Bedienerhandbuch - JOCHUM Medizintechnik GmbH
Bedienerhandbuch - JOCHUM Medizintechnik GmbH
Bedienerhandbuch - JOCHUM Medizintechnik GmbH
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
N e o n a t o l o g i e<br />
B e a t m u n g<br />
A n ä s t h e s i e<br />
H o m e c a r e<br />
S c h l a f d i a g n o s t i k<br />
P n e u m o l o g i e<br />
S e r v i c e<br />
P a t i e n t e n b e t r e u u n g<br />
Phönix ®<br />
2<br />
mit Auto C-Flex<br />
Gebrauchsanweisung
2<br />
Tragen Sie die Informationen unten ein,<br />
wenn Sie das System erhalten.<br />
Seriennummer (auf der Unterseite des Gerätes):<br />
Patient:<br />
Kauf- oder Leihdatum:<br />
Druckeinstellung: cm<br />
Maskentyp:<br />
Maskengröße:<br />
Bei Fragen zum System wenden Sie sich bitte an:<br />
Medizintechnischer Betreuer:<br />
Telefon:<br />
Arzt:<br />
Telefon:<br />
Das Phönix 2® mit Auto C-Flex fällt unter mindestens eines der folgenden Patente:<br />
5.148.802; 5.313.937; 5.433.193; 5.632.269; 5.803.065; 6.029.664; 6.305.374; 6.539.940; 5.535.738;<br />
5.794.615; 6.105.575; 6.609.517; 6.629.527; 6.622.724; 6.564.797 und 6.427.689. Weitere Patente angemeldet.<br />
HINWEIS: Die C-Flex-Kennzeichnung wird unter Lizenz verwendet. © 2006 Respironics, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
K o n t a k t a u f n a h m e<br />
Wenden Sie sich bei offenen Fragen oder im Falle von Funktionsstörungen des Geräts an<br />
Heinen + Löwenstein oder einen anderen von Heinen + Löwenstein autorisierten<br />
medizintechnischen Betreuer.<br />
Heinen + Löwenstein <strong>GmbH</strong> · Arzbacher Straße 80 · D-56130 Bad Ems<br />
Tel.: 0 26 03/96 00-0 · Fax: 0 26 03/96 00-50 · Internet: www.hul.de<br />
24-Stunden-Service · Notrufhandy außerhalb der Geschäftszeiten: 08 00-1 00 21 20<br />
Gegebenenfalls können Sie sich auch an das zuständige Regionalbüro von<br />
Heinen + Löwenstein wenden, wenn Ihnen die entsprechenden Kontaktdaten vorliegen.<br />
3
4<br />
I n h a l t s v e r z e i c h n i s<br />
1. Einführung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6<br />
1.1 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
1.2 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />
1.3 Warnungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />
1.4 Vorsichtshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />
1.5 Kontraindikationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />
1.6 Systemüberblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />
1.6.1 Das Atemschlauchsystem im Überblick. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
1.7 Glossar . 13<br />
1.8 Legende der Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />
2. Bedienelemente und Anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15<br />
2.1 Bedientasten und Anzeigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />
2.1.1 Inaktivität des Bedienfeldes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />
2.2 Rückseitiges Anschlussfeld. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />
3. Einrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18<br />
3.1 Einsetzen der Luftfilter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />
3.2 Aufstellen des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />
3.3 Anschließen des Atemschlauchsystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />
3.4 Anschließen des Gerätes an die Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />
3.4.1 Verwendung mit einem Wechselstromsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />
3.4.2 Betreiben des Gerätes mit Gleichspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />
3.5 Beispiel für die komplette Einheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />
4. Betreiben des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23<br />
4.1 Verfügbare Therapien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />
4.2 Starten des Gerätes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />
4.3 Verwenden der Rampenfunktion und der C-Flex-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />
4.3.1 Rampenfunktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />
4.3.2 C-Flex-Komfortfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />
4.3.2.1 C-Flex aktiviert. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26<br />
4.3.2.2 C-Flex gesperrt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26<br />
4.3.2.3 C-Flex deaktiviert. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26<br />
4.4 Ändern der Geräteeinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27<br />
4.4.1 Navigieren in den Anzeigebildschirmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />
4.4.1.1 Anzeigen von Daten auf den Bildschirmen für Patientendaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />
4.4.1.2 Anzeigen und Ändern der Bildschirme mit den Patienteneinstellungen . . . . . . . . . . . . 31<br />
4.5 Ausfüllen des FOSQ-Fragebogens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />
4.6 Bildschirm für Patientenerinnerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5. Alarmsignale und Fehlerbehebung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36<br />
5.1 Alarmsignale für das Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />
5.2 Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />
6. Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44<br />
6.1 Anschließen eines Luftbefeuchters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44<br />
6.2 Verwenden der SmartCard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45<br />
6.3 Verabreichen von zusätzlichem Sauerstoff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45<br />
7. Reinigung und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46<br />
7.1 Reinigen des Gerätes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46<br />
7.2 Reinigen oder Austauschen der Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46<br />
7.3 Wartung 47<br />
7.4 Reisen mit dem System. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48<br />
7.4.1 Reisen ins Ausland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48<br />
8. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49<br />
9. Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55<br />
10. Zulassungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56<br />
11. Artikelnummern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57<br />
5
6<br />
1 . E i n f ü h r u n g<br />
Dieses Kapitel enthält Informationen<br />
zu den folgenden Themen:<br />
■ Lieferumfang des Phönix ® 2<br />
■ Verwendungszweck<br />
■ Warnungen<br />
■ Vorsichtshinweise<br />
1 . 1 L i e f e r u m f a n g<br />
Ihr Phönix® 2 mit Auto C-Flex TM umfasst folgende Komponenten:<br />
Netzteil<br />
Netzkabel<br />
Gebrauchsanweisung<br />
H I N W E I S :<br />
Wenn ein Luftbefeuchter zum System gehört,<br />
erhalten Sie zusätzliche Komponenten.<br />
Weitere Informationen finden Sie in den<br />
Anweisungen zum Luftbefeuchter.<br />
■ Kontraindikationen<br />
■ Systemüberblick<br />
■ Glossar und Legende der Symbole<br />
flexibler<br />
Atemschlauch<br />
Gerät<br />
Gerätetasche<br />
2 graue Schaumstofffilter<br />
(wiederverwendbar)<br />
5 Einweg-Spezialfilter<br />
H I N W E I S :<br />
Bei fehlenden Komponenten wenden Sie<br />
sich bitte an Ihren medizintechnischen<br />
Betreuer.
1 . 2 V e r w e n d u n g s z w e c k<br />
Beim Phönix ® 2 handelt es sich um ein<br />
CPAP-Gerät (CPAP = kontinuierlicher<br />
positiver Atemwegsdruck), das nur für die<br />
Behandlung von obstruktiver Schlafapnoe<br />
(OSA) bei Patienten (> 30 kg) vorgesehen<br />
ist, die spontane Atemzüge durchführen.<br />
Das Gerät ist nur auf Anweisung eines zugelassenen<br />
Arztes zu verwenden. Es ermöglicht<br />
die Verabreichung einer CPAP- oder<br />
Auto-CPAP-Therapie mit und ohne C-Flex.<br />
Ihr medizintechnischer Betreuer nimmt die<br />
richtigen Druckeinstellungen gemäß der<br />
Verschreibung Ihres Arztes vor.<br />
Bei der Auto-CPAP-Therapie überwacht<br />
das System Ihre Atmung während des<br />
Schlafens und stellt den Druck Ihren Bedürfnissen<br />
gemäß automatisch ein. Bei der<br />
CPAP-Therapie liefert das System während<br />
der Nacht kontinuierlich den eingestellten<br />
Druck.<br />
Außerdem steht eine Auswahl von Zubehör<br />
zur Verfügung, damit die OSA-Behandlung<br />
mit dem Phönix ® 2 so angenehm<br />
und bequem wie möglich ist. Verwenden<br />
Sie nur Zubehörteile von Ihrem medizintechnischen<br />
Betreuer, um eine sichere und<br />
wirksame Therapie zu gewährleisten.<br />
1 . 3 W a r n u n g e n<br />
Eine Warnung zeigt ein Verletzungsrisiko für<br />
den Patienten oder das Bedienungspersonal<br />
an.<br />
■ Dieses Handbuch dient als Nachschlagewerk.<br />
Die Anleitungen in dieser<br />
Gebrauchsanweisung sollen nicht die<br />
Anweisungen des Arztes zur Benutzung<br />
des Gerätes ersetzen.<br />
■ Vor Verwendung des Gerätes sollen<br />
Patient und Bedienpersonal das Handbuch<br />
sorgfältig durchlesen.<br />
■ Dieses Gerät ist nicht für lebenserhaltende<br />
Zwecke geeignet.<br />
■ Das Gerät sollte nur mit den vom Arzt<br />
oder medizintechnischen Betreuer<br />
empfohlenen Masken und Anschlüssen<br />
benutzt werden. Masken sollten nur bei<br />
eingeschaltetem und korrekt funktionierendem<br />
Gerät benutzt werden. Das/die<br />
Ausatemventil(e) in der Maske sollte(n)<br />
unter keinen Umständen blockiert sein.<br />
Erläuterung der Warnung:<br />
Das Gerät ist für den Gebrauch mit<br />
speziellen Masken oder Anschlüssen konzipiert,<br />
die über Ausatemventile verfügen,<br />
um einen kontinuierlichen, aus der Maske<br />
austretenden Luftstrom zu gewährleisten.<br />
Wenn das Gerät eingeschaltet ist und<br />
korrekt funktioniert, sorgt einströmende<br />
Luft dafür, dass die ausgeatmete Luft<br />
durch das Ausatemventil an der Maske<br />
entweicht. Ist das Gerät jedoch nicht in<br />
Betrieb, strömt nicht genug frische Luft<br />
durch die Maske, so dass die ausgeatmete<br />
Luft u. U. wieder eingeatmet wird.<br />
■ Wenn diesem Gerät Sauerstoff zugeführt<br />
wird, muss die Sauerstoffzufuhr<br />
abgeschaltet werden, wenn das Gerät<br />
nicht verwendet wird.<br />
7
8<br />
1 . E i n f ü h r u n g<br />
Erläuterung der Warnung:<br />
Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist,<br />
aber die Sauerstoffzufuhr eingeschaltet<br />
bleibt, kann sich der in den Schlauch<br />
zugeführte Sauerstoff im Gehäuse des<br />
Gerätes ansammeln. Die Ansammlung<br />
von Sauerstoff im Gerätegehäuse führt<br />
zu Brandgefahr.<br />
■ Sauerstoff nährt Feuer. Bei Verwendung<br />
von Sauerstoff nicht rauchen. Sauerstoff<br />
nicht bei offenen Flammen verwenden.<br />
■ Wird dem System Sauerstoff zugeführt,<br />
muss ein spezielles Druckventil zwischen<br />
Gerät und Patientenschlauchsystem<br />
eingesetzt werden. Ein fehlendes Druckventil<br />
könnte zu Brandgefahr führen.<br />
■ Das Gerät nicht bei Vorhandensein von<br />
entflammbaren, mit Sauerstoff oder Luft<br />
gemischten Anästhetika und nicht in der<br />
Nähe von Distickstoffoxid verwenden.<br />
■ Dieses Gerät nicht bei einer Raumtemperatur<br />
von über 35 °C verwenden.<br />
Wird dieses Gerät bei einer Raumtemperatur<br />
von über 35 °C verwendet,<br />
kann die Temperatur des Luftstroms<br />
41 °C übersteigen. Dies könnte zu einer<br />
Reizung oder Verletzung der Atemwege<br />
führen.<br />
■ Das Gerät nicht unter direkter Sonneneinstrahlung<br />
oder in der Nähe einer<br />
Heizquelle betreiben, da unter diesen<br />
Bedingungen die Temperatur der aus<br />
dem Gerät ausströmenden Luft erhöht<br />
werden kann.<br />
■ Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn<br />
erneut Symptome von Schlafapnoe<br />
auftreten.<br />
■ Wenn Sie unerklärliche Veränderungen in<br />
der Leistung des Gerätes bemerken, das<br />
Gerät ungewöhnliche oder besorgniserregende<br />
Geräusche von sich gibt, es fallen<br />
gelassen oder nicht sachgemäß gehandhabt<br />
wurde, das Gehäuse beschädigt<br />
oder Wasser in das Gehäuse eingedrungen<br />
ist, das Gerät nicht mehr verwenden<br />
und sich mit dem medizintechnischen<br />
Betreuer in Verbindung setzen.<br />
■ Reparaturen und Anpassungen müssen<br />
von autorisiertem Kundendienstpersonal<br />
ausgeführt werden. Wartungsarbeiten<br />
durch Unbefugte können zu<br />
Verletzungen führen, die Garantie außer<br />
Kraft setzen oder kostspielige Schäden<br />
verursachen.<br />
■ Elektrische Leitungen, Kabel sowie das<br />
Netzteil regelmäßig auf Beschädigungen<br />
oder Abnutzungsspuren überprüfen. Bei<br />
Beschädigung den Betrieb des Gerätes<br />
einstellen und die beschädigten Komponenten<br />
austauschen.<br />
■ Zur Vermeidung von Stromschlägen vor<br />
der Reinigung den Gerätestecker ziehen.<br />
Das Gerät NICHT in Flüssigkeiten eintauchen.<br />
■ Mit dem ESD-Warnsymbol ( )<br />
gekennzeichnete Anschlusskontakte<br />
nicht berühren. Verbindungen mit diesen<br />
Anschlüssen nur herstellen, wenn die<br />
ESD-Vorsichtsmaßnahmen eingehalten<br />
werden. Zu den Vorsichtsmaßnahmen<br />
zählen Verfahren zur Vermeidung elektrostatischer<br />
Entladung (z. B. Klimatisierung,<br />
Befeuchtung, ableitende Bodenbeläge,<br />
nicht synthetische Kleidung), Entladen<br />
des Körpers am Rahmen des Gerätes<br />
oder Systems, an einer Masse oder<br />
einem großen Gegenstand aus Metall<br />
und Anbringen eines Erdungsbandes<br />
am Handgelenk sowie am Gerät oder<br />
System oder an einer Masse.
1 . 4 V o r s i c h t s h i n w e i s e<br />
Ein Vorsichtshinweis zeigt die Möglichkeit<br />
einer Beschädigung des Gerätes an.<br />
■ Das Gerät darf nur bei Temperaturen<br />
zwischen 5 °C und 35 °C betrieben<br />
werden.<br />
■ Wenn das Gerät sehr hohen oder<br />
niedrigen Temperaturen ausgesetzt war,<br />
sollte es vor Beginn der Therapie auf<br />
Raumtemperatur erwärmt bzw. abgekühlt<br />
werden. Kondenswasser kann zu<br />
Schäden am Gerät führen.<br />
■ Das Gerät nicht in Flüssigkeit eintauchen<br />
oder Flüssigkeiten in das Gehäuse oder<br />
den Einlassfilter gelangen lassen.<br />
■ Für den ordnungsgemäßen Betrieb ist<br />
ein richtig eingesetzter, unbeschädigter<br />
wiederverwendbarer Schaumstofffilter<br />
erforderlich.<br />
■ Tabakrauch kann zu Teerablagerungen<br />
im Gerät führen, die möglicherweise<br />
eine Fehlfunktion des Gerätes zur Folge<br />
haben.<br />
H I N W E I S :<br />
Zusätzliche Warnungen, Vorsichtshinweise<br />
und andere Hinweise sind im Verlauf dieser<br />
Gebrauchsanweisung angegeben.<br />
1 . 5 K o n t r a i n d i k a t i o n e n<br />
Bei der Abwägung der relativen Risiken und<br />
Vorteile bezüglich der Verwendung dieses<br />
Gerätes sollte sich der medizintechnische<br />
Betreuer darüber im Klaren sein, dass dieses<br />
Gerät Drücke bis zu 20 cm H 2 O liefern<br />
kann. Bei bestimmten Fehlerzuständen<br />
ist ein maximaler Druck von 30 cm H 2 O<br />
möglich. Studien haben gezeigt, dass bei<br />
folgenden, bereits vorhandenen Krankheiten<br />
die Anwendung der CPAP-Therapie für<br />
einige Patienten kontraindiziert ist:<br />
■ Bullöse Lungenerkrankungen<br />
■ Pathologisch niedriger Blutdruck<br />
■ Bypass in den oberen Atemwegen<br />
■ Pneumothorax<br />
■ In einem Fall wurde bei einem Patienten,<br />
der mit nasalem kontinuierlichem<br />
Atemwegsdruck behandelt wurde, ein<br />
Pneumozephalus diagnostiziert. Die<br />
Verschreibung der CPAP-Therapie für<br />
Patienten mit den folgenden bereits<br />
bestehenden Krankheitsbildern sollte<br />
gründlich überlegt werden: Zerebrospinaler<br />
Flüssigkeitsverlust, Abnormalitäten<br />
der Siebbeinplatte, Krankengeschichte<br />
mit Schädeltrauma und/oder Pneumozephalus.<br />
(Chest 1989; 96:1425-1426)<br />
Die Verwendung der CPAP-Therapie kann<br />
bei Anzeichen einer Nasennebenhöhlen-<br />
oder Mittelohrentzündung eventuell<br />
zeitweise kontraindiziert sein. Nicht bei<br />
Patienten mit einem Bypass in den oberen<br />
Atemwegen verwenden. Wenden Sie sich<br />
an Ihren Arzt, wenn Sie Fragen zu Ihrer<br />
Therapie haben.<br />
9
10<br />
1 . E i n f ü h r u n g<br />
1 . 6 S y s t e m ü b e r b l i c k<br />
Beim Phönix ® 2 in Abbildung 1.2 handelt es<br />
sich um ein CPAP-Gerät (CPAP = kontinuierlicher<br />
positiver Atemwegsdruck), das für<br />
die Behandlung von obstruktiver Schlafapnoe<br />
(OSA) vorgesehen ist. Es ermöglicht<br />
die Verabreichung einer CPAP- oder Auto-<br />
CPAP-Therapie.<br />
Das Gerät bietet mehrere Sonderfunktionen,<br />
die Sie nutzen können (sofern sie Ihnen<br />
verschrieben wurden), um die Therapie<br />
angenehmer zu gestalten. Mit der Rampenfunktion<br />
können Sie den Druck verringern,<br />
wodurch Ihnen das Einschlafen erleichtert<br />
wird. Der Druck steigt dann erst allmählich<br />
auf den verschriebenen Therapiedruck an.<br />
Sie haben auch die Möglichkeit, auf den<br />
Einsatz der Rampenfunktion zu verzichten.<br />
Abb. 1.2<br />
Darüber hinaus wird mit der C-Flex-Komfortfunktion<br />
der Druck beim Ausatmen<br />
während der Therapie gemindert.<br />
Für Phönix ® 2 steht Ihnen verschiedenes<br />
Zubehör zur Verfügung. Wenden Sie sich<br />
an Ihren medizintechnischen Betreuer, um<br />
Zubehör zu bestellen, das nicht im Lieferumfang<br />
Ihres Systems enthalten war.<br />
In Abbildung 1.3 sind viele der Gerätefunktionen<br />
dargestellt, die in der nachstehenden<br />
Tabelle beschrieben werden.
Abb. 1.3<br />
Rampentaste<br />
Ein/Aus-Taste<br />
C-Flex-Taste<br />
Anzeigebildschirm Zeigt Therapieeinstellungen, Patientendaten, Anweisungen und<br />
Fehlermeldungen an.<br />
C-Flex-Taste Mit dieser Taste ändern Sie die C-Flex-Komforteinstellung, falls<br />
C-Flex für Sie vorgesehen ist. Weitere Informationen zu C-Flex<br />
finden Sie in Kapitel 4.<br />
Ein/Aus-Taste Diese Taste dient zum Ein- bzw. Ausschalten des Luftstroms.<br />
Filterbereich Ein wiederverwendbarer, grauer Schaumstofffilter muss im Filterbereich<br />
eingesetzt werden, um normalen Hausstaub und Pollen<br />
auszufiltern. Es kann auch ein optionaler, weißer Spezialfilter<br />
verwendet werden, der feine Partikel besser ausfiltert.<br />
Hinweis für medizintechnische<br />
Geräte<br />
Anzeigebildschirm<br />
(unter Abdeckung)<br />
Hinweis für<br />
medizinische Geräte<br />
(unten am Gerät)<br />
Zur Erleichterung der Abfertigung bei Sicherheitskontrollen<br />
in Flughäfen befindet sich auf der Unterseite des Gerätes ein<br />
Hinweis, dass es sich um ein medizinisches Gerät handelt. Es<br />
kann hilfreich sein, diese Gebrauchsanweisung auch auf Reisen<br />
mit sich zu führen.<br />
Luftauslass Hier wird der flexible Atemschlauch angeschlossen.<br />
Rampentaste Mit dieser Taste wird der Rampenzyklus gestartet oder<br />
fortgesetzt.<br />
Stromanschluss Das Netzkabel hier anschließen.<br />
Stromanschluss<br />
Zubehörmodul<br />
Zubehörmodul Hier wird die optionale Zubehörkarte eingesetzt.<br />
Luftauslass<br />
Filterbereich<br />
11
12<br />
1 . E i n f ü h r u n g<br />
1 . 6 . 1 D a s A t e m s c h l a u c h -<br />
s y s t e m i m Ü b e r b l i c k<br />
Das in Abbildung 1.4 dargestellte Atemschlauchsystem<br />
für den Patienten besteht<br />
aus folgenden Komponenten:<br />
■ Patientenschlauch, mit dem Luft vom<br />
Gerät zur Schnittstelle (z. B. Maske)<br />
geleitet wird.<br />
■ Eine Maske oder eine andere Patientenschnittstelle,<br />
mittels derer Luft mit dem<br />
verschriebenen Druck in Nase oder<br />
Nase und Mund geleitet wird (je nach<br />
verschriebener Schnittstelle).<br />
■ Ein Ausatemventil, mit dem ausgeatmete<br />
Luft aus dem Schlauchsystem abgeleitet<br />
wird.<br />
Abb. 1.4<br />
Ausatemsystem<br />
Schlauchsystem mit separater<br />
Ausatemvorrichtung<br />
Patientenanschluss<br />
Patientenschlauch<br />
H I N W E I S :<br />
Das Ausatemventil kann Teil der Maske<br />
oder eines separaten Ausatemsystems sein,<br />
ist aber erforderlich, um die Möglichkeit<br />
eines erneuten Einatmens von CO 2 auf ein<br />
Minimum zu reduzieren.<br />
Ausatemventil<br />
Maskenanschluss<br />
Anschluss für<br />
den flexiblen<br />
Atemschlauch<br />
Schlauchsystem mit Maske<br />
mit integriertem Ausatemventil
1 . 7 G l o s s a r<br />
Folgende Begriffe und Akronyme werden in dieser Gebrauchsanweisung verwendet:<br />
Begriff Definition<br />
Aktiv-Status Status des Gerätes, wenn es an die Stromversorgung angeschlossen ist, der<br />
Luftstrom eingeschaltet wurde und das Gerät für die Therapie verwendet<br />
werden kann.<br />
Apnoe Ein Zustand, in dem die Spontanatmung aussetzt.<br />
Auto-CPAP Der CPAP-Druck wird automatisch angepasst, um den Komfort für den<br />
Patienten durch Überwachung auf Apnoe und Schnarchen zu verbessern.<br />
Auto-Start Einschaltautomatik: Bei dieser Funktion startet das Gerät automatisch die<br />
Therapie, wenn der Patient beginnt, in das Gerät zu atmen. Diese Funktion ist<br />
immer aktiviert.<br />
Auto-Stopp Abschaltautomatik: Wenn diese Funktion aktiviert ist, unterbricht das Gerät<br />
automatisch die Therapie, wenn die Maske entfernt wird.<br />
Az/min Atemzüge pro Minute.<br />
C-Flex Mit dieser Therapiefunktion kann das Maß der Luftdruckentlastung angepasst<br />
werden, falls vom medizintechnischen Betreuer aktiviert.<br />
CPAP (Continuous Positive Airway Pressure) Kontinuierlicher positiver Atemwegsdruck.<br />
FOSQ (Functional Outcomes of Sleep Questionnaire) Ein Fragebogen zur Ermittlung<br />
der Lebensqualität von Personen, die unter Schlafstörungen leiden. Anhand<br />
der Ergebnisse können medizinische Fachleute bewerten, wie die CPAP-<br />
Therapie die Lebensqualität ihrer Patienten verbessert hat.<br />
l/min Liter pro Minute.<br />
OSA (Obstructive Sleep Apnea) Obstruktive Schlafapnoe.<br />
Patientendaten,<br />
Menü<br />
Der Anzeigemodus, in dem Sie bestimmte gespeicherte Informationen<br />
anzeigen können, z. B. Therapiezeiten.<br />
Patientenmenü Der Anzeigemodus, in dem der Patient Geräteeinstellungen ändern kann,<br />
z. B. den Rampenanfangsdruck.<br />
Rampe Eine Funktion, die den Beginn der Therapie für den Patienten angenehmer<br />
gestalten kann. Durch die Rampenfunktion wird der Druck reduziert und<br />
dann Schritt für Schritt auf den verschriebenen Therapiedruck erhöht, so dass<br />
Sie leichter einschlafen können.<br />
Sicherheitsstatus Der Status, in dem keine Therapie mit dem Gerät durchgeführt wird.<br />
Das Gerät wechselt in diesen Status, wenn ein Fehler ermittelt wurde.<br />
Standby-Status Der Status des Gerätes, in dem es an die Stromversorgung angeschlossen, der<br />
Luftstrom aber ausgeschaltet ist.<br />
13
14<br />
1 . E i n f ü h r u n g<br />
1 . 8 L e g e n d e d e r S y m b o l e<br />
Die folgenden Symbole befinden sich auf dem Gerät und der Stromversorgung:<br />
Symbol Definition<br />
In der beigefügten Gebrauchsanweisung nachschlagen<br />
Gleichstromsystem<br />
Anwendungsteil Typ BF<br />
Klasse II (doppelt isoliert)<br />
Tropfwassergeschütztes Gerät<br />
Elektrostatische Entladung<br />
Konform mit den Richtlinien für das Recycling von Elektro- und<br />
Elektronikschrott und zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher<br />
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (WEEE/RoHS)<br />
Europäische Konformitätserklärung<br />
Zertifizierung Kanada/USA<br />
VDE-Prüfkennzeichen zur Einhaltung der Norm<br />
TÜV-Zeichen zur Einhaltung der Sicherheitsnorm<br />
„UL Recognized“-Zulassung für Kanada und die Vereinigten Staaten<br />
Keine durch den Benutzer zu wartenden Teile
2 . B e d i e n e l e m e n t e<br />
u n d A n z e i g e n<br />
In diesem Kapitel werden die Bedientasten<br />
und Anzeigen des Gerätes, die Patientenschlauchanschlüsse<br />
und die Anschlüsse auf<br />
der Geräterückseite beschrieben.<br />
2 . 1 B e d i e n t a s t e n u n d<br />
A n z e i g e n<br />
In Abbildung 2.1 sind die drei Hauptbedientasten<br />
am Phönix ® 2 dargestellt.<br />
Diese Tasten werden im Folgenden<br />
beschrieben.<br />
Abb. 2.1<br />
Rampe<br />
Wenn der Luftstrom eingeschaltet<br />
ist, wird mit dieser Taste die<br />
Rampenfunktion aktiviert oder<br />
neu gestartet. Die Rampenfunktion<br />
senkt den Luftdruck und steigert ihn<br />
dann schrittweise. So können Sie<br />
leichter einschlafen.<br />
Ein/Aus<br />
Mit dieser Taste wird der Luftstrom<br />
des Gerätes eingeschaltet und das<br />
Gerät in den Status „Aktiv“ gebracht,<br />
oder der Luftstrom wird ausgeschaltet<br />
und das Gerät in den Standby-<br />
Status gesetzt. Sie können diese Taste<br />
auch drücken, um einen Einstellungsbildschirm<br />
zu verlassen.<br />
C-Flex<br />
Mit dieser Taste wird die C-Flex-<br />
Komforteinstellung angepasst.<br />
Wenn Sie die vom Arzt oder medizintechnischen<br />
Betreuer festgelegten Einstellungen<br />
nicht ändern möchten, benötigen Sie nur diese<br />
drei Tasten, um die Therapie zu beginnen<br />
und zu beenden. Die Tasten der Anzeige<br />
unter der Geräteabdeckung müssen Sie<br />
dann nicht verwenden.<br />
15
16<br />
2 . B e d i e n e l e m e n t e<br />
u n d A n z e i g e n<br />
In Abbildung 2.2 sind die Tasten für die Geräteanzeige<br />
und -navigation dargestellt, die<br />
sich unter der Abdeckung befinden.<br />
Ermöglicht den Zugriff auf die Datenbildschirme.<br />
Außerdem können<br />
Sie mit dieser Taste aus dem<br />
Daten- bzw. Einstellmenü zu dem<br />
jeweils vorherigen Bildschirm navigieren.<br />
Im Anzeigebildschirm des Gerätes werden<br />
der gemessene Druck, die Patientendaten,<br />
die Anweisungen und die Fehlermeldungen<br />
angezeigt. Anweisungen zur Navigation in<br />
den Bildschirmen erhalten Sie in Kapitel 4.<br />
Abb. 2.3<br />
Abdeckung<br />
Taste<br />
„Vorheriger Bildschirm“<br />
Taste<br />
„Niedriger“<br />
Abb. 2.2<br />
Rampentaste Ein/Aus-Taste C-Flex-Taste<br />
Ermöglicht den Zugriff auf die Datenbildschirme.<br />
Außerdem können<br />
Sie mit dieser Taste aus dem Daten-<br />
bzw. Einstellmenü zu dem jeweils<br />
nächsten Bildschirm navigieren.<br />
Ermöglicht das Öffnen der FOSQ-<br />
Bildschirme. Ermöglicht zusätzlich<br />
das Herabsetzen der Einstellungen<br />
auf den Bildschirmen für die Patienteneinstellungen.<br />
Ermöglicht das Öffnen der Einstellbildschirme.<br />
Ermöglicht zusätzlich die<br />
Erhöhung der Einstellungen auf den<br />
Bildschirmen für die Patienteneinstellungen.<br />
Abbildung 2.3 zeigt die gesamte Bedienungskonsole<br />
des Gerätes bei geöffneter<br />
Abdeckung.<br />
Taste<br />
„Nächster Bildschirm“<br />
Taste<br />
„Höher“
2 . 1 . 1 I n a k t i v i t ä t d e s<br />
B e d i e n f e l d e s<br />
Einige Bildschirme werden nach einer<br />
bestimmten Zeit ausgeblendet. Der Timer<br />
des Bildschirms wird gestartet, wenn der<br />
Bildschirm aufgerufen wird, und wird neu<br />
gestartet, wenn eine Taste gedrückt wird.<br />
Nach einer Minute ohne Aktivitäten wird<br />
der Bildschirm ausgeblendet und der<br />
Standby-Bildschirm wieder angezeigt.<br />
2 . 2 R ü c k s e i t i g e s<br />
A n s c h l u s s f e l d<br />
In Abbildung 2.4 ist die Rückseite des<br />
Phönix ® 2 dargestellt (ohne Luftbefeuchter).<br />
Abb. 2.4<br />
Zubehöreinschub<br />
Auf der Rückseite befinden sich folgende<br />
Elemente:<br />
■ Ein Zubehöreinschub für optionales<br />
Zubehör wie die SmartCard oder das<br />
Modem (siehe Kapitel 6, Zubehör).<br />
■ Ein Filterbereich, in dem die mit dem<br />
Gerät gelieferten Filter eingesetzt<br />
werden.<br />
■ Ein Gleichstromanschluss für den<br />
Anschluss des Netzkabels (umfassende<br />
Informationen zur Stromversorgung<br />
für das Gerät finden Sie in Kapitel 3,<br />
Einrichtung).<br />
■ Der Luftauslass, an den der flexible<br />
Schlauch des Atemschlauchsystems<br />
angeschlossen wird.<br />
Gleichstromanschluss<br />
Filterbereich<br />
Luftauslassanschluss<br />
17
18<br />
3 . E i n r i c h t u n g<br />
Dieses Kapitel enthält Anweisungen zu<br />
folgenden Schritten:<br />
■ Einsetzen der Luftfilter<br />
■ Aufstellen des Gerätes<br />
■ Anschließen des Atemschlauchs<br />
■ Anschließen des Gerätes an die<br />
Stromversorgung<br />
3 . 1 E i n s e t z e n d e r<br />
L u f t f i l t e r<br />
V O R S I C H T :<br />
Für den ordnungsgemäßen Betrieb ist ein<br />
richtig eingesetzter, unbeschädigter Schaumstofffilter<br />
erforderlich.<br />
Für das Gerät werden ein waschbarer, wiederverwendbarer<br />
grauer Schaumstofffilter<br />
und ein optionaler weißer Einweg-Spezialfilter<br />
verwendet. Der wiederverwendbare<br />
Filter filtert normalen Hausstaub und Pollen<br />
aus, während der optionale Spezialfilter sehr<br />
feine Partikel besser ausfiltert. Der graue<br />
wiederverwendbare Filter muss immer<br />
eingesetzt sein, wenn das Gerät in Betrieb<br />
ist. Der Spezialfilter wird für Patienten empfohlen,<br />
die empfindlich auf Tabakrauch oder<br />
andere feine Partikel reagieren.<br />
Abb. 3.1<br />
Zwei wiederverwendbare graue Schaumstofffilter<br />
und fünf Einweg-Spezialfilter sind<br />
im Lieferumfang des Gerätes enthalten.<br />
Wenn die Filter nicht bereits im erhaltenen<br />
Gerät eingesetzt sind, müssen Sie zumindest<br />
den wiederverwendbaren grauen Schaumstofffilter<br />
einsetzen, bevor Sie das Gerät<br />
verwenden.<br />
So setzen Sie die Filter ein:<br />
Wenn Sie den weißen Einweg-Spezialfilter<br />
verwenden, setzen Sie ihn<br />
zuerst mit den Maschen nach innen<br />
(zum Gerät hin) in den Filterbereich<br />
ein.<br />
Den grauen Schaumstofffilter wie<br />
in Abbildung 3.1 dargestellt in den<br />
Filterbereich einsetzen.<br />
H I N W E I S :<br />
Wenn Sie den weißen Einweg-Spezialfilter<br />
nicht verwenden, einfach den grauen<br />
Schaumstofffilter in den Filterbereich<br />
einsetzen.<br />
Einweg-Spezialfilter<br />
(optional)<br />
Filterbereich<br />
Wiederverwendbarer<br />
grauer Schaumstofffilter<br />
(erforderlich)
H I N W E I S :<br />
Anweisungen zum Reinigen oder Austauschen<br />
der Luftfilter finden Sie in Kapitel 7,<br />
„Reinigung und Wartung“.<br />
3 . 2 A u f s t e l l e n d e s<br />
G e r ä t e s<br />
Das Gerät auf eine feste, ebene Oberfläche<br />
in unmittelbarer Nähe des Einsatzortes<br />
stellen. Stellen Sie sicher, dass der Filterbereich<br />
auf der Rückseite des Gerätes nicht<br />
durch Bettwäsche, Gardinen oder anderes<br />
blockiert wird. Für einen einwandfreien<br />
Betrieb muss die Luft frei um das Gerät<br />
zirkulieren. Stellen Sie sicher, dass das Gerät<br />
nicht in der Nähe von Heiz- oder Kühlquellen<br />
aufgestellt ist (z. B. Heizlüfter, Heizkörper,<br />
Klimaanlagen).<br />
3 . 3 A n s c h l i e ß e n d e s<br />
A t e m s c h l a u c h s y s t e m s<br />
Zur Benutzung des Systems benötigen Sie<br />
folgendes Zubehör, um das Schlauchsystem<br />
wie empfohlen zusammensetzen zu können:<br />
■ Flexibler Atemschlauch (1,83 m lang)<br />
mit optionalem Drehgelenk<br />
■ Beatmungsmaske mit integriertem<br />
Ausatemventil oder Beatmungsmaske<br />
mit separatem Ausatemventil<br />
■ Maskenhalterung<br />
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um<br />
das Atemschlauchsystem an das Gerät<br />
anzuschließen:<br />
Abb. 3.2<br />
Den flexiblen Schlauch an den<br />
Luftauslass auf der Rückseite des<br />
Gerätes anschließen. Sie können<br />
das optionale, abnehmbare Drehgelenk<br />
verwenden, das mit dem<br />
Gerät geliefert wird und bereits<br />
an den Schlauch angeschlossen<br />
ist (siehe Abbildung 3.2), oder Sie<br />
können das Drehgelenk abnehmen<br />
und den Schlauch direkt an den<br />
Luftauslass anschließen.<br />
Abnehmbares<br />
Drehgelenk<br />
H I N W E I S :<br />
Sofern erforderlich, einen Bakterienfilter<br />
an den Luftauslass des Gerätes anschließen<br />
und dann den flexiblen Schlauch an den<br />
Auslass des Bakterienfilters anschließen.<br />
19
20<br />
3 . E i n r i c h t u n g<br />
Ausatemventil<br />
Abb. 3.3<br />
Den Schlauch an die Maske<br />
anschließen:<br />
a. Wenn Sie eine Maske mit integriertem<br />
Ausatemventil verwenden,<br />
den Maskenanschluss wie in<br />
Abbildung 3.3 dargestellt mit dem<br />
flexiblen Schlauch verbinden.<br />
Maskenanschluss<br />
Anschluss für<br />
den flexiblen<br />
Atemschlauch<br />
W A R N U N G :<br />
Das Ausatemsystem oder das Ausatemventil<br />
(bei Masken mit integriertem Ausatemventil)<br />
dienen dazu, CO 2 aus dem Patientenschlauchsystem<br />
abzuleiten. Die Ventile<br />
des Ausatemsystems nicht blockieren oder<br />
abdichten.<br />
W A R N U N G :<br />
Wenn Sie eine Mund-Nase-Maske verwenden<br />
(d. h. eine Maske, die sowohl Ihren<br />
Mund als auch Ihre Nase bedeckt), muss die<br />
Maske mit einem Sicherheitsventil (Durchmischventil)<br />
ausgerüstet sein.<br />
Abb. 3.4<br />
b. Wenn Sie eine Maske mit einem<br />
separaten Ausatemsystem verwenden,<br />
das offene Ende des flexiblen<br />
Schlauchs wie in Abbildung 3.4<br />
dargestellt an das Ausatemsystem<br />
anschließen. Das Ausatemsystem<br />
so positionieren, dass die ausgeatmete<br />
Luft vom Gesicht weg<br />
geblasen wird. Den Maskenanschluss<br />
mit dem Ausatemsystem<br />
verbinden.<br />
Ausatemsystem<br />
Anschluss für den<br />
flexiblen Atemschlauch<br />
Die Maskenhalterung mit der Maske<br />
verbinden. Informationen erhalten<br />
Sie in den Anweisungen zur Maskenhalterung.
3 . 4 A n s c h l i e ß e n<br />
d e s G e r ä t e s a n d i e<br />
S t r o m v e r s o r g u n g<br />
Sie können das Gerät mit Gleich- oder<br />
Wechselstrom betreiben.<br />
V O R S I C H T :<br />
Wenn das Gerät sehr hohen oder niedrigen<br />
Temperaturen ausgesetzt war, lassen Sie<br />
es vor den folgenden Einrichtungsschritten<br />
Raumtemperatur erreichen.<br />
W A R N U N G :<br />
Kabel so führen, dass niemand darüber<br />
stolpern kann.<br />
W A R N U N G :<br />
Das Gerät wird aktiviert, wenn das<br />
Netzkabel angeschlossen wird. Die Taste<br />
dient zum Ein- bzw. Ausschalten des<br />
Luftstroms.<br />
W I C H T I G !<br />
Wenn Sie das Gerät mit einem Luftbefeuchter<br />
verwenden, müssen Sie sich in<br />
der Kurzanleitung zum Gerät oder in den<br />
Anweisungen zum Luftbefeuchter darüber<br />
informieren, wie bei der Stromversorgung<br />
für das Gerät und den Luftbefeuchter im<br />
Einzelnen vorzugehen ist.<br />
3 . 4 . 1 V e r w e n d u n g<br />
m i t e i n e m<br />
W e c h s e l s t r o m s y s t e m<br />
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um<br />
das Gerät mit Wechselstrom zu betreiben.<br />
Das Ende des Netzkabels mit der<br />
Buchse wie in Abbildung 3.5 dargestellt<br />
in das Netzteil einstecken.<br />
Den Stecker des Netzkabels in<br />
eine Steckdose einstecken, die nicht<br />
durch einen Wandschalter gesteuert<br />
wird.<br />
Den Anschluss des Netzteilkabels<br />
wie in Abbildung 3.6 dargestellt in<br />
den Stromanschluss auf der Rückseite<br />
des Gerätes einstecken.<br />
Abb. 3.6<br />
Abb. 3.5<br />
Sicherstellen, dass alle Verbindungen<br />
fest sind.<br />
21
22<br />
3 . E i n r i c h t u n g<br />
W I C H T I G !<br />
Um die Versorgung mit Wechselstrom zu<br />
unterbrechen, das Netzkabel zuerst von<br />
der Steckdose und dann erst vom Gerät<br />
trennen.<br />
W A R N U N G :<br />
Das Netzkabel regelmäßig auf Anzeichen<br />
von Beschädigungen überprüfen. Ein<br />
beschädigtes Kabel sofort austauschen.<br />
3 . 4 . 2 B e t r e i b e n d e s<br />
G e r ä t e s m i t G l e i c h s p a n n u n g<br />
Das speziell zugelassene Kabel zur<br />
12-V-Gleichspannungsversorgung von<br />
Heinen + Löwenstein kann zum Betrieb<br />
dieses Gerätes in einem Kraftfahrzeug<br />
oder Wohnmobil verwendet werden<br />
(Zigarettenanzünder oder ähnliche<br />
Anschlussbuchse). Das erweiterte<br />
Kabelset ermöglicht zusätzlich auch<br />
den Betrieb des Gerätes an einer 12-V-<br />
Gleichspannungsbatterie.<br />
V O R S I C H T :<br />
Wenn die Gleichspannungsversorgung<br />
über eine Fahrzeugbatterie erfolgt, das<br />
Gerät nicht bei laufendem Fahrzeugmotor<br />
verwenden. Dies kann zur Beschädigung des<br />
Fahrzeugs oder Gerätes führen.<br />
V O R S I C H T :<br />
Nur zugelassene Kabel zur 12-V-Gleichspannungsversorgung<br />
verwenden. Die<br />
Verwendung anderer Kabel kann zur<br />
Beschädigung des Gerätes oder Fahrzeugs<br />
führen.<br />
Wie Sie das Gerät mit Gleichspannung be-<br />
treiben, erfahren Sie in den Anweisungen<br />
bei dem Kabelset zur Gleichspannungsversorgung.<br />
3 . 5 B e i s p i e l f ü r d i e<br />
k o m p l e t t e E i n h e i t<br />
In Abbildung 3.7 ist ein Beispiel für die<br />
komplette Einheit mit angeschlossenem<br />
Atemschlauchsystem und Stromversorgung<br />
für das Gerät dargestellt.<br />
Abb. 3.7<br />
Abbildung 3.8 zeigt ein Beispiel dafür, wie<br />
Sie den Schlauch geeignet verlegen und<br />
das Gerät auf dem Nachttisch aufstellen<br />
können. Dadurch wird verhindert, dass das<br />
Gerät vom Nachttisch bzw. Tisch fällt.<br />
Abb. 3.8
4 . B e t r e i b e n d e s<br />
G e r ä t e s<br />
In diesem Kapitel werden folgende Punkte<br />
behandelt: die verfügbaren Therapien mit<br />
dem Phönix ® 2, das Einschalten des Gerätes<br />
und die Änderung der Einstellungen.<br />
4 . 1 V e r f ü g b a r e T h e r a p i e n<br />
Phönix ® 2 ermöglicht die folgenden<br />
Therapien:<br />
■ CPAP – liefert kontinuierlichen positiven<br />
Atemwegsdruck; CPAP sorgt im<br />
Verlauf des gesamten Atmungszyklus für<br />
ein konstantes Druckniveau. Wenn Ihnen<br />
vom Arzt die Rampenfunktion verschrieben<br />
wurde, können Sie die Rampentaste<br />
drücken, um den Druck zu reduzieren<br />
und ihn danach allmählich wieder auf<br />
den eingestellten Therapiedruck zu<br />
steigern; dadurch wird das Einschlafen<br />
erleichtert.<br />
■ CPAP mit C-Flex – verabreicht eine<br />
CPAP-Therapie mit Druckentlastung<br />
beim Ausatmen, um den Komfort für<br />
den Patienten gemäß den Patientenbedürfnissen<br />
zu verbessern.<br />
■ Auto-CPAP – verabreicht eine CPAP-<br />
Therapie, während automatisch der<br />
Druck entsprechend den Bedürfnissen<br />
des Patienten angepasst wird.<br />
■ Auto-CPAP mit C-Flex – verabreicht<br />
eine Auto-CPAP-Therapie mit<br />
Druckentlastung beim Ausatmen, um<br />
den Komfort für den Patienten gemäß<br />
den Patientenbedürfnissen zu verbessern.<br />
4 . 2 S t a r t e n d e s G e r ä t e s<br />
Das Gerät mit einer Gleichstrom-<br />
oder Wechselstromquelle verbinden.<br />
Die drei Haupttasten leuchten auf,<br />
und der Bildschirm mit der Softwareversion<br />
(siehe Abbildung 4.1)<br />
wird kurz angezeigt.<br />
Abb. 4.1<br />
H I N W E I S :<br />
Bei der in Abbildung 4.1 gezeigten Version<br />
1.0 handelt es sich um ein Beispiel. Auf<br />
Ihrem Gerät ist möglicherweise eine andere<br />
Softwareversion installiert.<br />
Als nächster Bildschirm wird der in<br />
Abbildung 4.2 dargestellte Standby-<br />
Bildschirm (Inaktivitätsbildschirm)<br />
angezeigt. Über diesen Bildschirm<br />
können Sie den FOSQ-Fragebogen<br />
oder die Patienteneinstellungen und<br />
-daten aufrufen. Anleitungen zur<br />
Navigation in den Bildschirmen<br />
finden Sie in Abschnitt 4.4.1<br />
Abb. 4.2<br />
H I N W E I S :<br />
Die FOSQ-Option wird nur angezeigt,<br />
wenn eine SmartCard eingesetzt ist oder<br />
ein Modem an das Gerät angeschlossen ist.<br />
23
24<br />
4 . B e t r e i b e n d e s<br />
G e r ä t e s<br />
Die Ein/Aus-Taste drücken, um<br />
den Luftstrom einzuschalten. Der in<br />
Abbildung 4.3 dargestellte Aktivitätsanzeigebildschirm<br />
erscheint.<br />
Abb. 4.3<br />
Eine Reihe von Symbolen, die auf bestimmte<br />
aktive oder fehlerhafte Zustände<br />
hinweisen, wird ebenfalls im Aktivitätsanzeigebildschirm<br />
bzw. Standby-Bildschirm<br />
angezeigt. Diese Symbole werden im<br />
Folgenden beschrieben:<br />
Rampe<br />
Sie können die Rampenfunktion<br />
durch Drücken der Rampentaste<br />
einschalten. Das Rampensymbol<br />
wird im Aktivitätsanzeigebildschirm<br />
angezeigt, wenn die Rampenfunktion<br />
aktiviert ist.<br />
Maskenalarm<br />
Dieses blinkende Symbol wird auf<br />
dem Aktivitätsanzeigebildschirm<br />
angezeigt, wenn der Maskenalarm<br />
aktiviert ist und das Gerät ein übermäßiges<br />
Maskenleck feststellt.<br />
Auto-Stopp<br />
Dieses blinkende Symbol wird im<br />
Standby-Bildschirm angezeigt, wenn<br />
die Abschaltautomatik aktiviert<br />
ist und die Verbindung zur Maske<br />
getrennt wurde.<br />
SmartCard<br />
Dieses Symbol wird angezeigt, wenn<br />
eine SmartCard im Gerät eingesetzt<br />
ist. Ist die Karte nicht ordnungsgemäß<br />
installiert, blinkt das Symbol<br />
fortlaufend.<br />
Modem<br />
Dieses Symbol wird angezeigt, wenn<br />
ein Modem an das Gerät angeschlossen<br />
ist. (Hinweis: Das Aussehen dieses<br />
Symbols hängt vom verwendeten<br />
Modemtyp ab.)
Wenn der Luftstrom einsetzt, die<br />
Maskeneinheit aufsetzen.<br />
Stellen Sie sicher, dass keine Luft<br />
aus der Maske in die Augen strömt.<br />
Wenn dies der Fall ist, die Maske<br />
und die Halterung anpassen, bis<br />
keine Luft mehr ausströmt. Weitere<br />
Informationen finden Sie in den<br />
Anweisungen zur Maske.<br />
H I N W E I S :<br />
Dass in geringem Maße Luft aus der Maske<br />
ausströmt, ist normal und akzeptabel. Wenn<br />
sehr viel Luft aus der Maske ausströmt oder<br />
die Augen durch ausströmende Luft gereizt<br />
werden, korrigieren Sie diese Maskenlecks<br />
so bald wie möglich.<br />
Wenn Sie das Gerät während des<br />
Schlafens verwenden, die Schläuche<br />
über das Kopfende des Bettes führen.<br />
Dadurch kann die Maskenspannung<br />
verringert werden.<br />
H I N W E I S :<br />
Wenn Probleme mit der Maske auftreten,<br />
beachten Sie die Anleitung zur Maske oder<br />
wenden Sie sich an Ihren medizintechnischen<br />
Betreuer.<br />
4 . 3 V e r w e n d e n d e r<br />
R a m p e n f u n k t i o n u n d d e r<br />
C - F l e x - F u n k t i o n<br />
Mit der Taste (Rampe) können Sie die<br />
Rampenfunktion aktivieren. Mit der C-Flex-<br />
Taste ändern Sie die C-Flex-Einstellung,<br />
wenn der medizintechnische Betreuer diese<br />
Funktionen vorgesehen hat.<br />
4 . 3 . 1 R a m p e n f u n k t i o n<br />
Das Gerät ist mit einer optionalen Rampenfunktion<br />
ausgestattet, die von Ihrem<br />
medizintechnischen Betreuer aktiviert oder<br />
deaktiviert werden kann. Mit dieser Funktion<br />
wird der Luftdruck verringert, wenn Sie<br />
einschlafen möchten, und dann Schritt für<br />
Schritt auf den eigentlichen Therapiedruck<br />
erhöht. So können Sie leichter einschlafen.<br />
Wenn die Rampenfunktion auf Ihrem<br />
Gerät aktiviert ist, drücken Sie nach dem<br />
Einschalten des Luftstroms die Taste<br />
oben auf dem Gerät. Die Rampentaste kann<br />
in der Nacht beliebig oft betätigt werden.<br />
H I N W E I S :<br />
Wenn die Rampenfunktion deaktiviert ist,<br />
geschieht nichts, wenn Sie die Taste<br />
drücken.<br />
4 . 3 . 2 C - F l e x -<br />
K o m f o r t f u n k t i o n<br />
Mit der C-Flex-Komfortfunktion kann das<br />
Maß der Luftdruckentlastung angepasst<br />
werden, die Sie beim Ausatmen während<br />
der Therapie fühlen. Ihr medizintechnischer<br />
Betreuer kann diese Funktion aktivieren<br />
oder deaktivieren.<br />
25
26<br />
4 . B e t r e i b e n d e s<br />
G e r ä t e s<br />
4 . 3 . 2 . 1 C - F l e x a k t i v i e r t<br />
Wenn die C-Flex-Funktion von Ihrem<br />
medizintechnischen Betreuer aktiviert<br />
wurde, ist auf dem Gerät bereits eine<br />
C-Flex-Stufe für Sie eingestellt. Wenn Sie<br />
sich mit dieser Einstellung nicht wohlfühlen,<br />
können Sie die Einstellung erhöhen oder<br />
senken.<br />
Zum Ändern der C-Flex-Einstellung die<br />
C-Flex-Taste drücken. Der Bildschirm in<br />
Abbildung 4.4 wird angezeigt. Die aktuelle<br />
C-Flex-Einstellung ist mit einem Pfeil<br />
markiert.<br />
Abb. 4.4<br />
Die Einstellung 1 bedeutet eine geringe<br />
Druckentlastung. Höhere Werte bedeuten<br />
eine stärkere Druckentlastung. Mit den<br />
Tasten „+“ oder „–“ kann die Einstellung<br />
nach Bedarf erhöht oder gesenkt werden.<br />
H I N W E I S :<br />
Sie können die C-Flex-Einstellung<br />
auch auf dem Bildschirm für diese<br />
Einstellung, der über das Menü für die<br />
Patienteneinstellungen aufgerufen wird,<br />
anzeigen und ändern (siehe Abschnitt 4.4).<br />
4 . 3 . 2 . 2 C - F l e x g e s p e r r t<br />
Der medizintechnische Betreuer kann die<br />
C-Flex-Funktion aktivieren, dabei jedoch<br />
die Einstellfunktion sperren, so dass Sie die<br />
C-Flex-Stufe nicht ändern können. Wenn<br />
dies auf Ihrem Gerät der Fall ist, wird ein<br />
Bildschirm wie in Abbildung 4.5 angezeigt.<br />
Abb. 4.5<br />
Die vom medizintechnischen Betreuer<br />
vorgesehene Einstellung ist mit einem<br />
Pfeil markiert. Gleichzeitig signalisiert ein<br />
Schlosssymbol, dass Sie die Einstellung nicht<br />
verändern können.<br />
4 . 3 . 2 . 3 C - F l e x d e a k t i v i e r t<br />
Wenn die C-Flex-Funktion für Sie nicht<br />
vorgesehen ist und von Ihrem medizintechnischen<br />
Betreuer deaktiviert wurde,<br />
wird nach Drücken der C-Flex-Taste der<br />
folgende Bildschirm angezeigt. Sie können<br />
die Einstellung nicht aktivieren oder ändern.
4 . 4 Ä n d e r n d e r<br />
G e r ä t e e i n s t e l l u n g e n<br />
Sie können den gemessenen Druck im<br />
Aktivitätsanzeigebildschirm ablesen. Auf den<br />
Bildschirmen für die Patientendaten können<br />
Sie außerdem folgende Einstellungen lesen:<br />
■ Therapiezeiten<br />
■ Anzahl der Sitzungen, die länger als<br />
4 Stunden gedauert haben<br />
■ 90 %-Mittelwerte für den Therapiedruck<br />
– wird nur im Auto-CPAP-Modus angezeigt<br />
■ Systemlecks (wenn durch den medizintechnischen<br />
Betreuer aktiviert)<br />
■ Apnoe-/Hypopnoe-Index (wenn durch<br />
den medizintechnischen Betreuer aktiviert)<br />
Darüber hinaus können Sie die folgenden<br />
Einstellungen auf den Bildschirmen für die<br />
Patienteneinstellungen lesen und ändern:<br />
■ C-Flex (wenn durch den medizintechnischen<br />
Betreuer aktiviert)<br />
■ Rampenanfangsdruck (wenn durch den<br />
medizintechnischen Betreuer aktiviert)<br />
■ Maskenalarm (aktivieren/deaktivieren)<br />
■ Auto-Stopp (aktivieren/deaktivieren)<br />
27
28<br />
4 . B e t r e i b e n d e s<br />
G e r ä t e s<br />
4 . 4 . 1 N a v i g i e r e n i n d e n<br />
A n z e i g e b i l d s c h i r m e n<br />
Navigieren Sie mit der Vorwärts-Taste<br />
zum nächsten und der Zurück-Taste<br />
zum vorhergehenden Bildschirm.<br />
Mit den Tasten „+“ und „–“ können die<br />
Einstellungen auf den Bildschirmen für die<br />
Patienteneinstellungen geändert werden.<br />
Abb. 4.7<br />
4 . 4 . 1 . 1 A n z e i g e n v o n<br />
D a t e n a u f d e n<br />
B i l d s c h i r m e n f ü r<br />
P a t i e n t e n d a t e n<br />
In Abbildung 4.7 ist die Navigation auf den<br />
Bildschirmen für Patientendaten dargestellt.<br />
Mit der Taste kann vorwärts von einem<br />
Datenbildschirm zum nächsten gewechselt<br />
werden. Mit der Taste werden die<br />
Bildschirme rückwärts durchlaufen.
Die Bildschirme für Patientendaten sind<br />
im Folgenden beschrieben.<br />
1. Standby-Bildschirm<br />
Der Standby-Bildschirm wird angezeigt,<br />
wenn Sie das Gerät zum ersten Mal an die<br />
Stromversorgung anschließen. Sie können<br />
von diesem Bildschirm aus das Menü für<br />
Patientendaten aufrufen. Drücken Sie dazu<br />
die Taste oder .<br />
H I N W E I S :<br />
Sie können auch durch Drücken der<br />
Taste „+“ die Bildschirme für die<br />
Patienteneinstellungen aufrufen und mit<br />
der Taste „–“ auf den FOSQ-Fragebogen<br />
zugreifen (wie weiter unten in diesem<br />
Kapitel beschrieben).<br />
H I N W E I S :<br />
Die FOSQ-Option wird nur angezeigt,<br />
wenn eine SmartCard eingesetzt ist oder<br />
ein Modem an das Gerät angeschlossen ist.<br />
2. Bildschirm für Therapiezeiten<br />
Auf diesem Bildschirm wird mit 7-Tage-<br />
und 30-Tage-Mittelwerten angezeigt, wie<br />
viele Stunden das Gerät für die Therapie<br />
eingesetzt wurde. Der Höchstwert, der für<br />
beide Mittelwerte angezeigt werden kann,<br />
ist 24 Stunden.<br />
H I N W E I S :<br />
Diese Anzeige dient nur als Referenz.<br />
Ihr medizintechnischer Betreuer fragt<br />
möglicherweise regelmäßig nach diesen<br />
Informationen.<br />
3. Bildschirm für Sitzungen, die<br />
länger als 4 Stunden gedauert haben<br />
Auf diesem Bildschirm wird die Anzahl<br />
der Gerätetherapiesitzungen, die länger<br />
als 4 Stunden gedauert haben, in 7-Tage-<br />
und 30-Tage-Zeiträumen angezeigt. Der<br />
Höchstwert, der für den 7-Tage-Zeitraum<br />
angezeigt werden kann, ist 35 Sitzungen;<br />
für den 30-Tage-Zeitraum beträgt er 150<br />
Sitzungen.<br />
H I N W E I S :<br />
Diese Anzeige dient nur als Referenz.<br />
Ihr medizintechnischer Betreuer fragt<br />
möglicherweise regelmäßig nach diesen<br />
Informationen.<br />
29
30<br />
4 . B e t r e i b e n d e s<br />
G e r ä t e s<br />
4. Bildschirm für den 90 %<br />
Therapiedruck<br />
Auf diesem Bildschirm wird ein 7-Tage- und<br />
ein 30-Tage-Mittelwert des verwendeten<br />
90 % Therapiedrucks angezeigt. Der 90 %<br />
Therapiedruck ist der Druck, der zu 90 %<br />
der Aufzeichnungszeit maximal angewendet<br />
wurde. Wenn das Gerät beispielsweise<br />
10 Stunden (mit Luftstrom) eingeschaltet ist<br />
und 9 Stunden lang ein Druck von maximal<br />
11 cm H 2 O sowie 1 Stunde lang ein Druck<br />
von mehr als 11 cm H 2 O angewendet<br />
wurde, dann beträgt der 90 % Druck 11 cm<br />
H 2 O. Der Höchstwert für beide Mittelwerte<br />
beträgt 20,0 cm H 2 O.<br />
H I N W E I S :<br />
Diese Anzeige dient nur als Referenz.<br />
Ihr medizintechnischer Betreuer fragt<br />
möglicherweise regelmäßig nach diesen<br />
Informationen.<br />
H I N W E I S :<br />
Dieser Bildschirm wird nur angezeigt, wenn<br />
sich das Gerät im Auto-CPAP-Modus<br />
befindet.<br />
5. Bildschirm für Systemlecks<br />
Dieser Bildschirm zeigt einen 7-Tage- und<br />
30-Tage-Mittelwert der am Gerät aufgetretenen<br />
Lecks in Litern pro Minute an.<br />
Ein Systemleck ist eine Kombination aus<br />
beabsichtigten und unbeabsichtigten Lecks.<br />
Ein beabsichtigtes Leck ist beispielsweise<br />
die Öffnung am Ausatemventil. Ein gewisser<br />
Leckquerschnitt minimiert das erneute<br />
Einatmen von ausgeatmetem CO 2 . Unbeabsichtigte<br />
Leckstellen treten im Bereich des<br />
Patientenanschlusses (Maske) auf. Wenn auf<br />
diesem Bildschirm ein stark zunehmendes<br />
Leckvolumen angezeigt wird, wenden Sie<br />
sich an Ihren medizintechnischen Betreuer.<br />
H I N W E I S :<br />
Dieser Bildschirm wird nur angezeigt, wenn<br />
er von Ihrem medizintechnischen Betreuer<br />
aktiviert wurde. Er dient nur als Referenz.<br />
Ihr medizintechnischer Betreuer fragt<br />
möglicherweise regelmäßig nach diesen<br />
Informationen.<br />
6. Bildschirm für den<br />
Apnoe/Hypopnoe-Index<br />
Auf diesem Bildschirm wird der Apnoe-/Hypopnoe-Index<br />
(AHI) für die letzten 7 und<br />
30 Tage angezeigt.<br />
H I N W E I S :<br />
Dieser Bildschirm wird nur angezeigt, wenn<br />
er von Ihrem medizintechnischen Betreuer<br />
aktiviert wurde. Er dient nur als Referenz.<br />
Ihr medizintechnischer Betreuer fragt<br />
möglicherweise regelmäßig nach diesen<br />
Informationen.
4 . 4 . 1 . 2 A n z e i g e n<br />
u n d Ä n d e r n d e r<br />
B i l d s c h i r m e m i t d e n<br />
P a t i e n t e n e i n s t e l l u n g e n<br />
In Abbildung 4.8 ist die Navigation auf den<br />
Bildschirmen für Patienteneinstellungen<br />
dargestellt.<br />
Abb. 4.8<br />
31
32<br />
4 . B e t r e i b e n d e s<br />
G e r ä t e s<br />
Die Bildschirme für Patienteneinstellungen<br />
sind im Folgenden beschrieben.<br />
1. Standby-Bildschirm<br />
Der Standby-Bildschirm wird angezeigt,<br />
wenn Sie das Gerät zum ersten Mal an die<br />
Stromversorgung anschließen. Sie können von<br />
diesem Bildschirm aus mit der Taste „+“ das<br />
Menü für die Patienteneinstellungen aufrufen.<br />
Wenn das Einstellungsmenü geöffnet ist,<br />
kann mit den Tasten oder von einem<br />
Bildschirm zum nächsten bzw. vorherigen<br />
gewechselt werden.<br />
2. Bildschirm für die C-Flex-<br />
Einstellung<br />
Auf diesem Bildschirm wird die C-Flex-Stufe<br />
angezeigt, die von Ihrem medizintechnischen<br />
Betreuer eingestellt wurde. Mit dieser<br />
Einstellung kann das Maß der Luftdruckentlastung<br />
angepasst werden, die Sie beim<br />
Ausatmen während der Therapie fühlen.<br />
Die C-Flex-Funktion kann von Ihrem medizintechnischen<br />
Betreuer aktiviert, gesperrt<br />
oder deaktiviert werden.<br />
Wenn C-Flex aktiviert ist und Sie sich mit<br />
der aktuellen Einstellung nicht wohlfühlen,<br />
können Sie sie mit den Tasten „+“ oder „–“<br />
erhöhen bzw. verringern. Die Einstellung 1<br />
bedeutet eine geringe Druckentlastung.<br />
Höhere Werte bedeuten eine zusätzliche<br />
Druckentlastung. Mit den Tasten „+“ oder<br />
„–“ kann die Einstellung nach Bedarf erhöht<br />
bzw. verringert werden.<br />
Wenn die C-Flex-Einstellung von Ihrem<br />
medizintechnischen Betreuer gesperrt<br />
wurde, können Sie die Einstellung anzeigen,<br />
jedoch nicht ändern. Der oben abgebildete<br />
Bildschirm wird angezeigt. Er enthält die<br />
aktuelle Einstellung und ein Schlosssymbol.<br />
Wenn der medizintechnische Betreuer die<br />
C-Flex-Funktion deaktiviert hat, können<br />
Sie die Einstellung weder aktivieren noch<br />
ändern. Der oben abgebildete Bildschirm<br />
signalisiert mit einem X, dass die C-Flex-<br />
Funktion deaktiviert ist.<br />
3. Bildschirm für den<br />
Rampenanfangsdruck<br />
Sie können den Rampenanfangsdruck durch<br />
Drücken der Tasten „+“ oder „–“ in Stufen<br />
von 0,5 cm H 2 O erhöhen oder senken. Die<br />
Standardeinstellung ist 4 cm H 2 O. Sie können<br />
die Einstellung von 4 cm H 2 O aufwärts<br />
bis zum aktuellen Therapiedruck anpassen.<br />
H I N W E I S :<br />
Dieser Bildschirm wird nicht angezeigt,<br />
wenn der medizintechnische Betreuer die<br />
Rampenfunktion auf Ihrem Gerät nicht<br />
aktiviert hat.
4. Bildschirm für den<br />
Maskenalarm<br />
Sie können den Maskenalarm durch Drücken<br />
der Tasten „+“ oder „–“ aktivieren<br />
oder deaktivieren (0 = aus, 1 = ein). Wenn<br />
diese Funktion aktiviert ist und ein erhebliches<br />
Maskenleck festgestellt wird, erscheint<br />
nach etwa einer halben Minute das Symbol<br />
im Aktivitätsanzeigebildschirm und ein<br />
akustisches Alarmsignal wird ausgegeben.<br />
H I N W E I S :<br />
Wenn Ihr Arzt angibt, dass der Maskenalarm<br />
für Sie erforderlich ist, deaktivieren Sie diese<br />
Funktion nicht.<br />
5. Auto-Stopp-Bildschirm<br />
Sie können diese Funktion aktivieren, wenn das<br />
Gerät immer dann den Luftstrom automatisch<br />
abschalten soll, wenn Sie die Schnittstelle (z. B.<br />
Maske) von den Atemwegen entfernen.<br />
Drücken Sie die Taste „+“ oder „–“, um die<br />
Funktion aus- oder einzuschalten (0 = aus,<br />
1 = ein). Wenn diese Funktion aktiviert ist, erscheint<br />
das Symbol im Standby-Bildschirm.<br />
Das Symbol bedeutet, dass der Patient die<br />
Maske abgenommen hat. Der Luftstrom wird<br />
abgeschaltet. Das Symbol wird weiterhin<br />
im Standby-Bildschirm angezeigt, bis der<br />
Zustand beseitigt wurde.<br />
Wenn Sie die Änderungen auf den Bildschirmen<br />
für die Patienteneinstellungen<br />
abgeschlossen haben, drücken Sie die<br />
Taste , um wieder zum Standby-Bildschirm<br />
zu wechseln.<br />
H I N W E I S :<br />
Das Einstellungsmenü wird nach Ablauf<br />
einer Minute ohne Bedienvorgang automatisch<br />
ausgeblendet und durch den Standby-<br />
Bildschirm ersetzt.<br />
H I N W E I S :<br />
Das Einstellmenü kann jederzeit durch<br />
Betätigung der Ein/Aus-Taste verlassen<br />
werden.<br />
33
34<br />
4 . B e t r e i b e n d e s<br />
G e r ä t e s<br />
4 . 5 A u s f ü l l e n d e s F O S Q -<br />
F r a g e b o g e n s<br />
H I N W E I S :<br />
Wenn Sie zusammen mit Ihrem Arzt den<br />
FOSQ-Fragebogen nutzen wollen, können<br />
Sie diesen kostenfrei bei Heinen + Löwenstein<br />
abrufen.<br />
H I N W E I S :<br />
Die FOSQ-Option wird nur angezeigt,<br />
wenn eine SmartCard eingesetzt ist oder<br />
ein Modem an das Gerät angeschlossen ist.<br />
Vom Standby-Bildschirm aus können Sie<br />
durch Drücken der Taste „–“ den FOSQ-<br />
Fragebogen aufrufen. Der FOSQ ist ein<br />
Fragebogen zur Ermittlung der Lebensqualität<br />
von Personen, die unter Schlafstörungen<br />
leiden. Aus den Ergebnissen können<br />
medizinische Fachleute ersehen, wie die<br />
Therapie Ihre Lebensqualität verbessert<br />
hat. Wenn Sie den Fragebogen regelmäßig<br />
ausfüllen, können Sie wertvolle Informationen<br />
über die Wirksamkeit Ihrer Behandlung<br />
geben. Das Gerät kann Ihre Antworten auf<br />
der SmartCard aufzeichnen oder über ein<br />
Kabel- oder Funkmodem für die spätere<br />
Prüfung durch den Arzt übertragen. Wenden<br />
Sie sich an Ihren medizintechnischen<br />
Betreuer, um weitere Anweisungen zu<br />
erhalten.<br />
H I N W E I S :<br />
Wenn Ihr Arzt oder medizintechnischer<br />
Betreuer Sie dazu auffordert, den Fragebogen<br />
auszufüllen, stellt er Ihnen die Fragen<br />
zur Verfügung, und Sie können die Antworten<br />
in das Gerät eingeben. Stellen Sie sicher,<br />
dass die SmartCard oder das Modem vor<br />
dem Beantworten der Fragen eingesetzt ist.<br />
Die FOSQ-Bildschirme werden nicht angezeigt,<br />
wenn keine SmartCard oder kein Modem<br />
zum Speichern der Daten verfügbar ist.<br />
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um<br />
den FOSQ-Fragebogen zu beantworten:<br />
Stellen Sie sicher, dass die SmartCard<br />
oder das Modem ordnungsgemäß<br />
eingesetzt ist. Die Antworten auf<br />
den Fragebogen werden auf der<br />
SmartCard gespeichert oder über<br />
ein Kabel- oder Funkmodem an den<br />
Arzt gesendet (falls verfügbar). Wenn<br />
Sie eine SmartCard verwenden, wird<br />
ein SmartCard-Symbol ( ) in der<br />
rechten oberen Ecke des Aktivitätsanzeigebildschirms<br />
angezeigt. Ist die<br />
Karte nicht ordnungsgemäß installiert,<br />
blinkt das Symbol und der FOSQ-<br />
Fragebogen ist nicht verfügbar.<br />
Nehmen Sie den FOSQ-Fragebogen<br />
zur Hand, in welchem die Fragen<br />
aufgelistet sind.<br />
Vom Standby-Bildschirm aus die<br />
Taste „–“ drücken, um den ersten, in<br />
Abbildung 4.9 dargestellten FOSQ-<br />
Bildschirm aufzurufen.<br />
Abb. 4.9
Die Taste „+“ oder „–“ drücken, um<br />
die Antwort auf die erste Frage auszuwählen.<br />
Über der Antwort wird<br />
ein Pfeil angezeigt:<br />
■ 0 gibt an, dass Sie 0 als Antwort<br />
auf die Frage auswählen.<br />
■ 1 gibt an, dass Sie 1 als Antwort<br />
auf die Frage auswählen.<br />
■ 2 gibt an, dass Sie 2 als Antwort<br />
auswählen.<br />
■ 3 gibt an, dass Sie 3 als Antwort<br />
auswählen.<br />
■ 4 gibt an, dass Sie 4 als Antwort<br />
auswählen.<br />
Nach Beantwortung der ersten<br />
Frage auf die Vorwärts-Taste<br />
drücken, um den nächsten FOSQ-<br />
Bildschirm aufzurufen und mit der<br />
Beantwortung der einzelnen Fragen<br />
fortzufahren. Die Zurück-Taste<br />
drücken, wenn es erforderlich ist, zu<br />
einem vorhergehenden Bildschirm<br />
zurückzukehren.<br />
Es gibt 30 FOSQ-Fragen. Nach<br />
Erreichen der letzten Frage die<br />
Vorwärts-Taste drücken, um die<br />
Antworten zu speichern und den<br />
Fragebogen zu beenden. Die Antworten<br />
werden datumsbezogen auf<br />
der SmartCard gespeichert.<br />
4 . 6 B i l d s c h i r m f ü r<br />
P a t i e n t e n e r i n n e r u n g<br />
Ihr medizintechnischer Betreuer hat<br />
möglicherweise eine Patientenerinnerung<br />
eingestellt, die regelmäßig angezeigt wird<br />
und Sie an bestimmte Maßnahmen erinnert,<br />
z. B. an den Austausch der Maske. Wenn<br />
das Gerät aus dem Status „Aktiv“ in den<br />
Standby-Status wechselt und der von Ihrem<br />
medizintechnischen Betreuer festgelegte<br />
Zeitraum abgelaufen ist, wird eine Meldung<br />
angezeigt.<br />
Sie können die Meldung durch Drücken einer<br />
Anzeigetaste (+, –, oder ) bestätigen.<br />
Wenn Sie die Meldung nicht innerhalb<br />
von 6 Minuten nach der Anzeige auf dem<br />
Bildschirm bestätigen, wird sie ausgeblendet.<br />
Die Meldung wird in den nächsten drei<br />
Tagen immer dann angezeigt, wenn das Gerät<br />
aus dem Status „Aktiv“ in den Standby-<br />
Status wechselt und bis sie bestätigt wird.<br />
Wenn Sie die Meldung nach drei Tagen<br />
noch immer nicht bestätigt haben, wird der<br />
Erinnerungszeitraum zurückgesetzt, und es<br />
werden erst wieder Erinnerungen angezeigt,<br />
wenn der eingestellte Zeitraum für die<br />
Patientenerinnerung das nächste Mal abläuft.<br />
In Abbildung 4.10 ist ein Beispiel für eine<br />
Meldung mit einer Patientenerinnerung<br />
dargestellt („xxxxx“ steht für variablen Text,<br />
der von Ihrem medizintechnischen Betreuer<br />
festgelegt wird und bei dem es sich z. B. um<br />
eine Telefonnummer handeln kann, die Sie<br />
bei Eingang der Erinnerung anrufen sollen).<br />
Abb. 4.10<br />
35
36<br />
5 . A l a r m s i g n a l e<br />
u n d F e h l e r b e h e b u n g<br />
In diesem Kapitel werden die Alarmsignale<br />
für das Gerät beschrieben. Außerdem erhalten<br />
Sie Informationen zur Fehlerbehebung<br />
bei Problemen, die während der Verwendung<br />
des Gerätes auftreten können.<br />
5 . 1 A l a r m s i g n a l e f ü r d a s<br />
G e r ä t<br />
Das Gerät bietet zwei Stufen für Alarmsignale:<br />
eine hohe und eine mittlere Priorität.<br />
■ Hohe Priorität – Auf diese Alarmsignale<br />
müssen Bediener sofort reagieren.<br />
Das akustische Alarmsignal mit hoher<br />
Priorität besteht aus einem kontinuierlichen<br />
Muster mit zwei Tönen (in den<br />
folgenden Tabellen als • • • •<br />
angegeben).<br />
Darüber hinaus blinken die Tastenleuchten<br />
bei hoher Priorität kontinuierlich<br />
jeweils zweimal hintereinander auf<br />
(dieses Muster wird in den folgenden<br />
Tabellen als ∏∏ ∏∏ ∏∏ angegeben).<br />
■ Mittlere Priorität – Auf diese Alarmsignale<br />
müssen Bediener zügig reagieren.<br />
Das akustische Alarmsignal mit mittlerer<br />
Priorität besteht aus einem kontinuierlichen<br />
Muster mit einem Ton (in den folgenden<br />
Tabellen als • • angegeben).<br />
Darüber hinaus blinken die Tastenleuchten<br />
bei mittlerer Priorität kontinuierlich<br />
jeweils einmal auf (dieses Muster<br />
wird in den folgenden Tabellen als<br />
∏ ∏ ∏ angegeben).
In der folgenden Tabelle sind die Alarmsignale mit hoher und mittlerer Priorität zusammengefasst.<br />
Optische Anzeige Geräteaktion mögliche Ursache mögliche Abhilfe<br />
Alarm: Systemfehler · Akustisches Signal: • • • •<br />
Leuchten:<br />
∏∏ ∏∏ ∏∏<br />
Im Bildschirm wird<br />
das folgende Symbol<br />
angezeigt, das darauf<br />
hinweist, dass eine<br />
Wartung des Gerätes<br />
erforderlich ist.<br />
Das Gerät<br />
wechselt in den<br />
„Sicherheitsmodus“,<br />
in<br />
dem das Gerät<br />
weiterhin mit<br />
Strom versorgt<br />
wird, der Luftstrom<br />
aber ausgeschaltet<br />
ist.<br />
Alarm: SmartCard-Fehler · Akustisches Signal: • •<br />
Leuchten:<br />
Das Gerät arbeitet Es gibt ein Problem mit<br />
∏ ∏ ∏<br />
Bildschirm zeigt das<br />
folgende blinkende<br />
Fehlersymbol an:<br />
weiter und die<br />
Therapieversorgung<br />
wird<br />
fortgesetzt, aber<br />
die Funktion<br />
der SmartCard im Zubehöreinschub.<br />
Die Karte<br />
wurde möglicherweise<br />
nicht ordnungsgemäß eingesteckt,<br />
oder die Daten<br />
zur Datenaufzeichnung<br />
ist nicht<br />
verfügbar und die<br />
FOSQ-Funktion ist<br />
deaktiviert.<br />
sind beschädigt.<br />
Gerätefehler Eine der Tasten des Anzeigebildschirms<br />
drücken, um den<br />
Alarm auszuschalten. Ziehen<br />
Sie das Netzkabel vom Gerät<br />
ab, um die Stromversorgung<br />
auszuschalten. Stecken Sie das<br />
Netzkabel wieder in die Gerätebuchse<br />
ein, um die Stromversorgung<br />
wiederherzustellen.<br />
Wenn der Alarm weiterhin<br />
auftritt, sich an den medizintechnischen<br />
Betreuer wenden.<br />
Die SmartCard entfernen,<br />
um den Alarm auszuschalten.<br />
Vergewissern Sie sich, dass die<br />
Karte richtig ausgerichtet ist und<br />
der Pfeil zum Gerät zeigt, wie in<br />
der Abbildung zu sehen. Setzen<br />
Sie die Karte dann wieder ein.<br />
Wenn der Alarm weiterhin<br />
auftritt, die SmartCard aus<br />
dem Gerät entfernen und sich<br />
an den medizintechnischen<br />
Betreuer wenden. Eventuell ist<br />
die Karte beschädigt und muss<br />
ersetzt werden.<br />
37
38<br />
5 . A l a r m s i g n a l e<br />
u n d F e h l e r b e h e b u n g<br />
Optische Anzeige Geräteaktion mögliche Ursache mögliche Abhilfe<br />
Alarm: Maskenleck · Akustisches Signal: • •<br />
Leuchten:<br />
∏ ∏ ∏<br />
Das blinkende Symbol<br />
wird im Aktivitätsanzeigebildschirm<br />
angezeigt.<br />
Das Gerät arbeitet<br />
weiterhin wie<br />
vorgesehen.<br />
Alarm: Auto-Stopp · Akustisches Signal: kein<br />
Das blinkende Symbol<br />
wird auf dem<br />
Standby-Bildschirm<br />
angezeigt und weist<br />
darauf hin, dass die<br />
Verbindung zur Maske<br />
getrennt wurde.<br />
Nachdem ein<br />
übermäßig großes<br />
Leck festgestellt<br />
wurde, wird<br />
innerhalb von 45<br />
bis 60 Sekunden<br />
der Luftstrom<br />
abgeschaltet, und<br />
das Gerät wechselt<br />
in den Standby-<br />
Status.<br />
Das Atemschlauchsystem<br />
ist nicht angeschlossen,<br />
oder es befindet sich ein<br />
großes Luftleck darin.<br />
Die Maske wurde<br />
entfernt.<br />
Anschlüsse des Atemschlauchsystems<br />
prüfen und bei Bedarf<br />
wieder befestigen. Eine der<br />
Anzeigetasten drücken, um den<br />
akustischen Alarm auszuschalten.<br />
Sicherstellen, dass die<br />
Maske richtig angelegt ist, bevor<br />
mit der Therapie fortgefahren<br />
wird.<br />
Wenn der Alarm weiterhin<br />
auftritt, den Maskenalarm<br />
eventuell wie in Kapitel 4<br />
beschrieben deaktivieren.<br />
Dann die Therapie über<br />
Nacht fortsetzen. Die Maske<br />
am nächsten Morgen vom<br />
medizintechnischen Betreuer<br />
überprüfen lassen. Eventuell<br />
muss die Maske neu angepasst<br />
werden.<br />
Die Maske wieder anlegen<br />
und den Schalter drücken,<br />
um den Luftstrom wieder<br />
einzuschalten und die Therapie<br />
fortzusetzen.
Optische Anzeige Geräteaktion mögliche Ursache mögliche Abhilfe<br />
Alarm: Patientenerinnerung · Akustisches Signal: kein<br />
Leuchten:<br />
∏ ∏ ∏<br />
Auf dem Bildschirm<br />
wird immer dann eine<br />
benutzerspezifische<br />
Erinnerungsmeldung angezeigt,<br />
wenn das Gerät<br />
aus dem Status „Aktiv“<br />
in den Standby-Status<br />
wechselt.<br />
Das Gerät arbeitet<br />
weiter.<br />
Ihr medizintechnischer<br />
Betreuer kann eine<br />
Patientenerinnerung<br />
einstellen, die zu einer<br />
vorgegebenen Zeit angezeigt<br />
wird, um Sie z. B. an<br />
den Austausch der Maske,<br />
einen Filterwechsel usw.<br />
zu erinnern.<br />
Einen der Anzeigeschalter<br />
drücken, um die Meldung zu<br />
bestätigen und auszublenden.<br />
Wenn Sie die Erinnerung<br />
nicht bestätigen, wird sie nach<br />
6 Minuten ausgeblendet und<br />
an den nächsten drei Tagen<br />
immer dann angezeigt, wenn<br />
das Gerät vom Status „Aktiv“<br />
in den Standby-Status wechselt.<br />
Wenn Sie die Meldung<br />
weiterhin nicht bestätigen,<br />
wird der Erinnerungszeitraum<br />
zurückgesetzt, und die Meldung<br />
wird erst wieder angezeigt,<br />
wenn der eingestellte Zeitraum<br />
für die Patientenerinnerung das<br />
nächste Mal abläuft.<br />
39
40<br />
5 . A l a r m s i g n a l e<br />
u n d F e h l e r b e h e b u n g<br />
5 . 2 F e h l e r b e h e b u n g<br />
In der folgenden Tabelle sind einige Probleme, die bei Gerät oder Maske auftreten können,<br />
und mögliche Lösungen für diese Probleme aufgeführt.<br />
Problem Ursache Abhilfe<br />
Nachdem das Gerät an<br />
die Stromversorgung<br />
angeschlossen wurde,<br />
geschieht nichts. Das<br />
akustische Signal ist<br />
nicht zu hören, und die<br />
Tastenleuchten bleiben<br />
dunkel.<br />
Das Gerät geht nach<br />
Drücken der Taste<br />
nicht in Betrieb. Der<br />
Luftstrom schaltet sich<br />
nicht ein.<br />
Die Steckdose führt<br />
keinen Strom, oder der<br />
Gerätestecker ist nicht<br />
eingesteckt.<br />
Eventuell liegt<br />
eine Störung des<br />
Gebläses vor.<br />
Bei Betrieb an Netzstrom prüfen, ob die Steckdose<br />
Spannung führt und ob das Gerät richtig angeschlossen<br />
ist. Prüfen, ob das Netzkabel richtig an das Netzteil und<br />
das Netzteilkabel an die Gerätebuchse angeschlossen<br />
sind. Wenn das Problem weiterhin auftritt, sich an den<br />
medizintechnischen Betreuer wenden. Sowohl das Gerät<br />
als auch das Netzteil an den medizintechnischen Betreuer<br />
übergeben, damit festgestellt werden kann, ob die<br />
Ursache im Kabel oder im Netzteil liegt.<br />
Bei Betrieb an Gleichstrom prüfen, ob das Kabelset zur<br />
Gleichspannungsversorgung fest und wie vorgesehen<br />
angeschlossen ist. Batterie prüfen. Eventuell muss diese<br />
ersetzt oder geladen werden. Wenn das Problem<br />
bestehen bleibt, die Sicherung im Gleichstromkabel<br />
überprüfen, wie es in der Anleitung des Gleichstromkabels<br />
beschrieben ist. Eventuell muss die Sicherung ersetzt<br />
werden. Wenn das Problem bestehen bleibt, sich an den<br />
medizintechnischen Betreuer wenden.<br />
Wenn das Gerät mit einem Luftbefeuchter verwendet<br />
wird, sicherstellen, dass dieser mit Strom versorgt wird,<br />
wie in der zugehörigen Anleitung beschrieben.<br />
Anhand der Beschreibung oben prüfen, ob das Gerät<br />
richtig an die Stromversorgung angeschlossen ist.<br />
Wenn das akustische Signal zu hören ist und die<br />
Tastenleuchten aufleuchten, das Gebläse jedoch trotz<br />
Stromversorgung nicht anläuft, liegt möglicherweise eine<br />
Gerätestörung vor. Kontakt mit dem medizintechnischen<br />
Betreuer aufnehmen.<br />
H I N W E I S :<br />
Wenn das Gerät nach Betätigung des Schalters<br />
einwandfrei funktioniert, ist der Signalton zu hören,<br />
und das Gebläse läuft nach kurzer Verzögerung an.<br />
Diese Verzögerung ist normal.
Problem Ursache Abhilfe<br />
Die Anzeige des<br />
Gerätes ist fehlerhaft.<br />
Das Gerät wird<br />
zurückgesetzt/<br />
startet neu.<br />
Das Gerät schaltet sich<br />
während der Therapie<br />
automatisch ab und<br />
startet neu.<br />
(Unwahrscheinlich.)<br />
Die Rampenfunktion<br />
wird nicht aktiviert,<br />
wenn die Rampentaste<br />
gedrückt wird ( ).<br />
Das Anschließen des<br />
Schlauchsystems an das<br />
Gerät gelingt nicht.<br />
Das Gerät oder das<br />
Netzteil ist heruntergefallen<br />
oder wurde<br />
nicht ordnungsgemäß<br />
gehandhabt, oder<br />
das Gerät oder das<br />
Netzteil befinden sich<br />
in einem Bereich mit<br />
starken elektromagnetischen<br />
Störungen.<br />
Auf dem Gerät ist<br />
eine Software zur<br />
Fehlerbehebung<br />
vorinstalliert, die<br />
die Geräteleistung<br />
automatisch<br />
überwacht.<br />
Ihr medizintechnischer<br />
Betreuer hat die<br />
Rampenfunktion nicht<br />
vorgesehen, oder Ihr<br />
individueller CPAP-<br />
Druck ist bereits auf<br />
den minimalen Wert<br />
eingestellt.<br />
Der Anschluss für den<br />
Luftauslass ist verloren<br />
gegangen oder wurde<br />
nicht mit auf die Reise<br />
genommen.<br />
Netzkabel erst von der Steckdose und dann vom<br />
Gerät abziehen. Gerät wieder an die Stromversorgung<br />
anschließen. Wenn das Problem bestehen bleibt, das<br />
Gerät in einem Bereich mit weniger elektromagnetischen<br />
Störungen aufstellen, das heißt, in ausreichender<br />
Entfernung zu elektrischen und elektronischen Geräten<br />
wie Mobiltelefonen, schnurlosen Telefonen, Computern,<br />
Fernsehgeräten, Spielekonsolen, Haartrocknern usw.<br />
Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden Sie sich an<br />
den medizintechnischen Betreuer.<br />
Dieses Zurücksetzen stellt keine Gefahr für den Patienten<br />
dar und stellt sicher, dass der Patient während der Nacht<br />
die verschriebene Therapie erhält. Falls die Möglichkeit<br />
besteht, dass das Gerät beschädigt werden könnte,<br />
schaltet sich das Gerät dauerhaft ab. Anschließend wird<br />
mit dem folgenden Systemfehler-Alarmsymbol angezeigt,<br />
dass das Gerät zur Wartung beim medizintechnischen<br />
Betreuer eingereicht werden muss.<br />
Wenn die Rampenfunktion für Sie nicht vorgesehen<br />
ist, besprechen Sie dies mit Ihrem medizintechnischen<br />
Betreuer, der die Therapieeinstellungen verändern kann.<br />
Wenn Ihr medizintechnischer Betreuer die Rampenfunktion<br />
aktiviert hat, diese jedoch nicht arbeitet, die<br />
Druckeinstellung auf dem Aktivitätsanzeigebildschirm<br />
überprüfen. Wenn der Druck auf den Minimalwert von<br />
4,0 cm H 2 O eingestellt ist, arbeitet die Rampenfunktion<br />
nicht.<br />
Wenn Sie keinen Luftbefeuchter verwenden, kann das<br />
Schlauchsystem nicht ohne den abnehmbaren Luftauslass<br />
an das Gerät angeschlossen werden (siehe Abbildung<br />
unten).<br />
Der Luftauslass muss richtig aufgesetzt sein, bevor das<br />
Schlauchsystem angeschlossen wird.<br />
41
42<br />
5 . A l a r m s i g n a l e<br />
u n d F e h l e r b e h e b u n g<br />
Problem Ursache Abhilfe<br />
Das Gerät ist vom<br />
Tisch oder Nachttisch<br />
gefallen.<br />
Die Maske kann nicht<br />
bequem getragen<br />
werden. Starker<br />
Luftaustritt im Bereich<br />
der Maske oder<br />
andere Probleme im<br />
Zusammenhang mit<br />
der Maske.<br />
Das Gerät wurde<br />
nicht richtig aufgestellt,<br />
oder die Verlegung des<br />
Schlauchsystems hat<br />
dazu geführt, dass das<br />
Gerät heruntergefallen<br />
ist.<br />
Dies könnte an einer<br />
falschen Anpassung<br />
der Maskenhalterung<br />
oder einer falschen<br />
Maskengröße usw.<br />
liegen.<br />
Darauf achten, dass das Gerät auf festem, ebenem<br />
Untergrund steht, so dass die Gummifüße an der<br />
Unterseite des Geräts auf der Oberfläche aufliegen und<br />
für die nötige Rutschhemmung sorgen können. Keine<br />
Textilunterlage verwenden. Das Gerät und eventuell<br />
der Luftbefeuchter müssen zum korrekten Betrieb<br />
waagerecht stehen.<br />
Das Gerät außerdem nicht an der Kante des Nachttisches<br />
bzw. Tisches aufstellen, damit es nicht versehentlich<br />
heruntergestoßen werden kann.<br />
Wenn das Gerät mit einem Luftbefeuchter verwendet<br />
wird, müssen Gerät und Luftbefeuchter unterhalb des<br />
Gesichts und der Maske angeordnet sein, damit das<br />
Kondensationswasser aus dem Schlauchsystem in die<br />
Wasserkammer ablaufen kann.<br />
Wenn das Gerät und der Luftbefeuchter herunterfallen<br />
und Wasser in das Gerät gelangt, sämtliches Wasser aus<br />
dem Gerät leeren und sicherstellen, dass das Gerät vollständig<br />
getrocknet ist, bevor die Stromversorgung wieder<br />
angeschlossen wird.<br />
Wenn der Sturz des Geräts durch die Anordnung des<br />
Schlauchsystems verursacht wurde, bei der Aufstellung<br />
des Geräts auf eine geeignete Schlauchführung achten.<br />
Verlegen Sie den Schlauch hinter dem Kopfende des<br />
Bettes, wie in Kapitel 3, Einrichtung, gezeigt.<br />
Wenn das Gerät herunterfällt oder Wasser in das Gerät<br />
eindringt, das Gerät vollständig trocknen lassen, bevor<br />
Sie es neu starten. Funktioniert das Gerät nicht mehr<br />
ordnungsgemäß, mit dem medizintechnischen Betreuer<br />
Kontakt aufnehmen.<br />
Wenn Probleme im Zusammenhang mit der Maske<br />
auftreten, die entsprechenden Hinweise in der<br />
zugehörigen Anleitung beachten (z. B. zur richtigen<br />
Anpassung usw.). Wenn das Problem bestehen bleibt, mit<br />
dem medizintechnischen Betreuer Kontakt aufnehmen.
Problem Ursache Abhilfe<br />
An der Stelle,<br />
an der das Schlauchsystem<br />
am Gerät<br />
angeschlossen<br />
ist, befindet sich<br />
ein übermäßig<br />
großes Luftleck.<br />
Die aus der Maske<br />
austretende Luft ist viel<br />
wärmer als gewöhnlich.<br />
Der Luftauslass ist<br />
nicht richtig aufgesetzt<br />
und dichtet nicht<br />
ausreichend ab.<br />
Die Luftfilter sind<br />
möglicherweise<br />
verschmutzt.<br />
Das Gerät wird<br />
möglicherweise<br />
bei direkter<br />
Sonneneinstrahlung<br />
oder in der Nähe einer<br />
Heizquelle betrieben.<br />
Die Nase läuft. Die Nase reagiert<br />
auf den Luftstrom.<br />
Trockener Hals oder<br />
trockene Nase.<br />
Der Patient hat Nasen-,<br />
Stirnhöhlen- oder<br />
Ohrenschmerzen.<br />
Luftauslass abnehmen und richtig wieder anbringen.<br />
So nehmen Sie den Luftauslassanschluss ab:<br />
a. Mit dem Daumen unter den Anschluss des Luftauslasses<br />
greifen und mit dem Zeigefinger in die Öffnung fassen.<br />
b. Durch Drehen an der Unterseite die Schnappverbindung<br />
lösen und den Luftauslass vom Gerät<br />
trennen.<br />
So bringen Sie den Luftauslassanschluss an:<br />
a. Auf die richtige Lage achten (Anschlussöffnung muss<br />
nach oben zeigen). Die beiden Verriegelungen an der<br />
Unterseite des Anschlusses in die Öffnungen an der<br />
Unterseite des Geräts einsetzen.<br />
b. Von oben auf den Anschluss drücken, bis dieser einrastet.<br />
Schlauchsystem wieder anschließen, Luftstrom einschalten<br />
und sicherstellen, dass aus dem Anschlussbereich kein<br />
fühlbarer Luftstrom mehr austritt.<br />
Luftfilter gemäß der Beschreibung in Kapitel 7 austauschen.<br />
Die Lufttemperatur wird in gewissen Grenzen von der<br />
umgebenden Raumluft beeinflusst. Stellen Sie sicher, dass<br />
das Gerät ausreichend belüftet ist. Das Gerät muss sich<br />
weit genug entfernt von Betttüchern oder Vorhängen<br />
befinden, so dass der Luftstrom um das Gerät herum<br />
nicht behindert wird. Stellen Sie sicher, dass das Gerät<br />
keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt und nicht<br />
in der Nähe von Heizquellen aufgestellt ist.<br />
Wenn das Problem weiterhin auftritt, wenden Sie sich an<br />
den medizintechnischen Betreuer.<br />
Mit dem Arzt in Verbindung setzen.<br />
Die Luft ist zu trocken. Die Luftfeuchtigkeit im Raum erhöhen. Mit dem Arzt<br />
die Verwendung eines Luftbefeuchters von Heinen +<br />
Löwenstein in Verbindung mit dem Gerät besprechen.<br />
Wenn bereits ein Luftbefeuchter verwendet wird, mit<br />
Hilfe der zugehörigen Anleitung sicherstellen, dass dieser<br />
einwandfrei arbeitet.<br />
Möglicherweise liegt<br />
eine Stirnhöhlen-<br />
oder Mittelohrinfektion<br />
vor.<br />
Das Gerät vorübergehend nicht mehr verwenden und<br />
sich mit dem Arzt in Verbindung setzen.<br />
43
44<br />
6 . Z u b e h ö r<br />
Weitere Informationen zu den für<br />
Phönix ® 2 erhältlichen Zubehörteilen<br />
erhalten Sie von Ihrem medizintechnischen<br />
Betreuer. Befolgen Sie bei Verwendung von<br />
optionalem Sonderzubehör bitte stets die<br />
jeweils mitgelieferte Anleitung.<br />
6 . 1 A n s c h l i e ß e n e i n e s<br />
L u f t b e f e u c h t e r s<br />
Sie können den beheizten Luftbefeuchter<br />
oder den unbeheizten Passover-Luftbefeuchter<br />
mit Ihrem Gerät verwenden. Die<br />
Luftbefeuchter sind bei Ihrem medizintechnischen<br />
Betreuer erhältlich. Nachfolgend ist<br />
der Einsatz des beheizten Luftbefeuchters<br />
beschrieben. Ein Luftbefeuchter kann ein<br />
Austrocknen und eine Irritation der Nasenschleimhäute<br />
durch Befeuchten (und bei<br />
Bedarf Erwärmen) des Luftstroms reduzieren.<br />
In Abbildung 6.1 ist der Luftbefeuchter<br />
isoliert und nach Anschluss an Phönix ® 2<br />
dargestellt.<br />
Abb. 6.1<br />
Ausführliche Informationen zur Einrichtung<br />
finden Sie in der Gebrauchsanweisung zum<br />
Luftbefeuchter.<br />
V O R S I C H T :<br />
Für einen sicheren Betrieb muss der Luftbefeuchter<br />
immer unter dem Anschluss des<br />
Atemschlauchsystems an der Maske und<br />
dem Luftausgang des Gerätes positioniert<br />
werden. Der Luftbefeuchter muss zum<br />
korrekten Betrieb auf einer ebenen Fläche<br />
stehen.<br />
Luftbefeuchter ohne Gerät Luftbefeuchter am Gerät angebracht
6 . 2 V e r w e n d e n d e r<br />
S m a r t C a r d<br />
Die Phönix® 2-Systeme werden mit<br />
einer SmartCard geliefert, die in den<br />
Zubehöreinschub auf der Rückseite des<br />
Gerätes eingesteckt wird, um Informationen<br />
für den medizintechnischen Betreuer aufzuzeichnen.<br />
Sie werden vielleicht von Ihrem<br />
medizintechnischen Betreuer gebeten, die<br />
SmartCard in regelmäßigen Abständen zu<br />
entnehmen und zur Auswertung an ihn zu<br />
schicken.<br />
H I N W E I S :<br />
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb<br />
des Gerätes ist es nicht erforderlich, die<br />
SmartCard zu installieren. Die SmartCard<br />
speichert Informationen über den Gebrauch<br />
des Gerätes, die der medizintechnische<br />
Betreuer benötigt. Bei Fragen zur<br />
SmartCard wenden Sie sich bitte an Ihren<br />
medizintechnischen Betreuer.<br />
6 . 3 V e r a b r e i c h e n v o n<br />
z u s ä t z l i c h e m S a u e r s t o f f<br />
Am Maskenanschluss kann Sauerstoff<br />
zugeführt werden. Beachten Sie die unten<br />
aufgeführten Warnungen, wenn Sie Sauerstoff<br />
mit dem Gerät verwenden.<br />
Warnhinweise<br />
■ Wird dem System Sauerstoff zugeführt,<br />
muss die Sauerstoffversorgung den örtlichen<br />
Bestimmungen für medizinischen<br />
Sauerstoff entsprechen.<br />
■ Wird dem System Sauerstoff zugeführt,<br />
muss ein spezielles Druckventil<br />
zwischen Gerät und Patientenschlauchsystem<br />
eingesetzt werden. Ein fehlendes<br />
Druckventil könnte zu Brandgefahr<br />
führen.<br />
■ Sauerstoff beschleunigt die Ausbreitung<br />
von Feuer. Halten Sie das Gerät und die<br />
Sauerstoffflasche entfernt von Wärmequellen,<br />
offenen Flammen oder anderen<br />
entzündlichen Stoffen. In der Nähe des Gerätes<br />
oder des Sauerstoffs nicht rauchen.<br />
■ Wird dem System Sauerstoff zugeführt,<br />
das Gerät einschalten, bevor die Sauerstoffzufuhr<br />
eingeschaltet wird. Am Ende<br />
der Anwendung zuerst die Sauerstoffzufuhr,<br />
dann das Gerät ausschalten. Dadurch<br />
wird eine Sauerstoffansammlung<br />
im Gerät vermieden.<br />
■ Beim Zuführen einer festgelegten Menge<br />
zusätzlichen Sauerstoffs ist die Sauerstoffkonzentration<br />
u. U. nicht konstant.<br />
Die eingeatmete Sauerstoffkonzentration<br />
variiert je nach CPAP-Einstellungen,<br />
Atemmuster des Patienten und Leckrate.<br />
Große Lecks um die Maske können die<br />
eingeatmete Sauerstoffkonzentration<br />
auf einen Wert unter den erwarteten<br />
Konzentrationen senken. Der Patient<br />
sollte ausreichend überwacht werden.<br />
45
46<br />
7 . R e i n i g u n g u n d<br />
W a r t u n g<br />
In diesem Kapitel wird die Reinigung des<br />
Gerätes und seiner Filter beschrieben.<br />
Außerdem erhalten Sie Tipps für das Reisen<br />
mit Phönix ® 2.<br />
7 . 1 R e i n i g e n d e s G e r ä t e s<br />
W A R N U N G :<br />
Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der<br />
Reinigung immer den Netzstecker ziehen.<br />
V O R S I C H T :<br />
Das Gerät nicht in Flüssigkeit eintauchen<br />
oder Flüssigkeiten in das Gehäuse, den<br />
Einlassfilter oder eine Öffnung eindringen<br />
lassen.<br />
Maske und Schlauchsystem täglich<br />
reinigen. Den flexiblen Schlauch<br />
vom Gerät trennen. Den Schlauch in<br />
einer Lösung aus warmem Wasser<br />
und einem milden Reinigungsmittel<br />
vorsichtig reinigen. Gründlich abspülen.<br />
An der Luft trocknen lassen.<br />
Die Außenfläche des Gerätes mit<br />
einem Lappen, der mit Wasser und<br />
einem milden Reinigungsmittel<br />
angefeuchtet ist, abwischen. Lassen<br />
Sie das Gerät trocknen, bevor Sie<br />
das Netzkabel wieder in die Steckdose<br />
stecken.<br />
Das Gerät und alle Teile des<br />
Schlauchsystems nach der Reinigung<br />
auf Beschädigungen überprüfen.<br />
Ersetzen Sie alle defekten Teile.<br />
Detaillierte Informationen zur Reinigung<br />
der Maske und des Zubehörs<br />
finden Sie in den Reinigungsanweisungen<br />
zum Zubehör.<br />
7 . 2 R e i n i g e n o d e r A u s -<br />
t a u s c h e n d e r F i l t e r<br />
V O R S I C H T :<br />
Wird das Gerät mit einem verschmutzten<br />
Filter betrieben, arbeitet das System möglicherweise<br />
nicht mehr einwandfrei, und es<br />
kann zu Schäden am Gerät kommen.<br />
Der graue Schaumstofffilter sollte bei<br />
normalem Gebrauch mindestens alle zwei<br />
Wochen gereinigt und alle sechs Monate<br />
ausgetauscht werden. Der weiße Spezialfilter<br />
ist ein Einwegprodukt und sollte nach 30<br />
Nächten, bei Verschmutzung bereits früher,<br />
ersetzt werden. Den Spezialfilter NICHT<br />
reinigen.<br />
Abb. 7.1<br />
Wenn das Gerät in Betrieb ist, den<br />
Luftstrom durch Drücken der Taste<br />
ausschalten. Das Gerät von der<br />
Stromversorgung trennen.<br />
Die Filter vom Gehäuse abnehmen.<br />
Hierzu den Filter in der Mitte leicht<br />
zusammendrücken und ihn, wie in<br />
Abbildung 7.1 dargestellt, vom Gerät<br />
abziehen.
Abb. 7.2<br />
Überprüfen, ob die Filter sauber und<br />
unbeschädigt sind.<br />
Den grauen Schaumstofffilter in<br />
warmem Wasser mit einem milden<br />
Reinigungsmittel reinigen. Gründlich<br />
ausspülen, um alle Reinigungsmittelreste<br />
zu entfernen. Den Filter<br />
vollständig an der Luft trocknen<br />
lassen, bevor er wieder eingesetzt<br />
wird. Bei Rissen im Filter den Filter<br />
austauschen. (Es sollten nur von<br />
Heinen + Löwenstein gelieferte<br />
Ersatzfilter verwendet werden.)<br />
Den weißen Spezialfilter austauschen,<br />
wenn er verschmutzt ist oder<br />
Risse aufweist.<br />
Die Filter wie in Abbildung 7.2<br />
dargestellt wieder einsetzen (zuerst<br />
den weißen Spezialfilter, wenn er<br />
verwendet wird).<br />
Einweg-Spezialfilter<br />
(optional)<br />
Filterbereich<br />
V O R S I C H T :<br />
Niemals einen feuchten Filter in das Gerät<br />
einsetzen. Es wird empfohlen, bei abwechselnder<br />
Verwendung der beiden mit dem<br />
System gelieferten Schaumstofffilter jeweils<br />
einen Filter morgens zu reinigen, damit er<br />
lange genug trocknen kann.<br />
7 . 3 W a r t u n g<br />
Am Phönix ® 2 sind keine routinemäßigen<br />
Wartungsarbeiten erforderlich.<br />
W A R N U N G :<br />
Wenn Sie unerklärliche Veränderungen in<br />
der Leistung des Gerätes bemerken, das<br />
Gerät ungewöhnliche oder besorgniserregende<br />
Geräusche von sich gibt, es fallen<br />
gelassen oder nicht sachgemäß gehandhabt<br />
wurde, das Gehäuse beschädigt ist oder<br />
Wasser in das Gerät eingedrungen ist, das<br />
Gerät nicht mehr verwenden und sich mit<br />
dem medizintechnischen Betreuer in Verbindung<br />
setzen.<br />
Wiederverwendbarer<br />
grauer Schaumstofffilter<br />
(erforderlich)<br />
47
48<br />
7 . R e i n i g u n g u n d<br />
W a r t u n g<br />
7 . 4 R e i s e n m i t d e m<br />
S y s t e m<br />
Auf Flugreisen muss die Tasche als Handgepäck<br />
mitgeführt werden. Die Gerätetasche<br />
kann das System nicht schützen, wenn sie<br />
als normales Gepäck aufgegeben wird.<br />
Zur Erleichterung der Abfertigung bei<br />
Sicherheitskontrollen befindet sich auf der<br />
Unterseite des Gerätes ein Hinweis, dass<br />
es sich um ein medizinisches Gerät handelt.<br />
Es kann sich als hilfreich erweisen, diese<br />
Gebrauchsanweisung mit sich zu führen, so<br />
dass sich das Personal bei der Sicherheitskontrolle<br />
über die Funktionen des<br />
Phönix ® 2 informieren kann.<br />
Abb. 7.3<br />
Gerät vom<br />
Luftbefeuchter trennen<br />
Wenn Sie das Gerät normalerweise mit<br />
einem Luftbefeuchter verwenden, diesen<br />
jedoch nicht mit auf die Reise nehmen,<br />
schließen Sie den Luftauslass an das Gerät<br />
an, nachdem Sie den Luftbefeuchter abgenommen<br />
haben. Der Anschluss wird benötigt,<br />
um den Schlauch direkt an das Gerät<br />
anzuschließen. Abbildung 7.3 zeigt, wie der<br />
Luftbefeuchter vom Gerät abgenommen<br />
und der Luftauslass angeschlossen wird.<br />
Luftauslassanschluss<br />
am Gerät anbringen<br />
7 . 4 . 1 R e i s e n i n s A u s l a n d<br />
Wenn Sie in ein Land reisen, in dem eine<br />
andere Netzspannung als die von Ihnen verwendete<br />
üblich ist, benötigen Sie eventuell<br />
ein anderes Netzkabel oder einen internationalen<br />
Steckeradapter, damit Ihr Netzkabel<br />
mit den Steckdosen des Reiselandes<br />
kompatibel ist. Weitere Informationen<br />
erhalten Sie bei Ihrem medizintechnischen<br />
Betreuer.
8 . T e c h n i s c h e D a t e n<br />
Umgebungsdaten (Betrieb)<br />
Temperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5°C bis 35°C<br />
relative Luftfeuchtigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bis 95 % (nicht kondensiert)<br />
atmosphärischer Druck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 bis 101 kPa<br />
Umgebungsdaten (Lagerung)<br />
Temperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -20°C bis 60°C<br />
relative Luftfeuchtigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bis 95 % (nicht kondensiert)<br />
atmosphärischer Druck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .keine Angabe<br />
Abmessung und Gewicht<br />
Abmessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 x 12,7 x 7,9 cm (L x B x H)<br />
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1 kg (ohne Luftbefeuchter)<br />
Einhaltung der Normen<br />
Das Gerät ist so ausgelegt, dass es die folgenden Normen erfüllt:<br />
■ IEC 60601-1 Allgemeine Anforderungen an die Sicherheit von medizinischen<br />
elektrischen Geräten<br />
■ EN ISO 17510-1 Schlafapnoe-Atemtherapiegeräte<br />
Elektrik<br />
Wechselstromaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100–240 VAC, 50/60 Hz, 1,0 A max.<br />
Gleichstromaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V, 3,0 A max.<br />
Schutz gegen elektrische Schläge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Gerät der Klasse II<br />
Grad des Schutzes gegen elektrische Schläge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Anwendungsteil Typ BF<br />
Grad des Schutzes gegen Eindringen von Wasser . . . . . . . . . .Gerät: IPX1 Tropfwassergeschützt<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wechselstromquelle: IPX1 Tropfwassergeschützt<br />
Betriebsart. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Kontinuierlich<br />
Elektromagnetische Kompatibilität . . . . . . . . . . . . . . . . Das Gerät erfüllt die Anforderungen von<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 60601-1-2, 2. Ausgabe.<br />
Sicherungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Es gibt keine durch Benutzer austauschbare Sicherungen.<br />
Druckbereich<br />
4,0 bis 20,0 cm H 2 O (in Stufen von 0,5 cm H 2 O)<br />
Druckstabilität<br />
< 10,0 cm H 2 O (0,5 cm H 2 O Spitze-Spitze)<br />
≥ 10,0 bis 20,0 cm H 2 O (1,0 cm H 2 O Spitze-Spitze)<br />
Gemessen in Übereinstimmung mit EN ISO 17510-1 bei 1/3, 2/3 und Pmax mit Az/min 10, 15<br />
und 20 Az/min bei 20 °C (±5 °C), 50 % relativer Luftfeuchtigkeit (±5 %) und einem atmosphärischen<br />
Druck von 101,54 kPa.<br />
49
50<br />
8 . T e c h n i s c h e D a t e n<br />
Schalldruckpegel<br />
30 dB (A)<br />
Gemessen in Übereinstimmung mit EN ISO 17510-1 bei 10 cm H 2 O am Patientenschlauchsystem.<br />
Diese Messung gilt für Phönix ® 2 mit oder ohne den optionalen<br />
beheizten Luftbefeuchter.<br />
Maximaler Fluss<br />
35 l/min<br />
Gemessen in Übereinstimmung mit EN ISO 17510-1 bei 1/3, 2/3 und Pmax mit<br />
Az/min 10, 15 und 20 Az/min bei 23 °C (±2 °C), 50 % relativer Luftfeuchtigkeit (±5 %)<br />
und einem atmosphärischen Druck von 101,54 kPa.
E l e k t r o m a g n e t i s c h e V e r t r ä g l i c h k e i t<br />
Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen<br />
Dieses Gerät ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung<br />
vorgesehen. Der Benutzer des Gerätes sollte gewährleisten, dass es in einer solchen<br />
Umgebung verwendet wird.<br />
HF-Strahlung<br />
CISPR 11<br />
HF-Strahlung<br />
CISPR 11<br />
Strahlungstest Konformität<br />
Oberschwingungsemissionen<br />
IEC 61000-3-2<br />
Spannungsschwankungen/Flicker<br />
IEC 61000-3-3<br />
Elektromagnetische Umgebung –<br />
Anleitung<br />
Gruppe 1 Das Gerät nutzt HF-Energie nur für interne<br />
Funktionen. Daher treten nur sehr geringe<br />
HF-Emissionen auf, die wahrscheinlich keine<br />
Störungen bei benachbarten elektronischen<br />
Geräten verursachen.<br />
Klasse B Das Gerät ist für den Einsatz in allen<br />
Einrichtungen geeignet, einschließlich häuslicher<br />
Klasse A<br />
Umgebungen und Umgebungen, die direkt mit<br />
dem öffentlichen Niederspannungsnetzwerk<br />
verbunden sind.<br />
Konform<br />
Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit<br />
Dieses Gerät ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung<br />
vorgesehen. Der Benutzer des Gerätes sollte gewährleisten, dass es in einer solchen<br />
Umgebung verwendet wird.<br />
Störsicherheitstest<br />
Elektrostatische<br />
Entladung (ESD)<br />
IEC 61000-4-2<br />
Schnelle transiente<br />
elektrische<br />
Störgrößen/Burst<br />
IEC 61000-4-4<br />
IEC 60601-Test<br />
Teststufe<br />
±6 kV Kontakt<br />
±8 kV Luft<br />
±2 kV für Stromversorgungsleitungen<br />
±1 kV für Eingangs/-<br />
Ausgangsleitungen<br />
Grenzwert Elektromagnetische<br />
Umgebung – Anleitung<br />
±6 kV Kontakt<br />
±8 kV Luft<br />
±2 kV für Netzstromversorgung<br />
±1 kV für Eingangs/-<br />
Ausgangsleitungen<br />
Der Bodenbelag sollte Holz, Beton<br />
oder Keramikfliesen sein. Handelt<br />
es sich beim Bodenbelag um<br />
ein synthetisches Material, sollte<br />
die relative Luftfeuchtigkeit bei<br />
mindestens 30 % liegen.<br />
Die Qualität der Netzstromversorgung<br />
sollte der einer typischen<br />
häuslichen oder Krankenhausumgebung<br />
entsprechen.<br />
51
52<br />
8 . T e c h n i s c h e D a t e n<br />
Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit<br />
Dieses Gerät ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung<br />
vorgesehen. Der Benutzer des Gerätes sollte gewährleisten, dass es in einer solchen<br />
Umgebung verwendet wird.<br />
Störsicherheitstest<br />
Stoßspannungen<br />
IEC 61000-4-5<br />
Spannungseinbrüche,Kurzzeitunterbrechungen<br />
und Spannungsschwankungen<br />
in<br />
Stromversorgungsleitungen<br />
IEC 61000-4-11<br />
IEC 60601-Test<br />
Teststufe<br />
±1 kV Gegentakt<br />
±2 kV Gleichtakt<br />
95 % Abfall in U T )<br />
für 0,5 Zyklen<br />
40 % U T<br />
(60 % Abfall in U T )<br />
für 5 Zyklen<br />
70 % U T<br />
(30 % Abfall in U T )<br />
für 25 Zyklen<br />
95 % Abfall in U T )<br />
für 5 Sekunden<br />
Grenzwert Elektromagnetische<br />
Umgebung – Anleitung<br />
±1 kV Gegentakt<br />
±2 kV Gleichtakt<br />
95 % Abfall in U T )<br />
für 0,5 Zyklen<br />
40 % U T<br />
(60 % Abfall in U T )<br />
für 5 Zyklen<br />
70 % U T<br />
(30 % Abfall in U T )<br />
für 25 Zyklen<br />
95 % Abfall in U T )<br />
für 5 Sekunden<br />
HINWEIS: U T ist die Netzspannung vor Anwendung der Teststufe.<br />
Magnetisches Feld<br />
mit Netzfrequenz<br />
(50/60 Hz)<br />
IEC 61000-4-8<br />
Die Qualität der Netzstromversorgung<br />
sollte der einer typischen<br />
häuslichen oder Krankenhausumgebung<br />
entsprechen.<br />
Die Qualität der Netzstromversorgung<br />
sollte der einer typischen häuslichen<br />
oder Krankenhausumgebung<br />
entsprechen. Wenn ein Dauerbetrieb<br />
des Gerätes bei Unterbrechungen<br />
der Netzstromversorgung<br />
erforderlich ist, wird empfohlen, das<br />
Gerät über eine unterbrechungsfreie<br />
Stromversorgung oder eine Batterie<br />
mit Strom zu versorgen.<br />
3 A/m 3 A/m Magnetische Felder mit Netzfrequenz<br />
sollten die typischen Werte für eine<br />
Anlage in einer üblichen häuslichen<br />
oder Krankenhausumgebung<br />
aufweisen.
Störsicherheitstest<br />
Leitungsgeführte<br />
Hochfrequenz<br />
IEC 61000-4-6<br />
Ausgestrahlte<br />
Hochfrequenz<br />
IEC 61000-4-3<br />
IEC 60601-Test<br />
Teststufe<br />
3 Vrms<br />
150 kHz bis 80 MHz<br />
3 V/m<br />
80 MHz bis 2,5 GHz<br />
3 Vrms<br />
3 V/m<br />
Grenzwert Elektromagnetische<br />
Umgebung – Anleitung<br />
Bei der Verwendung von<br />
tragbaren und mobilen HF-<br />
Kommunikationsgeräten sollte der<br />
empfohlene Abstand zu allen Teilen<br />
des Gerätes (einschließlich Kabeln)<br />
eingehalten werden, der sich aus der<br />
entsprechenden Gleichung für die<br />
Frequenz des Senders errechnet.<br />
Empfehlungen zum Abstand<br />
d = 1,2 √P 150 kHz bis 80 MHz<br />
d = 1,2 √P 80 MHz bis 800 MHz<br />
d = 2,3 √P 800 MHz bis 2,5 GHz<br />
wobei P die maximale Nennleistung<br />
des Senders in Watt (W) gemäß den<br />
Angaben des Geräteherstellers und<br />
d der empfohlene Abstand in Metern<br />
(m) ist.<br />
Feldstärken von stationären<br />
HF-Sendern, die bei einer elektromagnetischen<br />
Standortvermessung<br />
ermittelt werden a , sollten unterhalb<br />
des Grenzwerts im jeweiligen<br />
Frequenzbereich liegen. b<br />
Störungen können in der Nähe von<br />
Geräten mit dem folgenden Symbol<br />
auftreten:<br />
HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Abstand für den höheren Frequenzbereich.<br />
HINWEIS 2: Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht in allen Situationen. Die elektromagnetische Übertragung wird von<br />
Absorption und Reflexion durch Strukturen, Gegenstände und Personen beeinflusst.<br />
a Feldstärken feststehender Sender wie z. B. Basisstationen für Funktelefone (Handys/schnurlose Telefone) sowie für Radiofunk,<br />
Amateurfunk, AM- und FM-Radioübertragungen und Fernsehübertragungen können theoretisch nicht genau vorhergesagt<br />
werden. Eine Untersuchung des Einsatzortes elektromagnetischer Geräte sollte in Betracht gezogen werden, um die durch<br />
Hochfrequenzsender erzeugte elektromagnetische Umgebung zu bewerten. Wenn die gemessene Feldstärke am Einsatzort<br />
des Gerätes die oben aufgeführten geltenden HF-Grenzwerte überschreitet, sollte das Gerät auf einen einwandfreien Betrieb<br />
überwacht werden. Wird ein ungewöhnlich erscheinender Betrieb beobachtet, sind ggf. zusätzliche Maßnahmen erforderlich,<br />
wie beispielsweise das Neuausrichten oder Umstellen des Gerätes.<br />
b Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken unter 3 V/m liegen.<br />
53
54<br />
8 . T e c h n i s c h e D a t e n<br />
Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen<br />
HF-Kommunikationsgeräten und diesem Gerät<br />
Dieses Gerät ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der<br />
gestrahlte HF-Störungen kontrolliert werden. Der Kunde oder der Bediener des Gerätes kann<br />
dazu beitragen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er einen Mindestabstand<br />
zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und diesem Gerät wie<br />
unten empfohlen einhält (entsprechend der maximalen Leistung des Kommunikationsgerätes).<br />
Maximale<br />
Nennleistung<br />
des Senders<br />
W<br />
150 KHZ BIS 80 MHZ<br />
d = 1,2√ P<br />
Abstand gemäß Frequenz des Senders<br />
m<br />
80 MHZ BIS 800 MHZ<br />
d = 1,2√ P<br />
800 MHZ BIS 2,5 GHZ<br />
d = 2,3√ P<br />
0,01 0,12 0,12 0,23<br />
0,1 0,38 0,38 0,73<br />
1 1,2 1,2 2,3<br />
10 3,8 3,8 7,3<br />
100 12 12 23<br />
Für Sender, deren maximale Nennleistung oben nicht aufgeführt ist, kann der empfohlene Abstand d in<br />
Metern (m) anhand der Gleichung für die Frequenz des Senders geschätzt werden, wobei P die maximale<br />
Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß den Angaben des Geräteherstellers ist.<br />
Hinweis 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Abstand für den höheren Frequenzbereich.<br />
Hinweis 2: Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht in allen Situationen. Die elektromagnetische<br />
Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion durch Bauwerke, Objekte und Personen beeinflusst.
9 . G e w ä h r l e i s t u n g<br />
Heinen + Löwenstein gewährleistet, dass das Gerät Phönix 2® mit Auto C-Flex frei von<br />
Verarbeitungs- und Materialfehlern ist und für eine Zeit von zwei (2) Jahren ab Datum des<br />
Verkaufs die in den Produktspezifikationen festgelegten Leistungen erbringen wird. Erbringt<br />
das Produkt nicht die in den Produktspezifikationen festgelegten Leistungen, so repariert oder<br />
ersetzt Heinen + Löwenstein nach eigenem Ermessen das fehlerhafte Material oder Teil.<br />
Heinen + Löwenstein kommt dabei für die üblichen Frachtkosten auf. Diese Gewährleistung<br />
deckt keine Schäden, die durch einen Unfall, falsche Anwendung, Missbrauch, Veränderungen<br />
oder andere Fehler entstanden sind und nicht auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen<br />
sind.<br />
Diese Gewährleistung gilt für eine Zeit von 2 Jahren ab Verkaufsdatum. Die Gewährleistungszeit<br />
für Verbrauchsmaterial wie Beatmungsmasken, Maskenbefestigungen oder Atemschläuche<br />
ist auf 6 Monate beschränkt.<br />
Heinen + Löwenstein ist nicht für wirtschaftliche Verluste, Gewinnverluste, Gemeinkosten oder<br />
Folgeschäden verantwortlich, die aufgrund eines Verkaufs oder der Benutzung dieses Produktes<br />
entstehen können.<br />
Um Ihre Rechte im Rahmen dieser Gewährleistung geltend zu machen, setzen Sie sich mit<br />
Ihrem ortsansässigen bevollmächtigten Heinen + Löwenstein-Händler oder mit Heinen +<br />
Löwenstein unter der folgenden Anschrift in Verbindung:<br />
Heinen + Löwenstein <strong>GmbH</strong><br />
Arzbacher Straße 80<br />
D-56130 Bad Ems<br />
Tel.: +49 (0) 26 03/96 00-0<br />
Fax: +49 (0) 26 03/96 00-50<br />
55
56<br />
1 0 . Z u l a s s u n g e n<br />
Z u l a s s u n g e n<br />
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der Medizinprodukte-Richtlinie 93/42/EWG<br />
und alle damit verbundenen Normen und Gesetze.
1 1 . A r t i k e l n u m m e r n<br />
Phönix ® 2 mit Auto C-Flex<br />
Hersteller: Respironics Vertrieb: Heinen + Löwenstein <strong>GmbH</strong><br />
1001 Murry Ridge Lane Arzbacher Straße 80<br />
Murrysville, Pennsylvania 56130 Bad Ems<br />
15668-8550 USA Deutschland<br />
A r t i k e l n u m m e r n<br />
Phönix ® 2 (ohne Luftbefeuchter): HL 504 S<br />
Ersatzteile und Zubehör für Phönix ® 2:<br />
Flexibler Atemschlauch: 7080<br />
Abnehmbares Drehgelenk: 1029532<br />
Gerätetasche: 1036999<br />
Abnehmbarer Luftauslass: 1024615<br />
Wiederverwendbare Schaumstofffilter, grau: 1029330<br />
Einweg-Spezialfilter, weiß: 1029331<br />
Netzteil: 1015642<br />
Netzkabel: 1028142<br />
Gleichspannungskabel 12 V (für Zigarettenanzünder) 1001956<br />
Gleichspannungskabelset 12 V (für Zigarettenanzünder<br />
und Batterieversorgung) 1001979<br />
Gebrauchsanweisung Phönix ® 2 1036728<br />
Smart Card, Heinen und Löwenstein 1036934<br />
FOSQ-Fragebogen 1004553<br />
Befeuchtungselemente für Phönix ® 2:<br />
Beheizter Luftbefeuchter der M-Serie komplett: 1036933<br />
Wasserbehälter 1029533<br />
Gebrauchsanweisung beheizter Luftbefeuchter<br />
der M-Serie 1036732<br />
57
58<br />
N o t i z e n
Heinen + Löwenstein <strong>GmbH</strong> · Arzbacher Straße 80 · D-56130 Bad Ems<br />
Tel.: 0 26 03/96 00-0 · Fax: 0 26 03/96 00-50 · Internet: www.hul.de<br />
24-Stunden-Service · Notrufhandy außerhalb der Geschäftszeiten: 0 800-100 21 20<br />
1036728<br />
AM 7/1/06<br />
eberle & wollweber · www.euw.de P/N 1036728 Stand: 07/2006 CEO123