VOLLMACHT erteile hiermit Vollmacht an - Stadt Bamberg
VOLLMACHT erteile hiermit Vollmacht an - Stadt Bamberg
VOLLMACHT erteile hiermit Vollmacht an - Stadt Bamberg
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Muster Vollnacht – Bundesministerium der Justiz<br />
Образец Распоряжения о передаче опекунских прав -<br />
Федеральное министерство юстиции<br />
<strong>VOLLMACHT</strong><br />
ДОВЕРЕННОСТЬ<br />
Ich,<br />
Я,<br />
Name, Vorname<br />
фамилия, имя<br />
Geburtsdatum<br />
дата рождения<br />
Adresse<br />
адрес<br />
Telefon, Telefax<br />
телефон, телефакс<br />
<strong>erteile</strong> <strong>hiermit</strong> <strong>Vollmacht</strong> <strong>an</strong><br />
настоящим уполномочиваю<br />
Name, Vorname<br />
фамилия, имя<br />
Geburtsdatum<br />
дата рождения<br />
Adresse<br />
адрес<br />
Telefon, Telefax<br />
телефон, телефакс<br />
Geburtsort<br />
место рождения<br />
<strong>Vollmacht</strong> Seite 1<br />
Доверенность, страница 1<br />
(<strong>Vollmacht</strong>geberin)<br />
(доверитель)<br />
Geburtsort<br />
место рождения<br />
(bevollmächtigte Person)<br />
(доверенное лицо)<br />
Diese Vertrauensperson wird <strong>hiermit</strong> bevollmächtigt, mich in allen Angelegenheiten zu vertreten, die ich<br />
im Folgenden <strong>an</strong>gekreuzt oder <strong>an</strong>gegeben habe. Durch diese <strong>Vollmacht</strong>serteilung soll eine vom Gericht<br />
<strong>an</strong>geordnete Betreuung vermieden werden. Die <strong>Vollmacht</strong> bleibt daher in Kraft, wenn ich nach ihrer<br />
Errichtung geschäftsunfähig geworden sein sollte.<br />
Настоящим данное доверенное лицо уполномочивается представлять меня по всем вопросам, помеченным либо<br />
указанным ниже мной. Составление доверенности имеет своей целью избежать назначения опеки в судебном порядке.<br />
Поэтому доверенность останется в силе в случае наступления моей недееспособности в период после ее оформления.<br />
Die <strong>Vollmacht</strong> ist nur wirksam, sol<strong>an</strong>ge die bevollmächtigte Person die <strong>Vollmacht</strong>surkunde besitzt und<br />
bei Vornahme eines Rechtsgeschäfts die Urkunde im Original vorlegen k<strong>an</strong>n.<br />
Доверенность остается в силе лишь в том случае, если доверенное лицо обладает документально оформленной<br />
доверенностью и может представить ее подлинник при осуществлении сделки.<br />
Ort, Datum Unterschrift der <strong>Vollmacht</strong>geberin/des <strong>Vollmacht</strong>gebers<br />
место, дата подпись доверителя
1. Gesundheitssorge / Pflegebedürftigkeit<br />
Предварительное планирование по лечению и уходу<br />
� Sie darf in allen Angelegenheiten der Gesundheitssorge entscheiden,<br />
ebenso über alle Einzelheiten einer ambul<strong>an</strong>ten oder (teil-)stationären<br />
Pflege. Sie ist befugt, meinen in einer Patientenverfügung festgelegten<br />
Willen durchzusetzen.<br />
Доверенное лицо вправе принимать решения по всем вопросам, связанным с<br />
лечением, а также по всем деталям амбулаторного либо (частично) стационарного<br />
ухода. Оно вправе добиваться осуществления моего волеизъявления согласно<br />
Распоряжению о лечении и уходе.<br />
� Sie darf insbesondere in sämtliche Maßnahmen zur Untersuchung des<br />
Gesundheitszust<strong>an</strong>des und in Heilbeh<strong>an</strong>dlungen einwilligen, auch wenn<br />
diese mit Lebensgefahr verbunden sein könnten oder ich einen schweren<br />
oder länger dauernden gesundheitlichen Schaden erleiden könnte (§<br />
1904 Abs. 1 BGB). Sie darf die Einwilligung zum Unterlassen oder Beenden<br />
lebensverlängernder Maßnahmen <strong>erteile</strong>n.<br />
Доверенное лицо вправе, в частности, давать разрешение на принятие исключительно<br />
всех мер по обследованию состояния здоровья и лечению, даже если они могут быть<br />
сопряжены с опасностью для жизни, либо может быть нанесен тяжелый или<br />
длительный ущерб моему здоровью (ч. 1 § 1904 Гражданского Уложения). Доверенное<br />
лицо вправе давать разрешение на отказ от мер по продлению жизни либо на их<br />
прекращение.<br />
� Sie darf Kr<strong>an</strong>kenunterlagen einsehen und deren Herausgabe <strong>an</strong> Dritte<br />
bewilligen. Ich entbinde alle mich beh<strong>an</strong>delnden Ärzte und<br />
nichtärztliches Personal gegenüber meiner bevollmächtigten<br />
Vertrauensperson von der Schweigepflicht.<br />
Доверенное лицо вправе ознакомиться с медицинской документацией и дать<br />
разрешение на ее передачу третьим лицам. Я освобождаю всех лечащих меня врачей<br />
и медперсонал от обязанности неразглашения врачебной тайны по отношению к<br />
уполномоченному мной доверенному лицу.<br />
� Sie darf über meine Unterbringung mit freiheitsentziehender Wirkung (§<br />
1906 Abs. 1 BGB) und über freiheitsentziehende Maßnahmen (z. B.<br />
Bettgitter, Medikamente u. ä.) in einem Heim oder in einer sonstigen<br />
Einrichtung (§ 1906 Abs. 4 BGB) entscheiden, sol<strong>an</strong>ge dergleichen zu<br />
meinem Wohle erforderlich ist.<br />
Доверенное лицо вправе принять решение о содержании меня в условиях,<br />
сопряженных с лишением свободы (ч. 1 § 1906 Гражданского уложения), а также о<br />
принятии в отношении меня мер, сопряженных с лишением свободы (напр.,<br />
ограждение для кровати, лекарства и пр.), помещении меня в приют либо иное<br />
учреждение (ч. 4 § 1906 Гражданского Уложения), если все это необходимо для моего<br />
благополучия.<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
<strong>Vollmacht</strong> Seite 2<br />
Доверенность, страница 2<br />
JA<br />
ДА<br />
JA<br />
ДА<br />
JA<br />
ДА<br />
JA<br />
ДА<br />
NEIN<br />
НЕТ<br />
NEIN<br />
НЕТ<br />
NEIN<br />
НЕТ<br />
NEIN<br />
НЕТ<br />
Muster Vollnacht – Bundesministerium der Justiz<br />
Образец Распоряжения о передаче опекунских прав -<br />
Федеральное министерство юстиции
Muster Vollnacht – Bundesministerium der Justiz<br />
Образец Распоряжения о передаче опекунских прав -<br />
Федеральное министерство юстиции<br />
2. Aufenthalt und Wohnungs<strong>an</strong>gelegenheiten<br />
Местонахождение и вопросы жилья<br />
� Sie darf meinen Aufenthalt bestimmen, Rechte und Pflichten aus dem<br />
Mietvertrag über meine Wohnung einschließlich einer Kündigung<br />
wahrnehmen sowie meinen Haushalt auflösen.<br />
Доверенное лицо вправе определять мое местонахождение, реализовывать мои<br />
права и обязанности, вытекающие из договора аренды жилья, включая расторжение<br />
договора, а также распродавать мое имущество.<br />
� Sie darf einen neuen Wohnungsmietvertrag abschließen und kündigen.<br />
Доверенное лицо может заключать и расторгать новые договоры аренды жилья.<br />
� Sie darf einen Heimvertrag abschließen und kündigen.<br />
Доверенное лицо может заключать и расторгать договоры о содержании в приюте.<br />
�<br />
3. Behörden<br />
Государственные органы<br />
� Sie darf mich bei Behörden, Versicherungen, Renten- und<br />
Sozialleistungsträgern vertreten.<br />
Доверенное лицо вправе представлять мои интересы по отношению к<br />
государственным органам, страховым компаниям, пенсионным и социальным<br />
учреждениям.<br />
�<br />
�<br />
4. Vermögenssorge<br />
Управление имуществом<br />
� Sie darf mein Vermögen verwalten und hierbei alle Rechtsh<strong>an</strong>dlungen<br />
und Rechtsgeschäfte im In- und Ausl<strong>an</strong>d vornehmen, Erklärungen aller<br />
Art abgeben und entgegennehmen, sowie Anträge stellen, abändern,<br />
zurücknehmen,<br />
namentlich<br />
Доверенное лицо вправе управлять моим имуществом и осуществлять при этом все<br />
правовые действия и сделки в пределах страны и за границей, делать и принимать<br />
любые заявления, а также подавать, изменять и отзывать любые заявления,<br />
а именно<br />
� über Vermögensgegenstände jeder Art verfügen<br />
о любых объектах собственности<br />
� Zahlungen und Wertgegenstände <strong>an</strong>nehmen<br />
принимать платежи и ценности<br />
� Verbindlichkeiten eingehen<br />
брать на себя обязательства<br />
<strong>Vollmacht</strong> Seite 3<br />
Доверенность, страница 3<br />
JA<br />
ДА<br />
JA<br />
ДА<br />
JA<br />
ДА<br />
JA<br />
ДА<br />
JA<br />
ДА<br />
JA<br />
ДА<br />
JA<br />
ДА<br />
JA<br />
ДА<br />
NEIN<br />
НЕТ<br />
NEIN<br />
НЕТ<br />
NEIN<br />
НЕТ<br />
NEIN<br />
НЕТ<br />
NEIN<br />
НЕТ<br />
NEIN<br />
НЕТ<br />
NEIN<br />
НЕТ<br />
NEIN<br />
НЕТ
� Willenserklärungen bezüglich meiner Konten, Depots und Safes<br />
abgeben. Sie darf mich im Geschäftsverkehr mit Kreditinstituten<br />
vertreten (bitte beachten Sie hierzu auch den nachfolgenden<br />
Hinweis)<br />
совершать волеизъявления в отношении моих счетов, депозитов и сейфов.<br />
Доверенное лицо вправе представлять мои интересы в сношениях с кредитными<br />
институтами (Просьба принять во внимание нижестоящую информацию)<br />
� Schenkungen in dem Rahmen vornehmen, der einem Betreuer rechtlich<br />
gestattet ist.<br />
осуществлять дарение в рамках, установленных законом в отношении опекунов.<br />
�<br />
� Folgende Geschäfte soll sie nicht wahrnehmen können:<br />
Доверенное лицо не допускается к урегулированию следующих вопросов:<br />
�<br />
�<br />
<strong>Vollmacht</strong> Seite 4<br />
Доверенность, страница 4<br />
JA<br />
ДА<br />
JA<br />
ДА<br />
JA<br />
ДА<br />
NEIN<br />
НЕТ<br />
NEIN<br />
НЕТ<br />
NEIN<br />
НЕТ<br />
Hinweis: Für die Vermögenssorge in B<strong>an</strong>k<strong>an</strong>gelegenheiten sollten Sie auf die von Ihrer<br />
B<strong>an</strong>k/Sparkasse <strong>an</strong>gebotene Konto-/Depotvollmacht zurückgreifen (Muster im Anh<strong>an</strong>g). Diese<br />
<strong>Vollmacht</strong> berechtigt den Bevollmächtigten zur Vornahme aller Geschäfte, die mit der Konto- und<br />
Depotführung in unmittelbarem Zusammenh<strong>an</strong>g stehen. Es werden ihm keine Befugnisse<br />
eingeräumt, die für den normalen Geschäftsverkehr unnötig sind, wie z. B. der Abschluss von<br />
Fin<strong>an</strong>ztermingeschäften. Die Konto-Depotvollmacht sollten Sie grundsätzlich in Ihrer B<strong>an</strong>k oder<br />
Sparkasse unterzeichnen; etwaige spätere Zweifel <strong>an</strong> der Wirksamkeit der <strong>Vollmacht</strong>serteilung<br />
können hierdurch ausgeräumt werden. Können Sie Ihre B<strong>an</strong>k/Sparkasse nicht aufsuchen, wird sich im<br />
Gespräch mit Ihrer B<strong>an</strong>k/Sparkasse sicher eine Lösung finden.<br />
Für Immobiliengeschäfte, Aufnahme von Darlehen sowie für H<strong>an</strong>delsgewerbe ist eine notarielle<br />
<strong>Vollmacht</strong> erforderlich!<br />
Внимание: Для решения имущественных вопросов на уровне банков Вам следует воспользоваться Доверенностью на<br />
ведение счета/депозита, предлагаемой Вашим банком/Вашей сберкассой (см. образец в приложении). Эта<br />
доверенность дает уполномоченному лицу право осуществлять все сделки, непосредственно связанные с ведением<br />
счета и депозита. Уполномоченные лица не имеют прав на осуществление действий, выходящих за рамки обычных<br />
деловых сношений, напр., на заключение фьючерских сделок. Вам следует ставить подпись под доверенностью на<br />
ведение счета/депозита принципиально в помещении банка либо сберкассы; тем самым позднее можно избежать<br />
сомнений относительно действительности совершения доверенности. Если у Вас нет возможности явиться в свой<br />
банк/свою сберкассу, обратившись туда, Вы наверняка найдете выход из ситуации.<br />
Для совершения сделок с недвижимостью, получения кредита, а также занятия торговлей необходимо наличие<br />
нотариально заверенной доверенности!<br />
5. Post und Fernmeldeverkehr<br />
Почтовая, телефонная и телеграфная связь<br />
� Sie darf die für mich bestimmte Post entgegennehmen und öffnen sowie<br />
über den Fernmeldeverkehr entscheiden. Sie darf alle <strong>hiermit</strong><br />
zusammenhängenden Willenserklärungen (z. B. Vertragsabschlüsse,<br />
Kündigungen) abgeben.<br />
Доверенное лицо вправе получать направленные в мой адрес почтовые отправления,<br />
вскрывать и принимать решения относительно телефонной и телеграфной связи.<br />
Доверенное лицо вправе совершать все связанные с этим волеизъявления (напр.,<br />
заключение договоров, их расторжение).<br />
JA<br />
ДА<br />
NEIN<br />
НЕТ<br />
Muster Vollnacht – Bundesministerium der Justiz<br />
Образец Распоряжения о передаче опекунских прав -<br />
Федеральное министерство юстиции
Muster Vollnacht – Bundesministerium der Justiz<br />
Образец Распоряжения о передаче опекунских прав -<br />
Федеральное министерство юстиции<br />
6. Vertretung vor Gericht<br />
Представительство в суде<br />
� Sie darf mich gegenüber Gerichten vertreten sowie Prozessh<strong>an</strong>dlungen<br />
aller Art vornehmen.<br />
Доверенное лицо вправе представлять мои интересы в суде, а также совершать<br />
любые процессуальные действия.<br />
7. Untervollmacht<br />
Передоверие<br />
� Sie darf in einzelnen Angelegenheiten Untervollmacht <strong>erteile</strong>n.<br />
Доверенное лицо может возложить выполнение отдельных действий на другое лицо в<br />
порядке передоверия.<br />
8. Betreuungsverfügung<br />
Распоряжение о передаче опекунских прав<br />
� Falls trotz dieser <strong>Vollmacht</strong> eine gesetzliche Vertretung („rechtliche<br />
Betreuung“) erforderlich sein sollte, bitte ich, die oben bezeichnete<br />
Vertrauensperson als Betreuer zu bestellen.<br />
В случае возникновения необходимости в законном представительстве («правовой<br />
опеке») прошу назначить опекуном вышеуказанное доверенное лицо.<br />
9. Weitere Regelungen<br />
Дополнительные положения<br />
�<br />
Ort, Datum Unterschrift der <strong>Vollmacht</strong>geberin/des <strong>Vollmacht</strong>gebers<br />
место, дата подпись доверителя<br />
Ort, Datum Unterschrift der <strong>Vollmacht</strong>nehmerin/des <strong>Vollmacht</strong>nehmers<br />
место, дата подпись доверенного лица<br />
<strong>Vollmacht</strong> Seite 5<br />
Доверенность, страница 5<br />
JA<br />
ДА<br />
JA<br />
ДА<br />
JA<br />
ДА<br />
NEIN<br />
НЕТ<br />
NEIN<br />
НЕТ<br />
NEIN<br />
НЕТ