22.02.2013 Views

The Sixteenth Century Part VIII - Gilhofer & Ranschburg GmbH

The Sixteenth Century Part VIII - Gilhofer & Ranschburg GmbH

The Sixteenth Century Part VIII - Gilhofer & Ranschburg GmbH

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>The</strong> <strong>Sixteenth</strong> <strong>Century</strong><br />

<strong>Part</strong> <strong>VIII</strong>


GILHOFER & RANSCHBURG<br />

<strong>GmbH</strong><br />

Rare Books & Manuscripts<br />

Trüllhofstrasse 20a, CH-6004 Luzern<br />

Switzerland<br />

Tel.: +41 (0)41 240 10 15 Fax: +41 (0)41 240 10 15<br />

E-mail: info@gilburg.com Site: http://gilburg.com<br />

� All items described in this list are for sale at net prices<br />

indicated and are unconditionally guaranteed against defects<br />

other than noted.<br />

� Any book may be returned within a week of receipt, but<br />

please contact us before you are making a return.<br />

� New costumers who have not purchased from us<br />

before, should send payment in advance or supply trade<br />

references.<br />

� Special terms can be arranged for libraries.<br />

<strong>The</strong> ILAB Code of Ethics guarantees<br />

� the authenticy of all material offered for sale<br />

� the expert and proper descriptions of all such<br />

material<br />

� the disclosure of all significant defects or<br />

restaurations<br />

� the accurate and professional pricing of all material<br />

� the clear marking of all prices<br />

� the outmost care in the conduct of appraisals or<br />

valuations


PART: 8<br />

1. AUBERT, Guillaume (1534?-1601).<br />

Elegie sur le trespas de feu Ioachi. Du<br />

Bellay Ang. 4to. (6) leaves (including one<br />

blank). With the printers device on the title-page.<br />

Half-calf, a fine ruled copy.<br />

Paris, Frédéric Morel, 1560.<br />

FIRST EDITION of this elegy on the death of<br />

Joachim Du Bellay (c. 1522-1560), the most important<br />

poet of the Pléïade after Pierre de Ronsard.<br />

He was born near Liré in Anjou into a family<br />

of diplomats, bishops and soldiers. Because of<br />

his poor health and the loss of his parents, his<br />

early education was neglected. In 1545 he began<br />

low school at Poitiers, but he left his studies after<br />

he was introduced to poetry by Jacques Peletier<br />

du Mans. In 1547 he joined Ronsard and Jean-<br />

Antoine de Baïf at the Collège de Coqueret with<br />

Jean Dorat, an erudite professor of Greek, as<br />

principal. In 1549 he published his manifesto,<br />

Défence et illustration de la langue française, which<br />

called for the renewal and enrichment of French<br />

through the imitation of Greco-Roman and Italian<br />

texts. His sonnet sequence l?Olive (1549-50)<br />

was a landmark in literary history and as a practical<br />

example of the precepts of the Défence. A<br />

change in style occurred during his travel to Rome in 1553. Here he wrote Les regrets, which contain his<br />

most celebrated verses and describe in a poetic ‘journal’ his life in the Eternal City with its many disappointments<br />

and his return journey to France. Distancing himself from the elevated principles of the<br />

Défence and from Ronsard’s more erudite tendencies, Du Bellay turns the sonnet form into a medium<br />

for expressing more personal thoughts and feelings. <strong>The</strong> elegiac turn, recalling Ovid, blends with the<br />

satirical trains that Du Bellay draws from Horace and from contemporary Italian burlesque poetry (cf.<br />

G.H. Tucker, Joachim du Bellay, poète français et néolatine entre ecile et la patrie, in: “Revue de literature française<br />

et compare”, 3, 1994, pp. 57-63).<br />

Guillaume Aubert, a native of Poitiers, was lawyer at the Parlement de Paris and the author of<br />

several literary works. He translated into French the Twelfth Book of Amadis de Gaula (1555) and his<br />

Oraison de la Paix (1559) made him a forerunner of the League of Nations. In 1569 he edited the collected<br />

French works of his friend Joachim du Bellay. He also left some historical and juridical works<br />

(cf. G. Fagniez, ed., Mémorial juridique et historique de Guillaume Aubert, in: “Mémoires de la Société de<br />

l’histoire de Paris”, XXXI, 1909, pp. 47-82).<br />

Adams A-2117; Index Aureliensis 109.622; A. Cioranesco, Bibliographie de la literature française du<br />

16e siècle, (Paris, 1959), p. 90, no. 2672.<br />

€ 650.- / CHF 800.- / $ 730.-


2. BARBARO, Francesco (1390-1454).<br />

De re uxoria libelli duo. 4to. XXXIII, (1)<br />

leaves (the last is a blank). With the printer's<br />

device on the title-page. Vellum, contemporary<br />

panels with blindstamped center-piece and<br />

the date 1513 (probably added later), marbled<br />

endpapers, upper margins cut a bit<br />

short, occasionally touching the running<br />

title, otherwise a fine copy ruled throughout<br />

and with the large woodcut initials colored<br />

in red, blue, green and gold.<br />

Paris, Josse Bade, June 2, 1514.<br />

REISSUE OF THE FIRST EDITION (October<br />

7, 1513), with the same collation, in which just the<br />

subscription on the bottom of the last leaf was<br />

changed. It was edited by the French jurisconsult<br />

André Tiraqueau (1488-1558), then newly married<br />

to Marie Cailler, as can be read in his dedication to<br />

his father-in-law Arthur Cailler. Tiraqueau had<br />

published in 1513 De legibus connubialibus, in which<br />

he exhibited an alternate definition of the legal<br />

framework of marriage, based on a different perspective<br />

than that proposed by Barbaro.<br />

<strong>The</strong> De re uxoria became the most influential Renaissance<br />

treatise on marriage and the legal status of<br />

women (it was in fact reprinted numerous times and translated into English, French, German and Italian).<br />

But is was more than simply instructions to wives on their personal and domestic obligations.<br />

Barbaro wanted to extol the family as the basis for the aristocratic polity of his native Venice. Although<br />

written for an aristocratic Florentine friend, the tract provides a fine insight into the values of<br />

the Venetian ruling class. In Book I Barbaro discusses two key topics: the nature of marriage and the<br />

choice of a wife; in Book II, the duties of a wife toward her husband, household, and children. <strong>The</strong><br />

two principal wifely duties are seen in the management of the household and rearing of children. In<br />

these spheres Barbaro permitted considerably responsibility. Domestic cares included the training and<br />

overseeing of the servants and the provisioning and daily management of the household. But the rearing,<br />

nursing, and training of children were viewed as even more important duties.<br />

“With his emphasis in the De re uxoria on the family as the basic unit of state and society, and<br />

on the duties of wives in this context, Barbaro created a new literary genre. Aided by his studies of<br />

works from Greek antiquity on similar themes, Barbaro gave the conventional treatise on family life a<br />

new twist. He was to be followed by such famous works as Leon Battista Alberti's Della familia and<br />

Vegio's treatise on the education of children, as well as several tracts on matrimony by humanist<br />

friends, including Guiniforte Barzizza, Poggio Bracciolini, and Giovanni Antonio Campano. But the<br />

De re uxoria stands as a pioneering work on the subject of love, marriage, and family among the aristocratic<br />

classes of Europe in the early modern period” (B.G. Kohl & R.G. Witt., ed., <strong>The</strong> Earthly Republic.<br />

Italian Humanists on Government and Society, Manchester, 1978, p. 186-187).<br />

Francesco Barbaro, born into a long-established, wealthy Venetian noble family, was raised<br />

after his father's premature death by his widowed mother and later in the household of his elder<br />

brother Zaccaria. <strong>The</strong> young Barbaro studied Latin literature and rhetoric under Giovanni Conversini<br />

and Gasparino Barzizza. In 1498 he followed his teacher to the University of Padua, where he received<br />

his doctorate in arts in 1412. In Padua he also met the learned Venetian Zaccaria Trevisan, who


instructed him in the rudiments of Greek and provided him with a fine model of the humaniststatesman.<br />

Barbaro never forgot his debt to Trevisan, which he acknowledged several times in the De<br />

re uxoria. Back in Venice he came under the spell of Guarino da Verona, bringing him into his own<br />

household. During a stay in Florence he developed a close friendship with his fellow aristocrat<br />

Lorenzo de' Medici and met other Florentine literati as Leonardo Bruni, Poggio Bracciolini, Ambrogio<br />

Traversari, etc. It was also in Florence that Barbaro conceived of composing the De re uxoria to celebrate<br />

the approaching marriage of Lorenzo and Ginevra Cavalcanti. Although his treatise and his literary<br />

skills were greatly praised by his teacher Guarino and other humanist friends as Poggio Bracciolini<br />

and Pier Paolo Vergerio, Barbaro did not continue his humanist writings. In 1419 he married the<br />

young Venetian noblewoman Maria Loredan and began his career as a Venetian statesman with his<br />

election to membership in the Senate at the exceptionally early age of twenty-nine (cf. P. Gothein,<br />

Francesco Barbaro. Frühhumanismus und Staatskunst in Venedig, Berlin, 1932, pp. 63-71).<br />

Index Aureliensis 112.869; Ph. Renouard, Bibliographie des impressions et des oeuvres de Josse Badius<br />

Ascensius, (Paris, 1908), II, p. 144, no. 2; G. Müller, Bildung und Erziehung im Humanismus der italienischen<br />

Renaissance, (Wiesbaden, 1969), pp. 165, 186; R. Kelso, Doctrine for the Lady of the Renaissance, (Urbana,<br />

IL, 1956), p. 333, no. 65.<br />

€ 2,200.- / CHF 2,700.- / $ 2,900.-<br />

3. BEUTHER, Abraham (fl. 2 nd half of the 16 th century). �� ��� ���� �����.<br />

���������� � �����������, AD GERMANOS, ��������, et subditos<br />

illustrissimorum Ducum Saxoniae fideles.Gratulatio item ac votum ob natalem et pro<br />

auspicatio in novum annum ingressu Illustrissimi Principis ac Domini, Domini<br />

Frederici, Filioli Principis Christinissimi ac Domini, Domini Friderici Guglielmi, Ducis<br />

Saxoniae, Langravij Thuringiae, & Marchionis Misniae… 4to. (7) leaves (lacking the last<br />

blank). With an allegorical woodcut device on the verso of the title-page. Unbound, very lightly<br />

browned and some light spots on the inner blank margin of one leaf, a good copy.<br />

Dresden, Matthes Stöckel, 1587.<br />

FIRST EDITION of this poem congratulating Frederick William, duke of Saxony, for the birth of his<br />

son Frederick, who, however, died shortly after.<br />

Apparently unrecorded.<br />

€ 350.- /CHF 420.- / $ 460.-<br />

4. BORROMEO, Carlo (1538-1584). Constitutiones et decreta condita in provinciali<br />

synodo Mediolanensi. 12mo. (12) leaves (including one blank), 268 pp., (18) leaves. With<br />

the woodcut arms of Archbishop Carlo Borromeo on the title-page and the printer's device at the end.<br />

Contemporary limp vellum, gilt edges, a fine copy.<br />

Milano, Francesco Serono for Giovanni Battista da Ponte e fratelli, 1566<br />

VERY RARE ORIGINAL 12 mo EDITION (one of two variant editions). <strong>The</strong> same printer produced<br />

also a quarto-edition. In the same year three octavo editions were published respectively by Paolo<br />

Manuzio at Venice, by Pietro Antonio Alciati at Padua, and by Tommaso Bozzola at Brescia All in all<br />

over six-thousand copies were produced and successively sent to all cardinals and to the main bishoprics<br />

in Italy and abroad (Poland, Germany, France, Spain and Portugal). Since the Da Ponte brothers<br />

were printers to the archbishop of Milan, it has to be assumed that their imprints were certainly the<br />

first.<br />

During the last sessions of the Council of Trent, Borromeo shared the father's emphasis on the


importance of restoring and rebuilding the diocesan organisation. Along with the fathers, Borromeo<br />

believed that the dioceses, led by the bishops, were the foundation on which the church rested.<br />

Though Borromeo was convinced of a bishop's obligation to reside in his diocese, as the council had<br />

decreed, he was detained in Rome in 1564 by the business of the papal confirmation and the initial<br />

execution of the conciliar decrees. Meanwhile he charged a reform-minded vicar-general, Niccolò Ormaneto,<br />

to proceed to Milan, to publish and execute the decrees of Trent, to establish a seminary, to<br />

convoke a diocesan synod, and to reform the religious houses. At that time Milan was the largest archdiocese<br />

in Italy. Within its ecclesiastical boundaries were more than two thousand churches, three<br />

thousand clergy, one hundred and ten monasteries, ninety convents, and over eight hundred thousand<br />

souls. In 1565 Borromeo obtained from pope Pius' IV permission to leave Rome. He resigned all his<br />

curial offices except membership on the new Congregation of the Council and made his solemn entry<br />

into Milan as archbishop on 23 September 1565. From October 10 to November 3, he presided a provincial<br />

council, the first to be held in Milan since 1311. Eleven bishops and their retainers attended<br />

this council and examined all aspects of ecclesiastical life. From the content and execution of the liturgy<br />

to the administration of benefices, from the formation of the clergy to the extent of Episcopal<br />

jurisdiction. <strong>The</strong>re were strong differences of opinion on the subjects of residence, cloister, reorganisation<br />

of the cathedral chapters, and the prohibition of mothers and sisters living in the parish house.<br />

In general, as can be seen from the Constitutiones, however, Borromeo's position on these issues triumphed.<br />

Also the civil authority, the Senate of Milan, showed strong opposition to the publication of<br />

some decrees of the council and attempted to have them modified before publication, finding some of<br />

their provisions detrimental to the prerogatives of lay authority (e.g. the decree obliging physicians and<br />

schoolmasters to profess Catholicism before being able to practice). Borromeo refused to request the<br />

civil authority's approval of his decrees, and he promulgated them on his own authority. <strong>The</strong> ensuing<br />

struggle between the archbishop and the temporal magistrates continued with greater or lesser intensity<br />

throughout the remainder of his life. However, Borromeo's feverish activity brought reform not<br />

just to the Lombard plain, but to other dioceses as well, even at Rome and in other Catholic countries<br />

(cf. E. Cattaneo, Il primo Concilio provinciale milanese, in: “Il Concilio di Trento e la riforma tridentina.<br />

Atti del convegno storico internazioanle. Trento, 2-6 settembre 1963”, Roma, 1965, pp. 215-275).<br />

Edit 16, CNC 34077; Index Aureliensis 122.509.<br />

€ 450.- / CHF 550.- / $ 590.-<br />

5. BUCHANAN, George (1506-1582). Franciscanus & fratres, Quibus accessere varia<br />

eiusdem & aliorum Poëmata… Eiusdem Psalmos soersim non sine accessione excudit.<br />

8vo. 3 parts. (8) leaves, 319; 176; 143 pp. Vellum, red edges, some very light browning<br />

and spots, old entry of ownership on the title-page, a fine copy.<br />

Basel, Thomas Guarinus, (1568).<br />

FIRST EDITION of this collection edited by Karel Utenhove, containing works already published<br />

but here extant in variant states, and poems here published for the first time. Utenhove was in touch<br />

with the French printer Frederic Morel since 1564 about the publication of Buchanan’s poems,<br />

whereas also some of Buchanan’s friends in Paris had the same plans. Thus the Franciscanus was published<br />

in 1566 (probably at Geneva) and various other poems by Robert Estienne in 1567. Utenhove<br />

had left Paris for London and until 1568 had no communication with Buchanan. His edition therefore<br />

was something of an anticlimax after the appearance of the elegies, silvae and hendecasyllabic poems<br />

in Paris in the previous years. Utenhove was working from manuscripts sources other and earlier than<br />

those used for the Estienne volume. <strong>The</strong> translations of Medea, Alcestis and his tragedy Jephthes had already<br />

been printed before, but the translation of some of Simonides poems appears here for the first<br />

time. At all events Utenhove’s edition is interesting now mainly on two counts: for the variants which<br />

he offers and for the appearance of poems that had not been printed before: the Fratres poems appear<br />

in a complete set and the important poem to Walter Haddon is included (cf. I.D. McFarlane, George


Buchanan’s Latin poems from script to print: a preliminary<br />

survey, in: “<strong>The</strong> Library”, Fifth Series, XXIV, 1969,<br />

pp. 277-332).<br />

George Buchanan, the famous Scottish humanist, is<br />

said to have attended Killearn school, but not much<br />

is known about his first education. His father died at<br />

an early age leaving his widow and children in poverty.<br />

In 1520 he was sent to the University of Paris<br />

by his uncle. After his death he returned to Scotland<br />

and graduated from the university of St. Andrews.<br />

Buchanan returned to Paris where he continued his<br />

studies and were he was appointed regent in the college<br />

of Sainte-Barbe. In 1532 he returned to Scotland<br />

with Gilbert Kennedy, 3rd Earl of Cassilis,<br />

whose tutor he was to become. Because of his faith<br />

he was arrested during the persecution of the Lutherans<br />

in 1539, but managed to escape and settled<br />

first at Paris and then at Bordeaux, where he found<br />

a position in the newly founded Collège de<br />

Guyenne. Among his pupils was Michel de Montaigne,<br />

who classed Buchanan in his essay On Presumption<br />

with Jean Dorat, Théodore de Bèze, Michel<br />

de L’Hôpital and Adrien Turnèbe as one of the<br />

foremost Latin poets of his time. At Bordeaux he<br />

also formed a lasting friendship with Julius Caesar<br />

Scaliger. After a short stay in Paris again, he was invited<br />

to lecture in the Portuguese university of<br />

Coimbra (1547). In 1549 he was accused of Lutheran<br />

and Judaist practices, sentenced to abjure and to be imprisoned in the monastery of São Bento<br />

in Lisbon. After his release in 1552 Buchanan returned to Paris as regent of the college of Boncourt.<br />

In 1560 he was obliged to leave France and returned to Scotland as tutor of the young queen Mary. In<br />

1566 he was appointed principal of St. Leonard’s College in St. Andrew’s. In 1570 he became one of<br />

the preceptors of the young king James VI, was for a short time chancery and Lord Privy Seal. His last<br />

years were occupied with two of his most important scholarly works De jure apud Scotos (1579) and Rerum<br />

Scotarum historia, completed shortly before his death and published in 1582 (cf. I.D. McFarlane,<br />

Buchanan, London, 1981, passim).<br />

<strong>The</strong> importance of Utenhove’s anthology is furthermore stressed by the inclusion of poems by<br />

three other important men: Michel de l’Hôpital (ca. 1503-1573), chancellor of France, Adrien Turnèbe<br />

(1512-1565), whose scholarship was valued by all of the new generation of poets, and for whom access<br />

to the wisdom of the classical past was an absolute necessity, and Jean Dorat (1508?-1588), also a<br />

great classical scholar and tutor of Ronsard. This anthology also shows Utenhove’s and Buchanan’s<br />

connections with many of the leading scholars of the time and their numerous common relationships.<br />

Some of the poems of the first two authors had already been published separately by Frederic Morel<br />

between 1558 and 1560, but are here collected for the first time (cf. Th. Schmitz, L’ode latine pendant la<br />

Renaissance française, in: “Humanistica Lovaniensia”, XLIII, 1994, pp. 173-217).<br />

<strong>The</strong> third part of the volume consists of the Xenia by Karel Utenhove (1536-1600) and some<br />

verses by George Buchanan, Joachim Du Bellay and Adrien Turnèbe. Utenhove was born in Ghent<br />

and his father was a friend of Erasmus, and a prominent protestant. He was sent to Basel to continue<br />

his studies and lived there in the house of the humanist Thomas Platter. When he came to Paris in<br />

1556 with his father and his brothers, he was soon introduced to Jean de Morel, through whom he<br />

came to know various humanists and members of the Pléïade. He was to pursue his studies under<br />

Adrien Turnèbe and became tutor to Morel’s daughters. He then accompanied the French embassy<br />

headed by Paul de Foix to England and Scotland. In 1568-69 he matriculated at the University of


Basel, where he edited the present anthology. He spent the next ten years mostly in Düsseldorf and<br />

Cologne. In 1589 be returned to Basel as professor of Greek, but settled definitively at Cologne a year<br />

later, where de died in 1600. Utenhove belonged to an interesting and important international group<br />

of humanist poets with many contacts and cross-contacts and with a wide range of friends and acquaintances.<br />

All this is clearly reflected in the Xenia, dedicated to Queen Elisabeth, in which we find<br />

verses addressed to rulers and noblemen such as Emperor Maximilian II., Philip King of Spain, Henri<br />

II, François II, Charles IX, Catherine de’ Medici, Mary Stuart, Emanuel Philibert of Savoy, Marguerite<br />

de France, Anna d’Este, William of Cleves-Jülich, Christoph of Württemberg, Albert of Bavaria,<br />

Hermann of Neuenahr, Robert Dudley, William of Nassau, William Cecil; and to relatives, friends and<br />

acquaintances as Jean de Morel, Camille de Morel, Jacopo Sannazaro, Joachim Du Bellay, Pierre Ronsard,<br />

Jean Dorat, Mellin de Saint-Gelais, Adrien Turnèbe, Rémy Belleau, Pierre de la Ramée, Pierre<br />

Galland, Etienne Jodelle, Johannes Oporinus, Basilius Amerbach, Thomas Guarinus, Gerard Mercator,<br />

Hubert Languet, Felix Platter, Théodore de Bèze, Johann Wier, Hieronymus Wolf, Michel de<br />

Nostredame and Orlando de Lassus (of whom a poem in answer to Utenhove is included). (cf. L.<br />

Forster, Charles Utenhove and Germany, in: “European Context: Studies in the History and Literature of<br />

the Netherlands presented to <strong>The</strong>odoor Weevers”, ed. P.K. King, Cambridge, 1971, pp. 60-80).<br />

Inserted in Utenhove’s Xenia are some Latin poems by Camille de Morel (1547-1611), the<br />

learned daughter of Jean de Morel and Antoinette de Loynes, whose house was frequented by all the<br />

major poets of the Pléïade. <strong>The</strong> lessons of her mother doubtless served as the foundation for her<br />

learning. But before she reached her tenth year, she was confided to the tutorship of Karel Utenhove.<br />

Her brilliance was admired by Joachim Du Bellay, Michel de L’Hôpital, Jean Dorat and George Buchanan,<br />

who had an opportunity to appreciate her accomplishments (I, p. 132). One of her earliest<br />

works probaly was Dialogismus Extemporalis with Du Bellay, in which Camille is saluted as the ‘Tenth<br />

Muse‘ (III, p. 81) (cf. S.F. Will, Camille de Morel: A Prodigy of the Renaissance, in: “Papers of the Modern<br />

Language Association”, 51/1, 1939, pp. 83-119).<br />

Adams, B-3051; VD 16, B-8976 ; J.P. Barbier, Ma Bibliothèque Poétique, IV/3, (Genève, 2002),<br />

pp. 378-379, no. 45; P.G. Bietenholz, Basle and France in the <strong>Sixteenth</strong> <strong>Century</strong>, (Genève, 1971), p. 269,<br />

no. 200.<br />

€ 1,600.- / CHF 2,000.- / $ 2,100.-<br />

6. BULLA absolutionis concilii Lateranen. cum decreto expeditionis in Turchos generalis<br />

ac impo­sitione decimarum per triennium lecta in duodecima & ultima sessione<br />

per R.D. patriarcham Aquilegien. 8vo. (4) leaves. With the papal arms on the title-page.<br />

Boards, some light spots and browning, but a fine copy.<br />

Roma, Etienne Guillery, July 28, 1517.<br />

FIRST DATED EDITION (the only other extant variant is without date, but was certainly printed at<br />

Rome by Marcello Silber about the same time, cf. Edit 16, CNCE 13947).<br />

Pope Leo X presided personally over the twelfth and last session of the Fifth Lateran Council<br />

on March 16, 1517. <strong>The</strong>re were eighteen cardinals present, three Latin patriarchs, some eighty<br />

archbishops and bishops, the usual curial officers, and the ambassadors residing in Rome. Cardinal<br />

Carvajal, who had opposed the council so bitterly under Julius II, now celebrated the opening mass,<br />

and Massimo Corvino, bishop of Isernia in southern Italy, preached a pompous sermon, after which a<br />

letter of Emperor Maximilian was read. <strong>The</strong> emperor acknowledged receipt of a papal brief informing<br />

him of the Sultan Selim’s victory over the Egyptian soldan in Syria and urging him to join the projected<br />

crusade against the Turks. After Andreas Piperario, secretary of the council, had read letters<br />

from Francis I, Charles V, and other rulers pledging similar support for the crusade, other business<br />

was discussed, and Marino Grimani, the new patriarch of Aquileia, read the present bull Constituti juxta<br />

verbum prophetae, which also reviewed the work of the council. Leo’s constitution imposed a three years’<br />

tithe to be levied for the crusade in universo orbe. It was to be paid by churches, monasteries, and hold-


ers of ecclesiastical benefices. With a final<br />

admonition to the princes of Europe to keep<br />

the peace, Leo dismissed the attending fathers<br />

to return to their churches (cf. K.M.<br />

Setton, Pope Leo X and the Turkish Peril, in:<br />

“Proceedings of the American Philosophical<br />

Society” 113/6, 1969, pp. 395-396). <strong>The</strong><br />

planned crusade against the Turks came<br />

naught, mainly owing to the religious upheaval<br />

in Germany caused by Luther.<br />

“Leo, bishop, servant of the servants of God,<br />

with the approval of the council, for an everlasting<br />

record… Our aim is also to crush the<br />

Turks and other infidels standing firm in the<br />

eastern and southern regions. <strong>The</strong>y treat the<br />

way of true light and salvation with complete<br />

contempt and totally unyielding blindness;<br />

they attack the life-giving cross on which our<br />

Saviour willed to accept death so that by dying<br />

he might destroy death, and by the ineffable<br />

mystery of his most holy life he might<br />

restore life; and they make themselves hateful<br />

enemies of God and most bitter persecutors<br />

of the Christian religion. Strengthened by defences not only spiritual but also temporal, we may be<br />

able, under God's guidance and favour, to oppose the bitter and frequent sallies by which, in wild<br />

rage, they move savagely amidst Christian blood … We decree, with the approval of the sacred council,<br />

that the said campaign against the infidels is to be undertaken and carried through… During a subsequent<br />

period of three years, we imitated them by means of an authorisation from ourselves and our<br />

said brothers for imposing and exacting a tithe on the revenues of churches, monasteries and other<br />

benefices throughout the world and for doing each and every other thing that is necessary and customary<br />

in a campaign of this kind. We continually pour forth holy, humble and earnest prayers to almighty<br />

God that the campaign may have a happy outcome. We order the same to be done by all<br />

Christ's faithful of either sex. We exhort Maximilian, the emperor-elect, and kings, princes and Christian<br />

rulers, whose courage God bids us to rouse, beseeching them by the tender mercy of our God,<br />

Jesus Christ, and appealing to them by his fearful judgment to remember that they shall have to render<br />

an account of their defence and preservation - even by giving their lives - of the church itself, which<br />

has been redeemed by Christ's blood, and to rise up in strength and power for the defence of the<br />

Christian faith, as is incumbent on them as a personal and necessary duty, with all mutual hatred being<br />

set aside and quarrels and conflicts among themselves being committed to everlasting oblivion”<br />

(leaves A2v-A3r) Edit 16, CNCE 52830 (one copy recorded only: University Library, Bologna); C. Göllner,<br />

Turcica, (Bucarest & Baden-Baden, 1968), I, p. 65, no. 88; N.P. Tanner, SJ., ed., Decrees of the Ecumenical<br />

Councils, (London, 1990), p. 653.<br />

€ 950.- / CHF 1,150.- / $ 1,240.-<br />

DEDICATION COPY<br />

ONE OF THE MOST IMPORTANT DOCUMENTS IN THE HISTORY OF REFORMATION:<br />

THE SECOND HELVETIC CONFESSION<br />

7. [BULLINGER, Heinrich (1504-1575)]. Confessio et expositio simplex orthodoxae<br />

fidei, & dogmatu(m) Catholicorum synceræ religionis Christianæ, concorditer ab<br />

Ecclesiæ Christi ministris, qui sunt in Helvetia, Tiguri, Bernæ, Scaphusij, Sangalli, Curiæ<br />

Rhetorum & apud confœderatos, Mylhusij item, & Biennæ, quibus adiunxerunt se &


Genevensis Ecclesiæ ministri, edita in hoc, ut universis testentur fidelibus, quòd in<br />

unitate veræ & antiquæ Christi Ecclesiæ, perstent, neq(ue) ulla nova aut erronea<br />

dogmata spargant, atque ideo etiam nihil consortij cum Sectis aut hæresibus habeant:<br />

hoc demum vulgata tempore, qui de ea æstimare pijs omnibus liceat. 4to. (4), 48 leaves.<br />

Zürich, Christopher Froschauer, March 1566. - Bound with:<br />

- - -. Bekanntnuß deß waaren Gloubens, unnd einfalte erlüterung der rächten<br />

allgemeinen Leer un(d) houptartickel der reinen Christlichen Religion, von den Dienern<br />

der kyrchen Christi in der Eydgnoschaft, die da sind zu Zürych, Bern, und Schaffhusen,<br />

in der Statt Sant Gallen, in der Statt Chur, unnd in den dryen Pündten, ouch zu<br />

Müllhusen und Byell, zu welchen sich auch gethon habend, die Diener der kyrchen zu<br />

Genf, einhällig ußgangen yederman zu bezügen, daß sy in der einigkeit der waaren,<br />

uralten, Christlichen kyrchen bestond, unnd keine nüwe irrige leeren, auch gar kein<br />

gemeinsame mit einichen Secten oder Kätzeryen habend: darumb yetzund erst diser zyt<br />

fürgestellt, daß alle gloubige hiervon urteylind. 4to. (4) 68 leaves. Old boards, some light<br />

browning, three small stamps on the blank margins of the first title-page, but a very<br />

fine copy, preserved in a cloth box.<br />

Zürich, Christopher Froschauer, March 1566.<br />

EXTREMELY RARE FIRST EDITIONS (first issues) of both the Latin and German redaction of<br />

the so-called Second Helvetic Confession, Bullinger’s crowning achievement, the most comprehensive and<br />

authoritative Reformed confession of faith. It not only became the international standard of belief for<br />

many of the Reformed churches and a key frame of reference for new doctrinal departures, but also<br />

remains part of the Reformed heritage even today. <strong>The</strong> Confession consists of thirty chapters, which<br />

cover in natural order all the articles of faith and discipline which then challenged the attention of the<br />

Church (cf. A.C. Cochrane, Reformed Confessions of the <strong>Sixteenth</strong> <strong>Century</strong>, Louisville, KY 2003, pp. 220-<br />

223).<br />

<strong>The</strong> First Helvetic Confession known also as the Second Confession of Basel, was drawn up at that city<br />

in 1536 by Heinrich Bullinger and Leo Jud of Zürich, Kaspar Megander of Bern, Oswald Myconius<br />

and Simon Grynaeus of Basel, Martin Bucer and Wolfgang Capito of Strasbourg, with other representatives<br />

from Schaffhausen, St Gall, Mülhausen and Biel. <strong>The</strong> first draft was in Latin and the Zürich<br />

delegates objected to its Lutheran phraseology. Leo Jud's German translation was more or less ac-


cepted by all, and after Myconius and<br />

Grynaeus had modified the Latin form,<br />

both versions were agreed to and<br />

adopted on February 26, 1536.<br />

With the time, however, the<br />

Swiss churches had found the First Helvetic<br />

Confession too short and still to Lutheran.<br />

Thus Bullinger started to compose<br />

what became the Second Helvetic<br />

Confession as a private exercise and an<br />

abiding testimony of the faith in which<br />

he had lived and in which he wished to<br />

die. He showed it to Peter Martyr, who<br />

fully consented to it, shortly before his<br />

death (Nov. 12, 1562). Two years later<br />

he elaborated it more fully during the<br />

raging of the pestilence, and added it to<br />

his will, which was to be delivered to<br />

the magistrate of Zurich after his<br />

death, which he then expected every<br />

day. But events in Germany gave it a<br />

public character. <strong>The</strong> pious Elector of<br />

the Palatinate, Frederick III., being<br />

threatened by the Lutherans with exclusion<br />

from the treaty of peace on account<br />

of his secession to the Reformed<br />

Church and publication of the Heidelberg<br />

Catechism (1563), requested Bullinger<br />

(1565) to prepare a clear and full<br />

exposition of the Reformed faith, that<br />

he might answer the charges of heresy<br />

and dissension so constantly brought<br />

against the same. Bullinger sent him a<br />

manuscript copy of his Confession. <strong>The</strong> Elector was so much pleased with it that he desired to have it<br />

translated and published in Latin and German before the meeting of the Imperial Diet, which was to<br />

assemble at Augsburg in 1566, to act on his alleged apostasy. But he made such a manly and noble<br />

defense of his faith before the Diet, that even his Lutheran opponents were filled with admiration for<br />

his piety, and thought no longer of impeaching him for heresy.<br />

In the mean time the Swiss felt the need of such a Confession as a closer bond of union. <strong>The</strong><br />

First Helvetic Confession was deemed too short, and the Zurich Confession of 1545, the Zurich Consensus<br />

of 1549, and the Geneva Consensus of 1552 touched only the articles of the Lord's Supper and<br />

predestination. Conferences were held, and Théodore de Bèze came in person to Zurich to take part<br />

in the work. Bullinger freely consented to a few changes, and prepared also the German version. Geneva,<br />

Berne, Schaffhausen, Biel, the Grisons, St. Gall, and Mühlhausen expressed their agreement.<br />

Basle alone, which had its own Confession, declined for a long time, but ultimately acceded.<br />

<strong>The</strong> new Confession appeared at Zurich, March 12, 1566, in both languages, at public expense,<br />

and was forwarded to the Elector and to Philip of Hesse. Glarus, Basle, Appenzell, Neuchâtel (1568),<br />

France (at the Synod of La Rochelle, 1571), Poland (1571 and 1578), Hungary (at the Synod of Debreczin,<br />

1567), and Scotland (1566), approved the Confession. A French translation appeared in 1566<br />

in Geneva under the care of Bèze. Later it was translated not only into English, but also into Dutch,<br />

Magyar, Polish, Italian, Arabic, and Turkish (cf. W. Hildebrand & R. Zimmermann, Bedeutung und<br />

Geschichte des Zweiten Helvetischen Bekenntnisses, Zürich, 1938, pp. 58-60)<br />

Like most of the Confessions of the sixteenth century, the Helvetic Confession is expanded beyond the lim-


its of a popular creed into a lengthy theological treatise. It is the matured fruit of the preceding symbolical<br />

labors of Bullinger and the Swiss Churches. It is in substance a restatement of the First Helvetic<br />

Confession, in the same order of topics, but with great improvements in matter and form. It is scriptural,<br />

wise and judicious, full and elaborate, yet simple and clear, uncompromising towards the errors<br />

of Rome, moderate in its dissent from the Lutheran dogmas. It proceeds on the conviction that the<br />

Reformed faith is in harmony with the true Catholic faith of all ages, especially the ancient Greek and<br />

Latin Church.<br />

Hence it is preceded by the Imperial edict of 380 (from the recognized Justinian code), which<br />

draws the line between orthodoxy and heresy, and excludes as heresies only the departures from the<br />

Apostolic and Nicene faith. It inserts also the brief Trinitarian creed ascribed to the Roman Pope<br />

Damasus (from the writings of Jerome), and referred to in said decree as a standard of orthodoxy. As<br />

in former Confessions, so also in this, Bullinger distinctly recognizes, in the spirit of Christian liberty<br />

and progress, the constant growth in the knowledge of the Word of God, and the consequent right of<br />

improvement in symbolical statements of the Christian faith.<br />

Upon the whole, the Second Helvetic Confession occupies the first rank among the Reformed Confessions.<br />

Already the great Swiss theologian and historian Karl Rudolf Hagenbach in his Kritische<br />

Geschichte der Entstehung und Schicksale der ersten Basler Confession (Basel, 1827, p. 86) wrote: “In ihrer ganzen<br />

Anlage und in der Durchführung einzelner Punkte, namentlich in praktischer Beziehung (in der<br />

Scheidung des Geistlichen and Weltlichen, u.s.w.) ist sie ein wahres dogmatisches Kunstwerk zu nennen”<br />

- See also J. Staedtke, Die historische Bedeutung der ’Confessio Helvetica Posterior’, in: “Vierhundert Jahre<br />

‘Confessio Helvetica Posterior’”, (Bern, 1967), pp. 8-18.<br />

“Es ist erstaunlich, wie rasch und wie Zahlreich sich die Kirchen der Schweiz und des Auslands dem<br />

Zweiten Helvetischen Bekenntnis anschlosssen. Man kann von einem Siegeszug der Helvetica posterior<br />

reden. Dieser Erfolg ist doppelt beachtlich darum, weil es sich dabei um den Zürcher und nicht<br />

um den Genfer Lehrtypus handelt, und weil also mit der Zweiten Helvetischen Konfession nicht die<br />

<strong>The</strong>ologie des berühmteren Genf, sondern die Zürcher <strong>The</strong>ologie eine so grosse Verbreitung fand.<br />

Diese Tatsache muss erklärt werden. Die Erklärung liegt in dem einen Namen: Heinrich Bullinger. Es<br />

war die ihm eigentümliche Haltung, die in jedem Zeitpunkt, den richtigen Ton traf, und die der Helvetica<br />

posterior ihre Durchschlagsktaft verlieh” (F. Blanke, Die Entstehung und Bedeutung des Zweiten Helvetischen<br />

Bekenntnisses, in: “Reformatio”, 15, (1966), p. 577)<br />

Heinrich Bullinger was born at Bremgarten (Aargau) the youngest of five sons of the parish<br />

priest there. In 1519 he began his studies at the University of Cologne earning a master of arts early in<br />

1522. <strong>The</strong> burning of Luther’s books and the ensuing controversy at the university aroused in him an<br />

interest in theology and became an evangelical by the time he returned home in April 1522. In January<br />

1523 he accepted the position of head teacher at the Cistercian monastery at Kappel and also first met<br />

Huldrych Zwingli. He attended the disputations with the Anabaptists in Zürich in 1525 and accompanied<br />

Zwingli in January 1528 to the disputation at Berne, where he met other Swiss reformers. A year<br />

later he replaced his father as pastor in Bremgarten and after the death of Zwingli he accepted the invitation<br />

to replace the latter as Antistes of the Zurich church. He then was instrumental in reaffirming<br />

Zurich’s adhesion to the Reformed faith and renewed all the moral legislations of prior years. During<br />

his first decade of leadership in Zürich, he preached six to eight sermons a week, was director of the<br />

Zürich academy until 1537, after which he continued as professor of theology Bullinger has an influence<br />

throughout Europe because of his letters (of which are extant more than twelve thousand<br />

pieces), his personal ministrations to exiles, and his voluminous publications. He corresponded with<br />

leading French Protestants and had French and Italian exiles in his home from time to time. He corresponded<br />

with Protestants in Poland and Hungary. His works were widely read in the Netherlands. His<br />

influence was especially strong in England, no doubt owing to the many contacts with the English,<br />

including John Hooper, who lived with the Bullinger's from 1547 to 1549. Bullinger unavoidably built<br />

on the Zwinglian foundation, but he also went beyond Zwingli, adding his own genius and leaving a<br />

lasting legacy to the Reformed churches. His most distinctive doctrine was his theology of the covenant,<br />

which was closely connected with his view of the Christian community (cf. F. Büsser, Heinrich<br />

Bullinger, Zürich, 2004/5, passim and T. Kirby, Heinrich Bullinger, 1504-1575: Life-Thought-Influence, in:<br />

“Zwingliana”, 32, 2005, pp. 107-117).


On the bottom of the title-page of the Latin redaction is found the autograph dedication by<br />

Henrich Bullinger to Wilhelm Meyer von Knonau (d. 1570), who was the latter’s pupil in the Zürich<br />

Academy (see the handwritten list of his pupils in the Zürich Staatsarchiv). Wilhelm’s father Gerold<br />

(b. 1509) was Zwingli’s step-son (in fact Anna Reinhart was married with Hans Mayer von Knonau<br />

and after his death in 1517 she married Zwingli in 1522 - see O. Farner, Anna Reinhard, die Gattin Huldrych<br />

Zwinglis, in: “Zwingliana” 3, 1916, pp. 203-204, 244). Gerold died as his step-father in the battle<br />

of Kappel (October 11, 1531). Wilhelm’s mother Anna died in 1538 and it can be presumed that he<br />

then was supported by Heinrich Bullinger. In 1551 Wilhelm became a member of the Zürich Great<br />

Council as ‘Achtzehner von der Constaffel’ and in 1560 treasurer of the chapter of the Zürich Grossmünster<br />

as well as a member of the guild “Zum Schneggen’ (cf. E. Usteri, Die Schildnerschaft zum Schneggen,<br />

Geschichte der Schilde seit 1559, Zürich 1969, p. 13 and on the family see H. Schulthess, Das Junker-<br />

und Gerichtsherrengeschlecht der Meyer von Knonau, in “Kulturbilder aus Zürichs Vergangenheit”, 1, Zürich<br />

1930, pp. 157-163).<br />

VD 16, B-9590 and B-9593; Index Aureliensis 127.433 and 127.432; J. Staedtke, ed. Heinrich<br />

Bullinger Werke. Vol. I: Beschreibendes Verzeichnis der gedruckten Werke von Heinrich Bullinger, (Zürich, 1972),<br />

nos. 433 and 465; M. Vischer, Bibliographie der Zürcher Druckschriften des 15. und 16. Jahrhunderts, (Baden-<br />

Baden, 1991), C-768 and C-766; E. Koch, Die Textüberlieferung der Confessio Helvetica Posterior und ihre<br />

Vorgeschichte, in: “Vierhundert Jahre ‘Confessio Helvetica Posterior’”, (Bern, 1967), pp. 12-40; J. Staedtke,<br />

Bibliographie des Zweiten Helvetischen Bekenntnisses, in: “Vierhundert Jahre ‘Confessio Helvetica Posterior’”,<br />

(Bern, 1967), pp. 42, no.1; 45, no. 31.<br />

€ 19’000.- / CHF 23,000.- / $ 25,000.-<br />

8. CALDERINO MIRANI, Cesare (fl. second half of the 16 th century). Dictionarium…<br />

Tùm Latini, tùm Italici sermonis Studiosis apprimè congruens. In quo quidem<br />

omnis Latinorum copia verborum ex Mario Nizolio, Italicorum verò ex Francisci<br />

Alumni aedificio, atque insignores elegantiae suis quibuscumque locis positae ex Latinae<br />

linguae <strong>The</strong>sauro excerptae clarè & dilucidè continentur. 4to. (350) leaves (including<br />

one blank). With the printer’s device on the title-page. Contemporarry limp vellum, small hole<br />

in the rear cover, tinted edges, some light browning and spots, but a genuine copy.<br />

Venezia, Felice Valgrisi, 1586.<br />

VERY RARE FIRST EDITION of this bi-lingual dictionary<br />

dedicated to Luigi, son of Giacomo Foscarini, procurator general<br />

and admiral to the Republic of Venice. <strong>The</strong> Latin section,<br />

as the author states, is based on Mario Nizolio’s <strong>The</strong>saurus ciceronianus<br />

(1535) and (what is not mentioned) on Ambrosio Calepino’s<br />

dictionary (1502). It found its greatest diffusion under<br />

the title Perfectissimus Calepinus parvus in the seventeenth and<br />

eighteenth centuries (cf. A. Labarre, Bibliographie du<br />

‘Dictionarium’ d’Ambrogio Calepino, Baden-Baden, 1975, pp. 111-<br />

112). <strong>The</strong> Italian section is mainly based on Francesco<br />

Alunno’s Fabrica del mondo (1548). As a precursor of Calderino’s<br />

Dictionarium could also be seen Orazio Toscanella’s Dictionariolum<br />

latinum (1575) and for the Italian part Ruscelli’s Vocabolario<br />

delle voci latine, although probably ready at an earlier time is was<br />

only printed at Venice in 1588 (cf. G. Tancke, Die italienischen<br />

Wörterbücher von den Anfängen bis zum Erscheinen des ‘Vocabolario<br />

degli Accademici della Crusca’, 1612, Tübingen, 1984, pp. 66-67)<br />

Little is known about Cesare Calderino. He lived in Verona<br />

and is remembered as the editor of the dictionary of legal


terms by Antonio de Nebrija (1581).<br />

Index Aureliensis 129.317; Edit 16, CNCE 8392; Indiana State University Library, Cordell Collection<br />

of Dictionaries, Pre-1901 Holdings, (Terre Haute, 1998), p. 147 (under Mirani - 1587 edition); G.<br />

Tancke, op. cit., p. 240.<br />

€ 900.- / CHF 1,100.- / $ 1,170.-<br />

9. EDER, Georg (1523-1587). Triumphus<br />

D. Ferdinando I. Ro. Imperatori Invictiss.<br />

P.P. Augustiss. Archigymansii Viennensis<br />

nomine pro foelicibus Imperij auspicijs<br />

renunciatus… Ad eunden panegyrica<br />

aliquot doctissimorum hominum<br />

carmina…4to. (76) leaves. Contemporary<br />

limp vellum, ties, new endpapers, some<br />

light dampstains throughout, but a fine<br />

copy.<br />

Wien, Raphael Hofhalter, 1558.<br />

FIRST EDITION. Soon after the death of the<br />

humanist and poet Konrad Celtes in 1508, the<br />

Collegium Poetarum, which was called into being by<br />

him in Vienna and which had the right of conferring<br />

the laureateship, came to an end. Efforts<br />

were made in the middle of the century to restore<br />

the Collegium, especially by some influential imperial<br />

councillors such as Jacob Jonas, Georg Sigmund<br />

Seld, Sigmund von Herberstein and Georg<br />

Eder. It was finally re-established in 1558 under the head of Nathanael Balsmannus, a member of the<br />

Collegium Archiducale. <strong>The</strong> first important publication of the new Collegium Poetarum was printed on the<br />

occasion of the coronation of Ferdinand as emperor in Frankfurt. His son Maximilian organized him a<br />

pompous reception at Vienna, followed by various festivities. A deputation of the university met the<br />

newly created emperor on sumptuously decorated ships on the Danube near Klosterneuburg and welcomed<br />

him with poetical eulogies. <strong>The</strong> emperor was then escorted to Vienna and enthusiastically welcomed<br />

in the cathedral of St. Stephen by the inhabitants of Vienna. <strong>The</strong> following festivities also included<br />

the coronation of several poets, e.g. Hieronymus Lauterbach from Bohemia and Vitus Jacobaeus<br />

from Nuremberg. Not only verses from both the newly created poets laureate are included in<br />

this volume, but also from numerous professors from various faculties of the university such as Georg<br />

Mitkreuc, Petrus a Rotis, Bartholomäus Reisacher, Paul Fabricius, Johannes Sambucus, Johannes<br />

Heber, etc. (cf. J. v. Aschbach, Geschichte der Wiener Universität, III, Wien, pp. 57-62).<br />

Georg Eder was born in Freising (Bavaria) and studied at Cologne and later law at Vienna,<br />

where he hold for several times the position of rector of the university and of the dean of the faculty<br />

of law. He also became a member of the imperial court of justice. His repeated sharp attacks on the<br />

fundamental principles of Lutheranism created some stir even in circles of the imperial court for its<br />

harsh language and caused him the prohibition to publish works on religious matter. His most<br />

important work, however, remains the first history of the University of Vienna (1559).<br />

VD 16, E-550; M. Denis, Wiens Buchdrucker Geschichte bis M.D.LX, (Wien, 1782), pp. 559-561, no.<br />

590; K. Schottenloher, Bibliographie zur deutschen Geschichte im Zeitalter der Glaubensspaltung 1517-1585, vol.<br />

III, (Stuttgart, 1957), p. 66, no. 28737.<br />

€ 1,200.- / CHF 1,450.- / $ 1,550.-


10. EPÆNESIS GRATULATORIA. Ad<br />

prestantes virtute atque doctrina dominos<br />

candidatos cum Nonis Septembris Anno<br />

M.D. XCIV. In Catholica & florentissima<br />

Ingolstadiensi Academa liberalium artium ac<br />

Philosophiae suprema laurea, Doctoratus<br />

videlicet seu Magisterij gradu publicé<br />

condecorarentur. Scripta a variis auctoribus.<br />

4to. (2) 22, pp. Title within an ornamental border.<br />

Unbound, two small stamps on the titlepage,<br />

but a fine copy.<br />

Ingolstadt, Wolgang Eder, (1594).<br />

FIRST EDITION of this collection of poems published<br />

in occasion of a public ceremony celebrating<br />

the achievement of the doctor’s degree of six students<br />

of the Ingolstadt University: Emeran Schirmbeck,<br />

Georg Kron, Wolfgang Sutor, Johann<br />

Westermair, Eustachius Sedelmair, and Johannes<br />

Riedtmair. <strong>The</strong> poems are respectively by Stephan<br />

Molitor, Johannes Gregor Haidenbücher, Sebastian<br />

Filinger, Erich Fincker, Kaspar Scheftaller, Gregor<br />

Hagen, Ambrosius Zinck, Joahnnes Bayer, Georg Hundt, Johannes Agricola and Albert Menzel.<br />

VD 16, E-1568; G. Stalla, Bibliographie der Ingolstädter Drucker des 16. Jahrhunderts, (Baden-Baden,<br />

1971-1977), no. 1158.<br />

€ 250.- / CHF 300.- / $ 330.-<br />

11. ERASMUS, Desiderius (1466-1536). Epistolae... familiares, ob singularem<br />

elegantiam adolescentum studiis & captui accomodatae, varijsq(ue) de rebus mentionem<br />

facientes, ex toto Epistolarum libro non sine doctissimorum iudicio excerptae. 8vo. (8)<br />

leaves, 688 pp., (16) leaves.<br />

Basel, Bartholomäus Westheimer, 1541. - Bound with:<br />

- - -. Liber cum primis pius, de præparatione ad mortem. 8vo. 71, (1) pp With the printer’s<br />

device on the title-page. Contemporary vellum over boards, small stamp on the title-page<br />

and fly leaf, a very fine copy.<br />

Paris, Christian Wechel, 1542.<br />

(I) SECOND EDITION of this selection of Erasmus’ letters made from his Opus epistolarum of 1538.<br />

This work, edited by Bartholomäus Westheimer, was first printed also by him in 1538 and is extant<br />

here with many letters by and to Erasmus added. On the other hand the laudatory verses by Glareanus<br />

and Sapidus in the first printing have been replaced by those of Simon Grynaeus and the inscription<br />

on Erasmus’ funerary monument. Added is also a letter to the reader by Westheimer, and the famous<br />

long letter of Erasmus often cited as ‘Apologia pro vita sua’, to Servatius Rogerus, dated from


Hammes Castle near Calais, July 8, 1514 in which he<br />

excuses himself for his failure to return to his home<br />

monastery of Steyn and in which he explains why a monk’s<br />

life was impossible for him (cf. G.S. Facer, Erasmus and His<br />

Times: a Selections from the Letters of Erasmus and his Circle,<br />

Bristol, 1988, p. 66-75, no. 23). At the end is futhermore<br />

added for the first time a choice of sentences also chosen<br />

from Erasmus’ letters. <strong>The</strong> whole volume is intended for<br />

school boys as a manual of models letters.<br />

VD 16, E-2958; Index Aurelienis 163.109.<br />

(II) TWO EDITIONS of Erasmus’ famous tract were<br />

printed in Paris in 1542: one by Maurice de la Porte and the<br />

present one by Chrétien Wechel.<br />

On June 19, 1533 Thomas Boleyn, earl of Wiltshire<br />

and Ormont, and father of Ann Boleyn, the second wife of<br />

Henry <strong>VIII</strong>, wrote to Erasmus, asking him to write, as<br />

quick as possible, a short work on the subject of preparing<br />

for death. <strong>The</strong> dedicatory letter to Boleyn is dated from<br />

Freiburg, December 1533, and the tract De praeparatione ad<br />

mortem appeared in print from the press Froben early in<br />

1534. <strong>The</strong> work was an immediate success, and in 1534<br />

alone seven editions are recorded. It was translated into<br />

Dutch (1534), German (1534), French (1537), English<br />

(1538) and Spanish (1545) (cf. L.-E. Halkin, Erasme et la<br />

mort, in: “Revue d’histoire des religions”, 200, 1983, pp. 269-291).<br />

Index Aureliensis163.188; Bibliotheca Belgica, E-1173.<br />

€ 700.- / CHF 850.- / $ 910.-<br />

12. EUCLID (fl. ca.300 B.C.). Elementorum<br />

libri XVI. Quibus, cùm ad omnem Mathematicæ<br />

scientiæ partem, tùm ad quamlibet Geometriæ<br />

tractationem, facilis comparatur aditus. 8vo. (14)<br />

leaves, 203 pp. With the printer’s device on the titlepage<br />

and numerous diagrams in the text.<br />

Contemporary limp vellum, wrappers tinted in<br />

red, green edges, ties missing, some light<br />

browning and spots, contemporary entry of<br />

ownwership on the free front fly leaf: “Joannes<br />

Albertus Cellensis S. Ratholdi. Emptus Herbipol.<br />

1591”, old entries of ownership and two small<br />

stamps on the title-page, otherwise a fine<br />

genuine copy.<br />

Köln, Maternus Cholin, 1587.<br />

NICELY PRINTED SCHOOLBOOK EDITION, a<br />

reprint of the translation into Latin done by Jean<br />

Magnien, lecturer of mathematics at the Collège Royale<br />

in Paris. <strong>The</strong> work was revised after his death (1556) by<br />

his assistent Etienne Legresle (Stephanus Gracilis) and


published by Vascosan in the same year. <strong>The</strong> demonstrations are not given, except for five<br />

propositions (cf. I. Patin, Teaching Mathematics and Astronomy in France: <strong>The</strong> Collège Royale, in: “Science &<br />

Education”, 15, (2006), p. 191). Cholin reprinted it for the first time at Cologne in 1564.<br />

VD 16, ZV-5465; M. Steck, Bibliographia Euclideana, (Hildesheim, 1981), p. 81; Ch. Thomas<br />

Stanford, Early Editions of Euclid’s Elements, (San Francisco, CA, 1977), p. 29.<br />

€ 450.- / CHF 550.- / $ 590.-<br />

13. GEORGIUS DE HUNGARIA (d. 1502). Türckei. Chronica, Glaube, Gesatz,<br />

Sittenn, Herkom(m)en, Weiß, und alle Geberden der Türken. Von einem Siebenburger,<br />

so da in Türckei gefencklich gebracht, und vil Jar nachmals darin(n)en gewonet, im<br />

M.CCCC. XXXVI, Jar beschriben. Gar lustig zulesen. Die Zehen Nationen un(d)<br />

Secten der Christenheit. 4to. (18) leaves (the last is a blank). Woodcut on the title-page<br />

(reversed copy of M. Geisberg, Die deutsche Buchillustration in der ersten Hälfte des 16.<br />

Jahrhunderts, München, 1930-31, no, 435: “Die Karawane”). Modern calf, a few light<br />

spots, but an excellent copy.<br />

Strassburg, Christian Egenolph, January 1530.<br />

FIRST EDITION of this anonymous abridged translation of the famous Tractatus de moribus,<br />

condicionibus et nequitia Turcorum, one of the most important first-hand accounts of life in fifteenthcentury<br />

Turkey known to modern scholarship. Although the author does not name himself, he can be<br />

identified as a Dominican priest, Georgius de Hungaria, who died in Rome in 1502. He was born<br />

around 1422 in Romos (Transsylvania), lived in Turkish captivity from 1438 to 1458, and entered the<br />

Dominican order in Rome around the end of the 1470s (R. Klockow, Die Erstausgabe des ‘Tractatus de<br />

moribus, condicionibus et nequitia Turcorum’ des Georg von Ungarn. Prolegomena zu einer kritischen Ausgabe, in:<br />

“Südostforschungen”, 46, 1987, pp. 57–78).<br />

Georgius’ Tractatus is conceived as a work of anti-Islamic polemic, yet it contains a surprisingly<br />

unbiased appraisal of Turkish customs. For some time Georgius seems to have been on the brink of<br />

converting to Islam and experienced forms of mystic visions that confirmed this new belief. But he<br />

eventually returned to Christianity and later, while writing his account, made every attempt to assert<br />

his firm adherence to Christian teachings. As a critical analysis of his treatise demonstrates, however,<br />

his open admiration of Ottoman culture is undeniable, and his sharp criticism of Islam ultimately<br />

proves to be the writer's self-defense against a deep-seated fear of having transgressed traditional<br />

European norms (cf. A. Classen, <strong>The</strong> world of the Turks described by an eye-witness: Georgius de Hungaria’s<br />

dialectical discourse on the foreign world of the Ottoman Empire, in: “Journal of Early Modern History, 7/3-4,<br />

2003, pp. 257-279).<br />

First printed at Rome, about 1481, when European apprehension in the face of Ottoman<br />

expansion was at its height, the Tractatus was reprinted in numerous editions, and was widely used as a<br />

source by other authors. Luther edited the text in 1530, using the positive account of Turkish customs<br />

and religious observance as a weapon in his polemic against the Roman Catholic Church: if heathens<br />

could perform such exemplary works, who could fail to doubt the efficacy of works as a means of<br />

salvation? Sebastian Franck in his German translation of the Tractatus (Nuremberg, 1530) went<br />

further: replacing Georgius' commentary with his own, he used the text to attack institutional religion<br />

as a whole and to promote his concept of a non-dogmatic, spiritual Church of individuals united with<br />

each other only through their union with God - a Church which was not closed to Moslems or<br />

members of any other creed. This translation or adaptation, the Chronica der Türckey, marks Franck's<br />

decisive break with the Lutheran cause and the beginning of his lonely path as a ‘spiritual<br />

individualist’. Franck reworked his translation of the Tractatus for his major geographical work, the<br />

Weltbuch of 1534.<br />

“Franck's translation is important not only because it gives us an accurate measure of the extent<br />

of his alienation [from Lutheranism], but also because the treatise itself sets forth value judgements


about religious truth which were to become Franck's own” (S.E. Ozment, Mysticism and Dissent:<br />

Religious Ideology and Social Protest in the 16th <strong>Century</strong>, New Haven, CT, 1973, p. 139).<br />

For the interesting but intricate relationship of the two German translations see S.C. Williams,<br />

op. cit. (below), pp. 114-118 (“there can be no question of straightforward dependence of Cronica on<br />

Türckei, or vice versa... This is clear evidence of 'interference', and shows that Franck must have used<br />

Türckei when preparing his own translation of the Tractatus - or is himself the author of Türckei”).<br />

VD 16, G-1385; Göllner, no. 366; S.C. Williams, ‘Cronica der Turckey’ Sebastian Franck's Translation<br />

of the ‘Tractatus de Moribus, Condicionibus et Nequitia Turcorum’ by Georgius de Hungaria, (thesis, University of<br />

Leeds, 1991, pp. 103 and 427, no. S1.<br />

€ 2,400.- / CHF 2,900.- / $ 3,130.-<br />

14. GIGANTI, Antonio (1535-1598).<br />

Carmina… Exametra, Elegiaca, Lyrica, et<br />

Hendecasyllaba. 4to. (8), 250 pp, 1 blank leaf.<br />

With the printer’s device on the title-page.<br />

Contemporary boards (rebacked), some light<br />

browning, but a fine copy.<br />

Bologna, Giovanni Rossi, 1595.<br />

RARE FIRST EDITION of the of the collected neo-<br />

Latin poetry of Antonio Giganti, a native from<br />

Fossombrone (Marche). He studied under the guide of<br />

his paternal uncle Girolamo and with Lodovico<br />

Panezio da Fano. In 1550 he became secretary to<br />

Lodovico Beccadelli, archbishop of Ragusa, whom he<br />

accompanied first to Ragusa in Dalmatia (1555-1560),<br />

then to Trento and to Prato. During his stay at Ragusa<br />

he became interested in natural history started to collect<br />

curiosities. His collection grew to a veritable museum,<br />

comparable to that of the great naturalist Ulisse<br />

Aldrovandi (cf. G. Fragnito, Compositio memoriae: il museo<br />

di Antonio Giganti, in: “In museo e in villa. Saggi sul<br />

Rinascimento perduto”, Venezia, 1988, pp. 159-214).<br />

At that time he also wrote one of his first<br />

compositions, a poem on fishing at the Dalmatian<br />

coasts, De irrito piscatu in litore Illyrico (pp. 74-75). He<br />

became a member of the Accademia Fiorentina and after Beccadelli’s death entered the services of<br />

Cardinal Gabriele Paleotti, in whose residence at Bologna he lived until 1597. During this time he<br />

became a friend of Aldrovandi, who compiled a catalogue of Giganti’s collection.<br />

His collection of neo-Latin poetry also contains several long poems celebrating specific villas,<br />

as well as benefits of villa life more generally. Giganti dedicated several of these poems to some of the<br />

most powerful figures in the Bolognese ecclesiastical circles of the late Cinquecento. While Giganti’s<br />

villa poetry owes a great deal to the classical models such as Horace and Pliny, it also contains some<br />

unmistakably contemporary ingredients. His descriptions of architecture and landscape are at once<br />

infused with new religious messages and filled with scientific references to different species of birds<br />

and fish. <strong>The</strong>se poems not only reflect Giganti’s own interests, but also encapsulate the intertwining<br />

of scientific and religious thought in Gabriele Paleotti’s circle. <strong>The</strong> volume furthermore contains an<br />

elegy in memory of Girolamo Manuzio, son of Paolo, who died a child in Ragusa, a poem on the<br />

museum of Aldrovandi, various short carmina elegiaca in effigiem to Reginald Pole, Gaspare Contarini,


Pietro Bembo, Giovanni Morone, Carlo Borromeo, Aldo Manuzio, Trifone Gabriele, Girolamo<br />

Mercuriale and many others, as well as a carmen lyricum dedicated to Laura Battiferri and an<br />

epihtalamium celebrating the wedding of Francesco Maria della Rovere with Lucrezia d’Este (cf.<br />

Dizionario Biografico degli Italiani, LIV, pp. 661-663).<br />

<strong>The</strong> volume contains also a Latin translation of a sonnet by Michelangelo (cf. M. Buonarotti,<br />

Rime, C. Guasti, ed., Firenze, 1863, p. lxxxi).<br />

Edit 16, CNCE 20970.<br />

€ 900.- / 1,100.- / $ 1,180.-<br />

15. MIRABILIA URBIS ROMAE.<br />

Indulgentie sanctorum reliquie & stationes<br />

urbis ac que(m)admodu(m) ea a Romulo co<br />

(n)dita, ad hec ipsius Romuli vita o(m)niu<br />

(m)que ab eo regu(m) & Cesaru(m) usq(u)e<br />

in Constantinu(m) magnu(m) Imp. qui<br />

romana(m) ecclesia(m) po(n)tefice Silvestro<br />

potavit. 8vo. (40) leaves. With 9 woodcuts (one<br />

on the title-page), printer's device on the recto of<br />

last leaf under the colophon. Modern brown<br />

calf, some very light browning, but an<br />

excellent copy.<br />

Roma, Valerio & Lodovico Dorico, 1548.<br />

RARE EDITION of one of the very first guides to<br />

Rome which, in the Middle Ages, gave a short<br />

overview of its monuments. It was written before<br />

1143 and became, after the invention of printing,<br />

the first editorial phenomenon in the history of the<br />

printed book: the guide book. <strong>The</strong> first edition was<br />

printed by Adam Rot in Rome around 1472 and<br />

until the end of the century over 120 Latin editions<br />

and translations were published. Since fifteenth-<br />

and sixteenth-century Rome was very different<br />

from the twelfth-century city, writers and<br />

architects, e.g. Andrea Palladio, felt the need to<br />

write new works correcting the large number of factual mistakes contained in the Italian translations<br />

of the Mirabilia. While preserving the overall format of the Mirabilia, already standardised by the<br />

middle of the sixteenth century, Palladio organised his presentation in itineraries, along with printed<br />

images of the most important monuments. Thanks to its formidable capacity to disseminate and<br />

standardise models, the new technology of printing transformed the hallowed Mirabilia urbis Romae<br />

into the archetype of the guidebook, which profoundly changed not only the conception of travel<br />

literature, but also the way of travelling (cf. A. Marshall, Mirabilia urbis Romae. Five Centuries of<br />

Guidebooks and Views, An exhibition held at the Thomas Fisher Rare Book Library, Toronto, 2002, p. 6).<br />

<strong>The</strong> added Indulgentiae, a guide to pilgrimage churches, which started to appear after the First<br />

Jubilee (1300) and they were aimed at the pilgrims who came to the Eternal City to gain indulgences<br />

i.e. the total or partial remission of the time to be spent in Purgatory by their souls or those of their<br />

relatives. <strong>The</strong>y gave information on the indulgences granted in the seven main churches and in some<br />

cases there were references to other churches where holy relics were kept (cf. L. Amato, I ‘Mirabilia<br />

urbis Romae’ tra manoscritti e stampa, in: “Dal libro manoscritto al libro stampato. Atti del Convegno di


studio, Roma, 10-12 dicembre 2009”, O. Merisalo & C. Tristano, Spoleto 2011, pp. 109-132).<br />

<strong>The</strong> Mirabilia were translated into Italian, German, French, Spanish, English and Dutch.<br />

Edit 16, CNCE 34514 (one copy: Biblioteca Nazionale Roma); N. R. Miedema, Die Mirabilia<br />

Romae, (Tübingen, 1996), p. 203, l-141; S. Rossetti, Rome. A Bibliography from the Invention of Printing<br />

Through 1899: I. <strong>The</strong> Guide Books, (Firenze, 2000), p. 31, no. G-317; L. Schudt, Le guide di Roma, (Wien,<br />

1930), no. 47.<br />

€ 1,600.- / CHF 2,000.- / $ 2,090.-<br />

THE IDEAL “COLLÈGE ROYALE”<br />

16. MONANTHEUIL, Henri de<br />

(1536-1606). Oratio qua ostenditur quale<br />

esse deberet Collegium Profess. Regiorum,<br />

ut sit perfectum, atque absolutum.<br />

Small 8vo. (8), 63, (1) pp. With the<br />

royal woodcut arms on the title-page and the<br />

printer's device at the end. Boards, some light<br />

browning and dampstains, but a good<br />

copy.<br />

Paris, Fédéric Morel, 1595.<br />

RARE FIRST EDITION of this speech held in<br />

the Collège Royale on December 15, 1595 and<br />

dedicated to Achille de Harley, president of the<br />

Paris Senate. It is an important historical document,<br />

giving comprehensive informations on<br />

the conditions of the royal lecturers and on the<br />

evolution of the Collège. Monantheuil was perhaps<br />

the only scholar of his time, who saw and<br />

clearly expressed how a perfect Collège worthy<br />

of French Renaissance should appear: a noble<br />

building of generous proportions situated in a<br />

quite place, with ample gardens, large welllighted<br />

studies adorned with antique statues and<br />

portraits of learned men of the past (here<br />

Monantheuil quotes a long list of his predecessors<br />

arranged according to their profession of<br />

teaching: for Greek e.g. Jean Cheradame, Pierre<br />

Danès; for Hebrew François Vatable, Jean Cinqarbres;<br />

for Latin Pierre de la Ram‚e, Louis Le<br />

Roy; for oriental languages Guillaume Postel;<br />

for mathematics Oronce Finé, Jean Péna; for<br />

medicine Guido Guidi, Jacques du Bois, etc.).<br />

He also advocates laboratories, a botanical garden, an anatomical theatre and exhaustively discusses<br />

the advantages of incorporating the Royal library to that of the Collège. In his address to Henri IV, he<br />

invites the King to call the most learned men from all over Europe (e.g. Justus Lipsius, cf. La correspondance<br />

de Juste Lipse conservée au Musée Plantin-Moretus, vol. 1, Antwerp, 1964, p. 52) to make<br />

the Collège Royale the most illustrious of its kind (cf. A. Lefranc, Histoire du Collège de France, Paris,<br />

1893, pp. 231-234).<br />

Adams M-1590; F. Buisson, Répertoire des ouvrages pédagogiques du XVI e siècle, (Paris, 1886), p. 449.<br />

€ 600.- / CHF 750.- / $ 1,040.-


A GERMAN MERCHANT PRISONER OF TUR-<br />

KISH PIRATES<br />

17. NARRATIO de colloquio imperatoris<br />

Turcici cum mercatore Germano, mira &<br />

tristis: ab alio Germano mercatore scripta ex<br />

urbe Co(n)stantinopoli, ad quendam amicum:<br />

nuperrimè à literato quodam viro, è<br />

Germanico sermone in Latinum translata.<br />

Epistola de regno Fessano in Africa ad<br />

Christum converso. 8vo. (16) leaves (the last is<br />

a blank). Wrappers, a fine copy.<br />

(N.pl., n.d., Leipzig, 1560?).<br />

VERY RARE FIRST LATIN EDITION of a<br />

German newsletter “Newe zeitunng, welche ein<br />

Teutscher Kaufmann von Constatinopel eynem guten<br />

Freund zugeschrieben hat” printed at Erfurt by<br />

Martin von Dolgen in 1561. This letter written by a<br />

German merchant gives an account of a dialogue between<br />

a colleague, captured by Turkish pirates and<br />

sold as a slave, and Sultan Suleiman I, is dated from Constantinople, October 8, 1560.<br />

<strong>The</strong> added letter reports of the conversion of eighty thousand Mohammedans in Fez<br />

(Morocco), who were baptized on July 1, 1560. This letter is generally attributed to the Wittenberg<br />

scholar and physician Caspar Peucer (1525-1602) (cf. VD-16, P-2002 for the German version).<br />

C. Göllner, Turcica, (Bucarest & Baden-Baden, 1968), II, pp. 81-82, no. 1013 and III, p. 375.<br />

€ 1,200.- / CHF 1,500.- / $ 1,630.-<br />

18. OPSOPOEUS, Vincentius (i.e. Vinzenz Heidecker, d. 1539). Die biecher…:<br />

von der kunst zutrincken / auß dem latein in unser Teutsch prach transferiert / durch<br />

Gregorium Wickgram Gerichtsschreiber zu Colmar. 4to. (54) leaves. With the printer’s device<br />

on the verso of the last leaf. Old boards, some light browning and spots, but a fine copy.<br />

Freiburg, i.Br., (Johannes Faber), 1537.<br />

EXTREMELY RARE FIRST GERMAN EDITION. This German translation was somtimes attributed<br />

(e.g. Deutsches Literatur-Lexikon, C.L. Lang, ed., Bern & Stuttgart, 1988, vol. 11, p. 694) to the<br />

German, poet, dramatist and novelist Georg Wickram (d. ca. 1562), also a native of Colmar in Alasatia,<br />

who had founded a Meistersinger school there and was the author of the famous Rollwagenbüchlein<br />

(1555)and the novels Der Knabenspiegel (1554), Vom guten und bösen Nachbarn (1556) and Der Goldfaden<br />

(1557). <strong>The</strong>se are regarded as the earliest attempts in German literature to create that modern type of<br />

middle-class fiction which ultimately took the place of the decadent medieval romance of chivalry. But<br />

effectively this translation was done by Gregor Wickram, a second cousin of Georg, and also a cousin<br />

of Vinzenz Obsopoeus. Gregor was a clerk to the court of Colmar and translated Erasmus’ epistle on<br />

the death of Thomas More (1535). His translation of the Ars bibendi is more a German adaptation, an<br />

achieved literary production for it’s own account and has numerous witty marginal glosses by Gregor<br />

Wickram (cf. E. Waldner, Zur Biographie Jörg Wickrams von Colmar, in: “Zeitschrift für die Geschichte<br />

des Oberrheins”, Neue Folge, 46, 1892, p. 328).


Opsopoeus’ long poem in imitation<br />

of Ovid’s Ars amandi was<br />

first printed in 1536. He “called<br />

himself a moderationist but actually,<br />

he was an exuberant<br />

drinker who thought that one<br />

could stay just this side of the<br />

borderline. Of the same ilk was<br />

his translator Gregorius Wickram…<br />

Among the writings on<br />

wine drinking the Ars bibendi of<br />

Obsopoeus occupies a unique<br />

place, not so much as a valuable<br />

historical document of the period,<br />

nor as a literary production,<br />

but rather because of the<br />

character of the poem… Obsopoeus<br />

undertook a task as<br />

hopeful as the quest for the<br />

fountain of youth. He gave<br />

what he thought to be the<br />

means to drink all a man could<br />

want without becoming a habitual<br />

inebriate. That he thought<br />

of himself as a moderationist is<br />

understandable, but it is curious<br />

that historians of literature refer<br />

to him as an exponent of moderation.<br />

What Obsopoeus<br />

meant by the ‘art’ of drinking is<br />

to avoid becoming a sot. In the<br />

first book of the Ars bibendi the<br />

author promises: ‘I will give you fixed bonds for drinking so that mind and feet may perform their<br />

duty’. What these bonds are, remained rather vague. <strong>The</strong> nearest he came to any rule is: ‘Don’t get intoxicated<br />

or do so to the extent that drives away your cares. <strong>The</strong> amount that lies between these limits<br />

is harmful’. Occasional gross intoxication did not seem to him to be dangerous: ‘Let a fault which occurs<br />

rarely be excusable. I revile daily intoxication’. <strong>The</strong> most important measure for achieving this<br />

goal seems to have been, in the view of our lusty philologist, to avoid situations in which a man may<br />

be forced to drink beyond his limits. In order to avoid such situations Obsopoeus advised that scholars<br />

should drink with scholars, merchants with merchants, carpenters with carpenters… In choosing<br />

his company the drinker should not only seek men of similar educational and social level, but should<br />

avoid men of certain personality types. Obsopoeus seems to have sensed on type of alcoholic addict,<br />

the type sometimes referred to nowadays as the ‘conflict drinker’… In the second book Obsopoeus<br />

dwells largely on descriptions of the evils of excess. <strong>The</strong>re are many passages which are illustrative of<br />

the mores of his times and the study of that book is well worth the reader’s time. In the third book<br />

there is more advice on how to keep within reasonable limits and how to avoid intoxication. <strong>The</strong><br />

drinker should eat well before drinking; he should eat bitter almonds, radishes, wild cabbage and<br />

chives…” (cf. E.M. Jellinek, Classics of Alcohol Literature. A Specimen of <strong>Sixteenth</strong>-<strong>Century</strong> German Drink<br />

Literature: Obsopoeus’ ‘Art of Drinking’, in: “Addiction”, M. & M. Plant, eds., London & New York,<br />

2008, vol. 2, pp. 40-41).<br />

Vincentius Opsopoeus was born in Bavaria as son of a cook. He was first a teacher at the<br />

choir school in Salzburg and continued his studies in Leipzig, Wittenberg and Nürnberg, where he<br />

became a member of the circle around Willibald Pirkheimer. In 1524 he began to edit a series of


Greek authors, partially in Latin translation. <strong>The</strong>se he produced mostly with the Haguenau press of<br />

Johann Setzter, first editions of Polybius (1530), Heliodorus (1531) and Diodorus Siculus (1539) and<br />

translated Lucian’s Hermotimus, and subsequently several more of his works. From 1528 he was rector<br />

of the newly founded Latin school in Ansbach, where he died (cf. A. Jegel, Der Humanist Vinzenz Heidecker<br />

gen. Opsopoeus, in: “Archiv für Kulturgeschichte”, 20, 1940, pp. 27-84).<br />

VD 16, O-812; A. Hauffen, Die Trinkliteratur in Deutschland bis zum Ausgang des 16. Jahrhunderts,<br />

in: ”Vierteljahreschrift für Litteraturgeschichte”, 2/1889, pp. 495-497; H. Kästner, Der Irrgänger im<br />

Schwarzwald. Jörg Wickrams ‘Dialog von der Trunkenheit’ und die literarische Anti-Alkoholismus-Kampagne im 16.<br />

Jahrhundert, in: “Literatur und Kultur im deutschen Südwesten zwischen Renaissance und Aufklärung”,<br />

W. Kühlmann, ed., (Amsterdam & Atlanta, GA, 1995, pp. 94-95.<br />

€ 2,500.- / CHF 3,000.- / $ 3,250.-<br />

19. RICHTER, Johannes (fl. end of the 16 th century). Porta ad gratulandum pietate.<br />

Doctrina, virtute, atque morum integritate ornatissimi iuvenibus… Suis olim Alumnis<br />

carissimis, de insignibus magisterii, quae ipsis in inclita Lipsensium Accademia publice<br />

decernebantur, 4. Cal. Febr. An. M.D.XC… 4to. (8) pp. Title within an ornamental border.<br />

Sewn, some light spots but a fine copy.<br />

Leipzig, Abraham Lamberg, (1590). sFr. 400.-<br />

ORIGINAL EDITION of this collection of verses celebrating seven of the author’s students, who<br />

obtained a master’s degree at the University of Lipsia. After an introductory poem chanting the praises<br />

of the university and its teachers, follow verses dedicated to each of the graduates: Ambrosius Kühn,<br />

Justinus Bertuch, Joahnnes Arnold, Daniel Kaiser, Moritz Hinterneurer, Kaspar Triller and Heinrich<br />

Brotkorb.<br />

Apparently unrecorded. € 300.- / CHF 360.- / $ 390.-<br />

20. SCHMIDT, Nikolaus (fl. middle of the 16th<br />

century). Von den zehen Teuffeln oder Lastern,<br />

Damit die bösen unartigen Weiber besessen sind,<br />

Auch von zehen Tugenden, damit die frommen und<br />

vernünfftigen Weiber gezieret und begabet sind, in<br />

Reimweisegestellt… 8vo. (38) leaves. Modern polished<br />

calf, some light browning and spots, but a fine<br />

copy.<br />

Wittenberg, n.p., 1568.<br />

VERY RARE SECOND EDITION (first Leipzig, 1557).<br />

Among the numerous ‘Devil-books’ published in the sixteenth<br />

century Schmidt concentrates on the vices of married women,<br />

and, although assuring that he has no misogynist feelings, his<br />

verses a full of contempt and scorn (cf. (K.L. Roos, <strong>The</strong> Devil in<br />

16 th <strong>Century</strong> German Literature: <strong>The</strong> Teufelsbücher, Bern & Frankfurt<br />

a.M., 1972, p. 56, and p. 119, no. 6b).<br />

“Different writers provided different lists of vices, the<br />

most common being lascivity, garrulity, vanity, noseyness, indolence,<br />

gluttony, and showing off. What these vices had in


common was a lack of restraint and self-discipline in women supposedly caused by a weak will and<br />

diminished intellect. ‘Satan has an especially easy time with the poor weak female sex. By nature they<br />

tend to pride, and their naive and weak hearts cannot resist temptation’ wrote Nicolaus Schmidt in<br />

1567” (C. Niekus Moore, <strong>The</strong> Maiden’s Mirror. Reading Material for German Girls in the <strong>Sixteenth</strong> and Seventeenth<br />

Centuries, Wiesbaden, 1987, p. 15).<br />

VD 16, S-3140; M.Osborn, Die Teufelliteratur des XVI. Jahrhunderts, (Berlin, 1893), pp. 118-120.<br />

€ 1,200.- / CHF 1,500.- / $ 1,560.-<br />

����������

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!