02.02.2013 Aufrufe

Kultur in Sprache und Text - Translation Concepts

Kultur in Sprache und Text - Translation Concepts

Kultur in Sprache und Text - Translation Concepts

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Die Reproduktionsphase<br />

„Übergang der Betrachtung von der Systemebene auf die<br />

<strong>Text</strong>ebene“(Floros 2002:84)<br />

Schritt 8: Gr<strong>und</strong>satzentscheidungen<br />

a) Entscheidungen über die kompatiblen Elemente<br />

• Entscheidung über die Übernahme der kompatiblem Elemente <strong>in</strong> Bezug auf<br />

den Übersetzungszweck (vgl. Floros 2002:85)<br />

b) Entscheidungen über die <strong>in</strong>kompatiblen Elemente<br />

• Wahl des anzuwendenden Verfahrens (vgl Floros 2002:85)<br />

• H<strong>in</strong>zufügen von kultureller Information<br />

• Auswahl e<strong>in</strong>es nahe liegenden kulturellen Aquivälentes<br />

• Übernahme des ausgangssprachlichen Ausdruckes<br />

• Neuschöpfungen<br />

� durch diese Entscheidungen entsteht e<strong>in</strong> „funktionales Gefüge“ (Floros<br />

2002:86) (Kohärenz !) im <strong>Text</strong>.<br />

¨<br />

Ergebnis : „Erstellung der zielsprachlichen kulturellen Konstellation, die <strong>in</strong><br />

den ZT e<strong>in</strong>gebettet werden.“(Floros 2002:86)

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!