />
Wallonischen Region<br />
Belgische Botschaft<br />
Jägerstraße 52-53 - 10117 Berlin<br />
Tel: 030/20 65 86 406<br />
Fax: 030/20 65 86 430<br />
E-Mail: Bruxawexberlin@t-online.de<br />
Herr Marc De Vestele<br />
Wirtschafts- <strong>un</strong>d Handelsattaché<br />
der Wallonischen Region<br />
Kaiserplatz 8 - 80803 München<br />
Tel: 089/38 98 920<br />
Fax: 089/38 98 92 20<br />
E-Mail: awex.bruxelles.m<strong>un</strong>ich@t-online.de<br />
Herr Hubert Cooleman<br />
Wirtschafts- <strong>un</strong>d Handelsattaché der Flandern<br />
<strong>un</strong>d der Wallonischen Region<br />
Büchsenstraße 28 - 70174 - Stuttgart<br />
Tel: 0711/22 38 806<br />
Landwirtschaftsrat<br />
der Königlich<br />
Belgischen Botschaft<br />
Außenstelle Bonn<br />
Herr Jean Lekeu<br />
Rheinweg 31 - 53113 Bonn<br />
Tel: 0228 / 21 39 03<br />
Fax: 0228 / 21 47 57<br />
E-Mail: jlekeu@debitel.de<br />
Centre de Langue Française<br />
et de Littérature Francophone<br />
de Belgique (CLFB)<br />
Frau Prof. Dr. Anne Neuschäfer<br />
Theaterstraße 67 - 52062 Aachen<br />
Tel: 0241/80 961 12<br />
E-Mail: CLFB@romanistik.rwth-aachen.de<br />
Verantwortlicher Herausgeber ■ Editeur responsable: Roger Hotermans<br />
Redaktion ■ Rédaction: Roger Hotermans - Thierry Farnir - Nicole Ackermann - Eva Leonardi<br />
Layout <strong>un</strong>d Druck ■ Conception graphique et impression: Héroufosse Comm<strong>un</strong>ication - B-4910 Polleur-Theux<br />
2 ■ Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2006 ■ Januar<br />
Inhaltsverzeichnis<br />
■ Grußwort des Wirtschafts- <strong>un</strong>d Handelsattaché in München, Marc de Vestele .... 3<br />
■ Fest der Französischen Gemeinschaft Belgiens<br />
<strong>un</strong>d der <strong>Wallonie</strong> in der Dresdner Bank am Pariser Platz in Berlin ........................ 4<br />
■ Frankfurter Buchmesse ........................................................................................ 5<br />
■ Ministerbesuche in Deutschland ...................................................................... 6 - 7<br />
■ Versamml<strong>un</strong>g der Regionen Europas mit gesetzgebender Gewalt in München .... 8<br />
■ Frankophone Filmfestivals in Hamburg <strong>un</strong>d München .......................................... 9<br />
■ AWEX München : Präsentation der Firma ADVANCED COATING .......................... 10<br />
■ AWEX München : Präsentation der Firma WARNY .............................................. 10<br />
■ AWEX München : Präsentation der Firma CAPAUL .............................................. 11<br />
■ AWEX München : Präsentation der Firma MICROMEGA DYNAMICS .................... 11<br />
■ Präsentation des Hauses RADERMACHER in Raeren...................................... 12 - 13<br />
■ Wallonen <strong>un</strong>d Brüsseler, die in Deutschland leben <strong>un</strong>d arbeiten :<br />
Martine HENDRICKX ............................................................................................ 14<br />
■ Jahresthema Brüssel 2006 : Mode <strong>un</strong>d Design .................................................. 15<br />
■ Jahresthema für die <strong>Wallonie</strong> 2006: die schönen wallonischen Dörfer ................ 16<br />
■ INTERREG : Präsentation des Projektes « Campus Auto » ................................ 17<br />
■ UNESCO « Meisterwerke des mündlichen<br />
<strong>un</strong>d immateriellen Erbes der Menschheit » .................................................. 18 -19<br />
■ Termine 2006 : Ausstell<strong>un</strong>g Evelyne Axell - Konzert Jephta von Händel - Berlinale :<br />
Ausstell<strong>un</strong>g der Brüder Dardenne - Operation « Trip Tyque Mode » - Ausstell<strong>un</strong>g<br />
Vessela POSNER ............................................................................................ 20 -21<br />
■ In Kürze .......................................................................................................... 22-23<br />
■ Werk der Künstlerin Martine HENDRICKX............................................................ 24<br />
Botschaft des Königreichs Belgien<br />
Jägerstraße 52-53 - 10117 Berlin<br />
Tel: 030/20 64 20<br />
Fax: 030/20 64 22 00<br />
E-Mail: berlin@diplobel.org<br />
Belgien Tourismus <strong>Wallonie</strong>-Brüssel<br />
Herr Marc Goulier<br />
Cäcilienstr. 46 - 50667 Köln<br />
Tel: 0221/27 759 0<br />
Fax: 0221/27 759 100<br />
E-Mail: info@belgien-tourismus.de<br />
www.belgien-tourismus.de<br />
Belgien Tourismus <strong>Wallonie</strong>–Brüssel<br />
Herr Hans Kremer<br />
Meeting- and Incentivemanager<br />
Abt. MICE<br />
Vertret<strong>un</strong>g <strong>Wallonie</strong>-<strong>Bruxelles</strong><br />
Belgische Botschaft<br />
Jägerstraße 52-53 - 10117 Berlin<br />
Tel: 030/20 60 71 605<br />
Fax: 030/20 60 71 606<br />
E-Mail: mice@belgien-tourismus.de<br />
W A L L O N I E - B R U X E L L E S<br />
Commissariat général<br />
aux Relations internationales<br />
de la Comm<strong>un</strong>auté française<br />
de Belgique<br />
Ministère de la Région wallonne<br />
Direction générale<br />
des Relations extérieures<br />
Couverture :<br />
Titelbild :<br />
Bode Museum<br />
<strong>un</strong>d Fernsehturm<br />
Berlin
L’agence wallonne à<br />
l’exportation et aux<br />
investissements étrangers<br />
organise en 2006 <strong>pour</strong> la<br />
troisième fois <strong>un</strong>e série<br />
d’activités en rapport avec<br />
<strong>un</strong>e région d’importance<br />
économique.<br />
Nous voulons ainsi attirer<br />
l’attention de nos entreprises<br />
sur les atouts des régions<br />
voisines.<br />
En 2004 les régions<br />
françaises du Pays de Loire et<br />
de Poitou-Charentes étaient à<br />
l’honneur; en 2005 le Nord<br />
des Pays Bas étaient « la<br />
région cible ». En 2006 il<br />
s’agira de l’Allemagne du<br />
Sud.<br />
L’Allemagne du Sud est<br />
particulièrement importante,<br />
car nous constatons que les<br />
rapports économiques entre<br />
les entreprises wallonnes et<br />
le Sud de l’Allemagne ne sont<br />
pas très intenses.<br />
Nous y voyons plusieurs<br />
raisons :<br />
■ il y a premièrement <strong>un</strong>e<br />
inévitable différence<br />
d’échelle. La Bavière est à<br />
elle seule plus grande que<br />
le Benelux et compte 12<br />
millions d’habitants. Le<br />
Bade-Wurtemberg a la<br />
même dimension que notre<br />
pays. La Belgique<br />
représente 5 % du<br />
commerce extérieur<br />
allemand alors que<br />
l’Allemagne est le premier<br />
client de la Belgique.<br />
■ deuxièmement, les<br />
échanges économiques<br />
avec la Belgique se situent<br />
surtout en région<br />
frontalière. Alors que la<br />
Bavière et le Bade-<br />
Wurtemberg représentent<br />
32 % du commerce<br />
extérieur allemand, ils<br />
Editorial<br />
détiennent seulement 20 %<br />
du commerce avec la<br />
Belgique, la Rhénanie du<br />
Nord-Westphalie étant notre<br />
premier <strong>partenaire</strong><br />
commercial.<br />
■ troisièmement, le premier<br />
marché de la <strong>Wallonie</strong> est la<br />
France. La <strong>Wallonie</strong> détient<br />
14 % des exportations<br />
belges vers l’Allemagne, en<br />
dessous de sa quote-part<br />
moyenne.<br />
Nous souhaitons faire<br />
découvrir le Sud de<br />
l’Allemagne à nos entreprises<br />
en y associant l’importance<br />
des technologies. Nous<br />
proposerons également aux<br />
institutions allemandes des<br />
contacts avec nos<br />
entreprises, associations<br />
professionnelles et media.<br />
Nous espérons ainsi<br />
contribuer <strong>un</strong> peu aux<br />
échanges économiques et à<br />
<strong>un</strong>e meilleure compréhension<br />
des régions d’Europe.<br />
Vous trouverez, aux pages 10<br />
et 11 de ce numéro de la<br />
Lettre <strong>Wallonie</strong>-<strong>Bruxelles</strong>, <strong>un</strong><br />
profil de 4 entreprises qui ont<br />
déjà trouvé le chemin vers<br />
l’Allemagne.<br />
Il s’agit de Warny & Co.,<br />
Advanced Coating, Capaul et<br />
Micromega Dynamics. Autant<br />
de preuves d’<strong>un</strong> savoir-faire<br />
et d’<strong>un</strong>e collaboration<br />
fructueuse avec nos<br />
<strong>partenaire</strong>s allemands.<br />
Marc DE VESTELE<br />
Attaché économique<br />
et commercial M<strong>un</strong>ich<br />
Die Agentur für<br />
Exportförder<strong>un</strong>g <strong>un</strong>d<br />
Auslandsinvestitionen der<br />
wallonischen Region Belgiens<br />
organisiert 2006 zum dritten<br />
Mal eine Reihe von<br />
Veranstalt<strong>un</strong>gen über eine<br />
Region von wirtschaftlicher<br />
Bedeut<strong>un</strong>g. Ziel dabei ist,<br />
die belgischen Unternehmen<br />
auf <strong>un</strong>terschiedliche<br />
Schwerp<strong>un</strong>kte in den<br />
Nachbarländern hinzuweisen.<br />
2004 waren die französischen<br />
Regionen Pays de Loire <strong>un</strong>d<br />
Poitou-Charentes Thema der<br />
Veranstalt<strong>un</strong>g, 2005 war es<br />
der Norden der Niederlande.<br />
2006 wird es Süddeutschland<br />
sein.<br />
Süddeutschland ist von<br />
besonderer Bedeut<strong>un</strong>g, da<br />
wir <strong>un</strong>ter anderem feststellen<br />
mussten, dass die<br />
wirtschaftlichen Bezieh<strong>un</strong>gen<br />
zwischen wallonischen<br />
Unternehmen <strong>un</strong>d<br />
Süddeutschland bisher nicht<br />
besonders intensiv sind.<br />
Dafür sehen wir verschiedene<br />
Gründe :<br />
■ Erstens bestehen<br />
<strong>un</strong>umgängliche<br />
Größen<strong>un</strong>terschiede. Schon<br />
Bayern für sich allein ist<br />
größer als die Benelux-<br />
Staaten <strong>un</strong>d hat 12 Mio.<br />
Einwohner. Baden-<br />
Württemberg ist so groß<br />
wie <strong>un</strong>ser Land. 5 % des<br />
deutschen Außenhandels<br />
entfallen auf Belgien,<br />
während Deutschland<br />
jedoch Belgiens<br />
Haupthandelspartner ist.<br />
■ Zweitens spielt sich der<br />
Handel mit Belgien vor<br />
allem in der Grenzregion ab.<br />
Obwohl auf Bayern <strong>un</strong>d<br />
Baden-Württemberg 32 %<br />
des deutschen<br />
Außenhandels entfallen,<br />
Grußwort<br />
beträgt deren Anteil am<br />
Handel mit Belgien 20 %,<br />
wobei Nordrhein-Westfalen<br />
<strong>un</strong>ser Haupthandelspartner<br />
ist.<br />
■ Drittens stellt Frankreich<br />
den wichtigsten Markt für<br />
die wallonische Region dar.<br />
Auf die wallonische Region<br />
entfallen 14 % des<br />
belgischen Exportes nach<br />
Deutschland; was <strong>un</strong>ter<br />
ihrem Durchschnitt liegt.<br />
Wir würden <strong>un</strong>sere<br />
Unternehmen gerne<br />
Süddeutschland entdecken<br />
lassen <strong>un</strong>d ihre<br />
Aufmerksamkeit auf die<br />
Bedeut<strong>un</strong>g der Technologien<br />
lenken.<br />
Deutschen Institutionen<br />
möchten wir ebenfalls einen<br />
Einblick in die belgischen<br />
Unternehmen, Industrie- <strong>un</strong>d<br />
Berufsverbände <strong>un</strong>d Medien<br />
bieten.<br />
Wir hoffen somit, in einem<br />
bescheidenen Umfang, zum<br />
Außenhandel <strong>un</strong>d einem<br />
besseren Verständnis der<br />
europäischen Regionen<br />
beitragen zu können.<br />
Sie finden auf den Seiten 10<br />
bis 11 dieser Broschüre vier<br />
Kurzportaits von<br />
Unternehmen, die den Schritt<br />
nach Deutschland bereits<br />
gewagt haben. Es handelt<br />
sich dabei um Warny & Co.,<br />
Advanced Coating, Capaul<br />
<strong>un</strong>d Micromega Dynamics.<br />
Sie sind gleichzeitig ein<br />
Beweis für das know-how als<br />
auch für die erfolgreiche<br />
Zusammenarbeit mit <strong>un</strong>seren<br />
deutschen Partnern.<br />
Marc DE VESTELE<br />
Wirtschafts- <strong>un</strong>d<br />
Handelsattaché M<strong>un</strong>chen<br />
Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2005 ■ Januar ■ 3
Cette année, à Berlin, en raison de<br />
l’indisponibilité de la salle de<br />
l’Ambassade, <strong>pour</strong> cause de rétrospective<br />
sur Léopold 1 er , à l’occasion du 175 ème<br />
anniversaire de la Belgique, la Fête de la<br />
Comm<strong>un</strong>auté française et de <strong>Wallonie</strong><br />
avait <strong>pour</strong> théâtre le cadre prestigieux<br />
des salons de la Dresdner Bank, sur la<br />
Pariser Platz, avec vue plongeante directe<br />
sur la porte de Brandebourg, lieu<br />
mythique de la capitale allemande.<br />
Le Délégué R.HOTERMANS et son épouse<br />
y ont accueilli plus de deux cents invités<br />
de marque, aux sons de « live music »<br />
magistralement interprétée par<br />
l’ensemble de musiciens et chanteuse de<br />
Guido JARDON, par ailleurs directeur de<br />
l’I.M.E.P. à Namur, lesquels avaient fait le<br />
déplacement <strong>pour</strong> la circonstance.<br />
La fête, très réussie, eut droit cette fois<br />
aux honneurs des colonnes des deux<br />
magazines diplomatiques berlinois, la<br />
« Diplomatische Depesche » et le<br />
« Diplomatisches Magazin ».<br />
4 ■ Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2006 ■ Januar<br />
Brandenburger Tor - Pariser Platz<br />
Fête du 27 septembre 2005<br />
Deux collaboratrices temporaires de la Délégation<br />
Zwei Mitarbeiterinnen der Delegation<br />
Nathalie CARRE - Eva LEONARDI<br />
Guido JARDON<br />
chef d’orchestre - Orchesterleiter<br />
Dresdner Bank - Berlin<br />
Buffet et<br />
orchestre<br />
Buffet <strong>un</strong>d<br />
Orchester<br />
Die Feier<br />
anlässlich<br />
des 27.<br />
Septembers<br />
2005<br />
In Anbetracht der Tatsache, daß der Saal<br />
der Botschaft in Berlin in diesem Jahr<br />
aufgr<strong>un</strong>d der Feierlichkeiten anlässlich<br />
des 175. Jahrestages Belgiens <strong>un</strong>d der<br />
Retrospektive über<br />
Leopold I. nicht zur Verfüg<strong>un</strong>g stand, fand<br />
die Feier der Französischen Gemeinschaft<br />
<strong>un</strong>d der <strong>Wallonie</strong> am 27. September 2005<br />
in den Sälen der Dresdner Bank, am<br />
geschichtsträchtigen Brandenburger Tor,<br />
statt.<br />
Dort haben der Leiter der Vertret<strong>un</strong>g der<br />
Französischen Gemeinschaft Belgiens,<br />
Roger Hotermans <strong>un</strong>d seine Frau, mehr<br />
als 200 geladene Gäste empfangen.<br />
Musikalisch begleitet wurde der Abend<br />
mit Live – Musik von Guido Jardon <strong>un</strong>d<br />
seinem Orchester. Guido Jardon ist<br />
Direktor des IMEP in Namur.<br />
Die erfolgreiche Feier wurde mit Artikeln<br />
in zwei diplomatischen Magazinen aus<br />
Berlin, der « Diplomatischen Depesche »<br />
<strong>un</strong>d dem « Diplomatischen Magazin »,<br />
bedacht.
Foire du Livre à Francfort - Octobre 2005<br />
Pour la 57 ème édition de la Foire du Livre de Francfort, la plus importante au monde, la Comm<strong>un</strong>auté française de<br />
Belgique et ses éditeurs avaient mis les petits plats dans les grands.<br />
En effet, à l’étage réservé aux éditeurs<br />
francophones du monde entier, trônait <strong>un</strong><br />
magnifique stand renouvelé, de 180 m 2 ,<br />
sur lequel étaient représentés pas moins<br />
de 41 éditeurs francophones de Belgique,<br />
couvrant tous les secteurs de notre<br />
production, allant des ouvrages de<br />
sciences humaines (plus gros chiffre<br />
d’affaires en C.F.B.) jusqu’aux bandes<br />
dessinées (deuxième secteur en<br />
importance), et en passant par tous les<br />
autres genres (livres scolaires, livres <strong>pour</strong><br />
la je<strong>un</strong>esse, livres pratiques ou de<br />
techniques, de beaux-arts ou encore<br />
juridiques ou de littérature générale).<br />
Cette grande foire de Francfort est<br />
l’occasion <strong>pour</strong> nos éditeurs de<br />
concrétiser les nombreux contacts<br />
organisés longtemps à l’avance avec le<br />
marché allemand et international.<br />
Le stand a été inauguré en présence du<br />
Délégué <strong>Wallonie</strong>-<strong>Bruxelles</strong> en Allemagne<br />
Roger HOTERMANS et des président et<br />
directeur de l’Association des Editeurs de<br />
Belgique, Messieurs VAN DE VELDE et<br />
GERARD, lors d’<strong>un</strong>e réception ré<strong>un</strong>issant<br />
tous les éditeurs présents et plusieurs<br />
hôtes de marque qu’a rejoint dans<br />
l’après-midi notre Commissaire général<br />
de la Comm<strong>un</strong>auté française de Belgique<br />
et Directeur général de l’Agence wallonne<br />
à l’exportation, Monsieur Philippe<br />
SUINEN.<br />
A l’issue de cette journée d’ouverture,<br />
lors du dîner de presse, l’occasion était<br />
belle <strong>pour</strong> Philippe SUINEN d’annoncer<br />
en primeur le vote à l’UNESCO, à Paris, à<br />
<strong>un</strong>e écrasante majorité, de la Convention<br />
internationale sur la Diversité culturelle,<br />
qui premettra à l’avenir, a-t-il souligné,<br />
Die 57. <strong>International</strong>e<br />
Buchmesse in Frankfurt am Main<br />
Oktober 2005<br />
Anlässlich der 57. <strong>International</strong>en Buchmesse in Frankfurt haben die Französische<br />
Gemeinschaft Belgiens <strong>un</strong>d ihre Verleger keine Kosten <strong>un</strong>d Mühen gescheut.<br />
Auf der den frankophonen Verlegern aus<br />
aller Welt vorbehalten Etage thronte ein<br />
phantastischer neuer Stand von 180 m 2 .<br />
41 frankophone Verleger aus Belgien<br />
waren vor Ort <strong>un</strong>d stellten Neuheiten aus<br />
den <strong>un</strong>terschiedlichsten Bereichen vor.<br />
Dazu gehören geisteswissenschaftliche<br />
Bücher (diese nehmen den größten Platz<br />
in der Französischen Gemeinschaft<br />
Belgiens bzgl. der Umsatzzahlen ein),<br />
Comics, aber auch Bücher aus anderen<br />
Bereichen, wie Schulbücher,<br />
Jugendbücher, Ratgeber, Technische<br />
Bücher, K<strong>un</strong>stbücher, Juristische Bücher<br />
<strong>un</strong>d auch Bücher aus der Rubrik<br />
Belletristik.<br />
Die <strong>International</strong>e Buchmesse ist für<br />
<strong>un</strong>sere Verleger eine Gelegenheit,<br />
deutsche <strong>un</strong>d internationale Kontakte zu<br />
pflegen.<br />
Bei einem Empfang wurde der Stand im<br />
Beisein des Leiters der Vertret<strong>un</strong>g<br />
<strong>Wallonie</strong>-<strong>Bruxelles</strong> in Deutschland, Herrn<br />
Roger Hotermans, des Präsidenten der<br />
Verlegervereinig<strong>un</strong>g Belgiens, Herrn Van<br />
de Velde <strong>un</strong>d des Direktors , Herrn Gerard,<br />
sowie aller anwesenden Verleger,<br />
eingeweiht. Am Nachmittag besuchte der<br />
Generalkommisar der Französischen<br />
Gemeinschaft Belgiens <strong>un</strong>d<br />
Generaldirektor der Wallonischen<br />
Exportagentur, Philippe Suinen, den Stand.<br />
Am Ende des Eröffn<strong>un</strong>gstages nutzte<br />
Philippe Suinen während des<br />
Presseessens als erster die Gelegenheit,<br />
das Ergebnis der Abstimm<strong>un</strong>g über die<br />
internationale Vereinbar<strong>un</strong>g der<br />
kulturellen Vielfalt, die mit einer<br />
überwältigenden Mehrheit in der<br />
UNESCO in Paris beschlossen wurde, zu<br />
de soutenir toujours plus nos éditeurs<br />
francophones de Belgique, notamment<br />
au travers de manifestations comme<br />
celle-ci.<br />
De l’avis général, notre stand n’avait rien<br />
à envier à ceux de célèbres maisons<br />
étrangères voisines, notamment<br />
françaises, voire à ceux de pays plus<br />
grands et aux moyens bien supérieurs<br />
aux nôtres.<br />
Discours du président A.E.F.B.<br />
Rede des Präsidenten des A.E.F.B.<br />
MM. Roger HOTERMANS, Délégué W.B.<br />
et GERARD (A.E.F.B.)<br />
Roger HOTERMANS, Leiter der Vertret<strong>un</strong>g W.B.<br />
<strong>un</strong>d Herr GERARD (A.E.F.B.)<br />
verkünden. Besonders durch<br />
Veranstalt<strong>un</strong>gen wie die <strong>International</strong>e<br />
Buchmesse in Frankfurt, sollen <strong>un</strong>sere<br />
frankophonen belgischen Verleger, so<br />
bemerkte Philippe Suinen, auch in<br />
Zuk<strong>un</strong>ft <strong>un</strong>terstützt werden.<br />
Nach Mein<strong>un</strong>g aller, mußte sich <strong>un</strong>ser<br />
Stand hinter denen berühmter ,<br />
benachbarter auländischer Verlage, wie<br />
v.a. jenen der Franzosen, nicht<br />
verstecken.<br />
Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2005 ■ Januar ■ 5
Visites ministérielles<br />
30/9/2005<br />
Le dernier week-end de septembre, a<br />
commencé à Anklam et Zinowitz<br />
(Mecklembourg - Poméranie orientale) la<br />
semaine germano-belge germanophone,<br />
inaugurée en présence du Ministreprésident<br />
germanophone, M. Karl-Heinz<br />
LAMBERTZ, lequel était accompagné du<br />
Ministre Oliver PAATSCH, du Gouverneur<br />
de la Province de Liège, Michel FORET et<br />
du Député provincial Julien MESTREZ, en<br />
charge notamment du tourisme.<br />
Avant <strong>un</strong>e conférence de presse rejointe<br />
par l’Ambassadeur de Belgique, S.E.M.<br />
Lode WILLEMS, <strong>un</strong>e rencontre avait été<br />
organisée entre les responsables wallons<br />
et le Ministre-président du Land de<br />
Mecklembourg-Poméranie, Dr.Harald<br />
RINGSTORFF ainsi que le bourgmestre<br />
d’Anklam, M.Michael GALANDER.<br />
Outre le Délégué Roger HOTERMANS et<br />
l’attaché économique Thierry FARNIR,<br />
étaient également présents MM. Fernand<br />
MARTIN et Hans KREMER,<br />
respectivement président du conseil<br />
d’administration de l’Office de Promotion<br />
du Tourisme de <strong>Wallonie</strong>-<strong>Bruxelles</strong> et son<br />
représentant à Berlin.<br />
Diverses manifestations culturelles et<br />
touristiques ont marqué cette<br />
intéressante initiative dans l’<strong>un</strong> des<br />
nouveaux Länder d’Allemagne nordorientale.<br />
6-9/10/2005<br />
La Ministre bruxelloise Françoise<br />
DUPUIS, en charge notamment du<br />
logement et de l’urbanisme, mais aussi<br />
de la culture au sein du Collège de la<br />
C.O.C.O.F. a accompagné <strong>un</strong>e visite à<br />
Berlin des représentants de sociétés de<br />
logement de la Région bruxelloise.<br />
Outre plusieurs rencontres avec les<br />
responsables berlinois en charge des<br />
questions de logement et la visite de<br />
plusieurs sites caractéristiques, la<br />
Ministre a été reçue à l’Ambassade, en<br />
présence du Délégué, où elle a visité<br />
l’exposition consacrée au Roi Léopold 1 er ,<br />
dans le cadre du 175 ème anniversaire de la<br />
Belgique et s’est également rendue au<br />
« Bauhaus Archiv Museum » de Berlin.<br />
6 ■ Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2006 ■ Januar<br />
13/12/2005<br />
Le Délégué a également accompagné la<br />
Ministre Marie-Dominique SIMONET, lors<br />
d’<strong>un</strong>e visite de travail à Düsseldorf, en<br />
Rhénanie – Nord-Westphalie, dans le<br />
cadre de laquelle elle a visité le Centre de<br />
Recherches de Jülich et s’est ensuite<br />
rendue à Düsseldorf, où elle a rencontré<br />
le Secrétaire d’Etat Karsten BENEKE, avec<br />
lequel a été abordée notamment la<br />
question des financements européens, et<br />
ensuite, les représentants de la Ministre<br />
SOMMER, en charge de l’enseignement,<br />
avec qui a été évoqué notamment le<br />
projet bilatéral de création à Liège d’<strong>un</strong> «<br />
Centre Confucius » en vue de l’étude du<br />
chinois.<br />
MM. H.KREMER, F.MARTIN (O.P.T.), Le Ministre-président germanophone K.H. LAMBERTZ, R.HOTERMANS,<br />
M. FORÊT (Gouverneur de la Province de Liège) et J. MESTREZ (Député provincial liégeois)<br />
H.KREMER, F.MARTIN (O.P.T.), der deutsche Ministerpräsident K.H. LAMBERTZ, R.HOTERMANS,<br />
M. FORÊT (Gouverneur der Proviz de Lüttich) sowie J.MESTREZ (Abgeordneter der Provinz Lüttich)<br />
H.RINGSTORFF, Ministre-président de Mecklembourg-Poméranie,<br />
R.HOTERMANS et M.GALANDER, bourgmestre d’Anklam<br />
H.RINGSTORFF, Ministerpräsident von Mecklenburg-Vorpommern,<br />
R.HOTERMANS <strong>un</strong>d M.GALANDER, Bürgermeister von Anklam
Treffen der Ministerin Simonet mit dem Vertreter<br />
der NRW-Schulministerin Sommer in Düsseldorf<br />
La Ministre<br />
bruxelloise<br />
Françoise<br />
DUPUIS<br />
Die<br />
brüsseler<br />
Ministerin<br />
Françoise<br />
Dupuis<br />
Entrevue de la Ministre SIMONET<br />
avec le représentant de la Ministre rhénane<br />
SOMMER, en charge de l’enseignement<br />
à Düsseldorf<br />
Ministerbesuch<br />
30.09.2005<br />
Am letzten Septemberwochenende<br />
begann in Anklam <strong>un</strong>d Zinnowitz<br />
(Mecklenburg-Vorpommern) die deutschbelgische<br />
Woche, die im Beisein des<br />
Ministerpräsidenten der<br />
deutschsprachigen Gemeinschaft, Karl-<br />
Heinz Lambertz, des Ministers Oliver<br />
Paatsch, des Gouverneurs der Provinz<br />
Liège, Michel Foret <strong>un</strong>d des für Tourismus<br />
zuständigen Kreisrates Julien Mestrez<br />
eröffnet wurde.<br />
Vor der durch den Botschafter Belgiens,<br />
S.E. Herrn Lode Willems, einberufenen<br />
Pressekonferenz, gab es ein Treffen<br />
zwischen den wallonischen<br />
Verantwortlichen <strong>un</strong>d dem<br />
Ministerpräsidenten des Landes<br />
Mecklenburg- Vorpommern, Dr. Harald<br />
Ringstorff sowie dem Bürgermeister von<br />
Anklam, Herrn Michael Galander .<br />
Außer dem Leiter der Vertret<strong>un</strong>g<br />
<strong>Wallonie</strong>-<strong>Bruxelles</strong>, Roger Hotermans,<br />
<strong>un</strong>d dem Wirtschaftsattaché, Thierry<br />
Farnir, waren auch der Verwalt<strong>un</strong>gsrat<br />
des BelgienTourismus Büros, Fernand<br />
Martin, <strong>un</strong>d der Repräsentant des OPT in<br />
Berlin, Hans Kremer, vor Ort.<br />
Dank verschiedener kultureller <strong>un</strong>d<br />
touristischer Veranstalt<strong>un</strong>gen wurde<br />
diese interessante Initiative in einem der<br />
neuen B<strong>un</strong>desländer Deutschlands ein<br />
ganz besonderes Ereignis.<br />
Die Ministerin Marie-Dominique SIMONET mit dem Staatssekretär Karsten BENEKE<br />
La Ministre Marie-Dominique SIMONET, avec le Secrétaire d’Etat Karsten BENEKE<br />
6-9.10.2005<br />
Die für Wohn<strong>un</strong>gs-<strong>un</strong>d Städtebau<br />
zuständige Brüsseler Ministerin Françoise<br />
Dupuis, die auch für den Kulturbereich<br />
im Französischen<br />
Gemeinschaftsausschuß zuständig ist,<br />
kam in Begleit<strong>un</strong>g von Vertretern<br />
verschiedener<br />
Wohn<strong>un</strong>gsbau<strong>un</strong>ternehmen aus der<br />
Region Brüssel zu Besuch nach Berlin.<br />
Nach verschiedenen Gesprächen in<br />
Berlin zur Wohn<strong>un</strong>gspolitik, wurde die<br />
Ministerin in Gegenwart des Delegierten,<br />
Herrn Roger Hotermans, in der Botschaft<br />
empfangen.<br />
Mit der Besichtig<strong>un</strong>g der Ausstell<strong>un</strong>g<br />
Leopold I. <strong>un</strong>d einer Führ<strong>un</strong>g im<br />
Bauhausarchiv konnte die Ministerin<br />
ihren Besuch abr<strong>un</strong>den.<br />
13.12.2005<br />
Während eines Arbeitsbesuches hat der<br />
Delegierte, Roger Hotermans, die<br />
Ministerin Marie-Dominique SIMONET in<br />
Düsseldorf (NRW) begleitet. Sie besuchte<br />
z<strong>un</strong>ächst das Forsch<strong>un</strong>gszentrum von<br />
Jülich, bevor sie nach Düsseldorf fuhr, wo<br />
sie den Staatssekretär Karsten Beneke<br />
traf. Es galt die Frage der europäischen<br />
Finanzier<strong>un</strong>gspolitik zu erörtern. Im<br />
Anschluß fuhr die Delegation zu einer<br />
Unterred<strong>un</strong>g mit Vertretern der<br />
nordrhein-westfälischen<br />
Bild<strong>un</strong>gsministerin Sommer, wo man sich<br />
vor allem dem bilateralen Projekt zur<br />
Bild<strong>un</strong>g des «Zentrum Confucius» in<br />
Lüttich, hinsichtlich eines möglichen<br />
Studiums der chinesischen Sprache,<br />
widmete.<br />
Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2005 ■ Januar ■ 7
Assemblées des Régions d’Europe<br />
à pouvoir législatif<br />
Après Edimbourgh en 2004 et avant<br />
Cardiff en 2006, c’est à M<strong>un</strong>ich que s’est<br />
tenue cette année, les 21 et 22 novembre<br />
derniers, la 6 ème assemblée des<br />
Présidents des Régions d’Europe à<br />
pouvoir législatif, sous la présidence du<br />
Ministre-président bavarois Edm<strong>un</strong>d<br />
STOIBER, qui, le soir, a reçu ses hôtes<br />
lors d’<strong>un</strong> dîner de gala qui se tenait dans<br />
la « Kaisersaal » du Palais impérial de<br />
M<strong>un</strong>ich.<br />
Les thèmes abordés lors des débats<br />
étaient les suivants :<br />
Versamml<strong>un</strong>g der Regionen Europas<br />
mit gesetzgebender Gewalt<br />
Nach Edinburgh 2004 <strong>un</strong>d vor Cardiff<br />
2006, fand in diesem Jahr, am 21. <strong>un</strong>d 22.<br />
November, die sechste Versamml<strong>un</strong>g der<br />
Präsidenten der europäischen Regionen<br />
mit gesetzgebender Gewalt in München<br />
statt. Die Versamml<strong>un</strong>g stand <strong>un</strong>ter dem<br />
Vorsitz des bayerischen<br />
Ministerpräsidenten Edm<strong>un</strong>d STOIBER,<br />
der seine Gäste am Abend zu einem<br />
Galadinner in den Kaisersaal der<br />
Münchner Residenz einlud.<br />
Folgende Themen wurden besprochen:<br />
■ Die zukünftige Rolle der Regionen mit<br />
gesetzgebender Gewalt beim Aufbau<br />
8 ■ Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2006 ■ Januar<br />
■ rôle futur des Régions à pouvoir<br />
législatif dans la construction de<br />
l’Union européenne<br />
■ travail en comm<strong>un</strong> avec le Comité des<br />
Régions de l’Union européenne dans le<br />
champ législatif de la « subsidiarité »,<br />
■ meilleure régulation, évaluation<br />
régulatoire de son impact et<br />
dérégulation<br />
■ adoption de la Déclaration de M<strong>un</strong>ich<br />
Les Régions wallonne, flamande et<br />
bruxelloise, de même que la<br />
der Europäischen Union.<br />
■ Die Zusammenarbeit mit dem<br />
Ausschuss der Regionen der<br />
Europäischen Union im gesetzgebenden<br />
Bereich der „Subsidiarität“.<br />
■ Verbesser<strong>un</strong>g der Rechtsvorschriften,<br />
Bewert<strong>un</strong>g behördlicher Einflüsse <strong>un</strong>d<br />
Abschaff<strong>un</strong>g von beschränkenden<br />
Bestimm<strong>un</strong>gen.<br />
■ Die Verabschied<strong>un</strong>g der Deklaration in<br />
München.<br />
Die Regionen <strong>Wallonie</strong>, Flandern <strong>un</strong>d<br />
Brüssel sowie die deutschsprachige<br />
Gemeinschaft wurden durch ihre<br />
Kaisersaal à M<strong>un</strong>ich - Kaisersaal in München<br />
Comm<strong>un</strong>auté germanophone étaient<br />
représentées au plus haut niveau et le<br />
Délégué <strong>Wallonie</strong>-<strong>Bruxelles</strong> Roger<br />
HOTERMANS a également assisté aux<br />
travaux, de même que son homologue<br />
flamand..<br />
L’ancien Ministre-président Jean-Claude<br />
VAN CAUWENBERGHE, représentant le<br />
Ministre-président wallon Elio DI RUPO,<br />
empêché, a assuré la présidence du<br />
groupe de travail « Régions à pouvoir<br />
législatif » qui s’est tenue le 22/11.<br />
höchsten Vertreter repräsentiert; der<br />
Leiter der Vertret<strong>un</strong>g <strong>Wallonie</strong>-Brüssel,<br />
Herr Roger HOTERMANS <strong>un</strong>d sein<br />
flämischer Kollege nahmen ebenfalls an<br />
den Besprech<strong>un</strong>gen teil.<br />
Der ehemalige Ministerpräsident Jean-<br />
Claude VAN CAUWENBERGHE vertrat den<br />
verhinderten wallonischen<br />
Ministerpräsidenten Elio DI RUPO <strong>un</strong>d<br />
stand dem Ausschuss „Regionen mit<br />
gesetzgebender Gewalt“, der am 22<br />
November tagte, vor.
Cinéma<br />
13 ème Festival<br />
du Film de Hambourg<br />
La Comm<strong>un</strong>auté française de Belgique<br />
était <strong>partenaire</strong> officielle du 13 ème Festival<br />
du Film de Hambourg, où deux films de<br />
chez nous étaient programmés :<br />
■ « Un homme ordinaire », de Vincent<br />
LANOO<br />
■ « L’iceberg », co-production franco<br />
belge, de Dominique ABEL, Fiona<br />
GORDON et Br<strong>un</strong>o ROMY, qui vient par<br />
ailleurs de remporter le Prix du Jury des<br />
Je<strong>un</strong>es au Festival de Tuebingen<br />
(Allemagne)<br />
En partenariat avec TV 5, <strong>un</strong>e réception<br />
conjointe de la France, du Québec, de la<br />
Suisse et de la Comm<strong>un</strong>auté française de<br />
Belgique fut offerte le 23/9, à l’issue de<br />
la diffusion du film français d’Emmanuel<br />
CARRIERE, « La moustache », en<br />
présence des régisseurs et acteurs.<br />
Vincent LINDON<br />
Semaine du cinéma<br />
francophone à M<strong>un</strong>ich<br />
Du 21 au 24 novembre, s’est tenue à<br />
M<strong>un</strong>ich la Semaine du cinéma<br />
francophone, où chac<strong>un</strong> des quatres<br />
<strong>partenaire</strong>s présentait <strong>un</strong> film :<br />
■ la France : « L’<strong>un</strong> part, l’autre<br />
reste », de Claude BERRI,<br />
■ le Québec : « Tout près du sol », de<br />
Carole LAURE,<br />
■ la Suisse : « On dirait le Sud », de<br />
Vincent PLUSS ,<br />
■ la C.F. de Belgique : « STRASS »<br />
(Une nouvelle affaire belge), de<br />
Vincent LANOO.<br />
Notre film, insolite s’il en est, avec le partipris<br />
d’<strong>un</strong> personnage central antipathique<br />
au possible, qui le deviendra toujours plus<br />
au fil du temps, a été vu par plus de deux<br />
cents étudiants du Centre <strong>un</strong>iversitaire qui<br />
ont paru en apprécier l’humour décapant<br />
et qui l’ont chaleureusement applaudi.<br />
Kino<br />
13. Filmfestival in Hamburg<br />
In diesem Jahr war die Französische<br />
Gemeinschaft Belgiens der offizielle<br />
Partner des 13. Filmfestivals in Hamburg,<br />
wo folgende zwei Filme vorgestellt<br />
wurden :<br />
■ « Un homme ordinaire » von Vincent<br />
Lanoo<br />
■ « L’iceberg », eine französischbelgische<br />
Co-Produktion von Dominique<br />
Abel, Fiona Gordon <strong>un</strong>d Br<strong>un</strong>o Romy<br />
Nach der Ausstrahl<strong>un</strong>g des französischen<br />
Films « La moustache » am<br />
23. September 2005 fand in<br />
Zusammenarbeit mit TV 5 ein<br />
gemeinsamer Empfang Frankreichs,<br />
Québecs, der Schweiz <strong>un</strong>d der<br />
Französischen Gemeinschaft Belgiens in<br />
Anwesenheit der Regisseure <strong>un</strong>d<br />
Schauspieler statt.<br />
Arlette HOTERMANS, Anna SCHESCH (Ambassade de France) et la productrice du film « La Moustache »<br />
Arlette HOTERMANS, Anne SCHESCH (Französische Botschaft) <strong>un</strong>d die Produzentin des Films « La Moustache »<br />
Organisateurs Fête des Etudiants à M<strong>un</strong>ich<br />
Veranstalter des Studentenfestes in München<br />
La soirée du 23/11, en présence du<br />
Délégué Roger HOTERMANS, s’est<br />
<strong>pour</strong>suivie avec la dégustation de bières<br />
belges et de succulents chocolats qui<br />
avaient été mis à disposition du Bureau<br />
commercial wallon de M<strong>un</strong>ich, par la<br />
firme « Les Délices d’Ellezelles ».<br />
Bières belges - Belgische Biere<br />
Woche des Französischen<br />
Films in München<br />
Vom 21. bis 24. November 2005 fand in<br />
München die Woche des Französichen<br />
Films statt. Jedes der teilnehmenden<br />
Partnerländer präsentierte einen Film:<br />
■ Frankreich : « L’<strong>un</strong> part, l’autre<br />
reste » von Claude Berri<br />
■ Quebec : « Tout près du sol » von<br />
Carole Laure<br />
■ Schweiz : « On dirait le Sud » von<br />
Vincent Pluss<br />
■ Französische Gemeinschaft Belgiens :<br />
« Strass » von Vincent Lanoo<br />
Mehr als 200 Studenten haben <strong>un</strong>seren<br />
Film, den man aufgr<strong>un</strong>d seines bissigen<br />
Humors <strong>un</strong>d seiner im Verlauf des Films<br />
immer antipathischer wirkenden<br />
Hauptfigur als <strong>un</strong>gewöhnlich bezeichnen<br />
kann, gesehen <strong>un</strong>d mit herzlichem<br />
Applaus bedacht.<br />
Mit einer Kostperobe von belgischem<br />
Bier <strong>un</strong>d schmackhafter Schokolade, die<br />
durch das Wirtschaftsbüro Awex in<br />
München <strong>un</strong>d die Firma « Les Délices<br />
d’Ellezelles » zur Verfüg<strong>un</strong>g gestellt<br />
wurden, ließ man den Abend im Beisein<br />
des Leiters der Vertret<strong>un</strong>g, Roger<br />
Hotermans, ausklingen.<br />
Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2005 ■ Januar ■ 9
Advanced Coating<br />
Advanced Coating a aujourd’hui réussi à se créer sa place sur le<br />
marché allemand grâce à ses recouvrements <strong>pour</strong> laminoirs<br />
destinés à l’industrie métallurgique. Depuis 6 ans, ses 20<br />
employés travaillent en relation avec de nombreuses<br />
entreprises telles que Thyssenkrupp en Allemagne ou encore<br />
Voest-Alpine et Wuppermann en Autriche. Son savoir en<br />
projection plasma et supersonique de métaux, céramiques et<br />
carbures sur pièces mécaniques trouve également son<br />
« Notre spécialité consiste à créer des séries limitées destinées<br />
à l’industrie de l’automobile ». C’est ainsi que Michael Warny,<br />
manager et associé, décrit l’entreprise que son père Erwin<br />
Warny fonda en 1961 avec la création d’<strong>un</strong>e <strong>un</strong>ité de<br />
production d’éléments de carrosserie. Avec les<br />
années, l’entreprise s’est également spécialisée<br />
dans le développement, le design et la production<br />
d’outils de découpe, d’estampage et<br />
d’emboutissage; de gabarits de soudage et de contrôle.<br />
Employant 20 personnes, l’entreprise dispose également des<br />
machines les plus modernes qui lui permettent aussi bien de<br />
10 ■ Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2006 ■ Januar<br />
Le spécialiste en projection plasma et supersonique de<br />
métaux, céramiques et carbures sur pièces mécaniques<br />
utilisation dans tous les autres types d’industrie. « Nous ne<br />
vendons pas par catalogue » nous dit son manager Pierre<br />
Janssen, « nous réfléchissons avec les clients quelle solution<br />
s’impose <strong>pour</strong> améliorer réellement la qualité de telle ou telle<br />
machine ». Les clients peuvent également compter sur<br />
Advanced Coating <strong>pour</strong> faire mesurer et contrôler l’usure de<br />
leur machine. L’entreprise possède son propre laboratoire <strong>pour</strong><br />
tester la qualité des revêtements.<br />
Advanced Coating Spezialist im Beschichten <strong>un</strong>d Schleifen<br />
In Deutschland hat sich Advanced Coating<br />
mit seinen Beschicht<strong>un</strong>gslös<strong>un</strong>gen für<br />
Walzwerke in der Stahlindustrie einen<br />
Namen gemacht. Seit sechs Jahren arbeitet<br />
das 20 Mitarbeiter zählende Unternehmen<br />
u.a. für ThyssenKrupp in Deutschland <strong>un</strong>d für Voest-Alpine <strong>un</strong>d<br />
Wuppermann in Österreich. Sein Know-how in Beschicht<strong>un</strong>gen<br />
durch Plasma- <strong>un</strong>d Hochgeschwindigkeitsflammspritzen von<br />
Metallen, Legier<strong>un</strong>gen, keramischen Pulvern <strong>un</strong>d Karbiden auf<br />
mechanischen Teilen findet auch in allen anderen<br />
Industriebereichen Anwend<strong>un</strong>g. „Wir verkaufen nicht nach<br />
Katalog“, sagt Unternehmensleiter Jean-Pierre Janssen,<br />
„sondern wir überlegen zusammen mit dem K<strong>un</strong>den, welche<br />
Beschicht<strong>un</strong>gslös<strong>un</strong>g eine wirkliche Verbesser<strong>un</strong>g für seine<br />
Maschinenanlage darstellt.“ K<strong>un</strong>den können Advanced Coating<br />
ebenfalls zu Rate ziehen, wenn sie den Verschleiß ihrer<br />
Maschinenteile messen <strong>un</strong>d kontrollieren lassen wollen. Das<br />
Unternehmen besitzt ein eigenes Labor, um die Qualität der<br />
Beschicht<strong>un</strong>gen zu prüfen.<br />
Warny & Co De la création à la production en série : <strong>un</strong> <strong>partenaire</strong> <strong>pour</strong> <strong>vos</strong> <strong>projets</strong><br />
„Wir sind darauf spezialisiert, Kleinserien für <strong>un</strong>sere Partner in<br />
der Automobilindustrie anzufertigen“, so umschreibt<br />
Geschäftsführer <strong>un</strong>d Teilhaber Michael Warny sein Geschäft,<br />
das sein Vater Erwin Warny 1961 gründete <strong>un</strong>d das mit der<br />
Herstell<strong>un</strong>g von Autoreparaturblechen begann. Im Laufe der<br />
Jahre hat sich das Unternehmen ebenfalls auf Entwickl<strong>un</strong>g,<br />
Design <strong>un</strong>d<br />
Herstell<strong>un</strong>g von Stanz-, Press- <strong>un</strong>d Tiefziehwerkzeugen sowie<br />
auf Schweiß- <strong>un</strong>d Kontrolllehren spezialisiert. Das 20<br />
Mitarbeiter zählende Unternehmen ist mit einem<br />
découper l’acier classique ou inoxydable que de l’emboutir,<br />
l’estamper, le plier ou le souder. Les séries limitées sont<br />
produites à partir de 50 exemplaires. La réalisation de contrats<br />
plus importants n’est toutefois pas <strong>un</strong> problème <strong>pour</strong> la<br />
société. « La flexibilité est <strong>un</strong> de nos atouts », nous<br />
dit Mr. Warny. 98% des exportations sont destinées à<br />
l’Allemagne, l’Autriche, la France, les Pays-bas, et les<br />
pays scandinaves. Warny est également sous-traitant<br />
<strong>pour</strong> différents producteurs moto- et automobiles<br />
allemands et français.<br />
Warny & Co Von der Entwickl<strong>un</strong>g bis zur Produktion: ein Partner für Ihre Projekte<br />
umfangreichen Maschinenpark ausgerüstet <strong>un</strong>d kann sowohl<br />
Stahl als auch Edelstahl schneiden, stanzen, tiefziehen, kanten<br />
<strong>un</strong>d schweißen. Kleinserien werden ab 50 Stück produziert. Die<br />
Abwickl<strong>un</strong>g von Großaufträgen stellt für das Unternehmen<br />
allerdings auch kein Problem dar. „Flexibilität gehört zu<br />
<strong>un</strong>seren Trümpfen“, so Michael Warny. 98 % der Exporte gehen<br />
nach Deutschland, Österreich, Frankreich, in die Niederlande<br />
<strong>un</strong>d die skandinavischen Länder. Warny ist Zulieferer für<br />
verschiedene deutsche <strong>un</strong>d französische Automobil- <strong>un</strong>d<br />
Motorradhersteller.
Capaul<br />
Une référence dans la mécanique de précision<br />
« Nous sommes <strong>un</strong> sous-traitant dans le travail et le montage<br />
d’éléments de machine de haute technicité et/ou de précision.<br />
Nous produisons des séries limitées de 20 à 500 exemplaires<br />
par commande et de 50 à 5000 exemplaires par an », ainsi<br />
nous est décrite l’activité de cette entreprise par son<br />
propriétaire et directeur général, M. Ludwig Henkes. Cette<br />
entreprise familiale de 48 employés produit entre autres des<br />
machines de conservation des corps creux en collaboration<br />
avec la société Dürr <strong>pour</strong> Audi, Porsche, VW, etc. Mais<br />
également des pièces du très vendu moteur CFM-56 ou encore<br />
des éléments de machines, voire des machines de montage<br />
entières <strong>pour</strong> les véhicules sur rail du groupe canadien<br />
Capaul Spitzenreferenzen in der Präzisionsmechanik<br />
„Wir sind ein Zulieferant für die Bearbeit<strong>un</strong>g <strong>un</strong>d Montage<br />
kritischer <strong>un</strong>d schwieriger Maschinenbauteile. Wir produzieren<br />
in Kleinserien von 20 bis 500 Stück pro Liefer<strong>un</strong>g <strong>un</strong>d von 50<br />
bis 5000 Stück pro Jahr“, so fasst Geschäftsführer <strong>un</strong>d Inhaber<br />
Ludwig Henkes sein Kerngeschäft zusammen. Der 48<br />
Mitarbeiter zählende Familienbetrieb produziert u.a.<br />
Hohlraumkonservier<strong>un</strong>gsanlagen mit der Firma Dürr für Audi,<br />
Porsche, VW usw., Teile für den meist verkauften<br />
Flugzeugmotor CFM-56 oder auch Bauteile <strong>un</strong>d komplette<br />
Baugruppen für den Schienenfahrzeugbereich der kanadischen<br />
Bombardiergruppe. Neuerdings stellt Capaul auch<br />
Micromega Dynamics<br />
Micromega-Dynamics fut créé en 1999<br />
et se présente comme <strong>un</strong>e « spin-off »<br />
de l’<strong>un</strong>iversité Libre de <strong>Bruxelles</strong>. Le<br />
bureau d’ingénieurs s’est spécialisé<br />
dans le contrôle actif des vibrations<br />
notamment liées aux applications spatiales. Au contraire des<br />
méthodes classiques de contrôle passif, lors du contrôle actif<br />
des vibrations, des capteurs, des acteurs et des régulateurs<br />
sont utilisés. Les vibrations émanant de tout type de machines -<br />
Micromega-Dynamics ist 1999 als Spin-off aus der<br />
Forsch<strong>un</strong>gsabteil<strong>un</strong>g der Freien Universität Brüssel<br />
hervorgegangen. Das Ingenieurbüro hat sich auf die aktive<br />
Kontrolle von Schwing<strong>un</strong>gen spezialisiert - eine Anwend<strong>un</strong>g,<br />
die im Bereich der Weltraumtechnologie entwickelt wurde. Im<br />
Gegensatz zu den klassischen passiven Kontrollmethoden<br />
werden bei der aktiven Schwing<strong>un</strong>gskontrolle Sensoren,<br />
Aktoren <strong>un</strong>d Regulatoren verwendet. Die Vibrationen von<br />
Bombardier. Récemment, Capaul s’est lancé dans la production<br />
de disques de turbines <strong>pour</strong> moteurs d’avions Rolls Royce :<br />
« <strong>un</strong> nouvel axe de toute première importance <strong>pour</strong> notre<br />
production », souligne Ludwig Henkes. « Il n´y a que quelques<br />
sous-traitants qui dominent cette technologie ». Le chiffre<br />
d´affaire (6 millions d´euros) de ce spécialiste de l´usinage se<br />
divise en trois parts égales entre la Belgique, la France et<br />
l´Allemagne. Afin de maintenir <strong>un</strong> rendement maximum,<br />
l´entreprise continue à investir <strong>un</strong> million d´euros par an,<br />
« 5 fois plus que la moyenne du secteur de la construction de<br />
machines ».<br />
Turbinenscheiben für Flugzeugmotoren von Rolls Royce her -<br />
„eine neue <strong>un</strong>d strategisch wichtige Achse in <strong>un</strong>serer<br />
Produktion“, <strong>un</strong>terstreicht Ludwig Henkes. „Es gibt kaum<br />
Zulieferer, die diese Technologie beherrschen.“ Je ein Drittel<br />
seines Umsatzes (6 Millionen Euro) erwirtschaftet der<br />
Zerspan<strong>un</strong>gsspezialist in Belgien, Frankreich <strong>un</strong>d Deutschland.<br />
Um weiter Spitzenleist<strong>un</strong>gen zu bringen, investiert das<br />
Unternehmen jährlich 1 Million Euro, „das Fünffache im<br />
Vergleich zum durchschnittlichen Investitionsvolumen im<br />
Maschinenbausektor.“<br />
Le spécialiste de l’amortissement actif ou passif<br />
des vibrations<br />
outillages ou machines de haute précision - seront ainsi<br />
réduites grâce aux systèmes de Micromega-Dynamics. « En<br />
Allemagne, nous avons déjà pu prouver la qualité de nos<br />
produits auprès des sociétés GE Wind, Heidelberger<br />
Druckmaschinen et Crosse Hiller », nous dit son manager<br />
Nicolas Loix, « et ce parce que l’industrie mécanique joue <strong>un</strong><br />
rôle très important en Allemagne, l’Allemagne est <strong>pour</strong> nous <strong>un</strong><br />
débouché de première importance ».<br />
Micromega Dynamics Spezialist der aktiven Schwing<strong>un</strong>gsregel<strong>un</strong>g<br />
Produktionsmaschinen aller Art, dar<strong>un</strong>ter Werkzeug- <strong>un</strong>d<br />
Präzisionsmaschinen, werden mit den Systemen von<br />
Micromega-Dynamics reduziert. „In Deutschland konnten wir<br />
<strong>un</strong>sere Technologie bereits bei GE Wind, Heidelberg<br />
Druckmaschinen <strong>un</strong>d Crosse-Hiller <strong>un</strong>ter Beweis stellen“, so<br />
Geschäftsführer Nicolas Loix: „Weil die Mechanik-Branche in<br />
Deutschland eine große Rolle spielt, ist Deutschland für <strong>un</strong>s ein<br />
wichtiger Absatzmarkt.“<br />
Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2005 ■ Januar ■ 11
La Distillerie RADERMACHER<br />
La Distillerie RADERMACHER a été fondée<br />
en 1836 et se trouve à Raeren, <strong>un</strong> village<br />
situé au coeur de la Comm<strong>un</strong>auté<br />
germanophone de Belgique et qui était<br />
réputé au Moyen Age <strong>pour</strong> ses poteries .<br />
Etant <strong>un</strong>e des plus anciennes distilleries<br />
de Belgique, elle peut se prévaloir d’<strong>un</strong>e<br />
très longue tradition. Depuis maintenant<br />
170 ans, les secrets de l’art de la<br />
distillerie se transmettent de génération<br />
en génération. Actuellement, à la<br />
cinquième génération, les produits au<br />
goût sans égal de la distillerie reflètent la<br />
perfection de l’artisanat d’autrefois sans<br />
l’influence de la production de masse.<br />
Ces mets n’arrivent au consommateur<br />
que presqu’exclusivement via le<br />
commerce spécialisé ainsi que par le<br />
biais de la haute gastronomie. En 1999, à<br />
<strong>Bruxelles</strong>, les eaux-de-vie de fruits ont<br />
été spécialement honorées : elles ont<br />
reçu <strong>un</strong>e médaille d’or. En plus, deux<br />
bières spéciales font partie de<br />
l’assortiment proposé par la Maison<br />
12 ■ Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2006 ■ Januar<br />
Radermacher : la « Rader AMBREE » et<br />
la « Rader BLONDE ».<br />
Voici 8 ans maintenant que Bernard<br />
Zacharias, propriétaire et maître<br />
distillateur de la distillerie a eu <strong>pour</strong> la<br />
première fois l’idée de marier 2 traditions<br />
belges ancestrales et typiques – l’eau-devie<br />
et la bière. Une bière « spéciale » en<br />
fut le résultat, dont le mise au point a<br />
nécessité en tout plus de 2 ans. Ainsi<br />
sont apparues les bières « Rader » ,<br />
<strong>un</strong>e combinaison exceptionnelle et<br />
subtile d’<strong>un</strong> produit de distillation de<br />
qualité et d’<strong>un</strong>e bière fermentée en<br />
bouteille et produite à la manière de<br />
l’ancienne méthode de brassage des<br />
couvents. L’eau-de-vie n’est pas<br />
simplement mélangée à la bière mais est<br />
plutôt <strong>un</strong> constituant du processus de<br />
brassage et accompagne la seconde<br />
phase de fermentation de la bière<br />
naturellement trouble, que l’on devrait<br />
déguster comme <strong>un</strong> bon vin rouge.<br />
La force des produits RADERMACHER<br />
réside dans le choix scrupuleux des<br />
matières premières, lié à <strong>un</strong>e tradition de<br />
distillation qui a fait ses preuves tout en<br />
répondant aux exigences d’<strong>un</strong>e<br />
production moderne. Ce n’est qu’en<br />
perpétuant les traditions transmises que<br />
l’on produit de précieuses eaux-de-vie au<br />
caractère exceptionnel et à la délicatesse<br />
singulière.<br />
Les produits de la distillerie<br />
RADERMACHER ont été pendant longtemps<br />
réservés aux seuls connaisseurs belges.<br />
Actuellement, les gourmets peuvent les<br />
apprécier dans de nombreux pays, avec de<br />
plus en plus d’enthousiasme. A Berlin, ils<br />
sont en vente auprès de l’importateur de<br />
spécialités belges, la firme BIERLINIE, situé<br />
rue Sickingen à Berlin.<br />
www.dist-Radermacher.com<br />
www.rader.be<br />
www.bierlinie.de
Die Brennerei RADERMACHER<br />
Die Brennerei RADERMACHER wurde<br />
1836 gegründet <strong>un</strong>d befindet sich in<br />
Raeren, einem mittelalterlichen<br />
Töpferdorf im Herzen der<br />
Deutschsprachigen Gemeinschaft<br />
Belgiens. Als eine der ältesten<br />
Brennereien Belgiens kann sie auf eine<br />
langjährige Tradition zurückblicken. Seit<br />
n<strong>un</strong>mehr 170 Jahren werden die<br />
Geheimnisse der Brennk<strong>un</strong>st von einer<br />
Generation an die nächste überliefert um<br />
heute in fünfter Generation ihren<br />
geschmacklich einzigartigen Produkten<br />
die Perfektion früherer, nicht von<br />
Massenproduktion geprägter<br />
Handwerksk<strong>un</strong>st, einzuhauchen.<br />
Diese kulinarischen Genüsse finden in<br />
Belgien ihren Weg zum Endk<strong>un</strong>den<br />
nahezu ausschließlich über den<br />
Fachhandel, sowie über die<br />
anspruchsvolle Gastronomie. Den<br />
RADERMACHER Fruchtschnäpsen wurden<br />
1999 in Brüssel eine besondere Ehr<strong>un</strong>g<br />
zuteil: sie wurden mit einer Goldmedaille<br />
ausgezeichnet. Außerdem zählen zwei<br />
Spezialbiere zum Sortiment des Hauses<br />
Radermacher: das "Rader AMBRÉE" <strong>un</strong>d<br />
das "Rader BLONDE".<br />
Vor n<strong>un</strong>mehr acht Jahren hatte Bernard<br />
Zacharias, Eigentümer <strong>un</strong>d Brennmeister<br />
der Distillerie, erstmals die Idee, zwei<br />
uralte <strong>un</strong>d typisch belgische Traditionen<br />
zu vereinigen – Schnaps <strong>un</strong>d Bier - ein<br />
"besonderes" Bier war das Ergebnis,<br />
dessen Entwickl<strong>un</strong>g insgesamt über zwei<br />
Jahre in Anspruch nahm. Es war die<br />
Geburtsst<strong>un</strong>de der "Rader" Biere, einer<br />
einzigartigen <strong>un</strong>d feinen Kombination<br />
eines Qualitätsdestillats mit einem<br />
flaschengegärten <strong>un</strong>d nach alter<br />
Klosterbrauk<strong>un</strong>st hergestellten Bieres.<br />
Der Brand wird nicht etwa nur mit dem<br />
Bier vermischt, er ist vielmehr<br />
Bestandteil des Brauprozesses <strong>un</strong>d<br />
durchläuft die 2. Gärphase des<br />
naturtrüben Gerstensaftes, den man<br />
genießen sollte wie einen guten<br />
Rotwein.<br />
Die Stärke der RADERMACHER<br />
Erzeugnisse liegt in der sorgfältigen<br />
Auswahl der Gr<strong>un</strong>dstoffe <strong>un</strong>d einer<br />
MM. R.HOTERMANS, Délégué W.B.<br />
et St. SCHORNSTEIN, à la Fête du 27 septembre 2005<br />
R.HOTERMANS, Leiter der Vertret<strong>un</strong>g W.B.<br />
<strong>un</strong>d Stephan SCHORNSTEIN,<br />
zur Feier des 27. September 2005<br />
altbewährten Brenntradition verb<strong>un</strong>den<br />
mit den Ansprüchen einer modernen<br />
Produktion. Nur durch die nachhaltige<br />
Fortführ<strong>un</strong>g der ihr überlieferten<br />
Traditionen entstehen edle Brände von<br />
einzigartigem Charakter <strong>un</strong>d besonderer<br />
Feinheit.<br />
Nachdem die reingebrannten<br />
RADERMACHER Erzeugnisse lange Zeit<br />
allein den belgischen Kennern<br />
vorbehalten waren, wissen<br />
Feinschmecker sie heute weltweit in<br />
mehreren Ländern mit wachsender<br />
Begeister<strong>un</strong>g zu schätzen. In Berlin sind<br />
sie bei „dem“ Importeur für Belgische<br />
Spezialitäten, der Firma BIERLINIE,<br />
Sickingenstraße, erhältlich.<br />
www.dist-Radermacher.com<br />
www.rader.be<br />
www.bierlinie.de<br />
Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2005 ■ Januar ■ 13
Martine HENDRICKX - artiste-peintre<br />
Martine HENDRICKX est à présent <strong>un</strong>e<br />
artiste reconnue aux cimaises berlinoises<br />
où elle a déjà présenté de nombreuses<br />
expositions à succès.<br />
Née en 1956, dans ce qui était alors le<br />
Congo belge, d’<strong>un</strong> père belge et d’<strong>un</strong>e<br />
mère congolaise, fille d’<strong>un</strong> chef local ;<br />
son grand-père maternel était écossais…<br />
Sa prime enfance, passée en Afrique, est<br />
marquée par le folklore, le rythme et les<br />
masques bantous, des danseurs et<br />
musiciens venant régulièrement rendre<br />
visite à sa famille.<br />
Les masques provoquaient chez l’enfant<br />
qu’elle était encore, <strong>un</strong> mélange de<br />
frayeur et d’émerveillement magique.<br />
Plus tard, de retour en Belgique, elle va<br />
passer tous ses loisirs à dessiner des<br />
visages d’enfants, tout empreints<br />
d’Afrique et d’<strong>un</strong>e infinie tendresse.<br />
Dans son adolescence, elle voyagera<br />
beaucoup, aux Indes, en Amérique du<br />
« Tes enfants de moi »<br />
« Masques »<br />
14 ■ Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2006 ■ Januar<br />
Martine Hendrickx<br />
Des Wallons et des Bruxellois<br />
qui vivent et travaillent<br />
en Allemagne<br />
Sud et à travers toute l’Europe, toujours<br />
en exprimant ses sensations riches et<br />
diverses, par le dessin et la peinture ; au<br />
cours de ses périples, elle tombe<br />
amoureuse d’<strong>un</strong> médecin allemand,<br />
qu’elle épouse et qu’elle suit à Berlin,<br />
ville qu’elle ne quittera plus depuis ; le<br />
couple aura deux enfants.<br />
C’est à Berlin, qu’elle rencontre Thomas<br />
LEYSER, peintre et sculpteur de<br />
renommée mondiale, qui devient son<br />
maître en art.<br />
Martine Hendrickx ist in der Berliner<br />
K<strong>un</strong>stszene eine anerkannte Künstlerin,<br />
die bereits zahlreiche, erfolgreiche<br />
Ausstell<strong>un</strong>gen präsentiert hat.<br />
Sie wird 1956 im damaligen Belgisch<br />
Kongo als Tochter eines belgischen<br />
Vaters <strong>un</strong>d einer kongolesischen Mutter,<br />
deren Vater ein lokaler Stammeschef war,<br />
geboren. Ihr Großvater mütterlicherseits<br />
war Schotte.<br />
Ihre frühe Kindheit, die sie in Afrika<br />
verbrachte, wird von der Folklore, dem<br />
Rhythmus, den Bantoumasken, Tänzern<br />
<strong>un</strong>d Musikern, die ihre Familie<br />
regelmäßig besuchten, geprägt.<br />
Die Masken rufen in dem Kind, das sie<br />
noch immer war, einerseits Schrecken,<br />
aber auch zauberhaftes Ersta<strong>un</strong>en hervor.<br />
Zurück in Belgien, verbringt sie später<br />
ihre ganze Freizeit damit Kindergesichter<br />
zu zeichnen, die von Afrika geprägt sind<br />
<strong>un</strong>d eine <strong>un</strong>endliche Zärtlichkeit<br />
ausdrücken.<br />
Cette ravissante je<strong>un</strong>e femme, à qui l’on<br />
donnerait dix ans de moins, a produit<br />
déjà <strong>un</strong>e œuvre immense, variée et<br />
extraordinaire, dont nous vous montrons<br />
ici quelques exemples.<br />
Elle dirige à présent <strong>un</strong>e petite galerie<br />
d’art, qui est aussi cabaret aux accents<br />
francophones, au fond de la Pohlstraße<br />
(n°70) à Berlin, où elle s’attache à faire<br />
connaître des artistes qu’elle aime…<br />
>Voir P.24<br />
Wallonen <strong>un</strong>d Brüsseler,<br />
die in Deutschland leben<br />
<strong>un</strong>d arbeiten<br />
Heute : Martine Hendrickx - Künstlerin - Malerin<br />
In ihrer Jugend reist sie nach Indien,<br />
Südamerika <strong>un</strong>d durch ganz Europa . Die<br />
dort gewonnenen vielfältigen Eindrücke<br />
schildet sie in ihren Zeichn<strong>un</strong>gen <strong>un</strong>d<br />
Bildern.<br />
Während einer Reise verliebt sie sich in<br />
einen deutschen Arzt, dem sie nach Berlin<br />
folgt <strong>un</strong>d heiratet. Sie bekommen zwei<br />
Kinder. Seither lebt sie in Berlin.<br />
In Berlin trifft sie den weltweit<br />
anerkannten Maler <strong>un</strong>d Bildhauer<br />
Thomas Leyser, der ihr Lehrer wurde.<br />
Diese umwerfende j<strong>un</strong>ge Frau, die man<br />
gut <strong>un</strong>d gerne 10 Jahre jünger schätzen<br />
würde, hat bereits ein gewaltiges,<br />
vielseitiges <strong>un</strong>d außergewöhnliches Werk<br />
geschaffen, von dem wir Ihnen hier eine<br />
kleine Auswahl präsentieren.<br />
Zur Zeit führt sie in der Pohlstrasse 70 in<br />
Berlin eine kleine K<strong>un</strong>stgalerie, die<br />
gleichzeitig auch als Kleink<strong>un</strong>stbühne für<br />
frankophone K<strong>un</strong>st dient. Sie ist bestrebt<br />
dort Künstler auszustellen, die sie mag...<br />
>Siehe S.24<br />
« Longue<br />
soirée africaine »
Mode et stylisme 2006<br />
Thème de l’année 2006<br />
à <strong>Bruxelles</strong><br />
Mode <strong>un</strong>d Design 2006<br />
Jahresthema 2006 für Brüssel<br />
Im nächsten Jahr steht Brüssel ganz im<br />
Zeichen der Mode <strong>un</strong>d des Design. Bisher<br />
war der belgischen Hauptstadt der Ruf<br />
als trendige Modestadt eher weniger<br />
beschieden, aber auch in Brüssel hat sich<br />
in den letzten Jahren eine j<strong>un</strong>ge<br />
Designerszene etabliert, die anderen<br />
Modemetropolen in nichts nachsteht.<br />
Dies <strong>un</strong>ter Beweis zu stellen, ist das Ziel<br />
des Jahresthemas 2006. Vorgestellt<br />
werden verschiedene Viertel der<br />
Hauptstadt, die in Sachen Mode <strong>un</strong>d<br />
Design die Nase vorne haben. Der Focus<br />
L’année prochaine, <strong>Bruxelles</strong> se présente<br />
sous le signe de la mode et du stylisme.<br />
Jusqu’à présent, <strong>Bruxelles</strong> n’était pas<br />
connue comme ville de la mode.<br />
Cependant, dans les dernières années, <strong>un</strong><br />
panel de je<strong>un</strong>es stylistes s’est établi à<br />
<strong>Bruxelles</strong>, qui, à présent, n'a plus rien à<br />
envier à d’autres métropoles de la mode.<br />
Le thème de l’année 2006 va précisément<br />
en témoigner. Différents quartiers de la<br />
capitale, en pointe en matière de mode<br />
seront présentés. L’accent n’est pas<br />
seulement mis sur les vêtements, mais<br />
aussi sur le stylisme au sens large<br />
(accessoires, meubles, etc.)<br />
En collaboration avec l’Agence de<br />
Tourisme bruxellois et l’Association des<br />
je<strong>un</strong>es stylistes « Modo Bruxellae »,<br />
l’Office de Promotion du Tourisme<br />
liegt hierbei nicht nur auf Kleid<strong>un</strong>g,<br />
sondern auch auf Design im weiteren<br />
Sinne (Accessoires, Möbel, etc.).<br />
Zusammen mit dem Brüsseler<br />
Tourismusbüro <strong>un</strong>d der Vereinig<strong>un</strong>g<br />
j<strong>un</strong>ger Modedesigner „Modo Bruxellae“<br />
hat Belgien Tourismus <strong>Wallonie</strong>-Brüssel<br />
eine Broschüre aufgelegt, in der die<br />
verschiedenen Viertel <strong>un</strong>d ihre Geschäfte<br />
vorgestellt werden <strong>un</strong>d die zu einem<br />
Besuch der Belgischen Hauptstadt<br />
anregen sollen. Zudem finden das ganze<br />
Jahr über verschiedene Veranstalt<strong>un</strong>gen<br />
<strong>Wallonie</strong>-<strong>Bruxelles</strong> (OPT) a édité <strong>un</strong>e<br />
brochure, qui présente les différents<br />
quartiers et leurs magasins et qui incite à<br />
visiter la capitale belge de ce point de<br />
vue. En plus, des événements variés<br />
autour du thème de l’année auront lieu<br />
tout au long des douze mois 2006,<br />
comme des défilés de mode de stylistes<br />
bruxellois, des visites guidées<br />
thématiques et des expositions.<br />
Evidemment, les grandes écoles de la<br />
mode comme « La Cambre » ou la Haute<br />
Ecole « Francisco Ferrer » participeront<br />
aussi aux manifestations.<br />
Info : La brochure du thème de l’année avec<br />
toutes les informations peut être commandée<br />
gratuitement à partir de décembre 2005 à<br />
l’Office de Promotion du tourisme <strong>Wallonie</strong>-<br />
<strong>Bruxelles</strong>. Tél. : +32 2 504 03 90<br />
www.belgique-tourisme.be<br />
zum Jahresthema wie z.B. Modenschauen<br />
der Brüsseler Designer, thematische<br />
Stadtr<strong>un</strong>dgänge oder Ausstell<strong>un</strong>gen<br />
statt. Bei den Veranstalt<strong>un</strong>gen werden<br />
natürlich auch die großen Modeschulen<br />
wie „La Cambre“ oder die Haute Ecole<br />
Francisco Ferrer mit eingeb<strong>un</strong>den.<br />
Info: Die Broschüre zum Jahresthema mit allen<br />
Informationen ist ab Anfang Dezember<br />
kostenlos bei Belgien Tourismus <strong>Wallonie</strong>-<br />
Brüssel erhältlich. Tel.: 0221-27759-0<br />
www.belgien-tourismus.de<br />
Photos : © OPT<br />
Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2005 ■ Januar ■ 15
Villages<br />
et spécialités régionales<br />
Thème de l’année 2006<br />
en <strong>Wallonie</strong><br />
Après « l’architecture », « la musique »<br />
et « la bière », le thème de l’année 2006<br />
en <strong>Wallonie</strong> est axé sur des villages et<br />
des spécialités régionales. La <strong>Wallonie</strong><br />
offre <strong>un</strong> grand nombre de produits<br />
régionaux, qui méritent être découverts,<br />
comme le fromage, la bière ou les<br />
escargots. Les villages wallons intègrent<br />
ces spécialités. Non seulement les<br />
villages de l’association « Les plus<br />
beaux villages de <strong>Wallonie</strong> » -<br />
comparable à celle des plus beaux<br />
villages de France - invitent à des visites<br />
intéressantes, mais aussi d’autres<br />
villages moins connus, avec des maisons<br />
remarquables en moellons.<br />
Le but du thème touristique de l’année<br />
est de présenter à chaque fois <strong>un</strong> autre<br />
angle de la Région et d’amener à<br />
découvrir de nouveaux aspects de<br />
<strong>Wallonie</strong>.<br />
Dörfer <strong>un</strong>d Regionale<br />
Spezialitäten<br />
Jahresthema 2006<br />
für die <strong>Wallonie</strong><br />
Nach „Architektur“, „Musik“ <strong>un</strong>d „Bier“,<br />
dreht sich im Jahre 2006 in der <strong>Wallonie</strong><br />
alles um seine Dörfer <strong>un</strong>d regionalen<br />
Spezialitäten. Ob Käse, Bier oder<br />
Schnecken, die <strong>Wallonie</strong> bietet eine<br />
Vielzahl regionaler Produkte, die sich<br />
lohnen, entdeckt zu werden. Eng<br />
verb<strong>un</strong>den mit diesen Spezialitäten sind<br />
die wallonischen Dörfer. Dabei sind nicht<br />
nur die „Schönsten Dörfer der <strong>Wallonie</strong>“ -<br />
ein Verband, ähnlich den „Schönsten<br />
Dörfern Frankreichs“ - einen Besuch wert,<br />
sondern auch manch anderes, das mit<br />
seinen idyllischen Bruchsteinhäusern<br />
zum Verweilen einlädt.<br />
Mit dem touristischen Jahresthema<br />
möchte die Region in jedem Jahr anhand<br />
16 ■ Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2006 ■ Januar<br />
Comme tous les ans, les intéressés<br />
devraient se procurer de la brochure du<br />
thème de l’année, qui se présente comme<br />
guide d’<strong>un</strong> voyage de découverte en<br />
présentant des circuits divers, par<br />
exemple « Des sorcières, des géants et...<br />
des brasseries » ou « Du fromage, du<br />
sirop et … des silex ». La brochure<br />
gratuite, avec beaucoup de conseils et<br />
d’adresses utiles, est éditée par l’Office<br />
de Promotion du Tourisme <strong>Wallonie</strong>-<br />
<strong>Bruxelles</strong> (OPT) .<br />
Info : La brochure du thème de l’année avec<br />
toutes les informations peut être commandée<br />
gratuitement à partir de décembre 2005 à<br />
l’Office de Promotion du tourisme <strong>Wallonie</strong>-<br />
<strong>Bruxelles</strong>. Tél. : +32 2 504 03 90<br />
www.belgique-tourisme.be<br />
eines speziellen Themas dazu animieren<br />
die <strong>Wallonie</strong> (neu) zu entdecken.<br />
Pflichtlektüre für jeden Interessierten ist,<br />
wie in jedem Jahr, die Jahresthemen-<br />
Broschüre, die anhand von verschiedenen<br />
R<strong>un</strong>dtouren wie „Hexen, Riesen <strong>un</strong>d …<br />
Brasserien“ oder „Käse, Sirup <strong>un</strong>d …<br />
Feuersteine" mit zahlreichen Tipps <strong>un</strong>d<br />
Adressen den Leitfaden für eine<br />
Entdeck<strong>un</strong>gsreise darstellen soll.<br />
Aufgelegt wird sie von Belgien Tourismus<br />
<strong>Wallonie</strong>-Brüssel <strong>un</strong>d ist kostenlos<br />
erhältlich.<br />
Info: Die Broschüre zum Jahresthema mit allen<br />
Informationen ist ab Anfang Dezember<br />
kostenlos bei Belgien Tourismus <strong>Wallonie</strong>-<br />
Brüssel erhältlich. Tel.: 0221-27759-0<br />
www.belgien-tourismus.de<br />
Photos : © OPT
INTERREG<br />
dans l’Union européenne<br />
Une initiative comm<strong>un</strong>autaire <strong>pour</strong> abolir les frontières<br />
INTERREG est <strong>un</strong> programme d’initiative de<br />
la Commission européenne financé par le<br />
FEDER (le Fonds européen de<br />
Développement régional).<br />
Les <strong>projets</strong> soutenus par les fonds<br />
INTERREG servent à renforcer la cohésion<br />
économique et sociale dans l'Union<br />
européenne grâce à la coopération<br />
transfrontalière, transnationale et<br />
interrégionale.<br />
Pour sa mise en oeuvre, l’initiative<br />
INTERREG se décline en trois volets :<br />
■ le volet A :<br />
LA COOPÉRATION TRANSFRONTALIÈRE<br />
■ le volet B :<br />
LA COOPÉRATION TRANSNATIONALE<br />
■ le volet C :<br />
LA COOPÉRATION INTERRÉGIONALE<br />
Divers <strong>projets</strong>, dans le cadre du<br />
programme Interreg III - A Euregio Meuse-<br />
Rhin, dont l’enveloppe globale européenne<br />
s’élève à 52.500.000 Euros (soit <strong>un</strong><br />
investissement global égal au double)<br />
concernent plus spécialement des<br />
partenariats entre la Région wallonne et<br />
les Länder allemands proches.<br />
Nous vous en présentons <strong>un</strong>, qui conaît <strong>un</strong><br />
grand succès et qui s’intitule « CAMPUS<br />
AUTO »<br />
Ce partenariat, qui met en réseau le circuit<br />
de Spa-Francorchamps, en <strong>Wallonie</strong>, et les<br />
centres de test situés à Lommel (Limbourg<br />
flamand) et à Aachen (Nord-Rhein<br />
Westphalen).<br />
Ce projet, d’<strong>un</strong> coût total de 5.748.263<br />
Euros (part Région wallonne de 1.497.142<br />
Euros, via le FOREM et l’Université de<br />
Liège) vise à contribuer au développement<br />
d’<strong>un</strong>e main d’œuvre qualifiée dans les<br />
secteurs de la compétition automobile et à<br />
relancer l’attrait du public <strong>pour</strong> les filières<br />
techniques en s’appuyant sur l’image de<br />
l’automobile.<br />
INTERREG in der Europäischen Union<br />
INTERREG ist eine Initiative der<br />
Europäischen Kommission, finanziert aus<br />
dem EFRE (dem Europäischen Fonds für<br />
Regionale Entwickl<strong>un</strong>g).<br />
Das INTERREG-Programm beabsichtigt die<br />
Verstärk<strong>un</strong>g der wirtschaftlichen <strong>un</strong>d<br />
sozialen Kohäsion in der Europäischen<br />
Union mittels der grenzüberschreitenden,<br />
transnationalen <strong>un</strong>d interregionalen<br />
Zusammenarbeit.<br />
Diese Initiative umfasst drei<br />
Ausricht<strong>un</strong>gen:<br />
■ Ausricht<strong>un</strong>g A:<br />
DIE GRENZÜBERSCHREITENDE<br />
ZUSAMMENARBEIT<br />
■ Ausricht<strong>un</strong>g B:<br />
DIE TRANSNATIONALE<br />
ZUSAMMENARBEIT<br />
■ Ausricht<strong>un</strong>g C:<br />
DIE INTERREGIONALE<br />
ZUSAMMENARBEIT<br />
Im Rahmen des Programms Interreg III<br />
–Euregio Rhein – Maas gibt es<br />
verschiedene Projekte, die mit einem EU-<br />
Budget von 52.500.000 € (ergibt eine<br />
Gesamtinvestition von ca 100 Mio €)<br />
bedacht sind.<br />
Unzählige Projekte widmen sich speziell<br />
dem Austausch <strong>un</strong>d der Kooperation<br />
zwischen der Wallonischen Region <strong>un</strong>d den<br />
an Belgien angrenzenden deutschen<br />
B<strong>un</strong>desländern.<br />
Wir möchten Ihnen das Programm<br />
« Campus Auto » vorstellen, das sich<br />
großer Erfolge erfreut.<br />
Dieses partnerschaftliche Projekt verbindet<br />
die Rennstrecke Spa-Francorchamps in der<br />
<strong>Wallonie</strong> <strong>un</strong>d die Testzentren in Lommel<br />
(Limbourg flamand) <strong>un</strong>d Aachen (NRW).<br />
Das Programm, das insgesamt 5.748.263 €<br />
erfordert, (wovon 1.497.142 € von der<br />
wallonischen Region durch Foren <strong>un</strong>d die<br />
Universität von Liège eingebracht werden)<br />
dient der Entwickl<strong>un</strong>g qualifizierter<br />
Circuit de Spa - Francorchamps<br />
Die Rennstrecke Spa - Francorchamps<br />
Photos : © OPT<br />
Plus de 1.000 travailleurs occupés dans ce<br />
secteur, de même que 500 demandeurs<br />
d’emploi bénéficieront de formations dans<br />
des domaines aussi variés que<br />
l’aérodynamique, le design, l’électronique<br />
embarquée, la télémétrie, la gestion de<br />
course, l’acquisition de données, etc…<br />
Renseignements :<br />
a.s.b.l. Liège Euregio Meuse-Rhin<br />
rue du Vertbois, 13 a<br />
Tél. +32(0)4 237 91 92<br />
www.liege-euregio.be<br />
Arbeitskräfte im Bereich des<br />
Automobilwettbewerbes. So soll ein Anreiz<br />
geschaffen werden, die Öffentlichkeit für<br />
technische Entwickl<strong>un</strong>gen zu interessieren,<br />
indem man sich auf das Image des Autos<br />
stützt.<br />
Mehr als 1000 Arbeiter, die in diesem<br />
Bereich beschäftigt sind, wie auch etwa<br />
500 Arbeitssuchende, kommen so in den<br />
Genuß von Ausbild<strong>un</strong>gen auf dem Gebiet<br />
der Aerodynamik, des Designs, der<br />
angewandten Elektronik, der Telemetrie,<br />
der Rennverwalt<strong>un</strong>g, <strong>un</strong>d des<br />
Datenerwerbs.<br />
Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2005 ■ Januar ■ 17
C’est la troisième fois que l’UNESCO<br />
proclame des Chefs-d’œuvre du<br />
patrimoine oral et immatériel, <strong>un</strong>e<br />
distinction mondiale destinée à<br />
sensibiliser l’opinion à la valeur de ce<br />
patrimoine qui comprend des formes<br />
d’expression populaires et traditionnelles<br />
telles que les expressions et traditions<br />
orales, la musique et la danse, les rituels<br />
et la mythologie, les connaissances et<br />
pratiques concernant la nature et<br />
l’<strong>un</strong>ivers, les savoir-faire liés à l’artisanat<br />
traditionnel, ainsi que des espaces<br />
culturels. Souvent fragile, ce patrimoine,<br />
porteur de diversité culturelle, est<br />
essentiel <strong>pour</strong> l’identité des<br />
comm<strong>un</strong>autés et des peuples.<br />
Les 43 chefs-d’œuvre proclamés cette<br />
année sont :<br />
■ La musique isopolyphonique populaire<br />
albanaise (Albanie)<br />
■ La musique Ahellil du Gourara (Algérie)<br />
■ La musique duduk (Arménie)<br />
■ Les chants Baul (Bangladesh)<br />
■ Géants et dragons processionnels de<br />
Belgique et de France (Belgique et<br />
France)<br />
■ La danse des masques des tambours de<br />
Drametse (Bhoutan)<br />
■ La Samba de Roda du Recôncavo de<br />
Bahia (Brésil)<br />
■ Les babi de Bistritsa - polyphonie,<br />
danses et pratiques rituelles archaïques<br />
de la région de Shoplouk (Bulgarie)<br />
18 ■ Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2006 ■ Januar<br />
■ Le théâtre d’ombres khmer Sbek Thom<br />
(Cambodge)<br />
■ L’art musical du Muqam ouïgour du<br />
Xinjiang (Chine)<br />
■ L’espace culturel du Palenque de San<br />
Basilio (Colombie)<br />
■ Les traditions pastorales et des chars à<br />
bœufs au Costa Rica (Costa Rica)<br />
■ La Slovácko Verb<strong>un</strong>k, la danse des<br />
conscrits (République tchèque)<br />
■ Le théâtre dansé cocolo (République<br />
dominicaine)<br />
■ Le ballet Rabinal Achí (Guatemala)<br />
■ Ramlila : la représentation<br />
traditionnelle du Ramayana (Inde)<br />
■ le Keris indonésien (Indonésie).<br />
■ Le chant « a Tenore », expression de la<br />
culture pastorale de la Sardaigne<br />
(Italie)<br />
■ Kabuki (Japon)<br />
■ L’espace culturel des Bedu de Petra et<br />
Wadi Rum (Jordanie)<br />
■ Le Vimbuza, danse de guérison<br />
(Malawi)<br />
■ Le Gule Wamkulu (Malawi-<br />
Mozambique-Zambie)<br />
■ Le Théâtre Mak Yong (Malaisie)<br />
■ L’espace culturel du yaaral et du degal<br />
(Mali)<br />
■ Urtiin Duu: chants longs traditionnels<br />
populaires (Mongolie-Chine)<br />
■ Le Moussem de Tan-Tan (Maroc)<br />
■ Le Chopi Timbila (Mozambique)<br />
■ El Güegüense (Nicaragua)<br />
■ Le Système de divination Ifa au Nigeria<br />
(Nigeria)<br />
Meybomm à <strong>Bruxelles</strong> - Meybomm in Brüssel<br />
Deux manifestations wallonnes et <strong>un</strong>e<br />
bruxelloise rejoignent le Carnaval de Binche<br />
au nombre des Chefs-d’œuvre du Patrimoine<br />
oral et immatériel de l’UNESCO<br />
Quarante-trois nouveaux Chefs-d’œuvre du patrimoine oral et immatériel de l’humanité ont été proclamés<br />
à Paris le 25 novembre dernier par le Directeur général de l’UNESCO, Koïchiro Matsuura.<br />
■ Le Hikaye palestinien (Palestine)<br />
■ Taquile et son art textil (Pérou)<br />
■ L’épopée Darangen du peuple Maranao<br />
du lac Lanao (Philippines)<br />
■ Le Festival Gangne<strong>un</strong>g Danoje<br />
(République de Corée)<br />
■ La tradition du Calus (Roumanie)<br />
■ Olonkho, l’épopée héroïque iakoute<br />
(Fédération de Russie)<br />
■ Le Kankurang, ou rite d’initiation en<br />
société mandingue (Sénégal-Gambie)<br />
■ Le Fujara et sa musique (Slovaquie)<br />
■ La Patum de Berga (Espagne)<br />
■ La Cérémonie Mevlevi Sema (Turquie)<br />
■ La fabrication des tissus d’écorce en<br />
Ouganda (Ouganda)<br />
■ L’espace de la culture des Gongs<br />
(Vietnam)<br />
■ La Mascarade des Makishi (Zambie)<br />
■ La Danse Mbende de Jerusarema<br />
(Zimbabwe)<br />
Présentées avec des manifestations<br />
françaises et flamandes, les trois<br />
manifestations retenues <strong>pour</strong> la<br />
Comm<strong>un</strong>auté française de Belgique (qui<br />
rejoignent donc le Carnaval de Binche,<br />
proclamé en 2004, sont :<br />
■ la combat du Lumeçon (procession du<br />
Doudou) à Mons,<br />
■ la Ducasse d’Ath,<br />
■ le Meyboom à <strong>Bruxelles</strong>.
Photos : © OPT<br />
Zusätzlich zum Karneval von Binche werden zwei<br />
wallonische <strong>un</strong>d eine brüsseler Veranstalt<strong>un</strong>g von<br />
der UNESCO in die Liste von Meisterwerken des<br />
mündlichen <strong>un</strong>d immateriellen Erbes der<br />
Menschheit aufgenommen<br />
Der Generaldirektor der UNESCO, Koïchiro Matsuura, hat am 25. November 2005 weitere 43<br />
Meisterwerke des mündlichen <strong>un</strong>d immateriellen Erbes der Menschheit proklamiert.<br />
Bereits zum dritten Mal hat die UNESCO<br />
Meisterwerke des mündlichen <strong>un</strong>d<br />
immateriellen Erbes der Menschheit<br />
proklamiert, eine weltliche<br />
Auszeichn<strong>un</strong>g, die die Öffentlichkeit für<br />
den Wert des Kulturerbes sensibilisieren<br />
soll, welches vor allen Dingen mündliche<br />
Ausdrucksformen <strong>un</strong>d Traditionen wie<br />
Musik, Tanz, Riten <strong>un</strong>d Mythen,<br />
Kenntnisse <strong>un</strong>d Praktiken bezüglich der<br />
Natur <strong>un</strong>d der Welt, traditionelles<br />
Handwerk <strong>un</strong>d Kulturräume umfasst.<br />
Dieses fragile kulturell vielfältige Erbe ist<br />
ein wichtiger Bestandteil der Identität<br />
von Gemeinschaften <strong>un</strong>d Völkern.<br />
Die 43 neuen „Meisterwerke des<br />
immateriellen Kulturerbes“ sind:<br />
■ Albanische iso-polyphone Volksmusik<br />
(Albanien)<br />
■ Ahellilmusik aus Gourara (Algerien)<br />
■ Duduk Musik (Armenien)<br />
■ Baul Lieder (Bangladesh)<br />
■ Prozession von Riesen <strong>un</strong>d Drachen in<br />
Belgien <strong>un</strong>d Frankreich (Belgien <strong>un</strong>d<br />
Frankreich)<br />
■ Maskentanz der Trommler von<br />
Drametse (Bhutan)<br />
■ Roda-Samba aus Recôncavo Baiano<br />
(Brazil)<br />
■ Bistritsa Babi (Grossmütter von<br />
Bistritsa) - Archaisch polyphone Musik,<br />
Tanz <strong>un</strong>d rituelle Praktiken aus der<br />
Shoplouk Region (Bulgarien)<br />
Fête du Doudou et procession du Lumeçon à Mons (Hainaut)<br />
Prozession des Lumeçon in Mons (Hennegau)<br />
■ Sbek Thom, Khmer Schattentheather<br />
(Kambodscha)<br />
■ Musikalische K<strong>un</strong>st Xinjiang Uyghur<br />
Muqam (China)<br />
■ Kulturraum Palenque von San Basilio<br />
(Kolumbien)<br />
■ Hirtentradition <strong>un</strong>d Ochsenkarren in<br />
Costa Rica (Costa Rica)<br />
■ Slovácko Verb<strong>un</strong>k, Tanz der Rekruten<br />
(Tschechische Republik)<br />
■ Cocolo dancing Tanztheater<br />
(Dominikanische Republik)<br />
■ Rabinal Achí Ballet (Guatemala)<br />
■ Ramlila: traditionnelle Aufführ<strong>un</strong>g der<br />
Ramayana (India)<br />
■ Indonesische Kris (Indonesien)<br />
■ Tenorlied der sardinischen<br />
Schäferkultur (Italien)<br />
■ Kabuki Theater (Japan)<br />
■ Bedu Kulturraum in Petra <strong>un</strong>d Wadi<br />
Rum (Jordanien)<br />
■ Vimbuza Heiltanz (Malawi)<br />
■ Gule Wamkulu (Malawi, Mozambik <strong>un</strong>d<br />
Sambia)<br />
■ Mak Yong (Malaysia)<br />
■ Kulturraum von Yaaral <strong>un</strong>d Degal (Mali)<br />
■ Urtiin Duu - traditionnelle lange<br />
mongolische Volkslieder (Mongolei <strong>un</strong>d<br />
China)<br />
■ Moussem von Tan-Tan (Marokko)<br />
■ Chopi Timbila (Mozambik)<br />
■ El Güegüense (Nicaragua)<br />
■ Ifa Weissag<strong>un</strong>g in Nigeria (Nigeria)<br />
■ Palästinensisches Hikaye (Palästina)<br />
Ducasse d’Ath (Hainaut) - Die Riesen von Ath (Hennegau)<br />
■ Taquile <strong>un</strong>d ihre Textilk<strong>un</strong>st (Peru)<br />
■ Darangen Epos des Maranao Volkes<br />
vom See Lanao (Philippinen)<br />
■ Gangne<strong>un</strong>g Danoje Festival<br />
(Koreanische Republik)<br />
■ Calus (Rumänien)<br />
■ Yakut Heldenepos - Olonkho (Russische<br />
Föderation)<br />
■ Kankurang, oder Manding<br />
Einführ<strong>un</strong>gsritus (Senegal <strong>un</strong>d Gambia)<br />
■ Fujara - Musikinstrumente <strong>un</strong>d Musik<br />
(Slowakei)<br />
■ Patum von Berga (Spanien)<br />
■ Mevlevi Sema Zeremonie (Türkei)<br />
■ Fabrikation von Baumrindenkleid<strong>un</strong>g in<br />
Uganda (Uganda)<br />
■ Kulturraum der Gong im zentralen<br />
Bergland von Vietnam (Vietnam)<br />
■ Makishi Maskerade (Sambia)<br />
■ Mbende/Jerusarema Tanz (Simbabwe)<br />
Die drei Veranstalt<strong>un</strong>gen der<br />
französischen Gemeinschaft Belgiens<br />
(die n<strong>un</strong> zum Karneval in Binche<br />
hinzukommen, der schon 2004 in die<br />
Liste aufgenommen wurde), werden<br />
zusammen mit den französischen <strong>un</strong>d<br />
flämischen Veranstalt<strong>un</strong>gen<br />
vorgestellt; es handelt sich um:<br />
■ den Drachenkampf von Lumeçon im<br />
Rahmen der Prozession Doudou in<br />
Mons<br />
■ die Riesen von Ath<br />
■ den Maibaum in Brüssel<br />
Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2005 ■ Januar ■ 19
Agenda<br />
Du 26 janvier au 25 février 2006<br />
Rétrospective Evelyne AXELL<br />
Evelyne AXELL, surnommée chez nous<br />
« l’idole » ou encore « l’amazone » du<br />
Pop Art, aurait eu 70 ans en 2006, si elle<br />
n’était brutalement décédée, alors qu’elle<br />
était au sommet de son art, dans <strong>un</strong><br />
stupide accident de voiture.<br />
Le C.G.R.I. et la Délégation <strong>Wallonie</strong>-<br />
<strong>Bruxelles</strong> à Berlin ont décidé de lui rendre<br />
<strong>un</strong> hommage spécial, après Paris en 2000<br />
et Londres en 2005.<br />
Une grande rétrospective d’<strong>un</strong>e<br />
quarantaine de ses peintures et sculptures<br />
sera présentée, du 26 janvier au 25 février<br />
2006, simultanément dans deux endroits<br />
remarquables de Berlin : l’Ambassade de<br />
Belgique d’<strong>un</strong>e part et la T.V. TURM, lieu le<br />
plus visité de la ville, d’autre part.<br />
Le vernissage, accompagné par le duo<br />
Frank LUNTE (saxophone) et Tatjana<br />
BLOME (piano), aura lieu le jeudi 26 janvier<br />
à 19 heures, au premier étage de la T.V.<br />
TURM, Alexanderplatz à Berlin et cette<br />
partie de l’exposition sera ensuite visible<br />
tous les jours de 10 à 22 heures (entrée<br />
libre) ; le samedi 28 janvier, elle fera<br />
partie du circuit de la « Grande Nuit des<br />
Musées de Berlin » et sera visitable<br />
jusqu’à 2 heures du matin.<br />
La partie des œuvres exposées à<br />
l’Ambassade de Belgique (Jägerstraße 52-<br />
53) est accessible au public chaque jour de<br />
9 à 17 heures (entrée libre sur demande).<br />
20 ■ Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2006 ■ Januar<br />
27, 28 et 29 janvier 2006<br />
Musique classique<br />
JEPHTA, de HAENDEL<br />
Sous le patronage du Délégué de la<br />
comm<strong>un</strong>auté française de Belgique et de<br />
la Région Wallonne, Monsieur Roger<br />
HOTERMANS, en l’église St. Johannis, Alt<br />
Moabit 25 (S Bahn : Bellevue, U Bahn :<br />
Turmstraße), en coopération de la<br />
Chorale du « J<strong>un</strong>ges Ensemble Berlin<br />
e.V. » avec 27 je<strong>un</strong>es musiciens de<br />
« L’Institut supérieur de Musique et de<br />
Pédagogie », de Namur, se déroulera <strong>un</strong>e<br />
présentation scénique de l’oratoire en<br />
trois actes de Georg-Friedrich HAENDEL<br />
selon le 11 ème chapitre du Livre des Juges,<br />
Ancien Testament.<br />
Trois représentations sont prévues :<br />
■ vendredi, 27 janvier 2006, 20h<br />
■ samedi, 28 janvier 2006, 20h<br />
■ dimanche, 29 janvier 2006, 19h<br />
Entrée : 15 / 12 / 8 euros<br />
Réservations en ligne :<br />
www.j<strong>un</strong>ges-ensemble-berlin.de<br />
Informations : www.jephta-in-berlin.de<br />
« Marine » œuvre d’Evelyne AXELL - « Marine » von Evelyne AXELL<br />
Berlinale<br />
Rétrospective<br />
Frères DARDENNE<br />
A l’occasion de la Berlinale, grand festival<br />
de cinéma berlinois, qui se déroulera<br />
cette année du 9 au 19 février 2005, la<br />
Délégation <strong>Wallonie</strong>-<strong>Bruxelles</strong> est<br />
heureuse de présenter, dans les salons<br />
de l’Hôtel KEMPISKY, Kurfürstendam à<br />
Berlin, <strong>un</strong>e exposion consacrée à toute<br />
l’œuvre cinématographique des frères<br />
Luc et Jean-Pierre DARDENNE, tiutlaires<br />
de nombreux prix prestigieux, dont deux<br />
Palmes d’Or à Cannes, <strong>pour</strong> deux de leurs<br />
films : en 1999 avec « ROSETTA » et en<br />
2005 avec leur dernier-né « L’ENFANT » ;<br />
rappelons aussi leur Prix de « meilleure<br />
interprétation masculine » attribué en<br />
2003 à leur acteur fétiche Olivier<br />
GOURMET, <strong>pour</strong> son rôle phare dans le<br />
« LE FILS ».<br />
Exposition<br />
Vessela POSNER<br />
Une exposition de l’artiste-peintre<br />
bulgare Vessela POSNER, très connue à<br />
Berlin, et qui fut, de 1983 à 1985, élève<br />
du Professeur Roger DUDAN en peinture<br />
et recherche tridimentionnelle à<br />
l’Académie des Beaux-Arts de la Cambre<br />
à <strong>Bruxelles</strong>, et titulaire d’<strong>un</strong>e maîtrise en<br />
peinture monumentale auprès du célèbre<br />
artiste Roger SOMVILLE. Cette exposition<br />
aura lieu, sous le patronage de la<br />
Délégation <strong>Wallonie</strong>-<strong>Bruxelles</strong> à Berlin,<br />
au Restaurant SAGRANTINO,<br />
Behrenstraße 47, (10117) Berlin, du 24<br />
février au 14 avril 2005.<br />
Le vernissage se tiendra le 24 février à<br />
18 heures.<br />
Trip Tyque Mode<br />
Ainsi qu’en témoigne leur succès à la<br />
récente exposition « Trip tyque mode »<br />
présentée à Paris, les stylistes de<br />
<strong>Wallonie</strong>-<strong>Bruxelles</strong> ont le vent en poupe.<br />
2006, avec la présentation de l’exposition<br />
à Berlin, au Mode Center (Uhlsteinstraße<br />
- Tempelhof), en mai, sera, n’en doutons<br />
pas, l’année de la confirmation de leur<br />
renommée sur la scène internationale.<br />
Nous vous en reparlerons.
« Jephta » - Oratorio de HAENDEL - Oratorium von Händel<br />
Agenda<br />
26. Januar bis 25. Februar 2006<br />
Retrospektive Evelyne Axell<br />
Evelyne Axell, die bei <strong>un</strong>s auch « Idol »<br />
oder « Amazone » der Pop Art genannt<br />
wird, wäre in diesem Jahr 70 Jahre alt<br />
geworden, wenn sie nicht durch einen<br />
tragischen Auto<strong>un</strong>fall, auf dem<br />
Höhep<strong>un</strong>kt ihres Schaffens, aus dem<br />
Leben gerissen worden wäre.<br />
Nach den Ausstell<strong>un</strong>gen in Paris im Jahr<br />
2000 <strong>un</strong>d der Ausstell<strong>un</strong>g in London im<br />
Jahr 2005 haben das CGRI <strong>un</strong>d die<br />
Delegation <strong>Wallonie</strong> <strong>Bruxelles</strong> in Berlin<br />
beschlossen, ihr eine große<br />
Retrospektive zu widmen.<br />
Die Ausstell<strong>un</strong>g, die etwa 40 Bilder <strong>un</strong>d<br />
Skulpturen enthält, wird vom 26. Januar bis<br />
25. Februar 2006 zeitgleich im Berliner<br />
Fernsehturm am Alexanderplatz <strong>un</strong>d in<br />
der Belgischen Botschaft, Jägerstraße 52-<br />
53, 10117 Berlin, stattfinden.<br />
Die Vernissage findet am 26. Januar 2006<br />
um 19 Uhr in der 1. Etage des<br />
Fernsehturmes statt. Musikalisch<br />
<strong>un</strong>termalt wird der Abend vom Duo Frank<br />
L<strong>un</strong>te (Saxophon) <strong>un</strong>d Tatjana Blome<br />
(Klavier). Der Ausstell<strong>un</strong>gsbereich im<br />
Fernsehtum ist täglich von 10 bis 22 Uhr<br />
zu besichtigen (Eintritt frei).<br />
Während der « Langen Nacht der<br />
Museen » am Samstag, den 28. Januar<br />
2006, ist die Ausstell<strong>un</strong>g bis 2 Uhr<br />
morgens geöffnet.<br />
Die in der Belgischen Botschaft<br />
ausgestellten Werke sind wochentags<br />
von 9 bis 17 Uhr zu entdecken.<br />
27.-28.-29. Januar 2006<br />
Klassik : JEPHTA<br />
von Georg Friedrich Händel<br />
Unter der Schirmherrschaft des Leiters<br />
der Vertret<strong>un</strong>g der Französischen<br />
Gemeinschaft Belgiens <strong>un</strong>d der<br />
Wallonischen Region, Roger Hotermans,<br />
findet in Zusammenarbeit mit dem Chor<br />
des «J<strong>un</strong>gen Ensembles Berlin e.V.» <strong>un</strong>d<br />
dem Orchester des «Institut Supérieur de<br />
Musique et de Pédagogie», Namur<br />
(<strong>Wallonie</strong>) die szenische Aufführ<strong>un</strong>g des<br />
Oratoriums Jephta in drei Akten, von<br />
Georg Friedrich Händel, nach dem 11.<br />
Kapitel des Buches der Richter, Altes<br />
Testament, in der St. Johannis- Kirche,<br />
Alt Moabit 25 (S Bellevue, U Turmstraße)<br />
statt.<br />
Vorstell<strong>un</strong>gen :<br />
■ Freitag, 27. Januar 2006, 20 Uhr<br />
■ Samstag, 28. Januar 2006, 20 Uhr<br />
■ Sonntag, 29, Januar 2006, 19 Uhr<br />
Eintritt: 15 / 12 / 8 €<br />
Kartenvorbestell<strong>un</strong>g <strong>un</strong>ter:<br />
www.j<strong>un</strong>ges-ensemble-berlin.de<br />
Mehr Informationen <strong>un</strong>ter:<br />
www.jephta-in-berlin.de<br />
9. bis 19. Februar 2006<br />
Berlinale<br />
Anläßlich der Berlinale, dem großen<br />
Berliner Filmfestival, das in diesem Jahr<br />
vom 9. bis 19. Februar 2006 stattfindet,<br />
freut sich die Delegation <strong>Wallonie</strong> –<br />
<strong>Bruxelles</strong> in Berlin, in den Räumen des<br />
Hotels Kempinsky am Kurfürstendamm,<br />
eine Ausstell<strong>un</strong>g zu eröffnen, die dem<br />
kinemathographischen Werk der Brüder<br />
Luc & Jean Pierre Dardenne gewidmet ist.<br />
Die Brüder Dardenne sind Träger<br />
verschiedener, bedeutender Preise, wie<br />
die Goldene Palme für die Filme<br />
« Rosetta » aus dem Jahr 1999 <strong>un</strong>d ihrem<br />
letzten Film « L’Enfant », aus dem Jahr<br />
2005.<br />
Im Jahr 2003 ging der Preis für die<br />
« beste männliche Darstell<strong>un</strong>g » an ihren<br />
Lieblingsdarsteller, Olivier Gourmet, für<br />
seine Hauptrolle in dem Film « Le Fils ».<br />
Ausstell<strong>un</strong>g<br />
Vessela POSNER<br />
Unter der Schirmherrschaft der<br />
Delegation <strong>Wallonie</strong>-<strong>Bruxelles</strong> in Berlin<br />
findet vom 24. Februar bis zum 14. April<br />
2006 eine Ausstell<strong>un</strong>g der bulgarischen<br />
Malerin Vessela Posner im Restaurant<br />
Sagrantino, Behrenstraße 47, 10117<br />
Berlin statt. Vessela Posner ist eine<br />
anerkannte Malerin in Berlin, die von<br />
1983 bis 1985 Malerei <strong>un</strong>d<br />
dreidimensionale Forsch<strong>un</strong>g bei<br />
Professor Roger Dudan an der<br />
K<strong>un</strong>sthochschule von Cambre studiert<br />
<strong>un</strong>d ein Diplom in monumentaler Malerei<br />
bei dem berühmten Künstler Roger<br />
Somville abgeschlossen hat.<br />
Die Vernissage findet am 24. Februar um<br />
18 Uhr statt.<br />
Trip Tyque Mode<br />
Wie die kürzlich in Paris mit großem<br />
Erfolg präsentierte Modenschau « Trip<br />
Tyque Mode » beweist, haben die<br />
Modeschöpfer aus der <strong>Wallonie</strong> <strong>un</strong>d<br />
Brüssel großen Zuspruch erhalten.<br />
Für die Modeschöpfer wird das Jahr 2006,<br />
vor allem auch durch die große<br />
Ausstell<strong>un</strong>g in Berlin, im Mode Center<br />
(Ullsteinhaus), ein ereignisreiches <strong>un</strong>d<br />
bedeutendes Jahr auf internationaler<br />
Ebene werden.<br />
Wir werden demnächst darüber<br />
berichten.<br />
Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2005 ■ Januar ■ 21
Brèves<br />
Cinéma<br />
La Belgique, notamment francophone,<br />
était mise à l’honneur cette année au<br />
Festival de Courts-métrages de Cologne<br />
(« Short Cuts Cologne ») avec<br />
plusieurs petits films de fiction ou<br />
d’animation et notamment (s.e.o.o.) :<br />
■ Carlo, de Michael ROSKAM,<br />
■ La vie de Roger, chanteur de charme,<br />
de Lionel GOLDSTEIN,<br />
■ Joséphine, de Joël VANHOEBROUCK,<br />
■ La paille et la poutre, d’Eric LACROIX et<br />
Anne FOURNIER,<br />
■ What a day, de Jean-Marie BUCHET,<br />
■ Poulet-poulet, de Damien CHEMIN.<br />
Au Festival du film francophone de<br />
TÜBINGEN (Stuttgart), qui était soutenu<br />
par le C.G.R.I., outre le long métrage<br />
« L’iceberg » de Dominique ABEL, Fiona<br />
GORDON et Br<strong>un</strong>o ROMY, qui a reçu le<br />
prix du Jury des Je<strong>un</strong>es, notons, dans la<br />
section « Hier et aujourd’hui : le courtmétrage<br />
d’art en Belgique », le beau<br />
court-métrage d’Inès RABADAN<br />
« Maintenant ».<br />
Dans le cadre du Festival de courtsmétrages<br />
de REGENSBURG, qui s’est<br />
tenu du 16 au 23 novembre, quatre films<br />
belges étaient en compétition :<br />
■ WHAT A DAY (2004), de Jean-Marie<br />
Buchet<br />
■ 1 CLE POUR 2 (2005), de Delphine<br />
Noels<br />
■ FOOD (2004), de Maya Gouby<br />
■ POULET - POULET (2005), de Damien<br />
Chemin<br />
Enfin, soulignons, dans <strong>un</strong> genre <strong>un</strong> peu<br />
insolite d’intégration du cinéma et de la<br />
chorégraphie, l’excellente performance<br />
du court-métrage « Au quart de tour »,<br />
de notre compatriote Antonin DE<br />
BEMELS, qui a obtenu le premier prix<br />
dans le cadre du Festival « Dancing the<br />
Screen » à Stuttgart.<br />
22 ■ Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2006 ■ Januar<br />
Musique<br />
Le groupe de « Ska/reggae » MOON<br />
INVADERS a été soutenu par le C.G.R.I.,<br />
notamment <strong>pour</strong> <strong>un</strong>e tournée dans<br />
diverses villes allemandes, en<br />
septembre-octobre (Cologne, Lübeck,<br />
Iéna, Berlin, Hannovre, Dortm<strong>un</strong>d et<br />
Ditersburg).<br />
Danse<br />
La chorégraphe belge francophone Olga<br />
de SOTTO s’est produite, avec le soutien<br />
du C.G.R.I., les 24 et 25 août 2005, au<br />
très reconnu « TanzWerkstatt » de<br />
Berlin, placé sous la direction artistique<br />
de M. André THÉRIAULT.<br />
Notons encore, la présentation de trois<br />
autres de nos compagnies en Allemagne :<br />
■ le 8/11, la Compagnie « Irène K » a<br />
présenté son spectacle "Le Jardin des<br />
Sortilèges" à Duisburg<br />
■ le 10/11, la Compagnie « Woosh'ing<br />
Machine / Mauro Paccagnella », avec<br />
son spectacle "Babylonia Kiss", à<br />
Wuppertal<br />
■ le 19/11, Stefan Dreher s’est produit<br />
avec « Angie » à Iéna<br />
Par ailleurs, Benoît LUPORSI et sa<br />
compagnie ont présenté, le 10/12, à la<br />
Tanzhaus de Düsseldorf, leur nouveau<br />
spectacle musical et chorégraphique<br />
« Darwin Hôtel », avec l’aide du C.G.R.I.<br />
Littérature<br />
Nos écrivains francophones se sont<br />
distingués cette année à l’occasion de la<br />
remise des grands prix littéraires<br />
français.<br />
François Weyergans a remporté le Prix<br />
Goncourt, <strong>pour</strong> son roman « Trois jours<br />
chez ma mère », publié aux Editions<br />
Grasset.<br />
Par ailleurs, notre compatriote Jean-<br />
Philippe Toussaint, déjà bien connu à<br />
Berlin, a suivi l’exemple, avec « Fuir »,<br />
son dernier roman, publié aux Editions de<br />
Minuit, qui a remporté le prix Médicis.<br />
Les écrivains belges francophones font<br />
<strong>un</strong> tabac à Paris !<br />
Anniversaire<br />
de la Belgique 175/25<br />
Dans le cadre de l’exposition consacrée à<br />
Léopold 1 er et organisée par<br />
l’Ambassadeur de Belgique à Berlin, S.E.<br />
Lode WILLEMS, les Délégués <strong>Wallonie</strong>-<br />
<strong>Bruxelles</strong>, Roger HOTERMANS, et du<br />
Gouvernement flamand, Edi CLIJSTERS,<br />
ont organisé deux visites commentées<br />
suivies d’<strong>un</strong>e réception comm<strong>un</strong>e, la<br />
première à l’intention des représentants<br />
des 16 Länder allemands à Berlin, et la<br />
seconde, quelques jours plus tard, <strong>pour</strong><br />
les attachés et représentants culturels<br />
des diverses missions diplomatiques,<br />
regroupés au sein d’<strong>un</strong>e association<br />
appelée « Kreis der Kultutdiplomaten »,<br />
actuellement présidée par <strong>un</strong>e<br />
Estonnienne, Madame Ruth WEIDEBAUM.<br />
Variétés<br />
LES FRERES TALOCHE ont reçu le PRIX<br />
RAYMOND DEVOS 2005 de la langue<br />
française remis par le Ministère français<br />
de la Culture le 6 DECEMBRE 2005 au<br />
Théâtre des Variétés (Paris).<br />
Le prix Raymond-De<strong>vos</strong>, attribué <strong>pour</strong> la<br />
première fois en 2003, distingue chaque<br />
année <strong>un</strong> auteur, <strong>un</strong> poète, <strong>un</strong> écrivain ou<br />
<strong>un</strong> chansonnier qui s'est "emparé" du<br />
français "<strong>pour</strong> en jouir et faire partager<br />
par les mots <strong>un</strong> moment d'excellence et<br />
de volupté" et contribue par ce fait au<br />
progrès et au rayonnement de la langue<br />
française. Après Jean-Loup Dabadie et<br />
Fellag, c’est au tour des frères Taloche de<br />
recevoir cette distinction.
In Kürze...<br />
Kino<br />
Beim diesjährigen Kölner<br />
Kurzfilmfestival (« Short Cuts<br />
Cologne ») wurde Belgien, insbesondere<br />
dem französischsprachigen Teil, die Ehre<br />
zuteil, mehrere kleine Filme in den<br />
Kategorien Fiktion <strong>un</strong>d Animation<br />
vorzustellen.<br />
■ Carlo, von Michael ROSKAM,<br />
■ La vie de Roger, chanteur de charme,<br />
von Lionel GOLDSTEIN,<br />
■ Joséphine, von Joël VANHOEBROUCK,<br />
■ La paille et la poutre, von Eric LACROIX<br />
<strong>un</strong>d Anne FOURNIER,<br />
■ What a day, von Jean-Marie BUCHET,<br />
■ Poulet-poulet, von Damien CHEMIN.<br />
Bei den vom C.G.R.I. <strong>un</strong>terstützten 22.<br />
französischen Filmtagen in Tübingen<br />
(Stuttgart), wurde außer dem Spielfilm<br />
„L’iceberg“ von Dominique ABEL, Fiona<br />
GORDON <strong>un</strong>d Br<strong>un</strong>o ROMY, der den Preis<br />
der Jugendjury erhielt, auch der schöne<br />
Kurzfilm von Inès RABADAN<br />
„Maintenant“ in der Kategorie „Gestern<br />
<strong>un</strong>d heute - Der künstlerische Kurzfilm in<br />
Belgien“, gezeigt.<br />
Im Rahmen der Regensburger<br />
Kurzfilmwoche vom 16.-23.11.2005,<br />
nahmen vier belgische Filme am<br />
Wettbewerb teil:<br />
■ WHAT A DAY (2004), von Jean-Marie<br />
Buchet<br />
■ 1 CLE POUR 2 (2005), von Delphine<br />
Noels<br />
■ FOOD (2004), von Maya Gouby<br />
■ POULET - POULET (2005), von Damien<br />
Chemin<br />
Schließlich möchten wir auch in der<br />
etwas <strong>un</strong>gewöhnlichen Gatt<strong>un</strong>g der<br />
thematischen Verknüpf<strong>un</strong>g von<br />
elektronischer Musik <strong>un</strong>d Tanz im<br />
Medium Film bzw. Video die<br />
hervorragende Leist<strong>un</strong>g des Kurzfilms<br />
„Au quart de tour“ von <strong>un</strong>serem<br />
Landsmann Antonin DE BEMELS<br />
hervorheben, der im Rahmen des<br />
Videowettbewerbs „Dancing the<br />
Screen“ in Stuttgart den ersten Preis<br />
gewonnen hat.<br />
Musik<br />
Die « Ska/Reggae » Gruppe MOON<br />
INVADERS erhielt eine Unterstütz<strong>un</strong>g des<br />
C.G.R.I., insbesondere für ihre Tournee<br />
durch verschiedene deutsche Städte<br />
(Köln, Lübeck, Jena, Berlin, Hannover,<br />
Dortm<strong>un</strong>d <strong>un</strong>d Ditersburg) im September<br />
<strong>un</strong>d Oktober.<br />
Tanz<br />
Die belgische, frankophone<br />
Choreographin Olga de SOTTO trat mit<br />
Unterstütz<strong>un</strong>g des C.G.R.I. am 24. <strong>un</strong>d<br />
25. August 2005 in der anerkannten<br />
„TanzWerkstatt“ in Berlin auf, die <strong>un</strong>ter<br />
der künstlerischen Leit<strong>un</strong>g von Herrn<br />
André THERIAULT steht.<br />
Im November fanden drei weitere<br />
Vorführ<strong>un</strong>gen <strong>un</strong>serer Theaterensembles<br />
in Deutschland statt:<br />
■ Am 8.11.05 präsentierte das Ensemble<br />
„Irène K“ in Duisburg sein Stück<br />
„Le Jardin des Sortilèges“<br />
■ Am 10.11.05 gastierte das Ensemble<br />
„Woosh'ing Machine / Mauro<br />
Paccagnella“ mit seiner Vorführ<strong>un</strong>g<br />
„Babylonia Kiss“ in Wuppertal<br />
■ Am 19.11.05 trat Stefan Dreher mit dem<br />
Stück „Angie“ in Jena auf. Unterstützt<br />
vom C.G.R.I., präsentierten Benoît<br />
LUPORSI <strong>un</strong>d sein Ensemble am<br />
10.12.05 im Tanzhaus Düsseldorf ihre<br />
neue musikalische <strong>un</strong>d<br />
choreographische Performance „Darwin<br />
Hôtel“.<br />
Literatur<br />
In diesem Jahr haben sich <strong>un</strong>sere<br />
frankophonen Autoren bei der Verleih<strong>un</strong>g<br />
der Literaturpreise wieder besonders<br />
hervorgehoben. François Weyergans<br />
erhielt den Prix Goncourt für seinen<br />
Roman « Trois jours chez ma mère », der<br />
im Verlag Grasset erschienen ist.<br />
Unser Landsmann Jean Pierre Toussaint,<br />
der in Berlin bereits seit langem bekannt<br />
ist, folgte diesem Beispiel mit seinem<br />
letzten, im Verlag Edition de Minuit<br />
erschienenen Roman « Fuir », für den er<br />
den Prix Médici erhielt.<br />
Die frankophonen belgischen Autoren<br />
hatten einen Bombenerfolg in Paris !<br />
Gründ<strong>un</strong>gsjahr Belgien 175/25<br />
Im Rahmen der Ausstell<strong>un</strong>g über Leopold<br />
I., die vom Botschafter Belgiens, Seiner<br />
Exzellenz Lode WILLEMS, organisiert<br />
wurde, haben der Leiter der Vertret<strong>un</strong>g<br />
<strong>Wallonie</strong>-Brüssel, Roger HOTERMANS, <strong>un</strong>d<br />
der Leiter der flämischen Repräsentanz,<br />
Edi CLIJSTERS, zu zwei kommentierten<br />
Führ<strong>un</strong>gen mit anschließendem<br />
gemeinsamem Empfang geladen. Die erste<br />
war den Bevollmächtigten der 16<br />
B<strong>un</strong>desländer in Berlin gewidmet; die<br />
zweite, die einige Tage später stattfand,<br />
den kulturellen Vertretern <strong>un</strong>d Attaches<br />
verschiedener diplomatischer<br />
Abordn<strong>un</strong>gen, die in der Organisation<br />
„Kreis der Kulturdiplomaten“ vereint sind.<br />
Zur Zeit <strong>un</strong>tersteht sie dem Vorsitz von<br />
Frau Reet WEIDEBAUM aus Estland.<br />
Variétés<br />
Die Brüder TALOCHE haben den Preis<br />
RAYMOND DEVOS 2005 für die<br />
französische Sprache erhalten, der am<br />
6. Dezember 2005 vom französischen<br />
Kultusminister im Variététheater Paris<br />
verliehen wurde.<br />
Der Preis Raymond De<strong>vos</strong>, der 2003 zum<br />
ersten Mal vergeben wurde, zeichnet jedes<br />
Jahr einen Autor, Dichter, Schriftsteller<br />
oder Liedermacher aus, der die<br />
französische Sprache benutzt hat, um sich<br />
„an ihr zu erfreuen“ <strong>un</strong>d durch die Worte<br />
einen „Augenblick der Vorzüglichkeit <strong>un</strong>d<br />
des Hochgenusses“ zu teilen, der dem<br />
Fortschritt <strong>un</strong>d der Ausstrahl<strong>un</strong>g der<br />
französischen Sprache dient.<br />
Nach Jean-Loup Dabadie <strong>un</strong>d Fellag sind<br />
es diesmal die Brüder Taloche die diese<br />
Auszeichn<strong>un</strong>g erhalten haben.<br />
Janvier ■ La Lettre de Berlin 9/2005 ■ Januar ■ 23
« Au bout du silence » - Martine HENDRICKX